Bosch TDA1023010/01 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario






Lesen Sie sich die Bedienungsanleitungr das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es ans Netz angeschlossen ist.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch
ausgießen.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
Benutzen Sie das Get nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Bescdigungen
aufweist oder Wasser austritt. In diesen llen muss es
von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überpft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
Damit gehrliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden. Außerdemrfen es unter bestimmten
Voraussetzungen Menschen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden
Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie
müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder
in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen
worden sein und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern
von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine
Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
VORSICHT! Heiße Oberäche! Die Oberäche
wird während der Benutzung heiß.
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.26Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks
nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungsein üssen
(Regen, Sonne, Frost etc.).

Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
1. Schalten Sie dasgeleissen ab.llen Sie
Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten
geleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf „max“
2. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf „2“ stellen
und wiederholt auf die Taste drücken
.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch
Schmutzreste in der Dampfkammer benden könnten.
Falls erforderlich, reinigen Sie die Bügeleisensohle sorgfältig
mit einem trockenen, mehrmals gefalteten Baumwolltuch.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung kommen. Dies ist normal und tritt später
nicht wieder auf.

Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens heraus!
Stellen Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach oben in
einem Winkel von mindestens 45° auf.
1. Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung.


2. Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser,
ohne jegliche Beimischungen. Der Zusatz anderer
Flüssigkeiten (sofern sie nicht von Bosch empfohlen
werden) wie Parfüm beschädigen das Gerät.


Verwenden Sie kein Kondenswasser aus Wäschetrocknern,
Klimaanlagen oder Ähnlichem. Das Gerät ist für die
Verwendung mit normalem Leitungswasser vorgesehen.
Um die optimale Dampffunktion zu verlängern, mischen
Sie Leitungswasser 1 : 1 mit destilliertem Wasser. Falls
das Leitungswasser Ihrer Region sehr hart ist, mischen
Sie Leitungswasser und destilliertes Wasser 1 : 2.
Die Wasserhärte erfahren Sie bei Ihrem regionalen
Wasserversorger.

Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks auf
die empfohlene Bügeltemperatur.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die entsprechende
Stufe, die Sie auf dem Temperaturindex des
Bügeleisens nden:
Synthetik
●● Seide/Wolle
●●● Baumwolle
max Leinen
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie
erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen
weitergebügelt werden.

• Sortieren Sie Ihre Kleidungsstücke nach Pegeetikett.
Beginnen Sie immer mit den Kleidungsstücken, die mit
der niedrigsten Temperatur gebügelt werden müssen.
• Falls Sie sich nicht sicher sind, aus welchem Material
das Kleidungsstück hergestellt wurde, bügeln Sie es
zunächst mit der niedrigsten Temperatureinstellung
und erhöhen Sie diese dann entsprechend. Wenn das
Kleidungsstück aus Mischfasern hergestellt ist, wählen
Sie die Temperatur für das empndlichste Material.
• Bei Seide, Wolle oder Synthetikmaterialien drehen
Sie den Stoff vor dem Bügeln auf links, um glänzende
Flächen zu vermeiden. Um Flecken zu verhindern,
verzichten Sie auf die Sprühfunktion.

1. Dampfregler auf „0“ stellen.
Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditioning systems or similar. This appliance has been
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, you may mix
tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your
district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local
water supplier.

Check the laundry care label for the required ironing
temperature.
1. Set the temperature control to the corresponding position
by lining it up with the temperature index on the iron.
Synthetics
●● Silk – Wool
●●● Cotton
max Linen
The pilot light switches on while the appliance is heating
up and switches off as soon as the set temperature is
reached. lf the temperature of the hot iron drops, you can
continue ironing while the iron heats up again to the set
temperature.

• Sort your garments according to their care labels,
always starting with clothes that have to be ironed at the
lowest temperature.
• If you are unsure what type of material the garment
is made from, start ironing on the lowest temperature
setting and increase accordingly. If the garment is made
from mixed fabrics, set the temperature for the most
delicate material.
• For silk, woollen or synthetic materials iron the reverse
side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using
the spray function to prevent stains.

1. Set the steam regulator to “0”.

Temperature
setting
Recomended steam
regulator setting
●● 1
●●● to max 2

Steam is only available if the temperature control is set at
the steam symbols
- between “••” and “max”.
: for better ironing results, iron the last strokes without
steam to dry the garment.

To facilitate the ironing of very creased laundry or thick
materials, the volume of steam can be increased briey.
To do this, set the temperature regulator to “max”. Get
extra steam by pressing the steam regulator for maximum
2 seconds.

Do not use the spray function with silk.

1. Set the temperature control to “max”.
2. Press the shot of steam button
repeatedly with
intervals of at least 5 seconds.




1. Set the temperature control to “max”.
2. Hang article of clothing on a clothes hanger.
3. Operate the iron in a vertical position at a distance of
10 cm / 4 in, and press the shot of steam button
repeatedly with pauses of at least 5 seconds.

Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
 
Each time you press the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
 
The “Calc’nClean” function helps to remove scale particles
out of the steam chamber.
Use this function approximately every 2 weeks if the water
in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, and ll the water
tank with water.





Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.





Lisez attentivement le manuel d'utilisation de l'appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un
usage industriel.

Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
Débranchez la prise de la che avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
après utilisation.
L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser
sur une surface stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en cas
de fuite d’eau. Dans les situations précitées, conez
l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
An déviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation cessaire de l’appareil, par
ex. le remplacement dun câble secteur défectueux, doit
uniquement être effectuée par le personnel qualié
d’un centre d’assistance technique agréé.
Cet appareil peut être utili par des enfants de plus de
8 ans et des personnes ayant un handicap physique,
sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience
et de connaissances, s’ils ont ru des explications
ou des instructions sur la fon d’utiliser l’appareil de
manre sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il
refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude. La surface est
susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
 pour de meilleurs résultats, effectuez les
derniers passages du fer sans vapeur, pour sécher les
vêtements.

Pour faciliter le repassage de linge très froissé ou de
matériaux épais, vous pouvez accroître brièvement le
débit de vapeur. Pour ce faire, réglez le thermostat sur la
position ‘max’. Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur
le régulateur de vapeur pendant 2 secondes maximum.

N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.

1. Réglez le sélecteur de température sur ‘ max ’.
2. Appuyez plusieurs fois sur la touche
en attendant au
moins 5 secondes après chaque actionnement.





1. Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
2. Suspendez le vêtement à un cintre.
3. Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes minimum à
chaque fois.

Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage ‘ AntiCalc ’ (= composant 1 + 2 + 3).
 
Chaque fois que vous enfoncez le régulateur de vapeur,
le système ‘ self-clean ’ (auto-nettoyage) nettoie les
dépôts calcaires sur le mécanisme.
 
La fonction ‘ Calc’nClean ’ permet d’éliminer les particules
de calcaire de la chambre à vapeur.
Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette
fonction environ toutes les deux semaines.
1. Débranchez le fer de la prise secteur et remplissez le
réservoir d’eau.
2. Réglez le sélecteur de température en position ‘ max ’
et débranchez le fer.
3. Après la période de chauffage nécessaire, débranchez
le fer à repasser.
4. Tenez le fer au-dessus d’un évier et retirez le régulateur
de vapeur en le tournant en position ‘ calc ’, puis en ôtant
délicatement le ressort enveloppé autour de l’aiguille.
5. Versez lentement de l’eau (environ 150 ml) dans l’orice
de régulateur de vapeur.
6. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante
et de la vapeur en sortent, drainant au passage
7. tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni de
s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens
inverse en alignant ‘ calc ’ la position avec l’indicateur,
et placez-le en position ‘0’.
8. Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que
l’eau restante soit évaporée.
9. En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de
vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à
l’eau claire.
 
La cassette ‘ anti-calc a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur
et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser.
Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer
tout le tartre qui est produit naturellement au l du temps.



La fonction d’arrêt automatique ‘ Secure ’ éteint le fer
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet
d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique,
la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant
2 minutes an de permettre au fer d’atteindre la
température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8
minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30
secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le





Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.

No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo
sobre una supercie estable.
No utilice la plancha si se ha caído, muestra
daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá
ser revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
trabajo de reparación que pueda ser necesario,
como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá
ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo nos con edad de 8
os y superior, y personas con capacidades sicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y comprenden los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no
deben realizarlos los nos sin supervisn.
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años cuando está conectada
o enfriándose.
ATENCIÓN. Supercie caliente. La supercie
puede calentarse durante el funcionamiento.
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Extraiga el
regulador de vapor girándolo a la posición “calc” y
extraiga con cuidado el muelle situado alrededor de la
aguja.
5. Vierta lentamente agua (aproximadamente 150 ml.) en
el agujero del regulador de vapor.
6. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos
si los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a
montar el regulador de vapor en orden inverso, alineando
la posición “calc” con el indicador de la carcasa,
presionándolo y girándolo hasta la posición “0”
7. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
8. Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare
con agua limpia.
 
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural
de acumulación de cal.


La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la
plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.


Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de ésta es demasiado baja.
Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un
sonido en forma de “clic”.
 
1. Desconectar la plancha de la red eléctrica.
2. Coja la plancha con la boca de carga apuntando hacia
abajo y sacúdala ligeramente hasta que todo el agua
haya sido evacuada del depósito .
3. Coloque la plancha en posición vertical y déjela enfriar.
4. Enrolle el cable de red alrededor del talón, sin apretarlo
en exceso. Dependiendo del modelo, el cable puede
ser insertado en la jación situada en la parte inferior de
la tapa trasera.
5. Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
Guarde la plancha siempre en posición vertical.

Temperatu r einstellung
Empfohlene
Dampfreglereinstellung
●● 1
●●● bis „max“ 2

Dampf wird nur dann erzeugt, wenn der Temperaturregler
auf die Dampfsymbole
- zwischen „••“ und “max”
eingestellt ist.
Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis die
letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne Dampf aus, um
das Kleidungsstück zu trocknen.

Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter Bügelwäsche
oder dicker Materialien kann die Dampfmenge kurzzeitig
erhöht werden. Dazu den Temperaturregler auf „max“
stellen. Extra-Dampf erhalten Sie durch das Drücken des
Dampfreglers für maximal 2 Sekunden.

Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.

Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen
oder Bügelfalten und sonstige Falten glattbügeln.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf “max”.
2. Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.




1. Stellen Sie den Temperaturregler auf “max”.
• Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
• Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm
führen und Taste
mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.

Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).)
 
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-
clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
 
Die „Calc’nClean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, nutzen Sie diese Funktion etwa
alle 2 Wochen.
1. Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung
und füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
2. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position “max”
und stecken Sie das Stromkabel in die Steckdose.
3. Nach der Aufwärmphase ziehen Sie den Netzstecker ab.
4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken.
Bauen Sie den Dampfregler aus, indem Sie ihn auf die
Position „calc“ drehen. Entfernen Sie anschließend die
Feder, die sich auf der Nadel bendet.
5. Gießen Sie langsam Wasser (ca. 150 ml) in das Loch
des Dampfreglers.
6. Schütteln Sie das Bügeleisen leicht. Kochendes Wasser
und Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen
heraus. Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, setzen
Sie den Dampfregler wieder ein, stellen Sie das Symbol
“calc” auf die Markierung, drücken Sie den Regler hinein
und stellen Sie ihn auf die Position „0“.
7. Heizen Sie das Bügeleisen erneut auf, bis das restliche
Wasser verdampft ist.
8. Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist,
entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von
der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
 
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.


Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt
wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch
aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30
Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite
liegt. Die Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
2. Plug in the appliance to the mains. When the steam
iron has reached the desired temperature (pilot light
switches off), start steaming by setting the steam
regulator to “2” and by repeatedly pressing the shot of
steam button
.
When using the steam function for the rst time, do not
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
steam dispenser.
If necessary, carefully clean the soleplate down with a dry,
folded cotton cloth.
Your new iron may smell and give off some smoke when
you use it for the rst time, this is normal and will cease
after a short while.

Unplug the iron from the mains!
Place the iron at an angle of 45° or more, with the point
facing upwards.
1. Open the water inlet lid.


2. Close the water inlet lid.
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. The addition of other liquids, (unless
recommended by Bosch) such as perfume, will damage
the appliance.
Any damage caused by the use of the aforemen tioned
products will make the guarantee void.


Ne pas utiliser d’eau de condensation provenant de sèche-
linge, de systèmes d’air conditionné ou autres. Cet appareil
a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Pour prolonger la fonction vapeur de façon optimum,
mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée dans des
proportions égales. Si l’eau du robinet de votre région est
très dure, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée
(une dose d’eau du robinet pour 2 doses d’eau distillée).
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l’eau de
votre région auprès de votre fournisseur d’eau.

Sélectionnez le température de repassage recommandée
sur l’étiquette de l’article.
1. Réglez le contrôle de la température sur la position
correspondant à l’indicateur de température sur le fer à
repasser .
Synthétiques
●● Soie- laine
●●● Coton
max Lin
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer
chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le
thermostat est atteinte. Dès que le fer a ni de chauffer
une première fois, vous pouvez continuer de repasser
sans attendre qu’il se remette à chauffer.

• Triez vos vêtements en fonction de leur étiquette
d'entretien, en commençant toujours par ceux qui
doivent être repassés à la température la plus basse.
• Se non si è certi della composizione del tessuto,
cominciare a stirare alla temperatura minima e
aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto,
impostare la temperatura adatta alle bre più delicate.
• Stirare a rovescio capi in seta, lana o bre sintetiche per
evitare aloni lucidi. Per evitare macchie, non utilizzare la
funzione spray.

1. Amenez le régulateur de vapeur sur la position “0”.

Réglage température
Réglage régulateur de vapeur
conseillé
●● 1
●●● à ‘max’ 2

La vapeur n’est produite que si le contrôle de la
température a été sélectionné sur les symboles de vapeur
- entre ‘ •• ’ et ‘ max ’.
2. Set the temperature control to the “max” position and
plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, unplug the iron.
4. Hold the iron over a sink and remove the steam regulator
by turning it to the “calc” position then carefully taking out
the spring wrapped around the needle.
5. Slowly pour water (approximately 150 ml) into the steam
regulator hole.
6. Gently shake the iron. Boiling water and steam will
come out of the soleplate carrying scale or deposits
that might be there. When the iron stops dripping,
reassemble the steam regulator by reinserting it, lining
up the “calc” position with the pointer, pressing it in and
turning it to the “0” position.
7. Heat up the iron again until the remaining water has
evaporated.
8. If the steam regulator needle is soiled, remove any
deposits from the tip with vinegar and rinse it off with
clean water.
 
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.


The “Secure” auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security
and saving energy. After plugging in the appliance, this
function will be inactive for the rst two minutes in order to
give the appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while
in the upright position or 30 seconds while resting on its
soleplate or on its side, then the safety circuit will switch
the appliance off automatically and the pilot light will start
ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.


If the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
 
1. Unplug the iron from the mains socket.
2. Hold the iron with the front facing down and shake it
gently until the water tank is empty.
3. Set the iron aside in a vertical position to cool down.
4. Coil the power cable loosely around the heel of the iron,
before storing. Depending on the model, the cable can
be inserted into the clip located at the bottom of the
back cover.
5. Set the steam regulator to the “0” position.
Store the iron in an upright position.

Attention ! Risk of burns !



1. If the iron is only slightly soiled, pull out the plug and
allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and
the soleplate with a damp cotton cloth only.
If the cloth is synthetic, it may melt due to the high
temperature on the soleplate, switch off the steam and
rub off any residue immediately with a thickly folded, dry
cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard
contact with metal objects. Never use a scouring pad, or
chemicals to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents or
solvents, otherwise the iron will drip water whilst steaming.

Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature in the
label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from
the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your
fabrics before ironing them, set the tumble drier on the
‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam
regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates
wasted steam.
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer
délicatement.


Si le niveau de réglage de la température est trop bas,
la fonction vapeur est automatiquement désactivée pour
éviter tout suintement.
Cette réaction peut produire un clic.
 
1. Débranchez le fer de la prise secteur.
2. Tenez le fer à repasser tête vers le bas et secouez-le
doucement jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
3. Posez le fer à repasser verticalement an qu'il refroidisse.
4. Enroulez le câble d'alimentation souplement autour
du sabot du fer à repasser, avant de le ranger. Selon
le modèle, le câble peut être introduit dans la xation
située en bas du couvercle arrière.
5. Amenez le régulateur de vapeur sur la position “0”.
Rangez le fer à repasser en position verticale.

Attention ! Risque de brûlures !



• Si le fer à repasser n'est que légèrement sale,
débranchez et attendez que la semelle ait refroidi.
Nettoyez la semelle et le boîtier uniquement avec un
chiffon humide.
Si du tissu synthétique a fondu à cause de la chaleur
trop élevée de la semelle, éteignez la vapeur et frottez
immédiatement les résidus à l'aide d'un chiffon sec en
coton, plié plusieurs fois.
An que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec des
objets métalliques. N'utilisez jamais d'éponge abrasive ou
de produits chimiques pour nettoyer la semelle.
• Ne détartrez jamais le réservoir ; n'y ajoutez jamais de
détergents ou de solvants : cela pourrait provoquer des
coulures d'eau pendant l'émission de vapeur.

La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à
vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure.
Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
principalement générée par les vêtements et non par
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
repassage, se lectionnez un programme adéquat pour
le séchage en tenant en compte le repassage comme
étape postérieure.
• Si les vêtements sont sufsaments humides,
positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la
position d’annulation de production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à
vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si
vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec
le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
production innécessaire de vapeur engendrant sa perte
par la même occasion.

Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos
emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants
et doivent être déposés au service local de collectes des
déchets pour être ensuite réutilisés comme matières
premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des
électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de
la Mairie de votre commune.






temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está
caliente, se puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.

• Separe las prendas según las etiquetas del símbolo
de lavado y planchado, comenzando siempre con las
prendas que se planchan a temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de una prenda,
comience su planchado por la temperatura más baja,
e increméntela progresivamente. Si la prenda está
compuesta de mezcla de bras, seleccione la temperatura
correspondiente a la del material más delicado.
• Para evitar brillos, comience el planchado de prendas de
seda, lana y materiales sintéticos a baja temperatura, y
decida la temperatura correcta planchando una pequeña
zona no visible. Para evitar manchas, no use el spray.

1. Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.

Nivel de
temperatura
Nivel recomendado del
regulador de vapor
●● 1
●●● a max 2

El vapor sólo se produce cuando el selector de
temperatura se encuentra situado en la zona comprendida
entre los símbolos de vapor
- entre “••” y “max”.
para obtener un mejor resultado del planchado,
se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha
en seco, sin emisión de vapor, con el n de secar la
prenda.

Para facilitar el planchado de prendas fuertemente
arrugadas o tejidos muy gruesos se puede incrementar
brevemente el caudal de vapor.
A tal efecto, coloque el regulador de temperatura en
la posición “max”. Obtenga extra vapor presionando el
regulador de vapor durante 2 segundos como máximo.

No utilizar el spray sobre seda, ya que podría dar lugar
a manchas.

1. Colocar el selector de temperatura en la posición “max”.
2. Pulsar repetidas veces el botón de supervapor
a
intervalos de cinco segundos.



1. Coloque el regulador de temperatura en la posición
“max”.
2. Colgar la prenda a planchar en una percha.
3. Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos
de 5 segundos el botón de supervapor
.

Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con
los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3)
 
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema
“self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
 
La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, y llene el depósito de
agua.
2. Coloque el selector de temperatura en la posición “max”
y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario, desenchufe la plancha.

¡Atención ! ¡Riesgo de quemaduras!



1. Si la plancha está ligeramente sucia, deje enfriar la
suela de la plancha. Limpie el cuerpo del aparato y la
suela con un paño húmedo, secándola a continuación.
En el caso de que restos de tejido sintético queden
adheridos a la suela debido a que se ha seleccionado una
temperatura excesiva, frote la suela inmediatamente con
un paño de algodón grueso doblado varias veces.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.
No añada detergentes o disolventes en el depósito
de agua. La plancha podría resultar dañada y gotear
mientras produce vapor.

La mayor cantidad de energía consumida por una plancha
se destina a la producción de vapor. Para reducir el
consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado. Para
ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado seleccionada, siguiendo las
instrucciones de este manual.
• Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas
en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
• Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque
el regulador de salida de vapor en la posición de
anulación de la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha
en posición vertical apoyada sobre su talón. Dejarla en
posición horizontal con el regulador de vapor abierto
conduce a la producción innecesaria de vapor y a su
pérdida.

Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización
de materiales no contaminantes que debe entregarse
al servicio local de retirada de residuos como materias
primas secundarias. Solicite información a su
ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos
obsoletos.













Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.

Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet
resterende water na gebruik weg te latenlopen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op
een stabiel oppervlak.
Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
er zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect
snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring
of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen
hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige
manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide
risicos begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het
aan staat of aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het oppervlak
kan heet worden tijdens het gebruik.
002 TDA 10../09/13
de, en, fr, es, nl, tr, it, pt, el
M-1
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie
es leicht.


Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu
vermeiden.
Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar.
 
1. Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung.
2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach unten
und entleeren Sie den Wassertank vorsichtig.
3. Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechter Position ab
und lassen Sie es abkühlen.
4. Wickeln Sie das Stromkabel locker um den Fuß des
Bügeleisens, bevor Sie es wegstellen. Je nach Modell
kann das Stromkabel an einer Fixierung (unten an der
Rückseite) befestigt werden.
5. Dampfregler auf „0“ stellen.
Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter Position auf.

Achtung! Verbrennungsgefahr!


1. Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt ist, ziehen
Sie den Stecker und lassen Sie die Bügeleisensohle
abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse und die Sohle nur
mit einem feuchten Tuch ab.
Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen Temperatur
der Bügeleisensohle schmilzt, schalten Sie den Dampf
ab und reiben Sie die Reste sofort mit einem dick
zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch ab.
Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt, sollten Sie den
Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden.
Verwenden Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.
Entkalken Sie den Wassertank niemals und behandeln Sie ihn
nie mit Reinigungs- odersungsmitteln, da das Bügeleisen
dann beim Benutzen der Dampffunktion tropfen könnte.

Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für
die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu
senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche
die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie
dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach
den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge
am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen
durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn
Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie
die Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der
Bügelpausen auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird
unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.

Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist,
und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem
Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.







The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
Remove the plug from the socket before lling
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualied personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Keep the iron and its cord out of reach of children
less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides
durant son fonctionnement.
• Avant de brancher l’appareil au secteur,vériez si la
tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché
à une prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose
bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.26 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir
d’eau le réservoir.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique
si un quelconque défaut est décelé, et toujours après
chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la
prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur
dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil,
givre, etc.).

Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
1. Avant de brancher l’appareil, remplissez le réservoir avec
de l’eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘ max ’.
2. Branchez l’appareil au bloc d’alimentation secteur.
Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée
(le voyant lumineux s’éteint), faites évaporer l’eau en
réglant le régulateur de vapeur sur ‘ 2 ’ et en appuyant
plusieurs fois sur le bouton du jet de vapeur
.
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés.
Si nécessaire, nettoyez soigneusement la semelle à l’aide
d’un tissu en coton sec, préalablement plié.
Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre nouveau
fer à repasser peut dégager une odeur et un peu de
fumée ; ceci est normal et ne se reproduira pas.

Débranchez le fer à repasser du secteur !
Placez le fer selon un angle de 45° ou plus, avec la pointe
dirigée vers le haut.
1. Ouvrez le bouchon de remplissage.


2. Fermez le couvercle d’introduction d’eau.
Utilisez uniquement de l’eau du robinet, sans la
mélanger à d’autres produits. L’ajout d’autres liquides,
(sauf s’ils sont recommandés par Bosch) tels que des
parfums, pourrait endommager l’appareil.
• Mientras está conectado, no toque el aparato con las
manos húmedas
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de
que el voltaje se corresponde con el indicado en la
placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a
tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone
de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
red se puedan producir fenómenos como la variación de
la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda
que la plancha sea conectada a una red con una
impedancia máxima de 0.26 Ω. Para más información,
consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso,
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en
agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc.).

Retire todos los protectores o etiquetas de la suela
de la plancha.
1. Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
2. Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en posición “2” y accionando repetidas veces el
botón de supervapor
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa
por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Si es necesario, limpie con cuidado la suela con un paño
de algodón doblado y seco.
Durante el primer uso la plancha puede desprender
algunos humos y olores que cesarán en pocos minutos.

¡Extraer el enchufe de la toma de corriente!
Coloque la plancha en un ángulo de 45º o más, con la
punta orientada hacia arriba.
1. Abra la tapa del depósito de agua.


2. Cierre la tapa del depósito de agua.
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido (si no es recomendado por
Bosch), como perfume, puede ocasionar daños en el
aparato.



No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada
para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local
suministradora de agua para conocer el grado de dureza
de la misma.

Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado.
1. Ajuste la temperatura mediante el giro del selector de
temperatura, alineándolo con el indicador:
Sintéticos
●● Seda - lana
●●● Algodón
max Lino
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la

Our goods come in optimised packaging. This basically
consists in using non-contaminating materials which
should be handed over to the local waste disposal service
as secondary raw materials. Your local town council can
give you information about how to dispose of obsolete
appliances.









  
La plancha no
calienta.
1. El selector de temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
3. El sistemaSecurese ha activado. La
plancha se encuentra en estado de espera.
1. Seleccione una temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
3. Para volver a conectar la plancha basta
moverla suavemente.
La lámpara
“Secure”
parpadea*.
El sistema “Secure” se ha activado.
La plancha se encuentra en estado de
espera.
Para volver a conectar la plancha basta
moverla suavemente.
La ropa tiende a
pegarse.
La temperatura es demasiado alta. Seleccione una temperatura más baja
mediante el selectorde temperatura y espere
a que la plancha se enfríe.
Gotea agua junto
con el vapor.
1. El selector de temperatura está en una
posición muy baja.
2. El nivel de vapor seleccionado es alto
combinado con una temperatura baja.
3. Ha presionado el botón de supervapor
repetidas veces, sin esperar 5
segundos entre cada pulsación.
1. Seleccione una temperatura más alta (entre
“••” y “max”), si el tejido lo permite, y espere a
que la lámpara se apague.
2. Seleccione un nivel de vapor más bajo.
3. Espere 5 segundos entre cada pulsación del
botón de supervapor.
No sale vapor 1. Se ha seleccionado el nivel de vapor “0”.
2. No hay agua en el depósito.
3. Temperatura demasiado baja. Antigoteo
activado.
1. Seleccione un nivel de vapor más elevado.
2. Llene de agua el depósito.
3. Seleccione una temperatura más alta, si el
tejido lo permite.
No funciona el
spray.
1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.

  
Das Bügeleisen wird
nicht heiß.
1. Der Temperaturregler ist auf die
niedrigste Stufe eingestellt.
2. Die Stromversorgung ist
unterbrochen.
3. Das „Secure“-System wurde aktiviert.
Das Bügeleisen ist im Stand-by-Modus.
1. Den Temperaturregler höher drehen.
2. Steckdose mit einem anderen Gerät
überprüfen oder Bügeleisen an andere
Steckdose anschließen.
3. Um das Bügeleisen wieder anzuschalten,
bewegen Sie es leicht.
„Secure“-Lampe
blinkt*.
Das „Secure“-System wurde aktiviert.
Das Bügeleisen ist im Stand-by-Modus.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten,
bewegen Sie es leicht.
Die Kleidung haftet an
der Bügeleisensohle.
Die Temperatur ist zu hoch. Stellen Sie den Temperaturregler herunter und
warten Sie, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Wasser tropft
zusammen mit dem
Dampf aus der
Bügeleisensohle.
1. Die Einstellung des Temperaturreglers
ist zu niedrig.
2. Der Dampf ist im Verhältnis zur niedrigen
Temperatur zu hoch eingestellt.
3. Sie haben den Dampfstoßknopf
mehrmals gedckt, ohne zwischendurch
jeweils 5 Sekunden zu warten.
1. Stellen Sie den Temperaturregler höher
(zwischen „••“ und „max“) und warten Sie,
bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
2. Stellen Sie den Dampf auf eine geringere
Stufe ein.
3. Warten Sie jeweils 5 Sekunden, bevor Sie
den Dampfstoßknopf erneut drücken.
Es wird kein Dampf
erzeugt.
1. Die Dampfeinstellung ist auf „0“
gestellt.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Das
Antitropfsystem ist aktiviert.
1. Stellen Sie die Dampfeinstellung auf eine
höhere Position.
2. Füllen Sie den Tank.
3. Stellen Sie eine höhere Temperatur ein,
sofern der Stoff dies verträgt.
Die Sprühfunktion
arbeitet nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Der Mechanismus ist blockiert.
1. Füllen Sie den Wassertank.
2. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst.
Beim erstmaligen
Anschließen
des Bügeleisens
entsteht leichte
Rauchentwicklung.
Es handelt sich um die Schmierung
einiger innerer Teile.
Diese stoppt nach kurzer Zeit.
Ablagerungen treten
durch die Löcher der
Bügeleisensohle aus.
Kalkrückstände kommen aus der
Dampfkammer.
Führen Sie einen Reinigungszyklus durch
(siehe Abschnitt „Calc’nClean“).

Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem
zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.


  
The iron does
not heat up.
1. Temperature control set to minimum.
2. No mains supply.
3. The “Secure” system has been
activated. The iron is set to stand-by.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into a
different socket.
3. To reconnect the iron, just move it about gently.
“Secure”
indicator lamp
ashes*.
The “Secure” system has been
activated. The iron is set to stand-by.
To reconnect the iron, just move it about gently.
The clothes
tend to stick.
The temperature is too high. Turn the temperature control down and wait until the
iron has cooled down.
Water drips out
of the soleplate
together with
steam.
1. Temperature control setting is too
low.
2. Steam control is set too high in
conjunction with a low temperature.
3. You have pressed the shot of steam
button repeatedly without waiting for 5
seconds between each press.
1. Turn the temperature control to a higher setting
(between “••” and “max”) and wait until the lamp goes
out.
2. Set the steam control to a lower setting.
3. Wait 5 seconds between each press of the jet of
steam button.
Steam does
not come out.
1. Steam control is set to “0” position.
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip
system is activated.
1. Set the steam control to an open steam position.
2. Fill the tank.
3. Set to a higher temperature if compatible with the
fabric.
Spray does not
work.
1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Smoke comes
out when
connecting the
iron for the rst
time.
This may be caused by the
lubrication of some of the internal
parts.
This is normal and will stop after a few minutes.
Deposits come
out through the
holes in the
soleplate
Traces of lime scale are coming out
of the steam chamber.
Carry out a cleaning cycle (see “Calc’nClean”
section).

If none of the above solves the problem, get in touch with an authorised technical service.


  
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1. Contrôle de température réglé au
minimum.
2. Pas d'alimentation électrique.
3. Le système ‘ Secure ’ a été activé.
Le fer à repasser est en attente.
1. Réglez l'appareil sur une position plus
élevée.
2. Vériez à l'aide d'un autre appareil électrique
ou branchez l'appareil sur une autre prise.
3. Pour réactiver l’appareil, il suft de le
déplacer délicatement.
• Das Bügeleisen darf niemals mit heißer Büge lei sen-
sohle waagerecht abgestellt werden. Immer in einer
aufrechten Position aufbewahren.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten
Händen berühren.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf,
dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung
mit Erdungsanschluss verfügt.
• Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
  
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
Engrase de algunas piezas internas. Esto es normal y cesará en pocos minutos.
Sale suciedad por los
agujeros de la suela
Restos de cal procedentes de la
cámara de vaporización.
Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Calc’nClean”)

Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.

• Do not touch the appliance with wet hands when in
operation.
• This appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A and has a socket
with an earth connection.
• In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.26Ω. If necessary, the
user can ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.
• The appliance must never be placed directly under the
tap to ll the water tank.
• Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other uid.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)

Remove any label or protective cover from the
soleplate.
1. With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with
tap water and set the temperature dial to “max”
  
Le voyant ‘ Secure ’
clignote*.
Le système ‘ Secure ’ a été activé.
Le fer à repasser est en attente.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le
déplacer délicatement.
Les vêtements ont
tendance à coller.
La température est trop élevée. Baissez le contrôle de température et
attendez que le fer à repasser ait refroidi.
De l'eau s'écoule de
la semelle en même
temps que la vapeur.
1. Le réglage du contrôle de la
température est trop bas.
2. Le contrôle du débit de vapeur est trop
élevé et la température est trop basse.
3. Vous avez appusur le bouton du
jet de vapeur
de façon répétée
sans attendre 5 secondes entre
chaque pression.
1. Réglez le contrôle de température sur une
position plus élevée (entre ‘ •• ’ et ‘ max ’) et
attendez que le voyant lumineux s'éteigne
2. Réglez le débit de vapeur sur une position
plus basse.
3. Attendez 5 secondes entre chaque pression
du bouton du jet de vapeur.
Aucune vapeur ne sort. 1. Le contrôle du débit de vapeur est
réglé sur la position ‘ 0 ’.
2. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir.
3. La température est trop basse. Le
système anti-goutte est activé.
1. Réglez le contrôle du débit de vapeur sur
une position plus élevée.
2. Remplissez le réservoir.
3. Choisissez une température plus élevée, si
elle est compatible avec le tissu.
Le gicleur ne fonctionne
pas.
1. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir.
2. Le mécanisme est obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De la fumée s'échappe
lorsqu'on branche le
fer à repasser pour la
première fois.
Lubrication de certaines parties
internes.
Ceci est normal et cessera après quelques
minutes.
Des dépôts s'échappent
des trous de la semelle
Des traces de tartre s'échappent de
la chambre à vapeur.
Effectuez un cycle de nettoyage (voir la
section ‘ Calc’nClean ’).

Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance
technique agré.

• Raak het apparaat niet aan met natte handen terwijl u
het gebruikt.
• Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact
steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning
op dekenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard
stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer
of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
Sensixx’x DA10
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimatı
it Istruzioni per l’uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
45º
45º
3
2
4 5
1
0
2
calc
1
0
2
calc
1
0
2
calc
1
0
2
calc
Calc’n’Clean
8
5´´
DripStop
10
1
0
2
calc
9
11
6

Transcripción de documentos

Deutsch Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA10-Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben. Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien entwickelt, die die Erfordernisse der nachhaltigen Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus des Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw. dem Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei Verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. • • • • Allgemeine Sicherheitshinweise • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist. • Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen. • Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden. • Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen. • Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen. • Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.  VORSICHT! Heiße Oberfläche! Die Oberfläche • wird während der Benutzung heiß. • Das Bügeleisen darf niemals mit heißer Büge­lei­sen­ sohle waagerecht abgestellt werden. Immer in einer aufrechten Position aufbewahren. • Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren. • Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht. Tropfstopp 9 (Abhängig vom Modell) Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar. Nach jedem Bügeln 1. Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung. 2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach unten und entleeren Sie den Wassertank vorsichtig. 3. Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechter Position ab und lassen Sie es abkühlen. 4. Wickeln Sie das Stromkabel locker um den Fuß des Bügeleisens, bevor Sie es wegstellen. Je nach Modell kann das Stromkabel an einer Fixierung (unten an der Rückseite) befestigt werden. 5. Dampfregler auf „0“ stellen. Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter Position auf. Reinigung und Pflege 11 Ziehen Sie immer den Stecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder warten. 1. Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt ist, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie die Bügeleisensohle abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse und die Sohle nur mit einem feuchten Tuch ab. Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen Temperatur der Bügeleisensohle schmilzt, schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch ab. Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Tank füllen EEZiehen Sie den Stecker des Bügeleisens heraus! Einstellung der Temperatur Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf die empfohlene Bügeltemperatur. 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die entsprechende Stufe, die Sie auf dem Temperaturindex des Bügeleisens finden: ● ●● ●●● max Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen: • Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche. • Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein. • Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für anschließendes Bügeln ein. • Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die Dampfregulierung auf Null (Stufe 0). • Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht. Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen. Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektround Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU. Störungsbeseitigung Mögliche Ursache Lösung Das Bügeleisen wird nicht heiß. 1. Der Temperaturregler ist auf die niedrigste Stufe eingestellt. 2. Die Stromversorgung ist unterbrochen. 1. Den Temperaturregler höher drehen. 3. Das „Secure“-System wurde aktiviert. Das Bügeleisen ist im Stand-by-Modus. 2. Steckdose mit einem anderen Gerät überprüfen oder Bügeleisen an andere Steckdose anschließen. 3. Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen Sie es leicht. „Secure“-Lampe blinkt*. • Das „Secure“-System wurde aktiviert. Das Bügeleisen ist im Stand-by-Modus. • Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen Sie es leicht. Die Kleidung haftet an der Bügeleisensohle. • Die Temperatur ist zu hoch. • Stellen Sie den Temperaturregler herunter und warten Sie, bis das Bügeleisen abgekühlt ist. Wasser tropft zusammen mit dem Dampf aus der Bügeleisensohle. 1. Die Einstellung des Temperaturreglers ist zu niedrig. 2. Der Dampf ist im Verhältnis zur niedrigen Temperatur zu hoch eingestellt. 3. Sie haben den Dampfstoßknopf mehrmals gedrückt, ohne zwischendurch jeweils 5 Sekunden zu warten. 1. Stellen Sie den Temperaturregler höher (zwischen „••“ und „max“) und warten Sie, bis die Kontroll-Lampe ausgeht. 2. Stellen Sie den Dampf auf eine geringere Stufe ein. 3. Warten Sie jeweils 5 Sekunden, bevor Sie den Dampfstoßknopf erneut drücken. 1. Die Dampfeinstellung ist auf „0“ gestellt. 2. Kein Wasser im Tank. 3. Die Temperatur ist zu niedrig. Das Antitropfsystem ist aktiviert. 1. Stellen Sie die Dampfeinstellung auf eine höhere Position. 2. Füllen Sie den Tank. 3. Stellen Sie eine höhere Temperatur ein, sofern der Stoff dies verträgt. Die Sprühfunktion arbeitet nicht. 1. Kein Wasser im Tank. 2. Der Mechanismus ist blockiert. 1. Füllen Sie den Wassertank. 2. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst. Beim erstmaligen Anschließen des Bügeleisens entsteht leichte Rauchentwicklung. • Es handelt sich um die Schmierung einiger innerer Teile. • Diese stoppt nach kurzer Zeit. Ablagerungen treten durch die Löcher der Bügeleisensohle aus. • Kalkrückstände kommen aus der Dampfkammer. • Führen Sie einen Reinigungszyklus durch (siehe Abschnitt „Calc’nClean“). Es wird kein Dampf erzeugt. * (Abhängig vom Modell) Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Bosch herunterladen. English Thank you for buying the TDA10 steam iron from Bosch. This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development, analyzing its whole lifecycle –from material selection to its later reusing or recycling– evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and environmental point of view. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez les derniers passages du fer sans vapeur, pour sécher les vêtements. côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter. Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement. Extra steam Pour faciliter le repassage de linge très froissé ou de matériaux épais, vous pouvez accroître brièvement le débit de vapeur. Pour ce faire, réglez le thermostat sur la position ‘max’. Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur le régulateur de vapeur pendant 2 secondes maximum. Jet d’eau 4 Système anti-goutte N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie. Jet de vapeur 5 1. Réglez le sélecteur de température sur ‘  max ’. en attendant au 2. Appuyez plusieurs fois sur la touche moins 5 secondes après chaque actionnement. Dé froissement vertical EEUn vêtement ne doit pas être repassé qu’il est porté par une personne ! EENe dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des 6 personnes ou des animaux ! 1. Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’. 2. Suspendez le vêtement à un cintre. 3. Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche en observant des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois. Système de détartrage multiple 7 Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘ AntiCalc ’ (= composant 1 + 2 + 3). A. anti-calc Chaque fois que vous enfoncez le régulateur de vapeur, le système ‘ self-clean ’ (auto-nettoyage) nettoie les dépôts calcaires sur le mécanisme. B. ‘ Calc’nClean ’ La fonction ‘ Calc’nClean ’ permet d’éliminer les particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux semaines. 1. Débranchez le fer de la prise secteur et remplissez le réservoir d’eau. 2. Réglez le sélecteur de température en position ‘ max ’ et débranchez le fer. 3. Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer à repasser. 4. Tenez le fer au-dessus d’un évier et retirez le régulateur de vapeur en le tournant en position ‘ calc ’, puis en ôtant délicatement le ressort enveloppé autour de l’aiguille. 5. Versez lentement de l’eau (environ 150 ml) dans l’orifice de régulateur de vapeur. 6. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au passage 7. tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini de s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse en alignant ‘ calc ’ la position avec l’indicateur, et placez-le en position ‘0’. 8. Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée. 9. En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire. C. anti-calc La cassette ‘ anti-calc ’ a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au fil du temps. Dispositif d’arrêt automatique de sécurité ‘ Secure ’ 8 (dépendant du modèle) La fonction d’arrêt automatique ‘ Secure ’ éteint le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie. Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes afin de permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée. Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le 9 (dépendant du modèle) Si le niveau de réglage de la température est trop bas, la fonction vapeur est automatiquement désactivée pour éviter tout suintement. Cette réaction peut produire un clic. Après chaque repassage EEAttention ! Risque de brûlures ! 11 Débranchez toujours l'appareil du secteur avant d'entreprendre tout nettoyage ou toute maintenance. • Si le fer à repasser n'est que légèrement sale, débranchez et attendez que la semelle ait refroidi. Nettoyez la semelle et le boîtier uniquement avec un chiffon humide. Si du tissu synthétique a fondu à cause de la chaleur trop élevée de la semelle, éteignez la vapeur et frottez immédiatement les résidus à l'aide d'un chiffon sec en coton, plié plusieurs fois. Afin que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec des objets métalliques. N'utilisez jamais d'éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle. • Ne détartrez jamais le réservoir ; n'y ajoutez jamais de détergents ou de solvants : cela pourrait provoquer des coulures d'eau pendant l'émission de vapeur. Conseils pour l’économie d’énergie La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants : • Commencez toujours par les vêtements dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement. • Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la température de repassage selectionnée, en suivant les instructions de ce manuel. • Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage comme étape postérieure. • Si les vêtements sont suffisaments humides, positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de production de vapeur d’eau. • Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire de vapeur engendrant sa perte par la même occasion. Information sur l’élimination des déchets Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés. La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la UE. Détection de panne Problème Cause probable Solution Le fer à repasser ne chauffe pas. 1. Contrôle de température réglé au minimum. 2. Pas d'alimentation électrique. 1. Réglez l'appareil sur une position plus élevée. 2. Vérifiez à l'aide d'un autre appareil électrique ou branchez l'appareil sur une autre prise. 3. Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement. 3. Le système ‘ Secure ’ a été activé. Le fer à repasser est en attente. Synthetik Seide/Wolle Baumwolle Leinen Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weitergebügelt werden. Tipps: • Sortieren Sie Ihre Kleidungsstücke nach Pflegeetikett. Beginnen Sie immer mit den Kleidungsstücken, die mit der niedrigsten Temperatur gebügelt werden müssen. • Falls Sie sich nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück hergestellt wurde, bügeln Sie es zunächst mit der niedrigsten Temperatureinstellung und erhöhen Sie diese dann entsprechend. Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern hergestellt ist, wählen Sie die Temperatur für das empfindlichste Material. • Bei Seide, Wolle oder Synthetikmaterialien drehen Sie den Stoff vor dem Bügeln auf links, um glänzende Flächen zu vermeiden. Um Flecken zu verhindern, verzichten Sie auf die Sprühfunktion. Bügeln ohne Dampf 2 1. Dampfregler auf „0“ stellen. 3 • Do not touch the appliance with wet hands when in operation. • This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate. • This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection. • In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.26Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point. • The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank. • Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected. • The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. • Never immerse the iron in water or any other fluid. • Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.) Before using the iron for the first time Remove any label or protective cover from the soleplate. 1. With the iron unplugged, fill in the tank of the iron with tap water and set the temperature dial to “max” 6 Empfohlene Dampfreglereinstellung 1 2 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Wichtiger Hinweis: Dampf wird nur dann erzeugt, wenn der Temperaturregler auf die Dampfsymbole zwischen „••“ und “max” eingestellt ist. Tipp: Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis die letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne Dampf aus, um das Kleidungsstück zu trocknen. Extra steam Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter Bügelwäsche oder dicker Materialien kann die Dampfmenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu den Temperaturregler auf „max“ stellen. Extra-Dampf erhalten Sie durch das Drücken des Dampfreglers für maximal 2 Sekunden. Sprühfunktion 45º Calc’n’Clean 5´´ 0 1 4 2 calc Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen. Dampfstoß 5 Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen oder Bügelfalten und sonstige Falten glattbügeln. 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf “max”. 2. Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken. Vertikaldampf 6 EEKleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! EEDen Dampf niemals gegen Personen oder Tiere 45º 8 Mehrfaches Entkalkungssystem 0 7 Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).) A. self-clean Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „selfclean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen. B. Calc ’n clean Die „Calc’nClean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, nutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen. 1. Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung und füllen Sie den Wassertank mit Wasser. 2. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position “max” und stecken Sie das Stromkabel in die Steckdose. 3. Nach der Aufwärmphase ziehen Sie den Netzstecker ab. 4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Bauen Sie den Dampfregler aus, indem Sie ihn auf die Position „calc“ drehen. Entfernen Sie anschließend die Feder, die sich auf der Nadel befindet. 5. Gießen Sie langsam Wasser (ca. 150 ml) in das Loch des Dampfreglers. 6. Schütteln Sie das Bügeleisen leicht. Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, setzen Sie den Dampfregler wieder ein, stellen Sie das Symbol “calc” auf die Markierung, drücken Sie den Regler hinein und stellen Sie ihn auf die Position „0“. 7. Heizen Sie das Bügeleisen erneut auf, bis das restliche Wasser verdampft ist. 8. Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser nach. C. anti-calc Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern. „Secure“-Abschaltautomatik 9 2 richten! 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf “max”. • Kleidungsstück auf einen Bügel hängen. • Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen und Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken. 1 2 DripStop calc 10 3 0 1 2 calc 1 0 Sensixx’x DA10 2 calc 1 0 2 calc 4 5 de en fr es nl tr it pt el 11 8 (Abhängig vom Modell) Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie. Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann. Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken. General safety instructions • The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains. • Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use. • The appliance must be used and placed on a stable surface. • When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable. • The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again. • With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.  CAUTION. Hot surface. • Surface is liable to get hot during use. Filling the water tank EEUnplug the iron from the mains! Setting the temperature Check the laundry care label for the required ironing temperature. 1. Set the temperature control to the corresponding position by lining it up with the temperature index on the iron. ● ●● ●●● max Cause probable Solution • Le système ‘ Secure ’ a été activé. Le fer à repasser est en attente. • Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement. Les vêtements ont tendance à coller. • La température est trop élevée. • Baissez le contrôle de température et attendez que le fer à repasser ait refroidi. De l'eau s'écoule de la semelle en même temps que la vapeur. 1. Le réglage du contrôle de la température est trop bas. 1. Réglez le contrôle de température sur une position plus élevée (entre ‘ •• ’ et ‘ max ’) et attendez que le voyant lumineux s'éteigne 2. Réglez le débit de vapeur sur une position plus basse. 3. Attendez 5 secondes entre chaque pression du bouton du jet de vapeur. 2. Le contrôle du débit de vapeur est trop élevé et la température est trop basse. 3. Vous avez appuyé sur le bouton du de façon répétée jet de vapeur sans attendre 5 secondes entre chaque pression. Aucune vapeur ne sort. 1. Le contrôle du débit de vapeur est réglé sur la position ‘ 0 ’. 2. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir. 3. La température est trop basse. Le système anti-goutte est activé. 1. Réglez le contrôle du débit de vapeur sur une position plus élevée. 2. Remplissez le réservoir. 3. Choisissez une température plus élevée, si elle est compatible avec le tissu. Le gicleur ne fonctionne pas. 1. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir. 2. Le mécanisme est obstrué. 1. Remplissez le réservoir. 2. Contactez le service technique. De la fumée s'échappe lorsqu'on branche le fer à repasser pour la première fois. • Lubrification de certaines parties internes. • Ceci est normal et cessera après quelques minutes. Des dépôts s'échappent des trous de la semelle • Des traces de tartre s'échappent de la chambre à vapeur. • Effectuez un cycle de nettoyage (voir la section ‘ Calc’nClean ’). Synthetics Silk – Wool Cotton Linen The pilot light switches on while the appliance is heating up and switches off as soon as the set temperature is reached. lf the temperature of the hot iron drops, you can continue ironing while the iron heats up again to the set temperature. Tips: • Sort your garments according to their care labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperature. • If you are unsure what type of material the garment is made from, start ironing on the lowest temperature setting and increase accordingly. If the garment is made from mixed fabrics, set the temperature for the most delicate material. • For silk, woollen or synthetic materials iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains. Ironing without steam 2 1. Set the steam regulator to “0”. Ironing with steam 3 Temperature setting Recomended steam regulator setting ●● ●●● to max 1 2 Extra steam To facilitate the ironing of very creased laundry or thick materials, the volume of steam can be increased briefly. To do this, set the temperature regulator to “max”. Get extra steam by pressing the steam regulator for maximum 2 seconds. Spray 4 Do not use the spray function with silk. 1 * (dépendant du modèle) Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré. Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch. Español Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA10 de Bosch. Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Instrucciones generales de seguridad • No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red. • Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización. • Coloque el aparato sobre una superficie estable. • Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una superficie estable. • No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo. • Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado. • Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La Shot of steam 5 1. Set the temperature control to “max”. 2. Press the shot of steam button repeatedly with intervals of at least 5 seconds. Vertical steam EENever direct the steam jet at garments that are being worn. EENever direct the steam at persons or animals! 6 1. Set the temperature control to “max”. 2. Hang article of clothing on a clothes hanger. 3. Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm / 4 in, and press the shot of steam button repeatedly with pauses of at least 5 seconds. Multiple descaling system 2. Set the temperature control to the “max” position and plug in the iron. 3. After the necessary warm-up period, unplug the iron. 4. Hold the iron over a sink and remove the steam regulator by turning it to the “calc” position then carefully taking out the spring wrapped around the needle. 5. Slowly pour water (approximately 150 ml) into the steam regulator hole. 6. Gently shake the iron. Boiling water and steam will come out of the soleplate carrying scale or deposits that might be there. When the iron stops dripping, reassemble the steam regulator by reinserting it, lining up the “calc” position with the pointer, pressing it in and turning it to the “0” position. 7. Heat up the iron again until the remaining water has evaporated. 8. If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from the tip with vinegar and rinse it off with clean water. C. anti-calc The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time. “Secure” auto shut-off function 8 (Model dependent) The “Secure” auto shut-off function switches off the iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for the first two minutes in order to give the appliance time to reach the set temperature. Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the pilot light will start flashing. To reconnect the iron, just move it about gently. Anti-drip system 9 (Model dependent) If the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping. There may be an audible click when this occurs. After ironing Important : Steam is only available if the temperature control is set at between “••” and “max”. the steam symbols Tip: for better ironing results, iron the last strokes without steam to dry the garment. Place the iron at an angle of 45° or more, with the point facing upwards. 1. Open the water inlet lid. Fill the water tank, making sure not to pass the “max” level mark. 2. Close the water inlet lid. Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, (unless recommended by Bosch) such as perfume, will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforemen­tioned products will make the guarantee void. Le voyant ‘ Secure ’ clignote*. 002 TDA 10../09/13 de, en, fr, es, nl, tr, it, pt, el Do not use condensation water from tumble dryers, air conditioning systems or similar. This appliance has been designed to use normal tap water. To prolong the optimum steam function, you may mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. You can inquire about the water hardness with your local water supplier. 2. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light switches off), start steaming by setting the steam regulator to “2” and by repeatedly pressing the shot of steam button . When using the steam function for the first time, do not apply it on the laundry, as there could still be dirt in the steam dispenser. If necessary, carefully clean the soleplate down with a dry, folded cotton cloth. Your new iron may smell and give off some smoke when you use it for the first time, this is normal and will cease after a short while. Problème 10 1. Débranchez le fer de la prise secteur. 2. Tenez le fer à repasser tête vers le bas et secouez-le doucement jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide. 3. Posez le fer à repasser verticalement afin qu'il refroidisse. 4. Enroulez le câble d'alimentation souplement autour du sabot du fer à repasser, avant de le ranger. Selon le modèle, le câble peut être introduit dans la fixation située en bas du couvercle arrière. 5. Amenez le régulateur de vapeur sur la position “0”. Rangez le fer à repasser en position verticale. Nettoyage 1 Stellen Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach oben in einem Winkel von mindestens 45° auf. 1. Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung. Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie dabei darauf, dass die „max” Markierung nicht überschritten wird. 2. Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, ohne jegliche Beimischungen. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten (sofern sie nicht von Bosch empfohlen werden) wie Parfüm beschädigen das Gerät. Für Schäden, die durch die erwähnten Produkte entstehen, wird keine Garantie übernommen. Verwenden Sie kein Kondenswasser aus Wäschetrocknern, Klimaanlagen oder Ähnlichem. Das Gerät ist für die Verwendung mit normalem Leitungswasser vorgesehen. Um die optimale Dampffunktion zu verlängern, mischen Sie Leitungswasser 1 : 1 mit destilliertem Wasser. Falls das Leitungswasser Ihrer Region sehr hart ist, mischen Sie Leitungswasser und destilliertes Wasser 1 : 2. Die Wasserhärte erfahren Sie bei Ihrem regionalen Wasserversorger. Verwenden Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien. Entkalken Sie den Wassertank niemals und behandeln Sie ihn nie mit Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da das Bügeleisen dann beim Benutzen der Dampffunktion tropfen könnte. Problem ●● ●●● bis „max“ Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens • Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt. • Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden Temperatu­r­einstellung Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen. 1. Schalten Sie das Bügeleissen ab. Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf „max“ 2. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf „2“ stellen und wiederholt auf die Taste drücken . Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste in der Dampfkammer befinden könnten. Falls erforderlich, reinigen Sie die Bügeleisensohle sorgfältig mit einem trockenen, mehrmals gefalteten Baumwolltuch. Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf. Ratschläge zum Energiesparen 10 EEAchtung! Verbrennungsgefahr! • Bügeln mit Dampf wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.26Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn. Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen. Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Schützen Sie das Gerät vor Witterungsein­flüssen (Regen, Sonne, Frost etc.). 10 1. Unplug the iron from the mains socket. 2. Hold the iron with the front facing down and shake it gently until the water tank is empty. 3. Set the iron aside in a vertical position to cool down. 4. Coil the power cable loosely around the heel of the iron, before storing. Depending on the model, the cable can be inserted into the clip located at the bottom of the back cover. 5. Set the steam regulator to the “0” position. Store the iron in an upright position. Cleaning & Maintenance 11 EEAttention ! Risk of burns ! Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it. 1. If the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cotton cloth only. If the cloth is synthetic, it may melt due to the high temperature on the soleplate, switch off the steam and rub off any residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate. Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents, otherwise the iron will drip water whilst steaming. Tips to help you save energy 7 Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system. A. self-clean Each time you press the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits. B. Calc’nClean The “Calc’nClean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks if the water in your area is very hard. 1. Unplug the iron from the mains socket, and fill the water tank with water. Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below: • Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment. • Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual. • Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme. • If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely. • Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally with the steam regulator on generates wasted steam. limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. • Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose. ATENCIÓN. Superficie caliente. La superficie • puede calentarse durante el funcionamiento. • Mientras está conectado, no toque el aparato con las manos húmedas • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. • Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra. • Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.26 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica • No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua. • Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o en caso de comprobar defectos en el mismo. • No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable. • No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido. • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.). Preparación Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de la plancha. 1. Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en la posición “max” 2. Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posición “2” y accionando repetidas veces el botón de supervapor . Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor. Si es necesario, limpie con cuidado la suela con un paño de algodón doblado y seco. Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesarán en pocos minutos. Llenar de agua el depósito EE¡Extraer el enchufe de la toma de corriente! 1 Coloque la plancha en un ángulo de 45º o más, con la punta orientada hacia arriba. 1. Abra la tapa del depósito de agua. Llene el depósito de agua, asegurándose de que no supera la marca de nivel máximo. 2. Cierre la tapa del depósito de agua. Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido (si no es recomendado por Bosch), como perfume, puede ocasionar daños en el aparato. Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía. No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Puede ponerse en contacto con su compañía local suministradora de agua para conocer el grado de dureza de la misma. Regulación de la temperatura Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura recomendada de planchado. 1. Ajuste la temperatura mediante el giro del selector de temperatura, alineándolo con el indicador: ● ●● ●●● max Sintéticos Seda - lana Algodón Lino El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma. Consejos: • Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a temperaturas más bajas. • Si no está seguro de la composición de una prenda, comience su planchado por la temperatura más baja, e increméntela progresivamente. Si la prenda está compuesta de mezcla de fibras, seleccione la temperatura correspondiente a la del material más delicado. • Para evitar brillos, comience el planchado de prendas de seda, lana y materiales sintéticos a baja temperatura, y decida la temperatura correcta planchando una pequeña zona no visible. Para evitar manchas, no use el spray. Planchado sin vapor 2 1. Colocar el regulador de vapor en la posición “0”. Planchado con vapor Nivel de temperatura ●● ●●● a max 3 Nivel recomendado del regulador de vapor 1 2 Extra steam Para facilitar el planchado de prendas fuertemente arrugadas o tejidos muy gruesos se puede incrementar brevemente el caudal de vapor. A tal efecto, coloque el regulador de temperatura en la posición “max”. Obtenga extra vapor presionando el regulador de vapor durante 2 segundos como máximo. 4 Problem Probable cause Solution The iron does not heat up. 1. Temperature control set to minimum. 2. No mains supply. 1. Turn to a higher position. 2. Check with another appliance or plug the iron into a different socket. 3. To reconnect the iron, just move it about gently. 3. The “Secure” system has been activated. The iron is set to stand-by. “Secure” indicator lamp flashes*. • The “Secure” system has been activated. The iron is set to stand-by. • To reconnect the iron, just move it about gently. The clothes tend to stick. • The temperature is too high. • Turn the temperature control down and wait until the iron has cooled down. Water drips out of the soleplate together with steam. 1. Temperature control setting is too low. 1. Turn the temperature control to a higher setting (between “••” and “max”) and wait until the lamp goes out. 2. Set the steam control to a lower setting. 2. Steam control is set too high in conjunction with a low temperature. 3. You have pressed the shot of steam button repeatedly without waiting for 5 seconds between each press. 1. Steam control is set to “0” position. 2. No water in the tank. 3. The temperature is too low. Anti-drip system is activated. 1. Set the steam control to an open steam position. 2. Fill the tank. 3. Set to a higher temperature if compatible with the fabric. Spray does not work. 1. No water in the tank. 2. Obstructed mechanism. 1. Fill the water tank. 2. Contact the Technical Service. Smoke comes out when connecting the iron for the first time. • This may be caused by the lubrication of some of the internal parts. • This is normal and will stop after a few minutes. Deposits come out through the holes in the soleplate • Traces of lime scale are coming out of the steam chamber. • Carry out a cleaning cycle (see “Calc’nClean” section). * (Model dependent) If none of the above solves the problem, get in touch with an authorised technical service. You can download this manual from the local homepages of Bosch. Française Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TDA10 de Bosch. Ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques adaptés au développement durable en analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en matière technique, économique et environnementale. Lisez attentivement le manuel d'utilisation de l'appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter. Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel. Consignes générales de sécurité • Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique. • Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation. • L’appareil doit être utilisé sur une surface stable. • Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface stable. • Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau. 4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” y extraiga con cuidado el muelle situado alrededor de la aguja. 5. Vierta lentamente agua (aproximadamente 150 ml.) en el agujero del regulador de vapor. 6. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor en orden inverso, alineando la posición “calc” con el indicador de la carcasa, presionándolo y girándolo hasta la posición “0” 7. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua. 8. Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia. C. anti-calc El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal. Función autodesconexión “Secure” EENo proyecte el vapor sobre ropa puesta. EENo dirija el vapor a personas o animales. 6 (Según modelo) La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía. Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada. Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente. Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente. 9 (Según modelo) Este sistema impide la salida de agua por la suela si la temperatura de ésta es demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de “clic”. Tras concluir cada ciclo de planchado 11 Desenchufe siempre la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento. 1. Si la plancha está ligeramente sucia, deje enfriar la suela de la plancha. Limpie el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación. En el caso de que restos de tejido sintético queden adheridos a la suela debido a que se ha seleccionado una temperatura excesiva, frote la suela inmediatamente con un paño de algodón grueso doblado varias veces. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela. No añada detergentes o disolventes en el depósito de agua. La plancha podría resultar dañada y gotear mientras produce vapor. Consejos para el ahorro de energía La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos : • Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda. • Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado seleccionada, siguiendo las instrucciones de este manual. • Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. El vapor será generado principalmente por las prendas en lugar de por la plancha. Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa adecuado para el secado con posterior planchado. • Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque el regulador de salida de vapor en la posición de anulación de la producción de vapor. • Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical apoyada sobre su talón. Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida. Información sobre eliminación 10 1. Desconectar la plancha de la red eléctrica. 2. Coja la plancha con la boca de carga apuntando hacia abajo y sacúdala ligeramente hasta que todo el agua haya sido evacuada del depósito . 3. Coloque la plancha en posición vertical y déjela enfriar. 4. Enrolle el cable de red alrededor del talón, sin apretarlo en exceso. Dependiendo del modelo, el cable puede ser insertado en la fijación situada en la parte inferior de la tapa trasera. 5. Colocar el regulador de vapor en la posición “0”. Guarde la plancha siempre en posición vertical. Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias. Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos. Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva europea 2012/19/UE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Anomalías más comunes Problema Causa probable Solución La plancha no calienta. 1. El selector de temperatura está en posición muy baja. 2. No hay corriente de red. 1. Seleccione una temperatura más alta. 3. El sistema “Secure” se ha activado. La plancha se encuentra en estado de espera. 1. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max”. 2. Colgar la prenda a planchar en una percha. 3. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el botón de supervapor . Sistema de descalcificación múltiple 8 Limpieza EE¡Atención ! ¡Riesgo de quemaduras! 5 1. Colocar el selector de temperatura en la posición “max”. 2. Pulsar repetidas veces el botón de supervapor a intervalos de cinco segundos. Vapor vertical 3. Wait 5 seconds between each press of the jet of steam button. Steam does not come out. No utilizar el spray sobre seda, ya que podría dar lugar a manchas. Golpe de vapor This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment -WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Trouble shooting Sistema antigoteo Importante: El vapor sólo se produce cuando el selector de temperatura se encuentra situado en la zona comprendida entre los símbolos de vapor entre “••” y “max”. Consejo: para obtener un mejor resultado del planchado, se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en seco, sin emisión de vapor, con el fin de secar la prenda. Spray Advice on disposal Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances. 7 Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3) A. anti-calc Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo. B. Calc’nClean La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente. 1. Desconecte la plancha de la red, y llene el depósito de agua. 2. Coloque el selector de temperatura en la posición “max” y conecte la plancha. 3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario, desenchufe la plancha. 2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente. 3. Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente. La lámpara “Secure” parpadea*. • El sistema “Secure” se ha activado. La plancha se encuentra en estado de espera. • Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente. La ropa tiende a pegarse. • La temperatura es demasiado alta. Gotea agua junto con el vapor. 1. El selector de temperatura está en una posición muy baja. No sale vapor 2. El nivel de vapor seleccionado es alto combinado con una temperatura baja. 3. Ha presionado el botón de supervapor repetidas veces, sin esperar 5 segundos entre cada pulsación. 1. Se ha seleccionado el nivel de vapor “0”. 2. No hay agua en el depósito. 3. Temperatura demasiado baja. Antigoteo activado. 1. No hay agua en el depósito. 2. Mecanismo obstruido. • Seleccione una temperatura más baja mediante el selectorde temperatura y espere a que la plancha se enfríe. 1. Seleccione una temperatura más alta (entre “••” y “max”), si el tejido lo permite, y espere a que la lámpara se apague. 2. Seleccione un nivel de vapor más bajo. No funciona el spray. 3. Espere 5 segundos entre cada pulsación del botón de supervapor. 1. Seleccione un nivel de vapor más elevado. 2. Llene de agua el depósito. 3. Seleccione una temperatura más alta, si el tejido lo permite. 1. Llene el depósito de agua. 2. Consulte al Servicio Técnico. Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatı Istruzioni per l’uso Instruções de utilização Οδηγίες χρήσης M-1 • Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. • Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.  ATTENTION ! Surface chaude. La surface est • susceptible d’être chaude lors de l’utilisation. • Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides durant son fonctionnement. • Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre. • Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.26 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique. • Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir. • Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation. • Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise. • Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide. • Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.). Avant la première utilisation du fer à repasser Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle. 1. Avant de brancher l’appareil, remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘ max ’. 2. Branchez l’appareil au bloc d’alimentation secteur. Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux s’éteint), faites évaporer l’eau en réglant le régulateur de vapeur sur ‘ 2 ’ et en appuyant plusieurs fois sur le bouton du jet de vapeur . Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés. Si nécessaire, nettoyez soigneusement la semelle à l’aide d’un tissu en coton sec, préalablement plié. Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre nouveau fer à repasser peut dégager une odeur et un peu de fumée ; ceci est normal et ne se reproduira pas. Remplissage du réservoir d‘eau EEDébranchez le fer à repasser du secteur ! 1 Placez le fer selon un angle de 45° ou plus, avec la pointe dirigée vers le haut. 1. Ouvrez le bouchon de remplissage. Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau. 2. Fermez le couvercle d’introduction d’eau. Utilisez uniquement de l’eau du robinet, sans la mélanger à d’autres produits. L’ajout d’autres liquides, (sauf s’ils sont recommandés par Bosch) tels que des parfums, pourrait endommager l’appareil. Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie. Ne pas utiliser d’eau de condensation provenant de sèchelinge, de systèmes d’air conditionné ou autres. Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet. Pour prolonger la fonction vapeur de façon optimum, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée dans des proportions égales. Si l’eau du robinet de votre région est très dure, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée (une dose d’eau du robinet pour 2 doses d’eau distillée). Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l’eau de votre région auprès de votre fournisseur d’eau. Réglage de la température Sélectionnez le température de repassage recommandée sur l’étiquette de l’article. 1. Réglez le contrôle de la température sur la position correspondant à l’indicateur de température sur le fer à repasser . ● ●● ●●● max Synthétiques Soie- laine Coton Lin Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le thermostat est atteinte. Dès que le fer a fini de chauffer une première fois, vous pouvez continuer de repasser sans attendre qu’il se remette à chauffer. Astuces : • Triez vos vêtements en fonction de leur étiquette d'entretien, en commençant toujours par ceux qui doivent être repassés à la température la plus basse. • Se non si è certi della composizione del tessuto, cominciare a stirare alla temperatura minima e aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto, impostare la temperatura adatta alle fibre più delicate. • Stirare a rovescio capi in seta, lana o fibre sintetiche per evitare aloni lucidi. Per evitare macchie, non utilizzare la funzione spray. Repassage sans vapeur 2 1. Amenez le régulateur de vapeur sur la position “0”. Repassage à la vapeur Réglage température ●● ●●● à ‘max’ 3 Réglage régulateur de vapeur conseillé 1 2 Important : La vapeur n’est produite que si le contrôle de la température a été sélectionné sur les symboles de vapeur entre ‘ •• ’ et ‘ max ’. Problema Causa probable Solución Se desprenden humos y olores al conectar la plancha por primera vez. • Engrase de algunas piezas internas. • Esto es normal y cesará en pocos minutos. Sale suciedad por los agujeros de la suela • Restos de cal procedentes de la cámara de vaporización. • Lleve a cabo un ciclo de limpieza (ver apartado “Calc’nClean”) * Según modelo Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch Nederlands Dank u voor de aanschaf van het TDA10 stoomstrijkijzer van Bosch. Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie van de materialen tot later hergebruik of recycling. Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen. Algemene veiligheidsinstructies • Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet aangesloten is. • Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet apparaat met water te vullen of alvorenshet resterende water na gebruik weg te latenlopen. • Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een stabiel oppervlak. • Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuningstaat stabiel is. • Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden. • Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. • Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren. • Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is. VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het oppervlak • kan heet worden tijdens het gebruik. • Raak het apparaat niet aan met natte handen terwijl u het gebruikt. • Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning op dekenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit. • Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bosch TDA1023010/01 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario