Transcripción de documentos
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCTIONES
20V Max* Cordless 21º Plastic Collated Framing Nailer
Cloueuse de charpente à bande en plastique 21º sans fil
20 V max*
Pistola de Clavos para Enmarcado en Plástico 21º
Inalámbrica 20 V Máx*
CMCN621PL
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569
final page size: 8.5 x 5.5 in
WWW.CRAFTSMAN.COM
English (original instructions)
5
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
18
Español (traducido de las instrucciones originales)
33
Fig. A
5
3
6
4
2
12
7
11
1
9
8
10
Components
1 Trigger
2 Trigger lock-off
3 Depth adjustment wheel
4 Jam/stall indicator light
5 Stall release lever
6 Contact trip
7 Magazine
8 Pusher latch
9 Rotating rafter hook
10 On-board hex wrench
11 Battery Pack
12 Handle
1
Composantes
Componentes
1 Gâchette
1 Gatillo
2 Verrouillage de gâchette
2 Botón de bloqueo del gatillo
3 Molette de réglage de profondeur
3 Rueda de ajuste de profundidad
4 Témoin d’indication de blocage
4 Luz indicadora de atasco/
ahogamiento
5 Levier de désenrayage
5 Palanca de liberación de parada
6 Déclencheur par contact
6 Activador por contacto
7 Magasin
7 Cargador
8 Verrou à glissière
8 Interruptor selector de modo
9 Crochet de ceinture/chevron rotatif
9 Gancho de arrastre/cinturón giratorio
10 Clé hexagonale intégrée
10
Llave hexagonal incorporada
11 Bloc-piles
11 Batería
12 Poignée
12 Manija
Fig. B
Fig. C
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
Fig. D
Fig. E
13
12
11
Fig. F
Fig. G
3
2
2
Fig. H
Fig. I
6
5
14
Fig. J
Fig. K
15
9
7
Fig. L
Fig. M
10
17
16
3
Fig. O
Fig. N
18
18
20
19
21
17
20
22
Fig. Q
Fig. P
16
Fig. R
24
25
4
19
23
English
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Intended Use
The CMCN621PL cordless framing nailer has been designed
for driving nails into wooden workpieces.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑related hazards.
5
English
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (130 °C) may
cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
6
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Nailer Safety Warnings
•
•
•
•
•
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in contact
with the workpiece, the fastener may be deflected away
from your target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
Additional Nailer Safety Warnings
WARNING: When using any nailer, all safety
precautions, as outlined below, should be followed
to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating the tool.
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of the tool.
WARNING: If the tool has been dropped or you suspect
tool damage perform tool operation check as defined
English
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
in the mode selection section of the manual. If it doesn’t
perform according to the manual, stop using the tool
and have it serviced at an authorized service center.
Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis-driven nail can exit the nose
causing injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
Actuating tool may result in flying debris, collation
material, or dust which could harm operator’s eyes.
Operator and others in work area MUST wear safety glasses
with side shields. These safety glasses must conform to ANSI
Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87” printed
or stamped on them. It is the employer’s responsibility to
enforce the use of eye protection equipment by the tool
operator and other people in the work area.
Always wear appropriate personal hearing and other
protection during use. Under some conditions and
duration of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
Disconnect battery pack from the tool when not in
use. Always remove battery pack and remove fasteners
from magazine before leaving the area or passing the tool
to another operator. Do not carry tool to another work area
in which changing location involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, and the like, with battery pack connected.
Do not make adjustments, perform maintenance or clear
jammed fasteners while battery is in place.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the
tool, trigger or trigger lock-off, to become inoperable.
Do not tape or tie trigger in the on position. Do not remove
spring from contact trip. Make daily inspections for free
movement of trigger. Uncontrolled discharge could result.
Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool, trigger, or trigger lock-off is
inoperable, disconnected, altered, or not working
properly. Damaged parts or missing parts should be
repaired or replaced before use. Refer to Repairs.
Do not alter or modify the tool in any way.
Always assume that the tool contains fasteners.
Do not point the tool at co-workers or yourself at
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a
working implement.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control. When tool is not in use, it should be locked in a
safe place, out of the reach of children.
Always use trigger lock-off when tool is not in
immediate use. Using the trigger lock-off will prevent
accidental discharge.
Do not overreach. Maintain proper footing and balance
at all times. Loss of balance may cause personal injury.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use the tool only for its intended use. Do not
discharge fasteners into open air, concrete, stone,
extremely hard woods, knots or any material
too hard for the fastener to penetrate. Do not
use the body of the tool or top cap as a hammer.
Discharged fastener may follow unexpected path and
cause injury.
Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of the pusher.
Refer to the Maintenance and Repairs sections for
detailed information on the proper maintenance of
the tool.
Always operate the tool in a clean, lighted area. Be
sure the work surface is clear of any debris and be careful
not to lose footing when working in elevated environments
such as rooftops.
Do not drive fastener near edge of material. The
workpiece may split causing the nail to ricochet, injuring
you or a co-worker. Be aware that the fastener may follow
the grain of the wood (shiner), causing it to protrude
unexpectedly from the side of the work material. Drive the
chisel point of the fastener perpendicular to the grain to
reduce risk of injury.
Do not drive nails onto the heads of other fasteners or
with the tool at too steep an angle. Personal injury from
strong recoil jammed nails, or ricocheted nails may result.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the nailer
against the material. The contact trip may cause the work
material to shift unexpectedly.
Do not use tool in the presence of flammable dust,
gases or fumes. The tool may produce a spark that could
ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail
may also cause a spark.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
Grip tool firmly to maintain control while allowing
tool to recoil away from work surface as fastener
is driven.
Choice of triggering method is important. Check the
manual for triggering options.
Always select an actuation system that is appropriate
to the fastener application and the training of
the operator.
Use caution when handling, loading or unloading
fasteners. Fasteners have sharp points which could
cause injury.
Only wear gloves that provide adequate feel and safe
control of the trigger and any adjusting devices.
Be aware of material thickness when using nailer. A
protruding nail may cause injury.
7
English
•
•
•
Depth adjustment: To reduce risk of serious injury
from accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS;
- Remove battery pack.
- Engage trigger lock-off.
- Avoid contact with trigger during adjustments
Do not drive nails blindly into walls, floors or other
work areas. Fasteners driven into live electrical wires,
plumbing, or other types of obstructions can result in injury
and or property damage.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury could result.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from
chemically‑treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmful chemicals. Direct particles away from face
and body.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in close proximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control and injury.
•
•
•
8
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
BPM..................... beats per minute
c...................... safety alert symbol
V.......................... volts
h...................... wear respiratory
protection
min...................... minutes
......................
wear eye protection
or
DC
.
.
...........
direct
current
f
j
......................
Class II Construction
…/min............... per minute
i
(double insulated)
RPM..................... revolutions per
minute
......................
wear hearing
g
protection
A.......................... amperes
Hz........................ hertz
a...................... read all
documentation
W......................... watts
Wh....................... watt hours
n...................... avoid staring at
light
no........................ no load speed
or
AC............
alternating current
l
n.......................... rated speed
Ah........................ amp hours
•
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
procedures outlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number and voltage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
•
•
•
•
•
•
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
and chargers.
Charge the battery packs only in
CRAFTSMAN chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
English
•
•
•
•
•
exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ON position.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium‑ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medical attention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
or flame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery
pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged
battery packs should be returned to the service center
for recycling.
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑on baggage.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized service center or to your
local retailer for recycling. In some areas,
it is illegal to place spent battery packs in
the trash. You may also contact your local recycling center
for information on where to drop off the spent battery pack.
Do not place in curbside recycling. For more information
visit www.call2recycle.org. or call the toll free number in the
RBRC® Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
•
•
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of the charger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the
fuel gauge button is pressed and held, the LED lights
will indicate the approximate level of charge remaining.
This does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑user application.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
•
•
•
•
•
•
•
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a CRAFTSMAN charger.
CRAFTSMAN chargers and battery packs are specifically
designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other
than charging CRAFTSMAN rechargeable battery
packs. Charging other types of battery packs may cause
them to overheat and burst, resulting in personal injury,
property damage, fire, electric shock or electrocution.
Do not expose the charger to rain or snow.
Do not allow water or any liquid to enter charger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug and cord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock or electrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge.
9
English
Minimum Gauge for Cord Sets
Total Length of Cord in Feet
Volts
(meters)
120V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
More Than Not More
American Wire Gauge
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
or plug. Have them replaced immediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized service center.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
• Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
• Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
battery pack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the green light
continuing to blink but with the red light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the red light will turn OFF and the charger will
resume the charging procedure.
Charging a Battery (Fig. C)
Wall Mounting
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Green charging light
will continuously blink while charging.
3. Charging is complete when the green charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed.
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
stays OFF.
NOTE: Refer to label near charging light on charger for
blink patterns.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
10
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to be recharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the battery pack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Some CRAFTSMAN chargers are designed to be wall
mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall
mounting, locate the charger within reach of an electrical
outlet, and away from a corner or other obstructions which
may impede air flow. Use the back of the charger as a
template for the location of the mounting screws on the wall.
Mount the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35” (7–9 mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in the slots.
VersaTrack™
CRAFTSMAN chargers can be mounted to the wall using
CRAFTSMAN VersaTrack™ Trackwall. Hooks and accessories
are sold separately. Please refer to the VersaTrack™ Trackwall
accessory sheet for further information.
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Preparing the Tool
NOTICE: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This
can seriously affect the life and performance of
the tool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton.
Follow instructions outlined (refer to Charging a Battery).
1. Read the Nailer Safety Warnings section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
3. Remove battery from tool.
4. Ensure magazine is empty of all fastners.
5. Check for smooth and proper operation of contact trip
and pusher assemblies. Do not use tool if either assembly
is not functioning properly. NEVER use a tool that has
the contact trip restrained in the actuated position.
6. Keep tool pointed away from yourself and others.
7. Insert fully charged battery pack.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. D)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fully charged.
To install the battery pack 11 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it
into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button 13 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle 12 .
Using the Trigger Lock-Off (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not keep trigger depressed when tool is not in
use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED when the
tool is not in use.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, lock off trigger, disconnect battery pack
from tool and remove nails from magazine before
making adjustments.
Each nailer is equipped with a trigger lock-off 2 which when
pushed to the right prevents the tool from firing a nail by
locking the trigger and bypassing power to the motor.
When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will
be fully operational. The trigger lock-off should always be
locked off (Fig. F) whenever any adjustments are made or
when tool is not in immediate use.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed.
To prevent damage to the pack and to ensure best
battery life, store battery packs out of the tool or
charger in a cool, dry location.
Loading the Tool (Fig. A)
1.
2.
3.
4.
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others.
WARNING: Never load nails with the contact trip or
trigger activated.
WARNING: Always remove battery pack before
loading or unloading nails.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher latch track to
prevent injury.
WARNING: The trigger lock-off should always be
engaged whenever any adjustments are made or when
tool is not in use.
Turn the nailer upside down.
Slide the spring-loaded pusher latch 8 to the base of the
magazine to lock it into place.
Drop nail strips into the loading slot of the magazine,
making sure the nail heads align correctly with the slot
opening. (Refer to Nail Specifications to determine
compatible size.)
Keeping fingers clear of the track, close the magazine by
releasing the pusher latch. Carefully allow the latch to
slide forward and engage the nail strip.
Unloading the Tool
WARNING: The trigger lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or
when tool is not in use.
1. Slide the spring-loaded pusher latch to the base of the
magazine to lock it into place.
2. Tip the tool up until the fastener strip slides freely out of
the magazine.
3. With battery removed, check the nosepiece to verify
there are no nails remaining.
11
English
Dry Fire Lock Out
Stall Release (Fig. I)
The nailer is equipped with a dry fire lockout which prevents
the tool from actuating when the magazine in nearly empty.
When approximately 4 nails remain in the magazine, the tool
ceases to operate. Refer to Loading the Tool to reload a stick
of collated nails.
If the nailer is used in harder wood where all available energy
in the motor is used to drive a fastener, the tool may stall. The
driver blade will not complete the drive cycle and the jam/
stall indicator will flash. Rotate the stall release lever 5 on the
tool and the mechanism will release.
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted. If the driver
blade does not automatically return to the home position,
proceed to Clearing a Jammed Nail. If the unit continues to
stall please review the material and fastener length to be sure
that it is not too rigorous an application.
Adjusting Depth (Fig. G)
The depth that the nail is driven can be adjusted using the
depth adjustment wheel 3 on the nose of the tool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
• Remove battery pack.
• Engage trigger lock-off.
• Always point the nose of the nailer away from you.
• Avoid contact with trigger during adjustments.
1. To drive the nail shallower, rotate the depth adjustment
wheel 3 to the left, toward the shallow nail icon.
2. To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment
wheel 3 to the right, toward the deeper nail icon.
Non-Mar Tip (Fig. H)
WARNING: Always remove battery pack before
attaching the non-mar tip.
When using this tool on softer materials that you do not
want to mark, such as wood cladding, use the plastic nonmar tip 14 over the contact trip 6 .
Nailing
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] and ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection
when operating tool.
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental firing.
The cordless nailers are assembled in accordance with the
ANSI Standard SNT-101-2015.
The sequential actuation mode provides the most accurate
nail location.
1. Fully depress nosepiece against the work surface (motor
will start).
2. Pull trigger (nail will drive into work surface).
3. Release trigger.
4. Lift nosepiece off work surface.
5. Repeat steps 2 through 4 for next application.
NOTICE: The contact trip needs to be depressed
followed by a trigger pull for each nail followed by
a release of both the contact trip and trigger after
each nail.
Jam/Stall Indicator Light (Fig. A)
There is a jam/stall indicator light 4 located on the back of
the tool.
JAM/STALL CONDITION
Rotate the stall release lever to
release. Refer to Stall Release.
12
Clearing a Jammed Nail (Fig. A, J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, disconnect battery pack from tool before
making any adjustments, changing accessories,
servicing, or moving the tool. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions to clear:
1. Remove battery pack from tool and engage trigger lockoff 2 .
2. Slide the spring-loaded pusher latch 8 to the base of the
magazine to lock it into place and unload nail strip.
3. Using the hex tool 10 provided, loosen the two hex
bolts 15 at the top of the magazine.
4. Rotate the magazine 7 forward.
5. Remove jammed/bent nail, using pliers if necessary.
6. If the driver blade is in the down position, rotate the stall
release lever on the top of the nailer.
NOTE: If the driver blade will not reset after rotating the
stall release lever, manually resetting the blade with a
long screw driver may be necessary.
7. Rotate the magazine back into position under the nose of
the tool and tighten hex bolts.
8. Reinsert battery pack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted.
9. Reinsert nails into magazine (refer to Loading the Tool).
10. Release the pusher latch.
11. Disengage the trigger lock-off when ready to
continue nailing.
NOTE: Should nails jam frequently or the driver blade
continually fail to reset, have tool serviced by an authorized
service center.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
• Keep tool as warm as possible prior to use.
• Actuate the tool 10 or 15 times into scrap lumber
before using.
English
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of
direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers
and other rubber parts resulting in increased maintenance.
Rotating Rafter Hook (Fig. K)
WARNING: Remove nails from magazine before
making any adjustments or servicing this tool. Failure
to do so may result in serious injury.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard.
CAUTION: Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be
easily knocked over.
The cordless nailer includes a rotating rafter hook 9 and
can be easily positioned to the left or right of the tool to
accommodate left- or right-handed users.
If use of the hook is not desired at all, it can be rotated to the
front or back of the handle base.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can cause injury.
DAILY MAINTENANCE CHART
ACTION Clean magazine, pusher, and contact
trip mechanism.
WHY
Permits smooth operation of magazine,
reduces wear, and prevents jams.
HOW
Blowing off the tool with compressed air is the
most effective way to clean the tool. The use
of oils, lubricants periodically or solvents is not
recommended as they tend to attract debris
and/or damage the plastic parts of the tool.
ACTION Before each use, check to ensure all screws
and fasteners are tight and undamaged.
WHY
Prevents jams and premature failure of
tool parts.
HOW
Tighten loose screws using the appropriate
hex wrench or screwdriver.
Replacing the Return Springs and
Driver Blade
WARNING: For your own safety, read the tool
instruction manual before using any accessory. Failure
to heed these warnings may result in serious personal
injury and damage to the tool and the accessory. When
servicing this tool, use only identical replacement parts.
CAUTION: If you don't feel comfortable servicing your
tool, take it to a authorized service center. The user
should only attempt to service the springs and driver
blade. All other service should be completed by an
authorized service center.
CAUTION: Do not lubricate any of the replacement
parts. Lubrication can damage the parts and seriously
affect the life and performance of the tool.
NOTICE: All the mechanical parts of the spring
replacement kit are shown for convenience and
verification of inclusion. The kit also contains a packet
of Loctite adhesive for use in Step 9. Refer to Fig. P.
Return Spring Replacement Kit (Fig. L–P)
To Change Broken or Worn Return Springs
NOTE: Springs should be replaced as a pair, using only the
correct accessory spring replacement kit.
1. Using the hex wrench 10 provided, loosen the two
screws 16 on either side of the unit. Refer to Figure L.
2. Remove the return system 17 from the unit. Refer to
Figure M.
3. Slide the spring rail clip 18 off of the spring rail 19 .
Refer to Figure N.
4. Twist and remove the spring bumper 20 and remove
the washer 21 and return spring 22 . Refer to Figure N.
5. Mount the new return spring 22 and washer 21 on to
the spring rail 19 . While compressing the spring with
the washer near the opposite end of the rail, twist on
the new spring bumper until it is past the groove for the
spring rail clip.
6. Mount the new spring rail clip securely and position the
bumper against the clip.
7. Repeat steps 3–6 to replace the second spring.
NOTE: Check the return of the driver blade by sliding the
driver blade up the spring rail and letting it go. It should
return due to the force from the springs.
8. Slide the return system 17 back into the unit. Tighten
the two screws 16 on either side of the unit. Check
proper installation by connecting a battery and pushing
then releasing the nose of the unit against a bench or
hard surface. This will start the motor spinning.
NOTE: When the driver blade and the flywheel are
correctly aligned, you will hear the motor coast back
down from full speed. If the driver blade and the flywheel
are not correctly aligned, the motor may not start up or
may slow down much faster than normal along with a
loud grinding noise from the unit. If this happens remove
battery, then remove and reseat the return system.
9. Once the return system is correctly seated, open the
provided sachet of Loctite®*** and apply a small amount
on the thread of the two screws 16 and remount the
two screws using the hex wrench and tighten securely.
WARNING: Always test the unit by firing short nails in
to soft wood, to ensure that the tool is working properly.
If tool does not operate properly, contact a authorized
service center immediately.
WARNING: LOCTITE® SACHET CONTENTS MAY
IRRITATE EYES, SKIN, AND RESPIRATORY SYSTEM. USE
ENTIRE CONTENTS ON OPENING. Do not breath fumes.
Do not get in eyes or on skin or clothing. Use only in a
well ventilated area. Keep out of reach of children.
13
English
FIRST AID TREATMENT: Contains polyglycol
dimethacrylate, polyglycol oleate, propylene glycol,
titanium dioxide, and cumene hydroperoxide. If
swallowed, call a Poison Control Center or doctor
immediately. Do not induce vomitting. If breathed in
move person to fresh air. If in eyes, rinse with water for
15 minutes. Obtain medical attention. If on skin, rinse
well with water. If on clothes, remove clothes.
***Loctite® is a registered trademark of Henkel Corp.
Replacing the Driver Blade (Fig. Q)
To Change a Broken or Worn Driver Blade
1. Refer to Return Spring Replacement Kit Steps 1–4 to
remove the return system from the unit and to remove
the springs.
2. Take note of the orientation of the driver blade 23 . Slide
the driver blade off the rails 19
3. In the same orientation as the old driver blade, slide the
new driver blade onto the rails.
4. Refer to Return Spring Replacement Kit Steps 5–9 to
complete the service.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be used
with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact CRAFTSMAN call 1‑888‑331‑4569 .
VersaTrack™ (Fig. R)
14
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use a damaged VersaTrack™ hang hook
or VersaTrack™ Trackwall. A damaged VersaTrack™
hang hook or VersaTrack™ Trackwall will not support
the weight of the tool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the VersaTrack™ hang
hook is securely tightened.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the
VersaTrack™ Trackwall using the hang hook.
WARNING: Ensure that the tool weight does not
exceed the maximum rated weight of 20 lb (9 kg) for
the selected VersaTrack™ hook.
WARNING: When hanging objects on a VersaTrack™
Trackwall rail, adequately space the tools in order to not
exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.
IMPORTANT: When attaching the VersaTrack™ hang hook,
use only the screw that is provided. Be sure to securely
tighten the screw. VersaTrack™ accessories mount compatible
tools securely to the VersaTrack™ Trackwall system.
1. Turn the tool off, remove the battery pack
and accessories.
CAUTION: Any product with exposed cutting teeth
must have them covered securely if it is to be on
the VersaTrack™ Trackwall.
2. Attach the hang hook 24 on the tool.
a. Place the VersaTrack™ hang hook onto the mounting
location at the base of the tool.
b. Use a screwdriver to secure the hang hook with the
provided screw 25 . Do not use any other screw for this.
NOTE: VersaTrack™ accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or battery pack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a CRAFTSMAN factory service center
or a CRAFTSMAN authorized service center. Always use
identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
• Register online at www.craftsman.com/registration
English
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase (two years for batteries).
This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.craftsman.com
or call 1-888-331-4569. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
2 YEARS FREE SERVICE ON CRAFTSMAN
BATTERY PACKS
CMCB201, CMCB2011
3 YEARS FREE SERVICE ON CRAFTSMAN
BATTERY PACKS
CMCB202, CMCB204
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. CRAFTSMAN is not responsible for
any injury caused by tampering and may prosecute warranty
fraud to the fullest extent permitted by law.
NOTICE: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This
can seriously affect the life and performance of
the tool.
TOOL SPECIFICATIONS
Firing mode
Sequential
Voltage
20
Height
16.5" (419 mm)
Width
4.25" (108 mm)
Length
13.75" (349 mm)
Weight
8.8 lbs (4 kg)
Magazine angle
21°
Loading capacity
Up to 49 nails
NAIL SPECIFICATIONS
Full Round Head
Nail lengths
2" – 3-1/4" (50 mm – 83 mm)
Shank diameters
0.113" – 0.148" (2.8 mm – 3.3 mm)
Nail stick angles
21°
Shank types
Smooth and Ring
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a free replacement.
15
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT
PROBLEMS, CONTACT A CRAFTSMAN SERVICE CENTER OR CALL 1-(888)-331-4569.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before
all repairs.
SYMPTOM
Motor does not run with contact
trip depressed
Tool does not actuate (motor runs
but will not fire)
CAUSE
Trigger lock in locked position.
Dryfire lock out engaged, blocking contact trip
from traveling fully.
Tool is stalled, locking the motor from rotating.
Bent contact trip.
Motor stops running after 5 seconds.
Terminals are dirty or damaged.
Damaged internal electronics.
Damaged trigger.
Dryfire lock out engaged, blocking contact trip
from traveling fully.
Low battery charge or damaged battery.
Jammed nail/drive blade not returned to
home position.
Damaged or worn return springs.
Damaged or worn profile.
Motor starts up but generates a
lot of noise
Jammed internal mechanism.
Damaged internal electronics.
Jammed nail and driver blade is stuck in
down position.
Damaged or worn return springs.
Damaged or worn profile.
Drive blade continues to get stuck in Jammed nail and driver blade is stuck in
down position
down position.
Damaged or worn return springs.
Damaged or worn profile.
Debris in nosepiece.
16
FIX
Unlock trigger lock.
Load more nails into magazine.
Rotate the stall release lever on the tool and the mechanism
will release. If driver blade does not return, remove battery and
manually push driver blade back to home position.
See authorized service center.
Normal operation, release contact trip and redepress.
See authorized service center.
See authorized service center.
See authorized service center.
Load nails into magazine.
Check charge level if pack shows state-of-charge. Charge or
replace battery pack if necessary.
Remove battery, clear jammed nail, cycle stall release
lever, (push driver blade up manually if necessary) reinsert
battery pack.
Replace springs. Refer to Return Spring Replacement Kit or
see authorized service center.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
See authorized service center.
See authorized service center.
Use stall release lever, clear and jammed nails, and return
driver blade manually if necessary.
Replace springs. Refer to Return Spring Replacement Kit or
see authorized service center.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Use stall release lever, clear any jammed nails, and return
driver blade manually if necessary.
Replace springs. Refer to Return Spring Replacement Kit or
see authorized service center.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
nails stuck in the track.
English
SYMPTOM
Tool operates but does not drive
fasteners fully
CAUSE
Depth adjust set too shallow.
Tool not firmly applied to workpiece.
Material and fastener length.
Damaged or worn profile.
Tool operates, but no fastener
is driven
Damaged actuation mechanism.
No nails in magazine.
Wrong size or angle nails.
Debris in nosepiece.
Debris in magazine.
Worn magazine.
Damaged or worn return springs.
Damaged or worn profile.
Jammed nail
Wrong size or angle nails.
Magazine screws not secured after previous jam
clear/inspection.
Material and fastener length.
Debris in nosepiece.
Worn magazine.
Damaged or worn return springs.
Damaged or worn profile.
FIX
Rotate depth adjust to a deeper setting.
Apply adequate force to tool securing it tightly to workpiece
See instruction manual.
If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the stall
release lever) choose the appropriate material and fastener
length that is not too rigorous of an application.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
See authorized service center.
Load nails in magazine.
Use only the recommended nails Refer to Nail Specifications.
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
nails stuck in the track.
Clean magazine.
Replace magazine. See authorized service center.
Replace springs. Refer to Return Spring Replacement Kit or
see authorized service center.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Use only the recommended nails. Refer to Nail Specifications.
Make sure to tighten magazine hex bolts with hex
wrench provided.
If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the stall
release lever) choose the appropriate material and fastener
length that is not too rigorous an application.
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
nails stuck in the track.
Replace magazine. See authorized service center.
Replace springs. Refer to Return Spring Replacement Kit or
see authorized service center.
Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
17
Français
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Usage Prévu
Le cloueur pour charpente sans fil CMCN621PL a été conçu
pour enfoncer des clous dans des pièces en bois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
18
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
à l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
Français
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
les poussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
être réparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu est dangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
un incendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction
imprévisible résultant en un incendie, une
explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 129 °C (265 °F) pourrait causer
une explosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge
non conforme ou à une température hors des limites
19
Français
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
service autorisé.
•
Consignes de sécurité propres aux cloueurs
•
•
•
•
•
Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir
accidentel d’attaches et causer des dommages corporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute autre
personne à proximité. Le déclenchement accidentel
d’attaches causerait des dommages corporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué
fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être détournée de sa cible.
Déconnecter l’outil de sa source de courant
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil. Alors
que l’on tente de retirer une attache bloquée, le marteau
pourrait être activé accidentellement si l’outil est branché à
une source d'alimentation.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
•
•
•
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle
de cloueuse, suivre toutes les mesures de sécurité,
décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de
blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives
avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou
solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter
sérieusement la durée de vie et les performances
de l’outil.
AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé, ou si l'on
soupçonne qu'il est endommagé, effectuer sa
vérification, comme expliqué dans la section selection
du mode du guide d'utilisation. Si l’outil ne fonctionne
pas conformément au guide d'utilisation, arrêter son
utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de
reparation agréé .
Gardez les mains et les parties de votre corps à l’écart
de la zone de sortie de l’outil. Pendant l’utilisation, NE
JAMAIS prendre l’outil par le magasin ou la cartouche, un
clou mal enfoncé peut sortir du nez causant une blessure.
Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque
vous effectuez une tâche où la fixation peut entrer en
•
•
•
20
•
•
•
•
•
contact avec le câblage dissimulé. Tout contact avec
un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces
métalliques exposées de l’outil et provoquera une décharge
électrique chez l’opérateur de l’outil.
L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la
colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent
tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone
de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1
(les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »
imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire
par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans
la zone immédiate de travail.
Toujours porter une protection auditive et toute autre
protection convenable lors de l’utilisation de l’outil.
Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation,
le bruit émis par ce produit pourrait contribuer à une
perte auditive.
Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Retirer systématiquement le bloc-piles et les
attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou de
passer l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter l’outil
connecté à son bloc-piles sur d’autres lieux de travail si cela
implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles
ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun réglage ou
maintenance, ni aucun retrait d’attaches enrayées alors que
le bloc-piles est en place.
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière
que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage de
gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher la gâchette
en position « ON » (Marche). Ne pas retirer le ressort du
déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que
le mouvement de la gâchette est libre. Une décharge
incontrôlée pourrait en résulter.
Inspectez l’outil avant toute utilisation. Ne pas
utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil,
de la gâchette ou du verrouillage de gâchette est
inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement. Toute pièce endommagée ou
manquante doit être réparée ou remplacée avant nouvel
usage. Se reporter à la rubrique Réparations.
Ne jamais modifier ni altérer l’outil.
Toujours présumer que l’outil contient des attaches.
Ne jamais pointer l’outil sur des collègues ou sur soimême. Pas de bousculades! Travailler en toute sécurité!
Traiter l’outil comme un instrument essentiel de travail.
Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors
de l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Activer systématiquement le verrouillage de gâchette
lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas immédiate. Le
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra toute
décharge accidentelle.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner
une blessure.
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches
à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme
le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute
autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le
corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau.
Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire
inattendue et provoquer des blessures.
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du
déclencheur par contact pour prévenir une blessure
en cas de relâchement involontaire du poussoir.
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations
pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur un toit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce.
La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et
blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible
que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur
le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque
de blessures.
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres
attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu. Ceci
pourrait causer une blessure provoquée par un recul, un
coincement d’attache ou un ricochet de clou.
Garder les mains et les parties du corps éloignées de
la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la
pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps
de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe
avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du
déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de
la pièce.
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières, de
gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer
une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant
ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être
produite si un clou est enfoncé sur un autre clou.
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits
d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner un
impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans
une matière dure ou dense.
Maintenir l’outil fermement pour conserver son
contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir de la
surface à travailler alors que l’attache est enfoncée.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Consulter le manuel pour connaître les options
de déclenchement.
•
•
•
•
•
•
•
Sélectionnez toujours un système d’activation qui
est approprié pour l’application de la fixation et la
formation de l’utilisateur.
Redoublez de prudence lorsque vous manipulez,
chargez ou déchargez des fixations. Les fixations ont
des pointes effilées qui pourraient causer une blessure.
Portez seulement des gants qui offrent une sensation
appropriée et un contrôle sécuritaire de la gâchette
de tout dispositif de réglage.
S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous
utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer
des blessures.
Réglage de la profondeur : pour réduire les risques
de blessures graves lors de l’actionnement accidentel
de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur,
TOUJOURS :
- Retirer le bloc-piles.
- Activer le verrouillage de gâchette.
- Éviter tout contact avec la détente lors
des réglages.
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les
murs, les planchers et autres zones de travail. Les
fixations enfoncées dans des fils électriques sous tension,
la plomberie ou d’autres types d’obstructions peuvent
entraîner une blessure et/ou endommager le matériel.
Rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas
de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ :
• Protection des yeux ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont :
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
21
Français
•
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traité chimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour
réduire toute exposition à ces produits : travailler dans
un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité
homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et du corps.
• Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont à proximité.
• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et une blessure.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces qui déplacent.
ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement être renversés.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants :
BPM..................... battements par
Hz........................ hertz
minute
W......................... watts
V.......................... volts
Wh
Wattheures
min...................... minutes
no........................ vitesse à vide
ou DC...... courant continu
n.......................... vitesse nominale
…/min............... par minute
...................... symbole
Tr/min tours par minute
d’avertissement
A.......................... ampères
...................... portez une
...................... portez une
protection
protection auditive
respiratoire
...................... lisez toute la
documentation
...................... portez une
...................... Éviter de regarder
protection oculaire
directement le flux
....................... Construction de
de lumière.
classe II (à isolation
or AC............ courant alternatif
double)
Ah........................ ampères‑heures
22
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous
commandez des blocs‑piles de remplacement, assurez‑vous
d’inclure le numéro du catalogue et la tension.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou les vapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessure corporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et des chargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement dans CRAFTSMAN.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autre liquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40 °C (104 °F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais et sec.
REMARQUE : Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en position Marche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sont brûlés.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15 minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels de lithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez un médecin.
Français
•
•
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou aux flammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pour recyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
du chargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solution nettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateur final.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE : Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages à main.
Le sceau SRPRCMD
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
dans un centre de services autorisé ou
chez votre détaillant local pour les recycler.
Dans certaines régions, il est illégal de mettre les blocs‑piles
usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter votre
centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc‑piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais
dans le sceau SRPRCMD.
SRPRCMD est une marque de commerce déposée de Call
2 Recycle, Inc.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un CRAFTSMAN. CRAFTSMAN
chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement CRAFTSMAN.
Les autres types de chargement de blocs‑piles peuvent
causer la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant
une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou une électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc‑piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordon électriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou une électrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
choc électrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourd suivant.
23
Français
Calibre minimum pour rallonges électriques
Longueur totale de la rallonge en
Volts
pieds (mètres)
120V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé. Faites‑les remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
services autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou un incendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeur véhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles à l’intérieur.
•
•
•
•
•
•
•
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le voyant
de chargement vert clignotera constamment pendant
le chargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant vert reste
allumé en permanence. Le bloc‑piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré.
4. Le chargeur ne charger pas un bloc‑piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc‑piles dans un centre de
services autorisé si le voyant reste éteint.
REMARQUE : Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles de
clignotement.
24
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑piles chaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant vert
continuant à clignoter, mais avec le voyant rouge restant
allumé. Une fois que le bloc‑piles aura atteint la température
appropriée, le voyant rouge s’éteindra et le chargeur
reprendra la procédure de chargement.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc‑piles devra
être rechargé.
Remarques importantes sur le
chargement
1. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque non isolée.
2. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
services local.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solution nettoyante.
Montage mural
Certains chargeurs CRAFTSMAN sont conçus pour pouvoir
être installés au mur ou être placés verticalement sur une
table ou une surface de travail. Pour le montage mural, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
Français
l’emplacement des vis de montage. Fixez solidement
le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées
séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec un
diamètre de tête de vis de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées
dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée
une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32 po). Alignez les
fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérez‑les
entièrement dans les fentes.
VersaTrackMC
Les chargeurs CRAFTSMAN peuvent être installés au mur
à l’aide des fixations VersaTrack de CRAFTSMAN. Les
crochets et les accessoires sont vendus séparément. Veuillez
consulter la feuille d’accessoires des fixations VersaTrack
pour de plus amples renseignements.
MC
MC
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer des blessures.
Préparer l’outil
AVIS : NE JAMAIS vaporiser ou injecter d'aucune
façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à
l'intérieur de l'outil. Cela peut affecter sérieusement
la performance et la vie de l'outil.
REMARQUE : Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé
lorsqu’il sort de la boîte. Suivez les instructions énoncées
(consultez Charger une pile).
1. Lisez la section Avertissements de sécurité concernant
la cloueuse de ce guide.
2. Portez une protection oculaire et auditive.
3. Retirez la pile de l’outil.
4. Assurez-vous que le magasin ne contient plus
de fixations.
5. Assurez-vous que le déclencheur par contact et
les poussoirs fonctionnent bien. Ne pas utiliser si
endommagé ou ne fonctionne pas bien. NE JAMAIS
utiliser un outil qui a le déclencheur par contact retenu
en position activée.
6. Ne pas diriger l’outil vers vous ou d’autres personnes.
7. Insérez un bloc-piles entièrement chargé.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Installer et retirer le bloc‑piles (Fig. D)
REMARQUE : pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc‑piles 11 dans l’outil, alignez le
bloc‑piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de
l’outil et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles
soit bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il est enclenché.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération 13 et tirez‑le fermement hors de la poignée
de l’outil. Insérez‑le dans le chargeur tel que décrit dans la
section du chargeur du présent manuel.
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
Une position des mains adéquate nécessite une main sur la
poignée 12 comme montré.
Utiliser le verrou de la gâchette (Fig. F)
AVERTISSEMENT : afin réduire le risque de blessure
corporelle grave, ne pas garder la gâchette appuyée
lorsque l’outil n’est pas utilisé. Gardez le verrou de la
gâchette VERROUILLÉ lorsque l’outil n’est pas utilisé.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, verrouillez la gâchette, déconnectez le
bloc-piles de l’outil et retirez les clous du magasin avant
de faire des ajustements.
Chaque cloueuse est munie d’un verrou de la gâchette 2
qui, lorsqu’il est poussé vers la droite, empêche l’outil de tirer
un clou en verrouillant la gâchette et en court-circuitant
l’alimentation du moteur.
Lorsque le verrou de la gâchette est appuyé vers la gauche,
l’outil sera entièrement fonctionnel. Le verrou de la gâchette
doit toujours être verrouillé (Fig. F) lorsque des ajustements
sont effectués ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
AVIS : ne pas entreposer l’outil avec le bloc-piles
installé. Afin de prévenir les dommages au bloc-piles
et pour assurer une durée de vie de la pile, entreposez
les blocs-piles hors de l’outil ou du chargeur dans un
endroit frais et sec.
Chargement de l’outil (Fig. A)
AVERTISSEMENT : maintenir l’outil pointé
dans la direction opposée à vous même et à tout
individu présent.
AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette est activé.
AVERTISSEMENT : retirer systématiquement le blocpiles avant de charger ou décharger les clous
ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du verrou
à glissière.
25
Français
1.
2.
3.
4.
AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette
devrait systématiquement être activé chaque fois
qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors
utilisation immédiate.
Tournez le cloueur à l’envers.
Poussez le verrou à glissière à ressort 8 vers la base du
magasin pour le verrouiller en place.
Insérez les bandes de clous dans le chargeur du magasin,
en vous assurant que les têtes de clou s’alignent
correctement sur la fente d’ouverture. (Reportez-vous à la
section Caractéristiques des clous pour déterminer les
compatibilités de taille.
Tout en protégeant les doigts du rail, fermez le magasin
en libérant le verrou à glissière. Laissez, en prenant des
précautions, le verrou glisser vers l’avant et s’enclencher
sur la bande de clous.
Déchargement de l’outiL
AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un
réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation.
1. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du
magasin pour le verrouiller en place.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande
d’attaches sorte librement du magasin.
3. Alors que le bloc-piles est retiré, vérifiez que le nez ne
comporte aucun clou.
Mécanisme de prévention des
déclenchements à vide
Le cloueur est équipé d’un mécanisme de prévention des
déclenchements à vide pour empêcher le déclenchement
de l’outil lorsque son magasin est presque vide. L’outil cessera
de fonctionner lorsqu’il ne restera plus que 4 clous dans le
magasin. Reportez-vous à la section Chargement de l’outil
pour réinstaller une barrette de clous en bande soudés.
Réglage de profondeur (Fig. G)
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut être réglée
à l’aide de la molette de réglage de profondeur 3 sur le nez
de l’outil.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves causés par un
fonctionnement accidentel de l’appareil lors du
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT :
• Retirer le bloc-piles;
• Enclencher le verrouillage de gâchette;
• Pointer le nez du cloueur à l’opposé de vous‑même;
• Éviter tout contact avec la gâchette pendant
le réglage.
1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur 3 vers la gauche, vers
l’icône de clou court.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur 3 vers la droite, vers
l’icône de clou long.
26
Extrémités antimarques (Fig. H)
AVERTISSEMENT : retirez toujours le bloc-piles avant
de fixer l’extrémité antimarques.
Lorsque vous utilisez cet outil sur des matériaux plus mous
que vous ne souhaitez pas marquer, comme un revêtement
en bois, utilisez une extrémité antimarques en plastique 14
sur le déclencheur par contact 6 .
Clouer
AVERTISSEMENT : portez toujours une protection
oculaire et auditive [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)]
et ANSI S12.6 (S3.19) appropriée lorsque vous
utilisez l’outil.
AVERTISSEMENT : gardez vos doigts LOIN de la
gâchette lorsque vous n’enfoncez pas les clous afin
d’éviter un tir accidentel.
Les cloueuses sans fil sont assemblées conformément à la
norme ANSI SNT-101-2015.
Le mode d’activation séquentielle offre la localisation des
clous la plus précise.
1. Appuyez complètement l’embout contre la surface de
travail (le moteur démarrera.
2. Appuyez sur la gâchette (le clou s’enfoncera dans la
surface de travail).
3. Relâchez la gâchette.
4. Levez l’embout hors de la surface de travail.
5. Répétez les étapes 2 à 4 pour l’application suivante.
AVIS : vous devez appuyer sur le déclencheur par
contact, puis sur la gâchette pour chaque clou et
relâcher le déclencheur par contact et la gâchette après
chaque clou.
Voyant de blocage (Fig. A)
Il y a un voyant de bourrage/blocage 4 situé à l’arrière
de l’outil.
ÉTAT DE BOURRAGE/
BLOCAGE
Tournez le levier de libération
du blocage pour libérer.
Consultez Libération
du blocage.
Libération du blocage (Fig. I)
Si la cloueuse est utilisée dans un matériau plus dur dans
lequel toute l’énergie disponible du moteur est utilisée lors
de l'enfoncement d'une fixation, l'outil peut se bloquer.
La lame d’entraînement n'a pas complété son cycle
d'enfoncement et le voyant de bourrage/blocage clignotera.
Faites pivoter le levier de libération du blocage 5 sur l'outil
et le mécanisme se libérera.
REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se réinitialisera
pas jusqu’à ce que le bloc-piles soit retiré et réinséré. Si la
lame d’entraînement ne revient pas automatiquement à sa
position de départ, suivez la procédure Dégager un clou
bloqué. Si l'outil continue à bloquer, vérifiez le matériau et la
longueur des fixations afin de vous assurer ce n'est pas une
application trop rigoureuse.
Français
Désenrayage de clou (Fig. A, J)
Crochet de chevron rotatif (Fig. K)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et
avant d’effectuer des réglages ou des réparations.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Si un clou venait à s’enrayer dans l’embout, maintenez l’outil
pointé à l’opposé de soi et suivre les instructions ci-après
pour le décoincer :
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et enclenchez le verrouillage
de gâchette 2 .
2. Poussez le verrou à glissière à ressort 8 vers la base
du magasin pour le verrouiller en place puis enlevez la
bande de clous.
3. À l’aide de l’outil hexagonal 10 fourni avec l’outil,
desserrez les deux boulons hexagonaux 15 sur le dessus
du magasin.
4. Tournez le magasin 7 vers l’avant.
5. Retirez le clou tordu/enrayé à l’aide d’une pince, le
cas échéant.
6. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,
tournez le levier de désenrayage sur le dessus du cloueur.
REMARQUE : si la lame de l’enfonceur ne se réinitialise
pas après avoir fait tourner le levier de désenrayage, il
pourra s’avérer nécessaire de réinitialiser manuellement
la lame avec un long tournevis.
7. Retournez le magasin dans sa position de base, sous le
nez de l’outil, puis resserrez les boulons hexagonaux.
8. Réinsérez le bloc-piles
REMARQUE : l’outil cessera de fonctionner tout seul et
ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas
retiré puis réinséré.
9. Réinsérez les clous dans le magasin (se reporter à la
section Chargement de l’outil).
10. Libérez le verrou à glissière.
11. Désactivez le verrouillage de gâchette lorsque vous êtes
prêt à continuer le clouage.
REMARQUE : si les clous s’enrayent fréquemment ou si la
lame de l’enfonceur est continuellement incapable de se
réinitialiser, veuillez faire réparer l’outil chez un centre de
réparation agréé.
AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant
tout réglage ou réparation de l’outil. Le non-respect
de cette mesure de sécurité pourrait se solder par une
blessure grave.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur
son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra
ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
ATTENTION : certains outils équipés d’un large
bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci
mais manquent alors de stabilité.
Le cloueur sans fil inclut un crochet à chevron 9 qui peut
être facilement positionné à la droite ou à la gauche de l’outil
pour accommoder un gaucher ou un droitier.
Si l’utilisation d’un crochet n’est pas désirée, le crochet peut
être tourné vers l’avant ou l’arrière de la base de la poignée.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
TABLEAU DE MAINTENANCE
QUOTIDIENNE
ACTION
Nettoyer le chargeur, le poussoir et
le mécanisme de déclenchement
par contact.
POURQUOI
Permet un fonctionnement en
souplesse du chargeur, réduit l’usure et
prévient les coincements.
COMMENT LE Envoyer de l’air comprimé dans l’outil
FAIRE
est le moyen le plus efficace de le
nettoyer. L’utilisation périodique
d’huiles, de lubrifiants ou de solvants
n’est pas recommandée, car ils tendent à
attirer des débris et/ou endommager les
pièces en plastique de l’outil.
ACTION
Avant chaque utilisation, vérifiez que
toutes les vis et attaches sont bien
serrées et pas endommagées.
POURQUOI
Pour prévenir l’enrayage et la
dégradation prématurée des pièces
de l’outil.
Utilisation par temps froids
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous
de zéro :
• Maintenez l’outil au chaud autant que possible
avant utilisation.
• Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de bois
avant utilisation.
Utilisation par temps chauds
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant,
maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car
toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et
toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses
besoins de maintenance.
COMMENT LE Resserrez les vis desserrées à l’aide
FAIRE
de la clé hexagonale ou d’un
tournevis approprié.
Remplacer les ressorts de rappel et la
lame d'entraînement
AVERTISSEMENT : pour votre propre sécurité,
lisez le guide d’utilisation de l’outil avant d’utiliser
tout accessoire. Ne pas suivre ces avertissements
peut entraîner une blessure corporelle grave ou
27
Français
endommager l’outil et l’accessoire. Lorsque vous
réparez cet outil, utilisez seulement des pièces de
remplacement identiques.
ATTENTION : si vous n’êtes pas à l’aise avec l’entretien
de votre outil, apportez-le dans un centre de services
autorisé. L'utilisateur doit seulement tenter de faire
l'entretien des ressorts et de la lame d'entraînement.
Tous les autres entretiens doivent être effectués à un
centre de services autorisé.
ATTENTION : ne lubrifier aucune des pièces de
remplacement. La lubrification de celles-ci pourrait
endommager l'outil ou affecter sérieusement la
performance et la vie de l'outil.
AVIS : toutes les pièces mécaniques de la trousse de
remplacement des ressorts sont illustrées à des fins de
commodité et de vérification des pièces incluses. La
trousse contient également un sachet de colle Loctite
servant à l'étape 9. Consultez la Fig. P.
Trousse de remplacement des ressorts
de rappel (Fig. L–P)
Pour changer les ressorts de rappel brisés ou usés
REMARQUE : Les ressorts doivent être remplacés en paire,
en utilisant seulement le bon ensemble de ressorts de rappel
de l’accessoire.
1. À l’aide de la clé hexagonale 10 fournie, desserrez
les deux vis 16 de chaque côté de l’outil. Consultez la
Figure L.
2. Retirez le système de rappel 17 de l’outil. Consultez la
Figure M.
3. Glissez la pince de la glissière à ressort 18 hors de la
glissière à ressort 19 . Consultez la Figure N.
4. Tournez et retirez la butée du ressort 20 et retirez la
rondelle 21 et le ressort de rappel 22 . Consultez la
Figure N.
5. Installez le nouveau ressort de rappel 22 et la
rondelle 21 sur la glissière à ressort 19 . Tout en
compressant le ressort avec la rondelle près de l’extrémité
opposée de la glissière, tournez la nouvelle butée du
ressort jusqu’à ce qu’elle dépasse la rainure pour la pince
de la glissière à ressort.
6. Installez la nouvelle pince de la glissière à ressort de
façon sécuritaire et placez la butée contre la pince.
7. Répétez les étapes 3 à 6 pour remettre le
deuxième ressort.
REMARQUE : Vérifiez le retour de la lame d’entraînement
en la glissant en haut de la glissière à ressort et en la
laissant aller. Il devrait retourner en raison de la force
provenant des ressorts.
8. Glissez le système de rappel 17 vers l'arrière dans l’outil.
Serrez les deux vis 16 sur chaque côté de l’outil. Vérifiez
si l’installation est appropriée en branchant un bloc-piles,
puis en poussant et en relâchant l’embout de l'outil
contre un établi ou une surface dure. Ceci engagera
le moteur.
REMARQUE : Lorsque la lame d’entraînement et le
volant seront alignés correctement, vous entendrez le
ralentissement du moteur. Si lame d’entraînement et
28
le volant ne sont pas correctement alignés, le moteur
pourrait ne pas démarrer ou pourrait décélérer beaucoup
plus rapidement, émettant un bruit de friction provenant
de l'outil. Si cela se produit, retirez le bloc-piles puis
placez le système de rappel correctement dans son siège.
9. Une fois que le système de rappel est bien placé, ouvrez
le sachet de LoctiteMD*** fourni et appliquez une petite
quantité sur le filet des deux vis 16 et réinstallez les deux
vis à l'aide de la clé hexagonale et serrez solidement.
AVERTISSEMENT : testez toujours l’outil en tirant
des clous courts dans du bois mou afin d’assurer
que l’outil est fonctionne bien. Si l’outil ne fonctionne
pas bien, contactez immédiatement un centre de
services autorisé.
AVERTISSEMENT : LE CONTENU DU SACHET DE
LOCTITEMD PEUT IRRITER LES YEUX, LA PEAU ET LE
SYSTÈME RESPIRATOIRE. UTILISEZ TOUT LE CONTENU
LORS DE L’OUVERTURE. Ne pas respirer les vapeurs. Ne
pas faire entrer dans les yeux, en mettre sur la peau ou
les vêtements. Utilisez-le seulement dans un endroit
bien aéré. Gardez hors de la portée des enfants.
PREMIERS SOINS : Contient du diméthacrylate de
polyglycol, de l’oléate de polyglycol, du propylèneglycol
et de l’hydroperoxyde de cumène. Si avalé, appelez
immédiatement au centre antipoison ou un médecin.
Ne pas provoquer le vomissement. Si respiré, déplacez
la personne à l’air frais. S’il y en a dans les yeux, rincez
avec de l’eau pendant 15 minutes. Consultez un
médecin. S’il y en a sur la peau, rincez bien avec de
l’eau. S’il y en a sur les vêtements, retirez les vêtements.
***LoctiteMD est une marque de commerce déposée de
Henkel Corp.
Remplacer la lame d'entraînement
(Fig. Q)
Pour changer une lame d’entraînement brisée ou usée
1. Consultez les étapes 1 à 4 des instructions de la Trousse
de remplacement des ressorts de rappel pour retirer le
système de rappel de l’outil et pour retirer les ressorts.
2. Prenez note de l'orientation de la lame
d’entraînement 23 . Glissez la lame d'entraînement hors
des glissières 19
3. Dans le même sens que la vieille lame d’entraînement,
glissez la nouvelle lame d’entraînement sur les glissières.
4. Consultez les étapes 5 à 9 de Trousse de remplacement
des ressorts de rappel pour terminer l’entretien.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec,
au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque
de blessure aux yeux, toujours porter une protection
oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
Français
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que
ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés avec
ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse.
Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement
les accessoires CRAFTSMAN recommandés avec le
présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN, composer le
1‑888‑331‑4569.
VersaTrackMC (Fig. R)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer des blessures.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, ne pas utiliser un crochet de
suspension VersaTrackMC ou rail mural VersaTrackMC
endommagé. Un crochet de suspension VersaTrackMC
ou un rail VersaTrackMC endommagé ne supportera pas
le poids de l’outil.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis qui retient le
crochet de suspension VersaTrack MC est bien serrée.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, NE PAS suspendre l'outil au-dessus du
niveau de la tête ou suspendre d’autres objets à partir
du crochet de suspension. Supendez SEULEMENT l’outil
sur le rail mural VersaTrackMC Tà l’aide du crochet de
suspension VersaTrackMC.
AVERTISSEMENT : assurez-vous que le poids de l'outil
ne dépasse pas le poids nominal maximum de 9 kg
(20 lb) pour le crochet VersaTrackMC sélectionné.
AVERTISSEMENT : lorsque vous suspendrez des objets
sur le mur VersaTrackMC rail , distancez adéquatement
les outils de sorte à ne pas excéder 35 kg (75 lb) par
pied linéaire.
IMPORTANT: pour la fixation du crochet de suspension
VersaTrackMC, utilisez seulement la vis fournie. Assurez-vous
de bien serrer la vis. Les outils et accessoires compatibles
VersaTrackMC se fixent de façon sécuritaire au système
VersaTrackMC Trackwall.
1. Éteignez l’outil et les accessoires et retirez le
bloc-piles.
ATTENTION : tout produit avec dents coupantes
exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit
être mis sur le VersaTrackMC Trackwall.
2. Fixez la ganse de suspension 24 sur l’outil.
a. Placez le crochet de suspension VersaTrackMC
l’emplacement du montage à la base de l’outil.
b. Utilisez un tournevis pour sécuriser le crochet de
suspension avec la vis fournie 25 .Ne pas utiliser toute
autre vis pour ce faire.
REMARQUE : les accessoires VersaTrackMC pour utilisation
avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de services
autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un
accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au
1-888-331-4569.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pas réparables. Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièce réparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant)
par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou
un centre de réparation agréé CRAFTSMAN. Toujours
utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte
remplie vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
des consommateurs.
• Registre en ligne à
www.craftsman.com/registration.
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la
date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause
d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails
au sujet de la couverture de la garantie et l'information de
réparation sous garantie, visitez www.craftsman.com
ou composez le 1-888-331-4569. Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
29
Français
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou les provinces.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES
BLOC-PILES CRAFTSMAN
AVIS : NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune
façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à
l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement
la performance et la vie de l’outil.
SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL
Mode de tir
Séquentiel
Tension
20
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR
LES BLOC-PILES CRAFTSMAN
Hauteur
419 mm (16.5")
Largeur
108 mm (4.25")
CMCB202, CMCB204
REMARQUE : la garantie de se produit sera annulée si
le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
CRAFTSMAN ne peut être tenu responsable de tout
dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra
poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute
l’étendue permise par la loi.
Longueur
349 mm (13.75")
CMCB201, CMCB2011
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacement gratuit.
30
Poids
4 kg (8.8 lbs)
Angle du chargeur
Capacité du chargeur
21°
Jusqu’à 49 clous
SPÉCIFICATIONS DES CLOUS
Tête entièrement ronde
Longueur de clou
50 mm – 83 mm (2" – 3-1/4")
Diamètres de tige
2.8 mm – 3.3 mm (0.113" – 0.148")
Angle des barrettes
de clous
21°
Types de tiges
Lisses et annulaires
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
DE NOMBREUX PROBLÈMES COMMUNS PEUVENT FACILEMENT ÊTRE RÉSOLUS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES
PROBLÈMES PLUS GRAVES OU PERSISTANTS, CONTACTEZ UN CENTRE DE SERVICES CRAFTSMAN OU APPELEZ
AU 1-(888)-331-4569.
AVERTISSEMENT : afin de réduire de blessure corporelle grave, déconnectez TOUJOURS le bloc-piles de l’outil
avant toutes les réparations.
SYMPTÔME
Le moteur ne démarre pas lorsqu’on
appuie sur le déclencheur par
contact
L’outil ne s'active pas (le moteur
fonctionne, mais ne tire pas)
Le moteur démarre, mais fait
beaucoup de bruit
La lame d’entraînement continue à
rester coincée en position basse
CAUSE
Le verrou de la gâchette est en
position verrouillée.
Verrouillage de tir à vide enclenché,
empêchant le déclencheur par contact de se
déplacer complètement.
L’outil est bloqué, empêchant le moteur
de tourner.
SOLUTION
Déverrouillez le verrou de la gâchette.
Chargez plus de clous dans le magasin.
Faites pivoter le levier de libération du blocage sur l'outil et le
mécanisme se libérera. Si la lame d'entraînement ne revient
pas, retirez le bloc-piles et repoussez manuellement la lame
d’entraînement à sa position initiale.
Déclencheur par contact plié.
Consultez un centre de services autorisé.
Le moteur cesse de fonctionner après 5 secondes. Fonctionnement normal, relâchez le déclencheur par contact et
appuyez à nouveau.
Les bornes sont sales ou endommagées.
Consultez un centre de services autorisé.
Composants électroniques internes endommagés. Consultez un centre de services autorisé.
Gâchette endommagée.
Consultez un centre de services autorisé.
Verrouillage de tir à vide enclenché,
Chargez des clous dans le magasin.
empêchant le déclencheur par contact de se
déplacer complètement.
Charge du bloc-piles faible ou blocVérifiez le niveau de charge si le bloc-piles indique l’état de
piles endommagé.
charge. Chargez ou remplacez le bloc-piles au besoin.
Clou bloqué/lame d’entraînement non retournée Retirez la pile, enlevez le clou bloqué, réenclenchez le levier
à sa position initiale.
de libération du blocage (poussez manuellement la lame
d’entraînement vers le haut au besoin), réinsérez le bloc-piles.
Ressorts de retour endommagés ou usés.
Remplacez les ressorts. Consultez Trousse de remplacement
des ressorts de retour ou visitez un centre de service autorisé.
Profil endommagé ou usé.
Remplacez le profil. Consultez Remplacer le profil ou visitez
un centre de service autorisé.
Mécanisme interne bloqué.
Consultez un centre de services autorisé.
Composants électroniques internes endommagés. Consultez un centre de services autorisé.
Le clou est bloqué et la lame d’entraînement est Utilisez le levier de libération du blocage, retirez les clous
coincée en position basse.
bloqués et retournez manuellement la lame d’entraînement
au besoin.
Ressorts de retour endommagés ou usés.
Remplacez les ressorts. Consultez Trousse de remplacement
des ressorts de retour ou visitez un centre de service autorisé.
Profil endommagé ou usé.
Remplacez le profil. Consultez Remplacer le profil ou visitez
un centre de service autorisé.
Le clou est bloqué et la lame d’entraînement est Utilisez le levier de libération du blocage, retirez tout clou
coincée en position basse.
bloqué et retournez manuellement la lame d’entraînement
au besoin.
Ressorts de retour endommagés ou usés.
Remplacez les ressorts. Consultez Trousse de remplacement
des ressorts de retour ou visitez un centre de service autorisé.
Profil endommagé ou usé.
Remplacez le profil. Consultez Remplacer le profil ou visitez
un centre de service autorisé.
Débris dans l’embout.
Nettoyez la zone de l’embout et observez bien les petites
pièces de clous brisées prises dans la coulisse.
31
Français
SYMPTÔME
CAUSE
L’outil fonctionne, mais il n’enfonce Le réglage de l’ajustement de la profondeur n'est
pas entièrement les fixations
pas assez profond.
L’outil n’est pas solidement appliqué sur la pièce
de travail.
Longueur du matériau et des agrafes.
Profil endommagé ou usé.
L’outil fonctionne, mais aucune
fixation n’est enfoncée
Mécanisme d'activation endommagé.
Aucun clou dans le magasin.
Mauvais formats ou angles des clous.
Débris dans l’embout.
Débris dans le magasin.
Magasin usé.
Ressorts de retour endommagés ou usés.
Profil endommagé ou usé.
Clou bloqué
Mauvais formats ou angles des clous.
Vis du magasin non fixées après le retrait/
l’inspection d’un blocage précédent.
Longueur du matériau et des fixations.
Débris dans l’embout.
Magasin usé.
Ressorts de retour endommagés ou usés.
Profil endommagé ou usé.
32
SOLUTION
Tournez l’ajustement de la profondeur à un réglage
plus profond.
Appliquez une force appropriée sur l’outil en le
fixant solidement sur la pièce de travail. Consultez le
guide d’utilisation.
Si l’outil continue à se bloquer (forçant la nécessité de tourner
le levier de libération bloqué), choisissez le matériau approprié
et une longueur de fixations dont l’application n’est pas
trop rigoureuse.
Remplacez le profil. Consultez Remplacer le profil ou visitez
un centre de service autorisé.
Consultez un centre de services autorisé.
Chargez des clous dans le magasin.
Utilisez seulement les clous recommandés. Consultez
Caractéristiques des clous.
Nettoyez la zone de l’embout et observez bien les petites
pièces de clous brisées prises dans la coulisse.
Nettoyez le magasin.
Remplacez le magasin. Consultez un centre de
services autorisé.
Remplacez les ressorts. Consultez Trousse de remplacement
des ressorts de retour ou visitez un centre de service autorisé.
Remplacez le profil. Consultez Remplacer le profil ou visitez
un centre de service autorisé.
Utilisez seulement les clous recommandés. Consultez
Caractéristiques des clous.
Assurez-vous que les boulons hexagonaux du magasin sont
serrés avec la clé hexagonale fournie.
Si l’outil continue à se bloquer (forçant la nécessité de tourner
le levier de libération bloqué), choisissez le matériau approprié
et une longueur de fixations dont l’application n’est pas
trop rigoureuse.
Nettoyez la zone de l’embout et observez bien les petites
pièces de clous brisées prises dans la coulisse.
Remplacez le magasin. Consultez un centre de
services autorisé.
Remplacez les ressorts. Consultez Trousse de remplacement
des ressorts de retour ou visitez un centre de service autorisé.
Remplacez le profil. Consultez Remplacer le profil ou visitez
un centre de service autorisé.
Español
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
Uso Debido
La clavadora inalámbrica CMCN621PL ha sido diseñada para
clavar clavos en piezas de trabajo de madera.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su
uso deberá ser supervisado.
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a la propiedad.
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida de control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personales graves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
33
Español
c)
d)
e)
f)
g)
h)
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en forma accidental.
34
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas
por usuarios no capacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio y lesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación o quemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
•
•
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicio autorizados.
•
Advertencias de Seguridad de la Clavadora
•
•
•
•
•
Suponga siempre que la herramienta contiene clavos.
El manejo descuidado de la clavadora puede provocar un
disparo inesperado de los clavos y lesiones corporales.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia
nadie que esté cerca. El disparo inesperado descargará
un clavo y causará una herida.
No ponga en funcionamiento la herramienta a
menos que esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando se atasque el clavo en la
herramienta. Mientras se saca un clavo atascado,
la clavadora puede activarse accidentalmente si está
conectado a la fuente de energía.
No use esta clavadora para sujetar cables eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y
puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos y causar
una descarga eléctrica o peligros de incendio.
•
•
•
Advertencias de Seguridad Adicionales de
la Clavadora
ADVERTENCIA: Al utilizar una clavadora, deben
seguirse todas las precauciones de seguridad
descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de
muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las
instrucciones antes de emplear la herramienta.
ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o
disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto
podría afectar seriamente la vida y el rendimiento de
la herramienta.
•
•
Español
ADVERTENCIA: si se ha caído la herramienta o
sospecha que está dañada, realice una verificación
de funcionamiento de la herramienta según se define
en la sección de selección de modo del manual. Si no
funciona según las indicaciones del manual, deje de
usar la herramienta y llévela para que sea reparada en
un centro de servicio autorizado.
Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas
del área de descarga de la herramienta. Mientras esté
en uso NUNCA sujete la herramienta por el cargador o
depósito, un clavo insertado incorrectamente puede salir de
la punta causando lesiones.
Sostenga la herramienta por las superficies de
sujeción aisladas cuando realice una operación en la
que el sujetador pueda tener contacto con cableado
oculto. El contacto con un cable con corriente eléctrica
hará que las partes expuestas de la herramienta tengan
corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.
La herramienta en funcionamiento puede generar
residuos volátiles, materiales colacionados o polvo
que pueden dañar los ojos del operador. El operador
y toda otra persona que se encuentre en el área de
trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección
lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen
impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del
empleador exigir el uso de equipo de protección para los
ojos por parte del operador de la herramienta y de las
personas en el área de trabajo.
Siempre utilice la protección auditiva apropiada
mientras usa la herramienta. En ciertas circunstancias
y según el período de uso, el ruido de este producto puede
contribuir a la pérdida de audición.
Desconecte la batería de la herramienta cuando no
esté usándola. Saque siempre la batería y saque los clavos
del cargador antes de marcharse de la zona o de pasarle la
herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra
zona de trabajo con la batería conectada cuando tenga
que usar andamios, escaleras, escaleras de mano, etc.
para llegar a la nueva zona de trabajo. No realice ajustes y
mantenimiento o desatasque clavos cuando la batería esté
en su sitio.
No saque, altere o provoque de otro modo que la
herramienta, el gatillo o el botón de bloqueo del
gatillo dejen de funcionar. No ate ni fije con cinta adhesiva
el gatillo en la posición de ENCENDIDO. No saque el muelle
del activador por contacto. Haga inspecciones diarias
para el movimiento libre del gatillo. Se puede producir una
descarga descontrolada.
Inspeccione la herramienta antes de utilizarla. No
utilice la herramienta si cualquier parte de la misma,
el gatillo o el botón de bloqueo del gatillo ha dejado
de funcionar, está desconectado, alterado o no
funciona bien. Las piezas dañadas o que falten deben
ser reparadas o cambiadas antes de usar la herramienta.
Consulte la sección Reparaciones.
No altere ni modifique la herramienta de
ninguna forma.
35
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
36
Siempre dé por sentado que la herramienta contiene
elementos de fijación.
No apunte la herramienta hacia sus compañeros de
trabajo ni hacia usted en ningún momento. ¡No la
use a modo de juego! Trabaje en forma segura. Respete la
herramienta como un elemento de trabajo.
Mantenga a espectadores, niños y visitantes alejados
de la herramienta eléctrica en funcionamiento.
Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
Cuando la herramienta no esté en uso, se debe guardarla
en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
Use siempre el botón de bloqueo del gatillo cuando
la herramienta no vaya a usarse inmediatamente.
El usar el botón de bloqueo del gatillo evitará una
descarga accidental.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. La pérdida del
equilibrio podría provocar una lesión personal.
Utilice la herramienta sólo para la función para la
que fue diseñada. No descargue los elementos de
fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy dura,
nudos o cualquier material demasiado duro para que
lo penetren. No utilice el cuerpo de la herramienta o la
tapa superior como un martillo. Los elementos de fijación
descargados podrían hacer un camino inesperado y causar
una lesión.
Siempre deje los dedos lejos del activador por
contacto para evitar que se produzcan lesiones por la
liberación inadvertida del impulsor.
Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones para obtener información detallada
sobre el mantenimiento correcto de la herramienta.
Opere siempre la herramienta en un área limpia e
iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo está
libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el
equilibrio cuando trabaja en lugares altos, como techos.
No clave elementos de fijación cerca de los bordes
del material. La pieza de trabajo puede partirse y hacer
que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o a
un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo
podría seguir la veta de la madera y sobresalir en forma
inesperada del costado del material de trabajo. Coloque la
punta de cincel del clavo en forma perpendicular a la veta
para reducir el riesgo de lesiones.)
No coloque clavos sobre otros elementos de fijación,
o con la herramienta en un ángulo demasiado
pronunciado. Podría producirse una lesión personal
a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los
elementos de fijación o el rebote de los clavos.
Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera del
área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de trabajo
con abrazaderas cuando sea necesario para mantener
las manos y el cuerpo alejados de daños potenciales.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada
antes de presionar la clavadora en el material. El activador
por contacto puede hacer que el material de trabajo se
mueva en forma inesperada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases
o vapores inflamables. La herramienta puede producir
una chispa que le prenda fuego a los gases y provoque un
incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo también puede
producir una chispa.
Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados
de la parte posterior de la tapa de la herramienta
cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso
repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo,
especialmente al clavar en materiales duros o densos.
Agarre la herramienta firmemente para mantener el
control mientras permite que la misma retroceda de
la superficie de trabajo cuando se inserta el clavo.
La elección del método de disparo es importante.
Verifique las opciones de disparo en el manual.
Seleccione siempre un sistema de actuación que
sea apropiado para la aplicación del sujetador y la
capacitación del operador.
Tenga cuidado al manipular, cargar o descargar
sujetadores. Los sujetadores tienen puntas afiladas que
podrían causar lesiones.
Sólo use guantes que brinden la sensación adecuada
y el control seguro del gatillo y de cualquier
dispositivo de ajuste.
Conozca el espesor del material cuando utilice la
clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar
una lesión.
Ajuste de la profundidad: Para reducir el
riesgo de lesiones graves debidas a una puesta
en marcha accidental al tratar de ajustar la
profundidad, SIEMPRE:
- Retire el paquete de baterías.
- Active el botón de bloqueo del gatillo).
- Evite tocar el disparador durante los ajustes.
No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras
áreas de trabajo. Los sujetadores que se introduzcan en
cables eléctricos, plomería u otros tipos de obstrucciones
pueden provocar lesiones y/o daño a la propiedad.
Permanezca alerta, concéntrese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se
opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesiones personales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Español
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo a partir de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• arsénico y cromo a partir de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
• Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
el cuerpo.
• Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en las cercanías.
• Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
y lesiones.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partes móviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltear fácilmente.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
BPM..................... golpes por minuto Hz........................ hertz
V.......................... voltios
W......................... watts
min...................... minutos
Wh....................... Watt Horas
no........................ velocidad sin carga
o
DC.
.
............
corriente
directa
j
n.......................... velocidad nominal
…/min............... por minuto
RPM..................... revoluciones por
c...................... símbolo de alerta
minuto
de seguridad
A.......................... ampéres
h...................... use protección
respiratoria
f...................... use protección para
los ojos
......................
Construcción Clase
i
II (aislamiento
doble)
g...................... use protección
auditiva
a...................... lea toda la
documentación
......................
evite mirar
n
fijamente la luz
lor AC............. corriente alterna
Ah........................ amperios hora
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y los vapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personales serias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías y cargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo en CRAFTSMAN.
NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete de batería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40 °C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener
la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un
lugar fresco y seco.
NOTE: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posición ON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente agotada.
El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los
paquetes de baterías de ion de litio.
37
Español
•
•
•
•
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15 minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atención médica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas o llamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
para reciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera del cargador.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado o a su
minorista local para reciclarlas. En algunas
áreas, es ilegal colocar paquetes de batería
gastados en la basura. También puede comunicarse con
su centro de reciclaje local para obtener información sobre
dónde dejar el paquete de batería agotado. No las coloque en
el reciclaje de la acera. Para información adicional visite www.
call2recycle.org. O llame al número de larga distancia gratuito
en el Sello RBRC®.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2 Recycle, Inc.
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
•
•
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución de limpieza.
•
•
Paquetes de Baterías de Indicador
de Combustible (Fig. B)
•
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuario final.
Transporte
38
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipaje registrado.
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
NO intente cargar el paquete de batería con
cargadores diferentes al CRAFTSMAN. CRAFTSMAN y
los paquetes de batería están diseñados específicamente
para funcionar juntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar CRAFTSMAN. Cargar otros
tipos de baterías puede causar que se sobrecalienten y
exploten, resultando en lesiones personales, daño a la
propiedad, incendio, descarga eléctrica o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o la nieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
al cargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cable eléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño o esfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por
seguridad. Cuanto menor es el número de calibre del
cable, el cable será más pesado y por lo tanto su capacidad.
Un cable de tamaño inferior causará una caída en el
voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y
sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra el tamaño
correcto a usar dependiendo de la longitud total de todos
los cables de extensión juntos, y la clasificación de amperes
Español
de la placa de identificación. Si tiene duda, use el calibre
más pesado siguiente.
•
•
•
•
•
•
•
Calibre mínimo para juegos de cable
Longitud total de cable en pies
Voltios
(metros)
120V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a
No
mayor a
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
del alojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los remplacen inmediatamente.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicio autorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
de vehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
la cavidad.
Carga de la Batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de batería.
La luz de carga verde parpadeará continuamente
mientras carga.
3. La carga es completa cuando la luz verde permanece
encendida continuamente. El paquete de batería se
puede dejar en el cargador o retirarse.
4. El cargador no cargará un paquete de batería
defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que
permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si la luz
permanece apagada.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de carga en el
cargador respecto a los patrones de parpadeo.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
de batería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de batería caliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
verde que continúa parpadeando pero con la luz roja
encendida continuamente. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz roja se apagará y
el cargador reanudará el proceso de carga.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver a cargar.
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sin aislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
de baterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución de limpieza.
Montaje en Pared
Algunos cargadores CRAFTSMAN están diseñados para
poderse montar en pared o colocarse vertical sobre una
mesa o superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice
el cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
39
Español
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 25,4 mm (1”) de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 7–9 mm (0.28–0.35”), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
5,5 mm (7/32”) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de las ranuras.
VersaTrack™
Los cargadores CRAFTSMAN pueden montarse en la
pared con VersaTrack™ Trackwall de CRAFTSMAN. Los
ganchos y accesorios se venden por separado. Consulte
la hoja de accesorios VersaTrack™ Trackwall para obtener
más información.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Preparación de la herramienta
AVISO: NUNCA rocíe o de ninguna manera
aplique lubricantes o solventes de limpieza dentro
de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la
vida y desempeño de la herramienta.
NOTA: El paquete de batería no está completamente
cargado cuando se retira del cartón. Siga las instrucciones
descritas (consulte Carga de batería).
1. Lea la sección Advertencias de seguridad de la pistola
de clavos de este manual.
2. Use protección para los ojos y los oídos.
3. Retire la batería de la herramienta.
4. Asegúrese que el cargador esté vacío de todos
los sujetadores.
5. Revise la operación suave y adecuada de los ensambles
de disparo de contacto y empuje. No use la herramienta
si cualquier ensamble no funciona adecuadamente.
NUNCA use una herramienta que tenga el disparo de
contacto restringido en la posición accionada.
6. Mantenga la herramienta apuntada al lado opuesto de su
cuerpo y otras personas.
7. Inserte el paquete de batería completamente cargado.
OPERACIÓN
40
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. D)
NOTE: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete de
batería esté completamente cargado.
Para instalar el paquete de batería 11 en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no se desconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación 13 y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
este manual.
Posición adecuada de las manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición de mano adecuada requiere una mano en la
manija 12 como se muestra.
Uso de bloqueo de apagado de gatillo
(Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, no mantenga presionado el gatillo
cuando la herramienta no esté en uso. Mantenga el
interruptor de bloqueo del gatillo BLOQUEADO cuando
la herramienta no esté en uso.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, bloquee el gatillo, desconecte el
paquete de batería de la herramienta y retire los clavos
del cargador antes de realizar ajustes.
Cada pistola de clavos está equipada con un bloqueo de
apagado de gatillo 2 que, cuando se empuja a la derecha
impide que la herramienta descargue un clavo al bloquear el
gatillo y derivar la potencia al motor.
Cuando el bloqueo en apagado del gatillo se presiona a la
izquierda, la herramienta será completamente operativa.
El bloqueo en apagado del gatillo siempre debe estar
bloqueado en apagado (Fig. F) cuando se realice cualquier
ajuste o cuando la herramienta no esté en uso inmediato.
AVISO: No almacene la herramienta con la batería
instalada. Para evitar daños en el paquete y garantizar
la mejor duración de la batería, guarde los paquetes
de batería fuera de la herramienta o el cargador en un
lugar fresco y seco.
Carga de la Herramienta (Fig. A)
ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna
persona ni a usted mismo.
ADVERTENCIA: No cargue nunca clavos con el
activador por contacto o el gatillo activados.
1.
2.
3.
4.
ADVERTENCIA: Saque siempre la batería antes de
cargar o descargar los clavos.
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados del riel del
liberador del propulsor para evitar lesiones.
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe
siempre estar activado cuando se realicen ajustes o
cuando la herramienta no esté utilizándose.
Ponga la clavadora al revés.
Deslice el seguro del liberador propulsor con resorte 8
hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio.
Ponga las tiras de clavos en la ranura de carga del
cargador, asegurándose de que las cabezas de los clavos
estén alineadas correctamente con la apertura de la
ranura. (Consulte la sección Especificaciones de los
clavos para determinar el tamaño compatible).
Manteniendo los dedos alejados del riel, cierre el
cargador soltando el seguro del liberador del propulsor.
Deje que el seguro se deslice con cuidado hacia adelante
y engrane la tira de clavos.
Descarga de la Herramienta
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe
siempre estar bloqueado cuando se realicen ajustes o
cuando la herramienta no esté utilizándose.
1. Deslice el seguro del liberador del propulsor con resorte
hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio.
2. Incline la herramienta hacia arriba hasta que la tira de
clavos se deslice libremente fuera del cargador.
3. Con la batería quitada, compruebe la tobera para verificar
que no queden clavos.
Bloqueo de Disparo sin Carga
La clavadora está equipada con un bloqueo de disparo sin
carga que evita que la herramienta funcione cuando el
cargador está casi vacío. Cuando quedan aproximadamente
entre 4 clavos en el cargador, la herramienta deja de
funcionar. Consulte la sección Carga de la Herramienta para
volver a cargar una tira de clavos.
Ajuste de la Profundidad (Fig. G)
La profundidad a la que se clava un clavo puede ajustarse
utilizando la rueda de ajuste de profundidad 3 en la tobera
de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones graves debidas a una puesta en
marcha accidental al tratar de ajustar la
profundidad, SIEMPRE:
• Saque la batería.
• Engrane el botón de bloqueo del gatillo.
• No apunte nunca la tobera de la clavadora
hacia usted.
• Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.
1. Para clavar el clavo menos profundamente, gire la rueda
de ajuste de profundidad 3 hacia la izquierda, hacia el
icono del clavo poco profundo.
Español
2. Para clavar el clavo más profundamente, gire la rueda de
ajuste de profundidad 3 hacia la derecha, hacia el icono
del clavo más profundo.
Punta de protección (Fig. H)
ADVERTENCIA: Siempre retire el paquete de batería
antes de sujetar la punta de protección.
Cuando use esta herramienta en materiales más suaves que
no desee marcar, como revestimiento de madera, use la
punta de protección 14 sobre el disparo de contacto 6 .
Clavar
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección para los
ojos [ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3)] y auditiva ANSI
S12.6 (S3.19) cuando utilice la herramienta.
ADVERTENCIA: Mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo cuando no introduzca los clavos para evitar un
accionamiento accidental.
Las pistolas de clavos inalámbricas se ensamblan de acuerdo
con la norma ANSI SNT-101-2015.
Este modo de activación en secuencia proporciona la
ubicación de clavo más precisa.
1. Presione completamente la punta contra la superficie de
trabajo (el motor arrancará).
2. Jale del gatillo (el clavo se introducirá en la superficie
de trabajo).
3. Libere el gatillo.
4. Levante la punta de la superficie de trabajo.
5. Repita los pasos 2 a 4 para la próxima aplicación.
AVISO: El disparo de contacto debe presionarse
seguido de un tirón del gatillo para cada clavo seguido
de una liberación tanto del disparo de contacto como
del gatillo después de cada clavo.
Luz Indicadora de atasco/Ahogamiento
(Fig. A)
Hay una luz indicadora de atasco/ahogamiento 4 ubicada
en la parte trasera de la herramienta.
CONDICIÓN DE ATASCO/
AHOGAMIENTO
Gire la palanca de liberación
de atascamiento para
liberar. Consulte Liberación
de atascamiento.
Liberación de atascamiento (Fig. I)
Si la pistola de clavos se usa en madera más dura en la que
toda la energía disponible en el motor se usa para introducir
un sujetador, la herramienta puede ahogarse. La cuchilla del
controlador no completará el ciclo de impulso y el indicador
de atascamiento/ahogamiento parpadeará. Gire la palanca
de liberación de ahogamiento 5 en la herramienta y se
liberará el mecanismo.
NOTA: La herramienta se desactivará y no se restablecerá
hasta que se retire y vuelva a insertar el paquete de batería.
Si la cuchilla del controlador no regresa automáticamente
a la posición de inicio, continúe a Eliminación de clavo
41
Español
atascado. Si la unidad continúa ahogándose, revise el
material y la longitud del sujetador para asegurarse que no
sea una aplicación demasiado rigurosa.
otras piezas de goma con lo cual aumenta la necesidad
de mantenimiento.
Extracción de un Clavo Atascado (Fig. A, J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar
configuraciones o realizar reparaciones. Un
arranque accidental podría causar lesiones.
Si se atasca un clavo en la tobera, no apunte la herramienta
hacia usted y siga estas instrucciones para extraerlo:
1. Saque la batería de la herramienta y engrane el botón de
bloqueo del gatillo 2 .
2. Deslice el seguro del liberador del propulsor con resorte
hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio y
descargue la tira de clavos.
3. Utilizando la llave hexagonal 10 provista, afloje los
dos pernos hexagonales 15 en la parte de arriba
del cargador.
4. Gire el cargador 7 hacia adelante.
5. Saque el clavo atascado/doblado con unas pinzas si
es necesario.
6. Si la hoja de la guía está en posición hacia abajo, gire la
palanca de liberación de parada en la parte superior de
la clavadora.
NOTA: Si la hoja de la guía no se reajusta después
de girar la palanca de liberación de parada, puede
ser necesario ajustar la hoja manualmente con un
destornillador largo.
7. Vuelva a girar el cargador hasta su posición bajo la tobera
de la herramienta y apriete los pernos hexagonales.
8. Vuelva a insertar la batería.
NOTA: La herramienta se desactivará y no se reajustará
hasta que se haya sacado la batería y se haya vuelto
a insertar.
9. Vuelva a insertar los clavos en el cargador (consulte la
sección Carga de la Herramienta).
10. Libere el seguro del liberador del propulsor.
11. Desengrane el botón de bloqueo del gatillo cuando esté
listo para seguir clavando.
NOTA: Si los clavos se atascan con frecuencia o la hoja de la
guía no se reajusta continuamente, lleve la herramienta a un
centro de servicio autorizado para que la reparen.
Funcionamiento en Climas Fríos
Cuando utilice herramientas a temperaturas bajo cero:
• Mantenga la herramienta lo más caliente posible antes
de utilizarla.
• Accione la herramienta de 10 a 15 veces en madera de
desecho antes de usarla.
Funcionamiento en Climas Cálidos
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin
embargo, no exponga la herramienta a la luz solar directa,
ya que el calor excesivo puede deteriorar los topes y
42
Gancho de Arrastre Giratorio (Fig. K)
ADVERTENCIA: Quite los clavos del depósito antes de
realizar ajustes o el mantenimiento de la herramienta.
El incumplimiento de esta indicación podría provocar
daños graves.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la
herramienta de costado en una superficie estable
donde no haya peligro de tropezones o caídas.
ATENCIÓN: Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical sobre la
batería, pero pueden derribarse fácilmente.
La clavadora inalámbrica incluye un gancho de arrastre
giratorio 9 y puede posicionarse fácilmente hacia la
izquierda o la derecha de la herramienta para adaptarse a los
usuarios zurdos o diestros.
Si no se desea el uso del gancho, puede girarse hasta la parte
delantera o trasera de la base del mango.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
TABLA DE MANTENIMIENTO DIARIO
ACCIÓN
L impie el depósito, el impulsor
y el mecanismo del activador
por contacto.
MOTIVO
P ermite que el depósito funcione
correctamente, reduce el desgaste y
previene los atascos.
PROCEDIMIENTO La forma más eficaz de limpiar
la herramienta es soplándola
con aire comprimido. El uso de
aceites, lubricantes o solventes
periódicamente no se recomienda
ya que tienden a atraer residuos
y/o dañan las piezas de plástico de
la herramienta.
ACCIÓN
Antes de cada utilización,
compruebe que todos los tornillos y
clavos estén apretados e intactos.
POR QUÉ
Evita los atascos y el fallo prematuro
de las piezas de la herramienta.
CÓMO
Apriete los tornillos flojos
utilizando la llave hexagonal o
atornillador adecuado.
Reemplazo de resortes de retorno y
cuchilla de controlador
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, lea el
manual de instrucciones de la herramienta antes
Español
de usar cualquier accesorio. La falla en seguir estas
advertencias puede resultar en lesiones personales
serias y daño serio a la herramienta y al accesorio. Al
dar servicio a esta herramienta, utilice únicamente
partes de repuesto idénticas.
ATENCIÓN: Si no se siente cómodo con el
mantenimiento de su herramienta, llévela a un centro
de servicio autorizado. El usuario sólo debe intentar
reparar los resortes y la cuchilla de controlador. El resto
del servicio debe ser completado por un centro de
servicio autorizado.
ATENCIÓN: No lubrique ninguna parte de reemplazo.
La lubricación puede dañar las partes y afectar
seriamente la vida y desempeño de la herramienta.
AVISO: Todas las partes mecánicas del juego de
reemplazo de resorte se muestran para mayor
comodidad y verificación de la inclusión. El juego
también contiene un paquete de adhesivo Loctite para
usar en el Paso 9. Consulte la Fig. P.
Juego de reemplazo de resorte de
retorno (Fig. L–P)
Para cambiar resortes de retorno rotos o desgastados
NOTA: Los resortes se deben reemplazar como un par,
utilizando únicamente el juego de reemplazo de resorte de
accesorios correcto.
1. Usando la llave hexagonal 10 incluida, afloje los dos
tornillos 16 en cada lado de la unidad. Consulte la
Figura L.
2. Retire el sistema de retorno 17 de la unidad. Consulte
la Figura M.
3. Deslice el sujetador del riel del resorte 18 fuera del riel
del resorte 19 . Consulte la Figura N.
4. Gire y retire el tope de resorte 20 y retire la arandela 21
y el resorte de retorno 22 . Consulte la Figura N.
5. Monte el nuevo resorte de retorno 22 y la arandela 21
en el riel del resorte 19 . Mientras comprime el resorte
con la arandela cerca del extremo opuesto del riel, gire
sobre el nuevo tope del resorte hasta que pase la ranura
para el sujetador del riel del resorte.
6. Monte el nuevo sujetador del riel de resorte firmemente
y coloque el tope contra el sujetador.
7. Repita los pasos 3–6 para reemplazar el segundo resorte..
NOTA: Revise el retorno de la cuchilla del controlador
deslizando la cuchilla del controlador arriba del riel del
resorte y soltándola. Debe regresar debido a la fuerza de
los resortes.
8. Deslice el sistema de retorno 17 de nuevo dentro de
la unidad. Apriete los dos tornillos 16 en cada lado de
la unidad. Verifique la instalación correcta conectando
una batería y empujando y luego liberando la punta de
la unidad contra un banco o una superficie dura. Esto
iniciará el giro del motor.
NOTA: Cuando la cuchilla del controlador y el volante
de inercia están alineados correctamente, escuchará
que el motor desacelera por inercia desde la velocidad
completa. Si la cuchilla del controlador y el volante de
inercia no están alineados correctamente, es posible que
el motor no arranque o que se desacelere mucho más
rápido de lo normal junto con un fuerte ruido de roce de
la unidad. Si esto sucede, retire la batería, luego retire y
vuelva a asentar el sistema de retorno.
9. Una vez que el sistema de retorno esté asentado
correctamente, abra bolsa incluida de Loctite®*** y
aplique una pequeña cantidad sobre la rosca de los dos
tornillos 16 y vuelva a instalar los dos tornillo con la llave
hexagonal y apriete firmemente.
ADVERTENCIA: Siempre pruebe la unidad disparando
clavos cortos en madera suave, para asegurar que
la herramienta funcione adecuadamente. Si la
herramienta no funciona adecuadamente, póngase
en contacto con un centro de servicio autorizado
de inmediato.
ADVERTENCIA: EL CONTENIDO DE LA BOLSA
DE LOCTITE® PUEDE IRRITAR LOS OJOS, LA PIEL, Y
EL SISTEMA RESPIRATORIO. USE EL CONTENIDO
COMPLETO AL ABRIRLA. No respire los vapores. No deje
que entre a los ojos, o sobre la piel o la ropa. Sólo use en
un área ventilada adecuadamente. Mantenga lejos del
alcance de los niños.
TRATAMIENTO DE PRIMEROS AUXILIOS: Contiene
dimetacrilato de poliglicol, oleato de poliglicol, glicol
de propileno, dióxido de titanio, e hidroperóxido de
cumeno. Si se ingiere, llame a un Centro de Control
de Envenenamiento o a un médico de inmediato. No
induzca el vómito. Si se inhaló, mueva a la persona
al aire fresco. Si cae en los ojos, enjuague con agua
durante 15 minutos. Obtenga atención médica. Si cae
en la piel, enjuague bien con agua. Si cae sobre la ropa,
retire la ropa.
***Loctite® es una marca comercial registrada de
Henkel Corp.
Reemplazo de cuchilla de controlador
(Fig. Q)
Para cambiar cuchilla de controlador rota o
desgastada
1. Consulte Juego de reemplazo de resorte de retorno
Pasos 1–4 para retirar el sistema de retorno de la unidad
y retirar los resorte.
2. Observe la orientación de la cuchilla del controlador 23 .
Deslice la cuchilla del controlador fuera de los rieles 19
3. En la misma orientación que la cuchilla de controlador
anterior, deslice la nueva cuchilla de controlador sobre
los rieles.
4. Consulte Juego de reemplazo de resorte de retorno
Pasos 5–9 para completar el servicio.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
43
Español
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece CRAFTSMAN, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el
riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo
los accesorios recomendados por CRAFTSMAN.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com CRAFTSMAN, llame al
1‑888‑331‑4569.
VersaTrack™ (Fig. R)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, no use un gancho para colgar
VersaTrack™ o Trackwall de VersaTrack™ dañados.
Un gancho para colgar VersaTrack™ o Trackwall
de VersaTrack™ dañados no soportarán el peso de
la herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el tornillo que sujeta el
accesorio esté apretado firmemente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, NO suspenda la herramienta por
encima ni cuelgue objetos del gancho. SÓLO suspenda
la herramienta en el Trackwall de VersaTrack™ con el
gancho para colgar VersaTrack™.
ADVERTENCIA: Asegúrese que el peso de la
herramienta no exceda el peso máximo nominal de
9 kg (20 lbs) para el gancho VersaTrack™ seleccionado.
ADVERTENCIA: Cuando cuelgue objetos en la pared
VersaTrack™, espacie adecuadamente las herramientas
para no exceder 35 kg (75 lbs) por pie lineal.
IMPORTANTE: Cuando conecte el gancho para colgar
VersaTrack™, sólo use el tornillo incluido. Asegúrese de
apretar bien el tornillo. Los accesorios VersaTrack™ montan
herramientas compatibles con seguridad al sistema Trackwall
de VersaTrack™.
1. Apague la herramienta, retire los accesorios y retire el
paquete de batería.
44
ATENCIÓN: Cualquier producto con dientes de corte
expuestos debe tenerlos cubiertos de forma segura si va
a estar en el Trackwall de VersaTrack™.
2. Conecte el gancho de colgar 24 ala herramienta.
a. Coloque el gancho de colgar VersaTrack™ en la
ubicación de montaje en la base de la herramienta
como se muestra.
b. Use un destornillador para asegurar el gancho de
colgar con el tornillo provisto. No use ningún otro
tornillo 25 para esto.
NOTA: Los accesorios VersaTrack™ para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional a
partir de su distribuidor local o centro de servicio autorizado.
Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio,
comuníquese con CRAFTSMAN, llame al 1-888-331-4569.
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
ser reparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezas reparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento
autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1 Poniente Col. ( 667 ) 717 89 99
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector ( 33 ) 3825 6978
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local ( 55 ) 5588 9377
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459‑A - Col. Centro
( 999 ) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. ( 818 ) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
( 222 ) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
( 442 ) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
( 444 ) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro ( 871 ) 716 5265
Español
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
( 229 ) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A - Col. Centro
( 993 ) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al ( 55 )
5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1‑888‑331‑4569
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ___________________________
Mod./Cat.: ____________________________________
Marca: ______________________________________
Núm. de serie: _________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Solamente para propósito de México:
Importado por: Craftsman. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. ( 52 ) 555‑326‑7100 R.F.C.: BDE810626‑1W7
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
el Consumidor).
• Registro en línea en
www.craftsman.com/registration.
Garantía Limitada por Tres Años
CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información de
reparación de garantía, visite www.craftsman.com o llame
al 1-888-331-4569. Esta garantía no se aplica a accesorios
o daño causado cuando otros hayan realizado o intentado
reparaciones. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN
LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS
INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no
permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales
o en consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden
no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales
específicos y puede tener otros derechos que varían en
ciertos estados o provincias.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN CRAFTSMAN
CMCB201, CMCB2011
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN CRAFTSMAN
CMCB202, CMCB204
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la
unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera.
CRAFTSMAN no es responsable de ninguna lesión causada
por alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial
por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible
por la ley.
45
Español
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora CRAFTSMAN, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene en
el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a
fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-888-331-4569 para que se le
reemplacen gratuitamente.
SIN
LUBRICANTE
AVISO: NUNCA rocíe o de ninguna manera
aplique lubricantes o solventes de limpieza dentro
de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la
vida y desempeño de la herramienta.
ESPECIFICACIONES DE LA
HERRAMIENTA
Modo de disparo
Secuencial
Voltaje
20
Altura
419 mm (16.5")
Ancho
108 mm (4.25")
Longitud
349 mm (13.75")
Peso
4 kg (8.8 lbs)
Ángulo del depósito
21°
Capacidad de carga
Hasta 49 clavos
ESPECIFICACIÓN DE LOS CLAVOS
Cabeza redonda completa
Longitudes de los clavos
50 mm – 83 mm (2" – 3-1/4")
Diámetros de la espiga
2.8 mm – 3.3 mm (0.113" – 0.148")
Ángulos de las varillas de
los clavos
Tipos de espiga
46
21°
Lisa y de anillo
Español
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MUCHOS PROBLEMAS COMUNES SE PUEDEN RESOLVER FÁCILMENTE UTILIZANDO LA TABLA A CONTINUACIÓN. PARA
PROBLEMAS MÁS SERIOS O PERSISTENTES, COMUNÍQUESE CON UN CENTRO DE SERVICIO DE CRAFSTMAN O LLAME AL
1-(888)-331-4569.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, SIEMPRE desconecte el paquete de baterías
de la herramienta antes de todas las reparaciones.
SÍNTOMA
CAUSA
El motor no opera con el disparo de Bloqueo de gatillo en posición bloqueada.
contacto presionado
Bloqueo de disparo en seco activado, bloqueando
el disparo de contacto del recorrido completo.
La herramienta está ahogada, evitando que el
motor gire.
La herramienta no se activa (el
motor opera pero no dispara)
El motor arranca pero genera
mucho ruido
ARREGLO
Desbloquee el bloqueo del gatillo.
Cargue más clavos en el cargador.
Gire la palanca de liberación de ahogamiento en la herramienta
y se liberará el mecanismo. Si la cuchilla del controlador no
regresa, retire la batería y empuje manualmente la cuchilla del
controlador hacia atrás en la posición de inicio.
Disparo de contacto doblado.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
El motor deja de funcionar después de
Operación normal; libere el disparo de contacto y vuelva
5 segundos.
a presionar.
Las terminales están sucias o dañadas.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
Componentes electrónicos internos dañados.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
Gatillo dañado.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
Bloqueo de disparo en seco activado, bloqueando Cargue clavos en el cargador.
el disparo de contacto del recorrido completo.
Carga baja de batería o batería dañada.
Revise el nivel de carga si el paquete muestra estado de carga.
Cargue o reemplace el paquete de batería si es necesario.
El clavo/cuchilla de inserción atascada no regresó Retire la batería, retire el clavo atascado, suelte la palanca de
a la posición inicial.
liberación del ciclo, (empuje la cuchilla del controlador hacia
arriba manualmente si es necesario) y reinserte el paquete
de batería.
Resortes de retorno dañados o desgastados.
Reemplace los resortes. Consulte Juego de reemplazo de
resorte de retorno o visite un centro de servicio autorizado.
Perfil dañado o desgastado.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Mecanismo interno atascado.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
Componentes electrónicos internos dañados.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
El clavo atascado y la cuchilla del controlador
Use la palanca de liberación, retire los clavos atascados
están atascados en posición hacia abajo.
y regrese la cuchilla del controlador manualmente si
es necesario.
Resortes de retorno dañados o desgastados.
Reemplace los resortes. Consulte Juego de reemplazo de
resorte de retorno o visite un centro de servicio autorizado.
Perfil dañado o desgastado.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
47
Español
SÍNTOMA
CAUSA
La cuchilla de impulso continúa
El clavo atascado y la cuchilla del controlador
atorándose en posición descendente están atascados en posición hacia abajo.
Resortes de retorno dañados o desgastados.
Perfil dañado o desgastado.
Escombros en pieza de punta.
La herramienta funciona, pero
no introduce completamente los
sujetadores
Ajuste de profundidad establecido
demasiado superficial.
Herramienta no aplicada firmemente a la pieza
de trabajo.
Material y longitud de sujetador.
Perfil dañado o desgastado.
Mecanismo de activación dañado.
La herramienta funciona, pero no se No hay clavos en el cargador.
introduce el sujetador
Clavos de tamaño o ángulo incorrecto.
Escombros en pieza de punta.
Escombros en el cargador.
Cargador desgastado.
Resortes de retorno dañados o desgastados.
Perfil dañado o desgastado.
Clavo atascado
Clavos de tamaño o ángulo incorrecto.
Tornillos de cargador no asegurados después de
la eliminación/inspección previa.
Material y longitud de sujetador.
Escombros en pieza de punta.
Cargador desgastado.
Resortes de retorno dañados o desgastados.
Perfil dañado o desgastado.
48
ARREGLO
Use la palanca de liberación, retire cualquier clavo atascado
y regrese la cuchilla del controlador manualmente si
es necesario.
Reemplace los resortes. Consulte Juego de reemplazo de
resorte de retorno o visite un centro de servicio autorizado.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Limpie el área de la punta y preste atención a las pequeñas
piezas de clavos rotos atascadas en el carril.
Gire el ajuste de profundidad a un ajuste más profundo.
Aplique fuerza adecuada a la herramienta para asegurarla
firmemente a la pieza de trabajo Consulte el manual
de instrucciones.
Si la unidad continúa atascándose (forzando la necesidad de
girar la palanca de liberación de ahogamiento) elija el material
y la longitud de sujetador apropiados que no sean demasiado
rigurosos para la aplicación.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Consulte a un centro de servicio autorizado.
Cargue clavos en el cargador.
Use sólo los clavos recomendados Consulte Especificaciones
de clavo.
Limpie el área de la punta y preste atención a las pequeñas
piezas de clavos rotos atascadas en el carril.
Limpie el cargador.
Reemplace el cargador. Consulte a un centro de
servicio autorizado.
Reemplace los resortes. Consulte Juego de reemplazo de
resorte de retorno o visite un centro de servicio autorizado.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Use sólo los clavos recomendados. Consulte Especificaciones
de clavo.
Asegúrese de apretar los pernos hexagonales del cargador con
la llave hexagonal incluida.
Si la unidad continúa atascándose (forzando la necesidad de
girar la palanca de liberación de ahogamiento) elija el material
y la longitud de sujetador apropiados que no sean demasiado
rigurosos para la aplicación.
Limpie el área de la punta y preste atención a las pequeñas
piezas de clavos rotos atascadas en el carril.
Reemplace el cargador. Consulte a un centro de
servicio autorizado.
Reemplace los resortes. Consulte Juego de reemplazo de
resorte de retorno o visite un centro de servicio autorizado.
Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
CMCB201, CMCB2011, CMCB202, CMCB204
Chargers
Chargeurs
Cargadores
CMCB100, CMCB102, CMCB104
60V Max* Li-Ion
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
CMCB6025, CMCB6050, CMCB6075
Chargers
Chargeurs
Cargadores
CMCB602
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max*
is based on using two 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion de 60 V max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o
108 V. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio de 60 V Máx* combinadas.)
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.
CRAFTSMAN 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2020
06/20
Part No. N775587