Bresser 1701100 El manual del propietario

Categoría
Prismáticos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Professional
Bedienungsanleitung
instruction Manual
Mode d’eMploi
Handleiding
istruzioni per l’uso
instrucciones de uso
Manual de utilização
Οδηγίες χείρίςμΟύ
instruktionsBog
käyttöoHjeet
Návod k použití
iNstrukcja obsługi
Руководство по
эксплуатации
MONTANA 2







Οδηγίες χειρισμού ....................................................... 27


Návod k použití ............................................................36
Instrukcja obsługi ........................................................39
Руководство по эксплуатации ................................. 42
Professional
3
7x50 · 10x50 · 8x42 · 10x42
Oj
O1)
OF OF
OCOC
OIOI
OH OH
OD
OG
OB
O1!
MONTANA 4
8.5x45 · 10x45
OFOF
Oj
OIOI
OH OH
OG
OCOC B
OD
O1!
Professional
5
OFOF
OIOI
OH OH
OD
OG
8.5x25 · 10x25
OCOC
OC
OB
O1!
MONTANA 6

wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf dieses hochwertigen Fernglases entschieden
haben. Sie haben damit ein in Optik wie Mechanik präzise hergestelltes Gerät erworben,
welches Ihnen sicher lange Freude bereiten wird.
Diese Bedienungsanleitung wurde für alle Modelle dieser Fernglas-Serie erstellt. Auf den
Seiten 3-5 sind diese mit den jeweiligen Features bildlich dargestellt. Die Kapitel dieser An-
leitung beziehen sich – abhängig vom jeweiligen Modell – entweder ganz oder in Teilen auf
das jeweilige Fernglas. Bitte achten Sie diesbezüglich auf die Buchstaben (

oder
),
um zu erfahren, ob sich ein Kapitel auf Ihr Modell bezieht.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ersten Verwendung des Fernglases vollständig und
aufmerksam!
Ihr
BRESSER-Team


Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die Sonne oder in die
Nähe der Sonne. Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Verpackungs-
materialien (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR!

Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch
die Lichtbündelung könnten Brände verursacht werden.

Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie sich im Falle eines Defekts bitte an
Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem Service-Center Kontakt auf und kann das Gerät ggf.
zwecks Reparatur einschicken.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen über 60° C aus!
Professional
7

B Fernglas-Mittelachse
C Twist-Up-Augenmuscheln
D Dioptrieeinstellung
E Fernglas-Körper
F Objektivtubus
G Mitteltrieb (Scharfeinstellung)
H LE-Okular
I Objektivlinse
J Stativanschlussgewinde
1) Focus Lock

Der Augenpunkt ist bei Ihrem Fernglas durch LE-Okulare mit Twist-Up-Augenmuscheln (2)
veränderbar. Diese sogenannten „LE-Okulare“ er möglichen auch für Brillenträger ein weit
überschaubares Sehfeld, da bei diesen der Augenpunkt weit hinten gelagert ist.
Wenn Sie mit einer Brille durch das Fernglas beobachten, drehen Sie die Augenmuscheln
heraus (2).

Der Abstand der Augen ist von Person zu Person verschieden. Um ein perfektes Zusammen-
spiel zwischen Ihren Augen und dem Okular des Fernglases zu erreichen, sollten Sie das
Fernglas so um die Mittelachse einknicken (1), dass Sie beim Durchblicken einen Bildkreis
sehen (11). Bitte merken Sie sich die Einstellung für die spätere Benutzung.

Blicken Sie durch das Fernglas und schließen Sie das rechte Auge. Stellen Sie nun das Bild
für das linke Auge am Mitteltrieb (6) scharf ein. Schließen Sie das linke Auge, und stellen Sie
das Bild für das rechte Auge am Dioptriering (3) scharf ein.
Hinweis: Bei den Porro-
und Dachkant-
Ferngläsern bendet sich die Dioptrieeinstel-
lung rechts, unterhalb der Augenmuschel. Bei den Kompakt-
Ferngläsern ist diese hinge-
gen unterhalb der Brücke, gegenüber dem Mitteltrieb angebracht.

Die Porro-Modelle dieser Fernglas-Serie sind mit einem sogenannten Focus-Lock-System
(10) ausgestattet. Dies ermöglicht es Ihnen, die einmal vorgenommene Scharfeinstellung
durch einfaches Herunterdrücken des Scharfeinstellungsrades in Richtung des Stativan-
schlussgewindes (LOCK) zu xieren. Dies ist besonders dann von Vorteil, wenn Sie über
einen längeren Zeitraum hinweg einen Geländeausschnitt in einer bestimmten Entfernung
beobachten. Durch das Festsetzen der Scharfeinstellung laufen Sie so nicht Gefahr, verse-
hentlich die Einstellung zu verändern. Zum Lösen der Fixierung schieben Sie das Scharfein-
stellungsrad einfach wieder nach oben in Richtung der Okulare (FOCUS).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 8

Ihr Fernglas ist mit einem Stativanschlussgewinde (9) ausgestattet. Der dazu erforderliche
Stativadapter ist als optionales Zubehör erhältlich (Art.-Nr. 19-16000). Damit können Sie Ihr
Fernglas dann auf ein Stativ mit DIN-Anschlussgewinde (z.B. Art.-Nr. 49-22100) montieren.

Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Objektive) nur mit einem weichen und fusselfrei-
en Tuch (z. B. Microfaser). Das Tuch nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkratzen der Linsen
zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer Brillen-Reini-
gungsüssigkeit und wischen damit die Linsen mit wenig Druck ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit! Lassen Sie es nach der Benutzung
speziell bei hoher Luftfeuchtigkeit bei Zimmertemperatur einige Zeit akklimatisieren, so
dass die Restfeuchtigkeit abgebaut werden kann. Setzen Sie die Staubschutzkappen auf
und bewahren Sie es in der mitgelieferten Tasche auf.
Professional
9

Congratulations on your purchase of these high-quality binoculars. Your binoculars have
been manufactured with both mechanical and optical precision and are sure to bring you
many years of enjoyment.
This instruction manual was created for all binoculars in this series. Pages 3-5 present the
relevant features in pictures. Depending on the model you have purchased, this chapter of
the manual covers the binoculars in full or in part. As a result, please pay attention to the let-
ters (

or
) to make sure that a chapter applies to your model.
Please read this manual carefully and completely before using the binoculars.
Your
BRESSER Team


Never look through this device directly at or near the sun. There is a
risk of BLINDING YOURSELF!
Children should only use this device under supervision. Keep packag-
ing materials (plastic bags, rubber bands, etc.) away from children.
There is a risk of SUFFOCATION.

Never subject the device - especially the lenses - to direct sunlight. Light ray concentration
can cause res and/or burns.

Never take the device apart. Please consult your dealer if there are any defects. The dealer
will contact our service centre and send the device in for repair if needed.
Do not subject the device to temperatures exceeding 60 C!
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 10

B Centre axle
C Twist-up eyecups (rotatable)
D Dioptre adjustment
E Body of the binoculars
F Lens tube
G Central focussing wheel
H LE eyepiece
I Objective lens
J Threaded tripod connection
1) Focus Lock

The distance between the eyes can be changed using the twist-up eyecups on your bin-
oculars. These so-called „eyepieces for spectacle wearers“ (LE eyepieces) allow spectacle
wearers a wide eld of vision although the exit pupil is some distance away.
If you are wearing glasses when using the binoculars, unscrew the eyecups (2).

The distance between the eyes differs between individuals. To achieve perfect interaction
between your eyes and the eyepieces of your binoculars set the angle at the centre of the
binoculars (1) so that you see a circular image (11). Note this setting for later use.

Look through your binoculars with your right eye closed. Now adjust the image for your left
eye using the centre wheel (6) until it is sharp and clear. Close your left eye and adjust the
image for your right eye using the dioptre ring (3) until it too is sharp and clear.
Note: The diopter adjustment for the porro prism
and roof prism
binoculars is located
on the right, below the eyecup. For the compact
binoculars, however, it is located below
the bridge, opposite the centre focus system.

The porro model in this series is equipped with the so-called focus-lock system (10). This
enables you to x the focus setting by simply pressing the focus wheel in the direction of the
tripod mount (LOCK). This is particularly useful if you are observing a terrain at a specic
distance for a long period of time. Locking the focus setting allows you to avoid to risk of
adjusting it inadvertently. To unlock the focus setting, simply slide the focus wheel back up in
the direction of the eyepiece (FOCUS).

Your binoculars have a threaded tripod connection (9) built in. The required tripod adapter is
available as an optional accessory (Art. No. 19-16000). With this accessory, you are able to
mount your binoculars on a tripod with a DIN mounting thread (e.g. Art. No. 49-22100).
Professional
11

Lenses (eyepieces and/or object lenses) should be cleaned with a soft, lint-free cloth (e.g.
microbre) only. Do not use excessive pressure - this may scratch the lens.
Dampen the cleaning cloth with a spectacle cleaning uid and use it on very dirty lenses.
Protect the device against dirt and dust. Leave it to dry properly after use at room tempera-
ture. Then put the dust caps on and store the device in the case provided.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 12

nous sommes heureux que vous ayez choisi d’acheter ces jumelles de haute qualité. Vous
avez acquis ainsi un appareil dont les éléments optiques et mécaniques ont été fabriqués
avec un soin extrême, et qui saura longtemps vous donner toute satisfaction.
Ce mode d’emploi a été rédigé pour tous les modèles de cette série de jumelles. Ces jumel-
les avec leurs dispositifs respectifs sont illustrées sur les pages 3-5. Selon le modèle choisi,
les chapitres de ce mode d’emploi se réfèrent soit entièrement soit en partie à vos jumelles.
Faites donc attention aux lettres (

ou
) an de voir si les chapitres suivants concernent
votre modèle.
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant d’utiliser vos jumelles pour
la première fois !
Votre
équipe BRESSER


Avec cet appareil, ne regardez jamais directement vers le soleil ou à
proximité du soleil. DANGER DE DEVENIR AVEUGLE !
Les enfants ne devraient utiliser l’appareil que sous surveillance. Gar-
dez hors de leur portée les matériaux d’emballage (sachets en plasti-
que, élastiques etc.) ! DANGER D’ÉTOUFFEMENT !

Ne laissez jamais l’appareil et surtout les lentilles exposé directement aux rayons du
soleil ! L’effet de loupe pourrait provoquer des incendies.

Ne démontez jamais l’appareil ! En cas d’endommagement, adressez-vous à votre revendeur.
Il prendra contact avec le centre de service et pourra, le cas échéant, envoyer l’appareil au
service de réparations.
N’exposez jamais l’appareil à des températures de plus de 60° C !
Professional
13

B Axe central des jumelles
C Oeilletons Twist-Up (retournables)
D Réglage dioptrique
E Corps des jumelles
F Objectif
G Molette centrale (mise au point)
H Lentille oculaire LE
I Lentille d’objectif
J Filet de raccord pour le trépied
1) Focus Lock

Vous pouvez modiez la distance de l’oil par rapport aux jumelles grâce aux Oilletons (Twist-
up) retournables (2). Les soi-disant « lentilles -oculaires pour personnes portant des lunettes
» (lentilles oculaires LE) permettent également un champ visuel avec une très bonne vue
-d’ensemble pour les personnes portant des lunettes puisque dans ce cas, la pupille de
sortie est située largement à l’arrière.
Si vous faites vos observations en portant des lunettes, retroussez alors les œilletons (2).

L’écart interpupillaire diffère selon les personnes. De façon à atteindre un accord parfait en-
tre vos yeux et la lentille oculaire des jumelles, il est conseillé de plier les jumelles au niveau
de l’axe central (1) de façon à voir un cercle d’image lorsque vous regardez dans les -jumel-
les. (11). Souvenez-vous du réglage effectué pour l‘utilisation ultérieure.

Regardez dans les jumelles et fermez l’oeil droit. Mettez maintenant au point l’image pour
l’oeil gauche à l’aide de la molette centrale (6). Fermez l’oeil gauche et mettez au point l’ima-
ge pour l’oeil droit à -l’aide de l’anneau dioptrique (3).
Remarque : Dans le cas des jumelles à prismes de Porro
et de jumelles à prismes en toit
la mise au point dioptrique se trouve à droite en dessous de l’œilleton. Dans le cas de
jumelles compactes
elle se trouve sous le pont, en face de la molette de mise au point.

Les modèles Porro de cette série de jumelles sont équipés d’un système appelé Focus-Lock
(10). Il vous permet de xer la mise au point, que vous avez réglée auparavant, en poussant
simplement la molette de mise au point vers le bas en direction du letage de raccordement
au trépied (LOCK). C’est particulièrement intéressant lorsque vous observez une section
de terrain pendant une période assez longue depuis une distance déterminée. La xation de
la mise au point vous empêche de modier ce réglage par mégarde. Pour défaire cette xa-
tion il vous suft de pousser la molette de mise au point à nouveau vers le haut en direction
des oculaires (FOCUS).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 14

Vos jumelles sont équipées d’un let de raccord pour le trépied (9). L’adaptateur de trépied
nécessaire est disponible en tant qu’accessoire en option (n° d’art. 19-16000). Il vous per-
mettra de monter vos jumelles sur un trépied avec letage de raccordement DIN (par exem-
ple n° d’art. 49-22100).

Nettoyez la lentille (oculaire et/ou objectif) uniquement avec un chiffon moelleux et sans
peluche (par ex. microbre). N’appuyez pas trop fortement le chiffon sur les lentilles pour ne
pas les rayer.
Pour retirer des traces de saleté plus résistantes, humidiez légèrement le chiffon avec un
liquide prévu pour le nettoyage des lunettes et passez sur les lentilles en exerçant une légère
pression.
Tenez l’appareil à l’abri de la poussière et de l’humidité ! Après l’avoir utilisé – spécialement
en cas de forte humidité dans l’air - laissez-le quelque temps chez vous à température am-
biante an que le reste d’humidité puisse s’évaporer. Placez les capuchons de protection et
conservez l’appareil dans la pochette incluse à la livraison.
Professional
15

Wij verheugen ons dat u besloten heeft om een hoogwaardige verrekijker te kopen. U heeft
hiermee een zowel optisch als mechanisch zeer precies gefabriceerd product gekocht,
waarvan u zeker heel lang plezier zult hebben.
Deze gebruikershandleiding kan voor alle modellen uit deze verrekijkerserie gebruikt worden.
Op pagina’s 3-5 ziet u deze, met de bijbehorende features, afgebeeld. De hoofdstukken van
deze handleiding zijn afhankelijk van uw model geheel of slechts deels van toepassing
op uw verrekijker. Let op de betreffende letters (

of
) om te weten of een hoofdstuk
op uw model van toepassing is.
Leest u deze handleiding volledig en aandachtig door voordat u uw verrekijker gebruikt!
Uw
BRESSER-Team


Kijk met dit apparaat nooit direct in de zon of in de buurt van de zon.
Uw kind kan zo VERBLIND raken!
Kinderen dienen het apparaat uitsluitend onder toezicht te gebruiken.
Houd verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastiek, enz.) ver van kin-
deren! Uw kind kan daardoor STIKKEN!

Stel het apparaat – en vooral de lenzen – niet bloot aan direct zonlicht! Door de lichtbunde-
ling kan brand worden veroorzaakt.

Haal het apparaat niet uit elkaar! Neem in geval van storingen contact op met de speciaal-
zaak. Deze neemt contact op met het servicecentrum en kan het apparaat indien nodig ter
reparatie versturen.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen boven de 60ºC!
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 16

B Middenas van de verrekijker
C Twist-up oogschelpen (draaibaar)
D Dioptrie instelling
E Verrekijker lichaam
F Objectief optische buis
G Greep in het midden (scherpstelling)
H LE-oculair
I Objectief lenzen
J Schroefdraad voor statiefaansluiting
1) Focus Lock

De oogafstand is bij uw verrekijker door draaibare (twist-up) oogschelpen (2) te wijzigen.
Deze zogenoemde Brildragers-oculairsì (LE-Oculairs) maken het ook voor brildragers mo-
gelijk om een wijd gezichtsveld te bekijken, omdat de exit pupillen hiervoor ver achterin ge-
plaatst zijn.
Wanneer u met een bril door de verrekijker kijkt, draait u de oculairen eruit (2).

De afstand tussen de ogen verschilt van persoon tot persoon. Teneinde een perfect samen-
spel tussen uw ogen en het oculair van de verrekijker te bereiken, moet u de verrekijker
zodanig rond de middenas bewegen (1), dat u een cirkel ziet als u erdoor kijkt (11). Maakt u
alstublieft een aantekening van deze instelling voor later gebruik.

Door de verrekijker kijken en uw rechteroog dicht doen. Nu het beeld voor het linkeroog met
de middengreep (6) scherp instellen. Nu het linkeroog dicht doen, en het beeld voor het
rechteroog met de dioptrie ring (3) scherp instellen..
Tip: Bij de Porro-
en Penta-
verrekijkers zit de diopterinstelling rechts, onder het oculair.
Bij de Compakt-
verrekijkers zit deze daarentegen onder de brug, tegenover het centrale
focuswiel.

De Porro-modellen van deze verrekijkerserie hebben een zogenaamd Focus Lock System
(10). Dit maakt het mogelijk om een eenmaal ingestelde scherpstelling door middel van het
naar beneden drukken van het wieltje richting de statiefaansluiting (LOCK) vast te zetten.
Dit komt vooral van pas wanneer u langere tijd een landschap op een vaste afstand bekijkt.
Door het vastzetten van de scherpstelling loopt u zo niet het gevaar dat u per ongeluk de
instelling verandert. Om de vergrendeling weer te verwijderen schuift u het wieltje gewoon
weer naar boven richting het oculair (FOCUS).
Professional
17

Uw verrekijker is uitgerust met een schroefdraad voor een statiefaansluiting (9). De hier-
voor benodigde statiefadapter is als optioneel accessoire verkrijgbaar (Art.-Nr. 19-16000).
Hiermee kunt u de verrekijker op een statief met DIN-schroefdraad (b.v. Art.-Nr. 49-22100)
monteren.

Reinig de lenzen (oculairen en/of objectieven) alleen met een zachte en niet-pluizende doek
(bijv. van microvezelstof). Druk het doekje er niet te stevig op om krassen op de lenzen te
voorkomen.
Om grotere vuildeeltjes te verwijderen maakt u het poetsdoekje nat met een schoonmaak-
vloeistof voor brillen en wrijft u daarmee de lenzen met zachte druk af.
Bescherm het apparaat tegen stof en vochtigheid! Laat het na gebruik – vooral bij een hoge
luchtvochtigheid enige tijd op kamertemperatuur acclimatiseren, zodat het overgebleven
vocht kan verdampen. Breng de stofkapjes aan en bewaar het apparaat in de meegeleverde
tas.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 18

La ringraziamo per aver scelto questo binocolo di pregiata qualità. L’apparecchio da Lei ac-
quistato è uno strumento di alta precisione, tanto nell’ottica quanto nella meccanica, di cui
potrà usufruire a lungo e con soddisfazione.
Le presenti istruzioni per l’uso sono state redatte per tutti i modelli di questa serie di binocoli,
rafgurati alle pagine 3-5 con le rispettive caratteristiche. I vari capitoli delle istruzioni per
l’uso fanno riferimento al relativo binocolo completamente o in parte, a seconda del modello.
A tal proposito, presti attenzione alle lettere (

o
) riportate accanto al titolo per sapere
se un capitolo si riferisce al Suo modello.
La preghiamo di leggere interamente e con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare
per la prima volta il binocolo.
Il Team BRESSER


Non osservare mai direttamente il sole o un punto in prossimità del
sole con questo apparecchio. PERICOLO DI ACCECAMENTO!
Non lasciare mai incustoditi i bambini quando usano l’apparecchio.
Tenere i materiali di imballaggio (buste di plastica, elastici, ecc.) lonta-
no dalla portata dei bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!

Non lasciare mai l’apparecchio, in particolar modo le lenti, esposto ai raggi diretti del sole! La
focalizzazione della luce solare potrebbe innescare incendi.

Non smontare l’apparecchio! In caso di difetti all’apparecchio rivolgersi al rivenditore specia-
lizzato. Il rivenditore si metterà in contatto con il servizio di assistenza clienti ed eventualmen-
te manderà l’apparecchio in riparazione.
Non esporre l’apparecchio a temperature superiori ai 60°C!
Professional
19

B Asse centrale del binocolo
C Conchiglie oculari twist-up svitabili
D Regolazione delle diottrie
E Corpo del binocolo
F Tubo dell’obbiettivo
G Vite (messa a fuoco)
H Oculare LE
I Lente obbiettivo
J Attacco lettato per treppiede
1) Focus Lock

La distanza oculare del binocolo può essere modicata tramite gli -oculari LE dotati di con-
chiglie oculari twist-up (2). I cosiddetti “oculari LE” consentono anche ai portatori di occhiali
di avere un campo visivo ampio e chiaro, dal momento che la loro adozione comporta un
-notevole arretramento della pupilla di uscita.
Se ad utilizzare il binocolo è un portatore di occhiali, svitare le conchiglie oculari (2).

La distanza tra gli occhi varia da persona a persona. Per raggiungere un perfetto allineamen-
to tra gli occhi e l’oculare del binocolo agire sui cannocchiali inclinandoli rispetto all’asse cen-
trale (1) nché, guardandovi dentro, non si vedrà un unico campo circolare (11). RicordateVi
della regolazione impostata per ogni uso successivo del binocolo.

Guardate attraverso il binocolo e chiudete l’occhio destro. Mettete ora a fuoco l’immagine
per l’occhio sinistro agendo sul sistema di messa a fuoco centrale (6). Chiudete l’occhio
sinistro e mettete a fuoco l’immagine per l’occhio destro agendo sulla ghiera di regolazione
diottrica (3).
Avvertenza: nei binocoli con prisma di Porro
e prisma a tetto
la ghiera di regolazione
diottrica si trova a destra, sotto la conchiglia oculare. Nei binocoli compatti
, invece, è
collocata sotto il ponte, di fronte alla vite di messa a fuoco.

I modelli con prisma di Porro di questa serie di binocoli sono dotati del cosiddetto sistema
Focus Lock (10). Tale sistema consente di ssare la messa a fuoco regolata semplicemente
spingendo in giù la rotella di messa a fuoco, in direzione dell’attacco lettato per treppiede
(LOCK). Ciò risulta particolarmente utile nel caso in cui si osservi per un periodo di tempo
prolungato un dettaglio nello spazio, sempre dalla stessa distanza. Fissando la messa a
fuoco non si corre il rischio di modicarne inavvertitamente la regolazione. Per sbloccare la
messa a fuoco, spingere nuovamente la rotella di messa a fuoco verso l’alto in direzione degli
oculari (FOCUS).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 20

Il binocolo è dotato di un attacco lettato per treppiede (9). L’adattatore per treppiede neces-
sario è disponibile come accessorio opzionale (cod. art. 19-16000). L’adattatore consente
di montare il binocolo su un treppiede dotato di attacco lettato DIN (per esempio cod. art.
49-22100).

Pulire le lenti (oculare e/o obiettivo) solo con un panno morbido che non lasci peli (per es. in
microbra). Non premere con il panno sulle lenti per evitare che si grafno.
Per rimuovere i residui di sporco più ostinati inumidire il panno con un liquido detergente per
occhiali e pulire le lenti esercitando solo una lieve pressione.
Proteggere l’apparecchio da polvere e umidità! Dopo l’utilizzo, in particolare in condizioni di
elevata umidità atmosferica, lasciare l’apparecchio a temperatura ambiente per alcuni minuti
in modo tale che l’umidità residua venga completamente eliminata. Inserire i coperchi di
protezione antipolvere sulle lenti e conservare l’apparecchio nell’apposita custodia in dota-
zione.
Professional
21

Muchas gracias por haber decidido comprar estos binoculares de gran calidad. Con ellos ha
adquirido un aparato fabricado con gran precisión tanto desde el punto de vista óptico como
mecánico que a buen seguro podrá disfrutar durante mucho tiempo.
Estas instrucciones de uso han sido elaboradas para todos los modelos de la serie de bi-
noculares. En las páginas 3-5 aparecen representados en imágenes con sus respectivas
características. En función del respectivo modelo, los capítulos de estas instrucciones se
reeren total o parcialmente a los respectivos binoculares. En este sentido, le rogamos que
tenga en cuenta las letras (

o
) para saber si un capítulo se reere a su modelo en
concreto.
¡Le rogamos que lea atentamente estas instrucciones en su totalidad antes de usar los bino-
culares por primera vez!
Atentamente,
El equipo de BRESSER


No mire nunca con este aparato directamente hacia el sol o hacia sus
inmediaciones. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
Los niños sólo deben utilizar el aparato bajo la supervisión de un adul-
to. ¡Mantener fuera del alcance de los niños los materiales de emba-
laje (bolsas de plástico, cintas de goma, etc.)! ¡Existe PELIGRO DE
ASFIXIA!

¡No exponga el aparato (especialmente las lentes) a la radiación directa del sol! La concen-
tración de luz podría provocar incendios.

¡No desmonte el aparato! En caso de que perciba un defecto, diríjase a su tienda espe-
cializada. En ella se pondrán en contacto con el centro de servicio técnico y, si procede,
enviarán el aparato para que sea reparado.
¡No exponga el aparato a temperaturas superiores a 60 °C!
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 22

B Mando central de enfoque para los binoculares
C Portaoculares abatibles
D Rueda de ajuste de las dioptr’as
E Cuerpo de los binoculares
F Tubo del objetivo
G Mando central de enfoque (dispositivo de focalización)
H Ocular LE
I Lente del objetivo
J Rosca de conexión para el soporte
1) Focus Lock

La distancia respecto a los ojos ajustarse mediante los oculares LE con portaoculares aba-
tibles que incorporan los binoculares. Los llamados “oculares LE” permiten que incluso las
personas que llevan gafas puedan tener un amplio campo visual, puesto que en estos casos
la pupila de salida se encuentra bastante atrás. Si realiza la observación con los binoculares
llevando puestas gafas, gire las anteojeras para extraerlas (2).

La distancia respecto al ojo varía de unas personas a otras. Para lograr una perfecta sinto-
nización entre los ojos y el ocular de los binoculares, mueva éstos sobre el eje central (1)
de modo que al mirar a través de ellos vea una imagen circular (11). Anote el ajuste para la
próxima vez que lo utilice.

Mire a través de los binoculares y cierre el ojo derecho. Utilice ahora el mando central de
enfoque (6) para ajustar la imagen del ojo izquierdo. Cierre el ojo izquierdo y ajuste la imagen
del ojo derecho utilizando la rueda de ajuste de dioptrías (3).
Indicación: En los binoculares con óptica Porro
y en los de prismas triangulares de cristal
, el ajuste de las dioptrías se encuentra a la derecha de la anteojera. Al contrario, en los
prismáticos compactos
este está colocado debajo del puente, frente al ajuste central.

Los modelos con óptica Porro de esta serie de binoculares están equipados con el denomi-
nado «sistema Focus Lock» (10). Esto le permite jar el ajuste de nitidez ya realizado en una
ocasión simplemente presionando la rueda de ajuste de nitidez en dirección a la rosca de
conexión para soporte (LOCK). Esto resulta especialmente ventajoso si observa durante
un periodo prolongado un fragmento de terreno a una distancia determinada. Al jar el ajuste
de nitidez, no corre usted el peligro de modicar el ajuste de forma involuntaria. Para soltar
la jación, solo tiene que volver a desplazar la rueda de ajuste de nitidez hacia arriba en
dirección a los oculares (FOCUS).
Professional
23

Los binoculares están equipados con una rosca de conexión para el soporte (9). El adap-
tador de soporte necesario a tal efecto se puede obtener a modo de accesorio opcional
(n.º de art. 19-16000). De este modo, puede montar sus binoculares sobre un soporte con
rosca de conexión DIN (p. ej., n.º de art. 49-22100).

Limpie las lentes (oculares y/o objetivos) exclusivamente con un paño suave y sin hilachas
(p. ej. de microbras). No ejercer una excesiva presión con el paño, a n de evitar que las
lentes se rayen.
Para eliminar restos persistentes de suciedad, humedezca el paño con un líquido de limpie-
za de gafas y frote con él las lentes sin excesiva presión.
¡Proteja el aparato del polvo y la humedad! Después de utilizarlo (especialmente si existe un
elevado grado de humedad en el aire), déjelo durante un tiempo aclimatarse a la temperatura
ambiente, de modo que pueda eliminarse la humedad restante. Coloque las tapas de protec-
ción contra el polvo y guárdelo en el maletín suministrado.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 24

Temos muito gosto em saber que adquiriu estes binóculos de alta qualidade. Com eles ad-
quiriu um aparelho altamente preciso, tanto no aspecto óptico como mecânico, com o qual
desfrutará de bons momentos.
Este manual de instruções foi criado para todos os modelos desta série de binóculos. Estes
estão apresentados gracamente nas páginas 3-5 com as respectivas características. Os
capítulos deste manual referem-se consoante o respectivo modelo a todo ou a partes
dos respectivos binóculos. Sobre este aspecto, preste atenção às letras (

ou
), para
saber se o capítulo se refere ao seu modelo.
Leia todo o manual com atenção antes da primeira utilização dos binóculos!
A sua
Equipa BRESSER


Nunca direccione este aparelho directamente para o sol ou para per-
to do sol. RISCO DE CEGUEIRA!
As crianças devem utilizar o aparelho sob vigilância. Manter os ma-
teriais da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) afastados
das crianças! RISCO DE ASFIXIA!

Não sujeite o aparelho sobretudo as lentes à radiação solar directa! A compressão da
luz pode provocar um incêndio.

Não desmonte o aparelho! Em caso de defeito, consulte o seu distribuidor especializado.
Ele contactará o Centro de Assistência e poderá enviar o aparelho para uma eventual repa-
ração.
Não sujeite o aparelho a temperaturas superiores a 60° C!
Professional
25

B Manípulo central do binóculo
C Borrachas de protecção para oculares Twist-Up (rotativas)
D Ajuste das dioptrias
E Corpo do binóculo
F Tubo das objectivas
G Roda de Focagem (Focagem)
h Ocular LE
I Lente da objectiva
J Rosca de ligação ao tripé
1) Focus Lock

A distância dos olhos pode ser alterada no seu binóculo através das borrachas de protecção
rotativas (Twist-up) (2). Estas chamadas „Oculares para portadores de óculos“ (Oculares LE)
permitem também aos portadores de óculos um campo de visão claro e distante, uma vez
que com estas oculares colocam a pupila de saída mais distante.
Se olhar pelos binóculos com óculos, rode a protecção ocular para fora (2).

A distância dos olhos difere de pessoa para pessoa. Para alcançar uma combinação perfeita
entre os seus olhos e a ocular do binóculo, deve fazer com que o binóculo dobre no maní-
pulo central (1), que vê através de uma espreitadela de um círculo de imagem (11). Não se
esqueça da denição para uma futura utilização.

Olhe através do binóculo e feche o olho direito. Foque agora a imagem para o olho esquerdo
na roda de focagem (6). Feche o olho esquerdo e foque a imagem para o olho direito no anel
de ajustamento de dioptrias (3).
Nota: No caso dos binóculos Porro
e de prismas de telhado
o ajuste de dioptrias
encontra-se à direita, por baixo da protecção ocular. No caso dos binóculos compactos
estr encontra-se por baixo da ponte, em frente ao accionamento central.

Os modelos Porro desta série de binóculos estão equipados com um sistema de bloqueio
de foco chamado Focus-Lock-System (10). Isto permite-lhe xar o ajuste de nitidez regulado
através de uma simples pressão na roda de ajuste da nitidez no sentido da rosca para tripé
(LOCK). Isto é especialmente vantajoso quando observar durante um longo período de
tempo um local a uma determinada distância. Com o bloqueio do ajuste da nitidez não cor-
rerá o risco de alterar o ajuste inadvertidamente. Para soltar a xação, desloque a roda de
ajuste da nitidez para cima, no sentido da ocular (FOCUS).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 26

O seu binóculo vem com uma rosca de ligação ao tripé (9). O adaptador para tripé neces-
sário pode ser adquirido à parte (Art. n.º 19-16000). Dessa forma, já pode montar os seus
binóculos num tripé com rosca de ligação DIN (p. ex. Art. n.º 49-22100).

Limpe as lentes (oculares e/ou objectivas) apenas com um pano macio e sem os (p. ex. em
microbra). Não exercer muita força com o pano, para não arranhar as lentes.
Para remover restos de sujidade mais difíceis humedeça o pano de limpeza com um líquido
de limpeza para óculos e limpe as lentes, exercendo uma leve pressão.
Proteja o aparelho do pó e da humidade! Após a utilização – sobretudo com uma humidade
do ar elevada deixe-o adaptar-se durante algum tempo à temperatura do compartimento,
de forma que a humidade restante se possa dissipar. Coloque as tampas protectoras do pó
e guarde-o na bolsa fornecida.
Professional
27
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη!
Η απόφασή σας να αγοράσετε αυτά τα κιάλια υψηλής ποιότητος μάς ευχαριστεί πολύ. Έτσι
αποκτήσατε μια κατασκευασμένη με ακρίβεια συσκευή, όσον αφορά την οπτική και μηχα-
νική, με την οποία θα μείνετε ευχαριστημένη/ος πολύ καιρό.
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χειρισμού συντάχθηκε για όλα τα μοντέλα αυτής της σειράς διο-
πτρών. Αυτά απεικονίζονται στις σελίδες 3-5 με τα εκάστοτε χαρακτηριστικά τους. Τα κεφά-
λαια αυτού του εγχειριδίου αναφέρονται όσον αφορά το εκάστοτε μοντέλο είτε απόλυτα
είτε εν μέρει στις εκάστοτε διόπτρες. Για να ενημερώνεστε, αν ένα κεφάλαιο αναφέρεται
στο μοντέλο σας, σας παρακαλούμε να δίνετε προσοχή στα γράμματα (
,
ή
).
Παρακαλούμε, μελετήστε αυτές τις οδηγίες εξ ολοκλήρου και με επιμέλεια πριν την πρώτη
χρήση των διοπτρών!
Το
BRESSER-Team σας
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ σωματικών βλαβών!
Μην κοιτάτε ποτέ με τη συσκευή αυτή προς ή κοντά στον ήλιο. Υπάρ-
χει ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΥΦΛΩΣΗΣ!
Τα παιδιά επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο υπό επίβλε-
ψη. Διατηρείτε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, λάστιχα,
κτλ.) μακριά από τα παιδιά! Υπάρχει ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΣΦΥΞΙΑΣ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
Μην εκθέτετε τη συσκευή – ειδικά τους φακούς – σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία! Μπορεί να
προκληθεί φωτιά από τη συσσώρευση δεσμών φωτός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ υλικών ζημιών!
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή! Σε περίπτωση βλάβης παρακαλούμε απευθυνθείτε
στον ειδικό έμπορο. Εκείνος θα επικοινωνήσει με το κέντρο σέρβις και θα αποστείλει ενδε-
χομένως τη συσκευή για επισκευή.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες άνω των 60° C!
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 28
Κατάλογος εξαρτημάτων
B Κεντρικός άξονας κιαλιών
C καλύμματα οφθαλμών τύπου Twist-Up
D Ρύθμιση διόπτρας
E Σώμα κιαλιών
F Αντικειμενικός φακός
G Κεντρικό κουμπί (ρύθμιση ευκρίνειας)
H Προσοφθάλμιος φακός LE (LongEye)
I Αντικειμενικός φακός
J Οπή για τη σύνδεση τρίποδα
1) Focus Lock
Προσοφθάλμιοι φακοί για άτομα που φορούν γυαλιά
Μπορείτε να αλλάζετε την απόσταση οφθαλμών στα κιάλια σας μέσω του προσοφθάλμιου
φακού LE με καλύμματα οφθαλμών Twist-Up (2). Οι προσοφθάλμιοι φακοί LE (LongEye)
επιτρέπουν επίσης σε άτομα που φορούν γυαλιά ένα πλήρες οπτικό πεδίο, διότι στην περί-
πτωσή τους η κόρη εξόδου βρίσκεται πολύ πίσω.
Για να παρατηρείτε με γυαλιά μέσω της διόπτρας, περιστρέφετε τα καλύμματα προσο-
φθάλμιου φακού (2) προς τα έξω.
Ρύθμιση της απόστασης οφθαλμού
Η απόσταση των ματιών διαφέρει από άτομο σε άτομο. Προκειμένου να επιτευχθεί μια τέ-
λεια συνεργασία μεταξύ των ματιών και του προσοφθάλμιου φακού, θα πρέπει να λυγίσετε
τα κιάλια στον κεντρικό άξονα (1) ώστε όταν κοιτάτε να βλέπετε ένα κύκλο (11). Σημειώστε
τη ρύθμιση για μετέπειτα χρήση.
Ρύθμιση ευκρίνειας
Κοιτάξτε από τα κιάλια και κλείστε το δεξί μάτι. Ρυθμίστε τώρα την εικόνα
για το αριστερό μάτι με το κεντρικό κουμπί (6), ώστε να βλέπετε καθαρά. Κλείστε τώρα το
αριστερό μάτι και ρυθμίστε την εικόνα για το δεξί μάτι στο δακτύλιο της διόπτρας (3), ώστε
να βλέπετε καθαρά.
Υπόδειξη: Στις διόπτρες με πρίσματα του Πόρο
και ζεύγμα τύπου στέγης
βρίσκεται
η διοπτρική ρύθμιση δεξιά, κάτω από το κάλυμμα προσοφθάλμιου φακού. Στις διόπτρες
μικρών διαστάσεων
, όμως, είναι αυτή κάτω από το ζεύγμα, απέναντι από τον κεντρικό
άξονα προσαρτημένη.

Τα μοντέλα τύπου Πόρο αυτής της σειράς διοπτρών είναι εφοδιασμένα με το επικαλούμενο
Focus-Lock σύστημα (10). Αυτό σας επιτρέπει το φιξάρισμα του εκάστοτε διενεργημένου
νεταρίσματος αντικειμένου μέσω πίεσης του δακτύλιου νεταρίσματος αντικειμένου προς τα
κάτω και προς την κατεύθυνση του σπειρώματος σύνδεσης τριπόδου (LOCK). Αυτό είναι
τότε ιδιαίτερα χρήσιμο, όταν παρατηρείτε μακρόχρονα ένα τμήμα μιας περιοχής σε μια
συγκεκριμένη απόσταση. Μέσω της σταθεροποίησης του νεταρίσματος αντικειμένου δεν
Professional
29
διατρέχετε κίνδυνο να μεταβάλλετε κατά λάθος τη ρύθμιση. Για να χαλαρώσετε το φιξάρι-
σμα, ωθείτε πάλι τον δακτύλιος νεταρίσματος αντικειμένου απλά προς την κατεύθυνση των
προσοφθάλμιων φακών (FOCUS).
Τοποθέτηση των κιαλιών σε τρίποδα
Τα κιάλια σας διαθέτουν μια οπή για σύνδεση σε τρίποδα (9). Ο απαραίτητος γι’ αυτό το
σκοπό αντάπτορας τριπόδου διατίθεται ως κατ’ επιλογή αξεσουάρ (Αρ. Είδους 19-16000).
Μ’ αυτό δύνασθε να τοποθετείτε τις διόπτρες σας πάνω σε ένα τρίποδο με σπείρωμα σύνδε-
σης του προτύπου DIN (π.χ. Αρ. Είδους 49-22100).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ για τον καθαρισμό
Καθαρίζετε τους φακούς (προσοφθάλμιους και/ή αντικειμενικούς φακούς) μόνο με μαλακό
πανί που δεν αφήνει χνούδι (π.χ. πανί μικροϊνών). Μην πιέζετε πολύ δυνατά το πανί, για να
αποφύγετε γδαρσίματα στους φακούς.
Για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων βρέξτε το πανί καθαρισμού με υγρό καθαρισμού
γυαλιών και σκουπίστε με αυτό τους φακούς πιέζοντας ελαφρά.
Προστατεύετε τη συσκευή από τη σκόνη και την υγρασία! Μετά τη χρήση αφήστε την - ειδι-
κά σε υψηλή υγρασία αέρα - να προσαρμοστεί για λίγο σε θερμοκρασία δωματίου, ώστε να
απομακρυνθεί η υπολειμματική υγρασία. Τοποθετήστε τα καλύμματα σκόνης και φυλάξτε
την μέσα στη συνοδευτική θήκη.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 30

det glæder os, at du har købt denne kvalitetskikkert. Du har dermed erhvervet dig en kik-
kert, som både i optik og mekanik, er meget præcis, og som du helt sikkert vil have glæde
af længe.
Denne betjeningsvejledning er fremstillet til alle kikkerter i denne serie af kikkerter. si-
derne 3-5 er kikkerterne vist med de tilhørende funktioner. Kapitlerne i denne vejledning
gælder – afhængigt af den enkelte model – enten helt eller delvist den respeltive kikkert. Vær
i den forbindelse opmærksom på bogstaverne (

eller
), for at nde ud af om et kapitel
gælder for den kikkert, du har købt.
Læs venligst denne vejledning helt og grundigt igennem før du bruger kikkerten første
gang!
Dit
BRESSER-team


Undlad at kigge direkte eller i nærheden af Solen gennem dette
apparat. Der er fare for at blive BLIND!
Børn kun anvende apparatet under opsyn. Emballage (plastikpo-
ser, gummibånd osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde! Der
er fare for KVÆLNING!

Undlad at udsætte apparatet – specielt linserne – for direkte sollys! Brandfare!

Undlad at skille apparatet ad! Ved defekter eller mangler bedes du kontakte din lokale fag-
handler, som herefter tager kontakt til vores servicecenter og sender apparatet til os for at få
det repareret, om nødvendigt.
Undlad at udsætte apparatet for temperaturer over 60° C!
Professional
31

B Kikkertens midterakse
C Twist-Up okularringe (drejelige)
D Dioptri-indstilling
E Kikkertens hoveddel
F Objektivrør
G Midterdel (fokusering)
H LE-okular
I Objektivlinse
J Stativmonteringsgevind
1) Focus Lock

Øjenafstanden på kikkerten kan justeres ved hjælp af de drejelige (Twist-Up) okularringe (2).
Disse såkaldte „brillebærer-okularer“ (LE-okularer) gør det muligt, også for brillebærere, at
udnytte et bredt synsfelt, da udgangspupillen i dette okular er placeret langt bagud.
Når du ser igennem kikkerten med briller på, skal øjemusklen drejes af (2).

Øjenafstanden varierer fra person til person. For at opnå et perfekt samspil mellem dine øjne
og kikkertens okular, justeres midterdelen (1) således, at du ser en billedkreds (11), når du
kigger gennem kikkerten. Husk denne indstilling til senere brug.

Se gennem kikkerten og luk højre øje. Fokuser nu billedet, som set med det venstre øje,
ved hjælp af midterdelen (6). Luk herefter venstre øje og stil skarpt for højre øje ved hjælp af
dioptri-ringen (3).
Tip: ved porro-
og tagkants-
kikkerter bender dioptriindstillingen sig til højre under
øjemusklen. Ved kompakt-
kikkerter bender den sig derimod under broen overfor mel-
lemdrevet.

Porro-modellerne i denne kikkertserie er udstyret med et såkaldt fokuslåsesystem (10).
Dette tillader dig at ksere den en gang foretagne skarphedsindstilling ved ganske enkelt at
trykke skarphedsindstillingshjulet i retning af gevindet til stativet (LOCK) ned. Dette er især
en fordel hvis du betragter et udsnit af et landskab over længere tid fra en bestemt afstand.
Ved at ksere skarphedsindstillingen løber du altså ikke nogen riskiko for, at indstillingen for-
andrer sig væsentligt. For at løsne kseringen skubbes skarphedsindstillingshjulet igen opad
i retning af okularet (FOCUS).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 32

Din kikkert er udstyret med et stativmonteringsgevind (9). Den dertil krævede stativadapter
kan fås som ekstra tilbehør (Art.-nr. 19-16000). Med den kan du sætte din kikkert på et stativ
med DIN-tilslutningsgevind (f.eks. Art.-nr. 49-22100).

Rengør kun linserne (okularer og/eller objektiver) ved hjælp af en blød og fnugfri klud (f.eks.
mikroberklud). Undlad at tørre for hårdt med kluden, da dette kan føre til, at der kommer
ridser på linserne.
Hvis du vil fjerne hårdnakket snavs, kan du fugte kluden med lidt brillerensemiddel og heref-
ter tørre linserne af med let hånd.
Beskyt apparatet mod støv og fugt! Efter anvendelse – og specielt ved høj luftfugtighed – bør
du lade apparatet stå ved rumtemperatur et stykke tid, for at det kan akklimatisere sig, og for
at den resterende fugtighed kan forsvinde. Sæt herefter støvbeskyttelseshætten på og placér
apparatet i den medleverede taske.
Professional
33

kiitos tämän laadukkaan kiikarin valinnasta. Olet valinnut laitteen, jonka optiikka ja mekaniikka
on valmistettu tarkasti, joten se toimii pitkään luotettavasti.
Nämä käyttöohjeet laadittiin tämän kiikarisarjan kaikille malleille. Ominaisuudet esitetään kuvi-
na sivuilla 3-5. Tämä ohjeen luvut liittyvät mallikohtaisesti joko kokonaan tai osittain kuhunkin
kiikariin. Huomioi kirjaimet (

tai
), joiden perusteella näet, koskeeko luku kiikariasi.
Lue ohjeet kokonaan ja huolellisesti ennen kuin käytät kiikaria ensimmäisen kerran!
Terveisin
BRESSER-Team


Älä katso laitteella suoraan aurinkoon tai lähelle aurinkoa. SOKEUTU-
MISVAARA!
Lapset saavat käyttää laitetta vain valvottuna. Pidä pakkausmateriaalit
(muovipussit, kuminauhat jne.) poissa lasten ulottuvilta! TUKEHTU-
MÍSVAARA!

Älä altista laitetta erityisesti linssejä – suoralle auringonsäteilylle! Lupin kokoamat valonsä-
teet voivat sytyttää tulipaloja!

Älä pura laitetta! Jos laitteessa on vika, käänny myyjän puoleen. Hän ottaa yhteyden huoltoon
ja voi tarvittaessa lähettää laitteen korjattavaksi.
Suojaa laite yli 60 °C lämpötiloilta.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 34

B Kiikarin keskiakseli
C Twist-Up -silmäsuppiloa (kääntyvät)
D Dioptriasäätö
E Kiikarin runko
F Objektiiviputki
G Tarkennusrengas
H LE-okulaari
I Objektiivi
J Jalustakierre
1) Focus Lock

Kiikarien silmien väliä voi muuttaa käännettävillä silmänsuojuksilla (Twist-up) (2). Erikoisoku-
laarit (LE-okulaarit) mahdollistavat silmälasien käyttäjille selkeän näkökentän, koska nk. ulos-
tulopupilli on pitkällä takana.
Jos käytät silmälaseja, kierrä silmänsuojukset ulos (2).

Silmien väli vaihtelee yksilöllisesti. Jotta silmäsi ja kiikarin okulaari sopisivat täydellisesti yh-
teen, käännä kiikarin osia keskiakselin (1) suhteen niin, että näet kiikariin katsoessasi yhden
kuvan (11). Merkitse säätö muistiin myöhempää käyttöä varten.

Katso kiikariin ja sulje oikea silmä. Säädä vasemman silmän kuva teräväksi tarkennusrenkaal-
la (6). Suljen vasen silmä, ja säädä oikean silmän kuva teräväksi dioptriarenkaalla (3).
Hinweis: Bei den Porro-
und Dachkant-
Ferngläsern bendet sich die Dioptrieeinstel-
lung rechts, unterhalb der Augenmuschel. Bei den Kompakt-
Ferngläsern ist diese hinge-
gen unterhalb der Brücke, gegenüber dem Mitteltrieb angebracht.
Huomautus: Porro-
ja prismakiikarien
dioptriasäätö on oikealla silmänsuojuksen alla.
Kompaktkiikareissa
on se on sillan alla, vastapäätä säätöpyörää.

Porroprismamalleissa on niin kutsuttu Focus Lock -järjestelmä (10). Sitä käyttämällä voit lu-
kita tarkennuksen painamalla säätöpyörään jalustan kierteen (LOCK) suuntaan. Tämä on
erityisen hyödyllistä, kun katselet pitkään maaston osaa ja etäisyys pysyy samana. Kun lukit-
set tarkennuksen, se ei muutu vahingossa. Vapauta lukitus työntämällä säätöpyörää ylöspäin
okulaarien suuntaan (FOCUS).

Kiikarissa on jalustakierre (9). Tarvittava jalustasovitin on saatavana lisävarusteena (art. nro
19-16000). Voit kiinnittää kiikarin jalustaan, jossa on DIN-kierre (esim. tuote nro 49-22100).
Professional
35

Puhdista linssit (okulaarit ja/tai objektiivit) vain pehmeällä, nukattomalla kankaalla (esim. mik-
rokuitu). Älä paina kangasta liian voimakkaasti, jotta linssit eivät naarmuuntuisi.
Jos lika ei irtoa muuten, kostuta puhdistuskangas silmälasien puhdistusnesteellä ja pyyhi
linssit kevyesti painaen.
Suojaa laite pölyltä ja kosteudelta! Anna laitteen akklimatisoitua erityisesti kostealla ilmalla
– jonkun aikaa huoneen lämmössä, jotta loppu kosteus poistuisi. Aseta pölysuojukset paikal-
leen ja laite mukana toimitetussa laukussa.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 36
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodl(a) zakoupit tento vysoce kvalitní dalekohled. Po optické i mecha-
nické stránce jste tak získal(a) precizně vyrobený přístroj, který Vám bude jistě dlouhou dělat
radost.
Tento návod k použití byl vytvořen pro všechny modely této řady dalekohledů. Na straně 3–5
jsou modely zobrazeny s příslušnými charakteristikami. Kapitoly tohoto návodu se vztahují (v
závislosti na modelu) buď zcela, nebo částečně k Vašemu dalekohledu. Dávejte, prosím, v
této souvislosti pozor na písmena
,
nebo
, abyste zjistili, zda se ta či ona kapitola týká
Vašeho modelu.
Tento návod si, prosím, zevrubně a pozorně přečtěte ještě před prvním použitím dalekohle-
du!
Váš tým BRESSER
Všeobecné bezpečnostní upozornění
NEBEZPEČÍ tělesného poškození!
Nikdy se tímto přístrojem nedívejte ímo do slunce ani do jeho blíz-
kosti. Hrozí NEBEZPEČÍ OSLEPNUTÍ!
Děti by měly tento přístroj používat jen pod dohledem. Odstraňte balicí
materiál (plastikové sáčky, gumové pásky atd.) z dosahu dětí! Hrozí
NEBEZPEČÍ ZADUŠENÍ!
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Přístroj obzvláště čočky nevystavujte přímému slunečnímu záření. Světelné paprsky by
mohly způsobit požár.
NEBEZPEČÍ věcných škod!
Přístroj nerozebírejte! V případě poruchy se prosím obraťte na svého prodejce. Ten se zkon-
taktuje se servisním centrem, do kterého může přístroj poslat na opravu.
Přístroj nevystavujte teplotám nad 60° C!
Professional
37
Seznam dílů
B Střední osa dalekohledu
C Speciální gumové mušle
D Nastavení dioptrií
E Tělo dalekohledu
F Tubus objektivu
G Střední mechanismus (Nastavení ostrosti)
H LE-okulár
I Čočka objektivu
J Přípojková závitnice stativu
1) Focus Lock
Okulár pro nositele brýlí
Vzdálenost očí je možné u dalekohledu změnit prostřednictvím sklopných gumových (2)muš-
liček. Tyto tzv. „okuláry pro nositele brýlí“ (LE-okuláry) umožňují rovněž uživatelům nosící brý-
le vidět široké zorné pole, neboť vzdálenost výstupní pupily.
Pokud se přes dalekohled díváte brýlemi, oční mušle (2) vyšroubujte.
Nastavení vzdálenosti očí
Vzdálenost očí je u každého člověka různá. Pro dosažení perfektní souhry mezi Vašima očima
a okulárem dalekohledu, musíte zlomit dalekohled ve střední ose (1) tak, abyste průzorem
viděli obvod obrazu (11). Zapamatujte si prosím nastavení pro další použití.
Nastavení ostrosti
Podívejte se do dalekohledu a zavřete pravé oko. Nastavte ostrost obrazu pro levé oko pro-
střednictvím středního mechanismu (6). Zavřete levé oko, a nastavte ostrost obrazu pro pravé
oko prostřednictvím dioptrického kroužku (3).
Upozornění: U dalekohledů s hranoly porro
a střechovými hranoly
se nastavení dioptrií
nachází vpravo, pod oční mušlí. Naproti tomu u kompaktních
dalekohledů je toto nastavení
umístěno pod můstkem, naproti středovému pohonu.
Zámek zaostření (Focus Lock)
Modely s hranoly porro této řady dalekohledů jsou vybaveny tzv. systémem zámku zaostření
(10). Tento systém umožňuje, aby se jednou provedené nastavení zaostření zaxovalo. Lze
toho docílit prostým zatlačením zaostřovacího kolečka ve směru závitu pro připojení stativu
(LOCK). To je výhodné zejména tehdy, jestliže delší dobu pozorujete nějaký výřez krajiny z
určité vzdálenosti. Díky pevně nastavenému zaostření tak neriskujete, že nastavení omylem
změníte. Fixaci zaostření uvolníte opětovným posunutím zaostřovacího kolečka nahoru ve
směru k okulárům (FOCUS).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 38
Montáž dalekohledu na stativ
Dalekohled je vybaven přípojkovou závitnicí stativu (9). Potřebný adaptér stativu je k dostání
jako volitelné příslušenství (art. č. 19-16000). Pomocí něho můžete dalekohled namontovat
na stativ s připojovacím závitem podle DIN (např. art. č. 49-22100).
POKYNY k čištění
Čočky (okuláry a/nebo objektivy) čistěte jen pomocí měkkého hadříku bez nitek (např. mikro-
vláken). Hadříkem nikdy silně netlačte, aby nedošlo k poškrábání čoček.
Pro odstranění silnějších zbytků nečistot navlhčete hadřík tekutinou na čištění okulárů a jem-
ně s ním čočky vyčistěte.
Chraňte přístroj před prachem a vlhkem! Po použití obzvlášv případě vysoké vlhkosti
vzduchu ho nějaký čas ponechte při pokojové teplotě, aby se odstranily zbytky vlhkosti.
Nasaďte krytky proti prachu a uložte ho do pouzdra, které je součástí přístroje.
Professional
39
Szanowni Klienci!
Cieszmy, że zdecydowali się Państwo na zakup tej wysokiej jakości lornetki. Nabyli Państwo
tym samym urządzenie precyzyjnie wyprodukowane pod kątem optyki oraz mechaniki, któ-
rym będą się mogli Państwo cieszyć przez długi czas.
Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla wszystkich modeli lornetek tej serii. Na
stronach 3-5 pokazane są odwzorowania graczne lornetek wraz z ich charakterystyką. Roz-
działy niniejszej instrukcji odnoszą się – zależnie od danego modelu – w całości lub częścio-
wo do danego modelu lornetki. Dlatego należy zwracać uwagę na litery (
,
lub
), aby
dowiedzieć się, czy rozdział odnosi się do Państwa modelu.
Przed pierwszym użyciem lornetki należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi!
Łącząc pozdrowienia
Zespół BRESSER
Ogólne ostrzeżenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO odniesienia obrażeń!
Nigdy nie patrzeć przez urządzenie bezpośrednio na Słońce ani na
jego najbliższe otoczenie. Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY
WZROKU!
Dzieci powinny używać urządzenia wyłącznie pod nadzorem osoby
dorosłej. Materiały, z których wykonano opakowanie (worki plastiko-
we, gumki, itd.), przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci! Istnieje NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UDUSZENIA SIĘ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Nie narażać urządzenia a w szczególności soczewek na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych! Skupienie promieni słonecznych może spowodować pożar.
NIEBEZPIECZEŃSTWO spowodowania szkód rzeczowych!
Nie rozmontowywać urządzenia! W przypadku usterki zwrócić się do profesjonalnego sprze-
dawcy. On skontaktuje się z centrum obsługi i ewentualnie prześle urządzenie do naprawy.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur powyżej 60°C!
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 40
Spis części
B Oś środkowa lornetki
C Odwracane muszle oczne
D Ustawienie dioptrii
E Korpus lornetki
F Tubus objektywu
G Środkowa pokrętka ruchu (ustawienie ostrości)
H Okular LE
I Soczewka objektywu
J Gwint na końcówkę statywu
1) Focus Lock
Okular dla noszących okulary
Odstęp pomiędzy oczami jest w Państwa lornetce regulowany poprzez okulary typu LE z od-
wracanymi muszlami (2) ocznymi. Tak zwane „okulary typu LE“ umożliwiają noszącym okulary
szerokie pole widzenia, ponieważ źrenica wyjściowa położona jest w nich daleko z tyłu. Przy
korzystaniu z lornetki z założonymi okularami należy wykręcić muszle oczne (2).
Ustawienie rozstawu oczu
Rozstaw oczu jest różny w zależności od osoby. Aby osiągnąć perfekcyjne zgranie pomiędzy
Państwa oczami i okularem lornetki, należy zgiąć lornetkę wokół osi środkowej (1), tak aby
przy patrzeniu przez lornetkę ujrzeć obraz koła (11). Proszę zapamiętać pozycję do później-
szego użytku.
Ustawienie ostrości
Proszę spojrzeć przez lornetkę i zamknąć prawe oko. Proszę ustawić teraz ostrość obrazu
dla lewego oka przy pomocy środkowej pokrętki ruchu (6). Proszę zamknąć lewe oko i usta-
wić ostrość obrazu dla prawego oka przy pomocy obręczy dioptrii (3).
Wskazówka: W lornetkach z pryzmatami Porro
oraz z pryzmatami dachowymi
ustawie-
nie dioptrii znajduje się po prawej stronie, poniżej muszli ocznej. W lornetkach kompakto-
wych
znajduje się ono poniżej mostka, naprzeciwko środkowej pokrętki ruchu.

Modele tej serii lornetek z pryzmatami Porro wyposażone w tak zwany system Focus Lock
(10). Umożliwia on ustalenie raz wykonanego ustawienia ostrości poprzez łatwe wciśnięcie
pokrętła ustawiania ostrości w kierunku gwintu na końcówkę statywu (LOCK). Jest to zale-
tą szczególnie wtedy, gdy z określonej odległości przez dłuższy czas prowadzona jest obser-
wacja fragmentu terenu. Poprzez ustalenie ustawienia ostrości zapobiega się przypadkowej
zmianie ustawień. Aby anulować ustalenie należy przesunąć pokrętło ustawiania ostrości z
powrotem do góry, w kierunku okularu (FOCUS).
Zamontowanie lornetki na statywie
Państwa lornetka wyposażona jest w gwint na końcówkę statywu (9). Wymagany do tego
Professional
41
adapter statywu dostępny jest jako opcja (nr art. 19-16000). Przy jego pomocy można za-
montować lornetkę na statywie z gwintem podłączeniowym DIN (np. nr art. 49-22100).
WSKAZÓWKI dotyczące czyszczenia
Czyścić soczewki (okulary i/lub obiektywy) wyłącznie miękką i niepozostawiającą włókien
szmatką (np. z mikrowłókna). Nie przyciskać zbyt mocno szmatki, aby nie porysować socze-
wek.
Aby usunąć trwalsze zabrudzenia, zwilżyć szmatkę płynem do czyszczenia okularów i prze-
trzeć nią soczewki, lekko przyciskając.
Chronić urządzenie przed kurzem i wilgocią! Po użyciu – szczególnie przy dużej wilgotności
powietrza pozostawić urządzenie przez pewien czas w temperaturze pokojowej, aby wy-
parowały resztki wilgoci. Nałożyć pokrywy chroniące przed kurzem i przechowywać w torbie
dostarczonej wraz z urządzeniem.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 42
Уважаемый покупатель,
мы рады, что вы приняли решение о покупке данного высококачественного бинокля. Вы
приобрели прибор с высокоточной оптикой и механикой, который будет радовать Вас
долгое время.
Данное руководство по эксплуатации относится ко всем моделям данной серии бино-
клей. На страницах 3 5 они представлены с описанием соответствующих функций.
Главы данного руководства в зависимости от соответствующей модели полностью
или частично относятся к соответствующей модели бинокля. В связи с этим см. буквы (

или
), чтобы узнать, относится ли глава к Вашей модели.
Перед первым использованием бинокля полностью и внимательно прочитайте данное
руководство!
Ваш
коллектив BRESSER
Общие предупреждения!
ОПАСНОСТЬ травмирования!
Ни в коем случае не смотрите через этот прибор прямо на солнце
или в направлении солнца. Опасность ПОТЕРИ ЗРЕНИЯ!
Дети должны использовать прибор только под присмотром взрос-
лых. Исключите доступ детей к упаковочным материалам (пласти-
ковые пакеты, резиновые ленты и т.д.)! ОПАСНОСТЬ УДУШЬЯ!
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!
Не прибор – в особенности линзы – под прямыми солнечными лучами! Из-за фокусиров-
ки солнечных лучей может возникнуть пожар!
ОПАСНОСТЬ причинения материального ущерба!
Не разбирайте прибор! В случае неисправности обращайтесь к дилеру. Он свяжется с
сервисным центром и может переслать прибор для выполнения ремонта.
Не допускайте нагревания прибора до высокой температуры!
Professional
43
Перечень компонентов
B Центральная ось бинокля
C Навинчивающиеся окуляры
D Механизм диоптрической наводки
E Корпус бинокля
F Тубус объектива
G Центральный привод (установка на резкость)
H LE-окуляр
I Линза объектива
J Резьба для установки на штатив
1) Блокировка фокуса
Окуляр для пользователей в очках
Центр перспективы Вашего бинокля изменяется с помощью навинчивающихся LE-
окуляров (2). Эти так называемые «LE-окуляры» обеспечивают даже пользователям в
очках комфортное поле зрения, так как центр перспективы у них сильно смещен назад.
Если Вы смотрите через бинокль в очках, выкрутите навинчивающиеся окуляры (2).
Настройка глазной базы
Расстояние между глазами является индивидуальным для каждого человека. Для обе-
спечения идеального согласования глаз с окулярами бинокля его необходимо согнуть
относительно центральной оси (1) таким образом, чтобы через него была видна отобра-
жающая окружность (11). Запомните настройку для использования в будущем.
Установка на резкость
Посмотрите через бинокль и закройте правый глаз. Отрегулируйте изображение для ле-
вого глаза с помощью центрального привода (6). Закройте левый глаз и отрегулируйте
резкость изображения для правого глаза с помощью диоптрийного кольца (3).
Указание: у биноклей с призмой Порро
и дахпризмой
механизм диоптрической на-
водки располагается справа под окуляром. У компактных
биноклей он находится под
перемычкой напротив центрального привода.
Блокировка фокуса (Focus Lock)
Модели этой серии биноклей с призмой Порро оснащены так называемой системой
блокировки фокуса (10). Это позволяет фиксировать однажды выполненную установку
на резкость путем простого нажатия на колесико настройки на резкость в направлении
резьбы для установки на штатив (LOCK). Это особенно удобно в том случае, если
Вы наблюдаете за одной и той же местностью на определенном удалении в течение
длительного времени. Путем фиксации установки на резкость исключается вероятность
случайного изменения настройки. Для разблокирования просто переведите колесико
установки на резкость вверх, в направлении окуляров (FOCUS).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
MONTANA 44
Установка бинокля на штатив
На бинокле имеется резьба для установки на штатив (9). Необходимый для этого адап-
тер штатива поставляется в качестве опции (№ по каталогу 19-16000). С его помощью
можно устанавливать бинокль на штатив с присоединительной резьбой DIN (напр.,
по каталогу 49-22100).
УКАЗАНИЯ по чистке
Используйте для чистки линз (окуляры и/или объективы) только мягкую салфетку из не-
тканого материала (например, микроволокно). Не нажимайте на салфетку слишком
сильно, чтобы исключить вероятность образования царапин на линзах.
Для удаления более сильных загрязнений смочите чистящую салфетку в жидкости для
чистки очков и протрите линзы с небольшим усилием.
Защищайте прибор от пыли и влаги! После использования – в особенности при высокой
влажности воздуха – подержите прибор некоторое время при комнатной температуре,
чтобы дать испариться остаточной влаге. Наденьте пылезащитные колпачки и поместите
прибор в сумку, входящую в комплект поставки.
MONTANA 46


8.5x45 10.5x45 8x25 10x25
Art. No. 17-01000 17-01100 17-01200 17-01300
Vergrößerung
Magnication
8.5x 10.5x 8x 10x
Objektiv-Durchm.
Objective diam.
45 mm 45 mm 25 mm 25 mm
Austrittspupille
Exit pupil
5.29 mm 4.3 mm 3.13 mm 2.5 mm
Sehfeld auf 1000 m
Field of View at 1000 m
155 m 109 m 119 m 105 m
Augenmuscheln
Eyecups
TwistUp TwistUp TwistUp TwistUp
Prismen
Prism
Roof Roof Roof Roof
Linsenvergütung
Lens coating
Flat Multi Flat Multi Flat Multi Flat Multi
Okulare: Linsen/Gruppen
Eyepieces: Lenses/Groups
5/4 6/4 4/3 6/4
ED-Glas
ED glass
ja/yes ja/yes -- --
Objektive: Linsen/Gruppen
Objectives: Lenses/Groups
4/3 4/3 3/2 2/1
Gehäusematerial
Body material
Magnesium Magnesium Aluminum Aluminum
Gehäusearmierung
Body armouring
Gummi/Rubber
grau/grey
Gummi/Rubber
grau/grey
Gummi/Rubber
grau/grey
Gummi/Rubber
grau/grey
Augenabstand Okular
Eye relief eyepiece
17 mm 17 mm 15 mm 15 mm
Brillenträger-Okular
Eyepieces for spectacle wearers
ja/yes ja/yes ja/yes ja/yes
Naheinstellung ab (m)
Near focus from (m)
2.5 2.5 2.5 4.5
Dioptrienausgleich
Dioptre setting
+/- 2D +/- 2D +/- 2D +/- 2D
Lichtstärke
Luminous intensity
28.03 18.37 9.77 6.25
Dämmerungszahl
Twilight factor
19.56 21.21 14.14 15.81
Gasfüllung
Gas lled
Nitrogen Nitrogen Nitrogen Nitrogen
Wasserdicht (Tiefe/Min.)
Waterproof (Depth/Min.)
1 m/5 Min. 2 m/5 Min. 3 m/5 Min. 4 m/5 Min.
Maße (H/T/B)
Dimensions (H/D/W)
155/55/128 mm 155/55/128 mm 119/38/108 mm 119/38/108 mm
Gewicht
Weight
745 g 770 g 380 g 384 g
Tasche
Case/Pouch
Leder/Leather Leder/Leather Leder/Leather Leder/Leather
Professional
47
8x42 10x42 7x50 10x50
Art. No. 17-01400 17-01500 17-01600 17-01700
Vergrößerung
Magnication
8x 10x 7x 10x
Objektiv-Durchm.
Objective diam.
42 mm 42 mm 50 mm 50 mm
Austrittspupille
Exit pupil
5.25 mm 4.20 mm 7.14 mm 5.0 mm
Sehfeld auf 1000 m
Field of View at 1000 m
114 m 96 m 102 m 93 m
Augenmuscheln
Eyecups
TwistUp TwistUp TwistUp TwistUp
Prismen
Prism
Porro Porro Porro Porro
Linsenvergütung
Lens coating
Fully Multi Fully Multi Fully Multi Fully Multi
Okulare: Linsen/Gruppen
Eyepieces: Lenses/Groups
5/4 6/4 3/2 5/4
ED-Glas
ED glass
-- -- -- --
Objektive: Linsen/Gruppen
Objectives: Lenses/Groups
2/1 2/1 2/1 2/1
Gehäusematerial
Body material
Aluminum Aluminum Aluminum Aluminum
Gehäusearmierung
Body armouring
Gummi/Rubber
grau/grey
Gummi/Rubber
grau/grey
Gummi/Rubber
grau/grey
Gummi/Rubber
grau/grey
Augenabstand Okular
Eye relief eyepiece
18 mm 18.5 mm 17 mm 18 mm
Brillenträger-Okular
Eyepieces for spectacle wearers
ja/yes ja/yes ja/yes ja/yes
Naheinstellung ab (m)
Near focus from (m)
4.5 4.5 7 9
Dioptrienausgleich
Dioptre setting
+/- 2D +/- 2D +/- 2D +/- 2D
Lichtstärke
Luminous intensity
27.56 17.64 51 26
Dämmerungszahl
Twilight factor
18.33 20.49 18.71 22.36
Gasfüllung
Gas lled
Nitrogen Nitrogen Nitrogen Nitrogen
Wasserdicht (Tiefe/Min.)
Waterproof (Depth/Min.)
5 m/5 Min. 6 m/5 Min. 7 m/5 Min. 8 m/5 Min.
Maße (H/T/B)
Dimensions (H/D/W)
132/65/170 mm 132/65/170 mm 170/70/185 mm 170/70/185 mm
Gewicht
Weight
824 g 830 g 960 g 998 g
Tasche
Case/Pouch
Leder/Leather Leder/Leather Leder/Leather Leder/Leather

GmbH & Co. KG
Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede
Germany
www.bresser.de · service@bresser.de
ANLMONTANAMSP0910BRESSER
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved.
Sous réserve d’erreurs et de modications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden.
Con riserva di errori e modiche tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modicaciones o de que el texto contenga errores.
Erros e alterações técnicas reservados. · Με την επιφύλαξη αλλαγών και λαθών. · Der tages forbehold for fejl og tekniske ændringer.
Virheet ja tekniset muutokset pidätetään. · Omyly a technické změny vyhrazeny.
Zastrzegamy sobie możliwość pomyłek i zmian technicznych. · Оставляем за собой право на ошибки и технические изменения.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Bresser 1701100 El manual del propietario

Categoría
Prismáticos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para