Güde GPS-E 40AK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Plasmaschneider
------------------- EN Translation of the original instructions Plasma cutter
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Machine de découpe plasma
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Tagliatrice al plasma
------------------- ES Traducción del manual original Cortadora de plasma
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Plasmasnijder
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Plazmový řezák
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Plazmová rezačka
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Przecinarka plazmowa a
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Plazmavágó
GPS-E 40AK
20096
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE___ 11
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE _________ 20
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 29
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 38
Español DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO ___________________________________________________________ 47
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 57
Čeština TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ________________ 66
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 74
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 83
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ____________________________________________ 92
EG-Konformitätserklärung
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
Dichiarazione CE Di Conformità | Declaración De Conformidad CE | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti |
Vyhlásenie O Zhode ES | Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési ________________________________________________ 101
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-------------------
EN
Translation of the original instructions
-------------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL | ZAKRES DOSTAWY
URUCHOMIENIE VOLUMEN DE SUMINISTRO
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
22
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
6-9
33
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
PL Czyszczenie / konserwacja
ES Limpieza/mantenimiento
10
2-5
DE Alle in der Ökodesignverordnung 2019/1784 geforderten technischen Unterlagen nden Sie unter
EN You can nd all the technical documents required in the Ecodesign Regulation 2019/1784 at
FR Vous pouvez trouver tous les documents techniques requis dans le règlement d’écoconception 2019/1784 à l’adresse
IT Tutta la documentazione tecnica richiesta dalla normativa Ecodesign 2019/1784 è consultabile all’indirizzo
ES Puede encontrar todos los documentos técnicos requeridos en el Reglamento sobre Diseño Ecológico 2019/1784 en
NL U kunt alle technische documenten die vereist zijn volgens de richtlijn ecologisch ontwerp 2019/1784 vinden op
CZ Všechny technické dokumenty požadované v Nařízení 2019/1784 o ekodesignu svařovacích zařízení naleznete na
SK Všetky technické dokumenty padované v Nariadení 2019/1784 o ekodizajne nájdete na
PL Wszystkie dokumenty techniczne wymagane w rozporządzeniu w sprawie ekoprojektu 2019/1784 można znaleźć na stronie internetowej
HU A 2019/1784 smú környezetbarát tervezési rendeletben előírt összes műszaki dokumentumot itt találja
Alle in der Ökodesignverordnung 2019/1784 geforderten technischen Unterlagen nden Sie
unter:
https://www.guede.com/index.html?shopart=20096
2
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
2
11
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
1
3
min 0,5 m
2°c
-10°C – +40°C
min 0,5 m
3
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
13-6 bar
min.150 l/min
4
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
max 12mm
3 bar .................................................................................................................................... 6 bar
15 A ................................................................................................................................... 40 A
150 l ............................................................................................................................... 300 l
5
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
2
-
+
3
-+
3-6 bar
1
12 3
6
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
22
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
TIP
1
ON
2
7
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
22
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
START STOP
90°
1
8
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
22
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
TIP
9
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
33
DE Überlastungsschutz
GB Engine protection
FR Protection contre la surcharge
IT Protezione contro i sovraccarichi
NL Overbelastingsbeveiliging
CZ Ochrana proti přetížení
SK Ochrana proti preťaženiu
HU Túlterhelés elleni védelem
PL
Zabezpieczenie przeciążeniowe
ES
Protección contra sobrecargas
AUTO-STOP
°c
2 3
1
START
10
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
20087
Alle in der Ökodesignverordnung 2019/1784 geforderten technischen Unterlagen
nden Sie unter:
11
DE
Technische Daten
Plasmaschneider GPS-E 40 AK
Artikel-Nr. 20096
U1Nenneingangsspannung Wechselstrom 230 V
U0Leerlaufspannung 280 V
I2 / U2Leistungsbereich (Schweißstrom / Arbeitsspannung) 15 A/86 V -40A/96V
X Einschaltdauer
Verhältnis von tatsächlicher Arbeitszeit zur Gesamt-
arbeitszeit. *
I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
I1max Maximaler Nenneingangsstrom 27. 2 A
Leerlaueistung 13,4 W
Wirkungsgrad der Schweißstromquelle 80%
I1e Maximaler eektiver Eingangsstrom 14.9 A
IP21S Schutzart IP 21S
Class H Isolationsklasse H
Druckluft (Durchussmenge, Druck) min. 150 l / min
3-6 bar
Materialstärke max. 12 mm
Gewicht 5 kg
Dieses Gerät besteht aus folgenden, recyclebaren Materialien:
Stahlblech, Kupfer, Aluminium, ABS, PE
* Verhältnis von tatsächlicher Arbeitszeit zur Gesamtarbeitszeit. Die Einschaltdauer wurde bei 40° C durch
Simulation bestimmt.
DEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Klasse A (IEC 60974-10):
Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen
die Stromversorgung über ein öentliches
Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt,
einsetzen möchten, kann der Einsatz eines elek-
tromagnetischen Filters notwendig sein, der die
elektromagnetischen Störungen so weit reduziert,
dass sie für den Benutzer nicht mehr als störend
empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in
denen die Stromversorgung nicht über ein öentli-
ches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt,
kann das Gerät verwendet werden.
Geräte der Klasse A sind nicht für den Gebrauch in
Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung
über ein öentliches Niederspannungs-Versor-
gungssystem erfolgt, vorgesehen, da es dort bei
ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursa-
chen kann. Sie müssen als Benutzer sicherstellen,
wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energiever-
sorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt,
an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben
genannte Anforderung erfüllt.
Der Anwender ist
für Störungen verantwortlich, die vom Schneiden
ausgehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Plasmaschneider mit Konstantspannungs-Kennli-
nie darf ausschließlich zumSchneiden von elektrisch
leitenden Metallen mithilfe vonLuft verwendetwer-
den. Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schneid-
brenner. Umgebungstemperatur -10 °C - +40 °C
relative Luftfeucthte max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C)
Höhenlage über dem Meeresspiegel max. 1000 m
Umgebungsluft muss frei von unüblichen Mengen
an Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder Substanzen
sein. Unter Berücksichtigung der technischen Daten
und Sicherheitshinweise.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
12
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestim-
mungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerk-
sam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben. Da die Benutzung des Geräts bei falscher
Handhabung mit erheblichen Gefahren verbunden
sein kann, dürfen nur sachkundige Personen mit der
Benutzung betraut werden. Der Bediener muss ange-
messen in der Einstellung und der Bedienung sowie
der Verwendung der Maschine geschult sein.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qua-
likation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrie-
ben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher
dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsaus-
bildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht
eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich
einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Der
Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren
gegenüber Dritten.
Hinweise zur Errichtung und Betrieb einer
Lichtbogenschweißeinrichtung um even-
tuelle Störaussendungen zu verhindern:
Wir empfehlen als Hersteller, die im folgenden
aufgeführten Bewertungen und Maßnahmen, von
einer Elektrofachkraft durchführen zu lassen.
Allgemeines
Der Anwender ist verantwortlich für das Errichten
und Betreiben der Lichtbogenschweißeinrichtung
und oder dem Schneidgerät, nach den Anweisun-
gen des Herstellers. Werden elektromagnetische
Störungen festgestellt, liegt es in der Verantwor-
tung des Anwenders der Lichtbogenschweißein-
richtung/ Schneidgeräteinrichtung, eine Lösung
mit der technischen Hilfe des Herstellers zu nden.
In einigen Fällen kann diese Maßnahme einfach in
einer Erdung des Schweißstromkreises bestehen
(siehe Anmerkung). In anderen Fällen kann sie die
vollständige elektromagnetische Abschirmung der
Schweißstromquelle/ Schneidstromquelle und des
Werkstücks, verbunden mit Eingangsltern, um-
fassen. In allen Fällen müssen elektromagnetische
Beeinussungen soweit vermindert werden, bis sie
nicht mehr stören.
Anmerkung
Die Praxis zur Erdung des Schweißstromkreises
hängt von den örtlichen Sicherheitsbestimmungen
ab. Eine Änderung der Erdung zur Verbesserung
der elektromagnetischen Verträglichkeit kann das
Unfallrisiko oder Schädigung von Einrichtungen
erhöhen.
Bewertung des Bereichs
Vor dem Errichten der Lichtbogenschweißeinrichtung
und oder dem Schneidgerät muss der Anwender mög-
liche elektromagnetische Probleme in der Umgebung
bewerten. Folgendes muss dabei berücksichtigt
werden:
a) andere Netzleitungen, Steuerleitungen, Signal-
und Telekommunikationsleitungen über, unter und
neben der Lichtbogenschweißeinrichtung und oder
Schneidgerät;
b) Ton- und Fernseh-Rundfunksender/ -empfänger;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) Sicherheitseinrichtungen, z. B. Schutz für gewerbli-
che Einrichtungen;
e) die Gesundheit von Personen in der Nähe, z. B. beim
Gebrauch von Herzschrittmachern und Hörhilfen;
f) Einrichtungen zum Kalibrieren oder Messen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Um-
gebung. Der Anwender muss sicherstellen, dass
andere Einrichtungen, die in der Umgebung benutzt
werden, für diese geeignet sind. Dies kann zusätzliche
Schutzmaßnahmen erforderlich machen;
h) die Tageszeit, zu der Schweißen,Schneiden oder
andere Tätigkeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe des zu betrachtenden Umgebungsbereichs
hängt von der Bauart des Gebäudes und der anderen
dort stattndenden Tätigkeiten ab. Der Bereich kann
sich über die Grundstücksgrenze hinaus erstrecken.
Bewertung der Schweißanlage / Schneidgerät
Zusätzlich zur Bewertung des Bereichs kann eine
Bewertung von Lichtbogenschweißanlagen/
Schneidgeräten erfolgen, um Fälle von Interferenz
zu beurteilen und zu lösen. Zu einer Bewertung
von Störaussendungen sollten in situ Messungen
gehören, wie in Abschnitt 10 von CISPR 11:2009
festgelegt. In situ-Messungen können auch einge-
setzt werden, um die Wirksamkeit von Minimie-
rungsmaßnahmen zu bestätigen.
Hinweise für Minimierungsmaßnahmen:
Öentliches Versorgungssystem
Schweißeinrichtungen/Schneidgeräte sollten nach
den Empfehlungen des Herstellers an das öent-
liche Versorgungssystem angeschlossen werden.
Wenn Beeinträchtigungen auftreten, kann es
erforderlich sein, zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
zu treen, wie z. B. Filter für den Netzanschluss.
Es sollte erwogen werden, die Netzzuleitung fest
installierter Schweißeinrichtungen/ Schneidgeräten
durch ein Metallrohr oder Ähnliches abzuschirmen.
Die Abschirmung sollte über die gesamte Länge
elektrisch verbunden sein. Die Abschirmung sollte
DEUTSCH
DE
13
so an die Schweißstromquelle/Schneidgerätquelle
angeschlossen werden, dass ein guter elektrischer
Kontakt zwischen der Ummantelung und dem
Gehäuse der Schweißstromquelle/ Schneidgerät-
quelle erreicht wird.
Wartung der Lichtbogenschweißeinrichtungen/
Schneidgeräteinrichtung
Lichtbogenschweißeinrichtungen/ Schneidge-
räteinrichungen sollten nach den Empfehlungen
des Herstellers regelmäßig gewartet werden. Alle
Zugangs- und Servicetüren und Deckel sollten
geschlossen und gut befestigt sein, wenn die
Schweißeinrichtung/Schneidgeräteinrichtung
in Betrieb ist. Mit Ausnahme der in den Herstel-
leranweisungen angegebenen Änderungen und
Einstellungen sollten die Schweißeinrichtungen/
Schneidgeräteinrichtung in keiner Weise verändert
werden. Insbesondere sollten die Funkenstrecken
von Lichtbogenzünd- und -Stabilisierungseinrich-
tungen nach den Empfehlungen des Herstellers
eingestellt und gewartet werden.
Schweißleitungen
Schweißleitungen sollten so kurz wie möglich und
eng zusammen sein und am oder nahe dem Boden
verlaufen.
Potentialausgleich
Die elektrische Verbindung aller metallischen Teile
in und neben einer Schweißeinrichtung / Schneid-
geräteinrichtung sollte in Betracht gezogen
werden. Die mit dem Werkstück verbundenen me-
tallischen Teile können jedoch das Risiko erhöhen,
dass der Schweißer durch gleichzeitiges Berühren
dieser metallischen Teile und der Elektrode einen
elektrischen Schlag erhält. Der Schweißer sollte
gegen all diese verbundenen metallischen Teile
elektrisch isoliert sein.
Erdung des Werkstücks
Ist das Werkstück nicht ohnehin aus Gründen der
elektrischen Sicherheit oder wegen seiner Größe
und Lage, z. B. Schisaußenwand oder Stahlbau-
ten, mit Erde verbunden, kann eine Verbindung
des Werkstücks mit Erde in einigen, jedoch nicht
in allen Fällen Aussendungen verringern. Es
muss vermieden werden, dass die Erdung des
Werkstücks für den Anwender das Unfallrisiko
erhöht oder die Zerstörung anderer elektrischer
Einrichtungen bewirken kann. Wenn nötig, muss
der Anschluss des Werkstücks an Erde durch einen
direkten Anschluss an das Werkstück erfolgen. In
den Ländern, in denen ein direkter Anschluss ver-
boten ist, sollte die Verbindung durch geeignete,
nach den nationalen Vorschriften ausgewählte
Kondensatoren erreicht werden.
Abschirmung
Selektives Abschirmen von anderen Leitungen und
Einrichtungen in der Umgebung kann Einstrah-
lungen verringern. Das Abschirmen der gesamten
Schweißeinrichtung/ Schneidgeräteinrichtung
kann für besondere Anwendungsfälle in Betracht
gezogen werden
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Auch wenn Sie den Plasmaschneider vorschriftsmä-
ßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
• Augenverletzungen durch Blendung,
• Berühren heißer Teile des Gerätes oder des Werk-
stückes (Brandverletzungen),
• Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall-/ Brandge-
fahr durch sprühende Funken oder Schlacketeilchen,
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauchen
und Gasen, bei Luftmangel bzw. ungenügender
Absaugung in geschlossenen Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie den
Plasmaschneider sorgfältig und vorschriftsmäßig
benutzen und alle Anweisungen befolgen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten,
4. Art der Verletzungen
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur-
sachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung
durch Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Fach-
kenntnis, es sei denn sie werden von einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend
instruiert oder beaufsichtigt. Kinder sind darüber
hinaus zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug.
DEUTSCH
DE
14
Nicht mit ungeschützten Augen in den
Lichtbogen sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit
vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN
verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und
Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw.
Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab.
Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung
verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst
einige Stunden später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem
hat die UV-Strahlung auf ungeschützte
Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen
zur Folge.
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvor-
schriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Achtung! Die nationale Vorschrift kann die Verwen-
dung der Maschine begrenzen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde.
Das Gerät darf während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen. Nur so
gelangt immer genügend Luft in die Öfnungsschlitze.
VORSICHT! Unsachgemäße Handhabung
kann zur Überhitzung desPlasmaschweissge-
rätes oder Sachschäden führen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschä-
digungen
WARNUNG Den Netztrennschalter immer ausschal-
ten, wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen
wird. Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschä-
digte Teile aus.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen
Fall in Betrieb genommen werden.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfreifunktionie-
ren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass dieFunktion des Elektrowerk-
zeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor demEinsatz des Gerätes reparieren.
Elektrische Sicherheit
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Fehlerhafte Elektroinstallation, zu hohe Netzspan-
nung oder falsche Handhabung können zu elektri-
schem Stromschlag führen. Jeder Elektroschock kann
tödlich sein. Verlängerungskabel dürfen nicht länger
als 5 Meter sein und müssen einenKabelquerschnitt
von mindestens 1,5 mm2 haben. Von der Verwen-
dungvon Verlängerungskabeln mit unterschiedlicher
Länge und Querschnitt,sowie von Adaptern und
Mehrfachsteckern wird abgeraten.
Warnung: Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs einelektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktiveoder passive medizinische
Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
vonernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personenmit
medizinischen Implantaten Ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischenImplantat zu
konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Personen, die ein elektronisches Lebenserhal-
tungsgerät (wie z. B. Herzschrittmacher etc.)
tragen, sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich
in die Nähe dieses Geräts begeben, um
sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in
Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen
ihre Geräte nicht beeinussen.
Achtung! Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Es ist unbedingt auch darauf zu achten, dass der
Schutzleiter in elektrischen Anlagen oder Geräten
bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom
zerstört werden kann:
Wenn kein Lichtbogen brennt, herrscht zwischen
der Masseklemme und Stromdüse die Leerlauf-
spannung U0. Diese Spannung kann lebensge-
fährlich sein, wenn der Schweißer die Stromdüse,
Brennerdüse, Schweißdraht und das Werkstück
mit blanken Händen berührt.
z. B. die Masseklemme wird auf das Schweißge-
rätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter
der elektrischen Anlage verbunden ist. Die
Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit
Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also
möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die
Masseklemme an dieser angebracht zu haben.In
diesem Fall ießt der Schweißstrom von der Mas-
seklemme über den Schutzleiter zur Maschine.
Der hohe Schweißstrom kann ein Durchschmel-
zen des Schutzleiters zur Folge haben.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netz-
steckdosen muss den Vorschriften entsprechen
(VDE 0100). Es dürfen also nach diesen Vorschrif-
ten nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende
Sicherungen bzw. Sicherungs-Automaten verwen-
det werden (16 Ampere Leistungsschutzschalter).
Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw.
Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
DEUTSCH
DE
15
Schließen Sie den Plasmaschneider nur an eine gut
zugängliche Steckdose an, damit Sie ihn bei einem
Störfall schnell vom Stromnetz trennen können.
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkrei-
sen können während des Schweißens für andere
Verbraucher Störungen verursacht werden. Im
Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen
zu Rate zu ziehen.
Betreiben Sie den Plasmaschneider nicht, wenn er
sichtbare Schäden aufweist oder das Netzkabel bzw.
der Netzstecker defekt sind.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das
Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä-
digt sind.
Kabel müssen immer vollständig abgewickelt werden,
um eine Gefährdung durch verstärkte elektomagne-
tische Felder zu vermeiden.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur
Stolperfalle wird.
Knicken Sie das Netzkabel nicht.
Schützen Sie sämtliche Kabel vor Öl, scharfen Kanten
und hohen Temperaturen.
Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann zum Strom-
schlag führen.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Das verwendete Netzanschlusskabel ist eine hoch-
wertige Leitung, welche nicht beschädigt werden
darf. Achten Sie bei Ihrer Arbeit darauf, diese nicht
mit heissen Gegenständen zu berühren. Wenn die
Anschlussleitung beschädigt wird, muss diese durch
eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die
vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich
ist.
Das Auswechseln der Anschlussleitung darf nur durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder ähnlich
qualizierte Personen durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise für Schweißgeräte
WARNUNG!
Brandgefahr! Unsachgemäße
Handhabung kann zu schweren Bränden oder
Verletzungen führen!
Die Schweißmaschine hat den Schutzgrad IP21S und
darf nie Regen und Feuchtigkeit während des Btriebs
oder der Lagerung ausgesetzt werden.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Achten Sie auf einen einwandfreien Zustand der
Schweißkabel, Düse, des Brenners sowie der Mas-
seklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an
den stromführenden Teilen können eine gefährliche
Situation hervorrufen und die Qualität der Schweiß-
arbeit mindern.
Der Gebrauch dieses Gerätes kann bei bestimmten
Teilen zu Verschleiß führen. Kontrollieren Sie deshalb
das Gerät regelmäßig auf etwaige Beschädigungen
und Mängel.
Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem
Schweißstromkreis.
Schützen Sie den Plasmaschneider vor Feuchtigkeit
und verwenden Sie ihn ausschließlich in trockenen
Innenräumen.
Tauchen Sie weder den Plasmaschneider noch
Netzkabel oder -stecker in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Fassen Sie den Plasmaschneider oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
Die Leerlaufspannung, die zwischen Stromdüse und
Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
Führen Sie niemals spitze und/oder metallische
Gegenstände in das Innere des Gerätes ein.
Setzen Sie sich und andere niemals ohne Schutz den
Auswirkungen des Lichtbogens oder des glühenden
Metalls aus. Spritzende Schweißperlen können zu
Verbrennungen führen.
Das Berühren der Schlauchpaketdüse und des Werk-
stückes kann zu Verbrennungen führen.
Immer ein geeignetes Schweißschutzschild, Schutz-
kleidung und Schutzhandschuhe tragen.
Arbeiten Sie mit einer Absauganlage oder in gut
belüfteten Räumen.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen ohne
Schutzkleidung und Augenschutz im Umkreis von
15 m um den Lichtbogen benden. Schützen Sie
sich und umstehende Personen gegen die eventuell
gefährlichen Eekte des Lichtbogens!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Unsachge-
mäße Handhabung kann zu schweren
Verletzungen führen!
Schlauchpaketdüse und Werkstück nach dem Betrieb
erst abkühlen lassen.
Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die
möglicherweise schädlich sind.
Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu Ge-
hörschädigungen führen. Tragen Sie stets einen
Gehörschutz.
Vermeiden Sie das direkte Einatmen der Gase. Län-
geres Einatmen der Schweißgase kann gesundheits-
schädlich sein.
Achten Sie darauf, dass der Schweißrauch abgesaugt
wird bzw. der Schweißplatz gut belüftet ist.
DEUTSCH
DE
16
Achtung! Unfallgefahr aufgrund von
spritzenden Schlackelteilchen
Die Schlacke ist nach dem Erstarren hart und sprö-
de. Anschließend wird Sie mit dem Schlacken-
hammer zu scharfkantigen Teilchen zerschlagen,
die die Augen gefährlich verletzen können.
Schützen Sie deshalb Ihre Augen beim Entfernen
der Schlacke mit einer geeigneten Schutzbrille.
Glühende Schlacke und Funken können Brände und
Explosionen verursachen. Das Gerät niemals in feuer-
gefährlicher Umgebung verwenden.
Achtung! Gefahr vor Strahlen / Verbrennungen
• An der Arbeitsstelle durch einen Aushang
Vorsicht, nicht in die Flammen sehen!“ auf die
Gefährdung der Augen hinweisen.
• Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschir-
men, dass in der Nähe bendliche Personen
geschützt sind.
• Unbefugte sind von den Schweißarbeiten
fernzuhalten.
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen
sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht
glänzend sein.
• Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen
Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu
sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich.
Halten Sie den Plasmaschneider, den Netzstecker
und das Netzkabel von oenem Feuer und heißen
Flächen fern.
Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthal-
ten haben.
Holz, Sägespäne, „Lacke“, Lösungsmittel, Benzin,
Kerosin, Erdgas, Acetylen, Propan und ähnliche
entzündliche Materialien sind von Arbeitsplatz und
der Umgebung zu entfernen bzw. vor Funkenug zu
schützen. Als Brandbekämpfungsmaßnahme ist in
der Nähe ein geeignetes Löschmittel bereit zu stellen.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an Behältern
oder Rohren vornehmen, auch wenn sie oen sind,
sofern sie Materialien enthalten oder enthalten ha-
ben, die unter Einwirkung von Wärme oder Feuchtig-
keit explodieren oder andere gefährliche Reaktionen
hervorrufen können.
WARNUNG! Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an
geschlossenen Behältern oder Rohren vornehmen.
Achtung! Brandgefahr aufgrund von
sprühenden Funken
Fallen die schmelzüssigen oder glühenden
Metall- und Schlacketeilchen auf brennbare Stoe,
so können sich diese entzünden und einen Brand
verursachen. Entfernen Sie deshalb vor Beginn der
Schweißarbeiten sämtliche brennbare Gegen-
stände von Ihrem Arbeitsbereich. Halten Sie einen
passenden Feuerlöscher bereit.
Achten Sie dabei insbesondere auf folgende
Materialien:
• Papier
• Lumpen
• Textilien
• Holz und Holzfasern
• Gummi
• Kunststo
• Benzin
• Öle
• Teerartige Stoe
• Farben und Lösungsmittel
Achtung! Explosions- und Brandgefahr
aufgrund von Schweißfunken
Sowohl die Schweißfunken als auch die hocher-
hitzte Schweißstelle selbst können Explosionen
hervorrufen. Verwenden Sie das Gerät deshalb
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich Substanzen, wie brennbare Flüssigkeiten,
Gase und Farbnebel benden.
Beachten Sie:
• Legen Sie, wenn den Plasmaschneider in Betrieb
ist, den Brenner weder auf den Plasmaschneider
selbst noch auf ein anderes elektrisches Gerät.
• Berühren Sie vor Beendigung Ihrer Schweißar-
beiten weder die Stromdüse selbst noch einen
anderen Gegenstand aus Metall, der mit der
Stromdüse in Kontakt ist.
• Unterbrechen Sie unverzüglich nach Beendi-
gung Ihrer Schweißarbeiten die Stromversorgung
des Gerätes.
• Achten Sie unbedingt darauf, dass sich kein
Kabel um Ihren Körper wickelt.
• Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie sich nicht
innerhalb des Schweißstromkreises benden.
Brenner und Masse müssen sich stets auf der
gleichen Seite benden.
Der Plasmaschneider darf ausschließlich auf einem
ebenen und achen Untergrund aufgestellt werden.
Beim Schneiden sind die jeweiligen nationalen
Richtlinien und Gesetze zu beachten. Dies betrit
insbesondere die jeweiligen Unfallverhütungsvor-
schriften. Das Schweißgerät darf nur auf einem ebe-
nen Untergrund und mit entsprechend gesicherter
Gasasche betrieben werden.
Um Geräteschäden
vorzubeugen, darf das Gerät ausschließlich aufrecht
transportiert werden.
DEUTSCH
DE
17
DE
Gefahrenquellen
Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z. B. an Kabeln,
Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann aus-
führen lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen
von Zwischenkabeln.
Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz
trennen. Wenn elektrische Berührungsspannungen
auftreten, Gerät sofort abschalten und vom Fach-
mann überprüfen lassen.
Auf der Schweißstromseite immer auf gute elek-
trische Kontakte achten.
Beim Schneiden immer an beiden Händen isolierende
Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischem
Schlag (Leerlaufspannung des Schweißstrom-
kreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und
UV-Strahlungen) sowie vor glühendem Metall und
Schlackespritzer.
Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe
sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht
geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen
Verbrennungen verursachen.
Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthetischen
Kleidungstücke.
Auch in der Nähe des Lichtbogens bendliche
Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hinge-
wiesen und mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet
werden, wenn notwendig, Schutzwände einbauen.
An Behältern, in denen Gase, Treibstoe, Mineralöle
oder dgl. gelagert werden, dürfen auch wenn sie
schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten
vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosi-
onsgefahr besteht.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten
besondere Vorschriften.
Enge und heiße Räume
Achtung! Vergiftungsgefahr / Erstickungs-
gefahr
• Beim Schneiden entstehen erhebliche Mengen
an Rauchen und Gasen. Sorgen Sie dafür, dass
Rauche und Gase stets durch eine geeignete Ö-
nung abziehen können. Führen Sie aber niemals
Sauersto zu. Dies erhöht die Brandgefahr.
Bei Verwendung von Schweißtransformatoren zum
Schneiden unter erhöhter elektrischer Gefährdung,
wie z. B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen
Wandungen (Kessel, Rohre, usw.), in heißen Räumen
(Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die
Ausgangsspannung des Fülldraht-Schweißgerätes im
Leerlauf nicht höher als 48 V~ (Eektivwert) sein. Das
Gerät kann somit aufgrund seiner Ausgangspannung
im Leerlauf in diesem Fall betrieben werden.
Bei Arbeiten in engen oder heißen Räumen sind
isolierende Unterlagen und Zwischenlagen sowie
Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht
leitenden Stoen zur Isolierung des Körpers gegen
Fußboden, Wände, leitfähige Apparateteile und dgl.
zu benutzen.
Schutzkleidung
Achtung! Unfallgefahr aufgrund von
sprühenden Funken
Die sprühenden Schweißfunken können schmerz-
hafte Brandverletzungen hervorrufen.
Beachten Sie deshalb unbedingt folgende Hinwei-
se:
Tragen Sie stets eine Lederschürze.
Verwenden Sie Lederhandschuhe.
Tragen Sie beim Schneiden über Kopf eine
geeignete Kopfbedeckung.
• Lassen Sie die Hosenbeine über die Schuhe
fallen.
Tragen Sie festes und isolierendes Schuhwerk.
Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem
ganzen Körper durch die Kleidung und den Gesichts-
schutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen
geschützt sein.
An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus
einem geeignetem Sto (Leder) zu tragen. Sie müs-
sen sich in einem einwandfreien Zustand benden.
Tragen Sie immer spezielle Schweißhandschuhe.
Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenug und
Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen.
Wenn die Art der Arbeiten z. B. Überkopfschneiden,
es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig
auch entsprechender Kopfschutz zu tragen.
Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte
Zubehör muss der Verordnung “Persönliche Schut-
zausrüstung” entsprechen (2016/425).
SYMBOLE
WARNUNG/ACHTUNG!
Vor Benutzung erden
WARNUNG - Zur Verringerung eines Ver-
letzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schweißmaske benutzen!
Tragen Sie immer spezielle Schweißhand-
schuhe.
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz,
griger Sohle und Stahlkappe tragen!
DEUTSCH
18
DE
Schutzschürze benutzen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
Atemschutz tragen
Warnung vor giftigen Dämpfen!
Warnung vor heißen Oberächen!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Lagern Sie das Gerät trocken und frostge-
schützt.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Einphasiger statischer
Frequenzumformer-Transfor-
mator Gleichrichter
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Plasmaschneiden
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter
elektrischer Gefährdung.
Einphasen Wechselstrom mit Nennfre-
quenz 50-60 Hz
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Gleichstrom
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Lüfter
Vor Nässe schützen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
CE Konformitätszeichen
WARTUNG
Vor Durchführung jeglicher Einstell- und
Wartungsarbeiten am Gerät immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
WARNUNG
Das Gerät darf nicht benutzt werden
falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrich-
tungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus-
schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver-
wenden.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten
reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenut-
zen.
Befreien Sie die Belüftungsönung und bewegliche
Teile nach jedem Gebrauch von festsitzendem Staub
mit einer weichen Bürste oder einem Pinsel.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforder-
lich ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter
auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät trocken und frostgeschützt.
Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch abkühlen.
Gerät nicht unmittelbar nach dem Gebrauch abde-
cken oder in den Schrank stellen.
Schließen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort ein,
um es vor unbefugtem Gebrauch zu schützen.
DEUTSCH
19
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll,
nutzen Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde.
Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den
Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Ge-
räte unkontrolliert entsorgt werden, können während
der Verwitterung gefährliche Stoe ins Grundwasser
und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora
und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das
Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer
gesetzlich verpichtet, das alte mindestens kostenlos
zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identizieren zu können benötigen wir die Serien-
nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Lichtbogen gelöscht Schlechter Kontakt zwischen Masse-
zange und Teil Die Zange anziehen und kontrollieren
Farbe und Korrosion entfernen
Kurzschluß zwischen Stromdüse und
Gasführungsrohr Stromdüse und Gasführungsdüse
reinigen oder auswechseln
Stromdüse frei von Schmutz, Far-
brückständen und Korrosion
Stromdüse zu locker Stromdüse fest anziehen
Die Maschine funktioniert unter-
wartet nach langem Betrieb nicht
mehr
Die Maschine hat sich durch eine zu
lange Anwendung überhitzt und der
Wärmeschutz hat sich eingeschaltet
Die Maschine abkühlen lassen
DEUTSCH
DE
20
EN
Technical Data
Plasma cutter GPS-E 40 AK
Art. No 20096
U1Rated input voltage AC Current 230 V
U0No-load voltage 280 V
I2 / U2Performance range (Welding current / Load voltage) 15 A/86 V -40A/96V
X Switch-on time
The ratio of given duration time/the full-cycle time. *
I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
I1max Maximum rated input current 27. 2 A
I1e Maximum eective input current 14.9 A
Idle state power 13,4 W
Eciency of the Welding Power Source 80%
IP21S Degree of protection IP 21S
Class H Insulation class H
Compressed air (Flow rate, Pressure) min. 150 l / min
3-6 bar
Material thickness max. 12 mm
Weight 5 kg
* The ratio of given duration time/the full-cycle time. Switch-on time determined at 40°C using simulation
This device consists of the following recyclable materials:
Sheet steel, Copper, Aluminum, , ABS, PE
ENGLISH
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Class A (IEC 60974-10):
If you intend to use the apparatus in residential
surroundings supplied by the low voltage mains
supply, an electromagnetic lter may be required
to suppress electrical disturbance to a level where
they will no longer be a nuisance to the user.
The apparatus may be used in industrial or other
areas where power is not supplied by municipal
LV mains.
Class A apparatus are not intended for use in
residential areas where power is supplied via
municipal LV mains, since unfavourable power
conditions may cause interference.
As a user, you must make sure, after consultation
with your energy provider, if necessary, that your
point of connection on which the machine is to be
operated meets the requirements above.
The user is responsible for faults arising from the
cutting.
Specied Conditions of Use
The plasma cutter with constant voltage characte-
ristic may only be used to cut electrically conductive
metals using air.
Only use the ame-cutting torch supplied.
Ambient temperature -10 °C - +40 °C
Relative air humidity max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C)
Altitude above sea level max. 1000 m
The ambient environment must be free from
abnormal amounts of dust, acids, corrosive gases
or substances. Respecting technical data and safety
precautions. Do not use this product in any other
way as stated for normal use. Not observing general
regulations in force and instructions from this manual
does not make the manufacturer liable for damages.
Please note that our equipment has not been
designed for commercial, craft or industrial use. If the
equipment is used in commercial, craft or industrial
operation or for similar activities, we cannot assume
any liability.
21
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Since the use of the device if handled incorrectly can
entail considerable risks, only knowledgeable persons
may be entrusted with the use of it.
The operator must be appropriately trained in setting
up, operating and using the machine.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires corres-
pondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary. The
operator is responsible for accidents or risks to third
parties.
Instructions for the installation and oper-
ation of an arc welding device to prevent
possible electromagnetic interference:
As the manufacturer, we recommend that the
following assessments and measures be carried
out by a qualied electrician.
General
The user is responsible for setting up and
operating the arc welding machines/cutting
equipment in accordance with the manufactur-
er’s instructions. If electromagnetic interference
is detected, it is the responsibility of the user of
the arc welding machines/cutting equipment to
nd a solution with the technical assistance of
the manufacturer. In some cases, the measure
needed may simply consist of earthing the
welding circuit (see note). In other cases, it may
include complete electromagnetic shielding of
the power source of the arc welding machine/
cutting equipment and the workpiece, com-
bined with input lters. In all cases, electromag-
netic interference must be reduced until it no
longer causes any disturbance.
Note
The approach taken to earthing the welding
circuit depends on the local safety regulations.
Changing the earthing to improve electromag-
netic compatibility may increase the risk of
accidents or damage to equipment.
Assessing the surroundings
Before setting up the arc welding machines
and/or cutting equipment, the user must assess
possible electromagnetic problems in the sur-
roundings.
When doing so, the following factors must be
taken into account:
a) other mains cables, control cables, signal and
telecommunication cables above, below and
next to the arc welding machines and/or cutting
equipment;
b) Audio and television broadcast transmitters
and receivers;
c) Computers and other control devices;
d) Safety equipment, e.g. protection for com-
mercial facilities;
e) the health of persons nearby, e.g. those using
pacemakers and hearing aids;
f) Calibration and measurement equipment;
g) the resistance of other equipment in the
vicinity to interference. The user must ensure
that
other equipment used in the environment is
suitable for such a purpose. This may require
additional protective measures;
h) the time of day during which the welding,
cutting, or other activities must be carried out.
The extent of that surrounding area that must
be considered depends on how the building
is constructed, and the other activities taking
place there. This area may extend beyond the
limits of the premises
Evaluation of the welding machine / cutting
equipment
In addition to the assessment of the area, the
arc welding machines/cutting equipment can
be evaluated to assess and resolve cases of
interference. An assessment of electromagnetic
interference should include in situ measure-
ments, as specied in section 10 of CISPR
11:2009. In-situ measurements can also be
made to gauge the eectiveness of any minimi-
sation measures implemented.
Guidance for minimisation measures:
Public power supplies
Welders machines/cutting equipment should
be connected to the public power supply as per
the manufacturer’s recommendations. If there
is any interference, it may be necessary to take
additional precautions, such as tting lters for
the mains connection. Consider shielding the
mains cable of permanently installed welding
machines/cutting equipment with a metal pipe
or similar. The shielding should be electrically
connected for its entire length. The shielding
should be connected to the welding machine/
cutting equipment power source to achieve
good electrical contact between the sheath
and the housing of the welding machine/cutter
power source.
ENGLISH
EN
22
Maintenance of the arc welding
machines/cutting equipment
Arc welding machines/cutting equipment
should be regularly maintained as per the man-
ufacturer’s recommendations. All access and
service doors and covers should be closed and
well secured when the welding machine/cutting
equipment is in operation. With the exception
of the changes and adjustments specied in the
manufacturer’s instructions, the welding ma-
chines/cutting equipment should not be modi-
ed in any way. In particular, the spark gaps of
arc ignition and stabilisation devices should be
adjusted and maintained in accordance with
the manufacturer’s recommendations.
Welding cables
Welding cables should be as short as possible,
close together, and should run across or near
the ground.
Electrical bonding
The electrical interconnection of all metallic
parts in and next to a welding machine/cutting
equipment should be taken into consideration.
Metallic parts connected to the workpiece can
increase the risk of the welder receiving an elec-
tric shock from touching these metallic parts
and the electrode at the same time. The welder
should be electrically insulated from all of these
connected metal parts.
Earthing the workpiece
It may be that the workpiece is not already
connected to earth for reasons of electrical
safety or because of its size and location, e.g. a
ship’s hull or steel structures. If so, grounding
the workpiece can reduce emissions in some,
but not all, cases. Ensure that earthing the
workpiece does not increase the risk of accident
for the user or cause the destruction of other
electrical equipment. If necessary, the work-
piece must be grounded by a direct connection
to the workpiece. In countries where a direct
connection is prohibited, the connection should
be achieved using suitable capacitors, selected
in accordance with national regulations.
Screening
Selective screening of other cables and equip-
ment in the vicinity can reduce irradiation. The
screening of the entire welding/cutting set-up
may be considered for special applications.
Residual Risk
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Even when the plasma cutter is operated properly,
there are still residual risks associated with the use of
the device. Even when the plasma cutter is operated
properly, there are still residual risks associated with
the use of the device
• Eye injuries as a result of glare,
Touching hot parts of the device or the workpiece
(burn injuries),
• In the event of improper protection, the risk of
accidents and re as a result of spraying sparks or slag
particles,
• Emissions which have adverse health eects as a
result of smoke and gas, in the event of lack of air
and/or insucient extract ventilation in closed rooms.
Reduce the residual risk by operating the plasma cut-
ter carefully and properly and follow all instructions.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down.
If you seek help,state the following pieces ofinfor-
mation
1. Accident site,
2. Accident type,
3. Number of injured persons,
4. Injury type(s)
General Safety Rules
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep your work area clean and tidy. Untidy work-
places and workbenches increase the risk of accidents
and injuries.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance. The device and packaging are not toys
ENGLISH
EN
23
Do not look into the arc without eye
protection; only use welding protective shield
with the proper protective glass pursuant to DIN.
The arc also emits UV radiation, in addition to
light and heat radiation, which may cause glare
and/or burns. The invisible ultraviolet radiation
causes very painful conjunctivitis, which is only
noticeable a few hours later, if sucient
protection is not worn. In addition, the UV
radiation causes damaging sunburn to areas of
the body which are not protected.
Comply with the local injury prevention regulations
and safety regulations in the work area.
Please note that permissible uses for the tool could
be limited by national regulations.
Do not use accessories which are not specically desi-
gned and recommended by the tool manufacturer.
The device may not be placed in a narrow space or
directly against a wall during functional operation.
Only in this way can it be ensured that sucient air
gets into the opening slit.
CAUTION! Improper handling may lead to
the plasma cutter overheating or to material
damage.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
Check the machine for any damage
WARNING The power cut-o should always be in the
o position when the machine is left unattended.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
The device must not be operated if it is damaged
in any way. Repairs and works specied in these
Instructions may only be performed by qualied
authorised sta.
Maintain power tools. Check for misalignment or bin-
ding of moving parts,breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’soperation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Electrical safety
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Incorrect electrical installation, a supply voltage
which is too high or incorrect handling may lead to
an electric shock. Any electric shock may be fatal.
Use extension cables with a maximum length of 5
meters and with a cable cross-section of not less than
1.5 mm2. Use of extension cables of dierent length
and cross-section and also of adapters and multiple
sockets should be avoided.
Warning: This power tool generates an
electromagnetic eld during operation. Under
certain circumstances, this eld may aect
active or passive medical implants. To reduce
the risk of serious or fatal injury, we recom-
mend that individuals with medical implants
consult your physician and the manufacturer
of the medical implant before operating the
machine. Persons with life support devices such
as pacemakers should consult their doctor before
approaching this apparatus, to ensure that
magnetic elds and high electrical currents will
not interfere with such devices.
Caution! Danger due to electric shock!
• It is essential to take into account that the pro-
tective conductor in electrical systems or devices
may be destroyed by the cutting voltage in the
event of negligence:
If the arc is not burning, the no-load voltage
between the earth terminal and the contact tip is
U0. This voltage may be fatal if the welder touches
the contact tip, burner nozzle, welding wire and
the workpiece with bare hands.
e.g. the earth terminal is placed on the plasma
cutter housing, which is connected with the
protective conductor of the electrical system. The
welding work is carried out using a machine with
a protective conductor connection. It is therefore
possible to use the machine for cutting work
without having axed the earth terminal on the
machine.In this case, the cutting voltages moves
from the earth terminal to the machine via the
protective conductor. The high welding voltage
may lead to the protective conductor melting.
The fuses on the supply lines to the power
sockets must comply with the regulations (VDE
0100). Therefore, according to these regulations,
only fuse and/or automatic circuit breakers which
correspond to the wire cross-section may be used
(16 ampere circuit breakers).
A fuse which does not correspond to the system
may lead to a cable re and/or building re
damage.
Only connect the plasma cutter to a socket which is
easily accessible so that you can quickly disconnect it
from the power grid in the event of a fault.
Overloaded supply networks and circuits may lead
to faults for other users during the cutting process.
In case of doubt, the electricity company must be
consulted. Do not operate the plasma cutter if it has
any visible damage or the power cable and/or mains
plug is defective.
ENGLISH
EN
24
Check the cable and/or socket for damages before
the appliance putting into operation.
Cables must always be fully unwound in order to
prevent the hazard posed by increased electroma-
gnetic elds.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock. Lay the power cable so that it does not
become a trip hazard.
Do not bend the power cable.
Protect all cables against oil, sharp edges and high
temperatures.
Defective cable or plug may cause electric shock.
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
The power supply cable is a high-quality cable which
must not be damaged. When carrying out your work,
ensure that you do not contact the cable with hot
objects. If the connection cable is damaged, this
must be replaced with a special connection cable
which can be obtained from the manufacturer or its
customer service department.
The connection cable may only be replaced by the
manufacturer or its customer service department or
individuals with similar qualications.
Safety instructions for plasma cutters
WARNING!
Risk of re! Improper handling
may lead to serious res or injuries!
IP21S protection degree of the welder. The welder
must not be exposed to rain and moisture when
being operated or stored.
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Ensure the welding cable, tip, burner and earth
terminal are in excellent condition. Any wear to the
insulation and the live parts may create a dangerous
situation and reduce the quality of the welding work.
The use of this device may lead to wear on certain
parts. Therefore, it is important to check the device for
any damage and defects on a regular basis.
Ensure that you do not come into direct contact with
the welding circuit.
Protect the plasma cutter against moisture and only
use it inside in dry conditions.
Never immerse the plasma cutter, the power cable or
mains plug in water or any other liquids.
Never touch the plasma cutter or the mains plug with
damp hands.
The no-load voltage between the contact tip and the
earth terminal may be dangerous.
Never insert sharp and/or metallic objects into the
device.
Do not expose yourself or other persons without pro-
tection to electric arc or hot metal. Spraying cutting
pearls may cause burns.
Contact with the hose bundle nozzle and the material
being processed may cause burns.
A suitable welding shield, protective clothes and
protective gloves to be worn at all times.
Work with an exhaust system or in well ventilated
spaces.
Ensure that there are no persons who are not wearing
protective clothing and eye protection within a range
of 15 m of the arc. Protect yourself and any persons
who are nearby against the possible hazards caused
by the arc!
WARNING!
Risk of injury Improper
handling may lead to serious injuries!
Leave the cable assembly tip and workpiece to cool
down after operation.
Fumes which may be harmful are released during arc
welding.
Long-term working with the appliance may damage
hearing. Hearing protection to be used at all times.
Avoid direct inhalation of gases. Long-term inhalation
of welding gases may be harmful to your health.
Make sure the cutting smoke is exhausted or the
place of cutting ventilated well.
Caution! Risk of accidents due to splashing
slag particles
The slag becomes hard and brittle after it has soli-
died. The slag hammer is then used to break the
slag up into small pieces with sharp edges, which
is associated with a risk of eye injuries.
Therefore, ensure that your eyes are protected
with suitable safety goggles when removing the
slag.
Burning slag and sparks may cause res and explosi-
ons. The device must never be used in a ammable
environment.
Caution! Risk of beams and burns
• At the workstation, it is important to make refe-
rence to the risk of eye injury with a sign which
reads “Caution – do not look into the ames!”.
The workstations should be shielded o as much
as possible to protect people who are nearby.
• Unauthorised persons must not be involved with
the welding work.
• In xed workstations which are nearby, the walls
should not be painted in a light colour and should
not be shiny.
Windows must be protected against light shing
through or reecting beams up to at least head
height, e.g. using suitable paint.
Keep the plasma cutter, the mains plug and the po-
wer cable away from open ames and hot surfaces.
Do not weld on containers, vessels or pipes which
ENGLISH
EN
25
have contained ammable liquid or gases.
Wood, sawdust, varnishes“, petrol, kerosine, natural
gas, acetylene, propane and similar ammable
materials must be removed from the place of work
and the surrounding area or protected against sparks
ying away.
To extinguish re, a suitable re extinguisher must be
made ready nearby.
Caution! Fire hazard due to spraying sparks
If the molten or burning metal or slag particles
land on ammable substances, these may ignite
and cause a re. Therefore, remove all ammable
objects from your workspace before commencing
welding work. Keep a suitable re extinguisher
to hand.
In this regard, take the following materials into
consideration in particular:
• Paper
• Rags
• Textiles
Wood and wood bres
• Rubber
• Plastic
• Petrol
• Oils
• Tar-like substances
• Paints and solvents
No cutting on vessels and pipes if they are open,
containing materials able to explode due to heat or
moisture or able to cause other dangerous reactions.
WARNING! No welding or cutting on closed vessels
and pipes.
Caution! Explosion hazard and re hazard
due to welding sparks
Both the welding sparks and the welding point
itself, which is heated to high temperatures, may
cause explosions. Therefore, do not use the device
in a potentially explosive environment where
substances such as ammable liquids, gases and
paint mist are present.
Please note:
When the plasma cutter is in operation, do not
place the burner on the plasma cutter itself nor on
any other electrical device.
• Before nishing your welding work, do not touch
the contact tip itself nor any other metal objects
which touch the contact tip.
• Disconnect the power supply to the device im-
mediately after completing your welding work.
• It is essential to ensure that no cables become
wrapped around your body.
• It is essential to ensure that you are not within
the welding circuit. The burner and earth must
always be on the same side.
The plasma cutter may only be positioned on an
even and at base.
The respective national guidelines and laws must
be observed when carrying out welding work. This
relates, in particular, to the respective accident pre-
vention provisions.
Welder may only be used on a at surface and with a
properly secured gas bottle.
In order to prevent damage to the device, it must only
be transported in an upright position.
Potential hazards
Only have work relating to the power supply, e.g.
cables, plugs, sockets etc., carried out by an expert.
This applies, in particular, to the creation of intermedi-
ate cables.
In the event of an accident, disconnect the welding
power source from the mains immediately.
In the event of electrical contact voltage, turn the
device o immediately and have it inspected by an
expert.
Always ensure the electrical contacts are good with
regard to the welding power.
When welding, always wear insulating gloves on both
hands. These protect against electric shock (no-load
voltage of the welding circuit), against harmful
radiation (heat and UV radiation) and against burning
metal and slag spray.
Wear sturdy, insulated footwear; the shoes should
also perform their insulation function when wet.
Low-rise shoes are not suitable since burning metal
droplets which fall downwards cause burns.
Wear suitable clothing and do not wear any synthetic
clothing.
Persons or assistants near to the arc must also be
made aware of the risks and provided with the neces-
sary protective equipment. If necessary, protective
walls are to be constructed.
No welding work may be carried out on containers in
which gases, fuels, mineral oils or similar have been
stored, even if they have been empty for a long time
already, as residues lead to an explosion hazard.
In spaces at risk of re and explosion, special regula-
tions apply.
Small and hot rooms
Caution! Danger of poisoning / Danger of
asphyxiation
• Signicant quantities of smoke and gases are
created during welding work. Ensure that the
smoke and gases can always be removed via a sui-
table opening. However, an oxygen supply must
never be added. This increases the re hazard.
When using welding transformers for welding work
in situations with an increased electrical risk, e.g.
ENGLISH
EN
26
EN
in small rooms with electrically conductive walls
(boilers, pipes etc.), in hot rooms (sweat-soaked work
clothes), the output voltage of the plasma cutter may
not exceed 48 V~ in idling conditions (eective value).
The device may thus be operated in this case on the
basis of its output voltage in idling conditions.
When working in small or hot rooms, insulating bases
and interim layers, as well as gauntlets made from
leather or other non-conductive materials, are to be
used to insulate the body against the oor, walls,
conductive parts of the device and similar.
Protective clothing
Caution! Risk of accident due to spraying
sparks
The spraying cutting sparks may lead to painful
burn injuries.
Therefore, always observe the following instruc-
tions:
• Always wear a leather apron.
• Use leather gloves.
Wear suitable head protection when cutting
overhead.
• Ensure that your trouser legs cover the tops of
your shoes.
Wear sturdy, insulating footwear.
Whilst working, the welder’s entire body must be
protected against radiation and burns by means of
the clothing and face protection.
Gauntlets made from a suitable material (leather)
must be worn on both hands. These must not be
damaged. Special welding gloves to be worn at all
times. Suitable aprons must be worn to protect the
clothing against ying sparks and burns. If the nature
of the work, e.g. overhead welding, requires this, a
protective suit must worn and, where necessary, this
must also include suitable head protection.
The protective clothing which is used, as well as all
the accessories, must be compliant with the “Per-
sonal Protective Equipment” Directive (2016/425).
SYMBOLS
WARNING/CAUTION!
Ground before use
WARNING - Read the operating instruc-
tions to reduce the risk of injury.
Use a welding mask!
Special welding gloves to be worn at all
times.
Wear safety cut through resistant shoes
with safety sole and steel toe !
Protective apron to be used
Unplug the machine before any work
on it.
Wear dust mask
Warning against toxic fumes!
Warning against hot surfaces!
Warning against dangerous voltage
The appliance must be stored in a dry place and
protected from frost.
Keep the machine out of reach of children.
Never expose tool to rain.
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Single Phase Output
Static Frequency Converter
Rectier
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Plasma arc cutting
Suitable for welding with an increased
electric risk.
Single-phase alternating current with
rated frequency of 50-60 Hz
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Direct Current
Fan
Keep dry at all times.
ENGLISH
27
EN
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
CE marking
MAINTENANCE
Machine to be always unplugged before
any adjustment and servicing work on it.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
WARNING
The appliance must not be used if da-
maged or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Repairs and works specied in these Instructions
may only be performed by qualied authorised sta.
If the device is defective, the repair has to be made
exclusively by the customer service.
Use only original accessories and original spare parts.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Use a soft brush to remove the deposited dust from
the ventilation hole and moving parts after each use.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer or his agent in
order to avoid a safety hazard.
Storage
The appliance must be stored in a dry place and
protected from frost.
Leave the device to cool after use.
Do not cover the device directly after use or place in
a cabinet.
Lock the device in a proper place to protect it from
unauthorised use.
Disposal
The disposal instructions are based on the icons
placed on the appliance or its package.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage
during transport. Packaging materials are usually
chosen based on environment aspects and waste
treatment principles and are therefore recyclable. Re-
turning the packaging into material circulation saves
raw materials and reduces waste production. Parts of
packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous
for children.
Do not dispose of electrical appliances in household
waste; use the local collection points. Ask your
local authority where the collection points are to
be found. If electrical equipment is disposed of in
an uncontrolled manner, weathering can lead to
dangerous substances entering the groundwater
and from there the food chain, or the ora and fauna
can be poisoned for years. If you replace the device
with a new one, the seller is legally obliged at the
least to take back the old one to be disposed of free
of charge.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
ENGLISH
28
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureau-
cracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Important information for the
customer
Please note that returns within or outside the warran-
ty period should always be in the original packaging.
This measure eectively avoids unnecessary transport
damage and any associated disputed ruling. Your
equipment is optimally protected only in the original
box, and keeping it in that box will ensure smooth
processing.
Failure removal
Issue Causes Removal
Electric arc turned o Poor contact between earth pliers
and the respective part Tighten the pliers and check them
Remove paint and rust
Short circuit between current nozzle
and gas supply pipe Clean or replace the current and gas
nozzle
Current nozzle without dirt, paint and
rust remains
Too loose current nozzle Tighten the current nozzle rmly
Welder suddenly stops working
after longer operation Welder has overheated due to too
long use and the thermal protection
has activated
Let the welder cool down
EN
ENGLISH
29
FR
Caractéristiques techniques
Machine de découpe plasma GPS-E 40 AK
N° de commande 20096
U1Tension d‘entrée nominale Courant alternatif 230 V
U0Tension lors de la marche à vide 280 V
I2 / U2Gamme de performances (Courant de soudage / Tension de service) 15 A/86 V -40A/96V
X Durée de mise en marche
Rapport durée de travail réelle et durée de travail
totale. *
I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
Alimentation à l‘état inactif 13,4 W
Ecacité de la source d‘alimentation de soudure 80%
I1max Courant d‘entrée maximal nominal 27. 2 A
I1e Courant d‘entrée maximal eectif 14.9 A
IP21S Degré de protection IP 21S
Class H Classe d‘isolation H
Air comprimé (Débit, Pression) min. 150 l / min
3-6 bar
Épaisseur du matériel max. 12 mm
Poids 5 kg
* Rapport durée de travail réelle et durée de travail totale. La durée de mise en marche a été déterminée à 40° C
à l‘aide de la simulation.
Cet appareil se compose des matériaux recyclables suivants:
Tôle d‘acier, Cuivre, Aluminium, , ABS, PE
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation
de l’appareil et assurez-vous de
l’avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘utilisation correcte de
l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes. Si vous avez des doutes
en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de
l‘appareil, contactez le service clients.
Classe A (IEC 60974-10):
Si vous souhaitez utiliser l‘appareil dans une zone
d‘habitation où l‘alimentation électrique est
assurée par un système d‘alimentation à basse
tension, l‘utilisation d‘un ltre électromagné-
tique peut s‘avérer nécessaire an de réduire les
perturbations électromagnétiques susamment
pour qu‘elles ne soient plus perçues comme une
gêne par l‘utilisateur. Dans les zones industrielles
ou autres zones où l‘alimentation électrique n‘est
pas assurée par un système d‘alimentation à basse
tension, l‘appareil peut être utilisé.
Les appareils de classe A ne sont pas conçus
pour être utilisés dans les zones d‘habitation
où l‘alimentation électrique est assurée par un
système d‘alimentation à basse tension, car, si les
conditions de réseau sont défavorables, ils peuvent
provoquer des perturbations.
En tant qu‘utilisateur, vous devez veillez, si
nécessaire après consultation de votre fournisseur
d‘énergie, à ce que votre point de branchement sur
lequel vous souhaitez faire fonctionner la machine,
réponde aux exigences indiquées ci-dessus.
L‘utilisateur est responsable des perturbations occasi-
onnées par le soudage.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le découpeur plasma avec ligne directrice à tension
constante doit être exclusivement utilisé pour décou-
per des métaux conducteurs d‘électricité avec de l‘air.
N‘utilisez que le chalumeau qui a été livré.
Température ambiante -10 °C - +40 °C
Humidité relative de l‘air max. 50 % (40 °C), 90% (20
°C) Altitude au-dessus du niveau de la mer max.
1000 m L‘air ambiant doit être exempt de quantités
inhabituelles de poussières, d‘acides, de gaz corrosifs
ou substances. Compte tenu des caractéristiques
techniques et consignes de sécurité Comme déjà
indiqué, cette machine nest conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de non-respect
30
des règles en vigueur et des dispositions indiquées
dans ce mode d‘emploi.
Nous attirons votre attention sur le fait que la const-
ruction de nos dispositifs n‘est par prévue pour une
utilisation professionnelle, artisanale ou industrielle.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
son utilisation dans des exploitations professionnel-
les, artisanales ou industrielles ou activités similaires.
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil. Étant donné qu‘en cas de
mauvaise utilisation l‘appareil peut représenter des
risques considérables, seules des personnes qualiées
doivent être chargées de l‘utilisation. Lutilisateur doit
être formé au réglage et à la commande ainsi qu‘à
l‘utilisation de la machine.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
nestrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 18 ans.Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite uni-
quementl’instruction par un spécialiste, éventuelle-
ment par la notice.Une formation spéciale n’est pas
nécessaire. Lutilisateur est responsable des accidents
et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Instructions pour la mise en place et le
fonctionnement d’un dispositif de sou-
dage à l’arc an de prévenir les
éventuelles interférences:
En tant que fabricant, nous recommandons
que les évaluations et mesures suivantes soient
eectuées par un électricien qualié.
Généralités
L’utilisateur est responsable de la mise en
place et du fonctionnement du dispositif de
soudage à l’arc et/ou de l’appareil de découpe,
conformément aux instructions du fabricant.
Si l’utilisateur du dispositif de soudage à l’arc
et/ou de découpe détecte des interférences
électromagnétiques, il est de sa responsabilité
de trouver une solution avec l’aide technique
du fabricant. Dans certains cas, cette mesure
peut simplement consister à mettre à la terre
le circuit de courant de soudage (voir note).
Dans d’autres cas, il peut s’agir d’un blindage
électromagnétique complet de la source de
courant de soudage/de découpe et de la pièce,
relié à des ltres d’entrée. Dans tous les cas, les
interférences électromagnétiques doivent être
réduites de manière à ce qu’elles ne dérangent
plus.
Note
La mise à la terre du circuit de courant de
soudage dépend des dispositions de sécurité
locales. La modication de la mise à la terre an
d’améliorer la compatibilité électromagnétique
peut augmenter le risque d’accidents ou de
dommages aux dispositifs
Évaluation de la zone
Avant d’installer le dispositif de soudage à l’arc
et/ou de l’appareil de découpe, l’utilisateur doit
évaluer les problèmes électromagnétiques
éventuels de l’environnement. Il doit tenir
compte des éléments suivants:
a) les autres alimentations du réseau, les câbles
de commande, les réseaux de signaux et de télé-
communication au-dessus, au-dessous et à côté
du dispositif de soudage à l’arc et/ou de l’appareil
de découpe;
b) les récepteurs de radiodiusion et de télévision;
c) les calculateurs et les autres dispositifs de
commande;
d) les dispositifs de sécurité, par exemple la
protection des équipements commerciaux;
e) la santé des personnes se trouvant à proxi-
mité, par exemple l’utilisation de stimulateurs
cardiaques et de prothèses auditives;
f) les dispositifs pour l’étalonnage ou la me-
sure;
g) l’immunité des autres dispositifs à proximité.
L’utilisateur doit veiller à ce que les
autres dispositifs utilisés conviennent à l’envi-
ronnement. Des mesures de protection supplé-
mentaires peuvent donc être nécessaires;
h) le moment de la journée où les opérations
de soudage, de découpe ou autres opérations
doivent être réalisées.
La taille de la zone environnante, qu’il faut
considérer, dépendra du type de bâtiment et
des autres activités qui s’y déroulent. La zone
peut s’étendre
au-delà des limites du terrain
Évaluation de l’équipement de soudage/de
l’appareil de découpe
En plus de l’évaluation de la zone, une évalua-
tion des équipements de soudage à l’arc/des
appareils de découpe peut être eectuée an
d’apprécier et de résoudre les cas d’interfé-
rence. Une évaluation des interférences non
essentielles doit englober des mesures in situ,
comme indiqué dans la section 10 de la CISPR
11:2009. Les mesures in situ peuvent égale-
ment être utilisées an de valider l’ecacité des
mesures de réduction.
Notes sur les mesures de réduction:
Réseau public d’électricité
Les dispositifs de soudage/les appareils de
découpe doivent être raccordés au réseau
public d’électricité conformément aux recom-
mandations du fabricant. Si des interférences
FRANÇAIS
FR
31
se produisent, il peut être utile de prendre
des précautions supplémentaires, comme
des ltres pour le raccordement au réseau.
Il convient d’envisager de blinder le câble
d’alimentation des dispositifs de soudage/des
appareils de découpe installés de façon perma-
nente par un tube métallique ou similaire. Le
blindage doit être relié électriquement sur toute
sa longueur. Le blindage doit être raccordé à la
source de courant de soudage/à la source de
l’appareil de découpe de telle sorte qu’un bon
contact électrique soit réalisé entre la gaine et
le corps de la source de courant de soudage/de
l’appareil de découpe.
Maintenance des dispositifs de soudage à
l’arc/de découpe
Les dispositifs de soudage à l’arc/de découpe
doivent être régulièrement entretenus confor-
mément aux recommandations du fabricant.
Toutes les portes d’accès et de service ainsi
que les couvercles doivent être fermés et bien
sécurisés lorsque le dispositif de soudage/
de découpe est en marche. À l’exception des
modications et des ajustements gurant dans
les instructions du fabricant, les dispositifs
de soudage/de découpe ne doivent en aucun
cas être modiés. Les éclateurs des dispositifs
d’amorçage et de stabilisation de l’arc doivent
surtout être réglés et entretenus conformé-
ment aux recommandationsdu fabricant.
Câbles de soudage
Les câbles de soudage doivent être aussi courts
que possible, proches les uns des autres et
passer au niveau du sol ou à proximité.
Liaison équipotentielle
La liaison électrique de toutes les parties métal-
liques dans et à côté d’un dispositif de soudage/
de découpe doit être envisagé. Néanmoins, les
parties métalliques reliées à la pièce peuvent
augmenter le risque que le soudeur subisse un
choc électrique s’il touche simultanément ces
parties métalliques et l’électrode. Le soudeur
doit être isolé électriquement contre toutes ces
parties métalliques reliées.
Mise à la terre de la pièce
Si la pièce n’est toujours pas reliée à la terre
pour des raisons de sécurité électrique ou en
raison de sa taille et de son emplacement,
par exemple le mur extérieur du navire ou les
structures en acier, relier la pièce à la terre
peut parfois réduire les interférences, mais
pas dans tous les cas. Il s’agit d’éviter que la
mise à la terre de la pièce n’augmente le risque
d’accident pour l’utilisateur ou ne provoque la
détérioration d’autres dispositifs électriques.
Le cas échéant, le raccordement de la pièce à la
terre doit être réalisé par raccordement direct
à la pièce. Dans les pays où le raccordement
direct est interdit, la liaison doit être réalisée
par des condensateurs appropriés choisis
conformément à la législation nationale.
Blindage
Un blindage sélectif contre d’autres lignes et
dispositifs à proximité peut réduire les rayon-
nements. Le blindage de tout le dispositif de
soudage/de découpe peut être envisagé pour
des applications spéciales.
Risques résiduels
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques
résiduels cachés peuvent exister.
Des risques résiduels subsistent même si vous utilisez
l‘appareil conformément aux présentes consignes
de sécurité et à la réglementation en vigueur. Des
risques résiduels subsistent même si vous utilisez
l‘appareil conformément aux présentes consignes de
sécurité et à la réglementation en vigueur
• Lésions oculaires par éblouissement,
• Contact avec les parties brûlantes de l‘appareil ou de
la pièce à souder (brûlures thermiques),
• En cas de sécurisation insusante, risque d‘accident
et d‘incendie dû aux étincelles ou à la projection de
scories de soudure,
• Émissions nocives de fumées et de gaz, en cas de
manque d‘air ou d‘aspiration insusante dans des
locaux fermés. Réduisez le risque résiduel en utilisant
la soudeuse à l fourré avec précaution, conformé-
ment aux instructions et en respectant toutes les
instructions.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le
blessé d’autres blessures et calmez-le.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants
1. Lieu d‘accident,
2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés,
4. Type de blessure
Consignes de sécurité générales
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de
sécurité. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes. Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
FRANÇAIS
FR
32
Gardez votre poste de travail nettoyé et en ordre.
Des postes et d‘établis de travail désordonnés aug-
mentent le danger d‘accidents et de lésions.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manque d‘expérience et/ou de connaissances spéci-
ques, à moins qu‘elles n‘aient reçu une instruction
concernant l‘utilisation de l‘appareil et elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
l‘appareil et l‘emballage sont pas des jouets pour les
enfants.
Ne regardez pas l‘arc avec des yeux non
protégés, utilisez uniquement un masque de
soudeur équipé d‘un verre de protection
conforme à la norme DIN. Larc électrique émet
non seulement des rayons lumineux et
thermiques occasionnant un éblouissement ou
des brûlures, mais aussi des rayons UV. Ces rayons
ultraviolets invisibles provoquent, en cas de
protection oculaire insusante, une conjonctivite
particulièrement douloureuse qui se manifeste
quelques heures plus tard. Les rayons UV sur des
parties de corps non protégées peuvent
également causer des brûlures similaires à des
coups de soleil.
Respectez les règles locales de prévention d‘accidents
et les règles de sécurité dans la zone de travail.
Veuillez noter que les prescriptions nationales peuve-
nt restreindre l’utilisation de l’appareil.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécique-
ment et recommandés par le fabricant d’outils.
Pendant son fonctionnement, l‘appareil ne doit pas
fonctionner dans un espace conné ou directement
contre un mur. Cela permet de s‘assurer qu‘il y ait
toujours susamment d‘air qui entre dans les fentes
de ventilation.
PRUDENCE ! Toute mauvaise manipulation
peut entraîner une surchaue du poste à
souder à l fourré ou des dommages matériels.
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Contrôlez les endommagements éventuels sur la
machine
AVERTISSEMENT Toujours éteindre l‘interrupteur-
sectionneur, quand l‘appareil reste sans surveillance.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
Si l‘appareil présente des défauts, il ne doit en aucun
cas être mis en service.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Prenez soin des appareils électriques. Vériez que
les parties mobiles fonctionnent parfaitement et ne
se coincent pas, si elle ne sont pas endommagées
ou ssurées ce qui pourrait inuencer négativement
le fonctionnement de l‘appareil électrique. Faites
réparer les composants défectueux avant d‘utiliser
l‘appareil.
Sécurité électrique
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Une installation électrique défectueuse, une tension
de réseau trop élevée ou une manipulation incorrecte
peut entraîner un choc électrique. Tout choc élec-
trique peut entraîner la mort.
Utiliser des rallonges du câble électrique d’une
longueur maximum de 5 mètres et ayant une section
du câble non inférieure à 1,5 mm². L’utilisation
de rallonges de longueur et section diérentes,
d’adaptateurs et de prises multiples, est fortement
déconseillée.
Avertissement: Cet outil électrique génère
pendant le fonctionnement le champ
magnétique. Dans certaines circonstances, ce
champ peut perturber le fonctionnement des
implants médicaux actifs ou passifs. An de
réduire le risque de blessure graves ou
mortelles, nous recommandons aux personnes
portant un implant médical de consulter un
médecin et le fabricant de l‘implant médical
avant l‘utilisation de l‘appareil. Les personnes
qui portent des appareils électroniques vitaux
(comme un pace-maker par exemple) doivent
consulter leur médecin avant de se tenir à
proximité de cet appareil an de s‘assurer que les
champs magnétiques associés aux importants
courants électriques ne puissent avoir une
inuence sur leurs appareils.
FRANÇAIS
FR
33
Attention! Risque d‘électrocution!
• Il faut absolument tenir compte du fait que le
conducteur de protection dans les installations ou
équipements électriques peut être détruit par le
courant de soudage en cas d‘imprudence:
Si aucun arc ne se forme, la tension à vide entre la
borne de masse et la buse de courant à vide est
U0. Cette tension peut être mortelle si le soudeur
touche la buse de courant, la buse du brûleur, le l
de soudage et la pièce d‘usinage à mains nues.
si par ex. la pince de masse est posée sur le boîtier
du poste à souder, qui est lui-même relié au con-
ducteur de protection de l‚installation électrique.
Les travaux de soudure sont eectués sur une
machine avec raccordement du conducteur de
protection. Il est donc possible de souder sur
la machine sans y avoir xé la borne de masse.
Dans ce cas, le courant de soudage passe de la
borne de masse à la machine via le conducteur
de protection. Le courant de soudage élevé peut
entraîner la fonte du conducteur de protection.
• Les fusibles des lignes d‘alimentation des prises
secteur doivent être conformes aux normes en
vigueur (VDE 0100). Selon ces réglementations,
seuls des fusibles ou des disjoncteurs automa-
tiques adaptés à la section du câble peuvent être
utilisés (disjoncteur 16 A).
Tout fusible surdimensionné peut provoquer un
incendie des câbles ou un feu d‘immeuble.
Ne branchez le poste à souder à l fourré que sur
une prise électrique bien accessible an de pouvoir
le couper rapidement du réseau électrique en cas
de panne. Des réseaux et circuits d‘alimentation
surchargés peuvent provoquer des dysfonctionne-
ments gênant les autres consommateurs pendant
les travaux de soudage. Dans le doute, il convient de
demander conseil au fournisseur d‘électricité.
N‘utilisez pas le poste à souder à l fourré s‘il
présente des dommages apparents ou si le cordon
d‘alimentationou la che secteur est défectueux.
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le
câble électrique et / ou la che ne sont pas endom-
magés.
Les câbles doivent toujours être complètement
déroulés pour éviter tout danger lié à l‘amplication
des champs électromagnétiques.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique. Placez le cordon
d‘alimentation de manière à éviter tout risque de
trébuchement. Ne pliez pas le cordon d‘alimentation.
Protégez tous les câbles contre l‘huile, les arêtes vives
et les températures élevées.
Un câble ou une che défectueux peuvent engendrer
une électrocution.
Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la
che de la prise. Le câble de raccordement au secteur
utilisé est un câble de qualité qui ne doit pas être
endommagé. Lorsque vous travaillez, veillez à ce que
celui-ci n‘entre pas en contact avec des objets chauds.
Lorsque le câble de raccordement est endommagé, il
doit être remplacé par un câble de raccordement spé-
cial, uniquement disponible auprès du constructeur
ou de son service après-vente.
Le remplacement du câble de raccordement ne peut
être eectué que par le fabricant ou par son service
après-vente ou par des personnes susamment
qualiées.
Consignes de sécurité pour les postes de
soudage
AVERTISSEMENT!
Risque d‘incendie ! Toute
manipulation non conforme peut provoquer des
incendies graves ou des blessures!
Degré de protection du poste à souder IP21S, ne pas
l‘exposer à la pluie et à l‘humidité pendant le fonc-
tionnement et le stockage.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Veillez à ce que les câbles de soudage, la buse, la
torche et les bornes de masse soient en parfait état.
Les câbles et les pièces conductrices d‘électricité
du poste à souder usés au niveau de l‘isolation sont
dangereux et peuvent diminuer la qualité des travaux
de soudure.
L‘utilisation de cet appareil peut provoquer l‘usure de
certaines pièces. Contrôlez par conséquent régulière-
ment l‘appareil pour détecter d‘éventuels dommages
ou défauts. Evitez tout contact direct avec le circuit
électrique de soudage.
Protégez le poste à souder à l fourré contre
l‘humidité et utilisez-le uniquement dans des espaces
intérieurs secs.
N‘immergez ni le poste à souder à l fourré ni le
cordon d‘alimentation ni la che secteur dans de l‘eau
ou dans tout autre liquide.
Ne touchez jamais le poste à souder à l fourré ou la
che secteur avec les mains humides.
La tension à vide présente entre la buse de courant et
la borne de masse peut être dangereuse.
N‘introduisez jamais d‘objets pointus et/ou métalli-
ques dans l‘appareil.
Ne vous exposez pas ainsi que d‘autres personnes
sans protection aux eets de l‘arc électrique ou au
métal chaud. Les éclaboussures de perles de soudage
peuvent provoquer des brûlures.
Le contact avec la buse du paquet de tuyaux et le
matériel travaillé peut provoquer des brûlures.
Portez toujours un masque de soudage adéquat, une
tenue de protection et des gants de protection.
Travaillez avec un dispositif d‘aspiration ou dans des
pièces bien ventilées.
Veillez à ce qu‘aucune personne sans vêtements de
protection ni lunettes de protection ne se trouve
dans un rayon de 15 m autour de l‘arc électrique.
Protégez-vous et protégez les personnes présentes
FRANÇAIS
FR
34
sur les lieux contre les éventuels eets dangereux de
l‘arc électrique!
AVERTISSEMENT!
Danger de blessures !
Toute manipulation non conforme peut
provoquer de graves blessures!
Après utilisation, laissez toujours refroidir la buse du
faisceau de exibles et la pièce à usiner.
Lors du soudage à l‘arc électrique, des vapeurs poten-
tiellement toxiques peuvent se dégager.
Un travail prolongé avec l‘appareil peut endommager
l‘audition. Portez toujours une protection auditive.
Évitez de respirer directement les gaz. La respiration
prolongée des gaz de soudage peut nuire à la santé.
Veillez à ce que la fumée de soudage soit aspirée ou à
ce que l‘endroit de soudage soit correctement aéré.
Attention! Risque d‘accident dû à la
projection de scories de soudure
Les scories sont dures et friables après solidica-
tion. Le marteau à scories utilisé par la suite sert à
les briser en petites particules à bords vifs, ce qui
peut blesser dangereusement les yeux.
Protégez de ce fait vos yeux avec des lunettes
de protection adaptées lors de l‘élimination des
scories.
Les étincelles de soudage et les scories incande-
scentes peuvent provoquer des incendies et des
explosions. Ne jamais utiliser l‘appareil dans un envi-
ronnement comportant un danger d‘incendie.
Attention! Risques de blessure par les
rayons ou la chaleur
• Sur le poste de travail, signalez le risque pour les
yeux par une ache «Attention, ne regardez pas
dans les ammes!»
• Les postes de travail doivent, si possible, être
équipés de panneaux de protection de manière à
protéger les personnes se trouvant à proximité.
Toute personne non habilitée doit être tenue à
l‘écart des travaux de soudure.
• À proximité immédiate des postes de travail
xes, les murs ne doivent pas être de couleur
claire ni brillants.
• Protégez les fenêtres au moins jusqu‘à hauteur
de tête contre la pénétration ou la réverbération
de rayons, p. ex. avec une peinture adaptée.
Gardez le poste à souder à l fourré, la che secteur
et le cordon d‘alimentation à l‘écart des ammes nues
et des surfaces chaudes. Ne soudez jamais sur des
conteneurs, des récipients ou des tubes contenant
du liquide ou des gaz inammables. Retirez le bois,
sciures, vernis“, dissolvants, essence, kérosène, gaz
naturel, acétylène, propane et d‘autres matières
inammables du lieu de travail et des environs ou
protégez-les des étincelles. Il est nécessaire d‘avoir
à proximité un agent extincteur adéquat en cas
d‘incendie.
Attention! Risque d‘incendie dû à la
projection d‘étincelles de soudure
En tombant sur des substances inammables,
les étincelles de soudure peuvent s‘enammer et
provoquer un incendie. Par conséquent, éloignez
tous les objets inammables de votre zone de
travail avant de commencer à souder. Gardez un
extincteur adapté à portée de main.
Veillez tout particulièrement aux matériaux
suivants:
• papier
• chions
• tissus
• bois et bres de bois
• caoutchouc
• plastique
• essence
• huiles
• substances goudronneuses
• peintures et solvants
Ne soudez pas et ne coupez pas sur des récipients
et tuyaux également lorsqu‘ils sont ouverts mais
contiennent ou contenaient des matières pouvant
exploser sous l‘eet de la chaleur ou l‘humidité ou
provoquer d‘autres réactions dangereuses.
AVERTISSEMENT! Ne soudez pas et ne coupez pas sur
des récipients et tuyaux fermés.
Attention! Risque d‘explosion et d‘incendie
dû aux étincelles de soudure
Les étincelles de soudure, mais aussi le point de
soudure porté à température élevée, peuvent
provoquer des explosions. Par conséquent,
n‘utilisez pas l‘appareil dans un environnement
à risque d‘explosion dans lequel se trouvent des
liquides inammables, des gaz et des brouillards
de peinture.
Respectez les points suivants:
• Lorsque le poste à souder à l fourré est en
marche, ne déposez pas la torche sur le poste
à souder à l fourré ou sur tout autre appareil
électrique.
• Ne touchez ni la buse électrique ni aucun autre
objet métallique en contact avec la buse de cou-
rant avant la n de vos travaux de soudure.
• Coupez l‘alimentation électrique de l‘appareil
immédiatement après avoir terminé vos travaux
de soudure.
Veillez à ce qu‘aucun câble ne s‘enroule autour
de votre corps.
Veillez absolument à ne pas vous trouver à
l‘intérieur du circuit électrique de soudage. La
torche et la masse doivent toujours se trouver du
même côté.
FRANÇAIS
FR
35
FR
Le poste à souder à l fourré ne doit être installé que
sur une surface horizontale et plate.
Lors du soudage, les directives et lois en vigueur dans
le pays doivent être observées. Cela concerne en
particulier les prescriptions respectives en matière de
prévention des accidents.
Le poste à souder doit être utilisé uniquement sur
une surface droite et avec la bouteille de gaz bien
bloquée.
Pour éviter tous dommages sur l‘appareil, celui-ci ne
doit être transporté que debout.
Sources de danger
Les travaux côté tension secteur, par ex. sur les câbles,
les ches, les prises etc. ne doivent être eectuées
que par un professionnel. Ceci vaut tout particulière-
ment pour la pose de câbles intermédiaires.
En cas d‘accident, coupez immédiatement la source
de courant de soudage du secteur.
Lorsque des tensions de contact électriques se produ-
isent, éteignez immédiatement l‘appareil et faites-le
contrôler par un professionnel.
Veillez toujours aux bons contacts électriques du côté
du courant de soudage.
Lors du soudage, portez toujours des gants isolants
aux deux mains. Ceux-ci protègent contre les chocs
électriques (tension à vide du circuit électrique de
soudage), contre les rayonnements nocifs (chaleur et
rayons UV), ainsi que contre le métal incandescent et
les projections de scories.
Portez des chaussures isolantes solides, également
isolantes contre l‘humidité. Les chaussures basses ne
conviennent pas, car des gouttes métalliques incan-
descentes peuvent tomber et provoquer des brûlures.
Portez des vêtements adaptés, pas de vêtements
synthétiques.
Les personnes ou les assistants se trouvant à proximi-
té de l‘arc électrique doivent être avertis des dangers
et être équipées de moyens de protection; installer si
nécessaire des parois de protection.
Il est interdit d‘eectuer des travaux de soudure sur
les récipients stockant des gaz, des carburants, des
huiles minérales ou similaires, même si ceux-ci ont
été vidés depuis longtemps, car il existe un risque
d‘explosion lié aux résidus.
Dans les locaux à risque d‘incendie et d‘explosion,
une réglementation spéciale s‘applique.
Locaux exigus et chauds
Attention! Risque d‘intoxication / Risque
d‘étouement
• Le soudage produit des quantités importantes
de fumée et de gaz. Assurez-vous que les fumées
et les gaz puissent toujours être aspirés par une
ouverture appropriée. N‘y apportez toutefois
jamais d‘oxygène. Cela augmenterait le risque
d‘incendie.
L‘utilisation de transformateurs de soudage per-
mettant de souder sous un risque électrique accru,
comme p. ex. dans des locaux connés faits de parois
électroconductrices (chaudière, tubes, etc.), dans des
locaux chauds (vêtements de travail détrempés par
de la sueur), la tension de sortie du poste à souder
à l fourré en marche à vide ne doit pas dépasser
48 V~ (valeur eective). En raison de sa tension de
sortie à vide, l‘appareil peut être utilisé sous de telles
conditions.
Lors de travaux eectués dans des zones connées ou
chaudes, utilisez impérativement des supports et des
doublures isolantes, ainsi que des gants à manchettes
en cuir ou en d‘autres matières peu conductrices pour
isoler le corps du sol, des murs et des parties conduc-
trices des appareils et autres.
Vêtements de protection
Attention! Risque d‘accident dû à la
projection d‘étincelles
Les projections d‘étincelles de soudure peuvent
causer des brûlures douloureuses.
Par conséquent, veuillez observer impérativement
les recommandations suivantes:
• Portez toujours un tablier de cuir.
• Utilisez des gants de protection en cuir.
• Pour les travaux de soudure eectués au-dessus
de la tête, portez une protection de tête appro-
priée.
• Laissez les jambes de pantalon recouvrir les
chaussures.
• Portez des chaussures solides et isolantes.
Pendant le travail, le soudeur doit être protégé sur
tout le corps par des vêtements et utiliser une protec-
tion faciale contre les rayonnements et les brûlures.
Des gants à manchettes fabriqués dans un matériau
adapté (cuir) doivent être portés aux deux mains. Ils
doivent être en parfait état. Portez toujours des gants
de soudage spéciaux.
Pour protéger les vêtements contre les étincelles et
les brûlures, le port de tabliers adaptés est obliga-
toire. Lorsque le type de travail tel que la soudure en
hauteur l‘exige, il est impératif de porter un vêtement
de protection et, si nécessaire, une protection de la
tête adaptée.
Les vêtements de protection utilisés
et tous les accessoires doivent être conformes à la
directive «Équipement de protection individuelle»
(2016/425).
SYMBOLES
AVERTISSEMENT/ATTENTION!
FRANÇAIS
36
FR
Mettre à la terre avant utilisation
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque
de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Utiliser un masque de soudure!
Portez toujours des gants de soudage
spéciaux.
Portez des chaussures de sécurité avec
protection contre les coupures, semelle
antidérapante et bout en acier !
Utilisez un tablier de protection
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la
che de la prise.
Employer une masque de protection.
Avertissement - vapeurs
toxiques !
Avertissement - surfaces chaudes !
Avertissement – tension électrique
dangereuse
L’appareil doit être – stockés dans un endroit
sec et protégé du gel.
Éloignez la machine des enfants.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Convertisseur de fréquence-
transformateur statique
monophasé Onduleur
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Découpage plasma
Convient au soudage avec risque élec-
trique élevé.
Courant alternatif monophasé avec
fréquence nominale de 50-60 Hz
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Courant continu
Ventilateur
Les protéger contre l’humidité.
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Symbole CE
ENTRETIEN
Avant tous travaux de réglage et
d‘entretien sur la machine, retirez tou-
jours la che de la prise.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de
l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et
de sa che.
AVERTISSEMENT
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil
si les dispositifs de protection sont défectueux
ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent
être réalisées exclusivement par le service après-
vente. Utilisez uniquement des accessoires et des
pièces de rechange d’origine.
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utilisez uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Après chaque utilisation, retirez la poussière collée sur
l‘orice de ventilation et des pièces mobiles à l‘aide
d‘une brosse souple ou d‘un pinceau.
Seul un appareil régulièrement entretenu et répa
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
FRANÇAIS
37
S‘il est nécessaire de remplacer le cordon
d‘alimentation, cette opération doit être eectuée
par le fabricant ou son agent an d‘éviter tout risque
mettant en danger la sécurité.
Entreposage
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec
et protégé du gel. Laissez l‘appareil refroidir après
utilisation. Immédiatement après son utilisation, ne
couvrez pas l‘appareil et ne le rangez pas dans un
placard.
Enfermez l’appareil dans un endroit approprié an
d’éviter toute utilisation non autorisée.
Elimination
Les consignes d‘élimination résultent des pictogram-
mes placés sur l‘appareil ou sur l‘emballage.
Élimination de l‘emballage de transport.
Lemballage protège l‘appareil de l‘endommagement
pendant le transport. En général, les matériaux
d‘emballage sont choisis en fonction des aspects
écologiquement acceptables et des aspects de trai-
tement des déchets, par conséquent, ils sont recycla-
bles. Le retour de l‘emballage dans le circuit matériel
permet d‘économiser des matières premières et de
réduire les déchets. Certaines parties de l‘emballage
(lm, styropore®) peuvent représenter un risque pour
les enfants. Ne jetez pas les appareils électriques avec
les déchets ménagers, mais apportez les aux points
de collecte de votre commune. Demandez à votre ad-
ministration locale où se trouvent les points de collec-
te. Lorsque des appareils électriques sont éliminés de
manière non contrôlée, des substances dangereuses
peuvent inltrer les nappes phréatiques avec l‘érosion
et ainsi parvenir jusqu‘à la chaîne alimentaire, ou pol-
luer la ore et la faune pendant des années. Lorsque
vous remplacez l‘appareil par un neuf, le vendeur est
légalement tenu de reprendre au moins gratuitement
l‘ancien appareil pour élimination.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con-
sommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de pro-
duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Informations importantes pour le
client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie
dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet
d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du
transport. L‘appareil est protégé de façon optimale
seulement dans l‘emballage d‘origine et son traite-
ment continu est ainsi assuré.
Résolution d’une panne
Dysfonctionnement Cause Suppression
Arc électrique éteint. Mauvais contact entre les pinces de
mise à la terre et la pièce Serrez les pinces et contrôlez
Retirez la peinture et la rouille
Court-circuit entre la buse de cou-
rant et le tuyau d‘amenée de gaz Nettoyez ou remplacez la buse de
courant et de gaz
Buse de courant sans impuretés,
restes de peinture et de rouille
Buse de courant trop desserrée Serrez bien la buse de courant
Le poste à souder cesse de
fonctionner après une utilisation
prolongée.
Le poste à souder a surchaué pour
cause d‘utilisation trop longue
et la protection thermique s‘est
enclenchée.
Laissez le poste à souder refroidir
FRANÇAIS
FR
38
IT
Dati tecnici
Tagliatrice al plasma GPS-E 40 AK
N°. Articolo 20096
U1Tensione d‘ingresso nominale Corrente alternata 230 V
U0Tensione a vuoto 280 V
I2 / U2Settore prestazione (Corrente di saldatura / Tensione di lavoro) 15 A/86 V -40A/96V
X Fattore di servizio
Rapporto tra l‘orario di lavoro eettivo e l‘orario di
lavoro totale. *
I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
I1max Corrente d‘ingresso nominale massima 27. 2 A
Tempo di inattivi 13,4 W
Ecienza della fonte di alimentazione della saldatura 80%
I1e Corrente d‘ingresso eettiva massima 14.9 A
IP21S Tipo di protezione IP 21S
Class H Classe di isolamento H
Aria compressa (Portata, Pressione) min. 150 l / min
3-6 bar
Spessore del materiale max. 12 mm
Peso 5 kg
* Rapporto tra l‘orario di lavoro eettivo e l‘orario di lavoro totale. Il fattore di servizio è stato ssato a 40° C
tramite simulazione.
ITALIANO
Usare l’apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l’uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Classe A (IEC 60974-10):
Se si desidera utilizzare l‘apparecchio in ambi-
enti domestici in cui è presente l‘alimentazione
elettrica erogata attraverso un sistema pubblico
di alimentazione a bassa tensione, può essere
necessario l‘impiego di un ltro elettromagnetico
che riduce le correnti elettromagnetiche in modo
da non costituire più un fattore di disturbo per
l‘utente.
È possibile utilizzare l‘apparecchio nelle aree
industriali o in altre zone in cui l‘alimentazione
elettrica non è erogata attraverso un sistema
pubblico di alimentazione a bassa tensione.
Gli apparecchi di classe A non sono destinati
all‘uso negli ambienti domestici in cui è presente
un‘alimentazione elettrica erogata attraverso
un sistema pubblico di alimentazione a bassa
tensione perché si possono vericare eventuali
malfunzionamenti in caso di condizioni di rete
sfavorevoli.
E‘ in Vs. responsabilità dell‘Utente, in caso
necessario dopo aver consultato il Vs. fornitore en-
ergetico, che il Vs. punto di connessione sul quale
volete utilizzare l‘apparecchio rispetti i requisiti
sopra indicati.
L‘utilizzatore è responsabile dei guasti derivanti dalla
saldatura.
Utilizzo conforme
La tagliatrice al plasma con caratteristica a tensione
costante può essere utilizzata per il taglio di metalli
conduttori di elettricità esclusivamente impiegando
aria.
Utilizzare solo con i cannelli per ossitaglio compresi
nella fornitura.
Temperatura ambiente -10 °C - +40 °C
Umidità relativa max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C)
Altitudine sopra il livello del mare max. 1000 m
L‘aria dell‘ambiente deve essere priva di quantità
inusuali di polvere, acidità, gas corrosivi o sostanze.
Con riferimento ai dati tecnici ed alle istruzioni di
sicurezza Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui
è previsto. All‘inadempimento delle istituzioni delle
direttive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni. Facciamo presente che i
39
nostri dispositivi, visto il loro scopo previsto, non
sono costruiti per l‘uso professionale, artigianale
o industriale. Qualora il dispositivo dovesse essere
utilizzato presso gli esercizi artigianali, professionali
o industriali, oppure per le attività analoghe, non
possiamo assumerci alcuna garanzia
Requisiti all’operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
L’utilizzo dell’apparecchio, in caso di manipolazione
scorretta, può comportare notevoli pericoli, pertanto
va adato esclusivamente a persone competenti.
Loperatore deve essere adeguatamente addestrato
alla regolazione, al funzionamento e all’utilizzo della
macchina.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 18 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren-
ni per lo scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettivamen-
teleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le
istruzionispeciali. Loperatore è responsabile verso i
terzi degli incidenti oppure pericoli.
Istruzioni per la preparazione e la messa in
funzione di un’attrezzatura per la saldatura ad
arco in modo da prevenire possibili emissioni
di interferenze:
come produttore, raccomandiamo di incaricare un
elettricista qualicato di eseguire le valutazioni e
di implementare le misure preventive di seguito
esposte.
Informazioni generali
L’utilizzatore è responsabile per la preparazione e la
messa in funzione dell’attrezzatura per la saldatura
ad arco e/o del dispositivo di taglio in conformità alle
istruzioni del produttore. Se si rilevano interferenze
elettromagnetiche, è responsabilità dell’utilizzatore
dell’attrezzatura per la saldatura ad arco/del dis-
positivo di taglio trovare una soluzione ricorrendo
all’assistenza tecnica del produttore. In alcuni casi,
questa misura può consistere semplicemente nella
messa a terra del circuito elettrico di saldatura (vedi
nota). In altri casi, può includere una schermatura
elettromagnetica completa della sorgente di corrente
di saldatura/taglio e del pezzo, associata a ltri di
ingresso. In tutti i casi, occorre ridurre le interferenze
elettromagnetiche nché non causeranno più alcuna
interferenza.
Nota
La modalità per la messa a terra del circuito elettrico
di saldatura dipende dalle norme di sicurezza locali.
Una modica della messa a terra per migliorare la
compatibilità elettromagnetica può aumentare il
rischio di incidenti o di danni alle apparecchiature
Valutazione dell’area
Prima di installare l’attrezzatura per la saldatura ad
arco e/o il dispositivo di taglio, l’utilizzatore deve
valutare i potenziali problemi elettromagnetici
nell’ambiente.
È necessario considerare quanto segue:
a) altre linee elettriche, linee di controllo, linee di
segnale e di telecomunicazione sopra, sotto e accanto
all’attrezzatura per la saldatura ad arco e/o al disposi-
tivo di taglio;
b) trasmettitori e ricevitori per la trasmissione del
suono e del segnale TV;
c) computer e altri dispositivi di controllo;
d) attrezzature di sicurezza, ad esempio protezione di
strutture commerciali;
e) la salute delle persone nelle vicinanze, per es. in
caso di uso di pacemaker e apparecchi acustici;
f) attrezzature per la calibrazione o la misurazione;
g) l’immunità di altre apparecchiature nelle vicinanze.
L’utilizzatore deve assicurarsi che
altre apparecchiature usate nelle vicinanze siano
adatte. Questo può rendere necessarie ulteriori
misure di protezione;
h) l’ora del giorno in cui si devono eettuare salda-
ture, tagli o altre operazioni. Lestensione dell’area
circostante da considerare dipende dal tipo di
costruzione dell’edicio e dalle altre attività che vi si
svolgono. L’area può estendersi oltre i conni del
terreno su cui si eseguono i lavori
Valutazione dell’attrezzatura di saldatura / del
dispositivo di taglio
Oltre alla valutazione dell’area, si può eseguire una
valutazione dell’apparecchiatura per saldatura/del
dispositivo di taglio per valutare e risolvere i casi di
interferenza. Una valutazione delle emissioni irradi-
ate dovrebbe includere misurazioni in situ, come
specicato nella sezione 10 della CISPR 11:2009. Le
misurazioni in situ possono anche essere utilizzate
per confermare l’ecacia delle misure di minimiz-
zazione.
Note sulle misure di minimizzazione:
Sistema di fornitura pubblico
Secondo le raccomandazioni del produttore,
l’apparecchiatura per saldatura/il dispositivo di taglio
dovrebbe essere collegata/collegato al sistema di
fornitura pubblico. Se si verica uninterferenza,
potrebbe essere necessario adottare ulteriori misure
precauzionali, come ltri per l’allacciamento alla rete.
Si deve prendere in considerazione la possibilità di
schermare la linea di alimentazione di attrezzature
per la saldatura ad arco/dispositivi di taglio installati
in modo permanente con un tubo di metallo o simili.
La schermatura deve essere collegata elettricamente
su tutta la lunghezza. La schermatura deve essere col-
legata alla sorgente di corrente di saldatura/di taglio
ITALIANO
IT
40
in modo tale da ottenere un buon contatto elettrico
tra il rivestimento e il corpo della sorgente di corrente
di saldatura/di taglio.
Manutenzione di attrezzature per la saldatura
ad arco/dispositivi di taglio
Il produttore raccomanda di eseguire regolar-
mente la manutenzione dell’attrezzatura per la
saldatura ad arco/del dispositivo di taglio. Quando
l’apparecchiatura per saldatura/il dispositivo di taglio
è in funzione, tutte le porte di accesso e di servizio
e le coperture devono essere chiuse e ben ssate
in posizione. Tranne che per le modiche e le rego-
lazioni specicate nelle istruzioni del produttore, non
si deve apportare alcuna modica all’apparecchiatura
per saldatura/al dispositivo di taglio. In particolare, il
produttore raccomanda di eseguire la regolazione e
la manutenzione dei dispositivi di innesco e
di stabilizzazione dell’arco.
Cavi di saldatura
I cavi di saldatura devono essere per quanto possibile
corti, disposti in fasci stretti e posati a pavimento o
nelle sue vicinanze.
Bilanciamento del potenziale
È da tenere presente il collegamento elettrico di tutte
le parti metalliche all’interno e nelle vicinanze di
un’apparecchiatura per saldatura/di un dispositivo di
taglio. Tuttavia, le parti metalliche collegate al pezzo
possono aumentare il rischio che il saldatore riceva
una scossa elettrica nel caso in cui tocchi allo stesso
tempo toccando queste parti metalliche e l’elettrodo.
Il saldatore deve essere isolato elettricamente da
tutte queste parti metalliche collegate.
Messa a terra del pezzo in lavorazione
Se il pezzo in lavorazione non è già collegato a terra
per motivi di sicurezza elettrica o a causa delle sue di-
mensioni e della sua posizione, ad esempio la parete
esterna di una nave o costruzioni in acciaio, collegare
il pezzo a terra può ridurre le emissioni in alcuni casi,
ma non sempre. Occorre evitare che la messa a terra
del pezzo possa aumentare il rischio di incidenti per
l’utilizzatore o danneggiare irreparabilmente altre
apparecchiature elettriche. Se necessario, il collega-
mento del pezzo a terra deve essere realizzato tramite
un collegamento diretto al pezzo. Nei Paesi in cui il
collegamento diretto è proibito,
occorre realizzare il collegamento tramite condensa-
tori adatti, scelti in conformità alle norme nazionali.
Schermatura
La schermatura selettiva di altre linee e attrezzature
nelle vicinanze può ridurre l’irradiazione. La scher-
matura dell’intera apparecchiature per saldatura/
dell’intero dispositivo di taglio può essere presa in
considerazione per applicazioni speciali.
Rischi residui
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo,
possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Anche se la saldatrice viene utilizzata in maniera
corretta, sussistono sempre dei rischi residui. Anche
se la saldatrice viene utilizzata in maniera corretta,
sussistono sempre dei rischi residui
• Lesioni oculari per abbagliamento,
• Contatto con componenti roventi del dispositivo o
del pezzo da lavorare (ustioni),
• In caso di messa in sicurezza insuciente, pericolo
di incidenti e incendi a causa delle scintille o della
proiezione di scorie di saldatura,
• Emissioni nocive di fumo e gas in caso di aria o aspi-
razione insuciente negli ambienti chiusi.
Evitare i rischi residui utilizzando in maniera scrupolo-
sa e corretta la saldatrice a lo animato e rispettando
tutte le istruzioni.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquilliz-
zarlo.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni
1. Luogo dell’incidente,
2. Tipo dellincidente,
3. Numero dei feriti,
4. Tipo della ferita
Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicu-
rezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare
il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Mantenere il proprio posto di lavoro pulito ed in
ordine. Posti e banchi di lavoro disordinati incremen-
tano il pericolo di infortuni e lesioni.
Questo dispositivo non è adatto all‘uso da parte di
persone (bambini compresi) con capacità siche, sen-
soriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza
e/o conoscenza specica, salvo che vengano istruite e
sorvegliate da una persona responsabile per la loro si-
curezza. Inoltre i bambini dovranno essere sorvegliati
per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Il dispositivo e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli per bambini
ITALIANO
IT
41
Non guardare nell’arco elettrico se non si
indossa una protezione per gli occhi, utilizzare
soltanto una maschera per saldatura dotata di
vetro di protezione regolamentare conforme alla
norma DIN. L’arco elettrico emette, oltre a raggi
luminosi e termici che causano abbagliamento e
ustioni, anche raggi UV. In caso di protezione
insuciente, questi raggi ultravioletti invisibili
causano una congiuntivite particolarmente
dolorosa che si manifesta qualche ora più tardi. I
raggi UV che colpiscono le parti del corpo non
protette possono causare ustioni simili a quelle
causate dal sole.
Nella zona di lavoro, osservare le normative antin-
fortunistiche locali e le disposizioni di sicurezza.
Fare attenzione alle limitazioni imposte dalle disposi-
zioni locali nell’impiego dello strumento.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttri-
ce non abbia esplicitamente previsto e raccomandato
per questo elettroutensile.
Durante il suo funzionamento, il dispositivo non deve
essere utilizzato in uno spazio ristretto o direttamente
a una parete. Ciò permette di garantire che vi sia su-
ciente aria che entra nelle fessure di aerazione.
CAUTELA! L’uso improprio può causare il
surriscaldamento della saldatrice a lo
animato o danni materiali.
È importante concentrarsi su ciò che si sta facen-
do e maneggiare con giudizio l’elettroutensile
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai
l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’eetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali.
Controllare l‘apparecchio per vericare la presenza di
eventuali danni
AVVERTENZA Se si lascia la macchina incustodita, si
deve disattivare sempre l’interruttore di rete.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg-
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Se il dispositivo presenta dei difetti, non metterlo in
funzione in nessun caso.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile ope-
rando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti
mobili della macchina funzionino perfettamente, che
non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o dann-
eggiati al punto da limitare la funzione dell’
Sicurezza elettrica
Lesercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa
(RCD max. corrente falsa 30 mA).
Inserire la spina del cavo elettrico in una presa idonea
per forma, tensione frequenza e conforme alle nor-
mative vigenti Un’installazione elettrica errata, una
tensione di rete eccessiva o un utilizzo errato possono
causare scosse elettriche. Tutte le scosse elettriche
possono essere mortali. Utilizzare prolunghe del
cavo elettrico di lunghezza massima di 5 metri e con
sezione del cavo non inferiore a 1,5 mm2. Si sconsiglia
l’uso di prolunghe diverse per lunghezza e sezione
nonché adattatori e prese multiple.
Avvertimento: Questo utensile elettrico
genera, durante il suo funzionamento, il
campo elettromagnetico. Tale campo può,
sotto certe condizioni, disturbare la funzione
degli impianti medici attivi o passivi. Al ne di
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali si
consiglia alle persone aventi tali impianti
medici di consultare il problema con il medico
e il produttore dell‘impianto prima di usare
l‘apparecchio. Si consiglia ai soggetti portatori di
dispositivi medici, come ad esempio pacemaker,
ecc., di consultare il proprio medico curante prima
di avvinarsi al presente apparecchio per accertarsi
che i campi magnetici in associazione alle correnti
elettriche elevate non inuiscano sugli
apparecchi.
Attenzione! Pericolo dovuto a scosse
elettriche!
Tenere conto che il conduttore di terra negli
impianti o nelle apparecchiature elettriche può
essere distrutto dalla corrente di saldatura in caso
di imprudenza:
Se non si crea un arco elettrico, la tensione a
vuoto tra il morsetto di terra e l’ugello portacor-
rente è U0. Questa tensione può essere fatale, se
il saldatore tocca a mani nude l’ugello portacor-
rente, l’ugello del bruciatore, il lo per saldatura e
il pezzo da lavorare.
ad es. il morsetto di terra è posizionato
sull’alloggiamento della saldatrice, il quale è
collegato al conduttore di terra dell’impianto elet-
trico. I lavori di saldatura vengono eseguiti su una
macchina con un collegamento del conduttore di
terra. È altresì possibile eettuare lavori di saldatu-
ra sulla macchina senza aver installato il morsetto
di terra.In questo caso, la corrente di saldatura
passa dal morsetto di terra alla macchina tramite
il conduttore di terra. Una corrente di saldatura
elevata può portare alla fusione del connettore
di terra.
• I fusibili delle linee di alimentazione delle
prese di alimentazione devono essere conformi
alle direttive in vigore (VDE 0100). Sulla base di
queste direttive possono essere utilizzati soltanto
fusibili e interruttori automatici adatti alla sezione
del cavo (interruttore magnetotermico da 16
Ampere).
Un fusibile sovradimensionato può causare
l’incendio del cavo o dell’edicio.
ITALIANO
IT
42
Collegare la saldatrice a lo animato soltanto a una
presa facilmente accessibile, in modo da poterla stac-
care rapidamente dalla rete elettrica in caso di guasto.
Durante le operazioni di saldatura, le reti e i circuiti
elettrici sovraccaricati possono causare malfunzio-
namenti ai danni degli altri utenti. In caso di dubbio,
consultare l’impresa fornitrice di energia elettrica.
Non azionare la saldatrice a lo animato se presenta
danni visibili o se il cavo di alimentazione o la spina
sono difettosi.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control-
lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la
presa
I cavi devono essere sempre completamente srotolati
per evitare qualsiasi pericolo legato all’amplicazione
dei campi elettromagnetici.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di scosse elettriche. Posizionare il cavo di alimentazio-
ne in modo tale che non vi possa inciampare.
Non piegare il cavo di alimentazione.
Proteggere tutti i cavi da olio, spigoli vivi e tempera-
ture elevate.
Cavo o spina danneggiati possono provocare scosse
elettriche.
Non tirare il cavo di alimentazione se volete scollega-
re la spina dalla presa.
Il cavo di alimentazione utilizzato è un cavo di alta
qualità che non deve essere danneggiato. Quando si
eseguono i lavori, accertarsi che non entri in contatto
con oggetti roventi. Se il cavo di collegamento è
danneggiato, sostituirlo con un cavo di collegamento
speciale disponibile presso il produttore o la sua
assistenza clienti.
La sostituzione del cavo di collegamento deve essere
eseguita soltanto dal produttore o dalla sua assisten-
za clienti o da persone parimenti qualicate.
Avvertenze di sicurezza per la saldatrice
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio L’uso
improprio può causare incendi o lesioni gravi!
Saldatrice con grado di protezione IP21S non va
esposta alla pioggia e all‘umidità durante il funziona-
mento e immagazzinamento.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla tar-
ghetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Garantire le condizioni perfette di li di saldatu-
ra, ugello, bruciatore e morsetti di terra. L’usura
dell’isolamento e delle parti in tensione può originare
una situazione pericolosa e ridurre la qualità del
lavoro di saldatura.
L’utilizzo di questo dispositivo può provocare l’usura
di determinati componenti. Pertanto, controllare
regolarmente il dispositivo per vericare l’eventuale
presenza di danni e difetti.
Evitare ogni contatto diretto con il circuito elettrico
di saldatura.
Proteggere la saldatrice a lo animato dall’umidità e
utilizzarla esclusivamente in ambienti interni asciutti.
Non immergere la saldatrice a lo animato, il cavo di
alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi.
Non toccare mai la saldatrice a lo animato o la spina
con le mani umide.
La tensione a vuoto che si crea tra l’ugello portacor-
rente e il morsetto di terra può essere pericolosa.
Non introdurre mai oggetti appuntiti e/o metallici
all’interno del dispositivo.
Non esporre se stesso o altre persone senza protezi-
one all‘azione dell‘arco elettrico o metallo ardente. Le
perle di saldatura buttate all‘aria possono provocare
ustioni.
Contatto con l‘ugello della tubazione e il materiale
lavorato può provocare ustioni.
Indossare sempre uno scudo di saldatura idoneo,
indumenti di protezione e guanti di protezione.
Lavorare con un impianto di aspirazione o nei locali
ben ventilati. Assicurarsi che nessuna persona senza
abbigliamento protettivo e occhiali di protezione si
trovi nel raggio di 15 m dall’arco elettrico. Proteggere
se stessi e le persone circostanti dagli eetti potenzi-
almente pericolosi dell’arco elettrico!
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni! L’uso
improprio può causare lesioni gravi!
Dopo l’uso, lasciar rareddare l’ugello del set di tubi e
il pezzo da lavorare.
La saldatura ad arco rilascia vapori che possono
essere nocivi.
Lavoro per lungo tempo con l‘apparecchio può dan-
neggiare l‘udito. Indossare sempre una protezione
per l‘udito.
Evitare l‘inalazione diretta dei gas. Inalazione per
lungo tempo dei gas di saldatura può provocare
danni alla salute.
Fare attenzione che il fumo di saldatura sia aspirato,
risp. che il posto di saldatura sia ben ventilato.
Attenzione! Pericolo di incidenti causato
dalla proiezione di scorie di saldatura
Le scorie sono dure e fragili dopo la solidicazio-
ne. In seguito, il martello per scorie della saldatura
viene utilizzato per romperle in piccole particelle
dai bordi alati che possono ferire gravemente
gli occhi.
Durante l’eliminazione delle scorie, proteggere gli
occhi con una protezione oculare idonea.
Le scorie e le scintille incandescenti possono pro-
vocare incendi ed esplosioni. Non utilizzare mai il
dispositivo in ambienti inammabili.
ITALIANO
IT
43
Attenzione! Pericolo di lesioni da
abbagliamento e calore
• Sul luogo di lavoro segnalare il pericolo di lesioni
agli occhi per mezzo di un cartello con la dicitura
Attenzione, non volgere lo sguardo verso le
amme!”.
• Qualora possibile, schermare le postazioni di
lavoro in modo da proteggere le persone nelle
immediate vicinanze.
Tenere le persone non autorizzate lontano dai
lavori di saldatura.
• Le pareti nelle immediate vicinanze delle posta-
zioni di lavoro sse non devono presentare colori
chiari e brillanti.
• Mettere in sicurezza le nestre almeno no
all’altezza della testa dalla penetrazione o dal
riverbero dei raggi, ad es. con una vernice adatta.
Tenere la saldatrice a lo animato, la spina e il cavo di
alimentazione lontano da amme libere e superci
roventi. Non saldare contenitori, recipienti o tubature
che contenevano liquidi o gas inammabili.
Legno, segatura, „vernici“, diluenti, benzina, chero-
sene, gas naturale, acetilene, propano e simili mate-
riali inammabili vanno rimossi dal posto di lavoro e
dalle zone vicine, oppure protetti contro le scintille
buttate all‘aria. In caso di un eventuale incendio oc-
corre avere pronti i mezzi di estinzione idonei vicino
al posto di lavoro.
Attenzione! Pericolo di incendio causato
dalla proiezione di scintille
Se cadono su sostanze inammabili, le scorie di
saldatura e le particelle metalliche, fuse o incan-
descenti, possono prendere fuoco e provocare
un incendio. Pertanto, rimuovere tutti gli oggetti
inammabili dall’area di lavoro prima di iniziare a
saldare. Tenere pronto un estintore.
Prestare particolare attenzione ai seguenti
materiali:
• Carta
• Stracci
• Tessuti
• Legno e bre del legno
• Gomma
• Plastica
• Benzina
• Oli
• Sostanze simili al catrame
Vernici e solventi
Non eettuare saldature o tagli dei contenitori e tubi
nemmeno se sono aperti, sempre se contengono o se
contenevano materiali che possono, se esposti al ca-
lore o all‘umidità, esplodere o provocare altre reazioni
pericolose. AVVERTENZA! Mai eettuare saldature o
tagli dei contenitori e tubi chiusi.
Attenzione! Pericolo di esplosione e
incendio causato dalle scintille di saldatura
Sia le scintille di saldatura che i punti di saldatura
riscaldati ad alte temperature possono provocare
esplosioni. Di conseguenza, non utilizzare il dis-
positivo in ambienti a rischio di esplosione, dove
sono presenti liquidi, gas o vernici nebulizzate
inammabili.
Osservare i seguenti punti:
• Quando la saldatrice a lo animato è in funzione,
non collocare il bruciatore né sulla saldatrice a lo
animato né su un altro dispositivo elettrico.
• Non toccare né l’ugello portacorrente né qualsi-
asi altro oggetto in metallo che entri in contatto
con l’ugello portacorrente prima del termine dei
lavori di saldatura.
• Scollegare immediatamente l’alimentazione
elettrica del dispositivo al termine dei lavori di
saldatura.
• Accertarsi tassativamente che nessun cavo si
aggrovigli intorno al corpo dell’utilizzatore.
• Accertarsi tassativamente che l’utilizzatore non si
trovi all’interno del circuito elettrico di saldatura.
Il bruciatore e la massa devono trovarsi sempre
sullo stesso lato.
La saldatrice a lo animato deve essere installata
esclusivamente su una supercie orizzontale e piana.
Durante la saldatura osservare le relative direttive
e le leggi nazionali, in particolar modo le norme
antinfortunistiche. Saldatrice va usata solo su una
supercie piana con bombola di gas debitamente
bloccata.
Per evitare danni al dispositivo, trasportarlo
esclusivamente in posizione verticale.
Fonti di pericolo
Far eseguire solo a un tecnico qualicato i lavori sul
lato della tensione di rete, ad es. su cavi, spine, prese,
ecc. Ciò vale soprattutto per la posa di cavi intermedi.
In caso di incidenti, scollegare immediatamente la
sorgente di corrente di saldatura dalla rete.
Se si creano tensioni di contatto elettriche, spegnere
immediatamente il dispositivo e farlo controllare da
un tecnico qualicato.
Assicurarsi sempre che i contatti elettrici sul lato della
corrente di saldatura siano corretti.
Durante i lavori di saldatura, indossare sempre guanti
isolanti a entrambe le mani. Questi proteggono dalle
scosse elettriche (tensione a vuoto del circuito elettri-
co di saldatura) e dalle radiazioni pericolose (calore e
raggi UV), nonché dal metallo incandescente e dalla
proiezione di scorie.
Indossare calzature robuste e isolanti, le scarpe de-
vono essere isolate anche contro l’umidità. Le scarpe
basse non sono adatte poiché le gocce di metallo
incandescenti possono cadere e provocare ustioni.
Indossare abbigliamento adatto, non portare capi
sintetici.
ITALIANO
IT
44
IT
Anche le persone e gli assistenti che si trovano vicino
all’arco elettrico devono essere informati sui pericoli
e indossare le misure protettive necessarie. Installare
pareti protettive, se necessario.
Non eseguire lavori di saldatura su recipienti che con-
tenevano gas, carburanti, oli minerali o simili, anche
se sono stati svuotati molto tempo fa, poiché sussiste
il pericolo di esplosione causato dai residui.
Per gli ambienti a rischio di incendio ed esplosione si
applicano disposizioni speciali.
Ambienti stretti e con calore molto
elevato
Attenzione! Pericolo di intossicazione /
Pericolo di asssia
• I lavori di saldatura producono quantità signi-
cative di fumo e gas. Garantire sempre che il fumo
e i gas possano essere aspirati da un’apertura
appropriata. Tuttavia non introdurre mai
dell’ossigeno. Ciò aumenta il rischio di incendio.
Se si utilizzano trasformatori di saldatura per eseguire
lavori di saldatura con un pericolo elettrico maggiore,
come ad es. in ambienti stretti costituiti da pareti
elettroconduttrici (caldaia, tubature, ecc.), in ambienti
con temperature elevate (abbigliamento protetti-
vo imbevuto di sudore), la tensione di uscita della
saldatrice a lo animato nel funzionamento a vuoto
non deve essere superiore a 48 V~ (valore eettivo).
In questo caso, il dispositivo può funzionare a vuoto
in base alla sua tensione di uscita.
Quando si lavora in ambienti stretti o con tempera-
ture molto elevate, utilizzare supporti e distanziali iso-
lanti, nonché guanti in pelle o in altri materiali poco
conduttivi, al ne di isolare il corpo da pavimento,
pareti, parti conduttrici degli apparecchi, ecc.
Abbigliamento protettivo
Attenzione! Pericolo di incidenti causato
dalla proiezione di scintille
Le scintille di saldatura proiettate possono provo-
care ustioni dolorose.
Osservare tassativamente le seguenti avvertenze:
• Indossare sempre un grembiule di pelle.
• Utilizzare guanti di pelle.
• Durante i lavori di saldatura, indossare un copri-
capo idoneo.
• Lasciar cadere le gambe dei pantaloni sopra le
scarpe.
• Indossare calzature robuste e isolanti.
Durante l’esecuzione dei lavori, l’abbigliamento e la
protezione per il volto devono proteggere da raggi e
ustioni l’intero corpo del saldatore.
Indossare su entrambe le mani guanti di un tessuto
idoneo (pelle), i quali devono trovarsi in condizioni
perfette.
Indossare sempre i guanti di saldatura speciali.
Utilizzare un grembiule appropriato per proteggere i
vestiti dalla proiezione di scintille e dalle ustioni. Se il
tipo di lavoro da eseguire, ad es. in caso di saldatura
sopratesta, lo richiede, indossare una tuta protettiva
e, se necessario, anche una corrispondente protezio-
ne per la testa.
La vestimenta de protección adecuada y los acceso-
rios deben responder a la directiva sobre «equipos
de protección individual (2016/425).
SIMBOLI
AVVERTENZA/ATTENZIONE!
Prima dell‘uso, eseguire la messa a terra
AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di una
lesione, leggere il manuale operativo.
Indossare la maschera per saldatura!
Indossare sempre i guanti di saldatura
speciali.
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la
protezione al taglio, base antiscivolante e
punta d‘acciaio!
Utilizzare sempre un grembiule di
saldatura!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la
spina dalla presa.
Indossare una maschera protettiva
Pericolo di evaporazioni
velenose!
Attenzione alle superci calde!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
ITALIANO
45
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al
riparo dal gelo.
Tenere l‘apparecchio lontano dai bambini.
Non esporre la macchina alle intemperie.
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Trasformatore raddrizza-
tore di frequenza statico
monofase
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Taglio al plasma
Idoneo per saldature a maggior rischio
elettrico.
Corrente alternata monofase con frequen-
za nominale di 50-60 Hz
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Corrente continua
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Ventilatore
Proteggerli dalla umidità.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Simbolo CE
MANUTENZIONE
Prima di eettuare qualsiasi inter-
vento di regolazione o manutenzione
sull‘apparecchio scollegare sempre la
spina dalla presa.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e
la spina, non siano danneggiati. .
AVVERTENZA
L’apparecchio non deve essere
utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi
di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e
danneggiate.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Dopo ogni uso rimuovere, dall‘apertura di ventilazio-
ne e dalle parti mobili, la polvere depositata con una
spazzola morbida o pennello.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Se è necessario sostituire il cavo di alimentazione,
rivolgersi al produttore o al Servizio di assistenza per
evitare rischi per la salute.
Deposito
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al
riparo dal gelo.
Lasciar rareddare il dispositivo dopo l’utilizzo.
Non coprire o riporre nell’armadio il dispositivo subito
dopo l’utilizzo.
Chiudere l’attrezzo in un luogo indicato onde impedi-
re che venga utilizzato da persone non autorizzate.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento risultano da
pittogrammi posizionati sull‘apparecchio stesso o
sull‘imballaggio.
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni
durante il trasporto. I materiali d‘imballo vengono
scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente
accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e
sono quindi riciclabili. La restituzione dell‘imballo
al circolo dei materiali risparmia le materie prime
e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti
degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere
pericolosi per i bambini.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti
domestici, utilizzare i punti di raccolta del proprio
comune. Rivolgersi alla propria amministrazione
comunale per conoscere l’ubicazione dei punti di
raccolta. Se gli apparecchi elettrici vengono smaltiti in
modo incontrollato, durante le intemperie le sostanze
pericolose possono penetrare nelle acque freatiche
ITALIANO
IT
46
IT
ITALIANO
e quindi nella catena alimentare, oppure la ora e
la fauna possono essere avvelenate per anni. Se si
sostituisce l’apparecchio con uno nuovo, il venditore
è obbligato per legge ad accettare quello vecchio al
ne di smaltirlo gratuitamente.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Arco spento Cattivo contatto tra la pinza di massa
e il pezzo Serrare la pinza e controllare
Eliminare il colore e la ruggine
Cortocircuito tra l‘ugello portacor-
rente e il tubo guidagas Pulire o sostituire l‘ugello portacor-
rente e quello gas
Ugello portacorrente privo di impuri-
tà, residui di colore e ruggine
Ugello portacorrente troppo libero Serrare bene l‘ugello portacorrente
Saldatrice smette improvvisamente
di funzionare dopo un uso pro-
lungato
Saldatrice si è surriscaldata visto
l‘utilizzo troppo prolungato e la
protezione termica è intervenuta
Lasciare rareddare la saldatrice
47
ES
Datos técnicos
Cortadora de plasma GPS-E 40 AK
N.º de artículo 20096
U1tensión nominal de entrada Corriente CA 230 V
U0Tensión en circuito abierto 280 V
I2 / U2Gama de potencia (Corriente de soldadura / tensión de funcionamiento) 15 A/86 V -40A/96V
X Duración de conexión
La relación de la duración dada al tiempo de ciclo
completo. *
I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
I1max corriente de entrada nominal máxima 27. 2 A
Potencia en reposo 13,4 W
Eciencia de la fuente de potencia de soldado 80%
I1e Máxima corriente de entrada efectiva 14.9 A
IP21S Grado de protección IP 21S
Class H Clase de aislamiento H
Aire comprimido (Caudal, Presión) min. 150 l / min
3-6 bar
Grosor del material máx. 12 mm
Peso 5 kg
* La relación de la duración dada al tiempo de ciclo completo.
La duración de conexión se ha determinado por simulación a 40°C.
ESPAÑOL
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenida-
mente y comprendido el presente
manual de instrucciones. Familiarícese con los
elementos de manejo y el uso correcto del
dispositivo. Respete todas las instrucciones de
seguridad de este manual. Compórtese de forma
responsable con otras personas.
El operario es responsable de los accidentes de o
peligros para terceros.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamien-
to del dispositivo, póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente.
Clase A (IEC 60974-10):
Si desea utilizar el dispositivo en entornos domé-
sticos en los que el suministro de corriente tiene
lugar a través de un sistema público de suministro
de baja tensión, podría ser necesario el uso de
un ltro electromagnético que reduzca en cierta
medida las interferencias electromagnéticas de
modo que ya no sean percibidas como molestas
por el usuario.
El dispositivo puede utilizarse en entornos
industriales u otro tipo de entornos en los que el
suministro de corriente no tenga lugar a través de
un sistema de suministro público de baja tensión.
Los dispositivos de clase A no está previstos para
su uso en entornos domésticos en los que el
suministro de corriente tiene lugar a través de un
sistema público de suministro de baja tensión,
pues podrían producirse interferencias en caso de
condiciones desfavorables de la red.
Como usuario, deberá garantizar, cuando sea nece-
sario y consultando con su empresa proveedora de
energía, que su punto de conexión en el que desea
utilizar el dispositivo cumple con las condiciones
previamente mencionadas.
El usuario es responsable de las interferencias causa-
das por los trabajos de soldadura.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La cortadora de plasma con curva característica de
tensión constante debe utilizarse exclusivamente
para cortar metales conductores de electricidad con
ayuda del aire.
Utilice únicamente los sopletes para cortar suminis-
trados.
Temperatura ambiente -10 °C - +40 °C
Humedad relativa del aire máx. 50 % (40 °C), 90% (20
°C)
Altitud máx. sobre el nivel del mar máx. 1000 m
El aire ambiente debe estar libre de cantidades
48
inusuales de polvo, ácidos y de gases o sustancias
corrosivos. Se deben tener en cuenta los datos técni-
cos y las instrucciones de seguridad. No utilice este
producto para ninguna otra aplicación que no sea
su uso normal. El fabricante no se hace responsable
de los daños que resulten del incumplimiento de las
disposiciones de la normativa de aplicación general y
de las disposiciones de este manual.
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado
para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el
equipo se utiliza en establecimientos industriales,
profesionales, artesanales o en actividades similares,
no podemos asumir la responsabilidad y garantía.
Requisitos del operario
Antes de utilizar el dispositivo, el usuario debe haber
leído atentamente y comprendido el manual de
instrucciones.
Dado que el uso del dispositivo con una manipulaci-
ón incorrecta puede vincularse a peligros conside-
rables, solo se podrá conar el uso de la máquina a
personas cualicadas.
El operario deberá recibir una capacitación razonable
sobre el ajuste y el manejo, así como el uso de la
máquina.
Cualicación: Aparte de haber recibido una instruc-
ción detallada por parte de una persona competente,
no es necesaria ninguna cualicación especial para el
uso del dispositivo.
Edad mínima: El aparato solo puede ser utilizado
por personas que hayan cumplido los 18 años de
edad, con la excepción del uso por parte de personas
jóvenes si se realiza en el curso de una formación pro-
fesional para adquirir la destreza bajo la supervisión
de un instructor.
Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere una
instrucción adecuada por parte de un especialista
y el manual de instrucciones. No es necesaria una
capacitación especial. El operario es responsable de
los accidentes de o peligros para terceros.
Indicaciones sobre el ajuste y el funcio-
namiento de un equipo de soldadura por
arco eléctrico para evitar emisiones de
interferencia potenciales:
Como fabricante, recomendamos que un elec-
tricista lleve a cabo las siguientes evaluaciones
y medidas.
General
El usuario es responsable del ajuste y el fun-
cionamiento del equipo de soldadura por arco
eléctrico o del dispositivo de corte siguiendo las
instrucciones del fabricante. Si se detectan in-
terferencias electromagnéticas, será responsa-
bilidad del usuario del equipo de soldadura por
arco eléctrico / dispositivo de corte encontrar
una solución con la ayuda técnica del fabrican-
te. En algunos casos, estas medidas pueden
simplemente consistir en una puesta a tierra
del circuito de soldadura (véase el comenta-
rio). En otros casos, estas pueden incluir un
apantallamiento electromagnético completo de
la fuente de corriente para la soldadura/para el
corte y de la pieza de trabajo, junto con ltros
de entrada. En todos los casos, se deben redu-
cir las interferencias electromagnéticas hasta
que dejen de producirse.
Comentario
La práctica de la puesta a tierra del circuito de
soldadura depende de las normas de seguridad
locales. Una modicación de la puesta a tierra
para mejorar la compatibilidad electromagné-
tica puede aumentar el riesgo de accidentes o
daños a los equipos.
Evaluación del área
Antes de ajustar el equipo de soldadura por
arco eléctrico o del dispositivo de corte, el usua-
rio deberá evaluar los problemas electromag-
néticos potenciales en el entorno. Se deberá
tener en cuenta lo siguiente:
a) Otras líneas de alimentación, piloto, de señal
y telecomunicaciones por encima, debajo y
junto al equipo de soldadura por arco eléctrico
o al dispositivo de corte;
b) transmisores y receptores de radio y televi-
sión;
c) ordenadores y otros equipos de control;
d) dispositivos de seguridad, p. ej., protección
para instalaciones comerciales;
e) la salud de las personas en las proximidades,
p. ej., si se utilizan marcapasos y audífonos;
f) equipos de calibración o medición;
g) la resistencia a interferencias de otros
equipos en las proximidades. El usuario deberá
asegurar que
otros equipos en uso en las proximidades sean
aptos para este n. Esto podría hacer necesa-
rias medidas de protección adicionales;
h) la hora del día en que deben realizarse las
tareas de soldadura, corte u otras.
El tamaño de la zona circundante a tener en
cuenta dependerá del tipo de construcción
del edicio y de las tareas que en él se lleven a
cabo. La zona puede extenderse más allá de los
límites de la propiedad
Evaluación de la instalación de sol-
dadura / del dispositivo de corte
Además de la evaluación de la zona, se puede
llevar a cabo una evaluación de las instalacio-
nes de soldadura por arco eléctrico / dispositi-
vos de corte para evaluar y solucionar los casos
de interferencia. Las mediciones para evaluar
ESPAÑOL
ES
49
las emisiones de interferencias deberán reali-
zarse in situ, como se indica en el Sección 10 de
la norma CISPR 11:2009. También se pueden
implementar mediciones in situ para conrmar
la ecacia de las medidas de minimización.
Indicaciones para las medidas e
minimización:
Sistema de suministro público
Los equipos de soldadura / dispositivo de corte
deben conectarse al sistema de suministro pú-
blico de conformidad con las recomendaciones
del fabricante. Si se producen interferencias,
puede ser necesario tomar medidas de pre-
caución adicionales como, p. ej., ltros para la
conexión a la red. Se debe considerar el apan-
tallamiento del cable eléctrico de los equipos de
soldadura / dispositivos de corte de instalación
ja a través de un tubo metálico o similares. El
apantallamiento debe estar conectado eléctri-
camente en toda su longitud. El apantallamien-
to debe estar conectado a la fuente de corriente
del equipo de soldadura / dispositivo de corte
de tal forma que se pueda conseguir un buen
contacto eléctrico entre el revestimiento y la
carcasa de la fuente de corriente del equipo de
soldadura / dispositivo de corte.
Mantenimiento del equipo de solda-
dura por arco eléctrico / dispositivo
de corte
Los equipos de soldadura por arco eléctrico /
dispositivos de corte deben someterse a mante-
nimiento periódicamente de conformidad con
las recomendaciones del fabricante. Todas las
puertas de acceso y servicio, así como las tapas,
deben cerrarse y jarse correctamente cuando
el equipo de soldadura / dispositivo de corte
esté en funcionamiento. Con la excepción de
las modicaciones y ajustes indicados en las
instrucciones del fabricante, los equipos de
soldadura / dispositivos de corte no deberán
modicarse en modo alguno. En especial, los
explosores de los equipos de arco eléctrico y
de estabilización deben ajustarse y someterse
a mantenimiento de conformidad con las reco-
mendaciones del fabricante.
Cables para soldar
Los cables para soldar deben ser lo más cortos
posible, estar juntos y tendidos por el suelo o
cerca de este.
Conexión equipotencial
Se debe tener en cuenta la conexión eléctrica
de todas las piezas metálicas en y junto a un
equipo de soldadura / dispositivo de corte. No
obstante, las piezas metálicas unidas a la pieza
de trabajo pueden aumentar el riesgo de que el
soldador reciba una descarga eléctrica al tocar
simultáneamente estas piezas metálicas y los
electrodos. El soldador debería estar aislado
eléctricamente de todas estas piezas metálicas
unidas.
Puesta a tierra de la pieza de trabajo
Si por razones de seguridad eléctrica o por su
tamaño y ubicación, p. ej., la pared exterior de
un barco o estructuras de acero, la pieza de
trabajo aún no se ha puesto a tierra, su puesta
a tierra puede reducir las emisiones en algunos
casos, pero no en todos. Se debe evitar que la
puesta a tierra de la pieza de trabajo aumente
el riesgo de accidentes para el usuario o pueda
causar la destrucción de otros equipos eléctri-
cos. Cuando sea necesario, la puesta a tierra de
la pieza de trabajo debe llevarse
a cabo a través de una conexión directa a la
misma. En países en los que la conexión direc-
ta esté prohibida,la conexión deberá llevarse
a cabo a través de condensadores adecuados
seleccionados de conformidad con la normativa
nacional.
Apantallamiento
El apantallamiento selectivo de otras líneas y
equipos en las proximidades puede reducir la
irradiación. Se puede considerar el apantalla-
miento del equipo de soldadura/dispositivo
de corte en su totalidad para aplicaciones
especiales.
Peligros residuales
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también
puede haber riesgos residuales no evidentes.
Incluso si opera correctamente el dispositivo de
soldadura con alambre de relleno, siempre existen
riesgos residuales.. Incluso si opera correctamente
el dispositivo de soldadura con alambre de relleno,
siempre existen riesgos residuales.
• lesiones oculares por deslumbramiento;,
• contacto con partes calientes del dispositivo o de la
pieza de trabajo (quemaduras);,
• en caso de una protección inadecuada, existe riesgo
de incendio y accidentes por chispas ardientes o
partículas de escoria;,
• emisiones nocivas de humos y gases, en caso de
falta de aire o aspiración insuciente en locales
cerrados.
Evite el riesgo residual empleando el dispositivo de
soldadura con alambre de relleno de forma cuidadosa
y adecuada, y siguiendo todas las instrucciones.
ESPAÑOL
ES
50
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión y busque asistencia médica
cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la
persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela.
Si solicita ayuda, proporcione la siguiente información
1. Lugar del accidente,
2. Tipo de accidente,
3. Número de afectados,
4. Tipo de lesiones
Indicaciones generales de seguridad
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! ¡Existe
peligro de lesiones por corriente eléctrica!
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instruc-
ciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasi-
onar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave. Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados aumen-
tan el riesgo de accidentes y lesiones.
Este aparato no es apropiado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan de
experiencia o de conocimientos especiales, a menos
que estén supervisados o hayan sido instruidos por
una persona responsable de su seguridad. Además,
los niños deben estar siempre bajo la supervisión de
un adulto para evitar que jueguen con el aparato.
El dispositivo y los materiales de embalaje no son
juguetes para niños.
No mire el arco eléctrico sin utilizar las gafas
de protección. Emplee únicamente una pantalla
de protección para soldadura con un cristal
protector adecuado conforme a la norma DIN.
Aparte de radiación térmica y luminosa, que
provoca un deslumbramiento o quemadura, el
arco eléctrico emite también una radiación UV. En
caso de una protección inadecuada, esta
radiación ultravioleta invisible provoca unas horas
más tarde una conjuntivitis notable y sumamente
dolorosa. Además, la radicación UV produce un
efecto nocivo similar a las quemaduras solares
sobre las partes del cuerpo al descubierto.
Observe la normativa local de protección de acci-
dentes y disposiciones sobre seguridad en el área de
trabajo.
Tenga en cuenta que los reglamentos nacionales
pueden limitar el uso del aparato.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya previsto o recomendado especial-
mente para esta herramienta eléctrica.
Durante el funcionamiento, el dispositivo no debe
verse limitado por la falta de espacio ni situarse di-
rectamente junto a la pared. Solo así se garantiza que
penetre suciente aire por la ranuras de ventilación.
¡PRECAUCIÓN! El manejo incorrecto puede
dar lugar a daños materiales o al sobrecalenta-
miento del dispositivo de soldadura con
alambre de relleno.
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
Compruebe que la máquina no esté dañada.
ADVERTENCIA Desconecte siempre el interruptor de
la red si la máquina se deja desatendida.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado o si los
dispositivos de seguridad están defectuosos. Sustitu-
ya las piezas desgastadas y dañadas.
Bajo ningún concepto emplee el dispositivo si
presenta daños.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presen-
te manual deberán ser realizados exclusivamente por
especialistas.
Trate las herramientas eléctricas con sumo cuidado.
Controle que las piezas móviles funcionan correcta-
mente y que no se atascan, que no haya piezas rotas
o dañadas, de modo que el funcionamiento de la
herramienta eléctrica pueda verse afectado. Repare
las piezas dañadas antes de utilizar el dispositivo.
Seguridad eléctrica
El funcionamiento solo está permitido con
un interruptor diferencial (máx. corriente de
fuga del ID 30 mA).
Conectar el enchufe del cable de alimentación a una
toma de corriente de forma, tensión y frecuencia
adecuadas y que cumpla con la normativa vigente.
Una instalación eléctrica incorrecta, una tensión de
red demasiado alta o un manejo inadecuado pueden
provocar una descarga eléctrica. Cualquier descarga
eléctrica puede resultar mortal.
Los cables extensores no deben tener una longitud
superior a 5 metros y deben tener una sección de
cable de al menos 1,5 mm2. No se recomienda utilizar
cables extensores de diferentes longitudes y sec-
ciones, así como adaptadores y enchufes múltiples.
ESPAÑOL
ES
51
Advertencia: Esta herramienta eléctrica
genera un campo electromagnético durante el
funcionamiento. Bajo ciertas circunstancias,
este campo puede afectar a los implantes
médicos activos o pasivos. Para reducir el
riesgo de lesiones graves o fatales, recomenda-
mos que las personas con implantes médicos
consulten a su médico y al fabricante del
implante médico antes de operar la máquina.
Las personas que lleven un dispositivo de soporte
vital (p. ej., un marcapasos, etc.), deben consultar
a su médico antes de acceder a las proximidades
del dispositivo con el n de garantizar que los
campos magnéticos en conexión con las elevadas
corrientes eléctricas no ejerzan inuencia alguna
sobre su dispositivo.
¡Atención! ¡Peligro por descarga eléctrica!
• Asimismo es imprescindible prestar atención a
la posibilidad de que el conductor de protección
pueda verse dañado por la corriente de soldadura
en instalaciones o equipos eléctricos en caso de
negligencia:
Si no arde ningún arco eléctrico signica que en-
tre el terminal de tierra y la boquilla de corriente
predomina la tensión en circuito abierto U0. Esta
tensión puede resultar mortal si el soldador entra
en contacto con la boquilla de corriente, la boquil-
la de soplete, el alambre de soldadura y la pieza
de trabajo con las manos al descubierto.
por ejemplo, el terminal de tierra se coloca en la
carcasa del dispositivo de soldadura, que a su vez
está conectada con el conductor de protección de
la instalación eléctrica. Los trabajos de soldadura
se realizan en una máquina con conexión a tierra.
Por lo tanto, es posible soldar en la máquina sin
haber colocado en ella el terminal de tierra.En
este caso, la corriente de soldadura uye desde
el terminal de tierra hasta la máquina a través
del conductor de protección. Una corriente de
soldadura puede provocar la fusión del conductor
de protección.
• La protección de las líneas de alimentación
hacia las tomas de corriente debe responder a la
normativa (VDE0100). Por lo tanto, conforme a
dicha normativa deben emplearse únicamente fu-
sibles y disyuntores de circuito correspondientes
al calibre del cable (interruptor automático de
16amperios).
Una sobreprotección puede provocar que la línea
se queme o daños en el edicio por incendio.
Conecte el dispositivo de soldadura con alambre de
relleno únicamente a una toma de corriente fácil-
mente accesible para que pueda separar rápidamente
el equipo de la red eléctrica en caso de fallo.
En caso de sobrecarga en la red de abastecimiento y
en los circuitos eléctricos, pueden generarse interfe-
rencias para otros consumidores durante el trabajo de
soldadura. En caso de duda, deberá consultarse a la
empresa de electricidad.
No utilice el dispositivo de soldadura con alambre de
relleno si presenta daños visibles o si el cable de red o
enchufe de red están defectuosos.
Antes de la puesta en marcha del dispositivo,
compruebe que el cable eléctrico y/o el enchufe no
presenten daños.
Los cables deben desenrollarse siempre por completo
a n de evitar un peligro debido a los campos electro-
magnéticos reforzados.
Los cables de red dañados o enredados pueden pro-
vocar una descarga eléctrica. Tienda el cable de red
de modo que no suponga un peligro de tropiezo.
No doble el cable de red.
Proteja todos los cables del aceite, cantos alados y
temperaturas elevadas.
Un cable o un conector defectuosos pueden producir
una descarga eléctrica.
No tire del cable de alimentación para desconectar el
enchufe de la toma de corriente.
El cable de alimentación empleado constituye una
línea de alta calidad que no debe verse dañada. Du-
rante el trabajo de soldadura, preste atención a que el
cable no entre en contacto con objetos calientes. Si el
cable de conexión se daña, será necesario sustituirlo
por un cable de conexión especial que puede adquirir
a través del fabricante o su servicio al cliente.
La sustitución del cable de conexión debe llevarse
a cabo únicamente por parte del fabricante o de su
servicio al cliente, o bien por parte de personal con
una cualicación similar.
Indicaciones de seguridad para disposi-
tivos de soldadura
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio! ¡El
manejo incorrecto puede provocar incendios o
lesiones graves!
La máquina de soldadura presenta el grado de
protección IP21S y no debe exponerse a la lluvia ni a
la humedad durante el funcionamiento o almacen-
amiento.
Comprobar el voltaje. Los datos técnicos indicados
en la placa de características deben corresponder a la
tensión de la red eléctrica.
Preste atención al perfecto estado del cable de solda-
dura, la boquilla, el soplete y la conexión del terminal
de tierra. El desgaste del aislamiento y de las piezas
eléctricas puede provocar situaciones peligrosas y
disminuir la calidad de la soldadura.
El uso de este dispositivo puede provocar el desgaste
de determinadas piezas. Por lo tanto, controle perió-
dicamente la presencia de posible daños y defectos
en el dispositivo.
Evite cualquier contacto directo con el circuito de
corriente de soldadura.
ESPAÑOL
ES
52
Proteja el dispositivo de soldadura con alambre de
relleno frente a la humedad y utilícelo únicamente en
locales secos.
No sumerja el dispositivo de soldadura de alambre de
relleno ni el cable de red/clavija de enchufe en agua
u otros líquidos.
Nunca toque el dispositivo de soldadura con alambre
de relleno ni la clavija de enchufe con las manos
húmedas.
La tensión en circuito abierto que se produce entre
la boquilla de corriente y el terminal de tierra puede
resultar peligrosa.
No introduzca objetos puntiagudos y/o metálicos en
el interior del dispositivo.
No se exponga nunca ni exponga a otras personas sin
protección a los efectos del arco eléctrico o del metal
incandescente. Los cordones de soldadura salpicados
pueden provocar quemaduras.
Tocar la boquilla del paquete de mangueras y la pieza
de trabajo puede causar quemaduras.
Utilice siempre una pantalla de soldadura de pro-
tección adecuada, ropa de protección y guantes de
protección.
Trabaje con un equipo de aspiración o en estancias
bien ventiladas.
Asegúrese de que no haya personas sin vestimenta
de protección ni gafas de protección en un radio de
15 metros del arco eléctrico. Proteja a las personas
presentes y a usted mismo contra los posibles efectos
peligrosos del arco eléctrico.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones! ¡El
manejo incorrecto puede provocar lesiones
graves!
Permita que la boquilla del paquete de mangueras y
la pieza de trabajo se enfríen después del uso.
Durante la soldadura por arco se liberan vapores que
pueden resultar nocivos.
El uso prolongado del dispositivo puede provocar
daños auditivos. Utilice siempre protección auditiva.
Evite la inhalación directa de los gases. La inhalación
prolongada de los gases de soldadura puede resultar
nociva para la salud.
Asegúrese de que el humo de soldadura se aspira y
de que el lugar de soldadura está bien ventilado.
¡Atención! Peligro de accidente por
salpicaduras de partículas de escoria.
Una vez solidicada, la escoria se vuelve dura y
quebradiza. A continuación, se golpea con un
martillo de escoria hasta obtener fragmentos
alados que pueden lesionar gravemente los ojos.
Por lo tanto, protéjase la ojos a la hora de retirar
la escoria utilizando una gafas protectoras
adecuadas.
La escoria incandescente y las chispas pueden
provocar incendios y explosiones. No utilice nunca el
dispositivo en entornos inamables.
¡Atención! Peligro por radiación y
quemaduras
• Indicar el peligro para los ojos colocando el letre-
ro «¡Atención, no mirar directamente a la llama!»
en el lugar de trabajo.
• Los espacios de trabajo deben protegerse de
tal forma que las personas que se hallen en las
proximidades no resulten lesionadas.
• Las personas no autorizadas deben mantenerse
alejadas de los trabajos de soldadura.
• Las paredes más próximas a los lugares de traba-
jo estacionarios no deben presentar una pintura
clara ni reluciente.
• Las ventanas deben protegerse como mínimo
hasta la altura de la cabeza frente a la ltración o
reexión de la radiación, por ejemplo, aplicando
una pintura adecuada.
Mantenga el dispositivo de soldadura con alambre de
relleno, la clavija de enchufe y el cable de red alejados
de las llamas abiertas y de las supercies calientes.
No suelde en depósitos, recipientes o tuberías que
contengan líquidos o gases inamables.
La madera, el serrín, las „pinturas“, los disolventes, la
gasolina, el queroseno, el gas natural, el acetileno,
el propano y los materiales inamables similares
deberán eliminarse del lugar de trabajo y sus alrede-
dores y protegerse de las chispas.
Como medida antiincendios deberá contarse con un
extintor adecuado en las inmediaciones.
¡Atención! Peligro de incendio por chispas
ardientes
Si las partículas metálicas y de escoria incande-
scentes y fundidas caen sobre materiales ina-
mables, estos podrían inamarse y provocar un
incendio. Por lo tanto, antes de iniciar los trabajos
de soldadura, retire todos los objetos inamables
del área de trabajo. Tenga siempre a mano un
extintor de incendios adecuado.
Para ello, preste atención especialmente a los
siguientes materiales:
• Papel
• Trapos
• Tejidos
• Madera y bra de madera
• Goma
• Plástico
• Gasolina
• Aceites
• Sustancias similares al alquitrán
• Pinturas y disolventes
ESPAÑOL
ES
53
ES
No lleve a cabo trabajos de soldadura o corte en
contenedores o tuberías aunque estén abiertas, si
contienen o han contenido materiales que pudieran
explotar o presentar otras reacciones peligrosas bajo
los efectos del calor o de la humedad.
ADVERTENCIA! No lleve a cabo trabajos de soldadura
o corte en contenedores o tuberías cerrados.
¡Atención! Peligro de explosión e incendio
por chispas de soldadura
Tanto las chispas de soldadura como los puntos
de soldadura altamente calentados pueden
generar explosiones. Por lo tanto, no utilice el
dispositivo en entornos con peligros de explosión
en los que se hallen sustancias, como líquidos
inamables, gases y pintura pulverizada.
Recuerde:
• Cuando el dispositivo de soldadura con alambre
de relleno se encuentre en funcionamiento, no
coloque el soplete sobre el propio dispositivo ni
sobre cualquier otro equipo eléctrico.
• No toque la boquilla de corriente ni cualquier
otro objeto metálico en contacto con la boquilla
de corriente hasta que no haya nalizado los
trabajos de soldadura.
• Desconecte el suministro de corriente del dis-
positivo inmediatamente después de nalizar los
trabajos de soldadura.
• Asegúrese de que ningún cable rodea su cuerpo.
• Compruebe que no se encuentra dentro del
circuito de corriente de soldadura. El soplete y
la conexión a tierra deben hallarse siempre en el
mismo lado.
El dispositivo de soldadura con alambre de relleno
debe colocarse únicamente sobre una supercie
plana y llana.
Durante el trabajo de soldadura, es necesario obser-
var las directrices y normativa nacionales respectivas.
Se trata especialmente de las respectivas disposi-
ciones sobre la prevención de accidentes laborales.
El dispositivo de soldadura solo puede funcionar
sobre una supercie plana y con una bombona de
gas adecuadamente asegurada.
Transporte el dispositivo únicamente en posición
vertical a n de evitar que se produzcan daños.
Fuentes de peligro
Los trabajos efectuados por el lado de la tensión de
red, por ejemplo, en cables, conectores, tomas de
corriente, etc., deben llevarse a cabo únicamente por
parte de personal cualicado. En particular, esto se
aplica para la creación de cables intermedios.
En caso de accidentes, separe inmediatamente la
fuente de alimentación para soldadura de la red.
Si se producen tensiones eléctricas de contacto,
desconecte inmediatamente el dispositivo y solicite
su inspección a una persona cualicada.
Preste atención a que exista siempre un contacto
eléctrico adecuado por el lado de la corriente de
soldadura.
Durante el trabajo de soldadura, utilice guantes
aislantes en ambas manos. Estos protegen frente a
una descarga eléctrica (tensión en circuito abierto del
circuito de corriente de soldadura), radiación nociva
(energía térmica y radiación UV), así como metal
incandescente y salpicaduras de escoria.
Utilice un calzado aislante rme que aísle también
de la humedad. El calzado bajo no es adecuado, ya
que la caída de gotas de metal incandescente puede
ocasionar quemaduras.
Utilice una vestimenta adecuada sin composición
sintética.
También es necesario advertir a las personas y asis-
tentes en las inmediaciones del arco eléctrico sobre
los peligros, proporcionarles los medios de protección
adecuados y, en caso necesario, construir protectores.
No se deben realizar trabajos de soldadura en recipi-
entes en los que se almacenen gases, combustibles,
aceites minerales o similares, incluso si se han vaciado
hace mucho tiempo, ya que existe peligro de explosi-
ón por la presencia de residuos.
En los locales con peligro de explosión e incendio se
aplican disposiciones especiales.
Locales estrechos y a alta temperatura
¡Atención! Peligro de intoxicación / Peligro
de asxia
• Al soldar se genera una cantidad importante
de humos y gases. Cerciórese de que los humos
y los gases puedan extraerse en todo momento
por una abertura adecuada. No obstante, nunca
suministre oxígeno. Esto aumenta el riesgo de
incendio.
Si emplea transformadores de soldadura para soldar
con un riesgo eléctrico elevado como, por ejemplo,
en locales estrechos con paredes conductoras de
electricidad (calderas, tuberías, etc.), en locales a altas
temperaturas (sudoración de la vestimenta de traba-
jo), la tensión de salida del dispositivo de soldadura
con alambre de relleno en circuito abierto no debe
ser superior a 48 V~ (valor efectivo). Por lo tanto, el
dispositivo podrá operarse en este caso gracias a su
tensión de salida en circuito abierto.
En el caso de trabajos realizados en locales estrechos
y a alta temperatura, deberán emplearse una base
y capas intermedias aislantes, así como guantes de
seguridad de cuero u otros materiales de baja con-
ducción para aislar el cuerpo del suelo, las paredes,
partes conductoras del aparato y similares.
ESPAÑOL
54
ES
Ropa de protección
¡Atención! Peligro de accidente por chispas
ardientes
Las chispas ardientes de soldadura pueden
provocar lesiones dolorosas por quemaduras. Por
lo tanto, es necesario que observe las siguientes
indicaciones:
• Utilice siempre un delantal de cuero.
• Utilice guantes de cuero.
• Utilice una protección adecuada para la cabeza
cuando realice trabajos de soldadura en puntos
elevados.
• Deje que las piernas del pantalón descansen
sobre el calzado.
• Utilice un calzado rígido y aislante.
Durante el trabajo, el soldador debe tener todo el
cuerpo protegido mediante vestimenta y protección
para el rostro frente a la radiación y las quemaduras.
Deberán utilizarse guantes de seguridad de un mate-
rial adecuado (cuero) en ambas manos. Estos deben
encontrarse en perfecto estado. Utilizar siempre
guantes especiales de soldadura.
Para proteger la vestimenta frente a la proyección
de chispas y quemaduras, es necesario utilizar
delantales adecuados. Cuando la naturaleza del
trabajo lo requiera, por ejemplo al soldar en puntos
elevados, deberá utilizarse un traje protector y, en
caso necesario, una protección adecuada para la
cabeza.
L’abbigliamento protettivo e tutti gli acces-
sori utilizzati devono essere conformi alla direttiva
“Dispositivi di protezione individuale (2016/425).
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA/ATENCIÓN!
Conectar a tierra antes de su uso
ADVERTENCIA - Leer el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
¡Utilizar una máscara de soldadura!
Utilizar siempre guantes especiales de
soldadura.
¡Utilizar calzado de seguridad con protec-
ción contra cortes, suela antideslizante y
puntera de acero!
Utilizar delantales protectores
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
en el dispositivo, desconectar el enchufe
de la toma de corriente.
Usar protección respiratoria
Advertencia de humos tóxicos
¡Advertencia de supercies calientes!
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Almacene el equipo en un lugar seco y protegi-
do contra heladas.
Mantenga a los niños alejados de la máquina.
No exponga la máquina a la lluvia.
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Transformador de conver-
tidor de frecuencia estático
monofásico, recticador
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Cortar con plasma
Apto para soldar en condiciones de alto
riesgo eléctrico.
Corriente alterna monofásica con frecuen-
cia de red de 50-60 Hz
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Corriente continua
Ventilador
Protéjalos de la humedad en todo
momento.
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse
en los puntos de recogida adecuados
para su reciclaje.
Símbolo de conformidad CE
ESPAÑOL
55
MANTENIMIENTO
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de ajuste y mantenimiento en el dispo-
sitivo, desconecte el enchufe de la toma
de corriente.
Realice siempre una inspección visual antes del uso
para determinar si el dispositivo, en particular el cable
de alimentación y el enchufe, están dañados.
ADVERTENCIA
El dispositivo no debe utilizarse si
está dañado o si los dispositivos de seguridad están
defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y
dañadas.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el pre-
sente manual deberán ser realizados exclusivamente
por especialistas.
Si el dispositivo está defectuoso, la reparación debe
realizarla exclusivamente el servicio de atención al
cliente.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales.
No se debe limpiar la máquina ni sus componentes
con disolventes ni con líquidos inamables o tóxicos.
Utilice únicamente un paño húmedo para la limpieza.
Utilice un cepillo suave o un pincel para eliminar el
polvo atascado en la abertura de ventilación y en las
piezas móviles después de cada uso.
Solo un dispositivo en buen estado y con mante-
nimiento regular puede ser una herramienta útil.
Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden
provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.
Solo un dispositivo en buen estado y con mante-
nimiento regular puede ser una herramienta útil.
Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden
provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
Si fuera necesario sustituir el cable de alimentación,
deberá hacerlo el fabricante o su representante para
evitar riesgos para la seguridad.
Almacenamiento
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido
contra heladas.
Después del uso, espere hasta que el dispositivo se
enfríe.
No cubra ni coloque el dispositivo en el armario inme-
diatamente después de su uso.
La máquina debe guardarse bajo llave y en un lugar
adecuado para protegerla contra el uso no autoriz-
ado.
Eliminación
Las instrucciones de eliminación pueden consultarse
en los pictogramas del dispositivo o del embalaje.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños
durante el transporte. Por regla general, los materi-
ales de embalaje se seleccionan según criterios de
compatibilidad medioambiental y de eliminación, por
lo que son reciclables. El retorno del envase al ciclo de
material ahorra materias primas y reduce la cantidad
de residuos. Las piezas de embalaje (p. ej., láminas,
Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños.
No elimine dispositivos eléctricos en la basura domé-
stica, utilice los puntos de recogida de su municipio.
Pregunte a su autoridad local por la ubicación de
los puntos de recogida. Si el dispositivo eléctrico
se elimina de forma incontrolada, la exposición a la
intemperie puede hacer que sustancias peligrosas
penetren en las aguas subterráneas y, por lo tanto, en
la cadena alimentaria, o que la ora y la fauna queden
contaminadas durante años. Si sustituye el dispositivo
por uno nuevo, el vendedor está obligado legalmente
a aceptar el antiguo, al menos gratuitamente, para su
eliminación.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispo-
sitivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados
por fallos de material o de fabricación. En caso de
reclamación por un defecto a efectos de la garantía,
deberá presentarse la factura original con la fecha de
compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au-
torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el
uso de la violencia o daños causados por inuencias
externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del
manual de instrucciones y el desgaste normal quedan
también excluidos de la garantía.
ESPAÑOL
ES
56
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita alguna pieza de repuesto o un manual de
instrucciones? En el sitio web de la empresa Güde
GmbH & Co. KG (www.guede.com), en la sección de
Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos
burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle.
Para poder identicar su dispositivo en caso de
reclamación, necesitamos el número de serie, así
como el número de artículo y el año de construcción.
Encontrará todos estos datos en la placa de caracte-
rísticas. Por favor, introduzca los siguientes datos a
continuación para poder tenerlos siempre a mano.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto
dentro como fuera del plazo de garantía, debe reali-
zarse en el embalaje original. Gracias a esta medida,
se evitan de forma ecaz daños de transporte inne-
cesarios y su a menudo conictiva regulación. Solo
con la caja original el dispositivo estará protegido
de manera óptima, garantizando así una tramitación
rápida.
Subsanación de fallos
Fallo Causa Resolución
Arco apagado Contacto inadecuado entre la pinza
de tierra y la pieza Colocar y controlar la pinza
Retirar la pintura y la corrosión
Cortocircuito entre la boquilla de
corriente y el tubo guía de gas Limpiar o recambiar la punta de
corriente y el tubo guía de gas.
Boquilla de corriente libre de sucie-
dad, restos de pintura y corrosión
Boquilla de corriente demasiado
suelta Apretar la boquilla de corriente
La máquina ha dejado de funcionar
de forma inesperada tras un uso
prolongado
La máquina se ha sobrecalentado
a causa de un uso prolongado y la
protección contra sobrecalentamien-
to se ha disparado
Deje que la máquina se enfríe
ES
ESPAÑOL
57
NL
Technische gegevens
Plasmasnijder GPS-E 40 AK
Artikel-Nr. 20096
U1Nominale ingangsspanning Wisselstroom 230 V
U0Nullastspanning 280 V
I2 / U2Vermogensbereik (Lasstroom / Werkspanning) 15 A/86 V -40A/96V
X Inschakelduur
Verhouding van de daadwerkelijke werktijd tot de
totale werktijd. *
I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
I1max Maximale Nominale ingangsstroom 27.2 A
Vermogen in ruststand 13,4 W
Eciëntie van de lasvermogensbron 80 %
I1e Maximale eectieve ingangsstroom 14.9 A
IP21S Beschermgraad IP 21S
Class H Isolatieklasse H
Perslucht (Debiet, Druk) min. 150 l / min
3-6 bar
Materiaaldikte max. 12 mm
Gewicht 5 kg
* Verhouding van de daadwerkelijke werktijd tot de totale werktijd. De inschakelduur werd bij 40°C door simu-
latie bepaald.
NEDERLANDS
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Klasse A (IEC 60974-10):
Als u het apparaat in woonruimtes wilt gebru-
iken waar de elektriciteit wordt geleverd door
het openbare lichtnet, dan moet u mogelijk een
elektromagnetisch lter gebruiken dat de elektro-
magnetische interferentie dermate reduceert, dat
het voor de gebruiker niet langer als storend wordt
ervaren.
In industriegebieden en dergelijke waar de
elektriciteit niet wordt geleverd door het openbare
lichtnet, kan het apparaat zonder meer worden
gebruikt.
Klasse A-apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik
in woonruimtes waar de elektriciteit wordt ge-
leverd door het openbare lichtnet, omdat dit bij
ongunstige lichtnetomstandigheden storing kan
veroorzaken.
Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig,
met uw energieleverancier – dat uw aansluitings-
punt, waaraan u het apparaat wenst aan te sluiten,
aan de boven genoemde eis voldoet.
De gebruiker is verantwoordelijk voor storingen als
gevolg van het lassen.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
De plasmasnijder met constante spanningskarakte-
ristiek mag uitsluitend worden gebruikt voor het met
lucht snijden van elektrisch geleidende metalen.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde snijbranders.
Omgevingstemperatuur -10 °C - +40 °C relatieve
luchtvochtigheid max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C)
Hoogte boven zeeniveau max. 1000 m De om-
gevingslucht moet vrij zijn van ongebruikelijke
hoeveelheden stof, zuren, corrosieve gassen of corro-
sieve stoen. Rekening houdend met de technische
gegevens en veiligheidsinstructies
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving
van de bepalingen uit de algemeen geldende
voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden
niet aansprakelijk gesteld worden.
Wij maken u erop attent dat onze installaties
58
qua bestemming niet geconstrueerd zijn voor
gebruik in ondernemingen, handwerkateliers of
industriële bedrijven. Onder omstandigheden in
ondernemingen, handwerkateliers of industriële
bedrijven kunnen wij geen garantie verlenen.
Aanwijzingen voor het
opstellen en gebruik van een
vlambooglassysteem om eventuele
storingsemissies te voorkomen:
Als fabrikant adviseren wij om de hierna ver-
melde beoordelingen en maatregelen door een
elektricien te laten uitvoeren.
Algemeen
De gebruiker is verantwoordelijk voor het
opstellen en gebruiken van het vlambooglassys-
teem of het lasapparaat conform de aanwijzin-
gen van de fabrikant. Als elektromagnetische
storingen worden vastgesteld, is de gebruiker
van het vlambooglassysteem/-snijapparaatsys-
teem ervoor verantwoordelijk om een oplossing
te zoeken met technische ondersteuning van de
fabrikant. In sommige gevallen kan deze maat-
regel simpelweg het aarden van de lasstroom-
kring zijn (zie opmerking). In andere gevallen
moet de volledige elektromagnetische afscher-
ming van de lasstroombron/snijstroombron en
het werkstuk, in combinatie met ingangslters,
worden uitgevoerd. In alle gevallen moeten
elektromagnetische invloeden zover worden
verlaagd, dat ze niet meer storend zijn.
Opmerking
Het uitvoeren van de aarding van de lasstroom-
kring hangt af van de plaatselijke veiligheids-
voorschriften. Een verandering van de aarding
om de elektromagnetische verdraagzaamheid
te verbeteren kan het ongevallenrisico of het
risico van beschadiging van systemen verhogen
Beoordeling van de omgeving
Voor het opstellen van het vlambooglassysteem
en/of het -snijapparaat moet de gebruiker
mogelijke elektromagnetische problemen in de
omgeving beoordelen.
Daarbij moet rekening worden gehouden met
het volgende:
a) andere netleidingen, stuurleidingen, signaal-
en telecommunicatieleidingen boven, onder
en naast het vlambooglassysteem en/of het
-snijapparaat;
b) geluids- en tv-/radiozenders en -ontvangers;
c) computers en andere besturingssystemen;
d) veiligheidssystemen, bijv. bescherming voor
commerciële systemen;
e) de gezondheid van personen in de omgeving,
bijvoorbeeld bij het gebruik van pacemakers en
hoortoestellen;
f) systemen voor kalibreren of meten;
g) de storingsbestendigheid van andere sys-
temen in de omgeving. De gebruiker moet er
zeker van zijn, dat
andere systemen die in de omgeving worden
gebruikt hiervoor geschikt zijn. Daardoor
kunnen aanvullende beschermingsmaatregelen
noodzakelijk zijn;
h) het tijdstip waarop het lassen, snijden of
andere werkzaamheden moeten worden
uitgevoerd.
De omvang van de te beoordelen omgeving
hangt af van het type gebouw en andere werk-
zaamheden die hierin worden uitgevoerd. De
omgeving kan verder gaan dan de perceelgrens
Beoordeling van lasinstallatie / snijappa-
raat
Naast de beoordeling van de omgeving kan een
beoordeling van vlambooglasinstallaties/-snij-
apparaten worden uitgevoerd, om gevallen van
interferentie te beoordelen en te verhelpen.
Voor een beoordeling van storingsemissies
moeten ter plaatse metingen worden uitge-
voerd zoals vastgelegd in paragraaf 10 van
CISPR 11:2009. Metingen ter plaatse kunnen
ook worden uitgevoerd om de eectiviteit van
minimaliseringsmaatregelen te bevestigen.
Aanwijzingen voor minimaliseringsmaat-
regelen:
Openbaar stroomnet
Lassystemen/snijapparaten moeten conform
de aanbevelingen van de fabrikant op het
openbare stroomnet worden aangesloten. Als
verslechteringen optreden, kan het nodig zijn
om aanvullende voorzorgsmaatregelen uit te
voeren, zoals lters voor de netaansluiting. Er
moet worden overwogen om de netvoedingslei-
ding van vast geïnstalleerde lassystemen/snij-
apparaten door een metalen buis of dergelijke
af te schermen. De afscherming moet over de
gehele lengte elektrisch verbonden zijn. De af-
scherming moet zodanig op de lasstroombron/
snijapparaatbron worden aangesloten, dat een
goed elektrisch contact tussen de ommanteling
en de behuizing van de lasstroombron/snijap-
paraatbron wordt bereikt.
Onderhoud van de vlambooglassyste-
men/-snijapparaatsystemen
Vlambooglassystemen/-snijapparaatsystemen
moeten conform de aanbevelingen van de
fabrikant regelmatig worden onderhouden. Alle
toegangs- en servicedeuren en deksels moeten
gesloten en goed bevestigd zijn, als het lassys-
teem/snijapparaatsysteem in werking is. Met
uitzondering van de in de fabrikantaanwijzingen
aangegeven veranderingen en instellingen
mogen de lassystemen/snijapparaatsystemen
op geen enkele manier worden veranderd. Met
name de vonktrajecten van vlamboogontste-
kings- en stabilisatiesystemen moeten volgens
de aanbevelingen
NEDERLANDS
NL
59
van de fabrikant worden ingesteld en onder-
houden.
Lasleidingen
Lasleidingen moeten zo kort mogelijk en dicht
bij elkaar zijn en over of in de buurt van de vloer
lopen.
Potentiaalvereening
De elektrische verbinding van alle metalen on-
derdelen in en naast een lassysteem/snijappa-
raatsysteem moet in aanmerking worden geno-
men. De met het werkstuk verbonden metalen
onderdelen kunnen echter het risico verhogen
dat de lasser door gelijktijdig aanraken van
deze metalen onderdelen en de elektrode een
elektrische schok krijgt. De lasser moet tegen al
deze verbonden metalen onderdelen elektrisch
geïsoleerd zijn.
Aarding van het werkstuk
Als het werkstuk niet sowieso al vanwege elek-
trische veiligheidsredenen of vanwege de groot-
te en positie, bijv. buitenwand van een schip of
staalconstructies, met de aarding verbonden is,
kan een verbinding van het werkstuk
met de aarding in sommige, maar niet in alle
gevallen, storingsemissies verlagen. Er moet
voorkomen worden, dat de aarding van het
werkstuk voor de gebruiker het ongevallenrisico
verhoogt of voor de onherstelbare beschadiging
van andere elektrische systemen kan zorgen.
Indien nodig moet de aansluiting van het werk-
stuk op de aarding door een directe aansluiting
op het werkstuk worden uitgevoerd. In landen
waarin een directe aansluiting verboden is
moet de verbinding door geschikte, conform de
nationale voorschriften geselecteerde conden-
satoren tot stand worden gebracht.
Afscherming
Selectief afschermen van andere leidingen
en systemen in de omgeving kan instralingen
verlagen. Het afschermen van het gehele
lassysteem / snijapparaatsysteem kan voor
bijzondere toepassingen in aanmerking worden
genomen.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Omdat het gebruik van het apparaat bij verkeerde
hantering voor aanzienlijke gevaren kan zorgen,
mogen alleen deskundige personen het apparaat
gebruiken.
De bediener moet adequaat zijn opgeleid in de instel-
ling, bediening en gebruik van de machine.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk. De bedienende persoon
is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren
tegenover derden.
Resterende gevaren
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing
kunnen ook onzichtbare restrisicos bestaan.
Ook als u het lasapparaat voor gevulde draad volgens
de voorschriften gebruikt, blijven er altijd restrisico‘s.
Ook als u het lasapparaat voor gevulde draad volgens
de voorschriften gebruikt, blijven er altijd restrisico‘s
• Oogletsel door verblinding,
• Aanraken van hete onderdelen van het apparaat of
van het werkstuk (brandwonden),
• Bij ondeskundige bescherming ongeval- en brand-
gevaar door spattende vonken of slakdeeltjes,
Voor de gezondheid schadelijke emissie van rook en
gassen, bij luchttekort resp. onvoldoende afzuiging in
afgesloten ruimten.
Verlaag het restrisico door het lasapparaat voor ge-
vulde draad zorgvuldig en volgens de voorschriften
te gebruiken en alle aanwijzingen in acht te nemen.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens
door
1. Plaats van het ongeval,
2. Soort van het ongeval,
3. Aantal gewonden mensen,
4. Soort verwondingen
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
NEDERLANDS
NL
60
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle
waarschuwingen en voorschriften voor toekoms-
tig gebruik. Houd uw werkplek schoon en netjes.
Wanordelijke werkplekken en werkbanken verhogen
de kans op ongevallen en letsels.
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrekkige ervaring resp. vakkennis, tenzij ze dieno-
vereenkomstig worden geïnstrueerd of begeleid door
een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat en het verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed.
Niet met onbeschermde ogen in de vlamboog
kijken, alleen een lashitteschild met voorgeschre-
ven veiligheidsglas conform DIN gebruiken. De
vlamboog geeft behalve licht- en warmtestralen
die verblinding resp. verbranding veroorzaken,
ook UV-stralen af. Deze onzichtbare ultraviolette
straling veroorzaakt bij onvoldoende bescher-
ming een bindvliesontsteking, die pas enkele
uren later wordt opgemerkt en zeer pijnlijk is.
Bovendien heeft de UV-straling op onbescher-
mende lichaamsdelen zonnebrandschadelijke
eecten tot gevolg.
In de werkomgeving de plaatselijke voorschriften ter
voorkoming van ongevallen en veiligheidsbepalin-
gen opvolgen.
Houd er rekening mee dat het toegestane gebruik
van het apparaat door nationale voorschriften kan
worden beperkt.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd.
Het apparaat mag tijdens de werkingsduur niet
ingesloten of direct tegen de wand staan. Alleen op
deze manier komt er altijd voldoende lucht in de
openingssleuven.
PAS OP! Ondeskundig gebruik kan leiden
tot oververhitting van het lasapparaat voor
gevulde draad of tot materiële schade.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen.
Controleer de machine op eventuele beschadigingen
WAARSCHUWING De hoofdschakelaar altijd uitscha-
kelen als de machine onbeheerd wordt gelaten.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Mocht het apparaat gebreken vertonen, mag het in
geen enkel geval in gebruik worden genomen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwa-
liceerd personeel laten uitvoeren. Onderhoud
elektrische werktuigen zorgvuldig. Controleer of de
bewegelijke onderdelen perfect functioneren en
niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat de functie van het elektrische
werktuig is beïnvloed. Laat beschadigde onderde
Elektrische veiligheid
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30
mA) toegestaan.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
Foutieve elektrische installatie, te hoge netspanning
of verkeerd gebruik kunnen leiden tot een elektrische
schok. Elke elektrische schok kan dodelijk zijn.
Gebruik verlengsnoeren van maximaal 5 meter en
met een kabeldoorsnede van niet minder dan 1,5
mm2. Men raadt het gebruik van verlengsnoeren met
andere lengte en doorsnede, alsmede van adapters
en meervoudige stekkerdozen af.
Waarschuwing: Dit elektrische werktuig
produceert tijdens het gebruik een elektroma-
gnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden actieve of passieve medische
implantaten beïnvloeden. Om het gevaar van
ernstige of dodelijke letsels te verlagen,
adviseren wij personen met medische
implantaten een arts en de producent van de
medische implantaat te consulteren voordat
de machine wordt bediend. Personen die een
elektronisch, levensondersteunend apparaat (bijv.
een pacemaker en dergelijke) gebruiken, moeten
voordat ze zich in de buurt van dit apparaat
begeven, hun arts raadplegen. Dit om te
waarborgen dat het magnetische veld samenhan-
gend met de hoge elektrische stroom geen
nadelige invloed heeft op de werking van hun
apparaat.
NEDERLANDS
NL
61
Opgelet! Gevaar door elektrische schok!
• Er moet beslist rekening mee worden gehouden,
dat de PE-geleider in elektrische installaties of ap-
paraten bij nalatigheid onherstelbaar kan worden
beschadigd door de lasstroom:
Als er geen vlamboog brandt, heerst tussen de
massaklem en contacttip de nullastspanning U0.
Deze spanning kan levensgevaarlijk zijn als de
lasser de contacttip, brandertip, het lasdraad en
het werkstuk met blote handen aanraakt.
Bijvoorbeeld als de massaklem op de behuizing
van het lasapparaat wordt gelegd, die met de PE-
geleider van de elektrische installatie is verbon-
den. De laswerkzaamheden worden uitgevoerd
aan een machine met PE-geleideraansluiting.
Het is ook mogelijk om aan de machine te lassen,
zonder dat de massaklem hieraan is aange-
bracht.In dit geval stroomt de lasstroom van de
massaklem via de PE-geleider naar de machine.
De hoge lasstroom kan het doorsmelten van de
PE-geleider tot gevolg hebben.
• De zekeringen van de toevoerleidingen naar de
contactdozen moeten voldoen aan de voor-
schriften (VDE 0100). Volgens deze voorschriften
mogen dus alleen zekeringen resp. stroomonder-
brekers worden gebruikt die geschikt zijn voor de
leidingdiameter (16 ampère installatieautomaat).
Een overzekering kan leidingbrand resp. gebouw-
brandschade tot gevolg hebben.
Sluit het lasapparaat voor gevulde draad alleen op
een goed toegankelijke contactdoos aan, zodat dit
bij storing snel van het voedingsnet kan worden
gescheiden.
Bij overbelaste voedingsnetten en stroomkringen
kunnen tijdens het lassen storingen voor andere ver-
bruikers worden veroorzaakt. Bij twijfel moet advies
worden gevraagd aan het netbedrijf.
Gebruik het lasapparaat voor gevulde draad niet,
als dit zichtbaar beschadigd is of als de netkabel of
stekker defect zijn.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro-
leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact
niet beschadigd zijn.
Kabels moeten altijd volledig worden afgewikkeld,
om gevaar door versterkte elektromagnetische
velden te vermijden.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten
het risico van een elektrische schok. Leg de netkabel
zo, dat deze geen struikelgevaar vormt.
Knik de netkabel niet.
Bescherm alle kabels tegen olie, scherpe randen en
hoge temperaturen.
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een
elektrische schok.
Niet aan de netkabel trekken om de stekker uit het
stopcontact uit te nemen.
De gebruikte netaansluitkabel is een hoogwaardige
kabel, die niet mag worden beschadigd. Let er tijdens
uw werkzaamheden op, dat deze niet in contact komt
met hete voorwerpen. Als de aansluitkabel wordt be-
schadigd, moet deze door een speciale aansluitkabel
worden vervangen, die verkrijgbaar is bij de fabrikant
of diens klantenservice.
Het vervangen van de aansluitkabel mag alleen door
de fabrikant of diens klantenservice of personen met
soortgelijke kwalicaties worden uitgevoerd.
Veiligheidsaanwijzingen voor lasappa-
raten
WAARSCHUWING!
Brandgevaar!
Ondeskundig gebruik kan leiden tot een grote
brand of ernstig letsel!
Het lasapparaat heeft een beveiligingsgraad IP21S en
mag nooit aan regen en vocht, tijdens het gebruik of
opslag, blootgesteld worden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Let op een onberispelijke toestand van de laskabel,
tip, brander en massaklemmen. Slijtage aan de isola-
tie en aan onder stroom staande onderdelen kunnen
een gevaarlijke situatie veroorzaken en de kwaliteit
van de laswerkzaamheden verlagen.
Het gebruik van dit apparaat kan bij bepaalde onder-
delen tot slijtage leiden. Controleer het apparaat daa-
rom regelmatig op eventuele schade en gebreken.
Vermijd elk direct contact met de lasstroomkring.
Bescherm het lasapparaat voor gevulde draad tegen
vocht en gebruik het uitsluitend in droge binnenru-
imten.
Dompel het lasapparaat voor gevulde draad, de net-
kabel of stekker nooit in water of andere vloeistoen.
Pak het lasapparaat voor gevulde draad of de stekker
nooit met vochtige handen beet.
De nullastspanning die tussen de contacttip en mas-
saklem optreedt kan gevaarlijk zijn.
Breng nooit puntige en/of metalen voorwerpen
binnen in het apparaat.
Stel u zelf en andere personen nooit zonder bescher-
ming aan de werking van de vlamboog of het gloei-
ende metaal bloot. Spetterende lasparels kunnen tot
verbrandingen leiden.
Aanraken van het mondstuk van het slangenpakket
en van het werkstuk kan tot verbrandingen leiden.
Altijd een juiste laskap, beschermende kleding en
veiligheidshandschoenen dragen.
Werk met een afzuiginstallatie of in goed geventi-
leerde ruimten.
Let erop, dat zich in een omtrek van 15 meter rond
de vlamboog geen personen zonder beschermende
kleding en oogbescherming bevinden. Bescherm
uzelf en omstanders tegen de eventueel gevaarlijke
eecten van de vlamboog!
NEDERLANDS
NL
62
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Ondeskundig gebruik kan leiden tot ernstig
letsel!
Slangpakkettip en werkstuk na het gebruik eerst laten
afkoelen.
Bij vlambooglassen komen dampen vrij die mogelijk
schadelijk zijn.
Lange tijd achtereen met het apparaat werken kan
tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag altijd een
gehoorbeschermer.
Vermijd het directe inademen van de gassen. Langer
inademen van lasgassen kan schadelijk zijn voor de
gezondheid.
Let er op dat de lasrook wordt afgezogen, resp. de
lasplaats goed geventileerd is.
Opgelet! Ongevalgevaar vanwege
spattende slakdeeltjes
De slak is na het stijf worden hard en broos. Ver-
volgens wordt deze met de slakhamer kapotges-
lagen in deeltjes met scherpe randen, die de ogen
gevaarlijk kunnen verwonden.
Bescherm uw ogen daarom bij het verwijderen
van de slak met een geschikte veiligheidsbril.
Gloeiende slakken en vonken kunnen brand en
explosies veroorzaken. Het apparaat nooit in een
brandgevaarlijke omgeving gebruiken.
Opgelet! Gevaar voor stralen en verbran-
dingen
• Op de werkplek wijzen op het gevaar voor de
ogen door een bord „Let op, niet in de vlammen
kijken!“.
• De werkplekken moeten indien mogelijk zo wor-
den afgeschermd, dat personen in de omgeving
beschermd zijn.
• Onbevoegden moeten op afstand van de las-
werkzaamheden worden gehouden.
• In de directe omgeving van vaste werkplekken
mogen de wanden niet lichtgekleurd en niet
glanzend zijn.
• De vensters moeten minimaal tot hoofdhoogte
worden beschermd tegen het doorlaten of
terugkaatsen van stralen, bijvoorbeeld door een
geschikte veraag.
Houd het lasapparaat voor gevulde draad, de stekker
en de netkabel buiten bereik van open vuur en hete
oppervlakken.
Las niet op reservoirs, vaten of buizen waarin brand-
bare vloeistof of gassen hebben gezeten.
Hout, zaagsel, lakken, oplosmiddelen, benzine,
kerosine, aardgas, acetyleen, propaan en dergelijke
materialen dienen van de werkplaats en de omgeving
verwijderd te worden, resp. tegen de vonkenregen
beschermd te zijn.
Als maatregel voor brandbestrijding moet in de buurt
een geschikt blusmiddel aanwezig zijn.
Opgelet! Brandgevaar vanwege spattende
vonken
Als de smeltvloeibare of gloeiende metalen- en
slakdeeltjes op brandbare stoen komen, kunnen
deze ontsteken en brand veroorzaken. Verwijder
daarom voor aanvang van de laswerkzaamheden
alle brandbare voorwerpen uit uw werkgebied.
Zorg ervoor dat een geschikte brandblusser
klaarstaat.
Let met name op bij de volgende materialen:
• Papier
• Lompen
• Textiel
• Hout en houtvezels
• Rubber
• Kunststof
• Benzine
• Olie
• Teerachtige stoen
Verf en oplosmiddelen
Geen las- of snijwerkzaamheden aan reservoirs of
buizen uitvoeren, ook niet als deze open zijn of als
u materialen ontvangt of ontvangen hebt die door
warmte of vocht kunnen exploderen of andere
gevaarlijke reacties oproepen.
WAARSCHUWING! Geen las- of snijwerkzaamheden
aan gesloten reservoirs of buizen uitvoeren.
Opgelet! Explosie- en brandgevaar door
lasvonken
Zowel de lasvonken alsook het intensief verhitte
laspunt zelf kunnen explosies veroorzaken.
Gebruik het apparaat daarom niet in een explo-
siegevaarlijke omgeving, waarin zich substanties
zoals brandbare vloeistoen, gassen en verfnevel
bevinden.
Let op het volgende:
• Als het lasapparaat voor gevulde draad in ge-
bruik is, mag de brander niet op het lasapparaat
voor gevulde draad zelf of op een ander elektrisch
apparaat worden gelegd.
• Raak voor beëindiging van uw laswerkzaamhe-
den niet de contacttip zelf of een ander metalen
voorwerp dat in contact staat met de contacttip
aan.
• Onderbreek na beëindiging van uw laswerk-
zaamheden onmiddellijk de voeding van het
apparaat.
• Let er beslist op, dat er geen kabel om uw
lichaam wordt gewikkeld.
• Let er beslist op, dat u zich niet binnen de
lasstroomkring bevindt. Brander en massa moe-
ten zich altijd aan dezelfde zijde bevinden.
NEDERLANDS
NL
63
NL
Het lasapparaat voor gevulde draad mag uitsluitend
op een een en vlakke ondergrond worden geplaatst.
Bij het lassen moeten de betreende nationale
richtlijnen en wetten in acht worden genomen. Dit
geldt met name voor de betreende ongevallenpre-
ventievoorschriften.
Het lasapparaat mag slechts op een vlakke onder-
grond en met een naar behoren gezekerde gases
gebruikt worden.
Om schade aan het apparaat te voorkomen, mag het
uitsluitend rechtop staand worden getransporteerd.
Gevarenbronnen
Werkzaamheden aan de netspanningszijde, bijvoor-
beeld aan kabels, stekkers, contactdozen etc. alleen
door een vakman laten uitvoeren. Dit geldt met name
voor het maken van tussenkabels.
Bij ongevallen de lasstroombron onmiddellijk van het
net scheiden.
Indien elektrische aanraakspanningen optreden,
moet het apparaat onmiddellijk worden uitgescha-
keld en door een vakman worden gecontroleerd.
Aan de lasstroomzijde altijd op goede elektrische
contacten letten.
Bij het lassen altijd aan beide handen isolerende
handschoenen dragen. Deze beschermen tegen
een elektrische schok (nullastspanning van de
laststroomkring), tegen schadelijke straling (warmte
en UV-straling) alsmede tegen gloeiend metaal en
slakspetters.
Vast isolerend schoeisel dragen, de schoenen moeten
ook bij natheid isoleren. Lage schoenen zijn niet ge-
schikt, omdat vallende, gloeiende metalen druppels
verbrandingen veroorzaken.
Geschikte kleding dragen, geen synthetische kle-
dingstukken.
Ook personen of helpers in de buurt van de vlam-
boog moeten op de gevaren worden gewezen en
met de benodigde beschermende middelen worden
uitgerust. Indien nodig beschermingswanden in-
bouwen. Op reservoirs, waarin gassen, brandstoen,
minerale oliën e.d. hebben gezeten, mogen ook als
ze al lange tijd geleden geleegd zijn geen laswerk-
zaamheden worden uitgevoerd, omdat door resten
explosiegevaar bestaat. In brand- en explosiegevaar-
lijke ruimten gelden bijzondere voorschriften.
Krappe en hete ruimten
Opgelet! Vergiftigingsgevaar / Verstik-
kingsgevaar
• Bij het lassen ontstaat een aanzienlijke hoeveel-
heid rook en gas. Zorg ervoor, dat rook en gas
altijd door een geschikte opening kunnen worden
afgevoerd. Voer echter nooit zuurstof toe. Dit
verhoogt het brandgevaar.
Bij gebruik van lastransformatoren voor het lassen
met verhoogd elektrisch gevaar, zoals in krappe
ruimten met elektrisch geleidende wanden (ketels,
buizen, etc.), in hete ruimten (werkkleding die nat
van zweet is), mag de uitgangsspanning van het
lasapparaat voor gevulde draad in nullast niet hoger
zijn dan 48 V~ (eectieve waarde). Het apparaat
kan zodoende op basis van de uitgangsspanning in
nullast worden gebruikt.
Bij werkzaamheden in krappe of hete ruimten
moeten isolerende onderlagen en tussenlagen
alsmede kaphandschoenen van leer of andere slecht
geleidende stoen voor de isolatie van het lichaam
tegen vloer, wanden, geleidende apparaatdelen e.d.
worden gebruikt.
Beschermende kleding
Opgelet! Ongevalgevaar vanwege
spattende vonken
De spattende lasvonken kunnen pijnlijke brand-
wonden veroorzaken.
Neem daarom beslist de volgende aanwijzingen
in acht:
• Draag altijd een leren schort.
• Gebruik leren handschoenen.
• Draag bij het lassen boven het hoofd een geschi-
kte hoofdbedekking.
• Laat de broekspijpen over uw schoenen vallen.
• Draag stevig en isolerend schoeisel.
Tijdens de werkzaamheden moet de lasser over zijn
hele lichaam door kleding en gezichtsbescherming
tegen stralen en verbrandingen zijn beschermd.
Aan beide handen moeten kaphandschoenen van
geschikt materiaal (leer) worden gedragen. Deze
moeten zich in onberispelijke toestand bevinden.
Draag altijd speciale lashandschoenen.
Voor de bescherming van het lichaam tegen
rondvliegende vonken en verbrandingen moet een
geschikte schort worden gedragen. Als het soort
werkzaamheden (zoals boven het hoofd lassen) dit
vereist, moet een beschermend overall en indien
nodig ook een overeenkomstige hoofdbescherming
worden gedragen.
De gebruikte beschermende kleding en alle toebe-
horen moeten voldoen aan de richtlijn “Persoonlijke
beschermingsmiddelen” (2016/425).
SYMBOLEN
WAARSCHUWING/OPGELET!
Voor gebruik aarden
NEDERLANDS
64
NL
WAARSCHUWING - Voor verlaging van
een letselrisico de gebruiksaanwijzing
lezen.
Lasmasker gebruiken!
Draag altijd speciale lashandschoenen.
Veiligheidsschoenen met bescherming
tegen insnijden, geribde zolen en stalen
neuzen dragen!
Beschermschort dragen
Voor het uitvoeren van willekeurige werk-
zaamheden aan het apparaat de stekker
uit het stopcontact nemen.
Draag adembescherming
Waarschuwing voor giftige
dampen!
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri-
sche spanning
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.
Houd kinderen van de machine op afstand.
Stel de machine niet bloot aan regen.
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Enkelfasige statische
frequentieomvormer-trans-
formator gelijkrichter
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Plasmasnijden
Geschikt voor het lassen onder verhoogd
elektrisch gevaar.
Eenfasige wisselstroom met nominale
frequentie 50-60 Hz
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Gelijkstroom
Ventilator
Tegen vocht beschermen.
Beschadigde en/of verwijderde elektri-
sche of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
CE Symbool
ONDERHOUD
Voor het uitvoeren van willekeurige
instel- en onderhoudswerkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het
stopcontact nemen.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in
het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd
zijn.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag niet gebruikt
worden, als het beschadigd is of de beschermings-
inrichtingen defect zijn. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie
uitsluitend door een klantendienst uitgevoerd te
worden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Verwijder uit de ventilatieopening en van de beweeg-
bare onderdelen vastzittend stof met een zachte
borstel of penseel na ieder gebruik.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Als het netsnoer moet worden vervangen, moet dit
NEDERLANDS
65
door de fabrikant of de vertegenwoordiger worden
gedaan om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
Opslag
Toestel droog en vorstbestendig opslaan. Laat het
apparaat afkoelen na gebruik. Apparaat na gebruik
niet onmiddellijk afdekken of in de kast zetten.Berg
het apparaat op een geschikte plaats weg, om het
tegen onbevoegd gebruik te beschermen.
Afvoer
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpak-
king, te vinden zijn.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans-
portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het
retour brengen van de verpakking in de materiaalom-
loop spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoeveel-
heden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Voer elektrische
apparaten niet af met het huishoudelijk afval, maar
gebruik de inzamelpunten in uw gemeente. Vraag
uw gemeente naar de locaties van de inzamelpunten.
Als elektrische apparaten ongecontroleerd worden
afgevoerd, kunnen tijdens de verwering gevaar-
lijke stoen in het grondwater en daarmee in de
voedingsketen komen, of kunnen ora en fauna in de
daaropvolgende jaren worden vergiftigd. Als u het
apparaat door een nieuwe vervangt, is de verkoper
wettelijk verplicht om het oude apparaat ten minste
gratis aan te nemen om af te voeren.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen
of ook buiten de garantieperiode, principieel in de
originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden.
Door deze maatregel worden onnodige transport-
schaden en hun vaak controversiële regelgevingen
eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw
apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een
soepele verwerking gewaarborgd.
Oplossen van problemen
Storing Oorzaak Maatregel
Lichtboog is gedoofd Slecht contact tussen massatang en
lasdeel De tang aandraaien en controleren
Verf en corrosie verwijderen
Kortsluiting tussen stroommondstuk
en gasgeleiding Stroommondstuk en het mondstuk
van de gasgeleiding reinigen of
vervangen
Stroommondstuk vrij van vuil, ver-
fresten en corrosie
Stroommondstuk te los Stroommondstuk vast aandraaien
De machine functioneert onver-
wachts niet meer na een langdurig
gebruik
Het apparaat is door een te langdu-
rig gebruik oververhit en de warmte-
beveiliging werd geactiveerd.
Het apparaat laten afkoelen
NL
NEDERLANDS
66
CZ
Technická data
Plazmový řezák GPS-E 40 AK
Obj. č. 20096
U1Jmenovité vstupní napětí Střídavý proud 230 V
U0Napětí při chodu naprázdno 280 V
I2 / U2Rozsah výkonu (Svařovací proud / Pracovní napětí) 15 A/86 V -40A/96V
X Doba zapnutí
Poměr skutečné pracovní doby a celkové pracovní
doby. *
I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
I1max Maximální jmenovitý vstupní proud 27.2 A
I1e Maximální efektivní vstupní proud 14.9 A
Výkon v pohotovostním režimu 13,4 W
Účinnost zdroje energie svařování 80%
IP21S Stupeň ochrany IP 21S
Class H Izolační třída H
Stlačený vzduch (Průtočné množství, Tlak) min. 150 l / min
3-6 bar
Tloušťka materiálu max. 12 mm
Hmotnost 5 kg
* Poměr skutečné pracovní doby a celkové pracovní doby.
Doba zapnutí byla určena při 40° C pomocí simulace.
ČEŠTINA
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Třída A (IEC 60974-10):
Pokud chcete přístroj používat v obytných
prostorech, v nichž je elektrický proud přiváděn
nízkonapěťovou soustavou, může být nutné použít
elektromagnetický ltr, který sníží elektroma-
gnetické rušení natolik, že ho uživatel již nebude
pociťovat jako rušivé.
Přístroj lze používat v průmyslových prostorech
nebo jiných oblastech, v nichž napájení neprobíhá
přes veřejnou nízkonapěťovou soustavu.
Přístroje třídy A nejsou určeny k použití v obytných
prostorech, v nichž napájení probíhá přes veřejnou
nízkonapěťovou soustavu, protože při nevyho-
vujících podmínkách v síti mohou způsobovat
poruchy.
Jako uživatel musíte zajistit, vpřípadě nutnosti
po konzultaci se svojí energetickou společností,
aby Váš připojovací bod, na kterém chcete přístroj
provozovat, splňoval výše uvedené požadavky.
Uživatel je odpovědný za rušení, emitované při
svařování.
Oblast Využití
Plazmová řezačka skřivkou konstantního napětí se
smí používat výhradně křezání elektricky vodivých
kovů za pomoci vzduchu. Používejte pouze dodaný
řezací hořák.Okolní teplota -10 °C - +40 °C Relativní
vlhkost vzduchu max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C)
Výška nad hladinou moře max. 1000 m
Okolní vzduch nesmí obsahovat neobvyklé množství
prachu, kyselin, korozních plynů nebo substancí.
S ohledem na technické údaje a bezpečnostní poky-
ny. Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým určením
konstruována pro živnostenské, řemeslné nebo
průmyslové použití. Pokud bude zařízení použito v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pro-
vozech nebo při obdobných činnostech, nemůžeme
převzít žádnou záruku
67
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Vzhledem k tomu, že používání zařízení v případě
nesprávné manipulace může být spojeno se
značnými riziky, může být používáním svěřena pouze
informovaná osoba.
Obsluha musí být odpovídajícím způsobem vyškolena
v nastavení, provozu a používání stroje.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné. Obsluha je odpovědná
za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Upozornění k instalaci a provozu oblou-
kových svářeček pro zabránění případ-
ným
rušivým emisím:
Jako výrobce doporučujeme, abyste provede-
ním níže uvedených zhodnocení a opatření
pověřili odborného elektrikáře.
Obecně
Uživatel nese odpovědnost za instalaci a provoz
obloukové svářečky a/nebo řezačky, a to na
základě pokynů výrobce. Budou-li zjištěny
elektromagnetické poruchy, je na odpovědnosti
uživatele obloukové svářečky/řezačky, aby s
technickou pomocí výrobce našel řešení k jejich
odstranění. V některých případech může toto
opatření zahrnovat pouhé uzemnění svařovací-
ho obvodu (viz poznámka). V jiných případech
však může být nezbytné zhotovit úplné elektro-
magnetické stínění zdroje svařovacího/řezacího
proudu a obrobku ve spojení se vstupními ltry.
Ve všech případech je potřeba snížit elektro-
magnetické vlivy do té míry, aby už nepůsobily
rušivě.
Poznámka
Praktická realizace uzemnění obvodu svařova-
cího proudu závisí na místních bezpečnostních
ustanoveních.Změna uzemnění za účelem
zlepšení elektromagnetické snášenlivosti může
zvýšit riziko nehody nebo poškození zařízení
Zhodnocení oblasti
Před instalací obloukové svářečky a/nebo řeza-
čky musí uživatel zhodnotit možné elektromag-
netické problémy v prostředí.
Je přitom nezbytné zohlednit následující body:
a) jiná síťová vedení, řídicí vedení, signální a
telekomunikační vedení nad, pod nebo vedle
obloukové svářečky a/nebo řezačky;
b) zvukové a televizní rádiové vysílače a přijíma-
če;
c) počítače a jiná řídicí zařízení;
d) bezpečnostní zařízení, např. pro ochranu
komerčních zařízení;
e) zdraví osob v blízkosti, např. při používání
kardiostimulátorů a sluchových pomůcek;
f) zařízení pro kalibraci nebo měření;
g) odolnost jiných zařízení v okolí proti rušení.
Uživatel musí zajistit, aby
jiná zařízení, která jsou používána v bezpro-
střední blízkosti, byla pro toto prostředí vhodná.
To může vyžadovat zavedení dodatečných
ochranných opatření;
h) denní dobu, kdy je nutno provádět svařování,
řezání nebo jiné činnosti.
Velikost oblasti bezprostředního okolí, kterou je
potřeba vzít v potaz, závisí na druhu konstrukce
budovy a na jiných činnostech, které se v ní pro-
vádějí. Tato oblast může někdy přesahovat až
za hranice pozemku
Zhodnocení svářečky/řezačky
Kromě zhodnocení oblasti lze rovněž navíc pro-
vést zhodnocení obloukové svářečky/řezačky za
účelem posouzení případů interference a jejich
vyřešení. Součástí zhodnocení rušivých emisí
by měla být měření na místě, jak je to stano-
veno v odstavci 10 CISPR 11:2009. Tato měření
na místě lze využít také k potvrzení účinnosti
minimalizačních opatření.
Upozornění týkající se minimalizačních
opatření:
Veřejná napájecí soustava
Obloukové svářečky/řezačky by se měly k veřej-
ným napájecím soustavám připojovat v souladu
s doporučeními výrobce. Vyskytnou-li se nega-
tivní jevy, může být potřeba provést dodatečná
preventivní opatření, jako je např. montáž ltru
pro síťovou přípojku. Měli byste přitom zvážit
možnost stínění síťového přívodu pevně insta-
lovaných obloukových svářeček/řezaček pomocí
kovové trubky nebo podobným způsobem.
Stínění by mělo být elektricky spojeno po celé
délce. Stínění by mělo být ke zdroji svařovacího/
řezacího proudu připojeno tak, aby
byl mezi opláštěním a krytem zdroje svařovací-
ho/řezacího proudu dosažen dobrý kontakt.
Údržba obloukových svářeček/řezaček
U obloukových svářeček/řezaček je třeba
provádět pravidelnou údržbu podle doporučení
výrobce. Když je oblouková svářečka/řezačka
v provozu, měly by být všechny přístupové a
ČEŠTINA
CZ
68
servisní dveře i kryty zavřeny a dobře připevně-
ny. S výjimkou změn a nastavení uvedených v
pokynech výrobce by se na obloukových svářeč-
kách/řezačkách neměly provádět žádné změny.
Nastavení a údržba podle doporučení
výrobce se týkají zejména jiskřiště pro nastarto-
vání oblouku a zařízení pro stabilizaci.
Svářecí vodiče
Svářecí vodiče by měly být pokud možno krátké
a těsně u sebe nebo by měly vést v blízkosti
podlahy.
Vyrovnání potenciálů
Je třeba zohlednit elektrická spojení všech
kovových dílů ve svářečce/řezačce a vedle nich.
Kovové díly spojené s obrobkem mohou však
zvýšit riziko úrazu elektrickým proudem, pokud
by se svářeč dotknul současně těchto kovových
dílů a elektrody. Svářeč by měl být elektricky
izolován od všech těchto spojených kovových
dílů.
Uzemnění obrobku
Pokud obrobek není z důvodů elektrické bez-
pečnosti nebo kvůli své velikosti či poloze, např.
vnější stěna lodi nebo ocelové stavby, spojen se
zemí, může spojení obrobku
se zemí v některých případech, ovšem nikoli ve
všech, snížit výboje. Je nezbytné zabránit tomu,
aby uzemnění obrobku zvyšovalo riziko úrazu
pro uživatele nebo mohlo způsobit poškození
jiných elektrických zařízení. Je-li to nutné, musí
být spojení obrobku se zemi provedeno formou
přímého připojení na obrobek.
V zemích, kde je přímé připojení zakázáno,
by mělo být spojení zajištěno pomocí vhod-
ných kondenzátorů, které vyhovují národním
předpisům.
Stínění
Selektivní stínění od jiných vedení a zařízení v
okolí může snižovat záření. Může se zvážit mož-
nost stínění celé obloukové svářečky/řezačky
pro zvláštní případy použití.
Zbývající rizika
I přes dodržování provozního návodu mohou existo-
vat také skrytá zbytková rizika.
I když obsluhujete svářečku na plněný drát podle
předpisů, zůstávají vždy zbytková rizika. I když
obsluhujete svářečku na plněný drát podle předpisů,
zůstávají vždy zbytková rizika
• Poranění očí v důsledku oslnění,
• Dotyk horkých částí přístroje nebo obrobku (popá-
leniny),
• Při neodborném jištění nebezpečí úrazu nebo
požáru v důsledku jisker nebo částic strusky,
• Zdraví škodlivé emise kouře a plynů, v případě
nedostatku vzduchu nebo nedostatečného odsávání
v uzavřených prostorách.
Zbytkové riziko snížíte tím, že svářečku na plněný
drát používáte pečlivě a podle předpisů a dodržujete
všechny instrukce.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje
1. Místo nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zraněných,
4. Druh zranění
Obecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu-
doucna uschovejte.
Pracovní prostor udržujte čistý a uklizený. Neu-
klizená pracovní místa a obráběcí stoly zvyšují riziko
nehod a poranění.
Tento přístroj není vhodný k použití prostřednictvím
osob (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslo-
vými a duševními schopnostmi nebo chybějícími
zkušenostmi popř. odbornými znalostmi, ledaže by
takové osoby byly příslušně poučené nebo pokud
by byly pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost. Kromě toho je nutné na děti dávat pozor
také kvůli tomu, aby se zabezpečilo, že si s přístrojem
nebudou hrát.
Zařízení a obalový materiál nejsou hračkou pro děti
Nechráněnýma očima se nedívejte do
světelného oblouku, používejte pouze svářečský
ochranný štít s předpisovým ochranným sklem
podle DIN. Světelný oblouk emituje kromě
světelného a tepelného záření, které má za
následek oslnění nebo popálení, také UV záření.
Toto neviditelné ultraalové záření způsobuje při
nedostatečné ochraně teprve za několik hodin
později pozorovatelný, velmi bolestivý zánět
spojivek. Kromě toho má UV záření za následek na
nechráněných místech těla škodlivé účinky jako
při spálení na slunci.
V pracovní oblasti dodržujte místní předpisy úrazové
ČEŠTINA
CZ
69
prevence a bezpečnostní předpisy.
Upozorňujeme, že použití zařízení může být omezeno
národními předpisy.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které není
výrobcem speciálně pro toto elektronářadí určeno a
doporučeno. Přístroj nesmí stát během provozu ve
stísněných prostorech nebo přímo u zdi. Pouze tak se
dostane do větrací štěrbiny dostatek vzduchu.
POZOR! Neodborná manipulace může vést
k přehřátí svářečky na plněný drát nebo
věcným škodám.
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Zkontrolujte stroj na případná poškození
VAROVÁNÍ Stroj vždy odpojte ze sítě, když ho
ponecháte bez dohledu. Přístroj se nesmí používat,
pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní
zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Pokud bude přístroj vykazovat závady, nesmí se v
žádném případě uvést do provozu.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Pečujte o elektrické přístroje. Kontrolujte, zda pohy-
blivé části přístroje bezvadné fungují a neváznou,
zda nejsou prasklé či poškozené tak, že je negativně
ovlivněna funkce elektrického přístroje. Poškozené
části nechte před použitím přístroje opravit.
Elektrická bezpečnost
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Vadná elektroinstalace, příliš vysoké napětí sítě nebo
chybná manipulace mohou vést k úderu elektrickým
proudem. Každý elektrický šok může být smrtelný.
Prodlužovací kabel může být dlouhý maximálně 5
metrů a průřez kabelu nesmí být menší než 1,5 mm².
Nedoporučujeme používat prodlužovací kabely o jiné
délce a průřezu ani různé adaptéry či rozdvojky.
Varování: Toto elektrické nářadí generuje
během provozu elektromagnetické pole. Toto
pole může za určitých okolností narušit funkci
aktivních nebo pasivních lékařských
implantátů. Aby se snížilo riziko vážného nebo
smrtelného úrazu, doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty, aby věc konzultovali se
svým lékařem a výrobcem zdravotnického
implantátu, než budou obsluhovat stroj.
Osoby, které nosí elektronické zdravotní zařízení
(např. kardiostimulátor apod.), by se měly před
kontaktem s tímto přístrojem poradit se svým
lékařem, zda jejich zařízení nebude ovlivněno
magnetickými poli ve spojení s vysokým
elektrickým proudem.
Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Je také nutno vzít na vědomí, že může být
ochranný vodič v elektrických zařízeních nebo
přístrojích v případě nedbalosti zničen svařovacím
proudem:
Pokud nehoří světelný oblouk, je mezi ukostřovací
svorkou a proudovou tryskou volnoběžné napětí
U0. Toto napětí může být životu nebezpečné,
pokud se svářeč dotkne holýma rukama prou-
dové trysky, trysky hořáku, svařovacího drátu a
obrobku.
např. ukostřovací svorka se položí na plášť
svářečky, který je připojen k ochrannému vodiči
elektrického zařízení. Svařování se provádí na
stroji s připojením na ochranný vodič. Na stroji je
tedy možné svařovat, aniž by se na něm nacházela
ukostřovací svorka.V tomto případě teče svařovací
proud od ukostřovací svorky přes ochranný vodič
ke stroji. Vysoký svařovací proud může mít za
následek protavení ochranného vodiče.
• Jištění přívodních vedení k síťovým zásuvkám
musí odpovídat předpisům (VDE 0100). Proto lze
podle těchto předpisů použít pouze pojistky nebo
automatické jističe vhodné pro průřez vedení
(jistič 16 A).
Příliš velké pojistky mohou mít za následek požár
vedení nebo požárem poškodit budovu.
Svářečku na plněný drát připojujte pouze do dobře
přístupné zásuvky, abyste ji mohli v případě poruchy
rychle odpojit od sítě.
Přetížené napájecí sítě a elektrické obvody mohou
během svařování způsobit poruchy ostatních
spotřebičů. V případě pochybností je třeba provést
konzultaci s energetickou společností.
Svářečku na plněný drát neuvádějte do provozu,
pokud má viditelná poškození nebo je defektní síťový
kabel či zástrčka.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda
není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
Kabely musí být vždy zcela rozvinuty, aby nedošlo k
ohrožení v důsledku zesílených elektromagnetických
ČEŠTINA
CZ
70
polí.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu
elektrickým proudem. Síťový kabel položte tak, aby se
o něj nemohlo zakopnout. Síťový kabel neohýbejte.
Veškeré kabely chraňte před olejem, ostrými hranami
a vysokými teplotami.
Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit úder
elektrickým proudem. Netahejte za přívodní kabel,
pokud chcete vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
Použitý napájecí kabel je vysoce kvalitní kabel, který
nesmí být poškozen. Při práci dbejte na to, abyste se
ho nedotkli horkými předměty. Pokud je připojovací
vedení poškozeno, musí být nahrazeno speciálním
připojovacím vedením dostupným u výrobce nebo
jeho zákaznického servisu.
Výměnu připojovacího vedení smí provádět pouze
výrobce nebo jeho zákaznický servis nebo podobně
kvalikované osoby.
Bezpečnostní upozornění pro svářečky
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru! Neodborná
manipulace může vést k těžkým požárům nebo
poraněním!
Svářečka má stupeň ochrany IP21S a nesmí být vysta-
vována dešti a vlhkosti během provozu a skladování.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Dbejte na to, aby byly svařovací kabel, tryska, hořák a
svorky uzemnění v perfektním stavu. Opotřebení izo-
lace a částí pod napětím může způsobit nebezpečnou
situaci a snížit kvalitu svařovacích prací.
Použití tohoto přístroje může vést u určitých dílů k
opotřebení. Přístroj proto pravidelně kontrolujte z
hlediska jakéhokoliv poškození.
Zabraňte jakémukoliv přímému kontaktu se
svařovacím obvodem.
Svářečku na plněný drát chraňte před vlhkostí a
používejte ji výhradně v suchých vnitřních prostorách.
Svářečku na plněný drát, síťový kabel nebo zástrčku
neponořujte do vody nebo jiných tekutin.
Svářečky na plněný drát nebo zástrčky se nikdy
nedotýkejte vlhkýma rukama.
Napětí naprázdno, které se vyskytuje mezi proudovou
tryskou a ukostřovací svorkou, může být nebezpečné.
Do vnitřního prostoru přístroje nikdy nezavádějte
špičaté a/nebo kovové předměty.
Nevystavujte sebe a jiné osoby nikdy bez ochrany
působení elektrického oblouku nebo žhavého kovu.
Stříkající svařovací perly mohou způsobit popáleniny.
Kontakt s tryskou balíku hadic a zpracovávaným
materiálem může způsobit popáleniny.
Noste vždy vhodný svářečský štít, ochranný oděv a
ochranné rukavice.
Pracujte s odsávacím zařízením nebo v dobře
větraných místnostech.
Dbejte na to, aby se v okruhu 15 m od světelného
oblouku nenacházely žádné osoby bez ochranného
oděvu a ochrany očí. Chraňte se Vy a okolo stojící oso-
by proti případně nebezpečným efektům světelného
oblouku!
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zranění! Neod-
borná manipulace může vést k těžkým
poraněním!
Hadicovou soupravu trysek a obrobek nechejte po
provozu nejprve vychladnout.
Při svařování světelným obloukem se uvolňují páry,
které mohou být škodlivé. Dlouhodobá práce s
přístrojem může poškodit sluch. Noste vždy chrániče
sluchu. Vyhněte se přímému vdechování plynů.
Dlouhodobé vdechování svařovacích plynů může být
zdraví škodlivé.
Dbejte na to, aby byl svařovací kouř odsáván resp.
místo svařování dobře vyvětráno.
Pozor! Nebezpečí úrazu z důvodu
odlétávajících částic strusky
Struska je po ztvrdnutí tvrdá a křehká. Po rozbití
kladivem na strusku vznikají částice s ostrými
hranami, které mohou nebezpečně poranit oči.
Při odstraňování strusky proto chraňte oči vhod-
nými ochrannými brýlemi.
Žhavá struska a jiskry mohou způsobit požár a
výbuch. Přístroj nikdy nepoužívejte v hořlavém
prostředí.
Pozor! Nebezpečí záření a popálenin
• Na pracovišti poukažte na ohrožení očí vývěskou
„Pozor, nedívejte se do plamenů“.
• Pokud je to možné, chraňte pracoviště tak, aby
byly chráněny osoby nacházející se v okolí.
• Nepovolané osoby by se měly držet v dostatečné
vzdálenosti od svařovacích prací.
V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť
by stěny neměly být světlé barvy ani lesklé.
• Okna musí být zajištěna alespoň do výšky hlavy
proti propouštění nebo odrazu záření, např.
vhodným nátěrem.
Svářečku na plněný drát, zástrčku a síťový kabel
udržujte v dostatečné vzdálenosti od otevřeného
ohně a horkých ploch.
Nesvařujte na nádobách, nádržích nebo trubkách,
které obsahovaly hořlavou tekutinu nebo plyny.
Dřevo, piliny, „laky, rozpouštědla, benzín, kerosin,
zemní plyn, acetylen, propan a podobné hořlavé
materiály je třeba z pracoviště a okolí odstranit resp.
chránit před odletováním jisker. Pro případné hašení
požáru je třeba mít v blízkosti připraveno vhodné
hasivo.
ČEŠTINA
CZ
71
Pozor! Nebezpečí požáru v důsledku jisker
Pokud spadnou roztavené nebo žhavé částice
kovu a strusky na hořlavé látky, mohou se tyto
vznítit a způsobit požár. Proto před zahájením
svářečských prací odstraňte ze svého pracov-
ního prostoru veškeré hořlavé předměty. Mějte
připraven vhodný hasicí přístroj.
Dávejte pozor obzvlášť na následující materiály:
• Papír
• Hadry
• Textil
• Dřevo a dřevěná vlákna
• Guma
• Plast
• Benzín
• Oleje
• Dehtové látky
• Barvy a rozpouštědla
Na nádobách a trubkách neprovádějte žádné
svařování a řezání ani tehdy, jsou-li otevřené, pokud
obsahují nebo obsahovaly materiály, které pod vlivem
tepla či vlhkosti explodují nebo mohou vyvolat jiné
nebezpečné reakce.
VAROVÁNÍ! Na uzavřených nádobách a trubkách
neprovádějte žádné svařování ani řezání.
Pozor! Nebezpečí výbuchu a požáru v
důsledku jisker ze svařování
Jak jiskry ze svařování tak i samotný vysoce
zahřátý svar mohou způsobit výbuch. Přístroj
proto nepoužívejte v prostředí s nebezpečím
výbuchu, ve kterém jsou přítomny substance jako
hořlavé kapaliny, plyny nebo mlha z barev.
Mějte na paměti:
• Když je svářečka na plněný drát v provozu, hořák
nepokládejte ani na samotnou svářečku na plněný
drát ani na jiný elektrický přístroj.
• Před dokončením svářečských prací se nedotýke-
jte ani samotné trysky ani jiného kovového
předmětu, který je v kontaktu s proudovou
tryskou.
• Ihned po dokončení svařovacích prací přerušte
napájení přístroje.
• Bezpodmínečně dbejte na to, aby se kolem
Vašeho těla neovinul kabel.
• Bezpodmínečně dbejte na to, abyste se nen-
acházeli uvnitř svařovacího elektrického obvodu.
Hořák a kostra se musí vždy nacházet na stejné
straně.
Svářečka na plněný drát se smí instalovat výhradně na
rovném a plochém podkladu.
Při svařování je nutné dodržovat příslušné národní
směrnice a zákony. To se týká zejména příslušných
předpisů pro prevenci úrazů.
Svářečka se smí používat jen na rovném podkladu a s
řádně zajištěnou plynovou láhví.
Aby se předešlo poškození přístroje, smí se přístroj
přepravovat výhradně svisle.
Zdroje nebezpečí
Práce na straně síťového napětí, např. na kabe-
lech, zástrčkách, zásuvkách atd. nechte provádět
pouze odborníkům. To platí obzvlášť pro montáže
mezikabelů. V případě úrazů zdroj svařovacího prou-
du okamžitě odpojte od sítě.
Pokud dojde k elektrickému dotykovému napětí,
přístroj ihned vypněte a nechte jej zkontrolovat od-
borníkem. Na straně svařovacího proudu vždy dbejte
na dobré elektrické kontakty.
Při svařování vždy noste na obou rukách izolační
rukavice. Ty chrání před úrazem elektrickým proudem
(napětí při chodu naprázdno svařovacího elektrického
obvodu), před škodlivým zářením (teplo a UV záření)
a před žhavými kovy a stříkající struskou.
Noste pevnou izolační obuv, obuv má izolovat i v
mokru. Polobotky nejsou vhodné, protože padající,
žhavé kapky kovů způsobí popálení.
Oblékejte vhodný oděv, syntetické oblečení je
nevhodné.
Na nebezpečí musí být upozorněny také osoby nebo
pomocníci nacházející se v blízkosti světelného ob-
louku a musí být vybaveny potřebnými ochrannými
prostředky. Jestliže je to nutné, postavte ochranné
stěny.
Na nádobách, ve kterých se skladují plyny, pohonné
hmoty, minerální oleje apod., se nesmí provádět
svářečské práce, a to i když jsou již dlouhou dobu
prázdné, protože jejich zbytky představují riziko
výbuchu.
V prostorách ohrožených požárem a výbuchem platí
zvláštní předpisy.
Úzké a horké prostory
Pozor! Nebezpečí otravy / Nebezpečí
udušení
• Při svařování vzniká obrovské množství kouře
a plynů. Postarejte se vždy o dobrý odtah kouře
a plynů vhodnými otvory. Nikdy k nim ale
nepřivádějte kyslík. To zvyšuje nebezpečí požáru.
Při použití svařovacích transformátorů za zvýšeného
nebezpečí, jako např. ve stísněných prostorech s
elektricky vodivým obložením (kotle, trubky atd.), v
horkých prostorech (propocení pracovních oděvů),
nesmí být výstupní napětí svářečky na plněný drát v
chodu naprázdno vyšší než 48 V~ (efektivní hodnota).
Přístroj se tak může v tomto případě vzhledem k
výstupnímu napětí provozovat v chodu naprázdno.
Při práci ve stísněných nebo horkých prostorech
se musí používat izolační podložky a mezivložky,
přehrnovací rukavice vyrobené z kůže nebo jiných
špatně vodivých materiálů, které izolují tělo proti
podlaze, stěnám, vodivým částem vybavení apod.
ČEŠTINA
CZ
72
CZ
Ochranný oděv
Pozor! Nebezpečí požáru v důsledku
odlétávajících jisker
Odlétávající jiskry mohou při svařování způsobit
bolestivá popálení. Mějte proto bezpodmínečně
na paměti následující upozornění:
Vždy noste koženou zástěru.
• Používejte kožené rukavice.
• Při svařování noste na hlavě vhodnou pokrývku
hlavy.
• Nohavice kalhot musí padat přes obuv.
• Noste pevnou a izolační obuv.
Během práce musí být svářeč chráněn po celém těle
oděvem a ochranou obličeje proti záření a popálení.
Na obou rukou noste přehrnovací rukavice z vhodné-
ho materiálu (kůže). Musí se nacházet v bezvadném
stavu. Noste vždy speciální svářečské rukavice.
Na ochranu oděvu proti poletujícím jiskrám a popá-
leninám noste vhodné zástěry. Pokud to vyžaduje
druh práce, např. svařování nad hlavou, musí se nosit
ochranný oblek a, jestliže je to potřeba, odpovídající
ochrana hlavy.
Používaný ochranný oděv a veškeré
příslušenství musí odpovídat směrnici “Osobní
ochranné prostředky” (2016/425).
SYMBOLY
VAROVÁNÍ/POZOR!
Před použitím uzemněte
VAROVÁNÍ - Ke snížení rizika zranění si
přečtěte provozní návod.
Používejte svářečskou masku!
Noste vždy speciální svářečské rukavice.
Noste bezpečnostní obuv s ochranou
proti proříznutí, drsnou podrážkou a
ocelovou špičkou!
Používejte ochrannou zástěru
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Noste ochranu dýchacích cest.
Výstraha před jedovatými
výpary!
Varování před horkými povrchy!
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před
mrazem.
Stroj držte mimo dosah dětí.
Nevystavujte stroj dešti.
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Jednofázový statický
usměrňovač-transformátor
frekvenčního měniče
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Plazmové řezání
Vhodné ke svařování se zvýšeným elek-
trickým ohrožením.
Jednofázový střídavý proud se jmenovi-
tou frekvencí 50 Hz
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Stejnosměrný proud
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Ventilátor
Chraňte před vlhkem.
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
CE symbol
ÚDRŽBA
Před prováděním jakýchkoliv nastavo-
vacích a údržbářských prací na přístroji
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový
kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
ČEŠTINA
73
CZ
VAROVÁNÍ
Přístroj se nesmí používat, pokud je
poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů
na internetové stránce www.guede.com. Opravy a
práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen
kvalikovaný autorizovaný personál.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhrad
zákaznický servis.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly. Pro čištění kompresoru a jeho součástí
nepoužívejte ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Z větracího otvoru a pohyblivých součástí
odstraňte po každém použití ulpělý prach měkkým
kartáčem nebo štětcem. Jen pravidelně udržova
a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou
pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést
k nepředvídaným nehodám a úrazům. V případě
potřeby najdete seznam náhradních dílů na interne-
tové stránce www.guede.com.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům. V případě nutnosti výměny napájecího
kabelu ji musí provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby nedošlo k ohrožení bezpečnosti
Skladování
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem.
Po použití nechejte přístroj vychladnout. Přístroj
bezprostředně po použití nezakrývejte a nestavte do
skříně. Přístroj na vhodném místì uzamknìte, abyste
jej zajistili před nepovolaným použitím.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů
umístěných na přístroji nebo na obalu.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje
vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Zhasnutý elektrický oblouk Špatný kontakt mezi kostřicími
kleštěmi a dílem Kleště utáhněte a zkontrolujte
Odstraňte barvu a rez
Zkrat mezi proudovou tryskou a
trubkou přívodu plynu Proudovou a plynovou trysku
vyčistěte nebo vyměňte
Proudová tryska bez nečistot, zbytků
barvy a rzi
Příliš volná proudová tryska Proudovou trysku pevně utáhněte
Svářečka po delším provozu náhle
přestane fungovat Svářečka se v důsledku příliš dlouhé-
ho používání přehřála a zapnula se
tepelná ochrana
Svářečku nechte vychladnout
ČEŠTINA
74
SK
Technické údaje
Plazmová rezačka GPS-E 40 AK
Obj. č. 20096
U1Menovité vstupné napätie Striedavý prúd 230 V
U0Napätie pri chode naprázdno 280 V
I2 / U2Rozsah výkonu (Zvárací prúd / Pracovné napätie) 15 A/86 V -40A/96V
X Čas zapnutia
Pomer skutočného pracovného času a celkového
pracovného času. *
I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
I1max Maximálny menovitý vstupný prúd 27. 2 A
I1e Maximálny efektívny vstupný prúd 14.9 A
IP21S Stopnja zaščite IP 21S
Stan bezczynności 13,4 W
Účinnosť zdroja zváracej energie 80 %
Class H Izolačná trieda H
Stlačený vzduch (Prietokové množstvo, Tlak) min. 150 l / min
3-6 bar
Hrúbka materiálu max. 12 mm
Hmotnosť 5 kg
* Pomer skutočného pracovného času a celkového pracovného času. Čas zapnutia bol určený pri 40 °C pomo-
cou simulácie.
SLOVENČINA
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Trieda A (IEC 60974-10):
Ak chcete zariadenie používať v obývanej ob-
lasti, v ktorej je napájanie realizované verejným
nízkonapäťovým napájacím systémom, môže
byťnevyhnutné použitie elektromagnetického
ltera, ktorý zníži elektromagnetické rušenie do
takej miery, že nebude vnímané ako rušivé.
V priemyselných alebo iných oblastiach, v
ktorých nie je napájanie realizované verejným
nízkonapäťovým napájacím systémom, možno
zariadenie používať.
Zariadenia triedy A nie sú určené na používanie
v obývaných oblastiach, v ktorých je napájanie
realizované verejným nízkonapäťovým napájacím
systémom, lebo tam môže pri nepriaznivých
pomeroch v sieti spôsobovať poruchy.
Ako užívateľ musíte zaistiť, vprípade nutnosti po
konzultácii so svojou energetickou spoločnosťou,
aby váš pripájací bod, na ktorom chcete prístroj
prevádzkovať, splňoval vyššie uvedené požiadavky.
Používateľ je zodpovedný za poruchy spôsobené
zváraním.
Použitie podľa predpisov
Plazmovú rezačku s charakteristikou stáleho napätia
smiete používať výhradne na rezanie elektricky
vodivých kovov vzduchom.
Používajte iba dodaný rezací horák.
Okolitá teplota -10 °C - +40 °C
Relatívna vlhkosť vzduchu max. 50 % (40 °C), 90% (20
°C) Nadmorská výška max. 1000 m
Okolitý vzduch nesmie obsahovať neobvyklé
množstvo prachu, kyselín, korozívnych plynov alebo
látok. S ohľadom na technické údaje a bezpečnostné
pokyny. Tento prístroj sa smie použivať len v súlade
s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpove-
dného za škody.
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím
určením konštruované na živnostenské, remeselné
alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije
v živnostenských, remeselných alebo priemyselných
prevádzkach alebo pri obdobných činnostiach,
nemôžeme prevziať žiadnu záruku.
75
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu. Pretože používanie tohto
prístroja môže byť pri nesprávnej manipulácii spojené
so závažnými nebezpečenstvami, smú byť jeho
používaním poverené len vecne znalé osoby.
Osoba obsluhujúca prístroj musí byť primeraným
spôsobom zaučená vzhľadom na jeho nastavenia,
obsluhu a používanie.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia od-
borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzde-
lávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom
školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné. Obsluha je
zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím
osobám.
Upozornenia pre zriadenie a prevádzko-
vanie zariadenia na oblúkové zváranie s
cieľom predísť prípadným
rušivým emisiám:
Ako výrobca odporúčame, aby ste vykonaním
následne uvedených vyhodnotení a opatrení
poverili odborného elektrikára.
Všeobecne
Používateľ nesie zodpovednosť za zriadenie a
prevádzkovanie zariadenia na oblúkové zvára-
nie a/alebo rezacieho prístroja, a to na základe
pokynov výrobcu. V prípade zistenia elektro-
magnetických porúch je na zodpovednosti
používateľa zariadenia na oblúkové zváranie/
rezacieho prístroja nájsť s technickou pomocou
výrobcu riešenie. V niektorých prípadoch môže
toto opatrenie spočívať jednoducho v uzem-
není zváracieho obvodu (pozri poznámku). V
iných prípadoch však môže byť potrebné úplné
elektromagnetické zatienenie zdroja zváracie-
ho/rezacieho prúdu a obrobku v spojení so
vstupnými ltrami. Vo všetkých prípadoch treba
elektromagnetické vplyvy znížiť do tej miery,
aby už nepôsobili rušivo.
Poznámka
Praktická realizácia uzemnenia obvodu zvára-
cieho prúdu závisí od miestnych bezpečnost-
ných ustanovení. Zmena uzemnenia pre zlep-
šenie elektromagnetickej znášanlivosti môže
zvýšiť riziko nehody alebo poškodenia zariadení
Vyhodnotenie oblasti
Pred zriadením zariadenia na oblúkové zváranie
a/alebo rezacieho prístroja musí používateľ
vyhodnotiť možné elektromagnetické problémy
v prostredí.
Je pritom potrebné zohľadniť nasledujúce:
a) iné sieťové vedenia, riadiace vedenia, signál-
ne a telekomunikačné vedenia nad, pod alebo
vedľa zariadenia na oblúkové zváranie a/alebo
rezacieho prístroja;
b) zvukové a televízne rádiové vysielače a
prijímače;
c) počítače a iné riadiace zariadenia;
d) bezpečnostné zariadenia, napr. ochrana
komerčných zariadení;
e) zdravie osôb v blízkosti, napr. pri používaní
kardiostimulátorov a sluchových pomôcok;
f) zariadenia na kalibráciu alebo meranie;
g) odolnosť iných zariadení v okolí proti rušeniu.
Používateľ musí zabezpečiť, aby
iné zariadenia, ktoré sa používajú v okolí, boli
preň vhodné. Môže si to vyžadovať dodatočné
ochranné opatrenia;
h) dobu dňa, kedy je nutné vykonávať zváranie,
rezanie alebo iné činnosti.
Veľkosť oblasti okolitého prostredia, ktorú treba
vziať do úvahy, závisí od druhu konštrukcie
budovy a od iných činností, ktoré sú tam vyko-
návané. Táto oblasť môže aj presahovať až
za hranice pozemku
Vyhodnotenie zváracieho zariade-
nia/rezacieho prístroja
Okrem zhodnotenia oblasti možno tiež zhod-
notiť zariadenia na oblúkové zváranie/rezacie
prístroje a posúdiť pritom prípady interferencií
a môcť ich tak vyriešiť. Súčasťou vyhodnotenia
rušivých emisií by mali byť in situ merania,
ako je stanovené v odseku 10 CISPR 11:2009.
Merania in situ možné využiť aj na potvrdenie
účinnosti minimalizačných opatrení.
Upozornenia týkajúce sa minimali-
začných opatrení:
Verejná napájacia sústava
Zariadenia na oblúkové zváranie/rezacie
prístroje by sa mali k verejným napájacím sústa-
vám pripájať podľa odporúčaní výrobcu. Ak sa
vyskytnú negatívne javy, môže byť potrebné re-
alizovať dodatočné preventívne opatrenia, ako
je napr. montáž ltra pre sieťovú prípojku. Mali
by ste pritom zvážiť tienenie sieťového prívodu
pevne inštalovaných zariadení na oblúkové zvá-
ranie/rezacích prístrojov pomocou kovovej rúry
alebo podobným spôsobom. Tienenie by malo
byť po celej dĺžke elektricky spojené. Odtiene-
nie by malo byť k zdroju zváracieho/rezacieho
prúdu pripojené tak, aby
bol medzi opláštením a krytom zdroja zváracie-
ho/rezacieho prúdu dosiahnutý dobrý kontakt.
SLOVENČINA
SK
76
Údržba zariadení na oblúkové zvá-
ranie/rezacích prístrojov
Na zariadeniach na oblúkové zváranie/rezacích
prístrojov treba vykonávať pravidelnú údržbu
podľa odporúčaní výrobcu. Keď je zariadenie na
oblúkové zváranie/rezací prístroj v prevádzke,
mali by byť všetky prístupové a servisné dvere
a kryty uzatvorené a dobre upevnené. S výnim-
kou zmien a nastavení uvedených v pokynoch
výrobcu by sa na zariadeniach na oblúkové
zváranie/rezacích prístrojoch nemali vykoná-
vať žiadne zmeny. Nastavenie a údržba podľa
odporúčaní výrobcu sa týka predovšetkým
iskriska na naštartovanie oblúka a zariadenie na
stabilizáciu.
Zváracie vodiče
Zváracie vodiče by mali byť čo najkratšie a čo
najtesnejšie, alebo by mali prebiehať v blízkosti
podlahy.
Vyrovnanie potenciálov
Je potrebné zohľadniť elektrické spojenie
všetkých kovových dielov v zariadení a vedľa
zariadenia na zváranie/rezanie. Kovové diely
spojené s obrobkom však môžu zvyšovať riziko,
že zvárač pri súčasnom dotyku týchto kovových
dielov a elektródy utrpí úraz elektrickým prú-
dom. Zvárač by mal byť elektricky izolovaný voči
všetkým týmto pripojeným kovovým dielom.
Uzemnenie obrobku
Ak je obrobok z dôvodov elektrickej bezpeč-
nosti alebo kvôli svojej veľkosti či polohe, napr.
vonkajšia stena lode alebo oceľové stavby, aj tak
spojený so zemou, môže spojenie obrobku
so zemou v niektorých, nie však vo všetkých
prípadoch znížiť výboje. Je potrebné zabrániť
tomu, aby uzemnenie obrobku zvyšovalo riziko
úrazu pre používateľa, alebo mohlo spôsobiť
zničenie iných elektrických zariadení. Ak je to
nutné, musí pripojenie obrobku k zemi prebeh-
núť formou priameho pripojenia na obrobok.
V krajinách, kde je priame pripojenie zakázané,
by malo byť spojenie dosiahnuté pomocou
vhodných kondenzátorov, ktoré zodpovedajú
národným predpisom.
Tienenie
Selektívne tienenie od iných vodičov a zariadení
v okolí môže znižovať žiarenie. Tienenie celého
zariadenia na oblúkové zváranie/rezacieho
prístroja možno vziať do úvahy pre
osobitné prípady použitia.
Zvyškové riziká
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu
môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Aj keď sa zváračka na zváranie plneným drôtom
používa v súlade s predpismi, zostávajú vždy
zvyškové riziká. Aj keď sa zváračka na zváranie
plneným drôtom používa v súlade s predpismi, zostá-
vajú vždy zvyškové riziká
• Poranenia očí oslepením,
• Pri kontakte s horúcimi časťami prístroja alebo s
obrobkom (popáleniny),
• Pri nesprávnom zabezpečení nebezpečenstvo
úrazu a požiaru v dôsledku rozptýlených iskier alebo
čiastočiek trosky,
• Zdraviu škodlivé emisie dymov a plynov, pri nedo-
statku vzduchu, resp. nedostatočnom odsávaní v
uzatvorených priestoroch.
Zvyškové riziko znížite dôsledným používaním
zváračky na zváranie plneným drôtom v súlade s
predpismi a dodržiavaním všetkých pokynov.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po-
moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje
1. Miesto nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zranených,
4. Druh zranenia
Obecné bezpečnostné pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom
texte môže mať za následok zásah elektrickým prú-
dom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto
Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný.
Nepoupratované pracovné miesta a obrábacie stoly
zvyšujú riziko nehôd a poranení.
Tento prístroj nie je vhodný na použitie prostred-
níctvom osôb (vrátane detí) so zníženými telesnými,
zmyslovými a duševnými schopnosťami alebo chý-
bajúcimi skúsenosťami príp. odbornými znalosťami,
iba ak by tieto boli adekvátne poučené, alebo ak
by boli pod dohľadom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť. Okrem toho treba na deti dávať pozor
aj kvôli tomu, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom
nebudú hrať.
SLOVENČINA
SK
77
Prístroj a obalový materiál nie sú detská hračka.
Nepozerajte sa pri zváraní nechránenými
očami priamo do svetelného oblúka, ale vždy
používajte zvárací ochranný štít spolu s
predpísaným ochranným sklom podľa noriem
DIN. Svetelný oblúk vytvára okrem svetelného a
tepelného žiarenia, ktoré môžu spôsobiť
oslepenie, resp. popáleninu, zároveň aj UV
žiarenie. Toto neviditeľné ultraalové žiarenie
spôsobuje pri nedostatočnej ochrane veľmi
bolestivý zápal očných spojiviek, ktorý však
spozorujete až o niekoľko hodín neskôr. Okrem
toho má UV žiarenie za následok vznik škodlivých
popálenín ako od slnka na nechránených
miestach tela.
V pracovnej oblasti dodržujte miestne predpisy úra-
zovej prevencie a bezpečnostné predpisy.
Pozor! Predpisy vo vašej krajine môžu obmedzovať
používanie tohto stroja.
Nepoužívajte žiadne také príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne pre toto
ručné elektrické náradie.
Prístroj počas doby prevádzky nesmie stáť natesno
ani priamo pri stene. Len tak sa do štrbín otvorov
dostane vždy dostatok vzduchu.
OPATRNE! Neodborná manipulácia môže
viesť k prehriatiu zváračky na zváranie
plneným drôtom alebo k vecným škodám.
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci s
ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vte-
dy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.
Skontrolujte stroj na prípadné poškodenia
VAROVANIE Vždy, keď je stroj bez dozoru, vypnite
sieťový spínač.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Ak by stroj vykazoval nedostatky, v žiadnom prípade
ho neprevádzkujte.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Starajte sa o elektrické prístroje. Kontrolujte, či
pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a nevi-
aznu, či nie sú prasknuté alebo poškodené tak, že je
negatívne ovplyvnená funkcia elektrického prístroja.
Poškodené časti nechajte pred použitím prístroja
opraviť.
Elektrická bezpečnosť
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod-
nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa
platných noriem.
Chybná elektroinštalácia, príliš vysoké sieťové napätie
alebo nesprávna manipulácia môžu viesť k zásahu
elektrickým prúdom. Každý elektrošok môže byť
smrteľný.
Používajte predlžovačky elektrického káblu s ma-
ximálnou dĺžkou 5 metrov a s prierezom káblu nie
menším ako 1,5 mm². Nedoporučujeme používať
predlžovačky odlišných dĺžok a prierezov, ako aj
nástavce a multizásuvky.
Varovanie: Toto elektrické náradie
generuje počas prevádzky elektromagnetické
pole. Toto pole môže za určitých okolností
narušiť funkciu aktívnych alebo pasívnych
lekárskych implantátov. Aby sa znížilo riziko
vážneho alebo smrteľného úrazu, odporúčame
osobám s lekárskymi implantátmi, aby vec
konzultovali so svojím lekárom a výrobcom
zdravotníckeho implantátu, skôr ako budú
obsluhovať stroj. Osoby, ktoré používajú
elektronický prístroj na udržanie životných funkcií
(ako napr. kardiostimulátor atď.), by sa mali
informovať u svojho lekára skôr, než sa budú
pohybovať v blízkosti tohto zariadenia, aby mali
istotu, že magnetické polia v spojení s vysokými
elektrickými prúdmi ich prístroj neovplyvnia.
Pozor! Nebezpečenstvo v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom!
• Bezpodmienečne dbajte na to, že ochranný
vodič v elektrických zariadeniach alebo prístro-
joch sa pri nedbanlivosti môže v dôsledku zvára-
cieho prúdu zničiť:
Keď svetelný oblúk nehorí, vzniká medzi
uzemňovacou svorkou a prúdovou dýzou napätie
chodu naprázdno U0. Toto napätie môže b
životu nebezpečné, keď sa zvárač dotkne prúdo-
vej dýzy, dýzy horáka, zváracieho drôtu a obrobku
holými rukami.
napr., ak sa uzemňovacia svorka položí na teleso
zváracieho prístroja, ktoré je pripojené k ochran-
nému vodiču elektrického zariadenia. Zváracie
práce sa vykonávajú na stroji so svorkou pripo-
jenia ochranného vodiča. Je tak možné zvárať
na stroji bez nutnosti pripevnenia uzemňovacej
svorky k stroju.V tomto prípade prúdi zvárací prúd
z uzemňovacej svorky cez ochranný vodič do stro-
ja. Vysoký zvárací prúd môže spôsobiť roztavenie
ochranného vodiča.
• Zabezpečenie prívodov ku sieťovým zásuvkám
poistkami musí zodpovedať predpisom (VDE
0100). V súlade s týmito predpismi sa teda smú
použiť len poistky, resp. poistné automaty zodpo-
vedajúce prierezu vedenia (16 ampérový istič).
Použitie väčších poistiek môže spôsobiť zhorenie
elektrického vedenia, resp. škody v dôsledku
požiaru budovy.
SLOVENČINA
SK
78
Zváračku na zváranie plneným drôtom zapojte vždy
len do dobre prístupnej zásuvky, aby ste ju v prípade
poruchy mohli rýchlo odpojiť od elektrickej siete.
Pri preťažených napájacích sieťach a elektrických
obvodoch môžu počas zvárania vzniknúť poruchy na
iných spotrebičoch. V prípade pochybností sa poraďte
s distribútorom elektrického prúdu.
Neprevádzkujte zváračku na zváranie plneným
drôtom, keď vykazuje viditeľné škody alebo ak sú
sieťový kábel či sieťová zástrčka chybné.
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či
nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
Káble musia byť vždy úplne odvinuté, aby sa zabrá-
nilo ohrozeniu zosilnenými elektromagnetickými
poľami.
Poškodené alebo zauzlené prívodné káble zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom. Sieťový kábel
položte tak, aby nemohlo dôjsť k potknutiu.
Sieťový kábel nezalamujte.
Chráňte všetky káble pred olejom, ostrými hranami a
vysokými teplotami.
Chybný kábel alebo zástrčka môžu spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Neťahajte za prívodný kábel, ak chcete vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky.
Používaný sieťový prípojný kábel je kvalitný vodič,
ktorý nesmie byť poškodený. Dbajte pri svojej práci
na to, aby sa nedotýkal horúcich predmetov. Ak
sa pripájacie vedenie poškodí, musí sa nahradiť
špeciálnym pripájacím vedením, ktoré je dostupné u
výrobcu alebo v jeho zákazníckom servise.
Výmenu pripájacieho vedenia smie vykonať iba
výrobca alebo jeho zákaznícky servis, poprípade
obdobne kvalikované osoby.
Bezpečnostné upozornenia pre
zváračky
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru!
Neodborná manipulácia môže viesť k
závažným požiarom alebo poraneniam!
Zváračka má stupeň ochrany IP21S a nesmie sa
vystavovať dažďu a vlhkosti počas prevádzky a
skladovania.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
siete.
Dbajte na bezchybný stav zváracích káblov, dýzy,
horáka a uzemňovacích svoriek. Opotrebovanie
izolácie a dielov, ktoré vedú prúd, môže vyvolať
nebezpečnú situáciu a znížiť kvalitu zváracích prác.
Používanie tohto prístroja môže pri určitých dieloch
viesť k opotrebovaniu. Kontrolujte preto pravidelne
možné poškodenia a nedostatky prístroja.
Vyvarujte sa každého priameho kontaktu s obvodom
zváracieho prúdu.
Chráňte zváračku na zváranie plneným drôtom
pred vlhkosťou a používajte ju výlučne v suchých
interiéroch.
Neponárajte zváračku na zváranie plneným drôtom
ani sieťový kábel alebo sieťovú zástrčku do vody ani
do iných kvapalín.
Nikdy nechytajte zváračku na zváranie plneným
drôtom alebo sieťovú zástrčku vlhkými rukami.
Napätie naprázdno, ktoré vzniká medzi prúdovou dý-
zou a uzemňovacou svorkou, môže byť nebezpečné.
Nikdy nezavádzajte ostré a/alebo kovové predmety
do vnútra prístroja.
Nikdy nevystavujte seba a iné osoby bez ochrany
pôsobeniu elektrického oblúka alebo žeravého kovu.
Striekajúce zváracie perly môžu spôsobiť popáleniny.
Kontakt s tryskou balíka hadíc a spracovávaným
materiálom môže spôsobiť popáleniny.
Noste vždy vhodný zváračský štít, ochranný odev a
ochranné rukavice.
Pracujte s odsávacím zariadením alebo v dobre
vetraných miestnostiach.
Dbajte na to, aby sa v okruhu 15 m od svetelného
oblúka nenachádzali žiadne osoby bez ochranného
odevu a ochrany očí. Chráňte seba a okolo stojace
osoby pred prípadnými nebezpečnými účinkami
svetelného oblúka!
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo zranenia!
Neodborná manipulácia môže viesť k
závažným poraneniam!
Hadicovú dýzu a obrobok po prevádzke najprv
nechajte vychladnúť.
Pri zváraní svetelným oblúkom sa uvoľňujú výpary,
ktoré môžu byť škodlivé.
Dlhodobá práca s prístrojom môže poškodiť sluch.
Noste vždy chrániče sluchu.
Vyhnite sa priamemu vdychovaniu plynov. Dlhodobé
vdychovanie zváracích plynov môže byť zdraviu
škodlivé.
Dbajte na to, aby bol zvárací dym odsávaný, resp.
miesto zvárania dobre vyvetrané.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu z dôvodu
rozstrekovaných čiastočiek trosky
Troska je po stuhnutí tvrdá a krehká. Následne sa
kladivom na trosku rozbije troska na ostré čiastky,
ktoré môžu nebezpečne poraniť oči.
Chráňte preto svoje oči pri odstraňovaní trosky
vhodnými ochrannými okuliarmi.
Rozžeravená troska a iskry môžu spôsobiť požiare
a výbuchy. Prístroj nikdy nepoužívajte v horľavom
prostredí.
SLOVENČINA
SK
79
Pozor! Ohrozenie žiarením a popáleninami
• Na pracovisku je potrebné z dôvodu
nebezpečenstva ohrozenia zraku vyvesiť upozor-
nenie „Pozor, nepozerajte sa do plameňa“.
• Pracoviská treba podľa možnosti zatieniť takým
spôsobom, aby boli osoby nachádzajúce sa v
blízkosti chránené.
• Nepovolané osoby sa musia zdržiavať mimo
dosahu zváracích prác.
• Steny v bezprostrednej blízkosti stacionárnych
pracovísk by nemali byť svetlej farby a ani lesklé.
• Okná sa musia zabezpečiť minimálne do výšky
hlavy proti prepúšťaniu alebo odrážaniu žiarenia,
napr. vhodnými nátermi.
Zváračku na zváranie plneným drôtom, sieťovú
zástrčku a sieťový kábel držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od otvoreného ohňa a horúcich plôch.
Nezvárajte na nádržiach, nádobách alebo potrubiach,
ktoré obsahovali horľavé kvapaliny alebo plyny.
Drevo, piliny, „laky, rozpúšťadlá, benzín, kerozín,
zemný plyn, acetylén, propán a podobné horľavé
materiály je potrebné z pracoviska a okolia odstrániť,
resp. chrániť pred odletovaním iskier.
Na prípadné hasenie požiaru je potrebné mať v
blízkosti pripravené vhodné hasivo.
Pozor! Nebezpečenstvo požiaru z dôvodu
rozptýlených iskier
Ak padajú roztavené alebo rozžeravené čiastky
kovu či trosky na horľavé látky, môžu sa tieto látky
vznietiť a spôsobiť požiar. Odstráňte preto pred
začatím zváracích prác všetky horľavé predmety
z pracovnej oblasti. Majte pripravený vhodný
hasiaci prístroj.
Obzvlášť pritom dávajte pozor na nasledujúce
materiály:
• papier
• handry
• textílie
• drevo a drevené vlákna
• guma
• plast
• benzín
• oleje
• dechtové látky
• farby a rozpúšťadlá
Na nádobách a rúrkach nevykonávajte žiadne zvára-
nie a rezanie ani vtedy, ak sú otvorené, ak obsahujú
alebo obsahovali materiály, ktoré pod vplyvom
tepla či vlhkosti explodujú alebo môžu vyvolať iné
nebezpečné reakcie.
VAROVANIE! Na uzatvorených nádobách a rúrkach
nevykonávajte žiadne zváranie ani rezanie.
Pozor! Riziko výbuchu a vzniku požiaru
kvôli iskrám vznikajúcim pri zváraní
Ako iskry vznikajúce pri zváraní, tak aj zvárané
miesto zahriate na vysokú teplotu môžu vyvolať
výbuchy. Nepoužívajte preto prístroj v potenciál-
ne výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú
látky ako horľavé kvapaliny, plyny alebo aerosóly
farby.
Majte na pamäti:
• Keď je zváračka na zváranie plneným drôtom
v prevádzke, neukladajte horák na zváračku s
plneným drôtom ani na iný elektrický prístroj.
• Pred ukončením zváracích prác sa nedotýkajte
ani prúdovej dýzy, a ani iného predmetu z kovu,
ktorý je v kontakte s prúdovou dýzou.
• Po ukončení zváracích prác okamžite prerušte
napájanie prístroja elektrickým prúdom.
• Bezpodmienečne dbajte na to, aby sa kábel
neovinul okolo vášho tela.
• Bezpodmienečne dbajte na to, aby ste sa
nenachádzali v obvode zváracieho prúdu. Horák a
uzemnenie sa musia nachádzať vždy na rovnakej
strane.
Zváračka na zváranie plneným drôtom sa smie
umiestniť výlučne na rovný a plochý podklad.
Pri zváraní dodržiavajte príslušné národné smernice
a zákony. Týka sa to hlavne príslušných predpisov
prevencie nehôd.
Zváračka sa smie používať len na rovnom podklade a
s riadne zaistenou plynovou fľašou.
Na predchádzanie poškodeniam prístroja sa prístroj
smie prepravovať výlučne vzpriamene.
Zdroje nebezpečenstva
Práce na strane sieťového napájania, napr. na kábloch,
zástrčkách, zásuvkách atď. dajte vykonávať len od-
borníkom. To platí predovšetkým pre vyhotovovanie
spojovacích káblov.
Pri nehodách okamžite odpojte zdroj zváracieho
prúdu od siete.
Ak sa vyskytne elektrické dotykové napätie, je potreb-
né prístroj okamžite vypnúť a nechať ho skontrolovať
odborníkom.
Na strane zváracieho prúdu je potrebné neustále dbať
na dobré elektrické kontakty.
Pri zváraní vždy noste na oboch rukách izolujúce
rukavice. Tieto rukavice slúžia na ochranu pred
elektrickým úderom (voľnobežné napätie na obvode
zváracieho prúdu), pred škodlivým žiarením (teplo
a UV žiarenie), ako aj pred rozžeraveným kovom a
odstrekujúcimi čiastkami trosky.
Noste pevnú izolujúcu pracovnú obuv, topánky by
mali izolovať aj vo vlhkom prostredí. Poltopánky
nie sú vhodné, pretože odpadávajúce, rozžeravené
kvapky kovu môžu spôsobiť popáleniny.
SLOVENČINA
SK
80
SK
Oblečte si vhodný ochranný odev, nepoužívajte
žiadne odevy zo syntetických látok.
Aj osoby nachádzajúce sa v blízkosti svetelného
oblúka alebo pomocníkov treba upozorniť na
nebezpečenstvá a vybaviť potrebnými ochrannými
prostriedkami, a ak to je potrebné, treba postaviť
ochranné steny.
Na nádobách, v ktorých sa skladujú plyny, pohonné
hmoty alebo minerálne oleje a pod., nie je možné
vykonávať žiadne zváracie práce, ani keď sú už dlhý
čas prázdne, pretože v dôsledku zvyškov hrozí riziko
výbuchu. V priestoroch s nebezpečenstvom vzniku
požiaru a výbuchu platia osobitné predpisy.
Úzke a horúce priestory
Pozor! Nebezpečenstvo otravy /
Nebezpečenstvo udusenia
• Pri zváraní vznikajú značné množstvá dymov a
plynov. Zabezpečte, aby dymy a plyny mohli byť
vždy odsávané cez vhodný otvor. Nikdy však ne-
privádzajte kyslík. Zvyšuje totiž nebezpečenstvo
požiaru.
Pri použití malých zváracích transformátorov na
zváranie so zvýšeným nebezpečenstvom ohrozenia
elektrickým prúdom, ako napr. v úzkych priestoroch
z elektricky vodivých obložení (kotol, potrubia atď.), v
horúcich priestoroch (prepotenie pracovného odevu),
nesmie byť výstupné napätie zváračky na zváranie
plneným drôtom pri voľnobehu vyššie ako 48 V~
(efektívna hodnota). Prístroj tak na základe svojho vý-
stupného napätia počas voľnobehu v tomto prípade
možno prevádzkovať.
Pri prácach v úzkych alebo horúcich priestoroch je
nutné používať izolujúce podložky a vložky, ako aj
rukavice s predĺženou manžetou z kože alebo iných
nízko vodivých materiálov z dôvodu izolácie tela
voči podlahe, stenám, vodivým častiam aparátu a
podobne.
Ochranný odev
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu z dôvodu
rozptýlených iskier
Rozptýlené iskry vznikajúce pri zváraní môžu
vyvolať bolestivé popáleniny.
Dodržiavajte preto bezpodmienečne nasledujúce
upozornenia:
Vždy noste koženú zásteru.
• Používajte kožené rukavice.
• Pri zváraní noste nad hlavou vhodnú pokrývku
hlavy.
• Nechajte zakončenia nohavíc prekrývať obuv.
• Noste pevnú a izolačnú obuv.
Počas práce musí byť zvárač chránený na celom
svojom tele odevom a ochranou tváre proti žiareniu a
proti vzniku popálenín.
Na obidvoch rukách treba nosiť ochranné rukavice s
predĺženou manžetou z vhodného materiálu (koža).
Rukavice musia byť v bezchybnom stave.
Noste vždy špeciálne zváračské rukavice.
Na ochranu odevu pred odletujúcimi iskrami a
popáleninami noste vhodné zástery. Ak si to vyžaduje
druh prác, napr. zváranie nad hlavou, je nutné nosiť
ochranný overal, a ak to je potrebné, taktiež zodpove-
dajúcu ochranu hlavy.
Používaný ochranný odev a celé príslušenstvo
musia zodpovedať smernici „Osobné ochranné
prostriedky“ (2016/425).
SYMBOLY
VAROVANIE/POZOR!
Pred používaním uzemnite
VAROVANIE - Na zníženie rizika zranenia
si prečítajte prevádzkový návod.
Používajte zváraciu masku!
Noste vždy špeciálne zváračské rukavice.
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou
proti prerezaniu, drsnou podrážkou a
oceľovou špičkou!
Používajte ochrannú zásteru
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác
na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Noste ochranu dýchacích ciest
Výstraha pred jedovatými
výparmi!
Varovanie pred horúcimi povrchmi!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred
mrazom.
SLOVENČINA
81
SK
Stroj držte mimo dosahu detí.
Nevystavujte stroj dažďu.
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Jednofázový statický trans-
formátor amenič frekvencie,
usmerňovač
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Plazmové rezanie
Vhodné na zváranie so zvýšeným elek-
trickým ohrozením.
Jednofázový striedavý prúd s menovitou
frekvenciou 50-60 Hz
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Jednosmerný prúd
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Vetrák
Chrániť pred vlhkosťou.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
CE symbol
ÚDRZBA
Pred vykonávaním akýchkoľvek nasta-
vovacích a údržbárskych prác na prístroji
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový
kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
VAROVANIE
Prístroj sa nesmie používať, ak je
poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariade-
nia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne
zákaznícky servis.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Z vetracieho otvoru a pohyblivých súčastí odstráňte
po každom použití prichytený prach mäkkou kefou
alebo štetcom.
Len pravidelne udiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných
dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
Ak je potrebná výmena napájacieho kábla, musí to
urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo
bezpečnostnému riziku.
Skladovanie
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom.
Po používaní nechajte prístroj vychladnúť.
Prístroj bezprostredne po použití neprikrývajte ani
neukladajte do skrine.
Prístroj uzamknite na vhodnom mieste tak, aby bol
chránený pred neoprávneným použitím.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiest-
nených na prístroji alebo na obale.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri dopra-
ve. Obalové materiály sú spravidla volené podľa
ekologicky prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s
odpadmi a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do
materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt
odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu
byť nebezpečné pre deti.
Nelikvidujte elektrické prístroje s domovým odpa-
dom, používajte zberné miesta vo svojej obci. Infor-
mujte sa na miestnom úrade o zberných miestach.
Ak sa elektrické prístroje likvidujú nekontrolovaným
spôsobom, nebezpečné látky sa môžu počas
zvetrávania dostať do podzemnej vody a tým do
potravinového reťazca, alebo môže byť óra a fauna
dlhé roky otrávená. Ak vymeníte prístroj za nový,
je predávajúci zo zákona povinný prevziať starý na
likvidáciu prinajmenšom bezplatne.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
SLOVENČINA
82
SK
SLOVENČINA
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Odstránenie poruchy
Porucha Príčina Opatrenie
Zhasnutý elektrický oblúk Zlý kontakt medzi ukostrovacími
kliešťami a dielom Kliešte utiahnite a skontrolujte
Odstráňte farbu a hrdzu
Skrat medzi prúdovou tryskou a
rúrkou prívodu plynu Prúdovú a plynovú trysku vyčistite
alebo vymeňte
Prúdová tryska bez nečistôt, zvyškov
farby ahrdze
Príliš voľná prúdová tryska Prúdovú trysku pevne utiahnite
Zváračka po dlhšej prevádzke náhle
prestane fungovať Zváračka sa v dôsledku príliš dlhého
používania prehriala a zapla sa
tepelná ochrana
Zváračku nechajte vychladnúť
83
PL
Dane techniczne
Przecinarka plazmowa GPS-E 40 AK
Nr artykułu 20096
U1Nominalne napięcie wejściowe Prąd przemienny 230 V
U0Napięcie stanu jałowego 280 V
I2 / U2Zakres mocy (Prąd spawania / Napięcie operacyjne) 15 A/86 V -40A/96V
X Cykl pracy * I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
I1max Maksymalny nominalny prąd wejściowy 27.2 A
I1e maksymalny skuteczny prąd wejściowy 14.9 A
IP21S Stopień ochrony IP 21S
Wydajność źródła mocy spawalniczej 80 %
Stan bezczynności 13,4 W
Class H Klasa izolacji H
Sprężone powietrze (Przepływ powietrza, Ciśnienie) min. 150 l / min
3-6 bar
Grubość materiału maks. 12 mm
Ciężar 5 kg
* Stosunek podanego czasu trwania do czasu pełnego cyklu. Cykl pracy został wyznaczony przy 40°C w wyniku
symulacji.
POLSKI
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczyta-
niu i zrozumieniu instrukcji
eksploatacji. Należy zaznajomić się z elementami
obsługi i prawidłową eksploatacją urządzenia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Zachowywać
się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia wobec osób trzecich.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
Klasa A (IEC 60974-10):
Jeśli urządzenie ma być wykorzystywane w
mieszkaniu i jego otoczeniu, w którym prąd jest
dostarczany z publicznej sieci niskiego napięcia,
może pojawić się konieczność zastosowania ltra
elektromagnetycznego, który zmniejsza zakłócenia
elektromagnetyczne do takiego stopnia, że nie
będą one odczuwalne dla użytkownika.
Urządzenia można używać na obszarach
przemysłowych lub innych obszarach niezasila-
nych z publicznej sieci niskiego napięcia.
Urządzenia klasy A nie są przeznaczone do
używania w pomieszczeniach mieszkalnych zasila-
nych z publicznej sieci niskiego napięcia, ponieważ
mogą w nich wywołać zakłócenia w przypadku
niekorzystnych warunków panujących w sieci.
Użytkownik musi upewnić się, w razie konieczności
w porozumieniu z lokalnym zakładem energety-
cznym, że punkt przyłączeniowy, przez który ma
być użytkowane urządzenie, spełnia powyższe
wymagania.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za zakłócenia,
które powstają na skutek spawania.
Warunki użytkowania
Przecinarka plazmowa o charakterystyce
stałonapięciowej może być stosowana wyłącznie
do cięcia metali przewodzących prąd przy dopływie
powietrza.
Używać wyłącznie dołączonego palnika do cięcia.
Temperatura otoczenia -10 °C - +40 °C
względna wilgotność powietrza maks. 50 % (40
°C), 90% (20 °C) Wysokość nad poziomem morza
maks. 1000 m Powietrze otoczenia musi być wolne
od nietypowych ilości pyłu, kwasów, gazów lub
substancji powodujących korozję. Z uwzględnieniem
danych technicznych i wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w
wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających
z ogólnie obowiązujących przepisów, a także
postanowień wynikających z niniejszej instrukcji,
producent nie odpowiada.
84
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są
skonstruowane do celów działalności gospodarczej,
rzemieślniczej lub przemysłowej. W przypadku użycia
urządzenia do celów gospodarczych, rzemieślniczych
lub przemysłowych, albo podobnych czynności nie
możemy udzielić żadnej gwarancji.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien
uważnie przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumie-
niem.
Ponieważ używanie urządzenia może wiązać
się z poważnymi zagrożeniami w przypadku
niewłaściwego obchodzenia się z nim, korzystanie z
urządzenia może być powierzone wyłącznie osobom
posiadającym odpowiednie kompetencje.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie ustawiania, obsługi i użytkowania maszyny.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu
przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę,
do korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne
specjalne kwalikacje.
Minimalny wiek: Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończyły 18. rok życia.
Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem
instruktora w procesie nauki w celu uzyskania
pełnego przygotowania do zawodu.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie
odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego
przez wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z
instrukcją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szko-
lenie. Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia dla osób trzecich.
Instrukcje dotyczące instalacji i ob-
sługi spawarki łukowej, aby zapobiec
ewentualnym emisjom zakłóceń:
Jako producent zalecamy, aby poniższe oceny i
działania zostały przeprowadzone przez wykwa-
likowanego elektryka.
Informacje ogólne
Użytkownik jest odpowiedzialny za ustawienie i
obsługę spawarki łukowej/przecinarki zgodnie z
instrukcjami producenta. W przypadku wykrycia
zakłóceń elektromagnetycznych, obowiązkiem
użytkownika spawarki łukowej/przecinarki jest
znalezienie rozwiązania z pomocą techniczną
producenta. W niektórych przypadkach środek
ten może polegać po prostu na uziemieniu
obwodu spawalniczego (patrz uwaga). W innych
przypadkach może to obejmować całkowite
ekranowanie elektromagnetyczne źródła prądu
spawania/cięcia i przedmiotu obrabianego, po-
wiązane z ltrami wejściowymi. We wszystkich
przypadkach zakłócenia elektromagnetyczne
muszą być zredukowane do momentu, aż prze-
staną zakłócać.
Uwaga
Sposób uziemienia obwodu spawalniczego zale-
ży od lokalnych przepisów bezpieczeństwa.
Modykacja uziemienia w celu poprawy kompa-
tybilności elektromagnetycznej może zwiększyć
ryzyko wypadków lub uszkodzenia sprzętu.
Ocena obszaru
Przed ustawieniem spawarki łukowej/przecinar-
ki użytkownik musi ocenić potencjalne proble-
my elektromagnetyczne w otoczeniu.
Należy wziąć pod uwagę następujące kwestie:
a) inne linie energetyczne, linie sterujące,
linie sygnałowe i telekomunikacyjne powyżej,
poniżej i w sąsiedztwie spawarki łukowej i/lub
przecinarki;
b) nadajniki i odbiorniki sygnału dźwiękowego i
telewizyjnego;
c) komputery i inne urządzenia sterujące;
d) urządzenia zabezpieczające, np. ochrona
placówek handlowych;
e) zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np.
w przypadku stosowania rozruszników serca i
aparatów słuchowych;
f) sprzęt do kalibracji lub pomiarów;
g) odporność na zakłócenia innych urządzeń
znajdujących się w pobliżu. Użytkownik musi
upewnić się, że
inne urządzenia używane w pobliżu są do niego
przystosowane. Może to wymagać zastosowa-
nia dodatkowych środków ochronnych;
h) pora dnia, w której ma być wykonywane
spawanie, cięcie lub inne czynności.
Wielkość obszaru otaczającego, który należy
wziąć pod uwagę, zależy od konstrukcji budyn-
ku i innych działań odbywających się w tym
miejscu. Obszar ten może wykraczać
poza linię własności
Ocena spawarki/przecinarki
Oprócz oceny obszaru można przeprowadzić
ocenę spawarek/przecinarek łukowych, aby
przeanalizować i rozwiązać przypadki zakłóceń.
Ocena emisji promieniowania powinna obej-
mować pomiary in situ, jak określono w sekcji
10 normy CISPR 11:2009. Pomiary in situ mogą
być również wykorzystywane do potwierdzenia
skuteczności środków minimalizujących.
Uwagi dotyczące środków minimali-
zujących:
Publiczna sieć energetyczna
Spawarki/przecinarki powinny być podłączo-
ne do publicznej sieci energetycznej zgodnie
z zaleceniami producenta. Jeśli wystąpią
zakłócenia, może być konieczne podjęcie
dodatkowych środków ostrożności, takich jak
ltry do połączenia sieciowego. Należy rozważyć
POLSKI
PL
85
ekranowanie linii zasilania spawarek/przecina-
rek zainstalowanych na stałe metalową rurą
lub podobnym elementem. Ekran powinien być
połączony elektrycznie na całej długości. Osłonę
należy podłączyć do źródła prądu spawania/
cięcia w taki sposób, aby uzyskać
dobry kontakt elektryczny pomiędzy osłoną a
obudową źródła prądu spawania/cięcia.
Konserwacja spawarek łukowych/
przecinarek
Spawarki łukowe/przecinarki powinny być
regularnie konserwowane zgodnie z zalece-
niami producenta. Wszystkie drzwi dostępowe
i serwisowe oraz pokrywy powinny być za-
mknięte i dobrze zabezpieczone, gdy spawarka/
przecinarka pracuje. Z wyjątkiem modykacji i
regulacji określonych w instrukcjach producen-
ta, spawarka/przecinarka nie powinna być w
żaden sposób modykowana. W szczególności
przerwy iskrowe w urządzeniach do zapłonu
i stabilizacji łuku powinny być regulowane i
utrzymywane zgodnie z zaleceniami
producenta.
Przewody spawalnicze
Przewody spawalnicze powinny być jak naj-
krótsze, blisko siebie i przebiegać na poziomie
gruntu lub
blisko niego.
Równoważenie potencjałów
Należy rozważyć połączenie elektryczne
wszystkich metalowych części znajdujących się
w spawarce/przecinarce i obok niej. Jednak-
że metalowe części połączone z obrabianym
przedmiotem mogą zwiększyć ryzyko porażenia
elektrycznego spawacza poprzez jednoczesne
dotknięcie tych metalowych części i elektrody.
Spawacz powinien być elektrycznie odizolowany
od wszystkich tych połączonych metalowych
części.
Uziemienie obrabianego przedmiotu
Jeżeli przedmiot obrabiany nie jest jeszcze
uziemiony ze względów bezpieczeństwa
elektrycznego lub ze względu na jego wielkość
i położenie, np. zewnętrzna ściana statku lub
konstrukcje stalowe, podłączenie przedmiotu
obrabianego do uziemienia może w niektórych,
ale nie wszystkich przypadkach, zmniejszyć
emisję. Należy unikać sytuacji, w których
uziemienie przedmiotu obrabianego może
zwiększyć ryzyko wypadku dla użytkownika
lub spowodować zniszczenie innych urządzeń
elektrycznych. W razie potrzeby należy wykonać
połączenie obrabianego przedmiotu z ziemią
poprzez bezpośrednie połączenie z obrabianym
przedmiotem.
W krajach, w których bezpośrednie podłączenie
jest zabronione,
połączenie powinno być wykonane za pomocą
odpowiednich kondensatorów wybranych zgod-
nie z przepisami krajowymi.
Ekranowanie
Selektywne ekranowanie innych przewodów i
urządzeń w pobliżu może zmniejszyć na-
promieniowanie. W przypadku specjalnych
zastosowań można rozważyć ekranowanie całej
spawarki/przecinarki.
Zagrożenia resztkowe
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje
również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Nawet jeśli spawarka do spawania drutem rdzeni-
owym jest używana prawidłowo, zawsze istnieje
ryzyko resztkowe.. Nawet jeśli spawarka do spawania
drutem rdzeniowym jest używana prawidłowo,
zawsze istnieje ryzyko resztkowe.
• obrażenia oczu spowodowane oślepieniem,
• oparzenia spowodowane dotykaniem gorących
części urządzenia lub przedmiotu obrabianego,
• w przypadku niewłaściwego zabezpieczenia, ryzyko
wypadku i pożaru na skutek rozpylania iskier lub
cząstek żużla,
• szkodliwe emisje spowodowane dymem i gazami, w
przypadku braku powietrza bądź niewystarczającej
wentylacji w pomieszczeniach zamkniętych.
Zmniejszyć ryzyko resztkowe stosując spawarkę do
spawania drutem rdzeniowym w sposób ostrożny
i zgodny z przepisami oraz postępując zgodnie z
wszystkimi instrukcjami.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane-
go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i
pozostawić go w spokoju.
W przypadku wezwania pomocy należy podać
następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek,
2. Rodzaj wypadku,
3. Liczba poszkodowanych w wypadku,
4. Rodzaj obrażeń
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje
ryzyko obrażeń spowodowanych prądem
elektrycznym!
POLSKI
PL
86
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa
dla dalszego zastosowania.
Stanowisko pracy powinno być czyste i
wysprzątane. Nieuporządkowane stanowiska
robocze i stoły warsztatowe zwiększają zagrożenie
wypadkami i obrażeniami.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do tego,
aby mogło być używane przez osoby (łącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub osób o braku
doświadczenia względnie wiedzy fachowej, chyba że
będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub zostaną przez nią odpo-
wiednio poinstruowane, jak należy używać tego
urządzenia. Ponadto należy nadzorować dzieci, aby
upewnić się, że nie będą one bawiły się urządzeniem.
Urządzenie i materiał opakowaniowy to nie zabawki.
Nie patrzeć bezpośrednio w łuk elektryczny,
stosować tylko maskę spawalniczą ze szkłem
ochronnym zgodnie z normą DIN. Oprócz
promieniowania świetlnego i cieplnego, które
powodują oślepienie bądź oparzenia, łuk
elektryczny emituje również promienie UV. To
niewidoczne promieniowanie ultraoletowe
powoduje, w przypadku braku odpowiedniej
ochrony, bardzo bolesne zapalenie spojówek,
które jest odczuwalne dopiero po kilku
godzinach. Ponadto promieniowanie UV ma
szkodliwy wpływ na niechronione obszary ciała,
podobny do oparzenia słonecznego.
W obszarze pracy przestrzegać miejscowych prze-
pisów BHP i bezpieczeństwa.
Uwaga! Przepisy krajowe mogą ograniczać korzysta-
nie z maszyny.
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidzi-
any i polecany przez producenta specjalnie do tego
urządzenia.
Urządzenie nie może być ustawiane bezpośrednio
przy ścianie w czasie eksploatacji i należy zapewnić
mu wystarczającą przestrzeń. Tylko w ten sposób do
szczelin przedostaje się wystarczająca ilość powietrza.
UWAGA! Niewłaściwa obsługa może
prowadzić do przegrzania spawarki do
spawania drutem rdzeniowym lub szkód
materialnych.
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkoty-
ków, alkoholu lub lekarstw.
Sprawdzić maszynę pod kątem ewentualnych
uszkodzeń
OSTRZEŻENIE Zawsze wyłączać wyłącznik zasilania,
jeśli maszyna jest pozostawiona bez nadzoru.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest
uszkodzone lub gdy uszkodzone są urządzenia
zabezpieczające. Wymienić części zużyte i uszkod-
zone.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, nie wolno go
uruchamiać pod żadnym pozorem.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej in-
strukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel.
Elektronarzędzia należy pielęgnować z najwyższą
starannością. Sprawdzić, czy części ruchome
funkcjonują prawidłowo i nie zakleszczają się, czy
żaden z elementów nie jest pęknięty lub uszkodzony
w taki sposób, że dalsza eksploatacja narzędzia staje
się niemożliwa. Uszkodzone części należy naprawić
lub wymienić przed ponownym zastosowaniem
narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne
Eksploatacja jest dopuszczalna tylko z
wyłącznikiem ochronnym prądowym (RCD
maks. prąd uszkodzeniowy 30 mA)
Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazd-
ka o odpowiednim kształcie, napięciu i częstotliwości,
które są zgodne z obowiązującymi przepisami.
Nieprawidłowa instalacja elektryczna, zbyt wysokie
napięcie w sieci lub niewłaściwa obsługa mogą
prowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Każde
porażenie prądem może być śmiertelne.
Kable przedłużające nie mogą być dłuższe niż 5 me-
trów i muszą mieć przekrój co najmniej 1,5 mm2. Nie
zaleca się stosowania kabli przedłużających o różnych
długościach i przekrojach, jak również adapterów i
listew zasilających.
Ostrzeżenie! To elektronarzędzie wytwarza
podczas pracy pole elektromagnetyczne. W
pewnych okolicznościach pole to może
zakłócać działanie aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Aby zmniejszyć
ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń
zalecamy, by przed uruchomieniem urządzenia
osoby z implantami medycznymi
skonsultowały się w tej kwestii z lekarzem i
producentem implantu medycznego. Osoby
używające sprzętu do podtrzymywania życia (jak
np. rozrusznik serca itp.), powinny skonsultow
się ze swoim lekarzem, zanim udadzą się w
pobliże niniejszego urządzenia, aby mieć
pewność, że pola magnetyczne w połączeniu z
wysokimi wartościami prądu elektrycznego nie
wpłyną niekorzystnie na ich urządzenie do
podtrzymywania życia.
POLSKI
PL
87
Uwaga! Niebezpieczeństwo na skutek
porażenia prądem!
• Należy również pamiętać, że przewód ochronny
w systemach elektrycznych lub urządzeniach w
przypadku zaniedbania może zostać zniszczony
przez prąd spawalniczy:
Jeśli nie pali się łuk elektryczny, między zaciskiem
masy a dyszą prądową występuje napięcie stanu
jałowego U0. Napięcie to może być niebezpieczne
dla życia, jeśli spawacz dotknie gołymi rękoma
dyszy prądowej, dyszy palnika, drutu spawalnicze-
go lub przedmiotu obrabianego.
np. zacisk masy umieszczony jest na obudowie
urządzenia spawalniczego, która jest połączona
z przewodem ochronnym instalacji elektrycznej.
Prace spawalnicze wykonywane są na maszynie
z podłączonym przewodem ochronnym. Dzięki
temu możliwe jest spawanie na maszynie bez
podłączenia do niej zacisku masy.W takim przy-
padku prąd spawania przepływa z zacisku masy
przez przewód ochronny do maszyny. Wysoki
prąd spawania może spowodować stopienie
przewodu ochronnego.
• Zabezpieczenia obwodów zasilających gniazdka
sieciowe muszą być zgodne z przepisami (VDE
0100). A zatem, zgodnie z tymi przepisami można
stosować wyłącznie bezpieczniki lub bezpieczniki
samoczynne dostosowane do przekroju przewo-
du (wyłącznik zasilania o mocy 16 A).
Bezpieczniki o nadmiernej mocy mogą
spowodować pożar instalacji elektrycznej lub
całego budynku.
Spawarkę do spawania drutem rdzeniowym należy
podłączać tylko do dobrze dostępnego gniazdka, tak
aby w przypadku awarii można było szybko odłączyć
ją od zasilania.
Przeciążone sieci i obwody zasilające mogą
powodować zakłócenia innych urządzeń odbiorczych
podczas spawania. W razie wątpliwości należy się
skontaktować z zakładem energetycznym.
Nie należy używać spawarki do spawania drutem
rdzeniowym, jeśli wykazuje ona widoczne uszkodze-
nia lub jeśli przewód zasilający lub wtyczka sieciowa
są uszkodzone.
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić,
czy kabel elektryczny i/lub gniazdko sieciowe nie są
uszkodzone.
Kable muszą być zawsze całkowicie rozwinięte, aby
uniknąć zagrożeń związanych ze zwiększonym polem
elektromagnetycznym.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem. Przewód zasilający należy
ułożyć w taki sposób, aby nie stwarzał zagrożenia
potknięcia.
Nie zginać przewodu zasilającego.
Chronić wszystkie kable przed kontaktem z olejem,
ostrymi krawędziami i wysokimi temperaturami.
Uszkodzony kabel lub wtyczka może prowadzić do
porażenia prądem.
Nie wolno ciągnąć za kabel w celu wyciągnięcia
wtyczki z gniazda. Stosowany kabel zasilający jest
przewodem wysokiej jakości, którego nie wolno
uszkodzić. Podczas pracy należy uważać, aby nie
dotykać go gorącymi przedmiotami. Jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić na
specjalny przewód zasilający dostępny u producenta
lub w punkcie obsługi klienta.
Wymiana kabla zasilającego może być dokonana
wyłącznie przez producenta lub punkt obsługi klienta
lub przez osoby o podobnych kwalikacjach.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
spawarek
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
pożaru! Niewłaściwa obsługa może prowadzić
do pożarów lub poważnych obrażeń!
Spawarka posiada stopień ochrony IP21S i nie może
być narażona na działanie deszczu ani wilgoci podcz-
as pracy lub podczas przechowywania.
Sprawdzić napięcie. Dane techniczne podane na tabli-
czce znamionowej powinny być zgodne z napięciem
sieci elektrycznej. Upewnić się, czy kable spawalnicze,
dysza, palnik i zaciski masy są w idealnym stanie.
Zużycie izolacji i części przewodzących prąd może
spowodować niebezpieczną sytuację i obniżyć jakość
prac spawalniczych.
Używanie tego urządzenia może spowodować
zużycie niektórych części. Dlatego należy regularnie
sprawdzać urządzenie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń lub wad.
Unikać bezpośredniego kontaktu z elektrycznym
obwodem spawalniczym.
Chronić spawarkę do spawania drutem rdzeniowym
przed wilgocią i używać jej tylko w suchych pomiesz-
czeniach.
Nie wolno zanurzać spawarki do spawania drutem
rdzeniowym, przewodu zasilającego ani wtyczki w
wodzie lub innych płynach.
Nigdy nie chwytać spawarki do spawania drutem
rdzeniowym ani wtyczki sieciowej mokrymi rękoma.
Napięcie stanu jałowego pomiędzy dyszą prądową a
zaciskiem masy może być niebezpieczne.
Nigdy nie wolno wkładać ostro zakończonych i/lub
metalowych przedmiotów do wnętrza urządzenia.
Nigdy nie narażać siebie ani innych na działanie łuku
lub żarzącego się metalu bez zapewnienia ochrony.
Rozpryskujące podczas spawania krople mogą
powodować oparzenia.
Dotknięcie dyszy pakietu przewodów i przedmiotu
obrabianego może spowodować oparzenia.
Zawsze należy nosić odpowiednią maskę
spawalniczą, odzież ochronną i rękawice ochronne.
Należy pracować z użyciem instalacji odciągowej lub
w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
W promieniu 15 m od łuku nie mogą przebywać
POLSKI
PL
88
osoby bez odzieży ochronnej i ochrony oczu. Chronić
siebie i osoby postronne przed potencjalnie niebezpi-
ecznymi skutkami działania łuku!
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń!
Niewłaściwa obsługa może prowadzić do
poważnych obrażeń!
Po pracy odczekać, aż dysza pakietu przewodów i
przedmiot obrabiany się ochłodzą.
Podczas spawania łukowego powstają opary, które
mogą być szkodliwe. Dłuższa praca z urządzeniem
może prowadzić do uszkodzeń słuchu. Należy zawsze
nosić ochronniki słuchu. Unikać bezpośredniego
wdychania gazów. Długotrwałe wdychanie gazów
spawalniczych może być szkodliwe dla zdrowia.
Upewnić się, czy dym spawalniczy jest odsysany bądź
czy miejsce spawania jest dobrze wentylowane.
Uwaga! Niebezpieczeństwo wypadku na
skutek rozpryskujących się cząstek żużla
Po zastygnięciu żużel jest twardy i szorstki.
Następnie rozbija się go młotkiem żużlowym
na ostre cząstki, które są niebezpieczne i mogą
spowodować uszkodzenie wzroku.
Podczas usuwania żużla należy chronić oczy za
pomocą odpowiednich okularów ochronnych.
Żarzący się żużel i iskry mogą powodować pożary i
wybuchy. Nigdy nie używać urządzenia w otoczeniu,
w którym występuje zagrożenie pożarowe.
Uwaga! Niebezpieczeństwo promieniowa-
nia i oparzeń
W miejscu pracy należy poinformować o
zagrożeniu dla wzroku, używając tabliczki z napi-
sem: „Uwaga, nie patrzeć w kierunku płomienia!”.
• Miejsca pracy powinny być w miarę możliwości
osłonięte w taki sposób, aby zapewniały
bezpieczeństwo osób znajdujących się w pobliżu.
• Osoby nieupoważnione muszą być trzymane z
dala od prac spawalniczych.
W bezpośrednim sąsiedztwie stałych miejsc pra-
cy ściany nie powinny być pomalowane jasnym
kolorem ani pokryte warstwą połyskową.
• Okna należy zabezpieczyć co najmniej do
wysokości głowy przed przenikaniem lub
odbijaniem promieni, np. poprzez odpowiednie
pomalowanie.
Należy trzymać spawarkę do spawania drutem
rdzeniowym, wtyczkę sieciową i przewód zasilający
z dala od otwartego ognia i gorących powierzchni.
Nie spawać na zbiornikach, pojemnikach lub rurach,
które zawierały łatwopalne ciecze lub gazy. Z miejsca
pracy i otoczenia należy usunąć drewno, trociny,
lakiery, rozpuszczalniki, benzynę, naftę, gaz ziemny,
acetylen, propan i podobne materiały łatwopalne lub
zabezpieczyć je przed iskrami.
Jako środek do zwalczania pożaru należy w pobliżu
mieć w gotowości odpowiedni środek gaśniczy.
Uwaga! Zagrożenie pożarowe na skutek
odpryskujących iskier
Jeśli stopiony lub żarzący się metal i cząsteczki
żużla spadną na substancje łatwopalne, mogą
one ulec zapłonowi i spowodować pożar. Dlatego
przed rozpoczęciem prac spawalniczych należy
usunąć wszystkie łatwopalne przedmioty z
obszaru pracy. Przygotować odpowiednią gaśnicę
przeciwpożarową.
Należy zwrócić szczególną uwagę na następujące
materiały:
• papier
• ścierki
• tekstylia
• drewno i włókna drewniane
• guma
• tworzywa sztuczne
• benzyna
• oleje
• substancje podobne do smoły
• farby i rozpuszczalniki
Nie wykonywać prac spawalniczych lub cięć na
pojemnikach lub rurach, nawet otwartych, jeżeli
zawierają lub zawierały materiały, które mogą
być pod wpływem ciepła lub wilgoci wybuchnąć
lub spowodować inne niebezpieczne reakcje.
OSTRZEŻENIE! Nie wykonywać prac spawalniczych
lub cięć na zamkniętych pojemnikach lub rurach.
Uwaga! Zagrożenie wybuchem i pożarem w
wyniku iskier spawalniczych
Zarówno iskry spawalnicze, jak i sam gorący
spaw, mogą powodować eksplozje. Dlatego też
nie należy używać urządzenia w środowisku
zagrożonym wybuchem, zawierającym substancje
takie jak palne ciecze, gazy i mgły farb i lakierów.
Pamiętaj:
• Gdy spawarka do spawania drutem rdzeniowym
pracuje, nie należy umieszczać palnika w jej kie-
runku ani w kierunku żadnego innego urządzenia
elektrycznego.
• Przed zakończeniem prac spawalniczych
nie należy dotykać samej dyszy prądowej ani
żadnego innego metalowego przedmiotu
wchodzącego w kontakt z dyszą prądową.
• Natychmiast po zakończeniu prac spawalniczych
należy przerwać zasilanie urządzenia.
• Należy się upewnić, że żaden kabel nie jest
owinięty wokół ciała.
• Użytkownik powinien się upewnić, że nie znajdu-
je się wewnątrz elektrycznego obwodu spawalni-
czego. Palnik i masa muszą zawsze znajdować się
po tej samej stronie.
Spawarka do spawania drutem rdzeniowym może być
stawiana tylko na równej i płaskiej powierzchni.
POLSKI
PL
89
PL
Podczas spawania należy przestrzegać
obowiązujących krajowych dyrektyw i przepisów
prawnych. Dotyczy to w szczególności odpowiednich
przepisów o zapobieganiu wypadkom.
Urządzenie do spawania może być obsługiwane
tylko na równej powierzchni i z odpowiednio
zabezpieczoną butlą gazową.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, powinno być
ono transportowane wyłącznie w pozycji pionowej.
Potencjalne zagrożenia
Prace po stronie napięcia sieciowego, np. przy
kablach, wtyczkach, gniazdach itp. powinny być
wykonywane wyłącznie przez specjalistę. Dotyczy to
w szczególności tworzenia kabli pośrednich.
W razie wypadku należy natychmiast odłączyć źródło
prądu spawania od sieci.
W przypadku wystąpienia napięć dotykowych należy
natychmiast wyłączyć urządzenie i zlecić jego spraw-
dzenie przez specjalistę.
Zawsze należy zapewnić dobre styki elektryczne po
stronie prądu spawania.
Podczas spawania należy zawsze nosić rękawice izola-
cyjne na obu rękach. Chronią one przed porażeniem
prądem (napięcie stanu jałowego obwodu spawal-
niczego), szkodliwym promieniowaniem (cieplnym
i UV), jak również przed żarzącymi się metalem i
rozpryskami żużla.
Nosić mocne obuwie ochronne z izolacją, które
powinny również izolować w mokrych warunkach.
Niskie buty nie są odpowiednie, ponieważ spadające,
żarzące się krople metalu powodują oparzenia.
Założyć odpowiednią odzież, nie nosić odzieży
syntetycznej.
Osoby lub pomocnicy znajdujący się w pobliżu łuku
elektrycznego muszą być również poinformowani
o zagrożeniach i wyposażeni w niezbędny sprzęt
ochronny, a w razie potrzeby należy zainstalować
ściany ochronne.
Nie wolno wykonywać prac spawalniczych na zbiorni-
kach, w których przechowywane są gazy, paliwa, oleje
mineralne itp., nawet jeśli zostały one dawno temu
opróżnione, ponieważ znajdujące się w nich resztki
substancji mogą powodować ryzyko wybuchu.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem i wy-
buchem obowiązują specjalne przepisy.
ciasne i gorące pomieszczenia
Uwaga! Niebezpieczeństwo zatrucia /
Niebezpieczeństwo uduszenia
• Podczas spawania powstają znaczne ilości dymu
i gazów. Należy zawsze zapewnić odpowiednie
odprowadzanie dymu i gazów. Ale nigdy nie
dodawać tlenu. Zwiększa to ryzyko pożaru.
W przypadku stosowania transformatorów spawal-
niczych do spawania w warunkach zwiększonego
zagrożenia elektrycznego, np. w ciasnych pomiesz-
czeniach wykonanych ze ścian przewodzących prąd
elektryczny (kotły, rury itp.), w gorących pomiesz-
czeniach (pocenie się odzieży roboczej), napięcie
wyjściowe spawarki do spawania drutem rdzeniowym
w trybie jałowym nie powinno być wyższe niż 48 V~
(wartość skuteczna). W tym przypadku urządzenie
może pracować ze względu na napięcie wyjściowe w
stanie jałowym.
Podczas pracy w ciasnych lub gorących pomiesz-
czeniach, w celu izolacji ciała od podłogi, ścian,
przewodzących części urządzenia itp. należy
stosować podkładki izolacyjne i warstwy pośrednie,
jak również skórzane rękawice z mankietem lub wy-
konane z innych nieprzewodzących materiałów.
Odzież ochronna
Uwaga! Ryzyko wypadku na skutek
odpryskujących iskier
Odpryskujące iskry mogą powodować bolesne
oparzenia.
W związku z tym należy bezwzględnie
przestrzegać poniższych wskazówek:
• Należy zawsze nosić fartuch skórzany.
• Używać skórzanych rękawic ochronnych.
• Podczas spawania nad głową należy nosić odpo-
wiednie nakrycie głowy.
• Nogawki spodni powinny spoczywać na butach.
• Nosić mocne i izolujące obuwie.
Podczas pracy spawacz musi być chroniony przed
promieniowaniem i poparzeniem na całym ciele
poprzez noszenie odzieży i ochronę twarzy.
Na obu rękach należy nosić rękawice z mankietem
wykonane z odpowiedniego materiału (skóry). Muszą
one być w idealnym stanie. Zawsze nosić specjalne
rękawice spawalnicze.
Należy nosić odpowiednie fartuchy w celu ochrony
odzieży przed iskrami i oparzeniami. Jeśli wymaga
tego rodzaj wykonywanej pracy, np. spawanie nad
głową, należy nosić kombinezon ochronny i, jeśli to
konieczne, odpowiednią ochronę głowy.
Używana odzież ochronna i wszystkie akcesoria
muszą być zgodne z Dyrektywą w sprawie środków
ochrony indywidualnej (2016/425).
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE/UWAGA!
Uziemić przed użyciem
OSTRZEŻENIE - W celu ograniczenia ryzy-
ka odniesienia obrażeń należy zapoznać
się z instrukcją obsługi.
POLSKI
90
PL
Używać maski spawalniczej!
Zawsze nosić specjalne rękawice spawal-
nicze.
Nosić obuwie ochronne z ochroną przed
przecięciem, antypoślizgową podeszwą i
metalowym noskiem!
Nosić fartuch ochronny
Przed przystąpieniem do prac związanych
z konserwacją i naprawą urządzenia
należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Używać ochrony dróg oddechowych
Ostrzeżenie przed toksycznymi
oparami
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami!
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Przechowywać urządzenie w stanie suchym i
zabezpieczonym przed mrozem.
Dzieci nie mogą zbliżać się do urządzenia.
Chronić maszynę przed deszczem.
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Jednofazowy statyczny
prostownik z wewnętrzną
przemianą częstotliwości
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Cięcie plazmowe
Odpowiednie do spawania przy
podwyższonym zagrożeniu elektrycznym.
Jednofazowy prąd przemienny o
częstotliwości znamionowej 50-60 Hz
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Prąd stały
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Wentylator
Chronić przed wilgocią.
Uszkodzony i/lub przeznaczony do
usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroni-
czny musi zostać przekazany w punktach
zbiórki w celu recyklingu.
Znak zgodności CE
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Przed przeprowadzeniem wszelkich prac
nastawczych i konserwacyjnych przy
urządzeniu należy zawsze wyjąć wtyczkę
z gniazda.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie,
kabel zasilający, przedłużacz i wtyczkę pod kątem
uszkodzeń i zużycia. Wymiana winna zostać dokona-
na wyłącznie przez specjalistę.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie może być używane,
jeżeli jest uszkodzone lub gdy uszkodzone są
urządzenia zabezpieczające. Wymienić części zużyte
i uszkodzone.
W razie potrzeby nasze części zamienne można
znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej
instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane
wyłącznie przez wykwalikowany personel.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, to naprawa może
być realizowana wyłącznie przez Dział obsługi
klienta. Używać tylko oryginalnych akcesoriów i
oryginalnych części zamiennych.
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpusz-
czalnikiem ani łatwopalnymi lub toksycznymi ciecza-
mi. Do czyszczenia używać jedynie wilgotnej szmatki.
Za pomocą miękkiej szczotki lub pędzelka, po
każdym użyciu usunąć osadzony pył z otworu wentyl-
acyjnego i ruchomych części.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i
obrażeń. W razie potrzeby nasze części zamienne
można znaleźć w Internecie na stronie www.guede.
com.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i
obrażeń. Jeśli konieczna jest wymiana przewodu
zasilającego, musi to zostać wykonane przez pro-
ducenta lub jego przedstawiciela w celu uniknięcia
zagrożenia bezpieczeństwa.
POLSKI
91
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w stanie suchym i zabez-
pieczonym przed mrozem. Pozostawić urządzenie po
użyciu do ostygnięcia. Nie przykrywać urządzenia na-
tychmiast po użyciu ani nie umieszczać go w szafce.
Zamknąć urządzenie w odpowiednim miejscu, aby
zabezpieczyć je przed nieuprawnionym użyciem.
Utylizacja
Wskazówki dotyczące utylizacji wynikają z pikto-
gramów zamieszczonych na urządzeniu lub opakowa-
niu.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami
transportowymi. Z reguły materiały opakowaniowe są
dobierane zgodnie z kryteriami ochrony środowiska i
utylizacji odpadów i dlatego nadają się do recyklingu.
Zwracając opakowanie do obiegu materiałowego
oszczędza się surowce i zmniejsza ilość odpadów.
Części opakowań (np. folie, Styropor®) mogą b
niebezpieczne dla dzieci.
Nie wyrzucać sprzętu elektrycznego do odpadów
komunalnych, lecz korzystać z lokalnych punktów
zbiórki odpadów. Należy zapytać lokalne władze o
lokalizacje punktów zbiórki odpadów. Jeżeli sprzęt
elektryczny jest utylizowany w sposób niekontrolowa-
ny, w czasie opadów atmosferycznych niebezpieczne
substancje mogą przedostać się do wód gruntowych
i tym samym do łańcucha pokarmowego, a ora i
fauna mogą zostać zatrute na wiele lat. W przypadku
wymiany sprzętu na nowy, sprzedający jest prawnie
zobowiązany do przyjęcia starego sprzętu przynajm-
niej nieodpłatnie w celu jego utylizacji.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24
miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpo-
czyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad-
ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru
należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić
dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń
na skutek działania czynników zewnętrznych lub
przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również
stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i
zwykłe zużycie części.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i
bez zbędnej biurokracji. Prosimy pozwolić nam sobie
pomóc. Aby wprzypadku reklamacji można było do-
kładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy
opodanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu
iroku produkcji. Wszystkie te dane znajdują się na
tabliczce znamionowej. Aby te dane stale mieć pod
ręką, proszę wprowadzić je poniżej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także
po jej upływie powinna z zasady następować w ory-
ginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie można
uniknąć szkód transportowych i obejść często kontro-
wersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest chronione
w sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie,
zapewnia to sprawne rozpatrzenie reklamacji.
POLSKI
PL
Usunąć usterki
Usterka Przyczyna Usunięcie usterki
Zgaszony łuk Zły styk między zaciskiem masy a
częścią Zacisnąć zacisk i skontrolować
Usunąć farbę i korozję
Zwarcie między dyszą prądową a
rurą gazową Oczyścić lub wymienić dyszę prądową
i dyszę gazową.
Dysza prądowa wolna od
zanieczyszczeń, pozostałości farby i
korozji
Dysza prądowa za luźna Mocno dokręcić dyszę prądową
Maszyna niespodziewanie przestaje
działać po długiej eksploatacji Maszyna przegrzała się na skutek
zbyt długiego używania i zadziałało
zabezpieczenie termiczne
Durch den Gebrauch anderer Ersatz-
teile können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
92
HU
Műszaki adatok
Plazmavágó GPS-E 40 AK
Megrend.szám 20096
U1Névleges bemenő feszültség Váltóáram 230 V
U0Üresjárati feszültség 280 V
I2 / U2Teljesítmény-tartomány (Hegesztőáram / Üzemi feszültség) 15 A/86 V -40A/96V
X Bekapcsolási időtartam
A valós munkaidő és a teljes munkaidő aránya. *
I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
I1max Maximális névleges bemenő áram 27. 2 A
I1e Maximális hatékony bemeneti áram 14.9 A
Teljesítményfelvétel nyugalmi állapotban 13,4 W
A hegesztő áramforrás hatásfoka 80 %
IP21S Védelmi fokozat IP 21S
Class H Szigetelési osztály H
Sűrített levegő (Átfolyási mennyiség, Nyomás) min. 150 l / min
3-6 bar
Anyagvastagág max. 12 mm
Súly 5 kg
* A valós munkaidő és a teljes munkaidő aránya.
A bekapcsolási idő 40° C mellett, szimuláció segítségével került meghatározásra.
MAGYAR
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
„A osztály (IEC 60974-10):
Ha az eszközt olyan lakókörnyezetben kíván-
ja használni, ahol az áramellátást nyilvános,
alacsonyfeszültségű hálózat biztosítja, a használa-
thoz elektromágneses szűrő alkalmazása válhat
szükségessé, amely az elektromágneses zavarokat
oly mértékben csökkenti
Ipari területeken vagy egyéb területeken, ahol az
áramellátást nem nyilvános, alacsonyfeszültségű
hálózat biztosítja, az eszköz alkalmazható.
Az ’A osztályú eszközök nem használhatók olyan
lakókörnyezetben, ahol az áramellátást nyilvános,
alacsonyfeszültségű hálózat biztosítja, mivel ott
kedvezőtlen áramellátási viszonyok esetén zavaro-
kat okozhatnak.
Felhasználóként biztosítania kell, hogy szükség
esetén az áramszolgáltatóval folytatott konzultá-
ciókat követően, a gép üzemeltetéséhez használni
kívánt csatkakozópont megfeleljen a fenti követe-
lményeknek.
A felhasználó felelős a hegesztésből eredő zavarokért.
Rendeltetésszerű használat
Az állandó feszültségű jelleggörbével jellemezhető
plazmavágó kizárólag áramvezető fémek levegővel
támogatott vágására használható.
Csak a mellékelt vágópisztolyt használja.
Környezeti hőmérséklet -10 °C - +40 °C levegő relatív
páratartalma max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C)
tengerszint feletti magasság max. 1000 m
A környezeti levegőnek szokatlan mennyiségű portól,
savaktól, korrozív gázoktól és anyagoktól mentesnek
kell lennie. Tekintettel a műszaki adatokra és a biz-
tonsági utasításra A készüléket kizárólag az alábbiak-
ban leírtaknak megfelelően szabad használni. Ebben
az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások
mellőzése következtében beállt károkért a gyártó
nem felelős Figyelmeztetjük, hogy a berendezés nem
vállalkozói, kisipararos vagy ipari felhasználásra kés-
zült. Amennyiben a berendezés vállalkozói, kisiparos
vagy ipari, esetleg más hasonló jellegű felhasználásá-
ra kerül sor, a rá nyújtott jótállás érvényét veszíti.
93
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Mivel a készülék helytelen használata jelentős
veszélyeket rejt magában, ezért a használattal csak
szakképzett személyeket szabad megbízni.
A kezelőt megfelelő módon ki kell képezni a gép
beállítására, kezelésére és használatára.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 18 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való
megismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges. A
kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Ívhegesztő berendezés felállításával
és üzemeltetésével kapcsolatos tud-
nivalók az esetleges zavarkibocsátás
elkerülése érdekében:
Gyártóként azt javasoljuk, hogy az alábbiakban
felsorolt értékeléseket és intézkedéseket villa-
mossági szakember hajtsa végre.
Általános tudnivalók
A felhasználó felelősséget vállal azért, hogy az
ívhegesztő berendezés vagy a vágókészülék
felállítását és üzemeltetését a gyártói utasítá-
soknak megfelelően végzi. Elektromágneses
interferencia észlelése esetén az ívhegesztő
berendezés / vágóeszköz felhasználójának fele-
lőssége, hogy megoldást találjon a gyártó által
biztosított műszaki támogatás igénybevételével.
Bizonyos esetekben ez az intézkedés egysze-
rűen a hegesztő áramkör földelését jelenti
(lásd a megjegyzést). Más esetekben magában
foglalhatja a hegesztési/vágási áramforrás és a
munkadarab teljes elektromágneses leárnyé-
kolását, a bemeneti szűrőket is ideértve. Az
elektromágneses hatásokat minden esetben
csökkenteni kell olyan mértékben, hogy már ne
legyenek zavaróak.
Megjegyzés
A hegesztési áramkör földelésének gyakorlatát
a helyi biztonsági előírások szabják meg.
A földelésnek az elektromágneses összeférhe-
tőség javítása érdekében eszközölt módosítása
növelheti a balesetek vagy a berendezéskároso-
dás kockázatát
A terület értékelése
Az ívhegesztő berendezés és/vagy a vágóké-
szülék felállítása (üzembe helyezése) előtt a
felhasználónak fel kell mérnie a környezet
esetleges elektromágneses zavarait.
A művelet során az alábbiakra kell gyelmet
fordítani:
a) az ívhegesztő berendezés és/vagy a vágó-
készülék feletti, alatti és mellette lévő egyéb
elektromos vezetékek, vezérlővezetékek, jel- és
távközlési vezetékek;
b) audio és televíziós rádióadók és -vevők;
c) számítógépek és egyéb vezérlőberendezések;
d) biztonsági berendezések, pl. ipari berendezé-
sek védelmére;
e) a közelben tartózkodók egészsége, pl. szívrit-
mus-szabályozók és hallókészülékek használata
esetén;
f) kalibráló- és mérőberendezések;
g) a környezetben található egyéb berende-
zések zavartűrése. A felhasználónak meg kell
győződnie a környezetben használt
egyéb berendezések alkalmasságáról. Ez továb-
bi védelmi intézkedéseket tehet szükségessé;
h) az elvégzendő hegesztés, vágás vagy egyéb
tevékenység napszakja. A gyelembe veendő
környezet nagyságát az épület típusa és az épü-
letben végzett egyéb tevékenységek határozzák
meg. A terület túlnyúlhat az ingatlan
határán
A hegesztőberendezés/vágókészülék
értékelése
A terület értékelésén kívül az ívhegesztő
berendezések / vágókészülékek értékelése is
elvégezhető az interferencia eseteinek felmé-
rése és kezelése érdekében. A zavarkibocsátás
értékelésének tartalmaznia kell a CISPR 11:2009
szabvány 10.szakaszában meghatározott hely-
színi méréseket. Helyszíni mérések a minimu-
mintézkedések hatékonyságának megerősítése
céljából is végezhetők.
Minimumintézkedésekkel kapcsolatos
tudnivalók:
Nyilvános ellátórendszer
A hegesztőberendezéseket/vágókészülékeket
a gyártó javaslatai alapján kell csatlakoztatni
a nyilvános ellátórendszerre. Károsító hatás
jelentkezése esetén további óvintézkedésekre
lehet szükség, pl. a hálózati csatlakozó szűrő-
jének telepítésére. Meg kell fontolni a tartósan
rögzített hegesztőberendezések/vágókészülé-
kek tápvezetékének fémcsővel vagy hasonló
tárggyal történő árnyékolását. Az árnyékolás
elektromos csatlakoztatását a teljes hossz
mentén biztosítani kell. Az árnyékolást úgy kell
csatlakoztatni a hegesztési áramforráshoz / a
vágókészülék áramforrásához, hogy
jó elektromos érintkezés jöjjön létre a burkolat
és a hegesztési áramforrás / a vágókészülék
áramforrása között.
MAGYAR
HU
94
Az ívhegesztő berendezések / vágó-
készülékek karbantartása
A gyártó javaslatai alapján rendszeresen el kell
végezni az ívhegesztő berendezések / vágóké-
szülékek karbantartását. A hegesztőberende-
zés/vágókészülék üzemeltetése során az összes
bejárati és szervizajtót, valamint fedelet zárva
kell tartani, és biztonságosan rögzíteni kell. A
gyártói utasításokban megadott módosítások
és beállítások kivételével a hegesztőberende-
zéseket / vágókészülékeket semmilyen módon
nem szabad módosítani. Különösen az ívgyújtó
és stabilizáló berendezések szikraközeit kell
beállítani és karbantartani a gyártó javaslatai-
nak megfelelően.
Hegesztőkábelek
A hegesztőkábeleknek a lehető legrövideb-
beknek kell lenniük, szorosan egymás mellett
kell elhelyezkedniük, és a talajon vagy annak
közelében kell futniuk.
Potenciálkiegyenlítés
Meg kell fontolni a hegesztőberendezés/
vágókészülék valamennyi fém alkatrészének
elektromos csatlakoztatását. A munkadarab-
hoz csatlakoztatott fém alkatrészek azonban
növelhetik annak kockázatát, hogy a hegesztést
végző személyt a fém alkatrészek és az elektró-
dák egyidejű megérintését követően áramütés
éri. A hegesztést végző személy számára a csat-
lakoztatott összes fém alkatrész elleni védelem
céljából elektromos szigetelést kell biztosítani.
A munkadarab földelése
Ha a munkadarab az elektromos rendszer biz-
tonságára visszavezethető okból, illetve mérete
és elhelyezkedése miatt (pl. hajó külső fala vagy
acélszerkezetek esetében) nincs földelve, a
munkadarab földelési csatlakoztatása bizonyos
esetekben – de nem mindig – csökkentheti a
zavarkibocsátást. Kerülni kell, hogy
a munkadarab földelése növelje a felhasználót
fenyegető balesetveszély kockázatát, vagy más
elektromos berendezéseket tönkretegyen.
Szükség esetén a munkadarab földelési csat-
lakoztatását a munkadarabhoz való közvetlen
csatlakoztatással kell megoldani. Azokban az
országokban, ahol a közvetlen csatlakoztatás
tilos, a csatlakoztatást megfelelő, a nemzeti
előírásoknak megfelelően kiválasztott konden-
zátorokkal kell megvalósítani.
Árnyékolás
A környezetben található egyéb vezetékek és
berendezések szelektív árnyékolása csökkent-
heti a sugárzást. Speciális alkalmazásoknál
a komplett hegesztőberendezés/vágókészülék
árnyékolását érdemes fontolóra venni.
Fennmaradó veszélyek
A használati útmutató betartása ellenére létezhet-
nek maradványkockázatok. A porbeles huzalos
hegesztőkészülék előírásoknak megfelelő kezelése
ellenére mindig léteznek maradék kockázatok.. A
porbeles huzalos hegesztőkészülék előírásoknak
megfelelő kezelése ellenére mindig léteznek maradék
kockázatok.
• Szemsérülések elvakítás következtében,
• A készülék vagy a munkadarab forró részeinek
megérintése (égési sérülések),
• Szakszerűtlen biztosítás esetén baleset- és
tűzveszély a kiszóródó szikrák vagy salakrészecskék
által,
• Egészségre káros füst- és gázkibocsátás levegőhiány,
illetve elégtelen elszívás esetén, zárt helyiségekben.
Csökkentse a maradék kockázatot a porbeles huzalos
hegesztőkészülék gondos és előírások alapján történő
használatával és az összes utasítás betartásával.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat
1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa,
3. A sebesültek száma,
4. A sebesülések típusa
Általános biztonsági útmutatások
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
VIGYÁZAT
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és
rendelkezést. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a
későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Munkaterületét tartsa tisztán és rendben. A
rendetlen munkahelyek és munkapadok növelik a
balesetek és sérülések veszélyét.
A jelen készülék nem alkalmas csökkent testi, érzéks-
zervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve
a gyermekeket is), vagy olyanok általi használatra,
akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk, ill. szaktudá-
suk, kivéve, ha egy a biztonságukért felelős személy
megfelelő utasításokkal látja el vagy felügyeli őket.
Ezenkívül a gyermekeket felügyelni kell annak bizto-
sítására, hogy ne játszanak a készülékkel.
Az eszköz és a csomagolóanyag nem játékszer.
MAGYAR
HU
95
Ne nézzen védtelen szemmel az ívfénybe, csak
a DIN szabványnak megfelelő védőüveggel
rendelkező hegesztőszemüveget viseljen. Az
ívfény az elvakítást és égési sérüléseket okozó
fény- és hősugarakon kívül UV-sugárzást is lead.
Ez a láthatatlan ultraibolya-sugárzás elégtelen
védelem esetén néhány óra múlva jelentkező,
igen fájdalmas kötőhártya-gyulladást okoz. Az
UV-sugárzás emellett napszúrásszerű hatással
lehet a védtelen testrészekre.
A munkahelyen tartsa be a lokális balesetvédelmi
előírásokat és biztonsági rendelkezéseket.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a nemzeti előírások
korlátozhatják a készülék használatát.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a gyártó
ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem irányzott
elő és nem javasolt.
A működés időtartama során a készüléket nem
szabad beszorítani, és nem állhat közvetlenül a fal
mellett. Csak így kerülhet mindig elegendő levegő a
szellőzőnyílásba.
VIGYÁZAT! A szakszerűtlen kezelés a
porbeles huzalos hegesztőkészülék túlmelege-
déséhez vagy anyagi károkhoz vezethet.
Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést.
Ellenőrizze le, hogy a gép mentes a következő
sérülésektől
VIGYÁZAT Mindig kapcsolja ki a hálózati leválasztó
kapcsolót, ha a gép felügyelet nélkül marad.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
Ha a készüléken hiányosságokat találna, akkor sem-
miképp nem szabad üzembe helyezni.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes
szakemberek végezhetik
Ápolja elektromos készülékeit. Ellenőrizze le, hogy
a készülék mozgó részei hibátlanul működnek és
nem szorulnak, továbbá hogy nem repedtek vagy
más módon úgy sérültek, hogy az negatív kihatással
van az elektromos készülék működésére. A készülék
használat
Elektromos biztonsági előírások
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max.
hibaáram 30mA).
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér-
vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú,
feszültségű és frekvenciájú csatlakozóba dugja be.
A hibás villamos szerelési munkák, a túl magas há-
lózati feszültség vagy a helytelen kezelés áramütés-
hez vezethet. Minden áramütés halálos kimenetelű
lehet.
Maximum 5 m hosszúságú hosszabbító zsinórt hasz-
náljon és ennek keresztmetszete ne legyen kisebb 1.5
mm2-nél. Nem tanácsos ettől eltérő hosszúságú vagy
keresztmetszetű hosszabbító zsinórt, adaptert vagy
multi csatlakozót használni.
Figyelem: Ez elektromos szerszám
működése közben elektromágneses mezőt
generál. Bizonyos feltételek fennállása esetén
ez a mező megzavarhatja az aktív vagy passzív
orvosi implantátumok működését. A súlyos
vagy halálos balesetek kockázatának
csökkentése érdekében ajánlott az orvosi
implantátumokat viselő személyek számára,
hogy a szerszám használata előtt konzultálják
azt kezelőorvosukkal és az egészségügyi
implantátum gyártójával. Az olyan személyek,
akik elektronikus életfenntartó eszközöket (mint
pl. szívritmus szabályzót, stb.) viselnek,
forduljanak orvosukhoz, mielőtt az eszközt
megközelítik, hogy meggyőződjenek arról, hogy a
mágneses mezők a magas elektromos feszültsé-
gekkel eg
Figyelem! Áramütés veszélye!
• Feltétlenül ügyelni kell arra, hogy gondatlanság
következtében az elektromos berendezésekben
vagy készülékekben a védővezetőt tönkre teheti a
hegesztőáram:
Ha nem ég hegesztőív, akkor a földelőkapocs és
az áramfúvóka között az U0 üresjárati feszült-
ség áll fenn. Ez a feszültség életveszélyes lehet,
ha a hegesztő csupasz kézzel megérinti az
áramfúvókát, égőfúvókát, hegesztőhuzalt és a
munkadarabot.
ha pl. a földelőkapcsot a hegesztőkészülék
burkolatára helyezik, amely össze van kötve
az elektromos berendezés védővezetőjével. A
hegesztési munkákat védővezetős csatlakozással
rendelkező gépen végzik. Tehát lehetséges anél-
kül hegeszteni a gépen, hogy arra felhelyeznék a
földelőkapcsot.Ebben az esetben a hegesztőáram
a földelőkapocstól a védővezetőn keresztül áram-
lik a géphez. A magas hegesztőáram a védővezető
megolvadásához vezethet.
• A hálózati csatlakozóaljzatok vezetékeinek
biztosítékainak meg kell felelniük az előírásoknak
(VDE 0100). Ezen előírások értelmében tehát csak
a vezeték-keresztmetszetnek megfelelő biztosíté-
kok, illetve automata megszakítók alkalmazhatók
(16 A-es áramköri megszakítók).
A túl nagy értékű biztosíték vezetékégéshez,
illetve tűzkárokhoz vezethet az épületekben.
MAGYAR
HU
96
A porbeles huzalos hegesztőkészüléket csak jól
hozzáférhető dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, hogy
zavar esetén gyprsan le tudja választani a hálózatról
a készüléket.
Túlterhelt ellátóhálózatoknál és áramköröknél a he-
gesztés során zavarok léphetnek fel más felhasználók
számára. Kétség esetén az áramszolgáltató vállalathoz
kell fordulni tanácsért.
Ne működtesse a porbeles huzalos
hegesztőkészüléket, ha azon sérülések láthatók,
illetve ha a hálózati kábel vagy a hálózati csatlakozó
meghibásodott.
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze,
nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a
dugvilla.
A kábeleket mindig teljesen le kell csévélni a megnö-
vekedett elektromágneses mezők általi veszélyeztetés
megelőzése érdekében.
A megrongálódott vagy összecsomózott kábel meg-
növeli az áramütés veszélyét. A hálózati kábelt úgy
vezesse el, hogy az ne okozzon botlásveszélyt.
Ne törje meg a hálózati kábelt.
Minden vezetéket óvjon olajtól, éles szegélyektől és
nagy hőmérsékletektől.
A hibás kábel vagy csatlakozódugó áramütést
okozhatnak.
Soha ne a tápvezetéknél fogva próbálja kihúzni a
csatlakozódugót a konnektorból.
Az alkalmazott hálózati csatlakozókábel kiváló
minőségű vezeték, melynek nem szabad megsérülnie.
A munkavégzés során ügyeljen arra, hogy a vezeték
ne érjen forró tárgyakhoz. A csatlakozóvezeték
sérülése esetén azt a gyártónál vagy az ügyféls-
zolgálatnál kapható, speciális csatlakozóvezetékre kell
kicserélni.
A csatlakozóvezeték cseréjét csak a gyártó vagy annak
ügyfélszolgálata, illetve hasonló szakképesítéssel
rendelkező személyek végezhetik el.
Biztonsági utasítások
hegesztőberendezések számára
VIGYÁZAT!
Tűzveszély! A szakszerűtlen
kezelés súlyos tüzekhez vagy sérülésekhez
vezethet!
A hegesztőgép védettsége IP21S, és az üzem, illetve
a tárolás során tilos eső és nedvesség hatásának
kitenni.
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Ügyeljen a hegesztőkábel, a fúvóka és az égőcsúcs,
valamint a földelőkapcsok kifogástalan állapotára. A
szigetelés és az áramvezető részek elhasználódása
veszélyes helyzetekhez vezethetnek, és csökkenthetik
a hegesztési munka minőségét.
A készülék használata bizonyos alkatrészek esetén
elhasználódáshoz vezethet. Ezért rendszeresen
ellenőrizze a készüléket az esetleges sérülések és
hiányosságok tekintetében.
Kerüljön minden közvetlen kapcsolatot a
hegesztőáramkörrel.
Óvja a porbeles huzalos hegesztőkészüléket a
nedvességtől, és kizárólag száraz belső terekben
használja azt.
Sem a porbeles huzalos hegesztőkészüléket, sem
a hálózati kábelt vagy csatlakozót ne merítse vízbe
vagy más folyadékba.
Soha ne fogja meg nedves kézzel a porbeles huzalos
hegesztőkészüléket vagy a hálózati csatlakozót.
Az áramfúvóka és a földelőkapocs között fellépő
üresjárati feszültség veszélyes lehet.
Soha ne vezessen be hegyes és/vagy fémes tárgyakat
a készülék belsejébe.
Ne tegye ki se magát, sem más személyeket elektro-
mos ív vagy forró fémek hatásának. A szétfreccsenő
hegesztési gyöngyök súlyos égési sérüléseket
okozhatnak.
A tömlőköteg fúvóka, illetve a feldolgozott anyaggal
való érintkezés égési sérüléseket okozhat.
A munkavégzéshez minden esetben viseljen
megfelelő hegesztőpajzsot, védőöltözetet és
munkakesztyűt.
Megfelelő levegőáramoltató berendezéssel felszerelt,
vagy jól szellőző helységben dolgozzon.
Ügyeljen arra, hogy védőruházat és szemvédő eszköz
nélkül senki ne tartózkodjon a hegesztőív 15 méteres
sugarú környezetében. Védje magát és a környezet-
ben tartózkodó személyeket a hegesztőív esetleges
veszélyes hatásaitól!
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély! A
szakszerűtlen kezelés súlyos sérülésekhez
vezethet!
Az üzemeltetést követően hagyja lehűlni a
tömlőköteg-fúvókát és a munkadarabot.
Lehetséges, hogy az ívhegesztés során felszabaduló
gőzök káros hatásúak.
A géppel folytatott tartós munka halláskárosodást
okozhat. Minden esetben viseljen fülvédőt.
Kerülje a gázok közvetlen belélegzését A hegesztési
gázok tartós belélegzése egészségre ártalmas lehet.
Ügyeljen arra, hogy a hegesztési füst el legyen szívva,
illetve hogy a munkavégzés helye jól szellőzzön.
Figyelem! Balesetveszély a kifröccsenő
salakrészecskék miatt
A salak a megdermedést követően kemény és
törékeny lesz. A hegesztést követően a salakot sal-
akkalapács ütik szét hegyes részecskékre, amelyek
veszélyesek lehetnek a szemre.
A salak eltávolítása során ezért óvja szemét alkal-
mas védőszemüveggel.
Az izzó salak és szikrák tüzet és robbanást okozhat-
MAGYAR
HU
97
nak. A készüléket soha ne használja tűzveszélyes
környezetben.
Figyelem! Sugárzás és égési sérülések
veszélye
• A munkahelyen Vigyázat, ne nézzen a lángok-
ba!” szövegű kifüggesztett táblával fel kell hívni a
gyelmet a szemek veszélyeztetésére.
• A munkahelyeket lehetőleg úgy kell lekeríteni,
hogy a közelben tartózkodó személyek védve
legyenek.
• A jogosulatlan személyeket távol kell tartani a
hegesztési munkáktól.
• Helyhez kötött munkaállomások közvetlen
közelében a falak nem lehetnek világos színűek és
nem csilloghatnak.
• Az ablakokat legalább fejmagasságig biztosítani
kell sugarak áteresztése vagy visszaverése ellen,
pl. megfelelő festéssel.
A porbeles huzalos hegesztőkészüléket, a hálózati
csatlakozót és a hálózati csatlakozókábelt tartsa távol
a nyílt lángtól és a forró felületektől.
Ne végezzen hegesztést olyan tartályokon, edénye-
ken vagy csöveken, melyek gyúlékony folyadékot
vagy gázt tartalmaznak.
A munkavégzés helyszínéről el kell távolítani, illetve
a repkedő szikrák elől megfelelően óvni kell az
ott található fát, fűrészport, festékeket, lakkokat,
oldószereket, hígítószereket, benzint, kerozint,
földgázt, acetilént, propánt és minden más, hasonló
tűzveszélyes anyagot.
Az esetleges tűzoltáshoz helyezzen készenlétbe
megfelelő oltóanyagot.
Figyelem! Égésveszély szétszóródó szikrák
miatt
Ha a tűzfolyós vagy izzó fém- és salakdarabkák
gyúlékony anyagokra esnek, akkor ezek meggy-
ulladhatnak és tüzet okozhatnak. Ezért a hegesz-
tési munkák elkezdése előtt minden gyúlékony
tárgyat távolítson el a munkaterületéről. Tartson
kéznél egy megfelelő tűzoltókészüléket.
Eközben különösen ügyeljen az alábbi anyagokra:
• Papír
• Rongy
• Textíliák
• Fa- és farostok
• Gumi
• Műanyag
• Benzin
• Olajok
• Kátrányos anyagok
• Festékek és oldószerek
Az edényeket és csöveket akkor se hegessze, ha
nyitottak, amennyiben olyan anyagokat tartalmaz-
nak vagy tartalmaztak, amelyek hő vagy nedvesség
hatására felrobbanhatnak, vagy más veszélyes reakci-
ót eredményezhetnek.
VIGYÁZAT! Zárt edényeket és csöveket soha ne
hegesszen és ne vágjon.
Figyelem! Robbanás- és tűzveszély
hegesztőszikrák következtében
A hegesztőszikrák és a magasra hevített hegesz-
tési helyek egyaránt okozhatnak robbanásokat.
Ezért ne használja a készüléket robbanásves-
zélyes környezetben, melyben olyan anyagok
találhatóak, mint pl. éghető folyadékok, gázok és
festékköd.
Vegye gyelembe a következőket:
• Ha a hegesztőkészülék üzemel, ne helyezze az
égőcsúcsot a hegesztőkészülékre vagy másik
elektromos készülékre.
• A hegesztési munkálatok befejezése előtt ne
érintse meg az áramfúvókát vagy egyéb olyan
fémből készült tárgyat, amely kapcsolatban van az
áramfúvókával.
• A hegesztőmunkálatainak befejezése után
haladéktalanul szakítsa meg a készülék ára-
mellátását.
• Feltétlenül ügyeljen arra, hogy ne tekeredjen
kábel a testére.
• Feltétlenül ügyeljen arra, hogy ne kerüljön a
hegesztő áramkörbe. Az égőcsúcsnak és a földe-
lésnek ugyanazon az oldalon kell lennie.
A porbeles huzalos hegesztőkészülék kizárólag
egyenletes és sima felületen állítható fel.
A hegesztés során be kell tartani a vonatkozó nemzeti
irányelveket és törvényeket. Ez különösen az adott
balesetmegelőzési előírásokra vonatkozik.
A hegesztőgépet kizárólag egyenes aljzaton használ-
ja, megfelelő módon rögzített gázpalackkal.
A készülék sérüléseinek megelőzése érdekében a
készüléket kizárólag álló helyzetben szabad szállítani.
Veszélyforrások
A hálózati oldalon, például kábeleken, dugós csatla-
kozókon, dugaszoló aljzatokon stb. csak szakemberek
dolgozhatnak. Különösen vonatkozik ez a közbenső
kábelek kialakítására.
Baleset esetén azonnal válassza le a hegesztő-
áramforrást a hálózatról.
Elektromos érintési feszültségek esetén a készüléket
azonnal kapcsolja ki, és vizsgáltassa meg szakem-
berrel.
A hegesztőáram oldalán mindig gyeljen a megfelelő
elektromos csatlakozásokra.
Hegesztéskor mindkét kezén viseljen szigetelő
kesztyűt. Ezek megvédenek az elektromos áramütés
(hegesztőáramkör üresjárati feszültsége), káros
sugárzások (hő és UV-sugárzás), valamint izzó fémek
és salakfröccsenések ellen.
Viseljen tökéletesen szigetelő lábbelit, a cipőnek
MAGYAR
HU
98
HU
nedvesség esetén is szigetelnie kell. Félcipő nem
alkalmas, mert a lehulló, izzó fémcseppek égési
sérüléseket okozhatnak. Viseljen alkalmas ruházatot,
ne hordjon szintetikus ruhadarabokat.
Az ívfény közelében tartózkodó személyek vagy
kisegítők gyelmét is fel kell hívni a veszélyekre, és el
kell őket látni a szükséges védőeszközökkel; szükség
esetén pedig védőfalakat kell beépíteni.
Az olyan tartályokon, amelyekben gázokat, hajtóa-
nyagokat, ásványi olajokat vagy hasonló anyagokat
tárolnak, akkor sem szabad hegesztést végezni, ha
azok már hosszabb ideje ki vannak ürítve, mert a
maradványok miatt robbanásveszély áll fenn.
A tűz- és robbanásveszélyes helyiségekben külön
előírások érvényesek.
Szűk és forró terek
Figyelem! Mérgezésveszély / Fulladásves-
zély
• A hegesztés során nagy mennyiségű füst és gáz
keletkezik. Gondoskodjon arról, hogy a füst és
gáz mindig elszívódjon egy megfelelő nyíláson
keresztül. Soha ne vezessen be oxigént. Ez növeli
a tűzveszélyt.
A hegesztéshez hegesztő-transzformátorok magas
elektromos veszély melletti használata esetén, mint
pl. szűk terekben elektromosan vezető falazatokkal
(kazánok, csövek stb.), forró terekben (munkaruha
átizzadása), a hegesztőkészülék kimeneti feszültsége
üresjáratban nem lehet 48 V-nál magasabb (tényleges
érték). Ezért a készülék annak üresjárati kimeneti
feszültsége miatt ebben az esetben nem használható.
Szűk vagy forró terekben történő munkák során
szigetelő alátéteket és közbenső rétegeket, valamint
hajtókás, bőrből vagy más rossz hővezető képességű
anyagokból készült kesztyűt kell használni a test
szigetelésének érdekében a padló, a falak, vezető
készülékrészek és hasonlók ellen.
Védőruha
Figyelem! Balesetveszély szétszóródó
szikrák miatt
A szétszóródó hegesztőszikrák fájdalmas égési
sérüléseket okozhatnak.
Ezért feltétlenül tartsa be a következő utasításo-
kat:
Viseljen mindig bőrköpenyt.
• Használjon bőrkesztyűt.
• Fej fölötti hegesztés esetén viseljen megfelelő
fejfedőt.
• Húzza a nadrágszárait a cipőire.
Viseljen tartós és szigetelő lábbelit.
A munka során a hegesztőnek az egész testén ruhával
védettnek kell lennie, valamint arcvédővel kell rendel-
keznie a sugárzások és égések ellen.
Mindkét kézen megfelelő anyagból (bőr) készült
hajtókás kesztyűt kell viselni. Ennek kifogástalan
állapotban kell lennie. Minden esetben speciális
munkakesztyűt viseljen.
A ruha szikrák és égések elleni védelme érdekében
megfelelő kötényt kell viselni. Ha a munkálatok
jellege, pl. a fej fölötti hegesztés megköveteli, akkor
védőruházatot, szükség esetén pedig megfelelő
fejvédőt is viselni kell.
Az alkalmazott ruházatnak és az összes tartozéknak
meg kell felelnie a „Személyes védőfelszerelés című
irányelvnek (2016/425).
SZIMBÓLUMOK
VIGYÁZAT/FIGYELEM!
Használat előtt földelje le
VIGYÁZAT - A személyi sérülések kockáza-
tának csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Használjon hegesztőmaszkot!
Minden esetben speciális munkakesztyűt
viseljen.
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs
elleni védelemmel, érdes talppal és acél
orral!
Használjon védőkötényt
Mindennemű tisztítási, karbantartási
munka előtt mindig húzza ki a villásdugót
a fali dugaljból.
Viseljen légzésvédőt
Vigyázat, mérgező gőzök!
Vigyázat, forró felület!
Vigyázz! Magas feszültség!
A készüléket szárazon és fagymentesen tárolja.
MAGYAR
99
HU
A gyerekeket tartsa a géptől távol!
A gépet nem szabad esőnek kitenni.
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Egyfázisú statikus frekven-
ciaváltó transzformátor,
egyenirányító
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Plazmavágás
Hegesztésre fokozott elektromos veszély
esetén is alkalmas.
Egyfázisú váltóáram 50-60 Hz névleges
frekvenciával
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Egyenáram
375 -001客户 IPC40H 下底壳丝网 20170904 V0版
Ventilátor
Nedvességtől óvni kell.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az illeté-
kes hulladékgyűjtő telepre.
CE jelzet
KARBANTARTÁS
Mindennemű beállítás és karbantartás
előtt húzza ki a fali csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
VIGYÁZAT
Tilos a berendezés használata az esetben,
ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van káro-
sodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul
cserélje ki.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kirólag illetékes
szakemberek végezhetik
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást ki-
zárólag szakszerviz végezheti.
Szállítás és tárolás
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
A szellőző nyílásból, illetve a mozgó alkatrészekről
minden használat után puha kefével vagy ecsettel
távolítsa el a lerakódott port.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható sedeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükg esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Ha a hálózati kábel cseréje szükséges, akkor ezt a
biztonsági kockázat elkerülése érdekében a gyártóval
vagy annak megbízottjával kell elvégeztetni.
Tárolás
A készüléket szárazon és fagymentesen tárolja.
Használat után hagyja lehűlni a készüléket.
A használat után közvetlenül ne takarja le a készü-
léket vagy helyezze a szekrénybe.
A készüléket megfelelő helyen tartsa, ezzel védve az
illetéktelen használattól.
Ártalmatlanítás
A megsemmisítésre vonatkozó utasítások a készü-
léken vagy csomagolásán elhelyezett piktogramokból
következnek.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető
sérülésektől. A csomagolóanyagok általában körny-
ezetvédelmi és hulladékgazdálkodási szempontok
alapján kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasz-
nosíthatók. A csomagolóanyag újrahasznosítása
csökkenti a hulladékmennyiséget. Egyes csomago-
lóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyermekekre nézve
veszélyt jelenthetnek.
Az elektromos készülékeket ne a háztartási hulladék-
kal együtt ártalmatlanítsa: vegye igénybe a települé-
sén található gyűjtőállomásokat. A gyűjtőállomások
telephelyeinek tekintetében érdeklődjön a települési
önkormányzatnál. Amennyiben az elektromos készü-
lékek ártalmatlanítása ellenőrizetlen módon történik,
a bomlás során ártalmas anyagok juthatnak a tala-
jvízbe és ezáltal a táplálékláncba, illetve a növény- és
állatvilág hosszú évekre mérgezett állapotba kerülhet.
Ha Ön kicseréli a készüléket, akkor az eladónak jogsz-
abályi kötelezettsége a régi készüléket ártalmatlanítás
céljából térítésmentesen átvenni.
MAGYAR
100
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé-
tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá-
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel
hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese-
tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Hiba elháritása
Zavar Okok Intézkedések
Kialudt elektromos ív Hibás érintkezés a földelő csipesz és
a munkadarab között Húzza meg és ellenőrizze a csipesz
Távolítsa el a festéket és a rozsdát
Rövidzár az áramfúvóka és a
gázbekötő cső között Tisztítsa meg vagy cserélje ki az áram-
és gázfúvókát
Szennyeződésektől, festék és rozsda-
maradékoktól mentes áramfúvóka
Túlságosan laza áramfúvóka Erősen húzza meg az áramfúvókát
Hosszabb üzem után a hegesztőgép
hitelen kikapcsol A hegesztőgép a túlságosan hosszan
tartó használat következtében túl-
forrósodott, és bekapcsolt a hőkioldó
Hagyja kihűlni a hegesztőgépet
HU
MAGYAR
101
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisa-
tion ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en
matière de santé et d‘hygiène des directives CE.
Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de
validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat ver-
liest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů
v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základ-
ním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí
toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a
hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapköve-
telményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav
v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim
zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с
нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom.
Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez
naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawio-
nych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu,
odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE
dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany
urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikle-
rine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados
por nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguri-
dad y salud de las Directivas CE.
En caso de modicación no autorizada de los dispositivos, esta declara-
ción perderá su validez.
102
L
WA
dB (A)
L
WA
dB (A)
Wolpertshausen,
Steen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notied Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
20096
GPS-E 40 AK
20210628
EN IEC 60974-1:2018/A1:2019
EN 62321
EN 60974-10:2014/A1:2015
Plasmaschneider
Plasma cutter | Coupe plasma | Taglierina al plasma
Plasma snijder | Plazmové řezačky |Plazmová
rezačka|Plazma vágó | Przecinak plazmowy |
Cortadora de plasma
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Güde GPS-E 40AK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario