Transcripción de documentos
INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
18 GA Brad Nailer
Cloueuse de vitrier de calibre 18 GA
Clavadora de Clavos Pequeños de Calibre 18
CMPBN18
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569
final page size: 8.5 x 5.5 in
WWW.CRAFTSMAN.COM
CRAFTSMAN
English (original instructions)
1
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
11
Español (traducido de las instrucciones originales)
22
LangRef_U_NA_U_U-ENG
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Fig A
2
1
3
4
11
10
5
9
12
8
6
COMPONENTS
1 Jam clearing latch
7 1/4" fitting
2 Contact trip
8 Rear exhaust
3 No-mar pad
9 Adjustable belt hook
4 Low nail indicator
10 Trigger
window
5 Magazine
6 Magazine release lever
11 Depth adjustment wheel
12 Handle
7
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: Never modify the product or any part of it.
Damage or personal injury could result.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
If you have any questions or comments about this or
any product, call CRAFTSMAN toll free at:
1-888-331-4569.
1
English
18 GA Brad Nailer
CMPBN18
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Only persons who have read and
understand the tool operating/safety instructions
should operate the tool.
WARNING: Actuating tool may result in flying
debris, collation material, or dust which could
harm operator’s eyes. Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields.
These safety glasses must conform to ANSI Z87.1
requirements (approved glasses have “Z87” printed
or stamped on them). Employer is responsible for
enforcing the usage of eye protection equipment
by the tool operator and all other personnel in the
work area.
WARNING: Always assume that the tool
contains fasteners.
WARNING: (Air and Supply)
• Do not use oxygen, combustible gases, or bottled
gases as a power source for this tool as tool may
explode, possibly causing injury.
• Do not use supply sources which can potentially
exceed 200 p.s.i.g. (14 kg/cm2) as tool may burst,
possibly causing injury.
• The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting
is used, the tool can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive
a fastener even after the air line is disconnected
possibly causing injury.
• Do not pull the trigger while connected to
the air supply as the tool may cycle, possibly
causing injury.
• Always disconnect air supply: 1.) Before making
adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.) When
clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When
moving to a different work area, as accidental
actuation mayoccur, possibly causing injury.
WARNING: When loading tool:
• Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
• Never point tool at yourself or anyone else.
• Do not pull the trigger as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
• Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points.
WARNING: Do not operate tool if:
• There is any damage to air hose or fitting.
• The tool leaks air.
• The tool has received a sharp blow, malfunctions
or is dropped or damaged in any manner. Return
tool to the nearest authorized service facility for
examination, repair, or mechanical adjustment.
2
•
•
Warning labels are missing or damaged.
Tool is not in proper working order. Tags and
physical segregation shall be used for control.
• Tool is without workpiece contact. A tool without
workpiece contact can be fired unintentionally
causing injury to an operator or a bystander.
WARNING: When operating the tool:
• Always handle the tool with care:
-- Never engage in horseplay.
-- Never pull the trigger unless nose is directed
toward the work.
-- Never point the tool at yourself or others.
-- Keep others a safe distance from the tool while
tool is in operation as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
-- Keep bystanders and children away while
operating tool.
-- Respect tool as a working implement.
-- Stay alert, focus on your work and use
common sense when working with tools.
-- Do not use tool while tired, after having
consumed drugs or alcohol, or while under
the influence of medication.
-- Do not overreach. Only use in a safe
working place.
-- Keep proper footing at all times.
• Drive fasteners into work surface only.
• When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free flight or ricochet of
fasteners, which may cause injury.
• Do not drive fasteners on top of other fasteners
or with the tool at an overly steep angle as this
may cause deflection of fasteners which could
cause injury.
• Do not load tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
• Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (e.g., wires, pipes.)
• The operator must not pull the trigger except
during fastening operation as serious injury could
result if the tool accidentally contacts someone or
something, causing the tool to cycle.
• Keep hands and body away from the discharge
area of the tool. The tool may bounce from the
recoil of driving a fastener and an unwanted
second fastener may be driven possibly
causing injury.
• Check operation of the trigger mechanism
frequently. Do not use the tool if the trigger is
not working correctly as accidental driving of
a fastener may result. Do not interfere with the
proper operation of the trigger mechanism.
• Never inadvertently pull or grasp the trigger when
moving about, changing work location, when
holstering or hanging tool, or when preparing
work surface for fastening operation.
• This tool produces SPARKS during operation.
NEVER use the tool near flammable substances,
gases or vapors including lacquer, paint, benzine,
thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues
or any other material that is ‑‑ or the vapors,
fumes or byproducts of which are ‑‑ flammable,
combustible or explosive. Using the fastenerer in
any such environment could cause an EXPLOSION
resulting in personal injury or death to user
and bystanders.
WARNING: After driving a fastener, tool may
bounce back (“recoil”) causing it to move away
from the work surface. To reduce risk of injury
always manage recoil by:
• Always maintaining control of tool.
• Allowing recoil to move tool away from
work surface.
• Not resisting recoil such that tool will be forced
back into the work surface. In “Contact Actuation
Mode,” if workpiece contact is allowed to
re-contact work surface before the trigger is
released, an unintended discharge of a fastener
will occur.
• Keeping face and body parts away from tool.
WARNING: Disconnect tool:
• When not in use.
• When performing any maintenance or repairs,
• When clearing a jam.
• When elevating, lowering or otherwise moving
tool to a new location.
• When tool is outside of the operator's supervision
or control.
• When removing fasteners from the magazine.
WARNING: When maintaining the tool:
• Always shut off air supply, and disconnect tool
from air supply when not in use.
• When working on air tools note the warnings in
this manual and use extra care when evaluating
problem tools.
Additional Safety Warnings
WARNING: Do not use this product to fasten electrical
cables. Fastening electric wires / cables could result in
electric shock or serious harm.
WARNING: Make sure there are no electrical cables,
gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged
by use of the tool.
English
WARNING: This tool is not intended for use in
potentially explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electrical power.
• Use the pneumatic tool only for the purpose for which it
was designed.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle with hand off
trigger/ triggers.
• Never lift, pull, lower, or carry the tool by the air hose.
• Whipping hoses can cause severe injury. Always check for
damaged or loose hoses or fittings.
• Never direct compressed air at yourself or anyone else.
• Compressed air can cause severe injury.
• Do not alter or modify this tool from the original design or
function without approval from CRAFTSMAN.
• Never clamp or tape the trigger in an actuated position.
• Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and
cannot slip.
• Never leave a tool unattended with the air hose attached.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
• Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool while the air supply
is connected.
• Never actuate the tool unless nose is directed at the work.
• Do not actuate the tool while loading.
• Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis-driven fastener can exit the
nose causing injury.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
3
English
•
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools will stand
upright but may be easily knocked over.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
•
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
Intended Use
This nailer is designed for professional fastening applications
and is capable of driving brad nails into wood.
DO NOT use with any materials other than wood.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
Tool Specifications
Recommended Operating Pressure
Air Consumption per 100 cycles
Loading capacity
Air Inlet
CMPBN18
70–120 p.s.i.g. (5 to 8.4 kg/cm2)
2.83 cfm @ 80 p.s.i.g. (5.7 kg/cm2)
100 Nails
1/4" NPT
Fastener Specifications
CMPBN18
Lengths
5/8''–2" (16 mm–50 mm)
Diameter
18 gauge
4
Adjustments and Usage Prep
Air Supply and Connections
WARNING: Do not use oxygen, combustible
gases, or bottled gases as a power source for this
tool as tool may explode, possibly causing injury.
Use only clean regulated compressed air as a power
source for this tool.
NOTICE: Do not exceed recommended maximum
operating pressure as tool wear will be greatly
increased. The air supply must be capable of
maintaining the operating pressure at the tool.
Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power.
Tool Air Fitting
WARNING: Always use couplings that relieve all
pressure from the tool when it is disconnected from
the power supply. Always use hose connectors that
shut off air supply from compressor when the tool
is disconnected.
The tool is equipped with a 1/4" male quick
connector fitting.
To Install an Air Fitting
1. Wrap the male end of the fitting with thread seal tape
prior to assembly to eliminate air leaks.
2. Screw fitting directly into the air inlet and tighten firmly.
NOTE: If an adapter is in the air inlet, remove it prior to
inserting the fitting.
NOTE: A 3/8" (9.5 mm) supply line (and fittings) should
be used for high volume nailing. This fitting requires
a 3/8" (9.5 mm) adapter. Both fitting and adapter are
available from CRAFTSMAN. Refer to Accessories.
Operating Pressure
WARNING: Do not exceed recommended
maximum operating pressure as tool wear will be
greatly increased. The air supply must be capable
of maintaining the operating pressure at the tool.
Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power. Refer to Tool Specifications for
setting the correct operating pressure for the tool.
Hoses
WARNING: Air hoses should have a minimum
working pressure rating of 150 percent of the
maximum pressure that could be produced in the
air system. Refer to Tool Specifications for the
correct operating pressure for the tool. The supply
hose should contain a fitting that will provide “quick
disconnecting” from the male fitting on the tool.
Oil Free Motor
The fastener is designed to be used without the need to add
any air tool oil and still deliver long life. If air tool oil is added
to tool it will still function properly.
English
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can cause injury.
Trigger
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental firing. Never
carry tool with finger on trigger. In bump action mode
(contact actuation mode) tool will drive a fastener if
contact trip is bumped while trigger is pulled.
In accordance with the ANSI Standard SNT-101-2015, the
nailer is assembled with a sequential action trigger.
NOTE: However, a bump action trigger kit may be
purchased. For a replacement trigger or to order a bump
action trigger contact your authorized CRAFTSMAN
service center.
To Replace Sequential Trigger
•
•
•
•
•
•
•
NOTICE: These nailers are designed to be used
without oil.
Before you use the tool, be sure that the compressor
tanks have been properly drained.
Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
Remove all fasteners from the magazine.
Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. NEVER use a tool
that has the contact trip restrained in the up position.
Check air supply: Ensure air pressure does not exceed
operating limits; 70 to 120 p.s.i.g., (5 to 8.5 kg/cm2).
Connect air hose.
Check for audible leaks around valves and gaskets.
Never use a tool that leaks or has damaged parts.
OPERATION
Trigger Removal (Fig. B)
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Remove rubber grommet 13 from end of trigger pin 14 .
Fig. B
13
14
15
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the handle 12 .
Fig. C
3. Remove trigger pin.
4. Remove trigger assembly from trigger cavity under the
handle of the tool housing.
Trigger Installation
1. Insert the trigger kit into trigger cavity.
2. Ensure that trigger spring 15 is placed around the
trigger valve stem.
3. Align the holes of the trigger with the housing
holes, then insert the trigger pin 14 through the
entire assembly.
4. Push the rubber grommet 13 onto the end of the
trigger pin.
Preparing the Tool
WARNING: Read the section titled IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of this
manual. Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6
(S3.19)] when operating this tool. Keep the fastener
pointed away from yourself and others. For safe
operation, complete the following procedures and
checks before each use of the fastener.
12
Loading Fasteners (Fig. D, E)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury may result.
WARNING: Never load fasteners with the contact trip
or trigger activated. Personal injury may result.
WARNING: Always disconnect the tool from the air
supply before making any adjustments or attemping
any repairs to the tool.
1. Disconnect the air supply from tool.
2. Disengage the magazine release lever 6 and pull back
the magazine 5 .
5
English
Fig. D
Using the bump action trigger, two methods are available:
place actuation and bump actuation.
To Operate the Tool Using the Place
Actuation Method
1. Push the contact trip against the work surface.
2. Pull the trigger.
3. Release the trigger and allow the tool to recoil off
the workpiece.
6
5
3. With magazine fully open insert fasteners. Points must
be against bottom of magazine.
Fig. E
To Operate the Tool Using the Bump
Actuation Method
1. Pull the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long
as the trigger is pulled, the tool will drive a fastener
every time the contact trip is depressed. This allows the
user to drive multiple fasteners in sequence.
WARNING: Do not keep trigger pulled when tool is
not in use.
Adjusting Depth (Fig. F)
4. Push magazine forward.
5. Continue pushing until magazine release lever
is engaged.
Actuating Tool
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
• Disconnect the tool from the air supply.
• Avoid contact with trigger during adjustments.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment next to the trigger of the tool.
1. To drive the fastener shallower, rotate the depth
setting wheel 11 to the right.
2. To drive a fastener deeper, rotate the depth setting
wheel 11 to the left.
Fig. F
WARNING: To reduce the risk of injury, Always wear
proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing
protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating
this tool.
The tool can be actuated using one of two modes:
single sequential action trigger mode and bump action
trigger mode.
Sequential Action Trigger Trigger (Fig. A)
11
Gray
The sequential action trigger’s intended use is for
intermittent fastening where very careful and accurate
placement is desired.
To Operate the Nailer in Sequential Action Mode
1. Depress the contact trip firmly against the work surface.
2. Pull the trigger.
WARNING: A fastener will be driven each time the
trigger is pulled as long as the contact trip remains
depressed which could result in accidental driving.
Bump Action Trigger (Fig. A)
Black Trigger
The bump action trigger’s intended use is for rapid
fastening on flat, stationary surfaces.
6
Clearing a Jammed Nail (Fig. A, G, H)
WARNING: Disconnect the tool from the air supply
and remove fasteners from magazine before making
adjustments or personal injury may result.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions
to clear:
1. Disconnect the tool from the air supply lever.
2. Release magazine release lever 6 from behind nails.
English
3. Push down jam clearing latch 1 then pull up to open
front door 16 .
Fig G
1
1. Make sure compressor tanks have been properly
drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed
from magazine.
4. Lower air pressure to 80 p.s.i.g. (5.7 kg/cm2) or less.
5. Reconnect air and and load nails into magazine.
6. Turn pressure up to operating level (not to exceed
120 p.s.i.g. [8 kg/cm2]) and use tool as normal.
7. Always drain the compressor tanks at least once a day.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out
of direct sunlight as excessive heat can deteriorate
bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in
increased maintenance.
Fig. H
MAINTENANCE
16
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can cause injury.
Accessories
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.
5. If driver blade is in the down position, insert screwdriver
or other rod into nosepiece and push driver blade back
in position.
6. Remove rod and close front door.
7. Lift latch to secure door to nosepiece.
8. Reinsert nails into magazine (see Loading the Tool).
9. Release magazine release lever 6 .
10. Reattach air supply.
NOTE: Should nails continue to jam frequently in
nosepiece, have tool serviced by an authorized CRAFTSMAN
service center.
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be
used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Action
Why
How
Drain compressor
tanks and hoses
daily.
Prevents
accumulation of
moisture in
compressor and
nailer.
Open petcocks or
other drain valves on
compressor tanks. Allow
any accumulated water to
drain from hoses.
Clean magazine,
magazine release
and contact trip
mechanism.
Permits smooth
operation of
magazine,
reduces wear and
prevents jams.
Blow clean with
compressor air. The use of
oils, lubricants periodically
or solvents is not
recommended as they
tend to attract debris.
Cold Weather Operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can cause injury.
WARNING: Do not store tools in a cold weather
environment to prevent frost or ice formation on the
tools operating valves and mechanisms that could
cause tool failure.
WARNING: Some commercial air line drying
liquids are harmful to “O”-rings and seals – do
not use these low temperature air dryers without
checking compatibility.
When operating tools at temperatures below freezing:
Before each use, Prevents jams, leaks
check to insure all and premature
screws, nuts and failure of tool parts.
fasteners are tight
and undamaged.
Tighten loose screws
or other
fasteners using the
appropriate hex wrench or
screwdriver.
7
English
Versatrack™ (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use a damaged Versatrack™ hang hook
or Versatrack™ Trackwall. A damaged Versatrack™
hang hook or Versatrack™ Trackwall will not support
the weight of the tool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the fitting holding the hang hook
is secure.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the
Versatrack™ Trackwall using the hang hook.
WARNING: Ensure that the tool weight does not
exceed the maximum rated weight for the selected
Versatrack™ hook.
WARNING: When hanging objects on a Versatrack™
Trackwall rail, adequately space the tools in order to
not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.
IMPORTANT: Versatrack™ accessories mount compatible
tools securely to the Versatrack™ Trackwall system.
1. Turn tool off, remove air supply and remove accessories.
CAUTION: Any product with exposed cutting teeth
must have them covered securely if it is to be on
the Versatrack™ Trackwall.
2. Attach the hang hook 17 on the tool.
a. Use a wrench to remove the fitting 7 .
b. Place the Versatrack™ hang hook on the fitting.
c. Use a wrench to re-install the fitting at the base of
the tool.
NOTE: Versatrack™ accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Fig. I
7
17
Belt Hook (Fig. A)
The nailers include an integrated belt hook 9 and can be
hooked to either side of the tool to accommodate left or
right handed users.
If the hook is not desired at all, it can be removed from
the tool.
To Remove Belt Hook
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Lift the lever and slowly move the belt hook to the
direction of the trigger.
WARNING: Never use belt hook with bump action
trigger installed on tool.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Repairs
WARNING:To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a CRAFTSMAN
factory service center or a CRAFTSMAN authorized
service center. Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
Register online at www.craftsman.com/registration
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not
cover part failure due to normal wear or tool abuse. For
further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.craftsman.com or call
1-888-331-4569. This warranty does not apply to
8
English
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a free replacement.
9
English
Troubleshooting
Problem
Trigger valve housing leaks air.
Trigger valve stem leaks air.
Frame/nose leaks air.
Frame/cap leaks air.
Failure to cycle.
Lack of power; slow to cycle.
Skipping fasteners; intermittent
feed.
Fasteners jam in tool.
10
Cause
Correction
O-ring cut or cracked.
Replace O-ring.
O-ring/seals cut or cracked.
Replace trigger valve assembly.
Loose nose screws.
Tighten and recheck.
O-ring or Gasket is cut or cracked.
Replace O-ring or gasket.
Bumper cracked/worn.
Replace bumper.
Damaged gasket or seal.
Replace gasket or seal.
Cracked/worn head valve bumper.
Replace bumper.
Loose cap screws.
Tighten and recheck.
Air supply restriction.
Check air supply equipment.
Worn head valve O-rings.
Replace O-rings.
Broken cylinder cap spring.
Replace cylinder cap spring.
Head valve stuck in cap.
Disassemble/Check.
Broken cylinder cap spring.
Replace cap spring.
O-rings/seals cut or cracked.
Replace O-rings/seals.
Exhaust blocked .
Check bumper, head valve spring, muffler.
Trigger assembly worn/leaks.
Replace trigger assembly.
Dirt/tar build up on driver.
Disassemble nose/driver to clean.
Cylinder sleeve not seated correctlyon bottom bumper.
Disassemble to correct.
Air pressure too low.
Check air supply equipment.
Worn bumper.
Replace bumper.
Tar/dirt in driver channel.
Disassemble and clean nose and driver.
Air restriction/inadequate air flow through quick disconnect socket Replace quick disconnect fittings.
and plug.
Worn piston O-ring.
Replace O-ring, check driver.
Damaged pusher spring.
Replace spring.
Low air pressure.
Check air supply system to tool.
Loose magazine nose screws.
Tighten all screws.
Fasteners too short for tool.
Use only recommended fasteners.
Bent fasteners.
Discontinue using these fasteners.
Wrong size fasteners.
Use only recommended fasteners.
Leaking head cap gasket.
Tighten screws/replace gasket.
Trigger valve O-ring cut/worn.
Replace O-ring.
Broken/chipped driver.
Replace driver (check piston O-ring).
Worn magazine.
Replace magazine.
Driver channel worn.
Replace nose/check door.
Wrong size fasteners.
Use only recommended fasteners.
Bent fasteners.
Discontinue using these fasteners.
Loose magazine/nose screws.
Tighten all screws.
Broken/chipped driver.
Replace driver.
LangRef_U_NA_U_U-FRE
Français
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Fig A
2
1
3
4
11
10
9
5
12
8
6
7
DESCRIPTION
1 Loquet de dégagement
7 Raccord mâle de 1/4 po
2 Déclencheur par contact
8 Échappement arrière
3 Appui antimarques
9 Crochet de ceinture
4 Fenêtre indicatrice de
réglable
10 Gâchette
11 Molette de réglage de
profondeur
12 Poignée
recharge
5 Chargeur
6 Levier de libération du
magasin
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
11
Français
Cloueuse de vitrier de calibre 18 GA
CMPBN18
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : seulement les personnes ayant lu
et compris les instructions de fonctionnement/sécurité
de l’outil doivent utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT : l’outil actionné pourrait projeter
des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires
à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes
œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux.
Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la
norme ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent
l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »).
L’employeur est responsable d’exiger l’utilisation de
l’équipement de protection oculaire par l’utilisateur
de l’outil et toutes les autres personnes dans l’aire
de travail.
AVERTISSEMENT : toujours présumer que l’outil
contient des attaches.
AVERTISSEMENT : (Air et alimentation)
• Ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles
ou des gaz en bouteilles comme source
d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut
exploser, causant possiblement une blessure.
• Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui
peuvent potentiellement excéder 14 kg/cm2
(200 p.s.i.g.) puisque l’outil peut éclater, causant
possiblement une blessure.
• Le connecteur sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression si l’alimentation de l’air est
déconnectée. Si un mauvais raccord est utilisé,
l’outil peut demeurer chargé avec de l’air après
la déconnexion et par conséquent sera en
mesure d’enfoncer une fixation même une fois
que la conduite d’air est déconnectée causant
possiblement une blessure.
• Ne pas appuyer sur la gâchette pendant que l’outil
est connecté à l’alimentation de l’air puisqu’il peut
s’enclencher, causant possiblement une blessure.
• Déconnectez toujours l’alimentation de l’air :
1.) Avant de faire des ajustements; 2.) Lorsque
vous entretenez l’outil; 3.) Lorsque vous retirez un
bourrage; 4.) Lorsque vous n’utilisez pas l’outil;
5.) Lorsque vous vous déplacez dans une aire
de travail différente, puisqu’un déclenchement
accidentel peut se produire, causant possiblement
une blessure.
AVERTISSEMENT : lorsque vous chargez l’outil :
• Ne jamais placer une main ou toute autre partie
du corps dans la zone de sortie des fixations
de l’outil.
• Ne jamais pointer l’outil vers vous ou toute
autre personne.
12
•
Ne pas appuyer sur la gâchette puisqu’un
déclenchement accidentel peut se produire,
causant possiblement une blessure.
• Soyez prudent lorsque vous manipulez des
fixations, particulièrement lors du chargement et
du déchargement puisque les fixations ont des
bouts pointus.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser l’outil si :
• Si le tuyau d’air ou le raccord est endommagé.
• L’outil a une fuite d’air.
• L’outil a reçu un coup sec, s’il fonctionne mal, s’il
a été échappé ou s’il est endommagé de quelque
manière. Retournez l’outil à l’établissement de
service autorisé le plus près pour une inspection,
une réparation ou un ajustement mécanique.
• Les étiquettes d’avertissements sont manquantes
ou endommagées.
• L’outil n’est pas en bon état de fonctionnement.
Des repères et une séparation physique doivent
être utilisés pour le contrôle.
• L’outil n’est pas en contact avec la pièce à travailler.
Un outil sans contact avec la pièce à travailler
peut être tiré par inadvertance blessant un
utilisateur ou un passant.
AVERTISSEMENT : lorsque vous utilisez l’outil :
• Manipulez toujours l’outil avec soin :
-- Ne jamais faire des plaisanteries.
-- Ne jamais appuyer sur la gâchette à moins
que le nez soit dirigé vers le travail.
-- Ne jamais pointer l’outil vers vous ou
d’autres personnes.
-- Gardez les autres personnes à une distance
sécuritaire de l’outil pendant que vous l’utilisez
puisqu’un déclenchement accidentel peut se
produire, causant possiblement une blessure.
-- Gardez les passants et les enfants éloignés
lorsque vous utilisez l’outil.
-- Respectez l’outil comme un instrument
de travail.
-- Demeurez alerte, concentré sur votre travail
et faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez avec des outils.
-- Ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué,
après avoir consommé des drogues ou de
l’alcool ou si vous prenez des médicaments.
-- Ne pas trop s’étirer. Utilisez seulement dans un
lieu de travail sécuritaire.
-- Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol
en tout temps.
• Enfoncez les fixations dans une surface de
travail seulement.
Français
•
Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce
à travailler ou dans des angles prononcés,
faites attention afin de minimiser l’écaillage, le
fractionnement, l’éclatement ou la chute libre
ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer
une blessure.
• Ne pas enfoncer des fixations au-dessus d’autres
fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop
prononcé puisque cela peut causer la déviation
des fixations qui pourrait causer une blessure.
• Ne pas charger l’outil avec des fixations lorsqu’une
des commandes de fonctionnement est activée.
• Soyez très prudent lorsque vous enfoncez les
fixations dans les murs existants ou d’autres zones
cachées afin de prévenir le contact avec des objets
cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
fils, tuyaux)
• L’utilisateur doit ne pas appuyer sur la gâchette
sauf durant la fixation puisque cela pourrait
causer une blessure grave si l’outil entre
accidentellement en contact avec quelqu’un ou
quelque chose, causant l’enclenchement de l’outil.
• Gardez vos mains et votre corps à l’écart de la
zone de sortie de l’outil. L’outil peut rebondir en
raison du recul de l’enfoncement d’une fixation
et une deuxième fixation non désirée peut être
possiblement enfoncée causant une blessure.
• Vérifiez régulièrement l’utilisation du mécanisme
de la gâchette. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette
ne fonctionne pas bien puisque cela peut entraîner
le déclenchement accidentel d’une fixation. Ne
pas nuire au bon fonctionnement du mécanisme
de la gâchette.
• Ne jamais saisir ou appuyer sur la gâchette
par inadvertance lorsque vous vous déplacez,
lorsque vous changez de lieu de travail, lorsque
vous rangez ou suspendez l’outil, ou lorsque vous
préparez la surface de travail pour la fixation.
• Cet outil produit des ÉTINCELLES durant
l’utilisation. NE JAMAIS utiliser l’outil près de
substances, de gaz ou vapeurs inflammables,
incluant le vernis, la peinture, la benzine, le
diluant, l’essence, les adhésifs, les mastics,
les colles ou toute autre matière qui est
(ou dont les vapeurs, la fumée ou les sousproduits sont) inflammables, combustibles ou
explosifs. L’utilisation de l’agrafeuse dans un tel
environnement pourrait causer une EXPLOSION
entraînant une blessure corporelle ou la mort de
l’utilisateur et des passants.
AVERTISSEMENT : après avoir enfoncé une
fixation, l’outil peut rebondir (« reculer »)
causant son déplacement de la surface de
travail. Afin de réduire le risque de blessure,
gérez toujours le recul en :
• Maintenant toujours le contrôle de l’outil.
•
Permettant un recul afin de retirer l’outil de la
surface de travail.
• Ne résistant pas au recul de manière à ce que
l’outil soit forcé de retourner à la surface de travail.
En « mode Activation par contact », si le contact
avec la pièce à travailler est permis pour entrer
à nouveau en contact avec la surface de travail
avant que la gâchette soit relâchée, une sortie
inattendue d’une fixation se produira.
• Gardez votre visage et les parties de votre corps
hors de portée de l’outil.
AVERTISSEMENT : débranchez l’outil :
• Lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Lorsque vous effectuez un entretien ou
des réparations.
• Lorsque vous retirez un bourrage.
• Lorsque vous montez, baissez ou déplacez
autrement l’outil vers un nouvel emplacement.
• Lorsque l’outil n’est pas sous la supervision ou le
contrôle de l’utilisateur.
• Lorsque vous retirez des fixations du magasin.
AVERTISSEMENT : lorsque vous
entretenez l’outil :
• Éteignez toujours l’alimentation de l'air et
déconnectez l’outil de l’alimentation de l'air
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Lorsque vous travaillez avec des outils
pneumatiques, notez les avertissements dans ce
guide et soyez très prudent lorsque vous évaluez
les outils ayant des problèmes.
Avertissements de
sécurité supplémentaires
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser ce produit pour
fixer des câbles électriques. La fixation de fils/câbles
électriques pourrait entraîner un choc électrique ou
des dommages graves.
AVERTISSEMENT : assurez-vous qu’il n’y a aucun
câble électrique, tuyau de gaz, etc. qui pourrait
entraîner un danger s’il est endommagé par
l’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT : cet outil n’est pas conçu pour
être utilisé dans des atmosphères potentiellement
explosives et n’est pas isolé pour pouvoir entrer en
contact avec l’alimentation électrique.
Utilisez cet outil pneumatique seulement aux fins pour
lesquelles il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
Transportez toujours l’outil par la poignée sans la main sur
la/les gâchette(s).
Ne jamais soulever, tirer, abaisser ou transporter l’outil par
le tuyau d’air.
Des outils fouettant peuvent causer une blessure grave.
Vérifiez toujours si les tuyaux ou les raccords sont
endommagés ou desserrés.
13
Français
•
Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute
autre personne.
• L’air comprimé peut causer une blessure grave.
• Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception
ou de sa fonction originale sans autorisation préalable
du CRAFTSMAN.
• Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette en
position activée.
• Assurez-vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire
sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser.
• Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau
d’air fixé.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES :
• Ne jamais placer une main ou toute autre partie du
corps dans la zone de sortie des fixations de l’outil si
l’alimentation de l’air est connectée.
• Ne jamais activer l’outil à moins que le nez soit dirigé vers
le travail.
• Ne pas activer l’outil lorsque vous le chargez.
• Gardez vos mains et autres parties de votre corps hors
de la ligne de décharge de l’outil. Lors du travail, ne
JAMAIS agripper l’outil par son magasin ou sa bonbonne;
une fixation non éjecté pourrait être relâché et causer
des blessures.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits :
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
14
•
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale,
mais manquent alors de stabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces pièces mobiles.
•
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
Usage Prévu
Cette cloueuse est conçue pour des applications de fixation
professionnelles et elle peut enfoncer des clous et des
fixations dans le bois.
NE PAS utiliser avec tout matériau autre que le bois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Caractéristiques de l’outil
CMPBN18
Pression de
5 to 8,4 kg/cm2 (70–120 p.s.i.g.)
fonctionnement recommandée
Consommation d’air par 100 cycles 5,7 kg/cm2 (2.83 cfm @ 80 p.s.i.g.)
Capacité de chargement
100 Clous
Entrée d’air
1/4 po
Français
Caractéristiques des clous
CMPBN18
Longueurs
16 mm–50 mm (5/8''–2")
Diamètres
calibre 18
Ajustements et préparation de l’utilisation
Connexions et alimentation de l’air
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de l’oxygène,
des gaz combustibles ou des gaz en bouteilles
comme source d’alimentation pour cet
outil puisque l’outil peut exploser, causant
possiblement une blessure. Utilisez seulement de
l’air comprimé réglementé propre comme une source
d’alimentation pour cet outil.
AVIS : ne pas excéder la pression de
fonctionnement maximum recommandée
puisque l’usure de l’outil sera considérablement
augmentée. L’alimentation de l’air doit pouvoir
de maintenir la pression de fonctionnement de
l’outil. Les chutes de pression de l’alimentation de l’air
peuvent réduire la force motrice de l’outil.
Raccord d’air
AVERTISSEMENT : toujours utiliser des raccords
qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est
débranché de l’alimentation. Toujours utiliser des
raccords de tuyau qui coupent l’alimentation en air
dès que l’outil est débranché.
Cet outil est muni d’un raccord connecteur mâle rapide
1/4 po.
Pour installer le raccord pneumatique
1. Enroulez l’extrémité mâle du raccord avec du ruban
pour joints filetés avant d’assembler pour éliminer les
fuites d’air.
2. Vissez directement le raccord dans l’entrée d’air et
serrez solidement.
REMARQUE : Si un adaptateur est dans l’entrée d’air,
retirez-le avant d’insérer le raccord.
REMARQUE : Une conduite d’alimentation de 9,5 mm
(3/8 po) (et les raccords) doit être utilisée le clouage
à gros volume. Ce raccord nécessite un adaptateur
de 9,5 mm (3/8 po). Le raccord et l’adaptateur sont
disponibles chez CRAFTSMAN. Consultez Accessoires.
Pression de fonctionnement
AVERTISSEMENT : ne pas excéder la pression de
fonctionnement maximum recommandée puisque
l’usure de l’outil sera considérablement augmentée.
L’alimentation de l’air doit pouvoir de maintenir la
pression de fonctionnement de l’outil. Les chutes
de pression de l’alimentation de l’air peuvent
réduire la force motrice de l’outil. Consultez les
Caractéristiques de l’outil pour régler la bonne
pression de fonctionnement pour l’outil.
qui pourrait être produite dans le système d’air.
Consultez les Caractéristiques de l’outil pour la
bonne pression de fonctionnement pour l’outil. Le
tuyau d’alimentation doit comporter un raccord qui
offre une « déconnexion rapide » du connecteur mâle
sur l’outil.
Moteur sans huile
La fixation est conçue pour être utilisée sans avoir besoin
d’ajouter d’huile pour outils pneumatiques et offrir
quand même une longue durée de vie. Si de l’huile pour
outils pneumatiques est ajoutée à l’outil, il continuera de
bien fonctionner.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Gâchette
AVERTISSEMENT : ÉLOIGNER les doigts de la
gâchette à la fin de la pose des attaches pour éviter
un tir accidentel. Ne jamais transporter l’outil alors
que le doigt repose sur la gâchette. En mode de
déclenchement par rebond (mode de déclenchement
sur contact), l’outil enfoncera une attache si le
déclencheur de contact rebondit alors que la gâchette
est tiré.
En conformité avec la norme ANSI SNT-101-2015,
les cloueuses sont assemblées avec une gâchette à
action séquentielle.
REMARQUE : toutefois, une trousse de gâchette pour
déclenchement par rebond peut être achetée. Appeler le
centre de service autorisé CRAFTSMAN pour obtenir une
gâchette de rechange ou commander une gâchette pour
déclenchement par rebond.
Remplacement de la gâchette à
action séquentielle
Retrait de la gâchette (Fig. B)
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Retirer l’anneau de caoutchouc 13 à l’extrémité de la
clavette de gâchette 14 .
Fig. B
13
14
15
Tuyaux
AVERTISSEMENT : les tuyaux d’air doivent avoir
taux de pression de 150 % de la pression maximum
15
Français
3. Retirer la clavette de la gâchette.
4. Enlever l’ensemble de la gâchette de la cavité de la
détente située sous la poignée du boîtier de l’outil.
Installation de la gâchette
1. Insérer l’ensemble de la gâchette dans la cavité prévue
à cet effet.
2. S’assurer que le ressort de gâchette 15 est placé autour
de la tige de manœuvre de la gâchette.
3. Aligner les orifices de la gâchette avec les orifices du
boitier puis insérer la clavette de gâchette 14 à travers
tout l’assemblage.
4. Pousser l’anneau de caoutchouc 13 sur l’extrémité de
la clavette de gâchette.
Préparer l’outil
•
•
•
•
•
•
•
16
AVERTISSEMENT : lisez la section intitulée
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ. Portez
toujours une protection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] et auditive [ANSI S12.6 (S3.19)] appropriée
lorsque vous utilisez l’outil. Ne pas diriger la fixation
vers vous ou d’autres personnes. Pour une utilisation
sécuritaire, effectuez les procédures suivantes et
vérifiez la fixation avant chaque utilisation.
AVIS : ces cloueuses sont conçues pour être utilisées
sans huile.CRAFTSMAN
Avant l’utilisation de l’outil, assurez-vous que les
réservoirs des compresseurs sont bien vidés.
Portez une protection oculaire, auditive et respiratoire.
Retirez toutes les fixations du magasin.
Assurez-vous que le déclencheur par contact et
les poussoirs fonctionnent bien. Ne pas utiliser si
endommagé ou ne fonctionne pas bien. NE JAMAIS
utiliser un outil qui a le déclencheur par contact retenu
en position élevée.
Vérifiez l’alimentation de l’air : Assurez-vous
que la pression de l’air n’excède pas la limite de
fonctionnement; 5 à 8,5 kg/cm2 (70 à 120 p.s.i.g.).
Connectez le tuyau d’air.
Vérifiez s’il y a des fuites audibles autour des valves et
des joints d’étanchéité. Ne jamais utiliser un outil qui fuit
ou qui des pièces endommagées.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Position correcte des mains (Fig. C)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
Le bon positionnement des mains exige de garder une main
sur la poignée 12 .
Fig. C
12
Chargement de fixations (Fig. D, E)
AVERTISSEMENT : l’utilisateur ne doit pas pointer
l’outil dans sa direction ou celle d’autres personnes.
Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant
des blessures graves.
AVERTISSEMENT : ne jamais charger les attaches
lorsque le déclencheur par contact ou la détente sont
actionnés. Autrement, il pourrait survenir un accident
entraînant des
blessures.
AVERTISSEMENT : toujours débrancher l’outil de
l’approvisionnement en air avant d’effectuer tout
réglage ou de réparer l’outil.
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Tirez sur le levier de désengagement du magasin 6 et
sortez le magasin 5 vers l’arrière.
Français
Fig. D
Détente actionnée par coup gâchette noire (Fig. A)
6
5
3. Le magasin étant complètement ouvert, insérer les
éléments d’assemblage. Les pointes doivent se trouver
contre le fond du magasin.
Fig. E
La détente actionnée par coup est conçue pour un agrafage
rapide sur une surface plane fixe.
Deux méthodes de fonctionnement sont possibles
dans ce mode : fonctionnement intermittent et
fonctionnement continu.
Fonctionnement intermittent de l’outil
1. Poussez le déclencheur par contact contre la surface
de travail.
2. Appuyer sur la gâchette.
3. Relâchez la gâchette et laissez l’outil reculer de la pièce
de travail.
Fonctionnement continu de l’outil
1. Appuyer sur la gâchette.
2. Appuyer sur le déclencheur de contact contre la surface
de travail. Tant que la gâchette reste appuyée, l'outil
tirera une attache chaque fois que le déclencheur
de contact est enfoncé. Ceci permet à l'utilisateur
d'enfoncer rapidement plusieurs attaches de suite.
AVERTISSEMENT : ne pas laisser la gâchette
enfoncée si l'outil n'est pas utilisé
Réglage de la profondeur (Fig. F)
4. Pousser le magasin vers l’avant.
5. Pousser sur le magasin jusqu’à enclenchement du
système de verrouillage.
Actionnement de l’outil
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
toujours porter une protection oculaire [ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive
appropriées [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation
de cet outil.
L’outil peut être activé en utilisant l’un des deux modes :
Mode de déclenchement séquentiel simple par gâchette et
mode de déclenchement par rebond par gâchette.
Détente à action séquentielle gâchette gris (Fig. A)
La gâchette à action séquentielle permet le clouage
intermittent lorsqu’un positionnement très soigneux et
précis est souhaité.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures graves par actionnement accidentel de l’outil
lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS:
• Débrancher la source d’alimentation d’air
de l’outil.
• Éviter tout contact avec la détente lors
des réglages.
Régler la profondeur à laquelle s’enfonce une attache avec
le mécanisme de réglage de profondeur logé à côté de la
détente de l’outil.
1. Pour enfoncer l’agrafe moins profondément, tourner la
molette de réglage de profondeur 11 vers la droite.
2. Pour enfoncer l’agrafe plus profondément, tourner la
molette de réglage de profondeur 11 vers la gauche.
Fig. F
11
Fonctionnement de la cloueuse en mode
d’actionnement séquentiel
1. Presser fermement le déclencheur contre la surface de
la pièce.
2. Appuyer sur la gâchette.
AVERTISSEMENT : tant que le déclencheur de
contact reste enfoncé, une attache sera tirée à chaque
enfoncement de la gâchette provoquant ainsi un
risque de déclenchement accidentel.
17
Français
Dégagement des clous coincés
(Fig. A, G, H)
AVERTISSEMENT : afin d'éviter les blessures,
débranchez l'alimentation d'air, verrouillez la gâchette
puis enlevez les agrafes du magazine avant d'effectuer
des réglages.
Si un clou se coince dans le bec de l’outil, l’utilisateur doit
pointer l’outil dans la direction opposée à son corps et
procéder comme suit pour dégager le clou :
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Relâchez le levier de libération du magasin 6 derrière
les clous.
3. Enfoncer le loquet de dégagement 1 puis tirer vers le
haut pour ouvrir le compartiment avant 16 .
Fig G
1
Fig. H
16
Fonctionnement par temps froid
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
AVERTISSEMENT : pour prévenir la formation de
glace sur les soupapes et mécanismes des outils,
pouvant prévenir leur bon fonctionnement, ne pas les
entreposer dans un environnement froid.
AVERTISSEMENT : certains liquides commerciaux
d’assèchement de conduites d’air sont dommageables
aux joints d’étanchéité et aux joints toriques. Ne pas
utiliser ces produits pour basses températures sans
avoir vérifié leur compatibilité.
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point
de congélation, il faut :
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été
correctement purgés avant de les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées
du chargeur.
4. Abaisser la pression d’air à 5,7 kg/cm2 (80 p.s.i.g.)
ou moins.
5. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger
les clous dans le chargeur.
6. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne
pas excéder 8 kg/cm2 [120 p.s.i.g.]) et utiliser l’outil
normalement.
7. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins
une fois par jour.
Fonctionnement par temps chaud
L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, le
protéger de la lumière directe du soleil, car la chaleur
excessive risque de détériorer les amortisseurs, les joints
toriques et les autres composants en caoutchouc et se
traduit par un accroissement de l’entretien.
4. Retirer le clou tordu à l’aide de pinces le cas échéant.
5. Si la lame d’entraînement est descendue dans la
colonne, insérer un tournevis ou une autre tige dans le
bec et repousser la lame d’entraînement en position.
6. Retirer la tige et refermer le compartiment avant.
7. Relever le loquet pour fixer correctement le
compartiment du bec.
8. Recharger les clous dans le chargeur (consulter la
rubrique Chargement de fixations).
9. Relâchez le levier de libération du magasin 6 .
10. Raccorder de nouveau la source d’alimentation d’air.
REMARQUE : dans le cas de coincements répétés des clous
dans le bec, confier la réparation de l’outil à un centre de
réparation agréé CRAFTSMAN .
18
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présent produit.
Français
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec CRAFTSMAN., composer le
1-888-331-4569.
Action
Pourquoi
Purger
quotidiennement
les réservoirs et
les tuyaux du
compresseur.
Nettoyer le
chargeur, le
mécanisme de
dégagement du
chargeur et le
déclencheur par
contact.
Prévient
l’accumulation
d’humidité dans le
compresseur et dans la
cloueuse.
Permet un
fonctionnement
en souplesse du
chargeur, réduit
l’usure et prévient les
coincements.
Comment
Ouvrir les robinets de purge
ou autres soupapes de
purge des réservoirs d’air.
Laisser purger toute l’eau
accumulée dans les tuyaux.
Nettoyer en soufflant de
l’air comprimé. L’utilisation
d’huiles et de lubrifiants
sur une base régulière
ou de solvants n’est
pas recommandée, car
ils tendent à attirer et
accumuler les débris.
Prévient les
Utiliser la clé hexagonale
Avant chaque
utilisation,
coincements, les fuites ou le tournevis approprié(e)
pour serrer les vis ou autres
contrôler toutes
et une défaillance
attaches.
les vis, écrous et prématurée des
attaches pour vous composants de l’outil.
garantir qu’ils sont
serrés et intacts.
IMPORTANT: Les outils et accessoires compatibles
Versatrack™ se fixent de façon sécuritaire au système
Versatrack™ Trackwall.
1. Éteignez l’outil, retirez les accessoires, déconnectez-le
de l’alimentation de l’air.
ATTENTION : tout produit avec dents coupantes
exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit
être mis sur le Versatrack™ Trackwall.
2. Fixez la ganse de suspension 17 sur l’outil.
a. Utilisez une clé pour déposer le raccord 7 .
b. Placez la ganse Versatrack™ sur le raccord.
c. Utiliser une clé pour reposer l’accouplement au
raccord à la base de l’outil.
REMARQUE : les accessoires Versatrack™ pour utilisation
avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de services
autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un
accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au
1-888-331-4569.
Fig. I
7
17
Versatrack™ (Fig. I)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, ne pas utiliser un crochet de
suspension Versatrack™ ou rail mural Versatrack
endommagé. Un crochet de suspension Versatrack™
ou un rail Versatrack™ endommagé ne supportera
pas le poids de l’outil.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que le raccord
maintenant le crochet de suspension est sécuritaire.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, NE PAS suspendre l'outil au-dessus
du niveau de la tête ou suspendre d’autres objets
à partir du crochet de suspension. Supendez
SEULEMENT l’outil sur le rail mural Versatrack™ Tà
l’aide du crochet de suspension Versatrack™.
AVERTISSEMENT : assurez-vous que le poids de
l'outil ne dépasse pas le poids nominal maximum
pour le crochet Versatrack™ sélectionné.
AVERTISSEMENT : lorsque vous suspendrez
des objets sur le mur Versatrack™ rail , distancez
adéquatement les outils de sorte à ne pas excéder
35 kg (75 lb) par pied linéaire.
Crochet de ceinture (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser le crochet pour
courroie lorsqu'une gâchette de déclenchement par
rebond est installée sur l'outil.
Les cloueuses comprennent un crochet de ceinture intégré
9 qui pivote d’un côté ou de l’autre de l’outil pour une
utilisation autant par les gauchers que par les droitiers.
Il est également possible de le faire pivoter pour
dégager l’accès.
Retrait du crochet de ceinture
1. Débrancher l’outil de l’alimentation d’air.
2. Levez le levier et déplacez lentement l’agrafe pour
courroie en direction de la gâchette.
19
Français
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/registration
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout
appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou
de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de
la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les
pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de
l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez
www. craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou
dommages causés par des réparations effectuées ou
tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES
LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE
LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN
20
BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES
ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne
permettent pas de limitation sur la durée de la garantie
implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages
indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer
à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
selon les états ou les provinces.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacement gratuit.
Français
Dépannage
Problème
Fuite d’air au corps de valve
de gâchette.
Fuite d’air à la tige de valve
de gâchette.
Fuite d’air entre le corps et le nez.
Fuite d’air entre le chapeau et le
corps.
Cycle incomplet.
Manque de puissance, l’outil tourne
au ralenti.
Fixations se coincent dans l’appareil;
Alimentation Intermittente.
Fixations se coincent dans l’appareil.
Cause
Joints toriques coupés ou usés.
Correction
Remplacer les joints toriques.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés.
Remplacer joints toriques /garnitures.
Vis du nez desserrées.
Joints toriques ou garniture coupés ou usés.
Amortisseur coupé ou usé.
Garniture coupée.
Amortisseur de tête coupé ou usé.
Vis de chapeau desserrées.
Pertes de charges dans le circuit d’air.
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés.
Ressort du chapeau de cylindre cassé.
Valve de tête forcée dans le chapeau.
Ressort du chapeau de cylindre cassé.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés.
Échappement bloqué.
Système gâchette usé ou ayant une fuite.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée correctement sur
l’amortisseur inférieur.
Pression d’air trop faible.
Amortisseur usé.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur.
Pertes de charges dans les raccords rapides du circuit d’air.
Joint du piston usé.
Ressort du poussoir endommagé.
Pression d’air trop faible.
Vis du magasin desserrées.
Fixations trop courts.
Fixations tordues.
Mauvais formats de fixations.
Fuite à la garniture du chapeau de tête.
Joints toriques de la valve de gâchette coupés ou usés.
Enfonceur usé ou cassé.
Magasin usé.
Canal de l’enfonceur usé.
Mauvais formats de fixations.
Fixations tordues.
Vis du nez/magasin desserrées
Enfonceur usé ou cassé.
Resserrer les vis.
Remplacer les joints toriques.
Remplacer l’amortisseur.
Remplacer la garniture.
Remplacer l’amortisseur.
Resserrer les vis.
Vérifier le circuit d’air.
Remplacer les joints toriques.
Remplacer le ressort.
Démonter vérifier.
Remplacer le ressort.
Remplacer les joints toriques/garnitures.
Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Remplacer le système de gâchette.
Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Démonter et réinstaller.
Vérifier le circuit d’air.
Remplacer l’amortisseur.
Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Remplacer les raccords rapides du circuit.
Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Remplacer le ressort.
Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Resserrer les vis.
Utilisez seulement les fixations recommandées.
Cessez d’utiliser ces fixations.
Utilisez seulement les fixations recommandées.
Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Remplacer les joints toriques.
Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Remplacer le magasin.
Remplacer le nez/vérifier la porte.
Utilisez seulement les fixations recommandées.
Cessez d’utiliser ces fixations.
Resserrer les vis.
Remplacer l’enfonceur.
21
LangRef_U_NA_U_U-SPA
Español
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig A
2
1
3
4
11
10
5
9
12
8
6
COMPONENTES
1 Pasador para
2
3
4
5
6
22
desobstrucción
Activador por contacto
Protector anti-rayadura
Ventana indicadora del
nivel de clavos
Fuente
Levier de libération du
magasin
7 Accesorio de 1/4"
8 Entrada de aire
9 Escape trasero
10 Sujetador ajustable para
el cinturón
11 Gatillo
12 Rueda de ajuste de la
profundidad
7
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales o daños.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u
otra herramienta CRAFTSMAN, llámenos al
número gratuito: 1-888-331-4569.
Español
Clavadora de Clavos Pequeños de Calibre 18
CMPBN18
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Sólo las personas que hayan leído
y comprendido las instrucciones de operación/
seguridad de la herramienta deben operar
la herramienta.
ADVERTENCIA: La herramienta en funcionamiento
puede generar residuos volátiles, materiales
colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del
operador. El operador y toda otra persona que se
encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos
de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de
seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1
(los anteojos aprobados tienen impreso o estampado
“Z87”). El empleador es responsable de hacer cumplir
el uso del equipo de protección para los ojos por parte
del operador de la herramienta y de todo el personal
en el área de trabajo.
ADVERTENCIA: Siempre dé por sentado que la
herramienta contiene clavos.
ADVERTENCIA: (Aire y Suministro)
• No use oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para
esta herramienta, ya que la herramienta puede
explotar y causar lesiones.
• No utilice fuentes de suministro que puedan
exceder potencialmente 14 kg/cm2 (200 p.s.i.g.)
ya que la herramienta puede explotar y
causar lesiones.
• El conector de la herramienta no debe mantener
la presión cuando se desconecta el suministro
de aire. Si se utiliza un accesorio incorrecto, la
herramienta puede permanecer cargada con
aire después de desconectarse y, por lo tanto,
podrá insertar un sujetador incluso después
de desconectar la línea de aire, posiblemente
causando lesiones.
• No apriete el gatillo mientras está conectado al
suministro de aire, ya que la herramienta puede
realizar un ciclo y causar lesiones.
• Siempre desconecte el suministro de aire: 1.)
Antes de hacer ajustes; 2.) Cuando dé servicio a
la herramienta; 3.) Cuando despeje un atasco;
4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.)
Cuando se mueva a un área de trabajo diferente,
ya que puede ocurrir una activación accidental,
posiblemente causando lesiones.
ADVERTENCIA: Cuando cargue la herramienta:
• Nunca coloque una mano o parte del cuerpo
en el área de descarga de los sujetadores de
la herramienta.
• Nunca apunte con la herramienta hacia usted o
hacia otra persona.
•
No apriete el gatillo ya que puede producirse una
activación accidental, que podría causar lesiones.
• Tenga cuidado al manipular sujetadores,
especialmente al cargar y descargar, ya que los
sujetadores tienen puntas afiladas.
ADVERTENCIA: No opere la herramienta si:
• Hay algún daño en la manguera o conexión
de aire.
• La herramienta pierde aire.
• La herramienta ha recibido un golpe fuerte, un
mal funcionamiento o se ha caído o dañado de
alguna manera. Devuelva la herramienta a la
instalación de servicio autorizada más cercana
para su examen, reparación o ajuste mecánico.
• Las etiquetas de advertencia faltan o
están dañadas.
• La herramienta no está en buen estado de
operación. Se deben usar etiquetas y separación
física para el control.
• La herramienta no tiene contacto con la pieza de
trabajo. Una herramienta sin contacto de la pieza
de trabajo puede dispararse involuntariamente y
causar lesiones a un operador o transeúnte.
ADVERTENCIA: Cuando se opera la herramienta:
• Siempre maneje la herramienta con cuidado:
-- Nunca juegue bruscamente con otros.
-- Nunca jale el gatillo a menos que la nariz esté
dirigida hacia el trabajo.
-- Nunca apunte la herramienta hacia usted o
hacia otros.
-- Mantenga a los demás a una distancia segura
de la herramienta mientras la herramienta
esté en funcionamiento, ya que podría
producirse una activación accidental, que
podría causar lesiones.
-- Mantenga a los transeúntes y niños alejados
mientras opera la herramienta.
-- Respete la herramienta como un implemento
de trabajo.
-- Manténgase alerta, concéntrese en su trabajo
y use el sentido común cuando trabaje
con herramientas.
-- No use la herramienta cuando esté
cansado, después de haber consumido
drogas o alcohol, o bajo la influencia
de medicamentos.
-- No se estire. Sólo use en un lugar de
trabajo seguro.
-- Mantenga una base de apoyo adecuada en
todo momento.
• Coloque los sujetadores en la superficie de
trabajo solamente.
23
Español
•
Cuando trabaje cerca de un borde de una pieza
de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga
cuidado de minimizar la formación de astillas,
separación o astillas, o el vuelo libre o el rebote de
los sujetadores, que pueden causar lesiones.
• No coloque los sujetadores encima de otros
sujetadores o con la herramienta en un ángulo
demasiado pronunciado ya que esto puede
provocar la desviación de los sujetadores, lo que
podría ocasionar lesiones.
• No cargue la herramienta con sujetadores
cuando alguno de los controles de operación
esté activado.
• Tenga precaución al introducir sujetadores a
paredes existentes u otras áreas ciegas para evitar
el contacto con objetos ocultos o personas del
otro lado (por ejemplo, cables, tuberías).
• El operador no debe apretar el gatillo, excepto
durante la operación de fijación, ya que podría
resultar en lesiones serias si la herramienta hace
contacto accidentalmente con alguien o algo,
haciendo que la herramienta realice un ciclo.
• Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga de la herramienta. La herramienta
puede rebotar por el retroceso de la inserción de
un sujetador y un segundo sujetador no deseado
puede insertarse, posiblemente causando lesiones.
• Verifique el funcionamiento del mecanismo de
disparo con frecuencia. No use la herramienta si el
gatillo no funciona correctamente, ya que puede
ocasionar la inserción accidental de un sujetador.
No interfiera con el funcionamiento correcto del
mecanismo de disparo.
• Nunca mueva o apriete inadvertidamente el
gatillo cuando se mueva, cambie la ubicación del
trabajo, cuando guarde o cuelgue la herramienta,
o cuando prepare la superficie de trabajo para la
operación de fijación.
• Esta herramienta produce CHISPAS durante la
operación. NUNCA use la herramienta cerca
de sustancias, gases o vapores inflamables,
incluyendo laca, pintura, bencina, diluyente,
gasolina, adhesivos, masillas, pegamentos
o cualquier otro material - o los vapores,
humos o subproductos - que sean inflamables,
combustibles o explosivos. El uso del sujetador en
cualquier entorno puede causar una EXPLOSIÓN
que puede ocasionar lesiones personales o la
muerte al usuario y a los transeúntes.
ADVERTENCIA: Después de insertar un
sujetador, la herramienta puede rebotar hacia
atrás ("retroceso") haciendo que se aleje de
la superficie de trabajo. Para reducir el riesgo
de lesiones, siempre maneje el retroceso de la
siguiente manera:
• Siempre manteniendo el control de
la herramienta.
24
•
Permitiendo que el retroceso aleje la herramienta
de la superficie de trabajo.
• No resista el retroceso, de modo que la
herramienta se fuerce a regresar a la superficie de
trabajo. En "Modo de actuación de contacto", si
se permite que el contacto de la pieza de trabajo
vuelva a entrar en contacto con la superficie de
trabajo antes de soltar el gatillo, se producirá una
descarga involuntaria de un sujetador.
• Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas de la herramienta.
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta:
• Cuando no esté en uso.
• Al realizar cualquier mantenimiento o reparación.
• Al eliminar un atasco.
• Al elevar, bajar o mover la herramienta a una
nueva ubicación.
• Cuando la herramienta esté fuera de la
supervisión o control del operador.
• Al retirar los sujetadores del cargador.
ADVERTENCIA: Al dar mantenimiento a
la herramienta:
• Siempre cierre el suministro de aire y desconecte
la herramienta del suministro de aire cuando no
esté en uso.
• Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga
en cuenta las advertencias de este manual y tenga
especial cuidado al evaluar las herramientas
con problemas.
Advertencias de Seguridad Adicionales
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: No use este producto para sujetar
cables eléctricos. La fijación de cables eléctricos podría
provocar descargas eléctricas o daños graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese que no haya cables
eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan causar un
peligro si se dañan con la herramienta.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no está diseñada
para usarse en atmósferas potencialmente explosivas
y no está aislada de entrar en contacto con la
energía eléctrica.
Use la herramienta neumática sólo para el propósito para
el que fue diseñada.
No use la herramienta como un martillo.
Siempre lleve la herramienta por el mango con la mano
fuera del gatillo/gatillos.
Nunca levante, jale, baje o transporte la herramienta por
la manguera de aire.
Las mangueras que se agitan pueden causar lesiones
graves. Siempre revise si hay mangueras o conexiones
dañadas o sueltas.
Nunca dirija el aire comprimido hacia usted o hacia
otra persona.
El aire comprimido puede causar lesiones graves.
Español
•
No altere o modifique esta herramienta a partir
de su diseño o función originales sin aprobación
con CRAFTSMAN.
• Nunca sujete o coloque cinta en el gatillo en una
posición accionada.
• Asegúrese que la herramienta siempre esté sujeta con
seguridad en la pieza de trabajo y no se pueda deslizar.
• Nunca deje desatendida una herramienta con la
manguera de aire instalada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
• Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del
cuerpo en el área de descarga de los sujetadores de
la herramienta mientras esté conectado el suministro
de aire.
• Nunca accione la herramienta a menos que la punta se
dirija al trabajo.
• No accione la herramienta durante la carga.
• Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas del
área de descarga de la herramienta. Mientras esté en uso
NUNCA sujete la herramienta por el cargador o depósito,
un sujetador insertado incorrectamente puede salir de la
punta causando lesiones.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
•
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas se
pueden colocar en posición vertical, pero pueden
caer fácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabello largo.
•
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
Uso Debido
Esta pistola de clavos está diseñada para aplicaciones
profesionales de sujeción y es capaz de insertar clavos
en madera.
NO use con ningún material diferente a madera.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá ser supervisado.
Especificaciones de los Herramienta
CMPBN18
Presión de funcionamiento
5 to 8,4 kg/cm2 70 - 120 p.s.i.g.
recomendada
Consumo de aire por cada 100 cicloss 5,7 kg/cm2 (2.83 cfm @ 80 p.s.i.g.)
Capacidad óptima
100 Clavos
Corona de la grapa
1/4"
Especificaciones de los Clavos
CMPBN18
Longitud
Admisión de aire
16 mm–50 mm (5/8'' –2")
calibre 18
25
Español
Ajustes y Preparación de Uso
Suministro de Aire y Conexiones
ADVERTENCIA: No use oxígeno, gases
combustibles ni gases embotellados como
fuente de energía para esta herramienta, ya que
la herramienta puede explotar y causar lesiones.
Utilice únicamente aire comprimido limpio y regulado
como fuente de alimentación para esta herramienta.
AVISO: No exceda la presión de operación
máxima recomendada ya que el desgaste de la
herramienta aumentará considerablemente. El
suministro de aire debe ser capaz de mantener
la presión de operación en la herramienta. Las
caídas de presión en el suministro de aire pueden
reducir la potencia de inserción de la herramienta.
Conexión de Aire de Herramienta
ADVERTENCIA: Utilice siempre acoplamientos que
liberen toda la presión de la herramienta cuando
está desconectada de la fuente de alimentación.
Utilice siempre conectores de mangueras que cierren
el suministro de aire del compresor cuando la
herramienta está desconectada.
La herramienta está equipada con un acoplamiento con
conector rápido macho de 1/4".
Para Instalar un Accesorio de Aire
1. Envuelva el extremo macho del accesorio con cinta de
sello de rosca antes de ensamblar para eliminar las fugas
de aire.
2. Atornille el accesorio directamente en la entrada de aire
y apriete firmemente.
NOTA: Si hay un adaptador en la entrada de aire,
retírelo antes de insertar el accesorio.
NOTA: Se debe usar una línea de suministro (y
accesorios) de 9,5 mm (3/8") para colocación de
clavos de alto volumen. Este accesorio requiere un
adaptador de 9,5 mm (3/8"). Tanto el accesorio como
el adaptador están disponibles a partir de CRAFTSMAN.
Consulte Accesorios.
Presión de Operación
ADVERTENCIA: No exceda la presión de operación
máxima recomendada ya que el desgaste de la
herramienta aumentará considerablemente. El
suministro de aire debe ser capaz de mantener la
presión de operación en la herramienta. Las caídas
de presión en el suministro de aire pueden reducir la
potencia de inserción de la herramienta. Consulte
Especificaciones de la Herramienta para ajustar
la presión de operación correcta para la herramienta.
que proporcione "desconexión rápida" de la conexión
macho en la herramienta.
Motor Libre de Aceite
El herramienta está diseñado para ser utilizado sin la
necesidad de agregar aceite de herramienta neumática
y aún así brindar una larga vida útil. Si se agrega aceite
de herramienta neumática a la herramienta, seguirá
funcionando correctamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Gatillo
ADVERTENCIA: Mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo cuando no esté colocando sujetadores para
evitar que la herramienta se dispare accidentalmente.
Nunca transporte la herramienta con el dedo en el
gatillo. En el modo de acción por golpe (modo de
disparo por contacto), la herramienta impulsará
un sujetador si se golpea el interruptor de contacto
mientras se tire el gatillo.
De acuerdo con la norma ANSI SNT-101-2015, las clavadoras
se ensamblan con un gatillo secuencial.
NOTA: Sin embargo, se puede comprar un kit con gatillo de
acción secuencial. Para obtener un gatillo de reemplazo o
para ordenar un gatillo de acción secuencial, comuníquese
con su centro de servicio autorizado CRAFTSMAN.
Reemplazo de Gatillo Secuencial
Extracción del Gatillo (Fig. B).
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Quite el ojal de goma 13 del extremo del pasador del
gatillo 14 .
Fig. B
Mangueras
ADVERTENCIA: Las mangueras de aire deben tener
un mínimo de 150 por ciento de la presión máxima
que se puede producir en el sistema de aire. Consulte
Especificaciones de la Herramienta respecto a la
presión de operación correcta para la herramienta. La
manguera de suministro debe contener un accesorio
26
13
14
15
3. Quite el pasador del gatillo.
4. Extraiga el conjunto del gatillo de la cavidad que está
debajo del mango de la carcasa de la herramienta.
Instalación del Gatillo
1. Inserte el conjunto del gatillo en la
cavidad correspondiente.
2. Compruebe que el resorte del gatillo 15 quede
colocado alrededor de la varilla de la válvula del gatillo.
Español
3. Alinee los orificios del gatillo con los orificios de la
carcasa y luego haga pasar el pasador del gatillo 14 a
través de todo el conjunto.
4. Presione el ojal de goma 13 sobre el extremo del
pasador del gatillo.
Fig. C
Preparación de la Herramienta
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
al principio de este manual. Utilice siempre protección
para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3)] y auditiva
[ANSI S12.6 (S3.19)] cuando opere esta herramienta.
Mantenga el sujetador apuntado al lado opuesto
de su cuerpo y otras personas. Para la operación
segura, complete los siguientes procedimientos y
verificaciones antes de cada uso del sujetador.
AVISO: Estas pistolas de clavos están diseñadas para
utilizarse sin aceite.
Antes de usar la herramienta, asegúrese que los tanques
del compresor se hayan drenado adecuadamente.
Use protección para los ojos, oídos y
respiratoria adecuada.
Retire todos los sujetadores del cargador.
Revise la operación suave y adecuada de los ensambles
de disparo de contacto y empuje. No use la herramienta
si cualquier ensamble no funciona adecuadamente.
NUNCA use una herramienta que tenga el disparo de
contacto restringido en la posición arriba.
Revise el suministro de aire: Asegúrese que la presión de
aire no exceda los límites de operación recomendados;
5 a 8,5 kg/cm2 (70 a 120 p.s.i.g).
-- Agregue de 5 a 7 gotas de aceite en el accesorio de
aire por lo menos dos veces al día.
Conecte la manguera de aire.
Revise respecto a fugas audibles alrededor de las
válvulas y empaques. Nunca use una herramienta que
tenga fugas o partes dañadas.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación accidental puede causar lesiones.
12
Cargue los Sujetadores (Fig. D, E)
ADVERTENCIA: No dirija la herramienta hacia
usted o hacia otras personas. Puede causar lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA: Nunca cargue los elementos de
fijación con el activador por contacto o el gatillo
activados. Puede causar lesiones personales.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte la
herramienta de la fuente de aire antes de realizar
cualquier ajuste o intentar reparar la herramienta.
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Desconecte la palanca de liberación del cargador 6 y
jale el cargador hacia atrás 5 .
Fig. D
6
5
3. Con el cargador completamente abierta inserte
sujetadores. Puntos debe estar en el fondo
del cargador.
Fig. E
Posición Adecuada de las Manos (Fig. C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos requiere una mano
sobre la manija 12 .
4. Empuje el cargador hacia el frente.
27
Español
5. Continúe empujando hasta que se conecte la palanca
de liberación del cargador.
Funcionamiento de la Herramienta
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección ocular [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] y auditiva adecuada [ANSI S12.6 (S3.19)]
cuando use esta herramienta.
La herramienta se puede accionar bajo uno de los dos
modos siguientes: modo de gatillo de acción secuencial
individual y modo de gatillo secuencial.
Gatillo Secuencial (Fig. A)
Gatillo Gris
• Evite tocar el gatillo durante los ajustes.
La profundidad a la que se clava el elemento de fijación
puede regularse con el ajuste de profundidad que está junto
al gatillo de la herramienta.
1. Para introducir una porción menor del elemento
de fijación, gire la rueda de configuración de la
profundidad 11 a la derecha.
2. Para introducir una porción más grande del elemento de
fijación, gire la rueda de configuración de la profundidad
11 a la izquierda.
Fig. F
El gatillo secuencial está pensado para un clavado
intermitente, cuando se desee una colocación exacta y
muy cuidadosa.
11
Para Operar la herramient en el modo secuencial
1. Presione el activador por contacto firmemente contra la
superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
ADVERTENCIA: Mientras el interruptor de contacto
siga presionado, se disparará un sujetador cada vez
que se presione el gatillo. Esto puede provocar un
disparo accidental.
Gatillo de Tope (Fig. A)
Gatillo Negro
El gatillo de tope está diseñado para colocar clavos en
forma rápida en superficies planas y fijas. Se pueden utilizar
dos métodos para este gatillo: accionamiento en el lugar y
accionamiento por tope.
Para Utilizar la Herramienta con el Método de
Accionamiento en el Lugar
1. Empuje el disparo por contacto contra la superficie
de trabajo.
2. Presione el gatillo.
3. Libere el gatillo y permita que la herramienta retroceda
de la pieza de trabajo.
Para Utilizar la Herramienta con el Método de
Accionamiento por Tope
1. Presione el gatillo.
2. Presione la punta de contacto contra la superficie de
trabajo. Siempre que el gatillo permanezca presionado,
la herramienta disparará un sujetador cada vez que se
presione el interruptor de contacto. Esto permite
que el usuario dispare múltiples sujetadores en
forma secuencial.
ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo presionado
mientras no usa la herramienta.
Ajuste de la Profundidad (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves debidas a un accionamiento accidental al
tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:
• Desconecte el suministro de aire de
la herramienta.
28
Extracción de un Clavo Atascado
(Fig. A, G, H)
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de
la herramienta, active la traba del gatillo y retire
los sujetadores del alimentador antes de realizar
ajustes; de lo contrario, se estará exponiendo a sufrir
lesiones personales.
Si un clavo queda atascado en la boquilla, deje la
herramienta apuntando hacia el lado contrario de donde
está usted y siga estas instrucciones para extraerlo:
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Libere la palanca de liberación del cargador 6 desde
atrás de los clavos.
3. Empuje el pasador para desobstrucción 1 hacia abajo
y luego tire de él hacia arriba para abrir la puerta
delantera 16 .
Fig G
1
Español
Fig. H
16
6. Incremente la presión hasta el nivel de operación
(sin exceder 8 kg/cm2 [120 p.s.i.g.]) y utilice la
herramienta normalmente.
7. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una
vez al día.
Operación en Condiciones
Climáticas Calurosas
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin
embargo, mantenga la herramienta alejada del sol directo,
ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las
juntas tóricas y otras piezas de goma, lo cual requerirá un
mayor mantenimiento.
4. Retire el clavo doblado; use pinzas si fuera necesario.
5. Si la hoja del impulsor está en la posición baja,
introduzca un destornillador u otra varilla en la boquilla
y empuje la hoja del impulsor hacia la posición
adecuada.
6. Retire la varilla y cierre la puerta delantera.
7. Levante el pasador para asegurar la puerta a la boquilla.
8. Vuelva a introducir clavos en la fuente (consulte la
sección Carga de la Herramienta).
9. Libere la palanca de liberación del cargador 6 .
10. Vuelva a conectar el suministro de aire.
NOTA: En caso de que los clavos sigan atascándose con
frecuencia en la boquilla, lleve la herramienta a un centro de
mantenimiento de CRAFTSMAN autorizado.
Operación en Condiciones Climáticas Frías
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: No guarde herramientas en un
ambiente de clima frío para evitar la formación de
escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de
operación de la herramienta que puedan causar falla
de la herramienta.
ADVERTENCIA: Algunos líquidos de secado de línea
de aire comerciales son dañinos para los anillos
“O” y sellos, no use estos secadores de aire de baja
temperatura sin verificar la compatibilidad.
Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan
vaciado correctamente antes del uso.
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes
del uso.
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos
de fijación del depósito.
4. Reduzca la presión de aire a 5,7 kg/cm2 (80 p.s.i.g.)
o menos.
5. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en el depósito.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece CRAFTSMAN , el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por CRAFTSMAN .
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con CRAFTSMAN, llame al
1‑888‑331‑4569.
Acción
Motivo
Métodos
Drenar los
tanques del
compresor y las
mangueras a
diario.
Evita la acumulación
de humedad en
el compresor y la
clavadora.
Abra los grifos de
descompresión u otras
válvulas de drenaje en los
tanques del compresor.
Permita que el agua
acumulada se drene de las
mangueras.
Limpie la fuenta,
el liberador del
resorte propulsor
y el mecanismo
del activador por
contacto.
Permite que la
fuenta funcione
correctamente,
reduce el desgaste y
previene los atascos.
Limpie soplando con el
aire del compresor. No
se recomienda el uso
periódico de aceites,
lubricantes o solventes,
ya que tienen tendencia a
atraer residuos.
29
Español
Acción
Motivo
Métodos
Antes de cada
uso, controle
que todos los
tornillos, las
tuercas y los
clavos estén
ajustados y no
presenten daños.
Evita atascamientos,
pérdidas y fallas
prematuras de
las piezas de la
herramienta..
Ajuste los tornillos u otros
sujetadores flojos con
la llave hexagonal o el
destornillador adecuado.
steners using the
appropriate hex wrench or
screwdriver..
Fig. I
7
17
Versatrack™ (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, no use un gancho para colgar
Versatrack™ o Trackwall de Versatrack™ dañados.
Un gancho para colgar Versatrack™ o Trackwall
de Versatrack™ dañados no soportarán el peso de
la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el accesorio que
sujeta el gancho para colgar esté seguro.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, NO suspenda la herramienta
por encima ni cuelgue objetos del gancho. SÓLO
suspenda la herramienta en el Trackwall de
Versatrack™ con el gancho para colgar Versatrack™ .
ADVERTENCIA: Asegúrese que el peso de la
herramienta no exceda el peso máximo nominal para
el gancho Versatrack™ seleccionado.
ADVERTENCIA: Cuando cuelgue objetos en la
pared Versatrack™, espacie adecuadamente las
herramientas para no exceder 35 kg (75 lbs) por
pie lineal.
IMPORTANTE: Los accesorios Versatrack™ montan
herramientas compatibles con seguridad al sistema
Trackwall de Versatrack™.
1. Apague la herramienta, retire los accesorios y retire el
suministro de aire.
ATENCIÓN: Cualquier producto con dientes de corte
expuestos debe tenerlos cubiertos de forma segura si
va a estar en el Trackwall.
2. Conecte el gancho de colgar 17 a herramienta.
a. Use una llave para retirar el accesorio 7 .
b. Coloque el gancho para colgar Versatrack™ en
el accesorio.
c. Use una llave para volver a instalar el acoplador al
accesorio en la base de la herramienta.
NOTA: Los accesorios Versatrack™ para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional a
partir de su distribuidor local o centro de servicio autorizado.
Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio,
comuníquese con CRAFTSMAN, llame al 1-888-331-4569.
30
Sujetador Ajustable para el Cinturón
(Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás use el gancho del cinturón
cuando tenga un gatillo secuencialinstalado en la
herramienta.
Las clavadoras incluyen un sujetador ajustable para el
cinturón integrado 9 que se girar hacia ambos lados de la
herramienta para adaptarse a los usuarios diestros y zurdos.
Si no desea utilizar el sujetador ajustable para el cinturón, se
puede retirar de la herramienta.
Para retirar el sujetador ajustable para
el cinturón
1. Desconecte la herramienta del suministro de aire.
2. Levante la palanca y mueva lentamente el gancho del
cinturón a la dirección del gatillo.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en un líquido.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento
autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas.
Español
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
(229) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-888-331-4569
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ___________________________
Mod./Cat.: ____________________________________
Marca: ______________________________________
Núm. de serie: _________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Solamente para propósito de México:
Importado por:Craftsman. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
el Consumidor).
Registro en línea en www.craftsman.com/registration.
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
___________________________________________
31
Español
Garantía Limitada por Tres Años
CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía no
cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso
de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura
de la garantía e información de reparación de garantía,
visite www.craftsman.com o llame al 1-888-331-4569.
Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado
cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES
O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten
limitaciones sobre la duración de una garantía implícita
o la exclusión o limitación de daños incidentales o en
consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no
aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales
específicos y puede tener otros derechos que varían en
ciertos estados o provincias.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta o clavadora CRAFTSMAN,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-888-331-4569 para que se le
reemplacen gratuitamente.
32
Español
Diagnóstico de Falla
Problema
Fuga de aire en la envoltura
de la válvula disparadora.
Vástago de la válvula
disparadora tiene fuga de aire.
Fuga de aire en el armazón/
nariz.
Fuga de aire en el armazón/
tapón.
No desempeña su ciclo.
Falta de Potencia Desempena
su Cicio Lentamente.
Sujetadores que saltan.
Alimentación intermitente.
Los sujetadores se atoran en
la herramienta.
Causa
Anillo en O cortado o rajado.
Corrección
Reemplazar el anillo en O.
Anillos en O/sellos cortados o rajados.
Reemplazar anillo en O/sellos.
Tornillos de nariz flojos.
Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada
Amortiguador rajado/desgastado.
Empaquetadura rajada.
Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado.
Tornillos de tapa flojos.
Restricción en el suministro de aire.
Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados.
Resorte de la tapa del cilindro roto.
Válvula de cabeza atorada en el tapón.
Resorte de la tapa del cilindro roto.
Anillos en O/sellos cortados o rajados.
Escape bloqueado.
Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas.
Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor.
La manga del cilindro no está asentada debidamente en el
amortiguador de abajo.
Presión de aire demasiado baja.
Amortiguador desgastado.
Alquitrán/polvo en el canal del impulsor.
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través del
casquillo y tapón de desconectado rápido.
Anillo en O de pistón desgastado.
Resorte de empuje dañado.
Baja presión de aire.
Tornillos flojos en la nariz del cargador.
Los sujetadores son demasiado cortos para la herramienta.
Sujetadores doblados.
Sujetadores de tamaño equivocado.
Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas.
Anillo en O de la válvula del disparador cortado/ desgastado.
Impulsor roto/quebrado.
Cargador desgastado.
Canal del impulsador desgastado.
Sujetadores de tamaño equivocado.
Sujetadores doblados.
Tornillos flojos en el cargador/la nariz.
Impulsor roto/quebrado.
Apriete y verifique nuevamente.
Reemplazar el anillo en O o empaquetadura.
Reemplazar el amortiguador.
Reemplazar la empaquetadura.
Reemplazar el amortiguador.
Apriete y verifique nuevamente.
Verifique el equipo de suministro de aire.
Reemplazar los anillos en O.
Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro.
Desensamblar/Verificar.
Reemplazar el resorte de la tapa.
Reemplazar los anillos en O/sellos.
Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza.
Reemplazar el ensamblaje del gatillo.
Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar.
Desensamblar para corregir.
Verifique el equipo de suministro de aire.
Reemplazar el amortiguador.
Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor.
Reemplazar los accesorios de desconectado rápido.
Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor.
Reemplazar el resorte.
Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta.
Apriete todos los tornillos.
Use sólo los sujetadores recomendados.
No use estos sujetadores más.
Use sólo los sujetadores recomendados.
Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura.
Reemplazar el anillo en O.
Reemplazar el impulsor.
Reemplazar el cargador.
Reemplazar la nariz/Verificar la puerta.
Use sólo los sujetadores recomendados.
No use estos sujetadores más.
Apriete todos los tornillos.
Reemplazar el impulsor.
33
CRAFTSMAN , 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2018
08/18
Part No. N638260