Camry CR 4121 Instrucciones de operación

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
Instrucciones de operación
CR 4121
(GB)
(F) mode d'emploi (E) manual de uso
(P) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija
(LV) lietošanas instrukcija (EST) kasutusjuhend
(PL) instrukcja obsługi
user manual (D) bedienungsanweisung
2
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety,
or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers
associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and
maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to
electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order
to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair
that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Always unplug the device after using and before cleaning.
ENGLISH
ENGLISH
GENERAL SAFETY CONDITIONS
IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE
3
15.Never use this device close to water, e.g.: Under shower, in bathtube, or above
sink filled with water.
16. If using the device in bathroom after use remove the power plug from the
socket, because water proximity presents risk, even if the device is turned off.
17. Do not allow the device or power adaptor to wet. If the device falls into water,
immediately remove the power plug or power adaptor from the socket. If the device is
powered, do not put hands in the water. Have the device checked by the qualified
electrician before using it again.
18. Do not touch the device or power adaptor with wet hands.
19. The device has to be turned off after every use.
20. In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact
professional electrician in this matter.
21. If the device utilises a power adaptor, do not cover it, because this can cause a
dangerous temperature rise and can damage the device. Always connect the power
adaptor cable to the device, and then connect the power adaptor to the power socket.
22. Before you turn on your device, make sure that all parts are installed correctly. Plug it
only with put on cover (8), well established security arm (11), properly installed feeder (2).
23. Before each use, check out the juicer filter. If you see any cracks or damage, do not
use the device.
24. Use the device only when the safety lock is closed.
25. Do not touch the blades of small mesh filter and stainless steel grater.
26. Use only accessories supplied by the manufacturer.
27. Do not remove the container to a pulp during the operation.
28. During operation, do not put your hands or any objects into feeder (2). To push fruits,
use only the pusher (1).
29. Fruits should be put into feeder during operation, you can not fill feeder with fruit or
vegetable at a standstill.
30. Be careful not to overload the juicer, do not use too much force to push products
through the tray (2).
31. Always unplug the appliance and disconnect the power cord from the unit when not in
use, or want to start cleaning it.
32. Do not disassemble the juicer if it is plugged into a power outlet.
33. Open safety lock after switching off the appliance and filter stops.
34. Do not use abrasive cleaners or abrasive scouring pads.
35. Do not immerse the motor part in water or any other liquid.
36. The device can not work longer than 3 minutes without interruption. After three minutes,
wait 30 minutes.
37. During the extrusion of thick juice juicers do not switch on more than 1 minute.
DESCRIPTION OF DEVICE
1. Pusher 2. Filling hole
4
3. Pulp container 4. Power cord
5. 3-position switch 6. Base with motor
7. Spout 8. Cover
9. Grater and filter basket 10. Juice and pulp separating bowl
11. Safety locking handle
BEFORE FIRST USE
TECHNICAL DATA
Voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Power: 1000 W/1500W
Two speeds mode: Hi - switch in position ‘2’,
Low - switch in position ‘1’.
Safety switch
Short term operation: 3min - 30 minut stop
1. Wash the parts of the unit, which will be in contact with food .
2. Try to assemble and disassemble the unit for a few times before start working with the units.
DISMANTLING AND ASSEMBLE
1. Turn the 3 position switch (5) to off, release the safety locking handle (11).
2. Remove the cover (8).
3. Remove the juice and pulp separating bowl (10), then pull the stainless steel grater and filter basket (9) upwards.
to assemble device:
4. Place the juice and pulp separating bowl (10) on base with heavy duty 1000 W motor (6), push with both hands on the juice and pulp
separating bowl (10).
5. Insert the cover (8) and stainless steel grater and filter basket (9).
6. Disclose the cover (8) and fasten safety locking handle (11).
7. Put on the large pulp container (3) properly, then fix up the set the juice jar.
OPERATING
1. Wash your selection of fruit and vegetables ready for juicing. Most fruit and vegetables such as apples, carrots and cucumbers
will not need to be cut to size as these will fit into the feed chute whole.
2. Ensure the power juicer is correctly assembled. Ensure the stainless steel filter is thoroughly cleaned before each use.
3. Plug the power cord into a properly power outlet and turn the power '1'. Push the two speed switch either in ‘1’ position - for low
speed or ‘2’position - for high speed, depending on the type of fruit or vegetable being juiced. Use the speed selector table as a
guide for juicing different fruits and vegetable.
4. With the motor running, place food into the feed chute. Using the food pusher, gently guide food down the feed chute. To extract
the maximum amount of juice, always push the food pusher down slowly.
5. Juice will flow into the juice jug and the separated pulp will accumulate in the pulp container. The pulp container can be emptied
during juicing by turning off the Juicer and then carefully removing the pulp container. (Replace empty pulp container before
continuing to juice). Do not allow the pulp container to overfill - that may damage the unit.
1. For easy cleaning - immediately after each use rinse removable parts under running water (to remove wet pulp). Allow parts to
dry.
2. After disassembling the unit all removable parts may be washed in hot soapy water.
3. The juicer cover , filter bowl surround, pulp container, stainless steel filter basket and juice jar are dishwasher safe (top shelf
only).
4. Wipe the motor base with a damp cloth.
5. Do not soak the stainless steel filter basket (9) in bleach.
6. Always treat the filter basket (9) with care as it can be easily damaged.
7. Discoloration of the plastic may occur with strongly colored fruit and vegetables. To help prevent this, wash parts immediately
after use.
8. If discoloration does occur, the plastic parts can be soaked in 10% lemon juice and water or they can be cleaned with a non
abrasive cleaner. To assist with cleaning soak the stainless steel filter basket (9) in hot soapy water for approximately 10 minutes
immediately after juicing is completed. If pulp is left to dry on the filter it may clog the fine pores of the filter mesh thereby lessening
the effectiveness of the juicer. For your convenience a nylon cleaning brush has been included with your juicer.
CLEANING AND MAINTENANCE
DEUTSCH
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding
waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous
components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
5
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG
BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu
anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter
Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät
vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen)
schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden. 11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von
wärmeausstrahlenden Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
14. Vor dem Reinigen oder nach der Benutzung des Gerätes den Stecker aus der
DEUTSCH
6
Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS an
dem Kabel ziehen.
15. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, z.B.: unter der Dusche,
in der Badewanne oder über dem Waschbecken mit Wasser.
16. Sollte das Gerät im Badezimmer verwendet werden, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
17. Lassen Sie das Gerät oder den Stromadapter nicht nass werden. Sollte das Gerät
einmal doch ins Wasser fallen, ziehen Sie den Stecker oder Stromadapter sofort aus der
Steckdose. Tauchen Sie die Hände nicht ins Wasser, wenn das Gerät an Netzstrom
angeschlossen ist. Lasse Sie das Gerät in einem solchen Fall vor dem nächsten Gebrauch
zuerst von einem Fachelektriker überprüfen.
18.Fassen Sie das Gerät, oder den Adapter niemals mit nassen Händen an
19. Nach Gebrauch das Gerät jeweils ausschalten.
20. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
21. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
22. Sollte das Gerät mit einem Stromadapter ausgestattet werden müssen, decken Sie es
nicht ab. Andernfalls kann es zu gefährlichem Temperaturanstieg und zur Beschädigung des
Gerätes führen. Stecken Sie zuerst den Stecker in die Steckdose und erst dann de Adapter.
23. Vor Einschaltung des Gerätes vergewissern Sie sich, ob alle Teile richtig montiert sind.
Das Gerät ausschließlich mit dem aufgelegten Deckel (8), mit richtig aufgelegtem
Sicherheitsarm (11) und mit richtig angebrachter Aufgabevorrichtung (2) einschalten.
24. Vor jedem Gebrauch der Saftpresse das Filter prüfen. Wenn irgendwelche Risse oder
Beschädigungen ersichtlich sind, das Gerät nicht einschalten.
25. Das Gerät nur dann benutzen, wenn die Sicherheitssperre geschlossen ist.
26. Kleine Messer des Filtersiebes und des rostfreien Reibeisens nicht berühren.
27. Ausschließlich das durch den Produzenten empfohlene mitgelieferte Zubehör benutzen.
28. Den Behälter für Brei während des Gerätebetriebes nicht herausnehmen.
29. Während des Gerätebetriebes in die Behälteröffnung (2) die Hände sowie irgendwelche
Gegenstände nicht einlegen. Zu diesem Zweck soll man ausschließlich eine Stoßstange (1)
benutzen.
30. Das Obst in die Öffnung der Aufgabevorrichtung während des Gerätebetriebes einlegen,
während des Stillstandes des Gerätes das Obst und Gemüse in die Öffnung der
Aufgabevorrichtung nicht einlegen.
31. Beachten Sie,dass die Saftpresse nicht überfüllt wird, zu sehr hohe Kraft zum Stoßen
der Produkte durch die Aufgabevorrichtung (2) nicht benutzen.
32. Immer das Gerät aus Netz und das Speisekabel vom Gerät abschalten, wenn dieses
nicht benutzt oder gereinigt ist.
33. Die Saftpresse nicht zerlegen, wenn diese zur Steckdose angeschaltet ist.
34. Die Sicherheitssperre erst nach Abschalten des Gerätes und nach Halten des Filters
öffnen.
35. Zur Reinigung keine rauben Waschlappen oder Ätzmittel verwenden.
36. Den Motorteil im Wasser oder in einer anderen Flüssigkeit nicht eintauchen.
37. Das Gerät darf nicht länger als 3 Minuten pausenlos arbeiten. Nach drei Minuten 30
Minuten abwarten.
7
38. Während der Pressung des dichten Obstes die Saftpresse nicht für längere Zeit als 1
Minute einschalten.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
1. Stoßstange 2. Aufgabevorrichtung
3. Behälter für Brei 4. Speiseleitung
5. Dreistufiger Einschalter 6. Gehäuse der Saftpresse
7. Trichter, Abfuhr des Sanftes 8. Deckel
9. Sieb des Filters und des Reibeisens 10. Kammer für Trennung des Breies und des Saftes
11. Sicherheitssperrearm
VOR ERSTEM GEBRAUCH
Die Geräteteile waschen, die einen direkten Kontakt mit Obst und Gemüse haben.
Versuchen Sie das Gerät ein paar Mal vor dem Gebrauch montieren und demontieren.
ZUSAMMENSETZUNG DES GERÄTES
1. Den Behälter für Trennung des Sanftes vom Brei (10) am Gehäuse (6).
2. Das Sieb des Reibeisens und des Filters aus Nirostahl (9) und den Deckel (8) einlegen.
3. Den Sicherheitsarm (11) schließen.
4. Den großen Behälter für Brei (3) richtig einsetzen, an der Gegenseite der Saftpresse eine Sanftkanne aufstellen.
BENUTZUNG
1. Die Saftpresse an die glätte, flache und stabile Oberfläche aufstellen.
2. Obst und Gemüse waschen, welche für Gebrauch bestimmt sind. Falls diese in der Aufgabevorrichtung (2) nicht hineingehen, auf
kleinere Teile schneiden.
3. Vergewissern Sie sich, ob die Saftpresse richtig montiert wurde.
4. Vergewissern Sie sich, ob rostfreies Filter richtig gewaschen wurde.
5. Vergewissern Sie sich, ob die Sanftkanne unter Ausguß platziert wurde.
6. Den Stecker in die Steckdose einlegen und das Gerät einschalten, indem man auf die Position "1" oder "2" umschaltet. Je nach
Obst oder Gemüse die Geschwindigkeit mit dem Geschwindigkeitsumschalter für eine kleiner (Umschalter auf der Position "1") oder
größere (Umschalter auf der Position "2") ändern.
7. Bei angeschaltetem Motor das Obst (oder Gemüse) in die Aufgabevorrichtung (2) einlegen. Mithilfe der Stoßstange (1) diese nach
unten stoßen. Um möglichst viel Sanft zu erreichen, das Obst langsam stoßen.
8. Der Sanft wird in die Kanne eingegossen und der Brei aus Obst sammelt sich im Behälter an der zweiten Seite. Zwecks der
Entleerung des Behälters aus Brei die Saftpresse ausschalten. Den Behälter beim angeschalteten Gerät nicht entleeren und
aufpassen, dass er nicht überfüllt wird, dies kann nämlich das Gerät beschädigen.
ACHTUNG: Das Gerät wird mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet. Er verhindert eine unbeabsichtige Inbetriebnahme der
Saftpresse.
DEMONTAGE DES GERÄTES
1. Den dreistufigen Umschalter (5) auf die Position "0" umschalten. Den Stecker des die Saftpresse speisenden Kabels aus der
Steckdose ziehen. Den Sicherheitsarm (11) freigeben.
2. Den Deckel (8) herausnehmen.
3. Den Behälter der Trennung des Sanftes vom Brei (10) herausnehmen. Sieb des Reibeisens und des Filters (9) herausnehmen.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Zwecks einer leichteren Reinigung - sofort nach jedem Gebrauch - die herausgenommenen Teile unter fließendem Wasser spülen
(um nassen Brei von Obst/Gemüse zu beseitigen). Nach Spülen die Teile zum Abtrocknen abstellen.
2. Nach Demontage dürfen alle herausgenommenen Teile im warmen Wasser mit Zusatz von Spülmittel gewaschen werden.
3. Deckel (8), Behälter für Brei (3), Sieb des Filters und des Reibeisens (9) und Sanftkanne darf man in der Spülmaschine spülen.
4. Das Gehäuse, in dem der Motor der Saftpresse vorhanden ist, mit feuchtem Lappen wischen.
5. Das Sieb des Filters und des Reibeisens (9) in den Bleichmitteln nicht eintauchen.
6. Das Sieb des Filters und des Reibeisens (9) bildet ein Element, das leich zerstört werden kann, deshalb soll man sich immer mit
ihm vorsichtig umgehen.
7. Kunststoffelemente können der Durchfärbung durch den Sanft unterliegen. Diese sofort nach Beendigung des Betribes der
Saftpresse waschen.
8. Das Sieb des Filters und des Reibeisens (9) ist spätestens innerhalb von ca. 10 Minuten ab Beendigung des Betriebes, im
warmen Wasser mit Zusatz von Spülmittel zu spülen. Wenn das Sieb beschmutzt gehalten wird, trocknet der Brei ab, indem er die
Filteröffnungen verstopft und die Leistungsfähigkeit der Saftpresse reduziert.
ACHTUNG: Den Motorteil nie im Wasser eintauchen, und nie unter fließendem Wasser spülen.
TECHNISCHE DATEN
Speisespannung: 220-240 V - 50 Hz
Max. Leistung:
Maximale Betriebszeit: 3 Min.
Betrieb -30 Minuten Pause
Sicherheitsschalter 2 Betriebsgeschwindigkeiten:
1 = niedrige Drehungen 2 = hohe Drehungen
1000 W/1500W
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen.
Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen
enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere
Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer
Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
8
FRANÇAIS
CONSIGNES DETAILLEES DE SECURITE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants
à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé
doit être remis chez un professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit
être effectuée par un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut
constituer un danger non négligeable pour l'utilisateur.
9
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Avant de nettoyer l'appareil ou après utilisation, il faut débrancher la fiche de la
prise de courant en maintenant cette dernière avec la main. NE PAS tirer sur le
cordon d'alimentation.
15. Il est interdit d'utiliser l'appareil près de l'eau, p. ex. : sous la douche, dans la
baignoire ni dans un lavabo plein d'eau.
16. Si l'appareil est utilisé dans la salle de bain, après son utilisation il faut sortir la
fiche de courant de la prise de courant car la proximité de l'eau constitue un danger même
quand l'appareil est éteint.
17. Ne pas permettre que l'appareil ou l'alimenteur entrent en contact avec de l'eau. Dans le
cas où l'appareil tombe dans l'eau, il faut immédiatement sortir la fiche de courant ou
l'alimenteur de la prise de courant. Il est interdit de mettre les mains dans l'eau quand
l'appareil est branché au réseau d'alimentation. Avant sa nouvelle utilisation, l'appareil doit
être vérifié par un électricien qualifié.
18. il est interdit de toucher l'appareil ou l'alimenteur avec des mains mouillées.
19. L'appareil doit être débranché pendant sa pose.
20. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
21. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
22. Si l'appareil utilise un alimenteur, il ne faut pas le couvrir car cela pourrait conduire à une
augmentation dangereuse de la température et un endommagement de l'appareil. Brancher
toujours en premier la fiche de courant dans la prise de courant dans l'appareil et ensuite
l'aimenteur dans la prise du réseau électrique.
23. Avant d'allumer l'appareil, s'assurer que toutes les pièces sont installées correctement.
N'allumer l'appareil qu'avec le couvercle (8) posé et avec la bride de fermeture (11) et la
cheminée de remplissage (2) bien fixés.
24. Avant toute utilisation, vérifier le filtre. Si vous remarquez une quelconque fissure ou un
endommagement, ne mettez pas l'appareil en marche.
25. N'utiliser l'appareil que si la bride de sécurité est bien verrouillée.
26. Ne pas toucher les petites lames de la passoire du filtre et de la râpeuse en inox.
27. N'utiliser que les accessoires fournis par le fabricant.
28. Ne pas retirer le collecteur de pulpe (récipient) lorsque l'appareil est en marche.
29. Lors du fonctionnement de l'appareil, ne pas mettre les mains ou tout autre objet dans la
cheminée de remplissage (2). Afin de mettre les ingrédients dans le récipient, n'utiliser que
le poussoir (1).
30. Les fruits doivent être introduits dans l'ouverture de la cheminée de remplissage
pendant le fonctionnement de l'appareil, il ne faut pas remplir la cheminée quand le moteur
est arrêté.
10
31. Veiller à ne pas surcharger l'appareil, ne pas pousser les ingrédients trop fort dans la
cheminée de remplissage (2).
32. Toujours débrancher l'appareil du secteur et retirer le cordon d'alimentation du bloc
moteur de l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé ou pour le nettoyer.
33. Ne pas démonter la centrifugeuse si elle est branchée sur une prise secteur.
34. N'ouvrir la bride de sécurité que lorsque l'appareil est éteint et le filtre est arrêté.
35. Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'éponges abrasives ni de produits corrosifs.
36. Ne pas tremper le bloc moteur dans l'eau ni dans tout autre liquide.
37. L'appareil ne peut pas fonctionner plus de 3 minutes consécutives. Au bout de trois
minutes d'utilisation, attendre 30 min avant une réutilisation.
38. Lors de l'extraction des jus épais, ne pas faire fonctionner l'appareil plus d'une minute en
continu.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Poussoir 7. Bec verseur
2. Cheminée de remplissage 8. Couvercle
3. Collecteur de pulpe (récipient) 9. Passoire du filtre et de la râpeuse
4. Cordon d'alimentation 10. Collecteur de jus - séparateur de pulpe
5. Interrupteur 3 positions 11. Bride de sécurité (de fermeture)
6. Bloc moteur
AVANT PREMIERE UTILISATION
1. Laver les pièces qui seront en contact direct avec les fruits et le jus.
2. Essayer de monter et de démonter l'appareil plusieurs fois avant de l'utiliser.
MONTAGE DE L'APPAREIL
1. Installer le collecteur de jus (10) sur le bloc moteur (6).
2. Installer la passoire de la râpeuse et du filtre en inox (9) et le couvercle (8).
3. Fermer la bride de sécurité (11).
4. Placer correctement le grand collecteur de pulpe (3) et poser à l'opposé un pichet pour réceptionner le jus.
UTILISATION
1. Placer l'appareil sur une surface lisse et stable.
2. Laver le fruits ou les légumes. S'ils ne rentrent pas dans la cheminée (2), les découper en petits morceaux.
3. S'assurer que la centrifugeuse a été correctement installée.
-S'assurer que le filtre inox a été soigneusement lavé.
- S'assurer que le pichet pour réceptionner le jus a bien été mis sous le bec verseur.
4. Brancher la fiche sur la prise secteur et allumer l'appareil en choisissant la position '1' ou '2'. Selon les fruits ou légumes utilisés, changer
la vitesse : petite vitesse – position '1', grande vitesse – position '2'.
5. Introduire les fruits (ou le légumes) dans la cheminée (2) moteur allumé.
Les pousser vers le bas à l'aide du poussoir (1). Pousser les fruits lentement afin d'obtenir la quantité optimale de jus.
6. Le jus commencera à couler vers le pichet et la pulpe de fruits sera déposée dans le collecteur de l'autre côté. Afin de vider le collecteur
de pulpe, éteindre l'appareil. Ne pas vider le récipient pendant le fonctionnement de l'appareil et veiller à ce qu'il ne soit pas surchargé.
Cela peut endommager l'appareil.
ATTENTION : L'appareil est équipé de verrouillage de sécurité. Il empêche une mise en service de l'appareil non souhaitée.
DEMONTAGE DE L'APPAREIL
1. Changer la position de l'interrupteur (5) pour la position '0'. Retirer la fiche du cordon d'alimentation de la prise secteur. Déverrouiller la
bride de sécurité (11).
2. Retirer le couvercle (8).
3. Démonter le collecteur de jus (10) et retirer ensuite la passoire du filtre et de la râpeuse (9).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Afin de faciliter le nettoyage, après chaque utilisation rincer immédiatement les pièces démontées à l'eau courante (pour enlever la pulpe
humide de fruits ou de légumes). Après le rinçage, laisser sécher les pièces.
2. Après le démontage, toutes les pièces amovibles peuvent être lavées à l'eau tiède avec du liquide vaisselle.
11
3. Le couvercle (8), le collecteur de pulpe (3), la passoire du filtre et de la râpeuse (9) et le pichet pour le jus peuvent être lavés au
lave-vaisselle.
4. Passer un chiffon doux sur le bloc moteur où se trouve tout le système électrique.
5. Ne pas tremper la passoire de la râpeuse et du filtre (9) dans des agents de blanchiment.
6. La passoire (9) est un élément fragile, susceptible de subir facilement un endommagement. L'utiliser avec prudence.
7. Les fruits peuvent déteindre sur les éléments en plastique. Les laver juste après avoir arrêté le travail avec l'appareil.
8. La passoire en inox (9) doit être rincée à l'eau tiède avec très peu de liquide vaisselle au plus tard env. 10 min après l'arrêt de
fonctionnement de l'appareil. Si on laisse la passoire sale, la pulpe séchera en bouchant les ouvertures du filtre et en diminuant
l'efficience de l'appareil.
ATTENTION : Ne jamais tremper le bloc moteur dans l'eau ni la rincer au robinet.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension de l'alimentation : 230-240 V ~ 50 Hz
Puissance max:
Durée de fonctionnement maximale :
3 min de fonctionnement – 30 min de repos
Verrouillage de sécurité
2 vitesses de fonctionnement : 1=basse fréquence 2=haute fréquence
1000 W/1500W
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las
indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados
por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les
sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au
point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement.
L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure.
Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO POR FAVOR LEA
ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
12
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis.
El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su
funcionamiento
o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres
de reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un
grave peligro para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. Antes de limpiar o después de usar el equipo, retira la clavija de la toma de
corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
15. No use el aparato cerca del agua, por ejemplo: en la ducha, en la bañera ni
encima del lavabo con agua.
16. si usa el aparato en el baño, al terminar, saque el cable del enchufe, porque la cercanía
del agua supone un riesgo incluso cuando el aparato está apagado.
17. No permita que el aparato ni el cargador se mojen. Si el aparato cae en el agua, saque
el cable del enchufe inmediatamente ó el cargador del enchufe de alimentación. No meta las
manos en el agua, cuando el aparato está conectado a la red de alimentación. Antes de
volver a usar el aparato, este debe ser comprobado por un especialista cualificado.
18. No coja el aparato ni el cargador con las manos mojadas.
19. El aparato debe ser apagado cada vez que esté parado.
20. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
21. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
22. Si el aparato usa el alimentador, no lo tape, porque podría subir la temperatura de
manera considerable y el aparato quedaría dañado. Siempre, en primer lugar, conecte el
cable en el enchufe del cargador y después, el cargador en la red de alimentación.
23. Antes de encender la licuadora asegúrese de que todas las piezas estén montadas
correctamente. Encienda el aparato únicamente con la tapa puesta (8), cuando el brazo de
seguridad (11) esté correctamente montado y el tubo de la licuadora (2) correctamente
colocado.
24. Antes de cada uso de la licuadora, compruebe el filtro. Si encuentra cualquier rotura o
daño, no encienda el aparato.
13
25. Use el equipo solamente con el bloqueo de seguridad cerrado.
26. No toque las cuchillas pequeñas del cono filtro - rallador de acero inoxidable.
27. Use solamente los accesorios suministrados por el fabricante.
28. No saque el depósito para la pulpa durante el funcionamiento del aparato.
29. Durante el funcionamiento del aparato, nunca introduzca la mano en el tubo de la
licuadora (2), ni ningún otro objeto. Para ello, utilice solamente el empujador (1).
30. La fruta debe ser introducida en el tubo de la licuadora durante el funcionamiento del
equipo, no llene el tubo de fruta o verdura, cuando el equipo esté en reposo.
31. Tenga cuidado para no sobrecargar la licuadora, no utilice demasiada fuerza para
empujar los alimentos por el tubo (2).
32. Siempre desconecte el equipo de la corriente y quite el cable de alimentación si no usa
el aparato o cuando quiere limpiarlo.
33. No desmonte la licuadora cuando está conectada a la corriente eléctrica.
34. Abra el bloqueo de seguridad únicamente después de apagar el equipo y parar el filtro.
35. No utilice para su limpieza estropajos ni productos abrasivos o corrosivos.
36. No sumerja la parte del motor en el agua ni ningún otro líquido.
37. El aparato no debe funcionar más de 3 minutos sin parar. Después de 3 minutos del
funcionamiento, espere 30 minutos.
38. Durante la extracción de zumos más espesos no encienda la licuadora durante más de
1 minuto.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Empujador 2. Tubo de la licuadora
3. Depósito para la pulpa 4. Cable de alimentación
5. Interruptor de 3 posiciones 6. Base de la licuadora
7. Boca para el vertido del zumo 8. Tapa
9. Cono de la licuadora – filtro y rallador 10. Separador de pulpa y zumo
11. Brazo de bloqueo de seguridad
ANTES DEL PRIMER USO
1. Lave las partes del aparato que van a estar en contacto directo con frutas y zumos.
2. Intente montar y desmontar el equipo varias veces antes de ponerlo a funcionar.
MONTAJE DEL APARATO
1. Coloque el separador de pulpa y zumo (10) en la base (6).
2. Monte el cono filtro - rallador (9) de acero inoxidable y la tapa (8).
3. Cierre el brazo de bloqueo de seguridad (11).
4. Coloque correctamente el depósito para la pulpa (3), y al otro lado de la licuadora, una jarra para el zumo.
USO DEL EQUIPO
1. Coloque la licuadora sobre una superficie plana, lisa y estable.
2. Lave la fruta o la verdura que quiere utilizar. Si no cabe en el tubo (2), córtela en trozos más pequeños.
3. Asegúrese de que la licuadora está bien montada:
- Asegúrese de que el filtro de acero inoxidable ha sido bien lavado.
- Asegúrese de que la jarra para el zumo ha sido colocada debajo del pico.
4. Enchufe el aparato y enciéndalo, poniendo el interruptor en la posición “1” ó “2”. En función de la fruta o
verdura que use, cambie con el interruptor la velocidad a menor (interruptor en posición “1”) ó mayor (interruptor
en posición “2”).
5. Introduzca la fruta (o la verdura) en el tubo (2) con el motor encendido. Empújela hacia abajo con el empujador
(1). Para conseguir más zumo, empuje la fruta despacio.
6. El zumo empezará a verterse en la jarra y la pulpa de la fruta se colocará en el depósito que está al otro lado.
Para vaciar el depósito para la pulpa, apague la licuadora. No vacíe el depósito con el aparato encendido y tenga
cuidado para que el depósito no se sobrecargue, lo que puede provocar daños en el equipo.
ATENCIÓN: El equipo está dotado de un interruptor de seguridad que evita un encendido no intencionado de la
licuadora.
14
DESMONTAJE DEL APARATO
1. Coloque el interruptor de 3 posiciones (5) en posición “0”. Desenchufe el aparato de la corriente. Libere el
brazo de seguridad (11).
2. Quite la tapa (8).
3. Saque el separador de pulpa y zumo (10). Luego saque también el cono de la licuadora (9) con el filtro y el
rallador.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Para una limpieza más fácil, inmediatamente después de cada uso aclare todas las piezas que saque con un
chorro de agua (para quitar la pulpa mojada de fruta / verdura). Después de aclararlas, deja los elementos para
que se sequen.
2. Al desmontar el aparato, todas las piezas que se sacan, pueden ser lavadas con agua caliente, con un
lavavajillas líquido.
3. La tapa (8), depósito para la pulpa (3), el cono rallador / filtro (9) y la jarra para el zumo, pueden ser lavados
en un lavavajillas.
4. La base con el motor de la licuadora, se limpia con un paño húmedo.
5. No limpie el cono filtro / rallador (9) con productos blanqueadores.
6. El cono (9) es un elemento que puede dañarse fácilmente; trátelo siempre con delicadeza.
7. En los elementos de plástico pueden quedarse las manchas de zumos. Lávalas inmediatamente después de
terminar de usar la licuadora.
8. El cono filtro / rallador de acero inoxidable (9) debe ser aclarado con agua caliente y con una gota de
lavavajillas líquido, en un plazo de 10 minutos después de usar el aparato. Si dejamos el cono filtro sucio, la
pulpa se secará y obstruirá los orificios del filtro y disminuirá la eficacia de la licuadora.
ATENCIÓN: Nunca sumerja la base con el motor en el agua y no la aclare bajo el grifo.
FICHA TÉCNICA:
Alimentación: 220-240V ~50Hz
Potencia máxima:
Interruptor de seguridad
Tiempo máx. de funcionamiento: 3 minutos – 30 minutos de descanso.
2 velocidades de funcionamiento: 1= velocidad baja 2= velocidad alta
1000 W/1500W
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de
polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en
el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro
para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su
reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de
almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER
LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.2. O
dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar
vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades.
Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar
15
o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas)
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para
evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não
reparar o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O
dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a
cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
14. Antes de limpar ou depois de terminar o uso, deve-se tirar o pino de tomada da tomada
de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo
de alimentação.
15. Não utilizar o moinho na proximidade de água p.ex.: no duche, banheira ou em
cima do lavabo.
16. Caso o moinho seja utilizado na casa de banho, deve-se retirar a ficha da
tomada porque a proximidade de água é perigosa mesmo estando o moinho desligado.
17. Evitar o contacto do moinho e da sua fonte de alimentação com água. Caso o moinho
tenha contacto com água, deve-se retirar imediatamente a ficha ou a fonte de alimentação
da tomada. É proibido pôr as mãos em água quando o moinho está ligado. Antes da
utilização seguinte o moinho deve ser verificado por um electricista qualificado.
18. É proibido tocar o moinho e a fonte de alimentação com as mãos molhadas.
19. O moinho deve ser desligado após cada utilização.
20. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
16
21. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
22. Caso o moinho trabalhe com a fonte de alimentação não a tape porque a tal ação pode
fazer com que a temperatura do aparelho aumente e o mesmo se estrague. Primeiro deve
sempre pôr a ficha no aparelho e depois na tomada eléctrica.
23. Antes ligar o aparelho controle a posição correcta das peças componentes. Ligue o
aparelho só com a tampa superior fechada (8), a alça de segurança travada (11) e o tubo de
alimentação devidamente colocado.
24. Antes de cada utilização da máquina controle o filtro. Caso observar qualquer fenda ou
estrago, não ligue o aparelho.
25. Use o aparelho só com a alça de segurança travada.
26. Não toque nas pequenas lâminas cortantes do coador e do ralador em aço inoxidável.
27. Use só acessórios fornecidos pelo fabricante.
28. Não retire o recipiente colector da polpa enquanto a máquina estiver ligada.
29. Enquanto a máquina estiver ligada não coloque a mão nem outros objectos no tubo de
alimentação (2). Utilize exclusivamente o bastão (1).
30. As frutas devem ser colocadas no tubo de alimentação enquanto a centrifugadora está
ligada. Não encha o tubo com frutas ou legumes enquanto a máquina estiver desligada.
31. Tenha cuidado para não sobrecarregar a centrifugadora, não empurre os alimentos no
tubo (2) com demasiada força.
32. Retire o aparelho da corrente e retire o cabo de alimentação do aparelho sempre
quando o aparelho estiver inactivo ou antes de proceder à sua limpeza.
33. Não desmonte a centrifugadora enquanto estiver ligada à tomada de alimentação.
34. Retire a alça de segurança só depois de desligar o aparelho e quando o filtro deixe de
funcionar.
35. Não use para limpar esfregões nem detergentes abrasivos.
36. Não coloque em água nem qualquer outro líquido a base de máquina com motor.
37. O aparelho não deve ser utilizado por mais de 3 minutos sem interrupção. Depois de
cada sessão de 3 minutos faça um intervalo de 30 minutos.
38. Ao espremer sumos espessos não faça sessões de mais de 1 minuto.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Bastão para empurrar os alimentos 2. Tubo de alimentação
3. Recipiente colector da polpa 4. Cabo de alimentação
5. Interruptor de três posições 6. Base da máquina
7. Funil com bico vertedor 8. Tampa
9. Peneira do filtro e do ralador 10. Jarra com separador da polpa
11. Alça de segurança 12. Interruptor de segurança
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Lave as peças do aparelho que entram em contacto directo com frutas e sumo.
2. Tente montar e desmontar o aparelho várias vezes antes de o pô-lo a funcionar.
MONTAGEM DA CENTRIFUGADORA
1. Coloque a jarra com separador da polpa (10) na base da máquina (6)
2. Coloque a peneira do filtro e do ralador (9) e a tampa (8).
3. Trave a alça de segurança.
4. Coloque correctamente o recipiente colector da polpa (3), no lado oposto da centrifugadora coloque o jarro para recolher o sumo.
17
LIETUVIŲ
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, traukti ktumaitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.), taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą
pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
15. Draudžiama prietaisą naudoti arti vandens, pvz.: duše, vonioje ar prie
praustuvo su vandeniu.
16. Kai prietaisas naudojamas vonios kambaryje, baigus naudoti, ištraukti kištuką
lizdo, kadangi vanduo kelia grėsmę net tada, kai prietaisas yra išjungtas.
17. Saugoti, kad prietaisas ir kroviklis nesudrėktų. Prietaisui įkritus į vandenį, nedelsiant
ištraukti kištuką ar kroviklį iš tinklo lizdo. Draudžiama kišti rankas į vandenį, kai prietaisas
įjungtas į tinklą. Prieš vėl naudojant prietaisą privalo patikrinti kvalifikuotas elektrikas.
18. Negalima prietaiso ir kroviklio imti šlapiomis rankomis.
19. Prietaisą būtina išjungti kiekvieną kartą, kai tik jis atidedamas.
20. Negalima į lizdą įjungto prietaiso ir kroviklio palikti be priežiūros.
21. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės
diferencinį prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju
būtina kreiptis į kvalifikuotą elektriką.
19
UTILIZAÇÃO
1. Coloque a centrifugadora numa superfície plana e estável.
2. Lave as frutas e os legumes que quiser espremer. Caso não couberem no tubo de alimentação (2), corte em troços mais pequenos.
3. Assegure-se de que a centrifugadora esteja montada correctamente.
- Certifique-se de que o filtro está completamente limpo.
- Certifique-se de que o jarro para recolher o sumo está colocado debaixo do bico.
4. Ligue a ficha na tomada e ligue a aparelho colocando o interruptor na posição “1) ou “2”. Dependendo do tipo de fruta ou legumes
utilizados regule a velocidade do motor. Escolhe a velocidade baixa (interruptor na posição “1”) ou alta (interruptor na posição “2”).
5. Com o motor ligado coloque as frutas no tubo (2). Com a ajuda do bastão (1) empurre para baixo. Para maior extracção de sumo
empurre devagar.
6. O sumo escorre no jarro através do bico e a polpa acumula-se no recipiente colocado no lado oposto. Para esvaziar o colector
desligue a centrifugadora. Não esvazie o colector enquanto a máquina está ligada e tenha cuidado de não sobrecarregar o colector
para não danificar a máquina.
ATENÇÃO: O aparelho está equipado com um interruptor de segurança, que impede o funcionamento involuntário do motor.
DESMONTAR O APARELHO
1. Coloque o interruptor de três posições (5) na posição “0”. Retire a ficha do cabo de alimentação da centrifugadora da tomada de
electricidade. Abra a alça de segurança (11).
2. Retire a tampa (8).
3. Remova a jarra com separador da polpa (10). Retire a peneira do filtro e do ralador (9).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Para limpar com facilidade enxagúe todas as peças desmontáveis com água corrente imediatamente depois de retirá-las da
máquina. (para remover a polpa de fruta ou legumes). Depois de enxaguar deixe secar.
2. Depois de desmontar, todas as peças desmontáveis podem ser lavadas com água morna e detergente para loiça.
3. A tampa (8), o colector da polpa (3), a peneira do filtro e do ralador (9) e jarro para recolher o sumo podem lavar-se na máquina
para lavar loiça.
4. Limpe a base de motor com um pano macio.
5. Não coloque a peneira do filtro e do ralador em detergentes branqueadores.
6. A peneira do filtro e do ralador é uma peça vulnerável ao dano, por isso trate a peça com delicadeza.
7. Algumas peças poderão manchar ao entrar em contacto com sumos. Lave as peças logo a após cada uso.
8. Enxagúe a peneira do filtro e do ralador em aço inoxidável (9), como muito tarde, 10 minutos após o uso, em água morna com
detergente para loiça. Caso deixar a peneira sem limpar, a polpa vai secar obstruindo os orifícios do filtro e prejudicar o seu
desempenho.
ATENÇÃO: Nunca submerja a base da máquina com motor em água, nem enxagúe em água corrente.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensão de alimentação: 220-240V ~ 50Hz
Potência max.:
Interruptor de segurança
2 velocidades: 1= rotações lentas 2= rotações rápidas
Tempo máximo de utilização: 3 minutos sem interrupção – 30 minutos de intervalo
1000 W/1500W
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems
jo paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
LIETUVIŲ
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE)
devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento
adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo
elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um
ponto de armazenamento em separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS
SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR
IŠSAUGOTI ATEIČIAI
18
22. Jeigu su prietaisu naudojamas ir kroviklis, neuždengti jo, kadangi dėl to gali grėsmingai
padidėti temperatūra ir sugadinti prietaisą. Visada pirmiausia būtina kišti kištuką į prietaiso
maitinimo lizdą, o paskiau kroviklį jungti į tinklo lizdą.
23. Prieš įjungiant prietaisą įsitikinti, kad visos dalys yra tinkamai sudėtos. Prietaisą jungti tik
tada, kai uždėtas dangtis (8), tinkamai uždėtas saugos petys (11) ir tinkamai pritvirtintas
tiektuvas (2).
24. Kiekvieną kartą prieš naudojant sulčiaspaudę patikrinti filtrą. Pastebėjus kokių nors
įtrūkimų ar pažeidimų, nejungti prietaiso.
25. Prietaisą naudoti tik tada, kai užrakintas saugos užraktas.
26. Neliesti nerūdijančio plieno filtro ir tarkos sieto smulkių ašmenų.
27. Naudoti tik gamintojo priedus.
28. Neišimti išspaudų indelio, jeigu prietaisas veikia.
29. Kai prietaisas veikia, į tiektuvo angą (2) nekišti rankų ar kitokių daiktų. Naudoti tik
grūstuvą (1).
30. Vaisius dėti į tiektuvo angą, kai prietaisas veikia. Negalima tiektuvo angos užpildyti
vaisiais ar daržovėmis, kai prietaisas sustabdytas.
31. Stengtis pernelyg neapkrauti sulčiaspaudės – nenaudoti didelės jėgos produktams grūsti
tiektuvu (2).
32. Visada išjungti prietaisą iš tinklo ir atjungti maitinimo laidą nuo prietaiso, jeigu prietaisas
nenaudojamas arba ruošiamasi jį valyti.
33. Neardyti sulčiaspaudės, jeigu ji įjungta į maitinimo lizdą.
34. Saugos užraktą atidaryti tik tada, kai prietaisas išjungtas ir filtras nejuda.
35. Valant nenaudoti šiurkščių mazgočių ar ėsdinančių preparatų.
36. Variklio dalies nekišti į vandenį ar kitokį skystį.
37. Prietaisas negali veikti ilgiau negu 3 minutes be pertraukos. Po trijų minučių reikia
palaukti 30 minučių.
38. Spaudžiant tirštas sultis sulčiaspaudę jungti ne ilgiau kaip 1 minutę.
PRIETAISO APRAŠYMAS
1. Grūstuvas 7. Piltuvėlis, sulčių latakėlis
2. Tiektuvas 8. Dangtis
3. Išspaudų indelis 9. Filtro ir tarkos sietas
4. Maitinimo laidas 10. Išspaudų ir sulčių atskyrimo kamera
5. Trijų padėčių jungiklis 11. Saugos užrakto petys
6. Sulčiaspaudės korpusas
PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ NAUDOJANT
1. Nuplauti prietaiso dalis, kurios tiesiogiai lietėsi su vaisiais ir sultimis.
2. Prieš pradedant naudoti pabandykite kelis kartus išardyti ir surinkti prietaisą.
PRIETAISO SURINKIMAS
1. Sulčių atskyrimo nuo išspaudų indelį (10) uždėti ant korpuso (6).
2. Uždėti tarkos ir filtro sietą iš nerūdijančio plieno (9) ir dangtį (8).
3. Užrakinti saugos užraktą (1).
4. Uždėti didelį išspaudų indą (3), kitoje sulčiaspaudės pusėje pastatyti ąsotį sultims.
NAUDOJIMAS
1. Sulčiaspaudę pastatyti ant lygaus, plokščio ir tvirto paviršiaus.
2. Nuplauti vaisius ar daržoves. Jeigu vaisiai ir daržovės netelpa į tiektuvą (2), supjaustyti mažesniais gabalėliais.
3. Įsitikinti, kad sulčiaspaudė tinkamai surinkta.
20
- Įsitikinti, kad nerūdijantis filtras yra gerai išplautas.
- Įsitikinti, kad ąsotis sultims pastatytas po latakėliu.
4. Įkišti kištuką į lizdą ir įjungti prietaisą – jungiklį perjungti į „1“ ar „2“ padėtį. Atsižvelgiant į spaudžiamus vaisius ar daržoves, greičio
jungikliu pakeisti greitį į mažą (jungiklis padėtyje „1“) ar didelį (jungiklis padėtyje „2“).
5. Kai variklis įjungtas, vaisius (ar daržoves) dėti į tiektuvą (2).
Grūstuvu (1) stumti juos žemyn. Jeigu norima išspausti kuo daugiau sulčių, vaisius stumti lėtai.
6. Sultys teka į ąsotį, o vaisių išspaudos patenka į indą kitoje pusėje. Prireikus ištuštinti išspaudų indą, išjungti sulčiaspaudę. Netuštinti
indo, kai prietaisas įjungtas. Stebėti, kad indas nebūtų perpildytas – galima sugadinti prietaisą.
DĖMESIO: Prietaise įtaisytas saugos jungiklis (2), kuris neleidžia netyčia įjungti sulčiaspaudę.
PRIETAISO ARDYMAS
1. Trijų padėčių jungiklį (5) perjungti į padėtį „0“. Ištraukti sulčiaspaudės maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo. Atrakinti saugos
užraktą (11).
2. Nuimti dangtį (8).
3. Išimti sulčių atskyrimo nuo išspaudų indą (10). Paskiau ištraukti tarkos ir filtro sietą (9).
VALYMAS IR KONSERVAVIMAS
1. Kad lengviau būtų valyti, iš karto baigus naudoti sulčiaspaudę išimamas dalis nuplauti tekančiu vandeniu (vaisių/daržovių
išspaudoms pašalinti). Nuplautus elementus palikti išdžiūti.
2. Visas išimamas dalis galima plauti šiltu vandeniu su indų plovikliu.
3. Dangtį (8), išspaudų indą (3), filtro ir tarkos sietą (9), sulčių ąsotį galima plauti indaplovėje.
4. Korpusą, kuriame yra sulčiaspaudės variklis, nuvalyti minkštu skudurėliu.
5. Tarkos ir filtro sieto (9) nekišti į baliklius.
6. Tarkos ir filtro sietą (9) galima lengvai sugadinti, todėl visada būtina elgtis atidžiai.
7. Sultys gali nudažyti plastikinius elementus. Juos reikia plauti iš karto, baigus spausti sultis.
8. Tarkos ir filtro sietą iš nerūdijančio plieno (9) būtina nuplauti per maždaug 10 minučių, baigus darbą, šiltu vandeniu su trupučiu indų
ploviklio. Palikus nešvarų sietą, išspaudos gali uždžiūti ir užkimti filtro angeles, todėl suprastės sulčiaspaudės efektyvumas.
DĖMESIO: Niekada variklio dalies negalima kišti į vandenį ar plauti po čiaupu.
TECHNINIAI DUOMENYS
Maitinimo įtampa: 220-240 V ~ 50 Hz
Maks. galia:
Saugos jungiklis
2 veikimo greičiai: 1 = mažos apsukos 2 = didelės apsukos
Maks. veikimo trukmė: 3 min. veikimo – 30 minučių pertraukos
1000 W/1500W
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
Rūpinantis aplinka...
Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į
atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį,
kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo
vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET
UN SAGLABĀJIETI
21
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi,
šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai
pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus
lietotāja veselībai.
11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14. Pirms tīrīšanas vai pēc lietošanas beigām, izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
15. Ierīci aizliegts izmantot ūdens tuvumā, piemēram,.: dušā, vannā virs
izlietnes ar ūdeni.
16. Ja ierīce tiek izmantota. vannas istabā, pēc tās lietošanas atvienojiet ierīci no
elektrības padeves tīkla. Ūdens tuvums var radīt draudus pat tad, ja ierīce ir izslēgta.
17. Neļaujiet samirkt ne ierīcei, ne barošanas blokam. Gadījumā, ja ierīce ir iekritusi ūdenī,
tūlīt atvienojiet barošanas bloku no elektrības padeves tīkla. Neiegremdējiet rokas ūdenī, ja
ierīce ir pieslēgta elektrības
padeves tīklam. Pirms atkārtotas izmantošanas, ierīci ir jāpārbauda kvalificētam elektriķim.
18. Neturiet ierīci vai barošanas bloku ar slapjām rokām.
19. Lietošanas starplaikos ierīci vienmēr izslēdziet.
20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez
uzraudzības.
21. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā,
lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
22
22. Nepārklājiet baroanas bloku, ja tas tiek izmantots kopā ar ierīci.Tas var izraisīt strauju
temperatūras pieaugumu un sabojāt ierīci. Vispirms savienojiet strāvas padeves vadu ar
ierīci, tikai pēc tam ar elektrības padeves tīklu.
23. Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, vai visas detaļas ir pareizi savienotas. Ierīci
drīkst ieslēgt tikai tad, jai tai ir uzlikts vāks (8) ar pareizā pozīcijā novietotu noslēdzēja
rokturi (11) un sulas spiedes tvertni (2).
24. Pirms katras ierīces lietošanas pārbaudiet filtru. Ja ievērosiet jebkāda veida bojājumus
vai plīsumus – neieslēdiet ierīci.
25. Ierīci izmantojiet tikai tad, kad drošības blokāde ir aizvērta.
26. Nepieskarieties filtra un rīves sietiņa (no nerūsējoša tērauda) mazajiem asmeņiem.
27. Izmantojiet tikai ražotāja pievienotos ierīces aksesuārus.
28. Nemēģiniet nomainīt mīkstuma konteineri kamēr ierīce ir ieslēgta.
29. Kamēr ierīce ir ieslēgta, nemēģiniet tās tvertnē (2) likt jebkāda veida priekšmetus vai
bīdīt augļus un dārzeņus ar rokām. Šim nolūkam izmantojiet stampātāju (1).
30. Augļus un dārzeļus lieciet tvertnē kad ierīce ir ieslēgta. Tvertni nedrīkst piepildīt, ja
ierīce ir izslēgta.
31. Nepārpildiet sulas spiedi un nebīdiet produktus tvertnē (2) ar pārāk lielu spēku.
32. Vienmēr izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrības padeves tīkla.
33. Nemēģiniet izjaukt sulu spiedi, ja tā ir pievienota elektrības padeves tīklam.
34. Atbloķējiet drošības blokādi tikai tad, kad ierīce ir izslēgta un filtrs apstājies.
35. Ierīces tīrīšanai neizmantojiet asus priekšmetus un abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
36. Nemērciet ierīci ūdenī vai jebkāda citāda veida šķidrumā.
37. Ierīce nedrīkst darboties ilgāk par 3 minūtēm bez pārtraukuma. Pēc 3 minūtēm
uzgaidiet 30 minūtes.
38. Biezas konsistences sulu izspiešanas laikā, nedarbiniet ierīci ilgāk par 1 minūti.
IERĪCES APRAKSTS
1. Stampātājs 7. Piltuve
2. Tvertne 8. Vāks
3. Mīkstumu konteineris 9. Filtra un rīves sietiņš
4. Barošanas vads 10. Mīkstumu un sulas atdalīšanas kamera
5. Trīs pozīciju ieslēgšanas slēdzis 11. Drošības blokāde
6. Sulu spiedes korpuss
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
1. Nomzgājiet tās ierīces sastāvdaļas, kas būs tiešā saskarsmē ar pārtiku un sulu.
2. Pirms ierīces izmantošanas, vairākas reizes pēc kārtas izmēģiniet ierīces montāžu un izjaukšanu.
IERĪCES MONTĀŽA
1. Uzlieciet mīkstumu un sulas atdalīšanas kameru (10) uz ierīces korpusa (6).
2. Uzlieciet filtra un rīves sietiņu no nerūsējoša tērauda (9) un vāciņu (8).
3. Noslēdziet drošības rokturi (11).
4. Pareizi uzmontējiet mīkstumu konteineri (3), pretējā sulas spiedes pusē novietojiet sulas krūzi.
LIETOŠANA
1. Novietojiet sulas spiedi uz gludas, līdzenas un stabilas virsmas.
2. Nomazgājiet augļus vai dārzeņus, kurus vēlaties izmantot. Ja gadījumā nevariet tos ievietot sulu spiedes tvertnē (2), sagriežiet sīkākos
gabaliņos.
3. Pārliecinieties, vai sulu spiede ir tikusi pareizi samontēta: - Pārliecinieties vai nerūsējošais filtrs ir ticis rūpīgi nomazgāts. –
Pārliecinieties, vai sulas trauks ir novietots zem deguntiņa.
4. Pieslēdziet ierīci elektrības padeves tīklam un ieslēdziet to, izvēloties „1” vai „2” darba ātrumu. Atkarībā no pielietotajiem augļiem vai
dārzeņiem, regulējiet ierīces darbības ātrumu no lēna („1” pozīcija) uz ātru („2” pozīcija).
5. Iedarbiniet motoru un sulas spiedes tvertnē (2) ievietojiet augļus vai dārzeņus. Izmantojot stampātāju, (1) bīdiet tos uz leju. Lai iegūtu
vairāk sulas, augļus un dārzeņus bīdiet lēnām.
6. Sula sāks tecēt sulas krūzē, bet biezumi mīkstumu konteinerī. Lai atbrīvotu mīkstumu konteineri, izslēdziet sulu spiedi. Neatbrīvojiet
konteineri ierīcei esot ieslēgtai, tas var sabojāt sulu spiedi. UZMANĪBU: Ierīce ir aprīkota ar drošības blokādes izslēgšanas slēdzi (12).
Tas novērš nevēlamu ierīces ieslēgšanos.
IERĪCES IZJAUKŠANA
1. Pārslēdziet trīs pozīciju ieslēgšanas slēdzi (5) uz „0” pozīciju. Atvienojiet ierīci no elektrības padeves avota. Atbrīvojiet drošības blokādi
(11).
2. Noņemiet vāku (8).
3. Noņemiet mīkstumu un sulas atdalīšanas kameru (10). Izņemiet filtra un rīves sietiņu (9).
23
TĪRĪŠANA UN UZGLABĀŠANA
1. Vieglākai ierīces tīrīšanai, pēc katras lietošanas reizes, izjauktās ierīces daļas skalojiet zem tekoša ūdens (lai noskalotu augļu un
dārzeņu biezumus). Pēc skalošanas ļaujiet ierīces detaļām izžūt.
2. Pēc ierīces izjaukšanas visas detaļas drīkst mazgāt siltā ūdenī, izmantojot trauku mazgāšanas līdzekli.
3. Vāku (8), mīkstumu konteineri (3), filtra un rīves sietiņu (9) un sulas krūzi drīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
4. Sulu spiedes korpusu tīriet ar mīkstu drāniņu.
5. Nemērciet filtra un rīves sietiņu (9) balinošos līdzekļos.
6. Filtra un rīves sietiņu (9) var viegli sabojāt, tapēc apejaties ar to delikāti.
7. Ierīces plastmasas elementus ar laiku var nokrāsot sula, tāpēc uzreiz pēc sulas izspiešanas rūpīgi tos nomazgājiet.
8. Filtra un rīves sietiņu no nerūsējoša tērauda (9) jāskalo siltā ūdenī, izmantojot trauku mazgāšanas līdzekli, 10 minūšu laikā pēc sulas
izspiešanas. Ja sietiņš tiks atstāts nemazgāts, biezumi sakaltīs, nobloķējot filtra atveres un mazinot ierīces darba efektivitāti.
UZMANĪBU: Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī un neskalojiet tās korpusu zem ūdens.
TEHNISKIE PARAMETRI:
Barošanas jauda: 220-240 V ~ 50 Hz
Max. jauda:
Max. darba laiks: 3 min. darba – 30 min. pārtraukuma
Drošības slēdži 2 darba ātrumi: 1 = lēni apgriezieni 2 = ātri apgriezieni
1000 W/1500W
Apkārtējās vides aizsardzība
Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos
konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus
apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi.
Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED
LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI
JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus
oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
24
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et
lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Enne seadme puhastamist või pärast kasutamist võta pistik pistikupesast välja, hoides
sealjuures pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
15. Ärge kasutage seadet vee läheduses, näiteks duši all, vannis ega vett täis
kraanikausi kohal.
16. Kui kasutate seadet vannitoas, tõmmake kohe pärast kasutamist pistik
pistikupesast välja, sest vee lähedus võib olla ohtlik isegi siis, kui seade on välja lülitatud.
17. Ärge laske seadmel ega laadijal märjaks saada. Kui seade kukub vette, tõmmake pistik
või laadija kohe pistikupesast välja. Ärge pange käsi vette, kui seade on vooluvõrku
ühendatud. Vettekukkunud seade laske enne uut kasutamist kvalifitseeritud elektrikul üle
vaadata.
18. Ärge puudutage masinat ega laadijat märgade kätega.
19. Enne käest panemist lülitage seade alati välja.
20. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
21. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
22. Kui seadmel on laadija, ärge katke seda laadimise ajal, sest nii võib temperatuur ohtlikul
viisil tõusta ja seade kahjustuda. Alati ühendage kõigepealt pistik laadimispesasse ning
alles seejärel laadija seinapistikupesasse.
23. Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kõik osad oleksid õigesti paigaldatud.
Seadme sisselülitamisel peab kaas (8) olema alati kinni, turvavõru (11) õigesti kinnitatud ja
etteandja (2) nõuetekohaselt paigaldatud.
24. Iga kord enne mahlapressi kasutamist kontrollige filtrit. Kui märkate mõrasid või muid
kahjustusi, ärge käivitage seadet.
25. Kasutage mahlapressi vaid suletud turvavõruga.
26. Ärge puutuge sõela väikeseid terasid ega roostevaba riivi.
27. Kasutage koos mahlapressiga vaid tootja tarnitud tarvikuid.
28. Ärge eemaldage viljaliha mahutit mahlapressi töötamise ajal.
29. Mahlapressi töötamise ajal ärge asetage anduri (2) avasse oma kätt ega mingeid
esemeid. Lükake puu- ja aedvilju edasi alati tõukuriga (1).
25
30. Puuviljad asetage etteanduja avasse ajal, kui mahlapress töötab. Ärge laduge
etteanduja ava puu- või aedvilju täis ajal, kui mahlapress seisab.
31. Ärge pange etteandjat liiga täis. Samuti ärge kasutage liiga suurt jõudu puuviljade
surumiseks läbi etteandja (2).
32. Kui te mahlapressi ei kasuta või soovite asuda seda puhastama, lülitage seade alati
vooluvõrgust välja ja eemaldage toitekaabel seadme küljest.
33. Ärge võtke lahti mahlapressi, mis on veel toitevõrku ühendatud.
34. Avage turvavõru alles siis, kui mahlapress on välja lülitatud ja selle filter peatunud.
35. Ärge kasutage mahlapressi puhastamiseks tugevaid puhastusvahendeid ega
söövitavaid aineid.
36. Ärge kastke seadme mootoriosa vette ega muudesse vedelikesse.
37. Ärge laske seadmel vaheajata töötada kauem kui 3 minutit. Kui mahlapress on 3 minutit
töötanud, laske sellel 30 minutit seista.
38. Paksu mahla pressimisel ärge lülitage mahlapressi sisse kauemaks kui 1 minutiks.
SEADME KIRJELDUS
1. Tõukur 2. Etteandja
3. Viljaliha mahuti 4. Toitejuhe
5. Kolmeasendiline lüliti 6. Mahlapressi korpus
7. Tila, mahla väljavool 8. Kaas
9. Filtri ja riivi sõel 10. Viljaliha ja mahla eraldamise nõu
11. Turvaluku võru
ENNE ESIMEST KASUTAMIST
1. Peske seadme need osad, mis puutuvad otseselt kokku puuviljade ja mahlaga.
2. Enne töö alustamist proovige seadme mitu korda järjest kokku panna ja uuesti lahti võtta.
MAHLAPRESSI KOKKUPANEK
1. Asetage viljaliha ja mahla eraldamise nõu (10) seadme korpusele (6).
2. Paigaldage filtri ja roostevaba riivi sõel (9) ning kaas (8).
3. Sulgege turvavõru (11).
4. Paigaldage suur viljalihamahuti (3) ning asetage mahlapressi esiküljele anum mahla jaoks.
KASUTAMINE
1. Asetage mahlapress siledale, horisontaalsele ja stabiilsele pinnale.
2. Peske puu- või aedviljad, millest soovite mahla valmistada. Kui puu- või aedviljad ei mahu etteandjasse (2), lõigake need väiksemateks
tükkideks.
3. Veenduge, et mahlapress on õigesti kokku pandud.
- Veenduge, et roostevaba filter on korralikult pestud.
- Veenduge, et mahlapressi tila alla on paigutatud anum mahla jaoks.
4. Ühendage pistik pistikupesasse ja käivitage mahlapress, seades küliti asendisse 1 või 2. Olenevalt sellest, kas pressite puuvilju või
aedvilju, valige kas väiksem kiirus (lüliti asendis 1) või suurem kiirus (lüliti asendis 2).
5. Kui mahlapressi mootor töötab, asetage puuviljad (või aedviljad) etteandjasse (2). Suruge need tõukuri (1) abil alla. Võimalikult suure
koguse mahla saamiseks suruge puuvilju allapoole aeglaselt.
6. Mahl hakkab voolama anumasse tila all ja tekkinud viljaliha koguneb viljaliha mahutisse mahlapressi teisel küljel. Viljaliha mahuti
tühjendamiseks lülitage mahlapress välja. Ärge tühjendage viljaliha mahutit, kui mahlapress töötab. Samuti jälgige, et mahuti liiga täis ei
saaks, sest see võib seadet kahjustada.
MÄRKUS: Mahlapress on varustatud turvalülitiga. See välistab seadme soovimatu käivitumise.
SEADME LAHTIVÕTMINE
1. Lülitage kolmeasendiline lüliti (5) asendisse 0. Tõmmake mahlapressi toitejuhtme pistik pistikupesast välja. Vabastage turvavõru (11).
2. Eemaldage kaas (8).
3. Eemaldage viljaliha ja mahla eraldamise nõu (10). Seejärel võtke välja riivi ja filtri sõel (9).
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
1. Lihtsamaks puhastamiseks loputage mahlapressi küljest eemaldatud osad iga kord jooksva vee all (et eemaldada niiske viljaliha).
Pärast loputamist asetage osad kuivama.
2. Kõiki mahlapressi küljest eemaldatavaid osi võib pesta soojas vees, millele on lisatud nõudepesuvahendit.
3. Kaant (8), viljaliha mahutit (3) riivi ja filtri sõela (9) ja mahlaanumat võib pesta nõudepesumasinas.
4. Mahlapressi korpus, milles paikneb mootor, puhastage pehme lapiga.
26
POLSKI
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I
ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i
postępować według wskazówek w niej zawartych.
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów,
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 230 V ~ 50 Hz.
W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy
równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w
pobliżu przebywają dzieci.
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie
5.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego
.
Nie
wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani
nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki
kempingowe).
OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby
nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem
osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa
związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej
8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem.
poprzez
przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy
27
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii
selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed
tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi
kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
5. Ärge kastke riivi ja filtri sõela (9) valgendavatesse preparaatidesse.
6. Riivi ja filtri sõela (9) on kerge kahjustada, seetõttu käsitsege seda elementi alati ettevaatlikult.
7. Seadme plastikosad võivad mahla toimel värvi muuta. Peske need alati kohe pärast mahlapressimise lõpetamist.
8. Riivi ja filtri sõel (9) loputage hiljemalt 10 minutit pärast mahlapressimise lõpetamist soojas vees, millele on lisatud tilgake
nõudepesuvahendit. Kui jätate sõela puhastamata, ummistab viljaliha filtri avad ja selle tulemusena väheneb mahlapressi efektiivsus.
MÄRKUS: Ärge kunagi kastke seadme mootoriosa vette ega loputage seda kraani all.
TEHNILISED ANDMED
Toitepinge: 220-240 V ~ 50 Hz
Maksimaalne võimsus:
Maksimaalne tööaeg: 3 minutit tööd – 30 minutit vaheaega
Turvalüliti
2 töökiirust: 1=madalad pöörded 2=kõrged pöörded
1000 W/1500W
prawidłowo. W
22. Przed każdym użyciem sokowirówki sprawdź filtr. Jeśli zauważysz jakiekolwiek
pęknięcia lub uszkodzenia, nie uruchamiaj urządzenia.
23. Korzystaj z urządzenia tylko wtedy, gdy zamknięta jest blokada bezpieczeństwa.
24.
łączaj urządzenie tylko z założoną pokrywą (8), prawidłowo założonym
ramieniem bezpieczeństwa (11) i prawidłowo umocowanym podajnikiem (2).
Nie dotykaj małych ostrzy sita filtra i tarki nierdzewnej.
25. Korzystaj tylko z akcesoriów dostarczonych przez producenta.
26. Nie wyjmuj pojemnika na miazgę podczas pracy urządzenia.
27. Podczas pracy urządzenia nie wkładaj do otworu podajnika (2) dłoni, ani jakichkolwiek
przedmiotów. W tym celu należy używać wyłącznie popychacza (1).
28. Owoce należy wkładać do otworu podajnika podczas pracy urządzenia, nie można
wypełniać owocami lub warzywami otworu podajnika podczas postoju.
29. Uważaj by nie przeładować sokowirówki, nie używaj zbyt dużej siły do popychania
produktów przez podajnik (2).
30. Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci i odłączaj kabel zasilający od urządzenia jeżeli nie
jest ono używane lub chcesz przystąpić do jego czyszczenia.
31. Nie rozbieraj sokowirówki jeśli jest ona podłączona do gniazdka zasilającego.
32. Otwórz blokadę bezpieczeństwa dopiero po wyłączeniu urządzenia i zatrzymaniu się
filtra.
33. Nie używaj do czyszczenia szorstkich myjek ani żrących środków.
34. Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani w jakiejkolwiek innej cieczy.
35. Urządzenie nie może pracować dłużej niż 3 minuty bez przerwy. Po trzech minutach
odczekaj 30 minut.
36. Podczas wyciskania gęstych soków nie włączaj sokowirówki na dłużej niż 1 minutę.
OPIS URZĄDZENIA
1. Popychacz 7. Lejek, odprowadzenie soku
2. Podajnik 8. Pokrywa
3. Pojemnik na miazgę 9. Sito fitra i tarki
4. Przewód zasilający 10. Komora odzielania miazgi i soku
5. Włącznik trójpozycyjny 11. Ramię blokady bezpieczeństwa
6. Korpus sokowirówki 12. Wyłącznik blokady bezpieczeństwa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Umyj części urządzenia, które będą miały bezpośredni kontakt z owocami i sokiem.
2. Spróbuj zmontrować i zdemontować urzadzenie kilkakrotnie przed przystąpieniem do pracy.
SKŁADANIE URZĄDZENIA
1. Umieść pojemnik oddzielania soku od miazgi (10) na korpusie (6)
2. Załóż sito tarki i filtra ze stali nierdzewnej (9) i pokrywę (8).
3. Zamknij ramię bezpieczeństwa (11).
4. Załóż prawidłowo duży pojemnik na miazgę (3), ustaw po przeciwnej stronie sokowirówki dzbanek na sok.
UŻYTKOWANIE
1. Ustaw sokowirówkę na gładkiej, płaskiej i stabilnej powierzchni
2. Umyj owoce lub warzywa, które chcesz użyć. W wypadku gdyby nie mieściły się w podajniku (2) potnij je na mniejsze kawałki.
3. Upewnij się, że sokowirówka została poprawnie zmontowana.
- Upewnij się że nierdzewny filtr został dokładnie umyty.
29
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie
naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie
oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy.
Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe.
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla
użytkownika.
14. Nie wolno używać urządzenia w pobliżu wody np.: pod prysznicem, w wannie
ani nad umywalką z wodą.
15. Gdy urządzenie jest używana w łazience, po użyciu go wyjąć wtyczkę z
gniazdka, gdyż bliskość wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, kiedy urządzenie jest
wyłączone.
16. Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia ani zasilacza. W przypadku, gdy
urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyciągnąć wtyczkę lub zasilacz z gniazdka
sieciowego. Nie wolno wkładać rąk do wody, gdy urządzenie jest włączone do sieci. Przed
ponownym użyciem musi być ono sprawdzone przez wykwalifikowanego elektryka.
17. Nie wolno chwytać urządzenia ani zasilacza mokrymi dłońmi.
18. Urządzenie należy wyłączać każdorazowo przy odkładaniu go.
19. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez
nadzoru.
20. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty
elektryka.
21. Jeżeli urządzenie wykorzystuje zasilacz, nie przykrywaj go, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do niebezpiecznego wzrostu temperatury i uszkodzenia urządzenia. Zawsze,
jako pierwszą wkładaj wtyczkę do gniazda zasilania w urządzeniu a następnie zasilacz do
gniazda sieciowego.
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp..
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
powierzchni.
13. Przed czyszczeniem lub po zakończeniu użytkowania należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego poprzez przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy.
Zanim włączysz urządzenie, upewnij się, czy wszystkie części są zainstalowane
28
- Upewnij się że dzbanek na sok został umieszczony pod dzióbkiem.
4. Włóż wtyczkę do kontaktu i włącz urządzenie przełączając przełącznik w pozycję '1’ lub ‘2'. W zależności od użytych owoców bądź
warzyw zmień przełącznikiem prędkości prędkość na małą (przełącznik w pozycji ‘1’) lub dużą (przełącznik w pozycji ‘2’).
5. Przy włączonym silniku włóż owoce (lub warzywa) do podajnika (2).
Używając popychacza (1) popychaj je w dół. Aby uzyskać jak najwięcej soku popychaj owoce powoli.
6. Sok zacznie spływać do dzbanka a miazga powstała z owoców zacznie się zbierać w pojemniku po drugiej
stronie. Aby opróżnić pojemnik na miazgę wyłącz sokowirówkę. Nie opróżniaj pojemnika przy załączonym
urządzeniu i uważaj aby nie został on przepełniony, może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
UWAGA: Urządzenie zaopatrzone jest w wyłącznik bezpieczeństwa (12). Uniemożliwia on niezamierzone uruchomienie sokowirówki.
DEMONTAŻ URZĄDZENIA
1. Przełącz przełącznik trójpozycyjny (5) na pozycję ‘0’. Wyjmij wtyczkę kabla zasilającego sokowirówkę z gniazdka elektrycznego. Zwolnij
ramię bezpieczeństwa (11).
2. Zdejmij pokrywę (8).
3. Wymontuj pojemnik oddzielania soku od miazgi (10). Następnie wyciągnij sito tarki i filtra (9).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Dla łatwiejszego czyszczenia - natychmiast po każdym użyciu spłukuj wyjmowane części pod bieżącą wodą (aby usunąć mokrą miazgę
owocową/warzywną). Po spłukaniu pozostaw elementy do wyschnięcia.
2. Po zdemontowaniu, wszystkie wyjmowane części mogą być umyte w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
3. Pokrywa (8), zbiornik na miazgę (3), sito filtra i tarki (9) i dzbanek na sok mogą być myte w zmywarce.
4. Korpus, w którym znajduje się silnik sokowirówki przecieraj miękką szmatką.
5. Nie zanurzaj sita tarki i filtra (9) w środkach wybielających.
6. Sito tarki i filtra (9) jest elementem, który łatwo może ulec uszkodzeniu, zawsze obchodź się z nim delikatnie.
7. Plastikowe elementy mogą ulec przebarwieniu od soków. Myj je zaraz po zakończeniu pracy z sokowirówką.
8. Sito tarki i filtra ze stali nierdzewnej (9) należy opłukać, w ciągu najpóźniej ok. 10 minut od zakończenia pracy, w ciepłej wodzie z
odrobiną płynu do mycia naczyń. Jeżeli zostawimy zabrudzone sito, miazga zaschnie zatykając otwory filtra i tym samym zmniejszając
efektywność sokowirówki.
UWAGA: Nigdy nie zanurzaj części silnikowej w wodzie, ani nie spłukuj pod kranem.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania: 220-240 V ~ 50 Hz
Moc max:
Maks. czas pracy: 3min pracy - 30 minut przerwy
Wyłącznik bezpieczeństwa
2 prędkości pracy: 1=niskie obroty
2=wysokie obroty
1000 W/1500W
30
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!!
W trosce o środowisko..
Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę.
Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik
Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska.
Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć
jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu
składowania osobno.
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana
jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi
gwarancyjne świadczone po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii
paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą
bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres
gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami
gwarancyjnymi nie objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz
części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych
uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
- niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
- ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
- użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
- uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
- karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
- gwarancją nie objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki,
mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio
zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu
Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż
30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu
naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym
terminie usunięcia wady.
W przypadku stwierdzenia usterki należy zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: .
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
dokumentu zakupu.
Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
serwis@adler.com.pl
SERWIS CENTRALNY
01-237 Warszawa ul.Ordona 2A
tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
(data sprzedaży)
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
adnotacje serwisu:
CR 6603
CR 6697
CR 6653
CR 8050
CR 4439
www.camryhome.eu

Transcripción de documentos

CR 4121 (GB) user manual (F) mode d'emploi (P) manual de serviço (LV) lietošanas instrukcija (PL) instrukcja obsługi (D) bedienungsanweisung (E) manual de uso (LT) naudojimo instrukcija (EST) kasutusjuhend 2 ENGLISH ENGLISH GENERAL SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse. 2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application. 3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to connect multiple devices to one power outlet. 4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision. 5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are carried out under supervision. 6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!! 7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power. 8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions. 9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid hazardous situations. 10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user. 11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances like the electric oven or gas burner. 12. Never use the product close to combustibles. 13. Do not let cord hang over edge of counter. 14. Always unplug the device after using and before cleaning. 3 15.Never use this device close to water, e.g.: Under shower, in bathtube, or above sink filled with water. 16. If using the device in bathroom after use remove the power plug from the socket, because water proximity presents risk, even if the device is turned off. 17. Do not allow the device or power adaptor to wet. If the device falls into water, immediately remove the power plug or power adaptor from the socket. If the device is powered, do not put hands in the water. Have the device checked by the qualified electrician before using it again. 18. Do not touch the device or power adaptor with wet hands. 19. The device has to be turned off after every use. 20. In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact professional electrician in this matter. 21. If the device utilises a power adaptor, do not cover it, because this can cause a dangerous temperature rise and can damage the device. Always connect the power adaptor cable to the device, and then connect the power adaptor to the power socket. 22. Before you turn on your device, make sure that all parts are installed correctly. Plug it only with put on cover (8), well established security arm (11), properly installed feeder (2). 23. Before each use, check out the juicer filter. If you see any cracks or damage, do not use the device. 24. Use the device only when the safety lock is closed. 25. Do not touch the blades of small mesh filter and stainless steel grater. 26. Use only accessories supplied by the manufacturer. 27. Do not remove the container to a pulp during the operation. 28. During operation, do not put your hands or any objects into feeder (2). To push fruits, use only the pusher (1). 29. Fruits should be put into feeder during operation, you can not fill feeder with fruit or vegetable at a standstill. 30. Be careful not to overload the juicer, do not use too much force to push products through the tray (2). 31. Always unplug the appliance and disconnect the power cord from the unit when not in use, or want to start cleaning it. 32. Do not disassemble the juicer if it is plugged into a power outlet. 33. Open safety lock after switching off the appliance and filter stops. 34. Do not use abrasive cleaners or abrasive scouring pads. 35. Do not immerse the motor part in water or any other liquid. 36. The device can not work longer than 3 minutes without interruption. After three minutes, wait 30 minutes. 37. During the extrusion of thick juice juicers do not switch on more than 1 minute. DESCRIPTION OF DEVICE 1. Pusher 2. Filling hole 4 3. Pulp container 5. 3-position switch 7. Spout 9. Grater and filter basket 11. Safety locking handle 4. Power cord 6. Base with motor 8. Cover 10. Juice and pulp separating bowl BEFORE FIRST USE 1. Wash the parts of the unit, which will be in contact with food . 2. Try to assemble and disassemble the unit for a few times before start working with the units. DISMANTLING AND ASSEMBLE 1. Turn the 3 position switch (5) to off, release the safety locking handle (11). 2. Remove the cover (8). 3. Remove the juice and pulp separating bowl (10), then pull the stainless steel grater and filter basket (9) upwards. to assemble device: 4. Place the juice and pulp separating bowl (10) on base with heavy duty 1000 W motor (6), push with both hands on the juice and pulp separating bowl (10). 5. Insert the cover (8) and stainless steel grater and filter basket (9). 6. Disclose the cover (8) and fasten safety locking handle (11). 7. Put on the large pulp container (3) properly, then fix up the set the juice jar. OPERATING 1. Wash your selection of fruit and vegetables ready for juicing. Most fruit and vegetables such as apples, carrots and cucumbers will not need to be cut to size as these will fit into the feed chute whole. 2. Ensure the power juicer is correctly assembled. Ensure the stainless steel filter is thoroughly cleaned before each use. 3. Plug the power cord into a properly power outlet and turn the power '1'. Push the two speed switch either in ‘1’ position - for low speed or ‘2’position - for high speed, depending on the type of fruit or vegetable being juiced. Use the speed selector table as a guide for juicing different fruits and vegetable. 4. With the motor running, place food into the feed chute. Using the food pusher, gently guide food down the feed chute. To extract the maximum amount of juice, always push the food pusher down slowly. 5. Juice will flow into the juice jug and the separated pulp will accumulate in the pulp container. The pulp container can be emptied during juicing by turning off the Juicer and then carefully removing the pulp container. (Replace empty pulp container before continuing to juice). Do not allow the pulp container to overfill - that may damage the unit. CLEANING AND MAINTENANCE 1. For easy cleaning - immediately after each use rinse removable parts under running water (to remove wet pulp). Allow parts to dry. 2. After disassembling the unit all removable parts may be washed in hot soapy water. 3. The juicer cover , filter bowl surround, pulp container, stainless steel filter basket and juice jar are dishwasher safe (top shelf only). 4. Wipe the motor base with a damp cloth. 5. Do not soak the stainless steel filter basket (9) in bleach. 6. Always treat the filter basket (9) with care as it can be easily damaged. 7. Discoloration of the plastic may occur with strongly colored fruit and vegetables. To help prevent this, wash parts immediately after use. 8. If discoloration does occur, the plastic parts can be soaked in 10% lemon juice and water or they can be cleaned with a non abrasive cleaner. To assist with cleaning soak the stainless steel filter basket (9) in hot soapy water for approximately 10 minutes immediately after juicing is completed. If pulp is left to dry on the filter it may clog the fine pores of the filter mesh thereby lessening the effectiveness of the juicer. For your convenience a nylon cleaning brush has been included with your juicer. TECHNICAL DATA Voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Power: 1000 W/1500W Two speeds mode: Hi - switch in position ‘2’, Low - switch in position ‘1’. Safety switch Short term operation: 3min - 30 minut stop To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin. DEUTSCH 5 DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen geändert. 1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind. 2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. 3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden. 4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet. 5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden. 6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen. 7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen. 8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden. 11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen. 12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen. 13. Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren. 14. Vor dem Reinigen oder nach der Benutzung des Gerätes den Stecker aus der 6 Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS an dem Kabel ziehen. 15. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, z.B.: unter der Dusche, in der Badewanne oder über dem Waschbecken mit Wasser. 16. Sollte das Gerät im Badezimmer verwendet werden, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 17. Lassen Sie das Gerät oder den Stromadapter nicht nass werden. Sollte das Gerät einmal doch ins Wasser fallen, ziehen Sie den Stecker oder Stromadapter sofort aus der Steckdose. Tauchen Sie die Hände nicht ins Wasser, wenn das Gerät an Netzstrom angeschlossen ist. Lasse Sie das Gerät in einem solchen Fall vor dem nächsten Gebrauch zuerst von einem Fachelektriker überprüfen. 18.Fassen Sie das Gerät, oder den Adapter niemals mit nassen Händen an 19. Nach Gebrauch das Gerät jeweils ausschalten. 20. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. 21. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD), dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker. 22. Sollte das Gerät mit einem Stromadapter ausgestattet werden müssen, decken Sie es nicht ab. Andernfalls kann es zu gefährlichem Temperaturanstieg und zur Beschädigung des Gerätes führen. Stecken Sie zuerst den Stecker in die Steckdose und erst dann de Adapter. 23. Vor Einschaltung des Gerätes vergewissern Sie sich, ob alle Teile richtig montiert sind. Das Gerät ausschließlich mit dem aufgelegten Deckel (8), mit richtig aufgelegtem Sicherheitsarm (11) und mit richtig angebrachter Aufgabevorrichtung (2) einschalten. 24. Vor jedem Gebrauch der Saftpresse das Filter prüfen. Wenn irgendwelche Risse oder Beschädigungen ersichtlich sind, das Gerät nicht einschalten. 25. Das Gerät nur dann benutzen, wenn die Sicherheitssperre geschlossen ist. 26. Kleine Messer des Filtersiebes und des rostfreien Reibeisens nicht berühren. 27. Ausschließlich das durch den Produzenten empfohlene mitgelieferte Zubehör benutzen. 28. Den Behälter für Brei während des Gerätebetriebes nicht herausnehmen. 29. Während des Gerätebetriebes in die Behälteröffnung (2) die Hände sowie irgendwelche Gegenstände nicht einlegen. Zu diesem Zweck soll man ausschließlich eine Stoßstange (1) benutzen. 30. Das Obst in die Öffnung der Aufgabevorrichtung während des Gerätebetriebes einlegen, während des Stillstandes des Gerätes das Obst und Gemüse in die Öffnung der Aufgabevorrichtung nicht einlegen. 31. Beachten Sie,dass die Saftpresse nicht überfüllt wird, zu sehr hohe Kraft zum Stoßen der Produkte durch die Aufgabevorrichtung (2) nicht benutzen. 32. Immer das Gerät aus Netz und das Speisekabel vom Gerät abschalten, wenn dieses nicht benutzt oder gereinigt ist. 33. Die Saftpresse nicht zerlegen, wenn diese zur Steckdose angeschaltet ist. 34. Die Sicherheitssperre erst nach Abschalten des Gerätes und nach Halten des Filters öffnen. 35. Zur Reinigung keine rauben Waschlappen oder Ätzmittel verwenden. 36. Den Motorteil im Wasser oder in einer anderen Flüssigkeit nicht eintauchen. 37. Das Gerät darf nicht länger als 3 Minuten pausenlos arbeiten. Nach drei Minuten 30 Minuten abwarten. 7 38. Während der Pressung des dichten Obstes die Saftpresse nicht für längere Zeit als 1 Minute einschalten. BESCHREIBUNG DES GERÄTES 1. Stoßstange 2. Aufgabevorrichtung 3. Behälter für Brei 4. Speiseleitung 5. Dreistufiger Einschalter 6. Gehäuse der Saftpresse 7. Trichter, Abfuhr des Sanftes 8. Deckel 9. Sieb des Filters und des Reibeisens 10. Kammer für Trennung des Breies und des Saftes 11. Sicherheitssperrearm VOR ERSTEM GEBRAUCH Die Geräteteile waschen, die einen direkten Kontakt mit Obst und Gemüse haben. Versuchen Sie das Gerät ein paar Mal vor dem Gebrauch montieren und demontieren. ZUSAMMENSETZUNG DES GERÄTES 1. Den Behälter für Trennung des Sanftes vom Brei (10) am Gehäuse (6). 2. Das Sieb des Reibeisens und des Filters aus Nirostahl (9) und den Deckel (8) einlegen. 3. Den Sicherheitsarm (11) schließen. 4. Den großen Behälter für Brei (3) richtig einsetzen, an der Gegenseite der Saftpresse eine Sanftkanne aufstellen. BENUTZUNG 1. Die Saftpresse an die glätte, flache und stabile Oberfläche aufstellen. 2. Obst und Gemüse waschen, welche für Gebrauch bestimmt sind. Falls diese in der Aufgabevorrichtung (2) nicht hineingehen, auf kleinere Teile schneiden. 3. Vergewissern Sie sich, ob die Saftpresse richtig montiert wurde. 4. Vergewissern Sie sich, ob rostfreies Filter richtig gewaschen wurde. 5. Vergewissern Sie sich, ob die Sanftkanne unter Ausguß platziert wurde. 6. Den Stecker in die Steckdose einlegen und das Gerät einschalten, indem man auf die Position "1" oder "2" umschaltet. Je nach Obst oder Gemüse die Geschwindigkeit mit dem Geschwindigkeitsumschalter für eine kleiner (Umschalter auf der Position "1") oder größere (Umschalter auf der Position "2") ändern. 7. Bei angeschaltetem Motor das Obst (oder Gemüse) in die Aufgabevorrichtung (2) einlegen. Mithilfe der Stoßstange (1) diese nach unten stoßen. Um möglichst viel Sanft zu erreichen, das Obst langsam stoßen. 8. Der Sanft wird in die Kanne eingegossen und der Brei aus Obst sammelt sich im Behälter an der zweiten Seite. Zwecks der Entleerung des Behälters aus Brei die Saftpresse ausschalten. Den Behälter beim angeschalteten Gerät nicht entleeren und aufpassen, dass er nicht überfüllt wird, dies kann nämlich das Gerät beschädigen. ACHTUNG: Das Gerät wird mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet. Er verhindert eine unbeabsichtige Inbetriebnahme der Saftpresse. DEMONTAGE DES GERÄTES 1. Den dreistufigen Umschalter (5) auf die Position "0" umschalten. Den Stecker des die Saftpresse speisenden Kabels aus der Steckdose ziehen. Den Sicherheitsarm (11) freigeben. 2. Den Deckel (8) herausnehmen. 3. Den Behälter der Trennung des Sanftes vom Brei (10) herausnehmen. Sieb des Reibeisens und des Filters (9) herausnehmen. REINIGUNG UND WARTUNG 1. Zwecks einer leichteren Reinigung - sofort nach jedem Gebrauch - die herausgenommenen Teile unter fließendem Wasser spülen (um nassen Brei von Obst/Gemüse zu beseitigen). Nach Spülen die Teile zum Abtrocknen abstellen. 2. Nach Demontage dürfen alle herausgenommenen Teile im warmen Wasser mit Zusatz von Spülmittel gewaschen werden. 3. Deckel (8), Behälter für Brei (3), Sieb des Filters und des Reibeisens (9) und Sanftkanne darf man in der Spülmaschine spülen. 4. Das Gehäuse, in dem der Motor der Saftpresse vorhanden ist, mit feuchtem Lappen wischen. 5. Das Sieb des Filters und des Reibeisens (9) in den Bleichmitteln nicht eintauchen. 6. Das Sieb des Filters und des Reibeisens (9) bildet ein Element, das leich zerstört werden kann, deshalb soll man sich immer mit ihm vorsichtig umgehen. 7. Kunststoffelemente können der Durchfärbung durch den Sanft unterliegen. Diese sofort nach Beendigung des Betribes der Saftpresse waschen. 8. Das Sieb des Filters und des Reibeisens (9) ist spätestens innerhalb von ca. 10 Minuten ab Beendigung des Betriebes, im warmen Wasser mit Zusatz von Spülmittel zu spülen. Wenn das Sieb beschmutzt gehalten wird, trocknet der Brei ab, indem er die Filteröffnungen verstopft und die Leistungsfähigkeit der Saftpresse reduziert. ACHTUNG: Den Motorteil nie im Wasser eintauchen, und nie unter fließendem Wasser spülen. TECHNISCHE DATEN Speisespannung: 220-240 V - 50 Hz Max. Leistung: 1000 W/1500W Maximale Betriebszeit: 3 Min. Betrieb -30 Minuten Pause Sicherheitsschalter 2 Betriebsgeschwindigkeiten: 1 = niedrige Drehungen 2 = hohe Drehungen Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!! 8 FRANÇAIS CONSIGNES DETAILLEES DE SECURITE INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION. LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent. 1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation. 2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu. 3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même circuit électrique. 4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit. 5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil, seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées 6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation. 7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance. 8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes humides). 9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le danger. 10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour l'utilisateur. 9 11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.). 12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables. 13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des surfaces très chaudes. 14. Avant de nettoyer l'appareil ou après utilisation, il faut débrancher la fiche de la prise de courant en maintenant cette dernière avec la main. NE PAS tirer sur le cordon d'alimentation. 15. Il est interdit d'utiliser l'appareil près de l'eau, p. ex. : sous la douche, dans la baignoire ni dans un lavabo plein d'eau. 16. Si l'appareil est utilisé dans la salle de bain, après son utilisation il faut sortir la fiche de courant de la prise de courant car la proximité de l'eau constitue un danger même quand l'appareil est éteint. 17. Ne pas permettre que l'appareil ou l'alimenteur entrent en contact avec de l'eau. Dans le cas où l'appareil tombe dans l'eau, il faut immédiatement sortir la fiche de courant ou l'alimenteur de la prise de courant. Il est interdit de mettre les mains dans l'eau quand l'appareil est branché au réseau d'alimentation. Avant sa nouvelle utilisation, l'appareil doit être vérifié par un électricien qualifié. 18. il est interdit de toucher l'appareil ou l'alimenteur avec des mains mouillées. 19. L'appareil doit être débranché pendant sa pose. 20. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans surveillance. 21. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il faut contacter un électricien spécialisé. 22. Si l'appareil utilise un alimenteur, il ne faut pas le couvrir car cela pourrait conduire à une augmentation dangereuse de la température et un endommagement de l'appareil. Brancher toujours en premier la fiche de courant dans la prise de courant dans l'appareil et ensuite l'aimenteur dans la prise du réseau électrique. 23. Avant d'allumer l'appareil, s'assurer que toutes les pièces sont installées correctement. N'allumer l'appareil qu'avec le couvercle (8) posé et avec la bride de fermeture (11) et la cheminée de remplissage (2) bien fixés. 24. Avant toute utilisation, vérifier le filtre. Si vous remarquez une quelconque fissure ou un endommagement, ne mettez pas l'appareil en marche. 25. N'utiliser l'appareil que si la bride de sécurité est bien verrouillée. 26. Ne pas toucher les petites lames de la passoire du filtre et de la râpeuse en inox. 27. N'utiliser que les accessoires fournis par le fabricant. 28. Ne pas retirer le collecteur de pulpe (récipient) lorsque l'appareil est en marche. 29. Lors du fonctionnement de l'appareil, ne pas mettre les mains ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage (2). Afin de mettre les ingrédients dans le récipient, n'utiliser que le poussoir (1). 30. Les fruits doivent être introduits dans l'ouverture de la cheminée de remplissage pendant le fonctionnement de l'appareil, il ne faut pas remplir la cheminée quand le moteur est arrêté. 10 31. Veiller à ne pas surcharger l'appareil, ne pas pousser les ingrédients trop fort dans la cheminée de remplissage (2). 32. Toujours débrancher l'appareil du secteur et retirer le cordon d'alimentation du bloc moteur de l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé ou pour le nettoyer. 33. Ne pas démonter la centrifugeuse si elle est branchée sur une prise secteur. 34. N'ouvrir la bride de sécurité que lorsque l'appareil est éteint et le filtre est arrêté. 35. Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'éponges abrasives ni de produits corrosifs. 36. Ne pas tremper le bloc moteur dans l'eau ni dans tout autre liquide. 37. L'appareil ne peut pas fonctionner plus de 3 minutes consécutives. Au bout de trois minutes d'utilisation, attendre 30 min avant une réutilisation. 38. Lors de l'extraction des jus épais, ne pas faire fonctionner l'appareil plus d'une minute en continu. DESCRIPTION DE L'APPAREIL 1. Poussoir 2. Cheminée de remplissage 3. Collecteur de pulpe (récipient) 4. Cordon d'alimentation 5. Interrupteur 3 positions 6. Bloc moteur 7. Bec verseur 8. Couvercle 9. Passoire du filtre et de la râpeuse 10. Collecteur de jus - séparateur de pulpe 11. Bride de sécurité (de fermeture) AVANT PREMIERE UTILISATION 1. Laver les pièces qui seront en contact direct avec les fruits et le jus. 2. Essayer de monter et de démonter l'appareil plusieurs fois avant de l'utiliser. MONTAGE DE L'APPAREIL 1. Installer le collecteur de jus (10) sur le bloc moteur (6). 2. Installer la passoire de la râpeuse et du filtre en inox (9) et le couvercle (8). 3. Fermer la bride de sécurité (11). 4. Placer correctement le grand collecteur de pulpe (3) et poser à l'opposé un pichet pour réceptionner le jus. UTILISATION 1. Placer l'appareil sur une surface lisse et stable. 2. Laver le fruits ou les légumes. S'ils ne rentrent pas dans la cheminée (2), les découper en petits morceaux. 3. S'assurer que la centrifugeuse a été correctement installée. -S'assurer que le filtre inox a été soigneusement lavé. - S'assurer que le pichet pour réceptionner le jus a bien été mis sous le bec verseur. 4. Brancher la fiche sur la prise secteur et allumer l'appareil en choisissant la position '1' ou '2'. Selon les fruits ou légumes utilisés, changer la vitesse : petite vitesse – position '1', grande vitesse – position '2'. 5. Introduire les fruits (ou le légumes) dans la cheminée (2) moteur allumé. Les pousser vers le bas à l'aide du poussoir (1). Pousser les fruits lentement afin d'obtenir la quantité optimale de jus. 6. Le jus commencera à couler vers le pichet et la pulpe de fruits sera déposée dans le collecteur de l'autre côté. Afin de vider le collecteur de pulpe, éteindre l'appareil. Ne pas vider le récipient pendant le fonctionnement de l'appareil et veiller à ce qu'il ne soit pas surchargé. Cela peut endommager l'appareil. ATTENTION : L'appareil est équipé de verrouillage de sécurité. Il empêche une mise en service de l'appareil non souhaitée. DEMONTAGE DE L'APPAREIL 1. Changer la position de l'interrupteur (5) pour la position '0'. Retirer la fiche du cordon d'alimentation de la prise secteur. Déverrouiller la bride de sécurité (11). 2. Retirer le couvercle (8). 3. Démonter le collecteur de jus (10) et retirer ensuite la passoire du filtre et de la râpeuse (9). NETTOYAGE ET ENTRETIEN 1. Afin de faciliter le nettoyage, après chaque utilisation rincer immédiatement les pièces démontées à l'eau courante (pour enlever la pulpe humide de fruits ou de légumes). Après le rinçage, laisser sécher les pièces. 2. Après le démontage, toutes les pièces amovibles peuvent être lavées à l'eau tiède avec du liquide vaisselle. 11 3. Le couvercle (8), le collecteur de pulpe (3), la passoire du filtre et de la râpeuse (9) et le pichet pour le jus peuvent être lavés au lave-vaisselle. 4. Passer un chiffon doux sur le bloc moteur où se trouve tout le système électrique. 5. Ne pas tremper la passoire de la râpeuse et du filtre (9) dans des agents de blanchiment. 6. La passoire (9) est un élément fragile, susceptible de subir facilement un endommagement. L'utiliser avec prudence. 7. Les fruits peuvent déteindre sur les éléments en plastique. Les laver juste après avoir arrêté le travail avec l'appareil. 8. La passoire en inox (9) doit être rincée à l'eau tiède avec très peu de liquide vaisselle au plus tard env. 10 min après l'arrêt de fonctionnement de l'appareil. Si on laisse la passoire sale, la pulpe séchera en bouchant les ouvertures du filtre et en diminuant l'efficience de l'appareil. ATTENTION : Ne jamais tremper le bloc moteur dans l'eau ni la rincer au robinet. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tension de l'alimentation : 230-240 V ~ 50 Hz Puissance max: 1000 W/1500W Durée de fonctionnement maximale : 3 min de fonctionnement – 30 min de repos Verrouillage de sécurité 2 vitesses de fonctionnement : 1=basse fréquence 2=haute fréquence Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!! ESPAÑOL CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán. 1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado. 2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines que los indicados. 3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un mismo circuito. 4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no familiarizadas usen el equipo. 5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, sin experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión. 6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación. 7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión. 12 8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping). 9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro. 10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario. 11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc. 12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables. 13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las superficies calientes. 14. Antes de limpiar o después de usar el equipo, retira la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación. 15. No use el aparato cerca del agua, por ejemplo: en la ducha, en la bañera ni encima del lavabo con agua. 16. si usa el aparato en el baño, al terminar, saque el cable del enchufe, porque la cercanía del agua supone un riesgo incluso cuando el aparato está apagado. 17. No permita que el aparato ni el cargador se mojen. Si el aparato cae en el agua, saque el cable del enchufe inmediatamente ó el cargador del enchufe de alimentación. No meta las manos en el agua, cuando el aparato está conectado a la red de alimentación. Antes de volver a usar el aparato, este debe ser comprobado por un especialista cualificado. 18. No coja el aparato ni el cargador con las manos mojadas. 19. El aparato debe ser apagado cada vez que esté parado. 20. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de alimentación. 21. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que recurrir al especialista eléctrico. 22. Si el aparato usa el alimentador, no lo tape, porque podría subir la temperatura de manera considerable y el aparato quedaría dañado. Siempre, en primer lugar, conecte el cable en el enchufe del cargador y después, el cargador en la red de alimentación. 23. Antes de encender la licuadora asegúrese de que todas las piezas estén montadas correctamente. Encienda el aparato únicamente con la tapa puesta (8), cuando el brazo de seguridad (11) esté correctamente montado y el tubo de la licuadora (2) correctamente colocado. 24. Antes de cada uso de la licuadora, compruebe el filtro. Si encuentra cualquier rotura o daño, no encienda el aparato. 13 25. Use el equipo solamente con el bloqueo de seguridad cerrado. 26. No toque las cuchillas pequeñas del cono filtro - rallador de acero inoxidable. 27. Use solamente los accesorios suministrados por el fabricante. 28. No saque el depósito para la pulpa durante el funcionamiento del aparato. 29. Durante el funcionamiento del aparato, nunca introduzca la mano en el tubo de la licuadora (2), ni ningún otro objeto. Para ello, utilice solamente el empujador (1). 30. La fruta debe ser introducida en el tubo de la licuadora durante el funcionamiento del equipo, no llene el tubo de fruta o verdura, cuando el equipo esté en reposo. 31. Tenga cuidado para no sobrecargar la licuadora, no utilice demasiada fuerza para empujar los alimentos por el tubo (2). 32. Siempre desconecte el equipo de la corriente y quite el cable de alimentación si no usa el aparato o cuando quiere limpiarlo. 33. No desmonte la licuadora cuando está conectada a la corriente eléctrica. 34. Abra el bloqueo de seguridad únicamente después de apagar el equipo y parar el filtro. 35. No utilice para su limpieza estropajos ni productos abrasivos o corrosivos. 36. No sumerja la parte del motor en el agua ni ningún otro líquido. 37. El aparato no debe funcionar más de 3 minutos sin parar. Después de 3 minutos del funcionamiento, espere 30 minutos. 38. Durante la extracción de zumos más espesos no encienda la licuadora durante más de 1 minuto. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1. Empujador 3. Depósito para la pulpa 5. Interruptor de 3 posiciones 7. Boca para el vertido del zumo 9. Cono de la licuadora – filtro y rallador 11. Brazo de bloqueo de seguridad 2. Tubo de la licuadora 4. Cable de alimentación 6. Base de la licuadora 8. Tapa 10. Separador de pulpa y zumo ANTES DEL PRIMER USO 1. Lave las partes del aparato que van a estar en contacto directo con frutas y zumos. 2. Intente montar y desmontar el equipo varias veces antes de ponerlo a funcionar. MONTAJE DEL APARATO 1. Coloque el separador de pulpa y zumo (10) en la base (6). 2. Monte el cono filtro - rallador (9) de acero inoxidable y la tapa (8). 3. Cierre el brazo de bloqueo de seguridad (11). 4. Coloque correctamente el depósito para la pulpa (3), y al otro lado de la licuadora, una jarra para el zumo. USO DEL EQUIPO 1. Coloque la licuadora sobre una superficie plana, lisa y estable. 2. Lave la fruta o la verdura que quiere utilizar. Si no cabe en el tubo (2), córtela en trozos más pequeños. 3. Asegúrese de que la licuadora está bien montada: - Asegúrese de que el filtro de acero inoxidable ha sido bien lavado. - Asegúrese de que la jarra para el zumo ha sido colocada debajo del pico. 4. Enchufe el aparato y enciéndalo, poniendo el interruptor en la posición “1” ó “2”. En función de la fruta o verdura que use, cambie con el interruptor la velocidad a menor (interruptor en posición “1”) ó mayor (interruptor en posición “2”). 5. Introduzca la fruta (o la verdura) en el tubo (2) con el motor encendido. Empújela hacia abajo con el empujador (1). Para conseguir más zumo, empuje la fruta despacio. 6. El zumo empezará a verterse en la jarra y la pulpa de la fruta se colocará en el depósito que está al otro lado. Para vaciar el depósito para la pulpa, apague la licuadora. No vacíe el depósito con el aparato encendido y tenga cuidado para que el depósito no se sobrecargue, lo que puede provocar daños en el equipo. ATENCIÓN: El equipo está dotado de un interruptor de seguridad que evita un encendido no intencionado de la licuadora. 14 DESMONTAJE DEL APARATO 1. Coloque el interruptor de 3 posiciones (5) en posición “0”. Desenchufe el aparato de la corriente. Libere el brazo de seguridad (11). 2. Quite la tapa (8). 3. Saque el separador de pulpa y zumo (10). Luego saque también el cono de la licuadora (9) con el filtro y el rallador. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1. Para una limpieza más fácil, inmediatamente después de cada uso aclare todas las piezas que saque con un chorro de agua (para quitar la pulpa mojada de fruta / verdura). Después de aclararlas, deja los elementos para que se sequen. 2. Al desmontar el aparato, todas las piezas que se sacan, pueden ser lavadas con agua caliente, con un lavavajillas líquido. 3. La tapa (8), depósito para la pulpa (3), el cono rallador / filtro (9) y la jarra para el zumo, pueden ser lavados en un lavavajillas. 4. La base con el motor de la licuadora, se limpia con un paño húmedo. 5. No limpie el cono filtro / rallador (9) con productos blanqueadores. 6. El cono (9) es un elemento que puede dañarse fácilmente; trátelo siempre con delicadeza. 7. En los elementos de plástico pueden quedarse las manchas de zumos. Lávalas inmediatamente después de terminar de usar la licuadora. 8. El cono filtro / rallador de acero inoxidable (9) debe ser aclarado con agua caliente y con una gota de lavavajillas líquido, en un plazo de 10 minutos después de usar el aparato. Si dejamos el cono filtro sucio, la pulpa se secará y obstruirá los orificios del filtro y disminuirá la eficacia de la licuadora. ATENCIÓN: Nunca sumerja la base con el motor en el agua y no la aclare bajo el grifo. FICHA TÉCNICA: Alimentación: 220-240V ~50Hz Potencia máxima: 1000 W/1500W Interruptor de seguridad Tiempo máx. de funcionamiento: 3 minutos – 30 minutos de descanso. 2 velocidades de funcionamiento: 1= velocidad baja 2= velocidad alta Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!! PORTUGUÊS CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às alterações. 1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não conformes a sua aplicação. 3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo. 4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar 15 o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo. 5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos. 6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação. 7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada. 8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas) 9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar o perigo. 10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não reparar o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário. 11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc. 12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis. 13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes. 14. Antes de limpar ou depois de terminar o uso, deve-se tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação. 15. Não utilizar o moinho na proximidade de água p.ex.: no duche, banheira ou em cima do lavabo. 16. Caso o moinho seja utilizado na casa de banho, deve-se retirar a ficha da tomada porque a proximidade de água é perigosa mesmo estando o moinho desligado. 17. Evitar o contacto do moinho e da sua fonte de alimentação com água. Caso o moinho tenha contacto com água, deve-se retirar imediatamente a ficha ou a fonte de alimentação da tomada. É proibido pôr as mãos em água quando o moinho está ligado. Antes da utilização seguinte o moinho deve ser verificado por um electricista qualificado. 18. É proibido tocar o moinho e a fonte de alimentação com as mãos molhadas. 19. O moinho deve ser desligado após cada utilização. 20. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão. 16 21. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é recomendável perguntar um electricista. 22. Caso o moinho trabalhe com a fonte de alimentação não a tape porque a tal ação pode fazer com que a temperatura do aparelho aumente e o mesmo se estrague. Primeiro deve sempre pôr a ficha no aparelho e depois na tomada eléctrica. 23. Antes ligar o aparelho controle a posição correcta das peças componentes. Ligue o aparelho só com a tampa superior fechada (8), a alça de segurança travada (11) e o tubo de alimentação devidamente colocado. 24. Antes de cada utilização da máquina controle o filtro. Caso observar qualquer fenda ou estrago, não ligue o aparelho. 25. Use o aparelho só com a alça de segurança travada. 26. Não toque nas pequenas lâminas cortantes do coador e do ralador em aço inoxidável. 27. Use só acessórios fornecidos pelo fabricante. 28. Não retire o recipiente colector da polpa enquanto a máquina estiver ligada. 29. Enquanto a máquina estiver ligada não coloque a mão nem outros objectos no tubo de alimentação (2). Utilize exclusivamente o bastão (1). 30. As frutas devem ser colocadas no tubo de alimentação enquanto a centrifugadora está ligada. Não encha o tubo com frutas ou legumes enquanto a máquina estiver desligada. 31. Tenha cuidado para não sobrecarregar a centrifugadora, não empurre os alimentos no tubo (2) com demasiada força. 32. Retire o aparelho da corrente e retire o cabo de alimentação do aparelho sempre quando o aparelho estiver inactivo ou antes de proceder à sua limpeza. 33. Não desmonte a centrifugadora enquanto estiver ligada à tomada de alimentação. 34. Retire a alça de segurança só depois de desligar o aparelho e quando o filtro deixe de funcionar. 35. Não use para limpar esfregões nem detergentes abrasivos. 36. Não coloque em água nem qualquer outro líquido a base de máquina com motor. 37. O aparelho não deve ser utilizado por mais de 3 minutos sem interrupção. Depois de cada sessão de 3 minutos faça um intervalo de 30 minutos. 38. Ao espremer sumos espessos não faça sessões de mais de 1 minuto. DESCRIÇÃO DO APARELHO 1. Bastão para empurrar os alimentos 3. Recipiente colector da polpa 5. Interruptor de três posições 7. Funil com bico vertedor 9. Peneira do filtro e do ralador 11. Alça de segurança 2. Tubo de alimentação 4. Cabo de alimentação 6. Base da máquina 8. Tampa 10. Jarra com separador da polpa 12. Interruptor de segurança ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 1. Lave as peças do aparelho que entram em contacto directo com frutas e sumo. 2. Tente montar e desmontar o aparelho várias vezes antes de o pô-lo a funcionar. MONTAGEM DA CENTRIFUGADORA 1. Coloque a jarra com separador da polpa (10) na base da máquina (6) 2. Coloque a peneira do filtro e do ralador (9) e a tampa (8). 3. Trave a alça de segurança. 4. Coloque correctamente o recipiente colector da polpa (3), no lado oposto da centrifugadora coloque o jarro para recolher o sumo. 17 4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo naudotis. 5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri. 6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka. NETRAUKTI už maitinimo laido. 7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros. 8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.), taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose). 9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus. 10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip sugadintas arba netinkamai veikia.LIETUVIŲ Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų naudotojui. 11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan. 12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų. 13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais. 14. Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka. NETRAUKTI už maitinimo laido. 15. Draudžiama prietaisą naudoti arti vandens, pvz.: duše, vonioje ar prie praustuvo su vandeniu. 16. Kai prietaisas naudojamas vonios kambaryje, baigus naudoti, ištraukti kištuką iš lizdo, kadangi vanduo kelia grėsmę net tada, kai prietaisas yra išjungtas. 17. Saugoti, kad prietaisas ir kroviklis nesudrėktų. Prietaisui įkritus į vandenį, nedelsiant ištraukti kištuką ar kroviklį iš tinklo lizdo. Draudžiama kišti rankas į vandenį, kai prietaisas įjungtas į tinklą. Prieš vėl naudojant prietaisą privalo patikrinti kvalifikuotas elektrikas. 18. Negalima prietaiso ir kroviklio imti šlapiomis rankomis. 19. Prietaisą būtina išjungti kiekvieną kartą, kai tik jis atidedamas. 20. Negalima į lizdą įjungto prietaiso ir kroviklio palikti be priežiūros. 21. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis į kvalifikuotą elektriką. 19 UTILIZAÇÃO 1. Coloque a centrifugadora numa superfície plana e estável. 2. Lave as frutas e os legumes que quiser espremer. Caso não couberem no tubo de alimentação (2), corte em troços mais pequenos. 3. Assegure-se de que a centrifugadora esteja montada correctamente. - Certifique-se de que o filtro está completamente limpo. - Certifique-se de que o jarro para recolher o sumo está colocado debaixo do bico. 4. Ligue a ficha na tomada e ligue a aparelho colocando o interruptor na posição “1) ou “2”. Dependendo do tipo de fruta ou legumes utilizados regule a velocidade do motor. Escolhe a velocidade baixa (interruptor na posição “1”) ou alta (interruptor na posição “2”). 5. Com o motor ligado coloque as frutas no tubo (2). Com a ajuda do bastão (1) empurre para baixo. Para maior extracção de sumo empurre devagar. 6. O sumo escorre no jarro através do bico e a polpa acumula-se no recipiente colocado no lado oposto. Para esvaziar o colector desligue a centrifugadora. Não esvazie o colector enquanto a máquina está ligada e tenha cuidado de não sobrecarregar o colector para não danificar a máquina. ATENÇÃO: O aparelho está equipado com um interruptor de segurança, que impede o funcionamento involuntário do motor. DESMONTAR O APARELHO 1. Coloque o interruptor de três posições (5) na posição “0”. Retire a ficha do cabo de alimentação da centrifugadora da tomada de electricidade. Abra a alça de segurança (11). 2. Retire a tampa (8). 3. Remova a jarra com separador da polpa (10). Retire a peneira do filtro e do ralador (9). LIMPEZA E MANUTENÇÃO 1. Para limpar com facilidade enxagúe todas as peças desmontáveis com água corrente imediatamente depois de retirá-las da máquina. (para remover a polpa de fruta ou legumes). Depois de enxaguar deixe secar. 2. Depois de desmontar, todas as peças desmontáveis podem ser lavadas com água morna e detergente para loiça. 3. A tampa (8), o colector da polpa (3), a peneira do filtro e do ralador (9) e jarro para recolher o sumo podem lavar-se na máquina para lavar loiça. 4. Limpe a base de motor com um pano macio. 5. Não coloque a peneira do filtro e do ralador em detergentes branqueadores. 6. A peneira do filtro e do ralador é uma peça vulnerável ao dano, por isso trate a peça com delicadeza. 7. Algumas peças poderão manchar ao entrar em contacto com sumos. Lave as peças logo a após cada uso. 8. Enxagúe a peneira do filtro e do ralador em aço inoxidável (9), como muito tarde, 10 minutos após o uso, em água morna com detergente para loiça. Caso deixar a peneira sem limpar, a polpa vai secar obstruindo os orifícios do filtro e prejudicar o seu desempenho. ATENÇÃO: Nunca submerja a base da máquina com motor em água, nem enxagúe em água corrente. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensão de alimentação: 220-240V ~ 50Hz Potência max.:1000 W/1500W Interruptor de segurança 2 velocidades: 1= rotações lentas 2= rotações rápidas Tempo máximo de utilização: 3 minutos sem interrupção – 30 minutos de intervalo Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!! LIETUVIŲ BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos. 1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant. 2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo paskirties. 3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų. 18 22. Jeigu su prietaisu naudojamas ir kroviklis, neuždengti jo, kadangi dėl to gali grėsmingai padidėti temperatūra ir sugadinti prietaisą. Visada pirmiausia būtina kišti kištuką į prietaiso maitinimo lizdą, o paskiau kroviklį jungti į tinklo lizdą. 23. Prieš įjungiant prietaisą įsitikinti, kad visos dalys yra tinkamai sudėtos. Prietaisą jungti tik tada, kai uždėtas dangtis (8), tinkamai uždėtas saugos petys (11) ir tinkamai pritvirtintas tiektuvas (2). 24. Kiekvieną kartą prieš naudojant sulčiaspaudę patikrinti filtrą. Pastebėjus kokių nors įtrūkimų ar pažeidimų, nejungti prietaiso. 25. Prietaisą naudoti tik tada, kai užrakintas saugos užraktas. 26. Neliesti nerūdijančio plieno filtro ir tarkos sieto smulkių ašmenų. 27. Naudoti tik gamintojo priedus. 28. Neišimti išspaudų indelio, jeigu prietaisas veikia. 29. Kai prietaisas veikia, į tiektuvo angą (2) nekišti rankų ar kitokių daiktų. Naudoti tik grūstuvą (1). 30. Vaisius dėti į tiektuvo angą, kai prietaisas veikia. Negalima tiektuvo angos užpildyti vaisiais ar daržovėmis, kai prietaisas sustabdytas. 31. Stengtis pernelyg neapkrauti sulčiaspaudės – nenaudoti didelės jėgos produktams grūsti tiektuvu (2). 32. Visada išjungti prietaisą iš tinklo ir atjungti maitinimo laidą nuo prietaiso, jeigu prietaisas nenaudojamas arba ruošiamasi jį valyti. 33. Neardyti sulčiaspaudės, jeigu ji įjungta į maitinimo lizdą. 34. Saugos užraktą atidaryti tik tada, kai prietaisas išjungtas ir filtras nejuda. 35. Valant nenaudoti šiurkščių mazgočių ar ėsdinančių preparatų. 36. Variklio dalies nekišti į vandenį ar kitokį skystį. 37. Prietaisas negali veikti ilgiau negu 3 minutes be pertraukos. Po trijų minučių reikia palaukti 30 minučių. 38. Spaudžiant tirštas sultis sulčiaspaudę jungti ne ilgiau kaip 1 minutę. PRIETAISO APRAŠYMAS 1. Grūstuvas 2. Tiektuvas 3. Išspaudų indelis 4. Maitinimo laidas 5. Trijų padėčių jungiklis 6. Sulčiaspaudės korpusas 7. Piltuvėlis, sulčių latakėlis 8. Dangtis 9. Filtro ir tarkos sietas 10. Išspaudų ir sulčių atskyrimo kamera 11. Saugos užrakto petys PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ NAUDOJANT 1. Nuplauti prietaiso dalis, kurios tiesiogiai lietėsi su vaisiais ir sultimis. 2. Prieš pradedant naudoti pabandykite kelis kartus išardyti ir surinkti prietaisą. PRIETAISO SURINKIMAS 1. Sulčių atskyrimo nuo išspaudų indelį (10) uždėti ant korpuso (6). 2. Uždėti tarkos ir filtro sietą iš nerūdijančio plieno (9) ir dangtį (8). 3. Užrakinti saugos užraktą (1). 4. Uždėti didelį išspaudų indą (3), kitoje sulčiaspaudės pusėje pastatyti ąsotį sultims. NAUDOJIMAS 1. Sulčiaspaudę pastatyti ant lygaus, plokščio ir tvirto paviršiaus. 2. Nuplauti vaisius ar daržoves. Jeigu vaisiai ir daržovės netelpa į tiektuvą (2), supjaustyti mažesniais gabalėliais. 3. Įsitikinti, kad sulčiaspaudė tinkamai surinkta. 20 - Įsitikinti, kad nerūdijantis filtras yra gerai išplautas. - Įsitikinti, kad ąsotis sultims pastatytas po latakėliu. 4. Įkišti kištuką į lizdą ir įjungti prietaisą – jungiklį perjungti į „1“ ar „2“ padėtį. Atsižvelgiant į spaudžiamus vaisius ar daržoves, greičio jungikliu pakeisti greitį į mažą (jungiklis padėtyje „1“) ar didelį (jungiklis padėtyje „2“). 5. Kai variklis įjungtas, vaisius (ar daržoves) dėti į tiektuvą (2). Grūstuvu (1) stumti juos žemyn. Jeigu norima išspausti kuo daugiau sulčių, vaisius stumti lėtai. 6. Sultys teka į ąsotį, o vaisių išspaudos patenka į indą kitoje pusėje. Prireikus ištuštinti išspaudų indą, išjungti sulčiaspaudę. Netuštinti indo, kai prietaisas įjungtas. Stebėti, kad indas nebūtų perpildytas – galima sugadinti prietaisą. DĖMESIO: Prietaise įtaisytas saugos jungiklis (2), kuris neleidžia netyčia įjungti sulčiaspaudę. PRIETAISO ARDYMAS 1. Trijų padėčių jungiklį (5) perjungti į padėtį „0“. Ištraukti sulčiaspaudės maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo. Atrakinti saugos užraktą (11). 2. Nuimti dangtį (8). 3. Išimti sulčių atskyrimo nuo išspaudų indą (10). Paskiau ištraukti tarkos ir filtro sietą (9). VALYMAS IR KONSERVAVIMAS 1. Kad lengviau būtų valyti, iš karto baigus naudoti sulčiaspaudę išimamas dalis nuplauti tekančiu vandeniu (vaisių/daržovių išspaudoms pašalinti). Nuplautus elementus palikti išdžiūti. 2. Visas išimamas dalis galima plauti šiltu vandeniu su indų plovikliu. 3. Dangtį (8), išspaudų indą (3), filtro ir tarkos sietą (9), sulčių ąsotį galima plauti indaplovėje. 4. Korpusą, kuriame yra sulčiaspaudės variklis, nuvalyti minkštu skudurėliu. 5. Tarkos ir filtro sieto (9) nekišti į baliklius. 6. Tarkos ir filtro sietą (9) galima lengvai sugadinti, todėl visada būtina elgtis atidžiai. 7. Sultys gali nudažyti plastikinius elementus. Juos reikia plauti iš karto, baigus spausti sultis. 8. Tarkos ir filtro sietą iš nerūdijančio plieno (9) būtina nuplauti per maždaug 10 minučių, baigus darbą, šiltu vandeniu su trupučiu indų ploviklio. Palikus nešvarų sietą, išspaudos gali uždžiūti ir užkimti filtro angeles, todėl suprastės sulčiaspaudės efektyvumas. DĖMESIO: Niekada variklio dalies negalima kišti į vandenį ar plauti po čiaupu. TECHNINIAI DUOMENYS Maitinimo įtampa: 220-240 V ~ 50 Hz Maks. galia:1000 W/1500W Saugos jungiklis 2 veikimo greičiai: 1 = mažos apsukos 2 = didelės apsukos Maks. veikimo trukmė: 3 min. veikimo – 30 minučių pertraukos Rūpinantis aplinka... Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį! LATVIEŠU VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIETI Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās. 1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā. 2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst instrukcijā norādītajiem. 3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces. 4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām. 21 5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā. 6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības. 8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi). 9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām. 10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus lietotāja veselībai. 11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm, tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml. 12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. 13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām virsmām. 14. Pirms tīrīšanas vai pēc lietošanas beigām, izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 15. Ierīci aizliegts izmantot ūdens tuvumā, piemēram,.: dušā, vannā virs izlietnes ar ūdeni. 16. Ja ierīce tiek izmantota. vannas istabā, pēc tās lietošanas atvienojiet ierīci no elektrības padeves tīkla. Ūdens tuvums var radīt draudus pat tad, ja ierīce ir izslēgta. 17. Neļaujiet samirkt ne ierīcei, ne barošanas blokam. Gadījumā, ja ierīce ir iekritusi ūdenī, tūlīt atvienojiet barošanas bloku no elektrības padeves tīkla. Neiegremdējiet rokas ūdenī, ja ierīce ir pieslēgta elektrības padeves tīklam. Pirms atkārtotas izmantošanas, ierīci ir jāpārbauda kvalificētam elektriķim. 18. Neturiet ierīci vai barošanas bloku ar slapjām rokām. 19. Lietošanas starplaikos ierīci vienmēr izslēdziet. 20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez uzraudzības. 21. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi. 22 22. Nepārklājiet baroanas bloku, ja tas tiek izmantots kopā ar ierīci.Tas var izraisīt strauju temperatūras pieaugumu un sabojāt ierīci. Vispirms savienojiet strāvas padeves vadu ar ierīci, tikai pēc tam ar elektrības padeves tīklu. 23. Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, vai visas detaļas ir pareizi savienotas. Ierīci drīkst ieslēgt tikai tad, jai tai ir uzlikts vāks (8) ar pareizā pozīcijā novietotu noslēdzēja rokturi (11) un sulas spiedes tvertni (2). 24. Pirms katras ierīces lietošanas pārbaudiet filtru. Ja ievērosiet jebkāda veida bojājumus vai plīsumus – neieslēdiet ierīci. 25. Ierīci izmantojiet tikai tad, kad drošības blokāde ir aizvērta. 26. Nepieskarieties filtra un rīves sietiņa (no nerūsējoša tērauda) mazajiem asmeņiem. 27. Izmantojiet tikai ražotāja pievienotos ierīces aksesuārus. 28. Nemēģiniet nomainīt mīkstuma konteineri kamēr ierīce ir ieslēgta. 29. Kamēr ierīce ir ieslēgta, nemēģiniet tās tvertnē (2) likt jebkāda veida priekšmetus vai bīdīt augļus un dārzeņus ar rokām. Šim nolūkam izmantojiet stampātāju (1). 30. Augļus un dārzeļus lieciet tvertnē kad ierīce ir ieslēgta. Tvertni nedrīkst piepildīt, ja ierīce ir izslēgta. 31. Nepārpildiet sulas spiedi un nebīdiet produktus tvertnē (2) ar pārāk lielu spēku. 32. Vienmēr izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrības padeves tīkla. 33. Nemēģiniet izjaukt sulu spiedi, ja tā ir pievienota elektrības padeves tīklam. 34. Atbloķējiet drošības blokādi tikai tad, kad ierīce ir izslēgta un filtrs apstājies. 35. Ierīces tīrīšanai neizmantojiet asus priekšmetus un abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. 36. Nemērciet ierīci ūdenī vai jebkāda citāda veida šķidrumā. 37. Ierīce nedrīkst darboties ilgāk par 3 minūtēm bez pārtraukuma. Pēc 3 minūtēm uzgaidiet 30 minūtes. 38. Biezas konsistences sulu izspiešanas laikā, nedarbiniet ierīci ilgāk par 1 minūti. IERĪCES APRAKSTS 1. Stampātājs 7. Piltuve 2. Tvertne 8. Vāks 3. Mīkstumu konteineris 9. Filtra un rīves sietiņš 4. Barošanas vads 10. Mīkstumu un sulas atdalīšanas kamera 5. Trīs pozīciju ieslēgšanas slēdzis 11. Drošības blokāde 6. Sulu spiedes korpuss PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS 1. Nomzgājiet tās ierīces sastāvdaļas, kas būs tiešā saskarsmē ar pārtiku un sulu. 2. Pirms ierīces izmantošanas, vairākas reizes pēc kārtas izmēģiniet ierīces montāžu un izjaukšanu. IERĪCES MONTĀŽA 1. Uzlieciet mīkstumu un sulas atdalīšanas kameru (10) uz ierīces korpusa (6). 2. Uzlieciet filtra un rīves sietiņu no nerūsējoša tērauda (9) un vāciņu (8). 3. Noslēdziet drošības rokturi (11). 4. Pareizi uzmontējiet mīkstumu konteineri (3), pretējā sulas spiedes pusē novietojiet sulas krūzi. LIETOŠANA 1. Novietojiet sulas spiedi uz gludas, līdzenas un stabilas virsmas. 2. Nomazgājiet augļus vai dārzeņus, kurus vēlaties izmantot. Ja gadījumā nevariet tos ievietot sulu spiedes tvertnē (2), sagriežiet sīkākos gabaliņos. 3. Pārliecinieties, vai sulu spiede ir tikusi pareizi samontēta: - Pārliecinieties vai nerūsējošais filtrs ir ticis rūpīgi nomazgāts. – Pārliecinieties, vai sulas trauks ir novietots zem deguntiņa. 4. Pieslēdziet ierīci elektrības padeves tīklam un ieslēdziet to, izvēloties „1” vai „2” darba ātrumu. Atkarībā no pielietotajiem augļiem vai dārzeņiem, regulējiet ierīces darbības ātrumu no lēna („1” pozīcija) uz ātru („2” pozīcija). 5. Iedarbiniet motoru un sulas spiedes tvertnē (2) ievietojiet augļus vai dārzeņus. Izmantojot stampātāju, (1) bīdiet tos uz leju. Lai iegūtu vairāk sulas, augļus un dārzeņus bīdiet lēnām. 6. Sula sāks tecēt sulas krūzē, bet biezumi mīkstumu konteinerī. Lai atbrīvotu mīkstumu konteineri, izslēdziet sulu spiedi. Neatbrīvojiet konteineri ierīcei esot ieslēgtai, tas var sabojāt sulu spiedi. UZMANĪBU: Ierīce ir aprīkota ar drošības blokādes izslēgšanas slēdzi (12). Tas novērš nevēlamu ierīces ieslēgšanos. IERĪCES IZJAUKŠANA 1. Pārslēdziet trīs pozīciju ieslēgšanas slēdzi (5) uz „0” pozīciju. Atvienojiet ierīci no elektrības padeves avota. Atbrīvojiet drošības blokādi (11). 2. Noņemiet vāku (8). 3. Noņemiet mīkstumu un sulas atdalīšanas kameru (10). Izņemiet filtra un rīves sietiņu (9). 23 TĪRĪŠANA UN UZGLABĀŠANA 1. Vieglākai ierīces tīrīšanai, pēc katras lietošanas reizes, izjauktās ierīces daļas skalojiet zem tekoša ūdens (lai noskalotu augļu un dārzeņu biezumus). Pēc skalošanas ļaujiet ierīces detaļām izžūt. 2. Pēc ierīces izjaukšanas visas detaļas drīkst mazgāt siltā ūdenī, izmantojot trauku mazgāšanas līdzekli. 3. Vāku (8), mīkstumu konteineri (3), filtra un rīves sietiņu (9) un sulas krūzi drīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. 4. Sulu spiedes korpusu tīriet ar mīkstu drāniņu. 5. Nemērciet filtra un rīves sietiņu (9) balinošos līdzekļos. 6. Filtra un rīves sietiņu (9) var viegli sabojāt, tapēc apejaties ar to delikāti. 7. Ierīces plastmasas elementus ar laiku var nokrāsot sula, tāpēc uzreiz pēc sulas izspiešanas rūpīgi tos nomazgājiet. 8. Filtra un rīves sietiņu no nerūsējoša tērauda (9) jāskalo siltā ūdenī, izmantojot trauku mazgāšanas līdzekli, 10 minūšu laikā pēc sulas izspiešanas. Ja sietiņš tiks atstāts nemazgāts, biezumi sakaltīs, nobloķējot filtra atveres un mazinot ierīces darba efektivitāti. UZMANĪBU: Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī un neskalojiet tās korpusu zem ūdens. TEHNISKIE PARAMETRI: Barošanas jauda: 220-240 V ~ 50 Hz Max. jauda: 1000 W/1500W Max. darba laiks: 3 min. darba – 30 min. pārtraukuma Drošības slēdži 2 darba ātrumi: 1 = lēni apgriezieni 2 = ātri apgriezieni Apkārtējās vides aizsardzība Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā! EESTI ÜLDISED OHUTUSJUHISED LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused. 1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel. 2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet mitteotstarbekohastel eesmärkidel. 3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet. 4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda. 5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all. 6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest. 7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta. 8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse 24 tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad). 9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda. 10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad. Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale. 11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms. 12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. 13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda. 14. Enne seadme puhastamist või pärast kasutamist võta pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest. 15. Ärge kasutage seadet vee läheduses, näiteks duši all, vannis ega vett täis kraanikausi kohal. 16. Kui kasutate seadet vannitoas, tõmmake kohe pärast kasutamist pistik pistikupesast välja, sest vee lähedus võib olla ohtlik isegi siis, kui seade on välja lülitatud. 17. Ärge laske seadmel ega laadijal märjaks saada. Kui seade kukub vette, tõmmake pistik või laadija kohe pistikupesast välja. Ärge pange käsi vette, kui seade on vooluvõrku ühendatud. Vettekukkunud seade laske enne uut kasutamist kvalifitseeritud elektrikul üle vaadata. 18. Ärge puudutage masinat ega laadijat märgade kätega. 19. Enne käest panemist lülitage seade alati välja. 20. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta. 21. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole. 22. Kui seadmel on laadija, ärge katke seda laadimise ajal, sest nii võib temperatuur ohtlikul viisil tõusta ja seade kahjustuda. Alati ühendage kõigepealt pistik laadimispesasse ning alles seejärel laadija seinapistikupesasse. 23. Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kõik osad oleksid õigesti paigaldatud. Seadme sisselülitamisel peab kaas (8) olema alati kinni, turvavõru (11) õigesti kinnitatud ja etteandja (2) nõuetekohaselt paigaldatud. 24. Iga kord enne mahlapressi kasutamist kontrollige filtrit. Kui märkate mõrasid või muid kahjustusi, ärge käivitage seadet. 25. Kasutage mahlapressi vaid suletud turvavõruga. 26. Ärge puutuge sõela väikeseid terasid ega roostevaba riivi. 27. Kasutage koos mahlapressiga vaid tootja tarnitud tarvikuid. 28. Ärge eemaldage viljaliha mahutit mahlapressi töötamise ajal. 29. Mahlapressi töötamise ajal ärge asetage anduri (2) avasse oma kätt ega mingeid esemeid. Lükake puu- ja aedvilju edasi alati tõukuriga (1). 25 30. Puuviljad asetage etteanduja avasse ajal, kui mahlapress töötab. Ärge laduge etteanduja ava puu- või aedvilju täis ajal, kui mahlapress seisab. 31. Ärge pange etteandjat liiga täis. Samuti ärge kasutage liiga suurt jõudu puuviljade surumiseks läbi etteandja (2). 32. Kui te mahlapressi ei kasuta või soovite asuda seda puhastama, lülitage seade alati vooluvõrgust välja ja eemaldage toitekaabel seadme küljest. 33. Ärge võtke lahti mahlapressi, mis on veel toitevõrku ühendatud. 34. Avage turvavõru alles siis, kui mahlapress on välja lülitatud ja selle filter peatunud. 35. Ärge kasutage mahlapressi puhastamiseks tugevaid puhastusvahendeid ega söövitavaid aineid. 36. Ärge kastke seadme mootoriosa vette ega muudesse vedelikesse. 37. Ärge laske seadmel vaheajata töötada kauem kui 3 minutit. Kui mahlapress on 3 minutit töötanud, laske sellel 30 minutit seista. 38. Paksu mahla pressimisel ärge lülitage mahlapressi sisse kauemaks kui 1 minutiks. SEADME KIRJELDUS 1. Tõukur 3. Viljaliha mahuti 5. Kolmeasendiline lüliti 7. Tila, mahla väljavool 9. Filtri ja riivi sõel 11. Turvaluku võru 2. Etteandja 4. Toitejuhe 6. Mahlapressi korpus 8. Kaas 10. Viljaliha ja mahla eraldamise nõu ENNE ESIMEST KASUTAMIST 1. Peske seadme need osad, mis puutuvad otseselt kokku puuviljade ja mahlaga. 2. Enne töö alustamist proovige seadme mitu korda järjest kokku panna ja uuesti lahti võtta. MAHLAPRESSI KOKKUPANEK 1. Asetage viljaliha ja mahla eraldamise nõu (10) seadme korpusele (6). 2. Paigaldage filtri ja roostevaba riivi sõel (9) ning kaas (8). 3. Sulgege turvavõru (11). 4. Paigaldage suur viljalihamahuti (3) ning asetage mahlapressi esiküljele anum mahla jaoks. KASUTAMINE 1. Asetage mahlapress siledale, horisontaalsele ja stabiilsele pinnale. 2. Peske puu- või aedviljad, millest soovite mahla valmistada. Kui puu- või aedviljad ei mahu etteandjasse (2), lõigake need väiksemateks tükkideks. 3. Veenduge, et mahlapress on õigesti kokku pandud. - Veenduge, et roostevaba filter on korralikult pestud. - Veenduge, et mahlapressi tila alla on paigutatud anum mahla jaoks. 4. Ühendage pistik pistikupesasse ja käivitage mahlapress, seades küliti asendisse 1 või 2. Olenevalt sellest, kas pressite puuvilju või aedvilju, valige kas väiksem kiirus (lüliti asendis 1) või suurem kiirus (lüliti asendis 2). 5. Kui mahlapressi mootor töötab, asetage puuviljad (või aedviljad) etteandjasse (2). Suruge need tõukuri (1) abil alla. Võimalikult suure koguse mahla saamiseks suruge puuvilju allapoole aeglaselt. 6. Mahl hakkab voolama anumasse tila all ja tekkinud viljaliha koguneb viljaliha mahutisse mahlapressi teisel küljel. Viljaliha mahuti tühjendamiseks lülitage mahlapress välja. Ärge tühjendage viljaliha mahutit, kui mahlapress töötab. Samuti jälgige, et mahuti liiga täis ei saaks, sest see võib seadet kahjustada. MÄRKUS: Mahlapress on varustatud turvalülitiga. See välistab seadme soovimatu käivitumise. SEADME LAHTIVÕTMINE 1. Lülitage kolmeasendiline lüliti (5) asendisse 0. Tõmmake mahlapressi toitejuhtme pistik pistikupesast välja. Vabastage turvavõru (11). 2. Eemaldage kaas (8). 3. Eemaldage viljaliha ja mahla eraldamise nõu (10). Seejärel võtke välja riivi ja filtri sõel (9). PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE 1. Lihtsamaks puhastamiseks loputage mahlapressi küljest eemaldatud osad iga kord jooksva vee all (et eemaldada niiske viljaliha). Pärast loputamist asetage osad kuivama. 2. Kõiki mahlapressi küljest eemaldatavaid osi võib pesta soojas vees, millele on lisatud nõudepesuvahendit. 3. Kaant (8), viljaliha mahutit (3) riivi ja filtri sõela (9) ja mahlaanumat võib pesta nõudepesumasinas. 4. Mahlapressi korpus, milles paikneb mootor, puhastage pehme lapiga. 26 5. Ärge kastke riivi ja filtri sõela (9) valgendavatesse preparaatidesse. 6. Riivi ja filtri sõela (9) on kerge kahjustada, seetõttu käsitsege seda elementi alati ettevaatlikult. 7. Seadme plastikosad võivad mahla toimel värvi muuta. Peske need alati kohe pärast mahlapressimise lõpetamist. 8. Riivi ja filtri sõel (9) loputage hiljemalt 10 minutit pärast mahlapressimise lõpetamist soojas vees, millele on lisatud tilgake nõudepesuvahendit. Kui jätate sõela puhastamata, ummistab viljaliha filtri avad ja selle tulemusena väheneb mahlapressi efektiivsus. MÄRKUS: Ärge kunagi kastke seadme mootoriosa vette ega loputage seda kraani all. TEHNILISED ANDMED Toitepinge: 220-240 V ~ 50 Hz Maksimaalne võimsus: 1000 W/1500W Maksimaalne tööaeg: 3 minutit tööd – 30 minutit vaheaega Turvalüliti 2 töökiirust: 1=madalad pöörded 2=kõrged pöörded Hoolitse keskkonnakaitse eest.. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!! POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. 2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem. 3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 230 V ~ 50 Hz. W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych. 4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie 5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem. 6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy. 7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe). 27 prawidłowo. Włączaj urządzenie tylko z założoną pokrywą (8), prawidłowo założonym ramieniem bezpieczeństwa (11) i prawidłowo umocowanym podajnikiem (2). 22. Przed każdym użyciem sokowirówki sprawdź filtr. Jeśli zauważysz jakiekolwiek pęknięcia lub uszkodzenia, nie uruchamiaj urządzenia. 23. Korzystaj z urządzenia tylko wtedy, gdy zamknięta jest blokada bezpieczeństwa. 24. Nie dotykaj małych ostrzy sita filtra i tarki nierdzewnej. 25. Korzystaj tylko z akcesoriów dostarczonych przez producenta. 26. Nie wyjmuj pojemnika na miazgę podczas pracy urządzenia. 27. Podczas pracy urządzenia nie wkładaj do otworu podajnika (2) dłoni, ani jakichkolwiek przedmiotów. W tym celu należy używać wyłącznie popychacza (1). 28. Owoce należy wkładać do otworu podajnika podczas pracy urządzenia, nie można wypełniać owocami lub warzywami otworu podajnika podczas postoju. 29. Uważaj by nie przeładować sokowirówki, nie używaj zbyt dużej siły do popychania produktów przez podajnik (2). 30. Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci i odłączaj kabel zasilający od urządzenia jeżeli nie jest ono używane lub chcesz przystąpić do jego czyszczenia. 31. Nie rozbieraj sokowirówki jeśli jest ona podłączona do gniazdka zasilającego. 32. Otwórz blokadę bezpieczeństwa dopiero po wyłączeniu urządzenia i zatrzymaniu się filtra. 33. Nie używaj do czyszczenia szorstkich myjek ani żrących środków. 34. Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani w jakiejkolwiek innej cieczy. 35. Urządzenie nie może pracować dłużej niż 3 minuty bez przerwy. Po trzech minutach odczekaj 30 minut. 36. Podczas wyciskania gęstych soków nie włączaj sokowirówki na dłużej niż 1 minutę. OPIS URZĄDZENIA 1. Popychacz 2. Podajnik 3. Pojemnik na miazgę 4. Przewód zasilający 5. Włącznik trójpozycyjny 6. Korpus sokowirówki 7. Lejek, odprowadzenie soku 8. Pokrywa 9. Sito fitra i tarki 10. Komora odzielania miazgi i soku 11. Ramię blokady bezpieczeństwa 12. Wyłącznik blokady bezpieczeństwa PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM 1. Umyj części urządzenia, które będą miały bezpośredni kontakt z owocami i sokiem. 2. Spróbuj zmontrować i zdemontować urzadzenie kilkakrotnie przed przystąpieniem do pracy. SKŁADANIE URZĄDZENIA 1. Umieść pojemnik oddzielania soku od miazgi (10) na korpusie (6) 2. Załóż sito tarki i filtra ze stali nierdzewnej (9) i pokrywę (8). 3. Zamknij ramię bezpieczeństwa (11). 4. Załóż prawidłowo duży pojemnik na miazgę (3), ustaw po przeciwnej stronie sokowirówki dzbanek na sok. UŻYTKOWANIE 1. Ustaw sokowirówkę na gładkiej, płaskiej i stabilnej powierzchni 2. Umyj owoce lub warzywa, które chcesz użyć. W wypadku gdyby nie mieściły się w podajniku (2) potnij je na mniejsze kawałki. 3. Upewnij się, że sokowirówka została poprawnie zmontowana. - Upewnij się że nierdzewny filtr został dokładnie umyty. 29 8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. 9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. 10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp.. 11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. 12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni. 13. Przed czyszczeniem lub po zakończeniu użytkowania należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego poprzez przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy. 14. Nie wolno używać urządzenia w pobliżu wody np.: pod prysznicem, w wannie ani nad umywalką z wodą. 15. Gdy urządzenie jest używana w łazience, po użyciu go wyjąć wtyczkę z gniazdka, gdyż bliskość wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone. 16. Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia ani zasilacza. W przypadku, gdy urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyciągnąć wtyczkę lub zasilacz z gniazdka sieciowego. Nie wolno wkładać rąk do wody, gdy urządzenie jest włączone do sieci. Przed ponownym użyciem musi być ono sprawdzone przez wykwalifikowanego elektryka. 17. Nie wolno chwytać urządzenia ani zasilacza mokrymi dłońmi. 18. Urządzenie należy wyłączać każdorazowo przy odkładaniu go. 19. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru. 20. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 21. Jeżeli urządzenie wykorzystuje zasilacz, nie przykrywaj go, ponieważ mogłoby to doprowadzić do niebezpiecznego wzrostu temperatury i uszkodzenia urządzenia. Zawsze, jako pierwszą wkładaj wtyczkę do gniazda zasilania w urządzeniu a następnie zasilacz do gniazda sieciowego. Zanim włączysz urządzenie, upewnij się, czy wszystkie części są zainstalowane 28 - Upewnij się że dzbanek na sok został umieszczony pod dzióbkiem. 4. Włóż wtyczkę do kontaktu i włącz urządzenie przełączając przełącznik w pozycję '1’ lub ‘2'. W zależności od użytych owoców bądź warzyw zmień przełącznikiem prędkości prędkość na małą (przełącznik w pozycji ‘1’) lub dużą (przełącznik w pozycji ‘2’). 5. Przy włączonym silniku włóż owoce (lub warzywa) do podajnika (2). Używając popychacza (1) popychaj je w dół. Aby uzyskać jak najwięcej soku popychaj owoce powoli. 6. Sok zacznie spływać do dzbanka a miazga powstała z owoców zacznie się zbierać w pojemniku po drugiej stronie. Aby opróżnić pojemnik na miazgę wyłącz sokowirówkę. Nie opróżniaj pojemnika przy załączonym urządzeniu i uważaj aby nie został on przepełniony, może to spowodować uszkodzenie urządzenia. UWAGA: Urządzenie zaopatrzone jest w wyłącznik bezpieczeństwa (12). Uniemożliwia on niezamierzone uruchomienie sokowirówki. DEMONTAŻ URZĄDZENIA 1. Przełącz przełącznik trójpozycyjny (5) na pozycję ‘0’. Wyjmij wtyczkę kabla zasilającego sokowirówkę z gniazdka elektrycznego. Zwolnij ramię bezpieczeństwa (11). 2. Zdejmij pokrywę (8). 3. Wymontuj pojemnik oddzielania soku od miazgi (10). Następnie wyciągnij sito tarki i filtra (9). CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1. Dla łatwiejszego czyszczenia - natychmiast po każdym użyciu spłukuj wyjmowane części pod bieżącą wodą (aby usunąć mokrą miazgę owocową/warzywną). Po spłukaniu pozostaw elementy do wyschnięcia. 2. Po zdemontowaniu, wszystkie wyjmowane części mogą być umyte w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. 3. Pokrywa (8), zbiornik na miazgę (3), sito filtra i tarki (9) i dzbanek na sok mogą być myte w zmywarce. 4. Korpus, w którym znajduje się silnik sokowirówki przecieraj miękką szmatką. 5. Nie zanurzaj sita tarki i filtra (9) w środkach wybielających. 6. Sito tarki i filtra (9) jest elementem, który łatwo może ulec uszkodzeniu, zawsze obchodź się z nim delikatnie. 7. Plastikowe elementy mogą ulec przebarwieniu od soków. Myj je zaraz po zakończeniu pracy z sokowirówką. 8. Sito tarki i filtra ze stali nierdzewnej (9) należy opłukać, w ciągu najpóźniej ok. 10 minut od zakończenia pracy, w ciepłej wodzie z odrobiną płynu do mycia naczyń. Jeżeli zostawimy zabrudzone sito, miazga zaschnie zatykając otwory filtra i tym samym zmniejszając efektywność sokowirówki. UWAGA: Nigdy nie zanurzaj części silnikowej w wodzie, ani nie spłukuj pod kranem. DANE TECHNICZNE Napięcie zasilania: 220-240 V ~ 50 Hz Moc max: 1000 W/1500W Maks. czas pracy: 3min pracy - 30 minut przerwy Wyłącznik bezpieczeństwa 2 prędkości pracy: 1=niskie obroty 2=wysokie obroty 30 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek: - niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji; - ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych; - użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych. - uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci. - karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu. - gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita. Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu Centralnego przez Klienta. Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym terminie usunięcia wady. W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona 2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: [email protected]. W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii dokumentu zakupu. Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. SERWIS CENTRALNY 01-237 Warszawa ul.Ordona 2A tel. 728 - 595 - 006 [email protected] www.adler.com.pl (data sprzedaży) (pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy) adnotacje serwisu: W trosce o środowisko.. Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę. Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska. Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu składowania osobno. Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!! CR 6653 CR 8050 CR 6603 CR 6697 CR 4439 www.camryhome.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Camry CR 4121 Instrucciones de operación

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
Instrucciones de operación