Simplicity RIDER, RER, SNAPPER Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Not for
Reproduction
80021724WST
Revision A
Copyright © 2016 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
de
el
es
fi
fr
it
nl
no
pt
sv
tr
da
en
Operator’s Manual
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Εγχειρίδιο χρήσης
Manual del operario
Käyttöohjekirja
Manuel d’utilisation
Manuale per l’operatore
Gebruikershandleiding
Brukerens veiledning
Manual do Operador
Handbok
Kullanma Kılavuzu
Not for
Reproduction
www.snapper.com2
E
C
G
H
J
I
L
F
D
K
B
A
M
1
A
A
C
B
2
A
C
B
32
Not for
Reproduction
3
B
A
4
A
5
A
6
A
B
7
A
8
A
B
9
A
10
A
B
11
Not for
Reproduction
www.snapper.com4
A
B
12
A
13
B
A
14
A
B
15
A
B
16
A
17
Not for
Reproduction
5
A
B
20
A
21
A
C
B
19
C
A
F
D
B
E
G
2322
C
C
A
A
D
E
B
23
A
24
A
B
C
18
Not for
Reproduction
www.snapper.com6
A
28
A
29
B
A
30
B
A
31
C
A
B
25
A
26
A
27
Not for
Reproduction
7
A
B
C
32
B
C
A
33
D
A
B
C
X
X-1/8”
34
B
C
C
A
D
E
D
E
35
A
B
36
C
B
A
37
Not for
Reproduction
A
B
41
C
A
B
42
A
D
C
B
38
A
B
39
A
B
40
Not for
Reproduction
9
en
Thank You for purchasing this quality-built Snapper
®
product. We’re pleased that you placed your confidence
in the Snapper brand. When operated and maintained
according to the instructions in this manual, your Snapper
product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you
aware of the hazards and risks associated with the
machine and how to avoid them. This machine is designed
and intended only for finish cutting of established lawns
and is not intended for any other purpose. It is important
that you read and understand these instructions thoroughly
before attempting to start or operate this equipment. Save
these original instructions for future reference.
The Illustrated Parts List for this machine can be down-
loaded from www.snapper.com. Please provide model
and serial number when ordering replacement parts.
Date of Purchase________________________________
Retailer________________________________________
Retailer’s Phone Number__________________________
Equipment
Model Number____________________________
Serial Number____________________________
Engine
Model__________________________________
Type___________________________________
Code___________________________________
Products Covered by this Manual
2691382-00
2691383-00
Table of Contents
Operator Safety .......................................................... 10
Features and Controls ...............................................15
Operation ....................................................................15
Maintenance ...............................................................18
Safety Interlock Systems Check .............................. 21
Troubleshooting .........................................................26
Warranty ......................................................................28
Specifications .............................................................30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and feet and can throw objects
that can cause injury and damage! Failure to comply with the following SAFETY instructions could result
in serious injury or death to the operator or other persons. The owner of the machine must understand
these instructions and must allow only persons who understand these instructions to operate machine.
Each person operating the machine must be of sound mind and body and must not be under the influence
of any substance, which might impair vision, dexterity or judgment.
Protection for Children
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Children are often attracted to
the machine and the mowing activity. Children who have
been given rides in the past may suddenly appear in the
mowing area for another ride and be run over or backed
over by the machine. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. KEEP children out of the mowing area and under the
watchful care of a responsible adult other than the
operator.
2. DO NOT allow children in yard when machine is oper-
ated (even with the blade OFF).
3. DO NOT allow children or others to ride on machine,
attachments or towed equipment (even with the blades
OFF). They may fall and be seriously injured.
4. DO NOT allow pre-teenage children to operate
machine.
5. ALLOW only responsible adults & teenagers with
mature judgment under close adult supervision to
operate machine.
6. DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES.
LOOK and SEE behind and down for children, pets
and hazards before and while backing.
7. USE EXTRA CARE when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Protection against Tipovers
Slopes are a major factor related to loss-of-control and
tip-over accidents, which can result in severe injury or
death. All slopes require extra CAUTION. If you cannot
back up the slope or if you feel uneasy on the slope, DO
NOT mow it. Use extra care with grass catchers or other
attachments; these affect the handling and the stability of
the machine.
1. DO NOT operate machine on slopes exceeding 10
degrees (18% grade).
2. Turn blades OFF when traveling uphill. Use a slow
speed and avoid sudden or sharp turns.
3. DO NOT operate machine back and forth across face
of slopes. Operate up and down. Practice on slopes
with blades off.
4. AVOID starting, stopping or turning on slopes. If
machine stops going uphill or tires lose traction, turn
blades OFF and back slowly straight down the slope.
5. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall
grass can hide obstacles. Keep away from ditches,
washouts, culverts, fences and protruding objects.
6. KEEP A SAFE DISTANCE (at least two mower widths)
away from edge of ditches and other drop offs. The
machine could turn over if an edge caves in.
7. Always begin forward motion slowly and with caution.
8. Use weights or a weighted load carrier in accor-
dance with instructions supplied with a grass catcher.
DO NOT operate machine on slopes exceeding 10
degrees (18% grade) when equipped with grass catch-
er.
9. DO NOT put your foot on the ground to try to stabilize
the machine.
10. DO NOT operate machine on wet grass. Reduced
traction could cause sliding.
11. Choose a low enough speed setting so that you will
not have to stop or shift on a slope. Tires may lose
traction on slopes even though the brakes are function-
ing properly.
12. DO NOT operate machine under any condition where
traction, steering or stability is doubtful.
13. Always keep the machine in gear when going down
slopes. DO NOT shift to neutral (or actuate hydro roll
release) and coast downhill.
Preparation
1. Read, understand, and follow instructions and warn-
ings in this manual and on the machine, engine and
attachments. Know the controls and the proper use of
the machine before starting.
2. Only mature, responsible persons shall operate the
machine and only after proper instruction.
3. Data indicates that operators age 60 and above,
are involved in a large percentage of mower-related
injuries. These operators should evaluate their ability
to operate the mower safely enough to protect them-
Operator Safety
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon
monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You
CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust
fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you
start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it
off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have
carbon monoxide poisoning.
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents
to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially
being drawn towards occupied spaces.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer’s instructions.
Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors
and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these
spaces and can linger for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away
from occupied spaces.
Not for
Reproduction
11
en
selves and others from serious injury.
4. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable
and vapors are explosive. Use only an approved fuel
container. DO NOT remove fuel cap or add fuel with
engine running. Add fuel outdoors only with engine
stopped and cool. Clean spilled fuel from machine. DO
NOT smoke.
5. Practice operation of machine with BLADES OFF to
learn controls and develop skills.
6. Check the area to be mowed and remove all objects
such as toys, wire, rocks, limbs and other objects that
could cause injury if thrown by blade or interfere with
mowing.
7. Keep people and pets out of mowing area.
Immediately STOP blades, STOP engine, and STOP
machine if anyone enters the area.
8. Check shields, deflectors, switches, blade controls and
other safety devices frequently for proper operation
and location.
9. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace
if damaged.
10. Protect yourself when mowing and wear safety glass-
es, a dust mask, long pants and substantial footwear.
11. Know how to STOP blades and engine quickly in
preparation for emergencies.
12. Use extra care when loading or unloading the
machine into a trailer or truck.
13. Check grass catcher components frequently for signs
of wear or deterioration and replace as needed to pre-
vent injury from thrown objects going through weak or
worn spots.
Safe Handling of Gasoline
To avoid personal injury or property damage, use extreme
care in handling gasoline. Gasoline is extremely flam-
mable and the vapors are explosive.
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sourc-
es of ignition.
2. Use only an approved fuel container.
3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. DO NOT refuel the machine indoors.
5. DO NOT store the machine or fuel container inside
where there is an open flame, spark or pilot light such
as on a water heater or other appliances.
6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a
truck or trailer bed with a plastic liner. Always place the
containers on the ground away from the vehicle before
filling.
7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or
trailer and refuel it on the ground. If this is not pos-
sible, then refuel equipment using a portable container,
rather than a gasoline dispenser nozzle.
8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed
vehicles or trailers.
9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank
or container opening at all times until fueling is com-
plete. DO NOT use a nozzle lock-open device
10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immedi-
ately.
11. Never overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten
securely.
Operation
1. Mount and dismount machine from left side. Keep
clear of discharge opening at all times.
2. Start engine from operator’s seat, if possible. Make
sure blades are OFF and parking brake is set.
3. DO NOT leave machine with engine running. STOP
engine, STOP blades, SET brake, and remove key
before leaving operators position for any reason.
4. DO NOT operate machine unless properly seated with
feet on feet rests or pedal(s).
5. STOP BLADES and ENGINE and make sure blades
have stopped before removing grass catcher or
unclogging mower to prevent loss of fingers or hand.
6. Blades must be OFF except when cutting grass. Set
blades in highest position when mowing over rough
ground.
7. Keep hands and feet away from rotating blades
underneath deck. DO NOT place foot on ground while
BLADES are ON or machine is in motion.
8. DO NOT operate machine without entire grass catcher
or guards in place and working. DO NOT point dis-
charge at people, passing cars, windows or doors.
9. Slow down before turning.
10. Watch out for traffic when near or crossing roadways.
11. STOP engine immediately after striking an obstruc-
tion. Inspect machine and repair damage before
resuming operation.
12. Operate machine only in daylight or with good artificial
light.
13. Move joystick (if equipped) SLOWLY to maintain con-
trol during speed and directional changes.
14. Exercise CAUTION when pulling loads. Limit loads to
those you can safely control and attach loads to hitch
plate as specified with attachment instructions.
15. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control. When towing,
travel slowly and allow extra distance to stop.
16. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine
exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly
poison.
17. DO NOT discharge material against a wall or obstruc-
tion. Material may ricochet back towards the operator.
18. Only use accessories approved by the manufacturer.
See manufacturer’s instructions for proper operation
and installation of accessories.
Towing
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. DO NOT attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendation for weight
limits for towed equipment and towing on slopes.
3. DO NOT allow children or others on towed equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Maintenance
1. DO NOT store machine or fuel container inside where
fumes may reach an open flame, spark or pilot light
such as in a water heater, furnace, clothes dryer or
other gas appliance. Allow engine to cool before stor-
ing machine in an enclosure. Store fuel container out
of the reach of children in a well ventilated, unoccupied
building.
2. Keep engine free of grass, leaves or excess grease to
reduce fire hazard and engine overheating.
3. When draining fuel tank, drain fuel into an approved
container outdoors and away from open flame.
4. Check brakes frequently; adjust, repair or replace as
needed.
5. Keep all bolts, nuts and screws properly tight. Check
that all cotter pins are in proper position.
6. Always provide adequate ventilation when running
engine. Exhaust gases contain carbon monoxide, an
odorless and deadly poison.
7. Disconnect negative (black) cable from battery before
performing maintenance or service. Cranking engine
could cause injury.
8. DO NOT work under machine without safety blocks.
9. Service engine and make adjustments only when
engine is stopped. Remove spark plug wire(s) from
spark plug(s) and secure wire(s) away from spark
plug(s).
10. DO NOT change engine governor speed settings or
overspeed engine.
11. Lubricate machine at intervals specified in manual to
prevent controls from binding.
12. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades
or wear heavy leather gloves and use CAUTION when
handling them.
13. DO NOT test for spark by grounding spark plug next
to spark plug hole; spark plug could ignite gas exiting
engine.
14. Have machine serviced by an authorized dealer at
least once a year and have the dealer install any new
safety devices.
15. Maintain or replace safety and instruction labels as
necessary.
16. Use only factory authorized replacement parts or like
parts when making repairs.
Not for
Reproduction
13
en
Safety and Instructional Decals
All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional
messages on your rider and mower should be carefully
read and obeyed. Personal bodily injury can result when
these instructions are not followed. The information is for
your safety and it is important! The safety decals below
are on your rider and mower.
If any of these decals are lost or damaged, replace them
at once. See an authorized dealer for replacements.
These labels are easily applied and will act as a constant
visual reminder to you, and others who may use the
equipment, to follow the safety instructions necessary for
safe, effective operation.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Safety Instructions - 7101166
A. Warning: Read Operator’s Manual. Read and
understand the Operator’s Manual before using this
machine.
B. Warning: Remove Key Before Servicing. Remove the
key and consult technical literature before performing
repairs or maintenance.
C. Danger: Thrown Objects. This machine is capable of
throwing objects and debris. Keep bystanders away.
D. Danger: Dismemberment. This machine can ampu-
tate limbs. Keep bystanders and children away when
engine is running.
E. Danger: Do not mow in reverse unless absolutely
necessary. Look down and behind – before and while
backing.
F. Danger: Fire Hazard. Do not add fuel while engine is
hot or running. Stop engine and allow to cool for 5 min-
utes prior to adding fuel.
G. Danger: Machine Rollover. Do not use this machine on
slopes greater than 10°.
H. Danger: Carbon Monoxide Poisoning. Do not operate
the engine in an unventilated area.
I. Caution: Disengage mower blades and stop forward
motion before shifting unit into reverse.
Deck Warning - 7100739
A. Danger: Dismemberment. This mower deck can ampu-
tate limbs. Keep hands and feet away from blades.
B. Danger: Thrown Objects. This machine is capable of
throwing objects and debris. Keep bystanders away.
Warning - 7101167
Danger: Dismemberment and Thrown Objects Hazard.
Do not mow without discharge chute or entire grass
catcher in place.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Clutch/Brake - 7028514
Shows operation of Clutch/Brake pedal. Depress
Clutch/Brake pedal to disengage clutch and apply
brake.
Park Brake - 7103219
Shows operation of park brake latch. Refer to “Setting
the Park Brake”.
Reverse Lockout Override - 7104796
Identifies location of Reverse Lockout Override Lever.
Refer to “Reverse Lockout Mechanism”.
WARNING
Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
!
!
Height of Cut - 7103440
Identifies height of cut positions. Refer to “Cutting
Height Adjustment”.
1
2
1
1760758
Blade On/Blade Off - 1760758
Shows operation of mower blade. Refer to “Engaging
the Mower Blade” and “Stopping the Engine, Wheel
Drive and Mower Blade”.
Not for
Reproduction
15
en
Features and Controls
Compare Figure 1 with the table below.
NOTE: The figures and illustrations in this manual are pro-
vided for reference only and may differ from your specific
model. Contact your dealer if you have questions.
Operation
Before Starting
Make the following checks and perform the service
required before each start-up:
1. Check the tire pressure; add or release air as needed
to bring pressure to 15 PSI in front and 12 PSI in rear.
2. Check guards, deflectors and covers to make sure all
are in place and securely tightened.
3. Check engine oil and add oil as needed. Refer to
“How To Check/Add Oil”.
4. Adjust the seat as needed to the most comfortable
position. Refer to “Operator Seat Adjustment”.
5. Check the blade control to insure it works freely. If the
blade pedals are depressed, the blade lever can be
moved manually from “ON” to “OFF” to stop the blade.
6. Check the Reverse Lockout Mechanism. With the
blade pedals depressed, the shift lever must not go
into reverse.
7. Clean the exterior surfaces of the cutting deck and
engine of any accumulation of dirt, grass, oil, etc.
Keep the engine air intake screen and cooling fins
clear at all times.
8. Add fuel to the fuel tank. Refer to “How to Add Fuel”.
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certified oils for best performance. Other high-quality
detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Ref. Description Icon(s) Icon Definition
A Operator Seat -- --
B Fuel Tank -- --
C Engine Speed
Control - controls
engine speed
Choke on
(closed)
Engine speed
fast
Engine speed
low
D Cutting Height Adjust
Lever (hidden from
view) - adjusts cutting
height
Cutting height
E Ignition Switch (hid-
den from view) -
starts engine
Engine off
Engine on (run)
Engine start
F Clutch/Brake Pedal -
engages clutch and
brake
Clutch engaged
Brake on
(engaged)
G Parking Brake Latch -
locks brake
Parking brake
on (engaged)
H Blade Pedal - locks
mower blade lever in
engage position
-- --
I Mulching Cover -- --
J Blade Lever - engag-
es mower blade
Blade on
(engaged)
Blade off (disen-
gaged
K Steering Wheel -
controls direction of
unit
-- --
Ref. Description Icon(s) Icon Definition
L Transmission Shift
Lever - selects trans-
mission speed and
direction
Forward ground
speed
Neutral (no
ground speed)
Reverse ground
speed
M Reverse Lockout
Override Lever (hid-
den from view) - tem-
porarily allows mower
blade to operate
with transmission in
reverse
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for
the engine. Use the chart to select the best viscosity for the
outdoor temperature range expected.
Synthetic 5W-30
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil con-
sumption. Check oil level more frequently.
How To Check/Add Oil
Before adding or checking the oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 2) and wipe with a
clean cloth.
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the top of the full indicator (B, Figure 2) on the
dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C, Figure
2). Do not overfill. After adding oil, wait one minute
and then recheck the oil level.
5. Replace and tighten the dipstick.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High alti-
tude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is accept-
able.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E15
and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to
run on alternate fuels. This will damage the engine compo-
nents and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. Refer to “Storage”. All fuel is not the
same. If starting or performance problems occur, change
fuel providers or change brands. This engine is certified to
operate on gasoline. The emissions control system for this
engine is EM (Engine Modifications)
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85
octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain
emissions compliant, high altitude adjustment is required.
Operation without this adjustment will cause decreased
performance, increased fuel consumption, and increased
emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for
high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762
meters) with the high altitude kit is not recommended.
How To Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explo-
sive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 5 minutes
before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for
cracks or leaks. Replace if necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
!
!
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the
fuel cap (A, Figure 3).
2. Fill the fuel tank with fuel. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck
(B, Figure 3).
3. Reinstall the fuel cap. Make sure the vent (C, Figure
3) is open after refueling.
Operator Seat Adjustment
1. With the engine stopped, loosen the two adjusting
knobs (A, Figure 4) and move the seat to the desired
position. After adjustment, tighten the knobs securely.
NOTE: If the seat does not move after loosening the knobs,
it may be necessary to loosen the 5/16” patch lock screws
or hex nuts (B, Figure 4) located at the rear of the seat.
Not for
Reproduction
17
en
Starting the Engine
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon
monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You
CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust
fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you
start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it
off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have
carbon monoxide poisoning.
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents
to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially
being drawn towards occupied spaces.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer’s instructions.
Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors
and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these
spaces and can linger for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away
from occupied spaces.
Electric Start
IMPORTANT: When the ignition key is turned to “START”,
the engine will turn over, but will not start unless the Clutch/
Brake pedal is pressed all the way down, and the Blade
Lever is in the “OFF” position. The operator should be in
the seat.
Start the engine as follows:
1. Open the vent (B, Figure 3) on the fuel filler cap (A)
by turning counterclockwise.
IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap
can cause the engine to stall.
2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral
position. Refer to “Wheel Drive”.
IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmis-
sion shift lever in a drive position.
WARNING
It is possible to start the engine with the transmission
shift lever in a drive position. Follow starting instructions
carefully.
!
!
3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 5) is in the
“OFF” position.
4. Depress the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 6) all the
way down and hold while starting the engine.
5. Move the engine speed control (A, Figure 7) to the
choke position (B) to start a cold engine.
6. Turn the ignition key (A, Figure 8) to the “START”
position until the engine starts.
NOTE: If after 5 seconds of cranking the engine does not
start, release the key, make sure the Clutch/Brake Pedal is
fully depressed, and attempt starting again after waiting for
approximately 20 seconds.
7. After the engine starts, move the engine speed control
to the “FAST” position and allow a brief warm-up until
engine runs smooth.
8. Should the battery be too weak to start the engine,
refer to “Engine (Manual Start)” to manually start the
electric start engines.
9. On Model E2813523BVE, the engine is equipped
with a fuel shut-off solenoid. If the battery is dead, the
engine can be started with the recoil back-up starter if
the engine speed control is in the choke position (HOT
engine or COLD engine).
Manual Start
IMPORTANT: When the key is turned to “ON”, and the
recoil handle is pulled, the engine will turn over, but will not
start unless the Clutch/Brake Pedal is pressed all the way
down with the Park Brake engaged, and the Blade Lever is
in the “Off” position.
Start the engine as follows:
1. Open the vent (B, Figure 3) on the fuel filler cap (A)
by turning counterclockwise.
IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap
can cause the engine to stall.
2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral
position. Refer to the section entitled “Wheel Drive”.
IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmis-
sion shift lever in a drive position.
WARNING
It is possible to start the engine with the transmission
shift lever in a drive position. Follow starting instructions
carefully.
!
!
3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 5) is in the
“OFF” position.
4. Depress the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 9) all the
way down, move the park brake latch (B) over, and
release the clutch/brake pedal to set the park brake.
5. Move the engine speed control (A, Figure 7) to the
choke position (B) to start a cold engine.
6. Turn the key (A, Figure 10) to the “ON” position.
7. Pull the starter rope, located on the engine recoil, with
a smooth, even motion until the engine starts.
NOTE: Always guide the starter rope back into the recoil
housing. Never allow rope to snap back.
After the engine starts, move the engine speed control
to the “FAST” position.
8. Allow a brief warm-up until the engine runs smooth.
Engaging the Mower Blade
WARNING
Once blade is disengaged, it should come to a com-
plete stop in 3 seconds or less. If the blade continues to
rotate after 3 seconds, the blade brake must be adjust-
ed. Return machine to an authorized dealer for adjust-
ment. DO NOT CONTINUE to operate machine until
blade brake is adjusted and functioning properly.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
1. With the engine running, move the engine speed con-
trol to the “FAST” position.
2. Move the blade lever (A, Figure 11) forward to the
“ON” position, then press the blade pedals (B) to hold
the blade lever in the “ON” position.
Engaging the Wheel Drive
1. With the engine running, adjust the engine speed con-
trol to the “FAST” position.
2. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 6).
3. Place the transmission shift lever (A, Figure 12) into
the first forward speed notch (B).
4. Release the clutch/brake pedal to begin forward
motion.
5. During forward motion, the transmission shift lever
may be placed in any desired forward speed without
depressing the clutch/brake pedal.
NOTE: For best cutting results, move the transmission
shift lever into a slow forward speed and the engine speed
control to a fast position. This combination will allow the
mower blades to lift the grass while cutting smoothly and
evenly.
WARNING
DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES.
LOOK and SEE behind and down for children, pets and
hazards before and while backing.
!
!
Stopping the Engine,
Wheel Drive and Mower Blade
WARNING
DO NOT leave the machine with the engine running.
STOP Blade. STOP engine. Shift to neutral and engage
park brake. Remove key.
!
!
Engine
1. Stop the engine by turning the key (A, Figure 13) to
the “OFF” position.
Wheel Drive
1. Stop motion of the Rear Engine Rider by pushing the
clutch/brake pedal (A, Figure 6) all the way down to
apply the brake.
Mower Blade
1. Stop the mower blade by releasing the blade pedals
(A, Figure 14) or moving the blade lever (B) rearward
to the “OFF” position.
WARNING
Once blade is disengaged, it should come to a com-
plete stop in 3 seconds or less. If the blade continues to
rotate after 3 seconds, the blade brake must be adjust-
ed. Return machine to an authorized dealer for adjust-
ment. DO NOT CONTINUE to operate machine until
blade brake is adjusted and functioning properly.
!
!
Setting the Park Brake
1. To set the park brake, depress the clutch/brake pedal
(A, Figure 9) all the way down, slide the park brake
latch (B) all the way in to the engaged position, and
release the clutch/brake pedal. A detent in the park
brake latch will keep the park brake engaged.
WARNING
DO NOT park the machine on slopes.
!
!
2. Release the park brake by pressing down firmly on the
clutch/brake pedal (A, Figure 15). The park brake
latch (B) is spring-loaded, and will slide back to the
disengaged position unassisted.
Cutting Height Adjustment
1. Adjust the cutting height by raising or lowering the
deck lift lever (A, Figure 16) into the desired height of
cut notch (B).
Reverse Lockout Mechanism
This riding mower has a Reverse Lockout Mechanism,
which prevents the mower from being shifted into reverse
with the blade running. However, if you operate your
mower near roadways or use attachments that require
quicker shifting to reverse, there is an override lever pro-
vided. This lever will allow reverse operation until the blade
pedals are released, at which time the system will return to
its Reverse Lockout mode.
This feature should never be selected unless you are
absolutely sure that no children or others are present in the
mowing area and that all children are away and supervised
by a responsible adult.
Reverse Lockout Mechanism Override
1. Stop the machine. Stop the blade.
2. Depress and hold the Override Lever (A, Figure 17).
3. Depress and hold the Blade Pedals. Release the
Override Lever.
4. Move the blade lever forward to “ON” position.
WARNING
LOOK and SEE behind and down for children, pets and
hazards before and while backing.
!
!
Not for
Reproduction
19
en
IMPORTANT: DO NOT use the Reverse Lockout
Mechanism Override as the normal operating mode. To
return to the Reverse Lockout Mechanism mode, release
blade pedals to turn blade off. The Override will reset to
Reverse Lockout. Check the Reverse Lockout Mechanism
frequently for proper function. With the blade pedals
depressed, the shift lever must not go into reverse. DO
NOT operate machine if Reverse Lockout Mechanism is
not functioning properly. Contact your authorized dealer for
assistance.
DANGER
LOOK and SEE behind and down for children, pets and
hazards before and while backing.
BLADES must be turned off before backing machine.
DO NOT allow children on machine (even with blades
off) or in yard when mowing.
!
!
Discharge Deflector Installation
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service
or repairs with the engine running. STOP engine. STOP
blade. Engage parking brake. Remove key. Remove
spark plug wire from spark plug and secure away from
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow all parts to cool before working on machine.
Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to pre-
vent fuel spillage.
!
!
1. Remove the nut (A, Figure 18) and washer (B) secur-
ing the bottom edge of the mulching cover (C) to the
mower deck.
WARNING
The mulching cover must remain on the machine at all
times. Do not remove.
!
!
2. Raise the mulching cover. Replace the washer and nut
onto the retaining bolt in the deck, tightening securely.
3. Install the discharge deflector (A, Figure 19) to the
mower deck, making sure that the slots (B) in the
deflector fit over the locking tabs (C) on the mulching
cover hinge bracket.
4. Lower the mulching cover.
5. To remove the discharge deflector:
Raise the mulching cover.
Lift and remove the discharge deflector from the
mower deck.
Remove the nut and washer from the retaining bolt in
the deck.
Lower the mulching cover, securing with the washer
and nut. Tighten securely.
Maintenance
Maintenance Chart
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service
or repairs with the engine running. STOP engine. STOP
blade. Engage parking brake. Remove key. Remove
spark plug wire from spark plug and secure away from
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow all parts to cool before working on machine.
Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to pre-
vent fuel spillage.
!
!
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
Engine Maintenance
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service
or repairs with the engine running. STOP engine. STOP
blade. Engage parking brake. Remove key. Remove
spark plug wire from spark plug and secure away from
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow all parts to cool before working on machine.
Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to pre-
vent fuel spillage.
!
!
Change Engine Oil
Used oil is a hazardous waste product and must be dis-
posed of properly. Do not discard with household waste.
Check with your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal/recycling facilities.
1. Place bricks or wooden blocks under the front wheels
to lower the rear of the engine.
2. Loosen or remove the oil fill cap on the engine.
3. Place a 2 quart minimum capacity container under the
end of the oil drain (Figure 20).
4. Remove or open the oil drain plug (A or B, Figure
20), depending upon the type of oil drain plug the
engine is equipped with.
5. After all the oil has drained, replace or close the
drain plug, and wipe up any oil that may have spilled.
Dispose of used oil properly.
6. Fill the engine with new oil. Refer to “How To Check/
Add Oil” in the Operation Section.
Change Oil Filter (if equipped)
Some models are equipped with oil filter. For replacement
intervals, see the Maintenance chart.
1. Drain the oil from the engine. Refer to “Change Engine
Oil”.
2. Remove the oil filter (A, Figure 21) and dispose of
properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the
oil filter gasket with fresh, clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts
the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4
turns.
5. Add oil. Refer to “How to Check/Add Oil” in the
Operation section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up,
check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. It should be at
the top of the full indicator on the dipstick.
Service Air Filter
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explo-
sive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start or run the engine with the air cleaner
assembly (if equipped) or the air filter (if equipped)
removed.
!
!
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean
the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents
will dissolve the filter.
The air filter system uses either a flat or a cylindrical car-
tridge air filter. Some models are also equipped with a pre-
cleaner that can be washed and reused.
Flat Air Filter
1. Pull up on the cover handle (A, Figure 22). Rotate the
cover handle toward the engine and then remove the
cover (B).
2. Remove the pre-cleaner (C, Figure 22), if equipped,
and the filter (D).
3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface.
If the filter is excessively dirty, replace with a new filter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water.
Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-
cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner and the filter into the
engine base (E, Figure 22).
6. Align the tabs (F, Figure 22) on the cover with the
slots (G) in the blower housing. Rotate the cover han-
dle back and push down to lock in place.
Cylindrical Cartridge Air Filter
1. Remove the fasteners (A, Figure 23) and the air filter
cover (B).
2. To remove the filter (C, Figure 23), lift the end of the
filter and then pull the filter off the intake (D).
3. Remove the pre-cleaner (E, Figure 23), if equipped,
from the filter.
Not for
Reproduction
21
en
4. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface.
If the filter is excessively dirty, replace with a new filter.
5. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water.
Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-
cleaner.
6. Assemble the dry pre-cleaner to the filter.
7. Install the filter on the intake. Push the end of the filter
into the base as shown. Make sure filter fits securely in
the base.
8. Install air filter cover and secure with fasteners.
Rider Maintenance
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service
or repairs with the engine running. STOP engine. STOP
blade. Engage parking brake. Remove key. Remove
spark plug wire from spark plug and secure away from
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow all parts to cool before working on machine.
Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to pre-
vent fuel spillage.
!
!
Check Mower Blade
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to “Removing Fuel Tank”. If 3/4 or less,
proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear bum-
per.
DANGER
Remove the battery if the Rear Engine Rider will be left
standing on the rear bumper for longer than 2 hours.
Refer to “Battery Removal”. DO NOT use a cutting
blade that shows signs of excessive wear or damage
on the Rear Engine Rider. Refer to the “Mower Blade
Replacement” for proper blade inspection and service
procedures.
!
!
4. Check the torque of the blade mounting bolts (A,
Figure 24). As necessary, torque to 30 to 40 ft. lbs.
5. Check the blade for sharpness, wear and damage.
Refer to “Blade Wear Limits”.
6. Check the blade for straightness. Refer to “Adjusting
Mower Blade”.
Blade Brake
WARNING
The following procedure requires the engine and blades
to be operated. Exercise extreme caution. Clear area of
loose parts & tools first. Only operate blades when seated
in the operator’s seat.
!
!
1. Check the blade brake for proper function. The blade
should stop rotating in 3 seconds or less after moving
the blade control lever to the “OFF” position or after
releasing the blade pedals.
WARNING
Once blade is disengaged, it should come to a com-
plete stop in 3 seconds or less. If the blade continues to
rotate after 3 seconds, the blade brake must be adjust-
ed. Return machine to an authorized dealer for adjust-
ment. DO NOT CONTINUE to operate machine until
blade brake is adjusted and functioning properly.
!
!
2. If the blade continues to rotate longer than 3 seconds
do not operate the machine. Contact your dealer for
assistance.
Service Brake / Park Brake
1. Check the machine brake for proper function:
Engage the park brake, and push the machine. The
rear tires should skid.
Drive the machine forward and apply the brake.
The machine should come to a complete stop in
less than 5 ft.
2. If the brakes are not functioning properly, brake
adjustment must be completed before operating the
machine. Contact your authorized dealer.
Safety Interlock System Checks
Perform the following interlock system checks periodi-
cally during the operating season. Contact your authorized
Snapper dealer if you have questions.
WARNING
DO NOT operate machine if any safety interlock or
safety device is not in place and functioning properly.
DO NOT attempt to defeat, modify or remove any safety
device.
!
!
Engine must not start if:
1. The Clutch/Brake Pedal is not fully depressed OR,
2. The Blade Control is in the “ON” (blades engaged)
position.
Engine should start if:
1. The Blade Control is in the “OFF” (blades disengaged)
position AND,
2. The Clutch/Brake Pedal is fully depressed.
Engine and blades must stop if:
1. The operator rises off of seat with Blade Control in
“ON” (blades engaged) position OR,
2. The operator rises off of seat with Clutch/Brake Pedal
not fully depressed.
Reverse Lockout Mechanism
Check the function of the Reverse Lockout Mechanism
with the engine off.
1. Depress and hold the blade pedals.
2. Depress and hold the clutch/brake pedal.
3. With Steps 1 and 2 performed, the shift lever must not
go into reverse.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
WARNING
DO NOT operate machine if Reverse Lockout
Mechanism is not functioning properly. Contact your
dealer immediately for assistance.
!
!
Battery Maintenance
Perform battery maintenance as required. Refer to
“Battery”.
Mower Deck Levelness
Check the mower deck for proper level. Adjust as
required. Refer to “Mower Deck Adjustment – Levelness”.
Clean Mower Deck
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service
or repairs with the engine running. STOP engine. STOP
blade. Engage parking brake. Remove key. Remove
spark plug wire from spark plug and secure away from
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow all parts to cool before working on machine.
Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to pre-
vent fuel spillage.
!
!
1. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to “Removing Fuel Tank”. If 3/4 or less,
proceed to the next step.
2. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear bum-
per.
3. Clean the underside of the mower deck, removing all
accumulation of grass clippings and debris.
4. Clean the top of the deck, removing all grass clippings
and debris.
Fuel Filter
IMPORTANT: Service the fuel filter on a COLD ENGINE
ONLY!
IMPORTANT: To stop the flow of fuel, the fuel tank (C,
Figure 25) may be removed from the bracket and set on
the floor so the fuel level will be below the filter. Refer to
“Removing Fuel Tank”.
1. Remove the hose clamps (B, Figure 25) from the fuel
filter (A).
2. Remove the fuel lines from filter. Discard the filter.
3. Install a new fuel filter.
4. Reinstall the fuel tank into the bracket (if removed).
5. Carefully reinstall the fuel clamps.
6. Check the fuel system for leaks.
Lubrication – Grease Fittings
The following components on the Rear Engine Rider are
equipped with grease fittings and require periodic lubrica-
tion. Apply General Purpose grease (NLGI No.2) with a
grease gun.
1. Mower Blade Spindle
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove the
tank. Refer to “Removing Fuel Tank”. If 3/4 or less, pro-
ceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear bum-
per.
4. Lubricate the spindle grease fitting (A, Figure 26) with
three shots of general purpose grease from a grease
gun.
NOTE: Some models are equipped with sealed spindle
bearings, which do not require lubrication.
IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear
bumper for longer than two hours, remove the battery.
Refer to “Battery Removal”.
2. Front Wheel Bearing
Lubricate the front wheel grease fittings (A, Figure 27)
with five shots of general purpose grease, from a grease
gun.
3. Shift Lever
Lubricate the shift lever grease fitting (A, Figure 28) with
two shots of general purpose grease from a grease gun.
4. Rear Axle Bearing
1. The grease fitting (A, Figure 29) on the left rear axle
bearing requires three shots of general purpose grease
from grease gun.
2. The right rear axle bearing is lubricated by the
differential lubricant and requires no grease.
Lubrication - Mower Deck Linkage
Lubricate all mower deck linkage pivot points with a light
coat of motor oil.
Lubrication - Differential / Chain Case
1. Stand the rear engine rider on its rear bumper and
check the fill/level plug (A, Figure 30) on the differen-
tial (B) for cracks and wear. Replace the fill/level plug if
signs of wear are visible.
IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear
bumper for longer than two hours, remove the battery.
Refer to “Battery Removal”.
2. To check lubricant, remove the fill/level plug and visu-
ally inspect for lubricant on the internal parts of the
differential. If no lubricant is visible on the internal parts
of the differential, add transmission grease as needed.
IMPORTANT: Overfilling of the differential with lubricant
will cause lubricant to leak onto drive components of the
Rear Engine Rider.
3. Check the fill/level plug (A, Figure 31) on the chain
case (B) for damage. If signs of wear or cracks are vis-
ible, replace with a new plug.
4. To check lubricant in the chain case, remove the fill/
level plug and look for lubricant on the internal compo-
nents of the chain case. If no lubricant is visible, add
transmission grease as needed.
Not for
Reproduction
23
en
Miscellaneous Items
In addition to regular maintenance, the following
components of the Rear Engine Rider should be carefully
inspected regularly for wear or damage.
1. All bushings and pivot areas.
2. Check both front wheel king pins.
3. Transmission shift lever and detent.
4. Clutch disc.
5. Clutch yoke.
6. Mower deck linkage and pivot areas.
Replace worn or damaged parts. Use only factory autho-
rized replacement parts or like parts when making repairs.
Removing the Fuel Tank
NOTE: Before removing the fuel tank from the rear engine
rider, move the rider outdoors where fumes can easily dis-
sipate.
1. From the left side of the machine, pull the fuel tank (A,
Figure 32) straight up and away from the fuel tank
bracket (B).
2. Holding the fuel tank, remove the fuel filler cap (C,
Figure 32) and pour any remaining fuel into an
approved container.
Storage
Note: If desired, the Rear Engine Rider can be stored on
the rear bumper.
1. Thoroughly clean the Rear Engine Rider by removing
all grass clippings and debris.
2. Perform maintenance and lubrication as required.
3. Drain the fuel from the fuel tank (unless using a fuel
stabilizer - Refer to “Fuel System”).
4. Start the engine and allow it to run until the engine runs
out of fuel. This allows the carburetor and fuel system
to remain clean during storage.
5. Remove the battery. Refer to “Battery Storage”.
6. Close the vent on the fuel filler cap.
7. If desired, carefully stand the Rear Engine Rider on its
rear bumper in the desired location for storage.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale
fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel
system or on essential carburetor parts. To keep fuel
fresh, use Briggs & Stratton
®
Advanced Formula Fuel
Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs &
Stratton genuine service parts are sold.
For engines equipped with a FRESH START
®
fuel cap,
use Briggs & Stratton FRESH START
®
available in a
drip concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a
fuel stabilizer is added according to instructions. Run the
engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout
the fuel system before storage.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel
stabilizer, it must be drained into an approved container.
Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a
fuel stabilizer in the storage container is recommended to
maintain freshness.
Engine Adjustments and Repairs
Engine adjustments and/or repairs should be performed by
an authorized dealer.
Mower Deck and Component Adjustments
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service
or repairs with the engine running. STOP engine. STOP
blade. Engage parking brake. Remove key. Remove
spark plug wire from spark plug and secure away from
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow all parts to cool before working on machine.
Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to pre-
vent fuel spillage.
!
!
The following mower deck and component adjustments
and repairs can be made by the owner. However, if there
is difficulty in achieving these adjustments and repairs, it
is recommended that these repairs be made by an autho-
rized dealer.
Mower Deck Adjustment (Side-To-Side
Levelness)
Before making deck leveling adjustments, check the tire
pressure. Front tires 15 PSI, rear tires 12 PSI. If tires are
properly inflated and mowing is still uneven, adjust side-to-
side deck levelness.
1. Place the Rider on a smooth level surface.
2. Turn the engine off and remove the key. Remove the
spark plug wire from the spark plug and secure the
wire away from the plug.
3. Place a piece of angle iron, pipe, or similar object
under the rear center of the deck.
4. Remove the rear hanger chains (A, Figure 34) and
allow rear center of the deck to rest on the angle iron.
5. Measure the distance from the blade tips to the floor.
If the measurement is within 1/8” from side-to-side, the
deck attitude is satisfactory. If difference from side-to-
side is greater than 1/8”, continue with adjustment.
6. Loosen the hardware (A, Figure 33) that retains the
left side of the blade pedal (B).
7. Move the lift arm (C, Figure 33) up or down as
required until the blade tips are within 1/8” of each
other.
8. Tighten the hardware loosened in Step 6. Recheck
both sides of the deck for correct levelness.
9. Readjust the rear hanger chain pivots (B, Figure 34)
to align with the holes in the support brackets (D).
10.Remove the angle iron, pipe, or similar object, and pro-
ceed to check front to rear levelness.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Mower Deck Adjustment (Front-to-Rear
Levelness)
With the Rear Engine Rider on a smooth, level surface,
rotate the blade until the blade tips are at the front and rear
of the deck. Measure the distance from the blade tips to
the floor (Figure 34). The distance should be the same, or
the rear 1/8” to 1/4” lower than the front. If the rear blade
tip is higher than the front, or is more than 1/4” lower than
the front, proceed with adjustment.
1. Remove the rear hanger chains (A, Figure 34).
2. Turn each hanger pivot (B, Figure 34) the same num-
ber of rotations on the eye-bolt to raise or lower the
rear of the deck.
3. Reinstall the rear hanger chains and measure the
blade tips again.
4. Repeat Steps 1 through 3 until proper levelness is
obtained.
Rear Engine Rider Drive Components
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service
or repairs with the engine running. STOP engine. STOP
blade. Engage parking brake. Remove key. Remove
spark plug wire from spark plug and secure away from
plug. Engine and components are HOT. Avoid serious
burns, allow all parts to cool before working on machine.
Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to pre-
vent fuel spillage.
!
!
Service Brake / Park Brake Adjustment
Test the wheel brake on a dry concrete surface. When
properly adjusted, the Rear Engine Rider will stop within 5
feet from fastest speed. If stopping distance is more than 5
feet, the wheel brake should be adjusted as follows:
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove
tank. Refer to “Removing The Fuel Tank”. If 3/4 or
less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bum-
per.
4. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 9) all the
way down. Move and hold the park brake lever (B) in
the “ON” position and release the clutch/brake pedal to
set the park brake.
5. Measure the distance (A, Figure 35) between the
end of the clutch/brake cable (B) and the bottom of
the housing (C). The measurement should be no less
than 1/2” and no greater than 3/4”.
NOTE: The cotter pin, brake spring, and clutch yoke (D, E,
and F, Figure 33) are noted for reference purposes only.
6. If the measurement is less than 1/2” or greater than
3/4”, loosen the two jam-nuts (A, Figure 36). Hold the
clutch/brake cable (B) to the chain case bracket.
7. Adjust the cable up or down using the jam-nuts to
obtain a distance of 1/2” to 3/4” between the end of the
clutch/brake cable (adjustment shown in inset of Figure
37) and the bottom of the housing.
8. After adjustment is complete, securely tighten the
cable jam-nuts.
9. Retest the wheel brake.
Mower Blade Replacement
WARNING
Wear heavy leather gloves when handling or working
around cutting blades. Blades are extremely sharp and
can cause severe injury. DO NOT use a cutting blade
that shows signs of excessive wear or damage.
!
!
Blade Wear Limits
1. Inspect the blade frequently for signs of excessive
wear or damage (Figure 37):
(A) New blade;
(B) Wear limit (notch starts);
(C) Dangerous condition - do not use on mower!
Replace with new blade.
Blade Sharpening
1. Follow the WARNING statements found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to “Removing The Fuel Tank”. If 3/4 or
less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear
bumper.
4. Remove the bolts (B, Figure 38), washers (C) and
nuts (D) securing the mower blade (A) to the spindle.
5. Inspect the condition of the blade (Figure 37).
6. If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28
degrees (B, Figure 39). DO NOT sharpen beyond
existing cutting edge (A).
7. Check blade balance after sharpening. If necessary,
correct blade balance by grinding the heavy end of the
blade.
8. Reinstall the blade. Torque the blade mounting bolts to
the recommended range of 30 to 40 ft. lbs.
Battery
Battery Removal
1. Carefully pull each side of the battery cover (A, Figure
40) away from the ratchet fasteners (B) and remove
the cover.
2. Remove the hardware (A, Figure 41) securing the bat-
tery holddown bracket (B), and remove the bracket.
3. Disconnect the BLACK (Negative) cable (C, Figure
42) from the negative battery terminal. Retain the
mounting hardware.
WARNING
Always disconnect the BLACK negative (-) battery cable
first.
!
!
4. Disconnect the RED (Positive) cable (A, Figure 42)
from the positive battery terminal. Retain the mounting
hardware.
Not for
Reproduction
25
en
5. Remove the battery from the battery compartment.
Battery Installation
1. Slide the battery into the battery compartment.
2. Connect the RED positive (+) cable (A, Figure 42)
to the positive terminal (+) on the battery with the
removed hardware.
WARNING
Always connect the RED positive (+) battery cable
first.
!
!
3. Connect the black negative (-) cable (C, Figure 42)
to the negative terminal (-) on the battery with the
removed hardware.
4. Apply a small amount of grease over the terminals to
prevent corrosion.
5. Reinstall the positive terminal cover (B, Figure 42)
over the positive terminal.
6. Reinstall the battery holddown bracket (B, Figure 41),
securing with the removed hardware (A).
7. Reinstall the battery cover (A, Figure 40).
WARNING
Always shield the positive terminal with the positive ter-
minal cover.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Troubleshooting
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Engine Will
Not Start
Using Recoil
Starter.
1. Fuel tank empty. 1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
2. Engine needs choking. 2. Move engine speed control to CHOKE position.
3. Spark plug wire disconnected. 3. Place spark plug wire onto spark plug.
4. Faulty parking brake, blade or ignition switch. 4. Contact authorized dealer.
5. Park brake not engaged. 5. Engage park brake.
6. Ignition is in the OFF position. 6. Turn ignition switch to the RUN position.
Engine Will
Not Start
Using Electric
Starter.
1. Fuel tank empty. 1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
2. Engine needs choking. 2. Move engine speed control to CHOKE position.
3. Spark plug wire disconnected. 3. Place spark plug wire onto spark plug.
4. Faulty parking brake, blade or ignition switch. 4. Contact authorized dealer.
5. Park brake not engaged. 5. Engage park brake.
6. Blown Fuse. 6. Replace with new 20 AMP fuse.
7. Faulty interlock module. 7. Contact authorized dealer.
8. Ignition is in the OFF position. 8. Turn ignition switch to the START position.
9.Battery is weak or dead. 9. Charge or replace with new battery.
10. Battery cables loose, broken disconnected
or corroded.
10. Clean and connect battery cables. If broken,
replace with new battery cables.
11. Faulty electric starter or starter solenoid. 11. Contact authorized dealer.
12. Starter cable loose, broken or disconnected. 12. Connect starter cable. If broken, replace with new
starter cable.
13. Electrical wiring harness disconnected or
broken.
13. Connect or replace with new wiring harness.
Engine Stalls
After Running.
1. Operator not in seat. 1. Sit in operator’s seat.
2. Engine speed control in CHOKE position. 2. Move engine speed control to FAST position.
3. Fuel tank empty. 3. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
4. Engine air pre-cleaner and or air cleaner dirty. 4. Clean free of all debris.
5. Spark plug defective or gap set improperly. 5. Service spark plug.
6. Fuel filter restricted. 6. Replace fuel filter.
7. Water, debris or stale fuel in fuel system. 7. Drain and clean fuel system.
Engine Loses
Power.
1. Excessive load on engine. 1. Lessen load.
2. Engine air pre-cleaner or air cleaner dirty. 2. Clean or replace filters.
3. Spark plug faulty. 3. Service spark plug.
4. Water, debris or stale fuel in fuel system. 4. Drain and clean fuel system. Replace filter.
5. Debris build up on engine cooling screen. 5. Clean all debris from engine cooling screen.
Engine
Backfires
When Turned
To “STOP”.
1. Engine speed control set to FAST. 1. Set engine speed control to SLOW and allow engine
to idle. Then, turn key to “OFF”.
Excessive
Vibration.
1. Damaged, out of balance or bent mower
blades.
1. Service mower blade(s).
2. Loose blade components. 2. Service and tighten loose parts.
3. Loose or missing air lift (if equipped). 3. Replace air lifts. Tighten to proper torque.
4. Lumpy or frayed belt. 4. Replace belt. Contact authorized dealer.
5. Bent Idler, stationary or spindle pulley. 5. Replace pulley. Contact authorized dealer.
Not for
Reproduction
27
en
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Rider Will Not
Move Or Loss
of Traction.
1. Drive disc worn or damaged. 1. Replace drive disc.
2. Rubber drive disc is not tracking properly on
drive disc.
2. Adjust rubber drive disc.
3. Tapered axle bolt and nut missing. 3. Contact authorized dealer.
4. Axle bearing seized. 4. Contact authorized dealer.
5. Insufficient lubrication in chain case or
transmission/differential.
5. Contact authorized dealer.
Blade(s) Not
Cutting.
1. Blade engagement lever in the “OFF” posi-
tion.
1. Move lever to the “ON” position.
2. Mower belt slipping. 2. Adjust or replace mower belt. Contact authorized
dealer.
3. Cutting blade is dull, worn or damaged. 3. Sharpen or replace cutting blade.
Cutting Grass
Improperly.
1. Uneven tire pressure. 1. Bring to proper pressure. 15 PSI (1,03 bar) front tire
& 12 PSI (0,83 bar) rear tire.
2. Cutting height too low or high. 2. Adjust cutting height.
3. Engine speed too slow. 3. Move engine speed control to FAST position.
4. Forward speed too fast. 4. Move transmission shift lever to a slower speed.
5. Terraced cut, side to side. 5. Adjust side to side level.
6. Excessive deck pitch, front to rear. 6. Adjust front to rear level.
7. Cutting blade(s) dull or damaged. 7. Sharpen cutting edges or replace blade(s).
8. Mower belt slipping. 8. Adjust tension or replace mower belt. Contact
authorized dealer.
Poor Grass
Discharge.
1. Engine speed too slow. 1. Move engine speed control to FAST position.
2. Forward speed too fast. 2. Move transmission shift lever to a slower speed.
3. Grass is wet. 3. Mow when grass is dry.
4. Excessively dull, worn or damaged blade(s). 4. Service mower blade.
5. Build up of grass clippings and debris under
deck.
5. Clean the underside of deck.
6. Improper blade installed on deck. 6. Install proper blades.
Oil Leaking. 1. Leaking chain case or differential plugs. 1. Verify plugs are not cracked & are in good shape.
Check gaskets.
2. Leaking engine block. 2. Contact authorized dealer.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_EN Rev -
BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY January 2014
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship
or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is
subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.Snapper.
com. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty
period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted
by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have
other rights which vary from state to state or country to country.**
WARRANTY PERIOD
* Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer. Emissions-related components
are covered by the Emissions Warranty Statement.
** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be
of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail or commercial consumer. “Consumer use” means personal residential household use by a retail
consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once a product has experienced commercial use, it
shall thereafter be considered as a commercial use product for purposes of this warranty.
To ensure prompt and complete warranty coverage, register your product at the website shown above or at www.onlineproductregistration.com, or mail the completed
registration card (if provided), or call 1-800-743-4115 (in USA).
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period. Product registration is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products..
ABOUT YOUR WARRANTY
Warranty service is available only through Snapper Authorized Service Dealers. This warranty covers only defects in materials or workmanship. It does not cover damage
caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s
Manual or using the product after it has been damaged will not be covered under this warranty. Warranty coverage will also not be provided if the serial number on the
product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage or water/chemical
corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or
repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty.
Normal Wear and Tear - Like most mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal
use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and brake pads (except engine brake pads) are not
covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship.
Stale or Unapproved Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual. Engine or
equipment damage caused by stale fuel or the use of unapproved fuels (such as E15 or E85 ethanol blends) is not covered by warranty.
Other Exclusions - This warranty excludes damage due to accident, abuse, modifications, alterations, improper servicing, freezing or chemical deterioration. Attachments
or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage on equipment used for primary power in place of utility
power or on equipment used in life support applications. This warranty does not include used, reconditioned, second-hand, or demonstration equipment or engines. This
warranty also excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturer’s control.
Item Consumer Use Commercial Use
Equipment 36 months 3 months
Engine* 24 months 3 months
Battery (if equipped) 12 months 12 months
Not for
Reproduction
29
en
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement
Your Warranty Rights And Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with “B” or “G” Trim Designation
(Model-Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to
explain the emissions control system warranty on your 2016-2018 engine. In California, new
small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be
designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must
warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below
provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel
injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts,
connectors, sensors, and other emissions-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you including
diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, are
warranted for two years, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. If any emissions-related part on your B&S engine
is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your Operator’s Manual. B&S recommends that you retain all
receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny warranty solely
for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty
coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance,
or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center, servicing
dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The
warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30
days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you
should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.com.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage.
It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator’s
Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control
systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of original purchase, or for the time
period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater.
B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is
designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by
the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could
cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty period
begins on the date the engine is originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in
the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If
any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or
replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the
warranty will be warranted for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator’s Manual
supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or
replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in
the Operators’s Manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first
scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled
replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any
such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the
period prior to the first scheduled replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not
be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the owner will be
grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any
warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty
policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original
equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as
set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures
of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information
On Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-road
Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period
and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our
emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for
which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in
accordance with the Operator’s Manual. The following categories are used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to
be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to
be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to
be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore,
the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to
10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection
Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance
Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating
hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80008114EN (Rev E)
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accor-
dance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and
3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power
values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is
affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of
products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given
piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine
components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating
conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limita-
tions, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Product Specifications 2691382-00 2691383-00
Deck Size (in / cm) 28 / 71 33 / 84
Height of Cut (in / cm) 1.5 - 4.0 / 3,8 - 10,2 1.5 - 4.0 / 3,8 - 10,2
Transmission Type Variable-speed disc drive Variable-speed disc drive
Ground Speed - Forward (mph / kph) 0.85 - 3.85 / 1,4 - 6,2 0.85 - 3.85 / 1,4 - 6,2
Ground Speed - Reverse (mph / kph) 0 - 1.6 / 0 - 2,6 0 - 1.6 / 0 - 2,6
Engine Displacement (cc) 344 500
Spark Plug Gap (in / mm) 0.030 / 0.76 0.030 / 0.76
Spark Plug Torque ( lb-in / Nm) 180 / 20 180 / 20
Oil Capacity - with filter (oz / l) 46 - 48 / 1,36 - 1,40 46 - 48 / 1,36 - 1,40
Fuel Tank Capacity (qt / l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
da
Tak for at du har købt dette kvalitetsprodukt fra Snapper
®
.
Det glæder os at du har tillid til Snapper mærket. Hvis du
bruger og vedligeholder dit Snapper-produkt ifølge instruk-
tionerne i denne vejledning, vil det give dig mange års påli-
delig drift.
Denne manual indeholder sikkerhedsinformationer som
gør dig opmærksom på farer og risici forbundet med brug
af maskinen samt hvordan de kan undgås. Denne maskine
er kun konstrueret og beregnet til klipning af etablerede
græsplæner og er ikke beregnet til noget andet formål.. Det
er vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner fuldt ud
inden du forsøger at starte eller betjene dette udstyr. Gem
disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Den illustrerede reservedelsliste til denne maskine kan
downloades fra www.snapper.com. Oplys venligst model
og serienummer ved bestilling af reservedele.
Købsdato______________________________________
Forhandler_____________________________________
Forhandlers telefonnummer________________________
Udstyr
Modelnummer____________________________
Serienummer_____________________________
Motor
Model__________________________________
Type___________________________________
Kode___________________________________
Omfattede produkter i denne
manual
2691382-00
2691383-00
Indholdsfortegnelse
Førersikkerhed ........................................................... 10
Funktioner og betjeningsanordninger ..................... 15
Betjening ..................................................................... 15
Vedligeholdelse .......................................................... 18
Kontrol af sikkerhedslåsesystem ............................. 21
Fejlfinding ................................................................... 26
Garanti .........................................................................28
Specifikationer............................................................30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
ADVARSEL: Denne kraftige klippemaskine kan amputere hænder og fødder samt kaste gen-
stande, som kan forårsage kvæstelser og skader! Manglende overholdelse af nedenstående
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER kan medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald for føreren eller andre
personer. Ejeren af maskinen skal forstå disse instruktioner og må kun tillade at personer, der forstår disse
instruktioner at bruge maskinen. Alle personer der bruger maskinen skal være fysisk og psykisk raske og
må ikke være påvirket af stoffer, der kan forringe synet, fingerfærdigheden eller dømmekraften.
Beskyttelse for børn
Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærk-
som på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte til
maskinen og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning.
Børn, som før har fået en køretur, kan pludselig dukke op
i græsslåningsområdet for at få en tur mere og blive kørt
ned eller bakket ned af maskinen. Gå aldrig ud fra at børn
vil blive, hvor du så dem sidst.
1. HOLD børn væk fra området, hvor der slås græs og er
under opsyn af en anden ansvarlig voksen end føreren.
2. TILLAD IKKE ikke at der er børn i haven, når maskinen
kører (selv om kniven er slået fra (OFF))
3. TILLAD IKKE at børn eller andre får køreture på maski-
nen, tilkoblet udstyr eller påhængt udstyr (selv om kni-
ven er slået fra (OFF)). De kan falde af og blive alvorligt
kvæstet.
4. LAD IKKE børn under teenager-alderen bruger maski-
nen.
5. TILLAD KUN at ansvarlige voksne og teenagere med
moden dømmekraft betjener maskinen under tæt
opsyn af en voksen.
6. Brug IKKE knivene mens du bakker. STOP KNIVENE.
KIG og SE bagud og ned efter børn, kæledyr og farer
inden og under bakning.
7. UDVIS EKSTRA FORSIGTIGHED, når du nærmer dig
hjørner med dårligt sigt, buske, træer eller andre gen-
stande, der kan blokere dit udsyn.
Beskyttelse mod at tippe over
Skråninger er en væsentlig årsag til ulykker hvor man
mister herredømmet eller vælter og som kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død. Enhver skråning kræver
ekstra FORSIGTIGHED. Hvis du ikke kan bakke op ad
skråningen eller hvis du ikke er tryg ved den, skal du ikke
slå græsset på den. Vær ekstra forsigtig med opsamlere
eller andet udstyr; disse påvirker manøvrering og maski-
nens stabilitet.
1. Denne maskine MÅ IKKE bruges på skråninger, der
hælder mere end 10 grader (18 % grader).
2. Slå knivene fra når, der køres op ad bakke. Kør lang-
somt og undgå pludselige og skarpe omdrejninger.
3. BRUG IKKE maskinen frem og tilbage på langs af
skråningen. Kør op og ned. Øv dig på skråninger med
knivene slået fra.
4. UNDGÅ at starte, stoppe eller dreje på skråninger.
Hvis maskinen stopper op ad bakke eller hvis dække-
ne mister deres grev. skal du slå knivene fra og bakke
langsomt tilbage lige ned af skråningen.
5. VÆR OPMÆRKSOM på huller og andre skjulte farer.
Højt græs kan skjule forhindringer. Hold afstand til grøf-
ter, bortskylninger, stenkister, hegn og fremspringende
genstande.
6. HOLD EN SIKKERHEDSAFSTAND (på mindst 1 m)
væk fra kanten af grøfter og andre skrænter. Maskinen
kan vælte, hvis en kant styrter sammen.
7. Begynd altid kørsel fremad langsomt og udvis forsigtig-
hed.
8. Brug vægte eller vægtet belastning monteret i overens-
stemmelse med instruktioner leveret med en opsam-
leren. Denne maskine MÅ IKKE bruges på skråninger,
der hælder mere end 10 grader (18 %), når den er
udstyret med en opsamler.
9. Du MÅ IKKE forsøge at stabilisere maskinen ved at
sætte din fod på jorden.
10. Denne maskine MÅ IKKE bruges på vådt græs.
Nedsat trækkraft kan medføre at du glider.
11. Vælg en hastighedsindstilling der er langsom nok
til at du ikke skal stoppe eller skifte på en skråning.
Dækkene kan miste deres greb på skråninger, selvom
bremserne fungerer korrekt.
12. BRUG IKKE maskinen under nogen forhold, hvor der
er tvivl om trækkraft, styring eller stabilitet.
13. Maskinen skal altid være i gear, især ved kørsel ned
ad skråninger. LAD IKKE maskinen løbe i frigear (eller
udløs Hydro roll) ned ad bakke.
Klargøring
1. Du skal læse, forstå og følge instruktioner og advarsler
i manualerne og på maskinen, motoren og tilkoblet
udstyr. Du skal være bekendt med kontrolanordninger-
ne og den korrekte brug af maskinen inden du starter.
Førersikkerhed
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte,
som er en giftig gas der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVER-
KEN se den, lugte den eller smage den. Selv om du ikke kan lugte
udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kuliltefor-
giftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag
under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sørge for
at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for
kulilteforgiftning.
Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og venti-
latorer for at undgå faren for kulilteforgiftning fra akkumulering og evt. blive
tiltrukket af steder med personer.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batte-
risupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere
kulilte.
DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybe-
kældre, skure eller på andre delvist lukkede steder også selvom du bruger ven-
tilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis efter at
maskinen er blevet afbrudt.
Anbring ALTID denne maskine nedad og sørg for at udstødningen peger væk
fra steder med personer
Not for
Reproduction
11
da
2. Kun voksne og ansvarlige personer må bruge maski-
nen og kun efter korrekt vejledning.
3. Det har vist sig at brugere på 60 år og ældre er invol-
veret i en stor procent del af kvæstelserne i forbindelse
med plæneklippere. Disse brugere bør overveje deres
evne til at betjene plæneklipperen sikkert nok til at
beskytte sig selv og andre mod alvorlige kvæstelser.
4. Du skal være forsigtig, når du omgås brændstof.
Brændstoffer er brændbare og dampene kan eksplode-
re. Brug kun en godkendt brændstofbeholder. UNDLAD
at fjerne benzindækslet eller at fylde brændstof på når
motoren kører. Fyld kun brændstof på udendørs med
motoren stoppet og kold. Tør spildt brændstof op fra
maskinen. Ryg IKKE.
5. Øv dig i at bruge maskinen med knivene slået fra for at
lære betjeningsanordninger at kende og opøve evner.
6. Kontroller området der skal slås og fjern alle genstande
som legetøj, kabler, sten, grene og andre genstande
som kan forårsage kvæstelser, hvis de kastes af knive-
ne eller være i vejen for græsslåningen.
7. Hold folk og kæledyr væk fra området, hvor der slås
græs. Hvis der kommer nogen ind på området skal
du straks STOPPE knivene, STOPPE motoren og
STOPPE maskinen.
8. Kontroller ofte at skjolde, skærme, kontakter, knivenes
betjeningsanordninger og andre sikkerhedsanordnin-
ger fungerer korrekt og er placeret korrekt.
9. Sørg for at alle sikkerhedsskilte er tydeligt læselige. De
skal udskiftes, hvis de er beskadiget.
10. Beskyt dig selv under græsslåning med sikkerheds-
briller, støvmaske, lange bukser og kraftigt fodtøj.
11. Lær, hvordan du hurtigt STOPPER knive og motor, så
du er forberedt i nødsituationer.
12. Vær forsigtig når du læsser maskinen af eller på en
anhænger eller lastbil.
13. Kontroller ofte opsamlerens dele for tegn på slitage
eller forringelse og udskift om nødvendigt for at fore-
bygge kvæstelser fra kastede genstande, der går gen-
nem svage eller udslidte punkter.
Sikker Omgang med Benzin
For at undgå personskade eller beskadigelse af ejendom,
skal du være meget forsigtig ved omgang med benzin.
Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eks-
plodere.
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre antændel-
seskilder.
2. Brug kun en godkendt brændstofbeholder.
3. UNDLAD at fjerne benzindækslet eller at fylde brænd-
stof på når motoren kører. Lad motoren køle ned før du
fylder benzin på.
4. UNDLAD at påfylde brændstof indendørs.
5. OPBEVAR ALDRIG maskinen eller brændstofbeholder
hvor der er åben ild, gnist eller et vågeblus, som f.eks.
nær en vandvarmer eller andre el-apparater.
6. DU MÅ ALDRIG fylde brændstofbeholdere inde i et
køretøj eller på ladet af en lastbil med ladbeklædning
af plastik. Du skal altid placere beholderne på jorden
og væk fra køretøjet før du fylder dem.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra køretøjet eller anhænge-
ren og fyld det op på jorden. Hvis dette ikke er muligt,
skal du fylde udstyret op med en benzindunk, i stedet
for direkte fra en benzinpumpe.
8. START IKKE benzindrevet udstyr i lukkede køretøjer
eller anhængere.
9. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller behol-
derens åbning uafbrudt indtil du er færdig med at fylde
op. BRUG IKKE en tudlås-åbningsindretning.
10. Hvis du har spildt brændstof på tøjet skal du øjeblikke-
lig skifte tøj.
11. Overfyld aldrig en benzintank. Sæt brændstofdækslet
på igen og stram det forsvarligt.
Betjening
1. Stå på og af maskinen fra venstre side. Hold til enhver
tid afstand fra udkaståbningen.
2. Start om muligt motoren fra førersædet. Sørg for at
knivene er slået fra (OFF) og at parkeringsbremsen er
trukket an.
3. FORLAD IKKE maskinen med motoren i gang. STOP
motoren, STOP knivene, TRÆK bremsen an og tag
nøglen ud, inden du af en eller anden årsag forlader
førersædet.
4. BRUG IKKE maskinen med mindre du sidder korrekt
på sædet med fødderne placeret i fodstøtter eller
pedaler.
5. STOP knive og motor og vær sikker på at knivene er
stoppet inden du fjerner opsamler eller rensning af
plæneklipperen, så tab af finger eller hånd undgås.
6. Knivene skal altid være slået FRA (OFF), undtagen
under selve græsslåningen. Indstil knivene i højeste
stilling, når der slås græs på ujævnt terræn.
7. Hold hænder og fødder væk fra de roterende knive
nedenunder aggregatet. ANBRING IKKE din fod på jor-
den mens KNIVENE er SLÅET TIL (ON) eller maskinen
er i bevægelse.
8. Maskinen MÅ IKKE bruges uden at hele opsamleren
eller alle skærme er på plads og virker. RET IKKE
udkastet mod folk, passerende biler, vinduer eller døre.
9. Sænk farten af inden du drejer.
10. Hold øje med trafik når er nær ved, eller krydser en
vej.
11. STOP motoren straks efter at du har ramt en forhin-
dring. Undersøg maskinen og foretag reparationer før
du genoptager arbejdet.
12. Brug kun maskinen i dagslys eller god kunstlys.
13. Bevæg joystickket (hvis udstyret) LANGSOMT for at
bevare kontrollen under hastigheds- og retningsæn-
dringer.
14. Udvis FORSIGTIGHED når der trækkes et læs.
Begræns læssene til dem, som du kan styre sikkert
og påsæt læsset på påhængskrogen som angivet i
MURRAYs vejledninger for tilslutning af redskaber.
15. På skråninger kan vægten af påhængsudstyr medføre
at maskinen mister grebet og føreren mister herredøm-
met. Kør langsomt ved bugsering og påregn ekstra
afstand til at stoppe.
16. BETJEN IKKE motoren i et lukket område.
Motorudstødningsgasser indeholder kulilte, som er en
dødbringende gift.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
17. UDKAST IKKE materiale mod en væg eller forhindring.
Materialet kan blive kastet tilbage mod føreren.
18. Brug kun tilbehør der er godkendt af producenten. Se
producentens vejledninger for korrekt installation og
brug af tilbehør.
Tilbehør
1. Brug kun en maskine til bugsering hvis den har en
tilkoblingsanordning beregnet til at bugsere med. Du
må ikke koble påhængsudstyr til andet end tilkoblings-
punktet.
2. Følg producentens anbefalinger angående vægtbe-
grænsninger for påhængsudstyr og bugsering på skrå-
ninger.
3. TILLAD IKKE at børn eller andre på påhængt udstyr.
4. På skråninger kan vægten af påhængsudstyr medføre
at maskinen mister grebet og føreren mister herredøm-
met.
5. Kør langsomt og påregn ekstra afstand til at stoppe.
Vedligeholdelse
1. OPBEVAR ALDRIG maskinen eller brændstofbeholder
indendørs hvor dampe komme i kontakte med åben ild,
gnist eller et vågeblus, som f.eks. nær en vandvarmer,
fyr, tørretumbler eller andre gasapparater. Lad motoren
køle ned, før den opbevares i et indelukke. Opbevar
brændstofbeholderen uden for børns rækkevidde i en
ubenyttet bygning med god ventilation.
2. Hold maskinen fri for græs, blade eller overskydende
olie for at mindske brandfaren og overophedning af
motoren.
3. Tøm ved tømning af brændstoftanken brændstof ned i
en godkendt beholder udendørs og væk fra åben flam-
me.
4. Undersøg ofte bremserne; justér, reparér eller udskift
efter behov.
5. Hold alle bolte, møtrikker og skruer forsvarligt fast-
spændt. Undersøg at alle splitter er på plads.
6. Sørg altid for tilstrækkelig ventilation når motoren kører.
Motorudstødning indeholder kulilte, der er en lugtfri,
dødbringende gift.
7. Frakobl det negative (sorte) kabel fra batteriet inden,
der fortages vedligeholdelse eller service. En tørnende
motor kan forårsage kvæstelser.
8. ARBEJD IKKE under maskinen uden sikkerhedsblok-
ke.
9. Servicer og juster kun motoren, når den er stoppet.
Fjern tændrørsledninger fra tændrør(ene) og fastgør
dem i afstand til tændrøret(ene).
10. Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller
overskride motorens tilladte hastighed.
11. Smør maskinen med de intervaller, der er angivet i
manualen for at forebygge at betjeningsanordninger
binder.
12. Plæneklipperknive er skarpe og kan skære. Pak kni-
vene ind eller brug kraftige læderhandsker og udvis
FORSIGTIGHED under arbejdet med dem.
13. TEST IKKE for gnist ved at jorde tændrøret ved siden
af tændrørshullet; tændrøret kan antænde der kommer
ud af motoren.
14. Få maskinen serviceret af en autoriseret forhandler
mindst en gang om året og lad forhandleren installere
al nyt sikkerhedsudstyr.
15. Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktions-
mærkater efter behov.
16. Brug kun producentens autoriserede reservedele eller
tilsvarende reservedele under reparationsarbejde.
Not for
Reproduction
13
da
Sikkerheds- og vejledningsmærkater
Alle FARE, ADVARSEL, BEMÆRK og vejledende
meddelelser på din rider og plæneklipper bør læses
grundigt og efterleves. Det kan medføre personskade
hvis disse vejledninger ikke efterleves. Informationen
er med henblik på din egen sikkerhed og den er vigtig!
Sikkerhedsmærkaterne nedenfor findes på din rider og
plæneklipper.
Hvis nogle af disse mærker forsvinder eller beskadiges
skal de omgående udskiftes. Kontakt en autoriseret for-
handler med henblik på udskiftning.
Mærkerne er nemme at påsætte og vil være en vedvaren-
de iøjnefaldende påmindelse til dig, og andre som måtte
bruge udstyret, om at følge sikkerhedsinstruktionerne der
er nødvendige for sikker og effektiv drift.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Sikkerhedsinstruktioner - 7101166
A. Advarsel: Læs betjeningsvejledningen Læs og gør dig
bekendt med betjeningsvejledningen inden du bruger
denne maskine.
B. Advarsel: Tag nøglen ud inden servicering. Tag nøglen
ud og læs den tekniske beskrivelse inden du foretager
reparationer eller vedligeholdelse.
C: Fare: Slyngede genstande. Denne maskine er i stand
til at slynge genstande og affald. Hold omkringstående
på afstand.
D: Fare: Lemlæstelser. Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold omkringstående og børn på afstand, når
motoren kører.
E: Fare: Slå ikke græs i bakgear medmindre det er ube-
tinget nødvendigt. Kig dig tilbage og nedad inden du
begynder at køre baglæns.
F: Fare: Brandfare. Påfyld ikke brændstof når motoren er
varm eller kører. Stop motoren og lad den afkøle i fem
(5) minutter, inden påfyldning af brændstof.
G: Fare: Maskinen kan vælte. Denne maskine må ikke
bruges på skråninger, der hælder mere end 10°.
H: Fare: Kulilte Forgiftning. Undlad at betjene maskinen
på et område uden ventilation.
I. Forsigtig: Frakobl plæneklipperens skær og stands
bevægelsen i fremadgående retning inden du skifter til
baglæns bevægelse.
Aggregat advarsel - 7100739
A: Fare: Lemlæstelser. Denne plæneklipper kan amputere
lemmer. Hold hænder og fødder væk fra knivene.
B: Fare: Slyngede genstande. Denne maskine er i stand til
at slynge genstande og affald. Hold omkringstående på
afstand.
Advarsel - 7101167
Fare: Amputation og fare for slyngede genstande.
Undlad at slå græs hvis affaldsslisken eller selve
opsamleren ikke er på plads.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Kobling/bremse - 7028514
Viser driften af kobling/bremsepedal. Træd kobling/
bremsepedal ned for at frakoble koblingen og bremse.
Parkeringsbremse - 7103219
Viser driften af parkeringsbremselås. Se venligst
"Indstilling af håndbremse".
Skær til/skær fra - 1760758
Viser driften af plæneklipperens skær. Se venligst
”Tilkobling af plæneklipperens skær” og ”Slukning af
motoren, drivhjul og plæneklipperens skær”.
Baglæns tilsidesættelse af lås - 7104796
Finder frem til placeringen af baglæns tilsidesættelse
af låsehåndtaget. Se venligst "Baglæns låsemekanis-
me".
ADVARSEL
Slå ikke græs i bakgear medmindre det er ubetinget nød-
vendigt.
!
!
Klippehøjde - 7103440
Finder frem til positioner for klippehøjde. Se venligst
"Justering af klippehøjde".
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
da
Funktioner og betjeningsanordninger
Sammenlign figur 1 med nedenstående tabel.
BEMÆRK: Figurerne og illustrationerne i denne brugs-
anvisning er udelukkende til referencebrug og kan være
anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler
hvis du har nogen spørgsmål.
Betjening
Inden start
Foretag følgende kontroller og udfør den krævede service
hver gang inden start af maskinen:
1. Kontroller dæktrykket, påfyld eller frigør luft efter behov
for at bringe lufttrykket på 15 psi på forhjulene og 12
psi på baghjulene.
2. Kontroller skærme, udkastskærme og dæksler for at
sikre at de alle sidder på deres pladser og er ordentligt
fastgjort.
3. Kontroller motorolie og påfyld efter behov. Se venligst
"Hvordan man kontrollerer og påfylder olie".
4. Juster sædet til den mest behagelige position. Se ven-
ligst "Justering af førersædet".
5. Kontroller skærenes betjeningsanordninger for at sikre
at de er funktionsdygtige. Når pedalen til skæret tryk-
kes ned, kan håndtaget til skæret flyttes manuelt fra
"TIL" til "FRA" for at standse skæret.
6. Kontroller den baglæns låsemekanisme. Når pedalen
til skæret er trykket ned, må skiftehåndtaget ikke være i
baglæns position.
7. Rengør de udvendige overflader på klippeaggregatet
og motoren for evt. snavs, græs, olie osv. Hold skær-
men og kølefinnerne til motorens luftindtag frie hele
tiden.
8. Påfyld brændstof på tanken. Se venligst "Hvordan man
påfylder olie".
Olie anbefalinger
Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti certifice-
rede olier til optimal ydelse. Andre olier af tilsvarende høj
kvalitet er acceptable hvis de er klassificeret til service SF,
SG, SH, SJ eller højere. Undlad at bruge specielle tilsæt-
ningsstoffer.
Ref. Beskrivelse Ikon(er) Ikon beskrivelse
A Førersædet -- --
B Brændstoftank -- --
C Motorhastighedskontrol
- kontrollerer motorha-
stigheden
Choker til (lukket)
Motorhastighed
hurtig
Motorhastighed
langsom
D Håndtag til justering af
afklipningshøjde (vises
ikke) - tilpasses til afklip-
ningshøjde
Afklipningshøjde
E Tændingskontakt (vises
ikke) - starter motoren
Motor fra
Motor til (kør)
Motor start
F Kobling/bremsepedal
- aktiverer kobling og
bremse
Kobling er tilkob-
let
Bremse til (tilkob-
let)
G Parkeringsbremselås -
fastlåser bremse
Parkeringsbremse
til (tilkoblet)
H Pedal til skær - fastlåser
plæneklipperens skær i
tilkoblingsposition
-- --
I Mulchdæksel -- --
J Håndtag til skær - akti-
verer plæneklipperens
skær
Skær til (tilkoblet)
Skær fra (frakob-
let)
K Rat - Gør dig i stand til
at styre maskinen
-- --
Ref. Beskrivelse Ikon(er) Ikon beskrivelse
L Gearskiftehåndtag -
vælger transmissionsha-
stighed og retning
Fremadrettet kør-
selshastighed
Neutral (ingen
kørselshastighed)
Baglæns kørsel-
shastighed
M Baglæns tilsidesættelse
af låsehåndtag (vises
ikke) - muliggør midlerti-
digt at plæneklipperens
skær kan fungere i bak-
gear.
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Udendørstemperatuer er afgørende for den passende
olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den
bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur
interval.
Syntetisk 5W-30
* Under 4° C (40° F) vil brugen af SAE 30 gøre det vanskeligt at star-
te.
** Ved temperaturer over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre
et øget olieforbrug. Kontrollér olieniveau oftere.
Hvordan man kontrollerer og påfylder olie
Inden påfyldning og kontrol af olie
Placer motorniveau.
Rengør oliepåfyldningsområdet for affaldsrester.
1. Tag oliemåleren (A, figur 2) ud og aftør den med en
ren klud.
2. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
3. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det
bør gå op til fuld mærket på oliepinden (B, fig. 2)
oliepinden.
4. Hvis olieniveauet er lavt, så hæld olien langsomt i
oliepåfyldningen (C, fig. 2). Undgå at overfylde. Efter
oliepåfyldningen vent et minut og kontroller så olieni-
veauet.
5. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal opfylde disse krav:
Ren, frisk blyfri benzin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne
anvendes i højder, se nedenfor.
Benzin med op til 10 % ætanol (gasohol) er accepta-
belt.
FORSIGTIG: Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin,
som for eksempel E15 og E85. Der må ikke blandes olie i
benzin, og der må ikke foretages ændringer af motoren for
at køre med alternative brændstoffer. Dette skader moto-
rens komponenter og bevirker at garanti bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af
gummi kan en stabilisator iblandes brændstoffet. Se ven-
ligst "Opbevaring". Brændstoffer er forskellige. Såfremt
du oplever start- eller driftproblemer, så skift brændstof
leverandør eller mærke. Motoren er certificeret til drift med
benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM
(Engine Modifications).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85
oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. For at være i
overensstemmelse med tilladte emissioner, er det nødven-
digt at foretage højdejustering. Drift uden disse justeringer
vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i brændstof-
forbrug og øget emissioner. Besøg en Briggs & Stratton
autoriseret forhandler for oplysninger om højdejusteringer.
Drift af motoren i højder under 762 m (2.500 fod) med høj-
deudstyret monteret kan ikke anbefales.
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eks-
plosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbræn-
dinger eller dødsfald.
Under påfyldning af brændstof
Sluk motoren og lad den køle af i mindst 5 minutter,
før benzindækslet fjernes.
Påfyld brændstof udendørs eller på et sted med
ordentlig ventilation..
Undgå at overfylde brændstoftanken. For at give
plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af
tankens brændstofkant.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme eller andre antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofslanger, tank, dæksel og
fittings for revner eller lækage. Udskift hvis nødven-
digt.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det
er fordampet, før motoren startes.
!
!
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester.
Fjern brændstofdækslet (A, figur 3).
2. Fyld brændstoftanken op. For at give plads til udvidel-
se, undlad at fylde op over bunden af tankens brænd-
stofkant (B, fig. 3).
3. Sæt dækslet tilbage på plads. Sørg for at udluftningen
(C, fig. 3) er åben efter påfyldning af brændstof.
Førersædejustering
1. Med slukket motor løsnes de to justeringsknapper (A,
fig, 4) og sædet flyttes til den ønskede position. Efter
endt justering strammes knapperne omhyggeligt.
BEMÆRK: Hvis det ikke er muligt at flytte sædet efter at
have løsnet knapperne, kan det være nødvendigt at løsne
de 5/16" sekskantede skruer (B, fig. 4) der sidder på bag-
siden af sædet.
Not for
Reproduction
17
da
Start af motoren
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte,
som er en giftig gas der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVER-
KEN se den, lugte den eller smage den. Selv om du ikke kan lugte
udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kuliltefor-
giftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag
under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sørge for
at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for
kulilteforgiftning.
Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og venti-
latorer for at undgå faren for kulilteforgiftning fra akkumulering og evt. blive
tiltrukket af steder med personer.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batte-
risupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere
kulilte.
DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybe-
kældre, skure eller på andre delvist lukkede steder også selvom du bruger ven-
tilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis efter at
maskinen er blevet afbrudt.
Anbring ALTID denne maskine nedad og sørg for at udstødningen peger væk
fra steder med personer
Elektrisk Start
VIGTIGT: Når tændingsnøglen drejes til "START", vil moto-
ren dreje rundt men den vil ikke starte med mindre kobling/
bremsepedalen er presset helt i bund og håndtaget til skær
befinder sig i positionen OFF "FRA". Føreren skal sidde i
sædet.
Start motoren på følgende måde:
1. Åben udluftningen (B, fig. 3) på brændstofopfyldnings-
dækslet (A) ved at dreje det mod urets retning.
VIGTIGT: Hvis du ikke åbner udluftningen på brændstofop-
fyldningsdækslet kan det være motoren standser.
2. Flyt gearstangen til neutral (N) stilling. Se venligst
"Drivhjul".
VIGTIGT: UNDLAD at starte motoren med gearstangen i
positionen kør.
ADVARSEL
Det kan lade sig gøre at starte motoren med gearstan-
gen i positionen kør. Følg nøje startinstruktionerne.
!
!
3. Sørg for at håndtaget til skæret (A, fig. 5) befinder sig i
positionen "FRA".
4. Tryk koblingen/bremsepedalen (A, fig. 6) ned så langt
den kan komme og hold mens du starter motoren.
5. Flyt motorhastighedskontrollen (A, fig. 7) hen på cho-
ker positionen (B) for at starte en kold motor.
6. Drej tændingen (A, fig. 8) på "START" positionen indtil
motoren starter.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter indenfor 5 sekunder,
skal du give slip på tændingsnøglen, sørge for at kobling/
bremsepedalen er helt trykket ned og så forsøge at starte
motoren igen efter ca. 20 sekunders ventetid.
7. Efter motoren starter, flyttes motorhastighedskontrollen
hen på "HURTIG" position og lad den varme op et øje-
blik indtil den kører jævnt.
8. Hvis batteriet skulle blive for svagt til at starte motoren,
se venligst "Motor (manuel start)" til manuel start af
den elektriske startmotor.
9. På model E2813523BVE er motoren udstyret med en
brændstofafbryder spoleenhed. Hvis batteriet er tomt,
kan motoren startes med startsnor hvis motorhastig-
hedskontrollen befinder sig i chokerposition (VARM
eller KOLD motor).
Manuel start
VIGTIGT: Når tændingsnøglen drejes til ON "TIL" og der
trækkes i startsnoren vil motoren dreje rundt men den vil
ikke starte med mindre kobling/bremsepedalen er presset
helt i bund og håndtaget til skær befinder sig i positionen
OFF "FRA".
Start motoren på følgende måde:
1. Åben udluftningen (B, fig. 3) på brændstofopfyldnings-
dækslet (A) ved at dreje det mod urets retning.
VIGTIGT: Hvis du ikke åbner udluftningen på brændstofop-
fyldningsdækslet kan det være motoren standser.
2. Flyt gearstangen til neutral (N) stilling. Se venligst
afsnittet "Drivhjul".
VIGTIGT: UNDLAD at starte motoren med gearstangen i
positionen kør.
ADVARSEL
Det kan lade sig gøre at starte motoren med gearstan-
gen i positionen kør. Følg nøje startinstruktionerne.
!
!
3. Sørg for at håndtaget til skæret (A, fig. 5) befinder sig i
positionen OFF "FRA".
4. Pres kobling/bremsepedalen helt ned (A, fig. 9) og
flyt parkeringsbremselåsen (B) over og frigør kobling/
bremsepedalen for at indstille parkeringsbremsen.
5. Flyt motorhastighedskontrollen (A, fig. 7) hen på cho-
ker positionen (B) for at starte en kold motor.
6. Drej nøglen (A, fig. 10) hen på positionen "TÆND".
7. Træk i håndtaget på startsnoren med en jævn fast
bevægelse indtil motoren starter.
BEMÆRK: Sørg altid for at hjælpe startsnoren tilbage på
plads. Du må aldrig lade snoren komme tilbage med stor
kraft.
Med motoren kørende skal du flytte motorhastigheds-
kontrollen til "HURTIG" position.
8. Lad motoren varme op indtil den kører jævnt.
Tilkobling af plæneklipperens skær
ADVARSEL
Når først skæret er blevet frakoblet, skulle det standse
fuldstændigt indenfor mindre end 3 sekunder. Hvis
skæret fortsætter med at rotere efter 3 sekunder, skal
skærets bremse justeres. Bring maskinen med til en
autoriseret forhandler med henblik på justering. UNDLAD
AT FORTSÆTTE med at benytte maskinen indtil skærets
bremse er blevet justeret og fungerer ordentligt.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
1. Med motoren kørende skal du flytte motorhastigheds-
kontrollen til HURTIG position.
2. Flyt håndtaget til skæret (A, fig. 11) fremad til positio-
nen "TIL" og tryk derefter på pedalerne til skærene (B)
for at holde håndtaget til skæret i "TIL" positionen.
Tilkobling af drivhjulet
1. Med motoren kørende skal du flytte motorhastigheds-
kontrollen til HURTIG position.
2. Pres koblingen/bremsepedalen ned (A, fig. 6).
3. Anbring gearstangen (A, fig. 12) i det første fremadret-
tede hastighedshak (B).
4. Frigør koblingen/bremsepedalen for at starte fremad-
rettet kørsel.
5. Under fremadrettet bevægelse kan du bevæge gear-
stangen i hvilken som helst fremadrettet hastighed du
ønsker uden at aktivere koblingen/bremsepedalen.
BEMÆRK: Det bedste resultat opnås når gearstangen
flyttes til en lav fremadrettet hastighed og motorhastigheds-
kontrollen er indstillet på hurtig. Denne kombination lader
plæneklipperens skær løfte græsset samtidig med at det
bliver afskåret jævnt og fejlfrit.
ADVARSEL
Brug IKKE knivene mens du bakker. STOP KNIVENE.
KIG og SE bagud og ned efter børn, kæledyr og farer
inden og under bakning.
!
!
Slukning af motoren,
Drivhjul og plæneklipperens skær
ADVARSEL
FORLAD IKKE maskinen mens motoren kører. STOP
skær. STOP motor. Skift til neutral og træk håndbremsen.
Udtag nøgle.
!
!
Motor
1. Stands motoren ved at dreje nøglen (A, fig. 13) hen på
positionen "FRA".
Drivhjul
1. Stands den baghjulstrukne plæneklipper ved at skubbe
kobling/bremsepedalen (A, fig. 6) helt ned for at akti-
vere bremsen.
Plæneklipperknive
1. Stands plæneklipperskæret ved at give slip på pedalen
til skæret (A, fig. 14) eller flytte håndtaget til skæret
(B) tilbage til positionen "FRA".
ADVARSEL
Når først skæret er blevet frakoblet, skulle det standse
fuldstændigt indenfor mindre end 3 sekunder. Hvis
skæret fortsætter med at rotere efter 3 sekunder, skal
skærets bremse justeres. Bring maskinen med til en
autoriseret forhandler med henblik på justering. UNDLAD
AT FORTSÆTTE med at benytte maskinen indtil skærets
bremse er blevet justeret og fungerer ordentligt.
!
!
Indstilling af håndbremsen
1. For at indstille håndbremsen skal man presse helt ned
på kobling/bremsepedalen (A, fig. 9), skyde hånd-
bremselåsen (B) helt ind i tilkoblet stilling og give slip
på kobling/bremsepedalen. En låsepal på håndbrem-
sen vil sørge for at håndbremsen forbliver tilkoblet.
ADVARSEL
UNDLAD venligst at parkere maskinen på en skråning.
!
!
2. Giv slip på håndbremsen ved at presse hårdt ned på
kobling/bremsepedalen (A, fig. 15). Håndbremselåsen
(B) er fjederbelastet og vil vende tilbage til den frakob-
lede position uden hjælp.
Klippehøjdejustering
1. Juster klippehøjden ved at løfte eller sænke klippeag-
gregathåndtaget (A, fig. 16) til den ønskede klippehøj-
de (B).
Bakgear låsemekanisme
Denne mekanisme forhindrer plæneklipperen i at kunne
skifte til bakgear mens skæret kører. Hvis du betjener din
plæneklipper i nærheden af veje eller bruger tilbehør der
kræver hurtigere omskift til bakgear, findes der et håndtag
til tilsidesættelse. Dette håndtag kan anvendes inden man
starter skæret og tillader baglæns kørsel indtil pedalen til
skæret aktiveres, hvorefter systemet vender tilbage til bak-
gear låsemekanismen.
Denne funktion bør aldrig benyttes med mindre du er
fuldstændig sikker på at der ikke findes nogen personer i
nærheden og at alle børn er på behørig afstand og under
opsyn af en voksen.
Baglæns tilsidesættelse af låns
1. Stop maskinen. Stop skæret.
2. Pres og hold tilsidesættelseshåndtaget (A, fig. 17).
3. Pres og hold pedaler til skæret. Giv slip på tilsidesæt-
telseshåndtaget.
4. Flyt håndtaget til skæret fremad til positionen "TIL".
ADVARSEL
KIG og SE bagud og ned efter børn, kæledyr og farer
inden og under bakning.
!
!
Not for
Reproduction
19
da
VIGTIGT: UNDLAD at bruge baglæns tilsidesættelse af lås
som den almindelige driftstilstand. For at vende tilbage til
bakgear låsemekanisme tilstand, frigøres pedaler til skæret
og skæret standses. Tilsidesættelsen vil nulstille til bakgear
låsemekanisme. Kontroller bakgear låsemekanisme med
jævne mellemrum for korrekt funktion. Når pedalen til skæ-
ret er trykket ned, må skiftehåndtaget ikke være i baglæns
position. UNDLAD at benytte maskinen hvis bakgear låse-
mekanismen ikke fungerer ordentligt. Kontakt en autorise-
ret forhandler hvis du har brug for hjælp.
FARE
KIG og SE bagud og ned efter børn, kæledyr og farer
inden og under bakning.
SKÆRENE skal afbrydes inden man bakker maskinen.
UNDLAD at lade børn sidde på maskinen (selv hvis skæ-
ret er koblet fra) eller på gårdspladsen under bevægelse.
!
!
Montering af udkastskærm
ADVARSEL
UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, service-
re eller reparere mens motoren kører. STOP motor.
STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle.
Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det
på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er
VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle
dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen.
Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal
være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof.
!
!
1. Udtag møtrikken og spændeskiven (A, figur 18) fast-
gørelse af bunden på mulchdækslet (B) på klippeag-
gregatet (C).
ADVARSEL
Mulchdækslet skal altid sidde på maskinen. Undlad at
fjerne.
!
!
2. Løft mulchdækslet. Udskift spændeskiven og møtrikken
på fastspændingsbolten på aggregatet, og stram for-
svarligt.
3. Monter udkastskærmen (A, figur 19) på klippeaggre-
gatet, idet du sørger for at åbningerne (B) på udkast-
skærmen passer over låsetappen (C) på mulchdæksel
hængselsbeslaget.
4. Sænk mulchdækslet.
5. Afmontering af udkastskærmen:
Løft mulchdækslet.
Løft og fjern udkastskærmen fra klippeaggregatet.
Fjern møtrikken og spændeskiven fra fastspændings-
bolten på aggregatet.
Sænk mulchdækslet, og fastgør det med pakning og
spændeskive. Stram omhyggeligt.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
ADVARSEL
UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, service-
re eller reparere mens motoren kører. STOP motor.
STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle.
Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det
på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er
VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle
dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen.
Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal
være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof.
!
!
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
Hver 8. time eller dagligt
Kontroller sikkerhedslåsesystemet
Rengør traktor og plæneklipper
Rengør motorafdelingen
Hver 25. time eller årligt *
Kontrollér dæktrykket
Afprøv klipperknivenes bremsetid.
Kontroller traktor og plæneklipper for løst hardware
Hver 50. time eller årligt *
Rens batteri og kabler
Kontroller traktorens bremser
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør traktor og plæneklipper
Kontrollér plæneklipperens knive **
* Hvad der end måtte komme først.
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord
eller høje forekomster af støv.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolie
Hver 8. time eller dagligt
Kontrollér motorens olieniveau
Hver 25. time eller årligt *
Rengør motorens luftfilter og forfilter **
Hver 50. time eller årligt *
Skift motorolie
Udskift oliefilteret
Årligt
Udskift luftfilter
Udskift forfilter
Besøg en forhandler en gang om året for at
Kontroller lydpotte og gnistfanger
Udskifte tændrør
Udskift brændstoffilter
Rengør motorens luftkølingssystem
* Hvad der end måtte komme først.
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser
eller hvis der er urenheder i luften.
Vedligeholdelse af motor
ADVARSEL
UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, service-
re eller reparere mens motoren kører. STOP motor.
STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle.
Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det
på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er
VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle
dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen.
Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal
være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof.
!
!
Skift Motorolie
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på
passende måde. Undgå at bortkaste sammen med hus-
holdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder,
servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af
med det på en genbrugsstation.
1. Anbring mursten eller træblokke under forhjulene for at
sænke bagenden på maskinen.
2. Løsn eller fjern olieopfyldningsdækslet på maskinen.
3. Anbring minimum en 1,9 l beholder under enden af
oliedrænet (Fig. 20).
4. Fjern eller åben oliedrænproppen (A eller B, fig. 20)
afhængig af hvilken oliedrænproptype motoren er
udstyret med.
5. Efter at olien er blevet drænet, udskiftes eller lukkes
drænproppen og tør al spildt olie op. Bortskaf spildoli-
en på forsvarlig vis.
6. Fyld motorens med frisk olie. Se venligst "Hvordan
man kontrollerer og påfylder olie" i afsnittet Drift.
Udskift oliefilter (hvis det findes)
Visse modeller er udstyrede med et oliefilter. Oplysninger
om udskiftningsintervaller, se Vedligeholdelses diagram-
met.
1. Tøm motoren for olie. Se venligst
"Motorolieudskiftning".
2. Afmonter oliefilteret (A, figur 21) og bortskaf på pas-
sende måde.
3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre olie-
filterets pakning let med frisk ren olie.
4. Monter oliefilteret med hånden indtil pakningen har
kontakt med oliefilter tilpasningsstykket, fastgør deref-
ter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang.
5. Påfyld olie. Se venligst "Hvordan man kontrollerer og
påfylder olie" i afsnittet Drift.
6. Start motoren og lad den køre. Efterhånden som moto-
ren bliver varm kontrolleres for lækager.
7. Stop motoren og kontroller olieniveauet igen. Det bør
gå op til fuld mærket på oliepinden.
Servicer Luftfilter
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eks-
plosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbræn-
dinger eller dødsfald.
Start aldrig motoren eller lad den køre uden luftrens-
ningsmontagen (hvis den findes) eller uden luftfilteret
(hvis det findes).
!
!
BEMÆRK: Undlad at bruge komprimeret luft eller rengø-
ringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft kan
beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret.
Luftfiltersystemet bruger enten en flad eller en cylindrisk
patron som luftfilter. Nogle modeller er også udstyrede med
et forfilter der kan vaskes og genbruges.
Fladt luftfilter
1. Træk op i håndtaget på dækslet (A, fig. 22). Roter
håndtaget til dækslet mod motoren og fjern derefter
dækslet (B).
2. Fjern forfilteret (C, fig. 22) hvis det findes og filteret
(D).
3. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård
overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskif-
tes med et nyt.
4. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det luft-
tørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret.
5. Monter det tørre forfilter og filteret på motorfundamen-
tet (E, fig. 22).
6. Juster fligene (F, fig. 22) på dækslet med åbningerne
(G) på blæserhuset. Drej håndtaget til dækslet tilbage
og tryk ned for at låse det på plads.
Cylindrisk patron luftfilter
1. Fjern fastgørelseselementer (A, fig. 23) og dækslet til
luftfiltret (B).
Not for
Reproduction
21
da
2. For at fjerne filteret (C, fig. 23), løft enden af filtret og
træk så filtret væk fra indsugningen (D).
3. Fjern forfilteret (E, fig. 23) hvis det findes fra filteret.
4. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård
overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskif-
tes med et nyt.
5. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det luft-
tørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret.
6. Monter det tørre forfilter på filtret.
7. Monter filtret på indsugningen. Skub enden af filtret ind
i underdelen som vist. Sørg for at filteret passer præcist
i underdelen.
8. Monter dækslet til luftfiltret og fastgør med fastgørelse-
selementerne.
Rider vedligeholdelse
ADVARSEL
UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, service-
re eller reparere mens motoren kører. STOP motor.
STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle.
Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det
på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er
VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle
dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen.
Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal
være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof.
!
!
Kontrollér plæneklipperens knive
1. Følg ADVARSEL instruktionerne på denne side.
2. Kontroller brændstofniveauet i tanken. Hvis den
er over 3/4 fuld, så afmonter tanken. Se venligst
"Afmontering af brændstoftank". Hvis den er 3/4 fuld
eller mere, så gå videre til næste trin.
3. Anbring forsigtigt den baghjulstrukne plæneklipper på
den bageste kofanger.
FARE
Udtag batteriet hvis den baghjulstrukne plæneklipper
efterlades stående på den bageste kofanger i over
to timer. Se venligst "Batteri afmontering". UNDLAD
at anvende et skær der viser tegn på slidtage eller
skade på den baghjulstrukne plæneklipper. Se venligst
"Udskiftning af skær på plæneklipper" for information om
inspektion af skær og serviceprocedurer.
!
!
4. Kontroller drejningsmomentet på monteringsmøtrikker-
ne til skæret (A, fig. 24). Om nødvendigt, stram til 40 til
54 Nm.
5. Kontroller skæret for skarphed, slid og skader. Se ven-
ligst "Grænser for skærets slid".
6. Kontroller om skæret er lige. Se venligst "Justering af
plæneklipperens skær".
Skærets bremse
ADVARSEL
Følgende procedurer kræver at motoren og skæret kører.
Udvis stor forsigtighed. Sørg for at der ikke findes nogen
løse dele eller værktøjer i nærheden. Tilkobl først skæret
når du befinder dig i førerens sæde.
!
!
1. Kontroller skærets bremse for korrekt funktion. Skæret
bør standse rotationen i løbet af 3 sekunder eller min-
dre efter flytning af håndtaget til skærenes betjenings-
anordninger til "FRA" positionen eller efter frigørelse af
skærets pedaler.
ADVARSEL
Når først skæret er blevet frakoblet, skulle det standse
fuldstændigt indenfor mindre end 3 sekunder. Hvis
skæret fortsætter med at rotere efter 3 sekunder, skal
skærets bremse justeres. Bring maskinen med til en
autoriseret forhandler med henblik på justering. UNDLAD
AT FORTSÆTTE med at benytte maskinen indtil skærets
bremse er blevet justeret og fungerer ordentligt.
!
!
2. Hvis skæret fortsætter med at rotere i længere tid end
3 sekunder må du ikke betjene maskinen. Kontakt for-
handleren for assistance.
Servicebremse/parkeringsbremse
1. Kontroller maskinens bremse for korrekt funktion:
Træk håndbremsen og skub maskinen. Det bageste
hjul skulle skride ud.
Kør maskinen fremad og brug bremsen. Maskinen
skal holde helt stille på under 1,5 m (5 fod).
2. Hvis bremserne ikke virker ordentligt, skal der udføres
bremsejustering inden man må betjene maskinen.
Henvend dig hos en autoriseret forhandler.
Kontrol af sikkerhedslåsesystem
Udfør følgende kontrol på sikkerhedslåsesystemet med
jævne mellemrum under betjeningsperioden. Henvend dig
hos din autoriseret Snapper forhandler hvis du har nogen
spørgsmål.
ADVARSEL
UNDLAD at betjene maskinen hvis sikkerhedslåse eller
sikkerhedsanordninger ikke er på plads eller fungerer
som de skal. UNDGÅ at omgå, ændre eller fjerne sikker-
hedsanordninger.
!
!
Motor må ikke starte hvis:
1. Kobling/bremsepedalen er ikke fuldt trykket ned
ELLER
2. Skærenes betjeningsanordninger befinder sig i "TIL"
(skærene er tilkoblede) positionen.
Motor bør starte hvis:
1. Skærenes betjeningsanordninger befinder sig i "FRA"
(skærene er frakoblede) position OG
2. Kobling/bremsepedalen er fuldt trykket ned.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
Motor og skær må standse hvis:
1. Føreren rejser sig fra sit sæde med skærenes betje-
ningsanordninger i "TIL" (skærene er tilkoblede) positi-
on ELLER
2. Føreren rejser sig fra sit sæde med kobling/bremsepe-
dalen ikke fuldt trykket ned.
Bakgear låsemekanisme
Kontroller bakgear låsemekanismefunktionen med motoren
slukket.
1. Pres og hold pedaler til skæret.
2. Tryk bremse-/koblingspedalen ned.
3. Med trin 1 og 2 udført må gearstangen ikke være i bak-
gear.
ADVARSEL
UNDLAD at benytte maskinen hvis bakgear låsemeka-
nismen ikke fungerer ordentligt. Kontakt omgående din
forhandler for assistance.
!
!
Vedligeholdelse af Batteri
Udfør batterivedligeholdelse efter behov. Se venligst
"Batteri".
Klippeaggregatets jævnhed
Kontroller klippeaggregatet for ordentlig jævnhed. Juster
efter behov. Se venligst "Klippeaggregatjustering - jævn-
hed".
Rengør klippeaggregat
ADVARSEL
UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, service-
re eller reparere mens motoren kører. STOP motor.
STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle.
Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det
på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er
VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle
dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen.
Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal
være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof.
!
!
1. Kontroller brændstofniveauet i tanken. Hvis den
er over 3/4 fuld, så afmonter tanken. Se venligst
"Afmontering af brændstoftank". Hvis den er 3/4 fuld
eller mere, så gå videre til næste trin.
2. Anbring forsigtigt den baghjulstrukne plæneklipper på
den bageste kofanger.
3. Rengør undersiden på klippeaggregatet, fjern alle
ophobninger af græsaffald og urenheder.
4. Rengør toppen på aggregatet, fjern alle ophobninger af
græs og urenheder.
Brændstoffilter
VIGTIGT: Udfør KUN service på brændstoffilteret på en
KOLD MOTOR!
VIGTIGT: For at standse brændstofstrømmen, kan man
afmontere brændstoftanken (C, fig. 25) fra holderen og
stille den på jorden således at brændstofniveauet er under
filteret. Se venligst "Afmontering af brændstoftank".
1. Fjern slangeklemmerne (B, fig. 25) fra brændstoffilte-
ret (A).
2. Fjern brændstofledningerne fra filteret. Smid filteret ud.
3. Påmonter et nyt filter.
4. Genplacer brændstoftanken på holderen (hvis den blev
fjernet).
5. Monter brændstofklemmerne omhyggeligt.
6. Kontroller brændstofsystemet for utætheder.
Smøring - Smørenipler
Følgende komponenter på plæneklipperen er udstyrede
med smørenipler og kræver smøring med jævne mellem-
rum. Brug et smøremiddel til generelt brug (NLGI nr. 2) med
en smørepistol.
1. Plæneklipperskæraksel
1. Følg ADVARSEL instruktionerne på denne side.
2. Kontroller brændstofniveauet i tanken. Hvis den
er over 3/4 fuld, så afmonter tanken. Se venligst
"Afmontering af brændstoftank". Hvis den er 3/4 fuld
eller mere, så gå videre til næste trin.
3. Anbring forsigtigt den baghjulstrukne plæneklipper på
den bageste kofanger.
4. Smør plæneklipperknivenes smørenippel (A, fig. 26)
med tre skud smøremiddel til generelt brug med en
smørepistol.
BEMÆRK: Visse modeller er udstyrede med forseglede
aksellejer som ikke kræver smøring.
VIGTIGT: Hvis den baghjulstrukne plæneklipper skal stå
på den bageste kofanger i over to timer, skal du fjerne bat-
teriet. Se venligst "Batteri afmontering".
2. Forhjulsaksel
Smør forhjulenes smørenipler (A, fig. 27) med tre skud
smøremiddel til generelt brug med en smørepistol.
3. Gearstang
Smør plæneklipperknivenes smørenippel (A, fig. 28) med
to skud smøremiddel til generelt brug med en smørepistol.
4. Bagaksellejer
1. Smørenippelen (A, fig. 29) på det venstre bagakselleje
kræver tre skud multiformålssmørelse med en smørepi-
stol.
2. Det højre bagakselleje smøres med differentialesmøre-
midlet og kræver ingen smøring.
Smøring - Klippeaggregattilkobling
Smør alle klippeaggregatets tilkoblingskugleled med et
tyndt lag motorolie.
Smøring - Differentiale/kædekasse
1. Anbring den baghjulstrukne plæneklipper på den bage-
ste kofanger og kontroller opfyldnings/niveauproppen
(A, fig. 30) på differentialet (B) for revner og slid.
Udskift opfyldnings/niveauproppen hvis der findes syn-
Not for
Reproduction
23
da
lige tegn på slid.
VIGTIGT: Hvis den baghjulstrukne plæneklipper skal stå
på den bageste kofanger i over to timer, skal du fjerne bat-
teriet. Se venligst "Batteri afmontering".
2. For at kontrollere smøring, fjernes opfyldnings/
niveauproppen og manuel inspektion af smørelse på
den indvendige del af differentialet udføres. Hvis der
ikke kan ses smøremiddel på den indvendige side af
differentialet, påfyldes smøremiddel efter behov.
VIGTIGT: Overfyldning af differentialet med smøremiddel,
vil bevirke at smøremidlet lækker ud på plæneklipperens
komponenter.
3. Kontroller opfyldnings/niveauproppen (A, fig. 31)
kædekassen (B) for skader. Hvis der findes synlige
tegn på revner eller slid, udskiftes med en ny prop.
4. For at kontrollere smøremidlet i kædekassen, fjernes
opfyldnings/niveauproppen og der ses efter for smøre-
middel på de indvendige komponenter i kædekassen.
Hvis der ikke findes synlige tegn på smøremiddel,
påfyldes gearkasse smøremiddel efter behov.
Diverse punkter
Udover almindelig vedligeholdelse, bør følgende kompo-
nenter på den baghjulstrukne plæneklipper omhyggeligt
undersøges jævnligt for slid og skader.
1. Alle lejer og drejearealer.
2. Kontroller begge forhjuls splitter.
3. Gearskiftehåndtag og spærhane.
4. Koblingsdisk
5. Koblingsgaffel.
6. Plæneklipperaggregat og drejeområder.
Udskift slidte og beskadigede dele. Brug kun producen-
tens autoriserede reservedele eller tilsvarende reservedele
under reparationsarbejde.
Afmontering af brændstoftank
BEMÆRK: Inden du fjerner brændstoftanken fra plæne-
klipperens bagende, skal du flytte plæneklipperen udenfor
hvor dampe let kan sprede sig.
1. Fra den venstre side af maskinen, trækkes brændstoft-
anken (A, fig. 32) lige op og væk fra brændstoftankbe-
slaget (B).
2. Mens man holder brændstoftanken, fjernes brænd-
stofopfyldningsdækslet (C, fig. 32) og hæld evt. over-
skydende brændstof i en godkendt beholder.
Opbevaring
Bemærk: Hvis man ønsker det, kan plæneklipperen blive
opbevaret på den bageste kofanger.
1. Rengør plæneklipperen ved at fjerne alt græsaffald og
urenheder.
2. Udfør vedligeholdelse og smøring efter behov.
3. Tøm brændstoffet fra brændstoftanken (med mindre du
bruger en brændstofstabilisator - se venligst afsnittet
"Brændstofsystem").
4. Start motoren og lad den køre indtil motoren løber
tør for brændstof. Dette muliggør at karburatoren og
brændstofsystemet forbliver rene under opbevaring.
5. Fjern batteriet. Se venligst "Batteriopbevaring".
6. Luk udluftningen på brændstofopfyldningsdækslet.
7. Hvis du ønsker det kan du anbringe plæneklipperen på
den bageste kofanger på det ønskede sted.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30
dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syre-
og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentli-
ge karburatordele. For at bevare brændstoffet frisk, skal du
anvende Briggs & Stratton® avanceret brændstoffor-
mel og stabilisator, der fås hos enhver autoriseret Briggs
& Stratton forhandler der sælger reservedele.
På maskiner der er udstyrede med et FRESH START®
brændstofdæksel, brug Briggs & Stratton FRESH
START® der fås som drypkoncentratpatron.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis
en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen.
Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan cir-
kulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en
brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt
beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere brænd-
stof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i opbeva-
ringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk.
Motorjusteringer og reparationer
Motorjusteringer og/eller reparationer bør udføres af en
autoriseret forhandler.
Klippeaggregat og komponentjusteringer
ADVARSEL
UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, service-
re eller reparere mens motoren kører. STOP motor.
STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle.
Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det
på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er
VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle
dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen.
Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal
være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof.
!
!
Følgende klippeaggregat- og komponentjusteringer samt
reparationer kan udføres af ejeren. Hvis der imidlertid er
problemer med at foretage disse justeringer og reparatio-
ner, anbefales det at disse reparationer udføres af en auto-
riseret forhandler.
Justering af klippeaggregatet (fra side til
side jævnhed)
Inden du foretager justering af klippeaggregatets jævnhed,
bør du kontrollere dæktrykket. Forhjul 15 psi, baghjul 12
psi. Hvis dækkene er korrekt oppumpede med luft og klip-
ningen fortsat er ujævn, justeres side ti side jævnheden.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
1. Parkér plæneklipperen på en plan overflade.
2. Stands motoren og tag nøglen ud. Udtag tændrør-
skablet fra tændrøret og hold det på afstand af tændrø-
ret.
3. Anbring et stykke vinkeljern, et rør eller en lignende
genstand under bagenden af klippeaggregatet.
4. Fjern de bageste hængekæder (A, fig. 34) og lad det
bageste center af klippeaggregatet hvile på vinkeljer-
net.
5. Mål afstanden fra skærets spids til jorden. Hvis målin-
gen ligger indenfor 1/8" fra side til side, er klippeaggre-
gatet i orden. Hvis forskellen fra side til side er større
end 1/8", fortsæt med justeringen.
6. Løsn hardwaren (A, fig. 33) der holder den venstre
side af skærets pedal (B).
7. Flyt løftearmen (C, fig. 33) op eller ned efter behov
indtil skærets spidser befinder sig indenfor 1/8" fra hin-
anden.
8. Stram hardwaren du løsnede i trin 6. Kontroller igen
begge sider af aggregatet for korrekt jævnhed.
9. Juster de bageste hængekæde drejetapper (B, fig. 34)
så de er på linje med hullerne på støttebeslagene (D).
10. Fjern vinkeljernet, røret eller lignende genstand og
fortsæt med at kontrollere jævnheden foran og bagpå.
Justering af klippeaggregatet (front til bag-
ende jævnhed)
Placer plæneklipperen på en plan og jævn overflade, drej
skæret indtil spidsen på skæret befinder sig på fronten og
bagenden af klippeaggregatet. Mål afstanden fra skæ-
rets spids til jorden (Figur 34). Afstanden skal være den
samme eller bagenden skal være 1/8" til 1/4" lavere end
fronten. Hvis skærets spids på bagenden er højere end
fronten eller er mere end 1/4" lavere end fronten, så fortsæt
med justeringen.
1. Fjern de bageste hængekæder (A, fig. 34).
2. Drej hver hængekæde drejetap (B, fig. 34) det samme
antal omgange på øjemøtrikken for at løfte eller sænke
bagenden på klippeaggregatet.
3. Genmonter den bageste hængekæde og mål skærets
spids igen.
4. Gentag trin 1 til 3 indtil en passende jævnhed opnås.
Baghjulstrukken plæneklipper drevkompo-
nenter
ADVARSEL
UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, service-
re eller reparere mens motoren kører. STOP motor.
STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle.
Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det
på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er
VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle
dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen.
Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal
være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof.
!
!
Servicebremse/parkeringsbremsejustering
Undersøg hjulbremsen på en tør betonoverflade. Når den
er korrekt justeret, vil plæneklipperen standse indenfor 1,5
m ved højeste hastighed. Hvis standselængden er over
1,5 m, skal hjulbremsen justeres på flg. måde:
1. Følg ADVARSEL instruktionerne på denne side.
2. Kontroller brændstofniveauet i tanken. Hvis den er
over 3/4 fuld, så afmonter tanken. Se venligst afsnittet
"Afmontering af brændstoftank". Hvis den er 3/4 fuld
eller mere, så gå videre til næste trin.
3. Anbring forsigtigt den baghjulstrukne plæneklipper på
den bageste kofanger.
4. Pres koblingen/bremsepedalen helt ned (A, fig. 9)
langt den kan komme. Flyt og hold håndbremsen (B) i
positionen "TIL" og giv slip på kobling/bremsepedalen
for at indstille håndbremsen.
5. Mål afstanden (A, fig. 35) mellem enden af kobling/
bremsekablet (B) og bunden af huset (C). Afstanden
bør ikke være mindre end 1/2" og ikke større end 3/4".
BEMÆRK: Splitter, bremsefjederen og koblingsgaffelen (D,
E og F, fig. 33) bliver kun nævnt af hensyn til referencer.
6. Hvis afstanden er mindre end 1/2" eller større end 3/4",
løsn de to låsemøtrikker (A, fig. 36). Hold kobling/
bremsekablet (B) til kædekassebeslaget.
7. Juster kablet op eller ned ved hjælp af låsemøtrikkerne
for at opnå en afstand på 1/2" til 3/4" mellem enden af
kobling/bremsekablet (justering vist på indsats på fig.
37) og bunden af huset.
8. Efter justeringen er udført, strammes kabellåsemøtrik-
kerne omhyggeligt.
9. Kontroller hjulbremsen igen.
Udskiftning af plæneklipperens skær
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer skære-
ne. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig
personskade. Undlad at bruge et skær der viser tegn på
udbredt slid eller skade.
!
!
Grænser for skærets slid
1. Undersøg skæret med jævne mellemrum for tegn på
overdreven slid eller skader (Figur 37):
(A) Nyt skær;
(B) Grænser for slid (hak starter);
(C) Farlig tilstand - brug ikke på plæneklipper! Udskift
med et nyt skær.
Slibning af skær
1. Følg ADVARSEL instruktionerne der findes på denne
side.
2. Kontroller brændstofniveauet i tanken. Hvis den
er over 3/4 fuld, så afmonter tanken. Se venligst
"Afmontering af brændstoftank". Hvis den er 3/4 fuld
eller mere, så gå videre til næste trin.
3. Anbring forsigtigt den baghjulstrukne plæneklipper på
den bageste kofanger.
Not for
Reproduction
25
da
4. Fjern boltene (B, fig. 38), spændeskiver (C) og møtrik-
ker (D) der fastholder skæret på plæneklipperen (A) til
akslen.
5. Undersøg skærets tilstand (Figur 37).
6. Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vin-
kel på 22 til 28 grader (B, fig. 39). UNDLAD at slibe
udover den nuværende skærekant (A).
7. Kontroller skærets balance efter slibning. Om nødven-
digt korriger skærets balance ved at slibe den tunge
ende på skæret.
8. Sæt skæret på plads igen. Stram monteringsboltene til
skæret til det anbefalede interval mellem 40 og 54 Nm.
Batteri
Batteriafmontering
1. Træk omhyggeligt i hver side på batteridækslet (A, fig.
40) væk fra skraldefastgørelseselementerne (B) og
fjern dækslet.
2. Fjern hardwaren (A, fig. 41) idet du holder batteribe-
slaget (B) og fjern beslaget.
3. Afbryd det SORTE (negative) kabel (C, figur 42) fra
den negative batteriterminal. Gem monteringshard-
waren.
ADVARSEL
Afbryd altid det SORTE negative (-) kabel.
først.
!
!
4. Afbryd det RØDE (positive) kabel (A, figur 42) fra den
negative batteriterminal. Gem monteringshardwaren.
5. Fjern batteriet fra batterirummet.
Batterimontering
1. Skyd batteriet over batterirummet.
2. Tilslut det RØDE positive (+) kabel (A, figur 42) til den
positive terminal (+) på batteriet med den afmonterede
hardware.
ADVARSEL
Forbind altid det RØDE positive (+) kabel først.
!
!
3. Forbind det negative sorte (-) kabel (C, figur 42) til
den negative terminal (-) på batteriet, ved hjælp af den
afmonterede hardware.
4. Anvend en lille mængde smøremiddel på terminalerne
for at forebygge rustdannelse.
5. Genplacer det positive terminaldæksel (B, figur 42)
over den positive terminal.
6. Genplacer batteribeslaget (B, fig. 41), idet du fastgør
med den afmonterede hardware (A).
7. Genmonter batteridækslet (A, fig. 40).
ADVARSEL
Beskyt altid den positive terminal med det positive termi-
naldæksel.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Fejlfinding
PROBLEM SANDSYNLIG ÅRSAG FEJLRETNING
Motoren vil ikke
starte ved hjælp
af startsnor.
1. Tom brændstoftank. 1. Opfyld tanken med frisk brændstof til passende niveau.
2. Motoren har brug for choker. 2. Flyt motorens hastighedskontrol hen på CHOKER position.
3. Tændrørskabel frakoblet. 3. Forbind tændrørskabel til tændrøret.
4. Defekt håndbremse, skær eller tændingskontakt. 4. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
5. Håndbremsen ikke trukket. 5. Træk håndbremsen.
6. Tændingen er i FRA position. 6. Drej tændingskontakten til KØR-stilling.
Motoren vil ikke
starte ved hjælp
af elektrisk
start.
1. Tom brændstoftank. 1. Opfyld tanken med frisk brændstof til passende niveau.
2. Motoren har brug for choker. 2. Flyt motorens hastighedskontrol hen på CHOKER position.
3. Tændrørskabel frakoblet. 3. Forbind tændrørskabel til tændrøret.
4. Defekt håndbremse, skær eller tændingskontakt. 4. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
5. Håndbremsen ikke trukket. 5. Træk håndbremsen.
6. Sikring sprunget. 6. Udskift med en ny 20 amp sikring.
7. Defekt låsemodul. 7. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
8. Tændingen er i FRA position. 8. Drej tændingskontakten til START-position.
9. Batteriet er svagt eller tomt. 9. Oplad eller udskift med et nyt batteri.
10. Batterikabel er løst, knækket, afbrudt eller rustent. 10. Rens batteri og forbind kabler. Hvis beskadigede udskift
med nye batterikabler.
11. Defekt elektrisk starter eller starter solenoide. 11. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
12. Startkabel er løst, knækket eller afbrudt. 12. Forbind startkablet. Hvis beskadiget udskift med et nyt
startkabel.
13. Elektrisk ledningsnet er afbrudt eller ødelagt. 13. Forbind eller udskift med et nyt ledningsnet.
Motoren sætter
ud efter at have
kørt.
1. Fører ikke i sædet. 1. Sæt dig i førersædet.
2. Motorens hastighedskontrol i CHOKER position. 2. Flyt motorens hastighedskontrol hen på HURTIG position.
3. Tom brændstoftank. 3. Opfyld tanken med frisk brændstof til passende niveau.
4. Motor forfilter og/eller luftfilter er snavsede. 4. Rengør og fjern alle urenheder.
5. Tændrør er defekt eller tændrørsmellemrummet er
ukorrekt indstillet.
5. Vedligehold tændrøret.
6. Brændstoffilter er begrænset. 6. Udskift brændstoffilter
7. Vand, affald eller gammelt brændstof i systemet. 7. Tøm og rengør brændstofsystemet.
Motoren mang-
ler kraft.
1. For stor belastning af motoren. 1. Formindsk belastning.
2. Motor forfilter og/eller luftfilter er snavsede. 2. Rengør eller udskift filtre.
3. Tændrør er defekt. 3. Vedligehold tændrøret.
4. Vand, affald eller gammelt brændstof i systemet. 4. Tøm og rengør brændstofsystemet. Udskift filtret.
5. Ophobning af affald på motorkøleskærmen. 5. Rengør og fjern alle urenheder fra motorens køleskærm.
Motoren knalder
når den drejes
hen på "STOP"
1. Motorens hastighedskontrol er indstillet på
HURTIG.
1. Indstil gasregulering på LANGSOM og lad motoren køre i
tomgang. Drej derefter nøglen på positionen "FRA".
For kraftig
vibration.
1. Beskadigede (bøjede) eller ubalancerede plæne-
klipperskær
1. Skæret skal serviceres.
2. Løse skærkomponenter. 2. Servicer og stram løse dele.
3. Løse eller manglende løftevinger (hvis de er udsty-
rede).
3. Udskift luftfiltre. Stram til passende drejningsmoment.
4. Ujævn eller flosset rem. 4. Udskift rem. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
5. Bøjet mellemhjul, stationær eller strammerulle. 5. Udskift remskive. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
Not for
Reproduction
27
da
PROBLEM SANDSYNLIG ÅRSAG FEJLRETNING
Plæneklipperen
vil ikke slå græs
eller mangler
trækkraft.
1. Drivdisk er slidt eller beskadiget. 1. Udskift drivdisken.
2. Gummidrivdisken trækker ikke ordentligt på drivdi-
sken.
2. Juster gummi drivdisk.
3. Konisk akselbolt og møtrik mangler. 3. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
4. Akselleje griber fat. 4. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
5. Utilstrækkelig smøring på kædekasse eller gear-
kasse/differentiale.
5. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
Skær klipper
ikke.
1. Tilkoblingshåndtaget til skær er i "FRA" position. 1. Flyt håndtaget til "TIL" position.
2. Plæneklipperens rem slipper. 2. Juster eller udskift remmen. Henvend dig til en autoriseret
forhandler.
3. Skæret er sløvt, slidt eller beskadiget. 3. Slib eller udskift skæret.
Græsslåning er
ujævn.
1. Forkert/forskellig dæktryk. 1. Fyld luft i dækkene. Forhjul 1,03 bar (15 psi), baghjul 0,83
bar (12 psi).
2. Klippehøjden er for lav eller for høj. 2. Juster klippehøjden.
3. Motorhastighed for lav. 3. Flyt motorens hastighedskontrol hen på HURTIG position.
4. For høj kørselshastighed. 4. Flyt gearstangen til en lavere hastighed.
5. Terrasseklipning fra side til side. 5. Juster side til side niveau.
6. Overdreven hældning på aggregat front til bagen-
de.
6. Juster front til bag udjævning.
7. Skæret er sløvt eller beskadiget. 7. Udskift eller slib skær(ene).
8. Plæneklipperens rem slipper. 8. Juster spænding eller udskift remmen. Henvend dig til en
autoriseret forhandler.
Ringe græsud-
kast.
1. Motorhastighed for lav. 1. Flyt motorens hastighedskontrol hen på HURTIG position.
2. For høj kørselshastighed. 2. Flyt gearstangen til en lavere hastighed.
3. Græsset er vådt. 3. Slå græsset når det er tørt.
4. Overdrevne sløve, slidte eller beskadigede skær. 4. Skæret skal serviceres.
5. Ophobning af græsaffald og rester under aggrega-
tet.
5. Rengør undersiden af aggregatet.
6. Forkert skær monteret på aggregatet. 6. Monter det/de rigtige skær.
Der lækkes olie. 1. Utæt kædekasse eller differentialebundprop. 1. Kontroller bundpropper ikke er revnede men er i god stand.
Kontroller pakninger.
2. Utæt motorblok. 2. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_DA Rev -
 Januar 2014

Briggs & Stratton vil i den nedenfor angivne garantiperiode uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del, som har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller
begge dele. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti
er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. I forbindelse med garantiservice henvises du til den nærmeste autoriserede serviceforhandler
i vores område på www.Snapper.com. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede
serviceforhandler til inspektion og test.
 
. 
Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater
eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig.
Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, der varierer fra land til land.**

* Gælder kun for Briggs & Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs & Stratton-motorer gives af den motorproducent. Emissionsrelaterede komponenter er dækket
af Emissions Warranty Statement.
** I Australien - Vores produkter leveres med garantier, der ikke kan udelukkes under den australske forbrugerlov. Du har ret til en erstatning eller refusion for en større
defekt og til godtgørelse af eventuelle andre tab eller skader, der med rimelighed kan forudses. Du er også berettiget til at få produktet repareret eller udskiftet, hvis
produktet ikke er af acceptabel kvalitet, og defekten ikke udgør en større defekt. Alle henvendelser i forbindelse med garantiservice skal foregå til den nærmeste
autoriserede serviceforhandler, der kan ses på vores kort på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved at ringe på 1300 274 447 eller skrive til salesenquires@
briggsandstratton.com.au eller Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australien, 2170.
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige forbruger. "Privat brug" betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning
af en detailkunde. "Erhvervsmæssig brug" betyder al anden form for brug inklusive erhvervsmæssigt, indkomstdannende eller lejebaseret formål. Så snart et produkt har
været i erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i erhvervsmæssig brug, hvad angår denne garanti.
Registrer dit produkt på ovenstående websted eller på www.onlineproductregistration.com, eller send det udfyldte registreringskort (hvis medfølger), eller ring til 1-800-
743-4115 (i USA) for at sikre øjeblikkelig og komplet garantidækning.
Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets
fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantiperioden. Produktregistrering kræves ikke for at opnå garantiservice på produkter fra Briggs & Stratton.

Garantiservice er kun til rådighed gennem Snapper autoriserede serviceforhandlere. De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er
anmodninger om garantiservice ikke gyldige. Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug
eller mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof.
- Den korrekte, beregnede anvendelse af produktet beskrives i betjeningsvejledningen. Ved anvendelse af produktet på en måde, der ikke er
beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et beskadiget produkt, bortfalder garantien. Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis
produktet på nogen måde er ændret eller modificeret, bærer tegn på mishandling som f.eks. stødskader eller korrosionsskader pga. vand eller kemikalier.
- Produktet skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og planerne, der er beskrevet i betjeningsvejledningen
og skal serviceres eller repareres med brug af originale dele fra Briggs & Stratton eller tilsvarende. Skader, der er opstået som følge af manglende vedligeholdelse eller
brug af uoriginale reservedele, dækkes ikke af garantien.
 - Som med det meste mekaniske udstyr er dette udstyr udsat for slitage, selv om det vedligeholdes korrekt. Denne garanti dækker ikke reparationer, hvor
normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen. Vedligeholdelses- og sliddele som f.eks. filtre, remme, knive og bremseklodser (motorens
bremseklodser er omfattet) dækkes ikke af garantien ved tegn på slitage alene med mindre årsagen er materiale- eller fremstillingsfejl.
 - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der er angivet i
betjeningsvejledningen. Skader på udstyr eller motor, der skyldes brug af gammelt eller ikke godkendt brændstof (som E15- eller E85-etanolblandinger) dækkes ikke af
garantien.
Garantien omfatter ikke skader som følge af uheld, misbrug, modifikationer, ændringer, forkert service, frysning eller kemisk nedbrydning.
Påmonteret udstyr og tilbehør, der ikke fulgte med i produktets originalemballage, er også undtaget. Der er ingen garantidækning på udstyr, der anvendes til primærstrøm i
stedet for strømforsyningen eller på udstyr, der anvendes i livsopretholdende applikationer. Garantien omfatter ikke brugt, tilpasset, videresolgt eller demonstrationsudstyr
eller -motorer. Denne garanti udelukker fejl og svigt på grund af naturbegivenheder eller andre force majeure-begivenheder uden for producentens kontrol.
  
Udstyr 36 måneder 3 måneder
Motor* 24 måneder 3 måneder
Batteri (hvis dette medfølger) 12 måneder 12 måneder
Not for
Reproduction
29
da
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Koblingseffekt: Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller er i overensstemmelse med SAE
(Society of Automotive Engineers) forskrift J1940 Normeringsprocedure for Effekt & Drejningsmoment for Mindre Motorer
og er i overensstemmelse med SAE J1995. Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med "o/min."
angivet på mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved 3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne
kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto kraftværdier bliver malt med udstødnings- og luftfilter monteret hvor-
imod brutto kraftværdier bliver malt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket
af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes sam-
men med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den anvendes med et bestemt stykke
ekstraudstyr. Denne forskel skyldes en mangfoldighed af omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning,
køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde
over havet) og variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte
en motor med højere effekt end for denne motorserie.
Produktspecifikationer 2691382-00 2691383-00
Aggregatets størrelse (cm / tommer) 28 / 71 33 / 84
Klippehøjde (cm / tomme) 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2
Transmissionstype Indstillelig hastigheds diskdrev Indstillelig hastigheds diskdrev
Hastighedskontrol - Fremad (mph / km/t) 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2
Hastighedskontrol - Bakgear (mph / km/t) 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6
Motorens slagvolumen (cc) 344 500
Tændrørsmellemrum (tommer / mm) 0,030 / 0,76 0,030 / 0,76
Tændrørsdrejningsmoment (lb-in / Nm) 180 / 20 180 / 20
Oliekapacitet - med filter (oz / l) 46 - 48 / 1,36 - 1,40 46 - 48 / 1,36 - 1,40
Brændstoftankens kapacitet (qt / l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
de
Vielen Dank für den Kauf eines hochwertigen Snapper
®
-
Produkts. Wir freuen uns, dass Sie Vertrauen in die Marke
Snapper haben. Beim Betrieb gemäß den Anweisungen in
diesem Handbuch wird Ihr Snapper-Mäher viele Jahre lang
einen zuverlässigen Service liefern.
Diese Anleitung enthält Sicherheitsinformationen, die
Sie über die Gefahren und Risiken beim Betrieb die-
ser Maschine informieren, und wie diese vermieden
werden. Diese Maschine wurde für den Nachschnitt von
angelegten Rasenflächen entwickelt und sollte zu kei-
nem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig,
dass Sie diese Bedienungsanleitung durchlesen und
zur Kenntnis nehmen, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen oder nutzen. Heben Sie diese Anweisungen als
Nachschlagewerk auf.
Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine
kann unter diesem Link runtergeladen werden: www.
snapper.com. Bitte geben Sie das Modell und die
Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an.
Kaufdatum: ____________________________________
Verkaufsstelle: _________________________________
Telefonnummer der Verkaufsstelle: _________________
Gerät
Modellnummer: __________________________
Seriennummer: __________________________
Motor
Modell: ________________________________
Typ: ___________________________________
Code: __________________________________
Produkte, für die diese
Bedienungsanleitung gilt
2691382-00
2691383-00
Inhaltsverzeichnis
Bedienersicherheit .....................................................10
Funktionen und Bedienelemente ............................. 15
Bedienung ...................................................................15
Wartung .......................................................................18
Kontrollen am Sicherheitsverriegelungssystem .... 21
Fehlersuche und -behebung ..................................... 26
Garantie .......................................................................28
Technische Daten ......................................................30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
ACHTUNG:Diese leistungsstarke Mähmaschine kann Hände und Füße abtrennen und Objekte auswerfen, die Verletzungen
und Schäden verursachen können! Die Nichteinhaltung der folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN könnte zu schweren
Verletzungen oder zum Tod des Bedieners oder anderer Personen führen. Der Eigentümer der Maschine muss diese
Anweisungen verstehen und darf nur solchen Personen, die diese Anweisungen verstehen, den Betrieb der Maschine
erlauben. Jede Person, die die Maschine bedient, muss bei klarem Verstand sein und darf nicht unter dem Einfluss irgen-
deiner Substanz stehen, welche das Sehvermögen, die Geschicklichkeit oder das Urteilsvermögen beeinträchtigen könnte.
Schutz für Kinder
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von
Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder werden oft durch
die Maschine und das Rasenmähen angezogen. Kinder, die in der
Vergangenheit mitfahren durften, können plötzlich im Mähbereich
erscheinen, weil sie nochmals mitgenommen werden wollen, und
könnten dabei überfahren oder umgeworfen werden. Gehen Sie
niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt
gesehen haben.
1. HALTEN Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter
der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen
Erwachsenen.
2. Lassen Sie Kinder beim Betrieb der Maschine NICHT in
den Mähbereich (selbst dann nicht, wenn das Messer
AUSGERÜCKT ist).
3. Erlauben Sie Kindern und anderen Personen NICHT, auf der
Maschine, Zubehörteilen oder geschleppten Geräten zu sitzen
(selbst dann nicht, wenn das Messer AUSGERÜCKT ist). Sie
könnten herunterfallen und schwer verletzt werden.
4. LASSEN Sie Kinder unter 10 Jahren nicht die Maschine bedi-
enen.
5. Nur verantwortlichen Erwachsenen und Teenagern mit gesun-
dem Urteilvermögen unter strikter Aufsicht durch Erwachsene
den Betrieb der Maschine GESTATTEN.
6. Verwenden Sie die Mähmesser NICHT beim Rückwärtsfahren.
STOPPEN SIE DAS MÄHMESSER. SCHAUEN Sie bevor und
während Sie rückwärts fahren nach hinten und nach unten, ob
sich Kinder, Tiere oder Gefahren in der Nähe befinden.
7. Seien Sie BESONDERS VORSICHTIG, wenn Sie sich unüber-
sichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten
nähern, die die Sicht behindern.
Schutz vor Umkippen
Hangflächen (Abhänge, Steigungen) sind häufig Ursache für
den Verlust der Kontrolle und das Umkippen der Maschine, was
zu schweren Verletzungen und zum Tod führen kann. An allen
Abhängen/Steigungen ist daher zusätzliche VORSICHT gebo-
ten. Falls Sie Steigungen nicht rückwärts hinauf bzw. hinunter
fahren können oder falls Sie sich am Abhang unsicher fühlen,
mähen Sie dort NICHT. Seien Sie besonders vorsichtig mit
Grasfangeinrichtungen und anderen Anbauten; diese beeinträchti-
gen die Handhabung und die Stabilität der Maschine.
1. Betreiben Sie die Maschine NICHT an Abhängen/Steigungen
von mehr als 10 Grad (18 %).
2. Rücken Sie das Messer AUS, wenn Sie einen Berg hinauf
fahren. Fahren Sie bei niedriger Geschwindigkeit und vermeiden
Sie plötzliche oder scharfe Kehrtwendungen.
3. Betreiben Sie die Maschine an Abhängen/Steigungen NICHT
quer über den Abhang. Betreiben Sie die Maschine auf
Abhängen in einer Auf- und Abwärts-Bewegung. Üben Sie auf
Abhängen mit ausgerücktem Messer.
4. VERMEIDEN SIE es, an Abhängen zu starten, anzuhalten oder
umzudrehen. Falls die Maschine beim bergauf fahren anhält
oder die Räder den Kraftschluss verlieren, rücken Sie das
Messer AUS und fahren Sie den Abhang langsam und gerade
rückwärts herunter.
5. ACHTEN Sie auf Löcher und andere verborgene Gefahren.
Hindernisse können durch hohes Gras verdeckt sein. Halten Sie
sich von Gräben, Auswaschungen, Abflusskanälen, Zäunen und
vorstehenden Gegenständen fern.
6. HALTEN SIE EINEN SICHERHEITSABSTAND (mindestens
2 Mäherbreiten) von Grabenrändern und anderen steilen
Abhängen. Die Maschine könnte umkippen, falls sie mit einer
Seite dort hinein gerät.
7. Beginnen Sie das Vorwärtsfahren immer langsam und vorsichtig.
8. Verwenden Sie Gewichte oder einen gewichtsbelasteten
Lastträger in Übereinstimmung mit der im Lieferumfang enthalte-
nen Bedienungsanleitung der Grasfangeinrichtung. Betreiben
Sie die Maschine NICHT an Abhängen / Steigungen von mehr
als 10 Grad (18 %), wenn sie mit einer Grasfangeinrichtung aus-
gerüstet ist.
9. Betreten Sie NICHT den Boden, um die Maschine zu stabilisie-
ren.
10. Betreiben Sie die Maschine NICHT auf nassem Gras. Der ver-
minderte Kraftschluss könnte zum Rutschen führen.
11. Wählen Sie eine Geschwindigkeit, die niedrig genug ist, sodass
Sie an einem Abhang / einer Steigung nicht anhalten oder
umschalten müssen. Die Räder könnten den Kraftschluss verlie-
ren, selbst wenn die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren.
12. Betreiben Sie die Maschine NICHT unter Bedingungen, bei
denen Bedenken bezüglich Kraftschluss, Lenkung oder Stabilität
bestehen.
13. Lassen Sie die Maschine immer eingekuppelt, wenn Sie
Abhänge hinunter fahren. Schalten Sie beim Hinunterfahren
NICHT in den Leerlauf (oder betätigen die Kupplung).
Vorbereitung
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen in die-
sem Handbuch und an der Maschine, am Motor und den
Zubehörteilen. Lernen Sie die Bedienelemente und die ord-
nungsgemäße Benutzung der Maschine kennen, bevor Sie
beginnen.
2. Nur Erwachsene, verantwortungsbewusste Personen dürfen die
Maschine nach ordnungsgemäßer Anweisung bedienen.
Bedienersicherheit
WARNUNG
GEFAHR GIFTIGER GASE Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid,
ein giftiges Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es
ist unsichtbar, geruch- und geschmacklos. Auch wenn Sie keine
Abgase riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt
sein. Sobald Sie sich während der Benutzung dieses Geräts übel,
schwindlig oder schwach fühlen, schalten Sie es aus und gehen
Sie sofort an die frische Luft. Wenden Sie sich an einen Arzt. Sie
könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
Bringen Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzb-
etriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen an. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischen-
räumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen,
selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung verwenden.
Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort
stundenlang bleiben, auch nachdem diese Maschine ausgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
Not for
Reproduction
11
de
3. Erhebungen zeigen, dass Personen ab 60 Jahre überpropor-
tional oft in Unfälle mit Rasenmähern verwickelt werden. Diese
Bedienpersonen sollten einschätzen, ob sie den Mäher sicher
genug bedienen können, um sich und andere vor Verletzungen
zu schützen.
4. Gehen Sie besonders vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
entflammbar und seine Dämpfe sind explosiv. Verwenden Sie
nur einen zulässigen Kraftstoffbehälter. Nehmen Sie bei laufen-
dem Motor NIEMALS den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff
nach. Tanken Sie nur im Freien, wenn der Motor abgestellt und
abgekühlt ist. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, die Maschine
sofort säubern. NICHT rauchen.
5. Üben Sie die Bedienung der Maschine mit AUSGERÜCKTEM
MESSER, um die Bedienelemente kennen zu lernen und
Fähigkeiten zu entwickeln.
6. Kontrollieren Sie den zu mähenden Bereich und entfernen Sie
Gegenstände wie Spielsachen, Kabel, Steine, Äste und andere
Gegenstände, die Verletzungen verursachen könnten, wenn
sie durch das Messer weg geschleudert werden, oder die beim
Mähen stören könnten.
7. Halten Sie Personen und Tiere vom zu mähenden Bereich fern.
HALTEN Sie die Messer sofort AN, STOPPEN Sie den Motor
und STOPPEN Sie die Maschine, wenn irgendjemand den
Bereich betritt.
8. Überprüfen Sie die Abdeckungen, Ablenkbleche, Schalter,
Messerbedienelemente und andere Sicherheitsvorrichtungen
häufig auf ordnungsgemäße Funktion und Lage.
9. Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsschilder deutlich lesbar
sind. Ersetzen Sie diese, falls sie beschädigt sind.
10. Schützen Sie sich beim Mähen und tragen Sie eine
Sicherheitsbrille, eine Staubmaske, lange Hosen und festes
Schuhwerk.
11. Lernen Sie, wie Sie das Messer und den Motor schnell
STOPPEN können, um im Notfall schnell reagieren zu können.
12. Seien Sie besonders vorsichtig beim Be- und Entladen der
Maschine auf/von einem Anhänger oder Transporter.
13. Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Zeichen von
Abnutzung oder Verschleiß und ersetzen Sie sie wie erforderlich,
um Verletzungen durch geschleuderte Gegenstände zu ver-
meiden.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden, lassen Sie beim
Umgang mit Kraftstoff besondere Vorsicht walten. Kraftstoff ist
hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind explosiv.
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Pfeifen und anderen Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur einen zulässigen Kraftstoffbehälter.
3. Nehmen Sie bei laufendem Motor NIEMALS den Tankdeckel
ab oder füllen Kraftstoff nach. Lassen Sie den Motor vor dem
Auftanken abkühlen.
4. Nur im Freien, NICHT in geschlossenen Räumen tanken.
5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht in
Räumen, in denen eine offene Flamme, Funken oder eine
Zündflamme (z. B. an einem Warmwasserbereiter oder an
anderen Geräten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Kraftstoffbehälter NIE innerhalb eines Fahrzeugs
oder auf einem LKW oder Anhänger mit Kunststoffauskleidung.
Stellen Sie die Behälter immer auf den Boden, von Ihrem
Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Nehmen Sie die Maschine mit Verbrennungsmotor vom LKW
oder Anhänger und betanken Sie es auf dem Boden. Falls dies
nicht möglich ist, betanken Sie die Maschine aus einem trag-
baren Behälter statt mit einer Zapfpistole.
8. Starten Sie Maschinen mit Verbrennungsmotor NICHT in
geschlossenen Fahrzeugen oder Anhängern.
9. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftankens
immer mit dem Rand des Kraftstofftanks oder Behälters im
Kontakt bleibt. Verwenden Sie kein Gerät mit Düsenverriegelung
10. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese
bitte sofort.
11. Kraftstofftanks niemals überfüllen. Schrauben Sie den
Tankdeckel wieder sicher zu.
Bedienung
1. Steigen Sie auf der linken Seite auf die Maschine auf und davon
herunter. Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
2. Starten Sie den Motor möglichst vom Bedienersitz aus.
Stellen Sie sicher, dass das Messer AUSGERÜCKT und die
Feststellbremse eingerastet ist.
3. Verlassen Sie die Maschine NICHT bei laufendem Motor.
STOPPEN Sie den Motor, HALTEN Sie die Klingen an,
STELLEN Sie die Bremse FEST und ziehen Sie den Schlüssel
ab, bevor Sie den Fahrersitz aus irgendeinem Grund verlassen.
4. Betreiben Sie die Maschine NICHT, solange Sie nicht sicher mit
den Füßen auf den Fußrasten oder Pedalen sitzen.
5. STOPPEN SIE MESSER UND MOTOR und stellen Sie sicher,
dass das Messer still steht, bevor Sie die Grasfangeinrichtung
entfernen oder Blockierungen lösen, um ein Abtrennen von
Fingern und Händen zu vermeiden.
6. Außer beim Gras schneiden muss das Messer immer
AUSGERÜCKT sein. Stellen Sie das Messer auf die höchste
Position, wenn Sie über unebenen Boden fahren.
7. Halten Sie Hände und Füße vom rotierenden Messer unter dem
Mähwerk fern. Betreten Sie mit den Füßen NICHT den Boden,
solange das MESSER NOCH ROTIERT oder die Maschine noch
in Bewegung ist.
8. Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn die
Grasfangeinrichtung bzw. die Schutzbleche nicht installiert und
funktionsfähig sind. Richten Sie den Auswurfschacht NICHT auf
Personen, vorbeifahrende Autos, Fenster oder Türen.
9. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
10. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Straßen
arbeiten oder Straßen überqueren.
11. STOPPEN Sie den Motor sofort, wenn Sie ein Hindernis berüh-
ren. Untersuchen Sie die Maschine und reparieren Sie Schäden,
bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
12. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder unter guten
künstlichen Beleuchtungsverhältnissen.
13. Bewegen Sie den Joystick (sofern vorhanden) LANGSAM, um
die Kontrolle bei Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen
zu behalten.
14. Gehen Sie beim Ziehen von Lasten vorsichtig vor. Beschränken
Sie Lasten auf solche, die Sie sicher kontrollieren können und
hängen Sie die Lasten in Übereinstimmung mit den entsprech-
enden Anleitungen an die Anhängerkupplung an.
15. An Abhängen / Steigungen kann das Gewicht des gezogenen
Geräts zum Verlust des Kraftschlusses und somit zum Verlust
der Kontrolle über das Fahrzeug führen. Fahren Sie langsam
und beachten Sie, dass Sie einen längeren Bremsweg haben,
wenn Sie Geräte abschleppen.
16. Betreiben Sie den Motor NICHT in geschlossenen Räumen.
Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift.
17. Richten Sie den Auswurf NICHT gegen eine Wand oder ein
Hindernis. Objekte können gegen die Bedienperson zurückge-
schleudert werden.
18. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör. Die
korrekte Funktionsweise und Anbringung dieser Zubehörteile in
der Herstelleranleitung nachlesen.
Abschleppen
1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine dafür
geeignete Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie Zubehör nur
an der Anhängerkupplung an.
2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf
Gewichtsbeschränkungen für gezogenes Equipment und Ziehen
an Abhängen / Steigungen.
3. Erlauben Sie Kindern und anderen NICHT, auf das gezogene
Gerät zu steigen.
4. An Abhängen / Steigungen kann das Gewicht des gezogenen
Geräts zum Verlust des Kraftschlusses und somit zum Verlust
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
der Kontrolle über das Fahrzeug führen.
5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen längeren
Bremsweg haben.
Wartung
1. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter NICHT in
Räumen, in denen die Dämpfe eine offene Flamme, Funken
oder eine Zündflamme (wie an einem Warmwasserbereiter, in
einem Ofen, an einem Wäschetrockner oder an gasbetriebenen
Geräten) erreichen könnten. Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor Sie die Maschine in irgendeinem Schuppen lagern. Lagern
Sie Kraftstoffbehälter außerhalb der Reichweite von Kindern in
einem gut belüfteten, nicht bewohnten Gebäude.
2. Säubern Sie den Motor von Gras, Blättern und zu viel
Schmiermittel, um Feuergefahr und Überhitzungen zu ver-
meiden.
3. Wenn Sie den Kraftstofftank entleeren, lassen Sie den Kraftstoff
im Freien und abseits von offenen Flammen in einen zugelas-
senen Behälter ab.
4. Die Bremsen häufig überprüfen; einstellen, reparieren oder aus-
wechseln wie erforderlich.
5. Halten Sie alle Muttern und Schrauben fest angezogen.
Überprüfen Sie, ob alle Splinte in der richtigen Position sitzen.
6. Bei laufendem Motor immer für gute Belüftung sorgen.
Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses aber
tödliches Gift.
7. Das negative (schwarze) Kabel von der Batterie abziehen, bevor
diese gewartet wird. Das Durchdrehen des Motors könnte sonst
zu Verletzungen führen.
8. NICHT ohne Unterstellböcke unter der Maschine arbeiten.
9. Wartungen und Einstellungen am Motor nur bei abgestelltem
Motor vornehmen. Zündkabel abziehen und von Zündkerzen
entfernt befestigen.
10. Verändern Sie die Motordrehzahleinstellungen NICHT und
touren Sie den Motor nicht zu hoch.
11. Um ein Klemmen der Bedienelemente zu verhindern, die
Maschine in den im Handbuch angegebenen Intervallen schmie-
ren.
12. Die Mähmesser sind scharf und können Schnittverletzuungen
verursachen. Wenn Sie mit den Messern umgehen, umwickeln
Sie deshalb die Messer oder tragen Sie Lederhandschuhe und
lassen Sie VORSICHT walten.
13. Testen Sie NICHT den Zündfunken durch Erden der Zündkerze
neben der Zündkerzenbohrung – Der Zündfunke könnte aus
dem Motor entweichendes Gas entzünden.
14. Lassen Sie die Maschine mindestens einmal jährlich durch
einen autorisierten Händler warten und lassen Sie den Händler
alle neuen Sicherheitsvorrichtungen einbauen.
15. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem
Platz oder ersetzen Sie sie, falls es erforderlich ist.
16. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichw-
ertige Austauschteile für Reparaturen.
Not for
Reproduction
13
de
Schilder mit Sicherheits- und Bedienungshinweisen
Alle mit GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT gekennzeichneten
Meldungen und Anleitungen
auf Ihrem Aufsitzmäher und Mäher sollten sorgfältig gelesen und
befolgt werden. Werden diese Anweisungen nicht befolgt,
besteht Verletzungsgefahr. Die Informationen
dienen Ihrer Sicherheit und sind wichtig! Die unten aufgelisteten
Sicherheitsaufkleber befinden Sich an Ihrem Aufsitzmäher und
Mäher.
Falls einer dieser Aufkleber verloren oder beschädigt wurde, ist er
sofort zu ersetzen. Wenden Sie für den Austausch von Aufklebern
an einen Vertragshändler.
Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und erinnern
Sie und andere Personen, die dieses Gerät bedienen, an die
Befolgung der Sicherheitshinweise, was für einen sicheren und effi-
zienten Betrieb erforderlich ist.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Sicherheitshinweise – 7101166
A. Warnung: Bedienungsanleitung lesen. Lesen und verstehen Sie
die Bedienungsanleitung, bevor Sie diese Maschine verwenden.
B. Warnung: Vor Wartungsarbeiten Schlüssel entfernen!
Ziehen Sie den Schlüssel ab und schlagen Sie in den tech-
nischen Anleitungen nach, bevor Sie Reparaturen oder
Wartungsarbeiten durchführen.
C. Gefahr: Gefahr durch umher geschleuderte Gegenstände! Diese
Maschine kann Gegenstände und Steine umher schleudern.
Halten Sie zu anderen Personen einen sicheren Abstand.
D. Gefahr: Verstümmelungsgefahr! Diese Maschine kann
Gliedmaßen abschneiden. Halten Sie Zuschauer und Kinder
fern, wenn der Motor läuft.
E. Gefahr: Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt
notwendig ist. Schauen Sie nach unten und hinten, bevor und
während Sie rückwärts fahren.
F. Gefahr: Brandgefahr! Füllen Sie keinen Kraftstoff bei heißem
oder laufendem Motor ein. Stellen Sie den Motor ab und lassen
Sie ihn 5 Minuten abkühlen, bevor Sie Kraftstoff auffüllen.
G. Gefahr: Umkippen der Maschine! Betreiben Sie diese Maschine
nicht auf Neigungen von über 10°.
H. Gefahr: Kohlenmonoxidvergiftung! Lassen Sie den Motor nicht in
unbelüfteten Bereichen laufen.
I. Vorsicht: Rücken Sie die Mähmesser aus und stoppen Sie
die Vorwärtsbewegung, bevor Sie die Maschine in den
Rückwärtsgang schalten.
Warnschild auf dem Mähwerk – 7100739
A. Gefahr: Verstümmelungsgefahr! Dieses Mähwerk kann
Gliedmaßen abschneiden. Halten Sie Hände und Füße in einem
sicheren Abstand von den Messern.
B. Gefahr: Gefahr durch umher geschleuderte Gegenstände! Diese
Maschine kann Gegenstände und Steine umher schleudern.
Halten Sie zu anderen Personen einen sicheren Abstand.
Warnung – 7101167
Gefahr: Verstümmelungsgefahr und Gefahr durch umher
geschleuderte Gegenstände! Mähen Sie nicht, wenn der
Auswurfeinsatz oder die vollständige Grasfangeinrichtung nicht
ordnungsgemäß montiert sind.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Kupplung/Bremse – 7028514
Zeigt die Bedienung des Kupplungs-/Bremspedals. Drücken
Sie das Kupplungs-/Bremspedal nieder, um die Kupplung aus-
zurücken und die Bremse anzuziehen.
Feststellbremse – 7103219
Zeigt die Bedienung des Feststellbremsensperre. Siehe
„Einrasten der Feststellbremse“.
Mähmesser eingerückt/Mähmesser ausgerückt – 1760758
Zeigt die Bedienung des Mähmesser. Siehe „Einrücken des
Mähmessers“ und „Abstellen des Motors Radantrieb und
Mähmesser“.
Aufhebung der Rückfahrm-Msserverriegelung – 7104796
Zeigt die Anordnung des Freigabehebels für die Rückfahr-
Messerverriegelung an. Siehe „Rückfahr-Messerverriegelung“.
WARNUNG
Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist.
!
!
Schnitthöhe – 7103440
Zeigt die Schnitthöhenpositionen an. Siehe
„Schnitthöheneinstellung“.
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
de
Funktionen und Bedienelemente
Vergleichen Sie Abbildung 1 mit der Tabelle unten.
HINWEIS: Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung
dienen nur zur Orientierung und können vom jeweiligen Modell
abweichen. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Händler.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme die folgenden Kontrollen und
Wartungsarbeiten durch:
1. Kontrollieren Sie den Reifenluftdruck. Der Druck muss für die
Vorderräder 15 PSI und für die Hinterräder 12 PSI betragen.
Bringen Sie die Reifen durch Zugabe oder Ablassen von Luft auf
die richtigen Luftdruckwerte.
2. Kontrollieren Sie, dass sich alle Schutzvorrichtungen, Abweiser
und Abdeckungen an Ort und Stelle befinden und sicher befes-
tigt sind.
3. Kontrollieren Sie den Ölstand und füllen Sie ggf. Öl auf. Siehe
„Überprüfung des Ölstandes/Nachfüllen von Öl“.
4. Stellen Sie ggf. den Sitz auf die bequemste Stellung ein. Siehe
„Bedienersitzeinstellung“.
5. Kontrollieren Sie den Messerbedienhebel, um sicherzustellen,
dass er frei beweglich ist. Wenn die Messerpedale gedrückt
sind, kann der Messerbedienhebel manuell von „EIN“ (ON) auf
„AUS“ (OFF) bewegt werden, um das Messer anzuhalten.
6. Kontrollieren Sie die Rückfahr-Messerverriegelung. Wenn die
Messerpedale durchgedrückt sind, darf es nicht möglich sein,
den Schalthebel in den Rückwärtsgang zu bewegen.
7. Beseitigen Sie alle Ansammlungen von Schmutz, Gras, Öl usw.
von den Außenflächen des Mähwerks und des Motors. Halten
Sie das Luftansaugsieb und die Kühlrippen des Motors stets
sauber.
8. Füllen Sie Kraftstoff in den Kraftstofftank. Siehe „Auffüllen von
Kraftstoff“.
Empfehlungen zum Öl
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die
Verwendung von durch die Briggs & Stratton-Garantie abgedeckten
Ölen. Andere hochwertige, waschaktive Ölsorten sind zulässig, wenn
sie für die Serviceklassen SF,
SG, SH, SJ oder höher klassifiziert sind. Verwenden Sie keine spe-
ziellen Additive.
Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den
Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für den
erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen.
Ref. Beschreibung Symbol(e) Symboldefinition
A Bedienersitz -- --
B Kraftstofftank -- --
C Motordrehzahlsteller –
steuert die Motordrehzahl
Choke (geschlossen)
Motordrehzahl
(schnell)
Motordrehzahl
(langsam)
D Schnitthöheneinstellhebel
(nicht sichtbar) – stellt die
Schnitthöhe ein
Schnitthöhe
E Zündschalter (nicht sicht-
bar) – startet den Motor
Motor aus
Motor ein (Lauf)
Motor anlassen
F Kupplungs-/Bremspedal
– rückt die Kupplung und
Bremse ein
Kupplung eingerückt
Bremse betätigt
G Feststellbremsensperre –
rastet die Bremse ein
Feststellbremse
angezogen
H Messerpedal – arretiert
den Mähmesserhebel in
der eingerückten Position
-- --
I Mulchabdeckung -- --
J Messerhebel – rückt das
Mähmesser ein
Mähmesser
eingerückt
Mähmesser aus-
gerückt
K Lenkrad – steuert
die Fahrrichtung der
Maschine
-- --
Ref. Beschreibung Symbol(e) Symboldefinition
L Schalthebel – damit wird
die Fahrgeschwindigkeit
bzw. -richtung aus-
gewählt
Fahrgeschwindigkeit
vorwärts
Leerlauf (keine
Fahrgeschwindigkeit)
Fahrgeschwindigkeit
rückwärts
M Feigabehebel
für die Rückfahr-
Messerverriegelung
– ermöglicht vorüberge-
hend den Messerbetrieb
während des
Rückwärtsfahrens
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Synthetisch 5W-30
* Bei Temperaturen unter 4 °C führt die Verwendung von SAE 30 zu
Startschwierigkeiten.
** Über 27 °C kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren
Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter.
Überprüfung des Ölstandes/Nachfüllen von
Öl
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Stellen Sie den Motor waagerecht.
Entfernen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich.
1. Nehmen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 2) heraus und
wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
2. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest.
3. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den
Ölstand. Er sollte oben an der Markierung (B, Abbildung 2) auf
dem Ölmessstab liegen.
4. Gießen Sie bei einem niedrigen Ölstand das Öl langsam in den
Öleinfüllstutzen (C, Abbildung 2). Nicht überfüllen. Warten
Sie nach dem Auffüllen des Öls ca. 1 Minute und kontrollieren
Sie dann den Ölstand erneut.
5. Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und ziehen Sie ihn fest.
Empfehlungen zum Kraftstoff
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in
großer Höhenlage, siehe unten.
Benzin mit bis zu 10 % Ethanol (Gasohol) ist zulässig.
VORSICHT: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie
zum Beispiel E15 und E85. Vermischen Sie kein Öl mit Benzin und
modifizieren Sie den Motor nicht, damit er mit anderen Kraftstoffen
läuft. Dies schadet den Motorenkomponenten und führt zur
Ungültigkeit der Garantie.
Um das Kraftstoffsystem vor Harzbildung zu schützen, mischen
Sie dem Kraftstoff einen Stabilisator zu. Siehe „Lagerung“. Nicht
jeder Kraftstoff ist gleich. Bei Anlass- oder Leistungsproblemen den
Kraftstofflieferanten oder die Kraftstoffsorte wechseln. Der Motor ist
für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das Emissionskontrollsystem
für diesen Motor ist EM (Engine Modifications).
Große Höhenlagen
Bei Höhen über 1524 m über NN ist ein Kraftstoff mit mindestens 85
Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit die Emissionen im zuläs-
sigen Bereich bleiben, ist eine Anpassung für große Höhenlagen
erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter
Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen.
Nähere Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen erhalten
Sie bei einem autorisierten Briggs & Stratton-Händler.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN mit dem Kit
für große Höhenlagen wird nicht empfohlen.
Auffüllen von Kraftstoff
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und es
besteht Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Auftanken
Den Motor abschalten und mindestens 5 Minuten lang abküh-
len lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird.
Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort
auf.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff
nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das
Benzin ausdehnen kann.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen,
Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den
Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtheiten. Teile gegebenenfalls auswechseln.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet
ist und starten Sie erst dann den Motor.
!
!
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und
Ablagerungen. Nemen Sie den Tankdeckel (A, Abbildung 3)
ab.
2. Befüllen Sie den Tank mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff
nicht über die Markierung am Tankstutzen (B, Abbildung 3)
auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
3. Bringen Sie den Tankdeckel wieder an. Achten Sie darauf, die
Entlüftungsöffnung (C, Abbildung 3) nach dem Betanken zu
öffnen.
Einstellen des Bedienersitzes
1. Stellen Sie den Motor ab und lösen Sie dann die beiden
Einstellknöpfe (A, Abbildung 4). Anschließend kann der Sitz
in die gewünschte Stellung verschoben werden. Ziehen Sie die
Einstellknöpfe nach der Einstellung wieder fest an.
HINWEIS: Wenn sich der Sitz nach dem Lösen der Einstellknöpfe
nicht bewegen lässt, müssen u. U. die 5/16-Zoll-Schlossschrauben
bzw. Sechskantmuttern (B, Abbildung 4) an der Rückseite des
Sitzes gelöst werden.
Not for
Reproduction
17
de
Anlassen des Motors
WARNUNG
GEFAHR GIFTIGER GASE Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid,
ein giftiges Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es
ist unsichtbar, geruch- und geschmacklos. Auch wenn Sie keine
Abgase riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt
sein. Sobald Sie sich während der Benutzung dieses Geräts übel,
schwindlig oder schwach fühlen, schalten Sie es aus und gehen
Sie sofort an die frische Luft. Wenden Sie sich an einen Arzt. Sie
könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
Bringen Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzb-
etriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen an. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Lassen Sie diese Maschine NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwisch-
enräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen,
selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung verwenden.
Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort
stundenlang bleiben, auch nachdem diese Maschine ausgeschaltet wurde.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
Elektrisches Anlassen
WICHTIG:Wird der Zündschlüssel auf „START“ gedreht, wird der
Motor durchgedreht, springt aber erst an, nachdem das Kupplungs-/
Bremspedal ganz durchgedrückt wurde und der Messerhebel in der
Stellung „AUS“ (OFF) steht. Der Bediener muss auf dem Sitz sitzen.
Lassen Sie den Motor wie folgt an:
1. Öffnen Sie die Entlüftungsöffnung (B, Abbildung 3) am
Kraftstofftankdeckel (A) durch Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn.
WICHTIG: Wenn die Entlüftungsöffnung am Kraftstofftankdeckel
nicht geöffnet wird, kann der Motor abgewürgt werden.
2. Bewegen Sie den Schalthebel in die Neutralstellung (N). Siehe
„Radantrieb“.
WICHTIG: Lassen Sie den Motor NICHT an, solange sich der
Gangschalthebel in einer Fahrstellung befindet.
WARNUNG
Es ist möglich, den Motor zu starten, wenn sich der Schalthebel
in einer Fahrstellung befindet. Befolgen Sie die Anleitungen zum
Starten sorgfältig.
!
!
3. Vergewissern Sie sich, dass der Messerhebel (A, Abbildung 5)
in der Position „AUS“ (OFF) steht.
4. Drücken Sie das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 6)
ganz durch und halten Sie es während des Anlassens des
Motors in dieser Stellung.
5. Bewegen Sie den Motordrehzahlstellhebel (A, Abbildung 7) in
die Choke-Stellung (B), um einen kalten Motor anzulassen.
6. Drehen Sie den Zündschlüssel (A, Abbildung 8) in die Position
„START“, bis der Motor anspringt.
HINWEIS: Wenn nach 5 Sekunden Durchdrehen der Motor nicht
anspringt, lassen Sie den Schlüssel los, überzeugen Sie sich, dass
das Kupplungs-/Bremspedal vollständig durchgedrückt ist und ver-
suchen Sie nach ungefähr 20 Sekunden den Motor erneut zu starten.
7. Nachdem der Motor angesprungen ist, schieben Sie den
Motordrehzahlstellhebel in die Position „SCHNELL“ (FAST) und
lassen Sie den Motor kurz warmlaufen, bis er rund läuft.
8. Ist die Batterie für den Start des Motors zu schwach, lesen Sie
unter „Motor (manuelles Anlassen)“ wie Motoren mit elektrisch-
em Anlasser manuell angelassen werden können.
9. Beim Modell 2813523BVE ist der Motor mit einem
Kraftstoffabsperrmagnetventil ausgestattet. Wenn die Batterie
entladen ist, kann der Motor mit dem Reserve-Seilzugstarter
gestartet werden. Der Motordrehzahlstellhebel muss dabei in der
Choke-Stellung stehen (unabhängig davon, ob der Motor warm
oder kalt ist).
Manuelles Anlassen
WICHTIG:Wenn der Schlüssel in die Stellung „EIN“ (ON) gedreht
und am Seilzugstartergriff gezogen wird, wird der Motor durchge-
dreht, springt aber erst an, wenn das Kupplungs-/Bremspedal ganz
durchgedrückt wird, die Feststellbremse eingerastet ist und der
Messerhebel in der Stellung „AUS“ (OFF) steht.
Lassen Sie den Motor wie folgt an:
1. Öffnen Sie die Entlüftungsöffnung (B, Abbildung 3) am
Kraftstofftankdeckel (A) durch Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn.
WICHTIG:Wenn die Entlüftungsöffnung am Kraftstofftankdeckel nicht
geöffnet wird, kann der Motor abgewürgt werden.
2. Bewegen Sie den Schalthebel in die Neutralstellung (N). Siehe
Abschnitt „Radantrieb“.
WICHTIG:Lassen Sie den Motor NICHT an, solange sich der
Gangschalthebel in einer Fahrstellung befindet.
WARNUNG
Es ist möglich, den Motor anzulassen, wenn sich der Schalthebel
in einer Fahrstellung befindet. Befolgen Sie die Anleitungen zum
Anlassen des Motors sorgfältig.
!
!
3. Vergewissern Sie sich, dass der Messerhebel (A, Abbildung 5)
in der Position „AUS“ (OFF) steht.
4. Drücken Sie das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 9)
ganz durch, schieben Sie die Feststellbremsensperre (B)
darüber und lassen Sie das Kupplungs-/Bremspedal los, um die
Feststellbremse einzurasten.
5. Bewegen Sie den Motordrehzahlstellhebel (A, Abbildung 7) in
die Choke-Stellung (B), um einen kalten Motor anzulassen.
6. Drehen Sie den Schlüssel (A, Abbildung 10) in die Stellung
„EIN“ (ON).
7. Ziehen Sie mit einer zügigen und gleichmäßigen Bewegung am
Starterseil, welches sich am Motorseilzugstarter befindet, bis der
Motor anspringt.
HINWEIS: Führen Sie das Starterseil immer zurück in das
Seilzugstartergehäuse. Lassen Sie das Seil auf keinen Fall zurück-
schnellen.
Nachdem der Motor angesprungen ist, bewegen Sie den
Motordrehzahlstellhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST).
8. Lassen Sie den Motor kurz warmlaufen, bis er rund läuft.
Einrücken des Mähmessers
WARNUNG
Nach Ausrücken des Mähmessers muss es innerhalb von höch-
stens 3 Sekunden zum Stillstand kommen. Wenn das Mähmesser
nach 3 Sekunden weiter rotiert, muss die Messerbremse ein-
gestellt werden. Bringen Sie die Maschine zur Einstellung zu
einem Vertragshändler. Betreiben Sie die Maschine NICHT weiter,
solange die Messerbremse noch nicht eingestellt wurde und nicht
richtig funktioniert.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
1. Bewegen Sie bei laufendem Motor den Motordrehzahlstellhebel
in die Stellung „SCHNELL“ (FAST).
2. Bewegen Sie den Messerhebel (A, Abbildung 11) nach vorn
in die Stellung „EIN“ (ON) und drücken Sie anschließend die
Messerpedale (B) durch, um den Messerhebel in der Stellung
„EIN“ (ON) zu halten.
Einrücken des Radantriebs
1. Bewegen Sie bei laufendem Motor den Motordrehzahlstellhebel
in die Stellung „SCHNELL“ (FAST).
2. Drücken Sie das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 6)
durch.
3. Stellen Sie den Gangschalthebel (A, Abbindung 12) in die
Kerbe des ersten Vorwärtsgangs (B).
4. Lassen Sie das Kupplungs-/Bremspedal los, um das
Vorwärtsfahren zu starten.
5. Während des Vorwärtsfahrens kann der Gangschalthebel in
jeden gewünschten Vorwärtsgang geschaltet werden, ohne dass
das Kupplungs-/Bremspedal gedrückt werden muss.
HINWEIS: Bewegen Sie für optimale Mähergebnisse den
Gangschalthebel in einen niedrigen Vorwärtsgang und den
Motordrehzahlstellhebel in eine schnelle Stellung. Durch diese
Kombination kann das Mähmesser das Gras anheben und gleichze-
itig problemlos und gleichmäßig schneiden.
WARNUNG
Verwenden Sie die Mähmesser NICHT beim Rückwärtsfahren.
STOPPEN SIE DAS MÄHMESSER. SCHAUEN Sie bevor und
während Sie rückwärts fahren nach hinten und nach unten, ob sich
Kinder, Tiere oder Gefahren in der Nähe befinden.
!
!
Abstellen des Motors
Radantrieb und Mähmesser
WARNUNG
Verlassen Sie die Maschine NICHT bei laufendem Motor. Stoppen
Sie das Mähmesser. Stellen Sie den Motor ab. Schalten Sie in den
Neutralgang und rasten Sie die Feststellbremse ein. Ziehen Sie
den Schlüssel ab.
!
!
Motor
1. Stellen Sie den Motor durch Drehen des Schlüssels (A,
Abbildung 13) in die Stellung „AUS“ (OFF) ab.
Radantrieb
1. Stoppen Sie die Bewegung des Aufsitzmähers mit Heckantrieb
durch vollständiges Durchdrücken des Kupplungs-/Bremspedals
(A, Abbildung 6) zum Anziehen der Bremse.
Mähmesser
1. Stoppen Sie das Mähmesser durch Loslassen der Messerpedale
(A, Abbildung 14) oder Bewegen des Messerhebels (B) nach
hinten in die Stellung „AUS“ (OFF).
WARNUNG
Nach Ausrücken des Mähmessers muss es innerhalb von höch-
stens 3 Sekunden zum Stillstand kommen. Wenn das Mähmesser
nach 3 Sekunden weiter rotiert, muss die Messerbremse ein-
gestellt werden. Bringen Sie die Maschine zur Einstellung zu
einem Vertragshändler. Betreiben Sie die Maschine NICHT weiter,
solange die Messerbremse noch nicht eingestellt wurde und nicht
richtig funktioniert.
!
!
Einrasten der Feststellbremse
1. Um die Feststellbremse einzurasten, drücken Sie das
Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 9) ganz durch.
Schieben Sie danach die Feststellbremsensperre (B) vollstän-
dig in die eingerastete Stellung und lassen Sie das Kupplungs-/
Bremspedal los. Eine Arretierung in der Feststellbremsensperre
hält die Feststellbremse eingerastet.
WARNUNG
Parken Sie die Maschine NICHT auf Neigungen.
!
!
2. Lösen Sie die Feststellbremse durch festes Drücken auf
das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 15). Die
Feststellbremsensperre (B) ist federbelastet und gleitet selbst-
tätig in die ausgerastete Stellung zurück.
Einstellen der Schnitthöhe
1. Stellen Sie die Schnitthöhe durch das Anheben oder Absenken
des Mähwerkverstellhebels (A, Abbildung 16) in die gewün-
schte Schnitthöhenkerbe (B) ein.
Rückfahr-Messerverriegelung
Dieser Aufsitzmäher hat eine Rückfahr-Messerverriegelung,
die verhindert, dass der Mäher bei laufendem Messer in den
Rückwärtsgang geschaltet wird. Für den Fall, dass Sie den Mäher in
der Nähe von Straßen betreiben oder Anbaugeräte verwenden, die
ein schnelleres Schalten in den Rückwärtsgang erfordern, gibt es
einen Freigabehebel. Mit diesem Hebel ist Rückwärtsfahrt möglich,
bis die Messerpedale losgelassen werden, wodurch die Rückfahr-
Messerverriegelung aktiviert wird.
Diese Funktion darf niemals ausgewählt werden, wenn Sie sich nicht
absolut sicher sind, dass sich keine Kinder oder andere Lebewesen
im Mähbereich aufhalten und alle Kinder durch einen verantwortli-
chen Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Freigabe der Rückfahr-Messerverriegelung
1. Halten Sie die Maschine an. Stoppen Sie das Mähmesser.
2. Drücken und halten Sie den Freigabehebel (A, Abbildung 17).
3. Drücken Sie die Messerpedale und halten Sie diese gedrückt.
Lassen Sie den Freigabehebel los.
4. Bewegen Sie den Messerhebel nach vorn in die Stellung „EIN“
(ON).
WARNUNG
SCHAUEN Sie bevor und während Sie rückwärts fahren nach
hinten und nach unten, ob sich Kinder, Tiere oder Gefahren in der
Nähe befinden.
!
!
Not for
Reproduction
19
de
WICHTIG: Verwenden Sie die Freigabe der Rückfahr-
Messerverriegelung NICHT als normalen Betriebsmodus. Um in den
Modus mit Rückfahr-Messerverriegelung zurückzukehren, lassen Sie
die Messerpedale los, um das Messer zu stoppen. Der Freigabehebel
wird zurückgesetzt auf die Rückfahr-Messerverriegelung. Überprüfen
Sie die Rückfahr-Messerverriegelung häufig auf ordnungsgemäße
Funktion. Wenn die Messerpedale durchgedrückt sind, darf es
nicht möglich sein, den Schalthebel in den Rückwärtsgang zu
bewegen. Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn die Rückfahr-
Messerverriegelung nicht richtig funktioniert. Für detailliertere
Informationen wenden Sie sich and einen Vertragshändler.
GEFAHR
SCHAUEN Sie bevor und während Sie rückwärts fahren nach
hinten und nach unten, ob sich Kinder, Tiere oder Gefahren in der
Nähe befinden.
Die Messer müssen ausgeschaltet sein, bevor die Maschine rück-
wärts gefahren wird.
Lassen Sie keine Kinder auf die Maschine (selbst mit ausge-
schalteten Messern) oder in den Mähbereich.
!
!
Montage des Auswurfabweisers
WARNUNG
Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-,
Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab.
Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse.
Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der
Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor
und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere
Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der
Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung
müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu
verhindern.
!
!
1. Nehmen Sie die Gehäusemutter (A, Abbildung 18) und
Unterlegscheibe (B) ab, mit denen die Unterkante der
Mulchklappe (C) am Mäher befestigt wird.
WARNUNG
Die Mulchklappe muss immer an der Maschine angebracht sein.
Sie darf nicht entfernt werden.
!
!
2. Heben Sie die Mulchklappe an. Tauschen Sie
die Gehäusemutter und Unterlegscheibe auf der
Befestigungsschraube im Mäher aus und ziehen Sie diese fest
an.
3. Bringen Sie die Auswurfklappe (A, Abbildung 19) am Mäher
an und stellen Sie dabei sicher, dass die Schlitze (B) in der
Klappe über die Arretierzungen (C) auf der Scharnierklemme
der Mulchklappe passen.
4. Senken Sie die Mulchklappe.
5. Abnehmen des Auswurfabweisers:
Heben Sie die Mulchklappe an.
Heben Sie die Auswurfklappe vom Mäher hoch und nehmen
diese ab.
Nehmen Sie die Gehäusemutter und Unterlegscheibe von der
Befestigungsschraube im Mäher ab.
Senken Sie die Mulchklappe und sichern Sie diese mit der
Unterlegscheibe und Gehäusemutter. Ziehen Sie diese sicher
fest.
Wartung
Wartungsplan
WARNUNG
Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-,
Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab.
Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse.
Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der
Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor
und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere
Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der
Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung
müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu
verhindern.
!
!
AUFSITZMÄHER UND MÄHWERK
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Kontrolle des Sicherheitsverriegelungssystems
Beseitigung von Ablagerungen vom Aufsitzmäher und
Mähwerk
Entfernung von Schmutz aus dem Motorraum
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich*
Kontrolle des Reifendrucks
Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser
Kontrolle des Aufsitzmähers und des Mähwerks auf lose
Teile
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich*
Reinigung der Batterie und der Kabel
Kontrolle der Bremsen des Traktors
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Schmierung des Aufsitzmähers und Mähwerks
Kontrolle der Mähmesser**
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Die Messer sind in Gegenden mit sandigen Böden oder
starker Staubbelastung öfter zu kontrollieren.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOTOR
Erste 5 Betriebsstunden
Motoröl wechseln
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Motorölstand prüfen.
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich*
Reinigung des Motorluftfilters und Vorfilters**
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich*
Motoröl wechseln
Ölfilter ersetzen
Jährlich
Luftfilter ersetzen
Vorfilter ersetzen
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Kontrolle des Schalldämpfers und Funkenschutzes
Austausch der Zündkerze
Austausch des Kraftstofffilters
Reinigung des Motorluftkühlsystems
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in
der Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind,
häufiger reinigen.
Wartung des Motors
WARNUNG
Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-,
Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab.
Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse.
Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der
Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor
und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere
Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der
Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung
müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu
verhindern.
!
!
Wechseln des Motoröls
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss.
Entsorgen Sie es nicht im Hausmüll. Informationen zur Entsorgung
von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern.
1. Legen Sie Ziegelsteine oder Holzblöcke unter die Vorderräder,
um die Rückseite des Motors abzusenken.
2. Lösen oder entfernen Sie die Öleinfüllkappe am Motor.
3. Stellen Sie einen Behälter mit einem Mindestfassungsvermögen
von 2 Litern unter den Ölablass (Abbildung 20).
4. Entfernen oder öffnen Sie den Ölablassstopfen (A oder B,
Abbildung 20) je nachdem, mit welchem Typ Ölablassstopfen
der Motor ausgestattet ist.
5. Nachdem das gesamte Öl abgelassen wurde, setzen Sie den
Ölablassstopfen wieder ein bzw. schließen Sie ihn und wischen
Sie eventuell verschüttetes Öl auf. Entsorgen Sie das Altöl
sachgemäß.
6. Füllen Sie den Motor mit neuem Öl. Siehe „Überprüfung des
Ölstandes/Nachfüllen von Öl“ im Abschnitt „Bedienung“.
Wechseln des Ölfilters (sofern vorhanden)
Einige Modelle sind mit einem Ölfilter ausgestattet.
Austauschintervalle finden Sie in der Wartungstabelle.
1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe „Wechseln des
Motoröls“.
2. Entfernen Sie den Ölfilter (A, Abbildung 21) und entsorgen Sie
Ihn ordnungsgemäß.
3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frisch-
em, sauberem Öl, bevor Sie den neuen Ölfilter montieren.
4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung den
Ölfilteradapter berührt. Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit
einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest.
5. Füllen Sie Öl nach. Siehe „Überprüfung des Ölstandes/
Nachfüllen von Öl“ im Abschnitt „Bedienung“.
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen.
Überprüfen Sie auf auslaufendes Öl, während der Motor warm
läuft.
7. Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie den Ölstand. Er
sollte oben an der Voll-Markierung auf dem Ölmessstab liegen.
Wartung des Luftfilters
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und es
besteht Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls
vorhanden) oder der Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde.
!
!
HINWEIS: Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel, um
den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädigen und
Lösungsmittel lösen den Filter auf.
Das Luftfiltersystem verwendet entweder einen Luftfilter mit flacher
oder zylindrischer Patrone. Einige Modelle sind auch mit einem
Vorreiniger ausgestattet, der ausgewaschen und wiederverwendet
werden kann.
Flacher Luftfilter
1. Ziehen Sie am Abdeckungsgriff (A, Abbildung 22). Drehen
Sie den Abdeckungsgriff in Richtung Motor und nehmen Sie
anschließend die Abdeckung (B) ab.
2. Entfernen Sie den Vorreiniger (C, Abbildung 22), sofern
vorhanden, und den Filter (D).
3. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche,
um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig
ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
4. Waschen Sie den Vorfilter in einer Lösung aus Spülmittel und
Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft trocknen. Ölen
Sie den Vorfilter nicht.
5. Montieren Sie den trockenen Vorreiniger und den Filter in den
Motorblock (E, Abbildung 22).
6. Richten Sie die Zungen (F, Abbildung 22) an der Abdeckung
mit den Schlitzen (G) im Lüftergehäuse aus. Drehen Sie den
Abdeckungsgriff zurück und drücken Sie darauf, damit die
Abdeckung einschnappt.
Luftfilter mit zylindrischer Patrone
1. Entfernen Sie die Befestigungselemente (A, Abbildung 23) und
die Luftfilterabdeckung (B).
2. Zum Ausbau des Filters (C, Abbildung 23) heben Sie das
Filterende an und ziehen Sie dann den Filter vom Einlass (D) ab.
3. Entfernen Sie den Vorreiniger (E, Abbildung 23), sofern
vorhanden, und den Filter.
Not for
Reproduction
21
de
4. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche,
um Ablagerungen zu lösen. Falls der Filter extrem schmutzig ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
5. Waschen Sie den Vorfilter in einer Lösung aus Spülmittel und
Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft trocknen. Ölen
Sie den Vorfilter nicht.
6. Montieren Sie den trockenen Vorfilter am Luftfilter.
7. Befestigen Sie den Filter auf dem Einlass. Drücken Sie das Ende
des Filters wie dargestellt in den Träger. Stellen Sie sicher, dass
der Filter fest auf dem Träger sitzt.
8. Montieren Sie die Luftfilterabdeckung mit den
Befestigungselementen.
Wartung des Aufsitzmähers
WARNUNG
Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-,
Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab.
Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse.
Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der
Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor
und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere
Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der
Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung
müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu
verhindern.
!
!
Überprüfen des Mähmessers
1. Befolgen Sie den WARNHINWEIS auf dieser Seite.
2. Kontrollieren Sie den Kraftstoffstand im Tank. Wenn er mehr
als drei Viertel gefüllt ist, nehmen Sie den Tank ab. Siehe
„Abnehmen des Kraftstofftanks“. Wenn er weniger als drei
Viertel gefüllt ist, gehen Sie zum nächsten Schritt.
3. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf die
hintere Stoßstange.
GEFAHR
Bauen Sie die Batterie aus, wenn der Aufsitzmäher mit Heckmotor
länger als 2 Stunden auf der hinteren Stoßstange stehen soll.
Siehe „Batterieausbau“. Mähmesser, die Anzeichen von über-
mäßigen Verschleiß oder Beschädigungen aufweisen, dürfen
NICHT am Aufsitzmäher mit Heckmotor verwendet werden.
Hinweise zur Inspektion des Messers und entsprechende
Instandhaltungsverfahren finden Sie unter „Auswechseln des
Mähmessers“.
!
!
4. Kontrollieren Sie das Anzugsmoment der
Messerbefestigungsschrauben (A, Abbildung 24). Ziehen Sie
diese ggf. mit 40 bis 54 Nm nach.
5. Kontrollieren Sie das Messer auf Schärfe, Verschleiß und
Beschädigungen. Siehe „Messerverschleißgrenzen“.
6. Kontrollieren Sie die Geradheit des Messers. Siehe „Einstellen
des Mähmessers“.
Messerbremse
WARNUNG
Das folgende Verfahren erfordert, dass der Motor und die Messer
laufen. Dabei ist äußerste Vorsicht geboten. Säubern Sie den
Bereich zuerst von losen Teilen und Werkzeugen. Lassen Sie die
Messer nur laufen, wenn Sie im Bedienersitz sitzen.
!
!
1. Kontrollieren Sie die Messerbremse auf ordnungsgemäße
Funktion. Nach Bewegung des Messerhebels in die Stellung
„AUS“ (OFF) oder nach dem Loslassen der Messerpedale muss
das Messer innerhalb von höchstens 3 Sekunden zum Stillstand
kommen.
WARNUNG
Nach Ausrücken des Mähmessers muss es innerhalb von höch-
stens 3 Sekunden zum Stillstand kommen. Wenn das Mähmesser
nach 3 Sekunden weiter rotiert, muss die Messerbremse ein-
gestellt werden. Bringen Sie die Maschine zur Einstellung zu
einem Vertragshändler. Betreiben Sie die Maschine NICHT weiter,
solange die Messerbremse noch nicht eingestellt wurde und nicht
richtig funktioniert.
!
!
2. Wenn sich das Messer länger als 3 Sekunden weiter dreht, darf
die Maschine nicht weiter betrieben werden. Wenden Sie sich
zur Unterstützung an Ihren Fachhändler.
Wartung der Bremse/Feststellbremse
1. Kontrollieren Sie die Maschinenbremse auf ordnungsgemäße
Funktion:
Rasten Sie die Feststellbremse ein und schieben Sie die
Maschine. Die Hinterräder sollten rutschen.
Fahren Sie die Maschine vorwärts und ziehen Sie die Bremse
an. Die Maschine sollte innerhalb von höchstens
1,5 Meter vollständig stoppen.
2. Wenn die Bremsen nicht richtig funktionieren, muss vor dem
Weiterbetreiben der Maschine eine Bremseneinstellung
vorgenommen werden. Wenden Sie sich an Ihren
Vertragshändler.
Kontrollen am
Sicherheitsverriegelungssystem
Führen Sie die folgenden Kontrollen am
Sicherheitsverriegelungssystem während der Betriebssaison
regelmäßig durch. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren autorisierten
Snapper-Händler.
WARNUNG
Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn eine
Sicherheitsverriegelung bzw. -einrichtung fehlt oder nicht richtig
funktioniert. Sicherheitseinrichtungen dürfen NICHT umgangen,
modifiziert oder entfernt werden.
!
!
Der Motor darf nicht anspringen, wenn:
1. das Kupplungs-/Bremspedal nicht vollständig durchgedrückt ist;
ODER
2. der Messerhebel in der Stellung „EIN“ (ON) (Messer eingerückt)
steht.
Der Motor sollte anspringen, wenn:
1. der Messerhebel in der Stellung „AUS“ (OFF) (Messer aus-
gerückt) steht UND
2. das Kupplungs-/Bremspedal vollständig durchgedrückt wird.
Der Motor und das Messer müssen zum Stillstand kommen, wenn:
1. sich der Bediener vom Sitz erhebt und der Messerhebel in der
Stellung „EIN“ (ON) (Messer eingerückt) steht ODER
2. sich der Bediener vom Sitz erhebt und das Kupplungs-/
Bremspedal nicht vollständig durchgedrückt ist.
Rückfahr-Messerverriegelung
Prüfen Sie die Funktion der Rückfahr-Messerverriegelung bei
abgestelltem Motor.
1. Drücken und halten Sie die Messerpedale.
2. Drücken und halten Sie das Kupplungs-/Bremspedal.
3. Nach Durchführung der Schritte 1 und 2, darf der
Gangschalthebel nicht in den Rückwärtsgang schaltbar sein.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
WARNUNG
Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn die Rückfahr-
Messerverriegelung nicht richtig funktioniert. Wenden Sie sich zur
Unterstützung sofort an den für Sie zuständigen Vertragshändler.
!
!
Batteriewartung
Führen Sie die Batteriewartung entsprechend den Erfordernissen
durch. Siehe „Batterie“.
Horizontale Mähwerkausrichtung
Kontrollieren Sie das Mähwerk auf seine richtige waagerechte
Ausrichtung. Nehmen Sie die erforderliche Anpassung vor. Siehe
„Mähwerkseinstellung – horizontale Ausrichtung“.
Reinigen des Mähwerks
WARNUNG
Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-,
Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab.
Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse.
Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der
Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor
und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere
Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der
Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung
müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu
verhindern.
!
!
1. Kontrollieren Sie den Kraftstoffstand im Tank. Wenn er mehr
als drei Viertel gefüllt ist, nehmen Sie den Tank ab. Siehe
„Abnehmen des Kraftstofftanks“. Wenn er weniger als drei
Viertel gefüllt ist, gehen Sie zum nächsten Schritt.
2. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf die
hintere Stoßstange.
3. Reinigen Sie die Unterseite des Mähwerks, entfernen Sie alle
Ansammlungen von Grasschnitt und Schmutz.
4. Reinigen Sie die Oberseite des Mähwerks, entfernen Sie
Grasschnitt und Schmutz.
Kraftstofffilter
WICHTIG: Führen Sie Wartungsarbeiten am Kraftstofffilter NUR AN
EINEM ABGEKÜHLTEN MOTOR durch!
WICHTIG: Um den Kraftstofffluss zu stoppen, kann der Kraftstofftank
(C, Abbildung 25) vom Träger abgenommen und auf den Boden
gestellt werden, so dass sich der Kraftstoffpegel unter dem
Filterniveau befindet. Siehe „Abnehmen des Kraftstofftanks“.
1. Entfernen Sie die Schlauchschellen (B, Abbildung 25) vom
Kraftstofffilter (A).
2. Lösen Sie die Kraftstoffleitungen vom Filter. Entsorgen Sie den
Filter.
3. Montieren Sie einen neuen Kraftstofffilter.
4. Montieren Sie den Kraftstofftank wieder auf dem Träger (sofern
er abgenommen wurde).
5. Montieren Sie die Schlauchschellen wieder sorgfältig an die
Kraftstoffleitungen.
6. Kontrollieren Sie das Kraftstoffsystem auf Undichtigkeiten.
Schmierung – Schmiernippel
Die folgenden Komponenten am Aufsitzmäher mit Heckmotor sind
mit Schmiernippeln ausgestattet und erfordern eine regelmäßige
Schmierung. Verwenden Sie Mehrzweckfett (NLGI No.2) mithilfe
einer Fettpresse.
1. Mähmesserspindel
1. Befolgen Sie den WARNHINWEIS auf dieser Seite.
2. Kontrollieren Sie den Kraftstoffstand im Tank. Wenn er mehr
als drei Viertel gefüllt ist, nehmen Sie den Tank ab. Siehe
„Abnehmen des Kraftstofftanks“. Wenn er weniger als drei
Viertel gefüllt ist, gehen Sie zum nächsten Schritt.
3. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf die
hintere Stoßstange.
4. Schmieren Sie das Schmiernippel an der Spindel (A, Abbildung
26) mit drei Schüssen Mehrweckfett aus der Fettpresse.
HINWEIS: Einige Modelle sind mit abgedichteten Spindellagern aus-
gestattet, die keine Schmierung erfordern.
WICHTIG: Wenn der Aufsitzmäher mit Heckmotor länger als zwei
Stunden auf seiner hinteren Stoßstange stehen soll, bauen Sie die
Batterie aus. Siehe „Batterieausbau“.
2. Vorderradlager
Schmieren Sie die Schmiernippel an den Vorderrädern (A,
Abbildung 27) mit fünf Schüssen Mehrweckfett aus der Fettpresse.
3. Gangschalthebel
Schmieren Sie das Schmiernippel Gangschalthebel (A, Abbildung
28) mit zwei Schüssen Mehrweckfett aus der Fettpresse.
4. Hinterachslager
1. Der Schmiernippel (A, Abbildung 29) am linken
Hinterachslager benötigt drei Schüsse Mehrzweckfett aus der
Fettpresse.
2. Das rechte Hinterachslager wird durch das
Differenzialschmiermittel geschmiert und benötigt kein Fett.
Schmierung – Mähwerkgestänge
Schmieren Sie alle Drehpunkte des Mähwerkgestänges mit einer
dünnen Schicht Motoröl.
Schmierung – Differenzial / Kettengehäuse
1. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf seine hintere
Stoßstange und kontrollieren Sie den Schmiermittel-Einfüll- bzw.
-Kontrollstopfen (A, Abbildung 30) am Differenzial (B) auf
Risse und Verschleiß. Ersetzen Sie den Schmiermittel-Einfüll-
bzw. -Kontrollstopfen, wenn Anzeichen von Verschleiß sichtbar
sind.
WICHTIG: Wenn der Aufsitzmäher mit Heckmotor länger als zwei
Stunden auf seiner hinteren Stoßstange stehen soll, bauen Sie die
Batterie aus. Siehe „Batterieausbau“.
2. Um den Schmiermittelstand zu kontrollieren, entfernen Sie den
Schmiermittel-Einfüll- bzw. -Kontrollstopfen und untersuchen Sie
die inneren Teile des Differenzials auf Schmiermittel. Wenn an
den inneren Teilen des Differenzials kein Schmiermittel sichtbar
ist, geben Sie ggf. Getriebeschmiermittel hinzu.
WICHTIG: Durch eine Überfüllung des Differenzials mit Schmiermittel
tritt Schmiermittel auf die Antriebskomponenten des Aufsitzmähers
mit Heckmotor aus.
3. Kontrollieren Sie den Schmiermittel-Einfüll-/-Kontrollstopfen
(A, Abbildung 31) am Kettengehäuse (B) auf Schäden. Wenn
Anzeichen von Verschleiß oder Risse sichtbar sind, ersetzen Sie
ihn durch einen neuen.
4. Um den Schmiermittelstand im Kettengehäuse zu kontrollie-
ren, entfernen Sie den Schmiermittel-Einfüll-/-Kontrollstopfen
und schauen Sie, ob an den inneren Komponenten des
Kettengehäuses Schmiermittel zu sehen ist. Wenn kein
Schmiermittel sichtbar ist, geben Sie ggf. Getriebeschmiermittel
hinzu.
Not for
Reproduction
23
de
Sonstige Punkte
Zusätzlich zur regelmäßigen Wartung sollten die folgenden
Komponenten des Aufsitzmähers mit Heckmotor regelmäßig und
sorgfältig auf Verschleiß oder Schäden überprüft werden.
1. Alle Buchsen und Gelenkbereiche
2. Beide Achsschenkelbolzen der Vorderräder
3. Gangschalthebel und Rastung
4. Kupplungsscheibe
5. Kupplungsgabel
6. Mähwerkgestänge und Gelenkbereiche
Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige
Austauschteile für Reparaturen.
Abnehmen des Kraftstofftanks
HINWEIS: Bewegen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vor dem
Abnehmen des Kraftstofftanks ins Freie, wo Dämpfe leicht abziehen
können.
1. Ziehen Sie den Kraftstofftank (A, Abbildung 32) von der
linken Seite der Maschine gerade nach oben und weg vom
Kraftstofftankträger (B).
2. Halten Sie den Kraftstofftank, entfernen Sie den Tankdeckel
(C, Abbildung 32) und gießen Sie den gesamten verbliebenen
Kraftstoff in einen zugelassenen Behälter.
Lagerung
Hinweis: Sofern es gewünscht wird, kann der Aufsitzmäher mit
Heckmotor auf seiner hinteren Stoßstange aufbewahrt werden.
1. Reinigen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor gründlich, indem
Sie Grasschnitt und Schmutz entfernen.
2. Führen Sie ggf. Wartungs- und Schmierarbeiten durch.
3. Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab (außer Sie verwen-
den einen Kraftstoffstabilisator – siehe „Kraftstoffanlage“).
4. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis er wegen
Kraftstoffmangel ausgeht. Dies ermöglicht, dass der Vergaser
und die Kraftstoffanlage während der Lagerung sauber bleiben.
5. Nehmen Sie die Batterie heraus. Siehe „Batterielagerung“.
6. Schließen Sie die Entlüftungsöffnung im Tankdeckel.
7. Falls gewünscht, stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor im
gewählten Lagerbereich vorsichtig auf seine hintere Stoßstange.
Kraftstoffsystem
Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen altern.
Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und
Harzablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen des
Vergasers bilden. Um Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie den
Kraftstoffstabilisator mit verbesserter Formel von Briggs &
Stratton
®
, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs
& Stratton verkauft werden.
Bei Motoren mit einem FRESH START
®
Tankdeckel muss Briggs &
Stratton FRESH START
®
verwendet werden, das als Konzentrat in
einer Tropfpatrone erhältlich ist.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn
ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird.
Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um den Stabilisator im
Kraftstoffsystem zu verteilen, bevor Sie die Maschine lagern.
Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator
behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter
abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis
er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines
Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die
Frische aufrecht zu erhalten.
Einstell- und Reparaturarbeiten am Motor
Motoreinstellungen und -reparaturen sollten durch einen autorisierten
Händler vorgenommen werden.
Einstellungen am Mähwerk und
Komponenten
WARNUNG
Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-,
Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab.
Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse.
Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der
Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor
und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere
Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der
Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung
müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu
verhindern.
!
!
Die folgenden Einstell- und Reparaturarbeiten können vom Besitzer
am Mähwerk und seinen Komponenten durchgeführt werden. Wenn
bei diesen Einstell- und Reparaturarbeiten jedoch Schwierigkeiten
auftreten, wird deren Durchführung durch einen autorisierten
Fachhändler empfohlen.
Mähwerkeinstellung (horizontale
Ausrichtung von einer Seite zur anderen)
Kontrollieren Sie vor der Durchführung von Einstellungen zur horizon-
talen Ausrichtung des Mähwerks den Reifenluftdruck. Vorderräder:
15 PSI, Hinterräder 12 PSI. Wenn der Schnitt bei richtigem
Reifenluftdruck immer noch ungleichmäßig ist, stellen Sie die hori-
zontale Ausrichtung des Mähwerks von einer Seite zur anderen ein.
1. Stellen Sie den Mäher auf eine ebene, waagerechte Fläche.
2. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sichern Sie
es abseits der Zündkerze.
3. Legen Sie ein Stück Winkeleisen, Rohr oder einen ähnlichen
Gegenstand hinten unter die Mitte des Mähwerks.
4. Entfernen Sie die hinteren Abhängeketten (A, Abbildung 34)
und lassen Sie das hintere Mittelteil des Mähwerks auf das
Winkeleisen ab.
5. Messen Sie den Abstand der Messerspitzen zum Boden. Wenn
die Abweichung des Messwerts von einer Seite zur anderen
nicht größer als 3 mm ist, arbeitet das Mähwerk zufriedenstel-
lend. Ist die Differenz von einer Seite zur anderen größer als 3
mm, fahren Sie mit der Einstellung fort.
6. Lösen Sie das Befestigungselement (A, Abbildung 33), das die
linke Seite des Messerpedals (B) hält.
7. Bewegen Sie den Hebearm (C, Abbildung 33) je nach
Erfordernis nach oben oder unten, bis die Differenz zwischen
den Messerspitzen unter 3 mm liegt.
8. Ziehen Sie die in Schritt 6 gelösten Befestigungsteile fest. Prüfen
Sie, ob beide Seiten des Mähwerks gleich hoch und damit
waagrecht sind.
9. Stellen Sie die hinteren Abhängekettendrehzapfen (B,
Abbildung 34) neu ein, damit Sie mit den Löchern in den
Tragarmen (D) übereinstimmen.
10. Entfernen Sie das Winkeleisen bzw. das andere Objekt und
fahren Sie mit der Kontrolle der horizontalen Ausrichtung von
vorn nach hinten fort.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Mähwerkeinstellung (horizontale
Ausrichtung von vorn nach hinten)
Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf eine glatte,
waagerechte Fläche und drehen Sie das Messer, bis die
Messerspitzen zur Vorder- und Rückseite des Mähwerks zeigen.
Messen Sie den Abstand der Messerspitzen zum Boden (Abbildung
34). Der Abstand muss gleich sein bzw. hinten 3 bis 6 mm kleiner
als vorn. Wenn die hintere Messerspitze höher oder mehr als 6 mm
niedriger als die vordere steht, ist mit der Einstellung fortzufahren.
1. Entfernen Sie die hinteren Abhängeketten (A, Abbildung 34).
2. Drehen Sie jeden Abhängedrehzapfen (B, Abbildung 34) um
die gleiche Anzahl Umdrehungen an der Ösenschraube, um die
Rückseite des Mähwerks anzuheben oder abzusenken.
3. Montieren Sie die hinteren Abhängeketten wieder und messen
Sie den Messerspitzenabstand erneut.
4. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, bis eine akzeptable hori-
zontale Ausrichtung erreicht ist.
Antriebskomponenten des Aufsitzmähers mit
Heckmotor
WARNUNG
Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-,
Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab.
Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse.
Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der
Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor
und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere
Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der
Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung
müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu
verhindern.
!
!
Einstellung der Betriebs-/Feststellbremse
Testen Sie die Radbremse auf einer trockenen Betonoberfläche.
Wenn sie richtig eingestellt ist, hält der Aufsitzmäher mit Heckmotor
mit der schnellsten Geschwindigkeit innerhalb von 1,5 m an. Wenn
der Bremsweg länger als 1,5 m ist, muss die Radbremse wie folgt
eingestellt werden:
1. Befolgen Sie den WARNHINWEIS auf dieser Seite.
2. Kontrollieren Sie den Kraftstoffstand im Tank. Wenn er mehr
als drei Viertel gefüllt ist, nehmen Sie den Tank ab. Siehe
„Abnehmen des Kraftstofftanks“. Wenn er weniger als drei
Viertel gefüllt ist, gehen Sie zum nächsten Schritt.
3. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf seine
hintere Stoßstange.
4. Drücken Sie das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 9) voll-
ständig durch. Bewegen Sie den Feststellbremsenhebel (B) in
die Stellung „EIN“ (ON) und halten Sie ihn dort. Lassen Sie das
Kupplungs-/Bremspedal los, um die Feststellbremse einzuras-
ten.
5. Messen Sie den Abstand (A, Abbildung 35) zwischen dem
Ende des Kupplungs-/Bremsseilzuges (B) und der Unterkante
des Gehäuses (C). Der Abstand darf nicht geringer als 12,7 mm
und nicht größer als 19 mm sein.
HINWEIS: Der Splint, die Bremsenfeder und die Kupplungsgabel (D,
E und F, Abbildung 33) sind nur zur Orientierung dargestellt.
6. Wenn der gemessene Abstand kleiner als 12,7 mm oder
größer als 19 mm ist, lösen Sie die beiden Kontermuttern (A,
Abbildung 36). Halten Sie den Kupplungs-/Bremsseilzug (B)
am Kettengehäusehalter.
7. Stellen Sie den Seilzug mit den Kontermuttern nach oben oder
unten ein, um einen Abstand zwischen 12,7 mm und 19 mm
zwischen dem Ende des Kupplungs-/Bremsseilzuges und der
Unterkante des Gehäuses (Einstellung dargestellt im Detail in
Abbildung 37) zu erreichen.
8. Ziehen Sie nach Abschluss der Einstellung die
Seilzugkontermuttern wieder sicher fest.
9. Überprüfen Sie die Radbremse erneut.
Auswechseln des Mähmessers
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder
in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf
und können schwere Verletzungen verursachen. Messer, die
Anzeichen von übermäßigen Verschleiß oder Schäden aufweisen,
dürfen nicht verwendet werden.
!
!
Messerverschleißgrenzen
1. Kontrollieren Sie das Messer häufig auf Anzeichen von über-
mäßigen Verschleiß oder Schäden (Abbildung 37):
(A) Neues Messer;
(B) Verschleißgrenze (Kerbe beginnt);
(C) Gefährlicher Zustand – nicht weiter am Mäher verwenden!
Durch neues Messer ersetzen.
Schleifen der Messer
1. Befolgen Sie die WARNHINWEISE auf dieser Seite.
2. Kontrollieren Sie den Kraftstoffstand im Tank. Wenn er mehr
als drei Viertel gefüllt ist, nehmen Sie den Tank ab. Siehe
„Abnehmen des Kraftstofftanks“. Wenn er weniger als drei
Viertel gefüllt ist, gehen Sie zum nächsten Schritt.
3. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf seine
hintere Stoßstange.
4. Entfernen Sie die Schrauben (B, Abbildung 38), Scheiben (C)
und Muttern (D), mit denen das Mähmesser (A) an der Spindel
befestigt ist.
5. Kontrollieren Sie den Zustand des Messers (Abbildung 37).
6. Wenn das Messer einen guten Zustand aufweist, schleifen Sie
es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad (B, Abbildung 39).
Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante (A)
hinaus.
7. Überprüfen Sie die Auswuchtung des Messers nach dem
Schleifen. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch Schleifen am
schweren Ende des Messers.
8. Bringen Sie das Messer wieder an. Ziehen Sie die
Befestigungsschrauben des Messers im empfohlenen Bereich
von 40 bis 54 Nm an.
Batterie
Batterieausbau
1. Ziehen Sie beide Seiten der Batterieabdeckung (A, Abbildung
40) vorsichtig weg von den Befestigungsteilen (B) und nehmen
Sie die Abdeckung ab.
2. Entfernen Sie die Befestigungsteile (A, Abbildung 41), mit
denen die Batterie-Niederhaltehalterung (B) gesichert ist, und
entfernen Sie die Halterung.
3. Trennen Sie das SCHWARZE Kabel (Minuskabel) (C,
Abbildung 42) von der Batterieminusklemme ab. Bewahren Sie
die Befestigungsteile auf.
WARNUNG
Trennen Sie immer zuerst das SCHWARZE Minuskabel (-)
zuerst ab.
!
!
4. Trennen Sie die ROTEN Pluskabel (A, Abbildung 42) von der
Batterieplusklemme ab. Bewahren Sie die Befestigungsteile auf.
5. Nehmen Sie die Batterie aus dem Batteriefach heraus.
Not for
Reproduction
25
de
Batterieeinbau
1. Bauen Sie die Batterie wieder in das Batteriefach ein.
2. Schließen Sie die ROTEN Positivkabel (+) (A, Abbildung 42)
am positiven Pol (+) der Batterie mit den abgenommenen Teilen
an.
WARNUNG
Schließen Sie stets das positive (+) Batteriekabel
zuerst an.
!
!
3. Schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) (C, Abbildung 42)
am Minuspol (-) der Batterie mit den abgenommenen Teilen an.
4. Geben Sie auf die Pole eine kleine Menge Fett, um Korrosion zu
vermeiden.
5. Montieren Sie die Pluspolabdeckung (B, Abbildung 42) wieder
über dem positiven Pol.
6. Befestigen Sie die Batterie-Niederhaltehalterung (B, Abbildung
41) mit den entfernten Befestigungsteilen (A).
7. Bringen Sie die Batterieabdeckung (A, Abbildung 40) wieder
an.
WARNUNG
Schützen Sie den positiven Pol immer mit der Pluspolabdeckung.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Fehlersuche und -behebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Motor springt bei
Verwendung des
Seilzugstarters
nicht an
1. Kraftstofftank ist leer. 1. Frischen Kraftstoff bis zum richtigen Füllstand in den
Kraftstofftank einfüllen.
2. Der Choke muss aktiviert werden. 2. Motordrehzahlhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST) bewegen.
3. Zündkabel abgezogen. 3. Zündkabel auf die Zündkerze stecken.
4. Feststellbremse, Messer oder Zündschalter fehlerbe-
haftet.
4. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
5. Feststellbremse nicht eingerastet. 5. Feststellbremse einrasten.
6. Zündschalter steht in der Stellung „AUS“ (OFF). 6. Zündschalter in die Stellung „BETRIEB“ (RUN) stellen.
Motor springt
bei Verwendung
des elektrischen
Starters nicht an
1. Kraftstofftank ist leer. 1. Frischen Kraftstoff bis zum richtigen Füllstand in den
Kraftstofftank einfüllen.
2. Der Choke muss aktiviert werden. 2. Motordrehzahlhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST) bewegen.
3. Zündkabel abgezogen. 3. Zündkabel auf die Zündkerze stecken.
4. Feststellbremse, Messer oder Zündschalter fehlerbe-
haftet.
4. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
5. Feststellbremse nicht eingerastet. 5. Feststellbremse einrasten.
6. Sicherung durchgebrannt 6. Sicherung durch eine neue 20-A-Sicherung ersetzen.
7. Verriegelungsmodul fehlerbehaftet. 7. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
8. Zündschalter steht in der Stellung „AUS“ (OFF). 8. Zündschalter in die Stellung „START“ stellen.
9. Batterie hat einen niedrigen Ladezustand oder ist voll-
ständig entladen.
9. Batterie laden oder durch eine neue ersetzen.
10. Batteriekabel locker, gebrochen, getrennt oder korrodi-
ert.
10. Batteriekabel reinigen und anschließen. Wenn sie gebrochen
sind, durch neue Batteriekabel ersetzen.
11. Elektrostarter oder Magnet fehlerbehaftet. 11. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
12. Starterkabel locker, gebrochen oder getrennt. 12. Starterkabel anschließen. Wenn es gebrochen ist, durch ein
neues Starterkabel ersetzen.
13. Elektrischer Kabelbaum getrennt oder unterbrochen. 13. Kabelbaum anschließen oder durch einen neuen ersetzen.
Motor wird
abgewürgt, nach-
dem er gelaufen
ist
1. Bediener befindet sich nicht auf dem Sitz. 1. Auf den Bedienersitz setzen.
2. Motordrehzahlhebel in „CHOKE“-Stellung. 2. Motordrehzahlhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST) bewegen.
3. Kraftstofftank ist leer. 3. Frischen Kraftstoff bis zum richtigen Füllstand in den
Kraftstofftank einfüllen.
4. Vorreiniger und/oder Luftfilter am Motor verschmutzt. 4. Gesamten Schmutz beseitigen.
5. Zündkerze defekt oder Elektrodenabstand falsch ein-
gestellt.
5. Zündkerze warten.
6. Kraftstofffilter blockiert. 6. Kraftstofffilter austauschen.
7. Wasser, Schmutz oder abgestandener Kraftstoff im
Kraftstoffsystem
7. Kraftstoffsystem ablassen und reinigen.
Leistungsverlust
des Motors
1. Belastung des Motors zu hoch 1. Belastung verringern.
2. Vorreiniger oder Luftfilter am Motor verschmutzt. 2. Filter reinigen oder ersetzen.
3. Zündkerze fehlerbehaftet. 3. Zündkerze warten.
4. Wasser, Schmutz oder abgestandener Kraftstoff im
Kraftstoffsystem
4. Kraftstoffsystem ablassen und reinigen. Filter ersetzen.
5. Schmutz hat sich auf den Kühlrippen des Motors
abgelagert.
5. Den gesamten Schmutz von den Kühlrippen des Motors ent-
fernen.
Motor hat
Fehlzündungen,
wenn er abgestellt
wird (STOP).
1. Den Motordrehzahlhebel auf „SCHNELL“ (FAST) einstel-
len.
1. Motordrehzahlhebel auf „LANGSAM“ (SLOW) stellen und Motor
in den Leerlauf kommen lassen. Danach den Schlüssel auf „AUS“
(OFF) stellen.
Zu starke
Vibration.
1. Mähmesser beschädigt, Unwucht am Mähmesser oder
Mähmesser verbogen
1. Mähmesser warten.
2. Lose Messerkomponenten 2. Wartung durchführen und lose Teile festziehen.
3. Lose oder fehlende Stoßdämpfer (sofern vorhanden) 3. Stoßdämpfer ersetzen. Auf richtiges Anzugsmoment anziehen.
4. Riemen läuft unrund oder ist ausgefranst. 4. Riemen ersetzen. Wenden Sie sich an einen autorisierten
Händler.
5. Spannrolle oder Riemenscheibe verbogen. 5. Riemenscheibe ersetzen. Wenden Sie sich an einen autorisierten
Händler.
Not for
Reproduction
27
de
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Aufsitzmäher
fährt nicht los
oder hat keine
Traktion
1. Antriebsscheibe verschlissen oder beschädigt 1. Antriebsscheibe ersetzen.
2. Gummiantriebsscheibe wird nicht richtig von der
Antriebsscheibe mitgenommen
2. Gummiantriebsscheibe einstellen.
3. Der konische Achsbolzen und die Mutter fehlen. 3. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
4. Achslager festgefressen. 4. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
5. Unzureichende Schmierung im Kettengehäuse oder im
Getriebe/Differenzial.
5. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
Messer schneiden
nicht
1. Messereinrückhebel steht in der Stellung „AUS“ (OFF). 1. Hebel in die Stellung „EIN“ (ON) bringen.
2. Mäherriemen rutscht. 2. Mäherriemen einstellen oder ersetzen. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Händler.
3. Mähmesser stumpf, verschlissen oder beschädigt. 3. Mähmesser schleifen oder ersetzen.
Gras wird nicht
richtig geschnit-
ten
1. Ungleichmäßiger Reifenluftdruck. 1. Reifen auf richtigen Luftdruck bringen: Die Vorderräder müssen
auf 1,03 bar (15 psi), die Hinterräder auf 0,83 bar (12 psi) aufge-
pumpt sein.
2. Schnitthöhe zu niedrig oder zu hoch eingestellt. 2. Schnitthöhe einstellen.
3. Motordrehzahl ist zu niedrig. 3. Motordrehzahlhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST) bewegen.
4. Vorwärtsfahrgeschwindigkeit zu schnell. 4. Gangschalthebel in einen langsameren Gang bewegen.
5. Stufenförmiges Schnittbild. 5. Horizontale Ausrichtung von Seite zu Seite einstellen.
6. Zu große Mähwerkneigung von vorn nach hinten. 6. Nivellieren Sie von vorne nach hinten.
7. Mähmesser stumpf oder beschädigt. 7. Mähmesserschneiden schleifen oder Messer austauschen.
8. Mäherriemen rutscht. 8. Spannung einstellen oder Mäherriemen ersetzen. Wenden Sie
sich an einen autorisierten Händler.
Schlechter
Grasauswurf
1. Motordrehzahl ist zu niedrig. 1. Motordrehzahlhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST) bewegen.
2. Vorwärtsfahrgeschwindigkeit zu schnell. 2. Gangschalthebel in einen langsameren Gang bewegen.
3. Gras ist nass. 3. Bei trockenem Gras mähen.
4. Messer zu stumpf, verschlissen oder beschädigt. 4. Mähmesser warten.
5. Ablagerung von Grasschnitt und Schmutz unter dem
Mähwerk
5. Unterseite des Mähwerks reinigen.
6. Ein falsches Messer wurde am Mähwerk montiert. 6. Richtige Messer montieren.
Ölundichtheit 1. Kettengehäuse- oder Differenzialstopfen undicht. 1. Prüfen, dass die Stopfen keine Risse aufweisen und ansonsten in
einem guten Zustand sind. Dichtungen überprüfen.
2. Motorblock undicht. 2. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_DE Rev -
BRIGGS&STRATTON–GARANTIEBESTIMMUNGENFÜRPRODUKTE Januar 2014
BESCHRÄNKTEGARANTIE
Briggs & Stratton repariert und/oder ersetzt während des unten genannten Garantiezeitraums kostenlos jegliche Teile des Gerätes, die Fehler an Material oder
Verarbeitung oder beidem aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer
getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer
Händlersuchkarte unter www.Snapper.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das Produkt für
Inspektion und Tests zur Verfügung stellen.
EsbestehtkeineandereausdrücklicheGarantie.ImplizierteGarantien,einschließlichderderallgemeinenGebrauchstauglichkeit oderEignungfür
einenbestimmtenZweck,sindaufeinJahrabdemKaufdatumoderaufdengesetzlichzugelassenenUmfangbeschränkt. DieHaftbarkeitfürFolge-oder
Begleitschädenistsoweitausgeschlossen,wiegesetzlichzulässig.In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge-
oder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten
Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte haben.**
GARANTIEZEITRAUM
* Gilt nur für Briggs & Stratton Motoren. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs & Stratton sind, erfolgt durch den Hersteller solcher Motoren.
Emissionsbezogene Komponenten unterliegen der Garantieerklärung für Emissionen.
** In Australien - Unsere Waren werden mit Garantien geliefert, die gemäß dem australischen Verbraucherschutzgesetz (Australian Consumer Law) nicht ausgeschlossen
werden können. Bei erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten
oder Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt keinen
erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen kann Ihr nächstgelegener zugelassener Kundendienst (Authorized Service Dealer) anhand unserer Kundendienstkarte
bei BRIGGSandSTRATTON.com, durch einen Anruf unter der Nummer 1300 274 447 oder per E-Mail oder einen Brief an [email protected],
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170 ausfindig gemacht werden.
Der Garantiezeitraum beginnt ab Kaufdatum des ersten Einzelshandels- oder kommerziellen Kunden. „Private Verwendung“ bedeutet Benutzung in einem Haushalt durch
einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung” bedeutet alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen eines
Einkommens oder für Maschinenverleih. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es danach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes
Produkt betrachtet.
Um eine umgehende und vollständige Garantieabdeckung zu gewährleisten, registrieren Sie Ihr Produkt auf der oben dargestellten Website Toder unter www.
onlineproductregistration.com oder senden Sie uns die ausgefüllte Registrierungskarte (falls vorliegend) zu oder rufen Sie uns an unter 1-800-743-4115 (in den USA).
Bewahren Sie einfach Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie bei einer erforderlichen Garantieleistung keinen Kaufbeleg vorlegen, aus dem das Kaufdatum hervorgeht, wird das
Herstellungsdatum des Produkts zur Festlegung des Garantiezeitraums herangezogen. Eine Produktregistrierung ist nicht erforderlich, um eine Garantieleistung für Briggs
& Stratton Produkte zu erhalten.
ZURGARANTIE
Garantieleistungen werden ausschließlich von autorisierten Vertragshändlern von Snapper erbracht. Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig
gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- und
Verarbeitungsmängel. Sie deckt keine durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und
Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff entstandenen Schäden ab.
FalscherEinsatzundMissbrauch- Der korrekte, vorgesehene Einsatz dieses Produktes ist in der Betriebsanleitung angeführt. Die Verwendung des Produkts auf eine
Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung macht diese Garantie ungültig. Eine Garantieleistung
ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt
nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z. B. Schäden durch äußere Einwirkung oder Korrosionsschäden durch Wasser bzw. Chemikalien aufweist.
UnsachgemäßeWartungoderReparatur- Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und Terminen gewartet und unter
Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton oder gleichwertigen Teilen repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-
Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt.
NormaleAbnutzung- Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie
deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile, wie Filter, Riemen,
Messer und Bremsbeläge (einschließlich Motorbremsbeläge), sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaften nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn, die
Schadensursache ist auf Material- oder Verarbeitungsmängel zurückzuführen.
AlterodernichtzugelassenerKraftstoff- Für korrekte Funktionsweise muss dieses Produkt mit frischem Kraftstoff betrieben werden, der den in der Betriebsanleitung
angeführten Kriterien entspricht. Motor- oder Geräteschäden aufgrund von altem Kraftstoff oder der Verwendung von nicht zugelassenem Kraftstoff (z. B. E15 oder E85
Ethanolmischungen) sind nicht durch Garantie abgedeckt.
WeitereAusnahmen- Von dieser Gewährleistung ausgenommen sind Beschädigungen durch Unfall, Missbrauch, Modifikationen, Änderungen, unsachgemäße Wartung,
Einfrieren oder chemische Zersetzung. Anbaugeräte oder Zubehör, die nicht Teil der Originalverpackung des Produkts waren, sind von der Gewährleistung ausgenommen.
Die Gewährleistung gilt nicht für Geräte, die als Hauptenergieversorgung anstatt als Hilfsenergieversorgung verwendet werden bzw. für Geräte, die in lebenserhaltenden
Anwendungen eingesetzt werden. Diese Garantie deckt keine gebrauchten, überarbeiteten, aus zweiter Hand stammenden oder Ausstellungsgeräte oder -motoren ab.
Diese Gewährleistung schließt Schäden aus, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind und sich der Kontrolle durch den Hersteller entziehen.
Element Verbraucheranwendung GewerblicherEinsatz
Gerät 36 Monate 3 Monate
Motor* 24 Monate 3 Monate
Batterie (falls vorhanden) 12 Monate 12 Monate
Not for
Reproduction
29
de
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code
(Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bew-
ertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle anderen
bei 3060 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM zu
finden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne
diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch
die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die
Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten
motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a.
Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der
Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf Grund von
Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor dieser Serie
ersetzen.
Produktspezifikationen 2691382-00 2691383-00
Mähwerkgröße (Zoll/cm) 28 / 71 33 / 84
Schnitthöhe (Zoll/cm) 1,5 – 4,0 / 3,8 – 10,2 1,5 – 4,0 / 3,8 – 10,2
Art der Kraftübertragung Antriebsscheibe mit variabler Drehzahl Antriebsscheibe mit variabler Drehzahl
Fahrgeschwindigkeit – vorwärts (mph / km/h) 0,85 – 3,85 / 1,4 – 6,2 0,85 – 3,85 / 1,4 – 6,2
Fahrgeschwindigkeit – rückwärts (mph / km/h) 0 – 1,6 / 0 – 2,6 0 – 1,6 / 0 – 2,6
Hubraum (cm3) 344 500
Zündkerzenspalt (Zoll/mm) 0,030 – 0,76 0,030 – 0,76
Anzugsmoment der Zündkerze (lb-in/Nm) 180 / 20 180 / 20
Ölvolumen – mit Filter (oz/l) 46 – 48 / 1,36 – 1,40 46 – 48 / 1,36 – 1,40
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks (Quart/l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
el
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το εξαιρετικής ποιό-
τητας προϊόν της Snapper
®
. Χαιρόμαστε που περιβάλλετε με
τόση εμπιστοσύνη τη φίρμα Snapper. Εφόσον ακολουθήσετε
πιστά τις οδηγίες για τη λειτουργία και τις εργασίες συντήρησης
που παρατίθενται στο παρόν εγχειρίδιο, το προϊόν της Snapper
το οποίο αγοράσατε θα λειτουργεί αξιόπιστα για πολλά χρόνια.
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες για θέματα ασφά-
λειας ώστε να έχετε επίγνωση των κινδύνων και των ρίσκων
που ενέχει η χρήση του μηχανήματος και να ξέρετε πώς θα
αποφύγετε τους κινδύνους αυτούς. Αυτό το μηχάνημα έχει
σχεδιαστεί και προορίζεται μόνο για το τελείωμα του κοψίματος
ήδη υπάρχοντος γκαζόν και δεν προορίζεται για άλλους σκο-
πούς. Είναι σημαντικό να διαβάσετε και να κατανοήσετε τις οδη-
γίες αυτές προτού επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία ή να
χρησιμοποιήσετε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό. Φυλάξτε αυτές
τις αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον.
Η εικονογραφημένη λίστα εξαρτημάτων για το συγκεκριμέ-
νο μηχάνημα είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο www.
snapper.com. Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά, πρέπει να
αναφέρετε το μοντέλο και το σειριακό αριθμό.
Ημερομηνία αγοράς___________________________________
Κατάστημα λιανικής πώλησης___________________________
Αριθμός τηλεφώνου καταστήματος λιανικής πώλησης________
Εξοπλισμός
Αριθμός μοντέλου______________________________
Σειριακός αριθμός______________________________
Κινητήρας
Μοντέλο_____________________________________
Τύπος_______________________________________
Κωδικός_____________________________________
Προϊόντα τα οποία καλύπτει το
εγχειρίδιο
2691382-00
2691383-00
Πίνακας περιεχομένων
Ασφάλεια χειριστή .............................................................. 10
Δυνατότητες και χειριστήρια ............................................ 15
Λειτουργία ............................................................................ 15
Συντήρηση ............................................................................ 18
Έλεγχος συστήματος ενδοασφάλισης ............................ 21
Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................. 26
Εγγύηση ................................................................................ 28
Προδιαγραφές ..................................................................... 30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το συγκεκριμένο ισχυρό κοπτικό μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει ακρωτηριασμό χεριών και ποδιών και να
εκσφενδονίσει αντικείμενα που ενδέχεται να προκαλέσουν τραυματισμό και υλικές ζημιές! Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες που ακο-
λουθούν και αφορούν θέματα ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ο χειριστής ή άλλα άτομα διατρέχουν κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή ακόμη και
θανάτου. Ο ιδιοκτήτης του μηχανήματος πρέπει να κατανοήσει πλήρως τις εν λόγω οδηγίες και οφείλει να επιτρέπει τη χρήση
του μηχανήματος μόνο σε άτομα που επίσης τις κατανοούν πλήρως. Κάθε άτομο που χειρίζεται το μηχάνημα πρέπει να είναι
υγιές σωματικά και νοητικά και δεν πρέπει να βρίσκεται υπό την επήρεια ουσιών που ενδέχεται να δυσχεραίνουν την όραση, τη
δεξιότητα ή κρίση του.
Ασφάλεια για τα παιδιά
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν
έχει συνεχώς το νου του μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Το μηχά-
νημα και η δραστηριότητα της κοπής του γκαζόν συνήθως κινούν το
ενδιαφέρον των παιδιών. Αν έχετε πάει τα παιδιά βόλτα με το μηχάνη-
μα στο παρελθόν, τότε μπορεί να εμφανιστούν ξαφνικά στην περιοχή
κοπής του γκαζόν για άλλη μια βόλτα και να τα πατήσει το μηχάνημα
καθώς κινείται είτε μπροστά είτε με την όπισθεν. Ποτέ μη θεωρήσετε
δεδομένο ότι τα παιδιά θα μείνουν εκεί όπου ήταν την τελευταία φορά
που τα είδατε.
1. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ τα παιδιά να πλησιάσουν στην περιοχή όπου κόβε-
τε το γκαζόν και φροντίστε να βρίσκονται υπό την άγρυπνη επίβλε-
ψη κάποιου άλλου υπεύθυνου ενήλικου ατόμου πλην του χειριστή.
2. ΜΗΝ επιτρέπετε στα παιδιά να κυκλοφορούν στην αυλή όταν
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα (ούτε όταν η λεπίδα είναι ανενεργή,
δηλαδή στη θέση OFF).
3. ΜΗΝ επιτρέπετε στα παιδιά ή σε άλλα άτομα να ανεβαίνουν στο
μηχάνημα, στα προσαρτήματά του ή σε ρυμουλκούμενο εξοπλι-
σμό (ούτε όταν η λεπίδα είναι ανενεργή, δηλαδή στη θέση OFF).
Μπορεί να πέσουν και να τραυματιστούν σοβαρά.
4. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά προεφηβικής ηλικίας να χειρίζονται το
μηχάνημα.
5. Ο χειρισμός του μηχανήματος πρέπει να ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ μόνο σε
υπεύθυνα ενήλικα άτομα και σε εφήβους με ώριμη κρίση υπό την
αυστηρή επίβλεψη ενήλικου ατόμου.
6. ΜΗ χρησιμοποιήσετε τις λεπίδες όταν κινείστε με την όπισθεν.
ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ. Προτού κινηθείτε με
την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ
πίσω και κάτω από το μηχάνημα και να ΕΛΕΓΧΕΤΕ μήπως υπάρ-
χουν παιδιά, κατοικίδια και άλλοι κίνδυνοι.
7. Απαιτείται ΑΠΟΛΥΤΗ ΠΡΟΣΟΧΗ κατά την προσέγγιση τυφλών
στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων αντικειμένων που ίσως περι-
ορίζουν την ορατότητα.
Προστασία από ανατροπή
Η κλίση του εδάφους ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για ατυχήματα στα
οποία χάνει τον έλεγχο ο χειριστής ή ανατρέπεται το μηχάνημα με
πιθανή συνέπεια κάποιον σοβαρό τραυματισμό ή και θάνατο. Απαιτείται
ιδιαίτερη ΠΡΟΣΟΧΗ σε όλα τα επικλινή σημεία. Αν δεν μπορείτε ή
δεν νιώθετε σίγουροι ότι μπορείτε να κάνετε όπισθεν σε επικλινές
έδαφος, ΜΗΝ κόψετε το γκαζόν στο σημείο αυτό. Πρέπει να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε συλλέκτες χλόης ή άλλα
προσαρτήματα γιατί επηρεάζουν τον χειρισμό και τη σταθερότητα του
μηχανήματος.
1. ΜΗ χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε έδαφος με κλίση πάνω από
10 μοίρες (18%).
2. Όταν ανηφορίζετε σε επικλινές έδαφος, οι λεπίδες πρέπει να είναι
ανενεργές, δηλαδή στη θέση OFF. Κινηθείτε με αργή ταχύτητα και
αποφύγετε τις ξαφνικές ή απότομες στροφές.
3. ΜΗΝ πηγαινοέρχεστε με το μηχάνημα κατά πλάτος επικλι-
νών επιφανειών. Κινηθείτε μόνο ανηφορικά και κατηφορικά.
Απενεργοποιήστε τις λεπίδες και εξασκηθείτε στις διαδρομές σε
επικλινές έδαφος.
4. ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ την εκκίνηση, το σταμάτημα ή τις στροφές σε επικλι-
νές έδαφος. Αν σταματήσει το μηχάνημα ή χάσουν την πρόσφυσή
τους οι τροχοί καθώς ανηφορίζετε σε επικλινές έδαφος, απενεργο-
ποιήστε τις λεπίδες και κατηφορίστε αργά με την όπισθεν.
5. Πρέπει να είστε ΣΕ ΕΓΡΗΓΟΡΣΗ γιατί ενδέχεται να συναντήσετε
τρύπες και άλλους κρυφούς κινδύνους. Αν υπάρχει ψηλό γρασίδι,
μπορεί να κρύβει εμπόδια. Δεν πρέπει να πλησιάζετε σε χαντάκια,
ρέματα, αγωγούς, περιφράξεις και προεξέχοντα αντικείμενα.
6. Πρέπει να ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (τουλάχιστον δύο
πλάτη του χλοοκοπτικού) από την άκρη χαντακιών και άλλων ανοι-
χτών φρεατίων. Το μηχάνημα μπορεί να αναποδογυρίσει αν καταρ-
ρεύσει η άκρη αυτή.
7. Όταν κινείστε προς τα εμπρός, πρέπει να ξεκινάτε αργά και προσε-
κτικά.
8. Όποτε χρησιμοποιείτε βάρη ή φορείς σταθμισμένου φορτίου,
ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες που συνοδεύουν τους συλλέκτες
χλόης. ΜΗ χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε έδαφος με κλίση
πάνω από 10 μοίρες (18%) όταν είναι εξοπλισμένο με συλλέκτη
χλόης.
9. ΜΗΝ επιχειρήσετε να σταθεροποιήσετε το μηχάνημα κατεβάζο-
ντας το πόδι σας στο έδαφος.
10. ΜΗ χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα πάνω σε βρεγμένο γρασίδι.
Υπάρχει κίνδυνος να χάσουν την πρόσφυσή τους οι τροχοί, οπότε
θα γλιστρήσει το μηχάνημα.
11. Επιλέξτε μια ρύθμιση για αρκετά χαμηλή ταχύτητα ώστε να μη
χρειαστεί να σταματήσετε ή να αλλάξετε ταχύτητα πάνω σε επι-
κλινές έδαφος. Όταν το έδαφος έχει κλίση, τα ελαστικά ενδέχεται
να χάσουν την πρόσφυσή τους ακόμη και αν τα φρένα λειτουργούν
σωστά.
12. ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν είναι επισφαλείς οι συν-
θήκες πρόσφυσης, οδήγησης ή σταθερότητας.
13. Πρέπει να έχετε πάντα ταχύτητα στο μηχάνημα, ειδικά όταν κατη-
φορίζετε σε επικλινές έδαφος. ΜΗ βάλετε ποτέ τη νεκρή ταχύτητα
(ή μην ενεργοποιήσετε την υδραυλική αποδέσμευση των κυλίν-
δρων) για να κατηφορίσετε.
Προετοιμασία
1. Φροντίστε να διαβάσετε, να κατανοήσετε και να ακολουθείτε τις
οδηγίες και τις προειδοποιήσεις που θα βρείτε στο παρόν εγχει-
ρίδιο και στο χλοοκοπτικό, στον κινητήρα και στα προσαρτήματα.
Προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, πρέπει να γνω-
ρίζετε καλά τη θέση όλων των χειριστηρίων και τον ορθό τρόπο
χρήσης του.
Ασφάλεια χειριστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΗ ΑΕΡΙΑ. Τα αέρια της εξάτμισης
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο που
μπορεί να αποβεί θανατηφόρο μέσα σε λίγα λεπτά. ΔΕΝ ΜΠΟ-
ΡΕΙΤΕ να το δείτε, να το μυρίσετε ή να το γευτείτε. Ακόμη και αν
δεν μυρίσετε τα αέρια της εξάτμισης, υπάρχει πάντα η πιθανό-
τητα να μείνετε εκτεθειμένοι στο μονοξείδιο του άνθρακα. Αν
αρχίσετε να νιώθετε ναυτία, ζάλη ή αδυναμία κατά τη χρήση του
προϊόντος, διακόψτε τη λειτουργία του και βγείτε ΑΥΤΟΣΤΙΓΜΕΙ
έξω στον καθαρό αέρα. Επισκεφτείτε γιατρό. Ίσως έχετε πάθει
δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους μακριά από
παράθυρα, πόρτες και οπές εξαερισμού για να μειώσετε τον κίνδυνο
συγκέντρωσης μονοξειδίου του άνθρακα και εισόδου του σε κατοικημένους
χώρους.
Εγκαταστήστε συστήματα συναγερμού σε περίπτωση ανίχνευσης διοξειδίου
του άνθρακα είτε αυτά που λειτουργούν με μπαταρία είτε άλλα που ενσω-
ματώνονται στο μηχάνημα και διαθέτουν εφεδρική μπαταρία και ακολου-
θήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του κάθε συστήματος. Τα συστήματα
συναγερμού σε περίπτωση ανίχνευσης καπνού δεν ανιχνεύουν το μονοξείδιο
του άνθρακα.
ΜΗ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή
χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους
ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα
για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα συσσωρεύεται γρήγορα στους
χώρους αυτούς και μπορεί να παραμείνει για ώρες, ακόμη και αφού διακοπεί
η λειτουργία του προϊόντος.
Το προϊόν πρέπει να είναι ΠΑΝΤΑ τοποθετημένο σε προσήνεμο σημείο και με
την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από κατοικημένους χώρους.
Not for
Reproduction
11
el
2. Ο χειρισμός του μηχανήματος πρέπει να γίνεται μόνο από ώριμα
και υπεύθυνα άτομα και μόνο μετά από κατάλληλη καθοδήγηση.
3. Τα στοιχεία ερευνών δείχνουν ότι σε μεγάλο ποσοστό ατυχημά-
των που προκύπτουν κατά τη χρήση χλοοκοπτικών μηχανημάτων
εμπλέκονται χειριστές ηλικίας 60 ετών και άνω. Οι χειριστές αυτοί
πρέπει να αξιολογούν την ικανότητά τους για τον ασφαλή χειρισμό
του χλοοκοπτικού μηχανήματος ώστε να προστατέψουν τον εαυτό
τους και τους άλλους από σοβαρούς τραυματισμούς.
4. Πρέπει να μεταχειρίζεστε τα καύσιμα με ιδιαίτερη προσοχή. Τα
καύσιμα είναι εύφλεκτα και οι υδρατμοί ενέχουν κίνδυνο έκρηξης.
Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου. ΜΗΝ αφαιρέ-
σετε ποτέ την τάπα του δοχείου του καυσίμου και μην προσθέσετε
καύσιμο την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. Πρέπει να προσθέτε-
τε καύσιμο σε εξωτερικούς χώρους μόνο όταν ο κινητήρας δεν λει-
τουργεί και είναι κρύος. Αν χυθεί καύσιμο στο μηχάνημα, καθαρίστε
το αμέσως. ΜΗΝ καπνίζετε.
5. Εξασκηθείτε στον χειρισμό του μηχανήματος με τις ΛΕΠΙΔΕΣ
ΑΝΕΝΕΡΓΕΣ για να μάθετε τα χειριστήρια και να αναπτύξετε τις
απαραίτητες δεξιότητες.
6. Ελέγξτε την περιοχή όπου θα κουρέψετε το γκαζόν και απομακρύ-
νετε κάθε αντικείμενο, π.χ. παιχνίδια, σύρματα, πέτρες, κλαδιά, και
ό,τι άλλο ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό αν εκσφενδονιστεί
από τις λεπίδες ή αν εμποδίζει την κοπή του γκαζόν.
7. Απομακρύνετε ανθρώπους και κατοικίδια από την περιοχή όπου
θα κουρέψετε το γκαζόν. Αν μπει κάποιος στον χώρο αυτό,
ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΑΜΕΣΩΣ τη λειτουργία των λεπίδων, του κινητήρα και
του μηχανήματος.
8. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τα προστατευτικά καλύμματα, τους
εκτροπείς, τους διακόπτες, τα χειριστήρια των λεπίδων και τις
υπόλοιπες διατάξεις ασφάλειας για να εξακριβώσετε αν όλα τα
εξαρτήματα αυτά λειτουργούν σωστά και αν είναι τοποθετημένα
στη σωστή θέση.
9. Φροντίστε να είναι ευανάγνωστες όλες οι ετικέτες για θέματα
ασφάλειας. Πρέπει να τις αντικαθιστάτε αν έχουν φθαρεί.
10. Για τη δική σας προστασία κατά τη κοπή του γκαζόν, απαιτείται να
φοράτε γυαλιά ασφαλείας, μάσκα κατά της σκόνης, μακριά παντε-
λόνια και παπούτσια με αντιολισθητική σόλα.
11. Πρέπει να μάθετε να ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ των λεπίδων
και του κινητήρα γρήγορα ώστε να είστε προετοιμασμένοι για περι-
πτώσεις έκτακτης ανάγκης.
12. Απαιτείται πολύ μεγάλη προσοχή κατά τη φόρτωση του μηχανήμα-
τος σε ρυμουλκούμενο όχημα ή φορτηγό ή κατά την εκφόρτωσή
του.
13. Φροντίστε να ελέγχετε συχνά τα εξαρτήματα του συλλέκτη χλόης
για να εξακριβώσετε μήπως υπάρχουν ίχνη ζημιάς ή φθοράς και να
τα αντικαθιστάτε όποτε χρειαστεί για να αποφύγετε τον κίνδυνο
τραυματισμών από αντικείμενα που ενδέχεται να εκσφενδονιστούν
μέσα από αδύναμα ή φθαρμένα σημεία.
Ασφαλής χρήση βενζίνης
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμών ή υλικών ζημιών, πρέπει
να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε βενζίνη. Η βενζίνη
είναι ένα εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό και οι υδρατμοί της είναι εύφλε-
κτοι.
1. Σβήστε κάθε τσιγάρο, πούρο, πίπα και άλλη πηγή ανάφλεξης.
2. Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου.
3. Ποτέ ΜΗΝ αφαιρέσετε την τάπα του καυσίμου ή μην προσθέτετε
καύσιμο ενώ λειτουργεί ο κινητήρας. Αφήστε το μηχάνημα να κρυ-
ώσει πριν του προσθέσετε καύσιμο.
4. Ποτέ ΜΗΝ προσθέσετε καύσιμο όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε
εσωτερικό χώρο.
5. Ποτέ ΜΗΝ αποθηκεύσετε το μηχάνημα ή το δοχείο καυσίμου σε
σημεία όπου υπάρχει γυμνή φλόγα, σπινθήρας ή φλόγιστρο, π.χ.
κοντά σε θερμαντήρα νερού ή άλλες συσκευές.
6. Ποτέ ΜΗ γεμίσετε δοχεία καυσίμου μέσα σε όχημα ή φορτηγό ή
πάνω στην πλατφόρμα ρυμουλκούμενου οχήματος με πλαστική
επένδυση. Προτού γεμίσετε τα δοχεία, πρέπει να τα τοποθετείτε
πάντα στο έδαφος μακριά από το όχημα.
7. Πρέπει να απομακρύνετε τον βενζινοκίνητο εξοπλισμό από το
όχημα ή το ρυμουλκούμενο και να συμπληρώνετε καύσιμο στο έδα-
φος Αν δεν είναι εφικτό, τότε συμπληρώστε καύσιμο στον εξοπλι-
σμό χρησιμοποιώντας φορητό δοχείο και όχι ακροφύσιο διανεμητή
βενζίνης.
8. Ποτέ ΜΗΝ εκκινήσετε βενζινοκίνητο εξοπλισμό μέσα σε κλειστά
οχήματα ή ρυμουλκούμενα.
9. Φροντίστε να κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το χείλος
του στομίου της δεξαμενής ή του δοχείου καυσίμου ωσότου ολο-
κληρωθεί ο ανεφοδιασμός. Ποτέ ΜΗ χρησιμοποιήσετε διάταξη με
ακροφύσιο ελεγχόμενου ανοίγματος.
10. Αν χυθούν καύσιμα στα ρούχα σας, αλλάξτε αμέσως.
11. Ποτέ μη γεμίσετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμου.
Επανατοποθετήστε την τάπα της και σφίξτε την γερά.
Λειτουργία
1. Πρέπει να τοποθετείτε και να αποσυναρμολογείτε τον κινητήρα
από την αριστερή πλευρά. Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά
από το στόμιο εκκένωσης.
2. Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει να γίνεται από το κάθισμα του
οδηγού αν είναι εφικτό. Ελέγξτε πρώτα αν είναι ΑΝΕΝΕΡΓΕΣ οι
λεπίδες και αν έχετε βάλει χειρόφρενο.
3. ΜΗΝ απομακρύνεστε από το μηχάνημα ενώ λειτουργεί ο κινητή-
ρας. Αν για οποιονδήποτε λόγο χρειαστεί να φύγετε από τη θέση
του χειριστή, ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα και των
λεπίδων, ΒΑΛΤΕ χειρόφρενο και βγάλτε το κλειδί.
4. ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα προτού καθίσετε σωστά
πατώντας στα υποπόδια ή στα πεντάλ.
5. Πριν από την αφαίρεση του συλλέκτη χλόης ή την απόφραξη του
χλοοκοπτικού, ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ ΚΑΙ
ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ γιατί αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να εγκλωβιστούν τα
δάχτυλα ή τα χέρια σας.
6. Οι λεπίδες πρέπει να είναι πάντα ΑΝΕΝΕΡΓΕΣ όταν δεν κόβετε
γκαζόν. Όταν κόβετε το γκαζόν σε τραχύ έδαφος, φέρτε τις λεπί-
δες στην υψηλότερη δυνατή θέση τους.
7. Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στις περιστρεφόμενες
λεπίδες κάτω από το ντεκ. ΜΗΝ κατεβάσετε ποτέ τα πόδια σας
στο έδαφος κατά τη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ ή ενώ κινείται το
μηχάνημα.
8. ΜΗ θέσετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα χωρίς να τοποθετήσε-
τε και να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά ολόκληρη η διάταξη
του συλλέκτη χλόης ή τα προστατευτικά. ΜΗ στρέψετε ποτέ τον
αγωγό εκκένωσης στην κατεύθυνση ανθρώπων, περαστικών αυτο-
κινήτων, παραθύρων ή πορτών.
9. Πρέπει να μειώνετε την ταχύτητα του μηχανήματος πριν από στρο-
φές.
10. Προσέχετε για κυκλοφορία όταν διασχίζετε δρόμους ή κοντά σε
αυτούς.
11. Αν χτυπήσετε κάποιο εμπόδιο, ΔΙΑΚΟΨΤΕ αμέσως ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
του κινητήρα. Προτού θέσετε ξανά σε λειτουργία του μηχάνημα,
ελέγξτε τον κινητήρα και επισκευάστε τη ζημιά.
12. Πρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως του ήλιου
ή με πολύ καλό τεχνητό φωτισμό.
13. Μετακινήστε ΑΡΓΑ το χειριστήριο (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για
να διατηρήσετε τον έλεγχο όταν αλλάζετε ταχύτητα και κατεύθυν-
ση.
14. Απαιτείται ΠΡΟΣΟΧΗ κατά την έλξη φορτίων. Περιοριστείτε μόνο
σε φορτία που μπορείτε να ελέγχετε με ασφάλεια και προσαρτή-
στε τα στον κοτσαδόρο με τον τρόπο που καθορίζεται στις σχετικές
οδηγίες.
15. Σε επικλινές έδαφος το βάρος του ρυμουλκούμενου εξοπλισμού
ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια της πρόσφυσης των τροχών και
απώλεια του ελέγχου. Κατά τη ρυμούλκηση φροντίστε να κινείστε
αργά και να αφήνετε απόσταση ασφαλείας ώστε να μπορέσετε να
σταματήσετε έγκαιρα.
16. ΝΑ ΜΗΝ λειτουργείτε τον κινητήρα σε κλειστές περιοχές. Τα καυ-
σαέρια του κινητήρα περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα θανα-
τηφόρο δηλητήριο.
17. ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ την εκκένωση υλικού σε τοίχο ή εμπόδιο. Το
υλικό μπορεί να αναπηδήσει προς τη μεριά του χειριστή.
18. Να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα εγκεκριμένα από τον κατα-
σκευαστή. Για την ενδεδειγμένη λειτουργία και εγκατάσταση των
παρελκομένων, ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή.
Ρυμούλκηση
1. Η ρυμούλκηση πρέπει να γίνεται μόνο με μηχάνημα που διαθέτει
κοτσαδόρο ειδικά σχεδιασμένο για ρυμούλκηση. ΜΗΝ προσαρτήσε-
τε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό σε άλλο σημείο εκτός από τον κοτσα-
δόρο.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
2. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή όσον αφορά τα όρια
βάρους για τον εξοπλισμό που ρυμουλκείτε και τη ρυμούλκηση σε
επικλινές έδαφος.
3. Ποτέ ΜΗΝ αφήσετε παιδιά ή άλλα άτομα να ανέβουν σε ρυμουλ-
κούμενο εξοπλισμό.
4. Σε επικλινές έδαφος το βάρος του ρυμουλκούμενου εξοπλισμού
ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια της πρόσφυσης των τροχών και
απώλεια του ελέγχου.
5. Φροντίστε να κινείστε αργά και να αφήνετε απόσταση ασφαλείας
ώστε να μπορέσετε να σταματήσετε έγκαιρα.
Συντήρηση
1. Ποτέ ΜΗΝ αποθηκεύσετε το μηχάνημα ή το δοχείο καυσίμου σε
εσωτερικούς χώρους όπου τα καυσαέριά του υπάρχει κίνδυνος να
φτάσουν σε πηγές γυμνής φλόγας, σπινθήρων ή σε φλόγιστρο,
π.χ. κοντά σε θερμαντήρα νερού, λέβητα, στεγνωτήριο ρούχων ή
άλλη συσκευή που λειτουργεί με αέριο. Προτού αποθηκεύσετε το
μηχάνημα σε κλειστό χώρο, περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας.
Φροντίστε να αποθηκεύετε το δοχείο καυσίμου μακριά από σημεία
όπου ενδέχεται να το βρουν τα παιδιά, σε καλά εξαεριζόμενο χώρο
μη κατοικούμενου κτηρίου.
2. Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και υπερθέρμανσης του
κινητήρα, δεν πρέπει να υπάρχουν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα ή
περίσσιο λάδι στον κινητήρα.
3. Όταν αδειάζετε τη δεξαμενή καυσίμου, αποστραγγίστε το καύσιμο
σε εγκεκριμένο δοχείο σε εξωτερικό χώρο και μακριά από γυμνή
φλόγα.
4. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τις μπαταρίας και να τις ρυθμίζετε, να
τις επισκευάζετε ή να τις αντικαθιστάτε όποτε χρειαστεί.
5. Πρέπει να ελέγχετε κάθε πίρο, παξιμάδι και βίδα και να τα σφίγγε-
τε καλά. Επίσης πρέπει να ελέγχετε αν όλες οι ασφαλιστικές περό-
νες βρίσκονται στη σωστή θέση.
6. Πρέπει να διασφαλίζετε ότι υπάρχει πάντα επαρκής εξαερισμός
όταν λειτουργεί ο κινητήρας. Τα αέρια της εξάτμισης περιέχουν
μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο και θανατηφόρο δηλητήριο.
7. Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή επισκευών, αποσυν-
δέστε το (μαύρο) καλώδιο από τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Αν θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα, υπάρχει κίνδυνος τραυματι-
σμού.
8. ΜΗΝ εκτελείτε εργασίες κάτω από το μηχάνημα χωρίς να τοποθε-
τήσετε τάκους ασφαλείας.
9. Οι εργασίες συντήρησης του κινητήρα και οι ρυθμίσεις του πρέπει
να εκτελούνται μόνο αφού σταματήσει η λειτουργία του κινητήρα.
Αφαιρέστε από τα μπουζί τα καλώδιά τους και αφήστε τα καλώδια
σε ασφαλές σημείο μακριά από τα μπουζί.
10. ΜΗΝ αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών του κινητήρα
και μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα.
11. Για να μην μπλοκάρουν τα χειριστήρια, πρέπει να βάζετε λιπαντικό
στο μηχάνημα κατά τα διαστήματα που καθορίζονται στο εγχειρί-
διο.
12. Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος
να κοπείτε. Τυλίξτε τις λεπίδες με προστατευτικό υλικό ή φρο-
ντίστε να φοράτε χοντρά δερμάτινα γάντια και ΠΡΟΣΕΞΤΕ όταν
ασχολείστε με τις λεπίδες.
13. ΜΗΝ κάνετε δοκιμές για σπινθήρα γειώνοντας το μπουζί δίπλα
στην οπή της υποδοχής του. Το μπουζί ενδέχεται να αναφλέξει τα
καυσαέρια που βγαίνουν από τον κινητήρα.
14. Αναθέστε τις εργασίες συντήρησης και επισκευών του μηχανήμα-
τος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τουλάχιστον μία φορά το
χρόνο και ζητήστε του να εγκαταστήσει κάθε νέα διάταξη ασφά-
λειας.
15. Διατηρήστε ή αντικαταστήστε τις ετικέτες ασφάλειας και οδηγιών
όπως απαιτείται κατά περίσταση.
16. Κατά την εκτέλεση επισκευών χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένα
από το εργοστάσιο ή παρόμοια ανταλλακτικά.
Not for
Reproduction
13
el
Ετικέτες ασφάλειας και οδηγιών
Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε όλα τα μηνύματα με
την ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ καθώς και
όλα τα μηνύματα οδηγιών που υπάρχουν στο μηχάνημα. Αν δεν ακο-
λουθήσετε τις οδηγίες αυτές μπορεί να προκληθεί σωματικός τραυ-
ματισμός. Οι πληροφορίες αυτές αφορούν την ασφάλειά σας και είναι
σημαντικές! Οι ετικέτες ασφαλείας που ακολουθούν βρίσκονται πάνω
στο μηχάνημα και τη θέση του χειριστή.
Αν κάποια ετικέτα χαθεί ή καταστραφεί, αντικαταστήστε τη αμέσως.
Για την αντικατάσταση εξαρτημάτων, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Οι ετικέτες αυτές τοποθετούνται εύκολα και λειτουργούν ως συνεχής
οπτική υπενθύμιση για εσάς και όποιον άλλο χρησιμοποιεί το μηχάνη-
μα, ώστε να ακολουθείτε τις απαραίτητες οδηγίες ασφαλείας για την
ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία του μηχανήματος.
Α
Α
C
Β
D
Ε F
G
I
H
Β
Οδηγίες για θέματα ασφάλειας - 7101166
Α. Προειδοποίηση: Διαβάστε το Εγχειρίδιο χειριστή. Φροντίστε να
διαβάσετε και να εμπεδώσετε το Εγχειρίδιο χειριστή προτού χρησι-
μοποιήσετε το συγκεκριμένο μηχάνημα.
Β. Προειδοποίηση: Βγάλτε το κλειδί προτού εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης. Βγάλτε το κλειδί και συμβουλευτείτε τα τεχνικά
εγχειρίδια προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής ή
συντήρησης.
C. Κίνδυνος: Εκτόξευση αντικειμένων. Το μηχάνημα αυτό μπορεί να
πετάξει αντικείμενα και υπολείμματα. Φροντίστε οι παρευρισκόμε-
νοι να βρίσκονται σε απόσταση.
D. Κίνδυνος: Διαμελισμός. Το συγκεκριμένο μηχάνημα υπάρχει κίν-
δυνος να ακρωτηριάσει τα άκρα. Μην αφήνετε παριστάμενους και
παιδιά να πλησιάσουν στο μηχάνημα όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Ε. Κίνδυνος: Μην κουρέψετε ποτέ το γκαζόν χρησιμοποιώντας την
όπισθεν αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού ξεκινήσετε
με την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να κοιτάτε
κάτω και πίσω.
F. Κίνδυνος: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Ποτέ μην προσθέσετε καύσιμο την
ώρα που ο κινητήρας είναι ζεστός ή λειτουργεί. Προτού προσθέσε-
τε καύσιμο, σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον 3 λεπτά να κρυώ-
σει.
G. Κίνδυνος: Ανατροπή μηχανήματος. Μη χρησιμοποιήσετε το συγκε-
κριμένο μηχάνημα σε σημεία με κλίση πάνω από 10°.
Η. Κίνδυνος: Δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα. Μη θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα σε μη εξαεριζόμενο χώρο.
I. Προσοχή: Προτού χρησιμοποιήσετε την όπισθεν στη μονάδα, απο-
συμπλέξτε τις λεπίδες του χλοοκοπτικού και διακόψτε την κίνηση
προς τα εμπρός.
Προειδοποίηση για το ντεκ - 7100739
Α. Κίνδυνος: Διαμελισμός. Το ντεκ του χλοοκοπτικού υπάρχει κίνδυνος
να ακρωτηριάσει τα άκρα. Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια
σας στις λεπίδες.
Β. Κίνδυνος: Εκτόξευση αντικειμένων. Το συγκεκριμένο μηχάνημα
υπάρχει κίνδυνος να εκτοξεύσει αντικείμενα και κατάλοιπα. Μην
αφήνετε τους παριστάμενους να πλησιάσουν.
Προειδοποίηση - 7101167
Κίνδυνος: Κίνδυνος διαμελισμού και εκτόξευσης αντικειμένων. Μη
χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό αν δεν είναι τοποθετημένος ο
αγωγός εκκένωσης ή ολόκληρος ο συλλέκτης χλόης.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Συμπλέκτης/Φρένο - 7028514
Δείχνει πώς λειτουργεί το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου. Πατήστε
το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου για να συμπλέξετε τον συμπλέ-
κτη και να χρησιμοποιήσετε το φρένο.
Χειρόφρενο - 7103219
Δείχνει τη λειτουργία του μάνταλου του χειρόφρενου. Ανατρέξτε
στην ενότητα «Χρήση του χειρόφρενου».
Ενεργοποιημένη λεπίδα/Απενεργοποιημένη λεπίδα - 1760758
Δείχνει τη λειτουργία του λεπίδα του χλοοκοπτικού. Ανατρέξτε
στην ενότητα «της λεπίδας του χλοοκοπτικού» και «Διακοπή λει-
τουργίας του κινητήρα σύστημα μετάδοσης κίνησης στους τροχούς
και λεπίδα χλοοκοπτικού».
Παράκαμψη μηχανισμού αδρανοποίησης της όπισθεν - 7104796
Παρουσιάζει τη θέση του μοχλού παράκαμψης του μηχανι-
σμού αδρανοποίησης της όπισθεν. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Μηχανισμός αδρανοποίησης της όπισθεν».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην κουρέψετε ποτέ το γκαζόν χρησιμοποιώντας την όπισθεν αν δεν
είναι απολύτως απαραίτητο.
!
!
Ύψος κοπής - 7103440
Επισημαίνει το ύψος των θέσεων κοπής. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Ρύθμιση ύψους κοπής».
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
el
Δυνατότητες και χειριστήρια
Συγκρίνετε την Εικόνα 1 με τον παρακάτω πίνακα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μεγέθη και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται
μόνο για λόγους αναφοράς και ίσως διαφέρουν από το δικό σας μοντέ-
λο. Αν έχετε απορίες, αποταθείτε στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην
περιοχή σας.
Λειτουργία
Πριν από την έναρξη λειτουργίας του μηχα-
νήματος
Πριν από κάθε εκκίνηση, κάντε τους ελέγχους που ακολουθούν και
εκτελέστε τις απαιτούμενες εργασίες συντήρησης:
1. Ελέγξτε την πίεση των ελαστικών. Αν χρειαστεί, προσθέστε ή απο-
δεσμεύστε αέρα ώστε η πίεση να φτάσει στα 15 PSI στα μπροστινά
ελαστικά και στα 12 PSI στα πίσω.
2. Ελέγξτε τους προφυλακτήρες, τους εκτροπείς και τα καλύμματα
για να βεβαιωθείτε ότι είναι όλα στη θέση τους και σφιγμένα γερά.
3. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού στον κινητήρα και, αν χρειαστεί,
προσθέστε λάδι. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Πώς θα ελέγξετε/
προσθέσετε το λάδι».
4. Αν χρειαστεί, ρυθμίστε το κάθισμα φέρνοντάς το στην πιο βολική
θέση. Ανατρέξτε στην ενότητα «Ρύθμιση καθίσματος χειριστή».
5. Ελέγξτε το χειριστήριο της λεπίδας για να διασφαλίσετε ότι λει-
τουργεί απρόσκοπτα. Αν πατήσετε τα πεντάλ της λεπίδας, μπορεί-
τε να φέρετε με το χέρι τον μοχλό της από τη θέση ενεργοποίησης
(ON) στη θέση απενεργοποίησης (OFF) για να ακινητοποιήσετε τη
λεπίδα.
6. Ελέγξτε τον μηχανισμό αδρανοποίησης της όπισθεν. Όταν πατή-
σετε τα πεντάλ της λεπίδας, ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων δεν
πρέπει να μπαίνει στην όπισθεν.
7. Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του ντεκ κοπής και του κινη-
τήρα για να απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο βρομιάς, γρασιδιού,
λαδιού κλπ.. Πρέπει να διατηρείτε πάντοτε καθαρά το πλέγμα εισα-
γωγής του αέρα και τα πτερύγια ψύξης.
8. Προσθέστε καύσιμο στη δεξαμενή καυσίμου. Ανατρέξτε στην παρά-
γραφο «Πώς θα προσθέσετε καύσιμο».
Συστάσεις για το λάδι
Για άριστες επιδόσεις, συνιστούμε τη χρήση των εγκεκριμένων λαδιών
με την εγγύηση της Briggs & Stratton. Αποδεκτά είναι και άλλα απορρυ-
παντικά λάδια υψηλής ποιότητας αν έχουν ταξινόμηση για υπηρεσίες
SF, SG, SH, SJ ή ανώτερη. Μη χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα.
Αναφ. Περιγραφή Εικονίδιο Ορισμός εικονι-
δίου
Α Κάθισμα χειριστή -- --
Β Δεξαμενή καυσίμου -- --
C Χειριστήριο ταχύτητας
κινητήρα - ελέγχει την
ταχύτητα του κινητήρα
Ενεργοποιημένο
τσοκ (κλειστό)
Υψηλή ταχύτητα
κινητήρα
Χαμηλή ταχύτητα
κινητήρα
D Μοχλός ρύθμισης ύψους
κοπής (δεν φαίνεται) -
ρυθμίζει το ύψος κοπής
Ύψος κοπής
Ε Διακόπτης ανάφλεξης
(δεν φαίνεται) - πραγ-
ματοποιεί εκκίνηση του
κινητήρα
Σβηστός κινητήρας
Ενεργοποιημένος
κινητήρας (σε λει-
τουργία)
Εκκίνηση κινητήρα
F Πεντάλ συμπλέκτη/
φρένου - συμπλέκει τον
συμπλέκτη και το φρένο
Συμπλεγμένος
συμπλέκτης
Ενεργοποιημένο
φρένο (συμπλεγ-
μένο)
G Μάνταλο χειρόφρενου -
κλειδώνει το φρένο
Ενεργοποιημένο
χειρόφρενο
(συμπλεγμένο)
Η Πεντάλ φρένου - κλει-
δώνει τον μοχλό του
χλοοκοπτικού στη θέση
σύμπλεξης
-- --
I Κάλυμμα θρυμματιστή -- --
J Μοχλός λεπίδας - συμπλέ-
κει τη λεπίδα του χλοοκο-
πτικού
Ενεργοποιημένη
λεπίδα (συμπλεγ-
μένη)
Απενεργοποιημένη
λεπίδα (αποσυ-
μπλεγμένη)
K Τιμόνι - ελέγχει την κατεύ-
θυνση της μονάδας
-- --
Αναφ. Περιγραφή Εικονίδιο Ορισμός εικονι-
δίου
L Μοχλός αλλαγής ταχυτή-
των - επιλέγει την ταχύ-
τητα και την κατεύθυνση
μετάδοσης κίνησης
Ταχύτητα κίνησης
προς τα εμπρός
Νεκρή (καμία ταχύ-
τητα κίνησης)
Ταχύτητα κίνησης
προς τα πίσω
M Μοχλός παράκαμψης
μηχανισμού αδρανοποί-
ησης της όπισθεν (δεν
φαίνεται) - επιτρέπει την
προσωρινή λειτουργία της
λεπίδας του χλοοκοπτικού
με την όπισθεν
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το ιξώδες του λαδιού που ενδείκνυ-
ται για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε το διάγραμμα για να επιλέξετε το
ιδανικό ιξώδες με βάση την περιοχή των αναμενόμενων τιμών εξωτερι-
κής θερμοκρασίας.
Συνθετικό 5W-30
* Αν το SAE 30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία κάτω από 4°C
(40°F), η εκκίνησή του θα γίνει με δυσκολία.
** Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από 27°C
(80°F), ενδέχεται να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Φροντίστε να
ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού συχνότερα.
Πώς θα ελέγξετε/προσθέσετε το λάδι
Πριν από την προσθήκη ή τον έλεγχο του λαδιού
Τοποθετήστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης λαδιού.
1. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (A, Εικόνα 2) και σκουπίστε την
με καθαρό πανί.
2. Περάστε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και σφίξτε την.
3. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού. Πρέπει να φτάνει ως το πάνω μέρος του ενδείκτη πληρότη-
τας (B, Εικόνα 2) στη βυθομετρική ράβδο.
4. Αν η στάθμη είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι μέσα στον χώρο
πλήρωσης του κινητήρα με λάδι (C, Εικόνα 2). Φροντίστε να μην
ξεχειλίσει. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και
ύστερα ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
5. Επανατοποθετήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε την.
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για χρήση σε
μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω.
Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθα-
νόλη (βενζόλη).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε μη εγκεκριμένη βενζίνη,
π.χ. E15 και E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε λάδι στη βενζίνη ούτε να
τροποποιήσετε τον κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλα-
κτικά καύσιμα. Θα προκληθεί ζημιά στα εξαρτήματα του κινητήρα και θα
ακυρωθεί η εγγύησή του.
Για να προστατέψετε το σύστημα καυσίμου από τον σχηματισμό ρητι-
νών, ρίξτε σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο καύσιμο. Ανατρέξτε στην
ενότητα «Αποθήκευση». Όλα τα καύσιμα δεν είναι ίδια. Αν παρουσια-
στούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα, αλλάξ-
τε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Για τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι
εγκεκριμένη η λειτουργία με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών
για τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι EM (Engine Modifications, τροπο-
ποιήσεις κινητήρα).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρο πάνω από τα 1.524 μέτρα (5.000 πόδια) αποδεκτή είναι
βενζίνη τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON). Για να διατηρηθεί η
συμμόρφωση προς τις διατάξεις περί εκπομπών, απαιτείται ρύθμιση για
μεγάλο υψόμετρο. Η λειτουργία χωρίς τη ρύθμιση αυτή θα προκαλέσει
μειωμένες επιδόσεις, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες
εκπομπές. Αν χρειαστείτε πληροφορίες όσον αφορά τη ρύθμιση για
μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της
Briggs & Stratton.
Σε υψόμετρο κάτω από τα 762 μέτρα (2.500 πόδια) δεν συνιστάται η
λειτουργία του κινητήρα με τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο.
Πώς θα προσθέσετε καύσιμο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 5
λεπτά προτού βγάλετε την τάπα του καυσίμου.
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζό-
μενο χώρο.
Φροντίστε να μην ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου. Για να υπάρχει
αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξα-
μενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της.
Φυλάξτε το καύσιμο μακριά από σπινθήρες, γυμνές φλόγες, φλό-
γιστρα, πηγές θέρμανσης και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγξτε μήπως υπάρχουν ρωγμές ή διαρροές στις γραμμές, στη
δεξαμενή, στην τάπα και στους συνδέσμους του συστήματος καυ-
σίμου. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε κάποιο από τα εξαρτήματα
αυτά.
Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
!
!
1. Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην υπάρχουν ακαθαρ-
σίες και κατάλοιπα. Αφαιρέστε την τάπα του καυσίμου (A, Εικόνα
3).
2. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν
διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από
τη βάση του λαιμού της (Β, Εικόνα 3).
3. Επανεγκαταστήστε την τάπα του καυσίμου. Μετά τη συμπλήρωση
καυσίμου βεβαιωθείτε ότι είναι ανοιχτό το στόμιο εξαέρωσης (C,
Εικόνα 3).
Ρύθμιση καθίσματος χειριστή
1. Αφού διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα, χαλαρώστε τα δύο
κουμπιά ρύθμισης (A, Εικόνα 4) και φέρτε το κάθισμα στην επιθυ-
μητή θέση. Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε γερά τα κουμπιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν μπορέσετε να μετακινήσετε το κάθισμα αφού χαλα-
ρώσετε τα κουμπιά ρύθμισης, ίσως χρειαστεί να χαλαρώσετε τις βίδες
σύσφιξης ή τα εξάγωνα παξιμάδια 5/16 της ίντσας (Β, Εικόνα 4) που θα
βρείτε στην πίσω πλευρά του καθίσματος.
Not for
Reproduction
17
el
Εκκίνηση κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΗ ΑΕΡΙΑ. Τα αέρια της εξάτμισης
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο που
μπορεί να αποβεί θανατηφόρο μέσα σε λίγα λεπτά. ΔΕΝ ΜΠΟ-
ΡΕΙΤΕ να το δείτε, να το μυρίσετε ή να το γευτείτε. Ακόμη και αν
δεν μυρίσετε τα αέρια της εξάτμισης, υπάρχει πάντα η πιθανό-
τητα να μείνετε εκτεθειμένοι στο μονοξείδιο του άνθρακα. Αν
αρχίσετε να νιώθετε ναυτία, ζάλη ή αδυναμία κατά τη χρήση του
προϊόντος, διακόψτε τη λειτουργία του και βγείτε ΑΥΤΟΣΤΙΓΜΕΙ
έξω στον καθαρό αέρα. Επισκεφτείτε γιατρό. Ίσως έχετε πάθει
δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους μακριά από
παράθυρα, πόρτες και οπές εξαερισμού για να μειώσετε τον κίνδυνο
συγκέντρωσης μονοξειδίου του άνθρακα και εισόδου του σε κατοικημένους
χώρους.
Εγκαταστήστε συστήματα συναγερμού σε περίπτωση ανίχνευσης διοξειδίου
του άνθρακα είτε αυτά που λειτουργούν με μπαταρία είτε άλλα που ενσω-
ματώνονται στο μηχάνημα και διαθέτουν εφεδρική μπαταρία και ακολου-
θήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του κάθε συστήματος. Τα συστήματα
συναγερμού σε περίπτωση ανίχνευσης καπνού δεν ανιχνεύουν το μονοξείδιο
του άνθρακα.
ΜΗ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή
χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους
ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα
για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα συσσωρεύεται γρήγορα στους
χώρους αυτούς και μπορεί να παραμείνει για ώρες, ακόμη και αφού διακοπεί
η λειτουργία του προϊόντος.
Το προϊόν πρέπει να είναι ΠΑΝΤΑ τοποθετημένο σε προσήνεμο σημείο και με
την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από κατοικημένους χώρους.
Ηλεκτρική εκκίνηση
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν γυρίσετε το κλειδί ανάφλεξης στη θέση εκκίνησης
(START), ο κινητήρας θα περιστραφεί αλλά δεν θα γίνει η εκκίνηση του
αν δεν πατήσετε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου και αν
δεν είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF) ο μοχλός της λεπίδας. Ο
χειριστής πρέπει να είναι στο κάθισμά του.
Προχωρήστε στην εκκίνηση του κινητήρα ως εξής:
1. Ανοίξτε το στόμιο εξαέρωσης (Β, Εικόνα) στο πώμα του χώρου
πλήρωσης καυσίμου (Α) γυρίζοντάς το προς τ' αριστερά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν ξεχάσετε να ανοίξετε το στόμιο εξαέρωσης στο πώμα
του χώρου πλήρωσης καυσίμου, υπάρχει κίνδυνος να μπουκώσει ο κινη-
τήρας.
2. Φέρτε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη νεκρή ταχύτητα (θέση
«Ν»). Ανατρέξτε στην ενότητα «Σύστημα μετάδοσης κίνησης
στους τροχούς».
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗ θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν ο μοχλός αλλα-
γής ταχυτήτων είναι στη θέση κάποιας ταχύτητας οδήγησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκκίνηση του κινητήρα είναι εφικτή αν φέρετε τον μοχλό αλλαγής
ταχυτήτων στη θέση κάποιας ταχύτητας οδήγησης. Ακολουθήστε
προσεκτικά τις εναρκτήριες οδηγίες.
!
!
3. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός της λεπίδας (A, Εικόνα 5) είναι στη θέση
απενεργοποίησης (OFF).
4. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (Α,
Εικόνα 6) και κρατήστε το πατημένο κατά την εκκίνηση του κινη-
τήρα.
5. Για εκκίνηση κρύου κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο ταχύτητας του
κινητήρα (Α, Εικόνα 7) στη θέση του τσοκ (Β).
6. Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης (Α, Εικόνα 8) στη θέση εκκίνησης
(START) ωσότου γίνει η εκκίνηση του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ύστερα από 5 δευτερόλεπτα προετοιμασίας δεν γίνει η
εκκίνηση του κινητήρα, αποδεσμεύστε το κλειδί, φροντίστε να πατήσε-
τε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου και επιχειρήστε νέα
εκκίνηση του κινητήρα αφού περάσουν περίπου 20 δευτερόλεπτα.
7. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα φέρτε το χειριστήριο της ταχύ-
τητάς του στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST) και αφήστε τον
κινητήρα να προθερμανθεί για λίγο ώστε να αρχίσει να λειτουργεί
ομαλά.
8. Αν τυχόν η ισχύς της μπαταρίας είναι πάρα πολύ χαμηλή και δεν
επαρκεί για την εκκίνηση του κινητήρα, ανατρέξτε στην ενότητα
«Κινητήρας (μη αυτόματη εκκίνηση)» για μη αυτόματη εκκίνηση
ηλεκτρικών κινητήρων.
9. Στο μοντέλο E2813523BVE ο κινητήρας διαθέτει ηλεκτρομαγνη-
τική βαλβίδα διακοπής της παροχής καυσίμου. Αν η ισχύς της
μπαταρίας έχει εξαντληθεί, η εκκίνηση του κινητήρα μπορεί να
γίνει μέσω του εφεδρικού συστήματος εκκίνησης με μηχανισμό
ανάκρουσης αν το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα είναι
στη θέση του τσοκ (για ΖΕΣΤΟ ή ΚΡΥΟ κινητήρα).
Μη αυτόματη εκκίνηση
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν γυρίσετε το κλειδί στη θέση ενεργοποίησης (ON)
και τραβήξετε τη λαβή ανάκρουσης, ο κινητήρας θα περιστραφεί αλλά
δεν θα γίνει η εκκίνηση του αν δεν πατήσετε ως το τέρμα το πεντάλ του
συμπλέκτη/φρένου και αν δεν είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF) ο
μοχλός της λεπίδας.
Προχωρήστε στην εκκίνηση του κινητήρα ως εξής:
1. Ανοίξτε το στόμιο εξαέρωσης (Β, Εικόνα) στο πώμα του χώρου
πλήρωσης καυσίμου (Α) γυρίζοντάς το προς τ' αριστερά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν ξεχάσετε να ανοίξετε το στόμιο εξαέρωσης στο πώμα
του χώρου πλήρωσης καυσίμου, υπάρχει κίνδυνος να μπουκώσει ο κινη-
τήρας.
2. Φέρτε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη νεκρή ταχύτητα (θέση
«Ν»). Ανατρέξτε στην ενότητα με τον τίτλο «Σύστημα μετάδοσης
κίνησης στους τροχούς».
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗ θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν ο μοχλός αλλα-
γής ταχυτήτων είναι στη θέση κάποιας ταχύτητας οδήγησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκκίνηση του κινητήρα είναι εφικτή αν φέρετε τον μοχλό αλλαγής
ταχυτήτων στη θέση κάποιας ταχύτητας οδήγησης. Ακολουθήστε
προσεκτικά τις εναρκτήριες οδηγίες.
!
!
3. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός της λεπίδας (A, Εικόνα 5) είναι στη θέση
απενεργοποίησης (OFF).
4. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (Α,
Εικόνα 9), φέρτε προς τα πάνω το μάνταλο του χειρόφρενου (Β)
και αποδεσμεύστε το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου για να βάλετε
χειρόφρενο.
5. Για εκκίνηση κρύου κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο ταχύτητας του
κινητήρα (Α, Εικόνα 7) στη θέση του τσοκ (Β).
6. Γυρίστε το κλειδί (Α, Εικόνα 10) στη θέση ενεργοποίησης (ON).
7. Τραβήξτε με απαλές ομοιόμορφες κινήσεις το σχοινί του συστή-
ματος εκκίνησης που βρίσκεται στον μηχανισμό ανάκρουσης του
κινητήρα τόσο ώστε να γίνει η εκκίνηση του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φροντίστε να περνάτε πάντοτε το σχοινί του συστήματος
εκκίνησης και πάλι μέσα στο περίβλημα του μηχανισμού ανάκρουσης.
Μην αφήσετε το σχοινί να πιαστεί προς τα πίσω.
Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο της ταχύτη-
τας του κινητήρα στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST).
8. Αφήστε τον κινητήρα να προθερμανθεί για λίγο ώστε να αρχίσει να
λειτουργεί ομαλά.
Σύμπλεξη της λεπίδας του χλοοκοπτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μόλις αποσυμπλέξετε τη λεπίδα, λογικά θα ακινητοποιηθεί εντελώς
το πολύ σε 3 δευτερόλεπτα. Αν η λεπίδα συνεχίσει να περιστρέφεται
αφού περάσουν τα 3 δευτερόλεπτα, πρέπει να ρυθμίσετε το φρένο
της. Αναθέστε τη ρύθμιση του μηχανήματος σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν
δεν ρυθμιστεί και δεν λειτουργεί σωστά το φρένο της λεπίδας.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
1. Αφήνοντας τον κινητήρα να λειτουργεί, φέρτε το χειριστήριο της
ταχύτητας του κινητήρα στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST).
2. Φέρτε προς τα εμπρός τον μοχλό της λεπίδας (Α, Εικόνα 11) στη
θέση ενεργοποίησης (ON) και ύστερα πατήστε τα πεντάλ του φρέ-
νου (Β) για να κρατήσετε τον μοχλό του φρένου στη θέση ενεργο-
ποίησης (ON).
Σύμπλεξη του συστήματος μετάδοσης κίνη-
σης στους τροχούς
1. Αφήνοντας τον κινητήρα να λειτουργεί, φέρτε το χειριστήριο της
ταχύτητας του κινητήρα στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST).
2. Πατήστε το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (A, Εικόνα 6).
3. Φέρτε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων (A, Εικόνα 12) μέσα στην
εγκοπή της πρώτης ταχύτητας για κίνηση προς τα εμπρός (Β).
4. Αφήστε το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου για να αρχίσετε να
κινείστε προς τα εμπρός.
5. Στη διάρκεια της κίνησης προς τα εμπρός μπορείτε να φέρετε
τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε όποια ταχύτητα επιθυμείτε για
να κινηθείτε προς τα εμπρός χωρίς να πατήσετε το πεντάλ του
συμπλέκτη/φρένου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για άριστα αποτελέσματα κοπής, φέρτε τον μοχλό αλλαγής
ταχυτήτων σε κάποια θέση αργής ταχύτητας προς τα εμπρός και το χει-
ριστήριο της ταχύτητας του κινητήρας σε κάποια θέση υψηλής ταχύτη-
τας. Με τον συνδυασμό αυτό η λεπίδα του χλοοκοπτικού θα μπορεί να
σηκώνει το γρασίδι και ταυτόχρονα να το κόβει ομαλά και ομοιόμορφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗ χρησιμοποιήσετε τις λεπίδες όταν κινείστε με την όπισθεν.
ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ. Προτού κινηθείτε με την
όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ πίσω
και κάτω από το μηχάνημα και να ΕΛΕΓΧΕΤΕ μήπως υπάρχουν παι-
διά, κατοικίδια και άλλοι κίνδυνοι.
!
!
Διακοπή λειτουργίας του κινητήρα
Σύστημα μετάδοσης κίνησης στους τρο-
χούς και λεπίδα χλοοκοπτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ εγκαταλείψετε ποτέ το μηχάνημα την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. Φέρτε τον μοχλό στη νεκρή ταχύτητα και
βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί.
!
!
Κινητήρας
1. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα γυρίζοντας το κλειδί (A,
Εικόνα 13) στη θέση απενεργοποίησης (OFF).
Σύστημα μετάδοσης κίνησης στους τροχούς
1. Ακινητοποιήστε το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα πίσω
πατώντας ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (A,
Εικόνα 6) για να χρησιμοποιήσετε το φρένο.
Λεπίδα χλοοκοπτικού
1. Διακόψτε τη λειτουργία της λεπίδας του χλοοκοπτικού αφήνοντας
τα πεντάλ της λεπίδας (Α, Εικόνα 14) ή φέρνοντας προς τα πίσω
τον μοχλό της λεπίδας (Β) στη θέση απενεργοποίησης (OFF).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μόλις αποσυμπλέξετε τη λεπίδα, λογικά θα ακινητοποιηθεί εντελώς
το πολύ σε 3 δευτερόλεπτα. Αν η λεπίδα συνεχίσει να περιστρέφεται
αφού περάσουν τα 3 δευτερόλεπτα, πρέπει να ρυθμίσετε το φρένο
της. Αναθέστε τη ρύθμιση του μηχανήματος σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν
δεν ρυθμιστεί και δεν λειτουργεί σωστά το φρένο της λεπίδας.
!
!
Χρήση του χειρόφρενου
1. Για να βάλετε το χειρόφρενο, πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του
συμπλέκτη/φρένου (Α, Εικόνα 9), φέρτε συρτά ως το τέρμα το
μάνταλο του χειρόφρενου (Β) στη θέση σύμπλεξής του και αφήστε
το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου. Μια εγκοπή στο μάνταλο θα
κρατήσει δεμένο το χειρόφρενο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ ΜΗ σταθμεύσετε το μηχάνημα σε επικλινές έδαφος.
!
!
2. Λύστε το χειρόφρενο πατώντας γερά προς τα κάτω το πεντάλ του
συμπλέκτη/φρένου (Α, Εικόνα 15). Το μάνταλο του χειρόφρενου
(Β) διαθέτει ελατήριο και θα επανέλθει συρτά στη θέση αποσύ-
μπλεξης από μόνο του.
Ρύθμιση ύψους κοπής
1. Ρυθμίστε το ύψος κοπής ανεβάζοντας ή κατεβάζοντας τον μοχλό
ανύψωσης του ντεκ (Α, Εικόνα 16) και περνώντας τον μέσα στην
εγκοπή του επιθυμητού ύψους κοπής (Β).
Μηχανισμός αδρανοποίησης της όπισθεν
Το συγκεκριμένο χλοοκοπτικό με επιβαίνοντα χειριστή έχει μηχανισμό
αδρανοποίησης της όπισθεν που εμποδίζει το μηχάνημα να χρησιμο-
ποιήσει την όπισθεν ενόσω λειτουργεί η λεπίδα. Ωστόσο, αν χρησιμο-
ποιείτε το χλοοκοπτικό σας κοντά σε δρόμους ή με προσαρτήματα που
απαιτούν ταχύτερη μετάβαση στην όπισθεν, παρέχεται ένας μοχλός
παράκαμψης του εν λόγω μηχανισμού. Ο μοχλός αυτός θα επιτρέψει τη
χρήση της όπισθεν ωσότου αφήσετε τα πεντάλ της λεπίδας οπότε το
σύστημα θα επιστρέψει στη λειτουργία αδρανοποίησης της όπισθεν.
Δεν πρέπει να επιλέξετε ποτέ αυτή τη δυνατότητα αν δεν είστε απόλυ-
τα σίγουροι ότι δεν υπάρχουν παιδιά ή άλλοι παριστάμενοι στην περιοχή
όπου κουρεύετε το γκαζόν και ότι έχετε απομακρύνει όλα τα παιδιά από
το σημείο αυτό αναθέτοντας την επίβλεψή τους σε υπεύθυνο ενήλικο
άτομο.
Παράκαμψη μηχανισμού αδρανοποίησης της όπι-
σθεν
1. Διακόψτε τη λειτουργία του μηχανήματος. Διακόψτε τη λειτουργία
της λεπίδας.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο τον μοχλό παράκαμψης (Α,
Εικόνα 17).
3. Πατήστε και κρατήστε πατημένα τα πεντάλ της λεπίδας. Αφήστε
τον μοχλό παράκαμψης.
4. Φέρτε προς τα εμπρός τον μοχλό της λεπίδας στη θέση ενεργοποί-
ησης (ON).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού κινηθείτε με την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιεί-
τε, πρέπει να ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ πίσω και κάτω από το μηχάνημα και να
ΕΛΕΓΧΕΤΕ μήπως υπάρχουν παιδιά, κατοικίδια και άλλοι κίνδυνοι.
!
!
Not for
Reproduction
19
el
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η δυνατότητα παράκαμψης του μηχανισμού αδρανοποίη-
σης ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείται ως ο κανονικός τρόπος λειτουργίας.
Για να επανέλθετε στη λειτουργία του μηχανισμού αδρανοποίησης της
όπισθεν, αφήστε τα πεντάλ της λεπίδας ώστε να την απενεργοποιήσε-
τε. Η δυνατότητα παράκαμψης θα διακοπεί και θα ισχύσει πάλι η αδρα-
νοποίηση της όπισθεν. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τον μηχανισμό αδρα-
νοποίησης της όπισθεν για να εξακριβώσετε αν λειτουργεί όπως πρέπει.
Όταν πατήσετε τα πεντάλ της λεπίδας, ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων
δεν πρέπει να μπαίνει στην όπισθεν. ΜΗ χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
αν δεν λειτουργεί όπως πρέπει ο μηχανισμός αδρανοποίησης της όπι-
σθεν. Αποταθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της εταιρείας
στην περιοχή σας και ζητήστε του να σας βοηθήσει.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προτού κινηθείτε με την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιεί-
τε, πρέπει να ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ πίσω και κάτω από το μηχάνημα και να
ΕΛΕΓΧΕΤΕ μήπως υπάρχουν παιδιά, κατοικίδια και άλλοι κίνδυνοι.
Πρέπει να απενεργοποιείτε τις ΛΕΠΙΔΕΣ πριν από τη μετακίνηση του
μηχανήματος προς τα πίσω.
ΜΗΝ επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να ανέβουν επάνω στο μηχάνημα
(ακόμη και όταν οι λεπίδες είναι απενεργοποιημένες) ούτε να κυκλο-
φορούν στην αυλή όταν κουρεύετε το γκαζόν.
!
!
Εγκατάσταση εκτροπέας εκφόρτωσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης,
συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ
ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί.
Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε
ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα
και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευ-
χθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνε-
τε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο
μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης
καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρ-
ροής του καυσίμου.
!
!
1. Αφαιρέστε το παξιμάδι (Α, Εικόνα 20) και τη ροδέλα (Β) που
συγκρατούν το κάτω άκρο του καλύμματος του θρυμματιστή (C)
στο ντεκ του χλοοκοπτικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το κάλυμμα του θρυμματιστή πρέπει να μένει πάντα πάνω στο μηχά-
νημα. Μην το αφαιρέσετε.
!
!
2. Σηκώστε το κάλυμμα του θρυμματιστή. Επανατοποθετήστε τη
ροδέλα και το παξιμάδι πάνω στον πίρο συγκράτησης στο ντεκ
σφίγγοντάς τα γερά.
3. Εγκαταστήστε τον εκτροπέα εκφόρτωσης (Α, Εικόνα 19) στο ντεκ
του χλοοκοπτικού διασφαλίζοντας ότι υποδοχές (Β) του εκτροπέα
εφαρμόζουν σωστά στις γλωττίδες ασφάλισης (C) στο αρθρωτό
υποστήριγμα του καλύμματος του θρυμματιστή.
4. Κατεβάστε το κάλυμμα του θρυμματιστή.
5. Για να αφαιρέσετε τον εκτροπέα εκφόρτωσης:
Σηκώστε το κάλυμμα του θρυμματιστή.
Σηκώστε τον εκτροπέα εκφόρτωσης και αφαιρέστε τον από το
ντεκ του χλοοκοπτικού.
Αφαιρέστε το παξιμάδι και τη ροδέλα από τον πίρο συγκράτησης
στο ντεκ.
Κατεβάστε το κάλυμμα του θρυμματιστή στερεώνοντάς το με τη
ροδέλα και το παξιμάδι. Σφίξτε τα γερά.
Συντήρηση
Πίνακας συντήρησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης,
συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ
ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί.
Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε
ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα
και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευ-
χθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνε-
τε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο
μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης
καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρ-
ροής του καυσίμου.
!
!
ΤΡΑΚΤΕΡ ΚΑΙ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος συστήματος ενδοασφάλισης
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το τρακτέρ και το ντεκ του
χλοοκοπτικού
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το διαμέρισμα του κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως*
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού
Έλεγχος τρακτέρ και χλοοκοπτικού για υλικό που δεν
εφαρμόζει καλά στη θέση του
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως*
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
Έλεγχος φρένων τρακτέρ
Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον
αντιπρόσωπο
Λίπανση τρακτέρ και χλοοκοπτικού
Έλεγχος λεπίδων χλοοκοπτικού**
* Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη
** Φροντίστε να ελέγχετε πιο συχνά τις λεπίδες σε περιοχές με
αμμώδες έδαφος ή πολλή σκόνη.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Πρώτες 5 ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως*
Καθαρισμός φίλτρου αέρα και προκαθαριστήρα του
κινητήρα**
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως*
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού
Ετησίως
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
Αντικατάσταση προκαθαριστήρα
Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον
αντιπρόσωπο
Έλεγχος εξάτμισης και σήτας συγκράτησης σπινθήρων
Αντικατάσταση αναφλεκτήρα
Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου
Καθαρισμός συστήματος ψύξης αέρα κινητήρα
* Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη
** Φροντίστε να καθαρίζετε τα σημεία αυτά πιο συχνά αν ο
χώρος έχει πολλή σκόνη ή αερομεταφερόμενους ρύπους.
Συντήρηση κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης,
συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ
ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί.
Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε
ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα
και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευ-
χθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνε-
τε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο
μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης
καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρ-
ροής του καυσίμου.
!
!
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και η απόρριψή
του πρέπει να γίνεται με τον ενδεδειγμένο τρόπο. Μην το πετάτε μαζί
οικιακά απορρίμματα. Αποταθείτε στις αρχές, το κέντρο εξυπηρέτησης
ή τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας για πληροφορίες σχετικά με τις
εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης.
1. Τοποθετήστε τούβλα ή ξύλινους τάκους κάτω από τους μπροστι-
νούς τροχούς για να κατεβάσετε το πίσω μέρος του κινητήρα.
2. Χαλαρώστε ή αφαιρέστε την τάπα της περιοχής πλήρωσης του
κινητήρα με λάδι.
3. Τοποθετήστε δοχείο με χωρητικότητα τουλάχιστον 2 τετάρτων του
γαλονιού (quart) κάτω από το άκρο του σωλήνα αποστράγγισης του
λαδιού (Εικόνα 20).
4. Αφαιρέστε ή ανοίξτε το πώμα αποστράγγισης του λαδιού ή Β,
Εικόνα 20), ανάλογα με τον τύπο του πώματος αποστράγγισης
λαδιού που διαθέτει ο κινητήρας.
5. Αφού αποστραγγιστεί όλο το λάδι, επανατοποθετήστε ή κλεί-
στε το πώμα αποστράγγισης και σκουπίστε όσο λάδι έχει χυθεί.
Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο λάδι με τον ενδεδειγμένο τρόπο.
6. Γεμίστε τον κινητήρα με καινούριο λάδι. Ανατρέξτε στην παρά-
γραφο «Πώς θα ελέγξετε/προσθέσετε το λάδι» στην ενότητα
«Λειτουργία».
Αλλαγή φίλτρου αέρα (αν υπάρχει στον
εξοπλισμό)
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν φίλτρο λαδιού. Για να μάθετε κάθε
πότε πρέπει να γίνεται η αντικατάσταση, ανατρέξτε στο διάγραμμα
«Συντήρηση».
1. Αποστραγγίστε το λάδι από τον κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Αλλαγή λαδιού κινητήρα».
2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (Α, Εικόνα 21) και απορρίψτε το με
τον ενδεδειγμένο τρόπο.
3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού, απλώστε μια
ελαφριά στρώση φρέσκου, καθαρού λαδιού στη φλάντζα του φίλ-
τρου λαδιού.
4. Εγκαταστήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ωσότου η φλάντζα
έρθει σε επαφή με τον προσαρμογέα του φίλτρου λαδιού και ύστε-
ρα σφίξτε το φίλτρο λαδιού κατά 1/2 στροφή έως 3/4 της στροφής.
5. Προσθέστε λάδι. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Πώς θα ελέγξετε/
προσθέσετε το λάδι» στην ενότητα «Λειτουργία».
6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να δουλέψει. Την
ώρα που αρχίζει να ζεσταίνεται, ελέγξτε μήπως παρουσιάζει διαρ-
ροή λαδιού.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού. Θα πρέπει να φτάνει ως την ένδειξη πληρότητας πάνω στη
βυθομετρική ράβδο.
Εργασίες συντήρησης στο φίλτρο αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην τον αφήσετε
να λειτουργεί ενώ έχετε βγάλει τη διάταξη του καθαριστήρα του
αέρα (αν υπάρχει) ή το φίλτρο αέρα (αν υπάρχει).
!
!
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να
καθαρίσετε το φίλτρο. Το φίλτρο υπάρχει κίνδυνος να πάθει ζημιά λόγω
πεπιεσμένου αέρα και να λιώσει λόγω των διαλυτών.
Στο σύστημα του φίλτρου αέρα χρησιμοποιείται είτε επίπεδη είτε κυλιν-
δρική κασέτα φίλτρου αέρα. Μερικά μοντέλα διαθέτουν και προκαθαρι-
στήρα που μπορείτε να πλύνετε και να χρησιμοποιήσετε ξανά.
Επίπεδο φίλτρο αέρα
1. Τραβήξτε προς τα πάνω τη λαβή του καλύμματος (Α, Εικόνα 22).
Περιστρέψτε τη λαβή του καλύμματος προς τον κινητήρα και ύστε-
ρα αφαιρέστε το κάλυμμα (B).
2. Αφαιρέστε τον προκαθαριστήρα (C, Εικόνα 22), αν υπάρχει στον
εξοπλισμό, και το φίλτρο (D).
3. Για να ξεκολλήσουν τα κατάλοιπα, χτυπήστε απαλά το φίλτρο
πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο είναι υπερβολικά
λερωμένο, αντικαταστήστε το με καινούριο.
4. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό και νερό.
Ύστερα αφήστε τον να στεγνώσει εντελώς. Μη λιπαίνετε τον προ-
καθαριστήρα.
5. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα και το φίλτρο μέσα
στη βάση του κινητήρα (Ε, Εικόνα 22).
6. Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (F, Εικόνα 22) στο κάλυμμα με τις
υποδοχές (G) στο περίβλημα του φυσητήρα. Περιστρέψτε τη λαβή
του καλύμματος ώστε να επανέλθει στην αρχική της θέση και πιέ-
στε την προς τα κάτω για να κλειδώσει.
Κυλινδρική κασέτα φίλτρου αέρα
1. Αφαιρέστε τους συνδετήρες (Α, Εικόνα 23) και το κάλυμμα του
φίλτρου αέρα (Β).
2. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο (C, Εικόνα 23), σηκώστε το άκρο του
και ύστερα τραβήξτε το φίλτρο έξω από το στόμιο εισαγωγής (D).
3. Αφαιρέστε από το φίλτρο τον προκαθαριστήρα (Ε, Εικόνα 23), αν
υπάρχει στον εξοπλισμό.
Not for
Reproduction
21
el
4. Για να ξεκολλήσουν τα κατάλοιπα, χτυπήστε απαλά το φίλτρο
πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο είναι υπερβολικά
λερωμένο, αντικαταστήστε το με καινούριο.
5. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό και νερό.
Ύστερα αφήστε τον να στεγνώσει εντελώς. Μη λιπαίνετε τον προ-
καθαριστήρα.
6. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα στο φίλτρο.
7. Εγκαταστήστε το φίλτρο στο στόμιο εισαγωγής. Σπρώξτε το
άκρο του φίλτρου μέσα στη βάση με τον υποδεικνυόμενο τρόπο.
Φροντίστε να εφαρμόσει καλά στη βάση το φίλτρο.
8. Εγκαταστήστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και στερεώστε το με
τους συνδετήρες.
Συντήρηση χλοοκοπτικού με επιβαίνοντα
χειριστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης,
συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ
ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί.
Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε
ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα
και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευ-
χθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνε-
τε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο
μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης
καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρ-
ροής του καυσίμου.
!
!
Έλεγχος λεπίδας χλοοκοπτικού
1. Τηρήστε την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που θα βρείτε σ' αυτή τη σελίδα.
2. Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Αν είναι γεμά-
τη πάνω από τα 3/4, αφαιρέστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». Αν η δεξαμενή είναι γεμάτη
κάτω από τα 3/4, προχωρήστε στο επόμενο βήμα.
3. Στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα
πίσω στον πίσω προφυλακτήρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αν πρόκειται να αφήσετε το χλοοκοπτικό που έχει τον κινητήρα πίσω
στηριγμένο στον πίσω προφυλακτήρα του για περισσότερες από 2
ώρες, αφαιρέστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση
μπαταρίας». ΜΗ χρησιμοποιήσετε ποτέ λεπίδα κοπής που παρουσι-
άζει σημάδια υπερβολικής φθοράς ή ζημιάς στο χλοοκοπτικό με επι-
βαίνοντα χειριστή και κινητήρα πίσω. Για τις ενδεδειγμένες διαδικα-
σίες ελέγχου και συντήρησης των λεπίδων, ανατρέξτε στην ενότητα
«Αντικατάσταση ντεκ χλοοκοπτικού».
!
!
4. Ελέγξτε τη ροπή σύσφιξης των πίρων στερέωσης της λεπίδας (Α,
Εικόνα 24). Αν χρειαστεί, σφίξτε τους με τιμή ροπής 30 έως 40 ft.
lbs.
5. Ελέγξτε μήπως η λεπίδα έχει χάσει την αιχμηρότητά της και
μήπως είναι φθαρμένη ή χαλασμένη. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Όρια φθοράς λεπίδας».
6. Ελέγξτε αν είναι ίσια η λεπίδα. Ανατρέξτε στην ενότητα «Ρύθμιση
λεπίδας χλοοκοπτικού».
Φρένο λεπίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη διαδικασία που ακολουθεί απαιτείται η λειτουργία του κινητήρα
και των λεπίδων. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Καταρχάς πρέπει να
απομακρύνετε από την περιοχή όλα τα σκόρπια εξαρτήματα και εργα-
λεία. Πρέπει να θέτετε σε λειτουργία τις λεπίδες μόνο όταν κάθεστε
στο κάθισμα του χειριστή.
!
!
1. Ελέγξτε αν λειτουργεί όπως πρέπει το φρένο της λεπίδας. Η λεπί-
δα λογικά θα πάψει να περιστρέφεται το πολύ 3 δευτερόλεπτα
αφότου φέρετε τον μοχλό του χειριστηρίου της λεπίδας στη θέση
απενεργοποίησης (OFF) ή αφότου αφήσετε τα πεντάλ του φρένου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μόλις αποσυμπλέξετε τη λεπίδα, λογικά θα ακινητοποιηθεί εντελώς
το πολύ σε 3 δευτερόλεπτα. Αν η λεπίδα συνεχίσει να περιστρέφεται
αφού περάσουν τα 3 δευτερόλεπτα, πρέπει να ρυθμίσετε το φρένο
της. Αναθέστε τη ρύθμιση του μηχανήματος σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν
δεν ρυθμιστεί και δεν λειτουργεί σωστά το φρένο της λεπίδας.
!
!
2. Αν η λεπίδα συνεχίσει να περιστρέφεται αφού περάσουν τα 3
δευτερόλεπτα, μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα. Αποταθείτε
στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας και ζητήστε του
να σας βοηθήσει.
Εργασίες συντήρησης στο φρένο/χειρό-
φρενο
1. Για να ελέγξετε αν λειτουργεί σωστά το φρένο του μηχανήματος:
Βάλτε χειρόφρενο και σπρώξτε το μηχάνημα. Τα πίσω ελαστικά
λογικά θα γλιστρήσουν.
Οδηγήστε προς τα εμπρός το μηχάνημα και χρησιμοποιήστε το
φρένο. Το μηχάνημα λογικά θα ακινητοποιηθεί εντελώς το πολύ
μετά από 1,5 μέτρο.
2. Αν τα φρένα δεν λειτουργούν όπως πρέπει, πρέπει να ολοκληρώ-
σετε τη ρύθμισή τους προτού θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα.
Αποταθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο στην περιοχή σας.
Έλεγχοι συστήματος ενδοασφάλισης
Την εποχή λειτουργίας του μηχανήματος πρέπει κατά διαστήματα να
εκτελείτε τους ελέγχους που ακολουθούν στο σύστημα ενδοασφάλισης.
Αν έχετε απορίες, αποταθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της
Snapper στην περιοχή σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν είναι τοποθετημένη
στη σωστή θέση και δεν λειτουργεί καλά κάποια διάταξη ενδοασφάλι-
σης ή ασφάλειας. ΜΗΝ επιχειρήσετε να παρακάμψετε, να τροποποι-
ήσετε ή να αφαιρέσετε κάποια συσκευή ασφάλειας.
!
!
Δεν πρέπει να γίνει εκκίνηση του κινητήρα:
1. Αν δεν έχετε πατήσει ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρέ-
νου Ή
2. Αν το χειριστήριο των λεπίδων είναι στη θέση ενεργοποίησης (ON)
(δηλαδή οι λεπίδες είναι συμπλεγμένες).
Λογικά θα γίνει εκκίνηση του κινητήρα:
1. Αν το χειριστήριο των λεπίδων είναι στη θέση απενεργοποίησης
(OFF) (δηλαδή οι λεπίδες είναι αποσυμπλεγμένες) ΚΑΙ
2. Αν έχετε πατήσει ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου.
Η λειτουργία του κινητήρα και των λεπίδων πρέπει να διακοπεί:
1. Αν ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα την ώρα που το χειριστήριο
των λεπίδων είναι στη θέση ενεργοποίησης (ON) (δηλαδή οι λεπί-
δες είναι συμπλεγμένες) Ή
2. Αν ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα χωρίς να έχει πατήσει ως
το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου.
Μηχανισμός αδρανοποίησης της όπισθεν
Σβήστε τον κινητήρα για να ελέγξετε αν λειτουργεί σωστά ο μηχανισμός
αδρανοποίησης της όπισθεν.
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένα τα πεντάλ της λεπίδας.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πεντάλ του συμπλέκτη/φρέ-
νου.
3. Αφού εκτελέσετε τα Βήματα 1 και 2, ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων
δεν πρέπει να μπαίνει στην όπισθεν.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗ χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν δεν λειτουργεί όπως πρέπει ο
μηχανισμός αδρανοποίησης της όπισθεν. Αποταθείτε αμέσως στον
αντιπρόσωπό σας και ζητήστε του να σας βοηθήσει.
!
!
Συντήρηση μπαταρίας
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης της μπαταρίας όπως απαιτείται
κατά περίσταση. Ανατρέξτε στην ενότητα «Μπαταρία».
Ευθυγράμμιση ντεκ χλοοκοπτικού
Ελέγξτε αν είναι είναι ευθυγραμμισμένο όπως πρέπει το ντεκ του χλοο-
κοπτικού. Ρυθμίστε το όπως απαιτείται κατά περίσταση. Ανατρέξτε στην
ενότητα «Ρύθμιση ντεκ χλοοκοπτικού – Ευθυγράμμιση».
Καθαρισμός ντεκ χλοοκοπτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης,
συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ
ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί.
Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε
ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα
και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευ-
χθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνε-
τε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο
μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης
καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρ-
ροής του καυσίμου.
!
!
1. Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Αν είναι γεμά-
τη πάνω από τα 3/4, αφαιρέστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». Αν η δεξαμενή είναι γεμάτη
κάτω από τα 3/4, προχωρήστε στο επόμενο βήμα.
2. Στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα
πίσω στον πίσω προφυλακτήρα.
3. Καθαρίστε την κάτω πλευρά του ντεκ του χλοοκοπτικού αφαιρώ-
ντας όλα τα συσσωρευμένα θρύμματα και κατάλοιπα του γρασι-
διού.
4. Καθαρίστε την επάνω πλευρά του ντεκ αφαιρώντας όλα τα θρύμ-
ματα και τα κατάλοιπα του γρασιδιού.
Φίλτρο καυσίμου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι εργασίες συντήρησης του φίλτρου καυσίμου πρέπει να
εκτελούνται ΜΟΝΟ ΟΤΑΝ Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΚΡΥΟΣ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να σταματήσει η ροή του καυσίμου, μπορείτε να αφαι-
ρέσετε τη δεξαμενή καυσίμου (C, Εικόνα 25) από το υποστήριγμα και
να την αφήσετε στο δάπεδο ώστε η στάθμη του καυσίμου να είναι κάτω
από το φίλτρο. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση της δεξαμενής καυ-
σίμου».
1. Αφαιρέστε τους σφιγκτήρες του εύκαμπτου σωλήνα (Β, Εικόνα
25) από το φίλτρο καυσίμου (Α).
2. Αποσπάστε τις γραμμές του καυσίμου από το φίλτρο. Πετάξτε το
φίλτρο.
3. Εγκαταστήστε καινούριο φίλτρο καυσίμου.
4. Επανεγκαταστήστε τη δεξαμενή καυσίμου μέσα στο υποστήριγμα
(αν την είχατε αφαιρέσει).
5. Επανεγκαταστήστε προσεκτικά τους σφιγκτήρες του εύκαμπτου
σωλήνα του καυσίμου.
6. Ελέγξτε μήπως το σύστημα του καυσίμου παρουσιάζει διαρροές.
Λίπανση Στόμια εισαγωγής γράσου
Τα παρακάτω εξαρτήματα του χλοοκοπτικού με κινητήρα πίσω δια-
θέτουν στόμια εισαγωγής γράσου και απαιτούν περιοδική λίπανση.
Απλώστε γράσο γενικής χρήσης (NLGI No. 2) με πιστόλι γρασαρίσματος.
1. Στροφέας λεπίδας χλοοκοπτικού
1. Τηρήστε την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που θα βρείτε σ' αυτή τη σελίδα.
2. Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Αν είναι γεμά-
τη πάνω από τα 3/4, αφαιρέστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». Αν η δεξαμενή είναι γεμάτη
κάτω από τα 3/4, προχωρήστε στο επόμενο βήμα.
3. Στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα
πίσω στον πίσω προφυλακτήρα.
4. Βάλτε λιπαντικό στο στόμιο γρασαρίσματος του στροφέα (A,
Εικόνα 26) ψεκάζοντας δύο δόσεις γράσου γενικής χρήσης με
πιστόλι γρασαρίσματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν στον στροφέα τους στεγανο-
ποιημένα ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν πρόκειται να αφήσετε το χλοοκοπτικό που έχει τον
κινητήρα πίσω στηριγμένο στον πίσω προφυλακτήρα του για περισσό-
τερες από δύο ώρες, αφαιρέστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαίρεση μπαταρίας».
2. Ρουλεμάν μπροστινών τροχών
Βάλτε λιπαντικό στα στόμια γρασαρίσματος των μπροστινών τροχών
(Α, Εικόνα 27) ψεκάζοντας πέντε δόσεις γράσου γενικής χρήσης με
πιστόλι γρασαρίσματος.
3. Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων
Βάλτε λιπαντικό στο στόμιο γρασαρίσματος του μοχλού αλλαγής ταχυ-
τήτων (Α, Εικόνα 28) ψεκάζοντας δύο δόσεις γράσου γενικής χρήσης
με πιστόλι γρασαρίσματος.
4. Ρουλεμάν πίσω αξόνων
1. Για το στόμιο γρασαρίσματος (Α, Εικόνα 29) στο ρουλεμάν του
πίσω αριστερού άξονα απαιτούνται τρεις δόσεις γράσου γενικής
χρήσης με πιστόλι γρασαρίσματος.
2. Δεν απαιτείται γράσο για το ρουλεμάν του πίσω δεξιού άξονα που
λιπαίνεται με το λιπαντικό του διαφορικού.
Λίπανση - Σύνδεσμος ντεκ χλοοκοπτικού
Απλώστε ένα ελαφρύ στρώμα μηχανέλαιου σε όλα τα σημεία περιστρο-
φής του συνδέσμου του ντεκ του χλοοκοπτικού.
Λίπανση - Διαφορικό / Κουτί αλυσίδας
1. Στηρίξτε το χλοοκοπτικό που έχει τον κινητήρα πίσω στον πίσω
προφυλακτήρα του και ελέγξτε μήπως υπάρχουν ρωγμές ή σημά-
δια φθοράς στο πώμα του χώρου πλήρωσης/της στάθμης (Α,
Εικόνα 30) στο διαφορικό (B). Αν υπάρχουν σημάδια φθοράς,
αντικαταστήστε το πώμα του χώρου πλήρωσης/της στάθμης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν πρόκειται να αφήσετε το χλοοκοπτικό που έχει τον
κινητήρα πίσω στηριγμένο στον πίσω προφυλακτήρα του για περισσό-
τερες από δύο ώρες, αφαιρέστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαίρεση μπαταρίας».
2. Για να ελέγξετε το λιπαντικό, αφαιρέστε το πώμα του χώρου
πλήρωσης/της στάθμης και κοιτάξτε αν υπάρχει λιπαντικό στα
εσωτερικά εξαρτήματα του διαφορικού. Αν δεν βλέπετε λιπαντικό
πάνω στα εσωτερικά εξαρτήματα του διαφορικού, προσθέστε την
αναγκαία ποσότητα γράσου για οδοντωτούς τροχούς.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν το λιπαντικό ξεχειλίσει από το διαφορικό, θα τρέξει
πάνω τα εξαρτήματα του συστήματος μετάδοσης κίνησης του χλοοκο-
πτικού με επιβαίνοντα χειριστή και κινητήρα πίσω.
3. Ελέγξτε μήπως έχει χαλάσει το πώμα του χώρου πλήρωσης/της
στάθμης (Α, Εικόνα 31) στο κουτί της αλυσίδας (Β). Αν υπάρχουν
ορατά σημάδια φθοράς ή ρωγμές, αντικαταστήστε το με καινούριο
πώμα.
4. Για να ελέγξετε το λιπαντικό στο κουτί της αλυσίδας, αφαιρέστε το
πώμα του χώρου πλήρωσης/της στάθμης και κοιτάξτε αν υπάρχει
λιπαντικό στα εσωτερικά εξαρτήματα του κουτιού της αλυσίδας.
Αν δεν βλέπετε λιπαντικό, προσθέστε την αναγκαία ποσότητα γρά-
σου για οδοντωτούς τροχούς.
Not for
Reproduction
23
el
Διάφορα άλλα σημεία
Εκτός από τις εργασίες τακτικής συντήρησης αναγκαίος είναι και ο
τακτικός και προσεκτικός έλεγχος του χλοοκοπτικού με κινητήρα πίσω
για φθορές ή ζημιές στα εξαρτήματα που ακολουθούν.
1. Σε όλα τα κουζινέτα και σε όλες τις περιοχές περιστροφής.
2. Στους πίρους των στροφέων και των δύο μπροστινών τροχών.
3. Στον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων και στις εγκοπές τους.
4. Στον δίσκο του συμπλέκτη.
5. Στο κολάρο του συμπλέκτη.
6. Στον σύνδεσμο και στις περιοχές περιστροφής του ντεκ του χλοο-
κοπτικού.
Πρέπει να αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα. Κατά
την πραγματοποίηση επισκευών, χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα από
το εργοστάσιο ή αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προτού αφαιρέσετε τη δεξαμενή καυσίμου από το χλοο-
κοπτικό με κινητήρα πίσω, μετακινήστε το σε εξωτερικό χώρο όπου θα
διαχέονται εύκολα οι αναθυμιάσεις.
1. Από την αριστερή πλευρά του μηχανήματος τραβήξτε τη δεξαμενή
καυσίμου (Α, Εικόνα 32) ίσια πάνω και αφαιρέστε την από το υπο-
στήριγμά της (Β).
2. Κρατώντας τη δεξαμενή καυσίμου αφαιρέστε το πώμα του χώρου
πλήρωσης καυσίμου (C, Εικόνα 32) και ρίξτε όσο καύσιμο έχει
απομείνει μέσα σε εγκεκριμένο δοχείο.
Αποθήκευση
Σημείωση: Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να αποθηκεύσετε το χλοοκοπτικό
μηχάνημα που έχει τον κινητήρα πίσω στηριγμένο στον πίσω προφυλα-
κτήρα του.
1. Καθαρίστε επιμελώς το χλοοκοπτικό με κινητήρα πίσω αφαιρώντας
όλα τα θρύμματα και τα κατάλοιπα του γρασιδιού.
2. Εκτελέστε τις απαιτούμενες εργασίες συντήρησης και λίπανσης.
3. Αποστραγγίστε τη δεξαμενή καυσίμου (εκτός αν χρησιμοποιείτε
σταθεροποιητή καυσίμου - ανατρέξτε στην ενότητα «Σύστημα καυ-
σίμου»).
4. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και αφήστε τον να δουλέψει
ωσότου εξαντληθεί το καύσιμο. Η διαδικασία αυτή επιτρέπει στο
καρμπιρατέρ και στο σύστημα καυσίμου να παραμείνουν καθαρά
κατά την αποθήκευση.
5. Αφαιρέστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αποθήκευση
μπαταρίας».
6. Κλείστε το στόμιο εξαέρωσης στο πώμα του χώρου πλήρωσης
καυσίμου.
7. Αν το επιθυμείτε, στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό που έχει τον
κινητήρα πίσω στον πίσω προφυλακτήρα του στην επιθυμητή θέση
αποθήκευσης.
Σύστημα καυσίμου
Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει αποθηκευμένο για περισ-
σότερες από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνει το καύσιμο, εναποτίθενται
οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμου ή σε νευραλγικά εξαρτήματα
του καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν σε καλή κατάσταση τα καύσιμα,
χρησιμοποιήστε το προηγμένης σύνθεσης υλικό επεξεργασίας &
σταθεροποίησης καυσίμων της Briggs & Stratton
®
που διατίθεται
οπουδήποτε πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton.
Για κινητήρες που διαθέτουν τάπα καυσίμου FRESH START
®
, χρησι-
μοποιήστε το Briggs & Stratton FRESH START
®
που διατίθεται σε
φυσίγγιο συμπύκνωσης σταγόνων.
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν
χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού απο-
θηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε τον να λειτουργήσει για 2 λεπτά ώστε
να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα καυσίμων.
Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει
ο κινητήρας, πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο.
Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει λόγω εξάντλη-
σης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου στο
δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο το καύσιμο.
Ρυθμίσεις και επισκευές στον κινητήρα
Οι ρυθμίσεις και/ή οι επισκευές στον κινητήρα πρέπει να εκτελούνται
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Ρυθμίσεις στο ντεκ και στα εξαρτήματα του
χλοοκοπτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης,
συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ
ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί.
Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε
ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα
και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευ-
χθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνε-
τε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο
μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης
καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρ-
ροής του καυσίμου.
!
!
Ο ιδιοκτήτης μπορεί να πραγματοποιήσει στο ντεκ και στα εξαρτήμα-
τα του χλοοκοπτικού τις ρυθμίσεις και τις επισκευές που ακολουθούν.
Ωστόσο, αν δυσκολευτείτε να υλοποιήσετε τις εν λόγω ρυθμίσεις και
επισκευές, συνιστούμε να τις αναθέσετε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρό-
σωπο.
Ρύθμιση ντεκ χλοοκοπτικού (ευθυγράμμιση
πλαϊνών πλευρών)
Προτού κάνετε ρυθμίσεις για την ευθυγράμμιση του ντεκ, ελέγξτε την
πίεση των ελαστικών. Μπροστινά ελαστικά 15 PSI, πίσω ελαστικά 12
PSI. Αν τα ελαστικά είναι κατάλληλα φουσκωμένα αλλά το κούρεμα του
γκαζόν συνεχίζει να μην είναι ομοιόμορφο, ρυθμίστε την ευθυγράμμιση
των πλαϊνών πλευρών του ντεκ.
1. Τοποθετήστε το χλοοκοπτικό σε ομαλή και επίπεδη επιφάνεια.
2. Σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το κλειδί. Αφαιρέστε από το
μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε ασφαλές σημείο
μακριά από το μπουζί.
3. Τοποθετήστε μια σιδερογωνιά, έναν σωλήνα ή παρόμοιο αντικείμε-
νο κάτω από το κέντρο της πίσω πλευράς του ντεκ.
4. Αφαιρέστε τις αλυσίδες των πίσω αναρτήρων (Α, Εικόνα 34) και
αφήστε το πίσω κέντρο του ντεκ να ακουμπήσει πάνω στη σιδερο-
γωνιά.
5. Μετρήστε την απόσταση από τα άκρα της λεπίδας ως το δάπεδο.
Αν η διαφορά της απόστασης στις δύο πλευρές είναι το πολύ 1/8
της ίντσας, η ευθυγράμμιση του ντεκ θεωρείται ικανοποιητική. Αν
η διαφορά είναι πάνω από 1/8 της ίντσας, συνεχίστε τη ρύθμιση.
6. Χαλαρώστε το βοηθητικό υλικό (Α, Εικόνα 33) που συγκρατεί την
αριστερή πλευρά του πεντάλ του φρένου (Β).
7. Μετακινήστε τον βραχίονα ανύψωσης (C, Εικόνα 33) προς τα
πάνω ή προς τα κάτω, όπως απαιτείται κατά περίσταση, ωσότου η
διαφορά της απόστασης από τα άκρα της λεπίδας ως το δάπεδο
φτάσει να είναι το πολύ 1/8 της ίντσας.
8. Σφίξτε το βοηθητικό υλικό που χαλαρώσατε στο Βήμα 6. Ελέγξτε
ξανά και τις δύο πλευρές του ντεκ για να διασφαλίσετε ότι έχουν
τη σωστή ευθυγράμμιση.
9. Ρυθμίστε ξανά τους στροφείς των αλυσίδων των πίσω αναρτήρων
(Β, Εικόνα 34) για να τους ευθυγραμμίσετε με τις οπές στα υπο-
στηρίγματα (D).
10. Αφαιρέστε τη σιδερογωνιά, τον σωλήνα ή κάθε παρόμοιο αντικεί-
μενο και προχωρήστε στον έλεγχο της ευθυγράμμισης μεταξύ της
μπροστινής και της πίσω πλευράς.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Ρύθμιση ντεκ χλοοκοπτικού (ευθυγράμμιση
μεταξύ της μπροστινής και της πίσω πλευ-
ράς)
Αφού τοποθετήσετε το χλοοκοπτικό που έχει τον κινητήρα πίσω πάνω
σε ομαλή και επίπεδη επιφάνεια, περιστρέψτε τη λεπίδα τόσο ώστε
τα άκρα της να φτάσουν στην μπροστινή και στην πίσω πλευρά του
ντεκ. Μετρήστε την απόσταση από τα άκρα της λεπίδας ως το δάπεδο
(Εικόνα 34). Η απόσταση πρέπει να είναι η ίδια ή το πίσω άκρο να είναι
1/8 έως 1/4 της ίντσας πιο κάτω από το μπροστινό. Αν το πίσω άκρο της
λεπίδας είναι πιο πάνω από το μπροστινό ή πάνω από 1/4 της ίντσας πιο
κάτω από το μπροστινό, προχωρήστε στη ρύθμιση.
1. Αφαιρέστε τις αλυσίδες των πίσω αναρτήρων (Α, Εικόνα 34).
2. Περιστρέψτε ομοιόμορφα τον στροφέα του κάθε αναρτήρα (Β,
Εικόνα 34) στον κοχλία με κρίκο για να σηκώσετε ή να χαμηλώσε-
τε την πίσω πλευρά του ντεκ.
3. Επανεγκαταστήστε τις αλυσίδες των πίσω αναρτήρων και μετρή-
στε ξανά την απόσταση από τα άκρα της λεπίδας.
4. Επαναλάβετε τα Βήματα 1 έως 3 ωσότου επιτύχετε την ενδεδειγ-
μένη ευθυγράμμιση.
Εξαρτήματα συστήματος μετάδοσης κίνη-
σης στο χλοοκοπτικό μηχάνημα με κινητή-
ρα πίσω
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης,
συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ
ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί.
Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε
ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα
και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευ-
χθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνε-
τε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο
μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης
καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρ-
ροής του καυσίμου.
!
!
Ρύθμιση κατά τις εργασίες συντήρησης στο φρένο/
χειρόφρενο
Ελέγξτε το φρενάρισμα των τροχών επάνω σε στεγνή επιφάνεια από
σκυρόδεμα. Όταν η ρύθμιση είναι σωστή, το χλοοκοπτικό με επιβαίνο-
ντα χειριστή και κινητήρα πίσω θα ακινητοποιηθεί το πολύ σε 5 πόδια
κατά τη χρήση της υψηλότερης ταχύτητας. Αν το μηχάνημα ακινητο-
ποιηθεί μετά τα 5 πόδια, πρέπει να ρυθμίσετε το φρενάρισμα των τρο-
χών ως εξής:
1. Τηρήστε την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που θα βρείτε σ' αυτή τη σελίδα.
2. Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Αν είναι γεμά-
τη πάνω από τα 3/4, αφαιρέστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». Αν η δεξαμενή είναι γεμάτη
κάτω από τα 3/4, προχωρήστε στο επόμενο βήμα.
3. Στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα
πίσω στον πίσω προφυλακτήρα του.
4. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (A,
Εικόνα 9). Φέρτε τον μοχλό του χειρόφρενου (Β) στη θέση ενερ-
γοποίησης (ON) και κρατήστε τον εκεί και αφήστε το πεντάλ του
συμπλέκτη/φρένου για να βάλετε χειρόφρενο.
5. Μετρήστε την απόσταση (Α, Εικόνα 35) από το άκρο του καλωδί-
ου του συμπλέκτη/φρένου (Β) ως την κάτω πλευρά του περιβλή-
ματος (C). Η μετρημένη απόσταση δεν πρέπει να είναι κάτω από
1/2 της ίντσας ούτε πάνω από 3/4 της ίντσας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ασφαλιστική περόνη, το ελατήριο του φρένου και το
κολάρο του συμπλέκτη (D, Ε και F, Εικόνα 33) παρατίθενται μόνο για
σκοπούς αναφοράς.
6. Αν η μετρημένη απόσταση είναι κάτω από 1/2 της ίντσας ή πάνω
από 3/4 της ίντσας, χαλαρώστε τα δύο κόντρα παξιμάδια (Α,
Εικόνα 36). Συγκρατήστε το καλώδιο του συμπλέκτη/φρένου (Β)
στο υποστήριγμα του κουτιού της αλυσίδας.
7. Μετακινήστε το καλώδιο προς τα πάνω ή προς τα κάτω χρησιμο-
ποιώντας τα κόντρα παξιμάδια για να επιτύχετε απόσταση 1/2 έως
3/4 της ίντσας από το άκρο του καλωδίου του συμπλέκτη/φρένου
(η ρύθμιση φαίνεται στο ένθετο της Εικόνας 37) ως την κάτω
πλευρά του περιβλήματος.
8. Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση, σφίξτε γερά τα κόντρα παξιμάδια
του καλωδίου.
9. Ελέγξτε ξανά το φρενάρισμα των τροχών.
Αντικατάσταση λεπίδας χλοοκοπτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά δερμάτινα γάντια κατά τον χειρισμό των
λεπίδων κοπής ή όταν εκτελείτε εργασίες κοντά τους. Οι λεπίδες
είναι εξαιρετικά αιχμηρές και μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυ-
ματισμό. ΜΗ χρησιμοποιήσετε ποτέ λεπίδα κοπής που παρουσιάζει
ίχνη υπερβολικής φθοράς ή ζημιάς.
!
!
Όρια φθοράς λεπίδας
1. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τη λεπίδα για να δείτε μήπως παρουσιά-
ζει ίχνη υπερβολικής φθοράς ή ζημιάς (Εικόνα 37):
(A) Καινούρια λεπίδα
(Β) Όριο φθοράς (αρχικά σημάδια χαράγματος)
(C) Επικίνδυνη κατάσταση - μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό!
Αντικαταστήστε τη λεπίδα με καινούρια.
Ακόνισμα λεπίδας
1. Τηρήστε την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που θα βρείτε σ' αυτή τη σελίδα.
2. Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Αν είναι γεμά-
τη πάνω από τα 3/4, αφαιρέστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». Αν η δεξαμενή είναι γεμάτη
κάτω από τα 3/4, προχωρήστε στο επόμενο βήμα.
3. Στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα
πίσω στον πίσω προφυλακτήρα του.
4. Αφαιρέστε τους πίρους (Β, Εικόνα 38), τις ροδέλες (C) και τα
παξιμάδια (D) που συγκρατούν τη λεπίδα του χλοοκοπτικού (Α)
στον στροφέα.
5. Ελέγξτε την κατάσταση τη λεπίδας (Εικόνα 37).
6. Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την στις 22 έως 28
μοίρες (Β, Εικόνα 39). ΜΗΝ την ακονίσετε πέρα από την υπάρχου-
σα κόψη της (Α).
7. Ελέγξτε την ισορροπία της λεπίδας μετά το ακόνισμά της. Αν χρει-
αστεί, διορθώστε την ισορροπία της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ
άκρο της.
8. Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα. Σφίξτε τους πίρους στερέωσης της
λεπίδας με τη συνιστώμενη τιμή ροπής που πρέπει να είναι από 30
έως 40 ft. lbs.
Μπαταρία
Αφαίρεση μπαταρίας
1. Τραβήξτε προσεκτικά κάθε πλευρά του καλύμματος της μπαταρίας
(Α, Εικόνα 40) και αποσπώντας την από τους συνδετήρες της
καστάνιας (Β) και αφαιρέστε το κάλυμμα.
2. Αφαιρέστε το βοηθητικό υλικό (Α, Εικόνα 41) που ασφαλίζει το
υποστήριγμα συγκράτησης της μπαταρίας (Β) και αφαιρέστε το
υποστήριγμα.
3. Αποσυνδέστε το ΜΑΥΡΟ καλώδιο (του αρνητικού πόλου) (C,
Εικόνα 42) από τον ακροδέκτη του αρνητικού πόλου της μπαταρί-
ας. Κρατήστε το υλικό στερέωσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντα πρέπει να αποσυνδέετε το ΜΑΥΡΟ καλώδιο του αρνητικού
πόλου (-) της μπαταρίας
πρώτα.
!
!
4. Αποσυνδέστε το ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο (του θετικού πόλου) (Α,
Εικόνα 42) από τον ακροδέκτη του θετικού πόλου της μπαταρίας.
Κρατήστε το βοηθητικό υλικό στερέωσης.
Not for
Reproduction
25
el
5. Αφαιρέστε την μπαταρία από το διαμέρισμά της.
Εγκατάσταση μπαταρίας
1. Περάστε συρτά την μπαταρία μέσα στο διαμέρισμά της.
2. Συνδέστε το ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο του θετικού πόλου (+) (Α, Εικόνα
42) στον ακροδέκτη του θετικού πόλου (+) της μπαταρίας χρησιμο-
ποιώντας το βοηθητικό υλικό στερέωσης που είχατε αφαιρέσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντα πρέπει να αποσυνδέετε το ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο του θετικού
πόλου (-) της μπαταρίας
πρώτα.
!
!
3. Συνδέστε το μαύρο καλώδιο του αρνητικού πόλου (-) (C, Εικόνα
42) στον ακροδέκτη του αρνητικού πόλου (-) της μπαταρίας χρησι-
μοποιώντας το βοηθητικό υλικό στερέωσης που είχατε αφαιρέσει.
4. Απλώστε μικρή ποσότητα γράσου πάνω στους ακροδέκτες για
αντιδιαβρωτική προστασία.
5. Επανεγκαταστήστε το κάλυμμα του ακροδέκτη του θετικού πόλου
(Β, Εικόνα 42) πάνω από τον ακροδέκτη.
6. Επανεγκαταστήστε το υποστήριγμα συγκράτησης της μπαταρίας
(Β, Εικόνα 41), ασφαλίζοντάς το με το βοηθητικό υλικό στερέω-
σης που είχατε αφαιρέσει (Α).
7. Επανεγκαταστήστε το κάλυμμα της μπαταρίας (Α, Εικόνα 40).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντα πρέπει να θωρακίζετε τον ακροδέκτη του θετικού πόλου με το
κάλυμμά του.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Δεν είναι δυνατή η
εκκίνηση του κινη-
τήρα μέσω συστή-
ματος εκκίνησης με
μηχανισμό ανάκρου-
σης.
1. Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια. 1. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με φρέσκο καύσιμο ως την ενδεδειγμένη
στάθμη.
2. Χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το τσοκ για τον κινητήρα. 2. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση του τσοκ
(CHOKE).
3. Αποσυνδέθηκε το καλώδιο του μπουζί. 3. Συνδέστε στο μπουζί το καλώδιό του.
4. Το χειρόφρενο, η λεπίδα ή ο διακόπτης ανάφλεξης παρουσιά-
ζουν ελαττώματα.
4. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
5. Δεν έχετε βάλει το χειρόφρενο. 5. Βάλτε χειρόφρενο.
6. Ο διακόπτης ανάφλεξης είναι απενεργοποιημένος, δηλαδή στη
θέση OFF.
6. Γυρίστε τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση λειτουργίας (RUN).
Δεν είναι δυνατή
η εκκίνηση του
κινητήρα μέσω ηλε-
κτρικού συστήματος
εκκίνησης.
1. Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια. 1. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με φρέσκο καύσιμο ως την ενδεδειγμένη
στάθμη.
2. Χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το τσοκ για τον κινητήρα. 2. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση του τσοκ
(CHOKE).
3. Αποσυνδέθηκε το καλώδιο του μπουζί. 3. Συνδέστε στο μπουζί το καλώδιό του.
4. Το χειρόφρενο, η λεπίδα ή ο διακόπτης ανάφλεξης παρουσιάζει
βλάβη.
4. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
5. Δεν έχετε βάλει το χειρόφρενο. 5. Βάλτε χειρόφρενο.
6. Κάποια ασφάλεια είναι καμένη. 6. Αντικαταστήστε την με καινούρια ασφάλεια των 20 A.
7. Η μονάδα ενδοασφάλισης είναι ελαττωματική. 7. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
8. Ο διακόπτης ανάφλεξης είναι απενεργοποιημένος, δηλαδή στη
θέση OFF.
8. Γυρίστε τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση START.
9. Η ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή ή μηδενική. 9. Φορτίστε την μπαταρία ή αντικαταστήστε την με καινούρια.
10. Τα καλώδια της μπαταρίας δεν κάνουν καλή επαφή ή είναι σπα-
σμένα, αποσυνδεδεμένα ή διαβρωμένα.
10. Καθαρίστε και συνδέστε τα καλώδια της μπαταρίας. Αν έχουν σπάσει,
αντικαταστήστε τα με καινούρια καλώδια μπαταρίας.
11. Το ηλεκτρικό σύστημα εκκίνησης ή η ηλεκτρομαγνητική βαλβί-
δα του συστήματος εκκίνησης παρουσιάζει βλάβη.
11. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
12. Το καλώδιο του συστήματος εκκίνησης δεν κάνει καλή επαφή ή
είναι σπασμένο ή αποσυνδεδεμένο.
12. Συνδέστε το καλώδιο του συστήματος εκκίνησης. Αν έχει σπάσει, αντικα-
ταστήστε το με καινούριο καλώδιο συστήματος εκκίνησης.
13. Η εξάρτυση της ηλεκτρικής καλωδίωσης αποσυνδέθηκε ή
έσπασε.
13. Συνδέστε την ή αντικαταστήστε την με καινούρια εξάρτυση καλωδίωσης.
Ο κινητήρας μπου-
κώνει αφού τεθεί
σε λειτουργία.
1. Ο χειριστής δεν κάθεται στο κάθισμα. 1. Καθίστε στο κάθισμα του χειριστή.
2. Το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα είναι στη θέση του
τσοκ (CHOKE).
2. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση υψηλής ταχύ-
τητας (FAST).
3. Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια. 3. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με φρέσκο καύσιμο ως την ενδεδειγμένη
στάθμη.
4. Είναι λερωμένος ο προκαθαριστήρας και ο καθαριστήρας αέρα
του κινητήρα.
4. Απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο.
5. Το μπουζί είναι ελαττωματικό ή η ρύθμιση του διακένου δεν έγινε
σωστά.
5. Επισκευάστε το μπουζί.
6. Η λειτουργία του φίλτρου καυσίμου είναι περιορισμένη. 6. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
7. Υπάρχει νερό, κάποιο κατάλοιπο ή ξεθυμασμένο καύσιμο στο
σύστημα καυσίμου.
7. Αποστραγγίστε και καθαρίστε το σύστημα καυσίμου.
Ο κινητήρας χάνει
την ισχύ του.
1. Υπάρχει υπερβολικά μεγάλο φορτίο στον κινητήρα. 1. Μειώστε το φορτίο.
2. Είναι λερωμένος ο προκαθαριστήρας ή ο καθαριστήρας αέρα του
κινητήρα.
2. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα.
3. Το μπουζί είναι ελαττωματικό. 3. Επισκευάστε το μπουζί.
4. Υπάρχει νερό, κάποιο κατάλοιπο ή ξεθυμασμένο καύσιμο στο
σύστημα καυσίμου.
4. Αποστραγγίστε και καθαρίστε το σύστημα καυσίμου. Αντικαταστήστε το
φίλτρο.
5. Συσσωρεύτηκαν κατάλοιπα στη σχάρα ψύξης του κινητήρα. 5. Απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο από τη σχάρα ψύξης του κινητήρα.
Ο κινητήρας κλοτσά
όταν περάσει στη
θέση διακοπής λει-
τουργίας (STOP).
1. Το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα είναι στη θέση υψη-
λής ταχύτητας (FAST).
1. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση χαμηλής
ταχύτητας (SLOW) και αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί.
Ύστερα, γυρίστε το κλειδί στη θέση απενεργοποίησης (OFF).
Υπάρχουν υπερβολι-
κοί κραδασμοί.
1. Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι χαλασμένες, έχουν χάσει την
ισορροπία τους ή έχουν λυγίσει.
1. Εκτελέστε εργασίες συντήρησης στις λεπίδες του χλοοκοπτικού.
2. Τα εξαρτήματα των λεπίδων δεν εφαρμόζουν σωστά. 2. Εκτελέστε εργασίες συντήρησης και σφίξτε τα εξαρτήματα που έχουν
χαλαρώσει.
3. Κάποια αεροσυμπιεστική αντλία έχει χαλαρώσει ή λείπει (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό).
3. Αντικαταστήστε τις αεροσυμπιεστικές αντλίες. Σφίξτε τες με την ενδε-
δειγμένη τιμή ροπής.
4. Ο ιμάντας είναι σβολιασμένος ή ξεφτισμένος. 4. Αντικαταστήστε τον ιμάντα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσω-
πο.
5. Η τροχαλία του ενδιάμεσου τροχού, η σταθερή τροχαλία ή η τρο-
χαλία του στροφέα έχει λυγίσει.
5. Αντικαταστήστε την τροχαλία. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρό-
σωπο.
Not for
Reproduction
27
el
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Το χλοοκοπτικό με
επιβαίνοντα χειρι-
στή δεν κινείται ή
χάθηκε η πρόσφυ-
ση στο έδαφος.
1. Ο δίσκος μετάδοσης κίνησης είναι φθαρμένος ή χαλασμένος. 1. Αντικαταστήστε τον δίσκο μετάδοσης κίνησης.
2. Ο ελαστικός δίσκος μετάδοσης κίνησης δεν παρακολουθεί
σωστά την πορεία του δίσκου μετάδοσης κίνησης.
2. Ρυθμίστε τον ελαστικό δίσκο μετάδοσης κίνησης.
3. Ο πίερος του άξονα είναι παραμορφωμένος και το παξιμάδι
λείπει.
3. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
4. Το ρουλεμάν του άξονα έχει μαγκώσει. 4. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
5. Η λίπανση στο κουτί της αλυσίδας ή στο σύστημα μετάδοσης
κίνησης/διαφορικό δεν είναι επαρκής.
5. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Οι λεπίδες δεν
κόβουν.
1. Ο μοχλός σύμπλεξης των λεπίδων είναι στη θέση απενεργοποί-
ησης (OFF).
1. Φέρτε τον μοχλό στη θέση ενεργοποίησης (ON).
2. Ο ιμάντα ς του χλοοκοπτικού γλιστρά. 2. Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τον ιμάντα του χλοοκοπτικού. Αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
3. Η λεπίδα κοπής είναι στομωμένη, φθαρμένη ή χαλασμένη. 3. Ακονίστε ή αντικαταστήστε τη λεπίδα κοπής.
Το γρασίδι δεν
κόβεται σωστά.
1. Η πίεση των ελαστικών είναι ανομοιόμορφη. 1. Φουσκώστε τα ελαστικά με τη σωστή τιμή πίεσης. 15 PSI (1,03 bar) για τα
μπροστινά ελαστικά & 12 PSI (0,83 bar) για τα πίσω.
2. Το ύψος κοπής είναι υπερβολικά μικρό ή μεγάλο. 2. Ρυθμίστε το ύψος κοπής.
3. Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά χαμηλή. 3. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση FAST.
4. Η ταχύτητα κίνησης προς τα εμπρός είναι υπερβολικά υψηλή. 4. Μετακινήστε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε χαμηλότερη ταχύτητα.
5. Η κοπή γίνεται σε διαφορετικό ύψος σε κάθε πλευρά. 5. Ρυθμίστε την ευθυγράμμιση των πλαϊνών πλευρών.
6. Υπερβολικά μεγάλη διαφορά ύψους μεταξύ της μπροστινής και
της πίσω πλευράς του ντεκ.
6. Ρυθμίστε την ευθυγράμμιση μεταξύ της μπροστινής και της πίσω πλευράς.
7. Οι λεπίδες κοπής είναι στομωμένες ή χαλασμένες. 7. Ακονίστε τις κόψεις ή αντικαταστήστε τις λεπίδες.
8. Ο ιμάντα ς του χλοοκοπτικού γλιστρά. 8. Ρυθμίστε την τάση εφελκυσμού ή αντικαταστήστε τον ιμάντα του χλοοκο-
πτικού. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Η εκφόρτωση του
γρασιδιού δεν γίνε-
ται σωστά.
1. Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά χαμηλή. 1. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση FAST.
2. Η ταχύτητα κίνησης προς τα εμπρός είναι υπερβολικά υψηλή. 2. Μετακινήστε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε χαμηλότερη ταχύτητα.
3. Το γρασίδι είναι βρεγμένο. 3. Κόψτε το γρασίδι όταν στεγνώσει.
4. Οι λεπίδες είναι υπερβολικά στομωμένες, φθαρμένες ή χαλα-
σμένες.
4. Εκτελέστε εργασίες συντήρησης στη λεπίδα του χλοοκοπτικού.
5. Συσσωρεύτηκαν θρύμματα και κατάλοιπα γρασιδιού κάτω από
το ντεκ.
5. Καθαρίστε την κάτω πλευρά του ντεκ.
6. Έχετε εγκαταστήσει ακατάλληλη λεπίδα στο ντεκ. 6. Εγκαταστήστε τις κατάλληλες λεπίδες.
Υπάρχει διαρροή
λαδιού.
1. Υπάρχει διαρροή λαδιού από το πώμα του κουτιού της αλυσίδας
ή του διαφορικού.
1. Εξακριβώστε μήπως τα πώματα είναι ραγισμένα ή δεν είναι σε καλή κατά-
σταση. Ελέγξτε τα στεγανωτικά παρεμβύσματα.
2. Υπάρχει διαρροή στη μονάδα του κινητήρα. 2. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_EL Rev -
 

Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ελαττώματα στο υλικό, στην κατασκευή ή και στα δύο. Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή
ή αντικατάσταση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους όρους που
αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο υποστήριξης στον χάρτη
εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στον διαδικτυακό τόπο www.Snapper.com. Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
υποστήριξης και, στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν για έλεγχο και δοκιμή.

.
Κάποιες χώρες ή πολιτείες δεν
επιτρέπουν περιορισμούς ως προς τη διάρκεια μιας υποδηλούμενης εγγύησης ενώ, κάποιες χώρες ή πολιτείες, δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό ή τον περιορισμό
των συμπτωματικών ή επακόλουθων ζημιών και, συνεπώς, ο ως άνω περιορισμός και αποκλεισμός ενδέχεται να μην εφαρμόζονται στην περίπτωσή σας. Η
παρούσα εγγύηση σάς παρέχει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα και μπορεί επίσης να έχετε άλλα δικαιώματα που διαφέρουν ανάλογα με την πολιτεία ή τη χώρα.**

* Ισχύει μόνο για κινητήρες Briggs & Stratton. Η κάλυψη εγγύησης των κινητήρων που δεν κατασκευάζονται από την Briggs & Stratton παρέχεται από τον
κατασκευαστή των εν λόγω κινητήρων. Τα στοιχεία που σχετίζονται με τις εκπομπές καλύπτονται από τη Δήλωση εγγύησης περί εκπομπών.
** Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν μπορούν να εξαιρεθούν από την Αυστραλιανή Νομοθεσία περί Προστασίας των
Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως
προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, ακόμα και εάν η
βλάβη δεν είναι σοβαρή. Για παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο υποστήριξης στο χάρτη εντοπισμού των
αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα [insert website address] ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας email στη διεύθυνση [email protected],
ή στείλτε μας επιστολή στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο πελάτη λιανικής πώλησης ή καταναλωτή. "Καταναλωτική χρήση" σημαίνει προσωπική,
κατ' οίκον χρήση από έναν καταναλωτή του λιανικού εμπορίου. "Εμπορική χρήση" σημαίνει όλες τις υπόλοιπες χρήσεις, περιλαμβανομένης χρήσης για σκοπούς
εμπορικούς, παραγωγής εισοδήματος ή εκμίσθωσης. Εφόσον το προϊόν χρησιμοποιηθεί για σκοπούς εμπορίας, βάσει των προαναφερθέντων η χρήση του θα
θεωρηθεί εμπορική για τους σκοπούς της παρούσας εγγύησης.
Για να διασφαλιστεί η έγκαιρη και πλήρης κάλυψη της εγγύησης, δηλώστε το προϊόν σας στον διαδικτυακό τόπο που φαίνεται παραπάνω ή στο www.
onlineproductregistration.com, ή ταχυδρομήστε τη συμπληρωμένη κάρτα εγγραφής (αν υπάρχει), ή καλέστε το 1-800-743-4115 (στις ΗΠΑ).
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης, ο προσδιορισμός της
περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος. Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να δικαιούστε υπηρεσίες εγγύησης
για τα προϊόντα Briggs & Stratton.

Η παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης είναι διαθέσιμη μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων υποστήριξης Snapper. Οι περισσότερες επισκευές που
καλύπτονται από την εγγύηση εκτελούνται με τις συνήθεις διατυπώσεις, όμως μερικές φορές οι αιτήσεις για εργασίες συντήρησης βάσει της εγγύησης μπορεί να μην
είναι οι ενδεδειγμένες. Η παρούσα εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα στο υλικό ή την κατασκευή. Δεν καλύπτει ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλη ή κακή
χρήση, μη ενδεδειγμένες εργασίες συντήρησης ή επισκευής, φυσιολογική φθορά ή χρήση παλαιών ή μη εγκεκριμένων καυσίμων.
- Η ενδεδειγμένη, προβλεπόμενη χρήση του συγκεκριμένου προϊόντος περιγράφεται στο Εγχειρίδιο χειριστή. Η χρησιμοποίηση
του προϊόντος με τρόπο που δεν περιγράφεται στο Εγχειρίδιο χειριστή ή αφού παρουσιάσει βλάβη καθιστά την εγγύησή σας άκυρη. Η εγγύηση είναι άκυρη αν έχει
αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς από το προϊόν ή αν το προϊόν έχει υποστεί αλλαγές ή τροποποιήσεις με οποιονδήποτε τρόπο ή αν παρουσιάζει εμφανή σημεία κακής
χρήσης, όπως ζημιά που οφείλεται σε χτυπήματα ή διάβρωση από νερό/χημικά.
- Το προϊόν πρέπει να υποβάλλεται σε εργασίες συντήρησης με βάση όσα ορίζουν οι διαδικασίες και τα
χρονοδιαγράμματα που παρέχει το εγχειρίδιο χειριστή και κατά τις εργασίες συντήρησης ή επισκευής πρέπει να χρησιμοποιούνται γνήσια εξαρτήματα της Briggs &
Stratton ή όμοια. Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που οφείλονται σε ελλιπή συντήρηση ή χρήση μη γνήσιων εξαρτημάτων.
- Η μονάδα σας, όπως όλες οι μηχανικές συσκευές, είναι ευάλωτη στη φθορά ακόμη και όταν η συντήρησή της γίνεται με τον ενδεδειγμένο
τρόπο. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει την επισκευή σε περιπτώσεις όπου ένα εξάρτημα ή εξοπλισμός, μετά από κανονική χρήση, ολοκλήρωσε τον κύκλο ζωής του.
Τα εξαρτήματα που επιδέχονται συντήρηση και υφίστανται φυσιολογική φθορά, όπως φίλτρα, ιμάντες, λεπίδες κοπής και τακάκια φρένων (εξαιρούνται τα τακάκια
φρένων του κινητήρα) δεν καλύπτονται από την εγγύηση γιατί από τη φύση τους φθείρονται εύκολα, εκτός αν η φθορά τους οφείλεται σε ελαττώματα στο υλικό ή
την κατασκευή.
- Για τη σωστή λειτουργία του προϊόντος απαιτούνται φρέσκα καύσιμα τα οποία πρέπει να συμμορφώνονται με
τα κριτήρια που καθορίζονται στο εγχειρίδιο χρήστη. Βλάβες στον κινητήρα ή ζημιά τον εξοπλισμό που προκαλούνται από παλιά καύσιμα ή από τη χρήση μη
εγκεκριμένων καυσίμων (όπως τα μείγματα αιθανόλης E15 ή E85) δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
- Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει φθορές που οφείλονται σε ατύχημα, κακή χρήση, τροποποιήσεις, μετατροπές, ακατάλληλο σέρβις, χημική
φθορά ή φθορά λόγω ψύξης. Επίσης, δεν καλύπτονται εξαρτήματα ή αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονταν στη αρχική συσκευασία του προϊόντος. Η παρούσα εγγύηση
δεν καλύπτει εξοπλισμό που χρησιμοποιείται ως αρχική παροχή τροφοδοσίας αντί βοηθητικής παροχής τροφοδοσίας ή εξοπλισμό που χρησιμοποιείται σε εφαρμογές
υποστήριξης ζωτικών λειτουργιών. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει, εξοπλισμό επισκευασμένο, από δεύτερο χέρι, ή εξοπλισμό επίδειξης ή κινητήρες. Η παρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει βλάβες που οφείλονται σε θεομηνίες ή σε λόγους ανωτέρας βίας που είναι πέραν του ελέγχου του κατασκευαστή.
  
Εξοπλισμός 36 μήνες 3 μήνες
Κινητήρας* 24 μήνες 3 μήνες
Μπαταρία (αν υπάρχει) 12 μήνες 12 μήνες
Not for
Reproduction
29
el
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται στην
πινακίδα τους με βάση τον κώδικα J1940 για τη Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητή-
ρων της SAE (Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί με βάση τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης
προκύπτουν στις 2.600 RPM (περιστροφές ανά λεπτό) για τους κινητήρες στων οποίων την πινακίδα αναγράφονται οι RPM και στις
3.060 RPM για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές της ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 RPM. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες
ολικής ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές ωφέλιμης ισχύος μετριούνται με τοποθετημένη εξάτμιση
και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή ισχύς του κινητήρα θα
είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις συνθήκες του περιβάλλοντος λειτουργίας και από
τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζι-
νοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά
οφείλεται σε μια σειρά παραγόντων όπου ενδεικτικά περιλαμβάνονται τα ποικίλα εξαρτήματα του κινητήρα (καθαριστικό αέρα, εξά-
τμιση, φόρτιση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καύσιμου κλπ), οι περιορισμοί των εφαρμογών, οι συνθήκες λειτουργίας σε κάθε περιβάλ-
λον (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και οι διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην παραγωγή και τις δυνατότη-
τες, η Briggs & Stratton ενδέχεται να αντικαταστήσει τον συγκεκριμένο κινητήρα με κάποιον άλλο υψηλότερης ονομαστικής ισχύος.
Προδιαγραφές προϊόντος 2691382-00 2691383-00
Μέγεθος ντεκ (ίντσες / εκατοστά) 28 / 71 33 / 84
Ύψος κοπής (ίντσες / εκατοστά) 1,5 - 4 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4 / 3,8 - 10,2
Τύπος συστήματος μετάδοσης κίνησης Σύστημα μετάδοσης κίνησης με
δίσκο μεταβλητής ταχύτητας
Σύστημα μετάδοσης κίνησης με
δίσκο μεταβλητής ταχύτητας
Ταχύτητα κίνησης - προς τα εμπρός
(μίλια ανά ώρα / χιλιόμετρα ανά ώρα)
0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2
Ταχύτητα κίνησης - προς τα πίσω
(μίλια ανά ώρα / χιλιόμετρα ανά ώρα)
0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6
Μετατόπιση κινητήρα (κυβικά εκατοστά) 344 500
Διάκενο μπουζί (ίντσες / χιλιοστά) 0,03 / 0,76 0,03 / 0,76
Ροπή μπουζί (lb-in / Nm) 180 / 20 180 / 20
Χωρητικότητα για λάδι (ουγγιές / λίτρα) 46 - 48 / 1,36 - 1,4 46 - 48 / 1,36 - 1,4
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
(τέταρτα γαλονιού / λίτρα)
5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
es
Gracias por comprar este Snapper de alta calidad.
®
producto.
Nos complace que haya depositado su confianza en la marca
Snapper. Si se utiliza y mantiene de acuerdo con las instruc-
ciones de este manual, su producto Snapper le proporcionará
muchos años de funcionamiento fiable.
Este manual contiene información de seguridad para alertarlo
sobre los peligros y riesgos asociados con la máquina, y para
indicarle cómo evitarlos. Esta máquina está diseñada y desti-
nada solo para corte de acabado de céspedes establecidos
y no se debe usar para otro propósito. Es importante que
lea y comprenda totalmente estas instrucciones antes de
intentar arrancar u operar este equipo. Conserve estas ins-
trucciones originales para consulta futura.
Se puede descargar la lista de piezas ilustrada de esta máquina
desde www.snapper.com. Provea el modelo y número de
serie cuando pida piezas de repuesto.
Fecha de compra_____________________________________
Vendedor___________________________________________
Número de teléfono del vendedor________________________
Equipo
Número de modelo_____________________________
Número de serie_______________________________
Motor
Modelo______________________________________
Tipo________________________________________
Código______________________________________
Productos cubiertos por este
manual
2691382-00
2691383-00
Índice
Seguridad del operario ........................................................ 10
Características y mandos ................................................... 15
Operación .............................................................................. 15
Mantenimiento ...................................................................... 18
Pruebas de los sistemas de interbloqueo de seguridad . 21
Resolución de problemas ................................................... 26
Garantía ................................................................................. 28
Especificaciones .................................................................. 30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies, y de lanzar objetos que
pueden provocar lesiones o daños. El incumplimiento de las siguientes instrucciones de SEGURIDAD podría provo-
car lesiones graves o la muerte al operario u otras personas. El propietario de la máquina debe comprender estas ins-
trucciones y solo debe permitir que personas que comprenden estas instrucciones operen la máquina. Cada persona
que opere la máquina debe tener pleno uso de sus capacidades físicas y mentales y no debe estar bajo la influencia
de ninguna sustancia que pueda perjudicar su visión, destreza o juicio.
Protección para los niños
Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está atento
ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos
por la máquina y por la actividad del cortacésped. Los niños que
han montado en un cortacésped en el pasado pueden aparecer
repentinamente en la zona en la que está cortando el césped
para que los lleve y pueden caerse o ser atropellados por la
máquina. Nunca por hecho que los niños vayan a permane-
cer en el último lugar en el que los vio.
1. MANTENGA a los niños fuera del área de corte y bajo la
vigilancia atenta de un adulto responsable que no sea el
operario.
2. NO permita que haya niños en el jardín mientras opera la
máquina (incluso con la cuchilla DESACTIVADA).
3. NO permita que los niños ni otras personas se monten en la
máquina, accesorios o equipos remolcados (incluso con las
cuchillas DESACTIVADAS). Se pueden caer y lesionarse
gravemente.
4. NO permita que preadolescentes operen la máquina.
5. Solo PERMITA que adultos responsables y adolescentes
con criterio maduro bajo supervisión adulta operen la máqui-
na.
6. NO opere las cuchillas dando marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS. MIRE Y OBSERVE detrás y abajo para ver si
hay niños, mascotas y peligros antes y mientras da marcha
atrás.
7. TENGA ESPECIAL CUIDADO al acercarse a esquinas cie-
gas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar
la visión.
Protección contra vuelcos
Las pendientes son un factor de gran importancia en la pérdida
de control y en los accidentes en los que se vuelca el corta-
césped, y podrían causar lesiones graves o incluso la muerte.
Todas las pendientes requieren el máximo de PRECAUCIÓN.
Si no puede retroceder sobre una pendiente con el cortacésped
o no se siente seguro sobre la pendiente, NO corte el césped
allí. Tenga especial cuidado con recogedores de césped u otros
accesorios; estos afectan la manipulación y la estabilidad de la
máquina.
1. NO opere la máquina en pendientes superiores a 10 grados
(18 % de pendiente).
2. APAGUE las cuchillas cuando se desplace hacia arriba de
la colina. Use velocidad lenta y evite los giros repentinos o
cerrados.
3. NO opere la máquina hacia adelante y hacia atrás en la
superficie de las pendientes. Opere hacia arriba y hacia
abajo. Practique en pendientes con las cuchillas desactiva-
das.
4. EVITE arrancar, detenerse o girar sobre pendientes. Si la
máquina se detiene yendo hacia arriba o los neumáticos
pierden tracción, DESACTIVE las cuchillas y dé marcha
atrás lentamente de manera recta por la pendiente.
5. ESTÉ ALERTA a los agujeros y otros peligros ocultos. El
césped alto puede ocultar obstáculos. Manténgase alejado
de zanjas, tramos inundados, alcantarillas, rejas y objetos
sobresalientes.
6. MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA (al menos el ancho
de dos cortacéspedes) del borde de zanjas y otros puntos
de descenso. Esta máquina se puede volcar si un borde
cede.
7. Siempre comience el movimiento hacia adelante de manera
lenta y con precaución.
8. Use pesos o un transportador de carga ponderada de acuer-
do con las instrucciones que se proporcionan con el reco-
gedor de césped. NO opere la máquina en pendientes que
sobrepasen los 10 grados (18 % de pendiente) cuando esté
equipada con un recogedor de césped.
9. NO coloque el pie en el suelo para intentar estabilizar la
máquina.
10. NO opere la máquina en el césped húmedo. Una tracción
reducida puede provocar deslizamientos.
11. Elija un ajuste de velocidad lo suficientemente bajo, de
modo que no deba detenerse ni cambiar de velocidad en
una pendiente. Los neumáticos pueden perder tracción en
las pendientes incluso cuando los frenos funcionen debida-
mente.
12. NO opere la máquina en ninguna condición en donde dude
de la tracción, la dirección o la estabilidad.
13. Siempre mantenga la máquina engranada cuando baje por
pendientes. NO utilice la posición neutra (ni accione la libe-
ración del rodillo hidráulico) y deje avanzar sola la unidad
bajando la pendiente.
Preparación
1. Lea, comprenda y siga las instrucciones y advertencias en
este manual y en la máquina, el motor y los accesorios.
Conozca los mandos y el uso adecuado de la máquina antes
de comenzar.
Seguridad del operario
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS VENENOSO. El escape del motor contiene
carbono
monóxido, un gas venenoso que podría matarlo en minutos. Usted
NO PUEDE verlo, olerlo ni sentir su sabor. Aunque no huela los
gases de escape, podría estar expuesto al gas de monóxido de
carbono. Si comienza a tener náuseas, o se siente mareado o débil
mientras usa el producto, apáguelo y vaya al aire fresco DE INME-
DIATO. Consulte con un médico. Es posible que tenga intoxicación
por monóxido de carbono.
Opere este producto SOLO en exteriores, lejos de ventanas, puertas y venti-
laciones, con el fin de reducir el riesgo de que el gas de monóxido de carbono
se acumule y potencialmente ingrese a lugares habitados.
Instale alarmas de monóxido de carbono operadas con baterías o conectables
con respaldo de batería, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Las
alarmas de humo no pueden detectar el gas de monóxido de carbono.
NO haga funcionar este producto dentro de casas, garajes, sótanos, espacios
angostos, cobertizos u otros lugares parcialmente cerrados, incluso si utiliza
ventiladores o abre las puertas y ventanas para ventilación. El monóxido de
carbono se puede acumular rápidamente en estos espacios y puede perma-
necer allí por horas, incluso cuando se ha apagado el producto.
SIEMPRE coloque este producto corriente abajo y dirija el escape del motor
lejos de los espacios habitados.
Not for
Reproduction
11
es
2. Solo personas maduras y responsables deberán operar la
máquina y solo después de recibir una instrucción adecua-
da.
3. Hay datos que indican que operarios mayores de 60 años
están involucrados en un gran porcentaje de lesiones aso-
ciadas a equipos cortacésped. Estos operarios deben eva-
luar su capacidad de operar el cortacésped de manera lo
suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a los
demás contra lesiones.
4. Manipule el combustible con sumo cuidado. Los combus-
tibles son inflamables y sus vapores son explosivos. Use
solo un recipiente para combustible aprobado. NO retire la
tapa del combustible ni agregue combustible con el motor
en marcha. Agregue combustible en exteriores solo con el
motor detenido y frío. Limpie el combustible derramado de la
máquina. NO fume.
5. Practique la operación de la máquina con las CUCHILLAS
DESACTIVADAS para conocer los mandos y desarrollar
habilidades.
6. Revise el área donde se cortará el césped y retire todos los
objetos, como juguetes, cables, rocas, ramas y otros objetos
que puedan provocar lesiones si la cuchilla los expulsa o si
interfieren con el corte del césped.
7. Mantenga a las personas y las mascotas alejadas del área
de corte de césped. Inmediatamente DETENGA las cuchi-
llas, DETENGA el motor y DETENGA la máquina si alguien
ingresa al área.
8. Verifique con frecuencia la ubicación y el funcionamiento
correctos de las pantallas, los deflectores, los interruptores,
los mandos de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad.
9. Asegúrese de que todas las calcomanías de seguridad se
puedan leer claramente. Cámbielas si están dañadas.
10. Protéjase cuando corte el césped y use lentes de seguridad,
una máscara para el polvo, pantalones largos y calzado
resistente.
11. Sepa cómo DETENER las cuchillas y el motor rápidamente
para prepararse en caso de emergencias.
12. Tenga especial cuidado cuando cargue o descargue la
máquina de remolques o camiones.
13. Revise con frecuencia los componentes del recogedor
de césped en busca de señales de desgaste o deterioro y
reemplácelos según sea necesario para evitar lesiones por
objetos expulsados a través de puntos débiles o desgasta-
dos.
Manipulación segura de la gasolina
Con el fin de evitar lesiones corporales o daños a la propiedad,
tenga extremo cuidado al manipular la gasolina. El combustible
es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
1. Apague cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente de
ignición.
2. Use solo un recipiente para combustible aprobado.
3. NO retire la tapa del combustible ni agregue combustible con
el motor en marcha. Deje que el motor se enfríe antes de
recargar combustible.
4. NO cargue combustible en interiores.
5. NO almacene la máquina ni el recipiente de combustible en
interiores donde haya llamas, chispas o luces piloto como
las de los calentadores de agua u otros aparatos.
6. NO llene recipientes de combustible dentro de un vehículo
o en el lecho de un camión o remolque con revestimiento
de plástico. Siempre coloque los recipientes sobre el suelo,
lejos del vehículo, antes de llenarlos.
7. Retire el equipamiento alimentado con gasolina del vehículo
o el remolque y cargue el combustible en el suelo. Si esto
no es posible, entonces cargue combustible con un recipien-
te portátil, en lugar de una boquilla de surtidor de gasolina.
8. NO arranque equipos alimentados con gasolina en vehículos
o remolques cerrados.
9. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca
del depósito o recipiente de combustible en todo momento
y hasta haber completado el llenado. NO use un dispositivo
para trabar boquillas en posición abierta.
10. Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de
inmediato.
11. Nunca llene un depósito de combustible en exceso. Vuelva
a colocar la tapa del combustible y ajústela firmemente.
Operación
1. Monte y desmonte la máquina desde el lado izquierdo.
Manténgase alejado de la apertura de descarga en todo
momento.
2. Arranque el motor desde el asiento del operario, si es posi-
ble. Asegúrese de que las cuchillas estén DESACTIVADAS
y el freno de estacionamiento esté puesto.
3. NO deje la máquina con el motor en funcionamiento.
DETENGA el motor, DETENGA las cuchillas, PONGA el
freno y retire la llave antes de dejar la posición del operario
por cualquier motivo.
4. NO opere la máquina a menos que esté sentado adecuada-
mente con los pies en los reposapiés o pedales.
5. DETENGA LAS CUCHILLAS y EL MOTOR y asegúrese de
que las cuchillas se han detenido antes de retirar el reco-
gedor de césped o desatascar el cortacésped, con el fin de
evitar la pérdida de los dedos o la mano.
6. Las cuchillas deben estar DESACTIVADAS, excepto cuando
corte el césped. Ajuste las cuchillas en la posición más alta
cuando se mueva en terrenos difíciles.
7. Mantenga las manos y pies alejados de las cuchillas que
giran bajo la cubierta. NO coloque el pie en el suelo mientras
las CUCHILLAS están ACTIVADAS o la máquina está en
movimiento.
8. NO opere la máquina sin todo el recogedor de césped o las
protecciones en su lugar y en funcionamiento. NO apunte la
descarga hacia las personas, automóviles que pasan, venta-
nas o puertas.
9. Reduzca la velocidad antes de realizar giros.
10. Tenga precaución con el tráfico cuando se encuentre cerca
de calzadas o cruce por ellas.
11. DETENGA el motor inmediatamente después de golpear
una obstrucción. Inspeccione la máquina y repare los daños
antes de continuar con la operación.
12. Maneje la máquina solo durante el día o con luz artificial
potente.
13. Mueva la palanca de control (si está equipada)
LENTAMENTE para mantener el control durante los cambios
de velocidad y de dirección.
14. Tenga PRECAUCIÓN cuando tire de cargas. Limite las
cargas a aquellas que pueda controlar de manera segura y
conecte las cargas a la placa de enganche como se especifi-
ca con las instrucciones del accesorio.
15. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado puede
causar pérdida de tracción y pérdida de control. Cuando
remolque, vaya despacio y deje una distancia adicional para
poder detenerse.
16. NO opere el motor en áreas cerradas. Los gases de escape
del motor contienen monóxido de carbono, un veneno letal.
17. NO descargue el material contra una pared u obstrucción.
Los materiales pueden rebotar hacia el operario.
18. Solo use accesorios aprobados por el fabricante. Consulte
las instrucciones del fabricante para conocer la operación e
instalación adecuada de los accesorios.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Remolque
1. Remolque solamente con una máquina que tenga un engan-
che diseñado para remolque. NO conecte el equipo remolca-
do en un lugar que no sea el punto de enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a los
límites de peso para equipos remolcados y remolque en pen-
dientes.
3. NO permita que haya niños ni otras personas en los equipos
remolcados.
4. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado puede
causar pérdida de tracción y pérdida de control.
5. Vaya despacio y deje una distancia adicional para poder
detenerse.
Mantenimiento
1. NO almacene la máquina ni el recipiente de combustible en
interiores donde los gases puedan alcanzar llamas, chispas
o luces piloto como las de los calentadores de agua, hornos,
secadoras de ropa u otros aparatos a gas. Permita que el
motor se enfríe antes de almacenar la máquina en un lugar
cerrado. Almacene el recipiente de combustible fuera del
alcance de los niños, en un lugar deshabitado y bien ventila-
do.
2. Mantenga el motor sin césped, hojas o exceso de grasa, con
el fin de reducir el peligro de incendio y el sobrecalentamien-
to del motor.
3. Cuando vacíe el depósito de combustible, vacíe el combus-
tible en un recipiente aprobado en exteriores y lejos de cual-
quier llama.
4. Revise los frenos con frecuencia; ajuste, repare o cambie
según sea necesario.
5. Mantenga los pernos, las tuercas y los tornillos ajustados
adecuadamente. Revise que todos los pasadores de aletas
estén en la posición correcta.
6. Siempre proporcione ventilación adecuada cuando haga fun-
cionar el motor. Los gases de escape contienen monóxido
de carbono, un veneno inodoro y letal.
7. Desconecte el cable negativo (negro) de la batería antes
de realizar mantenimiento o servicio. El arranque del motor
podría provocar lesiones.
8. NO trabaje bajo la máquina sin bloques de seguridad.
9. Realice mantenimiento y ajustes al motor solo cuando esté
detenido. Retire los cables de la bujía y fije estos cables
lejos de las bujías.
10. NO cambie los ajustes de velocidad del regulador del motor
ni exceda la velocidad nominal del motor.
11. Lubrique la máquina en los intervalos especificados en el
manual para evitar que los mandos se atasquen.
12. Las cuchillas del cortacésped son afiladas y pueden cortar.
Envuelva las cuchillas o use guantes de cuero gruesos y
tenga PRECAUCIÓN cuando las manipule.
13. NO pruebe si hay chispas mediante la conexión a tierra de
la bujía cerca del orificio de la bujía; esta podría encender el
gas que sale del motor.
14. Solicite que un distribuidor autorizado realice mantenimiento
a la máquina al menos una vez al año y que el distribuidor
instale todos los dispositivos de seguridad nuevos.
15. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
16. Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas
por la fábrica al hacer reparaciones.
Not for
Reproduction
13
es
Calcomanías de seguridad y de instrucciones
Todos los PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN e instruc-
ciones mensajes del tractor y el cortacésped se deben leer y
obedecer. Se pueden producir lesiones corporales cuando
no se siguen estas instrucciones. Esta información es para
su seguridad y es importante. Las calcomanías de seguridad
que aparecen a continuación están en el tractor y cortacésped.
Si cualquiera de estas calcomanías se pierde o se daña, sustitú-
yala de inmediato. Consulte con un distribuidor autorizado para
solicitar repuestos.
Estas calcomanías se colocan con facilidad y actúan como un
constante recordatorio visual para usted, y otras personas que
puedan usar el equipo, de que se deben seguir las instrucciones
de seguridad necesarias para una operación segura y eficaz.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Instrucciones de seguridad - 7101166
A. Advertencia: Lea el manual del operario. Lea y comprenda el
manual del operario antes de utilizar esta máquina.
B. Advertencia: Retire la llave antes de realizar mantenimiento.
Retire la llave y consulte la documentación técnica antes de
realizar reparaciones o mantenimiento.
C. Peligro: Objetos arrojados. Esta máquina es capaz de arrojar
objetos y residuos. Mantenga alejados a los transeúntes.
D. Peligro: Desmembramiento. Esta máquina puede amputar
extremidades. Mantenga a los transeúntes y los niños aleja-
dos cuando el motor esté en funcionamiento.
E. Peligro: No corte el césped dando marcha atrás, a no ser
que sea absolutamente necesario. Mire hacia abajo y hacia
atrás, antes y durante la marcha atrás.
F. Peligro: Peligro de incendio. No cargue combustible mien-
tras el motor esté caliente ni en funcionamiento. Detenga el
motor y permita que se enfríe durante al menos 5 minutos
antes de agregar combustible.
G. Peligro: Vuelco de la máquina. No use esta máquina en pen-
dientes superiores a 10°.
H. Peligro: Intoxicación por monóxido de carbono. No opere el
motor en un área sin ventilación.
I. Precaución: Desactive las cuchillas del cortacésped y deten-
ga el movimiento hacia adelante antes de cambiar la unidad
a marcha atrás.
Advertencia de la cubierta - 7100739
A. Peligro: Desmembramiento. Este cortacésped puede ampu-
tar extremidades. Mantenga alejadas manos y pies de las
cuchillas.
B. Peligro: Objetos arrojados. Esta máquina es capaz de arrojar
objetos y residuos. Mantenga alejados a los transeúntes.
Advertencia - 7101167
Peligro: Peligro de objetos arrojados y desmembramiento No
corte el césped sin que el conducto de descarga o el recoge-
dor de césped completo estén instalados.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Freno/Embrague - 7028514
Muestra la operación del pedal de freno/embrague. Oprima
el pedal de freno/embrague para desactivar el embrague y
aplicar el freno.
Freno de estacionamiento - 7103219
Muestra la operación del seguro del freno de estacionamien-
to. Consulte "Activación del freno de estacionamiento".
Cuchilla activada/Cuchilla desactivada - 1760758
Muestra la operación del cuchilla del cortacésped. Consulte
“Activación de la cuchilla del cortacésped” y “Detención del
motor, la transmisión de las ruedas y la cuchilla del cortacés-
ped”.
Anulación del bloqueo de marcha atrás - 7104796
Identifica la ubicación de la palanca de anulación del blo-
queo de marcha atrás. Consulte "Mecanismo de bloqueo de
marcha atrás".
ADVERTENCIA
No corte el césped dando marcha atrás, a no ser que sea abso-
lutamente necesario.
!
!
Altura de corte - 7103440
Identifica las posiciones de altura de corte. Consulte "Ajuste
de la altura de corte".
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
es
Características y mandos
Compare la Figura 1 con la tabla a continuación.
NOTA: Las figuras e ilustraciones de este manual solo se propor-
cionan como referencia y pueden diferir de su modelo específico.
Póngase en contacto con su distribuidor si tiene preguntas.
Operación
Antes de comenzar
Realice las siguientes verificaciones y realice el mantenimiento
necesario antes de cada arranque:
1. Revise la presión de los neumáticos; agregue o libere aire
según sea necesario para que la presión suba a 1,03 bar en
la parte delantera y a 0,83 bar en la parte posterior.
2. Revise las protecciones, los deflectores y las cubiertas para
asegurarse de que estén en su lugar y firmemente apreta-
dos.
3. Revise el aceite del motor y agregue aceite según sea nece-
sario. Consulte "Cómo revisar o agregar aceite".
4. Ajuste el asiento según sea necesario para lograr la posición
más cómoda. Consulte "Ajuste del asiento del operario".
5. Revise el mando de la cuchilla para garantizar que funcio-
ne libremente. Si se oprimen los pedales de la cuchilla,
se puede mover la palanca de la misma manualmente de
"ACTIVADA" a "DESACTIVADA" para detener la cuchilla.
6. Revise el mecanismo de bloqueo de marcha atrás. Con los
pedales de la cuchilla oprimidos, la palanca de cambio no
debe pasar a marcha atrás.
7. Limpie las superficies exteriores de la cubierta de corte y del
motor para quitar cualquier acumulación de suciedad, cés-
ped, aceite, etc. Mantenga limpias la rejilla de admisión de
aire del motor y las aletas de enfriamiento en todo momento.
8. Agregue combustible en el depósito. Consulte "Cómo agre-
gar combustible".
Recomendaciones de aceite
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con garantía
certificada para un mejor rendimiento. Otros aceites detergentes
de alta calidad son aceptables si están clasificados para servicio
SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales.
Ref.
Descripción
Íconos Definición del
ícono
A
Asiento del operario
-- --
B
Depósito de combus-
tible
-- --
C
Mando de velocidad del
motor: Controla la velo-
cidad del motor
Estrangulador
activado (cerra-
do)
Velocidad del
motor rápida
Velocidad del
motor lenta
D
Palanca de ajuste de
altura de corte (oculta):
Ajusta la altura de corte
Altura de corte
E
Interruptor de encendi-
do (oculto): Arranca el
motor
Motor apagado
Motor encendi-
do (marcha)
Arranque del
motor
F
Pedal de freno/embra-
gue: Activa el embra-
gue y el freno
Embrague acti-
vado
Freno activado
G
Seguro del freno de
estacionamiento:
Bloquea el freno
Freno de esta-
cionamiento
activado
H
Pedal de freno:
Bloquea la palanca
de la cuchilla del cor-
tacésped en posición
activada
-- --
I
Cubierta de mantillo
-- --
J
Palanca de la cuchilla:
Activa la cuchilla del
cortacésped
Cuchilla activada
Cuchilla desacti-
vada
K
Volante: Controla la
dirección de la unidad
-- --
Ref.
Descripción
Íconos Definición del
ícono
L
Palanca de cambio de
transmisión: Selecciona
la velocidad y la direc-
ción de la transmisión
Velocidad de des-
plazamiento hacia
adelante
Neutro (sin velo-
cidad de des-
plazamiento)
Velocidad de
desplazamiento
marcha atrás
M
Palanca de anulación
de bloqueo de marcha
atrás (oculta): Permite
temporalmente que la
cuchilla del cortacés-
ped funcione con la
transmisión marcha
atrás.
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad ade-
cuada del aceite para el motor. Use la tabla para seleccionar la
mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior que se
espera.
5W-30 sintético
* Con menos de 4 °C, el uso de SAE 30 provocará un arranque difícil.
** Sobre los 27 °C, el uso de 10W-30 puede provocar un aumento en
el consumo de aceite. Revise el nivel de aceite con más frecuencia.
Cómo revisar o agregar aceite
Antes de agregar o revisar el aceite
Coloque el motor nivelado.
Limpie el área de llenado de aceite y retire los resi-
duos.
1. Retire la varilla de aceite (A, Figura 2) y limpie con un
paño limpio.
2. Inserte y apriete la varilla de aceite.
3. Retire la varilla y revise el nivel de aceite. Debería estar
en la parte superior del indicador de lleno (B, Figura 2)
en la varilla de aceite.
4. Si está bajo, agregue aceite lentamente en el orificio
de llenado de aceite del motor (C, Figura 2). No lo llene
en exceso.
Después de agregar aceite, espere un
minuto y vuelva a revisar el nivel del aceite.
5. Vuelva a colocar la varilla de aceite y apriétela.
Recomendaciones de combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para uso en
grandes alturas, consulte a continuación.
Se acepta gasolina con hasta un 10 % de etanol (gasohol).
PRECAUCIÓN: No use gasolinas no aprobadas, como E15
y E85. No mezcle aceite en la gasolina ni modifique el
motor para funcionar con combustibles alternativos. Esto
dañará los componentes del motor y anulará la garantía de
este
.
Para proteger el sistema de combustible de la formación
de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el
combustible. Consulte "Almacenamiento". No todos los
combustibles son iguales. Si ocurren problemas de arran-
que o de rendimiento, cambie el proveedor o la marca del
combustible. Este motor está certificado para funcionar
con gasolina. El sistema de control de emisiones para este
motor es EM (Modificaciones del motor).
Gran altura
En alturas sobre los 1.524 metros, se acepta gasolina con un
mínimo de 85 octanos / 85 AKI (89 RON). Para permanecer en
conformidad con las emisiones, se requiere realizar el ajuste
de gran altura. El funcionamiento sin este ajuste provocará una
disminución en el rendimiento y un aumento en el consumo de
combustible y en las emisiones. Visite a un distribuidor autoriza-
do de Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste
de gran altura.
No se recomienda operar el motor a alturas menores de 762
metros con el juego de gran altura.
Cómo agregar combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y
explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la
muerte.
Cuando agregue combustible
Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 5
minutos antes de quitar la tapa de llenado de combustible.
Llene el depósito de combustible en exteriores o en un área
bien ventilada.
No llene excesivamente el depósito de combustible. Para
permitir la expansión del combustible, no llene el depósito
por arriba de la parte inferior del cuello.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abier-
tas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición.
Verifique con frecuencia las tuberías de combustible, el
depósito, la tapa y los conectores, para constatar si presen-
tan grietas o fugas. Cambie si es necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore
para arrancar el motor.
!
!
1. Limpie la suciedad y los desechos en el área de la
tapa de llenado de combustible. Retire la tapa de llena-
do de combustible (A, Figura 3).
2. Llene el depósito con combustible. Para permitir la
expansión del combustible, no llene el depósito por
arriba de la parte inferior del cuello (B, Figura 3).
3. Vuelva a colocar la tapa de llenado de combustible.
Asegúrese de que la ventilación (C, Figura 3) esté
abierta después de recargar combustible.
Ajuste del asiento del operario
1. Con el motor detenido, suelte las dos perillas de ajuste
(A, Figura 4) y mueva el asiento a la posición deseada.
Después del ajuste, apriete las perillas firmemente.
NOTA: Si el asiento no se mueve después de soltar las perillas,
es posible que deba soltar los tornillos de fijación con parche de
5/16” o las tuercas hexagonales (B, Figura 4) ubicadas en la
parte posterior del asiento.
Not for
Reproduction
17
es
Arranque del motor
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS VENENOSO. El escape del motor contiene
carbono
monóxido, un gas venenoso que podría matarlo en minutos. Usted
NO PUEDE verlo, olerlo ni sentir su sabor. Aunque no huela los
gases de escape, podría estar expuesto al gas de monóxido de
carbono. Si comienza a tener náuseas, o se siente mareado o débil
mientras usa el producto, apáguelo y vaya al aire fresco DE INME-
DIATO. Consulte con un médico. Es posible que tenga intoxicación
por monóxido de carbono.
Opere este producto SOLO en exteriores, lejos de ventanas, puertas y venti-
laciones, con el fin de reducir el riesgo de que el gas de monóxido de carbono
se acumule y potencialmente ingrese a lugares habitados.
Instale alarmas de monóxido de carbono operadas con baterías o conectables
con respaldo de batería, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Las
alarmas de humo no pueden detectar el gas de monóxido de carbono.
NO haga funcionar este producto dentro de casas, garajes, sótanos, espacios
angostos, cobertizos u otros lugares parcialmente cerrados, incluso si utiliza
ventiladores o abre las puertas y ventanas para ventilación. El monóxido de
carbono se puede acumular rápidamente en estos espacios y puede perma-
necer allí por horas, incluso cuando se ha apagado el producto.
SIEMPRE coloque este producto corriente abajo y dirija el escape del motor
lejos de los espacios habitados.
Arranque eléctrico
IMPORTANTE: Cuando la llave de contacto se gira hacia
"ARRANCAR", el motor girará, pero no arrancará a menos
que se oprima el pedal de freno/embrague completamente
hacia abajo y la palanca de la cuchilla esté en la posición
"APAGADO". El operario debe estar en el asiento.
Arranque el motor de la siguiente manera:
1. Gire la tapa de llenado de combustible (A) en el senti-
do antihorario para abrir la ventilación (B, Figura 3).
IMPORTANTE: No abrir la ventilación de la tapa de llenado
de combustible puede provocar que el motor se detenga.
2. Mueva la palanca de cambio de transmisión a la posición
neutra (N). Consulte "Transmisión de las ruedas".
IMPORTANTE:
NO arranque el motor con la palanca de
cambio de la transmisión en una posición de marcha.
ADVERTENCIA
Es posible arrancar el motor con la palanca de cambio de la
transmisión en una posición de marcha. Siga las instrucciones
de arranque cuidadosamente.
!
!
3. Asegúrese de que la palanca de la cuchilla (A, Figura
5)
esté en la posición "APAGADO".
4. Mantenga oprimido el pedal de freno/embrague (A,
Figura 6)
completamente hacia abajo mientras arranca
el motor.
5. Mueva el mando de velocidad del motor (A, Figura 7)
a la posición estrangulador (B) para arrancar un motor
que esté frío.
6. Gire la llave de contacto (A, Figura 8) a la posición
"ARRANCAR" hasta que el motor arranque.
NOTA: Si después de 5 segundos de intentar arrancar el motor,
este no arranca, suelte la llave, asegúrese de que el pedal de
freno/embrague esté completamente oprimido e intente arrancar
nuevamente después de esperar aproximadamente 20 segun-
dos.
7. Después de que arranque el motor, mueva el mando de
velocidad del motor a la posición "RÁPIDO" y permita un
calentamiento breve hasta que el motor funcione sin proble-
mas.
8. Si la batería está demasiado débil para arrancar el motor,
consulte "Motor (Arranque manual)" para arrancar manual-
mente los motores de arranque eléctricos.
9. En el modelo E2813523BVE, el motor está equipado con un
solenoide de cierre de combustible. Si la batería está des-
cargada, se puede arrancar el motor con el arrancador de
respaldo de retroceso, si el mando de velocidad del motor
está en la posición estrangulador.
Arranque manual
IMPORTANTE: Cuando la llave se gira hacia "ENCENDIDO"
y se tira de la manilla de retroceso, el motor girará pero
no arrancará, a menos que se oprima el pedal de freno/
embrague completamente hacia abajo con el freno de
estacionamiento activado y la palanca de la cuchilla esté
en la posición "Apagado".
Arranque el motor de la siguiente manera:
1. Gire la tapa de llenado de combustible (A) en el senti-
do antihorario para abrir la ventilación (B, Figura 3).
IMPORTANTE: No abrir la ventilación de la tapa de llenado
de combustible puede provocar que el motor se detenga.
2. Mueva la palanca de cambio de transmisión a la posición
neutra (N). Consulte la sección titulada "Transmisión de las
ruedas".
IMPORTANTE:
NO arranque el motor con la palanca de
cambio de la transmisión en una posición de marcha.
ADVERTENCIA
Es posible arrancar el motor con la palanca de cambio de la
transmisión en una posición de marcha. Siga las instrucciones
de arranque cuidadosamente.
!
!
3. Asegúrese de que la palanca de la cuchilla (A, Figura
5)
esté en la posición "APAGADO".
4. Oprima el pedal de freno/embrague (A, Figura 9) com-
pletamente hacia abajo, mueva el seguro del freno de
estacionamiento (B) y suelte el pedal de freno/embra-
gue para poner el freno de estacionamiento.
5. Mueva el mando de velocidad del motor (A, Figura 7)
a la posición estrangulador (B) para arrancar un motor
que esté frío.
6. Mueva la llave (A, Figura 10) a la posición
"ENCENDIDO".
7. Tire de la cuerda de retroceso, ubicada en el retroceso
del motor, con un movimiento suave y uniforme hasta
que el motor arranque.
NOTA: Siempre guíe la cuerda del arrancador de vuelta a la car-
casa de retroceso. Nunca permita que la cuerda se devuelva de
golpe.
Una vez que se haya arrancado el motor, mueva el mando
de velocidad del motor a la posición "RÁPIDO".
8. Permita un calentamiento breve hasta que el motor funcione
sin problemas.
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
Activación de la cuchilla del cortacésped.
ADVERTENCIA
Una vez que se haya desactivado la cuchilla, debiera dete-
nerse completamente en 3 segundos o menos. Si la cuchilla
sigue girando después de 3 segundos, se debe ajustar el freno
de la cuchilla. Devuelva la máquina a un distribuidor autoriza-
do para su ajuste. NO SIGA operando la máquina hasta que el
freno de la cuchilla esté ajustado y funcione adecuadamente.
!
!
1. Con el motor en funcionamiento, mueva el mando de veloci-
dad del motor a la posición "RÁPIDO".
2. Mueva la palanca de la cuchilla (A, Figura 11) hacia
adelante hasta la posición “ENCENDIDO”, luego pre-
sione los pedales de la cuchilla (B) para mantener
palanca de la cuchilla en la posición “ENCENDIDO”.
Activación de la transmisión de las ruedas.
1. Con el motor en funcionamiento, ajuste el mando de
velocidad del motor en la posición "RÁPIDO".
2. Oprima el pedal de freno/embrague (A, Figura 6).
3. Coloque la palanca de cambio de transmisión (A,
Figura 12)
en la primera ranura de velocidad hacia
adelante (B).
4. Suelte el pedal de freno/embrague para comenzar el
movimiento hacia adelante.
5. Durante el movimiento hacia adelante, la palanca de
cambio de transmisión se puede colocar en cualquier
velocidad hacia adelante deseada sin presionar el
pedal de freno/embrague.
NOTA: Para obtener los mejores resultados de corte, mueva la
palanca de transmisión a una velocidad hacia adelante más lenta
y el mando de velocidad del motor a una posición más rápida.
Esta combinación permitirá que las cuchillas del cortacésped
levanten el césped mientras cortan de manera suave y uniforme.
ADVERTENCIA
NO opere las cuchillas dando marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS. MIRE Y OBSERVE detrás y abajo para ver si hay
niños, mascotas y peligros antes y mientras da marcha atrás.
!
!
Detención del motor,
la transmisión de las ruedas y la cuchilla del
cortacésped
ADVERTENCIA
NO deje la máquina con el motor en funcionamiento.
DETENGA la cuchilla. DETENGA el motor. Cambie a posición
neutra y ponga el freno de estacionamiento. Retire la llave.
!
!
Motor
1. Para detener el motor, gire la llave (A, Figura 13) a la
posición "APAGADO".
Transmisión de las ruedas
1. Para detener el movimiento del tractor de motor pos-
terior, oprima completamente el pedal de freno/embra-
gue (A, Figura 6) para aplicar el freno.
Cuchilla del cortacésped
1. Para detener la cuchilla del cortacésped, suelte los
pedales de la cuchilla (A, Figura 14) o mueva la palan-
ca de la cuchilla (B) hacia atrás hasta la posición
APAGADO”.
ADVERTENCIA
Una vez que se haya desactivado la cuchilla, debiera dete-
nerse completamente en 3 segundos o menos. Si la cuchilla
sigue girando después de 3 segundos, se debe ajustar el freno
de la cuchilla. Devuelva la máquina a un distribuidor autoriza-
do para su ajuste. NO SIGA operando la máquina hasta que el
freno de la cuchilla esté ajustado y funcione adecuadamente.
!
!
Activación del freno de estacionamiento
1. Para poner el freno de estacionamiento, oprima com-
pletamente el pedal de freno/embrague (A, Figura 9),
deslice completamente el seguro del freno de esta-
cionamiento (B) a la posición enganchada y suelte el
pedal del freno/embrague. Un retén en el seguro del
freno de estacionamiento mantendrá el freno de esta-
cionamiento activado.
ADVERTENCIA
NO estacione la máquina sobre pendientes.
!
!
2. Para soltar el freno de estacionamiento, presione fir-
memente el pedal de freno/embrague (A, Figura 15).
El seguro del freno de estacionamiento (B) es accio-
nado por resorte y se deslizará de vuelta a la posición
desactivada sin ayuda.
Ajuste de altura de corte
1. Para ajustar la altura de corte, suba o baje la palanca
de elevación de la cubierta (A, Figura 16) a la ranura
de la altura de corte deseada (B).
Mecanismo de bloqueo de marcha atrás
Este tractor tiene un mecanismo de bloqueo de marcha atrás que
impide que se cambie a marcha atrás con la cuchilla en funciona-
miento. Sin embargo, si opera el cortacésped cerca de caminos
o si usa accesorios que necesitan un cambio a marcha atrás más
rápido, se proporciona una palanca de anulación. Esta palanca
permitirá el funcionamiento marcha atrás hasta que se suelten los
pedales, momento en el que el sistema volverá al modo de blo-
queo de marcha atrás.
Nunca se debe seleccionar esta función, a menos que esté abso-
lutamente seguro de que no hay niños ni otras personas presen-
tes en el área de corte de césped y que los niños están alejados
y cuentan con supervisión de un adulto responsable.
Anulación del mecanismo de bloqueo de marcha
atrás
1. Detenga la máquina. Detenga la cuchilla.
2. Mantenga oprimida la palanca de anulación (A, Figura
17)
.
3. Mantenga oprimidos los pedales de la cuchilla. Suelte
la palanca de anulación.
Not for
Reproduction
19
es
4. Mueva la palanca de la cuchilla hacia adelante hasta la
posición "ENCENDIDO".
ADVERTENCIA
MIRE Y OBSERVE detrás y abajo para ver si hay niños, mas-
cotas y peligros antes y mientras da marcha atrás.
!
!
IMPORTANTE: NO use la anulación del mecanismo de bloqueo
de marcha atrás como un modo de funcionamiento normal. Para
volver al modo del mecanismo de bloqueo de marcha atrás, suel-
te los pedales de la cuchilla para desactivarla. La anulación se
restablecerá en el bloqueo de marcha atrás. Revise con frecuen-
cia el mecanismo de bloqueo de marcha atrás para comprobar
que funcione correctamente. Con los pedales de la cuchilla opri-
midos, la palanca de cambio no debe pasar a marcha atrás. NO
opere la máquina si el mecanismo de bloqueo de marcha atrás
no funciona correctamente. Póngase en contacto con su distribui-
dor autorizado para obtener ayuda.
PELIGRO
MIRE Y OBSERVE detrás y abajo para ver si hay niños, mas-
cotas y peligros antes y mientras da marcha atrás.
Las CUCHILLAS deben estar desactivadas antes de dar mar-
cha atrás.
NO permita que los niños suban a la máquina (incluso con las
cuchillas desactivadas) o que estén en el jardín cuando corte
el césped.
!
!
Instalación del deflector de descarga
ADVERTENCIA
NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con
el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la
cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave.
Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El
motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemadu-
ras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de
trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y
su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el
derrame de combustible.
!
!
1. Retire la tuerca (A, Figura 18) y la arandela (B) que fijan el
borde inferior de la cubierta de mantillo (C) a la cubierta del
cortacésped.
ADVERTENCIA
La cubierta de mantillo debe permanecer en la máquina en
todo momento.
No la retire.
!
!
2. Levante la cubierta de mantillo. Vuelva a colocar la arandela
y la tuerca en el perno de retención de la cubierta y apriéte-
las firmemente.
3. Instale el deflector de descarga (A, Figura 19) en la cubierta
del cortacésped y asegúrese de que las ranuras (B) en el
deflector coincidan con las lengüetas de bloqueo (C) en el
soporte de bisagra de la cubierta de mantillo.
4. Baje la cubierta de mantillo.
5. Para retirar el deflector de descarga:
Levante la cubierta de mantillo.
Levante y retire el deflector de descarga de la cubierta del
cortacésped.
Retire la tuerca y la arandela del perno de retención en la
cubierta.
Baje la cubierta de mantillo y fíjela con la arandela y la tuer-
ca. Apriete firmemente.
Mantenimiento
Cuadro de mantenimiento
ADVERTENCIA
NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con
el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la
cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave.
Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El
motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemadu-
ras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de
trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y
su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el
derrame de combustible.
!
!
TRACTOR Y CORTACÉSPED
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Verifique el sistema de interbloqueo de seguridad
Limpie los desechos del tractor y la cubierta del
cortacésped
Limpie los desechos del compartimiento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Verifique la presión de los neumáticos
Verifique el tiempo de detención de la cuchilla del
cortacésped
Verifique el tractor y el cortacésped en busca de piezas
sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpie la batería y los cables
Verifique los frenos del tractor
Consulte con el distribuidor anualmente para:
Lubricar el tractor y el cortacésped
Revisar las cuchillas del cortacésped **
* Lo que ocurra primero
** Revise las cuchillas con mayor frecuencia en regiones con
suelos arenosos o condiciones muy polvorientas.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambie el aceite del motor
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Verifique el nivel de aceite del motor.
Cada 25 horas o anualmente *
Limpie el filtro de aire y el prelimpiador del motor **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambie el aceite del motor
Cambie el filtro de aceite
Anualmente
Cambie el filtro de aire
Cambie el prelimpiador
Consulte con el distribuidor anualmente para:
Inspeccionar el silenciador y el supresor de chispas
Cambiar la bujía
Cambiar el filtro de combustible
Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que ocurra primero
** Limpie con mayor frecuencia en condiciones polvorientas o
cuando haya desechos transportados por aire.
Mantenimiento del motor
ADVERTENCIA
NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con
el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la
cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave.
Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El
motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemadu-
ras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de
trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y
su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el
derrame de combustible.
!
!
Cambio del aceite del motor
El aceite usado es un desecho peligroso y se debe desechar
adecuadamente. No lo deseche con los residuos domésticos.
Consulte con las autoridades locales, centros de servicio o con el
distribuidor para conocer instalaciones para desechar o reciclar
de manera segura.
1. Coloque ladrillos o bloques de madera bajo las ruedas
delanteras para bajar la parte posterior del motor.
2. Suelte o retire la tapa de llenado de aceite del motor.
3. Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 1,9 L
bajo el extremo del drenaje de aceite (Figura 20).
4. Retire o abra el tapón de drenaje de aceite (A o B, Figura
20), según el tipo de tapón de drenaje de aceite que tiene el
motor.
5. Después de haber vaciado todo el aceite, vuelva a colocar o
cierre el tapón de drenaje y limpie todo el aceite que se haya
derramado. Deseche el aceite usado adecuadamente.
6. Llene el motor con aceite nuevo. Consulte "Cómo revisar o
agregar aceite" en la sección Operación.
Cambio del filtro de aceite (si está equipado)
Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite. Para
conocer los intervalos de reemplazo, consulte la tabla de mante-
nimiento.
1. Vacíe el aceite del motor. Consulte "Cambio de aceite del
motor".
2. Retire el filtro de aceite (A, Figura 21) y deséchelo adecua-
damente.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramen-
te la empaquetadura del filtro de aceite con aceite limpio y
fresco.
4. Instale el filtro de aceite con la mano hasta que la junta haga
contacto con el adaptador del filtro, luego apriételo 1/2 a 3/4
de vuelta.
5. Agregue aceite. Consulte "Cómo revisar o agregar aceite" en
la sección Operación.
6. Arranque y opere el motor. A medida que el motor se calien-
te, revise si hay fugas de aceite.
7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite. Debería estar en
la parte superior del indicador de lleno en la varilla de aceite.
Mantenimiento del filtro de aire
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y
explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la
muerte.
Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el
conjunto del filtro de aire (si está equipado) o el filtro de aire
(si está equipado).
!
!
AVISO: No use aire presurizado ni solventes para limpiar el filtro.
El aire presurizado puede dañar el filtro y los solventes lo disolve-
rán.
El sistema de filtro de aire usa un filtro de aire de cartucho cilín-
drico o plano. Algunos modelos también están equipados con un
prelimpiador que se puede lavar y reutilizar.
Filtro de aire plano
1. Tire de la manilla de la cubierta hacia arriba (A, Figura 22).
Gire la manilla de la cubierta hacia el motor y, luego, retire la
cubierta (B).
2. Retire el prelimpiador (C, Figura 22), si está equipado, y el
filtro (D).
3. Para soltar la suciedad, golpee suavemente el filtro sobre
una superficie dura. Si el filtro de aire está demasiado sucio,
reemplácelo por uno nuevo.
4. Lave el prelimpiador con detergente líquido y agua. Luego
deje que se seque completamente al aire. No aplique aceite
en el prelimpiador.
5. Monte el prelimpiador seco y el filtro en la base del motor (E,
Figura 22).
6. Alinee las lengüetas (F, Figura 22) de la cubierta con las
ranuras (G) en la carcasa del soplador. Gire la manilla de la
cubierta hacia atrás y empújela hacia abajo para bloquearla.
Filtro de aire de cartucho cilíndrico
1. Retire los sujetadores (A, Figura 23) y la cubierta del filtro
de aire (B).
2. Para retirar el filtro (C, Figura 23), levante el extremo del fil-
tro y luego tire del filtro para sacarlo de la entrada (D).
3. Retire el prelimpiador (E, Figura 23), si está equipado, del
filtro.
Not for
Reproduction
21
es
4. Para soltar la suciedad, golpee suavemente el filtro sobre
una superficie dura. Si el filtro de aire está demasiado sucio,
reemplácelo por uno nuevo.
5. Lave el prelimpiador con detergente líquido y agua. Luego
deje que se seque completamente al aire. No aplique aceite
en el prelimpiador.
6. Monte el prelimpiador seco en el filtro de aire.
7. Instale el filtro en la entrada. Empuje el extremo del filtro en
la base como se muestra. Asegúrese de que el filtro encaje
firmemente en la base.
8. Instale la cubierta del filtro de aire y fíjela con sujetadores.
Mantenimiento del tractor
ADVERTENCIA
NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con
el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la
cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave.
Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El
motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemadu-
ras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de
trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y
su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el
derrame de combustible.
!
!
Revisión de la cuchilla del cortacésped
1. Siga la declaración de ADVERTENCIA que se encuentra en
esta página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está sobre
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte "Retiro del depósito de
combustible". Si tiene menos de 3/4, continúe con el siguien-
te paso.
3. Con cuidado, coloque el tractor de motor posterior sobre su
parachoques posterior.
PELIGRO
Retire la batería si se dejará el tractor de motor posterior sobre
su parachoques posterior por más de dos horas. Consulte
"Retiro de la batería". NO use una cuchilla de corte que mues-
tre señales de desgaste o daños excesivos en el tractor de
motor posterior. Consulte la sección titulada “Reemplazo de la
cuchilla del cortacésped” para conocer los procedimientos de
inspección y mantenimiento correctos de la cuchilla.
!
!
4. Revise la torsión de los pernos de montaje de la cuchi-
lla (A, Figura 24). Según sea necesario, aplique torsión
de 41 a 54 N.m.
5. Revise si la cuchilla está afilada, desgastada o tiene daños.
Consulte "Límites de desgaste de la cuchilla".
6. Revise que la cuchilla esté recta. Consulte "Ajuste de la
cuchilla de cortacésped".
Freno de la cuchilla
ADVERTENCIA
El siguiente procedimiento requiere operar el motor y las cuchi-
llas. Tenga sumo cuidado. Primero, saque las piezas sueltas y
las herramientas del área. Solo opere las cuchillas cuando esté
sentado en el asiento del operario.
!
!
1. Verifique el funcionamiento correcto del freno de la cuchilla.
La cuchilla debería dejar de girar dentro de 3 segundos o
menos después de mover la palanca de control de la cuchilla
a la posición "APAGADO" o después de soltar los pedales
de la cuchilla.
ADVERTENCIA
Una vez que se haya desactivado la cuchilla, debiera dete-
nerse completamente en 3 segundos o menos. Si la cuchilla
sigue girando después de 3 segundos, se debe ajustar el freno
de la cuchilla. Devuelva la máquina a un distribuidor autoriza-
do para su ajuste. NO SIGA operando la máquina hasta que el
freno de la cuchilla esté ajustado y funcione adecuadamente.
!
!
2. Si la cuchilla sigue girando más de 3 segundos, no opere la
máquina. Póngase en contacto con su distribuidor si necesi-
ta ayuda.
Freno de servicio y freno de estacionamien-
to
1. Verifique el funcionamiento correcto del freno de la máquina:
Active el freno de estacionamiento y empuje la máquina.
Las ruedas posteriores debieran derrapar.
Conduzca la máquina hacia adelante y aplique el freno.
La máquina debe detenerse completamente en menos de
1,5 metros.
2. Si los frenos no funcionan adecuadamente, se debe com-
pletar el ajuste de los frenos antes de operar la máquina.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado.
Verificaciones del sistema de interbloqueo
de seguridad
Realice las verificaciones del sistema de interbloqueo de segu-
ridad periódicamente durante la temporada de operación.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Snapper
si tiene preguntas.
ADVERTENCIA
NO opere la máquina si algún interbloqueo o dispositivo de
seguridad no está en su lugar o no funciona adecuadamente.
NO intente vulnerar, modificar ni retirar ningún dispositivo de
seguridad.
!
!
El motor no debe arrancar si:
1. el pedal de freno/embrague no está completamente oprimi-
do; O
2. el mando de la cuchilla está en la posición "ENCENDIDO"
(cuchillas activadas).
El motor debe arrancar si:
1. el mando de la cuchilla está en la posición "APAGADO"
(cuchillas desactivadas), Y
2. el pedal de freno/embrague está completamente oprimido.
El motor y la cuchilla deben detenerse si:
1. el operario se levanta del asiento con el mando de la cuchilla
en posición "ENCENDIDO" (cuchillas activadas), O
2. el operario se levanta del asiento cuando el pedal de embra-
gue/freno no están completamente oprimidos.
Mecanismo de bloqueo de marcha atrás
Verifique el funcionamiento del mecanismo de bloqueo de mar-
cha atrás con el motor apagado.
1. Mantenga oprimidos los pedales de la cuchilla.
2. Mantenga oprimido el pedal de freno/embrague.
3. Cuando haya realizado los pasos 1 y 2, la palanca de cam-
bio no debe pasar a marcha atrás.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
ADVERTENCIA
NO opere la máquina si el mecanismo de bloqueo de marcha
atrás no funciona correctamente. Póngase en contacto con su
distribuidor inmediatamente si necesita ayuda.
!
!
Mantenimiento de la batería
Realice el mantenimiento de la batería según sea necesario.
Consulte "Batería".
Nivelación de la cubierta del cortacésped
Revise que la cubierta del cortacésped tenga el nivel correcto.
Ajuste según sea necesario. Consulte "Ajuste de la cubierta del
cortacésped: Nivelación".
Limpieza de la cubierta del cortacésped
ADVERTENCIA
NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con
el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la
cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave.
Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El
motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemadu-
ras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de
trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y
su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el
derrame de combustible.
!
!
1. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está sobre
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte "Retiro del depósito
de combustible". Si tiene menos de 3/4, continúe con el
siguiente paso.
2. Con cuidado, coloque el tractor de motor posterior sobre su
parachoques posterior.
3. Limpie la parte inferior de la cubierta del cortacésped y retire
toda la acumulación de recortes de césped y desechos.
4. Limpie la parte superior de la cubierta y retire todos los
recortes de césped y desechos.
Filtro de combustible
IMPORTANTE: Realice mantenimiento al filtro de combusti-
ble SOLO EN UN MOTOR FRÍO.
IMPORTANTE: Para detener el flujo de combustible, se
puede retirar el depósito de combustible (C, Figura 25) del
soporte y colocarlo en el suelo, de modo que el nivel de
combustible esté por debajo del filtro. Consulte "Retiro del
depósito de combustible".
1. Retire las abrazaderas de la manguera (B, Figura 25)
del filtro de combustible (A).
2. Retire las tuberías de combustible del filtro. Deseche el filtro.
3. Instale un nuevo filtro de combustible.
4. Vuelva a instalar el depósito de combustible en el soporte (si
lo retiró).
5. Con cuidado, vuelva a instalar las abrazaderas de la man-
guera.
6. Revise el sistema de combustible en busca de fugas.
Lubricación: Engrasadores
Los siguientes componentes del tractor de motor posterior están
equipados con engrasadores y requieren lubricación periódica.
Aplique grasa de uso general (NLGI n.º 2) con una pistola de
grasa.
1. Pivote de la cuchilla del cortacésped
1. Siga la declaración de ADVERTENCIA que se encuen-
tra en esta página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está
sobre 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte "Retiro del
depósito de combustible". Si tiene menos de 3/4, conti-
núe con el siguiente paso.
3. Con cuidado, coloque el tractor de motor posterior
sobre su parachoques posterior.
4. Lubrique el engrasador del eje (A, Figura 26) con tres
inyecciones de grasa de uso general de una pistola de
grasa.
NOTA: Algunos modelos están equipados con cojinetes sellados
del eje, los cuales no requieren lubricación.
IMPORTANTE:
Si el tractor de motor posterior estará sobre
su parachoques posterior por más de dos horas, retire la
batería. Consulte "Retiro de la batería".
2. Cojinete de la rueda delantera
Lubrique los engrasadores de la rueda delantera (A, Figura
27)
con cinco inyecciones de grasa de uso general de una
pistola de grasa.
3. Palanca de cambio
Lubrique el engrasador de la palanca de cambio (A, Figura
28)
con dos inyecciones de grasa de uso general de una
pistola de grasa.
4. Cojinete del eje posterior
1. El engrasador (A, Figura 29) en el cojinete del eje pos-
terior izquierdo requiere tres inyecciones de grasa de
uso general de la pistola de grasa.
2. El cojinete del eje posterior derecho se lubrica median-
te el lubricante diferencial y no requiere grasa.
Lubricación: Unión de la cubierta del corta-
césped
Lubrique todos los puntos de pivote de la unión de la cubierta del
cortacésped con una ligera capa de aceite de motor.
Lubricación: Cárter de la cadena y diferen-
cial
1. Coloque el tractor de motor posterior sobre su para-
choques posterior y revise si el tapón de llenado/nivel
(A, Figura 30) en el diferencial (B) tiene grietas o des-
gaste. Reemplace el tapón de llenado/ nivel si tiene
señales de desgaste visibles.
IMPORTANTE: Si el tractor de motor posterior estará sobre
su parachoques posterior por más de dos horas, retire la
batería. Consulte "Retiro de la batería".
2. Para revisar el lubricante, retire el tapón de llenado/nivel e
inspeccione visualmente si hay lubricante en las piezas inter-
nas del diferencial. Si no ve lubricante en las piezas internas
del diferencial, agregue grasa de transmisión según sea
necesario.
IMPORTANTE:
Llenar en exceso el diferencial con lubrican-
te provocará que este último se filtre a los componentes de
Not for
Reproduction
23
es
transmisión del tractor de motor posterior.
3. Revise si el tapón de llenado/nivel (A, Figura 31) del
cárter de la cadena (B) tiene daños. Si ve señales de
desgaste o grietas, cámbielo por un nuevo tapón.
4. Para revisar el lubricante en el cárter de la cadena, retire
el tapón de llenado/nivel y examine si hay lubricante en los
componentes internos del cárter de la cadena. Si no ve
lubricante, agregue grasa de transmisión según sea necesa-
rio.
Elementos variados
Además del mantenimiento regular, se deben inspeccionar cui-
dadosa y regularmente los siguientes componentes del tractor de
motor posterior en busca de daños o desgaste.
1. Todos los casquillos y las áreas de pivote.
2. Revise ambos pivotes de orientación de la rueda delantera.
3. Palanca de cambio de la transmisión y retén.
4. Disco de embrague.
5. Eje del embrague.
6. Unión de la cubierta del cortacésped y áreas de pivote.
Cambie piezas desgastadas o dañadas. Utilice solamente piezas
de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer repa-
raciones.
Retiro del depósito de combustible
NOTA: Antes de retirar el depósito de combustible del tractor
de motor posterior, mueva el tractor hacia el exterior, donde los
vapores se puedan disipar fácilmente.
1. Desde el lado izquierdo de la máquina, tire del depósi-
to de combustible (A, Figura 32) hacia arriba de mane-
ra recta y sáquelo del soporte (B).
2. Mientras afirma el depósito, retire la tapa de llenado de
combustible (C, Figura 32) y vierta todo el combustible
restante en un recipiente aprobado.
Almacenamiento
Nota: Si lo desea, el tractor de motor posterior se puede almace-
nar sobre su parachoques posterior.
1. Limpie minuciosamente el tractor de motor posterior y retire
todos los recortes de césped y desechos.
2. Realice el mantenimiento y la lubricación según sea necesa-
rio.
3. Vacíe el combustible del depósito (a menos que utilice un
estabilizador de combustible; consulte "Sistema de combus-
tible").
4. Arranque el motor y permita que funcione hasta que se le
acabe el combustible. Esto permite que el carburador y el
sistema de combustible permanezcan limpios durante el
almacenamiento.
5. Retire la batería. Consulte "Almacenamiento de la batería".
6. Cierre la ventilación de la tapa de llenado de combustible.
7. Si lo desea, coloque cuidadosamente el tractor de motor
posterior sobre el parachoques posterior en el lugar deseado
para almacenarlo.
Sistema de combustible
El combustible puede echarse a perder si se almacena
durante más de 30 días. El combustible en mal estado
provoca la formación de depósitos de ácido y goma en el
sistema de combustible o en piezas esenciales del carbu-
rador. Para mantener el combustible fresco, use Briggs &
Stratton
®
Estabilizador y Tratamiento de Combustible de
Fórmula Avanzada
, disponible en los lugares de venta de
piezas de servicio originales de Briggs & Stratton.
Para motores equipados con FRESH START
®
tapa de
combustible, utilice el estabilizador de combustible Briggs
& Stratton FRESH START
®
disponible en un cartucho concen-
trado de goteo.
No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade estabili-
zador de combustible conforme a las instrucciones. Haga funcio-
nar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule
por todo el circuito de combustible antes del almacenamiento.
Si no se ha agregado un estabilizador de combustible a la gaso-
lina en el motor, deberá vaciarla completamente en un recipiente
aprobado. Haga funcionar el motor hasta que se detenga por
falta de combustible. Se recomienda usar un estabilizador de
combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener
el combustible en perfecto estado.
Ajustes y reparaciones del motor
Un distribuidor autorizado debe realizar los ajustes y las repara-
ciones del motor.
Ajustes de la cubierta del cortacésped y los
componentes
ADVERTENCIA
NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con
el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la
cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave.
Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El
motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemadu-
ras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de
trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y
su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el
derrame de combustible.
!
!
El propietario puede realizar los siguientes ajustes y reparaciones
de la cubierta del cortacésped y los componentes. Sin embargo,
si hay dificultades para realizar estos ajustes y reparaciones, se
recomienda que un distribuidor autorizado realice estas repara-
ciones.
Ajuste de la cubierta del cortacésped (nive-
lación lado a lado)
Antes de realizar ajustes de nivelación de la cubierta, revise la
presión de los neumáticos. Neumáticos delanteros: 1,03 bar;
neumáticos posteriores: 0,83 bar. Si los neumáticos se inflan
adecuadamente y el corte del césped aún no está nivelado, ajus-
te la nivelación lado a lado de la cubierta.
1. Coloque el tractor en una superficie nivelada y unifor-
me.
2. Apague el motor y retire la llave. Retire el cable de la
bujía de encendido y fije el cable lejos de la bujía.
3. Coloque un trozo de hierro angular, tubería u objeto
similar bajo la parte posterior central de la cubierta.
4. Retire las cadenas del enganche posterior (A, Figura
34)
y permita que la parte central posterior de la
cubierta se apoye en el hierro angular.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
5. Mida la distancia desde las puntas de la cuchilla hasta
el piso. Si la medición está dentro de 3 mm de lado a
lado, la postura de la cubierta es satisfactoria. Si la
diferencia de lado a lado es mayor que 3 mm, continúe
con el ajuste.
6. Suelte las piezas (A, Figura 33) que fijan el lado poste-
rior del pedal de freno (B).
7. Mueva el brazo de elevación (C, Figura 33) hacia arriba
o hacia abajo según sea necesario hasta que las pun-
tas de la cuchilla estén a 3 mm de cada una.
8. Apriete las piezas que soltó en el paso 6. Vuelva a revi-
sar que los lados de la cubierta tengan la nivelación
correcta.
9. Vuelva a ajustar los pivotes de la cadena del enganche
posterior (B, Figura 34) para alinear los orificios en los
soportes de apoyo (D).
10. Retire el hierro angular, la tubería o los objetos simila-
res y revise la nivelación de adelante hacia atrás.
Ajuste de la cubierta del cortacésped (nive-
lación de adelante hacia atrás)
Con el tractor de motor posterior en una superficie nivelada
y uniforme, gire la cuchilla hasta que las puntas estén en la
parte delantera y posterior de la cubierta. Mida la distancia
desde las puntas de la cuchilla hasta el piso (Figura 34).
La distancia debe ser la misma, o la parte posterior puede
ser 3 a 6 mm más baja que la parte delantera. Si la punta
de la cuchilla posterior es más alta que la delantera, o si
está más de 6 mm más baja que la delantera, proceda con
el ajuste.
1. Retire las cadenas del enganche posterior (A, Figura
34)
.
2. Gire cada pivote del enganche (B, Figura 34) la misma
cantidad de giros en el cáncamo para elevar o bajar la
parte posterior de la cubierta.
3. Vuelva a instalar las cadenas del enganche posterior y
mida nuevamente las puntas de la cuchilla.
4. Repita los pasos 1 al 3 hasta que se consiga la nivela-
ción adecuada.
Componentes de la transmisión del tractor
de motor posterior
ADVERTENCIA
NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con
el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la
cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave.
Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El
motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemadu-
ras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de
trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y
su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el
derrame de combustible.
!
!
Ajuste del freno de servicio y del freno de estaciona-
miento
Pruebe el freno de las ruedas sobre una superficie de concreto
seca. Cuando esté ajustado correctamente, el tractor de motor
posterior se detendrá a 1,5 m con la velocidad más rápida. Si la
distancia de detención es mayor que 1,5 m, se debe ajustar el
freno de las ruedas de la siguiente manera:
1. Siga la declaración de ADVERTENCIA que se encuentra en
esta página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está
sobre 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte "Retiro del
depósito de combustible". Si tiene menos de 3/4, con-
tinúe con el siguiente paso.
3. Con cuidado, coloque el tractor de motor posterior
sobre su parachoques posterior.
4. Oprima completamente el pedal de freno/embra-
gue (A, Figura 9). Mueva la palanca de freno de
estacionamiento (B) y manténgala en la posición
"ENCENDIDO", y suelte el pedal de freno/embrague
para poner el freno de estacionamiento.
5. Mida la distancia (A, Figura 35) entre el extremo del
cable del freno/embrague (B) y la parte inferior de la
carcasa (C). La medida no debe ser menor que 13
mm ni mayor que 19 mm.
NOTA: El pasador de chaveta, el resorte del freno y el eje del
embrague (D, E y F, Figura 33) solo se indican con fines refe-
renciales.
6. Si la medida es menor que 13 mm o mayor que 19
mm, suelte las dos contratuercas (A, Figura 36). Afirme
el cable del freno/embrague (B) en el soporte del cár-
ter de la cadena.
7. Ajuste el cable hacia arriba o hacia abajo con las contratuer-
cas para obtener una distancia de 13 a 19 mm entre el extre-
mo del cable del freno/embrague (ajuste que se muestra en
el recuadro de la Figura 37) y la parte inferior de la carcasa.
8. Después de terminar el ajuste, apriete firmemente las contra-
tuercas del cable.
9. Vuelva a probar el freno de las ruedas.
Reemplazo de la cuchilla del cortacésped
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje
alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extre-
madamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. NO
use una cuchilla de corte que muestre señales de desgaste o
daños excesivos.
!
!
Límites de desgaste de la cuchilla
1. Inspeccione la cuchilla frecuentemente en busca de
señales de daños o desgaste excesivos (Figura 37):
(A) Cuchilla nueva;
(B) Límite de desgaste (inicio de la ranura);
(C) Condición peligrosa; ¡No use el cortacésped!
Cambie la cuchilla por una nueva.
Afilado de la cuchilla
1. Siga las declaraciones de ADVERTENCIA que se encuentra
en esta página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está
sobre 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte "Retiro del
depósito de combustible". Si tiene menos de 3/4, conti-
núe con el siguiente paso.
3. Con cuidado, coloque el tractor de motor posterior
sobre su parachoques posterior.
Not for
Reproduction
25
es
4. Retire los pernos (B, Figura 38), las arandelas (C) y las
tuercas (D) que fijan la cuchilla del cortacésped (A) al
eje.
5. Inspeccione la condición de la cuchilla (Figura 37).
6. Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22
a 28 grados (B, Figura 39). NO afile más allá del borde
de corte existente (A).
7. Revise el equilibrio de la cuchilla después de afilarla.
Si es necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla
para corregir el equilibrio de la misma.
8. Vuelva a instalar la cuchilla. Apriete los pernos de
montaje de la cuchilla en el intervalo recomendado de
40,7 a 54,2 N.m.
Batería
Retiro de la batería
1. Con cuidado, tire de cada lado de la cubierta de la
batería (A, Figura 40) para sacarla de los sujetadores
de trinquete (B) y retire la cubierta.
2. Retire las piezas (A, Figura 41) que fijan el soporte de
sujeción de la batería (B) y retire el soporte.
3. Desconecte el cable NEGRO (Negativo) (C, Figura 42)
del terminal negativo de la batería. Conserve las pie-
zas de montaje.
ADVERTENCIA
Siempre desconecte el cable negativo (-) NEGRO de la batería
primero.
!
!
4. Desconecte el cable ROJO (Positivo) (A, Figura 42) del
terminal positivo de la batería. Conserve las piezas de
montaje.
5. Retire la batería de su compartimiento.
Instalación de batería
1. Deslice la batería hacia dentro de su compartimiento.
2. Con las piezas que retiró, conecte el cable positivo (+)
ROJO (A, Figura 42) al terminal positivo (+) de la bate-
ría.
ADVERTENCIA
Siempre conecte el cable positivo (+) ROJO de la batería
primero.
!
!
3. Con las piezas que retiró, conecte el cable negativo (-)
negro (C, Figura 42) al terminal negativo (-) de la bate-
ría.
4. Aplique una pequeña cantidad de grasa sobre los ter-
minales para evitar la corrosión.
5. Vuelva a instalar la cubierta del terminal positivo (B,
Figura 42)
sobre el terminal positivo.
6. Vuelva a instalar el soporte de sujeción de la batería
(B, Figura 41) y fíjelo con las piezas que retiró (A).
7. Vuelva a instalar la cubierta de la batería (A, Figura 40).
ADVERTENCIA
Siempre proteja el terminal positivo con la cubierta correspon-
diente.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTIVA
El motor no arran-
ca cuando se
utiliza el motor de
arranque de retro-
ceso.
1. El depósito de combustible está vacío. 1. Llene el depósito con combustible fresco hasta el nivel adecuado.
2. El motor necesita el uso del estrangulador. 2. Mueva el mando de velocidad del motor a la posición
ESTRANGULADOR.
3. El cable de la bujía está desconectado. 3. Coloque el cable de la bujía en la bujía.
4. El freno de estacionamiento, la cuchilla o el interruptor de
encendido están defectuosos.
4. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
5. El freno de estacionamiento no está activado. 5. Accione el freno de estacionamiento.
6. El encendido está en posición APAGADO. 6. Mueva el interruptor de encendido a la posición MARCHA.
El motor no arran-
ca cuando se
utiliza el motor
de arranque eléc-
trico.
1. El depósito de combustible está vacío. 1. Llene el depósito con combustible fresco hasta el nivel adecuado.
2. El motor necesita el uso del estrangulador. 2. Mueva el mando de velocidad del motor a la posición
ESTRANGULADOR.
3. El cable de la bujía está desconectado. 3. Coloque el cable de la bujía en la bujía.
4. El freno de estacionamiento, la cuchilla o el interruptor de
encendido están defectuosos.
4. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
5. El freno de estacionamiento no está activado. 5. Accione el freno de estacionamiento.
6. Hay un fusible quemado. 6. Cámbielo por un nuevo fusible de 20 A.
7. El módulo de interbloqueo está defectuoso. 7. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
8. El encendido está en posición APAGADO. 8. Mueva el interruptor de encendido a la posición ARRANCAR.
9. La batería tiene poca carga o está agotada. 9. Cargue o cambie la batería por una nueva.
10. Los cables de la batería están sueltos, rotos, desconec-
tados o corroídos.
10. Limpie y conecte los cables de la batería. Si están rotos, cám-
bielos por unos nuevos.
11. El motor de arranque eléctrico o el solenoide del motor
de arranque están defectuosos.
11. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
12. El cable del motor de arranque está suelto, roto o des-
conectado.
12. Conecte el cable del motor de arranque. Si está roto, cámbielo
por uno nuevo.
13. El haz de cables eléctricos está desconectado o roto. 13. Conéctelo o cámbielo por uno nuevo.
El motor se detie-
ne después de
estar en funciona-
miento.
1. El operario no está en su asiento. 1. Siéntese en el asiento del operario.
2. El mando de velocidad del motor está en la posición
ESTRANGULADOR.
2. Mueva el mando de velocidad del motor a la posición RÁPIDO.
3. El depósito de combustible está vacío. 3. Llene el depósito con combustible fresco hasta el nivel adecuado.
4. El prelimpiador de aire o el filtro de aire del motor están
sucios.
4. Limpie todos los desechos.
5. La bujía está defectuosa o la brecha se ajustó incorrec-
tamente.
5. Realice mantenimiento a la bujía.
6. El filtro de combustible tiene restricciones. 6. Cambie el filtro de combustible.
7. Hay agua, desechos o combustible en mal estado en el
sistema de combustible.
7. Vacíe y limpie el sistema de combustible.
El motor pierde
potencia.
1. Hay carga excesiva en el motor. 1. Disminuya la carga.
2. El prelimpiador de aire o el filtro de aire del motor están
sucios.
2. Limpie o cambie los filtros.
3. La bujía está defectuosa. 3. Realice mantenimiento a la bujía.
4. Hay agua, desechos o combustible en mal estado en el
sistema de combustible.
4. Vacíe y limpie el sistema de combustible. Cambie el filtro.
5. Hay acumulación de desechos en la rejilla de enfriamien-
to del motor.
5. Limpie todos los desechos de la rejilla de enfriamiento del motor.
Hay explosiones
en el motor cuan-
do se DETIENE.
1. El mando de velocidad del motor está en RÁPIDO. 1. Ajuste el mando de velocidad del motor en LENTO y permita que
el motor funcione en ralentí. Luego, mueva la llave a "APAGADO".
Vibración exce-
siva.
1. Las cuchillas del cortacésped están dañadas, desequili-
bradas o dobladas.
1. Realice mantenimiento a las cuchillas del cortacésped.
2. Los componentes de la cuchilla están sueltos. 2. Repare y apriete las piezas sueltas.
3. El elevador por aire (si está equipado) está suelto o falta. 3. Cambie los elevadores por aire. Apriete según la torsión correcta.
4. La correa tiene protuberancias o está deshilachada. 4. Cambie la correa. Póngase en contacto con un distribuidor auto-
rizado.
5. La polea tensora, fija o del eje está doblada. 5. Cambie la polea. Póngase en contacto con un distribuidor autori-
zado.
Not for
Reproduction
27
es
PROBLEMA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTIVA
El tractor no se
mueve o hay pér-
dida de tracción.
1. El disco de transmisión está desgastado o dañado. 1. Reemplace el disco de transmisión.
2. El disco de transmisión de goma no está alineado correc-
tamente en el disco de transmisión.
2. Ajuste el disco de transmisión de goma.
3. Falta el perno y la tuerca del eje ahusado. 3. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
4. El cojinete del eje está agarrotado. 4. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
5. No hay lubricación suficiente en el cárter de la cadena, la
transmisión o el diferencial.
5. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
Las cuchillas no
cortan.
1. La palanca de activación de la cuchilla está en la posición
"APAGADO".
1. Mueva la palanca a la posición "ENCENDIDO".
2. La correa del cortacésped se resbala. 2. Ajuste o reemplace la correa del cortacésped. Póngase en con-
tacto con un distribuidor autorizado.
3. La cuchilla de corte está desafilada, desgastada o daña-
da.
3. Afile o cambie la cuchilla de corte.
El corte de cés-
ped no es ade-
cuado.
1. La presión de los neumáticos es desigual. 1. Infle según la presión correcta. 1,03 bar en los neumáticos delan-
teros y 0,83 bar en los neumáticos posteriores.
2. La altura de corte es demasiado alta o demasiado baja. 2. Ajuste la altura de corte.
3. La velocidad del motor es demasiado lenta. 3. Mueva el mando de velocidad del motor a la posición RÁPIDO.
4. La velocidad de desplazamiento hacia adelante es dema-
siado rápida.
4. Mueva la palanca de cambio de transmisión a una velocidad más
lenta.
5. Cortes escalonados, de lado a lado. 5. Ajuste la nivelación lado a lado.
6. Inclinación excesiva de la cubierta, de adelante hacia
atrás.
6. Ajuste la nivelación de adelante hacia atrás.
7. Las cuchillas de corte están desafiladas o dañadas. 7. Afile los bordes de corte o reemplace las cuchillas.
8. La correa del cortacésped se resbala. 8. Ajuste la tensión o reemplace la correa del cortacésped. Póngase
en contacto con un distribuidor autorizado.
La descarga de
césped es defi-
ciente.
1. La velocidad del motor es demasiado lenta. 1. Mueva el mando de velocidad del motor a la posición RÁPIDO.
2. La velocidad de desplazamiento hacia adelante es dema-
siado rápida.
2. Mueva la palanca de cambio de transmisión a una velocidad más
lenta.
3. El césped está húmedo. 3. Corte el césped cuando esté seco.
4. Las cuchillas de corte están demasiado desafiladas, des-
gastadas o dañadas.
4. Realice mantenimiento a la cuchilla del cortacésped.
5. Hay acumulación de recortes de césped y desechos bajo
la cubierta.
5. Limpie la parte inferior de la cubierta.
6. Se instaló una cuchilla incorrecta en la cubierta. 6. Instale las cuchillas correctas.
Fuga de aceite. 1. Los tapones del cárter de la cadena o del diferencial tie-
nen fugas.
1. Verifique que los tapones no tengan grietas y que estén en bue-
nas condiciones. Revise las juntas.
2. El bloque de motor tiene fugas. 2. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_ES Rev -
NORMAS DE GARANTÍA DE PRODUCTOS BRIGGS & STRATTON enero de 2014
GARANTÍA LIMITADA
Briggs & Stratton se compromete a que, durante el período de garantía especificado a continuación, reparará o sustituirá, de manera gratuita, cualquier pieza con
defectos de material o fabricación, o de ambos. El comprador deberá correr con los gastos de transporte del producto que envíe para reparación o reemplazo
al amparo de esta garantía. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a las condiciones que se establecen más adelante. Para el servicio de garantía, busque el
distribuidor de servicio autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores en www.Snapper.com. El comprador debe ponerse en contacto con el
distribuidor autorizado y poner el producto a disposición del mismo para que lo inspeccione y lo pruebe.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular, se
limitan al período de garantía expresado abajo, o hasta los límites permitidos por la ley. La responsabilidad por daños fortuitos o indirectos está
excluida en tanto lo permita la ley. Algunos países o estados no permiten limitar la duración de una garantía implícita ni excluir o limitar los daños secundarios y
derivados. Por tanto, es posible que las limitaciones y exclusiones mencionadas no sean aplicables en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y
también podría tener otros que varían según el estado o el país.**
PERÍODO DE GARANTÍA
* Se aplica únicamente a los motores Briggs & Stratton. La cobertura de la garantía de los motores que no sean Briggs & Stratton es proporcionada por el fabricante del
motor. La declaración de garantía de emisiones cubre los comentarios relacionados con las emisiones.
** En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a un recambio o
devolución en caso de avería grave y a una compensación por las posibles pérdidas o daños razonables previsibles. Asimismo, si la vería no es grave, tiene derecho a
que se reparen o reemplacen los productos si no tienen una calidad aceptable. Para servicio de garantía, localice al distribuidor de servicio autorizado más cercano con
nuestro mapa en BRIGGSandSTRATTON.COM, llame al 1300 274 447, o bien, envíe un correo electrónico a [email protected], o escriba a Briggs
& Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final. «Uso particular» significa uso doméstico residencial personal
por un consumidor minorista. «Uso comercial» significa los demás usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar ingresos o alquiler. Una vez que el
producto se haya usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará uso comercial a efectos de esta garantía.
A fin de garantizar una pronta y completa cobertura de la garantía, registre su producto en el sitio web que se muestra arriba o en www.onlineproductregistration.com, o
envíe por correo la tarjeta de registro diligenciada (si se suministra), o llame al 1-800-743-4115 (en los EE. UU.).
Guarde el recibo comprobante de compra. Si no se proporciona una prueba de la fecha de compra inicial en el momento se solicitar servicio de garantía, se utilizará la
fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía. No es necesario el registro del producto para obtener el servicio de garantía de los productos
Briggs & Stratton.
ACERCA DE LA GARANTÍA
El servicio de garantía solo está disponible a través de los distribuidores de servicio autorizados de Snapper. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden
de manera rutinaria, pero algunas veces las solicitudes de reparaciones bajo garantía podrían no ser apropiadas Esta garantía SÓLO cubre defectos en materiales y
mano de obra. No cubre los daños ocasionados por un uso incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el desgaste y la rotura propios
del uso, o bien el uso de un combustible en mal estado o no aprobado.
Uso no adecuado y mal uso: el uso correcto y para el que se ha diseñado este equipo se describe en el manual del usuario. Si el producto no se usa de la manera que
se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya resultado dañado, quedará anulada la garantía. La garantía queda anulada si se ha
borrado el número de serie del producto o el producto ha sido modificado de alguna manera, o si el producto presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por
ejemplo, daños producidos por un impacto o daños producidos por corrosión química/agua.
Mantenimiento o reparaciones inadecuadas: el producto debe someterse a labores de mantenimiento de acuerdo con los procedimientos y plazos establecidos en
el manual del usuario, y para el mantenimiento y las reparaciones se deben utilizar piezas Briggs & Stratton originales o equivalentes. La garantía no cubre los daños
ocasionados por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales.
Desgaste normal: al igual que otros dispositivos mecánicos, el producto está sujeto a desgaste incluso si se realiza un mantenimiento correcto. Esta garantía no cubrirá
la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza o del aparato. Los accesorios y elementos de mantenimiento como filtros, correas, hojas
cortantes y pastillas de freno (excepto las pastillas de freno de los motores) no están cubiertos por la garantía por sus propias características, a no ser que la causa sea un
defecto del material o de fabricación.
Combustible en mal estado o no aprobado: para que este producto funcione correctamente, se necesita combustible fresco que cumpla los criterios especificados en
el manual del usuario. Los daños al motor o al equipo causados por combustible en mal estado o por el uso de combustibles (como, por ejemplo, las mezclas de etanol
E15 o E85) no están cubiertos por la garantía.
Otras exclusiones: esta garantía excluye cualquier daño provocado por accidente, uso incorrecto, modificaciones, alteraciones, mantenimiento incorrecto, congelación
o deterioro producido por productos químicos. También excluye cualquier complemento o accesorio que no se incluyera en el paquete original del producto. No existe
ninguna cobertura de garantía para equipos que se usen para generar energía principal en lugar de energía de uso ni para equipos que se usen en aplicaciones de
soporte vital. Esta garantía no incluye equipos o motores usados, reacondicionados, de segunda mano o de demostración. Esta garantía excluye los fallos debidos a
hechos fortuitos y a otros acontecimientos de fuerza mayor que escapan al control del fabricante.
Artículo Uso particular Uso comercial
Equipo 36 meses 3 meses
Motor* 24 meses 3 meses
Batería (si está instalada) 12 meses 12 meses
Not for
Reproduction
29
es
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Clasificación de potencia: La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etique-
tada de acuerdo con el código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive
Engineers), y está clasificada de conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM
en los motores que indican “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza
se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valo-
res de potencia neta se obtienen con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se
recopilan sin estos accesorios. La potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de
las condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama
de productos donde se instalan los motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal
cuando se utiliza en un equipo motorizado determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: accesorios (filtro
de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones
ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa
de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor cla-
sificación de potencia.
Especificaciones del producto 2691382-00 2691383-00
Tamaño de la cubierta (cm) 71 84
Altura de corte (cm) 3,8 a 10,2 3,8 a 10,2
Tipo de transmisión Transmisión de disco de velocidad
variable
Transmisión de disco de velocidad
variable
Velocidad de avance: Hacia adelante (km/h) 1,4 a 6,2 1,4 a 6,2
Velocidad de avance: Marcha atrás (km/h) 0 a 2,6 0 a 2,6
Desplazamiento del motor (cc) 344 500
Brecha de la bujía (mm) 0,76 0,76
Torsión de la bujía (N.m) 20 20
Capacidad de aceite, con filtro (L) 1,36 a 1,40 1,36 a 1,40
Capacidad del depósito de combustible (L) 4,7 4,7
Not for
Reproduction
9
fi
Kiitos, että ostit tämän laadukkaan Snapper
®
-tuotteen.
Olemme tyytyväisiä, että luotat Snapper-tuotemerkkiimme.
Kun käytät ja huollat Snapper-tuotettasi tämän ohjekirjan
mukaisesti, se toimii luotettavasti monia vuosia.
Tämä ohje sisältää turvallisuustietoa laitteeseen liittyvistä
vaaroista ja riskeistä sekä niiden välttämisestä. Laite on
suunniteltu ja tarkoitettu ainoastaan vakiintuneiden nur-
mikoiden viimeistelyleikkaukseen, eikä sitä saa käyttää
muihin tarkoituksiin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät nämä
ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta.
Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa tarvetta var-
ten.
Tämän koneen kuvitettu varaosaluettelo on ladattavissa
osoitteesta www.snapper.com. Ilmoita varaosia tilatessasi
aina malli- ja sarjanumero.
Ostopäivä________________________________
Jälleenmyyjä______________________________
Jälleenmyyjän puhelinnumero_________________
Laite
Mallin numero_____________________________
Sarjanumero______________________________
Moottori
Malli____________________________________
_
Tyyppi___________________________________
Koodi___________________________________
_
Tämän käsikirjan kattamat tuot-
teet
2691382-00
2691383-00
Sisällysluettelo
Käyttäjän turvallisuus ................................................ 10
Toiminnot ja hallintalaitteet .......................................15
Käyttö .......................................................................... 15
Huolto .......................................................................... 18
Turvakytkinjärjestelmän tarkastukset ...................... 21
Vianmääritys ............................................................... 26
Takuu ...........................................................................28
Tuotetiedot ..................................................................30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
VAROITUS: Tämä tehokas leikkuri voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä,
jotka voivat aiheuttaa vammoja ja vahinkoja! Seuraavien TURVALLISUUTTA koskevien ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman laitteen käyttäjälle tai muille henkilöille.
Koneen omistajan on ymmärrettävä nämä ohjeet. Omistaja saa antaa koneen ainoastaan sellaisten hen-
kilöiden käyttöön, jotka ymmärtävät nämä koneen käyttöohjeet. Koneen käyttäjän on oltava ruumiillisesti
ja henkisesti riittävän hyväkuntoinen, eikä käyttäjä saa olla minkään näkökykyä, tarkkuutta tai arviokykyä
heikentävän aineen vaikutuksen alaisena.
Lasten suojeleminen
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei
ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiin-
nostuneita laitteesta ja sen leikkurin toiminnasta. Lapset,
joita on kyyditetty laitteella, voivat tulla äkkiä leikkuualueel-
le päästäkseen kyytiin ja jäädä koneen alle joko eteen- tai
taaksepäin ajettaessa. Älä koskaan oleta, että lapset pysy-
vät siinä, missä viimeksi näit heidät.
1. PIDÄ lapset leikkuualueen ulkopuolella jonkun toisen
vastuullisen aikuisen valvonnassa.
2. ÄLÄ anna lasten tulla pihalle, kun konetta käytetään
(vaikka terä EI pyörisikään).
3. ÄLÄ anna lasten tai muidenkaan nousta koneen, sen
apu- tai lisälaitteiden tai hinatun laitteen kyytiin (vaikka
terä EI pyörisikään). Pudotessaan he voivat loukkaan-
tua vakavasti.
4. ÄLÄ anna alle teini-ikäisten lasten käyttää konetta.
5. SALLI laitteen käyttö ainoastaan vastuullisille aikuisille
ja teini-ikäisille, joiden arvostelukyky on riittävä ja jotka
toimivat aikuisen tarkassa valvonnassa.
6. ÄLÄ pyöritä teriä, kun peruutat. PYSÄYTÄ TERÄT.
KATSO aina taakse ja maahan, jotta näet varmasti lap-
set, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt peruut-
tamaan ja koko peruutuksen ajan.
7. OLE ERITYISEN HUOLELLINEN, kun lähestyt kuollei-
ta kulmia, pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saat-
tavat peittää näkyvyyden.
Suojautuminen laitteen kaatumiselta
Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksestä
ja kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Kaikki
rinteet edellyttävät aina erityistä VAROVAISUUTTA. Jos et
pääse rinteestä pois tai tunnet olosi epävarmaksi rintees-
sä, ÄLÄ leikkaa sen kohdalta. Ole erityisen varovainen
käyttäessäsi koneita, joissa on ruohonkeräimiä tai muita
lisä- tai apulaitteita: ne voivat vaikuttaa koneen käsittelyyn
ja tasapainoon.
1. ÄLÄ käytä konetta rinteessä, jonka kaltevuus on yli 10
astetta (18%).
2. PYSÄYTÄ terät, kun ajat mäkeä ylös. Käytä hidasta
nopeutta ja varo nopeita tai jyrkkiä käännöksiä.
3. ÄLÄ aja koneella edestakaisin rinteen poikki. Aja
ylhäältä alas. Harjoittele rinneajoa terät pysäytettyinä.
4. VÄLTÄ käynnistämistä, pysäyttämistä ja kääntymistä
rinteessä. Jos kone pysähtyy ylöspäin ajettaessa tai
renkaat menettävät pitonsa, PYSÄYTÄ terät ja peruuta
hitaasti suoraan mäkeä alas.
5. PYSY VARUILLASI reikien ja muiden yllättävien vaaro-
jen varalta. Pitkä ruoho voi peittää esteitä. Pysy etäällä
ojista, valuma-alueilta, rummuista, aidoista ja ulkone-
vista kohteista.
6. PYSY RIITTÄVÄN ETÄÄLLÄ (vähintään kahden leikku-
rin leveyden päässä) ojien ja muiden jyrkkien luiskien
reunoilta. Kone voi kaatua, jos reuna antaa periksi.
7. Lähde eteenpäin aina hitaasti ja varovasti.
8. Käytä painoja tai painoilla varustettua kuormatilaa ruo-
honkeräimen mukana toimitettujen ohjeiden mukaan.
ÄLÄ käytä konetta rinteessä, jonka kaltevuus on yli 10
astetta (18 %), kun siinä on ruohonkeräin.
9. ÄLÄ yritä tasapainottaa konetta asettamalla jalka maa-
han.
10. ÄLÄ käytä konetta märässä ruohossa. Vedon heikenty-
minen voi aiheuttaa koneen liukumisen.
11. Valitse riittävän hidas nopeus, jottei sinun tarvitse
pysähtyä rinteeseen tai vaihtaa vaihdetta rinteessä.
Renkaiden pito voi irrota mäissä, vaikka jarrut toimisi-
vatkin kunnolla.
12. ÄLÄ käytä konetta, jos epäilet sen vetokykyä, ohjautu-
vuutta tai tasapainoa.
13. Pidä vaihde aina kytkettynä, kun ajat mäkeä alas. ÄLÄ
vaihda vapaalle alamäessä (tai käytä nestekytkimen
vapaakytkintä).
Valmistelu
1. Lue kaikki tässä käyttöohjeessa sekä koneessa, moot-
torissa ja lisälaitteissa olevat ohjeet ja varoitukset siten,
että ymmärrät ne. Noudata niitä. Tutustu koneen ohjai-
miin ja oikeaan käyttöön, ennen kuin käynnistät sen.
2. Vain kypsät, vastuulliset henkilöt saavat käyttää konet-
ta ja vasta asianmukaisen koulutuksen jälkeen.
3. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät
Käyttäjän turvallisuus
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisäl-
tää häkää, joka on myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa
minuutissa. Häkä EI näy, haise eikä tunnu. Vaikka et haistaisikaan
pakokaasun hajua, voit altistua häälle. Jos voit pahoin tai jos sinua
pyörryttää tai heikottaa tuotetta käyttäessäsi, sammuta se ja siirry
HETI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla voi olla
häkämyrkytys.
Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusau-
koista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja sen mahdollista
joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovar-
menteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. .Savuhälyttimet eivät
havaitse häkää
ÄLÄ käytä tuotetta kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa,
vajoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisi tuulettimia
tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä voi kerääntyä tällaisiin
tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia tuotteen sammutuksen jälkeenkin.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa
poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
Not for
Reproduction
11
fi
saavat prosentuaalisesti paljon ruohonleikkureihin liitty-
viä vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä
käyttää ruohonleikkuria tarpeeksi turvallisesti suojellak-
seen itseään ja muita onnettomuuksilta.
4. Käsittele polttoainetta erityisen varovasti. Polttoaineet
syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat räjähdysherkkiä.
Käytä ainoastaan hyväksyttyä polttoainesäiliötä. ÄLÄ
irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainet-
ta, kun moottori käy. Lisää polttoainetta ainoastaan
ulkotiloissa, kun moottori on sammutettu ja jäähtynyt.
Puhdista polttoaineroiskeet koneesta. ÄLÄ tupakoi.
5. Harjoittele koneen käyttöä TERÄT PYSÄYTETTYINÄ,
kunnes opit hallintalaitteet ja taitosi kehittyvät.
6. Tarkasta alue, jolta ruoho on tarkoitus leikata, ja poista
kaikki esineet, kuten lelut, rautalangat, kivet, oksat ja
muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja sinkou-
tuessaan terästä tai haitata leikkuuta.
7. Pidä ihmiset ja lemmikit pois leikkuualueelta. PYSÄYTÄ
terät heti, SAMMUTA moottori ja PYSÄYTÄ kone, jos
joku tulee leikkuualueelle.
8. Tarkasta riittävän usein, että suojat, suihkun ohjaimet,
kytkimet, terien hallintalaitteet ja muut turvalaitteet toi-
mivat moitteettomasti ja ovat paikallaan.
9. Varmista, että kaikki turvallisuustarrat ovat selvästi luet-
tavissa. Vaihda vioittuneet.
10. Suojaudu ruohoa leikatessasi: käytä suojalaseja, hen-
gityssuojainta, pitkiä housuja ja kunnollisia jalkineita.
11. Selvitä, miten terät PYSÄYTETÄÄN ja moottori
SAMMUTETAAN nopeasti, jotta pystyt toimimaan hätä-
tilanteessa.
12. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävau-
nuun tai kuorma-autoon tai pois siitä.
13. Tarkasta ruohonkeräimen kaikki osat riittävän usein,
jotta havaitset kulumisen ja heikkenemisen merkit.
Vaihda tarvittaessa, jotta kukaan ei loukkaannu heikko-
jen tai kuluneiden kohtien läpi sinkoutuvista esineistä.
Bensiinin turvallinen käsittely
Käsittele bensiiniä erityisen varovasti, jotta vältät louk-
kaantumiset ja omaisuusvahingot. Bensiini syttyy erittäin
helposti, ja sen höyryt ovat räjähdysherkkiä.
1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut syty-
tyslähteet.
2. Käytä ainoastaan hyväksyttyä polttoainesäiliötä.
3. ÄLÄ irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoai-
netta, kun moottori käy. Anna moottorin jäähtyä ennen
tankkaamista.
4. ÄLÄ tankkaa konetta sisätiloissa.
5. ÄLÄ säilytä konetta tai polttoainesäiliötä sisätiloissa,
joissa on avotuli, kipinöitä tai sytytysliekki, kuten lämmi-
tyskattiloissa tai muissa laitteissa.
6. ÄLÄ täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuorma-auton
lavalla tai perävaunussa, jossa on muovinen peite.
Aseta säiliöt aina ennen täyttämistä maahan, irti ajo-
neuvosta.
7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite ajo-
neuvosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos
tämä ei ole mahdollista, tankkaa laite mieluummin irto-
säiliöstä kuin bensiinimittarin suuttimesta.
8. ÄLÄ käynnistä bensiinikäyttöistä laitetta suljetuissa ajo-
neuvoissa tai perävaunuissa.
9. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön
aukossa koko täytön ajan. ÄLÄ käytä suuttimen aukilu-
kitustoimintoa.
10. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaat-
teet heti.
11. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Sulje
polttoainesäiliön korkki ja kiristä huolellisesti.
Käyttö
1. Nouse koneeseen ja laskeudu siltä aina vasemmalta
puolelta. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
2. Käynnistä moottori mahdollisuuksien mukaan aina kul-
jettajan istuimella istuen. Varmista, että terät ovat POIS
KÄYTÖSTÄ ja seisontajarru on kytketty.
3. ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa moottorin käydessä.
SAMMUTA moottori, PYSÄYTÄ terät, KYTKE jarru ja
poista avain aina, kun poistut jostain syystä kuljettajan
paikalta.
4. ÄLÄ käytä konetta, ennen kuin istut asianmukaisesti
kuljettajan paikalla, jalat jalkatuilla tai polkimilla.
5. PYSÄYTÄ TERÄT ja SAMMUTA MOOTTORI sekä
varmista, että terät ovat pysähtyneet, ennen kuin irrotat
ruohonkeräimen tai puhdistat leikkurin. Muuten sormesi
ja kätesi voivat irrota.
6. Terät on PYSÄYTETTÄVÄ aina, kun et leikkaa ruohoa.
Nosta terät ylimpään asentoon, kun leikkaat epätasai-
sella maalla.
7. Pidä kädet ja jalat kaukana kannen alla pyörivistä teris-
tä. ÄLÄ laske jalkaa maahan, kun TERÄT PYÖRIVÄT
tai kone liikkuu.
8. ÄLÄ käytä konetta, ennen kuin koko ruohonkeräin tai
suojat ovat paikallaan ja toiminnassa. ÄLÄ suuntaa
heittotorvea ihmisiä, ohiajavia autoja, ikkunoita tai ovia
kohti.
9. Hidasta ennen kääntymistä.
10. Varo muuta liikennettä, kun olet tien lähellä tai ylität
tietä.
11. SAMMUTA moottori välittömästi, jos osut esteeseen.
Tarkasta kone ja korjaa vauriot, ennen kuin jatkat käyt-
töä.
12. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai voimak-
kaassa keinovalossa.
13. Siirrä ohjainta (jos varusteena) HITAASTI, jotta säilytät
koneen hallinnan nopeuden ja suunnan muutoksissa.
14. Toimi VAROEN, kun vedät kuormia. Vedä vain sellaisia
kuormia, joita voit turvallisesti hallita, ja kiinnitä kuormat
kiinnityslevyyn, kuten kiinnitysohjeissa näytetään.
15. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa
pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen. Kun
vedät, aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäy-
tys- ja jarrutusmatka.
16. ÄLÄ käytä konetta suljetussa tilassa. Moottorin pako-
kaasut sisältävät häkää, joka on tappava myrkky.
17. ÄLÄ suuntaa poistuvaa ruohoa seinään tai esteeseen.
Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa.
18. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä varusteita.
Varmista varusteiden oikea käyttö ja asennus valmista-
jan ohjeista.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Vetäminen
1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on vetämi-
sen soveltuva tanko. ÄLÄ kiinnitä vedettävää varustetta
muualle kuin vetokohtaan.
2. Noudata valmistajan suositusta vedettävän varusteen
painorajoituksen ja rinteessä vetämisen suhteen.
3. ÄLÄ anna lasten äläkä muidenkaan oleskella vedettä-
vässä varusteessa.
4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa
pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen.
5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja
jarrutusmatka.
Huolto
1. ÄLÄ säilytä konetta tai polttoainesäiliötä sisätiloissa,
joissa polttoainehöyryt voivat yltää avotuleen, kipinöihin
tai sytytysliekkiin, jollainen voi olla lämmityskattiloissa,
uuneissa, pyykinkuivaimissa tai muissa kaasulaitteis-
sa. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen varastointia
sisälle. Säilytä polttoainesäiliötä lasten ulottumattomis-
sa hyvin tuuletetussa rakennuksessa, jossa ei asuta
eikä oleskella.
2. Pidä moottori puhtaana ruohosta, lehdistä tai liiasta
rasvasta. Näin vähennät palovaaraa ja moottorin ylikuu-
mentumista.
3. Kun tyhjennät polttoainetta laitteesta, valuta polttoaine
hyväksyttyyn polttoainesäiliöön ulkona, kaukana avotu-
lesta.
4. Tarkasta jarrut riittävän usein. Säädä, korjaa ja vaihda
tarpeen mukaan.
5. Pidä kaikki pultit, mutterit ja ruuvit sopivan tiukalla.
Tarkasta, että kaikki saksisokat ovat oikeilla paikoillaan.
6. Huolehdi aina riittävästä ilmanvaihdosta, kun moottori
käy. Pakokaasut sisältävät häkää, joka on hajuton ja
tappava myrkkykaasu.
7. Irrota (musta) miinuskaapeli akusta aina ennen kun-
nossapitoa ja huoltoa. Käynnistyvä moottori voi aiheut-
taa loukkaantumisen.
8. ÄLÄ työskentele koneen alla ilman turvatukia.
9. Huolla ja säädä moottoria vain, kun moottori seisoo.
Irrota sytytystulpan/-tulppien johto/johdot ja kiinnitä
johto/johdot erilleen tulpasta/tulpista.
10. ÄLÄ muuta moottorin nopeudenrajoittimen säätöä tai
käytä moottoria ylikierroksilla.
11. Voitele kone ohjekirjassa ilmoitetuin väliajoin, jotta hal-
lintalaitteet eivät tartu kiinni.
12. Leikkuuterät ovat teräviä, ja ne voivat katkaista. Kiedo
terät suojamateriaaliin tai käytä paksuja nahkakäsineitä
ja ole VAROVAINEN käsitellessäsi teriä.
13. ÄLÄ testaa sytytystulpan toimivuutta sytytystulpan
reiän lähellä: sytytystulppa voi sytyttää moottorista
poistuvan bensiinikaasun tuleen.
14. Huollata konetta valtuutetulla jälleenmyyjällä vähintään
kerran vuodessa ja anna myyjän asentaa mahdolliset
uudet turvalaitteet.
15. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne
tarvittaessa uusiin.
16. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä
varaosia tai vastaavia osia.
Not for
Reproduction
13
fi
Turva- ja ohjetarrat
Kaikki ruohonleikkurissa ja leikkuuyksikössä olevat
VAARA-, VAROITUS- JA HUOMAUTUS-tarrat sekä käyt-
töohjeet on luettava huolellisesti. Niitä on myös noudatet-
tava. Jollei näitä ohjeita noudateta, henkilövahinkoja voi
sattua. Tiedot vaikuttavat omaan turvallisuuteesi, ja ne
ovat tärkeitä! Koneessa ja leikkurissa on seuraavat turval-
lisuustarrat.
Jos yksikin tarroista irtoaa tai vahingoittuu, vaihda se heti
uuteen. Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa var-
ten.
Tarrat on helppo kiinnittää, ja ne muistuttavat katsojaansa
säännöllisesti siitä, että turvaohjeita on noudatettava tur-
vallisen ja tehokkaan leikkurinkäytön varmistamiseksi.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Turvaohjeet - 7101166
A. Varoitus: Lue käyttöohje. Lue käyttöohje ennen koneen
käyttöä ja varmista, että olet ymmärtänyt sen ohjeet.
B. Varoitus: Poista avain ennen huoltoa. Irrota avain ja
tutustu tekniseen kirjallisuuteen, ennen kuin ryhdyt kor-
jaamaan tai huoltamaan laitetta.
C. Vaara: Sinkoutuvia esineitä. Tämä laite voi singota esi-
neitä ja roskia. Pidä ihmiset kaukana.
D. Vaara: Jäsenten irtoaminen. Tämä laite pystyy katkai-
semaan raajoja. Pidä ihmiset, varsinkin lapset, kauka-
na, kun moottori käy.
E. Vaara: Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdot-
toman pakko. Katso aina maahan ja taaksesi – ennen
kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
F. Vaara: Palovaara. Älä lisää polttoainetta, kun moottori
on lämmin tai käynnissä. Pysäytä moottori ja anna sen
jäähtyä 5 minuuttia, ennen kuin tankkaat.
G. Vaara: Koneen kaatuminen. Älä käytä tätä laitetta mäis-
sä, joiden kulma on yli 10°.
H. Vaara: Häkämyrkytys. Älä käytä laitetta tiloissa, joissa
ei ole ilmanvaihtoa.
I. Huomautus: Kytke leikkuuterät pois toiminnasta ja
odota eteenpäinliikkeen pysähtymistä, ennen kuin kyt-
ket peruutusvaihteen.
Kannen varoitus - 7100739
A. Vaara: Jäsenten irtoaminen. Tämä leikkuukansi pystyy
katkaisemaan raajoja. Pidä kädet ja jalat kaukana teris-
tä.
B. Vaara: Sinkoutuvia esineitä. Tämä laite voi singota esi-
neitä ja roskia. Pidä ihmiset kaukana.
Varoitus - 7101167
Vaara: Jäsenten irtoaminen, Sinkoutuvien esineiden
vaara. Älä leikkaa ilman heittotorvea tai koko ruohonke-
räintä.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Kytkin/jarru - 7028514
Osoittaa kytkin-/jarrupolkimen toiminnan. Kytkin vapau-
tetaan ja jarru kytketään painamalla kytkin-/jarrupoljin-
ta.
Seisontajarru - 7103219
Osoittaa seisontajarrun lukon toiminnan. Katso
”Seisontajarrun kytkeminen”.
Terä päällä/terä pois - 1760758
Osoittaa leikkuuterän toiminnan. Katso ”Leikkuuterän
kytkeminen” ja ”Moottorin sammuttaminen ja pyöräve-
don ja leikkuuterän pysäyttäminen”.
Peruutuksen lukituksen ohitus - 7104796
Osoittaa peruutuksen lukituksen ohitusvivun sijainnin.
Katso ”Peruutuksen lukitusmekanismi”.
VAROITUS
Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko.
!
!
Leikkuukorkeus - 7103440
Osoittaa leikkuukorkeudet. Katso ”Leikkuukorkeuden
säätö”.
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
fi
Toiminnot ja hallintalaitteet
Vertaa Kuvaa 1 alla olevaan taulukkoon.
HUOMIO: Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoas-
taan viitteellisiä. Ne voivat poiketa omasta mallistasi. Ota
yhteys paikalliseen jälleenmyyjäsi, jos sinulla on kysymyk-
siä.
Käyttö
Ennen käynnistämistä
Tee seuraavat tarkastukset ja tarvittavat huollot ennen
jokaista käynnistystä:
1. Tarkista rengaspaineet. Lisää tai poista ilmaa tarpeen
mukaan, kunnes paine on edessä 15 PSI edessä ja 12
PSI takana.
2. Tarkista, että kaikki suojaimet, ohjaimet ja suojukset
ovat paikoillaan ja tiukasti kiinni.
3. Tarkista moottoriöljy ja lisää sitä tarvittaessa. Katso
”Öljyn tarkistaminen/lisääminen”.
4. Säädä istuin mahdollisimman mukavaan asentoon.
Katso ”Käyttäjän istuimen säätö”.
5. Tarkista, että terien hallintalaitteet toimivat esteet-
tömästi. Jos teräpolkimia painetaan, terä voidaan
pysäyttää siirtämällä terävipu käsin ON-asennosta
OFF-asentoon.
6. Tarkista peruutuksen lukitusmekanismi. Kun teräpolki-
mia painetaan, vaihdevipu ei saa siirtyä peruutusvaih-
teelle.
7. Puhdista leikkuukannen ja moottorin ulkopinnat kaikis-
ta lian, ruohon, öljyn tms. kertymistä. Pidä moottorin
ilmanottoaukon ritilä ja jäähdytysrivat aina puhtaina.
8. Lisää polttoainetta polttoainesäiliöön. Katso
”Polttoaineen lisääminen”.
Öljyä koskevat suositukset
Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified -takuu-
öljyjä parhaan tuloksen saamiseksi. Voit käyttää myös
muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus SF, SG,
SH, SJ on tai parempi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Nro Tuotekuvaus Kuvake/
kuvak-
keet
Kuvakkeen
määritelmä
A Käyttäjän istuin -- --
B Polttoainesäiliö -- --
C Moottorin käyn-
tiopeuden säädin
– säätää moottorin
käyntinopeutta
Rikastin päällä
(kiinni).
Moottorin nopea
käyntinopeus
Moottorin hidas
käyntinopeus
D Leikkuukorkeuden
säätövipu (ei näy)
– säätää leikkuukor-
keuden
Leikkuukorkeus
E Virtalukko (ei näy) –
käynnistää moottorin
Moottori pois
päältä
Moottori käy
(ajo)
Moottorin käyn-
nistys
F Kytkin-/jarrupoljin -
kytkee kytkimen ja
jarrun
Kytkin kytkettynä
Jarru päällä (kyt-
kettynä)
G Seisontajarrun lukko
- lukitsee jarrut
Seisontajarru
päällä (kytket-
tynä)
H Teräpoljin - lukitsee
leikkuuterän kytket-
tyyn asentoon
-- --
I Silppurikansi -- --
J Terävipu - kytkee
leikkuuterän
Terä päällä (kyt-
kettynä)
Terä pois (irro-
tettuna)
K Ohjauspyörä - ohjaa
koneen kulkusuuntaa
-- --
Nro Tuotekuvaus Kuvake/
kuvak-
keet
Kuvakkeen
määritelmä
L Vaihteiston vaihde-
vipu - valitsee vaih-
teiston nopeuden ja
suunnan
Eteenpäinajon
nopeus
Vapaa (ajonope-
us nolla)
Peruutusnopeus
M Peruutuksen luki-
tuksen ohitusvipu
(ei näy) – sallii leik-
kuuterän tilapäisen
toiminnan vaihteiston
ollessa peruutusvaih-
teella.
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean viskosi-
teetin. Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpö-
tilan perusteella tästä taulukosta.
Synteettinen 5W-30
Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30 -öljy hankaloittaa käynnistystä.
Yli 27 °C:n (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä.
Tarkista öljynkorkeus tavallista useammin.
Öljyn tarkistaminen/lisääminen
Ennen öljyn lisäystä tai tarkistusta
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
1. Irrota mittatikku (A, kuva 2) ja pyyhi se puhtaalla kan-
kaalla.
2. Työnnä mittatikku paikalleen ja kiristä se.
3. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljyti-
kun täyden merkin (B, kuva 2) yläreunassa.
4. Jos öljyä puuttuu, kaada öljyä hitaasti moottorin öljyn-
täyttöaukkoon (C, kuva 2). Älä täytä liikaa. Odota
lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudel-
leen.
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä se.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean
ilmanalan käyttö, katso alempana annettavat ohjeet.
• Polttoaineessa saa olla enintään 10 % etanolia.
HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä
vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin
äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin kom-
ponentit vahingoittuvat ja moottorin takuu raukeaa.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta
sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Katso
”Varastointi”. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia.
Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin
käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä
moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän
moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM
(Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanalan
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä
vähintään 85-oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta.
Pakokaasupäästövaatimusten täyttämiseksi moottoria on
säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi. Mikäli säätöä ei
tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus
lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Käänny valtuutetun Briggs
& Stratton -myyjän puoleen, kun tarvitset tietoa korkean
ilmanalan säädöstä.
Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei suo-
sitella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa.
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja
ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja
tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 5
minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee
laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan ala-
reunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä,
lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin
korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtu-
mista, ennen kuin käynnistät moottorin.
!
!
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäril-
tä. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 3).
2. Täytä polttoainesäiliöön polttoainetta. Jotta polttoaine
pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle (B, kuva 3).
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. Varmista täytön jäl-
keen, että ilma-aukko (C, kuva 3) on auki.
Käyttäjän istuimen säätö
1. Kun moottori on pysäytettynä, löysää kaksi säätönup-
pia (A, kuva 4) ja siirrä istuin haluamaasi asentoon.
Kiristä nupit säädön jälkeen tiukkaan.
HUOMIO: Jollei istuin siirry nuppien löysäämisen jälkeen,
voit joutua löysäämään istuimen takaosassa olevia 5/16"
-kokoisia laippalukitusruuveja tai kuusiomuttereita (B, kuva
4).
Not for
Reproduction
17
fi
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisäl-
tää häkää, joka on myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa
minuutissa. Häkä EI näy, haise eikä tunnu. Vaikka et haistaisikaan
pakokaasun hajua, voit altistua häälle. Jos voit pahoin tai jos sinua
pyörryttää tai heikottaa tuotetta käyttäessäsi, sammuta se ja siirry
HETI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla voi olla
häkämyrkytys.
Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusau-
koista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja sen mahdollista
joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovar-
menteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. .Savuhälyttimet eivät
havaitse häkää
ÄLÄ käytä tuotetta kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa,
vajoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisi tuulettimia
tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä voi kerääntyä tällaisiin
tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia tuotteen sammutuksen jälkeenkin.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa
poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
Sähkökäynnistys
TÄRKEÄÄ: Kun virta-avain käännetään START-asentoon,
moottori pyörii muttei käynnisty, ennen kuin kytkin-/jarrupol-
jin painetaan täysin pohjaan ja terävipu on OFF-asennossa.
Käyttäjän on istuttava istuimella.
Käynnistä moottori seuraavasti:
1. Avaa ilma-aukko (B, kuva 3) polttoainekorkissa (A)
kiertämällä vastapäivään.
TÄRKEÄÄ: Jollet avaa polttoainekorkin ilma-aukkoa, moot-
tori voi sammua.
2. Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon (N). Katso
”Pyöräveto”.
TÄRKEÄÄ: ÄLÄ käynnistä moottoria, kun vaihteiston vaih-
devipu on ajoasennossa.
VAROITUS
Moottori käynnistyy, vaikka vaihteiston vaihdevipu on ajo-
asennossa. Noudata käynnistysohjeita tarkasti.
!
!
3. Varmista, että terävipu (A, kuva 5) on OFF-asennossa.
4. Paina kytkin-/jarrupoljin (A, kuva 6) täysin pohjaan ja
pidä se pohjassa, kun käynnistät moottoria.
5. Siirrä moottorin käyntinopeuden säädin (A, kuva 7)
rikastinasentoon (B), kun käynnistät kylmää moottoria.
6. Käännä virta-avain (A, kuva 8) START-asentoon ja
odota, kunnes moottori käynnistyy.
HUOMIO: Jollei moottori käynnistyy 5 sekunnin käynnis-
tyksen jälkeen, vapauta avain. Varmistu, että kytkin-/jarru-
poljin on täysin pohjassa, ja yritä käynnistää uudelleen noin
20 sekunnin kuluttua.
7. Kun moottori käynnistyy, siirrä moottorin käyntinopeu-
den säädin NOPEA-asentoon ja anna moottorin läm-
metä hetken, kunnes se käy tasaisesti.
8. Jos akun virta on liian heikko käynnistämään moottorin,
katso ohjeet sähkökäynnisteisten moottorien käynnis-
tämiseksi käsin kohdasta ”Moottori (Käynnistys käsin)”.
9. Mallin E2813523BVE moottorissa on polttoaineen
sulkusolenoidi. Jos akku on loppu, moottori voidaan
käynnistää varalla olevalla rekyylikäynnistimellä, jos
moottorin käyntinopeuden säädin on rikastinasennossa
(olipa moottori KUUMANA tai KYLMÄNÄ).
Käynnistys käsin
TÄRKEÄÄ: Kun virta-avain käännetään ON-asentoon ja
rekyylikäynnistimen kädensijasta vedetään, moottori pyörii
muttei käynnisty, ennen kuin kytkin-/jarrupoljin painetaan
täysin pohjaan, jolloin seisontajarru kytkeytyy, ja terävipu
on Off-asennossa.
Käynnistä moottori seuraavasti:
1. Avaa ilma-aukko (B, kuva 3) polttoainekorkissa (A)
kiertämällä vastapäivään.
TÄRKEÄÄ: Jollet avaa polttoainekorkin ilma-aukkoa, moot-
tori voi sammua.
2. Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon (N). Katso lisätietoja
kohdasta ”Pyöräveto”.
TÄRKEÄÄ: ÄLÄ käynnistä moottoria, kun vaihteiston vaih-
devipu on ajoasennossa.
VAROITUS
Moottori käynnistyy, vaikka vaihteiston vaihdevipu on ajo-
asennossa. Noudata käynnistysohjeita tarkasti.
!
!
3. Varmista, että terävipu (A, kuva 5) on OFF-asennossa.
4. Paina kytkin-/jarrupoljin (A, kuva 9) täysin pohjaan,
siirrä seisontajarrun lukko (B) ylitse ja vapauta kytkin-/
jarrupoljin, jolloin seisontajarru kytkeytyy.
5. Siirrä moottorin käyntinopeuden säädin (A, kuva 7)
rikastinasentoon (B), kun käynnistät kylmää moottoria.
6. Käännä avain (A, kuva 10) ON-asentoon.
7. Vetäise moottorin rekyylikäynnistimen köydestä hitaasti
ja tasaisesti, kunnes moottori käynnistyy.
HUOMIO: Ohjaa käynnistimen köysi takaisin rekyylikäyn-
nistimen koteloon. Älä koskaan anna köyden singahtaa
takaisin.
Kun moottori käy, siirrä moottorin käyntinopeuden sää-
din NOPEA-asentoon.
8. Anna moottorin lämmetä hetken, kunnes se käy tasai-
sesti.
Leikkuuterän kytkeminen
VAROITUS
Kun terä on vapautettu, sen pitää pysähtyä kokonaan
enintään 3 sekunnissa. Jos terä pyörii edelleen 3
sekunnin jälkeen, teräjarru on säädettävä. Palauta kone
valtuutetulle jälleenmyyjälle säädettäväksi. ÄLÄ JATKA
koneen käyttöä, ennen kuin teräjarru on säädetty ja toi-
mii asianmukaisesti.
!
!
1. Kun moottori käy, siirrä moottorin käyntinopeuden sää-
din NOPEA-asentoon.
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
2. Siirrä terävipua (A, kuva 11) eteenpäin ON-asentoon
ja paina sen jälkeen teräpolkimia (B), jolloin terävipu
jää ON-asentoon.
Pyörävedon kytkeminen
1. Kun moottori käy, säädä moottorin käyntinopeuden
säädin NOPEA-asentoon.
2. Paina kytkin-/jarrupoljinta (A, kuva 6).
3. Vaihda vaihteiston vaihdevipu (A, kuva 12) ensimmäi-
sen eteenpäinajovaihteen loveen (B).
4. Lähde ajamaan eteenpäin vapauttamalla kytkin-/jarru-
poljin.
5. Ajettaessa eteenpäin vaihteiston vaihdevipu voidaan
vaihtaa mille tahansa eteenpäinajovaihteelle painamat-
ta kytkin-/jarrupoljinta.
HUOMIO: Parhaan leikkaustuloksen saat, kun siirrät
vaihteiston vaihdevivun hitaalle eteenpäinajonopeudelle
ja moottorin käyntinopeuden säätimen nopealle. Tämän
yhdistelmän avulla leikkuuterät nostavat ruohon pystyyn ja
leikkaavat sen tasaisesti.
VAROITUS
ÄLÄ pyöritä teriä, kun peruutat. PYSÄYTÄ TERÄT.
KATSO aina taakse ja maahan, jotta näet varmasti lap-
set, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt peruutta-
maan ja koko peruutuksen ajan.
!
!
Moottorin sammuttaminen ja
pyörävedon ja leikkuuterän pysäyttäminen
VAROITUS
ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa moottorin käydes-
sä. PYSÄYTÄ terä. SAMMUTA moottori. Siirrä vaihde
vapaalle ja kytke seisontajarru. Poista avain.
!
!
Moottori
1. Sammuta moottori kääntämällä avain (A, kuva 13)
OFF-asentoon.
Pyöräveto
1. Pysäytä takamoottorisen ruohonleikkurin liike paina-
malla kytkin-/jarrupoljin (A, kuva 6) täysin pohjaan,
jolloin jarru kytkeytyy.
Leikkuuterä
1. Pysäytä leikkuuterä vapauttamalla teräpolkimet (A,
kuva 14) tai siirtämällä terävipu (B) taaksepäin OFF-
asentoon.
VAROITUS
Kun terä on vapautettu, sen pitää pysähtyä kokonaan
enintään 3 sekunnissa. Jos terä pyörii edelleen 3
sekunnin jälkeen, teräjarru on säädettävä. Palauta kone
valtuutetulle jälleenmyyjälle säädettäväksi. ÄLÄ JATKA
koneen käyttöä, ennen kuin teräjarru on säädetty ja toi-
mii asianmukaisesti.
!
!
Seisontajarrun kytkeminen
1. Kytke seisontajarru painamalla kytkin-/jarrupoljin (A,
kuva 9) täysin pohjaan, liu'uttamalla seisontajarrun
lukko (B) täysin kytketty-asentoon ja vapauta kytkin-/
jarrupoljin. Seisontajarrun lukossa oleva pidätin pitää
seisontajarrun kytkettynä.
VAROITUS
ÄLÄ pysäköi konetta rinteeseen.
!
!
2. Seisontajarru vapautetaan painamalla kytkin-/jarrupol-
jinta lujasti (A, kuva 15). Seisontajarrun lukko (B) on
jousikuormitteinen, se liukuu takaisin vapaa-asentoon
itsestään.
Leikkuukorkeuden säätö
1. Säädä leikkuukorkeutta nostamalla tai laskemalla kan-
nen nostovipu (A, kuva 16) haluamasi leikuukorkeu-
den loveen (B).
Peruutuksen lukitusmekanismi
Tässä ajettavassa ruohonleikkurissa oleva peruutuksen
lukitusmekanismi estää vaihtamisen peruutusvaihteelle,
kun terä pyörii. Jos käytät leikkuria teiden lähellä tai käytät
lisälaitteita, jotka edellyttävät nopeampaa vaihtoa peruu-
tusvaihteelle, voit käyttää laitteessa olevaa ohitusvipua.
Vivun avulla peruutus on mahdollista, kunnes teräpolkimet
vapautetaan. Tällöin järjestelmä palautuu peruutuksen luki-
tustilaan.
Tätä toimintoa saa käyttää yksinomaan silloin, kun olet
ehdottoman varma, ettei lapsia tai muita henkilöitä ole leik-
kuualueella ja että vastuullinen aikuinen kaitsee ja valvoo
lapsia.
Peruutuksen lukitusmekanismin ohitus
1. Sammuta moottori. Pysäytä terä.
2. Paina ja pidä ohitusvipua (A, kuva 17).
3. Paina teräpolkimia ja pidä ne pohjassa. Vapauta ohi-
tusvipu.
4. Siirrä terävipu eteenpäin ON-asentoon.
VAROITUS
KATSO aina taakse ja maahan, jotta näet varmasti lap-
set, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt peruutta-
maan ja koko peruutuksen ajan.
!
!
Not for
Reproduction
19
fi
TÄRKEÄÄ: ÄLÄ käytä peruutuksen lukitusmekanismin
ohitusta normaalissa käyttötilassa. Kone palaa peruutuksen
estomekanismin toimintatilaan vapauttamalla teräpolkimet,
jolloin terä kytkeytyy irti. Ohitus palautuu peruutuksen luki-
tustilaan. Tarkista peruutuksen lukitusmekanismin moittee-
ton toiminta usein. Kun teräpolkimia painetaan, vaihdevipu
ei saa siirtyä peruutusvaihteelle. ÄLÄ käytä konetta, ellei
peruutuksen lukitusmekanismi toimi asianmukaisesti. Kysy
neuvoja valtuutetulta jälleenmyyjältäsi.
VAARA
KATSO aina taakse ja maahan, jotta näet varmasti lap-
set, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt peruutta-
maan ja koko peruutuksen ajan.
TERÄT on pysäytettävä ennen koneella peruuttamista.
ÄLÄ anna lasten tulla koneeseen (edes terien ollessa
pysäytettyinä) tai pihalle leikkuun aikana.
!
!
Heitto-ohjaimen asennus
VAROITUS
ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun
moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke
seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto
sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja
sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat anta-
malla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä.
Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviis-
ti, jotta vältetään polttoaineroiskeet.
!
!
1. Irrota mutteri (A, kuva 18) ja aluslaatta (B), jolla murs-
kainkannen alareuna (C) on kiinnitetty leikkuukanteen.
VAROITUS
Leikkuukannen on oltava aina paikallaan koneessa. Älä
irrota.
!
!
2. Nosta murskainkansi ylös. Aseta aluslaatta ja mutteri
takaisin kannen pidätinpulttiin ja kiristä hyvin.
3. Asenna heitto-ohjain (A, kuva 19) leikkuukanteen var-
mistaen, että ohjaimen urat (B) osuvat lukituskielekkei-
siin (C) murskainkannen saranan kannattimessa.
4. Laske murskainkansi.
5. Heitto-ohjaimen irrottaminen:
Nosta murskainkansi ylös.
Nosta ja irrota heitto-ohjain leikkuukannesta.
Irrota mutteri ja aluslevy kannessa olevasta pidätinpul-
tista.
Laske murskauskansi ja kiinnitä se aluslaatalla ja mut-
terilla. Kiristä hyvin.
Huolto
Huoltokaavio
VAROITUS
ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun
moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke
seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto
sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja
sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat anta-
malla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä.
Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviis-
ti, jotta vältetään polttoaineroiskeet.
!
!
TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista turvakytkinjärjestelmä
Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta
Puhdista roskat moottoritilasta
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Tarkista rengaspaineet
Tarkistamaan leikuuterän pysähtymisaika
Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole
löysällä
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Puhdista akku ja kaapelit
Tarkista traktorin jarrut
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain
ja pyy
Voitelemaan traktori ja leikkuriosat
Tarkistamaan leikkuuterät**
* Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä.
** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on
hiekkaista ja pölyää paljon.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOOTTORI
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda moottoriöljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottorin öljytaso
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin**
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin
Vuosittain
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihda esipuhdistin
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain
ja pyy
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja
Vaihda sytytystulppa.
Vaihtamaan polttoainesuodatin
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
* Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä.
** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun
esiintyy ilmassa liikkuvia roskia.
Moottorin huolto
VAROITUS
ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun
moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke
seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto
sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja
sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat anta-
malla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä.
Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviis-
ti, jotta vältetään polttoaineroiskeet.
!
!
Moottoriöljyn vaihto
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava käsitel-
täväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen jou-
kossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huol-
losta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/kierrätyksen
sijainti.
1. Aseta etupyörien alle tiilet tai puukappaleet, jotta
koneen takapää laskee alemmas.
2. Löysää tai irrota moottorin öljyntäyttökorkki.
3. Aseta vähintään 2 litran vetoinen säiliö öljyn tyhjennys-
putken päähän (kuva 20).
4. Irrota tai avaa öljyn tyhjennystulppa (A tai B, kuva 20)
sen mukaan, millainen öljyn tyhjennystulppa moottoris-
sa on.
5. Kun öljy on tyhjentynyt kokonaan, aseta tyhjennystulp-
pa takaisin paikalleen tai sulje se ja pyyhi pois kaikki
mahdollisesti roiskunut öljy. Anna jäteöljy hävitettäväk-
si asianmukaisesti.
6. Täytä moottori uudella öljyllä. Katso Käyttö-osasta
”Öljyn tarkistaminen/lisääminen”.
Öljynsuodattimen vaihto (jos sellainen on)
Eräissä malleissa on varusteena öljynsuodatin. Katso vaih-
tovälit Huoltokaaviosta.
1. Tyhjennä öljy moottorista. Katso ”Moottoriöljyn vaihto”.
2. Irrota öljynsuodatin (A, kuva 21) ja hävitä se asianmu-
kaisesti.
3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele
öljynsuodattimen tiiviste kevyesti puhtaalla, tuoreella
öljyllä.
4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste
osuu öljynsuodattimen sovittimeen, ja kiristä suodatinta
sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso Käyttö-osasta ”Öljyn tarkistaminen/
lisääminen”.
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista öljyvuo-
dot moottorin lämmetessä.
7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso uudelleen. Sen
tulisi olla öljytikun täyden merkin yläreunassa.
Huolla ilmanpuhdistin
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja
ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja
tai kuoleman.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, jos ilman-
puhdistimen asennelma tai ilmanpuhdistin on irrotettu
(ja laitteessa sellainen on).
!
!
TÄRKEÄÄ: Älä käytä ilmanpuhdistimen puhdistamiseen
paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa puh-
distinta, ja liuottimet sulattavat sen.
Ilmanpuhdistimessa käytetään joko litteää tai lieriömallista
suodatinpatruunaa. Joissain malleissa on lisäksi esipuhdis-
tin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen.
Litteä ilmanpuhdistin
1. Vedä kannen kädensijasta ylöspäin (A, kuva 22).
Kierrä kannen kädensijaa moottoriin päin ja irrota sen
jälkeen kansi (B).
2. Irrota mahdollinen esipuhdistin (C, kuva 22) ja suoda-
tin (D).
3. Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa
pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen puhdistin
uuteen.
4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedel-
lä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä voitele esipuh-
distinta.
5. Kokoa kuiva esisuodatin ja suodatin moottorin alustalle
(E, kuva 22).
6. Kohdista kannen väkäset (F, kuva 22) puhaltimen
kotelon aukkoihin (G). Kierrä kannen kädensija takaisin
ja lukitse se painamalla paikalleen.
Not for
Reproduction
21
fi
Lieriönmallisella suodatinpatruunalla varustettu
ilmanpuhdistin
1. Irrota kiinnittimet (A, kuva 23) ja ilmanpuhdistimen
kansi B.
2. Puhdistin (C, kuva 23) irrotetaan nostamalla puhdisti-
men päätä ja vetämällä se ulos ilmanottoaukosta (D).
3. Irrota mahdollinen esipuhdistin (E, kuva 23) suodatti-
mesta.
4. Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa
pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen puhdistin
uuteen.
5. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedel-
lä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä voitele esipuh-
distinta.
6. Kokoa kuiva esipuhdistin puhdistimeen.
7. Asenna puhdistin ilman sisäänottoon. Paina puhdisti-
men pää alustaan kuten kuvassa. Varmista, että puh-
distin asettuu turvallisesti alustaansa.
8. Asenna ilmanpuhdistimen kansi ja kiinnitä kiinnittimillä.
Koneen kunnossapito
VAROITUS
ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun
moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke
seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto
sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja
sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat anta-
malla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä.
Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviis-
ti, jotta vältetään polttoaineroiskeet.
!
!
Tarkista leikkuuterä
1. Noudata tällä sivulla olevaa VAROITUSTA.
2. Tarkista polttoainetaso säiliössä. Jos sitä on yli 3/4,
irrota säiliö. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. Jos sitä on
3/4 tai vähemmän, jatka seuraavaan vaiheeseen.
3. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri varovasti taka-
puskurinsa varaan.
VAARA
Irrota akku, jos takamoottorinen ruohonleikkuri jätetään
pystyyn takapuskurin päälle pitemmäksi aikaa kuin 2
tunniksi. Katso ”Akun irrotus”. ÄLÄ käytä takamoottorisen
ruohonleikkurin leikkuuterää, jos se on silminnähden liian
kulunut tai vahingoittunut. Katso oikeat terän tarkastus- ja
huoltomenettelyt kohdasta ”Leikkuuterän vaihto”.
!
!
4. Tarkista terän asennuspulttien kiristystiukkuus (A, kuva
24). Kiristä tarvittaessa 40–54 Nm:n tiukkuuteen.
5. Tarkista, että terä on terävä ja ettei se ole kulunut tai
vahingoittunut. Katso ”Terän kulumisrajat”.
6. Tarkista, että terä on suora. Katso ”Leikkuuterien
säätö”.
Teräjarru
VAROITUS
Seuraavassa menettelyssä on käytettävä moottoria ja
teriä. Noudata erityistä varovaisuutta. Poista alueelta ensin
irto-osat ja työkalut. Käytä teriä vain silloin, kun istut käyt-
täjän istuimella.
!
!
1. Tarkista teräjarrun moitteeton toiminta. Terän pyörimi-
sen on pysähdyttävä enintään 3 sekunnissa, kun terän
ohjausvipu siirretään OFF-asentoon tai kun teräpolki-
met vapautetaan.
VAROITUS
Kun terä on vapautettu, sen pitää pysähtyä kokonaan
enintään 3 sekunnissa. Jos terä pyörii edelleen 3
sekunnin jälkeen, teräjarru on säädettävä. Palauta kone
valtuutetulle jälleenmyyjälle säädettäväksi. ÄLÄ JATKA
koneen käyttöä, ennen kuin teräjarru on säädetty ja toi-
mii asianmukaisesti.
!
!
2. Jos terä pyörii edelleen 3 sekunnin jälkeen, älä käytä
konetta. Pyydä apua kauppiaaltasi.
Käyttöjarru/seisontajarru
1. Tarkista koneen jarrun moitteeton toiminta:
Kytke seisontajarru ja yritä työntää konetta.
Takapyörien tulisi luistaa.
Aja konetta eteenpäin ja kytke jarru. Koneen tulisi
pysähtyä täysin alle 1,5 metrin matkalla.
2. Jolleivät jarrut toimi asianmukaisesti, säädä jarrut,
ennen kuin jatkat koneen käyttöä. Ota yhteys valtuutet-
tuun jälleenmyyjään.
Turvakytkinjärjestelmän tarkistukset
Tee seuraavat turvakytkinjärjestelmän tarkistukset sään-
nöllisin välein käyttökaudella. Ota yhteys valtuutettuun
Snapper-jälleenmyyjäsi, jos sinulla on kysymyksiä.
VAROITUS
ÄLÄ käytä konetta, jos yksikin turvalukitus tai turvalaite ei
ole paikoillaan tai ei toimi asianmukaisesti. ÄLÄ yritä ohit-
taa, muuttaa tai poistaa mitään turvalaitetta.
!
!
Moottori ei saa käynnistyä, jos:
1. Kytkin-/jarrupoljin ei ole täysin pohjassa TAI
2. Terän ohjaus on ON-asennossa (terät kytkettyinä toi-
mintaan).
Moottorin pitää käynnistyä, jos:
1. Terän ohjaus on OFF-asennossa (terät irti kytkettyinä)
JA
2. Kytkin-/jarrupoljin ei ole täysin pohjassa.
Moottorin tulee pysähtyä ja terien pysähtyä, jos:
1. Käyttäjä nousee istuimeltaan ja terän ohjaus on
ON-asennossa (terät kytkettyinä toimintaan) TAI
2. Käyttäjä nousee istuimeltaan eikä kytkin-/jarrupoljin ole
pohjaan painettuna.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
Peruutuksen lukitusmekanismi
Tarkista peruutuksen lukitusmekanismin toiminta moottorin
ollessa sammutettuna.
1. Paina teräpolkimia ja pidä ne pohjassa.
2. Paina kytkin-/jarrupoljinta ja pidä se pohjassa.
3. Kun vaiheet 1 ja 2 on tehty, vaihdevipu ei saa mennä
peruutusvaihteelle.
VAROITUS
ÄLÄ käytä konetta, ellei peruutuksen lukitusmekanismi
toimi asianmukaisesti. Pyydä apua paikalliselta jälleen-
myyjältä välittömästi.
!
!
Akun kunnossapito
Huolehdin akun kunnossapidosta tarvittaessa. Katso
”Akku”.
Leikkuukannen vaaitus
Tarkista, että leikkurikotelo on vaakatasossa. Säädä tarvit-
taessa. Katso ”Leikkuukannen säätö – Vaaitus”.
Puhdista leikkurikansi
VAROITUS
ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun
moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke
seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto
sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja
sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat anta-
malla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä.
Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviis-
ti, jotta vältetään polttoaineroiskeet.
!
!
1. Tarkista polttoainetaso säiliössä. Jos sitä on yli 3/4,
irrota säiliö. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. Jos sitä
on 3/4 tai vähemmän, jatka seuraavaan vaiheeseen.
2. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri varovasti taka-
puskurinsa varaan.
3. Puhdista leikkurikannen alapuoli poistamalla kaikki ruo-
honjäänteet ja roskat.
4. Puhdista kannen yläpuoli poistamalla kaikki ruohon-
jäänteen ja roskat.
Polttoainesuodatin
TÄRKEÄÄ: Huolla polttoainesuodatinta AINOASTAAN
MOOTTORIN ollessa KYLMÄ!
TÄRKEÄÄ: Polttoainevirtaus pysäytetään irrottamalla polt-
toainesäiliö (C, kuva 25) pidikkeestään ja asettamalla se
lattialle, jolloin polttoaineen pinnan taso jää suodattimen
alapuolelle. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”.
1. Irrota letkun lukitsimet (B, kuva 25) polttoainesuodatti-
mesta (A).
2. Irrota polttoaineputket suodattimesta. Hävitä suodatin
asianmukaisesti.
3. Asenna uusi polttoainesuodatin.
4. Asenna polttoainesäiliö takaisin pidikkeeseensä (jos
irrotit sen).
5. Asenna polttoainejärjestelmän kiinnittimet huolellisesti
takaisin.
6. Tarkista polttoainejärjestelmän vuodot.
Voitelu – Rasvanipat
Takamoottorisen ruohonleikkurin seuraavissa osissa on
varusteena rasvanipat, ja ne on voideltava säännöllisesti.
Käytä yleiskäyttöistä rasvaa (NLGI Nro 2) ja rasvapistoolia.
1. Leikkuuterän kara
1. Noudata tällä sivulla olevaa VAROITUSTA.
2. Tarkista polttoainetaso säiliössä. Jos sitä on yli 3/4,
irrota säiliö. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. Jos sitä on
3/4 tai vähemmän, jatka seuraavaan vaiheeseen.
3. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri varovasti taka-
puskurinsa varaan.
4. Voitelu karan rasvanippa (A, kuva 26) kolmella rasva-
pistoolin painalluksella yleiskäyttöistä rasvaa.
HUOMIO: Joissain malleissa on suljetut karan laakerit, joita
ei tarvitse voidella.
TÄRKEÄÄ: Jos takamoottorinen ruohonleikkuri on taka-
puskurinsa varassa pitempään kuin 2 tuntia, irrota akku.
Katso ”Akun irrotus”.
2. Etupyörän laakeri
Voitele etupyörän rasvanipat (A, kuva 27) viidellä rasvapis-
toolin painalluksella yleiskäyttöistä rasvaa.
3. Vaihdevipu
Voitele vaihdevivun rasvanippa (A, kuva 28) kahdella ras-
vapistoolin painalluksella yleiskäyttöistä rasvaa.
4. Taka-akselin laakeri
1. Taka-akselin vasemman laakerin rasvanippa (A, kuva
29) on voideltava kolmella rasvapistoolin painalluksella
yleiskäyttöistä rasvaa.
2. Taka-akselin oikea laakeri saa voitelunsa tasauspyö-
rästön voiteluaineesta eikä tarvitse rasvaa.
Voitelu – Leikkuukannen vivusto
Voitele kaikki leikkuukannen kääntövarsien pisteet ohuella
kerroksella moottoriöljyä.
Voitelu – Tasauspyörästö/ketjukotelo
1. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri pystyyn takapus-
kurin päälle ja tarkista täyttö-/mittaustulppa (A, kuva
30) tasauspyörästössä (B), ettei se ole murtunut eikä
kulunut. Vaihda täyttö-/mittaustulppa, jos siinä näkyy
kulumisen merkkejä.
TÄRKEÄÄ: Jos takamoottorinen ruohonleikkuri on taka-
puskurinsa varassa pitempään kuin 2 tuntia, irrota akku.
Katso ”Akun irrotus”.
2. Tarkista voiteluaineen määrä irrottamalla täyttö-/mit-
taustulppa ja tarkistamalla silmämääräisesti voiteluai-
neen määrä tasauspyörästön sisäisissä osissa. Jollei
tasauspyörästön sisäisissä osissa näy voiteluainetta,
lisää voimansiirtojärjestelmään tarkoitettua rasvaa tar-
peen mukaan.
Not for
Reproduction
23
fi
TÄRKEÄÄ: Tasauspyörästön liika täyttö voiteluaineella
aiheuttaa voiteluaineen vuotamisen takamoottorisen ruo-
honleikkurin veto-osille.
3. Tarkista täyttö-/mittaustulppa (A, kuva 31) ketjukote-
lossa (B), ettei se ole vahingoittunut. Jos siinä näkyy
kulumia tai murtumia, vaihda tulppa uuteen.
4. Tarkista ketjukotelon voiteluaineen määrä irrottamalla
täyttö-/mittaustulppa ja tarkistamalla, että ketjukotelon
sisäisissä osissa näkyy voiteluainetta. Jollei voiteluai-
netta näy, lisää voimansiirtojärjestelmään tarkoitettua
rasvaa tarpeen mukaan.
Erilaisia kohteita
Säännöllisen kunnossapidon lisäksi takamoottorisen ruo-
honleikkurin seuraavat osat tarkastettavat säännöllisesti ja
huolellisesti kulumisen ja vahingoittumisen varalta.
1. Kaikki laakerit ja tukipisteiden sijaintialueet.
2. Tarkista etupyörien vetotapit.
3. Vaihteiston vaihdevipu ja sen hammastus.
4. Kytkimen levy.
5. Kytkimen vipu.
6. Leikkuukannen vivuston ja tukipisteiden alueet.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat. Käytä korjauksiin
ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia tai vastaavia osia.
Polttoainesäiliön irrotus
HUOMIO: Ennen kuin irrotat polttoainesäiliön takamootto-
risesta ruohonleikkurista, siirrä leikkuri ulos, jotta polttoai-
nehöyryt haihtuvat turvallisesti.
1. Seiso koneen vasemmalla sivulla ja vedä polttoainesäi-
liötä (A, kuva 32) suoraan ylöspäin, irti polttoainesäili-
ön pidikkeestä (B).
2. Pidä kiinni polttoainesäiliöstä ja irrota polttoainekorkki
(C, kuva 32) ja valuta mahdollisesti jäljellä oleva polt-
toaine hyväksyttyyn säilytysastiaan.
Varastointi
Huomaa: Takamoottorista ruohonleikkuria voidaan tarvit-
taessa säilyttää takapuskurinsa päälle.
1. Puhdista takamoottorinen ruohonleikkuri perusteelli-
sesti poistamalla kaikki ruohonjänteet ja roskat.
2. Huolla ja voitele laite tarpeen mukaan.
3. Valuta polttoaine säiliöstä (jollet käytä polttoaineen sta-
bilointiainetta – katso "Polttoainejärjestelmä").
4. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes polt-
toaine loppuu. Näin kaasutin ja polttoainejärjestelmä
puhdistuvat säilytyksen ajaksi.
5. Irrota akku. Katso ”Akun varastointi”.
6. Sulje polttoainekorkin ilma-aukko.
7. Voit halutessasi nostaa takamoottorisen ruohonleikkuri
takapuskurinsa varaan haluamassasi varastointipaikas-
sa.
POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päi-
vää. Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja
hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään
tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena
käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan
parannettua Briggs & Stratton
®
Advanced Formula
Fuel Treatment & Stabilizer-stabilointiainetta, jota on saa-
tavana kaikista alkuperäisten Bruggs & Stratton -varaosien
myyntipisteistä.
Jos moottorin polttoainesäiliössä on FRESH START
®
-
korkki, käytä Briggs & Stratton FRESH START
®
-lisäai-
netta, jota on saatavana tiivisteenä läpivirtauspatruunassa.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoai-
neen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä
moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu
kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen varastointia.
Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineel-
la, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moot-
torin käydä kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen
vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan,
jotta polttoaine säilyy tuoreena.
Moottorin säädöt ja korjaukset
Moottorin säätöjä ja korjauksia saa tehdä ainoastaan val-
tuutettu jälleenmyyjä.
Leikkuukannen ja osien säädöt
VAROITUS
ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun
moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke
seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto
sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja
sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat anta-
malla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä.
Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviis-
ti, jotta vältetään polttoaineroiskeet.
!
!
Omistaja saa tehdä seuraavat leikkuukannen ja sen osien
säädöt ja korjaukset. Jos kohtaat vaikeuksia näiden säätö-
jen ja korjausten yhteydessä, suosittelemme antamaan ne
valtuutetun myyjän tehtäväksi.
Leikkuukannen säätö (sivuttaissuuntainen
vaaitus)
Ennen kuin säädät kannen vaaitusta, tarkista rengaspai-
neet. Etupyörissä 15 PSI ja takapyörissä 12 PSI. Jos leik-
kuujälki on epätasaista, vaikka pyörien paineet ovat oikeat,
tarkista leikkuukannen sivuttaissuuntainen vaaitus.
1. Aseta ruohonleikkuri tasaiselle vaakatasoiselle alustal-
le.
2. Sammuta moottori ja poista avain. Irrota sytytystulpan
johto sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta.
3. Aseta leikkuukannen alle taakse keskelle kulmarauta,
putki tai vastaava esine.
4. Irrota takaripustimen ketjut (A, kuva 34) ja jätä kannen
takaosan keskikohta kulmaraudan varaan.
5. Mittaa etäisyys terien kärjestä lattiaan. Jos mitta on
molemmilla puolilla enintään 3 mm, kannen asento on
hyvä. Jos sivuttaissuuntainen ero on yli 3 mm, jatka
säätöä.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
6. Löysää metalliosa (A, kuva 33), joka pitää teräpolki-
men vasenta puolta paikallaan (B).
7. Siirrä nostovartta (C, kuva 33) ylös tai alas tarpeen
mukaan, kunnes terän kärkien välinen korkeusero on
enintään 3 mm.
8. Kiristä vaiheessa 6 löysätty metalliosa. Tarkista kannen
kummankin sivun oikea vaaitus.
9. Säädä uudelleen takaripustimen ketjujen tukipisteet (B,
kuva 34), niin että ne ovat kohdakkain tukikannattimien
reikien kanssa (D).
10. Poista kulmarauta, putki tai vastaava ja tarkista vaaitus
pituusakselin suunnassa.
Leikkuukannen säätö (pitkittäissuuntainen
vaaitus)
Aseta takamoottorinen ruohonleikkuri tasaiselle vaakatasoi-
selle pinnalle ja pyöritä terää, kunnes terän kärjet osoittavat
kannen etu- ja takapäätä. Mittaa etäisyys terien kärjestä
lattiaan (kuva 34). Etäisyyden tulisi olla sama tai takapään
tulisi olla 3–6 mm alempana kuin etupään. Jos taaemman
terän kärki on etummaista korkeammalla tai yli 6 mm alem-
pana kuin etummainen terä, tee säätö.
1. Irrota takaripustimen ketjut (A, kuva 34).
2. Käännä kaikkia ripustimen tukipisteitä (B, kuva 34)
sama rengaspultin kierrosmäärä, jotta kannen takapää
nousee tai laskee.
3. Asenna takaripustimen ketjut takaisin ja mittaa terän
kärjet uudelleen.
4. Toista vaiheet 1–3, kunnes kansi on vaakatasossa.
Takamoottorisen koneen vedon osat
VAROITUS
ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun
moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke
seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto
sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja
sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat anta-
malla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä.
Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviis-
ti, jotta vältetään polttoaineroiskeet.
!
!
Käyttöjarrun/seisontajarrun säätö
Testaa pyöräjarrun toiminta kuivalla betonialustalla. Oikein
säädettynä takamoottorinen ruohonleikkuri pysähtyy suu-
rimmasta nopeudesta 1,5 metrin matkalla. Jos pysähtymis-
matka on yli 1,5 metriä, pyöräjarru on säädettävä seuraa-
vasti:
1. Noudata tällä sivulla olevaa VAROITUSTA.
2. Tarkista polttoainetaso säiliössä. Jos sitä on yli 3/4,
irrota säiliö. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. Jos sitä
on 3/4 tai vähemmän, jatka seuraavaan vaiheeseen.
3. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri varovasti taka-
puskurinsa varaan.
4. Paina kytkin-/jarrupoljin (A, kuva 9) täysin pohjaan.
Siirrä ja pidä seisontajarrun vipua (B) ON-asennossa
ja vapauta kytkin-/jarrupoljin, jotta seisontajarru kytkey-
tyy.
5. Mittaa etäisyys (A, kuva 35) kytkin-/jarruvaijerin pääs-
(B) kotelon pohjaan (C). Mitan on oltava 1,3–1,9
cm.
HUOMIO: Saksisokka, jarrujousi ja kytkimen vipu (D, E ja
F, kuva 33) on merkitty ainoastaan viitteeksi.
6. Jos mitta on alle 1,3 cm tai yli 1,9 cm, löysää kaksi luki-
tusmutteria (A, kuva 36). Pidä kytkin-/jarruvaijeria (B)
ketjukotelon kiinnikettä vasten.
7. Säädä vaijeria ylös- tai alaspäin lukitusmuttereilla, kun-
nes kytkin-/jarruvaijerin pään ja kotelon pohjan välinen
etäisyys on 1,3–1,9 cm (katso säätö kuvan 37 osiosta).
8. Kun säätö on valmis, kiristä vaijerin lukitusmutterit tiuk-
kaan.
9. Testaa pyöräjarru uudelleen.
Leikkuuterän vaihto
VAROITUS
Käytä paksuja nahkakäsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä
tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. ÄLÄ käytä
leikkuuterä, joka on hyvin kulunut tai vahingoittunut.
!
!
Terän kulumisrajat
1. Tarkasta säännöllisesti, ettei terässä ole merkkejä liialli-
sesta kulumisesta tai vahingoittumisesta (kuva 37):
(A) Uusi terä
(B) Kulumisraja (loveutuminen alkaa)
(C) Vaarallinen kunto - älä käytä leikkurissa! Vaihda
terä uuteen.
Terän teroitus
1. Noudata tällä sivulla olevaa VAROITUSTA.
2. Tarkista polttoainetaso säiliössä. Jos sitä on yli 3/4,
irrota säiliö. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. Jos sitä on
3/4 tai vähemmän, jatka seuraavaan vaiheeseen.
3. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri varovasti taka-
puskurinsa varaan.
4. Irrota pultit (B, kuva 38), aluslevyt (C) ja mutterit (D),
joilla leikkuuterä (A) on kiinnitetty karaan.
5. Tarkasta terän kunto (kuva 37).
6. Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 kul-
massa (B, kuva 39). ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureu-
nan yli (A).
7. Tarkista terän tasapaino teroituksen jälkeen. Korjaa
terän tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavam-
paa päätä.
8. Asenna terä takaisin. Kiristä terän asennuspultit suosi-
teltuun tiukkuuteen 40–54 Nm.
Not for
Reproduction
25
fi
Akku
Akun irrotus
1. Vedä akun suojan kumpikin sivu varovasti (A, kuva 40)
irti räikkäkiinnittimistä (B) ja poista suoja.
2. Irrota metalliosa (A, kuva 41), jolla akun pitokiinnike
(B) on kiinnitetty, ja irrota kiinnike.
3. Irrota MUSTA (miinus)kaapeli (C, kuva 42) akun mii-
nusnavasta. Säilytä kiinnitystarvikkeet.
VAROITUS
Irrota akun MUSTA miinuskaapeli (–) aina
ensin.
!
!
4. Irrota PUNAINEN (plus)kaapeli (A, kuva 42) akun
plusnavasta. Säilytä kiinnitystarvikkeet.
5. Ota akku pois akkukotelosta.
Akun asennus
1. Liu'uta akku akkukoteloon.
2. Kytke PUNAINEN pluskaapelit (+) (A, kuva 42) akun
plusnapaan (+) aiemmin irrottamillasi kiinnitysosilla.
VAROITUS
Kytke akun PUNAINEN pluskaapeli (+) aina
ensin.
!
!
3. Kytke musta miinuskaapeli (-) (C, kuva 42) akun mii-
nusnapaan (-) aiemmin irrotetuilla kiinnitysosilla.
4. Levitä pieniä määrä rasvaa napojen päälle ruostumisen
estämiseksi.
5. Asenna plusnavan kansi (B, kuva 42) plusnavan pääl-
le.
6. Asenna akun pitokiinnike (B, kuva 41) aiemmin irrote-
tuilla kiinnitysosilla (A).
7. Asenna akun suoja (A, kuva 40).
VAROITUS
Suojaa plusnapa aina plusnavan kannella.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Vianmääritys
ONGELMA TODENNÄKÖINEN SYY KORJAAVA TOIMI
Moottori ei
käynnisty rekyy-
likäynnistimellä.
1. Polttoainesäiliö tyhjä. 1. Täytä polttoainesäiliöön riittävästi tuoretta polttoainetta.
2. Käytettävä rikastinta. 2. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu RIKASTIN-
asentoon.
3. Sytytystulpan johto irti. 3. Kiinnitä sytytystulpan johto sytytystulppaan.
4. Viallinen seisontajarru, terä tai virtalukko. 4. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
5. Seisontajarru ei ole kytkettynä. 5. Kytke seisontajarru.
6. Virtalukko on OFF-asennossa. 6. Käännä virtalukko RUN-ajosentoon.
Moottori ei
käynnisty säh-
kökäynnistimel-
lä.
1. Polttoainesäiliö tyhjä. 1. Täytä polttoainesäiliöön riittävästi tuoretta polttoainetta.
2. Käytettävä rikastinta. 2. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu RIKASTIN-
asentoon.
3. Sytytystulpan johto irti. 3. Kiinnitä sytytystulpan johto sytytystulppaan.
4. Viallinen seisontajarru, terä tai virtalukko. 4. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
5. Seisontajarru ei ole kytkettynä. 5. Kytke seisontajarru.
6. Palanut sulake. 6. Vaihda uusi 20 A sulake.
7. Virheellinen lukitusmoduuli. 7. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
8. Virtalukko on OFF-asennossa. 8. Käännä virtalukko START-asentoon.
9. Akku on heikko tai tyhjä. 9. Lataa akku tai vaihda se uuteen.
10. Akun kaapelit löysässä, poikki, irti tai ruostuneet. 10. Puhdista ja kytke akun kaapelit. Vaihda murtuneet kaape-
lit uusiin.
11. Virheellinen sähkötoiminen käynnistin tai käynnis-
tyssolenoidi.
11. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
12. Käynnistyskaapeli löysällä, murtunut tai irti. 12. Kytke käynnistyskaapeli. Vaihda murtunut käynnistyskaa-
peli uuteen.
13. Sähköjohtosarja irti tai murtunut. 13. Kytke tai vaihda uusi johtosarja.
Moottori sam-
muu kesken
käynnin.
1. Käyttäjä ei ole istuimellaan. 1. Istu käyttäjän istuimelle.
2. Moottorin käyntinopeuden säätövipu RIKASTIN-
asennossa.
2. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu NOPEA-
asentoon.
3. Polttoainesäiliö tyhjä. 3. Täytä polttoainesäiliöön riittävästi tuoretta polttoainetta.
4. Moottorin ilman esipuhdistin tai ilmanpuhdistin
likainen.
4. Puhdista kaikki roskat.
5. Sytytystulppa viallinen tai sen välys säädetty vir-
heellisesti.
5. Huolla sytytystulppa.
6. Polttoainesuodatin tukossa. 6. Vaihda polttoainesuodatin.
7. Vettä, roskia tai vanhaa polttoainetta järjestelmäs-
sä.
7. Tyhjennä ja puhdista polttoainejärjestelmä.
Moottorin teho
ei riitä.
1. Moottori kuormittuu liikaa. 1. Vähennä kuormaa.
2. Moottorin ilman esipuhdistin tai ilmanpuhdistin
likainen.
2. Puhdista tai vaihda suodattimet.
3. Sytytystulppa viallinen. 3. Huolla sytytystulppa.
4. Vettä, roskia tai vanhaa polttoainetta järjestelmäs-
sä.
4. Tyhjennä ja puhdista polttoainejärjestelmä. Vaihda suoda-
tin.
5. Roskia kerääntynyt moottorin jäähdytysritilään. 5. Puhdista kaikki roskat moottorin jäähdytysritilästä.
Moottori yskii
sammutettaessa
(STOP).
1. Moottorin käyntinopeuden säätövipu on NOPEA-
asennossa.
1. Säädä kaasuvipu HITAALLE ja anna moottorin käydä jou-
tokäyntiä. Käännä avain vasta sitten OFF-asentoon.
Voimakas tärinä. 1. Vahingoittunut, epätasapainoinen tai vääntynyt leik-
kuuterä(t).
1. Huolla leikkuuterä(t).
2. Löysät terän osat. 2. Huolla ja kiristä löystyneet osat.
3. Löysä tai puuttuva paineilmapumppu (jos varustee-
na).
3. Vaihda paineilmapumput. Kiristä oikeaan tiukkuuteen.
4. Epätasainen tai rispaantunut hihna. 4. Vaihda hihna. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
5. Taipunut ohjaus-, kiinteä- tai karapyörä. 5. Vaihda hihnapyörä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puo-
leen.
Not for
Reproduction
27
fi
ONGELMA TODENNÄKÖINEN SYY KORJAAVA TOIMI
Ruohonleikkuri
ei kulje tai veto
lakkaa.
1. Vetolevy kulunut tai vahingoittunut. 1. Vaihda vetolevy.
2. Kuminen vetolevy ei seuraa moitteettomasti veto-
levyä.
2. Säädä kuminen vetolevy.
3. Ohentunut akselin pultti tai puuttuva mutteri. 3. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
4. Akselin laakeri on leikannut kiinni. 4. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
5. Riittämätön ketjukotelon tai vaihteiston/tasauspyö-
rästön voitelu.
5. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Terä(t) ei(vät)
leikkaa.
1. Terän kytkentävipu on OFF-asennossa. 1. Siirrä vipu ON-asentoon.
2. Leikkurin hihna luistaa. 2. Säädä tai vaihda leikkurin hihna. Käänny valtuutetun jäl-
leenmyyjän puoleen.
3. Leikuuterä on tylsä, kulunut tai vahingoittunut. 3. Teroita tai vaihda leikkuuterä.
Ruoho leikkau-
tuu huonosti.
1. Epätasaiset rengaspaineet. 1. Säädä paineet oikeiksi. Etupyörissä 1,03 bar (15 PSI) ja
takapyörissä 8,83 bar (12 PSI).
2. Leikkuukorkeus liian pieni tai suuri. 2. Säädä leikkuukorkeus.
3. Moottorin käyntinopeus liian pieni. 3. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu NOPEA-
asentoon.
4. Eteenpäinajonopeus liian suuri. 4. Siirrä vaihteiston vaihdevipu hitaammalle vaihteelle.
5. Sivuttaissuunnassa epätasainen leikkaus 5. Säädä sivuttaissuuntaista vaaitusta.
6. Kannen vinous liian suuri pitkittäissuunnassa. 6. Säädä pitkittäissuuntaista vaaitusta.
7. Leikuuterä(t) tylsä(t), kuluneet tai vahingoittuneet. 7. Teroita tai vaihda leikkuuterä(t).
8. Leikkurin hihna luistaa. 8. Säädä leikkurin hihnan kireyttä tai vaihda leikkurin hihna.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Huono ruohon-
poisto.
1. Moottorin käyntinopeus liian pieni. 1. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu NOPEA-
asentoon.
2. Eteenpäinajonopeus liian suuri. 2. Siirrä vaihteiston vaihdevipu hitaammalle vaihteelle.
3. Ruoho on märkää. 3. Leikkaa ruoho kuivana.
4. Liian tylsä, kulunut tai vahingoittunut terä/terät. 4. Huolla leikkuuterä.
5. Ruohonjäämien ja roskien kerääntyminen kannen
alle.
5. Puhdista kannen alapuoli.
6. Kanteen asennettu virheellinen terä. 6. Asenna oikeat terät.
Öljyvuoto. 1. Vuotava ketjukotelon tai tasauspyörästön tulpat. 1. Tarkista, ettei tulpissa ole murtumia ja että ne ovat kunnos-
sa. Tarkista tiivisteet.
2. Vuotava moottorilohko. 2. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_FI Vers. -
BRIGGS&STRATTON-TUOTTEIDENTAKUUKÄYTÄNTÖ Tammikuu 2014
RAJOITETTUTAKUU
Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan
tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Jos tarvitset
takuuhuoltoa, etsi oman alueesi lähin valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa www.Snapper.com. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun
huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, kuten jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on
rajattu alla mainittuun takuuaikaan tai lain sallimaan laajuuteen. Vastuu tahattomista tai välillistä vahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii
tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten
vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta
sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen.**
TAKUUAIKA
* Voimassa vain Briggs & Stratton -moottoreille. Muiden kuin Briggs & Stratton -moottoreiden takuun toimittaa kyseisen moottorin valmistaja. Päästöihin liittyvillä
komponentit kuuluvat päästöjen takuulauseen piiriin.
** Australia: Tuotteissamme on takuu, jota ei voi sivuuttaa Australian kuluttajansuojalain mukaisesti. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja
korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole
hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa
BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447, tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected],
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttaja- tai kaupalliseen käyttöön. "Kuluttajakäytöllä" tarkoitetaan vähittäisasiakkaan
henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. "Kaupallisella käytöllä" tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen.
Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan siitä alkaen.
Jotta varmistat täsmällisen ja täydellisen takuun, rekisteröi tuote yllä mainitulla verkkosivustolla tai osoitteessa www.onlineproductregistration.com tai postita täytetty
rekisteröintilomake (jos toimitettu) tai soita numeroon 1-800-743-4115 (Yhdysvalloissa).
Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Jos todistusta ensimmäisen hankinnan päivämäärästä ei toimiteta silloin, kun takuuhuoltoa pyydetään, tuotteen
valmistuspäivämäärää käytetään takuuajan määritykseen. Briggs & Stratton -tuotteiden takuuhuollon saaminen ei edellytä tuotteen rekisteröintiä.
TAKUUEHDOT
Takuuhuoltoa saa vain Snapper valtuutettujen huoltomyyjien kautta. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole
perusteltuja. Tämä takuu kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta,
tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja.
Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö - Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjeessa. Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai
tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumisjälkiä tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita.
Virheellinen kunnossapito tai korjaus - Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa
on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia tai vastaavia osia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita
vahinkoja.
Normaali kuluminen - Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka
johtuvat siitä, osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun
ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai
valmistusvika.
Vanha tai muu kuin hyväksytty polttoaine - Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Takuu ei
kata moottorin tai laitteiston vauriota, joka aiheutuu vanhan tai muun kuin hyväksytyn polttoaineen (kuten E15- tai E85-etanolisekoitusten) käytöstä.
Muut pois suljetut seikat - Tämä takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat vahingosta, väärinkäytöstä, muokkauksista, muutoksista, epäasianmukaisesta huollosta,
jäätymisestä tai kemiallisesta heikkenemisestä. Takuu ei myöskään koske lisäosia tai -varusteita, joita ei toimitettu tuotteen mukana alun perin. Takuu ei kata laitteita,
joita käytetään ensisijaisena virtalähteenä hyötysähkön sijaan, eikä laitteita, joita käytetään elvytystarkoituksiin. Tämä takuu ei kata käytettyjä, uudistettuja, kuluneita tai
näyttelylaitteita tai moottoreita. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat luonnonmullistuksista tai muista ylivoimaisista esteistä, joihin valmistaja ei voi vaikuttaa.
Kohde Yksityiskäyttö Kaupallinenkäyttö
Laite 36 kuukautta 3 kuukautta
Moottori* 24 kuukautta 3 kuukautta
Akku (jos varustettu) 12 kuukautta 12 kuukautta
Not for
Reproduction
29
fi
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Nimellisteho: Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koo-
diston J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standar-
din SAE J1995 mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 2 600 r/min, jos moottorin käyntinopeus on
mainittu tarrassa, ja muussa tapauksessa käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min.
Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja
ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on
nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moot-
toreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moot-
toroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin,
pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila,
kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoi-
tusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Tuotetiedot 2691382-00 2691383-00
Kotelon koko (tuumaa/cm) 28 / 71 33 / 84
Leikkuukorkeus (tuumaa/cm) 1,5–4,0 / 3,8–10,2 1,5–4,0 / 3,8–10,2
Vetotapa Säätyvä levyveto Säätyvä levyveto
Ajonopeus – Eteenpäin (mailia/h, km/h) 0,85–3,85 / 1,4–6,2 0,85–3,85 / 1,4–6,2
Ajonopeus – Peruutus (mailia/h, km/h) 0–1,6 / 0–2,6 0–1,6 / 0–2,6
Moottoritilavuus (cm2) 344 500
Sytytystulpan välys (tuumaa/mm) 0,030 / 0,76 0,030 / 0,76
Sytytystulpan kiristystiukkuus (lb-in/Nm) 180 / 20 180 / 20
Öljytilavuus suodattimella (oz/l) 46–48 / 1,36–1,40 46–48 / 1,36–1,40
Polttoainesäiliön tilavuus (qt/l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit de qua-
lité Snapper
®
. Nous sommes heureux de la confiance
que vous accordez à la marque Snapper. Si vous utilisez
et entretenez ce produit SNAPPER conformément aux
instructions du manuel, vous pourrez l'utiliser pendant de
nombreuses années.
Ce manuel contient des informations de sécurité pour
vous faire prendre conscience des dangers et des risques
associés à cette machine et la façon de les éviter. Cette
machine est conçue et faite uniquement pour la tonte
soignée de gazons bien entretenus et elle n’est destinée
à aucune autre utilisation. Il est important de lire et com-
prendre parfaitement ces instructions avant d’essayer de
mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement.
Conserver ces instructions d'origine pour référence
future.
La liste des pièces illustrées pour cette machine peut être
téléchargée sur le site www.snapper.com. Fournir le
modèle et le numéro de série au moment de commander
les pièces de rechange.
Date d'achat___________________________________
Détaillant______________________________________
Numéro de téléphone du revendeur_________________
Matériel
Numéro de modèle_______________________
Numéro de série_________________________
Moteur
Modèle_________________________________
Type___________________________________
Code__________________________________
Produits couverts par ce manuel
2691382-00
2691383-00
Table des matières
Sécurité de l'opérateur ........................................................ 10
Fonctions et commandes ................................................... 15
Opération .............................................................................. 15
Entretien ................................................................................ 18
Contrôle des systèmes de verrouillage de sécurité ........ 21
Dépannage ............................................................................ 26
Garantie ................................................................................. 28
Caractéristiques ................................................................... 30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
AVERTISSEMENT : Cette machine très puissante peut provoquer l'amputation d'une main ou d'un pied ou le jet
d'objets pouvant causer des blessures ou détériorations! Le fait de ne pas satisfaire les instructions de SECURITÉ
suivantes pourrait causer des blessures graves ou la mort de l'opérateur ou d'autres personnes. Le propriétaire de
cette machine doit comprendre ces instructions et doit permettre uniquement que des personnes qui les comprennent
puissent opérer la machine. Toute personne utilisant cette machine doit être saine d'esprit et de corps et ne doit pas
être sous l'influence d'une substance quelconque pouvant modifier sa vision, sa dextérité ou sa capacité de jugement.
Protection des enfants
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur
n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont sou-
vent attirés par la machine et l'activité de tonte. Les enfants que
l'on a transportés par le passé risquent d'apparaître brusque-
ment dans la zone à tondre pour se faire transporter à nouveau
et risquent de se faire écraser ou passer dessus par la machine.
Ne supposez jamais que les enfants resteront là où ils ont été
vus pour la dernière fois.
1. Les enfants DOIVENT être éloignés de la zone de tonte et
sous la stricte vigilance d'un adulte autre que l'opérateur.
2. NE PAS laisser les enfants dans le jardin quand la machine
est utilisée (même si la lame est DÉSACTIVÉE)
3. NE PAS laisser les enfants ou autres personnes monter sur
la machine, les accessoires ou le matériel remorqué (même
si les lames sont DÉSACTIVÉES) Ils pourraient tomber et se
blesser gravement.
4. NE PAS permettre à des adolescents d'utiliser la machine.
5. PERMETTRE uniquement aux adultes responsables et aux
adolescents faisant preuve de maturité dans leur jugement
sous étroite supervision d’un adulte d'utiliser la machine.
6. NE PAS utiliser les lames en marche arrière. ARRETER LES
LAMES. REGARDER partout pour VOIR s'il y a des
enfants, des animaux ou des obstacles avant et pendant la
marche arrière.
7. Faire preuve DE PRUDENCE à l'approche d'angles morts,
d'arbustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de mas-
quer la vision.
Protection contre les basculements
Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux
pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter
en blessures graves voir la mort. Faire preuve de PRUDENCE
supplémentaire sur toutes les pentes. Si on ne peut pas reculer
sur une pente ou si on n'est pas confortable, NE PAS faire fonc-
tionner. Faire extrêmement attention lors de l’utilisation de bac
à herbes ou d’autres accessoires ; ils affectent la conduite et la
stabilité de la machine.
1. NE PAS utiliser la machine sur des pentes supérieures à 10
degrés (18 % de déclivité).
2. DÉSACTIVER les lames quand vous remontez les pentes.
Aller lentement et éviter tout virage brusque.
3. NE PAS utiliser la machine en aller-retour et en travers des
pentes. Tondre en montant et en descendant. S'entraîner sur
les pentes sans utiliser les lames.
4. ÉVITER de démarrer, d’arrêter ou de tourner sur les pentes.
Si la machine s'arrête en montant une pente ou que les
roues n''ont plus de traction, éteindre les lames et faire
marche arrière lentement et sans virages.
5. FAIRE ATTENTION aux trous et autres obstacles dangereux.
L'herbe haute peut cacher des obstacles. Maintenir éloigné
des fossés, des caniveaux, des clôtures et des objets en sail-
lie.
6. GARDER UNE DISTANCE DE SÉCURITÉ (représentant au
moins la largeur de deux tracteurs) avec le bord des fossés
ou d’autres points pouvant être cause de chute. La machine
pourrait chavirer si un bord s'affaisse.
7. Commencer toujours à se déplacer lentement vers l’avant et
avec précaution.
8. Utiliser des poids ou une charge lestée conformément aux
directives fournies avec le bac à herbe. NE PAS utiliser la
machine sur des pentes dépassant 10° (18 % de pente) lors-
qu'elle est équipée d'un bac de ramassage.
9. NE PAS mettre le pied à terre pour essayer de stabiliser la
machine.
10. NE PAS utiliser la machine sur de l’herbe mouillée. Une trac-
tion réduite pourrait provoquer un glissement.
11. Choisir un réglage de vitesse assez lente pour que vous
n’ayez pas à vous arrêter ou à changer de direction sur une
pente. Les pneus risquent de perdre de leur traction sur les
pentes même si les freins fonctionnent correctement.
12. NE PAS faire fonctionner la machine quand les conditions
d’adhérence, de braquage ou de stabilité sont douteuses.
13. Garder toujours la machine embrayée en descendant les
pentes. NE PAS PASSER au point mort (ou ne pas activer les
rouleaux hydrauliques) en descendant une pente.
Préparation
1. Lire, comprendre et suivre les instructions et les avertis-
sements dans ce manuel et sur la machine, le moteur et
les accessoires. Se familiariser avec les commandes de la
machine et apprendre à l'utiliser de manière adéquate avant
de la mettre en marche.
Sécurité de l'opérateur
AVERTISSEMENT
DANGERS DUS AUX GAZ TOXIQUES Les gaz d'échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui
pourrait vous tuer en l'espace de quelques minutes. Vous NE POU-
VEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même si vous sentez des
gaz d'échappement, vous courrez toujours le risque de respirer du
monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade,
pris de vertiges ou faible quand vous utilisez cette machine, coupez
le moteur et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l'air frais. Consultez
un docteur. Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement
au monoxyde de carbone.
Utiliser cette machine UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné(e)
des fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du
monoxyde de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans
des espaces où vivent des personnes ou des animaux.
Poser des détecteurs de monoxyde de carbone fonctionnant sur pile ou se
branchant sur le secteur, une pile de secours étant prévue conformément aux
instructions du fabricant. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la
présence de monoxyde de carbone.
NE PAS faire fonctionner cette machine à l'intérieur de maisons, de garages,
de sous-sols, de vides sanitaires, de remises de jardin ou d'autres espaces
partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres
ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s'accumuler
rapidement dans ces espaces et peut subsister pendant des heures, même
après que le moteur de la machine ait été coupé.
TOUJOURS placer cette machine sous le vent et pointer l'échappement du
moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou
des animaux.
Not for
Reproduction
11
fr
2. Seules les personnes responsables et mûres peuvent opérer
cette machine et uniquement après qu'elles aient été for-
mées de manière adéquate.
3. Les données indiquent que les utilisateurs, âgés d'au moins
60 ans, sont impliqués dans un fort pourcentage des bles-
sures associées à la tondeuse. Ces utilisateurs doivent éva-
luer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière
suffisamment sûre pour se protéger et protéger autrui de
toute blessure grave.
4. Manipuler l'essence avec la plus grande des précautions. Les
carburants sont inflammables et les vapeurs sont explosives.
Utiliser uniquement un récipient à essence homologué. Ne
pas enlever le bouchon du réservoir de carburant ou ajou-
ter de l'essence lorsque le moteur est en fonctionnement.
Ajoutee de l'essence lorsque la machine est à l'extérieur et
uniquement si le moteur est arrêté et froid. Essuyer les écla-
boussures de carburant sur la machine. NE PAS fumer.
5. S’entraîner à faire fonctionner la machine, les LAMES ÉTANT
DÉSACTIVÉES, pour apprendre les commandes et dévelop-
per votre habileté.
6. Vérifier la zone à tondre et enlever tous les objets, tels que
les jouets, les câbles, les branches, les cailloux, et autres
objets qui pourraient causer des blessures s'ils étaient proje-
tés par une lame ou s'ils interféraient avec la tonte.
7. Tenir les personnes et les animaux domestiques à l’écart
de la zone de tonte. Veuiller immédiatement ARRÊTER les
larmes, le moteur et la machine si quelqu'un rentre dans la
zone de tonte.
8. Vérifier fréquemment les commandes des protecteurs,
déflecteurs, interrupteurs, et autres dispositifs de sécurité.
9. Vérifier que les étiquettes de sécurité sont toutes clairement
lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées.
10. Protégez-vous quand vous tondez et portez des lunettes de
protection, un masque anti-poussières, des pantalons longs
et de solides chaussures.
11. Savoir comment ARRÊTER les lames et la machine rapide-
ment pour vous préparer aux cas d’urgence.
12. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement
de la machine sur une remorque ou un camion.
13. Vérifier fréquemment les éléments du bac à herbe pour véri-
fier s’il y a des signes d’usure ou de détérioration et, le cas
échéant, les remplacer pour éviter des blessures causées
par des objets volants traversant des endroits peu solides ou
usés.
Manipulation sans danger de l'essence
Afin d'éviter toute blessure ou d'endommager un bien, manipuler
l'essence avec précaution extrême. L'essence est extrêmement
inflammable et ses vapeurs sont explosives.
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de com-
bustion.
2. Utiliser uniquement un récipient à essence homologué.
3. NE PAS enlever le bouchon du réservoir de carburant ou
ajouter de l'essence lorsque le moteur est en fonctionne-
ment. Laisser le moteur refroidir avant de faire le plein.
4. NE PAS remplir le réservoir d'essence alors que la machine
se trouve à l'intérieur d'un espace.
5. NE PAS remiser la machine ou le bidon de carburant où il y a
une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près
d'un chauffe-eau ou de tout autre appareil ménager.
6. Ne pas remplir des récipients à l'intérieur d'un véhicule, d'un
camion ou d'une remorque avec une bâche en plastique.
Placer toujours les bidons sur le sol, éloignés de tout véhi-
cule, avant de les remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la
remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n'est pas
possible, faire le plein de la machine avec un bidon portable
plutôt qu'avec un distributeur d'essence.
8. NE PAS démarrer des équipements à essence près des
véhicules ou des remorques.
9. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d'essence
ou de l'ouverture du bidon à tout moment jusqu'à obtention
du plein. NE PAS utiliser de dispositif à ouverture bloquée de
bec.
10. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en
changer immédiatement.
11. Ne jamais remplir à ras-bord le réservoir de carburant.
Remettre le bouchon d'essence en place et bien serrer.
Utilisation
1. Monter et démonter la machine sur le côté gauche. Toujours
se tenir à l'écart de l'ouverture d'éjection.
2. Démarrer si possible le moteur depuis le siège de l’utilisateur.
Vérifier que les lames sont sur la position ÉTEINT et que le
frein de stationnement est en place.
3. NE PAS quitter la machine quand le moteur tourne.
ARRÊTER le moteur, DÉSACTIVER les lames, SERRER le
frein et enlever la clé avant de quitter le siège de l’utilisateur,
quelle que soit la raison.
4. NE PAS faire fonctionner la machine à moins d’être correcte-
ment assis avec les pieds sur les repose-pieds ou la ou les
pédales.
5. ARRÊTER les LAMES et le MOTEUR et s’assurer que les
lames soient arrêtées avant d’enlever le bac à herbe ou de
débloquer la tondeuse pour éviter de perdre les doigts ou la
main.
6. Les lames doivent être DÉSACTIVÉES sauf quand vous cou-
pez de l’herbe. Régler les lames sur la position la plus élevée
lorsque vous effectuez une tonde sur un sol dur.
7. Tenir les mains et les pieds éloignés des lames rotatives en
dessous du plateau. NE PAS mettre vos pieds sur le sol alors
que les LAMES sont en FONCTIONNEMENT ou la machine
en mouvement.
8. NE PAS utiliser la machine sans que la totalité des éléments
du sac à herbe ne soit montée ou que les protections ne soit
installées et en fonctionnement. NE PAS orienter la décharge
vers des personnes, des voitures, des fenêtres ou des
portes.
9. Ralentir avant de tourner.
10. Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des
routes ou en les traversant.
11. ARRÊTER immédiatement le moteur après avoir heurté un
obstacle. Vérifier la machine et réparer les dommages avant
de reprendre l'opération.
12. Utiliser la tondeuse uniquement à la lumière du jour ou avec
un bon éclairage artificiel.
13. Déplacer LENTEMENT le manche à balai (si la machine en
est équipée) pour garder le contrôle du tracteur pendant les
changements de vitesse et de direction.
14. Faire preuve de PRUDENCE en tirant des charges. Limiter
les charges à celles que vous pouvez contrôler en toute
sécurité et atteler les à la plaque d’attache selon les instruc-
tions pour les accessoires.
15. Sur les pentes, le poids de l'équipement remorqué risque
d'entraîner une perte de traction et une perte de contrôle. Au
cours de la tonte, se déplacer lentement et prévoir une dis-
tance supplémentaire pour s'arrêter.
16. NE PAS fiare fonctionner le moteur dans des espaces fer-
més. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone qui est un poison mortel.
17. NE PAS décharger du matériel contre un mur ou une obs-
truction. Le matériau risque de ricocher vers l'opérateur.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
18. Utiliser uniquement des accessoires approuvés par le fabri-
cant. Voir les instructions du fabricant pour le bon fonctionne-
ment et l’installation des accessoires.
Remorquage
1. Ne remorquer qu'avec une machine munie d'un attelage
prévu pour le remorquage. NE PAS attacher l'équipement
remorqué sauf au point d'attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est des
limites de poids pour le matériel remorqué et le remorquage
sur les pentes.
3. NE PAS autoriser les enfants ou d’autres personnes à monter
sur le matériel remorqué.
4. Sur les pentes, le poids de l'équipement remorqué risque
d'entraîner une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémen-
taire pour s'arrêter.
Entretien
1. NE PAS remiser la machine ou le récipient contenant du car-
burant là où des émanations peuvent atteindre une flamme
nue, une étincelle ou une veilleuse comme par exemple,
celle d’un chauffe-eau, d’une chaudière, d’un sèche-linge
ou d’autres appareils aux gaz. Laisser le moteur refroidir
avant de remiser la machine dans un endroit clos. Remiser
les récipients de carburant dans un endroit où les enfants ne
peuvent pas les atteindre, et qui soit bien aéré et inhabité.
2. Débarrasser le moteur de toute herbe, feuilles ou excès de
graisse pour réduire les dangers d’incendie et de surchauffe
de moteur.
3. Lors de la réalisation de la vidange du réservoir de carburant,
vider l'essence dans un récipient approuvé et au sein d'un
espace ouvert loin de toute flamme nue.
4. Vérifier fréquemment les freins et les régler, les réparer ou
les remplacer le cas échéant.
5. Garder tous les boulons, écrous et vis bien serrés. Vérifier
que toutes les goupilles fendues soient en bonne position.
6. Contrôler que le moteur soit bien aéré lors du fonctionne-
ment. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un poison mortel et inodore.
7. Déconnecter le câble négatif (noir) de la batterie avant
de procéder à un entretien ou une réparation. La mise en
marche du moteur pourrait entraîner des blessures.
8. NE PAS travailler sous la machine sans cales de sécurité.
9. Réparer le moteur et réaliser des réglages uniquement
lorsque ce dernier est à l'arrêt. Déconnecter le fil (ou les
fils) de bougie de la bougie (ou des bougies) et arranger les
câbles loin du fil (ou des fils) de bougie.
10. NE PAS changer les paramètres du régulateur de vitesse du
moteur ni emballer le moteur.
11. Lubrifier la machine à intervalles spécifiés dans le manuel
pour empêcher les commandes d’accrocher.
12. Les lames de la tondeuse sont aiguisées et peuvent couper.
Emballer les larmes ou porter des gants résistants, et faire
preuve de la plus grande des PRÉCAUTIONS lors de leur
manipulation.
13. NE PAS essayer l'étincelle avec une mise à terre proche des
puits de bougie ; la bougie d'allumage pourrait enflammer les
gaz sortant du moteur.
14. Faire réviser la machine par un revendeur agréé au moins
une fois par an et faites installer par le revendeur tout nou-
veau dispositif de sécurité.
15. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et
les remplacer au besoin.
16. Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine homo-
loguées ou similaires lors de réparations.
Not for
Reproduction
13
fr
Étiquettes autocollantes de sécurité et d’instructions
Lire attentivement et respecter tous les autocollants DANGER,
AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et instructions figurant
sur la tondeuse autoportée et la tondeuse. Des blessures cor-
porelles peuvent résulter du non-respect de ces instructions.
Les informations sont prévues pour la sécurité de l'utilisateur et
sont importantes ! Les autocollants de sécurité ci-dessous se
trouvent sur la tondeuse autoportée et la tondeuse.
Si l'une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la rem-
placer immédiatement. Consulter un revendeur agréé pour les
pièces de rechange.
Ces étiquettes s'appliquent facilement et serviront de constant
rappel visuel pour l'utilisateur, et toute autre personne utilisant
l'équipement, de respecter les instructions de sécurité néces-
saires pour un fonctionnement sûr et efficace.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Instructions de sécurité - 7101166
A. AVERTISSEMENT : Lire le manuel de l’utilisateur. Lire et
comprendre le contenu du manuel utilisateur avant de faire
fonctionner cette machine.
B. Avertissement : Retirer la clé avant toute réparation. Retirer la
clé et consulter la documentation technique avant d'effectuer
toute réparation ou tout entretien.
C. Danger : Objets projetés. Cette machine est capable de proje-
ter des objets et des débris. Tenir les spectateurs à distance.
D. Danger : Démembrement. Cette machine peut amputer des
membres. Garder les spectateurs et les enfants à distance
lorsque le moteur tourne.
E. Danger : Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela
ne soit absolument indispensable. Regarder toujours vers le
bas et l’arrière pendant et avant toute marche arrière.
F. Danger : Risques d'incendie. Ne pas ajouter de carburant
quand le moteur est chaud ou tourne. Arrêter le moteur et
laisser refroidir pendant trois (5) minutes. Puis faire l'appoint.
G. Danger : Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette
machine sur des pentes supérieures à 10°.
H. Danger : Empoisonnement au Monoxyde de Carbone Ne pas
manipuler l'engin au sein d'une zone non ventilée.
I. Mise en garde : arrêter le déplacement du tracteur en
marche avant et débrayer les lames de tondeuse avant de
passer en marche arrière.
Avertissement concernant le plateau de coupe - 7100739
A. Danger : Démembrement. Le plateau de coupe de cette
tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les
pieds à l'écart des lames.
B. Danger : Objets projetés. Cette machine est capable de proje-
ter des objets et des débris. Tenir les spectateurs à distance.
Avertissement - 7101167
Danger : Risque de mutilation et de projection d’objets. Ne
pas tondre avant que la totalité de la goulotte d'éjection ou
du bac à herbe ne soit en place.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Frein d’embrayage - 7028514
Illustre le fonctionnement de la pédale de frein d’embrayage.
Enfoncer la pédale d’embrayage/frein pour débrayer et
actionner le frein.
Frein à main – 7103219
Illustre le fonctionnement du blocage de frein à main. Se
reporter à « Régler le frein à main ».
Lame embrayée/Lame débrayée – 1760758
Illustre le fonctionnement du lame de tondeuse. Se reporter
à « Embrayer la lame de tondeuse » et « Démarrer le moteur
entraînement de roue et lame de tondeuse ».
Désactivation de la neutralisation de marche arrière -
7104796
Identifie l’emplacement du levier de désactivation de la neu-
tralisation de marche arrière. Se reporter à « Mécanisme de
neutralisation de marche arrière ».
AVERTISSEMENT
Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit abso-
lument indispensable.
!
!
Hauteur de coupe - 7103440
Identifie les positions de hauteur de coupe. Se reporter à la
section « Régler la hauteur de coupe ».
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
fr
Fonctions et commandes
Comparer la figure 1 avec le tableau ci-dessous.
REMARQUE : Les données et illustrations de ce manuel sont
fournies pour votre référence uniquement et peuvent différer en
fonction du modèle. Contacter votre revendeur si vous avez des
questions.
Utilisation
Avant le démarrage
Procéder aux vérifications suivantes et effectuer les interventions
nécessaires avant chaque démarrage :
1. vérifier la pression des pneus, ajouter ou retirer de l’air au
besoin pour amener la pression à 15 psi à l’avant et à 12 psi
à l’arrière.
2. Vérifier les protections, les déflecteurs et les couvercles pour
s’assurer qu’ils soient tous en place et solidement attachés.
3. Vérifier l’huile du moteur et ajouter de l’huile au besoin. Se
reporter à « Comment vérifier l’huile ou en ajouter ».
4. Le cas échéant, régler le siège pour obtenir la position la plus
confortable. Se reporter à « Réglage du siège du conducteur
».
5. Vérifier la commande de lame pour s’assurer qu’elle fonc-
tionne librement. Si les pédales de lame sont enfoncées,
le levier de lame peut être amené manuellement de « ON »
(MARCHE) à « OFF » (ARRÊT) pour arrêter la lame.
6. Vérifier le mécanisme de neutralisation de marche arrière.
Les pédales de lame étant enfoncées, le sélecteur de vitesse
ne doit pas passer sur la marche arrière.
7. Nettoyer les surfaces extérieures du plateau de coupe et du
moteur pour retirer toute accumulation de saleté, d’herbe,
d’huile, etc. Maintenir en permanence le filtre de prise d’air
du moteur et les ailettes de refroidissement libres de toute
obstruction.
8. Ajouter du carburant dans le réservoir. Se reporter à «
Comment ajouter du carburant ».
Huiles recommandées
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées
Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances.
D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si
elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utili-
ser d’additifs spéciaux.
Réf.
Description
Icône(s) Définition des
icônes
A
Siège du conducteur
-- --
B
Réservoir de carburant
-- --
C
Contrôle de régime
moteur - contrôle le
régime du moteur
Starter tiré
(fermé)
Régime du
moteur rapide
Régime du
moteur lent
D
Levier de réglage de
hauteur de coupe
(caché dans la vue)
- permet de régler la
hauteur de coupe
Hauteur de
coupe
E
Contacteur d'allumage
(caché de la vue) -
démarre le moteur
Moteur arrêté
Moteur en
marche
Démarrage
moteur
F
Pédale d’embrayage/
frein – permet de
débrayer et de freiner
Embrayage
embra
Frein serré
G
Blocage de frein à
main - verrouille le frein
à main
Frein de sta-
tionnement
serré
H
Pédale de lame - ver-
rouille le levier de lame
de tondeuse en position
embra
-- --
I
Capot de déchiquetage
-- --
J
Levier de lame – permet
d’embrayer la lame de
tondeuse
Lame embrayée
Lame débrayée
K
Volant - commande la
direction de la machine
-- --
Réf.
Description
Icône(s) Définition des
icônes
L
Levier de changement
de vitesse de transmis-
sion – sélectionne la
vitesse de transmission
et la direction
Vitesse en
marche avant
Point mort (pas
de vitesse)
Vitesse en
marche arrière
M
Levier de désactivation
de neutralisation de
marche arrière (caché
sur la vue) – permet
temporairement de faire
fonctionner la lame
quand la transmission
est en marche arrière.
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Les températures extérieures déterminent la viscosité de l’huile
convenant au moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la meil-
leure viscosité pour la plage de températures extérieures prévues.
5W-30 synthétique
En-dessous de 4 °C (40 °F), il sera difficile de démarrer le SAE 30.
** Au-dessus de 27° C (80° F), l'utilisation d'huile 10W-30 peut aug-
menter la consommation d'huile. Vérifier le niveau d'huile plus fré-
quemment.
Comment vérifier/ajouter de l’huile
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Débarrassez la zone de remplissage d’huile des débris.
1. Retirer la jauge d’huile (A, Figure 2) et l’essuyer avec un
chiffon propre.
2. Insérer la jauge d’huile et la serrer.
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il devrait
atteindre le haut de la marque « plein » (B, Figure 2 sur la
jauge d'huile.
4. Si le niveau est faible, ajouter lentement de l’huile dans l’ori-
fice de remplissage du moteur (C, Figure 2). Ne pas trop
remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et véri-
fier à nouveau le niveau d’huile
5. Replacer la jauge d’huile et la serrer.
Recommandations se rapportant au carbu-
rant
Le carburant doit répondre à ces exigences :
Essence sans plomb, propre et neuve.
Au minimum 87 octanes / 87 AKI (91 RON). Utilisation en
haute altitude, voir ci-dessous.
• Une essence avec jusqu’à 10 % d’éthanol (gazohol) est
acceptable.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle
que l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ni
modifier le moteur afin qu'il puisse utiliser des carburants alterna-
tifs. Ce qui endommagerait les composants du moteur et annule-
rait la garantie du moteur.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'ali-
mentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence.
Se reporter à « Remisage ». Tous les carburants ne sont pas
identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance
se produisent, changer de fournisseur de carburant ou changer
de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l'es-
sence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est
EM (Modifications du moteur).
Haute altitude
à des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de
l'essence d'au minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) est accep-
table. Pour rester en conformité avec les normes d’émissions, un
réglage pour les hautes altitudes est nécessaire. Faire fonction-
ner le moteur sans ce réglage donnera lieu à des performances
moindres, une consommation de carburant supérieure et une
augmentation des émissions. Consulter un revendeur agréé
Briggs & Stratton pour avoir des informations sur les réglages de
haute altitude.
Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des
altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit haute
altitude.
Comment ajouter du carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures
graves voire la mort.
Lors de l'addition du carburant
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 5 minutes
avant de retirer le bouchon de réservoir.
Remplisser le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans
un endroit bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre à l'essence
de se détendre, ne pas dépasser pas la base du col du
réservoir de carburant en le remplissant.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues,
des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources d'allu-
mage.
Vérifier les conduits d’essence, le réservoir, le bouchon du
réservoir et les raccords pour y détecter toute fissure ou
fuite. Remplacer, le cas échéant.
Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit
vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
!
!
1. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant
toute la poussière et les débris. Retirer le bouchon du réser-
voir (A, Figure 3).
2. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant. Pour
permettre à l’essence de se détendre, ne pas dépasser la
base du col du réservoir de carburant (B, Figure 3) en le
remplissant.
3. Replacer le bouchon du réservoir. S’assurer que l’orifice (C,
Figure 3) est ouvert après avoir fait le plein.
Réglage du siège du conducteur
1. Le moteur étant arrêté, desserrer les deux boutons de
réglage (A, Figure 4) et déplacer le siège pour le mettre
dans la position désirée. Après le réglage, bien serrer les
boutons.
REMARQUE : Si le siège ne veut pas se déplacer une fois que
les boutons ont été desserrés, il peut être nécessaire de des-
serrer les vis de serrure à rainures intégrées 5/16” ou les écrous
hexagonaux (B, Figure 4) situés à l’arrière du siège.
Not for
Reproduction
17
fr
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
DANGERS DUS AUX GAZ TOXIQUES Les gaz d'échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui
pourrait vous tuer en l'espace de quelques minutes. Vous NE POU-
VEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même si vous sentez des
gaz d'échappement, vous courrez toujours le risque de respirer du
monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade,
pris de vertiges ou faible quand vous utilisez cette machine, coupez
le moteur et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l'air frais. Consultez
un docteur. Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement
au monoxyde de carbone.
Utiliser cette machine UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné(e)
des fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du
monoxyde de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans
des espaces habités.
Poser des détecteurs de monoxyde de carbone fonctionnant sur pile ou se
branchant sur le secteur, une pile de secours étant prévue conformément aux
instructions du fabricant. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la
présence de monoxyde de carbone.
NE PAS faire fonctionner cette machine à l'intérieur de maisons, de garages,
de sous-sols, de vides sanitaires, de remises de jardin ou d'autres espaces
partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres
ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s'accumuler
rapidement dans ces espaces et peut subsister pendant des heures, même
après que le moteur de la machine ait été coupé.
TOUJOURS placer cette machine sous le vent et pointer l'échappement du
moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou
des animaux.
Démarrage électrique
IMPORTANT : Quand la clé de contact est tournée sur « START
» (DÉMARRER), le moteur est activé mais il ne démarrera pas
à moins que l’on enfonce à fond la pédale de frein d'embrayage
et que le levier de lame soit sur la position « OFF » (ARRÊT). Le
conducteur doit être installé dans le siège.
Suivez les directives suivant pour mettre en marche le moteur:
1. Ouvrir l’orifice (B, Figure 3) sur le bouchon de réservoir
de carburant (A) en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
IMPORTANT : À défaut d’ouvrir l’orifice de ventilation sur le bou-
chon de réservoir de carburant, le moteur peut caler.
2. Amener le levier de changement de vitesse de transmission
sur la position point-mort (N). Se reporter à « Entraînement
de roue ».
IMPORTANT : NE PAS démarrer le moteur quand le levier de
changement de vitesse de transmission est sur la position «
CONDUITE ».
AVERTISSEMENT
Il est possible de démarrer le moteur quand le levier de chan-
gement de vitesse de transmission est sur la position « DRIVE
» (MARCHE AVANT). Suivre attentivement les instructions de
démarrage.
!
!
3. S’assurer que le levier de lame (A, Figure 5) soit sur la posi-
tion « OFF » (ARRÊT).
4. Enfoncer à fond la pédale d’embrayage/frein (A, Figure 6) et
la maintenir enfoncée tout en démarrant le moteur.
5. Amener la commande de régime de moteur (A, Figure 7)
sur la position « CHOKE » (STARTER) (B) pour démarrer le
moteur quand il est froid.
6. Tourner la clé de contact (A, Figure 8) sur la position «
START » (DÉMARRER) jusqu'à ce que le moteur démarre.
REMARQUE : Si au bout de 5 secondes de tentative de démar-
rage du moteur, il ne veut pas démarrer, relâcher la clé, vérifier
que la pédale de frein d’embrayage est complètement enfoncée
et tenter une nouvelle fois de démarrer après avoir attendu envi-
ron 20 secondes.
7. Une fois que le moteur a démarré, amener la commande
de régime de moteur sur la position « FAST » (RAPIDE) et
laisser le moteur se réchauffer jusqu’à ce qu’il tourne norma-
lement.
8. Si la batterie est trop faible pour démarrer le moteur, se
reporter à « Moteur (démarrage manuel) » pour démarrer
manuellement les moteurs à démarrage électrique.
9. Sur le modèle E2813523BVE, le moteur est équipé d’un
solénoïde d’arrêt carburant. Si la batterie est morte, le moteur
peut être démarré à l’aide du lanceur de secours à rappel si
la commande de régime de moteur est sur la position starter
(moteur CHAUD ou moteur FROID).
Démarrage manuel
IMPORTANT : Quand la clé de contact est tournée sur « ON
» (MARCHE) et que la poignée du lanceur de rappel est tirée,
le moteur se lance mais il ne démarrera pas à moins que l’on
enfonce à fond la pédale d’embrayage/frein, le frein à main
étant serré, et que le levier de lame soit sur la position « OFF »
(ARRÊT).
Suivez les directives suivant pour mettre en marche le moteur:
1. Ouvrir l’orifice (B, Figure 3) sur le bouchon de réservoir
de carburant (A) en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
IMPORTANT : À défaut d’ouvrir l’orifice de ventilation sur le bou-
chon de réservoir de carburant, le moteur peut caler.
2. Amener le levier de changement de vitesse de transmission
sur la position point-mort (N). Se reporter à la section intitu-
lée « Entraînement de roue ».
IMPORTANT : NE PAS démarrer le moteur quand le levier de
changement de vitesse de transmission est sur la position «
CONDUITE ».
AVERTISSEMENT
Il est possible de démarrer le moteur quand le levier de chan-
gement de vitesse de transmission est sur la position « DRIVE
» (MARCHE AVANT). Suivre attentivement les instructions de
démarrage.
!
!
3. S’assurer que le levier de lame (A, Figure 5) soit sur la posi-
tion « OFF » (ARRÊT).
4. Enfoncer complètement la pédale d’embrayage/frein (A,
Figure 9) , retirer le blocage de frein à main (B) et relâcher
la pédale d’embrayage/frein pour serrer le frein à main.
5. Amener la commande de régime de moteur (A, Figure 7)
sur la position « CHOKE » (STARTER) (B) pour démarrer le
moteur quand il est froid.
6. Tourner la clé (A, Figure 10) sur la position « ON »
(MARCHE).
7. Tirer sans à-coups et avec la même amplitude de mouve-
ment la corde de lancement située sur le lanceur à rappel du
moteur jusqu’à ce que le moteur démarre.
REMARQUE : Toujours guider la corde de lancement pour qu’elle
reste dans le boîtier de rappel. Ne jamais laisser la corde retour-
ner brusquement.
Une fois que le moteur a démarré, amener la commande de
régime de vitesse sur la position « FAST » (RAPIDE).
8. Laisser le moteur se réchauffer brièvement jusqu’à ce qu’il
tourne sans à-coups.
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
Embrayer la lame de tondeuse
AVERTISSEMENT
Une fois que la lame est débrayée, elle devrait s’arrêter com-
plètement au bout de 3 secondes ou moins. Si la lame conti-
nue à tourner au bout de 3 secondes, le frein de lame doit être
réglé. Retourner la machine chez un revendeur agréé pour
qu’elle soit réglée. NE PAS CONTINUER à utiliser la machine
tant que le frein de lame n’est pas réglé et ne fonctionne pas
correctement.
!
!
1. Le moteur tournant, amener la commande de régime du
moteur sur la position « FAST » (RAPIDE).
2. Amener le levier de lame (A, Figure 11) vers l’avant sur la
position « ON » (MARCHE), puis appuyer sur les pédales de
lame (B) pour maintenir le levier de lame sur la position « ON
» (MARCHE).
Embrayer l’entraînement de roue
1. Le moteur tournant, régler la commande de régime du
moteur sur la position « FAST » (RAPIDE).
2. Enfoncer la pédale d’embrayage/frein(A, Figure 6).
3. Amener le levier de changement de vitesse de transmission
(A, Figure 12) sur le premier cran (B) de marche avant.
4. Relâcher la pédale de frein d'embrayage pour que le tracteur
commence à se déplacer vers l'avant.
5. Pendant le déplacement en marche avant, le levier de chan-
gement de vitesse de transmission peut être amené sur la
vitesse de marche avant désirée sans enfoncer la pédale de
frein d'embrayage.
REMARQUE : Pour que la tonte soit la meilleure possible, ame-
ner le levier de changement de vitesse de transmission sur une
vitesse de marche avant lente et la commande de régime de
moteur sur une position rapide. Cette combinaison permettra aux
lames de la tondeuse de soulever l’herbe tout en la coupant sans
à-coups et de façon uniforme.
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser les lames en marche arrière. ARRETER LES
LAMES. REGARDER partout pour VOIR s'il y a des enfants,
des animaux ou des obstacles avant et pendant la marche
arrière.
!
!
Démarrer le moteur
Entraînement de roue et lame de tondeuse
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS quitter la machine si le moteur est en fonctionne-
ment. ARRÊTER la lame. ARRÊTER le moteur Passer au point
mort et serrer le frein à main. Retirer la clé.
!
!
Moteur
1. Arrêter le moteur en tournant la clé (A, Figure 13) sur la
position « OFF » (ARRÊT).
Entraînement de roue
1. Arrêter le déplacement du tracteur de pelouse à moteur
arrière en enfonçant complètement la pédale d’embrayage/
frein (A, Figure 6) pour actionner le frein.
Lame de tondeuse
1. Arrêter la lame de tondeuse en relâchant les pédales de
lame (A, Figure 14) ou en amenant le levier de lame (B)
vers l’arrière sur la position « OFF » (ARRÊT).
AVERTISSEMENT
Une fois que la lame est débrayée, elle devrait s’arrêter com-
plètement au bout de 3 secondes ou moins. Si la lame conti-
nue à tourner au bout de 3 secondes, le frein de lame doit être
réglé. Retourner la machine chez un revendeur agréé pour
qu’elle soit réglée. NE PAS CONTINUER à utiliser la machine
tant que le frein de lame n’est pas réglé et ne fonctionne pas
correctement.
!
!
Régler le frein à main
1. Pour régler le frein à main, enfoncer complètement la pédale
d’embrayage/frein (A, Figure 9) , faire glisser le blocage de
frein à main (B) jusqu’à ce qu’il soit sur la position serrée et
relâcher la pédale d’embrayage/frein. Un cran d'arrêt dans
le blocage de frein à main permet au frein à main de rester
serré.
AVERTISSEMENT
NE PAS stationner la machine sur des pentes.
!
!
2. Desserrer le frein à main en enfonçant complètement la
pédale d’embrayage/frein (A, Figure 15). Le blocage de
frein à main (B) est à ressort et glissera pour se replacer
sans effort en position desserrée .
Réglage de la hauteur de coupe
1. Régler la hauteur de coupe en levant ou en abaissant le
levier de levage de plateau de coupe (A, Figure 16) pour
l’amener sur le cran de hauteur de coupe désirée (B).
Mécanisme de neutralisation de marche
arrière
Ce tracteur est pourvu d'un mécanisme de neutralisation de
marche arrière empêche le tracteur de passer en marche arrière
quand la lame tourne. Cependant, si vous utilisez votre tracteur
près d’une route ou si vous utilisez des accessoires nécessitant
un passage rapide en marche arrière, il y a un levier de neutrali-
sation à votre disposition. Ce levier permettra d’utiliser la marche
arrière jusqu’à ce que les pédales de lame soient relâchées, et
à ce moment-là, le système passera à nouveau en mode de ver-
rouillage de marche arrière.
Cette fonction ne devrait jamais être sélectionnée à moins
que vous ne soyez absolument certain qu'il n'y ait ni enfants ni
d'autres personnes dans la zone de tonte et que tous les enfants
soient à l'écart et supervisés par un adulte responsable.
Neutralisation du mécanisme de marche arrière
1. Arrêter la machine. Arrêter la lame.
2. Appuyer sur le levier de neutralisation (A, Figure 17) en le
maintenant dans cette position.
3. Appuyer sur les pédales de lame en les maintenant enfon-
cées. Relâcher le levier de neutralisation.
4. Amener le levier de lame vers l’avant sur la position « ON »
(MARCHE).
Not for
Reproduction
19
fr
AVERTISSEMENT
REGARDER partout pour VOIR s'il y a des enfants, des ani-
maux ou des obstacles avant et pendant la marche arrière.
!
!
IMPORTANT : NE PAS utiliser la neutralisation du mécanisme
de verrouillage de marche arrière en mode de fonctionnement
normal. Pour revenir au mode de verrouillage de marche arrière,
relâcher les pédales de lame pour arrêter la lame. Le système de
neutralisation se réinitialisera pour passer en mode de verrouil-
lage de marche arrière. Vérifier fréquemment le mécanisme de
verrouillage de marche arrière pour s’assurer de son bon fonc-
tionnement. Les pédales de lame étant enfoncées, le sélecteur de
vitesse ne doit pas passer sur la marche arrière. NE PAS utiliser
la machine si le mécanisme de verrouillage de marche arrière ne
fonctionne pas correctement. Contacter votre revendeur agréé
pour de l'aide.
DANGER
REGARDER partout pour VOIR s'il y a des enfants, des ani-
maux ou des obstacles avant et pendant la marche arrière.
LES LAMES doivent être arrêtées avant de faire marche arrière
avec le tracteur.
NE PAS laisser d’enfants sur la machine (même si la lame ne
tourne pas) ou dans le jardin pendant la tonte.
!
!
Installation du déflecteur d'éjection
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance,
des interventions ou des réparations quand le moteur tourne.
ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main.
Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et
les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont
CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes
les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le
bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice
de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déverse-
ment de carburant.
!
!
1. Retirer l'écrou (A, Figure 20) et la rondelle (B) attachant le
bord inférieur du couvercle de déchiquetage au plateau de
coupe(C) .
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur de déchiquetage doit rester en perma-
nence sur la machine. Ne pas le retirer.
!
!
2. Soulever le capot protecteur de déchiquetage. Replacer la
rondelle et l'écrou sur le boulon de retenue du plateau en
serrant bien.
3. Poser le déflecteur d'éjection (A, Figure 19) sur le plateau
de coupe en s'assurant que les crans (B) dans le déflecteur
viennent se placer sur les languettes de verrouillage (C) sur
la ferrure d'articulation du couvercle de déchiquetage.
4. Abaisser le capot protecteur de déchiquetage.
5. Pour déposer le déflecteur d'éjection :
Soulever le capot protecteur de déchiquetage.
Lever et retirer le déflecteur d'éjection du plateau de coupe.
Retirer la rondelle et l'écrou du boulon de retenue du plateau.
Abaisser le couvercle de déchiquetage en l'attachant à l'aide
de la rondelle et de l'écrou. Serrer fermement.
Entretien
Tableau d'entretien
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance,
des interventions ou des réparations quand le moteur tourne.
ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main.
Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et
les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont
CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes
les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le
bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice
de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déverse-
ment de carburant.
!
!
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le système de verrouillage de sécurité
Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de
la tondeuse
Retirer les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Vérification de la pression des pneus
Vérifier le temps d’arrêt complet des lames.
Vérifier le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas
d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Nettoyer la batterie et les câbles
Contrôle des freins de tracteur
Voir le concessionnaire chaque année pour
Lubrifier le tracteur et la tondeuse
Vérifier les lames de la tondeuse **
* Selon la première éventualité
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions
ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a
beaucoup de poussière.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOTEUR
Premières 5 heures
Changer l'huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôlez le niveau d'huile moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyer le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changer l'huile moteur
Remplacer le filtre à huile
Chaque année
Changer le filtre à air
Remplacer le dépoussiéreur
Voir le concessionnaire chaque année pour
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-
étincelles
Changer la bougie d'allumage
Remplacer le filtre à essence
Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur
* Selon la première éventualité
** Nettoyer plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de
poussière dans l'air ou lorsque des débris sont en
suspension dans l'air.
Entretien du moteur
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance,
des interventions ou des réparations quand le moteur tourne.
ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main.
Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et
les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont
CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes
les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le
bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice
de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déverse-
ment de carburant.
!
!
Changement de l'huile moteur
L'huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit être
jetée de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets ména-
gers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités
locales, le centre de services ou le concessionnaire.
1. Placer des briques ou des cales en bois sous les roues avant
pour abaisser l’arrière du moteur.
2. Desserrer ou retirer le bouchon de remplissage d’huile sur le
moteur.
3. Placer un container de capacité minimale de 1,9 litre (2
pintes) sous l’extrémité de la vidange d’huile (Figure 20).
4. Retirer ou ouvrir le bouchon de vidange d'huile (A ou B,
Figure 20), en fonction du type de bouchon de vidange
d’huile équipant le moteur.
5. Une fois que toute l’huile est vidangée, replacer ou fermer le
bouchon de vidange et essuyer l’huile pouvant s’être déver-
sée. Éliminer l’huile usagée de façon appropriée.
6. Remplir le moteur avec de l’huile nouvelle. Se reporter
à « Comment vérifier/ajouter de l’huile » dans la section
Fonctionnement.
Remplacement du filtre à huile (si le moteur
en est équipé)
Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile. Pour les fré-
quences de remplacement, voir le tableau de maintenance.
1. Vidanger l’huile du moteur. Se reporter à « Changer l’huile
moteur ».
2. Retirer le filtre à huile (A, Figure 21) et l’éliminer de façon
appropriée.
3. Avant d’installer le filtre à huile neuf, lubrifier légèrement le
joint statique du filtre à huile avec de l’huile propre et récem-
ment achetée.
4. Monter le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit
en contact avec l’adaptateur de filtre à huile, puis resserrer le
filtre à huile d’½ à ¾ de tour.
5. Ajouter de l’huile. Se reporter à « Comment vérifier/ajouter de
l’huile » dans la section Fonctionnement.
6. Démarrer le moteur et le faire tourner. Au fur et à mesure que
le moteur se réchauffe, vérifier s’il y a des fuites d’huiles.
7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il devrait
atteindre le haut de la marque plein sur la jauge d'huile.
Entretien du filtre à air
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures
graves voire la mort.
Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur si l'épura-
teur d'air (si équipé) ou le filtre à air est enlevé.
!
!
REMARQUE : N’utilisez ni air comprimé ni solvants pour nettoyer
le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre, les solvants le
dissoudre.
Le système de filtre à air fait appel à un filtre à air à cartouche
cylindrique ou plate. Certains modèles sont également équipés
d'un dépoussiéreur qui peut être lavé et réutilisé.
Filtre à air plat
1. Tirer sur la poignée du couvercle (A, Figure 22). Faire tour-
ner la poignée du couvercle vers le moteur et retirer ensuite
le couvercle (B).
2. Retirer le dépoussiéreur (C, Figure 22), si la machine en est
équipée, et le filtre (D).
3. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre sur
une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un
nouveau filtre.
4. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau.
Ensuite, le laisse sécher complètement à l’air. Ne pas lubrifier
le pré-dépoussiéreur.
5. Remonter le dépoussiéreur une fois sec et le filtre dans la
base du moteur (E, Figure 22).
6. Aligner les languettes (F, Figure 22) sur le couvercle avec
les fentes (G) du boîtier de soufflante. Faire tourner le cou-
vercle et le pousser vers le bas pour le remettre en place.
Filtre à air à cartouche cylindrique
1. Retirer les attaches (A, Figure 23) et le couvercle du filtre à
air (B).
2. Pour retirer le filtre (C, Figure 23), soulever l’extrémité du
filtre et tirer ensuite le filtre pour le dégager de la prise d’air
(D).
Not for
Reproduction
21
fr
3. Retirer le dépoussiéreur (E, Figure 23), si la machine en est
équipée, du filtre.
4. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre sur
une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un
nouveau filtre.
5. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau.
Ensuite, le laisse sécher complètement à l’air. Ne pas lubrifier
le pré-dépoussiéreur.
6. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre.
7. Installer le filtre sur l’admission. Pousser l’extrémité du filtre
dans la base comme sur l’illustration. S'assurer que le filtre et
bien insérer bien dans la base.
8. Installer la protection du filtre à air et fermer à l’aide d’at-
taches.
Entretien de la tondeuse
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance,
des interventions ou des réparations quand le moteur tourne.
ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main.
Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et
les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont
CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes
les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le
bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice
de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déverse-
ment de carburant.
!
!
Vérifiez la lame de la tondeuse
1. Suivre l’AVERTISSEMENT sur cette page.
2. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir. Si le réser-
voir est plein à plus des ¾, déposer le réservoir. Se reporter
à « Déposer le réservoir ». Si le réservoir est plein à moins
des ¾, procéder à l’étape suivante.
3. Placer le tracteur de pelouse à moteur arrière debout sur son
pare-choc arrière.
DANGER
Déposer la batterie si le tracteur de pelouse à moteur arrière
doit être debout sur le pare-choc arrière pendant plus de 2
heures. Se reporter à « Dépose de batterie ». NE PAS utiliser
une lame présentant des signes d’usure excessive ou endom-
magée sur le tracteur de pelouse à moteur arrière. Se reporter
à « Remplacement de lame de tondeuse » pour les procédures
appropriées d’inspection et d’intervention.
!
!
4. Vérifier le couple de serrage des boulons de montage de
lame (A, Figure 24). Au besoin, serrer de 30 à 40 pi-lb.
5. Vérifier que la lame soit bien aiguisée, qu’elle ne soit ni usée
ni endommagée. Se reporter à « Limites d’usure de lame ».
6. Vérifier la droiture de la lame. Se reporter à « Régler la lame
de tondeuse ».
Frein de lame
AVERTISSEMENT
La procédure suivante nécessite que le moteur et les lames
soient en marche. Faire preuve d’une extrême prudence.
Débarrasser d’abord la zone de travail des pièces et des outils
épars. Faire fonctionner les lames uniquement quand l'utilisateur
est assis dans son siège.
!
!
1. Vérifier que le frein de lame fonctionne correctement. La
lame doit s’arrêter de tourner en 3 secondes ou moins après
avoir amené le levier de commande de lame sur la position «
OFF » (ARRÊT).
AVERTISSEMENT
Une fois que la lame est débrayée, elle devrait s’arrêter com-
plètement au bout de 3 secondes ou moins. Si la lame conti-
nue à tourner au bout de 3 secondes, le frein de lame doit être
réglé. Retourner la machine chez un revendeur agréé pour
qu’elle soit réglée. NE PAS CONTINUER à utiliser la machine
tant que le frein de lame n’est pas réglé et ne fonctionne pas
correctement.
!
!
2. Si la lame continue de tourner au bout de 3 secondes, ne
pas utiliser la machine. Contacter votre revendeur pour de
l’aide.
Frein de stationnement/frein à main
1. Vérifier que le frein de la machine fonctionne correctement :
Serrer le frein à main et pousser la machine. Les pneus
arrière devraient patiner.
Conduire la machine en marche avant et actionner le frein.
La machine devrait s’arrêter complètement en moins de
1,5 mètre (5 pieds).
2. Si les freins ne fonctionnent pas correctement, le réglage de
frein doit être effectué avant d’utiliser la machine. Contacter
votre revendeur agréé.
Vérifications du système de verrouillage de
sécurité
Effectuer périodiquement les vérifications du système de ver-
rouillage suivantes pendant la saison d’utilisation du tracteur.
Contacter votre revendeur agréé Snapper si vous avez des ques-
tions.
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser la machine si l’un des verrouillages de sécurité
ou des dispositifs de sécurité n'est pas en place ou ne fonc-
tionne pas correctement. NE PAS tenter de contourner, de
modifier ou de retirer l’un des dispositifs de sécurité.
!
!
Le moteur ne doit pas démarrer si :
1. La pédale d’embrayage/frein n’est pas complètement enfon-
cée, OU si
2. la commande de lame est sur la position « ON » (lames
embrayées).
Le moteur devrait démarrer si :
1. la commande de lame est sur la position « OFF » (lames
débrayées) ET si
2. La pédale d’embrayage/frein est complètement enfoncée.
Le moteur et les lames doivent s’arrêter si :
1. le conducteur se lève de son siège quand la commande de
lame est sur la position « ON » (lames embrayées), OU si
2. le conducteur se lève de son siège alors que la pédale d’em-
brayage/frein n’est pas complètement enfoncée.
Mécanisme de neutralisation de marche
arrière
Vérifier le fonctionnement du mécanisme de neutralisation de
marche arrière quand le moteur est arrêté.
1. Appuyer sur les pédales de lame en les maintenant enfon-
cées.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
2. Appuyer sur la pédale d’embrayage/frein en la maintenant
enfoncée.
3. Les étapes 1 et 2 étant effectuées, le levier de changement
de vitesse de transmission ne doit pas aller sur la marche
arrière.
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser la machine si le mécanisme de verrouillage
de marche arrière ne fonctionne pas correctement. Contactez
immédiatement votre revendeur pour de l’aide.
!
!
Entretien de la batterie
Effectuer au besoin l’entretien de la batterie. Se reporter à «
Batterie ».
Mise à niveau du plateau de coupe de ton-
deuse
Vérifier que le plateau de coupe de tondeuse soit à niveau.
Régler au besoin. Se reporter à « Réglage du plateau de coupe
de tondeuse – Mise à niveau ».
Nettoyer le plateau de coupe
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance,
des interventions ou des réparations quand le moteur tourne.
ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main.
Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et
les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont
CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes
les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le
bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice
de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déverse-
ment de carburant.
!
!
1. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir. Si le réser-
voir est plein à plus des ¾, déposer le réservoir. Se reporter
à « Déposer le réservoir ». Si le réservoir est plein à moins
des ¾, procéder à l’étape suivante.
2. Placer le tracteur de pelouse à moteur arrière debout sur son
pare-choc arrière.
3. Nettoyer le dessous du plateau de coupe en retirant toute
accumulation d’herbe coupée et de débris.
4. Nettoyer le dessus du plateau de coupe en retirant toute
accumulation d’herbe coupée et de débris.
Filtre à carburant
IMPORTANT : Intervenir sur le filtre à carburant UNIQUEMENT SI
LE MOTEUR EST FROID !
IMPORTANT : Pour arrêter l’écoulement de carburant, le réser-
voir de carburant (C, Figure 25) peut être retiré de son support
et déposé sur le sol pour que le niveau de carburant soit sous le
filtre. Se reporter à « Déposer le réservoir ».
1. Retirer les brides de tuyau (B, Figure 25) du filtre à carbu-
rant (A).
2. Retirer les conduites de carburant du filtre. Le mettre au
rebut.
3. Installer un nouveau filtre à carburant.
4. Réinstaller le réservoir de carburant sur son support (s’il a
été déposé).
5. Réinstaller soigneusement les brides de tuyau.
6. Vérifier que le circuit d'alimentation ne fuie pas.
Lubrification – Graisseurs
Les composants suivants du tracteur de pelouse à moteur arrière
sont équipés de graisseurs et nécessitent une lubrification pério-
dique. Appliquer une graisse universelle (NLGI-2) à l’aide d’un
pistolet graisseur.
1. Fusée de lame de tondeuse
1. Suivre l’AVERTISSEMENT sur cette page.
2. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir. Si le réser-
voir est plein à plus des ¾, déposer le réservoir. Se reporter
à « Déposer le réservoir ». Si le réservoir est plein à moins
des ¾, procéder à l’étape suivante.
3. Placer le tracteur de pelouse à moteur arrière debout sur son
pare-choc arrière.
4. Lubrifier le graisseur de fusée (A, Figure 26) à l’aide de trois
coups de pistolet graisseur à graisse universelle.
REMARQUE : Certains modèles sont équipés de roulements de
fusée hermétiques qui ne nécessitent pas de lubrification.
IMPORTANT : Déposer la batterie si le tracteur de pelouse à
moteur arrière doit être debout sur son pare-choc arrière pendant
plus de deux heures. Se reporter à « Dépose de batterie ».
2. Palier d’essieu avant
Lubrifier le graisseur de roue avant (A, Figure 27) à l’aide de cinq
coups de pistolet graisseur à graisse universelle.
3. Levier de changement de vitesse
Lubrifier le graisseur de levier de changement de vitesse de
transmission (A, Figure 28) à l’aide de deux coups de pistolet
graisseur à graisse universelle.
4. Palier d’essieu arrière
1. Le graisseur (A, Figure 29) sur le palier d’essieu arrière
nécessite trois coups de pistolet graisseur à graisse univer-
selle.
2. Le palier d'essieu arrière droit est lubrifié par le lubrifiant du
différentiel et ne nécessite pas d’être graissé.
Lubrification – tringlerie de plateau de coupe
Lubrifier tous les points de pivotement de tringlerie de plateau de
coupe à l’aide d’une légère couche d'huile moteur.
Lubrification – différentiel/carter de chaîne
1. Mettre debout le tracteur de pelouse à moteur arrière sur
son pare-choc arrière et vérifier le bouchon de niveau/
remplissage (A, Figure 30) sur le différentiel (B) pour déce-
ler d’éventuelles fissures et traces d’usure. Remplacer le
bouchon de niveau/remplissage si des signes s’usure sont
visibles.
IMPORTANT : Déposer la batterie si le tracteur de pelouse à
moteur arrière doit être debout sur son pare-choc arrière pendant
plus de deux heures. Se reporter à « Dépose de batterie ».
2. Pour vérifier le lubrifiant, retirer le bouchon de niveau/rem-
plissage et procéder à une inspection visuelle du lubrifiant
sur les parties internes du différentiel. Si aucun lubrifiant
n’est visible sur les parties internes du différentiel, ajouter au
besoin de la graisse de transmission.
IMPORTANT : Trop remplir le différentiel de lubrifiant entraînera
des fuites de lubrifiant sur les composants d’entraînement du
tracteur de pelouse à moteur arrière.
Not for
Reproduction
23
fr
3. Vérifier le bouchon de niveau/remplissage (A, Figure 31) sur
le carter de chaîne (B) pour déceler d’éventuels dommages.
Si des signes d'usure ou des fissures sont visibles, rempla-
cer par un bouchon neuf.
4. Pour vérifier le lubrifiant dans le carter de chaîne, retirer le
bouchon de niveau/remplissage et rechercher des traces de
lubrifiant sur les composants internes du carter de chaîne. Si
aucun lubrifiant n’est visible, ajouter au besoin de la graisse
de transmission.
Divers
Outre la maintenance régulière, les composants suivants du trac-
teur à moteur arrière doivent être attentivement inspectés réguliè-
rement pour vérifier l’usure et d’éventuels dommages.
1. Toutes les douilles et les zones de pivotement.
2. Vérifier les pivots de fusée d'essieu avant
3. Levier de changement de vitesse de transmission et cran
d’arrêt.
4. Disque d’embrayage.
5. Fourchette double d'embrayage.
6. Tringlerie de plateau de coupe et zones de pivotement.
Remplacer les pièces usées et endommagées. Utilisez unique-
ment des pièces de rechange d’origine homologuées ou simi-
laires lors de réparations.
Déposer le réservoir de carburant
REMARQUE : Avant de déposer le réservoir de carburant du trac-
teur de pelouse à moteur arrière, amener le tracteur à l’extérieur
pour que les vapeurs puissent facilement se dissiper.
1. En procédant depuis la partie gauche de la machine, tirer le
réservoir de carburant (A, Figure 32) en le tenant droit et en
l’éloignant de son support (B).
2. Tout en maintenant le réservoir de carburant, retirer le bou-
chon de remplissage (C, Figure 32) et verser tout le carbu-
rant restant dans un récipient homologué.
Remisage
Remarque : Au besoin, le tracteur de pelouse à moteur arrière
peut être remisé sur le pare-choc arrière.
1. Nettoyer soigneusement le tracteur de pelouse à moteur
arrière en retirant toute l’herbe coupée et les débris.
2. Effectuer au besoin la maintenance et le graissage.
3. Vidanger le carburant se trouvant dans le réservoir de car-
burant (à moins d’utiliser un stabilisateur de carburant – Se
reporter à « Circuit d’alimentation en carburant »)
4. Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce que le
moteur soit à court de carburant. Ce qui permet au carbura-
teur et au circuit d’alimentation de rester propres pendant le
remisage.
5. Retirer la batterie. Se reporter à « Remisage de batterie ».
6. Fermer l’orifice de ventilation sur le capuchon de réservoir de
carburant.
7. Au besoin, placer soigneusement debout sur son pare-choc
arrière le tracteur de pelouse à moteur arrière dans l’endroit
prévu pour son remisage.
Circuit d'alimentation
Le carburant peut devenir vicié quand il est stocké plus de 30
jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts acides
et de gomme dans le système d'alimentation ou sur les pièces
essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve
toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et agent de trai-
tement de carburant à formule avancée Briggs & Stratton
®
,
disponible partout où les pièces de rechange d’origine Briggs &
Stratton sont vendues.
Pour les moteurs équipés d’un bouchon de réservoir de carburant
FRESH START
®
, utiliser FRESH START® de Briggs & Stratton,
disponible sous forme de cartouche compte-gouttes de concen-
tré.
Il n'est pas nécessaire de purger l'essence du moteur si un stabili-
sateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Faire tour-
ner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur
dans le système de carburant avant l'entreposage.
Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité avec un stabilisa-
teur de carburant, il doit être vidangé dans un récipient approuvé.
Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque
de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le
récipient de remisage est recommandée pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés.
Réglages et réparations du moteur
Les réglages et/ou réparations de moteur doivent être effectués
par un revendeur agréé.
Réglages du plateau de coupe et des com-
posants de tondeuse
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance,
des interventions ou des réparations quand le moteur tourne.
ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main.
Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et
les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont
CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes
les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le
bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice
de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déverse-
ment de carburant.
!
!
Les réparations et réglages suivants de plateau de coupe et de
composants peuvent être effectués par le propriétaire du tracteur.
Toutefois, si la moindre difficulté se présente lors de ces réglages
ou réparations, il est recommandé que ces interventions soient
effectuées par un revendeur agréé.
Réglage du plateau de coupe de tondeuse
(mise à niveau transversale)
Avant de procéder à un réglage de mise à niveau de plateau de
coupe, vérifier la pression des pneus. Pneu avant à 15 psi et
pneu arrière à 12 psi. Si les pneus sont correctement gonflés et
si la tondeuse n’est toujours pas à niveau, régler la mise à niveau
transversale du plateau de coupe.
1. Placer le tracteur sur une surface plane et régulière.
2. Couper le moteur et retirer la clé. Débrancher les fils de la
bougie d'allumage et les éloigner de la bougie.
3. Placer un coin de fer, un tuyau ou un objet similaire sous la
partie centrale arrière du plateau.
4. Retirer les chaînes de suspension arrière (A, Figure 34) et
laisser la partie centrale arrière du plateau de coupe reposer
sur le coin de fer.
5. Mesurer la distance entre les extrémités de la lame et le
sol. Si la distance mesurée est inférieure à 1/8” d’un côté à
l’autre, la position du plateau de coupe est satisfaisante. Si
la différence d’un côté à l’autre est supérieure à 1/8”, pour-
suivre le réglage.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
6. Desserrer la visserie (A, Figure 33) qui retient le côté
gauche de la pédale de lame (B).
7. Déplacer le bras de levage (C, Figure 33) vers le haut ou
vers la bas jusqu'à ce que les extrémités de lame soient à
1/8” l’une de l’autre.
8. Serrer la visserie desserrée à l'étape 6. Vérifier à nouveau le
niveau des deux côtés du plateau.
9. Régler à nouveau les pivots de chaîne de suspension arrière
(B, Figure 34) pour les aligner avec les trous des supports
(D).
10.Retirer le coin de fer, le tuyau ou l’objet similaire et procéder
à la vérification de la mise à niveau arrière.
Réglage du plateau de coupe de tondeuse
(mise à niveau d’avant en arrière)
Le tracteur de pelouse à moteur arrière étant sur une surface
régulière et plane, faire tourner la lame jusqu’à ce que les extré-
mités de la lame soient dans l’axe avant-arrière du plateau de
coupe. Mesurer la distance entre les extrémités de la lame et le
sol (Figure 34). La distance devrait être la même, ou bien l’ar-
rière entre 0,3 cm (1/8 po) et 0,6 cm (¼ po) plus bas que l’avant.
Si l’extrémité arrière de la lame est plus haute que celle de
devant, ou est plus élevée de 0,6 cm (¼ po) par rapport à celle du
devant, procéder à un réglage.
1. Retirer les chaînes de suspension arrière (A, Figure 34).
2. Faire tourner chaque pivot de suspension (B, Figure 34) du
même nombre de rotations sur le boulon à œil pour lever ou
abaisser l’arrière du plateau de coupe.
3. Réinstaller les chaînes de suspension arrière et mesurer à
nouveau les extrémités de lame.
4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu’à obtention d’une mise à
niveau satisfaisante.
Composants d’entraînement du tracteur à
moteur arrière
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance,
des interventions ou des réparations quand le moteur tourne.
ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main.
Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et
les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont
CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes
les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le
bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice
de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déverse-
ment de carburant.
!
!
Frein de stationnement/frein à main
Tester le frein de roue sur une surface en béton sèche. Quand
il est correctement réglé, le tracteur de pelouse à moteur arrière
s'arrête en moins de 1,5 m (5 pi) quand il est à sa vitesse la plus
élevée. Si la distance d’arrêt est supérieure à 1,5 m (5 pi), le frein
de roue doit être réglé comme suit :
1. Suivre l’AVERTISSEMENT sur cette page.
2. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir. Si le réser-
voir est plein à plus des ¾, déposer le réservoir. Se reporter
à « Déposer le réservoir de carburant ». Si le réservoir est
plein à moins des ¾, procéder à l’étape suivante.
3. Placer soigneusement le tracteur de pelouse à moteur arrière
debout sur son pare-choc arrière.
4. Enfoncer complètement la pédale d’embrayage/frein (A,
Figure 9). Amener le levier de frein à main (B) sur la posi-
tion « ON » (ACTIVÉ), le maintenir sur cette position et relâ-
cher la pédale d’embrayage/frein pour régler le frein à main.
5. Mesurer la distance (A, Figure 35) entre l’extrémité du câble
d'embrayage/frein (B) et le fond du carter (C). La distance
mesurée ne doit ni être inférieure à 1,3 cm (½ po) ni supé-
rieure à 1,9 cm (¾ po).
REMARQUE : REMARQUE : la goupille fendue, le ressort de frein
et la double fourchette d'embrayage (D, E et F, Figure 33) sont
illustrés à titre de référence uniquement.
6. Si la distance mesurée est inférieure à 1,3 cm (½ po) ou
supérieure à 1,9 cm (¾ po), desserrer les deux contre-
écrous (A, Figure 36). Maintenir le câble d'embrayage/frein
(B) contre le support de carter de chaîne.
7. Ajuster le câble vers le haut ou vers le bas à l’aide des
contre-écrous pour obtenir une distance de 1,3 cm (½ po) à
1,9 cm (¾ po) entre l’extrémité du câble d’embrayage/frein
(réglage illustré dans l’incrustation de la Figure 37) et le fond
du carter.
8. Une fois le réglage terminé, bien serrer les contre-écrous du
câble.
9. Tester à nouveau le frein de roue.
Remplacement de lame de tondeuse
AVERTISSEMENT
Porter des gants de cuir épais quand vous manipuler les lames
coupantes ou travailler autour. Les lames sont extrêmement
aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. NE PAS
utiliser une lame présentant des signes d’usure excessive ou
endommagée.
!
!
Limites d’usure de lame
1. Inspecter fréquemment la lame pour déceler d’éventuels
signes d’usure excessive ou des dommages (Figure 37) :
(A) Nouvelle lame.
(B) Limite d’usure (des crans se forment).
(C) État dangereux – ne pas utiliser sur la tondeuse !
Remplacer par une lame neuve.
Aiguisage de lame
1. Suivre l’AVERTISSEMENT sur cette page.
2. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir. Si le réser-
voir est plein à plus des ¾, déposer le réservoir. Se reporter
à « Déposer le réservoir de carburant ». Si le réservoir est
plein à moins des ¾, procéder à l’étape suivante.
3. Placer soigneusement le tracteur de pelouse à moteur arrière
debout sur son pare-choc arrière.
4. Retirer les boulons (B, Figure 38), les rondelles (C) et les
écrous (D) attachant la lame de tondeuse (A) à la fusée.
5. Inspecter l’état de la lame (Figure 37).
6. Si la lame est en bon état, l’aiguiser de 22 à 28 degrés (B,
Figure 39). NE PAS aiguiser au-delà du bord de coupe exis-
tant (A).
7. Vérifier l’équilibre de la lame après l’avoir aiguisée. Au
besoin, corriger l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité
lourde de la lame.
8. Réinstaller la lame. Serrer les boulons de montage de lame
en respectant la plage de couple de serrage de 30 à 40 pi-lb.
Not for
Reproduction
25
fr
Batterie
Dépose de batterie
1. Tirer avec précaution chaque côté du couvercle de batterie
(A, Figure 40) en le dégageant des chevilles d’assemblage
à crans (B) et retirer le couvercle.
2. Retirer la visserie (A, Figure 41) qui fixe la ferrure de rete-
nue de la batterie (B), et retirer la ferrure.
3. Déconnecter le câble NOIR (négatif) (A, Figure 42) de la
borne négative de la batterie. Mettre de côté la visserie de
fixation.
AVERTISSEMENT
Toujours déconnecter le câble NOIR négatif (-)
en premier.
!
!
4. Déconnecter le câble NOIR (négatif) (A, Figure 42) de la
borne négative de la batterie. Mettre de côté la visserie de
fixation.
5. Remettre la batterie en place dans son logement.
Pose de batterie
1. Glisser la batterie dans le logement de batterie.
2. Connectez les câbles ROUGES (+) (A, Figure 42) à la borne
positive (+) de la batterie à l'aide de la visserie mise de côté.
AVERTISSEMENT
Toujours connecter le câble ROUGE positif (+)
en premier.
!
!
3. Connectez le câble NOIR (-) (C, Figure 42) à la borne néga-
tive (-) de la batterie à l'aide de la visserie mise de côté.
4. Appliquez une petite quantité de graisse sur les bornes pour
éviter la corrosion.
5. Replacez le couvre-borne de la borne positive (B, Figure 42)
sur la borne positive.
6. Réinstaller la ferrure de retenue de la batterie (B, Figure 41),
en la fixant avec la visserie retirée (A).
7. Réinstaller le couvercle de batterie (A, Figure 40).
AVERTISSEMENT
Protéger toujours la borne positive à l’aide du couvre-borne
positif.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Dépannage
PROBLÈME CAUSE PROBABLE ACTION CORRECTIVE
Le moteur ne veut
pas démarrer
quand on utilise
un lanceur à rap-
pel.
1. Le réservoir d’essence est vide. 1. Remplir le réservoir avec du carburant frais jusqu’au niveau appro-
prié.
2. Le moteur ne démarre pas sans starter. 2. Amener la commande de régime moteur sur la position
« STARTER ».
3. Bougie débranchée. 3. Placer le câble de bougie d’allumage sur la bougie.
4. Frein à main, lame ou interrupteur d’allumage fonction-
nant mal.
4. Contacter un revendeur agréé.
5. Frein à main mal serré. 5. Serrer le frein à main.
6. La clé de contact est sur la position « ARRÊT ». 6. Tourner la clé de contact sur la position « RUN » (MARCHE).
Le moteur ne veut
pas démarrer
quand on utilise
un démarreur
électrique.
1. Le réservoir d’essence est vide. 1. Remplir le réservoir avec du carburant frais jusqu’au niveau appro-
prié.
2. Le moteur ne démarre pas sans starter. 2. Amener la commande de régime moteur sur la position
« STARTER ».
3. Bougie débranchée. 3. Placer le câble de bougie d’allumage sur la bougie.
4. Frein à main, lame ou interrupteur d’allumage fonction-
nant mal.
4. Contacter un revendeur agréé.
5. Frein à main mal serré. 5. Serrer le frein à main.
6. Fusible sauté. 6. Remplacer par un fusible neuf de 20 A.
7. Module de verrouillage de sécurité en panne. 7. Contacter un revendeur agréé.
8. La clé de contact est sur la position « ARRÊT ». 8. Tourner la clé de contact sur la position « DÉMARRER ».
9. La batterie est faible ou morte. 9. Charger ou remplacer la batterie par une neuve.
10. Câbles de batterie desserrés, cassés, débranchés ou
corrodés.
10. Nettoyer et brancher les câbles de batterie. S’ils sont cassés, les
remplacer par des câbles de batterie neufs.
11. Démarreur électrique ou bobine démarreur en panne. 11. Contacter un revendeur agréé.
12. Câble de démarreur desserré, cassé ou débranché. 12. Brancher le câble de démarreur. S’il est cassé, le remplacer par
un câble de démarreur neuf.
13. Faisceau de fil électrique débranché ou cassé. 13. Brancher ou remplacer par un faisceau de fils neuf.
Le moteur cale
après sa mise en
marche.
1. Le conducteur n’est pas dans son siège. 1. S’asseoir dans le siège du conducteur.
2. Amener la commande de régime moteur sur la position
« STARTER ».
2. Amener la commande de régime moteur sur la position
« RAPIDE ».
3. Le réservoir d’essence est vide. 3. Remplir le réservoir avec du carburant frais jusqu’au niveau appro-
prié.
4. Le dépoussiéreur et/ou le filtre à air du moteur sont sales. 4. Les débarrasser de tous les débris.
5. Bougie d’allumage encrassée ou écartement des électro-
des mal réglé.
5. Régler la bougie d’allumage.
6. Filtre à carburant bouché. 6. Remplacer le filtre à carburant.
7. Eau, débris ou carburant éventé dans le circuit de carbu-
rant.
7. Vidanger ou nettoyer le circuit de carburant.
Le moteur perd de
sa puissance.
1. Charge excessive sur le moteur. 1. Diminuer la charge.
2. Le dépoussiéreur ou le filtre à air du moteur est sale. 2. Nettoyer ou remplacer les filtres.
3. Bougie d’allumage en panne 3. Régler la bougie d’allumage.
4. Eau, débris ou carburant éventé dans le circuit de carbu-
rant.
4. Vidanger ou nettoyer le circuit de carburant. Remplacer le filtre.
5. Accumulation de débris sur le filtre de refroidissement du
moteur.
5. Nettoyer tous les débris du filtre de refroidissement du moteur.
Le moteur a des
ratés quand on
passe sur « STOP
» (ARRÊT).
1. Le réglage du régime moteur sur FAST (RAPIDE). 1. Régler le régime du moteur sur « SLOW » (LENT) et laisser
le moteur tourner au ralenti. Tourner ensuite la clé sur « OFF »
(ARRÊT).
Vibrations exces-
sives.
1. Lame(s) de tondeuse endommagée(s), déséquilibrée(s)
ou tordue(s).
1. Faire réparer la(les) lame(s) de tondeuse.
2. Composants de lame desserrés. 2. Réparer et resserrer les pièces desserrées.
3. Pompe à émulsion d’air desserrée ou manquante (si la
tondeuse en est équipée).
3. Remplacer les pressostats. Serrer au bon couple.
4. Courroie défoncée ou effilochée. 4. Remplacer la courroie. Contacter un revendeur agréé.
5. Bras de renvoi ou poulie stationnaire tordus 5. Remplacer la poulie. Contacter un revendeur agréé.
Not for
Reproduction
27
fr
PROBLÈME CAUSE PROBABLE ACTION CORRECTIVE
Le tracteur de
pelouse ne veut
pas se déplacer
ou perd de la
traction.
1. Disque d’entraînement usé ou endommagé. 1. Remplacez le disque d'entraînement.
2. Le disque d’entraînement en caoutchouc ne se place pas
correctement dans les rainures du disque d’entraînement.
2. Réglez le disque d’entraînement en caoutchouc.
3. Boulon d’essieu fileté et écrou manquants 3. Contacter un revendeur agréé.
4. Palier d’essieu grippé. 4. Contacter un revendeur agréé.
5. Lubrification insuffisante dans le carter de chaîne ou dans
la transmission/différentiel.
5. Contacter un revendeur agréé.
La ou les lames
ne coupent pas.
1. Levier d’embrayage de lame en position « OFF »
(ARRÊT).
1. Amener le levier sur la position « ON » (MARCHE).
2. Courroie de tondeuse glissant. 2. Régler la courroie de tondeuse ou la remplacer. Contacter un
revendeur agréé.
3. Lame de coupe émoussée, usée ou endommagée. 3. Aiguiser ou remplacer la lame de coupe.
L’herbe est mal
coupée.
1. Pression des pneus inégale. 1. Gonfler à la bonne pression. Pneu avant à 15 lb/po² (1,03 bar) et
pneu arrière à 12 lb/po² (0,83 bar).
2. Hauteur de coupe trop basse ou trop haute. 2. Régler la hauteur de coupe.
3. Régime moteur trop bas. 3. Amener la commande de régime moteur sur la position
« RAPIDE ».
4. Marche avant trop rapide. 4. Amener le levier de changement de vitesse de transmission sur
une vitesse plus lente.
5. Coupe superposée, transversale. 5. Régler le niveau transversalement
6. Inclinaison excessive du plateau de coupe, d’avant en
arrière.
6. Régler la mise de niveau longitudinale.
7. Lame(s) de coupe émoussée(s) ou endommagée(s). 7. Aiguiser les bords de lame ou la(les) remplacer.
8. Courroie de tondeuse glissant. 8. Régler la tension de courroie de tondeuse ou la remplacer.
Contacter un revendeur agréé.
Médiocre éjection
d’herbe.
1. Régime moteur trop bas. 1. Amener la commande de régime moteur sur la position
« RAPIDE ».
2. Marche avant trop rapide. 2. Amener le levier de changement de vitesse de transmission sur
une vitesse plus lente.
3. L’herbe et mouillée. 3. Tondre quand l’herbe est sèche.
4. Lame(s) excessivement émoussée(s), usée(s) ou endom-
magée(s).
4. Faire réparer la lame de tondeuse.
5. Accumulation de boules d’herbe et de débris sous le
plateau.
5. Nettoyer le dessous du plateau de coupe.
6. Lame inappropriée installée sur le plateau 6. Poser des lames appropriées.
Fuite d’huile. 1. Fuites de carter de chaîne ou de bouchons de différentiel. 1. Vérifier que les bouchons ne soient pas fissurés et qu'ils soient en
bon état. Vérifier les joints statiques.
2. Fuite du bloc moteur. 2. Contacter un revendeur agréé.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_FR Rev -
POLITIQUE DE GARANTIE DES PRODUITS BRIGGS & STRATTON Janvier 2014
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des vices de
matériaux ou de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l'acheteur. Cette garantie
court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche afin d'obtenir les
services couverts par la garantie, veuillez consulter notre carte de localisation de distributeur sur www.Snapper.com. L'acheteur doit contacter le distributeur autorisé,
puis lui apporter le produit à des fins d'inspection et de test.
Il n'y a pas d'autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d'adaptation à un emploi particulier, sont
limitées à une année à partir de la date d'acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité pour les dommages consécutifs ou
indirects est exclue dans la mesure où l'exclusion est prévue par la loi. Certains états ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite.
Certains états ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s'applique pas à votre
cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d'autres droits qui varient d'une juridiction à une autre, ou d'un pays à
un autre.**
PÉRIODE DE GARANTIE
* Ne s'applique qu'aux moteurs Briggs & Stratton. La couverture de garantie de moteurs non Briggs & Stratton est fournie par le fabricant de ces moteurs. Les composants
utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les émissions.
** En Australie - Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent pas être exclues d'après les droits de la consommation australiens. Vous pouvez obtenir
un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage survenu dans le cadre des conditions
raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n'est
pas acceptable et si le défaut n'entraîne pas de défaillance majeure. Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche afin d'obtenir les services couverts par la garantie,
veuillez consulter notre carte de localisation de distributeur sur [insérer l'adresse du site Web], composer le 1300 274 447, ou envoyer une demande par voie électronique
à l'adresse [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australie, 2170.
La période de garantie commence à la date de l'achat par l'acheteur au détail ou commercial, initial. « Utilisation grand public » fait référence à un emploi dans une
résidence individuelle par un particulier. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, créatrices de revenus ou
locatives. Une fois l'équipement utilisé à des fins commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Afin d'assurer une couverture totale et rapide de la garantie, enregistrez votre produit sur le site Web indiqué ci-dessus ou sur www.onlineproductregistration.com, ou bien
envoyez par la poste la carte d'enregistrement de la garantie remplie (si elle est fournie), ou composez le 1-800-743-4115 (aux É.-U.).
Conservez votre reçu d'achat comme preuve. Si vous n'avez pas de preuve de la date de l'achat initial au moment de la demande d'un service en vertu de la garantie,
la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer la période de garantie. L'enregistrement du produit n'est pas requis pour obtenir un service en vertu de la
garantie pour les produits Briggs & Stratton.
AU SUJET DE LA GARANTIE
Un service en vertu de la garantie n'est disponible que par l'intermédiaire des distributeurs autorisés Snapper. Parfois, les demandes de réparations dans le cadre de la
garantie peuvent ne pas être pertinentes. La présente garantie couvre uniquement les vices de matériaux ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par
une utilisation impropre ou un abus, un entretien ou des réparations impropres, l'usure normale ou du carburant éventé ou non approuvé.
Utilisation inappropriée ou emploi abusif – L'emploi approprié comme il est prévu pour ce produit est décrit dans le mode d'emploi. L'utilisation du produit d'une façon
non décrite dans le manuel d'utilisation ou l'emploi du produit après qu'il a été endommagé a pour effet d'annuler la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie
si le numéro de série du produit a été retiré, si le produit a été modifié d'une manière quelconque ou s'il présente des preuves d'utilisation abusive, telles que des marques
de coups ou de corrosion par l'eau ou des produits chimiques.
Réparation ou entretien inapproprié – Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d'entretien décrits dans le manuel de l'utilisateur. En
outre, il doit être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d'origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. Les dommages causés par un manque d'entretien ou
l'utilisation de pièces n'étant pas d'origine, ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale – Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. Cette garantie ne couvre pas la
réparation de pièces ou d'équipements usés par un usage normal. Les articles d'entretien et d'usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes
de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d'usure, à moins que la cause ne soit due à des vices de
matériaux ou de fabrication.
Essence éventée – Pour fonctionner correctement, ce produit nécessite une essence fraîche qui soit conforme aux critères spécifiés dans le manuel d'utilisation. Les
dommages causés par de l'essence éventée ou l'utilisation de carburant inapproprié (comme les mélanges d'éthanol E15 ou E85) ne sont pas couverts par la garantie.
Autres exclusions – Cette garantie ne couvre pas les dégâts dus à des accidents, des abus, des modifications, des altérations ou un entretien incorrect, ni les
détériorations provoquées par le gel ou par une agression chimique. Les pièces ou accessoires rattachés ne faisant pas partie du conditionnement d'origine du produit ne
sont également pas couverts. La garantie ne s'applique pas dans le cas d'un équipement utilisé comme source d'alimentation primaire à la place de l'alimentation secteur
ou en ce qui concerne un équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie ne comporte pas les moteurs ou équipement de démonstration, usagés,
d'occasion ou remis à neuf. Cette garantie ne couvre pas les détériorations provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure dépassant le
contrôle des fabricants.
Élément Usage privé Usage professionnel
Machine 36 mois 3 mois
Moteur* 24 mois 3 mois
Batterie (le cas échéant) 12 mois 12 mois
Not for
Reproduction
29
fr
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Puissances nominales : La puissance nominale brute pour les modèles à moteur à essence individuel est indiquée
conformément au Code J1940 (Procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society
of Automotive Engineers) et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément au Code J1995 de la SAE.
Les valeurs de couple sont obtenues à 2 600 tr/min pour les moteurs pour lesquels les « tours par minute » sont indi-
qués sur l'étiquette et à 3 060 tr/min pour tous les autres. La puissance en HP est obtenue à 3 600 tr/min. Les courbes
de puissance brute peuvent être consultées sur le site . Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées
avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans
ces accessoires. La puissance brute du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle affectée, entre
autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme
étendue de machines sur lesquelles les moteurs sont montés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la
puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d'alimentation électrique. Cette différence est
due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air,
échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les condi-
tions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison
des contraintes de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer ce moteur par un moteur d'une puissance
nominale supérieure.
Spécifications du produit 2691382-00 2691383-00
Taille du plateau (pouces/cm) 28 / 71 33 / 84
Hauteur de coupe (pouces/cm) 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2
Type de transmission Disque d’entraînement à vitesse
variable
Disque d'entraînement à vitesse
variable
Vitesse d'avancement – Marche avant (mi/h-km/h) 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2
Vitesse d'avancement - Marche arrière (mi/h-km/h) 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6
Cylindrée du moteur (cc) 344 500
Écart des électrodes de bougie (po/mm) 0,030 / 0,76 0,030 / 0,76
Couple de serrage de bougie (lb-po/N.m) 180 / 20 180 / 20
Volume maximal d'huile – avec filtre (oz/l) 46 - 48 / 1,36 - 1,40 46 - 48 / 1,36 - 1,40
Capacité du réservoir de carburant (pte/l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
it
La ringraziamo per avere acquistato questa unità
Snapper di alta
®
qualità. Siamo lieti che abbia posto la
Sua fiducia in un prodotto di marca Snapper. Se viene
usato e mantenuto seguendo le istruzioni del presente
manuale, questo prodotto Snapper Le darà molti anni di
servizio affidabile.
Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza,
finalizzate a informare l'utente sui pericoli e i rischi
associati alla macchina e su come evitarli. Questa
macchina è stata progettata e prevista solo per la fal-
ciatura di tappeti erbosi e non per altri scopi. È impor-
tante leggere e comprendere completamente queste
istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare que-
sta macchina. Conservare le presenti istruzioni originali
per potervi fare riferimento in futuro.
L'elenco illustrato dei componenti di questa macchina può
essere scaricato da www.snapper.com. Quando si ordi-
nano pezzi di ricambio, fornire modello e numero di
serie.
Data di acquisto_________________________________
Rivenditore: ____________________________________
Numero di telefono del rivenditore___________________
Apparecchio
Numero modello__________________________
Numero di serie___________________________
Motore
Modello_________________________________
Tipo____________________________________
Codice__________________________________
Prodotti riportati in questo
manuale
2691382-00
2691383-00
Indice
Sicurezza dell'operatore ............................................10
Funzioni e comandi ....................................................15
Utilizzo .........................................................................15
Manutenzione .............................................................18
Test dei sistemi di blocco di sicurezza ...................21
Risoluzione dei problemi ..........................................26
Garanzia ...................................................................... 28
Specifiche ...................................................................30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
AVVERTENZA: questa potente macchina di falciatura è in grado di amputare mani e piedi e può sca-
gliare oggetti che possono causare lesioni o danni! La mancata osservanza delle seguenti istruzioni di
SICUREZZA può risultare in lesioni gravi o letali all'operatore o agli astanti. Chi possiede questa macchina
deve comprendere le presenti istruzioni e deve far sì che altre persone che usano la macchina le com-
prendano. Chiunque usa la macchina deve essere in buone condizioni fisiche e mentali e non deve essere
sotto l'effetto di sostanze che possano menomare la vista, l'abilità o il giudizio.
Protezione dei bambini
Si possono verificare incidenti tragici se l'operatore non presta
attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono spesso
attratti dalla macchina e dall’attività che la circonda. I bambini
che hanno già fatto qualche giro sulla macchina potrebbero
essere tentati di entrare improvvisamente nell'area di lavoro per
chiedere di fare un altro giro e correrebbero il rischio essere
travolti. Non presumere mai che i bambini rimangano fermi nel
luogo in cui sono stati visti l'ultima volta.
1. TENERE i bambini fuori dall’area in cui si sta lavorando e
sotto la supervisione attenta di un altro adulto responsabile.
2. NON consentire ai bambini di stare nell'area in cui la macchi-
na è in funzione (anche con la lama in posizione OFF).
3. NON consentire ai bambini di salire sulla macchina, sugli
accessori o sul rimorchio (anche con la lama in posizione
OFF). Possono cadere e ferirsi gravemente.
4. NON consentire che i bambini di età inferiore ai 13 anni
usino la macchina.
5. PERMETTERE che la macchina sia usata solo da persone
adulte o da ragazzi di almeno 13 anni di età, dotati di buon
giudizio e sotto la supervisione di una persona adulta.
6. NON far funzionare le lame in retromarcia. FERMARE LE
LAME Prima di spostarsi all'indietro, e durante il movimento,
GUARDARSI alle spalle e in basso per accertarsi che non ci
siano bambini, animali domestici e altri pericoli.
7. PRESTARE SPECIALE ATTENZIONE quando ci si avvicina
a una curva cieca, a cespugli, ad alberi o ad altri oggetti che
possono impedire la visibilità.
Protezione contro il ribaltamento
I terreni in pendenza sono una delle principali cause di incidenti
dovuti da perdita di controllo o a ribaltamento, che possono
risultare in lesioni gravi o fatali. Tutte le pendenze richiedono
ATTENZIONE particolare. Se non si riesce a indietreggiare sul
terreno in pendenza, o non ci si sente a proprio agio nel farlo,
NON falciare. Prestare particolare attenzione quando si usano
il raccoglitore dell'erba o altri accessori, perché essi influiscono
sulla maneggevolezza e sulla stabilità della macchina.
1. NON usare la macchina su pendii superiori ai 10 gradi (pen-
denza del 18%).
2. Mettere le lame in posizione OFF quando si guida in salita.
Andare a bassa velocità e evitare svolte improvvise o bru-
sche.
3. NON far funzionare la macchina all'indietro e in avanti attra-
verso una superficie in pendio. Far funzionare verso l'alto e
verso il basso. Abituarsi a lavorare sui pendii con le lame in
posizione off.
4. EVITARE avviamento, fermate o sterzate su terreno in pen-
denza. Se la macchina di arresta in salita o le gomme perdo-
no trazione, mettere le lame in posizione OFF e procedere
lentamente in linea retta in discesa.
5. STARE IN GUARDIA nei confronti di buche e altri pericoli
nascosti. L'erba alta nasconde gli ostacoli. Tenersi lontani da
fossati, erosioni, chiaviche, reticolati e oggetti sporgenti.
6. TENERE UNA DISTANZA DI SICUREZZA (almeno due lar-
ghezze della falciatrice) dal bordo di avvallamenti e altri stra-
piombi. La macchina potrebbe ribaltarsi se un bordo frana.
7. Cominciare la marcia in avanti sempre lentamente e con
attenzione.
8. Usare pesi o portapesi carichi secondo le istruzioni fornite
con il raccoglierba. NON usare la macchina su pendii supe-
riori ai 10 gradi (pendenza del 18%) quando è collegato il
raccoglierba.
9. NON cercare di stabilizzare la macchina mettendo un piede
a terra.
10. NON usare la macchina sull'erba bagnata. Una presa ridotta
sul terreno può causare scivolamento.
11. Usare una velocità abbastanza bassa da non doversi ferma-
re o cambiare marcia su un terreno in pendenza. Su terreno
in pendenza gli pneumatici potrebbero perdere aderenza
anche se i freni funzionano.
12. NON usare la macchina in alcuna condizione in cui trazione,
sterzata o stabilità siano in dubbio.
13. Tenere sempre la marcia innestata quando si va in discesa.
NON mettere in folle (né attivare il rilascio a rullo idraulico)
per procedere per inerzia in discesa.
Preparazione
1. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni e le avver-
tenze riportate in questo manuale e su macchina, motore e
accessori. Prima dell'avviamento conoscere i comandi e l'uso
corretto della macchina.
2. Questa macchina dovrà essere operata solo da persone
mature, responsabili e opportunamente addestrate.
3. I dati indicano che gli operatori di 60 anni o più di età sono
coinvolti in molti degli infortuni dovuti all’uso di macchine di
falciatura. Tali operatori dovranno valutare la propria capa-
cità di usare il tagliaerba in modo sufficientemente sicuro da
Sicurezza dell'operatore
AVVERTENZA
PERICOLO DA GAS VENEFICI. Gli scarichi del motore contengono
monossido di
carbonio, un gas venefico che può uccidere una persona in pochi
minuti. Esso è invisibile, inodore e insapore. È possibile essere
esposti al monossido di carbonio anche senza inalare i gas di
scarico. Qualora durante l'utilizzo del prodotto si avvertissero
malessere, vertigini o senso di debolezza, spegnere il motore e
portarsi IMMEDIATAMENTE all'aria aperta. Consultare un medico. È
possibile un avvelenamento da monossido di carbonio.
Utilizzare questo prodotto SOLO all'aperto, lontano da finestre, porte o
condotti di aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa
accumularsi e spinto all'interno di spazi chiusi occupati.
Installare rilevatori di monossido di carbonio alimentati a batteria o rilevatori
integrati con batteria di riserva, secondo le istruzioni del produttore. I rilevatori
di fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare il prodotto all'interno di abitazioni, garage, cantine, locali
interrati, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole
oppure porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può
accumularsi rapidamente in questi spazi e permanere per ore, anche quando
l'unità sia stata spenta.
Disporre SEMPRE il prodotto sottovento, puntando lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
Not for
Reproduction
11
it
garantire di non causare lesioni a se stessi o ad altri.
4. Gestire il carburante con attenzione particolare. I carburanti
sono infiammabili e i loro vapori possono esplodere. Usare
solo contenitori di carburante approvati. NON togliere mai
il tappo del serbatoio del carburante, o fare il rifornimento,
con il motore acceso. Rifornire di carburante all'aperto con
il motore fermo e freddo. Pulire il carburante versatosi dalla
macchina. NON fumare.
5. Per imparare a conoscere i comandi e prendere dimestichez-
za usare la macchina con le LAME in posizione OFF.
6. Controllare l'area da falciare e rimuovere tutti gli oggetti
come giocattoli, fili, pietre, rami e altri oggetti che potrebbero
causare lesioni se scagliati dalla lama o che potrebbero inter-
ferire con la falciatura.
7. Tenere altre persone e animali domestici lontani dall'area
della falciatura. ARRESTARE immediatamente lame, motore
e macchina se qualcuno entra in questa area.
8. Ispezionare frequentemente le protezioni, i deflettori, gli inter-
ruttori, i comandi della lama e altri dispositivi di sicurezza per
accertarsi che siano a posto e funzionino in modo corretto.
9. Accertarsi che tutte le etichette di sicurezza siano chiara-
mente leggibili. Sostituirle se sono danneggiate.
10. Durante la falciatura proteggersi indossando occhiali di
sicurezza, maschera antipolvere, pantaloni lunghi e scarpe
pesanti.
11. Per essere pronti alle emergenze, imparare come
ARRESTARE rapidamente lame e motore.
12. Prestare particolare attenzione quando si carica o scarica la
macchina da un rimorchio o da un autocarro.
13. Controllare frequentemente i componenti del raccoglierba
per individuare eventuali segni di usura o deterioramento e
sostituire quando necessario per prevenire lesioni causate
da oggetti scagliati attraverso aperture non in buone condi-
zioni o logore.
Gestione sicura della benzina
Per evitare lesioni alla persona e danni materiali prestare estre-
ma attenzione nel maneggiare la benzina. La benzina è altamen-
te infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi.
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione.
2. Usare solo contenitori di carburante approvati.
3. NON togliere mai il tappo del serbatoio del carburante o fare
il rifornimento con il motore acceso. Lasciare che il motore si
raffreddi prima di fare rifornimento.
4. NON fare rifornimento con la macchina al chiuso.
5. NON conservare mai la macchina o i contenitori del carbu-
rante in un luogo chiuso in cui ci sia una fiamma viva o una
fiamma pilota, come in vicinanza di uno scaldacqua o altro
elettrodomestico.
6. NON riempire mai i contenitori all'interno di un veicolo o
camion o su un pianale di rimorchio con fodera di plastica.
Prima di riempire, sistemare sempre il recipiente sul terreno
e lontano dal veicolo.
7. Rimuovere dal veicolo o dal rimorchio le apparecchiature ali-
mentate a benzina e riempire il serbatoio con l'unità a terra.
Se non fosse possibile, fare il rifornimento usando un conte-
nitore portatile invece di usare il boccaglio del distributore di
benzina.
8. NON avviare apparecchiature alimentate a benzina in veicoli
o rimorchi chiusi.
9. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del serba-
toio o del contenitore di carburante finché il rifornimento non
sia finito. NON usare il dispositivo di bloccaggio per tenere il
boccaglio aperto.
10. Cambiarsi immediatamente se si è versato del carburante
sugli indumenti.
11. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo ecces-
sivo. Rimettere il tappo del carburante e serrare in modo
sicuro.
Funzionamento
1. Salire e scendere dalla macchina dal lato sinistro. Non stare
mai davanti alle aperture di scarico.
2. Se possibile, avviare il motore dal sedile dell'operatore.
Assicurarsi che le lame siano in posizione OFF e che il freno
di stazionamento sia innestato.
3. NON lasciare la macchina con il motore in moto. Prima di
lasciare la postazione dell'operatore per qualunque motivo,
ARRESTARE motore e lame, INNESTARE il freno e rimuo-
vere la chiave.
4. NON usare la macchina se non si è correttamente seduti con
i piedi sui poggiapiedi o sui pedali.
5. Per prevenire la perdita di dita o mani, ARRESTARE LAME
E MOTORE e assicurarsi che le lame siano ferme prima di
rimuovere il raccoglierba o pulire la falciatrice.
6. Le lame devono essere in posizione OFF, tranne durante
il taglio dell'erba. Impostare le lame alla posizione più alta
quando si falcia su un terreno accidentato.
7. Tenere mani e piedi lontani dalle lame rotanti sotto la base.
NON mettere un piede a terra mentre le LAME sono in posi-
zione ON o la macchina è in moto.
8. NON usare la macchina senza tutto il raccoglierba e le pro-
tezioni al loro posto e funzionanti. NON orientare lo scarico
verso le persone, automobili di passaggio, finestre o porte.
9. Rallentare prima di sterzare.
10. Quando si attraversa una strada, o ci si trova in prossimità di
una strada, fare attenzione al traffico.
11. ARRESTARE immediatamente il motore dopo aver colpito
un ostacolo. Ispezionare la macchina e riparare i danni prima
di riprendere le operazioni.
12. Usare solo di giorno o in buone condizioni di illuminazione
artificiale.
13. Muovere il joystick (se presente) LENTAMENTE per mante-
nere il controllo durante cambi di velocità e di direzione.
14. Fare ATTENZIONE nel trainare carichi. Limitare i carichi a
quelli che possono essere controllati con sicurezza e fissarli
alle piastre di attacco come specificato nelle istruzioni degli
accessori.
15. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare la
perdita di aderenza e di controllo. Quando si traina, guidare
lentamente e lasciare spazio supplementare per frenare.
16. NON far funzionare il motore in aree chiuse. I gas di scarico
del motore contengono monossido di carbonio, un veleno
letale.
17. NON scaricare materiali contro un muro o un ostacolo. Il
materiale potrebbe rimbalzare verso l'operatore.
18. Usare solo accessori approvati dal produttore. Per installare
e utilizzare gli accessori in modo corretto vedere le istruzioni
del produttore.
Rimorchio
1. Trainare solo con macchine che siano dotate di apposito
gancio per il traino. NON collegare le attrezzature da trainare
se non all'apposito punto di aggancio.
2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i limiti di
peso in traino e il traino su terreno in pendenza.
3. NON consentire mai che bambini o altri viaggino sull'attrez-
zatura trainata.
4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare la
perdita di aderenza e di controllo.
5. Viaggiare lentamente e prevedere uno spazio supplementare
per la frenata.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Manutenzione
1. NON conservare mai la macchina o i contenitori del carbu-
rante all'interno in un luogo in cui fumi possono raggiungere
una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza
di scaldacqua, forni, asciuga-abiti o altri apparecchi a gas.
Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre la macchi-
na al chiuso. Conservare il carburante fuori dalla portata dei
bambini in un locale vuoto ben ventilato.
2. Tenere il motore libero da erba, foglie e grasso in eccesso
per ridurre il rischio di incendi e di surriscaldamento del
motore.
3. Quando si svuota il serbatoio, versare il carburante all'aperto,
e lontano da fiamme, in un contenitore approvato.
4. Controllare frequentemente i freni; regolare, riparare o sosti-
tuire quando necessario.
5. Tenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti. Controllare
che le coppiglie siano al loro posto.
6. Quando il motore è in moto fornire sempre ventilazione ade-
guata. I gas di scarico contengono monossido di carbonio,
un veleno inodore e letale.
7. Scollegare il cavo negativo (nero) dalla batteria prima di ese-
guire manutenzione o assistenza. L'avviamento del motore
può causare lesioni.
8. NON lavorare sotto la macchina senza blocchi di sicurezza.
9. Eseguire interventi di assistenza e regolazione solo quando il
motore è fermo. Rimuovere il/i cavo/i delle candele di accen-
sione e tenerlo/i lontano dalle candele stesse.
10. NON modificare le impostazioni del regolatore del motore o
alzare il limitatore di velocità del motore.
11. Lubrificare la macchina agli intervalli indicati nel manuale per
impedire che i comandi si blocchino.
12. Le lame del tagliaerba sono affilate e possono tagliare.
Quando si maneggiano le lame, avvolgerle o indossare
guanti di pelle robusti e prestare ATTENZIONE.
13. NON provare la candela mettendola a terra in prossimità del
suo foro perché una scintilla potrebbe infiammare i vapori di
carburante provenienti dal motore.
14. Fare eseguire la manutenzione a un rivenditore autorizzato
almeno una volta l'anno e chiedere al rivenditore di installare
eventuali dispositivi di sicurezza nuovi.
15. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette
contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza.
16. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio
autorizzati dalla fabbrica o similari.
Not for
Reproduction
13
it
Etichette di sicurezza e di istruzione
Tutti i messaggi di PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE e
di istruzione
presenti sulla falciatrice e sulla sua base devono essere letti
e rispettati con attenzione. Il mancato rispetto di queste istruzioni
può avere come conseguenza
gravi lesioni personali. Le informazioni sono importanti
e sono finalizzate alla sicurezza dell'operatore. Le etichette sot-
tostanti sono apposte sul telaio e sull'elemento di falciatura.
Sostituire immediatamente qualsiasi etichetta mancante o dan-
neggiata. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato per le sostitu-
zioni.
Le etichette possono essere applicate con facilità e costituisco-
no un costante promemoria
per l'operatore e per le altre persone che potrebbero utilizzare
l'attrezzatura, delle istruzioni di sicurezza indispensabili per un
uso sicuro ed efficace.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Istruzioni di sicurezza - 7101166
A. Avvertenza: leggere il Manuale per l'operatore. Prima di
usare questa macchina, leggere e comprendere il Manuale
per l'operatore.
B. Avvertenza: togliere la chiave prima di effettuare interventi di
manutenzione. Togliere la chiave e consultare la documenta-
zione tecnica prima di fare riparazioni o effettuare interventi
di manutenzione.
C. Pericolo: oggetti scagliati. Questa unità è capace di scagliare
oggetti e detriti. Tenere lontani gli astanti.
D. Pericolo: smembramento. Questa macchina può amputare
gli arti. Tenere lontani astanti e bambini quando il motore è in
marcia.
E. Pericolo: non falciare in retromarcia a meno che la cosa non
sia assolutamente necessaria. Guardare in basso e alle spal-
le, prima e durante la retromarcia.
F. Pericolo: pericolo d'incendio. Non fare rifornimento di car-
burante con motore caldo o acceso. Arrestare il motore e
lasciar raffreddare per 5 minuti prima di aggiungere carbu-
rante.
G. Pericolo: ribaltamento della macchina. Non usare la macchi-
na su terreni con pendenza superiore ai 10°.
H. Pericolo: avvelenamento da ossido di carbonio. Non mettere
in moto il motore in un'area non ventilata.
I. Attenzione: disinnestare le lame della falciatrice e arrestare il
movimento in avanti prima di innestare la marcia indietro.
Avvertenza base della falciatrice - 7100739
A. Pericolo: smembramento. La base di falciatura può amputare
gli arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame.
B. Pericolo: oggetti scagliati. Questa unità è capace di scagliare
oggetti e detriti. Tenere lontani gli astanti.
Avvertenza - 7101167
Pericolo: Rischio di smembramento e di oggetti scagliati.
Non falciare senza lo scivolo di scarico o il raccoglierba com-
pleto in posizione.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Frizione/freno – 7028514
Mostra il funzionamento del pedale di frizione/freno Premere
il pedale di frizione/freno per disinnestare la frizione e appli-
care il freno.
Freno di stazionamento – 7103219
Mostra il funzionamento del pedale di stazionamento. Vedere
"impostazione del freno di stazionamento".
Lama on/lama off – 1760758
Mostra il funzionamento del lama della falciatrice. Vedere
“Innesto della lama della falciatrice” e “Arresto del motore
ruote motrici e lama della falciatrice”.
Annullamento blocco retromarcia – 7104796
Identifica la posizione della leva di annullamento del blocco
della retromarcia. Vedere "meccanismo di blocco della retro-
marcia".
AVVERTENZA
Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia assoluta-
mente necessaria.
!
!
Altezza di taglio - 7103440
Identifica le posizioni dell'altezza di taglio. Vedere "regolazio-
ne altezza di taglio".
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
it
Funzioni e comandi
Confrontare la Figura 1 con la seguente tabella.
NOTA: le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo
scopo di riferimento e potranno essere diverse dal prodotto speci-
fico. In caso di domande contattare il proprio rivenditore.
Funzionamento
Prima di iniziare
Effettuare i seguenti controlli e le manutenzioni richieste prima di
ogni messa in moto:
1. Controllare la pressione degli pneumatici, aggiungere o rila-
sciare aria per portare la pressione a 15 PSI anteriormente e
12 PSI posteriormente.
2. Ispezionare le protezioni, i deflettori e le coperture per accet-
tarsi che tutto sia a posto e serrato in modo sicuro.
3. Controllare l'olio motore e rabboccare, se necessario. Fare
riferimento a "Come controllare/rabboccare l'olio".
4. Regolare il sedile come necessario ad ottenere la posizione
più confortevole. Vedere "Regolazione sedile dell'operatore".
5. Controllare il comando della lama per assicurare che fun-
zioni liberamente. Se i pedali della lama sono abbassati, la
leva della lama può essere portata manualmente da "ON" a
"OFF" per arrestare la lama stessa.
6. Controllare il meccanismo di blocco della retromarcia. Con
i pedali della lama abbassati, la leva del cambio non deve
andare in retromarcia.
7. Pulire le superfici esterne della base di taglio e del motore
da sporco, erba, olio, ecc accumulati. Tenere sempre puliti il
retino dell'aspirazione e le alette di raffreddamento del moto-
re.
8. Aggiungere carburante nel serbatoio. Fare riferimento a
"Come aggiungere carburante".
Suggerimenti per l'olio
Consigliamo di utilizzare oli Briggs & Stratton Warranty Certified,
per garantire le migliori prestazioni. Altri oli detergenti di alta qua-
lità sono accettabili se classificati per servizio SF,
SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Rif.
Descrizione
Icona/e Definizione
dell'icona
A
Sedile operatore
-- --
B
Serbatoio del carbu-
rante
-- --
C
Comando velocità
motore: controlla la
velocità del motore
Valvola dell'aria
(chiusa)
Velocità del
motore alta
Velocità del
motore bassa
D
Leva di regolazione
altezza taglio (non visi-
bile): regola l'altezza del
taglio
Altezza di taglio
E
Interruttore di accensio-
ne (non visibile): avvia il
motore
Motore spento
Motore acceso
Avvio motore
F
Pedale frizione/freno -
innesta frizione e freno.
Frizione inserita
Freno impe-
gnato
G
Blocco freno di sta-
zionamento - blocca il
freno
Il freno di stazio-
namento inserito
H
Pedale della lama:
blocca la leva della
lama nella posizione di
impegno
-- --
I
Copertura di paccia-
matura
-- --
J
Leva della lama - inne-
sta la lama della falcia-
trice
Lama on (impe-
gnata)
Lama off (disim-
pegnata)
K
Volante: controlla la
direzione dell'unità
-- --
Rif.
Descrizione
Icona/e Definizione
dell'icona
L
Leva di cambio della
trasmissione - selezio-
na velocità e direzione
della trasmissione
Marcia in avanti
Folle (nessuna
marcia)
Retromarcia
M
Annullamento del bloc-
co della retromarcia
(non visibile) - consente
temporaneamente alla
lama della falciatrice
di funzionare con la
trasmissione in retro-
marcia.
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Le temperature esterne determinano l'appropriata viscosità dell'o-
lio per il motore. Utilizzare lo schema per selezionare la migliore
viscosità in base all'intervallo di temperature esterne previste.
Synthetic 5W-30
* Al di sotto di 4 °C ( 40 °F) l'uso di SAE 30 provoca un avvio difficile.
** Al di sopra di 27 °C (80 °F) l'uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare il livello dell'olio con maggiore frequen-
za.
Come controllare/rabboccare l'olio
Prima di controllare o rabboccare l'olio
Mettere il motore in posizione livellata.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'o-
lio.
1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 2) e pulirla con un
panno pulito.
2. Inserire e stringere l'asta di livello.
3. Estrarre l'asta e controllare il livello dell'olio Dovrebbe
raggiungere la parte superiore di indicatore pieno (B,
Figura 2)
sull'asta di livello.
4. Se è basso, aggiungere lentamente l'olio nel punto di
riempimento dell'olio motore (C, Figura 2). Non riem-
pire troppo.
Attenere un minuto e ricontrollare il livello
dell'olio prima di aggiungerne altro.
5. Riposizionare e stringere l'asta di livello.
Suggerimenti per il carburante
È necessario che il carburante rispetti i seguenti requisiti:
• Benzina pulita, nuova, senza piombo.
• Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini eleva-
te vedere in seguito.
• È accettabile benzina con fino un massimo del 10% di etanolo
(gasohol).
ATTENZIONE:
Non usare benzine non appropriate, come
E15 ed E85. Non aggiungere olio alla benzina né modifica-
re il motore affinché possa operare con carburanti alterna-
tivi. Questo danneggerebbe i componenti del motore e ne
invaliderebbe la garanzia
.
Per proteggere l'impianto del carburante da formazio-
ni gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante.
Vedere "Rimessaggio". Non tutti i carburanti sono uguali.
Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni
dell'unità non sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la
marca del carburante. Questo motore è certificato per fun-
zionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di
scarico: EM (Engine Modifications)
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile
benzina con numero minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON). Per
mantenere la conformità ai requisiti sulle emissioni è richiesta
una regolazione per altitudini elevate. Il funzionamento senza
regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore consumo di car-
burante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione
ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs
& Stratton.
Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori a
762 metri (2.500 piedi) con il kit per altitudini elevate.
Come aggiungere carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed
esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi
o morte.
Quando si rabbocca il carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 5
minuti prima di rimuovere il tappo del carburante.
Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area
ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consenti-
re l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del
fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere,
fiamme pilota, fonti di calore e altre fonti di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo
e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se
necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima
di avviare il motore.
!
!
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da
sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A,
Figura 3)
.
2. Fare il pieno di carburante. Per consentire l'espansione
del carburante, non riempire al di sopra del fondo del
collo del serbatoio (B, Figura 3).
3. Rimontare il tappo del carburante. Accertarsi che lo
sfiato (C, Figura 3) sia aperto dopo il rifornimento.
Regolazione del sedile dell'operatore
1. Con il motore fermo, allentare le due manopole di rego-
lazione (A, Figura 4) e portare il sedile nella posizione
desiderata. Dopo la regolazione, stringere bene le
manopole.
Not for
Reproduction
17
it
NOTA: se il sedile non si sposta dopo aver allentato le manopole,
potrebbe essere necessario allentare le viti di blocco da 5/16" o i
dadi esagonali (B, Figura 4) che si trovano sul retro del sedile.
Avviamento del motore
AVVERTENZA
PERICOLO DA GAS VENEFICI. Gli scarichi del motore contengono
monossido di
carbonio, un gas venefico che può uccidere una persona in pochi
minuti. Esso è invisibile, inodore e insapore. È possibile essere
esposti al monossido di carbonio anche senza inalare i gas di
scarico. Qualora durante l'utilizzo del prodotto si avvertissero
malessere, vertigini o senso di debolezza, spegnere il motore e
portarsi IMMEDIATAMENTE all'aria aperta. Consultare un medico. È
possibile un avvelenamento da monossido di carbonio.
Utilizzare questo prodotto SOLO all'aperto, lontano da finestre, porte o
condotti di aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa
accumularsi e spinto all'interno di spazi chiusi occupati.
Installare rilevatori di monossido di carbonio alimentati a batteria o rilevatori
integrati con batteria di riserva, secondo le istruzioni del produttore. I rilevatori
di fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare il prodotto all'interno di abitazioni, garage, cantine, locali
interrati, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole
oppure porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può
accumularsi rapidamente in questi spazi e permanere per ore, anche quando
l'unità sia stata spenta.
Disporre SEMPRE il prodotto sottovento, puntando lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
Avviamento elettrico
IMPORTANTE: quando la chiave di accensione è su
"AVVIO", il motore si attiva ma non si avvia se il pedale
frizione/freno non è premuto fino in fondo e la leva della
lama non è in posizione "OFF". L'operatore deve essere sul
sedile.
Avviare il motore nel modo seguente:
1. Aprire lo sfiato (B, Figura 3) sul tappo del serbatoio (A)
ruotandolo in senso antiorario.
IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato del tappo
del carburante può causare l'arresto del motore.
2. Portare la leva di cambio della trasmissione in posizione folle
(N). Vedere "Ruote motrici".
IMPORTANTE:
NON avviare il motore con la leva del cam-
bio in posizione di marcia.
AVVERTENZA
È possibile avviare il motore con la leva di cambio della tra-
smissione in posizione di guida. Seguire attentamente le istru-
zioni per l'avviamento.
!
!
3. Verificare che il Comando lama (A, Figura 5) sia in
posizione OFF.
4. Abbassare il pedale frizione/freno (A, Figura 6) fino in
fondo e tenerlo abbassato mentre il motore di avvia.
5. Per avviare il motore freddo, portare il comando veloci-
tà del motore (A, Figura 7) in posizione valvola dell'aria
aperta ("choke") (B).
6. Portare la chiave di accensione (A, Figura 8) in posizio-
ne "START" fino a che il motore non parte.
NOTA: se dopo 5 secondi di avviamento il motore non parte,
rilasciare la chiavetta, verificare che il pedale Frizione/Freno sia
completamente premuto e ritentare l'accensione dopo avere atte-
so per circa 20 secondi.
7. Dopo l'avvio del motore, portare il comando della velocità del
motore in posizione "VELOCE" e consentire un breve riscal-
damento fino a che il motore non gira in modo uniforme.
8. Se la batteria è troppo debole per avviare il motore, vedere
"Motore (Avvio manuale)" per avviare manualmente i motori
ad avviamento elettrico.
9. Sul modello E2813523BVE, il motore è provvisto di un sole-
noide di arresto del carburante. Se la batteria è esaurita, il
motore può essere avviato con il motorino di avviamento
autoavvolgente di riserva se il comando di velocità del moto-
re è in posizione valvola dell'aria aperta (motore CALDO o
motore FREDDO).
Avviamento manuale
IMPORTANTE: quando la chiave è su "ON" e si tira la
manopola dell'avviamento autoavvolgente, il motore gira
ma non si avvia se il pedale frizione/freno non è premuto
fino in fondo con il freno di stazionamento innestato e la
leva della lama in posizione "Off".
Avviare il motore nel modo seguente:
1. Aprire lo sfiato (B, Figura 3) sul tappo del serbatoio (A)
ruotandolo in senso antiorario.
IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato del tappo
del carburante può causare l'arresto del motore.
2. Portare la leva di cambio della trasmissione in posizione folle
(N). Vedere la sezione "Regolazione comando di trasmissio-
ne".
IMPORTANTE:
NON avviare il motore con la leva del cam-
bio in posizione di marcia.
AVVERTENZA
È possibile avviare il motore con la leva di cambio della tra-
smissione in posizione di guida. Seguire attentamente le istru-
zioni per l'avviamento.
!
!
3. Verificare che il Comando lama (A, Figura 5) sia in
posizione OFF.
4. Abbassare completamente il pedale di frizione/freno
(A, Figura 9), portare verso l'alto il blocco del freno di
stazionamento
(B) e rilasciare il pedale di frizione/freno
per innestare il freno di stazionamento.
5. Per avviare il motore freddo, portare il comando veloci-
tà del motore (A, Figura 7) in posizione valvola dell'aria
aperta (B).
6. Ruotare la chiave (A, Figura 10) sulla posizione ON.
7. Tirare il cavo di avviamento, che si trova sull'avviamen-
to autoavvolgente del motore, con un movimento rego-
lare e uniforme fino ad avviare il motore.
NOTA: guidare sempre il cavo di avviamento nell'alloggiamento.
Non lasciare che il cavo scatti all'indietro.
Dopo l'avvio del motore, portare il comando di velocità del
motore in posizione "FAST".
8. Lasciare che il motore si riscaldi brevemente, fino a che non
gira in modo regolare.
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
Innesto della lama della falciatrice
AVVERTENZA
Una volta disimpegnata, la lama deve arrestarsi in non più di
3 secondi. Se la lama continua a ruotare dopo 3 secondi, il
freno della lama deve essere regolato. Portare la macchina da
un rivenditore autorizzato per le regolazioni necessarie. NON
CONTINUARE a usare la macchina fino a che il freno della
lama sarà regolato e correttamente funzionante.
!
!
1. Con il motore in moto, portare il comando velocità del motore
in posizione "FAST".
2. Spostare in avanti la leva della lama (A, Figura 11) sulla
posizione ON, poi premere i pedali della lama (B) per
mantenere la leva della lama in posizione ON.
Innesto delle ruote motrici
1. Con il motore in moto, portare il comando velocità del
motore in posizione "FAST".
2. Premere il pedale della frizione/freno (A, Figura 6).
3. Spostare la leva del cambio (A, Figura 12) nella tacca
della prima velocità in avanti (B).
4. Rilasciare il pedale di frizione/freno per iniziare a muo-
versi in avanti.
5. Durante il movimento in avanti, la leva del cambio della
trasmissione può essere spostata in qualunque veloci-
tà in avanti senza premere il pedale di frizione/freno.
NOTA: per i migliori risultati del taglio, portare la leva del cambio
della trasmissione in posizione in avanti lenta e il comando di
velocità del motore in posizione veloce. Questa combinazione
consente alle lame della falciatrice di sollevare l'erba tagliandola
in modo regolare ed uniforme.
AVVERTENZA
NON far funzionare le lame in retromarcia. FERMARE LE
LAME. Prima di spostarsi all'indietro, e durante il movimento,
GUARDARSI alle spalle e in basso per accertarsi che non ci
siano bambini, animali domestici e altri pericoli.
!
!
Arresto del motore
Ruote motrici e lama della falciatrice
AVVERTENZA
NON allontanarsi dalla macchina con il motore in moto.
FERMARE la lama. ARRESTARE il motore. Mettere in folle e
innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chiavetta.
!
!
Motore
1. Arrestare il motore ruotando la chiave (A, Figura 13) in
posizione OFF.
Ruote motrici
1. Arrestare il movimento della macchina premendo a
fondo il pedale di frizione/freno (A, Figura 6) per appli-
care il freno.
Lama
1. Arrestare la lama rilasciando i pedali della lama (A,
Figura 14)
o tirando indietro la leva della lama (B) nella
posizione OFF.
AVVERTENZA
Una volta disimpegnata, la lama deve arrestarsi in non più di
3 secondi. Se la lama continua a ruotare dopo 3 secondi, il
freno della lama deve essere regolato. Portare la macchina da
un rivenditore autorizzato per le regolazioni necessarie. NON
CONTINUARE a usare la macchina fino a che il freno della
lama sarà regolato e correttamente funzionante.
!
!
Inserimento del freno di stazionamento
1. Per inserire il freno di stazionamento, premere com-
pletamente il pedale di frizione/freno (A, Figura 9), far
scorrere completamente il blocco del freno di stazio-
namento (B) nella posizione di innesto e rilasciare il
pedale di frizione/freno. Un fermo nel blocco del freno
di stazionamento terrà innestato il freno stesso.
AVVERTENZA
NON stazionare la macchina lungo pendii.
!
!
2. Rilasciare il freno di stazionamento premendo ferma-
mente il pedale di frizione/freno (A, Figura 15). Il bloc-
co del freno di stazionamento (B) è caricato a molla e
tornerà da solo nella posizione di disinnesto.
Regolazione dell'altezza di taglio
1. Regolare l'altezza del taglio alzando o abbassando la
leva di sollevamento della base (A, Figura16) fino alla
tacca desiderata (B).
Meccanismo di blocco della retromarcia
Questa macchina è dotata di un meccanismo di blocco della
retromarcia, che impedisce di innestare la retromarcia mentre la
lama è in movimento. Tuttavia, se si utilizza la falciatrice vicino
a strade o si usano accessori che richiedono di passare rapi-
damente in retromarcia, esiste in dotazione una leva di annulla-
mento. Questa leva permette il funzionamento in retromarcia fino
al rilascio dei pedali della lama, quando il sistema tornerà alla
modalità di blocco della retromarcia.
Questa funzione non deve mai essere selezionata a meno che
non si sia assolutamente sicuri che non ci siano bambini o altri
presenti nell'area di falciatura e che tutti i bambini siano lontani e
sotto la supervisione di un adulto responsabile.
Annullamento del meccanismo di blocco della retro-
marcia
1. Arrestare la macchina. Arrestare la lama.
2. Premere e tenere premuta la leva di annullamento (A,
Figura 17)
.
3. Premere e tenere premuti i pedali della lama.
Rilasciare la leva di annullamento.
4. Portare la leva della lama in avanti, in posizione "ON".
Not for
Reproduction
19
it
AVVERTENZA
Prima di spostarsi all'indietro, e durante il movimento,
GUARDARSI alle spalle e in basso per accertarsi che non ci
siano bambini, animali domestici e altri pericoli.
!
!
IMPORTANTE: NON usare la funzione di annullamento del mec-
canismo di blocco della retromarcia come modalità operativa
normale. Per tornare alla modalità Meccanismo di blocco della
retromarcia, rilasciare i pedali della lama per disattivare la lama.
Si ripristinerà così il blocco della retromarcia. Controllare frequen-
temente il meccanismo di blocco della retromarcia per verificarne
il corretto funzionamento. Con i pedali della lama abbassati, la
leva del cambio non deve andare in retromarcia. NON utilizzare
la macchina se il meccanismo di blocco della retromarcia non
funziona correttamente. Contattare un rivenditore autorizzato per
avere assistenza.
PERICOLO
Prima di spostarsi all'indietro, e durante il movimento,
GUARDARSI alle spalle e in basso per accertarsi che non ci
siano bambini, animali domestici e altri pericoli.
Prima di mettere la macchina in retromarcia le LAME devono
essere disattivate.
NON lasciare bambini sulla macchina (anche con le lame
disattivate) o nell'area durante la falciatura.
!
!
Installazione del deflettore di scarico
AVVERTENZA
NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre
il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la
lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chia-
vetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano
dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO
CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte
le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento
del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per
evitare che il carburante si versi.
!
!
1. Rimuovere il dado (A, Figura 18) e la rondella (B) che
fissano il lato inferiore della calotta di pacciamatura (C)
alla base della falciatrice.
AVVERTENZA
La calotta di pacciamatura deve sempre essere presente sulla
macchina.
Non rimuoverla.
!
!
2. Sollevare la calotta di pacciamatura. Rimettere rondella e
dado sul bullone della base, serrando bene.
3. Installare il deflettore di scarico (A, Figura 19) sulla
base della falciatrice, verificando che le fessure (B) del
deflettore corrispondano alle tacche di blocco (C) della
staffa a cerniera della calotta di pacciamatura.
4. Abbassare la calotta di pacciamatura.
5. Per rimuovere il deflettore di scarico:
Sollevare la calotta di pacciamatura.
Sollevare e rimuovere il deflettore di scarico dalla base
della falciatrice.
Rimuovere dado e rondella dal bullone della base.
Abbassare la calotta di pacciamatura, fissandola con
rondella e dado. Serrare saldamente.
Manutenzione
Tabella di manutenzione
AVVERTENZA
NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre
il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la
lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chia-
vetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano
dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO
CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte
le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento
del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per
evitare che il carburante si versi.
!
!
TRATTORE E BASE DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il sistema dei blocchi di sicurezza
Eliminare i detriti dal trattore e dalla base di falciatura
Eliminare i detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Controllare la pressione degli pneumatici
Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura
Controllare il trattore e base di falciatura per individuare
bulloneria allentata
Ogni 50 ore o annualmente *
Pulire la batteria e i cavi
Controllare i freni del trattore
Contattare il rivenditore una volta all'anno per
Lubrificare il trattore e la base di falciatura
Ispezionare le lame della falciatrice**
* Il primo a verificarsi
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere
abbondante, controllare le lame più spesso.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOTORE
Prime 5 ore
Cambiare l'olio motore
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell'olio motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Pulire il filtro dell'aria del motore e il pre-filtro**
Ogni 50 ore o annualmente *
Cambiare l'olio motore
Sostituire il filtro dell'olio
Annualmente
Sostituire il filtro dell'aria
Sostituire il pre-filtro
Contattare il rivenditore una volta all'anno per
Ispezionare il silenziatore e il parascintille
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire l'impianto di raffreddamento ad aria del motore
* Il primo a verificarsi
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati, pulire
più spesso.
Manutenzione del motore
AVVERTENZA
NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre
il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la
lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chia-
vetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano
dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO
CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte
le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento
del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per
evitare che il carburante si versi.
!
!
Cambio dell'olio motore
L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito cor-
rettamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle
autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per le strutture
di smaltimento/riciclo.
1. Disporre dei mattoni o dei blocchi di legno sotto le
ruote anteriori per abbassare il retro del motore.
2. Allentare o rimuovere il tappo di riempimento dell'olio
sul motore.
3. Collocare un contenitore della capacità di almeno 2 litri
sotto l'estremità dello scarico dell'olio (Figura 20).
4. Rimuovere o aprire il tappo dello scarico dell'olio (A o
B, Figura 20)
, a seconda del tipo di tappo di cui è dota-
to il motore.
5. Dopo che tutto l'olio è stato scaricato, rimettere o chiu-
dere il tappo dello scarico e asciugare eventuale olio
che possa essere stato disperso. Eliminare l'olio in
modo opportuno.
6. Immettere nuovo olio nel motore. Fare riferimento a
"Come controllare/rabboccare l'olio" nella sezione
Utilizzo.
Sostituzione del filtro dell'olio (se in dotazio-
ne)
Alcuni modelli sono dotati di filtro dell'olio. Fare riferimento allo
schema di manutenzione per quanto riguarda gli intervalli di sosti-
tuzione.
1. Svuotare l'olio dal motore. Vedere "Cambio dell'olio del
motore".
2. Rimuovere il filtro dell'olio (A, Figura 21) e smaltirlo in
modo adeguato.
3. Prima di installare il nuovo filtro, lubrificare leggermente
la guarnizione del filtro con olio fresco e pulito.
4. Installare il filtro dell'olio manualmente, fino a che la
guarnizione entra in contatto con l'adattatore del filtro,
quindi avvitare il filtro per 1/2, 3/4 di giro.
5. Aggiungere olio. Fare riferimento a "Come controllare/
rabboccare l'olio" nella sezione Utilizzo.
6. Avviare il motore. All'avvio del motore, verificare l'even-
tuale presenza di perdite.
7. Arrestare il motore e controllare il livello dell'olio.
Dovrebbe essere in corrispondenza dell'estremità
superiore dell'indicatore di pieno dell'asticella.
Manutenzione del filtro dell'aria
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed
esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi
o morte.
Non avviare né tenere in moto il motore con il gruppo di fil-
traggio dell'aria (se presente) o il filtro dell'aria (se presente)
rimossi.
!
!
AVVISO: non utilizzare aria pressurizzata o solventi per
pulire il filtro. L'aria pressurizzata può danneggiare il filtro e
i solventi possono dissolverlo.
Il sistema di filtraggio dell'aria usa un filtro a cartuccia piatto o
cilindrico. Alcuni modelli sono anche dotati di un prefiltro che può
essere lavato e riutilizzato.
Filtro dell'aria piatto
1. Sollevare la maniglia del coperchio (A, Figura 22).
Ruotare la maniglia verso il motore, quindi rimuovere il
coperchio (B).
2. Rimuovere il pre-filtro (C, Figura 22), se presente, e il
filtro (D).
3. Per smuovere i detriti, battere leggermente il filtro su
una superficie dura. Se il filtro è eccessivamente spor-
co, sostituirlo con uno nuovo.
4. Lavare il pre-filtro in acqua e detergente liquido.
Lasciarlo quindi asciugare all'aria. Non oliare il pre-fil-
tro.
5. Montare il pre-filtro e il filtro nella base del motore (E,
Figura 22)
.
6. Allineare le tacche (F, Figura 22) del coperchio con le
fessure (G) sull'alloggiamento del ventilatore. Ruotare
indietro la maniglia del coperchio e premere per bloc-
care.
Not for
Reproduction
21
it
Filtro dell'aria a cartuccia cilindrica
1. Rimuovere i fermi (A, Figura 23) e il coperchio del filtro
dell'aria (B).
2. Per rimuovere il filtro (C, Figura 23), sollevare l'estremi-
tà del filtro ed estrarlo dal condotto (D).
3. Rimuovere il pre-filtro (C, Figura 23), se presente, dal
filtro.
4. Per smuovere i detriti, battere leggermente il filtro su
una superficie dura. Se il filtro è eccessivamente spor-
co, sostituirlo con uno nuovo.
5. Lavare il pre-filtro in acqua e detergente liquido.
Lasciarlo quindi asciugare all'aria. Non oliare il pre-fil-
tro.
6. Rimontare il pre-filtro sul filtro.
7. Installare il filtro sulla presa di aspirazione. Spingere l'e-
stremità del filtro nella base, come illustrato. Verificare
che il filtro sia fissato saldamente nella base.
8. Installare la copertura del filtro dell'aria e assicurare
con fissaggi.
Manutenzione della macchina
AVVERTENZA
NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre
il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la
lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chia-
vetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano
dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO
CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte
le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento
del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per
evitare che il carburante si versi.
!
!
Controllo della lama del tagliaerba
1. Seguire le AVVERTENZE in questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è pieno
oltre 3/4, rimuovere il serbatoio. Vedere "Rimozione del
serbatoio del carburante". Se è al massimo a 3/4 del livello,
procedere al punto successivo.
3. Facendo attenzione, sollevare la macchina sul respingente
posteriore.
PERICOLO
Rimuovere la batteria se la macchina dovrà rimanere in posi-
zione verticale sul respingente posteriore per oltre 2 ore.
Vedere "Rimozione della batteria". NON usare una lama di
taglio che mostri segni eccessivi di usura o danno. Vedere
"Sostituzione della lama della falciatrice" per l'ispezione e le
procedure di manutenzione della lama corrette.
!
!
4. Controllare il serraggio della coppia di bulloni di mon-
taggio della lama (A, Figura 24). Se necessario, strin-
gere a 30 - 40 piedi libbra.
5. Controllare l'affilatura, l'usura e gli eventuali danni alla lama.
Vedere "Limiti di usura della lama".
6. Controllare la rettilineità della lama. Vedere "Regolazione
della lama della falciatrice".
Freno della lama
AVVERTENZA
La seguente procedura richiede che motore e lama siano in
funzione. Prestare estrema attenzione. Eliminare prima di tutto
dall'area oggetti sparsi e utensili. Mettere in funzione la lama
solo quando si è seduti sul sedile dell'operatore.
!
!
1. Controllare il corretto funzionamento del freno della lama.
La lama deve smettere di ruotare dopo massimo 3 secondi
dopo aver portato il comando della lama in posizione OFF o
dopo aver rilasciato i pedali della lama stessa.
AVVERTENZA
Una volta disimpegnata, la lama deve arrestarsi in non più di
3 secondi. Se la lama continua a ruotare dopo 3 secondi, il
freno della lama deve essere regolato. Portare la macchina da
un rivenditore autorizzato per le regolazioni necessarie. NON
CONTINUARE a usare la macchina fino a che il freno della
lama sarà regolato e correttamente funzionante.
!
!
2. Se la lama continua a ruotare per oltre 3 secondi non utilizza-
re la macchina. Contattare il rivenditore per avere assistenza.
Freno di servizio / freno di stazionamento
1. Controllare il freno della macchina per garantire un funziona-
mento corretto:
Innestare il freno di stazionamento e spingere la macchi-
na. Gli pneumatici posteriori dovrebbero scivolare.
Muovere la macchina in avanti e attivare i freni.
La macchina deve fermarsi completamente in meno di 1,5
metri (5 piedi).
2. Se i freni non funzionano correttamente, la regolazione degli
stessi deve essere completata prima di mettere in funzione la
macchina. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Test dei sistemi di blocco di sicurezza
Eseguire periodicamente i seguenti controlli del sistema di blocco
durante la stagione di utilizzo. Contattare il rivenditore autorizzato
Snapper se si hanno domande.
AVVERTENZA
NON utilizzare la macchina se qualcuno dei blocchi o dei
dispositivi di sicurezza non è installato e perfettamente funzio-
nante. NON cercare di aggirare, modificare o rimuovere alcuno
dei dispositivi di sicurezza.
!
!
Il motore non deve avviarsi se:
1. Il pedale di frizione/freno non è completamente premuto, O
2. Il comando della lama è in posizione "ON" (lame innestate).
Il motore deve avviarsi se:
1. Il comando della lama è in posizione"OFF" (lame disinnesta-
te) E
2. Il pedale di frizione/freno è completamente premuto.
Motore e lama devono arrestarsi se:
1. L'operatore si alza dal sedile con il comando della lama in
posizione "ON" (lame innestate) O
2. L'operatore si alza dal sedile con il pedale del freno non
completamente premuto.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
Meccanismo di blocco della retromarcia
Controllare il funzionamento del meccanismo di blocco della
retromarcia con il motore spento.
1. Premere e tenere premuti i pedali della lama.
2. Premere e tenere premuto il pedale di frizione/freno.
3. Dopo aver eseguito i punti 1 e 2, la leva del cambio non deve
andare in retromarcia.
AVVERTENZA
NON utilizzare la macchina se il meccanismo di blocco della
retromarcia non funziona correttamente. Contattare immediata-
mente il rivenditore per avere assistenza.
!
!
Manutenzione della batteria
Eseguire la manutenzione della batteria come necessario. Vedere
"Batteria".
Livellamento della base della falciatrice
Controllare il corretto livello della base della falciatrice. Regolare
come necessario. Vedere "Regolazione base della falciatrice -
Livellamento".
Pulire la base della falciatrice
AVVERTENZA
NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre
il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la
lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chia-
vetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano
dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO
CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte
le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento
del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per
evitare che il carburante si versi.
!
!
1. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è pieno
oltre 3/4, rimuovere il serbatoio. Vedere "Rimozione del
serbatoio del carburante". Se è al massimo a 3/4 del livello,
procedere al punto successivo.
2. Facendo attenzione, sollevare la macchina sul respingente
posteriore.
3. Pulire il fondo della base, rimuovendo gli accumuli di erba e i
detriti.
4. Pulire la parte superiore della base, rimuovendo gli accumuli
di erba e i detriti.
Filtro del carburante
IMPORTANTE: eseguire la manutenzione del filtro del car-
burante SOLO A MOTORE FREDDO!
IMPORTANTE: per arrestare il flusso del carburante, il ser-
batoio (C, Figura 25) può essere rimosso dal supporto e
messo sul pavimento in modo che il livello del carburante
sia al di sotto del filtro. Vedere "Rimozione del serbatoio del
carburante".
1. Rimuovere le fascette (B, Figura 25) dal filtro del carbu-
rante (A).
2. Togliere le linee del carburante dal filtro. Eliminare il filtro.
3. Installare un nuovo filtro carburante.
4. Reinstallare il serbatoio sul supporto (se era stato rimosso).
5. Rimettere con attenzione le fascette.
6. Controllare l'eventuale presenza di perdite.
Lubrificazione - accessori di ingrassaggio
I seguenti componenti della macchina sono dotati di accessori
di ingrassaggio e richiedono lubrificazione periodica. Applicare
grasso per usi generali (NLGI N.2) con una pistola da ingrassag-
gio.
1. Albero della lama
1. Seguire le AVVERTENZE in questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
Se è pieno oltre 3/4, rimuovere il serbatoio. Vedere
"Rimozione del serbatoio del carburante". Se è al mas-
simo a 3/4 del livello, procedere al punto successivo.
3. Facendo attenzione, sollevare la macchina sul respin-
gente posteriore.
4. Lubrificare il raccordo per l'ingrassaggio dell'albero (A,
Figura 26)
con tre spruzzi di grasso generico, mediante
una pistola a spruzzo.
NOTA: alcuni modelli sono dotati di cuscinetti sigillati sull'albero,
che non richiedono lubrificazione.
IMPORTANTE:
se la macchina dovrà rimanere in posizione
verticale sul respingente posteriore per oltre 2 ore, rimuo-
vere la batteria. Vedere "Rimozione della batteria".
2. Cuscinetto delle ruote anteriori
Lubrificare i raccordi per l'ingrassaggio delle ruote ante-
riori (A, Figura 27) con cinque spruzzi di grasso generico,
mediante una pistola da ingrassaggio.
3. Leva del cambio
Lubrificare i raccordi per l'ingrassaggio della leva del
cambio (A, Figura 28) con due spruzzi di grasso generico,
mediante una pistola da ingrassaggio.
4. Cuscinetto dell'asse posteriore
1. Il raccordo per l'ingrassaggio (A, Figura 29) del cusci-
netto dell'asse posteriore sinistro richiede tre spruzzi di
grasso generico, mediante una pistola da ingrassaggio.
2. Il cuscinetto dell'asse posteriore destro viene lubrificato
dal lubrificante del differenziale e non richiede grasso.
Lubrificazione - collegamento della base
della falciatrice
Lubrificare tutti i punti di articolazione del collegamento della base
della falciatrice con un leggero strato di olio motore.
Lubrificazione - differenziale / carter della
catena
1. Sollevare la macchina sul respingente posteriore e
controllare il tappo di riempimento/livello (A, Figura 30)
sul differenziale (B), per verificare la presenza di rottu-
re o usura. Sostituire il tappo di riempimento/livello se
sono evidenti segni di usura.
IMPORTANTE: se la macchina dovrà rimanere in posizione
verticale sul respingente posteriore per oltre 2 ore, rimuo-
vere la batteria. Vedere "Rimozione della batteria".
2. Per controllare il lubrificante, togliere il tappo di riempimento/
livello e ispezionare visivamente il lubrificante presente sulle
parti interne del differenziale. Se non è visibile lubrificante
Not for
Reproduction
23
it
sulle parti interne del differenziale, aggiungere grasso della
trasmissione come necessario.
IMPORTANTE:
Riempire eccessivamente il differenziale
di lubrificante farà sì che esso si versi sui componenti di
guida della macchina.
3. Controllare il tappo di riempimento/livello (A, Figura
31)
sul carter (B), per verificare la presenza di rotture o
usura. Se sono evidenti segni di usura o fessure, sosti-
tuire con un nuovo tappo.
4. Per controllare il lubrificante del carter della catena, togliere il
tappo di riempimento/livello e verificare il lubrificante presen-
te sulle parti interne del carter. Se non è visibile lubrificante,
aggiungere grasso della trasmissione come necessario.
Componenti vari
Oltre alla regolare manutenzione, i seguenti componenti della
macchina devono essere attentamente ispezionati con regolarità
per usura o danni.
1. Tutte le aree di boccole e perni.
2. Controllare entrambi i perni delle ruote anteriori.
3. Leva di cambio e fermo della trasmissione.
4. Disco della frizione.
5. Forcella della frizione.
6. Aree di collegamento e perno della base della falciatrice.
Sostituire i pezzi consumati o danneggiati. Nel fare le riparazioni
usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dalla fabbrica o
similari.
Rimozione del serbatoio del carburante
NOTA: prima di rimuovere il serbatoio del carburante dalla mac-
china, portare la macchina all'esterno dove i fumi possono facil-
mente dissolversi.
1. Dal lato sinistro della macchina, tirare verso l'alto il ser-
batoio del carburante (A, Figura 32), estraendolo dalla
corrispondente staffa (B).
2. Tenendo in mano il serbatoio, rimuovere il tappo di
riempimento (C, Figura 32) e versare tutto il carburante
rimanente in un contenitore per carburante approvato.
Rimessaggio
Nota: se si desidera, la macchina può essere lasciata sul respin-
gente posteriore.
1. Pulire bene la macchina togliendo tutti gli accumuli d'erba e i
detriti.
2. Effettuare la manutenzione e la lubrificazione come necessa-
rio.
3. Svuotare il carburante dal serbatoio (a meno di utilizzare uno
stabilizzatore di carburante: si veda "Sistema di alimentazio-
ne").
4. Avviare il motore a lasciarlo girare fino a che tutto il carbu-
rante si sarà esaurito. Questo permette al carburatore e al
sistema di alimentazione di conservarsi puliti durante il rimes-
saggio.
5. Rimuovere la batteria. Vedere "Rimessaggio della batteria".
6. Chiudere lo sfiato del tappo di riempimento del carburante.
7. Se si desidera, facendo attenzione, mettere la macchina sul
respingente posteriore nel luogo scelto per il rimessaggio.
Impianto di alimentazione
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può sca-
dere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi
acidi e gommosi nell'impianto di alimentazione o su parti
essenziali del carburatore. Per mantenere efficiente il car-
burante, utilizzare il
Trattamento stabilizzante per carburan-
te
®
formula avanzata Briggs & Stratton,
in vendita presso i
rivenditori di ricambi originali Briggs & Stratton.
Per motori dotati di tappo del carburante FRESH START,
®
utilizzare Briggs & Stratton FRESH START,
®
disponibile
come cartuccia concentrata a gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene
aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Prima del rimes-
saggio, far girare il motore per 2 minuti per far circolare lo stabiliz-
zante in tutto l'impianto carburante.
Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno
stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato.
Far girare il motore finché non si arresta per mancanza di carbu-
rante. Si consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per
mantenere la freschezza.
Regolazioni e riparazione del motore
Regolazioni e/o riparazioni del motore devono essere eseguite
solo dal rivenditore autorizzato.
Regolazioni della base della falciatrice e dei
componenti
AVVERTENZA
NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre
il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la
lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chia-
vetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano
dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO
CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte
le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento
del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per
evitare che il carburante si versi.
!
!
Le seguenti regolazioni e riparazioni della base della falciatrice
possono essere eseguite dal possessore. Se, però, si riscontrano
difficoltà nell'esecuzione di queste regolazioni e riparazioni, si
consiglia di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Regolazione della base dalla falciatrice (livel-
lamento laterale)
Prima di effettuare regolazioni del livello della base, controllare la
pressione degli pneumatici. Pneumatici anteriori 15 PSI, pneu-
matici posteriori 12 PSI. Se gli pneumatici sono correttamente
gonfiati ma la falciatura ancora non è uniforme, regolare il livella-
mento laterale.
1. Mettere la macchina su di una superficie uniforme livel-
lata.
2. Fermare il motore e togliere la chiave. Rimuovere il
cavo della candela e porlo lontano dalla candela.
3. Disporre un cuneo di ferro, un tubo o un oggetto simile
sotto la posizione centrale posteriore della base.
4. Rimuovere le catene di supporto posteriori (A, Figura
34)
e lasciare che il centro della parte posteriore della
base si fermi sul ferro angolato.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
5. Misurare la distanza dalla punta delle lame al pavimen-
to. Se la misura è entro 1/8" da lato a lato, il livellamen-
to della base è soddisfacente. Se la differenza da lato
a lato è superiore a 1/8", continuare la regolazione.
6. Allentare i fermi (A, Figura 33) che trattengono il lato
sinistro del pedale della lama (B).
7. Spostare il braccio di sollevamento (C, Figura 33) verso
l'alto o il basso come necessario fino a che le punte
delle lame siano entro 1/8" l'una dall'altra.
8. Stringere i fermi allentati al passo 6. Ricontrollare
entrambi i lati della base per verificare il corretto livella-
mento.
9. Regolare di nuovo i perni della catena di supporto
posteriore (B, Figura 34) per allinearli con i fori presenti
nelle staffe di supporto (D).
Togliere il ferro angolato, il tubo o l'oggetto simile e proce-
dere a verificare il livellamento fronte retro.
Regolazione della base dalla falciatrice (livel-
lamento fronte retro)
Con la macchina su una superficie liscia, livellata, ruotare
la lama fino a che le punte siano nella parte anteriore e
posteriore della base. Misurare la distanza dalla punta
delle lame al pavimento (Figura 34). La distanza deve
essere la stessa oppure la posteriore da 1/8" a 1/4" meno
dell'anteriore. Se la punta della lama posteriore è più alta
dell'anteriore o è di oltre 1/4" più bassa dell'anteriore, pro-
cedere con la regolazione.
1. Rimuovere le catene di supporto posteriori (A, Figura
34
).
2. Girare ciascun perno del supporto (B, Figura 34) dello
stesso numero di giri sul bullone a occhiello per solle-
vare o abbassare il retro della base.
3. Reinstallare le catene di supporto posteriore e misura-
re di nuovo le punte della lama.
4. Ripetere i punti da 1 a 3 fino ad ottenere il livellamento
corretto.
Componenti di guida della falciatrice
AVVERTENZA
NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre
il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la
lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chia-
vetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano
dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO
CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte
le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento
del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per
evitare che il carburante si versi.
!
!
Regolazione di freno di servizio / freno di staziona-
mento
Testare il freno su una superficie di cemento asciutta. Se corret-
tamente regolata, la macchina si arresta entro 1,5 metri alla velo-
cità massima. Se la distanza di arresto è superiore a 1,5 metri, il
freno deve essere regolato come segue:
1. Seguire le AVVERTENZE in questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è
oltre 3/4, rimuovere il serbatoio. Vedere "Rimozione del
serbatoio del carburante". Se è al massimo a 3/4 del
livello, procedere al punto successivo.
3. Facendo attenzione, mettere la macchina sul respin-
gente posteriore.
4. Premere completamente il pedale della frizione/freno
(A, Figura 9). Portare e tenere la leva del freno di sta-
zionamento (B) in posizione "ON" e rilasciare il pedale
di frizione/freno per impostare il freno di stazionamen-
to.
5. Misurare la distanza (A, Figura 35) fra l'estremo dal
cavo di freno/frizione (B) e il fondo del contenitore (C).
Deve essere non inferiore a 1/2" e non superiore a
3/4".
NOTA: la coppiglia, la molla del freno e la forcella della
frizione (D, E ed F, Figura 33) sono mostrate solo come rife-
rimento.
6. Se la misurazione dà meno di 1/2" o più di 3/4", allen-
tare i due controdadi (A, Figura 36). Fissare il cavo di
freno/frizione (B) alla staffa del carter.
7. Regolare il cavo in su o in giù usando i controdadi per rag-
giungere una distanza da 1/2" a 3/4" tra l'estremità del cavo
di frizione/freno (regolazione mostrata all'interno della figura
37) e il fondo dell'alloggiamento.
8. Dopo aver completato la regolazione, stringere bene in con-
trodadi del cavo.
9. Testare di nuovo il freno.
Sostituzione della lama del tagliaerba
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in
loro prossimità, indossare dei robusti guanti di pelle. Le lame
solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. NON utiliz-
zare una lama che mostri segni di usura eccessiva o di danni.
!
!
Limiti di usura della lama
1. Ispezionare frequentemente la lama per cercare segni
di usura eccessiva o di danni (Figura 37):
(A) Lama nuova
(B) Limite di usura (comparsa della tacca)
(C) Condizione pericolosa: non continuare a usare la
falciatrice. Sostituire una lama nuova.
Affilatura della lama
1. Seguire le AVVERTENZE in questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
Se è pieno oltre 3/4, rimuovere il serbatoio. Vedere
"Rimozione del serbatoio del carburante". Se è al mas-
simo a 3/4 del livello, procedere al punto successivo.
3. Facendo attenzione, sollevare la macchina sul respin-
gente posteriore.
4. Rimuovere i bulloni (B, Figura 38), le rondelle (C) e i
dadi (D) che fissano la lama (A) all'albero.
5. Ispezionare le condizioni della lama (Figura 37).
6. Se la lama è in buone condizioni, affilarla con un'ango-
lazione di 22-28 gradi (B, Figura 39). NON affilare al di
là del bordo di taglio originale (A).
Not for
Reproduction
25
it
7. Dopo aver affilato, controllare il bilanciamento della
lama. Se necessario, correggere la lama molandone
l'estremità pesante.
8. Reinstallare la lama. Serrare i bulloni di montaggio
della lama alla coppia consigliata da 30 a 40 piedi lib-
bre.
Batteria
Rimozione della batteria
1. Estrarre con attenzione entrambi i lati del coperchio
della batteria (A, Figura 40) dalle cinghie di blocco (B).
2. Rimuovere i fermi (A, Figura 41) che fissano la staffa
della batteria (B) e rimuovere la staffa.
3. Scollegare il cavo NERO (negativo) (C, Figura 42) dal
polo negativo della batteria. Conservare i componenti
di montaggio.
AVVERTENZA
Scollegare prima sempre il cavo NERO negativo (-).
!
!
4. Scollegare il cavo ROSSO (positivo) (A, Figura 42) dal
polo positivo della batteria. Conservare i componenti di
montaggio.
5. Rimuovere la batteria dal suo alloggiamento.
Installazione della batteria
1. Inserire la batteria nel vano.
2. Collegare il cavo ROSSO positivo (+) (A, Figura 42)
al terminale positivo (+) della batteria con la minuteria
tolta.
AVVERTENZA
Collegare prima sempre il cavo ROSSO positivo (+).
!
!
3. Collegare il cavo NERO negativo (-) (C, Figura 42) al
terminale negativo della batteria con la minuteria tolta.
4. Applicare una piccola quantità di grasso ai terminali,
per prevenire la corrosione.
5. Rimettere al suo posto il coperchio (B, Figura 42) sul
terminale positivo.
6. Reinstallare la staffa di fissaggio della batteria (B,
Figura 41)
, utilizzando la minuteria tolta (A).
7. Reinstallare il coperchio della batteria (A, Figura 40).
AVVERTENZA
Proteggere sempre il terminale positivo con l'apposito coper-
chio.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Individuazione e soluzione dei problemi
PROBLEMA CAUSA PROBABILE AZIONE DI RIMEDIO
Il motore non si
avvia usando lo
starter autoavvol-
gente
1. Il serbatoio del carburante è vuoto. 1. Fare il pieno con carburante fresco fino al livello corretto.
2. Il motore ha bisogno di aria. 2. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione
ARIA (CHOKE).
3. Il cavo della candela è scollegato. 3. Fissare il cavo della candela sulla stessa.
4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accensione
guasti.
4. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
5. Freno di stazionamento non innestato. 5. Innestare il freno di stazionamento.
6. La chiavetta è in posizione OFF. 6. Portare l'interruttore di accensione sulla posizione MARCIA.
Il motore non si
avvia usando il
motorino di avvia-
mento elettrico
1. Il serbatoio del carburante è vuoto. 1. Fare il pieno con carburante fresco fino al livello corretto.
2. Il motore ha bisogno di aria. 2. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione
ARIA (CHOKE).
3. Il cavo della candela è scollegato. 3. Fissare il cavo della candela sulla stessa.
4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accensione
guasti.
4. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
5. Freno di stazionamento non innestato. 5. Innestare il freno di stazionamento.
6. Fusibile bruciato. 6. Sostituire con un nuovo fusibile da 20 A.
7. Modulo di blocco guasto. 7. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. La chiavetta è in posizione OFF. 8. Portare l'interruttore di accensione sulla posizione START.
9. La batteria quasi o completamente scarica. 9. Caricare o sostituire con una nuova batteria.
10. Cavi della batteria allenati, scollegati o corrosi. 10. Pulire e collegare i cavi della batteria. Se sono rotti, sostituire
con nuovi cavi.
11. Motorino di avviamento elettrico o solenoide di avvia-
mento guasto.
11. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
12. Cavo di avviamento allenato, rotto o scollegato. 12. Collegare il cavo del motorino di avviamento. Se è rotto, sostitui-
re con un nuovo cavo.
13. Cablaggio elettrico scollegato o rotto. 13. Collegare o sostituire con nuovo cablaggio.
Il motore si arre-
sta dopo la mar-
cia.
1. L'operatore non è sul sedile. 1. Sedersi sul sedile.
2. Spostare il comando della velocità del motore sulla posi-
zione ARIA (CHOKE).
2. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione
FAST.
3. Il serbatoio del carburante è vuoto. 3. Fare il pieno con carburante fresco fino al livello corretto.
4. Il pre-filtro dell'aria del motore, o il filtro dell'aria, è sporco. 4. Pulire togliendo tutti i detriti.
5. La candela è difettosa o la distanza tra gli elettrodi non è
corretta.
5. Fare la manutenzione della candela.
6. Filtro del carburante otturato. 6. Sostituire il filtro del carburante.
7. L'impianto del carburante è contaminato da acqua, detriti
o carburante vecchio.
7. Svuotare l'impianto e pulire.
Il motore perde
potenza.
1. Carico eccessivo sul motore 1. Diminuire il carico.
2. Il pre-filtro dell'aria del motore, o il filtro dell'aria, è sporco. 2. Pulire o sostituire i filtri.
3. La candela non funziona. 3. Fare la manutenzione della candela.
4. L'impianto del carburante è contaminato da acqua, detriti
o carburante vecchio.
4. Svuotare l'impianto e pulire. Sostituire il filtro.
5. Formazione di detriti sul radiatore. 5. Rimuovere tutti i detriti dal radiatore.
Il motore ha un
ritorno di fiamma
quando messo su
"STOP"
1. Comando della velocità del motore impostato a FAST 1. Impostare la velocità del motore su "LENTO" per consentire al
motore di andare in folle. Poi, portare la chiave su "OFF".
Vibrazione ecces-
siva.
1. Lama della falciatrice danneggiata, squilibrata o piegata. 1. Eseguire la manutenzione della lama/delle lame della falciatrice.
2. Componenti della lama allentati. 2. Controllare e stringere le parti allentate.
3. Sollevatore ad aria allentato o mancante (se in dotazione) 3. Sostituire i sollevatori ad aria. Serrare alla coppia corretta.
4. Cinghia con protuberanze o sfilacciature. 4. Sostituire la cinghia. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
5. Puleggia folle, stazionaria o dell'albero piegata. 5. Sostituire la puleggia. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Not for
Reproduction
27
it
PROBLEMA CAUSA PROBABILE AZIONE DI RIMEDIO
La macchina non
si muove o perde
trazione
1. Disco di guida usurato o danneggiato. 1. Sostituire il disco di guida.
2. Il disco di guida in gomma non scorre correttamente sul
disco di guida.
2. Regolare il disco di guida in gomma.
3. Bullone e dado dell'asse rastremato mancanti. 3. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
4. Cuscinetto dell'asse grippato. 4. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
5. Lubrificazione insufficiente nel carter della catena o tra-
smissione/differenziale.
5. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Le lame non
tagliano
1. Leva di innesto della lama in posizione "OFF". 1. Portare la leva in posizione "ON".
2. Cinghia della falciatrice che scivola. 2. Regolare o sostituire la cinghia della falciatrice Rivolgersi a un
rivenditore autorizzato.
3. Lama di taglio senza taglio, usurata o danneggiata. 3. Affilare la lama di taglio o sostituirla.
L'erba non è
tagliata in modo
corretto
1. Pressione non uniforme degli pneumatici. 1. Portare alla pressione corretta. 15 PSI (1,03 bar) pneumatico
anteriore e 12 PSI (0,83 bar) pneumatico posteriore.
2. L'altezza di taglio è troppo bassa o troppo alta. 2. Regolare l'altezza di taglio.
3. La velocità del motore è troppo bassa. 3. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione
FAST.
4. La velocità in avanti è troppo alta. 4. Portare la leva di cambio della trasmissione a velocità inferiore.
5. Taglio a gradoni da lato a lato. 5. Regolare il livellamento laterale.
6. Pendenza del piano eccessiva dalla parte anteriore a
quella posteriore.
6. Regolare il livellamento da fronte a retro.
7. Lame di taglio senza taglio o danneggiate. 7. Affilare i bordi di taglio della lama o sostituirla.
8. Scivolamento della cinghia della falciatrice. 8. Regolare la tensione o sostituire la cinghia della falciatrice
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Insufficiente sca-
rico dell'erba
1. La velocità del motore è troppo bassa. 1. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione
FAST.
2. La velocità in avanti è troppo alta. 2. Portare la leva di cambio della trasmissione a velocità inferiore.
3. L'erba è bagnata. 3. Falciare quando l'erba è asciutta.
4. Lama senza taglio, eccessivamente usurata o danneg-
giata.
4. Eseguire la manutenzione della lama del tagliaerba.
5. Accumulo di pezzetti d'erba e detriti sotto il piano. 5. Pulire la parte inferiore della base.
6. Lama sbagliata montata sul piano. 6. Installare le lame corrette.
Perdita d'olio 1. Perdite dal carter della catena o dal tappo del differen-
ziale.
1. Verificare che i tappi non abbiano fessure e siano in buone condi-
zioni. Controllare le guarnizioni.
2. Perdite nel blocco del motore. 2. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_IT Rev -
POLITICA DI GARANZIA PER PRODOTTI BRIGGS & STRATTON Gennaio 2014
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito, provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino
difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. Tutte le spese di trasporto del prodotto destinato alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a
carico dell’acquirente La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito Per il
servizio di assistenza coperto da garanzia, localizzare il centro di assistenza autorizzato più vicino tramite il nostro strumento di ricerca sul sito Web www.Snapper.com.
L'acquirente dovrà contattate il centro di assistenza autorizzato e mettere a disposizione di quest'ultimo il prodotto per l'ispezione e la verifica.
Non viene fornita alcuna altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, sono
limitate al periodo di garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. La responsabilità per danni incidentali o consequenziali è esclusa
nella misura prevista dalla legge. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la
limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non essere applicabili al singolo utente. La presente garanzia
concede all'utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe godere di altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.**
PERIODO DI GARANZIA
* Si applica esclusivamente ai motori Briggs & Stratton. La garanzia di motori non prodotti da Briggs & Stratton è fornita dal rispettivo costruttore. I componenti correlati alle
emissioni sono coperti dalla dichiarazione di garanzia sulle emissioni.
** In Australia - I nostri prodotti sono dotati di garanzie che non possono essere escluse secondo la legge australiana a tutela dei consumatori. L'utente ha diritto alla
sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L'utente ha pertanto diritto alla riparazione
o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. Per il servizio di assistenza coperto da
garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino tramite il nostro strumento di ricerca sul sito web [inserire indirizzo sito web], telefonando al numero 1300 274
447 oppure inviando una mail o una lettera a [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto del primo acquirente, sia esso un utente consumatore o professionale. "Utente consumatore" indica una famiglia in
una residenza che ha acquistato al dettaglio. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio Se il
prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia.
Per assicurare l'applicazione immediata e totale della garanzia, è necessario registrare il proprio prodotto sul sito Web indicato in alto o all'indirizzo www.
onlineproductregistration.com; in alternativa inviare tramite posta la scheda di registrazione compilata (se fornita) o chiamare il numero 1-800-743-4115 (solo USA).
Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se, al momento di richiesta di applicazione della garanzia, non si fornisce alcuna prova della data di acquisto originale del
prodotto, il periodo di garanzia verrà definito in riferimento alla data di produzione. Ai fini dell'applicazione della garanzia, non è necessaria la registrazione del prodotto
Briggs & Stratton.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Il servizio di assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i centri di assistenza autorizzati Snapper. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate Questa garanzia si applica solo in casi
di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante
scaduto o non approvato.
Uso improprio e abuso - L'uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l'operatore. L'uso del prodotto in un modo diverso da quanto descritto
nel Manuale per l'operatore, o l'uso del prodotto danneggiato, invalida la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il
prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve essere sottoposto a manutenzione secondo le procedure e i programmi riportati nel Manuale per
l'operatore; l'assistenza o le riparazioni devono essere eseguite con componenti Briggs & Stratton originali o equivalenti. I danni provocati da mancanza di manutenzione o
da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. La garanzia non copre le riparazioni
di quelle parti dell'apparecchio che hanno esaurito la propria vita utile. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e
pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti
di materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto richiede carburante pulito conforme ai criteri specificati nel Manuale per l'operatore. Eventuali danni
al motore o all'apparecchiatura causati dall'uso di carburanti non approvati (ad esempio, miscele di etanolo E15 o E85) non sono coperti dalla garanzia.
Altre esclusioni - Questa garanzia non comprende eventuali danni dovuti ad incidenti, uso non appropriato, modifiche, alterazioni, manutenzione non adeguata,
congelamento o deterioramento chimico. Sono esclusi anche i pezzi aggiuntivi o gli accessori non inclusi nella confezione originale del prodotto. Non forniamo alcuna
garanzia per le apparecchiature usate per l'alimentazione primaria al posto del servizio pubblico o per apparecchiature usate in applicazioni salvavita. La presente garanzia
non copre apparecchiature o motori usati, revisionati, di seconda mano o usati per dimostrazioni. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza
maggiore non imputabili al produttore
Articolo Uso privato Uso commerciale
Apparecchio 36 mesi 3 mesi
Motore* 24 mesi 3 mesi
Batteria (se in dotazione) 12 mesi 12 mesi
Not for
Reproduction
29
it
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo
standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è
classificata conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in
etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza
lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con
marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda
reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabi-
lità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non
sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori
compresi, ma non esclusivamente, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, car-
buratore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitu-
dine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni di produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire
questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Dati tecnici del prodotto: 2691382-00 2691383-00
Dimensione della base (pollici / cm) 28 / 71 33 / 84
Altezza di taglio (pollici / cm) 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2
Tipo di trasmissione Propulsione a disco a velocità variabile Propulsione a disco a velocità variabile
Velocità in avanti (mph/ kmh) 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2
Velocità in retromarcia (mph/ kmh) 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6
Cilindrata del motore (cc) 344 500
Distanza elettrodi candele (pollici / mm) 0,030 / 0,76 0,030 / 0,76
Coppia della candela (lb-in / Nm) 180 / 20 180 / 20
Capacità olio – con filtro (oz / l) 46 - 48 / 1,36 - 1,40 46 - 48 / 1,36 - 1,40
Capacità del serbatoio di carburante (qt / l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
nl
Hartelijk dank voor de aankoop van dit hoogwaardige
Snapper-
®
product.. We zijn blij dat u vertrouwt op de
Snapper-merkproducten. Uw Snapper-maaier zal u vele
jaren betrouwbare diensten bewijzen, wanneer u het
gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in
deze handleiding.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te
wijzen op de gevaren en risico’s van deze machine en hoe
u deze kunt vermijden.. Deze machine is alleen ontworpen
en bedoeld voor het afmaaien van bestaande gazons en
voor geen enkel ander doel. Het is belangrijk dat u deze
instructies leest en begrijpt voordat u de maaier probeert
te starten of te bedienen. Bewaar deze originele instruc-
ties voor toekomstig gebruik.
De geïllustreerde onderdelenlijst voor deze machine kan
worden gedownload op www.snapper.com. Geef het
model en serienummer aan als u vervangende onderdelen
bestelt.
Aankoopdatum__________________________________
Detailhandel____________________________________
Telefoonnummer detailhandel_______________________
Uitrusting
Modelnummer____________________________
Serienummer_____________________________
Motor
Model__________________________________
Type___________________________________
Code___________________________________
In deze handleiding behandelde
producten
2691382-00
2691383-00
Inhoudsopgave
Veiligheid van de gebruiker.......................................10
Functies en bedieningselementen ........................... 15
Bediening .................................................................... 15
Onderhoud .................................................................. 18
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem .... 21
Problemen oplossen ..................................................26
Garantie .......................................................................28
Specificaties ...............................................................30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
WAARSCHUWING: Deze krachtige maaimachine is in staat om handen en voeten te amputeren en kan voorwerpen
wegslingeren die verwondingen kunnen veroorzaken en schade kunnen berokkenen! Het niet naleven van de navol-
gende VEILIGHEIDSinstructies zou kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of andere personen.
De eigenaar van de machine moet deze instructies begrijpen en mag enkel personen die deze instructies begrijpen
toestemming geven om de machine te bedienen. Iedereen die de machine gebruikt, moet gezond van geest en
lichaam zijn en mag niet onder de invloed zijn van enig middel dat het zicht, reactievermogen of beoordelingsvermo-
gen nadelig zou kunnen beïnvloeden.
Bescherming van kinderen
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker
onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinde-
ren. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en
het maaien. Kinderen die ooit al mee hebben mogen rijden kun-
nen plotseling in het maaigebied opduiken voor nog een ritje en
daarbij vooruit of achteruit omver worden gereden. Ga er nooit
van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u ze het
laatst zag.
1. HOUD kinderen UIT DE BUURT van het maaigebied en laat
een andere verantwoordelijke volwassene goed op ze pas-
sen.
2. LAAT GEEN kinderen toe op het terrein als de machine in
gebruik is (zelfs wanneer het maaiblad UITGESCHAKELD
is).
3. LAAT GEEN kinderen of andere personen meerijden op de
machine, hulpstukken of getrokken uitrusting (zelfs wanneer
de maaibladen UITGESCHAKELD zijn). Ze zouden kunnen
vallen en ernstig gewond raken.
4. Laat GEEN kinderen jonger dan 14 jaar de machine bedie-
nen.
5. LAAT alleen verantwoordelijke volwassenen en tieners met
een goed beoordelingsvermogen onder toezicht van een vol-
wassene de machine bedienen.
6. LAAT de maaibladen NIET draaien in achteruit. STOP DE
MAAIBLADEN. KIJK naar achteren en naar onderen of er
geen kinderen, huisdieren en andere gevaren aanwezig zijn
vóór en tijdens het achteruit rijden.
7. WEES EXTRA VOORZICHTIG bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht
kunnen beperken.
Bescherming tegen kantelen
Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking tot
ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot ernstige
letsels of de dood kunnen leiden. Op iedere helling moet u extra
VOORZICHTIG zijn. Als u de helling niet achteruit op kan rijden
of als u zich niet op uw gemak voelt op de helling, mag u op die
helling NIET maaien. Wees extra voorzichtig met grasopvang-
zakken of andere hulpstukken; deze kunnen het gedrag en de
stabiliteit van de machine nadelig beïnvloeden.
1. GEBRUIK de machine NIET op hellingen van meer dan 10
graden (18% hellingsgraad).
2. Schakel de maaibladen UIT als u bergop rijdt. Rij traag en
vermijd plotselinge of scherpe bochten.
3. GEBRUIK de machine NIET om vooruit en achteruit te rijden
over de kant van de hellingen. Gebruik omhoog en omlaag.
Oefen op hellingen met uitgeschakelde maaibladen.
4. VERMIJD op een helling te starten, te stoppen of te
draaien. Als de machine stopt terwijl u bergop rijdt of als
de banden hun tractie verliezen, moet u de maaibladen
UITSCHAKELEN en de helling langzaam recht achteruit afrij-
den.
5. WEES OP UW HOEDE voor gaten of andere verborgen
gevaren. Obstakels kunnen door hoog gras aan het zicht
worden onttrokken. Blijf uit de buurt van sloten, grachten,
bruggetjes, schuttingen en uitstekende voorwerpen.
6. BLIJF OP VEILIGE AFSTAND (tenminste twee maaierbreed-
tes) van de rand van sloten en andere steile dalingen. De
machine zou kunnen omkantelen als de slootkant instort.
7. Begin altijd langzaam en voorzichtig vooruit te rijden.
8. Gebruik gewichten of een zware lastdrager in overeenstem-
ming met de instructies die bij een grasopvangzak worden
meegeleverd. GEBRUIK de machine NIET op hellingen van
meer dan 10 graden (18% hellingsgraad) wanneer ze met
een grasopvangzak is uitgerust.
9. PLAATS uw voet niet op de grond om de machine te trachten
te stabiliseren.
10. GEBRUIK de machine niet op nat gras. Door de verminderde
tractie zou de machine kunnen wegschuiven.
11. Schakel een versnelling in die langzaam genoeg is zodat u
op een helling niet hoeft te stoppen of te schakelen. Zelfs als
de remmen naar behoren werken, kunnen de banden op hel-
lingen hun grip verliezen.
12. GEBRUIK de machine NIET in omstandigheden waar tractie,
besturing of stabiliteit onzeker is.
13. Houd de machine altijd in versnelling bij het afrijden van
hellingen. Schakel de maaier NIET in vrijloop (of activeer
hydrorolvrijgave niet) om van een helling af te rijden.
Voorbereiding
1. U dient de instructies en de waarschuwingen in deze handlei-
ding en op de machine, de motor en de hulpstukken te lezen,
te begrijpen en op te volgen. Zorg dat u de bedieningsele-
menten en het correct gebruik van de machine kent vooraleer
u de machine start.
2. Enkel volwassen personen met verantwoordelijkheidsgevoel
mogen de machine bedienen en enkel nadat ze correct geïn-
strueerd zijn.
veiligheid van de gebruiker
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmo-
noxide, een giftig gas dat u doodt binnen enkele minuten. U kunt
het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen
niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich
tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig of zwak begint
te voelen , schakel het dan uit, stap er af en ga METEEN de frisse
lucht in. Consulteer een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergif-
tiging heeft.
Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en ventila-
tieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen en
in deze bewoonde ruimten terecht kan komen
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen
geen koolmonoxide detecteren.
Laat dit product NIET werken in huizen, garages, kelders, kruipruimten,
schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van
ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruim-
ten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen,
zelfs als het product al is uitgeschakeld.
Plaats dit product ALTIJD van de wind af en laat de motoruitlaat niet in de
richting van bewoonde ruimten wijzen.
Not for
Reproduction
11
nl
3. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60 jaar
betrokken zijn bij een groot percentage van ongevallen met
maaiers die letsel tot gevolg hebben. Gebruikers in die leef-
tijdcategorie moeten beoordelen of zij in staat zijn de maaier
veilig genoeg te gebruiken om zichzelf en anderen te behoe-
den voor ernstig letsel.
4. Ga extra voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ont-
brandbaar en de dampen zijn ontplofbaar. Gebruik uitsluitend
een goedgekeurde brandstoftank. U mag de brandstofdop
NIET verwijderen en GEEN brandstof bijvullen wanneer de
motor loopt. U mag uitsluitend in de buitenlucht brandstof
bijvullen met uitgeschakelde en afgekoelde motor. Veeg
gemorste brandstof af van de machine. NIET roken.
5. Oefen het bedienen van de machine met
UITGESCHAKELDE maaibladen om de bedieningselemen-
ten te leren kennen en uw bekwaamheid om de machine te
besturen verder te ontwikkelen.
6. Controleer het te maaien gebied en verwijder alle voorwer-
pen zoals speelgoed, draden, stenen, takken en andere
voorwerpen die verwondingen zouden kunnen veroorzaken
wanneer ze door het maaiblad worden weggeslingerd of het
maaien zouden kunnen hinderen.
7. Houd personen en huisdieren weg uit het maaigebied. Als
iemand binnen het maaigebied komt, moet u de maaibladen
onmiddellijk UITSCHAKELEN, de motor AFZETTEN en de
machine STOPPEN.
8. Controleer regelmatig of schermen, deflectoren, schakelaars,
bedieningselementen voor het maaiblad en andere veilig-
heidsvoorzieningen goed werken en zijn aangebracht.
9. Zorg dat alle veiligheidsstickers duidelijk leesbaar zijn.
Vervang ze indien ze beschadigd zijn.
10. Bescherm uzelf tijdens het maaien en draag een veiligheids-
bril, een stofmasker, een lange broek en stevige schoenen.
11. Zorg dat u weet hoe u de maaibladen en de motor snel kunt
UITSCHAKELEN zodat u voorbereid bent op mogelijke nood-
gevallen.
12. Wees extra voorzichtig wanneer u de machine op een aan-
hangwagen of vrachtwagen zet of ze eraf haalt.
13. Controleer grasopvangcomponenten frequent op tekenen
van slijtage of beschadiging en vervang ze indien nodig om
verwondingen te vermijden door weggeslingerde voorwerpen
die door zwakke en versleten plekken dringen.
Veilig omgaan met benzine
Om persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden, moet u
uiterst voorzichtig omgaan met benzine. Benzine is uiterst ont-
vlambaar en de dampen ervan zijn explosief.
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekings-
bronnen.
2. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde brandstoftank.
3. U mag de brandstofdop NIET verwijderen of GEEN brandstof
bijvullen wanneer de motor loopt. Laat de motor afkoelen
vóór u benzine bijvult.
4. U mag binnen GEEN benzine bijvullen.
5. Berg de machine of de brandstofbus NIET op in een ruimte
met een open vlam, vonk of waakvlam, zoals in de buurt van
een boiler of ander toestel.
6. Vul brandstofbussen NIET binnen in een voertuig of op een
vrachtwagen of aanhangwagen met een plastic bodembekle-
ding. Plaats de bussen altijd op de grond en uit de buurt van
het voertuig voordat u ze vult.
7. Haal apparaten die op benzine werken uit het voertuig of
de aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Indien dit niet
mogelijk is, vul ze dan met behulp van een draagbare brand-
stoftank in plaats van uit een benzinepomp.
8. Start toestellen die met benzine worden aangedreven NIET
in afgesloten voertuigen of aanhangwagens.
9. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de
brandstoftank of opening tot het bijvullen is voltooid. Gebruik
GEEN voorzieningen die het mondstuk vanzelf open houden.
10. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan onmid-
dellijk iets anders aan.
11. U mag de brandstoftank nooit te vol doen. Breng de dop
weer aan en draai deze stevig vast.
Gebruik
1. Stap op en af de machine vanaf de linker zijde. Blijf ook
steeds uit de buurt van de afvoeropening.
2. Start de motor vanaf de bestuurdersstoel, indien mogelijk.
Zorg dat de maaibladen UITGESCHAKELD zijn en dat de
parkeerrem aangetrokken is.
3. U mag de machine NIET verlaten terwijl de motor loopt.
SCHAKEL de motor UIT, STOP de maaibladen, ACTIVEER
de rem en verwijder de sleutel voordat u de bestuurdersstoel
om welke reden dan ook verlaat.
4. U mag de machine NIET bedienen tenzij u stevig zit terwijl de
voeten op de voetsteunen of pedalen rusten.
5. SCHAKEL DE MAAIBLADEN en de MOTOR UIT en contro-
leer of de maaibladen stil staan vóór het verwijderen van de
grasopvangzak of het verhelpen van een verstopping van de
maaier om het verlies van vingers of hand te voorkomen.
6. Maaibladen moeten UITGESCHAKELD zijn behalve tijdens
het maaien van gras. Stel de maaibladen in op de hoogste
stand tijdens het maaien over ruwe grond.
7. Houd handen en voeten uit de buurt van ronddraaiende
maaibladen onder het maaidek. Plaats uw voet NIET op de
grond terwijl de MAAIBLADEN nog INGESCHAKELD zijn of
de machine in beweging is.
8. Gebruik de machine NIET zonder dat de complete grasop-
vangzak of beschermingen zijn aangebracht en functioneren.
Richt de grasafvoer NIET op personen, auto's die voorbij
rijden, vensters of deuren.
9. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt.
10. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of een
weg moet oversteken.
11. SCHAKEL de motor onmiddellijk UIT na het botsen op een
obstructie. Inspecteer de machine en herstel de schade voor-
dat u de werkzaamheden hervat.
12. Gebruik de machine alleen bij daglicht of met goede kunst-
matige verlichting.
13. Beweeg de joystick (indien aanwezig) LANGZAAM om
tijdens snelheid en richtingwijzigingen de controle te behou-
den.
14. Wees VOORZICHTIG tijdens het trekken van ladingen. Neem
alleen ladingen mee die u goed onder controlere hebt en
bevestig deze aan de trekplaat zoals gespecificeerd in de
instructies voor hulpstukken.
15. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting ver-
lies van grip en van controle veroorzaken. Rijd traag en houd
rekening met extra stopafstand bij gebruik van aanhanguit-
rusting.
16. Laat de motor NIET lopen in afgesloten ruimten.
Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk gif.
17. VERMIJD de afvoer van materiaal tegen een wand of obsta-
kel. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker.
18. Gebruik enkel hulpstukken die door de fabrikant zijn goedge-
keurd. Zie de instructies van de fabrikant voor correct gebruik
en montage van accessoires.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Gebruik van aanhanguitrusting
1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een
bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen. Bevestig
GEEN aanhanguitrusting op een andere plaats dan aan het
sleeppunt.
2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de
gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen op
hellingen.
3. Laat geen kinderen of andere personen toe op de aanhan-
guitrusting.
4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting ver-
lies van grip en van controle veroorzaken.
5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand.
Onderhoud
1. Berg de machine of de brandstofbus NIET op in een ruimte
waar gassen met een open vlam, vonk of waakvlam in con-
tact kunnen komen, zoals in de buurt van een watergeiser,
oven, droogkast of ander gastoestel. Laat de motor afkoe-
len voordat u de machine in een gesloten ruimte opbergt.
Bewaar de brandstofbus buiten het bereik van kinderen in
een goed geventileerde, vrije ruimte.
2. Houd de motor uit de buurt van gras, bladeren of overtollig
vet om het gevaar voor brand en oververhitting van de motor
te reduceren.
3. Bij het aftappen van de brandstoftank dient u de brandstof
buiten en uit de buurt van een open vlam in een goedgekeur-
de opvangbak af te tappen.
4. Controleer frequent de remmen; stel ze bij, repareer ze of
vervang ze indien nodig.
5. Zorg dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vast blij-
ven. Controleer of alle splitpennen correct zijn aangebracht.
6. Zorg altijd voor voldoende ventilatie als de motor loopt.
Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geurloos en
dodelijk gif.
7. Maak de negatieve (zwarte) kabel los van de accu vóór het
uitvoeren van onderhoud of service. Startmotor kan lichame-
lijk letsel veroorzaken.
8. Voer GEEN werken uit onder de machine zonder veiligheids-
blokkeringen.
9. Onderhoud en aanpassingen van de motor mogen enkel uit-
gevoerd worden als de motor uitgeschakeld is. Verwijder de
bougiekabel(s) van de bougie(s) en houd de kabel(s) uit de
buurt van de bougie(s).
10. Wijzig de toerentalregelaar van de motor NIET en gebruik de
maaier ook niet bij een TE HOOG toerental.
11. Smeer de machine op de in de handleiding gespecificeerde
intervallen om te vermijden dat de bedieningselementen
vastlopen.
12. Maaibladen zijn scherp en kunnen snijwonden veroorzaken.
Wikkel een doek etc. rondom de bladen of draag stevige
leren handschoenen en wees VOORZICHTIG als u eraan
werkt.
13. Test NIET op vonken door de bougie naast de bougieope-
ning te houden; bougie kan gas doen ontsteken dat uit de
motor ontsnapt.
14. Laat de machine tenminste één keer per jaar door een
erkende dealer onderhouden en laat de dealer alle nieuwe
veiligheidsvoorzieningen monteren.
15. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of ver-
vang ze waar nodig.
16. Gebruik voor reparaties alleen door de fabriek goedgekeurde
reserveonderdelen of soortgelijke reserveonderdelen.
Not for
Reproduction
13
nl
Veiligheids- en instructiestickers
Alle informatie op uw zitmaaier met de melding GEVAAR,
WAARSCHUWING en OPGEPAST en met instructies moeten
zorgvuldig worden gelezen en nauwgezet worden nageleefd.
Anders kan lichamelijk letsel ontstaan. Het gaat om belangrijke
informatie die bedoeld is voor uw veiligheid! De onderstaande
veiligheidsstickers bevinden zich op het tractorgedeelte en het
maaidek van uw zitmaaier.
Beschadigde of ontbrekende stickers moet u meteen vervangen.
Raadpleeg een erkende dealer voor reserveonderdelen.
Deze stickers zijn gemakkelijk aan te brengen en zijn een con-
stante visuele herinnering voor u en andere gebruikers van het
product dat u de veiligheidsvoorschriften die nodig zijn voor een
veilig en effectief gebruik moet naleven.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Veiligheidsinstructies - 7101166
A. Waarschuwing: Lees de gebruikershandleiding. Zorg dat u de
gebruikershandleiding hebt gelezen en begrijpt voor u deze
machine gebruikt.
B. Waarschuwing: Haal de sleutel uit het contact voor u aan de
zitmaaier werkt. Haal de sleutel uit het contactslot en raad-
pleeg technische naslagwerken voor u reparaties of onder-
houd uitvoert.
C. Gevaar: Rondvliegende voorwerpen. Deze machine kan voor-
werpen en afval in het rond slingeren. Houd iedereen uit de
buurt.
D. Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze machine kan lede-
maten afhakken. Houd iedereen en zeker kinderen uit de
buurt wanneer de motor draait.
E. Gevaar: Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk
omlaag en achter u, voordat en terwijl u achteruitrijdt.
F. Gevaar: Brandgevaar. Voeg geen brandstof toe terwijl de
motor draait of heet is. Zet de motor stil en laat hem 5 minu-
ten afkoelen voordat u brandstof toevoegt.
G. Gevaar: Kantelen van de zitmaaier. Gebruik deze machine
niet op hellingen van meer dan 10°.
H. Gevaar: Koolmonoxidevergiftiging. Gebruik de motor niet in
een ongeventileerde ruimte.
I. Gevaar: Deactiveer de maaibladen en stop de voorwaartse
beweging voordat u de achteruitversnelling inschakelt.
Waarschuwing maaidek - 7100739
A. Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze zitmaaier kan lede-
maten afhakken. Blijf met uw handen en voeten uit de buurt
van de bladen.
B. Gevaar: rondvliegende voorwerpen. Deze machine kan voor-
werpen en afval in het rond slingeren. Houd iedereen uit de
buurt.
Waarschuwing - 7101167
Gevaar: Amputatie en gevaar van wegvliegende voorwerpen.
Maai niet zonder dat de afvoertrechter of de gehele grasop-
vangzak is aangebracht.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Koppeling/rem – 7028514
Geeft de werking van het koppelings-/rempedaal weer. Trap
het koppelings-/rempedaal in om de koppeling te deactiveren
en de rem te activeren.
Parkeerrem – 7103219
Geeft de werking van de vergrendeling van de parkeerrem
weer. Zie "De parkeerrem instellen".
Mes aan/mes uit – 1760758
Geeft de werking van de maaiblad. Zie “Het maaiblad active-
ren” “De motor stoppen, wielaandrijving en maaiblad”.
Achteruitvergrendeling uitschakelen - 7104796
Geeft de locatie aan van de hendel voor het uitschakelen van
de achteruitvergrendeling. Zie "Mechanisme achteruitver-
grendeling ".
WAARSCHUWING
Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk.
!
!
Maaihoogte - 7103440
Geeft de posities van de maaihoogten aan. Zie “Afstellen van
de maaihoogte”.
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
nl
Functies en bedieningselementen
Vergelijk Afbeelding 1 met de tabel hieronder.
N.B.: De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uit-
sluitend bedoeld als referentie en kunnen afwijken van uw eigen
model. Neem bij vragen contact op met uw dealer.
Gebruik
Vóór het starten
Voer de volgende controles en onderhoudswerkzaamheden altijd
uit voordat u start:
1. Controleer de bandenspanning, laat lucht ontsnappen of vul
bij om de spanning op 15 PSI voor en 12 PSI achter te bren-
gen.
2. Controleer of alle schermen, deflectoren en de afdekplaten
zijn aangebracht en goed vastzitten.
3. Controleer de motorolie en voeg indien nodig iets toe. Zie
"Olie peilen/bijvullen".
4. Stel de stoel af op de meest comfortabele stand. Zie
Afstellen van de bestuurdersstoel”.
5. Controleer de maaibladregeling en verzeker u ervan dat deze
goed werkt. Als de maaibladpedalen worden ingetrapt, kan
de maaibladhendel handmatig van AAN naar UIT worden
gezet om het maaiblad te stoppen.
6. Controleer het mechanisme van de achteruitvergrendeling
Als de maaibladpedalen zijn ingetrapt, mag de schakelhen-
del niet in de achteruitstand bewegen.
7. Reinig de buitenkanten van maaidek en motor van vuil, gras,
olie etc. Zorg dat het luchtinlaatscherm van de motor en de
koelribben altijd schoon zijn.
8. Vul de brandstoftank. Zie "Olie bijvullen".
Aanbevolen motorolie
Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs &
Stratton Warranty Certified oliesoorten aan. Andere hoogwaardige
soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij geschikt zijn voor SF,
SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven.
Ref. Omschrijving Pictogram
(men)
Defintie picto-
gram
A
Bestuurdersstoel
-- --
B
Brandstoftank
-- --
C
Toerentalregeling - regelt
het toerental van de
motor
Choke aan
(dicht)
Motortoerental
hoog
Motortoerental
laag
D
Afstelhendel maaihoogte
(niet zichtbaar) - stelt
maaihoogte af
Maaihoogte
E
Contactschakelaar (niet
zichtbaar) - start de
motor
Motor uit
Motor aan
(draaien)
Motor start
F
Koppelings-/rempedaal
- activeert koppeling en
rem
Koppeling
grijpt aan
Rem aan
(geactiveerd)
G
Parkeerremvergrendeling
- verrgendelt de parkeer-
rem
Parkeerrem
aan (inge-
schakeld)
H
Maaibladpedaal - ver-
grendelt de maaibladhen-
del in de ingeschakelde
stand
-- --
I
Mulchplaat
-- --
J
Maaibladhendel - acti-
veert het maaiblad
Mes aan (geac-
tiveerd)
Mes uit (gede-
activeerd)
K
Stuurwiel - regelt de rij-
richting van de maaier
-- --
Ref. Omschrijving Pictogram
(men)
Defintie picto-
gram
L
Koppelingshendel -
selecteert de versnelling
en de richting
Rijsnelheid
vooruit
Neutraal
(geen rijsnel-
heid)
Rijsnelheid
achteruit
M
Hendel voor het uit-
schakelen van de ach-
teruitvergrendeling (niet
zichtbaar) - staat tijdelijk
toe dat het maaiblad
wordt gebruikt terwijl de
achteruitversnelling is
ingeschakeld.
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de
motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor
het verwachte buitentemperatuurbereik.
Synthetic 5W-30
* Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen
bij het starten.
* * Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
Olie peilen/bijvullen
Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert
Zet de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A, Afb. 2) en veeg deze met een scho-
ne doek af.
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil moet
bovenaan de markering voor Vol (B, afbeelding 2) op de
peilstok staan.
4. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de vulo-
pening (C, afbeelding 2). Voeg niet te veel brandstof toe.
Wacht na het bijvullen van de olie één minuut en controleer
het oliepeil nogmaals.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Aanbevolen brandstof
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor
gebruik op grote hoogte.
Benzine met tot 10% ethanol (gasahol) is toegestaan.
VOORZICHTIG: Gebruik geen benzines die niet zijn goedge-
keurd zoalsE15 en E85. Meng geen olie in de benzine en pas de
motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Daardoor worden
de motoronderdelen beschadigd en vervalt de garantie voor de
motor.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het
brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie
"Opbergen". Niet alle brandstof is hetzelfde Verander bij start- of
prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecer-
tificeerd om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor
deze motor is EM (Engine Modifications)
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1524 meter (5.000 feet) is benzine
met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan. Een
afstelling voor grote hoogtes is vereist om aan de emissie-eisen
te blijven voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt tot vermin-
derde prestaties, hoger brandstofverbruik en hogere emissies.
Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton dealer voor instructies
over de afstelling voor grote hoogtes.
Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter
(2.500 feet) met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en
explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood ver-
oorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende
5 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde
ruimte.
Zorg dat de brandstoftank niet overloopt. Vul de brand-
stoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de
brandstof kan uitzetten.
Houd brandstof weg van vonken, open vlammen, waak-
vlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en installatie
regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien nood-
zakelijk.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt
is voordat de motor gestart wordt.
!
!
1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de dop van de
brandstoftank (A, Afb. 3).
2. Vul de brandstoftank met brandstof. Vul de brandstoftank niet
tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan
uitzetten (B, afbeelding 3).
3. Draai de tankdop weer vast. Zorg er voor dat de ontluchting
(C, afbeelding 3) open is na het tanken.
De positie van de bestuurdersstoel aanpas-
sen
1. Stop de motor en draai de twee afstelknoppen los (A,
afbeelding 4) en zet de stoel in de gewenste stand. Draai de
knoppen na het verstellen weer goed vast.
N.B.: Als de stoel na het losmaken van de knoppen niet beweegt,
kan het nodig zijn dat u de 5/16” stelschroeven of zekantige
moeren (B, afbeelding 4) aan de achterkant van de stoel moet
losmaken.
Not for
Reproduction
17
nl
De motor starten
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmo-
noxide, een giftig gas dat u doodt binnen enkele minuten. U kunt
het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen
niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich
tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig of zwak begint
te voelen , schakel het dan uit, stap er af en ga METEEN de frisse
lucht in. Consulteer een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergif-
tiging heeft.
Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en ventila-
tieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen en
in deze bewoonde ruimten terecht kan komen
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen
geen koolmonoxide detecteren.
Laat dit product NIET werken in huizen, garages, kelders, kruipruimten,
schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van
ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruim-
ten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen,
zelfs als het product al is uitgeschakeld.
Plaats dit product ALTIJD van de wind af en laat de motoruitlaat niet in de
richting van bewoonde ruimten wijzen.
Elektrische start
BELANGRIJK: Als de contactsleutel in de stand “START” wordt
gezet, schakelt de motor wel in maar start nog niet tenzij het
koppelings-/rempedaal helemaal wordt ingetrapt en de maaiblad-
hendel iin de stand “OFF” staat. De bestuurder moet op de stoel
zitten.
Start de motor als volgt:
1. Open de ontluchting(B, Afb. 3) van de benzinedop (A) door
deze linksom te draaien.
BELANGRIJK: Als de ontluchting van de bezinevuldop niet wordt
opengedraaid, kan de motor afslaan.
2. Zet de koppelingshendel in de stand neutraal/vrij (N). Zie
"Wielaandrijving".
BELANGRIJK: Start de motor NOOIT terwijl de koppelingshendel
in een rijstand staat.
WAARSCHUWING
De motor kan gestart worden terwijl de koppelingshendel in
een rijstand staat. Volg alle startinstructies nauwkeurig op.
!
!
3. Controleer of de maaibladhendel (A, Afb. 5) in de stand
“OFF” staat.
4. Trap het koppelings-/rempedaal (A, Afb. 6) helemaal in en
houd het ingetrapt terwijl u de motor start..
5. Zet de toerentalregeling (A, Afb. 7) in de stand choke (B) om
een koude motor te starten.
6. Zet de contactsleutel (A, Afb. 8) in de stand “START” tot de
motor start.
N.B.: Als na 5 seconden starten de motor nog niet aanslaat, laat
u de sleutel los, controleert of het koppelings-/rempedaal geheel
is ingetrapt en probeert na 20 seconden nogmaals te starten.
7. Als de motor start, zet u de toerentalregeling in de stand
SNEL (FAST) en laat de motor even opwarmen tot hij soepel
loopt.
8. Als de accu niet voldoende geladen is om de motor te star-
ten, raadpleeg dan “Motor (handmatig starten)” voor het
handmatig starten van de elektrische startmotoren.
9. Bij model E2813523BVE is de motor uitgerist met een mag-
neetklep voor de brandstofafsluiting. Als de accu leeg is, kan
de motor worden gestart met de terugtrekstartkabel als de
toerentalregeling in de chokestand staat (motor WARM of
motor KOUD).
Handmatig starten
BELANGRIJK: Als de contactsleutel in de stand “AAN” wordt
gezet en de hendel van het startkoord wordt aangetrokken, zal de
motor wel inschakelen maar niet starten, tenzij het koppelings-/
rempedaal helemaal wordt ingetrapt, de parkeerrem is ingescha-
keld en de maaibladhendel in de stand “OFF” staat.
Start de motor als volgt:
1. Open de ontluchting(B, Afb. 3) van de benzinedop (A) door
deze linksom te draaien.
BELANGRIJK: Als de ontluchting van de bezinevuldop niet wordt
opengedraaid, kan de motor afslaan.
2. Zet de koppelingshendel in de stand neutraal/vrij (N). Zie het
hoofdstuk “Wielaandrijving".
BELANGRIJK: Start de motor NOOIT terwijl de koppelingshendel
in een rijstand staat.
WAARSCHUWING
De motor kan gestart worden terwijl de koppelingshendel in
een rijstand staat. Volg alle startinstructies nauwkeurig op.
!
!
3. Controleer of de maaibladhendel (A, Afb. 5) in de stand
“OFF” staat.
4. Trap het koppeling-/rempedaal (A, Afb. 9) helemaal in, ver-
plaats de parkeerremhendel (B) en laat het koppelings-/rem-
pedaal los om de parkeerrem te activeren.
5. Zet de toerentalregeling (A, Afb. 7) in de stand choke (B) om
een koude motor te starten.
6. Zet de sleutel (A, Afb. 10) in de stand AAN.
7. Trek aan het startkoord met een soepele, gelijkmatige bewe-
ging tot de motor start.
N.B.: Geleid het startkoord altijd terug de behuizing in. Laat het
koord nooit terugschieten.
Zet als de meotor start de toerentalregeling in de stand SNEL
(FAST).
8. Laat de motor even opwarmen tot hij soepel loopt.
Het maaiblad activeren
WAARSCHUWING
Als het maaiblad wordt gedeactiveerd, moet het binnen 3
seconden geheel stilstaan. Als het blad na 3 seconden blijft
draaien, moet de maaibladrem worden afgesteld. Breng de
machine naar een erkende dealer voor het afstellen. WERK
NIET VERDER met de machine tot de maaibladrem is afge-
steld en correct werkt.
!
!
1. Zet met draaiende motor de toerentalregeling in de stand
SNEL (FAST).
2. Zet de maaibladhendel (A, Afb. 11) naar voren in de stand
AAN, trap de maaibladpedalen (B) in om de maaibladhendel
in de stand AAN te houden.
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
De wielaandrijving activeren
1. Zet met draaiende motor de toerentalregeling in de stand
SNEL (FAST).
2. Trap het koppelings-/rempedaal in (A, Afb. 6).
3. Zet de versnellingshendel (A, Afb. 12) in de uitsparing voor
de eerste versnelling (B).
4. Laat het koppelings-/rempedaal los om de voorwaartse
beweging op gang te brengen.
5. Tijdens de voortbeweging mag de versnellingshendel in elke
gewenste voorwaartse versnelling worden gezet zonder het
koppelingspedaal in te trappen.
N.B.: Zet voor het beste maairesultaat de versnellingshendel in
een langs=zame voorwaartse versnelling en het motortoerental in
een snelle stand. Deze combinatie zorget ervoor dat de maaibla-
den het gras optillen en het soepel en gelijkmatig afsnijden.
WAARSCHUWING
LAAT de maaibladen NIET draaien in achteruit. STOP DE
MAAIBLADEN. KIJK naar achteren en naar onderen of er geen
kinderen, huisdieren en andere gevaren aanwezig zijn vóór en
tijdens het achteruit rijden.
!
!
De motor stoppen,
Wielaandrijving en maaiblad
WAARSCHUWING
Verlaat de machine NIET als de motor loopt. STOP de maaibla-
den. STOP de motor. Schakel naar de neutraalstand en acti-
veer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot.
!
!
Motor
1. Stop de motor door de sleutel (A, Afb. 13) in de stand UIT te
zetten
Wielaandrijving
1. Stop de voortplaatsing van de zitmaaier met motor achter
door het koppelings-/rempedaal (A, Afb. 6) helemaal in tre
trappen om de rem te activeren.
Maaiblad
1. Stop het maaiblad door de maaibladpedalen (A, Afb. 14) los
te laten of de maaibladhendel (B) naar achteren te verplaat-
sen in de stand UIT.
WAARSCHUWING
Als het maaiblad wordt gedeactiveerd, moet het binnen 3
seconden geheel stilstaan. Als het blad na 3 seconden blijft
draaien, moet de maaibladrem worden afgesteld. Breng de
machine naar een erkende dealer voor het afstellen. WERK
NIET VERDER met de machine tot de maaibladrem is afge-
steld en correct werkt.
!
!
De parkeerrem activeren
1. Voor het activeren van de parkeerem, trapt u het koppelings-/
rempedaal (A, Afb. 9) helemaal in, schuift de parkeerrem-
vergrendeling (B) helemaal naar de geactiveerde positie en
laat het koppelings-/rempedaal weer los. Een nokje in de
parkeerremvergrendeling houdt de parkeerrem geactiveerd.
WAARSCHUWING
Parkeer de machine NOOIT op een helling.
!
!
2. Deactiveer de parkeerrem door stevig op het koppelings-/
rempedaal te trappen (A, Afb. 15). De parkeerremvergren-
deling (B) heeft een veersysteem en schuift vanzelf terug in
de gedeactiveerde stand.
Afstelling van de maaihoogte
1. Stel de maaihoogte af door de maaidekhendel omhoog of
omlaag te verplaatsen (A, Afb. 16) naar de gewenste maai-
hoogtestand (B).
Mechanisme achteruitvergrendeling
Deze zitmaaier heeft een mechanische achteruitvergrendeling
die voorkomt dat de maaier in de achteruitversnelling wordt gezet
met werkend maaiblad. Als u de maaier echter bij wegen of hulp-
stukken gebruikt die snel naar de achteruitversnelling schakelen
vereisen, kunt u de uitschakelingshendel gebruiken. Deze hendel
kan worden ingedrukt en vastgehouden voor het starten van het
maaiblad en maakt achteruit werken mogelijk tot de maaibladpe-
dalen worden losgelaten, waarna het systeem weer terugkeert in
de stand van de achteruitvergrendeling.
Gebruik deze functie alleen als u absoluut zeker weet dat er geen
kinderen of andere personen aanwezig zijn in het gebied waar u
maait, dat alle kinderen weg zijn en dat er een volwassene op ze
past.
Uitschakeling mechanisme achteruitvergrendeling
1. Stop de machine. Stop het maaiblad.
2. Houd de uitschakelingshendel ingedrukt (A, Afb. 17).
3. Houd de maaibladpedalen ingetrapt. Laat de uitschakelings-
hendel los.
4. Zet de maaibladhendel naar voren in de stand AAN
WAARSCHUWING
KIJK naar achteren en naar onderen of er geen kinderen, huis-
dieren en andere gevaren aanwezig zijn vóór en tijdens het
achteruit rijden.
!
!
BELANGRIJK: Gebruik de uitschakeling van de achteruitrijver-
grendeling NOOIT als normale werkstand. Om terug te keren naar
de stand van de achteruitrijvergrendeling laat u de maaibladpeda-
len los om het maaiblad uit te schakelen. De uitschakeling keert
terug naar de achteruitrijvergrendeling. Controleer regelmatig de
correcte werking van de achteruitvergrendeling. Als de maaiblad-
pedalen zijn ingetrapt, mag de schakelhendel niet in de achter-
uitstand bewegen. Werk NOOIT met de machine als het mecha-
nisme van de achteruitvergrendeling niet correct werkt. Neem
contact op met uw erkende dealer voor hulp.
Not for
Reproduction
19
nl
GEVAAR
KIJK naar achteren en naar onderen of er geen kinderen, huis-
dieren en andere gevaren aanwezig zijn vóór en tijdens het
achteruit rijden.
De MAAIBLADEN moeten worden uitgeschakeld voordat u de
machine achteruit rijdt.
LAAT GEEN kinderen toe op de machine of op het terrein als
de machine in gebruik is (zelfs niet wanneer het maaiblad uit-
geschakeld is).
!
!
Monteren afvoerdeflector
WAARSCHUWING
Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties
uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad.
Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot.
Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de
bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige
brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine
werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten
dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen.
!
!
1. Verwijder de moer (A, afbeelding 18) en de ring (B) waar-
mee de onderste rand van de mulchingplaat (C) is bevestigd
op het maaidek.
WAARSCHUWING
De mulchplaat moet altijd op de machine aanwezig zijn. Niet
verwijderen.
!
!
2. Breng de mulchingplaat omhoog. Plaats de ring en de moer
weer op de bevestigingsbout in het maaidek en draai deze
stevig vast.
3. Plaats de afvoerdeflector (A, afbeelding 19) op het maaidek
en zorg ervoor dat de sleuven (B) in de deflector over de ver-
grendelingsnokken (C) op de scharnierbeugel van de mulch-
plaat vallen.
4. Laat de mulchingplaat zakken.
5. De afvoerdeflector verwijderen:
Breng de mulchingplaat omhoog.
Til de afvoerdeflector op en verwijder deze van het maaidek.
Verwijder de moer en ring van de bevestigingsbout op het
maaidek.
Laat de mulchingplaat zakken en bevestig deze met de ring
en de moer. Draai alles stevig vast.
Onderhoud
Onderhoudschema
WAARSCHUWING
Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties
uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad.
Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot.
Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de
bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige
brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine
werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten
dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen.
!
!
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks*
Controleer de bandenspanning
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks*
Reinig de accu en kabels
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
* Wat als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoffige omgevingen
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOTOR
De eerste 5 uren
Ververs de motorolie
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks*
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter **
Om de 50 uur of jaarlijks*
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
de bougie te vervangen
Vervang het brandstoffilter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Wat als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is,
moet u vaker reinigen.
Onderhoud van de motor
WAARSCHUWING
Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties
uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad.
Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot.
Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de
bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige
brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine
werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten
dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen.
!
!
Motorolie verversen
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste
manier worden afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk
afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het servicecen-
trum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven.
1. Plaats bakstenen of houtblokken onder de voorwielen om de
achterkant van de motor omlaag te brengen.
2. Maak de olievuldop op de motor los.
3. Plaats een geschikte container die minstens 2 liter kan bevat-
ten onder het olieaftappunt (Afb. 20).
4. Verwijder of open de olieaftapplug (A of B, Afb. 20), afhan-
kelijk van het type olieaftapplug van de motor.
5. Sluit of vervang na het aftappen van de olie de plug en veeg
eventueel gemorste olie weg. Voer de gebruikte olie op de
juiste manier af.
6. Vul de motor met verse olie. Zie "Olie peilen/bijvullen" in het
hoofdstuk Gebruik.
Vervang het oliefilter (indien aanwezig)
Sommige modellen zijn uitgerust met een oliefilter. Voor vervan-
gingsintervallen zie het Onderhoudsschema.
1. Tap de olie af. Zie "Motorolie vervangen”.
2. Verwijder het oliefilter (A, afbeelding 21) en voer dit op de
juiste wijze af.
3. Smeer de oliefilterpakking lichtjes met verse, schone olie in
voordat u het nieuwe oliefilter plaatst.
4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact
maakt met de oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een
1/2 of 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie "Olie peilen/bijvullen" in het hoofdstuk
Gebruik.
6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer of olielekk-
age als de motor eenmaal is opgewarmd.
7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. Het moet
tot de bovenkant van de “full” markering op de peilstok zitten.
Onderhoud van het luchtfilter
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en
explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood ver-
oorzaken.
De motor nooit starten of laten draaien als de luchtfiltereen-
heid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is
verwijderd.
!
!
LET OP: Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen.
Perslucht kan het filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het
filter oplossen.
Het luchtfiltersysteem maakt gebruik van een plat of cilindrisch
luchtfilter. Sommige modellen zijn ook uitgeruist met een een
voorfilter dat uitgewassen en hergebruikt kan worden.
Plat luchtfilter
1. Trek de hendel van de behuizing omhoog (A, Afb. 22). Draai
de hendel in de richting van de motor en verwijder de behui-
zing (B).
2. Verwijder het voorfilter (C, Afb. 22) indien aanwezig, en het
filter (D).
3. Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los
te make. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een
nieuw filter.
4. Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent.
Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie aan
op het voorfilter.
5. Installeer het droge voorfilter en het filter weer in het motor-
blok (E, Afb. 22).
6. Breng de nokken (F, Afb. 22) op de behuizing in lijn met de
openingen (G) in de ventilatorbehuizing. Draai de hendel van
de behuizing terug en druk deze omlaag om hem te vergren-
delen.
Cilindrisch luchtfilter
1. Verwijder de bevestigingen (A, Afb. 23) en de luchtfilterkap
(B).
2. Verwijder het filter (C, Afb. 23) door het einde van het filter
op te tillen en het filter van de inlaat te trekken(D).
3. Verwijder het voorfilter (E, Afb. 23), indien aanwezig, van het
filter.
4. Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los
te make. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een
nieuw filter.
Not for
Reproduction
21
nl
5. Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent.
Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie aan
op het voorfilter.
6. Monteer het droge voorfilter op het filter.
7. Plaats het filter op de inlaat. Druk het uiteinde van het filter in
de basis zoals getoond. Verzeker u ervan dat het filter goed
op de basis is gemonteerd.
8. Plaats de luchtfilterkap en bevestig deze.
Onderhoud van de zitmaaier
WAARSCHUWING
Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties
uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad.
Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot.
Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de
bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige
brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine
werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten
dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen.
!
!
Controleer het maaiblad
1. Neem de WAARSCHUWING op deze pagina in acht.
2. Controleer het peil van de brandstof in de tank. Indien voor
meer dan 3/4 vol, verwijdert u de tank. Zie “De brandstoftank
verwijderen”. Indien 3/4 of minder, gaat u verder met de vol-
gende stap.
3. Plaats de maaier met motor achter voorzichtig op de achter-
bumper.
GEVAAR
Verwijder de accu als de zitmaaier met motor achter langer dan
2 uur achtereen op de achterbumper blijft staan. Zie "Accu ver-
wijderen". Gebruik voor de zitmaaier met motor achter NOOIT
een maaiblad dat sporen van extreme slijtage of beschadiging
vertoont. Zie "Maaiblad vervangen" voor de juiste procedures v
or het inspecteren en onderhouden van de maaibladen.
!
!
4. Controleer het aanhaalmoment van de bevestigingsbouten
van het maaiblad (A, Afb. 24). Draai indien nodig vast tot 30
tot 40 ft. lbs.
5. Controleer of het mes scherp, versleten of beschadigd is. Zie
"Maaibladslijtagegrenzen".
6. Controleer of het maaiblad recht is. Zie "Maaiblad afstellen".
Maaibladrem
WAARSCHUWING
Voor de volgende procedure moeten de motor en de maaibla-
den in werking worden gezet. Wees uitermate voorzichtig. Ruim
in het werkgebied eerst alle losse onderdelen en gereedschap
op. Gebruik de bladen alleen terwijl u op de bestuurdersstoel zit.
!
!
1. Controleer of de maaibladrem correct werkt. Het blad moet
binnen 3 seconden nadat de bediening op UIT is gezet of de
maaibladpedalen zijn losgelaten, stoppen met draaien .
WAARSCHUWING
Als het maaiblad wordt gedeactiveerd, moet het binnen 3
seconden geheel stilstaan. Als het blad na 3 seconden blijft
draaien, moet de maaibladrem worden afgesteld. Breng de
machine naar een erkende dealer voor het afstellen. WERK
NIET VERDER met de machine tot de maaibladrem is afge-
steld en correct werkt.
!
!
2. Gebruik de machine niet als het maaiblad langer dan 3
seconden blijft draaien. Neem contact op met uw dealer voor
hulp.
Rem/parkeerrem
1. Controleer of de rem van de machine correct werkt:
Activeer de parkeerrem af en duw tegen de machine. De
achterwielen moeten dan schuiven.
Rijd vooruit met de zitmaaier en trap op de rem. De machi-
ne moet geheel stil komen te staan binnen 1,5 meter (5 ft).
2. Als de remmen niet goed werken, moet het afstellen van de
remmen plaatsvinden voordat de machine in gebruik geno-
men wordt. Neem contact op met uw erkende dealer.
Controle van het veiligheidsvergrendelsys-
teem
Voer de volgende controles van het veiligheidsvergrendelsysteem
regelmatig uit tijdens het maaiseizoen. Neem bij vragen contact
op met uw erkende Snapper-dealer.
WAARSCHUWING
Werk NOOIT met de machine als een veiligheidsvergrende-
ling of een veiligheidsinrichting niet aanwezig is of niet correct
werkt. Probeer NOOIT om een veiligheidsinrichting te omzeilen,
te wijzigen of te verwijderen.
!
!
De motor mag niet starten als:
1. Het koppelings-/rempedaal niet geheel is ingetrapt OF
2. De maaibladregeling in de stand AAN (maaibladen werken)
staat.
De motor moet starten als:
1. De maaibladregeling in de stand UIT (maaibladen werken
niet) staat EN
2. Het koppelings-/rempedaal geheel is ingetrapt.
Motor en maaibladen moeten stoppen als:
1. De bestuurder opstaat van de stoel terwijl de maaibladrege-
ling in de stand AAN (bladen werken) staat OF
2. de bestuurder opstaat van de stoel terwijl het koppelings-/
rempedaal niet geheel is ingetrapt.
Mechanisme achteruitvergrendeling
Controleer de werking van het mechanisme van de achteruitver-
grendeling als de motor uit is.
1. Houd de maaibladpedalen ingetrapt.
2. Houd het koppelings-/rempedaal ingetrapt.
3. Als Stap 1 en Stap 2 zijn uitgevoerd, mag de schakelhendel
niet in de achteruitstand bewegen.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
WAARSCHUWING
Werk NOOIT met de machine als het mechanisme van de ach-
teruitvergrendeling niet correct werkt. Neem contact op met uw
dealer als u hulp nodig hebt.
!
!
Onderhoud van de accu
Voer accuonderhoud uit als dat nodig is. Zie "Accu".
Maaidek waterpas
Controleer of het maaidek vlak staat. Stel af indien nodig. Zie
Afstellen van het maaidek - waterpas”.
Het maaidek reinigen
WAARSCHUWING
Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties
uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad.
Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot.
Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de
bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige
brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine
werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten
dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen.
!
!
1. Controleer het peil van de brandstof in de tank. Indien voor
meer dan 3/4 vol, verwijdert u de tank. Zie “De brandstoftank
verwijderen”. Indien 3/4 of minder, gaat u verder met de vol-
gende stap.
2. Plaats de maaier met motor achter voorzichtig op de achter-
bumper.
3. Reinig de onderkant van het maaidek en verwijder al het gras
en ander vuil.
4. Reinig de bovenkant van het maaidek en verwijder al het
gras en ander vuil.
Brandstoffilter
BELANGRIJK: Voer alleen bij een KOUDE MOTOR onderhoud
uit aan het brandstoffilter!
BELANGRIJK: Om de brandstofstroom te stoppen, kan de
brandstoftank (C, Afb. 25) uit de houder worden verwijderd en
op de grond worden neergezet zodat het brandstofpeil onder de
hoogte van het filter ligt. Zie “De brandstoftank verwijderen”.
1. Verwijder de slangklemmen (B, Afb. 25) van het brandstoffil-
ter (A).
2. Verwijder de brandstofslangen van het filter. Gooi de filter
weg.
3. Plaats een nieuw brandstoffilter.
4. Plaats de brandstoftank weer in de houder (indien verwij-
derd).
5. Plaats nauwkeurig de klemmen weer terug.
6. Controleer het brandstofsysteem op lekkage.
Smering - smeernippels
De volgende onderdelen van de zitmaaier met motor achter zijn
voorzien van smeernippels en moeten regelmatig gesmeerd wor-
den. Gebruik hiervoor standaardvet (NLGI Nr.2) en een vetspuit.
1. Maaibladspindel
1. Neem de WAARSCHUWING op deze pagina in acht.
2. Controleer het peil van de brandstof in de tank. Indien voor
meer dan 3/4 vol, verwijdert u de tank. Zie “De brandstoftank
verwijderen”. Indien 3/4 of minder, gaat u verder met de vol-
gende stap.
3. Plaats de maaier met motor achter voorzichtig op de achter-
bumper.
4. Spuit de smeernippel van de spindel (A, Afb. 26) met een
vetspuit driemaal in met standaardvet.
N.B.: Sommige modellen zijn uitgevoerd met verzegelde lagers,
deze hoeven niet gesmeerd te worden.
BELANGRIJK: Verwijder de accu als de zitmaaier met motor
achter langer dan 2 uur achtereen op de achterbumper blijft
staan. Zie "Accu verwijderen".
2. Voorwiellager
Spuit de smeernippels van het voorwiel (A, Afb. 27) met een
vetspuit vijf maal in met standaardvet.
3. Schakelhendel
Spuit de smeernippel van de schakelhendel (A, Afb. 28) met een
vetspuit twee maal in met standaardvet.
4. Lager achteras
1. De smeernippel (A, Afb. 29) op het linker lager van de ach-
teras moet drie keer door de vetspuit met standaardvet wor-
den ingespoten.
2. Het rechter lager van de achteras wordt gesmeerd door het
differentieelsmeermiddel en hoeft niet te worden gesmeerd.
Smering - scharnierpunten maaidek
Smeer alle scharnierpunten van het maaidek met een dun laagje
motorolie.
Smering - differnetieel/kettingbehuizing
1. Zet de maaier met motor achter op de achterbumper en
controleer de vul-/peilcongtroledop (A, Afb. 30) op het diffe-
rentieel (B) op scheuren en slijtage. Vervang de vul-/peilcon-
troledop als er tekenen van slijtage zijn.
BELANGRIJK: Verwijder de accu als de zitmaaier met motor
achter langer dan 2 uur achtereen op de achterbumper blijft
staan. Zie "Accu verwijderen".
2. Verwijder voor het controleren van de smering de vul-/peil-
controledop en kijk of er smeermiddel aanwezig is op de
interne delen van het differentieel. Voeg, als er geen smeer-
middel aanwezig is op de interne delen van het differentieel
transmissievet toe zoveel als nodig is.
BELANGRIJK: Overvullen van het differentieel met smeermiddel
veroorzaakt lekkage van smeermiddel op de aandrijvingsonder-
delen van de maaier met motor achter.
3. Controleer de vul-/peilcontroledop (A, Afb. 31) op de ketting-
behuizing (B) op beschadiging. Als er tekenen van beschadi-
ging of scheuren zichtbaar zijn, vervangt u de dop door een
nieuw exemplaar.
4. Verwijder voor het controleren van de smering van de ketting-
behuizing de vul-/peilcontroledop en kijk of er smeermiddel
aanwezig is op de interne delen van de kettingbehuizing. Als
er g een smeermiddel zichtbaar is, voegt u zoveel transmis-
sievet toe als nodig is.
Not for
Reproduction
23
nl
Overigen
Afgezien van het normale onderhoud moeten de volgende onder-
delen van een maaier met motor achter nauwkeurig worden
gecontroleerd op slijtage of beschadiging.
1. Alle bussen en scharnierpunten.
2. Controleer de fuseepennen van de voorwielen.
3. Versnellingshendel en nok.
4. Koppelingsplaat.
5. Gaffel.
6. Maaidekstangen en scharnierpunten.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen. Gebruik voor repa-
raties alleen door de fabriek goedgekeurde reserveonderdelen of
soortgelijke reserveonderdelen.
De brandstoftank verwijderen
N.B.: Zet de maaier voordat u de brandstoftank verwijdert eerst
buiten neer waar dampen gemakkelijk verdwijnen.
1. Trek vanaf de linkerzijde van de machine de brandstoftank
(A, Afb. 32) recht omhoog en weg van de tankbeugel (B).
2. Houd de brandstoftank vast, verwijder de vuldop (C, Afb. 32)
en giet resterende brandstof in een daarvoor geschikt reser-
voir.
Opbergen
Opm.: Indien gewenst kan deze maaier met motor achter staand
op de achterbumper worden opgeborgen.
1. Reinig de zitmaaier met motor achter grondig en verwijder al
het gras en ander vuil.
2. Voer onderhoud en smering uit zoals vereist.
3. Tap de brandstof af uit de brandstoftank (tenzij u gebruik
maakt van brandstofstabilisering - zie "Brandstofsysteem").
4. Start de motor en laat hem lopen tot de brandstof op is Zo
blijven de carburateur en het brandstofsysteem schoon tij-
dens de opslag.
5. Verwijder de accu. Zie "Accu opbergen".
6. Sluit de ontluchting van de brandstofvuldop.
7. Indien gewenst kan de zitmaaier met motor achter voorzichtig
op de gewenste locatie op de achterbumper worden gezet en
zo worden opgeslagen.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en gom-
afzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteu-
ronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u Briggs &
Stratton
®
Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer,
gebruiken, verkrijgbaar waar originele Briggs & Stratton-
onderdelen worden verkocht.
Gebruik voor motoren die zijn voorzien van een FRESH START
®
brandstofdop Briggs & Stratton FRESH START
®
verkrijgbaar
in een patroon met druppelconcentraat.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brand-
stofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd. Laat
voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten lopen
zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren.
Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is
behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt.
Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof stopt.
Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer
wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden.
De motor afstellen en repareren
Het afstellen van de motor en/of het uitvoeren van reparaties mag
enkel door een erkende dealer gebeuren.
Afstellen maaidek en andere onderdelen
WAARSCHUWING
Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties
uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad.
Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot.
Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de
bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige
brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine
werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten
dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen.
!
!
De volgende aanpassingen en reparaties aan maaidek en onder-
delen mag de eigenaar zelf uitvoeren. Maar als er problemen zijn
bij het uitvoeren van deze aanpassingen en reparaties, raden wij
aan ze uit te laten voeren door een erkende dealer.
Afstellen maaidek (in de breedte waterpas
plaatsen)
Controleer vóór het afstellen van het maaidek eerst de banden-
spanning. Voorbanden 15 PSI, achterbanden 12 PSI. Als de ban-
den correct zijn opgepompt en het maaipatroon is nog steeds niet
gelijkmatig, moet u het maaidek in de breedte waterpas plaatsen.
1. Parkeer de zitmaaier op een vlakke ondergrond.
2. Schakel de motor uit en haal de sleutel uit het contact. Maak
de bougiekabel los van de bougie en houd deze uit de buurt
van de bougie.
3. Plaats een stuk hoekijzer, pijp of iets dergelijks middenachter
onder het maaidek.
4. Verwijder de achterste ophangkettingen (A, Afb. 34) en laat
de middenachterzijde van het maaidek op het hoekijzer rus-
ten.
5. Meet de afstand van de punten van het maaiblad tot de
grond. Als deze afstand links en rechts minder dan 1/8” ver-
schilt, is de maaidekhoogte goed. Als het verschil tussen
links en rechts groter is dan 1/8" voert u de afstelling verder
uit.
6. Maak de bevestigingen los (A, Afb. 33) waarmee de linkerzij-
de van het maaibladpedaal is vastgemaakt (B).
7. Beweeg de hefarm (C, Afb. 33) omhoog of omlaag tot de
punten van het maaiblad minder dan 1/8" van elkaar verschil-
len.
8. Draai de in Stap 6 losgedraaide bevestigingsmiddelen weer
vast. Controleer nogmaals beide zijden van het maaidek op
de juiste nivellering.
9. Stel de scharnierpunten van de ophangketting achter (B,
Afb. 34) af zodat deze in lijn liggen met de openingen in de
bevestigingsbeugels (D).
10. Verwijder het hoekijzer, de pijp of andere object en ga verder
met het controleren van het waterpas staan in de lengte.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Afstellen maaidek (in de lengte waterpas
plaatsen)
Zorg dat de zitmaaier met motor achter op een gladde vlakke
ondergrond staat en draai het maaiblad tot de punten bij de voor-
en achterzijde van het maaidek staan. Meet de afstand van de
punten van het maaiblad tot de grond (Afb. 34). Deze afstand
moet gelijk zijn, of de achterzijde staat tussen 1/8" en 1/4" lager
dan de voorzijde. Als de achterste maaibladpunt hoger staat dan
de voorste of meer dan 1/4" lager staat dat de voorste, gaat u ver-
der met het afstellen.
1. Verwijder de ophangkettingen achter (A, Afb. 34).
2. Draai elke scharnier (B, Afb. 34) hetzelfde aantal slagen op
de oogbout om de achterzijde van het maaidek te verhogen
of verlagen.
3. Plaats de ophangkettingen weer terug en meet de maaiblad-
punten nogmaals uit.
4. Herhaal Stap 1 tot 3 tot de maaier vlak genoeg staat.
Onderdelen aandrijving maaier met motor
achter
WAARSCHUWING
Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties
uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad.
Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot.
Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de
bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige
brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine
werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten
dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen.
!
!
Afstellen rem/parkeerrem
Test de wielrem op een droog stuk beton. Als de rem goed is
afgesteld, stopt de zitmaaier met motor achter binnen anderhalve
meter, ook bij de hoogste snelheid. Als de remweg langer is dan
anderhalve meter, moet de rem als volgt worden afgesteld:
1. Neem de WAARSCHUWING op deze pagina in acht.
2. Controleer het peil van de brandstof in de tank. Indien voor
meer dan 3/4 vol, verwijdert u de tank. Zie “De brandstoftank
verwijderen”. Indien 3/4 of minder, gaat u verder met de vol-
gende stap.
3. Plaats de maaier met motor achter voorzichtig op de achter-
bumper.
4. Trap het koppelings-/rempedaal (A, Afb. 9) helemaal in. Zet
de parkeerremhendel (B) in de stand AAN en laat het koppe-
lings-/rempedaal los om de parkeerrem te activeren.
5. Meet de afstand (A, Afb. 35) tussen het einde van de kop-
pelings-/remkabel (B) en de onderkant van de behuizing (C).
Deze afstand mag niet kleiner zijn dan 1/2” en niet groter dan
3/4”.
N.B.: De splitpen, remveer, en koppelingsgaffel (D, E, en F, Afb.
33) worden alleen ter referentie aangegeven.
6. Als de afstand minder is dan 1/2” of meer dan 3/4”, draait u
de twee borgmoeren los (A, Afb. 36). Houd de koppelings-/
remkabel (B) bij de de beugel van de kettingbehuizing.
7. Stel de kabel omhoog of omlaag af en gebruik de borgmoe-
ren om een afstand te verkrijgen van 1/2" tot 3/4" tussen het
einde van de koppelings-/remkabel (aanpassing weergege-
ven in inzet in Afb. 37) en de onderkant van de behuizing.
8. Draai als de afstelling voltooid is de kabelborgmoeren weer
strak vast.
9. Test de wielrem nogmaals.
Vervangen maaiblad
WAARSCHUWING
Draag stevig leren handschoenen bij de omgang met of werken
rondom maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kun-
nen ernstig letsel veroorzaken. Gebruik NOOIT een maaiblad
dat sporen van extreme slijtage of beschadiging vertoont.
!
!
Slijtagegrenzen maaiblad
1. Controleer het maaiblad regelmatig op tekenen van boven-
matige slijtage of beschadiging (Afb. 37):
(A) nieuw maaiblad;
(B) slijtagegrens (uitsparing begint);
(C) gevaarlijke staat - niet gebruiken op de maaier!
Vervangen door een nieuw maaiblad
Slijpen van het maaiblad
1. Neem de WAARSCHUWINGen op deze pagina in acht.
2. Controleer het peil van de brandstof in de tank. Indien voor
meer dan 3/4 vol, verwijdert u de tank. Zie “De brandstoftank
verwijderen”. Indien 3/4 of minder, gaat u verder met de vol-
gende stap.
3. Plaats de maaier met motor achter voorzichtig op de achter-
bumper.
4. Verwijder de bouten (B, Afb. 38), ringen (C) en moeren (D)
waarmee het maaiblad is bevestigd op (A) de spindel.
5. Controleer de staat van het maaiblad (Afb. 37).
6. Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan op
22 tot 28 graden (B, Afb. 39). Slijp NOOIT verder dan de
bestaande snijrand (A).
7. Controleer na het slijpen de balans van het maaiblad. Indien
noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van
het maaiblad te schuren.
8. Plaats het maaiblad weer terug. Draai de bevestigingsbouten
van het maaiblad vast met het aanbevolen aanhaalmoment
van 30 tot 40 ft. lbs.
Accu
De accu verwijderen
1. Trek voorzichtig de beide zijden van de afdekking van de
accu (A, Afb. 40) weg van de bevestigingen (B) en verwijder
de afdekking.
2. Verwijder de bevestigingsmiddelen (A, Afb. 41) waarmee de
accubeugel is bevestigd (B) en verwijder de beugel.
3. Neem de ZWARTE (negatieve) kabel (C, afbeelding 42) los
van de negatieve accupool. Bewaar de bevestigingsmidde-
len.
WAARSCHUWING
Neem de ZWARTE negatieve (-) kabel altijd eerst los.
!
!
4. Neem de RODE (positieve) kabel (A, afbeelding 42) los van
de negatieve accupool. Bewaar de bevestigingsmiddelen.
5. Plaats de accu weer in het accuvak.
Not for
Reproduction
25
nl
Accu plaatsen
1. Schuif de accu gedeeltelijk in het accuvak.
2. Sluit de RODE positieve (+) kabel (A, afbeelding 42) aan
op de positieve pool (+) van de accu met behulp van de bij-
behorende bevestigingsmiddelen.
WAARSCHUWING
Sluit de RODE positieve (+) kabel altijd eerst aan.
!
!
3. Sluit de zwarte negatieve (-) kabel (C, afbeelding 42) aan
op de negatieve pool (-) van de accu met behulp van de bij-
behorende bevestigingsmiddelen.
4. Smeer een klein beetje vet op de aansluitingen om corrosie
te voorkomen.
5. Plaats de afdekking van de positieve pool (B, afbeelding
42) weer op de positieve accupool.
6. Monteer de accubeugel weer (B, Afb. 41), en bevestig deze
met de verwijderde bevestigingsmiddelen (A).
7. Plaats de afdekking van de accu weer terug (A, Afb. 40).
WAARSCHUWING
Bescherm de positieve pool altijd met de afdekking van de
positieve pool.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Problemen oplossen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Motor start niet
met startkoord.
1. Brandstoftank leeg. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste
niveau.
2. Gebruik de choke. 2. Zet toerentalschakelaar in de stand CHOKE.
3. Bougiekabel niet aangesloten. 3. Steek de bougiekabel op de bougie.
4. Defect aan parkeerem, maaibladen of contactslot 4. Raadpleeg een erkende dealer.
5. Parkeerrem is niet ingeschakeld. 5. Activeer de parkeerrem.
6. Contact staat UIT. 6. Draai de contactsleutel in de stand RUN (AAN)
Motor start niet
met elektrische
starter.
1. Brandstoftank leeg. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste
niveau.
2. Gebruik de choke. 2. Zet toerentalschakelaar in de stand CHOKE.
3. Bougiekabel niet aangesloten. 3. Steek de bougiekabel op de bougie.
4. Defect aan parkeerem, maaibladen of contactslot 4. Raadpleeg een erkende dealer.
5. Parkeerrem is niet ingeschakeld. 5. Activeer de parkeerrem.
6. Zekering doorgeslagen. 6. Vervang door een nieuwe 20 AMP-zekering.
7. Defect vergrendelsysteem. 7. Raadpleeg een erkende dealer.
8. Contact staat UIT. 8. Draai de contactsleutel in de stand START.
9. Accu bijna leeg of leeg. 9. Laad de accu op of vervang deze.
10. Accukabels los, kapot, losgenomen of verroest. 10. Reinig de accukabels en sluit ze aan. Indien defect, ver-
vangt u ze door nieuwe accukabels.
11. Defecte elektrische startmortor of spoel. 11. Raadpleeg een erkende dealer.
12. Kabels startmotor los, kapot of losgenomen. 12. Sluit kabel startmotor aan. Indien defect, vervangen door
een nieuwe startkabel.
13. Elektrische bedrading los of defect. 13. Sluit de bedrading aan of vervang deze door nieuwe
bedrading.
Motor loopt en
slaat dan af.
1. De bestuurder zit niet op zijn stoel. 1. Ga op de bestuurdersstoel zitten.
2. Toerentalschakelaar in de stand CHOKE. 2. Zet toerentalschakelaar in de stand SNEL.
3. Brandstoftank leeg. 3. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste
niveau.
4. Luchtvoorfilter of luchtfilter van de motor vervuild. 4. Verwijder al het vuil.
5. Bougie defect of elektrodenafstand niet goed inge-
steld.
5. Voer onderhoud uit aan de bougie.
6. Brandstoffilter vuil. 6. Vervang het brandstoffilter.
7. Water, vuil of oude brandstof in het brandstofsys-
teem.
7. Tap het brandstofsysteem af en reinig het.
Motor verliest
vermogen.
1. Motor te zwaar belast. 1. Belasting verminderen.
2. Voorfilter of luchtfilter van de motor vervuild. 2. Reinig of vervang de filters.
3. Bougie defect. 3. Voer onderhoud uit aan de bougie.
4. Water, vuil of oude brandstof in het brandstofsys-
teem.
4. Tap het brandstofsysteem af en reinig het. Vervang de filter.
5. Opgehoopt vuil op luchtinlaatscherm. 5. Reinig luchtinlaatscherm.
Motor slaat
terug als hij in
de stand STOP
wordt gezet.
1. Toerentalschakelaar in stand SNEL 1. Stel gashendel in op LANGZAAM en laat de motor statio-
nair draaien. Zet de sleutel in de stand UIT.
Overmatig tril-
len
1. Maaiblad(en) beschadigd, niet goed uitgebalan-
ceerd of verbogen.
1. Onderhoud maaiblad(en).
2. Losse maaibladonderdelen. 2. Pleeg onderhoud aan de losse delen en zet ze vast.
3. Luchtvering zit los of ontbreekt (indien aanwezig). 3. Vervang de luchtvering. Draai aan met juiste aanhaalmo-
ment.
4. Beschadigde of gerafelde riem. 4. Vervang de riem. Raadpleeg een erkende dealer.
5. Verbogen tussenschijf, stationair- of spindelpoelie. 5. Poelie/schijf vervangen. Raadpleeg een erkende dealer.
Not for
Reproduction
27
nl
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Maaier beweegt
niet of tractie-
verlies
1. Aandrijfschijf versleten of beschadigd. 1. Vervang de aandrijfschijf.
2. Rubber aandrijfschijf loopt niet goed op de aan-
drijfschijf.
2. Stel de rubber aandrijfschijf af.
3. Tapse asbout en moer ontbreken. 3. Raadpleeg een erkende dealer.
4. Aslager vastgelopen. 4. Raadpleeg een erkende dealer.
5. Onvoldoende smering in kettingbehuizing of trans-
missie/differentieel.
5. Raadpleeg een erkende dealer.
Maaiblad(-en)
snijdt(-)en niet.
1. Maaibladhendel in stand UIT 1. Zet de hendel in stand AAN.
2. Aandrijfriem van de maaier slipt. 2. Stel de riem af of vervang deze. Raadpleeg een erkende
dealer.
3. Maaiblad bot, versleten of beschadigd. 3. Slijp of vervang het maaiblad.
Gras wordt niet
goed gemaaid.
1. Ongelijke bandenspanning. 1. Pomp de banden op tot de juiste spanning. Voorbanden 15
PSI (1,03 bar), achterbanden 12 PSI (0,83 bar)
2. Maaihoogte is te hoog of te laag. 2. Stel de maaihoogte af.
3. Motortoerental te laag. 3. Zet toerentalschakelaar in de stand SNEL.
4. Snelheid te hoog. 4. Zet de schakelhendel op een langzamere snelheid.
5. Zijwaarts schuin maaien. 5. In de breedte waterpas zetten.
6. Overmatig schuine stand van het maaidek, van
voren naar achteren.
6. Vlak zetten van voor-naar-achter.
7. Maaiblad(en) bot of beschadigd. 7. Snijranden slijpen of maaiblad(en) vervangen.
8. Aandrijfriem van de maaier slipt. 8. Stel de spanning af of vervang de riem. Raadpleeg een
erkende dealer.
Slechte grasaf-
voer.
1. Motortoerental te laag. 1. Zet toerentalschakelaar in de stand SNEL.
2. Snelheid te hoog. 2. Zet de schakelhendel op een langzamere snelheid.
3. Gras is nat. 3. Maai als het gras droog is.
4. Zeer bot, versleten of beschadigd maaiblad. 4. Onderhoud maaiblad.
5. Opeenhoping van gemaaid gras en vuil onder het
maaidek.
5. Reinig de onderkant van het maaidek.
6. Verkeerd maaiblad op het dek gemonteerd. 6. Monteer de juiste maaibladen.
Olielekkage. 1. Lekkage kettingbehuizing of differentieelpluggen. 1. Controleer of de pluggen niet gescheurd zijn en in goede
staat verkeren. Controleer de pakkingen.
2. Lekkage motorblok. 2. Raadpleeg een erkende dealer.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_NL Rev -
BRIGGS & STRATTON GARANTIEBELEID PRODUCTEN Januari 2014
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton garandeert dat het gedurende de hieronder opgegeven garantieperiode alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis
zal repareren en/of vervangen. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper.
Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer
vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.Snapper.com. De koper moet contact opnemen met de erkende servicedealer en vervolgens het product
beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor onderzoek en tests.
Er zijn geen andere expliciete garanties van toepassing. Impliciete garanties zoals die van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn
beperkt tot één jaar vanaf aankoop of tot mate die door de wet is toegestaan. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voor
zover dit wettelijk toegestaan is. Bepaalde staten of landen staan geen beperkingen toe over hoe lang een impliciete garantie geldig is en bepaalde staten of landen
staan geen uitsluiting of beperking toe voor incidentele of gevolgschade, zodat de hoger vermelde beperking en uitsluiting misschien niet op u van toepassing is. Deze
garantie verleent u specifieke wettelijke rechten en het is mogelijk dat u ook andere rechten hebt, aangezien deze per staat of per land kunnen verschillen.**
GARANTIEPERIODE
* Geldt alleen voor Briggs & Stratton-motoren. Garantiedekking voor motoren van ander merk dan Briggs & Stratton wordt door de fabrikant van die motor geboden.
Onderdelen betrokken bij emissie vallen onder de Emissie-garantieverklaring.
** In Australië - Onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt recht op
vervanging of terugbetaling voor een grote storing en voor compensatie voor alle andere redelijk te voorziene verliezen of schade. U hebt ook het recht om de goederen
te laten repareren of vervangen als de goederen niet van een aanvaardbare kwaliteit zijn en de schade niet een belangrijke storing is. Voor garantieservice kunt u de
dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op [insert website address], of door 1300 274 447 te bellen, of door een e-mail of brief
te sturen aan [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of commerciële klant. “Consumentengebruik“ betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik
door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van
inkomen. Zodra het product voor commerciële doelen is gebruikt, zal het hierna worden beschouwd als commercieel gebruik voor doeleinden van deze garantie.
Voor directe en volledige garantiedekking wordt u verzocht uw product te registreren op de hierboven vermelde website of op www.onlineproductregistration.com, of om de
ingevulde registratiekaart (indien verstrekt) per post te versturen, of ons te bellen op het nummer 1-800-743-4115 (in de VS).
Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan
zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. Om in aanmerking te komen voor garantieservice voor producten van Briggs &
Stratton hoeft het product niet geregistreerd te zijn.
OVER UW GARANTIE
De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via de erkende servicedealers van Snapper. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn
verzoeken om garantieservice niet billijk. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is veroorzaakt door verkeerd
gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt op een manier die
niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer
op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan
inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema's in de gebruikershandleiding en voor service- en
reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-
originele onderdelen valt niet onder de garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze garantie dekt geen
reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of machine heeft uitgeput. Onderdelen die moeten worden onderhouden en aan slijtage onderhevig
zijn zoals filters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken) vallen niet onder de garantie als het uitsluitend om slijtagekenmerken gaat,
maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig die voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding. Motor- of apparatuurschade
door verschaalde brandstof of het gebruik van niet-goedgekeurde brandstof (zoals E15 of E85 ethanolmengsels) valt niet onder de garantie.
Andere uitsluitingen - Deze garantie is niet van toepassing van schade als gevolg van ongelukken, misbruik, modificaties, veranderingen, onjuist onderhoud, bevriezen
of chemisch verval. Toevoegingen of toebehoren die oorspronkelijk niet met het product zijn meegeleverd, zijn eveneens uitgesloten. Er is geen garantiedekking voor
apparatuur gebruikt voor primair vermogen in plaats van een krachtinstallatie of op apparatuur die gebruikt wordt in toepassingen voor life support. Deze garantie geldt
niet voor gebruikte, gereviseerde, tweedehands aangeschafte of voor demonstraties gebruikte apparatuur of motoren. Deze garantie sluit defecten uit die te wijten zijn aan
overmacht en andere niet te voorziene gebeurtenissen waarop de fabrikant geen invloed heeft.
Onderdeel Particulier gebruik Commercieel gebruik
Apparatuur 36 maanden 3 maanden
Motor* 24 maanden 3 maanden
Accu (indien hiermee uitgerust) 12 maanden 12 maanden
Not for
Reproduction
29
nl
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Nominaal vermogen: De aangegeven totale vermogenssterktes voor afzonderlijke modellen met benzinemotor voldoen
aan of overtreffen SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, en
de vermogenssterkte is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600 TPM voorde
motoren met een “rpm” aangegeven op het plaatje en 3060 TPM voor alle anderen; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid
bij 3600 TPM. De grafieken van het bruto vermogen kunt u zien op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het netto vermo-
gen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar het bruto vermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen.
Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgeving-
somstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren wor-
den aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt
in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet
uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.),
toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren.
Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaalver-
mogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
Productspecificaties 2691382-00 2691383-00
Maaidekafmeting (in/cm) 28 / 71 33 / 84
Maaihoogte (in/cm) 1.5 - 4.0 / 3,8 - 10,2 1.5 - 4.0 / 3,8 - 10,2
Transmissietype Schijfaandrijving met variabele snelheid Schijfaandrijving met variabele snelheid
Rijsnelheid - vooruit (mph/kmu) 0.85 - 3.85 / 1,4 - 6,2 0.85 - 3.85 / 1,4 - 6,2
Rijsnelheid - achteruit (mph/kmu) 0 - 1.6 / 0 - 2,6 0 - 1.6 / 0 - 2,6
Motor cilinderinhoud (cc) 344 500
Elektrodenafstand (in/mm) 0,030 / 0,76 0,030 / 0,76
Aanhaalmoment bougie ( lb-in / Nm) 180 / 20 180 / 20
Oliereservoir - met filter (oz / l) 46 - 48 / 1,36 - 1,40 46 - 48 / 1,36 - 1,40
Inhoud brandstoftank (qt/l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
no
Takk for at du har kjøpt dette kvalitetsbyggede Snapper
®
-
produktet. Vi er glade for at du har satset på merket
Snapper. Hvis du bruker og vedlikeholder ditt Snapper-
produkt slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg
mange år med pålitelig tjeneste.
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon
som gjør deg oppmerksom på de farer og risikoer som er
forbundet med maskinen og hvordan du kan unngå dem.
Denne maskinen er kun konstruert for og beregnet på klip-
ping av anlagte plener og er ikke ment brukt til andre for-
mål. Det er viktig at du leser disse instruksjonene nøye og
forstår dem før du prøver å starte eller bruke dette utstyret.
Ta vare på denne originalveiledningen for framtidig
referanse.
Den illustrerte listen over deler for denne maskinen kan las-
tes ned fra www.snapper.com. Vennligst oppgi modell- og
serienummer ved bestilling av reservedeler.
Kjøpsdato______________________________________
Forhandler_____________________________________
Forhandlerens telefonnummer______________________
Utstyr
Modellnummer____________________________
Serie-nummer____________________________
Motor
Modell__________________________________
Type___________________________________
Kode___________________________________
Produkter som dekkes av denne
håndboken
2691382-00
2691383-00
Innholdsoversikt
Operatørens sikkerhet ............................................... 10
Funksjoner og kontroller ........................................... 15
Drift .............................................................................. 15
Vedlikehold .................................................................. 18
Sjekk av sikkerhets-sperre-systemet ....................... 21
Feilsøking .................................................................... 26
Garanti .........................................................................28
Spesifikasjon ..............................................................30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
ADVARSEL: Denne kraftige klipperen er i stand til å amputere hender og føtter, og kan slynge av gårde
gjenstander som kan forårsake personskade og skader på gjenstander og eiendom! Unnlatelse av å over-
holde følgende sikkerhetsinstrukser kan resultere i alvorlig skade eller død for brukeren eller andre perso-
ner. Maskinens eier må forstå disse instruksjonene og får kun tillate personer som forstår disse instruksjo-
nene å betjene maskinen. Hver og en som bruker maskinen må være fysisk og psykisk habil, og må ikke
være under påvirkning av noe stoff som kan svekke synsevner, fingerferdighet eller dømmekraft.
Beskyttelse mot barn
Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen
ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn kan lett bli
tiltrukket av enheten og gressklippingen. Barn som tidlige-
re har fått sitte på klipperen kan plutselig dukke opp i klip-
pe-området for å få seg en tur til og bli påkjørt eller rygget
over av maskinen. Gå aldri ut fra at barn blir værende der
du sist så dem.
1. HOLD barn borte fra klippe-området og under årvåken
omsorg fra en annen ansvarlig voksen enn den som
kjører klipperen.
2. La IKKE barn oppholde seg i hagen når maskinen
betjenes (selv med kniven AV).
3. La IKKE barn eller andre få ri på maskinen, tilbehør
eller utstyr som taues (selv med knivene AV). De kan
falle og bli alvorlig skadet.
4. La IKKE barn som er yngre enn i tenårene få kjøre
maskinen.
5. La KUN ansvarlige voksne og tenåringer med moden
dømmekraft under nøye oppsyn av voksne få kjøre
maskinen.
6. Sett ikke knivene i gang i revers. STANS KNIVENE.
FØLG MED OG SE BAKOVER DEG OG NED etter
barn, dyr og farer før og mens du rygger.
7. VÆR EKSTRA FORSIKTIG når du nærmer deg blind-
hjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan
gjøre sikten dårligere.
Beskyttelse mot velt
Bakker er en viktig faktor knyttet til tap av kontroll og vel-
te-ulykker, noe som kan resultere i alvorlig personskade
eller død. Alle bakker krever ekstra forsiktighet. Hvis du
ikke kan rygge opp skråningen eller hvis du føler deg eng-
stelig i skråningen, skal du IKKE klippe den. Vær ekstra
forsiktig med gressoppfangere eller annet tilbehør, etter-
som disse påvirker maskinens håndtering og stabilitet.
1. Bruk IKKE maskinen i skråninger som overstiger 10
grader (18%).
2. Slå kniver AV når du kjører opp en bakke. Kjør i lav
hastighet og unngå plutselig eller skarp svinging.
3. KJØR IKKE maskinen fram og tilbake over skråningens
front. Kjør opp og ned. Øv i bakker med kniver AV.
4. UNNGÅ å starte, stoppe eller snu i skråninger. Hvis
maskinen slutter å gå i oppoverbakke eller dekkene
mister trekkraft, slå AV knivene og rygg sakte rett ned
skråningen.
5. VOKT DEG for hull og andre skjulte farer. Høyt gress
kan skjule hindringer. Hold deg vekke fra grøfter, utvas-
kede groper og hull, kulverter, gjerder og utstikkende
gjenstander.
6. HOLD TRYGG AVSTAND (minst to gressklipper-bred-
der) fra kanten av grøfter og andre avgrunner man kan
falle ned i. Maskinen kan velte dersom en kant skulle
graves ut.
7. Begynn alltid bevegelse framover sakte og forsiktig.
8. Bruk vekter eller en lastebærer forsynt med vekter i
samsvar med instruksjonene som følger med gress-
oppfangeren. Bruk IKKE maskinen i skråninger som
overstiger 10 grader (18%) når maskinen er forsynt
med en gressoppfanger.
9. SETT IKKE foten på bakken for å prøve å stabilisere
maskinen.
10. KJØR IKKE klipperen på vått gress Redusert trekkraft
kan føre til at den sklir.
11. Velg en lav nok hastighet, slik at du slipper å stoppe
eller skifte gir i en skråning. Dekk kan miste trekkraften
i skråninger, selv om bremsene fungerer som de skal.
12. Bruk IKKE maskinen under noen omstendigheter der
trekkraften, styringen eller stabiliteten er tvilsom.
13. La maskinen fortsette å være i gir når du kjører ned-
over bakker. SKIFT IKKE til nøytral (eller betjen hydro
rull-utløsningsmekanismen) og kjør nedoverbakke.
Klargjøring
1. Les, forstå og følg instruksjonene og advarslene i
denne bruksanvisningen og på maskinen, motoren og
tilbehøret. Vær kjent med kontrollerne og riktig bruk av
maskinen før start.
2. Bare modne, ansvarlige personer skal betjene maski-
nen og kun etter riktig instruksjon.
3. Data indikerer at brukere i en alder av 60 år og mer er
Operatørens sikkerhet
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS Eksosen fra motoren inneholder karbon-
monoksid (kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av
få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke
lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass.
Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du
bruker dette produktet, slår du av snøkasteren og går for å trekke
litt frisk luft MED EN GANG. Oppsøk lege. Du kan ha pådratt deg
kullosforgiftning.
Bruk produktet utelukkende langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere
risikoen for karbonmonoksidgass i å hope seg opp og potensielt trekkes mot
områder der personer oppholder seg.
Installer batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller karbonmonoksid-alarmer
til å plugges i med batterireserve i henhold til produsentens instruksjoner.
Røykvarslere er ikke i stand til å oppdage karbonmonoksidgass.
Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om
du bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksidkon-
sentrasjonen kan raskt bygge opp i disse rommene, og kan forbli opphopet i
timevis, og selv etter at dette produktet er slått av.
Plasser ALLTID produktet med vinden og la eksosen peke bort fra områder der
det oppholder seg mennesker.
Not for
Reproduction
11
no
involvert i en stor andel av gressklipper-relaterte ska-
der. Disse brukerne bør vurdere sin evne til å kjøre klip-
peren trygt nok til å kunne beskytte seg selv og andre
mot alvorlige skader.
4. Håndter drivstoff med ekstra forsiktighet. Drivstoff er
brannfarlig og dampen er eksplosiv. Bruk bare en god-
kjent bensinkanne. Ta IKKE av tanklokket eller fyll på
drivstoff mens motoren er i gang. Fyll drivstoff uteluk-
kende utendørs og med motoren stoppet og kjølt ned.
Tørk bort sølt drivstoff fra maskinen. Røyk IKKE.
5. Øv deg i driften av maskinen med KNIVER AV for å
lære kontrollerne og utvikle ferdigheter.
6. Sjekk området som skal klippes og fjern alle gjenstan-
der som leker, ledninger, steiner, kvister og andre gjen-
stander som kan forårsake skade hvis de slynges bort
av kniven eller forstyrrer klippingen.
7. Hold mennesker og dyr borte fra klippeområdet. Stopp
straks knivene, stopp motoren, og stopp maskinen hvis
noen kommer inn på området.
8. Sjekk skjold, deflektorer, brytere, kniv-kontroller og
andre sikkerhetsanordninger hyppig for forsvarlig drift
og plassering.
9. Påse at alle sikkerhetsetiketter er tydelig lesbare. Skift
ut dersom de er skadet.
10. Beskytt deg selv når du klipper og ha på deg vernebril-
ler, støvmaske, lange bukser og skikkelig fottøy.
11. Vit hvordan du skal stoppe kniver og motor raskt mens
du forbereder deg på nødsituasjoner.
12. Vær ekstra forsiktig når det pågår lasting eller lossing
av maskinen inn i/ut av en trailer eller lastebil.
13. Sjekk gressoppfangerens komponenter hyppig for
tegn på slitasje eller skader og forverring av maskinens
stand, for å unngå skader som følge av at gjenstander
som slynges ut går gjennom svake eller slitte spalter.
Trygg håndtering av bensin
For å unngå personskade eller skade på eiendom, må du
være ekstremt forsiktig når du håndterer bensin. Bensin er
ekstremt brannfarlig og dampen er eksplosiv.
1. Slukk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antennel-
seskilder.
2. Bruk bare en godkjent bensinkanne.
3. Ta IKKE av tanklokket eller fyll på drivstoff mens moto-
ren er i gang. La motoren avkjøles før du fyller drivstoff
på nytt.
4. Fyll IKKE drivstoff på maskinen på nytt innendørs.
5. Oppbevar IKKE maskinen eller drivstofftanken
innendørs der det er åpen flamme, gnist eller tenn-
flamme som eksempel på en varmtvannsbereder eller
andre apparater.
6. Fyll IKKE drivstofftanker inne i et kjøretøy eller på en
lastebil eller tilhenger med en plast-liner. Plasser alltid
tankene på bakken et stykke unna kjøretøyet før fylling.
7. Ta bensindrevet utstyr bort fra bilen eller tilhengeren
og fyll det på bakken. Hvis dette ikke er mulig, så fyll
utstyret ved hjelp av en bærbar tank istedenfor en ben-
sindispenser-dyse.
8. SETT IKKE I GANG gassdrevet utstyr i lukkede kjøre-
tøy eller tilhengere.
9. Hold dysen i kontakt med kanten på drivstofftanken
eller tankåpningen hele tiden inntil fylling av drivstoff er
fullført. Bruk IKKE en dyselås-åpen enhet
10. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddel-
bart.
11. Overfyll aldri en drivstofftank. Sett på tanklokket igjen
og stram godt til.
Drift
1. Monter og demonter maskinen fra venstre side. Behold
klaring til utløpsåpningen hele tiden.
2. Start motoren fra operatørsetet så langt det er mulig.
Sørg for at knivene er AV og at parkeringsbremsen er
satt på.
3. Forlat IKKE maskinen med motoren i gang. STOPP
motoren, STOPP knivene, SETT PÅ bremsen, og ta ut
nøkkelen før du forlater førerposisjonen uansett grunn.
4. Bruk IKKE maskinen med mindre du sitter ordentlig
med føttene på fothvilerne eller pedalen(e).
5. STANS KNIVENE og MOTOREN og sørg for at knive-
ne har stoppet før du fjerner gressoppsamleren eller
fjerner tilstopping av gressklipperen for å hindre tap av
fingre eller hånd.
6. Knivene må være AV unntatt når du klipper gress. Sett
knivene i høyeste posisjon når du klipper i ulendt ter-
reng.
7. Hold hender og føtter borte fra roterende kniver under
aggregatet. Plasser IKKE foten på bakken mens
KNIVENE er PÅ eller maskinen er i bevegelse.
8. Bruk IKKE maskinen uten at hele gressoppfangeren
eller beskyttelsesanordningene på plass og uten at de
virker. La IKKE utkasterdelen peke mot folk, passeren-
de biler, vinduer eller dører.
9. Sakk ned på farten før du svinger.
10. Se opp for trafikk når du er nær veier eller krysser
slike.
11. Stopp motoren umiddelbart etter å ha truffet på en
hindring. Inspiser maskinen og reparer skader før du
gjenopptar normal drift.
12. Bruk maskinen kun i dagslys eller med godt kunstig
lys.
13. Forflytt styrespaken (såframt maskinen er utstyrt med
en slik) sakte for å beholde kontrollen under fart og
endring i retning.
14. Utvis forsiktighet når du drar last etter klipperen.
Begrens belastningene til slike som du trygt kan styre
og tilfør last til hengerfeste-platen slik som spesifisert i
tilbehørs-instruksjoner.
15. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake
tap av trekkraft og at du mister kontroll. Ved sleping bør
du kjøre sakte og beregne ekstra avstand for å kunne
stoppe.
16. Kjør IKKE motoren i innestengte områder. Eksos inne-
holder karbonmonoksid, en dødelig gift.
17. La IKKE klipperen kaste materiale mot en vegg eller
hindring. Materialet kan slynges tilbake mot den som
kjører klipperen.
18. Bruk kun tilbehør som er godkjent av produsenten. Se
produsentens instruksjoner for korrekt drift og monte-
ring av tilbehør.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Tauing
1. Slep bare med en maskin som har en krok laget for
tauing. FEST IKKE tauet utstyr andre steder enn til fes-
tepunktet.
2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensninger
for tauet utstyr og tauing i skråninger.
3. LA IKKE barn eller andre få adgang til det slepede
utstyret.
4. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake
tap av trekkraft og at du mister kontroll.
5. Kjør sakte og beregn ekstra avstand for å kunne stop-
pe.
Vedlikehold
1. Oppbevar IKKE maskinen eller drivstofftanken
innendørs der røyk vil kunne nå en åpen flamme, gnist
eller tennflamme som eksempel i en varmtvannsbere-
der, ovn, tørketrommel eller gassapparater. La motoren
avkjøles før lagring av maskinen i et avlukke. Oppbevar
drivstofftanken utilgjengelig for barn i en godt ventilert
bygning med god plass.
2. Hold motoren fri for gress, løv eller overflødig fett for å
redusere brannfaren og hindre at motoren overopphe-
tes.
3. Ved tømming av drivstofftank, skal du la drivstoffet
tømmes opp i en godkjent beholder utendørs og unna
åpen flamme.
4. Sjekk bremsene ofte, juster, reparer eller skift ut etter
behov.
5. Hold alle bolter, muttere og skruer skikkelig tilstrammet.
Sjekk at alle låsepinner er i riktig posisjon.
6. Sørg bestandig for tilstrekkelig ventilasjon når motoren
går. Eksos inneholder karbonmonoksid, en luktfri og
dødelig gift.
7. Koble minus- (den svarte) ledningen fra batteriet før du
utfører vedlikehold eller service. Å sveive i gang moto-
ren kan forårsake skade.
8. Arbeid IKKE under maskinen uten sikkerhets-blokker.
9. Utfør vedlikehold på motoren og foreta justeringer bare
når motoren er stoppet. Fjern tennpluggledningen(e)
fra tennpluggen(e) og sikre ledningen(e) på avstand fra
tennpluggen(e).
10. Endre IKKE motorens turtallsregulator-hastighetsinn-
stillinger og rus ikke motoren.
11. Smør maskinen i de intervallene som er angitt i bruks-
anvisningen for å hindre kontroller fra å binde seg.
12. Klipperens knivblader er skarpe og kan skjære deg
opp. Pakk knivene inn eller ta på deg tunge skinnhan-
sker og vær forsiktig når du håndterer dem.
13. Test IKKE for gnist ved å jorde tennpluggen ved siden
av tennplugghullet, tennpluggen kan antenne gass
som fenger motoren.
14. Få utført vedlikehold på maskinen av en autorisert
forhandler minst en gang i året og få forhandleren til å
montere på nye sikkerhetsinnretninger.
15. Hold vedlike eller skift ut sikkerhets- og instruk-
sjons-etiketter etter behov.
16. Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller like deler
når du skal få utført reparasjoner.
Not for
Reproduction
13
no
Sikkerhets- og instruksjons-merking
ALLE FARER, ADVARSLER, FORSIKTIG og instruksjoner
på kjøre- og klippeenheten må leses grundig og overhol-
des. Personskade kan oppstå dersom disse instruksjone-
ne ikke følges. Informasjonen er for din sikkerhet og den
er viktig! Sikkerhetsskiltene nedenfor finnes på kjøre- og
klippeenheten din.
Dersom noen av disse er blitt borte eller er skadet, må de
erstattes med en gang. Oppsøk en autorisert forhandler
for utskifting.
Disse skiltene er lette å sette på, og vil fungere som en
konstant påminnelse til deg og andre som vil kunne bruke
utstyret, for å følge sikkerhetsinstruksene som er nødven-
dige for en sikker, effektiv drift.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Sikkerhetsinstruksjoner - 7101166
A. Advarsel: Les brukermanualen. Les og forstå bruker-
håndboken før du tar i bruk denne maskinen.
B. Advarsel: Ta ut nøkkelen før vedlikehold utføres. Ta ut
nøkkelen og rådfør deg med faglitteratur før du utfører
reparasjoner eller vedlikehold.
C. Fare: Gjenstander som slynges ut: Denne maskinen er
i stand til å slynge av gårde gjenstander og rusk. Hold
tilskuere på avstand.
D. Fare: Lemlestelse. Denne maskinen kan amputere
lemmer. Hold tilskuere og barn unna når motoren er i
gang.
E. Fare: Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er
absolutt nødvendig. Se ned og bak deg - før og mens
du rygger.
F. Fare: Brannfare: Tilfør ikke drivstoff mens motoren er
varm eller i gang. Stopp motoren og la den avkjøles i 5
minutter før du fyller drivstoff.
G. Fare: Maskinvelt. Ikke bruk denne maskinen i skrånin-
ger som er brattere enn 10°.
H. Fare: Kullosforgiftning. Ha ikke motoren i drift i et uven-
tilert område.
I. Forsiktig: Koble fra klipperens kniver og stopp bevegel-
sen framover før du slår enheten over i revers.
Aggregatadvarsel - 7100739
A. Fare: Lemlestelse. Dette klipperaggregatet kan ampu-
tere lemmer. Hold hender og føtter borte fra knivene.
B. Fare: Gjenstander som slynges ut: Denne maskinen er
i stand til å slynge av gårde gjenstander og rusk. Hold
tilskuere på avstand.
Advarsel - 7101167
FARE: Fare for lemlesting og gjenstander som slynges
ut. Ikke klipp uten at utkastingssjakten eller hele gress-
oppsamleren er på plass.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Clutch/bremse - 7028514
Viser drift av clutch-/bremse-pedalen. Trykk inn clutch-/
bremsepedalen for å koble fra clutch og koble inn
bremse.
Parkeringsbremse - 7103219
Viser drift av parkeringsbremse-låsen. Sjekk "Å sette
på parkeringsbremsen"
Blad på/blad av - 1760758
Viser drift av inn klipper-kniv. Sjekk Ӂ koble inn
klipperkniv” og ”Stans av motoren hjuldrivmekanisme
og klipper-kniv”.
Reverslås-overstyring - 7104796
Viser hvor reverslås-overstyringsspaken er plassert.
Sjekk "Reverslåse-mekanisme".
ADVARSEL
Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt
nødvendig.
!
!
Klippehøyde - 7103440
Viser klippehøyde-posisjoner. Sjekk "Justering av klip-
pehøyde".
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
no
Funksjoner og kontroller
Sammenlikn figur 1 med tabellen nedenfor.
NB! Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun
oppgitt som referanse og kan avvike fra din modell. Kontakt
forhandleren hvis du har spørsmål.
Drift
Før oppstart
Utfør følgende kontroller og utfør vedlikeholdet som kreves
før hver oppstart:
1. Sjekk lufttrykket i dekkene, tilfør eller slipp ut luften som
trengs for å bringe tryket til 15 PSI foran og 12 PSI bak.
2. Sjekk beskyttelsesanordninger, deflektorer og deksler
for å sikre at alt er på plass og skrudd ordentlig fast.
3. Sjekk motorolje-stand og tilfør olje etter behov. Sjekk
"Hvordan sjekke oljestand/tilføre olje".
4. Juster setet etter behov til den mest komfortable posi-
sjonen. Sjekk "Justering av førersete".
5. Sjekk kniv-kontrollen for å sikre at den kan arbeide
uhindret. Hvis kniv-pedalene er trykket ned, kan
kniv-spaken forflyttes manuelt fra "PÅ" til "AV" for å
stoppe kniven.
6. Sjekk reverslåse-mekanismen. Med knivpedalene tryk-
ket inn, må ikke girspaken gå i revers.
7. Rengjør de utvendige overflatene på klippeaggregatet
og motoren for enhver opphopning av skitt, gress, olje,
osv. Hold motorens luftinntak-skjerm og kjøleribber
rene til enhver tid.
8. Fyll drivstoff på tanken. Sjekk "Hvordan tilføre drivstoff".
Anbefalinger når det gjelder olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Strattons garanti-sertifiserte
oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er til-
latte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Ref. Beskrivelse Ikon(er) Forklaring av
ikon
A Førersete -- --
B Drivstofftank -- --
C Motorhastighetsstyring -
styrer motorhastigheten
Choke på
(stengt)
Høyt turtall
Lavt turtall
D Spake til justering av klip-
pehøyde (skjult for utsyn)
- justerer klippehøyde
Klippehøyde
E Tenningsbryter (skjult for
utsyn) - starter motoren
Motor av
Motor av (kjør)
Oppstart av
motor
F Clutch-/bremse-pedal -
kobler inn clutch og brems
Clutch koblet inn
Brems på
(koblet inn)
G Parkeringsbremse-klinke -
låser brems
Parkeringsbrems
på (koblet inn)
H Kniv-pedal - låser klippe-
rens kniv-spake i innkob-
lings-posisjon.
-- --
I Bioklipp-deksel -- --
J Knivspake - kobler inn
klipper-kniv
Blad på (koblet
inn)
Blad av (koblet
ut)
K Styrehjul - styrer enhetens
retning
-- --
Ref. Beskrivelse Ikon(er) Forklaring av
ikon
L Overføringssystem-
girspake - velger (forårsa-
ker) overføring av hastig-
het og retning
Hastighet under
kjøring framover
Nøytral (ingen
kjørehastighet)
Hastighet under
kjøring bakover
M Revers-
låsningsoverstyringsspake
(skjult for utsyn) - tillater
midlertidig klipperens kniv
å være i drift med overfø-
ringssystemet i revers.
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Utetemperaturene avgjør den riktige oljeviskositeten for
motoren. Bruk tabellen til å velge den optimale viskositeten
for det forventede temperaturspektret utendørs.
Syntetisk 5W-30
*. Ved en temperatur på under 4 °C (40 °F) vil bruk av SAE 30 føre til at
motoren blir vanskelig å starte.
** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket.
Sjekk oljenivået oftere.
Hvordan sjekke oljestand/tilføre olje
Før du tilfører olje eller sjekker oljestand
Fastsett motornivå.
Rengjør oljepåfyllings-området for rusk.
1. Fjern peilepinnen (A, figur 2) og tørk den av med en
ren klut.
2. Sett inn og stram peilepinnen.
3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være
på toppen av indikatoren for full (B, figur 2) på pei-
lepinnen.
4. Hvis standen er lav, tilsett olje sakte inn i motorolje-på-
fyllingsstedet (C, figur 2). Overfyll ikke Etter å ha til-
satt olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
5. Sett inn igjen og stram peilepinnen.
Anbefalinger ang. drivstoff.
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON) For bruk i store høy-
der, se nedenfor.
Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes.
Forsiktig: Ikke bruk ikke-godkjent bensin, slik som E15 og
E85. Ikke bland olje i bensinen og endre ikke motoren til å
kjøre på alternativt drivstoff. Dette ødelegger motorkompo-
nentene og dermed mister du motorgarantien.
For å beskytte drivstoffsystemet mot gummi-dannelse,
bland en drivstoffs-stabilisator i drivstoffet Se “Lagring”. Alt
drivstoff er ikke det samme. Hvis start- eller ytelses-pro-
blemer oppstår, bytt drivstoff-leverandører eller skift mer-
ker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin.
Avgasskontrollsystemet for denne motoren er EM (Engine
Modifications - Motormodifiseringer)
Store høyder
I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes mini-
mum 85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin. For at maskinen
skal forbli utslipps-kompatibel, er det behov for justering
for store høyder. Drift uten denne justeringen vil føre til
redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte utslipp. Oppsøk
en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for opplysninger
ang. justering til store høyder.
Å sette motoren i drift i høyder på under 762 meter med
høyde-utstyrssettet anbefales ikke.
Hvordan tilføre drivstoff
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og
eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannska-
der eller dødsfall.
Når du fyller på drivstoff.
Slå av motoren og la den avkjøles i minst 5 minutter
før du tar av lokket.
Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert
område.
Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvi-
delse av brennstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på
tankens hals.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss,
varme og andre tennkilder.
Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for
sprekker og lekkasjer. Skift disse om nødvendig
Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har for-
dampet, før du starter opp motoren.
!
!
1. Rengjør bensinlokk-området for smuss og rusk. Ta av
drivstofflokket (A, figur 3).
2. Fyll drivstofftanken med drivstoff. For å kunne gi plass
til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over bunnen på
drivstofftankhalsen (B, figur 3).
3. Sett på drivstofflokket igjen. Se til at ventilen (C, figur
3) er åpen etter å ha fylt på drivstoff igjen.
Justering av førersete
1. Mens motoren er stanset, løsner du de to juste-
rings-knottene (A, figur 4) og flytter setet til ønsket
posisjon. Etter justering, stram godt til knottene.
NB! Hvis setet ikke beveger på seg etter å ha løsnet knot-
Not for
Reproduction
17
no
tene, kan det være nødvendig å løsne de 5/16"; låseskru-
ene eller sekskantmutterne (B, figur 4) plassert på baksi-
den av setet.
Å starte opp motoren
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS Eksosen fra motoren inneholder karbon-
monoksid (kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av
få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke
lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass.
Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du
bruker dette produktet, slår du av snøkasteren og går for å trekke
litt frisk luft MED EN GANG. Oppsøk lege. Du kan ha pådratt deg
kullosforgiftning.
Bruk produktet utelukkende langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere
risikoen for karbonmonoksidgass i å hope seg opp og potensielt trekkes mot
områder der personer oppholder seg.
Installer batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller karbonmonoksid-alarmer
til å plugges i med batterireserve i henhold til produsentens instruksjoner.
Røykvarslere er ikke i stand til å oppdage karbonmonoksidgass.
Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om
du bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksidkon-
sentrasjonen kan raskt bygge opp i disse rommene, og kan forbli opphopet i
timevis, og selv etter at dette produktet er slått av.
Plasser ALLTID produktet med vinden og la eksosen peke bort fra områder der
det oppholder seg mennesker.
Elektrisk start
VIKTIG: Når tenningsnøkkelen vris til “START”, vil motoren
dreies rundt, men vil ikke starte uten at clutch-/ bremse-pe-
dalen trykkes helt ned, og knivspaken er i “AV”-posisjon.
Den som betjener maskinen bør befinne seg i setet.
Start opp motoren slik som her følger:
1. Åpne ventilen (B, Figur 3) på tanklokket (A) ved å vri
mot klokkeretningen.
VIKTIG: Unnlatelse av å åpne ventilen på tanklokket kan
føre til at motoren stopper
2. Forflytt den overførende girspaken til (N) nøytral. Sjekk
"Hjuldrivmekanisme"
VIKTIG: Start IKKE motoren med den overførende girspa-
ken i en kjøreposisjon.
ADVARSEL
Det er mulig å starte motoren med den overførende
girspaken i en kjøreposisjon. Følg startinstruksjonene
nøye.
!
!
3. Sørg for at knivspaken (A, figur 5) befinner seg i AV”-
posisjon.
4. Trykk clutch-/bremse-pedalen (A, figur 6) helt ned og
hold mens du starter motoren.
5. Forflytt turtalls-kontrollen (A, figur 7) til choke-posisjon
(B) for å starte opp en kald motor.
6. Vri tennings-nøkkelen (A, figur 8) til “START”-posisjon
inntil motoren starter.
NB! Hvis motoren ikke starter etter 5 sekunder, slipper du
knappen, idet du forsikrer deg om at clutch-/bremsepeda-
len er trykket helt inn, og forsøker å starte opp igjen etter å
ha ventet i ca. 20 sekunder.
7. Etter at motoren starter, forflytter du turtallskontrollen
til posisjonen "RASK" og lar motoren få en kort oppvar-
ming inntil den går lett.
8. Skulle batteriet være for svakt til å starte motoren, se
"Motor (Manuell start)" for å manuelt starte de elektrisk
start-motorene.
9. På modell E2813523BVE er motoren utstyrt med et
brennstoffavstengningssolenoid. Hvis batteriet er dødt,
kan motoren startes med rekyl-back-up-starter om tur-
tallskontrollen står i choke-posisjon (varm motor eller
kald motor).
Manuell start
VIKTIG: Når tenningsnøkkelen vris til “PÅ”, og det er dratt
i rekyl-håndtaket, vil motoren gå rundt, men vil ikke star-
te uten at clutch-/bremse-pedalen trykkes helt ned med
parkeringsbremsen koblet inn, og knivspaken er i “AV”-
posisjon.
Start opp motoren slik som her følger:
1. Åpne ventilen (B, figur 3) på tanklokket (A) ved å vri
mot klokkeretningen.
VIKTIG: Unnlatelse av å åpne ventilen på tanklokket kan
føre til at motoren stopper
2. Forflytt den overførende girspaken til (N) nøytral. Sjekk
avsnittet med navnet "Hjuldrivmekanisme"
VIKTIG: Start IKKE motoren med den overførende girspa-
ken i en kjøreposisjon.
ADVARSEL
Det er mulig å starte motoren med den overførende
girspaken i en kjøreposisjon. Følg startinstruksjonene
nøye.
!
!
3. Sørg for at knivspaken (A, figur 5) befinner seg i AV”-
posisjon.
4. Trykk ned clutch-/bremsepedalen (A, figur 9) helt
ned, forflytt parkeringsbrems-låsen (B) over, og slipp
clutch-/bremsepedalen for å sette på parkeringsbrem-
sen.
5. Forflytt turtalls-kontrollen (A, figur 7) til choke-posisjon
(B) for å starte opp en kald motor.
6. Vri nøkkelen (A, figur 10) til “PÅ”-posisjon.
7. Trekk i startsnoren, som er plassert på motorens rekyl,
med en jevn, grei bevegelse, inntil motoren starter.
NB! Før alltid startsnoren tilbake i rekyl-huset. La aldri sno-
ren rykkes tilbake.
Etter at motoren har startet, flyttes turtallskontrollen til-
bake til posisjonen "RASK".
8. La motoren få en kort oppvarming inntil motoren går
jevnt.
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
Å koble inn klipperkniv
ADVARSEL
Så snart kniven er koblet ut, bør det inntreffe en fullsten-
dig stopp i løpet av 3 sekunder eller mindre. Hvis bladet
fortsetter å rotere etter 3 sekunder, må knivens brems
justeres. Overlat maskinen til en autorisert forhandler for
justering. Fortsett IKKE å bruke maskinen før kniv-brem-
sen er justert og fungerer som den skal.
!
!
1. Med motoren i gang, justerer du turtallskontrollen til
posisjonen "RASK".
2. Forflytt kniv-spaken (A, figur 11) framover til “PÅ”-
posisjonen, trykk så ned kniv-pedalene (B) for å holde
kniv-spaken i “PÅ”-posisjonen.
Å koble inn drivmekanisme for hjul
1. Med motoren i gang, justerer du turtallskontrollen til
posisjonen "RASK".
2. Trykk ned clutch-/bremse-pedalen (A, figur 6).
3. Sett den overførende girspaken (A, figur 12) inn i det
første framover-hastighets-hakket (B).
4. Slipp clutch-/bremse-pedalen for å sette i gang beve-
gelse framover.
5. Under bevegelse framover, kan den overførende
girspaken settes i en hvilken som helst ønsket hastig-
het framover uten å måtte trykke inn clutch-/bremsepe-
dalen.
NB! For best klipperesultat, forflytt den overførende girspa-
ken til langsom hastighet framover og turtalls-kontrollen til
rask-posisjon. Denne kombinasjonen vil gjøre det mulig for
klipper-knivene å løfte gresset mens de klipper det jevnt og
greit.
ADVARSEL
Sett ikke knivene i gang i revers. STANS KNIVENE.
FØLG MED OG SE BAKOVER DEG OG NED etter barn,
dyr og farer før og mens du rygger.
!
!
Stans av motoren
Hjuldrivmekanisme og klipper-kniv
ADVARSEL
Forlat IKKE maskinen med motoren i gang. STANS kni-
ven. STANS motoren. Slå over til nøytral og koble inn
parkeringsbremsen. Ta ut nøkkelen.
!
!
Motor
1. Stans motoren gjennom å vri nøkkelen (A, figur 13) til
AV”-posisjon.
Hjuldrivmekanisme
1. Stopp bevegelsen i bakre motorrytter ved å trykke
clutch-/bremsepedalen (A, figur 6) helt ned for å koble
inn bremsen.
Klipper-kniv
1. Stans knivbladet ved å slippe kniv-pedalene (A, figur
14) eller ved å bevege kniv-spaken (B) bakover til
"AV"-posisjon.
ADVARSEL
Så snart kniven er koblet ut, bør det inntreffe en fullsten-
dig stopp i løpet av 3 sekunder eller mindre. Hvis bladet
fortsetter å rotere etter 3 sekunder, må knivens brems
justeres. Overlat maskinen til en autorisert forhandler for
justering. Fortsett IKKE å bruke maskinen før kniv-brem-
sen er justert og fungerer som den skal.
!
!
Å sette på parkeringsbremse
1. Hvis du vil sette på parkeringsbremsen, trykk inn
clutch-/bremsepedalen (A, figur 9) helt ned, skyv par-
keringsbremse-låsen (B) helt inn til låst stilling, og slipp
clutch-/ bremsepedalen. En sperrehake i parkerings-
bremsens lås vil holde parkeringsbremsen aktivert.
ADVARSEL
Parker IKKE maskinen i skråninger.
!
!
2. Slipp parkeringsbremsen ved å trykke hardt
ned clutch-/bremsepedalen (A, figur 15).
Parkeringsbremse-låsen (B) er fjærbelastet og vil gli
tilbake til frakoblet posisjon automatisk og uten hjelp.
Justering av klippehøyde
1. Juster klippehøyden ved å heve eller senke aggre-
gat-løftespaken (A, figur 16) inn i ønsket klippehøy-
de-hakk (B).
Reverslåsemekanisme
Denne klipperen har en mekanisme for revers-lås, som
hindrer at klipperen blir satt i revers med kniven i gang.
Men, hvis du bruker din klipper nær veier eller bruker til-
leggsutstyr som krever raskere skift til revers, finnes det en
overstyrings-spake på klipperen. Denne spaken vil gjøre
det mulig med klipping under rygging inntil knivpedalene er
sluppet, og da vil systemet gå tilbake til sitt reverslåse-mo-
dus.
Denne funksjonen bør aldri velges med mindre du er helt
sikker på at ingen barn eller andre er til stede i klippe-om-
rådet, og at alle barn er borte og under oppsyn av en
ansvarlig voksen.
Reverslåsmekanisme-overstyring
1. Stans maskinen. Stans kniven.
2. Trykk ned og hold overstyrings-spaken (A, figur 17).
3. Trykk ned og hold kniv-pedalene. Slipp oversty-
rings-spaken.
4. Forflytt kniv-spaken framover til "PÅ"-posisjon.
Not for
Reproduction
19
no
ADVARSEL
FØLG MED OG SE BAKOVER DEG OG NED etter barn,
dyr og farer før og mens du rygger.
!
!
VIKTIG: BRUK IKKE reverslåsmekanisme-overstyring
som normalt driftsmodus. For å gå tilbake til reverslåsme-
kanisme-modus, slipp kniv-pedalene for å slå av kniven.
Overstyringen tilbakestilles til reverslås. Sjekk reverslåsme-
kanismen hyppig for riktig funksjon. Med knivpedalene
trykket inn, må ikke girspaken gå i revers. SETT IKKE
maskinen i drift dersom reverslåsmekanismen ikke virker
som den skal. Ta kontakt med en autorisert forhandler for
assistanse.
FARE
FØLG MED OG SE BAKOVER DEG OG NED etter barn,
dyr og farer før og mens du rygger.
KNIVER må være slått av før du rygger med maskinen.
La IKKE barn sitte på maskinen (selv med knivene av)
eller i hagen mens du klipper.
!
!
Montering av utkaster-defektor
ADVARSEL
FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer,
vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er
i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parke-
ringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av
tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke
unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME.
Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før
arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må
være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl.
!
!
1. Ta løs mutteren (A, figure 18) og skiven (B) som fes-
ter den nederste kanten av komposterings-dekselet
(C) til klippeaggregatet.
ADVARSEL
Bioklipp-dekselet må forbli sittende på maskinen hele
tiden. Fjern ikke bladet.
!
!
2. Hev bioklipp-dekselet. Sett på skive og mutter på feste-
bolten i klippeaggregatet, og stram til de sitter trygt.
3. Monter utkasteren til gress (A, figur 19) på klippeag-
gregatet, og pass på at sporene (B) i utkasteren til
gress passer inn over låsetappene (C) på komposte-
rings-dekselets bakre feste.
4. Senk bioklipp-dekselet
5. For å ta løs utkasteren til gress, gjør følgende:
Hev bioklipp-dekselet.
Løft og ta av utkasteren til gress fra klippeaggregatet.
Ta mutteren og skiven løs fra festebolten i klippeaggre-
gatet.
Senk komposteringsdekslet og sikre det ved hjelp av
skive og mutter. Fest skikkelig.
Vedlikehold
Vedlikeholdsdiagram
ADVARSEL
FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer,
vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er
i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parke-
ringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av
tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke
unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME.
Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før
arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må
være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl.
!
!
TRAKTOR OG KLIPPER
Hver 8. time eller daglig
Sjekk sikkerhets-forriglings- (låse-)systemet
Rengjør for rusk på traktor og klippeaggregat
Rengjør for rusk på motor-seksjonen
Hver 25. time eller en gang pr. år *
Sjekk dekktrykket
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
Sjekk traktoren og klipperen for løse deler
Hver 50. time eller en gang pr. år *
Rengjør batteri og ledninger
Sjekk traktorens bremser
Oppsøk en forhandler en gang i året for å
Smør traktor og klipper
Sjekk klipperblad **
* Avhengig av hva som inntreffer først
** Sjekk bladene oftere i områder med sandete jord eller
støvete forhold.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motorens oljestand
Hver 25. time eller en gang pr. år *
Rengjør motor-luftfilter og forfilter **
Hver 50. time eller en gang pr. år *
Skift motorolje
Skift oljefilter
En gang i året
Skift ut luftfiltret
Skift forfiltret
Oppsøk en forhandler en gang i året for å
Inspiser eksospotte og gnistfanger
Skift tennplugg
Skift drivstoffilter
Rengjør motorluftavkjølingssystemet
* Avhengig av hva som inntreffer først
** Rengjør bladene oftere under støvete forhold eller der
det er store mengder partikler i luften.
Vedlikehold av motor
ADVARSEL
FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer,
vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er
i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parke-
ringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av
tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke
unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME.
Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før
arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må
være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl.
!
!
Skift motorolje
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og må behandles som
spesialavfall. Kast ikke denne sammen med husholdnings-
avfall. Hør med lokale myndigheter, servicesenter eller for-
handler for riktig avhending/gjenvinning.
1. Plasser murstein eller treklosser under forhjulene for å
senke baksiden av motoren.
2. Løsne eller ta av oljepåfyllingslokket på motoren.
3. Plasser en 2 liters minimumskapasitets-beholder under
enden av tappeskruen (figur 20).
4. Ta løs eller åpne tappeskruen (A eller B, figur 20), alt
avhengig av hvilken type oljetappeskrue motoren er
utstyrt med.
5. Etter at all oljen har rent ut, skift eller steng tappeplug-
gen, og tørk opp eventuell olje som har lekket ut. Kvitt
deg med spillolje på riktig måte.
6. Fyll motoren med ny olje. Sjekk “Hvordan sjekke
oljestand/tilføre olje” i driftseksjonen.
Skift oljefilter (såframt maskinen er utstyrt
med et slikt)
Enkelte modeller er ikke utstyrt med et oljefilter. For utskif-
tingsintervaller, se Vedlikeholds-diagrammet.
1. Tapp oljen ut av motoren. Sjekk "Skift motorolje".
2. Ta av oljefilteret (C, figur 21) og avhend på miljøriktig
måte.
3. Før du setter på det nye oljefilteret, smør lett oljefilter-
pakningen med frisk, ren olje.
4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt
med oljefilteradapteren, stram deretter oljefilteret 1/2 til
3/4 omdreining.
5. Tilfør olje. Sjekk “Hvordan sjekke oljestand/tilføre olje” i
driftseksjonen.
6. Start og kjør motoren. Mens motoren varmes opp, se
etter oljelekkasjer.
7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Det bør være på
toppen av indikatoren for full på peilepinnen.
Utfør vedlikehold på luftfiltret
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og
eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannska-
der eller dødsfall.
Start eller kjør aldri motoren med luftfilter-settet (hvis
maskinen er utstyrt med et slikt) eller luftfilteret (hvis
maskinen er utstyrt med et slikt) tatt av.
!
!
MERK: Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filte-
ret. Trykkluften kan ødelegge filteret og løsningsmidlene vil
gjøre at filteret går i oppløsning.
Luftfilter-systemet bruker enten et flatt eller et sylindrisk
patron-luftfilter. Enkelte modeller er også utstyrt med et for-
filter som kan vaskes og brukes om igjen.
Flatt luftfilter
1. Trekk opp på dekslets håndtak (A, figur 22). Vri dek-
selets håndtak i retning mot motoren og ta av dekselet
(B).
2. Ta av forfiltret (C, figure 22), dersom maskinen er
utstyrt med et slikt, og filteret (D).
3. Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne
smuss. Hvis filteret er veldig skittent, bytt det ut med et
nytt filter.
4. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det
så tørke skikkelig i luft. Påfør ikke olje på forfilteret.
5. Monter det tørre forfilteret og filteret på plass inn i
motor-sokkelen (E, figure 22).
6. Plasser tappene (F, figure 22) på dekselet med spore-
ne (rillene) (G) i viftehuset. Vri deksel-håndtaket tilbake
og trykk ned for å låse det på plass.
Sylindrisk patron-luftfilter
1. Fjern festere (A, figur 23) og luftfilterdekselet (B).
2. For å fjerne filteret (C, figure 23), løft enden av filteret
og dytt filteret av inntaket (D).
Not for
Reproduction
21
no
3. Ta løs forfiltret (E, figure 23), dersom maskinen er
utstyrt med et slikt, fra filteret.
4. Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne
smuss. Hvis filteret er veldig skittent, bytt det ut med et
nytt filter.
5. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det
så tørke skikkelig i luft. Påfør ikke olje på forfilteret.
6. Monter det tørre forfiltret på filtret.
7. Installer filteret på inntaket. Skyv filterenden inn på sok-
kelen slik det er vist. Se til at filtret sitter trygt på plass i
sokkelen.
8. Monter på luftfilter-dekslet og sikre det med fester.
Vedlikehold
ADVARSEL
FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer,
vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er
i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parke-
ringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av
tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke
unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME.
Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før
arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må
være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl.
!
!
Sjekk klipperblad
1. Følg advarselen som du finner på denne siden.
2. Sjekk drivstoffnivået på tanken. Hvis den er over 3/4
full, ta løs tanken. Sjekk "Ta løs drivstofftank". Hvis den
er 3/4 full eller mindre, gå videre til neste skritt.
3. La forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støt-
fanger.
FARE
Ta ut batteriet hvis bakre motor-kjører vil bli stående på
bakre støtfanger i mer enn to timer. Se “Å ta ut batteri”.
Bruk IKKE en klippekniv som viser tegn på stor slitasje
eller skade på bakre motor-kjører. Sjekk "Utskiftning av
klipper-knivØ for riktig oversyn av kniv og vedlikeholds-
prosedyrer.
!
!
4. Sjekk dreiemoment på knivens monteringsbolter (A,
figur 24). Som nødvendig, dra til til 30 til 40 fot lbs.
5. Kontroller kniven for skarphet, slitasje og skader. Sjekk
"Knivslitasje-begrensninger".
6. Kontroller kniven for retthet. Sjekk "Justering av klip-
per-kniv".
Knivbrems
ADVARSEL
Følgende prosedyre krever at motoren og knivene er i
gang. Utvis ekstrem forsiktighet. Tøm området for løse
deler og verktøy først. Ha knivene i drift kun mens du sitter
i førersetet.
!
!
1. Sjekk kniv-bremsen for riktig funksjon. Kniven skal
slutte å rotere innen tre sekunder eller mindre etter å
ha forflyttet knivkontroller-spaken til "AV"-posisjon eller
etter å ha sluppet kniv-pedalene.
ADVARSEL
Så snart kniven er koblet ut, bør det inntreffe en fullsten-
dig stopp i løpet av 3 sekunder eller mindre. Hvis bladet
fortsetter å rotere etter 3 sekunder, må knivens brems
justeres. Overlat maskinen til en autorisert forhandler for
justering. Fortsett IKKE å bruke maskinen før kniv-brem-
sen er justert og fungerer som den skal.
!
!
2. Skulle kniven fortsette å rotere i mer enn tre sekunder,
ha ikke maskinen i drift. Ta umiddelbart kontakt med
din forhandler for å få hjelp.
Vedlikeholdsbrems/parkeringsbrems
1. Sjekk maskinens brems for riktig funksjon:
Koble inn parkeringsbremsen, og skyv maskinen.
Bakdekkene skal skli.
Kjør maskinen framover og sett på bremsen.
Maskinen bør stoppe fullstendig etter å ha kjørt en
avstand på mindre enn fem fot (1,5 meter).
2. Hvis bremsene ikke fungerer som de skal, må brem-
sejustering være ferdig utført før du bruker maskinen.
Kontakt din autoriserte forhandler.
Sikkerhetsblokkerings-systemtester
Utfør følgende sikkerhetsblokkerings-systemtester jevnlig
i løpet av den perioden maskinen er i drift. Kontakt din
Snapper-forhandler hvis du har spørsmål.
ADVARSEL
IKKE bruk maskinen hvis en eller annen sikkerhetssperre
eller sikkerhetsinnretning er ikke på plass og ikke funge-
rer som den skal. Forsøk IKKE å overvinne, modifisere
(endre) eller ta løs noe av sikkerhetsutstyret.
!
!
Motoren starter ikke nødvendigvis dersom:
1. Clutch-/bremsepedalen ikke er trykket helt inn ELLER
2. Knivkontrollen er i "PÅ"-posisjon (knivene er koblet
inn).
Motoren bør starte dersom:
1. Kniv-kontrollen er i "AV"-posisjon (knivene er koblet
inn), og
2. Clutch-/bremsepedalen ikke er trykket helt inn.
Motor og kniver må stanse dersom:
1. Den som styrer maskinen stiger ut av setet med
kniv-kontroll i "PÅ"-posisjon (knivene er koblet inn)
ELLER
2. den som styrer maskinen stiger ut av setet med
clutch-/bremsepedalen ikke helt trykket inn.
Reverslåsemekanisme
Sjekk reverslåsemekanismen med motoren slått av.
1. Trykk ned og hold kniv-pedalene.
2. Trykke inn og hold clutch-/bremsepedalen
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
3. Når trinn 1 og 2 er utført, må ikke girspaken nødvendig-
vis gå i revers.
ADVARSEL
SETT IKKE maskinen i drift dersom reverslåsmekanis-
men ikke virker som den skal. Kontakt straks forhandle-
ren din for å få hjelp.
!
!
Batteri-vedlikehold
Utfør vedlikehold på batteriet slik som det kreves. Se
“Batteri”.
Klipperaggregatets planhet
Sjekk klipperaggregatet for riktig planhet. Juster slik det
kreves. Se Justering av klipperaggregat - planhet”.
Rengjør klipperaggregat
ADVARSEL
FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer,
vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er
i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parke-
ringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av
tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke
unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME.
Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før
arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må
være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl.
!
!
1. Sjekk drivstoffnivået på tanken. Hvis den er over 3/4
full, ta løs tanken. Sjekk "Ta løs drivstofftank". Hvis den
er 3/4 full eller mindre, gå videre til neste skritt.
2. La forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støt-
fanger.
3. Rengjør undersiden av klipperaggregatet, fjern all opp-
samling av gress og rusk.
4. Rengjør toppen av aggregatet, fjern all oppsamling av
gress og rusk.
Drivstoffilter
VIKTIG: Utfør vedlikehold på drivstoffiltret KUN NÅR
MOTOREN ER AVKJØLT!
VIKTIG: For å stanse strømmen av drivstoff, kan drivstofft-
anken (C, figur 25) tas løs fra braketten og settes på gul-
vet, slik at drivstoffs-standen vil være under filteret. Sjekk
"Ta løs drivstofftank".
1. Ta slangeklemmene (B, figur 25) løs fra drivstoffiltret
(A).
2. Ta drivstoff-linjene løs fra filtret. Kast filteret.
3. Monter på et nytt drivstoffilter.
4. Sett drivstofftanken på plass igjen inn i braketten (hvis
denne er tatt løs).
5. Sett drivstoff-klemmene forsiktig på plass igjen.
6. Sjekk drivstoffsystemet for lekkasjer.
Smøring - smørenipler
Følgende komponenter på bakre motor-rytter er utstyrt
med smørenipler og krever periodisk smøring. Påfør fett til
generelle formål (NLGI No.2) ved hjelp av en smørepistol.
1. Klipperkniv-spindel
1. Følg advarselen som du finner på denne siden.
2. Sjekk drivstoffnivået på tanken. Hvis den er over 3/4
full, ta løs tanken. Sjekk "Ta løs drivstofftank". Hvis den
er 3/4 full eller mindre, gå videre til neste skritt.
3. La forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støt-
fanger.
4. Smør spindel-smøreniplen (A, figur 26) tre innsprøyt-
ninger av fett til generelle formål fra fettpistol.
NB! Enkelte modeller er utstyrt med forseglede spindella-
gre, som ikke krever smøring.
VIKTIG: Hvis den bakre motor-rytteren vil forbli på sin
bakre støtfanger i mer enn to timer, ta ut batteriet. Se “Å ta
ut batteri”.
2. Forhjuls-lager
Smør forhjuls-smøreniplene (A, figur 27) med fem inn-
sprøytninger av fett til generelle formål fra fettpistol.
3. Girspake
Smør girspake-smøreniplen (A, figur 28) med to innsprøyt-
ninger av fett til generelle formål fra fettpistol.
4. Bakre akslings-lager
1. Smørenippelen (A, figur 29) på venstre bakaks-
lings-lager krever tre innsprøytninger av fett til generel-
le formål fra fettpistol.
2. Høyre bakakslings-lager smøres med differensial-smø-
remiddel og trenger ikke noe fett.
Smøring - klipperaggregat-kobling
Smør alle klipperaggregat-koblingsdreiepunkter med et tynt
lag motorolje.
Smøring - differensial-/kjedekasse
1. La den bakre motor-rytteren stå på dens bakre støtfan-
ger og sjekk påfyllings-/nivåpluggen (A, figur 30)
differensialen (B) for sprekker og slitasje. Skift ut påfyl-
lings-/nivåpluggen dersom tegn på slitasje er synlige.
VIKTIG: Hvis den bakre motor-rytteren vil forbli på sin
bakre støtfanger i mer enn to timer, ta ut batteriet. Se “Å ta
ut batteri”.
2. For å sjekke smøremiddelet, ta ut påfyllings-/nivåplug-
gen og foreta en visuell inspeksjon av smøremiddelet
på de innvendige delene av differensialen. Dersom
intet smøremiddel er synlig på de indre delene av diffe-
rensialen, tilfører du girfett etter behov.
VIKTIG: Overfylling av differensialen med smøremiddel vil
føre til at det lekker ut smøremiddel på drivmekanisme-de-
ler på bakre motor-rytter.
3. Sjekk påfyllings-/nivåpluggen (A, figur 31) på kjede-
kassen (B) for skader. Skift ut pluggen dersom tegn på
slitasje eller sprekker er synlige.
Not for
Reproduction
23
no
4. For å sjekke smøremiddel i kjedekassen, ta løs påfyl-
lings-/nivåpluggen og se etter smøremiddel på de
interne komponentene i kjedekassen. Dersom intet
smøremiddel er synlig, tilfører du girfett etter behov.
Diverse elementer
I tillegg til vanlig vedlikehold, bør følgende komponenter på
bakre motor-rytter jevnlig inspiseres nøye for slitasje eller
skader.
1. Alle foringer og dreie-områder.
2. Kontroller begge forhjulenes hovedstifter.
3. Girspake og haker.
4. Clutch-skive.
5. Clutch-åk.
6. Klipperaggregat-kobling og dreie-områder.
Skift ut slitte eller skadde deler. Bruk kun fabrikkautoriserte
reservedeler eller like deler når du skal få utført reparasjo-
ner.
Å ta av drivstofftanken
NB! Før du tar løs drivstoff-tanken fra bakre motor-rytteren,
forflytt rytteren utendørs der røyk lettere kan forsvinne.
1. Fra venstre side på maskinen drar du drivstofftanken
(A, figur 32) rett opp og vekk fra drivstofftank-braket-
ten (B).
2. Idet du holder drivstofftanken, tar du av tanklokket (C,
figure 32) og heller resten av drivstoffet opp i en god-
kjent beholder.
Lagring og oppbevaring
Merk: Hvis dette ønskes, kan bakre motor-rytter lagres på
bakre støtfanger.
1. Rengjør bakre motor-rytter grundig ved å fjerne alt
gress og rusk.
2. Utfør vedlikehold og smøring slik det kreves.
3. Tøm drivstofftanken for drivstoff (med mindre du bruker
en drivstoff-stabilisator - Se “Drivstoffsystem”).
4. Start motoren og la den gå til motoren går tom for driv-
stoff. Dette gjør at forgasseren og drivstoffsystemet
forblir rene under lagring.
5. Ta ut batteriet. Se “Batterilagring”.
6. Lukk ventilen på tanklokket.
7. Dersom dette ønskes, la forsiktig bakre motor-rytter stå
på dens bakre støtfanger på ønsket sted for lagring.
Drivstoffsystemet
Drivstoff kan bli ødelagt når det oppbevares lenger enn
over 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker syre og
gummiavleiringer som dannes i drivstoffsystemet eller på
forgasserdeler. For å holde drivstoff ferskt, benytt Briggs
& Stratton
®
drivstoff-behandling og stabilisator med
avansert formel, som er tilgjengelig overalt der Briggs &
Strattons originale vedlikeholds-deler selges.
Til motorer som er utstyrt med et FRESH START
®-
tan-
klokk, anvend Briggs & Stratton FRESH START
®
som er
tilgjengelig som dryppkonsentrat-patroner.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en
drivstoff-stabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene.
Kjør motoren i to minutter for at stabilisatoren skal sirkulere
i hele drivstoffsystemet før du lagrer maskinen.
Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en
drivstoff-stabilisator, bør den tappes ut og opp i en god-
kjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel på
drivstoff. Bruken av en drivstoff-stabilisator i lagringstanken
anbefales for å opprettholde ferskhet.
Motor-reparasjoner og -justeringer
Motorjusteringer og/eller reparasjoner bør utføres av en
autorisert forhandler.
Justeringer av klipperaggregat og -kompo-
nenter
ADVARSEL
FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer,
vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er
i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parke-
ringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av
tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke
unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME.
Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før
arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må
være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl.
!
!
De følgende justeringene og reparasjonene av klipperag-
gregat og -komponenter kan utføres av klipperens eier.
Dersom det imidlertid skulle være problemer med å gjen-
nomføre disse justeringene og reparasjonene, anbefales
det at de utføres av en autorisert forhandler.
Justeringer av klipperaggregat (planheten
fra side til side)
Før du foretar aggregatplanerings-justeringer, sjekk luft-
trykket i dekkene. 15 PSI framre dekk; 12 PSI bakre dekk.
Hvis dekkene er pumpet opp til riktig lufttrykk og klippingen
fortsatt er ujevn, justerer planheten side-til-side.
1. Plasser rytteren på en glatt, jevn overflate.
2. Slå av motoren og ta ut nøkkelen. Ta ut tennplugg-led-
ningen fra tennpluggen og fest ledningen et stykke
unna pluggen.
3. Legg et stykke vinkeljern, rør eller lignende gjenstand
under dekkets bakre midte.
4. Ta løs de bakre henger-kjedene (A, figur 34) og la
aggregatets bakre midte hvile på vinkeljernet.
5. Mål avstanden fra spissene på kniven til gulvet. Hvis
målingen er innenfor 1/8" fra side til side, er aggregatet
tilfredsstillende. Hvis forskjellen fra side til side er stør-
re enn 1/8", fortsett med justeringen.
6. Løsne maskindelen (A, figur 33) som holder venstre
side av kniv-pedalen (B).
7. Forflytt hevearmen (C, figur 33) opp eller ned etter
behov inntil knivspissene er innen 1/8" i forhold til hver-
andre.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
8. Stram maskindelen som ble løsnet i trinn 6. Kontroller
på nytt begge sider av aggregatet for korrekt planhet.
9. Juster de bakre hengerkjede-dreiepunktene (B, figur
34) på nytt, slik at de blir justert i forhold til hullene i
støttebrakettene (D).
10.Ta bort vinkeljernet, røret, eller lignende gjenstand, og
gå videre til å sjekke planheten framme og bak.
Justeringer av klipperaggregat (planheten
fra framme og bakover)
Med den bakre motor-rytteren plassert på en glatt og jevn
overflate, vrir du kniven inntil knivspissene befinner seg
på forsiden og baksiden av aggregatet. Mål avstanden fra
spissene på kniven til gulvet (figur 34). Avstanden bør
være den samme, eller den bakre 1/8" til 1/4" lavere enn
den framre. Hvis den bakre knivspissen er høyere enn den
framre, eller er mer enn 1/4 "lavere enn den framre, fortsett
med justering.
1. Ta av de bakre henger-kjedene (A, figur 34).
2. Vri hvert henger-dreiepunkt (B, figur 34) med det
samme antallet rotasjoner på øye-bolten for å heve
eller senke den bakre delen av aggregatet.
3. Sett de bakre henger-kjedene på igjen og mål knivspis-
sene på nytt.
4. Gjenta trinn 1 til 3 til riktig planhet er oppnådd.
Bakre motorrytters drivmekanisme-kompo-
nenter
ADVARSEL
FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer,
vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er
i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parke-
ringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av
tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke
unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME.
Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før
arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må
være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl.
!
!
Justering av vedlikeholdsbrems/parkeringsbrems
Test hjulbremsen på en tørr betongoverflate. Dersom den
er riktig justert, vil den bakre motor-rytteren stoppe innen
1,5 meter fra høyeste hastighet. Hvis stoppeavstanden er
på mer enn 1,5 meter, bør hjulbremsen justeres på følgen-
de måte:
1. Følg advarselen som du finner på denne siden.
2. Sjekk drivstoffnivået på tanken. Hvis den er over 3/4
full, ta løs tanken. Sjekk “Ta løs drivstofftank”. Hvis
den er 3/4 full eller mindre, gå videre til neste skritt.
3. La forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støt-
fanger.
4. Trykk ned clutch-/bremse-pedalen (A, figur 9). Forflytt
og hold parkeringsbremse-spaken (B) i “PÅ"-posisjon
og slipp clutch-/bremsepedalen for å sette på parke-
ringsbremsen.
5. Mål avstanden (A, figur 35) mellom enden på clutch-/
bremseledningen (B) og kassens bunn (C). Avstanden
bør ikke være mindre enn 1/2" og ikke større enn 3/4".
MERKNAD: Splinten, bremse-fjæren, og clutch-åket (D, E,
og F, figur 33) er med kun for referanseformål.
6. Dersom avstanden er mindre enn 1/2" eller større enn
3/4", løsne de to låsemutterne (A, figur 36). Hold
clutch-/bremseledningen (B) mot kjedekasse-braket-
ten.
7. Juster ledningen opp eller ned ved hjelp av låsemut-
terne for å oppnå en avstand på 1/2" til 3/4" mellom
clutch-/bremseledningens ende (justering er vist i inn-
fellingen på fig. 37) og kassens bunn.
8. Etter at justeringen er fullført, strammer du skikkelig til
ledningens låsemuttere.
9. Test hjulbremsen på nytt.
Utskifting av klipper-kniv
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake
alvorlige skader. Bruk IKKE en klippekniv som viser tegn
på stor slitasje eller skade.
!
!
Klippekniv-slitasjegrenser
1. Inspiser kniven ofte for tegn på stor slitasje eller skade
(figur 37):
(A) Ny kniv;
(B) Slitasjegrense (der hakket begynner);
(C) Farlig tilstand - ikke bruk denne på klipperen! Skift
ut med ny kniv.
Kvessing av kniver
1. Følg ADVARSELEN som du finner på denne siden.
2. Sjekk drivstoffnivået på tanken. Hvis den er over 3/4
full, ta løs tanken. Sjekk "Ta løs drivstofftank". Hvis den
er 3/4 full eller mindre, gå videre til neste skritt.
3. La forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støt-
fanger.
4. Ta løs bolter (B, Figur 38), skiver (C) og muttere (D)
idet du sikrer klippe-kniven (A) på spindelen.
5. Inspiser knivens tilstand (figur 37).
6. Er kniven i god stand, hvess den ved 22 til 28 grader
(B, figur 39). Hvess den IKKE ut over eksisterende
skjæreegg (A).
7. Sjekk knivens balanse etter sliping. Korriger om nød-
vendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende.
8. Sett kniven på plass igjen. Drei knivens monteringsbol-
ter til den anbefalte verdien på 30 til 40 fot lbs.
Not for
Reproduction
25
no
Batteri
Å ta ut batteriet
1. Trekk forsiktig hver side av batteridekselet (A, figur
40) bort fra festeanordningene(B) og ta av dekslet.
2. Ta løs metalldelene (A, figur 41) som fester braketten
som holder batteriet nede (B), og ta løs braketten.
3. Koble den SVARTE (negative) ledningen (C, figur 42)
fra batteriets minuspol. Ta vare på metalldelene til mon-
tering.
ADVARSEL
Koble alltid fra DEN SVARTE negative (-) batterikabelen
først.
!
!
4. Koble den SVARTE (negative) ledningen (A, figur 42)
fra batteriets minuspol. Ta vare på metalldelene til mon-
tering.
5. Ta Batteriet ut av batterirommet.
Å legge inn batteri
1. Skyv batteriet inn i batterirommet.
2. Koble de RØDE pluss- (+) ledningene ((A, figur 42) til
plusspolen (+) på batteriet med metalldelene tatt løs.
ADVARSEL
Koble alltid fra DEN RØDE pluss- (+) batterikabelen
først.
!
!
3. Koble den svarte minus- (-) ledningen (C, figur 42) til
minuspolen (-) på batteriet med metalldelene tatt løs.
4. Påfør en liten mengde fett oppå polene for å hindre
korrosjon.
5. Plasser plusspol-dekslet (B, figur 42) over plusspolen
igjen.
6. Sett på plass braketten som holder batteriet nede (B,
figur 41), idet du fester den ved hjelp av de metallde-
lene du tok løs (A).
7. Sett batteridekslet på plass igjen (A, figur 40).
ADVARSEL
Dekk alltid plusspolen ved hjelp av dekselet som er
beregnet på plusspolen.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Problemløsning
PROBLEM SANNSYNLIG ÅRSAK OPPRETTENDE TILTAK
Motoren vil ikke
starte ved å
bruke rekylstar-
ter
1. Drivstofftank tom 1. Fyll drivstofftanken med ferskt drivstoff opp til riktig nivå.
2. Motoren trenger choking. 2. Forflytt motorhastighets-kontrollen til CHOKE-posisjonen.
3. Tennpluggledning koblet fra. 3. Sett tennpluggledningen på tennpluggen.
4. Defekt parkeringsbrems, kniv eller tenningsbryter. 4. Kontakt en autorisert forhandler.
5. Parkeringsbrems ikke koblet inn. 5. Koble inn parkeringsbremsen.
6. Tenningen er i AV-posisjon. 6. Slå tenningen over i PÅ-stilling.
Motoren vil ikke
starte ved å
bruke elektrisk
starter
1. Drivstofftank tom 1. Fyll drivstofftanken med ferskt drivstoff opp til riktig nivå.
2. Motoren trenger choking. 2. Forflytt motorhastighets-kontrollen til CHOKE-posisjonen.
3. Tennpluggledning koblet fra. 3. Sett tennpluggledningen på tennpluggen.
4. Defekt parkeringsbrems, kniv eller tenningsbryter. 4. Kontakt en autorisert forhandler.
5. Parkeringsbrems ikke koblet inn. 5. Koble inn parkeringsbremsen.
6. Defekt sikring. 6. Skift ut med en ny 20 AMP-sikring.
7. Defekt forriglings- (låse-)modul 7. Kontakt en autorisert forhandler.
8. Tenningen er i AV-posisjon. 8. Slå tenningsbryteren over i START-posisjon.
9.Batteriet er svakt eller dødt. 9. Lad opp eller bytt til nytt batteri.
10. Batteriledningene er løse, ødelagte, frakoblede
eller korroderte.
10. Rengjør og koble til batteriledninger. Er de ødelagte, bytt
til nye batteriledninger.
11. Defekt elektrisk starter eller starter-solenoid. 11. Kontakt en autorisert forhandler.
12. Starterledningen er løs, ødelagt eller frakoblet. 12. Koble til starterledningen. Er den ødelagt, bytt til ny star-
terledning.
13. "Sele" til elektrisk ledning er koblet fra eller øde-
lagt.
13. Koble til eller bytt til ny "sele" til elektrisk ledning.
Motoren stanser
etter å ha vært i
gang.
1. Den som betjener maskinen befinner seg ikke i
setet.
1. Sett deg opp i setet.
2. Motorhastighets-kontrollen i CHOKE-posisjonen 2. Flytt turtallskontrollen til FAST- (HURTIG-)posisjon.
3. Drivstofftank tom 3. Fyll drivstofftanken med ferskt drivstoff opp til riktig nivå.
4. Motorens luftforrenser og/eller luftfilter skitten/skit-
ne.
4. Rengjør for alt støv.
5. Tennpluggen er defekt eller mellomrommet er galt
stilt inn.
5. Utfør vedlikehold på tennpluggen.
6. Drivstoffilter begrenset. 6. Skift drivstoffilter.
7. Vann, avfall eller gammelt drivstoff i drivstoffsys-
temet.
7. Tøm og rengjør drivstoffsystemet.
Motoren mister
effekt.
1. Overbelastning på motoren. 1. Minsk belastningen.
2. Motorens luftforrenser og/eller luftfilter skitten/skit-
ne.
2. Rengjør eller skift ut filtrene.
3. Tennpluggen defekt. 3. Utfør vedlikehold på tennpluggen.
4. Vann, avfall eller gammelt drivstoff i drivstoffsys-
temet.
4. Tøm og rengjør drivstoffsystemet. Skift ut filtret.
5. Opphopning av rusk på motorens kjøle-
system-skjerm.
5. Få bort alt rusk fra motorens kjølesystem-skjerm.
Motoren feiler
når den er slått
inn på “STOPP”.
1. Turtallskontroll stilt inn på HURTIG. 1. Still turtallskontrollen inn på SAKTE og la motoren gå på
tomgang. Vri så nøkkelen til "AV".
Unormalt mye
vibrasjon.
1. Klipperens kniver er skadet, ute av balanse eller
bøyd.
1. Utfør vedlikehold på klipper-kniv(er)
2. Løse kniv-deler. 2. Utfør vedlikehold på og stram de løse kniv-delene.
3. Løs eller manglende luftelevatorer (hvis montert
på).
3. Skift ut luftelevatorer. Stram til riktig dreiemoment.
4. Klumpet eller frynsete belte. 4. Skift ut beltet. Kontakt en autorisert forhandler.
5. Bøyd inaktiverer, stasjonær eller spindel-skive. 5. Skift ut skive. Kontakt en autorisert forhandler.
Not for
Reproduction
27
no
PROBLEM SANNSYNLIG ÅRSAK OPPRETTENDE TILTAK
Rytter beveger
seg ikke eller
tap av trekkraft
1. Drivmekanisme-skiven slitt eller ødelagt. 1. Skift ut drivmekanisme-skiven.
2. Drivmekanisme-skiven i gummi er ikke ordentlig i
spor på drivmekanisme-skiven.
2. Juster drivmekanisme-skive i gummi.
3. Avsmalnet akslings-bolt og mutter mangler. 3. Kontakt en autorisert forhandler.
4. Akslings-lager tatt bort. 4. Kontakt en autorisert forhandler.
5. Utilstrekkelig smøring i kjedekassen eller overfø-
ring/differensial.
5. Kontakt en autorisert forhandler.
Kniven(e) klip-
per ikke
1. Knivinnkoblings-spake i "AV"-posisjon. 1. Flytt spaken til "ON"-posisjon.
2. Klipperens belte blir stående og spinne. 2. Juster eller skift ut klipper-beltet. Kontakt en autorisert for-
handler.
3. Klippekniven er sløv, slitt eller ødelagt. 3. Kvess eller skift ut klippekniv.
Gresset klippes
ikke riktig
1. Ujevnt dekktrykk 1. Oppnå riktig trykk. 15 PSI (1,03 bar) framre dekk & 12 PSI
(0,83 bar) bakre dekk.
2. Klippehøyde for lav eller høy 2. Juster klippehøyden.
3. Motorhastighet for lav 3. Flytt turtallskontrollen til FAST- (HURTIG-)posisjon.
4. Hastighet framover for høy 4. Forflytt den overførende girspaken til en lavere hastighet.
5. Klipping i rader, fra side til side. 5. Juster fra side til side-nivået.
6. Eksessiv aggregat-bane, forfra og bakover. 6. Juster utjevningen fra front og bakover.
7. Klippekniv(er) er sløv(e), slitt(e) eller ødelagt(e). 7. Kvess knivegger eller skift ut klippekniv(er).
8. Klipperens belte blir stående og spinne. 8. Juster strammingen eller skift ut klipper-beltet. Kontakt en
autorisert forhandler.
Dårlig (utilstrek-
kelig) kasting
(utslynging) av
gress
1. Motorhastighet for lav 1. Flytt turtallskontrollen til FAST- (HURTIG-)posisjon.
2. Hastighet framover for høy 2. Forflytt den overførende girspaken til en lavere hastighet.
3. Gresset er vått. 3. Klipp mens gresset er tørt.
4. Altfor sløv(e), slitt(e) eller ødelagt(e) kniv(er). 4. Vedlikehold på klipper-kniv
5. Det bygger seg opp urenheter av gress og rusk
under klipperaggregatet.
5. Rengjør aggregatets underside.
6. Gal kniv satt på aggregatet 6. Sett på riktige kniver.
Olje lekker. 1. Lekkende kjedekasse eller differensielle plugger. 1. Sjekk at pluggene ikke er sprukket og at de er i god stand.
Sjekk pakningene.
2. Lekkende motorblokk. 2. Kontakt en autorisert forhandler.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_NO Rev -
BRIGGS & STRATTONS GARANTIPOLICY FOR PRODUKTER Januar 2014
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton garanterer at selskapet i løpet av garantiperioden som er angitt nedenfor vederlagsfritt vil reparere eller erstatte alle deler som er defekte når det
gjelder materiale eller utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt som leveres inn for reparasjon eller utskifting under denne garantien må dekkes av
kjøperen. Denne garantien gjelder for og er underlagt tidsperiodene og betingelsene nedenfor. For garantiservice kan du finne nærmeste autoriserte servicesenter med
hjelp av forhandlerkartet på www.Snapper.com. Kjøperen må kontakte den autoriserte serviceforhandleren, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte
serviceforhandleren for inspeksjon og testing.
Det er ingen andre uttrykte garantier. Underforståtte garantier, herunder om salgbarhet og egnethet for et bestemt formål, er begrenset til ett år fra
kjøpsdato, eller til den utstrekning loven tillater. Ansvar for tilfeldige skader eller skader som konsekvens er utelukket i den grad utelukkelse er tillatt ved
lov. Noen land tillater ikke begrensninger på hvor lenge en underforstått garanti varer, og noen stater eller land tillater ikke fraskrivelse eller begrensning av tilfeldige
skader eller skader som konsekvens, så det som er angitt ovenfor ang. begrensninger og utelukkelse gjelder kanskje ikke for deg. Denne garantien gir deg spesielle
juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land.**
GARANTIPERIODE
* Gjelder kun Briggs & Stratton-motorer. Garantidekningen for andre motorer enn Briggs & Stratton-motorer leveres av den aktuelle motorprodusenten. Utslipps-relaterte
komponenter er omfattet av utslipps-garantierklæringen.
** I Australia – våre varer leveres med garantier som ikke kan utelukkes iht. Australias forbrukerlovgivning. Du har rett til erstatning eller refusjon for en større feil, og som
erstatning for alle andre rimelig forutsigbare tap eller skader. Du har også rett til å få varene reparert eller erstattet dersom varene ikke er av akseptabel kvalitet og svikten
ikke utgjører noen større feil. For garantiservice, finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe
1300 274 447, evt. ved å sende e-post, hhv. skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, en Moorebank Avenue, NSW, Australia,
2170.
Garantiperioden begynner på kjøpsdatoen ved første kjøp i detaljhandel for forbrukere eller næringskunder. "Hjemmebruk" betyr personlig, husbruk av en bruker.
"Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Når et produkt har blitt brukt kommersielt, vil det deretter
bli betraktet som et kommersielt brukt produkt i forhold til anvendelse av denne garantien.
For å sikre rask og fullstendig garantidekning må du registrere produktet på nettstedet som vises over eller på www.onlineproductregistration.com, eller du kan sende det
utfylte registreringskortet (hvis et slikt finnes) via e-post, eller ringe 1-800-743-4115 (i USA).
Ta vare på bevis på kjøpet i form av kvittering. Hvis du ikke kan legge fram bevis på første salgsdato når garantiservice forespørres, vil produksjonsdatoen for produktet bli
brukt til å bestemme garantiperioden. Produktregistrering er ikke nødvendig for å få utført garantiservice på Briggs & Strattons produkter.
OM GARANTIEN
Garantiservice er kun tilgjengelig via Snapper autoriserte serviceforhandlere. De fleste garantireparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det forekomme
at et garantikrav ikke er rettmessig. Denne garantien dekker kun defekter mht. materialer og utførelse. Den dekker ikke skader som skyldes feil bruk eller misbruk, galt
vedlikehold eller reparasjon, normal slitasje eller foreldet eller ikke-godkjente typer drivstoff.
Feil bruk og misbruk – Riktig, beregnet bruk av dette produktet er beskrevet i brukerhåndboken. Bruker du produktet på en måte som ikke er beskrevet i
brukerhåndboken eller bruker du produktet etter at det er blitt skadet, vil dette gjøre garantien ugyldig. Garantien gjelder ikke hvis serienummeret på produktet er blitt fjernet
eller hvis produktet har blitt endret eller modifisert på noen måte, eller hvis produktet har bevis på misbruk som støtskade, eller vann-/kjemiske korrosjonsskader.
Feil vedlikehold eller reparasjon – Dette produktet må vedlikeholdes i samsvar med prosedyrene og tidsplanene som er angitt i brukerhåndboken, og reparasjon og
service må utføres med originale Briggs & Stratton-deler eller tilsvarende. Skader forårsaket av mangel på vedlikehold eller bruk av ikke-originale deler er ikke dekket av
garantien.
Normal slitasje og elde – Som alt mekanisk utstyr blir enheten utsatt for slitasje, selv når den vedlikeholdes som den skal. Denne garantien dekker ikke reparasjoner når
normal bruk har slitt ut en del eller utstyret. Vedlikeholds- og slitasjeelementer som f.eks. filtre, reimer, knivblad og bremseklosser (unntatt motor-bremseklosser) er ikke
dekket av garantien på grunn av slitasjeegenskaper alene, med mindre årsaken skyldes material- eller produksjonsfeil.
Gammelt eller ikke-godkjent drivstoff – For å fungere riktig krever dette produktet ferskt drivstoff som oppfyller kriteriene angitt i brukerhåndboken. Motor- eller
utstyrsskader forårsaket av gammelt drivstoff eller bruk av ikke-godkjent drivstoff (for eksempel E15 eller E85 etanolblandinger) dekkes ikke av garantien.
Andre utelukkelser fra garantien – Denne garantien utelukker skader på grunn av uhell, misbruk, modifikasjoner, endringer, feil utført service, frostskader eller kjemisk
nedbryting. Vedlegg eller tilbehør som ikke opprinnelig var pakket sammen med produktet og fulgte med i pakningen er også ekskludert. Det er ingen garantidekning for
utstyr som brukes som en primær kraft i stedet for strømforsyning eller på utstyr som brukes til anvedelse i livsopprettholdende sammenhenger. Denne garantien omfatter
ikke brukt, overhalt, annenhåndsutstyr eller demonstrasjonsutstyr eller -motorer. Denne garantien utelukker også feil på grunn av Guds andlinger og andre force majeure
-hendelser utenfor produsentens kontroll.
Produkt Privat bruk Profesjonelt bruk
Utstyr 36 måneder 3 måneder
Motor* 24 måneder 12 måneder
Batteri (hvis utstyrt med et) 12 måneder 12 måneder
Not for
Reproduction
29
no
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of
Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995.
Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer hvor "rpm" er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle
andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettoeffekt-verdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell
brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra
motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle
nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt stykke utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men
ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe etc.),
begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av produk-
sjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt med
motorer i denne serien.
Produktspesifikasjoner 2691382-00 2691383-00
Aggregatstørrelse (inches/cm) 28 / 71 33 / 84
Klippehøyde (inches/cm) 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2
Type overføringssystem Diskstasjon for variabel hastighet Diskstasjon for variabel hastighet
Kjørehastighet - framover (meter pr. time/kilometer pr. time) 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2
Kjørehastighet - revers (meter pr. time/kilometer pr. time) 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6
Sylindervolum (cc) 344 500
Tennplugg-mellomrm (-avstand) (inches/mm) 0,030 / 0,76 0,030 / 0,76
Tennpluggens dreiemoment (lb-in/Nm) 180 / 20 180 / 20
Oljekapasitet - med filter (oz/l) 46 - 48 / 1,36 - 1,40 46 - 48 / 1,36 - 1,40
Drivstofftank-kapasitet (qt/l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
pt
Obrigado por adquirir este produto Snapper
®
de quali-
dade. Estamos satisfeitos que tenha colocado a sua con-
fiança na marca Snapper. Quando operado e mantido de
acordo com as instruções neste manual, o seu produto
Snapper irá fornecer-lhe muitos anos de serviço com o
qual pode contar.
Este manual contém informações de segurança para o
informar dos perigos e riscos associados à máquina e de
como evitá-los. Esta máquina está desenhada e destinada
apenas ao corte de acabamento de relvados estabelecidos
e não se destina a qualquer outro propósito. É importante
que leia e compreenda estas instruções completamente
antes de tentar ligar ou operar este equipamento. Guarde
estas instruções originais para referencia futura.
A Lista de Peças Ilustrada para esta máquina pode ser
descarregada a partir de www.snapper.com. Indique o
modelo e o número de série quando encomendar peças
de substituição.
Data da Compra_________________________________
Revendedor____________________________________
Número de Telefone do Revendedor_________________
Equipamento
Número de Modelo________________________
Número de Série__________________________
Modelo do
Motor___________________________________
Tipo____________________________________
Código__________________________________
Produtos Cobertos por este
Manual
2691382-00
2691383-00
Índice
Segurança do Operador ...................................................... 10
Funcionalidades e Controlos .............................................. 15
Funcionamento ..................................................................... 15
Manutenção .......................................................................... 18
Verificação de Sistemas de Bloqueio de Segurança ....... 21
Resolução de Problemas ....................................................26
Garantia ................................................................................. 28
Especificações ..................................................................... 30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
AVISO: Esta poderosa máquina de corte é capaz de amputar mãos e pés e pode projectar objectos que possam
causar lesões e danos. O incumprimento das seguintes instruções de SEGURANÇA pode resultar em lesões graves
ou na morte do operador ou de outras pessoas. O proprietário da máquina deve compreender estas instruções e
deve permitir que apenas pessoas que compreendam estas instruções operem a máquina. Cada pessoa que opera
a máquina deve ser saudável física e mentalmente, e não deve estar sob a influência de qualquer substância, que
possa comprometer a visão, a destreza ou a capacidade de decisão.
Protecção para Crianças
Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não estiver
atento à presença de crianças. As crianças são frequentemente
atraídas para a máquina e a actividade de cortar a relva. As
crianças a quem foram dadas boleias no passado podem apare-
cer repentinamente na zona de corte para outra boleia, e serem
atropeladas pela máquina. Nunca assume que as crianças irão
manter-se onde as viu pela última vez.
1. MANTENHA as crianças afastadas da zona de corte e sob o
cuidado atento de um adulto responsável que não o opera-
dor.
2. NÃO permita a presença de crianças no jardim quando a
máquina é operada (mesmo com as lâminas DESLIGADAS).
3. NÃO deixe que crianças ou outros andem na máquina, nos
acessórios ou em equipamento rebocado (mesmo com as
lâminas DESLIGADAS). Podem cair e ficar gravemente feri-
dos.
4. NÃO deixe as crianças pré-adolescentes operar máquinas.
5. PERMITA que apenas adultos e adolescentes responsável,
com maturidade e sob atenta supervisão de um adulto, ope-
rem a máquina.
6. NÃO opere as lâminas em marcha-atrás. PARE AS
LÂMINAS. OLHE e PROCURE atrás e em baixo para se cer-
tificar de que não existem crianças, animais de estimação e
perigos antes e durante a marcha-atrás.
7. TENHA CUIDADOS REDOBRADOS quando se aproximar
de esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros
objectos que possam impedir a visão.
Protecção Contra Capotamentos
As zonas inclinadas são um importante factor relacionado com
acidentes de perda de controlo e capotamento, que podem
resultar em ferimentos graves ou em morte. Todas as zonas
inclinadas implicam ATENÇÃO redobrada. Se não puder subir a
zona inclinada em marcha-atrás ou de não se sentir à vontade
na zona inclinada, NÃO corte a relva da mesma. Tenha cuidados
redobrados com apanha relvas ou outros acessórios; estes afec-
tam o manuseamento e a estabilidade da máquina.
1. NÃO opere a máquina em zonas inclinadas que excedam os
10 graus (18% de inclinação).
2. DESLIGUE as lâminas quando se deslocar em sentido
ascendente. Use uma velocidade lenta e evite curvas súbitas
ou pronunciadas.
3. NÃO opere a máquina para a frente e para trás ao longo
da face da zona inclinada. Opere para cima e para baixo.
Pratique em zonas inclinadas com as lâminas desligadas.
4. EVITE arrancar, parar ou virar em zonas inclinadas. Se a
máquina parar durante uma subida ou os pneus perderem
tracção, DESLIGUE as lâminas e recue lentamente directa-
mente para baixo na zona inclinada.
5. MANTENHA-SE ATENTO quando a buracos e outros
perigos escondidos. A relva alta pode ocultar obstáculos.
Mantenha afastado de valas, água de lavagem, galerias, cer-
cas e objectos salientes.
6. MANTENHA UMA DISTÂNCIA SEGURA (largura mínima
de dois corta-relvas) afastado das extremidades de valas e
outros declives. A máquina pode capotar se uma extremida-
de abater.
7. Inicie sempre o movimento para a frente lentamente e com
cuidado.
8. Use pesos ou um transportador de carga pesado de acordo
com as instruções fornecidas com um apanha relvas. NÃO
opere a máquina em zonas inclinadas que excedam os 10
graus (18% de inclinação) quando esta estiver equipada com
um apanha relva.
9. NÃO coloque os seus pés no chão para tentar estabilizar a
máquina.
10. NÃO opere a máquina com a relva molhada. A tracção redu-
zida pode causar um deslizamento.
11. Escolha uma configuração de velocidade suficientemente
baixa para que não tenha de parar ou mudar de velocidade
numa zona inclinada. Os pneus podem perder tracção em
zonas inclinadas apesar dos travões estarem a funcionar
correctamente.
12. NÃO opere a máquina sob qualquer condição onde a trac-
ção, a direcção ou a estabilidade seja duvidosa.
13. Mantenha a máquina sempre engatada quando desce zonas
inclinadas. NÃO mude para ponto morto (ou active a liberta-
ção de rolos hydro) enquanto desce uma encosta.
Preparação
1. Leia, compreenda e siga as instruções e avisos neste
manual e na máquina, motor e acessórios. Conheça os con-
trolos e o uso correcto da máquina antes do arranque.
2. Apenas pessoas maduras e responsáveis devem operar a
máquina e apenas após a orientação adequada.
3. Os dados indicam que operadores com 60 ou mais anos,
estão envolvidos numa grande percentagem de lesões rela-
Segurança do Operador
AVISO
PERIGO DE GÁS VENENOSO. A exaustão do motor contém monó-
xido de carbono, um gás venenoso que pode matá-lo em poucos
minutos. NÃO pode vê-lo, cheirá-lo ou saboreá-lo. Mesmo que você
não cheire os fumos de exaustão, ainda pode estar exposto ao gás
de monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com ton-
turas ou fraco enquanto usa este produto, desligue-o e desloque-se
para o ar fresco IMEDIATAMENTE. Consulte um médico. Pode sofrer
de envenenamento por monóxido de carbono,
Opere este produto APENAS no exterior, afastado das janelas, portas e aber-
turas, para reduzir o risco de acumulação de gás de monóxido de carbono e
potencialmente ser atraído para espaços ocupados.
Instale alarmes de monóxido de carbono com funcionamento a pilhas ou
alarmes de monóxido de carbono de ficha, com reserva de bateria de acordo
com as instruções do fabricante. Os alarmes de fumo não detectam o gás de
monóxido de carbono.
NÃO ligue este produto dentro de casas, garagens, caves, caixas de ar, bar-
racões ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo se usar ventoinhas
ou portas e janelas abertas para a ventilação. O monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente nesses espaços e pode persistir por horas, mesmo
depois deste produto ser desligado.
Coloque este produto SEMPRE a favor do vento e aponte a exaustão do motor
para longe dos espaços ocupados.
Not for
Reproduction
11
pt
cionadas com o corta-relva. Estes operadores devem avaliar
a sua capacidade de operar o corta-relva com a segurança
suficiente para se protegerem a si mesmo e aos outros de
lesões graves.
4. Lide com o combustível com cuidados redobrados. Os
combustíveis são inflamáveis e os vapores são explosivos.
Use apenas um recipiente para combustível aprovado. NÃO
remova o tampão do combustível nem adicione combustível
com o motor em funcionamento. Adicione o combustível no
exterior apenas com o motor parado e frio. Limpe o combus-
tível derramado da máquina. NÃO fume.
5. Pratique a operação de máquinas com as LÂMINAS
DESLIGADAS para aprender os controlos e desenvolver as
capacidades.
6. Verifique a área a ser cortada e remova todos os objectos, tal
como brinquedos, fios, rochas, membros e outros objectos
que poderão causar lesões se projectados pela lâmina ou
interferir com o corte da relva.
7. Mantenha as pessoas e os animais de estimação afastados
da zona de corte. PARE imediatamente as lâminas, PARE o
motor, e PARE a máquina se alguém entrar na zona.
8. Verifique os resguardos, deflectores, interruptores, controlos
de lâmina e outros dispositivos de segurança frequentemen-
te, em termos o funcionamento e localização correctos.
9. Certifique-se que todos os autocolantes de segurança são
perfeitamente legíveis. Substitua-os se estiverem danifica-
dos.
10. Proteja-se quando cortar a relva e use óculos de protecção,
máscara anti-pó, calças compridas e calçado robusto.
11. Saiba como PARAR as lâminas e o motor rapidamente, em
preparação para emergências.
12. Tenha cuidados redobrados quando carregar ou descarregar
a máquina num reboque ou camião.
13. Verifique os componentes do apanha relva frequentemente
por sinais de desgaste ou deterioração, e substitua-os con-
forme necessário para prevenir lesões decorrentes de objec-
tos projectados passarem por pontos fracos ou desgastados.
Manuseamento Seguro de Gasolina
Para evitar lesões pessoais ou danos materiais, tenha o máxi-
mo cuidado ao manusear gasolina. A gasolina é extremamente
inflamável e os vapores são explosivos.
1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos e outras fon-
tes de ignição.
2. Use apenas um recipiente para combustível aprovado.
3. NÃO remova o tampão do combustível nem adicione com-
bustível com o motor em funcionamento. Deixe o motor arre-
fecer antes de reabastecer.
4. NÃO reabasteça a máquina no interior.
5. NÃO guarde a máquina ou o recipiente para combustível no
interior onde existir uma chama aberta, faísca ou luz piloto,
tal como um aquecedor de água ou outros aparelhos.
6. NÃO encha os recipientes de combustível dentro de um
veículo ou num camião ou plataforma de reboque com um
revestimento de plástico. Coloque sempre os recipientes no
chão, afastados do veículo antes de encher.
7. Remova o equipamento a gás do veículo ou do reboque e
reabasteça-o no solo. Se isto não for possível, então reabas-
teça o equipamento usando um recipiente portátil, em vez de
um bocal dispensador de gasolina.
8. NÃO ligue equipamentos a gás em veículos ou reboques
fechados.
9. Mantenha o bocal sempre em contacto com o bordo de
abertura do depósito ou recipiente de combustível até o
abastecimento estar concluído. NÃO use um dispositivo de
bocal do tipo bloquear-abrir.
10. Se for derramado combustível na roupa, dispa a roupa ime-
diatamente.
11. Nunca encha demasiado um depósito de combustível.
Substitua o tampão do combustível e aperte bem.
Funcionamento
1. Monte e desmonte a máquina a partir do lado esquerdo.
Mantenha sempre agastado da abertura de descarga.
2. Ligue o motor a partir do assento do operador, se possível.
Certifique-se que as lâminas estão OFF (desligadas) e o tra-
vão de estacionamento está activado.
3. NÃO deixe a máquina com o motor em funcionamento. PARE
o motor, PARE as lâminas, CONFIGURE o motor, e remova
a chave antes de deixar a posição do operador, por qualquer
motivo.
4. NÃO opere a máquina a menos que devidamente sentado
com os pés nos apoios dos pés ou pedal(is).
5. PARE as LÂMINAS e o MOTOR e certifique-se que as lâmi-
nas pararam antes de remover o apanha relva ou desobstruir
o corta-relva para impedir a perda de dedos ou de uma mão.
6. As lâminas devem estar OFF (desligadas) excepto quando
cortar a relva. Configure as lâminas na posição mais alta
quando cortar a relva em terreno acidentado.
7. Mantenha as mãos e pés afastados das lâminas em rota-
ção por baixo da plataforma. NÃO coloque os pés no chão
enquanto as LÂMINAS estão ON (ligadas) ou a máquina
está em movimento.
8. NÃO opere a máquina sem todo o apanha relva ou as pro-
tecções estarem em posição e a funcionar. NÃO aponte a
descarga para pessoas, automóveis que passem, janelas ou
mortas.
9. Abrande antes de mudar de direcção.
10. Preste atenção ao tráfego quando estiver próximo ou atra-
vessar estradas.
11. PARE o motor imediatamente depois de atingir uma obs-
trução. Inspeccione a máquina e repare os danos antes de
retomar a operação.
12. Opere a máquina unicamente com a luz do dia ou com boa
luz artificial.
13. Mova o joystick (se equipado) LENTAMENTE para manter o
controlo durante mudanças de velocidade e direcção.
14. Tenha CUIDADO quando puxar cargas. Limite as cargas às
que consegue controlar com segurança e junte as cargas à
placa de engate, conforme especificado nas instruções de
acessórios.
15. Em zonas inclinadas, o peso do equipamento rebocado
pode causar perda de tracção e perda de controlo. Quando
rebocar, desloque-se lentamente e permita uma distância
extra para parar.
16. NÃO utilize o motor em espaços fechados. Os gases de
exaustão do motor contêm monóxido de carbono, um vene-
no mortal.
17. NÃO descarregue material contra uma parede ou obstrução.
O material pode fazer ricochete contra o operador.
18. Use apenas acessórios aprovados pelo fabricante. Consulte
as instruções do fabricante para o funcionamento e instala-
ção correcto de acessórios.
Reboque
1. Reboque apenas com uma máquina que tem um engate
concebido para o reboque. NÃO ligue o equipamento rebo-
cado, excepto no ponto de engate.
2. Siga a recomendação do fabricante sobre limites de peso do
equipamento rebocado e reboque em zonas inclinadas.
3. NÃO deixe as crianças ou outros andar no equipamento
rebocado.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
4. Em zonas inclinadas, o peso do equipamento rebocado
pode causar perda de tracção e perda de controlo.
5. Desloque-se lentamente e permita uma distância extra para
parar.
Manutenção
1. NÃO guarde a máquina ou o recipiente para combustível
no interior onde os fumos possam atingir chamas abertas,
faíscas ou luz piloto, tal como um aquecedor de água, forno,
secador de roupa ou outros aparelhos a gás. Deixe o motor
arrefecer antes de armazenar a máquina num recinto fecha-
do. Guarde o recipiente para combustível fora do alcance
das crianças, num edifício desocupado e bem ventilado.
2. Mantenha o motor sem relva, folhas ou excesso de gordura
para reduzir o perigo de incêndio e sobreaquecimento do
motor.
3. Quando drenar o depósito de combustível, drene combus-
tível para um recipiente aprovado no exterior e afastado de
chamas abertas.
4. Verifique os travões frequentemente; ajuste, repare ou subs-
titua, conforme necessário.
5. Mantenha todos os pernos, porcas e parafusos bem aperta-
dos. Verifique que todos os pinos estão na posição correcta.
6. Forneça sempre a ventilação adequada quando o motor esti-
ver a funcionar. Os gases de exaustão contêm monóxido de
carbono, um veneno inodoro e mortal.
7. Desligue o cabo negativo (preto) da bateria antes de realizar
a manutenção ou a assistência. Um motor de arranque pode
causar lesões.
8. NÃO trabalhe sob a máquina sem blocos de segurança.
9. Realize a assistência ao motor e faça ajustes apenas quan-
do o motor está parado. Remova o(s) fio(s) da vela de igni-
ção da(s) vela(s) de ignição e proteja o(s) fio(s) longe da(s)
vela(s).
10. NÃO mude as configurações do regulador do motor ou
aumente demasiado a velocidade do motor.
11. Lubrifique a máquina nos intervalos especificados no
manual para impedir a obstrução dos controlos.
12. As lâminas do corta-relva são afiadas e podem cortar.
Embrulhe as lâminas ou use luvas de couro pesadas e tenha
CUIDADO quando as manusear.
13. NÃO teste por faíscas ligando a vela de ignição à terra junto
ao furo da vela de ignição; a vela de ignição pode accionar o
motor de saída de gás.
14. Solicite a assistência técnica da máquina a um concessio-
nário autorizado, pelo menos uma vez um ano e peça ao
concessionário que instale quaisquer novos dispositivos de
segurança.
15. Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e instru-
ção conforme necessário.
16. Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica ou
peças semelhantes quando fizer reparações.
Not for
Reproduction
13
pt
Autocolantes de Segurança e Instrução
Todas as mensagens de PERIGO, AVISO, CUIDADO e de ins-
trução no seu tractor e corta-relva deverão ser lidos e obedeci-
das com cuidado. Podem ocorrer lesões corporais quando estas
instruções não são seguidas. A informação é para sua segu-
rança e é importante! Os autocolantes de segurança em baixo
estão no seu tractor e corta-relva.
Se algum destes autocolantes se perder ou danificar, substi-
tua-o de imediato. Consulte um concessionário autorizado para
substituições.
Estas etiquetas são facilmente aplicadas e irão actuar como
uma lembrança visual constante para si e para outras pessoas
que possam usar o equipamento, para seguir as instruções de
segurança necessárias para um funcionamento seguro e eficaz.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Instruções de Segurança - 7101166
A. Aviso: Leia o Manual do Utilizador. Leia e compreenda o
Manual do Operador antes de usar esta máquina.
B. Aviso: Remover a chave antes de realizar quaisquer traba-
lhos de assistência técnica. Remova a chave e consulte o
folheto técnico antes de efectuar reparações ou manutenção.
C. Perigo: Objectos projectados. Esta máquina tem a capacida-
de de projectar objectos. Mantenha as pessoas afastadas.
D. Perigo: Desmembramento. Esta máquina pode amputar
membros. Mantenha as pessoas e as crianças afastadas
quando o motor está em funcionamento.
E. Perigo: Não corte a relva em marcha-atrás, a menos que
seja absolutamente necessário. Olhe para baixo e para trás -
antes e durante a marcha-atrás.
F. Perigo: Perigo de incêndio. Não adicione combustível
enquanto o motor estiver quente ou a funcionar. Pare o
motor e deixe-o arrefecer durante 5 minutos antes de adicio-
nar combustível.
G. Perigo: Capotamento da Máquina. Não utilize esta máquina
em zonas de inclinação superior a 10°.
H. Perigo: Envenenamento por Monóxido de Carbono. Não
opere o motor numa área não ventilada.
I. Cuidado: Desengate as lâminas do corta-relva e pare o
movimento para a frente antes de colocar a unidade em mar-
cha-atrás.
Aviso de Plataforma - 7100739
A. Perigo: Desmembramento. Esta plataforma do corta-relva
pode amputar membros. Mantenha as mãos e os pés longe
das lâminas.
B. Perigo: Objectos projectados. Esta máquina tem a capacida-
de de projectar objectos. Mantenha as pessoas afastadas.
Aviso - 7101167
Perigo: Perigo de Desmembramento e Objectos Projectados
Não corte a relva sem a calha de descarga ou o apanha
relva inteiro no lugar.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Embraiagem/Travão - 7028514
Apresenta a operação do pedal da Embraiagem/Travão
Carregue o pedal da Embraiagem/Travão para desengatar a
embraiagem e aplicar o travão.
Travão de Estacionamento - 7103219
Apresenta a operação do fecho do travão de estacionamen-
to. Consulte “Activar o Travão de Estacionamento”.
Lâmina ligada/Lâmina ligada - 1760758
Apresenta a operação do lâmina do corta-relva. Consulte
“Engatar a Lâmina do Corta-relva” e “Parar o Motor, Roda
Motriz e Lâmina do Corta-relva”.
Correcção de Bloqueio de Marcha-atrás - 7104796
Identifica a localização da Alavanca de Correcção de
Bloqueio de Marcha-atrás. Consulte o “Mecanismo de
Bloqueio de Marcha-atrás”.
AVISO
Não corte a relva em marcha-atrás, a menos que seja absoluta-
mente necessário.
!
!
Altura de Corte - 7103440
Identifica as posições da altura de corte. Consulte “Ajuste da
Altura de Corte”.
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
pt
Funcionalidades e Controlos
Compare a Figura 1 com a tabela em baixo.
NOTA: As figuras e ilustrações neste manual são fornecidos ape-
nas para referência, e podem diferir do seu modelo específico.
Contacte o seu concessionário se tiver dúvidas.
Funcionamento
Antes do Arranque
Faça as seguintes verificações e realize a assistência técnica
necessária antes de cada arranque.
1. Verifique a pressão dos pneus; adicione ou liberte ar, confor-
me necessário, para colocar a pressão em 15 PSI à frente e
12 PSI atrás.
2. Verifique as protecções, deflectores e coberturas, para certi-
ficar-se que estão todos em posição e apertados bem.
3. Verifique o óleo do motor e adicione óleo, conforme neces-
sário. Consulte “Como Verificar/Adicionar Óleo”.
4. Ajuste o assento conforme necessário, para a posição mais
confortável. Consulte “Ajuste do Assento do Operador”.
5. Verifique o controlo da lâmina para garantir que funciona
livremente. Se os pedais da lâmina estão pressionados, a
alavanca da lâmina pode ser movida manualmente de “ON”
para “OFF” para parar a lâmina.
6. Verifique o Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás. Com
os pedais da lâmina pressionados, a alavanca de mudanças
não deve ir para a posição de marcha-atrás.
7. Limpe as superfícies exteriores da plataforma de corte e do
motor de qualquer acumulação de sujidade, relva, óleo, etc.
Mantenha sempre a grelha de entrada de ar no motor e as
palhetas de arrefecimento limpas.
8. Adicione combustível ao depósito de combustível. Consulte
“Como Adicionar Combustível”.
Recomendações de Óleo
Recomendamos o uso de óleos Certificados com Garantia da
Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros óleos
detergentes de elevada qualidade são aceitáveis se classifica-
dos para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos
especiais.
Ref.
Descrição
Ícone(s) Definição de
Ícone
A
Assento do
Operador
-- --
B
Depósito de com-
bustível
-- --
C
Controlo de
Velocidade do Motor
- controla a veloci-
dade do motor
Estrangulamento
ligado (fechado)
Velocidade do
motor rápida
Velocidade do
motor lenta
D
Alavanca de Ajuste
da Altura de Corte
(não visível) - ajusta
a altura de corte
Altura de corte
E
Botão de Ignição
(não visível) - arran-
ca o motor
Motor desligado
Motor ligado (em
funcionamento)
Arranque do
motor
F
Pedal da
Embraiagem/Travão
- engata a embraia-
gem e o travão
Embraiagem
engatada
Travão ligado
(engatado)
G
Fecho do Travão de
Estacionamento -
bloqueia o travão
Travão de estacio-
namento ligado
(engatado)
H
Pedal da Lâmina -
bloqueia a alavanca
da lâmina do cor-
ta-relva na posição
engatada
-- --
I
Cobertura do
Triturador
-- --
J
Alavanca da Lâmina
- engata a lâmina do
corta-relva
Lâmina ligada
(engatada)
Lâmina desligada
(desengatada)
K
Volante - controla a
direcção da unidade
-- --
Ref.
Descrição
Ícone(s) Definição de
Ícone
L
Alavanca de
Mudanças - selec-
ciona a velocidade
da transmissão e a
direcção
Velocidade de avan-
ço para a frente
Ponto-morto (sem
velocidade de
avanço)
Velocidade de
avanço de mar-
cha-atrás
M
Alavanca de
Correcção de
Bloqueio de Marcha-
atrás (não visível) -
permite temporaria-
mente à lâmina do
corta-relva operar
com a transmissão
em marcha-atrás
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade de óleo
adequada para o motor. Utilize a tabela para seleccionar a melhor
viscosidade para o intervalo de temperatura exterior esperado.
Sintético 5W-30
* Abaixo dos 4°C (40°F) o uso de SAE 30 irá resultar num arranque
difícil.
** Acima dos 27°C (80°F) o uso de 10W-30 pode causar um aumento
do consumo de óleo. Verifique o nível de óleo mais frequentemente.
Como Verificar/Adicionar Óleo
Antes de adicionar ou verificar o óleo
Coloque o nível do motor.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos.
1. Remova a vareta (A, Figura 2) e limpe com um pano limpo.
2. Insira e aperte a vareta.
3. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Deverá estar no
topo do indicador de cheio (B, Figura 2) na vareta.
4. Se for baixo, adicione óleo lentamente ao enchimento do
óleo do motor (C, Figura 2). Não encher demais. Depois
de adicionar óleo, aguarde um minuto e depois volte a verifi-
car o nível de óleo.
5. Substitua e aperte a vareta.
Recomendações de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
Gasolina sem chumbo limpa e nova
Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em
altitude elevada, veja em baixo.
Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável.
ATENÇÃO: Não use gasolinas não aprovadas, tal como E15 e
E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique o motor para
funcionar com combustíveis alternativos. Isto irá danificar os com-
ponentes do motor e anular a garantia do motor.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma,
misture um estabilizador do combustível no combustível.
Consulte Armazenamento”. O combustível não é todo o mesmo.
Se ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de
fornecedores de combustível ou mude de marcas. Este motor
está certificado para funcionar a gasolina. O sistema de controlo
de emissões para este motor é EM (Modificações do Motor)
Altitude Elevada
A altitudes superiores a 5.000 pés (1524 metros), é aceitável uma
gasolina com o mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON). Para
manter as emissões em conformidade, é necessário um ajuste
para altitude elevada. A operação sem este ajuste irá causar
um decréscimo do desempenho, aumento do consumo de com-
bustível e aumento de emissões. Consulte um Concessionário
Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste
para altitude elevada.
A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500
pés) com o kit de altitude elevada não é recomendada.
Como Adicionar Combustível
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamá-
veis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves
ou morte.
Quando Adicionar Combustível
Desligue o motor e deixe o motor arrefecer durante pelo
menos 5 minutos antes de remover o tampão do combustí-
vel.
Encha o depósito de combustível no exterior ou numa zona
bem ventilada.
Não encha demasiado o depósito de combustível. Para per-
mitir a expansão do combustível, não encha acima a parte
inferior do gargalo do depósito de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas aber-
tas, luzes piloto, calor, e outras fontes de ignição.
Verifique as linhas de combustível, o depósito, o tampão e
os acessórios frequentemente pela existência de fissuras
ou fugas. Substitua se necessário
Se for derramado combustível, aguarde até que este eva-
pore antes de arrancar o motor.
!
!
1. Limpe a área do tampão do combustível de sujidade e resí-
duos. Remova o tampão do combustível (A, Figura 3).
2. Encha o depósito de combustível com combustível. Para per-
mitir a expansão do combustível, não encha acima a parte
inferior do gargalo do depósito de combustível (B, Figura 3).
3. Reinstale o tampão do combustível. Certifique-se que a
entrada (C, Figura 3) está aberta após reabastecer.
Ajuste do Assento do Operador
1. Com o motor parado, solte os dois botões de ajuste (A,
Figura 4) e desloque o assento para a posição pretendida.
Após o ajuste, aperte bem os botões.
NOTA: Se o assento não se deslocar após soltar os botões, pode
ser necessário soltar os parafusos de bloqueio de banda de 5/16”
ou porcas hexagonais (B, Figura 4) localizados na parte de trás
do assento.
Not for
Reproduction
17
pt
Colocar o Motor em Funcionamento
AVISO
PERIGO DE GÁS VENENOSO. A exaustão do motor contém monó-
xido de carbono, um gás venenoso que pode matá-lo em poucos
minutos. NÃO pode vê-lo, cheirá-lo ou saboreá-lo. Mesmo que você
não cheire os fumos de exaustão, ainda pode estar exposto ao gás
de monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com ton-
turas ou fraco enquanto usa este produto, desligue-o e desloque-se
para o ar fresco IMEDIATAMENTE. Consulte um médico. Pode sofrer
de envenenamento por monóxido de carbono,
Opere este produto APENAS no exterior, afastado das janelas, portas e aber-
turas, para reduzir o risco de acumulação de gás de monóxido de carbono e
potencialmente ser atraído para espaços ocupados.
Instale alarmes de monóxido de carbono com funcionamento a pilhas ou
alarmes de monóxido de carbono de ficha, com reserva de bateria de acordo
com as instruções do fabricante. Os alarmes de fumo não detectam o gás de
monóxido de carbono.
NÃO ligue este produto dentro de casas, garagens, caves, caixas de ar, bar-
racões ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo se usar ventoinhas
ou portas e janelas abertas para a ventilação. O monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente nesses espaços e pode persistir por horas, mesmo
depois deste produto ser desligado.
Coloque este produto SEMPRE a favor do vento e aponte a exaustão do motor
para longe dos espaços ocupados.
Arranque Eléctrico
IMPORTANTE: Quando a chave da ignição é rodada para
“START” (arranque), o motor será ligado, mas não irá arrancar a
menos que o pedal da Embraiagem/Travão seja totalmente pres-
sionado, e a Alavanca da Lâmina esteja na posição “OFF” (desli-
gado). O operador deverá estar no assento.
Arranque o motor da seguinte forma:
1. Abra a entrada (B, Figura 3) na tampa de abastecimento de
combustível (A) rodando-a no sentido inverso dos ponteiros
do relógio.
IMPORTANTE: Não abrir a abertura na tampa de abastecimento
de combustível pode fazer com que o motor bloqueie.
2. Desloque a alavanca de mudanças para a posição de Ponto-
morto (N). Consulte “Roda Motriz”.
IMPORTANTE: NÃO arranque o motor com a alavanca de
mudanças numa posição de condução.
AVISO
É possível arrancar o motor com a alavanca de mudanças
numa posição de condução. Siga atentamente as instruções
do arranque.
!
!
3. Certifique-se de que a Alavanca da Lâmina (A, Figura 5)
está na posição “OFF” (desligado).
4. Pressione o Pedal de Embraiagem/Travão (A, Figura 6)
completamente e mantenha premido enquanto arranca o
motor.
5. Desloque o controlo da velocidade do motor (A, Figura
7) para a posição de estrangulamento (B) para arrancar o
motor a frio.
6. Rode a chave de ignição (A, Figura 8) para a posição
“START” (arranque) até o motor arrancar.
NOTA: Se, 5 segundos depois do arranque o motor não arrancar,
solte a chave, certifique-se que o Pedal da Embraiagem/Travão
está totalmente pressionado, e tente arrancar novamente após
aguardar aproximadamente 20 segundos.
7. Após o arranque do motor, desloque o controlo de veloci-
dade do motor para a posição “FAST” (rápido) e permita um
breve aquecimento até o motor funcionar de forma suave.
8. No caso da bateria estar demasiado fraca para arrancar o
motor, consulte “Motor (Arranque Manual)” para arrancar
manualmente o motor de arranque eléctrico.
9. No Modelo E2813523BVE, o motor está equipado com um
solenóide de bloqueio de combustível. Se a bateria está des-
carregada, o motor pode ser arrancado com o arrancador de
reserva de recuo se o controlo de velocidade do motor está
na posição de estrangulamento (motor a QUENTE ou motor
a FRIO).
Arranque Manual
IMPORTANTE: Quando a chave é rodada para “ON” (ligado), e a
pega de recuo é puxada, o motor será ligado, mas não irá arran-
car a menos que o Pedal da Embraiagem/Travão seja totalmente
pressionado com o Travão de Estacionamento engatado, e a
Alavanca da Lâmina esteja na posição “OFF” (desligado).
Arranque o motor da seguinte forma:
1. Abra a entrada (B, Figura 3) na tampa de abastecimento de
combustível (A) rodando-a no sentido inverso dos ponteiros
do relógio.
IMPORTANTE: Não abrir a abertura na tampa de abastecimento
de combustível pode fazer com que o motor bloqueie.
2. Desloque a alavanca de mudanças para a posição de Ponto-
morto (N). Consulte a secção intitulada “Roda Motriz”.
IMPORTANTE: NÃO arranque o motor com a alavanca de
mudanças numa posição de condução.
AVISO
É possível arrancar o motor com a alavanca de mudanças
numa posição de condução. Siga atentamente as instruções
do arranque.
!
!
3. Certifique-se de que a Alavanca da Lâmina (A, Figura 5)
está na posição “OFF” (desligado).
4. Pressione o Pedal de Embraiagem/Travão (A, Figura 9)
completamente, desloque o fecho do travão de estaciona-
mento (B), e liberte o pedal da embraiagem/travão para acti-
var o travão de estacionamento.
5. Desloque o controlo da velocidade do motor (A, Figura
7) para a posição de estrangulamento (B) para arrancar o
motor a frio.
6. Rode a chave (A, Figura 10) para a posição “ON” (ligado).
7. Puxe a corda do arrancador, situada no recuo do motor, com
um movimento suave e uniforme, até o motor arrancar.
NOTA: Guie sempre a corda do arrancador para a caixa de recuo.
Nunca deixe a corda voltar para trás.
Depois do motor arrancar, desloque o controlo de velocidade
do motor para a posição “FAST” (rápida).
8. Permita um breve aquecimento até o motor funcionar de
forma suave.
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
Engatar a Lâmina do Corta-relva
AVISO
Quando a lâmina está desengatada, deve ficar completamente
imobilizada em 3 segundos ou menos. Se a lâmina continuar
a rodar depois de 3 segundos, o travão da máquina deve ser
ajustado. Devolva a máquina a um concessionário autorizado
para o ajuste. NÃO CONTINUE a operar a máquina até que o
travão da lâmina esteja ajustado e a funcionar correctamente.
!
!
1. Com o motor em funcionamento, desloque o controlo de
velocidade do motor para a posição “FAST” (rápida).
2. Desloque a alavanca da lâmina (A, Figura 11) para a frente
para a posição “ON” (ligado), depois pressione os pedais
da lâmina (B) para manter a alavanca da lâmina na posição
“ON” (ligado).
Engatar a Roda Motriz
1. Com o motor em funcionamento, ajuste o controlo de veloci-
dade do motor para a posição “FAST” (rápida).
2. Carregue no pedal da embraiagem/travão (A, Figura 6).
3. Coloque a alavanca de mudanças (A, Figura 12) para a
reentrância da primeira velocidade para a frente (B).
4. Liberte o pedal da embraiagem/travão para iniciar o movi-
mento para a frente.
5. Durante o movimento para a frente, a alavanca de mudanças
pode ser colocada em qualquer velocidade para a frente
desejada sem carregar totalmente no pedal de embraiagem/
travão.
NOTA: Para melhores resultados de corte, desloque a alavanca
de mudanças para uma velocidade para a frente mais lenta e o
controlo de velocidade do motor para uma posição rápida. Esta
combinação irá permitir que as lâminas do corta-relva levantem a
relva enquanto a cortam de forma suave e uniforme.
AVISO
NÃO opere as lâminas em marcha-atrás. PARE AS LÂMINAS.
OLHE e PROCURE atrás e em baixo para se certificar de que
não existem crianças, animais de estimação e perigos antes e
durante a marcha-atrás.
!
!
Parar o Motor,
Roda Motriz e Lâmina do Corta-relva
AVISO
NÃO deixe a máquina com o motor em funcionamento. PARE
a lâmina. PARE o motor Mude para ponto-morto e engate o
travão de estacionamento. Remova a chave.
!
!
Motor
1. Pare o motor, rodando a chave (A, Figura 13) para a posi-
ção “OFF” (desligado).
Roda Motriz
1. Pare o movimento do Rider de Motor Traseiro carregando
completamente o pedal da embraiagem/travão (A, Figura 6)
para aplicar o travão.
Lâmina do Corta-relva
1. Pare a lâmina do corta-relva, libertando os pedais da lâmina
(A, Figura 14) ou deslocando a alavanca da lâmina (B) para
a posição “OFF” (desligado).
AVISO
Quando a lâmina está desengatada, deve ficar completamente
imobilizada em 3 segundos ou menos. Se a lâmina continuar
a rodar depois de 3 segundos, o travão da máquina deve ser
ajustado. Devolva a máquina a um concessionário autorizado
para o ajuste. NÃO CONTINUE a operar a máquina até que o
travão da lâmina esteja ajustado e a funcionar correctamente.
!
!
Activar o Travão de Estacionamento
1. Para activar o travão de estacionamento, carregue no pedal
de embraiagem/travão (A, Figura 9) completamente, deslo-
que o fecho do travão de estacionamento (B) completamen-
te para a posição engatada, e liberte o pedal da embraia-
gem/travão. Um mecanismo de detenção no fecho do travão
de estacionamento irá manter o travão de estacionamento
engatado.
AVISO
NÃO estacione a máquina em zonas inclinadas.
!
!
2. Liberte o travão de estacionamento pressionando para baixo
com firmeza no pedal da embraiagem/travão (A, Figura
15). O fecho do travão de estacionamento (B) é accionado
por mola, e irá deslizar de volta à posição desengatada sem
ajuda.
Regulação da Altura de Corte
1. Ajuste a altura de corte levantando ou baixando a alavanca
de elevação da plataforma (A, Figura 16) para a reentrância
da altura de corte desejada (B).
Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás
O corta-relva de conduzir tem um Mecanismo de Bloquei de
Marcha-atrás, que impede que o corta-relva seja engatado em
marcha-atrás com a lâmina a funcionar. No entanto, se operar o
seu corta-relva perto de estradas ou usar acessórios que exijam
uma mudança mais rápida para marcha-atrás, há uma alavanca
de correcção fornecida. Esta alavanca irá permitir a operação de
marcha-atrás até os pedais de lâmina serem libertados, momen-
to em que o sistema irá regressar ao seu modo de Bloqueio de
Marcha-atrás.
Esta funcionalidade nunca deve ser seleccionada a menos que
tenha a certeza absoluta que não estão presentes crianças ou
outras pessoas na zona de corte, e que todas as crianças estão
longe e supervisionadas por um adulto responsável.
Correcção do Mecanismo de Bloqueio de Marcha-
atrás
1. Pare a máquina. Pare a lâmina.
2. Pressione e mantenha premida a Alavanca de Correcção (A,
Figura 17).
3. Pressione e mantenha premidos os Pedais da Lâmina.
Liberte a Alavanca de Correcção.
4. Desloque a alavanca da lâmina para a frente, para a posição
“ON” (ligado).
Not for
Reproduction
19
pt
AVISO
OLHE e PROCURE atrás e em baixo para se certificar de que
não existem crianças, animais de estimação e perigos antes e
durante a marcha-atrás.
!
!
IMPORTANTE: NÃO use a Correcção do Mecanismo de
Bloqueio de Marcha-atrás como modo operativo normal. Para
regressar ao modo do Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás,
liberte os pedais do travão para desligar a lâmina. A Correcção
irá reiniciar para o Bloqueio de Marcha-atrás. Verifique o
Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás frequentemente para
um funcionamento correcto. Com os pedais da lâmina pressiona-
dos, a alavanca de mudanças não deve ir para a posição de mar-
cha-atrás. NÃO opere a máquina se o Mecanismo de Bloqueio
de Marcha-atrás não estiver a funcionar devidamente. Contacte o
seu concessionário autorizado para assistência.
PERIGO
OLHE e PROCURE atrás e em baixo para se certificar de que
não existem crianças, animais de estimação e perigos antes e
durante a marcha-atrás.
As LÂMINAS devem ser desligadas antes da máquina fazer
marcha-atrás.
NÃO permita a presença de crianças na máquina (mesmo com
as lâminas desligadas) ou no jardim quando cortar a relva.
!
!
Instalação do Deflector de Descarga
AVISO
NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou
reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor
PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova
a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição
e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão
QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as
peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de
Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem
fechadas para impedir derrames de combustível.
!
!
1. Remova a porca (A, Figura 18) e a anilha (B) que fixa a
extremidade inferior da cobertura do triturador (C) à platafor-
ma do corta-relva.
AVISO
A cobertura do triturador deve permanecer sempre na máqui-
na. Não remova.
!
!
2. Eleve a cobertura do triturador. Substitua a anilha e a porca
no parafuso de retenção na plataforma, apertando bem.
3. Instale o deflector de descarga (A, Figura 19) na plataforma
do corta-relva, certificando-se que as ranhuras (B) no deflec-
tor se encaixam sobre as patilhas de travão (C) no suporte
articulado da cobertura do triturador.
4. Baixe a cobertura do triturador.
5. Para remover o deflector de descarga.
Eleve a cobertura do triturador.
Levante e remova o deflector de descarga da plataforma do
corta-relva.
Remova a porca e a anilha do parafuso de retenção na plata-
forma.
Baixa a cobertura do triturador, fixando com a anilha e a
porca. Aperte bem.
Manutenção
Tabela de manutenção
AVISO
NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou
reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor
PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova
a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição
e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão
QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as
peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de
Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem
fechadas para impedir derrames de combustível.
!
!
TRACTOR E CORTA-RELVA
A Cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o sistema de bloqueio de segurança
Limpe os resíduos do tractor e da plataforma do corta-
relva
Limpe os resíduos do compartimento do motor
A Cada 25 Horas ou Anualmente *
Verifique a pressão dos pneus
Verifique o tempo de paragem da lâmina do corta-relva
Verifique o tractor e o corta-relva por equipamento solto
A Cada 50 Horas ou Anualmente *
Limpe a bateria e os cabos
Verifique os travões do tractor
Consulte o Concessionário Anualmente para
Lubrifique o tractor e o corta-relva
Verifique as lâminas do corta-relva **
* O que ocorrer primeiro
** Verifique as lâminas com maior frequência em regiões
com solos arenosos ou condições de muito pó.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOTOR
Primeiras 5 Horas
Troque o óleo do motor
A Cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o nível do óleo do motor
A Cada 25 Horas ou Anualmente *
Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor **
A Cada 50 Horas ou Anualmente *
Troque o óleo do motor
Substitua o filtro do óleo
Anualmente
Substitua o filtro do ar
Substitua o pré-purificador
Consulte o Concessionário Anualmente para
Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas
Substitua a vela de ignição
Substitua o filtro do combustível
Limpe o sistema de arrefecimento a ar do motor
* O que ocorrer primeiro
** Limpe com maior frequência em condições
empoeiradas ou quando estiverem presentes resíduos
transportados por ar.
Manutenção do Motor
AVISO
NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou
reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor
PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova
a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição
e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão
QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as
peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de
Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem
fechadas para impedir derrames de combustível.
!
!
Troque o Óleo do Motor
O óleo usado é um produto de resíduos perigosos e deve ser
devidamente eliminado Não elimine com o lixo doméstico.
Verifique com as suas autoridades locais, centro de serviço ou
concessionário para instalações de eliminação/reciclagem segura
1. Coloque tijolos ou blocos de madeira sob as rodas dianteiras
para a parte de trás do motor.
2. Solte ou remova o tampão de enchimento de óleo no motor.
3. Coloque um recipiente com a capacidade mínima de 2 quar-
tos sob a extremidade do dreno de óleo (Figura 20).
4. Remova ou abra o bujão de drenagem de óleo (A ou B,
Figura 20), dependendo do tipo de bujão de drenagem do
óleo com que o motor está equipado.
5. Depois de todo o óleo ter sido drenado, substitua ou feche
o bujão de drenagem, e limpe qualquer óleo que possa ter
sido derramando. Elimine devidamente o óleo usado.
6. Encha o motor com óleo novo. Consulte “Como Verificar/
Adicionar Óleo” na Secção de Funcionamento.
Substitua do Filtro do Óleo (se instalado)
Alguns modelos estão equipados com um filtro de óleo. Para
intervalos de substituição, consulte a Tabela de manutenção.
1. Drene o óleo do motor. Consulte “Mudar o Óleo do Motor”.
2. Remova o filtro de óleo (A, Figura 21) e eliminado devida-
mente.
3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique ligeiramente
a junta do filtro de óleo com óleo novo e limpo.
4. Instale o filtro de óleo manualmente até que a junta entre em
contacto com o adaptador do filtro de óleo, depois aperte o
filtro de óleo 1/2 a 3/4 de volta.
5. Adicione óleo. Consulte “Como Verificar/Adicionar Óleo” na
secção de Funcionamento.
6. Arranque e faça funcionar o motor. À medida que o motor
aquece, verifique a existência de fugas de óleo.
7. Pare o motor e verifique o nível de óleo. Deverá estar no topo
do indicador de cheio na vareta.
Assistência do Filtro do Ar
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamá-
veis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves
ou morte.
Nunca arranque ou faça funcionar o motor com o conjunto
do purificador do ar (se equipado) ou o filtro do ar (se equi-
pado) removidos.
!
!
AVISO: Não use ar pressurizado nem solventes para limpar o
filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes irão
dissolvê-lo.
O sistema do filtragem de ar usa um filtro de ar de cartucho plano
ou cilíndrico. Alguns modelos também estão equipados com um
pré-purificador que pode ser lavado e reutilizado.
Filtro do Ar Plano
1. Puxe a pega da cobertura para cima (A, Figura 22). Rode a
pega da cobertura na direcção do motor e depois remova a
cobertura (B).
2. Remova o pré-purificador (C, Figura 22), se equipado, e o
filtro (D).
3. Para soltar os resíduos, bata suavemente com o filtro numa
superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, subs-
titua-o por um filtro novo.
4. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água. Depois
deixe-o secar ao ar muito bem. Não oleie o pré-purificador.
5. Monte o pré-purificador seco e o filtro na base do motor (E,
Figura 22).
6. Alinhe as guias (F, Figura 22) na cobertura com as ranhuras
(G) na estrutura do ventilador. Rode a pega da cobertura
para trás e prima para baixo para bloquear no lugar.
Filtro do Ar de Cartucho Cilíndrico
1. Remova os dispositivos de fixação (A, Figura 23) e a cober-
tura do filtro de ar (B).
2. Para remover o filtro (C, Figura 23), levante a extremidade
do filtro e depois puxe o filtro para fora da entrada (D).
3. Remova o pré-purificador (E, Figura 23), se equipado, do
filtro.
4. Para soltar os resíduos, bata suavemente com o filtro numa
superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, subs-
titua-o por um filtro novo.
5. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água. Depois
deixe-o secar ao ar muito bem. Não oleie o pré-purificador.
6. Monte o pré-purificador seco para o filtro.
Not for
Reproduction
21
pt
7. Instale o filtro na entrada. Empurre a extremidade do filtro
para a base, conforme ilustrado. Certifique-se que o filtro
assenta bem na base.
8. Instale a cobertura do filtro de ar fixe com dispositivos de
fixação.
Manutenção do Rider
AVISO
NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou
reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor
PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova
a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição
e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão
QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as
peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de
Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem
fechadas para impedir derrames de combustível.
!
!
Verifique a Lâmina do Corta-relva
1. Siga a declaração de AVISO encontrada nesta página.
2. Verifique o nível de combustível no depósito. Se estiver
mais de 3/4 cheio, remova o depósito. Consulte “Remover o
Depósito de Combustível”. Se estiver 3/4 ou menos cheio,
prossiga para o passo seguinte.
3. Pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no pára-
-choques traseiro.
PERIGO
Remova a bateria se o Rider de Motor Traseiro estiver apoiado
sobre o pára-choques traseiro durante mais de duas horas
Consulte “Remoção da Bateria”. NÃO use uma lâmina cor-
tante que exiba sinais de desgaste excessivos ou danos no
Rider de Motor Traseiro. Consulte “Substituição da Lâmina do
Corta-relva” para os procedimentos adequados de inspecção e
assistência da lâmina.
!
!
4. Verifique o torque dos parafusos de montagem da lâmina (A,
Figura 24). Conforme necessário, aperte para um torque de
30 a 40 pés lbs.
5. Verifique a lâmina em termos de amolação, desgaste e
danos. Consulte “Limites de Desgaste da Lâmina”.
6. Verifique a lâmina em termos de rectidão. Consulte “Ajustar
a Lâmina do Corta-relva”.
Travão da Lâmina
AVISO
O seguinte procedimento requer que o motor e as lâminas
sejam operados. Tenha o máximo cuidado. Limpe primeiro a
zona de peças soltas e ferramentas. Opere apenas as lâminas
quando está sentado no assento do operador.
!
!
1. Verifique o travão da lâmina para um funcionamento correc-
to. A lâmina deve parar de rodar em 3 segundos ou menos
depois de deslocar a alavanca de controlo da lâmina para a
posição “OFF” (desligado) ou depois de libertar os pedais da
lâmina.
AVISO
Quando a lâmina está desengatada, deve ficar completamente
imobilizada em 3 segundos ou menos. Se a lâmina continuar
a rodar depois de 3 segundos, o travão da máquina deve ser
ajustado. Devolva a máquina a um concessionário autorizado
para o ajuste. NÃO CONTINUE a operar a máquina até que o
travão da lâmina esteja ajustado e a funcionar correctamente.
!
!
2. Se a lâmina continuar a rodar durante mais de 3 segundos,
não opere a máquina. Contacte o seu concessionário para
assistência.
Travão de Serviço / Travão de
Estacionamento
1. Verifique o funcionamento correcto do travão da máquina:
Engate o travão de estacionamento, e empurre a máquina.
Os pneus traseiros deverão deslizar.
Conduza a máquina para a frente e aplique o travão. A
máquina deve ficar completamente imobilizada em menos
de 5 pés (1,5 metros).
2. Se os travões não estiverem a funcionar correctamente, o
ajuste do travão deve ser concluído antes de operar a máqui-
na. Contacte o seu concessionário autorizado.
Verificações de Sistemas de Bloqueio de
Segurança
Realize as verificações de sistemas de bloqueio periodicamente,
durante o período de operação. Contacte o seu concessionário
Snapper autorizado se tiver dúvidas.
AVISO
NÃO opere a máquina se qualquer bloqueio de segurança ou
dispositivo de segurança não estiver em posição e a funcionar
correctamente. NÃO tente anular, modificar ou remover qual-
quer dispositivo de segurança.
!
!
O motor não pode arrancar se:
1. O Pedal de Embraiagem/Travão está totalmente pressionado
OU,
2. O Controlo da Lâmina está na posição “ON” (lâminas enga-
tadas).
O motor deverá arrancar se:
1. O Controlo da Lâmina está na posição “OFF” (lâminas
desengatadas) E,
2. O Pedal da Embraiagem/Travão está totalmente pressionado.
O motor e as lâminas devem parar se:
1. O operador levanta-se do assento com Controlo da Lâmina
na posição “ON” (ligado) (lâminas engatadas) OU,
2. O operador levanta-se do assento com o Pedal da
Embraiagem/Travão não está totalmente pressionado.
Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás
Verifique o funcionamento do Mecanismo de Bloqueio de
Marcha-atrás com o motor desligado.
1. Pressione e mantenha premidos os pedais da lâmina.
2. Pressione e mantenha o pedal da embraiagem/do travão.
3. Com os Passos 1 e 2 realizados, a alavanca de mudanças
não deve ir para a posição de marcha-atrás.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
AVISO
NÃO opere a máquina se o Mecanismo de Bloqueio de
Marcha-atrás não estiver a funcionar devidamente. Contacte o
seu concessionário imediatamente para assistência.
!
!
Manutenção da Bateria
Realize a manutenção da bateria, conforme necessário. Consulte
“Bateria”.
Nivelamento da Plataforma do Corta-relva
Verifique a plataforma do corta-relva para o nível correcto. Ajuste
conforme necessário. Consulte “Ajuste da Plataforma do Corta-
relva - Nivelamento”.
Limpe a Plataforma do Corta-relva
AVISO
NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou
reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor
PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova
a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição
e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão
QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as
peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de
Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem
fechadas para impedir derrames de combustível.
!
!
1. Verifique o nível de combustível no depósito. Se estiver
mais de 3/4 cheio, remova o depósito. Consulte “Remover o
Depósito de Combustível”. Se estiver 3/4 ou menos cheio,
prossiga para o passo seguinte.
2. Pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no pára-
-choques traseiro.
3. Limpe a parte inferior da plataforma do corta-relva, removen-
do toda a acumulação de restos de relva e detritos.
4. Limpe a parte superior da plataforma, removendo toda a
acumulação de restos de relva e detritos.
Filtro do Combustível
IMPORTANTE: Faça a assistência do filtro de combustível
APENAS NUM MOTOR A FRIO!
IMPORTANTE: Para parar o fluxo de combustível, o depósito
de combustível (C, Figura 25) pode ser removido do suporte e
colocado no solo para que o nível de combustível fique abaixo do
filtro. Consulte “Remover o Depósito de Combustível”.
1. Retire as braçadeiras do tubo (B, Figura 25) do filtro de
combustível (A).
2. Retire as linhas de combustível do filtro. Elimine o filtro.
3. Instale um novo filtro de combustível.
4. Reinstale o depósito de combustível no suporte (se removi-
do).
5. Reinstale cuidadosamente as braçadeiras de combustível.
6. Verifique o sistema de combustível por fugas.
Lubrificação – Copos de Lubrificação
Os seguintes componentes no Rider de Motor Traseiro estão
equipados com copos de lubrificação e exigem uma lubrificação
periódica. Aplique um lubrificante Genérico (NLGI No. 2) com
uma pistola de lubrificação.
1. Eixo da Lâmina do Corta-relva
1. Siga a declaração de AVISO encontrada nesta página.
2. Verifique o nível de combustível no depósito. Se estiver
mais de 3/4 cheio, remova o depósito. Consulte “Remover o
Depósito de Combustível”. Se estiver 3/4 ou menos cheio,
prossiga para o passo seguinte.
3. Pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no pára-
-choques traseiro.
4. Lubrifique o copo de lubrificação do fuso (A, Figura 26)
com três disparos de lubrificante genérico, de uma pistola de
lubrificação.
NOTA: Alguns modelos estão equipados com rolamentos de eixo
vedado, que não exigem lubrificação.
IMPORTANTE: Se o Rider de Motor Traseiro estiver sobre o seu
pára-choques traseiro durante mais de duas horas, remova a
bateria. Consulte “Remoção da Bateria”.
2. Rolamento de Roda Dianteira
Lubrifique os copos de lubrificação da roda dianteira (A, Figura
27) com cinco disparos de lubrificante genérico, de uma pistola
de lubrificação.
3. Alavanca de Mudanças
Lubrifique o copo de lubrificação da alavanca de mudanças (A,
Figura 28) com dois disparos de lubrificante genérico, de uma
pistola de lubrificação.
4. Rolamento do Eixo Traseiro
1. O copo de lubrificação (A, Figura 29) no rolamento do eixo
traseiro esquerdo exige três disparos de lubrificante genérico
da pistola de lubrificação.
2. O rolamento do eixo traseiro esquerdo é lubrificado pelo
lubrificante diferencia e não exige qualquer lubrificante.
Lubrificação - Ligação de Plataforma do
Corta-relva
Lubrifique todos os pontos articulados de ligação de plataforma
do corta-relva com uma camada ligeira de óleo do motor.
Lubrificação - Diferencial / Corrente
1. Pouse o rider de motor traseiro no seu pára-choques traseiro
e verifique o tampão de enchimento/nível (A, Figura 30) no
diferencial (B) para fissuras e desgaste. Substitua o tampão
de enchimento/nível se forem visíveis sinais de desgaste.
IMPORTANTE: Se o Rider de Motor Traseiro estiver sobre o seu
pára-choques traseiro durante mais de duas horas, remova a
bateria. Consulte “Remoção da Bateria”.
2. Para verificar o lubrificante, remova o tampão de enchimento/
nível e inspeccione visualmente o lubrificante nas peças
internas do diferencial. Se não for visível lubrificante nas
peças internas do diferencial, adicione lubrificante de trans-
missão conforme necessário.
IMPORTANTE: Encher demasiado o diferencial com lubrificante,
irá fazer com que o lubrificante fuga para os componentes da
transmissão do Rider de Motor Traseiro.
3. Verifique o tampão de enchimento/nível (A, Figura 31) na
corrente (B) por danos. Se forem visíveis sinais de desgaste
ou fissuras, substitua por um novo tampão.
4. Para verificar o lubrificante na corrente, remova o tampão de
enchimento/nível e procure por lubrificante nos componentes
internos da corrente. Se não for visível lubrificante, adicione
lubrificante de transmissão conforme necessário.
Not for
Reproduction
23
pt
Itens Diversos
Para além da manutenção periódica, os seguintes componentes
do Rider de Motor Traseiro deverão ser cuidadosamente inspec-
cionados de forma regular, em termos de desgaste ou danos.
1. Todos os isoladores e áreas articuladas.
2. Verifique ambos os pinos centrais da roda dianteira.
3. Alavanca de mudanças e mecanismo de detenção.
4. Disco de embraiagem.
5. Junção da embraiagem.
6. Ligação e áreas articuladas de plataforma do corta-relva.
Substitua as peças gastas ou danificadas. Use apenas peças de
substituição autorizadas de fábrica ou peças semelhantes quan-
do fizer reparações.
Remover o Depósito de Combustível
NOTA: Antes de remover o depósito de combustível do rider de
motor traseiro, desloque o rider no exterior onde os fumos se
podem dissipar facilmente.
1. A partir do lado esquerdo da máquina, puxe o depósito de
combustível (A, Figura 32) directamente para cima e para
longe do suporte do depósito de combustível (B).
2. Segurando o depósito de combustível, remova a tampa de
abastecimento de combustível (C, Figura 32) e deite qual-
quer combustível restante num recipiente aprovado.
Armazenamento
Nota: Se desejado, o Rider de Motor Traseiro pode ser armazena-
do sobre o pára-choques traseiro.
1. Limpe bem o Rider de Motor Traseiro removendo toda a acu-
mulação de restos de relva e detritos.
2. Realize a manutenção e lubrificação, conforme necessário.
3. Drene o combustível do depósito de combustível (a menos
que use um estabilizador do combustível - Consulte “Sistema
de Combustível”).
4. Arranque o motor e deixe-o funcionar até que o motor fique
sem combustível. Isto permite ao carburador e ao sistema
de combustível permanecer limpo durante o armazenamento.
5. Remova a bateria. Consulte “Armazenamento da Bateria”.
6. Feche a abertura na tampa de abastecimento de combustí-
vel.
7. Se desejado, pouse cuidadosamente o Rider de Motor
Traseiro no seu pára-choques traseiro no local desejado para
armazenamento.
Sistema de combustível
O combustível pode ficar velho quando for armazenado por mais
de 30 dias. O combustível velho faz com que depósitos de ácido
e gomas se formem no sistema de combustível ou em partes
essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use
o Tratamento de Combustível e Estabilizador de Fórmula
Avançada da Briggs & Stratton
®
, disponível onde quer que
sejam vendidas peças de reposição da Briggs & Stratton genuí-
nas.
Para motores equipados com um tampão do combustível FRESH
START
®
, use Briggs & Stratton FRESH START
®
, disponível
num cartucho de concentrado de precipitação.
Não há necessidade de drenar gasolina do motor se um estabi-
lizador de combustível for adicionado, de acordo com as instru-
ções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para circular o
estabilizador através do sistema do combustível antes do arma-
zenamento.
Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de
combustível, deve ser drenada para um recipiente aprovado.
Faça funcionar o motor até este parar por falta de combustível.
A utilização de um estabilizador de combustível no recipiente de
armazenamento é recomendada para manter a frescura.
Ajustes e Reparações do Motor
Os ajustes e/ou reparações do motor devem ser realizados por
um concessionário autorizado.
Ajustes de Plataforma e Componentes do
Corta-relva
AVISO
NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou
reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor
PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova
a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição
e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão
QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as
peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de
Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem
fechadas para impedir derrames de combustível.
!
!
Os seguintes ajustes e reparações da plataforma e componentes
do corta-relva podem ser feitos pelo proprietário. No entanto, se
existir dificuldade para alcançar esses ajustes e reparações, é
recomendado que essas reparações sejam feitas por um conces-
sionário autorizado.
Ajuste da Plataforma do Corta-relva
(Nivelamento Lateral)
Antes de fazer os ajustes de nivelamento da plataforma, verifique
a pressão dos pneus. Pneus dianteiros 15 PSI, pneus traseiros
12 PSI. Se os pneus forem devidamente cheios com ar e o corte
de relva permanecer irregular, ajuste o nivelamento lateral da
plataforma.
1. Coloque o Rider numa superfície nivelada e plana.
2. Desligue o motor e remova a chave. Remova o fio da vela de
ignição da vela de ignição e proteja longe da vela.
3. Coloque uma peça de ferro do ângulo, um tubo, ou objecto
semelhante sob a parte central traseira da plataforma.
4. Remova as correntes do suporte traseiro (A, Figura 23) e
permita que a parte central traseira da plataforma repouse no
ferro do ângulo.
5. Meça a distância das extremidades da lâmina até ao chão.
Se a medição for inferior a 1/8” (3mm) de um lado ao outro,
a atitude da plataforma é satisfatória. Se a diferença de um
lado ao outro for superior a 1/8” (3mm), continue com o ajus-
te.
6. Liberte o equipamento (A, Figura 33) que mantém o lado
esquerdo do pedal da lâmina (B).
7. Desloque o braço de elevação (C, Figura 33) para cima ou
para baixo, conforme necessário, até que as extremidades
da lâmina estejam a 1/8” uma da outra.
8. Aperte o equipamento solto no Passo 6. Reverifique ambos
os lados da plataforma para o nivelamento correcto.
9. Reajuste as articulações de corrente do suporte traseiro (B,
Figura 34) para alinhar com os furos nos suportes (D).
10. Remova a peça de ferro do ângulo, um tubo, ou objecto
semelhante, e prossiga para verificar o nivelamento da frente
para a traseira.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Ajuste da Plataforma do Corta-relva
(Nivelamento da Frente para Trás)
Com o Rider de Motor Traseiro numa superfície plana e nivelada,
rode a lâmina até que as extremidades da lâmina estejam na
parte da frente e na parte de trás da plataforma. Meça a distân-
cia das extremidades da lâmina até ao chão (Figura 34). A dis-
tância deve ser a mesma, ou a parte de trás 1/8” a 1/4” (3 - 6mm)
mais baixa que a parte da frente. Se a extremidade da lâmina
da parte de trás está mais alta que a parte da frente, ou está 1/4”
(6mm) mais baixa que a parte da frente, prossiga com o ajuste.
1. Remova as correntes do suporte traseiro (A, Figura 34).
2. Rode cada articulação do suporte (B, Figura 34) o mesmo
número de voltas no parafuso com olhal para elevar ou bai-
xar a traseira da plataforma.
3. Reinstale as correntes do suporte traseiro e volte a medir as
extremidades da lâmina.
4. Repita os Passos 1 até 3 até o nivelamento adequado ser
obtido.
Componentes de Transmissão do Rider de
Motor Traseiro
AVISO
NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou
reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor
PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova
a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição
e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão
QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as
peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de
Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem
fechadas para impedir derrames de combustível.
!
!
Ajuste do Travão de Serviço / Travão de
Estacionamento
Teste o travão de rodas numa superfície de betão seca. Quando
devidamente ajustado, o Rider de Motor Traseiro irá parar a
menos de 5 pés (1,5 m) à velocidade mais rápida. Se a distância
de paragem for superior a 5 pés, o travão de rodas deve ser ajus-
tado como segue:
1. Siga a declaração de AVISO encontrada nesta página.
2. Verifique o nível de combustível no depósito. Se estiver
mais de 3/4 cheio, remova o depósito. Consulte “Remover o
Depósito de Combustível”. Se estiver 3/4 ou menos cheio,
prossiga para o passo seguinte.
3. Pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no seu
pára-choques traseiro.
4. Carregue no pedal da embraiagem/travão (A, Figura 9)
completamente. Desloque e mantenha a alavanca do travão
de estacionamento (B) na posição “ON” (ligado) e liberte o
pedal da embraiagem/travão para activar o travão de esta-
cionamento.
5. Meça a distância (A, Figura 35) entre a extremidade do
cabo da embraiagem/travão (B) e o fundo da estrutura (C).
A medição não deve ser menor que 1/2” (12mm) nem maior
que 3/4” (18mm).
NOTA: O perno, mola do travão e junção da embraiagem (D, E e
F, Figura 33) são indicados apenas para finalidades de referên-
cia.
6. Se a medição for menor que 1/2” (12mm) ou maior que 3/4”
(18mm) solte as duas contra-porcas (A, Figura 36). Fixe o
cabo da embraiagem/travão (B) ao suporte da corrente.
7. Ajuste o cabo para cima ou para baixo usando as contra-por-
cas, para obter uma distância de 1,2” (12mm) a 3/4” (18mm)
entre a extremidade do cabo da embraiagem/travão (ajuste
indicado no quadro da Figura 37) e o fundo da estrutura.
8. Após o ajuste estar completo, aperte firmemente as contra-
-porcas do cabo.
9. Volte a testar o travão de rodas.
Substituição da Lâmina do Corta-relva
AVISO
Use luvas de couro pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente
afiadas e podem causar lesões graves. NÃO use uma lâmina
cortante que exiba sinais de desgaste excessivos ou danos.
!
!
Limites de Desgaste da Lâmina
1. Inspeccione a lâmina frequentemente por sinais de desgaste
excessivos ou danos (Figura 37):
(A) Nova lâmina;
(B) Limite de desgaste (início da reentrância);
(C) Condição perigosa - não use no corta-relva! Substitua
por uma lâmina nova.
Amolação da Lâmina
1. Siga as declarações de AVISO encontrada nesta página.
2. Verifique o nível de combustível no depósito. Se estiver
mais de 3/4 cheio, remova o depósito. Consulte “Remover o
Depósito de Combustível”. Se estiver 3/4 ou menos cheio,
prossiga para o passo seguinte.
3. Pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no seu
pára-choques traseiro.
4. Remova os parafusos (B, Figura 38), anilhas (C) e porcas
(D) fixando a lâmina do corta-relva (A) ao eixo.
5. Inspeccione a condição da lâmina (Figura 37).
6. Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de
22 a 28 graus (B, Figura 39). NÃO afie para lá da extremida-
de de corte existente (A).
7. Verifique o equilíbrio da lâmina depois de a afiar. Se neces-
sário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade
pesada da lâmina.
8. Reinstale a lâmina. Aperte os parafusos de montagem da
lâmina para o intervalo recomendado de 30 a 40 pés. lbs.
Bateria
Remoção da Bateria
1. Afaste cuidadosamente cada um dos lados da tampa da
bateria (A, Figura 40) dos fixadores de lingueta (B) e remo-
va a tampa.
2. Remova o equipamento (A, Figura 41) fixando o suporte de
fixação da bateria (B), e remova o suporte.
3. Desligue o cabo PRETO (Negativo) (C, Figura 42) no termi-
nal de bateria negativo. Mantenha o equipamento de monta-
gem.
AVISO
Desligue sempre o cabo negativo (-) PRETO da bateria
primeiro.
!
!
4. Desligue o cabo VERMELHO (Positivo) (A, Figura 42) no
terminal de bateria positivo. Mantenha o equipamento de
montagem.
5. Remova a bateria do compartimento da bateria.
Not for
Reproduction
25
pt
Instalação da Bateria
1. Deslize a bateria para o compartimento da bateria.
2. Ligue o cabo VERMELHO positivo (+) (A, Figura 42) no ter-
minal positivo (+) na bateria com o equipamento removido.
AVISO
Ligue sempre o cabo positivo (+) VERMELHO da bateria
primeiro.
!
!
3. Ligue o cabo preto negativo (-) (C, Figura 42) no terminal
negativo (-) na bateria com o equipamento removido.
4. Aplique uma pequena quantidade de lubrificante sobre os
terminais, para evitar a corrosão.
5. Reinstale a cobertura do terminal positivos (B, Figura 42)
sobre o terminal positivo.
6. Reinstale o suporte de fixação da bateria (B, Figura 41),
fixando com o equipamento removido (A).
7. Reinstale a tampa da bateria (A, Figura 40).
AVISO
Proteja sempre o terminal positivo com a cobertura do terminal
positivo.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO DE CORRECÇÃO
O Motor Não
Arranca Usando
o Arranque de
Recuo.
1. Depósito de combustível vazio. 1. Encha o depósito de combustível com combustível novo para o
nível adequado.
2. O motor precisa de estrangulamento. 2. Mova o controlo de velocidade do motor para a posição CHOKE
(estrangulamento).
3. Fio da vela de ignição desligado. 3. Coloque o fio da vela de ignição na vela de ignição.
4. Travão de estacionamento lâmina ou botão de ignição
defeituosos.
4. Contacte um concessionário autorizado.
5. Travão de estacionamento não engatado. 5. Engate o travão de estacionamento.
6. A ignição está na posição OFF (desligado). 6. Rode o botão da ignição para a posição RUN (funcionamento).
O Motor Não
Arranca Usando
o Arrancador
Eléctrico.
1. Depósito de combustível vazio. 1. Encha o depósito de combustível com combustível novo para o
nível adequado.
2. O motor precisa de estrangulamento. 2. Mova o controlo de velocidade do motor para a posição CHOKE
(estrangulamento).
3. Fio da vela de ignição desligado. 3. Coloque o fio da vela de ignição na vela de ignição.
4. Travão de estacionamento lâmina ou botão de ignição
defeituosos.
4. Contacte um concessionário autorizado.
5. Travão de estacionamento não engatado. 5. Engate o travão de estacionamento.
6. Fusível Rebentado. 6. Substitua com um novo fusível de 20 AMP.
7. Módulo de bloqueio defeituoso. 7. Contacte um concessionário autorizado.
8. A ignição está na posição OFF (desligado). 8. Rode o botão da ignição para a posição START (ARRANQUE).
9. A bateria está fraca ou descarregada. 9. Carregue ou substitua por uma nova bateria.
10. Cabos da bateria soltos, partidos, desligados ou corr-
dos.
10. Limpe e ligue os cabos da bateria. Se estiverem partidos, substi-
tua por novos cabos da bateria.
11. Arrancador eléctrico ou solenóide do arrancador defei-
tuoso.
11. Contacte um concessionário autorizado.
12. Cabo do arrancador solto, partido ou desligado. 12. Ligue o cabo do arrancador. Se estiver partido, substitua por um
novo cabo do arrancador.
13. Cablagem eléctrica desligada ou partida. 13. Ligue ou substitua por uma nova cablagem.
O Motor Bloqueia
Depois de
Funcionar.
1. O operador não está no assento. 1. Sente-se no assento do operador.
2. Controlo de velocidade do motor na posição CHOKE
(estrangulamento).
2. Mova o controlo de velocidade do motor para a posição FAST
(RÁPIDO).
3. Depósito de combustível vazio. 3. Encha o depósito de combustível com combustível novo para o
nível adequado.
4. Pré-purificador do ar e / ou purificador do ar do motor
sujo.
4. Limpe todos os detritos.
5. Vela de ignição defeituosa ou folga indevidamente confi-
gurada.
5. Realize a assistência da vela de ignição.
6. Filtro do combustível limitado. 6. Substitua o filtro do combustível.
7. Água, detritos ou combustível velho no sistema do com-
bustível.
7. Drene e limpe o sistema do combustível.
Motor Perde
Potência.
1. Perda excessiva no motor. 1. Reduza a carga.
2. Pré-purificador do ar ou purificador do ar do motor sujo. 2. Limpe ou substitua os filtros.
3. Vela de ignição defeituosa. 3. Realize a assistência da vela de ignição.
4. Água, detritos ou combustível velho no sistema do com-
bustível.
4. Drene e limpe o sistema do combustível. Substitua o filtro.
5. Acumulação de detritos na tela de refrigeração do motor. 5. Limpe todos os detritos da tela de refrigeração do motor.
Motor tem um
efeito contrário
quando é Rodado
para “STOP”
(parar).
1. Controlo de velocidade do motor definido para FAST
(rápido).
1. Coloque o controlo da velocidade do motor para SLOW (lento) e
deixe o motor inactivo. Depois, rode a chave para “OFF” (desligado).
Vibração
Excessiva.
1. Lâminas do corta-relva danificadas, desequilibradas ou
dobradas.
1. Faça a manutenção da(s) lâmina(s) do corta-relva.
2. Solte os componentes da lâmina. 2. Faça a manutenção e aperte as peças soltas.
3. Elevador pneumático solto ou em falta (se equipado). 3. Substitua os elevadores pneumáticos. Aperte para o torque ade-
quado.
4. Correia com nódulos ou desgastada. 4. Substitua a correia. Contacte um concessionário autorizado.
5. Roldana, polia fixa ou de eixo dobrada. 5. Substitua a polia. Contacte um concessionário autorizado.
Not for
Reproduction
27
pt
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO DE CORRECÇÃO
O Rider Não se
Move nem Perde
Tracção.
1. Disco de transmissão gasto ou danificado. 1. Substitua o disco de transmissão.
2. O disco de transmissão de borracha não está a acompa-
nhar devidamente o disco de transmissão.
2. Ajuste o o disco de transmissão de borracha.
3. Parafuso de eixo crónico e porca em falta. 3. Contacte um concessionário autorizado.
4. Rolamento do eixo preso. 4. Contacte um concessionário autorizado.
5. Lubrificação insuficiente na corrente ou na transmissão/
diferencial.
5. Contacte um concessionário autorizado.
Lâmina(s) Não
Corta(m).
1. A alavanca de engate da lâmina está na posição “OFF”
(desligado).
1. Desloque a alavanca para a posição “ON” (ligado).
2. Correia do corta-relva escorrega. 2. Ajuste ou substitua a correia do corta-relva. Contacte um conces-
sionário autorizado.
3. Lâmina de corte baça, gasta ou danificada. 3. Afie ou substitua a lâmina de corte.
Cortar a Relva
Indevidamente.
1. Pressão dos pneus irregular. 1. Coloque à pressão adequada. Pneu dianteiro a 15 PSI (1,03 bar)
e pneu traseiro a 12 PSI (0,83 bar).
2. Altura de corte demasiado baixa ou alta. 2. Ajuste a altura de corte.
3. Velocidade do motor demasiado lenta. 3. Mova o controlo de velocidade do motor para a posição FAST
(RÁPIDO).
4. Velocidade para a frente demasiado rápida. 4. Desloque a alavanca de mudanças para uma velocidade mais
lenta.
5. Corte escalonado, de um lado para o outro. 5. Ajuste o nível lateral.
6. Excessivo desvio da plataforma, da frente para a traseira. 6. Ajuste o nível da frente para a traseira.
7. Lâmina(s) de corte baça(s) ou danificada(s). 7. Afie as extremidades de corte ou substitua a(s) lâmina(s).
8. Correia do corta-relva escorrega. 8. Ajuste a tensão ou substitua a correia do corta-relva. Contacte um
concessionário autorizado.
Fraca Descarga
de Relva.
1. Velocidade do motor demasiado lenta. 1. Mova o controlo de velocidade do motor para a posição FAST
(RÁPIDO).
2. Velocidade para a frente demasiado rápida. 2. Desloque a alavanca de mudanças para uma velocidade mais
lenta.
3. A relva está molhada. 3. Corte a relva quando esta está seca.
4. Lâmina(s) excessivamente baça(s), gasta(s) ou danifica-
da(s).
4. Faça a manutenção da lâmina do corta-relva
5. Acumulação de restos de relva e detritos sob a platafor-
ma.
5. Limpe a parte inferior da plataforma.
6. Lâmina indevida instalada na plataforma. 6. Instale as lâminas adequadas.
Fuga de Óleo. 1. Corrente ou tampas de diferencial com fuga. 1. Verifique que as tampas não estão fissuradas e estão em bom
estado. Verifique as juntas.
2. Bloco do motor com fuga. 2. Contacte um concessionário autorizado.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_PT Rev -
POLÍTICA DE GARANTIA DE PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON Janeiro de 2014
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton assegura que, durante o período de garantia abaixo especificado, irá reparar ou substituir, sem qualquer encargo, qualquer peça com defeitos
de material, de mão-de-obra ou ambos. Os encargos relativos ao transporte dos produtos sujeitos a reparação ou substituição ao abrigo desta garantia devem
ser suportados pelo comprador. Esta garantia é válida pelos, e está sujeita aos, períodos de tempo e às condições abaixo apresentadas. Para aceder ao serviço
de garantia, contacte o revendedor autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em www.Snapper.com. O comprador deve
contactar o revendedor autorizado e, em seguida, disponibilizar o produto ao revendedor autorizado para realização da inspecção e testes.
Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implicadas, incluindo as referentes à comercialização e manutenção com um objectivo
em particular, estão limitadas a um ano a contar do momento da aquisição, ou ao que é permitido por lei. Exclui-se a responsabilidade por danos
incidentais ou consequenciais de acordo com o permitido por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à duração de uma garantia implícita
e alguns estados e países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão acima podem não se aplicar
ao seu caso. Esta garantia fornece-lhe direitos legais específicos e pode também ter outros direitos que variam de estado para estado ou de país para país.**
PERÍODO DE GARANTIA
* Aplica-se apenas a motores Briggs & Stratton. A garantia dos motores que não sejam da Briggs & Stratton é fornecida pelo seu fabricante. As peças relacionadas com
as emissões são abrangidas pela Declaração de garantia relativa às emissões.
** Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor. O consumidor terá
direito a substituição ou reembolso, em caso de avaria grave, e a compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsíveis. O consumidor terá ainda
direito à reparação ou substituição dos produtos se a qualidade dos mesmos não for aceitável e se a avaria em questão não der origem a uma avaria grave. Para aceder
ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em BRIGGSandSTRATTON.COM,
efectue um telefonema para o número 1300 274 447, envie um e-mail para salesenquir[email protected] ou escreva para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Austrália, 2170.
O período da garantia começa a partir da data da aquisição efectuada pelo primeiro revendedor ou consumidor final. "Utilização pelo consumidor" significa utilização
doméstica privada por um consumidor final. "Utilização comercial" significa todas as outras utilizações, incluindo a utilização para fins comerciais, de criação de receitas
ou aluguer. No âmbito desta garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado um produto para utilização comercial.
De modo a garantir uma cobertura completa e abrangente, registe o produto no web site mencionado acima ou em www.onlineproductregistration.com, ou envie um
e-mail com o cartão de registo completo (se fornecido), ou ligue para 1-800-743-4115 (nos EUA).
Guarde o comprovativo de compra. Caso não seja possível comprovar a data de aquisição inicial quando solicitar o serviço de garantia, a data de fabrico do produto será
utilizada para determinar o período de garantia. Não é necessário o registo do produto para obter o serviço de garantia dos produtos da Briggs & Stratton.
SOBRE A SUA GARANTIA
O serviço de garantia está apenas disponível através dos revendedores autorizados da Snapper. A maioria das reparações ao abrigo da garantia é resolvida de forma
regular, mas, por vezes, os pedidos de serviço de garantia poderão não ser adequados. Esta garantia apenas abrange os defeitos de material ou de mão-de-obra. Não
são abrangidos os danos resultantes da utilização incorrecta ou abusiva, de manutenção ou reparações incorrectas, do desgaste normal ou da utilização de combustível
não aprovado ou usado.
Utilização incorrecta ou abusiva - A utilização adequada e pretendida deste produto está descrita no Manual do Utilizador. A utilização do produto de forma não
especificada no Manual do Operador ou a utilização do produto após a ocorrência de danos irá invalidar a sua garantia. A garantia não é permitida se o número de série
do produto tiver sido removido ou se o produto tiver sido alterado ou modificado de qualquer forma, ou se o produto tiver evidências de abuso, tais como danos de choque
ou danos de corrosão por água/química.
Manutenção ou reparações incorrectas - Este produto deve ser mantido de acordo com os procedimentos e programação fornecidos no Manual do Utilizador e a
assistência técnica e reparação devem ser efectuadas utilizando peças Briggs & Stratton genuínas. Danos causados por falta de manutenção ou pela utilização de peças
não originais não estão cobertos pela garantia.
Desgaste normal - Como a maior parte dos dispositivos mecânicos, a sua unidade está sujeita a desgaste mesmo se for mantida correctamente. Esta garantia não
abrange as reparações resultantes do fim da vida útil de uma peça ou equipamento devido a desgaste normal. Itens de manutenção e de utilização como filtros, correias,
lâminas cortantes e calços de travão (os calços de travão do motor estão cobertos) não são cobertos pela garantia devido apenas a características de desgaste, a menos
que a causa seja devida a defeitos no material ou esteja relacionada com mão-de-obra.
Combustível Velho - Para funcionar correctamente, este produto precisa de combustível novo em conformidade com o critério especificado no Manual do Utilizador. Os
danos do motor ou do equipamento causados pelo combustível velho ou a utilização de combustíveis não aprovados (tais como o etanol E15 ou E85) não são cobertos
pela garantia.
Outras Exclusões - Esta garantia exclui os danos provocados por acidente, abusos, modificações, alterações, manutenção incorrecta, congelamento ou deterioração
química. Estão também excluídos os anexos ou acessórios que não foram originalmente embalados com o produto. A garantia não abrange o equipamento utilizado
para alimentação principal em vez de alimentação pública ou equipamento utilizado para suporte de vida. Esta garantia não inclui a utilização, o recondicionamento, em
segunda mão ou a demonstração de equipamentos ou motores. Esta garantia exclui falhas por desastres naturais e outros motivos de causa maior que ultrapassam o
controlo do fabricante.
Item Utilização pelo consumidor Utilização comercial
Equipamento 36 mês 3 mês
Motor* 24 mês 3 mês
Bateria (se equipada) 12 mês 12 mês
Not for
Reproduction
29
pt
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Classificação da Potência: A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acor-
do com o código J1940 da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores de pequeno porte e
procedimentos de classificação de torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e é classificada de acordo
com a SAE J1995. Os valores de torque são derivados a 2600 rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a
3060 para todos os outros; os valores da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. As curvas de potência bruta
podem ser vistas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são assumidos com a exaustão e
purificador do ar instalados, enquanto que os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência
total do motor será maior que a potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de
funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utiliza-
dos, o motor a gasolina não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento
eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando a, variedade de componen-
tes de motor (purificador do ar, exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações
de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para
motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência supe-
rior por este motor.
Especificações do Produto 2691382-00 2691383-00
Tamanho da Plataforma (pol / cm) 28 / 71 33 / 84
Altura de Corte (pol / cm) 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2
Tipo de Transmissão Unidade de disco de velocidade variável Unidade de disco de velocidade variável
Velocidade de Avanço - Para a Frente (mph / kph) 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2
Velocidade de Avanço - Marcha-atrás (mph / kph) 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6
Cilindrada do Motor (cc) 344 500
Folga da Vela de Ignição (pol / mm) 0,030 / 0,76 0,030 / 0,76
Torque de Vela de Ignição (lb-pol / Nm) 180 / 20 180 / 20
Capacidade de Óleo - com filtro (oz / l) 46 - 48 / 1,36 - 1,40 46 - 48 / 1,36 - 1,40
Capacidade do Depósito de Combustível (qt / l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
sv
Tack för ditt köp av denna kvalitetsbyggda Snapper
®
-
produkt. Vi är glada för ditt förtroende för varumärket
Snapper. När den används och underhålls enligt instruktio-
nerna i handboken, får du många års trogen tjänst från din
Snapper-produkt.
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation för att
uppmärksamma dig på de faror och risker som kan upp-
stå med maskinen och hur du undviker dem. Maskinen
är designad och avsedd för slätklippning av färdiga gräs-
mattor och är inte avsedd för några andra ändamål. Det
är viktigt att du läser och förstår anvisningarna noga innan
du försöker att starta eller använda utrustningen. Spara
instruktionerna för framtida referens.
Den illustrerade reservdelslistan för maskinen kan laddas
ner från www.briggsandstratton.com. Uppge modell-
nummer och serienummer vid beställning av reservdelar.
Inköpsdatum__________________________________
Återförsäljare__________________________________
Återförsäljarens telefonnr.________________________
Utrustning
Modellnummer___________________________
Serienummer____________________________
Motor
Modell_________________________________
Typ____________________________________
Kod____________________________________
Produkter som täcks i handboken
2691382-00
2691383-00
Innehållsförteckning
Användarens säkerhet ...............................................10
Funktioner och reglage .............................................15
Funktion ...................................................................... 15
Underhåll .....................................................................18
Kontroll av säkerhetslåssystem ............................... 21
Felsökning ................................................................... 26
Garanti .........................................................................28
Specifikationer............................................................30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
VARNING: Denna kraftfulla klippare kan amputera händer och fötter och kan slunga föremål som kan
orsaka skador på personer och egendom. Underlåtelse att följa SÄKERHETSinstruktionerna kan resultera
i dödsfall eller svåra skador på användaren eller andra personer. Maskinens ägare måste förstå dessa
instruktioner och får bara tillåta personer som förstår anvisningarna att använda maskinen. Alla som
använder maskinen måste vara sunda till kropp och själ och får inte vara påverkade av några ämnen som
kan sätta ner syn, färdighet eller omdöme.
Skydd för barn
Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är upp-
märksam på barn i närheten. Barn tycker ofta om att titta
på maskinen och hur den används. Barn som fått åka kan
plötsligt dyka upp i klippområdet för att få åka igen och
kan bli överkörda eller backas över av maskinen. Förutsätt
aldrig att barn stannar där du senast såg dem.
1. HÅLL barn borta från klippningsområdet och under
noggrann uppsikt av en ansvarsfull vuxen annan än
användaren.
2. Låt INTE barn befinna sig på gräsmattan när maskinen
är i drift (även med bladet AV).
3. Låt INTE barn eller andra åka på maskin, tillbehör eller
bogserad utrustning (även med bladen AV). De kan
ramla av och skadas allvarligt.
4. LÅT INTE yngre tonåringar använda maskinen.
5. TILLLÅT enbart ansvarsfulla vuxna och tonåringar
med moget omdöme under noggrann uppsikt av vuxna
använda maskinen.
6. Använd INTE bladen i backläge. STOPPA BLADEN.
SE EFTER och TITTA så att det inte finns barn, husdjur
och faror bakom eller nedanför innan och medan du
backar.
7. VAR EXTRA FÖRSIKTIG vid kurvor med skymd sikt,
buskar, träd eller andra föremål som kan hindra sikten.
Tippskydd
Körning på sluttningar är en huvudorsak till olyckor där
förare förlorar kontrollen över enheten och välter, vilket
kan leda till svåra skador eller dödsfall. All körning i slutt-
ning kräver extra FÖRSIKTIGHET. Om det inte går att
backa uppför en sluttning eller om du känner dig osäker i
sluttningen ska du INTE klippa det. Var extra försiktig med
uppsamlare eller andra tillbehör. De påverkar hanteringen
av och stabiliteten hos maskinen.
1. Använd INTE maskinen i sluttningar som överskrider
10 grader (18 % lutning)
2. Stäng AV bladen när du kör i uppförsbacke. Använd en
låg hastighet och undvik plötsliga eller skarpa svängar.
3. Kör INTE maskinen fram och tillbaka tvärs över slutt-
ningar. Kör upp och ned. Öva i sluttningar med bladen
avstängda.
4. UNDVIK att starta, stoppa eller vända i sluttningar. Om
maskinen stoppar i en uppförsbacke eller däcken förlo-
rar fästet ska du stänga AV bladen och långsamt backa
rakt ned för sluttningen.
5. VAR UPPMÄRKSAM på håligheter och andra dolda
faror. Högt gräs kan gömma hinder. Kör inte i närheten
av diken, kulvertar, staket och utstickande föremål.
6. HÅLL ETT SÄKERT AVSTÅND (minst bredden av två
gräsklippare) från dikeskanter och andra branta slutt-
ningar. Maskinen kan välta om en kant ger efter.
7. Påbörja alltid en framåtgående rörelse långsamt och
med försiktighet.
8. Använd tyngder eller en belastad behållare i enlighet
med anvisningarna som medföljer gräsuppsamlaren.
Använd INTE maskinen i sluttningar som är brantare
än 10 grader (18 % lutning) när den är utrustad med
gräsuppsamlaren.
9. Sätt INTE din fot på marken för att försöka stabilisera
maskinen.
10. Kör INTE maskinen i vått gräs. Det försämrade under-
laget kan orsaka sladd.
11. Välj en hastighetsinställning som är så låg att du inte
behöver stoppa eller växla i en sluttning. Däcken kan
förlora greppet på sluttningar även om bromsarna fung-
erar riktigt.
12. Använd INTE maskinen under några förhållanden där
dragkraft, styrning eller stabilitet är tvivelaktig.
13. Ha maskinen alltid i en växel i nedförsbackar. Lägg
INTE växeln i friläge (eller aktivera hydrorullens utlös-
ning) för att rulla nedför sluttningar.
Förberedelse
1. Läs, lär dig och följ instruktionerna och varningarna
i bruksanvisningen och på klipparen, motorn och till-
behören. Lär känna reglagen och hur maskinen ska
användas på rätt sätt innan du börjar.
2. Maskinen ska bara användas av mogna, ansvarsfulla
personer och enbart efter korrekta anvisningar.
3. Statistik visar att användare på 60 år eller äldre är
inblandade i en stor andel olyckor med kroppsskada
Förarens säkerhet
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS Avgaser från motorn innehåller koloxid,
som är en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid
är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av
avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna
dig illamående, yr eller matt när du använder produkten, ska du
stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du kan
bli koloxidförgiftad.
Använd BARA produkten utomhus och långt från fönster, dörrar och ventiler för
att minska risken för att de ska samlas koloxidgas som potentiellt kan komma
in i bebodda utrymmen.
Montera batteridrivet koloxidlarm eller anslutningsbart koloxidlarm med
reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte identifiera
koloxidgas.
Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller
andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster
öppnas för ventilation. Koloxid kan enkelt samlas i den här typen av utrymmen
och stanna kvar i många timmar, även efter att produkten stängts av.
Placera ALLTID denna produkt i vindriktning och rikta avgaser bort från bebod-
da utrymmen.
Not for
Reproduction
11
sv
med gräsklippare. Dessa användare måste bedöma
förmågan att använda gräsklipparen på ett säkert sätt
för att undvika att skada sig själva och andra svårt.
4. Hantera bränsle försiktigt. Bränslen är lättantändliga
och ångorna är explosiva. Använd bara en för ända-
målet godkänd bränslebehållare. Ta ALDRIG bort tan-
klocket eller tillsätt bränsle med motorn igång. Fyll bara
på bränsle utomhus när motorn stannat och svalnat.
Rengör maskinen från utspillt bränsle. Rök INTE.
5. Öva på att använda maskinen med BLADEN AV för att
lära känna reglagen och utveckla färdigheterna.
6. Kontrollera området som ska klippas och ta bort alla
föremål som leksaker, ståltråd, stenar, grenar och
andra föremål som kan orsaka skada om de slungas
iväg av bladet eller stör klippningen.
7. Se till att inga människor eller djur finns i klippområdet.
STOPPA bladen, STOPPA motorn och STOPPA maski-
nen omedelbart om någon kommer in på området
8. Kontrollera ofta skydd, riktskärmar, kontakter, bladreg-
lage och andra säkerthetsanordningar så att de funge-
rar och sitter rätt.
9. Kontrollera alla säkerhetsdekaler är tydligt läsbara. Byt
ut om skadat.
10. Skydda dig själv när du klipper och använd skydds-
glasögon, munskydd, långbyxor och rejäla skor.
11. Lär dig hur man snabbt STOPPAR bladet och motorn
vid nödsituationer.
12. Var extra försiktig när du lastar av eller på maskinen å
ett släp eller truck.
13. Kontrollera uppsamlarens delar ofta om de bär tecken
på slitage eller skador och byt vid behov för att förhin-
dra skador från ivägslungade föremål genom svaga
eller slitna delar.
Säker hantering av bensin
Var speciellt försiktig vid hantering av bensin, för att und-
vika personskador eller skador på egendom. Bensin är
ytterst lättantändligt och ångorna är explosiva.
1. Släck alla cigaretter, cigarrer, pipor och andra antänd-
ningskällor.
2. Använd bara en för ändamålet godkänd bränslebehål-
lare.
3. Ta ALDRIG bort tanklocket eller tillsätt bränsle med
motorn igång. Låt motorn svalna innan den fylls på.
4. Fyll ALDRIG på bränsle inomhus.
5. Förvara INTE maskinen eller bränslebehållaren inom-
hus där det finns öppna lågor, gnistor eller kontrollam-
por som varmvattenberedare eller liknande.
6. Fyll ALDRIG på bränsle inne i ett fordon eller på ett flak
med plastbeklädnad. Placera alltid behållare på mar-
ken på avstånd från fordonet innan du fyller på.
7. Ta bort bensindriven utrustning från lastbil eller släp-
vagn och tanka den på marken. Om det inte är möjligt,
fyll på utrustningen med en bärbar behållare, hellre än
från ett bensinpumpsmunstycke.
8. Starta INTE bensindriven utrustning i slutna utrymmen
eller på släpvagnar.
9. Håll hela tiden munstycket inne i bränsletanks- eller
behållaröppningen tills påfyllningen är klar. Använd
INTE en munstycksanordning som kan öppnas och
stängas.
10. Byt kläder omgående om du spillt bränsle på kläderna.
11. Överfyll aldrig en bränsletank. Sätt tillbaka tanklocket
och dra åt ordentligt.
Användning
1. Stig på och av maskinen från vänster sida. Undvik alltid
sidoutkastaröppningen.
2. Starta motorn från förarens säte, om möjligt. Se till att
bladen är AV och parkeringsbromsen är ilaggd.
3. Lämna INTE maskinen med motorn igång. STOPPA
motorn, STOPPA bladen, LÄGG I bromsen och ta bort
nyckeln innan du av någon anledning lämnar förar-
platsen.
4. Kör INTE maskinen om du inte sitter ordentligt i sätet
med fötterna på fotstöden eller pedalen/pedalerna.
5. STOPPA BLADEN och MOTORN och se till att bladen
har stannat innan du tar bort gräsuppsamlaren eller
rensar gräsklipparen för att förhindra förlust av fingrar
eller hand.
6. Bladen måste vara AV, förutom när gräset klipps. Ställ
in bladen till det högsta läget när du klipper ojämn
mark.
7. Håll händer och fötter borta från roterande blad i
underredet. Placera INTE fötterna på marken när
BLADEN är PÅ eller maskinen är i rörelse.
8. Kör INTE maskinen utan att hela gräsuppsamlaren
eller skydden finns på plats och fungerar. Rikta INTE
sidoutkastaren mot personer, passerande bilar, fönster
eller dörrar.
9. Sakta ner innan du svänger.
10. Se upp för trafik när du kör nära väg eller korsar en
väg.
11. STOPPA motorn omedelbart om du kör på ett föremål.
Inspektera maskinen och reparera skadan innan du
börjar köra igen.
12. Använd maskinen endast i dagsljus eller med konstbe-
lysning av god kvalitet.
13. Flytta LÅNGSAMT joysticken (i förekommande fall)
för att behålla kontrollen när du ändrar hastigheter och
körriktningar.
14. Var FÖRSIKTIG när du drar laster. Begränsa laster till
vad du kan kontrollera säkert och fäst laster på drag-
plattan enligt tillbehörets anvisningar.
15. På sluttningar kan den bogserade enhetens vikt orsa-
ka att man förlorar grepp och kontroll. När du bogserar
ska du köra långsamt och lämna extra avstånd för att
kunna stanna.
16. Kör INTE motorn i slutna utrymmen. Avgaserna från
motorn innehåller koldioxid, som är ett dödligt gift.
17. Kasta INTE ut material mot en vägg eller hinder.
Materialet kan studsa tillbaka på användaren.
18. Använd enbart tillbehör som godkänts av tillverkaren.
Se tillverkarens instruktioner för korrekt användning
och installation av tillbehör.
Bogsering
1. Bogsera bara med en maskin som har en krok som är
avsedd för bogsering. Fäst INTE bogserad utrustning
annat än vid dragpunkten.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
2. Följ tillverkarens rekommendationer för viktgräns för
bogserad utrustning och bogsering på sluttningar.
3. Tillåt INTE barn eller andra på bogserad utrustning.
4. På sluttningar kan den bogserade enhetens vikt orsaka
att man förlorar grepp och kontroll.
5. Kör långsamt och lämna extra avstånd för att kunna
stanna.
Underhåll
1. Förvara INTE gräsklipparen eller bränslebehållaren
inomhus där det finns ångor som kan nå öppna lågor,
gnistor eller kontrollampor i varmvattenberedare, vär-
mepannor, torkskåp eller annan gasdriven produkt.
Låt motorn kallna innan maskinen ställs in i ett förråd.
Förvara bränslebehållare utom räckhåll för barn i ett väl
ventilerat, obebott utrymme.
2. Håll motorn fri från gräs, löv eller mycket fett för att
minska brandrisken och överhettning av motorn.
3. När bränslet tappas ur tanken, ska bränslet tappas på
en godkänd behållare utomhus och inte i närheten av
öppna lågor.
4. Kontrollera regelbundet bromsarna, justera, reparera
eller byt vid behov.
5. Se till att alla bultar, muttrar och skruvar är ordentligt
åtdragna. Kontrollera att saxsprintarna sitter rätt.
6. Se alltid till att det finns tillräcklig ventilation när motorn
går. Avgaserna innehåller koloxid som är en luktfri och
dödlig gas.
7. Koppla bort minuskabeln (svart) från batteriet innan
underhåll eller service utförs. Startande motor kan
orsaka skada.
8. Arbeta INTE under maskinen utan säkerhetsblock.
9. Serva motorn och gör bara justeringar när motorn har
stannat. Ta bort tändstiftskabel/-kablar från tändstift och
fäst kabel/kablar på avstånd från tändstift
10. Ändra INTE motorns regulatorinställning eller rusa
motorn.
11. Smörj maskinen enligt de intervall som anges i hand-
boken för att förhindra att reglagen låser sig.
12. Gräsklipparbladen är vassa och man kan skära sig på
dem. Vira in bladen eller använd kraftiga läderhandskar
och var FÖRSIKTIG när de hanteras.
13. Testa INTE om tändstiftet slår gnistor genom att jorda
tändstiftet intill tändstiftshålet. Tändstiftet kan antända
bensin som läckt ut från motorn.
14. Få maskinen servad minst en gång om året och instal-
lera nya säkerhetsanordningar hos en auktoriserad
återförsäljare.
15. Underhåll eller byt vid behov ut varnings- och anvis-
ningsdekaler.
16. Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar
eller liknande delar vid reparation.
Not for
Reproduction
13
sv
Säkerhets- och instruktionsdekaler
Läs noga och följ alla anvisningar som FARA, VARNING
och FÖRSIKTIGHET på din åkgräsklippare och gräsklip-
pare. Kroppsskador kan bli resultatet om dessa instruk-
tioner inte åtlyds. Informationen finns till för din säkerhet
och den är viktig! Säkerhetsdekalerna nedan finns på din
åkgräsklippare och gräsklippare.
Om någon av dessa dekaler försvinner eller skadas, byt
genast ut dem. Kontakta godkänd försäljare för byte.
Dessa dekaler är lätta att sätta dit och fungerar som stän-
dig påminnelse för dig och andra som använder maski-
nen, att följa de nödvändiga säkerhetsinstruktionerna för
säker och effektiv användning.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Säkerhetsinstruktioner - 7101166
A. Varning: Läs handboken. Läs igenom och lär dig
instruktionerna innan du använder maskinen.
B. Varning: Ta ur nyckeln innan service utförs. Ta bort
nyckeln och titta i handboken innan reparationer eller
underhåll utförs.
C. Fara: Utkastade föremål Gräsklipparen kan kasta ut
föremål och skräp. Håll åskådare på avstånd.
D. Fara: Lemlästning. Gräsklipparen kan kapa lemmar.
Håll åskådare och barn på avstånd medan motorn är
igång.
E. Fara: Klipp inte i backläge om det inte är absolut nöd-
vändigt. Titta ner och bakom dig - innan och medan du
backar.
F. Fara: Brandfara. Tillsätt inte bränsle när motorn är varm
eller igång. Stanna motorn och låt den svalna under 5
minuter innan bränsle fylls på.
G. Fara: Vältning av maskinen. Använd inte maskinen på
lutningar större än 10°.
H. Fara: Risk för koldioxidförgiftning. Kör inte motorn i ett
oventilerat utrymme.
I. Försiktighet: Frikoppla klippbladen och stoppa framå-
trörelsen innan du lägger i backläget.
Klippdäckvarning - 7100739
A. Fara: Lemlästning. Klippenheten kan kapa lemmar. Ha
inte händer och fötter i närheten av bladen.
B. Fara: Utkastade föremål Gräsklipparen kan kasta ut
föremål och skräp. Håll åskådare på avstånd.
Varning - 7101167
Fara: Risk för amputation och utkastade föremål. Klipp
inte utan sidoutkastarrör eller hela uppsamlaren på
plats
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Koppling/broms - 7028514
Visar kopplings-/bromspedalens funktion. Tryck ner
kopplings-/bromspedalen för att frikoppla kopplingen
och koppla in bromsen.
Parkeringsbroms - 7103219
Visar hur parkeringsbromsens spärr fungerar Se
“Lägga i parkeringsbromsen”.
Blad på/blad av - 1760758
Visar hur klippblad fungerar. Se “Koppla in klippbladet”
och “Stänga av motorn hjuldrift och klippblad”.
Överkoppling av backspärr - 7104796
Identifierar platsen för backspärren överkopplingsspak.
Se "Backspärrmekanism".
VARNING
Klipp inte i backläge om det inte är absolut nödvändigt.
!
!
Klipphöjd - 7103440
Identifierar klipphöjdslägen. Se “Inställning av klipp-
höjd".
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
sv
Funktioner och reglage
Jämför fig. 1 med tabellen nedan.
OBS! Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart
för referens, och kan skilja sig från just din modell. Kontakta
din återförsäljare om du har frågor.
Användning
Före start
Gör följande kontroller och utför den service som behövs
före varje uppstart:
1. Kontrollera däcktrycket, fyll på eller släpp ut luft efter
behov, för att trycket ska vara 15 PSI i framdäcken och
12 PSI i bakdäcken.
2. Kontrollera skydd, sidoutkastare och kåpor för att se till
att alla är på plats och ordentligt fastsatta.
3. Kontrollera motoroljan och fyll på olja vid behov. Se
”Hur man kontrollerar/fyller på olja”.
4. Justera förarsätet efter behov, så att det blir så
bekvämt som möjligt. Se “Justering av förarsäte".
5. Kontrollera bladreglaget för att försäkra dig om att det
rör sig fritt. Om man trycker på bladpedalerna, så kan
man röra bladspaken fritt från “PÅ” till “AV” för att stop-
pa bladet.
6. Kontrollera backspärrmekanismen När bladpedalerna
är nedtryckta får växelspaken inte läggas i backläge,
7. Rengör utsidan på klippdäcket och motorn från ansam-
lingar av smuts, gräs, olja osv. Håll alltid motorns luftin-
tagsgaller och kylflänsar rena.
8. Fyll på bränsle i bränsletanken. Se ”Hur man fyller på
bränsle”.
Oljerekommendationer
Vi rekommenderar att man använder oljor som godkänts
av Briggs & Strattons garanti för bästa prestanda. Andra
detergentoljor av hög kvalitet är acceptabla om de är klas-
sificeradr för följande användningsområden: SF, SG, SH,
SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser.
Ref. Beskrivning: Ikon(er) Ikondefinition
A Förarsäte -- --
B Bränsletank -- --
C Motorns hastighetsreg-
lage – reglerar motorns
hastighet
Choke på
(stängd)
Motorns hastighet
snabb
Motorns hastighet
låg
D Justeringsspak för klipp-
höjd (syns inte) – juste-
rar klipphöjden
Klipphöjd
E Tändningslås (syns inte)
- startar motorn
Motor av
Motor på (kör)
Start av motor
F Kopplings-/bromspedal
– kopplar in koppling och
broms
Koppling ikopplad
Broms på (ikopp-
lat)
G Parkeringsbromsspärr -
låser broms
Parkeringsbroms
på (ikopplad)
H Bladpedal - låser klippa-
rens bladreglage i ikopp-
lat läge
-- --
I Kåpa för bioklipp -- --
J Bladreglage – kopplar in
klippblad
Blad på (ikopplat)
Blad av (urkopp-
lat)
K Ratt – styr enhetens
riktning
-- --
Ref. Beskrivning: Ikon(er) Ikondefinition
L Transmissionsväxelspak
- väljer transmissions-
hastighet och -riktning
Färdhastighet
framåt
Neutral (ingen
färdhastighet)
Färdhastighet
back
M Omkopplare för klipp-
ning i backläge – gör att
klippbladen tillfälligt kan
fungera med transmissi-
onen i backläge
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Utomhustemperaturerna avgör rätt oljeviskositet för motorn.
Använd tabellen för att välja rätt viskositet för den förvänta-
de utomhustemperaturens intervall.
Syntetisk 5W-30
* Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4 °C (40 °F) gör det
svårare att starta.
** Över 27 °C (80 °F) kan oljeförbrukningen öka med 10W-30.
Kontrollera oljenivån oftare.
Kontroll/Påfyllning av olja
Före påfyllning eller kontroll av olja
Placera maskinen jämnt.
Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts.
1. Ta ut oljemätstickan (A, fig. 2) och torka av den med
en ren trasa.
2. Sätt tillbaka oljemätstickan och skruva åt.
3. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Det
ska nå fullindikatiorns överdel (B, fig. 2) på oljemäts-
tickan.
4. Är det lågt, fyll långsamt på i motorpåfyllningsröret (C,
fig. 2). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut
och kontrollera därefter oljenivån igen.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa villkor:
Ren, färsk, blyfri bensin.
• Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög
höjd, se nedan.
• Bensin med upp till 10 % etanol (gasohol) går bra.
VARNING: Använd inte bensinsorter som inte är godkän-
da, t. ex. E15 och E85. Blanda inte olja i bensin eller ändra
motorn för att köra på alternativa bränslen. Det kan skada
motorns delar och gör motorgarantin ogiltig.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi,
blanda i bränslestabilisator i bränslet. Se “Förvaring”. Allt
bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten
eller prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke.
Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin.
Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine
Modifications)
Hög höjd
På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85
oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra. För att fortsätta hålla
utsläppsreglerna krävs justering för hög höjd. Användning
utan denna justering leder till försämrad prestanda, höjd
bränsleförbrukning och ökade utsläpp. Kontakta en god-
känd försäljare av Briggs & Stratton för information om jus-
tering för hög höjd.
Vi avråder från körning på höjder under 762 meter med
höghöjdssatsen monterad.
Påfyllning av bränsle
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och
explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller
dödsfall.
Påfyllning av bränsle
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 5
minuter innan tanklocket tas av.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat
utrymme.
Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna
expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten
på tankens hals.
Håll bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, kon-
trollampor, värme och andra antändningskällor.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor
på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid
behov ut
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan
du startar motorn.
!
!
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp.
Ta bort tanklocket (A, fig. 3).
2. Fyll bränsletanken med bränsle. För att bensinen ska
kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför neder-
kanten på tankens hals (B, fig. 3).
3. Sätt tillbaka tanklocket. Kontrollera att ventilen (C, fig.
3) är öppen efter tankningen.
Justering av förarsäte
1. När motorn stannat, lösgör de två justeringsvreden (A,
fig. 4) och flytta sätet till önskat läge. Efter justeringen
ska vreden dras åt ordentligt.
OBS! Om sätet inte rör sig efter att vreden har lossats, kan
det vara nödvändigt att lossa 5/16” patch-låsskruvarna eller
sexkantmuttrarna (B, fig. 4) på sätets baksida.
Not for
Reproduction
17
sv
Starta motorn
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS Avgaser från motorn innehåller koloxid,
som är en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid
är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av
avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna
dig illamående, yr eller matt när du använder produkten, ska du
stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du kan
bli koloxidförgiftad.
Använd BARA produkten utomhus och långt från fönster, dörrar och ventiler för
att minska risken för att de ska samlas koloxidgas som potentiellt kan komma
in i bebodda utrymmen.
Montera batteridrivet koloxidlarm eller anslutningsbart koloxidlarm med
reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte identifiera
koloxidgas.
Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller
andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster
öppnas för ventilation. Koloxid kan enkelt samlas i den här typen av utrymmen
och stanna kvar i många timmar, även efter att produkten stängts av.
Placera ALLTID denna produkt i vindriktning och rikta avgaser bort från bebod-
da utrymmen.
Elstart
VIKTIGT: När tändningsnyckeln har vridits till "START", sät-
ter motorn igång men startar inte förrän kopplings-/broms-
pedalen är helt nedtryckt och bladreglaget är i "AV"-läget.
Föraren ska sitta i sätet.
Starta motorn på följande sätt:
1. Öppna ventilen (B, fig. 3) på tanklocket (A) genom att
vrida moturs.
VIKTIGT: Om inte ventilen på tanklocket öppnas, kan
motorn stanna.
2. Sätt tillbaka transmissionsväxelspaken i neutralläget
(N). Se Refer to “Hjuldrift”.
VIKTIGT: Starta INTE motorn med transmissionsväxelspa-
ken i körläge.
VARNING
Starta INTE motorn med transmissionsväxelspaken i kör-
läge. Följ startinstruktionerna noga.
!
!
3. Se till att bladreglaget (A, fig. 5) är i AV-läget.
4. Tryck ner kopplings-/bromspedalen (A, fig. 6) helt och
håll kvar medan du startar motorn.
5. Flytta motorns hastighetsreglage (A, fig. 7) till cho-
keläget (B) för att starta en kall motor.
6. Vrid tändningsnyckeln (A, fig. 8) till “START”-läget tills
motorn startar.
OBS! Om motorn inte startar efter 5 sekunders igångkör-
ning ska du släppa nyckeln, se till att kopplings-/bromspe-
dalen är helt nedtryckt och försök starta igen när du har
väntat i ungefär 20 sekunder.
7. Flytta motorhastighetsreglaget till "SNABB”-läget när
motorn startat, och låt den värma upp lite tills den går
jämnt.
8. Om batteriet är för svagt för att starta motorn, se
“Motor (manuell start)” för att starta de elektriska start-
motorerna manuellt.
9. På modell E2813523BVE är motorn försedd med en
bränsleavstängningssolenoid. Om batteriet är dött kan
motorn startas med reservstartaren med snöre, om
motorns hastighetsreglage är i choke-läget (VARM
motor eller KALL motor).
Manuell start
VIKTIGT: När nyckeln står på “PÅ”,och man drar i drag-
handtaget kommer motorn att dra runt, men kommer inte
att starta som inte kopplings-/bromspedalen är helt ned-
tryckt med parkeringsbromsen inkopplad, och bladreglaget
är i “AV”-läget.
Starta motorn på följande sätt:
1. Öppna ventilen (B, fig. 3) på tanklocket (A) genom att
vrida moturs.
VIKTIGT: Om inte ventilen på tanklocket öppnas, kan
motorn stanna.
2. Sätt tillbaka transmissionsväxelspaken i neutralläget
(N). Se avsnittet “Hjuldrift”.
VIKTIGT: Starta INTE motorn med transmissionsväxelspa-
ken i körläge.
VARNING
Det går att starta motorn med transmissionsväxelspaken
i ett körläge. Följ startinstruktionerna noga.
!
!
3. Kontrollera att bladreglaget (A, fig. 5) är i AV”-läget.
4. Tryck ner kopplings-/bromspedalen helt (A, fig. 9), flyt-
ta parkeringsbromsens spärr (B), och släpp kopplings-/
bromspedalen för att lägga i parkeringsbromsen.
5. Flytta motorns hastighetsreglage (A, fig. 7) till cho-
ke-läget (B) för att starta en kall motor.
6. Vrid nyckeln (A, fig. 10) till “PÅ”-läget.
7. Dra i startsnöret, på motorns dragstartare, med en
mjuk, jämn rörelse tills motorn startar.
OBS! Led alltid snöret tillbaka in i dragstarthuset. Låt aldrig
snöret snärta tillbaka.
När motorn startat ska motorhastighetsreglaget flyttas
till “SNABB”-läget
.
8. Låt motorn värma upp en stund tills den går jämnt.
Koppla in klippbladet
VARNING
När klippbladet är frånkopplat ska det stanna helt inom
3 sekunder eller mindre. Om bladet fortsätter att rotera
efter 3 sekunder måste bladbromsen justeras. Returnera
maskinen till en auktoriserad återförsäljare för justering.
FORTSÄTT INTE att använda maskinen förrän blad-
bromsen är justerad och fungerar korrekt.
!
!
1. Flytta motorhastighetsreglaget tillbaka till "SNABB"-
läget med motorn igång.
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
2. Flytta bladreglaget (A, fig. 11) framåt till “PÅ”-läget,
tryck ner bladpedalerna (B) för att hålla bladreglaget i
“PÅ”-läget.
Koppla in hjuldriften
1. Justera motorhastighetsreglaget tillbaka till "SNABB"-
läget med motorn igång.
2. Tryck ned kopplings-/bromspedalen (A, fig. 6).
3. Placera transmissionväxelspaken (A, fig. 12) i första
hastighetsskåran för körnings framåt (B).
4. Släpp kopplings-/bromspedalen för att påbörja fram-
åtgående rörelse.
5. Under framåtgående rörelse kan transmissionsväx-
elspaken läggas i önskad hastighet framåt utan att
kopplings-/bromspedalen trycks ned.
OBS! För bästa klippresultat ska transmissionsväxelspa-
ken flyttas till en långsam körning framåt, och motorhastig-
hetsreglaget till ett snabbt läge. Med denna kombination
kan klippbladen lyfta gräset samtidigt som den klipper
jämnt och fint.
VARNING
Använd INTE bladen i backläge. STOPPA BLADEN. SE
EFTER och TITTA så att det inte finns barn, husdjur och
faror bakom eller nedanför innan och medan du backar.
!
!
Stänga av motorn
Hjuldrift och klippblad
VARNING
Lämna INTE maskinen med motorn igång. STOPPA bla-
det. STOPPA motorn. Växla till friläge och lägg i parke-
ringsbromsen. Ta bort nyckeln.
!
!
Motor
1. Stoppa motorn genom att vrida tändningsnyckeln (A,
fig. 13) till "AV"-läget.
Hjuldrift
1. Stoppa åkgräsklipparen med bakmonterad motor
genom att trycka ned kopplings-/bromspedalen helt (A,
fig. 6) för att koppla in bromsen
Klippblad
1. Stoppa klippreglaget genom att släppa bladpedalerna
(A, fig. 14) eller flytta bladreglaget (B) bakåt till AV”-
läget.
VARNING
När klippbladet är frånkopplat ska det stanna helt inom
3 sekunder eller mindre. Om bladet fortsätter att rotera
efter 3 sekunder måste bladbromsen justeras. Returnera
maskinen till en auktoriserad återförsäljare för justering.
FORTSÄTT INTE att använda maskinen förrän blad-
bromsen är justerad och fungerar korrekt.
!
!
Lägga i parkeringsbromsen
1. För att ställa in parkeringsbromsen, tryck ner kopp-
lings-/bromspedalen (A, fig. 9) helt, för parkerings-
bromsens spärr (B) hela vägen till inkopplat läge, och
släpp kopplings-/bromspedalen. En spärrhake på
bromsspärren håller parkeringsbromsen inkopplad.
VARNING
Parkera INTE maskinen i sluttningar.
!
!
2. Släpp parkeringsbromsen genom att trycka ordent-
ligt på kopplings-/bromspedalen (A, fig. 15).
Parkeringsbromsens spärr (B) är fjäderinspänd, och
dras utan hjälp tillbaka till öppet läge.
Inställning av klipphöjd
1. Justera klipphöjden genom att höja eller sänka däckets
lyftspak (A, fig. 16) till önskad klipphöjdsskåra (B).
Backspärrmekanism
Denna åkgräsklippare har en backspärrmekanism som
hindrar att klipparen växlas till backläge medan bladen är
igång. Men om du använder klipparen i närheten av vägar
eller använder tillbehör som kräver snabbare byte till back-
läge, finns det en överkopplingsspak. Med denna spak kan
du backa tills bladpedalerna släpps, och då återgår syste-
met till sitt backspärrläge.
Denna funktion ska aldrig väljas om du inte är absolut
säker på att det inte finns barn eller andra i närheten av
klippområdet, och att alla barn är på behörigt avstånd och
under uppsikt av en ansvarsfull vuxen.
Överkoppling av backspärrmekanism
1. Stoppa maskinen. Stoppa maskinen.
2. Tryck ner och håll överkopplingsspaken (A, fig. 17).
3. Tryck ner och håll bladpedalerna. Släpp överkopp-
lingsspaken.
4. Flytta bladreglaget framåt (c) till "PÅ".
VARNING
SE EFTER och TITTA så att det inte finns barn, husdjur
och faror bakom eller nedanför innan och medan du
backar.
!
!
VIKTIGT: Använd INTE backspärrmekanismens överkopp-
ling som ett normalt användningsläge. För att ställa tillbaka
läget med backspärrmekanismen, släpp bladpedalerna för
att stänga av bladet. Överkopplingen återställer till back-
spärr. Kontrollera regelbundet att backspärrmekanismen
fungerar riktigt. När bladpedalerna är nedtryckta får väx-
elspaken inte läggas i backläge, Använd INTE maskinen
om inte backspärrmekanismen fungerar riktigt. Kontakta
din auktoriserade återförsäljare för hjälp.
Not for
Reproduction
19
sv
FARA
SE EFTER och TITTA så att det inte finns barn, husdjur
och faror bakom eller nedanför innan och medan du
backar.
BLADEN måste stängas av innan maskinen backas.
Låt INTE barn vara på maskinen (inte ens om bladen är
avtagna) eller på gräsplanen när du klipper.
!
!
Montering av sidoutkastare
VARNING
Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller
reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA
bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta
bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på
avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA.
Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar
svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket
och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget
bränsle ska spillas ut.
!
!
1. Ta bort muttern (A, fig. 18) och brickan (B) som fäster
den nedre kanten av bioklipplocket (C) till klippdäcket.
VARNING
Kåpan för bioklipp måste alltid sitta på maskinen. Ta inte
bort.
!
!
2. Höj kåpan för bioklipp. Sätt tillbaka muttern och brickan
på fästskruven i däcket och dra åt ordentligt.
3. Montera sidoutkastaren (A, fig. 19) på klippdäcket, se
till att skårorna (B) på sidoutkastaren passar över lås-
flikarna (C) på gångjärnsfästet på kåpan för bioklipp.
4. Sänk bioklipplocket.
5. För att ta bort sidoutkastaren:
Lyft bioklipplocket.
Lyft och ta bort sidoutkastaren från klippdäcket.
Ta bort muttern och brickan från fästskruven i däcket.
Sänk bioklipplocket, fäst med brickan och muttern. Dra
åt ordentligt.
Underhåll
Underhållsschema
VARNING
Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller
reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA
bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta
bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på
avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA.
Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar
svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket
och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget
bränsle ska spillas ut.
!
!
TRAKTOR OCH KLIPPARE
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera säkerhetslåssystemet
Ta bort skräp från däcket på traktor och klippare
Ta bort skräp från motorrummet
Var 25:e timma eller en gång per år*
Kontrollera trycket i däcken
Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Kontrollera att det inte finns några lösa delar på traktor
och klippare
Var 50:e timma eller en gång per år*
Rengör batteri och kablar
Kontrollera traktorns bromsar
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Smörja traktor och klippare
Kontrollera klipparens blad **
* Beroende på vad som inträffar först
** Kontrollera bladen oftare i områden med sandig mark
eller dammiga förhållanden.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOTOR-
Första 5 timmarna
Byt motorolja
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera motorns oljenivå
Var 25:e timma eller en gång per år*
Rengör motorfiltret och förrensningsmaskinen **
Var 50:e timma eller en gång per år*
Byt motorolja
Byt oljefilter
En gång per år
Byt luftfilter
Byta förrensningsmaskin
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Inspektera ljuddämpare och gnistfångare
Byta tändstift
Byt bränslefilter
Rengör motorns luftkylningssystem
* Beroende på vad som inträffar först
** Rengör oftare under dammiga förhållanden eller där det
finns luftburet skräp.
Motorunderhåll
VARNING
Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller
reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA
bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta
bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på
avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA.
Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar
svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket
och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget
bränsle ska spillas ut.
!
!
Byta motorolja
Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt.
Blanda inte med hushållsavfall. Kontrollera med lokala
myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker
kassering/återvinningsanläggning.
1. Placera klossar eller träblock under framhjulen för att
sänka motorns baksida.
2. Lösgör eller ta bort oljepåfyllningslocket på motorn.
3. Placera en behållare med en minsta volym på ca 2 liter
under oljeavtappningspluggen (fig. 20).
4. Ta bort eller öppna oljeavtappningspluggen (A eller B,
fig. 20), beroende på typen av oljeavtappningsplugg
som motorn är utrustad med.
5. När all olja har tappats ut, sätt tillbaka eller stäng
avtappningspluggen, och torka bort eventuell olja som
har spillts. Kassera använd olja på rätt sätt.
6. Fyll motorn med ny olja. Se ”Hur man kontrollerar/till-
sätter olja” i avsnittet Användning.
Byt oljefilter (i förekommande fall)
Vissa modeller är försedda med ett oljefilter.
Bytesintervallen framgår av tabellen Underhåll .
1. Tappa ut oljan ur motorn. Se "Byta motorolja".
2. Ta bort oljefiltret (A, fig. 21) och kassera det.
3. Smörj packningen på det nya oljefiltret med ny och ren
olja innan du monterar det.
4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an
mot fästet och dra sedan åt ännu 1/2 till 3/4 varv.
5. Fyll på olja. Se ”Hur man kontrollerar/tillsätter olja” i
avsnittet Användning.
6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns
några oljeläckor när motorn blir varm.
7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån. Den ska nå
fullindikatorns överdel på oljemätstickan.
Serva luftfiltret
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och
explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller
dödsfall.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i före-
kommande fall) eller luftfilter (i förekommande fall).
!
!
OBS! Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft
kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
Luftfiltersystemet använder varken ett plant luftfilter eller en
cylindrisk luftfilterpatron. Vissa modeller är även försedda
med en förrenare som man kan tvätta och återanvända.
Plant luftfilter
1. Dra kåpans handtag uppåt (A, fig. 22). Rotera kåp-
handtaget mot motorn och ta sedan bort kåpan (B).
2. Ta bort förrenare (C, fig. 22), om sådan finns, och fil-
tret (D).
3. För att lossa skräp, knacka filtret lätt mot en hård yta.
Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt.
4. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt
det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in förrensa-
ren.
5. Sätt i den torra förrenaren och filtret i hållaren (E, fíg.
22).
6. Passa in flikarna (F, fig. 22) på kåpan med skårorna
(G) i fläkthuset. Vrid tillbaka kåphandtaget och tryck
ned för att låsa på plats.
Cylindrisk luftfilterpatron
1. Skruva bort skruvarna (A, fig. 23) och ta bort filterkå-
pan (B).
2. Lyft änden på filtret (C, fig. 23) och dra sedan av det
från insuget (D).
3. Ta i förekommande fall bort förrenaren (E, fig. 23) från
filtret.
4. För att lossa skräp, knacka filtret lätt mot en hård yta.
Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt.
Not for
Reproduction
21
sv
5. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt
det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in förrensa-
ren.
6. Montera den torra förrenaren på filtret.
7. Sätt filtret på inloppet. Tryck in filtrets änden i hållaren
såsom visas. Kontrollera att filtret passar i botten.
8. Sätt på kåpan och skruva fast den.
Underhåll av åkgräsklipparen
VARNING
Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller
reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA
bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta
bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på
avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA.
Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar
svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket
och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget
bränsle ska spillas ut.
!
!
Kontrollera klipparens blad
1. Följ VARNINGEN på denna sida.
2. Kontrollera bränslenivån i tanken. Ta bort tanken om
den är mer än 3/4 full. Se “Ta bort bränsletanken”. Är
den mindre än 3/4 kan du fortsätta till nästa steg.
3. Ställ försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor
på den bakre stötdämparen.
FARA
Ta bort batteriet om åkgräsklipparen med bakmonterad
motor ska stå på den bakre stötdämparen i mer än t
timmar. Se ”Borttagning av batteri”. Använd INTE ett
klippblad som visar tecken på kraftigt slitage eller skada
på åkgräsklipparen med bakmonterad motor. Se “Byte av
klippblad” för rätt bladinspektion och serviceprocedurer.
!
!
4. Kontrollera vridmomentet på bladets fästbultar (A, fig.
24). llämpa vid behov ett vridmoment på 41-54 Nm
(30-40 ft/lbs).
5. Kontrollera om bladen är vassa, slitna eller skadade.
Se “Klippbladets slitgränser”.
6. Kontrollera om bladet är rakt. Se Justering av klippbla-
det”.
Bladbroms
VARNING
Följande förfarande kräver att motorn och bladen är i drift.
Var ytterst försiktig. Röj först undan alla lösa delar och
verktyg. Bladen ska endast användas när en förare sitter i
förarsätet.
!
!
1. Kontroller att bladbromsen fungerar ordentligt. Bladet
ska sluta rotera på 3 sekunder eller mindre när blad-
reglaget flyttats till "AV"-läget eller bladpedalerna har
släppts.
VARNING
När klippbladet är frånkopplat ska det stanna helt inom
3 sekunder eller mindre. Om bladet fortsätter att rotera
efter 3 sekunder måste bladbromsen justeras. Returnera
maskinen till en auktoriserad återförsäljare för justering.
FORTSÄTT INTE att använda maskinen förrän blad-
bromsen är justerad och fungerar korrekt.
!
!
2. Om bladet fortsätter att rotera längre än 3 sekunder
ska maskinen inte användas. Kontakta återförsäljaren
för hjälp.
Servisbroms/parkeringsbroms
1. Kontroller att maskinens broms fungerar ordentligt:
Lägg i parkeringsbromsen och knuffa maskinen.
Bakdäcken ska slira.
Kör maskinen framåt och bromsa. Maskinen ska
stanna helt inom mindre än 1,5 meter (5 ft).
2. Om bromsarna inte fungerar riktigt, måste bromsarna
justeras innan maskinen används. Kontakta auktorise-
rade återförsäljare.
Kontroll av säkerhetslåssystem
Utför regelbundet följande kontroller av säkerhetslåssyste-
met under användningsperioden. Kontakta din auktorisera-
de återförsäljare om du har frågor.
VARNING
Använd INTE maskinen om säkerhetslåset eller säker-
hetsutrustningen saknas eller inte fungerar riktigt. Försök
INTE att omintetgöra, modifiera eller ta bort någon säker-
hetsutrustning.
!
!
Motorn får inte startas om:
1. Kopplings-/bromspedalen är inte helt nedtryckt ELLER,
2. Bladreglaget är i "PÅ"-läget (bladen inkopplade).
Motorn ska startas om:
1. Bladreglaget är i "AV"-läget (bladen frånkopplade)
OCH
2. Kopplings-/bromspedalen är helt nedtryckt.
Motor och blad måste stoppa om:
1. Föraren reser sig ur sätet med bladreglaget i “PÅ”-läget
(bladen inkopplade) ELLER
2. Föraren reser sig ut sätet medan kopplings-/bromspe-
dalen inte är helt nedtryckt.
Backspärrmekanism
Kontrollera att backspärrmekanismen fungerar med motorn
avstängd.
1. Tryck ner och håll ner bladpedalerna.
2. Tryck ner och håll ner kopplings-/bromspedalen.
3. När steg 1 och steg 2 har utförts, får växelspaken inte
läggas i backläge,
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
VARNING
Använd INTE maskinen om inte backspärrmekanismen
fungerar riktigt. Kontakta genast din återförsäljare för
hjälp.
!
!
Batteriskötsel
Underhåll batteriet efter behov. Se ”Batteri”.
Klippdäckets nivåinställning
Kontrollera att klippdäcket är jämnt inställt. Justera efter
behov. Se “Justering av klippdäcket – nivåinställning”.
Rengör klippdäcket
VARNING
Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller
reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA
bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta
bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på
avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA.
Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar
svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket
och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget
bränsle ska spillas ut.
!
!
1. Kontrollera bränslenivån i tanken. Ta bort tanken om
den är mer än 3/4 full. Se “Ta bort bränsletanken”. Är
den mindre än 3/4 kan du fortsätta till nästa steg.
2. Ställ försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor
på den bakre stötdämparen.
3. Rengör undersidan av klippdäcket, ta bort all ansam-
ling av gräsklipp och skräp.
4. Rengör däckets ovansida, ta bort allt gräsklipp och
skräp.
Bränslefilter
VIKTIGT: Serva bränslefiltret ENBART PÅ EN KALL
MOTOR!
VIKTIGT: För att stoppa bränsleflödet kan bränsletanken
(C, fig. 25) tas bort från fästet och ställas på golvet så att
bränslenivån befinner sig under filtret. Se “Ta bort bränsle-
tanken”.
1. Ta bort slangklämmorna (B, fig. 25) från bränslefiltret
(A).
2. Ta bort bränsleslangarna från filtret. Kassera filtret.
3. Sätt i ett nytt filter.
4. Sätt tillbaka bränsletanken i fästet (om den tagits bort).
5. Sätt försiktigt tillbaka bränsleslangklämmorna.
6. Kontrollera att bränslesystemet inte läcker.
Smörjning – smörjnipplar
Följande komponenter på åkgräsklipparen med bakmonte-
rad motor är utrustade med smörjnipplar och kräver regel-
bunden smörjning. Applicera smörjfett för allmänbruk (NLGI
No. 2) med en smörjpistol.
1. Klippbladets spindel
1. Följ VARNINGEN på denna sida.
2. Kontrollera bränslenivån i tanken. Ta bort tanken om
den är mer än 3/4 full. Se “Ta bort bränsletanken”. Är
den mindre än 3/4 kan du fortsätta till nästa steg.
3. Ställ försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor
på den bakre stötdämparen.
4. Smörj växelspakens smörjnippel (A, fig. 26) och
spruta två gånger med smörjfett för allmänbruk från en
smörjpistol.
OBS! Vissa modeller har täta lager, som inte behöver
smörjas.
VIKTIGT: Om åkgräsklipparen med bakmonterad motor
ska stå på den bakre stötdämparen i mer än två timmar,
ska batteriet tas bort. Se ”Borttagning av batteri”.
2. Framhjulslager
Smörj framhjulets smörjnipplar (A, fig. 27) och spruta fem
gånger med smörjfett för allmänbruk från en smörjpistol.
3. Växelspak
Smörj växelspakens smörjnippel (A, fig. 28) och spruta
två gånger med smörjfett för allmänbruk från en smörjpi-
stol.
4. Bakaxellager
1. Smörjnippeln (A, fig. 29) på vänster bakaxellager
måste sprutas tre gånger med smörjfett för allmänbruk
från smörjpistolen.
2. Höger bakaxellager är smort med differentialsmörjme-
del och behöver ingen smörjning.
Smörjning - Klippdäckskoppling
Smörj alla länkningspunkter på klippdäcket med ett tunt
lager motorolja.
Smörjning - Differential/kedjehus
1. Ställ åkgräsklipparen med bakmonterad motor på den
bakre stötdämparen och kontrollera att det inte finns
sprickor och slitage på påfyllnings-/nivålocket (A, fig.
30) på differentialen (B). Byt påfyllnings-/nivålock om
det finns synliga tecken på slitage.
VIKTIGT: Om åkgräsklipparen med bakmonterad motor
ska stå på den bakre stötdämparen i mer än två timmar,
ska batteriet tas bort. Se ”Borttagning av batteri”.
2. För att kontrollera smörjmedlet, ta av påfyllnings-/nivå-
locket och inspektera visuellt om det finns smörjmedel
på differentialens inre delar. Syns inget smörjmedel på
differentialens inre delar, tillsätt transmissionsfett efter
behov.
VIKTIGT: Om man överfyller differentialen med fett kom-
mer det att läcka ut på drivkomponenterna i åkgräsklippa-
ren med bakmonterad motor.
3. Kontrollera att det inte finns skador på påfyllnings-/niv-
ålocket (A, fig. 31) på kedjehuset (B). Byt mot ett nytt
lock om det finns synliga tecken på slitage eller sprick-
or.
Not for
Reproduction
23
sv
4. För att kontrollera smörjmedlet i kedjehuset, ta av
påfyllnings-/nivålocket och titta efter smörjmedel på
kedjehusets inre delar. Ser du inget fett ska transmissi-
onsfett tillsättas efter behov.
Övrigt
Utöver regelbundet underhåll ska följande delar på åkgräs-
klipparen med bakmonterad motor regelbundet inspekteras
noga så att de inte uppvisar slitage eller skador.
1. Alla områden med bussningar och svängtappar.
2. Kontrollera framhjulets båda huvudstift.
3. Transmissionsväxelspak och -spärr.
4. Kopplingslamell.
5. Kopplingsgaffel.
6. Klippdäckskoppling och svängtappområden.
Byt ut slitna eller skadade delar. Använd endast av tillver-
karen godkända reservdelar eller liknande delar vid repa-
ration.
Ta bort bränsletanken
OBS! Flytta åkgräsklipparen med bakmonterad motor
utomhus innan bränsletanken tas bort så att ångorna lätt
kan försvinna.
1. Dra från maskinens vänstra sida bränsletanken (A, fig.
32) rakt upp och bort från bränsletankens fäste (B) .
2. Håll i bränsletanken, ta bort tanklocket (C, fig. 32) och
häll återstående bränsle i en godkänd behållare.
Förvaring
OBS! Om man önskar kan åkgräsklipparen med bakmonte-
rad motor förvaras på den bakre stötdämparen.
1. Rengör noga åkgräsklipparen med bakmonterad motor
genom att ta bort allt gräsklipp och skräp.
2. Utför underhåll och smörjning vid behov.
3. Tappa ur bränslet ur tanken (såvida inte en bränsletill-
sats används – se ”Bränslesystem”).
4. Starta motorn och låt den köra till bränslet tar slut i
motorn. Detta gör att förgasaren och bränslesystemet
håller sig rena under förvaringen
5. Ta ur batteriet. Se ”Batteriförvaring”.
6. Stäng ventilen på tanklocket.
7. Ställ om du önskar försiktigt åkgräsklipparen med bak-
monterad motor på den bakre stötdämparen där du vill
förvara den.
Bränslesystem
Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar.
Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar
bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasa-
ren. För att bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs
& Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment &
Stabilizer, som finns överallt där originaldelar från Briggs
& Stratton säljs.
För motorer med tanklocket FRESH START
®
, använd
Briggs & Stratton FRESH START
®
, som finns i en patron
med droppkoncentrat.
Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om
en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör
motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom
bränslesystemet innan den ska förvaras.
Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslesta-
bilisator, måste den tappas ut i en godkänd behållare. Kör
motorn tills den stannar av brist på bränsle. Vi rekommen-
derar att man använder bränslestabilisator i förvaringsbe-
hållaren för att bränslet ska förbli färskt.
Justering och reparation av motor
Justering och/eller reparation av motor ska utföras av en
auktoriserad återförsäljare.
Justering av klippdäck och komponenter
VARNING
Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller
reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA
bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta
bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på
avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA.
Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar
svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket
och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget
bränsle ska spillas ut.
!
!
Följande justeringar av klippdäck och komponenter kan
utföras av ägaren. Men har du svårt att göra justeringarna
och reparationerna, rekommenderar vi att de utförs av en
auktoriserad återförsäljare.
Justering av klippdäck (nivåinställning i sid-
led)
Innan justeringar av klippdäckinställningen görs ska hjulens
däcktrycket kontrolleras. Framdäcken 15 PSI, bakdäcken
12 PSI. Om däcken är ordentligt fyllda och klippningen
fortfarande är ojämn, ska klippdäckets inställning i sidled
justeras.
1. Placera åkgräsklipparen på en plan jämn yta.
2. Stäng av motorn och ta bort nyckeln. Ta bort tänd-
stiftsledningen från tändstiftet och fäst ledningen på
avstånd från tändstiftet.
3. Placera ett vinkeljärn, rör eller liknande föremål under
däcket mitt bak.
4. Ta bort de bakre upphängningskedjorna (A, fig. 34)
och låt mitten på klippdäckets bakdelen vila på vinkel-
järnet.
5. Mät avståndet från bladspetsarna till golvet. Om
avståndet är högst 3 mm (1/8”) från sida till sida, kan
däcket anses vara jämnt. Om skillnaden från sida till
sida är mer än 3 mm (1/8”), fortsätt justeringen.
6. Lossa skruvarna (A, fig. 33) som håller bladpedalens
vänstra sida (B).
7. Flytta lyftarmen (C, fig. 33) upp eller ner efter behov
tills bladspetsarna är inom 3 mm (1/8”) från varandra.
8. Dra åt skruvarna som lossades i steg 6. Kontrollera
klippdäckets nivåinställning på båda sidor igen så att
den stämmer.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
9. Justera de bakre kedjeupphängningspivåerna (B, fig.
34) för att passa in dem efter hålen i stödfästen (D).
Ta bort vinkeljärnet, röret eller liknande objekt, och fortsätt
att kontrollera nivåinställningen framifrån och bak.
Justering av klippdäck (nivåinställning frami-
från och bak)
Placera åkgräsklipparen med bakmonterad motor på ett
jämnt, plant underlag och rotera bladet tills bladspetsarna
står mot däckets fram- och baksida. Mät avståndet från
bladspetsarna till golvet (fig. 34). Avståndet (C) ska vara
lika, eller bakdelen 3 - 6 mm (1/8” - 1/4”) lägre än framde-
len. Om den bakre bladspetsen är högre än den främre,
eller är mer än 6 mm (1/4”) lägre än framdelen, fortsätt
justeringen.
1. Ta bort de bakre upphängningskedjorna (A, fig. 34).
2. Vrid varje upphängningspivå (B, fig. 34) med lika
många varv på öglebulten för att höja eller sänka klipp-
däckets bakdel.
3. Sätt tillbaka de bakre upphängningskedjorna och mät
bladspetsarna igen.
4. Upprepa steg 1 till 3 tills nivåinställningen blir rätt.
Komponenter på åkgräsklippare med bak-
monterad motor
VARNING
Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller
reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA
bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta
bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på
avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA.
Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar
svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket
och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget
bränsle ska spillas ut.
!
!
Justering av servisbroms/parkeringsbroms
Testa hjulbromsen på en torr betongyta. När den är rätt
inställd ska åkgräsklipparen med bakmonterad motor
stanna inom 1,5 meter (5 ft) från högsta hastighet. Om
stoppavståndet är större måste hjulbromsen justeras på
följande sätt:
1. Följ VARNINGEN på denna sida.
2. Kontrollera bränslenivån i tanken. Ta bort tanken om
den är mer än 3/4 full. Se “Ta bort bränsletanken”. Är
den mindre än 3/4 kan du fortsätta till nästa steg.
3. Ställ försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor
på den bakre stötdämparen.
4. Tryck ned kopplings-/bromspedalen (A, fig. 9). Flytta
och håll kvar parkeringsbromsspaken (B) i “PÅ”-läget
och släpp kopplings-/bromspedalen för att ställa in par-
keringsbromsen.
5. Mät avståndet (A, fig. 35) mellan änden på kopplings-/
bromskabeln (B) och nederdelen av höljet (C). Måttet
måste vara minst 1,27 cm (1/2”) och högst 1,9 cm
(3/4”).
OBS! Saxsprinten, bromsfjädern och kopplingsoket (D, E
och F, fig. 33) är angivna enbart som referens.
6. Om måttet är mindre än 1,27 cm (1/2”) eller mer än 1,9
cm (3/4”), ska de två låsmuttrarna (A, fig. 36) lossas.
Håll i kopplings-/bromskabeln (B) mot kedjehusfästet.
7. Justera kabeln upp eller ner med låsmutter för att få ett
avstånd på 1,27 - 1,9 cm (1/2” - 3/4”) mellan änden på
kopplings-/bromskabeln (justering visas i infällningen
på fig. 37) och nederdelen på höljet
8. Fäst kabeln ordentligt med låsmuttrarna när justeringen
är klar.
9. Sätt tillbaka hjulbromsen.
Byte av klippblad
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar när du hanterar eller
arbetar runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador. Använd INTE ett klippblad som
visar tecken på kraftigt slitage eller skada.
!
!
Klippbladens slitgränser
1. Inspektera regelbundet bladet för att se tecken på kraf-
tigt slitage eller skada (fig. 37):
(A) Nytt blad,
(B) Slitgräns (det har blivit ett jack)
(C) Farligt tillstånd – använd inte på gräsklipparen! Byt
till ett nytt blad.
Slipning av bladen
1. Följ VARNINGARNA på denna sida.
2. Kontrollera bränslenivån i tanken. Ta bort tanken om
den är mer än 3/4 full. Se “Ta bort bränsletanken”. Är
den mindre än 3/4 kan du fortsätta till nästa steg.
3. Ställ försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor
på den bakre stötdämparen.
4. Ta bort skruvarna (B, fig. 38), mellanbrickorna (C) och
muttrarna (D) som håller klippbladen (A) på spindeln.
5. Inspektera bladets skick (fig. 37).
6. Om bladet är i gott skick, slipa det i 22 till 28 grader
slipvinkel (B, fig. 39). Slipa INTE mer än den befintliga
skäreggen (A),
7. Kontrollera bladets balans efter slipningen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
8. Sätt tillbaka bladet. Dra åt bladets fästbultar till rekom-
menderat vridmoment på 41 - 54 Nm (30 - 40 ft./lbs).
Batteri
Borttagning av batteri
1. Dra försiktigt bort vardera sidan av batterilocket (A, fig.
40) från spärrfästena (B) och ta av locket.
2. Ta bort skruvarna (A, fig. 41) som håller batteriets ned-
hållningsfäste (B), och ta bort fästet.
3. Koppla bort den SVARTA (negativa) kabeln (C, fig. 42)
från den negativa batteripolen. Spara monteringsskru-
varna.
Not for
Reproduction
25
sv
VARNING
Koppla alltid bort den SVARTA negativa (-) kabeln
först.
!
!
4. Koppla bort den RÖDA (positiva) kabeln (A, fig. 42)
från den negativa batteripolen. Spara monteringsskru-
varna.
5. Ta bort batteriet från batteriutrymmet.
Montering av batteri
1. Skjut in batteriet i batteriutrymmet.
2. Anslut den RÖDA positiva (+) kabeln (A, fig. 42) till
den positiva polen (+) på batteriet med den borttagna
skruven.
VARNING
Anslut alltid den RÖDA positiva (+) batterikabeln
först.
!
!
3. Anslut den SVARTA negativa (-) kabeln (C fig. 42) till
den negativa polen (-) på batteriet med den borttagna
skruven.
4. Smörj en liten mängd smörjfett över polerna för att för-
hindra korrosion.
5. Sätt tillbaka den positiva polens skydd (B, fig. 42) över
den positiva polen.
6. Sätt tillbaka batteriets nedhållningsfäste (B, fig. 41),
fäst med de borttagna skruvarna (A).
7. Sätt tillbaka batterilocket (A, fig. 40).
VARNING
Täck alltid den positiva polen med den positiva polens
skydd.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Felsökning
PROBLEM TROLIG ORSAK KORRIGERANDE ÅTGÄRD
Motorn startar
inte med drag-
starten.
1. Bränsletanken tom. 1. Fyll bränsletanken med nytt bränsle till korrekt nivå.
2. Motorn måste chokas. 2. Flytta motorns hastighetsreglage till CHOKE-läget.
3. Tändstiftskabeln är inte inkopplad. 3. Placera tändstiftskabeln på tändstiftet.
4. Parkeringsbroms, blad eller tändningslås ur funk-
tion.
4. Kontakta auktoriserad återförsäljare.
5. Parkeringsbroms är inte ikopplad. 5. Dra åt parkeringsbromsen.
6. Tändningen är i AV-läget. 6. Vrid tändningslåset till "KÖR"-läget.
Motorn startar
inte med elek-
trisk startmotor.
1. Bränsletanken tom. 1. Fyll bränsletanken med nytt bränsle till korrekt nivå.
2. Motorn måste chokas. 2. Flytta motorns hastighetsreglage till CHOKE-läget.
3. Tändstiftskabeln är inte inkopplad. 3. Placera tändstiftskabeln på tändstiftet.
4. Parkeringsbroms, blad eller tändningslås ur funk-
tion.
4. Kontakta auktoriserad återförsäljare.
5. Parkeringsbroms är inte ikopplad. 5. Dra åt parkeringsbromsen.
6. Utlöst säkring. 6. Byt till ny säkring på 20 AMP.
7. Säkerhetslåsmodul ur funktion. 7. Kontakta auktoriserad återförsäljare.
8. Tändningen är i AV-läget. 8. Vrid tändningslåset till "START"-läget.
Batteriet är svagt eller urladdat. 9. Ladda batteriet eller byt till ett nytt.
10. Lösa, trasiga, frånkopplade eller korroderade bat-
terikablar.
10. Rengör och koppla batterikablarna. Byt mot nya batterika-
blar om de är trasiga.
11. Elektrisk startmotor eller tändspole ur funktion. 11. Kontakta auktoriserad återförsäljare.
12. Lös, trasig eller frånkopplad startkabel. 12. Anslut startkabeln. Byt mot ny startkabel om den är trasig.
13. Elektriskt kablage frånkopplat eller trasigt. 13. Anslut eller byt mot nytt kablage.
Motorn stannar
efter att ha varit
igång.
1. Föraren sitter inte i sätet. 1. Sitt i förarsätet.
2. Motorns hastighetsreglage till CHOKE-läget. 2. Flytta motorns hastighetsreglage till SNABB-läget.
3. Bränsletanken tom. 3. Fyll bränsletanken med nytt bränsle till korrekt nivå.
4. Motorns luftförrenare och/eller luftrenare är smut-
sig.
4. Rensa bort allt skräp.
5. Tändstift defekt eller gap felaktigt inställt. 5. Kontrollera tändstiftet.
6. Bränslefiltret tilltäppt. 6. Byt bränslefilter.
7. Vatten, skräp eller gammalt bränsle i bränslesyste-
met.
7. Töm och rengör bränslesystemet.
Motorn förlorar
effekt.
1. Motorn för hårt belastad. 1. Minska belastningen.
2. Motorns luftförrenare eller luftrenare är smutsig. 2. Rengör eller byt ut luftfiltren.
3. Tändstift felaktigt. 3. Kontrollera tändstiftet.
4. Vatten, skräp eller gammalt bränsle i bränslesyste-
met.
4. Töm och rengör bränslesystemet. Byt ut filtret.
5. Ackumulering av skräp på motorns kylskärm. 5. Rensa bort allt skräp från motorns kylskärm.
Motorn bak-
tänder när
den ställs på
“STOPP”.
1. Motorns hastighetsreglage ställt på SNABB. 1. Ställ in motorhastighetsreglaget på SAKTA och låt motorn
gå på tomgång. Vrid därefter nyckeln till "OFF"-läget.
Onormal vibra-
tion.
1. Skadade, obalanserade eller böjda klippblad. 1. Serva klippbladen.
2. Lösa bladdelar. 2. Serva och dra åt lösa delar.
3. Mammutpump lös eller sakna (i förekommande
fall).
3. Byt mammutpumpar. Dra åt till rätt moment.
4. Ojämn eller sliten rem. 4. Byt ut bältet. Kontakta auktoriserad återförsäljare.
5. Böjd remskiva, stationär eller spindelremskiva. 5. Byt remskiva. Kontakta auktoriserad återförsäljare.
Not for
Reproduction
27
sv
PROBLEM TROLIG ORSAK KORRIGERANDE ÅTGÄRD
Åkgräsklipparen
rör sig inte eller
förlorar greppet.
1. Sliten eller skadad drivplatta. 1. Byt drivplatta.
2. Drivplatta av gummi drar inte ordentligt på drivplat-
tan.
2. Justera drivplattan av gummi.
3. Konisk axelbult och mutter saknas. 3. Kontakta auktoriserad återförsäljare.
4. Axellager kärvar. 4. Kontakta auktoriserad återförsäljare.
5. Otillräcklig smörjning i kedjehuset eller transmissi-
on/differential.
5. Kontakta auktoriserad återförsäljare.
Blad(en) klipper
inte.
1. Bladets kopplingsspak i "AV"-läget. 1. Flytta spaken till "PÅ"-läget.
2. Gräsklipparens rem slirar. 2. Justera eller byt klipparens rem. Kontakta auktoriserad
återförsäljare.
3. Klippblad är trubbigt, slitet eller skadat. 3. Slipa eller byt klippbladet.
Klipper gräset
felaktigt.
1. Ojämnt däcktryck. 1. Ställ in rätt tryck. framdäcken 1,03 bar (15 PSI), och bak-
däcken 0,83 bar (12 PSI)
2. Klipphöjden för låg eller hög. 2. Justera klipphöjden.
3. Motorhastigheten för långsam. 3. Flytta motorns hastighetsreglage till SNABB-läget.
4. Färdhastigheten framåt för snabb. 4. Flytta transmissionsväxelspaken till en lägre hastighet.
5. Terrassformig klippning, sida till sida. 5. Justera inställning i sidled.
6. Kraftig klippdäcksresning, framsida till baksida. 6. Justera nivån framsida till baksida.
7. Trubbiga eller skadade klippblad. 7. Slipa skäreggarna eller byt blad
8. Gräsklipparens rem slirar. 8. Justera spänningen eller byt klipparens rem. Kontakta
auktoriserad återförsäljare.
Dåligt gräsut-
kast.
1. Motorhastigheten för långsam. 1. Flytta motorns hastighetsreglage till SNABB-läget.
2. Färdhastigheten framåt för snabb. 2. Flytta transmissionsväxelspaken till en lägre hastighet.
3. Gräset är vått. 3. Klipp när gräset är torrt.
4. Trubbiga, slitna eller skadade blad. 4. Serva klippbladet.
5. Ackumulering av gräsklipp och skräp under klipp-
däcket.
5. Rengör undersidan av klippdäcket.
6. Felaktig montering av blad på klippdäck. 6. Sätt i rätt blad.
Oljeläckage. 1. Läckande kedjehus eller differentiallock. 1. Kontrollera att locken inte är spruckna och att de är i gott
skick. Kontrollera packningar.
2. Läckande motorblock. 2. Kontakta auktoriserad återförsäljare.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_SV Rev -
BRIGGS & STRATTON PRODUKTGARANTI Januari 2014
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton garanterat att under den garantiperiod som specificeras nedan, kommer det att reparera eller byta ut, utan avgift, eventuella felaktiga delar vad
gäller material eller arbete eller både och. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation eller utbyte. Garantin gäller under nedan
angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. Hitta närmaste auktoriserade servicecenter för garantiservice i återförsäljarkartan på www.Snapper.com. Köparen
måste kontakta den Auktoriserade servicehandlaren och sedan göra produkter tillgängliga för den auktoriserade servicehandlaren för inspektion och test.
Ingen annan uttrycklig garanti lämnas. Implicita garantier, inklusive garantier avseende säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte, är begränsade till
nedan angiven garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger. Vi ansvarar inte för olyckor eller följdskador, till den utsträckning som detta
undantag tillåts enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller
begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter, men du kan även ha andra
rättigheter, vilka skiljer sig mellan olika stater och länder.**
GARANTIPERIOD
* Gäller endast motorer från Briggs & Stratton. Motorer från annan tillverkare än Briggs & Stratton omfattas av den aktuella tillverkarens garantier. Utsläppsrelaterade
komponenter omfattas av meddelandet om utsläppsgaranti.
** I Australien omfattas våra produkter av garantier som inte kan frånskrivas enligt den australiensiska konsumentlagstiftningen. Du har rätt till en ersättning eller
återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om
varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice, hitta närmaste auktoriserade servicehandlare på vår karta för att hitta
servicehandlare, på [insert website address], eller genom att ringa 1300 274 447, eller genom att skicka e-post eller brev till [email protected],
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden börjar dagen för det första inköpet av en privat kund eller företagskund. "Privat bruk" avser personligt bruk i hemmet av privatperson. "Kommersiellt
bruk" avser allt annat bruk, inklusive affärsrelaterat bruk, bruk i näringsverksamhet eller uthyrning. Då produkten en gång varit i kommersiellt bruk betraktas produkten
fortsättningsvis som kommersiell i garantisammanhang.
Registrera produkten på ovanstående webbplats eller på www.onlineproductregistration.com för att säkerställa direkt och fullständigt garantiskydd, eller posta ifyllt
registreringskort (om sådant finns) eller ring 1-800-743-4115 (i USA).
Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma
garantiperioden. Produkter från Briggs & Stratton behöver inte registreras för att du ska ha rätt till garantiservice.
ANGÅENDE GARANTIN
Garantiservice finns endast tillgänglig genom Snapper auktoriserade servicecenter. De flesta garantireparationer sker rutinmässigt men i vissa fall faller inte reparationen
under garantin. Denna garanti täcker endast fel i material och/eller tillverkning. Den täcker inte skador orsakade av felaktig användning eller missbruk, undermåligt
underhåll eller reparation, normalt slitage eller ej godkänt bränsle.
Felaktig användning eller missbruk - korrekt och avsedd användning av denna produkt beskrivs i användarhandboken. Att använda produkten på annat sätt än vad
som beskrivs i användamanualen eller använda produkten efter att den skadats, gör garantin ogiltig. Garanti medges inte om produktens serienummer har avlägsnats eller
produkten har modifierats på något sätt eller produkten bevisligen har missbrukats t.ex. slag eller vatten/kemiska korrosionsskador.
Felaktigt underhåll eller reparation - produkten måste underhållas enligt de procedurer och scheman som anges i användarhandboken, och måste underhållas och
repareras med användning av originaldelar från Briggs & Stratton eller likvärdiga delar. Skador som orsakats av undermåligt underhåll eller användning av annat än
originaldelar täcks inte av garantin.
Normalt slitage - som all mekanisk utrustning utsätts produkten för slitage även när den underhålls på rätt sätt. Garantin omfattar inte reparationer då normal användning
lett till att en del av eller hela produktens livslängd har tagit slut. Underhålls- och slitageartiklar som filter, remmar, skär och bromsklossar (motorns bromsklossar täcks)
täcks inte av garantin endast på grund av slitageegenskaperna, såvida inte orsaken beror på fel i material eller tillverkning.
Gammalt eller icke godkänt bränsle - för att fungera korrekt kräver den här enheten nytt bränsle som uppfyller de kriterier som specificeras i användarhandboken.
Skada på motor eller utrustning orsakad av gammalt bränsle eller användning av icke-godkända bränslen (t.ex. blandningar med E15 och E85) omfattas inte av garantin.
Andra undantag - denna garanti gäller inte vid skada som uppkommer som resultat av olycka, missbruk, modifiering, ändring, felaktig service, frysskada eller kemisk
nedbrytning. Bilagor eller tillbehör som inte fanns med i originalförpackningen med produkten är också undantagna. Det finns ingen garantitäckning för utrustning som
används för primär ström istället för anläggningsström eller för utrustning som används till livräddning. Den här garantin omfattar inte använda, rekonditionerade eller
begagnade enheter, eller demonstrationsutrustning och -motorer. Garantin omfattar inte skador eller fel p.g.a force majeur eller andra händelser utom tillverkarens kontroll.
Artikel Privat användning Kommersiell användning
Utrustning 36 månader 3 månader
Motor* 24 månader 3 månader
Batteri (i förekommande fall) 12 månader 12 månader
Not for
Reproduction
29
sv
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society
of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlig-
het med SAE J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen
och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan studeras på www.
BRIGGSandSTRATTON.COM Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoef-
fektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas
bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka
motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i
en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare,
avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden
(temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegräns-
ningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie.
Produktspecifikationer 2691382-00 2691383-00
Klippdäcksstorlek (tum/cm) 28 / 71 33 / 84
Klipphöjd (tum/cm) 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2
Transmissionstyp Drivplatta med variabel hastighet Drivplatta med variabel hastighet
Färdhastighet – framåt (mph/kph) 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2
Färdhastighet – bakåt (mph/kph) 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6
Motorns slagvolym (cc) 344 500
Tändstiftsgap (tum/mm) 0,030 / 0,76 0,030 / 0,76
Vridmoment för tändstift (lb-in/Nm) 180 / 20 180 / 20
Oljevolym – med filter (oz/liter) 46 - 48 / 1,36 - 1,40 46 - 48 / 1,36 - 1,40
Bränsletankvolym (qt/l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
9
tr
Yüksek kaliteli bu Snapper
®
ürününü satın aldığınız için
teşekkür ederiz. Snapper markasına güvendiğiniz için
ayrıca teşekkür ederiz. Snapper'ı kullanma kılavuzundaki
talimatlara uygun şekilde kullanıp bakım yaptığınız sürece
ürününüz uzun yıllar güvenli bir şekilde hizmet verecektir.
Bu kılavuz makineyle ilgili tehlike ve riskler ile bunların
önlenmesine ilişkin güvenlik bilgilerini içermektedir. Bu
makine sadece sürekli bakım yapılan çimleri biçmek üzere
tasarlanmıştır ve başka amaçlar için kullanılamaz. Bu ekip-
manı çalıştırmadan veya kullanmadan önce bu talimatları
dikkatli bir şekilde okuyup anlamanız büyük önem taşımak-
tadır. Bu orijinal talimatları ileride başvurmak üzere
saklayın.
Bu makine için Resimli Parça Listesi www.snapper.com
adresinden indirilebilir. Yedek parça sipariş ederken lütfen
model ve seri numarasını belirtin.
Satın Alma Tarihi_________________________________
Bayi___________________________________________
Bayi Telefon Numarası_____________________________
Ekipman
Model Numarası___________________________
Seri Numarası_____________________________
Motor
Model___________________________________
Tür_____________________________________
Kod_____________________________________
Bu Kılavuzun Kapsadığı Ürünler
2691382-00
2691383-00
İçindekiler
Operatör Güvenliği ..................................................... 10
Özellikler ve Kumandalar .......................................... 15
Kullanım ...................................................................... 15
Bakım ........................................................................... 18
Güvenlik Kilitleme Sistemi Kontrolü ........................ 21
Sorun Giderme ...........................................................26
Garanti .........................................................................28
Teknik Özellikler ......................................................... 30
Not for
Reproduction
www.snapper.com10
!
UYARI: Bu güçlü biçme makinesi el ve ayakları kesebilir ve nesneleri fırlatarak yaralanma veya hasara neden
olabilir! Aşağıdaki GÜVENLİK talimatlarına uyulmadığı takdirde sürücüde veya diğer insanlarda ciddi yaralanma-
lar meydana gelebilir. Makinenin sahibi bu talimatları anlamalı ve sadece bu talimatları anlayan kişilerin makineyi
kullanmasına izin vermelidir. Makineyi kullanan herkes aklen ve bedenen sağlam olmalı ve görüş, el becerisi
veya sağduyusunu etkileyebilecek herhangi bir maddenin etkisi altında olmamalıdır.
Çocuk Koruması
Sürücü çocukların farkında değilse trajik kazalar meydana
gelebilir. Makine ve çim biçme işlemi genellikle çocukların
dikkatini çeker. Önceden üniteye binmelerine izin verilen
çocuklar çim biçme sırasında yeniden binmek için biçilen ara-
ziye girerek makine tarafından ezilebilir. Asla çocukların son
gördüğünüz yerde duracağını varsaymayın.
1. Çocukları biçilen araziden UZAK TUTUN ve sürücü dışın-
da bir yetişkinin gözetimi altında olmalarını sağlayın.
2. Makine çalışırken alanda çocuk olmasına izin VERMEYİN
(bıçaklar OFF (KAPALI) konumunda olsa bile).
3. Çocukların makine, ataşman veya çekilen ekipman üzeri-
ne binmesine izin VERMEYİN (bıçaklar OFF konumunda
olsa bile). Düşüp ciddi biçimde yaralanabilirler.
4. On üç yaşından küçük çocukların makineyi çalıştırmasına
izin vermeyin.
5. Sadece sorumlu yetişkinlerin ve olgun muhakeme yetisine
sahip gençlerin bir yetişkinin yakın gözetimi altında maki-
neyi kullanmasına İZİN VERİN.
6. Bıçakları ters yönde ÇALIŞTIRMAYIN. BIÇAKLARI
DURDURUN. Geri geri gitmeden önce ve giderken çocuk,
hayvan ve tehlikelere karşı arkanıza ve aşağıya doğru
DİKKATLE BAKIN.
7. Kör köşelere, çalılıklara, ağaçlara veya görüşü engelleyen
diğer nesnelere yaklaşırken ÇOK DİKKATLİ OLUN.
Devrilmelere Karşı Koruma
Meyilli araziler, ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanan kont-
rol kaybı ve devrilme kazalarının ana faktörüdür. Meyilli arazi-
ler ekstra DİKKAT gerektirir. Meyilli arazide geri gidemiyorsa-
nız ya da rahatsız hissediyorsanız çim BİÇMEYİN. Makinenin
kullanımını ve dengesini etkileyebilecekleri için sepet ve diğer
ataşmanlara çok dikkat edin.
1. Makineyi 10 dereceden (%18 meyil) fazla eğimli yüzeyler-
de ÇALIŞTIRMAYIN.
2. Yokuş yukarı çıkarken bıçakları KAPATIN. Düşük hızda kul-
lanın, ani ve keskin dönüşlerden kaçının.
3. Makineyi eğimli yüzeylere dik olacak şekilde ileri-geri
ÇALIŞTIRMAYIN. Yukarı ve aşağı çalıştırın. Eğimli yüzey-
lerde bıçaklar kapalı halde pratik yapın.
4. Yokuşlarda çalıştırmaktan, durdurmaktan ve dönüş yap-
maktan KAÇININ. Makine yokuş yukarı çıkarken durursa
veya lastikler çekişten düşerse bıçakları KAPATIN ve
yokuş aşağı düz bir şekilde yavaşça inin.
5. Deliklere ve diğer gizli tehlikelere karşı TETİKTE OLUN.
Uzun çimler engelleri gizleyebilir. Hendek, erozyon, kasis,
çit ve çıkıntılı objelerden uzak durun.
6. Hendek ve yamaçların kenarında GÜVENLİ BİR
MESAFEDE DURUN (en az iki çim biçme traktörü genişli-
ğinde). Kenar çökerse makine devrilebilir.
7. Daima yavaş ve dikkatli bir şekilde ileri doğru hareketle
başlayın.
8. Sepetle birlikte verilen talimatlara uygun şekilde ağırlıklar
veya yük aracı kullanın. Sepetle donatıldığında maki-
neyi 10 dereceden (%18 meyil) fazla eğimli yüzeylerde
ÇALIŞTIRMAYIN.
9. Makineyi dengelemeye çalışmak için ayağınızı yere
KOYMAYIN.
10. Makineyi ıslak çim üzerinde ÇALIŞTIRMAYIN. Çekişin
azalması kaymaya neden olabilir.
11. Yokuşta durmak veya hız değiştirmek zorunda kalmamak
için yeterince düşük bir hız ayarı seçin. Frenler düzgün
çalışsa bile yamaçlarda tekerlekler çekişten düşebilir.
12. Çekiş, kumanda veya dengeden emin olmadığınız durum-
larda makineyi ÇALIŞTIRMAYIN.
13. Yokuş aşağı inerken makineyi daima viteste tutun. Yokuş
aşağı inerken vitesi boşa ALMAYIN (veya hidrolik baypas
kolunu etkinleştirmeyin).
Hazırlık
1. Bu kılavuzdaki ve makine, motor ve ataşmanların üze-
rindeki talimat ve uyarıları okuyun, anlayın ve takip edin.
Çalıştırmadan önce kumandaları ve makinenin doğru kul-
lanımını öğrenin.
2. Sadece sorumlu yetişkinler ve ancak doğru eğitimi aldık-
tan sonra makineyi çalıştırmalıdır.
3. İstatistikler çim biçme makinesiyle ilgili yaralanmalarda
büyük oranda yaşı 60 ve üzerinde olan sürücülerin yer
aldığını göstermektedir. Bu sürücüler çim biçme maki-
nesini kendilerini ve diğerlerini ciddi yaralanmalara karşı
koruyabilecek kadar güvenli kullanabilecek yeterliğe sahip
olduklarını değerlendirmelidirler.
Sürücü Güvenliği
UYARI
ZEHİRLİ GAZ TEHLİKESİ. Motor egzozu sizi dakikalar içinde öldüre-
bilecek zehirli bir gaz olan karbonmonoksit içerir. Onu GÖREMEZ,
kokusunu veya tadını ALAMAZSINIZ. Egzoz dumanlarının koklama-
sanız da karbonmonoksit gazına maruz kalmış olabilirsiniz. Bulantı,
baş dönmesi veya halsizlik hissederseniz HEMEN makineyi kapatın
ve temiz hava alın. Doktora gidin. Karbonmonoksit zehirlenmesi
olabilir.
Karbonmonoksit gazının birikmesini ve içinde insan olan alanlara girme olası-
lığını önlemek için bu ürünü SADECE dışarıda, pencere, kapı ve havalandırma
açıklıklarından uzakta kullanın.
Üreticinin talimatları doğrultusunda pille çalışan karbonmonoksit alarmları veya
pil destekli fişli karbonmonoksit alarmları kurun.. Duman alarmları karbonmo-
noksit gazını algılayamaz.
Havalandırmak için fan kullansanız veya kapı ve pencereleri açsanız da bu
ürünü ev, garaj, bodrum, döşeme altı boşluğu, baraka veya diğer kısmen kapalı
alanlarda ÇALIŞTIRMAYIN. Karbonmonoksit bu alanlarda kolayca birikebilir ve
ürün kapatılsa bile saatlerce kalabilir.
Bu ürünü DAİMA rüzgâr yönünde ve motor egzozu insanların olduğu alanlar-
dan uzakta olacak şekilde yerleştirin.
Not for
Reproduction
11
tr
4. Yakıtı çok dikkatli kullanın. Yakıtlar yanıcıdır ve buharları
patlayıcı özellik taşır. Sadece onaylı bir yakıt kabı kullanın.
Motor çalışırken yakıt kapağını ÇIKARMAYIN ve yakıt
EKLEMEYİN. Yakıtı sadece motor durmuş ve soğukken
açık alanda doldurun. Makineden dökülen yakıtı temizle-
yin. Sigara İÇMEYİN.
5. Kumandaları öğrenmek ve becerilerinizi geliştirmek için
BIÇAKLAR KAPALI halde makineyi çalıştırma pratiği
yapın.
6. Biçilecek alanı kontrol edin ve bıçak ile fırlatılması halinde
yaralanmaya neden olabilecek veya biçme işlemini engel-
leyebilecek oyuncak, tel, taş, dal ve diğer objeleri kaldırın.
7. İnsanları ve hayvanları biçilen alandan uzak tutun.
Alana biri girerse derhal bıçakları DURDURUN, motoru
DURDURUN ve makineyi DURDURUN.
8. Muhafazalar, saptırıcılar, anahtarlar, bıçak kumandaları ve
diğer güvenlik aygıtlarının yerlerini ve düzgün çalışıp çalış-
madığını sık sık kontrol edin.
9. Bütün güvenlik çıkartmalarının okunaklı olduğundan emin
olun. Hasarlıysa değiştirin.
10. Çim biçerken kendinizi koruyun ve koruyucu gözlük ve
toz maskesi takın ve uzun pantolon ve sağlam ayakkabılar
giyin.
11. Acil durumlara hazırlıklı olmak için bıçakların ve motorun
hızlı bir şekilde nasıl DURDURULACAĞINI öğrenin.
12. Makineyi römork veya kamyona yüklerken veya indirirken
çok dikkatli olun.
13. Atılan objelerin zayıf veya aşınmış noktalara girerek yara-
lanmaya neden olmasını önlemek için sepet parçalarında
aşınma veya bozulma belirtisi olup olmadığını sık sık kont-
rol edin ve gerektiğinde değiştirin.
Güvenli Benzin Kullanımı
Kişisel yaralanma veya mal zararını önlemek için benzin
kullanırken çok dikkatli olun. Benzin çok yanıcıdır ve dumanı
patlayıcı özelliktedir.
1. Tüm sigara, puro, pipo ve benzeri ateş kaynaklarını sön-
dürün.
2. Sadece onaylı bir yakıt kabı kullanın.
3. Motor çalışırken yakıt kapağını ÇIKARMAYIN ve yakıt
EKLEMEYİN. Yakıt doldurmadan önce motorun soğuması-
nı bekleyin.
4. Kapalı alanda makineye yakıt DOLDURMAYIN.
5. Makineyi veya yakıt bidonunu asla su ısıtıcısı veya diğer
elektrikli cihazlar gibi açık alev, kıvılcım veya pilot alevi
olan yerlerde DEPOLAMAYIN.
6. Yakıt bidonlarını asla aracın içinde veya plastik kasa
kaplaması olan kamyon veya römork kasasında
DOLDURMAYIN. Bidonları doldurmadan önce daima
araçtan uzakta bir zemine yerleştirin.
7. Benzinli ekipmanı araç veya römorktan indirin ve yakıtı
zemin üzerinde doldurun. Bu mümkün değilse ekipmanı
benzin pompası kullanmadan taşınabilir bir bidonla doldu-
run.
8. Benzinli ekipmanı kapalı araç veya römork içinde
ÇALIŞTIRMAYIN.
9. Dolum işlemi tamamlanana kadar pompadaima yakıt
deposu veya bidonun ağzında tutun. Dolduğunda otomatik
olarak kapanan pompa KULLANMAYIN.
10. Giysinize yakıt dökülmesi halinde derhal değiştirin.
11. Yakıt deposunu hiçbir zaman kapasitesini aşacak şekilde
doldurmayın. Yakıt deposu kapağını kapatın ve iyice sıkın.
Kullanım
1. Makineyi sol taraftan monte edin ve sökün. Daima tahliye
deliğinden uzak durun.
2. Mümkünse, motoru sürücü koltuğundan çalıştırın.
Bıçakların KAPALI ve el freninin çekilmiş olduğundan emin
olun.
3. Makineyi motor çalışır vaziyette bırakmayın. Herhangi bir
nedenle sürücü konumundan ayrılmadan önce motoru
DURDURUN, bıçakları DURDURUN, el frenini ÇEKİN ve
anahtarı çıkarın.
4. Düzgün bir şekilde oturup ayaklarınızı ayaklıklara veya
pedal(lar)a yerleştirmeden makineyi ÇALIŞTIRMAYIN.
5. Sepeti çıkarmadan veya çim biçme makinesindeki
tıkanıklığı gidermeden önce BIÇAKLARI ve MOTORU
DURDURUN ve bıçakların durduğundan emin olun, aksi
halde parmaklarınızı veya elinizi kaybedebilirsiniz.
6. Çimlerin kesildiği zamanlar dışında bıçaklar KAPALI olma-
lıdır. Engebeli arazilerde çim biçerken bıçakları en yüksek
konuma ayarlayın.
7. Ellerinizi ve ayaklarınızı çim biçme bölmesinin altındaki
dönen bıçaklardan uzak tutun. BIÇAKLAR AÇIKKEN veya
makine hareket halindeyken ayağınızı yere KOYMAYIN.
8. Tüm sepet veya korumalar yerinde ve çalışır durumda
olmadan makineyi ÇALIŞTIRMAYIN. Tahliye borusunu
insanlara, geçen arabalara, pencere veya kapılara yönelt-
meyin.
9. Dönmeden önce yavaşlayın.
10. Yol kenarında çalışırken veya yoldan karşıya geçerken tra-
fiğe dikkat edin.
11. Bir engele çarparsanız derhal motoru DURDURUN.
Makineyi kontrol edin ve çalışmaya devam etmeden önce
hasarı onarın.
12. Makineyi sadece gündüz veya iyi aydınlatılmış ortamlarda
kullanın.
13. Hızı ve yönü değiştirirken kontrolü korumak için joystiği
(varsa) YAVAŞÇA hareket ettirin.
14. Yük çekerken DİKKATLİ olun. Yükleri güvenli bir şekilde
kontrol edebileceğiniz seviyede sınırlandırın ve yükleri
ataşman talimatlarında belirtildiği gibi bağlantı plakasına
bağlayın.
15. Yokuşlarda, çekilen ekipmanın ağırlığı çekiş ve kontrol
kaybına neden olabilir. Ekipman çekerken yavsürün ve
fren mesafesini artırın.
16. Kapalı alanlarda motoru ÇALIŞTIRMAYIN. Motor egzoz
gazlar ölümcül bir zehir olan karbonmonoksit içerebilir.
17. Materyali duvara veya bir engele doğru tahliye ETMEYİN.
Materyal sürücüye doğru sekebilir.
18. Sadece üretici tarafından onaylanan aksesuarları kullanın.
Aksesuarların doğru çalıştırılması ve kurulumu için üretici-
nin talimatlarına bakınız.
Çekme
1. Sadece çekmek için tasarlanmış tertibata sahip makine ile
çekin. Çekilen ekipmanı bağlama noktası haricinde başka
bir yere BAĞLAMAYIN.
2. Çekilen ekipman için ağırlık sınırı ve meyilli arazide çekme
ile ilgili olarak üretici firmanın tavsiyelerine uyun.
3. Çekilen ekipmanda çocukların veya başkalarının bulunma-
sına izin VERMEYİN.
4. Yokuşlarda, çekilen ekipmanın ağırlığı çekiş ve kontrol
kaybına neden olabilir.
5. Yavsürün ve fren mesafesini artırın.
Not for
Reproduction
www.snapper.com12
Bakım
1. Makineyi veya yakıt bidonunu asla su ısıtıcısı, fırın, elbi-
se kurutucu veya diğer gazlı aletler gibi dumanların açık
alev, kıvılcım veya pilot aleve ulaşabileceği yerlerde
DEPOLAMAYIN. Makineyi kapalı bir yerde depolamadan
önce motorun soğumasını bekleyin. Yakıt bidonunu çocuk-
ların erişemeyeceği, iyi havalandırılan boş bir meskende
depolayın.
2. Yangın tehlikesini azaltmak ve motorun aşırı ısınmasını
önlemek için motorda çim, yaprak veya fazla yağ olmama-
sına dikkat edin.
3. Yakıt deposunu boşaltırken yakıtı açık havada ve açık alev-
den uzakta onaylı bir kaba boşaltın.
4. Frenleri sık sık kontrol edin; gerektiğinde onarın veya
değiştirin.
5. Cıvata, somun ve vidaların iyice sıkılmış olmasını sağlayın.
Tüm kopilyaların uygun konumda olup olmadığını kontrol
edin.
6. Motoru çalıştırırken daima yeterli havalandırma sağlayın.
Egzoz gazları kokusuz ve ölümcül bir zehir olan karbon-
monoksit içerir.
7. Bakım veya servis yapmadan önce negatif (siyah) kabloyu
aküden çıkarın. Motorun çalışması yaralanmaya neden
olabilir.
8. Emniyet blokları olmadan makinenin altında çalışmayın.
9. Sadece motor durduğunda motora servis yapın ve gerekli
ayarlamaları gerçekleştirin. Buji kablolarını bujilerden çıka-
rın ve bujilerden uzağa sabitleyin.
10. Motor regülatörü hız ayarlarını DEĞİŞTİRMEYİN ya da
motoru çok yüksek hızlarda ÇALIŞTIRMAYIN.
11. Kontrollerin tutukluk yapmasını önlemek için makineyi
kılavuzda belirtilen aralıklarda yağlayın.
12. Çim biçme bıçakları keskindir ve kesebilir. Bıçaklara
temas etmeden önce bıçakları sarın veya ağır işe uygun
deri eldivenler giyin ve DİKKATLİ olun.
13. Bujiyi buji deliğinin yakınında topraklayarak kıvılcım testi
yapmayın; buji motordan çıkan gazı ateşleyebilir.
14. Yılda en az bir kez yetkili bir bayi tarafından makineye ser-
vis yaptırın ve yeni güvenlik aygıtları bayiye kurdurun.
15. Güvenlik ve talimat etiketlerini iyi muhafaza edin ve gerek-
tiğinde değiştirin.
16. Onarım yaparken yalnızca fabrika onaylı yedek parça veya
eş değerini kullanın.
Not for
Reproduction
13
tr
Güvenlik ve Talimat Çıkartmaları
Ünitenizin üzerindeki tüm TEHLİKE, UYARI, DİKKAT ve eği-
tici mesajlar dikkatle okunmalı ve harfiyen uyulmalıdır. Bu
talimatlara uyulmaması yaralanmalara neden olabilir. Bu bilgi
güvenliğiniz içindir ve önemlidir! Aşağıdaki güvenlik etiketleri
ünitenizin üzerinde bulunmaktadır.
Bu etiketlerden kaybolan veya hasar gören olursa derhal
değiştirin. Yedek parçalar için yetkili bayiye başvurun.
Bu etiketler kolayca yapıştırılabilir ve güvenli, verimli kullanım
için gerekli güvenlik talimatlarını izlemeniz amacıyla ekipmanı
kullananlara sürekli görsel bir uyarıcı işlevi görür.
A
A
C
B
D
E F
G
I
H
B
Güvenlik Talimatları - 7101166
A. Uyarı: Kullanma Kılavuzunu okuyun. Bu makineyi kullan-
madan önce Kullanma Kılavuzunu okuyun ve anlayın.
B. Uyarı: Bakım Yapmadan Önce Anahtarı Çıkarın. Onarım
veya bakım yapmadan önce anahtarı çıkarın ve teknik
kaynaklara başvurun.
C. Tehlike: Fırlayan Nesneler. Bu makinenin nesneleri ve
maddeleri fırlatma ihtimali vardır. Seyredenleri uzakta
tutun.
D. Tehlike: Uzuv Kesilmesi. Bu makine uzuvları kesebilir.
Motor çalışırken seyredenleri ve çocukları uzak tutun.
E. Tehlike: Mutlaka gerekmedikçe geri geri giderek çim biç-
meyin. Geri geri gitmeden önce ve giderken aşağıya ve
arkanıza bakın.
F. Tehlike: Yangın Tehlikesi. Motor sıcak ve çalışırken yakıt
eklemeyin. Motoru stop edin ve yakıt eklemeden önce
soğuması için 5 dakika bekleyin.
G. Tehlike: Makine Devrilmesi. Meyli 10°'den büyük olan
yokuşlarda bu makineyi kullanmayın.
H. Tehlike: Karbon Monoksit Zehirlenmesi. Motoru havalan-
dırmasız bir alanda çalıştırmayın.
I. Dikkat: Makineyi geri vitese almadan önce çim biçme
bıçaklarını devre dışı bırakın ve ileri doğru hareketi durdu-
run.
Bölme Uyarısı - 7100739
A. Tehlike: Uzuv Kesilmesi. Bu çim biçme bölmesi uzuvları
kesebilir. Ellerinizi ve ayaklarınızı bıçaklardan uzak tutun.
B. Tehlike: Fırlayan Nesneler. Bu makinenin nesneleri ve
maddeleri fırlatma ihtimali vardır. Seyredenleri uzakta
tutun.
Uyarı - 7101167
Tehlike: Uzuv Kesilmesi ve Fırlayan Obje Tehlikesi. Tahliye
borusu veya komple sepet takılı değilken çim biçmeyin.
Not for
Reproduction
www.snapper.com14
7103440
7104796
7103219
Kavrama/Fren - 7028514
Kavrama/Fren pedalının nasıl çalıştığını gösterir.
Kavramayı devreden çıkarmak ve fren yapmak için
Kavrama/Fren pedalına basın.
El Freni - 7103219
El freni mandalının nasıl çalıştığını gösterir. Bkz. “El
Freninin Çekilmesi”.
Bıçak açık/Bıçak kapalı - 1760758
Çim biçme bıçağını nasıl çalıştığını gösterir. Bkz. “Çim
Biçme Bıçağını Devreye Sokma” “Motorun Durdurulması,
Tekerlek Tahriki ve Çim Biçme Bıçağı”.
Arka Kilit Devre Dışı Bırakma Kolu - 7104796
Arka Kilit Devre Dışı Bırakma Kolunun konumunu belirtir.
Bkz.Arka Kilit Mekanizması”.
UYARI
Mutlaka gerekmedikçe geri geri giderek çim biçmeyin.
!
!
Kesme Yüksekliği - 7103440
Kesme yüksekliği konumlarını belirtir. Bkz. “Kesme
Yüksekliği Ayarı”.
1
2
1
1760758
Not for
Reproduction
15
tr
Özellikler ve Kumandalar
Şekil 1'i aşağıdaki tabloyla karşılaştırın.
NOT: Bu kılavuzdaki şekiller ve resimler sadece referans ama-
cıyla verilmiştir ve sizin modelinizden farklı olabilir. Herhangi bir
sorunuz olursa bayinize başvurun.
Kullanım
Çalıştırmadan Önce
Her çalıştırmadan önce aşağıdaki kontrolleri ve gereken servis
işlemlerini yapın:
1. Lastik basıncını kontrol edin; gerekirse ön lastik 15 PSI
(1,03 bar) ve arka lastik 12 PSI (0,83 bar) olacak şekilde
lastikleri şişirin veya havasını indirin.
2. Hepsinin yerinde ve iyice sıkılmış olduğundan emin olmak
için korumaları, saptırıcıları ve kapakları kontrol edin.
3. Motor yağını kontrol edin ve gerektiğinde yağ ekleyin.
Bkz. “Yağ Kontrolü/Takviyesi”.
4. Gerektiğinde koltuğu ayarlayarak en rahat pozisyona geti-
rin. Bkz. “Sürücü Koltuğu Ayarı”.
5. Bıçak kumandasının serbest bir şekilde çalışıp çalışma-
dığını kontrol edin. Bıçak pedallarına basılı konumdaysa
bıçak kumandası manuel olarak “ON” konumundan “OFF”
konumuna alınarak bıçak durdurulabilir.
6. Arka Kilit Mekanizmasını kontrol edin. Bıçak pedallarına
basılı iken vites değiştirme kolu geri vitese geçmemelidir.
7. Kesme bölmesi ve motorun dış yüzeylerinde biriken kiri,
çimleri, yağı vs. temizleyin. Hava giriş kafesini ve soğutma
kanatlarını daima temiz tutun.
8. Yakıt deposuna yakıt doldurun. Bkz. “Yakıt Takviyesi”.
YTavsiyeleri
En iyi performans için Briggs & Stratton Garanti Sertifikalı
yağların kullanılması tavsiye edilmektedir. SF, SG, SH, SJ veya
üzeri servis sınıflandırmasına sahip diğer yüksek kaliteli deter-
jan yağlar da uygundur. Özel katkı maddeleri kullanmayın.
Ref.
Tanım
İkon(lar) İkon Tanımı
A
Sürücü Koltuğu
-- --
B
Yakıt Deposu
-- --
C
Gaz Kumandası -
motor hızını kontrol
eder
Jikle modu açık
(kapalı)
Motor hızı yük-
sek
Motor hızı
düşük
D
Kesme Yüksekliği Ayar
Kolu (resimde görün-
memektedir) - kesme
yüksekliğini ayarlar
Kesme
Yüksekliği
E
Kontak Anahtarı
(resimde görünme-
mektedir) - motoru
çalıştırır
Motor kapalı
Motor açık (run
- çalıştır)
Motor başlat
F
Kavrama/Fren Pedalı
– kavramave freni
devreye sokar
Kavrama dev-
rede
Fren açık (dev-
rede)
G
El Freni Mandalı - freni
kilitler
El freni açık
(devrede)
H
Bıçak Pedalı - çim
biçme bıçağı kolunu
devrede modunda
kilitler
-- --
I
Malç Kapağı
-- --
J
Bıçak Kumandası
çim biçme bıçağını
devreye sokar
Bıçak açık (dev-
rede)
Bıçak kapalı
(devre dışı)
K
Direksiyon – ünitenin
yönünü kontrol eder
-- --
Ref.
Tanım
İkon(lar) İkon Tanımı
L
Vites Değiştirme Kolu
– vites hızını ve yönü-
nü seçer
İleri yönde hız
Nötr (sıfır hız)
Geri yönde hız
M
Arka Kilit Devre Dışı
Bırakma Kolu (resimde
görünmemektedir)
– geçici bir süre çim
biçme bıçaklarının geri
viteste çalışmasını
sağlar
-- --
Not for
Reproduction
www.snapper.com16
Motor için uygun yağ viskozitesini dış sıcaklık belirler.
Beklenen dış sıcaklık aralığına en uygun viskoziteyi seçmek
için tabloyu kullanın.
Sentetik 5W-30
* SAE 30, 4°C’nin (40°F) altında kullanılırsa zor çalışacaktır.
** 10W-30'un 27°C (80°F) üzeri sıcaklıklarda kullanımı normalden daha
fazla yağ tüketimine neden olabilir. Yseviyesini daha sık kontrol
edin.
YKontrolü/Takviyesi
Yağ eklemeden veya kontrol etmeden önce
Motoru düz bir zeminde durdurun.
Yağ doldurma alanını toz ve kirden arındırın.
1. Yçubuğunu (A, Şekil 2) çıkararak temiz bir bezle silin.
2. Yçubuğunu takıp sıkın.
3. Yçubuğunu çıkarın ve yağ seviyesini kontrol edin. Y
çubuğu üzerindeki dolu işaretinde (B, Şekil 2) olmalıdır.
4. Düşük ise motor yağı dolum yerinden (C, Şekil 2) yavaş-
ça yağ ekleyin. Aşırı doldurmayın. Yağ ekledikten sonra
bir dakika bekleyerek yağ seviyesini tekrar kontrol edin.
5. Yçubuğunu yerine takıp sıkın.
Yakıt Tavsiyeleri
Yakıt aşağıdaki şartları karşılamalıdır:
Temiz, yeni, kurşunsuz benzin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Yüksek irtifada kulla-
nım için aşağıya bakın.
%10'a kadar etanol (gazohol) içeren benzin uygundur.
DİKKAT: E15 ve E85 gibi onaylanmamış benzinleri kullanma-
yın. Yağı benzin ile karıştırmayın veya motoru farklı yakıtlarla
çalışacak şekilde modifiye etmeyin. Bu, motor bileşenlerine
zarar verir ve motorun garantisini geçersiz kılar.
Yakıt sisteminde oksitlenmiş yakıt artığı oluşmasını engellemek
amacıyla, yakıta yakıt stabilizatörü karıştırın. Bkz. “Depolama”.
Bütün yakıtlar aynı değildir. Başlatma veya performans sorun-
ları yaşanırsa, yakıt tedarikçisini veya markadeğiştirin. Bu
motorun benzin ile çalıştığı sertifikalandırılmıştır. Bu motorun
emisyon kontrol sistemi EM'dir (Motor Modifikasyonları).
Yüksek İrtifa
1.524 metre (5.000 feet) üzerindeki irtifalarda, minimum 85
oktan/85 AKI (89 RON) benzin uygundur. Emisyonla ilgili
uygunluğu korumak için yüksek irtifa ayarı yapılmalıdır. Ayarsız
çalıştırma performansı düşürür, yakıt tüketimini ve emisyonları
arttırır. Yüksek irtifa ayarı hakkında bilgi almak için Yetkili bir
Briggs & Stratton Bayisiyle görüşün.
Motorun yüksek irtifa kitiyle 762 metre (2.500 feet) altında
çalıştırılması tavsiye edilmemektedir.
Yakıt Takviyesi
UYARI
Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir.
Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep
olabilir.
Yakıt Eklerken
Motoru kapatarak, yakıt kapağını çıkarmadan önce en az
5 dakika soğumasını bekleyin.
Yakıt deposunu dışarıda veya iyi havalandırılan bir yerde
doldurun.
Yakıt deposunu aşırı doldurmayın. Yakıtın genleşmesine
olanak sağlamak amacıyla, yakıt deposu boynunun alt
kısmına kadar doldurun.
Yakıtı kıvılcım, açık alev, pilot alev, ısı ve diğer ateş kay-
naklarından uzak tutun.
Yakıt hatlarını, depoyu, kapağı ve donanımları çatlak veya
sızıntıya karşı sık sık kontrol edin. Gerekirse değiştirin.
Yakıt dökülürse motoru çalıştırmadan önce buharlaşma-
sını bekleyin.
!
!
1. Yakıt kapağı çevresindeki kir ve kalıntıları temizleyin. Yakıt
kapağını (A, Şekil 3) çıkarın.
2. Yakıt deposuna yakıt doldurun. Yakıtın genleşmesine ola-
nak sağlamak amacıyla, yakıt deposu boynunun (B, Şekil
3) alt kısmını geçmeyecek şekilde doldurun.
3. Ydolum kapağını takın. Yakıt doldurduktan sonra deliğin
(C, Şekil 3) açık olduğundan emin olun.
Sürücü Koltuğu Ayarı
1. Motor durmuş iken iki ayar başlığını (A, Şekil 4) gevşetin
ve koltuğu istenilen pozisyona getirin. Ayarladıktan sonra
başlıkları iyice sıkın.
NOT: Koltuk, başlıklar gevşetildikten sonra hareket etmezse
koltuğun arkasında bulunan 8 mm'lik (5/16”) yama kilit vidaları-
nı veya altıgen somunları (B, Şekil 4) gevşetmek gerekebilir.
Not for
Reproduction
17
tr
Motorun Çalıştırılması
UYARI
ZEHİRLİ GAZ TEHLİKESİ. Motor egzozu sizi dakikalar içinde öldüre-
bilecek zehirli bir gaz olan karbonmonoksit içerir. Onu GÖREMEZ,
kokusunu veya tadını ALAMAZSINIZ. Egzoz dumanlarının koklama-
sanız da karbonmonoksit gazına maruz kalmış olabilirsiniz. Bulantı,
baş dönmesi veya halsizlik hissederseniz HEMEN makineyi kapatın
ve temiz hava alın. Doktora gidin. Karbonmonoksit zehirlenmesi
olabilir.
Karbonmonoksit gazının birikmesini ve içinde insan olan alanlara girme olası-
lığını önlemek için bu ürünü SADECE dışarıda, pencere, kapı ve havalandırma
açıklıklarından uzakta kullanın.
Üreticinin talimatları doğrultusunda pille çalışan karbonmonoksit alarmları veya
pil destekli fişli karbonmonoksit alarmları kurun.. Duman alarmları karbonmo-
noksit gazını algılayamaz.
Havalandırmak için fan kullansanız veya kapı ve pencereleri açsanız da bu
ürünü ev, garaj, bodrum, döşeme altı boşluğu, baraka veya diğer kısmen kapalı
alanlarda ÇALIŞTIRMAYIN. Karbonmonoksit bu alanlarda kolayca birikebilir ve
ürün kapatılsa bile saatlerce kalabilir.
Bu ürünü DAİMA rüzgâr yönünde ve motor egzozu insanların olduğu alanlar-
dan uzakta olacak şekilde yerleştirin.
Elektrikli Başlatma
ÖNEMLİ: Kontak anahtarı “START” (BAŞLAT) konumuna çev-
rildiğinde, motor döner ancak Kavrama/Fren pedalına sonuna
kadar basılmazsa ve Bıçak Kumandası “OFF” konumunda
değilse motor çalışmaz. Sürücü koltukta olmalıdır.
Motoru aşağıda belirtilen şekilde çalıştırın:
1. Saat yönünün tersine çevirerek yakıt dolum kapağındaki
(A) deliği (B, Şekil 3) açın.
ÖNEMLİ: Yakıt dolum kapağındaki delik açılmazsa motor stop
edebilir.
2. Vites değiştirme kolunu Nötr (‘N’) konuma getirin. Bkz.
“Tekerlek Tahriki”.
ÖNEMLİ: Vites değiştirme kolu tahrik konumundayken motoru
ÇALIŞTIRMAYIN.
UYARI
Vites değiştirme kolu tahrik konumundayken motor çalıştırı-
labilir. Çalıştırma talimatlarını dikkatle takip edin.
!
!
3. Bıçak Kumandasının (A, Şekil 5) “OFF” konumunda oldu-
ğundan emin olun.
4. Kavrama/Fren Pedalına (A, Şekil 6) sonuna kadar basın
ve motoru çalıştırırken basılı tutun.
5. Soğuk motoru çalıştırmak için gaz kumandasını (A, Şekil
7) jikle konumuna (B) getirin.
6. Motor çalışana kadar kontak anahtarını (A, Şekil 8)
“START” (BAŞLAT) konumuna çevirin.
NOT: Motor marşından 5 saniye sonra motor çalışmazsa
anahtarı bırakın, 20 saniye bekledikten sonra Kavrama/Fren
Pedalına sonuna kadar basın ve tekrar çalıştırmadeneyin.
7. Motor çalıştıktan sonra gaz kumandasını “FAST” (HIZLI)
konumuna getirin ve motor düzgün çalışana kadar kısa bir
süre ısınmasını bekleyin.
8. Akü, motoru çalıştıramayacak kadar zayıf ise elektrikli baş-
latmalı motorları manuel olarak çalıştırmak için bkz. “Motor
(Manuel Başlatma)”.
9. Model E2813523BVE'de motor yakıt kesme solenoidi ile
donatılmıştır. Akü bitmiş ise gaz kumandası jikle konumun-
dayken (SICAK motor veya SOĞUK motor) motor, yedek
çalıştırma koluyla çalıştırılabilir.
Manuel Başlatma
ÖNEMLİ: Kontak anahtarı “ON” konumuna çevrildiğinde ve
çalıştırma kolu çekildiğinde, motor döner ancak El Freni çekik
iken Kavrama/Fren Pedalına sonuna kadar basılmazsa ve
Bıçak Kumandası “OFF” konumunda değilse motor çalışmaz.
Motoru aşağıda belirtilen şekilde çalıştırın:
1. Saat yönünün tersine çevirerek yakıt dolum kapağındaki
(A) deliği (B, Şekil 3) açın.
ÖNEMLİ: Yakıt dolum kapağındaki delik açılmazsa motor stop
edebilir.
2. Vites değiştirme kolunu Nötr (‘N’) konuma getirin.
“Tekerlek Tahriki” başlıklı bölüme bakınız.
ÖNEMLİ: Vites değiştirme kolu tahrik konumundayken motoru
ÇALIŞTIRMAYIN.
UYARI
Vites değiştirme kolu tahrik konumundayken motor çalıştırı-
labilir. Çalıştırma talimatlarını dikkatle takip edin.
!
!
3. Bıçak Kumandasının (A, Şekil 5) “OFF” konumunda oldu-
ğundan emin olun.
4. El frenini çekmek için Kavrama/Fren Pedalına (A, Şekil
9) sonuna kadar basın, el freni mandalını (B) yukarı doğru
hareket ettirin ve kavrama/fren pedalından ayağınızı çekin.
5. Soğuk motoru çalıştırmak için gaz kumandasını (A, Şekil
7) jikle konumuna (B) getirin.
6. Anahtarı (A, Şekil 10) “ON” konumuna getirin.
7. Motor çalışana kadar motor çalıştırma kolunda bulunan
marş ipini düz bir şekilde çekin.
NOT: Marş ipini daima çalıştırma kolu gövdesine yönlendirin.
İpin kesinlikle hızlı bir şekilde çekilmesine izin vermeyin.
Motor çalıştıktan sonra gaz kumandasını “FAST” (HIZLI)
konumuna getirin.
8. Motor düzgün çalışana kadar kısa bir süre ısınmasını bek-
leyin.
Çim Biçme Bıçağını Devreye Sokma
UYARI
Bıçak devreden çıktığında 3 saniye veya daha kısa bir süre
içinde tamamen durmalıdır. Bıçak 3 saniye sonra da dön-
meye devam ederse bıçak freni ayarlanmalıdır. Makineyi
ayarlanması için yetkili bayiye götürün. Bıçak freni ayarla-
nıp düzgün çalışana kadar makineyi çalıştırmaya DEVAM
ETMEYİN.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com18
1. Motor çalışırken gaz kumandasını “FAST” (HIZLI) konumu-
na getirin.
2. Bıçak kumandasını (A, Şekil 11) ileri doğru hareket etti-
rerek “ON” konumuna getirin ve bıçak kumandasını “ON”
konumunda tutmak için bıçak pedallarına (B) basın.
Tekerlek Tahrikini Devreye Sokma
1. Motor çalışırken gaz kumandasını “FAST” (HIZLI) konumu-
na getirin.
2. Kavrama/fren pedalına (A, Şekil 6) basın.
3. Vites değiştirme kolunu (A, Şekil 12) ilk ileri hız yuvasına
(B) getirin.
4. İleri yönde harekete başlamak için kavrama/fren pedalını
serbest bırakın.
5. İleri hareket sırasında kavrama/fren pedalına basılmadan
vites değiştirme kolu istenilen ileri hız konumuna getirilebi-
lir.
NOT: En iyi kesim sonucunu almak için vites değiştirme kolu-
nu yavaş bir hıza, gaz kumandasını ise hızlı bir konuma getirin.
Bu kombinasyon çim biçme bıçaklarının otları kaldırarak düz-
gün ve eşit bir biçimde kesmesini sağlar.
UYARI
Bıçakları ters yönde ÇALIŞTIRMAYIN. BIÇAKLARI
DURDURUN. Geri geri gitmeden önce ve giderken çocuk,
hayvan ve tehlikelere karşı arkanıza ve aşağıya doğru
DİKKATLE BAKIN.
!
!
Motorun Durdurulması,
Tekerlek Tahriki ve Çim Biçme Bıçağı
UYARI
Makineyi motor çalışır vaziyette BIRAKMAYIN. Bıçağı
DURDURUN. Motoru DURDURUN. Vitesi boşa alın ve el
frenini çekin. Anahtarı çıkarın.
!
!
Motor
1. Anahtarı (A, Şekil 13) “OFF” konumuna çevirerek motoru
durdurun.
Tekerlek Tahriki
1. Fren yapmak için kavrama/fren pedalına (A, Şekil 6)
sonuna kadar basarak Arkadan Motorlu Çim Biçme
Traktörünün hareketini durdurun.
Çim Biçme Bıçağı
1. Bıçak pedallarını (A, Şekil 14) serbest bırakarak veya
bıçak kumandasını (B) geriye hareket ettirip “OFF” konu-
muna alarak çim biçme bıçağını durdurabilirsiniz.
UYARI
Bıçak devreden çıktığında 3 saniye veya daha kısa bir süre
içinde tamamen durmalıdır. Bıçak 3 saniye sonra da dön-
meye devam ederse bıçak freni ayarlanmalıdır. Makineyi
ayarlanması için yetkili bayiye götürün. Bıçak freni ayarla-
nıp düzgün çalışana kadar makineyi çalıştırmaya DEVAM
ETMEYİN.
!
!
El Freninin Çekilmesi
1. El frenini çekmek için kavrama/fren pedalına (A, Şekil
9) sonuna kadar basın, el freni mandalını (B) tamamen
kaydırarak devrede konumuna getirin ve kavrama/fren
pedalından ayağınızı çekin. El freni mandalındaki tutucu el
frenini devrede tutacaktır.
UYARI
Makineyi eğimli yüzeylerde park ETMEYİN.
!
!
2. Kavrama/fren pedalına (A, Şekil 15) iyice basarak el
frenini bırakın. El freni mandalı (B) yaylıdır ve otomatik
olarak devre dışı konumuna geri kayar.
Kesme Yüksekliği Ayarı
1. Bölme kaldırma kolunu (A, Şekil 16) istediğiniz kesme
yükseliği yuvasına (B) kaldırarak veya indirerek kesme
yüksekliğini ayarlayın.
Arka Kilit Mekanizması
Bu çim biçme traktörü, bıçak çalışırken traktörün geri vitese
geçmesini önleyen Arka Kilit Mekanizması ile donatılmıştır.
Ancak traktörünüzü yol kenarlarında çalıştırır veya geri vitese
daha hızlı geçmeyi gerektiren ataşmanlar kullanırsanız devre
dışı bırakma kumandasını kullanabilirsiniz. Bu kumanda bıçak
pedallarından ayağınızı çekene kadar geri geri gitmenizi sağ-
lar, bu sırada sistem Arka Kilit moduna döner.
Biçilen alanda çocukların veya başkalarının olmadığından ve
tüm çocukların uzakta ve sorumlu bir yetişkinin gözetimi altın-
da olduğundan tamamen emin olmadıkça bu özellik kesinlikle
seçilmemelidir.
Arka Kilit Mekanizmasının Devreden Çıkarılması
1. Makineyi durdurun. Bıçağı durdurun.
2. Devreden Çıkarma Kumandasına (A, Şekil 17) basılı
tutun.
3. Bıçak Pedallarına basılı tutun. Devreden Çıkarma
Kumandasını serbest bırakın.
4. Bıçak kumandasını ileri doğru iterek “ON” konumuna geti-
rin.
UYARI
Geri geri gitmeden önce ve giderken çocuk, hayvan ve tehli-
kelere karşı arkanıza ve aşağıya doğru DİKKATLE BAKIN.
!
!
Not for
Reproduction
19
tr
ÖNEMLİ: Arka Kilit Mekanizmasını Devreden Çıkarma kuman-
dasını normal çalışma modu olarak KULLANMAYIN. Arka Kilit
Mekanizması moduna dönmek için fren pedallarından ayağını-
zı çekerek bıçağı çevirin. Devreden Çıkarma kumandası Arka
Kilit moduna döner. Arka Kilit Mekanizmasının düzgün çalışıp
çalışmadığını sık sık kontrol edin. Bıçak pedallarına basılı
iken vites değiştirme kolu geri vitese geçmemelidir. Arka Kilit
Mekanizması düzgün çalışmazsa makineyi ÇALIŞTIRMAYIN.
Yardım için yetkili bayinize başvurun.
TEHLİKE
Geri geri gitmeden önce ve giderken çocuk, hayvan ve tehli-
kelere karşı arkanıza ve aşağıya doğru DİKKATLE BAKIN.
Makineyle geri geri gitmeden önce BIÇAKLAR OFF konu-
munda olmalıdır.
Çim biçerken çocukların makineye binmesine (bıçaklar
OFF konumunda olsa bile) veya alanda bulunmasına izin
VERMEYİN.
!
!
Tahliye Saptırıcısının Takılması
UYARI
Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya ona-
rım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN.
Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji
kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitle-
yin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek
için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğuma-
sını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum
Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır.
!
!
1. Malç kapağının (C) alt kenarını çim biçme bölmesine
sabitleyen somun (A, Şekil 18) ve rondelayı (B) çıkarın.
UYARI
Malç kapağı her zaman makine üzerinde olmalıdır.
Çıkarmayın.
!
!
2. Malç kapağını kaldırın. Rondela ve somunu bölmedeki tes-
pit cıvatasına takın ve iyice sıkın.
3. Saptırıcıdaki yuvaların (B) malç kapağı menteşe desteğin-
deki kilit tırnaklarına (C) oturduğundan emin olarak tahliye
saptırıcısını (A, Şekil 19) çim biçme bölmesine takın.
4. Malç kapağını indirin.
5. Tahliye saptırıcısını çıkarmak için:
Malç kapağını kaldırın.
Tahliye saptırıcısını çim biçme bölmesinden kaldırıp çıka-
rın.
Bölmedeki tespit cıvatasından somun ve rondelaçıkarın.
Malç kapağını indirip rondela ve somunla sabitleyin. İyice
sıkın.
Bakım
Bakım Çizelgesi
UYARI
Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya ona-
rım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN.
Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji
kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitle-
yin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek
için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğuma-
sını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum
Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır.
!
!
TRAKTÖR VE ÇİM BİÇME MAKİNESİNİN
YAĞLANMASI
Her 8 saatlik çalışmada veya günde bir kez
Güvenlik Kilitleme Sistemini Kontrol Edin
Traktör ve çim biçme bölmesindeki kalıntıları temizleyin
Motor bölümündeki kalıntıları temizleyin
Her 25 Saatte veya Senede Bir *
Lastik Basıncını Kontrol Edin
Çim Biçme Bıçaklarının Durma Süresini Kontrol Edin
Traktör/çim biçme makinesinde gevşek donanım olup
olmadığını kontrol edin
Her 50 Saatte veya Senede Bir *
Aküyü ve Kabloları Temizleyin
Traktör Frenlerini Kontrol Edin
Şu İşlemler için Her Yıl Bayinize Başvurun:
Traktör ve çim biçme makinesinin yağlanması
Çim biçme bıçaklarının kontrolü **
* Hangisi önce gerçekleşirse
** Kumlu toprak veya çok fazla toz olan yerlerde bıçakları
daha sık kontrol edin.
Not for
Reproduction
www.snapper.com20
MOTOR
İlk 5 Saat
Motor yağını değiştirin
Her 8 saatlik çalışmada veya günde bir kez
Motor yağ seviyesini kontrol edin
Her 25 Saatte veya Senede Bir *
Motor hava filtresi ve ön temizleyiciyi temizleyin **
Her 50 Saatte veya Senede Bir *
Motor yağını değiştirin
Hava filtresini değiştirin
Senede bir
Hava filtresini değiştirin
Ön temizleyiciyi değiştirin
Şu İşlemler için Her Yıl Bayinize Başvurun:
Egzoz ve kıvılcım durdurucuyu kontrol edin
Bujiyi değiştirin
Yakıt filtresini değiştirin.
Motor hava soğutma sistemini temizleyin
* Hangisi önce gerçekleşirse
** Tozlu yerlerde veya havada uçuşan kalıntıların olduğu
durumlarda daha sık temizleyin.
Motor Bakımı
UYARI
Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya ona-
rım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN.
Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji
kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitle-
yin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek
için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğuma-
sını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum
Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır.
!
!
Motor Yağını Değiştirin
Kullanılmış yağ tehlikeli bir atıktır ve uygun şekilde bertaraf
edilmelidir. Ev atıkları ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Güvenli
bertaraf/geri dönüşüm tesisleri için yerel yönetiminize, servis
merkezinize veya bayinize danışın.
1. Motorun arka kısmını aşağı indirmek için ön tekerleklerin
altına tuğla veya tahta parçası yerleştirin.
2. Motorun üzerindeki yağ dolum kapağını gevşetin veya
çıkarın.
3. Ytahliye ucunun (Şekil 20) altına en az 0,5 litre kapasi-
teli bir kap yerleştirin.
4. Motorun yağ dren tıpası türüne göre yağ dren tıpasını (A
veya B, Şekil 20) çıkarın veya açın.
5. Bütün yağ boşaltıldıktan sonra dren tıpasını takın veya
kapatın ve dökülen yağı silin. Kullanılmış yağı uygun şekil-
de bertaraf edin.
6. Motora yeni yağ doldurun. Bkz. Kullanım bölümünde “Y
Kontrolü/Takviyesi”.
YFiltresinin Değiştirilmesi (varsa)
Bazı modeller yağ filtresi ile donatılmıştır. Değiştirme sıklığı için
Bakım tablosuna bakınız.
1. Motordaki yağı boşaltın. Bkz. “Motor Yağının Değiştirilmesi”
2. Yfiltresini (A, Şekil 21) çıkararak uygun şekilde berta-
raf edin.
3. Yeni yağ filtresini takmadan önce, yağ filtresi contasını
yeni ve temiz yile hafifçe yağlayın.
4. Yfiltresini conta yağ filtresi adaptörüne değecek şekilde
el ile takın ve yfiltresini 1/2'den 3/4 dönüşe kadar sıkın.
5. Yekleyin. Bkz. Kullanım bölümünde “Yağ Kontrolü/
Takviyesi”.
6. Motoru çalıştırın. Motor ısındıkça, ysızıntısı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
7. Motoru durdurun ve yağ seviyesini kontrol edin. Yağ çubu-
ğu üzerindeki dolu işaretinde olmalıdır.
Hava Filtresinin Bakımı
UYARI
Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir.
Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep
olabilir.
Motoru hiç bir zaman hava temizleyici tertibatı (varsa)
veya hava filtresi (varsa) çıkarılmışken başlatmayın veya
çalıştırmayın.
!
!
UYARI: Filtreyi temizlemek için basınçlı hava veya solvent kul-
lanmayın. Basınçlı hava filtreye zarar verebilir ve solventler de
filtreyi bozabilir.
Hava filtresi sisteminde ya düz ya da silindirik kartuşlu hava
filtresi bulunur. Bazı modeller yıkanabilen ve tekrar kullanılabi-
len ön temizleyiciyi ile de donatılmıştır.
Düz Hava Filtresi
1. Kapak kolunu (A, Şekil 22) yukarı çekin. Kapak kolunu
motora doğru çevirin ve kapağı (B) çıkarın.
2. Varsa ön temizleyiciyi (C, Şekil 22) ve filtreyi (D) çıkarın.
3. Kalıntıları çıkarmak için filtreyi sert bir yüzeye yavaşça
vurun. Filtre aşırı kirli ise, yenisiyle değiştirin.
4. Ön temizleyiciyi sıvı deterjan ve suda yıkayın. Daha sonra
açık havada iyice kurumasını bekleyin. Ön temizleyiciyi
yağlamayın.
5. Kuruyan ön temizleyiciyi ve filtreyi motor tabanına (E,
Şekil 22) takın.
6. Kapaktaki tırnakları (F, Şekil 22) üfleyici gövdesindeki
yuvalarla (G) hizalayın. Kapak kolunu sabitlemek için geri-
ye çevirip aşağı doğru bastırın.
Silindirik Kartuşlu Hava Filtresi
1. Bağlantıları (A, Şekil 23) ve hava filtresi kapağını (B)
çıkarın.
2. Filtreyi (C, Şekil 23) çıkarmak için, filtrenin ucunu kaldırın
ve filtreyi girişten (D) çekin.
3. Varsa ön temizleyiciyi (E, Şekil 23) filtreden çıkarın.
Not for
Reproduction
21
tr
4. Kalıntıları çıkarmak için filtreyi sert bir yüzeye yavaşça
vurun. Filtre aşırı kirli ise, yenisiyle değiştirin.
5. Ön temizleyiciyi sıvı deterjan ve suda yıkayın. Daha sonra
açık havada iyice kurumasını bekleyin. Ön temizleyiciyi
yağlamayın.
6. Kuru ön temizleyiciyi filtreye takın.
7. Filtreyi girişe takın. Filtrenin ucunu gösterildiği gibi tabana
itin. Filtreyi tabana sağlam bir şekilde oturtun.
8. Hava filtresi kapağını takın ve bağlantılarla sabitleyin.
Çim Biçme Traktörü Bakımı
UYARI
Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya ona-
rım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN.
Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji
kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitle-
yin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek
için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğuma-
sını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum
Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır.
!
!
Çim Biçme Bıçağı Kontrolü
1. Bu sayfadaki UYARI ifadesine uyun.
2. Depodaki yakıt seviyesini kontrol edin. 3/4'ten faz-
lası doluysa depoyu çıkarın. Bkz. “Yakıt Deposunun
Çıkarılması”. 3/4 veya daha az ise sonraki adıma geçin.
3. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü arka tamponu
üzerine dikkatli bir şekilde dikin.
TEHLİKE
Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü arka tampon üzerinde
2 saatten fazla dik konumda bırakılacaksa aküyü çıkarın.
Bkz.Akünün Çıkarılması”. Arkadan Motorlu Çim Biçme
Traktöründe aşırı yıpranma veya hasar belirtisi görülen
kesici bıçakları KULLANMAYIN. Doğru bıçak denetim ve
bakım prosedürleri için bkz. “Çim Biçme Makinesi Bıçağının
Değiştirilmesi”.
!
!
4. Bıçak montaj cıvatalarının (A, Şekil 24) torkunu kontrol
edin. Gerektiğinde 41 54 Nm (30 – 40 ft. lbs) tork değeri-
ne kadar sıkın.
5. Bıçakların keskinliğini, aşınma veya hasar olup olmadığını
kontrol edin. Bkz. “Bıçak Aşınma Limitleri”.
6. Bıçakların düz olup olmadığını kontrol edin. Bkz. “Çim
Biçme Bıçağının Ayarlanması”.
Bıçak Freni
UYARI
Aşağıdaki prosedür motorun ve bıçakların çalıştırılmasını
gerektirir. Çok dikkatli olun. Önce alandaki gevşek parça ve
aletleri kaldırın. Sürücü koltuğunda otururken sadece bıçakla-
rı çalıştırın.
!
!
1. Bıçak freninin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin
Bıçak kumandası “OFF” konumuna getirildikten veya bıçak
pedallarından ayak çekildikten sonra 3 saniye içinde veya
daha kısa bir sürede bıçak dönüşü durmalıdır.
UYARI
Bıçak devreden çıktığında 3 saniye veya daha kısa bir süre
içinde tamamen durmalıdır. Bıçak 3 saniye sonra da dön-
meye devam ederse bıçak freni ayarlanmalıdır. Makineyi
ayarlanması için yetkili bayiye götürün. Bıçak freni ayarla-
nıp düzgün çalışana kadar makineyi çalıştırmaya DEVAM
ETMEYİN.
!
!
2. Bıçak 3 saniyeden uzun süre dönmeye devam ederse
makineyi çalıştırmayın. Yardım için bayinize başvurun.
Ayak Freni / El Freni
1. Makine freninin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin:
El frenini çekin ve makineyi itin. Arka lastikler kaymalı-
dır.
Makineyi ileri yönde sürün ve fren yapın. Makine, 1,5
metreden (5 ft) kısa bir mesafede tamamen durmalıdır.
2. Frenler düzgün çalışmıyorsa makine kullanılmadan önce
fren ayarı yapılmalıdır. Yetkili bayinize başvurun.
Güvenlik Kilitleme Sistemi Kontrolleri
Çim biçme traktörünün kullanıldığı mevsim boyunca aşağıdaki
kilitleme sistemi kontrollerini periyodik olarak yapın. Sorunuz
olursa yetkili Snapper bayinize başvurun.
UYARI
Herhangi bir güvenlik kilidi veya güvenlik ay-
tı yerinde değilse veya düzgün çalışmıyorsa makineyi
ÇALIŞTIRMAYIN. Hiçbir güvenlik aygıtını iptal etmeye, üze-
rinde değişiklik yapmaya ve çıkarmaya KALKIŞMAYIN.
!
!
Şu durumlarda motor çalışmamalıdır:
1. Kavrama/Fren Pedalına sonuna kadar basılmamış VEYA
2. Bıçak Kumandası “ON” (bıçaklar devrede) konumundaysa.
Şu durumlarda motor çalışmalıdır:
1. Bıçak Kumandası “OFF” (bıçaklar devre dışı) konumunda
VE
2. Kavrama/Fren Pedalına sonuna kadar basılmışsa.
Şu durumlarda motor ve bıçak durmalıdır:
1. Bıçak Kumandası “ON” (bıçaklar devrede) konumunday-
ken sürücü koltuğundan kalkarsa VEYA
2. Kavrama/Fren Pedalına sonuna kadar basılmamışken
sürücü koltuğundan kalkarsa.
Arka Kilit Mekanizması
Motor kapalı iken Arka Kilit Mekanizmasının çalışıp çalışmadı-
ğını kontrol edin.
1. Bıçak pedallarına basılı tutun.
2. Kavrama/fren pedallarına basılı tutun.
3. 1. ve 2. adımları izlendiğinde vites değiştirme kolu geri
vitese geçmemelidir.
Not for
Reproduction
www.snapper.com22
UYARI
Arka Kilit Mekanizması düzgün çalışmazsa makineyi
ÇALIŞTIRMAYIN. Yardım için derhal bayinize başvurun.
!
!
Akü Bakımı
Aküye gerekli şekilde bakım yapın. Bkz.Akü”.
Çim Biçme Bölmesinin Seviyelendirilmesi
Çim biçme bölmesinin düzgün seviyelendirilip seviyelendiril-
mediğini kontrol edin. Gerekirse ayarlayın. Bkz. “Çim Biçme
Bölmesi Ayarı – Seviyelendirme”.
Çim Biçme Bölmesinin Temizlenmesi
UYARI
Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya ona-
rım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN.
Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji
kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitle-
yin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek
için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğuma-
sını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum
Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır.
!
!
1. Depodaki yakıt seviyesini kontrol edin. 3/4'ten faz-
lası doluysa depoyu çıkarın. Bkz. “Yakıt Deposunun
Çıkarılması”. 3/4 veya daha az ise sonraki adıma geçin.
2. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü arka tamponu
üzerine dikkatli bir şekilde dikin.
3. Çim biçme bölmesinin altında biriken çim parçalarını ve
diğer kalıntıları temizleyin.
4. Bölmenin üstündeki çim parçalarını ve diğer kalıntıları
temizleyin.
Yakıt Filtresi
ÖNEMLİ: Yakıt filtresine SADECE MOTOR SOĞUKKEN
bakım yapın!
ÖNEMLİ: Yakıt akışını durdurmak için yakıt deposu (C, Şekil
25) destekten çıkarılıp zemine koyulabilir ve böylece yakıt sevi-
yesi filtrenin altında olur. Bkz. “Yakıt Deposunun Çıkarılması”.
1. Yakıt filtresindeki (A) hortum kelepçelerini (B, Şekil 25)
çıkarın.
2. Yakıt hatlarını filtreden çıkarın. Filtreyi atın.
3. Yeni bir yakıt filtresi takın.
4. Yakıt deposunu desteğe geri takın (çıkarılmışsa).
5. Yakıt kelepçelerini dikkatli bir şekilde takın.
6. Yakıt sisteminde sızıntı kontrolü yapın.
Yağlama – Gresörlükler
Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktöründe bulunan aşağıdaki
bileşenler gresörlükler ile donatılmıştır ve periyodik yağlama
gerektirir. Gres tabancası ile Genel Amaçlı gres (NLGI No. 2)
uygulayın.
1. Çim Biçme Bıçağı Mili
1. Bu sayfadaki UYARI ifadesine uyun.
2. Depodaki yakıt seviyesini kontrol edin. 3/4'ten faz-
lası doluysa depoyu çıkarın. Bkz. “Yakıt Deposunun
Çıkarılması”. 3/4 veya daha az ise sonraki adıma geçin.
3. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü arka tamponu
üzerine dikkatli bir şekilde dikin.
4. Mil gresörlüğünü (A, Şekil 26) gres tabancasıyla üç genel
amaçlı gres atışıyla yağlayın.
NOT: Bazı modeller yağlama gerektirmeyen kapalı mil yatakları
ile donatılmıştır.
ÖNEMLİ: Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü arka tampo-
nu üzerinde iki saatten fazla duracaksa aküyü çıkarın. Bkz.
Akünün Çıkarılması”.
2. Ön Tekerlek Yatağı
Ön tekerlek gresörlüklerini (A, Şekil 27) gres tabancasıyla
beş genel amaçlı gres atışıyla yağlayın.
3. Vites Kolu
Vites kolu gresörlüğünü (A, Şekil 28) gres tabancasıyla iki
genel amaçlı gres atışıyla yağlayın.
4. Arka Aks Yatağı
1. Sol arka aks yatağındaki gresörlük (A, Şekil 29) gres
tabancasıyla üç genel amaçlı gres atışı gerektirir.
2. Sağ arka aks yatağı diferansiyel yile yağlanır ve gres
gerektirmez.
Yağlama - Çim Biçme Bölmesi Bağlantısı
Tüm çim biçme bölmesi bağlantı eksen noktalarına ince bir
motor yağı katmanı sürün.
Yağlama - Diferansiyel / Zincir Muhafazası
1. Arkadan motorlu çim biçme makinesini arka tamponu üze-
rine dikin ve diferansiyeldeki (B) dolum/yağ seviye kontrol
tıpasında (A, Şekil 30) çatlak ve aşınma kontrolü yapın.
Aşınma belirtisi görünüyorsa dolum/yseviye kontrol
tıpasını değiştirin.
ÖNEMLİ: Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü arka tampo-
nu üzerinde iki saatten fazla duracaksa aküyü çıkarın. Bkz.
Akünün Çıkarılması”.
2. Yağı kontrol etmek için dolum/yağ seviye kontrol tıpasını
çıkarın ve diferansiyelin içindeki parçalarda yolup olma-
dığını görsel olarak kontrol edin. Diferansiyelin içindeki
parçalarda yağ görünmüyorsa gerektiği kadar vites yağı
ekleyin.
ÖNEMLİ: Diferansiyele fazla yağ koyulursa yağ, Arkadan
Motorlu Çim Biçme Traktörünün tahrik bileşenlerine sızar.
3. Zincir muhafazasında (B) dolum/yseviye kontrol tıpa-
sında (A, Şekil 31) hasar kontrolü yapın. Aşınma veya
çatlak belirtisi varsa yeni tıpayla değiştirin.
4. Zincir muhafazasındaki yağı kontrol etmek için dolum/yağ
seviye kontrol tıpasını çıkarın ve zincir muhafazasının için-
deki bileşenlerde yolup olmadığına bakın. Yağ görün-
müyorsa gerektiği kadar vites yağı ekleyin.
Not for
Reproduction
23
tr
Çeşitli Öğeler
Düzenli bakıma ek olarak, Arkadan Motorlu Çim Biçme
Traktörünün aşağıdaki bileşenlerinde düzenli olarak aşınma ve
hasar kontrolü yapılmalıdır.
1. Tüm rakorlar ve eksen alanları.
2. Ön tekerlek dingil pimlerinin her ikisini de kontrol edin.
3. Vites değiştirme kolu ve tutucu.
4. Kavrama diski.
5. Kavrama çatalı.
6. Çim biçme bölmesi bağlantısı ve eksen alanları.
Aşınmış veya hasarlı parçaları değiştirin. Onarım yaparken yal-
nızca fabrika onaylı yedek parça veya değerini kullanın.
Yakıt Deposunun Çıkarılması
NOT: Yakıt deposunu arkadan motorlu çim biçme traktöründen
çıkarmadan önce traktörü dışarıda dumanın kolayca dağılabi-
leceği bir yere götürün.
1. Makinenin sol tarafından yakıt deposunu (A, Şekil 32)
yukarı doğru ve yakıt deposu desteğinden (B) uzağa
doğru düz bir şekilde çekin.
2. Yakıt deposunu tutarak yakıt dolum kapağını (C, Şekil 32)
çıkarın ve kalan yakıtı onaylı bir kaba boşaltın.
Depolama
Not: Gerekirse Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü arka tam-
pon üzerinde depolanabilir.
1. Tüm çim parçaları ve kalıntılardan arındırarak Arkadan
Motorlu Çim Biçme Traktörünü iyice temizleyin.
2. Gerektiğinde bakım ve yağlama yapın.
3. Yakıt deposundaki yakıtı boşaltın (yakıt stabilizatörü kulla-
nılmıyorsa - Bkz. “Yakıt Sistemi”).
4. Motoru çalıştırın ve motordaki yakıt bitene kadar çalıştır-
maya devam edin. Bu işlem, depolama sırasında karbüra-
tör ve yakıt sisteminin temiz kalmasını sağlar.
5. Aküyü çıkarın. Bkz.Akünün Depolanması”.
6. Yakıt dolum kapağındaki deliği kapatın.
7. Gerekirse Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü istedi-
ğiniz yerde arka tamponu üzerinde dikkatli bir şekilde dik
konumda depolayabilirsiniz.
Yakıt Sistemi
Yakıt 30 günün üzerinde depolandığında bozulabilir. Bozulan
yakıt, yakıt sisteminde veya önemli karbüratör parçalarında asit
ve oksitlenmiş yakıt artıkları oluşmasına neden olur. Yakıtın
bozulmasını önlemek için Briggs & Stratton orijinal servis
parçalarının satıldığı yerlerde bulunan Briggs & Stratton
®
Geliştirilmiş Formüllü Yakıt Katkısı ve Stabilizatörü kulla-
nın.
FRESH START
®
yakıt kapağı ile donatılmış motorlarda, damla
konsantre kartuş olarak temin edilebilen Briggs & Stratton
FRESH START
®
kullanın.
Talimatlara uygun şekilde yakıt stabilizatörü eklendiğinde
motordaki benzini boşaltmaya gerek kalmaz. Depolamadan
önce stabilizatörü yakıt sisteminde dolaştırmak için motoru 2
dakika boyunca çalıştırın.
Motordaki benzine yakıt stabilizatörü katılmamışsa onaylanmış
bir kaba boşaltılmalıdır. Motoru yakıtın bitmesine bağlı olarak
durana kadar çalıştırın Depolama kabında bozulmayı önlemek
için yakıt stabilizatörü kullanılması önerilmektedir.
Motor Ayar ve Onarımları
Motor ayarlama ve/veya onarım işlemleri yetkili bayi tarafından
yapılmalıdır.
Çim Biçme Bölmesi ve Bileşen Ayarları
UYARI
Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya ona-
rım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN.
Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji
kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitle-
yin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek
için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğuma-
sını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum
Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır.
!
!
Aşağıdaki çim biçme bölmesi ve bileşen ayarları ve onarımları
makinenin sahibi tarafından yapılabilir. Ancak bu ayarları ve
onarımları yapmada zorlanırsanız yetkili bayi tarafından yapıl-
ması önerilir.
Çim Biçme Bölmesi Ayarı (Yandan
Seviyelendirme)
Bölme seviyelendirme ayarlamaları yapmadan önce lastik
basıncını kontrol edin. Ön lastikler 15 PSI (1,03 bar), arka las-
tikler 12 PSI (0,83 bar). Lastikler düzgün şişirildiği halde biçilen
çimler eşit değilse çim biçme bölmesi yandan seviyelendirme-
yi ayarlayın.
1. Traktörü pürüzsüz, düz bir yüzeye koyun.
2. Motoru kapatın ve anahtarı çıkarın. Buji kablosunu bujiden
çıkarın ve kabloyu bujiden uzak bir yere sabitleyin.
3. Bölmenin arka orta kısmına bir parça köşebent, boru veya
benzer bir obje yerleştirin.
4. Arka askı zincirlerini (A, Şekil 34) çıkarın ve bölmenin
arka orta kısmının köşebente dayanmasına izin verin.
5. Bıçak uçlarından zemine kadar olan mesafeyi ölçün.
Yandan yana ölçülen değer 3 mm (1/8”) sınırları içindeyse
çim biçme bölmesi pozisyonu uygun demektir. Yandan
yana fark 3 mm'den (1/8”) fazlaysa ayarlamaya devam
edin.
6. Fren pedalının (B) sol tarafını tutan donanımı (A, Şekil
33) gevşetin.
7. Bıçak uçlarının her biri arasında 3 mm'lik (1/8”) mesafe
olana kadar kaldırma kolunu (C, Şekil 33) yukarı aşağı
hareket ettirin.
8. 6. adımda gevşetilen donanımı sıkın. Bölmenin her iki
yanının seviyelendirmesinin doğru olup olmadığını tekrar
kontrol edin.
9. Arka askı zincir eksenlerini (B, Şekil 34) tekrar ayarlaya-
rak desteklerdeki (D) deliklerle hizalayın.
10.Köşebent, boru veya benzeri objeleri çıkarın ve önden
arkaya seviyelendirmeyi kontrol etme aşamasına geçin.
Not for
Reproduction
www.snapper.com24
Çim Biçme Bölmesi Ayarı (Önden Arkaya
Seviyelendirme)
Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü pürüzsüz, düz bir yüzey-
deyken bıçağı döndürerek bıçak uçlarını çim biçme bölmesinin
ön ve arkasına getirin. Bıçak uçlarından zemine kadar olan
mesafeyi ölçün (Şekil 34). Mesafe aynı olmalı veya arkası
önden 3 6 mm (1/8” – 1/4”) aşağıda olmalıdır. Arka bıçak ucu
önden yüksekse veya önden 6 mm'den (1/4”) fazla aşağıdaysa
ayarlamaya devam edin.
1. Arka askı zincirlerini (A, Şekil 34) çıkarın.
2. Bölmenin arkasını kaldırıp indirmek için her bir askı ekse-
nini (B, Şekil 34) delikli cıvatadaki sakadar çevirin.
3. Arka askı zincirlerini takın ve bıçak uçlarını tekrar ölçün.
4. Uygun seviyelendirme sağlanana kadar 1 3 arası adım-
ları tekrarlayın.
Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü Tahrik
Bileşenleri
UYARI
Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya ona-
rım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN.
Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji
kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitle-
yin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek
için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğuma-
sını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum
Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır.
!
!
Ayak Freni / El Freni Ayarı
Tekerlek frenini kuru beton bir yüzeyde test edin. Düzgün
şekilde ayarlandığında Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü
en yüksek hızdayken 1,5 metre (5 feet) mesafede duracaktır.
Durma mesafesi 1,5 metreden fazla ise tekerlek freni şu şekil-
de ayarlanmalıdır:
1. Bu sayfadaki UYARI ifadesine uyun.
2. Depodaki yakıt seviyesini kontrol edin. 3/4'ten faz-
lası doluysa depoyu çıkarın. Bkz. “Yakıt Deposunun
Çıkarılması”. 3/4 veya daha az ise sonraki adıma geçin.
3. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü arka tamponu
üzerine dikkatli bir şekilde dikin.
4. Kavrama/fren pedalına (A, Şekil 9) sonuna kadar basın.
El freni kolunu (B) “ON” konumuna getirin ve bu konumda
tutun ve el frenini çekmek için kavrama/fren pedalından
ayağınızı çekin.
5. Kavrama/fren kablosunun ucu (B) ve gövdenin altı (C)
arasındaki mesafeyi ölçün (A, Şekil 35). Mesafe 13
mm'den (1/2”) daha az ve 19 mm'den (3/4”) daha fazla
olmamalıdır.
NOT: Kopilya, fren yayı ve kavrama çatalı (D, E ve F, Şekil 33)
sadece referans amacıyla verilmiştir.
6. Mesafe 13 mm'den (1/2”) daha az veya 19 mm'den (3/4”)
daha fazla ise iki kilit somunu (A, Şekil 36) gevşetin.
Kavrama/fren kablosunu (B) zincir muhafazası desteğinde
tutun.
7. Kavrama/fren kablosu ucu (ayar Şekil 37'de gösterilmiştir)
ve gövdenin altı arasında 13 mm - 19 mm'lik (1/2” - 3/4”)
mesafe elde etmek için kilit somunları kullanarak kabloyu
aşağı veya yukarı ayarlayın.
8. Ayar tamamlandıktan sonra kablo kilit somunlarını iyice
sıkın.
9. Tekerlek frenini tekrar test edin.
Çim Biçme Bıçağının Değiştirilmesi
UYARI
Kesici bıçaklar üzerinde veya etrafında çalışırken ağır işe
uygun deri eldivenler giyin. Bıçaklar çok keskindir ve ciddi
yaralanmaya neden olabilir. Aşırı yıpranma veya hasar belir-
tisi görülen kesici bıçakları KULLANMAYIN.
!
!
Bıçak Aşınma Limitleri
1. Bıçakta aşırı aşınma veya hasar (Şekil 37) olup olmadığı-
nı sık sık kontrol edin.
(A) Yeni bıçak;
(B) Aşınma limiti (çentikler oluşmaya başlamış);
(C) Tehlikeli durum – çim biçme makinesini kullanmayın!
Yeni bıçak takın.
Bıçağın Bilenmesi
1. Bu sayfadaki UYARI ifadelerine uyun.
2. Depodaki yakıt seviyesini kontrol edin. 3/4'ten faz-
lası doluysa depoyu çıkarın. Bkz. “Yakıt Deposunun
Çıkarılması”. 3/4 veya daha az ise sonraki adıma geçin.
3. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü arka tamponu
üzerine dikkatli bir şekilde dikin.
4. Çim biçme bıçağını (A) mile sabitleyen cıvataları (B, Şekil
38), rondelaları (C) ve somunları (D) çıkarın.
5. Bıçağın durumunu kontrol edin (Şekil 37).
6. Bıçak iyi durumdaysa 22 – 28 derecede bileyin (B, Şekil
39). Mevcut kesme ucundan (A) daha fazla BİLEMEYİN.
7. Biledikten sonra bıçak dengesini kontrol edin. Gerekirse
bıçağın ağır ucunu taşlayarak bıçak dengesini düzeltin.
8. Bıçağı takın. Bıçak montaj cıvatalarını önerilen 41 – 54 Nm
(30 - 40 ft. lbs) tork aralığında sıkın.
Akü
Akünün Çıkarılması
1. Akü kapağının (A, Şekil 40) her iki yanını cırcır bağlantı-
lardan (B) dikkatli bir şekilde çekin ve kapağı çıkarın.
2. Akü desteğini (B) sabitleyen donanımı (A, Şekil 41) ve
desteği çıkarın.
3. SİYAH (Negatif) kabloyu (C, Şekil 42) negatif akü termi-
nalinden çıkarın. Montaj donanımını saklayın.
UYARI
Daima önce SİYAH negatif (-) akü kablosunu çıkarın.
!
!
4. KIRMIZI (Pozitif) kabloyu (A, Şekil 42) pozitif akü termi-
nalinden çıkarın. Montaj donanımını saklayın.
5. Aküyü akü bölmesinden çıkarın.
Not for
Reproduction
25
tr
Akünün Takılması
1. Aküyü akü bölmesine kaydırın.
2. KIRMIZI pozitif (+) kabloyu (A, Şekil 42) çıkarılan dona-
nımla akünün pozitif terminaline (+) takın.
UYARI
Daima önce KIRMIZI pozitif (+) akü kablosunu takın.
!
!
3. Siyah negatif (-) kabloyu (C, Şekil 42) çıkarılan donanımla
akünün negatif terminaline (-) takın.
4. Korozyonu önlemek için terminallere bir miktar gres sürün.
5. Pozitif terminal kapağını (B, Şekil 42) pozitif terminale
takın.
6. Akü desteğini (B, Şekil 41) takın ve çıkarılan donanımla
(A) sabitleyin.
7. Akü kapağını (A, Şekil 40) takın.
UYARI
Pozitif terminali daima pozitif terminal kapağıyla koruyun.
!
!
Not for
Reproduction
www.snapper.com26
Sorun Giderme
SORUN OLASI NEDEN DÜZELTİCİ EYLEM
Motor
Çalıştırma Kolu
İle Çalışmıyor.
1. Yakıt deposu boş. 1. Yakıt deposuna uygun seviyeye kadar yeni yakıt doldu-
run.
2. Motor jikle kullanımını gerektiriyor. 2. Gaz kumandasını CHOKE (JİKLE) konumuna getirin.
3. Buji kablosu çıkmış. 3. Buji kablosunu bujiye bağlayın.
4. El freni, bıçak veya kontak anahtarı arızalı. 4. Yetkili bayiye başvurun.
5. El freni çekilmemiş. 5. El frenini çekin.
6. Kontak anahtarı OFF konumunda. 6. Kontak anahtarını RUN (ÇALIŞTIR) konumuna çevirin.
Motor Elektrikli
Başlatma İle
Çalışmıyor.
1. Yakıt deposu boş. 1. Yakıt deposuna uygun seviyeye kadar yeni yakıt doldu-
run.
2. Motor jikle kullanımını gerektiriyor. 2. Gaz kumandasını CHOKE (JİKLE) konumuna getirin.
3. Buji kablosu çıkmış. 3. Buji kablosunu bujiye bağlayın.
4. El freni, bıçak veya kontak anahtarı arızalı. 4. Yetkili bayiye başvurun.
5. El freni çekilmemiş. 5. El frenini çekin.
6. Sigorta atmış. 6. 20 amperlik yeni bir sigorta takın.
7. Kilitleme modülü arızalı. 7. Yetkili bayiye başvurun.
8. Kontak anahtarı OFF konumunda. 8. Kontak anahtarı START (BAŞLAT) konumuna çevirin.
9.Akü zayıf veya bitmiş. 9. Aküyü şarj edin veya yenisiyle değiştirin.
10. Akü kabloları gevşemiş, kopmuş, çıkmış veya
üzerinde korozyon oluşmuş.
10. Akü kablolarını temizleyin ve takın. Kopmuşsa yeni akü
kablolarıyla değiştirin.
11. Elektrikli marş veya marş solenoidi arızalı. 11. Yetkili bayiye başvurun.
12. Marş kablosu gevşemiş, kopmuş veya çıkmış. 12. Marş kablosunu takın. Kopmuşsa yeni marş kablola-
rıyla değiştirin.
13. Elektrik kablo demeti çıkmış veya kopmuş. 13. Kablo demetini takın veya yenisiyle değiştirin.
Motor
Çalıştıktan
Sonra Stop
Ediyor.
1. Sürücü koltuğunda değil. 1. Sürücü koltuğuna oturun.
2. Gaz kumandası CHOKE (JİKLE) konumunda. 2. Gaz kumandasını FAST (HIZLI) konumuna getirin.
3. Yakıt deposu boş. 3. Yakıt deposuna uygun seviyeye kadar yeni yakıt doldu-
run.
4. Motor havası ön temizleyici ve/veya hava temiz-
leyici kirli.
4. Temizleyerek tüm kalıntılardan arındırın.
5. Buji arızalı veya tırnak aralığı yanlış ayarlanmış. 5. Bujiye bakım yapın.
6. Yakıt filtresi tıkanmış. 6. Yakıt filtresini değiştirin.
7. Yakıt sisteminde su, kalıntı, eski yakıt. 7. Yakıt sistemini boşaltın ve temizleyin.
Makine Güçten
Düşüyor.
1. Makinede aşırı yük var. 1. Yükü azaltın.
2. Motor havası ön temizleyici veya hava temizleyici
kirli.
2. Filtreleri temizleyin veya değiştirin.
3. Buji arızalı. 3. Bujiye bakım yapın.
4. Yakıt sisteminde su, kalıntı, eski yakıt. 4. Yakıt sistemini boşaltın ve temizleyin. Filtreyi değiştirin.
5. Motor soğutma kafesinde kalıntılar birikmiş. 5. Motor soğutma kafesindeki kalıntıları temizleyin.
Motor “STOP”
(DURMA)
Konumuna
Alındığında
Geri Tepiyor.
1. Gaz kumandası FAST (HIZLI) konumuna ayar-
lanmış.
1. Gaz kumandasını SLOW (YAVAŞ) konumuna alın ve
motorun boşa geçmesini bekleyin. Daha sonra anahtarı
“OFF” konumuna çevirin.
Aşırı Titreşim. 1. Çim biçme bıçakları hasarlı, dengesiz veya
bükülmüş.
1. Çim biçme bıçağına/bıçaklarına bakım yapın.
2. Bıçak bileşenleri gevşemiş. 2. Gevşemiş parçalara bakım yapın ve sıkın.
3. Hava kanatçığı (varsa) gevşemiş veya eksik. 3. Hava kanatçıklarını değiştirin. Doğru torkta sıkın.
4. Kayış pürtüklenmiş veya yıpranmış. 4. Kayışı değiştirin. Yetkili bayiye başvurun.
5. Avare kasnağı, sabit kasnak veya mil kasnağı
bükülmüş.
5. Kasnağı değiştirin. Yetkili bayiye başvurun.
Not for
Reproduction
27
tr
SORUN OLASI NEDEN DÜZELTİCİ EYLEM
Çim Biçe
Traktörü
Hareket
Etmiyor Veya
Çekişten
Düşüyor
1. Tahrik diski aşınmış veya hasar görmüş. 1. Tahrik diskini değiştirin.
2. Tahrik diskinde lastik tahrik diski düzgün hizalan-
mıyor.
2. Lastik tahrik diskini ayarlayın.
3. Aks cıvatası incelmiş ve somun eksik. 3. Yetkili bayiye başvurun.
4. Aks yatağı dönmüyor. 4. Yetkili bayiye başvurun.
5. Zincir muhafazasının veya vites/diferansiyelin
yağı yetersiz.
5. Yetkili bayiye başvurun.
Bıçak(lar)
Kesmiyor.
1. Bıçak kumandası “OFF” konumunda. 1. Bıçak kumandasını “ON” konumuna getirin.
2. Çim biçme makinesi kayışı kayıyor. 2. Çim biçme makinesi kayışını ayarlayın veya değiştirin.
Yetkili bayiye başvurun.
3. Kesme bıçağı keskin değil, aşınmış veya hasar
görmüş.
3. Kesme bıçağını bileyin veya değiştirin.
Çimleri Düzgün
Kesmiyor.
1. Lastik basıncı eşit değil. 1. Doğru basınca ayarlayın. Ön lastik 15 PSI (1,03 bar) ve
arka lastik 12 PSI (0,83 bar).
2. Kesme yüksekliği çok düşük veya çok yüksek. 2. Kesme yüksekliğini ayarlayın.
3. Motor hızı çok düşük. 3. Gaz kumandasını FAST (HIZLI) konumuna getirin.
4. İleri yönde hız çok yüksek. 4. Vites değiştirme kolunu daha yavaş bir hıza getirin.
5. Zigzag kesim, yandan. 5. Yandan seviyelendirmeyi ayarlayın.
6. Fazla kat aralığı, önden arkaya. 6. Önden arkaya seviyelendirmeyi ayarlayın.
7. Kesme bıçağı/bıçakları keskin değil veya hasar
görmüş.
7. Kesme uçlarını bileyin veya bıçağı/bıçakları değiştirin.
8. Çim biçme makinesi kayışı kayıyor. 8. Çim biçme makinesi kayışının gerginliğini ayarlayın veya
kayışı değiştirin. Yetkili bayiye başvurun.
Yetersiz Çim
Tahliyesi.
1. Motor hızı çok düşük. 1. Gaz kumandasını FAST (HIZLI) konumuna getirin.
2. İleri yönde hız çok yüksek. 2. Vites değiştirme kolunu daha yavaş bir hıza getirin.
3. Çimler ıslak. 3. Çimler kuruyken biçin.
4. Bıçak(lar) hiç keskin değil, aşınmış veya hasar
görmüş.
4. Çim biçme bıçağına/bıçaklarına bakım yapın.
5. Çim biçme bölmesinin altında çim parçaları ve
diğer kalıntıların birikmesi.
5. Çim biçme bölmesinin alt kısmını temizleyin.
6. Bölmeye yanlış bıçak takılmış. 6. Bıçakları düzgün takın.
Yağ Sızdırıyor. 1. Zincir muhafazası veya diferansiyel tıpaları sız-
dırıyor.
1. Tıpaların çatlak olmadığından ve iyi durumda olduğun-
dan emin olun. Contaları kontrol edin.
2. Motor bloku sızdırıyor. 2. Yetkili bayiye başvurun.
Not for
Reproduction
www.snapper.com28
80009929_TR Rev -
 

Briggs & Stratton aşağıda belirtilen garanti süresi boyunca malzeme veya işçilikten ya da her ikisinden kaynaklanan bir kusuru olan herhangi bir parçayı ücretsiz
onarmayı veya değiştirmeyi garanti etmektedir. Bu garanti kapsamında onarım ya da değiştirme için gönderilen ürünlerin nakliye masrafları alıcıya aittir. Bu garanti
aşağıda belirtilen süre ve koşullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti hizmeti için www.Snapper.com adresindeki bayi arama fonksiyonunu kullanarak en yakın Yetkili Servis
Bayisini bulunuz. Alıcı, Yetkili Servis Bayisi ile temasa geçerek ürünü inceleme ve test için Yetkili Servis Bayisine göndermelidir.
 
. 
Bazı eyalet ve ülkelerde zımni garanti süresine sınırlama getirilmemektedir; bazı eyalet ve ülkelerdeyse dolaylı veya dolaysız hasarlara ilişkin kapsam dışı
bırakmaya veya sınırlamaya izin verilmemektedir. Bu nedenle yukarıdaki sınırlamalar ve kapsam dışı durumlar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size özel bazı yasal
haklar tanımaktadır; ayrıca eyalet ve ülkelere göre değişebilecek diğer haklardan da yararlanabilirsiniz.**

* Yalnızca Briggs & Stratton motorlar için geçerlidir. Briggs & Stratton olmayan motorların garanti kapsamı ilgili motor üreticisi tarafından sağlanır. Emisyonlar ile ilgili
bileşenler Emisyon Garanti Beyanı kapsamındadır.
** Avustralya'da - Ürünlerimiz Avustralya Tüketici Yasası uyarınca kapsam dışı tutulamayan garantiler ile birlikte gelmektedir. Büyük bir arıza için ürün değiştirme veya ücret
iadesi ve makul olarak önceden tahmin edilebilen herhangi bir kayıp ya da hasar için tazminat hakkınız bulunmaktadır. Ayrıca ürünler kabul edilebilir kalitede olmadığında
ve bir arıza büyük arıza niteliğinde olmadığında da ürünlerin değiştirilmesi ve onarılmasını talep etme hakkınız vardır. Garanti hizmeti için, BRIGGSandSTRATTON.COM
adresindeki bayi arama fonksiyonunu kullanarak veya 1300 274 447 nolu telefonu arayarak ya da [email protected] adresine e-posta göndererek
veya Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170 posta adresine yazarak en yakın Yetkili Servis Bayisini bulunuz.
Garanti süresi, ilk perakende veya ticari tüketici tarafından satın alındığı tarihten itibaren başlar. “Tüketici kullanımı” bireysel tüketici tarafından kişisel mülkte kullanım
anlamına gelmektedir. “Ticari kullanım” ticari, gelir elde etme veya kiralama amaçlı da dâhil olmak üzere diğer tüm kullanımları kapsamaktadır. Ürün bir kez ticari amaçlı
kullanılırsa bu garantinin amaçları doğrultusunda ticari kullanım ürünü olarak değerlendirilecektir.
Derhal ve komple garanti kapsamasını sağlamak için yukarıda gösterilen web sitesinde veya www.onlineproductregistration.com'da ürününüzü kaydedin veya doldurulmuş
olan kayıt kartını (sağlandıysa) postayla gönderin veya 1-800-743-4115 (ABD'de) numarayı arayın.
Satın alma makbuzunuzu saklayınız. Garanti servisinde istendiği zamanda ilk satın alma makbuzunuzu sağlayamamanız halinde ürünün üretim tarihi garanti süresini
belirlemek için kullanılacaktır. Briggs ve Stratton ürünlerinde garanti hizmeti almak için ürün kaydına gerek yoktur.

Garanti hizmeti sadece Snapper Y etkili Servis Bayileri tarafından verilmektedir. Garanti kapsamındaki onarımlar en kısa sürede yapılmaktadır, fakat bazı garanti hizmeti
talepleri uygun olmayabilir. Bu garanti sadece malzeme ve işçilikten kaynaklanan kusurları kapsamaktadır. Yanlış veya kötü kullanım, yanlış bakım ya da onarım, normal
aşınma ve yıpranma veya eski ya da onaylanmamış yakıttan kaynaklanan hasarları kapsamamaktadır.
- Bu ürünün doğru ve amacına uygun kullanımı Kullanım Kılavuzunda açıklanmaktadır. Ürünü Kullanım Kılavuzunda belirtilmeyen bir şekilde veya
ürün hasar gördükten sonra kullanmak garantinizi geçersiz kılmaktadır. Ürün üzerindeki seri numara çıkarılmışsa veya ürün herhangi bir şekilde değiştirilmiş ya da modifiye
edilmişse veya ürün üzerinde darbeye bağlı hasar ya da su/kimyasal korozyon hasarına dair bir kanıt varsa garanti kapsamına girmez.
- Bu ürüne Kullanım Kılavuzunda yer alan prosedür ve programlar doğrultusunda bakım yapılmalı, orijinal Briggs & Stratton parçaları veya
bunlara denk parçalar kullanılarak servis ve onarım yapılmalıdır. Yetersiz bakım veya orijinal olmayan parçalar kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar garanti kapsamında
değildir.
 - Uygun bakım yapılsa da bütün mekanik aygıtlar gibi cihazınız da aşınmaya maruz kalır. Bu garanti cihazın ya da herhangi bir parçasının
normal kullanım ömrü dolduktan sonraki onarımları kapsamaz. Bakım gerektiren ve aşınmaya maruz kalan filtre, kayış, kesici bıçak ve fren pedleri (motor fren pedleri
kapsam dâhilindedir) gibi öğeler aşınma özelliğinden dolayı garanti kapsamına girmez, ancak malzeme ve işçilikten kaynaklanan kusurlar garanti kapsamındadır.
- Bu ürünün düzgün çalışması için Kullanım Kılavuzunda belirtilen kriterlere uygun yeni yakıt kullanmak gerekir. Eski yakıt veya
onaylanmamış olan yakıtların (E15 veya E85 etanol karışımları) kullanımının neden olduğu motor veya ekipman hasarı garanti kapsamında değildir.
Bu garanti kaza, kötü kullanım, modifikasyon, değişiklik, yanlış servis, donma veya kimyasal bozunmadan kaynaklanan hasarları
kapsamaz. Başlangıçta ürünle birlikte verilmeyen ataşmanlar veya aksesuarlar da kapsam dışındadır. Şebeke gücü yerine birincil güç olarak kullanılan ekipmanlar veya
yaşam destek uygulamalarında kullanılan ekipmanlar garanti kapsamında değildir. Bu garanti, kullanılmış, yeniden koşullandırılmış, ikinci el veya numune ekipman veya
motorları kapsamaz. İşbu garanti üreticinin kontrolü dışında gelişen doğal afet ve diğer mücbir sebepler nedeniyle oluşan arızaları kapsamaz.
  
Ekipman 36 ay 3 ay
Motor* 24 ay 3 ay
Akü (donatılırsa) 12 ay 12 ay
Not for
Reproduction
29
tr
Not for
Reproduction
www.snapper.com30
Güç Değerleri: Münferit benzinli motor modellerinin toplam güç değeri SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940
Küçük Motor Güç ve Tork Değeri Belirleme İşlemi'ne göre etiketlenmiştir ve SAE J1995'e uygun anma değerine sahiptir.
Etiketlerinde "rpm" (dev/dk) yazan motorların tork değerleri 2600 dev/dk'da, diğerleri 3060 dev/dk'da; beygir gücü değerleri
3600 dev/dk'da alınmıştır. Toplam güç eğrileri www.BRIGGSandSTRATTON.COM adresinde görülebilir. Net güç değerleri
egzoz ve hava temizleyici takılmış haldeyken alınırken, toplam güç değerleri bu ekipmanlar olmadan alınır. Gerçek toplam
motor gücü, net motor gücünden daha yüksek olacaktır ve diğer etkenlerin yanı sıra ortam şartlarından ve motorlar arası
farklardan etkilenecektir. Motorların bulunduğu geniş ürün yelpazesi göz önüne alındığında benzinli motor, herhangi bir
motorlu ekipmanda kullanıldığında toplam anma gücünü üretemeyebilir. Bu fark, çeşitli motor bileşenleri (hava temizleyici,
egzoz, şarj etme, soğutma, karbüratör, yakıt pompası vs.), uygulama sınırlamaları, ortam çalışma şartları (sıcaklık, nem,
yükseklik) ve motorlar arası farklılıklar dâhil fakat bunlarla sınırlı olmamak üzere çok sayıda faktörden kaynaklanmaktadır.
Üretim ve kapasite sınırlamalarından dolayı Briggs & Stratton bu motoru daha güçlü bir motorla değiştirebilir.
Ürün Spesifikasyonları 2691382-00 2691383-00
Çim Biçme Bölmesi Boyutu (inç / cm) 28 / 71 33 / 84
Kesme Yüksekliği (inç / cm) 1,5 – 4,0 / 3,8 – 10,2 1,5 – 4,0 / 3,8 – 10,2
Vites Tipi Değişken hızlı disk tahriki Değişken hızlı disk tahriki
Hız - İleri (mil/sa. / km/sa.) 0,85 – 3,85 / 1,4 – 6,2 0,85 3,85 / 1,4 – 6,2
Hız - Geri (mil/sa. / km/sa.) 0 1,6 / 0 – 2,6 0 – 1,6 / 0 2,6
Motor Hacmi (cc) 344 500
Buji Tırnak Aralığı (inç / mm) 0,030 / 0,76 0,030 / 0,76
Buji Torku (lb-inç / Nm) 180 / 20 180 / 20
Yağ Kapasitesi - filtre ile (oz / l) 46 – 48 / 1,36 – 1,40 46 – 48 / 1,36 – 1,40
Yakıt Deposu Kapasitesi (qt / l) 5 / 4,7 5 / 4,7
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction

Transcripción de documentos

da de Operator’s Manual Betjeningsvejledning Bedienungsanleitung el Εγχειρίδιο χρήσης fi Käyttöohjekirja fr it nl no pt sv tr Manual del operario Manuel d’utilisation Manuale per l’operatore Gebruikershandleiding Brukerens veiledning Manual do Operador Handbok N o R tf ep o r ro du ct io es n en Kullanma Kılavuzu Copyright © 2016 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. 80021724WST Revision A 1 L M A B K J I H N o R tf ep o r ro du ct io n C G E F 2 D 3 C A C A A B B 2 www.snapper.com 4 8 A A B 5 9 A N o R tf ep o r ro du ct io n A B 6 A 7 10 11 A A B A B 3 15 12 B A 16 B N o R tf ep o r ro du ct io n 13 A B A A 17 14 A B A 4 www.snapper.com 18 22 23 A B E F C G A B D C 19 23 C A A B D E N o R tf ep o r ro du ct io C n B C A 20 A 24 B 21 A A 5 25 29 C A B A 30 A B 27 N o R tf ep o r ro du ct io n 26 31 A A B A 28 A 6 www.snapper.com 32 35 C E C A E C B B D D B A 36 N o R tf ep o r ro du ct io A n 33 A B C 34 X X-1/8” C 37 A B B C D A 7 38 D 41 C A B B A 42 39 A n B N o R tf ep o r ro du ct io A 40 B A B C Thank You for purchasing this quality-built Snapper® product. We’re pleased that you placed your confidence in the Snapper brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your Snapper product will provide many years of dependable service. Products Covered by this Manual This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish cutting of established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these original instructions for future reference. Table of Contents The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from www.snapper.com. Please provide model and serial number when ordering replacement parts. 2691382-00 2691383-00 Operator Safety........................................................... 10 Features and Controls................................................ 15 Operation..................................................................... 15 Maintenance................................................................ 18 Safety Interlock Systems Check............................... 21 Troubleshooting.......................................................... 26 Warranty....................................................................... 28 Specifications.............................................................. 30 Date of Purchase________________________________ Equipment N o R tf ep o r ro du ct io Retailer’s Phone Number__________________________ n Retailer________________________________________ Model Number____________________________ Serial Number____________________________ Engine Model__________________________________ Type___________________________________ Code___________________________________ en 9 Operator Safety WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and feet and can throw objects that can cause injury and damage! Failure to comply with the following SAFETY instructions could result in serious injury or death to the operator or other persons. The owner of the machine must understand these instructions and must allow only persons who understand these instructions to operate machine. Each person operating the machine must be of sound mind and body and must not be under the influence of any substance, which might impair vision, dexterity or judgment. WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. • Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. • Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer’s instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. • DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. N o R tf ep o r ro du ct io • ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. NOT mow it. Use extra care with grass catchers or other attachments; these affect the handling and the stability of the machine. 1. DO NOT operate machine on slopes exceeding 10 degrees (18% grade). 2. Turn blades OFF when traveling uphill. Use a slow speed and avoid sudden or sharp turns. 3. DO NOT operate machine back and forth across face of slopes. Operate up and down. Practice on slopes with blades off. 4. AVOID starting, stopping or turning on slopes. If machine stops going uphill or tires lose traction, turn blades OFF and back slowly straight down the slope. 5. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall grass can hide obstacles. Keep away from ditches, washouts, culverts, fences and protruding objects. 6. KEEP A SAFE DISTANCE (at least two mower widths) away from edge of ditches and other drop offs. The machine could turn over if an edge caves in. 7. Always begin forward motion slowly and with caution. 8. Use weights or a weighted load carrier in accordance with instructions supplied with a grass catcher. DO NOT operate machine on slopes exceeding 10 degrees (18% grade) when equipped with grass catcher. 9. DO NOT put your foot on the ground to try to stabilize the machine. 10. DO NOT operate machine on wet grass. Reduced traction could cause sliding. 11. Choose a low enough speed setting so that you will not have to stop or shift on a slope. Tires may lose traction on slopes even though the brakes are functioning properly. 12. DO NOT operate machine under any condition where traction, steering or stability is doubtful. 13. Always keep the machine in gear when going down slopes. DO NOT shift to neutral (or actuate hydro roll release) and coast downhill. n ! Protection for Children Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the machine and the mowing activity. Children who have been given rides in the past may suddenly appear in the mowing area for another ride and be run over or backed over by the machine. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. KEEP children out of the mowing area and under the watchful care of a responsible adult other than the operator. 2. DO NOT allow children in yard when machine is operated (even with the blade OFF). 3. DO NOT allow children or others to ride on machine, attachments or towed equipment (even with the blades OFF). They may fall and be seriously injured. 4. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine. 5. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature judgment under close adult supervision to operate machine. 6. DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES. LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing. 7. USE EXTRA CARE when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Protection against Tipovers Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-over accidents, which can result in severe injury or death. All slopes require extra CAUTION. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on the slope, DO 10 Preparation 1. Read, understand, and follow instructions and warnings in this manual and on the machine, engine and attachments. Know the controls and the proper use of the machine before starting. 2. Only mature, responsible persons shall operate the machine and only after proper instruction. 3. Data indicates that operators age 60 and above, are involved in a large percentage of mower-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the mower safely enough to protect themwww.snapper.com 11. Never overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten securely. Operation n 1. Mount and dismount machine from left side. Keep clear of discharge opening at all times. 2. Start engine from operator’s seat, if possible. Make sure blades are OFF and parking brake is set. 3. DO NOT leave machine with engine running. STOP engine, STOP blades, SET brake, and remove key before leaving operators position for any reason. 4. DO NOT operate machine unless properly seated with feet on feet rests or pedal(s). 5. STOP BLADES and ENGINE and make sure blades have stopped before removing grass catcher or unclogging mower to prevent loss of fingers or hand. 6. Blades must be OFF except when cutting grass. Set blades in highest position when mowing over rough ground. 7. Keep hands and feet away from rotating blades underneath deck. DO NOT place foot on ground while BLADES are ON or machine is in motion. 8. DO NOT operate machine without entire grass catcher or guards in place and working. DO NOT point discharge at people, passing cars, windows or doors. 9. Slow down before turning. 10. Watch out for traffic when near or crossing roadways. 11. STOP engine immediately after striking an obstruction. Inspect machine and repair damage before resuming operation. 12. Operate machine only in daylight or with good artificial light. 13. Move joystick (if equipped) SLOWLY to maintain control during speed and directional changes. 14. Exercise CAUTION when pulling loads. Limit loads to those you can safely control and attach loads to hitch plate as specified with attachment instructions. 15. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control. When towing, travel slowly and allow extra distance to stop. 16. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison. 17. DO NOT discharge material against a wall or obstruction. Material may ricochet back towards the operator. 18. Only use accessories approved by the manufacturer. See manufacturer’s instructions for proper operation and installation of accessories. N o R tf ep o r ro du ct io selves and others from serious injury. 4. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and vapors are explosive. Use only an approved fuel container. DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running. Add fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean spilled fuel from machine. DO NOT smoke. 5. Practice operation of machine with BLADES OFF to learn controls and develop skills. 6. Check the area to be mowed and remove all objects such as toys, wire, rocks, limbs and other objects that could cause injury if thrown by blade or interfere with mowing. 7. Keep people and pets out of mowing area. Immediately STOP blades, STOP engine, and STOP machine if anyone enters the area. 8. Check shields, deflectors, switches, blade controls and other safety devices frequently for proper operation and location. 9. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if damaged. 10. Protect yourself when mowing and wear safety glasses, a dust mask, long pants and substantial footwear. 11. Know how to STOP blades and engine quickly in preparation for emergencies. 12. Use extra care when loading or unloading the machine into a trailer or truck. 13. Check grass catcher components frequently for signs of wear or deterioration and replace as needed to prevent injury from thrown objects going through weak or worn spots. Safe Handling of Gasoline To avoid personal injury or property damage, use extreme care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the vapors are explosive. 1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of ignition. 2. Use only an approved fuel container. 3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling. 4. DO NOT refuel the machine indoors. 5. DO NOT store the machine or fuel container inside where there is an open flame, spark or pilot light such as on a water heater or other appliances. 6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner. Always place the containers on the ground away from the vehicle before filling. 7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel equipment using a portable container, rather than a gasoline dispenser nozzle. 8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehicles or trailers. 9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. DO NOT use a nozzle lock-open device 10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. Towing 1. Tow only with a machine that has a hitch designed for towing. DO NOT attach towed equipment except at the hitch point. 2. Follow the manufacturer’s recommendation for weight limits for towed equipment and towing on slopes. 3. DO NOT allow children or others on towed equipment. 4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control. 5. Travel slowly and allow extra distance to stop. en 11 N o R tf ep o r ro du ct io 1. DO NOT store machine or fuel container inside where fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appliance. Allow engine to cool before storing machine in an enclosure. Store fuel container out of the reach of children in a well ventilated, unoccupied building. 2. Keep engine free of grass, leaves or excess grease to reduce fire hazard and engine overheating. 3. When draining fuel tank, drain fuel into an approved container outdoors and away from open flame. 4. Check brakes frequently; adjust, repair or replace as needed. 5. Keep all bolts, nuts and screws properly tight. Check that all cotter pins are in proper position. 6. Always provide adequate ventilation when running engine. Exhaust gases contain carbon monoxide, an odorless and deadly poison. 7. Disconnect negative (black) cable from battery before performing maintenance or service. Cranking engine could cause injury. 8. DO NOT work under machine without safety blocks. 9. Service engine and make adjustments only when engine is stopped. Remove spark plug wire(s) from spark plug(s) and secure wire(s) away from spark plug(s). 10. DO NOT change engine governor speed settings or overspeed engine. 11. Lubricate machine at intervals specified in manual to prevent controls from binding. 12. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades or wear heavy leather gloves and use CAUTION when handling them. 13. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to spark plug hole; spark plug could ignite gas exiting engine. 14. Have machine serviced by an authorized dealer at least once a year and have the dealer install any new safety devices. 15. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary. 16. Use only factory authorized replacement parts or like parts when making repairs. n Maintenance 12 www.snapper.com Safety and Instructional Decals All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional messages on your rider and mower should be carefully read and obeyed. Personal bodily injury can result when these instructions are not followed. The information is for your safety and it is important! The safety decals below are on your rider and mower. A B C D E F G H If any of these decals are lost or damaged, replace them at once. See an authorized dealer for replacements. These labels are easily applied and will act as a constant visual reminder to you, and others who may use the equipment, to follow the safety instructions necessary for safe, effective operation. A B Deck Warning - 7100739 A. Danger: Dismemberment. This mower deck can amputate limbs. Keep hands and feet away from blades. I N o R tf ep o r ro du ct io n B. Danger: Thrown Objects. This machine is capable of throwing objects and debris. Keep bystanders away. Warning - 7101167 A. B. C. D. E. F. G. H. I. Safety Instructions - 7101166 Warning: Read Operator’s Manual. Read and understand the Operator’s Manual before using this machine. Warning: Remove Key Before Servicing. Remove the key and consult technical literature before performing repairs or maintenance. Danger: Thrown Objects. This machine is capable of throwing objects and debris. Keep bystanders away. Danger: Dismemberment. This machine can amputate limbs. Keep bystanders and children away when engine is running. Danger: Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Look down and behind – before and while backing. Danger: Fire Hazard. Do not add fuel while engine is hot or running. Stop engine and allow to cool for 5 minutes prior to adding fuel. Danger: Machine Rollover. Do not use this machine on slopes greater than 10°. Danger: Carbon Monoxide Poisoning. Do not operate the engine in an unventilated area. Caution: Disengage mower blades and stop forward motion before shifting unit into reverse. Danger: Dismemberment and Thrown Objects Hazard. Do not mow without discharge chute or entire grass catcher in place. en 13 7104796 Reverse Lockout Override - 7104796 Identifies location of Reverse Lockout Override Lever. Refer to “Reverse Lockout Mechanism”. WARNING ! Do not mow in reverse unless absolutely necessary. ! Clutch/Brake - 7028514 Park Brake - 7103219 Shows operation of park brake latch. Refer to “Setting the Park Brake”. 7103440 N o R tf ep o r ro du ct io 7103219 n Shows operation of Clutch/Brake pedal. Depress Clutch/Brake pedal to disengage clutch and apply brake. Height of Cut - 7103440 Identifies height of cut positions. Refer to “Cutting Height Adjustment”. 1 2 1 1760758 Blade On/Blade Off - 1760758 Shows operation of mower blade. Refer to “Engaging the Mower Blade” and “Stopping the Engine, Wheel Drive and Mower Blade”. 14 www.snapper.com Features and Controls Compare Figure 1 with the table below. NOTE: The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions. Description Icon(s) Operator Seat -- -- B Fuel Tank -- -- C Engine Speed Control - controls engine speed Choke on (closed) Engine speed fast Engine speed low Cutting height Engine off Ignition Switch (hidden from view) starts engine Engine on (run) Engine start Clutch/Brake Pedal engages clutch and brake Clutch engaged G Parking Brake Latch locks brake Parking brake on (engaged) H Blade Pedal - locks mower blade lever in engage position F I J Transmission Shift Lever - selects transmission speed and direction Icon Definition Forward ground speed Neutral (no ground speed) Reverse ground speed M Reverse Lockout Override Lever (hidden from view) - temporarily allows mower blade to operate with transmission in reverse -- -- Operation Before Starting Make the following checks and perform the service required before each start-up: 1. Check the tire pressure; add or release air as needed to bring pressure to 15 PSI in front and 12 PSI in rear. 2. Check guards, deflectors and covers to make sure all are in place and securely tightened. 3. Check engine oil and add oil as needed. Refer to “How To Check/Add Oil”. 4. Adjust the seat as needed to the most comfortable position. Refer to “Operator Seat Adjustment”. 5. Check the blade control to insure it works freely. If the blade pedals are depressed, the blade lever can be moved manually from “ON” to “OFF” to stop the blade. 6. Check the Reverse Lockout Mechanism. With the blade pedals depressed, the shift lever must not go into reverse. 7. Clean the exterior surfaces of the cutting deck and engine of any accumulation of dirt, grass, oil, etc. Keep the engine air intake screen and cooling fins clear at all times. 8. Add fuel to the fuel tank. Refer to “How to Add Fuel”. N o R tf ep o r ro du ct io E Cutting Height Adjust Lever (hidden from view) - adjusts cutting height L Icon(s) Icon Definition A D Description n Ref. Ref. Mulching Cover Brake on (engaged) --- --- Oil Recommendations We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. Blade on (engaged) Blade Lever - engages mower blade Blade off (disengaged K Steering Wheel controls direction of unit -- -- en 15 * Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. How To Check/Add Oil At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is not recommended. How To Add Fuel ! WARNING ! Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 5 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. N o R tf ep o r ro du ct io Before adding or checking the oil • Place engine level. • Clean the oil fill area of any debris. 1. Remove the dipstick (A, Figure 2) and wipe with a clean cloth. 2. Insert and tighten the dipstick. 3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (B, Figure 2) on the dipstick. 4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C, Figure 2). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. 5. Replace and tighten the dipstick. High Altitude n Synthetic 5W-30 Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: • Clean, fresh, unleaded gasoline. • A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below. • Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable. CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. Refer to “Storage”. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications) 16 1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 3). 2. Fill the fuel tank with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (B, Figure 3). 3. Reinstall the fuel cap. Make sure the vent (C, Figure 3) is open after refueling. Operator Seat Adjustment 1. With the engine stopped, loosen the two adjusting knobs (A, Figure 4) and move the seat to the desired position. After adjustment, tighten the knobs securely. NOTE: If the seat does not move after loosening the knobs, it may be necessary to loosen the 5/16” patch lock screws or hex nuts (B, Figure 4) located at the rear of the seat. www.snapper.com Starting the Engine WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. • Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. • Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer’s instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. • DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. • ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. Manual Start IMPORTANT: When the key is turned to “ON”, and the recoil handle is pulled, the engine will turn over, but will not start unless the Clutch/Brake Pedal is pressed all the way down with the Park Brake engaged, and the Blade Lever is in the “Off” position. Start the engine as follows: 1. Open the vent (B, Figure 3) on the fuel filler cap (A) by turning counterclockwise. IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap can cause the engine to stall. 2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral position. Refer to the section entitled “Wheel Drive”. IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmission shift lever in a drive position. ! WARNING ! N o R tf ep o r ro du ct io IMPORTANT: When the ignition key is turned to “START”, the engine will turn over, but will not start unless the Clutch/ Brake pedal is pressed all the way down, and the Blade Lever is in the “OFF” position. The operator should be in the seat. n Electric Start Start the engine as follows: 1. Open the vent (B, Figure 3) on the fuel filler cap (A) by turning counterclockwise. IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap can cause the engine to stall. 2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral position. Refer to “Wheel Drive”. IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmission shift lever in a drive position. ! refer to “Engine (Manual Start)” to manually start the electric start engines. 9. On Model E2813523BVE, the engine is equipped with a fuel shut-off solenoid. If the battery is dead, the engine can be started with the recoil back-up starter if the engine speed control is in the choke position (HOT engine or COLD engine). WARNING ! It is possible to start the engine with the transmission shift lever in a drive position. Follow starting instructions carefully. 3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 5) is in the “OFF” position. 4. Depress the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 6) all the way down and hold while starting the engine. 5. Move the engine speed control (A, Figure 7) to the choke position (B) to start a cold engine. 6. Turn the ignition key (A, Figure 8) to the “START” position until the engine starts. NOTE: If after 5 seconds of cranking the engine does not start, release the key, make sure the Clutch/Brake Pedal is fully depressed, and attempt starting again after waiting for approximately 20 seconds. 7. After the engine starts, move the engine speed control to the “FAST” position and allow a brief warm-up until engine runs smooth. 8. Should the battery be too weak to start the engine, It is possible to start the engine with the transmission shift lever in a drive position. Follow starting instructions carefully. 3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 5) is in the “OFF” position. 4. Depress the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 9) all the way down, move the park brake latch (B) over, and release the clutch/brake pedal to set the park brake. 5. Move the engine speed control (A, Figure 7) to the choke position (B) to start a cold engine. 6. Turn the key (A, Figure 10) to the “ON” position. 7. Pull the starter rope, located on the engine recoil, with a smooth, even motion until the engine starts. NOTE: Always guide the starter rope back into the recoil housing. Never allow rope to snap back. After the engine starts, move the engine speed control to the “FAST” position. 8. Allow a brief warm-up until the engine runs smooth. Engaging the Mower Blade ! WARNING ! Once blade is disengaged, it should come to a complete stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Return machine to an authorized dealer for adjustment. DO NOT CONTINUE to operate machine until blade brake is adjusted and functioning properly. en 17 Engaging the Wheel Drive 1. With the engine running, adjust the engine speed control to the “FAST” position. 2. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 6). 3. Place the transmission shift lever (A, Figure 12) into the first forward speed notch (B). 4. Release the clutch/brake pedal to begin forward motion. 5. During forward motion, the transmission shift lever may be placed in any desired forward speed without depressing the clutch/brake pedal. NOTE: For best cutting results, move the transmission shift lever into a slow forward speed and the engine speed control to a fast position. This combination will allow the mower blades to lift the grass while cutting smoothly and evenly. ! WARNING ! Stopping the Engine, Wheel Drive and Mower Blade ! WARNING ! Once blade is disengaged, it should come to a complete stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Return machine to an authorized dealer for adjustment. DO NOT CONTINUE to operate machine until blade brake is adjusted and functioning properly. Setting the Park Brake 1. To set the park brake, depress the clutch/brake pedal (A, Figure 9) all the way down, slide the park brake latch (B) all the way in to the engaged position, and release the clutch/brake pedal. A detent in the park brake latch will keep the park brake engaged. ! WARNING DO NOT park the machine on slopes. ! 2. Release the park brake by pressing down firmly on the clutch/brake pedal (A, Figure 15). The park brake latch (B) is spring-loaded, and will slide back to the disengaged position unassisted. Cutting Height Adjustment N o R tf ep o r ro du ct io DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES. LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing. ! n 1. With the engine running, move the engine speed control to the “FAST” position. 2. Move the blade lever (A, Figure 11) forward to the “ON” position, then press the blade pedals (B) to hold the blade lever in the “ON” position. WARNING 1. Adjust the cutting height by raising or lowering the deck lift lever (A, Figure 16) into the desired height of cut notch (B). Reverse Lockout Mechanism ! DO NOT leave the machine with the engine running. STOP Blade. STOP engine. Shift to neutral and engage park brake. Remove key. Engine 1. Stop the engine by turning the key (A, Figure 13) to the “OFF” position. Wheel Drive 1. Stop motion of the Rear Engine Rider by pushing the clutch/brake pedal (A, Figure 6) all the way down to apply the brake. Mower Blade 1. Stop the mower blade by releasing the blade pedals (A, Figure 14) or moving the blade lever (B) rearward to the “OFF” position. This riding mower has a Reverse Lockout Mechanism, which prevents the mower from being shifted into reverse with the blade running. However, if you operate your mower near roadways or use attachments that require quicker shifting to reverse, there is an override lever provided. This lever will allow reverse operation until the blade pedals are released, at which time the system will return to its Reverse Lockout mode. This feature should never be selected unless you are absolutely sure that no children or others are present in the mowing area and that all children are away and supervised by a responsible adult. Reverse Lockout Mechanism Override 1. Stop the machine. Stop the blade. 2. Depress and hold the Override Lever (A, Figure 17). 3. Depress and hold the Blade Pedals. Release the Override Lever. 4. Move the blade lever forward to “ON” position. ! WARNING ! LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing. 18 www.snapper.com IMPORTANT: DO NOT use the Reverse Lockout Mechanism Override as the normal operating mode. To return to the Reverse Lockout Mechanism mode, release blade pedals to turn blade off. The Override will reset to Reverse Lockout. Check the Reverse Lockout Mechanism frequently for proper function. With the blade pedals depressed, the shift lever must not go into reverse. DO NOT operate machine if Reverse Lockout Mechanism is not functioning properly. Contact your authorized dealer for assistance. DANGER ! WARNING ! WARNING ! DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. TRACTOR AND MOWER Every 8 Hours or Daily Check safety interlock system Clean debris from engine compartment Every 25 Hours or Annually * Check tire pressure Check mower blade stopping time Check tractor and mower for loose hardware N o R tf ep o r ro du ct io DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. 1. Remove the nut (A, Figure 18) and washer (B) securing the bottom edge of the mulching cover (C) to the mower deck. ! ! Clean debris off tractor and mower deck Discharge Deflector Installation ! Maintenance Chart n ! LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing. BLADES must be turned off before backing machine. DO NOT allow children on machine (even with blades off) or in yard when mowing. Maintenance WARNING ! The mulching cover must remain on the machine at all times. Do not remove. Every 50 Hours or Annually * Clean battery and cables Check tractor brakes See Dealer Annually to Lubricate tractor and mower Check mower blades ** * Whichever comes first ** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions. 2. Raise the mulching cover. Replace the washer and nut onto the retaining bolt in the deck, tightening securely. 3. Install the discharge deflector (A, Figure 19) to the mower deck, making sure that the slots (B) in the deflector fit over the locking tabs (C) on the mulching cover hinge bracket. 4. Lower the mulching cover. 5. To remove the discharge deflector: • Raise the mulching cover. • Lift and remove the discharge deflector from the mower deck. • Remove the nut and washer from the retaining bolt in the deck. • Lower the mulching cover, securing with the washer and nut. Tighten securely. en 19 Change Oil Filter (if equipped) ENGINE Some models are equipped with oil filter. For replacement intervals, see the Maintenance chart. 1. Drain the oil from the engine. Refer to “Change Engine Oil”. 2. Remove the oil filter (A, Figure 21) and dispose of properly. 3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil. 4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns. 5. Add oil. Refer to “How to Check/Add Oil” in the Operation section. 6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks. 7. Stop the engine and check the oil level. It should be at the top of the full indicator on the dipstick. First 5 Hours Change engine oil Every 8 Hours or Daily Check engine oil level Every 25 Hours or Annually * Clean engine air filter and pre-cleaner ** Every 50 Hours or Annually * Change engine oil Replace oil filter Annually Replace air filter Replace pre-cleaner See Dealer Annually to Service Air Filter Inspect muffler and spark arrester Replace spark plug ! Clean engine air cooling system Engine Maintenance ! WARNING ! DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. Change Engine Oil ! Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. N o R tf ep o r ro du ct io * Whichever comes first ** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present. WARNING n Replace fuel filter Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. 1. Place bricks or wooden blocks under the front wheels to lower the rear of the engine. 2. Loosen or remove the oil fill cap on the engine. 3. Place a 2 quart minimum capacity container under the end of the oil drain (Figure 20). 4. Remove or open the oil drain plug (A or B, Figure 20), depending upon the type of oil drain plug the engine is equipped with. 5. After all the oil has drained, replace or close the drain plug, and wipe up any oil that may have spilled. Dispose of used oil properly. 6. Fill the engine with new oil. Refer to “How To Check/ Add Oil” in the Operation Section. 20 NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. The air filter system uses either a flat or a cylindrical cartridge air filter. Some models are also equipped with a precleaner that can be washed and reused. Flat Air Filter 1. Pull up on the cover handle (A, Figure 22). Rotate the cover handle toward the engine and then remove the cover (B). 2. Remove the pre-cleaner (C, Figure 22), if equipped, and the filter (D). 3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the precleaner. 5. Assemble the dry pre-cleaner and the filter into the engine base (E, Figure 22). 6. Align the tabs (F, Figure 22) on the cover with the slots (G) in the blower housing. Rotate the cover handle back and push down to lock in place. Cylindrical Cartridge Air Filter 1. Remove the fasteners (A, Figure 23) and the air filter cover (B). 2. To remove the filter (C, Figure 23), lift the end of the filter and then pull the filter off the intake (D). 3. Remove the pre-cleaner (E, Figure 23), if equipped, from the filter. www.snapper.com Rider Maintenance ! WARNING ! DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. Check Mower Blade ! DANGER ! Remove the battery if the Rear Engine Rider will be left standing on the rear bumper for longer than 2 hours. Refer to “Battery Removal”. DO NOT use a cutting blade that shows signs of excessive wear or damage on the Rear Engine Rider. Refer to the “Mower Blade Replacement” for proper blade inspection and service procedures. 4. Check the torque of the blade mounting bolts (A, Figure 24). As necessary, torque to 30 to 40 ft. lbs. 5. Check the blade for sharpness, wear and damage. Refer to “Blade Wear Limits”. 6. Check the blade for straightness. Refer to “Adjusting Mower Blade”. Blade Brake ! WARNING ! Once blade is disengaged, it should come to a complete stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Return machine to an authorized dealer for adjustment. DO NOT CONTINUE to operate machine until blade brake is adjusted and functioning properly. 2. If the blade continues to rotate longer than 3 seconds do not operate the machine. Contact your dealer for assistance. Service Brake / Park Brake 1. Check the machine brake for proper function: • Engage the park brake, and push the machine. The rear tires should skid. • Drive the machine forward and apply the brake. The machine should come to a complete stop in less than 5 ft. 2. If the brakes are not functioning properly, brake adjustment must be completed before operating the machine. Contact your authorized dealer. Safety Interlock System Checks Perform the following interlock system checks periodically during the operating season. Contact your authorized Snapper dealer if you have questions. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Follow the WARNING statement found on this page. 2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove the tank. Refer to “Removing Fuel Tank”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear bumper. ! n 4. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 5. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the precleaner. 6. Assemble the dry pre-cleaner to the filter. 7. Install the filter on the intake. Push the end of the filter into the base as shown. Make sure filter fits securely in the base. 8. Install air filter cover and secure with fasteners. WARNING ! The following procedure requires the engine and blades to be operated. Exercise extreme caution. Clear area of loose parts & tools first. Only operate blades when seated in the operator’s seat. 1. Check the blade brake for proper function. The blade should stop rotating in 3 seconds or less after moving the blade control lever to the “OFF” position or after releasing the blade pedals. ! WARNING ! DO NOT operate machine if any safety interlock or safety device is not in place and functioning properly. DO NOT attempt to defeat, modify or remove any safety device. Engine must not start if: 1. The Clutch/Brake Pedal is not fully depressed OR, 2. The Blade Control is in the “ON” (blades engaged) position. Engine should start if: 1. The Blade Control is in the “OFF” (blades disengaged) position AND, 2. The Clutch/Brake Pedal is fully depressed. Engine and blades must stop if: 1. The operator rises off of seat with Blade Control in “ON” (blades engaged) position OR, 2. The operator rises off of seat with Clutch/Brake Pedal not fully depressed. Reverse Lockout Mechanism Check the function of the Reverse Lockout Mechanism with the engine off. 1. Depress and hold the blade pedals. 2. Depress and hold the clutch/brake pedal. 3. With Steps 1 and 2 performed, the shift lever must not go into reverse. en 21 WARNING DO NOT operate machine if Reverse Lockout Mechanism is not functioning properly. Contact your dealer immediately for assistance. ! Battery Maintenance Perform battery maintenance as required. Refer to “Battery”. Mower Deck Levelness Check the mower deck for proper level. Adjust as required. Refer to “Mower Deck Adjustment – Levelness”. Clean Mower Deck ! WARNING ! 1. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove the tank. Refer to “Removing Fuel Tank”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 2. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear bumper. 3. Clean the underside of the mower deck, removing all accumulation of grass clippings and debris. 4. Clean the top of the deck, removing all grass clippings and debris. Fuel Filter IMPORTANT: Service the fuel filter on a COLD ENGINE ONLY! IMPORTANT: To stop the flow of fuel, the fuel tank (C, Figure 25) may be removed from the bracket and set on the floor so the fuel level will be below the filter. Refer to “Removing Fuel Tank”. 1. Remove the hose clamps (B, Figure 25) from the fuel filter (A). 2. Remove the fuel lines from filter. Discard the filter. 3. Install a new fuel filter. 4. Reinstall the fuel tank into the bracket (if removed). 5. Carefully reinstall the fuel clamps. 6. Check the fuel system for leaks. Lubrication – Grease Fittings The following components on the Rear Engine Rider are equipped with grease fittings and require periodic lubrication. Apply General Purpose grease (NLGI No.2) with a grease gun. 22 1. Follow the WARNING statement found on this page. 2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove the tank. Refer to “Removing Fuel Tank”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear bumper. 4. Lubricate the spindle grease fitting (A, Figure 26) with three shots of general purpose grease from a grease gun. NOTE: Some models are equipped with sealed spindle bearings, which do not require lubrication. IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear bumper for longer than two hours, remove the battery. Refer to “Battery Removal”. 2. Front Wheel Bearing Lubricate the front wheel grease fittings (A, Figure 27) with five shots of general purpose grease, from a grease gun. 3. Shift Lever Lubricate the shift lever grease fitting (A, Figure 28) with two shots of general purpose grease from a grease gun. 4. Rear Axle Bearing 1. The grease fitting (A, Figure 29) on the left rear axle bearing requires three shots of general purpose grease from grease gun. 2. The right rear axle bearing is lubricated by the differential lubricant and requires no grease. N o R tf ep o r ro du ct io DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. 1. Mower Blade Spindle n ! Lubrication - Mower Deck Linkage Lubricate all mower deck linkage pivot points with a light coat of motor oil. Lubrication - Differential / Chain Case 1. Stand the rear engine rider on its rear bumper and check the fill/level plug (A, Figure 30) on the differential (B) for cracks and wear. Replace the fill/level plug if signs of wear are visible. IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear bumper for longer than two hours, remove the battery. Refer to “Battery Removal”. 2. To check lubricant, remove the fill/level plug and visually inspect for lubricant on the internal parts of the differential. If no lubricant is visible on the internal parts of the differential, add transmission grease as needed. IMPORTANT: Overfilling of the differential with lubricant will cause lubricant to leak onto drive components of the Rear Engine Rider. 3. Check the fill/level plug (A, Figure 31) on the chain case (B) for damage. If signs of wear or cracks are visible, replace with a new plug. 4. To check lubricant in the chain case, remove the fill/ level plug and look for lubricant on the internal components of the chain case. If no lubricant is visible, add transmission grease as needed. www.snapper.com In addition to regular maintenance, the following components of the Rear Engine Rider should be carefully inspected regularly for wear or damage. 1. All bushings and pivot areas. 2. Check both front wheel king pins. 3. Transmission shift lever and detent. 4. Clutch disc. 5. Clutch yoke. 6. Mower deck linkage and pivot areas. Replace worn or damaged parts. Use only factory authorized replacement parts or like parts when making repairs. Removing the Fuel Tank NOTE: Before removing the fuel tank from the rear engine rider, move the rider outdoors where fumes can easily dissipate. Storage Engine Adjustments and Repairs Engine adjustments and/or repairs should be performed by an authorized dealer. Mower Deck and Component Adjustments ! WARNING ! DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. The following mower deck and component adjustments and repairs can be made by the owner. However, if there is difficulty in achieving these adjustments and repairs, it is recommended that these repairs be made by an authorized dealer. N o R tf ep o r ro du ct io 1. From the left side of the machine, pull the fuel tank (A, Figure 32) straight up and away from the fuel tank bracket (B). 2. Holding the fuel tank, remove the fuel filler cap (C, Figure 32) and pour any remaining fuel into an approved container. fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. n Miscellaneous Items Note: If desired, the Rear Engine Rider can be stored on the rear bumper. 1. Thoroughly clean the Rear Engine Rider by removing all grass clippings and debris. 2. Perform maintenance and lubrication as required. 3. Drain the fuel from the fuel tank (unless using a fuel stabilizer - Refer to “Fuel System”). 4. Start the engine and allow it to run until the engine runs out of fuel. This allows the carburetor and fuel system to remain clean during storage. 5. Remove the battery. Refer to “Battery Storage”. 6. Close the vent on the fuel filler cap. 7. If desired, carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bumper in the desired location for storage. Fuel System Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold. For engines equipped with a FRESH START® fuel cap, use Briggs & Stratton FRESH START® available in a drip concentrate cartridge. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a Mower Deck Adjustment (Side-To-Side Levelness) Before making deck leveling adjustments, check the tire pressure. Front tires 15 PSI, rear tires 12 PSI. If tires are properly inflated and mowing is still uneven, adjust side-toside deck levelness. 1. Place the Rider on a smooth level surface. 2. Turn the engine off and remove the key. Remove the spark plug wire from the spark plug and secure the wire away from the plug. 3. Place a piece of angle iron, pipe, or similar object under the rear center of the deck. 4. Remove the rear hanger chains (A, Figure 34) and allow rear center of the deck to rest on the angle iron. 5. Measure the distance from the blade tips to the floor. If the measurement is within 1/8” from side-to-side, the deck attitude is satisfactory. If difference from side-toside is greater than 1/8”, continue with adjustment. 6. Loosen the hardware (A, Figure 33) that retains the left side of the blade pedal (B). 7. Move the lift arm (C, Figure 33) up or down as required until the blade tips are within 1/8” of each other. 8. Tighten the hardware loosened in Step 6. Recheck both sides of the deck for correct levelness. 9. Readjust the rear hanger chain pivots (B, Figure 34) to align with the holes in the support brackets (D). 10.Remove the angle iron, pipe, or similar object, and proceed to check front to rear levelness. en 23 With the Rear Engine Rider on a smooth, level surface, rotate the blade until the blade tips are at the front and rear of the deck. Measure the distance from the blade tips to the floor (Figure 34). The distance should be the same, or the rear 1/8” to 1/4” lower than the front. If the rear blade tip is higher than the front, or is more than 1/4” lower than the front, proceed with adjustment. 1. Remove the rear hanger chains (A, Figure 34). 2. Turn each hanger pivot (B, Figure 34) the same number of rotations on the eye-bolt to raise or lower the rear of the deck. 3. Reinstall the rear hanger chains and measure the blade tips again. 4. Repeat Steps 1 through 3 until proper levelness is obtained. Rear Engine Rider Drive Components ! WARNING ! Mower Blade Replacement WARNING ! ! Wear heavy leather gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. DO NOT use a cutting blade that shows signs of excessive wear or damage. Blade Wear Limits 1. Inspect the blade frequently for signs of excessive wear or damage (Figure 37): (A) New blade; (B) Wear limit (notch starts); (C) Dangerous condition - do not use on mower! Replace with new blade. Blade Sharpening 1. Follow the WARNING statements found on this page. 2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove the tank. Refer to “Removing The Fuel Tank”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bumper. 4. Remove the bolts (B, Figure 38), washers (C) and nuts (D) securing the mower blade (A) to the spindle. 5. Inspect the condition of the blade (Figure 37). 6. If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28 degrees (B, Figure 39). DO NOT sharpen beyond existing cutting edge (A). 7. Check blade balance after sharpening. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. 8. Reinstall the blade. Torque the blade mounting bolts to the recommended range of 30 to 40 ft. lbs. N o R tf ep o r ro du ct io DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade. Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug wire from spark plug and secure away from plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow all parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap and vent must be closed securely to prevent fuel spillage. 37) and the bottom of the housing. 8. After adjustment is complete, securely tighten the cable jam-nuts. 9. Retest the wheel brake. n Mower Deck Adjustment (Front-to-Rear Levelness) Service Brake / Park Brake Adjustment Test the wheel brake on a dry concrete surface. When properly adjusted, the Rear Engine Rider will stop within 5 feet from fastest speed. If stopping distance is more than 5 feet, the wheel brake should be adjusted as follows: 1. Follow the WARNING statement found on this page. 2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove tank. Refer to “Removing The Fuel Tank”. If 3/4 or less, proceed to the next step. 3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bumper. 4. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 9) all the way down. Move and hold the park brake lever (B) in the “ON” position and release the clutch/brake pedal to set the park brake. 5. Measure the distance (A, Figure 35) between the end of the clutch/brake cable (B) and the bottom of the housing (C). The measurement should be no less than 1/2” and no greater than 3/4”. NOTE: The cotter pin, brake spring, and clutch yoke (D, E, and F, Figure 33) are noted for reference purposes only. 6. If the measurement is less than 1/2” or greater than 3/4”, loosen the two jam-nuts (A, Figure 36). Hold the clutch/brake cable (B) to the chain case bracket. 7. Adjust the cable up or down using the jam-nuts to obtain a distance of 1/2” to 3/4” between the end of the clutch/brake cable (adjustment shown in inset of Figure 24 Battery Battery Removal 1. Carefully pull each side of the battery cover (A, Figure 40) away from the ratchet fasteners (B) and remove the cover. 2. Remove the hardware (A, Figure 41) securing the battery holddown bracket (B), and remove the bracket. 3. Disconnect the BLACK (Negative) cable (C, Figure 42) from the negative battery terminal. Retain the mounting hardware. ! WARNING ! Always disconnect the BLACK negative (-) battery cable first. 4. Disconnect the RED (Positive) cable (A, Figure 42) from the positive battery terminal. Retain the mounting hardware. www.snapper.com 5. Remove the battery from the battery compartment. Battery Installation 1. Slide the battery into the battery compartment. 2. Connect the RED positive (+) cable (A, Figure 42) to the positive terminal (+) on the battery with the removed hardware. ! WARNING Always connect the RED positive (+) battery cable first. ! ! WARNING ! N o R tf ep o r ro du ct io Always shield the positive terminal with the positive terminal cover. n 3. Connect the black negative (-) cable (C, Figure 42) to the negative terminal (-) on the battery with the removed hardware. 4. Apply a small amount of grease over the terminals to prevent corrosion. 5. Reinstall the positive terminal cover (B, Figure 42) over the positive terminal. 6. Reinstall the battery holddown bracket (B, Figure 41), securing with the removed hardware (A). 7. Reinstall the battery cover (A, Figure 40). en 25 Troubleshooting PROBABLE CAUSE 1. Fuel tank empty. 2. Engine needs choking. 3. Spark plug wire disconnected. 4. Faulty parking brake, blade or ignition switch. 5. Park brake not engaged. 6. Ignition is in the OFF position. Engine Will 1. Fuel tank empty. Not Start 2. Engine needs choking. Using Electric 3. Spark plug wire disconnected. Starter. 4. Faulty parking brake, blade or ignition switch. 5. Park brake not engaged. 6. Blown Fuse. 7. Faulty interlock module. 8. Ignition is in the OFF position. 9.Battery is weak or dead. 10. Battery cables loose, broken disconnected or corroded. 11. Faulty electric starter or starter solenoid. 12. Starter cable loose, broken or disconnected. 1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level. 2. Move engine speed control to CHOKE position. 3. Place spark plug wire onto spark plug. 4. Contact authorized dealer. 5. Engage park brake. 6. Turn ignition switch to the RUN position. 1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level. 2. Move engine speed control to CHOKE position. 3. Place spark plug wire onto spark plug. 4. Contact authorized dealer. 5. Engage park brake. 6. Replace with new 20 AMP fuse. 7. Contact authorized dealer. 8. Turn ignition switch to the START position. 9. Charge or replace with new battery. 10. Clean and connect battery cables. If broken, replace with new battery cables. 11. Contact authorized dealer. 12. Connect starter cable. If broken, replace with new starter cable. 13. Connect or replace with new wiring harness. N o R tf ep o r ro du ct io Engine Will Not Start Using Recoil Starter. CORRECTIVE ACTION n PROBLEM 13. Electrical wiring harness disconnected or broken. Engine Stalls 1. Operator not in seat. After Running. 2. Engine speed control in CHOKE position. 3. Fuel tank empty. 4. Engine air pre-cleaner and or air cleaner dirty. 5. Spark plug defective or gap set improperly. 6. Fuel filter restricted. 7. Water, debris or stale fuel in fuel system. Engine Loses 1. Excessive load on engine. Power. 2. Engine air pre-cleaner or air cleaner dirty. 3. Spark plug faulty. 4. Water, debris or stale fuel in fuel system. 5. Debris build up on engine cooling screen. Engine 1. Engine speed control set to FAST. Backfires When Turned To “STOP”. Excessive 1. Damaged, out of balance or bent mower Vibration. blades. 2. Loose blade components. 3. Loose or missing air lift (if equipped). 4. Lumpy or frayed belt. 5. Bent Idler, stationary or spindle pulley. 26 1. Sit in operator’s seat. 2. Move engine speed control to FAST position. 3. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level. 4. Clean free of all debris. 5. Service spark plug. 6. Replace fuel filter. 7. Drain and clean fuel system. 1. Lessen load. 2. Clean or replace filters. 3. Service spark plug. 4. Drain and clean fuel system. Replace filter. 5. Clean all debris from engine cooling screen. 1. Set engine speed control to SLOW and allow engine to idle. Then, turn key to “OFF”. 1. Service mower blade(s). 2. Service and tighten loose parts. 3. Replace air lifts. Tighten to proper torque. 4. Replace belt. Contact authorized dealer. 5. Replace pulley. Contact authorized dealer. www.snapper.com PROBABLE CAUSE Rider Will Not 1. Drive disc worn or damaged. Move Or Loss 2. Rubber drive disc is not tracking properly on of Traction. drive disc. 3. Tapered axle bolt and nut missing. 4. Axle bearing seized. 5. Insufficient lubrication in chain case or transmission/differential. Blade(s) Not 1. Blade engagement lever in the “OFF” posiCutting. tion. 2. Mower belt slipping. Poor Grass Discharge. Oil Leaking. 1. Replace drive disc. 2. Adjust rubber drive disc. 3. Contact authorized dealer. 4. Contact authorized dealer. 5. Contact authorized dealer. 1. Move lever to the “ON” position. 2. Adjust or replace mower belt. Contact authorized dealer. 3. Sharpen or replace cutting blade. 1. Bring to proper pressure. 15 PSI (1,03 bar) front tire & 12 PSI (0,83 bar) rear tire. 2. Adjust cutting height. 3. Move engine speed control to FAST position. 4. Move transmission shift lever to a slower speed. 5. Adjust side to side level. 6. Adjust front to rear level. 7. Sharpen cutting edges or replace blade(s). 8. Adjust tension or replace mower belt. Contact authorized dealer. 1. Move engine speed control to FAST position. 2. Move transmission shift lever to a slower speed. 3. Mow when grass is dry. 4. Service mower blade. 5. Clean the underside of deck. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Cutting blade is dull, worn or damaged. Cutting Grass 1. Uneven tire pressure. Improperly. 2. Cutting height too low or high. 3. Engine speed too slow. 4. Forward speed too fast. 5. Terraced cut, side to side. 6. Excessive deck pitch, front to rear. 7. Cutting blade(s) dull or damaged. 8. Mower belt slipping. CORRECTIVE ACTION n PROBLEM 1. Engine speed too slow. 2. Forward speed too fast. 3. Grass is wet. 4. Excessively dull, worn or damaged blade(s). 5. Build up of grass clippings and debris under deck. 6. Improper blade installed on deck. 1. Leaking chain case or differential plugs. 2. Leaking engine block. 6. Install proper blades. 1. Verify plugs are not cracked & are in good shape. Check gaskets. 2. Contact authorized dealer. en 27 BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY January 2014 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.Snapper. com. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.** WARRANTY PERIOD Item Consumer Use Commercial Use Equipment 36 months 3 months Engine* 24 months 3 months Battery (if equipped) 12 months 12 months * Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer. Emissions-related components are covered by the Emissions Warranty Statement. n ** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. N o R tf ep o r ro du ct io The warranty period begins on the date of purchase by the first retail or commercial consumer. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once a product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use product for purposes of this warranty. To ensure prompt and complete warranty coverage, register your product at the website shown above or at www.onlineproductregistration.com, or mail the completed registration card (if provided), or call 1-800-743-4115 (in USA). Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. Product registration is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.. ABOUT YOUR WARRANTY Warranty service is available only through Snapper Authorized Service Dealers. This warranty covers only defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will not be covered under this warranty. Warranty coverage will also not be provided if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage or water/chemical corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear and Tear - Like most mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and brake pads (except engine brake pads) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale or Unapproved Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual. Engine or equipment damage caused by stale fuel or the use of unapproved fuels (such as E15 or E85 ethanol blends) is not covered by warranty. Other Exclusions - This warranty excludes damage due to accident, abuse, modifications, alterations, improper servicing, freezing or chemical deterioration. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage on equipment used for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This warranty does not include used, reconditioned, second-hand, or demonstration equipment or engines. This warranty also excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturer’s control. 80009929_EN Rev - 28 www.snapper.com California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement Your Warranty Rights And Obligations For Briggs & Stratton Engine Models with “B” or “G” Trim Designation (Model-Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx) The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the emissions control system warranty on your 2016-2018 engine. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine. Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. Manufacturer’s Warranty Coverage: Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, are warranted for two years, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. If any emissions-related part on your B&S engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities: • As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operator’s Manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. • As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. • You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.com. Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions N o R tf ep o r ro du ct io 1. Warranted Emissions Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine. a. Fuel Metering System • Cold start enrichment system (soft choke) • Carburetor or fuel injection system • Oxygen sensor • Electronic control unit • Fuel pump module b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold c. Ignition System • Spark plug(s) • Magneto ignition system d. Catalyst System • Catalytic converter • Exhaust manifold • Air injection system or pulse valve e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Connectors and assemblies 2. Length of Coverage Coverage is for a period of two years from the date of original purchase, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty period begins on the date the engine is originally purchased. The warranty on emissions-related parts is as follows: • Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted for the remaining warranty period. • Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period. • Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the Operators’s Manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part. • Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part. 3. Consequential Coverage Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted emissions parts. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts. n The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator’s Manual. Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are used: Moderate: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. Extended: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. For engines at or less than 80 cc displacement: Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement: Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement: Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours 80008114EN (Rev E) en 29 Product Specifications Deck Size (in / cm) 2691382-00 2691383-00 28 / 71 Height of Cut (in / cm) 33 / 84 1.5 - 4.0 / 3,8 - 10,2 Transmission Type Ground Speed - Forward (mph / kph) Ground Speed - Reverse (mph / kph) Engine Displacement (cc) Spark Plug Gap (in / mm) Spark Plug Torque ( lb-in / Nm) Oil Capacity - with filter (oz / l) Fuel Tank Capacity (qt / l) 1.5 - 4.0 / 3,8 - 10,2 Variable-speed disc drive Variable-speed disc drive 0 - 1.6 / 0 - 2,6 0 - 1.6 / 0 - 2,6 0.85 - 3.85 / 1,4 - 6,2 344 0.030 / 0.76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 0.85 - 3.85 / 1,4 - 6,2 500 0.030 / 0.76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 N o R tf ep o r ro du ct io n Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. 30 www.snapper.com Tak for at du har købt dette kvalitetsprodukt fra Snapper®. Det glæder os at du har tillid til Snapper mærket. Hvis du bruger og vedligeholder dit Snapper-produkt ifølge instruktionerne i denne vejledning, vil det give dig mange års pålidelig drift. Denne manual indeholder sikkerhedsinformationer som gør dig opmærksom på farer og risici forbundet med brug af maskinen samt hvordan de kan undgås. Denne maskine er kun konstrueret og beregnet til klipning af etablerede græsplæner og er ikke beregnet til noget andet formål.. Det er vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner fuldt ud inden du forsøger at starte eller betjene dette udstyr. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug. Den illustrerede reservedelsliste til denne maskine kan downloades fra www.snapper.com. Oplys venligst model og serienummer ved bestilling af reservedele. Omfattede produkter i denne manual 2691382-00 2691383-00 Indholdsfortegnelse Førersikkerhed............................................................ 10 Funktioner og betjeningsanordninger...................... 15 Betjening...................................................................... 15 Vedligeholdelse........................................................... 18 Kontrol af sikkerhedslåsesystem.............................. 21 Fejlfinding.................................................................... 26 Garanti.......................................................................... 28 Specifikationer............................................................ 30 Købsdato______________________________________ Udstyr N o R tf ep o r ro du ct io Forhandlers telefonnummer________________________ n Forhandler_____________________________________ Modelnummer____________________________ Serienummer_____________________________ Motor Model__________________________________ Type___________________________________ Kode___________________________________ da 9 Førersikkerhed ADVARSEL: Denne kraftige klippemaskine kan amputere hænder og fødder samt kaste genstande, som kan forårsage kvæstelser og skader! Manglende overholdelse af nedenstående SIKKERHEDSINSTRUKTIONER kan medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald for føreren eller andre personer. Ejeren af maskinen skal forstå disse instruktioner og må kun tillade at personer, der forstår disse instruktioner at bruge maskinen. Alle personer der bruger maskinen skal være fysisk og psykisk raske og må ikke være påvirket af stoffer, der kan forringe synet, fingerfærdigheden eller dømmekraften. ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig gas der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se den, lugte den eller smage den. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sørge for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning. • Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer for at undgå faren for kulilteforgiftning fra akkumulering og evt. blive tiltrukket af steder med personer. • Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte. N o R tf ep o r ro du ct io • DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder også selvom du bruger ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis efter at maskinen er blevet afbrudt. alvorlige kvæstelser eller død. Enhver skråning kræver ekstra FORSIGTIGHED. Hvis du ikke kan bakke op ad skråningen eller hvis du ikke er tryg ved den, skal du ikke slå græsset på den. Vær ekstra forsigtig med opsamlere eller andet udstyr; disse påvirker manøvrering og maskinens stabilitet. 1. Denne maskine MÅ IKKE bruges på skråninger, der hælder mere end 10 grader (18 % grader). 2. Slå knivene fra når, der køres op ad bakke. Kør langsomt og undgå pludselige og skarpe omdrejninger. 3. BRUG IKKE maskinen frem og tilbage på langs af skråningen. Kør op og ned. Øv dig på skråninger med knivene slået fra. 4. UNDGÅ at starte, stoppe eller dreje på skråninger. Hvis maskinen stopper op ad bakke eller hvis dækkene mister deres grev. skal du slå knivene fra og bakke langsomt tilbage lige ned af skråningen. 5. VÆR OPMÆRKSOM på huller og andre skjulte farer. Højt græs kan skjule forhindringer. Hold afstand til grøfter, bortskylninger, stenkister, hegn og fremspringende genstande. 6. HOLD EN SIKKERHEDSAFSTAND (på mindst 1 m) væk fra kanten af grøfter og andre skrænter. Maskinen kan vælte, hvis en kant styrter sammen. 7. Begynd altid kørsel fremad langsomt og udvis forsigtighed. 8. Brug vægte eller vægtet belastning monteret i overensstemmelse med instruktioner leveret med en opsamleren. Denne maskine MÅ IKKE bruges på skråninger, der hælder mere end 10 grader (18 %), når den er udstyret med en opsamler. 9. Du MÅ IKKE forsøge at stabilisere maskinen ved at sætte din fod på jorden. 10. Denne maskine MÅ IKKE bruges på vådt græs. Nedsat trækkraft kan medføre at du glider. 11. Vælg en hastighedsindstilling der er langsom nok til at du ikke skal stoppe eller skifte på en skråning. Dækkene kan miste deres greb på skråninger, selvom bremserne fungerer korrekt. 12. BRUG IKKE maskinen under nogen forhold, hvor der er tvivl om trækkraft, styring eller stabilitet. 13. Maskinen skal altid være i gear, især ved kørsel ned ad skråninger. LAD IKKE maskinen løbe i frigear (eller udløs Hydro roll) ned ad bakke. n ! • Anbring ALTID denne maskine nedad og sørg for at udstødningen peger væk fra steder med personer Beskyttelse for børn Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte til maskinen og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning. Børn, som før har fået en køretur, kan pludselig dukke op i græsslåningsområdet for at få en tur mere og blive kørt ned eller bakket ned af maskinen. Gå aldrig ud fra at børn vil blive, hvor du så dem sidst. 1. HOLD børn væk fra området, hvor der slås græs og er under opsyn af en anden ansvarlig voksen end føreren. 2. TILLAD IKKE ikke at der er børn i haven, når maskinen kører (selv om kniven er slået fra (OFF)) 3. TILLAD IKKE at børn eller andre får køreture på maskinen, tilkoblet udstyr eller påhængt udstyr (selv om kniven er slået fra (OFF)). De kan falde af og blive alvorligt kvæstet. 4. LAD IKKE børn under teenager-alderen bruger maskinen. 5. TILLAD KUN at ansvarlige voksne og teenagere med moden dømmekraft betjener maskinen under tæt opsyn af en voksen. 6. Brug IKKE knivene mens du bakker. STOP KNIVENE. KIG og SE bagud og ned efter børn, kæledyr og farer inden og under bakning. 7. UDVIS EKSTRA FORSIGTIGHED, når du nærmer dig hjørner med dårligt sigt, buske, træer eller andre genstande, der kan blokere dit udsyn. Beskyttelse mod at tippe over Skråninger er en væsentlig årsag til ulykker hvor man mister herredømmet eller vælter og som kan medføre 10 Klargøring 1. Du skal læse, forstå og følge instruktioner og advarsler i manualerne og på maskinen, motoren og tilkoblet udstyr. Du skal være bekendt med kontrolanordningerne og den korrekte brug af maskinen inden du starter. www.snapper.com ren og fyld det op på jorden. Hvis dette ikke er muligt, skal du fylde udstyret op med en benzindunk, i stedet for direkte fra en benzinpumpe. 8. START IKKE benzindrevet udstyr i lukkede køretøjer eller anhængere. 9. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller beholderens åbning uafbrudt indtil du er færdig med at fylde op. BRUG IKKE en tudlås-åbningsindretning. 10. Hvis du har spildt brændstof på tøjet skal du øjeblikkelig skifte tøj. 11. Overfyld aldrig en benzintank. Sæt brændstofdækslet på igen og stram det forsvarligt. Betjening n 1. Stå på og af maskinen fra venstre side. Hold til enhver tid afstand fra udkaståbningen. 2. Start om muligt motoren fra førersædet. Sørg for at knivene er slået fra (OFF) og at parkeringsbremsen er trukket an. 3. FORLAD IKKE maskinen med motoren i gang. STOP motoren, STOP knivene, TRÆK bremsen an og tag nøglen ud, inden du af en eller anden årsag forlader førersædet. 4. BRUG IKKE maskinen med mindre du sidder korrekt på sædet med fødderne placeret i fodstøtter eller pedaler. 5. STOP knive og motor og vær sikker på at knivene er stoppet inden du fjerner opsamler eller rensning af plæneklipperen, så tab af finger eller hånd undgås. 6. Knivene skal altid være slået FRA (OFF), undtagen under selve græsslåningen. Indstil knivene i højeste stilling, når der slås græs på ujævnt terræn. 7. Hold hænder og fødder væk fra de roterende knive nedenunder aggregatet. ANBRING IKKE din fod på jorden mens KNIVENE er SLÅET TIL (ON) eller maskinen er i bevægelse. 8. Maskinen MÅ IKKE bruges uden at hele opsamleren eller alle skærme er på plads og virker. RET IKKE udkastet mod folk, passerende biler, vinduer eller døre. 9. Sænk farten af inden du drejer. 10. Hold øje med trafik når er nær ved, eller krydser en vej. 11. STOP motoren straks efter at du har ramt en forhindring. Undersøg maskinen og foretag reparationer før du genoptager arbejdet. 12. Brug kun maskinen i dagslys eller god kunstlys. 13. Bevæg joystickket (hvis udstyret) LANGSOMT for at bevare kontrollen under hastigheds- og retningsændringer. 14. Udvis FORSIGTIGHED når der trækkes et læs. Begræns læssene til dem, som du kan styre sikkert og påsæt læsset på påhængskrogen som angivet i MURRAYs vejledninger for tilslutning af redskaber. 15. På skråninger kan vægten af påhængsudstyr medføre at maskinen mister grebet og føreren mister herredømmet. Kør langsomt ved bugsering og påregn ekstra afstand til at stoppe. 16. BETJEN IKKE motoren i et lukket område. Motorudstødningsgasser indeholder kulilte, som er en dødbringende gift. 11 N o R tf ep o r ro du ct io 2. Kun voksne og ansvarlige personer må bruge maskinen og kun efter korrekt vejledning. 3. Det har vist sig at brugere på 60 år og ældre er involveret i en stor procent del af kvæstelserne i forbindelse med plæneklippere. Disse brugere bør overveje deres evne til at betjene plæneklipperen sikkert nok til at beskytte sig selv og andre mod alvorlige kvæstelser. 4. Du skal være forsigtig, når du omgås brændstof. Brændstoffer er brændbare og dampene kan eksplodere. Brug kun en godkendt brændstofbeholder. UNDLAD at fjerne benzindækslet eller at fylde brændstof på når motoren kører. Fyld kun brændstof på udendørs med motoren stoppet og kold. Tør spildt brændstof op fra maskinen. Ryg IKKE. 5. Øv dig i at bruge maskinen med knivene slået fra for at lære betjeningsanordninger at kende og opøve evner. 6. Kontroller området der skal slås og fjern alle genstande som legetøj, kabler, sten, grene og andre genstande som kan forårsage kvæstelser, hvis de kastes af knivene eller være i vejen for græsslåningen. 7. Hold folk og kæledyr væk fra området, hvor der slås græs. Hvis der kommer nogen ind på området skal du straks STOPPE knivene, STOPPE motoren og STOPPE maskinen. 8. Kontroller ofte at skjolde, skærme, kontakter, knivenes betjeningsanordninger og andre sikkerhedsanordninger fungerer korrekt og er placeret korrekt. 9. Sørg for at alle sikkerhedsskilte er tydeligt læselige. De skal udskiftes, hvis de er beskadiget. 10. Beskyt dig selv under græsslåning med sikkerhedsbriller, støvmaske, lange bukser og kraftigt fodtøj. 11. Lær, hvordan du hurtigt STOPPER knive og motor, så du er forberedt i nødsituationer. 12. Vær forsigtig når du læsser maskinen af eller på en anhænger eller lastbil. 13. Kontroller ofte opsamlerens dele for tegn på slitage eller forringelse og udskift om nødvendigt for at forebygge kvæstelser fra kastede genstande, der går gennem svage eller udslidte punkter. Sikker Omgang med Benzin For at undgå personskade eller beskadigelse af ejendom, skal du være meget forsigtig ved omgang med benzin. Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eksplodere. 1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre antændelseskilder. 2. Brug kun en godkendt brændstofbeholder. 3. UNDLAD at fjerne benzindækslet eller at fylde brændstof på når motoren kører. Lad motoren køle ned før du fylder benzin på. 4. UNDLAD at påfylde brændstof indendørs. 5. OPBEVAR ALDRIG maskinen eller brændstofbeholder hvor der er åben ild, gnist eller et vågeblus, som f.eks. nær en vandvarmer eller andre el-apparater. 6. DU MÅ ALDRIG fylde brændstofbeholdere inde i et køretøj eller på ladet af en lastbil med ladbeklædning af plastik. Du skal altid placere beholderne på jorden og væk fra køretøjet før du fylder dem. 7. Fjern benzindrevet udstyr fra køretøjet eller anhænge- da 17. UDKAST IKKE materiale mod en væg eller forhindring. Materialet kan blive kastet tilbage mod føreren. 18. Brug kun tilbehør der er godkendt af producenten. Se producentens vejledninger for korrekt installation og brug af tilbehør. Tilbehør 1. Brug kun en maskine til bugsering hvis den har en tilkoblingsanordning beregnet til at bugsere med. Du må ikke koble påhængsudstyr til andet end tilkoblingspunktet. 2. Følg producentens anbefalinger angående vægtbegrænsninger for påhængsudstyr og bugsering på skråninger. 3. TILLAD IKKE at børn eller andre på påhængt udstyr. 4. På skråninger kan vægten af påhængsudstyr medføre at maskinen mister grebet og føreren mister herredømmet. 5. Kør langsomt og påregn ekstra afstand til at stoppe. 14. Få maskinen serviceret af en autoriseret forhandler mindst en gang om året og lad forhandleren installere al nyt sikkerhedsudstyr. 15. Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktionsmærkater efter behov. 16. Brug kun producentens autoriserede reservedele eller tilsvarende reservedele under reparationsarbejde. N o R tf ep o r ro du ct io 1. OPBEVAR ALDRIG maskinen eller brændstofbeholder indendørs hvor dampe komme i kontakte med åben ild, gnist eller et vågeblus, som f.eks. nær en vandvarmer, fyr, tørretumbler eller andre gasapparater. Lad motoren køle ned, før den opbevares i et indelukke. Opbevar brændstofbeholderen uden for børns rækkevidde i en ubenyttet bygning med god ventilation. 2. Hold maskinen fri for græs, blade eller overskydende olie for at mindske brandfaren og overophedning af motoren. 3. Tøm ved tømning af brændstoftanken brændstof ned i en godkendt beholder udendørs og væk fra åben flamme. 4. Undersøg ofte bremserne; justér, reparér eller udskift efter behov. 5. Hold alle bolte, møtrikker og skruer forsvarligt fastspændt. Undersøg at alle splitter er på plads. 6. Sørg altid for tilstrækkelig ventilation når motoren kører. Motorudstødning indeholder kulilte, der er en lugtfri, dødbringende gift. 7. Frakobl det negative (sorte) kabel fra batteriet inden, der fortages vedligeholdelse eller service. En tørnende motor kan forårsage kvæstelser. 8. ARBEJD IKKE under maskinen uden sikkerhedsblokke. 9. Servicer og juster kun motoren, når den er stoppet. Fjern tændrørsledninger fra tændrør(ene) og fastgør dem i afstand til tændrøret(ene). 10. Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller overskride motorens tilladte hastighed. 11. Smør maskinen med de intervaller, der er angivet i manualen for at forebygge at betjeningsanordninger binder. 12. Plæneklipperknive er skarpe og kan skære. Pak knivene ind eller brug kraftige læderhandsker og udvis FORSIGTIGHED under arbejdet med dem. 13. TEST IKKE for gnist ved at jorde tændrøret ved siden af tændrørshullet; tændrøret kan antænde der kommer ud af motoren. 12 n Vedligeholdelse www.snapper.com Sikkerheds- og vejledningsmærkater Alle FARE, ADVARSEL, BEMÆRK og vejledende meddelelser på din rider og plæneklipper bør læses grundigt og efterleves. Det kan medføre personskade hvis disse vejledninger ikke efterleves. Informationen er med henblik på din egen sikkerhed og den er vigtig! Sikkerhedsmærkaterne nedenfor findes på din rider og plæneklipper. A B C D E F G H Hvis nogle af disse mærker forsvinder eller beskadiges skal de omgående udskiftes. Kontakt en autoriseret forhandler med henblik på udskiftning. Mærkerne er nemme at påsætte og vil være en vedvarende iøjnefaldende påmindelse til dig, og andre som måtte bruge udstyret, om at følge sikkerhedsinstruktionerne der er nødvendige for sikker og effektiv drift. A B Aggregat advarsel - 7100739 A: Fare: Lemlæstelser. Denne plæneklipper kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder væk fra knivene. I N o R tf ep o r ro du ct io n B: Fare: Slyngede genstande. Denne maskine er i stand til at slynge genstande og affald. Hold omkringstående på afstand. Advarsel - 7101167 A. B. C: D: E: F: G: H: I. Sikkerhedsinstruktioner - 7101166 Advarsel: Læs betjeningsvejledningen Læs og gør dig bekendt med betjeningsvejledningen inden du bruger denne maskine. Advarsel: Tag nøglen ud inden servicering. Tag nøglen ud og læs den tekniske beskrivelse inden du foretager reparationer eller vedligeholdelse. Fare: Slyngede genstande. Denne maskine er i stand til at slynge genstande og affald. Hold omkringstående på afstand. Fare: Lemlæstelser. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold omkringstående og børn på afstand, når motoren kører. Fare: Slå ikke græs i bakgear medmindre det er ubetinget nødvendigt. Kig dig tilbage og nedad inden du begynder at køre baglæns. Fare: Brandfare. Påfyld ikke brændstof når motoren er varm eller kører. Stop motoren og lad den afkøle i fem (5) minutter, inden påfyldning af brændstof. Fare: Maskinen kan vælte. Denne maskine må ikke bruges på skråninger, der hælder mere end 10°. Fare: Kulilte Forgiftning. Undlad at betjene maskinen på et område uden ventilation. Forsigtig: Frakobl plæneklipperens skær og stands bevægelsen i fremadgående retning inden du skifter til baglæns bevægelse. Fare: Amputation og fare for slyngede genstande. Undlad at slå græs hvis affaldsslisken eller selve opsamleren ikke er på plads. da 13 7104796 Baglæns tilsidesættelse af lås - 7104796 Finder frem til placeringen af baglæns tilsidesættelse af låsehåndtaget. Se venligst "Baglæns låsemekanisme". ADVARSEL ! Kobling/bremse - 7028514 ! Slå ikke græs i bakgear medmindre det er ubetinget nødvendigt. N o R tf ep o r ro du ct io Viser driften af parkeringsbremselås. Se venligst "Indstilling af håndbremse". 7103440 7103219 Parkeringsbremse - 7103219 n Viser driften af kobling/bremsepedal. Træd kobling/ bremsepedal ned for at frakoble koblingen og bremse. Klippehøjde - 7103440 Finder frem til positioner for klippehøjde. Se venligst "Justering af klippehøjde". 1 2 1 1760758 Skær til/skær fra - 1760758 Viser driften af plæneklipperens skær. Se venligst ”Tilkobling af plæneklipperens skær” og ”Slukning af motoren, drivhjul og plæneklipperens skær”. 14 www.snapper.com Funktioner og betjeningsanordninger Sammenlign figur 1 med nedenstående tabel. BEMÆRK: Figurerne og illustrationerne i denne brugsanvisning er udelukkende til referencebrug og kan være anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler hvis du har nogen spørgsmål. Ref. Beskrivelse Ikon(er) Førersædet -- -- B Brændstoftank -- -- C Motorhastighedskontrol - kontrollerer motorhastigheden Baglæns kørselshastighed M Baglæns tilsidesættelse af låsehåndtag (vises ikke) - muliggør midlertidigt at plæneklipperens skær kan fungere i bakgear. -- -- Foretag følgende kontroller og udfør den krævede service hver gang inden start af maskinen: 1. Kontroller dæktrykket, påfyld eller frigør luft efter behov for at bringe lufttrykket på 15 psi på forhjulene og 12 psi på baghjulene. 2. Kontroller skærme, udkastskærme og dæksler for at sikre at de alle sidder på deres pladser og er ordentligt fastgjort. 3. Kontroller motorolie og påfyld efter behov. Se venligst "Hvordan man kontrollerer og påfylder olie". 4. Juster sædet til den mest behagelige position. Se venligst "Justering af førersædet". 5. Kontroller skærenes betjeningsanordninger for at sikre at de er funktionsdygtige. Når pedalen til skæret trykkes ned, kan håndtaget til skæret flyttes manuelt fra "TIL" til "FRA" for at standse skæret. 6. Kontroller den baglæns låsemekanisme. Når pedalen til skæret er trykket ned, må skiftehåndtaget ikke være i baglæns position. 7. Rengør de udvendige overflader på klippeaggregatet og motoren for evt. snavs, græs, olie osv. Hold skærmen og kølefinnerne til motorens luftindtag frie hele tiden. 8. Påfyld brændstof på tanken. Se venligst "Hvordan man påfylder olie". Inden start n Afklipningshøjde Motor fra Tændingskontakt (vises ikke) - starter motoren Kobling er tilkoblet G Parkeringsbremselås fastlåser bremse Parkeringsbremse til (tilkoblet) H Pedal til skær - fastlåser plæneklipperens skær i tilkoblingsposition K Neutral (ingen kørselshastighed) Motorhastighed langsom Kobling/bremsepedal - aktiverer kobling og bremse J Fremadrettet kørselshastighed Betjening Motor start I Gearskiftehåndtag vælger transmissionshastighed og retning Ikon beskrivelse Motorhastighed hurtig Motor til (kør) F L Ikon(er) N o R tf ep o r ro du ct io E Choker til (lukket) Håndtag til justering af afklipningshøjde (vises ikke) - tilpasses til afklipningshøjde Beskrivelse Ikon beskrivelse A D Ref. Mulchdæksel Bremse til (tilkoblet) -- -- -- -Skær til (tilkoblet) Håndtag til skær - aktiverer plæneklipperens skær Rat - Gør dig i stand til at styre maskinen Skær fra (frakoblet) -- Olie anbefalinger Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti certificerede olier til optimal ydelse. Andre olier af tilsvarende høj kvalitet er acceptable hvis de er klassificeret til service SF, SG, SH, SJ eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer. -- da 15 Syntetisk 5W-30 Udendørstemperatuer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur interval. Højder Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. For at være i overensstemmelse med tilladte emissioner, er det nødvendigt at foretage højdejustering. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en Briggs & Stratton autoriseret forhandler for oplysninger om højdejusteringer. Drift af motoren i højder under 762 m (2.500 fod) med højdeudstyret monteret kan ikke anbefales. Påfyldning af brændstof ! Under 4° C (40° F) vil brugen af SAE 30 gøre det vanskeligt at starte. ** Ved temperaturer over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre et øget olieforbrug. Kontrollér olieniveau oftere. Hvordan man kontrollerer og påfylder olie Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Under påfyldning af brændstof • Sluk motoren og lad den køle af i mindst 5 minutter, før benzindækslet fjernes. • Påfyld brændstof udendørs eller på et sted med ordentlig ventilation.. • Undgå at overfylde brændstoftanken. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, vågeblus, varme eller andre antændelseskilder. • Kontroller hyppigt brændstofslanger, tank, dæksel og fittings for revner eller lækage. Udskift hvis nødvendigt. • Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. N o R tf ep o r ro du ct io Inden påfyldning og kontrol af olie • Placer motorniveau. • Rengør oliepåfyldningsområdet for affaldsrester. 1. Tag oliemåleren (A, figur 2) ud og aftør den med en ren klud. 2. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den. 3. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden (B, fig. 2) på oliepinden. 4. Hvis olieniveauet er lavt, så hæld olien langsomt i oliepåfyldningen (C, fig. 2). Undgå at overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut og kontroller så olieniveauet. 5. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den. ! n * ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Anbefalet brændstof Brændstoffet skal opfylde disse krav: • Ren, frisk blyfri benzin. • Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder, se nedenfor. • Benzin med op til 10 % ætanol (gasohol) er acceptabelt. FORSIGTIG: Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin, som for eksempel E15 og E85. Der må ikke blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer af motoren for at køre med alternative brændstoffer. Dette skader motorens komponenter og bevirker at garanti bortfalder. For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi kan en stabilisator iblandes brændstoffet. Se venligst "Opbevaring". Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever start- eller driftproblemer, så skift brændstof leverandør eller mærke. Motoren er certificeret til drift med benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine Modifications). 16 1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofdækslet (A, figur 3). 2. Fyld brændstoftanken op. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (B, fig. 3). 3. Sæt dækslet tilbage på plads. Sørg for at udluftningen (C, fig. 3) er åben efter påfyldning af brændstof. Førersædejustering 1. Med slukket motor løsnes de to justeringsknapper (A, fig, 4) og sædet flyttes til den ønskede position. Efter endt justering strammes knapperne omhyggeligt. BEMÆRK: Hvis det ikke er muligt at flytte sædet efter at have løsnet knapperne, kan det være nødvendigt at løsne de 5/16" sekskantede skruer (B, fig. 4) der sidder på bagsiden af sædet. www.snapper.com ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig gas der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se den, lugte den eller smage den. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sørge for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning. • Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer for at undgå faren for kulilteforgiftning fra akkumulering og evt. blive tiltrukket af steder med personer. • Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte. • DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder også selvom du bruger ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis efter at maskinen er blevet afbrudt. • Anbring ALTID denne maskine nedad og sørg for at udstødningen peger væk fra steder med personer Elektrisk Start Start motoren på følgende måde: 1. Åben udluftningen (B, fig. 3) på brændstofopfyldningsdækslet (A) ved at dreje det mod urets retning. VIGTIGT: Hvis du ikke åbner udluftningen på brændstofopfyldningsdækslet kan det være motoren standser. 2. Flyt gearstangen til neutral (N) stilling. Se venligst "Drivhjul". VIGTIGT: UNDLAD at starte motoren med gearstangen i positionen kør. ! Manuel start VIGTIGT: Når tændingsnøglen drejes til ON "TIL" og der trækkes i startsnoren vil motoren dreje rundt men den vil ikke starte med mindre kobling/bremsepedalen er presset helt i bund og håndtaget til skær befinder sig i positionen OFF "FRA". Start motoren på følgende måde: 1. Åben udluftningen (B, fig. 3) på brændstofopfyldningsdækslet (A) ved at dreje det mod urets retning. VIGTIGT: Hvis du ikke åbner udluftningen på brændstofopfyldningsdækslet kan det være motoren standser. 2. Flyt gearstangen til neutral (N) stilling. Se venligst afsnittet "Drivhjul". VIGTIGT: UNDLAD at starte motoren med gearstangen i positionen kør. ! ADVARSEL ! N o R tf ep o r ro du ct io VIGTIGT: Når tændingsnøglen drejes til "START", vil motoren dreje rundt men den vil ikke starte med mindre kobling/ bremsepedalen er presset helt i bund og håndtaget til skær befinder sig i positionen OFF "FRA". Føreren skal sidde i sædet. se venligst "Motor (manuel start)" til manuel start af den elektriske startmotor. 9. På model E2813523BVE er motoren udstyret med en brændstofafbryder spoleenhed. Hvis batteriet er tomt, kan motoren startes med startsnor hvis motorhastighedskontrollen befinder sig i chokerposition (VARM eller KOLD motor). n Start af motoren ADVARSEL ! Det kan lade sig gøre at starte motoren med gearstangen i positionen kør. Følg nøje startinstruktionerne. 3. Sørg for at håndtaget til skæret (A, fig. 5) befinder sig i positionen "FRA". 4. Tryk koblingen/bremsepedalen (A, fig. 6) ned så langt den kan komme og hold mens du starter motoren. 5. Flyt motorhastighedskontrollen (A, fig. 7) hen på choker positionen (B) for at starte en kold motor. 6. Drej tændingen (A, fig. 8) på "START" positionen indtil motoren starter. BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter indenfor 5 sekunder, skal du give slip på tændingsnøglen, sørge for at kobling/ bremsepedalen er helt trykket ned og så forsøge at starte motoren igen efter ca. 20 sekunders ventetid. 7. Efter motoren starter, flyttes motorhastighedskontrollen hen på "HURTIG" position og lad den varme op et øjeblik indtil den kører jævnt. 8. Hvis batteriet skulle blive for svagt til at starte motoren, Det kan lade sig gøre at starte motoren med gearstangen i positionen kør. Følg nøje startinstruktionerne. 3. Sørg for at håndtaget til skæret (A, fig. 5) befinder sig i positionen OFF "FRA". 4. Pres kobling/bremsepedalen helt ned (A, fig. 9) og flyt parkeringsbremselåsen (B) over og frigør kobling/ bremsepedalen for at indstille parkeringsbremsen. 5. Flyt motorhastighedskontrollen (A, fig. 7) hen på choker positionen (B) for at starte en kold motor. 6. Drej nøglen (A, fig. 10) hen på positionen "TÆND". 7. Træk i håndtaget på startsnoren med en jævn fast bevægelse indtil motoren starter. BEMÆRK: Sørg altid for at hjælpe startsnoren tilbage på plads. Du må aldrig lade snoren komme tilbage med stor kraft. Med motoren kørende skal du flytte motorhastighedskontrollen til "HURTIG" position. 8. Lad motoren varme op indtil den kører jævnt. Tilkobling af plæneklipperens skær ! ADVARSEL ! Når først skæret er blevet frakoblet, skulle det standse fuldstændigt indenfor mindre end 3 sekunder. Hvis skæret fortsætter med at rotere efter 3 sekunder, skal skærets bremse justeres. Bring maskinen med til en autoriseret forhandler med henblik på justering. UNDLAD AT FORTSÆTTE med at benytte maskinen indtil skærets bremse er blevet justeret og fungerer ordentligt. 17 da Tilkobling af drivhjulet 1. Med motoren kørende skal du flytte motorhastighedskontrollen til HURTIG position. 2. Pres koblingen/bremsepedalen ned (A, fig. 6). 3. Anbring gearstangen (A, fig. 12) i det første fremadrettede hastighedshak (B). 4. Frigør koblingen/bremsepedalen for at starte fremadrettet kørsel. 5. Under fremadrettet bevægelse kan du bevæge gearstangen i hvilken som helst fremadrettet hastighed du ønsker uden at aktivere koblingen/bremsepedalen. BEMÆRK: Det bedste resultat opnås når gearstangen flyttes til en lav fremadrettet hastighed og motorhastighedskontrollen er indstillet på hurtig. Denne kombination lader plæneklipperens skær løfte græsset samtidig med at det bliver afskåret jævnt og fejlfrit. ADVARSEL ! Brug IKKE knivene mens du bakker. STOP KNIVENE. KIG og SE bagud og ned efter børn, kæledyr og farer inden og under bakning. Slukning af motoren, Drivhjul og plæneklipperens skær ! ADVARSEL ADVARSEL ! FORLAD IKKE maskinen mens motoren kører. STOP skær. STOP motor. Skift til neutral og træk håndbremsen. Udtag nøgle. Motor 1. Stands motoren ved at dreje nøglen (A, fig. 13) hen på positionen "FRA". Drivhjul 1. Stands den baghjulstrukne plæneklipper ved at skubbe kobling/bremsepedalen (A, fig. 6) helt ned for at aktivere bremsen. Plæneklipperknive 1. Stands plæneklipperskæret ved at give slip på pedalen til skæret (A, fig. 14) eller flytte håndtaget til skæret (B) tilbage til positionen "FRA". Indstilling af håndbremsen 1. For at indstille håndbremsen skal man presse helt ned på kobling/bremsepedalen (A, fig. 9), skyde håndbremselåsen (B) helt ind i tilkoblet stilling og give slip på kobling/bremsepedalen. En låsepal på håndbremsen vil sørge for at håndbremsen forbliver tilkoblet. ! ADVARSEL ! UNDLAD venligst at parkere maskinen på en skråning. 2. Giv slip på håndbremsen ved at presse hårdt ned på kobling/bremsepedalen (A, fig. 15). Håndbremselåsen (B) er fjederbelastet og vil vende tilbage til den frakoblede position uden hjælp. Klippehøjdejustering 1. Juster klippehøjden ved at løfte eller sænke klippeaggregathåndtaget (A, fig. 16) til den ønskede klippehøjde (B). Bakgear låsemekanisme Denne mekanisme forhindrer plæneklipperen i at kunne skifte til bakgear mens skæret kører. Hvis du betjener din plæneklipper i nærheden af veje eller bruger tilbehør der kræver hurtigere omskift til bakgear, findes der et håndtag til tilsidesættelse. Dette håndtag kan anvendes inden man starter skæret og tillader baglæns kørsel indtil pedalen til skæret aktiveres, hvorefter systemet vender tilbage til bakgear låsemekanismen. Denne funktion bør aldrig benyttes med mindre du er fuldstændig sikker på at der ikke findes nogen personer i nærheden og at alle børn er på behørig afstand og under opsyn af en voksen. Baglæns tilsidesættelse af låns 1. Stop maskinen. Stop skæret. 2. Pres og hold tilsidesættelseshåndtaget (A, fig. 17). 3. Pres og hold pedaler til skæret. Giv slip på tilsidesættelseshåndtaget. 4. Flyt håndtaget til skæret fremad til positionen "TIL". ! ADVARSEL KIG og SE bagud og ned efter børn, kæledyr og farer inden og under bakning. 18 ! Når først skæret er blevet frakoblet, skulle det standse fuldstændigt indenfor mindre end 3 sekunder. Hvis skæret fortsætter med at rotere efter 3 sekunder, skal skærets bremse justeres. Bring maskinen med til en autoriseret forhandler med henblik på justering. UNDLAD AT FORTSÆTTE med at benytte maskinen indtil skærets bremse er blevet justeret og fungerer ordentligt. N o R tf ep o r ro du ct io ! ! n 1. Med motoren kørende skal du flytte motorhastighedskontrollen til HURTIG position. 2. Flyt håndtaget til skæret (A, fig. 11) fremad til positionen "TIL" og tryk derefter på pedalerne til skærene (B) for at holde håndtaget til skæret i "TIL" positionen. ! www.snapper.com VIGTIGT: UNDLAD at bruge baglæns tilsidesættelse af lås som den almindelige driftstilstand. For at vende tilbage til bakgear låsemekanisme tilstand, frigøres pedaler til skæret og skæret standses. Tilsidesættelsen vil nulstille til bakgear låsemekanisme. Kontroller bakgear låsemekanisme med jævne mellemrum for korrekt funktion. Når pedalen til skæret er trykket ned, må skiftehåndtaget ikke være i baglæns position. UNDLAD at benytte maskinen hvis bakgear låsemekanismen ikke fungerer ordentligt. Kontakt en autoriseret forhandler hvis du har brug for hjælp. FARE ! ADVARSEL ADVARSEL ! UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, servicere eller reparere mens motoren kører. STOP motor. STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle. Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen. Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof. TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER Hver 8. time eller dagligt Rengør traktor og plæneklipper ! Rengør motorafdelingen Hver 25. time eller årligt * Kontrollér dæktrykket Afprøv klipperknivenes bremsetid. N o R tf ep o r ro du ct io UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, servicere eller reparere mens motoren kører. STOP motor. STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle. Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen. Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof. 1. Udtag møtrikken og spændeskiven (A, figur 18) fastgørelse af bunden på mulchdækslet (B) på klippeaggregatet (C). ! ! Kontroller sikkerhedslåsesystemet Montering af udkastskærm ! Vedligeholdelsesskema n ! KIG og SE bagud og ned efter børn, kæledyr og farer inden og under bakning. SKÆRENE skal afbrydes inden man bakker maskinen. UNDLAD at lade børn sidde på maskinen (selv hvis skæret er koblet fra) eller på gårdspladsen under bevægelse. Vedligeholdelse ADVARSEL ! Mulchdækslet skal altid sidde på maskinen. Undlad at fjerne. Kontroller traktor og plæneklipper for løst hardware Hver 50. time eller årligt * Rens batteri og kabler Kontroller traktorens bremser Besøg en forhandler en gang om året for at Smør traktor og plæneklipper Kontrollér plæneklipperens knive ** * Hvad der end måtte komme først. ** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje forekomster af støv. 2. Løft mulchdækslet. Udskift spændeskiven og møtrikken på fastspændingsbolten på aggregatet, og stram forsvarligt. 3. Monter udkastskærmen (A, figur 19) på klippeaggregatet, idet du sørger for at åbningerne (B) på udkastskærmen passer over låsetappen (C) på mulchdæksel hængselsbeslaget. 4. Sænk mulchdækslet. 5. Afmontering af udkastskærmen: • Løft mulchdækslet. • Løft og fjern udkastskærmen fra klippeaggregatet. • Fjern møtrikken og spændeskiven fra fastspændingsbolten på aggregatet. • Sænk mulchdækslet, og fastgør det med pakning og spændeskive. Stram omhyggeligt. da 19 6. Fyld motorens med frisk olie. Se venligst "Hvordan man kontrollerer og påfylder olie" i afsnittet Drift. MOTOR Første 5 timer Udskift oliefilter (hvis det findes) Visse modeller er udstyrede med et oliefilter. Oplysninger om udskiftningsintervaller, se Vedligeholdelses diagrammet. 1. Tøm motoren for olie. Se venligst "Motorolieudskiftning". 2. Afmonter oliefilteret (A, figur 21) og bortskaf på passende måde. 3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre oliefilterets pakning let med frisk ren olie. 4. Monter oliefilteret med hånden indtil pakningen har kontakt med oliefilter tilpasningsstykket, fastgør derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang. 5. Påfyld olie. Se venligst "Hvordan man kontrollerer og påfylder olie" i afsnittet Drift. 6. Start motoren og lad den køre. Efterhånden som motoren bliver varm kontrolleres for lækager. 7. Stop motoren og kontroller olieniveauet igen. Det bør gå op til fuld mærket på oliepinden. Skift motorolie Hver 8. time eller dagligt Kontrollér motorens olieniveau Hver 25. time eller årligt * Rengør motorens luftfilter og forfilter ** Hver 50. time eller årligt * Skift motorolie Udskift oliefilteret Årligt Udskift luftfilter Udskift forfilter Besøg en forhandler en gang om året for at Kontroller lydpotte og gnistfanger Udskifte tændrør Udskift brændstoffilter Servicer Luftfilter Vedligeholdelse af motor ! ADVARSEL ! UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, servicere eller reparere mens motoren kører. STOP motor. STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle. Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen. Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof. Skift Motorolie ! ADVARSEL ! Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald. • Start aldrig motoren eller lad den køre uden luftrensningsmontagen (hvis den findes) eller uden luftfilteret (hvis det findes). N o R tf ep o r ro du ct io * Hvad der end måtte komme først. ** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der er urenheder i luften. n Rengør motorens luftkølingssystem Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på passende måde. Undgå at bortkaste sammen med husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder, servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af med det på en genbrugsstation. 1. Anbring mursten eller træblokke under forhjulene for at sænke bagenden på maskinen. 2. Løsn eller fjern olieopfyldningsdækslet på maskinen. 3. Anbring minimum en 1,9 l beholder under enden af oliedrænet (Fig. 20). 4. Fjern eller åben oliedrænproppen (A eller B, fig. 20) afhængig af hvilken oliedrænproptype motoren er udstyret med. 5. Efter at olien er blevet drænet, udskiftes eller lukkes drænproppen og tør al spildt olie op. Bortskaf spildolien på forsvarlig vis. 20 BEMÆRK: Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret. Luftfiltersystemet bruger enten en flad eller en cylindrisk patron som luftfilter. Nogle modeller er også udstyrede med et forfilter der kan vaskes og genbruges. Fladt luftfilter 1. Træk op i håndtaget på dækslet (A, fig. 22). Roter håndtaget til dækslet mod motoren og fjern derefter dækslet (B). 2. Fjern forfilteret (C, fig. 22) hvis det findes og filteret (D). 3. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskiftes med et nyt. 4. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret. 5. Monter det tørre forfilter og filteret på motorfundamentet (E, fig. 22). 6. Juster fligene (F, fig. 22) på dækslet med åbningerne (G) på blæserhuset. Drej håndtaget til dækslet tilbage og tryk ned for at låse det på plads. Cylindrisk patron luftfilter 1. Fjern fastgørelseselementer (A, fig. 23) og dækslet til luftfiltret (B). www.snapper.com Rider vedligeholdelse ! ADVARSEL ! Kontrollér plæneklipperens knive 1. Følg ADVARSEL instruktionerne på denne side. 2. Kontroller brændstofniveauet i tanken. Hvis den er over 3/4 fuld, så afmonter tanken. Se venligst "Afmontering af brændstoftank". Hvis den er 3/4 fuld eller mere, så gå videre til næste trin. 3. Anbring forsigtigt den baghjulstrukne plæneklipper på den bageste kofanger. ! ! ADVARSEL ! Følgende procedurer kræver at motoren og skæret kører. Udvis stor forsigtighed. Sørg for at der ikke findes nogen løse dele eller værktøjer i nærheden. Tilkobl først skæret når du befinder dig i førerens sæde. 1. Kontroller skærets bremse for korrekt funktion. Skæret bør standse rotationen i løbet af 3 sekunder eller mindre efter flytning af håndtaget til skærenes betjeningsanordninger til "FRA" positionen eller efter frigørelse af skærets pedaler. ! ADVARSEL ! Når først skæret er blevet frakoblet, skulle det standse fuldstændigt indenfor mindre end 3 sekunder. Hvis skæret fortsætter med at rotere efter 3 sekunder, skal skærets bremse justeres. Bring maskinen med til en autoriseret forhandler med henblik på justering. UNDLAD AT FORTSÆTTE med at benytte maskinen indtil skærets bremse er blevet justeret og fungerer ordentligt. 2. Hvis skæret fortsætter med at rotere i længere tid end 3 sekunder må du ikke betjene maskinen. Kontakt forhandleren for assistance. N o R tf ep o r ro du ct io UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, servicere eller reparere mens motoren kører. STOP motor. STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle. Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen. Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof. Skærets bremse n 2. For at fjerne filteret (C, fig. 23), løft enden af filtret og træk så filtret væk fra indsugningen (D). 3. Fjern forfilteret (E, fig. 23) hvis det findes fra filteret. 4. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskiftes med et nyt. 5. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret. 6. Monter det tørre forfilter på filtret. 7. Monter filtret på indsugningen. Skub enden af filtret ind i underdelen som vist. Sørg for at filteret passer præcist i underdelen. 8. Monter dækslet til luftfiltret og fastgør med fastgørelseselementerne. FARE ! Udtag batteriet hvis den baghjulstrukne plæneklipper efterlades stående på den bageste kofanger i over to timer. Se venligst "Batteri afmontering". UNDLAD at anvende et skær der viser tegn på slidtage eller skade på den baghjulstrukne plæneklipper. Se venligst "Udskiftning af skær på plæneklipper" for information om inspektion af skær og serviceprocedurer. 4. Kontroller drejningsmomentet på monteringsmøtrikkerne til skæret (A, fig. 24). Om nødvendigt, stram til 40 til 54 Nm. 5. Kontroller skæret for skarphed, slid og skader. Se venligst "Grænser for skærets slid". 6. Kontroller om skæret er lige. Se venligst "Justering af plæneklipperens skær". Servicebremse/parkeringsbremse 1. Kontroller maskinens bremse for korrekt funktion: • Træk håndbremsen og skub maskinen. Det bageste hjul skulle skride ud. • Kør maskinen fremad og brug bremsen. Maskinen skal holde helt stille på under 1,5 m (5 fod). 2. Hvis bremserne ikke virker ordentligt, skal der udføres bremsejustering inden man må betjene maskinen. Henvend dig hos en autoriseret forhandler. Kontrol af sikkerhedslåsesystem Udfør følgende kontrol på sikkerhedslåsesystemet med jævne mellemrum under betjeningsperioden. Henvend dig hos din autoriseret Snapper forhandler hvis du har nogen spørgsmål. ! ADVARSEL ! UNDLAD at betjene maskinen hvis sikkerhedslåse eller sikkerhedsanordninger ikke er på plads eller fungerer som de skal. UNDGÅ at omgå, ændre eller fjerne sikkerhedsanordninger. Motor må ikke starte hvis: 1. Kobling/bremsepedalen er ikke fuldt trykket ned ELLER 2. Skærenes betjeningsanordninger befinder sig i "TIL" (skærene er tilkoblede) positionen. Motor bør starte hvis: 1. Skærenes betjeningsanordninger befinder sig i "FRA" (skærene er frakoblede) position OG 2. Kobling/bremsepedalen er fuldt trykket ned. da 21 Motor og skær må standse hvis: 1. Føreren rejser sig fra sit sæde med skærenes betjeningsanordninger i "TIL" (skærene er tilkoblede) position ELLER 2. Føreren rejser sig fra sit sæde med kobling/bremsepedalen ikke fuldt trykket ned. Bakgear låsemekanisme Kontroller bakgear låsemekanismefunktionen med motoren slukket. 1. Pres og hold pedaler til skæret. 2. Tryk bremse-/koblingspedalen ned. 3. Med trin 1 og 2 udført må gearstangen ikke være i bakgear. ! ADVARSEL ! UNDLAD at benytte maskinen hvis bakgear låsemekanismen ikke fungerer ordentligt. Kontakt omgående din forhandler for assistance. Vedligeholdelse af Batteri Kontroller klippeaggregatet for ordentlig jævnhed. Juster efter behov. Se venligst "Klippeaggregatjustering - jævnhed". Rengør klippeaggregat ADVARSEL ! UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, servicere eller reparere mens motoren kører. STOP motor. STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle. Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen. Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof. 1. Kontroller brændstofniveauet i tanken. Hvis den er over 3/4 fuld, så afmonter tanken. Se venligst "Afmontering af brændstoftank". Hvis den er 3/4 fuld eller mere, så gå videre til næste trin. 2. Anbring forsigtigt den baghjulstrukne plæneklipper på den bageste kofanger. 3. Rengør undersiden på klippeaggregatet, fjern alle ophobninger af græsaffald og urenheder. 4. Rengør toppen på aggregatet, fjern alle ophobninger af græs og urenheder. Brændstoffilter Smøring - Smørenipler Følgende komponenter på plæneklipperen er udstyrede med smørenipler og kræver smøring med jævne mellemrum. Brug et smøremiddel til generelt brug (NLGI nr. 2) med en smørepistol. 1. Plæneklipperskæraksel 1. Følg ADVARSEL instruktionerne på denne side. 2. Kontroller brændstofniveauet i tanken. Hvis den er over 3/4 fuld, så afmonter tanken. Se venligst "Afmontering af brændstoftank". Hvis den er 3/4 fuld eller mere, så gå videre til næste trin. 3. Anbring forsigtigt den baghjulstrukne plæneklipper på den bageste kofanger. 4. Smør plæneklipperknivenes smørenippel (A, fig. 26) med tre skud smøremiddel til generelt brug med en smørepistol. N o R tf ep o r ro du ct io Klippeaggregatets jævnhed ! 1. Fjern slangeklemmerne (B, fig. 25) fra brændstoffilteret (A). 2. Fjern brændstofledningerne fra filteret. Smid filteret ud. 3. Påmonter et nyt filter. 4. Genplacer brændstoftanken på holderen (hvis den blev fjernet). 5. Monter brændstofklemmerne omhyggeligt. 6. Kontroller brændstofsystemet for utætheder. n Udfør batterivedligeholdelse efter behov. Se venligst "Batteri". VIGTIGT: For at standse brændstofstrømmen, kan man afmontere brændstoftanken (C, fig. 25) fra holderen og stille den på jorden således at brændstofniveauet er under filteret. Se venligst "Afmontering af brændstoftank". VIGTIGT: Udfør KUN service på brændstoffilteret på en KOLD MOTOR! 22 BEMÆRK: Visse modeller er udstyrede med forseglede aksellejer som ikke kræver smøring. VIGTIGT: Hvis den baghjulstrukne plæneklipper skal stå på den bageste kofanger i over to timer, skal du fjerne batteriet. Se venligst "Batteri afmontering". 2. Forhjulsaksel Smør forhjulenes smørenipler (A, fig. 27) med tre skud smøremiddel til generelt brug med en smørepistol. 3. Gearstang Smør plæneklipperknivenes smørenippel (A, fig. 28) med to skud smøremiddel til generelt brug med en smørepistol. 4. Bagaksellejer 1. Smørenippelen (A, fig. 29) på det venstre bagakselleje kræver tre skud multiformålssmørelse med en smørepistol. 2. Det højre bagakselleje smøres med differentialesmøremidlet og kræver ingen smøring. Smøring - Klippeaggregattilkobling Smør alle klippeaggregatets tilkoblingskugleled med et tyndt lag motorolie. Smøring - Differentiale/kædekasse 1. Anbring den baghjulstrukne plæneklipper på den bageste kofanger og kontroller opfyldnings/niveauproppen (A, fig. 30) på differentialet (B) for revner og slid. Udskift opfyldnings/niveauproppen hvis der findes synwww.snapper.com VIGTIGT: Hvis den baghjulstrukne plæneklipper skal stå på den bageste kofanger i over to timer, skal du fjerne batteriet. Se venligst "Batteri afmontering". 5. Fjern batteriet. Se venligst "Batteriopbevaring". 6. Luk udluftningen på brændstofopfyldningsdækslet. 7. Hvis du ønsker det kan du anbringe plæneklipperen på den bageste kofanger på det ønskede sted. VIGTIGT: Overfyldning af differentialet med smøremiddel, vil bevirke at smøremidlet lækker ud på plæneklipperens komponenter. Brændstofsystem Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syreog gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige karburatordele. For at bevare brændstoffet frisk, skal du anvende Briggs & Stratton® avanceret brændstofformel og stabilisator, der fås hos enhver autoriseret Briggs & Stratton forhandler der sælger reservedele. 2. For at kontrollere smøring, fjernes opfyldnings/ niveauproppen og manuel inspektion af smørelse på den indvendige del af differentialet udføres. Hvis der ikke kan ses smøremiddel på den indvendige side af differentialet, påfyldes smøremiddel efter behov. 3. Kontroller opfyldnings/niveauproppen (A, fig. 31) på kædekassen (B) for skader. Hvis der findes synlige tegn på revner eller slid, udskiftes med en ny prop. 4. For at kontrollere smøremidlet i kædekassen, fjernes opfyldnings/niveauproppen og der ses efter for smøremiddel på de indvendige komponenter i kædekassen. Hvis der ikke findes synlige tegn på smøremiddel, påfyldes gearkasse smøremiddel efter behov. Diverse punkter Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen. Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan cirkulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere brændstof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk. N o R tf ep o r ro du ct io Udover almindelig vedligeholdelse, bør følgende komponenter på den baghjulstrukne plæneklipper omhyggeligt undersøges jævnligt for slid og skader. 1. Alle lejer og drejearealer. 2. Kontroller begge forhjuls splitter. 3. Gearskiftehåndtag og spærhane. 4. Koblingsdisk 5. Koblingsgaffel. 6. Plæneklipperaggregat og drejeområder. Udskift slidte og beskadigede dele. Brug kun producentens autoriserede reservedele eller tilsvarende reservedele under reparationsarbejde. På maskiner der er udstyrede med et FRESH START® brændstofdæksel, brug Briggs & Stratton FRESH START® der fås som drypkoncentratpatron. n lige tegn på slid. Afmontering af brændstoftank BEMÆRK: Inden du fjerner brændstoftanken fra plæneklipperens bagende, skal du flytte plæneklipperen udenfor hvor dampe let kan sprede sig. 1. Fra den venstre side af maskinen, trækkes brændstoftanken (A, fig. 32) lige op og væk fra brændstoftankbeslaget (B). 2. Mens man holder brændstoftanken, fjernes brændstofopfyldningsdækslet (C, fig. 32) og hæld evt. overskydende brændstof i en godkendt beholder. Opbevaring Bemærk: Hvis man ønsker det, kan plæneklipperen blive opbevaret på den bageste kofanger. 1. Rengør plæneklipperen ved at fjerne alt græsaffald og urenheder. 2. Udfør vedligeholdelse og smøring efter behov. 3. Tøm brændstoffet fra brændstoftanken (med mindre du bruger en brændstofstabilisator - se venligst afsnittet "Brændstofsystem"). 4. Start motoren og lad den køre indtil motoren løber tør for brændstof. Dette muliggør at karburatoren og brændstofsystemet forbliver rene under opbevaring. Motorjusteringer og reparationer Motorjusteringer og/eller reparationer bør udføres af en autoriseret forhandler. Klippeaggregat og komponentjusteringer ! ADVARSEL ! UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, servicere eller reparere mens motoren kører. STOP motor. STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle. Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen. Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof. Følgende klippeaggregat- og komponentjusteringer samt reparationer kan udføres af ejeren. Hvis der imidlertid er problemer med at foretage disse justeringer og reparationer, anbefales det at disse reparationer udføres af en autoriseret forhandler. Justering af klippeaggregatet (fra side til side jævnhed) Inden du foretager justering af klippeaggregatets jævnhed, bør du kontrollere dæktrykket. Forhjul 15 psi, baghjul 12 psi. Hvis dækkene er korrekt oppumpede med luft og klipningen fortsat er ujævn, justeres side ti side jævnheden. da 23 Undersøg hjulbremsen på en tør betonoverflade. Når den er korrekt justeret, vil plæneklipperen standse indenfor 1,5 m ved højeste hastighed. Hvis standselængden er over 1,5 m, skal hjulbremsen justeres på flg. måde: 1. Følg ADVARSEL instruktionerne på denne side. 2. Kontroller brændstofniveauet i tanken. Hvis den er over 3/4 fuld, så afmonter tanken. Se venligst afsnittet "Afmontering af brændstoftank". Hvis den er 3/4 fuld eller mere, så gå videre til næste trin. 3. Anbring forsigtigt den baghjulstrukne plæneklipper på den bageste kofanger. 4. Pres koblingen/bremsepedalen helt ned (A, fig. 9) så langt den kan komme. Flyt og hold håndbremsen (B) i positionen "TIL" og giv slip på kobling/bremsepedalen for at indstille håndbremsen. 5. Mål afstanden (A, fig. 35) mellem enden af kobling/ bremsekablet (B) og bunden af huset (C). Afstanden bør ikke være mindre end 1/2" og ikke større end 3/4". BEMÆRK: Splitter, bremsefjederen og koblingsgaffelen (D, E og F, fig. 33) bliver kun nævnt af hensyn til referencer. 6. Hvis afstanden er mindre end 1/2" eller større end 3/4", løsn de to låsemøtrikker (A, fig. 36). Hold kobling/ bremsekablet (B) til kædekassebeslaget. 7. Juster kablet op eller ned ved hjælp af låsemøtrikkerne for at opnå en afstand på 1/2" til 3/4" mellem enden af kobling/bremsekablet (justering vist på indsats på fig. 37) og bunden af huset. 8. Efter justeringen er udført, strammes kabellåsemøtrikkerne omhyggeligt. 9. Kontroller hjulbremsen igen. N o R tf ep o r ro du ct io Justering af klippeaggregatet (front til bagende jævnhed) Servicebremse/parkeringsbremsejustering n 1. Parkér plæneklipperen på en plan overflade. 2. Stands motoren og tag nøglen ud. Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det på afstand af tændrøret. 3. Anbring et stykke vinkeljern, et rør eller en lignende genstand under bagenden af klippeaggregatet. 4. Fjern de bageste hængekæder (A, fig. 34) og lad det bageste center af klippeaggregatet hvile på vinkeljernet. 5. Mål afstanden fra skærets spids til jorden. Hvis målingen ligger indenfor 1/8" fra side til side, er klippeaggregatet i orden. Hvis forskellen fra side til side er større end 1/8", fortsæt med justeringen. 6. Løsn hardwaren (A, fig. 33) der holder den venstre side af skærets pedal (B). 7. Flyt løftearmen (C, fig. 33) op eller ned efter behov indtil skærets spidser befinder sig indenfor 1/8" fra hinanden. 8. Stram hardwaren du løsnede i trin 6. Kontroller igen begge sider af aggregatet for korrekt jævnhed. 9. Juster de bageste hængekæde drejetapper (B, fig. 34) så de er på linje med hullerne på støttebeslagene (D). 10. Fjern vinkeljernet, røret eller lignende genstand og fortsæt med at kontrollere jævnheden foran og bagpå. Placer plæneklipperen på en plan og jævn overflade, drej skæret indtil spidsen på skæret befinder sig på fronten og bagenden af klippeaggregatet. Mål afstanden fra skærets spids til jorden (Figur 34). Afstanden skal være den samme eller bagenden skal være 1/8" til 1/4" lavere end fronten. Hvis skærets spids på bagenden er højere end fronten eller er mere end 1/4" lavere end fronten, så fortsæt med justeringen. 1. Fjern de bageste hængekæder (A, fig. 34). 2. Drej hver hængekæde drejetap (B, fig. 34) det samme antal omgange på øjemøtrikken for at løfte eller sænke bagenden på klippeaggregatet. 3. Genmonter den bageste hængekæde og mål skærets spids igen. 4. Gentag trin 1 til 3 indtil en passende jævnhed opnås. Baghjulstrukken plæneklipper drevkomponenter ! ADVARSEL ! UNDLAD at forsøge at justere, vedligeholde, servicere eller reparere mens motoren kører. STOP motor. STOP skær. Træk parkeringsbremsen. Udtag nøgle. Udtag tændrørskablet fra tændrøret og hold det på afstand af tændrøret. Motor og komponenter er VARME. Undgå alvorlige forbrændinger og lad alle dele afkøle inden du udfører arbejde på maskinen. Brændstofopfyldningsdækslet og afluftningsdækslet skal være forsvarligt lukkede for at undgå at spilde brændstof. 24 Udskiftning af plæneklipperens skær ! ADVARSEL ! Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. Undlad at bruge et skær der viser tegn på udbredt slid eller skade. Grænser for skærets slid 1. Undersøg skæret med jævne mellemrum for tegn på overdreven slid eller skader (Figur 37): (A) Nyt skær; (B) Grænser for slid (hak starter); (C) Farlig tilstand - brug ikke på plæneklipper! Udskift med et nyt skær. Slibning af skær 1. Følg ADVARSEL instruktionerne der findes på denne side. 2. Kontroller brændstofniveauet i tanken. Hvis den er over 3/4 fuld, så afmonter tanken. Se venligst "Afmontering af brændstoftank". Hvis den er 3/4 fuld eller mere, så gå videre til næste trin. 3. Anbring forsigtigt den baghjulstrukne plæneklipper på den bageste kofanger. www.snapper.com 4. Fjern boltene (B, fig. 38), spændeskiver (C) og møtrikker (D) der fastholder skæret på plæneklipperen (A) til akslen. 5. Undersøg skærets tilstand (Figur 37). 6. Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel på 22 til 28 grader (B, fig. 39). UNDLAD at slibe udover den nuværende skærekant (A). 7. Kontroller skærets balance efter slibning. Om nødvendigt korriger skærets balance ved at slibe den tunge ende på skæret. 8. Sæt skæret på plads igen. Stram monteringsboltene til skæret til det anbefalede interval mellem 40 og 54 Nm. Batteri 1. Træk omhyggeligt i hver side på batteridækslet (A, fig. 40) væk fra skraldefastgørelseselementerne (B) og fjern dækslet. 2. Fjern hardwaren (A, fig. 41) idet du holder batteribeslaget (B) og fjern beslaget. 3. Afbryd det SORTE (negative) kabel (C, figur 42) fra den negative batteriterminal. Gem monteringshardwaren. ADVARSEL ! N o R tf ep o r ro du ct io ! n Batteriafmontering Afbryd altid det SORTE negative (-) kabel. først. 4. Afbryd det RØDE (positive) kabel (A, figur 42) fra den negative batteriterminal. Gem monteringshardwaren. 5. Fjern batteriet fra batterirummet. Batterimontering 1. Skyd batteriet over batterirummet. 2. Tilslut det RØDE positive (+) kabel (A, figur 42) til den positive terminal (+) på batteriet med den afmonterede hardware. ! ADVARSEL Forbind altid det RØDE positive (+) kabel først. ! 3. Forbind det negative sorte (-) kabel (C, figur 42) til den negative terminal (-) på batteriet, ved hjælp af den afmonterede hardware. 4. Anvend en lille mængde smøremiddel på terminalerne for at forebygge rustdannelse. 5. Genplacer det positive terminaldæksel (B, figur 42) over den positive terminal. 6. Genplacer batteribeslaget (B, fig. 41), idet du fastgør med den afmonterede hardware (A). 7. Genmonter batteridækslet (A, fig. 40). ! ADVARSEL ! Beskyt altid den positive terminal med det positive terminaldæksel. da 25 Fejlfinding PROBLEM SANDSYNLIG ÅRSAG Motoren vil ikke 1. Tom brændstoftank. starte ved hjælp 2. Motoren har brug for choker. af startsnor. 3. Tændrørskabel frakoblet. 4. Defekt håndbremse, skær eller tændingskontakt. 5. Håndbremsen ikke trukket. 6. Tændingen er i FRA position. Motoren vil ikke 1. Tom brændstoftank. starte ved hjælp 2. Motoren har brug for choker. af elektrisk 3. Tændrørskabel frakoblet. start. 4. Defekt håndbremse, skær eller tændingskontakt. 5. Håndbremsen ikke trukket. 6. Sikring sprunget. 7. Defekt låsemodul. 8. Tændingen er i FRA position. 9. Batteriet er svagt eller tomt. FEJLRETNING 1. Opfyld tanken med frisk brændstof til passende niveau. 2. Flyt motorens hastighedskontrol hen på CHOKER position. 3. Forbind tændrørskabel til tændrøret. 4. Henvend dig til en autoriseret forhandler. 5. Træk håndbremsen. 6. Drej tændingskontakten til KØR-stilling. 1. Opfyld tanken med frisk brændstof til passende niveau. 2. Flyt motorens hastighedskontrol hen på CHOKER position. 3. Forbind tændrørskabel til tændrøret. 4. Henvend dig til en autoriseret forhandler. 5. Træk håndbremsen. 6. Udskift med en ny 20 amp sikring. 7. Henvend dig til en autoriseret forhandler. 8. Drej tændingskontakten til START-position. 9. Oplad eller udskift med et nyt batteri. 11. Henvend dig til en autoriseret forhandler. 13. Elektrisk ledningsnet er afbrudt eller ødelagt. 13. Forbind eller udskift med et nyt ledningsnet. N o R tf ep o r ro du ct io 11. Defekt elektrisk starter eller starter solenoide. 12. Startkabel er løst, knækket eller afbrudt. Motoren sætter 1. Fører ikke i sædet. ud efter at have 2. Motorens hastighedskontrol i CHOKER position. kørt. 3. Tom brændstoftank. 4. Motor forfilter og/eller luftfilter er snavsede. 5. Tændrør er defekt eller tændrørsmellemrummet er ukorrekt indstillet. 6. Brændstoffilter er begrænset. Motoren mangler kraft. 7. Vand, affald eller gammelt brændstof i systemet. 1. For stor belastning af motoren. 2. Motor forfilter og/eller luftfilter er snavsede. 3. Tændrør er defekt. 4. Vand, affald eller gammelt brændstof i systemet. 5. Ophobning af affald på motorkøleskærmen. Motoren knalder 1. Motorens hastighedskontrol er indstillet på når den drejes HURTIG. hen på "STOP" For kraftig vibration. n 10. Batterikabel er løst, knækket, afbrudt eller rustent. 10. Rens batteri og forbind kabler. Hvis beskadigede udskift med nye batterikabler. 12. Forbind startkablet. Hvis beskadiget udskift med et nyt startkabel. 1. Sæt dig i førersædet. 2. Flyt motorens hastighedskontrol hen på HURTIG position. 3. Opfyld tanken med frisk brændstof til passende niveau. 4. Rengør og fjern alle urenheder. 5. Vedligehold tændrøret. 6. Udskift brændstoffilter 7. Tøm og rengør brændstofsystemet. 1. Formindsk belastning. 2. Rengør eller udskift filtre. 3. Vedligehold tændrøret. 4. Tøm og rengør brændstofsystemet. Udskift filtret. 5. Rengør og fjern alle urenheder fra motorens køleskærm. 1. Indstil gasregulering på LANGSOM og lad motoren køre i tomgang. Drej derefter nøglen på positionen "FRA". 1. Beskadigede (bøjede) eller ubalancerede plæneklipperskær 2. Løse skærkomponenter. 1. Skæret skal serviceres. 5. Bøjet mellemhjul, stationær eller strammerulle. 5. Udskift remskive. Henvend dig til en autoriseret forhandler. 2. Servicer og stram løse dele. 3. Løse eller manglende løftevinger (hvis de er udsty- 3. Udskift luftfiltre. Stram til passende drejningsmoment. rede). 4. Ujævn eller flosset rem. 4. Udskift rem. Henvend dig til en autoriseret forhandler. 26 www.snapper.com SANDSYNLIG ÅRSAG Plæneklipperen 1. Drivdisk er slidt eller beskadiget. vil ikke slå græs 2. Gummidrivdisken trækker ikke ordentligt på drivdieller mangler sken. trækkraft. 3. Konisk akselbolt og møtrik mangler. 4. Akselleje griber fat. Skær klipper ikke. 5. Utilstrækkelig smøring på kædekasse eller gearkasse/differentiale. 1. Udskift drivdisken. 2. Juster gummi drivdisk. 3. Henvend dig til en autoriseret forhandler. 4. Henvend dig til en autoriseret forhandler. 5. Henvend dig til en autoriseret forhandler. 1. Tilkoblingshåndtaget til skær er i "FRA" position. 1. Flyt håndtaget til "TIL" position. 3. Skæret er sløvt, slidt eller beskadiget. 3. Slib eller udskift skæret. 2. Plæneklipperens rem slipper. Græsslåning er 1. Forkert/forskellig dæktryk. ujævn. 2. Klippehøjden er for lav eller for høj. 3. Motorhastighed for lav. 4. For høj kørselshastighed. 5. Terrasseklipning fra side til side. 6. Overdreven hældning på aggregat front til bagende. 7. Skæret er sløvt eller beskadiget. 2. Juster eller udskift remmen. Henvend dig til en autoriseret forhandler. 1. Fyld luft i dækkene. Forhjul 1,03 bar (15 psi), baghjul 0,83 bar (12 psi). 2. Juster klippehøjden. 3. Flyt motorens hastighedskontrol hen på HURTIG position. 4. Flyt gearstangen til en lavere hastighed. 5. Juster side til side niveau. 6. Juster front til bag udjævning. 7. Udskift eller slib skær(ene). 8. Juster spænding eller udskift remmen. Henvend dig til en autoriseret forhandler. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Plæneklipperens rem slipper. Ringe græsudkast. FEJLRETNING n PROBLEM 1. Motorhastighed for lav. 2. For høj kørselshastighed. 3. Græsset er vådt. 4. Overdrevne sløve, slidte eller beskadigede skær. 1. Flyt motorens hastighedskontrol hen på HURTIG position. 2. Flyt gearstangen til en lavere hastighed. 3. Slå græsset når det er tørt. 4. Skæret skal serviceres. 5. Ophobning af græsaffald og rester under aggrega- 5. Rengør undersiden af aggregatet. tet. 6. Forkert skær monteret på aggregatet. 6. Monter det/de rigtige skær. 2. Utæt motorblok. 2. Henvend dig til en autoriseret forhandler. Der lækkes olie. 1. Utæt kædekasse eller differentialebundprop. 1. Kontroller bundpropper ikke er revnede men er i god stand. Kontroller pakninger. da 27 BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER. GARANTIPOLITIK Januar 2014 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton vil i den nedenfor angivne garantiperiode uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del, som har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. I forbindelse med garantiservice henvises du til den nærmeste autoriserede serviceforhandler i vores område på www.Snapper.com. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler til inspektion og test. Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier inklusive garantier for salgbarhed og velegnethed til et bestemt formål er begrænset til nedenstående garantiperiode eller i den udstrækning, som loven tillader. I den udstrækning gældende lov tillader det, er ansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, der varierer fra land til land.** GARANTIPERIODE Punkt Almindelig brug Erhvervsmæssig brug Udstyr 36 måneder 3 måneder Motor* 24 måneder 3 måneder Batteri (hvis dette medfølger) 12 måneder 12 måneder * Gælder kun for Briggs & Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs & Stratton-motorer gives af den motorproducent. Emissionsrelaterede komponenter er dækket af Emissions Warranty Statement. n ** I Australien - Vores produkter leveres med garantier, der ikke kan udelukkes under den australske forbrugerlov. Du har ret til en erstatning eller refusion for en større defekt og til godtgørelse af eventuelle andre tab eller skader, der med rimelighed kan forudses. Du er også berettiget til at få produktet repareret eller udskiftet, hvis produktet ikke er af acceptabel kvalitet, og defekten ikke udgør en større defekt. Alle henvendelser i forbindelse med garantiservice skal foregå til den nærmeste autoriserede serviceforhandler, der kan ses på vores kort på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved at ringe på 1300 274 447 eller skrive til salesenquires@ briggsandstratton.com.au eller Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australien, 2170. N o R tf ep o r ro du ct io Garantiperioden starter på købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige forbruger. "Privat brug" betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en detailkunde. "Erhvervsmæssig brug" betyder al anden form for brug inklusive erhvervsmæssigt, indkomstdannende eller lejebaseret formål. Så snart et produkt har været i erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i erhvervsmæssig brug, hvad angår denne garanti. Registrer dit produkt på ovenstående websted eller på www.onlineproductregistration.com, eller send det udfyldte registreringskort (hvis medfølger), eller ring til 1-800743-4115 (i USA) for at sikre øjeblikkelig og komplet garantidækning. Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantiperioden. Produktregistrering kræves ikke for at opnå garantiservice på produkter fra Briggs & Stratton. OM GARANTIEN Garantiservice er kun til rådighed gennem Snapper autoriserede serviceforhandlere. De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er anmodninger om garantiservice ikke gyldige. Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug eller mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof. Forkert brug og misbrug - Den korrekte, beregnede anvendelse af produktet beskrives i betjeningsvejledningen. Ved anvendelse af produktet på en måde, der ikke er beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et beskadiget produkt, bortfalder garantien. Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis produktet på nogen måde er ændret eller modificeret, bærer tegn på mishandling som f.eks. stødskader eller korrosionsskader pga. vand eller kemikalier. Forkert vedligeholdelse eller reparation - Produktet skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og planerne, der er beskrevet i betjeningsvejledningen og skal serviceres eller repareres med brug af originale dele fra Briggs & Stratton eller tilsvarende. Skader, der er opstået som følge af manglende vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, dækkes ikke af garantien. Normal slitage - Som med det meste mekaniske udstyr er dette udstyr udsat for slitage, selv om det vedligeholdes korrekt. Denne garanti dækker ikke reparationer, hvor normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen. Vedligeholdelses- og sliddele som f.eks. filtre, remme, knive og bremseklodser (motorens bremseklodser er omfattet) dækkes ikke af garantien ved tegn på slitage alene med mindre årsagen er materiale- eller fremstillingsfejl. Gammelt eller ikke godkendt brændstof - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der er angivet i betjeningsvejledningen. Skader på udstyr eller motor, der skyldes brug af gammelt eller ikke godkendt brændstof (som E15- eller E85-etanolblandinger) dækkes ikke af garantien. Andre undtagelser - Garantien omfatter ikke skader som følge af uheld, misbrug, modifikationer, ændringer, forkert service, frysning eller kemisk nedbrydning. Påmonteret udstyr og tilbehør, der ikke fulgte med i produktets originalemballage, er også undtaget. Der er ingen garantidækning på udstyr, der anvendes til primærstrøm i stedet for strømforsyningen eller på udstyr, der anvendes i livsopretholdende applikationer. Garantien omfatter ikke brugt, tilpasset, videresolgt eller demonstrationsudstyr eller -motorer. Denne garanti udelukker fejl og svigt på grund af naturbegivenheder eller andre force majeure-begivenheder uden for producentens kontrol. 80009929_DA Rev - 28 www.snapper.com da 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Produktspecifikationer Aggregatets størrelse (cm / tommer) Klippehøjde (cm / tomme) Transmissionstype Hastighedskontrol - Fremad (mph / km/t) Hastighedskontrol - Bakgear (mph / km/t) Motorens slagvolumen (cc) Tændrørsmellemrum (tommer / mm) Tændrørsdrejningsmoment (lb-in / Nm) Oliekapacitet - med filter (oz / l) Brændstoftankens kapacitet (qt / l) 2691382-00 2691383-00 28 / 71 33 / 84 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 Indstillelig hastigheds diskdrev Indstillelig hastigheds diskdrev 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 344 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 500 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 N o R tf ep o r ro du ct io n Koblingseffekt: Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller er i overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers) forskrift J1940 Normeringsprocedure for Effekt & Drejningsmoment for Mindre Motorer og er i overensstemmelse med SAE J1995. Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med "o/min." angivet på mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved 3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto kraftværdier bliver malt med udstødnings- og luftfilter monteret hvorimod brutto kraftværdier bliver malt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes sammen med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr. Denne forskel skyldes en mangfoldighed af omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med højere effekt end for denne motorserie. 30 www.snapper.com Vielen Dank für den Kauf eines hochwertigen Snapper®Produkts. Wir freuen uns, dass Sie Vertrauen in die Marke Snapper haben. Beim Betrieb gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch wird Ihr Snapper-Mäher viele Jahre lang einen zuverlässigen Service liefern. Diese Anleitung enthält Sicherheitsinformationen, die Sie über die Gefahren und Risiken beim Betrieb dieser Maschine informieren, und wie diese vermieden werden. Diese Maschine wurde für den Nachschnitt von angelegten Rasenflächen entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie diese Bedienungsanleitung durchlesen und zur Kenntnis nehmen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Heben Sie diese Anweisungen als Nachschlagewerk auf. Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann unter diesem Link runtergeladen werden: www. snapper.com. Bitte geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an. Produkte, für die diese Bedienungsanleitung gilt 2691382-00 2691383-00 Inhaltsverzeichnis Bedienersicherheit...................................................... 10 Funktionen und Bedienelemente.............................. 15 Bedienung.................................................................... 15 Wartung........................................................................ 18 Kontrollen am Sicherheitsverriegelungssystem..... 21 Fehlersuche und -behebung...................................... 26 Garantie........................................................................ 28 Technische Daten....................................................... 30 Verkaufsstelle: _________________________________ Gerät N o R tf ep o r ro du ct io Telefonnummer der Verkaufsstelle: _________________ n Kaufdatum: ____________________________________ Modellnummer: __________________________ Seriennummer: __________________________ Motor Modell: ________________________________ Typ: ___________________________________ Code: __________________________________ de 9 Bedienersicherheit ACHTUNG:Diese leistungsstarke Mähmaschine kann Hände und Füße abtrennen und Objekte auswerfen, die Verletzungen und Schäden verursachen können! Die Nichteinhaltung der folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners oder anderer Personen führen. Der Eigentümer der Maschine muss diese Anweisungen verstehen und darf nur solchen Personen, die diese Anweisungen verstehen, den Betrieb der Maschine erlauben. Jede Person, die die Maschine bedient, muss bei klarem Verstand sein und darf nicht unter dem Einfluss irgendeiner Substanz stehen, welche das Sehvermögen, die Geschicklichkeit oder das Urteilsvermögen beeinträchtigen könnte. WARNUNG GEFAHR GIFTIGER GASE Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch- und geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Sobald Sie sich während der Benutzung dieses Geräts übel, schwindlig oder schwach fühlen, schalten Sie es aus und gehen Sie sofort an die frische Luft. Wenden Sie sich an einen Arzt. Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben. • Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. • Bringen Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen an. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. N o R tf ep o r ro du ct io • Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch nachdem diese Maschine ausgeschaltet wurde. • Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten. Schutz für Kinder Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder werden oft durch die Maschine und das Rasenmähen angezogen. Kinder, die in der Vergangenheit mitfahren durften, können plötzlich im Mähbereich erscheinen, weil sie nochmals mitgenommen werden wollen, und könnten dabei überfahren oder umgeworfen werden. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. 1. HALTEN Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen Erwachsenen. 2. Lassen Sie Kinder beim Betrieb der Maschine NICHT in den Mähbereich (selbst dann nicht, wenn das Messer AUSGERÜCKT ist). 3. Erlauben Sie Kindern und anderen Personen NICHT, auf der Maschine, Zubehörteilen oder geschleppten Geräten zu sitzen (selbst dann nicht, wenn das Messer AUSGERÜCKT ist). Sie könnten herunterfallen und schwer verletzt werden. 4. LASSEN Sie Kinder unter 10 Jahren nicht die Maschine bedienen. 5. Nur verantwortlichen Erwachsenen und Teenagern mit gesundem Urteilvermögen unter strikter Aufsicht durch Erwachsene den Betrieb der Maschine GESTATTEN. 6. Verwenden Sie die Mähmesser NICHT beim Rückwärtsfahren. STOPPEN SIE DAS MÄHMESSER. SCHAUEN Sie bevor und während Sie rückwärts fahren nach hinten und nach unten, ob sich Kinder, Tiere oder Gefahren in der Nähe befinden. 7. Seien Sie BESONDERS VORSICHTIG, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten nähern, die die Sicht behindern. Schutz vor Umkippen Hangflächen (Abhänge, Steigungen) sind häufig Ursache für den Verlust der Kontrolle und das Umkippen der Maschine, was 10 zu schweren Verletzungen und zum Tod führen kann. An allen Abhängen/Steigungen ist daher zusätzliche VORSICHT geboten. Falls Sie Steigungen nicht rückwärts hinauf bzw. hinunter fahren können oder falls Sie sich am Abhang unsicher fühlen, mähen Sie dort NICHT. Seien Sie besonders vorsichtig mit Grasfangeinrichtungen und anderen Anbauten; diese beeinträchtigen die Handhabung und die Stabilität der Maschine. 1. Betreiben Sie die Maschine NICHT an Abhängen/Steigungen von mehr als 10 Grad (18 %). 2. Rücken Sie das Messer AUS, wenn Sie einen Berg hinauf fahren. Fahren Sie bei niedriger Geschwindigkeit und vermeiden Sie plötzliche oder scharfe Kehrtwendungen. 3. Betreiben Sie die Maschine an Abhängen/Steigungen NICHT quer über den Abhang. Betreiben Sie die Maschine auf Abhängen in einer Auf- und Abwärts-Bewegung. Üben Sie auf Abhängen mit ausgerücktem Messer. 4. VERMEIDEN SIE es, an Abhängen zu starten, anzuhalten oder umzudrehen. Falls die Maschine beim bergauf fahren anhält oder die Räder den Kraftschluss verlieren, rücken Sie das Messer AUS und fahren Sie den Abhang langsam und gerade rückwärts herunter. 5. ACHTEN Sie auf Löcher und andere verborgene Gefahren. Hindernisse können durch hohes Gras verdeckt sein. Halten Sie sich von Gräben, Auswaschungen, Abflusskanälen, Zäunen und vorstehenden Gegenständen fern. 6. HALTEN SIE EINEN SICHERHEITSABSTAND (mindestens 2 Mäherbreiten) von Grabenrändern und anderen steilen Abhängen. Die Maschine könnte umkippen, falls sie mit einer Seite dort hinein gerät. 7. Beginnen Sie das Vorwärtsfahren immer langsam und vorsichtig. 8. Verwenden Sie Gewichte oder einen gewichtsbelasteten Lastträger in Übereinstimmung mit der im Lieferumfang enthaltenen Bedienungsanleitung der Grasfangeinrichtung. Betreiben Sie die Maschine NICHT an Abhängen / Steigungen von mehr als 10 Grad (18 %), wenn sie mit einer Grasfangeinrichtung ausgerüstet ist. 9. Betreten Sie NICHT den Boden, um die Maschine zu stabilisieren. 10. Betreiben Sie die Maschine NICHT auf nassem Gras. Der verminderte Kraftschluss könnte zum Rutschen führen. 11. Wählen Sie eine Geschwindigkeit, die niedrig genug ist, sodass Sie an einem Abhang / einer Steigung nicht anhalten oder umschalten müssen. Die Räder könnten den Kraftschluss verlieren, selbst wenn die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren. 12. Betreiben Sie die Maschine NICHT unter Bedingungen, bei denen Bedenken bezüglich Kraftschluss, Lenkung oder Stabilität bestehen. 13. Lassen Sie die Maschine immer eingekuppelt, wenn Sie Abhänge hinunter fahren. Schalten Sie beim Hinunterfahren NICHT in den Leerlauf (oder betätigen die Kupplung). n ! Vorbereitung 1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch und an der Maschine, am Motor und den Zubehörteilen. Lernen Sie die Bedienelemente und die ordnungsgemäße Benutzung der Maschine kennen, bevor Sie beginnen. 2. Nur Erwachsene, verantwortungsbewusste Personen dürfen die Maschine nach ordnungsgemäßer Anweisung bedienen. www.snapper.com 11. Kraftstofftanks niemals überfüllen. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder sicher zu. Bedienung n 1. Steigen Sie auf der linken Seite auf die Maschine auf und davon herunter. Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. 2. Starten Sie den Motor möglichst vom Bedienersitz aus. Stellen Sie sicher, dass das Messer AUSGERÜCKT und die Feststellbremse eingerastet ist. 3. Verlassen Sie die Maschine NICHT bei laufendem Motor. STOPPEN Sie den Motor, HALTEN Sie die Klingen an, STELLEN Sie die Bremse FEST und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie den Fahrersitz aus irgendeinem Grund verlassen. 4. Betreiben Sie die Maschine NICHT, solange Sie nicht sicher mit den Füßen auf den Fußrasten oder Pedalen sitzen. 5. STOPPEN SIE MESSER UND MOTOR und stellen Sie sicher, dass das Messer still steht, bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen oder Blockierungen lösen, um ein Abtrennen von Fingern und Händen zu vermeiden. 6. Außer beim Gras schneiden muss das Messer immer AUSGERÜCKT sein. Stellen Sie das Messer auf die höchste Position, wenn Sie über unebenen Boden fahren. 7. Halten Sie Hände und Füße vom rotierenden Messer unter dem Mähwerk fern. Betreten Sie mit den Füßen NICHT den Boden, solange das MESSER NOCH ROTIERT oder die Maschine noch in Bewegung ist. 8. Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn die Grasfangeinrichtung bzw. die Schutzbleche nicht installiert und funktionsfähig sind. Richten Sie den Auswurfschacht NICHT auf Personen, vorbeifahrende Autos, Fenster oder Türen. 9. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden. 10. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Straßen arbeiten oder Straßen überqueren. 11. STOPPEN Sie den Motor sofort, wenn Sie ein Hindernis berühren. Untersuchen Sie die Maschine und reparieren Sie Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen. 12. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder unter guten künstlichen Beleuchtungsverhältnissen. 13. Bewegen Sie den Joystick (sofern vorhanden) LANGSAM, um die Kontrolle bei Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen zu behalten. 14. Gehen Sie beim Ziehen von Lasten vorsichtig vor. Beschränken Sie Lasten auf solche, die Sie sicher kontrollieren können und hängen Sie die Lasten in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anleitungen an die Anhängerkupplung an. 15. An Abhängen / Steigungen kann das Gewicht des gezogenen Geräts zum Verlust des Kraftschlusses und somit zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen längeren Bremsweg haben, wenn Sie Geräte abschleppen. 16. Betreiben Sie den Motor NICHT in geschlossenen Räumen. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift. 17. Richten Sie den Auswurf NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis. Objekte können gegen die Bedienperson zurückgeschleudert werden. 18. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör. Die korrekte Funktionsweise und Anbringung dieser Zubehörteile in der Herstelleranleitung nachlesen. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Erhebungen zeigen, dass Personen ab 60 Jahre überproportional oft in Unfälle mit Rasenmähern verwickelt werden. Diese Bedienpersonen sollten einschätzen, ob sie den Mäher sicher genug bedienen können, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen. 4. Gehen Sie besonders vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist entflammbar und seine Dämpfe sind explosiv. Verwenden Sie nur einen zulässigen Kraftstoffbehälter. Nehmen Sie bei laufendem Motor NIEMALS den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Tanken Sie nur im Freien, wenn der Motor abgestellt und abgekühlt ist. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, die Maschine sofort säubern. NICHT rauchen. 5. Üben Sie die Bedienung der Maschine mit AUSGERÜCKTEM MESSER, um die Bedienelemente kennen zu lernen und Fähigkeiten zu entwickeln. 6. Kontrollieren Sie den zu mähenden Bereich und entfernen Sie Gegenstände wie Spielsachen, Kabel, Steine, Äste und andere Gegenstände, die Verletzungen verursachen könnten, wenn sie durch das Messer weg geschleudert werden, oder die beim Mähen stören könnten. 7. Halten Sie Personen und Tiere vom zu mähenden Bereich fern. HALTEN Sie die Messer sofort AN, STOPPEN Sie den Motor und STOPPEN Sie die Maschine, wenn irgendjemand den Bereich betritt. 8. Überprüfen Sie die Abdeckungen, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedienelemente und andere Sicherheitsvorrichtungen häufig auf ordnungsgemäße Funktion und Lage. 9. Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsschilder deutlich lesbar sind. Ersetzen Sie diese, falls sie beschädigt sind. 10. Schützen Sie sich beim Mähen und tragen Sie eine Sicherheitsbrille, eine Staubmaske, lange Hosen und festes Schuhwerk. 11. Lernen Sie, wie Sie das Messer und den Motor schnell STOPPEN können, um im Notfall schnell reagieren zu können. 12. Seien Sie besonders vorsichtig beim Be- und Entladen der Maschine auf/von einem Anhänger oder Transporter. 13. Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufig auf Zeichen von Abnutzung oder Verschleiß und ersetzen Sie sie wie erforderlich, um Verletzungen durch geschleuderte Gegenstände zu vermeiden. Sicherer Umgang mit Kraftstoff Um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden, lassen Sie beim Umgang mit Kraftstoff besondere Vorsicht walten. Kraftstoff ist hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind explosiv. 1. Löschen Sie alle Zigaretten, Pfeifen und anderen Zündquellen. 2. Verwenden Sie nur einen zulässigen Kraftstoffbehälter. 3. Nehmen Sie bei laufendem Motor NIEMALS den Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Lassen Sie den Motor vor dem Auftanken abkühlen. 4. Nur im Freien, NICHT in geschlossenen Räumen tanken. 5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht in Räumen, in denen eine offene Flamme, Funken oder eine Zündflamme (z. B. an einem Warmwasserbereiter oder an anderen Geräten) vorhanden ist. 6. Befüllen Sie Kraftstoffbehälter NIE innerhalb eines Fahrzeugs oder auf einem LKW oder Anhänger mit Kunststoffauskleidung. Stellen Sie die Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen. 7. Nehmen Sie die Maschine mit Verbrennungsmotor vom LKW oder Anhänger und betanken Sie es auf dem Boden. Falls dies nicht möglich ist, betanken Sie die Maschine aus einem tragbaren Behälter statt mit einer Zapfpistole. 8. Starten Sie Maschinen mit Verbrennungsmotor NICHT in geschlossenen Fahrzeugen oder Anhängern. 9. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des Auftankens immer mit dem Rand des Kraftstofftanks oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie kein Gerät mit Düsenverriegelung 10. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie diese bitte sofort. Abschleppen 1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine dafür geeignete Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie Zubehör nur an der Anhängerkupplung an. 2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf Gewichtsbeschränkungen für gezogenes Equipment und Ziehen an Abhängen / Steigungen. 3. Erlauben Sie Kindern und anderen NICHT, auf das gezogene Gerät zu steigen. 4. An Abhängen / Steigungen kann das Gewicht des gezogenen Geräts zum Verlust des Kraftschlusses und somit zum Verlust de 11 der Kontrolle über das Fahrzeug führen. 5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen längeren Bremsweg haben. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter NICHT in Räumen, in denen die Dämpfe eine offene Flamme, Funken oder eine Zündflamme (wie an einem Warmwasserbereiter, in einem Ofen, an einem Wäschetrockner oder an gasbetriebenen Geräten) erreichen könnten. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in irgendeinem Schuppen lagern. Lagern Sie Kraftstoffbehälter außerhalb der Reichweite von Kindern in einem gut belüfteten, nicht bewohnten Gebäude. 2. Säubern Sie den Motor von Gras, Blättern und zu viel Schmiermittel, um Feuergefahr und Überhitzungen zu vermeiden. 3. Wenn Sie den Kraftstofftank entleeren, lassen Sie den Kraftstoff im Freien und abseits von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter ab. 4. Die Bremsen häufig überprüfen; einstellen, reparieren oder auswechseln wie erforderlich. 5. Halten Sie alle Muttern und Schrauben fest angezogen. Überprüfen Sie, ob alle Splinte in der richtigen Position sitzen. 6. Bei laufendem Motor immer für gute Belüftung sorgen. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses aber tödliches Gift. 7. Das negative (schwarze) Kabel von der Batterie abziehen, bevor diese gewartet wird. Das Durchdrehen des Motors könnte sonst zu Verletzungen führen. 8. NICHT ohne Unterstellböcke unter der Maschine arbeiten. 9. Wartungen und Einstellungen am Motor nur bei abgestelltem Motor vornehmen. Zündkabel abziehen und von Zündkerzen entfernt befestigen. 10. Verändern Sie die Motordrehzahleinstellungen NICHT und touren Sie den Motor nicht zu hoch. 11. Um ein Klemmen der Bedienelemente zu verhindern, die Maschine in den im Handbuch angegebenen Intervallen schmieren. 12. Die Mähmesser sind scharf und können Schnittverletzuungen verursachen. Wenn Sie mit den Messern umgehen, umwickeln Sie deshalb die Messer oder tragen Sie Lederhandschuhe und lassen Sie VORSICHT walten. 13. Testen Sie NICHT den Zündfunken durch Erden der Zündkerze neben der Zündkerzenbohrung – Der Zündfunke könnte aus dem Motor entweichendes Gas entzünden. 14. Lassen Sie die Maschine mindestens einmal jährlich durch einen autorisierten Händler warten und lassen Sie den Händler alle neuen Sicherheitsvorrichtungen einbauen. 15. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem Platz oder ersetzen Sie sie, falls es erforderlich ist. 16. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Austauschteile für Reparaturen. n Wartung 12 www.snapper.com Schilder mit Sicherheits- und Bedienungshinweisen Alle mit GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT gekennzeichneten Meldungen und Anleitungen auf Ihrem Aufsitzmäher und Mäher sollten sorgfältig gelesen und befolgt werden. Werden diese Anweisungen nicht befolgt, besteht Verletzungsgefahr. Die Informationen dienen Ihrer Sicherheit und sind wichtig! Die unten aufgelisteten Sicherheitsaufkleber befinden Sich an Ihrem Aufsitzmäher und Mäher. B C D E F G H Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und erinnern Sie und andere Personen, die dieses Gerät bedienen, an die Befolgung der Sicherheitshinweise, was für einen sicheren und effizienten Betrieb erforderlich ist. A B Warnschild auf dem Mähwerk – 7100739 A. Gefahr: Verstümmelungsgefahr! Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen abschneiden. Halten Sie Hände und Füße in einem sicheren Abstand von den Messern. B. Gefahr: Gefahr durch umher geschleuderte Gegenstände! Diese Maschine kann Gegenstände und Steine umher schleudern. Halten Sie zu anderen Personen einen sicheren Abstand. I N o R tf ep o r ro du ct io n A Falls einer dieser Aufkleber verloren oder beschädigt wurde, ist er sofort zu ersetzen. Wenden Sie für den Austausch von Aufklebern an einen Vertragshändler. Sicherheitshinweise – 7101166 A. Warnung: Bedienungsanleitung lesen. Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie diese Maschine verwenden. B. Warnung: Vor Wartungsarbeiten Schlüssel entfernen! Ziehen Sie den Schlüssel ab und schlagen Sie in den technischen Anleitungen nach, bevor Sie Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen. C. Gefahr: Gefahr durch umher geschleuderte Gegenstände! Diese Maschine kann Gegenstände und Steine umher schleudern. Halten Sie zu anderen Personen einen sicheren Abstand. D. Gefahr: Verstümmelungsgefahr! Diese Maschine kann Gliedmaßen abschneiden. Halten Sie Zuschauer und Kinder fern, wenn der Motor läuft. E. Gefahr: Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist. Schauen Sie nach unten und hinten, bevor und während Sie rückwärts fahren. F. Gefahr: Brandgefahr! Füllen Sie keinen Kraftstoff bei heißem oder laufendem Motor ein. Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn 5 Minuten abkühlen, bevor Sie Kraftstoff auffüllen. G. Gefahr: Umkippen der Maschine! Betreiben Sie diese Maschine nicht auf Neigungen von über 10°. H. Gefahr: Kohlenmonoxidvergiftung! Lassen Sie den Motor nicht in unbelüfteten Bereichen laufen. I. Vorsicht: Rücken Sie die Mähmesser aus und stoppen Sie die Vorwärtsbewegung, bevor Sie die Maschine in den Rückwärtsgang schalten. Warnung – 7101167 Gefahr: Verstümmelungsgefahr und Gefahr durch umher geschleuderte Gegenstände! Mähen Sie nicht, wenn der Auswurfeinsatz oder die vollständige Grasfangeinrichtung nicht ordnungsgemäß montiert sind. de 13 7104796 Aufhebung der Rückfahrm-Msserverriegelung – 7104796 Zeigt die Anordnung des Freigabehebels für die RückfahrMesserverriegelung an. Siehe „Rückfahr-Messerverriegelung“. ! Kupplung/Bremse – 7028514 WARNUNG ! Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist. N o R tf ep o r ro du ct io 7103219 n Zeigt die Bedienung des Kupplungs-/Bremspedals. Drücken Sie das Kupplungs-/Bremspedal nieder, um die Kupplung auszurücken und die Bremse anzuziehen. Zeigt die Bedienung des Feststellbremsensperre. Siehe „Einrasten der Feststellbremse“. 7103440 Feststellbremse – 7103219 Schnitthöhe – 7103440 Zeigt die Schnitthöhenpositionen an. Siehe „Schnitthöheneinstellung“. 1 2 1 1760758 Mähmesser eingerückt/Mähmesser ausgerückt – 1760758 Zeigt die Bedienung des Mähmesser. Siehe „Einrücken des Mähmessers“ und „Abstellen des Motors Radantrieb und Mähmesser“. 14 www.snapper.com Funktionen und Bedienelemente Vergleichen Sie Abbildung 1 mit der Tabelle unten. HINWEIS: Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Händler. Beschreibung Symbol(e) Bedienersitz -- -- B Kraftstofftank -- -- C Motordrehzahlsteller – steuert die Motordrehzahl Choke (geschlossen) Motordrehzahl (schnell) Motordrehzahl (langsam) Schnitthöhe Motor aus Zündschalter (nicht sichtbar) – startet den Motor Motor ein (Lauf) Motor anlassen Kupplungs-/Bremspedal – rückt die Kupplung und Bremse ein Kupplung eingerückt G Feststellbremsensperre – rastet die Bremse ein Feststellbremse angezogen H Messerpedal – arretiert den Mähmesserhebel in der eingerückten Position F I Mulchabdeckung J Messerhebel – rückt das Mähmesser ein Bremse betätigt -- -- -- -Mähmesser eingerückt Mähmesser ausgerückt K Symboldefinition Fahrgeschwindigkeit vorwärts Schalthebel – damit wird die Fahrgeschwindigkeit bzw. -richtung ausgewählt Leerlauf (keine Fahrgeschwindigkeit) Fahrgeschwindigkeit rückwärts M Feigabehebel für die RückfahrMesserverriegelung – ermöglicht vorübergehend den Messerbetrieb während des Rückwärtsfahrens -- -- Bedienung Vor der Inbetriebnahme Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme die folgenden Kontrollen und Wartungsarbeiten durch: 1. Kontrollieren Sie den Reifenluftdruck. Der Druck muss für die Vorderräder 15 PSI und für die Hinterräder 12 PSI betragen. Bringen Sie die Reifen durch Zugabe oder Ablassen von Luft auf die richtigen Luftdruckwerte. 2. Kontrollieren Sie, dass sich alle Schutzvorrichtungen, Abweiser und Abdeckungen an Ort und Stelle befinden und sicher befestigt sind. 3. Kontrollieren Sie den Ölstand und füllen Sie ggf. Öl auf. Siehe „Überprüfung des Ölstandes/Nachfüllen von Öl“. 4. Stellen Sie ggf. den Sitz auf die bequemste Stellung ein. Siehe „Bedienersitzeinstellung“. 5. Kontrollieren Sie den Messerbedienhebel, um sicherzustellen, dass er frei beweglich ist. Wenn die Messerpedale gedrückt sind, kann der Messerbedienhebel manuell von „EIN“ (ON) auf „AUS“ (OFF) bewegt werden, um das Messer anzuhalten. 6. Kontrollieren Sie die Rückfahr-Messerverriegelung. Wenn die Messerpedale durchgedrückt sind, darf es nicht möglich sein, den Schalthebel in den Rückwärtsgang zu bewegen. 7. Beseitigen Sie alle Ansammlungen von Schmutz, Gras, Öl usw. von den Außenflächen des Mähwerks und des Motors. Halten Sie das Luftansaugsieb und die Kühlrippen des Motors stets sauber. 8. Füllen Sie Kraftstoff in den Kraftstofftank. Siehe „Auffüllen von Kraftstoff“. N o R tf ep o r ro du ct io E Schnitthöheneinstellhebel (nicht sichtbar) – stellt die Schnitthöhe ein Symbol(e) Symboldefinition A D L Beschreibung n Ref. Ref. Lenkrad – steuert die Fahrrichtung der Maschine -- -- Empfehlungen zum Öl Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von durch die Briggs & Stratton-Garantie abgedeckten Ölen. Andere hochwertige, waschaktive Ölsorten sind zulässig, wenn sie für die Serviceklassen SF, SG, SH, SJ oder höher klassifiziert sind. Verwenden Sie keine speziellen Additive. Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen. de 15 Synthetisch 5W-30 Große Höhenlagen Bei Höhen über 1524 m über NN ist ein Kraftstoff mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit die Emissionen im zulässigen Bereich bleiben, ist eine Anpassung für große Höhenlagen erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Nähere Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen erhalten Sie bei einem autorisierten Briggs & Stratton-Händler. Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN mit dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen. Auffüllen von Kraftstoff Bei Temperaturen unter 4 °C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten. ** Über 27 °C kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter. Überprüfung des Ölstandes/Nachfüllen von Öl Empfehlungen zum Kraftstoff Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen: • • • Sauberes, frisches, bleifreies Benzin. Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großer Höhenlage, siehe unten. Benzin mit bis zu 10 % Ethanol (Gasohol) ist zulässig. VORSICHT: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E15 und E85. Vermischen Sie kein Öl mit Benzin und modifizieren Sie den Motor nicht, damit er mit anderen Kraftstoffen läuft. Dies schadet den Motorenkomponenten und führt zur Ungültigkeit der Garantie. Um das Kraftstoffsystem vor Harzbildung zu schützen, mischen Sie dem Kraftstoff einen Stabilisator zu. Siehe „Lagerung“. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Bei Anlass- oder Leistungsproblemen den Kraftstofflieferanten oder die Kraftstoffsorte wechseln. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist EM (Engine Modifications). 16 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. ! Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Auftanken • Den Motor abschalten und mindestens 5 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf. • Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. • Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern. • Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Teile gegebenenfalls auswechseln. • Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor. N o R tf ep o r ro du ct io Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle • Stellen Sie den Motor waagerecht. • Entfernen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich. 1. Nehmen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 2) heraus und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab. 2. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest. 3. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Er sollte oben an der Markierung (B, Abbildung 2) auf dem Ölmessstab liegen. 4. Gießen Sie bei einem niedrigen Ölstand das Öl langsam in den Öleinfüllstutzen (C, Abbildung 2). Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Auffüllen des Öls ca. 1 Minute und kontrollieren Sie dann den Ölstand erneut. 5. Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und ziehen Sie ihn fest. ! n * 1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen. Nemen Sie den Tankdeckel (A, Abbildung 3) ab. 2. Befüllen Sie den Tank mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Markierung am Tankstutzen (B, Abbildung 3) auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. 3. Bringen Sie den Tankdeckel wieder an. Achten Sie darauf, die Entlüftungsöffnung (C, Abbildung 3) nach dem Betanken zu öffnen. Einstellen des Bedienersitzes 1. Stellen Sie den Motor ab und lösen Sie dann die beiden Einstellknöpfe (A, Abbildung 4). Anschließend kann der Sitz in die gewünschte Stellung verschoben werden. Ziehen Sie die Einstellknöpfe nach der Einstellung wieder fest an. HINWEIS: Wenn sich der Sitz nach dem Lösen der Einstellknöpfe nicht bewegen lässt, müssen u. U. die 5/16-Zoll-Schlossschrauben bzw. Sechskantmuttern (B, Abbildung 4) an der Rückseite des Sitzes gelöst werden. www.snapper.com Anlassen des Motors WARNUNG GEFAHR GIFTIGER GASE Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch- und geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Sobald Sie sich während der Benutzung dieses Geräts übel, schwindlig oder schwach fühlen, schalten Sie es aus und gehen Sie sofort an die frische Luft. Wenden Sie sich an einen Arzt. Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben. • Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. • Bringen Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen an. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. • Lassen Sie diese Maschine NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch nachdem diese Maschine ausgeschaltet wurde. • Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten. Manuelles Anlassen WICHTIG:Wenn der Schlüssel in die Stellung „EIN“ (ON) gedreht und am Seilzugstartergriff gezogen wird, wird der Motor durchgedreht, springt aber erst an, wenn das Kupplungs-/Bremspedal ganz durchgedrückt wird, die Feststellbremse eingerastet ist und der Messerhebel in der Stellung „AUS“ (OFF) steht. Lassen Sie den Motor wie folgt an: 1. Öffnen Sie die Entlüftungsöffnung (B, Abbildung 3) am Kraftstofftankdeckel (A) durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. WICHTIG:Wenn die Entlüftungsöffnung am Kraftstofftankdeckel nicht geöffnet wird, kann der Motor abgewürgt werden. 2. Bewegen Sie den Schalthebel in die Neutralstellung (N). Siehe Abschnitt „Radantrieb“. WICHTIG:Lassen Sie den Motor NICHT an, solange sich der Gangschalthebel in einer Fahrstellung befindet. ! WARNUNG ! Es ist möglich, den Motor anzulassen, wenn sich der Schalthebel in einer Fahrstellung befindet. Befolgen Sie die Anleitungen zum Anlassen des Motors sorgfältig. N o R tf ep o r ro du ct io WICHTIG:Wird der Zündschlüssel auf „START“ gedreht, wird der Motor durchgedreht, springt aber erst an, nachdem das Kupplungs-/ Bremspedal ganz durchgedrückt wurde und der Messerhebel in der Stellung „AUS“ (OFF) steht. Der Bediener muss auf dem Sitz sitzen. n Elektrisches Anlassen Lassen Sie den Motor wie folgt an: 1. Öffnen Sie die Entlüftungsöffnung (B, Abbildung 3) am Kraftstofftankdeckel (A) durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. WICHTIG: Wenn die Entlüftungsöffnung am Kraftstofftankdeckel nicht geöffnet wird, kann der Motor abgewürgt werden. 2. Bewegen Sie den Schalthebel in die Neutralstellung (N). Siehe „Radantrieb“. WICHTIG: Lassen Sie den Motor NICHT an, solange sich der Gangschalthebel in einer Fahrstellung befindet. ! 9. Beim Modell 2813523BVE ist der Motor mit einem Kraftstoffabsperrmagnetventil ausgestattet. Wenn die Batterie entladen ist, kann der Motor mit dem Reserve-Seilzugstarter gestartet werden. Der Motordrehzahlstellhebel muss dabei in der Choke-Stellung stehen (unabhängig davon, ob der Motor warm oder kalt ist). WARNUNG ! Es ist möglich, den Motor zu starten, wenn sich der Schalthebel in einer Fahrstellung befindet. Befolgen Sie die Anleitungen zum Starten sorgfältig. 3. Vergewissern Sie sich, dass der Messerhebel (A, Abbildung 5) in der Position „AUS“ (OFF) steht. 4. Drücken Sie das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 6) ganz durch und halten Sie es während des Anlassens des Motors in dieser Stellung. 5. Bewegen Sie den Motordrehzahlstellhebel (A, Abbildung 7) in die Choke-Stellung (B), um einen kalten Motor anzulassen. 6. Drehen Sie den Zündschlüssel (A, Abbildung 8) in die Position „START“, bis der Motor anspringt. HINWEIS: Wenn nach 5 Sekunden Durchdrehen der Motor nicht anspringt, lassen Sie den Schlüssel los, überzeugen Sie sich, dass das Kupplungs-/Bremspedal vollständig durchgedrückt ist und versuchen Sie nach ungefähr 20 Sekunden den Motor erneut zu starten. 7. Nachdem der Motor angesprungen ist, schieben Sie den Motordrehzahlstellhebel in die Position „SCHNELL“ (FAST) und lassen Sie den Motor kurz warmlaufen, bis er rund läuft. 8. Ist die Batterie für den Start des Motors zu schwach, lesen Sie unter „Motor (manuelles Anlassen)“ wie Motoren mit elektrischem Anlasser manuell angelassen werden können. 3. Vergewissern Sie sich, dass der Messerhebel (A, Abbildung 5) in der Position „AUS“ (OFF) steht. 4. Drücken Sie das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 9) ganz durch, schieben Sie die Feststellbremsensperre (B) darüber und lassen Sie das Kupplungs-/Bremspedal los, um die Feststellbremse einzurasten. 5. Bewegen Sie den Motordrehzahlstellhebel (A, Abbildung 7) in die Choke-Stellung (B), um einen kalten Motor anzulassen. 6. Drehen Sie den Schlüssel (A, Abbildung 10) in die Stellung „EIN“ (ON). 7. Ziehen Sie mit einer zügigen und gleichmäßigen Bewegung am Starterseil, welches sich am Motorseilzugstarter befindet, bis der Motor anspringt. HINWEIS: Führen Sie das Starterseil immer zurück in das Seilzugstartergehäuse. Lassen Sie das Seil auf keinen Fall zurückschnellen. Nachdem der Motor angesprungen ist, bewegen Sie den Motordrehzahlstellhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST). 8. Lassen Sie den Motor kurz warmlaufen, bis er rund läuft. Einrücken des Mähmessers ! WARNUNG ! Nach Ausrücken des Mähmessers muss es innerhalb von höchstens 3 Sekunden zum Stillstand kommen. Wenn das Mähmesser nach 3 Sekunden weiter rotiert, muss die Messerbremse eingestellt werden. Bringen Sie die Maschine zur Einstellung zu einem Vertragshändler. Betreiben Sie die Maschine NICHT weiter, solange die Messerbremse noch nicht eingestellt wurde und nicht richtig funktioniert. de 17 Einrücken des Radantriebs 1. Bewegen Sie bei laufendem Motor den Motordrehzahlstellhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST). 2. Drücken Sie das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 6) durch. 3. Stellen Sie den Gangschalthebel (A, Abbindung 12) in die Kerbe des ersten Vorwärtsgangs (B). 4. Lassen Sie das Kupplungs-/Bremspedal los, um das Vorwärtsfahren zu starten. 5. Während des Vorwärtsfahrens kann der Gangschalthebel in jeden gewünschten Vorwärtsgang geschaltet werden, ohne dass das Kupplungs-/Bremspedal gedrückt werden muss. HINWEIS: Bewegen Sie für optimale Mähergebnisse den Gangschalthebel in einen niedrigen Vorwärtsgang und den Motordrehzahlstellhebel in eine schnelle Stellung. Durch diese Kombination kann das Mähmesser das Gras anheben und gleichzeitig problemlos und gleichmäßig schneiden. ! WARNUNG ! Abstellen des Motors Radantrieb und Mähmesser ! WARNUNG ! 1. Stellen Sie den Motor durch Drehen des Schlüssels (A, Abbildung 13) in die Stellung „AUS“ (OFF) ab. Radantrieb 1. Stoppen Sie die Bewegung des Aufsitzmähers mit Heckantrieb durch vollständiges Durchdrücken des Kupplungs-/Bremspedals (A, Abbildung 6) zum Anziehen der Bremse. Mähmesser ! Nach Ausrücken des Mähmessers muss es innerhalb von höchstens 3 Sekunden zum Stillstand kommen. Wenn das Mähmesser nach 3 Sekunden weiter rotiert, muss die Messerbremse eingestellt werden. Bringen Sie die Maschine zur Einstellung zu einem Vertragshändler. Betreiben Sie die Maschine NICHT weiter, solange die Messerbremse noch nicht eingestellt wurde und nicht richtig funktioniert. Einrasten der Feststellbremse 1. Um die Feststellbremse einzurasten, drücken Sie das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 9) ganz durch. Schieben Sie danach die Feststellbremsensperre (B) vollständig in die eingerastete Stellung und lassen Sie das Kupplungs-/ Bremspedal los. Eine Arretierung in der Feststellbremsensperre hält die Feststellbremse eingerastet. ! WARNUNG Parken Sie die Maschine NICHT auf Neigungen. ! 2. Lösen Sie die Feststellbremse durch festes Drücken auf das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 15). Die Feststellbremsensperre (B) ist federbelastet und gleitet selbsttätig in die ausgerastete Stellung zurück. Einstellen der Schnitthöhe 1. Stellen Sie die Schnitthöhe durch das Anheben oder Absenken des Mähwerkverstellhebels (A, Abbildung 16) in die gewünschte Schnitthöhenkerbe (B) ein. Rückfahr-Messerverriegelung Verlassen Sie die Maschine NICHT bei laufendem Motor. Stoppen Sie das Mähmesser. Stellen Sie den Motor ab. Schalten Sie in den Neutralgang und rasten Sie die Feststellbremse ein. Ziehen Sie den Schlüssel ab. Motor WARNUNG N o R tf ep o r ro du ct io Verwenden Sie die Mähmesser NICHT beim Rückwärtsfahren. STOPPEN SIE DAS MÄHMESSER. SCHAUEN Sie bevor und während Sie rückwärts fahren nach hinten und nach unten, ob sich Kinder, Tiere oder Gefahren in der Nähe befinden. ! n 1. Bewegen Sie bei laufendem Motor den Motordrehzahlstellhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST). 2. Bewegen Sie den Messerhebel (A, Abbildung 11) nach vorn in die Stellung „EIN“ (ON) und drücken Sie anschließend die Messerpedale (B) durch, um den Messerhebel in der Stellung „EIN“ (ON) zu halten. 1. Stoppen Sie das Mähmesser durch Loslassen der Messerpedale (A, Abbildung 14) oder Bewegen des Messerhebels (B) nach hinten in die Stellung „AUS“ (OFF). Dieser Aufsitzmäher hat eine Rückfahr-Messerverriegelung, die verhindert, dass der Mäher bei laufendem Messer in den Rückwärtsgang geschaltet wird. Für den Fall, dass Sie den Mäher in der Nähe von Straßen betreiben oder Anbaugeräte verwenden, die ein schnelleres Schalten in den Rückwärtsgang erfordern, gibt es einen Freigabehebel. Mit diesem Hebel ist Rückwärtsfahrt möglich, bis die Messerpedale losgelassen werden, wodurch die RückfahrMesserverriegelung aktiviert wird. Diese Funktion darf niemals ausgewählt werden, wenn Sie sich nicht absolut sicher sind, dass sich keine Kinder oder andere Lebewesen im Mähbereich aufhalten und alle Kinder durch einen verantwortlichen Erwachsenen beaufsichtigt werden. Freigabe der Rückfahr-Messerverriegelung 1. Halten Sie die Maschine an. Stoppen Sie das Mähmesser. 2. Drücken und halten Sie den Freigabehebel (A, Abbildung 17). 3. Drücken Sie die Messerpedale und halten Sie diese gedrückt. Lassen Sie den Freigabehebel los. 4. Bewegen Sie den Messerhebel nach vorn in die Stellung „EIN“ (ON). ! WARNUNG ! SCHAUEN Sie bevor und während Sie rückwärts fahren nach hinten und nach unten, ob sich Kinder, Tiere oder Gefahren in der Nähe befinden. 18 www.snapper.com ! GEFAHR ! SCHAUEN Sie bevor und während Sie rückwärts fahren nach hinten und nach unten, ob sich Kinder, Tiere oder Gefahren in der Nähe befinden. Die Messer müssen ausgeschaltet sein, bevor die Maschine rückwärts gefahren wird. Lassen Sie keine Kinder auf die Maschine (selbst mit ausgeschalteten Messern) oder in den Mähbereich. Montage des Auswurfabweisers ! WARNUNG ! ! WARNUNG ! Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-, Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab. Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse. Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu verhindern. AUFSITZMÄHER UND MÄHWERK Alle 8 Betriebsstunden oder täglich Kontrolle des Sicherheitsverriegelungssystems Beseitigung von Ablagerungen vom Aufsitzmäher und Mähwerk Entfernung von Schmutz aus dem Motorraum Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich* Kontrolle des Reifendrucks Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser Kontrolle des Aufsitzmähers und des Mähwerks auf lose Teile Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich* WARNUNG Reinigung der Batterie und der Kabel Kontrolle der Bremsen des Traktors Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen: 1. Nehmen Sie die Gehäusemutter (A, Abbildung 18) und Unterlegscheibe (B) ab, mit denen die Unterkante der Mulchklappe (C) am Mäher befestigt wird. ! Wartungsplan N o R tf ep o r ro du ct io Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-, Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab. Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse. Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu verhindern. Wartung n WICHTIG: Verwenden Sie die Freigabe der RückfahrMesserverriegelung NICHT als normalen Betriebsmodus. Um in den Modus mit Rückfahr-Messerverriegelung zurückzukehren, lassen Sie die Messerpedale los, um das Messer zu stoppen. Der Freigabehebel wird zurückgesetzt auf die Rückfahr-Messerverriegelung. Überprüfen Sie die Rückfahr-Messerverriegelung häufig auf ordnungsgemäße Funktion. Wenn die Messerpedale durchgedrückt sind, darf es nicht möglich sein, den Schalthebel in den Rückwärtsgang zu bewegen. Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn die RückfahrMesserverriegelung nicht richtig funktioniert. Für detailliertere Informationen wenden Sie sich and einen Vertragshändler. Schmierung des Aufsitzmähers und Mähwerks ! Die Mulchklappe muss immer an der Maschine angebracht sein. Sie darf nicht entfernt werden. Kontrolle der Mähmesser** * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Die Messer sind in Gegenden mit sandigen Böden oder starker Staubbelastung öfter zu kontrollieren. 2. Heben Sie die Mulchklappe an. Tauschen Sie die Gehäusemutter und Unterlegscheibe auf der Befestigungsschraube im Mäher aus und ziehen Sie diese fest an. 3. Bringen Sie die Auswurfklappe (A, Abbildung 19) am Mäher an und stellen Sie dabei sicher, dass die Schlitze (B) in der Klappe über die Arretierzungen (C) auf der Scharnierklemme der Mulchklappe passen. 4. Senken Sie die Mulchklappe. 5. Abnehmen des Auswurfabweisers: • Heben Sie die Mulchklappe an. • Heben Sie die Auswurfklappe vom Mäher hoch und nehmen diese ab. • Nehmen Sie die Gehäusemutter und Unterlegscheibe von der Befestigungsschraube im Mäher ab. • Senken Sie die Mulchklappe und sichern Sie diese mit der Unterlegscheibe und Gehäusemutter. Ziehen Sie diese sicher fest. de 19 Wechseln des Ölfilters (sofern vorhanden) MOTOR Einige Modelle sind mit einem Ölfilter ausgestattet. Austauschintervalle finden Sie in der Wartungstabelle. 1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe „Wechseln des Motoröls“. 2. Entfernen Sie den Ölfilter (A, Abbildung 21) und entsorgen Sie Ihn ordnungsgemäß. 3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit frischem, sauberem Öl, bevor Sie den neuen Ölfilter montieren. 4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung fest. 5. Füllen Sie Öl nach. Siehe „Überprüfung des Ölstandes/ Nachfüllen von Öl“ im Abschnitt „Bedienung“. 6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen. Überprüfen Sie auf auslaufendes Öl, während der Motor warm läuft. 7. Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie den Ölstand. Er sollte oben an der Voll-Markierung auf dem Ölmessstab liegen. Motoröl wechseln Alle 8 Betriebsstunden oder täglich Motorölstand prüfen. Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich* Reinigung des Motorluftfilters und Vorfilters** Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich* Motoröl wechseln Ölfilter ersetzen Jährlich Luftfilter ersetzen Vorfilter ersetzen Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen: Kontrolle des Schalldämpfers und Funkenschutzes Austausch der Zündkerze Austausch des Kraftstofffilters Reinigung des Motorluftkühlsystems Wartung des Motors ! WARNUNG ! Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-, Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab. Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse. Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu verhindern. Wechseln des Motoröls Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Entsorgen Sie es nicht im Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. 1. Legen Sie Ziegelsteine oder Holzblöcke unter die Vorderräder, um die Rückseite des Motors abzusenken. 2. Lösen oder entfernen Sie die Öleinfüllkappe am Motor. 3. Stellen Sie einen Behälter mit einem Mindestfassungsvermögen von 2 Litern unter den Ölablass (Abbildung 20). 4. Entfernen oder öffnen Sie den Ölablassstopfen (A oder B, Abbildung 20) je nachdem, mit welchem Typ Ölablassstopfen der Motor ausgestattet ist. 5. Nachdem das gesamte Öl abgelassen wurde, setzen Sie den Ölablassstopfen wieder ein bzw. schließen Sie ihn und wischen Sie eventuell verschüttetes Öl auf. Entsorgen Sie das Altöl sachgemäß. 6. Füllen Sie den Motor mit neuem Öl. Siehe „Überprüfung des Ölstandes/Nachfüllen von Öl“ im Abschnitt „Bedienung“. 20 ! WARNUNG ! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und es besteht Explosionsgefahr. Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde. N o R tf ep o r ro du ct io * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger reinigen. Wartung des Luftfilters n Erste 5 Betriebsstunden HINWEIS: Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel, um den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel lösen den Filter auf. Das Luftfiltersystem verwendet entweder einen Luftfilter mit flacher oder zylindrischer Patrone. Einige Modelle sind auch mit einem Vorreiniger ausgestattet, der ausgewaschen und wiederverwendet werden kann. Flacher Luftfilter 1. Ziehen Sie am Abdeckungsgriff (A, Abbildung 22). Drehen Sie den Abdeckungsgriff in Richtung Motor und nehmen Sie anschließend die Abdeckung (B) ab. 2. Entfernen Sie den Vorreiniger (C, Abbildung 22), sofern vorhanden, und den Filter (D). 3. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche, um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. 4. Waschen Sie den Vorfilter in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorfilter nicht. 5. Montieren Sie den trockenen Vorreiniger und den Filter in den Motorblock (E, Abbildung 22). 6. Richten Sie die Zungen (F, Abbildung 22) an der Abdeckung mit den Schlitzen (G) im Lüftergehäuse aus. Drehen Sie den Abdeckungsgriff zurück und drücken Sie darauf, damit die Abdeckung einschnappt. Luftfilter mit zylindrischer Patrone 1. Entfernen Sie die Befestigungselemente (A, Abbildung 23) und die Luftfilterabdeckung (B). 2. Zum Ausbau des Filters (C, Abbildung 23) heben Sie das Filterende an und ziehen Sie dann den Filter vom Einlass (D) ab. 3. Entfernen Sie den Vorreiniger (E, Abbildung 23), sofern vorhanden, und den Filter. www.snapper.com Wartung des Aufsitzmähers ! WARNUNG ! Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-, Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab. Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse. Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu verhindern. Überprüfen des Mähmessers ! GEFAHR ! Bauen Sie die Batterie aus, wenn der Aufsitzmäher mit Heckmotor länger als 2 Stunden auf der hinteren Stoßstange stehen soll. Siehe „Batterieausbau“. Mähmesser, die Anzeichen von übermäßigen Verschleiß oder Beschädigungen aufweisen, dürfen NICHT am Aufsitzmäher mit Heckmotor verwendet werden. Hinweise zur Inspektion des Messers und entsprechende Instandhaltungsverfahren finden Sie unter „Auswechseln des Mähmessers“. 4. Kontrollieren Sie das Anzugsmoment der Messerbefestigungsschrauben (A, Abbildung 24). Ziehen Sie diese ggf. mit 40 bis 54 Nm nach. 5. Kontrollieren Sie das Messer auf Schärfe, Verschleiß und Beschädigungen. Siehe „Messerverschleißgrenzen“. 6. Kontrollieren Sie die Geradheit des Messers. Siehe „Einstellen des Mähmessers“. Messerbremse ! ! WARNUNG ! Nach Ausrücken des Mähmessers muss es innerhalb von höchstens 3 Sekunden zum Stillstand kommen. Wenn das Mähmesser nach 3 Sekunden weiter rotiert, muss die Messerbremse eingestellt werden. Bringen Sie die Maschine zur Einstellung zu einem Vertragshändler. Betreiben Sie die Maschine NICHT weiter, solange die Messerbremse noch nicht eingestellt wurde und nicht richtig funktioniert. 2. Wenn sich das Messer länger als 3 Sekunden weiter dreht, darf die Maschine nicht weiter betrieben werden. Wenden Sie sich zur Unterstützung an Ihren Fachhändler. Wartung der Bremse/Feststellbremse 1. Kontrollieren Sie die Maschinenbremse auf ordnungsgemäße Funktion: • Rasten Sie die Feststellbremse ein und schieben Sie die Maschine. Die Hinterräder sollten rutschen. • Fahren Sie die Maschine vorwärts und ziehen Sie die Bremse an. Die Maschine sollte innerhalb von höchstens 1,5 Meter vollständig stoppen. 2. Wenn die Bremsen nicht richtig funktionieren, muss vor dem Weiterbetreiben der Maschine eine Bremseneinstellung vorgenommen werden. Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Befolgen Sie den WARNHINWEIS auf dieser Seite. 2. Kontrollieren Sie den Kraftstoffstand im Tank. Wenn er mehr als drei Viertel gefüllt ist, nehmen Sie den Tank ab. Siehe „Abnehmen des Kraftstofftanks“. Wenn er weniger als drei Viertel gefüllt ist, gehen Sie zum nächsten Schritt. 3. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf die hintere Stoßstange. das Messer innerhalb von höchstens 3 Sekunden zum Stillstand kommen. n 4. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte Oberfläche, um Ablagerungen zu lösen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. 5. Waschen Sie den Vorfilter in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorfilter nicht. 6. Montieren Sie den trockenen Vorfilter am Luftfilter. 7. Befestigen Sie den Filter auf dem Einlass. Drücken Sie das Ende des Filters wie dargestellt in den Träger. Stellen Sie sicher, dass der Filter fest auf dem Träger sitzt. 8. Montieren Sie die Luftfilterabdeckung mit den Befestigungselementen. WARNUNG ! Das folgende Verfahren erfordert, dass der Motor und die Messer laufen. Dabei ist äußerste Vorsicht geboten. Säubern Sie den Bereich zuerst von losen Teilen und Werkzeugen. Lassen Sie die Messer nur laufen, wenn Sie im Bedienersitz sitzen. 1. Kontrollieren Sie die Messerbremse auf ordnungsgemäße Funktion. Nach Bewegung des Messerhebels in die Stellung „AUS“ (OFF) oder nach dem Loslassen der Messerpedale muss Kontrollen am Sicherheitsverriegelungssystem Führen Sie die folgenden Kontrollen am Sicherheitsverriegelungssystem während der Betriebssaison regelmäßig durch. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren autorisierten Snapper-Händler. ! WARNUNG ! Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn eine Sicherheitsverriegelung bzw. -einrichtung fehlt oder nicht richtig funktioniert. Sicherheitseinrichtungen dürfen NICHT umgangen, modifiziert oder entfernt werden. Der Motor darf nicht anspringen, wenn: 1. das Kupplungs-/Bremspedal nicht vollständig durchgedrückt ist; ODER 2. der Messerhebel in der Stellung „EIN“ (ON) (Messer eingerückt) steht. Der Motor sollte anspringen, wenn: 1. der Messerhebel in der Stellung „AUS“ (OFF) (Messer ausgerückt) steht UND 2. das Kupplungs-/Bremspedal vollständig durchgedrückt wird. Der Motor und das Messer müssen zum Stillstand kommen, wenn: 1. sich der Bediener vom Sitz erhebt und der Messerhebel in der Stellung „EIN“ (ON) (Messer eingerückt) steht ODER 2. sich der Bediener vom Sitz erhebt und das Kupplungs-/ Bremspedal nicht vollständig durchgedrückt ist. Rückfahr-Messerverriegelung Prüfen Sie die Funktion der Rückfahr-Messerverriegelung bei abgestelltem Motor. 1. Drücken und halten Sie die Messerpedale. 2. Drücken und halten Sie das Kupplungs-/Bremspedal. 3. Nach Durchführung der Schritte 1 und 2, darf der Gangschalthebel nicht in den Rückwärtsgang schaltbar sein. de 21 WARNUNG ! Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn die RückfahrMesserverriegelung nicht richtig funktioniert. Wenden Sie sich zur Unterstützung sofort an den für Sie zuständigen Vertragshändler. Batteriewartung Führen Sie die Batteriewartung entsprechend den Erfordernissen durch. Siehe „Batterie“. Horizontale Mähwerkausrichtung Kontrollieren Sie das Mähwerk auf seine richtige waagerechte Ausrichtung. Nehmen Sie die erforderliche Anpassung vor. Siehe „Mähwerkseinstellung – horizontale Ausrichtung“. WARNUNG ! 1. Kontrollieren Sie den Kraftstoffstand im Tank. Wenn er mehr als drei Viertel gefüllt ist, nehmen Sie den Tank ab. Siehe „Abnehmen des Kraftstofftanks“. Wenn er weniger als drei Viertel gefüllt ist, gehen Sie zum nächsten Schritt. 2. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf die hintere Stoßstange. 3. Reinigen Sie die Unterseite des Mähwerks, entfernen Sie alle Ansammlungen von Grasschnitt und Schmutz. 4. Reinigen Sie die Oberseite des Mähwerks, entfernen Sie Grasschnitt und Schmutz. WICHTIG: Führen Sie Wartungsarbeiten am Kraftstofffilter NUR AN EINEM ABGEKÜHLTEN MOTOR durch! WICHTIG: Um den Kraftstofffluss zu stoppen, kann der Kraftstofftank (C, Abbildung 25) vom Träger abgenommen und auf den Boden gestellt werden, so dass sich der Kraftstoffpegel unter dem Filterniveau befindet. Siehe „Abnehmen des Kraftstofftanks“. 1. Entfernen Sie die Schlauchschellen (B, Abbildung 25) vom Kraftstofffilter (A). 2. Lösen Sie die Kraftstoffleitungen vom Filter. Entsorgen Sie den Filter. 3. Montieren Sie einen neuen Kraftstofffilter. 4. Montieren Sie den Kraftstofftank wieder auf dem Träger (sofern er abgenommen wurde). 5. Montieren Sie die Schlauchschellen wieder sorgfältig an die Kraftstoffleitungen. 6. Kontrollieren Sie das Kraftstoffsystem auf Undichtigkeiten. Schmierung – Schmiernippel Die folgenden Komponenten am Aufsitzmäher mit Heckmotor sind mit Schmiernippeln ausgestattet und erfordern eine regelmäßige Schmierung. Verwenden Sie Mehrzweckfett (NLGI No.2) mithilfe einer Fettpresse. 22 HINWEIS: Einige Modelle sind mit abgedichteten Spindellagern ausgestattet, die keine Schmierung erfordern. WICHTIG: Wenn der Aufsitzmäher mit Heckmotor länger als zwei Stunden auf seiner hinteren Stoßstange stehen soll, bauen Sie die Batterie aus. Siehe „Batterieausbau“. 2. Vorderradlager 3. Gangschalthebel Schmieren Sie das Schmiernippel Gangschalthebel (A, Abbildung 28) mit zwei Schüssen Mehrweckfett aus der Fettpresse. 4. Hinterachslager 1. Der Schmiernippel (A, Abbildung 29) am linken Hinterachslager benötigt drei Schüsse Mehrzweckfett aus der Fettpresse. 2. Das rechte Hinterachslager wird durch das Differenzialschmiermittel geschmiert und benötigt kein Fett. N o R tf ep o r ro du ct io Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-, Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab. Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse. Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu verhindern. Kraftstofffilter 1. Befolgen Sie den WARNHINWEIS auf dieser Seite. 2. Kontrollieren Sie den Kraftstoffstand im Tank. Wenn er mehr als drei Viertel gefüllt ist, nehmen Sie den Tank ab. Siehe „Abnehmen des Kraftstofftanks“. Wenn er weniger als drei Viertel gefüllt ist, gehen Sie zum nächsten Schritt. 3. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf die hintere Stoßstange. 4. Schmieren Sie das Schmiernippel an der Spindel (A, Abbildung 26) mit drei Schüssen Mehrweckfett aus der Fettpresse. Schmieren Sie die Schmiernippel an den Vorderrädern (A, Abbildung 27) mit fünf Schüssen Mehrweckfett aus der Fettpresse. Reinigen des Mähwerks ! 1. Mähmesserspindel n ! Schmierung – Mähwerkgestänge Schmieren Sie alle Drehpunkte des Mähwerkgestänges mit einer dünnen Schicht Motoröl. Schmierung – Differenzial / Kettengehäuse 1. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf seine hintere Stoßstange und kontrollieren Sie den Schmiermittel-Einfüll- bzw. -Kontrollstopfen (A, Abbildung 30) am Differenzial (B) auf Risse und Verschleiß. Ersetzen Sie den Schmiermittel-Einfüllbzw. -Kontrollstopfen, wenn Anzeichen von Verschleiß sichtbar sind. WICHTIG: Wenn der Aufsitzmäher mit Heckmotor länger als zwei Stunden auf seiner hinteren Stoßstange stehen soll, bauen Sie die Batterie aus. Siehe „Batterieausbau“. 2. Um den Schmiermittelstand zu kontrollieren, entfernen Sie den Schmiermittel-Einfüll- bzw. -Kontrollstopfen und untersuchen Sie die inneren Teile des Differenzials auf Schmiermittel. Wenn an den inneren Teilen des Differenzials kein Schmiermittel sichtbar ist, geben Sie ggf. Getriebeschmiermittel hinzu. WICHTIG: Durch eine Überfüllung des Differenzials mit Schmiermittel tritt Schmiermittel auf die Antriebskomponenten des Aufsitzmähers mit Heckmotor aus. 3. Kontrollieren Sie den Schmiermittel-Einfüll-/-Kontrollstopfen (A, Abbildung 31) am Kettengehäuse (B) auf Schäden. Wenn Anzeichen von Verschleiß oder Risse sichtbar sind, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. 4. Um den Schmiermittelstand im Kettengehäuse zu kontrollieren, entfernen Sie den Schmiermittel-Einfüll-/-Kontrollstopfen und schauen Sie, ob an den inneren Komponenten des Kettengehäuses Schmiermittel zu sehen ist. Wenn kein Schmiermittel sichtbar ist, geben Sie ggf. Getriebeschmiermittel hinzu. www.snapper.com Zusätzlich zur regelmäßigen Wartung sollten die folgenden Komponenten des Aufsitzmähers mit Heckmotor regelmäßig und sorgfältig auf Verschleiß oder Schäden überprüft werden. 1. Alle Buchsen und Gelenkbereiche 2. Beide Achsschenkelbolzen der Vorderräder 3. Gangschalthebel und Rastung 4. Kupplungsscheibe 5. Kupplungsgabel 6. Mähwerkgestänge und Gelenkbereiche Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Austauschteile für Reparaturen. Abnehmen des Kraftstofftanks HINWEIS: Bewegen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vor dem Abnehmen des Kraftstofftanks ins Freie, wo Dämpfe leicht abziehen können. 1. Ziehen Sie den Kraftstofftank (A, Abbildung 32) von der linken Seite der Maschine gerade nach oben und weg vom Kraftstofftankträger (B). 2. Halten Sie den Kraftstofftank, entfernen Sie den Tankdeckel (C, Abbildung 32) und gießen Sie den gesamten verbliebenen Kraftstoff in einen zugelassenen Behälter. Lagerung Kraftstoffsystem Motoreinstellungen und -reparaturen sollten durch einen autorisierten Händler vorgenommen werden. Einstellungen am Mähwerk und Komponenten ! WARNUNG ! Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-, Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab. Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse. Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu verhindern. Die folgenden Einstell- und Reparaturarbeiten können vom Besitzer am Mähwerk und seinen Komponenten durchgeführt werden. Wenn bei diesen Einstell- und Reparaturarbeiten jedoch Schwierigkeiten auftreten, wird deren Durchführung durch einen autorisierten Fachhändler empfohlen. Mähwerkeinstellung (horizontale Ausrichtung von einer Seite zur anderen) Kontrollieren Sie vor der Durchführung von Einstellungen zur horizontalen Ausrichtung des Mähwerks den Reifenluftdruck. Vorderräder: 15 PSI, Hinterräder 12 PSI. Wenn der Schnitt bei richtigem Reifenluftdruck immer noch ungleichmäßig ist, stellen Sie die horizontale Ausrichtung des Mähwerks von einer Seite zur anderen ein. 1. Stellen Sie den Mäher auf eine ebene, waagerechte Fläche. 2. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sichern Sie es abseits der Zündkerze. 3. Legen Sie ein Stück Winkeleisen, Rohr oder einen ähnlichen Gegenstand hinten unter die Mitte des Mähwerks. 4. Entfernen Sie die hinteren Abhängeketten (A, Abbildung 34) und lassen Sie das hintere Mittelteil des Mähwerks auf das Winkeleisen ab. 5. Messen Sie den Abstand der Messerspitzen zum Boden. Wenn die Abweichung des Messwerts von einer Seite zur anderen nicht größer als 3 mm ist, arbeitet das Mähwerk zufriedenstellend. Ist die Differenz von einer Seite zur anderen größer als 3 mm, fahren Sie mit der Einstellung fort. 6. Lösen Sie das Befestigungselement (A, Abbildung 33), das die linke Seite des Messerpedals (B) hält. 7. Bewegen Sie den Hebearm (C, Abbildung 33) je nach Erfordernis nach oben oder unten, bis die Differenz zwischen den Messerspitzen unter 3 mm liegt. 8. Ziehen Sie die in Schritt 6 gelösten Befestigungsteile fest. Prüfen Sie, ob beide Seiten des Mähwerks gleich hoch und damit waagrecht sind. 9. Stellen Sie die hinteren Abhängekettendrehzapfen (B, Abbildung 34) neu ein, damit Sie mit den Löchern in den Tragarmen (D) übereinstimmen. 10. Entfernen Sie das Winkeleisen bzw. das andere Objekt und fahren Sie mit der Kontrolle der horizontalen Ausrichtung von vorn nach hinten fort. N o R tf ep o r ro du ct io Hinweis: Sofern es gewünscht wird, kann der Aufsitzmäher mit Heckmotor auf seiner hinteren Stoßstange aufbewahrt werden. 1. Reinigen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor gründlich, indem Sie Grasschnitt und Schmutz entfernen. 2. Führen Sie ggf. Wartungs- und Schmierarbeiten durch. 3. Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab (außer Sie verwenden einen Kraftstoffstabilisator – siehe „Kraftstoffanlage“). 4. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis er wegen Kraftstoffmangel ausgeht. Dies ermöglicht, dass der Vergaser und die Kraftstoffanlage während der Lagerung sauber bleiben. 5. Nehmen Sie die Batterie heraus. Siehe „Batterielagerung“. 6. Schließen Sie die Entlüftungsöffnung im Tankdeckel. 7. Falls gewünscht, stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor im gewählten Lagerbereich vorsichtig auf seine hintere Stoßstange. Einstell- und Reparaturarbeiten am Motor n Sonstige Punkte Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen altern. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und Harzablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie den Kraftstoffstabilisator mit verbesserter Formel von Briggs & Stratton®, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft werden. Bei Motoren mit einem FRESH START® Tankdeckel muss Briggs & Stratton FRESH START® verwendet werden, das als Konzentrat in einer Tropfpatrone erhältlich ist. Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um den Stabilisator im Kraftstoffsystem zu verteilen, bevor Sie die Maschine lagern. Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten. de 23 Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf eine glatte, waagerechte Fläche und drehen Sie das Messer, bis die Messerspitzen zur Vorder- und Rückseite des Mähwerks zeigen. Messen Sie den Abstand der Messerspitzen zum Boden (Abbildung 34). Der Abstand muss gleich sein bzw. hinten 3 bis 6 mm kleiner als vorn. Wenn die hintere Messerspitze höher oder mehr als 6 mm niedriger als die vordere steht, ist mit der Einstellung fortzufahren. 1. Entfernen Sie die hinteren Abhängeketten (A, Abbildung 34). 2. Drehen Sie jeden Abhängedrehzapfen (B, Abbildung 34) um die gleiche Anzahl Umdrehungen an der Ösenschraube, um die Rückseite des Mähwerks anzuheben oder abzusenken. 3. Montieren Sie die hinteren Abhängeketten wieder und messen Sie den Messerspitzenabstand erneut. 4. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, bis eine akzeptable horizontale Ausrichtung erreicht ist. Antriebskomponenten des Aufsitzmähers mit Heckmotor ! WARNUNG ! Führen Sie bei laufendem Motor KEINE Einstellungen, Wartungs-, Auswechseln des Mähmessers ! WARNUNG ! Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Messer, die Anzeichen von übermäßigen Verschleiß oder Schäden aufweisen, dürfen nicht verwendet werden. Messerverschleißgrenzen 1. Kontrollieren Sie das Messer häufig auf Anzeichen von übermäßigen Verschleiß oder Schäden (Abbildung 37): (A) Neues Messer; (B) Verschleißgrenze (Kerbe beginnt); (C) Gefährlicher Zustand – nicht weiter am Mäher verwenden! Durch neues Messer ersetzen. Schleifen der Messer 1. Befolgen Sie die WARNHINWEISE auf dieser Seite. 2. Kontrollieren Sie den Kraftstoffstand im Tank. Wenn er mehr als drei Viertel gefüllt ist, nehmen Sie den Tank ab. Siehe „Abnehmen des Kraftstofftanks“. Wenn er weniger als drei Viertel gefüllt ist, gehen Sie zum nächsten Schritt. 3. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf seine hintere Stoßstange. 4. Entfernen Sie die Schrauben (B, Abbildung 38), Scheiben (C) und Muttern (D), mit denen das Mähmesser (A) an der Spindel befestigt ist. 5. Kontrollieren Sie den Zustand des Messers (Abbildung 37). 6. Wenn das Messer einen guten Zustand aufweist, schleifen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad (B, Abbildung 39). Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante (A) hinaus. 7. Überprüfen Sie die Auswuchtung des Messers nach dem Schleifen. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch Schleifen am schweren Ende des Messers. 8. Bringen Sie das Messer wieder an. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben des Messers im empfohlenen Bereich von 40 bis 54 Nm an. N o R tf ep o r ro du ct io Service- oder Reparaturarbeiten durch. Stellen Sie den Motor ab. Stoppen Sie das Mähmesser. Aktivieren Sie die Feststellbremse. Ziehen Sie den Schlüssel ab. Lösen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sichern Sie es abseits von der Kerze. Der Motor und andere Komponenten sind heiß. Vermeiden Sie schwere Verbrennungen, lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Der Tankdeckel und die Entlüftungsöffnung müssen geschlossen sein, um das Auslaufen von Kraftstoff zu verhindern. 8. Ziehen Sie nach Abschluss der Einstellung die Seilzugkontermuttern wieder sicher fest. 9. Überprüfen Sie die Radbremse erneut. n Mähwerkeinstellung (horizontale Ausrichtung von vorn nach hinten) Einstellung der Betriebs-/Feststellbremse Testen Sie die Radbremse auf einer trockenen Betonoberfläche. Wenn sie richtig eingestellt ist, hält der Aufsitzmäher mit Heckmotor mit der schnellsten Geschwindigkeit innerhalb von 1,5 m an. Wenn der Bremsweg länger als 1,5 m ist, muss die Radbremse wie folgt eingestellt werden: 1. Befolgen Sie den WARNHINWEIS auf dieser Seite. 2. Kontrollieren Sie den Kraftstoffstand im Tank. Wenn er mehr als drei Viertel gefüllt ist, nehmen Sie den Tank ab. Siehe „Abnehmen des Kraftstofftanks“. Wenn er weniger als drei Viertel gefüllt ist, gehen Sie zum nächsten Schritt. 3. Stellen Sie den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf seine hintere Stoßstange. 4. Drücken Sie das Kupplungs-/Bremspedal (A, Abbildung 9) vollständig durch. Bewegen Sie den Feststellbremsenhebel (B) in die Stellung „EIN“ (ON) und halten Sie ihn dort. Lassen Sie das Kupplungs-/Bremspedal los, um die Feststellbremse einzurasten. 5. Messen Sie den Abstand (A, Abbildung 35) zwischen dem Ende des Kupplungs-/Bremsseilzuges (B) und der Unterkante des Gehäuses (C). Der Abstand darf nicht geringer als 12,7 mm und nicht größer als 19 mm sein. HINWEIS: Der Splint, die Bremsenfeder und die Kupplungsgabel (D, E und F, Abbildung 33) sind nur zur Orientierung dargestellt. 6. Wenn der gemessene Abstand kleiner als 12,7 mm oder größer als 19 mm ist, lösen Sie die beiden Kontermuttern (A, Abbildung 36). Halten Sie den Kupplungs-/Bremsseilzug (B) am Kettengehäusehalter. 7. Stellen Sie den Seilzug mit den Kontermuttern nach oben oder unten ein, um einen Abstand zwischen 12,7 mm und 19 mm zwischen dem Ende des Kupplungs-/Bremsseilzuges und der Unterkante des Gehäuses (Einstellung dargestellt im Detail in Abbildung 37) zu erreichen. 24 Batterie Batterieausbau 1. Ziehen Sie beide Seiten der Batterieabdeckung (A, Abbildung 40) vorsichtig weg von den Befestigungsteilen (B) und nehmen Sie die Abdeckung ab. 2. Entfernen Sie die Befestigungsteile (A, Abbildung 41), mit denen die Batterie-Niederhaltehalterung (B) gesichert ist, und entfernen Sie die Halterung. 3. Trennen Sie das SCHWARZE Kabel (Minuskabel) (C, Abbildung 42) von der Batterieminusklemme ab. Bewahren Sie die Befestigungsteile auf. ! WARNUNG Trennen Sie immer zuerst das SCHWARZE Minuskabel (-) zuerst ab. ! 4. Trennen Sie die ROTEN Pluskabel (A, Abbildung 42) von der Batterieplusklemme ab. Bewahren Sie die Befestigungsteile auf. 5. Nehmen Sie die Batterie aus dem Batteriefach heraus. www.snapper.com Batterieeinbau 1. Bauen Sie die Batterie wieder in das Batteriefach ein. 2. Schließen Sie die ROTEN Positivkabel (+) (A, Abbildung 42) am positiven Pol (+) der Batterie mit den abgenommenen Teilen an. ! WARNUNG Schließen Sie stets das positive (+) Batteriekabel zuerst an. ! 3. Schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) (C, Abbildung 42) am Minuspol (-) der Batterie mit den abgenommenen Teilen an. 4. Geben Sie auf die Pole eine kleine Menge Fett, um Korrosion zu vermeiden. 5. Montieren Sie die Pluspolabdeckung (B, Abbildung 42) wieder über dem positiven Pol. 6. Befestigen Sie die Batterie-Niederhaltehalterung (B, Abbildung 41) mit den entfernten Befestigungsteilen (A). 7. Bringen Sie die Batterieabdeckung (A, Abbildung 40) wieder an. ! WARNUNG ! N o R tf ep o r ro du ct io n Schützen Sie den positiven Pol immer mit der Pluspolabdeckung. de 25 Fehlersuche und -behebung PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Motor springt bei Verwendung des Seilzugstarters nicht an 1. Kraftstofftank ist leer. 2. Der Choke muss aktiviert werden. 1. Frischen Kraftstoff bis zum richtigen Füllstand in den Kraftstofftank einfüllen. 2. Motordrehzahlhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST) bewegen. 3. Zündkabel abgezogen. 3. Zündkabel auf die Zündkerze stecken. 4. Feststellbremse, Messer oder Zündschalter fehlerbehaftet. 5. Feststellbremse nicht eingerastet. 4. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 6. Zündschalter steht in der Stellung „AUS“ (OFF). 6. Zündschalter in die Stellung „BETRIEB“ (RUN) stellen. 1. Kraftstofftank ist leer. 2. Der Choke muss aktiviert werden. 1. Frischen Kraftstoff bis zum richtigen Füllstand in den Kraftstofftank einfüllen. 2. Motordrehzahlhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST) bewegen. 3. Zündkabel abgezogen. 3. Zündkabel auf die Zündkerze stecken. 4. Feststellbremse, Messer oder Zündschalter fehlerbehaftet. 5. Feststellbremse nicht eingerastet. 4. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 6. Sicherung durchgebrannt 6. Sicherung durch eine neue 20-A-Sicherung ersetzen. 7. Verriegelungsmodul fehlerbehaftet. 7. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. Motor wird abgewürgt, nachdem er gelaufen ist 8. Zündschalter in die Stellung „START“ stellen. 9. Batterie hat einen niedrigen Ladezustand oder ist vollständig entladen. 10. Batteriekabel locker, gebrochen, getrennt oder korrodiert. 9. Batterie laden oder durch eine neue ersetzen. 11. Elektrostarter oder Magnet fehlerbehaftet. 11. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 12. Starterkabel locker, gebrochen oder getrennt. 12. Starterkabel anschließen. Wenn es gebrochen ist, durch ein neues Starterkabel ersetzen. 13. Elektrischer Kabelbaum getrennt oder unterbrochen. 13. Kabelbaum anschließen oder durch einen neuen ersetzen. 1. Bediener befindet sich nicht auf dem Sitz. 1. Auf den Bedienersitz setzen. 2. Motordrehzahlhebel in „CHOKE“-Stellung. 2. Motordrehzahlhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST) bewegen. 3. Kraftstofftank ist leer. 3. Frischen Kraftstoff bis zum richtigen Füllstand in den Kraftstofftank einfüllen. 4. Gesamten Schmutz beseitigen. Motor hat Fehlzündungen, wenn er abgestellt wird (STOP). Zu starke Vibration. 10. Batteriekabel reinigen und anschließen. Wenn sie gebrochen sind, durch neue Batteriekabel ersetzen. 5. Zündkerze defekt oder Elektrodenabstand falsch eingestellt. 6. Kraftstofffilter blockiert. 5. Zündkerze warten. 7. Wasser, Schmutz oder abgestandener Kraftstoff im Kraftstoffsystem 1. Belastung des Motors zu hoch 7. Kraftstoffsystem ablassen und reinigen. 2. Vorreiniger oder Luftfilter am Motor verschmutzt. 2. Filter reinigen oder ersetzen. 3. Zündkerze fehlerbehaftet. 3. Zündkerze warten. 4. Wasser, Schmutz oder abgestandener Kraftstoff im Kraftstoffsystem 5. Schmutz hat sich auf den Kühlrippen des Motors abgelagert. 1. Den Motordrehzahlhebel auf „SCHNELL“ (FAST) einstellen. 4. Kraftstoffsystem ablassen und reinigen. Filter ersetzen. 1. Mähmesser beschädigt, Unwucht am Mähmesser oder Mähmesser verbogen 2. Lose Messerkomponenten 1. Mähmesser warten. 3. Lose oder fehlende Stoßdämpfer (sofern vorhanden) 3. Stoßdämpfer ersetzen. Auf richtiges Anzugsmoment anziehen. 4. Riemen läuft unrund oder ist ausgefranst. 4. Riemen ersetzen. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 5. Riemenscheibe ersetzen. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 5. Spannrolle oder Riemenscheibe verbogen. 26 n 8. Zündschalter steht in der Stellung „AUS“ (OFF). 4. Vorreiniger und/oder Luftfilter am Motor verschmutzt. Leistungsverlust des Motors 5. Feststellbremse einrasten. N o R tf ep o r ro du ct io Motor springt bei Verwendung des elektrischen Starters nicht an 5. Feststellbremse einrasten. 6. Kraftstofffilter austauschen. 1. Belastung verringern. 5. Den gesamten Schmutz von den Kühlrippen des Motors entfernen. 1. Motordrehzahlhebel auf „LANGSAM“ (SLOW) stellen und Motor in den Leerlauf kommen lassen. Danach den Schlüssel auf „AUS“ (OFF) stellen. 2. Wartung durchführen und lose Teile festziehen. www.snapper.com PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Aufsitzmäher fährt nicht los oder hat keine Traktion 1. Antriebsscheibe verschlissen oder beschädigt 1. Antriebsscheibe ersetzen. 2. Gummiantriebsscheibe wird nicht richtig von der Antriebsscheibe mitgenommen 2. Gummiantriebsscheibe einstellen. 3. Der konische Achsbolzen und die Mutter fehlen. 3. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 4. Achslager festgefressen. 4. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 5. Unzureichende Schmierung im Kettengehäuse oder im Getriebe/Differenzial. 5. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. Messer schneiden 1. Messereinrückhebel steht in der Stellung „AUS“ (OFF). nicht 2. Mäherriemen rutscht. Schlechter Grasauswurf Ölundichtheit 2. Mäherriemen einstellen oder ersetzen. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. 3. Mähmesser schleifen oder ersetzen. 2. Schnitthöhe zu niedrig oder zu hoch eingestellt. 1. Reifen auf richtigen Luftdruck bringen: Die Vorderräder müssen auf 1,03 bar (15 psi), die Hinterräder auf 0,83 bar (12 psi) aufgepumpt sein. 2. Schnitthöhe einstellen. 3. Motordrehzahl ist zu niedrig. 3. Motordrehzahlhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST) bewegen. 4. Vorwärtsfahrgeschwindigkeit zu schnell. 4. Gangschalthebel in einen langsameren Gang bewegen. 5. Stufenförmiges Schnittbild. 5. Horizontale Ausrichtung von Seite zu Seite einstellen. 6. Zu große Mähwerkneigung von vorn nach hinten. 6. Nivellieren Sie von vorne nach hinten. 7. Mähmesser stumpf oder beschädigt. 7. Mähmesserschneiden schleifen oder Messer austauschen. 8. Mäherriemen rutscht. 8. Spannung einstellen oder Mäherriemen ersetzen. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. n 3. Mähmesser stumpf, verschlissen oder beschädigt. 1. Ungleichmäßiger Reifenluftdruck. N o R tf ep o r ro du ct io Gras wird nicht richtig geschnitten 1. Hebel in die Stellung „EIN“ (ON) bringen. 1. Motordrehzahl ist zu niedrig. 1. Motordrehzahlhebel in die Stellung „SCHNELL“ (FAST) bewegen. 2. Vorwärtsfahrgeschwindigkeit zu schnell. 2. Gangschalthebel in einen langsameren Gang bewegen. 3. Gras ist nass. 3. Bei trockenem Gras mähen. 4. Messer zu stumpf, verschlissen oder beschädigt. 4. Mähmesser warten. 5. Ablagerung von Grasschnitt und Schmutz unter dem Mähwerk 5. Unterseite des Mähwerks reinigen. 6. Ein falsches Messer wurde am Mähwerk montiert. 6. Richtige Messer montieren. 1. Kettengehäuse- oder Differenzialstopfen undicht. 1. Prüfen, dass die Stopfen keine Risse aufweisen und ansonsten in einem guten Zustand sind. Dichtungen überprüfen. 2. Motorblock undicht. 2. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. de 27 BRIGGS & STRATTON – GARANTIEBESTIMMUNGEN FÜR PRODUKTE Januar 2014 BESCHRÄNKTE GARANTIE Briggs & Stratton repariert und/oder ersetzt während des unten genannten Garantiezeitraums kostenlos jegliche Teile des Gerätes, die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beidem aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte unter www.Snapper.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das Produkt für Inspektion und Tests zur Verfügung stellen. Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folgeoder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte haben.** GARANTIEZEITRAUM Verbraucheranwendung Gewerblicher Einsatz Gerät Element 36 Monate 3 Monate Motor* 24 Monate 3 Monate Batterie (falls vorhanden) 12 Monate 12 Monate * Gilt nur für Briggs & Stratton Motoren. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs & Stratton sind, erfolgt durch den Hersteller solcher Motoren. Emissionsbezogene Komponenten unterliegen der Garantieerklärung für Emissionen. n ** In Australien - Unsere Waren werden mit Garantien geliefert, die gemäß dem australischen Verbraucherschutzgesetz (Australian Consumer Law) nicht ausgeschlossen werden können. Bei erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen kann Ihr nächstgelegener zugelassener Kundendienst (Authorized Service Dealer) anhand unserer Kundendienstkarte bei BRIGGSandSTRATTON.com, durch einen Anruf unter der Nummer 1300 274 447 oder per E-Mail oder einen Brief an [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170 ausfindig gemacht werden. N o R tf ep o r ro du ct io Der Garantiezeitraum beginnt ab Kaufdatum des ersten Einzelshandels- oder kommerziellen Kunden. „Private Verwendung“ bedeutet Benutzung in einem Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung” bedeutet alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es danach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet. Um eine umgehende und vollständige Garantieabdeckung zu gewährleisten, registrieren Sie Ihr Produkt auf der oben dargestellten Website Toder unter www. onlineproductregistration.com oder senden Sie uns die ausgefüllte Registrierungskarte (falls vorliegend) zu oder rufen Sie uns an unter 1-800-743-4115 (in den USA). Bewahren Sie einfach Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie bei einer erforderlichen Garantieleistung keinen Kaufbeleg vorlegen, aus dem das Kaufdatum hervorgeht, wird das Herstellungsdatum des Produkts zur Festlegung des Garantiezeitraums herangezogen. Eine Produktregistrierung ist nicht erforderlich, um eine Garantieleistung für Briggs & Stratton Produkte zu erhalten. ZUR GARANTIE Garantieleistungen werden ausschließlich von autorisierten Vertragshändlern von Snapper erbracht. Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- und Verarbeitungsmängel. Sie deckt keine durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff entstandenen Schäden ab. Falscher Einsatz und Missbrauch - Der korrekte, vorgesehene Einsatz dieses Produktes ist in der Betriebsanleitung angeführt. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung macht diese Garantie ungültig. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z. B. Schäden durch äußere Einwirkung oder Korrosionsschäden durch Wasser bzw. Chemikalien aufweist. Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton oder gleichwertigen Teilen repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-OriginalErsatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile, wie Filter, Riemen, Messer und Bremsbeläge (einschließlich Motorbremsbeläge), sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaften nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn, die Schadensursache ist auf Material- oder Verarbeitungsmängel zurückzuführen. Alter oder nicht zugelassener Kraftstoff - Für korrekte Funktionsweise muss dieses Produkt mit frischem Kraftstoff betrieben werden, der den in der Betriebsanleitung angeführten Kriterien entspricht. Motor- oder Geräteschäden aufgrund von altem Kraftstoff oder der Verwendung von nicht zugelassenem Kraftstoff (z. B. E15 oder E85 Ethanolmischungen) sind nicht durch Garantie abgedeckt. Weitere Ausnahmen - Von dieser Gewährleistung ausgenommen sind Beschädigungen durch Unfall, Missbrauch, Modifikationen, Änderungen, unsachgemäße Wartung, Einfrieren oder chemische Zersetzung. Anbaugeräte oder Zubehör, die nicht Teil der Originalverpackung des Produkts waren, sind von der Gewährleistung ausgenommen. Die Gewährleistung gilt nicht für Geräte, die als Hauptenergieversorgung anstatt als Hilfsenergieversorgung verwendet werden bzw. für Geräte, die in lebenserhaltenden Anwendungen eingesetzt werden. Diese Garantie deckt keine gebrauchten, überarbeiteten, aus zweiter Hand stammenden oder Ausstellungsgeräte oder -motoren ab. Diese Gewährleistung schließt Schäden aus, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind und sich der Kontrolle durch den Hersteller entziehen. 80009929_DE Rev - 28 www.snapper.com de 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Produktspezifikationen Mähwerkgröße (Zoll/cm) 2691382-00 2691383-00 28 / 71 Schnitthöhe (Zoll/cm) Art der Kraftübertragung Fahrgeschwindigkeit – vorwärts (mph / km/h) Fahrgeschwindigkeit – rückwärts (mph / km/h) Hubraum (cm3) Zündkerzenspalt (Zoll/mm) Anzugsmoment der Zündkerze (lb-in/Nm) Ölvolumen – mit Filter (oz/l) Fassungsvermögen des Kraftstofftanks (Quart/l) 33 / 84 1,5 – 4,0 / 3,8 – 10,2 1,5 – 4,0 / 3,8 – 10,2 0,85 – 3,85 / 1,4 – 6,2 0,85 – 3,85 / 1,4 – 6,2 344 0,030 – 0,76 180 / 20 46 – 48 / 1,36 – 1,40 5 / 4,7 500 0,030 – 0,76 180 / 20 46 – 48 / 1,36 – 1,40 5 / 4,7 Antriebsscheibe mit variabler Drehzahl Antriebsscheibe mit variabler Drehzahl 0 – 1,6 / 0 – 2,6 0 – 1,6 / 0 – 2,6 N o R tf ep o r ro du ct io n Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3060 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM zu finden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf Grund von Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor dieser Serie ersetzen. 30 www.snapper.com Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το εξαιρετικής ποιότητας προϊόν της Snapper®. Χαιρόμαστε που περιβάλλετε με τόση εμπιστοσύνη τη φίρμα Snapper. Εφόσον ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες για τη λειτουργία και τις εργασίες συντήρησης που παρατίθενται στο παρόν εγχειρίδιο, το προϊόν της Snapper το οποίο αγοράσατε θα λειτουργεί αξιόπιστα για πολλά χρόνια. Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες για θέματα ασφάλειας ώστε να έχετε επίγνωση των κινδύνων και των ρίσκων που ενέχει η χρήση του μηχανήματος και να ξέρετε πώς θα αποφύγετε τους κινδύνους αυτούς. Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και προορίζεται μόνο για το τελείωμα του κοψίματος ήδη υπάρχοντος γκαζόν και δεν προορίζεται για άλλους σκοπούς. Είναι σημαντικό να διαβάσετε και να κατανοήσετε τις οδηγίες αυτές προτού επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία ή να χρησιμοποιήσετε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό. Φυλάξτε αυτές τις αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον. Προϊόντα τα οποία καλύπτει το εγχειρίδιο 2691382-00 2691383-00 Πίνακας περιεχομένων Ασφάλεια χειριστή............................................................... 10 Δυνατότητες και χειριστήρια............................................. 15 Λειτουργία............................................................................. 15 Συντήρηση............................................................................. 18 Έλεγχος συστήματος ενδοασφάλισης............................. 21 Αντιμετώπιση προβλημάτων.............................................. 26 Εγγύηση................................................................................. 28 Προδιαγραφές...................................................................... 30 Η εικονογραφημένη λίστα εξαρτημάτων για το συγκεκριμένο μηχάνημα είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο www. snapper.com. Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά, πρέπει να αναφέρετε το μοντέλο και το σειριακό αριθμό. Ημερομηνία αγοράς___________________________________ Εξοπλισμός N o R tf ep o r ro du ct io Αριθμός τηλεφώνου καταστήματος λιανικής πώλησης________ n Κατάστημα λιανικής πώλησης___________________________ Αριθμός μοντέλου______________________________ Σειριακός αριθμός______________________________ Κινητήρας Μοντέλο_____________________________________ Τύπος_______________________________________ Κωδικός_____________________________________ el 9 Ασφάλεια χειριστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το συγκεκριμένο ισχυρό κοπτικό μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει ακρωτηριασμό χεριών και ποδιών και να εκσφενδονίσει αντικείμενα που ενδέχεται να προκαλέσουν τραυματισμό και υλικές ζημιές! Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες που ακολουθούν και αφορούν θέματα ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ο χειριστής ή άλλα άτομα διατρέχουν κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή ακόμη και θανάτου. Ο ιδιοκτήτης του μηχανήματος πρέπει να κατανοήσει πλήρως τις εν λόγω οδηγίες και οφείλει να επιτρέπει τη χρήση του μηχανήματος μόνο σε άτομα που επίσης τις κατανοούν πλήρως. Κάθε άτομο που χειρίζεται το μηχάνημα πρέπει να είναι υγιές σωματικά και νοητικά και δεν πρέπει να βρίσκεται υπό την επήρεια ουσιών που ενδέχεται να δυσχεραίνουν την όραση, τη δεξιότητα ή κρίση του. Προστασία από ανατροπή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΗ ΑΕΡΙΑ. Τα αέρια της εξάτμισης περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο που μπορεί να αποβεί θανατηφόρο μέσα σε λίγα λεπτά. ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ να το δείτε, να το μυρίσετε ή να το γευτείτε. Ακόμη και αν δεν μυρίσετε τα αέρια της εξάτμισης, υπάρχει πάντα η πιθανότητα να μείνετε εκτεθειμένοι στο μονοξείδιο του άνθρακα. Αν αρχίσετε να νιώθετε ναυτία, ζάλη ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, διακόψτε τη λειτουργία του και βγείτε ΑΥΤΟΣΤΙΓΜΕΙ έξω στον καθαρό αέρα. Επισκεφτείτε γιατρό. Ίσως έχετε πάθει δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα. • Χρησιμοποιήστε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους μακριά από παράθυρα, πόρτες και οπές εξαερισμού για να μειώσετε τον κίνδυνο συγκέντρωσης μονοξειδίου του άνθρακα και εισόδου του σε κατοικημένους χώρους. N o R tf ep o r ro du ct io • Εγκαταστήστε συστήματα συναγερμού σε περίπτωση ανίχνευσης διοξειδίου του άνθρακα είτε αυτά που λειτουργούν με μπαταρία είτε άλλα που ενσωματώνονται στο μηχάνημα και διαθέτουν εφεδρική μπαταρία και ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του κάθε συστήματος. Τα συστήματα συναγερμού σε περίπτωση ανίχνευσης καπνού δεν ανιχνεύουν το μονοξείδιο του άνθρακα. Η κλίση του εδάφους ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για ατυχήματα στα οποία χάνει τον έλεγχο ο χειριστής ή ανατρέπεται το μηχάνημα με πιθανή συνέπεια κάποιον σοβαρό τραυματισμό ή και θάνατο. Απαιτείται ιδιαίτερη ΠΡΟΣΟΧΗ σε όλα τα επικλινή σημεία. Αν δεν μπορείτε ή δεν νιώθετε σίγουροι ότι μπορείτε να κάνετε όπισθεν σε επικλινές έδαφος, ΜΗΝ κόψετε το γκαζόν στο σημείο αυτό. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε συλλέκτες χλόης ή άλλα προσαρτήματα γιατί επηρεάζουν τον χειρισμό και τη σταθερότητα του μηχανήματος. 1. ΜΗ χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε έδαφος με κλίση πάνω από 10 μοίρες (18%). 2. Όταν ανηφορίζετε σε επικλινές έδαφος, οι λεπίδες πρέπει να είναι ανενεργές, δηλαδή στη θέση OFF. Κινηθείτε με αργή ταχύτητα και αποφύγετε τις ξαφνικές ή απότομες στροφές. 3. ΜΗΝ πηγαινοέρχεστε με το μηχάνημα κατά πλάτος επικλινών επιφανειών. Κινηθείτε μόνο ανηφορικά και κατηφορικά. Απενεργοποιήστε τις λεπίδες και εξασκηθείτε στις διαδρομές σε επικλινές έδαφος. 4. ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ την εκκίνηση, το σταμάτημα ή τις στροφές σε επικλινές έδαφος. Αν σταματήσει το μηχάνημα ή χάσουν την πρόσφυσή τους οι τροχοί καθώς ανηφορίζετε σε επικλινές έδαφος, απενεργοποιήστε τις λεπίδες και κατηφορίστε αργά με την όπισθεν. 5. Πρέπει να είστε ΣΕ ΕΓΡΗΓΟΡΣΗ γιατί ενδέχεται να συναντήσετε τρύπες και άλλους κρυφούς κινδύνους. Αν υπάρχει ψηλό γρασίδι, μπορεί να κρύβει εμπόδια. Δεν πρέπει να πλησιάζετε σε χαντάκια, ρέματα, αγωγούς, περιφράξεις και προεξέχοντα αντικείμενα. 6. Πρέπει να ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (τουλάχιστον δύο πλάτη του χλοοκοπτικού) από την άκρη χαντακιών και άλλων ανοιχτών φρεατίων. Το μηχάνημα μπορεί να αναποδογυρίσει αν καταρρεύσει η άκρη αυτή. 7. Όταν κινείστε προς τα εμπρός, πρέπει να ξεκινάτε αργά και προσεκτικά. 8. Όποτε χρησιμοποιείτε βάρη ή φορείς σταθμισμένου φορτίου, ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες που συνοδεύουν τους συλλέκτες χλόης. ΜΗ χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε έδαφος με κλίση πάνω από 10 μοίρες (18%) όταν είναι εξοπλισμένο με συλλέκτη χλόης. 9. ΜΗΝ επιχειρήσετε να σταθεροποιήσετε το μηχάνημα κατεβάζοντας το πόδι σας στο έδαφος. 10. ΜΗ χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα πάνω σε βρεγμένο γρασίδι. Υπάρχει κίνδυνος να χάσουν την πρόσφυσή τους οι τροχοί, οπότε θα γλιστρήσει το μηχάνημα. 11. Επιλέξτε μια ρύθμιση για αρκετά χαμηλή ταχύτητα ώστε να μη χρειαστεί να σταματήσετε ή να αλλάξετε ταχύτητα πάνω σε επικλινές έδαφος. Όταν το έδαφος έχει κλίση, τα ελαστικά ενδέχεται να χάσουν την πρόσφυσή τους ακόμη και αν τα φρένα λειτουργούν σωστά. 12. ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν είναι επισφαλείς οι συνθήκες πρόσφυσης, οδήγησης ή σταθερότητας. 13. Πρέπει να έχετε πάντα ταχύτητα στο μηχάνημα, ειδικά όταν κατηφορίζετε σε επικλινές έδαφος. ΜΗ βάλετε ποτέ τη νεκρή ταχύτητα (ή μην ενεργοποιήσετε την υδραυλική αποδέσμευση των κυλίνδρων) για να κατηφορίσετε. n ! • ΜΗ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα συσσωρεύεται γρήγορα στους χώρους αυτούς και μπορεί να παραμείνει για ώρες, ακόμη και αφού διακοπεί η λειτουργία του προϊόντος. • Το προϊόν πρέπει να είναι ΠΑΝΤΑ τοποθετημένο σε προσήνεμο σημείο και με την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από κατοικημένους χώρους. Ασφάλεια για τα παιδιά Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν έχει συνεχώς το νου του μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής του γκαζόν συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των παιδιών. Αν έχετε πάει τα παιδιά βόλτα με το μηχάνημα στο παρελθόν, τότε μπορεί να εμφανιστούν ξαφνικά στην περιοχή κοπής του γκαζόν για άλλη μια βόλτα και να τα πατήσει το μηχάνημα καθώς κινείται είτε μπροστά είτε με την όπισθεν. Ποτέ μη θεωρήσετε δεδομένο ότι τα παιδιά θα μείνουν εκεί όπου ήταν την τελευταία φορά που τα είδατε. 1. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ τα παιδιά να πλησιάσουν στην περιοχή όπου κόβετε το γκαζόν και φροντίστε να βρίσκονται υπό την άγρυπνη επίβλεψη κάποιου άλλου υπεύθυνου ενήλικου ατόμου πλην του χειριστή. 2. ΜΗΝ επιτρέπετε στα παιδιά να κυκλοφορούν στην αυλή όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα (ούτε όταν η λεπίδα είναι ανενεργή, δηλαδή στη θέση OFF). 3. ΜΗΝ επιτρέπετε στα παιδιά ή σε άλλα άτομα να ανεβαίνουν στο μηχάνημα, στα προσαρτήματά του ή σε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό (ούτε όταν η λεπίδα είναι ανενεργή, δηλαδή στη θέση OFF). Μπορεί να πέσουν και να τραυματιστούν σοβαρά. 4. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά προεφηβικής ηλικίας να χειρίζονται το μηχάνημα. 5. Ο χειρισμός του μηχανήματος πρέπει να ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ μόνο σε υπεύθυνα ενήλικα άτομα και σε εφήβους με ώριμη κρίση υπό την αυστηρή επίβλεψη ενήλικου ατόμου. 6. ΜΗ χρησιμοποιήσετε τις λεπίδες όταν κινείστε με την όπισθεν. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ. Προτού κινηθείτε με την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ πίσω και κάτω από το μηχάνημα και να ΕΛΕΓΧΕΤΕ μήπως υπάρχουν παιδιά, κατοικίδια και άλλοι κίνδυνοι. 7. Απαιτείται ΑΠΟΛΥΤΗ ΠΡΟΣΟΧΗ κατά την προσέγγιση τυφλών στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων αντικειμένων που ίσως περιορίζουν την ορατότητα. 10 Προετοιμασία 1. Φροντίστε να διαβάσετε, να κατανοήσετε και να ακολουθείτε τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις που θα βρείτε στο παρόν εγχειρίδιο και στο χλοοκοπτικό, στον κινητήρα και στα προσαρτήματα. Προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, πρέπει να γνωρίζετε καλά τη θέση όλων των χειριστηρίων και τον ορθό τρόπο χρήσης του. www.snapper.com 8. Ποτέ ΜΗΝ εκκινήσετε βενζινοκίνητο εξοπλισμό μέσα σε κλειστά οχήματα ή ρυμουλκούμενα. 9. Φροντίστε να κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το χείλος του στομίου της δεξαμενής ή του δοχείου καυσίμου ωσότου ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός. Ποτέ ΜΗ χρησιμοποιήσετε διάταξη με ακροφύσιο ελεγχόμενου ανοίγματος. 10. Αν χυθούν καύσιμα στα ρούχα σας, αλλάξτε αμέσως. 11. Ποτέ μη γεμίσετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμου. Επανατοποθετήστε την τάπα της και σφίξτε την γερά. Λειτουργία n 1. Πρέπει να τοποθετείτε και να αποσυναρμολογείτε τον κινητήρα από την αριστερή πλευρά. Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. 2. Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει να γίνεται από το κάθισμα του οδηγού αν είναι εφικτό. Ελέγξτε πρώτα αν είναι ΑΝΕΝΕΡΓΕΣ οι λεπίδες και αν έχετε βάλει χειρόφρενο. 3. ΜΗΝ απομακρύνεστε από το μηχάνημα ενώ λειτουργεί ο κινητήρας. Αν για οποιονδήποτε λόγο χρειαστεί να φύγετε από τη θέση του χειριστή, ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα και των λεπίδων, ΒΑΛΤΕ χειρόφρενο και βγάλτε το κλειδί. 4. ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα προτού καθίσετε σωστά πατώντας στα υποπόδια ή στα πεντάλ. 5. Πριν από την αφαίρεση του συλλέκτη χλόης ή την απόφραξη του χλοοκοπτικού, ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ γιατί αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να εγκλωβιστούν τα δάχτυλα ή τα χέρια σας. 6. Οι λεπίδες πρέπει να είναι πάντα ΑΝΕΝΕΡΓΕΣ όταν δεν κόβετε γκαζόν. Όταν κόβετε το γκαζόν σε τραχύ έδαφος, φέρτε τις λεπίδες στην υψηλότερη δυνατή θέση τους. 7. Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στις περιστρεφόμενες λεπίδες κάτω από το ντεκ. ΜΗΝ κατεβάσετε ποτέ τα πόδια σας στο έδαφος κατά τη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ ή ενώ κινείται το μηχάνημα. 8. ΜΗ θέσετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα χωρίς να τοποθετήσετε και να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά ολόκληρη η διάταξη του συλλέκτη χλόης ή τα προστατευτικά. ΜΗ στρέψετε ποτέ τον αγωγό εκκένωσης στην κατεύθυνση ανθρώπων, περαστικών αυτοκινήτων, παραθύρων ή πορτών. 9. Πρέπει να μειώνετε την ταχύτητα του μηχανήματος πριν από στροφές. 10. Προσέχετε για κυκλοφορία όταν διασχίζετε δρόμους ή κοντά σε αυτούς. 11. Αν χτυπήσετε κάποιο εμπόδιο, ΔΙΑΚΟΨΤΕ αμέσως ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. Προτού θέσετε ξανά σε λειτουργία του μηχάνημα, ελέγξτε τον κινητήρα και επισκευάστε τη ζημιά. 12. Πρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως του ήλιου ή με πολύ καλό τεχνητό φωτισμό. 13. Μετακινήστε ΑΡΓΑ το χειριστήριο (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να διατηρήσετε τον έλεγχο όταν αλλάζετε ταχύτητα και κατεύθυνση. 14. Απαιτείται ΠΡΟΣΟΧΗ κατά την έλξη φορτίων. Περιοριστείτε μόνο σε φορτία που μπορείτε να ελέγχετε με ασφάλεια και προσαρτήστε τα στον κοτσαδόρο με τον τρόπο που καθορίζεται στις σχετικές οδηγίες. 15. Σε επικλινές έδαφος το βάρος του ρυμουλκούμενου εξοπλισμού ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια της πρόσφυσης των τροχών και απώλεια του ελέγχου. Κατά τη ρυμούλκηση φροντίστε να κινείστε αργά και να αφήνετε απόσταση ασφαλείας ώστε να μπορέσετε να σταματήσετε έγκαιρα. 16. ΝΑ ΜΗΝ λειτουργείτε τον κινητήρα σε κλειστές περιοχές. Τα καυσαέρια του κινητήρα περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα θανατηφόρο δηλητήριο. 17. ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ την εκκένωση υλικού σε τοίχο ή εμπόδιο. Το υλικό μπορεί να αναπηδήσει προς τη μεριά του χειριστή. 18. Να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Για την ενδεδειγμένη λειτουργία και εγκατάσταση των παρελκομένων, ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Ο χειρισμός του μηχανήματος πρέπει να γίνεται μόνο από ώριμα και υπεύθυνα άτομα και μόνο μετά από κατάλληλη καθοδήγηση. 3. Τα στοιχεία ερευνών δείχνουν ότι σε μεγάλο ποσοστό ατυχημάτων που προκύπτουν κατά τη χρήση χλοοκοπτικών μηχανημάτων εμπλέκονται χειριστές ηλικίας 60 ετών και άνω. Οι χειριστές αυτοί πρέπει να αξιολογούν την ικανότητά τους για τον ασφαλή χειρισμό του χλοοκοπτικού μηχανήματος ώστε να προστατέψουν τον εαυτό τους και τους άλλους από σοβαρούς τραυματισμούς. 4. Πρέπει να μεταχειρίζεστε τα καύσιμα με ιδιαίτερη προσοχή. Τα καύσιμα είναι εύφλεκτα και οι υδρατμοί ενέχουν κίνδυνο έκρηξης. Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου. ΜΗΝ αφαιρέσετε ποτέ την τάπα του δοχείου του καυσίμου και μην προσθέσετε καύσιμο την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. Πρέπει να προσθέτετε καύσιμο σε εξωτερικούς χώρους μόνο όταν ο κινητήρας δεν λειτουργεί και είναι κρύος. Αν χυθεί καύσιμο στο μηχάνημα, καθαρίστε το αμέσως. ΜΗΝ καπνίζετε. 5. Εξασκηθείτε στον χειρισμό του μηχανήματος με τις ΛΕΠΙΔΕΣ ΑΝΕΝΕΡΓΕΣ για να μάθετε τα χειριστήρια και να αναπτύξετε τις απαραίτητες δεξιότητες. 6. Ελέγξτε την περιοχή όπου θα κουρέψετε το γκαζόν και απομακρύνετε κάθε αντικείμενο, π.χ. παιχνίδια, σύρματα, πέτρες, κλαδιά, και ό,τι άλλο ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό αν εκσφενδονιστεί από τις λεπίδες ή αν εμποδίζει την κοπή του γκαζόν. 7. Απομακρύνετε ανθρώπους και κατοικίδια από την περιοχή όπου θα κουρέψετε το γκαζόν. Αν μπει κάποιος στον χώρο αυτό, ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΑΜΕΣΩΣ τη λειτουργία των λεπίδων, του κινητήρα και του μηχανήματος. 8. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τα προστατευτικά καλύμματα, τους εκτροπείς, τους διακόπτες, τα χειριστήρια των λεπίδων και τις υπόλοιπες διατάξεις ασφάλειας για να εξακριβώσετε αν όλα τα εξαρτήματα αυτά λειτουργούν σωστά και αν είναι τοποθετημένα στη σωστή θέση. 9. Φροντίστε να είναι ευανάγνωστες όλες οι ετικέτες για θέματα ασφάλειας. Πρέπει να τις αντικαθιστάτε αν έχουν φθαρεί. 10. Για τη δική σας προστασία κατά τη κοπή του γκαζόν, απαιτείται να φοράτε γυαλιά ασφαλείας, μάσκα κατά της σκόνης, μακριά παντελόνια και παπούτσια με αντιολισθητική σόλα. 11. Πρέπει να μάθετε να ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ των λεπίδων και του κινητήρα γρήγορα ώστε να είστε προετοιμασμένοι για περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης. 12. Απαιτείται πολύ μεγάλη προσοχή κατά τη φόρτωση του μηχανήματος σε ρυμουλκούμενο όχημα ή φορτηγό ή κατά την εκφόρτωσή του. 13. Φροντίστε να ελέγχετε συχνά τα εξαρτήματα του συλλέκτη χλόης για να εξακριβώσετε μήπως υπάρχουν ίχνη ζημιάς ή φθοράς και να τα αντικαθιστάτε όποτε χρειαστεί για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμών από αντικείμενα που ενδέχεται να εκσφενδονιστούν μέσα από αδύναμα ή φθαρμένα σημεία. Ασφαλής χρήση βενζίνης Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμών ή υλικών ζημιών, πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε βενζίνη. Η βενζίνη είναι ένα εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό και οι υδρατμοί της είναι εύφλεκτοι. 1. Σβήστε κάθε τσιγάρο, πούρο, πίπα και άλλη πηγή ανάφλεξης. 2. Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου. 3. Ποτέ ΜΗΝ αφαιρέσετε την τάπα του καυσίμου ή μην προσθέτετε καύσιμο ενώ λειτουργεί ο κινητήρας. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν του προσθέσετε καύσιμο. 4. Ποτέ ΜΗΝ προσθέσετε καύσιμο όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε εσωτερικό χώρο. 5. Ποτέ ΜΗΝ αποθηκεύσετε το μηχάνημα ή το δοχείο καυσίμου σε σημεία όπου υπάρχει γυμνή φλόγα, σπινθήρας ή φλόγιστρο, π.χ. κοντά σε θερμαντήρα νερού ή άλλες συσκευές. 6. Ποτέ ΜΗ γεμίσετε δοχεία καυσίμου μέσα σε όχημα ή φορτηγό ή πάνω στην πλατφόρμα ρυμουλκούμενου οχήματος με πλαστική επένδυση. Προτού γεμίσετε τα δοχεία, πρέπει να τα τοποθετείτε πάντα στο έδαφος μακριά από το όχημα. 7. Πρέπει να απομακρύνετε τον βενζινοκίνητο εξοπλισμό από το όχημα ή το ρυμουλκούμενο και να συμπληρώνετε καύσιμο στο έδαφος Αν δεν είναι εφικτό, τότε συμπληρώστε καύσιμο στον εξοπλισμό χρησιμοποιώντας φορητό δοχείο και όχι ακροφύσιο διανεμητή βενζίνης. Ρυμούλκηση 1. Η ρυμούλκηση πρέπει να γίνεται μόνο με μηχάνημα που διαθέτει κοτσαδόρο ειδικά σχεδιασμένο για ρυμούλκηση. ΜΗΝ προσαρτήσετε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό σε άλλο σημείο εκτός από τον κοτσαδόρο. el 11 2. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή όσον αφορά τα όρια βάρους για τον εξοπλισμό που ρυμουλκείτε και τη ρυμούλκηση σε επικλινές έδαφος. 3. Ποτέ ΜΗΝ αφήσετε παιδιά ή άλλα άτομα να ανέβουν σε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό. 4. Σε επικλινές έδαφος το βάρος του ρυμουλκούμενου εξοπλισμού ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια της πρόσφυσης των τροχών και απώλεια του ελέγχου. 5. Φροντίστε να κινείστε αργά και να αφήνετε απόσταση ασφαλείας ώστε να μπορέσετε να σταματήσετε έγκαιρα. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Ποτέ ΜΗΝ αποθηκεύσετε το μηχάνημα ή το δοχείο καυσίμου σε εσωτερικούς χώρους όπου τα καυσαέριά του υπάρχει κίνδυνος να φτάσουν σε πηγές γυμνής φλόγας, σπινθήρων ή σε φλόγιστρο, π.χ. κοντά σε θερμαντήρα νερού, λέβητα, στεγνωτήριο ρούχων ή άλλη συσκευή που λειτουργεί με αέριο. Προτού αποθηκεύσετε το μηχάνημα σε κλειστό χώρο, περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας. Φροντίστε να αποθηκεύετε το δοχείο καυσίμου μακριά από σημεία όπου ενδέχεται να το βρουν τα παιδιά, σε καλά εξαεριζόμενο χώρο μη κατοικούμενου κτηρίου. 2. Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και υπερθέρμανσης του κινητήρα, δεν πρέπει να υπάρχουν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα ή περίσσιο λάδι στον κινητήρα. 3. Όταν αδειάζετε τη δεξαμενή καυσίμου, αποστραγγίστε το καύσιμο σε εγκεκριμένο δοχείο σε εξωτερικό χώρο και μακριά από γυμνή φλόγα. 4. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τις μπαταρίας και να τις ρυθμίζετε, να τις επισκευάζετε ή να τις αντικαθιστάτε όποτε χρειαστεί. 5. Πρέπει να ελέγχετε κάθε πίρο, παξιμάδι και βίδα και να τα σφίγγετε καλά. Επίσης πρέπει να ελέγχετε αν όλες οι ασφαλιστικές περόνες βρίσκονται στη σωστή θέση. 6. Πρέπει να διασφαλίζετε ότι υπάρχει πάντα επαρκής εξαερισμός όταν λειτουργεί ο κινητήρας. Τα αέρια της εξάτμισης περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο και θανατηφόρο δηλητήριο. 7. Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή επισκευών, αποσυνδέστε το (μαύρο) καλώδιο από τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Αν θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. 8. ΜΗΝ εκτελείτε εργασίες κάτω από το μηχάνημα χωρίς να τοποθετήσετε τάκους ασφαλείας. 9. Οι εργασίες συντήρησης του κινητήρα και οι ρυθμίσεις του πρέπει να εκτελούνται μόνο αφού σταματήσει η λειτουργία του κινητήρα. Αφαιρέστε από τα μπουζί τα καλώδιά τους και αφήστε τα καλώδια σε ασφαλές σημείο μακριά από τα μπουζί. 10. ΜΗΝ αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών του κινητήρα και μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα. 11. Για να μην μπλοκάρουν τα χειριστήρια, πρέπει να βάζετε λιπαντικό στο μηχάνημα κατά τα διαστήματα που καθορίζονται στο εγχειρίδιο. 12. Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να κοπείτε. Τυλίξτε τις λεπίδες με προστατευτικό υλικό ή φροντίστε να φοράτε χοντρά δερμάτινα γάντια και ΠΡΟΣΕΞΤΕ όταν ασχολείστε με τις λεπίδες. 13. ΜΗΝ κάνετε δοκιμές για σπινθήρα γειώνοντας το μπουζί δίπλα στην οπή της υποδοχής του. Το μπουζί ενδέχεται να αναφλέξει τα καυσαέρια που βγαίνουν από τον κινητήρα. 14. Αναθέστε τις εργασίες συντήρησης και επισκευών του μηχανήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τουλάχιστον μία φορά το χρόνο και ζητήστε του να εγκαταστήσει κάθε νέα διάταξη ασφάλειας. 15. Διατηρήστε ή αντικαταστήστε τις ετικέτες ασφάλειας και οδηγιών όπως απαιτείται κατά περίσταση. 16. Κατά την εκτέλεση επισκευών χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένα από το εργοστάσιο ή παρόμοια ανταλλακτικά. n Συντήρηση 12 www.snapper.com Ετικέτες ασφάλειας και οδηγιών Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε όλα τα μηνύματα με την ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ καθώς και όλα τα μηνύματα οδηγιών που υπάρχουν στο μηχάνημα. Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές μπορεί να προκληθεί σωματικός τραυματισμός. Οι πληροφορίες αυτές αφορούν την ασφάλειά σας και είναι σημαντικές! Οι ετικέτες ασφαλείας που ακολουθούν βρίσκονται πάνω στο μηχάνημα και τη θέση του χειριστή. Α Β C D Ε F Αν κάποια ετικέτα χαθεί ή καταστραφεί, αντικαταστήστε τη αμέσως. Για την αντικατάσταση εξαρτημάτων, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Οι ετικέτες αυτές τοποθετούνται εύκολα και λειτουργούν ως συνεχής οπτική υπενθύμιση για εσάς και όποιον άλλο χρησιμοποιεί το μηχάνημα, ώστε να ακολουθείτε τις απαραίτητες οδηγίες ασφαλείας για την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία του μηχανήματος. Α Β Προειδοποίηση για το ντεκ - 7100739 G H Α. Κίνδυνος: Διαμελισμός. Το ντεκ του χλοοκοπτικού υπάρχει κίνδυνος να ακρωτηριάσει τα άκρα. Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στις λεπίδες. I N o R tf ep o r ro du ct io n Β. Κίνδυνος: Εκτόξευση αντικειμένων. Το συγκεκριμένο μηχάνημα υπάρχει κίνδυνος να εκτοξεύσει αντικείμενα και κατάλοιπα. Μην αφήνετε τους παριστάμενους να πλησιάσουν. Προειδοποίηση - 7101167 Α. Β. C. D. Ε. F. G. Η. I. Οδηγίες για θέματα ασφάλειας - 7101166 Προειδοποίηση: Διαβάστε το Εγχειρίδιο χειριστή. Φροντίστε να διαβάσετε και να εμπεδώσετε το Εγχειρίδιο χειριστή προτού χρησιμοποιήσετε το συγκεκριμένο μηχάνημα. Προειδοποίηση: Βγάλτε το κλειδί προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης. Βγάλτε το κλειδί και συμβουλευτείτε τα τεχνικά εγχειρίδια προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής ή συντήρησης. Κίνδυνος: Εκτόξευση αντικειμένων. Το μηχάνημα αυτό μπορεί να πετάξει αντικείμενα και υπολείμματα. Φροντίστε οι παρευρισκόμενοι να βρίσκονται σε απόσταση. Κίνδυνος: Διαμελισμός. Το συγκεκριμένο μηχάνημα υπάρχει κίνδυνος να ακρωτηριάσει τα άκρα. Μην αφήνετε παριστάμενους και παιδιά να πλησιάσουν στο μηχάνημα όταν λειτουργεί ο κινητήρας. Κίνδυνος: Μην κουρέψετε ποτέ το γκαζόν χρησιμοποιώντας την όπισθεν αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού ξεκινήσετε με την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να κοιτάτε κάτω και πίσω. Κίνδυνος: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Ποτέ μην προσθέσετε καύσιμο την ώρα που ο κινητήρας είναι ζεστός ή λειτουργεί. Προτού προσθέσετε καύσιμο, σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον 3 λεπτά να κρυώσει. Κίνδυνος: Ανατροπή μηχανήματος. Μη χρησιμοποιήσετε το συγκεκριμένο μηχάνημα σε σημεία με κλίση πάνω από 10°. Κίνδυνος: Δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα. Μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα σε μη εξαεριζόμενο χώρο. Προσοχή: Προτού χρησιμοποιήσετε την όπισθεν στη μονάδα, αποσυμπλέξτε τις λεπίδες του χλοοκοπτικού και διακόψτε την κίνηση προς τα εμπρός. Κίνδυνος: Κίνδυνος διαμελισμού και εκτόξευσης αντικειμένων. Μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό αν δεν είναι τοποθετημένος ο αγωγός εκκένωσης ή ολόκληρος ο συλλέκτης χλόης. el 13 7104796 Παράκαμψη μηχανισμού αδρανοποίησης της όπισθεν - 7104796 Παρουσιάζει τη θέση του μοχλού παράκαμψης του μηχανισμού αδρανοποίησης της όπισθεν. Ανατρέξτε στην ενότητα «Μηχανισμός αδρανοποίησης της όπισθεν». ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Μην κουρέψετε ποτέ το γκαζόν χρησιμοποιώντας την όπισθεν αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Συμπλέκτης/Φρένο - 7028514 N o R tf ep o r ro du ct io Δείχνει τη λειτουργία του μάνταλου του χειρόφρενου. Ανατρέξτε στην ενότητα «Χρήση του χειρόφρενου». 7103440 7103219 Χειρόφρενο - 7103219 n Δείχνει πώς λειτουργεί το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου. Πατήστε το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου για να συμπλέξετε τον συμπλέκτη και να χρησιμοποιήσετε το φρένο. Ύψος κοπής - 7103440 Επισημαίνει το ύψος των θέσεων κοπής. Ανατρέξτε στην ενότητα «Ρύθμιση ύψους κοπής». 1 2 1 1760758 Ενεργοποιημένη λεπίδα/Απενεργοποιημένη λεπίδα - 1760758 Δείχνει τη λειτουργία του λεπίδα του χλοοκοπτικού. Ανατρέξτε στην ενότητα «της λεπίδας του χλοοκοπτικού» και «Διακοπή λειτουργίας του κινητήρα σύστημα μετάδοσης κίνησης στους τροχούς και λεπίδα χλοοκοπτικού». 14 www.snapper.com Δυνατότητες και χειριστήρια Συγκρίνετε την Εικόνα 1 με τον παρακάτω πίνακα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μεγέθη και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για λόγους αναφοράς και ίσως διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Αν έχετε απορίες, αποταθείτε στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας. Περιγραφή Εικονίδιο Κάθισμα χειριστή -- -- Β Δεξαμενή καυσίμου -- -- C Χειριστήριο ταχύτητας κινητήρα - ελέγχει την ταχύτητα του κινητήρα Ενεργοποιημένο τσοκ (κλειστό) Υψηλή ταχύτητα κινητήρα Χαμηλή ταχύτητα κινητήρα Ύψος κοπής Σβηστός κινητήρας Διακόπτης ανάφλεξης (δεν φαίνεται) - πραγματοποιεί εκκίνηση του κινητήρα Ενεργοποιημένος κινητήρας (σε λειτουργία) Εκκίνηση κινητήρα Πεντάλ συμπλέκτη/ φρένου - συμπλέκει τον συμπλέκτη και το φρένο Συμπλεγμένος συμπλέκτης G Μάνταλο χειρόφρενου κλειδώνει το φρένο Ενεργοποιημένο χειρόφρενο (συμπλεγμένο) Η Πεντάλ φρένου - κλειδώνει τον μοχλό του χλοοκοπτικού στη θέση σύμπλεξης F Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων - επιλέγει την ταχύτητα και την κατεύθυνση μετάδοσης κίνησης Ορισμός εικονιδίου Ταχύτητα κίνησης προς τα εμπρός Νεκρή (καμία ταχύτητα κίνησης) Ταχύτητα κίνησης προς τα πίσω M Μοχλός παράκαμψης μηχανισμού αδρανοποίησης της όπισθεν (δεν φαίνεται) - επιτρέπει την προσωρινή λειτουργία της λεπίδας του χλοοκοπτικού με την όπισθεν -- -- Λειτουργία Πριν από την έναρξη λειτουργίας του μηχανήματος Πριν από κάθε εκκίνηση, κάντε τους ελέγχους που ακολουθούν και εκτελέστε τις απαιτούμενες εργασίες συντήρησης: 1. Ελέγξτε την πίεση των ελαστικών. Αν χρειαστεί, προσθέστε ή αποδεσμεύστε αέρα ώστε η πίεση να φτάσει στα 15 PSI στα μπροστινά ελαστικά και στα 12 PSI στα πίσω. 2. Ελέγξτε τους προφυλακτήρες, τους εκτροπείς και τα καλύμματα για να βεβαιωθείτε ότι είναι όλα στη θέση τους και σφιγμένα γερά. 3. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού στον κινητήρα και, αν χρειαστεί, προσθέστε λάδι. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Πώς θα ελέγξετε/ προσθέσετε το λάδι». 4. Αν χρειαστεί, ρυθμίστε το κάθισμα φέρνοντάς το στην πιο βολική θέση. Ανατρέξτε στην ενότητα «Ρύθμιση καθίσματος χειριστή». 5. Ελέγξτε το χειριστήριο της λεπίδας για να διασφαλίσετε ότι λειτουργεί απρόσκοπτα. Αν πατήσετε τα πεντάλ της λεπίδας, μπορείτε να φέρετε με το χέρι τον μοχλό της από τη θέση ενεργοποίησης (ON) στη θέση απενεργοποίησης (OFF) για να ακινητοποιήσετε τη λεπίδα. 6. Ελέγξτε τον μηχανισμό αδρανοποίησης της όπισθεν. Όταν πατήσετε τα πεντάλ της λεπίδας, ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων δεν πρέπει να μπαίνει στην όπισθεν. 7. Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του ντεκ κοπής και του κινητήρα για να απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο βρομιάς, γρασιδιού, λαδιού κλπ.. Πρέπει να διατηρείτε πάντοτε καθαρά το πλέγμα εισαγωγής του αέρα και τα πτερύγια ψύξης. 8. Προσθέστε καύσιμο στη δεξαμενή καυσίμου. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Πώς θα προσθέσετε καύσιμο». N o R tf ep o r ro du ct io Ε Μοχλός ρύθμισης ύψους κοπής (δεν φαίνεται) ρυθμίζει το ύψος κοπής L Εικονίδιο Ορισμός εικονιδίου Α D Περιγραφή n Αναφ. Αναφ. I Κάλυμμα θρυμματιστή J Μοχλός λεπίδας - συμπλέκει τη λεπίδα του χλοοκοπτικού Ενεργοποιημένο φρένο (συμπλεγμένο) -- -- Συστάσεις για το λάδι -- -Ενεργοποιημένη λεπίδα (συμπλεγμένη) Για άριστες επιδόσεις, συνιστούμε τη χρήση των εγκεκριμένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs & Stratton. Αποδεκτά είναι και άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας αν έχουν ταξινόμηση για υπηρεσίες SF, SG, SH, SJ ή ανώτερη. Μη χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα. Απενεργοποιημένη λεπίδα (αποσυμπλεγμένη) K Τιμόνι - ελέγχει την κατεύθυνση της μονάδας -- -- el 15 Συνθετικό 5W-30 Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το ιξώδες του λαδιού που ενδείκνυται για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε το διάγραμμα για να επιλέξετε το ιδανικό ιξώδες με βάση την περιοχή των αναμενόμενων τιμών εξωτερικής θερμοκρασίας. Μεγάλο υψόμετρο Σε υψόμετρο πάνω από τα 1.524 μέτρα (5.000 πόδια) αποδεκτή είναι βενζίνη τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON). Για να διατηρηθεί η συμμόρφωση προς τις διατάξεις περί εκπομπών, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο. Η λειτουργία χωρίς τη ρύθμιση αυτή θα προκαλέσει μειωμένες επιδόσεις, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες εκπομπές. Αν χρειαστείτε πληροφορίες όσον αφορά τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. Σε υψόμετρο κάτω από τα 762 μέτρα (2.500 πόδια) δεν συνιστάται η λειτουργία του κινητήρα με τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο. Πώς θα προσθέσετε καύσιμο ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά. Αν το SAE 30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία κάτω από 4°C (40°F), η εκκίνησή του θα γίνει με δυσκολία. ** Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από 27°C (80°F), ενδέχεται να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Φροντίστε να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού συχνότερα. Πώς θα ελέγξετε/προσθέσετε το λάδι Συστάσεις για το καύσιμο Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις: • Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη. • Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθανόλη (βενζόλη). • Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για χρήση σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω. ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε μη εγκεκριμένη βενζίνη, π.χ. E15 και E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιήσετε τον κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα. Θα προκληθεί ζημιά στα εξαρτήματα του κινητήρα και θα ακυρωθεί η εγγύησή του. Για να προστατέψετε το σύστημα καυσίμου από τον σχηματισμό ρητινών, ρίξτε σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο καύσιμο. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αποθήκευση». Όλα τα καύσιμα δεν είναι ίδια. Αν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα, αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Για τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι εγκεκριμένη η λειτουργία με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι EM (Engine Modifications, τροποποιήσεις κινητήρα). 16 Κατά την προσθήκη καυσίμου • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 5 λεπτά προτού βγάλετε την τάπα του καυσίμου. • Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο. • Φροντίστε να μην ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της. • Φυλάξτε το καύσιμο μακριά από σπινθήρες, γυμνές φλόγες, φλόγιστρα, πηγές θέρμανσης και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Ελέγξτε μήπως υπάρχουν ρωγμές ή διαρροές στις γραμμές, στη δεξαμενή, στην τάπα και στους συνδέσμους του συστήματος καυσίμου. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε κάποιο από τα εξαρτήματα αυτά. • Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. N o R tf ep o r ro du ct io Πριν από την προσθήκη ή τον έλεγχο του λαδιού • Τοποθετήστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση. • Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης λαδιού. 1. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (A, Εικόνα 2) και σκουπίστε την με καθαρό πανί. 2. Περάστε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και σφίξτε την. 3. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Πρέπει να φτάνει ως το πάνω μέρος του ενδείκτη πληρότητας (B, Εικόνα 2) στη βυθομετρική ράβδο. 4. Αν η στάθμη είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι μέσα στον χώρο πλήρωσης του κινητήρα με λάδι (C, Εικόνα 2). Φροντίστε να μην ξεχειλίσει. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και ύστερα ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. 5. Επανατοποθετήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε την. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. n * 1. Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην υπάρχουν ακαθαρσίες και κατάλοιπα. Αφαιρέστε την τάπα του καυσίμου (A, Εικόνα 3). 2. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της (Β, Εικόνα 3). 3. Επανεγκαταστήστε την τάπα του καυσίμου. Μετά τη συμπλήρωση καυσίμου βεβαιωθείτε ότι είναι ανοιχτό το στόμιο εξαέρωσης (C, Εικόνα 3). Ρύθμιση καθίσματος χειριστή 1. Αφού διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα, χαλαρώστε τα δύο κουμπιά ρύθμισης (A, Εικόνα 4) και φέρτε το κάθισμα στην επιθυμητή θέση. Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε γερά τα κουμπιά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν μπορέσετε να μετακινήσετε το κάθισμα αφού χαλαρώσετε τα κουμπιά ρύθμισης, ίσως χρειαστεί να χαλαρώσετε τις βίδες σύσφιξης ή τα εξάγωνα παξιμάδια 5/16 της ίντσας (Β, Εικόνα 4) που θα βρείτε στην πίσω πλευρά του καθίσματος. www.snapper.com Εκκίνηση κινητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΗ ΑΕΡΙΑ. Τα αέρια της εξάτμισης περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο που μπορεί να αποβεί θανατηφόρο μέσα σε λίγα λεπτά. ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ να το δείτε, να το μυρίσετε ή να το γευτείτε. Ακόμη και αν δεν μυρίσετε τα αέρια της εξάτμισης, υπάρχει πάντα η πιθανότητα να μείνετε εκτεθειμένοι στο μονοξείδιο του άνθρακα. Αν αρχίσετε να νιώθετε ναυτία, ζάλη ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, διακόψτε τη λειτουργία του και βγείτε ΑΥΤΟΣΤΙΓΜΕΙ έξω στον καθαρό αέρα. Επισκεφτείτε γιατρό. Ίσως έχετε πάθει δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα. • Χρησιμοποιήστε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους μακριά από παράθυρα, πόρτες και οπές εξαερισμού για να μειώσετε τον κίνδυνο συγκέντρωσης μονοξειδίου του άνθρακα και εισόδου του σε κατοικημένους χώρους. • Εγκαταστήστε συστήματα συναγερμού σε περίπτωση ανίχνευσης διοξειδίου του άνθρακα είτε αυτά που λειτουργούν με μπαταρία είτε άλλα που ενσωματώνονται στο μηχάνημα και διαθέτουν εφεδρική μπαταρία και ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του κάθε συστήματος. Τα συστήματα συναγερμού σε περίπτωση ανίχνευσης καπνού δεν ανιχνεύουν το μονοξείδιο του άνθρακα. • ΜΗ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα συσσωρεύεται γρήγορα στους χώρους αυτούς και μπορεί να παραμείνει για ώρες, ακόμη και αφού διακοπεί η λειτουργία του προϊόντος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν γυρίσετε το κλειδί στη θέση ενεργοποίησης (ON) και τραβήξετε τη λαβή ανάκρουσης, ο κινητήρας θα περιστραφεί αλλά δεν θα γίνει η εκκίνηση του αν δεν πατήσετε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου και αν δεν είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF) ο μοχλός της λεπίδας. Προχωρήστε στην εκκίνηση του κινητήρα ως εξής: 1. Ανοίξτε το στόμιο εξαέρωσης (Β, Εικόνα) στο πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου (Α) γυρίζοντάς το προς τ' αριστερά. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν ξεχάσετε να ανοίξετε το στόμιο εξαέρωσης στο πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου, υπάρχει κίνδυνος να μπουκώσει ο κινητήρας. 2. Φέρτε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη νεκρή ταχύτητα (θέση «Ν»). Ανατρέξτε στην ενότητα με τον τίτλο «Σύστημα μετάδοσης κίνησης στους τροχούς». ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗ θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων είναι στη θέση κάποιας ταχύτητας οδήγησης. N o R tf ep o r ro du ct io Ηλεκτρική εκκίνηση ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν γυρίσετε το κλειδί ανάφλεξης στη θέση εκκίνησης (START), ο κινητήρας θα περιστραφεί αλλά δεν θα γίνει η εκκίνηση του αν δεν πατήσετε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου και αν δεν είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF) ο μοχλός της λεπίδας. Ο χειριστής πρέπει να είναι στο κάθισμά του. Προχωρήστε στην εκκίνηση του κινητήρα ως εξής: 1. Ανοίξτε το στόμιο εξαέρωσης (Β, Εικόνα) στο πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου (Α) γυρίζοντάς το προς τ' αριστερά. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν ξεχάσετε να ανοίξετε το στόμιο εξαέρωσης στο πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου, υπάρχει κίνδυνος να μπουκώσει ο κινητήρας. 2. Φέρτε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη νεκρή ταχύτητα (θέση «Ν»). Ανατρέξτε στην ενότητα «Σύστημα μετάδοσης κίνησης στους τροχούς». ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗ θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων είναι στη θέση κάποιας ταχύτητας οδήγησης. ! Μη αυτόματη εκκίνηση n • Το προϊόν πρέπει να είναι ΠΑΝΤΑ τοποθετημένο σε προσήνεμο σημείο και με την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από κατοικημένους χώρους. κινητήρα να προθερμανθεί για λίγο ώστε να αρχίσει να λειτουργεί ομαλά. 8. Αν τυχόν η ισχύς της μπαταρίας είναι πάρα πολύ χαμηλή και δεν επαρκεί για την εκκίνηση του κινητήρα, ανατρέξτε στην ενότητα «Κινητήρας (μη αυτόματη εκκίνηση)» για μη αυτόματη εκκίνηση ηλεκτρικών κινητήρων. 9. Στο μοντέλο E2813523BVE ο κινητήρας διαθέτει ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα διακοπής της παροχής καυσίμου. Αν η ισχύς της μπαταρίας έχει εξαντληθεί, η εκκίνηση του κινητήρα μπορεί να γίνει μέσω του εφεδρικού συστήματος εκκίνησης με μηχανισμό ανάκρουσης αν το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα είναι στη θέση του τσοκ (για ΖΕΣΤΟ ή ΚΡΥΟ κινητήρα). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Η εκκίνηση του κινητήρα είναι εφικτή αν φέρετε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη θέση κάποιας ταχύτητας οδήγησης. Ακολουθήστε προσεκτικά τις εναρκτήριες οδηγίες. 3. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός της λεπίδας (A, Εικόνα 5) είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). 4. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (Α, Εικόνα 6) και κρατήστε το πατημένο κατά την εκκίνηση του κινητήρα. 5. Για εκκίνηση κρύου κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο ταχύτητας του κινητήρα (Α, Εικόνα 7) στη θέση του τσοκ (Β). 6. Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης (Α, Εικόνα 8) στη θέση εκκίνησης (START) ωσότου γίνει η εκκίνηση του κινητήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ύστερα από 5 δευτερόλεπτα προετοιμασίας δεν γίνει η εκκίνηση του κινητήρα, αποδεσμεύστε το κλειδί, φροντίστε να πατήσετε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου και επιχειρήστε νέα εκκίνηση του κινητήρα αφού περάσουν περίπου 20 δευτερόλεπτα. 7. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητάς του στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST) και αφήστε τον ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Η εκκίνηση του κινητήρα είναι εφικτή αν φέρετε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων στη θέση κάποιας ταχύτητας οδήγησης. Ακολουθήστε προσεκτικά τις εναρκτήριες οδηγίες. 3. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός της λεπίδας (A, Εικόνα 5) είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). 4. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (Α, Εικόνα 9), φέρτε προς τα πάνω το μάνταλο του χειρόφρενου (Β) και αποδεσμεύστε το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου για να βάλετε χειρόφρενο. 5. Για εκκίνηση κρύου κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο ταχύτητας του κινητήρα (Α, Εικόνα 7) στη θέση του τσοκ (Β). 6. Γυρίστε το κλειδί (Α, Εικόνα 10) στη θέση ενεργοποίησης (ON). 7. Τραβήξτε με απαλές ομοιόμορφες κινήσεις το σχοινί του συστήματος εκκίνησης που βρίσκεται στον μηχανισμό ανάκρουσης του κινητήρα τόσο ώστε να γίνει η εκκίνηση του κινητήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φροντίστε να περνάτε πάντοτε το σχοινί του συστήματος εκκίνησης και πάλι μέσα στο περίβλημα του μηχανισμού ανάκρουσης. Μην αφήσετε το σχοινί να πιαστεί προς τα πίσω. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST). 8. Αφήστε τον κινητήρα να προθερμανθεί για λίγο ώστε να αρχίσει να λειτουργεί ομαλά. Σύμπλεξη της λεπίδας του χλοοκοπτικού ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Μόλις αποσυμπλέξετε τη λεπίδα, λογικά θα ακινητοποιηθεί εντελώς το πολύ σε 3 δευτερόλεπτα. Αν η λεπίδα συνεχίσει να περιστρέφεται αφού περάσουν τα 3 δευτερόλεπτα, πρέπει να ρυθμίσετε το φρένο της. Αναθέστε τη ρύθμιση του μηχανήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν ρυθμιστεί και δεν λειτουργεί σωστά το φρένο της λεπίδας. el 17 Σύμπλεξη του συστήματος μετάδοσης κίνησης στους τροχούς 1. Αφήνοντας τον κινητήρα να λειτουργεί, φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST). 2. Πατήστε το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (A, Εικόνα 6). 3. Φέρτε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων (A, Εικόνα 12) μέσα στην εγκοπή της πρώτης ταχύτητας για κίνηση προς τα εμπρός (Β). 4. Αφήστε το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου για να αρχίσετε να κινείστε προς τα εμπρός. 5. Στη διάρκεια της κίνησης προς τα εμπρός μπορείτε να φέρετε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε όποια ταχύτητα επιθυμείτε για να κινηθείτε προς τα εμπρός χωρίς να πατήσετε το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για άριστα αποτελέσματα κοπής, φέρτε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε κάποια θέση αργής ταχύτητας προς τα εμπρός και το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρας σε κάποια θέση υψηλής ταχύτητας. Με τον συνδυασμό αυτό η λεπίδα του χλοοκοπτικού θα μπορεί να σηκώνει το γρασίδι και ταυτόχρονα να το κόβει ομαλά και ομοιόμορφα. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Διακοπή λειτουργίας του κινητήρα Σύστημα μετάδοσης κίνησης στους τροχούς και λεπίδα χλοοκοπτικού ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΜΗΝ εγκαταλείψετε ποτέ το μηχάνημα την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. Φέρτε τον μοχλό στη νεκρή ταχύτητα και βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί. Κινητήρας 1. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα γυρίζοντας το κλειδί (A, Εικόνα 13) στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Σύστημα μετάδοσης κίνησης στους τροχούς 1. Ακινητοποιήστε το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα πίσω πατώντας ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (A, Εικόνα 6) για να χρησιμοποιήσετε το φρένο. Λεπίδα χλοοκοπτικού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Χρήση του χειρόφρενου 1. Για να βάλετε το χειρόφρενο, πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (Α, Εικόνα 9), φέρτε συρτά ως το τέρμα το μάνταλο του χειρόφρενου (Β) στη θέση σύμπλεξής του και αφήστε το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου. Μια εγκοπή στο μάνταλο θα κρατήσει δεμένο το χειρόφρενο. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ποτέ ΜΗ σταθμεύσετε το μηχάνημα σε επικλινές έδαφος. ! 2. Λύστε το χειρόφρενο πατώντας γερά προς τα κάτω το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (Α, Εικόνα 15). Το μάνταλο του χειρόφρενου (Β) διαθέτει ελατήριο και θα επανέλθει συρτά στη θέση αποσύμπλεξης από μόνο του. Ρύθμιση ύψους κοπής 1. Ρυθμίστε το ύψος κοπής ανεβάζοντας ή κατεβάζοντας τον μοχλό ανύψωσης του ντεκ (Α, Εικόνα 16) και περνώντας τον μέσα στην εγκοπή του επιθυμητού ύψους κοπής (Β). N o R tf ep o r ro du ct io ΜΗ χρησιμοποιήσετε τις λεπίδες όταν κινείστε με την όπισθεν. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ. Προτού κινηθείτε με την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ πίσω και κάτω από το μηχάνημα και να ΕΛΕΓΧΕΤΕ μήπως υπάρχουν παιδιά, κατοικίδια και άλλοι κίνδυνοι. ! Μόλις αποσυμπλέξετε τη λεπίδα, λογικά θα ακινητοποιηθεί εντελώς το πολύ σε 3 δευτερόλεπτα. Αν η λεπίδα συνεχίσει να περιστρέφεται αφού περάσουν τα 3 δευτερόλεπτα, πρέπει να ρυθμίσετε το φρένο της. Αναθέστε τη ρύθμιση του μηχανήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν ρυθμιστεί και δεν λειτουργεί σωστά το φρένο της λεπίδας. n 1. Αφήνοντας τον κινητήρα να λειτουργεί, φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST). 2. Φέρτε προς τα εμπρός τον μοχλό της λεπίδας (Α, Εικόνα 11) στη θέση ενεργοποίησης (ON) και ύστερα πατήστε τα πεντάλ του φρένου (Β) για να κρατήσετε τον μοχλό του φρένου στη θέση ενεργοποίησης (ON). 1. Διακόψτε τη λειτουργία της λεπίδας του χλοοκοπτικού αφήνοντας τα πεντάλ της λεπίδας (Α, Εικόνα 14) ή φέρνοντας προς τα πίσω τον μοχλό της λεπίδας (Β) στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Μηχανισμός αδρανοποίησης της όπισθεν Το συγκεκριμένο χλοοκοπτικό με επιβαίνοντα χειριστή έχει μηχανισμό αδρανοποίησης της όπισθεν που εμποδίζει το μηχάνημα να χρησιμοποιήσει την όπισθεν ενόσω λειτουργεί η λεπίδα. Ωστόσο, αν χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό σας κοντά σε δρόμους ή με προσαρτήματα που απαιτούν ταχύτερη μετάβαση στην όπισθεν, παρέχεται ένας μοχλός παράκαμψης του εν λόγω μηχανισμού. Ο μοχλός αυτός θα επιτρέψει τη χρήση της όπισθεν ωσότου αφήσετε τα πεντάλ της λεπίδας οπότε το σύστημα θα επιστρέψει στη λειτουργία αδρανοποίησης της όπισθεν. Δεν πρέπει να επιλέξετε ποτέ αυτή τη δυνατότητα αν δεν είστε απόλυτα σίγουροι ότι δεν υπάρχουν παιδιά ή άλλοι παριστάμενοι στην περιοχή όπου κουρεύετε το γκαζόν και ότι έχετε απομακρύνει όλα τα παιδιά από το σημείο αυτό αναθέτοντας την επίβλεψή τους σε υπεύθυνο ενήλικο άτομο. Παράκαμψη μηχανισμού αδρανοποίησης της όπισθεν 1. Διακόψτε τη λειτουργία του μηχανήματος. Διακόψτε τη λειτουργία της λεπίδας. 2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο τον μοχλό παράκαμψης (Α, Εικόνα 17). 3. Πατήστε και κρατήστε πατημένα τα πεντάλ της λεπίδας. Αφήστε τον μοχλό παράκαμψης. 4. Φέρτε προς τα εμπρός τον μοχλό της λεπίδας στη θέση ενεργοποίησης (ON). ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Προτού κινηθείτε με την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ πίσω και κάτω από το μηχάνημα και να ΕΛΕΓΧΕΤΕ μήπως υπάρχουν παιδιά, κατοικίδια και άλλοι κίνδυνοι. 18 www.snapper.com ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η δυνατότητα παράκαμψης του μηχανισμού αδρανοποίησης ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείται ως ο κανονικός τρόπος λειτουργίας. Για να επανέλθετε στη λειτουργία του μηχανισμού αδρανοποίησης της όπισθεν, αφήστε τα πεντάλ της λεπίδας ώστε να την απενεργοποιήσετε. Η δυνατότητα παράκαμψης θα διακοπεί και θα ισχύσει πάλι η αδρανοποίηση της όπισθεν. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τον μηχανισμό αδρανοποίησης της όπισθεν για να εξακριβώσετε αν λειτουργεί όπως πρέπει. Όταν πατήσετε τα πεντάλ της λεπίδας, ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων δεν πρέπει να μπαίνει στην όπισθεν. ΜΗ χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν δεν λειτουργεί όπως πρέπει ο μηχανισμός αδρανοποίησης της όπισθεν. Αποταθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας και ζητήστε του να σας βοηθήσει. ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ! Προτού κινηθείτε με την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ πίσω και κάτω από το μηχάνημα και να ΕΛΕΓΧΕΤΕ μήπως υπάρχουν παιδιά, κατοικίδια και άλλοι κίνδυνοι. Πρέπει να απενεργοποιείτε τις ΛΕΠΙΔΕΣ πριν από τη μετακίνηση του μηχανήματος προς τα πίσω. ΜΗΝ επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να ανέβουν επάνω στο μηχάνημα (ακόμη και όταν οι λεπίδες είναι απενεργοποιημένες) ούτε να κυκλοφορούν στην αυλή όταν κουρεύετε το γκαζόν. Συντήρηση Πίνακας συντήρησης ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης, συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί. Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρροής του καυσίμου. ΤΡΑΚΤΕΡ ΚΑΙ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα Έλεγχος συστήματος ενδοασφάλισης Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το τρακτέρ και το ντεκ του χλοοκοπτικού ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! 1. Αφαιρέστε το παξιμάδι (Α, Εικόνα 20) και τη ροδέλα (Β) που συγκρατούν το κάτω άκρο του καλύμματος του θρυμματιστή (C) στο ντεκ του χλοοκοπτικού. ! Κάθε 25 ώρες ή ετησίως* Έλεγχος πίεσης ελαστικών N o R tf ep o r ro du ct io ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης, συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί. Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρροής του καυσίμου. Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το διαμέρισμα του κινητήρα n Εγκατάσταση εκτροπέας εκφόρτωσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Το κάλυμμα του θρυμματιστή πρέπει να μένει πάντα πάνω στο μηχάνημα. Μην το αφαιρέσετε. Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού Έλεγχος τρακτέρ και χλοοκοπτικού για υλικό που δεν εφαρμόζει καλά στη θέση του Κάθε 50 ώρες ή ετησίως* Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων Έλεγχος φρένων τρακτέρ Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον αντιπρόσωπο Λίπανση τρακτέρ και χλοοκοπτικού Έλεγχος λεπίδων χλοοκοπτικού** * Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη ** Φροντίστε να ελέγχετε πιο συχνά τις λεπίδες σε περιοχές με αμμώδες έδαφος ή πολλή σκόνη. 2. Σηκώστε το κάλυμμα του θρυμματιστή. Επανατοποθετήστε τη ροδέλα και το παξιμάδι πάνω στον πίρο συγκράτησης στο ντεκ σφίγγοντάς τα γερά. 3. Εγκαταστήστε τον εκτροπέα εκφόρτωσης (Α, Εικόνα 19) στο ντεκ του χλοοκοπτικού διασφαλίζοντας ότι υποδοχές (Β) του εκτροπέα εφαρμόζουν σωστά στις γλωττίδες ασφάλισης (C) στο αρθρωτό υποστήριγμα του καλύμματος του θρυμματιστή. 4. Κατεβάστε το κάλυμμα του θρυμματιστή. 5. Για να αφαιρέσετε τον εκτροπέα εκφόρτωσης: • Σηκώστε το κάλυμμα του θρυμματιστή. • Σηκώστε τον εκτροπέα εκφόρτωσης και αφαιρέστε τον από το ντεκ του χλοοκοπτικού. • Αφαιρέστε το παξιμάδι και τη ροδέλα από τον πίρο συγκράτησης στο ντεκ. • Κατεβάστε το κάλυμμα του θρυμματιστή στερεώνοντάς το με τη ροδέλα και το παξιμάδι. Σφίξτε τα γερά. el 19 Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο λάδι με τον ενδεδειγμένο τρόπο. 6. Γεμίστε τον κινητήρα με καινούριο λάδι. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Πώς θα ελέγξετε/προσθέσετε το λάδι» στην ενότητα «Λειτουργία». ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Πρώτες 5 ώρες Αλλαγή λαδιού κινητήρα Αλλαγή φίλτρου αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν φίλτρο λαδιού. Για να μάθετε κάθε πότε πρέπει να γίνεται η αντικατάσταση, ανατρέξτε στο διάγραμμα «Συντήρηση». 1. Αποστραγγίστε το λάδι από τον κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αλλαγή λαδιού κινητήρα». 2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (Α, Εικόνα 21) και απορρίψτε το με τον ενδεδειγμένο τρόπο. 3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού, απλώστε μια ελαφριά στρώση φρέσκου, καθαρού λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού. 4. Εγκαταστήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ωσότου η φλάντζα έρθει σε επαφή με τον προσαρμογέα του φίλτρου λαδιού και ύστερα σφίξτε το φίλτρο λαδιού κατά 1/2 στροφή έως 3/4 της στροφής. 5. Προσθέστε λάδι. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Πώς θα ελέγξετε/ προσθέσετε το λάδι» στην ενότητα «Λειτουργία». 6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να δουλέψει. Την ώρα που αρχίζει να ζεσταίνεται, ελέγξτε μήπως παρουσιάζει διαρροή λαδιού. 7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Θα πρέπει να φτάνει ως την ένδειξη πληρότητας πάνω στη βυθομετρική ράβδο. Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα Κάθε 25 ώρες ή ετησίως* Καθαρισμός φίλτρου αέρα και προκαθαριστήρα του κινητήρα** Κάθε 50 ώρες ή ετησίως* Αλλαγή λαδιού κινητήρα Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού Ετησίως Αντικατάσταση φίλτρου αέρα Αντικατάσταση προκαθαριστήρα Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον αντιπρόσωπο Έλεγχος εξάτμισης και σήτας συγκράτησης σπινθήρων Αντικατάσταση αναφλεκτήρα Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου Συντήρηση κινητήρα ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης, συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί. Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρροής του καυσίμου. Αλλαγή λαδιού κινητήρα Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και η απόρριψή του πρέπει να γίνεται με τον ενδεδειγμένο τρόπο. Μην το πετάτε μαζί οικιακά απορρίμματα. Αποταθείτε στις αρχές, το κέντρο εξυπηρέτησης ή τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας για πληροφορίες σχετικά με τις εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης. 1. Τοποθετήστε τούβλα ή ξύλινους τάκους κάτω από τους μπροστινούς τροχούς για να κατεβάσετε το πίσω μέρος του κινητήρα. 2. Χαλαρώστε ή αφαιρέστε την τάπα της περιοχής πλήρωσης του κινητήρα με λάδι. 3. Τοποθετήστε δοχείο με χωρητικότητα τουλάχιστον 2 τετάρτων του γαλονιού (quart) κάτω από το άκρο του σωλήνα αποστράγγισης του λαδιού (Εικόνα 20). 4. Αφαιρέστε ή ανοίξτε το πώμα αποστράγγισης του λαδιού (Α ή Β, Εικόνα 20), ανάλογα με τον τύπο του πώματος αποστράγγισης λαδιού που διαθέτει ο κινητήρας. 5. Αφού αποστραγγιστεί όλο το λάδι, επανατοποθετήστε ή κλείστε το πώμα αποστράγγισης και σκουπίστε όσο λάδι έχει χυθεί. 20 ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ N o R tf ep o r ro du ct io * Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη ** Φροντίστε να καθαρίζετε τα σημεία αυτά πιο συχνά αν ο χώρος έχει πολλή σκόνη ή αερομεταφερόμενους ρύπους. n Εργασίες συντήρησης στο φίλτρο αέρα Καθαρισμός συστήματος ψύξης αέρα κινητήρα ! Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά. Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου. • Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην τον αφήσετε να λειτουργεί ενώ έχετε βγάλει τη διάταξη του καθαριστήρα του αέρα (αν υπάρχει) ή το φίλτρο αέρα (αν υπάρχει). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Το φίλτρο υπάρχει κίνδυνος να πάθει ζημιά λόγω πεπιεσμένου αέρα και να λιώσει λόγω των διαλυτών. Στο σύστημα του φίλτρου αέρα χρησιμοποιείται είτε επίπεδη είτε κυλινδρική κασέτα φίλτρου αέρα. Μερικά μοντέλα διαθέτουν και προκαθαριστήρα που μπορείτε να πλύνετε και να χρησιμοποιήσετε ξανά. Επίπεδο φίλτρο αέρα 1. Τραβήξτε προς τα πάνω τη λαβή του καλύμματος (Α, Εικόνα 22). Περιστρέψτε τη λαβή του καλύμματος προς τον κινητήρα και ύστερα αφαιρέστε το κάλυμμα (B). 2. Αφαιρέστε τον προκαθαριστήρα (C, Εικόνα 22), αν υπάρχει στον εξοπλισμό, και το φίλτρο (D). 3. Για να ξεκολλήσουν τα κατάλοιπα, χτυπήστε απαλά το φίλτρο πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο είναι υπερβολικά λερωμένο, αντικαταστήστε το με καινούριο. 4. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Ύστερα αφήστε τον να στεγνώσει εντελώς. Μη λιπαίνετε τον προκαθαριστήρα. 5. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα και το φίλτρο μέσα στη βάση του κινητήρα (Ε, Εικόνα 22). 6. Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (F, Εικόνα 22) στο κάλυμμα με τις υποδοχές (G) στο περίβλημα του φυσητήρα. Περιστρέψτε τη λαβή του καλύμματος ώστε να επανέλθει στην αρχική της θέση και πιέστε την προς τα κάτω για να κλειδώσει. Κυλινδρική κασέτα φίλτρου αέρα 1. Αφαιρέστε τους συνδετήρες (Α, Εικόνα 23) και το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (Β). 2. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο (C, Εικόνα 23), σηκώστε το άκρο του και ύστερα τραβήξτε το φίλτρο έξω από το στόμιο εισαγωγής (D). 3. Αφαιρέστε από το φίλτρο τον προκαθαριστήρα (Ε, Εικόνα 23), αν υπάρχει στον εξοπλισμό. www.snapper.com Συντήρηση χλοοκοπτικού με επιβαίνοντα χειριστή ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης, συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί. Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρροής του καυσίμου. 1. Τηρήστε την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που θα βρείτε σ' αυτή τη σελίδα. 2. Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Αν είναι γεμάτη πάνω από τα 3/4, αφαιρέστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». Αν η δεξαμενή είναι γεμάτη κάτω από τα 3/4, προχωρήστε στο επόμενο βήμα. 3. Στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα πίσω στον πίσω προφυλακτήρα. ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ! Αν πρόκειται να αφήσετε το χλοοκοπτικό που έχει τον κινητήρα πίσω στηριγμένο στον πίσω προφυλακτήρα του για περισσότερες από 2 ώρες, αφαιρέστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση μπαταρίας». ΜΗ χρησιμοποιήσετε ποτέ λεπίδα κοπής που παρουσιάζει σημάδια υπερβολικής φθοράς ή ζημιάς στο χλοοκοπτικό με επιβαίνοντα χειριστή και κινητήρα πίσω. Για τις ενδεδειγμένες διαδικασίες ελέγχου και συντήρησης των λεπίδων, ανατρέξτε στην ενότητα «Αντικατάσταση ντεκ χλοοκοπτικού». 4. Ελέγξτε τη ροπή σύσφιξης των πίρων στερέωσης της λεπίδας (Α, Εικόνα 24). Αν χρειαστεί, σφίξτε τους με τιμή ροπής 30 έως 40 ft. lbs. 5. Ελέγξτε μήπως η λεπίδα έχει χάσει την αιχμηρότητά της και μήπως είναι φθαρμένη ή χαλασμένη. Ανατρέξτε στην ενότητα «Όρια φθοράς λεπίδας». 6. Ελέγξτε αν είναι ίσια η λεπίδα. Ανατρέξτε στην ενότητα «Ρύθμιση λεπίδας χλοοκοπτικού». Φρένο λεπίδας ! ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Για τη διαδικασία που ακολουθεί απαιτείται η λειτουργία του κινητήρα και των λεπίδων. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Καταρχάς πρέπει να απομακρύνετε από την περιοχή όλα τα σκόρπια εξαρτήματα και εργαλεία. Πρέπει να θέτετε σε λειτουργία τις λεπίδες μόνο όταν κάθεστε στο κάθισμα του χειριστή. ! Μόλις αποσυμπλέξετε τη λεπίδα, λογικά θα ακινητοποιηθεί εντελώς το πολύ σε 3 δευτερόλεπτα. Αν η λεπίδα συνεχίσει να περιστρέφεται αφού περάσουν τα 3 δευτερόλεπτα, πρέπει να ρυθμίσετε το φρένο της. Αναθέστε τη ρύθμιση του μηχανήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν ρυθμιστεί και δεν λειτουργεί σωστά το φρένο της λεπίδας. 2. Αν η λεπίδα συνεχίσει να περιστρέφεται αφού περάσουν τα 3 δευτερόλεπτα, μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα. Αποταθείτε στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας και ζητήστε του να σας βοηθήσει. Εργασίες συντήρησης στο φρένο/χειρόφρενο 1. Για να ελέγξετε αν λειτουργεί σωστά το φρένο του μηχανήματος: • Βάλτε χειρόφρενο και σπρώξτε το μηχάνημα. Τα πίσω ελαστικά λογικά θα γλιστρήσουν. • Οδηγήστε προς τα εμπρός το μηχάνημα και χρησιμοποιήστε το φρένο. Το μηχάνημα λογικά θα ακινητοποιηθεί εντελώς το πολύ μετά από 1,5 μέτρο. 2. Αν τα φρένα δεν λειτουργούν όπως πρέπει, πρέπει να ολοκληρώσετε τη ρύθμισή τους προτού θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα. Αποταθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο στην περιοχή σας. N o R tf ep o r ro du ct io Έλεγχος λεπίδας χλοοκοπτικού 1. Ελέγξτε αν λειτουργεί όπως πρέπει το φρένο της λεπίδας. Η λεπίδα λογικά θα πάψει να περιστρέφεται το πολύ 3 δευτερόλεπτα αφότου φέρετε τον μοχλό του χειριστηρίου της λεπίδας στη θέση απενεργοποίησης (OFF) ή αφότου αφήσετε τα πεντάλ του φρένου. n 4. Για να ξεκολλήσουν τα κατάλοιπα, χτυπήστε απαλά το φίλτρο πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο είναι υπερβολικά λερωμένο, αντικαταστήστε το με καινούριο. 5. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Ύστερα αφήστε τον να στεγνώσει εντελώς. Μη λιπαίνετε τον προκαθαριστήρα. 6. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα στο φίλτρο. 7. Εγκαταστήστε το φίλτρο στο στόμιο εισαγωγής. Σπρώξτε το άκρο του φίλτρου μέσα στη βάση με τον υποδεικνυόμενο τρόπο. Φροντίστε να εφαρμόσει καλά στη βάση το φίλτρο. 8. Εγκαταστήστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και στερεώστε το με τους συνδετήρες. Έλεγχοι συστήματος ενδοασφάλισης Την εποχή λειτουργίας του μηχανήματος πρέπει κατά διαστήματα να εκτελείτε τους ελέγχους που ακολουθούν στο σύστημα ενδοασφάλισης. Αν έχετε απορίες, αποταθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Snapper στην περιοχή σας. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν είναι τοποθετημένη στη σωστή θέση και δεν λειτουργεί καλά κάποια διάταξη ενδοασφάλισης ή ασφάλειας. ΜΗΝ επιχειρήσετε να παρακάμψετε, να τροποποιήσετε ή να αφαιρέσετε κάποια συσκευή ασφάλειας. Δεν πρέπει να γίνει εκκίνηση του κινητήρα: 1. Αν δεν έχετε πατήσει ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου Ή 2. Αν το χειριστήριο των λεπίδων είναι στη θέση ενεργοποίησης (ON) (δηλαδή οι λεπίδες είναι συμπλεγμένες). Λογικά θα γίνει εκκίνηση του κινητήρα: 1. Αν το χειριστήριο των λεπίδων είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF) (δηλαδή οι λεπίδες είναι αποσυμπλεγμένες) ΚΑΙ 2. Αν έχετε πατήσει ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου. Η λειτουργία του κινητήρα και των λεπίδων πρέπει να διακοπεί: 1. Αν ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα την ώρα που το χειριστήριο των λεπίδων είναι στη θέση ενεργοποίησης (ON) (δηλαδή οι λεπίδες είναι συμπλεγμένες) Ή 2. Αν ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα χωρίς να έχει πατήσει ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου. Μηχανισμός αδρανοποίησης της όπισθεν Σβήστε τον κινητήρα για να ελέγξετε αν λειτουργεί σωστά ο μηχανισμός αδρανοποίησης της όπισθεν. 1. Πατήστε και κρατήστε πατημένα τα πεντάλ της λεπίδας. 2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου. 3. Αφού εκτελέσετε τα Βήματα 1 και 2, ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων δεν πρέπει να μπαίνει στην όπισθεν. el 21 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΜΗ χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν δεν λειτουργεί όπως πρέπει ο μηχανισμός αδρανοποίησης της όπισθεν. Αποταθείτε αμέσως στον αντιπρόσωπό σας και ζητήστε του να σας βοηθήσει. Συντήρηση μπαταρίας Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης της μπαταρίας όπως απαιτείται κατά περίσταση. Ανατρέξτε στην ενότητα «Μπαταρία». Ευθυγράμμιση ντεκ χλοοκοπτικού Ελέγξτε αν είναι είναι ευθυγραμμισμένο όπως πρέπει το ντεκ του χλοοκοπτικού. Ρυθμίστε το όπως απαιτείται κατά περίσταση. Ανατρέξτε στην ενότητα «Ρύθμιση ντεκ χλοοκοπτικού – Ευθυγράμμιση». ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν στον στροφέα τους στεγανοποιημένα ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν πρόκειται να αφήσετε το χλοοκοπτικό που έχει τον κινητήρα πίσω στηριγμένο στον πίσω προφυλακτήρα του για περισσότερες από δύο ώρες, αφαιρέστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση μπαταρίας». Βάλτε λιπαντικό στα στόμια γρασαρίσματος των μπροστινών τροχών (Α, Εικόνα 27) ψεκάζοντας πέντε δόσεις γράσου γενικής χρήσης με πιστόλι γρασαρίσματος. 3. Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων Βάλτε λιπαντικό στο στόμιο γρασαρίσματος του μοχλού αλλαγής ταχυτήτων (Α, Εικόνα 28) ψεκάζοντας δύο δόσεις γράσου γενικής χρήσης με πιστόλι γρασαρίσματος. 4. Ρουλεμάν πίσω αξόνων 1. Για το στόμιο γρασαρίσματος (Α, Εικόνα 29) στο ρουλεμάν του πίσω αριστερού άξονα απαιτούνται τρεις δόσεις γράσου γενικής χρήσης με πιστόλι γρασαρίσματος. 2. Δεν απαιτείται γράσο για το ρουλεμάν του πίσω δεξιού άξονα που λιπαίνεται με το λιπαντικό του διαφορικού. N o R tf ep o r ro du ct io ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης, συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί. Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρροής του καυσίμου. 1. Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Αν είναι γεμάτη πάνω από τα 3/4, αφαιρέστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». Αν η δεξαμενή είναι γεμάτη κάτω από τα 3/4, προχωρήστε στο επόμενο βήμα. 2. Στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα πίσω στον πίσω προφυλακτήρα. 3. Καθαρίστε την κάτω πλευρά του ντεκ του χλοοκοπτικού αφαιρώντας όλα τα συσσωρευμένα θρύμματα και κατάλοιπα του γρασιδιού. 4. Καθαρίστε την επάνω πλευρά του ντεκ αφαιρώντας όλα τα θρύμματα και τα κατάλοιπα του γρασιδιού. Φίλτρο καυσίμου 1. Τηρήστε την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που θα βρείτε σ' αυτή τη σελίδα. 2. Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Αν είναι γεμάτη πάνω από τα 3/4, αφαιρέστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». Αν η δεξαμενή είναι γεμάτη κάτω από τα 3/4, προχωρήστε στο επόμενο βήμα. 3. Στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα πίσω στον πίσω προφυλακτήρα. 4. Βάλτε λιπαντικό στο στόμιο γρασαρίσματος του στροφέα (A, Εικόνα 26) ψεκάζοντας δύο δόσεις γράσου γενικής χρήσης με πιστόλι γρασαρίσματος. 2. Ρουλεμάν μπροστινών τροχών Καθαρισμός ντεκ χλοοκοπτικού ! 1. Στροφέας λεπίδας χλοοκοπτικού n ! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι εργασίες συντήρησης του φίλτρου καυσίμου πρέπει να εκτελούνται ΜΟΝΟ ΟΤΑΝ Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΚΡΥΟΣ! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να σταματήσει η ροή του καυσίμου, μπορείτε να αφαιρέσετε τη δεξαμενή καυσίμου (C, Εικόνα 25) από το υποστήριγμα και να την αφήσετε στο δάπεδο ώστε η στάθμη του καυσίμου να είναι κάτω από το φίλτρο. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». 1. Αφαιρέστε τους σφιγκτήρες του εύκαμπτου σωλήνα (Β, Εικόνα 25) από το φίλτρο καυσίμου (Α). 2. Αποσπάστε τις γραμμές του καυσίμου από το φίλτρο. Πετάξτε το φίλτρο. 3. Εγκαταστήστε καινούριο φίλτρο καυσίμου. 4. Επανεγκαταστήστε τη δεξαμενή καυσίμου μέσα στο υποστήριγμα (αν την είχατε αφαιρέσει). 5. Επανεγκαταστήστε προσεκτικά τους σφιγκτήρες του εύκαμπτου σωλήνα του καυσίμου. 6. Ελέγξτε μήπως το σύστημα του καυσίμου παρουσιάζει διαρροές. Λίπανση – Στόμια εισαγωγής γράσου Λίπανση - Σύνδεσμος ντεκ χλοοκοπτικού Απλώστε ένα ελαφρύ στρώμα μηχανέλαιου σε όλα τα σημεία περιστροφής του συνδέσμου του ντεκ του χλοοκοπτικού. Λίπανση - Διαφορικό / Κουτί αλυσίδας 1. Στηρίξτε το χλοοκοπτικό που έχει τον κινητήρα πίσω στον πίσω προφυλακτήρα του και ελέγξτε μήπως υπάρχουν ρωγμές ή σημάδια φθοράς στο πώμα του χώρου πλήρωσης/της στάθμης (Α, Εικόνα 30) στο διαφορικό (B). Αν υπάρχουν σημάδια φθοράς, αντικαταστήστε το πώμα του χώρου πλήρωσης/της στάθμης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν πρόκειται να αφήσετε το χλοοκοπτικό που έχει τον κινητήρα πίσω στηριγμένο στον πίσω προφυλακτήρα του για περισσότερες από δύο ώρες, αφαιρέστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση μπαταρίας». 2. Για να ελέγξετε το λιπαντικό, αφαιρέστε το πώμα του χώρου πλήρωσης/της στάθμης και κοιτάξτε αν υπάρχει λιπαντικό στα εσωτερικά εξαρτήματα του διαφορικού. Αν δεν βλέπετε λιπαντικό πάνω στα εσωτερικά εξαρτήματα του διαφορικού, προσθέστε την αναγκαία ποσότητα γράσου για οδοντωτούς τροχούς. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν το λιπαντικό ξεχειλίσει από το διαφορικό, θα τρέξει πάνω τα εξαρτήματα του συστήματος μετάδοσης κίνησης του χλοοκοπτικού με επιβαίνοντα χειριστή και κινητήρα πίσω. 3. Ελέγξτε μήπως έχει χαλάσει το πώμα του χώρου πλήρωσης/της στάθμης (Α, Εικόνα 31) στο κουτί της αλυσίδας (Β). Αν υπάρχουν ορατά σημάδια φθοράς ή ρωγμές, αντικαταστήστε το με καινούριο πώμα. 4. Για να ελέγξετε το λιπαντικό στο κουτί της αλυσίδας, αφαιρέστε το πώμα του χώρου πλήρωσης/της στάθμης και κοιτάξτε αν υπάρχει λιπαντικό στα εσωτερικά εξαρτήματα του κουτιού της αλυσίδας. Αν δεν βλέπετε λιπαντικό, προσθέστε την αναγκαία ποσότητα γράσου για οδοντωτούς τροχούς. Τα παρακάτω εξαρτήματα του χλοοκοπτικού με κινητήρα πίσω διαθέτουν στόμια εισαγωγής γράσου και απαιτούν περιοδική λίπανση. Απλώστε γράσο γενικής χρήσης (NLGI No. 2) με πιστόλι γρασαρίσματος. 22 www.snapper.com Εκτός από τις εργασίες τακτικής συντήρησης αναγκαίος είναι και ο τακτικός και προσεκτικός έλεγχος του χλοοκοπτικού με κινητήρα πίσω για φθορές ή ζημιές στα εξαρτήματα που ακολουθούν. 1. Σε όλα τα κουζινέτα και σε όλες τις περιοχές περιστροφής. 2. Στους πίρους των στροφέων και των δύο μπροστινών τροχών. 3. Στον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων και στις εγκοπές τους. 4. Στον δίσκο του συμπλέκτη. 5. Στο κολάρο του συμπλέκτη. 6. Στον σύνδεσμο και στις περιοχές περιστροφής του ντεκ του χλοοκοπτικού. Πρέπει να αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα. Κατά την πραγματοποίηση επισκευών, χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα από το εργοστάσιο ή αντίστοιχα ανταλλακτικά. Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προτού αφαιρέσετε τη δεξαμενή καυσίμου από το χλοοκοπτικό με κινητήρα πίσω, μετακινήστε το σε εξωτερικό χώρο όπου θα διαχέονται εύκολα οι αναθυμιάσεις. 1. Από την αριστερή πλευρά του μηχανήματος τραβήξτε τη δεξαμενή καυσίμου (Α, Εικόνα 32) ίσια πάνω και αφαιρέστε την από το υποστήριγμά της (Β). 2. Κρατώντας τη δεξαμενή καυσίμου αφαιρέστε το πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου (C, Εικόνα 32) και ρίξτε όσο καύσιμο έχει απομείνει μέσα σε εγκεκριμένο δοχείο. Αποθήκευση Σύστημα καυσίμου Οι ρυθμίσεις και/ή οι επισκευές στον κινητήρα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Ρυθμίσεις στο ντεκ και στα εξαρτήματα του χλοοκοπτικού ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης, συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί. Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρροής του καυσίμου. Ο ιδιοκτήτης μπορεί να πραγματοποιήσει στο ντεκ και στα εξαρτήματα του χλοοκοπτικού τις ρυθμίσεις και τις επισκευές που ακολουθούν. Ωστόσο, αν δυσκολευτείτε να υλοποιήσετε τις εν λόγω ρυθμίσεις και επισκευές, συνιστούμε να τις αναθέσετε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Ρύθμιση ντεκ χλοοκοπτικού (ευθυγράμμιση πλαϊνών πλευρών) N o R tf ep o r ro du ct io Σημείωση: Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να αποθηκεύσετε το χλοοκοπτικό μηχάνημα που έχει τον κινητήρα πίσω στηριγμένο στον πίσω προφυλακτήρα του. 1. Καθαρίστε επιμελώς το χλοοκοπτικό με κινητήρα πίσω αφαιρώντας όλα τα θρύμματα και τα κατάλοιπα του γρασιδιού. 2. Εκτελέστε τις απαιτούμενες εργασίες συντήρησης και λίπανσης. 3. Αποστραγγίστε τη δεξαμενή καυσίμου (εκτός αν χρησιμοποιείτε σταθεροποιητή καυσίμου - ανατρέξτε στην ενότητα «Σύστημα καυσίμου»). 4. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και αφήστε τον να δουλέψει ωσότου εξαντληθεί το καύσιμο. Η διαδικασία αυτή επιτρέπει στο καρμπιρατέρ και στο σύστημα καυσίμου να παραμείνουν καθαρά κατά την αποθήκευση. 5. Αφαιρέστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αποθήκευση μπαταρίας». 6. Κλείστε το στόμιο εξαέρωσης στο πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου. 7. Αν το επιθυμείτε, στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό που έχει τον κινητήρα πίσω στον πίσω προφυλακτήρα του στην επιθυμητή θέση αποθήκευσης. Ρυθμίσεις και επισκευές στον κινητήρα n Διάφορα άλλα σημεία Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει αποθηκευμένο για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνει το καύσιμο, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμου ή σε νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν σε καλή κατάσταση τα καύσιμα, χρησιμοποιήστε το προηγμένης σύνθεσης υλικό επεξεργασίας & σταθεροποίησης καυσίμων της Briggs & Stratton® που διατίθεται οπουδήποτε πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton. Για κινητήρες που διαθέτουν τάπα καυσίμου FRESH START®, χρησιμοποιήστε το Briggs & Stratton FRESH START® που διατίθεται σε φυσίγγιο συμπύκνωσης σταγόνων. Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε τον να λειτουργήσει για 2 λεπτά ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα καυσίμων. Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας, πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο το καύσιμο. Προτού κάνετε ρυθμίσεις για την ευθυγράμμιση του ντεκ, ελέγξτε την πίεση των ελαστικών. Μπροστινά ελαστικά 15 PSI, πίσω ελαστικά 12 PSI. Αν τα ελαστικά είναι κατάλληλα φουσκωμένα αλλά το κούρεμα του γκαζόν συνεχίζει να μην είναι ομοιόμορφο, ρυθμίστε την ευθυγράμμιση των πλαϊνών πλευρών του ντεκ. 1. Τοποθετήστε το χλοοκοπτικό σε ομαλή και επίπεδη επιφάνεια. 2. Σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το κλειδί. Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. 3. Τοποθετήστε μια σιδερογωνιά, έναν σωλήνα ή παρόμοιο αντικείμενο κάτω από το κέντρο της πίσω πλευράς του ντεκ. 4. Αφαιρέστε τις αλυσίδες των πίσω αναρτήρων (Α, Εικόνα 34) και αφήστε το πίσω κέντρο του ντεκ να ακουμπήσει πάνω στη σιδερογωνιά. 5. Μετρήστε την απόσταση από τα άκρα της λεπίδας ως το δάπεδο. Αν η διαφορά της απόστασης στις δύο πλευρές είναι το πολύ 1/8 της ίντσας, η ευθυγράμμιση του ντεκ θεωρείται ικανοποιητική. Αν η διαφορά είναι πάνω από 1/8 της ίντσας, συνεχίστε τη ρύθμιση. 6. Χαλαρώστε το βοηθητικό υλικό (Α, Εικόνα 33) που συγκρατεί την αριστερή πλευρά του πεντάλ του φρένου (Β). 7. Μετακινήστε τον βραχίονα ανύψωσης (C, Εικόνα 33) προς τα πάνω ή προς τα κάτω, όπως απαιτείται κατά περίσταση, ωσότου η διαφορά της απόστασης από τα άκρα της λεπίδας ως το δάπεδο φτάσει να είναι το πολύ 1/8 της ίντσας. 8. Σφίξτε το βοηθητικό υλικό που χαλαρώσατε στο Βήμα 6. Ελέγξτε ξανά και τις δύο πλευρές του ντεκ για να διασφαλίσετε ότι έχουν τη σωστή ευθυγράμμιση. 9. Ρυθμίστε ξανά τους στροφείς των αλυσίδων των πίσω αναρτήρων (Β, Εικόνα 34) για να τους ευθυγραμμίσετε με τις οπές στα υποστηρίγματα (D). 10. Αφαιρέστε τη σιδερογωνιά, τον σωλήνα ή κάθε παρόμοιο αντικείμενο και προχωρήστε στον έλεγχο της ευθυγράμμισης μεταξύ της μπροστινής και της πίσω πλευράς. el 23 Αφού τοποθετήσετε το χλοοκοπτικό που έχει τον κινητήρα πίσω πάνω σε ομαλή και επίπεδη επιφάνεια, περιστρέψτε τη λεπίδα τόσο ώστε τα άκρα της να φτάσουν στην μπροστινή και στην πίσω πλευρά του ντεκ. Μετρήστε την απόσταση από τα άκρα της λεπίδας ως το δάπεδο (Εικόνα 34). Η απόσταση πρέπει να είναι η ίδια ή το πίσω άκρο να είναι 1/8 έως 1/4 της ίντσας πιο κάτω από το μπροστινό. Αν το πίσω άκρο της λεπίδας είναι πιο πάνω από το μπροστινό ή πάνω από 1/4 της ίντσας πιο κάτω από το μπροστινό, προχωρήστε στη ρύθμιση. 1. Αφαιρέστε τις αλυσίδες των πίσω αναρτήρων (Α, Εικόνα 34). 2. Περιστρέψτε ομοιόμορφα τον στροφέα του κάθε αναρτήρα (Β, Εικόνα 34) στον κοχλία με κρίκο για να σηκώσετε ή να χαμηλώσετε την πίσω πλευρά του ντεκ. 3. Επανεγκαταστήστε τις αλυσίδες των πίσω αναρτήρων και μετρήστε ξανά την απόσταση από τα άκρα της λεπίδας. 4. Επαναλάβετε τα Βήματα 1 έως 3 ωσότου επιτύχετε την ενδεδειγμένη ευθυγράμμιση. Εξαρτήματα συστήματος μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό μηχάνημα με κινητήρα πίσω ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Αντικατάσταση λεπίδας χλοοκοπτικού ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Πρέπει να φοράτε χοντρά δερμάτινα γάντια κατά τον χειρισμό των λεπίδων κοπής ή όταν εκτελείτε εργασίες κοντά τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. ΜΗ χρησιμοποιήσετε ποτέ λεπίδα κοπής που παρουσιάζει ίχνη υπερβολικής φθοράς ή ζημιάς. Όρια φθοράς λεπίδας 1. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τη λεπίδα για να δείτε μήπως παρουσιάζει ίχνη υπερβολικής φθοράς ή ζημιάς (Εικόνα 37): (A) Καινούρια λεπίδα (Β) Όριο φθοράς (αρχικά σημάδια χαράγματος) (C) Επικίνδυνη κατάσταση - μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό! Αντικαταστήστε τη λεπίδα με καινούρια. Ακόνισμα λεπίδας 1. Τηρήστε την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που θα βρείτε σ' αυτή τη σελίδα. 2. Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Αν είναι γεμάτη πάνω από τα 3/4, αφαιρέστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». Αν η δεξαμενή είναι γεμάτη κάτω από τα 3/4, προχωρήστε στο επόμενο βήμα. 3. Στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα πίσω στον πίσω προφυλακτήρα του. 4. Αφαιρέστε τους πίρους (Β, Εικόνα 38), τις ροδέλες (C) και τα παξιμάδια (D) που συγκρατούν τη λεπίδα του χλοοκοπτικού (Α) στον στροφέα. 5. Ελέγξτε την κατάσταση τη λεπίδας (Εικόνα 37). 6. Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την στις 22 έως 28 μοίρες (Β, Εικόνα 39). ΜΗΝ την ακονίσετε πέρα από την υπάρχουσα κόψη της (Α). 7. Ελέγξτε την ισορροπία της λεπίδας μετά το ακόνισμά της. Αν χρειαστεί, διορθώστε την ισορροπία της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της. 8. Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα. Σφίξτε τους πίρους στερέωσης της λεπίδας με τη συνιστώμενη τιμή ροπής που πρέπει να είναι από 30 έως 40 ft. lbs. N o R tf ep o r ro du ct io ΜΗΝ επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης, συντήρησης, επιδιόρθωσης ή επισκευών την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ της λεπίδας. Βάλτε χειρόφρενο. Βγάλτε το κλειδί. Αφαιρέστε από το μπουζί το καλώδιό του και αφήστε το καλώδιο σε ασφαλές σημείο μακριά από το μπουζί. Η θερμοκρασία του κινητήρα και των εξαρτημάτων του μηχανήματος είναι ΥΨΗΛΗ. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων, πρέπει να αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού εκτελέσετε εργασίες στο μηχάνημα. Πρέπει να κλείνετε καλά το πώμα του χώρου πλήρωσης καυσίμου και το στόμιο εξαέρωσης για να μην υπάρξει κίνδυνος διαρροής του καυσίμου. στο υποστήριγμα του κουτιού της αλυσίδας. 7. Μετακινήστε το καλώδιο προς τα πάνω ή προς τα κάτω χρησιμοποιώντας τα κόντρα παξιμάδια για να επιτύχετε απόσταση 1/2 έως 3/4 της ίντσας από το άκρο του καλωδίου του συμπλέκτη/φρένου (η ρύθμιση φαίνεται στο ένθετο της Εικόνας 37) ως την κάτω πλευρά του περιβλήματος. 8. Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση, σφίξτε γερά τα κόντρα παξιμάδια του καλωδίου. 9. Ελέγξτε ξανά το φρενάρισμα των τροχών. n Ρύθμιση ντεκ χλοοκοπτικού (ευθυγράμμιση μεταξύ της μπροστινής και της πίσω πλευράς) Ρύθμιση κατά τις εργασίες συντήρησης στο φρένο/ χειρόφρενο Ελέγξτε το φρενάρισμα των τροχών επάνω σε στεγνή επιφάνεια από σκυρόδεμα. Όταν η ρύθμιση είναι σωστή, το χλοοκοπτικό με επιβαίνοντα χειριστή και κινητήρα πίσω θα ακινητοποιηθεί το πολύ σε 5 πόδια κατά τη χρήση της υψηλότερης ταχύτητας. Αν το μηχάνημα ακινητοποιηθεί μετά τα 5 πόδια, πρέπει να ρυθμίσετε το φρενάρισμα των τροχών ως εξής: 1. Τηρήστε την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που θα βρείτε σ' αυτή τη σελίδα. 2. Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Αν είναι γεμάτη πάνω από τα 3/4, αφαιρέστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση της δεξαμενής καυσίμου». Αν η δεξαμενή είναι γεμάτη κάτω από τα 3/4, προχωρήστε στο επόμενο βήμα. 3. Στηρίξτε προσεκτικά το χλοοκοπτικό μηχάνημα με τον κινητήρα πίσω στον πίσω προφυλακτήρα του. 4. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου (A, Εικόνα 9). Φέρτε τον μοχλό του χειρόφρενου (Β) στη θέση ενεργοποίησης (ON) και κρατήστε τον εκεί και αφήστε το πεντάλ του συμπλέκτη/φρένου για να βάλετε χειρόφρενο. 5. Μετρήστε την απόσταση (Α, Εικόνα 35) από το άκρο του καλωδίου του συμπλέκτη/φρένου (Β) ως την κάτω πλευρά του περιβλήματος (C). Η μετρημένη απόσταση δεν πρέπει να είναι κάτω από 1/2 της ίντσας ούτε πάνω από 3/4 της ίντσας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ασφαλιστική περόνη, το ελατήριο του φρένου και το κολάρο του συμπλέκτη (D, Ε και F, Εικόνα 33) παρατίθενται μόνο για σκοπούς αναφοράς. 6. Αν η μετρημένη απόσταση είναι κάτω από 1/2 της ίντσας ή πάνω από 3/4 της ίντσας, χαλαρώστε τα δύο κόντρα παξιμάδια (Α, Εικόνα 36). Συγκρατήστε το καλώδιο του συμπλέκτη/φρένου (Β) 24 Μπαταρία Αφαίρεση μπαταρίας 1. Τραβήξτε προσεκτικά κάθε πλευρά του καλύμματος της μπαταρίας (Α, Εικόνα 40) και αποσπώντας την από τους συνδετήρες της καστάνιας (Β) και αφαιρέστε το κάλυμμα. 2. Αφαιρέστε το βοηθητικό υλικό (Α, Εικόνα 41) που ασφαλίζει το υποστήριγμα συγκράτησης της μπαταρίας (Β) και αφαιρέστε το υποστήριγμα. 3. Αποσυνδέστε το ΜΑΥΡΟ καλώδιο (του αρνητικού πόλου) (C, Εικόνα 42) από τον ακροδέκτη του αρνητικού πόλου της μπαταρίας. Κρατήστε το υλικό στερέωσης. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πάντα πρέπει να αποσυνδέετε το ΜΑΥΡΟ καλώδιο του αρνητικού πόλου (-) της μπαταρίας πρώτα. ! 4. Αποσυνδέστε το ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο (του θετικού πόλου) (Α, Εικόνα 42) από τον ακροδέκτη του θετικού πόλου της μπαταρίας. Κρατήστε το βοηθητικό υλικό στερέωσης. www.snapper.com 5. Αφαιρέστε την μπαταρία από το διαμέρισμά της. Εγκατάσταση μπαταρίας 1. Περάστε συρτά την μπαταρία μέσα στο διαμέρισμά της. 2. Συνδέστε το ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο του θετικού πόλου (+) (Α, Εικόνα 42) στον ακροδέκτη του θετικού πόλου (+) της μπαταρίας χρησιμοποιώντας το βοηθητικό υλικό στερέωσης που είχατε αφαιρέσει. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πάντα πρέπει να αποσυνδέετε το ΚΟΚΚΙΝΟ καλώδιο του θετικού πόλου (-) της μπαταρίας πρώτα. ! 3. Συνδέστε το μαύρο καλώδιο του αρνητικού πόλου (-) (C, Εικόνα 42) στον ακροδέκτη του αρνητικού πόλου (-) της μπαταρίας χρησιμοποιώντας το βοηθητικό υλικό στερέωσης που είχατε αφαιρέσει. 4. Απλώστε μικρή ποσότητα γράσου πάνω στους ακροδέκτες για αντιδιαβρωτική προστασία. 5. Επανεγκαταστήστε το κάλυμμα του ακροδέκτη του θετικού πόλου (Β, Εικόνα 42) πάνω από τον ακροδέκτη. 6. Επανεγκαταστήστε το υποστήριγμα συγκράτησης της μπαταρίας (Β, Εικόνα 41), ασφαλίζοντάς το με το βοηθητικό υλικό στερέωσης που είχατε αφαιρέσει (Α). 7. Επανεγκαταστήστε το κάλυμμα της μπαταρίας (Α, Εικόνα 40). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! N o R tf ep o r ro du ct io Πάντα πρέπει να θωρακίζετε τον ακροδέκτη του θετικού πόλου με το κάλυμμά του. n ! el 25 Αντιμετώπιση προβλημάτων ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ Δεν είναι δυνατή η 1. Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια. εκκίνηση του κινητήρα μέσω συστή2. Χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το τσοκ για τον κινητήρα. ματος εκκίνησης με μηχανισμό ανάκρου- 3. Αποσυνδέθηκε το καλώδιο του μπουζί. σης. 4. Το χειρόφρενο, η λεπίδα ή ο διακόπτης ανάφλεξης παρουσιάζουν ελαττώματα. 5. Δεν έχετε βάλει το χειρόφρενο. ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ 1. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με φρέσκο καύσιμο ως την ενδεδειγμένη στάθμη. 2. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση του τσοκ (CHOKE). 3. Συνδέστε στο μπουζί το καλώδιό του. 4. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. 5. Βάλτε χειρόφρενο. 6. Ο διακόπτης ανάφλεξης είναι απενεργοποιημένος, δηλαδή στη θέση OFF. 1. Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια. 6. Γυρίστε τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση λειτουργίας (RUN). 4. Το χειρόφρενο, η λεπίδα ή ο διακόπτης ανάφλεξης παρουσιάζει βλάβη. 5. Δεν έχετε βάλει το χειρόφρενο. 4. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. 6. Κάποια ασφάλεια είναι καμένη. 6. Αντικαταστήστε την με καινούρια ασφάλεια των 20 A. 7. Η μονάδα ενδοασφάλισης είναι ελαττωματική. 7. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. 8. Ο διακόπτης ανάφλεξης είναι απενεργοποιημένος, δηλαδή στη θέση OFF. 9. Η ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή ή μηδενική. 8. Γυρίστε τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση START. Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα μέσω ηλε- 2. Χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το τσοκ για τον κινητήρα. κτρικού συστήματος εκκίνησης. 3. Αποσυνδέθηκε το καλώδιο του μπουζί. 1. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με φρέσκο καύσιμο ως την ενδεδειγμένη στάθμη. 2. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση του τσοκ (CHOKE). 3. Συνδέστε στο μπουζί το καλώδιό του. 5. Βάλτε χειρόφρενο. 9. Φορτίστε την μπαταρία ή αντικαταστήστε την με καινούρια. n ΠΡΟΒΛΗΜΑ N o R tf ep o r ro du ct io 10. Τα καλώδια της μπαταρίας δεν κάνουν καλή επαφή ή είναι σπα- 10. Καθαρίστε και συνδέστε τα καλώδια της μπαταρίας. Αν έχουν σπάσει, σμένα, αποσυνδεδεμένα ή διαβρωμένα. αντικαταστήστε τα με καινούρια καλώδια μπαταρίας. 11. Το ηλεκτρικό σύστημα εκκίνησης ή η ηλεκτρομαγνητική βαλβί- 11. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. δα του συστήματος εκκίνησης παρουσιάζει βλάβη. 12. Το καλώδιο του συστήματος εκκίνησης δεν κάνει καλή επαφή ή 12. Συνδέστε το καλώδιο του συστήματος εκκίνησης. Αν έχει σπάσει, αντικαείναι σπασμένο ή αποσυνδεδεμένο. ταστήστε το με καινούριο καλώδιο συστήματος εκκίνησης. Ο κινητήρας μπουκώνει αφού τεθεί σε λειτουργία. 13. Η εξάρτυση της ηλεκτρικής καλωδίωσης αποσυνδέθηκε ή έσπασε. 13. Συνδέστε την ή αντικαταστήστε την με καινούρια εξάρτυση καλωδίωσης. 1. Ο χειριστής δεν κάθεται στο κάθισμα. 1. Καθίστε στο κάθισμα του χειριστή. 2. Το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα είναι στη θέση του τσοκ (CHOKE). 3. Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια. 2. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST). 3. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με φρέσκο καύσιμο ως την ενδεδειγμένη στάθμη. 4. Απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο. 4. Είναι λερωμένος ο προκαθαριστήρας και ο καθαριστήρας αέρα του κινητήρα. 5. Το μπουζί είναι ελαττωματικό ή η ρύθμιση του διακένου δεν έγινε 5. Επισκευάστε το μπουζί. σωστά. 6. Η λειτουργία του φίλτρου καυσίμου είναι περιορισμένη. 6. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου. Ο κινητήρας χάνει την ισχύ του. 7. Υπάρχει νερό, κάποιο κατάλοιπο ή ξεθυμασμένο καύσιμο στο σύστημα καυσίμου. 1. Υπάρχει υπερβολικά μεγάλο φορτίο στον κινητήρα. 1. Μειώστε το φορτίο. 2. Είναι λερωμένος ο προκαθαριστήρας ή ο καθαριστήρας αέρα του 2. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα. κινητήρα. 3. Το μπουζί είναι ελαττωματικό. 3. Επισκευάστε το μπουζί. 4. Υπάρχει νερό, κάποιο κατάλοιπο ή ξεθυμασμένο καύσιμο στο σύστημα καυσίμου. 5. Συσσωρεύτηκαν κατάλοιπα στη σχάρα ψύξης του κινητήρα. Ο κινητήρας κλοτσά 1. Το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα είναι στη θέση υψηόταν περάσει στη λής ταχύτητας (FAST). θέση διακοπής λειτουργίας (STOP). Υπάρχουν υπερβολι- 1. Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι χαλασμένες, έχουν χάσει την κοί κραδασμοί. ισορροπία τους ή έχουν λυγίσει. 2. Τα εξαρτήματα των λεπίδων δεν εφαρμόζουν σωστά. 26 7. Αποστραγγίστε και καθαρίστε το σύστημα καυσίμου. 4. Αποστραγγίστε και καθαρίστε το σύστημα καυσίμου. Αντικαταστήστε το φίλτρο. 5. Απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο από τη σχάρα ψύξης του κινητήρα. 1. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση χαμηλής ταχύτητας (SLOW) και αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί. Ύστερα, γυρίστε το κλειδί στη θέση απενεργοποίησης (OFF). 1. Εκτελέστε εργασίες συντήρησης στις λεπίδες του χλοοκοπτικού. 2. Εκτελέστε εργασίες συντήρησης και σφίξτε τα εξαρτήματα που έχουν χαλαρώσει. 3. Κάποια αεροσυμπιεστική αντλία έχει χαλαρώσει ή λείπει (αν 3. Αντικαταστήστε τις αεροσυμπιεστικές αντλίες. Σφίξτε τες με την ενδευπάρχει στον εξοπλισμό). δειγμένη τιμή ροπής. 4. Ο ιμάντας είναι σβολιασμένος ή ξεφτισμένος. 4. Αντικαταστήστε τον ιμάντα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. 5. Η τροχαλία του ενδιάμεσου τροχού, η σταθερή τροχαλία ή η τρο- 5. Αντικαταστήστε την τροχαλία. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόχαλία του στροφέα έχει λυγίσει. σωπο. www.snapper.com ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Το χλοοκοπτικό με επιβαίνοντα χειριστή δεν κινείται ή χάθηκε η πρόσφυση στο έδαφος. 1. Ο δίσκος μετάδοσης κίνησης είναι φθαρμένος ή χαλασμένος. 1. Αντικαταστήστε τον δίσκο μετάδοσης κίνησης. 2. Ο ελαστικός δίσκος μετάδοσης κίνησης δεν παρακολουθεί σωστά την πορεία του δίσκου μετάδοσης κίνησης. 2. Ρυθμίστε τον ελαστικό δίσκο μετάδοσης κίνησης. 3. Ο πίερος του άξονα είναι παραμορφωμένος και το παξιμάδι λείπει. 4. Το ρουλεμάν του άξονα έχει μαγκώσει. 3. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. 5. Η λίπανση στο κουτί της αλυσίδας ή στο σύστημα μετάδοσης κίνησης/διαφορικό δεν είναι επαρκής. 5. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. 1. Ο μοχλός σύμπλεξης των λεπίδων είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). 2. Ο ιμάντα ς του χλοοκοπτικού γλιστρά. 1. Φέρτε τον μοχλό στη θέση ενεργοποίησης (ON). 3. Η λεπίδα κοπής είναι στομωμένη, φθαρμένη ή χαλασμένη. 3. Ακονίστε ή αντικαταστήστε τη λεπίδα κοπής. 1. Η πίεση των ελαστικών είναι ανομοιόμορφη. 1. Φουσκώστε τα ελαστικά με τη σωστή τιμή πίεσης. 15 PSI (1,03 bar) για τα μπροστινά ελαστικά & 12 PSI (0,83 bar) για τα πίσω. 2. Το ύψος κοπής είναι υπερβολικά μικρό ή μεγάλο. 2. Ρυθμίστε το ύψος κοπής. 3. Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά χαμηλή. 3. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση FAST. 4. Η ταχύτητα κίνησης προς τα εμπρός είναι υπερβολικά υψηλή. 4. Μετακινήστε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε χαμηλότερη ταχύτητα. 5. Η κοπή γίνεται σε διαφορετικό ύψος σε κάθε πλευρά. 5. Ρυθμίστε την ευθυγράμμιση των πλαϊνών πλευρών. 6. Υπερβολικά μεγάλη διαφορά ύψους μεταξύ της μπροστινής και της πίσω πλευράς του ντεκ. 7. Οι λεπίδες κοπής είναι στομωμένες ή χαλασμένες. 6. Ρυθμίστε την ευθυγράμμιση μεταξύ της μπροστινής και της πίσω πλευράς. 8. Ο ιμάντα ς του χλοοκοπτικού γλιστρά. 8. Ρυθμίστε την τάση εφελκυσμού ή αντικαταστήστε τον ιμάντα του χλοοκοπτικού. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Η εκφόρτωση του 1. Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά χαμηλή. γρασιδιού δεν γίνε2. Η ταχύτητα κίνησης προς τα εμπρός είναι υπερβολικά υψηλή. ται σωστά. Υπάρχει διαρροή λαδιού. 7. Ακονίστε τις κόψεις ή αντικαταστήστε τις λεπίδες. n Το γρασίδι δεν κόβεται σωστά. 2. Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τον ιμάντα του χλοοκοπτικού. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. N o R tf ep o r ro du ct io Οι λεπίδες δεν κόβουν. 4. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. 1. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση FAST. 2. Μετακινήστε τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων σε χαμηλότερη ταχύτητα. 3. Το γρασίδι είναι βρεγμένο. 3. Κόψτε το γρασίδι όταν στεγνώσει. 4. Οι λεπίδες είναι υπερβολικά στομωμένες, φθαρμένες ή χαλασμένες. 5. Συσσωρεύτηκαν θρύμματα και κατάλοιπα γρασιδιού κάτω από το ντεκ. 4. Εκτελέστε εργασίες συντήρησης στη λεπίδα του χλοοκοπτικού. 6. Έχετε εγκαταστήσει ακατάλληλη λεπίδα στο ντεκ. 6. Εγκαταστήστε τις κατάλληλες λεπίδες. 1. Υπάρχει διαρροή λαδιού από το πώμα του κουτιού της αλυσίδας ή του διαφορικού. 1. Εξακριβώστε μήπως τα πώματα είναι ραγισμένα ή δεν είναι σε καλή κατάσταση. Ελέγξτε τα στεγανωτικά παρεμβύσματα. 2. Υπάρχει διαρροή στη μονάδα του κινητήρα. 2. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. 5. Καθαρίστε την κάτω πλευρά του ντεκ. el 27 ΠΟΛΙΤΙΚΉ ΕΓΓΎΉΣΉΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ BRIGGS & STRATTON Ιανουάριος 2014 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΉ ΕΓΓΎΉΣΉ Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ελαττώματα στο υλικό, στην κατασκευή ή και στα δύο. Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή ή αντικατάσταση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους όρους που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο υποστήριξης στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στον διαδικτυακό τόπο www.Snapper.com. Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο υποστήριξης και, στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν για έλεγχο και δοκιμή. Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι σιωπηρές εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων όσων αφορούν την εμπορευσιμότητα και την καταλληλότητα για συγκεκριμένοσκοπό, περιορίζονται στην περίοδο εγγύησης που αναφέρεται παρακάτω, ή στο βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία. Καμία εγγύηση δεν καλύπτει τις συμπτωματικές ή επακόλουθες ζημίες στο μέτρο που αυτό επιτρέπεται από το νόμο. Κάποιες χώρες ή πολιτείες δεν επιτρέπουν περιορισμούς ως προς τη διάρκεια μιας υποδηλούμενης εγγύησης ενώ, κάποιες χώρες ή πολιτείες, δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό ή τον περιορισμό των συμπτωματικών ή επακόλουθων ζημιών και, συνεπώς, ο ως άνω περιορισμός και αποκλεισμός ενδέχεται να μην εφαρμόζονται στην περίπτωσή σας. Η παρούσα εγγύηση σάς παρέχει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα και μπορεί επίσης να έχετε άλλα δικαιώματα που διαφέρουν ανάλογα με την πολιτεία ή τη χώρα.** ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΓΓΎΉΣΉΣ Εξάρτημα Χρήση από Ιδιώτη Επαγγελματική χρήση Εξοπλισμός 36 μήνες 3 μήνες Κινητήρας* 24 μήνες 3 μήνες Μπαταρία (αν υπάρχει) 12 μήνες 12 μήνες * Ισχύει μόνο για κινητήρες Briggs & Stratton. Η κάλυψη εγγύησης των κινητήρων που δεν κατασκευάζονται από την Briggs & Stratton παρέχεται από τον κατασκευαστή των εν λόγω κινητήρων. Τα στοιχεία που σχετίζονται με τις εκπομπές καλύπτονται από τη Δήλωση εγγύησης περί εκπομπών. n ** Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν μπορούν να εξαιρεθούν από την Αυστραλιανή Νομοθεσία περί Προστασίας των Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη δεν είναι σοβαρή. Για παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο υποστήριξης στο χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα [insert website address] ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας email στη διεύθυνση [email protected], ή στείλτε μας επιστολή στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. N o R tf ep o r ro du ct io Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο πελάτη λιανικής πώλησης ή καταναλωτή. "Καταναλωτική χρήση" σημαίνει προσωπική, κατ' οίκον χρήση από έναν καταναλωτή του λιανικού εμπορίου. "Εμπορική χρήση" σημαίνει όλες τις υπόλοιπες χρήσεις, περιλαμβανομένης χρήσης για σκοπούς εμπορικούς, παραγωγής εισοδήματος ή εκμίσθωσης. Εφόσον το προϊόν χρησιμοποιηθεί για σκοπούς εμπορίας, βάσει των προαναφερθέντων η χρήση του θα θεωρηθεί εμπορική για τους σκοπούς της παρούσας εγγύησης. Για να διασφαλιστεί η έγκαιρη και πλήρης κάλυψη της εγγύησης, δηλώστε το προϊόν σας στον διαδικτυακό τόπο που φαίνεται παραπάνω ή στο www. onlineproductregistration.com, ή ταχυδρομήστε τη συμπληρωμένη κάρτα εγγραφής (αν υπάρχει), ή καλέστε το 1-800-743-4115 (στις ΗΠΑ). Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης, ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος. Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να δικαιούστε υπηρεσίες εγγύησης για τα προϊόντα Briggs & Stratton. ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΉΝ ΕΓΓΎΉΣΉ ΣΆΣ Η παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης είναι διαθέσιμη μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων υποστήριξης Snapper. Οι περισσότερες επισκευές που καλύπτονται από την εγγύηση εκτελούνται με τις συνήθεις διατυπώσεις, όμως μερικές φορές οι αιτήσεις για εργασίες συντήρησης βάσει της εγγύησης μπορεί να μην είναι οι ενδεδειγμένες. Η παρούσα εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα στο υλικό ή την κατασκευή. Δεν καλύπτει ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλη ή κακή χρήση, μη ενδεδειγμένες εργασίες συντήρησης ή επισκευής, φυσιολογική φθορά ή χρήση παλαιών ή μη εγκεκριμένων καυσίμων. Άκατάλληλη και κακή χρήση - Η ενδεδειγμένη, προβλεπόμενη χρήση του συγκεκριμένου προϊόντος περιγράφεται στο Εγχειρίδιο χειριστή. Η χρησιμοποίηση του προϊόντος με τρόπο που δεν περιγράφεται στο Εγχειρίδιο χειριστή ή αφού παρουσιάσει βλάβη καθιστά την εγγύησή σας άκυρη. Η εγγύηση είναι άκυρη αν έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς από το προϊόν ή αν το προϊόν έχει υποστεί αλλαγές ή τροποποιήσεις με οποιονδήποτε τρόπο ή αν παρουσιάζει εμφανή σημεία κακής χρήσης, όπως ζημιά που οφείλεται σε χτυπήματα ή διάβρωση από νερό/χημικά. Μη ενδεδειγμένες εργασίες συντήρησης ή επισκευής - Το προϊόν πρέπει να υποβάλλεται σε εργασίες συντήρησης με βάση όσα ορίζουν οι διαδικασίες και τα χρονοδιαγράμματα που παρέχει το εγχειρίδιο χειριστή και κατά τις εργασίες συντήρησης ή επισκευής πρέπει να χρησιμοποιούνται γνήσια εξαρτήματα της Briggs & Stratton ή όμοια. Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που οφείλονται σε ελλιπή συντήρηση ή χρήση μη γνήσιων εξαρτημάτων. Φυσιολογική φθορά - Η μονάδα σας, όπως όλες οι μηχανικές συσκευές, είναι ευάλωτη στη φθορά ακόμη και όταν η συντήρησή της γίνεται με τον ενδεδειγμένο τρόπο. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει την επισκευή σε περιπτώσεις όπου ένα εξάρτημα ή εξοπλισμός, μετά από κανονική χρήση, ολοκλήρωσε τον κύκλο ζωής του. Τα εξαρτήματα που επιδέχονται συντήρηση και υφίστανται φυσιολογική φθορά, όπως φίλτρα, ιμάντες, λεπίδες κοπής και τακάκια φρένων (εξαιρούνται τα τακάκια φρένων του κινητήρα) δεν καλύπτονται από την εγγύηση γιατί από τη φύση τους φθείρονται εύκολα, εκτός αν η φθορά τους οφείλεται σε ελαττώματα στο υλικό ή την κατασκευή. Παλαιά καύσιμα ή μη εγκεκριμένα καύσιμα - Για τη σωστή λειτουργία του προϊόντος απαιτούνται φρέσκα καύσιμα τα οποία πρέπει να συμμορφώνονται με τα κριτήρια που καθορίζονται στο εγχειρίδιο χρήστη. Βλάβες στον κινητήρα ή ζημιά τον εξοπλισμό που προκαλούνται από παλιά καύσιμα ή από τη χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων (όπως τα μείγματα αιθανόλης E15 ή E85) δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Άλλες εξαιρέσεις - Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει φθορές που οφείλονται σε ατύχημα, κακή χρήση, τροποποιήσεις, μετατροπές, ακατάλληλο σέρβις, χημική φθορά ή φθορά λόγω ψύξης. Επίσης, δεν καλύπτονται εξαρτήματα ή αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονταν στη αρχική συσκευασία του προϊόντος. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει εξοπλισμό που χρησιμοποιείται ως αρχική παροχή τροφοδοσίας αντί βοηθητικής παροχής τροφοδοσίας ή εξοπλισμό που χρησιμοποιείται σε εφαρμογές υποστήριξης ζωτικών λειτουργιών. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει, εξοπλισμό επισκευασμένο, από δεύτερο χέρι, ή εξοπλισμό επίδειξης ή κινητήρες. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει βλάβες που οφείλονται σε θεομηνίες ή σε λόγους ανωτέρας βίας που είναι πέραν του ελέγχου του κατασκευαστή. 80009929_EL Rev - 28 www.snapper.com el 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Προδιαγραφές προϊόντος Μέγεθος ντεκ (ίντσες / εκατοστά) Ύψος κοπής (ίντσες / εκατοστά) Τύπος συστήματος μετάδοσης κίνησης Ταχύτητα κίνησης - προς τα εμπρός (μίλια ανά ώρα / χιλιόμετρα ανά ώρα) Ταχύτητα κίνησης - προς τα πίσω (μίλια ανά ώρα / χιλιόμετρα ανά ώρα) Μετατόπιση κινητήρα (κυβικά εκατοστά) Διάκενο μπουζί (ίντσες / χιλιοστά) Ροπή μπουζί (lb-in / Nm) Χωρητικότητα για λάδι (ουγγιές / λίτρα) Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (τέταρτα γαλονιού / λίτρα) 2691382-00 2691383-00 28 / 71 1,5 - 4 / 3,8 - 10,2 33 / 84 1,5 - 4 / 3,8 - 10,2 Σύστημα μετάδοσης κίνησης με δίσκο μεταβλητής ταχύτητας Σύστημα μετάδοσης κίνησης με δίσκο μεταβλητής ταχύτητας 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6 344 0,03 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,4 5 / 4,7 500 0,03 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,4 5 / 4,7 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 N o R tf ep o r ro du ct io n Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται στην πινακίδα τους με βάση τον κώδικα J1940 για τη Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων της SAE (Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί με βάση τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 RPM (περιστροφές ανά λεπτό) για τους κινητήρες στων οποίων την πινακίδα αναγράφονται οι RPM και στις 3.060 RPM για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές της ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 RPM. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες ολικής ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές ωφέλιμης ισχύος μετριούνται με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις συνθήκες του περιβάλλοντος λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά οφείλεται σε μια σειρά παραγόντων όπου ενδεικτικά περιλαμβάνονται τα ποικίλα εξαρτήματα του κινητήρα (καθαριστικό αέρα, εξάτμιση, φόρτιση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καύσιμου κλπ), οι περιορισμοί των εφαρμογών, οι συνθήκες λειτουργίας σε κάθε περιβάλλον (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και οι διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην παραγωγή και τις δυνατότητες, η Briggs & Stratton ενδέχεται να αντικαταστήσει τον συγκεκριμένο κινητήρα με κάποιον άλλο υψηλότερης ονομαστικής ισχύος. 30 www.snapper.com Gracias por comprar este Snapper de alta calidad.® producto. Nos complace que haya depositado su confianza en la marca Snapper. Si se utiliza y mantiene de acuerdo con las instrucciones de este manual, su producto Snapper le proporcionará muchos años de funcionamiento fiable. Este manual contiene información de seguridad para alertarlo sobre los peligros y riesgos asociados con la máquina, y para indicarle cómo evitarlos. Esta máquina está diseñada y destinada solo para corte de acabado de céspedes establecidos y no se debe usar para otro propósito. Es importante que lea y comprenda totalmente estas instrucciones antes de intentar arrancar u operar este equipo. Conserve estas instrucciones originales para consulta futura. Se puede descargar la lista de piezas ilustrada de esta máquina desde www.snapper.com. Provea el modelo y número de serie cuando pida piezas de repuesto. Productos cubiertos por este manual 2691382-00 2691383-00 Índice Seguridad del operario......................................................... 10 Características y mandos.................................................... 15 Operación............................................................................... 15 Mantenimiento....................................................................... 18 Pruebas de los sistemas de interbloqueo de seguridad.. 21 Resolución de problemas.................................................... 26 Garantía.................................................................................. 28 Especificaciones................................................................... 30 Fecha de compra_____________________________________ Vendedor___________________________________________ Número de teléfono del vendedor________________________ N o R tf ep o r ro du ct io Número de modelo_____________________________ n Equipo Número de serie_______________________________ Motor Modelo______________________________________ Tipo________________________________________ Código______________________________________ es 9 Seguridad del operario ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies, y de lanzar objetos que pueden provocar lesiones o daños. El incumplimiento de las siguientes instrucciones de SEGURIDAD podría provocar lesiones graves o la muerte al operario u otras personas. El propietario de la máquina debe comprender estas instrucciones y solo debe permitir que personas que comprenden estas instrucciones operen la máquina. Cada persona que opere la máquina debe tener pleno uso de sus capacidades físicas y mentales y no debe estar bajo la influencia de ninguna sustancia que pueda perjudicar su visión, destreza o juicio. ADVERTENCIA PELIGRO DE GAS VENENOSO. El escape del motor contiene carbono monóxido, un gas venenoso que podría matarlo en minutos. Usted NO PUEDE verlo, olerlo ni sentir su sabor. Aunque no huela los gases de escape, podría estar expuesto al gas de monóxido de carbono. Si comienza a tener náuseas, o se siente mareado o débil mientras usa el producto, apáguelo y vaya al aire fresco DE INMEDIATO. Consulte con un médico. Es posible que tenga intoxicación por monóxido de carbono. • Opere este producto SOLO en exteriores, lejos de ventanas, puertas y ventilaciones, con el fin de reducir el riesgo de que el gas de monóxido de carbono se acumule y potencialmente ingrese a lugares habitados. • Instale alarmas de monóxido de carbono operadas con baterías o conectables con respaldo de batería, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Las alarmas de humo no pueden detectar el gas de monóxido de carbono. N o R tf ep o r ro du ct io • NO haga funcionar este producto dentro de casas, garajes, sótanos, espacios angostos, cobertizos u otros lugares parcialmente cerrados, incluso si utiliza ventiladores o abre las puertas y ventanas para ventilación. El monóxido de carbono se puede acumular rápidamente en estos espacios y puede permanecer allí por horas, incluso cuando se ha apagado el producto. césped, y podrían causar lesiones graves o incluso la muerte. Todas las pendientes requieren el máximo de PRECAUCIÓN. Si no puede retroceder sobre una pendiente con el cortacésped o no se siente seguro sobre la pendiente, NO corte el césped allí. Tenga especial cuidado con recogedores de césped u otros accesorios; estos afectan la manipulación y la estabilidad de la máquina. 1. NO opere la máquina en pendientes superiores a 10 grados (18 % de pendiente). 2. APAGUE las cuchillas cuando se desplace hacia arriba de la colina. Use velocidad lenta y evite los giros repentinos o cerrados. 3. NO opere la máquina hacia adelante y hacia atrás en la superficie de las pendientes. Opere hacia arriba y hacia abajo. Practique en pendientes con las cuchillas desactivadas. 4. EVITE arrancar, detenerse o girar sobre pendientes. Si la máquina se detiene yendo hacia arriba o los neumáticos pierden tracción, DESACTIVE las cuchillas y dé marcha atrás lentamente de manera recta por la pendiente. 5. ESTÉ ALERTA a los agujeros y otros peligros ocultos. El césped alto puede ocultar obstáculos. Manténgase alejado de zanjas, tramos inundados, alcantarillas, rejas y objetos sobresalientes. 6. MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA (al menos el ancho de dos cortacéspedes) del borde de zanjas y otros puntos de descenso. Esta máquina se puede volcar si un borde cede. 7. Siempre comience el movimiento hacia adelante de manera lenta y con precaución. 8. Use pesos o un transportador de carga ponderada de acuerdo con las instrucciones que se proporcionan con el recogedor de césped. NO opere la máquina en pendientes que sobrepasen los 10 grados (18 % de pendiente) cuando esté equipada con un recogedor de césped. 9. NO coloque el pie en el suelo para intentar estabilizar la máquina. 10. NO opere la máquina en el césped húmedo. Una tracción reducida puede provocar deslizamientos. 11. Elija un ajuste de velocidad lo suficientemente bajo, de modo que no deba detenerse ni cambiar de velocidad en una pendiente. Los neumáticos pueden perder tracción en las pendientes incluso cuando los frenos funcionen debidamente. 12. NO opere la máquina en ninguna condición en donde dude de la tracción, la dirección o la estabilidad. 13. Siempre mantenga la máquina engranada cuando baje por pendientes. NO utilice la posición neutra (ni accione la liberación del rodillo hidráulico) y deje avanzar sola la unidad bajando la pendiente. n ! • SIEMPRE coloque este producto corriente abajo y dirija el escape del motor lejos de los espacios habitados. Protección para los niños Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está atento ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por la máquina y por la actividad del cortacésped. Los niños que han montado en un cortacésped en el pasado pueden aparecer repentinamente en la zona en la que está cortando el césped para que los lleve y pueden caerse o ser atropellados por la máquina. Nunca dé por hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio. 1. MANTENGA a los niños fuera del área de corte y bajo la vigilancia atenta de un adulto responsable que no sea el operario. 2. NO permita que haya niños en el jardín mientras opera la máquina (incluso con la cuchilla DESACTIVADA). 3. NO permita que los niños ni otras personas se monten en la máquina, accesorios o equipos remolcados (incluso con las cuchillas DESACTIVADAS). Se pueden caer y lesionarse gravemente. 4. NO permita que preadolescentes operen la máquina. 5. Solo PERMITA que adultos responsables y adolescentes con criterio maduro bajo supervisión adulta operen la máquina. 6. NO opere las cuchillas dando marcha atrás. DETENGA LAS CUCHILLAS. MIRE Y OBSERVE detrás y abajo para ver si hay niños, mascotas y peligros antes y mientras da marcha atrás. 7. TENGA ESPECIAL CUIDADO al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. Protección contra vuelcos Las pendientes son un factor de gran importancia en la pérdida de control y en los accidentes en los que se vuelca el corta- 10 Preparación 1. Lea, comprenda y siga las instrucciones y advertencias en este manual y en la máquina, el motor y los accesorios. Conozca los mandos y el uso adecuado de la máquina antes de comenzar. www.snapper.com te portátil, en lugar de una boquilla de surtidor de gasolina. 8. NO arranque equipos alimentados con gasolina en vehículos o remolques cerrados. 9. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca del depósito o recipiente de combustible en todo momento y hasta haber completado el llenado. NO use un dispositivo para trabar boquillas en posición abierta. 10. Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de inmediato. 11. Nunca llene un depósito de combustible en exceso. Vuelva a colocar la tapa del combustible y ajústela firmemente. Operación n 1. Monte y desmonte la máquina desde el lado izquierdo. Manténgase alejado de la apertura de descarga en todo momento. 2. Arranque el motor desde el asiento del operario, si es posible. Asegúrese de que las cuchillas estén DESACTIVADAS y el freno de estacionamiento esté puesto. 3. NO deje la máquina con el motor en funcionamiento. DETENGA el motor, DETENGA las cuchillas, PONGA el freno y retire la llave antes de dejar la posición del operario por cualquier motivo. 4. NO opere la máquina a menos que esté sentado adecuadamente con los pies en los reposapiés o pedales. 5. DETENGA LAS CUCHILLAS y EL MOTOR y asegúrese de que las cuchillas se han detenido antes de retirar el recogedor de césped o desatascar el cortacésped, con el fin de evitar la pérdida de los dedos o la mano. 6. Las cuchillas deben estar DESACTIVADAS, excepto cuando corte el césped. Ajuste las cuchillas en la posición más alta cuando se mueva en terrenos difíciles. 7. Mantenga las manos y pies alejados de las cuchillas que giran bajo la cubierta. NO coloque el pie en el suelo mientras las CUCHILLAS están ACTIVADAS o la máquina está en movimiento. 8. NO opere la máquina sin todo el recogedor de césped o las protecciones en su lugar y en funcionamiento. NO apunte la descarga hacia las personas, automóviles que pasan, ventanas o puertas. 9. Reduzca la velocidad antes de realizar giros. 10. Tenga precaución con el tráfico cuando se encuentre cerca de calzadas o cruce por ellas. 11. DETENGA el motor inmediatamente después de golpear una obstrucción. Inspeccione la máquina y repare los daños antes de continuar con la operación. 12. Maneje la máquina solo durante el día o con luz artificial potente. 13. Mueva la palanca de control (si está equipada) LENTAMENTE para mantener el control durante los cambios de velocidad y de dirección. 14. Tenga PRECAUCIÓN cuando tire de cargas. Limite las cargas a aquellas que pueda controlar de manera segura y conecte las cargas a la placa de enganche como se especifica con las instrucciones del accesorio. 15. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar pérdida de tracción y pérdida de control. Cuando remolque, vaya despacio y deje una distancia adicional para poder detenerse. 16. NO opere el motor en áreas cerradas. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno letal. 17. NO descargue el material contra una pared u obstrucción. Los materiales pueden rebotar hacia el operario. 18. Solo use accesorios aprobados por el fabricante. Consulte las instrucciones del fabricante para conocer la operación e instalación adecuada de los accesorios. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Solo personas maduras y responsables deberán operar la máquina y solo después de recibir una instrucción adecuada. 3. Hay datos que indican que operarios mayores de 60 años están involucrados en un gran porcentaje de lesiones asociadas a equipos cortacésped. Estos operarios deben evaluar su capacidad de operar el cortacésped de manera lo suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a los demás contra lesiones. 4. Manipule el combustible con sumo cuidado. Los combustibles son inflamables y sus vapores son explosivos. Use solo un recipiente para combustible aprobado. NO retire la tapa del combustible ni agregue combustible con el motor en marcha. Agregue combustible en exteriores solo con el motor detenido y frío. Limpie el combustible derramado de la máquina. NO fume. 5. Practique la operación de la máquina con las CUCHILLAS DESACTIVADAS para conocer los mandos y desarrollar habilidades. 6. Revise el área donde se cortará el césped y retire todos los objetos, como juguetes, cables, rocas, ramas y otros objetos que puedan provocar lesiones si la cuchilla los expulsa o si interfieren con el corte del césped. 7. Mantenga a las personas y las mascotas alejadas del área de corte de césped. Inmediatamente DETENGA las cuchillas, DETENGA el motor y DETENGA la máquina si alguien ingresa al área. 8. Verifique con frecuencia la ubicación y el funcionamiento correctos de las pantallas, los deflectores, los interruptores, los mandos de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad. 9. Asegúrese de que todas las calcomanías de seguridad se puedan leer claramente. Cámbielas si están dañadas. 10. Protéjase cuando corte el césped y use lentes de seguridad, una máscara para el polvo, pantalones largos y calzado resistente. 11. Sepa cómo DETENER las cuchillas y el motor rápidamente para prepararse en caso de emergencias. 12. Tenga especial cuidado cuando cargue o descargue la máquina de remolques o camiones. 13. Revise con frecuencia los componentes del recogedor de césped en busca de señales de desgaste o deterioro y reemplácelos según sea necesario para evitar lesiones por objetos expulsados a través de puntos débiles o desgastados. Manipulación segura de la gasolina Con el fin de evitar lesiones corporales o daños a la propiedad, tenga extremo cuidado al manipular la gasolina. El combustible es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. 1. Apague cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente de ignición. 2. Use solo un recipiente para combustible aprobado. 3. NO retire la tapa del combustible ni agregue combustible con el motor en marcha. Deje que el motor se enfríe antes de recargar combustible. 4. NO cargue combustible en interiores. 5. NO almacene la máquina ni el recipiente de combustible en interiores donde haya llamas, chispas o luces piloto como las de los calentadores de agua u otros aparatos. 6. NO llene recipientes de combustible dentro de un vehículo o en el lecho de un camión o remolque con revestimiento de plástico. Siempre coloque los recipientes sobre el suelo, lejos del vehículo, antes de llenarlos. 7. Retire el equipamiento alimentado con gasolina del vehículo o el remolque y cargue el combustible en el suelo. Si esto no es posible, entonces cargue combustible con un recipien- es 11 Remolque 1. Remolque solamente con una máquina que tenga un enganche diseñado para remolque. NO conecte el equipo remolcado en un lugar que no sea el punto de enganche. 2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a los límites de peso para equipos remolcados y remolque en pendientes. 3. NO permita que haya niños ni otras personas en los equipos remolcados. 4. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar pérdida de tracción y pérdida de control. 5. Vaya despacio y deje una distancia adicional para poder detenerse. N o R tf ep o r ro du ct io 1. NO almacene la máquina ni el recipiente de combustible en interiores donde los gases puedan alcanzar llamas, chispas o luces piloto como las de los calentadores de agua, hornos, secadoras de ropa u otros aparatos a gas. Permita que el motor se enfríe antes de almacenar la máquina en un lugar cerrado. Almacene el recipiente de combustible fuera del alcance de los niños, en un lugar deshabitado y bien ventilado. 2. Mantenga el motor sin césped, hojas o exceso de grasa, con el fin de reducir el peligro de incendio y el sobrecalentamiento del motor. 3. Cuando vacíe el depósito de combustible, vacíe el combustible en un recipiente aprobado en exteriores y lejos de cualquier llama. 4. Revise los frenos con frecuencia; ajuste, repare o cambie según sea necesario. 5. Mantenga los pernos, las tuercas y los tornillos ajustados adecuadamente. Revise que todos los pasadores de aletas estén en la posición correcta. 6. Siempre proporcione ventilación adecuada cuando haga funcionar el motor. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno inodoro y letal. 7. Desconecte el cable negativo (negro) de la batería antes de realizar mantenimiento o servicio. El arranque del motor podría provocar lesiones. 8. NO trabaje bajo la máquina sin bloques de seguridad. 9. Realice mantenimiento y ajustes al motor solo cuando esté detenido. Retire los cables de la bujía y fije estos cables lejos de las bujías. 10. NO cambie los ajustes de velocidad del regulador del motor ni exceda la velocidad nominal del motor. 11. Lubrique la máquina en los intervalos especificados en el manual para evitar que los mandos se atasquen. 12. Las cuchillas del cortacésped son afiladas y pueden cortar. Envuelva las cuchillas o use guantes de cuero gruesos y tenga PRECAUCIÓN cuando las manipule. 13. NO pruebe si hay chispas mediante la conexión a tierra de la bujía cerca del orificio de la bujía; esta podría encender el gas que sale del motor. 14. Solicite que un distribuidor autorizado realice mantenimiento a la máquina al menos una vez al año y que el distribuidor instale todos los dispositivos de seguridad nuevos. 15. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando sea necesario. 16. Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones. n Mantenimiento 12 www.snapper.com Calcomanías de seguridad y de instrucciones Todos los PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN e instrucciones mensajes del tractor y el cortacésped se deben leer y obedecer. Se pueden producir lesiones corporales cuando no se siguen estas instrucciones. Esta información es para su seguridad y es importante. Las calcomanías de seguridad que aparecen a continuación están en el tractor y cortacésped. A B C D E F G H Si cualquiera de estas calcomanías se pierde o se daña, sustitúyala de inmediato. Consulte con un distribuidor autorizado para solicitar repuestos. Estas calcomanías se colocan con facilidad y actúan como un constante recordatorio visual para usted, y otras personas que puedan usar el equipo, de que se deben seguir las instrucciones de seguridad necesarias para una operación segura y eficaz. A B Advertencia de la cubierta - 7100739 A. Peligro: Desmembramiento. Este cortacésped puede amputar extremidades. Mantenga alejadas manos y pies de las cuchillas. I N o R tf ep o r ro du ct io n B. Peligro: Objetos arrojados. Esta máquina es capaz de arrojar objetos y residuos. Mantenga alejados a los transeúntes. Advertencia - 7101167 A. B. C. D. E. F. G. H. I. Instrucciones de seguridad - 7101166 Advertencia: Lea el manual del operario. Lea y comprenda el manual del operario antes de utilizar esta máquina. Advertencia: Retire la llave antes de realizar mantenimiento. Retire la llave y consulte la documentación técnica antes de realizar reparaciones o mantenimiento. Peligro: Objetos arrojados. Esta máquina es capaz de arrojar objetos y residuos. Mantenga alejados a los transeúntes. Peligro: Desmembramiento. Esta máquina puede amputar extremidades. Mantenga a los transeúntes y los niños alejados cuando el motor esté en funcionamiento. Peligro: No corte el césped dando marcha atrás, a no ser que sea absolutamente necesario. Mire hacia abajo y hacia atrás, antes y durante la marcha atrás. Peligro: Peligro de incendio. No cargue combustible mientras el motor esté caliente ni en funcionamiento. Detenga el motor y permita que se enfríe durante al menos 5 minutos antes de agregar combustible. Peligro: Vuelco de la máquina. No use esta máquina en pendientes superiores a 10°. Peligro: Intoxicación por monóxido de carbono. No opere el motor en un área sin ventilación. Precaución: Desactive las cuchillas del cortacésped y detenga el movimiento hacia adelante antes de cambiar la unidad a marcha atrás. Peligro: Peligro de objetos arrojados y desmembramiento No corte el césped sin que el conducto de descarga o el recogedor de césped completo estén instalados. es 13 7104796 Anulación del bloqueo de marcha atrás - 7104796 Identifica la ubicación de la palanca de anulación del bloqueo de marcha atrás. Consulte "Mecanismo de bloqueo de marcha atrás". ! Freno/Embrague - 7028514 ADVERTENCIA ! No corte el césped dando marcha atrás, a no ser que sea absolutamente necesario. N o R tf ep o r ro du ct io 7103219 n Muestra la operación del pedal de freno/embrague. Oprima el pedal de freno/embrague para desactivar el embrague y aplicar el freno. Muestra la operación del seguro del freno de estacionamiento. Consulte "Activación del freno de estacionamiento". 7103440 Freno de estacionamiento - 7103219 Altura de corte - 7103440 Identifica las posiciones de altura de corte. Consulte "Ajuste de la altura de corte". 1 2 1 1760758 Cuchilla activada/Cuchilla desactivada - 1760758 Muestra la operación del cuchilla del cortacésped. Consulte “Activación de la cuchilla del cortacésped” y “Detención del motor, la transmisión de las ruedas y la cuchilla del cortacésped”. 14 www.snapper.com Características y mandos Compare la Figura 1 con la tabla a continuación. NOTA: Las figuras e ilustraciones de este manual solo se proporcionan como referencia y pueden diferir de su modelo específico. Póngase en contacto con su distribuidor si tiene preguntas. Íconos Descripción Asiento del operario -- -- B Depósito de combustible -- -- C Mando de velocidad del motor: Controla la velocidad del motor Estrangulador activado (cerrado) Velocidad del motor rápida Velocidad del motor lenta Motor apagado Interruptor de encendido (oculto): Arranca el motor Motor encendido (marcha) Arranque del motor Pedal de freno/embrague: Activa el embrague y el freno Embrague activado G Seguro del freno de estacionamiento: Bloquea el freno Freno de estacionamiento activado H Pedal de freno: Bloquea la palanca de la cuchilla del cortacésped en posición activada F I J K Palanca de cambio de transmisión: Selecciona la velocidad y la dirección de la transmisión M Palanca de anulación de bloqueo de marcha atrás (oculta): Permite temporalmente que la cuchilla del cortacésped funcione con la transmisión marcha atrás. Definición del ícono Velocidad de desplazamiento hacia adelante Neutro (sin velocidad de desplazamiento) -- Velocidad de desplazamiento marcha atrás -- Operación Antes de comenzar Realice las siguientes verificaciones y realice el mantenimiento necesario antes de cada arranque: 1. Revise la presión de los neumáticos; agregue o libere aire según sea necesario para que la presión suba a 1,03 bar en la parte delantera y a 0,83 bar en la parte posterior. 2. Revise las protecciones, los deflectores y las cubiertas para asegurarse de que estén en su lugar y firmemente apretados. 3. Revise el aceite del motor y agregue aceite según sea necesario. Consulte "Cómo revisar o agregar aceite". 4. Ajuste el asiento según sea necesario para lograr la posición más cómoda. Consulte "Ajuste del asiento del operario". 5. Revise el mando de la cuchilla para garantizar que funcione libremente. Si se oprimen los pedales de la cuchilla, se puede mover la palanca de la misma manualmente de "ACTIVADA" a "DESACTIVADA" para detener la cuchilla. 6. Revise el mecanismo de bloqueo de marcha atrás. Con los pedales de la cuchilla oprimidos, la palanca de cambio no debe pasar a marcha atrás. 7. Limpie las superficies exteriores de la cubierta de corte y del motor para quitar cualquier acumulación de suciedad, césped, aceite, etc. Mantenga limpias la rejilla de admisión de aire del motor y las aletas de enfriamiento en todo momento. 8. Agregue combustible en el depósito. Consulte "Cómo agregar combustible". N o R tf ep o r ro du ct io E Altura de corte Palanca de ajuste de altura de corte (oculta): Ajusta la altura de corte L Íconos Definición del ícono A D Descripción n Ref. Ref. Cubierta de mantillo Freno activado -- -- -- -- Palanca de la cuchilla: Activa la cuchilla del cortacésped Volante: Controla la dirección de la unidad Cuchilla activada Recomendaciones de aceite Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales. Cuchilla desactivada -- -- es 15 5W-30 sintético Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior que se espera. Gran altura En alturas sobre los 1.524 metros, se acepta gasolina con un mínimo de 85 octanos / 85 AKI (89 RON). Para permanecer en conformidad con las emisiones, se requiere realizar el ajuste de gran altura. El funcionamiento sin este ajuste provocará una disminución en el rendimiento y un aumento en el consumo de combustible y en las emisiones. Visite a un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste de gran altura. No se recomienda operar el motor a alturas menores de 762 metros con el juego de gran altura. Cómo agregar combustible ! Cómo revisar o agregar aceite Antes de agregar o revisar el aceite Recomendaciones de combustible El combustible debe cumplir estos requisitos: • Gasolina limpia, fresca y sin plomo. • Se acepta gasolina con hasta un 10 % de etanol (gasohol). • Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para uso en grandes alturas, consulte a continuación. PRECAUCIÓN: No use gasolinas no aprobadas, como E15 y E85. No mezcle aceite en la gasolina ni modifique el motor para funcionar con combustibles alternativos. Esto dañará los componentes del motor y anulará la garantía de este. Para proteger el sistema de combustible de la formación de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el combustible. Consulte "Almacenamiento". No todos los combustibles son iguales. Si ocurren problemas de arranque o de rendimiento, cambie el proveedor o la marca del combustible. Este motor está certificado para funcionar con gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones del motor). 16 El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. Cuando agregue combustible • Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 5 minutos antes de quitar la tapa de llenado de combustible. • Llene el depósito de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene excesivamente el depósito de combustible. Para permitir la expansión del combustible, no llene el depósito por arriba de la parte inferior del cuello. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. • Verifique con frecuencia las tuberías de combustible, el depósito, la tapa y los conectores, para constatar si presentan grietas o fugas. Cambie si es necesario. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. N o R tf ep o r ro du ct io • Coloque el motor nivelado. • Limpie el área de llenado de aceite y retire los residuos. 1. Retire la varilla de aceite (A, Figura 2) y limpie con un paño limpio. 2. Inserte y apriete la varilla de aceite. 3. Retire la varilla y revise el nivel de aceite. Debería estar en la parte superior del indicador de lleno (B, Figura 2) en la varilla de aceite. 4. Si está bajo, agregue aceite lentamente en el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 2). No lo llene en exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto y vuelva a revisar el nivel del aceite. 5. Vuelva a colocar la varilla de aceite y apriétela. ! n * Con menos de 4 °C, el uso de SAE 30 provocará un arranque difícil. ** Sobre los 27 °C, el uso de 10W-30 puede provocar un aumento en el consumo de aceite. Revise el nivel de aceite con más frecuencia. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. 1. Limpie la suciedad y los desechos en el área de la tapa de llenado de combustible. Retire la tapa de llenado de combustible (A, Figura 3). 2. Llene el depósito con combustible. Para permitir la expansión del combustible, no llene el depósito por arriba de la parte inferior del cuello (B, Figura 3). 3. Vuelva a colocar la tapa de llenado de combustible. Asegúrese de que la ventilación (C, Figura 3) esté abierta después de recargar combustible. Ajuste del asiento del operario 1. Con el motor detenido, suelte las dos perillas de ajuste (A, Figura 4) y mueva el asiento a la posición deseada. Después del ajuste, apriete las perillas firmemente. NOTA: Si el asiento no se mueve después de soltar las perillas, es posible que deba soltar los tornillos de fijación con parche de 5/16” o las tuercas hexagonales (B, Figura 4) ubicadas en la parte posterior del asiento. www.snapper.com ADVERTENCIA PELIGRO DE GAS VENENOSO. El escape del motor contiene carbono monóxido, un gas venenoso que podría matarlo en minutos. Usted NO PUEDE verlo, olerlo ni sentir su sabor. Aunque no huela los gases de escape, podría estar expuesto al gas de monóxido de carbono. Si comienza a tener náuseas, o se siente mareado o débil mientras usa el producto, apáguelo y vaya al aire fresco DE INMEDIATO. Consulte con un médico. Es posible que tenga intoxicación por monóxido de carbono. • Opere este producto SOLO en exteriores, lejos de ventanas, puertas y ventilaciones, con el fin de reducir el riesgo de que el gas de monóxido de carbono se acumule y potencialmente ingrese a lugares habitados. • Instale alarmas de monóxido de carbono operadas con baterías o conectables con respaldo de batería, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Las alarmas de humo no pueden detectar el gas de monóxido de carbono. • NO haga funcionar este producto dentro de casas, garajes, sótanos, espacios angostos, cobertizos u otros lugares parcialmente cerrados, incluso si utiliza ventiladores o abre las puertas y ventanas para ventilación. El monóxido de carbono se puede acumular rápidamente en estos espacios y puede permanecer allí por horas, incluso cuando se ha apagado el producto. • SIEMPRE coloque este producto corriente abajo y dirija el escape del motor lejos de los espacios habitados. Arranque eléctrico IMPORTANTE: Cuando la llave de contacto se gira hacia Arranque el motor de la siguiente manera: 1. Gire la tapa de llenado de combustible (A) en el sentido antihorario para abrir la ventilación (B, Figura 3). IMPORTANTE: No abrir la ventilación de la tapa de llenado de combustible puede provocar que el motor se detenga. 2. Mueva la palanca de cambio de transmisión a la posición neutra (N). Consulte "Transmisión de las ruedas". IMPORTANTE: NO arranque el motor con la palanca de cambio de la transmisión en una posición de marcha. ! Arranque manual IMPORTANTE: Cuando la llave se gira hacia "ENCENDIDO" y se tira de la manilla de retroceso, el motor girará pero no arrancará, a menos que se oprima el pedal de freno/ embrague completamente hacia abajo con el freno de estacionamiento activado y la palanca de la cuchilla esté en la posición "Apagado". Arranque el motor de la siguiente manera: 1. Gire la tapa de llenado de combustible (A) en el sentido antihorario para abrir la ventilación (B, Figura 3). IMPORTANTE: No abrir la ventilación de la tapa de llenado de combustible puede provocar que el motor se detenga. 2. Mueva la palanca de cambio de transmisión a la posición neutra (N). Consulte la sección titulada "Transmisión de las ruedas". N o R tf ep o r ro du ct io "ARRANCAR", el motor girará, pero no arrancará a menos que se oprima el pedal de freno/embrague completamente hacia abajo y la palanca de la cuchilla esté en la posición "APAGADO". El operario debe estar en el asiento. 7. Después de que arranque el motor, mueva el mando de velocidad del motor a la posición "RÁPIDO" y permita un calentamiento breve hasta que el motor funcione sin problemas. 8. Si la batería está demasiado débil para arrancar el motor, consulte "Motor (Arranque manual)" para arrancar manualmente los motores de arranque eléctricos. 9. En el modelo E2813523BVE, el motor está equipado con un solenoide de cierre de combustible. Si la batería está descargada, se puede arrancar el motor con el arrancador de respaldo de retroceso, si el mando de velocidad del motor está en la posición estrangulador. n Arranque del motor ADVERTENCIA ! Es posible arrancar el motor con la palanca de cambio de la transmisión en una posición de marcha. Siga las instrucciones de arranque cuidadosamente. 3. Asegúrese de que la palanca de la cuchilla (A, Figura 5) esté en la posición "APAGADO". 4. Mantenga oprimido el pedal de freno/embrague (A, Figura 6) completamente hacia abajo mientras arranca el motor. 5. Mueva el mando de velocidad del motor (A, Figura 7) a la posición estrangulador (B) para arrancar un motor que esté frío. 6. Gire la llave de contacto (A, Figura 8) a la posición "ARRANCAR" hasta que el motor arranque. NOTA: Si después de 5 segundos de intentar arrancar el motor, este no arranca, suelte la llave, asegúrese de que el pedal de freno/embrague esté completamente oprimido e intente arrancar nuevamente después de esperar aproximadamente 20 segundos. IMPORTANTE: NO arranque el motor con la palanca de cambio de la transmisión en una posición de marcha. ! ADVERTENCIA ! Es posible arrancar el motor con la palanca de cambio de la transmisión en una posición de marcha. Siga las instrucciones de arranque cuidadosamente. 3. Asegúrese de que la palanca de la cuchilla (A, Figura 5) esté en la posición "APAGADO". 4. Oprima el pedal de freno/embrague (A, Figura 9) completamente hacia abajo, mueva el seguro del freno de estacionamiento (B) y suelte el pedal de freno/embrague para poner el freno de estacionamiento. 5. Mueva el mando de velocidad del motor (A, Figura 7) a la posición estrangulador (B) para arrancar un motor que esté frío. 6. Mueva la llave (A, Figura 10) a la posición "ENCENDIDO". 7. Tire de la cuerda de retroceso, ubicada en el retroceso del motor, con un movimiento suave y uniforme hasta que el motor arranque. NOTA: Siempre guíe la cuerda del arrancador de vuelta a la carcasa de retroceso. Nunca permita que la cuerda se devuelva de golpe. Una vez que se haya arrancado el motor, mueva el mando de velocidad del motor a la posición "RÁPIDO". 8. Permita un calentamiento breve hasta que el motor funcione sin problemas. es 17 ! ADVERTENCIA ! Una vez que se haya desactivado la cuchilla, debiera detenerse completamente en 3 segundos o menos. Si la cuchilla sigue girando después de 3 segundos, se debe ajustar el freno de la cuchilla. Devuelva la máquina a un distribuidor autorizado para su ajuste. NO SIGA operando la máquina hasta que el freno de la cuchilla esté ajustado y funcione adecuadamente. 1. Con el motor en funcionamiento, mueva el mando de velocidad del motor a la posición "RÁPIDO". 2. Mueva la palanca de la cuchilla (A, Figura 11) hacia adelante hasta la posición “ENCENDIDO”, luego presione los pedales de la cuchilla (B) para mantener palanca de la cuchilla en la posición “ENCENDIDO”. Activación de la transmisión de las ruedas. NOTA: Para obtener los mejores resultados de corte, mueva la palanca de transmisión a una velocidad hacia adelante más lenta y el mando de velocidad del motor a una posición más rápida. Esta combinación permitirá que las cuchillas del cortacésped levanten el césped mientras cortan de manera suave y uniforme. ! ADVERTENCIA ! NO opere las cuchillas dando marcha atrás. DETENGA LAS CUCHILLAS. MIRE Y OBSERVE detrás y abajo para ver si hay niños, mascotas y peligros antes y mientras da marcha atrás. Detención del motor, la transmisión de las ruedas y la cuchilla del cortacésped ! ! ADVERTENCIA ! Una vez que se haya desactivado la cuchilla, debiera detenerse completamente en 3 segundos o menos. Si la cuchilla sigue girando después de 3 segundos, se debe ajustar el freno de la cuchilla. Devuelva la máquina a un distribuidor autorizado para su ajuste. NO SIGA operando la máquina hasta que el freno de la cuchilla esté ajustado y funcione adecuadamente. Activación del freno de estacionamiento 1. Para poner el freno de estacionamiento, oprima completamente el pedal de freno/embrague (A, Figura 9), deslice completamente el seguro del freno de estacionamiento (B) a la posición enganchada y suelte el pedal del freno/embrague. Un retén en el seguro del freno de estacionamiento mantendrá el freno de estacionamiento activado. ! ADVERTENCIA NO estacione la máquina sobre pendientes. ! N o R tf ep o r ro du ct io 1. Con el motor en funcionamiento, ajuste el mando de velocidad del motor en la posición "RÁPIDO". 2. Oprima el pedal de freno/embrague (A, Figura 6). 3. Coloque la palanca de cambio de transmisión (A, Figura 12) en la primera ranura de velocidad hacia adelante (B). 4. Suelte el pedal de freno/embrague para comenzar el movimiento hacia adelante. 5. Durante el movimiento hacia adelante, la palanca de cambio de transmisión se puede colocar en cualquier velocidad hacia adelante deseada sin presionar el pedal de freno/embrague. Cuchilla del cortacésped 1. Para detener la cuchilla del cortacésped, suelte los pedales de la cuchilla (A, Figura 14) o mueva la palanca de la cuchilla (B) hacia atrás hasta la posición “APAGADO”. n Activación de la cuchilla del cortacésped. ADVERTENCIA ! NO deje la máquina con el motor en funcionamiento. DETENGA la cuchilla. DETENGA el motor. Cambie a posición neutra y ponga el freno de estacionamiento. Retire la llave. Motor 1. Para detener el motor, gire la llave (A, Figura 13) a la posición "APAGADO". Transmisión de las ruedas 1. Para detener el movimiento del tractor de motor posterior, oprima completamente el pedal de freno/embrague (A, Figura 6) para aplicar el freno. 18 2. Para soltar el freno de estacionamiento, presione firmemente el pedal de freno/embrague (A, Figura 15). El seguro del freno de estacionamiento (B) es accionado por resorte y se deslizará de vuelta a la posición desactivada sin ayuda. Ajuste de altura de corte 1. Para ajustar la altura de corte, suba o baje la palanca de elevación de la cubierta (A, Figura 16) a la ranura de la altura de corte deseada (B). Mecanismo de bloqueo de marcha atrás Este tractor tiene un mecanismo de bloqueo de marcha atrás que impide que se cambie a marcha atrás con la cuchilla en funcionamiento. Sin embargo, si opera el cortacésped cerca de caminos o si usa accesorios que necesitan un cambio a marcha atrás más rápido, se proporciona una palanca de anulación. Esta palanca permitirá el funcionamiento marcha atrás hasta que se suelten los pedales, momento en el que el sistema volverá al modo de bloqueo de marcha atrás. Nunca se debe seleccionar esta función, a menos que esté absolutamente seguro de que no hay niños ni otras personas presentes en el área de corte de césped y que los niños están alejados y cuentan con supervisión de un adulto responsable. Anulación del mecanismo de bloqueo de marcha atrás 1. Detenga la máquina. Detenga la cuchilla. 2. Mantenga oprimida la palanca de anulación (A, Figura 17). 3. Mantenga oprimidos los pedales de la cuchilla. Suelte la palanca de anulación. www.snapper.com ! ADVERTENCIA ! MIRE Y OBSERVE detrás y abajo para ver si hay niños, mascotas y peligros antes y mientras da marcha atrás. IMPORTANTE: NO use la anulación del mecanismo de bloqueo de marcha atrás como un modo de funcionamiento normal. Para volver al modo del mecanismo de bloqueo de marcha atrás, suelte los pedales de la cuchilla para desactivarla. La anulación se restablecerá en el bloqueo de marcha atrás. Revise con frecuencia el mecanismo de bloqueo de marcha atrás para comprobar que funcione correctamente. Con los pedales de la cuchilla oprimidos, la palanca de cambio no debe pasar a marcha atrás. NO opere la máquina si el mecanismo de bloqueo de marcha atrás no funciona correctamente. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado para obtener ayuda. ! PELIGRO ! Instalación del deflector de descarga ! ADVERTENCIA ! NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave. Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemaduras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el derrame de combustible. 1. Retire la tuerca (A, Figura 18) y la arandela (B) que fijan el borde inferior de la cubierta de mantillo (C) a la cubierta del cortacésped. ! Mantenimiento Cuadro de mantenimiento ! ADVERTENCIA ! NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave. Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemaduras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el derrame de combustible. TRACTOR Y CORTACÉSPED Cada 8 horas de funcionamiento o a diario N o R tf ep o r ro du ct io MIRE Y OBSERVE detrás y abajo para ver si hay niños, mascotas y peligros antes y mientras da marcha atrás. Las CUCHILLAS deben estar desactivadas antes de dar marcha atrás. NO permita que los niños suban a la máquina (incluso con las cuchillas desactivadas) o que estén en el jardín cuando corte el césped. 5. Para retirar el deflector de descarga: • Levante la cubierta de mantillo. • Levante y retire el deflector de descarga de la cubierta del cortacésped. • Retire la tuerca y la arandela del perno de retención en la cubierta. • Baje la cubierta de mantillo y fíjela con la arandela y la tuerca. Apriete firmemente. n 4. Mueva la palanca de la cuchilla hacia adelante hasta la posición "ENCENDIDO". ADVERTENCIA La cubierta de mantillo debe permanecer en la máquina en todo momento. No la retire. ! 2. Levante la cubierta de mantillo. Vuelva a colocar la arandela y la tuerca en el perno de retención de la cubierta y apriételas firmemente. 3. Instale el deflector de descarga (A, Figura 19) en la cubierta del cortacésped y asegúrese de que las ranuras (B) en el deflector coincidan con las lengüetas de bloqueo (C) en el soporte de bisagra de la cubierta de mantillo. 4. Baje la cubierta de mantillo. Verifique el sistema de interbloqueo de seguridad Limpie los desechos del tractor y la cubierta del cortacésped Limpie los desechos del compartimiento del motor Cada 25 horas o anualmente * Verifique la presión de los neumáticos Verifique el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped Verifique el tractor y el cortacésped en busca de piezas sueltas Cada 50 horas o anualmente * Limpie la batería y los cables Verifique los frenos del tractor Consulte con el distribuidor anualmente para: Lubricar el tractor y el cortacésped Revisar las cuchillas del cortacésped ** * Lo que ocurra primero ** Revise las cuchillas con mayor frecuencia en regiones con suelos arenosos o condiciones muy polvorientas. es 19 Cambio del filtro de aceite (si está equipado) MOTOR Algunos modelos están equipados con un filtro de aceite. Para conocer los intervalos de reemplazo, consulte la tabla de mantenimiento. 1. Vacíe el aceite del motor. Consulte "Cambio de aceite del motor". 2. Retire el filtro de aceite (A, Figura 21) y deséchelo adecuadamente. 3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la empaquetadura del filtro de aceite con aceite limpio y fresco. 4. Instale el filtro de aceite con la mano hasta que la junta haga contacto con el adaptador del filtro, luego apriételo 1/2 a 3/4 de vuelta. 5. Agregue aceite. Consulte "Cómo revisar o agregar aceite" en la sección Operación. 6. Arranque y opere el motor. A medida que el motor se caliente, revise si hay fugas de aceite. 7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite. Debería estar en la parte superior del indicador de lleno en la varilla de aceite. Primeras 5 horas Cambie el aceite del motor Cada 8 horas de funcionamiento o a diario Verifique el nivel de aceite del motor. Cada 25 horas o anualmente * Limpie el filtro de aire y el prelimpiador del motor ** Cada 50 horas o anualmente * Cambie el aceite del motor Cambie el filtro de aceite Anualmente Cambie el filtro de aire Cambie el prelimpiador Consulte con el distribuidor anualmente para: Inspeccionar el silenciador y el supresor de chispas Mantenimiento del filtro de aire Cambiar la bujía ! Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor Mantenimiento del motor ! ADVERTENCIA ! NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave. Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemaduras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el derrame de combustible. Cambio del aceite del motor El aceite usado es un desecho peligroso y se debe desechar adecuadamente. No lo deseche con los residuos domésticos. Consulte con las autoridades locales, centros de servicio o con el distribuidor para conocer instalaciones para desechar o reciclar de manera segura. 1. Coloque ladrillos o bloques de madera bajo las ruedas delanteras para bajar la parte posterior del motor. 2. Suelte o retire la tapa de llenado de aceite del motor. 3. Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 1,9 L bajo el extremo del drenaje de aceite (Figura 20). 4. Retire o abra el tapón de drenaje de aceite (A o B, Figura 20), según el tipo de tapón de drenaje de aceite que tiene el motor. 5. Después de haber vaciado todo el aceite, vuelva a colocar o cierre el tapón de drenaje y limpie todo el aceite que se haya derramado. Deseche el aceite usado adecuadamente. 6. Llene el motor con aceite nuevo. Consulte "Cómo revisar o agregar aceite" en la sección Operación. 20 ! N o R tf ep o r ro du ct io * Lo que ocurra primero ** Limpie con mayor frecuencia en condiciones polvorientas o cuando haya desechos transportados por aire. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte. • Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el conjunto del filtro de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado). n Cambiar el filtro de combustible AVISO: No use aire presurizado ni solventes para limpiar el filtro. El aire presurizado puede dañar el filtro y los solventes lo disolverán. El sistema de filtro de aire usa un filtro de aire de cartucho cilíndrico o plano. Algunos modelos también están equipados con un prelimpiador que se puede lavar y reutilizar. Filtro de aire plano 1. Tire de la manilla de la cubierta hacia arriba (A, Figura 22). Gire la manilla de la cubierta hacia el motor y, luego, retire la cubierta (B). 2. Retire el prelimpiador (C, Figura 22), si está equipado, y el filtro (D). 3. Para soltar la suciedad, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si el filtro de aire está demasiado sucio, reemplácelo por uno nuevo. 4. Lave el prelimpiador con detergente líquido y agua. Luego deje que se seque completamente al aire. No aplique aceite en el prelimpiador. 5. Monte el prelimpiador seco y el filtro en la base del motor (E, Figura 22). 6. Alinee las lengüetas (F, Figura 22) de la cubierta con las ranuras (G) en la carcasa del soplador. Gire la manilla de la cubierta hacia atrás y empújela hacia abajo para bloquearla. Filtro de aire de cartucho cilíndrico 1. Retire los sujetadores (A, Figura 23) y la cubierta del filtro de aire (B). 2. Para retirar el filtro (C, Figura 23), levante el extremo del filtro y luego tire del filtro para sacarlo de la entrada (D). 3. Retire el prelimpiador (E, Figura 23), si está equipado, del filtro. www.snapper.com Mantenimiento del tractor ! ADVERTENCIA ! NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave. Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemaduras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el derrame de combustible. Revisión de la cuchilla del cortacésped ! PELIGRO ! Retire la batería si se dejará el tractor de motor posterior sobre su parachoques posterior por más de dos horas. Consulte "Retiro de la batería". NO use una cuchilla de corte que muestre señales de desgaste o daños excesivos en el tractor de motor posterior. Consulte la sección titulada “Reemplazo de la cuchilla del cortacésped” para conocer los procedimientos de inspección y mantenimiento correctos de la cuchilla. 4. Revise la torsión de los pernos de montaje de la cuchilla (A, Figura 24). Según sea necesario, aplique torsión de 41 a 54 N.m. 5. Revise si la cuchilla está afilada, desgastada o tiene daños. Consulte "Límites de desgaste de la cuchilla". 6. Revise que la cuchilla esté recta. Consulte "Ajuste de la cuchilla de cortacésped". Freno de la cuchilla ! ! ADVERTENCIA ! Una vez que se haya desactivado la cuchilla, debiera detenerse completamente en 3 segundos o menos. Si la cuchilla sigue girando después de 3 segundos, se debe ajustar el freno de la cuchilla. Devuelva la máquina a un distribuidor autorizado para su ajuste. NO SIGA operando la máquina hasta que el freno de la cuchilla esté ajustado y funcione adecuadamente. 2. Si la cuchilla sigue girando más de 3 segundos, no opere la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor si necesita ayuda. Freno de servicio y freno de estacionamiento 1. Verifique el funcionamiento correcto del freno de la máquina: • Active el freno de estacionamiento y empuje la máquina. Las ruedas posteriores debieran derrapar. • Conduzca la máquina hacia adelante y aplique el freno. La máquina debe detenerse completamente en menos de 1,5 metros. 2. Si los frenos no funcionan adecuadamente, se debe completar el ajuste de los frenos antes de operar la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Siga la declaración de ADVERTENCIA que se encuentra en esta página. 2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está sobre 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte "Retiro del depósito de combustible". Si tiene menos de 3/4, continúe con el siguiente paso. 3. Con cuidado, coloque el tractor de motor posterior sobre su parachoques posterior. a la posición "APAGADO" o después de soltar los pedales de la cuchilla. n 4. Para soltar la suciedad, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si el filtro de aire está demasiado sucio, reemplácelo por uno nuevo. 5. Lave el prelimpiador con detergente líquido y agua. Luego deje que se seque completamente al aire. No aplique aceite en el prelimpiador. 6. Monte el prelimpiador seco en el filtro de aire. 7. Instale el filtro en la entrada. Empuje el extremo del filtro en la base como se muestra. Asegúrese de que el filtro encaje firmemente en la base. 8. Instale la cubierta del filtro de aire y fíjela con sujetadores. ADVERTENCIA ! El siguiente procedimiento requiere operar el motor y las cuchillas. Tenga sumo cuidado. Primero, saque las piezas sueltas y las herramientas del área. Solo opere las cuchillas cuando esté sentado en el asiento del operario. 1. Verifique el funcionamiento correcto del freno de la cuchilla. La cuchilla debería dejar de girar dentro de 3 segundos o menos después de mover la palanca de control de la cuchilla Verificaciones del sistema de interbloqueo de seguridad Realice las verificaciones del sistema de interbloqueo de seguridad periódicamente durante la temporada de operación. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Snapper si tiene preguntas. ! ADVERTENCIA ! NO opere la máquina si algún interbloqueo o dispositivo de seguridad no está en su lugar o no funciona adecuadamente. NO intente vulnerar, modificar ni retirar ningún dispositivo de seguridad. El motor no debe arrancar si: 1. el pedal de freno/embrague no está completamente oprimido; O 2. el mando de la cuchilla está en la posición "ENCENDIDO" (cuchillas activadas). El motor debe arrancar si: 1. el mando de la cuchilla está en la posición "APAGADO" (cuchillas desactivadas), Y 2. el pedal de freno/embrague está completamente oprimido. El motor y la cuchilla deben detenerse si: 1. el operario se levanta del asiento con el mando de la cuchilla en posición "ENCENDIDO" (cuchillas activadas), O 2. el operario se levanta del asiento cuando el pedal de embrague/freno no están completamente oprimidos. Mecanismo de bloqueo de marcha atrás Verifique el funcionamiento del mecanismo de bloqueo de marcha atrás con el motor apagado. 1. Mantenga oprimidos los pedales de la cuchilla. 2. Mantenga oprimido el pedal de freno/embrague. 3. Cuando haya realizado los pasos 1 y 2, la palanca de cambio no debe pasar a marcha atrás. es 21 ADVERTENCIA ! NO opere la máquina si el mecanismo de bloqueo de marcha atrás no funciona correctamente. Póngase en contacto con su distribuidor inmediatamente si necesita ayuda. Mantenimiento de la batería Realice el mantenimiento de la batería según sea necesario. Consulte "Batería". Nivelación de la cubierta del cortacésped Revise que la cubierta del cortacésped tenga el nivel correcto. Ajuste según sea necesario. Consulte "Ajuste de la cubierta del cortacésped: Nivelación". Limpieza de la cubierta del cortacésped ! ADVERTENCIA ! 1. Pivote de la cuchilla del cortacésped 1. Siga la declaración de ADVERTENCIA que se encuentra en esta página. 2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está sobre 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte "Retiro del depósito de combustible". Si tiene menos de 3/4, continúe con el siguiente paso. 3. Con cuidado, coloque el tractor de motor posterior sobre su parachoques posterior. 4. Lubrique el engrasador del eje (A, Figura 26) con tres inyecciones de grasa de uso general de una pistola de grasa. NOTA: Algunos modelos están equipados con cojinetes sellados del eje, los cuales no requieren lubricación. IMPORTANTE: Si el tractor de motor posterior estará sobre su parachoques posterior por más de dos horas, retire la batería. Consulte "Retiro de la batería". 2. Cojinete de la rueda delantera Lubrique los engrasadores de la rueda delantera (A, Figura 27) con cinco inyecciones de grasa de uso general de una pistola de grasa. 3. Palanca de cambio N o R tf ep o r ro du ct io NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave. Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemaduras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el derrame de combustible. Aplique grasa de uso general (NLGI n.º 2) con una pistola de grasa. n ! 1. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está sobre 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte "Retiro del depósito de combustible". Si tiene menos de 3/4, continúe con el siguiente paso. 2. Con cuidado, coloque el tractor de motor posterior sobre su parachoques posterior. 3. Limpie la parte inferior de la cubierta del cortacésped y retire toda la acumulación de recortes de césped y desechos. 4. Limpie la parte superior de la cubierta y retire todos los recortes de césped y desechos. Filtro de combustible IMPORTANTE: Realice mantenimiento al filtro de combusti- ble SOLO EN UN MOTOR FRÍO. IMPORTANTE: Para detener el flujo de combustible, se puede retirar el depósito de combustible (C, Figura 25) del soporte y colocarlo en el suelo, de modo que el nivel de combustible esté por debajo del filtro. Consulte "Retiro del depósito de combustible". 1. Retire las abrazaderas de la manguera (B, Figura 25) del filtro de combustible (A). 2. Retire las tuberías de combustible del filtro. Deseche el filtro. 3. Instale un nuevo filtro de combustible. 4. Vuelva a instalar el depósito de combustible en el soporte (si lo retiró). 5. Con cuidado, vuelva a instalar las abrazaderas de la manguera. 6. Revise el sistema de combustible en busca de fugas. Lubricación: Engrasadores Los siguientes componentes del tractor de motor posterior están equipados con engrasadores y requieren lubricación periódica. 22 Lubrique el engrasador de la palanca de cambio (A, Figura 28) con dos inyecciones de grasa de uso general de una pistola de grasa. 4. Cojinete del eje posterior 1. El engrasador (A, Figura 29) en el cojinete del eje posterior izquierdo requiere tres inyecciones de grasa de uso general de la pistola de grasa. 2. El cojinete del eje posterior derecho se lubrica mediante el lubricante diferencial y no requiere grasa. Lubricación: Unión de la cubierta del cortacésped Lubrique todos los puntos de pivote de la unión de la cubierta del cortacésped con una ligera capa de aceite de motor. Lubricación: Cárter de la cadena y diferencial 1. Coloque el tractor de motor posterior sobre su parachoques posterior y revise si el tapón de llenado/nivel (A, Figura 30) en el diferencial (B) tiene grietas o desgaste. Reemplace el tapón de llenado/ nivel si tiene señales de desgaste visibles. IMPORTANTE: Si el tractor de motor posterior estará sobre su parachoques posterior por más de dos horas, retire la batería. Consulte "Retiro de la batería". 2. Para revisar el lubricante, retire el tapón de llenado/nivel e inspeccione visualmente si hay lubricante en las piezas internas del diferencial. Si no ve lubricante en las piezas internas del diferencial, agregue grasa de transmisión según sea necesario. IMPORTANTE: Llenar en exceso el diferencial con lubricante provocará que este último se filtre a los componentes de www.snapper.com 3. Revise si el tapón de llenado/nivel (A, Figura 31) del cárter de la cadena (B) tiene daños. Si ve señales de desgaste o grietas, cámbielo por un nuevo tapón. 4. Para revisar el lubricante en el cárter de la cadena, retire el tapón de llenado/nivel y examine si hay lubricante en los componentes internos del cárter de la cadena. Si no ve lubricante, agregue grasa de transmisión según sea necesario. Elementos variados Además del mantenimiento regular, se deben inspeccionar cuidadosa y regularmente los siguientes componentes del tractor de motor posterior en busca de daños o desgaste. 1. Todos los casquillos y las áreas de pivote. 2. Revise ambos pivotes de orientación de la rueda delantera. 3. Palanca de cambio de la transmisión y retén. 4. Disco de embrague. 5. Eje del embrague. 6. Unión de la cubierta del cortacésped y áreas de pivote. Cambie piezas desgastadas o dañadas. Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones. Retiro del depósito de combustible 1. Desde el lado izquierdo de la máquina, tire del depósito de combustible (A, Figura 32) hacia arriba de manera recta y sáquelo del soporte (B). 2. Mientras afirma el depósito, retire la tapa de llenado de combustible (C, Figura 32) y vierta todo el combustible restante en un recipiente aprobado. Almacenamiento piezas de servicio originales de Briggs & Stratton. Para motores equipados con FRESH START® tapa de combustible, utilice el estabilizador de combustible Briggs & Stratton FRESH START® disponible en un cartucho concentrado de goteo. No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade estabilizador de combustible conforme a las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule por todo el circuito de combustible antes del almacenamiento. Si no se ha agregado un estabilizador de combustible a la gasolina en el motor, deberá vaciarla completamente en un recipiente aprobado. Haga funcionar el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Se recomienda usar un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener el combustible en perfecto estado. Ajustes y reparaciones del motor Un distribuidor autorizado debe realizar los ajustes y las reparaciones del motor. Ajustes de la cubierta del cortacésped y los componentes ! ADVERTENCIA ! N o R tf ep o r ro du ct io NOTA: Antes de retirar el depósito de combustible del tractor de motor posterior, mueva el tractor hacia el exterior, donde los vapores se puedan disipar fácilmente. Fórmula Avanzada, disponible en los lugares de venta de n transmisión del tractor de motor posterior. Nota: Si lo desea, el tractor de motor posterior se puede almacenar sobre su parachoques posterior. 1. Limpie minuciosamente el tractor de motor posterior y retire todos los recortes de césped y desechos. 2. Realice el mantenimiento y la lubricación según sea necesario. 3. Vacíe el combustible del depósito (a menos que utilice un estabilizador de combustible; consulte "Sistema de combustible"). 4. Arranque el motor y permita que funcione hasta que se le acabe el combustible. Esto permite que el carburador y el sistema de combustible permanezcan limpios durante el almacenamiento. 5. Retire la batería. Consulte "Almacenamiento de la batería". 6. Cierre la ventilación de la tapa de llenado de combustible. 7. Si lo desea, coloque cuidadosamente el tractor de motor posterior sobre el parachoques posterior en el lugar deseado para almacenarlo. Sistema de combustible El combustible puede echarse a perder si se almacena durante más de 30 días. El combustible en mal estado provoca la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema de combustible o en piezas esenciales del carburador. Para mantener el combustible fresco, use Briggs & NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave. Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemaduras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el derrame de combustible. El propietario puede realizar los siguientes ajustes y reparaciones de la cubierta del cortacésped y los componentes. Sin embargo, si hay dificultades para realizar estos ajustes y reparaciones, se recomienda que un distribuidor autorizado realice estas reparaciones. Ajuste de la cubierta del cortacésped (nivelación lado a lado) Antes de realizar ajustes de nivelación de la cubierta, revise la presión de los neumáticos. Neumáticos delanteros: 1,03 bar; neumáticos posteriores: 0,83 bar. Si los neumáticos se inflan adecuadamente y el corte del césped aún no está nivelado, ajuste la nivelación lado a lado de la cubierta. 1. Coloque el tractor en una superficie nivelada y uniforme. 2. Apague el motor y retire la llave. Retire el cable de la bujía de encendido y fije el cable lejos de la bujía. 3. Coloque un trozo de hierro angular, tubería u objeto similar bajo la parte posterior central de la cubierta. 4. Retire las cadenas del enganche posterior (A, Figura 34) y permita que la parte central posterior de la cubierta se apoye en el hierro angular. Stratton® Estabilizador y Tratamiento de Combustible de es 23 Ajuste de la cubierta del cortacésped (nivelación de adelante hacia atrás) 1. Siga la declaración de ADVERTENCIA que se encuentra en esta página. 2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está sobre 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte "Retiro del depósito de combustible". Si tiene menos de 3/4, continúe con el siguiente paso. 3. Con cuidado, coloque el tractor de motor posterior sobre su parachoques posterior. 4. Oprima completamente el pedal de freno/embrague (A, Figura 9). Mueva la palanca de freno de estacionamiento (B) y manténgala en la posición "ENCENDIDO", y suelte el pedal de freno/embrague para poner el freno de estacionamiento. 5. Mida la distancia (A, Figura 35) entre el extremo del cable del freno/embrague (B) y la parte inferior de la carcasa (C). La medida no debe ser menor que 13 mm ni mayor que 19 mm. NOTA: El pasador de chaveta, el resorte del freno y el eje del embrague (D, E y F, Figura 33) solo se indican con fines referenciales. 6. Si la medida es menor que 13 mm o mayor que 19 mm, suelte las dos contratuercas (A, Figura 36). Afirme el cable del freno/embrague (B) en el soporte del cárter de la cadena. N o R tf ep o r ro du ct io Con el tractor de motor posterior en una superficie nivelada y uniforme, gire la cuchilla hasta que las puntas estén en la parte delantera y posterior de la cubierta. Mida la distancia desde las puntas de la cuchilla hasta el piso (Figura 34). La distancia debe ser la misma, o la parte posterior puede ser 3 a 6 mm más baja que la parte delantera. Si la punta de la cuchilla posterior es más alta que la delantera, o si está más de 6 mm más baja que la delantera, proceda con el ajuste. distancia de detención es mayor que 1,5 m, se debe ajustar el freno de las ruedas de la siguiente manera: n 5. Mida la distancia desde las puntas de la cuchilla hasta el piso. Si la medición está dentro de 3 mm de lado a lado, la postura de la cubierta es satisfactoria. Si la diferencia de lado a lado es mayor que 3 mm, continúe con el ajuste. 6. Suelte las piezas (A, Figura 33) que fijan el lado posterior del pedal de freno (B). 7. Mueva el brazo de elevación (C, Figura 33) hacia arriba o hacia abajo según sea necesario hasta que las puntas de la cuchilla estén a 3 mm de cada una. 8. Apriete las piezas que soltó en el paso 6. Vuelva a revisar que los lados de la cubierta tengan la nivelación correcta. 9. Vuelva a ajustar los pivotes de la cadena del enganche posterior (B, Figura 34) para alinear los orificios en los soportes de apoyo (D). 10. Retire el hierro angular, la tubería o los objetos similares y revise la nivelación de adelante hacia atrás. 1. Retire las cadenas del enganche posterior (A, Figura 34). 2. Gire cada pivote del enganche (B, Figura 34) la misma cantidad de giros en el cáncamo para elevar o bajar la parte posterior de la cubierta. 3. Vuelva a instalar las cadenas del enganche posterior y mida nuevamente las puntas de la cuchilla. 4. Repita los pasos 1 al 3 hasta que se consiga la nivelación adecuada. Componentes de la transmisión del tractor de motor posterior ! ADVERTENCIA ! NO intente realizar ajuste, mantenimiento o reparaciones con el motor en funcionamiento. DETENGA el motor. DETENGA la cuchilla. Accione el freno de estacionamiento. Retire la llave. Retire el cable de la bujía y fije el cable lejos de la bujía. El motor y los componentes están CALIENTES. Evite quemaduras graves; permita que todas las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa de llenado de combustible y su ventilación deben estar cerradas firmemente para evitar el derrame de combustible. Ajuste del freno de servicio y del freno de estacionamiento Pruebe el freno de las ruedas sobre una superficie de concreto seca. Cuando esté ajustado correctamente, el tractor de motor posterior se detendrá a 1,5 m con la velocidad más rápida. Si la 24 7. Ajuste el cable hacia arriba o hacia abajo con las contratuercas para obtener una distancia de 13 a 19 mm entre el extremo del cable del freno/embrague (ajuste que se muestra en el recuadro de la Figura 37) y la parte inferior de la carcasa. 8. Después de terminar el ajuste, apriete firmemente las contratuercas del cable. 9. Vuelva a probar el freno de las ruedas. Reemplazo de la cuchilla del cortacésped ! ADVERTENCIA ! Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. NO use una cuchilla de corte que muestre señales de desgaste o daños excesivos. Límites de desgaste de la cuchilla 1. Inspeccione la cuchilla frecuentemente en busca de señales de daños o desgaste excesivos (Figura 37): (A) Cuchilla nueva; (B) Límite de desgaste (inicio de la ranura); (C) Condición peligrosa; ¡No use el cortacésped! Cambie la cuchilla por una nueva. Afilado de la cuchilla 1. Siga las declaraciones de ADVERTENCIA que se encuentra en esta página. 2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está sobre 3/4 lleno, retire el depósito. Consulte "Retiro del depósito de combustible". Si tiene menos de 3/4, continúe con el siguiente paso. 3. Con cuidado, coloque el tractor de motor posterior sobre su parachoques posterior. www.snapper.com 4. Retire los pernos (B, Figura 38), las arandelas (C) y las tuercas (D) que fijan la cuchilla del cortacésped (A) al eje. 5. Inspeccione la condición de la cuchilla (Figura 37). 6. Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28 grados (B, Figura 39). NO afile más allá del borde de corte existente (A). 7. Revise el equilibrio de la cuchilla después de afilarla. Si es necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de la misma. 8. Vuelva a instalar la cuchilla. Apriete los pernos de montaje de la cuchilla en el intervalo recomendado de 40,7 a 54,2 N.m. Batería 1. Con cuidado, tire de cada lado de la cubierta de la batería (A, Figura 40) para sacarla de los sujetadores de trinquete (B) y retire la cubierta. 2. Retire las piezas (A, Figura 41) que fijan el soporte de sujeción de la batería (B) y retire el soporte. 3. Desconecte el cable NEGRO (Negativo) (C, Figura 42) del terminal negativo de la batería. Conserve las piezas de montaje. ADVERTENCIA ! N o R tf ep o r ro du ct io ! n Retiro de la batería Siempre desconecte el cable negativo (-) NEGRO de la batería primero. 4. Desconecte el cable ROJO (Positivo) (A, Figura 42) del terminal positivo de la batería. Conserve las piezas de montaje. 5. Retire la batería de su compartimiento. Instalación de batería 1. Deslice la batería hacia dentro de su compartimiento. 2. Con las piezas que retiró, conecte el cable positivo (+) ROJO (A, Figura 42) al terminal positivo (+) de la batería. ! ADVERTENCIA Siempre conecte el cable positivo (+) ROJO de la batería primero. ! 3. Con las piezas que retiró, conecte el cable negativo (-) negro (C, Figura 42) al terminal negativo (-) de la batería. 4. Aplique una pequeña cantidad de grasa sobre los terminales para evitar la corrosión. 5. Vuelva a instalar la cubierta del terminal positivo (B, Figura 42) sobre el terminal positivo. 6. Vuelva a instalar el soporte de sujeción de la batería (B, Figura 41) y fíjelo con las piezas que retiró (A). 7. Vuelva a instalar la cubierta de la batería (A, Figura 40). ! ADVERTENCIA ! Siempre proteja el terminal positivo con la cubierta correspondiente. es 25 Resolución de problemas CAUSA PROBABLE El motor no arran- 1. El depósito de combustible está vacío. ca cuando se 2. El motor necesita el uso del estrangulador. utiliza el motor de arranque de retro3. El cable de la bujía está desconectado. ceso. 4. El freno de estacionamiento, la cuchilla o el interruptor de encendido están defectuosos. 5. El freno de estacionamiento no está activado. 6. El encendido está en posición APAGADO. El motor no arran- 1. El depósito de combustible está vacío. ca cuando se 2. El motor necesita el uso del estrangulador. utiliza el motor de arranque eléc3. El cable de la bujía está desconectado. trico. 4. El freno de estacionamiento, la cuchilla o el interruptor de encendido están defectuosos. 5. El freno de estacionamiento no está activado. MEDIDA CORRECTIVA 1. Llene el depósito con combustible fresco hasta el nivel adecuado. 2. Mueva el mando de velocidad del motor a la posición ESTRANGULADOR. 3. Coloque el cable de la bujía en la bujía. 4. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 5. Accione el freno de estacionamiento. 6. Mueva el interruptor de encendido a la posición MARCHA. 1. Llene el depósito con combustible fresco hasta el nivel adecuado. 2. Mueva el mando de velocidad del motor a la posición ESTRANGULADOR. 3. Coloque el cable de la bujía en la bujía. 4. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 5. Accione el freno de estacionamiento. 6. Hay un fusible quemado. 6. Cámbielo por un nuevo fusible de 20 A. 7. El módulo de interbloqueo está defectuoso. 7. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 8. El encendido está en posición APAGADO. 8. Mueva el interruptor de encendido a la posición ARRANCAR. 9. La batería tiene poca carga o está agotada. 9. Cargue o cambie la batería por una nueva. n PROBLEMA N o R tf ep o r ro du ct io 10. Los cables de la batería están sueltos, rotos, desconec- 10. Limpie y conecte los cables de la batería. Si están rotos, cámtados o corroídos. bielos por unos nuevos. 11. El motor de arranque eléctrico o el solenoide del motor de arranque están defectuosos. 12. El cable del motor de arranque está suelto, roto o desconectado. 13. El haz de cables eléctricos está desconectado o roto. El motor se detie- 1. El operario no está en su asiento. ne después de 2. El mando de velocidad del motor está en la posición estar en funcionaESTRANGULADOR. miento. 3. El depósito de combustible está vacío. El motor pierde potencia. Hay explosiones en el motor cuando se DETIENE. Vibración excesiva. 11. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 12. Conecte el cable del motor de arranque. Si está roto, cámbielo por uno nuevo. 13. Conéctelo o cámbielo por uno nuevo. 1. Siéntese en el asiento del operario. 2. Mueva el mando de velocidad del motor a la posición RÁPIDO. 3. Llene el depósito con combustible fresco hasta el nivel adecuado. 4. El prelimpiador de aire o el filtro de aire del motor están sucios. 5. La bujía está defectuosa o la brecha se ajustó incorrectamente. 6. El filtro de combustible tiene restricciones. 4. Limpie todos los desechos. 7. Hay agua, desechos o combustible en mal estado en el sistema de combustible. 1. Hay carga excesiva en el motor. 7. Vacíe y limpie el sistema de combustible. 2. El prelimpiador de aire o el filtro de aire del motor están sucios. 3. La bujía está defectuosa. 2. Limpie o cambie los filtros. 5. Realice mantenimiento a la bujía. 6. Cambie el filtro de combustible. 1. Disminuya la carga. 3. Realice mantenimiento a la bujía. 4. Hay agua, desechos o combustible en mal estado en el 4. Vacíe y limpie el sistema de combustible. Cambie el filtro. sistema de combustible. 5. Hay acumulación de desechos en la rejilla de enfriamien- 5. Limpie todos los desechos de la rejilla de enfriamiento del motor. to del motor. 1. El mando de velocidad del motor está en RÁPIDO. 1. Ajuste el mando de velocidad del motor en LENTO y permita que el motor funcione en ralentí. Luego, mueva la llave a "APAGADO". 1. Las cuchillas del cortacésped están dañadas, desequilibradas o dobladas. 2. Los componentes de la cuchilla están sueltos. 1. Realice mantenimiento a las cuchillas del cortacésped. 2. Repare y apriete las piezas sueltas. 3. El elevador por aire (si está equipado) está suelto o falta. 3. Cambie los elevadores por aire. Apriete según la torsión correcta. 4. La correa tiene protuberancias o está deshilachada. 5. La polea tensora, fija o del eje está doblada. 26 4. Cambie la correa. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 5. Cambie la polea. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. www.snapper.com PROBLEMA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTIVA El tractor no se 1. El disco de transmisión está desgastado o dañado. 1. Reemplace el disco de transmisión. mueve o hay pér2. El disco de transmisión de goma no está alineado correc- 2. Ajuste el disco de transmisión de goma. dida de tracción. tamente en el disco de transmisión. 3. Falta el perno y la tuerca del eje ahusado. 3. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 4. El cojinete del eje está agarrotado. 4. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 5. No hay lubricación suficiente en el cárter de la cadena, la 5. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. transmisión o el diferencial. Las cuchillas no cortan. El corte de césped no es adecuado. 1. La palanca de activación de la cuchilla está en la posición 1. Mueva la palanca a la posición "ENCENDIDO". "APAGADO". 2. La correa del cortacésped se resbala. 2. Ajuste o reemplace la correa del cortacésped. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 3. La cuchilla de corte está desafilada, desgastada o dañada. 1. La presión de los neumáticos es desigual. 3. Afile o cambie la cuchilla de corte. 2. La altura de corte es demasiado alta o demasiado baja. 2. Ajuste la altura de corte. 3. La velocidad del motor es demasiado lenta. 3. Mueva el mando de velocidad del motor a la posición RÁPIDO. 1. Infle según la presión correcta. 1,03 bar en los neumáticos delanteros y 0,83 bar en los neumáticos posteriores. 4. La velocidad de desplazamiento hacia adelante es dema- 4. Mueva la palanca de cambio de transmisión a una velocidad más siado rápida. lenta. 5. Cortes escalonados, de lado a lado. 5. Ajuste la nivelación lado a lado. 6. Ajuste la nivelación de adelante hacia atrás. 8. La correa del cortacésped se resbala. 8. Ajuste la tensión o reemplace la correa del cortacésped. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. 1. La velocidad del motor es demasiado lenta. 1. Mueva el mando de velocidad del motor a la posición RÁPIDO. n 7. Afile los bordes de corte o reemplace las cuchillas. N o R tf ep o r ro du ct io La descarga de césped es deficiente. 6. Inclinación excesiva de la cubierta, de adelante hacia atrás. 7. Las cuchillas de corte están desafiladas o dañadas. 2. La velocidad de desplazamiento hacia adelante es dema- 2. Mueva la palanca de cambio de transmisión a una velocidad más siado rápida. lenta. 3. El césped está húmedo. 3. Corte el césped cuando esté seco. 4. Las cuchillas de corte están demasiado desafiladas, des- 4. Realice mantenimiento a la cuchilla del cortacésped. gastadas o dañadas. 5. Hay acumulación de recortes de césped y desechos bajo 5. Limpie la parte inferior de la cubierta. la cubierta. Fuga de aceite. 6. Se instaló una cuchilla incorrecta en la cubierta. 6. Instale las cuchillas correctas. 1. Los tapones del cárter de la cadena o del diferencial tienen fugas. 1. Verifique que los tapones no tengan grietas y que estén en buenas condiciones. Revise las juntas. 2. El bloque de motor tiene fugas. 2. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado. es 27 NORMAS DE GARANTÍA DE PRODUCTOS BRIGGS & STRATTON enero de 2014 GARANTÍA LIMITADA Briggs & Stratton se compromete a que, durante el período de garantía especificado a continuación, reparará o sustituirá, de manera gratuita, cualquier pieza con defectos de material o fabricación, o de ambos. El comprador deberá correr con los gastos de transporte del producto que envíe para reparación o reemplazo al amparo de esta garantía. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a las condiciones que se establecen más adelante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores en www.Snapper.com. El comprador debe ponerse en contacto con el distribuidor autorizado y poner el producto a disposición del mismo para que lo inspeccione y lo pruebe. No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular, se limitan al período de garantía expresado abajo, o hasta los límites permitidos por la ley. La responsabilidad por daños fortuitos o indirectos está excluida en tanto lo permita la ley. Algunos países o estados no permiten limitar la duración de una garantía implícita ni excluir o limitar los daños secundarios y derivados. Por tanto, es posible que las limitaciones y exclusiones mencionadas no sean aplicables en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y también podría tener otros que varían según el estado o el país.** PERÍODO DE GARANTÍA Uso particular Uso comercial Equipo Artículo 36 meses 3 meses Motor* 24 meses 3 meses Batería (si está instalada) 12 meses 12 meses * Se aplica únicamente a los motores Briggs & Stratton. La cobertura de la garantía de los motores que no sean Briggs & Stratton es proporcionada por el fabricante del motor. La declaración de garantía de emisiones cubre los comentarios relacionados con las emisiones. n ** En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a un recambio o devolución en caso de avería grave y a una compensación por las posibles pérdidas o daños razonables previsibles. Asimismo, si la vería no es grave, tiene derecho a que se reparen o reemplacen los productos si no tienen una calidad aceptable. Para servicio de garantía, localice al distribuidor de servicio autorizado más cercano con nuestro mapa en BRIGGSandSTRATTON.COM, llame al 1300 274 447, o bien, envíe un correo electrónico a [email protected], o escriba a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. N o R tf ep o r ro du ct io El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final. «Uso particular» significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. «Uso comercial» significa los demás usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará uso comercial a efectos de esta garantía. A fin de garantizar una pronta y completa cobertura de la garantía, registre su producto en el sitio web que se muestra arriba o en www.onlineproductregistration.com, o envíe por correo la tarjeta de registro diligenciada (si se suministra), o llame al 1-800-743-4115 (en los EE. UU.). Guarde el recibo comprobante de compra. Si no se proporciona una prueba de la fecha de compra inicial en el momento se solicitar servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía. No es necesario el registro del producto para obtener el servicio de garantía de los productos Briggs & Stratton. ACERCA DE LA GARANTÍA El servicio de garantía solo está disponible a través de los distribuidores de servicio autorizados de Snapper. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las solicitudes de reparaciones bajo garantía podrían no ser apropiadas Esta garantía SÓLO cubre defectos en materiales y mano de obra. No cubre los daños ocasionados por un uso incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el desgaste y la rotura propios del uso, o bien el uso de un combustible en mal estado o no aprobado. Uso no adecuado y mal uso: el uso correcto y para el que se ha diseñado este equipo se describe en el manual del usuario. Si el producto no se usa de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya resultado dañado, quedará anulada la garantía. La garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o el producto ha sido modificado de alguna manera, o si el producto presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por ejemplo, daños producidos por un impacto o daños producidos por corrosión química/agua. Mantenimiento o reparaciones inadecuadas: el producto debe someterse a labores de mantenimiento de acuerdo con los procedimientos y plazos establecidos en el manual del usuario, y para el mantenimiento y las reparaciones se deben utilizar piezas Briggs & Stratton originales o equivalentes. La garantía no cubre los daños ocasionados por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales. Desgaste normal: al igual que otros dispositivos mecánicos, el producto está sujeto a desgaste incluso si se realiza un mantenimiento correcto. Esta garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza o del aparato. Los accesorios y elementos de mantenimiento como filtros, correas, hojas cortantes y pastillas de freno (excepto las pastillas de freno de los motores) no están cubiertos por la garantía por sus propias características, a no ser que la causa sea un defecto del material o de fabricación. Combustible en mal estado o no aprobado: para que este producto funcione correctamente, se necesita combustible fresco que cumpla los criterios especificados en el manual del usuario. Los daños al motor o al equipo causados por combustible en mal estado o por el uso de combustibles (como, por ejemplo, las mezclas de etanol E15 o E85) no están cubiertos por la garantía. Otras exclusiones: esta garantía excluye cualquier daño provocado por accidente, uso incorrecto, modificaciones, alteraciones, mantenimiento incorrecto, congelación o deterioro producido por productos químicos. También excluye cualquier complemento o accesorio que no se incluyera en el paquete original del producto. No existe ninguna cobertura de garantía para equipos que se usen para generar energía principal en lugar de energía de uso ni para equipos que se usen en aplicaciones de soporte vital. Esta garantía no incluye equipos o motores usados, reacondicionados, de segunda mano o de demostración. Esta garantía excluye los fallos debidos a hechos fortuitos y a otros acontecimientos de fuerza mayor que escapan al control del fabricante. 80009929_ES Rev - 28 www.snapper.com es 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Especificaciones del producto Tamaño de la cubierta (cm) Altura de corte (cm) Tipo de transmisión 2691382-00 2691383-00 71 84 3,8 a 10,2 3,8 a 10,2 Velocidad de avance: Hacia adelante (km/h) Transmisión de disco de velocidad variable 1,4 a 6,2 Transmisión de disco de velocidad variable 1,4 a 6,2 Desplazamiento del motor (cc) Brecha de la bujía (mm) Torsión de la bujía (N.m) Capacidad de aceite, con filtro (L) Capacidad del depósito de combustible (L) 344 0,76 20 1,36 a 1,40 4,7 500 0,76 20 1,36 a 1,40 4,7 Velocidad de avance: Marcha atrás (km/h) 0 a 2,6 0 a 2,6 N o R tf ep o r ro du ct io n Clasificación de potencia: La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasificada de conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores que indican “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia neta se obtienen con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos accesorios. La potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos donde se instalan los motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo motorizado determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: accesorios (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor clasificación de potencia. 30 www.snapper.com Kiitos, että ostit tämän laadukkaan Snapper®-tuotteen. Olemme tyytyväisiä, että luotat Snapper-tuotemerkkiimme. Kun käytät ja huollat Snapper-tuotettasi tämän ohjekirjan mukaisesti, se toimii luotettavasti monia vuosia. Tämän käsikirjan kattamat tuotteet Tämä ohje sisältää turvallisuustietoa laitteeseen liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä niiden välttämisestä. Laite on suunniteltu ja tarkoitettu ainoastaan vakiintuneiden nurmikoiden viimeistelyleikkaukseen, eikä sitä saa käyttää muihin tarkoituksiin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa tarvetta varten. 2691383-00 Tämän koneen kuvitettu varaosaluettelo on ladattavissa osoitteesta www.snapper.com. Ilmoita varaosia tilatessasi aina malli- ja sarjanumero. 2691382-00 Sisällysluettelo Käyttäjän turvallisuus................................................. 10 Toiminnot ja hallintalaitteet........................................ 15 Käyttö........................................................................... 15 Huolto........................................................................... 18 Turvakytkinjärjestelmän tarkastukset....................... 21 Vianmääritys................................................................ 26 Takuu............................................................................ 28 Tuotetiedot................................................................... 30 Ostopäivä________________________________ Jälleenmyyjä______________________________ Laite N o R tf ep o r ro du ct io Mallin numero_____________________________ n Jälleenmyyjän puhelinnumero_________________ Sarjanumero______________________________ Moottori _ Malli____________________________________ Tyyppi___________________________________ _ Koodi___________________________________ fi 9 Käyttäjän turvallisuus VAROITUS: Tämä tehokas leikkuri voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä, jotka voivat aiheuttaa vammoja ja vahinkoja! Seuraavien TURVALLISUUTTA koskevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman laitteen käyttäjälle tai muille henkilöille. Koneen omistajan on ymmärrettävä nämä ohjeet. Omistaja saa antaa koneen ainoastaan sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka ymmärtävät nämä koneen käyttöohjeet. Koneen käyttäjän on oltava ruumiillisesti ja henkisesti riittävän hyväkuntoinen, eikä käyttäjä saa olla minkään näkökykyä, tarkkuutta tai arviokykyä heikentävän aineen vaikutuksen alaisena. VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka on myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. Häkä EI näy, haise eikä tunnu. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua häälle. Jos voit pahoin tai jos sinua pyörryttää tai heikottaa tuotetta käyttäessäsi, sammuta se ja siirry HETI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla voi olla häkämyrkytys. • Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja sen mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. • Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. .Savuhälyttimet eivät havaitse häkää • ÄLÄ käytä tuotetta kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisi tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä voi kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia tuotteen sammutuksen jälkeenkin. N o R tf ep o r ro du ct io • Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. rinteet edellyttävät aina erityistä VAROVAISUUTTA. Jos et pääse rinteestä pois tai tunnet olosi epävarmaksi rinteessä, ÄLÄ leikkaa sen kohdalta. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita: ne voivat vaikuttaa koneen käsittelyyn ja tasapainoon. 1. ÄLÄ käytä konetta rinteessä, jonka kaltevuus on yli 10 astetta (18%). 2. PYSÄYTÄ terät, kun ajat mäkeä ylös. Käytä hidasta nopeutta ja varo nopeita tai jyrkkiä käännöksiä. 3. ÄLÄ aja koneella edestakaisin rinteen poikki. Aja ylhäältä alas. Harjoittele rinneajoa terät pysäytettyinä. 4. VÄLTÄ käynnistämistä, pysäyttämistä ja kääntymistä rinteessä. Jos kone pysähtyy ylöspäin ajettaessa tai renkaat menettävät pitonsa, PYSÄYTÄ terät ja peruuta hitaasti suoraan mäkeä alas. 5. PYSY VARUILLASI reikien ja muiden yllättävien vaarojen varalta. Pitkä ruoho voi peittää esteitä. Pysy etäällä ojista, valuma-alueilta, rummuista, aidoista ja ulkonevista kohteista. 6. PYSY RIITTÄVÄN ETÄÄLLÄ (vähintään kahden leikkurin leveyden päässä) ojien ja muiden jyrkkien luiskien reunoilta. Kone voi kaatua, jos reuna antaa periksi. 7. Lähde eteenpäin aina hitaasti ja varovasti. 8. Käytä painoja tai painoilla varustettua kuormatilaa ruohonkeräimen mukana toimitettujen ohjeiden mukaan. ÄLÄ käytä konetta rinteessä, jonka kaltevuus on yli 10 astetta (18 %), kun siinä on ruohonkeräin. 9. ÄLÄ yritä tasapainottaa konetta asettamalla jalka maahan. 10. ÄLÄ käytä konetta märässä ruohossa. Vedon heikentyminen voi aiheuttaa koneen liukumisen. 11. Valitse riittävän hidas nopeus, jottei sinun tarvitse pysähtyä rinteeseen tai vaihtaa vaihdetta rinteessä. Renkaiden pito voi irrota mäissä, vaikka jarrut toimisivatkin kunnolla. 12. ÄLÄ käytä konetta, jos epäilet sen vetokykyä, ohjautuvuutta tai tasapainoa. 13. Pidä vaihde aina kytkettynä, kun ajat mäkeä alas. ÄLÄ vaihda vapaalle alamäessä (tai käytä nestekytkimen vapaakytkintä). n ! Lasten suojeleminen Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurin toiminnasta. Lapset, joita on kyyditetty laitteella, voivat tulla äkkiä leikkuualueelle päästäkseen kyytiin ja jäädä koneen alle joko eteen- tai taaksepäin ajettaessa. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät. 1. PIDÄ lapset leikkuualueen ulkopuolella jonkun toisen vastuullisen aikuisen valvonnassa. 2. ÄLÄ anna lasten tulla pihalle, kun konetta käytetään (vaikka terä EI pyörisikään). 3. ÄLÄ anna lasten tai muidenkaan nousta koneen, sen apu- tai lisälaitteiden tai hinatun laitteen kyytiin (vaikka terä EI pyörisikään). Pudotessaan he voivat loukkaantua vakavasti. 4. ÄLÄ anna alle teini-ikäisten lasten käyttää konetta. 5. SALLI laitteen käyttö ainoastaan vastuullisille aikuisille ja teini-ikäisille, joiden arvostelukyky on riittävä ja jotka toimivat aikuisen tarkassa valvonnassa. 6. ÄLÄ pyöritä teriä, kun peruutat. PYSÄYTÄ TERÄT. KATSO aina taakse ja maahan, jotta näet varmasti lapset, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 7. OLE ERITYISEN HUOLELLINEN, kun lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. Suojautuminen laitteen kaatumiselta Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksestä ja kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Kaikki 10 Valmistelu 1. Lue kaikki tässä käyttöohjeessa sekä koneessa, moottorissa ja lisälaitteissa olevat ohjeet ja varoitukset siten, että ymmärrät ne. Noudata niitä. Tutustu koneen ohjaimiin ja oikeaan käyttöön, ennen kuin käynnistät sen. 2. Vain kypsät, vastuulliset henkilöt saavat käyttää konetta ja vasta asianmukaisen koulutuksen jälkeen. 3. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät www.snapper.com neuvoissa tai perävaunuissa. 9. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön aukossa koko täytön ajan. ÄLÄ käytä suuttimen aukilukitustoimintoa. 10. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet heti. 11. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Sulje polttoainesäiliön korkki ja kiristä huolellisesti. Käyttö n 1. Nouse koneeseen ja laskeudu siltä aina vasemmalta puolelta. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. 2. Käynnistä moottori mahdollisuuksien mukaan aina kuljettajan istuimella istuen. Varmista, että terät ovat POIS KÄYTÖSTÄ ja seisontajarru on kytketty. 3. ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa moottorin käydessä. SAMMUTA moottori, PYSÄYTÄ terät, KYTKE jarru ja poista avain aina, kun poistut jostain syystä kuljettajan paikalta. 4. ÄLÄ käytä konetta, ennen kuin istut asianmukaisesti kuljettajan paikalla, jalat jalkatuilla tai polkimilla. 5. PYSÄYTÄ TERÄT ja SAMMUTA MOOTTORI sekä varmista, että terät ovat pysähtyneet, ennen kuin irrotat ruohonkeräimen tai puhdistat leikkurin. Muuten sormesi ja kätesi voivat irrota. 6. Terät on PYSÄYTETTÄVÄ aina, kun et leikkaa ruohoa. Nosta terät ylimpään asentoon, kun leikkaat epätasaisella maalla. 7. Pidä kädet ja jalat kaukana kannen alla pyörivistä teristä. ÄLÄ laske jalkaa maahan, kun TERÄT PYÖRIVÄT tai kone liikkuu. 8. ÄLÄ käytä konetta, ennen kuin koko ruohonkeräin tai suojat ovat paikallaan ja toiminnassa. ÄLÄ suuntaa heittotorvea ihmisiä, ohiajavia autoja, ikkunoita tai ovia kohti. 9. Hidasta ennen kääntymistä. 10. Varo muuta liikennettä, kun olet tien lähellä tai ylität tietä. 11. SAMMUTA moottori välittömästi, jos osut esteeseen. Tarkasta kone ja korjaa vauriot, ennen kuin jatkat käyttöä. 12. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai voimakkaassa keinovalossa. 13. Siirrä ohjainta (jos varusteena) HITAASTI, jotta säilytät koneen hallinnan nopeuden ja suunnan muutoksissa. 14. Toimi VAROEN, kun vedät kuormia. Vedä vain sellaisia kuormia, joita voit turvallisesti hallita, ja kiinnitä kuormat kiinnityslevyyn, kuten kiinnitysohjeissa näytetään. 15. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen. Kun vedät, aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja jarrutusmatka. 16. ÄLÄ käytä konetta suljetussa tilassa. Moottorin pakokaasut sisältävät häkää, joka on tappava myrkky. 17. ÄLÄ suuntaa poistuvaa ruohoa seinään tai esteeseen. Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. 18. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä varusteita. Varmista varusteiden oikea käyttö ja asennus valmistajan ohjeista. N o R tf ep o r ro du ct io saavat prosentuaalisesti paljon ruohonleikkureihin liittyviä vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää ruohonleikkuria tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta. 4. Käsittele polttoainetta erityisen varovasti. Polttoaineet syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat räjähdysherkkiä. Käytä ainoastaan hyväksyttyä polttoainesäiliötä. ÄLÄ irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, kun moottori käy. Lisää polttoainetta ainoastaan ulkotiloissa, kun moottori on sammutettu ja jäähtynyt. Puhdista polttoaineroiskeet koneesta. ÄLÄ tupakoi. 5. Harjoittele koneen käyttöä TERÄT PYSÄYTETTYINÄ, kunnes opit hallintalaitteet ja taitosi kehittyvät. 6. Tarkasta alue, jolta ruoho on tarkoitus leikata, ja poista kaikki esineet, kuten lelut, rautalangat, kivet, oksat ja muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja sinkoutuessaan terästä tai haitata leikkuuta. 7. Pidä ihmiset ja lemmikit pois leikkuualueelta. PYSÄYTÄ terät heti, SAMMUTA moottori ja PYSÄYTÄ kone, jos joku tulee leikkuualueelle. 8. Tarkasta riittävän usein, että suojat, suihkun ohjaimet, kytkimet, terien hallintalaitteet ja muut turvalaitteet toimivat moitteettomasti ja ovat paikallaan. 9. Varmista, että kaikki turvallisuustarrat ovat selvästi luettavissa. Vaihda vioittuneet. 10. Suojaudu ruohoa leikatessasi: käytä suojalaseja, hengityssuojainta, pitkiä housuja ja kunnollisia jalkineita. 11. Selvitä, miten terät PYSÄYTETÄÄN ja moottori SAMMUTETAAN nopeasti, jotta pystyt toimimaan hätätilanteessa. 12. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun tai kuorma-autoon tai pois siitä. 13. Tarkasta ruohonkeräimen kaikki osat riittävän usein, jotta havaitset kulumisen ja heikkenemisen merkit. Vaihda tarvittaessa, jotta kukaan ei loukkaannu heikkojen tai kuluneiden kohtien läpi sinkoutuvista esineistä. Bensiinin turvallinen käsittely Käsittele bensiiniä erityisen varovasti, jotta vältät loukkaantumiset ja omaisuusvahingot. Bensiini syttyy erittäin helposti, ja sen höyryt ovat räjähdysherkkiä. 1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut sytytyslähteet. 2. Käytä ainoastaan hyväksyttyä polttoainesäiliötä. 3. ÄLÄ irrota polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, kun moottori käy. Anna moottorin jäähtyä ennen tankkaamista. 4. ÄLÄ tankkaa konetta sisätiloissa. 5. ÄLÄ säilytä konetta tai polttoainesäiliötä sisätiloissa, joissa on avotuli, kipinöitä tai sytytysliekki, kuten lämmityskattiloissa tai muissa laitteissa. 6. ÄLÄ täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuorma-auton lavalla tai perävaunussa, jossa on muovinen peite. Aseta säiliöt aina ennen täyttämistä maahan, irti ajoneuvosta. 7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite ajoneuvosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos tämä ei ole mahdollista, tankkaa laite mieluummin irtosäiliöstä kuin bensiinimittarin suuttimesta. 8. ÄLÄ käynnistä bensiinikäyttöistä laitetta suljetuissa ajo- fi 11 Vetäminen 1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on vetämisen soveltuva tanko. ÄLÄ kiinnitä vedettävää varustetta muualle kuin vetokohtaan. 2. Noudata valmistajan suositusta vedettävän varusteen painorajoituksen ja rinteessä vetämisen suhteen. 3. ÄLÄ anna lasten äläkä muidenkaan oleskella vedettävässä varusteessa. 4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen. 5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja jarrutusmatka. N o R tf ep o r ro du ct io 1. ÄLÄ säilytä konetta tai polttoainesäiliötä sisätiloissa, joissa polttoainehöyryt voivat yltää avotuleen, kipinöihin tai sytytysliekkiin, jollainen voi olla lämmityskattiloissa, uuneissa, pyykinkuivaimissa tai muissa kaasulaitteissa. Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen varastointia sisälle. Säilytä polttoainesäiliötä lasten ulottumattomissa hyvin tuuletetussa rakennuksessa, jossa ei asuta eikä oleskella. 2. Pidä moottori puhtaana ruohosta, lehdistä tai liiasta rasvasta. Näin vähennät palovaaraa ja moottorin ylikuumentumista. 3. Kun tyhjennät polttoainetta laitteesta, valuta polttoaine hyväksyttyyn polttoainesäiliöön ulkona, kaukana avotulesta. 4. Tarkasta jarrut riittävän usein. Säädä, korjaa ja vaihda tarpeen mukaan. 5. Pidä kaikki pultit, mutterit ja ruuvit sopivan tiukalla. Tarkasta, että kaikki saksisokat ovat oikeilla paikoillaan. 6. Huolehdi aina riittävästä ilmanvaihdosta, kun moottori käy. Pakokaasut sisältävät häkää, joka on hajuton ja tappava myrkkykaasu. 7. Irrota (musta) miinuskaapeli akusta aina ennen kunnossapitoa ja huoltoa. Käynnistyvä moottori voi aiheuttaa loukkaantumisen. 8. ÄLÄ työskentele koneen alla ilman turvatukia. 9. Huolla ja säädä moottoria vain, kun moottori seisoo. Irrota sytytystulpan/-tulppien johto/johdot ja kiinnitä johto/johdot erilleen tulpasta/tulpista. 10. ÄLÄ muuta moottorin nopeudenrajoittimen säätöä tai käytä moottoria ylikierroksilla. 11. Voitele kone ohjekirjassa ilmoitetuin väliajoin, jotta hallintalaitteet eivät tartu kiinni. 12. Leikkuuterät ovat teräviä, ja ne voivat katkaista. Kiedo terät suojamateriaaliin tai käytä paksuja nahkakäsineitä ja ole VAROVAINEN käsitellessäsi teriä. 13. ÄLÄ testaa sytytystulpan toimivuutta sytytystulpan reiän lähellä: sytytystulppa voi sytyttää moottorista poistuvan bensiinikaasun tuleen. 14. Huollata konetta valtuutetulla jälleenmyyjällä vähintään kerran vuodessa ja anna myyjän asentaa mahdolliset uudet turvalaitteet. 15. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne tarvittaessa uusiin. 16. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia tai vastaavia osia. n Huolto 12 www.snapper.com Turva- ja ohjetarrat Kaikki ruohonleikkurissa ja leikkuuyksikössä olevat VAARA-, VAROITUS- JA HUOMAUTUS-tarrat sekä käyttöohjeet on luettava huolellisesti. Niitä on myös noudatettava. Jollei näitä ohjeita noudateta, henkilövahinkoja voi sattua. Tiedot vaikuttavat omaan turvallisuuteesi, ja ne ovat tärkeitä! Koneessa ja leikkurissa on seuraavat turvallisuustarrat. A B C D E F G H Jos yksikin tarroista irtoaa tai vahingoittuu, vaihda se heti uuteen. Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten. Tarrat on helppo kiinnittää, ja ne muistuttavat katsojaansa säännöllisesti siitä, että turvaohjeita on noudatettava turvallisen ja tehokkaan leikkurinkäytön varmistamiseksi. A B Kannen varoitus - 7100739 A. Vaara: Jäsenten irtoaminen. Tämä leikkuukansi pystyy katkaisemaan raajoja. Pidä kädet ja jalat kaukana teristä. I N o R tf ep o r ro du ct io n B. Vaara: Sinkoutuvia esineitä. Tämä laite voi singota esineitä ja roskia. Pidä ihmiset kaukana. Varoitus - 7101167 A. B. C. D. E. F. G. H. I. Turvaohjeet - 7101166 Varoitus: Lue käyttöohje. Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä ja varmista, että olet ymmärtänyt sen ohjeet. Varoitus: Poista avain ennen huoltoa. Irrota avain ja tutustu tekniseen kirjallisuuteen, ennen kuin ryhdyt korjaamaan tai huoltamaan laitetta. Vaara: Sinkoutuvia esineitä. Tämä laite voi singota esineitä ja roskia. Pidä ihmiset kaukana. Vaara: Jäsenten irtoaminen. Tämä laite pystyy katkaisemaan raajoja. Pidä ihmiset, varsinkin lapset, kaukana, kun moottori käy. Vaara: Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko. Katso aina maahan ja taaksesi – ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. Vaara: Palovaara. Älä lisää polttoainetta, kun moottori on lämmin tai käynnissä. Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä 5 minuuttia, ennen kuin tankkaat. Vaara: Koneen kaatuminen. Älä käytä tätä laitetta mäissä, joiden kulma on yli 10°. Vaara: Häkämyrkytys. Älä käytä laitetta tiloissa, joissa ei ole ilmanvaihtoa. Huomautus: Kytke leikkuuterät pois toiminnasta ja odota eteenpäinliikkeen pysähtymistä, ennen kuin kytket peruutusvaihteen. Vaara: Jäsenten irtoaminen, Sinkoutuvien esineiden vaara. Älä leikkaa ilman heittotorvea tai koko ruohonkeräintä. fi 13 7104796 Peruutuksen lukituksen ohitus - 7104796 Osoittaa peruutuksen lukituksen ohitusvivun sijainnin. Katso ”Peruutuksen lukitusmekanismi”. VAROITUS ! ! Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko. Kytkin/jarru - 7028514 N o R tf ep o r ro du ct io Osoittaa seisontajarrun lukon toiminnan. Katso ”Seisontajarrun kytkeminen”. 7103440 7103219 Seisontajarru - 7103219 n Osoittaa kytkin-/jarrupolkimen toiminnan. Kytkin vapautetaan ja jarru kytketään painamalla kytkin-/jarrupoljinta. Leikkuukorkeus - 7103440 Osoittaa leikkuukorkeudet. Katso ”Leikkuukorkeuden säätö”. 1 2 1 1760758 Terä päällä/terä pois - 1760758 Osoittaa leikkuuterän toiminnan. Katso ”Leikkuuterän kytkeminen” ja ”Moottorin sammuttaminen ja pyörävedon ja leikkuuterän pysäyttäminen”. 14 www.snapper.com Vertaa Kuvaa 1 alla olevaan taulukkoon. HUOMIO: Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne voivat poiketa omasta mallistasi. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjäsi, jos sinulla on kysymyksiä. Nro Tuotekuvaus Kuvake/ kuvakkeet A Käyttäjän istuin B Polttoainesäiliö C Moottorin käyntiopeuden säädin – säätää moottorin käyntinopeutta Kuvakkeen määritelmä -- -- -- -- Rikastin päällä (kiinni). Moottorin nopea käyntinopeus Moottorin hidas käyntinopeus E Leikkuukorkeuden säätövipu (ei näy) – säätää leikkuukorkeuden Leikkuukorkeus Moottori pois päältä Virtalukko (ei näy) – käynnistää moottorin Moottori käy (ajo) Moottorin käynnistys Kytkin-/jarrupoljin kytkee kytkimen ja jarrun Kytkin kytkettynä G Seisontajarrun lukko - lukitsee jarrut Seisontajarru päällä (kytkettynä) H Teräpoljin - lukitsee leikkuuterän kytkettyyn asentoon F I J L Tuotekuvaus Vaihteiston vaihdevipu - valitsee vaihteiston nopeuden ja suunnan Kuvake/ kuvakkeet Kuvakkeen määritelmä Eteenpäinajon nopeus Vapaa (ajonopeus nolla) Peruutusnopeus M Peruutuksen lukituksen ohitusvipu (ei näy) – sallii leikkuuterän tilapäisen toiminnan vaihteiston ollessa peruutusvaihteella. -- -- Käyttö Ennen käynnistämistä Tee seuraavat tarkastukset ja tarvittavat huollot ennen jokaista käynnistystä: 1. Tarkista rengaspaineet. Lisää tai poista ilmaa tarpeen mukaan, kunnes paine on edessä 15 PSI edessä ja 12 PSI takana. 2. Tarkista, että kaikki suojaimet, ohjaimet ja suojukset ovat paikoillaan ja tiukasti kiinni. 3. Tarkista moottoriöljy ja lisää sitä tarvittaessa. Katso ”Öljyn tarkistaminen/lisääminen”. 4. Säädä istuin mahdollisimman mukavaan asentoon. Katso ”Käyttäjän istuimen säätö”. 5. Tarkista, että terien hallintalaitteet toimivat esteettömästi. Jos teräpolkimia painetaan, terä voidaan pysäyttää siirtämällä terävipu käsin ON-asennosta OFF-asentoon. 6. Tarkista peruutuksen lukitusmekanismi. Kun teräpolkimia painetaan, vaihdevipu ei saa siirtyä peruutusvaihteelle. 7. Puhdista leikkuukannen ja moottorin ulkopinnat kaikista lian, ruohon, öljyn tms. kertymistä. Pidä moottorin ilmanottoaukon ritilä ja jäähdytysrivat aina puhtaina. 8. Lisää polttoainetta polttoainesäiliöön. Katso ”Polttoaineen lisääminen”. N o R tf ep o r ro du ct io D Nro n Toiminnot ja hallintalaitteet Silppurikansi Jarru päällä (kytkettynä) --- --Terä päällä (kytkettynä) Terävipu - kytkee leikkuuterän Öljyä koskevat suositukset Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified -takuuöljyjä parhaan tuloksen saamiseksi. Voit käyttää myös muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus SF, SG, SH, SJ on tai parempi. Älä käytä erikoislisäaineita. Terä pois (irrotettuna) K Ohjauspyörä - ohjaa koneen kulkusuuntaa -- -- fi 15 Alle 4 °C:n (40 °F) lämpötilassa SAE 30 -öljy hankaloittaa käynnistystä. Yli 27 °C:n (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä. Tarkista öljynkorkeus tavallista useammin. Öljyn tarkistaminen/lisääminen Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Pakokaasupäästövaatimusten täyttämiseksi moottoria on säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Käänny valtuutetun Briggs & Stratton -myyjän puoleen, kun tarvitset tietoa korkean ilmanalan säädöstä. Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa ei suositella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa. Polttoaineen lisääminen ! VAROITUS ! Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Kun lisäät polttoainetta säiliöön • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 5 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. • Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa • Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. • Tarkista polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. N o R tf ep o r ro du ct io Ennen öljyn lisäystä tai tarkistusta • Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. • Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. 1. Irrota mittatikku (A, kuva 2) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Työnnä mittatikku paikalleen ja kiristä se. 3. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin (B, kuva 2) yläreunassa. 4. Jos öljyä puuttuu, kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C, kuva 2). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen. 5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä se. Korkea ilmanalan n Synteettinen 5W-30 Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean viskositeetin. Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta. Polttoainesuositukset Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: • Puhdas, tuore, lyijytön bensiini. • Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso alempana annettavat ohjeet. • Polttoaineessa saa olla enintään 10 % etanolia. HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Moottorin komponentit vahingoittuvat ja moottorin takuu raukeaa. Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Katso ”Varastointi”. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). 16 1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 3). 2. Täytä polttoainesäiliöön polttoainetta. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle (B, kuva 3). 3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. Varmista täytön jälkeen, että ilma-aukko (C, kuva 3) on auki. Käyttäjän istuimen säätö 1. Kun moottori on pysäytettynä, löysää kaksi säätönuppia (A, kuva 4) ja siirrä istuin haluamaasi asentoon. Kiristä nupit säädön jälkeen tiukkaan. HUOMIO: Jollei istuin siirry nuppien löysäämisen jälkeen, voit joutua löysäämään istuimen takaosassa olevia 5/16" -kokoisia laippalukitusruuveja tai kuusiomuttereita (B, kuva 4). www.snapper.com VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka on myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. Häkä EI näy, haise eikä tunnu. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua häälle. Jos voit pahoin tai jos sinua pyörryttää tai heikottaa tuotetta käyttäessäsi, sammuta se ja siirry HETI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla voi olla häkämyrkytys. • Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja sen mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. • Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. .Savuhälyttimet eivät havaitse häkää • ÄLÄ käytä tuotetta kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisi tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä voi kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia tuotteen sammutuksen jälkeenkin. • Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. Sähkökäynnistys TÄRKEÄÄ: Kun virta-avain käännetään START-asentoon, moottori pyörii muttei käynnisty, ennen kuin kytkin-/jarrupoljin painetaan täysin pohjaan ja terävipu on OFF-asennossa. Käyttäjän on istuttava istuimella. TÄRKEÄÄ: Jollet avaa polttoainekorkin ilma-aukkoa, moottori voi sammua. 2. Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon (N). Katso ”Pyöräveto”. TÄRKEÄÄ: ÄLÄ käynnistä moottoria, kun vaihteiston vaihdevipu on ajoasennossa. ! Käynnistys käsin TÄRKEÄÄ: Kun virta-avain käännetään ON-asentoon ja rekyylikäynnistimen kädensijasta vedetään, moottori pyörii muttei käynnisty, ennen kuin kytkin-/jarrupoljin painetaan täysin pohjaan, jolloin seisontajarru kytkeytyy, ja terävipu on Off-asennossa. Käynnistä moottori seuraavasti: 1. Avaa ilma-aukko (B, kuva 3) polttoainekorkissa (A) kiertämällä vastapäivään. TÄRKEÄÄ: Jollet avaa polttoainekorkin ilma-aukkoa, moottori voi sammua. 2. Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon (N). Katso lisätietoja kohdasta ”Pyöräveto”. TÄRKEÄÄ: ÄLÄ käynnistä moottoria, kun vaihteiston vaihdevipu on ajoasennossa. ! VAROITUS ! Moottori käynnistyy, vaikka vaihteiston vaihdevipu on ajoasennossa. Noudata käynnistysohjeita tarkasti. N o R tf ep o r ro du ct io Käynnistä moottori seuraavasti: 1. Avaa ilma-aukko (B, kuva 3) polttoainekorkissa (A) kiertämällä vastapäivään. 9. Mallin E2813523BVE moottorissa on polttoaineen sulkusolenoidi. Jos akku on loppu, moottori voidaan käynnistää varalla olevalla rekyylikäynnistimellä, jos moottorin käyntinopeuden säädin on rikastinasennossa (olipa moottori KUUMANA tai KYLMÄNÄ). n Moottorin käynnistäminen VAROITUS ! Moottori käynnistyy, vaikka vaihteiston vaihdevipu on ajoasennossa. Noudata käynnistysohjeita tarkasti. 3. Varmista, että terävipu (A, kuva 5) on OFF-asennossa. 4. Paina kytkin-/jarrupoljin (A, kuva 6) täysin pohjaan ja pidä se pohjassa, kun käynnistät moottoria. 5. Siirrä moottorin käyntinopeuden säädin (A, kuva 7) rikastinasentoon (B), kun käynnistät kylmää moottoria. 6. Käännä virta-avain (A, kuva 8) START-asentoon ja odota, kunnes moottori käynnistyy. HUOMIO: Jollei moottori käynnistyy 5 sekunnin käynnistyksen jälkeen, vapauta avain. Varmistu, että kytkin-/jarrupoljin on täysin pohjassa, ja yritä käynnistää uudelleen noin 20 sekunnin kuluttua. 7. Kun moottori käynnistyy, siirrä moottorin käyntinopeuden säädin NOPEA-asentoon ja anna moottorin lämmetä hetken, kunnes se käy tasaisesti. 8. Jos akun virta on liian heikko käynnistämään moottorin, katso ohjeet sähkökäynnisteisten moottorien käynnistämiseksi käsin kohdasta ”Moottori (Käynnistys käsin)”. 3. Varmista, että terävipu (A, kuva 5) on OFF-asennossa. 4. Paina kytkin-/jarrupoljin (A, kuva 9) täysin pohjaan, siirrä seisontajarrun lukko (B) ylitse ja vapauta kytkin-/ jarrupoljin, jolloin seisontajarru kytkeytyy. 5. Siirrä moottorin käyntinopeuden säädin (A, kuva 7) rikastinasentoon (B), kun käynnistät kylmää moottoria. 6. Käännä avain (A, kuva 10) ON-asentoon. 7. Vetäise moottorin rekyylikäynnistimen köydestä hitaasti ja tasaisesti, kunnes moottori käynnistyy. HUOMIO: Ohjaa käynnistimen köysi takaisin rekyylikäynnistimen koteloon. Älä koskaan anna köyden singahtaa takaisin. Kun moottori käy, siirrä moottorin käyntinopeuden säädin NOPEA-asentoon. 8. Anna moottorin lämmetä hetken, kunnes se käy tasaisesti. Leikkuuterän kytkeminen ! VAROITUS ! Kun terä on vapautettu, sen pitää pysähtyä kokonaan enintään 3 sekunnissa. Jos terä pyörii edelleen 3 sekunnin jälkeen, teräjarru on säädettävä. Palauta kone valtuutetulle jälleenmyyjälle säädettäväksi. ÄLÄ JATKA koneen käyttöä, ennen kuin teräjarru on säädetty ja toimii asianmukaisesti. 1. Kun moottori käy, siirrä moottorin käyntinopeuden säädin NOPEA-asentoon. fi 17 Pyörävedon kytkeminen 1. Kun moottori käy, säädä moottorin käyntinopeuden säädin NOPEA-asentoon. 2. Paina kytkin-/jarrupoljinta (A, kuva 6). 3. Vaihda vaihteiston vaihdevipu (A, kuva 12) ensimmäisen eteenpäinajovaihteen loveen (B). 4. Lähde ajamaan eteenpäin vapauttamalla kytkin-/jarrupoljin. 5. Ajettaessa eteenpäin vaihteiston vaihdevipu voidaan vaihtaa mille tahansa eteenpäinajovaihteelle painamatta kytkin-/jarrupoljinta. HUOMIO: Parhaan leikkaustuloksen saat, kun siirrät vaihteiston vaihdevivun hitaalle eteenpäinajonopeudelle ja moottorin käyntinopeuden säätimen nopealle. Tämän yhdistelmän avulla leikkuuterät nostavat ruohon pystyyn ja leikkaavat sen tasaisesti. ! VAROITUS ! Moottorin sammuttaminen ja pyörävedon ja leikkuuterän pysäyttäminen ! VAROITUS ! Kun terä on vapautettu, sen pitää pysähtyä kokonaan enintään 3 sekunnissa. Jos terä pyörii edelleen 3 sekunnin jälkeen, teräjarru on säädettävä. Palauta kone valtuutetulle jälleenmyyjälle säädettäväksi. ÄLÄ JATKA koneen käyttöä, ennen kuin teräjarru on säädetty ja toimii asianmukaisesti. Seisontajarrun kytkeminen 1. Kytke seisontajarru painamalla kytkin-/jarrupoljin (A, kuva 9) täysin pohjaan, liu'uttamalla seisontajarrun lukko (B) täysin kytketty-asentoon ja vapauta kytkin-/ jarrupoljin. Seisontajarrun lukossa oleva pidätin pitää seisontajarrun kytkettynä. ! VAROITUS ! ÄLÄ pysäköi konetta rinteeseen. 2. Seisontajarru vapautetaan painamalla kytkin-/jarrupoljinta lujasti (A, kuva 15). Seisontajarrun lukko (B) on jousikuormitteinen, se liukuu takaisin vapaa-asentoon itsestään. N o R tf ep o r ro du ct io ÄLÄ pyöritä teriä, kun peruutat. PYSÄYTÄ TERÄT. KATSO aina taakse ja maahan, jotta näet varmasti lapset, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. ! n 2. Siirrä terävipua (A, kuva 11) eteenpäin ON-asentoon ja paina sen jälkeen teräpolkimia (B), jolloin terävipu jää ON-asentoon. VAROITUS ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa moottorin käydessä. PYSÄYTÄ terä. SAMMUTA moottori. Siirrä vaihde vapaalle ja kytke seisontajarru. Poista avain. ! Moottori 1. Sammuta moottori kääntämällä avain (A, kuva 13) OFF-asentoon. Pyöräveto 1. Pysäytä takamoottorisen ruohonleikkurin liike painamalla kytkin-/jarrupoljin (A, kuva 6) täysin pohjaan, jolloin jarru kytkeytyy. Leikkuuterä 1. Pysäytä leikkuuterä vapauttamalla teräpolkimet (A, kuva 14) tai siirtämällä terävipu (B) taaksepäin OFFasentoon. Leikkuukorkeuden säätö 1. Säädä leikkuukorkeutta nostamalla tai laskemalla kannen nostovipu (A, kuva 16) haluamasi leikuukorkeuden loveen (B). Peruutuksen lukitusmekanismi Tässä ajettavassa ruohonleikkurissa oleva peruutuksen lukitusmekanismi estää vaihtamisen peruutusvaihteelle, kun terä pyörii. Jos käytät leikkuria teiden lähellä tai käytät lisälaitteita, jotka edellyttävät nopeampaa vaihtoa peruutusvaihteelle, voit käyttää laitteessa olevaa ohitusvipua. Vivun avulla peruutus on mahdollista, kunnes teräpolkimet vapautetaan. Tällöin järjestelmä palautuu peruutuksen lukitustilaan. Tätä toimintoa saa käyttää yksinomaan silloin, kun olet ehdottoman varma, ettei lapsia tai muita henkilöitä ole leikkuualueella ja että vastuullinen aikuinen kaitsee ja valvoo lapsia. Peruutuksen lukitusmekanismin ohitus 1. Sammuta moottori. Pysäytä terä. 2. Paina ja pidä ohitusvipua (A, kuva 17). 3. Paina teräpolkimia ja pidä ne pohjassa. Vapauta ohitusvipu. 4. Siirrä terävipu eteenpäin ON-asentoon. ! VAROITUS ! KATSO aina taakse ja maahan, jotta näet varmasti lapset, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 18 www.snapper.com TÄRKEÄÄ: ÄLÄ käytä peruutuksen lukitusmekanismin ohitusta normaalissa käyttötilassa. Kone palaa peruutuksen estomekanismin toimintatilaan vapauttamalla teräpolkimet, jolloin terä kytkeytyy irti. Ohitus palautuu peruutuksen lukitustilaan. Tarkista peruutuksen lukitusmekanismin moitteeton toiminta usein. Kun teräpolkimia painetaan, vaihdevipu ei saa siirtyä peruutusvaihteelle. ÄLÄ käytä konetta, ellei peruutuksen lukitusmekanismi toimi asianmukaisesti. Kysy neuvoja valtuutetulta jälleenmyyjältäsi. VAARA ! VAROITUS VAROITUS ! ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat antamalla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä. Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviisti, jotta vältetään polttoaineroiskeet. TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI 8 tunnin välein tai päivittäin Tarkista turvakytkinjärjestelmä Puhdista roskat moottoritilasta ! 25 käyttötunnin välein tai vuosittain * Tarkista rengaspaineet Tarkistamaan leikuuterän pysähtymisaika Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole löysällä 50 käyttötunnin välein tai vuosittain * N o R tf ep o r ro du ct io ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat antamalla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä. Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviisti, jotta vältetään polttoaineroiskeet. 1. Irrota mutteri (A, kuva 18) ja aluslaatta (B), jolla murskainkannen alareuna (C) on kiinnitetty leikkuukanteen. ! ! Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta Heitto-ohjaimen asennus ! Huoltokaavio n ! KATSO aina taakse ja maahan, jotta näet varmasti lapset, lemmikit ja vaaratekijät, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. TERÄT on pysäytettävä ennen koneella peruuttamista. ÄLÄ anna lasten tulla koneeseen (edes terien ollessa pysäytettyinä) tai pihalle leikkuun aikana. Huolto VAROITUS ! Leikkuukannen on oltava aina paikallaan koneessa. Älä irrota. 2. Nosta murskainkansi ylös. Aseta aluslaatta ja mutteri takaisin kannen pidätinpulttiin ja kiristä hyvin. 3. Asenna heitto-ohjain (A, kuva 19) leikkuukanteen varmistaen, että ohjaimen urat (B) osuvat lukituskielekkeisiin (C) murskainkannen saranan kannattimessa. 4. Laske murskainkansi. 5. Heitto-ohjaimen irrottaminen: • Nosta murskainkansi ylös. • Nosta ja irrota heitto-ohjain leikkuukannesta. • Irrota mutteri ja aluslevy kannessa olevasta pidätinpultista. • Laske murskauskansi ja kiinnitä se aluslaatalla ja mutterilla. Kiristä hyvin. Puhdista akku ja kaapelit Tarkista traktorin jarrut Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja pyydä Voitelemaan traktori ja leikkuriosat Tarkistamaan leikkuuterät** * Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä. ** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on hiekkaista ja pölyää paljon. fi 19 si asianmukaisesti. 6. Täytä moottori uudella öljyllä. Katso Käyttö-osasta ”Öljyn tarkistaminen/lisääminen”. MOOTTORI 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen Öljynsuodattimen vaihto (jos sellainen on) Vaihda moottoriöljy 8 tunnin välein tai päivittäin Tarkasta moottorin öljytaso 25 käyttötunnin välein tai vuosittain * Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin** 50 käyttötunnin välein tai vuosittain * Vaihda moottoriöljy Vaihda öljynsuodatin Vuosittain Vaihda ilmanpuhdistin Vaihda esipuhdistin Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja pyydä Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja Vaihda sytytystulppa. Huolla ilmanpuhdistin Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä ! ! VAROITUS ! ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat antamalla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä. Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviisti, jotta vältetään polttoaineroiskeet. Moottoriöljyn vaihto VAROITUS ! Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, jos ilmanpuhdistimen asennelma tai ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa sellainen on). N o R tf ep o r ro du ct io * Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä. ** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun esiintyy ilmassa liikkuvia roskia. n Vaihtamaan polttoainesuodatin Moottorin huolto Eräissä malleissa on varusteena öljynsuodatin. Katso vaihtovälit Huoltokaaviosta. 1. Tyhjennä öljy moottorista. Katso ”Moottoriöljyn vaihto”. 2. Irrota öljynsuodatin (A, kuva 21) ja hävitä se asianmukaisesti. 3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste kevyesti puhtaalla, tuoreella öljyllä. 4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste osuu öljynsuodattimen sovittimeen, ja kiristä suodatinta sen jälkeen 1/2 – 3/4 kierrosta. 5. Lisää öljyä. Katso Käyttö-osasta ”Öljyn tarkistaminen/ lisääminen”. 6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista öljyvuodot moottorin lämmetessä. 7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso uudelleen. Sen tulisi olla öljytikun täyden merkin yläreunassa. Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on annettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/kierrätyksen sijainti. 1. Aseta etupyörien alle tiilet tai puukappaleet, jotta koneen takapää laskee alemmas. 2. Löysää tai irrota moottorin öljyntäyttökorkki. 3. Aseta vähintään 2 litran vetoinen säiliö öljyn tyhjennysputken päähän (kuva 20). 4. Irrota tai avaa öljyn tyhjennystulppa (A tai B, kuva 20) sen mukaan, millainen öljyn tyhjennystulppa moottorissa on. 5. Kun öljy on tyhjentynyt kokonaan, aseta tyhjennystulppa takaisin paikalleen tai sulje se ja pyyhi pois kaikki mahdollisesti roiskunut öljy. Anna jäteöljy hävitettäväk20 TÄRKEÄÄ: Älä käytä ilmanpuhdistimen puhdistamiseen paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa puhdistinta, ja liuottimet sulattavat sen. Ilmanpuhdistimessa käytetään joko litteää tai lieriömallista suodatinpatruunaa. Joissain malleissa on lisäksi esipuhdistin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Litteä ilmanpuhdistin 1. Vedä kannen kädensijasta ylöspäin (A, kuva 22). Kierrä kannen kädensijaa moottoriin päin ja irrota sen jälkeen kansi (B). 2. Irrota mahdollinen esipuhdistin (C, kuva 22) ja suodatin (D). 3. Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen puhdistin uuteen. 4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä voitele esipuhdistinta. 5. Kokoa kuiva esisuodatin ja suodatin moottorin alustalle (E, kuva 22). 6. Kohdista kannen väkäset (F, kuva 22) puhaltimen kotelon aukkoihin (G). Kierrä kannen kädensija takaisin ja lukitse se painamalla paikalleen. www.snapper.com Koneen kunnossapito ! VAROITUS ! Tarkista leikkuuterä 1. Noudata tällä sivulla olevaa VAROITUSTA. 2. Tarkista polttoainetaso säiliössä. Jos sitä on yli 3/4, irrota säiliö. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. Jos sitä on 3/4 tai vähemmän, jatka seuraavaan vaiheeseen. 3. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri varovasti takapuskurinsa varaan. ! ! VAROITUS ! Seuraavassa menettelyssä on käytettävä moottoria ja teriä. Noudata erityistä varovaisuutta. Poista alueelta ensin irto-osat ja työkalut. Käytä teriä vain silloin, kun istut käyttäjän istuimella. 1. Tarkista teräjarrun moitteeton toiminta. Terän pyörimisen on pysähdyttävä enintään 3 sekunnissa, kun terän ohjausvipu siirretään OFF-asentoon tai kun teräpolkimet vapautetaan. ! VAROITUS ! Kun terä on vapautettu, sen pitää pysähtyä kokonaan enintään 3 sekunnissa. Jos terä pyörii edelleen 3 sekunnin jälkeen, teräjarru on säädettävä. Palauta kone valtuutetulle jälleenmyyjälle säädettäväksi. ÄLÄ JATKA koneen käyttöä, ennen kuin teräjarru on säädetty ja toimii asianmukaisesti. 2. Jos terä pyörii edelleen 3 sekunnin jälkeen, älä käytä konetta. Pyydä apua kauppiaaltasi. Käyttöjarru/seisontajarru N o R tf ep o r ro du ct io ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat antamalla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä. Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviisti, jotta vältetään polttoaineroiskeet. Teräjarru n Lieriönmallisella suodatinpatruunalla varustettu ilmanpuhdistin 1. Irrota kiinnittimet (A, kuva 23) ja ilmanpuhdistimen kansi B. 2. Puhdistin (C, kuva 23) irrotetaan nostamalla puhdistimen päätä ja vetämällä se ulos ilmanottoaukosta (D). 3. Irrota mahdollinen esipuhdistin (E, kuva 23) suodattimesta. 4. Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen puhdistin uuteen. 5. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä voitele esipuhdistinta. 6. Kokoa kuiva esipuhdistin puhdistimeen. 7. Asenna puhdistin ilman sisäänottoon. Paina puhdistimen pää alustaan kuten kuvassa. Varmista, että puhdistin asettuu turvallisesti alustaansa. 8. Asenna ilmanpuhdistimen kansi ja kiinnitä kiinnittimillä. VAARA ! Irrota akku, jos takamoottorinen ruohonleikkuri jätetään pystyyn takapuskurin päälle pitemmäksi aikaa kuin 2 tunniksi. Katso ”Akun irrotus”. ÄLÄ käytä takamoottorisen ruohonleikkurin leikkuuterää, jos se on silminnähden liian kulunut tai vahingoittunut. Katso oikeat terän tarkastus- ja huoltomenettelyt kohdasta ”Leikkuuterän vaihto”. 4. Tarkista terän asennuspulttien kiristystiukkuus (A, kuva 24). Kiristä tarvittaessa 40–54 Nm:n tiukkuuteen. 5. Tarkista, että terä on terävä ja ettei se ole kulunut tai vahingoittunut. Katso ”Terän kulumisrajat”. 6. Tarkista, että terä on suora. Katso ”Leikkuuterien säätö”. 1. Tarkista koneen jarrun moitteeton toiminta: • Kytke seisontajarru ja yritä työntää konetta. Takapyörien tulisi luistaa. • Aja konetta eteenpäin ja kytke jarru. Koneen tulisi pysähtyä täysin alle 1,5 metrin matkalla. 2. Jolleivät jarrut toimi asianmukaisesti, säädä jarrut, ennen kuin jatkat koneen käyttöä. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään. Turvakytkinjärjestelmän tarkistukset Tee seuraavat turvakytkinjärjestelmän tarkistukset säännöllisin välein käyttökaudella. Ota yhteys valtuutettuun Snapper-jälleenmyyjäsi, jos sinulla on kysymyksiä. ! VAROITUS ! ÄLÄ käytä konetta, jos yksikin turvalukitus tai turvalaite ei ole paikoillaan tai ei toimi asianmukaisesti. ÄLÄ yritä ohittaa, muuttaa tai poistaa mitään turvalaitetta. Moottori ei saa käynnistyä, jos: 1. Kytkin-/jarrupoljin ei ole täysin pohjassa TAI 2. Terän ohjaus on ON-asennossa (terät kytkettyinä toimintaan). Moottorin pitää käynnistyä, jos: 1. Terän ohjaus on OFF-asennossa (terät irti kytkettyinä) JA 2. Kytkin-/jarrupoljin ei ole täysin pohjassa. Moottorin tulee pysähtyä ja terien pysähtyä, jos: 1. Käyttäjä nousee istuimeltaan ja terän ohjaus on ON-asennossa (terät kytkettyinä toimintaan) TAI 2. Käyttäjä nousee istuimeltaan eikä kytkin-/jarrupoljin ole pohjaan painettuna. fi 21 Tarkista peruutuksen lukitusmekanismin toiminta moottorin ollessa sammutettuna. 1. Paina teräpolkimia ja pidä ne pohjassa. 2. Paina kytkin-/jarrupoljinta ja pidä se pohjassa. 3. Kun vaiheet 1 ja 2 on tehty, vaihdevipu ei saa mennä peruutusvaihteelle. ! VAROITUS ! ÄLÄ käytä konetta, ellei peruutuksen lukitusmekanismi toimi asianmukaisesti. Pyydä apua paikalliselta jälleenmyyjältä välittömästi. Akun kunnossapito Huolehdin akun kunnossapidosta tarvittaessa. Katso ”Akku”. Leikkuukannen vaaitus Tarkista, että leikkurikotelo on vaakatasossa. Säädä tarvittaessa. Katso ”Leikkuukannen säätö – Vaaitus”. Puhdista leikkurikansi VAROITUS ! ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat antamalla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä. Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviisti, jotta vältetään polttoaineroiskeet. 1. Tarkista polttoainetaso säiliössä. Jos sitä on yli 3/4, irrota säiliö. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. Jos sitä on 3/4 tai vähemmän, jatka seuraavaan vaiheeseen. 2. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri varovasti takapuskurinsa varaan. 3. Puhdista leikkurikannen alapuoli poistamalla kaikki ruohonjäänteet ja roskat. 4. Puhdista kannen yläpuoli poistamalla kaikki ruohonjäänteen ja roskat. Polttoainesuodatin TÄRKEÄÄ: Huolla polttoainesuodatinta AINOASTAAN MOOTTORIN ollessa KYLMÄ! TÄRKEÄÄ: Polttoainevirtaus pysäytetään irrottamalla polttoainesäiliö (C, kuva 25) pidikkeestään ja asettamalla se lattialle, jolloin polttoaineen pinnan taso jää suodattimen alapuolelle. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. 1. Irrota letkun lukitsimet (B, kuva 25) polttoainesuodattimesta (A). 2. Irrota polttoaineputket suodattimesta. Hävitä suodatin asianmukaisesti. 3. Asenna uusi polttoainesuodatin. 22 Voitelu – Rasvanipat Takamoottorisen ruohonleikkurin seuraavissa osissa on varusteena rasvanipat, ja ne on voideltava säännöllisesti. Käytä yleiskäyttöistä rasvaa (NLGI Nro 2) ja rasvapistoolia. 1. Leikkuuterän kara 1. Noudata tällä sivulla olevaa VAROITUSTA. 2. Tarkista polttoainetaso säiliössä. Jos sitä on yli 3/4, irrota säiliö. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. Jos sitä on 3/4 tai vähemmän, jatka seuraavaan vaiheeseen. 3. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri varovasti takapuskurinsa varaan. 4. Voitelu karan rasvanippa (A, kuva 26) kolmella rasvapistoolin painalluksella yleiskäyttöistä rasvaa. HUOMIO: Joissain malleissa on suljetut karan laakerit, joita ei tarvitse voidella. TÄRKEÄÄ: Jos takamoottorinen ruohonleikkuri on takapuskurinsa varassa pitempään kuin 2 tuntia, irrota akku. Katso ”Akun irrotus”. 2. Etupyörän laakeri N o R tf ep o r ro du ct io ! 4. Asenna polttoainesäiliö takaisin pidikkeeseensä (jos irrotit sen). 5. Asenna polttoainejärjestelmän kiinnittimet huolellisesti takaisin. 6. Tarkista polttoainejärjestelmän vuodot. n Peruutuksen lukitusmekanismi Voitele etupyörän rasvanipat (A, kuva 27) viidellä rasvapistoolin painalluksella yleiskäyttöistä rasvaa. 3. Vaihdevipu Voitele vaihdevivun rasvanippa (A, kuva 28) kahdella rasvapistoolin painalluksella yleiskäyttöistä rasvaa. 4. Taka-akselin laakeri 1. Taka-akselin vasemman laakerin rasvanippa (A, kuva 29) on voideltava kolmella rasvapistoolin painalluksella yleiskäyttöistä rasvaa. 2. Taka-akselin oikea laakeri saa voitelunsa tasauspyörästön voiteluaineesta eikä tarvitse rasvaa. Voitelu – Leikkuukannen vivusto Voitele kaikki leikkuukannen kääntövarsien pisteet ohuella kerroksella moottoriöljyä. Voitelu – Tasauspyörästö/ketjukotelo 1. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri pystyyn takapuskurin päälle ja tarkista täyttö-/mittaustulppa (A, kuva 30) tasauspyörästössä (B), ettei se ole murtunut eikä kulunut. Vaihda täyttö-/mittaustulppa, jos siinä näkyy kulumisen merkkejä. TÄRKEÄÄ: Jos takamoottorinen ruohonleikkuri on takapuskurinsa varassa pitempään kuin 2 tuntia, irrota akku. Katso ”Akun irrotus”. 2. Tarkista voiteluaineen määrä irrottamalla täyttö-/mittaustulppa ja tarkistamalla silmämääräisesti voiteluaineen määrä tasauspyörästön sisäisissä osissa. Jollei tasauspyörästön sisäisissä osissa näy voiteluainetta, lisää voimansiirtojärjestelmään tarkoitettua rasvaa tarpeen mukaan. www.snapper.com 3. Tarkista täyttö-/mittaustulppa (A, kuva 31) ketjukotelossa (B), ettei se ole vahingoittunut. Jos siinä näkyy kulumia tai murtumia, vaihda tulppa uuteen. 4. Tarkista ketjukotelon voiteluaineen määrä irrottamalla täyttö-/mittaustulppa ja tarkistamalla, että ketjukotelon sisäisissä osissa näkyy voiteluainetta. Jollei voiteluainetta näy, lisää voimansiirtojärjestelmään tarkoitettua rasvaa tarpeen mukaan. Erilaisia kohteita Säännöllisen kunnossapidon lisäksi takamoottorisen ruohonleikkurin seuraavat osat tarkastettavat säännöllisesti ja huolellisesti kulumisen ja vahingoittumisen varalta. 1. Kaikki laakerit ja tukipisteiden sijaintialueet. 2. Tarkista etupyörien vetotapit. 3. Vaihteiston vaihdevipu ja sen hammastus. 4. Kytkimen levy. 5. Kytkimen vipu. 6. Leikkuukannen vivuston ja tukipisteiden alueet. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia tai vastaavia osia. HUOMIO: Ennen kuin irrotat polttoainesäiliön takamoottorisesta ruohonleikkurista, siirrä leikkuri ulos, jotta polttoainehöyryt haihtuvat turvallisesti. 1. Seiso koneen vasemmalla sivulla ja vedä polttoainesäiliötä (A, kuva 32) suoraan ylöspäin, irti polttoainesäiliön pidikkeestä (B). 2. Pidä kiinni polttoainesäiliöstä ja irrota polttoainekorkki (C, kuva 32) ja valuta mahdollisesti jäljellä oleva polttoaine hyväksyttyyn säilytysastiaan. Varastointi netta, jota on saatavana tiivisteenä läpivirtauspatruunassa. Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen varastointia. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moottorin käydä kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena. Moottorin säädöt ja korjaukset Moottorin säätöjä ja korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutettu jälleenmyyjä. Leikkuukannen ja osien säädöt ! VAROITUS ! N o R tf ep o r ro du ct io Polttoainesäiliön irrotus parannettua Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer-stabilointiainetta, jota on saatavana kaikista alkuperäisten Bruggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä. Jos moottorin polttoainesäiliössä on FRESH START®korkki, käytä Briggs & Stratton FRESH START® -lisäai- n TÄRKEÄÄ: Tasauspyörästön liika täyttö voiteluaineella aiheuttaa voiteluaineen vuotamisen takamoottorisen ruohonleikkurin veto-osille. Huomaa: Takamoottorista ruohonleikkuria voidaan tarvittaessa säilyttää takapuskurinsa päälle. 1. Puhdista takamoottorinen ruohonleikkuri perusteellisesti poistamalla kaikki ruohonjänteet ja roskat. 2. Huolla ja voitele laite tarpeen mukaan. 3. Valuta polttoaine säiliöstä (jollet käytä polttoaineen stabilointiainetta – katso "Polttoainejärjestelmä"). 4. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes polttoaine loppuu. Näin kaasutin ja polttoainejärjestelmä puhdistuvat säilytyksen ajaksi. 5. Irrota akku. Katso ”Akun varastointi”. 6. Sulje polttoainekorkin ilma-aukko. 7. Voit halutessasi nostaa takamoottorisen ruohonleikkuri takapuskurinsa varaan haluamassasi varastointipaikassa. POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat antamalla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä. Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviisti, jotta vältetään polttoaineroiskeet. Omistaja saa tehdä seuraavat leikkuukannen ja sen osien säädöt ja korjaukset. Jos kohtaat vaikeuksia näiden säätöjen ja korjausten yhteydessä, suosittelemme antamaan ne valtuutetun myyjän tehtäväksi. Leikkuukannen säätö (sivuttaissuuntainen vaaitus) Ennen kuin säädät kannen vaaitusta, tarkista rengaspaineet. Etupyörissä 15 PSI ja takapyörissä 12 PSI. Jos leikkuujälki on epätasaista, vaikka pyörien paineet ovat oikeat, tarkista leikkuukannen sivuttaissuuntainen vaaitus. 1. Aseta ruohonleikkuri tasaiselle vaakatasoiselle alustalle. 2. Sammuta moottori ja poista avain. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. 3. Aseta leikkuukannen alle taakse keskelle kulmarauta, putki tai vastaava esine. 4. Irrota takaripustimen ketjut (A, kuva 34) ja jätä kannen takaosan keskikohta kulmaraudan varaan. 5. Mittaa etäisyys terien kärjestä lattiaan. Jos mitta on molemmilla puolilla enintään 3 mm, kannen asento on hyvä. Jos sivuttaissuuntainen ero on yli 3 mm, jatka säätöä. fi 23 Leikkuukannen säätö (pitkittäissuuntainen vaaitus) Aseta takamoottorinen ruohonleikkuri tasaiselle vaakatasoiselle pinnalle ja pyöritä terää, kunnes terän kärjet osoittavat kannen etu- ja takapäätä. Mittaa etäisyys terien kärjestä lattiaan (kuva 34). Etäisyyden tulisi olla sama tai takapään tulisi olla 3–6 mm alempana kuin etupään. Jos taaemman terän kärki on etummaista korkeammalla tai yli 6 mm alempana kuin etummainen terä, tee säätö. Takamoottorisen koneen vedon osat ! VAROITUS ! ÄLÄ yritä säätää, hoitaa, huoltaa tai korjata mitään, kun moottori käy. SAMMUTA moottori. PYSÄYTÄ terä. Kytke seisontajarru. Poista avain. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä se erilleen tulpasta. Moottori ja sen osat ovat KUUMIA. Vältä vakavat palovammat antamalla kaikkien osien jäähtyä ennen koneen käsittelyä. Polttoainesäiliön korkki ja ilma-aukko on suljettava tiiviisti, jotta vältetään polttoaineroiskeet. Käyttöjarrun/seisontajarrun säätö Testaa pyöräjarrun toiminta kuivalla betonialustalla. Oikein säädettynä takamoottorinen ruohonleikkuri pysähtyy suurimmasta nopeudesta 1,5 metrin matkalla. Jos pysähtymismatka on yli 1,5 metriä, pyöräjarru on säädettävä seuraavasti: 1. Noudata tällä sivulla olevaa VAROITUSTA. 2. Tarkista polttoainetaso säiliössä. Jos sitä on yli 3/4, irrota säiliö. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. Jos sitä on 3/4 tai vähemmän, jatka seuraavaan vaiheeseen. 3. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri varovasti takapuskurinsa varaan. 24 HUOMIO: Saksisokka, jarrujousi ja kytkimen vipu (D, E ja F, kuva 33) on merkitty ainoastaan viitteeksi. 6. Jos mitta on alle 1,3 cm tai yli 1,9 cm, löysää kaksi lukitusmutteria (A, kuva 36). Pidä kytkin-/jarruvaijeria (B) ketjukotelon kiinnikettä vasten. 7. Säädä vaijeria ylös- tai alaspäin lukitusmuttereilla, kunnes kytkin-/jarruvaijerin pään ja kotelon pohjan välinen etäisyys on 1,3–1,9 cm (katso säätö kuvan 37 osiosta). 8. Kun säätö on valmis, kiristä vaijerin lukitusmutterit tiukkaan. 9. Testaa pyöräjarru uudelleen. Leikkuuterän vaihto VAROITUS ! ! Käytä paksuja nahkakäsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. ÄLÄ käytä leikkuuterä, joka on hyvin kulunut tai vahingoittunut. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Irrota takaripustimen ketjut (A, kuva 34). 2. Käännä kaikkia ripustimen tukipisteitä (B, kuva 34) sama rengaspultin kierrosmäärä, jotta kannen takapää nousee tai laskee. 3. Asenna takaripustimen ketjut takaisin ja mittaa terän kärjet uudelleen. 4. Toista vaiheet 1–3, kunnes kansi on vaakatasossa. 4. Paina kytkin-/jarrupoljin (A, kuva 9) täysin pohjaan. Siirrä ja pidä seisontajarrun vipua (B) ON-asennossa ja vapauta kytkin-/jarrupoljin, jotta seisontajarru kytkeytyy. 5. Mittaa etäisyys (A, kuva 35) kytkin-/jarruvaijerin päästä (B) kotelon pohjaan (C). Mitan on oltava 1,3–1,9 cm. n 6. Löysää metalliosa (A, kuva 33), joka pitää teräpolkimen vasenta puolta paikallaan (B). 7. Siirrä nostovartta (C, kuva 33) ylös tai alas tarpeen mukaan, kunnes terän kärkien välinen korkeusero on enintään 3 mm. 8. Kiristä vaiheessa 6 löysätty metalliosa. Tarkista kannen kummankin sivun oikea vaaitus. 9. Säädä uudelleen takaripustimen ketjujen tukipisteet (B, kuva 34), niin että ne ovat kohdakkain tukikannattimien reikien kanssa (D). 10. Poista kulmarauta, putki tai vastaava ja tarkista vaaitus pituusakselin suunnassa. Terän kulumisrajat 1. Tarkasta säännöllisesti, ettei terässä ole merkkejä liiallisesta kulumisesta tai vahingoittumisesta (kuva 37): (A) Uusi terä (B) Kulumisraja (loveutuminen alkaa) (C) Vaarallinen kunto - älä käytä leikkurissa! Vaihda terä uuteen. Terän teroitus 1. Noudata tällä sivulla olevaa VAROITUSTA. 2. Tarkista polttoainetaso säiliössä. Jos sitä on yli 3/4, irrota säiliö. Katso ”Polttoainesäiliön irrotus”. Jos sitä on 3/4 tai vähemmän, jatka seuraavaan vaiheeseen. 3. Nosta takamoottorinen ruohonleikkuri varovasti takapuskurinsa varaan. 4. Irrota pultit (B, kuva 38), aluslevyt (C) ja mutterit (D), joilla leikkuuterä (A) on kiinnitetty karaan. 5. Tarkasta terän kunto (kuva 37). 6. Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 kulmassa (B, kuva 39). ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli (A). 7. Tarkista terän tasapaino teroituksen jälkeen. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä. 8. Asenna terä takaisin. Kiristä terän asennuspultit suositeltuun tiukkuuteen 40–54 Nm. www.snapper.com Akku Akun irrotus 1. Vedä akun suojan kumpikin sivu varovasti (A, kuva 40) irti räikkäkiinnittimistä (B) ja poista suoja. 2. Irrota metalliosa (A, kuva 41), jolla akun pitokiinnike (B) on kiinnitetty, ja irrota kiinnike. 3. Irrota MUSTA (miinus)kaapeli (C, kuva 42) akun miinusnavasta. Säilytä kiinnitystarvikkeet. ! VAROITUS Irrota akun MUSTA miinuskaapeli (–) aina ensin. ! 4. Irrota PUNAINEN (plus)kaapeli (A, kuva 42) akun plusnavasta. Säilytä kiinnitystarvikkeet. 5. Ota akku pois akkukotelosta. Akun asennus ! VAROITUS ! N o R tf ep o r ro du ct io Kytke akun PUNAINEN pluskaapeli (+) aina ensin. n 1. Liu'uta akku akkukoteloon. 2. Kytke PUNAINEN pluskaapelit (+) (A, kuva 42) akun plusnapaan (+) aiemmin irrottamillasi kiinnitysosilla. 3. Kytke musta miinuskaapeli (-) (C, kuva 42) akun miinusnapaan (-) aiemmin irrotetuilla kiinnitysosilla. 4. Levitä pieniä määrä rasvaa napojen päälle ruostumisen estämiseksi. 5. Asenna plusnavan kansi (B, kuva 42) plusnavan päälle. 6. Asenna akun pitokiinnike (B, kuva 41) aiemmin irrotetuilla kiinnitysosilla (A). 7. Asenna akun suoja (A, kuva 40). ! VAROITUS ! Suojaa plusnapa aina plusnavan kannella. fi 25 Vianmääritys TODENNÄKÖINEN SYY Moottori ei 1. Polttoainesäiliö tyhjä. käynnisty rekyy- 2. Käytettävä rikastinta. likäynnistimellä. 3. Sytytystulpan johto irti. 5. Seisontajarru ei ole kytkettynä. 5. Kytke seisontajarru. 6. Virtalukko on OFF-asennossa. Moottori ei 1. Polttoainesäiliö tyhjä. käynnisty säh- 2. Käytettävä rikastinta. kökäynnistimellä. 3. Sytytystulpan johto irti. 4. Viallinen seisontajarru, terä tai virtalukko. 5. Seisontajarru ei ole kytkettynä. 6. Palanut sulake. 7. Virheellinen lukitusmoduuli. 8. Virtalukko on OFF-asennossa. 9. Akku on heikko tai tyhjä. 4. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 6. Käännä virtalukko RUN-ajosentoon. 1. Täytä polttoainesäiliöön riittävästi tuoretta polttoainetta. 2. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu RIKASTINasentoon. 3. Kiinnitä sytytystulpan johto sytytystulppaan. 4. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 5. Kytke seisontajarru. 6. Vaihda uusi 20 A sulake. 7. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 8. Käännä virtalukko START-asentoon. 9. Lataa akku tai vaihda se uuteen. 10. Puhdista ja kytke akun kaapelit. Vaihda murtuneet kaapelit uusiin. 11. Virheellinen sähkötoiminen käynnistin tai käynnis- 11. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. tyssolenoidi. 12. Käynnistyskaapeli löysällä, murtunut tai irti. 12. Kytke käynnistyskaapeli. Vaihda murtunut käynnistyskaapeli uuteen. 13. Sähköjohtosarja irti tai murtunut. 13. Kytke tai vaihda uusi johtosarja. N o R tf ep o r ro du ct io 10. Akun kaapelit löysässä, poikki, irti tai ruostuneet. Moottorin teho ei riitä. 1. Täytä polttoainesäiliöön riittävästi tuoretta polttoainetta. 2. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu RIKASTINasentoon. 3. Kiinnitä sytytystulpan johto sytytystulppaan. 4. Viallinen seisontajarru, terä tai virtalukko. Moottori sammuu kesken käynnin. KORJAAVA TOIMI n ONGELMA 1. Käyttäjä ei ole istuimellaan. 1. Istu käyttäjän istuimelle. 4. Moottorin ilman esipuhdistin tai ilmanpuhdistin likainen. 5. Sytytystulppa viallinen tai sen välys säädetty virheellisesti. 6. Polttoainesuodatin tukossa. 4. Puhdista kaikki roskat. 2. Moottorin käyntinopeuden säätövipu RIKASTINasennossa. 3. Polttoainesäiliö tyhjä. 7. Vettä, roskia tai vanhaa polttoainetta järjestelmässä. 1. Moottori kuormittuu liikaa. 2. Moottorin ilman esipuhdistin tai ilmanpuhdistin likainen. 3. Sytytystulppa viallinen. 4. Vettä, roskia tai vanhaa polttoainetta järjestelmässä. 5. Roskia kerääntynyt moottorin jäähdytysritilään. Moottori yskii 1. Moottorin käyntinopeuden säätövipu on NOPEAsammutettaessa asennossa. (STOP). 2. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu NOPEAasentoon. 3. Täytä polttoainesäiliöön riittävästi tuoretta polttoainetta. 5. Huolla sytytystulppa. 6. Vaihda polttoainesuodatin. 7. Tyhjennä ja puhdista polttoainejärjestelmä. 1. Vähennä kuormaa. 2. Puhdista tai vaihda suodattimet. 3. Huolla sytytystulppa. 4. Tyhjennä ja puhdista polttoainejärjestelmä. Vaihda suodatin. 5. Puhdista kaikki roskat moottorin jäähdytysritilästä. 1. Säädä kaasuvipu HITAALLE ja anna moottorin käydä joutokäyntiä. Käännä avain vasta sitten OFF-asentoon. Voimakas tärinä. 1. Vahingoittunut, epätasapainoinen tai vääntynyt leik- 1. Huolla leikkuuterä(t). kuuterä(t). 2. Löysät terän osat. 2. Huolla ja kiristä löystyneet osat. 3. Löysä tai puuttuva paineilmapumppu (jos varustee- 3. Vaihda paineilmapumput. Kiristä oikeaan tiukkuuteen. na). 4. Epätasainen tai rispaantunut hihna. 4. Vaihda hihna. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 5. Taipunut ohjaus-, kiinteä- tai karapyörä. 26 5. Vaihda hihnapyörä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. www.snapper.com ONGELMA TODENNÄKÖINEN SYY KORJAAVA TOIMI Ruohonleikkuri ei kulje tai veto lakkaa. 1. Vetolevy kulunut tai vahingoittunut. 1. Vaihda vetolevy. 3. Ohentunut akselin pultti tai puuttuva mutteri. 3. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 5. Riittämätön ketjukotelon tai vaihteiston/tasauspyörästön voitelu. 5. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 2. Kuminen vetolevy ei seuraa moitteettomasti vetolevyä. 4. Akselin laakeri on leikannut kiinni. Ruoho leikkautuu huonosti. 1. Terän kytkentävipu on OFF-asennossa. 2. Leikkurin hihna luistaa. 3. Leikuuterä on tylsä, kulunut tai vahingoittunut. 1. Epätasaiset rengaspaineet. 2. Leikkuukorkeus liian pieni tai suuri. 3. Moottorin käyntinopeus liian pieni. 2. Säädä tai vaihda leikkurin hihna. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 3. Teroita tai vaihda leikkuuterä. 1. Säädä paineet oikeiksi. Etupyörissä 1,03 bar (15 PSI) ja takapyörissä 8,83 bar (12 PSI). 2. Säädä leikkuukorkeus. 4. Eteenpäinajonopeus liian suuri. 6. Kannen vinous liian suuri pitkittäissuunnassa. 6. Säädä pitkittäissuuntaista vaaitusta. 7. Leikuuterä(t) tylsä(t), kuluneet tai vahingoittuneet. 5. Säädä sivuttaissuuntaista vaaitusta. 7. Teroita tai vaihda leikkuuterä(t). 8. Säädä leikkurin hihnan kireyttä tai vaihda leikkurin hihna. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Leikkurin hihna luistaa. 1. Moottorin käyntinopeus liian pieni. 2. Eteenpäinajonopeus liian suuri. 1. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu NOPEAasentoon. 2. Siirrä vaihteiston vaihdevipu hitaammalle vaihteelle. 4. Liian tylsä, kulunut tai vahingoittunut terä/terät. 4. Huolla leikkuuterä. 3. Ruoho on märkää. 5. Ruohonjäämien ja roskien kerääntyminen kannen alle. Öljyvuoto. 1. Siirrä vipu ON-asentoon. 3. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu NOPEAasentoon. 4. Siirrä vaihteiston vaihdevipu hitaammalle vaihteelle. 5. Sivuttaissuunnassa epätasainen leikkaus Huono ruohonpoisto. 4. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. n Terä(t) ei(vät) leikkaa. 2. Säädä kuminen vetolevy. 3. Leikkaa ruoho kuivana. 5. Puhdista kannen alapuoli. 6. Kanteen asennettu virheellinen terä. 6. Asenna oikeat terät. 2. Vuotava moottorilohko. 2. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 1. Vuotava ketjukotelon tai tasauspyörästön tulpat. 1. Tarkista, ettei tulpissa ole murtumia ja että ne ovat kunnossa. Tarkista tiivisteet. fi 27 BRIGGS & STRATTON -TUOTTEIDEN TAKUUKÄYTÄNTÖ Tammikuu 2014 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi oman alueesi lähin valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa www.Snapper.com. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten. Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, kuten jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu alla mainittuun takuuaikaan tai lain sallimaan laajuuteen. Vastuu tahattomista tai välillistä vahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen.** TAKUUAIKA Kohde Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö Laite 36 kuukautta 3 kuukautta Moottori* 24 kuukautta 3 kuukautta Akku (jos varustettu) 12 kuukautta 12 kuukautta * Voimassa vain Briggs & Stratton -moottoreille. Muiden kuin Briggs & Stratton -moottoreiden takuun toimittaa kyseisen moottorin valmistaja. Päästöihin liittyvillä komponentit kuuluvat päästöjen takuulauseen piiriin. n ** Australia: Tuotteissamme on takuu, jota ei voi sivuuttaa Australian kuluttajansuojalain mukaisesti. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447, tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. N o R tf ep o r ro du ct io Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttaja- tai kaupalliseen käyttöön. "Kuluttajakäytöllä" tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. "Kaupallisella käytöllä" tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan siitä alkaen. Jotta varmistat täsmällisen ja täydellisen takuun, rekisteröi tuote yllä mainitulla verkkosivustolla tai osoitteessa www.onlineproductregistration.com tai postita täytetty rekisteröintilomake (jos toimitettu) tai soita numeroon 1-800-743-4115 (Yhdysvalloissa). Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Jos todistusta ensimmäisen hankinnan päivämäärästä ei toimiteta silloin, kun takuuhuoltoa pyydetään, tuotteen valmistuspäivämäärää käytetään takuuajan määritykseen. Briggs & Stratton -tuotteiden takuuhuollon saaminen ei edellytä tuotteen rekisteröintiä. TAKUUEHDOT Takuuhuoltoa saa vain Snapper valtuutettujen huoltomyyjien kautta. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja. Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö - Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjeessa. Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumisjälkiä tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita. Virheellinen kunnossapito tai korjaus - Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia tai vastaavia osia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Normaali kuluminen - Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai valmistusvika. Vanha tai muu kuin hyväksytty polttoaine - Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Takuu ei kata moottorin tai laitteiston vauriota, joka aiheutuu vanhan tai muun kuin hyväksytyn polttoaineen (kuten E15- tai E85-etanolisekoitusten) käytöstä. Muut pois suljetut seikat - Tämä takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat vahingosta, väärinkäytöstä, muokkauksista, muutoksista, epäasianmukaisesta huollosta, jäätymisestä tai kemiallisesta heikkenemisestä. Takuu ei myöskään koske lisäosia tai -varusteita, joita ei toimitettu tuotteen mukana alun perin. Takuu ei kata laitteita, joita käytetään ensisijaisena virtalähteenä hyötysähkön sijaan, eikä laitteita, joita käytetään elvytystarkoituksiin. Tämä takuu ei kata käytettyjä, uudistettuja, kuluneita tai näyttelylaitteita tai moottoreita. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat luonnonmullistuksista tai muista ylivoimaisista esteistä, joihin valmistaja ei voi vaikuttaa. 80009929_FI Vers. - 28 www.snapper.com fi 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Tuotetiedot 2691382-00 Kotelon koko (tuumaa/cm) 2691383-00 28 / 71 33 / 84 Leikkuukorkeus (tuumaa/cm) 1,5–4,0 / 3,8–10,2 1,5–4,0 / 3,8–10,2 Ajonopeus – Eteenpäin (mailia/h, km/h) 0,85–3,85 / 1,4–6,2 0,85–3,85 / 1,4–6,2 Moottoritilavuus (cm2) Sytytystulpan välys (tuumaa/mm) Sytytystulpan kiristystiukkuus (lb-in/Nm) Öljytilavuus suodattimella (oz/l) Polttoainesäiliön tilavuus (qt/l) 344 0,030 / 0,76 180 / 20 46–48 / 1,36–1,40 5 / 4,7 500 0,030 / 0,76 180 / 20 46–48 / 1,36–1,40 5 / 4,7 Vetotapa Ajonopeus – Peruutus (mailia/h, km/h) Säätyvä levyveto Säätyvä levyveto 0–1,6 / 0–2,6 0–1,6 / 0–2,6 N o R tf ep o r ro du ct io n Nimellisteho: Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 2 600 r/min, jos moottorin käyntinopeus on mainittu tarrassa, ja muussa tapauksessa käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. 30 www.snapper.com Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit de qualité Snapper®. Nous sommes heureux de la confiance que vous accordez à la marque Snapper. Si vous utilisez et entretenez ce produit SNAPPER conformément aux instructions du manuel, vous pourrez l'utiliser pendant de nombreuses années. Produits couverts par ce manuel Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous faire prendre conscience des dangers et des risques associés à cette machine et la façon de les éviter. Cette machine est conçue et faite uniquement pour la tonte soignée de gazons bien entretenus et elle n’est destinée à aucune autre utilisation. Il est important de lire et comprendre parfaitement ces instructions avant d’essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conserver ces instructions d'origine pour référence future. Sécurité de l'opérateur......................................................... 10 Fonctions et commandes .................................................... 15 Opération............................................................................... 15 Entretien................................................................................. 18 Contrôle des systèmes de verrouillage de sécurité......... 21 Dépannage............................................................................. 26 Garantie.................................................................................. 28 Caractéristiques.................................................................... 30 2691382-00 2691383-00 Table des matières Date d'achat___________________________________ N o R tf ep o r ro du ct io Détaillant______________________________________ n La liste des pièces illustrées pour cette machine peut être téléchargée sur le site www.snapper.com. Fournir le modèle et le numéro de série au moment de commander les pièces de rechange. Numéro de téléphone du revendeur_________________ Matériel Numéro de modèle_______________________ Numéro de série_________________________ Moteur Modèle_________________________________ Type___________________________________ Code__________________________________ fr 9 Sécurité de l'opérateur AVERTISSEMENT : Cette machine très puissante peut provoquer l'amputation d'une main ou d'un pied ou le jet d'objets pouvant causer des blessures ou détériorations! Le fait de ne pas satisfaire les instructions de SECURITÉ suivantes pourrait causer des blessures graves ou la mort de l'opérateur ou d'autres personnes. Le propriétaire de cette machine doit comprendre ces instructions et doit permettre uniquement que des personnes qui les comprennent puissent opérer la machine. Toute personne utilisant cette machine doit être saine d'esprit et de corps et ne doit pas être sous l'influence d'une substance quelconque pouvant modifier sa vision, sa dextérité ou sa capacité de jugement. Protection contre les basculements AVERTISSEMENT DANGERS DUS AUX GAZ TOXIQUES Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui pourrait vous tuer en l'espace de quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même si vous sentez des gaz d'échappement, vous courrez toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez cette machine, coupez le moteur et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l'air frais. Consultez un docteur. Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de carbone. • Utiliser cette machine UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné(e) des fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où vivent des personnes ou des animaux. • Poser des détecteurs de monoxyde de carbone fonctionnant sur pile ou se branchant sur le secteur, une pile de secours étant prévue conformément aux instructions du fabricant. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone. N o R tf ep o r ro du ct io • NE PAS faire fonctionner cette machine à l'intérieur de maisons, de garages, de sous-sols, de vides sanitaires, de remises de jardin ou d'autres espaces partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s'accumuler rapidement dans ces espaces et peut subsister pendant des heures, même après que le moteur de la machine ait été coupé. Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en blessures graves voir la mort. Faire preuve de PRUDENCE supplémentaire sur toutes les pentes. Si on ne peut pas reculer sur une pente ou si on n'est pas confortable, NE PAS faire fonctionner. Faire extrêmement attention lors de l’utilisation de bac à herbes ou d’autres accessoires ; ils affectent la conduite et la stabilité de la machine. 1. NE PAS utiliser la machine sur des pentes supérieures à 10 degrés (18 % de déclivité). 2. DÉSACTIVER les lames quand vous remontez les pentes. Aller lentement et éviter tout virage brusque. 3. NE PAS utiliser la machine en aller-retour et en travers des pentes. Tondre en montant et en descendant. S'entraîner sur les pentes sans utiliser les lames. 4. ÉVITER de démarrer, d’arrêter ou de tourner sur les pentes. Si la machine s'arrête en montant une pente ou que les roues n''ont plus de traction, éteindre les lames et faire marche arrière lentement et sans virages. 5. FAIRE ATTENTION aux trous et autres obstacles dangereux. L'herbe haute peut cacher des obstacles. Maintenir éloigné des fossés, des caniveaux, des clôtures et des objets en saillie. 6. GARDER UNE DISTANCE DE SÉCURITÉ (représentant au moins la largeur de deux tracteurs) avec le bord des fossés ou d’autres points pouvant être cause de chute. La machine pourrait chavirer si un bord s'affaisse. 7. Commencer toujours à se déplacer lentement vers l’avant et avec précaution. 8. Utiliser des poids ou une charge lestée conformément aux directives fournies avec le bac à herbe. NE PAS utiliser la machine sur des pentes dépassant 10° (18 % de pente) lorsqu'elle est équipée d'un bac de ramassage. 9. NE PAS mettre le pied à terre pour essayer de stabiliser la machine. 10. NE PAS utiliser la machine sur de l’herbe mouillée. Une traction réduite pourrait provoquer un glissement. 11. Choisir un réglage de vitesse assez lente pour que vous n’ayez pas à vous arrêter ou à changer de direction sur une pente. Les pneus risquent de perdre de leur traction sur les pentes même si les freins fonctionnent correctement. 12. NE PAS faire fonctionner la machine quand les conditions d’adhérence, de braquage ou de stabilité sont douteuses. 13. Garder toujours la machine embrayée en descendant les pentes. NE PAS PASSER au point mort (ou ne pas activer les rouleaux hydrauliques) en descendant une pente. n ! • TOUJOURS placer cette machine sous le vent et pointer l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou des animaux. Protection des enfants Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte. Les enfants que l'on a transportés par le passé risquent d'apparaître brusquement dans la zone à tondre pour se faire transporter à nouveau et risquent de se faire écraser ou passer dessus par la machine. Ne supposez jamais que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. 1. Les enfants DOIVENT être éloignés de la zone de tonte et sous la stricte vigilance d'un adulte autre que l'opérateur. 2. NE PAS laisser les enfants dans le jardin quand la machine est utilisée (même si la lame est DÉSACTIVÉE) 3. NE PAS laisser les enfants ou autres personnes monter sur la machine, les accessoires ou le matériel remorqué (même si les lames sont DÉSACTIVÉES) Ils pourraient tomber et se blesser gravement. 4. NE PAS permettre à des adolescents d'utiliser la machine. 5. PERMETTRE uniquement aux adultes responsables et aux adolescents faisant preuve de maturité dans leur jugement sous étroite supervision d’un adulte d'utiliser la machine. 6. NE PAS utiliser les lames en marche arrière. ARRETER LES LAMES. • REGARDER partout pour VOIR s'il y a des enfants, des animaux ou des obstacles avant et pendant la marche arrière. 7. Faire preuve DE PRUDENCE à l'approche d'angles morts, d'arbustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de masquer la vision. 10 Préparation 1. Lire, comprendre et suivre les instructions et les avertissements dans ce manuel et sur la machine, le moteur et les accessoires. Se familiariser avec les commandes de la machine et apprendre à l'utiliser de manière adéquate avant de la mettre en marche. www.snapper.com possible, faire le plein de la machine avec un bidon portable plutôt qu'avec un distributeur d'essence. 8. NE PAS démarrer des équipements à essence près des véhicules ou des remorques. 9. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d'essence ou de l'ouverture du bidon à tout moment jusqu'à obtention du plein. NE PAS utiliser de dispositif à ouverture bloquée de bec. 10. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en changer immédiatement. 11. Ne jamais remplir à ras-bord le réservoir de carburant. Remettre le bouchon d'essence en place et bien serrer. Utilisation n 1. Monter et démonter la machine sur le côté gauche. Toujours se tenir à l'écart de l'ouverture d'éjection. 2. Démarrer si possible le moteur depuis le siège de l’utilisateur. Vérifier que les lames sont sur la position ÉTEINT et que le frein de stationnement est en place. 3. NE PAS quitter la machine quand le moteur tourne. ARRÊTER le moteur, DÉSACTIVER les lames, SERRER le frein et enlever la clé avant de quitter le siège de l’utilisateur, quelle que soit la raison. 4. NE PAS faire fonctionner la machine à moins d’être correctement assis avec les pieds sur les repose-pieds ou la ou les pédales. 5. ARRÊTER les LAMES et le MOTEUR et s’assurer que les lames soient arrêtées avant d’enlever le bac à herbe ou de débloquer la tondeuse pour éviter de perdre les doigts ou la main. 6. Les lames doivent être DÉSACTIVÉES sauf quand vous coupez de l’herbe. Régler les lames sur la position la plus élevée lorsque vous effectuez une tonde sur un sol dur. 7. Tenir les mains et les pieds éloignés des lames rotatives en dessous du plateau. NE PAS mettre vos pieds sur le sol alors que les LAMES sont en FONCTIONNEMENT ou la machine en mouvement. 8. NE PAS utiliser la machine sans que la totalité des éléments du sac à herbe ne soit montée ou que les protections ne soit installées et en fonctionnement. NE PAS orienter la décharge vers des personnes, des voitures, des fenêtres ou des portes. 9. Ralentir avant de tourner. 10. Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des routes ou en les traversant. 11. ARRÊTER immédiatement le moteur après avoir heurté un obstacle. Vérifier la machine et réparer les dommages avant de reprendre l'opération. 12. Utiliser la tondeuse uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. 13. Déplacer LENTEMENT le manche à balai (si la machine en est équipée) pour garder le contrôle du tracteur pendant les changements de vitesse et de direction. 14. Faire preuve de PRUDENCE en tirant des charges. Limiter les charges à celles que vous pouvez contrôler en toute sécurité et atteler les à la plaque d’attache selon les instructions pour les accessoires. 15. Sur les pentes, le poids de l'équipement remorqué risque d'entraîner une perte de traction et une perte de contrôle. Au cours de la tonte, se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire pour s'arrêter. 16. NE PAS fiare fonctionner le moteur dans des espaces fermés. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone qui est un poison mortel. 17. NE PAS décharger du matériel contre un mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher vers l'opérateur. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Seules les personnes responsables et mûres peuvent opérer cette machine et uniquement après qu'elles aient été formées de manière adéquate. 3. Les données indiquent que les utilisateurs, âgés d'au moins 60 ans, sont impliqués dans un fort pourcentage des blessures associées à la tondeuse. Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger autrui de toute blessure grave. 4. Manipuler l'essence avec la plus grande des précautions. Les carburants sont inflammables et les vapeurs sont explosives. Utiliser uniquement un récipient à essence homologué. Ne pas enlever le bouchon du réservoir de carburant ou ajouter de l'essence lorsque le moteur est en fonctionnement. Ajoutee de l'essence lorsque la machine est à l'extérieur et uniquement si le moteur est arrêté et froid. Essuyer les éclaboussures de carburant sur la machine. NE PAS fumer. 5. S’entraîner à faire fonctionner la machine, les LAMES ÉTANT DÉSACTIVÉES, pour apprendre les commandes et développer votre habileté. 6. Vérifier la zone à tondre et enlever tous les objets, tels que les jouets, les câbles, les branches, les cailloux, et autres objets qui pourraient causer des blessures s'ils étaient projetés par une lame ou s'ils interféraient avec la tonte. 7. Tenir les personnes et les animaux domestiques à l’écart de la zone de tonte. Veuiller immédiatement ARRÊTER les larmes, le moteur et la machine si quelqu'un rentre dans la zone de tonte. 8. Vérifier fréquemment les commandes des protecteurs, déflecteurs, interrupteurs, et autres dispositifs de sécurité. 9. Vérifier que les étiquettes de sécurité sont toutes clairement lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. 10. Protégez-vous quand vous tondez et portez des lunettes de protection, un masque anti-poussières, des pantalons longs et de solides chaussures. 11. Savoir comment ARRÊTER les lames et la machine rapidement pour vous préparer aux cas d’urgence. 12. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement de la machine sur une remorque ou un camion. 13. Vérifier fréquemment les éléments du bac à herbe pour vérifier s’il y a des signes d’usure ou de détérioration et, le cas échéant, les remplacer pour éviter des blessures causées par des objets volants traversant des endroits peu solides ou usés. Manipulation sans danger de l'essence Afin d'éviter toute blessure ou d'endommager un bien, manipuler l'essence avec précaution extrême. L'essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. 1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de combustion. 2. Utiliser uniquement un récipient à essence homologué. 3. NE PAS enlever le bouchon du réservoir de carburant ou ajouter de l'essence lorsque le moteur est en fonctionnement. Laisser le moteur refroidir avant de faire le plein. 4. NE PAS remplir le réservoir d'essence alors que la machine se trouve à l'intérieur d'un espace. 5. NE PAS remiser la machine ou le bidon de carburant où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près d'un chauffe-eau ou de tout autre appareil ménager. 6. Ne pas remplir des récipients à l'intérieur d'un véhicule, d'un camion ou d'une remorque avec une bâche en plastique. Placer toujours les bidons sur le sol, éloignés de tout véhicule, avant de les remplir. 7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n'est pas fr 11 18. Utiliser uniquement des accessoires approuvés par le fabricant. Voir les instructions du fabricant pour le bon fonctionnement et l’installation des accessoires. Remorquage 1. Ne remorquer qu'avec une machine munie d'un attelage prévu pour le remorquage. NE PAS attacher l'équipement remorqué sauf au point d'attelage. 2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est des limites de poids pour le matériel remorqué et le remorquage sur les pentes. 3. NE PAS autoriser les enfants ou d’autres personnes à monter sur le matériel remorqué. 4. Sur les pentes, le poids de l'équipement remorqué risque d'entraîner une perte de traction et une perte de contrôle. 5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire pour s'arrêter. N o R tf ep o r ro du ct io 1. NE PAS remiser la machine ou le récipient contenant du carburant là où des émanations peuvent atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse comme par exemple, celle d’un chauffe-eau, d’une chaudière, d’un sèche-linge ou d’autres appareils aux gaz. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la machine dans un endroit clos. Remiser les récipients de carburant dans un endroit où les enfants ne peuvent pas les atteindre, et qui soit bien aéré et inhabité. 2. Débarrasser le moteur de toute herbe, feuilles ou excès de graisse pour réduire les dangers d’incendie et de surchauffe de moteur. 3. Lors de la réalisation de la vidange du réservoir de carburant, vider l'essence dans un récipient approuvé et au sein d'un espace ouvert loin de toute flamme nue. 4. Vérifier fréquemment les freins et les régler, les réparer ou les remplacer le cas échéant. 5. Garder tous les boulons, écrous et vis bien serrés. Vérifier que toutes les goupilles fendues soient en bonne position. 6. Contrôler que le moteur soit bien aéré lors du fonctionnement. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel et inodore. 7. Déconnecter le câble négatif (noir) de la batterie avant de procéder à un entretien ou une réparation. La mise en marche du moteur pourrait entraîner des blessures. 8. NE PAS travailler sous la machine sans cales de sécurité. 9. Réparer le moteur et réaliser des réglages uniquement lorsque ce dernier est à l'arrêt. Déconnecter le fil (ou les fils) de bougie de la bougie (ou des bougies) et arranger les câbles loin du fil (ou des fils) de bougie. 10. NE PAS changer les paramètres du régulateur de vitesse du moteur ni emballer le moteur. 11. Lubrifier la machine à intervalles spécifiés dans le manuel pour empêcher les commandes d’accrocher. 12. Les lames de la tondeuse sont aiguisées et peuvent couper. Emballer les larmes ou porter des gants résistants, et faire preuve de la plus grande des PRÉCAUTIONS lors de leur manipulation. 13. NE PAS essayer l'étincelle avec une mise à terre proche des puits de bougie ; la bougie d'allumage pourrait enflammer les gaz sortant du moteur. 14. Faire réviser la machine par un revendeur agréé au moins une fois par an et faites installer par le revendeur tout nouveau dispositif de sécurité. 15. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et les remplacer au besoin. 16. Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine homologuées ou similaires lors de réparations. n Entretien 12 www.snapper.com Étiquettes autocollantes de sécurité et d’instructions Lire attentivement et respecter tous les autocollants DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et instructions figurant sur la tondeuse autoportée et la tondeuse. Des blessures corporelles peuvent résulter du non-respect de ces instructions. Les informations sont prévues pour la sécurité de l'utilisateur et sont importantes ! Les autocollants de sécurité ci-dessous se trouvent sur la tondeuse autoportée et la tondeuse. A B C D E F G H Si l'une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la remplacer immédiatement. Consulter un revendeur agréé pour les pièces de rechange. Ces étiquettes s'appliquent facilement et serviront de constant rappel visuel pour l'utilisateur, et toute autre personne utilisant l'équipement, de respecter les instructions de sécurité nécessaires pour un fonctionnement sûr et efficace. A B Avertissement concernant le plateau de coupe - 7100739 A. Danger : Démembrement. Le plateau de coupe de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les pieds à l'écart des lames. I N o R tf ep o r ro du ct io n B. Danger : Objets projetés. Cette machine est capable de projeter des objets et des débris. Tenir les spectateurs à distance. Avertissement - 7101167 Instructions de sécurité - 7101166 A. AVERTISSEMENT : Lire le manuel de l’utilisateur. Lire et comprendre le contenu du manuel utilisateur avant de faire fonctionner cette machine. B. Avertissement : Retirer la clé avant toute réparation. Retirer la clé et consulter la documentation technique avant d'effectuer toute réparation ou tout entretien. C. Danger : Objets projetés. Cette machine est capable de projeter des objets et des débris. Tenir les spectateurs à distance. D. Danger : Démembrement. Cette machine peut amputer des membres. Garder les spectateurs et les enfants à distance lorsque le moteur tourne. E. Danger : Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit absolument indispensable. Regarder toujours vers le bas et l’arrière pendant et avant toute marche arrière. F. Danger : Risques d'incendie. Ne pas ajouter de carburant quand le moteur est chaud ou tourne. Arrêter le moteur et laisser refroidir pendant trois (5) minutes. Puis faire l'appoint. G. Danger : Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 10°. H. Danger : Empoisonnement au Monoxyde de Carbone Ne pas manipuler l'engin au sein d'une zone non ventilée. I. Mise en garde : arrêter le déplacement du tracteur en marche avant et débrayer les lames de tondeuse avant de passer en marche arrière. Danger : Risque de mutilation et de projection d’objets. Ne pas tondre avant que la totalité de la goulotte d'éjection ou du bac à herbe ne soit en place. fr 13 7104796 Désactivation de la neutralisation de marche arrière 7104796 Identifie l’emplacement du levier de désactivation de la neutralisation de marche arrière. Se reporter à « Mécanisme de neutralisation de marche arrière ». Illustre le fonctionnement de la pédale de frein d’embrayage. Enfoncer la pédale d’embrayage/frein pour débrayer et actionner le frein. 7103219 AVERTISSEMENT N o R tf ep o r ro du ct io Frein à main – 7103219 ! ! Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit absolument indispensable. n Frein d’embrayage - 7028514 7103440 Illustre le fonctionnement du blocage de frein à main. Se reporter à « Régler le frein à main ». Hauteur de coupe - 7103440 Identifie les positions de hauteur de coupe. Se reporter à la section « Régler la hauteur de coupe ». 1 2 1 1760758 Lame embrayée/Lame débrayée – 1760758 Illustre le fonctionnement du lame de tondeuse. Se reporter à « Embrayer la lame de tondeuse » et « Démarrer le moteur entraînement de roue et lame de tondeuse ». 14 www.snapper.com Fonctions et commandes Comparer la figure 1 avec le tableau ci-dessous. REMARQUE : Les données et illustrations de ce manuel sont fournies pour votre référence uniquement et peuvent différer en fonction du modèle. Contacter votre revendeur si vous avez des questions. Description A Siège du conducteur B Réservoir de carburant C Contrôle de régime moteur - contrôle le régime du moteur -- -- -- -- Starter tiré (fermé) Régime du moteur rapide Hauteur de coupe Levier de réglage de hauteur de coupe (caché dans la vue) - permet de régler la hauteur de coupe Moteur arrêté Contacteur d'allumage (caché de la vue) démarre le moteur Moteur en marche Démarrage moteur Pédale d’embrayage/ frein – permet de débrayer et de freiner Embrayage embrayé G Blocage de frein à main - verrouille le frein à main Frein de stationnement serré H Pédale de lame - verrouille le levier de lame de tondeuse en position embrayé F I J K Levier de changement de vitesse de transmission – sélectionne la vitesse de transmission et la direction Icône(s) Définition des icônes Vitesse en marche avant Point mort (pas de vitesse) Vitesse en marche arrière M Levier de désactivation de neutralisation de marche arrière (caché sur la vue) – permet temporairement de faire fonctionner la lame quand la transmission est en marche arrière. -- -- Utilisation Avant le démarrage Procéder aux vérifications suivantes et effectuer les interventions nécessaires avant chaque démarrage : 1. vérifier la pression des pneus, ajouter ou retirer de l’air au besoin pour amener la pression à 15 psi à l’avant et à 12 psi à l’arrière. 2. Vérifier les protections, les déflecteurs et les couvercles pour s’assurer qu’ils soient tous en place et solidement attachés. 3. Vérifier l’huile du moteur et ajouter de l’huile au besoin. Se reporter à « Comment vérifier l’huile ou en ajouter ». 4. Le cas échéant, régler le siège pour obtenir la position la plus confortable. Se reporter à « Réglage du siège du conducteur ». 5. Vérifier la commande de lame pour s’assurer qu’elle fonctionne librement. Si les pédales de lame sont enfoncées, le levier de lame peut être amené manuellement de « ON » (MARCHE) à « OFF » (ARRÊT) pour arrêter la lame. 6. Vérifier le mécanisme de neutralisation de marche arrière. Les pédales de lame étant enfoncées, le sélecteur de vitesse ne doit pas passer sur la marche arrière. 7. Nettoyer les surfaces extérieures du plateau de coupe et du moteur pour retirer toute accumulation de saleté, d’herbe, d’huile, etc. Maintenir en permanence le filtre de prise d’air du moteur et les ailettes de refroidissement libres de toute obstruction. 8. Ajouter du carburant dans le réservoir. Se reporter à « Comment ajouter du carburant ». N o R tf ep o r ro du ct io E L Icône(s) Définition des icônes Régime du moteur lent D Description n Réf. Réf. Capot de déchiquetage Frein serré -- -- -- -- Levier de lame – permet d’embrayer la lame de tondeuse Volant - commande la direction de la machine Lame embrayée Huiles recommandées Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux. Lame débrayée -- -- fr 15 5W-30 synthétique Les températures extérieures déterminent la viscosité de l’huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de températures extérieures prévues. Haute altitude à des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l'essence d'au minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour rester en conformité avec les normes d’émissions, un réglage pour les hautes altitudes est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant supérieure et une augmentation des émissions. Consulter un revendeur agréé Briggs & Stratton pour avoir des informations sur les réglages de haute altitude. Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit haute altitude. Comment ajouter du carburant Comment vérifier/ajouter de l’huile Recommandations se rapportant au carburant Le carburant doit répondre à ces exigences : • • Essence sans plomb, propre et neuve. Au minimum 87 octanes / 87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-dessous. • Une essence avec jusqu’à 10 % d’éthanol (gazohol) est acceptable. MISE EN GARDE : Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ni modifier le moteur afin qu'il puisse utiliser des carburants alternatifs. Ce qui endommagerait les composants du moteur et annulerait la garantie du moteur. Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence. Se reporter à « Remisage ». Tous les carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est EM (Modifications du moteur). 16 AVERTISSEMENT ! Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. Lors de l'addition du carburant • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 5 minutes avant de retirer le bouchon de réservoir. • Remplisser le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre à l'essence de se détendre, ne pas dépasser pas la base du col du réservoir de carburant en le remplissant. • Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources d'allumage. • Vérifier les conduits d’essence, le réservoir, le bouchon du réservoir et les raccords pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer, le cas échéant. • Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit vaporisé avant de mettre en marche le moteur. N o R tf ep o r ro du ct io Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile • Mettre le moteur de niveau. • Débarrassez la zone de remplissage d’huile des débris. 1. Retirer la jauge d’huile (A, Figure 2) et l’essuyer avec un chiffon propre. 2. Insérer la jauge d’huile et la serrer. 3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la marque « plein » (B, Figure 2 sur la jauge d'huile. 4. Si le niveau est faible, ajouter lentement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 2). Ne pas trop remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et vérifier à nouveau le niveau d’huile 5. Replacer la jauge d’huile et la serrer. ! Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. n • En-dessous de 4 °C (40 °F), il sera difficile de démarrer le SAE 30. ** Au-dessus de 27° C (80° F), l'utilisation d'huile 10W-30 peut augmenter la consommation d'huile. Vérifier le niveau d'huile plus fréquemment. 1. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant toute la poussière et les débris. Retirer le bouchon du réservoir (A, Figure 3). 2. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant. Pour permettre à l’essence de se détendre, ne pas dépasser la base du col du réservoir de carburant (B, Figure 3) en le remplissant. 3. Replacer le bouchon du réservoir. S’assurer que l’orifice (C, Figure 3) est ouvert après avoir fait le plein. Réglage du siège du conducteur 1. Le moteur étant arrêté, desserrer les deux boutons de réglage (A, Figure 4) et déplacer le siège pour le mettre dans la position désirée. Après le réglage, bien serrer les boutons. REMARQUE : Si le siège ne veut pas se déplacer une fois que les boutons ont été desserrés, il peut être nécessaire de desserrer les vis de serrure à rainures intégrées 5/16” ou les écrous hexagonaux (B, Figure 4) situés à l’arrière du siège. www.snapper.com Démarrage du moteur que la pédale de frein d’embrayage est complètement enfoncée et tenter une nouvelle fois de démarrer après avoir attendu environ 20 secondes. AVERTISSEMENT DANGERS DUS AUX GAZ TOXIQUES Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui pourrait vous tuer en l'espace de quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même si vous sentez des gaz d'échappement, vous courrez toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez cette machine, coupez le moteur et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l'air frais. Consultez un docteur. Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de carbone. • Utiliser cette machine UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné(e) des fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces habités. • Poser des détecteurs de monoxyde de carbone fonctionnant sur pile ou se branchant sur le secteur, une pile de secours étant prévue conformément aux instructions du fabricant. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone. • NE PAS faire fonctionner cette machine à l'intérieur de maisons, de garages, de sous-sols, de vides sanitaires, de remises de jardin ou d'autres espaces partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s'accumuler rapidement dans ces espaces et peut subsister pendant des heures, même après que le moteur de la machine ait été coupé. Démarrage manuel IMPORTANT : Quand la clé de contact est tournée sur « ON » (MARCHE) et que la poignée du lanceur de rappel est tirée, le moteur se lance mais il ne démarrera pas à moins que l’on enfonce à fond la pédale d’embrayage/frein, le frein à main étant serré, et que le levier de lame soit sur la position « OFF » (ARRÊT). Suivez les directives suivant pour mettre en marche le moteur: 1. Ouvrir l’orifice (B, Figure 3) sur le bouchon de réservoir de carburant (A) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. n • TOUJOURS placer cette machine sous le vent et pointer l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des personnes ou des animaux. 7. Une fois que le moteur a démarré, amener la commande de régime de moteur sur la position « FAST » (RAPIDE) et laisser le moteur se réchauffer jusqu’à ce qu’il tourne normalement. 8. Si la batterie est trop faible pour démarrer le moteur, se reporter à « Moteur (démarrage manuel) » pour démarrer manuellement les moteurs à démarrage électrique. 9. Sur le modèle E2813523BVE, le moteur est équipé d’un solénoïde d’arrêt carburant. Si la batterie est morte, le moteur peut être démarré à l’aide du lanceur de secours à rappel si la commande de régime de moteur est sur la position starter (moteur CHAUD ou moteur FROID). N o R tf ep o r ro du ct io Démarrage électrique IMPORTANT : Quand la clé de contact est tournée sur « START » (DÉMARRER), le moteur est activé mais il ne démarrera pas à moins que l’on enfonce à fond la pédale de frein d'embrayage et que le levier de lame soit sur la position « OFF » (ARRÊT). Le conducteur doit être installé dans le siège. Suivez les directives suivant pour mettre en marche le moteur: 1. Ouvrir l’orifice (B, Figure 3) sur le bouchon de réservoir de carburant (A) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. IMPORTANT : À défaut d’ouvrir l’orifice de ventilation sur le bouchon de réservoir de carburant, le moteur peut caler. 2. Amener le levier de changement de vitesse de transmission sur la position point-mort (N). Se reporter à « Entraînement de roue ». IMPORTANT : NE PAS démarrer le moteur quand le levier de changement de vitesse de transmission est sur la position « CONDUITE ». ! AVERTISSEMENT ! Il est possible de démarrer le moteur quand le levier de changement de vitesse de transmission est sur la position « DRIVE » (MARCHE AVANT). Suivre attentivement les instructions de démarrage. 3. S’assurer que le levier de lame (A, Figure 5) soit sur la position « OFF » (ARRÊT). 4. Enfoncer à fond la pédale d’embrayage/frein (A, Figure 6) et la maintenir enfoncée tout en démarrant le moteur. 5. Amener la commande de régime de moteur (A, Figure 7) sur la position « CHOKE » (STARTER) (B) pour démarrer le moteur quand il est froid. 6. Tourner la clé de contact (A, Figure 8) sur la position « START » (DÉMARRER) jusqu'à ce que le moteur démarre. REMARQUE : Si au bout de 5 secondes de tentative de démarrage du moteur, il ne veut pas démarrer, relâcher la clé, vérifier IMPORTANT : À défaut d’ouvrir l’orifice de ventilation sur le bouchon de réservoir de carburant, le moteur peut caler. 2. Amener le levier de changement de vitesse de transmission sur la position point-mort (N). Se reporter à la section intitulée « Entraînement de roue ». IMPORTANT : NE PAS démarrer le moteur quand le levier de changement de vitesse de transmission est sur la position « CONDUITE ». ! AVERTISSEMENT ! Il est possible de démarrer le moteur quand le levier de changement de vitesse de transmission est sur la position « DRIVE » (MARCHE AVANT). Suivre attentivement les instructions de démarrage. 3. S’assurer que le levier de lame (A, Figure 5) soit sur la position « OFF » (ARRÊT). 4. Enfoncer complètement la pédale d’embrayage/frein (A, Figure 9) , retirer le blocage de frein à main (B) et relâcher la pédale d’embrayage/frein pour serrer le frein à main. 5. Amener la commande de régime de moteur (A, Figure 7) sur la position « CHOKE » (STARTER) (B) pour démarrer le moteur quand il est froid. 6. Tourner la clé (A, Figure 10) sur la position « ON » (MARCHE). 7. Tirer sans à-coups et avec la même amplitude de mouvement la corde de lancement située sur le lanceur à rappel du moteur jusqu’à ce que le moteur démarre. REMARQUE : Toujours guider la corde de lancement pour qu’elle reste dans le boîtier de rappel. Ne jamais laisser la corde retourner brusquement. Une fois que le moteur a démarré, amener la commande de régime de vitesse sur la position « FAST » (RAPIDE). 8. Laisser le moteur se réchauffer brièvement jusqu’à ce qu’il tourne sans à-coups. fr 17 Embrayer la lame de tondeuse AVERTISSEMENT ! Une fois que la lame est débrayée, elle devrait s’arrêter complètement au bout de 3 secondes ou moins. Si la lame continue à tourner au bout de 3 secondes, le frein de lame doit être réglé. Retourner la machine chez un revendeur agréé pour qu’elle soit réglée. NE PAS CONTINUER à utiliser la machine tant que le frein de lame n’est pas réglé et ne fonctionne pas correctement. 1. Le moteur tournant, amener la commande de régime du moteur sur la position « FAST » (RAPIDE). 2. Amener le levier de lame (A, Figure 11) vers l’avant sur la position « ON » (MARCHE), puis appuyer sur les pédales de lame (B) pour maintenir le levier de lame sur la position « ON » (MARCHE). Embrayer l’entraînement de roue REMARQUE : Pour que la tonte soit la meilleure possible, amener le levier de changement de vitesse de transmission sur une vitesse de marche avant lente et la commande de régime de moteur sur une position rapide. Cette combinaison permettra aux lames de la tondeuse de soulever l’herbe tout en la coupant sans à-coups et de façon uniforme. ! AVERTISSEMENT ! NE PAS utiliser les lames en marche arrière. ARRETER LES LAMES. REGARDER partout pour VOIR s'il y a des enfants, des animaux ou des obstacles avant et pendant la marche arrière. Démarrer le moteur Entraînement de roue et lame de tondeuse ! AVERTISSEMENT ! NE JAMAIS quitter la machine si le moteur est en fonctionnement. ARRÊTER la lame. ARRÊTER le moteur Passer au point mort et serrer le frein à main. Retirer la clé. Moteur 1. Arrêter le moteur en tournant la clé (A, Figure 13) sur la position « OFF » (ARRÊT). Entraînement de roue 1. Arrêter le déplacement du tracteur de pelouse à moteur arrière en enfonçant complètement la pédale d’embrayage/ frein (A, Figure 6) pour actionner le frein. 18 ! AVERTISSEMENT ! Une fois que la lame est débrayée, elle devrait s’arrêter complètement au bout de 3 secondes ou moins. Si la lame continue à tourner au bout de 3 secondes, le frein de lame doit être réglé. Retourner la machine chez un revendeur agréé pour qu’elle soit réglée. NE PAS CONTINUER à utiliser la machine tant que le frein de lame n’est pas réglé et ne fonctionne pas correctement. Régler le frein à main 1. Pour régler le frein à main, enfoncer complètement la pédale d’embrayage/frein (A, Figure 9) , faire glisser le blocage de frein à main (B) jusqu’à ce qu’il soit sur la position serrée et relâcher la pédale d’embrayage/frein. Un cran d'arrêt dans le blocage de frein à main permet au frein à main de rester serré. ! AVERTISSEMENT NE PAS stationner la machine sur des pentes. ! 2. Desserrer le frein à main en enfonçant complètement la pédale d’embrayage/frein (A, Figure 15). Le blocage de frein à main (B) est à ressort et glissera pour se replacer sans effort en position desserrée . N o R tf ep o r ro du ct io 1. Le moteur tournant, régler la commande de régime du moteur sur la position « FAST » (RAPIDE). 2. Enfoncer la pédale d’embrayage/frein(A, Figure 6). 3. Amener le levier de changement de vitesse de transmission (A, Figure 12) sur le premier cran (B) de marche avant. 4. Relâcher la pédale de frein d'embrayage pour que le tracteur commence à se déplacer vers l'avant. 5. Pendant le déplacement en marche avant, le levier de changement de vitesse de transmission peut être amené sur la vitesse de marche avant désirée sans enfoncer la pédale de frein d'embrayage. 1. Arrêter la lame de tondeuse en relâchant les pédales de lame (A, Figure 14) ou en amenant le levier de lame (B) vers l’arrière sur la position « OFF » (ARRÊT). n ! Lame de tondeuse Réglage de la hauteur de coupe 1. Régler la hauteur de coupe en levant ou en abaissant le levier de levage de plateau de coupe (A, Figure 16) pour l’amener sur le cran de hauteur de coupe désirée (B). Mécanisme de neutralisation de marche arrière Ce tracteur est pourvu d'un mécanisme de neutralisation de marche arrière empêche le tracteur de passer en marche arrière quand la lame tourne. Cependant, si vous utilisez votre tracteur près d’une route ou si vous utilisez des accessoires nécessitant un passage rapide en marche arrière, il y a un levier de neutralisation à votre disposition. Ce levier permettra d’utiliser la marche arrière jusqu’à ce que les pédales de lame soient relâchées, et à ce moment-là, le système passera à nouveau en mode de verrouillage de marche arrière. Cette fonction ne devrait jamais être sélectionnée à moins que vous ne soyez absolument certain qu'il n'y ait ni enfants ni d'autres personnes dans la zone de tonte et que tous les enfants soient à l'écart et supervisés par un adulte responsable. Neutralisation du mécanisme de marche arrière 1. Arrêter la machine. Arrêter la lame. 2. Appuyer sur le levier de neutralisation (A, Figure 17) en le maintenant dans cette position. 3. Appuyer sur les pédales de lame en les maintenant enfoncées. Relâcher le levier de neutralisation. 4. Amener le levier de lame vers l’avant sur la position « ON » (MARCHE). www.snapper.com ! AVERTISSEMENT ! REGARDER partout pour VOIR s'il y a des enfants, des animaux ou des obstacles avant et pendant la marche arrière. IMPORTANT : NE PAS utiliser la neutralisation du mécanisme de verrouillage de marche arrière en mode de fonctionnement normal. Pour revenir au mode de verrouillage de marche arrière, relâcher les pédales de lame pour arrêter la lame. Le système de neutralisation se réinitialisera pour passer en mode de verrouillage de marche arrière. Vérifier fréquemment le mécanisme de verrouillage de marche arrière pour s’assurer de son bon fonctionnement. Les pédales de lame étant enfoncées, le sélecteur de vitesse ne doit pas passer sur la marche arrière. NE PAS utiliser la machine si le mécanisme de verrouillage de marche arrière ne fonctionne pas correctement. Contacter votre revendeur agréé pour de l'aide. ! DANGER ! Tableau d'entretien ! AVERTISSEMENT ! NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance, des interventions ou des réparations quand le moteur tourne. ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main. Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déversement de carburant. TRACTEUR ET TONDEUSE Toutes les 8 heures ou chaque jour Vérifier le système de verrouillage de sécurité Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de la tondeuse Retirer les débris du compartiment moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * n REGARDER partout pour VOIR s'il y a des enfants, des animaux ou des obstacles avant et pendant la marche arrière. LES LAMES doivent être arrêtées avant de faire marche arrière avec le tracteur. NE PAS laisser d’enfants sur la machine (même si la lame ne tourne pas) ou dans le jardin pendant la tonte. Entretien Vérification de la pression des pneus ! AVERTISSEMENT ! NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance, des interventions ou des réparations quand le moteur tourne. ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main. Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déversement de carburant. 1. Retirer l'écrou (A, Figure 20) et la rondelle (B) attachant le bord inférieur du couvercle de déchiquetage au plateau de coupe(C) . ! Vérifier le temps d’arrêt complet des lames. Vérifier le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés Toutes les 50 heures ou tous les ans * N o R tf ep o r ro du ct io Installation du déflecteur d'éjection AVERTISSEMENT Le capot protecteur de déchiquetage doit rester en permanence sur la machine. Ne pas le retirer. Nettoyer la batterie et les câbles Contrôle des freins de tracteur Voir le concessionnaire chaque année pour Lubrifier le tracteur et la tondeuse Vérifier les lames de la tondeuse ** * Selon la première éventualité ** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de poussière. ! 2. Soulever le capot protecteur de déchiquetage. Replacer la rondelle et l'écrou sur le boulon de retenue du plateau en serrant bien. 3. Poser le déflecteur d'éjection (A, Figure 19) sur le plateau de coupe en s'assurant que les crans (B) dans le déflecteur viennent se placer sur les languettes de verrouillage (C) sur la ferrure d'articulation du couvercle de déchiquetage. 4. Abaisser le capot protecteur de déchiquetage. 5. Pour déposer le déflecteur d'éjection : • Soulever le capot protecteur de déchiquetage. • Lever et retirer le déflecteur d'éjection du plateau de coupe. • Retirer la rondelle et l'écrou du boulon de retenue du plateau. • Abaisser le couvercle de déchiquetage en l'attachant à l'aide de la rondelle et de l'écrou. Serrer fermement. fr 19 6. Remplir le moteur avec de l’huile nouvelle. Se reporter à « Comment vérifier/ajouter de l’huile » dans la section Fonctionnement. MOTEUR Premières 5 heures Remplacement du filtre à huile (si le moteur en est équipé) Toutes les 8 heures ou chaque jour Contrôlez le niveau d'huile moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Nettoyer le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur ** Toutes les 50 heures ou tous les ans * Changer l'huile moteur Remplacer le filtre à huile Chaque année Changer le filtre à air Remplacer le dépoussiéreur Voir le concessionnaire chaque année pour Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pareétincelles Changer la bougie d'allumage Remplacer le filtre à essence Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur Entretien du moteur ! AVERTISSEMENT ! NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance, des interventions ou des réparations quand le moteur tourne. ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main. Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déversement de carburant. Changement de l'huile moteur L'huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit être jetée de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire. 1. Placer des briques ou des cales en bois sous les roues avant pour abaisser l’arrière du moteur. 2. Desserrer ou retirer le bouchon de remplissage d’huile sur le moteur. 3. Placer un container de capacité minimale de 1,9 litre (2 pintes) sous l’extrémité de la vidange d’huile (Figure 20). 4. Retirer ou ouvrir le bouchon de vidange d'huile (A ou B, Figure 20), en fonction du type de bouchon de vidange d’huile équipant le moteur. 5. Une fois que toute l’huile est vidangée, replacer ou fermer le bouchon de vidange et essuyer l’huile pouvant s’être déversée. Éliminer l’huile usagée de façon appropriée. 20 Entretien du filtre à air ! AVERTISSEMENT ! Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. • Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur si l'épurateur d'air (si équipé) ou le filtre à air est enlevé. N o R tf ep o r ro du ct io * Selon la première éventualité ** Nettoyer plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de poussière dans l'air ou lorsque des débris sont en suspension dans l'air. Certains modèles sont équipés d’un filtre à huile. Pour les fréquences de remplacement, voir le tableau de maintenance. 1. Vidanger l’huile du moteur. Se reporter à « Changer l’huile moteur ». 2. Retirer le filtre à huile (A, Figure 21) et l’éliminer de façon appropriée. 3. Avant d’installer le filtre à huile neuf, lubrifier légèrement le joint statique du filtre à huile avec de l’huile propre et récemment achetée. 4. Monter le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit en contact avec l’adaptateur de filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour. 5. Ajouter de l’huile. Se reporter à « Comment vérifier/ajouter de l’huile » dans la section Fonctionnement. 6. Démarrer le moteur et le faire tourner. Au fur et à mesure que le moteur se réchauffe, vérifier s’il y a des fuites d’huiles. 7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il devrait atteindre le haut de la marque plein sur la jauge d'huile. n Changer l'huile moteur REMARQUE : N’utilisez ni air comprimé ni solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre. Le système de filtre à air fait appel à un filtre à air à cartouche cylindrique ou plate. Certains modèles sont également équipés d'un dépoussiéreur qui peut être lavé et réutilisé. Filtre à air plat 1. Tirer sur la poignée du couvercle (A, Figure 22). Faire tourner la poignée du couvercle vers le moteur et retirer ensuite le couvercle (B). 2. Retirer le dépoussiéreur (C, Figure 22), si la machine en est équipée, et le filtre (D). 3. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre. 4. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau. Ensuite, le laisse sécher complètement à l’air. Ne pas lubrifier le pré-dépoussiéreur. 5. Remonter le dépoussiéreur une fois sec et le filtre dans la base du moteur (E, Figure 22). 6. Aligner les languettes (F, Figure 22) sur le couvercle avec les fentes (G) du boîtier de soufflante. Faire tourner le couvercle et le pousser vers le bas pour le remettre en place. Filtre à air à cartouche cylindrique 1. Retirer les attaches (A, Figure 23) et le couvercle du filtre à air (B). 2. Pour retirer le filtre (C, Figure 23), soulever l’extrémité du filtre et tirer ensuite le filtre pour le dégager de la prise d’air (D). www.snapper.com Entretien de la tondeuse ! AVERTISSEMENT ! Vérifiez la lame de la tondeuse 1. Suivre l’AVERTISSEMENT sur cette page. 2. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir. Si le réservoir est plein à plus des ¾, déposer le réservoir. Se reporter à « Déposer le réservoir ». Si le réservoir est plein à moins des ¾, procéder à l’étape suivante. 3. Placer le tracteur de pelouse à moteur arrière debout sur son pare-choc arrière. DANGER ! ! Déposer la batterie si le tracteur de pelouse à moteur arrière doit être debout sur le pare-choc arrière pendant plus de 2 heures. Se reporter à « Dépose de batterie ». NE PAS utiliser une lame présentant des signes d’usure excessive ou endommagée sur le tracteur de pelouse à moteur arrière. Se reporter à « Remplacement de lame de tondeuse » pour les procédures appropriées d’inspection et d’intervention. 4. Vérifier le couple de serrage des boulons de montage de lame (A, Figure 24). Au besoin, serrer de 30 à 40 pi-lb. 5. Vérifier que la lame soit bien aiguisée, qu’elle ne soit ni usée ni endommagée. Se reporter à « Limites d’usure de lame ». 6. Vérifier la droiture de la lame. Se reporter à « Régler la lame de tondeuse ». Frein de lame ! ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! La procédure suivante nécessite que le moteur et les lames soient en marche. Faire preuve d’une extrême prudence. Débarrasser d’abord la zone de travail des pièces et des outils épars. Faire fonctionner les lames uniquement quand l'utilisateur est assis dans son siège. 1. Vérifier que le frein de lame fonctionne correctement. La ! Une fois que la lame est débrayée, elle devrait s’arrêter complètement au bout de 3 secondes ou moins. Si la lame continue à tourner au bout de 3 secondes, le frein de lame doit être réglé. Retourner la machine chez un revendeur agréé pour qu’elle soit réglée. NE PAS CONTINUER à utiliser la machine tant que le frein de lame n’est pas réglé et ne fonctionne pas correctement. 2. Si la lame continue de tourner au bout de 3 secondes, ne pas utiliser la machine. Contacter votre revendeur pour de l’aide. Frein de stationnement/frein à main 1. Vérifier que le frein de la machine fonctionne correctement : • Serrer le frein à main et pousser la machine. Les pneus arrière devraient patiner. • Conduire la machine en marche avant et actionner le frein. La machine devrait s’arrêter complètement en moins de 1,5 mètre (5 pieds). 2. Si les freins ne fonctionnent pas correctement, le réglage de frein doit être effectué avant d’utiliser la machine. Contacter votre revendeur agréé. N o R tf ep o r ro du ct io NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance, des interventions ou des réparations quand le moteur tourne. ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main. Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déversement de carburant. lame doit s’arrêter de tourner en 3 secondes ou moins après avoir amené le levier de commande de lame sur la position « OFF » (ARRÊT). n 3. Retirer le dépoussiéreur (E, Figure 23), si la machine en est équipée, du filtre. 4. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un nouveau filtre. 5. Laver le pré-dépoussiéreur au détergent liquide et à l'eau. Ensuite, le laisse sécher complètement à l’air. Ne pas lubrifier le pré-dépoussiéreur. 6. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre. 7. Installer le filtre sur l’admission. Pousser l’extrémité du filtre dans la base comme sur l’illustration. S'assurer que le filtre et bien insérer bien dans la base. 8. Installer la protection du filtre à air et fermer à l’aide d’attaches. Vérifications du système de verrouillage de sécurité Effectuer périodiquement les vérifications du système de verrouillage suivantes pendant la saison d’utilisation du tracteur. Contacter votre revendeur agréé Snapper si vous avez des questions. ! AVERTISSEMENT ! NE PAS utiliser la machine si l’un des verrouillages de sécurité ou des dispositifs de sécurité n'est pas en place ou ne fonctionne pas correctement. NE PAS tenter de contourner, de modifier ou de retirer l’un des dispositifs de sécurité. Le moteur ne doit pas démarrer si : 1. La pédale d’embrayage/frein n’est pas complètement enfoncée, OU si 2. la commande de lame est sur la position « ON » (lames embrayées). Le moteur devrait démarrer si : 1. la commande de lame est sur la position « OFF » (lames débrayées) ET si 2. La pédale d’embrayage/frein est complètement enfoncée. Le moteur et les lames doivent s’arrêter si : 1. le conducteur se lève de son siège quand la commande de lame est sur la position « ON » (lames embrayées), OU si 2. le conducteur se lève de son siège alors que la pédale d’embrayage/frein n’est pas complètement enfoncée. Mécanisme de neutralisation de marche arrière Vérifier le fonctionnement du mécanisme de neutralisation de marche arrière quand le moteur est arrêté. 1. Appuyer sur les pédales de lame en les maintenant enfoncées. fr 21 2. Appuyer sur la pédale d’embrayage/frein en la maintenant enfoncée. 3. Les étapes 1 et 2 étant effectuées, le levier de changement de vitesse de transmission ne doit pas aller sur la marche arrière. AVERTISSEMENT ! NE PAS utiliser la machine si le mécanisme de verrouillage de marche arrière ne fonctionne pas correctement. Contactez immédiatement votre revendeur pour de l’aide. Entretien de la batterie Effectuer au besoin l’entretien de la batterie. Se reporter à « Batterie ». Mise à niveau du plateau de coupe de tondeuse Vérifier que le plateau de coupe de tondeuse soit à niveau. Régler au besoin. Se reporter à « Réglage du plateau de coupe de tondeuse – Mise à niveau ». Nettoyer le plateau de coupe AVERTISSEMENT 1. Fusée de lame de tondeuse 1. Suivre l’AVERTISSEMENT sur cette page. 2. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir. Si le réservoir est plein à plus des ¾, déposer le réservoir. Se reporter à « Déposer le réservoir ». Si le réservoir est plein à moins des ¾, procéder à l’étape suivante. 3. Placer le tracteur de pelouse à moteur arrière debout sur son pare-choc arrière. 4. Lubrifier le graisseur de fusée (A, Figure 26) à l’aide de trois coups de pistolet graisseur à graisse universelle. REMARQUE : Certains modèles sont équipés de roulements de fusée hermétiques qui ne nécessitent pas de lubrification. IMPORTANT : Déposer la batterie si le tracteur de pelouse à moteur arrière doit être debout sur son pare-choc arrière pendant plus de deux heures. Se reporter à « Dépose de batterie ». 2. Palier d’essieu avant ! NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance, des interventions ou des réparations quand le moteur tourne. ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main. Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déversement de carburant. 1. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir. Si le réservoir est plein à plus des ¾, déposer le réservoir. Se reporter à « Déposer le réservoir ». Si le réservoir est plein à moins des ¾, procéder à l’étape suivante. 2. Placer le tracteur de pelouse à moteur arrière debout sur son pare-choc arrière. 3. Nettoyer le dessous du plateau de coupe en retirant toute accumulation d’herbe coupée et de débris. 4. Nettoyer le dessus du plateau de coupe en retirant toute accumulation d’herbe coupée et de débris. Filtre à carburant IMPORTANT : Intervenir sur le filtre à carburant UNIQUEMENT SI LE MOTEUR EST FROID ! IMPORTANT : Pour arrêter l’écoulement de carburant, le réservoir de carburant (C, Figure 25) peut être retiré de son support et déposé sur le sol pour que le niveau de carburant soit sous le filtre. Se reporter à « Déposer le réservoir ». 1. Retirer les brides de tuyau (B, Figure 25) du filtre à carburant (A). 2. Retirer les conduites de carburant du filtre. Le mettre au rebut. 3. Installer un nouveau filtre à carburant. 4. Réinstaller le réservoir de carburant sur son support (s’il a été déposé). 22 Les composants suivants du tracteur de pelouse à moteur arrière sont équipés de graisseurs et nécessitent une lubrification périodique. Appliquer une graisse universelle (NLGI-2) à l’aide d’un pistolet graisseur. Lubrifier le graisseur de roue avant (A, Figure 27) à l’aide de cinq coups de pistolet graisseur à graisse universelle. N o R tf ep o r ro du ct io ! Lubrification – Graisseurs n ! 5. Réinstaller soigneusement les brides de tuyau. 6. Vérifier que le circuit d'alimentation ne fuie pas. 3. Levier de changement de vitesse Lubrifier le graisseur de levier de changement de vitesse de transmission (A, Figure 28) à l’aide de deux coups de pistolet graisseur à graisse universelle. 4. Palier d’essieu arrière 1. Le graisseur (A, Figure 29) sur le palier d’essieu arrière nécessite trois coups de pistolet graisseur à graisse universelle. 2. Le palier d'essieu arrière droit est lubrifié par le lubrifiant du différentiel et ne nécessite pas d’être graissé. Lubrification – tringlerie de plateau de coupe Lubrifier tous les points de pivotement de tringlerie de plateau de coupe à l’aide d’une légère couche d'huile moteur. Lubrification – différentiel/carter de chaîne 1. Mettre debout le tracteur de pelouse à moteur arrière sur son pare-choc arrière et vérifier le bouchon de niveau/ remplissage (A, Figure 30) sur le différentiel (B) pour déceler d’éventuelles fissures et traces d’usure. Remplacer le bouchon de niveau/remplissage si des signes s’usure sont visibles. IMPORTANT : Déposer la batterie si le tracteur de pelouse à moteur arrière doit être debout sur son pare-choc arrière pendant plus de deux heures. Se reporter à « Dépose de batterie ». 2. Pour vérifier le lubrifiant, retirer le bouchon de niveau/remplissage et procéder à une inspection visuelle du lubrifiant sur les parties internes du différentiel. Si aucun lubrifiant n’est visible sur les parties internes du différentiel, ajouter au besoin de la graisse de transmission. IMPORTANT : Trop remplir le différentiel de lubrifiant entraînera des fuites de lubrifiant sur les composants d’entraînement du tracteur de pelouse à moteur arrière. www.snapper.com Divers Outre la maintenance régulière, les composants suivants du tracteur à moteur arrière doivent être attentivement inspectés régulièrement pour vérifier l’usure et d’éventuels dommages. 1. Toutes les douilles et les zones de pivotement. 2. Vérifier les pivots de fusée d'essieu avant 3. Levier de changement de vitesse de transmission et cran d’arrêt. 4. Disque d’embrayage. 5. Fourchette double d'embrayage. 6. Tringlerie de plateau de coupe et zones de pivotement. Remplacer les pièces usées et endommagées. Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine homologuées ou similaires lors de réparations. Déposer le réservoir de carburant 1. En procédant depuis la partie gauche de la machine, tirer le réservoir de carburant (A, Figure 32) en le tenant droit et en l’éloignant de son support (B). 2. Tout en maintenant le réservoir de carburant, retirer le bouchon de remplissage (C, Figure 32) et verser tout le carburant restant dans un récipient homologué. Remisage Remarque : Au besoin, le tracteur de pelouse à moteur arrière peut être remisé sur le pare-choc arrière. 1. Nettoyer soigneusement le tracteur de pelouse à moteur arrière en retirant toute l’herbe coupée et les débris. 2. Effectuer au besoin la maintenance et le graissage. 3. Vidanger le carburant se trouvant dans le réservoir de carburant (à moins d’utiliser un stabilisateur de carburant – Se reporter à « Circuit d’alimentation en carburant ») 4. Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce que le moteur soit à court de carburant. Ce qui permet au carburateur et au circuit d’alimentation de rester propres pendant le remisage. 5. Retirer la batterie. Se reporter à « Remisage de batterie ». 6. Fermer l’orifice de ventilation sur le capuchon de réservoir de carburant. 7. Au besoin, placer soigneusement debout sur son pare-choc arrière le tracteur de pelouse à moteur arrière dans l’endroit prévu pour son remisage. Circuit d'alimentation Il n'est pas nécessaire de purger l'essence du moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Faire tourner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le système de carburant avant l'entreposage. Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être vidangé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés. Réglages et réparations du moteur Les réglages et/ou réparations de moteur doivent être effectués par un revendeur agréé. Réglages du plateau de coupe et des composants de tondeuse ! AVERTISSEMENT ! NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance, des interventions ou des réparations quand le moteur tourne. ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main. Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déversement de carburant. N o R tf ep o r ro du ct io REMARQUE : Avant de déposer le réservoir de carburant du tracteur de pelouse à moteur arrière, amener le tracteur à l’extérieur pour que les vapeurs puissent facilement se dissiper. Pour les moteurs équipés d’un bouchon de réservoir de carburant FRESH START®, utiliser FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible sous forme de cartouche compte-gouttes de concentré. n 3. Vérifier le bouchon de niveau/remplissage (A, Figure 31) sur le carter de chaîne (B) pour déceler d’éventuels dommages. Si des signes d'usure ou des fissures sont visibles, remplacer par un bouchon neuf. 4. Pour vérifier le lubrifiant dans le carter de chaîne, retirer le bouchon de niveau/remplissage et rechercher des traces de lubrifiant sur les composants internes du carter de chaîne. Si aucun lubrifiant n’est visible, ajouter au besoin de la graisse de transmission. Le carburant peut devenir vicié quand il est stocké plus de 30 jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts acides et de gomme dans le système d'alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule avancée Briggs & Stratton®, disponible partout où les pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton sont vendues. Les réparations et réglages suivants de plateau de coupe et de composants peuvent être effectués par le propriétaire du tracteur. Toutefois, si la moindre difficulté se présente lors de ces réglages ou réparations, il est recommandé que ces interventions soient effectuées par un revendeur agréé. Réglage du plateau de coupe de tondeuse (mise à niveau transversale) Avant de procéder à un réglage de mise à niveau de plateau de coupe, vérifier la pression des pneus. Pneu avant à 15 psi et pneu arrière à 12 psi. Si les pneus sont correctement gonflés et si la tondeuse n’est toujours pas à niveau, régler la mise à niveau transversale du plateau de coupe. 1. Placer le tracteur sur une surface plane et régulière. 2. Couper le moteur et retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et les éloigner de la bougie. 3. Placer un coin de fer, un tuyau ou un objet similaire sous la partie centrale arrière du plateau. 4. Retirer les chaînes de suspension arrière (A, Figure 34) et laisser la partie centrale arrière du plateau de coupe reposer sur le coin de fer. 5. Mesurer la distance entre les extrémités de la lame et le sol. Si la distance mesurée est inférieure à 1/8” d’un côté à l’autre, la position du plateau de coupe est satisfaisante. Si la différence d’un côté à l’autre est supérieure à 1/8”, poursuivre le réglage. fr 23 Réglage du plateau de coupe de tondeuse (mise à niveau d’avant en arrière) Le tracteur de pelouse à moteur arrière étant sur une surface régulière et plane, faire tourner la lame jusqu’à ce que les extrémités de la lame soient dans l’axe avant-arrière du plateau de coupe. Mesurer la distance entre les extrémités de la lame et le sol (Figure 34). La distance devrait être la même, ou bien l’arrière entre 0,3 cm (1/8 po) et 0,6 cm (¼ po) plus bas que l’avant. Si l’extrémité arrière de la lame est plus haute que celle de devant, ou est plus élevée de 0,6 cm (¼ po) par rapport à celle du devant, procéder à un réglage. Composants d’entraînement du tracteur à moteur arrière ! 6. Si la distance mesurée est inférieure à 1,3 cm (½ po) ou supérieure à 1,9 cm (¾ po), desserrer les deux contreécrous (A, Figure 36). Maintenir le câble d'embrayage/frein (B) contre le support de carter de chaîne. 7. Ajuster le câble vers le haut ou vers le bas à l’aide des contre-écrous pour obtenir une distance de 1,3 cm (½ po) à 1,9 cm (¾ po) entre l’extrémité du câble d’embrayage/frein (réglage illustré dans l’incrustation de la Figure 37) et le fond du carter. 8. Une fois le réglage terminé, bien serrer les contre-écrous du câble. 9. Tester à nouveau le frein de roue. Remplacement de lame de tondeuse ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Porter des gants de cuir épais quand vous manipuler les lames coupantes ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. NE PAS utiliser une lame présentant des signes d’usure excessive ou endommagée. Limites d’usure de lame ! NE PAS essayer d’effectuer des réglages, de la maintenance, des interventions ou des réparations quand le moteur tourne. ARRÊTER le moteur ARRÊTER la lame. Serrer le frein à main. Retirer la clé. Débrancher les fils de la bougie d'allumage et les éloigner de la bougie. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter d’être gravement brûlé, laisser toutes les pièces se refroidir avant de travailler sur la machine. Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant et l’orifice de ventilation doivent être bien fermés pour éviter tout déversement de carburant. Frein de stationnement/frein à main Tester le frein de roue sur une surface en béton sèche. Quand il est correctement réglé, le tracteur de pelouse à moteur arrière s'arrête en moins de 1,5 m (5 pi) quand il est à sa vitesse la plus élevée. Si la distance d’arrêt est supérieure à 1,5 m (5 pi), le frein de roue doit être réglé comme suit : 1. Suivre l’AVERTISSEMENT sur cette page. 2. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir. Si le réservoir est plein à plus des ¾, déposer le réservoir. Se reporter à « Déposer le réservoir de carburant ». Si le réservoir est plein à moins des ¾, procéder à l’étape suivante. 3. Placer soigneusement le tracteur de pelouse à moteur arrière debout sur son pare-choc arrière. 24 REMARQUE : REMARQUE : la goupille fendue, le ressort de frein et la double fourchette d'embrayage (D, E et F, Figure 33) sont illustrés à titre de référence uniquement. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Retirer les chaînes de suspension arrière (A, Figure 34). 2. Faire tourner chaque pivot de suspension (B, Figure 34) du même nombre de rotations sur le boulon à œil pour lever ou abaisser l’arrière du plateau de coupe. 3. Réinstaller les chaînes de suspension arrière et mesurer à nouveau les extrémités de lame. 4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu’à obtention d’une mise à niveau satisfaisante. 4. Enfoncer complètement la pédale d’embrayage/frein (A, Figure 9). Amener le levier de frein à main (B) sur la position « ON » (ACTIVÉ), le maintenir sur cette position et relâcher la pédale d’embrayage/frein pour régler le frein à main. 5. Mesurer la distance (A, Figure 35) entre l’extrémité du câble d'embrayage/frein (B) et le fond du carter (C). La distance mesurée ne doit ni être inférieure à 1,3 cm (½ po) ni supérieure à 1,9 cm (¾ po). n 6. Desserrer la visserie (A, Figure 33) qui retient le côté gauche de la pédale de lame (B). 7. Déplacer le bras de levage (C, Figure 33) vers le haut ou vers la bas jusqu'à ce que les extrémités de lame soient à 1/8” l’une de l’autre. 8. Serrer la visserie desserrée à l'étape 6. Vérifier à nouveau le niveau des deux côtés du plateau. 9. Régler à nouveau les pivots de chaîne de suspension arrière (B, Figure 34) pour les aligner avec les trous des supports (D). 10.Retirer le coin de fer, le tuyau ou l’objet similaire et procéder à la vérification de la mise à niveau arrière. 1. Inspecter fréquemment la lame pour déceler d’éventuels signes d’usure excessive ou des dommages (Figure 37) : (A) Nouvelle lame. (B) Limite d’usure (des crans se forment). (C) État dangereux – ne pas utiliser sur la tondeuse ! Remplacer par une lame neuve. Aiguisage de lame 1. Suivre l’AVERTISSEMENT sur cette page. 2. Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir. Si le réservoir est plein à plus des ¾, déposer le réservoir. Se reporter à « Déposer le réservoir de carburant ». Si le réservoir est plein à moins des ¾, procéder à l’étape suivante. 3. Placer soigneusement le tracteur de pelouse à moteur arrière debout sur son pare-choc arrière. 4. Retirer les boulons (B, Figure 38), les rondelles (C) et les écrous (D) attachant la lame de tondeuse (A) à la fusée. 5. Inspecter l’état de la lame (Figure 37). 6. Si la lame est en bon état, l’aiguiser de 22 à 28 degrés (B, Figure 39). NE PAS aiguiser au-delà du bord de coupe existant (A). 7. Vérifier l’équilibre de la lame après l’avoir aiguisée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de la lame. 8. Réinstaller la lame. Serrer les boulons de montage de lame en respectant la plage de couple de serrage de 30 à 40 pi-lb. www.snapper.com Batterie Dépose de batterie 1. Tirer avec précaution chaque côté du couvercle de batterie (A, Figure 40) en le dégageant des chevilles d’assemblage à crans (B) et retirer le couvercle. 2. Retirer la visserie (A, Figure 41) qui fixe la ferrure de retenue de la batterie (B), et retirer la ferrure. 3. Déconnecter le câble NOIR (négatif) (A, Figure 42) de la borne négative de la batterie. Mettre de côté la visserie de fixation. ! AVERTISSEMENT Toujours déconnecter le câble NOIR négatif (-) en premier. ! 4. Déconnecter le câble NOIR (négatif) (A, Figure 42) de la borne négative de la batterie. Mettre de côté la visserie de fixation. 5. Remettre la batterie en place dans son logement. Pose de batterie ! AVERTISSEMENT N o R tf ep o r ro du ct io Toujours connecter le câble ROUGE positif (+) en premier. ! n 1. Glisser la batterie dans le logement de batterie. 2. Connectez les câbles ROUGES (+) (A, Figure 42) à la borne positive (+) de la batterie à l'aide de la visserie mise de côté. 3. Connectez le câble NOIR (-) (C, Figure 42) à la borne négative (-) de la batterie à l'aide de la visserie mise de côté. 4. Appliquez une petite quantité de graisse sur les bornes pour éviter la corrosion. 5. Replacez le couvre-borne de la borne positive (B, Figure 42) sur la borne positive. 6. Réinstaller la ferrure de retenue de la batterie (B, Figure 41), en la fixant avec la visserie retirée (A). 7. Réinstaller le couvercle de batterie (A, Figure 40). ! AVERTISSEMENT Protéger toujours la borne positive à l’aide du couvre-borne positif. ! fr 25 Dépannage CAUSE PROBABLE Le moteur ne veut 1. Le réservoir d’essence est vide. pas démarrer quand on utilise 2. Le moteur ne démarre pas sans starter. un lanceur à rappel. 3. Bougie débranchée. 1. Remplir le réservoir avec du carburant frais jusqu’au niveau approprié. 2. Amener la commande de régime moteur sur la position « STARTER ». 3. Placer le câble de bougie d’allumage sur la bougie. 4. Frein à main, lame ou interrupteur d’allumage fonctionnant mal. 5. Frein à main mal serré. 4. Contacter un revendeur agréé. 6. La clé de contact est sur la position « ARRÊT ». 6. Tourner la clé de contact sur la position « RUN » (MARCHE). Le moteur ne veut 1. Le réservoir d’essence est vide. pas démarrer quand on utilise 2. Le moteur ne démarre pas sans starter. un démarreur électrique. 3. Bougie débranchée. 5. Serrer le frein à main. 1. Remplir le réservoir avec du carburant frais jusqu’au niveau approprié. 2. Amener la commande de régime moteur sur la position « STARTER ». 3. Placer le câble de bougie d’allumage sur la bougie. 4. Frein à main, lame ou interrupteur d’allumage fonctionnant mal. 5. Frein à main mal serré. 4. Contacter un revendeur agréé. 6. Fusible sauté. 6. Remplacer par un fusible neuf de 20 A. 7. Module de verrouillage de sécurité en panne. 7. Contacter un revendeur agréé. 8. La clé de contact est sur la position « ARRÊT ». 8. Tourner la clé de contact sur la position « DÉMARRER ». 9. La batterie est faible ou morte. 9. Charger ou remplacer la batterie par une neuve. 10. Câbles de batterie desserrés, cassés, débranchés ou corrodés. 10. Nettoyer et brancher les câbles de batterie. S’ils sont cassés, les remplacer par des câbles de batterie neufs. 11. Démarreur électrique ou bobine démarreur en panne. 11. Contacter un revendeur agréé. 12. Câble de démarreur desserré, cassé ou débranché. 12. Brancher le câble de démarreur. S’il est cassé, le remplacer par un câble de démarreur neuf. 13. Faisceau de fil électrique débranché ou cassé. 13. Brancher ou remplacer par un faisceau de fils neuf. 1. Le conducteur n’est pas dans son siège. 1. S’asseoir dans le siège du conducteur. 5. Serrer le frein à main. N o R tf ep o r ro du ct io Le moteur cale après sa mise en marche. ACTION CORRECTIVE n PROBLÈME 2. Amener la commande de régime moteur sur la position « STARTER ». 3. Le réservoir d’essence est vide. 2. Amener la commande de régime moteur sur la position « RAPIDE ». 3. Remplir le réservoir avec du carburant frais jusqu’au niveau approprié. 4. Le dépoussiéreur et/ou le filtre à air du moteur sont sales. 4. Les débarrasser de tous les débris. 5. Bougie d’allumage encrassée ou écartement des électro- 5. Régler la bougie d’allumage. des mal réglé. 6. Filtre à carburant bouché. 6. Remplacer le filtre à carburant. 7. Eau, débris ou carburant éventé dans le circuit de carburant. Le moteur perd de 1. Charge excessive sur le moteur. sa puissance. 2. Le dépoussiéreur ou le filtre à air du moteur est sale. Le moteur a des ratés quand on passe sur « STOP » (ARRÊT). Vibrations excessives. 26 7. Vidanger ou nettoyer le circuit de carburant. 1. Diminuer la charge. 2. Nettoyer ou remplacer les filtres. 3. Bougie d’allumage en panne 3. Régler la bougie d’allumage. 4. Eau, débris ou carburant éventé dans le circuit de carburant. 5. Accumulation de débris sur le filtre de refroidissement du moteur. 1. Le réglage du régime moteur sur FAST (RAPIDE). 4. Vidanger ou nettoyer le circuit de carburant. Remplacer le filtre. 1. Lame(s) de tondeuse endommagée(s), déséquilibrée(s) ou tordue(s). 2. Composants de lame desserrés. 1. Faire réparer la(les) lame(s) de tondeuse. 3. Pompe à émulsion d’air desserrée ou manquante (si la tondeuse en est équipée). 4. Courroie défoncée ou effilochée. 3. Remplacer les pressostats. Serrer au bon couple. 5. Bras de renvoi ou poulie stationnaire tordus 5. Remplacer la poulie. Contacter un revendeur agréé. 5. Nettoyer tous les débris du filtre de refroidissement du moteur. 1. Régler le régime du moteur sur « SLOW » (LENT) et laisser le moteur tourner au ralenti. Tourner ensuite la clé sur « OFF » (ARRÊT). 2. Réparer et resserrer les pièces desserrées. 4. Remplacer la courroie. Contacter un revendeur agréé. www.snapper.com PROBLÈME CAUSE PROBABLE ACTION CORRECTIVE Le tracteur de pelouse ne veut pas se déplacer ou perd de la traction. 1. Disque d’entraînement usé ou endommagé. 1. Remplacez le disque d'entraînement. 2. Le disque d’entraînement en caoutchouc ne se place pas 2. Réglez le disque d’entraînement en caoutchouc. correctement dans les rainures du disque d’entraînement. 3. Boulon d’essieu fileté et écrou manquants 3. Contacter un revendeur agréé. 4. Palier d’essieu grippé. 4. Contacter un revendeur agréé. 5. Lubrification insuffisante dans le carter de chaîne ou dans 5. Contacter un revendeur agréé. la transmission/différentiel. L’herbe est mal coupée. 1. Levier d’embrayage de lame en position « OFF » (ARRÊT). 2. Courroie de tondeuse glissant. 1. Amener le levier sur la position « ON » (MARCHE). 3. Lame de coupe émoussée, usée ou endommagée. 3. Aiguiser ou remplacer la lame de coupe. 1. Pression des pneus inégale. 1. Gonfler à la bonne pression. Pneu avant à 15 lb/po² (1,03 bar) et pneu arrière à 12 lb/po² (0,83 bar). 2. Hauteur de coupe trop basse ou trop haute. 2. Régler la hauteur de coupe. 3. Régime moteur trop bas. 3. Amener la commande de régime moteur sur la position « RAPIDE ». 4. Amener le levier de changement de vitesse de transmission sur une vitesse plus lente. 5. Régler le niveau transversalement 4. Marche avant trop rapide. 5. Coupe superposée, transversale. 2. Régler la courroie de tondeuse ou la remplacer. Contacter un revendeur agréé. 6. Inclinaison excessive du plateau de coupe, d’avant en arrière. 7. Lame(s) de coupe émoussée(s) ou endommagée(s). 6. Régler la mise de niveau longitudinale. 8. Courroie de tondeuse glissant. 8. Régler la tension de courroie de tondeuse ou la remplacer. Contacter un revendeur agréé. 7. Aiguiser les bords de lame ou la(les) remplacer. N o R tf ep o r ro du ct io n La ou les lames ne coupent pas. Médiocre éjection 1. Régime moteur trop bas. d’herbe. 2. Marche avant trop rapide. 3. L’herbe et mouillée. 1. Amener la commande de régime moteur sur la position « RAPIDE ». 2. Amener le levier de changement de vitesse de transmission sur une vitesse plus lente. 3. Tondre quand l’herbe est sèche. 4. Lame(s) excessivement émoussée(s), usée(s) ou endom- 4. Faire réparer la lame de tondeuse. magée(s). 5. Accumulation de boules d’herbe et de débris sous le 5. Nettoyer le dessous du plateau de coupe. plateau. 6. Lame inappropriée installée sur le plateau Fuite d’huile. 6. Poser des lames appropriées. 1. Fuites de carter de chaîne ou de bouchons de différentiel. 1. Vérifier que les bouchons ne soient pas fissurés et qu'ils soient en bon état. Vérifier les joints statiques. 2. Fuite du bloc moteur. 2. Contacter un revendeur agréé. fr 27 POLITIQUE DE GARANTIE DES PRODUITS BRIGGS & STRATTON Janvier 2014 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des vices de matériaux ou de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l'acheteur. Cette garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche afin d'obtenir les services couverts par la garantie, veuillez consulter notre carte de localisation de distributeur sur www.Snapper.com. L'acheteur doit contacter le distributeur autorisé, puis lui apporter le produit à des fins d'inspection et de test. Il n'y a pas d'autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d'adaptation à un emploi particulier, sont limitées à une année à partir de la date d'acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité pour les dommages consécutifs ou indirects est exclue dans la mesure où l'exclusion est prévue par la loi. Certains états ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains états ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s'applique pas à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d'autres droits qui varient d'une juridiction à une autre, ou d'un pays à un autre.** PÉRIODE DE GARANTIE Élément Usage privé Usage professionnel Machine 36 mois 3 mois Moteur* 24 mois 3 mois Batterie (le cas échéant) 12 mois 12 mois * Ne s'applique qu'aux moteurs Briggs & Stratton. La couverture de garantie de moteurs non Briggs & Stratton est fournie par le fabricant de ces moteurs. Les composants utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les émissions. N o R tf ep o r ro du ct io n ** En Australie - Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent pas être exclues d'après les droits de la consommation australiens. Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage survenu dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n'est pas acceptable et si le défaut n'entraîne pas de défaillance majeure. Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche afin d'obtenir les services couverts par la garantie, veuillez consulter notre carte de localisation de distributeur sur [insérer l'adresse du site Web], composer le 1300 274 447, ou envoyer une demande par voie électronique à l'adresse [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australie, 2170. La période de garantie commence à la date de l'achat par l'acheteur au détail ou commercial, initial. « Utilisation grand public » fait référence à un emploi dans une résidence individuelle par un particulier. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, créatrices de revenus ou locatives. Une fois l'équipement utilisé à des fins commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie. Afin d'assurer une couverture totale et rapide de la garantie, enregistrez votre produit sur le site Web indiqué ci-dessus ou sur www.onlineproductregistration.com, ou bien envoyez par la poste la carte d'enregistrement de la garantie remplie (si elle est fournie), ou composez le 1-800-743-4115 (aux É.-U.). Conservez votre reçu d'achat comme preuve. Si vous n'avez pas de preuve de la date de l'achat initial au moment de la demande d'un service en vertu de la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer la période de garantie. L'enregistrement du produit n'est pas requis pour obtenir un service en vertu de la garantie pour les produits Briggs & Stratton. AU SUJET DE LA GARANTIE Un service en vertu de la garantie n'est disponible que par l'intermédiaire des distributeurs autorisés Snapper. Parfois, les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. La présente garantie couvre uniquement les vices de matériaux ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation impropre ou un abus, un entretien ou des réparations impropres, l'usure normale ou du carburant éventé ou non approuvé. Utilisation inappropriée ou emploi abusif – L'emploi approprié comme il est prévu pour ce produit est décrit dans le mode d'emploi. L'utilisation du produit d'une façon non décrite dans le manuel d'utilisation ou l'emploi du produit après qu'il a été endommagé a pour effet d'annuler la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série du produit a été retiré, si le produit a été modifié d'une manière quelconque ou s'il présente des preuves d'utilisation abusive, telles que des marques de coups ou de corrosion par l'eau ou des produits chimiques. Réparation ou entretien inapproprié – Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d'entretien décrits dans le manuel de l'utilisateur. En outre, il doit être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d'origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. Les dommages causés par un manque d'entretien ou l'utilisation de pièces n'étant pas d'origine, ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale – Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d'équipements usés par un usage normal. Les articles d'entretien et d'usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d'usure, à moins que la cause ne soit due à des vices de matériaux ou de fabrication. Essence éventée – Pour fonctionner correctement, ce produit nécessite une essence fraîche qui soit conforme aux critères spécifiés dans le manuel d'utilisation. Les dommages causés par de l'essence éventée ou l'utilisation de carburant inapproprié (comme les mélanges d'éthanol E15 ou E85) ne sont pas couverts par la garantie. Autres exclusions – Cette garantie ne couvre pas les dégâts dus à des accidents, des abus, des modifications, des altérations ou un entretien incorrect, ni les détériorations provoquées par le gel ou par une agression chimique. Les pièces ou accessoires rattachés ne faisant pas partie du conditionnement d'origine du produit ne sont également pas couverts. La garantie ne s'applique pas dans le cas d'un équipement utilisé comme source d'alimentation primaire à la place de l'alimentation secteur ou en ce qui concerne un équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie ne comporte pas les moteurs ou équipement de démonstration, usagés, d'occasion ou remis à neuf. Cette garantie ne couvre pas les détériorations provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure dépassant le contrôle des fabricants. 80009929_FR Rev - 28 www.snapper.com fr 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Spécifications du produit Taille du plateau (pouces/cm) Hauteur de coupe (pouces/cm) Type de transmission Vitesse d'avancement – Marche avant (mi/h-km/h) Vitesse d'avancement - Marche arrière (mi/h-km/h) Cylindrée du moteur (cc) Écart des électrodes de bougie (po/mm) Couple de serrage de bougie (lb-po/N.m) Volume maximal d'huile – avec filtre (oz/l) Capacité du réservoir de carburant (pte/l) 2691382-00 2691383-00 28 / 71 33 / 84 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 Disque d’entraînement à vitesse variable 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 Disque d'entraînement à vitesse variable 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 344 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 500 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6 N o R tf ep o r ro du ct io n Puissances nominales : La puissance nominale brute pour les modèles à moteur à essence individuel est indiquée conformément au Code J1940 (Procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément au Code J1995 de la SAE. Les valeurs de couple sont obtenues à 2 600 tr/min pour les moteurs pour lesquels les « tours par minute » sont indiqués sur l'étiquette et à 3 060 tr/min pour tous les autres. La puissance en HP est obtenue à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site . Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme étendue de machines sur lesquelles les moteurs sont montés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d'alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des contraintes de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer ce moteur par un moteur d'une puissance nominale supérieure. 30 www.snapper.com La ringraziamo per avere acquistato questa unità Snapper di alta® qualità. Siamo lieti che abbia posto la Sua fiducia in un prodotto di marca Snapper. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni del presente manuale, questo prodotto Snapper Le darà molti anni di servizio affidabile. Prodotti riportati in questo manuale Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza, finalizzate a informare l'utente sui pericoli e i rischi associati alla macchina e su come evitarli. Questa macchina è stata progettata e prevista solo per la falciatura di tappeti erbosi e non per altri scopi. È importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare questa macchina. Conservare le presenti istruzioni originali per potervi fare riferimento in futuro. Indice L'elenco illustrato dei componenti di questa macchina può essere scaricato da www.snapper.com. Quando si ordinano pezzi di ricambio, fornire modello e numero di serie. 2691382-00 2691383-00 Sicurezza dell'operatore............................................. 10 Funzioni e comandi..................................................... 15 Utilizzo.......................................................................... 15 Manutenzione.............................................................. 18 Test dei sistemi di blocco di sicurezza.................... 21 Risoluzione dei problemi........................................... 26 Garanzia....................................................................... 28 Specifiche.................................................................... 30 Rivenditore: ____________________________________ Apparecchio N o R tf ep o r ro du ct io Numero di telefono del rivenditore___________________ n Data di acquisto_________________________________ Numero modello__________________________ Numero di serie___________________________ Motore Modello_________________________________ Tipo____________________________________ Codice__________________________________ it 9 Sicurezza dell'operatore AVVERTENZA: questa potente macchina di falciatura è in grado di amputare mani e piedi e può scagliare oggetti che possono causare lesioni o danni! La mancata osservanza delle seguenti istruzioni di SICUREZZA può risultare in lesioni gravi o letali all'operatore o agli astanti. Chi possiede questa macchina deve comprendere le presenti istruzioni e deve far sì che altre persone che usano la macchina le comprendano. Chiunque usa la macchina deve essere in buone condizioni fisiche e mentali e non deve essere sotto l'effetto di sostanze che possano menomare la vista, l'abilità o il giudizio. AVVERTENZA PERICOLO DA GAS VENEFICI. Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio, un gas venefico che può uccidere una persona in pochi minuti. Esso è invisibile, inodore e insapore. È possibile essere esposti al monossido di carbonio anche senza inalare i gas di scarico. Qualora durante l'utilizzo del prodotto si avvertissero malessere, vertigini o senso di debolezza, spegnere il motore e portarsi IMMEDIATAMENTE all'aria aperta. Consultare un medico. È possibile un avvelenamento da monossido di carbonio. • Utilizzare questo prodotto SOLO all'aperto, lontano da finestre, porte o condotti di aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e spinto all'interno di spazi chiusi occupati. • Installare rilevatori di monossido di carbonio alimentati a batteria o rilevatori integrati con batteria di riserva, secondo le istruzioni del produttore. I rilevatori di fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. N o R tf ep o r ro du ct io • NON utilizzare il prodotto all'interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi rapidamente in questi spazi e permanere per ore, anche quando l'unità sia stata spenta. ATTENZIONE particolare. Se non si riesce a indietreggiare sul terreno in pendenza, o non ci si sente a proprio agio nel farlo, NON falciare. Prestare particolare attenzione quando si usano il raccoglitore dell'erba o altri accessori, perché essi influiscono sulla maneggevolezza e sulla stabilità della macchina. 1. NON usare la macchina su pendii superiori ai 10 gradi (pendenza del 18%). 2. Mettere le lame in posizione OFF quando si guida in salita. Andare a bassa velocità e evitare svolte improvvise o brusche. 3. NON far funzionare la macchina all'indietro e in avanti attraverso una superficie in pendio. Far funzionare verso l'alto e verso il basso. Abituarsi a lavorare sui pendii con le lame in posizione off. 4. EVITARE avviamento, fermate o sterzate su terreno in pendenza. Se la macchina di arresta in salita o le gomme perdono trazione, mettere le lame in posizione OFF e procedere lentamente in linea retta in discesa. 5. STARE IN GUARDIA nei confronti di buche e altri pericoli nascosti. L'erba alta nasconde gli ostacoli. Tenersi lontani da fossati, erosioni, chiaviche, reticolati e oggetti sporgenti. 6. TENERE UNA DISTANZA DI SICUREZZA (almeno due larghezze della falciatrice) dal bordo di avvallamenti e altri strapiombi. La macchina potrebbe ribaltarsi se un bordo frana. 7. Cominciare la marcia in avanti sempre lentamente e con attenzione. 8. Usare pesi o portapesi carichi secondo le istruzioni fornite con il raccoglierba. NON usare la macchina su pendii superiori ai 10 gradi (pendenza del 18%) quando è collegato il raccoglierba. 9. NON cercare di stabilizzare la macchina mettendo un piede a terra. 10. NON usare la macchina sull'erba bagnata. Una presa ridotta sul terreno può causare scivolamento. 11. Usare una velocità abbastanza bassa da non doversi fermare o cambiare marcia su un terreno in pendenza. Su terreno in pendenza gli pneumatici potrebbero perdere aderenza anche se i freni funzionano. 12. NON usare la macchina in alcuna condizione in cui trazione, sterzata o stabilità siano in dubbio. 13. Tenere sempre la marcia innestata quando si va in discesa. NON mettere in folle (né attivare il rilascio a rullo idraulico) per procedere per inerzia in discesa. n ! • Disporre SEMPRE il prodotto sottovento, puntando lo scarico del motore lontano da spazi occupati. Protezione dei bambini Si possono verificare incidenti tragici se l'operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono spesso attratti dalla macchina e dall’attività che la circonda. I bambini che hanno già fatto qualche giro sulla macchina potrebbero essere tentati di entrare improvvisamente nell'area di lavoro per chiedere di fare un altro giro e correrebbero il rischio essere travolti. Non presumere mai che i bambini rimangano fermi nel luogo in cui sono stati visti l'ultima volta. 1. TENERE i bambini fuori dall’area in cui si sta lavorando e sotto la supervisione attenta di un altro adulto responsabile. 2. NON consentire ai bambini di stare nell'area in cui la macchina è in funzione (anche con la lama in posizione OFF). 3. NON consentire ai bambini di salire sulla macchina, sugli accessori o sul rimorchio (anche con la lama in posizione OFF). Possono cadere e ferirsi gravemente. 4. NON consentire che i bambini di età inferiore ai 13 anni usino la macchina. 5. PERMETTERE che la macchina sia usata solo da persone adulte o da ragazzi di almeno 13 anni di età, dotati di buon giudizio e sotto la supervisione di una persona adulta. 6. NON far funzionare le lame in retromarcia. FERMARE LE LAME Prima di spostarsi all'indietro, e durante il movimento, GUARDARSI alle spalle e in basso per accertarsi che non ci siano bambini, animali domestici e altri pericoli. 7. PRESTARE SPECIALE ATTENZIONE quando ci si avvicina a una curva cieca, a cespugli, ad alberi o ad altri oggetti che possono impedire la visibilità. Protezione contro il ribaltamento I terreni in pendenza sono una delle principali cause di incidenti dovuti da perdita di controllo o a ribaltamento, che possono risultare in lesioni gravi o fatali. Tutte le pendenze richiedono 10 Preparazione 1. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze riportate in questo manuale e su macchina, motore e accessori. Prima dell'avviamento conoscere i comandi e l'uso corretto della macchina. 2. Questa macchina dovrà essere operata solo da persone mature, responsabili e opportunamente addestrate. 3. I dati indicano che gli operatori di 60 anni o più di età sono coinvolti in molti degli infortuni dovuti all’uso di macchine di falciatura. Tali operatori dovranno valutare la propria capacità di usare il tagliaerba in modo sufficientemente sicuro da www.snapper.com 11. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo eccessivo. Rimettere il tappo del carburante e serrare in modo sicuro. Funzionamento n 1. Salire e scendere dalla macchina dal lato sinistro. Non stare mai davanti alle aperture di scarico. 2. Se possibile, avviare il motore dal sedile dell'operatore. Assicurarsi che le lame siano in posizione OFF e che il freno di stazionamento sia innestato. 3. NON lasciare la macchina con il motore in moto. Prima di lasciare la postazione dell'operatore per qualunque motivo, ARRESTARE motore e lame, INNESTARE il freno e rimuovere la chiave. 4. NON usare la macchina se non si è correttamente seduti con i piedi sui poggiapiedi o sui pedali. 5. Per prevenire la perdita di dita o mani, ARRESTARE LAME E MOTORE e assicurarsi che le lame siano ferme prima di rimuovere il raccoglierba o pulire la falciatrice. 6. Le lame devono essere in posizione OFF, tranne durante il taglio dell'erba. Impostare le lame alla posizione più alta quando si falcia su un terreno accidentato. 7. Tenere mani e piedi lontani dalle lame rotanti sotto la base. NON mettere un piede a terra mentre le LAME sono in posizione ON o la macchina è in moto. 8. NON usare la macchina senza tutto il raccoglierba e le protezioni al loro posto e funzionanti. NON orientare lo scarico verso le persone, automobili di passaggio, finestre o porte. 9. Rallentare prima di sterzare. 10. Quando si attraversa una strada, o ci si trova in prossimità di una strada, fare attenzione al traffico. 11. ARRESTARE immediatamente il motore dopo aver colpito un ostacolo. Ispezionare la macchina e riparare i danni prima di riprendere le operazioni. 12. Usare solo di giorno o in buone condizioni di illuminazione artificiale. 13. Muovere il joystick (se presente) LENTAMENTE per mantenere il controllo durante cambi di velocità e di direzione. 14. Fare ATTENZIONE nel trainare carichi. Limitare i carichi a quelli che possono essere controllati con sicurezza e fissarli alle piastre di attacco come specificato nelle istruzioni degli accessori. 15. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare la perdita di aderenza e di controllo. Quando si traina, guidare lentamente e lasciare spazio supplementare per frenare. 16. NON far funzionare il motore in aree chiuse. I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio, un veleno letale. 17. NON scaricare materiali contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare verso l'operatore. 18. Usare solo accessori approvati dal produttore. Per installare e utilizzare gli accessori in modo corretto vedere le istruzioni del produttore. N o R tf ep o r ro du ct io garantire di non causare lesioni a se stessi o ad altri. 4. Gestire il carburante con attenzione particolare. I carburanti sono infiammabili e i loro vapori possono esplodere. Usare solo contenitori di carburante approvati. NON togliere mai il tappo del serbatoio del carburante, o fare il rifornimento, con il motore acceso. Rifornire di carburante all'aperto con il motore fermo e freddo. Pulire il carburante versatosi dalla macchina. NON fumare. 5. Per imparare a conoscere i comandi e prendere dimestichezza usare la macchina con le LAME in posizione OFF. 6. Controllare l'area da falciare e rimuovere tutti gli oggetti come giocattoli, fili, pietre, rami e altri oggetti che potrebbero causare lesioni se scagliati dalla lama o che potrebbero interferire con la falciatura. 7. Tenere altre persone e animali domestici lontani dall'area della falciatura. ARRESTARE immediatamente lame, motore e macchina se qualcuno entra in questa area. 8. Ispezionare frequentemente le protezioni, i deflettori, gli interruttori, i comandi della lama e altri dispositivi di sicurezza per accertarsi che siano a posto e funzionino in modo corretto. 9. Accertarsi che tutte le etichette di sicurezza siano chiaramente leggibili. Sostituirle se sono danneggiate. 10. Durante la falciatura proteggersi indossando occhiali di sicurezza, maschera antipolvere, pantaloni lunghi e scarpe pesanti. 11. Per essere pronti alle emergenze, imparare come ARRESTARE rapidamente lame e motore. 12. Prestare particolare attenzione quando si carica o scarica la macchina da un rimorchio o da un autocarro. 13. Controllare frequentemente i componenti del raccoglierba per individuare eventuali segni di usura o deterioramento e sostituire quando necessario per prevenire lesioni causate da oggetti scagliati attraverso aperture non in buone condizioni o logore. Gestione sicura della benzina Per evitare lesioni alla persona e danni materiali prestare estrema attenzione nel maneggiare la benzina. La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi. 1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione. 2. Usare solo contenitori di carburante approvati. 3. NON togliere mai il tappo del serbatoio del carburante o fare il rifornimento con il motore acceso. Lasciare che il motore si raffreddi prima di fare rifornimento. 4. NON fare rifornimento con la macchina al chiuso. 5. NON conservare mai la macchina o i contenitori del carburante in un luogo chiuso in cui ci sia una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza di uno scaldacqua o altro elettrodomestico. 6. NON riempire mai i contenitori all'interno di un veicolo o camion o su un pianale di rimorchio con fodera di plastica. Prima di riempire, sistemare sempre il recipiente sul terreno e lontano dal veicolo. 7. Rimuovere dal veicolo o dal rimorchio le apparecchiature alimentate a benzina e riempire il serbatoio con l'unità a terra. Se non fosse possibile, fare il rifornimento usando un contenitore portatile invece di usare il boccaglio del distributore di benzina. 8. NON avviare apparecchiature alimentate a benzina in veicoli o rimorchi chiusi. 9. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del serbatoio o del contenitore di carburante finché il rifornimento non sia finito. NON usare il dispositivo di bloccaggio per tenere il boccaglio aperto. 10. Cambiarsi immediatamente se si è versato del carburante sugli indumenti. Rimorchio 1. Trainare solo con macchine che siano dotate di apposito gancio per il traino. NON collegare le attrezzature da trainare se non all'apposito punto di aggancio. 2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i limiti di peso in traino e il traino su terreno in pendenza. 3. NON consentire mai che bambini o altri viaggino sull'attrezzatura trainata. 4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare la perdita di aderenza e di controllo. 5. Viaggiare lentamente e prevedere uno spazio supplementare per la frenata. it 11 N o R tf ep o r ro du ct io 1. NON conservare mai la macchina o i contenitori del carburante all'interno in un luogo in cui fumi possono raggiungere una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza di scaldacqua, forni, asciuga-abiti o altri apparecchi a gas. Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina al chiuso. Conservare il carburante fuori dalla portata dei bambini in un locale vuoto ben ventilato. 2. Tenere il motore libero da erba, foglie e grasso in eccesso per ridurre il rischio di incendi e di surriscaldamento del motore. 3. Quando si svuota il serbatoio, versare il carburante all'aperto, e lontano da fiamme, in un contenitore approvato. 4. Controllare frequentemente i freni; regolare, riparare o sostituire quando necessario. 5. Tenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti. Controllare che le coppiglie siano al loro posto. 6. Quando il motore è in moto fornire sempre ventilazione adeguata. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un veleno inodore e letale. 7. Scollegare il cavo negativo (nero) dalla batteria prima di eseguire manutenzione o assistenza. L'avviamento del motore può causare lesioni. 8. NON lavorare sotto la macchina senza blocchi di sicurezza. 9. Eseguire interventi di assistenza e regolazione solo quando il motore è fermo. Rimuovere il/i cavo/i delle candele di accensione e tenerlo/i lontano dalle candele stesse. 10. NON modificare le impostazioni del regolatore del motore o alzare il limitatore di velocità del motore. 11. Lubrificare la macchina agli intervalli indicati nel manuale per impedire che i comandi si blocchino. 12. Le lame del tagliaerba sono affilate e possono tagliare. Quando si maneggiano le lame, avvolgerle o indossare guanti di pelle robusti e prestare ATTENZIONE. 13. NON provare la candela mettendola a terra in prossimità del suo foro perché una scintilla potrebbe infiammare i vapori di carburante provenienti dal motore. 14. Fare eseguire la manutenzione a un rivenditore autorizzato almeno una volta l'anno e chiedere al rivenditore di installare eventuali dispositivi di sicurezza nuovi. 15. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza. 16. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dalla fabbrica o similari. n Manutenzione 12 www.snapper.com Etichette di sicurezza e di istruzione Tutti i messaggi di PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE e di istruzione presenti sulla falciatrice e sulla sua base devono essere letti e rispettati con attenzione. Il mancato rispetto di queste istruzioni può avere come conseguenza gravi lesioni personali. Le informazioni sono importanti e sono finalizzate alla sicurezza dell'operatore. Le etichette sottostanti sono apposte sul telaio e sull'elemento di falciatura. A B C D E F G H Sostituire immediatamente qualsiasi etichetta mancante o danneggiata. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato per le sostituzioni. Le etichette possono essere applicate con facilità e costituiscono un costante promemoria per l'operatore e per le altre persone che potrebbero utilizzare l'attrezzatura, delle istruzioni di sicurezza indispensabili per un uso sicuro ed efficace. A B Avvertenza base della falciatrice - 7100739 A. Pericolo: smembramento. La base di falciatura può amputare gli arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame. I N o R tf ep o r ro du ct io n B. Pericolo: oggetti scagliati. Questa unità è capace di scagliare oggetti e detriti. Tenere lontani gli astanti. Avvertenza - 7101167 A. B. C. D. E. F. G. H. I. Istruzioni di sicurezza - 7101166 Avvertenza: leggere il Manuale per l'operatore. Prima di usare questa macchina, leggere e comprendere il Manuale per l'operatore. Avvertenza: togliere la chiave prima di effettuare interventi di manutenzione. Togliere la chiave e consultare la documentazione tecnica prima di fare riparazioni o effettuare interventi di manutenzione. Pericolo: oggetti scagliati. Questa unità è capace di scagliare oggetti e detriti. Tenere lontani gli astanti. Pericolo: smembramento. Questa macchina può amputare gli arti. Tenere lontani astanti e bambini quando il motore è in marcia. Pericolo: non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia assolutamente necessaria. Guardare in basso e alle spalle, prima e durante la retromarcia. Pericolo: pericolo d'incendio. Non fare rifornimento di carburante con motore caldo o acceso. Arrestare il motore e lasciar raffreddare per 5 minuti prima di aggiungere carburante. Pericolo: ribaltamento della macchina. Non usare la macchina su terreni con pendenza superiore ai 10°. Pericolo: avvelenamento da ossido di carbonio. Non mettere in moto il motore in un'area non ventilata. Attenzione: disinnestare le lame della falciatrice e arrestare il movimento in avanti prima di innestare la marcia indietro. Pericolo: Rischio di smembramento e di oggetti scagliati. Non falciare senza lo scivolo di scarico o il raccoglierba completo in posizione. it 13 7104796 Annullamento blocco retromarcia – 7104796 Identifica la posizione della leva di annullamento del blocco della retromarcia. Vedere "meccanismo di blocco della retromarcia". ! Frizione/freno – 7028514 AVVERTENZA ! Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia assolutamente necessaria. N o R tf ep o r ro du ct io 7103219 n Mostra il funzionamento del pedale di frizione/freno Premere il pedale di frizione/freno per disinnestare la frizione e applicare il freno. Mostra il funzionamento del pedale di stazionamento. Vedere "impostazione del freno di stazionamento". 7103440 Freno di stazionamento – 7103219 Altezza di taglio - 7103440 Identifica le posizioni dell'altezza di taglio. Vedere "regolazione altezza di taglio". 1 2 1 1760758 Lama on/lama off – 1760758 Mostra il funzionamento del lama della falciatrice. Vedere “Innesto della lama della falciatrice” e “Arresto del motore ruote motrici e lama della falciatrice”. 14 www.snapper.com Funzioni e comandi Confrontare la Figura 1 con la seguente tabella. NOTA: le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo di riferimento e potranno essere diverse dal prodotto specifico. In caso di domande contattare il proprio rivenditore. Icona/e Descrizione A Sedile operatore -- -- B Serbatoio del carburante -- -- C Comando velocità motore: controlla la velocità del motore Valvola dell'aria (chiusa) Velocità del motore alta Motore spento Interruttore di accensione (non visibile): avvia il motore Motore acceso Avvio motore F Frizione inserita Pedale frizione/freno innesta frizione e freno. Freno impegnato G Blocco freno di stazionamento - blocca il freno H Pedale della lama: blocca la leva della lama nella posizione di impegno I J K Leva di cambio della trasmissione - seleziona velocità e direzione della trasmissione Definizione dell'icona Marcia in avanti Folle (nessuna marcia) Retromarcia M Annullamento del blocco della retromarcia (non visibile) - consente temporaneamente alla lama della falciatrice di funzionare con la trasmissione in retromarcia. -- -- Funzionamento Prima di iniziare Effettuare i seguenti controlli e le manutenzioni richieste prima di ogni messa in moto: 1. Controllare la pressione degli pneumatici, aggiungere o rilasciare aria per portare la pressione a 15 PSI anteriormente e 12 PSI posteriormente. 2. Ispezionare le protezioni, i deflettori e le coperture per accettarsi che tutto sia a posto e serrato in modo sicuro. 3. Controllare l'olio motore e rabboccare, se necessario. Fare riferimento a "Come controllare/rabboccare l'olio". 4. Regolare il sedile come necessario ad ottenere la posizione più confortevole. Vedere "Regolazione sedile dell'operatore". 5. Controllare il comando della lama per assicurare che funzioni liberamente. Se i pedali della lama sono abbassati, la leva della lama può essere portata manualmente da "ON" a "OFF" per arrestare la lama stessa. 6. Controllare il meccanismo di blocco della retromarcia. Con i pedali della lama abbassati, la leva del cambio non deve andare in retromarcia. 7. Pulire le superfici esterne della base di taglio e del motore da sporco, erba, olio, ecc accumulati. Tenere sempre puliti il retino dell'aspirazione e le alette di raffreddamento del motore. 8. Aggiungere carburante nel serbatoio. Fare riferimento a "Come aggiungere carburante". N o R tf ep o r ro du ct io E Altezza di taglio Leva di regolazione altezza taglio (non visibile): regola l'altezza del taglio Icona/e Definizione dell'icona Velocità del motore bassa D L Descrizione n Rif. Rif. Copertura di pacciamatura Il freno di stazionamento inserito -- Suggerimenti per l'olio -- Leva della lama - innesta la lama della falciatrice Volante: controlla la direzione dell'unità -- -Lama on (impegnata) Consigliamo di utilizzare oli Briggs & Stratton Warranty Certified, per garantire le migliori prestazioni. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se classificati per servizio SF, SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali. Lama off (disimpegnata) -- -- it 15 * Al di sotto di 4 °C ( 40 °F) l'uso di SAE 30 provoca un avvio difficile. ** Al di sopra di 27 °C (80 °F) l'uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio. Controllare il livello dell'olio con maggiore frequenza. Come controllare/rabboccare l'olio Prima di controllare o rabboccare l'olio Altitudine elevata Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON). Per mantenere la conformità ai requisiti sulle emissioni è richiesta una regolazione per altitudini elevate. Il funzionamento senza regolazione causa prestazioni inferiori, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton. Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori a 762 metri (2.500 piedi) con il kit per altitudini elevate. Come aggiungere carburante ! AVVERTENZA ! Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. Quando si rabbocca il carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 5 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante. • Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata. • Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calore e altre fonti di ignizione. • Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. • Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. N o R tf ep o r ro du ct io • Mettere il motore in posizione livellata. • Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. 1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 2) e pulirla con un panno pulito. 2. Inserire e stringere l'asta di livello. 3. Estrarre l'asta e controllare il livello dell'olio Dovrebbe raggiungere la parte superiore di indicatore pieno (B, Figura 2) sull'asta di livello. 4. Se è basso, aggiungere lentamente l'olio nel punto di riempimento dell'olio motore (C, Figura 2). Non riempire troppo. Attenere un minuto e ricontrollare il livello dell'olio prima di aggiungerne altro. 5. Riposizionare e stringere l'asta di livello. dell'unità non sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications) n Synthetic 5W-30 Le temperature esterne determinano l'appropriata viscosità dell'olio per il motore. Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all'intervallo di temperature esterne previste. Suggerimenti per il carburante È necessario che il carburante rispetti i seguenti requisiti: • Benzina pulita, nuova, senza piombo. • Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito. • È accettabile benzina con fino un massimo del 10% di etanolo (gasohol). ATTENZIONE: Non usare benzine non appropriate, come E15 ed E85. Non aggiungere olio alla benzina né modificare il motore affinché possa operare con carburanti alternativi. Questo danneggerebbe i componenti del motore e ne invaliderebbe la garanzia. Per proteggere l'impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante. Vedere "Rimessaggio". Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni 16 1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 3). 2. Fare il pieno di carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (B, Figura 3). 3. Rimontare il tappo del carburante. Accertarsi che lo sfiato (C, Figura 3) sia aperto dopo il rifornimento. Regolazione del sedile dell'operatore 1. Con il motore fermo, allentare le due manopole di regolazione (A, Figura 4) e portare il sedile nella posizione desiderata. Dopo la regolazione, stringere bene le manopole. www.snapper.com NOTA: se il sedile non si sposta dopo aver allentato le manopole, potrebbe essere necessario allentare le viti di blocco da 5/16" o i dadi esagonali (B, Figura 4) che si trovano sul retro del sedile. Avviamento del motore AVVERTENZA PERICOLO DA GAS VENEFICI. Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio, un gas venefico che può uccidere una persona in pochi minuti. Esso è invisibile, inodore e insapore. È possibile essere esposti al monossido di carbonio anche senza inalare i gas di scarico. Qualora durante l'utilizzo del prodotto si avvertissero malessere, vertigini o senso di debolezza, spegnere il motore e portarsi IMMEDIATAMENTE all'aria aperta. Consultare un medico. È possibile un avvelenamento da monossido di carbonio. • Utilizzare questo prodotto SOLO all'aperto, lontano da finestre, porte o condotti di aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e spinto all'interno di spazi chiusi occupati. • Installare rilevatori di monossido di carbonio alimentati a batteria o rilevatori integrati con batteria di riserva, secondo le istruzioni del produttore. I rilevatori di fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. • NON utilizzare il prodotto all'interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi rapidamente in questi spazi e permanere per ore, anche quando l'unità sia stata spenta. • Disporre SEMPRE il prodotto sottovento, puntando lo scarico del motore lontano da spazi occupati. completamente premuto e ritentare l'accensione dopo avere atteso per circa 20 secondi. 7. Dopo l'avvio del motore, portare il comando della velocità del motore in posizione "VELOCE" e consentire un breve riscaldamento fino a che il motore non gira in modo uniforme. 8. Se la batteria è troppo debole per avviare il motore, vedere "Motore (Avvio manuale)" per avviare manualmente i motori ad avviamento elettrico. 9. Sul modello E2813523BVE, il motore è provvisto di un solenoide di arresto del carburante. Se la batteria è esaurita, il motore può essere avviato con il motorino di avviamento autoavvolgente di riserva se il comando di velocità del motore è in posizione valvola dell'aria aperta (motore CALDO o motore FREDDO). Avviamento manuale IMPORTANTE: quando la chiave è su "ON" e si tira la manopola dell'avviamento autoavvolgente, il motore gira ma non si avvia se il pedale frizione/freno non è premuto fino in fondo con il freno di stazionamento innestato e la leva della lama in posizione "Off". Avviare il motore nel modo seguente: 1. Aprire lo sfiato (B, Figura 3) sul tappo del serbatoio (A) ruotandolo in senso antiorario. n IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato del tappo del carburante può causare l'arresto del motore. N o R tf ep o r ro du ct io Avviamento elettrico IMPORTANTE: quando la chiave di accensione è su "AVVIO", il motore si attiva ma non si avvia se il pedale frizione/freno non è premuto fino in fondo e la leva della lama non è in posizione "OFF". L'operatore deve essere sul sedile. Avviare il motore nel modo seguente: 1. Aprire lo sfiato (B, Figura 3) sul tappo del serbatoio (A) ruotandolo in senso antiorario. IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato del tappo del carburante può causare l'arresto del motore. 2. Portare la leva di cambio della trasmissione in posizione folle (N). Vedere "Ruote motrici". IMPORTANTE: NON avviare il motore con la leva del cambio in posizione di marcia. ! AVVERTENZA ! È possibile avviare il motore con la leva di cambio della trasmissione in posizione di guida. Seguire attentamente le istruzioni per l'avviamento. 3. Verificare che il Comando lama (A, Figura 5) sia in posizione OFF. 4. Abbassare il pedale frizione/freno (A, Figura 6) fino in fondo e tenerlo abbassato mentre il motore di avvia. 5. Per avviare il motore freddo, portare il comando velocità del motore (A, Figura 7) in posizione valvola dell'aria aperta ("choke") (B). 6. Portare la chiave di accensione (A, Figura 8) in posizione "START" fino a che il motore non parte. NOTA: se dopo 5 secondi di avviamento il motore non parte, rilasciare la chiavetta, verificare che il pedale Frizione/Freno sia 2. Portare la leva di cambio della trasmissione in posizione folle (N). Vedere la sezione "Regolazione comando di trasmissione". IMPORTANTE: NON avviare il motore con la leva del cambio in posizione di marcia. ! AVVERTENZA ! È possibile avviare il motore con la leva di cambio della trasmissione in posizione di guida. Seguire attentamente le istruzioni per l'avviamento. 3. Verificare che il Comando lama (A, Figura 5) sia in posizione OFF. 4. Abbassare completamente il pedale di frizione/freno (A, Figura 9), portare verso l'alto il blocco del freno di stazionamento (B) e rilasciare il pedale di frizione/freno per innestare il freno di stazionamento. 5. Per avviare il motore freddo, portare il comando velocità del motore (A, Figura 7) in posizione valvola dell'aria aperta (B). 6. Ruotare la chiave (A, Figura 10) sulla posizione ON. 7. Tirare il cavo di avviamento, che si trova sull'avviamento autoavvolgente del motore, con un movimento regolare e uniforme fino ad avviare il motore. NOTA: guidare sempre il cavo di avviamento nell'alloggiamento. Non lasciare che il cavo scatti all'indietro. Dopo l'avvio del motore, portare il comando di velocità del motore in posizione "FAST". 8. Lasciare che il motore si riscaldi brevemente, fino a che non gira in modo regolare. it 17 ! AVVERTENZA ! Una volta disimpegnata, la lama deve arrestarsi in non più di 3 secondi. Se la lama continua a ruotare dopo 3 secondi, il freno della lama deve essere regolato. Portare la macchina da un rivenditore autorizzato per le regolazioni necessarie. NON CONTINUARE a usare la macchina fino a che il freno della lama sarà regolato e correttamente funzionante. 1. Con il motore in moto, portare il comando velocità del motore in posizione "FAST". 2. Spostare in avanti la leva della lama (A, Figura 11) sulla posizione ON, poi premere i pedali della lama (B) per mantenere la leva della lama in posizione ON. Innesto delle ruote motrici NOTA: per i migliori risultati del taglio, portare la leva del cambio della trasmissione in posizione in avanti lenta e il comando di velocità del motore in posizione veloce. Questa combinazione consente alle lame della falciatrice di sollevare l'erba tagliandola in modo regolare ed uniforme. ! AVVERTENZA ! NON far funzionare le lame in retromarcia. FERMARE LE LAME. Prima di spostarsi all'indietro, e durante il movimento, GUARDARSI alle spalle e in basso per accertarsi che non ci siano bambini, animali domestici e altri pericoli. Arresto del motore Ruote motrici e lama della falciatrice ! AVVERTENZA ! NON allontanarsi dalla macchina con il motore in moto. FERMARE la lama. ARRESTARE il motore. Mettere in folle e innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chiavetta. Motore 1. Arrestare il motore ruotando la chiave (A, Figura 13) in posizione OFF. Ruote motrici 1. Arrestare il movimento della macchina premendo a fondo il pedale di frizione/freno (A, Figura 6) per applicare il freno. 18 ! AVVERTENZA ! Una volta disimpegnata, la lama deve arrestarsi in non più di 3 secondi. Se la lama continua a ruotare dopo 3 secondi, il freno della lama deve essere regolato. Portare la macchina da un rivenditore autorizzato per le regolazioni necessarie. NON CONTINUARE a usare la macchina fino a che il freno della lama sarà regolato e correttamente funzionante. Inserimento del freno di stazionamento 1. Per inserire il freno di stazionamento, premere completamente il pedale di frizione/freno (A, Figura 9), far scorrere completamente il blocco del freno di stazionamento (B) nella posizione di innesto e rilasciare il pedale di frizione/freno. Un fermo nel blocco del freno di stazionamento terrà innestato il freno stesso. ! AVVERTENZA NON stazionare la macchina lungo pendii. ! 2. Rilasciare il freno di stazionamento premendo fermamente il pedale di frizione/freno (A, Figura 15). Il blocco del freno di stazionamento (B) è caricato a molla e tornerà da solo nella posizione di disinnesto. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Con il motore in moto, portare il comando velocità del motore in posizione "FAST". 2. Premere il pedale della frizione/freno (A, Figura 6). 3. Spostare la leva del cambio (A, Figura 12) nella tacca della prima velocità in avanti (B). 4. Rilasciare il pedale di frizione/freno per iniziare a muoversi in avanti. 5. Durante il movimento in avanti, la leva del cambio della trasmissione può essere spostata in qualunque velocità in avanti senza premere il pedale di frizione/freno. Lama 1. Arrestare la lama rilasciando i pedali della lama (A, Figura 14) o tirando indietro la leva della lama (B) nella posizione OFF. n Innesto della lama della falciatrice Regolazione dell'altezza di taglio 1. Regolare l'altezza del taglio alzando o abbassando la leva di sollevamento della base (A, Figura16) fino alla tacca desiderata (B). Meccanismo di blocco della retromarcia Questa macchina è dotata di un meccanismo di blocco della retromarcia, che impedisce di innestare la retromarcia mentre la lama è in movimento. Tuttavia, se si utilizza la falciatrice vicino a strade o si usano accessori che richiedono di passare rapidamente in retromarcia, esiste in dotazione una leva di annullamento. Questa leva permette il funzionamento in retromarcia fino al rilascio dei pedali della lama, quando il sistema tornerà alla modalità di blocco della retromarcia. Questa funzione non deve mai essere selezionata a meno che non si sia assolutamente sicuri che non ci siano bambini o altri presenti nell'area di falciatura e che tutti i bambini siano lontani e sotto la supervisione di un adulto responsabile. Annullamento del meccanismo di blocco della retromarcia 1. Arrestare la macchina. Arrestare la lama. 2. Premere e tenere premuta la leva di annullamento (A, Figura 17). 3. Premere e tenere premuti i pedali della lama. Rilasciare la leva di annullamento. 4. Portare la leva della lama in avanti, in posizione "ON". www.snapper.com AVVERTENZA ! Prima di spostarsi all'indietro, e durante il movimento, GUARDARSI alle spalle e in basso per accertarsi che non ci siano bambini, animali domestici e altri pericoli. IMPORTANTE: NON usare la funzione di annullamento del meccanismo di blocco della retromarcia come modalità operativa normale. Per tornare alla modalità Meccanismo di blocco della retromarcia, rilasciare i pedali della lama per disattivare la lama. Si ripristinerà così il blocco della retromarcia. Controllare frequentemente il meccanismo di blocco della retromarcia per verificarne il corretto funzionamento. Con i pedali della lama abbassati, la leva del cambio non deve andare in retromarcia. NON utilizzare la macchina se il meccanismo di blocco della retromarcia non funziona correttamente. Contattare un rivenditore autorizzato per avere assistenza. ! PERICOLO ! Installazione del deflettore di scarico ! Tabella di manutenzione ! AVVERTENZA ! NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chiavetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per evitare che il carburante si versi. TRATTORE E BASE DI FALCIATURA Ogni 8 ore o giornalmente Controllare il sistema dei blocchi di sicurezza Eliminare i detriti dal trattore e dalla base di falciatura AVVERTENZA Eliminare i detriti dal comparto motore ! NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chiavetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per evitare che il carburante si versi. 1. Rimuovere il dado (A, Figura 18) e la rondella (B) che fissano il lato inferiore della calotta di pacciamatura (C) alla base della falciatrice. ! Manutenzione N o R tf ep o r ro du ct io Prima di spostarsi all'indietro, e durante il movimento, GUARDARSI alle spalle e in basso per accertarsi che non ci siano bambini, animali domestici e altri pericoli. Prima di mettere la macchina in retromarcia le LAME devono essere disattivate. NON lasciare bambini sulla macchina (anche con le lame disattivate) o nell'area durante la falciatura. • Sollevare e rimuovere il deflettore di scarico dalla base della falciatrice. • Rimuovere dado e rondella dal bullone della base. • Abbassare la calotta di pacciamatura, fissandola con rondella e dado. Serrare saldamente. n ! AVVERTENZA ! La calotta di pacciamatura deve sempre essere presente sulla macchina. Non rimuoverla. Ogni 25 ore o annualmente * Controllare la pressione degli pneumatici Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura Controllare il trattore e base di falciatura per individuare bulloneria allentata Ogni 50 ore o annualmente * Pulire la batteria e i cavi Controllare i freni del trattore Contattare il rivenditore una volta all'anno per Lubrificare il trattore e la base di falciatura Ispezionare le lame della falciatrice** * Il primo a verificarsi ** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame più spesso. 2. Sollevare la calotta di pacciamatura. Rimettere rondella e dado sul bullone della base, serrando bene. 3. Installare il deflettore di scarico (A, Figura 19) sulla base della falciatrice, verificando che le fessure (B) del deflettore corrispondano alle tacche di blocco (C) della staffa a cerniera della calotta di pacciamatura. 4. Abbassare la calotta di pacciamatura. 5. Per rimuovere il deflettore di scarico: • Sollevare la calotta di pacciamatura. it 19 6. Immettere nuovo olio nel motore. Fare riferimento a "Come controllare/rabboccare l'olio" nella sezione Utilizzo. MOTORE Prime 5 ore Sostituzione del filtro dell'olio (se in dotazione) Cambiare l'olio motore Ogni 8 ore o giornalmente Alcuni modelli sono dotati di filtro dell'olio. Fare riferimento allo schema di manutenzione per quanto riguarda gli intervalli di sostituzione. Controllare il livello dell'olio motore Ogni 25 ore o annualmente * Ogni 50 ore o annualmente * Cambiare l'olio motore Sostituire il filtro dell'olio Annualmente Sostituire il filtro dell'aria Sostituire il pre-filtro Contattare il rivenditore una volta all'anno per Ispezionare il silenziatore e il parascintille Sostituire la candela Sostituire il filtro del carburante Pulire l'impianto di raffreddamento ad aria del motore Manutenzione del motore ! Manutenzione del filtro dell'aria N o R tf ep o r ro du ct io * Il primo a verificarsi ** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati, pulire più spesso. n 1. Svuotare l'olio dal motore. Vedere "Cambio dell'olio del motore". 2. Rimuovere il filtro dell'olio (A, Figura 21) e smaltirlo in modo adeguato. 3. Prima di installare il nuovo filtro, lubrificare leggermente la guarnizione del filtro con olio fresco e pulito. 4. Installare il filtro dell'olio manualmente, fino a che la guarnizione entra in contatto con l'adattatore del filtro, quindi avvitare il filtro per 1/2, 3/4 di giro. 5. Aggiungere olio. Fare riferimento a "Come controllare/ rabboccare l'olio" nella sezione Utilizzo. 6. Avviare il motore. All'avvio del motore, verificare l'eventuale presenza di perdite. 7. Arrestare il motore e controllare il livello dell'olio. Dovrebbe essere in corrispondenza dell'estremità superiore dell'indicatore di pieno dell'asticella. Pulire il filtro dell'aria del motore e il pre-filtro** AVVERTENZA ! NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chiavetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per evitare che il carburante si versi. Cambio dell'olio motore L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per le strutture di smaltimento/riciclo. 1. Disporre dei mattoni o dei blocchi di legno sotto le ruote anteriori per abbassare il retro del motore. 2. Allentare o rimuovere il tappo di riempimento dell'olio sul motore. 3. Collocare un contenitore della capacità di almeno 2 litri sotto l'estremità dello scarico dell'olio (Figura 20). 4. Rimuovere o aprire il tappo dello scarico dell'olio (A o B, Figura 20), a seconda del tipo di tappo di cui è dotato il motore. 5. Dopo che tutto l'olio è stato scaricato, rimettere o chiudere il tappo dello scarico e asciugare eventuale olio che possa essere stato disperso. Eliminare l'olio in modo opportuno. 20 ! AVVERTENZA ! Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte. • Non avviare né tenere in moto il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria (se presente) o il filtro dell'aria (se presente) rimossi. AVVISO: non utilizzare aria pressurizzata o solventi per pulire il filtro. L'aria pressurizzata può danneggiare il filtro e i solventi possono dissolverlo. Il sistema di filtraggio dell'aria usa un filtro a cartuccia piatto o cilindrico. Alcuni modelli sono anche dotati di un prefiltro che può essere lavato e riutilizzato. Filtro dell'aria piatto 1. Sollevare la maniglia del coperchio (A, Figura 22). Ruotare la maniglia verso il motore, quindi rimuovere il coperchio (B). 2. Rimuovere il pre-filtro (C, Figura 22), se presente, e il filtro (D). 3. Per smuovere i detriti, battere leggermente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è eccessivamente sporco, sostituirlo con uno nuovo. 4. Lavare il pre-filtro in acqua e detergente liquido. Lasciarlo quindi asciugare all'aria. Non oliare il pre-filtro. 5. Montare il pre-filtro e il filtro nella base del motore (E, Figura 22). 6. Allineare le tacche (F, Figura 22) del coperchio con le fessure (G) sull'alloggiamento del ventilatore. Ruotare indietro la maniglia del coperchio e premere per bloccare. www.snapper.com filtro. 4. Per smuovere i detriti, battere leggermente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è eccessivamente sporco, sostituirlo con uno nuovo. 5. Lavare il pre-filtro in acqua e detergente liquido. Lasciarlo quindi asciugare all'aria. Non oliare il pre-filtro. 6. Rimontare il pre-filtro sul filtro. 7. Installare il filtro sulla presa di aspirazione. Spingere l'estremità del filtro nella base, come illustrato. Verificare che il filtro sia fissato saldamente nella base. 8. Installare la copertura del filtro dell'aria e assicurare con fissaggi. Manutenzione della macchina ! AVVERTENZA ! Controllo della lama del tagliaerba 1. Seguire le AVVERTENZE in questa pagina. 2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è pieno oltre 3/4, rimuovere il serbatoio. Vedere "Rimozione del serbatoio del carburante". Se è al massimo a 3/4 del livello, procedere al punto successivo. 3. Facendo attenzione, sollevare la macchina sul respingente posteriore. ! ! AVVERTENZA ! La seguente procedura richiede che motore e lama siano in funzione. Prestare estrema attenzione. Eliminare prima di tutto dall'area oggetti sparsi e utensili. Mettere in funzione la lama solo quando si è seduti sul sedile dell'operatore. 1. Controllare il corretto funzionamento del freno della lama. La lama deve smettere di ruotare dopo massimo 3 secondi dopo aver portato il comando della lama in posizione OFF o dopo aver rilasciato i pedali della lama stessa. ! AVVERTENZA ! Una volta disimpegnata, la lama deve arrestarsi in non più di 3 secondi. Se la lama continua a ruotare dopo 3 secondi, il freno della lama deve essere regolato. Portare la macchina da un rivenditore autorizzato per le regolazioni necessarie. NON CONTINUARE a usare la macchina fino a che il freno della lama sarà regolato e correttamente funzionante. 2. Se la lama continua a ruotare per oltre 3 secondi non utilizzare la macchina. Contattare il rivenditore per avere assistenza. Freno di servizio / freno di stazionamento 1. Controllare il freno della macchina per garantire un funzionamento corretto: • Innestare il freno di stazionamento e spingere la macchina. Gli pneumatici posteriori dovrebbero scivolare. • Muovere la macchina in avanti e attivare i freni. La macchina deve fermarsi completamente in meno di 1,5 metri (5 piedi). 2. Se i freni non funzionano correttamente, la regolazione degli stessi deve essere completata prima di mettere in funzione la macchina. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. N o R tf ep o r ro du ct io NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chiavetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per evitare che il carburante si versi. Freno della lama n Filtro dell'aria a cartuccia cilindrica 1. Rimuovere i fermi (A, Figura 23) e il coperchio del filtro dell'aria (B). 2. Per rimuovere il filtro (C, Figura 23), sollevare l'estremità del filtro ed estrarlo dal condotto (D). 3. Rimuovere il pre-filtro (C, Figura 23), se presente, dal PERICOLO ! Rimuovere la batteria se la macchina dovrà rimanere in posizione verticale sul respingente posteriore per oltre 2 ore. Vedere "Rimozione della batteria". NON usare una lama di taglio che mostri segni eccessivi di usura o danno. Vedere "Sostituzione della lama della falciatrice" per l'ispezione e le procedure di manutenzione della lama corrette. 4. Controllare il serraggio della coppia di bulloni di montaggio della lama (A, Figura 24). Se necessario, stringere a 30 - 40 piedi libbra. 5. Controllare l'affilatura, l'usura e gli eventuali danni alla lama. Vedere "Limiti di usura della lama". 6. Controllare la rettilineità della lama. Vedere "Regolazione della lama della falciatrice". Test dei sistemi di blocco di sicurezza Eseguire periodicamente i seguenti controlli del sistema di blocco durante la stagione di utilizzo. Contattare il rivenditore autorizzato Snapper se si hanno domande. ! AVVERTENZA ! NON utilizzare la macchina se qualcuno dei blocchi o dei dispositivi di sicurezza non è installato e perfettamente funzionante. NON cercare di aggirare, modificare o rimuovere alcuno dei dispositivi di sicurezza. Il motore non deve avviarsi se: 1. Il pedale di frizione/freno non è completamente premuto, O 2. Il comando della lama è in posizione "ON" (lame innestate). Il motore deve avviarsi se: 1. Il comando della lama è in posizione"OFF" (lame disinnestate) E 2. Il pedale di frizione/freno è completamente premuto. Motore e lama devono arrestarsi se: 1. L'operatore si alza dal sedile con il comando della lama in posizione "ON" (lame innestate) O 2. L'operatore si alza dal sedile con il pedale del freno non completamente premuto. it 21 Controllare il funzionamento del meccanismo di blocco della retromarcia con il motore spento. 1. Premere e tenere premuti i pedali della lama. 2. Premere e tenere premuto il pedale di frizione/freno. 3. Dopo aver eseguito i punti 1 e 2, la leva del cambio non deve andare in retromarcia. ! AVVERTENZA ! NON utilizzare la macchina se il meccanismo di blocco della retromarcia non funziona correttamente. Contattare immediatamente il rivenditore per avere assistenza. Manutenzione della batteria Eseguire la manutenzione della batteria come necessario. Vedere "Batteria". Livellamento della base della falciatrice Controllare il corretto livello della base della falciatrice. Regolare come necessario. Vedere "Regolazione base della falciatrice Livellamento". Pulire la base della falciatrice AVVERTENZA ! NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chiavetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per evitare che il carburante si versi. 1. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è pieno oltre 3/4, rimuovere il serbatoio. Vedere "Rimozione del serbatoio del carburante". Se è al massimo a 3/4 del livello, procedere al punto successivo. 2. Facendo attenzione, sollevare la macchina sul respingente posteriore. 3. Pulire il fondo della base, rimuovendo gli accumuli di erba e i detriti. 4. Pulire la parte superiore della base, rimuovendo gli accumuli di erba e i detriti. Filtro del carburante IMPORTANTE: eseguire la manutenzione del filtro del car- burante SOLO A MOTORE FREDDO! IMPORTANTE: per arrestare il flusso del carburante, il serbatoio (C, Figura 25) può essere rimosso dal supporto e messo sul pavimento in modo che il livello del carburante sia al di sotto del filtro. Vedere "Rimozione del serbatoio del carburante". 1. Rimuovere le fascette (B, Figura 25) dal filtro del carburante (A). 2. 3. 4. 5. 22 Lubrificazione - accessori di ingrassaggio I seguenti componenti della macchina sono dotati di accessori di ingrassaggio e richiedono lubrificazione periodica. Applicare grasso per usi generali (NLGI N.2) con una pistola da ingrassaggio. 1. Albero della lama 1. Seguire le AVVERTENZE in questa pagina. 2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è pieno oltre 3/4, rimuovere il serbatoio. Vedere "Rimozione del serbatoio del carburante". Se è al massimo a 3/4 del livello, procedere al punto successivo. 3. Facendo attenzione, sollevare la macchina sul respingente posteriore. 4. Lubrificare il raccordo per l'ingrassaggio dell'albero (A, Figura 26) con tre spruzzi di grasso generico, mediante una pistola a spruzzo. NOTA: alcuni modelli sono dotati di cuscinetti sigillati sull'albero, che non richiedono lubrificazione. IMPORTANTE: se la macchina dovrà rimanere in posizione verticale sul respingente posteriore per oltre 2 ore, rimuovere la batteria. Vedere "Rimozione della batteria". 2. Cuscinetto delle ruote anteriori Lubrificare i raccordi per l'ingrassaggio delle ruote anteriori (A, Figura 27) con cinque spruzzi di grasso generico, mediante una pistola da ingrassaggio. N o R tf ep o r ro du ct io ! 6. Controllare l'eventuale presenza di perdite. n Meccanismo di blocco della retromarcia Togliere le linee del carburante dal filtro. Eliminare il filtro. Installare un nuovo filtro carburante. Reinstallare il serbatoio sul supporto (se era stato rimosso). Rimettere con attenzione le fascette. 3. Leva del cambio Lubrificare i raccordi per l'ingrassaggio della leva del cambio (A, Figura 28) con due spruzzi di grasso generico, mediante una pistola da ingrassaggio. 4. Cuscinetto dell'asse posteriore 1. Il raccordo per l'ingrassaggio (A, Figura 29) del cuscinetto dell'asse posteriore sinistro richiede tre spruzzi di grasso generico, mediante una pistola da ingrassaggio. 2. Il cuscinetto dell'asse posteriore destro viene lubrificato dal lubrificante del differenziale e non richiede grasso. Lubrificazione - collegamento della base della falciatrice Lubrificare tutti i punti di articolazione del collegamento della base della falciatrice con un leggero strato di olio motore. Lubrificazione - differenziale / carter della catena 1. Sollevare la macchina sul respingente posteriore e controllare il tappo di riempimento/livello (A, Figura 30) sul differenziale (B), per verificare la presenza di rotture o usura. Sostituire il tappo di riempimento/livello se sono evidenti segni di usura. IMPORTANTE: se la macchina dovrà rimanere in posizione verticale sul respingente posteriore per oltre 2 ore, rimuovere la batteria. Vedere "Rimozione della batteria". 2. Per controllare il lubrificante, togliere il tappo di riempimento/ livello e ispezionare visivamente il lubrificante presente sulle parti interne del differenziale. Se non è visibile lubrificante www.snapper.com IMPORTANTE: Riempire eccessivamente il differenziale di lubrificante farà sì che esso si versi sui componenti di guida della macchina. 3. Controllare il tappo di riempimento/livello (A, Figura 31) sul carter (B), per verificare la presenza di rotture o usura. Se sono evidenti segni di usura o fessure, sostituire con un nuovo tappo. 4. Per controllare il lubrificante del carter della catena, togliere il tappo di riempimento/livello e verificare il lubrificante presente sulle parti interne del carter. Se non è visibile lubrificante, aggiungere grasso della trasmissione come necessario. Componenti vari Rimozione del serbatoio del carburante NOTA: prima di rimuovere il serbatoio del carburante dalla macchina, portare la macchina all'esterno dove i fumi possono facilmente dissolversi. 1. Dal lato sinistro della macchina, tirare verso l'alto il serbatoio del carburante (A, Figura 32), estraendolo dalla corrispondente staffa (B). 2. Tenendo in mano il serbatoio, rimuovere il tappo di riempimento (C, Figura 32) e versare tutto il carburante rimanente in un contenitore per carburante approvato. Rimessaggio Per motori dotati di tappo del carburante FRESH START,® utilizzare Briggs & Stratton FRESH START,® disponibile come cartuccia concentrata a gocciolamento. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Prima del rimessaggio, far girare il motore per 2 minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l'impianto carburante. Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far girare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per mantenere la freschezza. Regolazioni e riparazione del motore Regolazioni e/o riparazioni del motore devono essere eseguite solo dal rivenditore autorizzato. Regolazioni della base della falciatrice e dei componenti ! AVVERTENZA ! N o R tf ep o r ro du ct io Oltre alla regolare manutenzione, i seguenti componenti della macchina devono essere attentamente ispezionati con regolarità per usura o danni. 1. Tutte le aree di boccole e perni. 2. Controllare entrambi i perni delle ruote anteriori. 3. Leva di cambio e fermo della trasmissione. 4. Disco della frizione. 5. Forcella della frizione. 6. Aree di collegamento e perno della base della falciatrice. Sostituire i pezzi consumati o danneggiati. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dalla fabbrica o similari. essenziali del carburatore. Per mantenere efficiente il carburante, utilizzare il Trattamento stabilizzante per carburante® formula avanzata Briggs & Stratton, in vendita presso i rivenditori di ricambi originali Briggs & Stratton. n sulle parti interne del differenziale, aggiungere grasso della trasmissione come necessario. Nota: se si desidera, la macchina può essere lasciata sul respingente posteriore. 1. Pulire bene la macchina togliendo tutti gli accumuli d'erba e i detriti. 2. Effettuare la manutenzione e la lubrificazione come necessario. 3. Svuotare il carburante dal serbatoio (a meno di utilizzare uno stabilizzatore di carburante: si veda "Sistema di alimentazione"). 4. Avviare il motore a lasciarlo girare fino a che tutto il carburante si sarà esaurito. Questo permette al carburatore e al sistema di alimentazione di conservarsi puliti durante il rimessaggio. 5. Rimuovere la batteria. Vedere "Rimessaggio della batteria". 6. Chiudere lo sfiato del tappo di riempimento del carburante. 7. Se si desidera, facendo attenzione, mettere la macchina sul respingente posteriore nel luogo scelto per il rimessaggio. Impianto di alimentazione Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e gommosi nell'impianto di alimentazione o su parti NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chiavetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per evitare che il carburante si versi. Le seguenti regolazioni e riparazioni della base della falciatrice possono essere eseguite dal possessore. Se, però, si riscontrano difficoltà nell'esecuzione di queste regolazioni e riparazioni, si consiglia di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato. Regolazione della base dalla falciatrice (livellamento laterale) Prima di effettuare regolazioni del livello della base, controllare la pressione degli pneumatici. Pneumatici anteriori 15 PSI, pneumatici posteriori 12 PSI. Se gli pneumatici sono correttamente gonfiati ma la falciatura ancora non è uniforme, regolare il livellamento laterale. 1. Mettere la macchina su di una superficie uniforme livellata. 2. Fermare il motore e togliere la chiave. Rimuovere il cavo della candela e porlo lontano dalla candela. 3. Disporre un cuneo di ferro, un tubo o un oggetto simile sotto la posizione centrale posteriore della base. 4. Rimuovere le catene di supporto posteriori (A, Figura 34) e lasciare che il centro della parte posteriore della base si fermi sul ferro angolato. it 23 Regolazione della base dalla falciatrice (livellamento fronte retro) 1. Rimuovere le catene di supporto posteriori (A, Figura 34). 2. Girare ciascun perno del supporto (B, Figura 34) dello stesso numero di giri sul bullone a occhiello per sollevare o abbassare il retro della base. 3. Reinstallare le catene di supporto posteriore e misurare di nuovo le punte della lama. 4. Ripetere i punti da 1 a 3 fino ad ottenere il livellamento corretto. Componenti di guida della falciatrice ! AVVERTENZA ! NON effettuare regolazioni, manutenzioni o riparazioni mentre il motore è in moto. ARRESTARE il motore. ARRESTARE la lama. Innestare il freno di stazionamento. Rimuovere la chiavetta. Scollegare il filo dalla candela e tenerlo al sicuro lontano dalla stessa. Il motore e gli altri componenti sono MOLTO CALDI. Per evitare gravi bruciature, lasciare raffreddare tutte le parti prima di lavorare sulla macchina. Tappo di riempimento del carburante e sfiato devono essere perfettamente chiusi per evitare che il carburante si versi. Regolazione di freno di servizio / freno di stazionamento Testare il freno su una superficie di cemento asciutta. Se correttamente regolata, la macchina si arresta entro 1,5 metri alla velocità massima. Se la distanza di arresto è superiore a 1,5 metri, il freno deve essere regolato come segue: 1. Seguire le AVVERTENZE in questa pagina. 24 NOTA: la coppiglia, la molla del freno e la forcella della frizione (D, E ed F, Figura 33) sono mostrate solo come riferimento. 6. Se la misurazione dà meno di 1/2" o più di 3/4", allentare i due controdadi (A, Figura 36). Fissare il cavo di freno/frizione (B) alla staffa del carter. 7. Regolare il cavo in su o in giù usando i controdadi per raggiungere una distanza da 1/2" a 3/4" tra l'estremità del cavo di frizione/freno (regolazione mostrata all'interno della figura 37) e il fondo dell'alloggiamento. 8. Dopo aver completato la regolazione, stringere bene in controdadi del cavo. 9. Testare di nuovo il freno. N o R tf ep o r ro du ct io Con la macchina su una superficie liscia, livellata, ruotare la lama fino a che le punte siano nella parte anteriore e posteriore della base. Misurare la distanza dalla punta delle lame al pavimento (Figura 34). La distanza deve essere la stessa oppure la posteriore da 1/8" a 1/4" meno dell'anteriore. Se la punta della lama posteriore è più alta dell'anteriore o è di oltre 1/4" più bassa dell'anteriore, procedere con la regolazione. 2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è oltre 3/4, rimuovere il serbatoio. Vedere "Rimozione del serbatoio del carburante". Se è al massimo a 3/4 del livello, procedere al punto successivo. 3. Facendo attenzione, mettere la macchina sul respingente posteriore. 4. Premere completamente il pedale della frizione/freno (A, Figura 9). Portare e tenere la leva del freno di stazionamento (B) in posizione "ON" e rilasciare il pedale di frizione/freno per impostare il freno di stazionamento. 5. Misurare la distanza (A, Figura 35) fra l'estremo dal cavo di freno/frizione (B) e il fondo del contenitore (C). Deve essere non inferiore a 1/2" e non superiore a 3/4". n 5. Misurare la distanza dalla punta delle lame al pavimento. Se la misura è entro 1/8" da lato a lato, il livellamento della base è soddisfacente. Se la differenza da lato a lato è superiore a 1/8", continuare la regolazione. 6. Allentare i fermi (A, Figura 33) che trattengono il lato sinistro del pedale della lama (B). 7. Spostare il braccio di sollevamento (C, Figura 33) verso l'alto o il basso come necessario fino a che le punte delle lame siano entro 1/8" l'una dall'altra. 8. Stringere i fermi allentati al passo 6. Ricontrollare entrambi i lati della base per verificare il corretto livellamento. 9. Regolare di nuovo i perni della catena di supporto posteriore (B, Figura 34) per allinearli con i fori presenti nelle staffe di supporto (D). Togliere il ferro angolato, il tubo o l'oggetto simile e procedere a verificare il livellamento fronte retro. Sostituzione della lama del tagliaerba ! AVVERTENZA ! Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti di pelle. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. NON utilizzare una lama che mostri segni di usura eccessiva o di danni. Limiti di usura della lama 1. Ispezionare frequentemente la lama per cercare segni di usura eccessiva o di danni (Figura 37): (A) Lama nuova (B) Limite di usura (comparsa della tacca) (C) Condizione pericolosa: non continuare a usare la falciatrice. Sostituire una lama nuova. Affilatura della lama 1. Seguire le AVVERTENZE in questa pagina. 2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è pieno oltre 3/4, rimuovere il serbatoio. Vedere "Rimozione del serbatoio del carburante". Se è al massimo a 3/4 del livello, procedere al punto successivo. 3. Facendo attenzione, sollevare la macchina sul respingente posteriore. 4. Rimuovere i bulloni (B, Figura 38), le rondelle (C) e i dadi (D) che fissano la lama (A) all'albero. 5. Ispezionare le condizioni della lama (Figura 37). 6. Se la lama è in buone condizioni, affilarla con un'angolazione di 22-28 gradi (B, Figura 39). NON affilare al di là del bordo di taglio originale (A). www.snapper.com 7. Dopo aver affilato, controllare il bilanciamento della lama. Se necessario, correggere la lama molandone l'estremità pesante. 8. Reinstallare la lama. Serrare i bulloni di montaggio della lama alla coppia consigliata da 30 a 40 piedi libbre. Batteria Rimozione della batteria 1. Estrarre con attenzione entrambi i lati del coperchio della batteria (A, Figura 40) dalle cinghie di blocco (B). 2. Rimuovere i fermi (A, Figura 41) che fissano la staffa della batteria (B) e rimuovere la staffa. 3. Scollegare il cavo NERO (negativo) (C, Figura 42) dal polo negativo della batteria. Conservare i componenti di montaggio. ! AVVERTENZA ! N o R tf ep o r ro du ct io 4. Scollegare il cavo ROSSO (positivo) (A, Figura 42) dal polo positivo della batteria. Conservare i componenti di montaggio. 5. Rimuovere la batteria dal suo alloggiamento. n Scollegare prima sempre il cavo NERO negativo (-). Installazione della batteria 1. Inserire la batteria nel vano. 2. Collegare il cavo ROSSO positivo (+) (A, Figura 42) al terminale positivo (+) della batteria con la minuteria tolta. ! AVVERTENZA ! Collegare prima sempre il cavo ROSSO positivo (+). 3. Collegare il cavo NERO negativo (-) (C, Figura 42) al terminale negativo della batteria con la minuteria tolta. 4. Applicare una piccola quantità di grasso ai terminali, per prevenire la corrosione. 5. Rimettere al suo posto il coperchio (B, Figura 42) sul terminale positivo. 6. Reinstallare la staffa di fissaggio della batteria (B, Figura 41), utilizzando la minuteria tolta (A). 7. Reinstallare il coperchio della batteria (A, Figura 40). ! AVVERTENZA ! Proteggere sempre il terminale positivo con l'apposito coperchio. it 25 Individuazione e soluzione dei problemi PROBLEMA CAUSA PROBABILE AZIONE DI RIMEDIO Il motore non si avvia usando lo starter autoavvolgente 1. Il serbatoio del carburante è vuoto. 1. Fare il pieno con carburante fresco fino al livello corretto. 2. Il motore ha bisogno di aria. 2. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione ARIA (CHOKE). 3. Fissare il cavo della candela sulla stessa. 3. Il cavo della candela è scollegato. 4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accensione 4. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. guasti. 5. Freno di stazionamento non innestato. 5. Innestare il freno di stazionamento. 6. La chiavetta è in posizione OFF. Il motore non si 1. Il serbatoio del carburante è vuoto. avvia usando il 2. Il motore ha bisogno di aria. motorino di avviamento elettrico 3. Il cavo della candela è scollegato. 6. Portare l'interruttore di accensione sulla posizione MARCIA. 1. Fare il pieno con carburante fresco fino al livello corretto. 2. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione ARIA (CHOKE). 3. Fissare il cavo della candela sulla stessa. 4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accensione 4. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. guasti. 5. Freno di stazionamento non innestato. 5. Innestare il freno di stazionamento. 7. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 8. La chiavetta è in posizione OFF. 8. Portare l'interruttore di accensione sulla posizione START. 9. La batteria quasi o completamente scarica. 9. Caricare o sostituire con una nuova batteria. 10. Cavi della batteria allenati, scollegati o corrosi. 10. Pulire e collegare i cavi della batteria. Se sono rotti, sostituire con nuovi cavi. n 6. Sostituire con un nuovo fusibile da 20 A. 7. Modulo di blocco guasto. N o R tf ep o r ro du ct io Il motore si arresta dopo la marcia. 6. Fusibile bruciato. 11. Motorino di avviamento elettrico o solenoide di avviamento guasto. 12. Cavo di avviamento allenato, rotto o scollegato. 11. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 13. Cablaggio elettrico scollegato o rotto. 13. Collegare o sostituire con nuovo cablaggio. 1. L'operatore non è sul sedile. 1. Sedersi sul sedile. 2. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione ARIA (CHOKE). 3. Il serbatoio del carburante è vuoto. 2. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione FAST. 3. Fare il pieno con carburante fresco fino al livello corretto. 12. Collegare il cavo del motorino di avviamento. Se è rotto, sostituire con un nuovo cavo. 4. Il pre-filtro dell'aria del motore, o il filtro dell'aria, è sporco. 4. Pulire togliendo tutti i detriti. Il motore perde potenza. 5. La candela è difettosa o la distanza tra gli elettrodi non è corretta. 6. Filtro del carburante otturato. 5. Fare la manutenzione della candela. 7. L'impianto del carburante è contaminato da acqua, detriti o carburante vecchio. 1. Carico eccessivo sul motore 7. Svuotare l'impianto e pulire. 6. Sostituire il filtro del carburante. 1. Diminuire il carico. 2. Il pre-filtro dell'aria del motore, o il filtro dell'aria, è sporco. 2. Pulire o sostituire i filtri. 3. La candela non funziona. 3. Fare la manutenzione della candela. 4. L'impianto del carburante è contaminato da acqua, detriti o carburante vecchio. 5. Formazione di detriti sul radiatore. 4. Svuotare l'impianto e pulire. Sostituire il filtro. 5. Rimuovere tutti i detriti dal radiatore. Il motore ha un 1. Comando della velocità del motore impostato a FAST ritorno di fiamma quando messo su "STOP" 1. Impostare la velocità del motore su "LENTO" per consentire al motore di andare in folle. Poi, portare la chiave su "OFF". Vibrazione ecces- 1. Lama della falciatrice danneggiata, squilibrata o piegata. siva. 2. Componenti della lama allentati. 1. Eseguire la manutenzione della lama/delle lame della falciatrice. 2. Controllare e stringere le parti allentate. 3. Sollevatore ad aria allentato o mancante (se in dotazione) 3. Sostituire i sollevatori ad aria. Serrare alla coppia corretta. 26 4. Cinghia con protuberanze o sfilacciature. 4. Sostituire la cinghia. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 5. Puleggia folle, stazionaria o dell'albero piegata. 5. Sostituire la puleggia. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. www.snapper.com PROBLEMA CAUSA PROBABILE La macchina non 1. Disco di guida usurato o danneggiato. si muove o perde 2. Il disco di guida in gomma non scorre correttamente sul trazione disco di guida. AZIONE DI RIMEDIO 1. Sostituire il disco di guida. 2. Regolare il disco di guida in gomma. 3. Bullone e dado dell'asse rastremato mancanti. 3. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 4. Cuscinetto dell'asse grippato. 4. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 5. Lubrificazione insufficiente nel carter della catena o trasmissione/differenziale. 5. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Le lame non tagliano 1. Leva di innesto della lama in posizione "OFF". 1. Portare la leva in posizione "ON". 2. Cinghia della falciatrice che scivola. 2. Regolare o sostituire la cinghia della falciatrice Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 3. Lama di taglio senza taglio, usurata o danneggiata. 3. Affilare la lama di taglio o sostituirla. L'erba non è tagliata in modo corretto 1. Pressione non uniforme degli pneumatici. 1. Portare alla pressione corretta. 15 PSI (1,03 bar) pneumatico anteriore e 12 PSI (0,83 bar) pneumatico posteriore. 2. L'altezza di taglio è troppo bassa o troppo alta. 2. Regolare l'altezza di taglio. 3. La velocità del motore è troppo bassa. 4. La velocità in avanti è troppo alta. 3. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione FAST. 4. Portare la leva di cambio della trasmissione a velocità inferiore. 5. Taglio a gradoni da lato a lato. 5. Regolare il livellamento laterale. 6. Pendenza del piano eccessiva dalla parte anteriore a quella posteriore. 7. Lame di taglio senza taglio o danneggiate. 6. Regolare il livellamento da fronte a retro. 8. Scivolamento della cinghia della falciatrice. 8. Regolare la tensione o sostituire la cinghia della falciatrice Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Perdita d'olio n N o R tf ep o r ro du ct io Insufficiente scarico dell'erba 7. Affilare i bordi di taglio della lama o sostituirla. 1. La velocità del motore è troppo bassa. 2. La velocità in avanti è troppo alta. 1. Spostare il comando della velocità del motore sulla posizione FAST. 2. Portare la leva di cambio della trasmissione a velocità inferiore. 3. L'erba è bagnata. 3. Falciare quando l'erba è asciutta. 4. Lama senza taglio, eccessivamente usurata o danneggiata. 5. Accumulo di pezzetti d'erba e detriti sotto il piano. 4. Eseguire la manutenzione della lama del tagliaerba. 6. Lama sbagliata montata sul piano. 6. Installare le lame corrette. 1. Perdite dal carter della catena o dal tappo del differenziale. 1. Verificare che i tappi non abbiano fessure e siano in buone condizioni. Controllare le guarnizioni. 2. Perdite nel blocco del motore. 2. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 5. Pulire la parte inferiore della base. it 27 POLITICA DI GARANZIA PER PRODOTTI BRIGGS & STRATTON Gennaio 2014 GARANZIA LIMITATA Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito, provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. Tutte le spese di trasporto del prodotto destinato alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito Per il servizio di assistenza coperto da garanzia, localizzare il centro di assistenza autorizzato più vicino tramite il nostro strumento di ricerca sul sito Web www.Snapper.com. L'acquirente dovrà contattate il centro di assistenza autorizzato e mettere a disposizione di quest'ultimo il prodotto per l'ispezione e la verifica. Non viene fornita alcuna altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. La responsabilità per danni incidentali o consequenziali è esclusa nella misura prevista dalla legge. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non essere applicabili al singolo utente. La presente garanzia concede all'utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe godere di altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.** PERIODO DI GARANZIA Articolo Uso privato Uso commerciale Apparecchio 36 mesi 3 mesi Motore* 24 mesi 3 mesi Batteria (se in dotazione) 12 mesi 12 mesi * Si applica esclusivamente ai motori Briggs & Stratton. La garanzia di motori non prodotti da Briggs & Stratton è fornita dal rispettivo costruttore. I componenti correlati alle emissioni sono coperti dalla dichiarazione di garanzia sulle emissioni. n ** In Australia - I nostri prodotti sono dotati di garanzie che non possono essere escluse secondo la legge australiana a tutela dei consumatori. L'utente ha diritto alla sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L'utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. Per il servizio di assistenza coperto da garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino tramite il nostro strumento di ricerca sul sito web [inserire indirizzo sito web], telefonando al numero 1300 274 447 oppure inviando una mail o una lettera a [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. N o R tf ep o r ro du ct io Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto del primo acquirente, sia esso un utente consumatore o professionale. "Utente consumatore" indica una famiglia in una residenza che ha acquistato al dettaglio. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia. Per assicurare l'applicazione immediata e totale della garanzia, è necessario registrare il proprio prodotto sul sito Web indicato in alto o all'indirizzo www. onlineproductregistration.com; in alternativa inviare tramite posta la scheda di registrazione compilata (se fornita) o chiamare il numero 1-800-743-4115 (solo USA). Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se, al momento di richiesta di applicazione della garanzia, non si fornisce alcuna prova della data di acquisto originale del prodotto, il periodo di garanzia verrà definito in riferimento alla data di produzione. Ai fini dell'applicazione della garanzia, non è necessaria la registrazione del prodotto Briggs & Stratton. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA Il servizio di assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i centri di assistenza autorizzati Snapper. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato. Uso improprio e abuso - L'uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l'operatore. L'uso del prodotto in un modo diverso da quanto descritto nel Manuale per l'operatore, o l'uso del prodotto danneggiato, invalida la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche. Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve essere sottoposto a manutenzione secondo le procedure e i programmi riportati nel Manuale per l'operatore; l'assistenza o le riparazioni devono essere eseguite con componenti Briggs & Stratton originali o equivalenti. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia. Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti dell'apparecchio che hanno esaurito la propria vita utile. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del motore sono coperte) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione. Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto richiede carburante pulito conforme ai criteri specificati nel Manuale per l'operatore. Eventuali danni al motore o all'apparecchiatura causati dall'uso di carburanti non approvati (ad esempio, miscele di etanolo E15 o E85) non sono coperti dalla garanzia. Altre esclusioni - Questa garanzia non comprende eventuali danni dovuti ad incidenti, uso non appropriato, modifiche, alterazioni, manutenzione non adeguata, congelamento o deterioramento chimico. Sono esclusi anche i pezzi aggiuntivi o gli accessori non inclusi nella confezione originale del prodotto. Non forniamo alcuna garanzia per le apparecchiature usate per l'alimentazione primaria al posto del servizio pubblico o per apparecchiature usate in applicazioni salvavita. La presente garanzia non copre apparecchiature o motori usati, revisionati, di seconda mano o usati per dimostrazioni. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore 80009929_IT Rev - 28 www.snapper.com it 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Dati tecnici del prodotto: Dimensione della base (pollici / cm) Altezza di taglio (pollici / cm) Tipo di trasmissione Velocità in avanti (mph/ kmh) Velocità in retromarcia (mph/ kmh) Cilindrata del motore (cc) Distanza elettrodi candele (pollici / mm) Coppia della candela (lb-in / Nm) Capacità olio – con filtro (oz / l) Capacità del serbatoio di carburante (qt / l) 2691382-00 2691383-00 28 / 71 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 33 / 84 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 Propulsione a disco a velocità variabile Propulsione a disco a velocità variabile 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 344 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 500 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 N o R tf ep o r ro du ct io n Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compresi, ma non esclusivamente, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni di produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. 30 www.snapper.com Hartelijk dank voor de aankoop van dit hoogwaardige Snapper-® product.. We zijn blij dat u vertrouwt op de Snapper-merkproducten. Uw Snapper-maaier zal u vele jaren betrouwbare diensten bewijzen, wanneer u het gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding. In deze handleiding behandelde producten Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s van deze machine en hoe u deze kunt vermijden.. Deze machine is alleen ontworpen en bedoeld voor het afmaaien van bestaande gazons en voor geen enkel ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies leest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of te bedienen. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. Inhoudsopgave De geïllustreerde onderdelenlijst voor deze machine kan worden gedownload op www.snapper.com. Geef het model en serienummer aan als u vervangende onderdelen bestelt. 2691382-00 2691383-00 Veiligheid van de gebruiker....................................... 10 Functies en bedieningselementen............................ 15 Bediening..................................................................... 15 Onderhoud................................................................... 18 Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem..... 21 Problemen oplossen................................................... 26 Garantie........................................................................ 28 Specificaties................................................................ 30 Detailhandel____________________________________ Uitrusting N o R tf ep o r ro du ct io Telefoonnummer detailhandel_______________________ n Aankoopdatum__________________________________ Modelnummer____________________________ Serienummer_____________________________ Motor Model__________________________________ Type___________________________________ Code___________________________________ nl 9 veiligheid van de gebruiker WAARSCHUWING: Deze krachtige maaimachine is in staat om handen en voeten te amputeren en kan voorwerpen wegslingeren die verwondingen kunnen veroorzaken en schade kunnen berokkenen! Het niet naleven van de navolgende VEILIGHEIDSinstructies zou kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of andere personen. De eigenaar van de machine moet deze instructies begrijpen en mag enkel personen die deze instructies begrijpen toestemming geven om de machine te bedienen. Iedereen die de machine gebruikt, moet gezond van geest en lichaam zijn en mag niet onder de invloed zijn van enig middel dat het zicht, reactievermogen of beoordelingsvermogen nadelig zou kunnen beïnvloeden. WAARSCHUWING GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig gas dat u doodt binnen enkele minuten. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig of zwak begint te voelen , schakel het dan uit, stap er af en ga METEEN de frisse lucht in. Consulteer een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft. • Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en ventilatieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen • Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren. N o R tf ep o r ro du ct io • Laat dit product NIET werken in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is uitgeschakeld. ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot ernstige letsels of de dood kunnen leiden. Op iedere helling moet u extra VOORZICHTIG zijn. Als u de helling niet achteruit op kan rijden of als u zich niet op uw gemak voelt op de helling, mag u op die helling NIET maaien. Wees extra voorzichtig met grasopvangzakken of andere hulpstukken; deze kunnen het gedrag en de stabiliteit van de machine nadelig beïnvloeden. 1. GEBRUIK de machine NIET op hellingen van meer dan 10 graden (18% hellingsgraad). 2. Schakel de maaibladen UIT als u bergop rijdt. Rij traag en vermijd plotselinge of scherpe bochten. 3. GEBRUIK de machine NIET om vooruit en achteruit te rijden over de kant van de hellingen. Gebruik omhoog en omlaag. Oefen op hellingen met uitgeschakelde maaibladen. 4. VERMIJD op een helling te starten, te stoppen of te draaien. Als de machine stopt terwijl u bergop rijdt of als de banden hun tractie verliezen, moet u de maaibladen UITSCHAKELEN en de helling langzaam recht achteruit afrijden. 5. WEES OP UW HOEDE voor gaten of andere verborgen gevaren. Obstakels kunnen door hoog gras aan het zicht worden onttrokken. Blijf uit de buurt van sloten, grachten, bruggetjes, schuttingen en uitstekende voorwerpen. 6. BLIJF OP VEILIGE AFSTAND (tenminste twee maaierbreedtes) van de rand van sloten en andere steile dalingen. De machine zou kunnen omkantelen als de slootkant instort. 7. Begin altijd langzaam en voorzichtig vooruit te rijden. 8. Gebruik gewichten of een zware lastdrager in overeenstemming met de instructies die bij een grasopvangzak worden meegeleverd. GEBRUIK de machine NIET op hellingen van meer dan 10 graden (18% hellingsgraad) wanneer ze met een grasopvangzak is uitgerust. 9. PLAATS uw voet niet op de grond om de machine te trachten te stabiliseren. 10. GEBRUIK de machine niet op nat gras. Door de verminderde tractie zou de machine kunnen wegschuiven. 11. Schakel een versnelling in die langzaam genoeg is zodat u op een helling niet hoeft te stoppen of te schakelen. Zelfs als de remmen naar behoren werken, kunnen de banden op hellingen hun grip verliezen. 12. GEBRUIK de machine NIET in omstandigheden waar tractie, besturing of stabiliteit onzeker is. 13. Houd de machine altijd in versnelling bij het afrijden van hellingen. Schakel de maaier NIET in vrijloop (of activeer hydrorolvrijgave niet) om van een helling af te rijden. n ! • Plaats dit product ALTIJD van de wind af en laat de motoruitlaat niet in de richting van bewoonde ruimten wijzen. Bescherming van kinderen Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het maaien. Kinderen die ooit al mee hebben mogen rijden kunnen plotseling in het maaigebied opduiken voor nog een ritje en daarbij vooruit of achteruit omver worden gereden. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag. 1. HOUD kinderen UIT DE BUURT van het maaigebied en laat een andere verantwoordelijke volwassene goed op ze passen. 2. LAAT GEEN kinderen toe op het terrein als de machine in gebruik is (zelfs wanneer het maaiblad UITGESCHAKELD is). 3. LAAT GEEN kinderen of andere personen meerijden op de machine, hulpstukken of getrokken uitrusting (zelfs wanneer de maaibladen UITGESCHAKELD zijn). Ze zouden kunnen vallen en ernstig gewond raken. 4. Laat GEEN kinderen jonger dan 14 jaar de machine bedienen. 5. LAAT alleen verantwoordelijke volwassenen en tieners met een goed beoordelingsvermogen onder toezicht van een volwassene de machine bedienen. 6. LAAT de maaibladen NIET draaien in achteruit. STOP DE MAAIBLADEN. KIJK naar achteren en naar onderen of er geen kinderen, huisdieren en andere gevaren aanwezig zijn vóór en tijdens het achteruit rijden. 7. WEES EXTRA VOORZICHTIG bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht kunnen beperken. Bescherming tegen kantelen Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking tot 10 Voorbereiding 1. U dient de instructies en de waarschuwingen in deze handleiding en op de machine, de motor en de hulpstukken te lezen, te begrijpen en op te volgen. Zorg dat u de bedieningselementen en het correct gebruik van de machine kent vooraleer u de machine start. 2. Enkel volwassen personen met verantwoordelijkheidsgevoel mogen de machine bedienen en enkel nadat ze correct geïnstrueerd zijn. www.snapper.com 8. Start toestellen die met benzine worden aangedreven NIET in afgesloten voertuigen of aanhangwagens. 9. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de brandstoftank of opening tot het bijvullen is voltooid. Gebruik GEEN voorzieningen die het mondstuk vanzelf open houden. 10. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan onmiddellijk iets anders aan. 11. U mag de brandstoftank nooit te vol doen. Breng de dop weer aan en draai deze stevig vast. Gebruik n 1. Stap op en af de machine vanaf de linker zijde. Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening. 2. Start de motor vanaf de bestuurdersstoel, indien mogelijk. Zorg dat de maaibladen UITGESCHAKELD zijn en dat de parkeerrem aangetrokken is. 3. U mag de machine NIET verlaten terwijl de motor loopt. SCHAKEL de motor UIT, STOP de maaibladen, ACTIVEER de rem en verwijder de sleutel voordat u de bestuurdersstoel om welke reden dan ook verlaat. 4. U mag de machine NIET bedienen tenzij u stevig zit terwijl de voeten op de voetsteunen of pedalen rusten. 5. SCHAKEL DE MAAIBLADEN en de MOTOR UIT en controleer of de maaibladen stil staan vóór het verwijderen van de grasopvangzak of het verhelpen van een verstopping van de maaier om het verlies van vingers of hand te voorkomen. 6. Maaibladen moeten UITGESCHAKELD zijn behalve tijdens het maaien van gras. Stel de maaibladen in op de hoogste stand tijdens het maaien over ruwe grond. 7. Houd handen en voeten uit de buurt van ronddraaiende maaibladen onder het maaidek. Plaats uw voet NIET op de grond terwijl de MAAIBLADEN nog INGESCHAKELD zijn of de machine in beweging is. 8. Gebruik de machine NIET zonder dat de complete grasopvangzak of beschermingen zijn aangebracht en functioneren. Richt de grasafvoer NIET op personen, auto's die voorbij rijden, vensters of deuren. 9. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt. 10. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of een weg moet oversteken. 11. SCHAKEL de motor onmiddellijk UIT na het botsen op een obstructie. Inspecteer de machine en herstel de schade voordat u de werkzaamheden hervat. 12. Gebruik de machine alleen bij daglicht of met goede kunstmatige verlichting. 13. Beweeg de joystick (indien aanwezig) LANGZAAM om tijdens snelheid en richtingwijzigingen de controle te behouden. 14. Wees VOORZICHTIG tijdens het trekken van ladingen. Neem alleen ladingen mee die u goed onder controlere hebt en bevestig deze aan de trekplaat zoals gespecificeerd in de instructies voor hulpstukken. 15. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting verlies van grip en van controle veroorzaken. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand bij gebruik van aanhanguitrusting. 16. Laat de motor NIET lopen in afgesloten ruimten. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk gif. 17. VERMIJD de afvoer van materiaal tegen een wand of obstakel. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. 18. Gebruik enkel hulpstukken die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Zie de instructies van de fabrikant voor correct gebruik en montage van accessoires. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60 jaar betrokken zijn bij een groot percentage van ongevallen met maaiers die letsel tot gevolg hebben. Gebruikers in die leeftijdcategorie moeten beoordelen of zij in staat zijn de maaier veilig genoeg te gebruiken om zichzelf en anderen te behoeden voor ernstig letsel. 4. Ga extra voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontbrandbaar en de dampen zijn ontplofbaar. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde brandstoftank. U mag de brandstofdop NIET verwijderen en GEEN brandstof bijvullen wanneer de motor loopt. U mag uitsluitend in de buitenlucht brandstof bijvullen met uitgeschakelde en afgekoelde motor. Veeg gemorste brandstof af van de machine. NIET roken. 5. Oefen het bedienen van de machine met UITGESCHAKELDE maaibladen om de bedieningselementen te leren kennen en uw bekwaamheid om de machine te besturen verder te ontwikkelen. 6. Controleer het te maaien gebied en verwijder alle voorwerpen zoals speelgoed, draden, stenen, takken en andere voorwerpen die verwondingen zouden kunnen veroorzaken wanneer ze door het maaiblad worden weggeslingerd of het maaien zouden kunnen hinderen. 7. Houd personen en huisdieren weg uit het maaigebied. Als iemand binnen het maaigebied komt, moet u de maaibladen onmiddellijk UITSCHAKELEN, de motor AFZETTEN en de machine STOPPEN. 8. Controleer regelmatig of schermen, deflectoren, schakelaars, bedieningselementen voor het maaiblad en andere veiligheidsvoorzieningen goed werken en zijn aangebracht. 9. Zorg dat alle veiligheidsstickers duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze indien ze beschadigd zijn. 10. Bescherm uzelf tijdens het maaien en draag een veiligheidsbril, een stofmasker, een lange broek en stevige schoenen. 11. Zorg dat u weet hoe u de maaibladen en de motor snel kunt UITSCHAKELEN zodat u voorbereid bent op mogelijke noodgevallen. 12. Wees extra voorzichtig wanneer u de machine op een aanhangwagen of vrachtwagen zet of ze eraf haalt. 13. Controleer grasopvangcomponenten frequent op tekenen van slijtage of beschadiging en vervang ze indien nodig om verwondingen te vermijden door weggeslingerde voorwerpen die door zwakke en versleten plekken dringen. Veilig omgaan met benzine Om persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden, moet u uiterst voorzichtig omgaan met benzine. Benzine is uiterst ontvlambaar en de dampen ervan zijn explosief. 1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen. 2. Gebruik uitsluitend een goedgekeurde brandstoftank. 3. U mag de brandstofdop NIET verwijderen of GEEN brandstof bijvullen wanneer de motor loopt. Laat de motor afkoelen vóór u benzine bijvult. 4. U mag binnen GEEN benzine bijvullen. 5. Berg de machine of de brandstofbus NIET op in een ruimte met een open vlam, vonk of waakvlam, zoals in de buurt van een boiler of ander toestel. 6. Vul brandstofbussen NIET binnen in een voertuig of op een vrachtwagen of aanhangwagen met een plastic bodembekleding. Plaats de bussen altijd op de grond en uit de buurt van het voertuig voordat u ze vult. 7. Haal apparaten die op benzine werken uit het voertuig of de aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Indien dit niet mogelijk is, vul ze dan met behulp van een draagbare brandstoftank in plaats van uit een benzinepomp. nl 11 Gebruik van aanhanguitrusting 1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen. Bevestig GEEN aanhanguitrusting op een andere plaats dan aan het sleeppunt. 2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen op hellingen. 3. Laat geen kinderen of andere personen toe op de aanhanguitrusting. 4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting verlies van grip en van controle veroorzaken. 5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Berg de machine of de brandstofbus NIET op in een ruimte waar gassen met een open vlam, vonk of waakvlam in contact kunnen komen, zoals in de buurt van een watergeiser, oven, droogkast of ander gastoestel. Laat de motor afkoelen voordat u de machine in een gesloten ruimte opbergt. Bewaar de brandstofbus buiten het bereik van kinderen in een goed geventileerde, vrije ruimte. 2. Houd de motor uit de buurt van gras, bladeren of overtollig vet om het gevaar voor brand en oververhitting van de motor te reduceren. 3. Bij het aftappen van de brandstoftank dient u de brandstof buiten en uit de buurt van een open vlam in een goedgekeurde opvangbak af te tappen. 4. Controleer frequent de remmen; stel ze bij, repareer ze of vervang ze indien nodig. 5. Zorg dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vast blijven. Controleer of alle splitpennen correct zijn aangebracht. 6. Zorg altijd voor voldoende ventilatie als de motor loopt. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geurloos en dodelijk gif. 7. Maak de negatieve (zwarte) kabel los van de accu vóór het uitvoeren van onderhoud of service. Startmotor kan lichamelijk letsel veroorzaken. 8. Voer GEEN werken uit onder de machine zonder veiligheidsblokkeringen. 9. Onderhoud en aanpassingen van de motor mogen enkel uitgevoerd worden als de motor uitgeschakeld is. Verwijder de bougiekabel(s) van de bougie(s) en houd de kabel(s) uit de buurt van de bougie(s). 10. Wijzig de toerentalregelaar van de motor NIET en gebruik de maaier ook niet bij een TE HOOG toerental. 11. Smeer de machine op de in de handleiding gespecificeerde intervallen om te vermijden dat de bedieningselementen vastlopen. 12. Maaibladen zijn scherp en kunnen snijwonden veroorzaken. Wikkel een doek etc. rondom de bladen of draag stevige leren handschoenen en wees VOORZICHTIG als u eraan werkt. 13. Test NIET op vonken door de bougie naast de bougieopening te houden; bougie kan gas doen ontsteken dat uit de motor ontsnapt. 14. Laat de machine tenminste één keer per jaar door een erkende dealer onderhouden en laat de dealer alle nieuwe veiligheidsvoorzieningen monteren. 15. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of vervang ze waar nodig. 16. Gebruik voor reparaties alleen door de fabriek goedgekeurde reserveonderdelen of soortgelijke reserveonderdelen. n Onderhoud 12 www.snapper.com Veiligheids- en instructiestickers Alle informatie op uw zitmaaier met de melding GEVAAR, WAARSCHUWING en OPGEPAST en met instructies moeten zorgvuldig worden gelezen en nauwgezet worden nageleefd. Anders kan lichamelijk letsel ontstaan. Het gaat om belangrijke informatie die bedoeld is voor uw veiligheid! De onderstaande veiligheidsstickers bevinden zich op het tractorgedeelte en het maaidek van uw zitmaaier. A B C D E F H Deze stickers zijn gemakkelijk aan te brengen en zijn een constante visuele herinnering voor u en andere gebruikers van het product dat u de veiligheidsvoorschriften die nodig zijn voor een veilig en effectief gebruik moet naleven. A B Waarschuwing maaidek - 7100739 A. Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze zitmaaier kan ledematen afhakken. Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van de bladen. B. Gevaar: rondvliegende voorwerpen. Deze machine kan voorwerpen en afval in het rond slingeren. Houd iedereen uit de buurt. I N o R tf ep o r ro du ct io n G Beschadigde of ontbrekende stickers moet u meteen vervangen. Raadpleeg een erkende dealer voor reserveonderdelen. Waarschuwing - 7101167 Veiligheidsinstructies - 7101166 A. Waarschuwing: Lees de gebruikershandleiding. Zorg dat u de gebruikershandleiding hebt gelezen en begrijpt voor u deze machine gebruikt. B. Waarschuwing: Haal de sleutel uit het contact voor u aan de zitmaaier werkt. Haal de sleutel uit het contactslot en raadpleeg technische naslagwerken voor u reparaties of onderhoud uitvoert. C. Gevaar: Rondvliegende voorwerpen. Deze machine kan voorwerpen en afval in het rond slingeren. Houd iedereen uit de buurt. D. Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze machine kan ledematen afhakken. Houd iedereen en zeker kinderen uit de buurt wanneer de motor draait. E. Gevaar: Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk omlaag en achter u, voordat en terwijl u achteruitrijdt. F. Gevaar: Brandgevaar. Voeg geen brandstof toe terwijl de motor draait of heet is. Zet de motor stil en laat hem 5 minuten afkoelen voordat u brandstof toevoegt. G. Gevaar: Kantelen van de zitmaaier. Gebruik deze machine niet op hellingen van meer dan 10°. H. Gevaar: Koolmonoxidevergiftiging. Gebruik de motor niet in een ongeventileerde ruimte. I. Gevaar: Deactiveer de maaibladen en stop de voorwaartse beweging voordat u de achteruitversnelling inschakelt. Gevaar: Amputatie en gevaar van wegvliegende voorwerpen. Maai niet zonder dat de afvoertrechter of de gehele grasopvangzak is aangebracht. nl 13 7104796 Achteruitvergrendeling uitschakelen - 7104796 Geeft de locatie aan van de hendel voor het uitschakelen van de achteruitvergrendeling. Zie "Mechanisme achteruitvergrendeling ". ! WAARSCHUWING Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. ! Koppeling/rem – 7028514 Parkeerrem – 7103219 Geeft de werking van de vergrendeling van de parkeerrem weer. Zie "De parkeerrem instellen". 7103440 N o R tf ep o r ro du ct io 7103219 n Geeft de werking van het koppelings-/rempedaal weer. Trap het koppelings-/rempedaal in om de koppeling te deactiveren en de rem te activeren. Maaihoogte - 7103440 Geeft de posities van de maaihoogten aan. Zie “Afstellen van de maaihoogte”. 1 2 1 1760758 Mes aan/mes uit – 1760758 Geeft de werking van de maaiblad. Zie “Het maaiblad activeren” “De motor stoppen, wielaandrijving en maaiblad”. 14 www.snapper.com Functies en bedieningselementen Vergelijk Afbeelding 1 met de tabel hieronder. N.B.: De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als referentie en kunnen afwijken van uw eigen model. Neem bij vragen contact op met uw dealer. Omschrijving Pictogram (men) A Bestuurdersstoel B Brandstoftank C Toerentalregeling - regelt het toerental van de motor -- -- -- -- Choke aan (dicht) Motortoerental hoog Motor uit Contactschakelaar (niet zichtbaar) - start de motor Motor aan (draaien) Motor start Koppelings-/rempedaal - activeert koppeling en rem Koppeling grijpt aan G Parkeerremvergrendeling - verrgendelt de parkeerrem Parkeerrem aan (ingeschakeld) H Maaibladpedaal - vergrendelt de maaibladhendel in de ingeschakelde stand F I J Defintie pictogram Rijsnelheid vooruit Neutraal (geen rijsnelheid) Rijsnelheid achteruit M Hendel voor het uitschakelen van de achteruitvergrendeling (niet zichtbaar) - staat tijdelijk toe dat het maaiblad wordt gebruikt terwijl de achteruitversnelling is ingeschakeld. -- -- Gebruik Vóór het starten Voer de volgende controles en onderhoudswerkzaamheden altijd uit voordat u start: 1. Controleer de bandenspanning, laat lucht ontsnappen of vul bij om de spanning op 15 PSI voor en 12 PSI achter te brengen. 2. Controleer of alle schermen, deflectoren en de afdekplaten zijn aangebracht en goed vastzitten. 3. Controleer de motorolie en voeg indien nodig iets toe. Zie "Olie peilen/bijvullen". 4. Stel de stoel af op de meest comfortabele stand. Zie “Afstellen van de bestuurdersstoel”. 5. Controleer de maaibladregeling en verzeker u ervan dat deze goed werkt. Als de maaibladpedalen worden ingetrapt, kan de maaibladhendel handmatig van AAN naar UIT worden gezet om het maaiblad te stoppen. 6. Controleer het mechanisme van de achteruitvergrendeling Als de maaibladpedalen zijn ingetrapt, mag de schakelhendel niet in de achteruitstand bewegen. 7. Reinig de buitenkanten van maaidek en motor van vuil, gras, olie etc. Zorg dat het luchtinlaatscherm van de motor en de koelribben altijd schoon zijn. 8. Vul de brandstoftank. Zie "Olie bijvullen". N o R tf ep o r ro du ct io E Maaihoogte Afstelhendel maaihoogte (niet zichtbaar) - stelt maaihoogte af Koppelingshendel selecteert de versnelling en de richting Pictogram (men) Defintie pictogram Motortoerental laag D L Omschrijving n Ref. Ref. Mulchplaat Rem aan (geactiveerd) -- -- Aanbevolen motorolie -- Maaibladhendel - activeert het maaiblad -Mes aan (geactiveerd) Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs & Stratton Warranty Certified oliesoorten aan. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven. Mes uit (gedeactiveerd) K Stuurwiel - regelt de rijrichting van de maaier -- -- nl 15 Synthetic 5W-30 De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik. Grote hoogte Op hoogtes van meer dan 1524 meter (5.000 feet) is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan. Een afstelling voor grote hoogtes is vereist om aan de emissie-eisen te blijven voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt tot verminderde prestaties, hoger brandstofverbruik en hogere emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter (2.500 feet) met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen. Brandstof bijvullen ! Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij het starten. * * Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. Olie peilen/bijvullen Aanbevolen brandstof De brandstof moet aan deze eisen voldoen: • Schone, verse, loodvrije benzine. • Benzine met tot 10% ethanol (gasahol) is toegestaan. • Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte. VOORZICHTIG: Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd zoalsE15 en E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Daardoor worden de motoronderdelen beschadigd en vervalt de garantie voor de motor. Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie "Opbergen". Niet alle brandstof is hetzelfde Verander bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modifications) 16 Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het toevoegen van brandstof • Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 5 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • Zorg dat de brandstoftank niet overloopt. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. • Houd brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en installatie regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. N o R tf ep o r ro du ct io Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert • Zet de motor waterpas. • Reinig rond de olievulopening. 1. Verwijder de peilstok (A, Afb. 2) en veeg deze met een schone doek af. 2. Installeer de peilstok en draai deze vast. 3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil moet bovenaan de markering voor Vol (B, afbeelding 2) op de peilstok staan. 4. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de vulopening (C, afbeelding 2). Voeg niet te veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil nogmaals. 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. ! n * WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. 1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de dop van de brandstoftank (A, Afb. 3). 2. Vul de brandstoftank met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten (B, afbeelding 3). 3. Draai de tankdop weer vast. Zorg er voor dat de ontluchting (C, afbeelding 3) open is na het tanken. De positie van de bestuurdersstoel aanpassen 1. Stop de motor en draai de twee afstelknoppen los (A, afbeelding 4) en zet de stoel in de gewenste stand. Draai de knoppen na het verstellen weer goed vast. N.B.: Als de stoel na het losmaken van de knoppen niet beweegt, kan het nodig zijn dat u de 5/16” stelschroeven of zekantige moeren (B, afbeelding 4) aan de achterkant van de stoel moet losmaken. www.snapper.com WAARSCHUWING GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig gas dat u doodt binnen enkele minuten. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig of zwak begint te voelen , schakel het dan uit, stap er af en ga METEEN de frisse lucht in. Consulteer een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft. • Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en ventilatieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen • Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren. • Laat dit product NIET werken in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is uitgeschakeld. • Plaats dit product ALTIJD van de wind af en laat de motoruitlaat niet in de richting van bewoonde ruimten wijzen. Elektrische start Start de motor als volgt: 1. Open de ontluchting(B, Afb. 3) van de benzinedop (A) door deze linksom te draaien. BELANGRIJK: Als de ontluchting van de bezinevuldop niet wordt opengedraaid, kan de motor afslaan. 2. Zet de koppelingshendel in de stand neutraal/vrij (N). Zie "Wielaandrijving". BELANGRIJK: Start de motor NOOIT terwijl de koppelingshendel in een rijstand staat. ! Handmatig starten BELANGRIJK: Als de contactsleutel in de stand “AAN” wordt gezet en de hendel van het startkoord wordt aangetrokken, zal de motor wel inschakelen maar niet starten, tenzij het koppelings-/ rempedaal helemaal wordt ingetrapt, de parkeerrem is ingeschakeld en de maaibladhendel in de stand “OFF” staat. Start de motor als volgt: 1. Open de ontluchting(B, Afb. 3) van de benzinedop (A) door deze linksom te draaien. BELANGRIJK: Als de ontluchting van de bezinevuldop niet wordt opengedraaid, kan de motor afslaan. 2. Zet de koppelingshendel in de stand neutraal/vrij (N). Zie het hoofdstuk “Wielaandrijving". BELANGRIJK: Start de motor NOOIT terwijl de koppelingshendel in een rijstand staat. ! WAARSCHUWING De motor kan gestart worden terwijl de koppelingshendel in een rijstand staat. Volg alle startinstructies nauwkeurig op. ! N o R tf ep o r ro du ct io BELANGRIJK: Als de contactsleutel in de stand “START” wordt gezet, schakelt de motor wel in maar start nog niet tenzij het koppelings-/rempedaal helemaal wordt ingetrapt en de maaibladhendel iin de stand “OFF” staat. De bestuurder moet op de stoel zitten. 9. Bij model E2813523BVE is de motor uitgerist met een magneetklep voor de brandstofafsluiting. Als de accu leeg is, kan de motor worden gestart met de terugtrekstartkabel als de toerentalregeling in de chokestand staat (motor WARM of motor KOUD). n De motor starten WAARSCHUWING ! De motor kan gestart worden terwijl de koppelingshendel in een rijstand staat. Volg alle startinstructies nauwkeurig op. 3. Controleer of de maaibladhendel (A, Afb. 5) in de stand “OFF” staat. 4. Trap het koppelings-/rempedaal (A, Afb. 6) helemaal in en houd het ingetrapt terwijl u de motor start.. 5. Zet de toerentalregeling (A, Afb. 7) in de stand choke (B) om een koude motor te starten. 6. Zet de contactsleutel (A, Afb. 8) in de stand “START” tot de motor start. N.B.: Als na 5 seconden starten de motor nog niet aanslaat, laat u de sleutel los, controleert of het koppelings-/rempedaal geheel is ingetrapt en probeert na 20 seconden nogmaals te starten. 7. Als de motor start, zet u de toerentalregeling in de stand SNEL (FAST) en laat de motor even opwarmen tot hij soepel loopt. 8. Als de accu niet voldoende geladen is om de motor te starten, raadpleeg dan “Motor (handmatig starten)” voor het handmatig starten van de elektrische startmotoren. 3. Controleer of de maaibladhendel (A, Afb. 5) in de stand “OFF” staat. 4. Trap het koppeling-/rempedaal (A, Afb. 9) helemaal in, verplaats de parkeerremhendel (B) en laat het koppelings-/rempedaal los om de parkeerrem te activeren. 5. Zet de toerentalregeling (A, Afb. 7) in de stand choke (B) om een koude motor te starten. 6. Zet de sleutel (A, Afb. 10) in de stand AAN. 7. Trek aan het startkoord met een soepele, gelijkmatige beweging tot de motor start. N.B.: Geleid het startkoord altijd terug de behuizing in. Laat het koord nooit terugschieten. Zet als de meotor start de toerentalregeling in de stand SNEL (FAST). 8. Laat de motor even opwarmen tot hij soepel loopt. Het maaiblad activeren ! WAARSCHUWING ! Als het maaiblad wordt gedeactiveerd, moet het binnen 3 seconden geheel stilstaan. Als het blad na 3 seconden blijft draaien, moet de maaibladrem worden afgesteld. Breng de machine naar een erkende dealer voor het afstellen. WERK NIET VERDER met de machine tot de maaibladrem is afgesteld en correct werkt. 1. Zet met draaiende motor de toerentalregeling in de stand SNEL (FAST). 2. Zet de maaibladhendel (A, Afb. 11) naar voren in de stand AAN, trap de maaibladpedalen (B) in om de maaibladhendel in de stand AAN te houden. nl 17 De wielaandrijving activeren 1. Zet met draaiende motor de toerentalregeling in de stand SNEL (FAST). 2. Trap het koppelings-/rempedaal in (A, Afb. 6). 3. Zet de versnellingshendel (A, Afb. 12) in de uitsparing voor de eerste versnelling (B). 4. Laat het koppelings-/rempedaal los om de voorwaartse beweging op gang te brengen. 5. Tijdens de voortbeweging mag de versnellingshendel in elke gewenste voorwaartse versnelling worden gezet zonder het koppelingspedaal in te trappen. N.B.: Zet voor het beste maairesultaat de versnellingshendel in een langs=zame voorwaartse versnelling en het motortoerental in een snelle stand. Deze combinatie zorget ervoor dat de maaibladen het gras optillen en het soepel en gelijkmatig afsnijden. ! WAARSCHUWING ! LAAT de maaibladen NIET draaien in achteruit. STOP DE MAAIBLADEN. KIJK naar achteren en naar onderen of er geen kinderen, huisdieren en andere gevaren aanwezig zijn vóór en tijdens het achteruit rijden. WAARSCHUWING ! Verlaat de machine NIET als de motor loopt. STOP de maaibladen. STOP de motor. Schakel naar de neutraalstand en activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot. Motor 1. Stop de motor door de sleutel (A, Afb. 13) in de stand UIT te zetten Wielaandrijving 1. Stop de voortplaatsing van de zitmaaier met motor achter door het koppelings-/rempedaal (A, Afb. 6) helemaal in tre trappen om de rem te activeren. Maaiblad 1. Stop het maaiblad door de maaibladpedalen (A, Afb. 14) los te laten of de maaibladhendel (B) naar achteren te verplaatsen in de stand UIT. ! WAARSCHUWING ! Als het maaiblad wordt gedeactiveerd, moet het binnen 3 seconden geheel stilstaan. Als het blad na 3 seconden blijft draaien, moet de maaibladrem worden afgesteld. Breng de machine naar een erkende dealer voor het afstellen. WERK NIET VERDER met de machine tot de maaibladrem is afgesteld en correct werkt. 18 ! WAARSCHUWING Parkeer de machine NOOIT op een helling. ! 2. Deactiveer de parkeerrem door stevig op het koppelings-/ rempedaal te trappen (A, Afb. 15). De parkeerremvergrendeling (B) heeft een veersysteem en schuift vanzelf terug in de gedeactiveerde stand. Afstelling van de maaihoogte 1. Stel de maaihoogte af door de maaidekhendel omhoog of omlaag te verplaatsen (A, Afb. 16) naar de gewenste maaihoogtestand (B). Mechanisme achteruitvergrendeling Deze zitmaaier heeft een mechanische achteruitvergrendeling die voorkomt dat de maaier in de achteruitversnelling wordt gezet met werkend maaiblad. Als u de maaier echter bij wegen of hulpstukken gebruikt die snel naar de achteruitversnelling schakelen vereisen, kunt u de uitschakelingshendel gebruiken. Deze hendel kan worden ingedrukt en vastgehouden voor het starten van het maaiblad en maakt achteruit werken mogelijk tot de maaibladpedalen worden losgelaten, waarna het systeem weer terugkeert in de stand van de achteruitvergrendeling. N o R tf ep o r ro du ct io ! 1. Voor het activeren van de parkeerem, trapt u het koppelings-/ rempedaal (A, Afb. 9) helemaal in, schuift de parkeerremvergrendeling (B) helemaal naar de geactiveerde positie en laat het koppelings-/rempedaal weer los. Een nokje in de parkeerremvergrendeling houdt de parkeerrem geactiveerd. n De motor stoppen, Wielaandrijving en maaiblad De parkeerrem activeren Gebruik deze functie alleen als u absoluut zeker weet dat er geen kinderen of andere personen aanwezig zijn in het gebied waar u maait, dat alle kinderen weg zijn en dat er een volwassene op ze past. Uitschakeling mechanisme achteruitvergrendeling 1. Stop de machine. Stop het maaiblad. 2. Houd de uitschakelingshendel ingedrukt (A, Afb. 17). 3. Houd de maaibladpedalen ingetrapt. Laat de uitschakelingshendel los. 4. Zet de maaibladhendel naar voren in de stand AAN ! WAARSCHUWING ! KIJK naar achteren en naar onderen of er geen kinderen, huisdieren en andere gevaren aanwezig zijn vóór en tijdens het achteruit rijden. BELANGRIJK: Gebruik de uitschakeling van de achteruitrijvergrendeling NOOIT als normale werkstand. Om terug te keren naar de stand van de achteruitrijvergrendeling laat u de maaibladpedalen los om het maaiblad uit te schakelen. De uitschakeling keert terug naar de achteruitrijvergrendeling. Controleer regelmatig de correcte werking van de achteruitvergrendeling. Als de maaibladpedalen zijn ingetrapt, mag de schakelhendel niet in de achteruitstand bewegen. Werk NOOIT met de machine als het mechanisme van de achteruitvergrendeling niet correct werkt. Neem contact op met uw erkende dealer voor hulp. www.snapper.com GEVAAR ! KIJK naar achteren en naar onderen of er geen kinderen, huisdieren en andere gevaren aanwezig zijn vóór en tijdens het achteruit rijden. De MAAIBLADEN moeten worden uitgeschakeld voordat u de machine achteruit rijdt. LAAT GEEN kinderen toe op de machine of op het terrein als de machine in gebruik is (zelfs niet wanneer het maaiblad uitgeschakeld is). Monteren afvoerdeflector ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad. Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot. Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen. ! Onderhoudschema ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad. Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot. Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen. ZITMAAIER EN MAAIDEK Om de 8 uur of dagelijks Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek Verwijder het vuil uit de motorruimte Om de 25 uur of jaarlijks* Controleer de bandenspanning Controleer de stoptijd van de maaibladen Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse bevestigingsmiddelen Om de 50 uur of jaarlijks* N o R tf ep o r ro du ct io 1. Verwijder de moer (A, afbeelding 18) en de ring (B) waarmee de onderste rand van de mulchingplaat (C) is bevestigd op het maaidek. Onderhoud n ! WAARSCHUWING ! De mulchplaat moet altijd op de machine aanwezig zijn. Niet verwijderen. 2. Breng de mulchingplaat omhoog. Plaats de ring en de moer weer op de bevestigingsbout in het maaidek en draai deze stevig vast. 3. Plaats de afvoerdeflector (A, afbeelding 19) op het maaidek en zorg ervoor dat de sleuven (B) in de deflector over de vergrendelingsnokken (C) op de scharnierbeugel van de mulchplaat vallen. 4. Laat de mulchingplaat zakken. 5. De afvoerdeflector verwijderen: • Breng de mulchingplaat omhoog. • Til de afvoerdeflector op en verwijder deze van het maaidek. • Verwijder de moer en ring van de bevestigingsbout op het maaidek. • Laat de mulchingplaat zakken en bevestig deze met de ring en de moer. Draai alles stevig vast. Reinig de accu en kabels Controleer de remwerking van de zitmaaier Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Smeer de zitmaaier en het maaidek Controleer de maaibladen ** * Wat als eerste komt ** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen nl 19 Vervang het oliefilter (indien aanwezig) MOTOR Sommige modellen zijn uitgerust met een oliefilter. Voor vervangingsintervallen zie het Onderhoudsschema. 1. Tap de olie af. Zie "Motorolie vervangen”. 2. Verwijder het oliefilter (A, afbeelding 21) en voer dit op de juiste wijze af. 3. Smeer de oliefilterpakking lichtjes met verse, schone olie in voordat u het nieuwe oliefilter plaatst. 4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast. 5. Vul olie bij. Zie "Olie peilen/bijvullen" in het hoofdstuk Gebruik. 6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer of olielekkage als de motor eenmaal is opgewarmd. 7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. Het moet tot de bovenkant van de “full” markering op de peilstok zitten. De eerste 5 uren Ververs de motorolie Om de 8 uur of dagelijks Controleer het oliepeil van de motor Om de 25 uur of jaarlijks* Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter ** Om de 50 uur of jaarlijks* Ververs de motorolie Vervang het oliefilter Jaarlijks Vervang het luchtfilter Onderhoud van het luchtfilter Vervang het voorfilter Raadpleeg uw dealer jaarlijks om ! de bougie te vervangen Vervang het brandstoffilter Reinig het luchtkoelsysteem van de motor Onderhoud van de motor ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad. Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot. Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen. Motorolie verversen Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven. 1. Plaats bakstenen of houtblokken onder de voorwielen om de achterkant van de motor omlaag te brengen. 2. Maak de olievuldop op de motor los. 3. Plaats een geschikte container die minstens 2 liter kan bevatten onder het olieaftappunt (Afb. 20). 4. Verwijder of open de olieaftapplug (A of B, Afb. 20), afhankelijk van het type olieaftapplug van de motor. 5. Sluit of vervang na het aftappen van de olie de plug en veeg eventueel gemorste olie weg. Voer de gebruikte olie op de juiste manier af. 6. Vul de motor met verse olie. Zie "Olie peilen/bijvullen" in het hoofdstuk Gebruik. 20 ! N o R tf ep o r ro du ct io * Wat als eerste komt ** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen. WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • De motor nooit starten of laten draaien als de luchtfiltereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd. n Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger LET OP: Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen. Het luchtfiltersysteem maakt gebruik van een plat of cilindrisch luchtfilter. Sommige modellen zijn ook uitgeruist met een een voorfilter dat uitgewassen en hergebruikt kan worden. Plat luchtfilter 1. Trek de hendel van de behuizing omhoog (A, Afb. 22). Draai de hendel in de richting van de motor en verwijder de behuizing (B). 2. Verwijder het voorfilter (C, Afb. 22) indien aanwezig, en het filter (D). 3. Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te make. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. 4. Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent. Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter. 5. Installeer het droge voorfilter en het filter weer in het motorblok (E, Afb. 22). 6. Breng de nokken (F, Afb. 22) op de behuizing in lijn met de openingen (G) in de ventilatorbehuizing. Draai de hendel van de behuizing terug en druk deze omlaag om hem te vergrendelen. Cilindrisch luchtfilter 1. Verwijder de bevestigingen (A, Afb. 23) en de luchtfilterkap (B). 2. Verwijder het filter (C, Afb. 23) door het einde van het filter op te tillen en het filter van de inlaat te trekken(D). 3. Verwijder het voorfilter (E, Afb. 23), indien aanwezig, van het filter. 4. Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te make. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. www.snapper.com Onderhoud van de zitmaaier ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad. Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot. Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen. Controleer het maaiblad GEVAAR ! ! Verwijder de accu als de zitmaaier met motor achter langer dan 2 uur achtereen op de achterbumper blijft staan. Zie "Accu verwijderen". Gebruik voor de zitmaaier met motor achter NOOIT een maaiblad dat sporen van extreme slijtage of beschadiging vertoont. Zie "Maaiblad vervangen" voor de juiste procedures v or het inspecteren en onderhouden van de maaibladen. 4. Controleer het aanhaalmoment van de bevestigingsbouten van het maaiblad (A, Afb. 24). Draai indien nodig vast tot 30 tot 40 ft. lbs. 5. Controleer of het mes scherp, versleten of beschadigd is. Zie "Maaibladslijtagegrenzen". 6. Controleer of het maaiblad recht is. Zie "Maaiblad afstellen". Maaibladrem ! WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor de volgende procedure moeten de motor en de maaibladen in werking worden gezet. Wees uitermate voorzichtig. Ruim in het werkgebied eerst alle losse onderdelen en gereedschap op. Gebruik de bladen alleen terwijl u op de bestuurdersstoel zit. 1. Controleer of de maaibladrem correct werkt. Het blad moet binnen 3 seconden nadat de bediening op UIT is gezet of de maaibladpedalen zijn losgelaten, stoppen met draaien . ! Als het maaiblad wordt gedeactiveerd, moet het binnen 3 seconden geheel stilstaan. Als het blad na 3 seconden blijft draaien, moet de maaibladrem worden afgesteld. Breng de machine naar een erkende dealer voor het afstellen. WERK NIET VERDER met de machine tot de maaibladrem is afgesteld en correct werkt. 2. Gebruik de machine niet als het maaiblad langer dan 3 seconden blijft draaien. Neem contact op met uw dealer voor hulp. Rem/parkeerrem 1. Controleer of de rem van de machine correct werkt: • Activeer de parkeerrem af en duw tegen de machine. De achterwielen moeten dan schuiven. • Rijd vooruit met de zitmaaier en trap op de rem. De machine moet geheel stil komen te staan binnen 1,5 meter (5 ft). 2. Als de remmen niet goed werken, moet het afstellen van de remmen plaatsvinden voordat de machine in gebruik genomen wordt. Neem contact op met uw erkende dealer. Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem Voer de volgende controles van het veiligheidsvergrendelsysteem regelmatig uit tijdens het maaiseizoen. Neem bij vragen contact op met uw erkende Snapper-dealer. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Neem de WAARSCHUWING op deze pagina in acht. 2. Controleer het peil van de brandstof in de tank. Indien voor meer dan 3/4 vol, verwijdert u de tank. Zie “De brandstoftank verwijderen”. Indien 3/4 of minder, gaat u verder met de volgende stap. 3. Plaats de maaier met motor achter voorzichtig op de achterbumper. ! n 5. Was de voorreiniger in water met een vloeibaar detergent. Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter. 6. Monteer het droge voorfilter op het filter. 7. Plaats het filter op de inlaat. Druk het uiteinde van het filter in de basis zoals getoond. Verzeker u ervan dat het filter goed op de basis is gemonteerd. 8. Plaats de luchtfilterkap en bevestig deze. ! WAARSCHUWING ! Werk NOOIT met de machine als een veiligheidsvergrendeling of een veiligheidsinrichting niet aanwezig is of niet correct werkt. Probeer NOOIT om een veiligheidsinrichting te omzeilen, te wijzigen of te verwijderen. De motor mag niet starten als: 1. Het koppelings-/rempedaal niet geheel is ingetrapt OF 2. De maaibladregeling in de stand AAN (maaibladen werken) staat. De motor moet starten als: 1. De maaibladregeling in de stand UIT (maaibladen werken niet) staat EN 2. Het koppelings-/rempedaal geheel is ingetrapt. Motor en maaibladen moeten stoppen als: 1. De bestuurder opstaat van de stoel terwijl de maaibladregeling in de stand AAN (bladen werken) staat OF 2. de bestuurder opstaat van de stoel terwijl het koppelings-/ rempedaal niet geheel is ingetrapt. Mechanisme achteruitvergrendeling Controleer de werking van het mechanisme van de achteruitvergrendeling als de motor uit is. 1. Houd de maaibladpedalen ingetrapt. 2. Houd het koppelings-/rempedaal ingetrapt. 3. Als Stap 1 en Stap 2 zijn uitgevoerd, mag de schakelhendel niet in de achteruitstand bewegen. nl 21 WAARSCHUWING ! Werk NOOIT met de machine als het mechanisme van de achteruitvergrendeling niet correct werkt. Neem contact op met uw dealer als u hulp nodig hebt. Onderhoud van de accu Voer accuonderhoud uit als dat nodig is. Zie "Accu". Maaidek waterpas Controleer of het maaidek vlak staat. Stel af indien nodig. Zie “Afstellen van het maaidek - waterpas”. Het maaidek reinigen ! WAARSCHUWING ! 1. Controleer het peil van de brandstof in de tank. Indien voor meer dan 3/4 vol, verwijdert u de tank. Zie “De brandstoftank verwijderen”. Indien 3/4 of minder, gaat u verder met de volgende stap. 2. Plaats de maaier met motor achter voorzichtig op de achterbumper. 3. Reinig de onderkant van het maaidek en verwijder al het gras en ander vuil. 4. Reinig de bovenkant van het maaidek en verwijder al het gras en ander vuil. Brandstoffilter BELANGRIJK: Voer alleen bij een KOUDE MOTOR onderhoud uit aan het brandstoffilter! BELANGRIJK: Om de brandstofstroom te stoppen, kan de brandstoftank (C, Afb. 25) uit de houder worden verwijderd en op de grond worden neergezet zodat het brandstofpeil onder de hoogte van het filter ligt. Zie “De brandstoftank verwijderen”. 1. Verwijder de slangklemmen (B, Afb. 25) van het brandstoffilter (A). 2. Verwijder de brandstofslangen van het filter. Gooi de filter weg. 3. Plaats een nieuw brandstoffilter. 4. Plaats de brandstoftank weer in de houder (indien verwijderd). 5. Plaats nauwkeurig de klemmen weer terug. 6. Controleer het brandstofsysteem op lekkage. Smering - smeernippels De volgende onderdelen van de zitmaaier met motor achter zijn voorzien van smeernippels en moeten regelmatig gesmeerd worden. Gebruik hiervoor standaardvet (NLGI Nr.2) en een vetspuit. 22 1. Neem de WAARSCHUWING op deze pagina in acht. 2. Controleer het peil van de brandstof in de tank. Indien voor meer dan 3/4 vol, verwijdert u de tank. Zie “De brandstoftank verwijderen”. Indien 3/4 of minder, gaat u verder met de volgende stap. 3. Plaats de maaier met motor achter voorzichtig op de achterbumper. 4. Spuit de smeernippel van de spindel (A, Afb. 26) met een vetspuit driemaal in met standaardvet. N.B.: Sommige modellen zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze hoeven niet gesmeerd te worden. BELANGRIJK: Verwijder de accu als de zitmaaier met motor achter langer dan 2 uur achtereen op de achterbumper blijft staan. Zie "Accu verwijderen". 2. Voorwiellager Spuit de smeernippels van het voorwiel (A, Afb. 27) met een vetspuit vijf maal in met standaardvet. 3. Schakelhendel Spuit de smeernippel van de schakelhendel (A, Afb. 28) met een vetspuit twee maal in met standaardvet. 4. Lager achteras 1. De smeernippel (A, Afb. 29) op het linker lager van de achteras moet drie keer door de vetspuit met standaardvet worden ingespoten. 2. Het rechter lager van de achteras wordt gesmeerd door het differentieelsmeermiddel en hoeft niet te worden gesmeerd. N o R tf ep o r ro du ct io Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad. Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot. Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen. 1. Maaibladspindel n ! Smering - scharnierpunten maaidek Smeer alle scharnierpunten van het maaidek met een dun laagje motorolie. Smering - differnetieel/kettingbehuizing 1. Zet de maaier met motor achter op de achterbumper en controleer de vul-/peilcongtroledop (A, Afb. 30) op het differentieel (B) op scheuren en slijtage. Vervang de vul-/peilcontroledop als er tekenen van slijtage zijn. BELANGRIJK: Verwijder de accu als de zitmaaier met motor achter langer dan 2 uur achtereen op de achterbumper blijft staan. Zie "Accu verwijderen". 2. Verwijder voor het controleren van de smering de vul-/peilcontroledop en kijk of er smeermiddel aanwezig is op de interne delen van het differentieel. Voeg, als er geen smeermiddel aanwezig is op de interne delen van het differentieel transmissievet toe zoveel als nodig is. BELANGRIJK: Overvullen van het differentieel met smeermiddel veroorzaakt lekkage van smeermiddel op de aandrijvingsonderdelen van de maaier met motor achter. 3. Controleer de vul-/peilcontroledop (A, Afb. 31) op de kettingbehuizing (B) op beschadiging. Als er tekenen van beschadiging of scheuren zichtbaar zijn, vervangt u de dop door een nieuw exemplaar. 4. Verwijder voor het controleren van de smering van de kettingbehuizing de vul-/peilcontroledop en kijk of er smeermiddel aanwezig is op de interne delen van de kettingbehuizing. Als er g een smeermiddel zichtbaar is, voegt u zoveel transmissievet toe als nodig is. www.snapper.com Afgezien van het normale onderhoud moeten de volgende onderdelen van een maaier met motor achter nauwkeurig worden gecontroleerd op slijtage of beschadiging. 1. Alle bussen en scharnierpunten. 2. Controleer de fuseepennen van de voorwielen. 3. Versnellingshendel en nok. 4. Koppelingsplaat. 5. Gaffel. 6. Maaidekstangen en scharnierpunten. Vervang versleten of beschadigde onderdelen. Gebruik voor reparaties alleen door de fabriek goedgekeurde reserveonderdelen of soortgelijke reserveonderdelen. De brandstoftank verwijderen N.B.: Zet de maaier voordat u de brandstoftank verwijdert eerst buiten neer waar dampen gemakkelijk verdwijnen. 1. Trek vanaf de linkerzijde van de machine de brandstoftank (A, Afb. 32) recht omhoog en weg van de tankbeugel (B). 2. Houd de brandstoftank vast, verwijder de vuldop (C, Afb. 32) en giet resterende brandstof in een daarvoor geschikt reservoir. Opbergen Brandstofsysteem Het afstellen van de motor en/of het uitvoeren van reparaties mag enkel door een erkende dealer gebeuren. Afstellen maaidek en andere onderdelen ! WAARSCHUWING ! Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad. Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot. Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen. De volgende aanpassingen en reparaties aan maaidek en onderdelen mag de eigenaar zelf uitvoeren. Maar als er problemen zijn bij het uitvoeren van deze aanpassingen en reparaties, raden wij aan ze uit te laten voeren door een erkende dealer. Afstellen maaidek (in de breedte waterpas plaatsen) Controleer vóór het afstellen van het maaidek eerst de bandenspanning. Voorbanden 15 PSI, achterbanden 12 PSI. Als de banden correct zijn opgepompt en het maaipatroon is nog steeds niet gelijkmatig, moet u het maaidek in de breedte waterpas plaatsen. 1. Parkeer de zitmaaier op een vlakke ondergrond. 2. Schakel de motor uit en haal de sleutel uit het contact. Maak de bougiekabel los van de bougie en houd deze uit de buurt van de bougie. 3. Plaats een stuk hoekijzer, pijp of iets dergelijks middenachter onder het maaidek. 4. Verwijder de achterste ophangkettingen (A, Afb. 34) en laat de middenachterzijde van het maaidek op het hoekijzer rusten. 5. Meet de afstand van de punten van het maaiblad tot de grond. Als deze afstand links en rechts minder dan 1/8” verschilt, is de maaidekhoogte goed. Als het verschil tussen links en rechts groter is dan 1/8" voert u de afstelling verder uit. 6. Maak de bevestigingen los (A, Afb. 33) waarmee de linkerzijde van het maaibladpedaal is vastgemaakt (B). 7. Beweeg de hefarm (C, Afb. 33) omhoog of omlaag tot de punten van het maaiblad minder dan 1/8" van elkaar verschillen. 8. Draai de in Stap 6 losgedraaide bevestigingsmiddelen weer vast. Controleer nogmaals beide zijden van het maaidek op de juiste nivellering. 9. Stel de scharnierpunten van de ophangketting achter (B, Afb. 34) af zodat deze in lijn liggen met de openingen in de bevestigingsbeugels (D). 10. Verwijder het hoekijzer, de pijp of andere object en ga verder met het controleren van het waterpas staan in de lengte. N o R tf ep o r ro du ct io Opm.: Indien gewenst kan deze maaier met motor achter staand op de achterbumper worden opgeborgen. 1. Reinig de zitmaaier met motor achter grondig en verwijder al het gras en ander vuil. 2. Voer onderhoud en smering uit zoals vereist. 3. Tap de brandstof af uit de brandstoftank (tenzij u gebruik maakt van brandstofstabilisering - zie "Brandstofsysteem"). 4. Start de motor en laat hem lopen tot de brandstof op is Zo blijven de carburateur en het brandstofsysteem schoon tijdens de opslag. 5. Verwijder de accu. Zie "Accu opbergen". 6. Sluit de ontluchting van de brandstofvuldop. 7. Indien gewenst kan de zitmaaier met motor achter voorzichtig op de gewenste locatie op de achterbumper worden gezet en zo worden opgeslagen. De motor afstellen en repareren n Overigen Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, gebruiken, verkrijgbaar waar originele Briggs & Strattononderdelen worden verkocht. Gebruik voor motoren die zijn voorzien van een FRESH START® brandstofdop Briggs & Stratton FRESH START® verkrijgbaar in een patroon met druppelconcentraat. U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden. nl 23 Afstellen maaidek (in de lengte waterpas plaatsen) 9. Test de wielrem nogmaals. Zorg dat de zitmaaier met motor achter op een gladde vlakke ondergrond staat en draai het maaiblad tot de punten bij de vooren achterzijde van het maaidek staan. Meet de afstand van de punten van het maaiblad tot de grond (Afb. 34). Deze afstand moet gelijk zijn, of de achterzijde staat tussen 1/8" en 1/4" lager dan de voorzijde. Als de achterste maaibladpunt hoger staat dan de voorste of meer dan 1/4" lager staat dat de voorste, gaat u verder met het afstellen. 1. Verwijder de ophangkettingen achter (A, Afb. 34). 2. Draai elke scharnier (B, Afb. 34) hetzelfde aantal slagen op de oogbout om de achterzijde van het maaidek te verhogen of verlagen. 3. Plaats de ophangkettingen weer terug en meet de maaibladpunten nogmaals uit. 4. Herhaal Stap 1 tot 3 tot de maaier vlak genoeg staat. Onderdelen aandrijving maaier met motor achter WAARSCHUWING ! WAARSCHUWING ! Draag stevig leren handschoenen bij de omgang met of werken rondom maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Gebruik NOOIT een maaiblad dat sporen van extreme slijtage of beschadiging vertoont. Slijtagegrenzen maaiblad 1. Controleer het maaiblad regelmatig op tekenen van bovenmatige slijtage of beschadiging (Afb. 37): (A) nieuw maaiblad; (B) slijtagegrens (uitsparing begint); (C) gevaarlijke staat - niet gebruiken op de maaier! Vervangen door een nieuw maaiblad Slijpen van het maaiblad ! N o R tf ep o r ro du ct io Voer GEEN aanpassingen, onderhoud, service of reparaties uit als de motor draait. STOP de motor. STOP het maaiblad. Activeer de parkeerrem. Haal de sleutel uit het contactslot. Maak de bougiekabel los en houd deze uit de buurt van de bougie. Motor en onderdelen zijn HEET. Voorkom ernstige brandwonden, laat onderdelen afkoelen voor u aan de machine werkt. De brandstofvuldop en de ontluchting daarvan moeten dicht zijn om morsen van brandstof te voorkomen. 1. Neem de WAARSCHUWINGen op deze pagina in acht. 2. Controleer het peil van de brandstof in de tank. Indien voor meer dan 3/4 vol, verwijdert u de tank. Zie “De brandstoftank verwijderen”. Indien 3/4 of minder, gaat u verder met de volgende stap. 3. Plaats de maaier met motor achter voorzichtig op de achterbumper. 4. Verwijder de bouten (B, Afb. 38), ringen (C) en moeren (D) waarmee het maaiblad is bevestigd op (A) de spindel. 5. Controleer de staat van het maaiblad (Afb. 37). 6. Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan op 22 tot 28 graden (B, Afb. 39). Slijp NOOIT verder dan de bestaande snijrand (A). 7. Controleer na het slijpen de balans van het maaiblad. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van het maaiblad te schuren. 8. Plaats het maaiblad weer terug. Draai de bevestigingsbouten van het maaiblad vast met het aanbevolen aanhaalmoment van 30 tot 40 ft. lbs. n ! Vervangen maaiblad Afstellen rem/parkeerrem Test de wielrem op een droog stuk beton. Als de rem goed is afgesteld, stopt de zitmaaier met motor achter binnen anderhalve meter, ook bij de hoogste snelheid. Als de remweg langer is dan anderhalve meter, moet de rem als volgt worden afgesteld: 1. Neem de WAARSCHUWING op deze pagina in acht. 2. Controleer het peil van de brandstof in de tank. Indien voor meer dan 3/4 vol, verwijdert u de tank. Zie “De brandstoftank verwijderen”. Indien 3/4 of minder, gaat u verder met de volgende stap. 3. Plaats de maaier met motor achter voorzichtig op de achterbumper. 4. Trap het koppelings-/rempedaal (A, Afb. 9) helemaal in. Zet de parkeerremhendel (B) in de stand AAN en laat het koppelings-/rempedaal los om de parkeerrem te activeren. 5. Meet de afstand (A, Afb. 35) tussen het einde van de koppelings-/remkabel (B) en de onderkant van de behuizing (C). Deze afstand mag niet kleiner zijn dan 1/2” en niet groter dan 3/4”. N.B.: De splitpen, remveer, en koppelingsgaffel (D, E, en F, Afb. 33) worden alleen ter referentie aangegeven. 6. Als de afstand minder is dan 1/2” of meer dan 3/4”, draait u de twee borgmoeren los (A, Afb. 36). Houd de koppelings-/ remkabel (B) bij de de beugel van de kettingbehuizing. 7. Stel de kabel omhoog of omlaag af en gebruik de borgmoeren om een afstand te verkrijgen van 1/2" tot 3/4" tussen het einde van de koppelings-/remkabel (aanpassing weergegeven in inzet in Afb. 37) en de onderkant van de behuizing. 8. Draai als de afstelling voltooid is de kabelborgmoeren weer strak vast. 24 Accu De accu verwijderen 1. Trek voorzichtig de beide zijden van de afdekking van de accu (A, Afb. 40) weg van de bevestigingen (B) en verwijder de afdekking. 2. Verwijder de bevestigingsmiddelen (A, Afb. 41) waarmee de accubeugel is bevestigd (B) en verwijder de beugel. 3. Neem de ZWARTE (negatieve) kabel (C, afbeelding 42) los van de negatieve accupool. Bewaar de bevestigingsmiddelen. ! WAARSCHUWING ! Neem de ZWARTE negatieve (-) kabel altijd eerst los. 4. Neem de RODE (positieve) kabel (A, afbeelding 42) los van de negatieve accupool. Bewaar de bevestigingsmiddelen. 5. Plaats de accu weer in het accuvak. www.snapper.com Accu plaatsen 1. Schuif de accu gedeeltelijk in het accuvak. 2. Sluit de RODE positieve (+) kabel (A, afbeelding 42) aan op de positieve pool (+) van de accu met behulp van de bijbehorende bevestigingsmiddelen. ! WAARSCHUWING ! Sluit de RODE positieve (+) kabel altijd eerst aan. 3. Sluit de zwarte negatieve (-) kabel (C, afbeelding 42) aan op de negatieve pool (-) van de accu met behulp van de bijbehorende bevestigingsmiddelen. 4. Smeer een klein beetje vet op de aansluitingen om corrosie te voorkomen. 5. Plaats de afdekking van de positieve pool (B, afbeelding 42) weer op de positieve accupool. 6. Monteer de accubeugel weer (B, Afb. 41), en bevestig deze met de verwijderde bevestigingsmiddelen (A). 7. Plaats de afdekking van de accu weer terug (A, Afb. 40). ! WAARSCHUWING ! N o R tf ep o r ro du ct io n Bescherm de positieve pool altijd met de afdekking van de positieve pool. nl 25 Problemen oplossen PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Motor start niet met startkoord. 1. Brandstoftank leeg. 2. Gebruik de choke. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau. 2. Zet toerentalschakelaar in de stand CHOKE. 4. Defect aan parkeerem, maaibladen of contactslot 4. Raadpleeg een erkende dealer. 3. Bougiekabel niet aangesloten. 5. Parkeerrem is niet ingeschakeld. 1. Brandstoftank leeg. 6. Draai de contactsleutel in de stand RUN (AAN) 2. Gebruik de choke. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau. 2. Zet toerentalschakelaar in de stand CHOKE. 4. Defect aan parkeerem, maaibladen of contactslot 4. Raadpleeg een erkende dealer. 3. Bougiekabel niet aangesloten. 5. Parkeerrem is niet ingeschakeld. 6. Zekering doorgeslagen. 7. Defect vergrendelsysteem. 8. Contact staat UIT. 9. Accu bijna leeg of leeg. 3. Steek de bougiekabel op de bougie. 5. Activeer de parkeerrem. 6. Vervang door een nieuwe 20 AMP-zekering. 7. Raadpleeg een erkende dealer. 8. Draai de contactsleutel in de stand START. 9. Laad de accu op of vervang deze. 10. Reinig de accukabels en sluit ze aan. Indien defect, vervangt u ze door nieuwe accukabels. N o R tf ep o r ro du ct io 10. Accukabels los, kapot, losgenomen of verroest. 11. Defecte elektrische startmortor of spoel. 12. Kabels startmotor los, kapot of losgenomen. 13. Elektrische bedrading los of defect. Motor loopt en slaat dan af. 5. Activeer de parkeerrem. n Motor start niet met elektrische starter. 6. Contact staat UIT. 3. Steek de bougiekabel op de bougie. 1. De bestuurder zit niet op zijn stoel. 2. Toerentalschakelaar in de stand CHOKE. 3. Brandstoftank leeg. 4. Luchtvoorfilter of luchtfilter van de motor vervuild. 11. Raadpleeg een erkende dealer. 12. Sluit kabel startmotor aan. Indien defect, vervangen door een nieuwe startkabel. 13. Sluit de bedrading aan of vervang deze door nieuwe bedrading. 1. Ga op de bestuurdersstoel zitten. 2. Zet toerentalschakelaar in de stand SNEL. 3. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau. 4. Verwijder al het vuil. 5. Bougie defect of elektrodenafstand niet goed inge- 5. Voer onderhoud uit aan de bougie. steld. 6. Brandstoffilter vuil. 6. Vervang het brandstoffilter. Motor verliest vermogen. Motor slaat terug als hij in de stand STOP wordt gezet. Overmatig trillen 7. Water, vuil of oude brandstof in het brandstofsysteem. 1. Motor te zwaar belast. 7. Tap het brandstofsysteem af en reinig het. 3. Bougie defect. 3. Voer onderhoud uit aan de bougie. 2. Voorfilter of luchtfilter van de motor vervuild. 4. Water, vuil of oude brandstof in het brandstofsysteem. 5. Opgehoopt vuil op luchtinlaatscherm. 1. Toerentalschakelaar in stand SNEL 1. Maaiblad(en) beschadigd, niet goed uitgebalanceerd of verbogen. 2. Losse maaibladonderdelen. 3. Luchtvering zit los of ontbreekt (indien aanwezig). 4. Beschadigde of gerafelde riem. 26 5. Verbogen tussenschijf, stationair- of spindelpoelie. 1. Belasting verminderen. 2. Reinig of vervang de filters. 4. Tap het brandstofsysteem af en reinig het. Vervang de filter. 5. Reinig luchtinlaatscherm. 1. Stel gashendel in op LANGZAAM en laat de motor stationair draaien. Zet de sleutel in de stand UIT. 1. Onderhoud maaiblad(en). 2. Pleeg onderhoud aan de losse delen en zet ze vast. 3. Vervang de luchtvering. Draai aan met juiste aanhaalmoment. 4. Vervang de riem. Raadpleeg een erkende dealer. 5. Poelie/schijf vervangen. Raadpleeg een erkende dealer. www.snapper.com PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK Maaier beweegt 1. Aandrijfschijf versleten of beschadigd. niet of tractie- 2. Rubber aandrijfschijf loopt niet goed op de aanverlies drijfschijf. 3. Tapse asbout en moer ontbreken. 4. Aslager vastgelopen. OPLOSSING 1. Vervang de aandrijfschijf. 2. Stel de rubber aandrijfschijf af. 3. Raadpleeg een erkende dealer. 4. Raadpleeg een erkende dealer. 5. Onvoldoende smering in kettingbehuizing of trans- 5. Raadpleeg een erkende dealer. missie/differentieel. 3. Maaiblad bot, versleten of beschadigd. Gras wordt niet 1. Ongelijke bandenspanning. goed gemaaid. 2. Maaihoogte is te hoog of te laag. 3. Motortoerental te laag. 4. Snelheid te hoog. 5. Zijwaarts schuin maaien. 6. Overmatig schuine stand van het maaidek, van voren naar achteren. 7. Maaiblad(en) bot of beschadigd. Slechte grasafvoer. 1. Motortoerental te laag. 2. Snelheid te hoog. 3. Gras is nat. 4. Zeer bot, versleten of beschadigd maaiblad. 5. Opeenhoping van gemaaid gras en vuil onder het maaidek. Olielekkage. 2. Stel de riem af of vervang deze. Raadpleeg een erkende dealer. 3. Slijp of vervang het maaiblad. 1. Pomp de banden op tot de juiste spanning. Voorbanden 15 PSI (1,03 bar), achterbanden 12 PSI (0,83 bar) 2. Stel de maaihoogte af. 3. Zet toerentalschakelaar in de stand SNEL. 4. Zet de schakelhendel op een langzamere snelheid. 5. In de breedte waterpas zetten. 6. Vlak zetten van voor-naar-achter. 7. Snijranden slijpen of maaiblad(en) vervangen. 8. Stel de spanning af of vervang de riem. Raadpleeg een erkende dealer. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Aandrijfriem van de maaier slipt. 1. Zet de hendel in stand AAN. n Maaiblad(-en) 1. Maaibladhendel in stand UIT snijdt(-)en niet. 2. Aandrijfriem van de maaier slipt. 1. Zet toerentalschakelaar in de stand SNEL. 2. Zet de schakelhendel op een langzamere snelheid. 3. Maai als het gras droog is. 4. Onderhoud maaiblad. 5. Reinig de onderkant van het maaidek. 6. Verkeerd maaiblad op het dek gemonteerd. 6. Monteer de juiste maaibladen. 2. Lekkage motorblok. 2. Raadpleeg een erkende dealer. 1. Lekkage kettingbehuizing of differentieelpluggen. 1. Controleer of de pluggen niet gescheurd zijn en in goede staat verkeren. Controleer de pakkingen. nl 27 BRIGGS & STRATTON GARANTIEBELEID PRODUCTEN Januari 2014 BEPERKTE GARANTIE Briggs & Stratton garandeert dat het gedurende de hieronder opgegeven garantieperiode alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis zal repareren en/of vervangen. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.Snapper.com. De koper moet contact opnemen met de erkende servicedealer en vervolgens het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor onderzoek en tests. Er zijn geen andere expliciete garanties van toepassing. Impliciete garanties zoals die van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop of tot mate die door de wet is toegestaan. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voor zover dit wettelijk toegestaan is. Bepaalde staten of landen staan geen beperkingen toe over hoe lang een impliciete garantie geldig is en bepaalde staten of landen staan geen uitsluiting of beperking toe voor incidentele of gevolgschade, zodat de hoger vermelde beperking en uitsluiting misschien niet op u van toepassing is. Deze garantie verleent u specifieke wettelijke rechten en het is mogelijk dat u ook andere rechten hebt, aangezien deze per staat of per land kunnen verschillen.** GARANTIEPERIODE Onderdeel Particulier gebruik Commercieel gebruik Apparatuur 36 maanden 3 maanden Motor* 24 maanden 3 maanden Accu (indien hiermee uitgerust) 12 maanden 12 maanden * Geldt alleen voor Briggs & Stratton-motoren. Garantiedekking voor motoren van ander merk dan Briggs & Stratton wordt door de fabrikant van die motor geboden. Onderdelen betrokken bij emissie vallen onder de Emissie-garantieverklaring. n ** In Australië - Onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt recht op vervanging of terugbetaling voor een grote storing en voor compensatie voor alle andere redelijk te voorziene verliezen of schade. U hebt ook het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van een aanvaardbare kwaliteit zijn en de schade niet een belangrijke storing is. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op [insert website address], of door 1300 274 447 te bellen, of door een e-mail of brief te sturen aan [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. N o R tf ep o r ro du ct io De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of commerciële klant. “Consumentengebruik“ betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product voor commerciële doelen is gebruikt, zal het hierna worden beschouwd als commercieel gebruik voor doeleinden van deze garantie. Voor directe en volledige garantiedekking wordt u verzocht uw product te registreren op de hierboven vermelde website of op www.onlineproductregistration.com, of om de ingevulde registratiekaart (indien verstrekt) per post te versturen, of ons te bellen op het nummer 1-800-743-4115 (in de VS). Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. Om in aanmerking te komen voor garantieservice voor producten van Briggs & Stratton hoeft het product niet geregistreerd te zijn. OVER UW GARANTIE De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via de erkende servicedealers van Snapper. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde brandstof. Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie. Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema's in de gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van nietoriginele onderdelen valt niet onder de garantie. Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of machine heeft uitgeput. Onderdelen die moeten worden onderhouden en aan slijtage onderhevig zijn zoals filters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken) vallen niet onder de garantie als het uitsluitend om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten. Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig die voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding. Motor- of apparatuurschade door verschaalde brandstof of het gebruik van niet-goedgekeurde brandstof (zoals E15 of E85 ethanolmengsels) valt niet onder de garantie. Andere uitsluitingen - Deze garantie is niet van toepassing van schade als gevolg van ongelukken, misbruik, modificaties, veranderingen, onjuist onderhoud, bevriezen of chemisch verval. Toevoegingen of toebehoren die oorspronkelijk niet met het product zijn meegeleverd, zijn eveneens uitgesloten. Er is geen garantiedekking voor apparatuur gebruikt voor primair vermogen in plaats van een krachtinstallatie of op apparatuur die gebruikt wordt in toepassingen voor life support. Deze garantie geldt niet voor gebruikte, gereviseerde, tweedehands aangeschafte of voor demonstraties gebruikte apparatuur of motoren. Deze garantie sluit defecten uit die te wijten zijn aan overmacht en andere niet te voorziene gebeurtenissen waarop de fabrikant geen invloed heeft. 80009929_NL Rev - 28 www.snapper.com nl 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Productspecificaties Maaidekafmeting (in/cm) 2691382-00 2691383-00 28 / 71 Maaihoogte (in/cm) 1.5 - 4.0 / 3,8 - 10,2 Transmissietype Rijsnelheid - vooruit (mph/kmu) Rijsnelheid - achteruit (mph/kmu) Motor cilinderinhoud (cc) Elektrodenafstand (in/mm) Aanhaalmoment bougie ( lb-in / Nm) Oliereservoir - met filter (oz / l) Inhoud brandstoftank (qt/l) 33 / 84 1.5 - 4.0 / 3,8 - 10,2 Schijfaandrijving met variabele snelheid Schijfaandrijving met variabele snelheid 0 - 1.6 / 0 - 2,6 0 - 1.6 / 0 - 2,6 0.85 - 3.85 / 1,4 - 6,2 344 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 0.85 - 3.85 / 1,4 - 6,2 500 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 N o R tf ep o r ro du ct io n Nominaal vermogen: De aangegeven totale vermogenssterktes voor afzonderlijke modellen met benzinemotor voldoen aan of overtreffen SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, en de vermogenssterkte is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600 TPM voorde motoren met een “rpm” aangegeven op het plaatje en 3060 TPM voor alle anderen; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600 TPM. De grafieken van het bruto vermogen kunt u zien op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het netto vermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar het bruto vermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaalvermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. 30 www.snapper.com Takk for at du har kjøpt dette kvalitetsbyggede Snapper®produktet. Vi er glade for at du har satset på merket Snapper. Hvis du bruker og vedlikeholder ditt Snapperprodukt slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg mange år med pålitelig tjeneste. Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på de farer og risikoer som er forbundet med maskinen og hvordan du kan unngå dem. Denne maskinen er kun konstruert for og beregnet på klipping av anlagte plener og er ikke ment brukt til andre formål. Det er viktig at du leser disse instruksjonene nøye og forstår dem før du prøver å starte eller bruke dette utstyret. Ta vare på denne originalveiledningen for framtidig referanse. Den illustrerte listen over deler for denne maskinen kan lastes ned fra www.snapper.com. Vennligst oppgi modell- og serienummer ved bestilling av reservedeler. Produkter som dekkes av denne håndboken 2691382-00 2691383-00 Innholdsoversikt Operatørens sikkerhet................................................ 10 Funksjoner og kontroller............................................ 15 Drift............................................................................... 15 Vedlikehold................................................................... 18 Sjekk av sikkerhets-sperre-systemet........................ 21 Feilsøking..................................................................... 26 Garanti.......................................................................... 28 Spesifikasjon............................................................... 30 Kjøpsdato______________________________________ Utstyr N o R tf ep o r ro du ct io Forhandlerens telefonnummer______________________ n Forhandler_____________________________________ Modellnummer____________________________ Serie-nummer____________________________ Motor Modell__________________________________ Type___________________________________ Kode___________________________________ no 9 Operatørens sikkerhet ADVARSEL: Denne kraftige klipperen er i stand til å amputere hender og føtter, og kan slynge av gårde gjenstander som kan forårsake personskade og skader på gjenstander og eiendom! Unnlatelse av å overholde følgende sikkerhetsinstrukser kan resultere i alvorlig skade eller død for brukeren eller andre personer. Maskinens eier må forstå disse instruksjonene og får kun tillate personer som forstår disse instruksjonene å betjene maskinen. Hver og en som bruker maskinen må være fysisk og psykisk habil, og må ikke være under påvirkning av noe stoff som kan svekke synsevner, fingerferdighet eller dømmekraft. ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid (kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, slår du av snøkasteren og går for å trekke litt frisk luft MED EN GANG. Oppsøk lege. Du kan ha pådratt deg kullosforgiftning. • Bruk produktet utelukkende langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for karbonmonoksidgass i å hope seg opp og potensielt trekkes mot områder der personer oppholder seg. • Installer batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller karbonmonoksid-alarmer til å plugges i med batterireserve i henhold til produsentens instruksjoner. Røykvarslere er ikke i stand til å oppdage karbonmonoksidgass. N o R tf ep o r ro du ct io • Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksidkonsentrasjonen kan raskt bygge opp i disse rommene, og kan forbli opphopet i timevis, og selv etter at dette produktet er slått av. eller død. Alle bakker krever ekstra forsiktighet. Hvis du ikke kan rygge opp skråningen eller hvis du føler deg engstelig i skråningen, skal du IKKE klippe den. Vær ekstra forsiktig med gressoppfangere eller annet tilbehør, ettersom disse påvirker maskinens håndtering og stabilitet. 1. Bruk IKKE maskinen i skråninger som overstiger 10 grader (18%). 2. Slå kniver AV når du kjører opp en bakke. Kjør i lav hastighet og unngå plutselig eller skarp svinging. 3. KJØR IKKE maskinen fram og tilbake over skråningens front. Kjør opp og ned. Øv i bakker med kniver AV. 4. UNNGÅ å starte, stoppe eller snu i skråninger. Hvis maskinen slutter å gå i oppoverbakke eller dekkene mister trekkraft, slå AV knivene og rygg sakte rett ned skråningen. 5. VOKT DEG for hull og andre skjulte farer. Høyt gress kan skjule hindringer. Hold deg vekke fra grøfter, utvaskede groper og hull, kulverter, gjerder og utstikkende gjenstander. 6. HOLD TRYGG AVSTAND (minst to gressklipper-bredder) fra kanten av grøfter og andre avgrunner man kan falle ned i. Maskinen kan velte dersom en kant skulle graves ut. 7. Begynn alltid bevegelse framover sakte og forsiktig. 8. Bruk vekter eller en lastebærer forsynt med vekter i samsvar med instruksjonene som følger med gressoppfangeren. Bruk IKKE maskinen i skråninger som overstiger 10 grader (18%) når maskinen er forsynt med en gressoppfanger. 9. SETT IKKE foten på bakken for å prøve å stabilisere maskinen. 10. KJØR IKKE klipperen på vått gress Redusert trekkraft kan føre til at den sklir. 11. Velg en lav nok hastighet, slik at du slipper å stoppe eller skifte gir i en skråning. Dekk kan miste trekkraften i skråninger, selv om bremsene fungerer som de skal. 12. Bruk IKKE maskinen under noen omstendigheter der trekkraften, styringen eller stabiliteten er tvilsom. 13. La maskinen fortsette å være i gir når du kjører nedover bakker. SKIFT IKKE til nøytral (eller betjen hydro rull-utløsningsmekanismen) og kjør nedoverbakke. n ! • Plasser ALLTID produktet med vinden og la eksosen peke bort fra områder der det oppholder seg mennesker. Beskyttelse mot barn Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn kan lett bli tiltrukket av enheten og gressklippingen. Barn som tidligere har fått sitte på klipperen kan plutselig dukke opp i klippe-området for å få seg en tur til og bli påkjørt eller rygget over av maskinen. Gå aldri ut fra at barn blir værende der du sist så dem. 1. HOLD barn borte fra klippe-området og under årvåken omsorg fra en annen ansvarlig voksen enn den som kjører klipperen. 2. La IKKE barn oppholde seg i hagen når maskinen betjenes (selv med kniven AV). 3. La IKKE barn eller andre få ri på maskinen, tilbehør eller utstyr som taues (selv med knivene AV). De kan falle og bli alvorlig skadet. 4. La IKKE barn som er yngre enn i tenårene få kjøre maskinen. 5. La KUN ansvarlige voksne og tenåringer med moden dømmekraft under nøye oppsyn av voksne få kjøre maskinen. 6. Sett ikke knivene i gang i revers. STANS KNIVENE. FØLG MED OG SE BAKOVER DEG OG NED etter barn, dyr og farer før og mens du rygger. 7. VÆR EKSTRA FORSIKTIG når du nærmer deg blindhjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan gjøre sikten dårligere. Beskyttelse mot velt Bakker er en viktig faktor knyttet til tap av kontroll og velte-ulykker, noe som kan resultere i alvorlig personskade 10 Klargjøring 1. Les, forstå og følg instruksjonene og advarslene i denne bruksanvisningen og på maskinen, motoren og tilbehøret. Vær kjent med kontrollerne og riktig bruk av maskinen før start. 2. Bare modne, ansvarlige personer skal betjene maskinen og kun etter riktig instruksjon. 3. Data indikerer at brukere i en alder av 60 år og mer er www.snapper.com eller tankåpningen hele tiden inntil fylling av drivstoff er fullført. Bruk IKKE en dyselås-åpen enhet 10. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddelbart. 11. Overfyll aldri en drivstofftank. Sett på tanklokket igjen og stram godt til. Drift n 1. Monter og demonter maskinen fra venstre side. Behold klaring til utløpsåpningen hele tiden. 2. Start motoren fra operatørsetet så langt det er mulig. Sørg for at knivene er AV og at parkeringsbremsen er satt på. 3. Forlat IKKE maskinen med motoren i gang. STOPP motoren, STOPP knivene, SETT PÅ bremsen, og ta ut nøkkelen før du forlater førerposisjonen uansett grunn. 4. Bruk IKKE maskinen med mindre du sitter ordentlig med føttene på fothvilerne eller pedalen(e). 5. STANS KNIVENE og MOTOREN og sørg for at knivene har stoppet før du fjerner gressoppsamleren eller fjerner tilstopping av gressklipperen for å hindre tap av fingre eller hånd. 6. Knivene må være AV unntatt når du klipper gress. Sett knivene i høyeste posisjon når du klipper i ulendt terreng. 7. Hold hender og føtter borte fra roterende kniver under aggregatet. Plasser IKKE foten på bakken mens KNIVENE er PÅ eller maskinen er i bevegelse. 8. Bruk IKKE maskinen uten at hele gressoppfangeren eller beskyttelsesanordningene på plass og uten at de virker. La IKKE utkasterdelen peke mot folk, passerende biler, vinduer eller dører. 9. Sakk ned på farten før du svinger. 10. Se opp for trafikk når du er nær veier eller krysser slike. 11. Stopp motoren umiddelbart etter å ha truffet på en hindring. Inspiser maskinen og reparer skader før du gjenopptar normal drift. 12. Bruk maskinen kun i dagslys eller med godt kunstig lys. 13. Forflytt styrespaken (såframt maskinen er utstyrt med en slik) sakte for å beholde kontrollen under fart og endring i retning. 14. Utvis forsiktighet når du drar last etter klipperen. Begrens belastningene til slike som du trygt kan styre og tilfør last til hengerfeste-platen slik som spesifisert i tilbehørs-instruksjoner. 15. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake tap av trekkraft og at du mister kontroll. Ved sleping bør du kjøre sakte og beregne ekstra avstand for å kunne stoppe. 16. Kjør IKKE motoren i innestengte områder. Eksos inneholder karbonmonoksid, en dødelig gift. 17. La IKKE klipperen kaste materiale mot en vegg eller hindring. Materialet kan slynges tilbake mot den som kjører klipperen. 18. Bruk kun tilbehør som er godkjent av produsenten. Se produsentens instruksjoner for korrekt drift og montering av tilbehør. N o R tf ep o r ro du ct io involvert i en stor andel av gressklipper-relaterte skader. Disse brukerne bør vurdere sin evne til å kjøre klipperen trygt nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot alvorlige skader. 4. Håndter drivstoff med ekstra forsiktighet. Drivstoff er brannfarlig og dampen er eksplosiv. Bruk bare en godkjent bensinkanne. Ta IKKE av tanklokket eller fyll på drivstoff mens motoren er i gang. Fyll drivstoff utelukkende utendørs og med motoren stoppet og kjølt ned. Tørk bort sølt drivstoff fra maskinen. Røyk IKKE. 5. Øv deg i driften av maskinen med KNIVER AV for å lære kontrollerne og utvikle ferdigheter. 6. Sjekk området som skal klippes og fjern alle gjenstander som leker, ledninger, steiner, kvister og andre gjenstander som kan forårsake skade hvis de slynges bort av kniven eller forstyrrer klippingen. 7. Hold mennesker og dyr borte fra klippeområdet. Stopp straks knivene, stopp motoren, og stopp maskinen hvis noen kommer inn på området. 8. Sjekk skjold, deflektorer, brytere, kniv-kontroller og andre sikkerhetsanordninger hyppig for forsvarlig drift og plassering. 9. Påse at alle sikkerhetsetiketter er tydelig lesbare. Skift ut dersom de er skadet. 10. Beskytt deg selv når du klipper og ha på deg vernebriller, støvmaske, lange bukser og skikkelig fottøy. 11. Vit hvordan du skal stoppe kniver og motor raskt mens du forbereder deg på nødsituasjoner. 12. Vær ekstra forsiktig når det pågår lasting eller lossing av maskinen inn i/ut av en trailer eller lastebil. 13. Sjekk gressoppfangerens komponenter hyppig for tegn på slitasje eller skader og forverring av maskinens stand, for å unngå skader som følge av at gjenstander som slynges ut går gjennom svake eller slitte spalter. Trygg håndtering av bensin For å unngå personskade eller skade på eiendom, må du være ekstremt forsiktig når du håndterer bensin. Bensin er ekstremt brannfarlig og dampen er eksplosiv. 1. Slukk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antennelseskilder. 2. Bruk bare en godkjent bensinkanne. 3. Ta IKKE av tanklokket eller fyll på drivstoff mens motoren er i gang. La motoren avkjøles før du fyller drivstoff på nytt. 4. Fyll IKKE drivstoff på maskinen på nytt innendørs. 5. Oppbevar IKKE maskinen eller drivstofftanken innendørs der det er åpen flamme, gnist eller tennflamme som eksempel på en varmtvannsbereder eller andre apparater. 6. Fyll IKKE drivstofftanker inne i et kjøretøy eller på en lastebil eller tilhenger med en plast-liner. Plasser alltid tankene på bakken et stykke unna kjøretøyet før fylling. 7. Ta bensindrevet utstyr bort fra bilen eller tilhengeren og fyll det på bakken. Hvis dette ikke er mulig, så fyll utstyret ved hjelp av en bærbar tank istedenfor en bensindispenser-dyse. 8. SETT IKKE I GANG gassdrevet utstyr i lukkede kjøretøy eller tilhengere. 9. Hold dysen i kontakt med kanten på drivstofftanken no 11 Tauing 1. Slep bare med en maskin som har en krok laget for tauing. FEST IKKE tauet utstyr andre steder enn til festepunktet. 2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensninger for tauet utstyr og tauing i skråninger. 3. LA IKKE barn eller andre få adgang til det slepede utstyret. 4. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake tap av trekkraft og at du mister kontroll. 5. Kjør sakte og beregn ekstra avstand for å kunne stoppe. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Oppbevar IKKE maskinen eller drivstofftanken innendørs der røyk vil kunne nå en åpen flamme, gnist eller tennflamme som eksempel i en varmtvannsbereder, ovn, tørketrommel eller gassapparater. La motoren avkjøles før lagring av maskinen i et avlukke. Oppbevar drivstofftanken utilgjengelig for barn i en godt ventilert bygning med god plass. 2. Hold motoren fri for gress, løv eller overflødig fett for å redusere brannfaren og hindre at motoren overopphetes. 3. Ved tømming av drivstofftank, skal du la drivstoffet tømmes opp i en godkjent beholder utendørs og unna åpen flamme. 4. Sjekk bremsene ofte, juster, reparer eller skift ut etter behov. 5. Hold alle bolter, muttere og skruer skikkelig tilstrammet. Sjekk at alle låsepinner er i riktig posisjon. 6. Sørg bestandig for tilstrekkelig ventilasjon når motoren går. Eksos inneholder karbonmonoksid, en luktfri og dødelig gift. 7. Koble minus- (den svarte) ledningen fra batteriet før du utfører vedlikehold eller service. Å sveive i gang motoren kan forårsake skade. 8. Arbeid IKKE under maskinen uten sikkerhets-blokker. 9. Utfør vedlikehold på motoren og foreta justeringer bare når motoren er stoppet. Fjern tennpluggledningen(e) fra tennpluggen(e) og sikre ledningen(e) på avstand fra tennpluggen(e). 10. Endre IKKE motorens turtallsregulator-hastighetsinnstillinger og rus ikke motoren. 11. Smør maskinen i de intervallene som er angitt i bruksanvisningen for å hindre kontroller fra å binde seg. 12. Klipperens knivblader er skarpe og kan skjære deg opp. Pakk knivene inn eller ta på deg tunge skinnhansker og vær forsiktig når du håndterer dem. 13. Test IKKE for gnist ved å jorde tennpluggen ved siden av tennplugghullet, tennpluggen kan antenne gass som fenger motoren. 14. Få utført vedlikehold på maskinen av en autorisert forhandler minst en gang i året og få forhandleren til å montere på nye sikkerhetsinnretninger. 15. Hold vedlike eller skift ut sikkerhets- og instruksjons-etiketter etter behov. 16. Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller like deler når du skal få utført reparasjoner. n Vedlikehold 12 www.snapper.com Sikkerhets- og instruksjons-merking ALLE FARER, ADVARSLER, FORSIKTIG og instruksjoner på kjøre- og klippeenheten må leses grundig og overholdes. Personskade kan oppstå dersom disse instruksjonene ikke følges. Informasjonen er for din sikkerhet og den er viktig! Sikkerhetsskiltene nedenfor finnes på kjøre- og klippeenheten din. A B C D E F G H Dersom noen av disse er blitt borte eller er skadet, må de erstattes med en gang. Oppsøk en autorisert forhandler for utskifting. Disse skiltene er lette å sette på, og vil fungere som en konstant påminnelse til deg og andre som vil kunne bruke utstyret, for å følge sikkerhetsinstruksene som er nødvendige for en sikker, effektiv drift. A B Aggregatadvarsel - 7100739 A. Fare: Lemlestelse. Dette klipperaggregatet kan amputere lemmer. Hold hender og føtter borte fra knivene. I N o R tf ep o r ro du ct io n B. Fare: Gjenstander som slynges ut: Denne maskinen er i stand til å slynge av gårde gjenstander og rusk. Hold tilskuere på avstand. Advarsel - 7101167 Sikkerhetsinstruksjoner - 7101166 A. Advarsel: Les brukermanualen. Les og forstå brukerhåndboken før du tar i bruk denne maskinen. B. Advarsel: Ta ut nøkkelen før vedlikehold utføres. Ta ut nøkkelen og rådfør deg med faglitteratur før du utfører reparasjoner eller vedlikehold. C. Fare: Gjenstander som slynges ut: Denne maskinen er i stand til å slynge av gårde gjenstander og rusk. Hold tilskuere på avstand. D. Fare: Lemlestelse. Denne maskinen kan amputere lemmer. Hold tilskuere og barn unna når motoren er i gang. E. Fare: Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt nødvendig. Se ned og bak deg - før og mens du rygger. F. Fare: Brannfare: Tilfør ikke drivstoff mens motoren er varm eller i gang. Stopp motoren og la den avkjøles i 5 minutter før du fyller drivstoff. G. Fare: Maskinvelt. Ikke bruk denne maskinen i skråninger som er brattere enn 10°. H. Fare: Kullosforgiftning. Ha ikke motoren i drift i et uventilert område. I. Forsiktig: Koble fra klipperens kniver og stopp bevegelsen framover før du slår enheten over i revers. FARE: Fare for lemlesting og gjenstander som slynges ut. Ikke klipp uten at utkastingssjakten eller hele gressoppsamleren er på plass. no 13 7104796 Reverslås-overstyring - 7104796 Viser hvor reverslås-overstyringsspaken er plassert. Sjekk "Reverslåse-mekanisme". ADVARSEL ! Clutch/bremse - 7028514 Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt nødvendig. ! N o R tf ep o r ro du ct io Viser drift av parkeringsbremse-låsen. Sjekk "Å sette på parkeringsbremsen" 7103440 7103219 Parkeringsbremse - 7103219 n Viser drift av clutch-/bremse-pedalen. Trykk inn clutch-/ bremsepedalen for å koble fra clutch og koble inn bremse. Klippehøyde - 7103440 Viser klippehøyde-posisjoner. Sjekk "Justering av klippehøyde". 1 2 1 1760758 Blad på/blad av - 1760758 Viser drift av inn klipper-kniv. Sjekk ”Å koble inn klipperkniv” og ”Stans av motoren hjuldrivmekanisme og klipper-kniv”. 14 www.snapper.com Funksjoner og kontroller Sammenlikn figur 1 med tabellen nedenfor. NB! Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og kan avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. Beskrivelse Ikon(er) Førersete -- -- B Drivstofftank -- -- C Motorhastighetsstyring styrer motorhastigheten Lavt turtall Spake til justering av klippehøyde (skjult for utsyn) - justerer klippehøyde Klippehøyde Motor av Oppstart av motor Clutch-/bremse-pedal kobler inn clutch og brems Clutch koblet inn Brems på (koblet inn) G Parkeringsbremse-klinke låser brems H Kniv-pedal - låser klipperens kniv-spake i innkoblings-posisjon. I J Forklaring av ikon Hastighet under kjøring framover Nøytral (ingen kjørehastighet) Hastighet under kjøring bakover M Reverslåsningsoverstyringsspake (skjult for utsyn) - tillater midlertidig klipperens kniv å være i drift med overføringssystemet i revers. -- -- Drift Før oppstart Utfør følgende kontroller og utfør vedlikeholdet som kreves før hver oppstart: 1. Sjekk lufttrykket i dekkene, tilfør eller slipp ut luften som trengs for å bringe tryket til 15 PSI foran og 12 PSI bak. 2. Sjekk beskyttelsesanordninger, deflektorer og deksler for å sikre at alt er på plass og skrudd ordentlig fast. 3. Sjekk motorolje-stand og tilfør olje etter behov. Sjekk "Hvordan sjekke oljestand/tilføre olje". 4. Juster setet etter behov til den mest komfortable posisjonen. Sjekk "Justering av førersete". 5. Sjekk kniv-kontrollen for å sikre at den kan arbeide uhindret. Hvis kniv-pedalene er trykket ned, kan kniv-spaken forflyttes manuelt fra "PÅ" til "AV" for å stoppe kniven. 6. Sjekk reverslåse-mekanismen. Med knivpedalene trykket inn, må ikke girspaken gå i revers. 7. Rengjør de utvendige overflatene på klippeaggregatet og motoren for enhver opphopning av skitt, gress, olje, osv. Hold motorens luftinntak-skjerm og kjøleribber rene til enhver tid. 8. Fyll drivstoff på tanken. Sjekk "Hvordan tilføre drivstoff". N o R tf ep o r ro du ct io Tenningsbryter (skjult for utsyn) - starter motoren Motor av (kjør) F Overføringssystemgirspake - velger (forårsaker) overføring av hastighet og retning Choke på (stengt) Høyt turtall E L Ikon(er) Forklaring av ikon A D Beskrivelse n Ref. Ref. Bioklipp-deksel Parkeringsbrems på (koblet inn) -- -- -- -Blad på (koblet inn) Knivspake - kobler inn klipper-kniv Anbefalinger når det gjelder olje Vi anbefaler bruk av Briggs & Strattons garanti-sertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer. Blad av (koblet ut) K Styrehjul - styrer enhetens retning -- -- no 15 Syntetisk 5W-30 Utetemperaturene avgjør den riktige oljeviskositeten for motoren. Bruk tabellen til å velge den optimale viskositeten for det forventede temperaturspektret utendørs. Store høyder I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin. For at maskinen skal forbli utslipps-kompatibel, er det behov for justering for store høyder. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte utslipp. Oppsøk en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for opplysninger ang. justering til store høyder. Å sette motoren i drift i høyder på under 762 meter med høyde-utstyrssettet anbefales ikke. Hvordan tilføre drivstoff ! Ved en temperatur på under 4 °C (40 °F) vil bruk av SAE 30 føre til at motoren blir vanskelig å starte. ** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket. Sjekk oljenivået oftere. Hvordan sjekke oljestand/tilføre olje Anbefalinger ang. drivstoff. Drivstoff må oppfylle disse kravene: • Ren, ny, blyfri bensin. • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON) For bruk i store høyder, se nedenfor. • Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes. Forsiktig: Ikke bruk ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i bensinen og endre ikke motoren til å kjøre på alternativt drivstoff. Dette ødelegger motorkomponentene og dermed mister du motorgarantien. For å beskytte drivstoffsystemet mot gummi-dannelse, bland en drivstoffs-stabilisator i drivstoffet Se “Lagring”. Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis start- eller ytelses-problemer oppstår, bytt drivstoff-leverandører eller skift merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Avgasskontrollsystemet for denne motoren er EM (Engine Modifications - Motormodifiseringer) 16 ! Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du fyller på drivstoff. • Slå av motoren og la den avkjøles i minst 5 minutter før du tar av lokket. • Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område. • Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av brennstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. • Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre tennkilder. • Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift disse om nødvendig • Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp motoren. N o R tf ep o r ro du ct io Før du tilfører olje eller sjekker oljestand • Fastsett motornivå. • Rengjør oljepåfyllings-området for rusk. 1. Fjern peilepinnen (A, figur 2) og tørk den av med en ren klut. 2. Sett inn og stram peilepinnen. 3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være på toppen av indikatoren for full (B, figur 2) på peilepinnen. 4. Hvis standen er lav, tilsett olje sakte inn i motorolje-påfyllingsstedet (C, figur 2). Overfyll ikke Etter å ha tilsatt olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt. 5. Sett inn igjen og stram peilepinnen. ADVARSEL Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive. n *. 1. Rengjør bensinlokk-området for smuss og rusk. Ta av drivstofflokket (A, figur 3). 2. Fyll drivstofftanken med drivstoff. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over bunnen på drivstofftankhalsen (B, figur 3). 3. Sett på drivstofflokket igjen. Se til at ventilen (C, figur 3) er åpen etter å ha fylt på drivstoff igjen. Justering av førersete 1. Mens motoren er stanset, løsner du de to justerings-knottene (A, figur 4) og flytter setet til ønsket posisjon. Etter justering, stram godt til knottene. NB! Hvis setet ikke beveger på seg etter å ha løsnet knot- www.snapper.com tene, kan det være nødvendig å løsne de 5/16"; låseskruene eller sekskantmutterne (B, figur 4) plassert på baksiden av setet. Å starte opp motoren ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid (kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, slår du av snøkasteren og går for å trekke litt frisk luft MED EN GANG. Oppsøk lege. Du kan ha pådratt deg kullosforgiftning. • Bruk produktet utelukkende langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for karbonmonoksidgass i å hope seg opp og potensielt trekkes mot områder der personer oppholder seg. • Installer batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller karbonmonoksid-alarmer til å plugges i med batterireserve i henhold til produsentens instruksjoner. Røykvarslere er ikke i stand til å oppdage karbonmonoksidgass. • Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksidkonsentrasjonen kan raskt bygge opp i disse rommene, og kan forbli opphopet i timevis, og selv etter at dette produktet er slått av. VIKTIG: Når tenningsnøkkelen vris til “START”, vil motoren dreies rundt, men vil ikke starte uten at clutch-/ bremse-pedalen trykkes helt ned, og knivspaken er i “AV”-posisjon. Den som betjener maskinen bør befinne seg i setet. Start opp motoren slik som her følger: 1. Åpne ventilen (B, Figur 3) på tanklokket (A) ved å vri mot klokkeretningen. VIKTIG: Unnlatelse av å åpne ventilen på tanklokket kan føre til at motoren stopper 2. Forflytt den overførende girspaken til (N) nøytral. Sjekk "Hjuldrivmekanisme" VIKTIG: Start IKKE motoren med den overførende girspaken i en kjøreposisjon. ! VIKTIG: Når tenningsnøkkelen vris til “PÅ”, og det er dratt i rekyl-håndtaket, vil motoren gå rundt, men vil ikke starte uten at clutch-/bremse-pedalen trykkes helt ned med parkeringsbremsen koblet inn, og knivspaken er i “AV”posisjon. Start opp motoren slik som her følger: 1. Åpne ventilen (B, figur 3) på tanklokket (A) ved å vri mot klokkeretningen. VIKTIG: Unnlatelse av å åpne ventilen på tanklokket kan føre til at motoren stopper 2. Forflytt den overførende girspaken til (N) nøytral. Sjekk avsnittet med navnet "Hjuldrivmekanisme" N o R tf ep o r ro du ct io Elektrisk start Manuell start n • Plasser ALLTID produktet med vinden og la eksosen peke bort fra områder der det oppholder seg mennesker. 7. Etter at motoren starter, forflytter du turtallskontrollen til posisjonen "RASK" og lar motoren få en kort oppvarming inntil den går lett. 8. Skulle batteriet være for svakt til å starte motoren, se "Motor (Manuell start)" for å manuelt starte de elektrisk start-motorene. 9. På modell E2813523BVE er motoren utstyrt med et brennstoffavstengningssolenoid. Hvis batteriet er dødt, kan motoren startes med rekyl-back-up-starter om turtallskontrollen står i choke-posisjon (varm motor eller kald motor). ADVARSEL ! Det er mulig å starte motoren med den overførende girspaken i en kjøreposisjon. Følg startinstruksjonene nøye. 3. Sørg for at knivspaken (A, figur 5) befinner seg i “AV”posisjon. 4. Trykk clutch-/bremse-pedalen (A, figur 6) helt ned og hold mens du starter motoren. 5. Forflytt turtalls-kontrollen (A, figur 7) til choke-posisjon (B) for å starte opp en kald motor. 6. Vri tennings-nøkkelen (A, figur 8) til “START”-posisjon inntil motoren starter. NB! Hvis motoren ikke starter etter 5 sekunder, slipper du knappen, idet du forsikrer deg om at clutch-/bremsepedalen er trykket helt inn, og forsøker å starte opp igjen etter å ha ventet i ca. 20 sekunder. VIKTIG: Start IKKE motoren med den overførende girspaken i en kjøreposisjon. ! ADVARSEL Det er mulig å starte motoren med den overførende girspaken i en kjøreposisjon. Følg startinstruksjonene nøye. ! 3. Sørg for at knivspaken (A, figur 5) befinner seg i “AV”posisjon. 4. Trykk ned clutch-/bremsepedalen (A, figur 9) helt ned, forflytt parkeringsbrems-låsen (B) over, og slipp clutch-/bremsepedalen for å sette på parkeringsbremsen. 5. Forflytt turtalls-kontrollen (A, figur 7) til choke-posisjon (B) for å starte opp en kald motor. 6. Vri nøkkelen (A, figur 10) til “PÅ”-posisjon. 7. Trekk i startsnoren, som er plassert på motorens rekyl, med en jevn, grei bevegelse, inntil motoren starter. NB! Før alltid startsnoren tilbake i rekyl-huset. La aldri snoren rykkes tilbake. Etter at motoren har startet, flyttes turtallskontrollen tilbake til posisjonen "RASK". 8. La motoren få en kort oppvarming inntil motoren går jevnt. no 17 ! ADVARSEL ! Så snart kniven er koblet ut, bør det inntreffe en fullstendig stopp i løpet av 3 sekunder eller mindre. Hvis bladet fortsetter å rotere etter 3 sekunder, må knivens brems justeres. Overlat maskinen til en autorisert forhandler for justering. Fortsett IKKE å bruke maskinen før kniv-bremsen er justert og fungerer som den skal. 1. Med motoren i gang, justerer du turtallskontrollen til posisjonen "RASK". 2. Forflytt kniv-spaken (A, figur 11) framover til “PÅ”posisjonen, trykk så ned kniv-pedalene (B) for å holde kniv-spaken i “PÅ”-posisjonen. Å koble inn drivmekanisme for hjul NB! For best klipperesultat, forflytt den overførende girspaken til langsom hastighet framover og turtalls-kontrollen til rask-posisjon. Denne kombinasjonen vil gjøre det mulig for klipper-knivene å løfte gresset mens de klipper det jevnt og greit. ! ADVARSEL ! Å sette på parkeringsbremse 1. Hvis du vil sette på parkeringsbremsen, trykk inn clutch-/bremsepedalen (A, figur 9) helt ned, skyv parkeringsbremse-låsen (B) helt inn til låst stilling, og slipp clutch-/ bremsepedalen. En sperrehake i parkeringsbremsens lås vil holde parkeringsbremsen aktivert. ! ADVARSEL Parker IKKE maskinen i skråninger. ! 2. Slipp parkeringsbremsen ved å trykke hardt ned clutch-/bremsepedalen (A, figur 15). Parkeringsbremse-låsen (B) er fjærbelastet og vil gli tilbake til frakoblet posisjon automatisk og uten hjelp. ADVARSEL Justering av klippehøyde 1. Juster klippehøyden ved å heve eller senke aggregat-løftespaken (A, figur 16) inn i ønsket klippehøyde-hakk (B). Reverslåsemekanisme ! Denne funksjonen bør aldri velges med mindre du er helt sikker på at ingen barn eller andre er til stede i klippe-området, og at alle barn er borte og under oppsyn av en ansvarlig voksen. Stans av motoren Hjuldrivmekanisme og klipper-kniv Forlat IKKE maskinen med motoren i gang. STANS kniven. STANS motoren. Slå over til nøytral og koble inn parkeringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Motor 1. Stans motoren gjennom å vri nøkkelen (A, figur 13) til “AV”-posisjon. Hjuldrivmekanisme 1. Stopp bevegelsen i bakre motorrytter ved å trykke clutch-/bremsepedalen (A, figur 6) helt ned for å koble inn bremsen. 18 ADVARSEL ! Sett ikke knivene i gang i revers. STANS KNIVENE. FØLG MED OG SE BAKOVER DEG OG NED etter barn, dyr og farer før og mens du rygger. ! ! Så snart kniven er koblet ut, bør det inntreffe en fullstendig stopp i løpet av 3 sekunder eller mindre. Hvis bladet fortsetter å rotere etter 3 sekunder, må knivens brems justeres. Overlat maskinen til en autorisert forhandler for justering. Fortsett IKKE å bruke maskinen før kniv-bremsen er justert og fungerer som den skal. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Med motoren i gang, justerer du turtallskontrollen til posisjonen "RASK". 2. Trykk ned clutch-/bremse-pedalen (A, figur 6). 3. Sett den overførende girspaken (A, figur 12) inn i det første framover-hastighets-hakket (B). 4. Slipp clutch-/bremse-pedalen for å sette i gang bevegelse framover. 5. Under bevegelse framover, kan den overførende girspaken settes i en hvilken som helst ønsket hastighet framover uten å måtte trykke inn clutch-/bremsepedalen. Klipper-kniv 1. Stans knivbladet ved å slippe kniv-pedalene (A, figur 14) eller ved å bevege kniv-spaken (B) bakover til "AV"-posisjon. n Å koble inn klipperkniv Denne klipperen har en mekanisme for revers-lås, som hindrer at klipperen blir satt i revers med kniven i gang. Men, hvis du bruker din klipper nær veier eller bruker tilleggsutstyr som krever raskere skift til revers, finnes det en overstyrings-spake på klipperen. Denne spaken vil gjøre det mulig med klipping under rygging inntil knivpedalene er sluppet, og da vil systemet gå tilbake til sitt reverslåse-modus. Reverslåsmekanisme-overstyring 1. Stans maskinen. Stans kniven. 2. Trykk ned og hold overstyrings-spaken (A, figur 17). 3. Trykk ned og hold kniv-pedalene. Slipp overstyrings-spaken. 4. Forflytt kniv-spaken framover til "PÅ"-posisjon. www.snapper.com ! ADVARSEL ! FØLG MED OG SE BAKOVER DEG OG NED etter barn, dyr og farer før og mens du rygger. VIKTIG: BRUK IKKE reverslåsmekanisme-overstyring som normalt driftsmodus. For å gå tilbake til reverslåsmekanisme-modus, slipp kniv-pedalene for å slå av kniven. Overstyringen tilbakestilles til reverslås. Sjekk reverslåsmekanismen hyppig for riktig funksjon. Med knivpedalene trykket inn, må ikke girspaken gå i revers. SETT IKKE maskinen i drift dersom reverslåsmekanismen ikke virker som den skal. Ta kontakt med en autorisert forhandler for assistanse. ! FARE ! FØLG MED OG SE BAKOVER DEG OG NED etter barn, dyr og farer før og mens du rygger. KNIVER må være slått av før du rygger med maskinen. La IKKE barn sitte på maskinen (selv med knivene av) eller i hagen mens du klipper. Vedlikehold Vedlikeholdsdiagram ADVARSEL ! ! FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer, vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parkeringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME. Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl. TRAKTOR OG KLIPPER Hver 8. time eller daglig Sjekk sikkerhets-forriglings- (låse-)systemet Rengjør for rusk på traktor og klippeaggregat Rengjør for rusk på motor-seksjonen Hver 25. time eller en gang pr. år * ADVARSEL ! FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer, vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parkeringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME. Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl. 1. Ta løs mutteren (A, figure 18) og skiven (B) som fester den nederste kanten av komposterings-dekselet (C) til klippeaggregatet. ! Kontroller knivens stoppetid på klipperen N o R tf ep o r ro du ct io ! n Sjekk dekktrykket Montering av utkaster-defektor ADVARSEL Bioklipp-dekselet må forbli sittende på maskinen hele tiden. Fjern ikke bladet. Sjekk traktoren og klipperen for løse deler Hver 50. time eller en gang pr. år * Rengjør batteri og ledninger Sjekk traktorens bremser Oppsøk en forhandler en gang i året for å Smør traktor og klipper Sjekk klipperblad ** * Avhengig av hva som inntreffer først ** Sjekk bladene oftere i områder med sandete jord eller støvete forhold. ! 2. Hev bioklipp-dekselet. Sett på skive og mutter på festebolten i klippeaggregatet, og stram til de sitter trygt. 3. Monter utkasteren til gress (A, figur 19) på klippeaggregatet, og pass på at sporene (B) i utkasteren til gress passer inn over låsetappene (C) på komposterings-dekselets bakre feste. 4. Senk bioklipp-dekselet 5. For å ta løs utkasteren til gress, gjør følgende: • Hev bioklipp-dekselet. • Løft og ta av utkasteren til gress fra klippeaggregatet. • Ta mutteren og skiven løs fra festebolten i klippeaggregatet. • Senk komposteringsdekslet og sikre det ved hjelp av skive og mutter. Fest skikkelig. no 19 6. Fyll motoren med ny olje. Sjekk “Hvordan sjekke oljestand/tilføre olje” i driftseksjonen. MOTOR Første 5 timer Skift oljefilter (såframt maskinen er utstyrt med et slikt) Skift motorolje Inspiser eksospotte og gnistfanger Enkelte modeller er ikke utstyrt med et oljefilter. For utskiftingsintervaller, se Vedlikeholds-diagrammet. 1. Tapp oljen ut av motoren. Sjekk "Skift motorolje". 2. Ta av oljefilteret (C, figur 21) og avhend på miljøriktig måte. 3. Før du setter på det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpakningen med frisk, ren olje. 4. Sett på oljefilteret for hånd helt til pakningen får kontakt med oljefilteradapteren, stram deretter oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreining. 5. Tilfør olje. Sjekk “Hvordan sjekke oljestand/tilføre olje” i driftseksjonen. 6. Start og kjør motoren. Mens motoren varmes opp, se etter oljelekkasjer. 7. Stans motoren og sjekk oljenivået. Det bør være på toppen av indikatoren for full på peilepinnen. Skift drivstoffilter Utfør vedlikehold på luftfiltret Sjekk motorens oljestand Hver 25. time eller en gang pr. år * Rengjør motor-luftfilter og forfilter ** Hver 50. time eller en gang pr. år * Skift motorolje Skift oljefilter En gang i året Skift ut luftfiltret Skift forfiltret Oppsøk en forhandler en gang i året for å Skift tennplugg Rengjør motorluftavkjølingssystemet Vedlikehold av motor ! ADVARSEL ! FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer, vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parkeringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME. Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl. Skift motorolje Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og må behandles som spesialavfall. Kast ikke denne sammen med husholdningsavfall. Hør med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for riktig avhending/gjenvinning. 1. Plasser murstein eller treklosser under forhjulene for å senke baksiden av motoren. 2. Løsne eller ta av oljepåfyllingslokket på motoren. 3. Plasser en 2 liters minimumskapasitets-beholder under enden av tappeskruen (figur 20). 4. Ta løs eller åpne tappeskruen (A eller B, figur 20), alt avhengig av hvilken type oljetappeskrue motoren er utstyrt med. 5. Etter at all oljen har rent ut, skift eller steng tappepluggen, og tørk opp eventuell olje som har lekket ut. Kvitt deg med spillolje på riktig måte. 20 ADVARSEL ! Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive. Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. • Start eller kjør aldri motoren med luftfilter-settet (hvis maskinen er utstyrt med et slikt) eller luftfilteret (hvis maskinen er utstyrt med et slikt) tatt av. N o R tf ep o r ro du ct io * Avhengig av hva som inntreffer først ** Rengjør bladene oftere under støvete forhold eller der det er store mengder partikler i luften. ! n Hver 8. time eller daglig MERK: Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluften kan ødelegge filteret og løsningsmidlene vil gjøre at filteret går i oppløsning. Luftfilter-systemet bruker enten et flatt eller et sylindrisk patron-luftfilter. Enkelte modeller er også utstyrt med et forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Flatt luftfilter 1. Trekk opp på dekslets håndtak (A, figur 22). Vri dekselets håndtak i retning mot motoren og ta av dekselet (B). 2. Ta av forfiltret (C, figure 22), dersom maskinen er utstyrt med et slikt, og filteret (D). 3. Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne smuss. Hvis filteret er veldig skittent, bytt det ut med et nytt filter. 4. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det så tørke skikkelig i luft. Påfør ikke olje på forfilteret. 5. Monter det tørre forfilteret og filteret på plass inn i motor-sokkelen (E, figure 22). 6. Plasser tappene (F, figure 22) på dekselet med sporene (rillene) (G) i viftehuset. Vri deksel-håndtaket tilbake og trykk ned for å låse det på plass. Sylindrisk patron-luftfilter 1. Fjern festere (A, figur 23) og luftfilterdekselet (B). 2. For å fjerne filteret (C, figure 23), løft enden av filteret og dytt filteret av inntaket (D). www.snapper.com Vedlikehold ! ADVARSEL ! Sjekk klipperblad 1. Følg advarselen som du finner på denne siden. 2. Sjekk drivstoffnivået på tanken. Hvis den er over 3/4 full, ta løs tanken. Sjekk "Ta løs drivstofftank". Hvis den er 3/4 full eller mindre, gå videre til neste skritt. 3. La forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støtfanger. ! FARE ! Ta ut batteriet hvis bakre motor-kjører vil bli stående på bakre støtfanger i mer enn to timer. Se “Å ta ut batteri”. Bruk IKKE en klippekniv som viser tegn på stor slitasje eller skade på bakre motor-kjører. Sjekk "Utskiftning av klipper-knivØ for riktig oversyn av kniv og vedlikeholdsprosedyrer. 4. Sjekk dreiemoment på knivens monteringsbolter (A, figur 24). Som nødvendig, dra til til 30 til 40 fot lbs. 5. Kontroller kniven for skarphet, slitasje og skader. Sjekk "Knivslitasje-begrensninger". 6. Kontroller kniven for retthet. Sjekk "Justering av klipper-kniv". Knivbrems ! ! ADVARSEL ! Så snart kniven er koblet ut, bør det inntreffe en fullstendig stopp i løpet av 3 sekunder eller mindre. Hvis bladet fortsetter å rotere etter 3 sekunder, må knivens brems justeres. Overlat maskinen til en autorisert forhandler for justering. Fortsett IKKE å bruke maskinen før kniv-bremsen er justert og fungerer som den skal. 2. Skulle kniven fortsette å rotere i mer enn tre sekunder, ha ikke maskinen i drift. Ta umiddelbart kontakt med din forhandler for å få hjelp. Vedlikeholdsbrems/parkeringsbrems 1. Sjekk maskinens brems for riktig funksjon: • Koble inn parkeringsbremsen, og skyv maskinen. Bakdekkene skal skli. • Kjør maskinen framover og sett på bremsen. Maskinen bør stoppe fullstendig etter å ha kjørt en avstand på mindre enn fem fot (1,5 meter). 2. Hvis bremsene ikke fungerer som de skal, må bremsejustering være ferdig utført før du bruker maskinen. Kontakt din autoriserte forhandler. N o R tf ep o r ro du ct io FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer, vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parkeringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME. Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl. 1. Sjekk kniv-bremsen for riktig funksjon. Kniven skal slutte å rotere innen tre sekunder eller mindre etter å ha forflyttet knivkontroller-spaken til "AV"-posisjon eller etter å ha sluppet kniv-pedalene. n 3. Ta løs forfiltret (E, figure 23), dersom maskinen er utstyrt med et slikt, fra filteret. 4. Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne smuss. Hvis filteret er veldig skittent, bytt det ut med et nytt filter. 5. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det så tørke skikkelig i luft. Påfør ikke olje på forfilteret. 6. Monter det tørre forfiltret på filtret. 7. Installer filteret på inntaket. Skyv filterenden inn på sokkelen slik det er vist. Se til at filtret sitter trygt på plass i sokkelen. 8. Monter på luftfilter-dekslet og sikre det med fester. ADVARSEL ! Følgende prosedyre krever at motoren og knivene er i gang. Utvis ekstrem forsiktighet. Tøm området for løse deler og verktøy først. Ha knivene i drift kun mens du sitter i førersetet. Sikkerhetsblokkerings-systemtester Utfør følgende sikkerhetsblokkerings-systemtester jevnlig i løpet av den perioden maskinen er i drift. Kontakt din Snapper-forhandler hvis du har spørsmål. ! ADVARSEL ! IKKE bruk maskinen hvis en eller annen sikkerhetssperre eller sikkerhetsinnretning er ikke på plass og ikke fungerer som den skal. Forsøk IKKE å overvinne, modifisere (endre) eller ta løs noe av sikkerhetsutstyret. Motoren starter ikke nødvendigvis dersom: 1. Clutch-/bremsepedalen ikke er trykket helt inn ELLER 2. Knivkontrollen er i "PÅ"-posisjon (knivene er koblet inn). Motoren bør starte dersom: 1. Kniv-kontrollen er i "AV"-posisjon (knivene er koblet inn), og 2. Clutch-/bremsepedalen ikke er trykket helt inn. Motor og kniver må stanse dersom: 1. Den som styrer maskinen stiger ut av setet med kniv-kontroll i "PÅ"-posisjon (knivene er koblet inn) ELLER 2. den som styrer maskinen stiger ut av setet med clutch-/bremsepedalen ikke helt trykket inn. Reverslåsemekanisme Sjekk reverslåsemekanismen med motoren slått av. 1. Trykk ned og hold kniv-pedalene. 2. Trykke inn og hold clutch-/bremsepedalen no 21 ! ADVARSEL ! SETT IKKE maskinen i drift dersom reverslåsmekanismen ikke virker som den skal. Kontakt straks forhandleren din for å få hjelp. Batteri-vedlikehold Utfør vedlikehold på batteriet slik som det kreves. Se “Batteri”. Klipperaggregatets planhet Sjekk klipperaggregatet for riktig planhet. Juster slik det kreves. Se “Justering av klipperaggregat - planhet”. Rengjør klipperaggregat ! ADVARSEL ! 1. Sjekk drivstoffnivået på tanken. Hvis den er over 3/4 full, ta løs tanken. Sjekk "Ta løs drivstofftank". Hvis den er 3/4 full eller mindre, gå videre til neste skritt. 2. La forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støtfanger. 3. Rengjør undersiden av klipperaggregatet, fjern all oppsamling av gress og rusk. 4. Rengjør toppen av aggregatet, fjern all oppsamling av gress og rusk. Drivstoffilter VIKTIG: Utfør vedlikehold på drivstoffiltret KUN NÅR MOTOREN ER AVKJØLT! VIKTIG: For å stanse strømmen av drivstoff, kan drivstofftanken (C, figur 25) tas løs fra braketten og settes på gulvet, slik at drivstoffs-standen vil være under filteret. Sjekk "Ta løs drivstofftank". 1. Ta slangeklemmene (B, figur 25) løs fra drivstoffiltret (A). 2. Ta drivstoff-linjene løs fra filtret. Kast filteret. 3. Monter på et nytt drivstoffilter. 4. Sett drivstofftanken på plass igjen inn i braketten (hvis denne er tatt løs). 5. Sett drivstoff-klemmene forsiktig på plass igjen. 6. Sjekk drivstoffsystemet for lekkasjer. 22 Følgende komponenter på bakre motor-rytter er utstyrt med smørenipler og krever periodisk smøring. Påfør fett til generelle formål (NLGI No.2) ved hjelp av en smørepistol. 1. Klipperkniv-spindel 1. Følg advarselen som du finner på denne siden. 2. Sjekk drivstoffnivået på tanken. Hvis den er over 3/4 full, ta løs tanken. Sjekk "Ta løs drivstofftank". Hvis den er 3/4 full eller mindre, gå videre til neste skritt. 3. La forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støtfanger. 4. Smør spindel-smøreniplen (A, figur 26) tre innsprøytninger av fett til generelle formål fra fettpistol. NB! Enkelte modeller er utstyrt med forseglede spindellagre, som ikke krever smøring. VIKTIG: Hvis den bakre motor-rytteren vil forbli på sin bakre støtfanger i mer enn to timer, ta ut batteriet. Se “Å ta ut batteri”. 2. Forhjuls-lager Smør forhjuls-smøreniplene (A, figur 27) med fem innsprøytninger av fett til generelle formål fra fettpistol. 3. Girspake Smør girspake-smøreniplen (A, figur 28) med to innsprøytninger av fett til generelle formål fra fettpistol. N o R tf ep o r ro du ct io FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer, vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parkeringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME. Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl. Smøring - smørenipler n 3. Når trinn 1 og 2 er utført, må ikke girspaken nødvendigvis gå i revers. 4. Bakre akslings-lager 1. Smørenippelen (A, figur 29) på venstre bakakslings-lager krever tre innsprøytninger av fett til generelle formål fra fettpistol. 2. Høyre bakakslings-lager smøres med differensial-smøremiddel og trenger ikke noe fett. Smøring - klipperaggregat-kobling Smør alle klipperaggregat-koblingsdreiepunkter med et tynt lag motorolje. Smøring - differensial-/kjedekasse 1. La den bakre motor-rytteren stå på dens bakre støtfanger og sjekk påfyllings-/nivåpluggen (A, figur 30) på differensialen (B) for sprekker og slitasje. Skift ut påfyllings-/nivåpluggen dersom tegn på slitasje er synlige. VIKTIG: Hvis den bakre motor-rytteren vil forbli på sin bakre støtfanger i mer enn to timer, ta ut batteriet. Se “Å ta ut batteri”. 2. For å sjekke smøremiddelet, ta ut påfyllings-/nivåpluggen og foreta en visuell inspeksjon av smøremiddelet på de innvendige delene av differensialen. Dersom intet smøremiddel er synlig på de indre delene av differensialen, tilfører du girfett etter behov. VIKTIG: Overfylling av differensialen med smøremiddel vil føre til at det lekker ut smøremiddel på drivmekanisme-deler på bakre motor-rytter. 3. Sjekk påfyllings-/nivåpluggen (A, figur 31) på kjedekassen (B) for skader. Skift ut pluggen dersom tegn på slitasje eller sprekker er synlige. www.snapper.com Diverse elementer I tillegg til vanlig vedlikehold, bør følgende komponenter på bakre motor-rytter jevnlig inspiseres nøye for slitasje eller skader. 1. Alle foringer og dreie-områder. 2. Kontroller begge forhjulenes hovedstifter. 3. Girspake og haker. 4. Clutch-skive. 5. Clutch-åk. 6. Klipperaggregat-kobling og dreie-områder. Skift ut slitte eller skadde deler. Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller like deler når du skal få utført reparasjoner. Å ta av drivstofftanken NB! Før du tar løs drivstoff-tanken fra bakre motor-rytteren, forflytt rytteren utendørs der røyk lettere kan forsvinne. Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en drivstoff-stabilisator, bør den tappes ut og opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel på drivstoff. Bruken av en drivstoff-stabilisator i lagringstanken anbefales for å opprettholde ferskhet. Motor-reparasjoner og -justeringer Motorjusteringer og/eller reparasjoner bør utføres av en autorisert forhandler. Justeringer av klipperaggregat og -komponenter ! ADVARSEL ! FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer, vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parkeringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME. Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Fra venstre side på maskinen drar du drivstofftanken (A, figur 32) rett opp og vekk fra drivstofftank-braketten (B). 2. Idet du holder drivstofftanken, tar du av tanklokket (C, figure 32) og heller resten av drivstoffet opp i en godkjent beholder. Kjør motoren i to minutter for at stabilisatoren skal sirkulere i hele drivstoffsystemet før du lagrer maskinen. n 4. For å sjekke smøremiddel i kjedekassen, ta løs påfyllings-/nivåpluggen og se etter smøremiddel på de interne komponentene i kjedekassen. Dersom intet smøremiddel er synlig, tilfører du girfett etter behov. Lagring og oppbevaring Merk: Hvis dette ønskes, kan bakre motor-rytter lagres på bakre støtfanger. 1. Rengjør bakre motor-rytter grundig ved å fjerne alt gress og rusk. 2. Utfør vedlikehold og smøring slik det kreves. 3. Tøm drivstofftanken for drivstoff (med mindre du bruker en drivstoff-stabilisator - Se “Drivstoffsystem”). 4. Start motoren og la den gå til motoren går tom for drivstoff. Dette gjør at forgasseren og drivstoffsystemet forblir rene under lagring. 5. Ta ut batteriet. Se “Batterilagring”. 6. Lukk ventilen på tanklokket. 7. Dersom dette ønskes, la forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støtfanger på ønsket sted for lagring. Drivstoffsystemet Drivstoff kan bli ødelagt når det oppbevares lenger enn over 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker syre og gummiavleiringer som dannes i drivstoffsystemet eller på forgasserdeler. For å holde drivstoff ferskt, benytt Briggs & Stratton®drivstoff-behandling og stabilisator med avansert formel, som er tilgjengelig overalt der Briggs & Strattons originale vedlikeholds-deler selges. Til motorer som er utstyrt med et FRESH START®- tanklokk, anvend Briggs & Stratton FRESH START® som er tilgjengelig som dryppkonsentrat-patroner. Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en drivstoff-stabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene. De følgende justeringene og reparasjonene av klipperaggregat og -komponenter kan utføres av klipperens eier. Dersom det imidlertid skulle være problemer med å gjennomføre disse justeringene og reparasjonene, anbefales det at de utføres av en autorisert forhandler. Justeringer av klipperaggregat (planheten fra side til side) Før du foretar aggregatplanerings-justeringer, sjekk lufttrykket i dekkene. 15 PSI framre dekk; 12 PSI bakre dekk. Hvis dekkene er pumpet opp til riktig lufttrykk og klippingen fortsatt er ujevn, justerer planheten side-til-side. 1. Plasser rytteren på en glatt, jevn overflate. 2. Slå av motoren og ta ut nøkkelen. Ta ut tennplugg-ledningen fra tennpluggen og fest ledningen et stykke unna pluggen. 3. Legg et stykke vinkeljern, rør eller lignende gjenstand under dekkets bakre midte. 4. Ta løs de bakre henger-kjedene (A, figur 34) og la aggregatets bakre midte hvile på vinkeljernet. 5. Mål avstanden fra spissene på kniven til gulvet. Hvis målingen er innenfor 1/8" fra side til side, er aggregatet tilfredsstillende. Hvis forskjellen fra side til side er større enn 1/8", fortsett med justeringen. 6. Løsne maskindelen (A, figur 33) som holder venstre side av kniv-pedalen (B). 7. Forflytt hevearmen (C, figur 33) opp eller ned etter behov inntil knivspissene er innen 1/8" i forhold til hverandre. no 23 Justeringer av klipperaggregat (planheten fra framme og bakover) Med den bakre motor-rytteren plassert på en glatt og jevn overflate, vrir du kniven inntil knivspissene befinner seg på forsiden og baksiden av aggregatet. Mål avstanden fra spissene på kniven til gulvet (figur 34). Avstanden bør være den samme, eller den bakre 1/8" til 1/4" lavere enn den framre. Hvis den bakre knivspissen er høyere enn den framre, eller er mer enn 1/4 "lavere enn den framre, fortsett med justering. Bakre motorrytters drivmekanisme-komponenter ! ADVARSEL ! FORSØK DEG IKKE PÅ å utføre noen slags justeringer, vedlikehold, service eller reparasjoner mens motoren er i gang. STANS motoren. STANS kniven. Koble inn parkeringsbremsen. Ta ut nøkkelen. Ta tennpluggkabelen ut av tennpluggen og ta vare på den (legg den bort) et stykke unna pluggen. Motoren og komponentene er VARME. Unngå alvorlige forbrenninger, la alle deler avkjøles før arbeid på maskinen settes i gang. Tanklokk og ventil må være lukket skikkelig for å unngå drivstoffsøl. Justering av vedlikeholdsbrems/parkeringsbrems Test hjulbremsen på en tørr betongoverflate. Dersom den er riktig justert, vil den bakre motor-rytteren stoppe innen 1,5 meter fra høyeste hastighet. Hvis stoppeavstanden er på mer enn 1,5 meter, bør hjulbremsen justeres på følgende måte: 1. Følg advarselen som du finner på denne siden. 2. Sjekk drivstoffnivået på tanken. Hvis den er over 3/4 full, ta løs tanken. Sjekk “Ta løs drivstofftank”. Hvis den er 3/4 full eller mindre, gå videre til neste skritt. 3. La forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støtfanger. 4. Trykk ned clutch-/bremse-pedalen (A, figur 9). Forflytt og hold parkeringsbremse-spaken (B) i “PÅ"-posisjon og slipp clutch-/bremsepedalen for å sette på parkeringsbremsen. 24 MERKNAD: Splinten, bremse-fjæren, og clutch-åket (D, E, og F, figur 33) er med kun for referanseformål. 6. Dersom avstanden er mindre enn 1/2" eller større enn 3/4", løsne de to låsemutterne (A, figur 36). Hold clutch-/bremseledningen (B) mot kjedekasse-braketten. 7. Juster ledningen opp eller ned ved hjelp av låsemutterne for å oppnå en avstand på 1/2" til 3/4" mellom clutch-/bremseledningens ende (justering er vist i innfellingen på fig. 37) og kassens bunn. 8. Etter at justeringen er fullført, strammer du skikkelig til ledningens låsemuttere. 9. Test hjulbremsen på nytt. Utskifting av klipper-kniv ! ADVARSEL ! Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. Bruk IKKE en klippekniv som viser tegn på stor slitasje eller skade. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Ta av de bakre henger-kjedene (A, figur 34). 2. Vri hvert henger-dreiepunkt (B, figur 34) med det samme antallet rotasjoner på øye-bolten for å heve eller senke den bakre delen av aggregatet. 3. Sett de bakre henger-kjedene på igjen og mål knivspissene på nytt. 4. Gjenta trinn 1 til 3 til riktig planhet er oppnådd. 5. Mål avstanden (A, figur 35) mellom enden på clutch-/ bremseledningen (B) og kassens bunn (C). Avstanden bør ikke være mindre enn 1/2" og ikke større enn 3/4". n 8. Stram maskindelen som ble løsnet i trinn 6. Kontroller på nytt begge sider av aggregatet for korrekt planhet. 9. Juster de bakre hengerkjede-dreiepunktene (B, figur 34) på nytt, slik at de blir justert i forhold til hullene i støttebrakettene (D). 10.Ta bort vinkeljernet, røret, eller lignende gjenstand, og gå videre til å sjekke planheten framme og bak. Klippekniv-slitasjegrenser 1. Inspiser kniven ofte for tegn på stor slitasje eller skade (figur 37): (A) Ny kniv; (B) Slitasjegrense (der hakket begynner); (C) Farlig tilstand - ikke bruk denne på klipperen! Skift ut med ny kniv. Kvessing av kniver 1. Følg ADVARSELEN som du finner på denne siden. 2. Sjekk drivstoffnivået på tanken. Hvis den er over 3/4 full, ta løs tanken. Sjekk "Ta løs drivstofftank". Hvis den er 3/4 full eller mindre, gå videre til neste skritt. 3. La forsiktig bakre motor-rytter stå på dens bakre støtfanger. 4. Ta løs bolter (B, Figur 38), skiver (C) og muttere (D) idet du sikrer klippe-kniven (A) på spindelen. 5. Inspiser knivens tilstand (figur 37). 6. Er kniven i god stand, hvess den ved 22 til 28 grader (B, figur 39). Hvess den IKKE ut over eksisterende skjæreegg (A). 7. Sjekk knivens balanse etter sliping. Korriger om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende. 8. Sett kniven på plass igjen. Drei knivens monteringsbolter til den anbefalte verdien på 30 til 40 fot lbs. www.snapper.com Batteri Å ta ut batteriet 1. Trekk forsiktig hver side av batteridekselet (A, figur 40) bort fra festeanordningene(B) og ta av dekslet. 2. Ta løs metalldelene (A, figur 41) som fester braketten som holder batteriet nede (B), og ta løs braketten. 3. Koble den SVARTE (negative) ledningen (C, figur 42) fra batteriets minuspol. Ta vare på metalldelene til montering. ! ADVARSEL ! Koble alltid fra DEN SVARTE negative (-) batterikabelen først. 4. Koble den SVARTE (negative) ledningen (A, figur 42) fra batteriets minuspol. Ta vare på metalldelene til montering. 5. Ta Batteriet ut av batterirommet. Å legge inn batteri ADVARSEL ! N o R tf ep o r ro du ct io ! n 1. Skyv batteriet inn i batterirommet. 2. Koble de RØDE pluss- (+) ledningene ((A, figur 42) til plusspolen (+) på batteriet med metalldelene tatt løs. Koble alltid fra DEN RØDE pluss- (+) batterikabelen først. 3. Koble den svarte minus- (-) ledningen (C, figur 42) til minuspolen (-) på batteriet med metalldelene tatt løs. 4. Påfør en liten mengde fett oppå polene for å hindre korrosjon. 5. Plasser plusspol-dekslet (B, figur 42) over plusspolen igjen. 6. Sett på plass braketten som holder batteriet nede (B, figur 41), idet du fester den ved hjelp av de metalldelene du tok løs (A). 7. Sett batteridekslet på plass igjen (A, figur 40). ! ADVARSEL Dekk alltid plusspolen ved hjelp av dekselet som er beregnet på plusspolen. ! no 25 Problemløsning SANNSYNLIG ÅRSAK Motoren vil ikke 1. Drivstofftank tom starte ved å 2. Motoren trenger choking. bruke rekylstar3. Tennpluggledning koblet fra. ter 4. Defekt parkeringsbrems, kniv eller tenningsbryter. 5. Parkeringsbrems ikke koblet inn. 6. Tenningen er i AV-posisjon. Motoren vil ikke 1. Drivstofftank tom starte ved å 2. Motoren trenger choking. bruke elektrisk 3. Tennpluggledning koblet fra. starter 4. Defekt parkeringsbrems, kniv eller tenningsbryter. 5. Parkeringsbrems ikke koblet inn. 6. Defekt sikring. 7. Defekt forriglings- (låse-)modul 8. Tenningen er i AV-posisjon. 9.Batteriet er svakt eller dødt. 10. Batteriledningene er løse, ødelagte, frakoblede eller korroderte. 12. Starterledningen er løs, ødelagt eller frakoblet. 13. "Sele" til elektrisk ledning er koblet fra eller ødelagt. Motoren stanser 1. Den som betjener maskinen befinner seg ikke i etter å ha vært i setet. gang. 2. Motorhastighets-kontrollen i CHOKE-posisjonen 3. Drivstofftank tom 4. Motorens luftforrenser og/eller luftfilter skitten/skitne. 5. Tennpluggen er defekt eller mellomrommet er galt stilt inn. 6. Drivstoffilter begrenset. Motoren mister effekt. Motoren feiler når den er slått inn på “STOPP”. Unormalt mye vibrasjon. 7. Vann, avfall eller gammelt drivstoff i drivstoffsystemet. 1. Overbelastning på motoren. 2. Motorens luftforrenser og/eller luftfilter skitten/skitne. 3. Tennpluggen defekt. 4. Vann, avfall eller gammelt drivstoff i drivstoffsystemet. 5. Opphopning av rusk på motorens kjølesystem-skjerm. 1. Turtallskontroll stilt inn på HURTIG. 1. Klipperens kniver er skadet, ute av balanse eller bøyd. 2. Løse kniv-deler. 3. Løs eller manglende luftelevatorer (hvis montert på). 4. Klumpet eller frynsete belte. 5. Bøyd inaktiverer, stasjonær eller spindel-skive. 26 1. Fyll drivstofftanken med ferskt drivstoff opp til riktig nivå. 2. Forflytt motorhastighets-kontrollen til CHOKE-posisjonen. 3. Sett tennpluggledningen på tennpluggen. 4. Kontakt en autorisert forhandler. 5. Koble inn parkeringsbremsen. 6. Slå tenningen over i PÅ-stilling. 1. Fyll drivstofftanken med ferskt drivstoff opp til riktig nivå. 2. Forflytt motorhastighets-kontrollen til CHOKE-posisjonen. 3. Sett tennpluggledningen på tennpluggen. 4. Kontakt en autorisert forhandler. 5. Koble inn parkeringsbremsen. 6. Skift ut med en ny 20 AMP-sikring. 7. Kontakt en autorisert forhandler. 8. Slå tenningsbryteren over i START-posisjon. 9. Lad opp eller bytt til nytt batteri. 10. Rengjør og koble til batteriledninger. Er de ødelagte, bytt til nye batteriledninger. 11. Kontakt en autorisert forhandler. N o R tf ep o r ro du ct io 11. Defekt elektrisk starter eller starter-solenoid. OPPRETTENDE TILTAK n PROBLEM 12. Koble til starterledningen. Er den ødelagt, bytt til ny starterledning. 13. Koble til eller bytt til ny "sele" til elektrisk ledning. 1. Sett deg opp i setet. 2. Flytt turtallskontrollen til FAST- (HURTIG-)posisjon. 3. Fyll drivstofftanken med ferskt drivstoff opp til riktig nivå. 4. Rengjør for alt støv. 5. Utfør vedlikehold på tennpluggen. 6. Skift drivstoffilter. 7. Tøm og rengjør drivstoffsystemet. 1. Minsk belastningen. 2. Rengjør eller skift ut filtrene. 3. Utfør vedlikehold på tennpluggen. 4. Tøm og rengjør drivstoffsystemet. Skift ut filtret. 5. Få bort alt rusk fra motorens kjølesystem-skjerm. 1. Still turtallskontrollen inn på SAKTE og la motoren gå på tomgang. Vri så nøkkelen til "AV". 1. Utfør vedlikehold på klipper-kniv(er) 2. Utfør vedlikehold på og stram de løse kniv-delene. 3. Skift ut luftelevatorer. Stram til riktig dreiemoment. 4. Skift ut beltet. Kontakt en autorisert forhandler. 5. Skift ut skive. Kontakt en autorisert forhandler. www.snapper.com PROBLEM SANNSYNLIG ÅRSAK OPPRETTENDE TILTAK Rytter beveger seg ikke eller tap av trekkraft 1. Drivmekanisme-skiven slitt eller ødelagt. 1. Skift ut drivmekanisme-skiven. 3. Avsmalnet akslings-bolt og mutter mangler. 3. Kontakt en autorisert forhandler. 5. Utilstrekkelig smøring i kjedekassen eller overføring/differensial. 5. Kontakt en autorisert forhandler. 4. Akslings-lager tatt bort. Kniven(e) klipper ikke 1. Knivinnkoblings-spake i "AV"-posisjon. 2. Klipperens belte blir stående og spinne. 3. Klippekniven er sløv, slitt eller ødelagt. Gresset klippes 1. Ujevnt dekktrykk ikke riktig 2. Klippehøyde for lav eller høy 3. Motorhastighet for lav 4. Hastighet framover for høy 5. Klipping i rader, fra side til side. 6. Eksessiv aggregat-bane, forfra og bakover. 7. Klippekniv(er) er sløv(e), slitt(e) eller ødelagt(e). 8. Klipperens belte blir stående og spinne. 5. Det bygger seg opp urenheter av gress og rusk under klipperaggregatet. Olje lekker. 4. Kontakt en autorisert forhandler. 1. Flytt spaken til "ON"-posisjon. 2. Juster eller skift ut klipper-beltet. Kontakt en autorisert forhandler. 3. Kvess eller skift ut klippekniv. 1. Oppnå riktig trykk. 15 PSI (1,03 bar) framre dekk & 12 PSI (0,83 bar) bakre dekk. 2. Juster klippehøyden. 3. Flytt turtallskontrollen til FAST- (HURTIG-)posisjon. 4. Forflytt den overførende girspaken til en lavere hastighet. 5. Juster fra side til side-nivået. 6. Juster utjevningen fra front og bakover. 7. Kvess knivegger eller skift ut klippekniv(er). 8. Juster strammingen eller skift ut klipper-beltet. Kontakt en autorisert forhandler. 1. Flytt turtallskontrollen til FAST- (HURTIG-)posisjon. N o R tf ep o r ro du ct io Dårlig (utilstrek- 1. Motorhastighet for lav kelig) kasting 2. Hastighet framover for høy (utslynging) av 3. Gresset er vått. gress 4. Altfor sløv(e), slitt(e) eller ødelagt(e) kniv(er). 2. Juster drivmekanisme-skive i gummi. n 2. Drivmekanisme-skiven i gummi er ikke ordentlig i spor på drivmekanisme-skiven. 2. Forflytt den overførende girspaken til en lavere hastighet. 3. Klipp mens gresset er tørt. 4. Vedlikehold på klipper-kniv 5. Rengjør aggregatets underside. 6. Gal kniv satt på aggregatet 6. Sett på riktige kniver. 2. Lekkende motorblokk. 2. Kontakt en autorisert forhandler. 1. Lekkende kjedekasse eller differensielle plugger. 1. Sjekk at pluggene ikke er sprukket og at de er i god stand. Sjekk pakningene. no 27 BRIGGS & STRATTONS GARANTIPOLICY FOR PRODUKTER Januar 2014 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton garanterer at selskapet i løpet av garantiperioden som er angitt nedenfor vederlagsfritt vil reparere eller erstatte alle deler som er defekte når det gjelder materiale eller utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt som leveres inn for reparasjon eller utskifting under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien gjelder for og er underlagt tidsperiodene og betingelsene nedenfor. For garantiservice kan du finne nærmeste autoriserte servicesenter med hjelp av forhandlerkartet på www.Snapper.com. Kjøperen må kontakte den autoriserte serviceforhandleren, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte serviceforhandleren for inspeksjon og testing. Det er ingen andre uttrykte garantier. Underforståtte garantier, herunder om salgbarhet og egnethet for et bestemt formål, er begrenset til ett år fra kjøpsdato, eller til den utstrekning loven tillater. Ansvar for tilfeldige skader eller skader som konsekvens er utelukket i den grad utelukkelse er tillatt ved lov. Noen land tillater ikke begrensninger på hvor lenge en underforstått garanti varer, og noen stater eller land tillater ikke fraskrivelse eller begrensning av tilfeldige skader eller skader som konsekvens, så det som er angitt ovenfor ang. begrensninger og utelukkelse gjelder kanskje ikke for deg. Denne garantien gir deg spesielle juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat eller land til land.** GARANTIPERIODE Produkt Privat bruk Profesjonelt bruk Utstyr 36 måneder 3 måneder Motor* 24 måneder 12 måneder Batteri (hvis utstyrt med et) 12 måneder 12 måneder * Gjelder kun Briggs & Stratton-motorer. Garantidekningen for andre motorer enn Briggs & Stratton-motorer leveres av den aktuelle motorprodusenten. Utslipps-relaterte komponenter er omfattet av utslipps-garantierklæringen. n ** I Australia – våre varer leveres med garantier som ikke kan utelukkes iht. Australias forbrukerlovgivning. Du har rett til erstatning eller refusjon for en større feil, og som erstatning for alle andre rimelig forutsigbare tap eller skader. Du har også rett til å få varene reparert eller erstattet dersom varene ikke er av akseptabel kvalitet og svikten ikke utgjører noen større feil. For garantiservice, finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, evt. ved å sende e-post, hhv. skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, en Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. N o R tf ep o r ro du ct io Garantiperioden begynner på kjøpsdatoen ved første kjøp i detaljhandel for forbrukere eller næringskunder. "Hjemmebruk" betyr personlig, husbruk av en bruker. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Når et produkt har blitt brukt kommersielt, vil det deretter bli betraktet som et kommersielt brukt produkt i forhold til anvendelse av denne garantien. For å sikre rask og fullstendig garantidekning må du registrere produktet på nettstedet som vises over eller på www.onlineproductregistration.com, eller du kan sende det utfylte registreringskortet (hvis et slikt finnes) via e-post, eller ringe 1-800-743-4115 (i USA). Ta vare på bevis på kjøpet i form av kvittering. Hvis du ikke kan legge fram bevis på første salgsdato når garantiservice forespørres, vil produksjonsdatoen for produktet bli brukt til å bestemme garantiperioden. Produktregistrering er ikke nødvendig for å få utført garantiservice på Briggs & Strattons produkter. OM GARANTIEN Garantiservice er kun tilgjengelig via Snapper autoriserte serviceforhandlere. De fleste garantireparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det forekomme at et garantikrav ikke er rettmessig. Denne garantien dekker kun defekter mht. materialer og utførelse. Den dekker ikke skader som skyldes feil bruk eller misbruk, galt vedlikehold eller reparasjon, normal slitasje eller foreldet eller ikke-godkjente typer drivstoff. Feil bruk og misbruk – Riktig, beregnet bruk av dette produktet er beskrevet i brukerhåndboken. Bruker du produktet på en måte som ikke er beskrevet i brukerhåndboken eller bruker du produktet etter at det er blitt skadet, vil dette gjøre garantien ugyldig. Garantien gjelder ikke hvis serienummeret på produktet er blitt fjernet eller hvis produktet har blitt endret eller modifisert på noen måte, eller hvis produktet har bevis på misbruk som støtskade, eller vann-/kjemiske korrosjonsskader. Feil vedlikehold eller reparasjon – Dette produktet må vedlikeholdes i samsvar med prosedyrene og tidsplanene som er angitt i brukerhåndboken, og reparasjon og service må utføres med originale Briggs & Stratton-deler eller tilsvarende. Skader forårsaket av mangel på vedlikehold eller bruk av ikke-originale deler er ikke dekket av garantien. Normal slitasje og elde – Som alt mekanisk utstyr blir enheten utsatt for slitasje, selv når den vedlikeholdes som den skal. Denne garantien dekker ikke reparasjoner når normal bruk har slitt ut en del eller utstyret. Vedlikeholds- og slitasjeelementer som f.eks. filtre, reimer, knivblad og bremseklosser (unntatt motor-bremseklosser) er ikke dekket av garantien på grunn av slitasjeegenskaper alene, med mindre årsaken skyldes material- eller produksjonsfeil. Gammelt eller ikke-godkjent drivstoff – For å fungere riktig krever dette produktet ferskt drivstoff som oppfyller kriteriene angitt i brukerhåndboken. Motor- eller utstyrsskader forårsaket av gammelt drivstoff eller bruk av ikke-godkjent drivstoff (for eksempel E15 eller E85 etanolblandinger) dekkes ikke av garantien. Andre utelukkelser fra garantien – Denne garantien utelukker skader på grunn av uhell, misbruk, modifikasjoner, endringer, feil utført service, frostskader eller kjemisk nedbryting. Vedlegg eller tilbehør som ikke opprinnelig var pakket sammen med produktet og fulgte med i pakningen er også ekskludert. Det er ingen garantidekning for utstyr som brukes som en primær kraft i stedet for strømforsyning eller på utstyr som brukes til anvedelse i livsopprettholdende sammenhenger. Denne garantien omfatter ikke brukt, overhalt, annenhåndsutstyr eller demonstrasjonsutstyr eller -motorer. Denne garantien utelukker også feil på grunn av Guds andlinger og andre force majeure -hendelser utenfor produsentens kontroll. 80009929_NO Rev - 28 www.snapper.com no 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Produktspesifikasjoner Aggregatstørrelse (inches/cm) Klippehøyde (inches/cm) Type overføringssystem Kjørehastighet - framover (meter pr. time/kilometer pr. time) Kjørehastighet - revers (meter pr. time/kilometer pr. time) Sylindervolum (cc) Tennplugg-mellomrm (-avstand) (inches/mm) Tennpluggens dreiemoment (lb-in/Nm) Oljekapasitet - med filter (oz/l) Drivstofftank-kapasitet (qt/l) 2691382-00 28 / 71 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 2691383-00 33 / 84 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 Diskstasjon for variabel hastighet Diskstasjon for variabel hastighet 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 344 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 500 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 N o R tf ep o r ro du ct io n Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer hvor "rpm" er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt stykke utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt med motorer i denne serien. 30 www.snapper.com Obrigado por adquirir este produto Snapper® de qualidade. Estamos satisfeitos que tenha colocado a sua confiança na marca Snapper. Quando operado e mantido de acordo com as instruções neste manual, o seu produto Snapper irá fornecer-lhe muitos anos de serviço com o qual pode contar. Produtos Cobertos por este Manual Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos associados à máquina e de como evitá-los. Esta máquina está desenhada e destinada apenas ao corte de acabamento de relvados estabelecidos e não se destina a qualquer outro propósito. É importante que leia e compreenda estas instruções completamente antes de tentar ligar ou operar este equipamento. Guarde estas instruções originais para referencia futura. Índice A Lista de Peças Ilustrada para esta máquina pode ser descarregada a partir de www.snapper.com. Indique o modelo e o número de série quando encomendar peças de substituição. 2691382-00 2691383-00 Segurança do Operador....................................................... 10 Funcionalidades e Controlos............................................... 15 Funcionamento...................................................................... 15 Manutenção........................................................................... 18 Verificação de Sistemas de Bloqueio de Segurança........ 21 Resolução de Problemas..................................................... 26 Garantia.................................................................................. 28 Especificações...................................................................... 30 Revendedor____________________________________ Equipamento N o R tf ep o r ro du ct io Número de Telefone do Revendedor_________________ n Data da Compra_________________________________ Número de Modelo________________________ Número de Série__________________________ Modelo do Motor___________________________________ Tipo____________________________________ Código__________________________________ pt 9 Segurança do Operador AVISO: Esta poderosa máquina de corte é capaz de amputar mãos e pés e pode projectar objectos que possam causar lesões e danos. O incumprimento das seguintes instruções de SEGURANÇA pode resultar em lesões graves ou na morte do operador ou de outras pessoas. O proprietário da máquina deve compreender estas instruções e deve permitir que apenas pessoas que compreendam estas instruções operem a máquina. Cada pessoa que opera a máquina deve ser saudável física e mentalmente, e não deve estar sob a influência de qualquer substância, que possa comprometer a visão, a destreza ou a capacidade de decisão. AVISO PERIGO DE GÁS VENENOSO. A exaustão do motor contém monóxido de carbono, um gás venenoso que pode matá-lo em poucos minutos. NÃO pode vê-lo, cheirá-lo ou saboreá-lo. Mesmo que você não cheire os fumos de exaustão, ainda pode estar exposto ao gás de monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraco enquanto usa este produto, desligue-o e desloque-se para o ar fresco IMEDIATAMENTE. Consulte um médico. Pode sofrer de envenenamento por monóxido de carbono, • Opere este produto APENAS no exterior, afastado das janelas, portas e aberturas, para reduzir o risco de acumulação de gás de monóxido de carbono e potencialmente ser atraído para espaços ocupados. • Instale alarmes de monóxido de carbono com funcionamento a pilhas ou alarmes de monóxido de carbono de ficha, com reserva de bateria de acordo com as instruções do fabricante. Os alarmes de fumo não detectam o gás de monóxido de carbono. N o R tf ep o r ro du ct io • NÃO ligue este produto dentro de casas, garagens, caves, caixas de ar, barracões ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo se usar ventoinhas ou portas e janelas abertas para a ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e pode persistir por horas, mesmo depois deste produto ser desligado. inclinadas implicam ATENÇÃO redobrada. Se não puder subir a zona inclinada em marcha-atrás ou de não se sentir à vontade na zona inclinada, NÃO corte a relva da mesma. Tenha cuidados redobrados com apanha relvas ou outros acessórios; estes afectam o manuseamento e a estabilidade da máquina. 1. NÃO opere a máquina em zonas inclinadas que excedam os 10 graus (18% de inclinação). 2. DESLIGUE as lâminas quando se deslocar em sentido ascendente. Use uma velocidade lenta e evite curvas súbitas ou pronunciadas. 3. NÃO opere a máquina para a frente e para trás ao longo da face da zona inclinada. Opere para cima e para baixo. Pratique em zonas inclinadas com as lâminas desligadas. 4. EVITE arrancar, parar ou virar em zonas inclinadas. Se a máquina parar durante uma subida ou os pneus perderem tracção, DESLIGUE as lâminas e recue lentamente directamente para baixo na zona inclinada. 5. MANTENHA-SE ATENTO quando a buracos e outros perigos escondidos. A relva alta pode ocultar obstáculos. Mantenha afastado de valas, água de lavagem, galerias, cercas e objectos salientes. 6. MANTENHA UMA DISTÂNCIA SEGURA (largura mínima de dois corta-relvas) afastado das extremidades de valas e outros declives. A máquina pode capotar se uma extremidade abater. 7. Inicie sempre o movimento para a frente lentamente e com cuidado. 8. Use pesos ou um transportador de carga pesado de acordo com as instruções fornecidas com um apanha relvas. NÃO opere a máquina em zonas inclinadas que excedam os 10 graus (18% de inclinação) quando esta estiver equipada com um apanha relva. 9. NÃO coloque os seus pés no chão para tentar estabilizar a máquina. 10. NÃO opere a máquina com a relva molhada. A tracção reduzida pode causar um deslizamento. 11. Escolha uma configuração de velocidade suficientemente baixa para que não tenha de parar ou mudar de velocidade numa zona inclinada. Os pneus podem perder tracção em zonas inclinadas apesar dos travões estarem a funcionar correctamente. 12. NÃO opere a máquina sob qualquer condição onde a tracção, a direcção ou a estabilidade seja duvidosa. 13. Mantenha a máquina sempre engatada quando desce zonas inclinadas. NÃO mude para ponto morto (ou active a libertação de rolos hydro) enquanto desce uma encosta. n ! • Coloque este produto SEMPRE a favor do vento e aponte a exaustão do motor para longe dos espaços ocupados. Protecção para Crianças Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não estiver atento à presença de crianças. As crianças são frequentemente atraídas para a máquina e a actividade de cortar a relva. As crianças a quem foram dadas boleias no passado podem aparecer repentinamente na zona de corte para outra boleia, e serem atropeladas pela máquina. Nunca assume que as crianças irão manter-se onde as viu pela última vez. 1. MANTENHA as crianças afastadas da zona de corte e sob o cuidado atento de um adulto responsável que não o operador. 2. NÃO permita a presença de crianças no jardim quando a máquina é operada (mesmo com as lâminas DESLIGADAS). 3. NÃO deixe que crianças ou outros andem na máquina, nos acessórios ou em equipamento rebocado (mesmo com as lâminas DESLIGADAS). Podem cair e ficar gravemente feridos. 4. NÃO deixe as crianças pré-adolescentes operar máquinas. 5. PERMITA que apenas adultos e adolescentes responsável, com maturidade e sob atenta supervisão de um adulto, operem a máquina. 6. NÃO opere as lâminas em marcha-atrás. PARE AS LÂMINAS. OLHE e PROCURE atrás e em baixo para se certificar de que não existem crianças, animais de estimação e perigos antes e durante a marcha-atrás. 7. TENHA CUIDADOS REDOBRADOS quando se aproximar de esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros objectos que possam impedir a visão. Protecção Contra Capotamentos As zonas inclinadas são um importante factor relacionado com acidentes de perda de controlo e capotamento, que podem resultar em ferimentos graves ou em morte. Todas as zonas 10 Preparação 1. Leia, compreenda e siga as instruções e avisos neste manual e na máquina, motor e acessórios. Conheça os controlos e o uso correcto da máquina antes do arranque. 2. Apenas pessoas maduras e responsáveis devem operar a máquina e apenas após a orientação adequada. 3. Os dados indicam que operadores com 60 ou mais anos, estão envolvidos numa grande percentagem de lesões rela- www.snapper.com 10. Se for derramado combustível na roupa, dispa a roupa imediatamente. 11. Nunca encha demasiado um depósito de combustível. Substitua o tampão do combustível e aperte bem. Funcionamento n 1. Monte e desmonte a máquina a partir do lado esquerdo. Mantenha sempre agastado da abertura de descarga. 2. Ligue o motor a partir do assento do operador, se possível. Certifique-se que as lâminas estão OFF (desligadas) e o travão de estacionamento está activado. 3. NÃO deixe a máquina com o motor em funcionamento. PARE o motor, PARE as lâminas, CONFIGURE o motor, e remova a chave antes de deixar a posição do operador, por qualquer motivo. 4. NÃO opere a máquina a menos que devidamente sentado com os pés nos apoios dos pés ou pedal(is). 5. PARE as LÂMINAS e o MOTOR e certifique-se que as lâminas pararam antes de remover o apanha relva ou desobstruir o corta-relva para impedir a perda de dedos ou de uma mão. 6. As lâminas devem estar OFF (desligadas) excepto quando cortar a relva. Configure as lâminas na posição mais alta quando cortar a relva em terreno acidentado. 7. Mantenha as mãos e pés afastados das lâminas em rotação por baixo da plataforma. NÃO coloque os pés no chão enquanto as LÂMINAS estão ON (ligadas) ou a máquina está em movimento. 8. NÃO opere a máquina sem todo o apanha relva ou as protecções estarem em posição e a funcionar. NÃO aponte a descarga para pessoas, automóveis que passem, janelas ou mortas. 9. Abrande antes de mudar de direcção. 10. Preste atenção ao tráfego quando estiver próximo ou atravessar estradas. 11. PARE o motor imediatamente depois de atingir uma obstrução. Inspeccione a máquina e repare os danos antes de retomar a operação. 12. Opere a máquina unicamente com a luz do dia ou com boa luz artificial. 13. Mova o joystick (se equipado) LENTAMENTE para manter o controlo durante mudanças de velocidade e direcção. 14. Tenha CUIDADO quando puxar cargas. Limite as cargas às que consegue controlar com segurança e junte as cargas à placa de engate, conforme especificado nas instruções de acessórios. 15. Em zonas inclinadas, o peso do equipamento rebocado pode causar perda de tracção e perda de controlo. Quando rebocar, desloque-se lentamente e permita uma distância extra para parar. 16. NÃO utilize o motor em espaços fechados. Os gases de exaustão do motor contêm monóxido de carbono, um veneno mortal. 17. NÃO descarregue material contra uma parede ou obstrução. O material pode fazer ricochete contra o operador. 18. Use apenas acessórios aprovados pelo fabricante. Consulte as instruções do fabricante para o funcionamento e instalação correcto de acessórios. N o R tf ep o r ro du ct io cionadas com o corta-relva. Estes operadores devem avaliar a sua capacidade de operar o corta-relva com a segurança suficiente para se protegerem a si mesmo e aos outros de lesões graves. 4. Lide com o combustível com cuidados redobrados. Os combustíveis são inflamáveis e os vapores são explosivos. Use apenas um recipiente para combustível aprovado. NÃO remova o tampão do combustível nem adicione combustível com o motor em funcionamento. Adicione o combustível no exterior apenas com o motor parado e frio. Limpe o combustível derramado da máquina. NÃO fume. 5. Pratique a operação de máquinas com as LÂMINAS DESLIGADAS para aprender os controlos e desenvolver as capacidades. 6. Verifique a área a ser cortada e remova todos os objectos, tal como brinquedos, fios, rochas, membros e outros objectos que poderão causar lesões se projectados pela lâmina ou interferir com o corte da relva. 7. Mantenha as pessoas e os animais de estimação afastados da zona de corte. PARE imediatamente as lâminas, PARE o motor, e PARE a máquina se alguém entrar na zona. 8. Verifique os resguardos, deflectores, interruptores, controlos de lâmina e outros dispositivos de segurança frequentemente, em termos o funcionamento e localização correctos. 9. Certifique-se que todos os autocolantes de segurança são perfeitamente legíveis. Substitua-os se estiverem danificados. 10. Proteja-se quando cortar a relva e use óculos de protecção, máscara anti-pó, calças compridas e calçado robusto. 11. Saiba como PARAR as lâminas e o motor rapidamente, em preparação para emergências. 12. Tenha cuidados redobrados quando carregar ou descarregar a máquina num reboque ou camião. 13. Verifique os componentes do apanha relva frequentemente por sinais de desgaste ou deterioração, e substitua-os conforme necessário para prevenir lesões decorrentes de objectos projectados passarem por pontos fracos ou desgastados. Manuseamento Seguro de Gasolina Para evitar lesões pessoais ou danos materiais, tenha o máximo cuidado ao manusear gasolina. A gasolina é extremamente inflamável e os vapores são explosivos. 1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos e outras fontes de ignição. 2. Use apenas um recipiente para combustível aprovado. 3. NÃO remova o tampão do combustível nem adicione combustível com o motor em funcionamento. Deixe o motor arrefecer antes de reabastecer. 4. NÃO reabasteça a máquina no interior. 5. NÃO guarde a máquina ou o recipiente para combustível no interior onde existir uma chama aberta, faísca ou luz piloto, tal como um aquecedor de água ou outros aparelhos. 6. NÃO encha os recipientes de combustível dentro de um veículo ou num camião ou plataforma de reboque com um revestimento de plástico. Coloque sempre os recipientes no chão, afastados do veículo antes de encher. 7. Remova o equipamento a gás do veículo ou do reboque e reabasteça-o no solo. Se isto não for possível, então reabasteça o equipamento usando um recipiente portátil, em vez de um bocal dispensador de gasolina. 8. NÃO ligue equipamentos a gás em veículos ou reboques fechados. 9. Mantenha o bocal sempre em contacto com o bordo de abertura do depósito ou recipiente de combustível até o abastecimento estar concluído. NÃO use um dispositivo de bocal do tipo bloquear-abrir. Reboque 1. Reboque apenas com uma máquina que tem um engate concebido para o reboque. NÃO ligue o equipamento rebocado, excepto no ponto de engate. 2. Siga a recomendação do fabricante sobre limites de peso do equipamento rebocado e reboque em zonas inclinadas. 3. NÃO deixe as crianças ou outros andar no equipamento rebocado. pt 11 4. Em zonas inclinadas, o peso do equipamento rebocado pode causar perda de tracção e perda de controlo. 5. Desloque-se lentamente e permita uma distância extra para parar. N o R tf ep o r ro du ct io 1. NÃO guarde a máquina ou o recipiente para combustível no interior onde os fumos possam atingir chamas abertas, faíscas ou luz piloto, tal como um aquecedor de água, forno, secador de roupa ou outros aparelhos a gás. Deixe o motor arrefecer antes de armazenar a máquina num recinto fechado. Guarde o recipiente para combustível fora do alcance das crianças, num edifício desocupado e bem ventilado. 2. Mantenha o motor sem relva, folhas ou excesso de gordura para reduzir o perigo de incêndio e sobreaquecimento do motor. 3. Quando drenar o depósito de combustível, drene combustível para um recipiente aprovado no exterior e afastado de chamas abertas. 4. Verifique os travões frequentemente; ajuste, repare ou substitua, conforme necessário. 5. Mantenha todos os pernos, porcas e parafusos bem apertados. Verifique que todos os pinos estão na posição correcta. 6. Forneça sempre a ventilação adequada quando o motor estiver a funcionar. Os gases de exaustão contêm monóxido de carbono, um veneno inodoro e mortal. 7. Desligue o cabo negativo (preto) da bateria antes de realizar a manutenção ou a assistência. Um motor de arranque pode causar lesões. 8. NÃO trabalhe sob a máquina sem blocos de segurança. 9. Realize a assistência ao motor e faça ajustes apenas quando o motor está parado. Remova o(s) fio(s) da vela de ignição da(s) vela(s) de ignição e proteja o(s) fio(s) longe da(s) vela(s). 10. NÃO mude as configurações do regulador do motor ou aumente demasiado a velocidade do motor. 11. Lubrifique a máquina nos intervalos especificados no manual para impedir a obstrução dos controlos. 12. As lâminas do corta-relva são afiadas e podem cortar. Embrulhe as lâminas ou use luvas de couro pesadas e tenha CUIDADO quando as manusear. 13. NÃO teste por faíscas ligando a vela de ignição à terra junto ao furo da vela de ignição; a vela de ignição pode accionar o motor de saída de gás. 14. Solicite a assistência técnica da máquina a um concessionário autorizado, pelo menos uma vez um ano e peça ao concessionário que instale quaisquer novos dispositivos de segurança. 15. Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e instrução conforme necessário. 16. Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica ou peças semelhantes quando fizer reparações. n Manutenção 12 www.snapper.com Autocolantes de Segurança e Instrução Todas as mensagens de PERIGO, AVISO, CUIDADO e de instrução no seu tractor e corta-relva deverão ser lidos e obedecidas com cuidado. Podem ocorrer lesões corporais quando estas instruções não são seguidas. A informação é para sua segurança e é importante! Os autocolantes de segurança em baixo estão no seu tractor e corta-relva. A B C D E F G H Se algum destes autocolantes se perder ou danificar, substitua-o de imediato. Consulte um concessionário autorizado para substituições. Estas etiquetas são facilmente aplicadas e irão actuar como uma lembrança visual constante para si e para outras pessoas que possam usar o equipamento, para seguir as instruções de segurança necessárias para um funcionamento seguro e eficaz. A B Aviso de Plataforma - 7100739 A. Perigo: Desmembramento. Esta plataforma do corta-relva pode amputar membros. Mantenha as mãos e os pés longe das lâminas. I N o R tf ep o r ro du ct io n B. Perigo: Objectos projectados. Esta máquina tem a capacidade de projectar objectos. Mantenha as pessoas afastadas. Aviso - 7101167 A. B. C. D. E. F. G. H. I. Instruções de Segurança - 7101166 Aviso: Leia o Manual do Utilizador. Leia e compreenda o Manual do Operador antes de usar esta máquina. Aviso: Remover a chave antes de realizar quaisquer trabalhos de assistência técnica. Remova a chave e consulte o folheto técnico antes de efectuar reparações ou manutenção. Perigo: Objectos projectados. Esta máquina tem a capacidade de projectar objectos. Mantenha as pessoas afastadas. Perigo: Desmembramento. Esta máquina pode amputar membros. Mantenha as pessoas e as crianças afastadas quando o motor está em funcionamento. Perigo: Não corte a relva em marcha-atrás, a menos que seja absolutamente necessário. Olhe para baixo e para trás antes e durante a marcha-atrás. Perigo: Perigo de incêndio. Não adicione combustível enquanto o motor estiver quente ou a funcionar. Pare o motor e deixe-o arrefecer durante 5 minutos antes de adicionar combustível. Perigo: Capotamento da Máquina. Não utilize esta máquina em zonas de inclinação superior a 10°. Perigo: Envenenamento por Monóxido de Carbono. Não opere o motor numa área não ventilada. Cuidado: Desengate as lâminas do corta-relva e pare o movimento para a frente antes de colocar a unidade em marcha-atrás. Perigo: Perigo de Desmembramento e Objectos Projectados Não corte a relva sem a calha de descarga ou o apanha relva inteiro no lugar. pt 13 7104796 Correcção de Bloqueio de Marcha-atrás - 7104796 Identifica a localização da Alavanca de Correcção de Bloqueio de Marcha-atrás. Consulte o “Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás”. AVISO ! Embraiagem/Travão - 7028514 ! Não corte a relva em marcha-atrás, a menos que seja absolutamente necessário. N o R tf ep o r ro du ct io 7103219 n Apresenta a operação do pedal da Embraiagem/Travão Carregue o pedal da Embraiagem/Travão para desengatar a embraiagem e aplicar o travão. Apresenta a operação do fecho do travão de estacionamento. Consulte “Activar o Travão de Estacionamento”. 7103440 Travão de Estacionamento - 7103219 Altura de Corte - 7103440 Identifica as posições da altura de corte. Consulte “Ajuste da Altura de Corte”. 1 2 1 1760758 Lâmina ligada/Lâmina ligada - 1760758 Apresenta a operação do lâmina do corta-relva. Consulte “Engatar a Lâmina do Corta-relva” e “Parar o Motor, Roda Motriz e Lâmina do Corta-relva”. 14 www.snapper.com Funcionalidades e Controlos Compare a Figura 1 com a tabela em baixo. NOTA: As figuras e ilustrações neste manual são fornecidos apenas para referência, e podem diferir do seu modelo específico. Contacte o seu concessionário se tiver dúvidas. Ref. A B C Ícone(s) Descrição Assento do Operador Depósito de combustível -- -- -- -- Velocidade do motor rápida Velocidade do motor lenta E Botão de Ignição (não visível) - arranca o motor Altura de corte Motor desligado Motor ligado (em funcionamento) Arranque do motor F Pedal da Embraiagem/Travão - engata a embraiagem e o travão G Fecho do Travão de Estacionamento bloqueia o travão H Pedal da Lâmina bloqueia a alavanca da lâmina do corta-relva na posição engatada I J K Cobertura do Triturador Embraiagem engatada Travão ligado (engatado) Travão de estacionamento ligado (engatado) -- -- -- -- Alavanca da Lâmina - engata a lâmina do corta-relva Volante - controla a direcção da unidade Ícone(s) Alavanca de Mudanças - selecciona a velocidade da transmissão e a direcção Alavanca de Correcção de Bloqueio de Marchaatrás (não visível) permite temporariamente à lâmina do corta-relva operar com a transmissão em marcha-atrás Definição de Ícone Velocidade de avanço para a frente Ponto-morto (sem velocidade de avanço) -- Velocidade de avanço de marcha-atrás -- Funcionamento Antes do Arranque Faça as seguintes verificações e realize a assistência técnica necessária antes de cada arranque. 1. Verifique a pressão dos pneus; adicione ou liberte ar, conforme necessário, para colocar a pressão em 15 PSI à frente e 12 PSI atrás. 2. Verifique as protecções, deflectores e coberturas, para certificar-se que estão todos em posição e apertados bem. 3. Verifique o óleo do motor e adicione óleo, conforme necessário. Consulte “Como Verificar/Adicionar Óleo”. 4. Ajuste o assento conforme necessário, para a posição mais confortável. Consulte “Ajuste do Assento do Operador”. 5. Verifique o controlo da lâmina para garantir que funciona livremente. Se os pedais da lâmina estão pressionados, a alavanca da lâmina pode ser movida manualmente de “ON” para “OFF” para parar a lâmina. 6. Verifique o Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás. Com os pedais da lâmina pressionados, a alavanca de mudanças não deve ir para a posição de marcha-atrás. 7. Limpe as superfícies exteriores da plataforma de corte e do motor de qualquer acumulação de sujidade, relva, óleo, etc. Mantenha sempre a grelha de entrada de ar no motor e as palhetas de arrefecimento limpas. 8. Adicione combustível ao depósito de combustível. Consulte “Como Adicionar Combustível”. n Alavanca de Ajuste da Altura de Corte (não visível) - ajusta a altura de corte M Descrição N o R tf ep o r ro du ct io D L Definição de Ícone Estrangulamento ligado (fechado) Controlo de Velocidade do Motor - controla a velocidade do motor Ref. Lâmina ligada (engatada) Recomendações de Óleo Recomendamos o uso de óleos Certificados com Garantia da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são aceitáveis se classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos especiais. Lâmina desligada (desengatada) -- -- pt 15 * Abaixo dos 4°C (40°F) o uso de SAE 30 irá resultar num arranque difícil. ** Acima dos 27°C (80°F) o uso de 10W-30 pode causar um aumento do consumo de óleo. Verifique o nível de óleo mais frequentemente. Como Verificar/Adicionar Óleo Recomendações de Combustível O combustível deve satisfazer estes requisitos: • Gasolina sem chumbo limpa e nova • Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável. • Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em altitude elevada, veja em baixo. ATENÇÃO: Não use gasolinas não aprovadas, tal como E15 e E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isto irá danificar os componentes do motor e anular a garantia do motor. Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador do combustível no combustível. Consulte “Armazenamento”. O combustível não é todo o mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores de combustível ou mude de marcas. Este motor está certificado para funcionar a gasolina. O sistema de controlo de emissões para este motor é EM (Modificações do Motor) 16 A altitudes superiores a 5.000 pés (1524 metros), é aceitável uma gasolina com o mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON). Para manter as emissões em conformidade, é necessário um ajuste para altitude elevada. A operação sem este ajuste irá causar um decréscimo do desempenho, aumento do consumo de combustível e aumento de emissões. Consulte um Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para altitude elevada. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés) com o kit de altitude elevada não é recomendada. Como Adicionar Combustível AVISO ! ! O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. Quando Adicionar Combustível • Desligue o motor e deixe o motor arrefecer durante pelo menos 5 minutos antes de remover o tampão do combustível. • Encha o depósito de combustível no exterior ou numa zona bem ventilada. • Não encha demasiado o depósito de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima a parte inferior do gargalo do depósito de combustível. • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, luzes piloto, calor, e outras fontes de ignição. • Verifique as linhas de combustível, o depósito, o tampão e os acessórios frequentemente pela existência de fissuras ou fugas. Substitua se necessário • Se for derramado combustível, aguarde até que este evapore antes de arrancar o motor. N o R tf ep o r ro du ct io Antes de adicionar ou verificar o óleo • Coloque o nível do motor. • Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos. 1. Remova a vareta (A, Figura 2) e limpe com um pano limpo. 2. Insira e aperte a vareta. 3. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Deverá estar no topo do indicador de cheio (B, Figura 2) na vareta. 4. Se for baixo, adicione óleo lentamente ao enchimento do óleo do motor (C, Figura 2). Não encher demais. Depois de adicionar óleo, aguarde um minuto e depois volte a verificar o nível de óleo. 5. Substitua e aperte a vareta. Altitude Elevada n Sintético 5W-30 As temperaturas exteriores determinam a viscosidade de óleo adequada para o motor. Utilize a tabela para seleccionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura exterior esperado. 1. Limpe a área do tampão do combustível de sujidade e resíduos. Remova o tampão do combustível (A, Figura 3). 2. Encha o depósito de combustível com combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima a parte inferior do gargalo do depósito de combustível (B, Figura 3). 3. Reinstale o tampão do combustível. Certifique-se que a entrada (C, Figura 3) está aberta após reabastecer. Ajuste do Assento do Operador 1. Com o motor parado, solte os dois botões de ajuste (A, Figura 4) e desloque o assento para a posição pretendida. Após o ajuste, aperte bem os botões. NOTA: Se o assento não se deslocar após soltar os botões, pode ser necessário soltar os parafusos de bloqueio de banda de 5/16” ou porcas hexagonais (B, Figura 4) localizados na parte de trás do assento. www.snapper.com Colocar o Motor em Funcionamento AVISO PERIGO DE GÁS VENENOSO. A exaustão do motor contém monóxido de carbono, um gás venenoso que pode matá-lo em poucos minutos. NÃO pode vê-lo, cheirá-lo ou saboreá-lo. Mesmo que você não cheire os fumos de exaustão, ainda pode estar exposto ao gás de monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraco enquanto usa este produto, desligue-o e desloque-se para o ar fresco IMEDIATAMENTE. Consulte um médico. Pode sofrer de envenenamento por monóxido de carbono, • Opere este produto APENAS no exterior, afastado das janelas, portas e aberturas, para reduzir o risco de acumulação de gás de monóxido de carbono e potencialmente ser atraído para espaços ocupados. 7. Após o arranque do motor, desloque o controlo de velocidade do motor para a posição “FAST” (rápido) e permita um breve aquecimento até o motor funcionar de forma suave. 8. No caso da bateria estar demasiado fraca para arrancar o motor, consulte “Motor (Arranque Manual)” para arrancar manualmente o motor de arranque eléctrico. 9. No Modelo E2813523BVE, o motor está equipado com um solenóide de bloqueio de combustível. Se a bateria está descarregada, o motor pode ser arrancado com o arrancador de reserva de recuo se o controlo de velocidade do motor está na posição de estrangulamento (motor a QUENTE ou motor a FRIO). • Instale alarmes de monóxido de carbono com funcionamento a pilhas ou alarmes de monóxido de carbono de ficha, com reserva de bateria de acordo com as instruções do fabricante. Os alarmes de fumo não detectam o gás de monóxido de carbono. Arranque Manual • Coloque este produto SEMPRE a favor do vento e aponte a exaustão do motor para longe dos espaços ocupados. Arranque o motor da seguinte forma: 1. Abra a entrada (B, Figura 3) na tampa de abastecimento de combustível (A) rodando-a no sentido inverso dos ponteiros do relógio. Arranque Eléctrico Arranque o motor da seguinte forma: 1. Abra a entrada (B, Figura 3) na tampa de abastecimento de combustível (A) rodando-a no sentido inverso dos ponteiros do relógio. IMPORTANTE: Não abrir a abertura na tampa de abastecimento de combustível pode fazer com que o motor bloqueie. 2. Desloque a alavanca de mudanças para a posição de Pontomorto (N). Consulte “Roda Motriz”. IMPORTANTE: NÃO arranque o motor com a alavanca de mudanças numa posição de condução. ! IMPORTANTE: Não abrir a abertura na tampa de abastecimento de combustível pode fazer com que o motor bloqueie. 2. Desloque a alavanca de mudanças para a posição de Pontomorto (N). Consulte a secção intitulada “Roda Motriz”. N o R tf ep o r ro du ct io IMPORTANTE: Quando a chave da ignição é rodada para “START” (arranque), o motor será ligado, mas não irá arrancar a menos que o pedal da Embraiagem/Travão seja totalmente pressionado, e a Alavanca da Lâmina esteja na posição “OFF” (desligado). O operador deverá estar no assento. IMPORTANTE: Quando a chave é rodada para “ON” (ligado), e a pega de recuo é puxada, o motor será ligado, mas não irá arrancar a menos que o Pedal da Embraiagem/Travão seja totalmente pressionado com o Travão de Estacionamento engatado, e a Alavanca da Lâmina esteja na posição “OFF” (desligado). n • NÃO ligue este produto dentro de casas, garagens, caves, caixas de ar, barracões ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo se usar ventoinhas ou portas e janelas abertas para a ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e pode persistir por horas, mesmo depois deste produto ser desligado. AVISO ! É possível arrancar o motor com a alavanca de mudanças numa posição de condução. Siga atentamente as instruções do arranque. 3. Certifique-se de que a Alavanca da Lâmina (A, Figura 5) está na posição “OFF” (desligado). 4. Pressione o Pedal de Embraiagem/Travão (A, Figura 6) completamente e mantenha premido enquanto arranca o motor. 5. Desloque o controlo da velocidade do motor (A, Figura 7) para a posição de estrangulamento (B) para arrancar o motor a frio. 6. Rode a chave de ignição (A, Figura 8) para a posição “START” (arranque) até o motor arrancar. IMPORTANTE: NÃO arranque o motor com a alavanca de mudanças numa posição de condução. ! AVISO ! É possível arrancar o motor com a alavanca de mudanças numa posição de condução. Siga atentamente as instruções do arranque. 3. Certifique-se de que a Alavanca da Lâmina (A, Figura 5) está na posição “OFF” (desligado). 4. Pressione o Pedal de Embraiagem/Travão (A, Figura 9) completamente, desloque o fecho do travão de estacionamento (B), e liberte o pedal da embraiagem/travão para activar o travão de estacionamento. 5. Desloque o controlo da velocidade do motor (A, Figura 7) para a posição de estrangulamento (B) para arrancar o motor a frio. 6. Rode a chave (A, Figura 10) para a posição “ON” (ligado). 7. Puxe a corda do arrancador, situada no recuo do motor, com um movimento suave e uniforme, até o motor arrancar. NOTA: Guie sempre a corda do arrancador para a caixa de recuo. Nunca deixe a corda voltar para trás. Depois do motor arrancar, desloque o controlo de velocidade do motor para a posição “FAST” (rápida). 8. Permita um breve aquecimento até o motor funcionar de forma suave. NOTA: Se, 5 segundos depois do arranque o motor não arrancar, solte a chave, certifique-se que o Pedal da Embraiagem/Travão está totalmente pressionado, e tente arrancar novamente após aguardar aproximadamente 20 segundos. pt 17 Engatar a Lâmina do Corta-relva AVISO ! Quando a lâmina está desengatada, deve ficar completamente imobilizada em 3 segundos ou menos. Se a lâmina continuar a rodar depois de 3 segundos, o travão da máquina deve ser ajustado. Devolva a máquina a um concessionário autorizado para o ajuste. NÃO CONTINUE a operar a máquina até que o travão da lâmina esteja ajustado e a funcionar correctamente. 1. Com o motor em funcionamento, desloque o controlo de velocidade do motor para a posição “FAST” (rápida). 2. Desloque a alavanca da lâmina (A, Figura 11) para a frente para a posição “ON” (ligado), depois pressione os pedais da lâmina (B) para manter a alavanca da lâmina na posição “ON” (ligado). Engatar a Roda Motriz NOTA: Para melhores resultados de corte, desloque a alavanca de mudanças para uma velocidade para a frente mais lenta e o controlo de velocidade do motor para uma posição rápida. Esta combinação irá permitir que as lâminas do corta-relva levantem a relva enquanto a cortam de forma suave e uniforme. ! AVISO ! NÃO opere as lâminas em marcha-atrás. PARE AS LÂMINAS. OLHE e PROCURE atrás e em baixo para se certificar de que não existem crianças, animais de estimação e perigos antes e durante a marcha-atrás. Parar o Motor, Roda Motriz e Lâmina do Corta-relva ! AVISO ! NÃO deixe a máquina com o motor em funcionamento. PARE a lâmina. PARE o motor Mude para ponto-morto e engate o travão de estacionamento. Remova a chave. Motor 1. Pare o motor, rodando a chave (A, Figura 13) para a posição “OFF” (desligado). Roda Motriz 1. Pare o movimento do Rider de Motor Traseiro carregando completamente o pedal da embraiagem/travão (A, Figura 6) para aplicar o travão. 18 AVISO ! ! Quando a lâmina está desengatada, deve ficar completamente imobilizada em 3 segundos ou menos. Se a lâmina continuar a rodar depois de 3 segundos, o travão da máquina deve ser ajustado. Devolva a máquina a um concessionário autorizado para o ajuste. NÃO CONTINUE a operar a máquina até que o travão da lâmina esteja ajustado e a funcionar correctamente. Activar o Travão de Estacionamento 1. Para activar o travão de estacionamento, carregue no pedal de embraiagem/travão (A, Figura 9) completamente, desloque o fecho do travão de estacionamento (B) completamente para a posição engatada, e liberte o pedal da embraiagem/travão. Um mecanismo de detenção no fecho do travão de estacionamento irá manter o travão de estacionamento engatado. ! AVISO NÃO estacione a máquina em zonas inclinadas. ! N o R tf ep o r ro du ct io 1. Com o motor em funcionamento, ajuste o controlo de velocidade do motor para a posição “FAST” (rápida). 2. Carregue no pedal da embraiagem/travão (A, Figura 6). 3. Coloque a alavanca de mudanças (A, Figura 12) para a reentrância da primeira velocidade para a frente (B). 4. Liberte o pedal da embraiagem/travão para iniciar o movimento para a frente. 5. Durante o movimento para a frente, a alavanca de mudanças pode ser colocada em qualquer velocidade para a frente desejada sem carregar totalmente no pedal de embraiagem/ travão. 1. Pare a lâmina do corta-relva, libertando os pedais da lâmina (A, Figura 14) ou deslocando a alavanca da lâmina (B) para a posição “OFF” (desligado). n ! Lâmina do Corta-relva 2. Liberte o travão de estacionamento pressionando para baixo com firmeza no pedal da embraiagem/travão (A, Figura 15). O fecho do travão de estacionamento (B) é accionado por mola, e irá deslizar de volta à posição desengatada sem ajuda. Regulação da Altura de Corte 1. Ajuste a altura de corte levantando ou baixando a alavanca de elevação da plataforma (A, Figura 16) para a reentrância da altura de corte desejada (B). Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás O corta-relva de conduzir tem um Mecanismo de Bloquei de Marcha-atrás, que impede que o corta-relva seja engatado em marcha-atrás com a lâmina a funcionar. No entanto, se operar o seu corta-relva perto de estradas ou usar acessórios que exijam uma mudança mais rápida para marcha-atrás, há uma alavanca de correcção fornecida. Esta alavanca irá permitir a operação de marcha-atrás até os pedais de lâmina serem libertados, momento em que o sistema irá regressar ao seu modo de Bloqueio de Marcha-atrás. Esta funcionalidade nunca deve ser seleccionada a menos que tenha a certeza absoluta que não estão presentes crianças ou outras pessoas na zona de corte, e que todas as crianças estão longe e supervisionadas por um adulto responsável. Correcção do Mecanismo de Bloqueio de Marchaatrás 1. Pare a máquina. Pare a lâmina. 2. Pressione e mantenha premida a Alavanca de Correcção (A, Figura 17). 3. Pressione e mantenha premidos os Pedais da Lâmina. Liberte a Alavanca de Correcção. 4. Desloque a alavanca da lâmina para a frente, para a posição “ON” (ligado). www.snapper.com AVISO ! OLHE e PROCURE atrás e em baixo para se certificar de que não existem crianças, animais de estimação e perigos antes e durante a marcha-atrás. IMPORTANTE: NÃO use a Correcção do Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás como modo operativo normal. Para regressar ao modo do Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás, liberte os pedais do travão para desligar a lâmina. A Correcção irá reiniciar para o Bloqueio de Marcha-atrás. Verifique o Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás frequentemente para um funcionamento correcto. Com os pedais da lâmina pressionados, a alavanca de mudanças não deve ir para a posição de marcha-atrás. NÃO opere a máquina se o Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás não estiver a funcionar devidamente. Contacte o seu concessionário autorizado para assistência. ! PERIGO ! Instalação do Deflector de Descarga ! AVISO ! NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem fechadas para impedir derrames de combustível. 1. Remova a porca (A, Figura 18) e a anilha (B) que fixa a extremidade inferior da cobertura do triturador (C) à plataforma do corta-relva. ! • • Levante e remova o deflector de descarga da plataforma do corta-relva. Remova a porca e a anilha do parafuso de retenção na plataforma. Baixa a cobertura do triturador, fixando com a anilha e a porca. Aperte bem. Manutenção Tabela de manutenção AVISO ! ! NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem fechadas para impedir derrames de combustível. TRACTOR E CORTA-RELVA A Cada 8 Horas ou Diariamente Verifique o sistema de bloqueio de segurança Limpe os resíduos do tractor e da plataforma do cortarelva Limpe os resíduos do compartimento do motor N o R tf ep o r ro du ct io OLHE e PROCURE atrás e em baixo para se certificar de que não existem crianças, animais de estimação e perigos antes e durante a marcha-atrás. As LÂMINAS devem ser desligadas antes da máquina fazer marcha-atrás. NÃO permita a presença de crianças na máquina (mesmo com as lâminas desligadas) ou no jardim quando cortar a relva. • n ! AVISO ! A cobertura do triturador deve permanecer sempre na máquina. Não remova. A Cada 25 Horas ou Anualmente * Verifique a pressão dos pneus Verifique o tempo de paragem da lâmina do corta-relva Verifique o tractor e o corta-relva por equipamento solto A Cada 50 Horas ou Anualmente * Limpe a bateria e os cabos Verifique os travões do tractor Consulte o Concessionário Anualmente para Lubrifique o tractor e o corta-relva Verifique as lâminas do corta-relva ** * O que ocorrer primeiro ** Verifique as lâminas com maior frequência em regiões com solos arenosos ou condições de muito pó. 2. Eleve a cobertura do triturador. Substitua a anilha e a porca no parafuso de retenção na plataforma, apertando bem. 3. Instale o deflector de descarga (A, Figura 19) na plataforma do corta-relva, certificando-se que as ranhuras (B) no deflector se encaixam sobre as patilhas de travão (C) no suporte articulado da cobertura do triturador. 4. Baixe a cobertura do triturador. 5. Para remover o deflector de descarga. • Eleve a cobertura do triturador. pt 19 Substitua do Filtro do Óleo (se instalado) MOTOR Alguns modelos estão equipados com um filtro de óleo. Para intervalos de substituição, consulte a Tabela de manutenção. 1. Drene o óleo do motor. Consulte “Mudar o Óleo do Motor”. 2. Remova o filtro de óleo (A, Figura 21) e eliminado devidamente. 3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro de óleo com óleo novo e limpo. 4. Instale o filtro de óleo manualmente até que a junta entre em contacto com o adaptador do filtro de óleo, depois aperte o filtro de óleo 1/2 a 3/4 de volta. 5. Adicione óleo. Consulte “Como Verificar/Adicionar Óleo” na secção de Funcionamento. 6. Arranque e faça funcionar o motor. À medida que o motor aquece, verifique a existência de fugas de óleo. 7. Pare o motor e verifique o nível de óleo. Deverá estar no topo do indicador de cheio na vareta. Primeiras 5 Horas Troque o óleo do motor A Cada 8 Horas ou Diariamente Verifique o nível do óleo do motor A Cada 25 Horas ou Anualmente * Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor ** A Cada 50 Horas ou Anualmente * Troque o óleo do motor Substitua o filtro do óleo Anualmente Substitua o filtro do ar Assistência do Filtro do Ar Substitua o pré-purificador Consulte o Concessionário Anualmente para Substitua o filtro do combustível Limpe o sistema de arrefecimento a ar do motor N o R tf ep o r ro du ct io * O que ocorrer primeiro ** Limpe com maior frequência em condições empoeiradas ou quando estiverem presentes resíduos transportados por ar. Manutenção do Motor AVISO ! NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem fechadas para impedir derrames de combustível. Troque o Óleo do Motor O óleo usado é um produto de resíduos perigosos e deve ser devidamente eliminado Não elimine com o lixo doméstico. Verifique com as suas autoridades locais, centro de serviço ou concessionário para instalações de eliminação/reciclagem segura 1. Coloque tijolos ou blocos de madeira sob as rodas dianteiras para a parte de trás do motor. 2. Solte ou remova o tampão de enchimento de óleo no motor. 3. Coloque um recipiente com a capacidade mínima de 2 quartos sob a extremidade do dreno de óleo (Figura 20). 4. Remova ou abra o bujão de drenagem de óleo (A ou B, Figura 20), dependendo do tipo de bujão de drenagem do óleo com que o motor está equipado. 5. Depois de todo o óleo ter sido drenado, substitua ou feche o bujão de drenagem, e limpe qualquer óleo que possa ter sido derramando. Elimine devidamente o óleo usado. 6. Encha o motor com óleo novo. Consulte “Como Verificar/ Adicionar Óleo” na Secção de Funcionamento. 20 ! O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte. • Nunca arranque ou faça funcionar o motor com o conjunto do purificador do ar (se equipado) ou o filtro do ar (se equipado) removidos. n Substitua a vela de ignição ! AVISO ! Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas AVISO: Não use ar pressurizado nem solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo. O sistema do filtragem de ar usa um filtro de ar de cartucho plano ou cilíndrico. Alguns modelos também estão equipados com um pré-purificador que pode ser lavado e reutilizado. Filtro do Ar Plano 1. Puxe a pega da cobertura para cima (A, Figura 22). Rode a pega da cobertura na direcção do motor e depois remova a cobertura (B). 2. Remova o pré-purificador (C, Figura 22), se equipado, e o filtro (D). 3. Para soltar os resíduos, bata suavemente com o filtro numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua-o por um filtro novo. 4. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água. Depois deixe-o secar ao ar muito bem. Não oleie o pré-purificador. 5. Monte o pré-purificador seco e o filtro na base do motor (E, Figura 22). 6. Alinhe as guias (F, Figura 22) na cobertura com as ranhuras (G) na estrutura do ventilador. Rode a pega da cobertura para trás e prima para baixo para bloquear no lugar. Filtro do Ar de Cartucho Cilíndrico 1. Remova os dispositivos de fixação (A, Figura 23) e a cobertura do filtro de ar (B). 2. Para remover o filtro (C, Figura 23), levante a extremidade do filtro e depois puxe o filtro para fora da entrada (D). 3. Remova o pré-purificador (E, Figura 23), se equipado, do filtro. 4. Para soltar os resíduos, bata suavemente com o filtro numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua-o por um filtro novo. 5. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água. Depois deixe-o secar ao ar muito bem. Não oleie o pré-purificador. 6. Monte o pré-purificador seco para o filtro. www.snapper.com Manutenção do Rider AVISO ! ! NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem fechadas para impedir derrames de combustível. Verifique a Lâmina do Corta-relva ! PERIGO ! Remova a bateria se o Rider de Motor Traseiro estiver apoiado sobre o pára-choques traseiro durante mais de duas horas Consulte “Remoção da Bateria”. NÃO use uma lâmina cortante que exiba sinais de desgaste excessivos ou danos no Rider de Motor Traseiro. Consulte “Substituição da Lâmina do Corta-relva” para os procedimentos adequados de inspecção e assistência da lâmina. 4. Verifique o torque dos parafusos de montagem da lâmina (A, Figura 24). Conforme necessário, aperte para um torque de 30 a 40 pés lbs. 5. Verifique a lâmina em termos de amolação, desgaste e danos. Consulte “Limites de Desgaste da Lâmina”. 6. Verifique a lâmina em termos de rectidão. Consulte “Ajustar a Lâmina do Corta-relva”. Travão da Lâmina ! AVISO ! O seguinte procedimento requer que o motor e as lâminas sejam operados. Tenha o máximo cuidado. Limpe primeiro a zona de peças soltas e ferramentas. Opere apenas as lâminas quando está sentado no assento do operador. 1. Verifique o travão da lâmina para um funcionamento correcto. A lâmina deve parar de rodar em 3 segundos ou menos depois de deslocar a alavanca de controlo da lâmina para a posição “OFF” (desligado) ou depois de libertar os pedais da lâmina. ! Quando a lâmina está desengatada, deve ficar completamente imobilizada em 3 segundos ou menos. Se a lâmina continuar a rodar depois de 3 segundos, o travão da máquina deve ser ajustado. Devolva a máquina a um concessionário autorizado para o ajuste. NÃO CONTINUE a operar a máquina até que o travão da lâmina esteja ajustado e a funcionar correctamente. 2. Se a lâmina continuar a rodar durante mais de 3 segundos, não opere a máquina. Contacte o seu concessionário para assistência. Travão de Serviço / Travão de Estacionamento 1. Verifique o funcionamento correcto do travão da máquina: • Engate o travão de estacionamento, e empurre a máquina. Os pneus traseiros deverão deslizar. • Conduza a máquina para a frente e aplique o travão. A máquina deve ficar completamente imobilizada em menos de 5 pés (1,5 metros). 2. Se os travões não estiverem a funcionar correctamente, o ajuste do travão deve ser concluído antes de operar a máquina. Contacte o seu concessionário autorizado. Verificações de Sistemas de Bloqueio de Segurança N o R tf ep o r ro du ct io 1. Siga a declaração de AVISO encontrada nesta página. 2. Verifique o nível de combustível no depósito. Se estiver mais de 3/4 cheio, remova o depósito. Consulte “Remover o Depósito de Combustível”. Se estiver 3/4 ou menos cheio, prossiga para o passo seguinte. 3. Pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no pára-choques traseiro. AVISO ! n 7. Instale o filtro na entrada. Empurre a extremidade do filtro para a base, conforme ilustrado. Certifique-se que o filtro assenta bem na base. 8. Instale a cobertura do filtro de ar fixe com dispositivos de fixação. Realize as verificações de sistemas de bloqueio periodicamente, durante o período de operação. Contacte o seu concessionário Snapper autorizado se tiver dúvidas. ! AVISO ! NÃO opere a máquina se qualquer bloqueio de segurança ou dispositivo de segurança não estiver em posição e a funcionar correctamente. NÃO tente anular, modificar ou remover qualquer dispositivo de segurança. O motor não pode arrancar se: 1. O Pedal de Embraiagem/Travão está totalmente pressionado OU, 2. O Controlo da Lâmina está na posição “ON” (lâminas engatadas). O motor deverá arrancar se: 1. O Controlo da Lâmina está na posição “OFF” (lâminas desengatadas) E, 2. O Pedal da Embraiagem/Travão está totalmente pressionado. O motor e as lâminas devem parar se: 1. O operador levanta-se do assento com Controlo da Lâmina na posição “ON” (ligado) (lâminas engatadas) OU, 2. O operador levanta-se do assento com o Pedal da Embraiagem/Travão não está totalmente pressionado. Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás Verifique o funcionamento do Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás com o motor desligado. 1. Pressione e mantenha premidos os pedais da lâmina. 2. Pressione e mantenha o pedal da embraiagem/do travão. 3. Com os Passos 1 e 2 realizados, a alavanca de mudanças não deve ir para a posição de marcha-atrás. pt 21 AVISO ! NÃO opere a máquina se o Mecanismo de Bloqueio de Marcha-atrás não estiver a funcionar devidamente. Contacte o seu concessionário imediatamente para assistência. Manutenção da Bateria Realize a manutenção da bateria, conforme necessário. Consulte “Bateria”. Nivelamento da Plataforma do Corta-relva Verifique a plataforma do corta-relva para o nível correcto. Ajuste conforme necessário. Consulte “Ajuste da Plataforma do Cortarelva - Nivelamento”. AVISO 1. Siga a declaração de AVISO encontrada nesta página. 2. Verifique o nível de combustível no depósito. Se estiver mais de 3/4 cheio, remova o depósito. Consulte “Remover o Depósito de Combustível”. Se estiver 3/4 ou menos cheio, prossiga para o passo seguinte. 3. Pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no pára-choques traseiro. 4. Lubrifique o copo de lubrificação do fuso (A, Figura 26) com três disparos de lubrificante genérico, de uma pistola de lubrificação. NOTA: Alguns modelos estão equipados com rolamentos de eixo vedado, que não exigem lubrificação. IMPORTANTE: Se o Rider de Motor Traseiro estiver sobre o seu pára-choques traseiro durante mais de duas horas, remova a bateria. Consulte “Remoção da Bateria”. 2. Rolamento de Roda Dianteira Limpe a Plataforma do Corta-relva ! 1. Eixo da Lâmina do Corta-relva ! 3. Alavanca de Mudanças Lubrifique o copo de lubrificação da alavanca de mudanças (A, Figura 28) com dois disparos de lubrificante genérico, de uma pistola de lubrificação. 4. Rolamento do Eixo Traseiro 1. O copo de lubrificação (A, Figura 29) no rolamento do eixo traseiro esquerdo exige três disparos de lubrificante genérico da pistola de lubrificação. 2. O rolamento do eixo traseiro esquerdo é lubrificado pelo lubrificante diferencia e não exige qualquer lubrificante. N o R tf ep o r ro du ct io NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem fechadas para impedir derrames de combustível. Lubrifique os copos de lubrificação da roda dianteira (A, Figura 27) com cinco disparos de lubrificante genérico, de uma pistola de lubrificação. n ! 1. Verifique o nível de combustível no depósito. Se estiver mais de 3/4 cheio, remova o depósito. Consulte “Remover o Depósito de Combustível”. Se estiver 3/4 ou menos cheio, prossiga para o passo seguinte. 2. Pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no pára-choques traseiro. 3. Limpe a parte inferior da plataforma do corta-relva, removendo toda a acumulação de restos de relva e detritos. 4. Limpe a parte superior da plataforma, removendo toda a acumulação de restos de relva e detritos. Filtro do Combustível IMPORTANTE: Faça a assistência do filtro de combustível APENAS NUM MOTOR A FRIO! IMPORTANTE: Para parar o fluxo de combustível, o depósito de combustível (C, Figura 25) pode ser removido do suporte e colocado no solo para que o nível de combustível fique abaixo do filtro. Consulte “Remover o Depósito de Combustível”. 1. Retire as braçadeiras do tubo (B, Figura 25) do filtro de combustível (A). 2. Retire as linhas de combustível do filtro. Elimine o filtro. 3. Instale um novo filtro de combustível. 4. Reinstale o depósito de combustível no suporte (se removido). 5. Reinstale cuidadosamente as braçadeiras de combustível. 6. Verifique o sistema de combustível por fugas. Lubrificação – Copos de Lubrificação Os seguintes componentes no Rider de Motor Traseiro estão equipados com copos de lubrificação e exigem uma lubrificação periódica. Aplique um lubrificante Genérico (NLGI No. 2) com uma pistola de lubrificação. 22 Lubrificação - Ligação de Plataforma do Corta-relva Lubrifique todos os pontos articulados de ligação de plataforma do corta-relva com uma camada ligeira de óleo do motor. Lubrificação - Diferencial / Corrente 1. Pouse o rider de motor traseiro no seu pára-choques traseiro e verifique o tampão de enchimento/nível (A, Figura 30) no diferencial (B) para fissuras e desgaste. Substitua o tampão de enchimento/nível se forem visíveis sinais de desgaste. IMPORTANTE: Se o Rider de Motor Traseiro estiver sobre o seu pára-choques traseiro durante mais de duas horas, remova a bateria. Consulte “Remoção da Bateria”. 2. Para verificar o lubrificante, remova o tampão de enchimento/ nível e inspeccione visualmente o lubrificante nas peças internas do diferencial. Se não for visível lubrificante nas peças internas do diferencial, adicione lubrificante de transmissão conforme necessário. IMPORTANTE: Encher demasiado o diferencial com lubrificante, irá fazer com que o lubrificante fuga para os componentes da transmissão do Rider de Motor Traseiro. 3. Verifique o tampão de enchimento/nível (A, Figura 31) na corrente (B) por danos. Se forem visíveis sinais de desgaste ou fissuras, substitua por um novo tampão. 4. Para verificar o lubrificante na corrente, remova o tampão de enchimento/nível e procure por lubrificante nos componentes internos da corrente. Se não for visível lubrificante, adicione lubrificante de transmissão conforme necessário. www.snapper.com Para além da manutenção periódica, os seguintes componentes do Rider de Motor Traseiro deverão ser cuidadosamente inspeccionados de forma regular, em termos de desgaste ou danos. 1. Todos os isoladores e áreas articuladas. 2. Verifique ambos os pinos centrais da roda dianteira. 3. Alavanca de mudanças e mecanismo de detenção. 4. Disco de embraiagem. 5. Junção da embraiagem. 6. Ligação e áreas articuladas de plataforma do corta-relva. Substitua as peças gastas ou danificadas. Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica ou peças semelhantes quando fizer reparações. Remover o Depósito de Combustível NOTA: Antes de remover o depósito de combustível do rider de motor traseiro, desloque o rider no exterior onde os fumos se podem dissipar facilmente. 1. A partir do lado esquerdo da máquina, puxe o depósito de combustível (A, Figura 32) directamente para cima e para longe do suporte do depósito de combustível (B). 2. Segurando o depósito de combustível, remova a tampa de abastecimento de combustível (C, Figura 32) e deite qualquer combustível restante num recipiente aprovado. Armazenamento Sistema de combustível Ajustes e Reparações do Motor Os ajustes e/ou reparações do motor devem ser realizados por um concessionário autorizado. Ajustes de Plataforma e Componentes do Corta-relva AVISO ! ! NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem fechadas para impedir derrames de combustível. Os seguintes ajustes e reparações da plataforma e componentes do corta-relva podem ser feitos pelo proprietário. No entanto, se existir dificuldade para alcançar esses ajustes e reparações, é recomendado que essas reparações sejam feitas por um concessionário autorizado. N o R tf ep o r ro du ct io Nota: Se desejado, o Rider de Motor Traseiro pode ser armazenado sobre o pára-choques traseiro. 1. Limpe bem o Rider de Motor Traseiro removendo toda a acumulação de restos de relva e detritos. 2. Realize a manutenção e lubrificação, conforme necessário. 3. Drene o combustível do depósito de combustível (a menos que use um estabilizador do combustível - Consulte “Sistema de Combustível”). 4. Arranque o motor e deixe-o funcionar até que o motor fique sem combustível. Isto permite ao carburador e ao sistema de combustível permanecer limpo durante o armazenamento. 5. Remova a bateria. Consulte “Armazenamento da Bateria”. 6. Feche a abertura na tampa de abastecimento de combustível. 7. Se desejado, pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no seu pára-choques traseiro no local desejado para armazenamento. A utilização de um estabilizador de combustível no recipiente de armazenamento é recomendada para manter a frescura. n Itens Diversos O combustível pode ficar velho quando for armazenado por mais de 30 dias. O combustível velho faz com que depósitos de ácido e gomas se formem no sistema de combustível ou em partes essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use o Tratamento de Combustível e Estabilizador de Fórmula Avançada da Briggs & Stratton®, disponível onde quer que sejam vendidas peças de reposição da Briggs & Stratton genuínas. Para motores equipados com um tampão do combustível FRESH START®, use Briggs & Stratton FRESH START®, disponível num cartucho de concentrado de precipitação. Não há necessidade de drenar gasolina do motor se um estabilizador de combustível for adicionado, de acordo com as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para circular o estabilizador através do sistema do combustível antes do armazenamento. Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até este parar por falta de combustível. Ajuste da Plataforma do Corta-relva (Nivelamento Lateral) Antes de fazer os ajustes de nivelamento da plataforma, verifique a pressão dos pneus. Pneus dianteiros 15 PSI, pneus traseiros 12 PSI. Se os pneus forem devidamente cheios com ar e o corte de relva permanecer irregular, ajuste o nivelamento lateral da plataforma. 1. Coloque o Rider numa superfície nivelada e plana. 2. Desligue o motor e remova a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição e proteja longe da vela. 3. Coloque uma peça de ferro do ângulo, um tubo, ou objecto semelhante sob a parte central traseira da plataforma. 4. Remova as correntes do suporte traseiro (A, Figura 23) e permita que a parte central traseira da plataforma repouse no ferro do ângulo. 5. Meça a distância das extremidades da lâmina até ao chão. Se a medição for inferior a 1/8” (3mm) de um lado ao outro, a atitude da plataforma é satisfatória. Se a diferença de um lado ao outro for superior a 1/8” (3mm), continue com o ajuste. 6. Liberte o equipamento (A, Figura 33) que mantém o lado esquerdo do pedal da lâmina (B). 7. Desloque o braço de elevação (C, Figura 33) para cima ou para baixo, conforme necessário, até que as extremidades da lâmina estejam a 1/8” uma da outra. 8. Aperte o equipamento solto no Passo 6. Reverifique ambos os lados da plataforma para o nivelamento correcto. 9. Reajuste as articulações de corrente do suporte traseiro (B, Figura 34) para alinhar com os furos nos suportes (D). 10. Remova a peça de ferro do ângulo, um tubo, ou objecto semelhante, e prossiga para verificar o nivelamento da frente para a traseira. pt 23 Com o Rider de Motor Traseiro numa superfície plana e nivelada, rode a lâmina até que as extremidades da lâmina estejam na parte da frente e na parte de trás da plataforma. Meça a distância das extremidades da lâmina até ao chão (Figura 34). A distância deve ser a mesma, ou a parte de trás 1/8” a 1/4” (3 - 6mm) mais baixa que a parte da frente. Se a extremidade da lâmina da parte de trás está mais alta que a parte da frente, ou está 1/4” (6mm) mais baixa que a parte da frente, prossiga com o ajuste. 1. Remova as correntes do suporte traseiro (A, Figura 34). 2. Rode cada articulação do suporte (B, Figura 34) o mesmo número de voltas no parafuso com olhal para elevar ou baixar a traseira da plataforma. 3. Reinstale as correntes do suporte traseiro e volte a medir as extremidades da lâmina. 4. Repita os Passos 1 até 3 até o nivelamento adequado ser obtido. Componentes de Transmissão do Rider de Motor Traseiro ! AVISO ! Substituição da Lâmina do Corta-relva AVISO ! ! Use luvas de couro pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. NÃO use uma lâmina cortante que exiba sinais de desgaste excessivos ou danos. Limites de Desgaste da Lâmina 1. Inspeccione a lâmina frequentemente por sinais de desgaste excessivos ou danos (Figura 37): (A) Nova lâmina; (B) Limite de desgaste (início da reentrância); (C) Condição perigosa - não use no corta-relva! Substitua por uma lâmina nova. Amolação da Lâmina 1. Siga as declarações de AVISO encontrada nesta página. 2. Verifique o nível de combustível no depósito. Se estiver mais de 3/4 cheio, remova o depósito. Consulte “Remover o Depósito de Combustível”. Se estiver 3/4 ou menos cheio, prossiga para o passo seguinte. 3. Pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no seu pára-choques traseiro. 4. Remova os parafusos (B, Figura 38), anilhas (C) e porcas (D) fixando a lâmina do corta-relva (A) ao eixo. 5. Inspeccione a condição da lâmina (Figura 37). 6. Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de 22 a 28 graus (B, Figura 39). NÃO afie para lá da extremidade de corte existente (A). 7. Verifique o equilíbrio da lâmina depois de a afiar. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da lâmina. 8. Reinstale a lâmina. Aperte os parafusos de montagem da lâmina para o intervalo recomendado de 30 a 40 pés. lbs. N o R tf ep o r ro du ct io NÃO tente quaisquer ajustes, manutenção, assistência ou reparações com o motor em funcionamento. PARE o motor PARE a lâmina. Engate o travão de estacionamento. Remova a chave. Remova o fio da vela de ignição da vela de ignição e proteja longe da vela. O motor e os componentes estão QUENTES. Evite queimaduras graves, permita que todas as peças arrefeçam antes de trabalhar na máquina. A Tampa de Abastecimento de Combustível e a abertura devem ser bem fechadas para impedir derrames de combustível. 7. Ajuste o cabo para cima ou para baixo usando as contra-porcas, para obter uma distância de 1,2” (12mm) a 3/4” (18mm) entre a extremidade do cabo da embraiagem/travão (ajuste indicado no quadro da Figura 37) e o fundo da estrutura. 8. Após o ajuste estar completo, aperte firmemente as contra-porcas do cabo. 9. Volte a testar o travão de rodas. n Ajuste da Plataforma do Corta-relva (Nivelamento da Frente para Trás) Ajuste do Travão de Serviço / Travão de Estacionamento Teste o travão de rodas numa superfície de betão seca. Quando devidamente ajustado, o Rider de Motor Traseiro irá parar a menos de 5 pés (1,5 m) à velocidade mais rápida. Se a distância de paragem for superior a 5 pés, o travão de rodas deve ser ajustado como segue: 1. Siga a declaração de AVISO encontrada nesta página. 2. Verifique o nível de combustível no depósito. Se estiver mais de 3/4 cheio, remova o depósito. Consulte “Remover o Depósito de Combustível”. Se estiver 3/4 ou menos cheio, prossiga para o passo seguinte. 3. Pouse cuidadosamente o Rider de Motor Traseiro no seu pára-choques traseiro. 4. Carregue no pedal da embraiagem/travão (A, Figura 9) completamente. Desloque e mantenha a alavanca do travão de estacionamento (B) na posição “ON” (ligado) e liberte o pedal da embraiagem/travão para activar o travão de estacionamento. 5. Meça a distância (A, Figura 35) entre a extremidade do cabo da embraiagem/travão (B) e o fundo da estrutura (C). A medição não deve ser menor que 1/2” (12mm) nem maior que 3/4” (18mm). NOTA: O perno, mola do travão e junção da embraiagem (D, E e F, Figura 33) são indicados apenas para finalidades de referência. 6. Se a medição for menor que 1/2” (12mm) ou maior que 3/4” (18mm) solte as duas contra-porcas (A, Figura 36). Fixe o cabo da embraiagem/travão (B) ao suporte da corrente. 24 Bateria Remoção da Bateria 1. Afaste cuidadosamente cada um dos lados da tampa da bateria (A, Figura 40) dos fixadores de lingueta (B) e remova a tampa. 2. Remova o equipamento (A, Figura 41) fixando o suporte de fixação da bateria (B), e remova o suporte. 3. Desligue o cabo PRETO (Negativo) (C, Figura 42) no terminal de bateria negativo. Mantenha o equipamento de montagem. ! AVISO Desligue sempre o cabo negativo (-) PRETO da bateria primeiro. ! 4. Desligue o cabo VERMELHO (Positivo) (A, Figura 42) no terminal de bateria positivo. Mantenha o equipamento de montagem. 5. Remova a bateria do compartimento da bateria. www.snapper.com Instalação da Bateria 1. Deslize a bateria para o compartimento da bateria. 2. Ligue o cabo VERMELHO positivo (+) (A, Figura 42) no terminal positivo (+) na bateria com o equipamento removido. ! AVISO Ligue sempre o cabo positivo (+) VERMELHO da bateria primeiro. ! 3. Ligue o cabo preto negativo (-) (C, Figura 42) no terminal negativo (-) na bateria com o equipamento removido. 4. Aplique uma pequena quantidade de lubrificante sobre os terminais, para evitar a corrosão. 5. Reinstale a cobertura do terminal positivos (B, Figura 42) sobre o terminal positivo. 6. Reinstale o suporte de fixação da bateria (B, Figura 41), fixando com o equipamento removido (A). 7. Reinstale a tampa da bateria (A, Figura 40). ! AVISO ! N o R tf ep o r ro du ct io n Proteja sempre o terminal positivo com a cobertura do terminal positivo. pt 25 Resolução de problemas PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO DE CORRECÇÃO O Motor Não Arranca Usando o Arranque de Recuo. 1. Depósito de combustível vazio. 1. Encha o depósito de combustível com combustível novo para o nível adequado. 2. Mova o controlo de velocidade do motor para a posição CHOKE (estrangulamento). 3. Coloque o fio da vela de ignição na vela de ignição. 2. O motor precisa de estrangulamento. 3. Fio da vela de ignição desligado. 4. Travão de estacionamento lâmina ou botão de ignição defeituosos. 5. Travão de estacionamento não engatado. 6. A ignição está na posição OFF (desligado). 6. Rode o botão da ignição para a posição RUN (funcionamento). 1. Depósito de combustível vazio. 1. Encha o depósito de combustível com combustível novo para o nível adequado. 2. Mova o controlo de velocidade do motor para a posição CHOKE (estrangulamento). 3. Coloque o fio da vela de ignição na vela de ignição. 2. O motor precisa de estrangulamento. 3. Fio da vela de ignição desligado. 4. Travão de estacionamento lâmina ou botão de ignição defeituosos. 5. Travão de estacionamento não engatado. 7. Módulo de bloqueio defeituoso. 7. Contacte um concessionário autorizado. 8. A ignição está na posição OFF (desligado). 8. Rode o botão da ignição para a posição START (ARRANQUE). 9. A bateria está fraca ou descarregada. 9. Carregue ou substitua por uma nova bateria. 10. Cabos da bateria soltos, partidos, desligados ou corroídos. 10. Limpe e ligue os cabos da bateria. Se estiverem partidos, substitua por novos cabos da bateria. N o R tf ep o r ro du ct io 12. Ligue o cabo do arrancador. Se estiver partido, substitua por um novo cabo do arrancador. 13. Ligue ou substitua por uma nova cablagem. 1. Sente-se no assento do operador. 2. Controlo de velocidade do motor na posição CHOKE (estrangulamento). 3. Depósito de combustível vazio. 2. Mova o controlo de velocidade do motor para a posição FAST (RÁPIDO). 3. Encha o depósito de combustível com combustível novo para o nível adequado. 4. Limpe todos os detritos. 5. Realize a assistência da vela de ignição. 6. Substitua o filtro do combustível. 7. Água, detritos ou combustível velho no sistema do combustível. 1. Perda excessiva no motor. 7. Drene e limpe o sistema do combustível. 3. Vela de ignição defeituosa. 3. Realize a assistência da vela de ignição. 4. Água, detritos ou combustível velho no sistema do combustível. 5. Acumulação de detritos na tela de refrigeração do motor. 4. Drene e limpe o sistema do combustível. Substitua o filtro. 1. Controlo de velocidade do motor definido para FAST (rápido). 1. Coloque o controlo da velocidade do motor para SLOW (lento) e deixe o motor inactivo. Depois, rode a chave para “OFF” (desligado). 1. Lâminas do corta-relva danificadas, desequilibradas ou dobradas. 2. Solte os componentes da lâmina. 1. Faça a manutenção da(s) lâmina(s) do corta-relva. 3. Elevador pneumático solto ou em falta (se equipado). 3. Substitua os elevadores pneumáticos. Aperte para o torque adequado. 4. Substitua a correia. Contacte um concessionário autorizado. 2. Pré-purificador do ar ou purificador do ar do motor sujo. 4. Correia com nódulos ou desgastada. 26 11. Contacte um concessionário autorizado. 1. O operador não está no assento. 4. Pré-purificador do ar e / ou purificador do ar do motor sujo. 5. Vela de ignição defeituosa ou folga indevidamente configurada. 6. Filtro do combustível limitado. Motor tem um efeito contrário quando é Rodado para “STOP” (parar). Vibração Excessiva. 5. Engate o travão de estacionamento. 6. Substitua com um novo fusível de 20 AMP. 13. Cablagem eléctrica desligada ou partida. Motor Perde Potência. 4. Contacte um concessionário autorizado. 6. Fusível Rebentado. 11. Arrancador eléctrico ou solenóide do arrancador defeituoso. 12. Cabo do arrancador solto, partido ou desligado. O Motor Bloqueia Depois de Funcionar. 5. Engate o travão de estacionamento. n O Motor Não Arranca Usando o Arrancador Eléctrico. 4. Contacte um concessionário autorizado. 5. Roldana, polia fixa ou de eixo dobrada. 1. Reduza a carga. 2. Limpe ou substitua os filtros. 5. Limpe todos os detritos da tela de refrigeração do motor. 2. Faça a manutenção e aperte as peças soltas. 5. Substitua a polia. Contacte um concessionário autorizado. www.snapper.com PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO DE CORRECÇÃO O Rider Não se Move nem Perde Tracção. 1. Disco de transmissão gasto ou danificado. 1. Substitua o disco de transmissão. 2. O disco de transmissão de borracha não está a acompanhar devidamente o disco de transmissão. 2. Ajuste o o disco de transmissão de borracha. 3. Parafuso de eixo crónico e porca em falta. 3. Contacte um concessionário autorizado. 4. Rolamento do eixo preso. 4. Contacte um concessionário autorizado. 5. Lubrificação insuficiente na corrente ou na transmissão/ diferencial. 5. Contacte um concessionário autorizado. 1. A alavanca de engate da lâmina está na posição “OFF” (desligado). 2. Correia do corta-relva escorrega. 1. Desloque a alavanca para a posição “ON” (ligado). 3. Lâmina de corte baça, gasta ou danificada. 3. Afie ou substitua a lâmina de corte. 1. Pressão dos pneus irregular. 1. Coloque à pressão adequada. Pneu dianteiro a 15 PSI (1,03 bar) e pneu traseiro a 12 PSI (0,83 bar). 2. Altura de corte demasiado baixa ou alta. 2. Ajuste a altura de corte. 3. Velocidade do motor demasiado lenta. 3. Mova o controlo de velocidade do motor para a posição FAST (RÁPIDO). 4. Desloque a alavanca de mudanças para uma velocidade mais lenta. 5. Ajuste o nível lateral. Lâmina(s) Não Corta(m). Cortar a Relva Indevidamente. 4. Velocidade para a frente demasiado rápida. 5. Corte escalonado, de um lado para o outro. 2. Ajuste ou substitua a correia do corta-relva. Contacte um concessionário autorizado. 6. Excessivo desvio da plataforma, da frente para a traseira. 6. Ajuste o nível da frente para a traseira. 8. Correia do corta-relva escorrega. 8. Ajuste a tensão ou substitua a correia do corta-relva. Contacte um concessionário autorizado. 1. Velocidade do motor demasiado lenta. 1. Mova o controlo de velocidade do motor para a posição FAST (RÁPIDO). 2. Desloque a alavanca de mudanças para uma velocidade mais lenta. 3. Corte a relva quando esta está seca. 2. Velocidade para a frente demasiado rápida. 3. A relva está molhada. Fuga de Óleo. n 7. Afie as extremidades de corte ou substitua a(s) lâmina(s). N o R tf ep o r ro du ct io Fraca Descarga de Relva. 7. Lâmina(s) de corte baça(s) ou danificada(s). 4. Lâmina(s) excessivamente baça(s), gasta(s) ou danificada(s). 5. Acumulação de restos de relva e detritos sob a plataforma. 4. Faça a manutenção da lâmina do corta-relva 6. Lâmina indevida instalada na plataforma. 6. Instale as lâminas adequadas. 1. Corrente ou tampas de diferencial com fuga. 1. Verifique que as tampas não estão fissuradas e estão em bom estado. Verifique as juntas. 2. Bloco do motor com fuga. 2. Contacte um concessionário autorizado. 5. Limpe a parte inferior da plataforma. pt 27 POLÍTICA DE GARANTIA DE PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON Janeiro de 2014 GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton assegura que, durante o período de garantia abaixo especificado, irá reparar ou substituir, sem qualquer encargo, qualquer peça com defeitos de material, de mão-de-obra ou ambos. Os encargos relativos ao transporte dos produtos sujeitos a reparação ou substituição ao abrigo desta garantia devem ser suportados pelo comprador. Esta garantia é válida pelos, e está sujeita aos, períodos de tempo e às condições abaixo apresentadas. Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em www.Snapper.com. O comprador deve contactar o revendedor autorizado e, em seguida, disponibilizar o produto ao revendedor autorizado para realização da inspecção e testes. Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implicadas, incluindo as referentes à comercialização e manutenção com um objectivo em particular, estão limitadas a um ano a contar do momento da aquisição, ou ao que é permitido por lei. Exclui-se a responsabilidade por danos incidentais ou consequenciais de acordo com o permitido por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à duração de uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia fornece-lhe direitos legais específicos e pode também ter outros direitos que variam de estado para estado ou de país para país.** PERÍODO DE GARANTIA Item Utilização pelo consumidor Utilização comercial Equipamento 36 mês 3 mês Motor* 24 mês 3 mês Bateria (se equipada) 12 mês 12 mês * Aplica-se apenas a motores Briggs & Stratton. A garantia dos motores que não sejam da Briggs & Stratton é fornecida pelo seu fabricante. As peças relacionadas com as emissões são abrangidas pela Declaração de garantia relativa às emissões. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor. O consumidor terá direito a substituição ou reembolso, em caso de avaria grave, e a compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsíveis. O consumidor terá ainda direito à reparação ou substituição dos produtos se a qualidade dos mesmos não for aceitável e se a avaria em questão não der origem a uma avaria grave. Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o número 1300 274 447, envie um e-mail para [email protected] ou escreva para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Austrália, 2170. O período da garantia começa a partir da data da aquisição efectuada pelo primeiro revendedor ou consumidor final. "Utilização pelo consumidor" significa utilização doméstica privada por um consumidor final. "Utilização comercial" significa todas as outras utilizações, incluindo a utilização para fins comerciais, de criação de receitas ou aluguer. No âmbito desta garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado um produto para utilização comercial. De modo a garantir uma cobertura completa e abrangente, registe o produto no web site mencionado acima ou em www.onlineproductregistration.com, ou envie um e-mail com o cartão de registo completo (se fornecido), ou ligue para 1-800-743-4115 (nos EUA). Guarde o comprovativo de compra. Caso não seja possível comprovar a data de aquisição inicial quando solicitar o serviço de garantia, a data de fabrico do produto será utilizada para determinar o período de garantia. Não é necessário o registo do produto para obter o serviço de garantia dos produtos da Briggs & Stratton. SOBRE A SUA GARANTIA O serviço de garantia está apenas disponível através dos revendedores autorizados da Snapper. A maioria das reparações ao abrigo da garantia é resolvida de forma regular, mas, por vezes, os pedidos de serviço de garantia poderão não ser adequados. Esta garantia apenas abrange os defeitos de material ou de mão-de-obra. Não são abrangidos os danos resultantes da utilização incorrecta ou abusiva, de manutenção ou reparações incorrectas, do desgaste normal ou da utilização de combustível não aprovado ou usado. Utilização incorrecta ou abusiva - A utilização adequada e pretendida deste produto está descrita no Manual do Utilizador. A utilização do produto de forma não especificada no Manual do Operador ou a utilização do produto após a ocorrência de danos irá invalidar a sua garantia. A garantia não é permitida se o número de série do produto tiver sido removido ou se o produto tiver sido alterado ou modificado de qualquer forma, ou se o produto tiver evidências de abuso, tais como danos de choque ou danos de corrosão por água/química. Manutenção ou reparações incorrectas - Este produto deve ser mantido de acordo com os procedimentos e programação fornecidos no Manual do Utilizador e a assistência técnica e reparação devem ser efectuadas utilizando peças Briggs & Stratton genuínas. Danos causados por falta de manutenção ou pela utilização de peças não originais não estão cobertos pela garantia. Desgaste normal - Como a maior parte dos dispositivos mecânicos, a sua unidade está sujeita a desgaste mesmo se for mantida correctamente. Esta garantia não abrange as reparações resultantes do fim da vida útil de uma peça ou equipamento devido a desgaste normal. Itens de manutenção e de utilização como filtros, correias, lâminas cortantes e calços de travão (os calços de travão do motor estão cobertos) não são cobertos pela garantia devido apenas a características de desgaste, a menos que a causa seja devida a defeitos no material ou esteja relacionada com mão-de-obra. Combustível Velho - Para funcionar correctamente, este produto precisa de combustível novo em conformidade com o critério especificado no Manual do Utilizador. Os danos do motor ou do equipamento causados pelo combustível velho ou a utilização de combustíveis não aprovados (tais como o etanol E15 ou E85) não são cobertos pela garantia. Outras Exclusões - Esta garantia exclui os danos provocados por acidente, abusos, modificações, alterações, manutenção incorrecta, congelamento ou deterioração química. Estão também excluídos os anexos ou acessórios que não foram originalmente embalados com o produto. A garantia não abrange o equipamento utilizado para alimentação principal em vez de alimentação pública ou equipamento utilizado para suporte de vida. Esta garantia não inclui a utilização, o recondicionamento, em segunda mão ou a demonstração de equipamentos ou motores. Esta garantia exclui falhas por desastres naturais e outros motivos de causa maior que ultrapassam o controlo do fabricante. 80009929_PT Rev - 28 www.snapper.com pt 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Especificações do Produto Tamanho da Plataforma (pol / cm) Altura de Corte (pol / cm) Tipo de Transmissão Velocidade de Avanço - Para a Frente (mph / kph) Velocidade de Avanço - Marcha-atrás (mph / kph) Cilindrada do Motor (cc) Folga da Vela de Ignição (pol / mm) Torque de Vela de Ignição (lb-pol / Nm) Capacidade de Óleo - com filtro (oz / l) Capacidade do Depósito de Combustível (qt / l) 2691382-00 2691383-00 28 / 71 33 / 84 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 344 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 500 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 Unidade de disco de velocidade variável Unidade de disco de velocidade variável 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6 N o R tf ep o r ro du ct io n Classificação da Potência: A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo com o código J1940 da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de classificação de torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e é classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de torque são derivados a 2600 rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060 para todos os outros; os valores da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. As curvas de potência bruta podem ser vistas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar instalados, enquanto que os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total do motor será maior que a potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a gasolina não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando a, variedade de componentes de motor (purificador do ar, exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência superior por este motor. 30 www.snapper.com Tack för ditt köp av denna kvalitetsbyggda Snapper®produkt. Vi är glada för ditt förtroende för varumärket Snapper. När den används och underhålls enligt instruktionerna i handboken, får du många års trogen tjänst från din Snapper-produkt. Produkter som täcks i handboken Denna handbok innehåller säkerhetsinformation för att uppmärksamma dig på de faror och risker som kan uppstå med maskinen och hur du undviker dem. Maskinen är designad och avsedd för slätklippning av färdiga gräsmattor och är inte avsedd för några andra ändamål. Det är viktigt att du läser och förstår anvisningarna noga innan du försöker att starta eller använda utrustningen. Spara instruktionerna för framtida referens. Innehållsförteckning Den illustrerade reservdelslistan för maskinen kan laddas ner från www.briggsandstratton.com. Uppge modellnummer och serienummer vid beställning av reservdelar. 2691382-00 2691383-00 Användarens säkerhet................................................ 10 Funktioner och reglage.............................................. 15 Funktion....................................................................... 15 Underhåll...................................................................... 18 Kontroll av säkerhetslåssystem................................ 21 Felsökning.................................................................... 26 Garanti.......................................................................... 28 Specifikationer............................................................ 30 Inköpsdatum__________________________________ Utrustning N o R tf ep o r ro du ct io Återförsäljarens telefonnr.________________________ n Återförsäljare__________________________________ Modellnummer___________________________ Serienummer____________________________ Motor Modell_________________________________ Typ____________________________________ Kod____________________________________ sv 9 Förarens säkerhet VARNING: Denna kraftfulla klippare kan amputera händer och fötter och kan slunga föremål som kan orsaka skador på personer och egendom. Underlåtelse att följa SÄKERHETSinstruktionerna kan resultera i dödsfall eller svåra skador på användaren eller andra personer. Maskinens ägare måste förstå dessa instruktioner och får bara tillåta personer som förstår anvisningarna att använda maskinen. Alla som använder maskinen måste vara sunda till kropp och själ och får inte vara påverkade av några ämnen som kan sätta ner syn, färdighet eller omdöme. VARNING VARNING FÖR GIFTIG GAS Avgaser från motorn innehåller koloxid, som är en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten, ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du kan bli koloxidförgiftad. • Använd BARA produkten utomhus och långt från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att de ska samlas koloxidgas som potentiellt kan komma in i bebodda utrymmen. • Montera batteridrivet koloxidlarm eller anslutningsbart koloxidlarm med reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte identifiera koloxidgas. • Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för ventilation. Koloxid kan enkelt samlas i den här typen av utrymmen och stanna kvar i många timmar, även efter att produkten stängts av. Skydd för barn N o R tf ep o r ro du ct io • Placera ALLTID denna produkt i vindriktning och rikta avgaser bort från bebodda utrymmen. Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är uppmärksam på barn i närheten. Barn tycker ofta om att titta på maskinen och hur den används. Barn som fått åka kan plötsligt dyka upp i klippområdet för att få åka igen och kan bli överkörda eller backas över av maskinen. Förutsätt aldrig att barn stannar där du senast såg dem. 1. HÅLL barn borta från klippningsområdet och under noggrann uppsikt av en ansvarsfull vuxen annan än användaren. 2. Låt INTE barn befinna sig på gräsmattan när maskinen är i drift (även med bladet AV). 3. Låt INTE barn eller andra åka på maskin, tillbehör eller bogserad utrustning (även med bladen AV). De kan ramla av och skadas allvarligt. 4. LÅT INTE yngre tonåringar använda maskinen. 5. TILLLÅT enbart ansvarsfulla vuxna och tonåringar med moget omdöme under noggrann uppsikt av vuxna använda maskinen. 6. Använd INTE bladen i backläge. STOPPA BLADEN. SE EFTER och TITTA så att det inte finns barn, husdjur och faror bakom eller nedanför innan och medan du backar. 7. VAR EXTRA FÖRSIKTIG vid kurvor med skymd sikt, buskar, träd eller andra föremål som kan hindra sikten. Tippskydd sluttningen ska du INTE klippa det. Var extra försiktig med uppsamlare eller andra tillbehör. De påverkar hanteringen av och stabiliteten hos maskinen. 1. Använd INTE maskinen i sluttningar som överskrider 10 grader (18 % lutning) 2. Stäng AV bladen när du kör i uppförsbacke. Använd en låg hastighet och undvik plötsliga eller skarpa svängar. 3. Kör INTE maskinen fram och tillbaka tvärs över sluttningar. Kör upp och ned. Öva i sluttningar med bladen avstängda. 4. UNDVIK att starta, stoppa eller vända i sluttningar. Om maskinen stoppar i en uppförsbacke eller däcken förlorar fästet ska du stänga AV bladen och långsamt backa rakt ned för sluttningen. 5. VAR UPPMÄRKSAM på håligheter och andra dolda faror. Högt gräs kan gömma hinder. Kör inte i närheten av diken, kulvertar, staket och utstickande föremål. 6. HÅLL ETT SÄKERT AVSTÅND (minst bredden av två gräsklippare) från dikeskanter och andra branta sluttningar. Maskinen kan välta om en kant ger efter. 7. Påbörja alltid en framåtgående rörelse långsamt och med försiktighet. 8. Använd tyngder eller en belastad behållare i enlighet med anvisningarna som medföljer gräsuppsamlaren. Använd INTE maskinen i sluttningar som är brantare än 10 grader (18 % lutning) när den är utrustad med gräsuppsamlaren. 9. Sätt INTE din fot på marken för att försöka stabilisera maskinen. 10. Kör INTE maskinen i vått gräs. Det försämrade underlaget kan orsaka sladd. 11. Välj en hastighetsinställning som är så låg att du inte behöver stoppa eller växla i en sluttning. Däcken kan förlora greppet på sluttningar även om bromsarna fungerar riktigt. 12. Använd INTE maskinen under några förhållanden där dragkraft, styrning eller stabilitet är tvivelaktig. 13. Ha maskinen alltid i en växel i nedförsbackar. Lägg INTE växeln i friläge (eller aktivera hydrorullens utlösning) för att rulla nedför sluttningar. n ! Körning på sluttningar är en huvudorsak till olyckor där förare förlorar kontrollen över enheten och välter, vilket kan leda till svåra skador eller dödsfall. All körning i sluttning kräver extra FÖRSIKTIGHET. Om det inte går att backa uppför en sluttning eller om du känner dig osäker i 10 Förberedelse 1. Läs, lär dig och följ instruktionerna och varningarna i bruksanvisningen och på klipparen, motorn och tillbehören. Lär känna reglagen och hur maskinen ska användas på rätt sätt innan du börjar. 2. Maskinen ska bara användas av mogna, ansvarsfulla personer och enbart efter korrekta anvisningar. 3. Statistik visar att användare på 60 år eller äldre är inblandade i en stor andel olyckor med kroppsskada www.snapper.com stängas. 10. Byt kläder omgående om du spillt bränsle på kläderna. 11. Överfyll aldrig en bränsletank. Sätt tillbaka tanklocket och dra åt ordentligt. Användning n 1. Stig på och av maskinen från vänster sida. Undvik alltid sidoutkastaröppningen. 2. Starta motorn från förarens säte, om möjligt. Se till att bladen är AV och parkeringsbromsen är ilaggd. 3. Lämna INTE maskinen med motorn igång. STOPPA motorn, STOPPA bladen, LÄGG I bromsen och ta bort nyckeln innan du av någon anledning lämnar förarplatsen. 4. Kör INTE maskinen om du inte sitter ordentligt i sätet med fötterna på fotstöden eller pedalen/pedalerna. 5. STOPPA BLADEN och MOTORN och se till att bladen har stannat innan du tar bort gräsuppsamlaren eller rensar gräsklipparen för att förhindra förlust av fingrar eller hand. 6. Bladen måste vara AV, förutom när gräset klipps. Ställ in bladen till det högsta läget när du klipper ojämn mark. 7. Håll händer och fötter borta från roterande blad i underredet. Placera INTE fötterna på marken när BLADEN är PÅ eller maskinen är i rörelse. 8. Kör INTE maskinen utan att hela gräsuppsamlaren eller skydden finns på plats och fungerar. Rikta INTE sidoutkastaren mot personer, passerande bilar, fönster eller dörrar. 9. Sakta ner innan du svänger. 10. Se upp för trafik när du kör nära väg eller korsar en väg. 11. STOPPA motorn omedelbart om du kör på ett föremål. Inspektera maskinen och reparera skadan innan du börjar köra igen. 12. Använd maskinen endast i dagsljus eller med konstbelysning av god kvalitet. 13. Flytta LÅNGSAMT joysticken (i förekommande fall) för att behålla kontrollen när du ändrar hastigheter och körriktningar. 14. Var FÖRSIKTIG när du drar laster. Begränsa laster till vad du kan kontrollera säkert och fäst laster på dragplattan enligt tillbehörets anvisningar. 15. På sluttningar kan den bogserade enhetens vikt orsaka att man förlorar grepp och kontroll. När du bogserar ska du köra långsamt och lämna extra avstånd för att kunna stanna. 16. Kör INTE motorn i slutna utrymmen. Avgaserna från motorn innehåller koldioxid, som är ett dödligt gift. 17. Kasta INTE ut material mot en vägg eller hinder. Materialet kan studsa tillbaka på användaren. 18. Använd enbart tillbehör som godkänts av tillverkaren. Se tillverkarens instruktioner för korrekt användning och installation av tillbehör. N o R tf ep o r ro du ct io med gräsklippare. Dessa användare måste bedöma förmågan att använda gräsklipparen på ett säkert sätt för att undvika att skada sig själva och andra svårt. 4. Hantera bränsle försiktigt. Bränslen är lättantändliga och ångorna är explosiva. Använd bara en för ändamålet godkänd bränslebehållare. Ta ALDRIG bort tanklocket eller tillsätt bränsle med motorn igång. Fyll bara på bränsle utomhus när motorn stannat och svalnat. Rengör maskinen från utspillt bränsle. Rök INTE. 5. Öva på att använda maskinen med BLADEN AV för att lära känna reglagen och utveckla färdigheterna. 6. Kontrollera området som ska klippas och ta bort alla föremål som leksaker, ståltråd, stenar, grenar och andra föremål som kan orsaka skada om de slungas iväg av bladet eller stör klippningen. 7. Se till att inga människor eller djur finns i klippområdet. STOPPA bladen, STOPPA motorn och STOPPA maskinen omedelbart om någon kommer in på området 8. Kontrollera ofta skydd, riktskärmar, kontakter, bladreglage och andra säkerthetsanordningar så att de fungerar och sitter rätt. 9. Kontrollera alla säkerhetsdekaler är tydligt läsbara. Byt ut om skadat. 10. Skydda dig själv när du klipper och använd skyddsglasögon, munskydd, långbyxor och rejäla skor. 11. Lär dig hur man snabbt STOPPAR bladet och motorn vid nödsituationer. 12. Var extra försiktig när du lastar av eller på maskinen å ett släp eller truck. 13. Kontrollera uppsamlarens delar ofta om de bär tecken på slitage eller skador och byt vid behov för att förhindra skador från ivägslungade föremål genom svaga eller slitna delar. Säker hantering av bensin Var speciellt försiktig vid hantering av bensin, för att undvika personskador eller skador på egendom. Bensin är ytterst lättantändligt och ångorna är explosiva. 1. Släck alla cigaretter, cigarrer, pipor och andra antändningskällor. 2. Använd bara en för ändamålet godkänd bränslebehållare. 3. Ta ALDRIG bort tanklocket eller tillsätt bränsle med motorn igång. Låt motorn svalna innan den fylls på. 4. Fyll ALDRIG på bränsle inomhus. 5. Förvara INTE maskinen eller bränslebehållaren inomhus där det finns öppna lågor, gnistor eller kontrollampor som varmvattenberedare eller liknande. 6. Fyll ALDRIG på bränsle inne i ett fordon eller på ett flak med plastbeklädnad. Placera alltid behållare på marken på avstånd från fordonet innan du fyller på. 7. Ta bort bensindriven utrustning från lastbil eller släpvagn och tanka den på marken. Om det inte är möjligt, fyll på utrustningen med en bärbar behållare, hellre än från ett bensinpumpsmunstycke. 8. Starta INTE bensindriven utrustning i slutna utrymmen eller på släpvagnar. 9. Håll hela tiden munstycket inne i bränsletanks- eller behållaröppningen tills påfyllningen är klar. Använd INTE en munstycksanordning som kan öppnas och Bogsering 1. Bogsera bara med en maskin som har en krok som är avsedd för bogsering. Fäst INTE bogserad utrustning annat än vid dragpunkten. 11 sv 2. Följ tillverkarens rekommendationer för viktgräns för bogserad utrustning och bogsering på sluttningar. 3. Tillåt INTE barn eller andra på bogserad utrustning. 4. På sluttningar kan den bogserade enhetens vikt orsaka att man förlorar grepp och kontroll. 5. Kör långsamt och lämna extra avstånd för att kunna stanna. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Förvara INTE gräsklipparen eller bränslebehållaren inomhus där det finns ångor som kan nå öppna lågor, gnistor eller kontrollampor i varmvattenberedare, värmepannor, torkskåp eller annan gasdriven produkt. Låt motorn kallna innan maskinen ställs in i ett förråd. Förvara bränslebehållare utom räckhåll för barn i ett väl ventilerat, obebott utrymme. 2. Håll motorn fri från gräs, löv eller mycket fett för att minska brandrisken och överhettning av motorn. 3. När bränslet tappas ur tanken, ska bränslet tappas på en godkänd behållare utomhus och inte i närheten av öppna lågor. 4. Kontrollera regelbundet bromsarna, justera, reparera eller byt vid behov. 5. Se till att alla bultar, muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna. Kontrollera att saxsprintarna sitter rätt. 6. Se alltid till att det finns tillräcklig ventilation när motorn går. Avgaserna innehåller koloxid som är en luktfri och dödlig gas. 7. Koppla bort minuskabeln (svart) från batteriet innan underhåll eller service utförs. Startande motor kan orsaka skada. 8. Arbeta INTE under maskinen utan säkerhetsblock. 9. Serva motorn och gör bara justeringar när motorn har stannat. Ta bort tändstiftskabel/-kablar från tändstift och fäst kabel/kablar på avstånd från tändstift 10. Ändra INTE motorns regulatorinställning eller rusa motorn. 11. Smörj maskinen enligt de intervall som anges i handboken för att förhindra att reglagen låser sig. 12. Gräsklipparbladen är vassa och man kan skära sig på dem. Vira in bladen eller använd kraftiga läderhandskar och var FÖRSIKTIG när de hanteras. 13. Testa INTE om tändstiftet slår gnistor genom att jorda tändstiftet intill tändstiftshålet. Tändstiftet kan antända bensin som läckt ut från motorn. 14. Få maskinen servad minst en gång om året och installera nya säkerhetsanordningar hos en auktoriserad återförsäljare. 15. Underhåll eller byt vid behov ut varnings- och anvisningsdekaler. 16. Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar eller liknande delar vid reparation. n Underhåll 12 www.snapper.com Säkerhets- och instruktionsdekaler Läs noga och följ alla anvisningar som FARA, VARNING och FÖRSIKTIGHET på din åkgräsklippare och gräsklippare. Kroppsskador kan bli resultatet om dessa instruktioner inte åtlyds. Informationen finns till för din säkerhet och den är viktig! Säkerhetsdekalerna nedan finns på din åkgräsklippare och gräsklippare. A B C D E F G H Om någon av dessa dekaler försvinner eller skadas, byt genast ut dem. Kontakta godkänd försäljare för byte. Dessa dekaler är lätta att sätta dit och fungerar som ständig påminnelse för dig och andra som använder maskinen, att följa de nödvändiga säkerhetsinstruktionerna för säker och effektiv användning. A B Klippdäckvarning - 7100739 A. Fara: Lemlästning. Klippenheten kan kapa lemmar. Ha inte händer och fötter i närheten av bladen. I N o R tf ep o r ro du ct io n B. Fara: Utkastade föremål Gräsklipparen kan kasta ut föremål och skräp. Håll åskådare på avstånd. Varning - 7101167 Säkerhetsinstruktioner - 7101166 A. Varning: Läs handboken. Läs igenom och lär dig instruktionerna innan du använder maskinen. B. Varning: Ta ur nyckeln innan service utförs. Ta bort nyckeln och titta i handboken innan reparationer eller underhåll utförs. C. Fara: Utkastade föremål Gräsklipparen kan kasta ut föremål och skräp. Håll åskådare på avstånd. D. Fara: Lemlästning. Gräsklipparen kan kapa lemmar. Håll åskådare och barn på avstånd medan motorn är igång. E. Fara: Klipp inte i backläge om det inte är absolut nödvändigt. Titta ner och bakom dig - innan och medan du backar. F. Fara: Brandfara. Tillsätt inte bränsle när motorn är varm eller igång. Stanna motorn och låt den svalna under 5 minuter innan bränsle fylls på. G. Fara: Vältning av maskinen. Använd inte maskinen på lutningar större än 10°. H. Fara: Risk för koldioxidförgiftning. Kör inte motorn i ett oventilerat utrymme. I. Försiktighet: Frikoppla klippbladen och stoppa framåtrörelsen innan du lägger i backläget. Fara: Risk för amputation och utkastade föremål. Klipp inte utan sidoutkastarrör eller hela uppsamlaren på plats sv 13 7104796 Överkoppling av backspärr - 7104796 Identifierar platsen för backspärren överkopplingsspak. Se "Backspärrmekanism". VARNING ! ! Klipp inte i backläge om det inte är absolut nödvändigt. Koppling/broms - 7028514 N o R tf ep o r ro du ct io Visar hur parkeringsbromsens spärr fungerar Se “Lägga i parkeringsbromsen”. 7103440 7103219 Parkeringsbroms - 7103219 n Visar kopplings-/bromspedalens funktion. Tryck ner kopplings-/bromspedalen för att frikoppla kopplingen och koppla in bromsen. Klipphöjd - 7103440 Identifierar klipphöjdslägen. Se “Inställning av klipphöjd". 1 2 1 1760758 Blad på/blad av - 1760758 Visar hur klippblad fungerar. Se “Koppla in klippbladet” och “Stänga av motorn hjuldrift och klippblad”. 14 www.snapper.com Funktioner och reglage Jämför fig. 1 med tabellen nedan. OBS! Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig från just din modell. Kontakta din återförsäljare om du har frågor. Beskrivning: Ikon(er) Förarsäte -- -- B Bränsletank -- -- C Motorns hastighetsreglage – reglerar motorns hastighet Choke på (stängd) Motorns hastighet snabb Motorns hastighet låg Klipphöjd Motor av Tändningslås (syns inte) - startar motorn Motor på (kör) Start av motor F Kopplings-/bromspedal – kopplar in koppling och broms G Parkeringsbromsspärr låser broms H Bladpedal - låser klipparens bladreglage i ikopplat läge I Kåpa för bioklipp J Bladreglage – kopplar in klippblad Koppling ikopplad Broms på (ikopplat) Parkeringsbroms på (ikopplad) -- -- -- -Blad på (ikopplat) Blad av (urkopplat) K Transmissionsväxelspak - väljer transmissionshastighet och -riktning Ikondefinition Färdhastighet framåt Neutral (ingen färdhastighet) Färdhastighet back M Omkopplare för klippning i backläge – gör att klippbladen tillfälligt kan fungera med transmissionen i backläge -- -- Användning Före start Gör följande kontroller och utför den service som behövs före varje uppstart: 1. Kontrollera däcktrycket, fyll på eller släpp ut luft efter behov, för att trycket ska vara 15 PSI i framdäcken och 12 PSI i bakdäcken. 2. Kontrollera skydd, sidoutkastare och kåpor för att se till att alla är på plats och ordentligt fastsatta. 3. Kontrollera motoroljan och fyll på olja vid behov. Se ”Hur man kontrollerar/fyller på olja”. 4. Justera förarsätet efter behov, så att det blir så bekvämt som möjligt. Se “Justering av förarsäte". 5. Kontrollera bladreglaget för att försäkra dig om att det rör sig fritt. Om man trycker på bladpedalerna, så kan man röra bladspaken fritt från “PÅ” till “AV” för att stoppa bladet. 6. Kontrollera backspärrmekanismen När bladpedalerna är nedtryckta får växelspaken inte läggas i backläge, 7. Rengör utsidan på klippdäcket och motorn från ansamlingar av smuts, gräs, olja osv. Håll alltid motorns luftintagsgaller och kylflänsar rena. 8. Fyll på bränsle i bränsletanken. Se ”Hur man fyller på bränsle”. N o R tf ep o r ro du ct io E Justeringsspak för klipphöjd (syns inte) – justerar klipphöjden L Ikon(er) Ikondefinition A D Beskrivning: n Ref. Ref. Ratt – styr enhetens riktning -- Oljerekommendationer Vi rekommenderar att man använder oljor som godkänts av Briggs & Strattons garanti för bästa prestanda. Andra detergentoljor av hög kvalitet är acceptabla om de är klassificeradr för följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser. -- sv 15 Syntetisk 5W-30 Utomhustemperaturerna avgör rätt oljeviskositet för motorn. Använd tabellen för att välja rätt viskositet för den förväntade utomhustemperaturens intervall. Hög höjd På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra. För att fortsätta hålla utsläppsreglerna krävs justering för hög höjd. Användning utan denna justering leder till försämrad prestanda, höjd bränsleförbrukning och ökade utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd. Vi avråder från körning på höjder under 762 meter med höghöjdssatsen monterad. Påfyllning av bränsle ! Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4 °C (40 °F) gör det svårare att starta. ** Över 27 °C (80 °F) kan oljeförbrukningen öka med 10W-30. Kontrollera oljenivån oftare. Kontroll/Påfyllning av olja Bränslerekommendationer Bränslet måste uppfylla dessa villkor: • Ren, färsk, blyfri bensin. • • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan. Bensin med upp till 10 % etanol (gasohol) går bra. VARNING: Använd inte bensinsorter som inte är godkända, t. ex. E15 och E85. Blanda inte olja i bensin eller ändra motorn för att köra på alternativa bränslen. Det kan skada motorns delar och gör motorgarantin ogiltig. För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i bränslestabilisator i bränslet. Se “Förvaring”. Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten eller prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications) 16 ! Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Påfyllning av bränsle • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 5 minuter innan tanklocket tas av. • Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. • Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. • Håll bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, kontrollampor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov ut • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. N o R tf ep o r ro du ct io Före påfyllning eller kontroll av olja • Placera maskinen jämnt. • Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts. 1. Ta ut oljemätstickan (A, fig. 2) och torka av den med en ren trasa. 2. Sätt tillbaka oljemätstickan och skruva åt. 3. Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Det ska nå fullindikatiorns överdel (B, fig. 2) på oljemätstickan. 4. Är det lågt, fyll långsamt på i motorpåfyllningsröret (C, fig. 2). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån igen. 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. n * 1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket (A, fig. 3). 2. Fyll bränsletanken med bränsle. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals (B, fig. 3). 3. Sätt tillbaka tanklocket. Kontrollera att ventilen (C, fig. 3) är öppen efter tankningen. Justering av förarsäte 1. När motorn stannat, lösgör de två justeringsvreden (A, fig. 4) och flytta sätet till önskat läge. Efter justeringen ska vreden dras åt ordentligt. OBS! Om sätet inte rör sig efter att vreden har lossats, kan det vara nödvändigt att lossa 5/16” patch-låsskruvarna eller sexkantmuttrarna (B, fig. 4) på sätets baksida. www.snapper.com VARNING VARNING FÖR GIFTIG GAS Avgaser från motorn innehåller koloxid, som är en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten, ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du kan bli koloxidförgiftad. • Använd BARA produkten utomhus och långt från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att de ska samlas koloxidgas som potentiellt kan komma in i bebodda utrymmen. • Montera batteridrivet koloxidlarm eller anslutningsbart koloxidlarm med reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte identifiera koloxidgas. • Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för ventilation. Koloxid kan enkelt samlas i den här typen av utrymmen och stanna kvar i många timmar, även efter att produkten stängts av. • Placera ALLTID denna produkt i vindriktning och rikta avgaser bort från bebodda utrymmen. Elstart VIKTIGT: När tändningsnyckeln har vridits till "START", sätter motorn igång men startar inte förrän kopplings-/bromspedalen är helt nedtryckt och bladreglaget är i "AV"-läget. Föraren ska sitta i sätet. VIKTIGT: Om inte ventilen på tanklocket öppnas, kan motorn stanna. 2. Sätt tillbaka transmissionsväxelspaken i neutralläget (N). Se Refer to “Hjuldrift”. VIKTIGT: Starta INTE motorn med transmissionsväxelspaken i körläge. ! Manuell start VIKTIGT: När nyckeln står på “PÅ”,och man drar i draghandtaget kommer motorn att dra runt, men kommer inte att starta som inte kopplings-/bromspedalen är helt nedtryckt med parkeringsbromsen inkopplad, och bladreglaget är i “AV”-läget. Starta motorn på följande sätt: 1. Öppna ventilen (B, fig. 3) på tanklocket (A) genom att vrida moturs. VIKTIGT: Om inte ventilen på tanklocket öppnas, kan motorn stanna. 2. Sätt tillbaka transmissionsväxelspaken i neutralläget (N). Se avsnittet “Hjuldrift”. VIKTIGT: Starta INTE motorn med transmissionsväxelspaken i körläge. ! VARNING ! Det går att starta motorn med transmissionsväxelspaken i ett körläge. Följ startinstruktionerna noga. N o R tf ep o r ro du ct io Starta motorn på följande sätt: 1. Öppna ventilen (B, fig. 3) på tanklocket (A) genom att vrida moturs. 9. På modell E2813523BVE är motorn försedd med en bränsleavstängningssolenoid. Om batteriet är dött kan motorn startas med reservstartaren med snöre, om motorns hastighetsreglage är i choke-läget (VARM motor eller KALL motor). n Starta motorn VARNING ! Starta INTE motorn med transmissionsväxelspaken i körläge. Följ startinstruktionerna noga. 3. Se till att bladreglaget (A, fig. 5) är i AV-läget. 4. Tryck ner kopplings-/bromspedalen (A, fig. 6) helt och håll kvar medan du startar motorn. 5. Flytta motorns hastighetsreglage (A, fig. 7) till chokeläget (B) för att starta en kall motor. 6. Vrid tändningsnyckeln (A, fig. 8) till “START”-läget tills motorn startar. OBS! Om motorn inte startar efter 5 sekunders igångkörning ska du släppa nyckeln, se till att kopplings-/bromspedalen är helt nedtryckt och försök starta igen när du har väntat i ungefär 20 sekunder. 7. Flytta motorhastighetsreglaget till "SNABB”-läget när motorn startat, och låt den värma upp lite tills den går jämnt. 8. Om batteriet är för svagt för att starta motorn, se “Motor (manuell start)” för att starta de elektriska startmotorerna manuellt. 3. Kontrollera att bladreglaget (A, fig. 5) är i “AV”-läget. 4. Tryck ner kopplings-/bromspedalen helt (A, fig. 9), flytta parkeringsbromsens spärr (B), och släpp kopplings-/ bromspedalen för att lägga i parkeringsbromsen. 5. Flytta motorns hastighetsreglage (A, fig. 7) till choke-läget (B) för att starta en kall motor. 6. Vrid nyckeln (A, fig. 10) till “PÅ”-läget. 7. Dra i startsnöret, på motorns dragstartare, med en mjuk, jämn rörelse tills motorn startar. OBS! Led alltid snöret tillbaka in i dragstarthuset. Låt aldrig snöret snärta tillbaka. När motorn startat ska motorhastighetsreglaget flyttas till “SNABB”-läget . 8. Låt motorn värma upp en stund tills den går jämnt. Koppla in klippbladet ! VARNING ! När klippbladet är frånkopplat ska det stanna helt inom 3 sekunder eller mindre. Om bladet fortsätter att rotera efter 3 sekunder måste bladbromsen justeras. Returnera maskinen till en auktoriserad återförsäljare för justering. FORTSÄTT INTE att använda maskinen förrän bladbromsen är justerad och fungerar korrekt. 1. Flytta motorhastighetsreglaget tillbaka till "SNABB"läget med motorn igång. sv 17 Koppla in hjuldriften 1. Justera motorhastighetsreglaget tillbaka till "SNABB"läget med motorn igång. 2. Tryck ned kopplings-/bromspedalen (A, fig. 6). 3. Placera transmissionväxelspaken (A, fig. 12) i första hastighetsskåran för körnings framåt (B). 4. Släpp kopplings-/bromspedalen för att påbörja framåtgående rörelse. 5. Under framåtgående rörelse kan transmissionsväxelspaken läggas i önskad hastighet framåt utan att kopplings-/bromspedalen trycks ned. OBS! För bästa klippresultat ska transmissionsväxelspaken flyttas till en långsam körning framåt, och motorhastighetsreglaget till ett snabbt läge. Med denna kombination kan klippbladen lyfta gräset samtidigt som den klipper jämnt och fint. ! VARNING ! Stänga av motorn Hjuldrift och klippblad ! VARNING ! Lämna INTE maskinen med motorn igång. STOPPA bladet. STOPPA motorn. Växla till friläge och lägg i parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Motor 1. Stoppa motorn genom att vrida tändningsnyckeln (A, fig. 13) till "AV"-läget. Hjuldrift 1. Stoppa åkgräsklipparen med bakmonterad motor genom att trycka ned kopplings-/bromspedalen helt (A, fig. 6) för att koppla in bromsen Klippblad 1. Stoppa klippreglaget genom att släppa bladpedalerna (A, fig. 14) eller flytta bladreglaget (B) bakåt till “AV”läget. ! VARNING ! När klippbladet är frånkopplat ska det stanna helt inom 3 sekunder eller mindre. Om bladet fortsätter att rotera efter 3 sekunder måste bladbromsen justeras. Returnera maskinen till en auktoriserad återförsäljare för justering. FORTSÄTT INTE att använda maskinen förrän bladbromsen är justerad och fungerar korrekt. 18 1. För att ställa in parkeringsbromsen, tryck ner kopplings-/bromspedalen (A, fig. 9) helt, för parkeringsbromsens spärr (B) hela vägen till inkopplat läge, och släpp kopplings-/bromspedalen. En spärrhake på bromsspärren håller parkeringsbromsen inkopplad. ! VARNING Parkera INTE maskinen i sluttningar. ! 2. Släpp parkeringsbromsen genom att trycka ordentligt på kopplings-/bromspedalen (A, fig. 15). Parkeringsbromsens spärr (B) är fjäderinspänd, och dras utan hjälp tillbaka till öppet läge. Inställning av klipphöjd 1. Justera klipphöjden genom att höja eller sänka däckets lyftspak (A, fig. 16) till önskad klipphöjdsskåra (B). Backspärrmekanism Denna åkgräsklippare har en backspärrmekanism som hindrar att klipparen växlas till backläge medan bladen är igång. Men om du använder klipparen i närheten av vägar eller använder tillbehör som kräver snabbare byte till backläge, finns det en överkopplingsspak. Med denna spak kan du backa tills bladpedalerna släpps, och då återgår systemet till sitt backspärrläge. N o R tf ep o r ro du ct io Använd INTE bladen i backläge. STOPPA BLADEN. SE EFTER och TITTA så att det inte finns barn, husdjur och faror bakom eller nedanför innan och medan du backar. Lägga i parkeringsbromsen n 2. Flytta bladreglaget (A, fig. 11) framåt till “PÅ”-läget, tryck ner bladpedalerna (B) för att hålla bladreglaget i “PÅ”-läget. Denna funktion ska aldrig väljas om du inte är absolut säker på att det inte finns barn eller andra i närheten av klippområdet, och att alla barn är på behörigt avstånd och under uppsikt av en ansvarsfull vuxen. Överkoppling av backspärrmekanism 1. Stoppa maskinen. Stoppa maskinen. 2. Tryck ner och håll överkopplingsspaken (A, fig. 17). 3. Tryck ner och håll bladpedalerna. Släpp överkopplingsspaken. 4. Flytta bladreglaget framåt (c) till "PÅ". ! VARNING ! SE EFTER och TITTA så att det inte finns barn, husdjur och faror bakom eller nedanför innan och medan du backar. VIKTIGT: Använd INTE backspärrmekanismens överkoppling som ett normalt användningsläge. För att ställa tillbaka läget med backspärrmekanismen, släpp bladpedalerna för att stänga av bladet. Överkopplingen återställer till backspärr. Kontrollera regelbundet att backspärrmekanismen fungerar riktigt. När bladpedalerna är nedtryckta får växelspaken inte läggas i backläge, Använd INTE maskinen om inte backspärrmekanismen fungerar riktigt. Kontakta din auktoriserade återförsäljare för hjälp. www.snapper.com FARA ! SE EFTER och TITTA så att det inte finns barn, husdjur och faror bakom eller nedanför innan och medan du backar. BLADEN måste stängas av innan maskinen backas. Låt INTE barn vara på maskinen (inte ens om bladen är avtagna) eller på gräsplanen när du klipper. Montering av sidoutkastare ! VARNING ! Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA. Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget bränsle ska spillas ut. ! Underhållsschema ! VARNING ! Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA. Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget bränsle ska spillas ut. TRAKTOR OCH KLIPPARE Var 8:e timma eller en gång per dag Kontrollera säkerhetslåssystemet Ta bort skräp från däcket på traktor och klippare Ta bort skräp från motorrummet Var 25:e timma eller en gång per år* Kontrollera trycket i däcken Kontrollera stopptiden för klipparens blad Kontrollera att det inte finns några lösa delar på traktor och klippare Var 50:e timma eller en gång per år* N o R tf ep o r ro du ct io 1. Ta bort muttern (A, fig. 18) och brickan (B) som fäster den nedre kanten av bioklipplocket (C) till klippdäcket. Underhåll n ! VARNING ! Kåpan för bioklipp måste alltid sitta på maskinen. Ta inte bort. 2. Höj kåpan för bioklipp. Sätt tillbaka muttern och brickan på fästskruven i däcket och dra åt ordentligt. 3. Montera sidoutkastaren (A, fig. 19) på klippdäcket, se till att skårorna (B) på sidoutkastaren passar över låsflikarna (C) på gångjärnsfästet på kåpan för bioklipp. 4. Sänk bioklipplocket. 5. För att ta bort sidoutkastaren: • Lyft bioklipplocket. • Lyft och ta bort sidoutkastaren från klippdäcket. • Ta bort muttern och brickan från fästskruven i däcket. • Sänk bioklipplocket, fäst med brickan och muttern. Dra åt ordentligt. Rengör batteri och kablar Kontrollera traktorns bromsar Kontakta återförsäljare en gång per år för att Smörja traktor och klippare Kontrollera klipparens blad ** * Beroende på vad som inträffar först ** Kontrollera bladen oftare i områden med sandig mark eller dammiga förhållanden. sv 19 6. Fyll motorn med ny olja. Se ”Hur man kontrollerar/tillsätter olja” i avsnittet Användning. MOTOR- Första 5 timmarna Byt oljefilter (i förekommande fall) Vissa modeller är försedda med ett oljefilter. Bytesintervallen framgår av tabellen Underhåll . 1. Tappa ut oljan ur motorn. Se "Byta motorolja". 2. Ta bort oljefiltret (A, fig. 21) och kassera det. 3. Smörj packningen på det nya oljefiltret med ny och ren olja innan du monterar det. 4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot fästet och dra sedan åt ännu 1/2 till 3/4 varv. 5. Fyll på olja. Se ”Hur man kontrollerar/tillsätter olja” i avsnittet Användning. 6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns några oljeläckor när motorn blir varm. 7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån. Den ska nå fullindikatorns överdel på oljemätstickan. Byt motorolja Var 8:e timma eller en gång per dag Kontrollera motorns oljenivå Var 25:e timma eller en gång per år* Rengör motorfiltret och förrensningsmaskinen ** Var 50:e timma eller en gång per år* Byt motorolja Byt oljefilter En gång per år Byt luftfilter Byta förrensningsmaskin Kontakta återförsäljare en gång per år för att Serva luftfiltret Inspektera ljuddämpare och gnistfångare ! Byt bränslefilter Rengör motorns luftkylningssystem Motorunderhåll ! VARNING ! Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA. Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget bränsle ska spillas ut. Byta motorolja Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt. Blanda inte med hushållsavfall. Kontrollera med lokala myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker kassering/återvinningsanläggning. 1. Placera klossar eller träblock under framhjulen för att sänka motorns baksida. 2. Lösgör eller ta bort oljepåfyllningslocket på motorn. 3. Placera en behållare med en minsta volym på ca 2 liter under oljeavtappningspluggen (fig. 20). 4. Ta bort eller öppna oljeavtappningspluggen (A eller B, fig. 20), beroende på typen av oljeavtappningsplugg som motorn är utrustad med. 5. När all olja har tappats ut, sätt tillbaka eller stäng avtappningspluggen, och torka bort eventuell olja som har spillts. Kassera använd olja på rätt sätt. 20 ! N o R tf ep o r ro du ct io * Beroende på vad som inträffar först ** Rengör oftare under dammiga förhållanden eller där det finns luftburet skräp. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i förekommande fall). n Byta tändstift OBS! Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret. Luftfiltersystemet använder varken ett plant luftfilter eller en cylindrisk luftfilterpatron. Vissa modeller är även försedda med en förrenare som man kan tvätta och återanvända. Plant luftfilter 1. Dra kåpans handtag uppåt (A, fig. 22). Rotera kåphandtaget mot motorn och ta sedan bort kåpan (B). 2. Ta bort förrenare (C, fig. 22), om sådan finns, och filtret (D). 3. För att lossa skräp, knacka filtret lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt. 4. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in förrensaren. 5. Sätt i den torra förrenaren och filtret i hållaren (E, fíg. 22). 6. Passa in flikarna (F, fig. 22) på kåpan med skårorna (G) i fläkthuset. Vrid tillbaka kåphandtaget och tryck ned för att låsa på plats. Cylindrisk luftfilterpatron 1. Skruva bort skruvarna (A, fig. 23) och ta bort filterkåpan (B). 2. Lyft änden på filtret (C, fig. 23) och dra sedan av det från insuget (D). 3. Ta i förekommande fall bort förrenaren (E, fig. 23) från filtret. 4. För att lossa skräp, knacka filtret lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt. www.snapper.com Underhåll av åkgräsklipparen ! VARNING ! Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA. Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget bränsle ska spillas ut. Kontrollera klipparens blad ! FARA ! Ta bort batteriet om åkgräsklipparen med bakmonterad motor ska stå på den bakre stötdämparen i mer än två timmar. Se ”Borttagning av batteri”. Använd INTE ett klippblad som visar tecken på kraftigt slitage eller skada på åkgräsklipparen med bakmonterad motor. Se “Byte av klippblad” för rätt bladinspektion och serviceprocedurer. 4. Kontrollera vridmomentet på bladets fästbultar (A, fig. 24). llämpa vid behov ett vridmoment på 41-54 Nm (30-40 ft/lbs). 5. Kontrollera om bladen är vassa, slitna eller skadade. Se “Klippbladets slitgränser”. 6. Kontrollera om bladet är rakt. Se “Justering av klippbladet”. Bladbroms ! VARNING ! När klippbladet är frånkopplat ska det stanna helt inom 3 sekunder eller mindre. Om bladet fortsätter att rotera efter 3 sekunder måste bladbromsen justeras. Returnera maskinen till en auktoriserad återförsäljare för justering. FORTSÄTT INTE att använda maskinen förrän bladbromsen är justerad och fungerar korrekt. 2. Om bladet fortsätter att rotera längre än 3 sekunder ska maskinen inte användas. Kontakta återförsäljaren för hjälp. Servisbroms/parkeringsbroms 1. Kontroller att maskinens broms fungerar ordentligt: • Lägg i parkeringsbromsen och knuffa maskinen. Bakdäcken ska slira. • Kör maskinen framåt och bromsa. Maskinen ska stanna helt inom mindre än 1,5 meter (5 ft). 2. Om bromsarna inte fungerar riktigt, måste bromsarna justeras innan maskinen används. Kontakta auktoriserade återförsäljare. Kontroll av säkerhetslåssystem Utför regelbundet följande kontroller av säkerhetslåssystemet under användningsperioden. Kontakta din auktoriserade återförsäljare om du har frågor. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Följ VARNINGEN på denna sida. 2. Kontrollera bränslenivån i tanken. Ta bort tanken om den är mer än 3/4 full. Se “Ta bort bränsletanken”. Är den mindre än 3/4 kan du fortsätta till nästa steg. 3. Ställ försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor på den bakre stötdämparen. ! n 5. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in förrensaren. 6. Montera den torra förrenaren på filtret. 7. Sätt filtret på inloppet. Tryck in filtrets änden i hållaren såsom visas. Kontrollera att filtret passar i botten. 8. Sätt på kåpan och skruva fast den. VARNING ! Följande förfarande kräver att motorn och bladen är i drift. Var ytterst försiktig. Röj först undan alla lösa delar och verktyg. Bladen ska endast användas när en förare sitter i förarsätet. 1. Kontroller att bladbromsen fungerar ordentligt. Bladet ska sluta rotera på 3 sekunder eller mindre när bladreglaget flyttats till "AV"-läget eller bladpedalerna har släppts. ! VARNING ! Använd INTE maskinen om säkerhetslåset eller säkerhetsutrustningen saknas eller inte fungerar riktigt. Försök INTE att omintetgöra, modifiera eller ta bort någon säkerhetsutrustning. Motorn får inte startas om: 1. Kopplings-/bromspedalen är inte helt nedtryckt ELLER, 2. Bladreglaget är i "PÅ"-läget (bladen inkopplade). Motorn ska startas om: 1. Bladreglaget är i "AV"-läget (bladen frånkopplade) OCH 2. Kopplings-/bromspedalen är helt nedtryckt. Motor och blad måste stoppa om: 1. Föraren reser sig ur sätet med bladreglaget i “PÅ”-läget (bladen inkopplade) ELLER 2. Föraren reser sig ut sätet medan kopplings-/bromspedalen inte är helt nedtryckt. Backspärrmekanism Kontrollera att backspärrmekanismen fungerar med motorn avstängd. 1. Tryck ner och håll ner bladpedalerna. 2. Tryck ner och håll ner kopplings-/bromspedalen. 3. När steg 1 och steg 2 har utförts, får växelspaken inte läggas i backläge, sv 21 VARNING ! Använd INTE maskinen om inte backspärrmekanismen fungerar riktigt. Kontakta genast din återförsäljare för hjälp. Batteriskötsel Underhåll batteriet efter behov. Se ”Batteri”. Klippdäckets nivåinställning Kontrollera att klippdäcket är jämnt inställt. Justera efter behov. Se “Justering av klippdäcket – nivåinställning”. Rengör klippdäcket ! VARNING ! 1. Kontrollera bränslenivån i tanken. Ta bort tanken om den är mer än 3/4 full. Se “Ta bort bränsletanken”. Är den mindre än 3/4 kan du fortsätta till nästa steg. 2. Ställ försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor på den bakre stötdämparen. 3. Rengör undersidan av klippdäcket, ta bort all ansamling av gräsklipp och skräp. 4. Rengör däckets ovansida, ta bort allt gräsklipp och skräp. Bränslefilter VIKTIGT: Serva bränslefiltret ENBART PÅ EN KALL MOTOR! VIKTIGT: För att stoppa bränsleflödet kan bränsletanken (C, fig. 25) tas bort från fästet och ställas på golvet så att bränslenivån befinner sig under filtret. Se “Ta bort bränsletanken”. 1. Ta bort slangklämmorna (B, fig. 25) från bränslefiltret (A). 2. Ta bort bränsleslangarna från filtret. Kassera filtret. 3. Sätt i ett nytt filter. 4. Sätt tillbaka bränsletanken i fästet (om den tagits bort). 5. Sätt försiktigt tillbaka bränsleslangklämmorna. 6. Kontrollera att bränslesystemet inte läcker. Smörjning – smörjnipplar Följande komponenter på åkgräsklipparen med bakmonterad motor är utrustade med smörjnipplar och kräver regelbunden smörjning. Applicera smörjfett för allmänbruk (NLGI No. 2) med en smörjpistol. 22 1. Följ VARNINGEN på denna sida. 2. Kontrollera bränslenivån i tanken. Ta bort tanken om den är mer än 3/4 full. Se “Ta bort bränsletanken”. Är den mindre än 3/4 kan du fortsätta till nästa steg. 3. Ställ försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor på den bakre stötdämparen. 4. Smörj växelspakens smörjnippel (A, fig. 26) och spruta två gånger med smörjfett för allmänbruk från en smörjpistol. OBS! Vissa modeller har täta lager, som inte behöver smörjas. VIKTIGT: Om åkgräsklipparen med bakmonterad motor ska stå på den bakre stötdämparen i mer än två timmar, ska batteriet tas bort. Se ”Borttagning av batteri”. 2. Framhjulslager Smörj framhjulets smörjnipplar (A, fig. 27) och spruta fem gånger med smörjfett för allmänbruk från en smörjpistol. 3. Växelspak Smörj växelspakens smörjnippel (A, fig. 28) och spruta två gånger med smörjfett för allmänbruk från en smörjpistol. 4. Bakaxellager 1. Smörjnippeln (A, fig. 29) på vänster bakaxellager måste sprutas tre gånger med smörjfett för allmänbruk från smörjpistolen. 2. Höger bakaxellager är smort med differentialsmörjmedel och behöver ingen smörjning. N o R tf ep o r ro du ct io Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA. Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget bränsle ska spillas ut. 1. Klippbladets spindel n ! Smörjning - Klippdäckskoppling Smörj alla länkningspunkter på klippdäcket med ett tunt lager motorolja. Smörjning - Differential/kedjehus 1. Ställ åkgräsklipparen med bakmonterad motor på den bakre stötdämparen och kontrollera att det inte finns sprickor och slitage på påfyllnings-/nivålocket (A, fig. 30) på differentialen (B). Byt påfyllnings-/nivålock om det finns synliga tecken på slitage. VIKTIGT: Om åkgräsklipparen med bakmonterad motor ska stå på den bakre stötdämparen i mer än två timmar, ska batteriet tas bort. Se ”Borttagning av batteri”. 2. För att kontrollera smörjmedlet, ta av påfyllnings-/nivålocket och inspektera visuellt om det finns smörjmedel på differentialens inre delar. Syns inget smörjmedel på differentialens inre delar, tillsätt transmissionsfett efter behov. VIKTIGT: Om man överfyller differentialen med fett kommer det att läcka ut på drivkomponenterna i åkgräsklipparen med bakmonterad motor. 3. Kontrollera att det inte finns skador på påfyllnings-/nivålocket (A, fig. 31) på kedjehuset (B). Byt mot ett nytt lock om det finns synliga tecken på slitage eller sprickor. www.snapper.com Övrigt Utöver regelbundet underhåll ska följande delar på åkgräsklipparen med bakmonterad motor regelbundet inspekteras noga så att de inte uppvisar slitage eller skador. 1. Alla områden med bussningar och svängtappar. 2. Kontrollera framhjulets båda huvudstift. 3. Transmissionsväxelspak och -spärr. 4. Kopplingslamell. 5. Kopplingsgaffel. 6. Klippdäckskoppling och svängtappområden. Byt ut slitna eller skadade delar. Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar eller liknande delar vid reparation. Ta bort bränsletanken OBS! Flytta åkgräsklipparen med bakmonterad motor utomhus innan bränsletanken tas bort så att ångorna lätt kan försvinna. Förvaring OBS! Om man önskar kan åkgräsklipparen med bakmonterad motor förvaras på den bakre stötdämparen. 1. Rengör noga åkgräsklipparen med bakmonterad motor genom att ta bort allt gräsklipp och skräp. 2. Utför underhåll och smörjning vid behov. 3. Tappa ur bränslet ur tanken (såvida inte en bränsletillsats används – se ”Bränslesystem”). 4. Starta motorn och låt den köra till bränslet tar slut i motorn. Detta gör att förgasaren och bränslesystemet håller sig rena under förvaringen 5. Ta ur batteriet. Se ”Batteriförvaring”. 6. Stäng ventilen på tanklocket. 7. Ställ om du önskar försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor på den bakre stötdämparen där du vill förvara den. Bränslesystem Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren. För att bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som finns överallt där originaldelar från Briggs & Stratton säljs. För motorer med tanklocket FRESH START®, använd Briggs & Stratton FRESH START®, som finns i en patron med droppkoncentrat. Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar att man använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt. Justering och reparation av motor Justering och/eller reparation av motor ska utföras av en auktoriserad återförsäljare. Justering av klippdäck och komponenter ! VARNING ! Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA. Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget bränsle ska spillas ut. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Dra från maskinens vänstra sida bränsletanken (A, fig. 32) rakt upp och bort från bränsletankens fäste (B) . 2. Håll i bränsletanken, ta bort tanklocket (C, fig. 32) och häll återstående bränsle i en godkänd behållare. motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom bränslesystemet innan den ska förvaras. n 4. För att kontrollera smörjmedlet i kedjehuset, ta av påfyllnings-/nivålocket och titta efter smörjmedel på kedjehusets inre delar. Ser du inget fett ska transmissionsfett tillsättas efter behov. Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör Följande justeringar av klippdäck och komponenter kan utföras av ägaren. Men har du svårt att göra justeringarna och reparationerna, rekommenderar vi att de utförs av en auktoriserad återförsäljare. Justering av klippdäck (nivåinställning i sidled) Innan justeringar av klippdäckinställningen görs ska hjulens däcktrycket kontrolleras. Framdäcken 15 PSI, bakdäcken 12 PSI. Om däcken är ordentligt fyllda och klippningen fortfarande är ojämn, ska klippdäckets inställning i sidled justeras. 1. Placera åkgräsklipparen på en plan jämn yta. 2. Stäng av motorn och ta bort nyckeln. Ta bort tändstiftsledningen från tändstiftet och fäst ledningen på avstånd från tändstiftet. 3. Placera ett vinkeljärn, rör eller liknande föremål under däcket mitt bak. 4. Ta bort de bakre upphängningskedjorna (A, fig. 34) och låt mitten på klippdäckets bakdelen vila på vinkeljärnet. 5. Mät avståndet från bladspetsarna till golvet. Om avståndet är högst 3 mm (1/8”) från sida till sida, kan däcket anses vara jämnt. Om skillnaden från sida till sida är mer än 3 mm (1/8”), fortsätt justeringen. 6. Lossa skruvarna (A, fig. 33) som håller bladpedalens vänstra sida (B). 7. Flytta lyftarmen (C, fig. 33) upp eller ner efter behov tills bladspetsarna är inom 3 mm (1/8”) från varandra. 8. Dra åt skruvarna som lossades i steg 6. Kontrollera klippdäckets nivåinställning på båda sidor igen så att den stämmer. sv 23 Justering av klippdäck (nivåinställning framifrån och bak) Placera åkgräsklipparen med bakmonterad motor på ett jämnt, plant underlag och rotera bladet tills bladspetsarna står mot däckets fram- och baksida. Mät avståndet från bladspetsarna till golvet (fig. 34). Avståndet (C) ska vara lika, eller bakdelen 3 - 6 mm (1/8” - 1/4”) lägre än framdelen. Om den bakre bladspetsen är högre än den främre, eller är mer än 6 mm (1/4”) lägre än framdelen, fortsätt justeringen. 1. Ta bort de bakre upphängningskedjorna (A, fig. 34). 2. Vrid varje upphängningspivå (B, fig. 34) med lika många varv på öglebulten för att höja eller sänka klippdäckets bakdel. 3. Sätt tillbaka de bakre upphängningskedjorna och mät bladspetsarna igen. 4. Upprepa steg 1 till 3 tills nivåinställningen blir rätt. ! VARNING ! Försök INTE justera, underhålla, utföra service eller reparera när motorn är igång. STOPPA motorn. STOPPA bladet. Dra åt parkeringsbromsen. Ta bort nyckeln. Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet och fäst den på avstånd från stiftet. Motorn och komponenter är HETA. Undvik allvarliga brännskador genom att låta alla delar svalna av innan arbete utförs på maskinen Tanklocket och ventilen måste vara ordentligt stängda för att inget bränsle ska spillas ut. Justering av servisbroms/parkeringsbroms Testa hjulbromsen på en torr betongyta. När den är rätt inställd ska åkgräsklipparen med bakmonterad motor stanna inom 1,5 meter (5 ft) från högsta hastighet. Om stoppavståndet är större måste hjulbromsen justeras på följande sätt: 1. Följ VARNINGEN på denna sida. 2. Kontrollera bränslenivån i tanken. Ta bort tanken om den är mer än 3/4 full. Se “Ta bort bränsletanken”. Är den mindre än 3/4 kan du fortsätta till nästa steg. 3. Ställ försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor på den bakre stötdämparen. 4. Tryck ned kopplings-/bromspedalen (A, fig. 9). Flytta och håll kvar parkeringsbromsspaken (B) i “PÅ”-läget och släpp kopplings-/bromspedalen för att ställa in parkeringsbromsen. 5. Mät avståndet (A, fig. 35) mellan änden på kopplings-/ bromskabeln (B) och nederdelen av höljet (C). Måttet måste vara minst 1,27 cm (1/2”) och högst 1,9 cm (3/4”). 24 6. Om måttet är mindre än 1,27 cm (1/2”) eller mer än 1,9 cm (3/4”), ska de två låsmuttrarna (A, fig. 36) lossas. Håll i kopplings-/bromskabeln (B) mot kedjehusfästet. 7. Justera kabeln upp eller ner med låsmutter för att få ett avstånd på 1,27 - 1,9 cm (1/2” - 3/4”) mellan änden på kopplings-/bromskabeln (justering visas i infällningen på fig. 37) och nederdelen på höljet 8. Fäst kabeln ordentligt med låsmuttrarna när justeringen är klar. 9. Sätt tillbaka hjulbromsen. Byte av klippblad VARNING ! ! Använd kraftiga läderhandskar när du hanterar eller arbetar runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. Använd INTE ett klippblad som visar tecken på kraftigt slitage eller skada. Klippbladens slitgränser 1. Inspektera regelbundet bladet för att se tecken på kraftigt slitage eller skada (fig. 37): (A) Nytt blad, (B) Slitgräns (det har blivit ett jack) (C) Farligt tillstånd – använd inte på gräsklipparen! Byt till ett nytt blad. N o R tf ep o r ro du ct io Komponenter på åkgräsklippare med bakmonterad motor OBS! Saxsprinten, bromsfjädern och kopplingsoket (D, E och F, fig. 33) är angivna enbart som referens. n 9. Justera de bakre kedjeupphängningspivåerna (B, fig. 34) för att passa in dem efter hålen i stödfästen (D). Ta bort vinkeljärnet, röret eller liknande objekt, och fortsätt att kontrollera nivåinställningen framifrån och bak. Slipning av bladen 1. Följ VARNINGARNA på denna sida. 2. Kontrollera bränslenivån i tanken. Ta bort tanken om den är mer än 3/4 full. Se “Ta bort bränsletanken”. Är den mindre än 3/4 kan du fortsätta till nästa steg. 3. Ställ försiktigt åkgräsklipparen med bakmonterad motor på den bakre stötdämparen. 4. Ta bort skruvarna (B, fig. 38), mellanbrickorna (C) och muttrarna (D) som håller klippbladen (A) på spindeln. 5. Inspektera bladets skick (fig. 37). 6. Om bladet är i gott skick, slipa det i 22 till 28 grader slipvinkel (B, fig. 39). Slipa INTE mer än den befintliga skäreggen (A), 7. Kontrollera bladets balans efter slipningen. Korrigera vid behov bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet. 8. Sätt tillbaka bladet. Dra åt bladets fästbultar till rekommenderat vridmoment på 41 - 54 Nm (30 - 40 ft./lbs). Batteri Borttagning av batteri 1. Dra försiktigt bort vardera sidan av batterilocket (A, fig. 40) från spärrfästena (B) och ta av locket. 2. Ta bort skruvarna (A, fig. 41) som håller batteriets nedhållningsfäste (B), och ta bort fästet. 3. Koppla bort den SVARTA (negativa) kabeln (C, fig. 42) från den negativa batteripolen. Spara monteringsskruvarna. www.snapper.com ! VARNING Koppla alltid bort den SVARTA negativa (-) kabeln först. ! 4. Koppla bort den RÖDA (positiva) kabeln (A, fig. 42) från den negativa batteripolen. Spara monteringsskruvarna. 5. Ta bort batteriet från batteriutrymmet. Montering av batteri 1. Skjut in batteriet i batteriutrymmet. 2. Anslut den RÖDA positiva (+) kabeln (A, fig. 42) till den positiva polen (+) på batteriet med den borttagna skruven. VARNING Anslut alltid den RÖDA positiva (+) batterikabeln först. ! ! N o R tf ep o r ro du ct io 3. Anslut den SVARTA negativa (-) kabeln (C fig. 42) till den negativa polen (-) på batteriet med den borttagna skruven. 4. Smörj en liten mängd smörjfett över polerna för att förhindra korrosion. 5. Sätt tillbaka den positiva polens skydd (B, fig. 42) över den positiva polen. 6. Sätt tillbaka batteriets nedhållningsfäste (B, fig. 41), fäst med de borttagna skruvarna (A). 7. Sätt tillbaka batterilocket (A, fig. 40). n ! VARNING ! Täck alltid den positiva polen med den positiva polens skydd. sv 25 Felsökning PROBLEM TROLIG ORSAK KORRIGERANDE ÅTGÄRD Motorn startar inte med dragstarten. 1. Bränsletanken tom. 1. Fyll bränsletanken med nytt bränsle till korrekt nivå. 3. Tändstiftskabeln är inte inkopplad. 3. Placera tändstiftskabeln på tändstiftet. 2. Motorn måste chokas. 4. Parkeringsbroms, blad eller tändningslås ur funktion. 5. Parkeringsbroms är inte ikopplad. 6. Tändningen är i AV-läget. Motorn startar 1. Bränsletanken tom. inte med elek2. Motorn måste chokas. trisk startmotor. 3. Tändstiftskabeln är inte inkopplad. 4. Parkeringsbroms, blad eller tändningslås ur funktion. 5. Parkeringsbroms är inte ikopplad. 6. Utlöst säkring. 7. Säkerhetslåsmodul ur funktion. 8. Tändningen är i AV-läget. Batteriet är svagt eller urladdat. 2. Flytta motorns hastighetsreglage till CHOKE-läget. 4. Kontakta auktoriserad återförsäljare. 5. Dra åt parkeringsbromsen. 6. Vrid tändningslåset till "KÖR"-läget. 1. Fyll bränsletanken med nytt bränsle till korrekt nivå. 2. Flytta motorns hastighetsreglage till CHOKE-läget. 3. Placera tändstiftskabeln på tändstiftet. 4. Kontakta auktoriserad återförsäljare. 5. Dra åt parkeringsbromsen. 6. Byt till ny säkring på 20 AMP. 7. Kontakta auktoriserad återförsäljare. 8. Vrid tändningslåset till "START"-läget. 9. Ladda batteriet eller byt till ett nytt. N o R tf ep o r ro du ct io n 10. Lösa, trasiga, frånkopplade eller korroderade bat- 10. Rengör och koppla batterikablarna. Byt mot nya batterikaterikablar. blar om de är trasiga. 11. Elektrisk startmotor eller tändspole ur funktion. 11. Kontakta auktoriserad återförsäljare. 13. Elektriskt kablage frånkopplat eller trasigt. 13. Anslut eller byt mot nytt kablage. 12. Lös, trasig eller frånkopplad startkabel. Motorn stannar 1. Föraren sitter inte i sätet. efter att ha varit 2. Motorns hastighetsreglage till CHOKE-läget. igång. 3. Bränsletanken tom. 4. Motorns luftförrenare och/eller luftrenare är smutsig. 5. Tändstift defekt eller gap felaktigt inställt. 6. Bränslefiltret tilltäppt. Motorn förlorar effekt. 12. Anslut startkabeln. Byt mot ny startkabel om den är trasig. 1. Sitt i förarsätet. 2. Flytta motorns hastighetsreglage till SNABB-läget. 3. Fyll bränsletanken med nytt bränsle till korrekt nivå. 4. Rensa bort allt skräp. 5. Kontrollera tändstiftet. 6. Byt bränslefilter. 7. Vatten, skräp eller gammalt bränsle i bränslesyste- 7. Töm och rengör bränslesystemet. met. 1. Motorn för hårt belastad. 1. Minska belastningen. 2. Motorns luftförrenare eller luftrenare är smutsig. 3. Tändstift felaktigt. 2. Rengör eller byt ut luftfiltren. 3. Kontrollera tändstiftet. 4. Vatten, skräp eller gammalt bränsle i bränslesyste- 4. Töm och rengör bränslesystemet. Byt ut filtret. met. 5. Ackumulering av skräp på motorns kylskärm. 5. Rensa bort allt skräp från motorns kylskärm. Motorn baktänder när den ställs på “STOPP”. 1. Motorns hastighetsreglage ställt på SNABB. 1. Ställ in motorhastighetsreglaget på SAKTA och låt motorn gå på tomgång. Vrid därefter nyckeln till "OFF"-läget. Onormal vibration. 1. Skadade, obalanserade eller böjda klippblad. 1. Serva klippbladen. 3. Mammutpump lös eller sakna (i förekommande fall). 4. Ojämn eller sliten rem. 3. Byt mammutpumpar. Dra åt till rätt moment. 2. Lösa bladdelar. 5. Böjd remskiva, stationär eller spindelremskiva. 26 2. Serva och dra åt lösa delar. 4. Byt ut bältet. Kontakta auktoriserad återförsäljare. 5. Byt remskiva. Kontakta auktoriserad återförsäljare. www.snapper.com PROBLEM TROLIG ORSAK KORRIGERANDE ÅTGÄRD Åkgräsklipparen 1. Sliten eller skadad drivplatta. 1. Byt drivplatta. rör sig inte eller 2. Drivplatta av gummi drar inte ordentligt på drivplat- 2. Justera drivplattan av gummi. förlorar greppet. tan. 3. Konisk axelbult och mutter saknas. 3. Kontakta auktoriserad återförsäljare. 5. Otillräcklig smörjning i kedjehuset eller transmission/differential. 5. Kontakta auktoriserad återförsäljare. Blad(en) klipper 1. Bladets kopplingsspak i "AV"-läget. inte. 2. Gräsklipparens rem slirar. Klipper gräset felaktigt. 3. Klippblad är trubbigt, slitet eller skadat. 1. Ojämnt däcktryck. 2. Klipphöjden för låg eller hög. 3. Motorhastigheten för långsam. 4. Färdhastigheten framåt för snabb. 5. Terrassformig klippning, sida till sida. 6. Kraftig klippdäcksresning, framsida till baksida. 7. Trubbiga eller skadade klippblad. 8. Gräsklipparens rem slirar. 1. Motorhastigheten för långsam. 2. Färdhastigheten framåt för snabb. 3. Gräset är vått. 4. Trubbiga, slitna eller skadade blad. 5. Ackumulering av gräsklipp och skräp under klippdäcket. Oljeläckage. 1. Flytta spaken till "PÅ"-läget. 2. Justera eller byt klipparens rem. Kontakta auktoriserad återförsäljare. 3. Slipa eller byt klippbladet. 1. Ställ in rätt tryck. framdäcken 1,03 bar (15 PSI), och bakdäcken 0,83 bar (12 PSI) 2. Justera klipphöjden. 3. Flytta motorns hastighetsreglage till SNABB-läget. 4. Flytta transmissionsväxelspaken till en lägre hastighet. 5. Justera inställning i sidled. 6. Justera nivån framsida till baksida. 7. Slipa skäreggarna eller byt blad 8. Justera spänningen eller byt klipparens rem. Kontakta auktoriserad återförsäljare. 1. Flytta motorns hastighetsreglage till SNABB-läget. N o R tf ep o r ro du ct io Dåligt gräsutkast. 4. Kontakta auktoriserad återförsäljare. n 4. Axellager kärvar. 2. Flytta transmissionsväxelspaken till en lägre hastighet. 3. Klipp när gräset är torrt. 4. Serva klippbladet. 5. Rengör undersidan av klippdäcket. 6. Felaktig montering av blad på klippdäck. 6. Sätt i rätt blad. 2. Läckande motorblock. 2. Kontakta auktoriserad återförsäljare. 1. Läckande kedjehus eller differentiallock. 1. Kontrollera att locken inte är spruckna och att de är i gott skick. Kontrollera packningar. sv 27 BRIGGS & STRATTON PRODUKTGARANTI Januari 2014 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton garanterat att under den garantiperiod som specificeras nedan, kommer det att reparera eller byta ut, utan avgift, eventuella felaktiga delar vad gäller material eller arbete eller både och. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. Hitta närmaste auktoriserade servicecenter för garantiservice i återförsäljarkartan på www.Snapper.com. Köparen måste kontakta den Auktoriserade servicehandlaren och sedan göra produkter tillgängliga för den auktoriserade servicehandlaren för inspektion och test. Ingen annan uttrycklig garanti lämnas. Implicita garantier, inklusive garantier avseende säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte, är begränsade till nedan angiven garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger. Vi ansvarar inte för olyckor eller följdskador, till den utsträckning som detta undantag tillåts enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter, men du kan även ha andra rättigheter, vilka skiljer sig mellan olika stater och länder.** GARANTIPERIOD Artikel Privat användning Kommersiell användning Utrustning 36 månader 3 månader Motor* 24 månader 3 månader Batteri (i förekommande fall) 12 månader 12 månader * Gäller endast motorer från Briggs & Stratton. Motorer från annan tillverkare än Briggs & Stratton omfattas av den aktuella tillverkarens garantier. Utsläppsrelaterade komponenter omfattas av meddelandet om utsläppsgaranti. n ** I Australien omfattas våra produkter av garantier som inte kan frånskrivas enligt den australiensiska konsumentlagstiftningen. Du har rätt till en ersättning eller återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice, hitta närmaste auktoriserade servicehandlare på vår karta för att hitta servicehandlare, på [insert website address], eller genom att ringa 1300 274 447, eller genom att skicka e-post eller brev till [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. N o R tf ep o r ro du ct io Garantiperioden börjar dagen för det första inköpet av en privat kund eller företagskund. "Privat bruk" avser personligt bruk i hemmet av privatperson. "Kommersiellt bruk" avser allt annat bruk, inklusive affärsrelaterat bruk, bruk i näringsverksamhet eller uthyrning. Då produkten en gång varit i kommersiellt bruk betraktas produkten fortsättningsvis som kommersiell i garantisammanhang. Registrera produkten på ovanstående webbplats eller på www.onlineproductregistration.com för att säkerställa direkt och fullständigt garantiskydd, eller posta ifyllt registreringskort (om sådant finns) eller ring 1-800-743-4115 (i USA). Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. Produkter från Briggs & Stratton behöver inte registreras för att du ska ha rätt till garantiservice. ANGÅENDE GARANTIN Garantiservice finns endast tillgänglig genom Snapper auktoriserade servicecenter. De flesta garantireparationer sker rutinmässigt men i vissa fall faller inte reparationen under garantin. Denna garanti täcker endast fel i material och/eller tillverkning. Den täcker inte skador orsakade av felaktig användning eller missbruk, undermåligt underhåll eller reparation, normalt slitage eller ej godkänt bränsle. Felaktig användning eller missbruk - korrekt och avsedd användning av denna produkt beskrivs i användarhandboken. Att använda produkten på annat sätt än vad som beskrivs i användamanualen eller använda produkten efter att den skadats, gör garantin ogiltig. Garanti medges inte om produktens serienummer har avlägsnats eller produkten har modifierats på något sätt eller produkten bevisligen har missbrukats t.ex. slag eller vatten/kemiska korrosionsskador. Felaktigt underhåll eller reparation - produkten måste underhållas enligt de procedurer och scheman som anges i användarhandboken, och måste underhållas och repareras med användning av originaldelar från Briggs & Stratton eller likvärdiga delar. Skador som orsakats av undermåligt underhåll eller användning av annat än originaldelar täcks inte av garantin. Normalt slitage - som all mekanisk utrustning utsätts produkten för slitage även när den underhålls på rätt sätt. Garantin omfattar inte reparationer då normal användning lett till att en del av eller hela produktens livslängd har tagit slut. Underhålls- och slitageartiklar som filter, remmar, skär och bromsklossar (motorns bromsklossar täcks) täcks inte av garantin endast på grund av slitageegenskaperna, såvida inte orsaken beror på fel i material eller tillverkning. Gammalt eller icke godkänt bränsle - för att fungera korrekt kräver den här enheten nytt bränsle som uppfyller de kriterier som specificeras i användarhandboken. Skada på motor eller utrustning orsakad av gammalt bränsle eller användning av icke-godkända bränslen (t.ex. blandningar med E15 och E85) omfattas inte av garantin. Andra undantag - denna garanti gäller inte vid skada som uppkommer som resultat av olycka, missbruk, modifiering, ändring, felaktig service, frysskada eller kemisk nedbrytning. Bilagor eller tillbehör som inte fanns med i originalförpackningen med produkten är också undantagna. Det finns ingen garantitäckning för utrustning som används för primär ström istället för anläggningsström eller för utrustning som används till livräddning. Den här garantin omfattar inte använda, rekonditionerade eller begagnade enheter, eller demonstrationsutrustning och -motorer. Garantin omfattar inte skador eller fel p.g.a force majeur eller andra händelser utom tillverkarens kontroll. 80009929_SV Rev - 28 www.snapper.com sv 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Produktspecifikationer Klippdäcksstorlek (tum/cm) Klipphöjd (tum/cm) Transmissionstyp Färdhastighet – framåt (mph/kph) Färdhastighet – bakåt (mph/kph) Motorns slagvolym (cc) Tändstiftsgap (tum/mm) Vridmoment för tändstift (lb-in/Nm) Oljevolym – med filter (oz/liter) Bränsletankvolym (qt/l) 2691382-00 2691383-00 28 / 71 33 / 84 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 1,5 - 4,0 / 3,8 - 10,2 Drivplatta med variabel hastighet Drivplatta med variabel hastighet 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0 - 1,6 / 0 - 2,6 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 344 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 0,85 - 3,85 / 1,4 - 6,2 500 0,030 / 0,76 180 / 20 46 - 48 / 1,36 - 1,40 5 / 4,7 N o R tf ep o r ro du ct io n Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan studeras på www. BRIGGSandSTRATTON.COM Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie. 30 www.snapper.com Yüksek kaliteli bu Snapper® ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Snapper markasına güvendiğiniz için ayrıca teşekkür ederiz. Snapper'ı kullanma kılavuzundaki talimatlara uygun şekilde kullanıp bakım yaptığınız sürece ürününüz uzun yıllar güvenli bir şekilde hizmet verecektir. Bu Kılavuzun Kapsadığı Ürünler Bu kılavuz makineyle ilgili tehlike ve riskler ile bunların önlenmesine ilişkin güvenlik bilgilerini içermektedir. Bu makine sadece sürekli bakım yapılan çimleri biçmek üzere tasarlanmıştır ve başka amaçlar için kullanılamaz. Bu ekipmanı çalıştırmadan veya kullanmadan önce bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyup anlamanız büyük önem taşımaktadır. Bu orijinal talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. İçindekiler Bu makine için Resimli Parça Listesi www.snapper.com adresinden indirilebilir. Yedek parça sipariş ederken lütfen model ve seri numarasını belirtin. 2691382-00 2691383-00 Operatör Güvenliği...................................................... 10 Özellikler ve Kumandalar........................................... 15 Kullanım....................................................................... 15 Bakım............................................................................ 18 Güvenlik Kilitleme Sistemi Kontrolü......................... 21 Sorun Giderme............................................................ 26 Garanti.......................................................................... 28 Teknik Özellikler.......................................................... 30 Satın Alma Tarihi_________________________________ Ekipman N o R tf ep o r ro du ct io Bayi Telefon Numarası_____________________________ n Bayi___________________________________________ Model Numarası___________________________ Seri Numarası_____________________________ Motor Model___________________________________ Tür_____________________________________ Kod_____________________________________ tr 9 Sürücü Güvenliği UYARI: Bu güçlü biçme makinesi el ve ayakları kesebilir ve nesneleri fırlatarak yaralanma veya hasara neden olabilir! Aşağıdaki GÜVENLİK talimatlarına uyulmadığı takdirde sürücüde veya diğer insanlarda ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Makinenin sahibi bu talimatları anlamalı ve sadece bu talimatları anlayan kişilerin makineyi kullanmasına izin vermelidir. Makineyi kullanan herkes aklen ve bedenen sağlam olmalı ve görüş, el becerisi veya sağduyusunu etkileyebilecek herhangi bir maddenin etkisi altında olmamalıdır. UYARI ZEHİRLİ GAZ TEHLİKESİ. Motor egzozu sizi dakikalar içinde öldürebilecek zehirli bir gaz olan karbonmonoksit içerir. Onu GÖREMEZ, kokusunu veya tadını ALAMAZSINIZ. Egzoz dumanlarının koklamasanız da karbonmonoksit gazına maruz kalmış olabilirsiniz. Bulantı, baş dönmesi veya halsizlik hissederseniz HEMEN makineyi kapatın ve temiz hava alın. Doktora gidin. Karbonmonoksit zehirlenmesi olabilir. • Karbonmonoksit gazının birikmesini ve içinde insan olan alanlara girme olasılığını önlemek için bu ürünü SADECE dışarıda, pencere, kapı ve havalandırma açıklıklarından uzakta kullanın. • Üreticinin talimatları doğrultusunda pille çalışan karbonmonoksit alarmları veya pil destekli fişli karbonmonoksit alarmları kurun.. Duman alarmları karbonmonoksit gazını algılayamaz. • Havalandırmak için fan kullansanız veya kapı ve pencereleri açsanız da bu ürünü ev, garaj, bodrum, döşeme altı boşluğu, baraka veya diğer kısmen kapalı alanlarda ÇALIŞTIRMAYIN. Karbonmonoksit bu alanlarda kolayca birikebilir ve ürün kapatılsa bile saatlerce kalabilir. Çocuk Koruması N o R tf ep o r ro du ct io • Bu ürünü DAİMA rüzgâr yönünde ve motor egzozu insanların olduğu alanlardan uzakta olacak şekilde yerleştirin. Sürücü çocukların farkında değilse trajik kazalar meydana gelebilir. Makine ve çim biçme işlemi genellikle çocukların dikkatini çeker. Önceden üniteye binmelerine izin verilen çocuklar çim biçme sırasında yeniden binmek için biçilen araziye girerek makine tarafından ezilebilir. Asla çocukların son gördüğünüz yerde duracağını varsaymayın. 1. Çocukları biçilen araziden UZAK TUTUN ve sürücü dışında bir yetişkinin gözetimi altında olmalarını sağlayın. 2. Makine çalışırken alanda çocuk olmasına izin VERMEYİN (bıçaklar OFF (KAPALI) konumunda olsa bile). 3. Çocukların makine, ataşman veya çekilen ekipman üzerine binmesine izin VERMEYİN (bıçaklar OFF konumunda olsa bile). Düşüp ciddi biçimde yaralanabilirler. 4. On üç yaşından küçük çocukların makineyi çalıştırmasına izin vermeyin. 5. Sadece sorumlu yetişkinlerin ve olgun muhakeme yetisine sahip gençlerin bir yetişkinin yakın gözetimi altında makineyi kullanmasına İZİN VERİN. 6. Bıçakları ters yönde ÇALIŞTIRMAYIN. BIÇAKLARI DURDURUN. Geri geri gitmeden önce ve giderken çocuk, hayvan ve tehlikelere karşı arkanıza ve aşağıya doğru DİKKATLE BAKIN. 7. Kör köşelere, çalılıklara, ağaçlara veya görüşü engelleyen diğer nesnelere yaklaşırken ÇOK DİKKATLİ OLUN. Devrilmelere Karşı Koruma Meyilli araziler, ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanan kontrol kaybı ve devrilme kazalarının ana faktörüdür. Meyilli araziler ekstra DİKKAT gerektirir. Meyilli arazide geri gidemiyorsanız ya da rahatsız hissediyorsanız çim BİÇMEYİN. Makinenin kullanımını ve dengesini etkileyebilecekleri için sepet ve diğer ataşmanlara çok dikkat edin. 10 1. Makineyi 10 dereceden (%18 meyil) fazla eğimli yüzeylerde ÇALIŞTIRMAYIN. 2. Yokuş yukarı çıkarken bıçakları KAPATIN. Düşük hızda kullanın, ani ve keskin dönüşlerden kaçının. 3. Makineyi eğimli yüzeylere dik olacak şekilde ileri-geri ÇALIŞTIRMAYIN. Yukarı ve aşağı çalıştırın. Eğimli yüzeylerde bıçaklar kapalı halde pratik yapın. 4. Yokuşlarda çalıştırmaktan, durdurmaktan ve dönüş yapmaktan KAÇININ. Makine yokuş yukarı çıkarken durursa veya lastikler çekişten düşerse bıçakları KAPATIN ve yokuş aşağı düz bir şekilde yavaşça inin. 5. Deliklere ve diğer gizli tehlikelere karşı TETİKTE OLUN. Uzun çimler engelleri gizleyebilir. Hendek, erozyon, kasis, çit ve çıkıntılı objelerden uzak durun. 6. Hendek ve yamaçların kenarında GÜVENLİ BİR MESAFEDE DURUN (en az iki çim biçme traktörü genişliğinde). Kenar çökerse makine devrilebilir. 7. Daima yavaş ve dikkatli bir şekilde ileri doğru hareketle başlayın. 8. Sepetle birlikte verilen talimatlara uygun şekilde ağırlıklar veya yük aracı kullanın. Sepetle donatıldığında makineyi 10 dereceden (%18 meyil) fazla eğimli yüzeylerde ÇALIŞTIRMAYIN. 9. Makineyi dengelemeye çalışmak için ayağınızı yere KOYMAYIN. 10. Makineyi ıslak çim üzerinde ÇALIŞTIRMAYIN. Çekişin azalması kaymaya neden olabilir. 11. Yokuşta durmak veya hız değiştirmek zorunda kalmamak için yeterince düşük bir hız ayarı seçin. Frenler düzgün çalışsa bile yamaçlarda tekerlekler çekişten düşebilir. 12. Çekiş, kumanda veya dengeden emin olmadığınız durumlarda makineyi ÇALIŞTIRMAYIN. 13. Yokuş aşağı inerken makineyi daima viteste tutun. Yokuş aşağı inerken vitesi boşa ALMAYIN (veya hidrolik baypas kolunu etkinleştirmeyin). n ! Hazırlık 1. Bu kılavuzdaki ve makine, motor ve ataşmanların üzerindeki talimat ve uyarıları okuyun, anlayın ve takip edin. Çalıştırmadan önce kumandaları ve makinenin doğru kullanımını öğrenin. 2. Sadece sorumlu yetişkinler ve ancak doğru eğitimi aldıktan sonra makineyi çalıştırmalıdır. 3. İstatistikler çim biçme makinesiyle ilgili yaralanmalarda büyük oranda yaşı 60 ve üzerinde olan sürücülerin yer aldığını göstermektedir. Bu sürücüler çim biçme makinesini kendilerini ve diğerlerini ciddi yaralanmalara karşı koruyabilecek kadar güvenli kullanabilecek yeterliğe sahip olduklarını değerlendirmelidirler. www.snapper.com Kullanım n 1. Makineyi sol taraftan monte edin ve sökün. Daima tahliye deliğinden uzak durun. 2. Mümkünse, motoru sürücü koltuğundan çalıştırın. Bıçakların KAPALI ve el freninin çekilmiş olduğundan emin olun. 3. Makineyi motor çalışır vaziyette bırakmayın. Herhangi bir nedenle sürücü konumundan ayrılmadan önce motoru DURDURUN, bıçakları DURDURUN, el frenini ÇEKİN ve anahtarı çıkarın. 4. Düzgün bir şekilde oturup ayaklarınızı ayaklıklara veya pedal(lar)a yerleştirmeden makineyi ÇALIŞTIRMAYIN. 5. Sepeti çıkarmadan veya çim biçme makinesindeki tıkanıklığı gidermeden önce BIÇAKLARI ve MOTORU DURDURUN ve bıçakların durduğundan emin olun, aksi halde parmaklarınızı veya elinizi kaybedebilirsiniz. 6. Çimlerin kesildiği zamanlar dışında bıçaklar KAPALI olmalıdır. Engebeli arazilerde çim biçerken bıçakları en yüksek konuma ayarlayın. 7. Ellerinizi ve ayaklarınızı çim biçme bölmesinin altındaki dönen bıçaklardan uzak tutun. BIÇAKLAR AÇIKKEN veya makine hareket halindeyken ayağınızı yere KOYMAYIN. 8. Tüm sepet veya korumalar yerinde ve çalışır durumda olmadan makineyi ÇALIŞTIRMAYIN. Tahliye borusunu insanlara, geçen arabalara, pencere veya kapılara yöneltmeyin. 9. Dönmeden önce yavaşlayın. 10. Yol kenarında çalışırken veya yoldan karşıya geçerken trafiğe dikkat edin. 11. Bir engele çarparsanız derhal motoru DURDURUN. Makineyi kontrol edin ve çalışmaya devam etmeden önce hasarı onarın. 12. Makineyi sadece gündüz veya iyi aydınlatılmış ortamlarda kullanın. 13. Hızı ve yönü değiştirirken kontrolü korumak için joystiği (varsa) YAVAŞÇA hareket ettirin. 14. Yük çekerken DİKKATLİ olun. Yükleri güvenli bir şekilde kontrol edebileceğiniz seviyede sınırlandırın ve yükleri ataşman talimatlarında belirtildiği gibi bağlantı plakasına bağlayın. 15. Yokuşlarda, çekilen ekipmanın ağırlığı çekiş ve kontrol kaybına neden olabilir. Ekipman çekerken yavaş sürün ve fren mesafesini artırın. 16. Kapalı alanlarda motoru ÇALIŞTIRMAYIN. Motor egzoz gazlar ölümcül bir zehir olan karbonmonoksit içerebilir. 17. Materyali duvara veya bir engele doğru tahliye ETMEYİN. Materyal sürücüye doğru sekebilir. 18. Sadece üretici tarafından onaylanan aksesuarları kullanın. Aksesuarların doğru çalıştırılması ve kurulumu için üreticinin talimatlarına bakınız. N o R tf ep o r ro du ct io 4. Yakıtı çok dikkatli kullanın. Yakıtlar yanıcıdır ve buharları patlayıcı özellik taşır. Sadece onaylı bir yakıt kabı kullanın. Motor çalışırken yakıt kapağını ÇIKARMAYIN ve yakıt EKLEMEYİN. Yakıtı sadece motor durmuş ve soğukken açık alanda doldurun. Makineden dökülen yakıtı temizleyin. Sigara İÇMEYİN. 5. Kumandaları öğrenmek ve becerilerinizi geliştirmek için BIÇAKLAR KAPALI halde makineyi çalıştırma pratiği yapın. 6. Biçilecek alanı kontrol edin ve bıçak ile fırlatılması halinde yaralanmaya neden olabilecek veya biçme işlemini engelleyebilecek oyuncak, tel, taş, dal ve diğer objeleri kaldırın. 7. İnsanları ve hayvanları biçilen alandan uzak tutun. Alana biri girerse derhal bıçakları DURDURUN, motoru DURDURUN ve makineyi DURDURUN. 8. Muhafazalar, saptırıcılar, anahtarlar, bıçak kumandaları ve diğer güvenlik aygıtlarının yerlerini ve düzgün çalışıp çalışmadığını sık sık kontrol edin. 9. Bütün güvenlik çıkartmalarının okunaklı olduğundan emin olun. Hasarlıysa değiştirin. 10. Çim biçerken kendinizi koruyun ve koruyucu gözlük ve toz maskesi takın ve uzun pantolon ve sağlam ayakkabılar giyin. 11. Acil durumlara hazırlıklı olmak için bıçakların ve motorun hızlı bir şekilde nasıl DURDURULACAĞINI öğrenin. 12. Makineyi römork veya kamyona yüklerken veya indirirken çok dikkatli olun. 13. Atılan objelerin zayıf veya aşınmış noktalara girerek yaralanmaya neden olmasını önlemek için sepet parçalarında aşınma veya bozulma belirtisi olup olmadığını sık sık kontrol edin ve gerektiğinde değiştirin. Güvenli Benzin Kullanımı Kişisel yaralanma veya mal zararını önlemek için benzin kullanırken çok dikkatli olun. Benzin çok yanıcıdır ve dumanı patlayıcı özelliktedir. 1. Tüm sigara, puro, pipo ve benzeri ateş kaynaklarını söndürün. 2. Sadece onaylı bir yakıt kabı kullanın. 3. Motor çalışırken yakıt kapağını ÇIKARMAYIN ve yakıt EKLEMEYİN. Yakıt doldurmadan önce motorun soğumasını bekleyin. 4. Kapalı alanda makineye yakıt DOLDURMAYIN. 5. Makineyi veya yakıt bidonunu asla su ısıtıcısı veya diğer elektrikli cihazlar gibi açık alev, kıvılcım veya pilot alevi olan yerlerde DEPOLAMAYIN. 6. Yakıt bidonlarını asla aracın içinde veya plastik kasa kaplaması olan kamyon veya römork kasasında DOLDURMAYIN. Bidonları doldurmadan önce daima araçtan uzakta bir zemine yerleştirin. 7. Benzinli ekipmanı araç veya römorktan indirin ve yakıtı zemin üzerinde doldurun. Bu mümkün değilse ekipmanı benzin pompası kullanmadan taşınabilir bir bidonla doldurun. 8. Benzinli ekipmanı kapalı araç veya römork içinde ÇALIŞTIRMAYIN. 9. Dolum işlemi tamamlanana kadar pompayı daima yakıt deposu veya bidonun ağzında tutun. Dolduğunda otomatik olarak kapanan pompa KULLANMAYIN. 10. Giysinize yakıt dökülmesi halinde derhal değiştirin. 11. Yakıt deposunu hiçbir zaman kapasitesini aşacak şekilde doldurmayın. Yakıt deposu kapağını kapatın ve iyice sıkın. Çekme 1. Sadece çekmek için tasarlanmış tertibata sahip makine ile çekin. Çekilen ekipmanı bağlama noktası haricinde başka bir yere BAĞLAMAYIN. 2. Çekilen ekipman için ağırlık sınırı ve meyilli arazide çekme ile ilgili olarak üretici firmanın tavsiyelerine uyun. 3. Çekilen ekipmanda çocukların veya başkalarının bulunmasına izin VERMEYİN. 4. Yokuşlarda, çekilen ekipmanın ağırlığı çekiş ve kontrol kaybına neden olabilir. 5. Yavaş sürün ve fren mesafesini artırın. tr 11 N o R tf ep o r ro du ct io 1. Makineyi veya yakıt bidonunu asla su ısıtıcısı, fırın, elbise kurutucu veya diğer gazlı aletler gibi dumanların açık alev, kıvılcım veya pilot aleve ulaşabileceği yerlerde DEPOLAMAYIN. Makineyi kapalı bir yerde depolamadan önce motorun soğumasını bekleyin. Yakıt bidonunu çocukların erişemeyeceği, iyi havalandırılan boş bir meskende depolayın. 2. Yangın tehlikesini azaltmak ve motorun aşırı ısınmasını önlemek için motorda çim, yaprak veya fazla yağ olmamasına dikkat edin. 3. Yakıt deposunu boşaltırken yakıtı açık havada ve açık alevden uzakta onaylı bir kaba boşaltın. 4. Frenleri sık sık kontrol edin; gerektiğinde onarın veya değiştirin. 5. Cıvata, somun ve vidaların iyice sıkılmış olmasını sağlayın. Tüm kopilyaların uygun konumda olup olmadığını kontrol edin. 6. Motoru çalıştırırken daima yeterli havalandırma sağlayın. Egzoz gazları kokusuz ve ölümcül bir zehir olan karbonmonoksit içerir. 7. Bakım veya servis yapmadan önce negatif (siyah) kabloyu aküden çıkarın. Motorun çalışması yaralanmaya neden olabilir. 8. Emniyet blokları olmadan makinenin altında çalışmayın. 9. Sadece motor durduğunda motora servis yapın ve gerekli ayarlamaları gerçekleştirin. Buji kablolarını bujilerden çıkarın ve bujilerden uzağa sabitleyin. 10. Motor regülatörü hız ayarlarını DEĞİŞTİRMEYİN ya da motoru çok yüksek hızlarda ÇALIŞTIRMAYIN. 11. Kontrollerin tutukluk yapmasını önlemek için makineyi kılavuzda belirtilen aralıklarda yağlayın. 12. Çim biçme bıçakları keskindir ve kesebilir. Bıçaklara temas etmeden önce bıçakları sarın veya ağır işe uygun deri eldivenler giyin ve DİKKATLİ olun. 13. Bujiyi buji deliğinin yakınında topraklayarak kıvılcım testi yapmayın; buji motordan çıkan gazı ateşleyebilir. 14. Yılda en az bir kez yetkili bir bayi tarafından makineye servis yaptırın ve yeni güvenlik aygıtları bayiye kurdurun. 15. Güvenlik ve talimat etiketlerini iyi muhafaza edin ve gerektiğinde değiştirin. 16. Onarım yaparken yalnızca fabrika onaylı yedek parça veya eş değerini kullanın. n Bakım 12 www.snapper.com Güvenlik ve Talimat Çıkartmaları Ünitenizin üzerindeki tüm TEHLİKE, UYARI, DİKKAT ve eğitici mesajlar dikkatle okunmalı ve harfiyen uyulmalıdır. Bu talimatlara uyulmaması yaralanmalara neden olabilir. Bu bilgi güvenliğiniz içindir ve önemlidir! Aşağıdaki güvenlik etiketleri ünitenizin üzerinde bulunmaktadır. A B C D E F G H Bu etiketlerden kaybolan veya hasar gören olursa derhal değiştirin. Yedek parçalar için yetkili bayiye başvurun. Bu etiketler kolayca yapıştırılabilir ve güvenli, verimli kullanım için gerekli güvenlik talimatlarını izlemeniz amacıyla ekipmanı kullananlara sürekli görsel bir uyarıcı işlevi görür. A B Bölme Uyarısı - 7100739 A. Tehlike: Uzuv Kesilmesi. Bu çim biçme bölmesi uzuvları kesebilir. Ellerinizi ve ayaklarınızı bıçaklardan uzak tutun. I N o R tf ep o r ro du ct io n B. Tehlike: Fırlayan Nesneler. Bu makinenin nesneleri ve maddeleri fırlatma ihtimali vardır. Seyredenleri uzakta tutun. Uyarı - 7101167 A. B. C. D. E. F. G. H. I. Güvenlik Talimatları - 7101166 Uyarı: Kullanma Kılavuzunu okuyun. Bu makineyi kullanmadan önce Kullanma Kılavuzunu okuyun ve anlayın. Uyarı: Bakım Yapmadan Önce Anahtarı Çıkarın. Onarım veya bakım yapmadan önce anahtarı çıkarın ve teknik kaynaklara başvurun. Tehlike: Fırlayan Nesneler. Bu makinenin nesneleri ve maddeleri fırlatma ihtimali vardır. Seyredenleri uzakta tutun. Tehlike: Uzuv Kesilmesi. Bu makine uzuvları kesebilir. Motor çalışırken seyredenleri ve çocukları uzak tutun. Tehlike: Mutlaka gerekmedikçe geri geri giderek çim biçmeyin. Geri geri gitmeden önce ve giderken aşağıya ve arkanıza bakın. Tehlike: Yangın Tehlikesi. Motor sıcak ve çalışırken yakıt eklemeyin. Motoru stop edin ve yakıt eklemeden önce soğuması için 5 dakika bekleyin. Tehlike: Makine Devrilmesi. Meyli 10°'den büyük olan yokuşlarda bu makineyi kullanmayın. Tehlike: Karbon Monoksit Zehirlenmesi. Motoru havalandırmasız bir alanda çalıştırmayın. Dikkat: Makineyi geri vitese almadan önce çim biçme bıçaklarını devre dışı bırakın ve ileri doğru hareketi durdurun. Tehlike: Uzuv Kesilmesi ve Fırlayan Obje Tehlikesi. Tahliye borusu veya komple sepet takılı değilken çim biçmeyin. tr 13 7104796 Arka Kilit Devre Dışı Bırakma Kolu - 7104796 Arka Kilit Devre Dışı Bırakma Kolunun konumunu belirtir. Bkz. “Arka Kilit Mekanizması”. UYARI ! Mutlaka gerekmedikçe geri geri giderek çim biçmeyin. ! Kavrama/Fren - 7028514 N o R tf ep o r ro du ct io El freni mandalının nasıl çalıştığını gösterir. Bkz. “El Freninin Çekilmesi”. 7103440 7103219 El Freni - 7103219 n Kavrama/Fren pedalının nasıl çalıştığını gösterir. Kavramayı devreden çıkarmak ve fren yapmak için Kavrama/Fren pedalına basın. Kesme Yüksekliği - 7103440 Kesme yüksekliği konumlarını belirtir. Bkz. “Kesme Yüksekliği Ayarı”. 1 2 1 1760758 Bıçak açık/Bıçak kapalı - 1760758 Çim biçme bıçağını nasıl çalıştığını gösterir. Bkz. “Çim Biçme Bıçağını Devreye Sokma” “Motorun Durdurulması, Tekerlek Tahriki ve Çim Biçme Bıçağı”. 14 www.snapper.com Özellikler ve Kumandalar Ref. Şekil 1'i aşağıdaki tabloyla karşılaştırın. NOT: Bu kılavuzdaki şekiller ve resimler sadece referans amacıyla verilmiştir ve sizin modelinizden farklı olabilir. Herhangi bir sorunuz olursa bayinize başvurun. Ref. İkon(lar) Tanım L Tanım İkon(lar) Vites Değiştirme Kolu – vites hızını ve yönünü seçer İleri yönde hız Nötr (sıfır hız) Geri yönde hız İkon Tanımı A Sürücü Koltuğu -- -- B Yakıt Deposu -- -- C Gaz Kumandası motor hızını kontrol eder Jikle modu açık (kapalı) Motor hızı yüksek Motor hızı düşük İkon Tanımı M Arka Kilit Devre Dışı Bırakma Kolu (resimde görünmemektedir) – geçici bir süre çim biçme bıçaklarının geri viteste çalışmasını sağlar -- -- Kullanım Çalıştırmadan Önce Kavrama devrede G El Freni Mandalı - freni kilitler El freni açık (devrede) H Bıçak Pedalı - çim biçme bıçağı kolunu devrede modunda kilitler -- -- Yağ Tavsiyeleri -- -- E Kesme Yüksekliği Kesme Yüksekliği Ayar Kolu (resimde görünmemektedir) - kesme yüksekliğini ayarlar Kontak Anahtarı (resimde görünmemektedir) - motoru çalıştırır Motor kapalı N o R tf ep o r ro du ct io D Motor açık (run - çalıştır) Motor başlat F I J K n Kavrama/Fren Pedalı – kavramayı ve freni devreye sokar Her çalıştırmadan önce aşağıdaki kontrolleri ve gereken servis işlemlerini yapın: 1. Lastik basıncını kontrol edin; gerekirse ön lastik 15 PSI (1,03 bar) ve arka lastik 12 PSI (0,83 bar) olacak şekilde lastikleri şişirin veya havasını indirin. 2. Hepsinin yerinde ve iyice sıkılmış olduğundan emin olmak için korumaları, saptırıcıları ve kapakları kontrol edin. 3. Motor yağını kontrol edin ve gerektiğinde yağ ekleyin. Bkz. “Yağ Kontrolü/Takviyesi”. 4. Gerektiğinde koltuğu ayarlayarak en rahat pozisyona getirin. Bkz. “Sürücü Koltuğu Ayarı”. 5. Bıçak kumandasının serbest bir şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Bıçak pedallarına basılı konumdaysa bıçak kumandası manuel olarak “ON” konumundan “OFF” konumuna alınarak bıçak durdurulabilir. 6. Arka Kilit Mekanizmasını kontrol edin. Bıçak pedallarına basılı iken vites değiştirme kolu geri vitese geçmemelidir. 7. Kesme bölmesi ve motorun dış yüzeylerinde biriken kiri, çimleri, yağı vs. temizleyin. Hava giriş kafesini ve soğutma kanatlarını daima temiz tutun. 8. Yakıt deposuna yakıt doldurun. Bkz. “Yakıt Takviyesi”. Malç Kapağı Fren açık (devrede) Bıçak Kumandası – çim biçme bıçağını devreye sokar Direksiyon – ünitenin yönünü kontrol eder En iyi performans için Briggs & Stratton Garanti Sertifikalı yağların kullanılması tavsiye edilmektedir. SF, SG, SH, SJ veya üzeri servis sınıflandırmasına sahip diğer yüksek kaliteli deterjan yağlar da uygundur. Özel katkı maddeleri kullanmayın. Bıçak açık (devrede) Bıçak kapalı (devre dışı) -- -- tr 15 Sentetik 5W-30 Motor için uygun yağ viskozitesini dış sıcaklık belirler. Beklenen dış sıcaklık aralığına en uygun viskoziteyi seçmek için tabloyu kullanın. Yüksek İrtifa 1.524 metre (5.000 feet) üzerindeki irtifalarda, minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin uygundur. Emisyonla ilgili uygunluğu korumak için yüksek irtifa ayarı yapılmalıdır. Ayarsız çalıştırma performansı düşürür, yakıt tüketimini ve emisyonları arttırır. Yüksek irtifa ayarı hakkında bilgi almak için Yetkili bir Briggs & Stratton Bayisiyle görüşün. Motorun yüksek irtifa kitiyle 762 metre (2.500 feet) altında çalıştırılması tavsiye edilmemektedir. Yakıt Takviyesi ! UYARI ! Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yağ Kontrolü/Takviyesi Yakıt Tavsiyeleri Yakıt aşağıdaki şartları karşılamalıdır: • Temiz, yeni, kurşunsuz benzin. • %10'a kadar etanol (gazohol) içeren benzin uygundur. • Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Yüksek irtifada kullanım için aşağıya bakın. DİKKAT: E15 ve E85 gibi onaylanmamış benzinleri kullanmayın. Yağı benzin ile karıştırmayın veya motoru farklı yakıtlarla çalışacak şekilde modifiye etmeyin. Bu, motor bileşenlerine zarar verir ve motorun garantisini geçersiz kılar. Yakıt sisteminde oksitlenmiş yakıt artığı oluşmasını engellemek amacıyla, yakıta yakıt stabilizatörü karıştırın. Bkz. “Depolama”. Bütün yakıtlar aynı değildir. Başlatma veya performans sorunları yaşanırsa, yakıt tedarikçisini veya markayı değiştirin. Bu motorun benzin ile çalıştığı sertifikalandırılmıştır. Bu motorun emisyon kontrol sistemi EM'dir (Motor Modifikasyonları). 16 Yakıt Eklerken • Motoru kapatarak, yakıt kapağını çıkarmadan önce en az 5 dakika soğumasını bekleyin. • Yakıt deposunu dışarıda veya iyi havalandırılan bir yerde doldurun. • Yakıt deposunu aşırı doldurmayın. Yakıtın genleşmesine olanak sağlamak amacıyla, yakıt deposu boynunun alt kısmına kadar doldurun. • Yakıtı kıvılcım, açık alev, pilot alev, ısı ve diğer ateş kaynaklarından uzak tutun. • Yakıt hatlarını, depoyu, kapağı ve donanımları çatlak veya sızıntıya karşı sık sık kontrol edin. Gerekirse değiştirin. • Yakıt dökülürse motoru çalıştırmadan önce buharlaşmasını bekleyin. N o R tf ep o r ro du ct io Yağ eklemeden veya kontrol etmeden önce • Motoru düz bir zeminde durdurun. • Yağ doldurma alanını toz ve kirden arındırın. 1. Yağ çubuğunu (A, Şekil 2) çıkararak temiz bir bezle silin. 2. Yağ çubuğunu takıp sıkın. 3. Yağ çubuğunu çıkarın ve yağ seviyesini kontrol edin. Yağ çubuğu üzerindeki dolu işaretinde (B, Şekil 2) olmalıdır. 4. Düşük ise motor yağı dolum yerinden (C, Şekil 2) yavaşça yağ ekleyin. Aşırı doldurmayın. Yağ ekledikten sonra bir dakika bekleyerek yağ seviyesini tekrar kontrol edin. 5. Yağ çubuğunu yerine takıp sıkın. Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep olabilir. n * SAE 30, 4°C’nin (40°F) altında kullanılırsa zor çalışacaktır. ** 10W-30'un 27°C (80°F) üzeri sıcaklıklarda kullanımı normalden daha fazla yağ tüketimine neden olabilir. Yağ seviyesini daha sık kontrol edin. 1. Yakıt kapağı çevresindeki kir ve kalıntıları temizleyin. Yakıt kapağını (A, Şekil 3) çıkarın. 2. Yakıt deposuna yakıt doldurun. Yakıtın genleşmesine olanak sağlamak amacıyla, yakıt deposu boynunun (B, Şekil 3) alt kısmını geçmeyecek şekilde doldurun. 3. Yağ dolum kapağını takın. Yakıt doldurduktan sonra deliğin (C, Şekil 3) açık olduğundan emin olun. Sürücü Koltuğu Ayarı 1. Motor durmuş iken iki ayar başlığını (A, Şekil 4) gevşetin ve koltuğu istenilen pozisyona getirin. Ayarladıktan sonra başlıkları iyice sıkın. NOT: Koltuk, başlıklar gevşetildikten sonra hareket etmezse koltuğun arkasında bulunan 8 mm'lik (5/16”) yama kilit vidalarını veya altıgen somunları (B, Şekil 4) gevşetmek gerekebilir. www.snapper.com Motorun Çalıştırılması UYARI ZEHİRLİ GAZ TEHLİKESİ. Motor egzozu sizi dakikalar içinde öldürebilecek zehirli bir gaz olan karbonmonoksit içerir. Onu GÖREMEZ, kokusunu veya tadını ALAMAZSINIZ. Egzoz dumanlarının koklamasanız da karbonmonoksit gazına maruz kalmış olabilirsiniz. Bulantı, baş dönmesi veya halsizlik hissederseniz HEMEN makineyi kapatın ve temiz hava alın. Doktora gidin. Karbonmonoksit zehirlenmesi olabilir. • Karbonmonoksit gazının birikmesini ve içinde insan olan alanlara girme olasılığını önlemek için bu ürünü SADECE dışarıda, pencere, kapı ve havalandırma açıklıklarından uzakta kullanın. • Üreticinin talimatları doğrultusunda pille çalışan karbonmonoksit alarmları veya pil destekli fişli karbonmonoksit alarmları kurun.. Duman alarmları karbonmonoksit gazını algılayamaz. • Havalandırmak için fan kullansanız veya kapı ve pencereleri açsanız da bu ürünü ev, garaj, bodrum, döşeme altı boşluğu, baraka veya diğer kısmen kapalı alanlarda ÇALIŞTIRMAYIN. Karbonmonoksit bu alanlarda kolayca birikebilir ve ürün kapatılsa bile saatlerce kalabilir. • Bu ürünü DAİMA rüzgâr yönünde ve motor egzozu insanların olduğu alanlardan uzakta olacak şekilde yerleştirin. Manuel Başlatma ÖNEMLİ: Kontak anahtarı “ON” konumuna çevrildiğinde ve çalıştırma kolu çekildiğinde, motor döner ancak El Freni çekik iken Kavrama/Fren Pedalına sonuna kadar basılmazsa ve Bıçak Kumandası “OFF” konumunda değilse motor çalışmaz. Motoru aşağıda belirtilen şekilde çalıştırın: 1. Saat yönünün tersine çevirerek yakıt dolum kapağındaki (A) deliği (B, Şekil 3) açın. ÖNEMLİ: Yakıt dolum kapağındaki delik açılmazsa motor stop edebilir. 2. Vites değiştirme kolunu Nötr (‘N’) konuma getirin. “Tekerlek Tahriki” başlıklı bölüme bakınız. ÖNEMLİ: Vites değiştirme kolu tahrik konumundayken motoru ÇALIŞTIRMAYIN. ÖNEMLİ: Kontak anahtarı “START” (BAŞLAT) konumuna çevrildiğinde, motor döner ancak Kavrama/Fren pedalına sonuna kadar basılmazsa ve Bıçak Kumandası “OFF” konumunda değilse motor çalışmaz. Sürücü koltukta olmalıdır. ! Vites değiştirme kolu tahrik konumundayken motor çalıştırılabilir. Çalıştırma talimatlarını dikkatle takip edin. 3. Bıçak Kumandasının (A, Şekil 5) “OFF” konumunda olduğundan emin olun. 4. El frenini çekmek için Kavrama/Fren Pedalına (A, Şekil 9) sonuna kadar basın, el freni mandalını (B) yukarı doğru hareket ettirin ve kavrama/fren pedalından ayağınızı çekin. 5. Soğuk motoru çalıştırmak için gaz kumandasını (A, Şekil 7) jikle konumuna (B) getirin. 6. Anahtarı (A, Şekil 10) “ON” konumuna getirin. 7. Motor çalışana kadar motor çalıştırma kolunda bulunan marş ipini düz bir şekilde çekin. N o R tf ep o r ro du ct io Motoru aşağıda belirtilen şekilde çalıştırın: 1. Saat yönünün tersine çevirerek yakıt dolum kapağındaki (A) deliği (B, Şekil 3) açın. UYARI ! n Elektrikli Başlatma ÖNEMLİ: Yakıt dolum kapağındaki delik açılmazsa motor stop edebilir. 2. Vites değiştirme kolunu Nötr (‘N’) konuma getirin. Bkz. “Tekerlek Tahriki”. ÖNEMLİ: Vites değiştirme kolu tahrik konumundayken motoru ÇALIŞTIRMAYIN. ! 9. Model E2813523BVE'de motor yakıt kesme solenoidi ile donatılmıştır. Akü bitmiş ise gaz kumandası jikle konumundayken (SICAK motor veya SOĞUK motor) motor, yedek çalıştırma koluyla çalıştırılabilir. UYARI ! Vites değiştirme kolu tahrik konumundayken motor çalıştırılabilir. Çalıştırma talimatlarını dikkatle takip edin. 3. Bıçak Kumandasının (A, Şekil 5) “OFF” konumunda olduğundan emin olun. 4. Kavrama/Fren Pedalına (A, Şekil 6) sonuna kadar basın ve motoru çalıştırırken basılı tutun. 5. Soğuk motoru çalıştırmak için gaz kumandasını (A, Şekil 7) jikle konumuna (B) getirin. 6. Motor çalışana kadar kontak anahtarını (A, Şekil 8) “START” (BAŞLAT) konumuna çevirin. NOT: Motor marşından 5 saniye sonra motor çalışmazsa anahtarı bırakın, 20 saniye bekledikten sonra Kavrama/Fren Pedalına sonuna kadar basın ve tekrar çalıştırmayı deneyin. 7. Motor çalıştıktan sonra gaz kumandasını “FAST” (HIZLI) konumuna getirin ve motor düzgün çalışana kadar kısa bir süre ısınmasını bekleyin. 8. Akü, motoru çalıştıramayacak kadar zayıf ise elektrikli başlatmalı motorları manuel olarak çalıştırmak için bkz. “Motor (Manuel Başlatma)”. NOT: Marş ipini daima çalıştırma kolu gövdesine yönlendirin. İpin kesinlikle hızlı bir şekilde çekilmesine izin vermeyin. Motor çalıştıktan sonra gaz kumandasını “FAST” (HIZLI) konumuna getirin. 8. Motor düzgün çalışana kadar kısa bir süre ısınmasını bekleyin. Çim Biçme Bıçağını Devreye Sokma ! UYARI ! Bıçak devreden çıktığında 3 saniye veya daha kısa bir süre içinde tamamen durmalıdır. Bıçak 3 saniye sonra da dönmeye devam ederse bıçak freni ayarlanmalıdır. Makineyi ayarlanması için yetkili bayiye götürün. Bıçak freni ayarlanıp düzgün çalışana kadar makineyi çalıştırmaya DEVAM ETMEYİN. tr 17 Tekerlek Tahrikini Devreye Sokma 1. Motor çalışırken gaz kumandasını “FAST” (HIZLI) konumuna getirin. 2. Kavrama/fren pedalına (A, Şekil 6) basın. 3. Vites değiştirme kolunu (A, Şekil 12) ilk ileri hız yuvasına (B) getirin. 4. İleri yönde harekete başlamak için kavrama/fren pedalını serbest bırakın. 5. İleri hareket sırasında kavrama/fren pedalına basılmadan vites değiştirme kolu istenilen ileri hız konumuna getirilebilir. NOT: En iyi kesim sonucunu almak için vites değiştirme kolunu yavaş bir hıza, gaz kumandasını ise hızlı bir konuma getirin. Bu kombinasyon çim biçme bıçaklarının otları kaldırarak düzgün ve eşit bir biçimde kesmesini sağlar. ! UYARI ! Motorun Durdurulması, Tekerlek Tahriki ve Çim Biçme Bıçağı ! UYARI ! 1. Anahtarı (A, Şekil 13) “OFF” konumuna çevirerek motoru durdurun. Tekerlek Tahriki 1. Fren yapmak için kavrama/fren pedalına (A, Şekil 6) sonuna kadar basarak Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünün hareketini durdurun. Çim Biçme Bıçağı Bıçak devreden çıktığında 3 saniye veya daha kısa bir süre içinde tamamen durmalıdır. Bıçak 3 saniye sonra da dönmeye devam ederse bıçak freni ayarlanmalıdır. Makineyi ayarlanması için yetkili bayiye götürün. Bıçak freni ayarlanıp düzgün çalışana kadar makineyi çalıştırmaya DEVAM ETMEYİN. El Freninin Çekilmesi 1. El frenini çekmek için kavrama/fren pedalına (A, Şekil 9) sonuna kadar basın, el freni mandalını (B) tamamen kaydırarak devrede konumuna getirin ve kavrama/fren pedalından ayağınızı çekin. El freni mandalındaki tutucu el frenini devrede tutacaktır. UYARI ! Makineyi eğimli yüzeylerde park ETMEYİN. ! 2. Kavrama/fren pedalına (A, Şekil 15) iyice basarak el frenini bırakın. El freni mandalı (B) yaylıdır ve otomatik olarak devre dışı konumuna geri kayar. Kesme Yüksekliği Ayarı 1. Bölme kaldırma kolunu (A, Şekil 16) istediğiniz kesme yükseliği yuvasına (B) kaldırarak veya indirerek kesme yüksekliğini ayarlayın. Arka Kilit Mekanizması Makineyi motor çalışır vaziyette BIRAKMAYIN. Bıçağı DURDURUN. Motoru DURDURUN. Vitesi boşa alın ve el frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Motor ! N o R tf ep o r ro du ct io Bıçakları ters yönde ÇALIŞTIRMAYIN. BIÇAKLARI DURDURUN. Geri geri gitmeden önce ve giderken çocuk, hayvan ve tehlikelere karşı arkanıza ve aşağıya doğru DİKKATLE BAKIN. UYARI ! n 1. Motor çalışırken gaz kumandasını “FAST” (HIZLI) konumuna getirin. 2. Bıçak kumandasını (A, Şekil 11) ileri doğru hareket ettirerek “ON” konumuna getirin ve bıçak kumandasını “ON” konumunda tutmak için bıçak pedallarına (B) basın. 1. Bıçak pedallarını (A, Şekil 14) serbest bırakarak veya bıçak kumandasını (B) geriye hareket ettirip “OFF” konumuna alarak çim biçme bıçağını durdurabilirsiniz. Bu çim biçme traktörü, bıçak çalışırken traktörün geri vitese geçmesini önleyen Arka Kilit Mekanizması ile donatılmıştır. Ancak traktörünüzü yol kenarlarında çalıştırır veya geri vitese daha hızlı geçmeyi gerektiren ataşmanlar kullanırsanız devre dışı bırakma kumandasını kullanabilirsiniz. Bu kumanda bıçak pedallarından ayağınızı çekene kadar geri geri gitmenizi sağlar, bu sırada sistem Arka Kilit moduna döner. Biçilen alanda çocukların veya başkalarının olmadığından ve tüm çocukların uzakta ve sorumlu bir yetişkinin gözetimi altında olduğundan tamamen emin olmadıkça bu özellik kesinlikle seçilmemelidir. Arka Kilit Mekanizmasının Devreden Çıkarılması 1. Makineyi durdurun. Bıçağı durdurun. 2. Devreden Çıkarma Kumandasına (A, Şekil 17) basılı tutun. 3. Bıçak Pedallarına basılı tutun. Devreden Çıkarma Kumandasını serbest bırakın. 4. Bıçak kumandasını ileri doğru iterek “ON” konumuna getirin. ! UYARI ! Geri geri gitmeden önce ve giderken çocuk, hayvan ve tehlikelere karşı arkanıza ve aşağıya doğru DİKKATLE BAKIN. 18 www.snapper.com ÖNEMLİ: Arka Kilit Mekanizmasını Devreden Çıkarma kumandasını normal çalışma modu olarak KULLANMAYIN. Arka Kilit Mekanizması moduna dönmek için fren pedallarından ayağınızı çekerek bıçağı çevirin. Devreden Çıkarma kumandası Arka Kilit moduna döner. Arka Kilit Mekanizmasının düzgün çalışıp çalışmadığını sık sık kontrol edin. Bıçak pedallarına basılı iken vites değiştirme kolu geri vitese geçmemelidir. Arka Kilit Mekanizması düzgün çalışmazsa makineyi ÇALIŞTIRMAYIN. Yardım için yetkili bayinize başvurun. TEHLİKE ! Geri geri gitmeden önce ve giderken çocuk, hayvan ve tehlikelere karşı arkanıza ve aşağıya doğru DİKKATLE BAKIN. Makineyle geri geri gitmeden önce BIÇAKLAR OFF konumunda olmalıdır. Çim biçerken çocukların makineye binmesine (bıçaklar OFF konumunda olsa bile) veya alanda bulunmasına izin VERMEYİN. UYARI ! Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya onarım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN. Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitleyin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğumasını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır. TRAKTÖR VE ÇİM BİÇME MAKİNESİNİN YAĞLANMASI Her 8 saatlik çalışmada veya günde bir kez Güvenlik Kilitleme Sistemini Kontrol Edin Motor bölümündeki kalıntıları temizleyin ! Her 25 Saatte veya Senede Bir * Lastik Basıncını Kontrol Edin Çim Biçme Bıçaklarının Durma Süresini Kontrol Edin Traktör/çim biçme makinesinde gevşek donanım olup olmadığını kontrol edin Her 50 Saatte veya Senede Bir * N o R tf ep o r ro du ct io Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya onarım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN. Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitleyin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğumasını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır. 1. Malç kapağının (C) alt kenarını çim biçme bölmesine sabitleyen somun (A, Şekil 18) ve rondelayı (B) çıkarın. ! UYARI ! Traktör ve çim biçme bölmesindeki kalıntıları temizleyin Tahliye Saptırıcısının Takılması ! Bakım Çizelgesi n ! Bakım UYARI Malç kapağı her zaman makine üzerinde olmalıdır. Çıkarmayın. ! 2. Malç kapağını kaldırın. Rondela ve somunu bölmedeki tespit cıvatasına takın ve iyice sıkın. 3. Saptırıcıdaki yuvaların (B) malç kapağı menteşe desteğindeki kilit tırnaklarına (C) oturduğundan emin olarak tahliye saptırıcısını (A, Şekil 19) çim biçme bölmesine takın. 4. Malç kapağını indirin. 5. Tahliye saptırıcısını çıkarmak için: • Malç kapağını kaldırın. • Tahliye saptırıcısını çim biçme bölmesinden kaldırıp çıkarın. • Bölmedeki tespit cıvatasından somun ve rondelayı çıkarın. • Malç kapağını indirip rondela ve somunla sabitleyin. İyice sıkın. Aküyü ve Kabloları Temizleyin Traktör Frenlerini Kontrol Edin Şu İşlemler için Her Yıl Bayinize Başvurun: Traktör ve çim biçme makinesinin yağlanması Çim biçme bıçaklarının kontrolü ** * Hangisi önce gerçekleşirse ** Kumlu toprak veya çok fazla toz olan yerlerde bıçakları daha sık kontrol edin. tr 19 Yağ Filtresinin Değiştirilmesi (varsa) MOTOR Bazı modeller yağ filtresi ile donatılmıştır. Değiştirme sıklığı için Bakım tablosuna bakınız. 1. Motordaki yağı boşaltın. Bkz. “Motor Yağının Değiştirilmesi” 2. Yağ filtresini (A, Şekil 21) çıkararak uygun şekilde bertaraf edin. 3. Yeni yağ filtresini takmadan önce, yağ filtresi contasını yeni ve temiz yağ ile hafifçe yağlayın. 4. Yağ filtresini conta yağ filtresi adaptörüne değecek şekilde el ile takın ve yağ filtresini 1/2'den 3/4 dönüşe kadar sıkın. 5. Yağ ekleyin. Bkz. Kullanım bölümünde “Yağ Kontrolü/ Takviyesi”. 6. Motoru çalıştırın. Motor ısındıkça, yağ sızıntısı olup olmadığını kontrol edin. 7. Motoru durdurun ve yağ seviyesini kontrol edin. Yağ çubuğu üzerindeki dolu işaretinde olmalıdır. İlk 5 Saat Motor yağını değiştirin Her 8 saatlik çalışmada veya günde bir kez Motor yağ seviyesini kontrol edin Her 25 Saatte veya Senede Bir * Motor hava filtresi ve ön temizleyiciyi temizleyin ** Her 50 Saatte veya Senede Bir * Motor yağını değiştirin Hava filtresini değiştirin Senede bir Hava filtresini değiştirin Hava Filtresinin Bakımı Ön temizleyiciyi değiştirin Şu İşlemler için Her Yıl Bayinize Başvurun: Yakıt filtresini değiştirin. Motor hava soğutma sistemini temizleyin ! UYARI ! Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya onarım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN. Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitleyin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğumasını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır. Motor Yağını Değiştirin Kullanılmış yağ tehlikeli bir atıktır ve uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Ev atıkları ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Güvenli bertaraf/geri dönüşüm tesisleri için yerel yönetiminize, servis merkezinize veya bayinize danışın. 1. Motorun arka kısmını aşağı indirmek için ön tekerleklerin altına tuğla veya tahta parçası yerleştirin. 2. Motorun üzerindeki yağ dolum kapağını gevşetin veya çıkarın. 3. Yağ tahliye ucunun (Şekil 20) altına en az 0,5 litre kapasiteli bir kap yerleştirin. 4. Motorun yağ dren tıpası türüne göre yağ dren tıpasını (A veya B, Şekil 20) çıkarın veya açın. 5. Bütün yağ boşaltıldıktan sonra dren tıpasını takın veya kapatın ve dökülen yağı silin. Kullanılmış yağı uygun şekilde bertaraf edin. 6. Motora yeni yağ doldurun. Bkz. Kullanım bölümünde “Yağ Kontrolü/Takviyesi”. 20 Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep olabilir. • Motoru hiç bir zaman hava temizleyici tertibatı (varsa) veya hava filtresi (varsa) çıkarılmışken başlatmayın veya çalıştırmayın. N o R tf ep o r ro du ct io * Hangisi önce gerçekleşirse ** Tozlu yerlerde veya havada uçuşan kalıntıların olduğu durumlarda daha sık temizleyin. ! n Bujiyi değiştirin Motor Bakımı UYARI ! Egzoz ve kıvılcım durdurucuyu kontrol edin UYARI: Filtreyi temizlemek için basınçlı hava veya solvent kullanmayın. Basınçlı hava filtreye zarar verebilir ve solventler de filtreyi bozabilir. Hava filtresi sisteminde ya düz ya da silindirik kartuşlu hava filtresi bulunur. Bazı modeller yıkanabilen ve tekrar kullanılabilen ön temizleyiciyi ile de donatılmıştır. Düz Hava Filtresi 1. Kapak kolunu (A, Şekil 22) yukarı çekin. Kapak kolunu motora doğru çevirin ve kapağı (B) çıkarın. 2. Varsa ön temizleyiciyi (C, Şekil 22) ve filtreyi (D) çıkarın. 3. Kalıntıları çıkarmak için filtreyi sert bir yüzeye yavaşça vurun. Filtre aşırı kirli ise, yenisiyle değiştirin. 4. Ön temizleyiciyi sıvı deterjan ve suda yıkayın. Daha sonra açık havada iyice kurumasını bekleyin. Ön temizleyiciyi yağlamayın. 5. Kuruyan ön temizleyiciyi ve filtreyi motor tabanına (E, Şekil 22) takın. 6. Kapaktaki tırnakları (F, Şekil 22) üfleyici gövdesindeki yuvalarla (G) hizalayın. Kapak kolunu sabitlemek için geriye çevirip aşağı doğru bastırın. Silindirik Kartuşlu Hava Filtresi 1. Bağlantıları (A, Şekil 23) ve hava filtresi kapağını (B) çıkarın. 2. Filtreyi (C, Şekil 23) çıkarmak için, filtrenin ucunu kaldırın ve filtreyi girişten (D) çekin. 3. Varsa ön temizleyiciyi (E, Şekil 23) filtreden çıkarın. www.snapper.com 4. Kalıntıları çıkarmak için filtreyi sert bir yüzeye yavaşça vurun. Filtre aşırı kirli ise, yenisiyle değiştirin. 5. Ön temizleyiciyi sıvı deterjan ve suda yıkayın. Daha sonra açık havada iyice kurumasını bekleyin. Ön temizleyiciyi yağlamayın. 6. Kuru ön temizleyiciyi filtreye takın. 7. Filtreyi girişe takın. Filtrenin ucunu gösterildiği gibi tabana itin. Filtreyi tabana sağlam bir şekilde oturtun. 8. Hava filtresi kapağını takın ve bağlantılarla sabitleyin. ! Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya onarım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN. Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitleyin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğumasını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır. Çim Biçme Bıçağı Kontrolü TEHLİKE ! Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü arka tampon üzerinde 2 saatten fazla dik konumda bırakılacaksa aküyü çıkarın. Bkz. “Akünün Çıkarılması”. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktöründe aşırı yıpranma veya hasar belirtisi görülen kesici bıçakları KULLANMAYIN. Doğru bıçak denetim ve bakım prosedürleri için bkz. “Çim Biçme Makinesi Bıçağının Değiştirilmesi”. 4. Bıçak montaj cıvatalarının (A, Şekil 24) torkunu kontrol edin. Gerektiğinde 41 – 54 Nm (30 – 40 ft. lbs) tork değerine kadar sıkın. 5. Bıçakların keskinliğini, aşınma veya hasar olup olmadığını kontrol edin. Bkz. “Bıçak Aşınma Limitleri”. 6. Bıçakların düz olup olmadığını kontrol edin. Bkz. “Çim Biçme Bıçağının Ayarlanması”. Bıçak Freni ! Ayak Freni / El Freni 1. Makine freninin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin: • El frenini çekin ve makineyi itin. Arka lastikler kaymalıdır. • Makineyi ileri yönde sürün ve fren yapın. Makine, 1,5 metreden (5 ft) kısa bir mesafede tamamen durmalıdır. 2. Frenler düzgün çalışmıyorsa makine kullanılmadan önce fren ayarı yapılmalıdır. Yetkili bayinize başvurun. Güvenlik Kilitleme Sistemi Kontrolleri Çim biçme traktörünün kullanıldığı mevsim boyunca aşağıdaki kilitleme sistemi kontrollerini periyodik olarak yapın. Sorunuz olursa yetkili Snapper bayinize başvurun. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Bu sayfadaki UYARI ifadesine uyun. 2. Depodaki yakıt seviyesini kontrol edin. 3/4'ten fazlası doluysa depoyu çıkarın. Bkz. “Yakıt Deposunun Çıkarılması”. 3/4 veya daha az ise sonraki adıma geçin. 3. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü arka tamponu üzerine dikkatli bir şekilde dikin. ! Bıçak devreden çıktığında 3 saniye veya daha kısa bir süre içinde tamamen durmalıdır. Bıçak 3 saniye sonra da dönmeye devam ederse bıçak freni ayarlanmalıdır. Makineyi ayarlanması için yetkili bayiye götürün. Bıçak freni ayarlanıp düzgün çalışana kadar makineyi çalıştırmaya DEVAM ETMEYİN. n UYARI UYARI ! 2. Bıçak 3 saniyeden uzun süre dönmeye devam ederse makineyi çalıştırmayın. Yardım için bayinize başvurun. Çim Biçme Traktörü Bakımı ! UYARI ! ! Aşağıdaki prosedür motorun ve bıçakların çalıştırılmasını gerektirir. Çok dikkatli olun. Önce alandaki gevşek parça ve aletleri kaldırın. Sürücü koltuğunda otururken sadece bıçakları çalıştırın. ! UYARI ! Herhangi bir güvenlik kilidi veya güvenlik aygıtı yerinde değilse veya düzgün çalışmıyorsa makineyi ÇALIŞTIRMAYIN. Hiçbir güvenlik aygıtını iptal etmeye, üzerinde değişiklik yapmaya ve çıkarmaya KALKIŞMAYIN. Şu durumlarda motor çalışmamalıdır: 1. Kavrama/Fren Pedalına sonuna kadar basılmamış VEYA 2. Bıçak Kumandası “ON” (bıçaklar devrede) konumundaysa. Şu durumlarda motor çalışmalıdır: 1. Bıçak Kumandası “OFF” (bıçaklar devre dışı) konumunda VE 2. Kavrama/Fren Pedalına sonuna kadar basılmışsa. Şu durumlarda motor ve bıçak durmalıdır: 1. Bıçak Kumandası “ON” (bıçaklar devrede) konumundayken sürücü koltuğundan kalkarsa VEYA 2. Kavrama/Fren Pedalına sonuna kadar basılmamışken sürücü koltuğundan kalkarsa. Arka Kilit Mekanizması Motor kapalı iken Arka Kilit Mekanizmasının çalışıp çalışmadığını kontrol edin. 1. Bıçak pedallarına basılı tutun. 2. Kavrama/fren pedallarına basılı tutun. 3. 1. ve 2. adımları izlendiğinde vites değiştirme kolu geri vitese geçmemelidir. 1. Bıçak freninin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin Bıçak kumandası “OFF” konumuna getirildikten veya bıçak pedallarından ayak çekildikten sonra 3 saniye içinde veya daha kısa bir sürede bıçak dönüşü durmalıdır. tr 21 ! UYARI ! Arka Kilit Mekanizması düzgün çalışmazsa makineyi ÇALIŞTIRMAYIN. Yardım için derhal bayinize başvurun. Akü Bakımı Aküye gerekli şekilde bakım yapın. Bkz. “Akü”. 1. Çim Biçme Bıçağı Mili 1. Bu sayfadaki UYARI ifadesine uyun. 2. Depodaki yakıt seviyesini kontrol edin. 3/4'ten fazlası doluysa depoyu çıkarın. Bkz. “Yakıt Deposunun Çıkarılması”. 3/4 veya daha az ise sonraki adıma geçin. 3. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü arka tamponu üzerine dikkatli bir şekilde dikin. 4. Mil gresörlüğünü (A, Şekil 26) gres tabancasıyla üç genel amaçlı gres atışıyla yağlayın. Çim Biçme Bölmesinin Seviyelendirilmesi NOT: Bazı modeller yağlama gerektirmeyen kapalı mil yatakları ile donatılmıştır. Çim Biçme Bölmesinin Temizlenmesi 2. Ön Tekerlek Yatağı ! UYARI ! 1. Depodaki yakıt seviyesini kontrol edin. 3/4'ten fazlası doluysa depoyu çıkarın. Bkz. “Yakıt Deposunun Çıkarılması”. 3/4 veya daha az ise sonraki adıma geçin. 2. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü arka tamponu üzerine dikkatli bir şekilde dikin. 3. Çim biçme bölmesinin altında biriken çim parçalarını ve diğer kalıntıları temizleyin. 4. Bölmenin üstündeki çim parçalarını ve diğer kalıntıları temizleyin. Yakıt Filtresi ÖNEMLİ: Yakıt filtresine SADECE MOTOR SOĞUKKEN bakım yapın! ÖNEMLİ: Yakıt akışını durdurmak için yakıt deposu (C, Şekil 25) destekten çıkarılıp zemine koyulabilir ve böylece yakıt seviyesi filtrenin altında olur. Bkz. “Yakıt Deposunun Çıkarılması”. 1. Yakıt filtresindeki (A) hortum kelepçelerini (B, Şekil 25) çıkarın. 2. Yakıt hatlarını filtreden çıkarın. Filtreyi atın. 3. Yeni bir yakıt filtresi takın. 4. Yakıt deposunu desteğe geri takın (çıkarılmışsa). 5. Yakıt kelepçelerini dikkatli bir şekilde takın. 6. Yakıt sisteminde sızıntı kontrolü yapın. Yağlama – Gresörlükler Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktöründe bulunan aşağıdaki bileşenler gresörlükler ile donatılmıştır ve periyodik yağlama gerektirir. Gres tabancası ile Genel Amaçlı gres (NLGI No. 2) uygulayın. 22 Ön tekerlek gresörlüklerini (A, Şekil 27) gres tabancasıyla beş genel amaçlı gres atışıyla yağlayın. 3. Vites Kolu Vites kolu gresörlüğünü (A, Şekil 28) gres tabancasıyla iki genel amaçlı gres atışıyla yağlayın. 4. Arka Aks Yatağı 1. Sol arka aks yatağındaki gresörlük (A, Şekil 29) gres tabancasıyla üç genel amaçlı gres atışı gerektirir. 2. Sağ arka aks yatağı diferansiyel yağ ile yağlanır ve gres gerektirmez. N o R tf ep o r ro du ct io Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya onarım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN. Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitleyin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğumasını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır. ÖNEMLİ: Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü arka tamponu üzerinde iki saatten fazla duracaksa aküyü çıkarın. Bkz. “Akünün Çıkarılması”. n Çim biçme bölmesinin düzgün seviyelendirilip seviyelendirilmediğini kontrol edin. Gerekirse ayarlayın. Bkz. “Çim Biçme Bölmesi Ayarı – Seviyelendirme”. Yağlama - Çim Biçme Bölmesi Bağlantısı Tüm çim biçme bölmesi bağlantı eksen noktalarına ince bir motor yağı katmanı sürün. Yağlama - Diferansiyel / Zincir Muhafazası 1. Arkadan motorlu çim biçme makinesini arka tamponu üzerine dikin ve diferansiyeldeki (B) dolum/yağ seviye kontrol tıpasında (A, Şekil 30) çatlak ve aşınma kontrolü yapın. Aşınma belirtisi görünüyorsa dolum/yağ seviye kontrol tıpasını değiştirin. ÖNEMLİ: Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü arka tamponu üzerinde iki saatten fazla duracaksa aküyü çıkarın. Bkz. “Akünün Çıkarılması”. 2. Yağı kontrol etmek için dolum/yağ seviye kontrol tıpasını çıkarın ve diferansiyelin içindeki parçalarda yağ olup olmadığını görsel olarak kontrol edin. Diferansiyelin içindeki parçalarda yağ görünmüyorsa gerektiği kadar vites yağı ekleyin. ÖNEMLİ: Diferansiyele fazla yağ koyulursa yağ, Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünün tahrik bileşenlerine sızar. 3. Zincir muhafazasında (B) dolum/yağ seviye kontrol tıpasında (A, Şekil 31) hasar kontrolü yapın. Aşınma veya çatlak belirtisi varsa yeni tıpayla değiştirin. 4. Zincir muhafazasındaki yağı kontrol etmek için dolum/yağ seviye kontrol tıpasını çıkarın ve zincir muhafazasının içindeki bileşenlerde yağ olup olmadığına bakın. Yağ görünmüyorsa gerektiği kadar vites yağı ekleyin. www.snapper.com Düzenli bakıma ek olarak, Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünün aşağıdaki bileşenlerinde düzenli olarak aşınma ve hasar kontrolü yapılmalıdır. 1. Tüm rakorlar ve eksen alanları. 2. Ön tekerlek dingil pimlerinin her ikisini de kontrol edin. 3. Vites değiştirme kolu ve tutucu. 4. Kavrama diski. 5. Kavrama çatalı. 6. Çim biçme bölmesi bağlantısı ve eksen alanları. Aşınmış veya hasarlı parçaları değiştirin. Onarım yaparken yalnızca fabrika onaylı yedek parça veya eş değerini kullanın. Yakıt Deposunun Çıkarılması NOT: Yakıt deposunu arkadan motorlu çim biçme traktöründen çıkarmadan önce traktörü dışarıda dumanın kolayca dağılabileceği bir yere götürün. 1. Makinenin sol tarafından yakıt deposunu (A, Şekil 32) yukarı doğru ve yakıt deposu desteğinden (B) uzağa doğru düz bir şekilde çekin. 2. Yakıt deposunu tutarak yakıt dolum kapağını (C, Şekil 32) çıkarın ve kalan yakıtı onaylı bir kaba boşaltın. Depolama Yakıt Sistemi Motor ayarlama ve/veya onarım işlemleri yetkili bayi tarafından yapılmalıdır. Çim Biçme Bölmesi ve Bileşen Ayarları UYARI ! ! Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya onarım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN. Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitleyin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğumasını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır. Aşağıdaki çim biçme bölmesi ve bileşen ayarları ve onarımları makinenin sahibi tarafından yapılabilir. Ancak bu ayarları ve onarımları yapmada zorlanırsanız yetkili bayi tarafından yapılması önerilir. Çim Biçme Bölmesi Ayarı (Yandan Seviyelendirme) Bölme seviyelendirme ayarlamaları yapmadan önce lastik basıncını kontrol edin. Ön lastikler 15 PSI (1,03 bar), arka lastikler 12 PSI (0,83 bar). Lastikler düzgün şişirildiği halde biçilen çimler eşit değilse çim biçme bölmesi yandan seviyelendirmeyi ayarlayın. 1. Traktörü pürüzsüz, düz bir yüzeye koyun. 2. Motoru kapatın ve anahtarı çıkarın. Buji kablosunu bujiden çıkarın ve kabloyu bujiden uzak bir yere sabitleyin. 3. Bölmenin arka orta kısmına bir parça köşebent, boru veya benzer bir obje yerleştirin. 4. Arka askı zincirlerini (A, Şekil 34) çıkarın ve bölmenin arka orta kısmının köşebente dayanmasına izin verin. 5. Bıçak uçlarından zemine kadar olan mesafeyi ölçün. Yandan yana ölçülen değer 3 mm (1/8”) sınırları içindeyse çim biçme bölmesi pozisyonu uygun demektir. Yandan yana fark 3 mm'den (1/8”) fazlaysa ayarlamaya devam edin. 6. Fren pedalının (B) sol tarafını tutan donanımı (A, Şekil 33) gevşetin. 7. Bıçak uçlarının her biri arasında 3 mm'lik (1/8”) mesafe olana kadar kaldırma kolunu (C, Şekil 33) yukarı aşağı hareket ettirin. 8. 6. adımda gevşetilen donanımı sıkın. Bölmenin her iki yanının seviyelendirmesinin doğru olup olmadığını tekrar kontrol edin. 9. Arka askı zincir eksenlerini (B, Şekil 34) tekrar ayarlayarak desteklerdeki (D) deliklerle hizalayın. 10.Köşebent, boru veya benzeri objeleri çıkarın ve önden arkaya seviyelendirmeyi kontrol etme aşamasına geçin. N o R tf ep o r ro du ct io Not: Gerekirse Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü arka tampon üzerinde depolanabilir. 1. Tüm çim parçaları ve kalıntılardan arındırarak Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü iyice temizleyin. 2. Gerektiğinde bakım ve yağlama yapın. 3. Yakıt deposundaki yakıtı boşaltın (yakıt stabilizatörü kullanılmıyorsa - Bkz. “Yakıt Sistemi”). 4. Motoru çalıştırın ve motordaki yakıt bitene kadar çalıştırmaya devam edin. Bu işlem, depolama sırasında karbüratör ve yakıt sisteminin temiz kalmasını sağlar. 5. Aküyü çıkarın. Bkz. “Akünün Depolanması”. 6. Yakıt dolum kapağındaki deliği kapatın. 7. Gerekirse Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü istediğiniz yerde arka tamponu üzerinde dikkatli bir şekilde dik konumda depolayabilirsiniz. Motor Ayar ve Onarımları n Çeşitli Öğeler Yakıt 30 günün üzerinde depolandığında bozulabilir. Bozulan yakıt, yakıt sisteminde veya önemli karbüratör parçalarında asit ve oksitlenmiş yakıt artıkları oluşmasına neden olur. Yakıtın bozulmasını önlemek için Briggs & Stratton orijinal servis parçalarının satıldığı yerlerde bulunan Briggs & Stratton® Geliştirilmiş Formüllü Yakıt Katkısı ve Stabilizatörü kullanın. FRESH START® yakıt kapağı ile donatılmış motorlarda, damla konsantre kartuş olarak temin edilebilen Briggs & Stratton FRESH START® kullanın. Talimatlara uygun şekilde yakıt stabilizatörü eklendiğinde motordaki benzini boşaltmaya gerek kalmaz. Depolamadan önce stabilizatörü yakıt sisteminde dolaştırmak için motoru 2 dakika boyunca çalıştırın. Motordaki benzine yakıt stabilizatörü katılmamışsa onaylanmış bir kaba boşaltılmalıdır. Motoru yakıtın bitmesine bağlı olarak durana kadar çalıştırın Depolama kabında bozulmayı önlemek için yakıt stabilizatörü kullanılması önerilmektedir. tr 23 Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü pürüzsüz, düz bir yüzeydeyken bıçağı döndürerek bıçak uçlarını çim biçme bölmesinin ön ve arkasına getirin. Bıçak uçlarından zemine kadar olan mesafeyi ölçün (Şekil 34). Mesafe aynı olmalı veya arkası önden 3 – 6 mm (1/8” – 1/4”) aşağıda olmalıdır. Arka bıçak ucu önden yüksekse veya önden 6 mm'den (1/4”) fazla aşağıdaysa ayarlamaya devam edin. 1. Arka askı zincirlerini (A, Şekil 34) çıkarın. 2. Bölmenin arkasını kaldırıp indirmek için her bir askı eksenini (B, Şekil 34) delikli cıvatadaki sayı kadar çevirin. 3. Arka askı zincirlerini takın ve bıçak uçlarını tekrar ölçün. 4. Uygun seviyelendirme sağlanana kadar 1 – 3 arası adımları tekrarlayın. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü Tahrik Bileşenleri ! UYARI ! Çim Biçme Bıçağının Değiştirilmesi UYARI ! ! Kesici bıçaklar üzerinde veya etrafında çalışırken ağır işe uygun deri eldivenler giyin. Bıçaklar çok keskindir ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. Aşırı yıpranma veya hasar belirtisi görülen kesici bıçakları KULLANMAYIN. Bıçak Aşınma Limitleri 1. Bıçakta aşırı aşınma veya hasar (Şekil 37) olup olmadığını sık sık kontrol edin. (A) Yeni bıçak; (B) Aşınma limiti (çentikler oluşmaya başlamış); (C) Tehlikeli durum – çim biçme makinesini kullanmayın! Yeni bıçak takın. Bıçağın Bilenmesi 1. Bu sayfadaki UYARI ifadelerine uyun. 2. Depodaki yakıt seviyesini kontrol edin. 3/4'ten fazlası doluysa depoyu çıkarın. Bkz. “Yakıt Deposunun Çıkarılması”. 3/4 veya daha az ise sonraki adıma geçin. 3. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü arka tamponu üzerine dikkatli bir şekilde dikin. 4. Çim biçme bıçağını (A) mile sabitleyen cıvataları (B, Şekil 38), rondelaları (C) ve somunları (D) çıkarın. 5. Bıçağın durumunu kontrol edin (Şekil 37). 6. Bıçak iyi durumdaysa 22 – 28 derecede bileyin (B, Şekil 39). Mevcut kesme ucundan (A) daha fazla BİLEMEYİN. 7. Biledikten sonra bıçak dengesini kontrol edin. Gerekirse bıçağın ağır ucunu taşlayarak bıçak dengesini düzeltin. 8. Bıçağı takın. Bıçak montaj cıvatalarını önerilen 41 – 54 Nm (30 - 40 ft. lbs) tork aralığında sıkın. N o R tf ep o r ro du ct io Motor çalışırken herhangi bir ayar, bakım, servis veya onarım işlemi yapmaya KALKIŞMAYIN. Motoru DURDURUN. Bıçağı DURDURUN. El frenini çekin. Anahtarı çıkarın. Buji kablosunu bujiden çıkarın ve bujiden uzak bir yere sabitleyin. Motor ve bileşenleri SICAKTIR. Ciddi yanıkları önlemek için makine üzerinde çalışmadan önce parçaların soğumasını bekleyin. Yakıtın dökülmesini önlemek için Yakıt Dolum Kapağı ve deliği iyice kapatılmalıdır. 7. Kavrama/fren kablosu ucu (ayar Şekil 37'de gösterilmiştir) ve gövdenin altı arasında 13 mm - 19 mm'lik (1/2” - 3/4”) mesafe elde etmek için kilit somunları kullanarak kabloyu aşağı veya yukarı ayarlayın. 8. Ayar tamamlandıktan sonra kablo kilit somunlarını iyice sıkın. 9. Tekerlek frenini tekrar test edin. n Çim Biçme Bölmesi Ayarı (Önden Arkaya Seviyelendirme) Ayak Freni / El Freni Ayarı Tekerlek frenini kuru beton bir yüzeyde test edin. Düzgün şekilde ayarlandığında Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörü en yüksek hızdayken 1,5 metre (5 feet) mesafede duracaktır. Durma mesafesi 1,5 metreden fazla ise tekerlek freni şu şekilde ayarlanmalıdır: 1. Bu sayfadaki UYARI ifadesine uyun. 2. Depodaki yakıt seviyesini kontrol edin. 3/4'ten fazlası doluysa depoyu çıkarın. Bkz. “Yakıt Deposunun Çıkarılması”. 3/4 veya daha az ise sonraki adıma geçin. 3. Arkadan Motorlu Çim Biçme Traktörünü arka tamponu üzerine dikkatli bir şekilde dikin. 4. Kavrama/fren pedalına (A, Şekil 9) sonuna kadar basın. El freni kolunu (B) “ON” konumuna getirin ve bu konumda tutun ve el frenini çekmek için kavrama/fren pedalından ayağınızı çekin. 5. Kavrama/fren kablosunun ucu (B) ve gövdenin altı (C) arasındaki mesafeyi ölçün (A, Şekil 35). Mesafe 13 mm'den (1/2”) daha az ve 19 mm'den (3/4”) daha fazla olmamalıdır. NOT: Kopilya, fren yayı ve kavrama çatalı (D, E ve F, Şekil 33) sadece referans amacıyla verilmiştir. 6. Mesafe 13 mm'den (1/2”) daha az veya 19 mm'den (3/4”) daha fazla ise iki kilit somunu (A, Şekil 36) gevşetin. Kavrama/fren kablosunu (B) zincir muhafazası desteğinde tutun. 24 Akü Akünün Çıkarılması 1. Akü kapağının (A, Şekil 40) her iki yanını cırcır bağlantılardan (B) dikkatli bir şekilde çekin ve kapağı çıkarın. 2. Akü desteğini (B) sabitleyen donanımı (A, Şekil 41) ve desteği çıkarın. 3. SİYAH (Negatif) kabloyu (C, Şekil 42) negatif akü terminalinden çıkarın. Montaj donanımını saklayın. ! UYARI Daima önce SİYAH negatif (-) akü kablosunu çıkarın. ! 4. KIRMIZI (Pozitif) kabloyu (A, Şekil 42) pozitif akü terminalinden çıkarın. Montaj donanımını saklayın. 5. Aküyü akü bölmesinden çıkarın. www.snapper.com Akünün Takılması 1. Aküyü akü bölmesine kaydırın. 2. KIRMIZI pozitif (+) kabloyu (A, Şekil 42) çıkarılan donanımla akünün pozitif terminaline (+) takın. ! UYARI ! Daima önce KIRMIZI pozitif (+) akü kablosunu takın. 3. Siyah negatif (-) kabloyu (C, Şekil 42) çıkarılan donanımla akünün negatif terminaline (-) takın. 4. Korozyonu önlemek için terminallere bir miktar gres sürün. 5. Pozitif terminal kapağını (B, Şekil 42) pozitif terminale takın. 6. Akü desteğini (B, Şekil 41) takın ve çıkarılan donanımla (A) sabitleyin. 7. Akü kapağını (A, Şekil 40) takın. ! UYARI ! N o R tf ep o r ro du ct io n Pozitif terminali daima pozitif terminal kapağıyla koruyun. tr 25 Sorun Giderme OLASI NEDEN DÜZELTİCİ EYLEM 3. Buji kablosu çıkmış. 3. Buji kablosunu bujiye bağlayın. Motor 1. Yakıt deposu boş. Çalıştırma Kolu İle Çalışmıyor. 2. Motor jikle kullanımını gerektiriyor. 4. El freni, bıçak veya kontak anahtarı arızalı. 5. El freni çekilmemiş. 6. Kontak anahtarı OFF konumunda. Motor Elektrikli 1. Yakıt deposu boş. Başlatma İle 2. Motor jikle kullanımını gerektiriyor. Çalışmıyor. 3. Buji kablosu çıkmış. 4. El freni, bıçak veya kontak anahtarı arızalı. 5. El freni çekilmemiş. 6. Sigorta atmış. 7. Kilitleme modülü arızalı. 8. Kontak anahtarı OFF konumunda. 9.Akü zayıf veya bitmiş. 12. Marş kablosu gevşemiş, kopmuş veya çıkmış. Motor Çalıştıktan Sonra Stop Ediyor. 4. Yetkili bayiye başvurun. 5. El frenini çekin. 6. Kontak anahtarını RUN (ÇALIŞTIR) konumuna çevirin. 1. Yakıt deposuna uygun seviyeye kadar yeni yakıt doldurun. 2. Gaz kumandasını CHOKE (JİKLE) konumuna getirin. 3. Buji kablosunu bujiye bağlayın. 4. Yetkili bayiye başvurun. 5. El frenini çekin. 6. 20 amperlik yeni bir sigorta takın. 7. Yetkili bayiye başvurun. 8. Kontak anahtarı START (BAŞLAT) konumuna çevirin. 9. Aküyü şarj edin veya yenisiyle değiştirin. 10. Akü kablolarını temizleyin ve takın. Kopmuşsa yeni akü kablolarıyla değiştirin. 11. Yetkili bayiye başvurun. N o R tf ep o r ro du ct io 10. Akü kabloları gevşemiş, kopmuş, çıkmış veya üzerinde korozyon oluşmuş. 11. Elektrikli marş veya marş solenoidi arızalı. 1. Yakıt deposuna uygun seviyeye kadar yeni yakıt doldurun. 2. Gaz kumandasını CHOKE (JİKLE) konumuna getirin. n SORUN 13. Elektrik kablo demeti çıkmış veya kopmuş. 12. Marş kablosunu takın. Kopmuşsa yeni marş kablolarıyla değiştirin. 13. Kablo demetini takın veya yenisiyle değiştirin. 2. Gaz kumandası CHOKE (JİKLE) konumunda. 2. Gaz kumandasını FAST (HIZLI) konumuna getirin. 1. Sürücü koltuğunda değil. 3. Yakıt deposu boş. 4. Motor havası ön temizleyici ve/veya hava temizleyici kirli. 5. Buji arızalı veya tırnak aralığı yanlış ayarlanmış. 6. Yakıt filtresi tıkanmış. 7. Yakıt sisteminde su, kalıntı, eski yakıt. 1. Sürücü koltuğuna oturun. 3. Yakıt deposuna uygun seviyeye kadar yeni yakıt doldurun. 4. Temizleyerek tüm kalıntılardan arındırın. 5. Bujiye bakım yapın. 6. Yakıt filtresini değiştirin. 7. Yakıt sistemini boşaltın ve temizleyin. Makine Güçten 1. Makinede aşırı yük var. 1. Yükü azaltın. Düşüyor. 2. Motor havası ön temizleyici veya hava temizleyici 2. Filtreleri temizleyin veya değiştirin. kirli. 3. Buji arızalı. 3. Bujiye bakım yapın. Motor “STOP” (DURMA) Konumuna Alındığında Geri Tepiyor. Aşırı Titreşim. 4. Yakıt sisteminde su, kalıntı, eski yakıt. 4. Yakıt sistemini boşaltın ve temizleyin. Filtreyi değiştirin. 1. Gaz kumandası FAST (HIZLI) konumuna ayarlanmış. 1. Gaz kumandasını SLOW (YAVAŞ) konumuna alın ve motorun boşa geçmesini bekleyin. Daha sonra anahtarı “OFF” konumuna çevirin. 5. Motor soğutma kafesinde kalıntılar birikmiş. 1. Çim biçme bıçakları hasarlı, dengesiz veya bükülmüş. 2. Bıçak bileşenleri gevşemiş. 1. Çim biçme bıçağına/bıçaklarına bakım yapın. 4. Kayış pürtüklenmiş veya yıpranmış. 4. Kayışı değiştirin. Yetkili bayiye başvurun. 3. Hava kanatçığı (varsa) gevşemiş veya eksik. 26 5. Motor soğutma kafesindeki kalıntıları temizleyin. 5. Avare kasnağı, sabit kasnak veya mil kasnağı bükülmüş. 2. Gevşemiş parçalara bakım yapın ve sıkın. 3. Hava kanatçıklarını değiştirin. Doğru torkta sıkın. 5. Kasnağı değiştirin. Yetkili bayiye başvurun. www.snapper.com Çim Biçe Traktörü Hareket Etmiyor Veya Çekişten Düşüyor Bıçak(lar) Kesmiyor. OLASI NEDEN 1. Tahrik diski aşınmış veya hasar görmüş. 4. Aks yatağı dönmüyor. 5. Zincir muhafazasının veya vites/diferansiyelin yağı yetersiz. 1. Bıçak kumandası “OFF” konumunda. 2. Çim biçme makinesi kayışı kayıyor. 3. Motor hızı çok düşük. 4. İleri yönde hız çok yüksek. 5. Zigzag kesim, yandan. 6. Fazla kat aralığı, önden arkaya. 7. Kesme bıçağı/bıçakları keskin değil veya hasar görmüş. 8. Çim biçme makinesi kayışı kayıyor. 4. Yetkili bayiye başvurun. 5. Yetkili bayiye başvurun. 1. Bıçak kumandasını “ON” konumuna getirin. 2. Çim biçme makinesi kayışını ayarlayın veya değiştirin. Yetkili bayiye başvurun. 3. Kesme bıçağını bileyin veya değiştirin. 1. Doğru basınca ayarlayın. Ön lastik 15 PSI (1,03 bar) ve arka lastik 12 PSI (0,83 bar). 2. Kesme yüksekliğini ayarlayın. 3. Gaz kumandasını FAST (HIZLI) konumuna getirin. 4. Vites değiştirme kolunu daha yavaş bir hıza getirin. 5. Yandan seviyelendirmeyi ayarlayın. 6. Önden arkaya seviyelendirmeyi ayarlayın. 7. Kesme uçlarını bileyin veya bıçağı/bıçakları değiştirin. 1. Motor hızı çok düşük. 8. Çim biçme makinesi kayışının gerginliğini ayarlayın veya kayışı değiştirin. Yetkili bayiye başvurun. 1. Gaz kumandasını FAST (HIZLI) konumuna getirin. 3. Çimler ıslak. 3. Çimler kuruyken biçin. N o R tf ep o r ro du ct io Yağ Sızdırıyor. 1. Tahrik diskini değiştirin. 2. Tahrik diskinde lastik tahrik diski düzgün hizalan- 2. Lastik tahrik diskini ayarlayın. mıyor. 3. Aks cıvatası incelmiş ve somun eksik. 3. Yetkili bayiye başvurun. 3. Kesme bıçağı keskin değil, aşınmış veya hasar görmüş. Çimleri Düzgün 1. Lastik basıncı eşit değil. Kesmiyor. 2. Kesme yüksekliği çok düşük veya çok yüksek. Yetersiz Çim Tahliyesi. DÜZELTİCİ EYLEM n SORUN 2. İleri yönde hız çok yüksek. 4. Bıçak(lar) hiç keskin değil, aşınmış veya hasar görmüş. 5. Çim biçme bölmesinin altında çim parçaları ve diğer kalıntıların birikmesi. 6. Bölmeye yanlış bıçak takılmış. 1. Zincir muhafazası veya diferansiyel tıpaları sızdırıyor. 2. Motor bloku sızdırıyor. 2. Vites değiştirme kolunu daha yavaş bir hıza getirin. 4. Çim biçme bıçağına/bıçaklarına bakım yapın. 5. Çim biçme bölmesinin alt kısmını temizleyin. 6. Bıçakları düzgün takın. 1. Tıpaların çatlak olmadığından ve iyi durumda olduğundan emin olun. Contaları kontrol edin. 2. Yetkili bayiye başvurun. tr 27 BRIGGS & STRATTON ÜRÜNLER GARANTI POLITIKASI Ocak 2014 SINIRLI GARANTI Briggs & Stratton aşağıda belirtilen garanti süresi boyunca malzeme veya işçilikten ya da her ikisinden kaynaklanan bir kusuru olan herhangi bir parçayı ücretsiz onarmayı veya değiştirmeyi garanti etmektedir. Bu garanti kapsamında onarım ya da değiştirme için gönderilen ürünlerin nakliye masrafları alıcıya aittir. Bu garanti aşağıda belirtilen süre ve koşullar çerçevesinde geçerlidir. Garanti hizmeti için www.Snapper.com adresindeki bayi arama fonksiyonunu kullanarak en yakın Yetkili Servis Bayisini bulunuz. Alıcı, Yetkili Servis Bayisi ile temasa geçerek ürünü inceleme ve test için Yetkili Servis Bayisine göndermelidir. Diğer açık garantiler yoktur. Ticari değer ve belirli bir amaca uygunlukla ilgili garantiler de dâhil olmak üzere zımni garantiler satın alma tarihinden itibaren bir yıl ya da yasayla belirlenen süre zarfında geçerlidir. Arızi veya dolaylı zararların sorumluluğu yasalar tarafından istisnaya izin verildiği ölçüde hariç tutulur. Bazı eyalet ve ülkelerde zımni garanti süresine sınırlama getirilmemektedir; bazı eyalet ve ülkelerdeyse dolaylı veya dolaysız hasarlara ilişkin kapsam dışı bırakmaya veya sınırlamaya izin verilmemektedir. Bu nedenle yukarıdaki sınırlamalar ve kapsam dışı durumlar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size özel bazı yasal haklar tanımaktadır; ayrıca eyalet ve ülkelere göre değişebilecek diğer haklardan da yararlanabilirsiniz.** GARANTI SÜRESI Öğe Tüketici Kullanımı Ticari Kullanım Ekipman 36 ay 3 ay Motor* 24 ay 3 ay Akü (donatılırsa) 12 ay 12 ay * Yalnızca Briggs & Stratton motorlar için geçerlidir. Briggs & Stratton olmayan motorların garanti kapsamı ilgili motor üreticisi tarafından sağlanır. Emisyonlar ile ilgili bileşenler Emisyon Garanti Beyanı kapsamındadır. n ** Avustralya'da - Ürünlerimiz Avustralya Tüketici Yasası uyarınca kapsam dışı tutulamayan garantiler ile birlikte gelmektedir. Büyük bir arıza için ürün değiştirme veya ücret iadesi ve makul olarak önceden tahmin edilebilen herhangi bir kayıp ya da hasar için tazminat hakkınız bulunmaktadır. Ayrıca ürünler kabul edilebilir kalitede olmadığında ve bir arıza büyük arıza niteliğinde olmadığında da ürünlerin değiştirilmesi ve onarılmasını talep etme hakkınız vardır. Garanti hizmeti için, BRIGGSandSTRATTON.COM adresindeki bayi arama fonksiyonunu kullanarak veya 1300 274 447 nolu telefonu arayarak ya da [email protected] adresine e-posta göndererek veya Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170 posta adresine yazarak en yakın Yetkili Servis Bayisini bulunuz. N o R tf ep o r ro du ct io Garanti süresi, ilk perakende veya ticari tüketici tarafından satın alındığı tarihten itibaren başlar. “Tüketici kullanımı” bireysel tüketici tarafından kişisel mülkte kullanım anlamına gelmektedir. “Ticari kullanım” ticari, gelir elde etme veya kiralama amaçlı da dâhil olmak üzere diğer tüm kullanımları kapsamaktadır. Ürün bir kez ticari amaçlı kullanılırsa bu garantinin amaçları doğrultusunda ticari kullanım ürünü olarak değerlendirilecektir. Derhal ve komple garanti kapsamasını sağlamak için yukarıda gösterilen web sitesinde veya www.onlineproductregistration.com'da ürününüzü kaydedin veya doldurulmuş olan kayıt kartını (sağlandıysa) postayla gönderin veya 1-800-743-4115 (ABD'de) numarayı arayın. Satın alma makbuzunuzu saklayınız. Garanti servisinde istendiği zamanda ilk satın alma makbuzunuzu sağlayamamanız halinde ürünün üretim tarihi garanti süresini belirlemek için kullanılacaktır. Briggs ve Stratton ürünlerinde garanti hizmeti almak için ürün kaydına gerek yoktur. GARANTI KAPSAMI HAKKINDA BILGI Garanti hizmeti sadece Snapper Y etkili Servis Bayileri tarafından verilmektedir. Garanti kapsamındaki onarımlar en kısa sürede yapılmaktadır, fakat bazı garanti hizmeti talepleri uygun olmayabilir. Bu garanti sadece malzeme ve işçilikten kaynaklanan kusurları kapsamaktadır. Yanlış veya kötü kullanım, yanlış bakım ya da onarım, normal aşınma ve yıpranma veya eski ya da onaylanmamış yakıttan kaynaklanan hasarları kapsamamaktadır. Yanlış ve Kötü Kullanım - Bu ürünün doğru ve amacına uygun kullanımı Kullanım Kılavuzunda açıklanmaktadır. Ürünü Kullanım Kılavuzunda belirtilmeyen bir şekilde veya ürün hasar gördükten sonra kullanmak garantinizi geçersiz kılmaktadır. Ürün üzerindeki seri numara çıkarılmışsa veya ürün herhangi bir şekilde değiştirilmiş ya da modifiye edilmişse veya ürün üzerinde darbeye bağlı hasar ya da su/kimyasal korozyon hasarına dair bir kanıt varsa garanti kapsamına girmez. Yanlış Bakım ya da Onarım - Bu ürüne Kullanım Kılavuzunda yer alan prosedür ve programlar doğrultusunda bakım yapılmalı, orijinal Briggs & Stratton parçaları veya bunlara denk parçalar kullanılarak servis ve onarım yapılmalıdır. Yetersiz bakım veya orijinal olmayan parçalar kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar garanti kapsamında değildir. Normal Aşınma ve Yıpranma - Uygun bakım yapılsa da bütün mekanik aygıtlar gibi cihazınız da aşınmaya maruz kalır. Bu garanti cihazın ya da herhangi bir parçasının normal kullanım ömrü dolduktan sonraki onarımları kapsamaz. Bakım gerektiren ve aşınmaya maruz kalan filtre, kayış, kesici bıçak ve fren pedleri (motor fren pedleri kapsam dâhilindedir) gibi öğeler aşınma özelliğinden dolayı garanti kapsamına girmez, ancak malzeme ve işçilikten kaynaklanan kusurlar garanti kapsamındadır. Eski veya Onaylanmamış Yakıt - Bu ürünün düzgün çalışması için Kullanım Kılavuzunda belirtilen kriterlere uygun yeni yakıt kullanmak gerekir. Eski yakıt veya onaylanmamış olan yakıtların (E15 veya E85 etanol karışımları) kullanımının neden olduğu motor veya ekipman hasarı garanti kapsamında değildir. Kapsam Dışındaki Diğer Nedenler - Bu garanti kaza, kötü kullanım, modifikasyon, değişiklik, yanlış servis, donma veya kimyasal bozunmadan kaynaklanan hasarları kapsamaz. Başlangıçta ürünle birlikte verilmeyen ataşmanlar veya aksesuarlar da kapsam dışındadır. Şebeke gücü yerine birincil güç olarak kullanılan ekipmanlar veya yaşam destek uygulamalarında kullanılan ekipmanlar garanti kapsamında değildir. Bu garanti, kullanılmış, yeniden koşullandırılmış, ikinci el veya numune ekipman veya motorları kapsamaz. İşbu garanti üreticinin kontrolü dışında gelişen doğal afet ve diğer mücbir sebepler nedeniyle oluşan arızaları kapsamaz. 80009929_TR Rev - 28 www.snapper.com tr 29 n N o R tf ep o r ro du ct io Ürün Spesifikasyonları Çim Biçme Bölmesi Boyutu (inç / cm) Kesme Yüksekliği (inç / cm) Vites Tipi Hız - İleri (mil/sa. / km/sa.) Hız - Geri (mil/sa. / km/sa.) Motor Hacmi (cc) Buji Tırnak Aralığı (inç / mm) Buji Torku (lb-inç / Nm) Yağ Kapasitesi - filtre ile (oz / l) Yakıt Deposu Kapasitesi (qt / l) 2691382-00 2691383-00 28 / 71 33 / 84 1,5 – 4,0 / 3,8 – 10,2 1,5 – 4,0 / 3,8 – 10,2 Değişken hızlı disk tahriki Değişken hızlı disk tahriki 0 – 1,6 / 0 – 2,6 0 – 1,6 / 0 – 2,6 0,85 – 3,85 / 1,4 – 6,2 344 0,030 / 0,76 180 / 20 46 – 48 / 1,36 – 1,40 5 / 4,7 0,85 – 3,85 / 1,4 – 6,2 500 0,030 / 0,76 180 / 20 46 – 48 / 1,36 – 1,40 5 / 4,7 N o R tf ep o r ro du ct io n Güç Değerleri: Münferit benzinli motor modellerinin toplam güç değeri SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 Küçük Motor Güç ve Tork Değeri Belirleme İşlemi'ne göre etiketlenmiştir ve SAE J1995'e uygun anma değerine sahiptir. Etiketlerinde "rpm" (dev/dk) yazan motorların tork değerleri 2600 dev/dk'da, diğerleri 3060 dev/dk'da; beygir gücü değerleri 3600 dev/dk'da alınmıştır. Toplam güç eğrileri www.BRIGGSandSTRATTON.COM adresinde görülebilir. Net güç değerleri egzoz ve hava temizleyici takılmış haldeyken alınırken, toplam güç değerleri bu ekipmanlar olmadan alınır. Gerçek toplam motor gücü, net motor gücünden daha yüksek olacaktır ve diğer etkenlerin yanı sıra ortam şartlarından ve motorlar arası farklardan etkilenecektir. Motorların bulunduğu geniş ürün yelpazesi göz önüne alındığında benzinli motor, herhangi bir motorlu ekipmanda kullanıldığında toplam anma gücünü üretemeyebilir. Bu fark, çeşitli motor bileşenleri (hava temizleyici, egzoz, şarj etme, soğutma, karbüratör, yakıt pompası vs.), uygulama sınırlamaları, ortam çalışma şartları (sıcaklık, nem, yükseklik) ve motorlar arası farklılıklar dâhil fakat bunlarla sınırlı olmamak üzere çok sayıda faktörden kaynaklanmaktadır. Üretim ve kapasite sınırlamalarından dolayı Briggs & Stratton bu motoru daha güçlü bir motorla değiştirebilir. 30 www.snapper.com n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296

Simplicity RIDER, RER, SNAPPER Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para