Weller WTCP 51 Operating Instructions Manual

Categoría
Soldadores
Tipo
Operating Instructions Manual
WTCP 51
Betriebsanleitung - Operating Instructions - Mode d’emploi - Istruzioni per l’uso - Manual de uso -
Manual do utilizador - Gebruiksaanwijzing - Instruktionsbok - Betjeningsvejledning - Käyttöohjeet -
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi - Üzemeltetési
utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend - Naudojimo instrukcija -
Lieto‰anas instrukcija
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehörliste 2
7. Lieferumfang 2
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description 3
Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 3
4. Equilibrage de potentiel 3
5. Mode d'emploi 3
6. Liste des accessoires 4
7. Eléments compris dans la livraison 4
Inhoud Pagina
1. Attentie! 5
2. Beschrijving 5
Technische gegevens 5
3. Ingebruikname 5
4. Potentiaal vereffening 5
5. Gebruiksaanwijzingen 5
6. Toebehorenlijst 6
7. Leveringsinhoud 6
Indice Pagina
1. Attenzione! 7
2. Descrizione 7
Dati tecnici 7
3. Messa in funzione 7
4. Equalizzazione dei potenziali 7
5. Avvertenze 7
6. Lista degli accessori 8
7. Fornitura 8
Table of contents Page
1. Caution! 9
2. Description 9
Technical data 9
3. Commissioning 9
4. Equipotential bonding 9
5. Instruction for use 9
6. Accessories 10
7. Scope of supply 10
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 11
2. Beskrivning 11
Tekniska data 11
3. Idrigttagning 11
4. Potentialutjämning 11
5. Driftanvisninger 11
6. Tillbehörslista 12
7. Leveransomfång 12
Indice Página
1. Atención! 13
2. Descripción 13
Datos técnicos 13
3. Puesta en funcionamiento 13
4. Compensación de potencial 13
5. Indicaciones para el trabajo 13
6. Lista de accesorios 14
7. Volumen de suministro 14
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 15
2. Beskrivelse 15
Tekniske data 15
3. Ibrugtagning 15
4. Potentialudligning 15
5. Arbejdshenvisninger 15
6. Tilbehørliste 16
7. Leveringsomfang 16
Índice Página
1. Atençao! 17
2. Descrição 17
Dados técnicos 17
3. Colocação em funcionamento 17
4. Ligação equipotencial 17
5. Indicações de trabalho 18
6. Lista de acessórios 18
7. Volume de fornecimento 18
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 19
2. Kuvaus 19
Tekniset tiedot 19
3. Käyttöönotto 19
4. Potentiaalintasaus 19
5. Työohjeet 19
6. Lisätarvikkeet 20
7. Toimitusmuoto 20
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 21
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 21
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 21
3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 21
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË) 21
5. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 21
6. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· 22
7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ 22
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 23
2. Tasvir 23
Teknik veriler 23
3. Kullanıma alı¸s 23
4. Potansiyel denkleme 23
5. Kullanımla ilgili notlar 23
6. Aksam listesi 24
7. Satı¸s kapsamı 24
Obsah Strana
1. Pozor! 25
2. Popis 25
Technické údaje 25
3. Uvedení do provozu 25
4. Vyrovnání potenciálÛ 25
5. Pracovní pokyny 25
6. Seznam pfiíslu‰enství 26
7. Rozsah dodávky 26
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 27
2. Opis 27
Dane techniczne 27
3. Uruchomienie 27
4. Wyrównanie potencja∏u 27
5. Wskazówki dot. pracy 28
6. Lista akcesoriów 28
7. Zakres wyposa˝enia 28
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 29
2. Leírás 29
Mıszaki adatok 29
3. Üzembevétel 29
4. Potenciálkiegyenlítés 29
5. Munkautasítások 30
6. Tartozéklista 30
7. Szállítási terjedelem 30
Obsah Strana
1. Upozornenie! 31
2. Popis 31
Technické údaje 31
3. Uvedenie do prevádzky 31
4. Vyrovnanie potenciálov 31
5. Pracovné pokyny 31
6. Zoznam príslu‰enstva 32
7. Rozsah dodávky 32
Vsebina Stran
1. Pozor! 33
2. Tehniãni opis 33
Tehniãni podatki 33
3. Pred uporabo 33
4. Izenaãevanje potenciala 33
5. Navodila za delo 33
6. Seznam pribora 34
7. Obseg dobave 34
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 35
2. Kirjeldus 35
Tehnilised andmed 35
3. Kasutuselevõtmine 35
4. Potentsiaalide ühtlustamine 35
5. Tööjuhised 35
6. Lisavarustuse nimekiri 36
7. Tarne maht 36
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 37
2. Apra‰ymas 37
Techniniai duomenys 37
3. Pradedant naudoti 37
4. Potencial˜ i‰lyginimas 37
5. Darbo nurodymai 37
6. Pried˜ sàra‰as 38
7. Tiekiamas komplektas 38
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 39
2. Apraksts 39
Tehniskie dati 39
3. Sagatavo‰ana darbam 39
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 39
5. Lieto‰anas noteikumi 39
6. Piederumu saraksts 40
7. PiegÇdes komplekts 40
NL
F
D
1. Netschakelaar
2. 3-polige aansluitcontactdoos
voor Magnastat-soldeerbout
3. Netaansluiting
4. Netzekering
5. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
1. Netzschalter
2. 3-pol. Anschlussbuchse für
Magnastatlötkolben
3. Netzanschluss
4. Netzsicherung
5. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
1. Interrupteur général
2. Prise trois broches pour fer à
souder Magnastat
3. Raccordement secteur
4. Fusible secteur
5. Sélecteur de tension
(uniquement version commutable)
LVLT
S
1. Nätströmbrytare
2. 3-polig jackhylsa för Magnastat-
lödkolv
3. Nätanslutning
4. Nätsäkring
5. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
FIN
1. Verkkokytkin
2. Kolvin liitäntä Magnastat-juotoskolvi
3. Verkkoliitäntä
4. Verkkosulake
5. Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
P
1. Interruptor de rede Ferro de soldar
2. Tomada de ligação do ferro de soldar
Magnastat, de 3 pólos, trancável
3. Ligação à rede
4. Fusível
5. TInterruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
DK
1. Netkontakt
2. 3-polig kontakt til Magnastat-
loddekolben
3. Nettilslutning
4. Netsikring
5. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
E
GB
I
TR
GR
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
2. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
3. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
4. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú‡̷ÙÔ˜
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Ù¿Û˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎfi
ÙÚfiÔ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘)
1. Interruptor a la red
2. Conector de 3 polos de conexión
para Soldador Magnastat
3. Conexión de red
4. Fusible
5. Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
1. Elektrik ¸salteri
2. Magnastat lehim kalemleri
için 3 uçlu giri¸s
3. Elektrik ba˘glantısı
4. Elektrik sigortası
5. Voltaj seçim ¸salteri (yalnız voltaj
seçim ¸salteri olan modellerde)
1. Interruttore di rete
2. Presa di collegamento tripolare
per stilo brasatore Magnastat
3. Collegamento a rete
4. Fusibile di rete
5. Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
1. Mains switch
2. 3-channel connection socket
for Magnastat soldering iron
3. Power supply connector
4. Mains fuse
5. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
H
PLCZ
EST
1.SíÈov˘ vypínaã
2.Spólová pfiipojovací zásuvka pro
pájecí pero Magnastat
3..SíÈová pfiípojka
4..SíÈová pojistka
5.Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1.Võrgulüliti
2.3-kontaktiline ühenduspuks
magnastaatjootekolvile
3.Võrgupistik
4.Võrgukaitse
5.Pingevaliku lüliti
(ainult ümberlülitatav variant)
1. W∏àcznik sieciowy
2. 3-biegunowe gniazdo przy∏àcze
niowe dla Kolba lutownicza
Magnastat
3. Przy∏àcze sieciowe
4. Bezpiecznik sieciowy
5. Prze∏àcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z prze∏àcznikiem)
1. Hálózati kapcsoló
2.3-pól. csatlakozóhüvely
Magnastat forrasztópáka számára
3.Hálózati csatlakozás
4.Hálózati biztosíték
5.Feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható verziónál)
SLO
SK
1 OmreÏno stikalo
2.3-polna prikljuãna doza za
spajkalnik Magnastat
3.OmreÏni prikljuãek
4.OmreÏna varovalka
5.Stikalo za izbiro napetosti
(samo pri verziji z moÏnostjo
preklopa)
1 SieÈov˘ vypínaã
2.3-pólová pripojovacia zásuvka
pre
spájkovaãku Magnastat
3.SieÈová prípojka
4.SieÈová poistka
5.Prepínaã sieÈového napätia
(len prepínateºná verzia)
1.Tinklo jungiklis
2.3 poli˜ lizdas
„Magnastatiniam“ lituokliui pri
jungti
3 Lizdas elektros tinklui prijungti
4 Tinklo saugiklis
5.Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamame modelyje)
1 Elektr¥bas t¥kla slïdzis
2.Tr¥spolu pieslïguma bukse
Lodï‰anas virzulis
3.Pieslïgums t¥klam
4.T¥kla dro‰inÇtÇjs
5.Sprieguma pÇrslïdzïjs
(tikai versijai ar mainÇmo pies
lïgumu)
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation
WTCP 51 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WTCP 51 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG und
2006/95/EG.
2. Beschreibung
Die Lötstation WTCP 51 ist bestens für Lötarbeiten an
elektronischen Bauteilen mit großer elektrischer oder ther-
mischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperaturregelung
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromag-
netischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der
Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem
Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen
Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr
festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum
Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas
ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wie-
der an und Energie wird nachgeschoben. Die
Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine
äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unter-
liegen keinem Verschleiß durch Alterung oder
Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist,
dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschal-
ten ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Spitze nicht
durchbrennen.
Bild Magnastat System siehe Seite 41
Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches
Wechseln der temperaturcodierten Lötspitze. Die WELLER
"Longlife"-Lötspitzen umfassen die Temperaturbereiche
260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C. Die Lebensdauer
der "Longlife"-Lötspitze wird durch galvanische Veredelung
des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es steht ein
großes Sortiment an Lötspitzenformen zur Auswahl.
Wählen Sie hieraus die optimale Lötspitze.
Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz
getrennt und arbeitet mit Schutzkleinspannung 24V AC oder
DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem temperatur-
beständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife"
PT-B7 Lötspitze ausgerüstet.
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren
WELLER-Werkzeugen sind zu dieser Betriebsanleitung
ergänzend gültig.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H: 166 x 115 x 101
Netzspannung (3): 230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
Heizspannung: 24V, 50 (60) Hz
Lötkolbenleistung: max. 50 W bei 24 V
Netzsicherung (4): T0,315 A
Regelung: 2-Punktregelung mit
Temperaturfühler
3. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters
befestigen (siehe Explo-Zeichnung). Reinigungsschwamm
mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die Sicherheitsablage
ablegen. Lötkolbenstecker in die 3-polige Anschlussbuchse
(2) der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die
Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden (3), dabei auf
korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (1)
einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare
Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
4. Potentialausgleich
Die Lötspitze ist elektrisch direkt mit der Netzerde verbun-
den (hart geerdet).
5. Arbeitshinweise
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische
Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der
Lötspitze drastisch herab.
Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und
keinem Wechselfeld aussetzen. Dies kann das Regelsystem
beeinflussen. Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die
Lötvorschriften der Bauteile, insbesondere die
Temperaturgrenzwerte, zu beachten.
2
Deutsch
6. Zubehörliste
T005 32 152 99 FE50M Magnastat-Lötkolben mit
Vorrichtung für Lötrauchabsaugung
T005 32 099 99 Verlängerungskabel 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG Auslötspitze
Dual in line 16
T005 13 040 99 Ablötzusatz DS-7
7. Lieferumfang
Versorgungseinheit P 51
Lötkolben TCP S
Sicherheitsablage KH 20
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 43
Bild Schaltplan siehe Seite 50
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 49
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de la station de soudage
WTCP 51. Lors de la fabrication, des exigences de qualité
très sévères assurant un fonctionnement parfait de
l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de la station de soudage WTCP 51 correspond à
la déclaration de conformité européenne en application des
exigences de sécurité fondamentales de la directive
2004/108/CE et 2006/95/CE.
2. Description
La station de soudage WTCP 51 est particulièrement adaptée
aux travaux de soudage sur des éléments électroniques à
grande sensibilité électrique ou thermique. La régulation de
la température se fait selon le principe Magnastat de
WELLER.
Quand la panne à souder est froide, l'aimant permanent est
attiré par la pastille ferromagnétique. Cela connecte l'inter-
rupteur. Le capteur approchant du "Point Curie" perd ses pro-
priétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l'aimant per-
manent. Celui-ci tombe et déconnecte l'interrupteur, ce qui
arrête l'alimentation de l'élément chauffant. Si la panne se
refroidit, la pastille attire à nouveau l'aimant et la phase de
chauffe peut reprendre. La dispersion des températures de
commutation entre pastilles (Magnastate) est extrêmement
faible, de même que l'usure. Un autre avantage de cette
disposition est le fait que le fer soit débranché lors du chan-
gement de panne. L'élément chauffant ne peut donc pas être
détruit en absence de la panne à souder.
Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 41
La sélection de la température de travail se fait par simple
changement de la panne à souder codée. Les pannes longue
durée permettent des températures de 260°C, 310°C,
370°C, 425°C et 480°C. La durée de vie de la panne à
souder "WELLER-longue durée" est considérablement
rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de
cuivre. Vous avez le choix entre des formes de pannes à
souder differentes. Sélectionnez la panne optimale.
Le fer à souder TCP S* Magnastat est isolé électriquement
du réseau et fonctionne, pour des raisons de sécurité, sous
une faible tension de 24V en alternatif ou en continu.
Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de
silicone résistant à la chaleur et d'une panne à souder "WEL-
LER-longue durée" de type PT B7.
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER
complètent utilement celui-ci.
Characteristique techniques
Dimensions (P x Lx H): 166 x 115 x 101
Tension secteur (3): 230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
Tension de chauffe: 24 V, 50 (60) Hz
Puissance du fer à souder: max. 50 W sous 24 V
Fusible secteur (4): T 0,315 A
Régulation: Régulation tout ou
rien pour les pastilles
3. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du
fer à souder (voir vue éclatée), humecteur l'éponge d'eau.
Déposer le fer à souder sur le support de sécurité. Brancher
et verrouiller le connecteur du fer à souder dans la prise
3 broches (2) du bloc d'alimentation. Brancher le bloc
d'alimentation au secteur (3) après avoir vérifié que la
tension est correcte. Allumer l'appareil au niveau de l'inter-
rupteur général (1). Lors de la première utilisation, lubrifier la
panne à souder que vous pouvez étamer au choix avec de la
soudure. Cela fait disparaître les couches d'oxyde et les
impuretés de la panne dus au stockage.
4. Equilibrage du potentiel
La pointe du fer à souder est électriquement directement
reliée à la terre du réseau (mise à la terre au plus près).
5. Mode d’emploi
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder,
toujours veiller à ce que la panne soit bien étamée. Ne jamais
utiliser de flux agressif.
Tout traitement mécanique détruit la couche de protection
galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement
la durée de vie de la panne.
Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du
fer et ne pas l'exposer à un champ alternatif. Cela pourrait
influencer le système de régulation.
3
Français
4
Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les
consignes concernant le soudage des éléments, en
particulier les limites de température.
6. Liste des accessoires
T005 32 152 99 FE50M Fer à souder Magnastat avec
dispositif d'aspiration des vapeurs de
soudure, avec figure
T005 32 099 99 Rallonge 4m
T005 41 734 99 DIL-16-WG Panne à dessouder pour
circuit intégré Dual in Line de 16 con
tacts
T005 13 040 99 Accessoire de dessoudage DS-7
7. Eléments compris dans la
livraison
Bloc d'alimentation P 51
Fer à souder TCP S
Support de fer KH 20
Mode d'emploi
Consignes de sécurité
Figure Liste des pannes à souder voir page 43
Figure Schéma de câblage voir page 50
Figure Vue éclatée voir page 49
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller soldeerstation
WTCP 51 en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif-
ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller soldeerstation WTCP 51 is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veilig-
heidsvereisten van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/95/EG.
2. Beschrijving
Het soldeerstation WTCP 51 is het meest geschikt voor sol-
deerwerk aan elektronische bouwdelen met grote elektri-
sche of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling
geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe.
Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de
ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken.
Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert de voe-
ler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische
eigenschappen en kan het de permanente magneet niet
meer vasthouden. De magneet valt en brengt de schakelaar
in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer
naar het verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de
punt iets afkoelt, dan trekt de temperatuurvoeler de perma-
nente magneet weer aan en de energie wordt geleverd. De
temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een
uiterst geringe spreiding van de schakeltemperaturen en zijn
niet onderhevig aan slijtage door veroudering of materiaal-
moeheid.
Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het ver-
wisselen van de punten de bout uitgeschakeld is. Het ver-
warmingselement kan zodoende bij ontbrekende soldeer-
punten niet doorbranden.
Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 41
De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het een-
voudig wisselen van de temperatuurgecodeerde soldeerpun-
ten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten omvatten een
temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 425°C en
480°C.
De levensduur van de "Longlife" soldeerpunt wordt door de
galvanische veredeling van de koperkern aanzienlijk
verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeerpuntvormen.
Kies hieruit de optimale punt.
De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net
gescheiden en werkt met
beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is
deze aansluiting uitgerust met een temperatuurbestendige
deze aansluiting en een WELLER-"Longlife" PT-B7
soldeerpunt.
De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-
werktuigen zijn voor deze handleiding aanvullend geldig.
Technische gegevens
Afmetingen (DxBxH): 166 x 115 x 101
Netspanning (3): 230V (240V,120V),
50 (60) Hz
Soldeerboutspanning: 24V, 50 (60) Hz
Soldeerboutvermogen: max. 50W bij 24V
Netzekering (4): T0,315A
Regeling: 2- puntregeling met
temperatuurvoeler
3. Ingebruikname
De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder
bevestigen (zie Explo-tekening) en de reinigingsspons met
water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder
leggen. Soldeerboutstekker in de 3-polige aansluitcontact-
doos (2) van de besturings-apparaat insteken en vastzetten.
De besturingsapparaat met het net verbinden (3) en daarbij
op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de net-
schakelaar (1) inschakelen. Bij de eerste verwarming de
selectief vertinbare soldeerpunt met soldeersel bevochtigen.
Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de soldeerpunt.
4. Potentiaal vereffening
Die punt van de soldeerbout is galvanisch met de randaarde
verbonden (hard geaard).
5. Gebruiksaanwijzingen
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de
soldeerbout altijd erop letten dat de soldeerpunt goed vertind
is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen.
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische
beschermingslaag van de soldeerpunt en verkort de levens-
duur van de soldeerpunt drastisch.
Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en
geen wisselveld uitzetten.
5
Nederlands
6
Nederlands
Dit kan het regelsysteem beínvloeden.
Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften
van de bouwdelen, in hetbijzonder de temperatuurgrens-
waarde in acht te nemen.
6. Toebehorenlijst
T005 32 152 99 FE 50M Magnastat-soldeerbout met
voorziening voor soldeerdampafzui
ging met afbeelding
T005 32 099 99 Verlengkabel 4m
T005 41 734 99 DIL-16-WG desoldeerpunt
Dual in line 16
T005 13 040 99 Desoldeerset DS-7
7. Leveringsinhoud
Besturingsapparaat P 51
Soldeerbout TCP S
Soldeerbouthouder KH 20
Bedieningshandleiding
Veiligheidsinstructies
Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 43
Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 50
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 49
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di
saldatura Weller WTCP 51. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione di saldatura Weller WTCP 51 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 2004/108/CE e
2006/95/CE.
2. Descrizione
La stazione di saldatura WTCP 51 è particolarmente indicata
per i lavori di saldatura su componenti elettronici ad elevata
sensibilità elettrica o termica. La regolazione della tempera-
tura avviene secondo il principio Magnastat WELLER.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene
attratto dal termostato ferromagnetico, che permette l'azio-
namento dell'interrutore. Nel momento in cui il sensore si
avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferro-
magnetiche e non può più trattenere il magnete. Il magnete
viene allontanato e ne consegue il disinserimento dell'inter-
ruttore, cosicchè l'apporto di corrente all'elemento riscal-
dante viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura
della punta si abbassa leggermente, il termostato attiva nuo-
vamente il magnete e l'apporto di energia viene ripristinato.
I termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estrema-
mente minima di temperatura di commutazione e non sono
soggetti ad usura nè invecchiamento, e neppure a fatica del
materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costi-
tuito dal fatto che all'atto della sostituzione della punta il sal-
datore è disattivato. In assenza della punta di saldatura l'ele-
mento radiante non può pertanto bruciarsi.
Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 41
La selezione della temperatura di lavoro avviene semplice-
mente per mezzo della sostituzione della punta di saldatura
a temperatura predefinita. Le punte di saldatura
"Longlife" WELLER sono per temperature di 260°C,
310°C, 370°C, 425°C e 480°C. La durata delle punte di
saldatura "Longlife" viene notevolmente aumentata grazie
alrivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma
delle punte di saldatura comprende 22 diverse forme, al fine
di poter sempre permettere la scelta della punta più idonea
ad ogni applicazione.
Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente
dalla tensione di rete e lavora con una tensione di sicurezza
di 24 V CA o CC. La dotazione standard del saldatore com-
prende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una
punta "Longlife" PT-B7.
* Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER
collegabili, trovano parimente validità unitamente alle
presenti.
Dati tecnici
Dimensioni P x L x A: 166 x 115 x 101
Tensione di rete (3): 230 V (240 V, 120 V)
50 (60) Hz
Tensione di riscaldamento: 24V 50 (60) Hz
Potenza del saldatore: max. 50W a 24V
Fusibile di rete (4): T0,315 A
Regolazione temperatura: mediante sensore
Magnastat
3. Messa in funzione
Fissare la molla di supporto e l'imboccatura sul basamento
del supporto poggiasaldatore (vedi disegno dei particolari).
Inumidire d'acqua la spugnetta pulisci punte. Riporre il
saldatore nel supporto di sicurezza. Inserire e bloccare la
spina del saldatore nella presa tripolare dell'alimentatore (2).
Collegare l'alimentatore con la rete prestando prima (3)
attenzione alla corretta tensione di rete. Attivare l'interrutto-
re di rete dell'apparecchio (1). All'atto del primo riscalda-
mento abbondantemente di stagno la punta di saldatura. In
tal modo vengono rimossi lo strato d'ossidazione causato dal
periodo di magazzino, ed eventuali impurità sulla punta.
4. Equalizzazione dei potenziali
La punta di saldatura è collegata elettricamente a terra (a
massa costante).
5. Avvertenze
Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell'ap-
posito poggiasaldatore e prestare attenzione che la punta sia
sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo aggres-
sivi.
Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivesti-
mento galvanico della punta di saldatura e riduce drastica-
mente la durata della punta stessa.
7
Italiano
8
Italiano
Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi
in ferro e non sottoporlo a campi elettrici alternativi, poichè
ciò può compromettere il sistema di regolazione.
All'atto dell'esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatu-
ra, osservare le norme di saldatura, in modo particolare i
valori limite di temperatura inerenti gli elementi in lavorazio-
ne.
6. Lista degli accessori
T005 32 152 99 Saldatore FE50M Magnastat con
dispositivo per l'aspirazione
dei fumi di saldatura
T005 32 099 99 Cavo di prolunga 4m
T005 41 734 99 Punta di saldatura DIL-16-WG
Dual in line 16
T005 13 040 99 Accessorio per la dissaldatura DS-7
7. Fornitura
Alimentatore P 51
Saldatore TCP S
Poggiasaldatore KH 20
Istruzioni per l'uso
Norme di sicurezza
Figura: serie di punte di saldatura pagina 43
Figura Schema elettrico pagina 50
Figura Disegno esploso dei particolari pagina 49
Salvo modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
www.weller-tools.com.
9
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller Soldering Station WTCP 51. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Soldering Station WTCP 51 corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic
safety requirements of Directives 2004/108/EC and
2006/95/EC.
2. Description
The soldering Station WTCP 51 is best suited for soldering
electrically or thermally sensitive electronic components.
Temperature regulation is carried out using the WELLER
Magnastat principle.
The permanent magnet is attracted to the ferromagnetic
temperature sensor when the tip is cold. This causes the
switch to switch on. As the sensor approaches the Curie-
point, it loses its ferromagnetic properties and can no longer
hold the permanent magnet. The magnet releases causing
the switch to switch off, thereby interrupting the feed to the
heating element. When the tip cools, the temperature sensor
attracts the permanent magnet again and restores the cur-
rent feed. There is little deviation between different tempe-
rature sensors (Magnestats) and they are not subject to wear
due to ageing or material fatigue. An addition feature of this
arrangement is that the soldering iron is switched off when
changing tips. The heating element cannot burn out from use
without a soldering tip.
Picture: Weller Magnastat system, see page 41
Selection of the correct working temperature is carried out
by simply selecting the temperature coded soldering tip. The
WELLER "Longlife" soldering tips are available in the tempe-
ratures 260°C, 310°C, 370°C, 425°C and 480°C. The lifeti-
me of the WELLER "Longlife" soldering tip is lengthened
substantially by the electroplated finish on the copper core.
There are 22 different soldering tip forms to choose from.
You can choose the optimal tip from one of these.
The Magnastat soldering iron TCP-S* is electrically isolated
from mains and operates with a protective low voltage of
24 V AC or DC. The soldering iron comes standard with a
temperature resistant silicon cord and a WELLER "Longlife"
PT-B7 soldering tip.
* Information contained in the Operation Manuals of any
other connected WELLER tools should be observed in
addition to the information contained in this Operation
Manual.
Technical Data
Dimensions L X W X H: 166 X 115 X 101
Mains voltage (3): 230 V (240 V, 120 V)
50 (60) Hz
Heating voltage: 24 V 50(60) Hz
Soldering iron power: max. 50 W at 24 V
Mains fuse (4). T0.315 A
Regulation: 2-point regulation with
temperature sensor
3. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the
soldering iron holder (see exploded view) and soak the
cleaning sponge with water. Place the soldering iron into the
safety support rack. Insert the soldering iron plug into the
3-channel connection socket (2) of the control unit and lock
it. Connect the control unit to mains (3). Be sure to check for
the correct voltage. Switch on the unit at the mains switch (1).
When using a tip for the first time, tin the end of the soldering
tip with solder. This removes any layers of oxidation and
contaminants from the soldering tip.
4. Equipotential bonding
The soldering tip is connected directly to the mains earth via
the electrical cable (hard earthing).
5. Instruction for use
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during
pauses in soldering and when replacing the soldering iron
into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the
electro-plated protective coating of the soldering tip and
decreases its lifetime.
Do not immediately run the heating element along iron or
expose it to an alternating electrical field. This can influence
the regulation system.
When soldering and desoldering, take into consideration the
soldering instructions of the components, particularly their
temperature limits.
10
English
6. Accessories
T005 32 152 99 FE50M Magnastat soldering iron with
device for solder fume extraction
T005 32 099 99 Extension cord 4m
T005 41 734 99 DIL-16-WG desoldering tip
dual in line 16
T005 13 040 99 Desoldering set DS-7
7. Scope of supply
Power unit P 51
Soldering iron TCP S
Safety support rack KH 20
Operation Manual
Safety Information
Picture: Soldering tip choices, see page 43
Picture: Circuit diagram, see page 50
Picture: Exploded view, see page 49
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
Tack för köpet av lödstationen WTCP 51 från Welle och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga
kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri
apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstationen WTCP 51 motsvarar EG- försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven
i direktiv 2004/108/EG, 2006/95/EG.
2. Beskrivning
Lödstationen WTCP 51 ägnar sig utmärkt för lödarbeten för
elektroniska dataljer som är mycket ömtåliga elektriskt och
termiskt. Temperaturinställningen följer WELLER-Magnastat-
principen.
Vid kall lödspets drar permanentmagneten genom den ferro-
magnetiska temperaturkänselkroppen. Därigenom slås
strömbrytaren på. När känselkroppen närmar sig Curie-
punkten så förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper
och kan inte påverka permanentmagneten mera. Magneten
faller av och slår ifrån strömbrytaren. Därigenom är ström-
tillförelsen för värmeelementet bruten. Svalnar lödspetsen
något, påverkar temperaturkänselkroppen ånyo permanent-
magneten så att energiflödet blir fritt.
Temperaturkänselkroppen (Magnastate) har en jämförelsevis
ytterst ringa temperaturdifferens och uppvisar ingen utslit-
ning genom ålder eller materialutmattning. En ytterligare för-
del genom detta konstrutionsvis, är att lödkolvspetsen inte är
spänningsförande. Värmeelementet kan således inte bränna
sönder om lödspetsen saknas.
Figur: WELLER Magnastat system se sida 41
Arbetstemperaturen kan inställas genom enkelt utbyte av
den temperaturkoderade lödspetsen. WELLER-lödspetsar
omfattar ett temperaturområde från 260°C, 310°C, 425°C
och 480°C. Livslängden för "Longlife"-lödspetsen blir genom
den galvaniska behandlingen av kopparkärnan betydligt
högre. 22 stycken lödspetsvarianter står totalt till förfogande.
Välj därför den rätta lödspetsen ur sortimentet.
Magnastat-lödkolven TCP-S* är skild galvanisk från nätet
och arbetar med skyddslågspänning 24V AC eller DC.
Lödkolven är försedd med silikonkabel och WELLER-
"Longlife"-lödspets PT-B7 som standard.
* Bruksanvisningen för andra anslutbara WELLER-verktyger
gäller tillsammans med denna brukanvisning.
Tekniska data
Dimensioner (bredd x längd x höjd): 166 x 115 x 101
Nätspänning (3): 230V (240V,
120V) 50 (60) Hz
Spänning vid uppvärmning: 24V, 50 (60)Hz
Lödkolvseffekt: max. 50W vid 24V
Nätsäkring (4): T (trög) 0, 315A
Regulering: 2 - punktregule
ring med-
temperaturkänsel
kropp
3. Idrigttagning
Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta
(se explosions-ritning), vät rengöringssvampen med vatten.
Lägg lödkolven på säkerhetshållaren. Sätt in lödkolvsstik-
kproppen i den 3-poliga jackhylsan (2) på styrdonet samt
arretera. Förbindstyrdonet till nätet (3) och arretera samt
kontrollera om spänningen är riktig. Koppla in apparaten
med nätströmbrytaren (1). Vät den selektiva förtennbara löd-
spetsen med lod vid den första uppvärmningen. Lodet tar
bort avlagrad oxydskikt och orenheter på lödspetsen.
4. Potentialutjämning
Lödspetsen är elektriskt direkt ansluten till jordledaren (hårt
jordad).
5. Driftanvisninger
Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshålla-
ren, måste tillses att lödspetsen är försedd med tillräckligt
tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel.
Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddss-
kiktet på lödspetsen och förkortar drastiskt lödspetsens livs-
längd.
Värmeelementet får ej komma i kontakt med järnhaltiga
föremål eller växelfält. Detta kan ha inflytande på styrdonet.
Vid löd- och avlödningsarbeten måste lödanvisningar för
samtliga tillbehör beaktas och särskilt de max. temperatur-
angivelserna.
11
Svenska
12
6. Tillbehörslista
T005 32 152 99 FE50M Magnastat-lödkolv med anord
ning för utsugning
T005 32 099 99 skarvsladd 4m
T005 41 734 99 DIL-16-WG avlödningsspets
Dual in line 16
T005 13 040 99 Avlödningstillsats DS-7
7. Leveransomfång
Försörjningsenhet P 51
Lödkolv TCP S
Säkerhetshållare KH 20
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Figur Lödspetsprogramm se sida 43
Figur kopplingsschema sidan 50
Figur explosionsritning sidan 49
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com.
Svenska
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al
comprar la estación de soldadura WTCP 51 de Weller. Para
la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas
de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcio-
namiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de soldadura WTCP 51 de Weller
cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo
con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas
comunitarias 2004/108/CE y 2006/95/CE.
2. Descripción
La estación de soldadura WTCP 51 es idónea para trabajos
de soldadura en componentes electrónicos de alta sensibili-
dad, tanto eléctrica como térmica. La regulación de la tem-
peratura se realiza bajo el principio WELLER Magnastat.
Al encontrarse fría la punta, el imán permanente es atraído
por el sensor térmico ferromagnético. De esta forma se
conecta el interruptor . En cuanto el sensor se acerca a la
temperatura del rojo, éste pierde sus propiedades ferromag-
néticas y no puede sostener más al imán permanente. El
imán se cae, desconectando de esta manera el interruptor,
con lo que se interrumpe el suministro de corriente al ele-
mento calefactor. Al enfriarse la punta un poco, el sensor tér-
mico atrae nuevamente al imán permanente, con lo cual se
reinicia el suministro de energía. Los sensores de tempera-
tura (Magnastate) poseen una muy pequeña variación de
temperatura entre sí, y no sufren desgaste alguno por enve-
jecimiento o fatiga de material. Una ventaja más de esta
distribución es el hecho de que el soldador se encuentra
apagado mientras la punta es cambiada. De esta forma el
elemento calefactor no se funde al faltar dicha punta.
Figura Sistema WELLER Magnastate 41
La elección de la temperatura de trabajo se realiza median-
te un simple cambio de la punta de soldadura con tempera-
tura codificada. Las puntas WELLER "Longlife" abarcan ran-
gos de temperatura de 260°C, 310°C, 370°C, 425°C, y
480°C. La vida útil de la punta de soldar "Longlife" es con-
siderablemente aumentada mediante un afinamiento galvá-
nico del núcleo de cobre. Usted puede elegir entre un total
de 22 tipos distintos de puntas de soldar. Elija Ud. la punta
óptima.
El soldador Magnastat tipo TCP-S* está galvánicamente
separado de la red y trabaja con una pequeña tensión de
seguridad de 24V (CA o CC). El formato estándar viene equi-
pado con un cable de silicon resistente al calor y una punta
WELLER "Longlife" PT-B7.
* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran
ser conectados, son complementarios y compatibles con el
presente manual.
Datos técnicos:
Dimensiones(LxAxA): 166 x 115 x 101
Tensión de la red (3): 230 V (240 V,120V), 50
(60) Hz
Tensión del calefactor: 24V, 50 (60)Hz
Potencia del soldador: máx. 50 W a 24 V
Fusible general (de la red) (4): T 0,315A
Exactitud de regulación: Magnastate (con sensor
térmico)
3. Puesta en foncionamiento
Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte
del soldador y vea el plano Explo. Empape la esponja de
limpieza con agua. Deposite el soldador en su respectivo
depósito de seguridad. Introduzca el enchufe del soldador en
el conector de 3 polos (2), del dispositivo de mando y
asegure. A continuación conecte la unidad de suministro a la
red (3), asegurándose que la tensión sea la correcta.
Conectar el aparato a la red (1). Al realizar el primer
calentamiento del soldador humedezca la punta con
material de aporte (estaño). Esto libera a la punta de sucie-
dades y óxidos.
4. Compensación de potencial
El cabezal del soldador está directamente conectado a la
toma de tierra de la red de corriente (conexión a tierra dura).
5. Indicaciones para el trabajo
No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se
dañarán el calefactor y el termostato. Al realizar pausas o no
utilizar el soldador cerciórese de que la punta se encuentre
bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos.
Todo tipo de tratamiento mecánico daña la capa galvánica
de protección de la punta y disminuye suvida útil en forma
drástica.
Evitar la presencia de hierro en las cercanías del cuerpo
calefactor y no exponerlo a campos alternos, ya que esto
podría influenciar el sistema de regulación.
13
Espa
ñ
ol
14
Al realizar trabajos de soldadura y/o desoldadura, tome en
cuenta las normas de soldadura de las piezas, sobre todo los
límites de temperatura.
6. Lista de accesorios
T005 32 152 99 Soldador Magnastat FE50M con
dispositivo de succión
para gases de soldadura
T005 32 099 99 Cable de extensión de 4 m
T005 41 734 99 Punta de desoldadura DIL-16-WG
(Dual-in-line 16)
T005 13 040 99 Aditivo de desoldadura DS-7
7. Volumen de suministro
Unidad de suministro P 51
Soldador TCP S
Depósito de seguridad KH 20
Manual de empleo
Normas de seguridad
Figura Tipos de punta 43
Figura Plano de distribución eléctrica 50
Figura Plano Explo 49
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones actualizados en
www.weller-tools.com.
Espa
ñ
ol
Vi takker for købet af Weller Loddestationen WTCP 51. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationen WTCP 51 overholder EU’s overens-
stemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikker-
hedskrav i direktiverne 2004/108/EF og 2006/95/EF.
2. Beskrivelse
Loddestationen WTCP 51 er meget velegnet til loddearbejder
ved elektroniske elementer med stor elektrisk eller termisk
følsomhed. Temperaturregulering bliver gennemført efter
WELLER-Magnastat-Principet.
Ved kold spids bliver permanentmagneten tiltrukket af ferro-
magnetisk temparaturføleren. På den måde tændes kontak-
ten. Nærmer føleren sig curiepunktet taber den sine ferro-
magnetiske egenskaber og permanentmagneten kan ikke
holdes fast. Magneten falder af og kontakten bliver slukket.
Strømtilførsel til radiator bliver afbrudt. Køler spidsen ned
trækker temperaturføleren permanentmagneten til igen og
energi bliver tilført. Temperaturfølerne (Magnastate) imellem
hinanden har en lav spredning af skiftetemperatur og under-
lægger ingen slitage gennem aldring eller materialesvæk-
kelse. Det er også en fordel på denne anordning at loddekol-
ben er slukket ved udskiftning af spidsen.
Billede: Weller Magnastat System se side 41
Udvælgelse af arbejdstemperaturen bliver enkelt gennemført
ved skift af temperaturkoderet loddespids. WELLER
“Longlife“ - loddespidser omfatter temperaturområdet 260
gr. C, 310 gr. C, 370 gr. C, 425 gr. C og 480 gr. C. Levetiden
af “WELLER-Longlife“ loddespidsen er væsentlig forlængert
gennem kobberkernens galvaniske forædling. Du kan vælge
dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer lodde-
spidser.
Magnastat - loddekolben er galvanisk skillt fra nettet og
arbejder med en sikkerhedsspænding på 24V AC eller DC.
Loddekolben er standardmæssig forsynet med et tempera-
turbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife“ PT-B7
loddespidse.
*Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende
til denne brugsvejledning.
Tekniske data
Dimensioner: 166 x 115 x 101 mm
(b x d x h)
Netspændning (3): 230 V. (240V, 120V)
50 (60) Hz
Varmespændning: 24V, 50 (60) Hz
Loddekolbenydelse: max. 50 W ved 24V
Netsikring (4): T 0,315A
Regulering: 2-punktregulering med
temperaturføler
3. Ibrugtagning
Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundpla-
de, (se Explo-tegning), fugt rengøringssvamp med vand. Læg
loddekolben på sikkerhedhylden. Loddekolbenkontakten
skal stikkes ind i den 3-polig tilslutningsbøsning (2) og arre-
teres. Reguleringsapparat skal forbindes med nettet (3), pas
på den korrekte netspænding. Tænd apparatet ved kontakten
(1). Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnba-
re loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner
oxydering.
4. Potentialudligning
Loddespidsen er direkte forbundet med den elektrisk jordfor-
bindelsen (hård jordforbindelse).
5. Arbejdshenvisninger
Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn
til at loddespidsen er godt
fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler.
Enhver mekanisk behandling ødelægger den galvanisk
beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk.
Radiatoren må ikke føres direkt forbi jern og må ikke udsæt-
tes for vekselfelter. Dette kan påvirke reguleringssystemet.
15
Dansk
16
6. Tilbehørsliste
T005 32 152 99 FE50M Magnastat-loddekolben 50W
med indretning til lodderøgafsugning
med billede
T005 32 099 99 Forlængeringskabel 4m
T005 41 734 99 DIL-16-WG aflodderspidse Dual-in-
line 16
T005 13 040 99 Afloddetilsætning DS-7
7. Leveringsomfang
Forsyningsenhed P 51
Loddekolben TCP S
Sikkerhedshylden KH 20
Brugsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Billede: Loddespidsenprogram se side 43
Billede strømskema se side 50
Billede Explo-tegning se side 49.
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com.
Dansk
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para la estação de soldadura WTCP 51. Na produç-
ão tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualida-
de, que asseguram um funcionamento em perfeitas condiç-
ões do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segur-
ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
A estação de soldadura WTCP 51 da WELLER corresponde à
declaração de conformidade CE, conforme as exigências
fundamentais de segurança das directivas 2004/108/CE e
2006/95/CE.
2. Descrição
A estação de soldadura WTCP 51 é expecialmente indicada
para trabalhos de soldagem que envolvam peças electróni-
cas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. A tempe-
ratura é regulada segundo o princípio WELLER-Magnastat.
Enquanto a ponta de soldar se encontra fria, o ímã perma-
nente é atraido pelo sensor térmico de características ferro-
magnéticas. Deste modo o interruptor encontra-se ligado.
Quando a temperatura do sensor se aproxima do ponto de
Curie, este perde as suas características ferromagnéticas e
dixa de prender o ímã permanente. O ímã solta-se e inter-
rompe deste modo a ligação do elemento de aquecimento à
corrente. Se a ponta do ferro tende a arrefecer, o sensor tér-
mico atrai de novo o ímã permanente e a ligação à corrente
eléctrica estabelece-se de novo. A temperatura de comutaç-
ão de todos os sensores de temperatura (Magnastate) diver-
ge muito puco de sensor para sensor, e não estão espostos
a qualquer tipo de desgaste de envelhecimento ou de cans-
saço do material. Uma outra vantagem desta constelação é
a de que o ferro de soldar se encontra desligado quando se
substituem as pontas do mesmo. O elemento de aqueci-
mento não pode, portanto, fundir.
imagem : Sistema WELLER Magnastat ver página 41
A selecção da temperatura de trabalho é feita através do uso
da respectiva ponta de soldar codificada. As pontas de sol-
dar Longlife da WELLER abrangem as temperaturas 260°C,
310°C, 370°C, 425°C e 480°C. Devido ao revestimento gal-
vanisado do núcleo de cobre, o tempo de uso da ponta de
soldar Longlife da WELLER é substancialmente alargado. Ao
todo encontram-se à disposição 22 pontas de soldar dife-
rentes, de maneira de ir de encontro a todas as necessida-
des. Escolha o tipo que mais lhe convier.
O ferro de soldar Magnastat TCP-S* está separado galvani-
camente da rede eléctrica e trabalha com uma tensão de
segurança de 24 V. O ferro de soldar vem equipado com uma
linha adutora de silicone termoresistente e uma ponta de
soldar "WELLER -Longlife" do tipo PT-B7.
* Os manuais de utilisação de outros aparelhos ou instru-
mentos WELLER continuam em vigor e complementam o
presente manual de utilisação.
Dados técnicos
Dimensões
(largura X comprimento X altura): 166 x 115 x 101 mm
Tensão de rede (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Tensão do elemento de aquecimento : 24 V. 50 (60) Hz
Potência do ferro de soldar : max. 50 W com 24 V
Fusível (4): T 0.315 A
Regulação: Regulação de dois
pontos com sensor
térmico
3. Colocação em funcionamento
Prender o descanço do ferro de soldar (funil) com as molas
à base do dispositivo de fixação do ferro de soldar (ver
desenho-explosão) e humedecer esponja de limpeza. Pousar
o ferro de soldar no depósito de segurança. Prender a ficha
de 3 pólos (2) do ferro de soldar à tomada do equipamento
de comando e trancá-la. Depois de confirmar se a tensão da
rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamen-
to de comando à rede de corrente eléctrica e ligar o aparel-
ho (3). Durante o primeiro aquecimento da ponta do ferro de
soldar, cobrir a mesma com um pouco de solda. Desta
forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, quer
sejam películas de óxido, quer sejam outro tipo de impur-
ezas, serão efectivamente eliminados.
4. Ligação equipotencial
A ponta de solda está diretamente conectada ao terra da
rede (rigidamente aterrado)
17
Português
18
5. Indicações de trabalho
Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar veri-
ficar se a ponta do ferro de soldar está coberta com solda.
Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo de
tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a
camada de protecção da mesma (camada galvanisada) e
reduz significativamente o seu tempo de uso.
Não maneje o ferro de soldar ao longo de peças metálicas
nem o exponha a um campo alternativo, senão o sistema de
regulação será afectado.
Ao soldar e dissoldar peças há que respeitar as indicações
relativas à soldagemdas peças, nomeadamente a tempera-
tura limite máxima.
6. Lista de acessórios
T005 32 152 99 Ferro de soldar Magnastat FE50M com
aspirador de fumos com imagem
T005 32 099 99 Cabo de extenção
T005 41 734 99 Ponta de dissoldar DIL-16-WG dual-
in-line 16
T005 13 040 99 Conjunto de dissoldar DS-7
7. Volume de fornecimento
Equipamento de alimentação P 51
Ferro de soldar TCP S
Depósito de segurança KH 20
Manual de intruções
Indicações de segurança
Imagem: Pontas de soldar ver página 43
Imagem painel de distribuição ver página 50
Imagem desenho-explosão ver página 49.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com
Português
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller WTCP 51. Valmistuksen perustana ovat kovat laatu-
vaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toimin-
non.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata
henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WTCP 51 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuu-
tusta turvallisuusdirektiiviin 2004/108/EY ja 2006/95/EY
mukaan.
2. Kuvaus
Juotosasema WTCP 51 soveltuu parhaiten sellaisten elektro-
nisten osien juotokseen, jotka ovat termisesti tai sähköisesti
herkkiä. Lämmönsäätö tapahtuu Weller-Magnastat-
järjestelmän mukaan.
Juotinkärjen ollessa kylmä, kestomagneettia vetää puoleen-
sa ferromagneettinen lämpötunnistin, jonka avulla katkaisija
kytkeytyy päälle. Kun lämpötunnistin lähestyy Curien pistet-
tä, se kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa, eikä voi
enää pitää kestomagneettia kiinni. Magneetti putoaa pois ja
sammuttaa samalla katkaisijan, joka puolestaan katkaisee
virran lämpöelementissä. Kun juotinkärjen lämpötila on taas
laskenut, lämpötilatunnistin vetää kestomagneettia puoleen-
sa ja kytkee samalla lämpöelementtiin virran päälle.
Lämpötunnistimet (Magnastaatit) ohjaavat hyvin pienessä
määrin kytkinvirtoja, eivätkä tämän vuoksi kulu käyttöiältään
tai johda materiaaliväsymiseen. Lisäetu on myös se, että
vaihtaessa juotinkärkeä, kolvi on kytketty pois päältä. Tämän
vuoksi lämpöelementti ei voi juotinkärjen puuttuessa yliku-
umeta/vaurioitua.
Kuva Weller Magnastat järjestelmästä ks. sivu 41
Juotoslämpötilan valinta tehdään tietylle lämmölle koodatul-
la juotinkärjellä. Weller-Longlife-juotinkärjet kattavat seu-
raavat lämpöalueet 260, 310, 370, 425 ja 480°C. Weller-lon-
glifen käyttöikä on huomattavasti pitempi, koska juotinkärki
käsitellään galvaanisesti kuparisydämen osalta. Kaikkiaan
Weller-valikoimassa on käytettävissä 22 erilaista juotinkär-
keä. Magnastat-TCP-S*-juotoskolvi on erotettu galvaanisesti
verkosta ja käyttää 24 V tasavirta-/ tai vaihtovirtajännitettä.
Perusversiossa juotoskolvi on varustettu lämmönkestävällä
silikonikaapelilla sekä Weller-longlife-PT-B7 juotinkärjellä.
* Juotosaseman kanssa yhteensopivien muiden lisälaitteiden
käyttöohjeet täydentävät
tätä käyttöohjetta.
Tekniset tiedot
Mitat (Lev. x syv. x kork.): 166 x 115 x 101 mm
Verkkojännite (3): 230 V (240 V, 120 V)
50 (60) Hz
Lämmitysjännite: 24 V 50 (60) Hz
Juotoskolvin teho: maks. 50 W 24 V
Verkkosulake (4): T 0,315 A
Säätö: kaksipistesäätö lämpöti
latunnistimella
3. Käyttöönotto
Jousiteline suppilolla kiinnitetään juotoskolvin telineen jalka-
osaan (ks. räjäytyskuva).
Puhdistussieni kastellaan. Juotoskolvi asetetaan turvateli-
neelle sivuun. Juotoskolvin liitin liitetään kolminapaiseen
ohjainyksikön pistokkeeseen ja lukitaan paikalleen.
Ohjainyksikkö yhdistetään verkkovirtaan, jolloin on huomioi-
tava oikea käyttöjännite. Laite kytketään päälle verkkokytki-
mellä (1). Juotoskolvin ensimmäisellä lämmityskerralla täy-
tyy kolvin kärki kastella juotteella, joka poistaa varastointiha-
pettumat ja mahdolliset
epäpuhtaudet.
4. Potentiaalitasaus
Juottokärki on liitetty sähköisesti suoraan järjestelmämaado-
itukseen (kova maadoitettu).
5. Työohjeet
Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan pei-
tossa. Voimakkaita juoksuteaineita ei tule käyttää.
Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstäminen huonon-
taa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen käyttö-
ikää huomattavasti.
Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön
kanssa. Tätä varten turva-alusta asetetaan ohjainyksikön
vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin ja
työnnetään lukitusta varten taaksepäin.
Lämpöelementtiä ei tulisi liikuttaa rautaisten osien läheltä,
eikä sitä tulisi pitää vaihtokentän läheisyydessä. Nämä edel-
lämainitut tekijät saattavat vaikuttaa kolvin säätöjärjestel-
mään. Juotos-tai juotoksenpoistotöissä tulee aina noudattaa
asennettavien osien juotosohjeita, varsinkin eri osien lämpö-
raja-arvoja tulee noudattaa tarkasti.
19
Suomi
20
6. Lisävarusteluettelo
T005 32 152 99 FE50M Magnastat-juotoskolvi, varu
stettu juotoshöyryimulla (kuva)
T005 32 099 99 jatkojohto 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG juotoksenavauskärki kak
sirivikoteloihin, 16 napaa
T005 13 040 99 juotoksenavauslisälaite DS-7
7. Toimitusmuoto
Ohjainyksikkö P 51
Juotoskolvi TCP S
Turva-alusta KH 20
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Kuva juotinkärjistä ks. sivu 43
Kuva: Kytkentäkaavio sivu 50
Kuva: Räjäytyspiirros sivu 49
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
Suomi
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ϷΤٷ˜ WTCP 51 Ù˘ Weller.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙÂ
·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ
Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
∏ ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘-·ÔÎfiÏÏËÛ˘ WTCP 51
Ù˘ WELLER ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ıÂÌÂÏȷΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ 2004/108/∂.∫. Î·È 2006/95/∂.∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∏ ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘ WTCP 51 Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Û ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‹ ıÂÚÌÈ΋ ¢·ÈÛıËÛ›·.
∏ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙËÓ
·Ú¯‹ WELLER-MAGNASTAT. √Ù·Ó Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
Â›Ó·È ÎÚ‡·, ¤ÏÎÂÙ·È Ô ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ ·fi ÙÔ
ÊÂÚÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÎÏ›ÓÂÈ. ‘√Ù·Ó Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÏËÛÈ¿ÛÂÈ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Curie
¯¿ÓÂÈ ÙȘ ÊÂÚÚÔÌ·ÁÓËÙÈΤ˜ ȉÈfiÙËÙ¤˜ ÙÔ˘ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ›
ϤÔÓ Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔÓ ÌfiÓÈÌÔ Ì·ÁÓ‹ÙË. √ Ì·ÁÓ‹Ù˘
¤ÊÙÂÈ, ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È ¤ÙÛÈ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÙÔ Ú‡̷
Ô˘ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô. ªfiÏȘ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ï›ÁÔ Ë
̇ÙË Í·Ó·¤ÏÎÂÈ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔÓ ÌfiÓÈÌÔ
Ì·ÁÓ‹ÙË Î·È ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Í·Ó¿. √È
·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (Magnestate) ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ôχ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ÌÈÎÚ‹ ‰È·ÛÔÚ¿) ηÈ
‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÊıÔÚ¿˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Á‹Ú·ÓÛ˘ ‹
ÎfiˆÛ˘. ‘∂Ó· ·ÎfiÌË ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·˘Ù‹˜ ›ӷÈ
fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ
Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ‘∂ÙÛÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· η› ÙÔ
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÍ·ÈÙ›·˜ ·Ô˘Û›·˜ Ù˘ ̇Ù˘.
∂ÈÎfiÓ·: ™‡ÛÙËÌ· WELLER-MAGNASTAT ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 41
∏ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌÂ
·Ï‹ ÂÓ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ Îˆ‰ÈÎÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ (ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÂ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) Ì˘ÙÒÓ ÎfiÏÏËÛ˘. À¿Ú¯Ô˘Ó
̇Ù˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜ „WELLER-longlife“ ÁÈ· ÙȘ
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ 260 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 310 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 370
‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 425 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Î·È 480 ‚·ıÌÒÓ
∫ÂÏÛ›Ô˘. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì˘ÙÒÓ „WELLER-longlife“
·Ú·Ù›ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο ̤ۈ Á·Ï‚·ÓÈ΋˜ ÂÈÌÂÙ¿ÏψÛ˘ ÙÔ˘
¯¿ÏÎÈÓÔ˘ ˘Ú‹Ó·. ¶ÚÔ˜ ÂÈÏÔÁ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó 22 ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜
ÌÔÚʤ˜ Ì˘ÙÒÓ.
ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ MAGNASTAT TCP-S* Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο
·ÔÌÔӈ̤ÓÔ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ·Ï‹
¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË 24V AC ‹ DC. ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ
Ì ηÏÒ‰ÈÔ ÛÈÏÈÎfiÓ˘ ÁÈ· ·ÓÙÔ¯‹ Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ηÈ
Ì›· ̇ÙË „WELLER-longlife“ PT-μ7.
(*) √È Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¿ÏÏˆÓ Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓˆÓ ÛÙË Û˘Û΢‹
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ WELLER Â›Ó·È Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÈÛ¯‡Ô˘Û˜.
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο:
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶ãªãÀã): 166 x 115 x 101 mm
Δ¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (3): 230V (240V, 120V),
50 (60)Hz
Δ¿ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: 24V, 50 (60)Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: max. 50W Û 24V
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú‡̷ÙÔ˜ (4): Δ0.315∞
™Ù·ıÂÚÔÔ›ËÛË: ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË 2 ÛËÌ›ˆÓ
ÌÂ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ (ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ) ÛÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÁÎÔ‹ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚¿ÛË (‰Â˜ Û¯¤‰ÈÔ) ηÈ
˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ Ì ÓÂÚfi. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏ-
ËÙ‹ÚÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘
ÛÙËÓ 3-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (ʇ۷) Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô (ÚÔÛ¤ÍÙ ÁÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘).
£¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ∫·Ù¿ ÙËÓ
ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÂÈÛÙÚÒÛÙ ÙËÓ Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ (Ë
̇ÙË Â›Ó·È ÂÈÏÂÎÙÈο ÂÈηχ„ÈÌË) Ì ÎfiÏÏËÛË. ∫·Ù¿ ·˘ÙfiÓ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ÛÙÚÒÛÂȘ ÔÍÂȉ›ˆÓ Ô˘
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·È Ù˘¯fiÓ ¿ÏϘ
·Î·ı·Úۛ˜.
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË)
ΔÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ¤¯ÂÈ ¿ÌÂÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÌÂ
ÙË Á›ˆÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (ÛÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË).
5. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
ÛÙ‹ÚÈ͢ Ú¤ÂÈ Ë Ì‡ÙË Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË ÌÂ
ÎfiÏÏËÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷
Ú¢ÛÙÔÔ›ËÛ˘. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙË
Á·Ï‚·ÓÈ΋ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË Ù˘ ̇Ù˘ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ
‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
∏ ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó·
21
∂ÏÏËÓÈÎ
22
ÛÙÂÚˆı› ÛÙËÓ Î˘Ú›ˆ˜ Û˘Û΢‹. °È· Ó· Á›ÓÂÈ ·˘Ùfi ÎÚÂÌ¿ÛÙÂ
ÙË ‚¿ÛË ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÛÚÒÍÙ ÙËÓ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙÂ Î·È ÎÈÓ›Ù ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ôχ
ÎÔÓÙ¿ Û ۛ‰ËÚÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓ·
‰›·, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ·ÛÙ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
·ÔÎfiÏÏËÛ˘ Ï¿‚ÂÙ ˘’ fi„ÈÓ Û·˜ ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
ÎfiÏÏËÛ˘ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È Î˘Ú›ˆ˜ ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
6. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·
T005 32 152 99 FE50ª ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Magnestat
Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ··ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›ˆÓ
ÎfiÏÏËÛ˘ (Ì ÂÈÎfiÓ·)
T005 32 099 99 ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ 4m
T005 41 734 99 ̇ÙË ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ ÔÏÔÎÏËڈ̤ӈÓ
dual-in-line 16 DIL-16-WG
T005 43 040 99 ÚÔÛı‹ÎË ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ DS-7
7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ
™˘Û΢‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ P 51
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ΔCP S
ÀÔ‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ KH 20
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°È· ÌÔÚʤ˜ ‰È·ı¤ÛÈÌˆÓ Ì˘ÙÒÓ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 43
∂ÈÎfiÓ· Ì ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 50
∂ÈÎfiÓ· Ì EXPLO-Û¯¤‰ÈÔ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 49
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو
·fi www.weller-tools.com.
∂ÏÏËÓÈÎ
Weller platin tutucusu WTCP 51 sat∂n almakla bize göstermiμ
olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durum-
unda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenil-
mez.
WTCP 51 WELLER lehim istasyonu, 2004/108/AET ve
2006/95/AET (Avrupa Ekonomik Toplulu˘gu) yönetmeliklerinde
sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk
beyanına uygundur.
2. Tasvir
WTCP 51 lehim istasyonu özellikle elektrik ve termik açıdan
hassas elektronik konstrüksiyon parçalarıyla yapılan lehim
sleri için birebirdir. Isı ayarlaması WELLER Magnastat yönte-
miyle sa˘glanır.
Uç so˘guk olursa ferromanyetik ısı sensoru, daimi mıknatısı
çeker. Bu da ¸salteri açar. Sensor Curie noktasına yakla¸stı˘gında
ferromanyetik özelli˘gini kaybeder ve daimi mıknatısı tutamaz
hale gelir. Bunun sonucunda mıknatıs dü¸ser ve ¸salteri kapar.
Bu da ısıtıcının elektrik beslenimini keser. Uç biraz so˘guyunca
ısı sensoru mıknatısı yeniden çeker ve enerji ikmali ba¸slar.
Sensorların (Magnastatlar) arasındaki ısı ölçüleri çok dü¸sük
oldu˘gu için yıpranma veya materyal eskimesi sözkonusu de˘gil-
dir. Bu donanımın di˘ger bir avantajı da uç de˘gi¸stirimi sırasında
lehim kaleminin kapalı olmasıdır. Böylelikle ısıtıcının uç yok-
ken yanması tehlikesi yoktur.
Resim Magnastat sistemi bkz. Sayfa 47
|
˙
stenilen ısının seçimi için ısı kodlu lehim kalemi ucunun de˘gi¸sti-
rilmesi yeterli olmaktadır. Uzun ömürlü WELLER „Longlife”
lehim kalemi uçları 260°C, 310°C, 370°C, 425°C ve 480°C ısı
alanlarını kapsar. Ucun bakır çekirde˘gine uygulanan galvaniza-
syon sayesinde „Longlife” lehim kalemi uçları özellikle uzun
ömürlüdür. Programda toplam 22 biçimde lehim kalemi ucu
bulunmakta. Size en uygun ucu seçin.
TCP-S* Magnastat lehim kaleminin galvanik elektrik izolasyo-
nu vardır ve tehlikesiz 24V AC veya DC gerilimle çalı¸sır. Lehim
kalemine standart olarak ısıya dayanıklı silikon kablo ve bir
WELLER „Longlife” PT-B7 lehim kalemi ucu dahildir.
*Cihaza ba˘glayaca˘gınız di˘ger WELLER aletlerinin kullanım tali-
matları, bu kullanım açıklamalarının yanında tamamlayıcı açı-
klamalar olarak geçerlidir.
Teknik veriler
Ölçüleri mm olarak U x G x Y: 166 x 115 x 101
Elektrik voltajı (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Isıtma gerilimi: 24V, 50 (60) Hz
Lehim kalemi gücü: 24V ile azami 50W
Elektrik sigortası (4): T0,315A
|
˙
dare: Isı sensorlu 2 noktalı idare
3. Kullanıma alı¸s
Huniyle yatak yayını lehim kalemi tutucusunun ayaklı˘gına
monte ediniz (bkz. sökülü hal çizimi). Temizlik süngerini su ile
iyice ıslatınız. Lehim aletini yata˘gına bırakınız. Elektrik fi¸sini
beslenim biriminin 3 uçlu giri¸sine (2) takınız ve kilitleyiniz.
Beslenim birimini ¸sehir elektri˘gine ba˘glayınız (3), bunu yapar-
ken ¸sehir voltajına dikkat etmeyi unutmayınız. Cihazın elektrik
¸salterini (1) açınız. |
˙
lk ısıtmada, seçilen kalaylanabilir lehim
kalemi ucuna ince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim
ucunda o ana kadar olu¸smu¸s oksit tabakası ve kiri almı¸s olur-
sunuz.
4. Potansiyel denkleme
Lehim kalemi ucu elektrik bakımından do˘grudan ¸sehir elektri˘gi
topra˘gına ba˘glıdır (sert toprak).
5. Kullanımla ilgili notlar
Çalı¸smaya ara verdi˘giniz zaman ve lehim kalemini i¸sten sonra
bir kenara koymadan önce, ucun yeteri kadar kalaylı olmasına
dikkat ediniz. Çok agresif ya˘g ve sıvılar kullanmayınız.
Her mekanik kullanım lehim kalemi ucunun galvanik koruyucu
tabakasını yıpratır ve ucun ömrünü önemli ölçüde kısaltır.
Isıtıcıyı demir cisimlere yakla¸stırmayınız ve dalgalı akım alan-
larına maruz bırakmayınız. Aksi haller kumanda sistemini etki-
leyebilir.
Lehimleme ve lehim silme i¸sleri sırasında, ilgili konstrüksiyon
parçalarının lehimleme ¸sartları ve özellikle de ısı hadlerine
riayet ediniz.
23
rkçe
24
6. Aksam listesi
T005 32 152 99 FE50M Magnastat lehim dumanı emicisi
olan lehim kalemi
T005 32 099 99 Uzatma kablosu 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG lehim silme ucu
Dual in line 16
T005 13 040 99 Lehim silme katkısı DS-7
7. Satı¸s kapsamı,
P 51 Beslenim birimi
TCP S Lehim kalemi
Emniyetli yatak KH 20
Kullanım kitabı
Güvenlik uyar∂lar∂
Resim Lehim kalemi ucu programı bkz. Sayfa 41
Resim Ba˘glantı ¸seması bkz. Sayfa 50
Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 49
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
ncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com
sayfasında bulabilirsiniz.
rkçe
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám proje-
vili zakoupením pájecí stanice Weller WTCP 51.
Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky
na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfií-
stroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím
pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené
Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeã-
nostních pfiedpisÛ hrozí ohroÏení zdraví nebo
Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za
pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfií-
padû svévolné úpravy.
Pájecí stanice Weller WTCP 51 odpovídá proh-
lá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních
poÏadavkÛ smûrnic 2004/108/ES a 2006/95/ES.
2. Popis
Pájecí stanice WTCP 51 je ideální pro pájení
elektronick˘ch souãástek s velkou elektrickou a
tepelnou citlivostí. Regulace teploty se provádí na
principu WELLER Magnastat.
Pfii studeném hrotu je trval˘ magnet pfiitahován
feromagnetick˘m snímaãem teploty. Spínaã je tak
zapnut˘. PfiiblíÏí-li se snímaã ke Curieovu bodu,
ztratí své feromagnetické vlastnosti a nedokáÏe
jiÏ trval˘ magnetu udrÏet. Magnet odpadne a
vypne spínaã, ãímÏ se pfieru‰í pfiívod proudu k
topnému ãlánku. Jakmile hrot trochu vychladne,
snímaã teploty opût pfiitáhne trval˘ magnet a pfií-
vod energie se obnoví. Snímaãe teploty
(Magnastaty) mají minimální rozptyl spínací teplo-
ty a nepodléhají Ïádnému opotfiebení stárnutím
nebo únavou materiálu. Dal‰í v˘hodou tohoto
uspofiádání je, Ïe pfii v˘mûnû hrotu je pájeãka
vypnutá. Topné tûleso se pfii chybûjícím hrotu
tedy nemÛÏe pfiepálit.
Obrázek systému Magnastat viz strana 41
Volba pracovní teploty se provádí jednoduchou
v˘mûnou teplotnû kódovaného pájecího hrotu.
Pájecí hroty s dlouhou Ïivotností WELLER
Longlife zahrnují teplotní rozsahy 260 °C, 310 °C,
370 °C, 425 °C a 480 °C. Îivotnost pájecího hrotu
Longlife je díky galvanickému zu‰lechtûní mûdû-
ného jádra znaãnû prodlouÏena. Na v˘bûr je cel-
kem 22 rÛzn˘ch tvarÛ pájecích hrotÛ. Vyberte si z
nich optimální pájecí hrot.
Pájecí pero Magnastat TCP-S* je galvanicky
oddûleno od sítû a pracuje s ochrann˘m nízk˘m
napûtím 24 V AC nebo DC. Standardnû je pájecí
pero vybaveno teplotnû stál˘m silikonov˘m kabe-
lem a pájecím hrotem s dlouhou Ïivotností WEL-
LER Longlife PT-B7.
*Návody k pouÏití pro dal‰í pfiipojitelné nástroje
WELLER platí souãasnû s tímto návodem k
pouÏití.
Technické údaje
Rozmûry D x · x V: 166 x 115 x 101
SíÈové napûtí (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Topné napûtí: 24V, 50 (60) Hz
V˘kon pájecího pera: max. 50W pfii 24V
SíÈová pojistka (4): T0,315A
Regulace: 2bodová regulace
pomocí snímaãe
teploty
3. Uvedení do provozu
Na základovou desku stojánku pfiipevnûte odklá-
dací pruÏinu s trycht˘fiem (viz rozkladov˘ v˘kres).
Do ãisticí houby nasajte vodu. OdloÏte pájecí
pero do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte
zástrãku pájecího pera do 3pólové pfiipojovací
zásuvky (2) napájecí jednotky a aretujte ji.
Napájecí jednotku pfiipojte k síti (3), pfiitom dbejte
na správné síÈové napûtí. Zapnûte pfiístroj
síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii prvním zahfiátí nane-
ste na selektivnû pocínovateln˘ pájecí hrot pájku.
Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé
pfii skladování a neãistoty.
4. Vyrovnání potenciálÛ
Pájecí hrot je elektricky pfiímo propojen se zemí
sítû (tvrdû uzemnûn).
5. Pracovní pokyny
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájecí-
ho pera dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie
pocínován. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
KaÏdé mechanické opracování zniãí galvanickou
ochrannou vrstvu pájecího hrotu a drasticky sníÏí
jeho Ïivotnost.
Nepohybujte topn˘m tûlesem v bezprostfiední
blízkosti Ïelezn˘ch pfiedmûtÛ a nevystavujte ho
25
âesky
26
stfiídavému magnetickému poli. Mohlo by to ovliv-
nit regulaãní systém.
Pfii pájení a odpájení dodrÏujte pájecí pfiedpisy
pro souãástky, pfiedev‰ím mezní hodnoty teploty.
6. Seznam pfiíslu‰enství
T005 32 152 99 FE50M Pájecí pero
Magnastat s pfiípravkem pro
odsávání koufie z pájení
T005 32 099 99 ProdluÏovací kabel 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG Odpájecí hrot
Dual in line 16
T005 13 040 99 Pfiísada pro odpájení DS-7
7. Rozsah dodávky
Napájecí jednotka P 51
Pájecí pero TCP S
Bezpeãnostní stojánek KH 20
Návod k pouÏití
Bezpeãnostní pokyny
Obrázek s programem pájecích hrotÛ viz
stranu 43
Obrázek se schématem viz stranu 50
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu
49
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na
adrese www.weller-tools.com.
âesky
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zaku-
pie stacji lutowniczej Weller WTCP 51. Za pod-
staw´ produkcji przyj´to surowe wymogi
jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie
urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przec-
zytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz
wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie
dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdze-
niu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WTCP 51 odpowiada
deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowy-
mi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm
2004/108/EG oraz 2006/95/EG.
2. Opis
Stacja lutownicza WTCP 51 nadaje si´ szczegól-
nie do prac lutowniczych przy podzespo∏ach
elektronicznych z du˝à wra˝liwoÊcià elektryczno-
termicznà. Regulacja temperatury odbywa si´
wed∏ug zasad systemu WELLER-Magnastat.
Przy zimnym grocie, magnes trwa∏y jest przyciàg-
any przez ferromagnetyczny czujnik temperatury.
To powoduje za∏àczenie si´ w∏àcznika. Gdy czuj-
nik zbli˝y si´ do punktu Curie, traci on swoje fer-
romagnetyczne w∏aÊciwoÊci i nie mo˝e wi´cej
trzymaç magnesu trwa∏ego. Magnes zostaje
od∏àczony a w∏àcznik znajduje si´ w stanie
wy∏àczonym co powoduje przerwanie dop∏ywu
pràdu do elementu grzejnego. Gdy grot si´ troch´
sch∏odzi, czujnik temperatury ponownie przyciàga
magnes trwa∏y, zapewniajàc tym samym dop∏yw
energii. Czujniki temperatury (Magnastaty) majà
mi´dzy sobà znikomà zdolnoÊç rozpraszania
temperatur za∏àczania i nie zu˝ywajà si´ przez
starzenie lub zm´czenie materia∏u. Dodatkowà
zaletà takiego uk∏adu jest fakt, i˝ przy zmianie
grotu kolba lutownicza pozostaje wy∏àczona.
Dzi´ki temu element grzejny nie przepali si´ jeÊli
grot nie jest osadzony.
Rysunek System Magnastat patrz strona 41
Wybór temperatury roboczej odbywa si´ poprzez
prostà wymian´ grotu lutowniczego z odpowied-
nio zakodowanymi w nim parametrami tempera-
tury. Groty lutownicze Weller Longlife obejmujà
nast´pujàce zakresy temperatur: 260°C, 310°C,
370°C, 425°C i 480°C. ˚ywotnoÊç grotu lutownic-
zego Longlife jest znacznie zwi´kszona dzi´ki
zastosowaniu galwanicznej pow∏oki miedzianego
rdzenia grotu. Oferta obejmuje ∏àcznie 22
ró˝norodne formy grotów lutowniczych. Z niej
mo˝na wybraç optymalny grot lutowniczy.
Kolba lutownicza systemu Magnastat TCP-S* jest
galwanicznie odci´ta od sieci i korzysta z ochron-
nego napi´cia ma∏ego 24V AC lub DC. Kolba
lutownicza jest wyposa˝ona standardowo w
odporny na wysokà temperatur´ przewód siliko-
nowy oraz grot lutowniczy WELLER Longlife PT-
B7.
*Instrukcje obs∏ugi innych narz´dzi WELLER
mo˝na stosowaç jako uzupe∏nienie do niniejszej
instrukcji obs∏ugi.
Dane techniczne
Wymiary d∏. x szer. x wys.: 166 x 115 x 101
Zasilanie sieciowe (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Napi´cie grzewcze: 24V, 50 (60) Hz
Moc kolby lutowniczej: maks. 50W przy 24V
Bezpiecznik sieciowy (4): T0,315A
Regulacja: 2-punktowa regulacja
z czujnikiem tempe
ratury
3. Uruchomienie
Przymocowaç na podstawce lutowniczej
spr´˝yn´ z lejkiem (patrz rysunek rozk∏adowy).
Gàbk´ do czyszczenia nasàczyç wodà. Po∏o˝yç
lutownic´ na podstawce lutownicy. Pod∏àczyç
wtyczk´ lutownicy do 3-biegunowego gniazda
przy∏àczeniowego (2) instalacji zasilajàcej i przy-
mocowaç jà. Instalacj´ zasilajàcà (3) pod∏àczyç
do sieci i zwróciç uwag´ na prawid∏owe napi´cie
sieciowe. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1)
w∏àczyç urzàdzenie. Przy pierwszym nagrzewa-
niu pokryç lutem selektywny, pobielony grot.
Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zost-
anà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e
w procesie utleniania.
4. Wyrównanie potencja∏u
Grot lutowniczy jest bezpoÊrednio pod∏àczony do
uziemienia sieciowego (uziemienie
bezpoÊrednie).
27
Polski
28
5. Wskazówki dot. pracy
W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem
lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç
o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny.
Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Ka˝de dzia∏anie mechaniczne, któremu poddany
jest grot lutowniczy, niszczy jego galwanicznà
pow∏ok´ ochronnà, obni˝ajàc tym samym dra-
stycznie ˝ywotnoÊç grotu.
Nie wolno wystawiaç elementu grzejnego na
wp∏yw pola zmiennego i ˝elaza, które ma
w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne. Mo˝e to wp∏ynàç
na system regulacyjny.
Podczas prac lutowniczych lub rozlutowniczych
nale˝y przestrzegaç wskazówek lutowniczych
dot.montowanych podzespo∏ów i ich granicznych
wartoÊci temperatur.
6. Lista akcesoriów
T005 32 152 99 FE50M lutownica systemu
Magnastat z instalacjà
odciàgu par lutowniczych
T005 32 099 99 Kabel przed∏u˝ajàcy 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG koƒcówka
rozlutow nicza do uk∏adów
Dual in line 16
T005 13 040 99 koƒcówka rozlutownicza
DS-7
7. Zakres wyposa˝enia
Instalacja zasilajàca P 51
Lutownica TCP S
Podstawka lutownicy KH 20
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Rysunek Asortyment grotów lutowniczych
patrz strona 43
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 50
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 49
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà
si´ pod adresem: www.weller-tools.com.
Polski
Köszönjük a Weller WTCP 51 forrasztóállomás
megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát.
A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követel-
ményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék
kifogástalan mıködését.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelme-
sen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mel-
lékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági
elŒírások be nem tartása baleset- és életveszélyt
jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használa-
tért, valamint önkényes változtatás esetén, a
gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
A WELLER WTCP 51 forrasztóállomás a
2004/108/EK és 2006/95/EK irányelvek alapvetŒ
biztonsági követelményei alapján megfelel az EK
megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
A WTCP 51 forrasztóállomás kiválóan alkalmas
elektromosan vagy termikusan nagyon érzékeny
elektronikus alkatrészek forrasztási munkáihoz. A
hŒmérséklet-szabályozás a WELLER Magnastat
elv alapján történik.
Hideg csúcs esetén az állandó mágnest a ferro-
mágneses hŒmérsékletérzékelŒ vonzza. Ezáltal
A kapcsoló bekapcsol. Amint az érzékelŒ közele-
dik a Curie-ponthoz, úgy veszít ferromágneses
tulajdonságaiból és a állandó mágnest már nem
tudja megtartani. A mágnes leesik és a kapcsolót
kikapcsolt állapotba állítja, ami által megszakad a
fıtŒelem áramhozzávezetése. Ha a csúcs kissé
lehıl, akkor a hŒmérsékletérzékelŒ ismét vonzza
az állandó mágnest és bekapcsol a tápellátás. A
hŒmérsékletérzékelŒk (Magnastat) kapcsolási
hŒmérsékletei csak rendkívül csekély mértékben
térnek el (kicsi a szórás) és nincs öregedésbŒl
vagy anyagfáradásból eredŒ kopás. Ennek az
elrendezésnek további elŒnye, hogy a csúcs cse-
réjekor a páka ki van kapcsolva. Tehát hiányzó
csúcs esetén a fıtŒtest nem ég le.
Magnastat rendszer ábráját lásd a 41. oldalon
A munkahŒmérséklet megválasztása a
hŒmérsékletkóddal rendelkezŒ forrasztócsúcs
egyszerı cseréjével történik. A WELLER Longlife
forrasztócsúcsok lefedik a 260°C, 310°C, 370°C,
425°C és 480°C hŒmérséklet-tartományt. A
Longlife forrasztócsúcsok élettartamát a rézmag
galvanikus nemesítése lényegesen növeli.
Összesen 22 különbözŒ forrasztócsúcs-forma áll
rendelkezésre. Válassza ki közülük az optimális
forrasztócsúcsot.
A TCP-S* Magnastat forrasztópáka galvanikusan
le van választva a hálózatról és 24V AC vagy DC
kisfeszültséggel mıködik. Normál kivitelben a for-
rasztópáka hŒálló szilikonkábellel és WELLER
Longlife PT-B7 forrasztócsúccsal van felszerelve.
*Más, csatlakoztatható WELLER szerszámok
üzemeltetési útmutatója ezen az üzemeltetési
útmutatón túlmenŒen kiegészítŒleg érvényes.
Mıszaki adatok
Méret: H x Sz x M: 166 x 115 x 101
Hálózati feszültség (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
FıtŒfeszültség: 24V, 50 (60) Hz
Forrasztópáka teljesítménye: max. 50W 24V
esetén
Hálózati biztosíték (4): T0,315A
Szabályozás: 2-pontos szabályozás
hŒmérsékletér-
zékelŒvel
3. Üzembevétel
A tölcséres tárolórugót rögzítse a forrasztópáka-
tartó talplemezére (lásd a robbantott ábrát). A
tisztítószivacsot itassa át vízzel. Helyezze a for-
rasztópákát a biztonsági tartóba. Dugja be a for-
rasztópáka dugóját a 3-pólusú csatlakozóhüvely-
be (2) a tápegységen és rögzítse ott. Kapcsolja rá
a tápegységet a hálózatra (3), ügyeljen a
megfelelŒ hálózati feszültségre. Kapcsolja be a
készülék hálózati kapcsolóját (1). Az elsŒ felfıté-
skor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot
nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a
tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs
szennyezŒdéseit.
4. Potenciálkiegyenlítés
A forrasztócsúcs elektromosan közvetlenül a
hálózati földelésre van kötve (kemény földelés).
29
Magyar
30
5. Munkautasítások
Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka
lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasz-
tócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túl-
ságosan agresszív folyasztószert.
Minden mechanikus megmunkálás tönkreteszi a
forrasztócsúcs galvanikus védŒrétegét és draszti-
kusan csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát.
A fıtŒtestet ne vezesse el közvetlenül vas mel-
lett, és ne tegye ki váltakozó mezŒ hatásának. Ez
befolyásolhatná a szabályozórendszert.
Forrasztási és kiforrasztási munkáknál vegye
figyelembe az alkatrész forrasztási elŒírásait,
különös tekintettel a hŒmérsékleti korlátokra.
6. Tartozéklista
T005 32 152 99 FE 50M Magnastat
forrasztópákaforrasztásifüst-
elszívó készülékkel
T005 32 099 99 hosszabbítóvezeték, 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG kiforrasztócsúcs,
Dual in line 16
T005 13 040 99 kiforrasztó toldat DS-7
7. Szállítási terjedelem
P 51 tápegység
TCP S forrasztópáka
KH 20 biztonsági tároló
Kezelési útmutató
Biztonsági utasítások
Forrasztócsúcs-választék ábráját lásd a 43.
oldalon
Kapcsolási rajzot lásd a 50. oldalon
Robbantott ábrát lásd a 49. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a
www.weller-tools.com oldalon találja.
Magyar
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preuká-
zali zakúpením spájkovacej stanice WTCP 51. Pri
jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na
kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie
zariadenia.
1. Upozornenie!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, pro-
sím, dôkladne preãítajte tento návod na
pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné predpisy.
Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí
nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na
jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách
zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacia stanica WTCP 51 zodpovedá
Vyhláseniu o zhode EG podºa základn˘ch bezpe-
ãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 2004/108/EG a
2006/95/EG.
2. Popis
Spájkovacia stanica WTCP 51 je urãená pre spáj-
kovacie práce na elektronick˘ch súãiastkach s
vysokou elektrickou alebo tepelnou citlivosÈou.
Regulácia teploty prebieha na základe princípu
WELLER-Magnastat.
Pri studenom hrote sa trval˘ magnet pritiahne k
feromagnetickému snímaãu teploty. Tak sa zapne
spínaã. Keì sa snímaã priblíÏi k Curieovmu bodu,
stratí svoje feromagnetické vlastnosti a uÏ
nemôÏe pevne drÏaÈ trvalé magnety. Magnet
odpadne a spínaã sa vypne, ãím sa preru‰í prívod
elektriny do vyhrievacieho ãlánku. Keì hrot trochu
vychladne, snímaã teploty znovu pritiahne trvalé
magnety a prívod elektriny sa obnoví. Snímaãe
teploty (Magnastate) majú medzi sebou mimori-
adne nízky rozptyl spínacích teplôt a neopotrebú-
vajú sa kvôli starnutiu alebo únave materiálu.
ëal‰ou v˘hodou tohto systému je, Ïe pri v˘mene
hrotu spájkovaãky je vypnut˘. Pri ch˘bajúcom
hrote teda vyhrievacie teleso nemôÏe prehorieÈ.
Pozri obrázok systému Magnastat na strane
41
Voºba pracovnej teploty sa vykonáva prostred-
níctvom jednoduchej v˘meny spájkovacieho
hrotu zakódovaného na urãitú teplotu.
Spájkovacie hroty WELLER Longlife poskytujú
rozsahy teplôt 260°C, 310°C, 370°C, 425°C a
480°C. ÎivotnosÈ spájkovacieho hrotu Longlife sa
znaãne predlÏuje galvanick˘m zu‰ºachÈovaním
medeného jadra. K dispozícii je spolu 22 rôznych
tvarov spájkovacích hrotov. Vyberte si z nich opti-
málny spájkovací hrot.
Spájkovaãka Magnastat TCP-S* je galvanicky
oddelená od siete a pracuje s ochrann˘m nízkym
napätím 24 V AC alebo DC. Spájkovaãka je ‰tan-
dardne vybavená silikónov˘m káblom odoln˘m
voãi teplu a spájkovacím hrotom WELLER
Longlife PT-B7.
*Návody na pouÏívanie iného pripojiteºného nára-
dia WELLER dopæÀajú tento návod na pouÏívanie.
Technické údaje
Rozmery D x · x H: 166 x 115 x 101
SieÈové napätie (3): 230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
Napätie vyhrievania: 24 V, 50 (60) Hz
V˘kon spájkovaãky: max. 50 W pri 24 V
SieÈov˘ istiã (4): T0,315A
Regulácia: 2-bodová regulácia
so snímaãom teploty
3. Uvedenie do prevádzky
Skladovaciu pruÏinu so vstupn˘m ústím pripevni-
te na základovú dosku stojanu spájkovaãky (pozri
rozkladov˘ v˘kres). âistiacu ‰pongiu namoãte do
vody. Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného
stojanu. Zástrãku spájkovaãky vsuÀte do 3-pólo-
vej pripájacej zásuvky (2) napájacej jednotky a
zafixujte. Napájaciu jednotku zapojte do siete (3),
dbajte pritom o správne sieÈové napätie.
Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zap-
nite. Pri prvom rozohriatí naneste na selektívne
pocínovateºn˘ spájkovací hrot spájkovaciu zliati-
nu. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia zoxi-
dované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãisto-
ty.
4. Vyrovnanie potenciálov
Spájkovací hrot je elektricky priamo prepojen˘ s
uzemnením (je tvrdo uzemnen˘).
5. Pracovné pokyny
Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením
spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot
pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne
tavidlá.
31
Slovensky
32
KaÏdé mechanické po‰kodenie zniãí galvanickú
ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a drasticky
skráti ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu.
Vyhrievacie teleso neskladujte bezprostredne pri
Ïelezn˘ch predmetoch a nevystavujte ho strieda-
vému poºu. MôÏe to maÈ vplyv na regulaãn˘
systém.
Pri spájkovaní, resp. odspájkovávaní je nutné
dodrÏiavaÈ spájkovacie predpisy pre súãiastky,
najmä hraniãné hodnoty teploty.
6. Zoznam príslu‰enstva
T005 32 152 99 FE50M Spájkovaãka
Magnastat so zariadením na
odsávanie dymu zo
spájkovania
T005 32 099 99 PredlÏovací kábel 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG Odspájkovávací
hrot Dual in line 16
T005 13 040 99 Odspájkovávacia prímes
DS-7
7. Rozsah dodávky
Napájacia jednotka P 51
Spájkovaãka TCP S
Bezpeãnostn˘ stojan KH 20
Návod na obsluhu
Bezpeãnostné pokyny
Obrázok Program spájkovacích hrotov
nájdete na stranách 43
Obr. Schéma zapojenia pozri str. 50
Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 49
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete
na adrese www.weller-tools.com.
Slovensky
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga
izkazali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje
WTCP 51. Med izdelavo so bili uporabljeni naj-
zahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo
brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno
preberete ta navodila za uporabo in priloÏena var-
nostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih
navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki
se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo.
Enako velja za samovoljne spremembe.
Wellerjeva spajkalna postaja WTCP 51 ustreza
ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi var-
nostnimi zahtevami smernic 2004/104/ES in
2006/95/ES.
2. Tehniãni opis
Spajkalna postaja WTCP 51 je namenjena spaj-
kanju elektronskih komponent z visoko elektriãno
ali termiãno obãutljivostjo. Regulacija temperature
se izvaja po Wellerjevem principu Magnastat.
Pri neogreti konici feromagnetni temperaturni
senzor privlaãi trajni magnet. Stikalo se pri tem
vklopi. Ko se senzor pribliÏuje Curiejevi tempera-
turni toãki, le-ta izgubi svoje feromagnetne lastno-
sti in ne more veã zadrÏevati trajnega magneta.
Magnet zato pade in tako postavi stikalo v izklopl-
jeno stanje, pri ãemer se prekine dovod toka na
grelni element. Ko se konica nekoliko ohladi, tem-
peraturni senzor ponovno privleãe trajni magnet
in s tem aktivira dovod energije. Temperaturni
senzorji (Magnastati) imajo lahko zelo razliãne
temperature preklopa ter niso podvrÏeni obrabi
zaradi staranja ali utrujanja materiala. Naslednja
prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi
konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri
okvarjeni konici ne more pregoreti.
Slika sistema Magnastat je prikazana na
strani 41
Delovno temperaturo lahko preprosto izberemo z
menjavo temperaturno kodirane spajkalne kon-
ice. Wellerjeve spajkalne konice Longlife pokriva-
jo temperaturna obmoãja 260°C, 310°C, 370°C,
425°C in 480°C. Îivljenjska doba spajkalnih konic
Longlife je bistveno poveãana zaradi galvanske
obdelave bakrenega jedra. Skupaj je v ponudbi
22 razliãnih oblik spajkalnih konic. Med njimi
boste lahko vedno izbrali optimalno.
Spajkalnik Magnastat TCP-S* je galvansko loãen
od el. omreÏja in dela na za‰ãitni majhni napeto-
sti 24V (izmeniãni ali enosmerni tok). Spajkalnik je
standardno opremljen s temperaturno obstojnim
silikonskim kablom in Wellerjevo spajkalno konico
Longlife PT-B7.
*Poleg teh navodil za uporabo je potrebno
upo‰tevati tudi navodila za uporabo vseh drugih
Wellerjevih orodij, ki so vkljuãena v sistem.
Tehniãni podatki
Dimenzije D x · x V: 166 x 115 x 101
OmreÏna napetost (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Ogrevalna napetost: 24V, 50 (60) Hz
Moã spajkalnika: maks. 50W pri 24V
OmreÏna varovalka (4): T0,315A
Regulacija: dvotoãkovna regula
cija s temperaturnim
senzorjem
3. Pred uporabo
Pritrdite odlagalno vzmet z lijakom na podnoÏje
drÏala spajkalnika (glej eksplozijsko risbo).
Namoãite ãistilno spuÏvo z vodo. OdloÏite spaj-
kalnik v varovalni odlagalnik. Vtaknite vtikaã spaj-
kalnika v 3-polno prikljuãno dozo (2) napajalne
enote tako, da se zaskoãi. PoveÏite napajalno
enoto z el. omreÏjem (3), pazite na pravo
omreÏno napetost. Vklopite napravo z omreÏnim
stikalom (1). Pri prvem segrevanju prevleãite
spajkalno konico s spajko (prevleãi je mogoãe
samo prvih 5 mm konice). Tako s spajkalne kon-
ice odstranimo sloj oksidov in neãistoãe, ki se na
njej naberejo med skladi‰ãenjem.
4. Izenaãevanje potenciala
Spajkalna konica je neposredno elektriãno
povezana z ozemljitvijo el. omreÏja (trda ozemlji-
tev).
5. Navodila za delo
V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazi-
te, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s
spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega fluk-
sa.
33
Sloven‰ãina
34
Kakr‰nakoli mehanska obdelava uniãi galvanski
za‰ãitni sloj spajkalne konice in drastiãno
zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne konice.
Grelnega telesa ne vodite neposredno ob Ïelezu
in ga ne izpostavljajte izmeniãnemu magnetnemu
polju. To lahko vpliva na regulacijski sistem.
Pri spajkanju oz. odspajkanju upo‰tevajte navodi-
la za spajkanje komponent, ‰e posebej mejne
temperaturne vrednosti.
6. Seznam pribora
T005 32 152 99 FE50M Spajkalnik
Magnastat z napravo za
odsesavanje dima
T005 32 099 99 El. podalj‰ek 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG Konica za
izspajkan je Dual in line 16
T005 13 040 99 Dodatek za odspajkanje
DS-7
7. Obseg dobave
Napajalna enota P 51
Spajkalnik TCP S
Varovalni odlagalnik KH 20
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
Slika - program spajkalnih konic, glej strani
43
Slika - prikljuãna shema, glej stran 50
Slika - eksplozijska risba, glej stran 49
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih
sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste
na‰li na spletnem naslovu
www.weller-tools.com.
Sloven‰ãina
Täname teid Welleri jootejaama WTCP 51 ostuga
näidatud usalduse eest. Valmistusprotsessis on
järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis
kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähe-
lepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud
ohutuseeskirjad. Nendest ohutuseeskirjadest mit-
tekinnipidamine on ohtlik teie tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsu-
guse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasu-
tamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste
korral.
Welleri jootejaam WTCP 51 kannab EL-i vasta-
vusmärki ja vastab direktiivide 2004/108/EMÜ ja
2006/95/ES põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
Jootejaam WTCP 51 on ülimalt sobiv kasutami-
seks suure elektri- või temperatuuritundlikkusega
elektroonikakomponentide jootetöödel. Tempera-
tuuri reguleerimine toimub WELLERi magnastaat-
põhimõttel.
Külma otsiku korral tõmmatakse püsimagnet fer-
romagnetilise temperatuurianduri vastu. Sellega
lülitatakse lüliti sisse. Kui andur läheneb Curie'
punktile, siis kaotab ta oma elektromagnetilised
omadused ja ei suuda püsimagnetit enam enda
küljes kinni hoida. Magnet kukub maha ja viib lüli-
ti väljalülitatud asendisse, millega katkestatakse
kütteelemendi vooluvarustus. Kui otsik veidi jah-
tub, tõmbab temperatuuriandur püsimagneti taas
enda külge ja energiavarustus taastub.
Temperatuurianduritel (magnastaatidel) on oma-
vahel äärmiselt väike lülitustemperatuuride hälve
ning nad ei kulu vananemise või materjali väsi-
muse tõttu. Sellise paigutuse eelis on, et otsiku
vahetamisel on kolb välja lülitatud. Küttekeha ei
saa seega puuduva otsiku tõttu läbi põleda.
Joonis "Magnastaatsüsteem" on leheküljel 41
Töötemperatuuri valik toimub teperatuurikoodiga
otsikute lihtsa vahetamise teel. WELLERi
"Longlife" jooteotsikud hõlmavad temperatuuriva-
hemikke 260 °C, 310 °C, 370 °C, 425 °C ja
480 °C. "Longlife" jooteotsiku vasksüdamiku
galvaaniline töötlemine suurendab märgatavalt
selle eluiga.
Kokku on võimalik valida 22 erineva kujuga
jooteotsiku vahel. Valige nende hulgast
optimaalne jooteotsik.
Magnastaat-jootekolb TCP-S* on võrgust
galvaaniliselt eraldatud ja töötab ohutul 24 V
vahelduv- või alalisvoolu madalpingel.
Standardvariandis on jootekolb varustatud
temperatuurikindla silikoonkaabli ja WELLER
"Longlife" PT-B7 jooteotsikuga.
*Teiste ühendatavate WELLERi instrumentide
kasutusjuhendid täiendavad käesolevat
kasutusjuhendit.
Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K: 166 x 115 x 101
Võrgupinge (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Küttepinge: 24V, 50 (60) Hz
Jootekolvi võimsus: max. 50W 24V juures
Võrgukaitse (4): T0,315A
Reguleerimine: 2-punktiline reguleeri
mine temperatuurian
duri abil
3. Kasutuselevõtt
Kinnitage hoidiku vedru lehtriga jootekolvihoidiku
alusplaadile (vt joonis).
Niisutage puhastus‰vamm veega.
Asetage jootekolb ohutushoidikusse.
Pistke jootekolvi pistik toiteploki 3-klemmilisse
ühenduspuksi (2) ja kinnitage.
Ühendage toiteplokk võrku (3), jälgides
sealjuures, et võrgupinge oleks õige.
Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse.
Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt
tinaga kaetav jooteotsik joodisega.
See eemaldab jooteotsikult seismisel sinna
kogunenud oksiidikihid ja mustuse.
4. Potentsiaalide ühtlustus
Jooteotsik on elektriliselt otse maandusjuhtmega
ühendatud (pidevalt maandatud).
5. Tööjuhised
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepane-
kut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik
oleks tinaga korralikult kaetud. Ärge kasutage
liiga agressiivseid räbusteid.
35
Eeti keel
36
Jooteotsiku mehaaniline töötlemine rikub galvaa-
nilist kaitsekihti ja vähendab oluliselt tema eluiga.
Ärge nihutage küttekeha vahetult mööda rauda
ning ärge viige teda vahelduvvälja. See võib
mõjutada reguleerimissüsteemi.
Joote- või lahtijootetöödel tuleb järgida kompo-
nentide jooteeeskirju, eriti temperatuuri piirväär-
tusi.
6. Lisavarustuse nimekiri
T005 32 152 99 FE50M Magnastaat-
jootekolb koos jootesuitsu
äratõmbeseadmega
T005 32 099 99 Pikenduskaabel 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG lahtijooteotsik
Dual in line 16
T005 13 040 99 Lahtijootevahend DS-7
7. Tarne maht
Toiteplokk P 51
Jootekolb TCP S
Ohutushoidik KH 20
Kasutusjuhend
Ohutustehnikaeeskirjad
Joonis "Jooteotsikute valik" lk 43
Joonis "Elektriskeem" lk 50
Joonis "Kirjeldav joonis" lk 49
Tehnilised muudatused võimalikud!
Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt
www.weller-tools.com.
Eeti keel
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami
„Weller“ litavimo ∞rengin∞ „WTCP 51“. Gaminat ‰∞
∞taisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs
reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo
funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai
perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos
reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜
kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri
apra‰yta instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama
jo konstrukcija, gamintojas uÏ tai neatsako.
„Weller“ litavimo ∞renginys „WTCP 51“ turi EB
atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos
2004/108/EB ir 2006/95/EB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
Litavimo ∞renginys „WTCP 51“ labiausiai tinka
dalims, kurios yra ypaã jautrios elektros srovei ir
‰ilumai, lituoti. Temperatra reguliuojama pagal
WELLER „magnastatin∞“ principà.
Kai lituoklio smaigalys ‰altas, nuolatin∞ magnetà
traukia feromagnetinis temperatros jutiklis. Taip
∞jungiamas jungiklis. Kai jutiklis priartòja prie Kiuri
ta‰ko, jis praranda savo feromagnetines savybes
ir nebegali i‰laikyti nuolatinio magneto. Magnetas
nukrenta ir taip i‰jungia jungikl∞, kuris nutraukia
srovòs tekòjimà ∞ kaitinimo elementà. Kai tik lituo-
klio smaigalys ‰iek tiek atvòsta, temperatros juti-
klis vòl pritraukia nuolatin∞ magnetà ir vòl atnauji-
namas maitinimas. Temperatros jutikliai („mag-
nastatai“) pasiÏymi itin maÏa temperatros sklai-
da ir visi‰kai nesidòvi nei eksploatacijos trukmòs,
nei medÏiag˜ kokybòs praradimo atÏvilgiu. Kitas
‰ios sistemos prana‰umas yra toks, kad keiãiant
smaigal∞, lituoklis i‰jungiamas. Vadinasi, jei smai-
galio lizde nòra, kaitinimo elementas neperkais.
„Magnastatinòs“ sistemos schema
ypavaizduota 41 puslapyje.
Darbinò temperatra parenkama ∞prastai
pakeiãiant lituoklio smaigal∞, uÏkoduotà
atitinkamai temperatrai. WELLER „Longlife"
lituoklio smaigaliai veikia 260°C, 310°C, 370°C,
425°C ir 480°C temperatr˜ diapazone. „Longlife"
lituokli˜ smaigali˜ eksploatacijos trukmò Ïymiai
pailgòja j˜ varin´ ‰erd∞ apdorojus galvaniniu
bdu. Galima pasirinkti i‰ viso 22 smaigali˜ for-
mas. I‰ j˜ i‰sirinkite
optimaliausià.
„Magnastatinis“ lituoklis „TCP-S“* nuo tinklo
atjungiamas galvaniniu bdu ir dirba maitinamas
Ïemos ∞tampos - 24V AC arba DC. Standarti‰kai
lituoklis komplektuojamas su auk‰tai temperatrai
atspariu silikoniniu kabeliu ir WELLER „Longlife"
PT-B7 lituoklio smaigaliu.
*Kit˜ prijungiam˜ WELLER ∞ranki˜ instrukcijos
galioja kartu su ‰ia naudojimo instrukcija.
Techniniai duomenys
Matmenys
ilgis x plotis x auk‰tis: 166 x 115 x 101
Tinklo ∞tampa (3): 230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
Kaitinimo elemento ∞tampa: 24 V, 50 (60) Hz
Lituoklio galia: maks. 50W esant
24V
Tinklo saugiklis (4): T0,315 A
Reguliavimas: 2 ta‰k˜ reguliavimas
su temperatros juti
kliu
3. Pradedant naudoti
Prie lituoklio pagrindo plok‰tòs pritvirtinkite spyru-
okles su laikikliais (Ïr. surinkimo schemà).
Valymo kempin´ pavilgykite vandeniu. Lituokl∞
∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Øki‰kite ir uÏfiksuokite
lituoklio ki‰tukà ∞ maitinimo bloko 3 poli˜ lizdà (2).
Øsitikin´, kad ∞tampa tinkama, maitinimo blokà
∞junkite ∞ elektros tinklà (3). Ørengin∞ ∞junkite tinklo
jungikliu (1). Pirmà kartà ∞kaitindami prietaisà, litu-
oklio smaigal∞ pavilgykite ∞ lydmetal∞. Taip bus
pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir smaigalio
nelygumai.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Litavimo smaigalys per elektros tinklà yra tiesio-
giai ∞Ïemintas (pastovus ∞Ïeminimas).
37
Voki‰kai
38
5. Darbo nurodymai
Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞,
visada Ïiròkite, kad lituoklio smaigalys bt˜ ala-
vuotas. Nenaudokite per daug agresyvi˜
medÏiag˜.
Bet koks mechaninis apdorojimas sugadina lituo-
klio smaigalio apsaugin∞ galvanin∞ sluoksn∞ ir
Ïymiai sutrumpina jo eksploatacin´ trukm´.
Kaitinimo elemento nelieskite prie geleÏies ir
nelaikykite kintamojo elektros lauko zonoje. Tai
gali pakenkti temperatros reguliavimo sistemai.
Lituojant ar atlituojant detales btina laikytis litavi-
mo darb˜ instrukcij˜, ypaã reikalavim˜ dòl tem-
peratr˜ ribini˜ verãi˜.
6. Pried˜ sàra‰as
T005 32 152 99 FE50M „Magnastatinis“
lituoklis su litavimo dm˜
i‰traukimo ∞taisu.
T005 32 099 99 Prailginimo kabelis 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG i‰òmimo antgalis
„Dual in line 16“
T005 13 040 99 atlitavimo priedai DS-7
7. Tiekiamas komplektas
Maitinimo blokas P 51
Lituoklis TCP S
Apsauginis dòklas KH 20
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Lituoklio smaigali˜ gama Ïr. pav. 43 psl.
Sujungimo schema, Ïr. pav. 50 psl.
Surinkimo schema, Ïr. pav. 49 psl.
Gamintojas pasilieka teis´ atlikti techninius
pakeitimus!
Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite
www.weller-tools.com.
Voki‰kai
Mïs jums pateicamies par Weller lodï‰anas
iekÇrtai WTCP 51 izrÇd¥to uztic¥bu.
Izgatavo‰anas laikÇ tika ievïrotas visstingrÇkÇs
kvalitÇtes pras¥bas, lai gatantïtu iekÇrtas nevai-
nojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmanto‰anas, ldzu, uzman¥gi
izlasiet lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas
pasÇkumu norÇd¥jumus. ·o dro‰¥bas pasÇkumu
neievïro‰anas sekas ir draudi dz¥v¥bai un
vesel¥bai.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu
pielieto‰anas veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi
veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ, izgatavotÇjs
neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller lodï‰anas iekÇrta WTCP 51 piln¥bÇ atbilst
EG atbilst¥bas pras¥bÇm, pamatojoties uz
dro‰¥bas noteikumu pras¥bu vadl¥nijÇm
2004/108/EG un 2006/95/EG.
2. Apraksts
Lodï‰anas iekÇrta WTCP 51 vislabÇk piemïrota
darbam elektronikas jomÇ, kurÇ nepiecie‰ama
augsta elektriska vai termiska iekÇrtas
jut¥ba.Temperatras regulï‰ana notiek pïc WEL-
LER-Magnastat principa.
Aukstam virzu∫a galam tiek pievienots ilgsto‰ai
darb¥bai piemïrots magnïts no feromagnïtiska
temperatras pievada. TÇdïjÇdi tiek pieslïgts
slïdzis. Tikko pievads tuvojas sakarsuma punk-
tam, tas zaudï savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas
un nespïj noturït magnïtu. Magnïts atdalÇs un
atvieno slïdzi, tÇdïjÇdi strÇvas pievade sildele-
mentam tiek pÇrtraukta. Virzu∫a galam nedaudz
atdziestot, temperatras pievads atkal pievelk
magnïtu un enerÆijas padeve atjaunojas.
Temperatras pievadiem ir savstarpïji ∫oti neliels
pieslïgumu temperatru salÇgojums, tÇdï∫ tie nav
pak∫auti nolietojumam vai materiÇlu nodilumam.
Priek‰roc¥ba ir ar¥ tÇ, ka virzu∫a gala nomai¿as
laikÇ virzulis atslïdzas. TÇtad sild˙ermenis bez
virzu∫a gala nespïj sakarst.
Magnastat sistïmas attïlu skat¥t 41. lpp.
Darba temperatras izvïlei vienkÇr‰i nomaina
katram temperatras reÏ¥mam atbilsto‰u virzu∫a
galu. WELLER "Longlife" lodï‰anas iekÇrtas ir
piemïrotas ‰Çdiem temperatru reÏ¥miem:
260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C.
"Longlife" lodï‰anas iekÇrtas darbmÏs tiek
maksimÇli pagarinÇt, galvanizïjot tÇ vara kodolu.
Mïs piedÇvÇjam 22 daÏÇdas lodï‰anas iekÇrtu
formas. Izvïlieties visoptimÇlÇko jums piemïroto
formu.
Magnastat lodï‰anas virsu∫i TCP-S* no t¥kla ir
aizsargÇti ar galvaniku un darbojas
zemspriegumÇ 24V AC vai DC. Standarta
variantÇ lodï‰anas virz∫i tiek piegÇdÇti ar tempe-
ratru iztur¥giem silikona kabe∫iem un WELLER
"Longlife" PT-B7 lodï‰anas galvu.
*Darba instrukcijas, strÇdÇjot ar salÇgojamajiem
WELLER instrumentiem, var tikt papildinÇtas ar
‰¥s iekÇrtas instrukciju.
Tehniskie dati
Mïr¥jumi L x B x H: 166 x 115 x 101
T¥kla spriegums (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Sakarsï‰anas spriegums: 24V, 50 (60) Hz
Lodï‰anas virzu∫a jauda: max. 50W pie 24V
T¥kla dro‰inÇtÇjs (4): T0,315A
Regulï‰ana: divpunktu kontrole ar
temperatras pievadu
3. Sagatavo‰ana darbam
NostiprinÇt apvalku ar piltuvi uz virzu∫a balsta virs-
mas (skat¥t ekspluatÇcijas z¥mïjumu). SamitrinÇt
t¥r¥‰anai paredzïto skli. Virzuli ievietot dro‰¥bas
apvalkÇ. Lodï‰anas virzu∫a slïdzi ievietot tr¥spolu
pieslïg‰anas buksï (2) un nostiprinÇt. Padeves
elementu savienot ar t¥klu (3), sekojot t¥kla sprieg-
uma lielumam. Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1).
IekÇrtai uzsilstot, alvoto lodgalvu pielikt pie
lodmetÇla.Tas ∫aus atbr¥vot oks¥da kÇrti¿u un
net¥rumus.
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
Lodï‰anas iekÇrta ir elektriski sazemïta
(stingrais zemïjums).
5. NorÇd¥jumi darbam ar
lodï‰anas iekÇrtu
Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos un pirms iekÇrtas
novieto‰anas pÇrbaudiet, vai lodï‰anas galva ir
klÇta ar alvu. Neizmantot agres¥vus ‰˙idros
materiÇlus.
39
VÇciski
40
Katra mehÇniska apstrÇde noÇrda lodgalvas gal-
vanisko aizsargkÇrtu un btiski samazina
lodï‰anas ier¥ces darbmÏu.
Sildelementu nedr¥kt turït blakus tïraudam un
izmantot mai¿laukos.Tas var btiski iespaidot
kontroles sistïmas darb¥bu.
Lodï‰anas vai atkausï‰anas darbu laikÇ stingri
jÇievïro lodï‰anas noteikumi, sevi‰˙i temperat-
ru robeÏvïrt¥bas.
6. Piederumu saraksts
T005 32 152 99 FE50M Magnastat
lodï‰anas virzulis ariekÇrtu
lodï‰anas gÇzu noscei
T005 32 099 99 pagarinÇtÇjkabelis 4 m
T005 41 734 99 DIL-16-WG lodgalva
Dual in line 16
T005 13 040 99 lodï‰anas papildiekÇrta
DS-7
7. PiegÇdes komplekts
Dro‰¥bas elements P 51
Lodï‰anas virzulis TCP S
Dro‰¥bas apvalks KH 20
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Attïlu Lodgalvas programma skat¥t 43.
lappusï
Attïlu Pieslïgumu shïma skat¥t 50. lappusï
EkspluatÇcijas attïlu skat¥t 49. lappusï
SaglabÇt tehniskÇs izmai¿as!
Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast
vietnï www.weller-tools.com.
VÇciski
41
Weller Magnastat System
4
5
2
3
4D9R104
Temperaturfühler
Temperature Sensing
Device
Pastille „Magnastat“
Spitze
Tip
Panne
Dauermagnet
Permanent Magnet
Aimant permanent
Schalter
Power Switch
Interrupteur
Stromanschluß
Power Supply
Plaquette d’alimentation
1
42
1. Mains plug
2. Mains switch 1-pole not illumina
ted
3. Potential equalisation socket
4. Magnastat switch
5. Heating element
1. Otsik
2. Temperatuuriandur
3. Püsimagnet
4. Lüliti
5. Võrguühendus
1. AÎÚÔ‰¤ÎÙ˘-PÂ˘Ì·ÙÔÏËÙ˘
2. ʇ۷
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÓÔÔÏÈÎfi˜
ÌË ÊˆÙÈÍfiÌÂÓÔ˜
4. YÔ‰Ô¯‹-ʇ۷Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
5. ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô
1. Spina di rete
2. Interruttorre di rete ad 1 polo non
illuminato
3. Presa di compensazione di potenzi
ale
4. Interruttore Magnastat
5. Elemento radiante
1. Konica
2. Temperaturni senzor
3. Trajni magnet
4. Stikalo
5. Prikljuãek za dovod el. toka
1. Verkkopistoke
2. Verkkokytkin, yksinapainen, valai
sematon
3. Potentiaalitasausliitin
4. Magnastat-kytkin
5. Lämpöelementti
Ciruit diagram
1. Spitze
2. Temperaturfühler
3. Dauermagnet
4. Schalter
5. Stromanschluss
1. Nätstickpropp
2. Nätstömbrytare 1-polig obelyst
3. Potentionalanpassningshylsa
4. Magnastat-brytare
5. Värmeelement
1. Enchufe a la red
2. Interruptor general unipolar (sin
iluminación)
3. Conector de balance de potencial
4. Interruptor Magnastat
5. Elemento calefactor
1. Netkontakt
2. Netkontakt 1-polig , ikke belyst
3. Potentialudlingningsbøsning
4. Magnastat-kontakt
5. Radiator
1. Elektrik kablosu
2. 1 uçlu ı¸¸sıksız elektrik ¸salteri
3. Potansiyel denkleme giri¸si
4. Magnastat ¸salteri
5. Isıtıcı eleman
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Spínaã
5. Proudová pfiípojka
1. Grot
2. Czujnik temperatury
3. Magnes trwa∏y
4. W∏àcznik
5. Przy∏àcze pràdowe
1. Csúcs
2. HŒmérsékletérzékelŒ
3. Állandó mágnes
4. Kapcsoló
5. Áramcsatlakozó
1. Smaigalys
2. Temperatros jutiklis
3. Nuolatinis magnetas
4. Jungiklis
5. Elektros tinklo prijungimo
lizdas
1. Galva
2. Temperatru pievads
3. Ilgdarb¥bas magnïts
4. Slïdzis
5. StrÇvas pieslïgums
1. Ficha de ligação à rede
2. Interruptor de rede de um pólo,
sem iluminação
3. Jaque de compensação de potencial
4. Interruptor Magnastat
5. Elemento de aquecimento
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Spínaã
5. SieÈová prípojka
1. Fiche secteur
2. Interrupteur général unipolaire
sans voyant
3. Plot d'équilibrage de potentiel
4. Interrupteur Magnastat
5. Elément chauffant
1. Netstekker
2. Netschakelaar 1-polig onverlicht
3. Potentiaalcompensatiecontactdoos
4. Magnastat-schakelaar
5. Verwarmingselement
43
Soldering Barrel and Tips LT
Beschreibung / Modell Bestell-Nr.
Description / Model Order-No.
PT-LT-Adapter with barrel
PT5-LT T005 87 207 85
PT6-LT T005 87 207 86
PT7-LT T005 87 207 87
PT8-LT T005 87 207 88
PT9-LT T005 87 207 89
1. LT- Longlife- Tip
2. LT Adapter
3. Barrel
44
Soldering Tips LT
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length BLength C
T005 44 494 00 LT 1SC Meißelform 0,4 mm 0,15 mm 15,0 mm
Chisel tip
T005 44 497 99 LT 1SCNW Meißelform 0,3 mm 0,1 mm 15,0 mm
Chisel tip
T005 44 412 00 LT H Meißelform 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 403 00 LT A Meißelform 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 405 00 LT B Meißelform 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 407 00 LT C Meißelform 3,2 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 409 00 LT D Meißelform 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 448 00 LT DLL Meißelform 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 430 99 LT HHPB Meißelform* 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
Chise tipl*
T005 44 431 99 LT AHPB Meißelform* 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
Chisel tip*
T005 44 432 99 LT BHPB Meißelform* 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip*
T005 44 483 00 LT DHPB Meißelform* 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip*
T005 44 413 00 LT K Meißelform lang 1,2 mm 0,4 mm 21,0 mm
Chisel long
T005 44 414 00 LT L Meißelform lang 2,0 mm 1,0 mm 21,0 mm
Chisel long
T005 44 415 00 LT M Meißelform lang 3,2 mm 1,2 mm 21,0 mm
Chisel long
T005 44 420 99 LT HX Meißelform gebogen 0,8 mm 0,4 mm 18,0 mm
Chisel bent
T005 44 443 00 LT ALX Meißelform gebogen 1,6 mm 0,7 mm 18,0 mm
Chisel bent
T005 44 442 00 LT BX Meißelform gebogen 2,4 mm 0,8 mm 18,0 mm
Chisel bent
* HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil
* HPB solder = for solder alloy with high lead content
LT- Spitzen
Soldering Tips
45
Soldering Tips LT
T005 44 427 00 LT AX Meißelform gebogen 30° 1,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel bent 30°
T005 44 439 99 LT 4X Meißelform gebogen 30° ø 1,2 mm 0,4 mm 16,5 mm
Chisel bent 30°
T005 44 469 00 LT MX Meißelform gebogen 30° ø 3,2 mm 0,8 mm 19,3 mm
Chisel bent 30°
T005 44 436 99 LT 1S Rundform schlank ø 0,2 mm 15,0 mm
Round slim
T005 44 496 00 LT 1SNW Rundform schlank ø 1,0 mm
unbenetzbar
Round slim unwettable
T005 44 488 99 LT1SA Rundform ø 0,5 mm 16,0 mm
Round
T005 44 435 99 LT 1 Rundform ø 0,25 mm 14,0 mm
Round
T005 44 489 99 LT 1A Rundform ø 0,5 mm 14,0 mm
Round
T005 44 404 00 LT AS Rundform ø 1,6 mm 13,5 mm
Round
T005 44 411 00 LT CS Rundform ø 3,2 mm 13,5 mm
Round
T005 44 426 99 LT 1SLX Rundform schlank gebogen
Round slim bent ø 2,0 mm ø 0,4 mm 20,5 mm
T005 44 425 99 LT 1X Rundform gebogen 30° ø 0,4 mm 12,5 mm
Round bent 30°
T005 44 439 99 LT 4 Rundform abgeschrägt 45° schlank
Round sloped 45° slim ø 1,2 mm 15,0 mm
T005 44 408 00 LT F Rundform abgeschrägt 45°
Round sloped 45° ø 1,2 mm 13,5 mm
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length BLength C
46
Soldering Tips LT
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length BLength C
T005 44 487 00 LT AA60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long 1,6 mm 4,0 mm 13,0 mm
T005 44 444 00 LT BB60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long 2,4 mm 4,0 mm 18,0 mm
T005 44 445 00 LT CC60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round sloped 60° long 3,2 mm 6,0 mm 18,0 mm
T005 44 423 99 LT 1L Konisch lang ø 0,2 mm 26,4 mm
Concial long
T005 44 498 00 LT 1LNW Kon. lang ø 1,0 mm
unbenetzbar
Concial long unwettable
T005 44 406 99 LT S Konisch lang ø 0,4 mm 21,0 mm
Conical long
T005 44 482 00 LT T Konisch lang ø 0,6 mm 13,0 mm
Conical long
T005 44 481 00 LT 0 Konisch lang ø 0,8 mm 17,0 mm
Conical long
T005 44 424 99 LT 1LX Konisch lang gebogen
Conical long bent ø 0,2 mm 24,0 m
T005 44 410 00 LT GW Lotdepotspitze 45°ø 2,3 mm 3,2 mm 17,0 mm
Gull wing 45°
T005 44 479 00 LT KN Messerspitze 6,2 mm 16,5 mm
Knife tip
T005 44 416 00 LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm
LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
T005 44 449 99 LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde
LT Screw in tip with M4 outside thread
T005 44 495 99 LT Lötspitzenset mit 40 verschiedenen Spitzen
LT tip set with 40 different LT tips
47
Soldering Barrel and Tips PT
Beschreibung / Modell Bestell-Nr.
Description / Model Order-No.
Barrel for ET, PT Tip T005 10 311 99
Barrel for LT T005 87 207 94
1. PT- Longlife- Tip
2. PT Adapter
3. Barrel
48
Soldering Tips
Modell Best-Nr. mit Standard-Temperaturbereichen Breite A Dicke B
Model Order-No. for standard temperatures of regular tips Width A Length B
310°C 370°C 425°C 480°C
Meisselform lang 4PTK6 4PTK7 4PTK8 1,2 mm 0,4 mm
Chisel long
4PTL6 4PTL7 4PTL8 2,0 mm 1,0 mm
4PTM7 4PTM8 4PTM9 3,2 mm 1,2 mm
Meisselform gebogen, T005 41 307 99 3,2 mm 1,2 mm
eine Seite benetzbar
Chisel bent, one side wettable
Rundform 4PTCS7 Ø 3,2 mm
Conical Blunt Tip 4PTDS7 Ø 5,0 mm
4PTS7 4PTS8 Ø 0,4 mm
4PTO6 4PTO7 4PTO8 Ø 0,8 mm
Rundform, abgeschrägt 4PTF7 4PTF8 Ø 1,2 mm
Screwdriver Tip 4PTAA7 4PTAA8 4PTAA9 Ø 1,6 mm
4PTBB7 4PTBB8 4PTBB9 Ø 2,4 mm
4PTCC7 4PTCC8 4PTCC9 Ø 3,2 mm
4PTDD7 4PTDD8 4PTDD9 Ø 5,0 mm
T005 41 735 99 DIL 16WGN Entlötspitze für Dual-In-Line 310°C
Desoldering tip for Dual-In-Line 310°C
T005 13 041 99 DS 7N Entlötaufsatz 370°C
Desoldering attachment 370°C
T005 13 804 99 Ersatzspitzen für Entlötaufsatz DS 7,
Ø 1,53 mm
Spare tiplet for desoldering attachment
DS 7. Ø 1,5 mm
49
Explo-Drawing
50
Circuit diagram
U S A
Apex Tool Group, LLC.
14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Phone: +1 (800) 688-8949
Fax: +1 (800) 234-0472
www.weller-tools.com
Weller
®
is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.
© 2012, Apex Tool Group, LLC.
T005 56 800 10 / 01.2012
T005 56 800 09 / 05.2011
GERMANY
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Phone: +49 (0) 7143 580-0
Fax: +49 (0) 7143 580-108
FRANCE
Apex Tool Group S.A.S.
25 Av. Maurice Chevalier B.P. 46
77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex
Phone:+33 (0) 160.18.55.40
Fax: +33 (0) 164.40.33.05
GREAT BRITAIN
Apex Tool Group
(UK Operations) Ltd
4
th
Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear
NE37 1LY
Phone: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
ITALY
Apex Tool S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Phone: +39 (02) 9033101
Fax: +39 (02) 90394231
SWITZERLAND
Apex Tool Switzerland Sàrl
Rue de la Roselière 8
1400 Yverdon-les-Bains
Phone: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +41 (0) 24 425 09 77
AUSTRALIA
Apex Tools
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N. S. W. 2640
Phone: +61 (2) 6058-0300
CANADA
Apex Tools - Canada
164 Innnisfil street
Barrie Ontario
Canada L4N 3E7
Phone: +1 (905) 455 5200
CHINA
Apex Tool Group
A-8 building, No. 38 Dongsheng Road
Heqing Industrial Park, Pudong
Shanghai PRC 201201
Phone: +86 (21) 60880288
Fax: +86 (21) 60880289

Transcripción de documentos

WTCP 51 Betriebsanleitung - Operating Instructions - Mode d’emploi - Istruzioni per l’uso - Manual de uso Manual do utilizador - Gebruiksaanwijzing - Instruktionsbok - Betjeningsvejledning - Käyttöohjeet √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi - Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend - Naudojimo instrukcija Lieto‰anas instrukcija Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Potentialausgleich 5. Arbeitshinweise 6. Zubehörliste 7. Lieferumfang D Table des matières 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Equilibrage de potentiel 5. Mode d'emploi 6. Liste des accessoires 7. Eléments compris dans la livraison F Inhoud Seite 1 1 1 1 1 1 2 2 Page 3 3 3 3 3 3 4 4 Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikname 4. Potentiaal vereffening 5. Gebruiksaanwijzingen 6. Toebehorenlijst 7. Leveringsinhoud NL Indice 5 5 5 5 5 5 6 6 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione Dati tecnici 3. Messa in funzione 4. Equalizzazione dei potenziali 5. Avvertenze 6. Lista degli accessori 7. Fornitura I 7 7 7 7 7 7 8 8 Table of contents Page 1. Caution! 2. Description Technical data 3. Commissioning 4. Equipotential bonding 5. Instruction for use 6. Accessories 7. Scope of supply GB 9 9 9 9 9 9 10 10 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning Tekniska data 3. Idrigttagning 4. Potentialutjämning 5. Driftanvisninger 6. Tillbehörslista 7. Leveransomfång S Indice Sidan 11 11 11 11 11 11 12 12 Página 1. Atención! 2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Compensación de potencial 5. Indicaciones para el trabajo 6. Lista de accesorios 7. Volumen de suministro E 13 13 13 13 13 13 14 14 Indholdsfortegnelse Side 1. Forsigtig! 2. Beskrivelse Tekniske data 3. Ibrugtagning 4. Potentialudligning 5. Arbejdshenvisninger 6. Tilbehørliste 7. Leveringsomfang DK Índice 15 15 15 15 15 15 16 16 Página 1. Atençao! 2. Descrição Dados técnicos 3. Colocação em funcionamento 4. Ligação equipotencial 5. Indicações de trabalho 6. Lista de acessórios 7. Volume de fornecimento P Sisällysluettelo 1. Huomio! 2. Kuvaus Tekniset tiedot 3. Käyttöönotto 4. Potentiaalintasaus 5. Työohjeet 6. Lisätarvikkeet 7. Toimitusmuoto FIN 17 17 17 17 17 18 18 18 Sivu 19 19 19 19 19 19 20 20 ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË) 5. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 6. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· 7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ GR Íçindekiler ™ÂÏ›‰· 21 21 21 21 21 21 22 22 Sayfa 1. Dikkat! 2. Tasvir Teknik veriler 3. Kullanıma alış 4. Potansiyel denkleme 5. Kullanımla ilgili notlar 6. Aksam listesi 7. Satış kapsamı TR Obsah 23 23 23 23 23 23 24 24 Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Vyrovnání potenciálÛ 5. Pracovní pokyny 6. Seznam pfiíslu‰enství 7. Rozsah dodávky CZ Spis treÊci 25 25 25 25 25 25 26 26 Strona 1. Uwaga! 2. Opis Dane techniczne 3. Uruchomienie 4. Wyrównanie potencja∏u 5. Wskazówki dot. pracy 6. Lista akcesoriów 7. Zakres wyposa˝enia 27 27 27 27 27 28 28 28 Tartalomjegyzék Oldal PL 1. Figyelem! 2. Leírás Mıszaki adatok 3. Üzembevétel 4. Potenciálkiegyenlítés 5. Munkautasítások 6. Tartozéklista 7. Szállítási terjedelem H 29 29 29 29 29 30 30 30 Obsah Strana 1. Upozornenie! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedenie do prevádzky 4. Vyrovnanie potenciálov 5. Pracovné pokyny 6. Zoznam príslu‰enstva 7. Rozsah dodávky 31 31 31 31 31 31 32 32 SK Vsebina Stran 1. Pozor! 2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 3. Pred uporabo 4. Izenaãevanje potenciala 5. Navodila za delo 6. Seznam pribora 7. Obseg dobave SLO Sisukord 33 33 33 33 33 33 34 34 Lehekülg 1. Tähelepanu! 2. Kirjeldus Tehnilised andmed 3. Kasutuselevõtmine 4. Potentsiaalide ühtlustamine 5. Tööjuhised 6. Lisavarustuse nimekiri 7. Tarne maht EST Turinys 35 35 35 35 35 35 36 36 Puslapis 1. Dòmesio! 2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 3. Pradedant naudoti 4. Potencial˜ i‰lyginimas 5. Darbo nurodymai 6. Pried˜ sàra‰as 7. Tiekiamas komplektas LT Satura 37 37 37 37 37 37 38 38 rÇd¥tÇjs 1. Uzman¥bu! 2. Apraksts Tehniskie dati 3. Sagatavo‰ana darbam 4. PotenciÇla izl¥dzinljana 5. Lieto‰anas noteikumi 6. Piederumu saraksts 7. PiegÇdes komplekts LV 39 39 39 39 39 39 40 40 1. Netzschalter 2. 3-pol. Anschlussbuchse für Magnastatlötkolben 3. Netzanschluss 4. Netzsicherung 5. Spannungswahlschalter (nur umschaltbare Version) D 1. Interrupteur général 2. Prise trois broches pour fer à souder Magnastat 3. Raccordement secteur 4. Fusible secteur 5. Sélecteur de tension (uniquement version commutable) F 1. Netschakelaar 2. 3-polige aansluitcontactdoos voor Magnastat-soldeerbout 3. Netaansluiting 4. Netzekering 5. Spanningskeuzeschakelaar (alleen omschakelbare versie) NL 1. Interruttore di rete 2. Presa di collegamento tripolare per stilo brasatore Magnastat 3. Collegamento a rete 4. Fusibile di rete 5. Selettore di tensione (solo nella versione commutabile) 1. Mains switch 2. 3-channel connection socket for Magnastat soldering iron 3. Power supply connector 4. Mains fuse 5. Voltage selection switch (dual-voltage version only) 1. Nätströmbrytare 2. 3-polig jackhylsa för Magnastatlödkolv 3. Nätanslutning 4. Nätsäkring 5. Spänningsvalbrytare (endast omkopplingsbar version) 1. Interruptor a la red 2. Conector de 3 polos de conexión para Soldador Magnastat 3. Conexión de red 4. Fusible 5. Conmutador selector de tensión (sólo versión conmutable) 1. Netkontakt 2. 3-polig kontakt til Magnastatloddekolben 3. Nettilslutning 4. Netsikring 5. Spændingsomskifter (kun omskiftelig version) 1. Interruptor de rede Ferro de soldar 2. Tomada de ligação do ferro de soldar Magnastat, de 3 pólos, trancável 3. Ligação à rede 4. Fusível 5. TInterruptor selector de tensão (apenas versão comutável) 1. Verkkokytkin 2. Kolvin liitäntä Magnastat-juotoskolvi 3. Verkkoliitäntä 4. Verkkosulake 5. Jännitteen valintakytkin (vain vaihtomahdollisuuden omaavissa laitteissa) 1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. 2. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ 3. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ 4. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú‡̷ÙÔ˜ 5. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎfi ÙÚfiÔ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘) 1. Elektrik şalteri 2. Magnastat lehim kalemleri için 3 uçlu giriş 3. Elektrik bağlantısı 4. Elektrik sigortası 5. Voltaj seçim şalteri (yalnız voltaj seçim şalteri olan modellerde) 1. SíÈov˘ vypínaã 2. Spólová pfiipojovací zásuvka pro pájecí pero Magnastat 3. .SíÈová pfiípojka 4. .SíÈová pojistka 5. Pfiepínaã síÈového napûtí (jen pfiepínatelná verze) 1. W∏àcznik sieciowy 2. 3-biegunowe gniazdo przy∏àcze niowe dla Kolba lutownicza Magnastat 3. Przy∏àcze sieciowe 4. Bezpiecznik sieciowy 5. Prze∏àcznik zmiany napi´cia (tylko w wersji z prze∏àcznikiem) 1. Hálózati kapcsoló 2. 3-pól. csatlakozóhüvely Magnastat forrasztópáka számára 3. Hálózati csatlakozás 4. Hálózati biztosíték 5. Feszültségválasztó kapcsoló (csak átkapcsolható verziónál) 1 SieÈov˘ vypínaã 2. 3-pólová pripojovacia zásuvka pre spájkovaãku Magnastat 3. SieÈová prípojka 4. SieÈová poistka 5. Prepínaã sieÈového napätia (len prepínateºná verzia) 1 OmreÏno stikalo 2. 3-polna prikljuãna doza za spajkalnik Magnastat 3. OmreÏni prikljuãek 4. OmreÏna varovalka 5. Stikalo za izbiro napetosti (samo pri verziji z moÏnostjo preklopa) 1. Võrgulüliti 2. 3-kontaktiline ühenduspuks magnastaatjootekolvile 3. Võrgupistik 4. Võrgukaitse 5. Pingevaliku lüliti (ainult ümberlülitatav variant) 1. Tinklo jungiklis 2. 3 poli˜ lizdas „Magnastatiniam“ lituokliui pri jungti 3 Lizdas elektros tinklui prijungti 4 Tinklo saugiklis 5. Øtampos pasirinkimo jungiklis (tik perjungiamame modelyje) 1 Elektr¥bas t¥kla slïdzis 2. Tr¥spolu pieslïguma bukse Lodï‰anas virzulis 3. Pieslïgums t¥klam 4. T¥kla dro‰inÇtÇjs 5. Sprieguma pÇrslïdzïjs (tikai versijai ar mainÇmo pies lïgumu) I E FIN CZ SK LT GB DK GR PL S P TR H SLO EST LV Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation WTCP 51 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Wählen Sie hieraus die optimale Lötspitze. Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz getrennt und arbeitet mit Schutzkleinspannung 24V AC oder DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem temperaturbeständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife" PT-B7 Lötspitze ausgerüstet. Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. *Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Technische Daten Abmessungen L x B x H: Netzspannung (3): Die Weller Lötstation WTCP 51 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG und 2006/95/EG. Heizspannung: Lötkolbenleistung: Netzsicherung (4): Regelung: 2. Beschreibung Die Lötstation WTCP 51 ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit großer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperaturregelung erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip. Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist, dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Spitze nicht durchbrennen. Bild Magnastat System siehe Seite 41 Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches Wechseln der temperaturcodierten Lötspitze. Die WELLER "Longlife"-Lötspitzen umfassen die Temperaturbereiche 260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C. Die Lebensdauer der "Longlife"-Lötspitze wird durch galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es steht ein großes Sortiment an Lötspitzenformen zur Auswahl. 1 166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50 W bei 24 V T0,315 A 2-Punktregelung mit Temperaturfühler 3. Inbetriebnahme Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-Zeichnung). Reinigungsschwamm mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die Sicherheitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die 3-polige Anschlussbuchse (2) der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden (3), dabei auf korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. 4. Potentialausgleich Die Lötspitze ist elektrisch direkt mit der Netzerde verbunden (hart geerdet). 5. Arbeitshinweise Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden. Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab. Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und keinem Wechselfeld aussetzen. Dies kann das Regelsystem beeinflussen. Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die Lötvorschriften der Bauteile, insbesondere die Temperaturgrenzwerte, zu beachten. Deutsch 6. Zubehörliste T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Magnastat-Lötkolben mit Vorrichtung für Lötrauchabsaugung Verlängerungskabel 4 m DIL-16-WG Auslötspitze Dual in line 16 Ablötzusatz DS-7 7. Lieferumfang Versorgungseinheit P 51 Lötkolben TCP S Sicherheitsablage KH 20 Betriebsanleitung Sicherheitshinweise Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 43 Bild Schaltplan siehe Seite 50 Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 49 Technische Änderungen vorbehalten! Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com. 2 Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support de la station de soudage WTCP 51. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. Le support de la station de soudage WTCP 51 correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 2004/108/CE et 2006/95/CE. 2. Description La station de soudage WTCP 51 est particulièrement adaptée aux travaux de soudage sur des éléments électroniques à grande sensibilité électrique ou thermique. La régulation de la température se fait selon le principe Magnastat de WELLER. Quand la panne à souder est froide, l'aimant permanent est attiré par la pastille ferromagnétique. Cela connecte l'interrupteur. Le capteur approchant du "Point Curie" perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l'aimant permanent. Celui-ci tombe et déconnecte l'interrupteur, ce qui arrête l'alimentation de l'élément chauffant. Si la panne se refroidit, la pastille attire à nouveau l'aimant et la phase de chauffe peut reprendre. La dispersion des températures de commutation entre pastilles (Magnastate) est extrêmement faible, de même que l'usure. Un autre avantage de cette disposition est le fait que le fer soit débranché lors du changement de panne. L'élément chauffant ne peut donc pas être détruit en absence de la panne à souder. Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 41 La sélection de la température de travail se fait par simple changement de la panne à souder codée. Les pannes longue durée permettent des températures de 260°C, 310°C, 370°C, 425°C et 480°C. La durée de vie de la panne à souder "WELLER-longue durée" est considérablement rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de cuivre. Vous avez le choix entre des formes de pannes à souder differentes. Sélectionnez la panne optimale. 3 Le fer à souder TCP S* Magnastat est isolé électriquement du réseau et fonctionne, pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V en alternatif ou en continu. Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à la chaleur et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" de type PT B7. * Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci. Characteristique techniques Dimensions (P x Lx H): Tension secteur (3): Tension de chauffe: Puissance du fer à souder: Fusible secteur (4): Régulation: 166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V), 50 (60) Hz 24 V, 50 (60) Hz max. 50 W sous 24 V T 0,315 A Régulation tout ou rien pour les pastilles 3. Mise en service Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue éclatée), humecteur l'éponge d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité. Brancher et verrouiller le connecteur du fer à souder dans la prise 3 broches (2) du bloc d'alimentation. Brancher le bloc d'alimentation au secteur (3) après avoir vérifié que la tension est correcte. Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur général (1). Lors de la première utilisation, lubrifier la panne à souder que vous pouvez étamer au choix avec de la soudure. Cela fait disparaître les couches d'oxyde et les impuretés de la panne dus au stockage. 4. Equilibrage du potentiel La pointe du fer à souder est électriquement directement reliée à la terre du réseau (mise à la terre au plus près). 5. Mode d’emploi Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne soit bien étamée. Ne jamais utiliser de flux agressif. Tout traitement mécanique détruit la couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement la durée de vie de la panne. Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du fer et ne pas l'exposer à un champ alternatif. Cela pourrait influencer le système de régulation. Français Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les consignes concernant le soudage des éléments, en particulier les limites de température. 6. Liste des accessoires T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Fer à souder Magnastat avec dispositif d'aspiration des vapeurs de soudure, avec figure Rallonge 4m DIL-16-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de 16 con tacts Accessoire de dessoudage DS-7 7. Eléments compris dans la livraison Bloc d'alimentation P 51 Fer à souder TCP S Support de fer KH 20 Mode d'emploi Consignes de sécurité Figure Liste des pannes à souder voir page 43 Figure Schéma de câblage voir page 50 Figure Vue éclatée voir page 49 Sous réserve de modifications techniques! Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com. 4 Nederlands We danken u voor de aankoop van de Weller soldeerstation WTCP 51 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. De Weller soldeerstation WTCP 51 is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/95/EG. 2. Beschrijving Het soldeerstation WTCP 51 is het meest geschikt voor soldeerwerk aan elektronische bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe. Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert de voeler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische eigenschappen en kan het de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt en brengt de schakelaar in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer naar het verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de punt iets afkoelt, dan trekt de temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en de energie wordt geleverd. De temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe spreiding van de schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage door veroudering of materiaalmoeheid. Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het verwisselen van de punten de bout uitgeschakeld is. Het verwarmingselement kan zodoende bij ontbrekende soldeerpunten niet doorbranden. De levensduur van de "Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de optimale punt. De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net gescheiden en werkt met beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is deze aansluiting uitgerust met een temperatuurbestendige deze aansluiting en een WELLER-"Longlife" PT-B7 soldeerpunt. De handleidingen van andere aansluitbare WELLERwerktuigen zijn voor deze handleiding aanvullend geldig. Technische gegevens Afmetingen (DxBxH): Netspanning (3): Soldeerboutspanning: Soldeerboutvermogen: Netzekering (4): Regeling: 166 x 115 x 101 230V (240V,120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W bij 24V T0,315A 2- puntregeling met temperatuurvoeler 3. Ingebruikname De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explo-tekening) en de reinigingsspons met water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder leggen. Soldeerboutstekker in de 3-polige aansluitcontactdoos (2) van de besturings-apparaat insteken en vastzetten. De besturingsapparaat met het net verbinden (3) en daarbij op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de netschakelaar (1) inschakelen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de soldeerpunt. 4. Potentiaal vereffening Die punt van de soldeerbout is galvanisch met de randaarde verbonden (hard geaard). 5. Gebruiksaanwijzingen Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen. Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 41 De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het eenvoudig wisselen van de temperatuurgecodeerde soldeerpunten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten omvatten een temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 425°C en 480°C. 5 Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch. Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en geen wisselveld uitzetten. Nederlands Dit kan het regelsysteem beínvloeden. Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften van de bouwdelen, in hetbijzonder de temperatuurgrenswaarde in acht te nemen. 6. Toebehorenlijst T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE 50M Magnastat-soldeerbout met voorziening voor soldeerdampafzui ging met afbeelding Verlengkabel 4m DIL-16-WG desoldeerpunt Dual in line 16 Desoldeerset DS-7 7. Leveringsinhoud Besturingsapparaat P 51 Soldeerbout TCP S Soldeerbouthouder KH 20 Bedieningshandleiding Veiligheidsinstructies Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 43 Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 50 Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 49 Technische wijzigingen voorbehouden! De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com. 6 Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di saldatura Weller WTCP 51. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. La stazione di saldatura Weller WTCP 51 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 2004/108/CE e 2006/95/CE. alrivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma delle punte di saldatura comprende 22 diverse forme, al fine di poter sempre permettere la scelta della punta più idonea ad ogni applicazione. Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente dalla tensione di rete e lavora con una tensione di sicurezza di 24 V CA o CC. La dotazione standard del saldatore comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una punta "Longlife" PT-B7. * Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER collegabili, trovano parimente validità unitamente alle presenti. Dati tecnici Dimensioni P x L x A: Tensione di rete (3): 2. Descrizione Tensione di riscaldamento: Potenza del saldatore: Fusibile di rete (4): Regolazione temperatura: La stazione di saldatura WTCP 51 è particolarmente indicata per i lavori di saldatura su componenti elettronici ad elevata sensibilità elettrica o termica. La regolazione della temperatura avviene secondo il principio Magnastat WELLER. 3. Messa in funzione Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal termostato ferromagnetico, che permette l'azionamento dell'interrutore. Nel momento in cui il sensore si avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferromagnetiche e non può più trattenere il magnete. Il magnete viene allontanato e ne consegue il disinserimento dell'interruttore, cosicchè l'apporto di corrente all'elemento riscaldante viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura della punta si abbassa leggermente, il termostato attiva nuovamente il magnete e l'apporto di energia viene ripristinato. I termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estremamente minima di temperatura di commutazione e non sono soggetti ad usura nè invecchiamento, e neppure a fatica del materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costituito dal fatto che all'atto della sostituzione della punta il saldatore è disattivato. In assenza della punta di saldatura l'elemento radiante non può pertanto bruciarsi. Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 41 La selezione della temperatura di lavoro avviene semplicemente per mezzo della sostituzione della punta di saldatura a temperatura predefinita. Le punte di saldatura "Longlife" WELLER sono per temperature di 260°C, 310°C, 370°C, 425°C e 480°C. La durata delle punte di saldatura "Longlife" viene notevolmente aumentata grazie 7 166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz 24V 50 (60) Hz max. 50W a 24V T0,315 A mediante sensore Magnastat Fissare la molla di supporto e l'imboccatura sul basamento del supporto poggiasaldatore (vedi disegno dei particolari). Inumidire d'acqua la spugnetta pulisci punte. Riporre il saldatore nel supporto di sicurezza. Inserire e bloccare la spina del saldatore nella presa tripolare dell'alimentatore (2). Collegare l'alimentatore con la rete prestando prima (3) attenzione alla corretta tensione di rete. Attivare l'interruttore di rete dell'apparecchio (1). All'atto del primo riscaldamento abbondantemente di stagno la punta di saldatura. In tal modo vengono rimossi lo strato d'ossidazione causato dal periodo di magazzino, ed eventuali impurità sulla punta. 4. Equalizzazione dei potenziali La punta di saldatura è collegata elettricamente a terra (a massa costante). 5. Avvertenze Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell'apposito poggiasaldatore e prestare attenzione che la punta sia sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo aggressivi. Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivestimento galvanico della punta di saldatura e riduce drasticamente la durata della punta stessa. Italiano Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi in ferro e non sottoporlo a campi elettrici alternativi, poichè ciò può compromettere il sistema di regolazione. All'atto dell'esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatura, osservare le norme di saldatura, in modo particolare i valori limite di temperatura inerenti gli elementi in lavorazione. 6. Lista degli accessori T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 Saldatore FE50M Magnastat con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di saldatura Cavo di prolunga 4m Punta di saldatura DIL-16-WG Dual in line 16 Accessorio per la dissaldatura DS-7 7. Fornitura Alimentatore P 51 Saldatore TCP S Poggiasaldatore KH 20 Istruzioni per l'uso Norme di sicurezza Figura: serie di punte di saldatura pagina 43 Figura Schema elettrico pagina 50 Figura Disegno esploso dei particolari pagina 49 Salvo modifiche tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller-tools.com. 8 English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller Soldering Station WTCP 51. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The Magnastat soldering iron TCP-S* is electrically isolated from mains and operates with a protective low voltage of 24 V AC or DC. The soldering iron comes standard with a temperature resistant silicon cord and a WELLER "Longlife" PT-B7 soldering tip. * Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER tools should be observed in addition to the information contained in this Operation Manual. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. Technical Data Dimensions L X W X H: Mains voltage (3): The Weller Soldering Station WTCP 51 corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 2004/108/EC and 2006/95/EC. Heating voltage: Soldering iron power: Mains fuse (4). Regulation: 2. Description The soldering Station WTCP 51 is best suited for soldering electrically or thermally sensitive electronic components. Temperature regulation is carried out using the WELLER Magnastat principle. The permanent magnet is attracted to the ferromagnetic temperature sensor when the tip is cold. This causes the switch to switch on. As the sensor approaches the Curiepoint, it loses its ferromagnetic properties and can no longer hold the permanent magnet. The magnet releases causing the switch to switch off, thereby interrupting the feed to the heating element. When the tip cools, the temperature sensor attracts the permanent magnet again and restores the current feed. There is little deviation between different temperature sensors (Magnestats) and they are not subject to wear due to ageing or material fatigue. An addition feature of this arrangement is that the soldering iron is switched off when changing tips. The heating element cannot burn out from use without a soldering tip. Picture: Weller Magnastat system, see page 41 Selection of the correct working temperature is carried out by simply selecting the temperature coded soldering tip. The WELLER "Longlife" soldering tips are available in the temperatures 260°C, 310°C, 370°C, 425°C and 480°C. The lifetime of the WELLER "Longlife" soldering tip is lengthened substantially by the electroplated finish on the copper core. There are 22 different soldering tip forms to choose from. You can choose the optimal tip from one of these. 166 X 115 X 101 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz 24 V 50(60) Hz max. 50 W at 24 V T0.315 A 2-point regulation with temperature sensor 3. Commissioning Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see exploded view) and soak the cleaning sponge with water. Place the soldering iron into the safety support rack. Insert the soldering iron plug into the 3-channel connection socket (2) of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains (3). Be sure to check for the correct voltage. Switch on the unit at the mains switch (1). When using a tip for the first time, tin the end of the soldering tip with solder. This removes any layers of oxidation and contaminants from the soldering tip. 4. Equipotential bonding The soldering tip is connected directly to the mains earth via the electrical cable (hard earthing). 5. Instruction for use Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents. Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the electro-plated protective coating of the soldering tip and decreases its lifetime. Do not immediately run the heating element along iron or expose it to an alternating electrical field. This can influence the regulation system. When soldering and desoldering, take into consideration the soldering instructions of the components, particularly their temperature limits. 9 English 6. Accessories T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Magnastat soldering iron with device for solder fume extraction Extension cord 4m DIL-16-WG desoldering tip dual in line 16 Desoldering set DS-7 7. Scope of supply Power unit P 51 Soldering iron TCP S Safety support rack KH 20 Operation Manual Safety Information Picture: Soldering tip choices, see page 43 Picture: Circuit diagram, see page 50 Picture: Exploded view, see page 49 Subject to technical alterations and amendments! See the updated operating www.weller-tools.com. instructions at 10 Svenska Tack för köpet av lödstationen WTCP 51 från Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. * Bruksanvisningen för andra anslutbara WELLER-verktyger gäller tillsammans med denna brukanvisning. Tekniska data Dimensioner (bredd x längd x höjd): Nätspänning (3): Spänning vid uppvärmning: Lödkolvseffekt: Nätsäkring (4): Regulering: Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. WELLER lödstationen WTCP 51 motsvarar EG- försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 2004/108/EG, 2006/95/EG. 2. Beskrivning Lödstationen WTCP 51 ägnar sig utmärkt för lödarbeten för elektroniska dataljer som är mycket ömtåliga elektriskt och termiskt. Temperaturinställningen följer WELLER-Magnastatprincipen. Vid kall lödspets drar permanentmagneten genom den ferromagnetiska temperaturkänselkroppen. Därigenom slås strömbrytaren på. När känselkroppen närmar sig Curiepunkten så förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte påverka permanentmagneten mera. Magneten faller av och slår ifrån strömbrytaren. Därigenom är strömtillförelsen för värmeelementet bruten. Svalnar lödspetsen något, påverkar temperaturkänselkroppen ånyo permanentmagneten så att energiflödet blir fritt. Temperaturkänselkroppen (Magnastate) har en jämförelsevis ytterst ringa temperaturdifferens och uppvisar ingen utslitning genom ålder eller materialutmattning. En ytterligare fördel genom detta konstrutionsvis, är att lödkolvspetsen inte är spänningsförande. Värmeelementet kan således inte bränna sönder om lödspetsen saknas. 166 x 115 x 101 230V (240V, 120V) 50 (60) Hz 24V, 50 (60)Hz max. 50W vid 24V T (trög) 0, 315A 2 - punktregule ring medtemperaturkänsel kropp 3. Idrigttagning Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta (se explosions-ritning), vät rengöringssvampen med vatten. Lägg lödkolven på säkerhetshållaren. Sätt in lödkolvsstikkproppen i den 3-poliga jackhylsan (2) på styrdonet samt arretera. Förbindstyrdonet till nätet (3) och arretera samt kontrollera om spänningen är riktig. Koppla in apparaten med nätströmbrytaren (1). Vät den selektiva förtennbara lödspetsen med lod vid den första uppvärmningen. Lodet tar bort avlagrad oxydskikt och orenheter på lödspetsen. 4. Potentialutjämning Lödspetsen är elektriskt direkt ansluten till jordledaren (hårt jordad). 5. Driftanvisninger Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att lödspetsen är försedd med tillräckligt tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel. Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och förkortar drastiskt lödspetsens livslängd. Figur: WELLER Magnastat system se sida 41 Arbetstemperaturen kan inställas genom enkelt utbyte av den temperaturkoderade lödspetsen. WELLER-lödspetsar omfattar ett temperaturområde från 260°C, 310°C, 425°C och 480°C. Livslängden för "Longlife"-lödspetsen blir genom den galvaniska behandlingen av kopparkärnan betydligt högre. 22 stycken lödspetsvarianter står totalt till förfogande. Välj därför den rätta lödspetsen ur sortimentet. Magnastat-lödkolven TCP-S* är skild galvanisk från nätet och arbetar med skyddslågspänning 24V AC eller DC. Lödkolven är försedd med silikonkabel och WELLER"Longlife"-lödspets PT-B7 som standard. 11 Värmeelementet får ej komma i kontakt med järnhaltiga föremål eller växelfält. Detta kan ha inflytande på styrdonet. Vid löd- och avlödningsarbeten måste lödanvisningar för samtliga tillbehör beaktas och särskilt de max. temperaturangivelserna. Svenska 6. Tillbehörslista T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Magnastat-lödkolv med anord ning för utsugning skarvsladd 4m DIL-16-WG avlödningsspets Dual in line 16 Avlödningstillsats DS-7 7. Leveransomfång Försörjningsenhet P 51 Lödkolv TCP S Säkerhetshållare KH 20 Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar Figur Lödspetsprogramm se sida 43 Figur kopplingsschema sidan 50 Figur explosionsritning sidan 49 Rätten till tekniska ändringar förbehålles! De uppdaterade bruksanvisningarna finns på www.weller-tools.com. 12 Español Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar la estación de soldadura WTCP 51 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. ¡Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. El soporte de la estación de soldadura WTCP 51 de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 2004/108/CE y 2006/95/CE. de 22 tipos distintos de puntas de soldar. Elija Ud. la punta óptima. El soldador Magnastat tipo TCP-S* está galvánicamente separado de la red y trabaja con una pequeña tensión de seguridad de 24V (CA o CC). El formato estándar viene equipado con un cable de silicon resistente al calor y una punta WELLER "Longlife" PT-B7. * Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran ser conectados, son complementarios y compatibles con el presente manual. Datos técnicos: Dimensiones(LxAxA): Tensión de la red (3): Tensión del calefactor: Potencia del soldador: Fusible general (de la red) (4): Exactitud de regulación: 166 x 115 x 101 230 V (240 V,120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60)Hz máx. 50 W a 24 V T 0,315A Magnastate (con sensor térmico) 2. Descripción 3. Puesta en foncionamiento La estación de soldadura WTCP 51 es idónea para trabajos de soldadura en componentes electrónicos de alta sensibilidad, tanto eléctrica como térmica. La regulación de la temperatura se realiza bajo el principio WELLER Magnastat. Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte del soldador y vea el plano Explo. Empape la esponja de limpieza con agua. Deposite el soldador en su respectivo depósito de seguridad. Introduzca el enchufe del soldador en el conector de 3 polos (2), del dispositivo de mando y asegure. A continuación conecte la unidad de suministro a la red (3), asegurándose que la tensión sea la correcta. Conectar el aparato a la red (1). Al realizar el primer calentamiento del soldador humedezca la punta con material de aporte (estaño). Esto libera a la punta de suciedades y óxidos. Al encontrarse fría la punta, el imán permanente es atraído por el sensor térmico ferromagnético. De esta forma se conecta el interruptor . En cuanto el sensor se acerca a la temperatura del rojo, éste pierde sus propiedades ferromagnéticas y no puede sostener más al imán permanente. El imán se cae, desconectando de esta manera el interruptor, con lo que se interrumpe el suministro de corriente al elemento calefactor. Al enfriarse la punta un poco, el sensor térmico atrae nuevamente al imán permanente, con lo cual se reinicia el suministro de energía. Los sensores de temperatura (Magnastate) poseen una muy pequeña variación de temperatura entre sí, y no sufren desgaste alguno por envejecimiento o fatiga de material. Una ventaja más de esta distribución es el hecho de que el soldador se encuentra apagado mientras la punta es cambiada. De esta forma el elemento calefactor no se funde al faltar dicha punta. Figura Sistema WELLER Magnastate 41 La elección de la temperatura de trabajo se realiza mediante un simple cambio de la punta de soldadura con temperatura codificada. Las puntas WELLER "Longlife" abarcan rangos de temperatura de 260°C, 310°C, 370°C, 425°C, y 480°C. La vida útil de la punta de soldar "Longlife" es considerablemente aumentada mediante un afinamiento galvánico del núcleo de cobre. Usted puede elegir entre un total 13 4. Compensación de potencial El cabezal del soldador está directamente conectado a la toma de tierra de la red de corriente (conexión a tierra dura). 5. Indicaciones para el trabajo No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se dañarán el calefactor y el termostato. Al realizar pausas o no utilizar el soldador cerciórese de que la punta se encuentre bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos. Todo tipo de tratamiento mecánico daña la capa galvánica de protección de la punta y disminuye suvida útil en forma drástica. Evitar la presencia de hierro en las cercanías del cuerpo calefactor y no exponerlo a campos alternos, ya que esto podría influenciar el sistema de regulación. Español Al realizar trabajos de soldadura y/o desoldadura, tome en cuenta las normas de soldadura de las piezas, sobre todo los límites de temperatura. 6. Lista de accesorios T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 Soldador Magnastat FE50M con dispositivo de succión para gases de soldadura Cable de extensión de 4 m Punta de desoldadura DIL-16-WG (Dual-in-line 16) Aditivo de desoldadura DS-7 7. Volumen de suministro Unidad de suministro P 51 Soldador TCP S Depósito de seguridad KH 20 Manual de empleo Normas de seguridad Figura Tipos de punta 43 Figura Plano de distribución eléctrica 50 Figura Plano Explo 49 ¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas! Encontrará los manuales de instrucciones actualizados en www.weller-tools.com. 14 Dansk Vi takker for købet af Weller Loddestationen WTCP 51. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. 1. Forsigtig! Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned. Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar. Weller Loddestationen WTCP 51 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 2004/108/EF og 2006/95/EF. 2. Beskrivelse Loddestationen WTCP 51 er meget velegnet til loddearbejder ved elektroniske elementer med stor elektrisk eller termisk følsomhed. Temperaturregulering bliver gennemført efter WELLER-Magnastat-Principet. Ved kold spids bliver permanentmagneten tiltrukket af ferromagnetisk temparaturføleren. På den måde tændes kontakten. Nærmer føleren sig curiepunktet taber den sine ferromagnetiske egenskaber og permanentmagneten kan ikke holdes fast. Magneten falder af og kontakten bliver slukket. Strømtilførsel til radiator bliver afbrudt. Køler spidsen ned trækker temperaturføleren permanentmagneten til igen og energi bliver tilført. Temperaturfølerne (Magnastate) imellem hinanden har en lav spredning af skiftetemperatur og underlægger ingen slitage gennem aldring eller materialesvækkelse. Det er også en fordel på denne anordning at loddekolben er slukket ved udskiftning af spidsen. Billede: Weller Magnastat System se side 41 Udvælgelse af arbejdstemperaturen bliver enkelt gennemført ved skift af temperaturkoderet loddespids. WELLER “Longlife“ - loddespidser omfatter temperaturområdet 260 gr. C, 310 gr. C, 370 gr. C, 425 gr. C og 480 gr. C. Levetiden af “WELLER-Longlife“ loddespidsen er væsentlig forlængert gennem kobberkernens galvaniske forædling. Du kan vælge dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer loddespidser. Magnastat - loddekolben er galvanisk skillt fra nettet og arbejder med en sikkerhedsspænding på 24V AC eller DC. Loddekolben er standardmæssig forsynet med et temperaturbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife“ PT-B7 loddespidse. 15 *Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende til denne brugsvejledning. Tekniske data Dimensioner: Netspændning (3): Varmespændning: Loddekolbenydelse: Netsikring (4): Regulering: 166 x 115 x 101 mm (b x d x h) 230 V. (240V, 120V) 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50 W ved 24V T 0,315A 2-punktregulering med temperaturføler 3. Ibrugtagning Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning), fugt rengøringssvamp med vand. Læg loddekolben på sikkerhedhylden. Loddekolbenkontakten skal stikkes ind i den 3-polig tilslutningsbøsning (2) og arreteres. Reguleringsapparat skal forbindes med nettet (3), pas på den korrekte netspænding. Tænd apparatet ved kontakten (1). Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner oxydering. 4. Potentialudligning Loddespidsen er direkte forbundet med den elektrisk jordforbindelsen (hård jordforbindelse). 5. Arbejdshenvisninger Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn til at loddespidsen er godt fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler. Enhver mekanisk behandling ødelægger den galvanisk beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk. Radiatoren må ikke føres direkt forbi jern og må ikke udsættes for vekselfelter. Dette kan påvirke reguleringssystemet. Dansk 6. Tilbehørsliste T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Magnastat-loddekolben 50W med indretning til lodderøgafsugning med billede Forlængeringskabel 4m DIL-16-WG aflodderspidse Dual-inline 16 Afloddetilsætning DS-7 7. Leveringsomfang Forsyningsenhed P 51 Loddekolben TCP S Sikkerhedshylden KH 20 Brugsvejledning Sikkerhedshenvisninger Billede: Loddespidsenprogram se side 43 Billede strømskema se side 50 Billede Explo-tegning se side 49. Forbehold for tekniske ændringer! De aktuelle betjeningsvejledninger findes på www.weller-tools.com. 16 Português Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o suporte para la estação de soldadura WTCP 51. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida. O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta. A estação de soldadura WTCP 51 da WELLER corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 2004/108/CE e 2006/95/CE. 2. Descrição A estação de soldadura WTCP 51 é expecialmente indicada para trabalhos de soldagem que envolvam peças electrónicas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. A temperatura é regulada segundo o princípio WELLER-Magnastat. Enquanto a ponta de soldar se encontra fria, o ímã permanente é atraido pelo sensor térmico de características ferromagnéticas. Deste modo o interruptor encontra-se ligado. Quando a temperatura do sensor se aproxima do ponto de Curie, este perde as suas características ferromagnéticas e dixa de prender o ímã permanente. O ímã solta-se e interrompe deste modo a ligação do elemento de aquecimento à corrente. Se a ponta do ferro tende a arrefecer, o sensor térmico atrai de novo o ímã permanente e a ligação à corrente eléctrica estabelece-se de novo. A temperatura de comutação de todos os sensores de temperatura (Magnastate) diverge muito puco de sensor para sensor, e não estão espostos a qualquer tipo de desgaste de envelhecimento ou de canssaço do material. Uma outra vantagem desta constelação é a de que o ferro de soldar se encontra desligado quando se substituem as pontas do mesmo. O elemento de aquecimento não pode, portanto, fundir. imagem : Sistema WELLER Magnastat ver página 41 A selecção da temperatura de trabalho é feita através do uso da respectiva ponta de soldar codificada. As pontas de soldar Longlife da WELLER abrangem as temperaturas 260°C, 310°C, 370°C, 425°C e 480°C. Devido ao revestimento galvanisado do núcleo de cobre, o tempo de uso da ponta de soldar Longlife da WELLER é substancialmente alargado. Ao 17 todo encontram-se à disposição 22 pontas de soldar diferentes, de maneira de ir de encontro a todas as necessidades. Escolha o tipo que mais lhe convier. O ferro de soldar Magnastat TCP-S* está separado galvanicamente da rede eléctrica e trabalha com uma tensão de segurança de 24 V. O ferro de soldar vem equipado com uma linha adutora de silicone termoresistente e uma ponta de soldar "WELLER -Longlife" do tipo PT-B7. * Os manuais de utilisação de outros aparelhos ou instrumentos WELLER continuam em vigor e complementam o presente manual de utilisação. Dados técnicos Dimensões (largura X comprimento X altura): 166 x 115 x 101 mm Tensão de rede (3): 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz Tensão do elemento de aquecimento : 24 V. 50 (60) Hz Potência do ferro de soldar : max. 50 W com 24 V Fusível (4): T 0.315 A Regulação: Regulação de dois pontos com sensor térmico 3. Colocação em funcionamento Prender o descanço do ferro de soldar (funil) com as molas à base do dispositivo de fixação do ferro de soldar (ver desenho-explosão) e humedecer esponja de limpeza. Pousar o ferro de soldar no depósito de segurança. Prender a ficha de 3 pólos (2) do ferro de soldar à tomada do equipamento de comando e trancá-la. Depois de confirmar se a tensão da rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamento de comando à rede de corrente eléctrica e ligar o aparelho (3). Durante o primeiro aquecimento da ponta do ferro de soldar, cobrir a mesma com um pouco de solda. Desta forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, quer sejam películas de óxido, quer sejam outro tipo de impurezas, serão efectivamente eliminados. 4. Ligação equipotencial A ponta de solda está diretamente conectada ao terra da rede (rigidamente aterrado) Português 5. Indicações de trabalho Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar verificar se a ponta do ferro de soldar está coberta com solda. Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo de tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a camada de protecção da mesma (camada galvanisada) e reduz significativamente o seu tempo de uso. Não maneje o ferro de soldar ao longo de peças metálicas nem o exponha a um campo alternativo, senão o sistema de regulação será afectado. Ao soldar e dissoldar peças há que respeitar as indicações relativas à soldagemdas peças, nomeadamente a temperatura limite máxima. 6. Lista de acessórios T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 Ferro de soldar Magnastat FE50M com aspirador de fumos com imagem Cabo de extenção Ponta de dissoldar DIL-16-WG dualin-line 16 Conjunto de dissoldar DS-7 7. Volume de fornecimento Equipamento de alimentação P 51 Ferro de soldar TCP S Depósito de segurança KH 20 Manual de intruções Indicações de segurança Imagem: Pontas de soldar ver página 43 Imagem painel de distribuição ver página 50 Imagem desenho-explosão ver página 49. Reservado o direito a alterações técnicas! Encontrará os manuais de instruções actualizados sob www.weller-tools.com 18 Suomi Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla Weller WTCP 51. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää. * Juotosaseman kanssa yhteensopivien muiden lisälaitteiden käyttöohjeet täydentävät tätä käyttöohjetta. Tekniset tiedot Mitat (Lev. x syv. x kork.): Verkkojännite (3): Lämmitysjännite: Juotoskolvin teho: Verkkosulake (4): Säätö: Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. Weller WTCP 51 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 2004/108/EY ja 2006/95/EY mukaan. 2. Kuvaus Juotosasema WTCP 51 soveltuu parhaiten sellaisten elektronisten osien juotokseen, jotka ovat termisesti tai sähköisesti herkkiä. Lämmönsäätö tapahtuu Weller-Magnastatjärjestelmän mukaan. Juotinkärjen ollessa kylmä, kestomagneettia vetää puoleensa ferromagneettinen lämpötunnistin, jonka avulla katkaisija kytkeytyy päälle. Kun lämpötunnistin lähestyy Curien pistettä, se kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa, eikä voi enää pitää kestomagneettia kiinni. Magneetti putoaa pois ja sammuttaa samalla katkaisijan, joka puolestaan katkaisee virran lämpöelementissä. Kun juotinkärjen lämpötila on taas laskenut, lämpötilatunnistin vetää kestomagneettia puoleensa ja kytkee samalla lämpöelementtiin virran päälle. Lämpötunnistimet (Magnastaatit) ohjaavat hyvin pienessä määrin kytkinvirtoja, eivätkä tämän vuoksi kulu käyttöiältään tai johda materiaaliväsymiseen. Lisäetu on myös se, että vaihtaessa juotinkärkeä, kolvi on kytketty pois päältä. Tämän vuoksi lämpöelementti ei voi juotinkärjen puuttuessa ylikuumeta/vaurioitua. Kuva Weller Magnastat järjestelmästä ks. sivu 41 Juotoslämpötilan valinta tehdään tietylle lämmölle koodatulla juotinkärjellä. Weller-Longlife-juotinkärjet kattavat seuraavat lämpöalueet 260, 310, 370, 425 ja 480°C. Weller-longlifen käyttöikä on huomattavasti pitempi, koska juotinkärki käsitellään galvaanisesti kuparisydämen osalta. Kaikkiaan Weller-valikoimassa on käytettävissä 22 erilaista juotinkärkeä. Magnastat-TCP-S*-juotoskolvi on erotettu galvaanisesti verkosta ja käyttää 24 V tasavirta-/ tai vaihtovirtajännitettä. Perusversiossa juotoskolvi on varustettu lämmönkestävällä silikonikaapelilla sekä Weller-longlife-PT-B7 juotinkärjellä. 19 166 x 115 x 101 mm 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz 24 V 50 (60) Hz maks. 50 W 24 V T 0,315 A kaksipistesäätö lämpöti latunnistimella 3. Käyttöönotto Jousiteline suppilolla kiinnitetään juotoskolvin telineen jalkaosaan (ks. räjäytyskuva). Puhdistussieni kastellaan. Juotoskolvi asetetaan turvatelineelle sivuun. Juotoskolvin liitin liitetään kolminapaiseen ohjainyksikön pistokkeeseen ja lukitaan paikalleen. Ohjainyksikkö yhdistetään verkkovirtaan, jolloin on huomioitava oikea käyttöjännite. Laite kytketään päälle verkkokytkimellä (1). Juotoskolvin ensimmäisellä lämmityskerralla täytyy kolvin kärki kastella juotteella, joka poistaa varastointihapettumat ja mahdolliset epäpuhtaudet. 4. Potentiaalitasaus Juottokärki on liitetty sähköisesti suoraan järjestelmämaadoitukseen (kova maadoitettu). 5. Työohjeet Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan peitossa. Voimakkaita juoksuteaineita ei tule käyttää. Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstäminen huonontaa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen käyttöikää huomattavasti. Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön kanssa. Tätä varten turva-alusta asetetaan ohjainyksikön vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin ja työnnetään lukitusta varten taaksepäin. Lämpöelementtiä ei tulisi liikuttaa rautaisten osien läheltä, eikä sitä tulisi pitää vaihtokentän läheisyydessä. Nämä edellämainitut tekijät saattavat vaikuttaa kolvin säätöjärjestelmään. Juotos-tai juotoksenpoistotöissä tulee aina noudattaa asennettavien osien juotosohjeita, varsinkin eri osien lämpöraja-arvoja tulee noudattaa tarkasti. Suomi 6. Lisävarusteluettelo T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Magnastat-juotoskolvi, varu stettu juotoshöyryimulla (kuva) jatkojohto 4 m DIL-16-WG juotoksenavauskärki kak sirivikoteloihin, 16 napaa juotoksenavauslisälaite DS-7 7. Toimitusmuoto Ohjainyksikkö P 51 Juotoskolvi TCP S Turva-alusta KH 20 Käyttöohje Turvallisuusohjeet Kuva juotinkärjistä ks. sivu 43 Kuva: Kytkentäkaavio sivu 50 Kuva: Räjäytyspiirros sivu 49 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Viimeisimmät käyttöohjeet www.weller-tools.com. saat osoitteesta 20 ∂ÏÏËÓÈÎ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ϷΤٷ˜ WTCP 51 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜. °È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË. ∏ ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘-·ÔÎfiÏÏËÛ˘ WTCP 51 Ù˘ WELLER ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ıÂÌÂÏȷΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 2004/108/∂.∫. Î·È 2006/95/∂.∫. 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ∏ ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹ ÎfiÏÏËÛ˘ WTCP 51 Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Û ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ÌÂÁ¿ÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‹ ıÂÚÌÈ΋ ¢·ÈÛıËÛ›·. ∏ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Ú¯‹ WELLER-MAGNASTAT. √Ù·Ó Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Â›Ó·È ÎÚ‡·, ¤ÏÎÂÙ·È Ô ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ ·fi ÙÔ ÊÂÚÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÎÏ›ÓÂÈ. ‘√Ù·Ó Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÏËÛÈ¿ÛÂÈ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Curie ¯¿ÓÂÈ ÙȘ ÊÂÚÚÔÌ·ÁÓËÙÈΤ˜ ȉÈfiÙËÙ¤˜ ÙÔ˘ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ› ϤÔÓ Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔÓ ÌfiÓÈÌÔ Ì·ÁÓ‹ÙË. √ Ì·ÁÓ‹Ù˘ ¤ÊÙÂÈ, ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È ¤ÙÛÈ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÙÔ Ú‡̷ Ô˘ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô. ªfiÏȘ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ï›ÁÔ Ë Ì‡ÙË Í·Ó·¤ÏÎÂÈ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔÓ ÌfiÓÈÌÔ Ì·ÁÓ‹ÙË Î·È ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Í·Ó¿. √È ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (Magnestate) ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ôχ ÛÙ·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ÌÈÎÚ‹ ‰È·ÛÔÚ¿) Î·È ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÊıÔÚ¿˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Á‹Ú·ÓÛ˘ ‹ ÎfiˆÛ˘. ‘∂Ó· ·ÎfiÌË ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·˘Ù‹˜ Â›Ó·È fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ̇Ù˘ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ‘∂ÙÛÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· η› ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÍ·ÈÙ›·˜ ·Ô˘Û›·˜ Ù˘ ̇Ù˘. ∂ÈÎfiÓ·: ™‡ÛÙËÌ· WELLER-MAGNASTAT ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 41 ∏ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ·Ï‹ ÂÓ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ Îˆ‰ÈÎÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ (ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) Ì˘ÙÒÓ ÎfiÏÏËÛ˘. À¿Ú¯Ô˘Ó ̇Ù˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜ „WELLER-longlife“ ÁÈ· ÙȘ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ 260 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 310 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 370 21 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘, 425 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Î·È 480 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì˘ÙÒÓ „WELLER-longlife“ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο ̤ۈ Á·Ï‚·ÓÈ΋˜ ÂÈÌÂÙ¿ÏψÛ˘ ÙÔ˘ ¯¿ÏÎÈÓÔ˘ ˘Ú‹Ó·. ¶ÚÔ˜ ÂÈÏÔÁ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó 22 ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÌÔÚʤ˜ Ì˘ÙÒÓ. ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ MAGNASTAT TCP-S* Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο ·ÔÌÔӈ̤ÓÔ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ·Ï‹ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË 24V AC ‹ DC. ΔÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ηÏÒ‰ÈÔ ÛÈÏÈÎfiÓ˘ ÁÈ· ·ÓÙÔ¯‹ Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È Ì›· ̇ÙË „WELLER-longlife“ PT-μ7. (*) √È Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¿ÏÏˆÓ Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓˆÓ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ WELLER Â›Ó·È Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÈÛ¯‡Ô˘Û˜. Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο: ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶ãªãÀã): Δ¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (3): 166 x 115 x 101 mm 230V (240V, 120V), 50 (60)Hz Δ¿ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: 24V, 50 (60)Hz ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡: max. 50W Û 24V ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú‡̷ÙÔ˜ (4): Δ0.315∞ ™Ù·ıÂÚÔÔ›ËÛË: ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË 2 ÛËÌ›ˆÓ Ì ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ (ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ) ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÁÎÔ‹ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚¿ÛË (‰Â˜ Û¯¤‰ÈÔ) Î·È ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ Ì ÓÂÚfi. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘ ÛÙËÓ 3-ÔÏÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (ʇ۷) Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô (ÚÔÛ¤ÍÙ ÁÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘). £¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÂÈÛÙÚÒÛÙ ÙËÓ Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ (Ë Ì‡ÙË Â›Ó·È ÂÈÏÂÎÙÈο ÂÈηχ„ÈÌË) Ì ÎfiÏÏËÛË. ∫·Ù¿ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ÛÙÚÒÛÂȘ ÔÍÂȉ›ˆÓ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·È Ù˘¯fiÓ ¿ÏϘ ·Î·ı·Úۛ˜. 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË) ΔÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ¤¯ÂÈ ¿ÌÂÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙË Á›ˆÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (ÛÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË). 5. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ú¤ÂÈ Ë Ì‡ÙË Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË Ì ÎfiÏÏËÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ Ú¢ÛÙÔÔ›ËÛ˘. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙË Á·Ï‚·ÓÈ΋ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË Ù˘ ̇Ù˘ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ∂ÏÏËÓÈÎ ÛÙÂÚˆı› ÛÙËÓ Î˘Ú›ˆ˜ Û˘Û΢‹. °È· Ó· Á›ÓÂÈ ·˘Ùfi ÎÚÂÌ¿ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÛÚÒÍÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙÂ Î·È ÎÈÓ›Ù ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ôχ ÎÔÓÙ¿ Û ۛ‰ËÚÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓ· ‰›·, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ·ÛÙ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ Ï¿‚ÂÙ ˘’ fi„ÈÓ Û·˜ ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÎfiÏÏËÛ˘ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È Î˘Ú›ˆ˜ ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜. 6. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 43 040 99 FE50ª ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Magnestat Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ··ÁˆÁ‹˜ ·ÂÚ›ˆÓ ÎfiÏÏËÛ˘ (Ì ÂÈÎfiÓ·) ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ 4m ̇ÙË ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ ÔÏÔÎÏËÚˆÌ¤ÓˆÓ dual-in-line 16 DIL-16-WG ÚÔÛı‹ÎË ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ DS-7 7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ ™˘Û΢‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ P 51 ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ΔCP S ÀÔ‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ KH 20 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ °È· ÌÔÚʤ˜ ‰È·ı¤ÛÈÌˆÓ Ì˘ÙÒÓ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 43 ∂ÈÎfiÓ· Ì ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 50 ∂ÈÎfiÓ· Ì EXPLO-Û¯¤‰ÈÔ ‰Â˜ ÛÂÏ›‰· 49 ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ! ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi www.weller-tools.com. 22 Türkçe Weller platin tutucusu WTCP 51 sat∂n almakla bize göstermiμ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur. 1. Dikkat! Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda yaμam ve vücut için tehlike oluμur. Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez. WTCP 51 WELLER lehim istasyonu, 2004/108/AET ve 2006/95/AET (Avrupa Ekonomik Topluluğu) yönetmeliklerinde sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk beyanına uygundur. 2. Tasvir WTCP 51 lehim istasyonu özellikle elektrik ve termik açıdan hassas elektronik konstrüksiyon parçalarıyla yapılan lehim işleri için birebirdir. Isı ayarlaması WELLER Magnastat yöntemiyle sağlanır. Uç soğuk olursa ferromanyetik ısı sensoru, daimi mıknatısı çeker. Bu da şalteri açar. Sensor Curie noktasına yaklaştığında ferromanyetik özelliğini kaybeder ve daimi mıknatısı tutamaz hale gelir. Bunun sonucunda mıknatıs düşer ve şalteri kapar. Bu da ısıtıcının elektrik beslenimini keser. Uç biraz soğuyunca ısı sensoru mıknatısı yeniden çeker ve enerji ikmali başlar. Sensorların (Magnastatlar) arasındaki ısı ölçüleri çok düşük olduğu için yıpranma veya materyal eskimesi sözkonusu değildir. Bu donanımın diğer bir avantajı da uç değiştirimi sırasında lehim kaleminin kapalı olmasıdır. Böylelikle ısıtıcının uç yokken yanması tehlikesi yoktur. Resim Magnastat sistemi bkz. Sayfa 47 ˙|stenilen ısının seçimi için ısı kodlu lehim kalemi ucunun değiştirilmesi yeterli olmaktadır. Uzun ömürlü WELLER „Longlife” lehim kalemi uçları 260°C, 310°C, 370°C, 425°C ve 480°C ısı alanlarını kapsar. Ucun bakır çekirdeğine uygulanan galvanizasyon sayesinde „Longlife” lehim kalemi uçları özellikle uzun ömürlüdür. Programda toplam 22 biçimde lehim kalemi ucu bulunmakta. Size en uygun ucu seçin. TCP-S* Magnastat lehim kaleminin galvanik elektrik izolasyonu vardır ve tehlikesiz 24V AC veya DC gerilimle çalışır. Lehim kalemine standart olarak ısıya dayanıklı silikon kablo ve bir WELLER „Longlife” PT-B7 lehim kalemi ucu dahildir. 23 *Cihaza bağlayacağınız diğer WELLER aletlerinin kullanım talimatları, bu kullanım açıklamalarının yanında tamamlayıcı açıklamalar olarak geçerlidir. Teknik veriler Ölçüleri mm olarak U x G x Y: Elektrik voltajı (3): Isıtma gerilimi: Lehim kalemi gücü: Elektrik sigortası (4): ˙| dare: 166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz 24V ile azami 50W T0,315A Isı sensorlu 2 noktalı idare 3. Kullanıma alış Huniyle yatak yayını lehim kalemi tutucusunun ayaklığına monte ediniz (bkz. sökülü hal çizimi). Temizlik süngerini su ile iyice ıslatınız. Lehim aletini yatağına bırakınız. Elektrik fişini beslenim biriminin 3 uçlu girişine (2) takınız ve kilitleyiniz. Beslenim birimini şehir elektriğine bağlayınız (3), bunu yaparken şehir voltajına dikkat etmeyi unutmayınız. Cihazın elektrik şalterini (1) açınız. ˙| lk ısıtmada, seçilen kalaylanabilir lehim kalemi ucuna ince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda o ana kadar oluşmuş oksit tabakası ve kiri almış olursunuz. 4. Potansiyel denkleme Lehim kalemi ucu elektrik bakımından doğrudan şehir elektriği toprağına bağlıdır (sert toprak). 5. Kullanımla ilgili notlar Çalışmaya ara verdiğiniz zaman ve lehim kalemini işten sonra bir kenara koymadan önce, ucun yeteri kadar kalaylı olmasına dikkat ediniz. Çok agresif yağ ve sıvılar kullanmayınız. Her mekanik kullanım lehim kalemi ucunun galvanik koruyucu tabakasını yıpratır ve ucun ömrünü önemli ölçüde kısaltır. Isıtıcıyı demir cisimlere yaklaştırmayınız ve dalgalı akım alanlarına maruz bırakmayınız. Aksi haller kumanda sistemini etkileyebilir. Lehimleme ve lehim silme işleri sırasında, ilgili konstrüksiyon parçalarının lehimleme şartları ve özellikle de ısı hadlerine riayet ediniz. Türkçe 6. Aksam listesi T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Magnastat lehim dumanı emicisi olan lehim kalemi Uzatma kablosu 4 m DIL-16-WG lehim silme ucu Dual in line 16 Lehim silme katkısı DS-7 7. Satış kapsamı, P 51 Beslenim birimi TCP S Lehim kalemi Emniyetli yatak KH 20 Kullanım kitabı Güvenlik uyar∂lar∂ Resim Lehim kalemi ucu programı bkz. Sayfa 41 Resim Bağlantı şeması bkz. Sayfa 50 Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 49 Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r! Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com sayfasında bulabilirsiniz. 24 âesky Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WTCP 51. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. 1. Pozor! Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí ohroÏení zdraví nebo Ïivota. V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy. Pájecí stanice Weller WTCP 51 odpovídá prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 2004/108/ES a 2006/95/ES. 2. Popis Pájecí stanice WTCP 51 je ideální pro pájení elektronick˘ch souãástek s velkou elektrickou a tepelnou citlivostí. Regulace teploty se provádí na principu WELLER Magnastat. Pfii studeném hrotu je trval˘ magnet pfiitahován feromagnetick˘m snímaãem teploty. Spínaã je tak zapnut˘. PfiiblíÏí-li se snímaã ke Curieovu bodu, ztratí své feromagnetické vlastnosti a nedokáÏe jiÏ trval˘ magnetu udrÏet. Magnet odpadne a vypne spínaã, ãímÏ se pfieru‰í pfiívod proudu k topnému ãlánku. Jakmile hrot trochu vychladne, snímaã teploty opût pfiitáhne trval˘ magnet a pfiívod energie se obnoví. Snímaãe teploty (Magnastaty) mají minimální rozptyl spínací teploty a nepodléhají Ïádnému opotfiebení stárnutím nebo únavou materiálu. Dal‰í v˘hodou tohoto uspofiádání je, Ïe pfii v˘mûnû hrotu je pájeãka vypnutá. Topné tûleso se pfii chybûjícím hrotu tedy nemÛÏe pfiepálit. Obrázek systému Magnastat viz strana 41 Volba pracovní teploty se provádí jednoduchou v˘mûnou teplotnû kódovaného pájecího hrotu. Pájecí hroty s dlouhou Ïivotností WELLER Longlife zahrnují teplotní rozsahy 260 °C, 310 °C, 370 °C, 425 °C a 480 °C. Îivotnost pájecího hrotu Longlife je díky galvanickému zu‰lechtûní mûdûného jádra znaãnû prodlouÏena. Na v˘bûr je celkem 22 rÛzn˘ch tvarÛ pájecích hrotÛ. Vyberte si z 25 nich optimální pájecí hrot. Pájecí pero Magnastat TCP-S* je galvanicky oddûleno od sítû a pracuje s ochrann˘m nízk˘m napûtím 24 V AC nebo DC. Standardnû je pájecí pero vybaveno teplotnû stál˘m silikonov˘m kabelem a pájecím hrotem s dlouhou Ïivotností WELLER Longlife PT-B7. *Návody k pouÏití pro dal‰í pfiipojitelné nástroje WELLER platí souãasnû s tímto návodem k pouÏití. Technické údaje Rozmûry D x · x V: SíÈové napûtí (3): Topné napûtí: V˘kon pájecího pera: SíÈová pojistka (4): Regulace: 166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W pfii 24V T0,315A 2bodová regulace pomocí snímaãe teploty 3. Uvedení do provozu Na základovou desku stojánku pfiipevnûte odkládací pruÏinu s trycht˘fiem (viz rozkladov˘ v˘kres). Do ãisticí houby nasajte vodu. OdloÏte pájecí pero do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte zástrãku pájecího pera do 3pólové pfiipojovací zásuvky (2) napájecí jednotky a aretujte ji. Napájecí jednotku pfiipojte k síti (3), pfiitom dbejte na správné síÈové napûtí. Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovateln˘ pájecí hrot pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. 4. Vyrovnání potenciálÛ Pájecí hrot je elektricky pfiímo propojen se zemí sítû (tvrdû uzemnûn). 5. Pracovní pokyny Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájecího pera dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla. KaÏdé mechanické opracování zniãí galvanickou ochrannou vrstvu pájecího hrotu a drasticky sníÏí jeho Ïivotnost. Nepohybujte topn˘m tûlesem v bezprostfiední blízkosti Ïelezn˘ch pfiedmûtÛ a nevystavujte ho âesky stfiídavému magnetickému poli. Mohlo by to ovlivnit regulaãní systém. Pfii pájení a odpájení dodrÏujte pájecí pfiedpisy pro souãástky, pfiedev‰ím mezní hodnoty teploty. 6. Seznam pfiíslu‰enství T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Pájecí pero Magnastat s pfiípravkem pro odsávání koufie z pájení ProdluÏovací kabel 4 m DIL-16-WG Odpájecí hrot Dual in line 16 Pfiísada pro odpájení DS-7 7. Rozsah dodávky Napájecí jednotka P 51 Pájecí pero TCP S Bezpeãnostní stojánek KH 20 Návod k pouÏití Bezpeãnostní pokyny Obrázek s programem pájecích hrotÛ viz stranu 43 Obrázek se schématem viz stranu 50 Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 49 Technické zmûny vyhrazeny! Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese www.weller-tools.com. 26 Polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji lutowniczej Weller WTCP 51. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia. Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Stacja lutownicza Weller WTCP 51 odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wg norm 2004/108/EG oraz 2006/95/EG. 2. Opis Stacja lutownicza WTCP 51 nadaje si´ szczególnie do prac lutowniczych przy podzespo∏ach elektronicznych z du˝à wra˝liwoÊcià elektrycznotermicznà. Regulacja temperatury odbywa si´ wed∏ug zasad systemu WELLER-Magnastat. Przy zimnym grocie, magnes trwa∏y jest przyciàgany przez ferromagnetyczny czujnik temperatury. To powoduje za∏àczenie si´ w∏àcznika. Gdy czujnik zbli˝y si´ do punktu Curie, traci on swoje ferromagnetyczne w∏aÊciwoÊci i nie mo˝e wi´cej trzymaç magnesu trwa∏ego. Magnes zostaje od∏àczony a w∏àcznik znajduje si´ w stanie wy∏àczonym co powoduje przerwanie dop∏ywu pràdu do elementu grzejnego. Gdy grot si´ troch´ sch∏odzi, czujnik temperatury ponownie przyciàga magnes trwa∏y, zapewniajàc tym samym dop∏yw energii. Czujniki temperatury (Magnastaty) majà mi´dzy sobà znikomà zdolnoÊç rozpraszania temperatur za∏àczania i nie zu˝ywajà si´ przez starzenie lub zm´czenie materia∏u. Dodatkowà zaletà takiego uk∏adu jest fakt, i˝ przy zmianie grotu kolba lutownicza pozostaje wy∏àczona. Dzi´ki temu element grzejny nie przepali si´ jeÊli grot nie jest osadzony. nio zakodowanymi w nim parametrami temperatury. Groty lutownicze Weller Longlife obejmujà nast´pujàce zakresy temperatur: 260°C, 310°C, 370°C, 425°C i 480°C. ˚ywotnoÊç grotu lutowniczego Longlife jest znacznie zwi´kszona dzi´ki zastosowaniu galwanicznej pow∏oki miedzianego rdzenia grotu. Oferta obejmuje ∏àcznie 22 ró˝norodne formy grotów lutowniczych. Z niej mo˝na wybraç optymalny grot lutowniczy. Kolba lutownicza systemu Magnastat TCP-S* jest galwanicznie odci´ta od sieci i korzysta z ochronnego napi´cia ma∏ego 24V AC lub DC. Kolba lutownicza jest wyposa˝ona standardowo w odporny na wysokà temperatur´ przewód silikonowy oraz grot lutowniczy WELLER Longlife PTB7. *Instrukcje obs∏ugi innych narz´dzi WELLER mo˝na stosowaç jako uzupe∏nienie do niniejszej instrukcji obs∏ugi. Dane techniczne Wymiary d∏. x szer. x wys.: 166 x 115 x 101 Zasilanie sieciowe (3): 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz Napi´cie grzewcze: 24V, 50 (60) Hz Moc kolby lutowniczej: maks. 50W przy 24V Bezpiecznik sieciowy (4): T0,315A Regulacja: 2-punktowa regulacja z czujnikiem tempe ratury 3. Uruchomienie Przymocowaç na podstawce lutowniczej spr´˝yn´ z lejkiem (patrz rysunek rozk∏adowy). Gàbk´ do czyszczenia nasàczyç wodà. Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. Pod∏àczyç wtyczk´ lutownicy do 3-biegunowego gniazda przy∏àczeniowego (2) instalacji zasilajàcej i przymocowaç jà. Instalacj´ zasilajàcà (3) pod∏àczyç do sieci i zwróciç uwag´ na prawid∏owe napi´cie sieciowe. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç urzàdzenie. Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny, pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w procesie utleniania. Rysunek System Magnastat patrz strona 41 4. Wyrównanie potencja∏u Wybór temperatury roboczej odbywa si´ poprzez prostà wymian´ grotu lutowniczego z odpowied- Grot lutowniczy jest bezpoÊrednio pod∏àczony do uziemienia sieciowego (uziemienie bezpoÊrednie). 27 Polski 5. Wskazówki dot. pracy W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny. Nie stosowaç ˝ràcych topników. Ka˝de dzia∏anie mechaniczne, któremu poddany jest grot lutowniczy, niszczy jego galwanicznà pow∏ok´ ochronnà, obni˝ajàc tym samym drastycznie ˝ywotnoÊç grotu. Nie wolno wystawiaç elementu grzejnego na wp∏yw pola zmiennego i ˝elaza, które ma w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne. Mo˝e to wp∏ynàç na system regulacyjny. Podczas prac lutowniczych lub rozlutowniczych nale˝y przestrzegaç wskazówek lutowniczych dot.montowanych podzespo∏ów i ich granicznych wartoÊci temperatur. 6. Lista akcesoriów T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M lutownica systemu Magnastat z instalacjà odciàgu par lutowniczych Kabel przed∏u˝ajàcy 4 m DIL-16-WG koƒcówka rozlutow nicza do uk∏adów Dual in line 16 koƒcówka rozlutownicza DS-7 7. Zakres wyposa˝enia Instalacja zasilajàca P 51 Lutownica TCP S Podstawka lutownicy KH 20 Instrukcja obs∏ugi Wskazówki bezpieczeƒstwa Rysunek Asortyment grotów lutowniczych patrz strona 43 Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 50 Rysunek rozk∏adowy patrz strona 49 Zmiany techniczne zastrze˝one! Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod adresem: www.weller-tools.com. 28 Magyar Köszönjük a Weller WTCP 51 forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1. Figyelem! A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások be nem tartása baleset- és életveszélyt jelent. Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. A WELLER WTCP 51 forrasztóállomás a 2004/108/EK és 2006/95/EK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak 2. Leírás A WTCP 51 forrasztóállomás kiválóan alkalmas elektromosan vagy termikusan nagyon érzékeny elektronikus alkatrészek forrasztási munkáihoz. A hŒmérséklet-szabályozás a WELLER Magnastat elv alapján történik. Hideg csúcs esetén az állandó mágnest a ferromágneses hŒmérsékletérzékelŒ vonzza. Ezáltal A kapcsoló bekapcsol. Amint az érzékelŒ közeledik a Curie-ponthoz, úgy veszít ferromágneses tulajdonságaiból és a állandó mágnest már nem tudja megtartani. A mágnes leesik és a kapcsolót kikapcsolt állapotba állítja, ami által megszakad a fıtŒelem áramhozzávezetése. Ha a csúcs kissé lehıl, akkor a hŒmérsékletérzékelŒ ismét vonzza az állandó mágnest és bekapcsol a tápellátás. A hŒmérsékletérzékelŒk (Magnastat) kapcsolási hŒmérsékletei csak rendkívül csekély mértékben térnek el (kicsi a szórás) és nincs öregedésbŒl vagy anyagfáradásból eredŒ kopás. Ennek az elrendezésnek további elŒnye, hogy a csúcs cseréjekor a páka ki van kapcsolva. Tehát hiányzó csúcs esetén a fıtŒtest nem ég le. Magnastat rendszer ábráját lásd a 41. oldalon A munkahŒmérséklet megválasztása a hŒmérsékletkóddal rendelkezŒ forrasztócsúcs egyszerı cseréjével történik. A WELLER Longlife forrasztócsúcsok lefedik a 260°C, 310°C, 370°C, 29 425°C és 480°C hŒmérséklet-tartományt. A Longlife forrasztócsúcsok élettartamát a rézmag galvanikus nemesítése lényegesen növeli. Összesen 22 különbözŒ forrasztócsúcs-forma áll rendelkezésre. Válassza ki közülük az optimális forrasztócsúcsot. A TCP-S* Magnastat forrasztópáka galvanikusan le van választva a hálózatról és 24V AC vagy DC kisfeszültséggel mıködik. Normál kivitelben a forrasztópáka hŒálló szilikonkábellel és WELLER Longlife PT-B7 forrasztócsúccsal van felszerelve. *Más, csatlakoztatható WELLER szerszámok üzemeltetési útmutatója ezen az üzemeltetési útmutatón túlmenŒen kiegészítŒleg érvényes. Mıszaki adatok Méret: H x Sz x M: Hálózati feszültség (3): 166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz FıtŒfeszültség: 24V, 50 (60) Hz Forrasztópáka teljesítménye: max. 50W 24V esetén Hálózati biztosíték (4): T0,315A Szabályozás: 2-pontos szabályozás hŒmérsékletérzékelŒvel 3. Üzembevétel A tölcséres tárolórugót rögzítse a forrasztópákatartó talplemezére (lásd a robbantott ábrát). A tisztítószivacsot itassa át vízzel. Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a 3-pólusú csatlakozóhüvelybe (2) a tápegységen és rögzítse ott. Kapcsolja rá a tápegységet a hálózatra (3), ügyeljen a megfelelŒ hálózati feszültségre. Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. 4. Potenciálkiegyenlítés A forrasztócsúcs elektromosan közvetlenül a hálózati földelésre van kötve (kemény földelés). Magyar 5. Munkautasítások Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túlságosan agresszív folyasztószert. Minden mechanikus megmunkálás tönkreteszi a forrasztócsúcs galvanikus védŒrétegét és drasztikusan csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát. A fıtŒtestet ne vezesse el közvetlenül vas mellett, és ne tegye ki váltakozó mezŒ hatásának. Ez befolyásolhatná a szabályozórendszert. Forrasztási és kiforrasztási munkáknál vegye figyelembe az alkatrész forrasztási elŒírásait, különös tekintettel a hŒmérsékleti korlátokra. 6. Tartozéklista T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE 50M Magnastat forrasztópákaforrasztásifüstelszívó készülékkel hosszabbítóvezeték, 4 m DIL-16-WG kiforrasztócsúcs, Dual in line 16 kiforrasztó toldat DS-7 7. Szállítási terjedelem P 51 tápegység TCP S forrasztópáka KH 20 biztonsági tároló Kezelési útmutató Biztonsági utasítások Forrasztócsúcs-választék ábráját lásd a 43. oldalon Kapcsolási rajzot lásd a 50. oldalon Robbantott ábrát lásd a 49. oldalon A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! A frissített üzemeltetési útmutatókat www.weller-tools.com oldalon találja. a 30 Slovensky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením spájkovacej stanice WTCP 51. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia. 1. Upozornenie! Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné predpisy. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota. Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku. Spájkovacia stanica WTCP 51 zodpovedá Vyhláseniu o zhode EG podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 2004/108/EG a 2006/95/EG. 2. Popis Spájkovacia stanica WTCP 51 je urãená pre spájkovacie práce na elektronick˘ch súãiastkach s vysokou elektrickou alebo tepelnou citlivosÈou. Regulácia teploty prebieha na základe princípu WELLER-Magnastat. Pri studenom hrote sa trval˘ magnet pritiahne k feromagnetickému snímaãu teploty. Tak sa zapne spínaã. Keì sa snímaã priblíÏi k Curieovmu bodu, stratí svoje feromagnetické vlastnosti a uÏ nemôÏe pevne drÏaÈ trvalé magnety. Magnet odpadne a spínaã sa vypne, ãím sa preru‰í prívod elektriny do vyhrievacieho ãlánku. Keì hrot trochu vychladne, snímaã teploty znovu pritiahne trvalé magnety a prívod elektriny sa obnoví. Snímaãe teploty (Magnastate) majú medzi sebou mimoriadne nízky rozptyl spínacích teplôt a neopotrebúvajú sa kvôli starnutiu alebo únave materiálu. ëal‰ou v˘hodou tohto systému je, Ïe pri v˘mene hrotu spájkovaãky je vypnut˘. Pri ch˘bajúcom hrote teda vyhrievacie teleso nemôÏe prehorieÈ. Pozri obrázok systému Magnastat na strane 41 Voºba pracovnej teploty sa vykonáva prostredníctvom jednoduchej v˘meny spájkovacieho hrotu zakódovaného na urãitú teplotu. Spájkovacie hroty WELLER Longlife poskytujú rozsahy teplôt 260°C, 310°C, 370°C, 425°C a 31 480°C. ÎivotnosÈ spájkovacieho hrotu Longlife sa znaãne predlÏuje galvanick˘m zu‰ºachÈovaním medeného jadra. K dispozícii je spolu 22 rôznych tvarov spájkovacích hrotov. Vyberte si z nich optimálny spájkovací hrot. Spájkovaãka Magnastat TCP-S* je galvanicky oddelená od siete a pracuje s ochrann˘m nízkym napätím 24 V AC alebo DC. Spájkovaãka je ‰tandardne vybavená silikónov˘m káblom odoln˘m voãi teplu a spájkovacím hrotom WELLER Longlife PT-B7. *Návody na pouÏívanie iného pripojiteºného náradia WELLER dopæÀajú tento návod na pouÏívanie. Technické údaje Rozmery D x · x H: SieÈové napätie (3): Napätie vyhrievania: V˘kon spájkovaãky: SieÈov˘ istiã (4): Regulácia: 166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V), 50 (60) Hz 24 V, 50 (60) Hz max. 50 W pri 24 V T0,315A 2-bodová regulácia so snímaãom teploty 3. Uvedenie do prevádzky Skladovaciu pruÏinu so vstupn˘m ústím pripevnite na základovú dosku stojanu spájkovaãky (pozri rozkladov˘ v˘kres). âistiacu ‰pongiu namoãte do vody. Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného stojanu. Zástrãku spájkovaãky vsuÀte do 3-pólovej pripájacej zásuvky (2) napájacej jednotky a zafixujte. Napájaciu jednotku zapojte do siete (3), dbajte pritom o správne sieÈové napätie. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri prvom rozohriatí naneste na selektívne pocínovateºn˘ spájkovací hrot spájkovaciu zliatinu. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia zoxidované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãistoty. 4. Vyrovnanie potenciálov Spájkovací hrot je elektricky priamo prepojen˘ s uzemnením (je tvrdo uzemnen˘). 5. Pracovné pokyny Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá. Slovensky KaÏdé mechanické po‰kodenie zniãí galvanickú ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a drasticky skráti ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu. Vyhrievacie teleso neskladujte bezprostredne pri Ïelezn˘ch predmetoch a nevystavujte ho striedavému poºu. MôÏe to maÈ vplyv na regulaãn˘ systém. Pri spájkovaní, resp. odspájkovávaní je nutné dodrÏiavaÈ spájkovacie predpisy pre súãiastky, najmä hraniãné hodnoty teploty. 6. Zoznam príslu‰enstva T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Spájkovaãka Magnastat so zariadením na odsávanie dymu zo spájkovania PredlÏovací kábel 4 m DIL-16-WG Odspájkovávací hrot Dual in line 16 Odspájkovávacia prímes DS-7 7. Rozsah dodávky Napájacia jednotka P 51 Spájkovaãka TCP S Bezpeãnostn˘ stojan KH 20 Návod na obsluhu Bezpeãnostné pokyny Obrázok Program spájkovacích hrotov nájdete na stranách 43 Obr. Schéma zapojenia pozri str. 50 Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 49 Technické zmeny vyhradené! Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese www.weller-tools.com. 32 Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WTCP 51. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe. Wellerjeva spajkalna postaja WTCP 51 ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami smernic 2004/104/ES in 2006/95/ES. 2. Tehniãni opis Spajkalna postaja WTCP 51 je namenjena spajkanju elektronskih komponent z visoko elektriãno ali termiãno obãutljivostjo. Regulacija temperature se izvaja po Wellerjevem principu Magnastat. Pri neogreti konici feromagnetni temperaturni senzor privlaãi trajni magnet. Stikalo se pri tem vklopi. Ko se senzor pribliÏuje Curiejevi temperaturni toãki, le-ta izgubi svoje feromagnetne lastnosti in ne more veã zadrÏevati trajnega magneta. Magnet zato pade in tako postavi stikalo v izklopljeno stanje, pri ãemer se prekine dovod toka na grelni element. Ko se konica nekoliko ohladi, temperaturni senzor ponovno privleãe trajni magnet in s tem aktivira dovod energije. Temperaturni senzorji (Magnastati) imajo lahko zelo razliãne temperature preklopa ter niso podvrÏeni obrabi zaradi staranja ali utrujanja materiala. Naslednja prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri okvarjeni konici ne more pregoreti. Slika sistema Magnastat je prikazana na strani 41 Delovno temperaturo lahko preprosto izberemo z menjavo temperaturno kodirane spajkalne konice. Wellerjeve spajkalne konice Longlife pokrivajo temperaturna obmoãja 260°C, 310°C, 370°C, 425°C in 480°C. Îivljenjska doba spajkalnih konic Longlife je bistveno poveãana zaradi galvanske 33 obdelave bakrenega jedra. Skupaj je v ponudbi 22 razliãnih oblik spajkalnih konic. Med njimi boste lahko vedno izbrali optimalno. Spajkalnik Magnastat TCP-S* je galvansko loãen od el. omreÏja in dela na za‰ãitni majhni napetosti 24V (izmeniãni ali enosmerni tok). Spajkalnik je standardno opremljen s temperaturno obstojnim silikonskim kablom in Wellerjevo spajkalno konico Longlife PT-B7. *Poleg teh navodil za uporabo je potrebno upo‰tevati tudi navodila za uporabo vseh drugih Wellerjevih orodij, ki so vkljuãena v sistem. Tehniãni podatki Dimenzije D x · x V: OmreÏna napetost (3): Ogrevalna napetost: Moã spajkalnika: OmreÏna varovalka (4): Regulacija: 166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz maks. 50W pri 24V T0,315A dvotoãkovna regula cija s temperaturnim senzorjem 3. Pred uporabo Pritrdite odlagalno vzmet z lijakom na podnoÏje drÏala spajkalnika (glej eksplozijsko risbo). Namoãite ãistilno spuÏvo z vodo. OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Vtaknite vtikaã spajkalnika v 3-polno prikljuãno dozo (2) napajalne enote tako, da se zaskoãi. PoveÏite napajalno enoto z el. omreÏjem (3), pazite na pravo omreÏno napetost. Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s spajko (prevleãi je mogoãe samo prvih 5 mm konice). Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. 4. Izenaãevanje potenciala Spajkalna konica je neposredno elektriãno povezana z ozemljitvijo el. omreÏja (trda ozemljitev). 5. Navodila za delo V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega fluksa. Sloven‰ãina Kakr‰nakoli mehanska obdelava uniãi galvanski za‰ãitni sloj spajkalne konice in drastiãno zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne konice. Grelnega telesa ne vodite neposredno ob Ïelezu in ga ne izpostavljajte izmeniãnemu magnetnemu polju. To lahko vpliva na regulacijski sistem. Pri spajkanju oz. odspajkanju upo‰tevajte navodila za spajkanje komponent, ‰e posebej mejne temperaturne vrednosti. 6. Seznam pribora T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Spajkalnik Magnastat z napravo za odsesavanje dima El. podalj‰ek 4 m DIL-16-WG Konica za izspajkan je Dual in line 16 Dodatek za odspajkanje DS-7 7. Obseg dobave Napajalna enota P 51 Spajkalnik TCP S Varovalni odlagalnik KH 20 Navodila za uporabo Varnostna navodila Slika - program spajkalnih konic, glej strani 43 Slika - prikljuãna shema, glej stran 50 Slika - eksplozijska risba, glej stran 49 PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na spletnem naslovu www.weller-tools.com. 34 Eeti keel Täname teid Welleri jootejaama WTCP 51 ostuga näidatud usalduse eest. Valmistusprotsessis on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad. Nendest ohutuseeskirjadest mittekinnipidamine on ohtlik teie tervisele ja elule. Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral. Welleri jootejaam WTCP 51 kannab EL-i vastavusmärki ja vastab direktiivide 2004/108/EMÜ ja 2006/95/ES põhilistele ohutusnõuetele. Kokku on võimalik valida 22 erineva kujuga jooteotsiku vahel. Valige nende hulgast optimaalne jooteotsik. Magnastaat-jootekolb TCP-S* on võrgust galvaaniliselt eraldatud ja töötab ohutul 24 V vahelduvvõi alalisvoolu madalpingel. Standardvariandis on jootekolb varustatud temperatuurikindla silikoonkaabli ja WELLER "Longlife" PT-B7 jooteotsikuga. *Teiste ühendatavate WELLERi instrumentide kasutusjuhendid täiendavad käesolevat kasutusjuhendit. Tehnilised andmed Mõõtmed P x L x K: Võrgupinge (3): 166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W 24V juures T0,315A 2-punktiline reguleeri mine temperatuurian duri abil 2. Kirjeldus Küttepinge: Jootekolvi võimsus: Võrgukaitse (4): Reguleerimine: Jootejaam WTCP 51 on ülimalt sobiv kasutamiseks suure elektri- või temperatuuritundlikkusega elektroonikakomponentide jootetöödel. Temperatuuri reguleerimine toimub WELLERi magnastaatpõhimõttel. 3. Kasutuselevõtt Külma otsiku korral tõmmatakse püsimagnet ferromagnetilise temperatuurianduri vastu. Sellega lülitatakse lüliti sisse. Kui andur läheneb Curie' punktile, siis kaotab ta oma elektromagnetilised omadused ja ei suuda püsimagnetit enam enda küljes kinni hoida. Magnet kukub maha ja viib lüliti väljalülitatud asendisse, millega katkestatakse kütteelemendi vooluvarustus. Kui otsik veidi jahtub, tõmbab temperatuuriandur püsimagneti taas enda külge ja energiavarustus taastub. Temperatuurianduritel (magnastaatidel) on omavahel äärmiselt väike lülitustemperatuuride hälve ning nad ei kulu vananemise või materjali väsimuse tõttu. Sellise paigutuse eelis on, et otsiku vahetamisel on kolb välja lülitatud. Küttekeha ei saa seega puuduva otsiku tõttu läbi põleda. Kinnitage hoidiku vedru lehtriga jootekolvihoidiku alusplaadile (vt joonis). Niisutage puhastus‰vamm veega. Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Pistke jootekolvi pistik toiteploki 3-klemmilisse ühenduspuksi (2) ja kinnitage. Ühendage toiteplokk võrku (3), jälgides sealjuures, et võrgupinge oleks õige. Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult seismisel sinna kogunenud oksiidikihid ja mustuse. 4. Potentsiaalide ühtlustus Jooteotsik on elektriliselt otse maandusjuhtmega ühendatud (pidevalt maandatud). Joonis "Magnastaatsüsteem" on leheküljel 41 Töötemperatuuri valik toimub teperatuurikoodiga otsikute lihtsa vahetamise teel. WELLERi "Longlife" jooteotsikud hõlmavad temperatuurivahemikke 260 °C, 310 °C, 370 °C, 425 °C ja 480 °C. "Longlife" jooteotsiku vasksüdamiku galvaaniline töötlemine suurendab märgatavalt selle eluiga. 35 5. Tööjuhised Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga korralikult kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid. Eeti keel Jooteotsiku mehaaniline töötlemine rikub galvaanilist kaitsekihti ja vähendab oluliselt tema eluiga. Ärge nihutage küttekeha vahetult mööda rauda ning ärge viige teda vahelduvvälja. See võib mõjutada reguleerimissüsteemi. Joote- või lahtijootetöödel tuleb järgida komponentide jooteeeskirju, eriti temperatuuri piirväärtusi. 6. Lisavarustuse nimekiri T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Magnastaatjootekolb koos jootesuitsu äratõmbeseadmega Pikenduskaabel 4 m DIL-16-WG lahtijooteotsik Dual in line 16 Lahtijootevahend DS-7 7. Tarne maht Toiteplokk P 51 Jootekolb TCP S Ohutushoidik KH 20 Kasutusjuhend Ohutustehnikaeeskirjad Joonis "Jooteotsikute valik" lk 43 Joonis "Elektriskeem" lk 50 Joonis "Kirjeldav joonis" lk 49 Tehnilised muudatused võimalikud! Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt www.weller-tools.com. 36 Voki‰kai Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ litavimo ∞rengin∞ „WTCP 51“. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo funkcionavimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas uÏ tai neatsako. „Weller“ litavimo ∞renginys „WTCP 51“ turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos 2004/108/EB ir 2006/95/EB saugos reikalavimus. 2. Apra‰ymas Litavimo ∞renginys „WTCP 51“ labiausiai tinka dalims, kurios yra ypaã jautrios elektros srovei ir ‰ilumai, lituoti. Temperatra reguliuojama pagal WELLER „magnastatin∞“ principà. Kai lituoklio smaigalys ‰altas, nuolatin∞ magnetà traukia feromagnetinis temperatros jutiklis. Taip ∞jungiamas jungiklis. Kai jutiklis priartòja prie Kiuri ta‰ko, jis praranda savo feromagnetines savybes ir nebegali i‰laikyti nuolatinio magneto. Magnetas nukrenta ir taip i‰jungia jungikl∞, kuris nutraukia srovòs tekòjimà ∞ kaitinimo elementà. Kai tik lituoklio smaigalys ‰iek tiek atvòsta, temperatros jutiklis vòl pritraukia nuolatin∞ magnetà ir vòl atnaujinamas maitinimas. Temperatros jutikliai („magnastatai“) pasiÏymi itin maÏa temperatros sklaida ir visi‰kai nesidòvi nei eksploatacijos trukmòs, nei medÏiag˜ kokybòs praradimo atÏvilgiu. Kitas ‰ios sistemos prana‰umas yra toks, kad keiãiant smaigal∞, lituoklis i‰jungiamas. Vadinasi, jei smaigalio lizde nòra, kaitinimo elementas neperkais. „Magnastatinòs“ sistemos schema ypavaizduota 41 puslapyje. Darbinò temperatra parenkama ∞prastai pakeiãiant lituoklio smaigal∞, uÏkoduotà atitinkamai temperatrai. WELLER „Longlife" lituoklio smaigaliai veikia 260°C, 310°C, 370°C, 425°C ir 480°C temperatr˜ diapazone. „Longlife" lituokli˜ smaigali˜ eksploatacijos trukmò Ïymiai pailgòja j˜ varin´ ‰erd∞ apdorojus galvaniniu 37 bdu. Galima pasirinkti i‰ viso 22 smaigali˜ formas. I‰ j˜ i‰sirinkite optimaliausià. „Magnastatinis“ lituoklis „TCP-S“* nuo tinklo atjungiamas galvaniniu bdu ir dirba maitinamas Ïemos ∞tampos - 24V AC arba DC. Standarti‰kai lituoklis komplektuojamas su auk‰tai temperatrai atspariu silikoniniu kabeliu ir WELLER „Longlife" PT-B7 lituoklio smaigaliu. *Kit˜ prijungiam˜ WELLER ∞ranki˜ instrukcijos galioja kartu su ‰ia naudojimo instrukcija. Techniniai duomenys Matmenys ilgis x plotis x auk‰tis: Tinklo ∞tampa (3): 166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V), 50 (60) Hz Kaitinimo elemento ∞tampa: 24 V, 50 (60) Hz Lituoklio galia: maks. 50W esant 24V Tinklo saugiklis (4): T0,315 A Reguliavimas: 2 ta‰k˜ reguliavimas su temperatros juti kliu 3. Pradedant naudoti Prie lituoklio pagrindo plok‰tòs pritvirtinkite spyruokles su laikikliais (Ïr. surinkimo schemà). Valymo kempin´ pavilgykite vandeniu. Lituokl∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Øki‰kite ir uÏfiksuokite lituoklio ki‰tukà ∞ maitinimo bloko 3 poli˜ lizdà (2). Øsitikin´, kad ∞tampa tinkama, maitinimo blokà ∞junkite ∞ elektros tinklà (3). Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (1). Pirmà kartà ∞kaitindami prietaisà, lituoklio smaigal∞ pavilgykite ∞ lydmetal∞. Taip bus pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir smaigalio nelygumai. 4. Potencial˜ i‰lyginimas Litavimo smaigalys per elektros tinklà yra tiesiogiai ∞Ïemintas (pastovus ∞Ïeminimas). Voki‰kai 5. Darbo nurodymai Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞, visada Ïiròkite, kad lituoklio smaigalys bt˜ alavuotas. Nenaudokite per daug agresyvi˜ medÏiag˜. Bet koks mechaninis apdorojimas sugadina lituoklio smaigalio apsaugin∞ galvanin∞ sluoksn∞ ir Ïymiai sutrumpina jo eksploatacin´ trukm´. Kaitinimo elemento nelieskite prie geleÏies ir nelaikykite kintamojo elektros lauko zonoje. Tai gali pakenkti temperatros reguliavimo sistemai. Lituojant ar atlituojant detales btina laikytis litavimo darb˜ instrukcij˜, ypaã reikalavim˜ dòl temperatr˜ ribini˜ verãi˜. 6. Pried˜ sàra‰as T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M „Magnastatinis“ lituoklis su litavimo dm˜ i‰traukimo ∞taisu. Prailginimo kabelis 4 m DIL-16-WG i‰òmimo antgalis „Dual in line 16“ atlitavimo priedai DS-7 7. Tiekiamas komplektas Maitinimo blokas P 51 Lituoklis TCP S Apsauginis dòklas KH 20 Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs Lituoklio smaigali˜ gama Ïr. pav. 43 psl. Sujungimo schema, Ïr. pav. 50 psl. Surinkimo schema, Ïr. pav. 49 psl. Gamintojas pasilieka teis´ atlikti techninius pakeitimus! Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite www.weller-tools.com. 38 VÇciski Mïs jums pateicamies par Weller lodï‰anas iekÇrtai WTCP 51 izrÇd¥to uztic¥bu. Izgatavo‰anas laikÇ tika ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai gatantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms iekÇrtas izmanto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumu norÇd¥jumus. ·o dro‰¥bas pasÇkumu neievïro‰anas sekas ir draudi dz¥v¥bai un vesel¥bai. Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. Weller lodï‰anas iekÇrta WTCP 51 piln¥bÇ atbilst EG atbilst¥bas pras¥bÇm, pamatojoties uz dro‰¥bas noteikumu pras¥bu vadl¥nijÇm 2004/108/EG un 2006/95/EG. 2. Apraksts Lodï‰anas iekÇrta WTCP 51 vislabÇk piemïrota darbam elektronikas jomÇ, kurÇ nepiecie‰ama augsta elektriska vai termiska iekÇrtas jut¥ba.Temperatras regulï‰ana notiek pïc WELLER-Magnastat principa. Aukstam virzu∫a galam tiek pievienots ilgsto‰ai darb¥bai piemïrots magnïts no feromagnïtiska temperatras pievada. TÇdïjÇdi tiek pieslïgts slïdzis. Tikko pievads tuvojas sakarsuma punktam, tas zaudï savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas un nespïj noturït magnïtu. Magnïts atdalÇs un atvieno slïdzi, tÇdïjÇdi strÇvas pievade sildelementam tiek pÇrtraukta. Virzu∫a galam nedaudz atdziestot, temperatras pievads atkal pievelk magnïtu un enerÆijas padeve atjaunojas. Temperatras pievadiem ir savstarpïji ∫oti neliels pieslïgumu temperatru salÇgojums, tÇdï∫ tie nav pak∫auti nolietojumam vai materiÇlu nodilumam. Priek‰roc¥ba ir ar¥ tÇ, ka virzu∫a gala nomai¿as laikÇ virzulis atslïdzas. TÇtad sild˙ermenis bez virzu∫a gala nespïj sakarst. Magnastat sistïmas attïlu skat¥t 41. lpp. Darba temperatras izvïlei vienkÇr‰i nomaina katram temperatras reÏ¥mam atbilsto‰u virzu∫a galu. WELLER "Longlife" lodï‰anas iekÇrtas ir piemïrotas ‰Çdiem temperatru reÏ¥miem: 39 260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C. "Longlife" lodï‰anas iekÇrtas darbmÏs tiek maksimÇli pagarinÇt, galvanizïjot tÇ vara kodolu. Mïs piedÇvÇjam 22 daÏÇdas lodï‰anas iekÇrtu formas. Izvïlieties visoptimÇlÇko jums piemïroto formu. Magnastat lodï‰anas virsu∫i TCP-S* no t¥kla ir aizsargÇti ar galvaniku un darbojas zemspriegumÇ 24V AC vai DC. Standarta variantÇ lodï‰anas virz∫i tiek piegÇdÇti ar temperatru iztur¥giem silikona kabe∫iem un WELLER "Longlife" PT-B7 lodï‰anas galvu. *Darba instrukcijas, strÇdÇjot ar salÇgojamajiem WELLER instrumentiem, var tikt papildinÇtas ar ‰¥s iekÇrtas instrukciju. Tehniskie dati Mïr¥jumi L x B x H: T¥kla spriegums (3): 166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz Sakarsï‰anas spriegums: 24V, 50 (60) Hz Lodï‰anas virzu∫a jauda: max. 50W pie 24V T¥kla dro‰inÇtÇjs (4): T0,315A Regulï‰ana: divpunktu kontrole ar temperatras pievadu 3. Sagatavo‰ana darbam NostiprinÇt apvalku ar piltuvi uz virzu∫a balsta virsmas (skat¥t ekspluatÇcijas z¥mïjumu). SamitrinÇt t¥r¥‰anai paredzïto skli. Virzuli ievietot dro‰¥bas apvalkÇ. Lodï‰anas virzu∫a slïdzi ievietot tr¥spolu pieslïg‰anas buksï (2) un nostiprinÇt. Padeves elementu savienot ar t¥klu (3), sekojot t¥kla sprieguma lielumam. Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1). IekÇrtai uzsilstot, alvoto lodgalvu pielikt pie lodmetÇla.Tas ∫aus atbr¥vot oks¥da kÇrti¿u un net¥rumus. 4. PotenciÇla izl¥dzinljana Lodï‰anas iekÇrta ir elektriski sazemïta (stingrais zemïjums). 5. NorÇd¥jumi darbam ar lodï‰anas iekÇrtu Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos un pirms iekÇrtas novieto‰anas pÇrbaudiet, vai lodï‰anas galva ir klÇta ar alvu. Neizmantot agres¥vus ‰˙idros materiÇlus. VÇciski Katra mehÇniska apstrÇde noÇrda lodgalvas galvanisko aizsargkÇrtu un btiski samazina lodï‰anas ier¥ces darbmÏu. Sildelementu nedr¥kt turït blakus tïraudam un izmantot mai¿laukos.Tas var btiski iespaidot kontroles sistïmas darb¥bu. Lodï‰anas vai atkausï‰anas darbu laikÇ stingri jÇievïro lodï‰anas noteikumi, sevi‰˙i temperatru robeÏvïrt¥bas. 6. Piederumu saraksts T005 32 152 99 T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99 FE50M Magnastat lodï‰anas virzulis ariekÇrtu lodï‰anas gÇzu noscei pagarinÇtÇjkabelis 4 m DIL-16-WG lodgalva Dual in line 16 lodï‰anas papildiekÇrta DS-7 7. PiegÇdes komplekts Dro‰¥bas elements P 51 Lodï‰anas virzulis TCP S Dro‰¥bas apvalks KH 20 Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija Attïlu Lodgalvas programma skat¥t 43. lappusï Attïlu Pieslïgumu shïma skat¥t 50. lappusï EkspluatÇcijas attïlu skat¥t 49. lappusï SaglabÇt tehniskÇs izmai¿as! Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï www.weller-tools.com. 40 Weller Magnastat System 5 Stromanschluß Power Supply Plaquette d’alimentation 4 Schalter Power Switch Interrupteur 3 2 Dauermagnet Permanent Magnet Aimant permanent Temperaturfühler Temperature Sensing Device Pastille „Magnastat“ 1 41 Spitze Tip Panne 4D9R104 Ciruit diagram 1. 2. 3. 4. 5. Spitze Temperaturfühler Dauermagnet Schalter Stromanschluss 1. 2. 3. 4. 5. Netkontakt Netkontakt 1-polig , ikke belyst Potentialudlingningsbøsning Magnastat-kontakt Radiator 1. 2. 3. 4. 5. Csúcs HŒmérsékletérzékelŒ Állandó mágnes Kapcsoló Áramcsatlakozó 1. Fiche secteur 2. Interrupteur général unipolaire sans voyant 3. Plot d'équilibrage de potentiel 4. Interrupteur Magnastat 5. Elément chauffant 1. Ficha de ligação à rede 2. Interruptor de rede de um pólo, sem iluminação 3. Jaque de compensação de potencial 4. Interruptor Magnastat 5. Elemento de aquecimento 1. 2. 3. 4. 5. Hrot Snímaã teploty Trval˘ magnet Spínaã SieÈová prípojka 1. 2. 3. 4. 5. 1. Verkkopistoke 2. Verkkokytkin, yksinapainen, valai sematon 3. Potentiaalitasausliitin 4. Magnastat-kytkin 5. Lämpöelementti 1. 2. 3. 4. 5. Konica Temperaturni senzor Trajni magnet Stikalo Prikljuãek za dovod el. toka 1. Spina di rete 2. Interruttorre di rete ad 1 polo non illuminato 3. Presa di compensazione di potenzi ale 4. Interruttore Magnastat 5. Elemento radiante 1. AÎÚÔ‰¤ÎÙ˘-PÂ˘Ì·ÙÔÏËÙ˘ 2. ʇ۷ 3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÓÔÔÏÈÎfi˜ ÌË ÊˆÙÈÍfiÌÂÓÔ˜ 4. YÔ‰Ô¯‹-ʇ۷Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 5. ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 1. 2. 3. 4. 5. Otsik Temperatuuriandur Püsimagnet Lüliti Võrguühendus 1. Mains plug 2. Mains switch 1-pole not illumina ted 3. Potential equalisation socket 4. Magnastat switch 5. Heating element 1. 2. 3. 4. 5. Elektrik kablosu 1 uçlu şıksız ı¸ elektrik şalteri Potansiyel denkleme girişi Magnastat şalteri Isıtıcı eleman 1. 2. 3. 4. 5. Smaigalys Temperatros jutiklis Nuolatinis magnetas Jungiklis Elektros tinklo prijungimo lizdas 1. 2. 3. 4. 5. Nätstickpropp Nätstömbrytare 1-polig obelyst Potentionalanpassningshylsa Magnastat-brytare Värmeelement 1. 2. 3. 4. 5. Hrot Snímaã teploty Trval˘ magnet Spínaã Proudová pfiípojka 1. 2. 3. 4. 5. Galva Temperatru pievads Ilgdarb¥bas magnïts Slïdzis StrÇvas pieslïgums 1. Enchufe a la red 2. Interruptor general unipolar (sin iluminación) 3. Conector de balance de potencial 4. Interruptor Magnastat 5. Elemento calefactor 1. 2. 3. 4. 5. Grot Czujnik temperatury Magnes trwa∏y W∏àcznik Przy∏àcze pràdowe Netstekker Netschakelaar 1-polig onverlicht Potentiaalcompensatiecontactdoos Magnastat-schakelaar Verwarmingselement 42 Soldering Barrel and Tips LT Beschreibung / Modell Description / Model Bestell-Nr. Order-No. PT-LT-Adapter with barrel PT5-LT PT6-LT PT7-LT PT8-LT PT9-LT T005 87 207 85 T005 87 207 86 T005 87 207 87 T005 87 207 88 T005 87 207 89 1. LT- Longlife- Tip 2. LT Adapter 3. Barrel 43 Soldering Tips LT LT- Spitzen Soldering Tips Bestell-Nr. Order-No Modell Beschreibung Model Description Breite A Dicke B Länge C Width A Length BLength C T005 44 494 00 LT 1SC Meißelform Chisel tip T005 44 497 99 LT 1SCNW Meißelform Chisel tip 0,4 mm 0,15 mm 15,0 mm T005 44 412 00 LT H Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm T005 44 403 00 LT A T005 44 405 00 LT B 0,3 mm 0,1 mm 15,0 mm 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm T005 44 407 00 LT C T005 44 409 00 LT D T005 44 448 00 LT DLL Meißelform Chisel tip 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm T005 44 430 99 LT HHPB Meißelform* Chise tipl* LT AHPB Meißelform* Chisel tip* LT BHPB Meißelform* Chisel tip* LT DHPB Meißelform* Chisel tip* 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm T005 44 431 99 T005 44 432 99 T005 44 483 00 T005 44 413 00 LT K T005 44 414 00 LT L T005 44 415 00 LT M T005 44 420 99 LT HX Meißelform lang Chisel long Meißelform lang Chisel long Meißelform lang Chisel long Meißelform gebogen Chisel bent T005 44 443 00 LT ALX Meißelform gebogen Chisel bent T005 44 442 00 LT BX Meißelform gebogen Chisel bent 3,2 mm 0,8 mm 13,5 mm 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm 1,2 mm 0,4 mm 21,0 mm 2,0 mm 1,0 mm 21,0 mm 3,2 mm 1,2 mm 21,0 mm 0,8 mm 0,4 mm 18,0 mm 1,6 mm 0,7 mm 18,0 mm 2,4 mm 0,8 mm 18,0 mm * HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil * HPB solder = for solder alloy with high lead content 44 Soldering Tips LT Bestell-Nr. Order-No Modell Beschreibung Model Description Breite A Dicke B Länge C Width A Length BLength C T005 44 427 00 LT AX 1,6 mm 0,8 mm 13,5 mm T005 44 439 99 LT 4X T005 44 469 00 LT MX T005 44 436 99 LT 1S T005 44 496 00 T005 44 488 99 Rundform schlank Round slim LT 1SNW Rundform schlank unbenetzbar Round slim unwettable LT1SA Rundform Round ø 3,2 mm 0,8 mm 19,3 mm ø 0,2 mm 15,0 mm ø 1,0 mm ø 0,5 mm 16,0 mm ø 0,25 mm 14,0 mm ø 0,5 mm 14,0 mm LT 1 T005 44 489 99 LT 1A T005 44 404 00 LT AS T005 44 411 00 LT CS T005 44 426 99 LT 1SLX Rundform schlank gebogen Round slim bent ø 2,0 mm ø 0,4 mm 20,5 mm T005 44 425 99 LT 1X Rundform gebogen 30° Round bent 30° ø 0,4 mm 12,5 mm T005 44 439 99 LT 4 Rundform abgeschrägt 45° schlank Round sloped 45° slim ø 1,2 mm 15,0 mm Rundform abgeschrägt 45° Round sloped 45° ø 1,2 mm 13,5 mm LT F Rundform Round Rundform Round Rundform Round Rundform Round ø 1,2 mm 0,4 mm 16,5 mm T005 44 435 99 T005 44 408 00 45 Meißelform gebogen 30° Chisel bent 30° Meißelform gebogen 30° Chisel bent 30° Meißelform gebogen 30° Chisel bent 30° ø 1,6 mm 13,5 mm ø 3,2 mm 13,5 mm Soldering Tips LT Bestell-Nr. Order-No Modell Beschreibung Model Description T005 44 487 00 LT AA60 Rundform abgeschrägt 60° lang Round slopes 60° long 1,6 mm 4,0 mm 13,0 mm LT BB60 Rundform abgeschrägt 60° lang Round slopes 60° long 2,4 mm 4,0 mm 18,0 mm LT CC60 Rundform abgeschrägt 60° lang Round sloped 60° long 3,2 mm 6,0 mm 18,0 mm T005 44 444 00 T005 44 445 00 Breite A Dicke B Länge C Width A Length BLength C T005 44 423 99 LT 1L Konisch lang ø 0,2 mm Concial long T005 44 498 00 LT 1LNW Kon. lang ø 1,0 mm unbenetzbar Concial long unwettable T005 44 406 99 LT S Konisch lang ø 0,4 mm Conical long T005 44 482 00 LT T Konisch lang ø 0,6 mm Conical long T005 44 481 00 LT 0 Konisch lang ø 0,8 mm Conical long 26,4 mm 21,0 mm 13,0 mm 17,0 mm T005 44 424 99 LT 1LX Konisch lang gebogen Conical long bent ø 0,2 mm 24,0 m T005 44 410 00 LT GW Lotdepotspitze 45°ø 2,3 mm Gull wing 45° 3,2 mm 17,0 mm T005 44 479 00 Messerspitze Knife tip 6,2 mm 16,5 mm LT KN T005 44 416 00 LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm T005 44 449 99 LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde LT Screw in tip with M4 outside thread T005 44 495 99 LT Lötspitzenset mit 40 verschiedenen Spitzen LT tip set with 40 different LT tips 46 Soldering Barrel and Tips PT Beschreibung / Modell Description / Model Bestell-Nr. Order-No. Barrel for ET, PT Tip Barrel for LT T005 10 311 99 T005 87 207 94 1. PT- Longlife- Tip 2. PT Adapter 3. Barrel 47 Soldering Tips Modell Model Best-Nr. mit Standard-Temperaturbereichen Order-No. for standard temperatures of regular tips 310°C 370°C 425°C 480°C Breite A Width A Dicke B Length B Meisselform lang Chisel long 4PTK6 4PTK7 4PTK8 1,2 mm 0,4 mm 4PTL6 4PTL7 4PTL8 2,0 mm 1,0 mm 4PTM7 4PTM8 3,2 mm 1,2 mm 1,2 mm 4PTM9 Meisselform gebogen, eine Seite benetzbar Chisel bent, one side wettable T005 41 307 99 3,2 mm Rundform Conical Blunt Tip 4PTCS7 4PTDS7 Ø 3,2 mm Ø 5,0 mm 4PTO6 Rundform, abgeschrägt Screwdriver Tip 4PTS7 4PTS8 Ø 0,4 mm 4PTO7 4PTO8 Ø 0,8 mm 4PTF7 4PTAA7 4PTBB7 4PTCC7 4PTDD7 4PTF8 4PTAA8 4PTBB8 4PTCC8 4PTDD8 4PTAA9 4PTBB9 4PTCC9 4PTDD9 Ø 1,2 mm Ø 1,6 mm Ø 2,4 mm Ø 3,2 mm Ø 5,0 mm T005 41 735 99 DIL 16WGN Entlötspitze für Dual-In-Line 310°C Desoldering tip for Dual-In-Line 310°C T005 13 041 99 DS 7N Entlötaufsatz 370°C Desoldering attachment 370°C Ersatzspitzen für Entlötaufsatz DS 7, Ø 1,53 mm Spare tiplet for desoldering attachment DS 7. Ø 1,5 mm T005 13 804 99 48 Explo-Drawing 49 Circuit diagram 50 GERMANY Weller Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108 GREAT BRITAIN Apex Tool Group (UK Operations) Ltd 4th Floor Pennine House Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Phone: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421 ITALY Apex Tool S.r.I. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Phone: +39 (02) 9033101 Fax: +39 (02) 90394231 SWITZERLAND Apex Tool Switzerland Sàrl Rue de la Roselière 8 1400 Yverdon-les-Bains Phone: +41 (0) 24 426 12 06 Fax: +41 (0) 24 425 09 77 AUSTRALIA Apex Tools P.O. Box 366 519 Nurigong Street Albury, N. S. W. 2640 Phone: +61 (2) 6058-0300 CANADA Apex Tools - Canada 164 Innnisfil street Barrie Ontario Canada L4N 3E7 Phone: +1 (905) 455 5200 U S A Apex Tool Group, LLC. 14600 York Rd. Suite A Sparks, MD 21152 Phone: +1 (800) 688-8949 Fax: +1 (800) 234-0472 www.weller-tools.com Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC. © 2012, Apex Tool Group, LLC. FRANCE Apex Tool Group S.A.S. 25 Av. Maurice Chevalier B.P. 46 77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex Phone:+33 (0) 160.18.55.40 Fax: +33 (0) 164.40.33.05 CHINA Apex Tool Group A-8 building, No. 38 Dongsheng Road Heqing Industrial Park, Pudong Shanghai PRC 201201 Phone: +86 (21) 60880288 Fax: +86 (21) 60880289 T005 56 800 10 / 01.2012 T005 56 800 09 / 05.2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Weller WTCP 51 Operating Instructions Manual

Categoría
Soldadores
Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas