Eurom CK2003T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
1
NL - Instructieboekje
DE - Bedienungsanleitung
EN - Instruction booklet
FR - Manuel d’utilisation
DA - Brugsanvisning
SV - Instruktionsbok
NO - instruksjonshefte
FI - Käyttöohjekirja
HU - Használati utasítás
CS - Návod na použitie
PL - Instrukcja obsługi
SK - Knjižica z navodili
RO - Broşură cu instrucţiuni
IT - Istruzioni per l’uso
ES - Manual de instrucciones
PT - Manual de instruções
CK2003T
elektrische convectorkachel
elektrische Konvektorheizung
electrical convector heater
convecteur électrique
Elektrisk konvektorvarmer
elektriskt konvektorelement
elektrisk konvektorvifteovn
sähköinen virtauslämmitin
elektromos konvektoros hősugár
elektrické konvektorové topení
elektryczny grzejnik konwektorowy
elektrický konvektorový ohrievač
radiator-convector electric
Termoconvettore elettrico
estufa convector eléctrico
convector elétrico
Art.nr. 36.036.3
2
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!
DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!
EN This symbol on your device means: do not cover!
FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !
DA Dette symbol på enheden betyder: Må ikke tildækkes!
SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!
NO Dette symbolet på enheten betyr: ikke tildekk!
FI Tämä merkki tarkoittaa, että laitetta ei saa peittää!
HU Készülékén ez a jelzés azt jelenti: ne takarja le!
CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!
PL Ten symbol umieszczony na urządzeniu oznacza: nie przykrywać!
SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!
RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi
RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать!
IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
ES Este símbolo en su aparato indica: ¡no cu brir!
PT Este símbolo no seu aparelho significa: não cobrir!
3
Nederlands
Technische gegevens
Type EUROM CK2003T
Aansluitspanning 220-240Volt / 50Hz
Max. vermogen 2000Watt
Instelmogelijkheden Alleen ventileren 750 1250 2000Watt
Ventilator Apart in- en uit te schakelen
Afmetingen 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Gewicht 2,8 kg
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker)
op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde kachel niet in gebruik
maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Gebruik de kachel niet voordat hij volledig geïnstalleerd is
conform de voorschriften onder ‘Beschrijving, Samenstelling en
Installatie’.
4. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor bijverwarming in huis.
5. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of vochtige
ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. Plaats hem niet in de nabijheid
van een kraan, badkuip, douche, zwembad, fonteintje o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit in
water kan vallen en voorkom dat water de kachel binnendringt. Mocht de kachel tóch
ooit in water vallen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat
geworden kachel niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel kachel,
snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel nooit met natte
handen aan.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen
overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. Het te
gebruiken stopcontact dient voorzien te zijn van randaarde en de elektrische installatie
dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.).
7. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het
stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens met de kachel
in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de kabel niet onder
tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de
looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er geen meubels op worden
gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak op!
8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit
oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd
verlengsnoer met een minimale doorsnee van 3 x 1,5 mm² en een minimaal toegestaan
vermogen van 2200 Watt. Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen!
4
Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur
op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op
aangesloten is.
9. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan
15 m.
10. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende
delen. Gebruik hem dus niet in een omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare
vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
11. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren,
gordijnen, papier, kleding, beddengoed of andere brandbare
zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd! Plaats de kachel niet
vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of
warmtebronnen. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus
niet te dicht op muren of grote voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d.
12. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen enkele
wijze worden geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit
om kleding op te drogen of iets op te zetten en plaats hem niet op zachte oppervlakken
als een bed of hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten kunnen raken.
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of
uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit kan een elektrische
schok, brand of beschadiging veroorzaken.
14. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar
schakel hem éérst uit en neem vervolgens de stekker uit het
stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de
stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het koord!Schakel altijd de kachel uit, neem
de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer u:
- de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst.
15. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te
voorkomen niet met de blote huid de hete oppervlakken aanraken!
16. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d.
Voor gebruik dient er altijd op veilige omstandigheden te worden gecontroleerd!
17. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt
in de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame
personen of huisdieren. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te
worden gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar
jonger dan 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- of uitschakelen als het apparaat
op zijn normale werkplek staat of geïnstalleerd is en wanneer er toezicht op hen wordt
gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze
gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen niet de stekker in het
stopcontact steken, niet het apparaat regelen of reinigen en er geen
5
gebruikersonderhoud aan uitvoeren. Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend
door kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
door personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat. Dit apparaat kan door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er
toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen
aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren
eraan verbonden zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
18. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een
veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag
regelmatig wordt verwijderd.
19. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het
slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing
vertoont. Breng het complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend
elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele onderdelen. Gebruik
geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door
de fabrikant. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden
geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen.
20. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit instructieboekje.
Afwijkingen van 19 & 20 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen
de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor de gevolgen!
Beschrijving, Samenstelling en Installatie
1 uitblaasrooster verwarming
2 handgreep
3 thermostaatknop
4 signaallampje
5 functiekeuzeknop
6 ventilatorschakelaar
7 voet
8 aanzuigrooster (onderzijde)
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer
na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op
een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet,
maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging.
6
Gebruik de kachel niet voor u hem volgens de onderstaande voorschriften hebt
geïnstalleerd!
Bevestig de apart meegeleverde voetjes onder de kachel (zie ook de afbeelding):
Keer de kachel om, onderzijde boven. Leg er een deken o.i.d. onder, om beschadigingen
te voorkomen!
Schuif de voetjes aan de zijkanten op hun plaats, exact in de uitsparingen. De
schroefgaatjes vallen nu boven elkaar.
Bevestig met de zelftappende schroeven de voetjes stevig aan de kachel.
Zet de kachel weer rechtop.
Zorg ervoor dat een werkende kachel altijd op een stevige, vlakke en horizontale
ondergrond staat. Hoogpolig tapijt is ongeschikt!
Ingebruikname en Werking
Zorg ervoor dat de kachel uitgeschakeld staat (functiekeuzeknop op 0W,
ventilatorschakelaar op OFF) en de thermostaatknop op maximaal (zover mogelijk met
de klok mee). Steek nu de stekker in een correct werkend 220-240V / 50Hz stopcontact,
met randaarde. Het signaallampje begint te branden.
Draai de functiekeuzeknop nu op de gewenste stand:
750W = verwarmen op laag vermogen (750 Watt)
1250W = verwarmen op middelmatig vermogen (1250 Watt)
2000W = verwarmen op vol vermogen (2000 Watt)
De kachel zal nu beginnen te verwarmen.
Indien gewenst kunt u ook de ventilator (turbo) in werking stellen, om de warmte sneller
en beter door de ruimte te verspreiden. Druk daartoe de ventilatorschakelaar op ON.
Door de schakelaar op OFF te drukken schakelt u de ventilator weer uit.
Wanneer de ruimte de door u gewenste temperatuur heeft bereikt, draait u de
thermostaatknop rustig tegen de klok in, tot u een klikje hoort. Op deze stand zal de
thermostaat de huidige temperatuur handhaven door indien nodig de verwarming in- en
weer uit te schakelen. Indien gewenst kunt u nu overschakelen op een lager vermogen.
Om een hogere temperatuur in te stellen draait u de thermostaatknop wat met de klok
mee, voor een lagere temperatuur wat tegen de klok in.
U kunt de kachel ook als frisse-lucht-ventilator gebruiken. Daartoe draait u de
thermostaatknop op maximaal, stelt u de ventilator in werking maar laat u de
functiekeuzeknop op 0W staan.
Om de kachel uit te schakelen schakelt u de ventilator uit en draait u de
functiekeuzeknop op 0W. Neem daarna de stekker uit het stopcontact.
7
Beveiligingen
De kachel is voorzien van een omvalbeveiliging die hem uitschakelt wanneer het
onverhoeds om mocht vallen. Wanneer u hem vervolgens weer rechtop zet hervat het zijn
werking, maar schakel hem eerst uit, neem de stekker uit het stopcontact en controleer de
kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter
controle/reparatie aanbieden!
De oververhittingbeveiliging schakelt de kachel uit wanneer hij inwendig te heet wordt. Dat
kan gebeuren wanneer de kachel zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse
lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van de kachel,
verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz.
Bij oververhitting dient u de kachel uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te
nemen. Geef de kachel tijd om af te koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel
de kachel weer in gebruik. Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de
oververhitting kunt vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact nemen. Neem contact op met een servicepunt voor reparatie.
Schoonmaak en Onderhoud
Houd het kacheltje schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een
veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor
schoonmaak- of onderhoudswerk het kacheltje uit, neem de stekker uit het stopcontact en
laat het kacheltje afkoelen.
Neem de buitenzijde van het kacheltje regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of
schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen
inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen het kacheltje schoon op, z.m. in de originele
verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Wanneer het kacheltje uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd) is,
hoort het niet tussen het huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw gemeente
aangewezen inzamelpunt van elektrische apparatuur, waar men er zorg voor zal dragen
dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun bestemming komen.
CE - verklaring
Hierbij verklaart Eurom - Genemuiden-NL dat het product elektrische convectorkachel,
merk EUROM, type CK2003T voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMC-
richtlijn 2014/30/EU, en in overeenstemming is met de onderstaande normen:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
8
Deutsch
Technische Daten
Typ EUROM CK2003T
Anschlussspannung 220-240Volt / 50Hz
Maximale Leistung 2000 Watt
Einstellungsmöglichkeiten Nur Ventilieren 750 1250 2000 Watt
Ventilator Getrennt ein- und auszuschalten
Maße: 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm
Gewicht 2,8 kg
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch.
2. Kontrollieren Sie Ihre neue Heizung (inkl. Anschlussleitung und
Stecker) vor der Benutzung auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen
Sie eine beschädigte Heizung nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um
Austausch.
3. Benutzen Sie die Heizung nicht, bevor sie nicht komplett
entsprechend der Vorschriften unter „Beschreibung,
Zusammenstellung und Installation“ installiert wurde.
4. Diese Heizung eignet sich ausschließlich für die normale
Haushaltsanwendung. Benutzen Sie das Gerät nur als zusätzliche Heizung im
Haus.
5. Diese Heizung ist nicht geeignet für die Anwendung in nassen oder
feuchten Räumen, wie Badezimmern, Waschräumen usw. Stellen Sie
das Gerät nicht in der Nähe von Wasserhähnen, Badewannen, Duschen,
Schwimmbecken, Waschbecken oder dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass das Gerät
niemals ins Wasser fallen kann und verhindern Sie, dass Wasser in die Heizung eindringt.
Sollte die Heizung doch inwendig nass werden, entfernen Sie sofort den Stecker aus der
Steckdose! Benutzen Sie eine inwendig nass gewordene Heizung nicht mehr, sondern
lassen Sie diese reparieren. Tauchen Sie Heizung, Anschlussleitung oder Stecker
niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und berühren Sie die Heizung niemals mit
nassen Händen.
6. Anschlussspannung und Frequenz, angegeben auf dem Gerät,
müssen der benutzten Steckdose entsprechen. Die Steckdose, an die
das Gerät angeschlossen wird, muss geerdet und die elektrische Installation mit einem
Leitungsschutzschalter (max. 30 mAmp.) gesichert sein.
7. Rollen Sie die Anschlussleitung komplett ab, bevor Sie den Stecker
in die Steckdose stecken und sorgen Sie dafür, dass sie nirgendwo
mit der Heizung in Kontakt kommt oder auf andere Weise heiß
werden kann. Führen Sie die Anschlussleitung nicht unter einem Teppich durch,
bedecken Sie sie nicht mit Matten, Läufern und dergleichen und halten Sie die
Anschlussleitung außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten
9
wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie die Anschlussleitung nicht um
scharfe Ecken und wickeln Sie sie nach der Benutzung nicht zu straff auf.
8. Vom Gebrauch einer Verlängerungsleitung wird abgeraten, weil
diese Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Benutzung einer
Verlängerungsleitung unvermeidbar, achten Sie auf eine unbeschädigte, geprüfte
Verlängerungsleitung mit einem Mindestdurchmesser von 3 x 1,5 mm² und einer
zulässigen Leistung von 2200 Watt. Rollen Sie die Leitung immer komplett ab, um
Überhitzung zu vermeiden! Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu
vermeiden, schließen Sie keine anderen Geräte an dieselbe Steckdose oder denselben
Stromkreis an, an die/den die Heizung angeschlossen ist.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht außer Haus und nicht in Räumen,
die kleiner als 15 m. sind.
10. Die Heizung enthält im Inneren heiße und/oder glühende und
funkende Teile. Benutzen Sie sie daher nicht in einer Umgebung, in der Brennstoffe,
Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase usw. gelagert werden.
11. Benutzen Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder gerichtet auf
Möbel, Tiere, Gardinen, Papier, Kleidung, Bettwäsche oder
sonstiger brennbarer Gegenstände. Halten Sie mindestens 1 m Abstand von
der Heizung! Platzieren Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder unter einer
Steckdose. Ebenso nicht auf eine Steckdose gerichtet und nicht in der Nähe eines
offenen Feuers oder einer Wärmequelle. Die Luft rund um die Heizung muss frei
zirkulieren können. Platzieren Sie die Heizung daher nicht nahe an Wänden oder großen
Gegenständen und nicht unter Brettern, Schränken oder dergleichen.
12. Decken Sie die Heizung niemals ab! Lüftungsöffnungen dürfen auf keine
Weise blockiert werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie die Heizung daher auch
niemals, um Kleidung zu trocknen oder etwas darauf zu stellen und platzieren Sie sie
nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder hochflorige Teppiche, wodurch Öffnungen
verschlossen werden können.
13. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilations-
oder Gebläseöffnungen in die Heizung gelangen können. Dies kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung führen.
14. Lassen Sie eine laufende Heizung niemals unbeaufsichtigt,
sondern schalten Sie sie zuerst aus und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
wenn die Heizung nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen
Sie niemals an der Anschlussleitung. Schalten Sie die Heizung immer zuerst aus, bevor
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und lassen Sie die Heizung erst abkühlen,
wenn Sie:
- die Heizung reinigen möchten
- Wartungsarbeiten an der Heizung vornehmen möchten
- die Heizung berühren oder verstellen.
15. Diese Heizung wird während der Benutzung heiß. Um Brandwunden zu
vermeiden, berühren Sie nicht mit der bloßen Haut die heißen Flächen!
10
16. Nehmen Sie die Heizung nicht automatisch durch eine
Zeitschaltuhr oder dergleichen in Betrieb. Kontrollieren Sie vor der
Benutzung immer auf sichere Betriebsbedingungen!
17. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in der Nähe von
Kindern oder Behinderten betrieben wird. Kinder jünger als 3 Jahre sind fern
zu halten, es sei denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab 3 Jahren und junger als 8
Jahre dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner
normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kindern ab 3 Jahren und jünger als 8
Jahre dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken, das Gerät nicht regulieren, das
Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung durch den Benutzer durchführen. Dieses
Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit
diesem Gerät bedient zu werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
18. Halten Sie die Heizung sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen in der
Heizung sind eine häufig auftretende Ursache für Überhitzung. Achten Sie darauf, dass
solche Ablagerungen regelmäßig entfernt werden.
19. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen
am Gerät, an der Anschlussleitung oder am Stecker feststellen
oder wenn es schlecht funktioniert, heruntergefallen ist oder auf
eine andere Weise eine Störung anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät
zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder einem anerkannten
Elektriker. Bitten Sie immer um Originalersatzteile. Verwenden Sie keine
Ergänzungen/Zubehörteile für die Heizung, die nicht vom Hersteller empfohlen oder
geliefert werden. Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) darf ausschließlich durch
dazu befugte und qualifizierte Personen geöffnet und/oder repariert werden.
20. Benutzen Sie die Heizung ausschließlich für den Zweck, für den sie
entwickelt wurde und in der Weise, die in diesem Handbuch
beschrieben wird.
Abweichungen von den Punkten 19 & 20 nnen Schaden, Brand und/oder
Personenschäden verursachen. Diese führen zu einem Garantieverfall. Lieferant, Importeur
und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen.
11
Beschreibung, Zusammenstellung und Installation
1 Ausblasgitter der Heizung
2 Handgriff
3 Thermostatknopf
4 Signalleuchte
5 Funktionsknopf
6 Ventilatorschalter
7 Fuß
8 Ansauggitter (Unterseite)
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer Reichweite von
Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen
oder Anzeichen eines Fehlers/ Defekts oder einer Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät
im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle / für einen Austausch an Ihren
Lieferanten.
Benutzen Sie die Heizung nicht, bevor Sie diese entsprechend der unten stehenden
Anweisung installiert haben!
Befestigen Sie die separat gelieferten Füße unter der Heizung (siehe auch die Abbildung).
Drehen Sie die Heizung um, die Unterseite nach oben. Legen Sie eine Decke darunter,
um Beschädigungen zu vermeiden!
Schieben Sie die Füße an den Seiten auf ihren Platz, genau in die Aussparungen. Die
Schraubenlöcher treffen jetzt aufeinander.
Befestigen Sie die Füße mit selbst ziehenden Schrauben fest an die Heizung.
Richten Sie die Heizung wieder auf.
Sorgen Sie dafür, dass die angeschaltete Heizung immer gerade auf einer stabilen,
ebenen und waagerechten Oberfläche steht. Hochfloriger Teppich ist ungeeignet!
12
Inbetriebnahme und Funktion
Sorgen Sie dafür, dass die Heizung ausgeschaltet ist (Funktionsknopf auf 0W,
Ventilatorschalter auf OFF) und der Thermostatknopf auf Maximal (soweit wie möglich im
Uhrzeigersinn drehen) steht. Stecken Sie jetzt den Stecker in eine korrekt
funktionierende, geerdete Steckdose mit 220-240V / 50Hz. Die Signalleuchte leuchtet.
Drehen Sie den Funktionsknopf jetzt auf den gewünschten Stand:
750W = Heizen bei niedriger Leistung (750 Watt)
1250W = Heizen bei mittlerer Leistung (1250 Watt)
2000W = Heizen bei voller Leistung (2000 Watt)
Die Heizung fängt an zu heizen.
Auf Wunsch können Sie auch den Ventilator (Turbo) in Betrieb nehmen, um die Wärme
schneller und besser im Raum zu verteilen. Drücken Sie dazu den Ventilatorschalter auf
ON. Wenn Sie den Schalter auf OFF drücken, schalten Sie den Ventilator wieder aus.
Wenn die Temperatur im Raum die von Ihnen gewünschte Höhe erreicht hat, drehen Sie
den Thermostatknopf langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ein sanftes Klicken
hören. In diesem Stand regelt das Thermostat die Temperatur, indem es bei Bedarf die
Heizung ein- und wieder ausschaltet. Auf Wunsch können Sie sie jetzt auf eine
niedrigere Leistung einstellen. Um eine höhere Temperatur einzustellen, drehen Sie den
Thermostatknopf jeweils im Uhrzeigersinn / entgegen dem Uhrzeigersinn.
Sie können die Heizung auch als Frischluftventilator benutzen. Dazu drehen Sie den
Thermostatknopf auf maximal, setzen den Ventilator in Betrieb, aber lassen den
Funktionsknopf auf 0W stehen.
Um die Heizung auszuschalten, schalten Sie den Ventilator aus und drehen den
Funktionsknopf auf 0W. Ziehen Sie danach den Stecker aus der Steckdose.
Sicherungen
Die Konvektorheizung ist mit einer Umfallsicherung versehen, welche die Heizung
ausschaltet, wenn sie unerwartet umfallen sollte. Wenn Sie die Heizung danach wieder
aufrecht hinstellen, nimmt sie den Betrieb wieder auf. Schalten Sie die Heizung jedoch
zunächst aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie die Heizung
auf Beschädigungen. Benutzen Sie die Heizung bei Beschädigung oder abweichender
Funktionstüchtigkeit nicht, sondern geben Sie sie zur Kontrolle/Reparatur.
Die Überhitzungssicherung schaltet die Heizung aus, wenn es im Inneren zu heiß wird.
Das kann geschehen, wenn die Heizung ihre Wärme unzureichend abgeben oder zu wenig
frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung der Heizung,
Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz oder eine Platzierung zu dicht
an z.B. einer Wand, usw. Schalten Sie die Heizung bei Überhitzung aus, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Heizung abzukühlen. Nachdem Sie
anschließend die Ursache der Überhitzung behoben haben, können Sie die Heizung wieder
normal in Betrieb nehmen. Ist die Ursache nicht klar und tritt die Überhitzung wiederholt auf,
benutzen Sie das Gerät nicht mehr, sondern geben Sie es einem autorisierten Fachmann zur
Reparatur/Kontrolle.
Reinigung und Wartung
Halten Sie die Heizung sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät sind eine der
häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für
13
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Heizung aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie die Heizung abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite der Heizung regelmäßig mit einem trockenen oder gut
ausgewrungenem, feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays,
Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern und
kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der
Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw. beschädigen.
Die Heizung enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.
Räumen Sie die Heizung am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Platzieren Sie die Heizung aufrecht stehend an einem kühlen,
trockenen und staubfreiem Ort.
Wenn die Heizung letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt) ist,
gehört sie nicht in den Haushaltsmüll. Bringen Sie die Heizung an die von Ihrer
Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische Geräte, wo man Sorge dafür
tragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wieder verwertet werden.
CE - Erklärung
Hiermit erklärt Eurom - Genemuiden-NL, dass das Produkt Elektrische
Konvektorheizung, Marke EUROM, Typ CK2003T der Niedrigenergie-Richtlinie 2014/35/EU
und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU entspricht und mit den unten stehenden Normen
konform ist:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
14
English
Technical data
Type EUROM CK2003T
Supply voltage 220-240Volt / 50Hz
Maximum capacity 2000Watt
Settings Fan only 750 1250 2000Watt
Fan Can be switched on and off separately
Dimensions 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Weight 2,8 kg
General safety instructions
1. Before using the machine, carefully read this entire instruction
manual.
2. Before using your new heater, check it, including cord and plug, for
any visible damage. Do not use a damaged heater, but send it back to your dealer
for replacement.
3. Do not use the heater until it is been fully installed in accordance
with the instructions under the heading ‘Description, Composition
and Installation’.
4. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only use it for
the additional heating of your home.
5. This heater in not suitable for use in wet or damp spaces such as
bathrooms and laundry rooms. Do not place the heater in the vicinity of taps,
bathtub, shower, pool, fountains or other sources of moisture. Make sure it cannot fall into
water and prevent water from getting into the heater itself. If, at any time, the heater does
fall into water, unplug it immediately! Do not use a heater that has a damp interior but
have it repaired. Never immerse the heater, cord or plug in water and never touch it with
wet hands.
6. The supply voltage and utility frequency, specified on the machine,
need to match those of the socket that is used. The socket used needs to
be earthed and the electrical installation needs to be secured with a ground-fault circuit
interrupter (max. 30 mAmp).
7. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it does
not come into contact with any part of the heater and prevent it from heating up any other
way. Do not run the cord underneath carpeting; do not cover it with mats, carpet strips or
similar and make sure it is not placed in any passageways. Make sure the cord cannot be
stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not lead the cord around sharp
corners and do not roll it up too tightly after use!
8. If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of
overheating and fire. If the use of an extension cord is unavoidable, then make
sure it is an undamaged, approved extension cord with a minimum diameter of 3 x 1.5
mm² and a minimum permissible power of 2200 Watt. To prevent overheating, always fully
extend the cord! To prevent the circuit being overloaded and fuses blowing, make sure no
15
other appliances are connected to the same socket or wired to the same electrical circuit
as the heater.
9. Do not use the heater outdoors and do not use it in spaces, smaller
than 15 m.
10. A heater contains hot and/or glowing and sparking components. Do
not, therefore, use it in areas where fuels, paint, flammable liquids and/or gasses etc. are
stored.
11. Do not use the heater near or directly opposite furniture, animals,
curtains, paper, clothes, bedding or other inflammable objects. Keep
them at least 1 metre away from the heater! Do not place the heater near, under, or
directly opposite a socket and do not place it near an open fire or other heat source. Make
sure that the air around the heater can circulate freely. Do not place the heater too close
to walls or large objects and do not place it under shelves, cupboards or similar.
12. Never cover a heater! The heater’s air inlets and outlets should never be
obstructed in any way, so as to prevent the possibility of fire. Never use the heater to dry
clothes and do not place anything on top of the heater. Do not place it on soft surfaces
such as beds or deep-pile carpets as they can block openings.
13. Prevent foreign objects from entering the heater via the venting or
exhaust openings as this may lead to electric shock, fire or
damage.
14. Never leave the heater unattended when switched on. Always switch
the heater off before removing the plug from the socket. Always unplug the heater when
not in use! Pull on the plug to remove from the socket, never pull on the cord. Always
switch the heater off, unplug it and leave to cool down before:
a. cleaning the heater
b. carrying out maintenance on the heater
c. touching or moving the heater.
15. This machine gets hot when in use. To prevent burns, do not let bare skin
come into contact with hot surfaces.
16. Do not use a timer or a similar product to automatically switch on
the heater. Always perform safety checks before using the heater!
17. Close supervision is necessary if the product is used near children
or incapacitated persons. Children of less than 3 years should be kept away
unless continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall
only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended
normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged
from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or
perform user maintenance.
This appliance is not suitable to be operated by children or persons who have physical,
sensory and/or mental limitations, or by persons who have no knowledge of, or
experience with, this appliance. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
16
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
18. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of deposits in the heater are a
common cause of overheating. Make sure these deposits are removed regularly.
19. Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the
appliance itself, the cord or the plug, if the appliance is
malfunctioning, if it has been dropped or if there are any other signs
of a defect. Return the complete product to the vendor or to a certified electrician for
inspection and/or repair. Always ask for the original parts. Do not use attachments and/or
accessories that have not been recommended or supplied by the manufacturer. The
appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly authorised
and qualified persons.
20. Only use this heater for its intended purpose and as described in
this instruction manual.
Not abiding by instructions 19 & 20 may lead to damage, fire and/or personal injuries. A
failure to adhere to these rules also immediately nullifies the guarantee and vendor, importer
and/or manufacturer do not take responsibility for any of the consequences!
Description, Composition and Installation
1 air outlet grill heater
2 handle
3 thermostat dial
4 pilot light
5 mode selector dial
6 fan switch
7 base
8 air intake grill (underside)
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging,
check the appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction.
In case of doubt, do not use the appliance, but contact your vendor for inspection or
replacement.
17
Do not use the heater before it has been installed in accordance with the following
instructions!
Attach the feet supplied to the underside of the heater (see picture):
Turn the heater upside down. Place a blanket (or something similar) under the heater to
prevent damage!
Slide the feet into place on the sides, exactly along the gaps. This will ensure that the
threaded holes will align correctly.
Securely attach the feet to the heater using the self-tapping screws.
Return the heater to the upright position.
Make sure a working heater is always placed on a solid, flat and horizontal surface. Deep-
pile carpeting is unsuitable!
Set-up and Operation
Make sure the heater is turned off (mode selector dial to 0W, fan switched to OFF) and
that the thermostat dial is set to maximum (clockwise, as far as it will go). Now plug into
an earthed, correctly functioning 220-240V / 50Hz socket. The pilot light will switch on.
Turn the mode selector dial to the desired position:
750W = low power heating (750 Watt)
1250W = medium power heating (1250 Watt)
2000W = full power heating (2000 Watt)
The heater will now start to heat the space.
If so desired, the fan (turbo) can be switched on for more rapid and more effective heat
distribution. Set the fan switch to ON. Setting the switch to OFF switches off the fan.
When the space has reached the desired temperature, turn the thermostat dial
anticlockwise slowly until you hear a click. In this position, the thermostat will maintain the
current temperature by turning the heater on and off for a top-up, if necessary. If so
desired, you can now switch to a lower power level. For higher temperatures, turn the
thermostat dial clockwise, for lower temperatures anticlockwise.
The heater can also be used as a fresh air fan. To do so, set the thermostat dial to its
maximum position, switch on the fan, but leave the mode selector dial on 0W.
To switch off the heater, first switch off the fan, then turn the mode selector dial to 0W
and unplug.
Safety features
The heater is fitted with a tipping safeguard which automatically shuts off the appliance if it
inadvertently falls over. The heater will function as normal once it is returned to its upright
position but you are advised to switch if off, unplug and check it for damage before using
18
again. Do not use the heater in case of damage or malfunctioning. Have the appliance
inspected/repaired!
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off. This
may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh air.
As mentioned above, this is generally caused by (partially) covering the heater, obstructing
the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a wall or something
similar. In case of overheating, switch off the heater and unplug. Give the heater time to cool
down, remove the source of the overheating and use as normal. If the problem persists or if
you have not been able to trace the source of the overheating, turn the heater off immediately
and unplug. Contact a servicing point to have the heater repaired.
Cleaning and Maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of
overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug
from the socket and allow the heater to cool down before cleaning or carrying out
maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not use
aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!
Use a vacuum cleaner to carefully remove any dust and dirt from the grills and ensure
that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage any
internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if possible.
Store it upright in a cool, dry and dust-free place.
Do not dispose of heater with household waste when it becomes worn or damaged
beyond repair. Take it to your local authority's collection point for electrical appliances
where any reusable materials will be collected and redistributed.
CE-statement
Eurom - Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM electrical convector heater,
type CK2003T, complies with the LVD guideline 2014/35/EU and the EMC guideline
2014/30/EU and meets the following standards:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
19
Français
Données techniques
Type EUROM CK2003T
Tension 220-240 Volts / 50 Hz
Puissance max. 2 000 Watts
Possibilités de réglage Ventilation uniquement 750 1 250 2 000 Watts
Ventilateur allumé et éteint séparément
Dimensions 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm
Poids 2,8 kg
Consignes générales de sécurité
1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent
manuel d’utilisation.
2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau radiateur (y compris le
cordon et la fiche) quant à la présence de dommages visibles. Ne
mettez pas en service un radiateur endommagé, mais apportez-le à votre fournisseur en
vue d’un remplacement.
3. N’utilisez pas le radiateur avant de l'avoir installé entièrement selon
les instructions fournies sous « Description, Montage et
Installation ».
4. Ce radiateur est destiné exclusivement à un usage domestique
normal. Utilisez l’appareil uniquement comme chauffage d’appoint domestique.
5. Ce poêle ne convient pas pour une utilisation dans des pièces
humides, telles que salles de bains, buanderies, etc. Ne le placez pas à
proximité d’un robinet, d’un lave-mains ou d’une installation telle. Veillez à ce que le
radiateur ne puisse jamais tomber dans l’eau et évitez que de l’eau puisse y pénétrer. Si
de l'eau a néanmoins pénétré dans le cordon, retirez d’abord la fiche de la prise de
courant. Cessez d’utiliser le radiateur si ses composants internes sont humides, et portez-
le en réparation. Ne plongez jamais le radiateur, le cordon ou la fiche dans l’eau ou dans
un autre liquide et ne touchez jamais le radiateur lorsque vos mains sont mouillées.
6. La tension et la fréquence mentionnées sur l’appareil doivent
correspondre à celles de la prise de courant utilisée. La prise de courant
utilisée doit être mise à la terre et l’installation électrique doit être protégée avec un
disjoncteur différentiel (max. 30 mA).
7. Déroulez entièrement le cordon avant d’insérer la fiche dans la
prise de courant et veillez à ce qu’il n’entre jamais en contact avec
le radiateur ou qu’il ne puisse devenir brûlant de toute autre
manière. Ne passez pas le câble sous un tapis, ne le recouvrez pas de tapis, d’un
chemin d’escalier ou autre et tenez-le à l'écart des lieux de passage. Veillez à ne pas
écraser le câble et à ne pas poser de meubles dessus. Ne passez pas le câble par des
angles pointus et ne l’enroulez pas de manière trop serrée après utilisation !
20
8. L’utilisation d’une rallonge est déconseillée, puisqu’elle peut
entraîner une surchauffe et un incendie. Si l’utilisation d’une rallonge ne peut
être évitée, utilisez une rallonge en bon état et agréée, d’un diamètre minimum de 3 x 1,5
mm² et d’une puissance minimale autorisée de 2 200 Watts. Déroulez toujours le cordon
entièrement pour éviter toute surchauffe ! Pour éviter une surcharge et le grillage des
fusibles, ne branchez aucun autre appareil sur la même prise de courant ou sur le même
groupe électrique que le radiateur.
9. N’utilisez pas le radiateur à l’extérieur, ni dans des pièces de moins
de 15 m.
10. Un radiateur possède des composants internes chauds et/ou
brûlants qui produisent des étincelles. Par conséquent, ne l’utilisez pas dans
un environnement où des combustibles, de la peinture, des liquides et/ou des gaz
inflammables, etc. sont entreposés.
11. N’utilisez pas le radiateur à proximité ou dans la direction de
meubles, d’animaux, de rideaux, de papier, de vêtements, de literie
ou d’autres objets inflammables. Tenez-les au moins à un mètre de distance du
radiateur ! Ne placez pas le radiateur à proximité, en dessous ou dans la direction d’une
prise de courant, ni à proximité d’un feu ouvert ou de sources de chaleur. L’air autour d’un
radiateur doit pouvoir circuler librement. Par conséquent, ne le placez pas trop près de
murs ou d'objets volumineux, ni sous une planche, une armoire ou quelqu’élément
similaire.
12. Ne recouvrez jamais un radiateur ! Pour éviter tout incendie, les orifices
d’aspiration et de soufflage ne peuvent être bloqués d’aucune manière. N’utilisez donc
jamais le radiateur pour sécher des vêtements ou pour y déposer quelque chose et ne le
placez pas sur des surfaces molles, telles qu’un lit ou un tapis à longs poils, ce qui peut
obstruer les orifices.
13. Evitez que des corps étrangers pénètrent dans les orifices de
ventilation ou de soufflage. Cela peut provoquer un choc électrique, un incendie
ou des dommages.
14. Ne laissez jamais un radiateur en service sans surveillance. Eteignez-
le d’abord, puis retirez la fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise
de courant lorsque le radiateur n’est pas en service ! A cet effet, saisissez la fiche. Ne
tirez jamais sur le cordon ! Eteignez toujours le radiateur, retirez la fiche de la prise de
courant et laissez d’abord refroidir le radiateur pour :
- nettoyer le radiateur ;
- entretenir le radiateur ;
- toucher ou déplacer le radiateur.
15. Ce radiateur devient brûlant lorsqu’il est en service. Pour éviter toute
brûlure, ne touchez pas les surfaces brûlantes avec une peau nue !
16. N’allumez pas le radiateur automatiquement avec une minuterie ou
autre. Avant utilisation, contrôlez toujours si les conditions sont sûres !
17. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en
présence d'enfants, de personnes incompétentes ou d’animaux
21
domestiques. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils
sont surveillés en permanence. Les enfants de plus de 3 ans mais de moins de 8 ans ne
peuvent allumer ou éteindre l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son
lieu de fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou s'ils ont reçu des
instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui y
sont liés. Les enfants de plus de 3 ans mais de moins de 8 ans ne peuvent pas insérer la
fiche dans la prise de courant, ni régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des
opérations de maintenance utilisateur.
Cet appareil ne convient pas pour être commandé par des enfants ou des personnes
avec des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou par des personnes sans
connaissance ou expérience avec cet appareil. Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance à condition
que ceux-ci fassent l'objet d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une
utilisation sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés. Il est interdit aux
enfants de jouer avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et de maintenance
utilisateur ne peuvent être effectuées par des enfants sans surveillance.
18. Conservez le radiateur en bon état de propreté. De la poussière, de la
saleté et/ou des dépôts sont des causes fréquentes de surchauffe. Veillez à enlever
gulièrement de tels dépôts.
19. N'allumez pas l’appareil lorsque vous constatez des dommages à
l’appareil, au cordon ou à la fiche, ou lorsqu’il fonctionne mal, qu’il
est tombé ou qu’il présente tout autre dysfonctionnement. Rapportez
l’appareil complet au fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle et/ou réparation.
Exigez toujours des pièces d’origine. N’utilisez pas d’ajouts/d’accessoires non
recommandés ou fournis par le fabricant. L’appareil (y compris le cordon et la fiche) peut
être ouvert et/ou réparé exclusivement par des personnes compétentes et qualifiées.
20. Utilisez le radiateur exclusivement aux fins pour lesquelles il a été
conçu et comme décrit dans le présent manuel d’utilisation.
Le non-respect des points 19 & 20 peut entraîner des dommages, un incendie et/ou une
blessure corporelle. Cela rend la garantie caduque et le fournisseur, l’importateur et/ou le
fabricant n’assument aucune responsabilité pour les conséquences !
Description, Montage et Installation
1 grille de soufflage chauffage
2 poignée
3 bouton de thermostat
4 témoin lumineux
5 bouton de sélection de fonction
6 interrupteur de ventilateur
7 pied
8 grille d’aspiration (dessous)
22
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée des enfants. Après avoir enlevé
l’emballage, contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages ou de signes pouvant
indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil, mais adressez-
vous à votre fournisseur en vue d’un contrôle/remplacement.
N’utilisez pas le radiateur avant de l’avoir installé selon les instructions fournies ci-
dessous !
Fixez les pieds fournis séparément sous le radiateur (voir également l’illustration) :
Retournez le radiateur à l’envers. Posez une couverture ou quelque chose de similaire en
dessous pour éviter tout dommage !
Faites coulisser les pieds latéraux pour les mettre en place, exactement dans les
encoches. Les trous de vis sont à présent alignés.
A l’aide des vis autotaraudeuses, fixez fermement les pieds au radiateur.
Remettez le radiateur en position debout.
Veillez à toujours placer un radiateur en service sur un support solide, plan et horizontal.
Un tapis à longs poils ne convient pas !
Mise en service et fonctionnement
Assurez-vous que le radiateur soit éteint (bouton de sélection de fonction sur « 0W »,
interrupteur de ventilateur sur « OFF ») et que le bouton de thermostat soit sur maximum
(le plus loin possible dans le sens des aiguilles d’une montre). A présent, insérez la fiche
dans une prise de courant 220-240 V / 50 Hz en bon état de fonctionnement. Le témoin
lumineux s’allume.
Tournez le bouton de sélection de fonction sur la position souhaitée :
750W = réchauffer à basse puissance (750 Watts)
1250W = réchauffer à moyenne puissance (1 250 Watts)
2000W = réchauffer à pleine puissance (2 000 Watts)
A présent, le radiateur commence à réchauffer.
Si vous le souhaitez, vous pouvez également mettre en marche le ventilateur (turbo)
pour une diffusion plus rapide et efficace de la chaleur dans la pièce. A cet effet, mettez
l’interrupteur de ventilateur sur « ON ». Vous pouvez à nouveau éteindre le ventilateur en
mettant l'interrupteur sur « OFF ».
Lorsque la pièce est à la température souhaitée, tournez lentement le bouton de
thermostat dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un clic. Sur
cette position, le thermostat maintient la température actuelle en allumant et en éteignant
le chauffage. Si vous le souhaitez, vous pouvez à présent commuter sur une puissance
inférieure. Pour augmenter la température, tournez le bouton de thermostat légèrement
dans le sens des aiguilles d’une montre ; pour la baisser, tournez-le légèrement dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Vous pouvez également utiliser le radiateur en tant que ventilateur d’air frais. A cet effet,
tournez le bouton de thermostat sur maximum, mettez en marche le ventilateur, mais
23
laissez le bouton de sélection de fonction sur « 0W ».
Pour éteindre le radiateur, arrêtez le ventilateur et tournez le bouton de sélection de
fonction sur « 0W ». Ensuite, retirez la fiche de la prise de courant.
Protections
Le radiateur est équipé d’une protection anti-basculement qui l’éteint en cas de chute
brutale. En le redressant, il se remet à fonctionner. Mais éteignez-le d’abord, retirez la fiche
de la prise de courant et contrôlez la présence de dommages éventuels sur le radiateur. En
cas de dommage ou de fonctionnement anormal, cessez d’utiliser le radiateur et apportez-le
pour contrôle/réparation !
La protection anti-surchauffe éteint le radiateur en cas de surchauffe interne. Cela peut
arriver lorsque le radiateur ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il ne peut
aspirer assez d’air frais. Les causes les plus fréquentes sont le recouvrement (partiel) du
radiateur, l’obstruction des grilles d’aspiration et/ou de soufflage, l’installation trop près d’un
mur, par exemple, etc. En cas de surchauffe, vous devez éteindre le radiateur et retirer la
fiche de la prise de courant. Laissez refroidir le radiateur, réparez la cause de la surchauffe,
puis remettez le radiateur en service. Si le problème est récurrent ou que vous ne trouvez
pas la cause de la surchauffe, éteignez immédiatement le radiateur et retirez la fiche de la
prise de courant. Contactez un service après-vente pour réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le radiateur en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de saletés dans
l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent, enlevez-les
régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien, éteignez le radiateur, retirez
la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le radiateur.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du radiateur avec un chiffon sec ou un chiffon humide
bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents, d’abrasifs, de
cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique !
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des grilles et
contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant le nettoyage,
veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !
Le radiateur ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.
A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur, si possible dans l’emballage
d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec et à l’abri de la poussière.
Lorsque le radiateur est définitivement usé (ou devenu irréparable), ne le mettez pas au
rebut avec les déchets ménagers. Apportez-le à un point de collecte pour appareils
électriques désigné par votre municipalité, qui se chargera d’acheminer les matériaux
éventuellement encore utilisables.
Déclaration CE
Par la présente, Eurom - Genemuiden-NL, clare que le produit convecteur électrique de
marque EUROM, type CK2003T répond à la directive LVD 2006/95/CE et à la directive EMC
2004/108/CE et est conforme aux normes ci-dessous :
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg.dir.
24
Dansk
Tekniske data
Type EUROM CK2003T
Netspænding 220-240 V/50 Hz
Maksimal kapacitet 2000 Watt
Indstillinger Kun blæser - 750 - 1250 - 2000 Watt
Blæser Kan tændes og slukkes separat
Dimensioner 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Vægt 2,8 kg
Generelle sikkerhedsanvisninger
1. Før apparatet tages i brug, skal du læse hele denne vejledning.
2. Før du bruger dit nye varmeapparat, skal du kontrollere det, inkl.
ledning og stik, for synlige skader. Brug ikke et beskadiget varmeapparat,
men send det tilbage til forhandleren for reparation.
3. Varmeapparatet må ikke bruges, før det er blevet installeret i
overensstemmelse med instruktionerne under overskriften
'Beskrivelse, sammensætning og installation'.
4. Dette varmeapparat er udelukkende beregnet til almindelig
husholdningsbrug. Brug det kun til opvarmning af dit hjem.
5. Dette varmeapparat er ikke egnet til brug i våde eller fugtige rum
som badeværelser og vaskerum. Stil aldrig varmeapparatet i nærheden af
vandhaner, badekar, bruser, svømmebassin, springvand eller andre fugtkilder. Sørg for
at det ikke kommer under vand, og at vand ikke trænger ind i selve varmeapparatet.
Hvis varmeapparatet kommer under vand, skal du straks tage stikket ud af
stikkontakten! Brug ikke et varmeapparat, der er fugtigt indvendig, men det repareret.
Nedsænk aldrig varmeapparatet, ledningen eller stikket i vand, og berør det aldrig med
våde hænder.
6. Netspændingen og brugsfrekvensen, der er angivet apparatet,
skal passe til det stik, der bruges. Det anvendte stik skal være jordforbundet
og den elektriske installation skal være sikret med et hfi-relæ (maks. 30 mAmp).
7. Ret ledningen helt ud, før du sætter stikket til varmeapparatet i
stikkontakten. Pas den ikke kommer i berøring med nogen del af
varmeapparatet, og undgå at den på anden vis bliver opvarmet. Lad ikke ledningen løbe
under gulvbelægning. Den ikke tildækkes med måtter, tæppebånd eller lignende og
sørg for, at den ikke er placeret på gangarealer. Sørg for, at der ikke kan trædes
netledningen, og at ingen møbler er placeret oven på den. Undlad at føre ledningen
omkring skarpe hjørner, og rul den ikke for stramt op efter brug!
8. Undgå vidt muligt at bruge en forlængerledning, da det
indebærer en risiko for overophedning og brand. Hvis brug af en
forlængerledning er uundgåelig, sørg for det er en ubeskadiget, godkendt
forlængerledning med et minimum diameter 3 x 1,5 mm² og en minimum tilladt effekt
2200 Watt. For at undgå overophedning skal ledningen altid rettes helt ud! For at
25
forhindre at kredsløbet overbelastes og sikringer springer, skal du sørge for, at ingen
andre apparater er tilsluttet samme stikdåse eller forbundet med samme elektriske
kredsløb som varmeapparatet.
9. Brug ikke varmeapparatet udenfor, og brug det ikke i rum, der er
mindre end 15 m³.
10. Et varmeapparat indeholder varme og/eller glødende og
gnistdannende komponenter. Brug det derfor ikke områder, hvor
brændstoffer, maling, brandfarlige væsker og/eller gasser mv. er opbevaret.
11. Brug ikke varmeapparatet nær eller lige overfor bler, dyr,
gardiner, papir, tøj, sengetøj eller andre antændelige genstande.
Hold mindst 1 meters afstand til varmeapparatet! Anbring ikke varmeapparatet nær,
under eller lige over en stikkontakt, og placer det ikke i nærheden af åben ild eller andre
varmekilder. Sørg for at luften omkring varmeapparatet kan cirkulere frit. Anbring ikke
varmeapparatet for tæt på vægge eller store genstande, og placer det ikke under
hylder, skabe eller lignende.
12. Tildæk aldrig et varmeapparat! Varmeapparatets luftindtag og -udtag må ikke
nogen måde tildækkes, for at undgå risikoen for brand. Brug aldrig varmeapparatet
til at tørre tøj, og placer ikke noget ovenpå varmeapparatet. ikke placeres på blødt
underlag som senge eller tykke tæpper, da det kan blokere åbningerne.
13. Undgå at fremmedlegemer trænge ind i varmeapparatet via
ventilations- eller udtagsåbningerne, da dette kan medføre
elektrisk stød, brand eller skade.
14. Efterlad aldrig varmeapparatet uden opsyn, når det er tændt. Sluk
altid for varmeapparatet, inden du fjerner stikket fra stikkontakten. Tag altid stikket ud af
varmeapparatet, når det ikke er i brug! Træk stikket ud af stikkontakten, træk aldrig i
ledningen. Sluk altid for varmeapparatet, træk stikket ud af stikkontakten og lad det
afkøle før:
a. Rengøring af varmeapparatet
b. Vedligeholdelse af varmeapparatet
c. Berøring eller flytning af varmeapparatet.
15. Dette apparat bliver varmt, når det er i brug. Undlad at bar hud kommer i
kontakt med varme overflader, for at forhindre forbrændinger.
16. Brug ikke en timer eller et lignende produkt til at tænde
varmeapparatet automatisk. Udfør altid sikkerhedstjek før brug af
varmeapparatet!
17. Vær ekstra opmærksom, hvis produktet anvendes i nærheden af
børn eller inhabile personer. Børn under 3 år bør holdes væk, medmindre de
er konstant overvåget. Børn i alderen fra 3 år og under 8 år kun tænde/slukke for
apparatet, såfremt det er blevet placeret eller installeret i sin normale driftsposition, og
de er blevet vejledt eller instrueret i sikker brug af apparatet og forstår farerne forbundet
med ukorrekt brug af apparatet. Børn i alderen fra 3 år og under 8 år skal ikke tilslutte,
regulere og rengøre apparatet eller udføre vedligeholdelse.
26
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af børn eller personer med fysiske
og/eller mentale begrænsninger, eller af personer uden kendskab til eller erfaring med
dette apparat. Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og opefter og
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i sikker brug af apparatet og forstår
farerne forbundet med ukorrekt brug af apparatet. Børn ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
18. Hold varmeapparatet rent. Støv, snavs og/eller aflejringer i varmeapparatet er
en almindelig årsag til overophedningen. Sørg for at fjerne disse aflejringer
regelmæssigt.
19. Tænd ikke for apparatet, hvis du har opdaget skader selve
apparatet, ledningen eller stikket, hvis apparatet ikke fungerer
korrekt, hvis det har været tabt, eller hvis der er andre tegn en
defekt. Returner hele produktet til forhandleren eller til en autoriseret el-installatør for
eftersyn og/eller reparation. Spørg altid efter originale dele. Anvend ikke andet udstyr
og/eller tilbehør, der ikke anbefales af eller leveres af fabrikanten. Apparatet (inkl.
ledning og stik) kun åbnes og/eller repareres af autoriserede og kvalificerede
fagfolk.
20. Brug kun dette varmeapparat til dets tilsigtede formål, og som er
beskrevet i denne brugsanvisning.
Manglende overholdelse af instruktionerne 19 og 20 kan resultere i beskadigelse, brand
og/eller personskader. Ved manglende overholdelse af disse regler bortfalder garantien
øjeblikkeligt, og forhandleren, importøren og/eller producenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuelle konsekvenser!
Beskrivelse, sammensætning og installation
1 - luftudtagsgitter
2 - håndtag
3 - termostatknap
4 - kontrollampe
5 - funktionsknap
6 - blæserkontakt
7 - base
8 - luftindtagsgitter (underside)
Fjern al emballage og opbevar det utilgængeligt for børn. Efter at have fjernet emballagen,
skal du kontrollere om apparatet er beskadiget eller har andre tegn, der kan indikere en
fejl/defekt/fejlfunktion. Hvis du er i tvivl, bør du ikke bruge apparatet, men kontakt din
forhandler for eftersyn eller udskiftning.
27
Varmeapparatet må ikke bruges, før det er blevet installeret i henhold til følgende
instruktioner!
Fastgør de medfølgende fødder på undersiden af varmeapparatet (se billedet):
Vend varmeapparatet hovedet. Læg et tæppe (eller noget lignende) under
varmeapparatet for at undgå skader!
Skub fødderne plads siderne, nøjagtigt langs hullerne. Dette vil sikre, at de
gevindskårne huller flugter korrekt.
Fastgør foden på varmeapparatet ved hjælp af de selvskærende skruer.
Stil varmeapparatet i oprejst position.
Sørg for, at et fungerende varmeapparat altid placeres på et fast, jævnt og vandret
underlag. Tykke tæpper er uegnede!
Opsætning og betjening
Sørg for, at varmeapparatet er slukket (funktionsknappen står på 0 W, blæseren sat til
OFF), og at termostatknappen er indstillet til maksimum (med uret så langt som muligt).
Sæt stikket i en korrekt fungerende 220-240 V/50 Hz stikkontakt med jordforbindelse.
Kontrollampen tændes.
Drej funktionsknappen hen til den ønskede position:
750 W = svag varme (750 Watt)
1250 W = mellemvarme (1250 Watt)
2000 W = fuld varme (2000 Watt)
Varmeapparatet vil nu begynde at opvarme rummet.
Hvis det ønskes, kan blæseren (turbo) tændes for hurtigere og mere effektiv fordeling af
varmen. Sæt blæserknappen til ON. Hvis knappen sættes på OFF, slukker for blæseren.
Når rummet har nået den ønskede temperatur, skal du dreje termostatknappen langsomt
mod uret, indtil du hører et klik. I denne position vil termostaten fastholde den aktuelle
temperatur ved at tænde og slukke varmeapparatet efter behov. Hvis det ønskes, kan du
nu skifte til et lavere strømniveau. Drej termostatknappen med uret for højere
temperaturer og mod uret for lavere temperaturen.
Varmeapparatet kan også bruges som friskluftsblæser. Dette gøres ved at indstille
termostatknappen til maksimumstillingen og tænde blæseren, men lad funktionsknappen
stå på 0 W.
For at slukke for varmeapparatet skal du først slukke blæseren og derefter dreje
funktionsknappen hen på 0 W og tage stikket ud.
Sikkerhedsfunktioner
Varmeapparatet er udstyret med en væltesikringsfunktion, der slukker apparatet
automatisk, hvis det ved et uheld vælter. Varmeapparatet vil fungere normalt, når det er
28
tilbage i oprejst position, men det anbefales at slukke det, tage stikket ud og tjekke det for
skader, før du bruger det igen. Brug ikke varmeapparatet ved beskadigelse eller fejlfunktion.
Få apparatet efterset/repareret!
I tilfælde af indvendig overophedning vil overophedningssikringen slukke for
varmeapparatet. Dette kan forekomme, hvis varmeapparatet ikke kan afgive varme eller, hvis
det ikke trækker nok frisk luft ind. Som nævnt ovenfor er det normalt i forbindelse med
(delvis) tildækning af varmeapparatet, da det lukker for luftindtags- og/eller udtagsgitteret,
eller hvis varmeapparatet står for tæt en væg eller lignende. I tilfælde af overophedning,
sluk for varmeapparatet og tag stikket ud. Giv varmeapparatet tid til at køle ned, fjern
årsagen til overophedningen og brug det igen som normalt. Hvis problemet fortsætter, eller
hvis du ikke har været i stand til at finde årsagen til overophedningen, skal varmeapparatet
slukkes øjeblikkeligt og stikket trækkes ud. Kontakt et servicested at repareret
varmeapparatet.
Rengøring og vedligeholdelse
Hold varmeapparatet rent. Aflejringer af snavs og støv i apparatet er en almindelig årsag til
overophedning, så disse skal fjernes regelmæssigt. Sluk for varmeapparatet, tag stikket ud af
stikkontakten og lad varmeapparatet køle af, inden du rengør eller udfører
vedligeholdelsesarbejde.
Tør ydersiden af varmeapparatet regelmæssigt med en tør eller let fugtig klud. Brug ikke
skrappe sæber, spraymidler, rengøringsmidler eller slibemidler, voks, polermidler eller
kemiske opløsninger!
Brug en støvsuger til at fjerne støv og snavs fra gitrene og sørg for, at luftindtags- og
udtagsåbningerne er rene. Pas på ikke at berøre eller beskadige interne dele under
rengøring!
Varmeapparatet indeholder ikke andre dele, som kræver vedligeholdelse.
Ved fyringssæsonens afslutning skal det rengjorte varmeapparat opbevares i den
originale emballage, hvis det er muligt. Opbevar det opretstående på et køligt, tørt og
støvfrit sted.
Varmeapparatet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald, når det er
nedslidt eller beskadiget og ikke kan repareres. Tag det med til din kommunes
opsamlingssted for elektriske apparater, hvor alle genanvendelige materialer indsamles
og videredistribueres.
CE-erklæring
Eurom - Genemuiden-NL erklærer, at EUROM elektisk konvektorvarmeapparat, type
CK2003T, overholder LVD-direktivet 2014/35/EU og EMC-direktivet 2014/30/EU og
overholder følgende standarder:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
29
Svenska
Tekniska data
Typ EUROM CK2003T
Matningsspänning 220-240Volt / 50Hz
Maximal kapacitet 2 000 Watt
Inställningar Endast fläkt 750 1 250 2 000 Watt
Fläkt Kan slås på och stängas av separat
Mått 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Vikt 2,8 kg
Allmänna säkerhetsinstruktioner
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan produkten
används.
2. Innan du använder ditt nya element, kontrollera det avseende
eventuella synliga skador, inklusive sladd och kontakt. Använd inte ett
skadat element utan lämna tillbaka det till återförsäljaren för utbyte.
3. Använd inte elementet förrän det är helt installerat enligt
instruktionerna under rubriken “Beskrivning, sammansättning och
installation”.
4. Detta element är endast avsett för normalt hushållsbruk. Använd det
bara för uppvärmning av ditt hem.
5. Detta element är inte avsett att användas i våta eller fuktiga
utrymmen såsom badrum, tvättstugor etc. Placera inte byggfläkten i
närheten av kranar, badkar, dusch, pool, duschar etc. Se till att den inte kan hamna i
vatten och förhindra att vatten kommer in byggfläkten. Om den skulle hamna i vatten, tag
först ur stickkontakten! Använd inte en värmare som blivit fuktig inuti. Reparera den.
Doppa aldrig värmaren, sladden eller stickkontakten i vatten och vidrör den aldrig med
våta händer.
6. Matningspänning och märkeffekt som är angiven elementet
skall överensstämma med vägguttagets effekt. Det vägguttag som
används skall vara jordat och den elektriska installationen skall vara säkrad med en
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
7. Drag ut sladden helt innan elementet ansluts till elnätet. Se till att den
inte kommer i kontakt med någon del av elementet och förhindra att den inte värms
upp något annat sätt. Förlägg inte sladden under heltäckningsmattor. Täck den inte
med mattor, delar av mattor eller liknande och se till att den inte ligger i passager. Se till
att man inte trampar sladden och att inga möbler är placerade den. Lägg inte
sladden runt skarpa hörn och rulla inte ihop den för tätt efter användning!
8. Använd inte förlängningssladd, om möjligt, eftersom det finns risk
att sladden överhettas och tar fyr. Om en förlängningssladd måste användas,
se då till att det är en oskadad, godkänd förlängningssladd med en minsta diameter på 3 x
1,5 mm² och en minsta tillåten effekt 2 200 Watt. Använd alltid helt utdragen
förlängningssladd för att undvika överhettning! För att förhindra överbelastning elnätet
30
och att säkringar utlöses, se till att inga andra apparater är anslutna till samma eluttag
eller kopplade till samma strömkrets som elementet.
9. Använd inte elementet utomhus eller i utrymmen mindre än 15 m.
10. Ett element innehåller varma och/eller glödande partiklar. Använd det
därför inte i utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller gaser förvaras.
11. Använd inte elementet nära eller direkt intill möbler, djur, gardiner,
papper, kläder, sängkläder eller andra lättantändliga föremål. Håll
dem minst 1 meter från elementet! Placera inte elementet intill, under eller direkt ett
eluttag och placera det inte ra öppen eld eller andra värmekällor. Se till att luften kan
cirkulera fritt runt elementet. Placera inte elementet för nära väggar eller stora föremål och
placera det inte under hyllor, skåp och liknande.
12. Täck inte över ett element! För att förhindra risken för brand får elementets
luftintag och utblås aldrig täckas över med något. Använd aldrig elementet r att torka
kläder och lägg inte något ovanpå det. Placera det inte mjuka underlag eller mattor
med lång lugg eftersom de kan blockera öppningar.
13. Se till att främmande remål inte hamnar i elementet via
ventilerings- eller avgasöppningar. Detta kan orsaka elektriska stötar, brand
eller skada.
14. Lämna aldrig elementet utan uppsikt när det är påslaget. Stäng först av
det, tag sedan ur stickkontakten från vägguttaget. Tag alltid ur kontakten r elementet
inte används! Drag i stickkontakten, drag aldrig i sladden. Stäng alltid av elementet, tag ur
stickkontakten och låt elementet kallna innan du:
- skall rengöra elementet
- skall utföra underhåll på elementet
- skall vidröra eller flytta elementet.
15. Detta element blir varmt vid användning. r att förhindra brännskador, låt
inte naken hud komma i kontakt med varma ytor.
16. Använd inte en timer eller liknande för att automatiskt sätta
elementet. Utför alltid en säkerhetskontroll innan elementet används!
17. Noggrann övervakning är nödvändig när denna produkt används
och barn eller obehöriga personer är i närheten. Låt inte barn använda
värmefläktet som leksak. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll och ska hållas under
uppsikt. Barn som är äldre än 3 år men yngre än 8 år får endast stänga av och sätta
den om apparaten står sin vanliga plats r drift eller är installerad och barnet hålls
under uppsikt och har tt instruktioner angående säker användning av apparaten och
förstår vilken fara och ansvar detta innebär. Barn som är äldre än 3 år men yngre än 8 år
får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten eller rengöra den och
inte utföra något underhåll. Det är inte lämpligt att barn eller personer med nedsatt fysisk,
sensorisk och/eller mental förmåga använder denna byggfläkt, ej heller personer som inte
har kunskap eller erfarenhet om den. Denna apparat kan användas av barn som är äldre
än 8 år, de med minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre förmedlade när de har
bekantat sig och under tiden som de hålls under uppsikt eller när de fått instruktioner
gällande säker användning av apparaten och är införstådda med vilka faror som kan
31
uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan uppsikt av vuxen.
18. Håll elementet rent. Damm, smuts och/eller uppbyggnad av avlagringar är en vanlig
orsak till överhettning. Se till att dessa avlagringar regelbundet avlägsnas.
19. Sätt inte elementet när du upptäcker skador det, sladden
eller stickkontakten, när elementet inte fungerar, när det har
tappats eller r det finns tecken gon annan defekt. Returnera
hela produkten till försäljaren eller till en auktoriserad elektriker för kontroll och/eller
reparation. Be alltid om originaldelar. Använd inte tillsatser och/eller tillbehör som inte har
rekommenderats eller levererats av tillverkaren. Värmaren (inkl. sladden och
stickkontakten) får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och kvalificerade
personer.
20. Använd bara elementet för det ändamål som det är konstruerat för,
och så som beskrivs i denna bruksanvisning.
Följs inte instruktionerna 19 & 20 kan följden bli skador, brand och/eller personskador. Det
medför att garantin utgår direkt, och leverantören, importören och/eller tillverkaren inte tar
något ansvar för eventuella konsekvenser!
Beskrivning, sammansättning och installation
1 = ventilationsgaller
2 handtag
3 = termostatvred
4 kontrollampa
5 inställningsvred
6 fläktvred
7 botten
8 luftintagsgaller (undersidan)
Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När
förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera om elementet är skadat eller har andra
tecken på att det har en felfunktion. Vid osäkerhet, använd inte elementet utan kontakta din
återförsäljare för kontroll eller utbyte.
32
Använd inte elementet innan det är installerat enligt följande instruktioner!
Montera de medföljande fötterna på elementets undersida (se bilden):
Vänd elementet upp och ner. Lägg en filt (eller liknande) under elementet för att förhindra
skador!
Skjut fötterna plats på sidorna, exakt längs spåren. detta sätt kommer de gängade
hålen i linje.
Fäst fötterna säkert på elementet med de självlåsande skruvarna.
Ställ elementet upp igen.
Se till att ett fungerande element alltid är placerat en fast, jämn och horisontell yta.
Luddiga mattor är olämpliga!
Installation och användning
Se till att elementet är avslaget (inställningsvredet på 0, fläktvredet på AV (OFF) och att
termostatvredet är inställt på max. (medurs så långt som går). Sätt nu i stickkontakten i
ett jordat, korrekt fungerande 220-240V / 50Hz-vägguttag. Kontrollampan tänds.
Vrid inställningsvredet till önskat läge.
750W = lågeffektsvärme (750 Watt)
1250W = medeleffektsvärme (1 250 Watt)
2000W = högeffektsvärme (2 000 Watt)
Elementet börjar nu värma upp utrymmet.
Om så önskas kan fläkten (turbo) startas för en snabbare och bättre värmefördelning.
Ställ fläktvredet på PÅ (ON). Med vredet i läge AV (OFF) stängs fläkten av.
När utrymmet har nått önskad temperatur, vrid termostatvredet motors tills du hör ett
klick. Med vredet i detta läge håller elementet aktuell temperatur genom att regelbundet
slå på och av. Om du önskar kan du nu koppla om till en lägre effektnivå. För högre
temperaturer, vrid termostatvredet medurs, för lägre temperatur moturs.
Elementet kan även användas som en friskluftsfläkt. För att göra detta, ställ in
termostatvredet på max., slå på fläkten men lämna inställningsvredet på O.
För att stänga av elementet, stäng först av fläkten, vrid sedan inställningsvredet till O och
tag ur stickkontakten.
Säkerhetsfunktioner
Elementet är försett med en tippbrytare som automatiskt stänger av elementet om det
oavsiktligt välter. När elementet har ställts upp igen fungerar det som normalt, men du
rekommenderas att först stänga av det, tag ur stickkontakten och kontrollera om det har
skadats innan du använder det igen. Använd inte elementet om det är skadat eller har en
felfunktion, låt det kontrolleras/repareras.
Vid intern överhettning stänger överhettningsskyddet av elementet. Detta kan hända när
elementet inte kan avge tillräckligt med värme eller inte kan ta in tillräckligt med frisk luft.
33
Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis) övertäckning av elementet, blockering av
luftintag och/eller ventilationsgaller, elementet är installerat för nära, till exempel, en vägg
eller något liknande. Stäng av elementet och tag ur stickkontakten vid överhettning. t
elementet kallna, åtgärda orsaken till överhettningen och använd elementet som normalt. Om
problemet kvarstår eller om du inte har fastställt orsaken till överhettningen, stäng omedelbart
av elementet och tag ur stickkontakten. Kontakta en servicefirma för att få elementet
reparerat.
Rengöring och underhåll
Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts i elementet är en vanlig orsak till
överhettning! Dessa bör du därför regelbundet avlägsna. Stäng av elementet före rengöring
eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget och låt elementet kallna innan du rengör
eller utför några underhållsarbeten.
Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller lätt fuktad trasa . Använd inte
aggressiva tvålprodukter, spray, rengörare eller slipande medel, vax, polish eller kemiska
lösningar!
Använd en dammsugare och avlägsna noga damm och smuts från galler och kontrollera
att luftintag och ventilationsöppningar är fria. Var noga med att inte vidröra eller skada
några invändiga delar vid rengöring!
Elementet består inte av några andra delar som kräver underhåll.
Vid säsongens slut, förvara om möjligt det rengjorda elementet i originalförpackningen.
Placera det stående på en kall, torr och dammfri plats.
När elementet skall kasseras eller inte kan repareras längre skall det inte behandlas som
hushållsavfall. Lämna det till din lokala uppsamlingsplats för elektriska apparater där allt
återanvändbart material samlas in och återanvänds.
CE-deklaration
Eurom - Genemuiden-NL intygar härmed att EUROM elektriska konvektorelement, typ
CK2003T, överensstämmer med lågspänningsdirektivet 2014/35/EU och EMC-riktlinje
2014/30/EU och att det motsvarar följande standarder:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
34
Norsk
Teknisk data
Type UROM CK2003T
Forsyningsspenning 220240 volt / 50Hz
Maksimumskapasitet 2000 watt
Innstillinger Bare viften 750 1250 2000 watt
Vifte an slås på og av separat
Mål 0 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Vekt 2,8 kg
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1. Før du bruker apparatet du lese ye gjennom hele denne
brukerhåndboken.
2. Før du bruker den nye vifteovnen din må du inspisere det for
potensielle synlige skader, inkludert ledningen og støpselet. Ikke bruk
en vifteovn som er skadet. Send den heller tilbake til distributøren din for å en
erstatningsenhet.
3. Ikke bruk vifteovnen før den er ferdig installert i samsvar med
instruksjonene under overskriften "Beskrivelse, sammensetning og
installasjon".
4. Denne vifteovnen er kun beregnet til normal hjemmebruk. Bare bruk
den som en tilleggsvarmer i huset ditt.
5. Denne vifteovnen kan ikke brukes i våte eller fuktige områder, som
for eksempel bad eller vaskerom. Ikke plasser denne vifteovnen i nærheten av
kraner, badekar, dusjer, basseng, fontener eller andre fuktkilder. Pass at den ikke kan
falle i vann og unngå at vann kommer inn i selve vifteovnen. Hvis vifteovnen skulle falle i
vann, den kobles fra umiddelbart. Ikke bruk en vifteovn som er fuktig innvendig.
den heller reparert. Senk aldri vifteovnen, ledningen eller støpselet ned i vann, og ta aldri
på den med våte hender.
6. Forsyningsspenningen og vekselstrømmen som er spesifisert
enheten samsvare med verdiene stikkontakten som brukes.
Kontakten som brukes, må være jordet, og den elektriske installasjonen må være sikret
med en jordfeilkrets for jordingsfeil (maks. 30 mA).
7. Trekk strømledningen helt ut før du kobler til vifteovnen. Pass at
ledningen ikke kommer i kontakt med noen del av vifteovnen, og kontroller at ledningen
ikke varmes opp andre måter. Ikke legg ledningen under tepper, ikke dekk den til med
matter, teppeskjøter eller lignende gjenstander, og påse at ledningen ikke plasseres hvor
det er mye ferdsel. Kontroller at ledningen ikke kan tråkkes og at ingen møbler er
plassert ledningen. Ikke før ledningen rundt skarpe hjørner, og ikke rull den opp for
stramt etter bruk.
35
8. Hvis det er mulig, skal du ikke bruke en skjøteledning, siden dette
utgjør en fare for overoppheting og brann. Hvis du må bruke en
skjøteledning, du være sikker at det er en uskadd, godkjent skjøteledning med
en minimumsdiameter 3 x 1,5 mm² og en minimum tillatt effekt 2200 watt. Trekk
alltid ledningen helt ut for å unngå overoppheting. Pass at ingen andre apparater er
koblet til den samme stikkontakten eller elektriske kretsen som vifteovnen, slik at du
forhindrer at kretsen blir overbelastet og at sikringene går.
9. Ikke bruk vifteovnen utendørs, og ikke bruk den i rom som er
mindre enn 15 m
3
.
10. En vifteovn inneholder varme og/eller glødende og gnistdannende
komponenter. På grunn av dette må den ikke brukes i områder hvor det er drivstoff,
maling, tennbare væsker og/eller gasser osv. til stede.
11. Ikke bruk vifteovnen nær eller rett overfor møbler, dyr, gardiner,
papir, klær, sengetøy eller andre brennbare gjenstander. Hold slike
gjenstander minst én meter unna vifteovnen. Ikke plasser vifteovnen nær, under eller
rett overfor kontakter, og ikke plasser den i nærheten av åpen ild eller andre
varmekilder. Pass på at luften rundt vifteovnen kan sirkulere fritt. Ikke plasser
vifteovnen for nær vegger eller store gjenstander, og ikke plasser den under hyller,
skap eller lignende.
12. Tildekk aldri en vifteovn! Vifteovnens luftinntak og -uttak skal aldri tildekkes
noen måte, for å minske faren for brann. Bruk aldri vifteovnen til å tørke klær, og
plasser aldri noe på toppen av vifteovnen. Ikke plasser vifteovnen myke underlag
som senger eller langflossede tepper siden disse kan blokkere åpningene.
13. Hindre at fremmedlegemer kommer inn i vifteovnen via
ventilasjon- eller utblåsingsåpninger, siden dette kan føre til
elektrisk støt, brann eller skade.
14. Forlat aldri vifteovnen uten oppsyn når den er slått på. Slå alltid
vifteovnen av før du tar støpselet ut av stikkontakten. Koble alltid vifteovnen fra når den
ikke er i bruk. Trekk i støpselet for å fjerne det fra stikkontakten, dra aldri i ledningen.
Skru alltid vifteovnen av, koble den ut og la den kjøle seg ned før du:
a. rengjør vifteovnen
b. utfører vedlikehold på vifteovnen
c. tar på eller flytter vifteovnen.
15. Dette apparatet blir varmt når det er i bruk. For å unngå brannskader må
du ikke la huden komme i kontakt med varme overflater.
16. Ikke bruk tidsur eller lignende produkter til å automatisk slå
vifteovnen. Utfør alltid sikkerhetskontroll før du bruker vifteovnen.
17. Det er nødvendig med nøye oppsyn når produktet brukes i
nærheten av barn eller uføre personer. Barn under 3 år skal holdes unna
med mindre de holdes under kontinuerlig oppsyn. Barn som er mellom 3 år og 8 år, skal
bare slå apparatet på/av dersom det har blitt plassert eller installert i sin tiltenkte,
normale arbeidsstilling, og de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet en
36
sikker måte, som gjør at de forstår farene det kan medføre. Barn som er mellom 3 år og
8 år, skal ikke plugge i, regulere, rengjøre eller utføre vedlikehold på apparatet.
Dette apparatet er ikke egnet til å brukes av barn eller personer som har fysiske,
sensoriske og/eller mentale begrensninger, eller av personer som ikke har kjennskap til
eller erfaring med dette apparatet. Dette apparatet kan bare brukes av barn over 8 år og
personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller mangel
på erfaring og kunnskap, dersom de får tilsyn eller instruksjoner om bruken av apparatet
en sikker og kontrollert måte, som gjør at de forstår farene det kan medføre. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold utført av brukeren skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
18. Hold vifteovnen ren. Støv, skitt og akkumulering av smuss i varmeapparatet er
en vanlig årsak til overoppheting. Kontroller derfor at dette fjernes regelmessig.
19. Ikke s apparatet hvis du oppdager skade apparatet,
ledningen eller støpselet eller hvis apparatet er defekt, har falt
ned eller det er tegn til andre eventuelle feil. Returner hele produktet til
forhandleren eller til en sertifisert elektriker for inspeksjon og/eller reparasjon. Be alltid
om originale deler. Ikke bruk tilbehør og/eller ekstrautstyr som ikke anbefales eller
leveres av produsenten. Apparatet (inkl. strømledning og støpsel) kan bare åpnes
og/eller repareres av godkjente og kvalifiserte personer.
20. Bruk denne vifteovnen kun til formålet som er beskrevet i denne
brukerhåndboken.
Hvis du ikke følger instruksjonene i punkt 19 og 20, kan dette føre til skader, brann og/eller
personskader. Dersom du ikke følger disse reglene, vil garantien bli ugyldig, og forhandleren,
importøren og/eller produsenten tar ikke ansvar for noen av konsekvensene.
Beskrivelse, sammensetning og installasjon
1 luftuttak grillvarmeapparat
2 håndtak
3 termostathjul
4 indikatorlampe
5 modusvelgerhjul
6 viftebryter
7 stativ
8 luftinntaksgrill (undersiden)
Fjern all emballasje, og oppbevar det utilgjengelig for barn. Etter at emballasjen er fjernet, må
du kontrollere at apparatet er fritt for skader og se etter andre tegn som kan indikere
feil/defekter/mangler. Hvis du er i tvil, må du ikke bruke apparatet, men ta kontakt med
forhandler for inspeksjon eller erstatning.
37
Ikke bruk vifteovnen før den har blitt installert i samsvar med instruksjonene nedenfor.
Fest føttene som følger med til undersiden av vifteovnen (se bilde):
Snu vifteovnen opp ned. Plasser et pledd (eller noe lignende) under vifteovnen for å
unngå skade.
Skyv føttene på plass på sidene, nøyaktig langs hulrommene. Dette vil sikre at de
gjengede hullene plasseres riktig.
Fest føttene sikkert til vifteovnen med de selvborende skruene.
Snu vifteovnen tilbake til oppreist stilling.
Påse at fungerende vifteovner alltid plasseres en jevn, flat og horisontal overflate.
Langflossede tepper egner seg ikke.
Oppsett og bruk
Kontroller at vifteovnen er slått av (modusvelgeren til 0 W, viften satt til AV) og at
termostathjulet er satt til maksimum (så langt den går med klokken). Koble så til en
jordet, korrekt fungerende 220-240 V / 50 Hz-kontakt. Indikatorlampen slår seg på.
Vri modusvelgerhjulet til ønsket stilling:
750 W = laveffekt oppvarming (750 watt)
1250 W = mediumeffekt oppvarming (1250 watt)
2000 W = fulleffekt oppvarming (2000 watt)
Vifteovnen vil nå begynne å varme opp området.
Hvis det er ønskelig, kan viften (turbo) slås på for raskere og mer effektiv varmefordeling.
Sett viftebryteren til PÅ. Hvis du setter bryteren til AV, slår du av viften.
Vri termostathjulet sakte tilbake til du hører en klikkelyd, når området har nådd ønsket
temperatur. I denne stillingen vil termostaten opprettholde den gjeldende temperaturen
ved å slå vifteovnen på og av for oppvarming, hvis det er nødvendig. Hvis du ønsker det,
kan du nå bytte til et lavere energinivå. Vri termostathjulet med klokken for høyere
temperatur og mot klokken for lavere temperatur.
Vifteovnen kan også brukes som en friskluftvifte. Sett termostathjulet til sin
maksimumposisjon, slå på viften, men la modusvelgerhjulet stå på 0W, for å gjøre dette.
Hvis du vil slå av vifteovnen, slår du først av viften, og vrir deretter modusvelgerhjulet til
0W og trekker ut støpselet.
Sikkerhetsfunksjoner
Vifteovnen er montert med en veltebeskyttelse som automatisk slår av apparatet hvis det
velter ved et uhell. Vifteovnen vil fungere som normalt når den settes tilbake i oppreist stilling,
men det anbefales at du slår den av, kobler den ut og kontrollerer den for skader før du
bruker den igjen. Ikke bruk vifteovnen ved skade eller funksjonssvikt. Få apparatet
kontrollert/reparert.
38
Hvis vifteovnen skulle bli overopphetet innvendig, vil overopphetingsbeskyttelsen slå av
apparatet. Dette kan forekomme hvis vifteovnen ikke klarer å avgi nok varme eller hvis den
ikke kan hente inn nok frisk luft. Som nevnt ovenfor, forårsakes dette ofte av (delvis)
tildekking av vifteovnen, som blokkerer luftinntaket og/eller uttaksgitrene. Overoppheting
skjer også hvis apparatet er plassert for nært en vegg eller lignende hindringer. Hvis
vifteovnen blir overopphetet, du slå den av og rense den. Gi vifteovnen tid til å kjøle seg
ned, fjern kilden til overopphetingen og bruk den som normalt igjen. Hvis problemet fortsetter,
eller hvis du ikke klarer å finne kilden til overopphetingen, du slå av vifteovnen
umiddelbart og trekke ut støpselet. Kontakt et servicested for å få reparert vifteovnen.
Rengjøring og vedlikehold
Hold vifteovnen ren. Støv og skitt i apparatet er en vanlig årsak til overoppheting, så dette
bør fjernes regelmessig. Slå av varmeapparatet, ta støpselet ut fra stikkontakten og la
varmeapparatet kjøle seg ned før rengjøring eller utføring av vedlikehold.
Tørk utsiden av varmeapparatet regelmessig med en tørr eller lett fuktet klut. Ikke bruk
sterke såper, sprayer, rengjøringsmidler eller slipende midler, vokser, poleringsmidler
eller kjemikalier.
Bruk en støvsuger til å forsiktig fjerne støv og smuss fra gitrene og påse at luftinntaket og
uttaksåpningene er rene. Vær forsiktig så du ikke berører eller skader de interne delene
under rengjøring.
Vifteovnen inneholder ingen andre deler som trenger vedlikehold.
På slutten av sesongen kan du lagre den rengjorte vifteovnen i originalemballasjen om
mulig. Lagre apparatet stående i et kjølig, tørt og støvfritt sted.
Ikke kast vifteovnen med husholdningsavfall når den blir slitt eller så ødelagt at den ikke
kan repareres. Ta det med til ditt lokale innsamlingssted for elektriske apparater, slik at
alle gjenbrukbare komponenter kan samles inn og gjenbrukes.
CE-merknad
Eurom - Genemuiden-NL erklærer herved at EUROM-vifteovnen, av typen CK2003T,
samsvarer med LVD-retningslinje 2014/35/EG og EMC-retningslinje 2014/30/EU og oppfyller
følgende standarder:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
39
Suomi
Tekniset tiedot
Tyyppi EUROM CK2003T
Käyttöjännite 220240 V / 50 Hz
Enimmäisteho 2 000 W
Valittavat tehot Pelkkä puhallus / 750 W / 1 250 W / 2 000 W
Puhallin Erikseen kytkettävä
Mitat 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm
Paino 2,8 kg
Yleiset turvallisuusohjeet
1. Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta.
2. Tarkasta, ettei laitteessa tai sen virtajohdossa tai pistokkeessa
näy vaurioita. Älä käytä vioittunutta laitetta, vaan palauta se myyjälle, joka vaihtaa
sen uuteen.
3. Älä käytä lämmitintä ennen kuin se on asennettu kohdan Kuvaus,
osat ja asennus mukaisesti.
4. Tämä lämmitin on tarkoitettu vain tavalliseen kotikäyttöön. Käytä sitä
vain kotisi lisälämmittimenä.
5. Lämmitin ei sovellu kosteisiin tiloihin, kuten kylpyhuoneisiin tai
pesutupiin. Lämmitintä ei saa käyttää hanojen, kylpyammeiden, suihkujen,
kylpyaltaiden, suihkulähteiden tai muiden vettä päästävien esineiden lähellä. Varmista,
ettei lämmitin pääse kaatumaan veteen ja ettei vettä voi joutua itse lämmittimeen. Jos
lämmitin kaatuu veteen, irrota sen pistoke välittömästi! Jos lämmitin kastuu, lopeta sen
käyttö ja korjauta laite. Älä upota myöskään lämmittimen johtoa tai pistoketta veteen tai
käytä niitä märin käsin.
6. Kytke laite vain sellaiseen pistorasiaan, jonka jännite ja taajuus
ovat laitteelle sopivat. Sopiva käyttöjännite ja taajuus on merkitty
laitteeseen. Pistorasian on oltava maadoitettu ja hköasennus on suojattava
vikavirtakatkaisimella (enintään 30 mA).
7. Levitä laitteen virtajohto kokonaan auki, ennen kuin kytket laitteen
pistorasiaan. Varmista, ettei laitteen johto kosketa lämmitintä ja estä myös johdon
muu kuumentuminen. Älä peitä johtoa matoilla tai muulla tavoin ja varmista, että se ei
ole kulkuväylällä. Varmista myös, että johdon päälle ei astuta eikä sen päälle aseteta
huonekaluja. Älä aseta johtoa terävää kulmaa vasten, äläkä keri sitä liian tiukaksi
käytön jälkeen!
8. Vältä jatkojohdon käyttämistä, sillä se voi aiheuttaa
ylikuumenemisen ja tulipalon vaaran. Jos jatkojohtoa on pakko käyttää,
käytä vain ehjää johtoa, jonka poikkipinta-ala on vähintään 3 x 1,5 mm² ja jonka
tehonkesto on vähintään 2 200 W. Johto on aina levitettävä kokonaan auki, jotta se ei
pääse ylikuumenemaan! Älä ytä muita laitteita samassa pistorasiassa tai virtapiirissä
laitteen kanssa, sillä piiri voi ylikuumeta ja sulake laueta.
40
9. Älä käytä lämmitintä ulkona tai tiloissa, joiden tilavuus on
pienempi kuin 15 m
3
.
10. Lämmittimessä on osia, jotka ovat kuumia ja voivat hehkua ja
kipinöidä. Näin ollen lämmitintä ei saa käyttää paikoissa, joissa varastoidaan
polttoaineita tai maaleja tai muita syttyviä nesteitä tai kaasuja.
11. Älä käytä lämmitintä huonekalujen, eläinten, verhojen, paperien,
vaatteiden, vuodevaatteiden tai muiden palavien esineiden lähellä
tai suuntaa sitä niitä kohti. Turvaetäisyys lämmittimeen on yksi (1) metri! Älä
aseta lämmitintä pistorasian lähelle tai alle tai suuntaa sitä kohti pistorasiaa. Lämmitintä
ei saa käyttää avotulen tai muun lämmönlähteen lähellä. Varmista, että ilma pääsee
kiertämään lämmittimen ympärillä vapaasti. Älä aseta lämmitintä seinän tai suurten
esineiden viereen äläkä aseta sitä hyllyjen, kaappien tai vastaavien alle.
12. Älä peitä lämmitintä! Lämmittimen ilma-aukkoja ei saa peittää millään tavoin, sillä
tämä aiheuttaa tulipalon vaaran. Älä käytä lämmitintä vaatteiden kuivattamiseen tai
aseta niitä tai muuta lämmittimen päälle. Älä aseta lämmitintä pehmeälle pinnalle,
esimerkiksi sängylle tai paksulle matolle, sillä nämä voivat tukkia aukot.
13. Esroskien ja muiden vastaavien pääsy laitteeseen ne voivat
aiheuttaa oikosulun ja tulipalon vaaran ja vahingoittaa laitetta.
14. Valvo aina lämmittimen käyttöä. Katkaise lämmittimen virta ennen kuin irrotat
sen pistokkeen pistorasiasta. Irrota lämmittimen pistoke aina, kun laitetta ei käytetä!
Irrota pistoke vetämällä pistokkeesta, älä vedä johdosta. Lämmittimen tulee olla
sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja jäähtynyt, ennen kuin seuraavia asioita voi tehdä:
a. lämmittimen puhdistus
b. lämmittimen huolto
c. lämmittimen siirto tai sen koskettaminen muuten.
15. Laite kuumenee käytön aikana. Laitteen kuumiin pintoihin ei saa koskea, sillä
ne voivat polttaa.
16. Lämmitintä ei saa käyttää ajastimen avulla. Lämmitin on tarkastettava
aina ennen käyttöä!
17. Tuotteen käyttöä on valvottava tarkasti, jos tilassa on lapsia tai
toimintakyvyltään heikentyneitä ihmisiä. Alle kolmivuotiaat lapset on
pidettävä poissa laitteen luota tai näitä on valvottava jatkuvasti. 37-vuotiaat lapset
saavat käynnistää ja sammuttaa laitteen, kunhan se on asennettu oikein normaaliin
käyttöasentoon ja lapsia valvotaan tai näille on annettu ohjeet laitteen oikeasta
käyttötavasta ja vaaroista, jotka lapset ovat myös ymmärtäneet. 37-vuotiaat eivät saa
kytkeä laitetta pistorasiaan, muuttaa laitteen säätöjä tai puhdistaa ja huoltaa laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää lapset tai henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky
tai aistit ovat heikentyneet, tai joilla ei ole riittävää tietoa tai kokemusta laitteen käytöstä.
Laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset sekä kokemattomat ja tietämättömät
henkilöt se henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky tai aistit ovat
heikentyneet, kunhan käyttöä valvotaan tai näille käyttäjille on annettu ohjeet laitteen
oikeasta käyttötavasta ja vaaroista, jotka on myös ymmärretty. Laite ei ole lasten
leikkikalu. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
41
18. Pilaite puhtaana. Pöly, lika ja iden kertymät ovat yleisiä ylikuumenemisen
syitä. Poista kertymät säännöllisesti.
19. Älä kytke laitteeseen virtaa, jos havaitset laitteessa, virtajohdossa
tai pistokkeessa vaurion, tai jos laite on kaatunut tai pudonnut,
sen toiminnassa on häiriöitä tai havaitset jonkin muun vian. Toimita
koko laite myyjälle tai pätevälle korjaajalle tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Käytä aina
alkuperäisiä osia. Käytä vain alkuperäisen valmistajan suosittelemia ja valmistamia
lisäosia ja tarvikkeita. Laitteen ja sen virtajohdon ja pistokkeen saa avata ja korjata vain
valtuutettu ja pätevä henkilö.
20. ytä lämmitintä vain sen ilmoitettuun käyttötarkoitukseen ja vain
tässä ohjekirjassa kuvatulla tavalla.
Ohjeen kohdan 19 tai 20 noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vahingon, tulipalon tai
loukkaantumisen. Ohjeesta poikkeava käyttö mitätöi takuun ei myyjä, maahantuoja tai
valmistaja vastaa sen seurauksista!
Kuvaus, osat ja asennus
1 Lämmitetyn ilman ulosvirtausaukko
2 Kahva
3 Termostaatin säätönuppi
4 Merkkivalo
5 Tehon valitsin
6 Puhaltimen kytkin
7 Jalat
8 Ilman sisäänvirtausaukko (pohjassa)
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja vie ne pois lasten ulottuvilta. Tarkasta tämän jälkeen, että
laite on kunnossa eikä siinä näy merkkejä vaurioista, vioista, puutteista tai häiriöistä. Jos et
ole varma, älä käytä laitetta vaan ota yhteyttä myyjään, joka voi tarkastaa ja vaihtaa laitteen.
42
Älä käytä lämmitintä ennen kuin olet asentanut sen seuraavien ohjeiden mukaisesti!
Kiinnitä lämmittimen jalat sen pohjaan (katso kuva):
Käännä lämmitin ylösalaisin. Aseta lämmittimen alle suojaksi pehmeä huopa (tai
vastaava).
Aseta jalat uriin laitteen sivuille ja liu'uta ne paikoilleen. Urat kohdistavat kierrereiät.
Kiinnitä jalat itseporautuvilla ruuveilla.
Käännä lämmitin pystyasentoon.
Käytä lämmitintä vain kovalla, tasaisella ja vaakasuoralla pinnalla. Paksu matto ei ole
sopiva alusta!
Asennus ja käyttö
Varmista, että lämmitin on pois päältä (tehon valitsin on asennossa 0 W, tuulettimen
kytkin OFF-asennossa) ja termostaatin säätönuppi on käännetty ääriasentoon
myötäpäivään. Kytke pistoke maadoitettuun ja ehjään 220240 V:n / 50 Hz:n
pistorasiaan. Laitteen merkkivalo syttyy.
Käännä tehon valitsin haluttuun asentoon:
750 W = matala lämmitysteho (750 W)
1 250 W = keskisuuri teho (1 250 W)
2 000 W = täysi teho (2 000 W)
Lämmitys käynnistyy.
Tarvittaessa laitteen puhaltimen voi kytkeä tehostamaan ilman kiertoa, jolloin lämpö
leviää tehokkaammin. Paina puhaltimen kytkin ON-asentoon. Kytkimen OFF-asento
sammuttaa puhaltimen.
Kun haluttu lämpötila on saavutettu, käännä termostaatin säätönuppia hitaasti
vastapäivään, kunnes kuulet naksauksen. Tässä asennossa termostaatti pitää yllä
saavutettua lämpötilaa ja kytkee lämmittimen päälle ja pois tarpeen mukaan. Voit
halutessasi laskea lämmitystehoa. Lämpötilaa nostetaan kääntämällä termostaatin
säätönuppia myötäpäivään ja lasketaan vastapäivään.
Lämmitintä voi myös käyttää pelkästään ilman puhaltamiseen. Laitetta voi käyttää
tuulettimena kääntämällä termostaatin säätönupin ääriasentoon myötäpäivään,
kytkemällä puhaltimen toimintaan ja pitämällä tehon valitsimen asennossa 0 W.
Lämmittimen sammuttaminen: kytke puhallin pois päältä, käännä tehon valitsin
asentoon 0 W ja irrota pistoke.
43
Turvallisuusominaisuudet
Lämmittimessä on kaatumissuoja, joka sammuttaa laitteen automaattisesti, jos se kaatuu.
Lämmitin käynnistyy uudelleen, jos se nostetaan pystyyn, mutta ennen käytön jatkamista
kaatunut laite pitää sammuttaa, irrottaa pistorasiasta ja tarkastaa. Älä käytä lämmitintä, jos se
on vahingoittunut tai sen toiminnassa on häiriöitä. Toimita laite tarkastettavaksi ja
korjattavaksi!
Laitteessa on sisäinen ylikuumenemissuoja, joka sammuttaa laitteen, jos se ylikuumenee.
Laite voi ylikuumeta, jos sen lämmitysteho ei riitä tai se ei saa riittävästi raitista ilmaa. Kuten
edellä on mainittu, ylikuumeneminen johtuu yleensä laitteen peittämisestä, sen ilma-aukkojen
tukkimisesta, laitteen asettamisesta liian lähelle seinää ja vastaavista seikoista. Jos lämmitin
ylikuumenee, sammuta se ja irrota pistoke pistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä, poista
ylikuumenemisen syy ja jatka käyttöä normaalisti. Jos ongelma jatkuu etkä löydä
ylikuumenemiselle syytä, sammuta laite välittömästi ja irrota sen pistoke pistorasiasta.
Korjauta laite huoltoliikkeessä.
Puhdistus ja huolto
Pidä laite puhtaana. Lämmittimeen kertyvä pöly ja lika aiheuttavat laitteen ylikuumenemista,
joten ne on poistettava säännöllisesti. Sammuta lämmitin, irrota se pistorasiasta ja anna sen
jäähtyä ennen kuin puhdistat tai huollat laitetta.
Pyyhi laitteen ulkopinnat säännöllisesti kuivalla tai nihkeällä liinalla. Älä käytä voimakkaita
tai hankaavia puhdistusaineita äläkä vahaa, kiillota tai käsittele laitetta kemiallisesti!
Poista suojaverkkoihin kertynyt pöly ja lika pölynimurilla ja varmista, että ilma-aukot
pysyvät puhtaina. Tee puhdistus huolellisesti ja varo vahingoittamasta laitteen sisäisiä
osia!
Laitteessa ei ole muita huoltoa tarvitsevia osia.
Lämmityskauden lopuksi pakkaa laite sen alkuperäiseen pakkaukseen. Säilytä laitetta
pystyssä viileässä ja pölyttömässä paikassa.
Vahingoittunutta tai loppuunkäytettyä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Laite on vietävä paikalliseen sähkölaitteiden kierrätyspisteeseen, jossa sen materiaalit
voidaan kerätä talteen ja käyttää uudelleen.
CE-ilmoitus
Eurom Genemuiden-NL ilmoittaa, että EUROM sähköinen virtauslämmitin, malli
CK2003T, on pienjännitedirektiivin 2014/35/EU ja EMC-direktiivin 2014/30/EU mukainen ja
noudattaa seuraavia standardeja:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
44
Magyar
Műszaki adatok
Típus EUROM CK2003T
Tápfeszültség 220240 V/50 Hz
Maximális teljesítmény 2000 W
Beállítások Csak ventilátor 750 1250 2000 W
Ventilátor Külön be- és kikapcsolható
Méretek 20×55×39/11,2×54,5×35 cm.
Tömeg 2,8 kg
Általános biztonsági előírások
1. A gép használata előtt figyelmesen olvassa el a teljes használati
utasítást.
2. Új hősugárzója használata előtt vizsgálja azt át, nem látni-e rajta
bármilyen sérülést. A sérült hősugárzót ne használja, küldje vissza cserére a
forgalmazónak.
3. Ne használja a hősugárzót, amíg teljesen nem végzett a
beüzemelésével a használati utasítás „Leírás, részegységek és
üzembe helyezés” című fejezete szerint.
4. Ez a hősugárzó kizárólag normál háztartási felhasználásra készült.
Használja otthonában kiegészítő fűtőberendezésként.
5. Ez a hősugárzó nem alkalmas nedves vagy nyirkos terekben,
például fürdőszobában és mosókonyhában való használatra. Ne
helyezze a hősugárzót vízcsap, fürdőkád, zuhanyzó, medence, szökőkút vagy egyéb
nedvességforrás közelébe. Ügyeljen rá, hogy ne eshessen vízbe és víz se kerülhessen a
készülékbe. Ha a sugárzó bármikor is vízbe esne, azonnal húzza ki a konnektorból!
Ne használja a hősugárzót, ha nedves lett a belseje, vigye el megjavíttatni. Ne mártsa a
tápkábelét vagy annak dugaszát vízbe, és ne érjen a hősugárzóhoz nedves kézzel.
6. A készüléken feltüntetett tápfeszültségnek és frekvenciának meg
kell egyeznie a tápaljzat által biztosított értékekkel. A konnektor, amiről
használja legyen földelt, az elektromos rendszert pedig hibaáram védőrelének (FI
relének) kell védenie (max. 30 mA).
7. A hősugárzó tápkábelét teljesen lecsévélt állapotban dugja be.
Gondoskodjon róla, hogy semelyik része nem érintkezik a hősugárzóval és másképpen
sem hevülhet fel. Ne szőnyeg alatt vezesse el a tápkábelt; ne takarja le szőnyeggel,
szőnyegcsíkkal vagy hasonlóval, és úgy vezesse el, hogy ne legyen senkinek az útjában.
Gondoskodjon róla, hogy senki ne léphessen és bútor se kerülhessen rá. Ne vezesse
a vezetéket éles sarkok körül, és ne csévélje fel túl szorosra használat után!
8. Ha lehetséges, ne használjon hosszabbítót, mert az túlmelegedést
és tűzveszélyt okozhat. Ha elkerülhetetlen a hosszabbító használata, az legyen
teljesen sértetlen, jóváhagyott termék minimum 3×1,5 mm² keresztmetszetű
vezetékekkel és minimum 2200 W kapacitással. A túlmelegedés elkerülése érdekében
mindig csévélje le teljesen a hosszabbítót! Az áramkör túlterhelésének és a biztosítékok
45
kiolvadásának elkerülése érdekében ne működtessen ugyanarról az áramkörről vagy
aljzatról más eszközt, amiről a hősugárzót működteti.
9. Ne használja a hősugárzót kültéren, sem 15 -nél kisebb
légtérben.
10. A hősugárzó forró és/vagy iz és szikrázó részegységeket
tartalmaz. Ne használja ezért olyan terekben, ahol üzemanyag, festék, gyúlékony
folyadék és/vagy gáz stb. található.
11. Ne használja a hősugárzót bútorok, állatok, függöny, papír,
ruhanemű, ágynemű vagy más gyúlékony tárgy közelében vagy
közvetlenül szemben vele. Ezek legyenek legalább 1 méter távolságra a
hősugárzótól! Ne helyezze a hősugárzót tápaljzat zelébe, az alá, vagy közvetlenül
szembe vele, sem nyílt tűz vagy más hőforrás zelébe. Gondoskodjon róla, hogy a
hősugárzó körül szabadon áramolhasson a levegő. Ne tegye a hősugárzót túl közel
falakhoz vagy nagy tárgyakhoz, sem polc, szekrény és hasonlók alá.
12. Ne takarja le a hősugárzót! A hősugárzó bemeneti és kimeneti nyílásait soha
semmilyen módon nem szabad eltakarni, hogy megelőzhető legyen a tűzveszély. Ne
használja a hősugárzót ruhaszárításra, és ne tegyen semmit a hősugárzó tetejére. Ne
tegye puha felületre, például ágyra vagy vastag bolyhos szőnyegre, mert ezek
eltakarhatják a nyílásait.
13. Ügyeljen rá, hogy ne kerülhessen idegen tárgy a hősugárzóba a
bemeneti vagy kimeneti nyílásain át, mert ez áramütést, tüzet vagy
egyéb károsodást okozhat.
14. Ne hagyja a hősugárzót bekapcsolt állapotában felügyelet nélkül.
Mindig kapcsolja ki a hősugárzót, mielőtt a tápkábelét kihúzza a konnektorból. Mindig
húzza ki a hősugárzót, ha az nincs használatban! Kihúzáskor mindig a dugaszt fogja
meg, ne a tápkábelt húzza. Mindig kapcsolja ki és hagyja lehűlni a hősugárzót, mielőtt az
alábbiakat teszi:
a. a hősugárzó tisztítása
b. a hősugárzó karbantartása
c. a hősugárzó megérintése vagy áthelyezése.
15. A készülék a használata során felforrósodik. Az égési sérülések
elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy ne kerüljön csupasz bőrfelület forró felületekkel
érintkezésbe.
16. Ne használjon időzítős kapcsolót vagy hasonló eszközt a
hősugárzó automatikus bekapcsolására. Mindig hajtsa végre a biztonsági
ellenőrzéseket a hősugárzó használata előtt!
17. Szoros felügyeletre van szükség, ha a terméket gyermekek vagy
cselekvőképtelen személyek közelében használják. A 3 évesnél
fiatalabb gyermekeket távol kell tartani, vagy folyamatos felügyeletet kell biztosítani. 3
évesnél idősebb de 8 évesnél fiatalabb gyermekek csak akkor kapcsolhatják be/ki a
készüléket, ha az normál üzemi helyzetben található és felügyelete mellett végzik azt,
utasítást kaptak a biztonságos használatára és megértették a vele kapcsolatos
kockázatokat. A 3 évesnél idősebb de 8 évesnél fiatalabb gyermekek nem dughatják be,
46
szabályozhatják és tisztíthatják a készüléket, és nem végezhetnek rajta felhasználói
karbantartást sem.
A készüléket ne üzemeltessék gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi és/vagy szellemi
képességű, valamint kellő tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező személyek. A
készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességek mellett, valamint kellő tapasztalat vagy tudás hiányában felnőttek csak
felügyelet mellett használhatják, vagy ha utasítást kaptak a biztonságos használatára és
megértették a vele kapcsolatos kockázatokat. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek.
18. Tartsa tisztán a hősugárzót. A túlmelegedés gyakori okai a por, szennyeződés
és/vagy a hősugárzóban felhalmozódó lerakódások. Feltétlenül rendszeresen távolítsa el
ezeket a lerakódásokat.
19. Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérülést lát rajta, a tápkábelén
vagy a dugaszán, ha a készülék hibásan működik, ha leesett
valahonnan, vagy bármely más hiba jeleit észleli. Juttassa el a teljes
terméket a forgalmazóhoz vagy hivatalos szakszervizbe a vizsgálata és/vagy javítása
érdekében. Mindig eredeti pótalkatrész beszerelését kérje. Ne használjon a gyártó által
nem javasolt vagy mellékelt kiegészítőt és/vagy tartozékot. A készüléket (a pkábelével
és dugaszával együtt) csak megfelelő engedéllyel rendelkező és kellően képzett
szakember nyithatja fel és/vagy javíthatja.
20. A hősugárzót csak rendeltetési céljának megfelelően, a használati
utasításban ismertetett módon használja.
A 19. és 20. utasítás be nem tartása anyagi károkhoz, tűzhöz és/vagy személyi sérüléshez
vezethet. Az említett szabályok be nem tartása emellett azonnal érvényteleníti a garanciát, a
forgalmazó, importőr és/vagy a gyártó pedig nem vállal felelősséget semmilyen
következményért!
Leírás, részegységek és üzembe helyezés
1 meleg levegő kimeneti rács
2 fogantyú
3 termosztáttárcsa
4 jelzőfény
5 üzemmód választó tárcsa
6 ventilátor kapcsoló
7 talp
8 levegő bemeneti rács (alul)
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot és tartsa távol a gyerekektől. A kicsomagolást
követően vizsgálja át a készüléket sérülés és más olyan jelek szempontjából, ami
hibára/üzemzavarra utalhat. Ha kétségei vannak, ne használja a készüléket, ellenőriztesse,
vagy cseréltesse ki a forgalmazóval.
47
Ne használja a hősugárzót, amíg nem végzett a beüzemelésével a használati utasítás
szerint!
A mellékelt lábak felszerelése a hősugárzó aljára (lásd a képet):
Fordítsa fejjel lefelé a hősugárzót. Tegyen egy takarót (vagy valami hasonlót) a
hősugárzó alá, hogy megóvja a sérülésektől!
Csúsztassa a lábakat a helyükre két oldalt, pontosan a rések mentén. A menetes furatok
így pontosan a megfelelő helyre kerülnek.
Rögzítse a lábakat a hősugárzóra az önmetsző csavarokkal.
Fordítsa vissza a hősugárzót álló helyzetbe.
A hősugárzót mindig szilárd, sík és vízszintes felületen működtesse. A hosszú bolyhos
szőnyeg alkalmatlan erre!
Beállítás és használat
Ellenőrizze, hogy a hősugárzó ki van kapcsolva: (üzemmód választó tárcsa 0 W
helyzetben, ventilátor kikapcsolva), termosztáttárcsa maximumra állítva (ütközésig jobbra
elfordítva). Dugja be a készüléket egy földelt, megfelelően működő, 220–240 V/50 Hz
feszültséget biztosító konnektorba. A jelzőfény világítani kezd.
Állítsa az üzemmód választó tárcsát a kívánt helyzetbe:
750 W = fűtés kis teljesítménnyel (750 W)
1250 W = tés közepes teljesítménnyel (1250 W)
2000 W = tés maximális teljesítménnyel (2000 W)
A hősugárzó elkezdi felfűteni a helyiséget.
Igény szerint a gyorsabb és hatékonyabb hőeloszlatás érdekében a ventilátor is
bekapcsolható (turbó fokozat). Állítsa be a ventilátor kapcsolóját ON (Be) helyzetbe. A
kapcsolót OFF (Ki) helyzetbe állítva a ventilátor kikapcsol.
Ha a helyiség elérte a kívánt hőmérsékletet, fordítsa el a termosztáttárcsát, amíg
kattanást nem hall. A termosztát ebben a helyzetben a hősugárzót a melegítéshez
szükség szerint be-be kapcsolva fenntartja az aktuális hőmérséklet. Igény szerint
alacsonyabb teljesítményre is kapcsolhat. Magasabb hőmérséklet beállításához fordítsa
a termosztáttárcsát jobbra, alacsonyabb hőmérséklethez pedig balra.
A hősugárzó friss levegős ventilátorként is használható. Ehhez állítsa a termosztáttárcsát
maximális értékre, kapcsolja be a ventilátort, de az üzemmód választó tárcsát hagyja
0 W helyzetben.
A hősugárzó kikapcsolásához először kapcsolja ki a ventilátort, ezután fordítsa az
üzemmód választó tárcsát 0 W helyzetbe, majd húzza ki a konnektorból a készüléket.
Biztonsági funkciók
A hősugárzó borulásvédelmi funkcióval rendelkezik, amely automatikusan kikapcsolja a
készüléket, ha az esetleg eldől. A hősugárzót újra felállítva az normál módon tovább
48
működik, de ekkor kapcsolja ki, húzza ki, és vizsgálja meg, nem károsodott-e, mielőtt újra
használná. Ne használja a hősugárzót, ha az megsérült vagy hibás. Vizsgáltassa
át/javíttassa meg!
Ha a készülék belseje túlhevülne, a túlmelegedés elleni védelem kikapcsolja azt. Ez akkor
fordulhat elő, ha a hősugárzó nem tud leadni elegendő hőt vagy nem tud beszívni elegendő
friss levegőt. Mint már említettük, ezt általában a hősugárzó (részleges) lefedése, a levegő
bemeneti és/vagy kimeneti rácsok előtti akadály, a l közeli fal vagy valami hasonló
okozhatja. Ha túlmelegedett, kapcsolja ki a sugárzót, és húzza ki a konnektorból. Várja
meg, amíg lehűl, szüntesse meg a túlmelegedés okát, majd folytassa a készülék használatát
a normál módon. Ha a probléma továbbra is fennáll vagy nem található a túlmelegedés oka,
azonnal kapcsolja ki a sugárzót és húzza ki a konnektorból. Javíttassa meg a hősugárzót
szakszervizben.
Tisztítás és karbantartás
Tartsa tisztán a hősugárzót. A túlmelegedés gyakori okai a por és egyéb szennyeződések
lerakódása, ezért ezeket rendszeresen el kell távolítani. Kapcsolja ki a hősugárzót, húzza ki
a konnektorból és hagyja lehűlni, mielőtt a tisztítási vagy karbantartási munkába kezdene.
Törölje le rendszeresen a hősugárzó külsejét száraz vagy enyhén nedves ruhával. Ne
használjon agresszív szappant, spray-t, tisztítószert vagy súrolószert, viaszt,
polírozószert vagy vegyi oldatot!
Távolítsa el óvatosan porszívóval a port és egyéb szennyeződéseket a rácsokról és
ellenőrizze, hogy a levegő bemeneti és kimeneti nyílások akadálymentesek. Ügyeljen rá,
hogy ne érjen a belső alkatrészekhez a tisztítás során, ne károsítsa azokat!
A hősugárzó nem tartalmaz más karbantartást igénylő alkatrészt.
A szezon végén tegye el a hősugárzót az eredeti csomagolásába, ha ez lehetséges.
Tárolja a készüléket felállítva, száraz és pormentes helyen.
Ne kezelje a hősugárzót együtt a háztartási hulladékkal, ha az elhasználódott vagy
javíthatatlanná vált. Vigye el a helyi hatóságok által az elektromos készülékek számára
kijelölt gyűjtőhelyre, ahol az újrahasznosítható anyagok gyűjtése és újraelosztása történik.
CE-nyilatkozat
Az Eurom - Genemuiden-NL ezennel kijelenti, hogy a CK2003T típusú EUROM
elektromos konvektoros hősugárzó teljesíti a kisfeszültségű villamossági termékekre
vonatkozó (LVD) 2014/35/EU, valamint az elektromágneses összeférhetőségről (EMC) szóló
2014/30/EU irányelv előírásait és megfelel a következő szabványoknak:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
49
Česky
Technické údaje
Typ EUROM CK2003T
Napájecí napětí 220-240 V / 50 Hz
Dosažitelný výkon 2000 W
Volby nastavení Pouze ventilátor 750 1250 2000 W
Ventilátor Lze zapnout a vypnout samostatně
Rozměry 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Hmotnost 2,8 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte celý tento návod k
obsluze.
2. Před použitím zkontrolujte celý přístroj včetně kabelu a konektoru,
zda není jakkoli viditelně poškozen. Pokud je topení poškozeno, nepoužívejte
jej. Poškozené topení zašlete zpět svému prodejci, a požádejte o výměnu.
3. Nepoužívejte topení dříve, než je kompletně nainstalujete v
souladu s pokyny podle odstavce “Popis, sestavení a instalace”.
4. Tento přístroj je striktně určen pro běžné domácí použití. Používejte jej
pouze pro přitápění vašeho domova.
5. Toto topení není vhodné pro použití v mokrých nebo vlhkých
prostorech, jako jsou koupelny, prádelny a tak dále. Neumisťujte topení v
blízkosti kohoutků, vana, sprchový kout, bazén, fontán a podobně. Ujistěte se, že přístroj
nemůže spadnout do vody a že se voda nemůže dostat do topení. Kdykoliv topení spadne
do vody, nejdříve jej odpojte! Nepoužívejte topení, pokud je uvnitř vlhké. Nechte jej
opravit. Nikdy neponořujte topení, kabel nebo zástrčku do vody a nikdy se jich nedotýkejte
mokrýma rukama.
6. Napájecí napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat
napětí a frekvenci uvedeným na použité zásuvce. Použitá zásuvka musí
být uzemněna a elektrická instalace musí být chráněna proudovým jističem (max. 30 mA).
7. Před připojením topení šňůru úplně natáhněte. Zajistěte, aby se
nedotýkala žádné částí topení a zabraňte jejímu ohřevu jakýmkoli jiným způsobem.
Nedávejte kabel pod koberec, nepřekrývejte jej rohožemi, kobercovými lištami a podobně,
a zajistěte aby neprocházel žádným průchodem. Zajistěte, aby se na kabel nešlapalo a
aby na něm nestál žádný kus nábytku. Neveďte kabel kolem ostrých rohů a po použití jej
nerolujte příliš těsně!
8. Z důvodu větší bezpečnosti před požárem pokud možno
nepoužívejte prodlužovací šňůru. Pokud je použití prodlužovacího kabelu
nevyhnutelné, pak se ujistěte, že není poškozen. Používejte schválený prodlužovací kabel
s minimálním průměrem 3 x 1,5 mm² a minimálním dovoleným výkonem 2200 W. Kabel
vždy plně natahujte, aby se zabránilo přehřátí!Zajistěte, aby na stejné zásuvce s topením,
nebo na stejném kabelovém obvodu nebyl připojen žádný další elektrický spotřebič, aby
nedošlo k přetížení obvodu a výpadku pojistky.
50
9. Nepoužívejte topení venku, ani v prostorech menších, než 15 m.
10. Topení obsahuje teplé, žhavé a zápalné části. Proto jej nepoužívejte v
prostorech, kde jsou uskladněny pohonné hmoty, barvy, hořlavé kapaliny nebo plyny.
11. Nepoužívejte topení v blízkosti nábytku, nebo přímo na nábytku,
poblíž zvířat, záclon, papíru, oblečení, lůžkovin nebo jiných
hořlavých předmětů. Udržujte vzdálenost nejméně 1 metr od topení! Neumisťujte
topení poblíž, pod, nebo proti zásuvce a nestavte jej v blízkosti otevřeného ohně, nebo
jiných zdrojů tepla. Zajistěte, aby kolem topení mohl volně proudit vzduch. Nestavte
topení příliš blízko zdi, nebo velkých objektů a nepokládejte jej pod poličky, skříně a
podobně.
12. Topení nikdy nezakrývejte! Z důvodu požární bezpečnosti nes nic bránit
vstupu ani výstupu vzduchu z topení. Nikdy nepoužívejte přístroj k sušení oblečení a
nepokládejte nic na horní stranu přístroje. Nestavte přístroj na měkké povrchy, jako jsou
postele nebo tlusté koberce, aby nedošlo k zablokování otvorů.
13. Nedovolte, aby se do přístroje vstupními nebo výstupními otvory
dostal cizí předmět. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo
poškození topení.
14. Zapnutý přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru. Nejdříve jej vypněte a
potom odpojte. Když topení nepoužíváte, vždy jej odpojte! Při odpojování držte zástrčku,
nikdy netahejte za kabel. Vypnout topení, odpojit jej a nechat vychladnout je nutné vždy,
když:
- chcete vyčistit topení
- chcete provést údržbu přístroje
- chcete se topení dotknout nebo je přesunout.
15. Když je přístroj v provozu, je horký. Nedotýkejte se holou ží horkých
povrchů, abyste se nepopálili.
16. Na zapínání přístroje nepoužívejte žádný automatický časovač ani
podobný výrobek. Před použitím topení vždy proveďte bezpečnostní kontrolu!
17. Pokud přístroj používáte v blízkosti dětí nebo invalidních osob, je
nezbytný blízký dohled. Nedovolte, aby si ti s přístrojem hrály. Děti do 3 let se
nesmí zdržovat v dosahu zařízení bez stálého dozoru. Děti ve věku mezi 3 a 8 lety smějí
zařízení zapnout nebo vypnout výhradně pokud se nachází nebo je namontováno na
obvyklém místě provozu, a pokud jsou pod dozorem resp. obdržely pokyny ohledně
bezpečné manipulace se zařízením a chápou možná nebezpečí. Děti ve věku mezi 3 a 8
lety nesmí zasouvat zástrčku do zásuvky, nastavovat nebo čistit zařízení ani vykonávat
jeho údržbu.S topením nesmí zacházet děti ani osoby s tělesným, smyslovým nebo
mentálním omezením, ani osoby, které nemají žádné znalosti nebo zkušenosti s
používáním tohoto přístroje. Děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi
smějí toto zařízení používat pokud jsou pod dozorem, resp. dostaly pokyny ohledně
bezpečné manipulace se zařízením a chápou možná nebezpečí. Děti si nesmějí se
zařízením hrát. Děti nesmějí zařízení čistit a provádět jeho údržbu, pokud nejsou pod
dozorem.
51
18. Udržujte topení v čistotě. Prach, špína nebo nečistoty v topení často způsobují
přehřátí. Zajistěte pravidelné odstraňování těchto usazenin.
19. Pokud si imnete nějakého poškození spotřebiče, kabelu nebo
zástrčky, přístroj nezapínejte. Také pokud spotřebič nefunguje
správně, kdspadl na zem, nebo když zjistíte příznaky jakýchkoli
jiných závad. V takovém případě vraťte cevýrobek prodejci nebo certifikovanému
elektrikáři ke kontrole a požádejte o opravu. Vždy žádejte originální díly. Nepoužívejte jiné
doplňky ani příslušenství, než ty, které doporučuje, nebo dodává výrobce. Přístroj (včetně
elektrických kabelů a konektorů) smí otevřít a případně opravit pouze řádně autorizovaná
a kvalifikovaná osoba.
20. Přístroj používejte pouze pro účely, pro které byl navržen, a podle
tohoto návodu.
Nedodržení pokynů 19 & 20 může způsobit škodu, požár nebo zranění. Tím okamžitě zaniká
záruka, a prodejce, dovozce ani výrobce nenesou odpovědnost za žádné eventuální
následky!
Popis, sestavení a instalace
1 - výstup vzduchu z topného tělesa
2 - držák
3 - termostat
4 - kontrolka
5 - přepínač režimů
6 - vypínač
7 - základna
8 - přívod vzduchu do topení (spodní)
Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění obalu
zkontrolujte, zda přístroj není poškozen nebo zda nevykazuje jiné znaky možné poruchy
nebo závady. V případě pochybností přístroj nepoužívejte, ale obraťte se na dodavatele a
požádejte o kontrolu nebo o výměnu.
52
Nepoužívejte topení dříve, než dokončíte instalaci podle těchto pokynů!
Připojte přiložené nohy na spodní stranu topného tělesa (viz obrázek):
Otočte topení vzhůru nohama. Pod přístroj dejte deku (nebo něco podobného) aby se
nepoškodil!
Přiložte nohy na místa po stranách, přesně podél mezer. Tímto způsobem zajistíte, aby
otvory souhlasily se závity.
Nohy topení bezpečně připevněte pomocí závitořezných šroubů.
Postavte topení opět základnou dolů.
Zajistěte, aby topení během provozu stálo vždy na pevném, plochém a vodorovném
povrchu. Tlusté koberce s dlouhým vlasem jsou nevhodné!
Nastavení a provoz
Ujistěte se, že je topení vypnuto (přepínač režimů do polohy 0W, přepínač ventilátoru v
poloze OFF-vypnuto) a že termostat je nastaven na maximum (co nejdále ve směru
hodinových ručiček). Nyní zapojte do uzemněné, správně fungující zásuvky 220-240 V /
50 Hz. Kontrolka se rozsvítí.
Otočte přepínač do požadované polohy:
750W = nízký výkon topení (750 W)
1250W = střední výkon topení (1250 W)
2000W = plný výkon topení (2000 W)
Topení nyní začne vytápět prostor.
Pokud si přejete, můžete zapnutím ventilátoru (turbo), zajistit, aby se teplo lépe a rychleji
rozvádělo. Nastavte vypínač ventilátoru na ON-zapnuto. Nastavením vypínače do polohy
OFF-vypnuto ventilátor vypnete.
Když se prostor vyhřeje na požadovanou teplotu, otáčejte pomalu kolečkem termostatu
proti směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. V této pozici bude termostat
zapínáním a vypínáním topení podle potřeby udržovat aktuální teplotu. Pokud chcete,
můžete nyní přepnout na nižší výkon. Přejete-li si vyšší teploty, otočte termostat ve
směru hodinových ručiček, chcete-li nižší teploty, otočte proti směru hodinových ručiček.
Topení lze použít také jako ventilátor. Chcete-li je použít jako ventilátor, nastavte
termostat na maximum polohy, zapněte ventilátor, ale ponechte přepínač režimů v
poloze 0W.
Chcete-li vypnout topení, nejprve vypněte ventilátor, potom otočte přepínač režimů do
polohy 0W a odpojte.
Bezpečnostní prvky
Topení je vybaveno spínačem, který v případě, že topení nedopatřením spadne, přístroj
automaticky vypne. Když je topení vráceno do své svislé polohy, obnoví se normální funkce,
53
avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte, a zkontrolujte, zda není poškozen. Pokud je přístroj
poškozen nebo má poruchu, nepoužívejte jej. Nechte jej zkontrolovat a případně opravit!
V případě, že dojde k vnitřnímu přehřátí, funkce ochrany proti ehřátí přístroj automaticky
vypne. Taková situace že nastat, když topení nemůže poskytnout dostatek tepla nebo
nemá k dispozici dostatek čerstvého vzduchu. Jak je uvedeno výše, obvyklou příčinou je
(částečně) zakrytí topení, bránění vstupu vzduchu do přístroje nebo výstupu vzduchu ven z
přístroje, instalace topení příliš blízko stěny a tak dále. V případě přehřátí přístroj vypněte a
odpojte. Dejte přístroji dost času na vychladnutí, odstraňte zdroj přehřátí a pokračujte v
normálním provozu. Pokud problém nezmizel nebo pokud se vám nepodařilo zjistit příčinu
přehřátí, topení ihned vypněte a odpojte. Kontaktujte servis a požádejte o opravu.
Čištění a údržba
Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou přehřátí!
Proto tyto usazeniny pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo údržbou topení vypněte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem. Nepoužívejte
agresivní mýdla, spreje, čističe nebo abrazivní prostředky, vosky, lešticí ani chemické
roztoky!
Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod
vzduchu a výstupní otvory. Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné vnitřní
části a abyste ji nepoškodili!
Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.
Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu. Uložte jej
ve vzpřímené poloze v chladném, suchém a čistém, nezaprášeném volném prostoru.
Pokud je topení tak opotřebované nebo poškozené, že už jej nelze opravit, nevyhazujte
jej s komunálním odpadem. Odneste jej na své místní sběrné místo pro elektrické
spotřebiče, kde se shromažďují a přerozdělují všechny recyklovatelné materiály.
CE-prohlášení
Eurom - Genemuiden-NL prohlašuje, že elektrické konvektorové topení EUROM, typ
CK2003T, odpovídá předpisu LVD 2014/35/EU a směrnici EMC 2014/30/EU a že je v
souladu s následujícími normami:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
54
Polski
Dane techniczne
Typ EUROM CK2003T
Napięcie zasilania 220240 V/50 Hz
Moc maksymalna 2000 W
Ustawienia Tylko wentylator75012502000 W
Wentylator Może być włączany i wyłączany osobno
Wymiary 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Masa 2,8 kg
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
1. Przed yciem urządzenia należy dokładnie przeczytać całą
instrukcję obsługi.
2. Przed yciem nowego grzejnika należy go sprawdzić, łącznie z
kablem i wtyczką, pod kątem wszelkich widocznych uszkodzeń. Nie
używać uszkodzonego grzejnika. W przypadku uszkodzenia należy odesłać go z
powrotem do sprzedawcy w celu wymiany.
3. Nie ywać grzejnika, dopóki nie zostanie on w pełni
zainstalowany zgodnie z instrukcjami w punkcie „Opis, budowa i
instalacja”.
4. Ten grzejnik jest przeznaczony wyłącznie do normalnego
domowego użytku. Należy go używać tylko do dodatkowego ogrzewania domu.
5. Ten grzejnik nie nadaje się do użytku w mokrych ani wilgotnych
pomieszczeniach, takich jak łazienki czy pralnie. Grzejnika nie wolno
umieszczać w pobliżu kranów, wanny, prysznica, basenu, fontanny ani innych źródeł
wilgoci. Upewnić się, że nie może on wpaść do wody oraz że woda nie przedostanie się
do samego grzejnika. Jeśli w jakimkolwiek momencie grzejnik wpadnie do wody, należy
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego! Nie wolno używać grzejnika,
którego wnętrze jest wilgotne. W takim przypadku grzejnik należy naprawić. Nie wolno
zanurzać w wodzie grzejnika, przewodu ani wtyczki, ani też dotykać go mokrymi rękami.
6. Napięcie zasilania i częstotliwość podane na urządzeniu muszą
zgadzać się z parametrami napięcia w gnieździe elektrycznym, do
którego urządzenie jest podłączone. Używane gniazdo elektryczne musi
mieć styk ochronny (być uziemione), a instalacja elektryczna musi być zabezpieczona
wyłącznikiem różnicowo-prądowym (maks. 30 mA).
7. Przed podłączeniem grzejnika należy całkowicie wyciągnąć kabel
zasilający. Upewnić się, że nie styka się on z żadną częścią grzejnika i chronić go
przed nagrzaniem. Nie prowadzić przewodu pod dywanami ani nie przykrywać go
matami, chodnikami ani podobnymi przedmiotami oraz upewnić się, że przewód nie jest
on umieszczony w przejściach. Upewnić się, że na przewód nie można nadepnąć oraz
że nie na nim ustawione żadne meble. Przewodu nie należy prowadzić wokół ostrych
kantów ani nie należy go zwijać zbyt ciasno po użyciu!
55
8. W miarę możliwości nie należy używać przedłużaczy, ponieważ
stwarza to ryzyko przegrzania i pożaru. Jeśli użycie przedłużacza jest
nieuniknione, upewnić się, że jest on nieuszkodzony i ma minimalny przekrój 3 x 1,5 mm²
oraz minimalną dopuszczalną moc 2200 W. Aby zapobiec przegrzaniu, należy zawsze
całkowicie wyciągać przewód! Aby zapobiec przeciążeniu obwodów i przepaleniu
bezpieczników, upewnić się, że żadne inne urządzenia nie podłączone do tego
samego gniazda elektrycznego ani do tego samego obwodu elektrycznego co grzejnik.
9. Grzejnika nie wolno ywać na zewnątrz ani w pomieszczeniach o
kubaturze mniejszej niż 15 m³.
10. Grzejnik zawiera elementy gorące i/lub żarzące się i iskrzące. W
związku z tym nie należy go używać w miejscach, gdzie przechowywane paliwa,
farby, łatwopalne ciecze i/lub gazy itd.
11. Grzejnika nie wolno używać w pobliżu ani bezpośrednio
naprzeciwko mebli, zwierząt, zasłon, papieru, odzieży, pościeli lub
innych łatwopalnych przedmiotów. Muszą się one znajdować przynajmniej
1 m od grzejnika! Grzejnika nie wolno umieszczać w pobliżu, pod lub bezpośrednio
naprzeciwko gniazda elektrycznego ani w pobliżu otwartego ognia lub innego źródła
ciepła. Upewnić się, że powietrze wokół grzejnika może swobodnie krążyć. Grzejnika nie
wolno umieszczać zbyt blisko ścian lub dużych przedmiotów ani kłaść go pod łkami,
szafkami itp.
12. Nigdy nie zakrywać grzejnika! Wloty i wyloty powietrza grzejnika nigdy nie
powinny być blokowane w żaden sposób, aby zapobiec możliwości wystąpienia pożaru.
Grzejnika nie wolno używać do suszenia odzieży. Nie wolno także niczego kłaść na
wierzchu grzejnika. Nie wolno umieszczać go na miękkich powierzchniach, takich jak
łóżka lub wysokie dywany, ponieważ może to blokować otwory.
13. Nie wolno dopuścić do przedostania się obcych przedmiotów do
wnętrza grzejnika przez otwory wentylacyjne lub wylotowe,
ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym, pożaru lub uszkodzenia.
14. Grzejnika nie wolno pozostawiać bez nadzoru po włączeniu. Zawsze
wyłączać grzejnik przed wyjęciem wtyczki z gniazda elektrycznego. Zawsze wyciągać
wtyczkę z gniazda elektrycznego, gdy grzejnik nie jest używany! Aby wyjąć wtyczkę z
gniazda elektrycznego, należy ciągnąć za wtyczkę a nie za przewód. Zawsze wyłączyć
grzejnik, wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego i pozostawić do ostygnięcia przed:
a. czyszczeniem grzejnika,
b. przeprowadzaniem prac konserwacyjnych grzejnika,
c. dotknięciem lub przenoszeniem grzejnika.
15. To urządzenie rozgrzewa się podczas używania. Aby uniknąć oparzeń,
nie dopuszczać do kontaktu gołej skóry z gorącymi powierzchniami.
16. Nie ywać regulatora czasowego ani podobnego produktu do
automatycznego włączania grzejnika. Zawsze przeprowadzać kontrole
bezpieczeństwa przed użyciem grzejnika!
56
17. Ścisły nadzór jest konieczny, jeśli produkt jest używany w pobliżu
dzieci lub osób niepełnosprawnych. Dzieci poniżej 3 roku życia nie powinny
przebywać w pobliżu urządzenia, chyba że stale pilnowane. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą tylko włączać/wyłączać urządzenie pod warunkiem, że zostało ono
umieszczone lub zainstalowane w przewidzianym położeniu roboczym i znajdują się pod
nadzorem lub udzielono im instrukcji dotyczących korzystania z urządzenia w bezpieczny
sposób i rozumieją związane z nim ryzyka. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą
podłączać, regulować, konserwować ani czyścić urządzenia.
To urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez dzieci ani osoby z
niepełnosprawnością fizyczną, czuciową i/lub umysłową, ani przez osoby niemające
wiedzy lub doświadczenia w zakresie obsługi tego urządzenia. Urządzenie może być
używane przez dzieci powyżej 8 lat lub przez osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, czuciowymi i umysłowymi lub brakiem doświadczenia i wiedzy, o ile odbywa
się to pod nadzorem lub otrzymały instrukcje odnośnie do używania urządzenia w
bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać czynności konserwacyjnych
bez nadzoru.
18. Utrzymywać grzejnik w czystości. Kurz, brud i/lub gromadzenie się osadów w
grzejniku częstą przyczyną przegrzewania. Upewnić się, że te zabrudzenia
regularnie usuwane.
19. Nie włączać urządzenia, jeśli wykryto uszkodzenie samego
urządzenia, przewodu zasilającego lub wtyczki, jeśli urządzenie
działa wadliwie, jeśli zostało ono upuszczone lub jeśli występują
oznaki jakichkolwiek innych usterek. Oddać kompletny produkt do
sprzedawcy lub do wykwalifikowanego elektryka w celu jego sprawdzenia i/lub naprawy.
Zawsze pytać o oryginalne części. Nie należy używać osprzętu i/lub akcesoriów
niezalecanych lub niedostarczonych przez producenta. Urządzenie (łącznie z
przewodem i wtyczką) może być otwierane i/lub naprawiane tylko przez odpowiednio
upoważnione i wykwalifikowane osoby.
20. Tego grzejnika można używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem i w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Nieprzestrzeganie instrukcji z punktów 19 i 20 może doprowadzić do uszkodzenia, pożaru
i/lub obrażeń ciała. Nieprzestrzeganie tych zasad powoduje także niezwłoczne unieważnienie
gwarancji, a sprzedawca, importer i/lub producent nie biorą odpowiedzialności za żadne
konsekwencje!
57
Opis, budowa i instalacja
1 kratka wylotu powietrza
grzejnika
2 uchwyt
3 pokrętło termostatu
4 lampka kontrolna
5 pokrętło wyboru trybu
6 przełącznik wentylatora
7 podstawa
8 kratka wlotu powietrza (spód)
Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i trzymać je poza zasięgiem dzieci. Po zdjęciu
opakowania sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń lub innych oznak, które mogą
wskazywać na problem/wadę/usterkę. W razie wątpliwości nie należy używać urządzenia, ale
skontaktować się z dostawcą w celu sprawdzenia lub wymiany.
Nie wolno używać grzejnika, dopóki nie zostanie zainstalowany zgodnie
z następującymi instrukcjami!
Zamocować dołączone nóżki do spodu grzejnika (patrz rysunek):
Odwrócić grzejnik do góry nogami. Podłożyć koc (lub coś podobnego) pod grzejnik, aby
zapobiec uszkodzeniu!
Wsunąć nóżki na miejsce po bokach dokładnie wzdłuż szczelin. Zapewni to prawidłowe
wyrównanie otwór gwintowanych.
Dobrze dokręcić nóżki do grzejnika wkrętami samogwintującymi.
Ustawić grzejnik z powrotem w pozycji pionowej.
58
Upewnić się, że pracujący grzejnik będzie zawsze umieszczony na stabilnej, płaskiej i
poziomej powierzchni. Wysoka wykładzina jest nieodpowiednia!
Konfiguracja i obsługa
Upewnić się, że grzejnik jest wyłączony (pokrętło wyboru trybu ustawione na 0 W,
wentylator wyłączony) oraz że pokrętło termostatu jest ustawione na maksimum
(w prawo do oporu). Teraz włożyć wtyczkę do sprawnego gniazda 220240 V/50 Hz ze
stykiem ochronnym. Lampka kontrolna zapali się.
Obrócić pokrętło trybu pracy w żądane położenie:
750 W = grzanie małą mocą (750 W)
1250 W = grzanie średnią mocą (1250 W)
2000 W = grzanie pełną mocą (2000 W)
Grzejnik zacznie teraz ogrzewać przestrzeń.
W razie potrzeby można włączyć wentylator (turbo) w celu zapewnienia szybszej i
skuteczniejszej dystrybucji ciepła. Ustawić przełącznik wentylatora w pozycji ON (wł.).
Ustawienie przełącznika w pozycji OFF (wył.) wyłącza wentylator.
Po osiągnięciu żądanej temperatury w danej przestrzeni obrócić pokrętło termostatu
powoli do lewo aż do usłyszenia kliknięcia. W tej pozycji termostat będzie utrzymyw
bieżącą temperaturę, włączając i wyłączając grzejnik w celu dogrzania pomieszczenia,
jeśli to konieczne. W razie potrzeby można teraz przełączyć grzejnik na niższy poziom
mocy. W celu uzyskania wyższych temperatur należy obrócić pokrętło termostatu w
prawo, a w celu uzyskania niższych temperatur w lewo.
Grzejnik może być również używany jako wentylator świeżego powietrza. W tym celu
ustawić pokrętło termostatu w pozycji maksymalnej, włączyć wentylator, ale pozostawić
pokrętło wyboru trybu w pozycji 0 W.
Aby wyłączyć grzejnik, najpierw należy wyłączyć wentylator, a następnie obrócić pokrętło
wyboru trybu do pozycji 0 W i wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Zabezpieczenia
Grzejnik jest wyposażony w zabezpieczenie przed przewróceniem, które automatycznie
wyłącza urządzenie, jeśli przypadkowo się ono przewróci. Grzejnik będzie działać normalnie
po ponownym ustawieniu go w pozycji pionowej, ale zalecamy jego wyłączenie, wyciągnięcie
wtyczki z gniazda i sprawdzenie pod kątem uszkodzeń przed ponownym użyciem. Grzejnika
nie wolno używać w przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego działania. Urządzenie musi
zostać sprawdzone/naprawione!
W przypadku przegrzania wewnętrznego zabezpieczenie przed przegrzaniem wyłączy
grzejnik. Może się to zdarzyć, jeśli grzejnik nie może wydzielić wystarczającej ilości ciepła lub
jeśli nie może pobrać wystarczającej ilości świeżego powietrza. Jak już wspomniano
powyżej, jest to ogólnie powodowane przez (częściowe) przykrycie grzejnika, zatkanie
otworów wlotowych i/lub wylotowych lub zainstalowanie grzejnika zbyt blisko ściany itp.
W przypadku przegrzania wyłączyć grzejnik i wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Poczekać na ostygnięcie grzejnika, usunąć źródło przegrzania i używać go jak zwykle. Jeśli
problem nadal występuje lub jeśli nie można wyśledzić przyczyny przegrzania, natychmiast
wyłączyć grzejnik i wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Skontaktować się z punktem
serwisowym, aby naprawić grzejnik.
59
Czyszczenie i konserwacja
Utrzymywać grzejnik w czystości. Osady kurzu i brudu w urządzeniu są częstą przyczyną
przegrzania, należy więc regularnie je usuwać. Wyłączyć grzejnik, wyciągnąć wtyczkę z
gniazda elektrycznego i pozostawić grzejnik do ostygnięcia przed przystąpieniem do
czyszczenia lub prac konserwacyjnych.
Regularnie wycierać zewnętrzną powierzchnię grzejnika suchą lub lekko wilgotną
szmatką. Nie wolno używać agresywnych mydeł, sprejów, środków czyszczących lub
ściernych, wosków, past ani roztworów chemicznych!
Aby ostrożnie usunąć wszelki kurz i brud z kratek i upewnić się, że otwory wlotu i wylotu
powietrza są czyste, można użyć odkurzacza. Uważać, aby nie dotknąć ani nie
uszkodzić żadnych części wewnętrznych podczas czyszczenia!
Grzejnik nie zawiera innych części wymagających konserwacji.
Po zakończeniu sezonu oczyszczony grzejnik należy przechowywać w oryginalnym
opakowaniu, jeśli jest to możliwe. Przechowywać go w pozycji pionowej w chłodnym,
suchym i wolnym od pyłu miejscu.
Grzejnika nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstw domowych po jego
zużyciu lub niemożliwym do naprawy uszkodzeniu. Należy przekazać go do
odpowiedniego punktu zbiórki urządzeń elektrycznych w celu recyklingu i utylizacji.
Oświadczenie CE
Firma Eurom Genemuiden-NL niniejszym deklaruje, że elektryczny grzejnik
konwektorowy, typ CK2003T, jest zgodny z wytycznymi dyrektywy LVD 2014/35/UE i
dyrektywy EMC 2014/30/UE oraz że spełnia on wymagania następujących norm:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
60
Slovensky
Technické údaje
Typ EUROM CK2003T
Napájanie 220-240 voltov/50Hz
Maximálny výkon 2000 wattov
Nastavenia Iba ventilátor 750 1250 2000 wattov
Ventilátor Môžete vypínať a zapínať samostatne
Rozmery 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Hmotnosť 2,8 kg
Všeobecné bezpečnostné predpisy
1. Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý tento návod na
používanie.
2. Pred použitím nový ohrievač skontrolujte. Skontrolujte aj kábel a zástrčku, či
nevykazujú žiadne vonkajšie poškodenie. Poškodený ohrievač nepoužívajte, pošlite ho
späť vášmu predajcovi na výmenu.
3. Ohrievač nepoužívajte, kým nie je úplne zmontovaný podľa
pokynov v časti „Popis, zloženie a inštalácia“.
4. Tento ohrievač je prísne určený iba na domáce používanie.
Používajte ho iba ako prídavné vykurovanie domácnosti.
5. Tento ohrievač nie je vhodný na používanie na mokrých alebo
vlhkých miestach, ako je napríklad kúpeľňa a práčovňa. Ohrievač
neukladajte v blízkosti kohútikov, vane, sprchy, bazénov, fontán alebo iných zdrojov
vlhkosti. Uistite sa, že nemôže spadnúť do vody a zabráňte, aby sa do ohrievača dostala
voda. Ak ohrievač spadne do vody, okamžite ho odpojte od zdroja energie! Nepoužívajte
ohrievač, ktovlhký vnútrajšok, ale ho okamžite dajte opraviť. Ohrievač, kábel alebo
zástrčku nikdy nenamáčajte do vody, ani sa ich nedotýkajte mokrými rukami.
6. Napájanie a úžitková frekvencia, ktoré predpísané na stroji
musia zodpovedať hodnotám, ktoré uvedené pre používanú
zásuvku. Použitá zásuvka musí byť uzemnená a elektrická inštalácia musí byť
zabezpečená prerušovačom obvodu (max. 30 mA).
7. Pred pripojením ohrievača kábel úplne roztiahnite. Uistite sa, že nie je
v kontakte so žiadnou časťou ohrievača a zabezpečte ho pred ohriatím iným spôsobom.
Kábel neveďte popod kobercom, neprikrývajte ho rohožami, behúňmi a pod. a uistite sa,
že nie je na miestach, kadiaľ sa prechádza. Uistite sa, že na kábel sa nebude stúpať a že
na ňom nie je položený žiadny bytok. Kábel neveďte v okolí ostrých rohov a po použití
ho nestláčajte príliš silno!
8. Ak je to možné, nepoužívajte predlžovací kábel, pretože to môže
znamenať nebezpečenstvo prehriatia a požiaru. Ak je použitie
predlžovacieho kábla nevyhnutné, uistite sa, že používate nepoškodený predlžovací kábel
s minimálnym priemerom 3 x 1,5 mm² a minimálnym povolením napájaním 2200 wattov.
Aby ste predišli prehriatiu, kábel vždy úplne roztiahnite!Aby ste predišli preťaženiu okruhu
61
a vypáleniu poistiek, uistite sa, že k rovnakej zásuvke nie pripojené žiadne ďalšie
zariadenia, alebo že nie sú pripojené k rovnakému okruhu ako ohrievač.
9. Ohrievač nepoužívajte vonku a nepoužívajte ho v priestoroch
menších ako 15 m.
10. Ohrievač obsahuje horúce a/alebo žeravé a iskriace komponenty.
Preto zariadenie nepoužívajte na miestach, kde uložené palivá, farby, horľavé tekutiny
a/alebo plyny atď.
11. Ohrievač nepoužívajte v blízkosti alebo priamo oproti nábytku,
zvierat, závesov, papiera, odevov, lôžka a iných horľavých
predmetov. Uchovávajte minimálne 1 meter od ohrievača! Ohrievač neukladajte
blízko, pod alebo priamo oproti zásuvky, ani do blízkosti otvoreného ohňa alebo iných
zdrojov tepla. Uistite sa, že vzduch v okolí ohrievač cirkuluje voľne. Ohrievač
neumiestňujte príliš blízko stien alebo veľkých predmetov a rovnako ich neumiestňujte
pod police, skrinky a pod.
12. Ohrievač nikdy neprikrývajte! Prívody a vývody vzduchu ohrievača by nikdy
nemali byť žiadnym spôsobom zablokované, pretože v opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo požiaru. Ohrievač nikdy nepoužívajte na sušenie odevov a na hornú
stranu ohrievača nič neumiestňujte. Neukladajte ho na mäkké povrchy, ak napríklad
postele alebo koberce s vysokým vlasom, pretože by mohli blokovať otvory.
13. Zabráňte, aby sa do ohrievača cez ventilačné alebo fukové
otvory dostali cudzie predmety, pretože to môž viesť k poraneniu
elektrickým prúdom, požiaru alebo poškodeniu.
14. Keď je ohriev vypnutý, nikdy ho nenechávajte bez dozoru. Pred
vybraním zástrčky zo zásuvky ohrievač vždy vypnite. Keď ohrievač nepoužívate, vždy ho
odpojte od napájania! Pri vyberaní zástrčky zo zásuvky vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie
za kábel. Ohrievač vždy vypnite, odpojte ho od napájania a nechajte vychladnúť pred:
- čistením ohrievača
- vykonávaním údržby ohrievača
- dotknutím sa alebo presúvaním ohrievača.
15. Tento stroj sa počas používania zohreje. Aby ste predišli popáleninám,
nevoľte, aby sa dostala do kontaktu s horúcimi povrchmi holá pokožka.
16. Nepoužívajte časovač ani podobné zariadenia na automatic
zapnutie ohrievača. Pred použitím ohrievača vždy vykonajte bezpečnostné
kontroly!
17. Ak výrobok používate v blízkosti detí alebo nespôsobilých ľudí, je
potrebný dozor. Nedovoľte, aby deti používali zariadenie ako hračku. Deti do 3 rokov
sa nesmú zdržiavať v dosahu zariadenia, pokiaľ nie pod neustálym dozorom. Deti
staršie ako 3 roky, ale mladšie ako 8 rokov smú zariadenie zapnúť alebo vypnúť výlučne
vtedy, ak sa nachádza alebo je namontované na obvyklom mieste prevádzky, a ak sú pod
dozorom, resp. dostali pokyny ohľadne bezpečnej manipulácie so zariadením a rozumejú,
aké nebezpečenstvá s tým súvisia. Deti staršie ako 3 roky, ale mladšie ako 8 rokov
nesmú zasúvať zástrčku do zásuvky, nastavovať alebo čistiť zariadenie ani vykonávať
jeho údržbu.
62
Toto zariadenie nie je vhodné na obsluhovanie deťmi alebo osobami, ktoré majú fyzické,
mentálne a/alebo zmyslové obmedzenia, alebo osobami, ktoré nemajú znalosti alebo
skúsenosti s takýmto zariadením. Deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými
skúsenosťami a znalosťami smú toto zariadenie používať, ak sú pod dozorom, resp.
dostali pokyny ohľadne bezpečnej manipulácie so zariadením a rozumejú, aké
nebezpečenstvá s tým súvisia. Deti sa nesmú so zariadením hrať. Deti nesmú zariadenie
čistiť a vykonávať jeho údržbu, ak nie sú pod dozorom.
18. Ohrievač udržujte v čistote. Prach, špina a/alebo nazbierané usadeniny
v ohrievači bežnou príčinou prehriatia. Nezabudnite tieto usadeniny pravidelne
odstraňovať.
19. Zariadenie nezapínajte, ak ste objavili poškodenie samotného
zariadenia, kábla alebo zástrčky, ak je zariadenie poruchové, ak
spadlo alebo na ňom iné znaky poškodenia. Celé zariadenie vráťte
predajcovi alebo certifikovanému elektrikárovi, na kontrolu a/alebo opravu. Vždy si pýtajte
originálne diely. Nepoužívajte doplnky a/alebo príslušenstvo, ktoré neboli odporučené
alebo dodané výrobcom. Zariadenie (vrátane kábla a zástrčky) môžu otvárať a/alebo
opravovať iba riadne autorizované a kvalifikované osoby.
20. Tento ohrievač používajte iba na určené účely a tak, ako je to
popísané v tomto návode na používanie.
Nedodržanie pokynov 19 & 20 môže viesť k poškodeniu, požiaru a/alebo poraneniu osôb.
Nedodržanie týchto pokynov tiež ruší platnosť záruky a zodpovednosť predajcu, dovozcu
a/alebo výrobcu za akékoľvek následky!
Popis, zloženie a inštalácia
1 mriežka výstupu vzduchu
ohrievača
2 rukoväť
3 nastavenie termostatu
4 Kontrolka
5 nastavenie voliča režimu
6 spínač ventilátora
7 základňa
8 mriežka vstupu vzduchu
(spodná strana)
Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte mimo dosahu detí. Po odstránení balenia
skontrolujte zariadenie na poškodenie a ostatné znaky, ktoré by mohli indikovať
poruchu/chybu/zlyhanie. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte, ale kontaktujte
svojho predajcu, aby zariadenie skontroloval alebo vymenil.
63
Ohrievač nepoužívajte skôr, ako ho nainštalujete v súlade s nasledovnými pokynmi!
Pripevnite dodané nožičky na dolnú stranu ohrievača (viď obrázok):
Otočte ohrievač hore nohami. Pod ohrievač položte plachtu (alebo niečo podobné), aby
ste predišli poškodeniu!
Nožičky posuňte do strán na bokoch, presne pozdĺž otvorov. Zabezpečíte tým, že otvory
so závitmi sa správne vyrovnajú.
Nožičky pevne pripojte k ohrievaču pomocou samorezných skrutiek.
Ohrievač otočte späť do vzpriamenej polohy.
Uistite sa, že ohrievač v prevádzke je vždy umiestnený na pevnom, rovnom
a vodorovnom povrchu. Koberec s vysokým vlasom je nevhodný!
Nastavenie a prevádzka
Uistite sa, že je ohrievač vypnutý (volič režimu je v polohe 0W, ventilátor je prepnutý na
OFF (VYP)) a že nastavenie termostatu je na úrovni (tak ďaleko ako to len pôjde v smere
hodinových ručičiek). Zariadenie teraz pripojte k uzemnenej, správne fungujúcej 220-240
V/50Hz zásuvke. Kontrolka sa rozsvieti.
Otočte volič režimu do požadovanej polohy.
750W = nízky ohrev (750 wattov)
1250W = stredný ohrev (1250 wattov)
2000W = vysoký ohrev (2000 wattov)
Ohrievač sa teraz spustí a začne vyhrievať priestor.
Ak je to potrebné, môžete zapnúť ohrievač na rýchlejšiu a efektívnejšiu distribúciu tepla
(turbo). Nastavte prepínač ventilátora na polohu ON (ZAP). Nastavenie prepínača do
polohy OFF (VYP) ventilátor vypne.
Keď priestor dosiahne požadovanú teplotu, pomaly otáčajte nastavenie termostatu proti
smeru hodinových ručičiek, až kým nezačujete kliknutie. V tejto polohe bude termostat
udržiavať aktuálnu teplotu. Na dorovnanie teploty bude vypínať a zapínať ohrievač. Ak je
to potrebné, môžete teraz prepnúť na nižší ohrev. Na dosiahnutie vyšších teplôt otočte
nastavenie termostatu v smere hodinových ručičiek, na dosiahnutie nižších teplôt proti
smeru hodinových ručičiek.
Ohrievač môže byť tiež použitý ako ventilátor. Spravíte to tak, že nastavíte termostat na
maximálnu polohu, zapnite ventilátor, ale volič režimu nechajte v polohe 0W.
Ak chcete ohrievač vypnúť, najskôr vypnite ventilátor, potom otočte volič režimu do
polohy 0W a odpojte od napájania.
Bezpečnostné prvky
Ohrievač je vybavený sklápacím zabezpečovacím prvkom, ktorý automaticky vypne
zariadenie, ak neúmyselne spadne. Ohrievač bude fungovať ako zvyčajne keď bude vo
vzpriamenej polohe, ale pred opätovným použitím vám odporúčame, aby ste ho vypli
64
a skontrolovali, či nie je poškodený. Ak je ohrievač poškodený, alebo má nejakú poruchu,
nepoužívajte ho. Zariadenie dajte skontrolovať/opraviť!
V prípade interného prehriatia vypne ohrievač ochrana proti prehriatiu. Môže sa tak stať, ak
nedokáže ohrievač vydáv viac tepla alebo dostatok čerstvého vzduchu. Tak, ako je
uvedené vyššie, všeobecne je to spôsobené (čiastočným) prikrytím ohrievača, zablokovaním
mriežok vstupu a/alebo stupu vzduchu alebo nainštalovaním ohrievača príliš blízko ku
stene alebo niečomu podobnému. V prípade prehriatia vypnite ohrievač a odpojte ho.
Nechajte ohriev vychladnúť, odstráňte zdroj prehrievania a používajte ako zvyčajne. Ak
problém pretrváva, alebo ak neviete určiť zdroj prehriatia, okamžite vypnite ohrievač
a odpojte ho od napájania. Kontaktujte servisné stredisko kvôli oprave ohrievača.
Čistenie a údržba:
Ohrievač udržujte v čistote. Čiastočky prachu a špiny v zariadení sú bežnou príčinou
prehriatia, preto by ste ich mali pravidelne odstraňovať. Pred čistením alebo pred údržbou
vypnite ohrievač, odpojte zástrčku zo zásuvky a ohrievač nechajte vychladnúť.
Vonkajšok ohrievača pravidelne utierajte suchou alebo mierne navlhčenou látkou.
Nepoužívajte agresívne mydlá, spreje, čistiace prostriedky ani abrazívne vosky, leštidlá
alebo chemické roztoky!
Pomocou vysávača opatrne odstráňte všetku špinu a prach z mriežok a uistite sa, že
otvory vstupu a výstupu vzduchu sú čisté. Dávajte pozor, aby ste sa počas čistenia
nedotkli alebo nepoškodili žiadne vnútorné časti!
Ohrievač neobsahuje žiadne ďalšie časti, ktoré si vyžadujú údržbu.
Ak je to možné, na konci sezóny uskladnite ohrievač v originálnom balení. Uskladňujte
ho vo vzpriamenej polohe na chladnom, suchom a bezprašnom mieste.
Keď sa ohrievač opotrebuje alebo poškodí tak, že už nebude možná oprava,
nevyhadzujte ho s ostatným domácim odpadom. Odneste ho na miestne zberné miesto
pre elektrické zariadenia, kde sa zbierajú a prerozdeľujú všetky opätovne použiteľné
materiály.
CE stanovisko
Eurom - Genemuiden-NL týmto vyhlasuje, že elektrický konvektorový ohrievač EUROM ,
typu CK2003T, vyhovuje smerniciam LVD 2014/35/EU a EMC 2014/30/EU a spĺňa
nasledovné normy:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
65
Română
Date tehnice
Tip EUROM CK2003T
Tensiune de alimentare 220-240 V / 50 Hz
Capacitate maximă 2000 W
Configurarea opţiunilor Numai ventilatorul 750 1250 2000 W
Vetilator Poate fi conectat sau deconectat în mod separat
Dimensiuni 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Greutate 2,8 kg
Instrucţiuni generale de siguranţă
1. Citiţi cu atenţie întregul manual cu instrucţiuni înainte de a utiliza
aparatul.
2. Înainte de a pune în funcţiune un radiator nou, asiguraţi-vă că
inclusiv cablul şi fişa de alimentare nu prezintă deteriorări vizibile.
Nu utilizaţi un radiator deteriorat, înapoiaţi-l distribuitorului în vederea înlocuirii.
3. Nu puneţi în funcţiune radiatorul înainte de instalarea completă a
acestuia conform instrucţiunilor de la capitolul „Descriere, părţi
componente şi instalare”.
4. Prezentul radiator este destinat numai pentru utilizare strict
casnică. Utilizaţi-l numai la încălzirea suplimentară a casei dumneavoastră.
5. Acest radiator nu este destinat utilizării în spaţii umede sau pline de
aburi precum săli de baie, spălătorii, etc. Nu amplasaţi radiatorul în
apropierea robinetelor, cada, dus, piscina, sau a fântânilor etc. Asiguraţi-acesta nu
poate să ca în apă şi eliminaţi orice posibilitate de pătrundere a apei în interiorul
radiatorului. În cazul în care, întâmplător, radiatorul intră în contact cu apa, deconectaţi-l
imediat! Nu utilizaţi un radiator al cărui interior s-a umezit. Reparaţi-l. Nu cufundaţi
radiatorul, cordonul sau fişa de alimentare a acestuia în apă şi nu îl atingeţi niciodată când
aveţi mâinile umede.
6. Tensiunea de alimentare şi frecvenţa de utilizare menţionate pe
aparat trebuie să corespundă cu a prizei la care urmează a fi
conectat. Priza care este utilizată trebuie fie împământată, iar instalaţia electrică va
fi securizată cu un întrerupător de circuit împământat (max. 30 mA).
7. Înainte de a cupla radiatorul, întindeţi complet cablul de alimentare.
Asiguraţi-vă că acesta nu intră în contact cu o componentă a radiatorului şi preveniţi orice
încălzire a acestuia. Nu treceţi cablul sub mochetă, nu îl acoperiţi cu covoare, carpete sau
alte asemenea şi asiguraţi- nu se află în zone de trecere. Asiguraţi- nu se
păşeşte peste el şi nicio mobilă nu este amplasată deasupra lui. Nu treceţi cablul
peste colţuri ascuţite, iar după utilizarea radiatorului nu rulaţi cablul prea strâns!
8. Dacă este posibil, nu folosiţi un cablu prelungitor, întrucât exis
riscul unei supraîncălziri şi de incendiu. În cazul în care utilizarea unui cablu
prelungitor nu poate fi evitată, asiguraţi-că acesta nu este deteriorat are diametrul
de cel puţin 3 x 1.5 mm² şi o putere minimă admisă de 2200 W. Pentru a preveni
66
supraîncălzirea, întotdeauna întindeţi cablul complet! Pentru a preveni supraîncărcarea
circuitului electric şi topirea siguranţelor fuzibile, asiguraţi- nu există şi alte aparate
conectate la aceeaşi priză sau cablate în acelaşi circuit electric cu al radiatorului.
9. Nu folosiţi radiatorul în spaţii deschise şi nici în spaţii cu suprafaţa
mai mică de 15 m.
10. Un radiator conţine particule fierbinţi şi/sau scânteietoare. Din acest
motiv, nu îl utilizaţi în zone în care sunt depozitate substanţe lichide şi/sau gazoase
inflamabile precum benzina şi vopselurile.
11. Nu folosiţi radiatorul în apropierea sau direct pe mobilă, în
apropiere de animale, perdele, haine, hârtie, aşternut sau alte
obiecte inflamabile. Menţineţi-le la cel puţin 1 metru distanţă de radiator! Nu
amplasaţi radiatorul în aproprierea, sub sau direct lângă priză şi nici lângă o flacără
deschisă sau alte surse de ldură. Asiguraţi- aerul circulă în mod liber în jurul
radiatorului. Nu amplasaţi radiatorul în apropierea pereţilor sau a obiectelor mari, sub
rafturi, dulapuri şi altele asemenea.
12. Nu acoperiţi niciodată radiatorul! Prizele de aer şi de evacuare ale radiatorului
nu vor fi niciodată obturate pentru a preveni orice risc de incendiu. Nu folosiţi niciodată
radiatorul pentru a usca îmbrăcămintea şi nu aşezaţi nimic deasupra acestuia. Nu îl
amplasaţi pe suprafeţe moi precum un pat sau covoare pufoase, întrucât acestea îi pot
bloca deschiderile.
13. Preveniţi pătrunderea în radiator a obiectelor străine prin orificiile
de ventilare sau de evacuare. Acestea pot provoca şocuri electrice, incendiu sau
alte pagube.
14. Nu lăsaţi niciodată radiatorul nesupravegheat în timpul funcţionării.
Întâi deconectaţi-l, apoi scoateţi-l din priză. Când nu îl utilizaţi, scoateţi-l întotdeauna din
priză! La scoaterea din priză trageţi de fişă, nu trageţi niciodată de cordonul de
alimentare. Întotdeauna închideţi radiatorul, deconectaţi-l de la sursa de alimentare şi
lăsaţi-l să se răcească înainte de:
- a curăţa radiatorul
- a efectua lucrări de întreţinere la radiator
- a atinge sau a muta radiatorul.
15. Aparatul devine fierbinte în timpul funcţionării. Pentru a preveni arsurile,
evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fierbinţi.
16. Nu folosiţi un cronometru sau alte produse similare pentru a
întrerupe automat radiatorul. Efectuaţi întotdeauna verificările de siguranţă
înainte de a pune în funcţiune radiatorul!
17. Când produsul este utilizat în apropierea copiilor sau a persoanelor
aflate în incapacitate se impune stricta supraveghere a acestora.
Copiii mai mici de 3 ani nu trebuie ținuți în preajma aparatului și trebuie supravegheați
continuu. Copiii mai mari de 3 ani dar mai mici de 8 ani pot porni și opri aparatul doar
dacă acesta este instalat sau se află la locul său de funcționare și dacă pot fi
supravegheați, sau dacă au fost instruiți cu privire la modalitățile sigure de utilizare a
aparatului și înțeleg care sunt riscurile implicate. Copiii mai mari de 3 ani dar mai mici de 8
67
ani nu au voie bage aparatul în priză, -l calibreze sau -l curețe, și nu pot efectua
operațiuni de întreținere asupra lui.
Nu se recomandă ca aparatul fie folosit de copii sau de persoane cu deficienţe fizice,
senzoriale sau mintale sau de persoane care nu cunosc aparatul sau nu au experienţa
necesară pentru a-l folosi. Acest aparat poate fi utilizat de copii de 8 ani și mai mari, și de
persoane cu capacități fizice, mentale sau psihice reduse, sau cu lipsă de experiență și
cunoștințe doar dacă aceștia pot fi supravegheați sau dacă au fost instruiți cu privire la
modalitățile sigure de utilizare a aparatului și înțeleg care sunt riscurile implicate. Copiii nu
au voie se joace cu aparatul. Curățarea acestuia și operațiunile de întreținere nu pot fi
efectuate de copii nesupravegheați.
18. Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Praful, murdăria şi/sau
petele de pe un radiator reprezintă cauza frecventă a supraîncălzirii. Asiguraţi-vă că
aceste depuneri sunt îndepărtate în mod regulat.
19. Nu puneţi în funcţiune aparatul în cazul în care observaţi deteriorări
ale acestuia, ale cordonului sau ale fişei de alimentare, dacă
aparatul funcţionează defectuos, dacă a căzut sau prezintă
defecţiuni de orice fel. Predaţi întreg aparatul vânzătorului sau electricianului
autorizat pentru a-l verifica şi/sau repara. Cereţi întotdeauna numai piese originale. Nu
folosiţi ataşamente şi/sau accesorii care nu v-au fost recomandate sau furnizate de către
producător. Aparatul (inclusiv cabluri electrice şi conector) poate fi deschis şi/sau reparat
numai de persoane autorizate şi calificate în acest sens.
21. Utilizaţi radiatorul numai în scopul în care a fost proiectat şi
conform instrucţiunilor din prezentul manual.
Nerespectarea instrucţiunilor 24, 25 şi 26 poate conduce la daune, incendiu şi/sau rănirea
persoanelor. Conduce la pierderea imediată a garanţei, iar vânzătorul, importatorul şi/sau
producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru nicio consecinţă!
Descriere, piese componente şi instalare
1 grătar evacuare aer cald
2 mâner
3 disc termostat
4 lampă de semnalizare
5 disc selector de regim
6 comutator ventilator
7 baza
8 grătar admisie aer (în partea
inferioară)
Îndepărtaţi ambalajul şi păstraţi-l departe de îndemâna copiilor. După îndepărtarea
ambalajului, verificaţi aparatului pentru a depista eventuale deteriorări şi alte semne care ar
putea indica deteriorări/defecte/disfuncţii. În cazul în care aveţi dubii, nu folosiţi aparatul şi
contactaţi furnizorul în vederea verificării sau înlocuirii aparatului.
68
Nu folosiţi radiatorul înainte de a-l instala respectând următoarele instrucţiuni!
Ataşaţi piciorul inclus în dotare la partea inferioară a radiatorului (vezi imaginea):
Întoarceţi radiatorul. Aşezaţi o pătură (sau ceva similar) sub radiator pentru a preveni o
eventuală deteriorare a acestuia!
Introduceţi prin glisare picioarele în locaş, exact de-a lungul deschizăturilor. În acest mod
orificiile filetate vor fi în linie.
Fixaţi picioarele radiatorului cu şuruburile autofiletante.
Readuceţi radiatorul în poziţia verticală.
Asiguraţi- radiatorul este amplasat întotdeauna pe o suprafaţă solidă, netedă şi
orizontală. Covoarele pufoase nu sunt recomandate!
Configurare şi exploatare
Asiguraţi-vă că radiatorul este deconectat (selectorul de regim este la 0W, comutatorul
ventilatorului în poziţia OFF „închis”), iar discul termostatului este configurat la maximum
(în sensul acelor de ceasornic). Conectaţi-l acum la o priză cu împământare ce
funcţionează la parametrii 220-240 V / 50 Hz. Becul de semnalizare se aprinde.
Fixaţi selectorul de regim în poziţia dorită:
750W = încălzire la putere redusă (750 W)
1250W = încălzire la putere medie (1250 W)
2000W = încălzire la putere maximă (2000 W)
Radiatorul începe să încălzească spaţiul.
Dacă se doreşte, ventilatorul (turbo) poate fi activat pentru o distribuire mai rapidă şi mai
bună a căldurii. Fixaţi comutatorul ventilatorului la ON (deschis). Configuraţi comutatorul
la OFF (închis) pentru a decupla ventilatorul.
Când spaţiul atinge temperatura dorită, rotiţi încet discul termostatului în sens invers
acelor de ceasornic până când auziţi un clic. În această poziţie, termostatul va menţine
temperatura curentă pornind şi oprind căldura, după caz. Dacă doriţi, îl puteţi fixa la un
nivel inferior de putere. Pentru temperaturi mai mari, rotiţi discul termostatului în sensul
acelor de ceasornic, pentru temperaturi mai mici în sens invers.
Radiatorul poate fi utilizat şi ca ventilator pentru împrospătarea aerului. În acest scop,
fixaţi discul termostatului pe poziţia maximă, cuplaţi ventilatorul, dar lăsaţi selectorul de
regim în poziţia 0W.
Pentru a decupla radiatorul, mai întâi decuplaţi ventilatorul, apoi rotiţi selectorul de regim
la 0W şi deconectaţi.
Caracteristici de siguranţă
Radiatorul este prevăzut cu un întrerupător de siguranţă care decuplează în mod automat
aparatul în cazul în care acesta cade. Odată readus în poziţie verticală, radiatorul va
funcţiona normal, dar mai întâi decuplaţi-l de la sursa de alimentare şi verificaţi-l dacă nu s-a
69
deteriorat. Nu folosiţi radiatorul în caz de deteriorare sau funcţionare defectuoasă decât după
verificarea /repararea acestuia!
În caz de supraîncălzire internă, funcţia de protecţie la supraîncălzire decuplează
radiatorul. Fenomenul poate interveni când radiatorul nu poate furniza suficientă ldură sau
nu poate trage suficient aer proaspăt. Conform celor de mai sus, în general faptul se produce
(parţial) din cauza unui radiator acoperit, obstrucţionării grătarelor de admisie/evacuare a
aerului, montării radiatorului prea aproape de un perete, de exemplu etc. În caz de
supraîncălzire, decuplaţi radiatorul şi scoateţi-l din priză. Lăsaţi radiatorul se răcească un
timp, îndepărtaţi cauza supraîncălzirii şi folosiţi-l în mod normal. Dacă problema persistă sau
nu puteţi depista cauza supraîncălzirii, decuplaţi imediat radiatorul şi scoateţi-l din priză.
Contactaţi un punct de service în vederea reparării radiatorului.
Curăţare şi întreţinere
Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Depunerile de praf şi de murdărie din
interiorul aparatului sunt cauza frecventă a supraîncălzirii! Din acest motiv, trebuie să le
îndepărtaţi în mod regulat. Înainte de orice operaţiune de curăţire sau întreţinere, decuplaţi
radiatorul, scoateţi-l din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
Ştergeţi regulat exteriorul radiatorului cu o cârpă uscată sau aproape uscată. Nu folosiţi
un săpun puternic, spray-uri, detergent sau substanţe abrazive, ceară, lac sau soluţii
chimice!
Folosind aspiratorul, îndepărtaţi cu grijă praful sau orice fel de murdărie de pe grătare şi
asiguraţi-vă că deschidere de suflare şi de aspirare a aerului sunt curate. În timpul
curăţării, fiţi atenţi să nu atingeţi sau să deterioraţi componentele interne!
Radiatorul nu conţine piese care impun operaţiuni de întreţinere.
La sfârşitul sezonului, depozitaţi radiatorul astfel curăţat, dacă este posibil în ambalajul
original. Păstraţi-l în poziţie verticală, într-un loc ferit de căldură, uscat şi ferit de praf.
Dacă radiatorul s-a uzat sau s-a stricat încât nu mai poate fi reparat, nu îl eliminaţi
împreună cu gunoiul menajer. Predaţi-l la un centru autorizat de colectare a aparatelor
electrice unde materialele reciclabile vor fi colectate şi redistribuite.
Declaraţie CE
Eurom - Genemuiden-NL declară prin prezenta că radiatorul electric cu convector
EUROM, tip CK2003T, se conformează dispoziţiilor LVD 2014/35/EU, dispoziţiilor EMC
2014/30/EU şi respectă următoarele standarde:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
70
Italiano
Dati tecnici
Modello EUROM CK2003T
Voltaggio 220-240Volt / 50Hz
Potenza max. 2000 Watt
Funzioni di utilizzo Solo ventilazione - 750 - 1250 - 2000 Watt
Ventilatore opzionalmente acceso/spento
Dimensioni 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Peso 2,8 kg
Prescrizioni generali di sicurezza
1. Prima dell'uso leggere attentamente e per intero le presenti
istruzioni.
2. Prima dell'uso controllare l'apparecchio (compresi cavo e spina) per
individuare eventuali danni visibili. Non utilizzare l'apparecchio se danneggiato,
ma portarlo al proprio rivenditore per la sostituzione.
3. Non utilizzare l'apparecchio prima della sua completa installazione
conformemente alle istruzioni al paragrafo "Descrizione, Montaggio
e Installazione".
4. L'apparecchio è destinato esclusivamente al normale uso
domestico. Utilizzare l'apparecchio solo per il riscaldamento in casa.
5. Questa stufa non è adatta all'uso in ambienti bagnati o umidi quali
bagni, lavanderie, etc. Non collocarla in prossimità di rubinetti, vasche, docce,
piscine, fontane e simili; fare attenzione che non cada mai in acqua ed evitare che l'acqua
vi penetri all'interno. In caso di caduta in acqua, estrarre prima la spina dalla presa
elettrica! Non utilizzare più un apparecchio bagnato all'interno, ma chiederne la
sostituzione. Non immergere mai la stufa, il cavo o la spina in acqua o altro liquido e non
toccare mai con le mani bagnate.
6. Tensione di alimentazione e frequenza riportate sull'apparecchio
devono corrispondere a quelle della presa elettrica da utilizzare. La
presa elettrica a cui va collegato questo dispositivo deve essere dotata di messa a terra e
l'impianto elettrico deve essere protetto con un interruttore differenziale (max 30 mAmp).
7. Svolgere completamente il filo prima di inserire la spina nella presa
elettrica e verificare che non possa riscaldarsi in nessun punto o
entrare in contatto con la stufa. Non far passare il cavo sotto la moquette, non
coprirlo con tappeti o simili e tenere il cavo lontano da percorsi di transito. Verificare che
non venga calpestato e che non vi vengano poggiati mobili sopra. Non condurre il cavo su
spigoli aguzzi e non avvolgerlo troppo stretto.
8. Si sconsiglia l'uso di una prolunga; questa potrebbe causare un
surriscaldamento e un incendio. Qualora l'uso di una prolunga sia inevitabile,
assicurarsi che questa sia integra, adatta allo scopo e che abbia un diametro di 3 x 1,5
mm² e una potenza minima di 2200 Watt. Svolgere sempre completamente il cavo per
71
evitare che si surriscaldi! Per prevenire ogni sovraccarico o la bruciatura di un fusibile non
collegare nessun altro apparecchio alla presa di corrente a cui è già collegata la stufa.
9. Non utilizzare la stufa fuori di casa e non in stanze più piccole di 15
m.
10. La stufa contiene parti interne molto calde e/o parti che
potrebbero causare scintille. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti in cui
vengono conservati carburanti, vernici, liquidi e/o gas infiammabili ecc.
11. Non utilizzare la stufa vicino o in direzione di mobili, animali,
tende, carta, abiti, biancheria o altri oggetti infiammabili. Tenere ad
almeno 1 metro di distanza dalla stufa! Non posizionare la stufa vicino, sotto o in direzione
di una presa di corrente e lontana da fonti di calore o fuoco. L' aria intorno alla stufa deve
poter circolare. Per questo motivo evitare di posizionare la stufa nelle vicinanze di muri o
grandi oggetti, inoltre evitare di posizionarla sotto una mensola, armadio o simili.
12. Non coprire mai la stufa! Per prevenire il rischio di incendi, le griglie di
ingresso e fuoriuscita dell'aria non devono mai essere bloccate. Non utilizzare mai la
stufa per asciugare vestiti o come ripiano, inoltre non posizionare la stufa su una
superficie morbida come ad esempio un letto o un tappeto a pelo lungo, ciò potrebbe
provocare la chiusura delle griglie dell'aria.
13. Evitare che parti esterne entrino nella stufa attraverso le griglie di
ventilazione. Possono derivarne scosse elettriche, incendio o danni.
14. Non lasciare la stufa in funzione senza supervisione in un
ambiente; spegnerla sempre prima ed estrarre la spina dalla presa elettrica. Estrarre
sempre la spina dalla presa elettrica quando l'apparecchio non è in uso. Per far ciò non
tirare mail il cavo ma afferrare la spina! Spegnere sempre la stufa, estrarre la spina e
lasciare raffreddare la stufa quando:
- si pulisce l'apparecchio
- si conducono operazioni di manutenzione all'apparecchio
- si tocca o sposta l'apparecchio.
15. Questa stufa diventa molto calda durante l'uso. Per prevenire ustioni
non toccare le superfici calde della stufa a mani nude!
16. Non azionare automaticamente l'apparecchio mediante timer o
simili. Prima dell'uso, controllare sempre che le circostanze siano sicure.
17. Garantire un attento controllo se l'apparecchio viene utilizzato in
presenza di bambini, soggetti disabili o animali domestici. Tenere i
bambini di età inferiore ai 3 anni lontani dall'apparecchio, a meno che non siano sotto la
stretta e continua supervisione di un adulto. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni
possono esclusivamente accendere o spegnere l'apparecchio se questo si trova sul suo
normale luogo di operazione e sotto la stretta supervisione di un adulto o se hanno
ricevuto istruzioni sull'uso sicuro del dispositivo e ne comprendono i rischi annessi. I
bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni non possono inserire la spina nella presa,
maneggiare l'apparecchio o pulirlo e non possono effettuare operazioni di manutenzione.
L'apparecchio non è adatto ad essere usato da bambini o da soggetti con disabilità fisica,
sensoriale o psichica o da persone senza conoscenza o esperienza con l'apparecchio.
72
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone affette da
disabilità fisiche, psichiche o sensoriali o mancanti di esperienza purché sotto il controllo o
qualora abbiano ricevuto istruzioni riguardo l'uso sicuro dell'apparecchio e compreso i
pericoli ad esso legati. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di
pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza controllo.
18. Tenere puliti i filtri. Polvere, sporco e/o calcare nella stufa sono spesso causa di
surriscaldamento. Assicurarsi che sporcizia del genere venga rimossa regolarmente.
19. Non azionare l'apparecchio se si notano danni all'apparecchio
stesso, al cavo elettrico o alla spina o se mostra segni di
malfunzionamento, è caduto o mostri altri guasti. Riportare l'apparecchio
completo al rivenditore o presso un elettricista qualificato per controllo e/o riparazione.
Richiedere sempre pezzi di ricambio originali. Non applicare accessori/giunzioni alla stufa,
che non siano consigliate o forniti dal fabbricante. L'apparecchio (compresi cavo elettrico
e spina) può essere aperto e/o riparato esclusivamente da persone autorizzate e
qualificate.
20. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per lo scopo per cui è stato
progettato e nella modalità descritta nelle presenti istruzioni.
Il mancato rispetto dei punti 19 & 20 può provocare danni, incendio e/o lesioni personali. Ne
consegue la decadenza della garanzia e distributore, importatore e/o produttore non si
assumono alcuna responsabilità delle conseguenze.
Descrizione, Montaggio e Installazione
1- griglia di ventilazione della stufa
2 - maniglia
3 - termostato
4 - spia luminosa
5 Selettore di funzione
6 Selettore di ventilazione
7 piedistallo
8 - griglia di aspirazione (lato
inferiore)
73
Eliminare tutto l'imballaggio e conservarlo fuori dalla portata dei bambini. Dopo averlo
estratto dalla confezione, controllare che l'apparecchio non presenti danni o segni che
possano indicare guasto/difetto/problema. In caso di dubbi, non usare l'apparecchio e
rivolgersi al proprio rivenditore.
Non usare la stufa prima di aver effettuato le seguenti operazioni!
Installare i piedini in dotazione sotto la stufa (vedi anche l'immagine):
Girare la stufa sottosopra. Stendere una coperta o qualcosa di simile sotto per evitare
danni al dispositivo!
Inserire i piedini ai lati, esattamente nello spazio dedicato. I fori per le viti sono ora
sovrapposti.
Fissare i piedini alla stufa con la vite autofilettante.
Rimettere in posizione verticale la stufa.
Accertarsi che l'apparecchio poggi su una superficie solida, piana e orizzontale. Tappeti
dal pelo lungo non sono adatti!
Utilizzo e funzionamento
Fare in modo che la stufa sia spenta (selettore su 0W, selettore di ventilazione su OFF) e
che il termostato sia al massimo (il più possibile in senso orario). Inserire la spina in una
presa di corrente adeguata, 220-240V / 50Hz, con messa a terra. La spia si illumina.
Girare il selettore di funzione sullo stato desiderato:
750W = scaldare a bassa potenza (750 Watt)
1250W = scaldare a media potenza (1250 Watt)
2000W = scaldare a massima potenza (2000 Watt)
La stufa inizierà ora a scaldare.
Qualora lo desideriate potete attivare anche il ventilatore (turbo), per far si che il calore si
diffonda velocemente nella stanza. Per fare ciò girare il selettore di ventilazione su ON.
Rimettendo il selettore su OFF, la ventilazione verrà terminata.
Quando la stanza raggiunge la temperatura desiderata, girare il termostato lentamente
in senso antiorario, fino a sentire un clic. In questa posizione, il termostato manterrà la
temperatura attuale accendendosi e spegnendosi qualora ciò sia necessario a questo
scopo. Qualora lo vogliate potete abbassare la potenza, portandola ad una posizione più
bassa. Per impostare una temperatura più alta, girare il termostato in senso orario, per
una temperatura più bassa girare in senso antiorario.
Potete utilizzare la stufa anche come ventilatore di aria fredda. Per fare ciò, impostare il
termostato al suo massimo, azionare il ventilatore ma lasciare il selettore di funzione su
0W.
Per spegnere la stufa, spegnere il ventilatore e girare il selettore di funzione su 0W.
Estrarre poi la spina dalla presa.
74
Sicurezza
La stufa è dotata di un sistema di sicurezza anti caduta che spegne la stufa in caso di
caduta improvvisa. Nel momento in cui la stufa viene rimessa in piedi riprenderà a
funzionare, ma è consigliabile spegnere la stufa e staccare la presa di corrente per
controllare che non vi siano danni. In caso di danni o funzionamento scorretto non utilizzare,
ma portare in riparazione/controllo!
Il sistema di sicurezza anti surriscaldamento spegne la stufa quando questa si surriscalda
troppo. Questo può accadere quando la stufa non può aspirare aria di ricircolo o non ha
sufficiente spazio a disposizione per diffondere il suo calore. Probabilmente il problema
risiede in una (parziale) copertura della stufa, otturazione delle griglie di aspirazione/
fuoriuscita dell'aria, posizione troppo vicina ad esempio ad una parete ecc. In caso di
surriscaldamento quindi spegnere la stufa e scollegarla dalla corrente. Dare tempo alla stufa
di raffreddarsi, eliminare il problema per cui si è verificato il surriscaldamento e rimettere in
funzione la stufa. Qualora il problema persista o non si riesca a trovare la causa, spegnere la
stufa ed estrarre la presa di corrente. Contattare il servizio clienti per la riparazione.
Pulizia e manutenzione
Tenere la stufa pulita. L'infiltrazione di sporco o polvere nella stufa è una causa comune di
surriscaldamento! Rimuovere perciò questi elementi regolarmente. Per operazioni di pulizia
e manutenzione spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina dalla presa elettrica.
Pulire periodicamente l'esterno dell'apparecchio con un panno asciutto o ben strizzato.
Non utilizzare sapone aggressivo, spray, detergenti o abrasivi, cera, lucidanti o altra
soluzione chimica.
Aspirare con cautela la polvere e lo sporco dalle griglie e controllare che le aperture di
ingresso e fuoriuscita dell'aria siano pulite. Durante la pulizia fare attenzione a non
toccare né danneggiare componenti interni.
La stufa non ha parti che devono essere soggette a manutenzione.
A fine stagione, pulire l'apparecchio, asciugarlo e riporlo se possibile nella confezione
originale. Conservarlo in posizione orizzontale in luogo fresco, asciutto e privo di polvere.
Qualora la stufa sia consumata (o irreparabilmente danneggiata), non smaltire tra i rifiuti
domestici generali. Portarla presso un centro autorizzato per la raccolta dei rifiuti speciali
dedicato ad apparecchiature elettriche, per un eventuale riciclo dei materiali di
costruzione della stufa.
Dichiarazione CE
Con la presente Euromac - Genemuiden-NL dichiara che il prodotto termoconvettore
elettrico, marca EUROM, tipo CK2003T è conforme alla direttiva LVD 2014/35/EU e alla
direttiva EMC 2014/30/EU, ed è in ottemperanza alle normative seguenti:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
75
Español
Datos técnicos
Modelo EUROM CK2003T
Voltaje de conexión 220-240 Voltios / 50Hz
Potencia máxima 2000 W
Posibilidades de modo Sólo ventilación 750 1250 2000 W
Ventilador Se enciende y apaga por separado
Medidas 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Peso 2,8 kg
Disposiciones generales de seguridad
1. Lea bien y completamente estas instrucciones antes de poner el
aparato en funcionamiento.
2. Compruebe que no haya daños visibles en su nueva estufa
(incluidos cable y enchufe) antes de utilizarla. No encienda una estufa
defectuosa; devuélvala a su proveedor para que la sustituya.
3. No utilice la estufa sin haberla instalado completamente según las
indicaciones en el apartado «Descripción, montaje e instalación».
4. Esta estufa es únicamente apta para uso normal doméstico. Utilice el
aparato únicamente para calentar en la casa.
5. Esta estufa no es apta para uso en espacios mojados o húmedos
como cuartos de baño, lavaderos, etc. No coloque la estufa cerca de grifos,
bañeras, duchas, piscinas o fuentes, y evite en todo momento que el agua penetre en la
estufa. ¡Si la estufa cayera al agua, desenchúfela primero antes de sacarla! No utilice
una estufa que tenga humedad dentro; llévela a que la arreglen. En ningún caso sumerja
la estufa, el cable o el enchufe en agua u otros líquidos y no toque la estufa con las
manos mojadas.
6. El voltaje de conexión y frecuencias indicados en el aparato tienen
que coincidir con las del enchufe que vaya a utilizarse. El enchufe
tiene que contar con un contacto de tierra y la instalación eléctrica deberá estar
protegida con un interruptor de tierra (30 mAmp máx.).
7. Desenrolle completamente el cable antes de enchufarlo, y
asegúrese de que no toca la estufa en ningún punto, ya que
podría calentarse. No pase el cable por debajo de alfombras ni lo cubra con
esteras, felpudos o similares, y mantenga el cable alejado de los lugares de paso.
Asegúrese además de que el cable no quede atrapado, y no coloque muebles encima.
¡No haga que el cable doble esquinas y cuando lo enrolle no lo tense demasiado!
8. Se desaconseja el uso de alargaderas porque podrían provocar
sobrecalentamiento o incendios. Si no se puede evitar el uso de una
alargadera, procure usar una alargadera comprobada que no esté dañada con un
diámetro mínimo de 3 x 1,5 mm
2
y una potencia mínima de 2200 W. ¡Desenrolle el cable
completamente para prevenir sobrecalentamientos! Para prevenir sobrecargas y que se
76
quemen los fusibles, no conecte más aparatos en el enchufe o grupo eléctrico en el que
se conecte la estufa.
9. No utilice la estufa en exteriores o en espacios de menos de 15 m.
10. La estufa contiene componentes internos muy calientes,
candentes y/o que producen chispas. Por lo tanto no la utilice en lugares de
almacenamiento de combustibles, pintura, líquidos y/o gases inflamables, etc.
11. No utilice la estufa cerca o dirigida hacia, muebles, animales,
cortinas, papel, prendas de vestir, ropa de cama u otros objetos
inflamables. ¡Mantenga la estufa a 1 metro de distancia como mínimo de lo
mencionado aquí arriba! No coloque la estufa cerca, debajo o frente a enchufes, ni cerca
de fuegos u otras fuentes de calor. El aire alrededor de la estufa debe circular
libremente. Por lo tanto no la coloque demasiado cerca de paredes u objetos
voluminosos, ni debajo de estanterías, armarios o similares.
12. ¡Nunca cubra la estufa! No bloquee nunca las entradas y salidas
de aire para evitar incendios. No utilice nunca la estufa para secar prendas de
vestir ni para colocar objetos encima. No coloque la estufa en superficies blandas como
una cama o una moqueta de fibra alta, ya que podrían bloquear las salidas.
13. Evite que entren objetos extraños en las entradas y salidas de
ventilación de la estufa. Esto podría originar cortocircuitos eléctricos, incendios o
daños.
14. Nunca deje la estufa en funcionamiento sin supervisión. Apáguela
primero y desenchúfela. Desenchúfela de la corriente si no la utiliza. Para
desenchufarla, no tire del cable, agarre el enchufe. Apague la estufa, desenchúfela de la
corriente y déjela enfriar si:
- quiere limpiar la estufa
- quiere realizar tareas de mantenimiento en la estufa
- toca o mueve la estufa de sitio.
15. Esta estufa se calienta cuando se usa. Para evitar quemaduras, no toque
las superficies calientes sin protegerse la piel.
16. No ponga la estufa en funcionamiento automático p.ej. utilizando
temporizadores o similares. Antes de usarla, compruebe siempre que la
situación es segura.
17. Si el aparato va a utilizarse en la presencia de niños, personas
con discapacidad o animales domésticos, asegúrese de mantener
una vigilancia estricta mientras el aparato esté en uso. Los niños
menores de tres años deberán mantenerse alejados, a no ser que se les vigile de forma
continua. Los niños entre 3 y 8 os pueden únicamente encender o apagar el aparato,
siempre y cuando este se encuentre o esté instalado en su sitio normal y haya alguien
supervisándolos, o se les haya proporcionado instrucciones para usarlo con seguridad y
hayan comprendido los peligros que conlleva su utilización. Los niños entre 3 y 8 años
no deberán enchufar la clavija en el enchufe ni regular ni limpiar el aparato, ni tampoco
realizar ninguna tarea de mantenimiento.
77
Este aparato no está indicado para ser utilizado por niños o personas con
discapacidades físicas, sensoriales o psíquicas, o que no tengan conocimientos o
experiencia con el aparato. Los niños menores de 8 años y las personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o falta de experiencia y conocimientos,
podrán utilizar este aparato siempre que haya alguien supervisándolos o se les hayan
proporcionado instrucciones para usarlo con seguridad, y hayan comprendido los
peligros que conlleva su utilización. No permita que los niños jueguen con este aparato
ni que realicen tareas de limpieza y mantenimiento sin supervisión.
18. Mantenga la estufa limpia. El polvo, la suciedad y/o residuos suelen causar
sobrecalentamiento. Procure limpiar estos residuos con regularidad.
19. No ponga el aparato en funcionamiento si constata daños en el
mismo, en el cable eléctrico o en el enchufe, o si detecta algún
problema de funcionamiento, se ha caído, o muestra cualquier tipo
de avería. Lleve el aparato completo a su distribuidor o a un electricista certificado
para su revisión y/o reparación. Solicite siempre piezas originales. No utilice
suplementos / accesorios en la estufa que no hayan sido recomendados o suministrados
por el fabricante. Sólo podrá abrir y/o reparar el aparato (incluidos cable y enchufe) un
profesional competente y calificado.
20. Utilice la estufa únicamente para el objetivo para el cual se ha
diseñado, y de la forma descrita en este manual de instrucciones.
El incumplimiento de los puntos 19 & 20 podrían originar daños, incendios y/o lesiones
físicas. También anula la garantía. En ese caso el proveedor, importador y/o fabricante no
asumen ninguna responsabilidad por las consecuencias.
Descripción, esquema de piezas e instalación
1 - rejilla de salida de la calefacción
2 mango
3 botón del termostato
4 piloto
5 botón de selección de función
6 interruptor de ventilación
7 base
8 rejilla de aspiración (parte inferior)
78
Retire completamente el material de embalaje y manténgalo fuera del alcance de los niños.
Una vez retirado el embalaje, compruebe que el aparato no muestra daños o signos de
errores/defectos/averías. No utilice el aparato en caso de duda y devuélvaselo a su
proveedor para que lo controle / sustituya.
No utilice la estufa hasta no haberla instalado siguiendo las siguientes indicaciones.
Fije las patas suministradas aparte debajo de la estufa (consulte la imagen):
Gire la estufa y póngala boca abajo. Ponga una manta o similar por debajo para evitar
que se dañe.
Deslice las patas en su sitio, justamente en los huecos. Los orificios de los tornillos
coinciden.
Fije bien las patas a la estufa con los tornillos de rosca cortante.
Vuelva a poner la estufa de pie.
Procure que cuando la estufa esté en funcionamiento, siempre esté en una superficie
sólida, plana y horizontal. No se recomienda ponerla sobre moqueta de fibra alta.
Puesta en marcha y funcionamiento
Procure que la estufa esté apagada (botón de selección de función en 0W, interruptor de
ventilación en OFF) y el botón del termostato a la temperatura máxima (girarlo en el
sentido de las agujas del reloj lo más posible). Enchufe el aparato a un contacto de tierra
de 220-240V / 50Hz. El piloto se encenderá.
Gire ahora el botón de selección de modo a la posición deseada:
750W = calentar a baja potencia (750 Watt)
1250W = calentar a potencia media (1250 Watt)
2000W = calentar a potencia alta (2000 Watt)
La estufa empezará a calentarse.
Si así se desea, se puede activar también el ventilador (turbo), para difundir el calor en el
espacio mejor y más rápidamente. Después ponga el interruptor de ventilación en ON. Si
pone el interruptor en OFF, se volverá a apagar el ventilador.
Cuando el espacio tenga la temperatura deseada, gire el botón del termostato en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que oiga un leve clic. En esta posición, el
termostato mantendrá la temperatura actual encendiendo y apagando la calefacción si
hiciera falta. Ahora puede, si así lo quiere, bajar la potencia. Si quiere subir la
temperatura, gire un poco el botón del termostato en dirección de las agujas del reloj, si
la quiere bajar, gírelo en el sentido contrario.
También puede usar la estufa como ventilador de aire fresco. Para ello gire el botón del
termostato al máximo, ponga el ventilador en funcionamiento pero ponga el botón de
selección de función a 0W.
Para apagar la estufa, apague el ventilador y gire el botón de selección de función a 0W.
Desenchúfela de la toma de corriente.
79
Sistema de Seguridad
La estufa cuenta con un seguro de caídas que la apaga si esta se cayera de forma
inesperada. Si lo vuelve a poner de pie, se pondrá otra vez en funcionamiento, pero
apáguela primero, desenchúfela y compruebe si la estufa está dañada. Si estuviera dañada
o funcionara de forma extraña, no la utilice, llévela para que la controlen/arreglen.
El sistema de seguridad contra sobrecalentamientos apaga la estufa cuando se calienta
demasiado por dentro. Esto puede ocurrir si la estufa no puede expulsar suficiente calor o
aspira poco aire fresco. La causa suele ser que la estufa esté (parcialmente) cubierta, que
las rejillas de aspiración y expulsión estén obturadas, que se haya colocada la estufa
demasiado cerca de una pared, etc. En el caso de sobrecalentamiento, apague la estufa y
desenchúfela. Deje que la estufa se vuelva a enfriar, quite las causas del
sobrecalentamiento y vuelva a encenderla. Si el problema persiste o no encuentra la causa
del sobrecalentamiento, apague la estufa inmediatamente y desenchúfela. Póngase en
contacto con un punto de servicio para que la arreglen.
Limpieza y mantenimiento
Limpie la estufa. ¡Los residuos de polvo y suciedad en el aparato son una causa frecuente
de sobrecalentamiento! Elimine estos residuos con regularidad. Apague la estufa si va a
limpiarla o realizar tareas de mantenimiento desenchufándola y dejándola enfriar.
Limpie regularmente el exterior de la estufa con un paño seco o con un paño húmedo
bien escurrido. ¡No utilice jabones agresivos, pulverizadores, productos de limpieza o
abrasivos, ceras, abrillantadores u otros productos químicos!
Quite cuidadosamente el polvo y la suciedad de las rejillas aspirando con un aspirador y
compruebe que las entradas y salidas de aire estén limpias. ¡Procure no tocar las piezas
internas durante la limpieza, ya que podría dañarlas!
La estufa no cuenta con otras piezas que requieran mantenimiento.
Al finalizar la temporada, limpie la estufa y guárdela, si fuera posible, en el embalaje
original. Colóquela en posición vertical en un lugar fresco, seco y sin polvo.
Cuando la estufa haya llegado al final de su vida útil (o se averíe sin posibilidad de
arreglarla), no la deposite entre los residuos domésticos. Llévela al punto limpio para
aparatos eléctricos designado por su ayuntamiento, donde se asegurarán que los
materiales que todavía puedan utilizarse lleguen a su destino.
Certificación CE
Por la presente Eurom - Genemuiden-NL declara que el producto estufa convector
eléctrico, marca EUROM, modelo CK2003T cumple con la directiva de baja tensión
2014/35/EU y con la directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/EU así como su
conformidad con las siguientes normas:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
.
80
Português
Dados técnicos
Tipo EUROM CK2003T
Tensão de alimentação 220-240Volt / 50Hz
Capacidade máxima 2000Watt
Opções de funcionamento Somente ventilação 750 1250 2000Watt
Ventilador Acionamento e desligamento separados
Dimensões 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Peso 2,8 kg
Medidas de segurança gerais
1. Leia cuidadosamente este manual de instruções na sua totalidade
antes da utilização,
2. Antes de utilizar o seu novo aquecedor (inclusive o cabo e a
ficha), verifique se este(s) apresenta(m) algum dano. Não ligue o
aquecedor se este apresentar algum dano mas entregue-o ao fornecedor a fim de
receber um novo em troca.
3. Não utilize o aquecedor antes deste estar completamente
instalado de acordo com o disposto em ‘Descrição, Composição e
Instalação’.
4. Este aquecedor destina-se exclusivamente para uso doméstico
normal. Utilize o dispositivo somente para o aquecimento adicional na casa.
5. Este aquecedor não é adequado para uso em áreas molhadas ou
húmidas tais como casas de banho, lavabos, etc. Não o coloque perto
de torneiras, banheira, chuveiro, piscina, fonte ou coisas de género. Certifique-se de que
o aparelho nunca possa cair na água e evite que a água possa entra no aquecedor. Se
mesmo assim o aquecedor cair alguma vez na água, tire primeiro a ficha da tomada!
Não utilize o aquecedor se este estiver molhado por dentro mas entregue-o para
reparação. Nunca mergulhe o aquecedor, o cabo ou a ficha em água ou em outro líquido
e nunca toque no aquecedor com as mãos molhadas.
6. A tensão e frequência indicadas no dispositivo devem
corresponder com os dados indicados na tomada. A tomada a ser
utilizada deve estar equipada de uma ligação à terra e a instalação elétrica deve estar
protegida com um interruptor de corrente diferencial residual (máx. 30 mAmp.).
7. Desenrole o cabo elétrico completamente antes de introduzir a
ficha na tomada, e certifique-se que este não esteja em contato
com o aquecedor ou que possa aquecer de qualquer outra forma.
Não passe o cabo por baixo de um tapete, não o cubra com tapetes, passadeiras ou
coisas de género e mantenha o cabo fora do caminho. Certifique-se de que o cabo não
possa ser pisado e que o haja móveis colocados em cima dele. Não passe o cabo em
torno de cantos afiados e não o aperte muito ao enrolá-lo após utilização!
8. Não se recomenda a utilização de cabos de extensão, pois este
pode causar sobreaquecimento e incêndio. Se a utilização de um cabo de
81
extensão for mesmo assim inevitável, certifique-se que utiliza um cabo de extensão
aprovado e sem danos, com um diâmetro mínimo de 3 x 1,5 mm² e uma capacidade
mínima permitida de 2200 watts. Desenrole sempre o cabo por inteiro para evitar
sobreaquecimento! Para evitar sobrecargas e fusíveis queimados, não ligue outros
dispositivos à mesma tomada ou ao mesmo grupo elétrico que o aquecedor.
9. Não utilize o aquecedor ao ar livre ou em espaços inferiores a 15
m..
10. Um aquecedor contém no seu interior componentes quentes e/ou
incandescentes e que produzem faíscas. Portanto não o utilize onde são
guardados combustíveis, tintas, líquidos e/ou gases inflamáveis, etc.
11. Não utilize o aquecedor perto de ou dirigido para móveis, animais,
cortinas, papel, roupa, roupa de cama ou outras coisas
inflamáveis. Mantenha o aquecedor pelo menos a uma distância de 1 metro! o
coloque o aquecedor perto de, por baixo de ou dirigido para uma tomada ou perto de
chamas ou fontes de calor. O ar em torno de um aquecedor deve circular livremente.
Portanto não o coloque demasiadamente perto de paredes ou objetos grandes ou por
baixo de prateleiras, armários, ou coisas de género.
12. Nunca cubra o aquecedor! Para evitar incêndios, as entradas e saídas do
aquecedor não podem ser obstruídas de modo nenhum. Portanto nunca utilize o
aquecedor para secar roupa ou para colocar alguma coisa por cima e não o coloque em
superfícies macias tais como uma cama ou carpetes grossas tapando, por
consequência, as aberturas do aquecedor.
13. Evite a entrada de objetos estranhos no aquecedor através das
aberturas de ventilação e exaustão. Isto pode causar um choque elétrico,
incêndio ou danos.
14. Nunca abandone um aquecedor em funcionamento, mas desligue-
o primeiro e retire a ficha da tomada. Se não utilizar o aquecedor, retire
sempre a ficha da tomada! Para tal, pegue na ficha e não puxe nunca pelo cabo!
Desligue sempre o aquecedor, retire a ficha da tomada e deixe-o arrefecer antes de:
- limpar o aquecedor
- sujeitar o aquecedor a serviços de manutenção
- tocar em ou deslocar o aquecedor.
15. Este aquecedor aquece durante a sua utilização. Para evitar
queimaduras, não toque nas superfícies quentes sem proteção da pele!
16. Não ligue o aquecedor automaticamente por meio de um
temporizador ou dispositivo de género. Antes de utilizar o aquecedor, deve
controlar sempre as condições de segurança!
17. Assegure uma supervisão cuidadosa quando este aparelho for utilizado na presença de
crianças, pessoas incapacitadas ou animais de estimação. As crianças com menos de 3
anos deverão ser mantidas afastadas ou sempre acompanhadas por um adulto. As
crianças com mais de 3 anos mas menos de 8 anos podem ligar ou desligar o
aparelho se o mesmo estiver no seu local de funcionamento normal ou se o mesmo
estiver instalado, e sempre acompanhadas por um adulto, ou após terem recebido
82
instruções claras sobre a utilização segura do aparelho e entenderem os perigos que
podem estar envolvidos. As crianças com mais de 3 anos mas menos de 8 anos não
podem colocar a ficha elétrica na tomada, não podem regular ou limpar o aparelho, e
não podem efetuar a manutenção do mesmo.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por crianças ou pessoas com
limitações físicas, sensoriais ou mentais, ou por pessoas sem conhecimentos ou
experiência com este aparelho. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de
8 anos de idade e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais, ou por
pessoas inexperientes e leigas desde que estejam sob supervisão, ou desde que
tenham recebido instruções acerca da utilização do aparelho com segurança e
entendam os possíveis perigos a ele relacionados. Crianças não devem brincar com o
aparelho. Limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão.
18. Mantenha o aquecedor limpo. O pó, a sujidade e/ou o depósito no interior do
aquecedor é uma causa de sobreaquecimento comum. Certifique-se de que isto seja
removido regularmente.
19. Não ligue o aparelho caso verifique algum dano no aparelho, no
cabo elétrico ou na ficha, ou se o aparelho não funcionar
corretamente, se tiver caído ou se demonstra ter qualquer outra
avaria. Devolva o aparelho por inteiro ao seu revendedor ou a um eletricista
qualificado para inspeção e/ou reparação. Exija sempre peças de reposição originais.
Não use suplementos/acessórios no aquecedor não recomendados ou fornecidos pelo
fabricante. O aparelho (inclusive o cabo elétrico e a tomada) pode(m) ser aberta(s)
e/ou reparado(s) por pessoal para tal autorizado e qualificado.
20. Utilize o aquecedor somente para a finalidade para a qual este foi
concebido e na forma tal como descrita neste manual de
instruções.
Qualquer violação dos números 19 & 20 pode causar danos, incêndio e/ou lesão pessoal.
Neste caso a garantia será anulada e o fornecedor, importador e/ou o fabricante não
aceitará qualquer responsabilidade pelas consequências!
Descrição, Composição e Instalação
1 grelha de exaustão do
aquecedor
2 - manípulo
3 botão de regulação de
temperatura
4 luz indicadora
5 botão de seleção de funções
6 interruptor do ventilador
7 base
8 grelha de aspiração (parte
inferior)
83
Retire todo o material de embalagem e mantenha-o fora do alcance das crianças. Após
remoção da embalagem, verifique se o produto demonstra algum dano ou sinal de
falha/defeito/avaria. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e entre em contacto com o
revendedor para inspeção/substituição.
Não utilize o aquecedor antes o ter instalado de acordo com as instruções abaixo
indicadas!
Monte as bases fornecidas em separado no aquecedor (veja a figura):
Vire o aquecedor de cabeça para baixo. Coloque um cobertor ou qualquer coisa de
género para evitar danos!
Empurre as bases nas partes laterais no seu lugar, exatamente nas fendas. Agora os
orifícios dos parafusos ficam alinhados uns com os outros.
Aperte bem as bases ao aquecedor com os parafusos autorroscantes.
Volte a virar o aquecedor.
Certifique-se de que o aquecedor em funcionamento se encontre sempre sobre uma
superfície firme, plana e nivelada. As carpetes grossas não são apropriadas!
Utilização e Funcionamento
Certifique-se de que o fogão está desligado (botão de seleção de funções na posição de
0W, interruptor do ventilador na posição OFF) e o botão de regulação de temperatura na
posição máxima (o mais possível no sentido do relógio). Agora insira a ficha numa
tomada de 220-240V / 50Hz a funcionar corretamente e com ligação à terra. Em seguida
a luz indicadora acende-se.
Agora gire o botão de seleção de funções para a posição desejada:
750W = aquecimento a baixa potência (750 Watts)
1250W = aquecimento a potência média (1250 Watts)
2000W = aquecimento a potência máxima (2000 Watts)
Agora o aquecedor começa a aquecer.
Se quiser também pode ligar o ventilador (posição turbo) para distribuir o calor pelo
espaço com mais rapidez. Para tal carregue em ON no interruptor do ventilador. Ao
carregar em OFF volta a desligar o ventilador.
Quando o espaço atingir a temperatura desejada, gire calmamente o botão de regulação
de temperatura contra o sentido do relógio até ouvir um clique. Nesta posição, o
termostato mantém a temperatura atual ligando ou desligando o aquecedor caso
necessário. Se desejar, agora pode baixar a potência. Para definir uma temperatura
mais elevada, gire o botão de regulação de temperatura ligeiramente no sentido do
relógio, para uma temperatura mais baixa ligeiramente contra o sentido do relógio.
84
O aquecedor também pode ser utilizado como ventilador de ar fresco. Para tal, ponha o
botão de regulação de temperatura na posição máxima, ligue o ventilador mas deixe o
botão de seleção de funções na posição 0W.
Para desligar o aquecedor, desligue o ventilador e ponha o botão de seleção de funções
na posição 0W. Depois retire a ficha da tomada.
Elementos de segurança:
O aquecedor está equipado com um dispositivo de segurança por queda que desliga o
aquecedor assim que caia repentinamente. Ao voltar a pô-lo em pé, o aquecedor volta a
funcionar, mas primeiro desligue-o, retire a ficha da tomada e verifique se o aquecedor
demonstra algum dano. Em caso de danos ou funcionamento desviante, não utilize o
aquecedor mas entregue-o para inspeção/reparação!
O elemento de proteção contra sobreaquecimento desliga o aquecedor quando este
atingir uma temperatura demasiado elevada no interior. Isto pode acontecer quando o
aquecedor não é capaz de libertar calor ou aspirar ar fresco em suficiente medida.
Normalmente isto é causado quando se tapa (parte de) o aquecedor, no caso de
entupimento da entrada e/ou saída de grelhas, posicionamento do aquecedor a pouca
distância de, p.ex. uma parede, etc.
No caso de sobreaquecimento deve desligar o aquecedor e retirar a ficha da tomada.
Espere até que o aquecedor arrefeça, resolva a causa do sobreaquecimento e volte a ligar o
aquecedor. Se o problema persistir ou se não conseguir encontrar nenhuma razão para o
sobreaquecimento, desligue imediatamente o aquecedor e retire a ficha da tomada. Entre
em contacto com o centro de serviço para reparação.
Limpeza e Manutenção
Mantenha o aquecedor limpo. O revestimento de pó e sujidade no aparelho é uma causa
comum para sobreaquecimento! Portanto remova este o pó e sujidade com frequência.
Antes de efetuar serviços de limpeza ou de manutenção, desligue o aquecedor, retire a ficha
da tomada e deixe-o arrefecer.
Limpe a parte exterior do aquecedor regularmente com um pano seco ou húmido e bem
espremido.
Não utilize sabão, sprays ou produtos de limpeza abrasivos, cera, agentes de
revestimento ou qualquer solução química!
Aspire cuidadosamente com um aspirador o pó e sujidade das grelhas e verifique se as
aberturas de exaustão e aspiração de ar estão limpas. Durante a limpeza, certifique-se
de que não toca em/danifica peças internas!
De resto o aquecedor não dispõe de peças que necessitam manutenção.
No final da estação de frio, limpe o aquecedor e guarde-o, se possível, dentro da
embalagem original. Coloque-o na vertical, num lugar fresco, seco e livre de poeiras.
Quando gasto (ou definitivamente danificado), não deite o aquecedor no lixo doméstico.
Entregue-o num ponto de recolha de dispositivos elétricos municipal, onde será
verificado se é possível reciclar algum material.
85
Declaração CE
A Eurom - Genemuiden-NL, declara pela presente que o produto convector elétrico, da
marca EUROM, tipo CK2003T, atende a diretiva LVD 2014/35/EU e a diretiva EMC
2014/30/EU, e corresponde com as seguintes normas:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
86
EUROM, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden
e-mail: info@eurom.nl www.eurom.nl

Transcripción de documentos

NL - Instructieboekje DE - Bedienungsanleitung EN - Instruction booklet FR - Manuel d’utilisation DA - Brugsanvisning SV - Instruktionsbok NO - instruksjonshefte FI - Käyttöohjekirja HU - Használati utasítás CS - Návod na použitie PL - Instrukcja obsługi SK - Knjižica z navodili RO - Broşură cu instrucţiuni IT - Istruzioni per l’uso ES - Manual de instrucciones PT - Manual de instruções CK2003T elektromos konvektoros hősugárzó elektrické konvektorové topení elektryczny grzejnik konwektorowy elektrický konvektorový ohrievač radiator-convector electric Termoconvettore elettrico estufa convector eléctrico convector elétrico elektrische convectorkachel elektrische Konvektorheizung electrical convector heater convecteur électrique Elektrisk konvektorvarmer elektriskt konvektorelement elektrisk konvektorvifteovn sähköinen virtauslämmitin Art.nr. 36.036.3 1 NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken! DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken! EN This symbol on your device means: do not cover! FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir ! DA Dette symbol på enheden betyder: Må ikke tildækkes! SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas! NO Dette symbolet på enheten betyr: ikke tildekk! FI Tämä merkki tarkoittaa, että laitetta ei saa peittää! HU Készülékén ez a jelzés azt jelenti: ne takarja le! CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte! PL Ten symbol umieszczony na urządzeniu oznacza: nie przykrywać! SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte! RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать! IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire! ES Este símbolo en su aparato indica: ¡no cu brir! PT Este símbolo no seu aparelho significa: não cobrir! 2 Nederlands Technische gegevens Type Aansluitspanning Max. vermogen Instelmogelijkheden Ventilator Afmetingen Gewicht EUROM CK2003T 220-240Volt / 50Hz 2000Watt Alleen ventileren – 750 – 1250 – 2000Watt Apart in- en uit te schakelen 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Algemene veiligheidsvoorschriften 1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door. 2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde kachel niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging. 3. 4. 5. Gebruik de kachel niet voordat hij volledig geïnstalleerd is conform de voorschriften onder ‘Beschrijving, Samenstelling en Installatie’. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor bijverwarming in huis. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of vochtige ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. Plaats hem niet in de nabijheid van een kraan, badkuip, douche, zwembad, fonteintje o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen en voorkom dat water de kachel binnendringt. Mocht de kachel tóch ooit in water vallen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel kachel, snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel nooit met natte handen aan. 6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. Het te gebruiken stopcontact dient voorzien te zijn van randaarde en de elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.). 7. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens met de kachel in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de kabel niet onder tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er geen meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak op! 8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer met een minimale doorsnee van 3 x 1,5 mm² en een minimaal toegestaan vermogen van 2200 Watt. Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen! 3 Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op aangesloten is. 9. 10. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan 15 mᶟ. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende delen. Gebruik hem dus niet in een omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard. 11. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren, gordijnen, papier, kleding, beddengoed of andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd! Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus niet te dicht op muren of grote voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d. 12. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen enkele wijze worden geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten en plaats hem niet op zachte oppervlakken als een bed of hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten kunnen raken. 13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit kan een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken. 14. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar schakel hem éérst uit en neem vervolgens de stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het koord!Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer u: - de kachel wilt schoonmaken - onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren - de kachel aanraakt of verplaatst. 15. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik . Om brandwonden te voorkomen niet met de blote huid de hete oppervlakken aanraken! 16. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d . Voor gebruik dient er altijd op veilige omstandigheden te worden gecontroleerd! 17. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen of huisdieren. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek staat of geïnstalleerd is en wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat regelen of reinigen en er geen 4 gebruikersonderhoud aan uitvoeren. Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend door kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat. Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. 18. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd. 19. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont. Breng het complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele onderdelen. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen. 20. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit instructieboekje. Afwijkingen van 19 & 20 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen! Beschrijving, Samenstelling en Installatie 1 – uitblaasrooster verwarming 2 – handgreep 3 – thermostaatknop 4 – signaallampje 5 – functiekeuzeknop 6 – ventilatorschakelaar 7 – voet 8 – aanzuigrooster (onderzijde) Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging. 5 Gebruik de kachel niet voor u hem volgens de onderstaande voorschriften hebt geïnstalleerd! Bevestig de apart meegeleverde voetjes onder de kachel (zie ook de afbeelding):  Keer de kachel om, onderzijde boven. Leg er een deken o.i.d. onder, om beschadigingen te voorkomen!  Schuif de voetjes aan de zijkanten op hun plaats, exact in de uitsparingen. De schroefgaatjes vallen nu boven elkaar.  Bevestig met de zelftappende schroeven de voetjes stevig aan de kachel.   Zet de kachel weer rechtop. Zorg ervoor dat een werkende kachel altijd op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond staat. Hoogpolig tapijt is ongeschikt! Ingebruikname en Werking  Zorg ervoor dat de kachel uitgeschakeld staat (functiekeuzeknop op 0W, ventilatorschakelaar op OFF) en de thermostaatknop op maximaal (zover mogelijk met de klok mee). Steek nu de stekker in een correct werkend 220-240V / 50Hz stopcontact, met randaarde. Het signaallampje begint te branden.  Draai de functiekeuzeknop nu op de gewenste stand: 750W = verwarmen op laag vermogen (750 Watt) 1250W = verwarmen op middelmatig vermogen (1250 Watt) 2000W = verwarmen op vol vermogen (2000 Watt) De kachel zal nu beginnen te verwarmen.  Indien gewenst kunt u ook de ventilator (turbo) in werking stellen, om de warmte sneller en beter door de ruimte te verspreiden. Druk daartoe de ventilatorschakelaar op ON. Door de schakelaar op OFF te drukken schakelt u de ventilator weer uit.  Wanneer de ruimte de door u gewenste temperatuur heeft bereikt, draait u de thermostaatknop rustig tegen de klok in, tot u een klikje hoort. Op deze stand zal de thermostaat de huidige temperatuur handhaven door indien nodig de verwarming in- en weer uit te schakelen. Indien gewenst kunt u nu overschakelen op een lager vermogen. Om een hogere temperatuur in te stellen draait u de thermostaatknop wat met de klok mee, voor een lagere temperatuur wat tegen de klok in.  U kunt de kachel ook als frisse-lucht-ventilator gebruiken. Daartoe draait u de thermostaatknop op maximaal, stelt u de ventilator in werking maar laat u de functiekeuzeknop op 0W staan.  Om de kachel uit te schakelen schakelt u de ventilator uit en draait u de functiekeuzeknop op 0W. Neem daarna de stekker uit het stopcontact. 6 Beveiligingen De kachel is voorzien van een omvalbeveiliging die hem uitschakelt wanneer het onverhoeds om mocht vallen. Wanneer u hem vervolgens weer rechtop zet hervat het zijn werking, maar schakel hem eerst uit, neem de stekker uit het stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden! De oververhittingbeveiliging schakelt de kachel uit wanneer hij inwendig te heet wordt. Dat kan gebeuren wanneer de kachel zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van de kachel, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Bij oververhitting dient u de kachel uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen. Geef de kachel tijd om af te koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel de kachel weer in gebruik. Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de oververhitting kunt vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen. Neem contact op met een servicepunt voor reparatie. Schoonmaak en Onderhoud Houd het kacheltje schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor schoonmaak- of onderhoudswerk het kacheltje uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat het kacheltje afkoelen.  Neem de buitenzijde van het kacheltje regelmatig af met een droge of goeduitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!  Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!  De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.  Ruim aan het eind van het seizoen het kacheltje schoon op, z.m. in de originele verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.  Wanneer het kacheltje uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd) is, hoort het niet tussen het huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw gemeente aangewezen inzamelpunt van elektrische apparatuur, waar men er zorg voor zal dragen dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun bestemming komen. CE - verklaring Hierbij verklaart Eurom - Genemuiden-NL dat het product elektrische convectorkachel, merk EUROM, type CK2003T voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMCrichtlijn 2014/30/EU, en in overeenstemming is met de onderstaande normen: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 7 Deutsch Technische Daten Typ Anschlussspannung Maximale Leistung Einstellungsmöglichkeiten Ventilator Maße: Gewicht EUROM CK2003T 220-240Volt / 50Hz 2000 Watt Nur Ventilieren – 750 – 1250 – 2000 Watt Getrennt ein- und auszuschalten 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm 2,8 kg Allgemeine Sicherheitsvorschriften 1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch. 2. Kontrollieren Sie Ihre neue Heizung (inkl. Anschlussleitung und Stecker) vor der Benutzung auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie eine beschädigte Heizung nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch. 3. 4. Benutzen Sie die Heizung nicht, bevor sie nicht komplett entsprechend der Vorschriften unter „Beschreibung, Zusammenstellung und Installation“ installiert wurde. Diese Heizung eignet sich ausschließlich für die normale Haushaltsanwendung. Benutzen Sie das Gerät nur als zusätzliche Heizung im Haus. 5. Diese Heizung ist nicht geeignet für die Anwendung in nassen oder feuchten Räumen, wie Badezimmern, Waschräumen usw. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasserhähnen, Badewannen, Duschen, Schwimmbecken, Waschbecken oder dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass das Gerät niemals ins Wasser fallen kann und verhindern Sie, dass Wasser in die Heizung eindringt. Sollte die Heizung doch inwendig nass werden, entfernen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose! Benutzen Sie eine inwendig nass gewordene Heizung nicht mehr, sondern lassen Sie diese reparieren. Tauchen Sie Heizung, Anschlussleitung oder Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und berühren Sie die Heizung niemals mit nassen Händen. 6. Anschlussspannung und Frequenz, angegeben auf dem Gerät, müssen der benutzten Steckdose entsprechen. Die Steckdose, an die das Gerät angeschlossen wird, muss geerdet und die elektrische Installation mit einem Leitungsschutzschalter (max. 30 mAmp.) gesichert sein. 7. Rollen Sie die Anschlussleitung komplett ab, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und sorgen Sie dafür, dass sie nirgendwo mit der Heizung in Kontakt kommt oder auf andere Weise heiß werden kann. Führen Sie die Anschlussleitung nicht unter einem Teppich durch, bedecken Sie sie nicht mit Matten, Läufern und dergleichen und halten Sie die Anschlussleitung außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten 8 wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie die Anschlussleitung nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie sie nach der Benutzung nicht zu straff auf. 8. Vom Gebrauch einer Verlängerungsleitung wird abgeraten, weil diese Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Benutzung einer Verlängerungsleitung unvermeidbar, achten Sie auf eine unbeschädigte, geprüfte Verlängerungsleitung mit einem Mindestdurchmesser von 3 x 1,5 mm² und einer zulässigen Leistung von 2200 Watt. Rollen Sie die Leitung immer komplett ab, um Überhitzung zu vermeiden! Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden, schließen Sie keine anderen Geräte an dieselbe Steckdose oder denselben Stromkreis an, an die/den die Heizung angeschlossen ist. Verwenden Sie das Gerät nicht außer Haus und nicht in Räumen, die kleiner als 15 mᶟ. sind. 10. Die Heizung enthält im Inneren heiße und/oder glühende und funkende Teile. Benutzen Sie sie daher nicht in einer Umgebung, in der Brennstoffe, 9. Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase usw. gelagert werden. 11. Benutzen Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder gerichtet auf Möbel, Tiere, Gardinen, Papier, Kleidung, Bettwäsche oder sonstiger brennbarer Gegenstände. Halten Sie mindestens 1 m Abstand von der Heizung! Platzieren Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder unter einer Steckdose. Ebenso nicht auf eine Steckdose gerichtet und nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer Wärmequelle. Die Luft rund um die Heizung muss frei zirkulieren können. Platzieren Sie die Heizung daher nicht nahe an Wänden oder großen Gegenständen und nicht unter Brettern, Schränken oder dergleichen. 12. Decken Sie die Heizung niemals ab! Lüftungsöffnungen dürfen auf keine Weise blockiert werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie die Heizung daher auch niemals, um Kleidung zu trocknen oder etwas darauf zu stellen und platzieren Sie sie nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder hochflorige Teppiche, wodurch Öffnungen verschlossen werden können. 13. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilationsoder Gebläseöffnungen in die Heizung gelangen können. Dies kann zu einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung führen. 14. Lassen Sie eine laufende Heizung niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie sie zuerst aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn die Heizung nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung. Schalten Sie die Heizung immer zuerst aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und lassen Sie die Heizung erst abkühlen, wenn Sie: - die Heizung reinigen möchten - Wartungsarbeiten an der Heizung vornehmen möchten - die Heizung berühren oder verstellen. 15. Diese Heizung wird während der Benutzung heiß. Um Brandwunden zu vermeiden, berühren Sie nicht mit der bloßen Haut die heißen Flächen! 9 16. Nehmen Sie die Heizung nicht automatisch durch eine Zeitschaltuhr oder dergleichen in Betrieb. Kontrollieren Sie vor der Benutzung immer auf sichere Betriebsbedingungen! 17. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in der Nähe von Kindern oder Behinderten betrieben wird. Kinder jünger als 3 Jahre sind fern zu halten, es sei denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab 3 Jahren und junger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kindern ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken, das Gerät nicht regulieren, das Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung durch den Benutzer durchführen. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient zu werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 18. Halten Sie die Heizung sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen in der Heizung sind eine häufig auftretende Ursache für Überhitzung. Achten Sie darauf, dass solche Ablagerungen regelmäßig entfernt werden. 19. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am Gerät, an der Anschlussleitung oder am Stecker feststellen oder wenn es schlecht funktioniert, heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise eine Störung anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder einem anerkannten Elektriker. Bitten Sie immer um Originalersatzteile. Verwenden Sie keine Ergänzungen/Zubehörteile für die Heizung, die nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert werden. Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) darf ausschließlich durch dazu befugte und qualifizierte Personen geöffnet und/oder repariert werden. 20. Benutzen Sie die Heizung ausschließlich für den Zweck, für den sie entwickelt wurde und in der Weise, die in diesem Handbuch beschrieben wird. Abweichungen von den Punkten 19 & 20 können Schaden, Brand und/oder Personenschäden verursachen. Diese führen zu einem Garantieverfall. Lieferant, Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen. 10 Beschreibung, Zusammenstellung und Installation 1 – Ausblasgitter der Heizung 2 – Handgriff 3 – Thermostatknopf 4 – Signalleuchte 5 – Funktionsknopf 6 – Ventilatorschalter 7 – Fuß 8 – Ansauggitter (Unterseite) Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/ Defekts oder einer Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle / für einen Austausch an Ihren Lieferanten. Benutzen Sie die Heizung nicht, bevor Sie diese entsprechend der unten stehenden Anweisung installiert haben! Befestigen Sie die separat gelieferten Füße unter der Heizung (siehe auch die Abbildung).      Drehen Sie die Heizung um, die Unterseite nach oben. Legen Sie eine Decke darunter, um Beschädigungen zu vermeiden! Schieben Sie die Füße an den Seiten auf ihren Platz, genau in die Aussparungen. Die Schraubenlöcher treffen jetzt aufeinander. Befestigen Sie die Füße mit selbst ziehenden Schrauben fest an die Heizung. Richten Sie die Heizung wieder auf. Sorgen Sie dafür, dass die angeschaltete Heizung immer gerade auf einer stabilen, ebenen und waagerechten Oberfläche steht. Hochfloriger Teppich ist ungeeignet! 11 Inbetriebnahme und Funktion  Sorgen Sie dafür, dass die Heizung ausgeschaltet ist (Funktionsknopf auf 0W, Ventilatorschalter auf OFF) und der Thermostatknopf auf Maximal (soweit wie möglich im Uhrzeigersinn drehen) steht. Stecken Sie jetzt den Stecker in eine korrekt funktionierende, geerdete Steckdose mit 220-240V / 50Hz. Die Signalleuchte leuchtet.  Drehen Sie den Funktionsknopf jetzt auf den gewünschten Stand: 750W = Heizen bei niedriger Leistung (750 Watt) 1250W = Heizen bei mittlerer Leistung (1250 Watt) 2000W = Heizen bei voller Leistung (2000 Watt) Die Heizung fängt an zu heizen.  Auf Wunsch können Sie auch den Ventilator (Turbo) in Betrieb nehmen, um die Wärme schneller und besser im Raum zu verteilen. Drücken Sie dazu den Ventilatorschalter auf ON. Wenn Sie den Schalter auf OFF drücken, schalten Sie den Ventilator wieder aus.  Wenn die Temperatur im Raum die von Ihnen gewünschte Höhe erreicht hat, drehen Sie den Thermostatknopf langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ein sanftes Klicken hören. In diesem Stand regelt das Thermostat die Temperatur, indem es bei Bedarf die Heizung ein- und wieder ausschaltet. Auf Wunsch können Sie sie jetzt auf eine niedrigere Leistung einstellen. Um eine höhere Temperatur einzustellen, drehen Sie den Thermostatknopf jeweils im Uhrzeigersinn / entgegen dem Uhrzeigersinn.  Sie können die Heizung auch als Frischluftventilator benutzen. Dazu drehen Sie den Thermostatknopf auf maximal, setzen den Ventilator in Betrieb, aber lassen den Funktionsknopf auf 0W stehen.  Um die Heizung auszuschalten, schalten Sie den Ventilator aus und drehen den Funktionsknopf auf 0W. Ziehen Sie danach den Stecker aus der Steckdose. Sicherungen Die Konvektorheizung ist mit einer Umfallsicherung versehen, welche die Heizung ausschaltet, wenn sie unerwartet umfallen sollte. Wenn Sie die Heizung danach wieder aufrecht hinstellen, nimmt sie den Betrieb wieder auf. Schalten Sie die Heizung jedoch zunächst aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie die Heizung auf Beschädigungen. Benutzen Sie die Heizung bei Beschädigung oder abweichender Funktionstüchtigkeit nicht, sondern geben Sie sie zur Kontrolle/Reparatur. Die Überhitzungssicherung schaltet die Heizung aus, wenn es im Inneren zu heiß wird. Das kann geschehen, wenn die Heizung ihre Wärme unzureichend abgeben oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung der Heizung, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz oder eine Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Schalten Sie die Heizung bei Überhitzung aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Heizung abzukühlen. Nachdem Sie anschließend die Ursache der Überhitzung behoben haben, können Sie die Heizung wieder normal in Betrieb nehmen. Ist die Ursache nicht klar und tritt die Überhitzung wiederholt auf, benutzen Sie das Gerät nicht mehr, sondern geben Sie es einem autorisierten Fachmann zur Reparatur/Kontrolle. Reinigung und Wartung Halten Sie die Heizung sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät sind eine der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für 12 Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Heizung aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Heizung abkühlen.  Säubern Sie die Außenseite der Heizung regelmäßig mit einem trockenen oder gut ausgewrungenem, feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.  Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern und kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw. beschädigen.  Die Heizung enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.  Räumen Sie die Heizung am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der Originalverpackung. Platzieren Sie die Heizung aufrecht stehend an einem kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.  Wenn die Heizung letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt) ist, gehört sie nicht in den Haushaltsmüll. Bringen Sie die Heizung an die von Ihrer Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische Geräte, wo man Sorge dafür tragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wieder verwertet werden. CE - Erklärung Hiermit erklärt Eurom - Genemuiden-NL, dass das Produkt Elektrische Konvektorheizung, Marke EUROM, Typ CK2003T der Niedrigenergie-Richtlinie 2014/35/EU und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU entspricht und mit den unten stehenden Normen konform ist: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 13 English Technical data Type Supply voltage Maximum capacity Settings Fan Dimensions Weight EUROM CK2003T 220-240Volt / 50Hz 2000Watt Fan only – 750 – 1250 – 2000Watt Can be switched on and off separately 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg General safety instructions 1. Before using the machine, carefully read this entire instruction manual. 2. Before using your new heater, check it, including cord and plug, for any visible damage. Do not use a damaged heater, but send it back to your dealer for replacement. 3. 4. Do not use the heater until it is been fully installed in accordance with the instructions under the heading ‘Description, Composition and Installation’. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only use it for the additional heating of your home. 5. This heater in not suitable for use in wet or damp spaces such as bathrooms and laundry rooms. Do not place the heater in the vicinity of taps, bathtub, shower, pool, fountains or other sources of moisture. Make sure it cannot fall into water and prevent water from getting into the heater itself. If, at any time, the heater does fall into water, unplug it immediately! Do not use a heater that has a damp interior but have it repaired. Never immerse the heater, cord or plug in water and never touch it with wet hands. 6. The supply voltage and utility frequency, specified on the machine, need to match those of the socket that is used. The socket used needs to be earthed and the electrical installation needs to be secured with a ground-fault circuit interrupter (max. 30 mAmp). 7. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it does not come into contact with any part of the heater and prevent it from heating up any other way. Do not run the cord underneath carpeting; do not cover it with mats, carpet strips or similar and make sure it is not placed in any passageways. Make sure the cord cannot be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not lead the cord around sharp corners and do not roll it up too tightly after use! 8. If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of overheating and fire. If the use of an extension cord is unavoidable, then make sure it is an undamaged, approved extension cord with a minimum diameter of 3 x 1.5 mm² and a minimum permissible power of 2200 Watt. To prevent overheating, always fully extend the cord! To prevent the circuit being overloaded and fuses blowing, make sure no 14 other appliances are connected to the same socket or wired to the same electrical circuit as the heater. Do not use the heater outdoors and do not use it in spaces, smaller than 15 mᶟ. 10. A heater contains hot and/or glowing and sparking components . Do 9. not, therefore, use it in areas where fuels, paint, flammable liquids and/or gasses etc. are stored. 11. Do not use the heater near or directly opposite furniture, animals, curtains, paper, clothes, bedding or other inflammable objects. Keep them at least 1 metre away from the heater! Do not place the heater near, under, or directly opposite a socket and do not place it near an open fire or other heat source. Make sure that the air around the heater can circulate freely. Do not place the heater too close to walls or large objects and do not place it under shelves, cupboards or similar. 12. Never cover a heater! The heater’s air inlets and outlets should never be obstructed in any way, so as to prevent the possibility of fire. Never use the heater to dry clothes and do not place anything on top of the heater. Do not place it on soft surfaces such as beds or deep-pile carpets as they can block openings. 13. Prevent foreign objects from entering the heater via the venting or exhaust openings as this may lead to electric shock, fire or damage. 14. Never leave the heater unattended when switched on. Always switch the heater off before removing the plug from the socket. Always unplug the heater when not in use! Pull on the plug to remove from the socket, never pull on the cord. Always switch the heater off, unplug it and leave to cool down before: a. cleaning the heater b. carrying out maintenance on the heater c. touching or moving the heater. 15. This machine gets hot when in use. To prevent burns, do not let bare skin come into contact with hot surfaces. 16. Do not use a timer or a similar product to automatically switch on the heater. Always perform safety checks before using the heater! 17. Close supervision is necessary if the product is used near children or incapacitated persons. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. This appliance is not suitable to be operated by children or persons who have physical, sensory and/or mental limitations, or by persons who have no knowledge of, or experience with, this appliance. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of 15 experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. 18. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of deposits in the heater are a common cause of overheating. Make sure these deposits are removed regularly. 19. Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the appliance itself, the cord or the plug, if the appliance is malfunctioning, if it has been dropped or if there are any other signs of a defect. Return the complete product to the vendor or to a certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for the original parts. Do not use attachments and/or accessories that have not been recommended or supplied by the manufacturer. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly authorised and qualified persons. 20. Only use this heater for its intended purpose and as described in this instruction manual. Not abiding by instructions 19 & 20 may lead to damage, fire and/or personal injuries. A failure to adhere to these rules also immediately nullifies the guarantee and vendor, importer and/or manufacturer do not take responsibility for any of the consequences! Description, Composition and Installation 1 – air outlet grill heater 2 – handle 3 – thermostat dial 4 – pilot light 5 – mode selector dial 6 – fan switch 7 – base 8 – air intake grill (underside) Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact your vendor for inspection or replacement. 16 Do not use the heater before it has been installed in accordance with the following instructions! Attach the feet supplied to the underside of the heater (see picture):  Turn the heater upside down. Place a blanket (or something similar) under the heater to prevent damage!  Slide the feet into place on the sides, exactly along the gaps. This will ensure that the threaded holes will align correctly.  Securely attach the feet to the heater using the self-tapping screws.  Return the heater to the upright position.  Make sure a working heater is always placed on a solid, flat and horizontal surface. Deeppile carpeting is unsuitable! Set-up and Operation  Make sure the heater is turned off (mode selector dial to 0W, fan switched to OFF) and that the thermostat dial is set to maximum (clockwise, as far as it will go). Now plug into an earthed, correctly functioning 220-240V / 50Hz socket. The pilot light will switch on.  Turn the mode selector dial to the desired position: 750W = low power heating (750 Watt) 1250W = medium power heating (1250 Watt) 2000W = full power heating (2000 Watt) The heater will now start to heat the space.  If so desired, the fan (turbo) can be switched on for more rapid and more effective heat distribution. Set the fan switch to ON. Setting the switch to OFF switches off the fan.  When the space has reached the desired temperature, turn the thermostat dial anticlockwise slowly until you hear a click. In this position, the thermostat will maintain the current temperature by turning the heater on and off for a top-up, if necessary. If so desired, you can now switch to a lower power level. For higher temperatures, turn the thermostat dial clockwise, for lower temperatures anticlockwise.  The heater can also be used as a fresh air fan. To do so, set the thermostat dial to its maximum position, switch on the fan, but leave the mode selector dial on 0W.  To switch off the heater, first switch off the fan, then turn the mode selector dial to 0W and unplug. Safety features The heater is fitted with a tipping safeguard which automatically shuts off the appliance if it inadvertently falls over. The heater will function as normal once it is returned to its upright position but you are advised to switch if off, unplug and check it for damage before using 17 again. Do not use the heater in case of damage or malfunctioning. Have the appliance inspected/repaired! In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off. This may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by (partially) covering the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a wall or something similar. In case of overheating, switch off the heater and unplug. Give the heater time to cool down, remove the source of the overheating and use as normal. If the problem persists or if you have not been able to trace the source of the overheating, turn the heater off immediately and unplug. Contact a servicing point to have the heater repaired. Cleaning and Maintenance Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug from the socket and allow the heater to cool down before cleaning or carrying out maintenance work.  Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not use aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!  Use a vacuum cleaner to carefully remove any dust and dirt from the grills and ensure that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage any internal parts during cleaning!  The heater contains no other parts which need maintenance.  At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if possible. Store it upright in a cool, dry and dust-free place.  Do not dispose of heater with household waste when it becomes worn or damaged beyond repair. Take it to your local authority's collection point for electrical appliances where any reusable materials will be collected and redistributed. CE-statement Eurom - Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM electrical convector heater, type CK2003T, complies with the LVD guideline 2014/35/EU and the EMC guideline 2014/30/EU and meets the following standards: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 18 Français Données techniques Type Tension Puissance max. Possibilités de réglage Ventilateur Dimensions Poids EUROM CK2003T 220-240 Volts / 50 Hz 2 000 Watts Ventilation uniquement – 750 – 1 250 – 2 000 Watts allumé et éteint séparément 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm 2,8 kg Consignes générales de sécurité 1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d’utilisation. 2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau radiateur (y compris le cordon et la fiche) quant à la présence de dommages visibles. Ne mettez pas en service un radiateur endommagé, mais apportez-le à votre fournisseur en vue d’un remplacement. 3. 4. 5. N’utilisez pas le radiateur avant de l'avoir installé entièrement selon les instructions fournies sous « Description, Montage et Installation ». Ce radiateur est destiné exclusivement à un usage domestique normal. Utilisez l’appareil uniquement comme chauffage d’appoint domestique. Ce poêle ne convient pas pour une utilisation dans des pièces humides, telles que salles de bains, buanderies, etc. Ne le placez pas à proximité d’un robinet, d’un lave-mains ou d’une installation telle. Veillez à ce que le radiateur ne puisse jamais tomber dans l’eau et évitez que de l’eau puisse y pénétrer. Si de l'eau a néanmoins pénétré dans le cordon, retirez d’abord la fiche de la prise de courant. Cessez d’utiliser le radiateur si ses composants internes sont humides, et portezle en réparation. Ne plongez jamais le radiateur, le cordon ou la fiche dans l’eau ou dans un autre liquide et ne touchez jamais le radiateur lorsque vos mains sont mouillées. 6. La tension et la fréquence mentionnées sur l’appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant utilisée. La prise de courant utilisée doit être mise à la terre et l’installation électrique doit être protégée avec un disjoncteur différentiel (max. 30 mA). 7. Déroulez entièrement le cordon avant d’insérer la fiche dans la prise de courant et veillez à ce qu’il n’entre jamais en contact avec le radiateur ou qu’il ne puisse devenir brûlant de toute autre manière. Ne passez pas le câble sous un tapis, ne le recouvrez pas de tapis, d’un chemin d’escalier ou autre et tenez-le à l'écart des lieux de passage. Veillez à ne pas écraser le câble et à ne pas poser de meubles dessus. Ne passez pas le câble par des angles pointus et ne l’enroulez pas de manière trop serrée après utilisation ! 19 8. L’utilisation d’une rallonge est déconseillée, puisqu’elle peut entraîner une surchauffe et un incendie. Si l’utilisation d’une rallonge ne peut être évitée, utilisez une rallonge en bon état et agréée, d’un diamètre minimum de 3 x 1,5 mm² et d’une puissance minimale autorisée de 2 200 Watts. Déroulez toujours le cordon entièrement pour éviter toute surchauffe ! Pour éviter une surcharge et le grillage des fusibles, ne branchez aucun autre appareil sur la même prise de courant ou sur le même groupe électrique que le radiateur. N’utilisez pas le radiateur à l’extérieur, ni dans des pièces de moins de 15 mᶟ. 10. Un radiateur possède des composants internes chauds et/ou brûlants qui produisent des étincelles. Par conséquent, ne l’utilisez pas dans 9. un environnement où des combustibles, de la peinture, des liquides et/ou des gaz inflammables, etc. sont entreposés. 11. N’utilisez pas le radiateur à proximité ou dans la direction de meubles, d’animaux, de rideaux, de papier, de vêtements, de literie ou d’autres objets inflammables. Tenez-les au moins à un mètre de distance du radiateur ! Ne placez pas le radiateur à proximité, en dessous ou dans la direction d’une prise de courant, ni à proximité d’un feu ouvert ou de sources de chaleur. L’air autour d’un radiateur doit pouvoir circuler librement. Par conséquent, ne le placez pas trop près de murs ou d'objets volumineux, ni sous une planche, une armoire ou quelqu’élément similaire. 12. Ne recouvrez jamais un radiateur ! Pour éviter tout incendie, les orifices d’aspiration et de soufflage ne peuvent être bloqués d’aucune manière. N’utilisez donc jamais le radiateur pour sécher des vêtements ou pour y déposer quelque chose et ne le placez pas sur des surfaces molles, telles qu’un lit ou un tapis à longs poils, ce qui peut obstruer les orifices. 13. Evitez que des corps étrangers pénètrent dans les orifices de ventilation ou de soufflage. Cela peut provoquer un choc électrique, un incendie ou des dommages. 14. Ne laissez jamais un radiateur en service sans surveillance . Eteignezle d’abord, puis retirez la fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de courant lorsque le radiateur n’est pas en service ! A cet effet, saisissez la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon ! Eteignez toujours le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez d’abord refroidir le radiateur pour : nettoyer le radiateur ; entretenir le radiateur ; toucher ou déplacer le radiateur. 15. Ce radiateur devient brûlant lorsqu’il est en service. Pour éviter toute brûlure, ne touchez pas les surfaces brûlantes avec une peau nue ! 16. N’allumez pas le radiateur automatiquement avec une minuterie ou autre. Avant utilisation, contrôlez toujours si les conditions sont sûres ! 17. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en présence d'enfants, de personnes incompétentes ou d’animaux 20 domestiques. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils sont surveillés en permanence. Les enfants de plus de 3 ans mais de moins de 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants de plus de 3 ans mais de moins de 8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des opérations de maintenance utilisateur. Cet appareil ne convient pas pour être commandé par des enfants ou des personnes avec des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou par des personnes sans connaissance ou expérience avec cet appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et de maintenance utilisateur ne peuvent être effectuées par des enfants sans surveillance. 18. Conservez le radiateur en bon état de propreté. De la poussière, de la saleté et/ou des dépôts sont des causes fréquentes de surchauffe. Veillez à enlever régulièrement de tels dépôts. 19. N'allumez pas l’appareil lorsque vous constatez des dommages à l’appareil, au cordon ou à la fiche, ou lorsqu’il fonctionne mal, qu’il est tombé ou qu’il présente tout autre dysfonctionnement. Rapportez l’appareil complet au fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle et/ou réparation. Exigez toujours des pièces d’origine. N’utilisez pas d’ajouts/d’accessoires non recommandés ou fournis par le fabricant. L’appareil (y compris le cordon et la fiche) peut être ouvert et/ou réparé exclusivement par des personnes compétentes et qualifiées. 20. Utilisez le radiateur exclusivement aux fins pour lesquelles il a été conçu et comme décrit dans le présent manuel d’utilisation. Le non-respect des points 19 & 20 peut entraîner des dommages, un incendie et/ou une blessure corporelle. Cela rend la garantie caduque et le fournisseur, l’importateur et/ou le fabricant n’assument aucune responsabilité pour les conséquences ! Description, Montage et Installation 1 – grille de soufflage chauffage 2 – poignée 3 – bouton de thermostat 4 – témoin lumineux 5 – bouton de sélection de fonction 6 – interrupteur de ventilateur 7 – pied 8 – grille d’aspiration (dessous) 21 Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée des enfants. Après avoir enlevé l’emballage, contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages ou de signes pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil, mais adressezvous à votre fournisseur en vue d’un contrôle/remplacement. N’utilisez pas le radiateur avant de l’avoir installé selon les instructions fournies cidessous ! Fixez les pieds fournis séparément sous le radiateur (voir également l’illustration) :  Retournez le radiateur à l’envers. Posez une couverture ou quelque chose de similaire en dessous pour éviter tout dommage !  Faites coulisser les pieds latéraux pour les mettre en place, exactement dans les encoches. Les trous de vis sont à présent alignés.  A l’aide des vis autotaraudeuses, fixez fermement les pieds au radiateur.  Remettez le radiateur en position debout.  Veillez à toujours placer un radiateur en service sur un support solide, plan et horizontal. Un tapis à longs poils ne convient pas ! Mise en service et fonctionnement  Assurez-vous que le radiateur soit éteint (bouton de sélection de fonction sur « 0W », interrupteur de ventilateur sur « OFF ») et que le bouton de thermostat soit sur maximum (le plus loin possible dans le sens des aiguilles d’une montre). A présent, insérez la fiche dans une prise de courant 220-240 V / 50 Hz en bon état de fonctionnement. Le témoin lumineux s’allume.  Tournez le bouton de sélection de fonction sur la position souhaitée : 750W = réchauffer à basse puissance (750 Watts) 1250W = réchauffer à moyenne puissance (1 250 Watts) 2000W = réchauffer à pleine puissance (2 000 Watts) A présent, le radiateur commence à réchauffer.  Si vous le souhaitez, vous pouvez également mettre en marche le ventilateur (turbo) pour une diffusion plus rapide et efficace de la chaleur dans la pièce. A cet effet, mettez l’interrupteur de ventilateur sur « ON ». Vous pouvez à nouveau éteindre le ventilateur en mettant l'interrupteur sur « OFF ».  Lorsque la pièce est à la température souhaitée, tournez lentement le bouton de thermostat dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un clic. Sur cette position, le thermostat maintient la température actuelle en allumant et en éteignant le chauffage. Si vous le souhaitez, vous pouvez à présent commuter sur une puissance inférieure. Pour augmenter la température, tournez le bouton de thermostat légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre ; pour la baisser, tournez-le légèrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.  Vous pouvez également utiliser le radiateur en tant que ventilateur d’air frais. A cet effet, tournez le bouton de thermostat sur maximum, mettez en marche le ventilateur, mais 22  laissez le bouton de sélection de fonction sur « 0W ». Pour éteindre le radiateur, arrêtez le ventilateur et tournez le bouton de sélection de fonction sur « 0W ». Ensuite, retirez la fiche de la prise de courant. Protections Le radiateur est équipé d’une protection anti-basculement qui l’éteint en cas de chute brutale. En le redressant, il se remet à fonctionner. Mais éteignez-le d’abord, retirez la fiche de la prise de courant et contrôlez la présence de dommages éventuels sur le radiateur. En cas de dommage ou de fonctionnement anormal, cessez d’utiliser le radiateur et apportez-le pour contrôle/réparation ! La protection anti-surchauffe éteint le radiateur en cas de surchauffe interne. Cela peut arriver lorsque le radiateur ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il ne peut aspirer assez d’air frais. Les causes les plus fréquentes sont le recouvrement (partiel) du radiateur, l’obstruction des grilles d’aspiration et/ou de soufflage, l’installation trop près d’un mur, par exemple, etc. En cas de surchauffe, vous devez éteindre le radiateur et retirer la fiche de la prise de courant. Laissez refroidir le radiateur, réparez la cause de la surchauffe, puis remettez le radiateur en service. Si le problème est récurrent ou que vous ne trouvez pas la cause de la surchauffe, éteignez immédiatement le radiateur et retirez la fiche de la prise de courant. Contactez un service après-vente pour réparation. Nettoyage et entretien Conservez le radiateur en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de saletés dans l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent, enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien, éteignez le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le radiateur.  Nettoyez régulièrement l’extérieur du radiateur avec un chiffon sec ou un chiffon humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents, d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique !  A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des grilles et contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !  Le radiateur ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.  A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur, si possible dans l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec et à l’abri de la poussière.  Lorsque le radiateur est définitivement usé (ou devenu irréparable), ne le mettez pas au rebut avec les déchets ménagers. Apportez-le à un point de collecte pour appareils électriques désigné par votre municipalité, qui se chargera d’acheminer les matériaux éventuellement encore utilisables. Déclaration CE Par la présente, Eurom - Genemuiden-NL, déclare que le produit convecteur électrique de marque EUROM, type CK2003T répond à la directive LVD 2006/95/CE et à la directive EMC 2004/108/CE et est conforme aux normes ci-dessous : EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU Genemuiden, 29-04-2016 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 W.J. Bakker, alg.dir. 23 Dansk Tekniske data Type Netspænding Maksimal kapacitet Indstillinger Blæser Dimensioner Vægt EUROM CK2003T 220-240 V/50 Hz 2000 Watt Kun blæser - 750 - 1250 - 2000 Watt Kan tændes og slukkes separat 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Generelle sikkerhedsanvisninger 1. Før apparatet tages i brug, skal du læse hele denne vejledning. 2. Før du bruger dit nye varmeapparat, skal du kontrollere det, inkl. ledning og stik, for synlige skader. Brug ikke et beskadiget varmeapparat, men send det tilbage til forhandleren for reparation. 3. 4. 5. Varmeapparatet må ikke bruges, før det er blevet installeret i overensstemmelse med instruktionerne under overskriften 'Beskrivelse, sammensætning og installation'. Dette varmeapparat er udelukkende beregnet til almindelig husholdningsbrug. Brug det kun til opvarmning af dit hjem. Dette varmeapparat er ikke egnet til brug i våde eller fugtige rum som badeværelser og vaskerum. Stil aldrig varmeapparatet i nærheden af vandhaner, badekar, bruser, svømmebassin, springvand eller andre fugtkilder. Sørg for at det ikke kommer under vand, og at vand ikke trænger ind i selve varmeapparatet. Hvis varmeapparatet kommer under vand, skal du straks tage stikket ud af stikkontakten! Brug ikke et varmeapparat, der er fugtigt indvendig, men få det repareret. Nedsænk aldrig varmeapparatet, ledningen eller stikket i vand, og berør det aldrig med våde hænder. 6. Netspændingen og brugsfrekvensen, der er angivet på apparatet, skal passe til det stik, der bruges. Det anvendte stik skal være jordforbundet og den elektriske installation skal være sikret med et hfi-relæ (maks. 30 mAmp). 7. Ret ledningen helt ud, før du sætter stikket til varmeapparatet i stikkontakten. Pas på den ikke kommer i berøring med nogen del af varmeapparatet, og undgå at den på anden vis bliver opvarmet. Lad ikke ledningen løbe under gulvbelægning. Den må ikke tildækkes med måtter, tæppebånd eller lignende og sørg for, at den ikke er placeret på gangarealer. Sørg for, at der ikke kan trædes på netledningen, og at ingen møbler er placeret oven på den. Undlad at føre ledningen omkring skarpe hjørner, og rul den ikke for stramt op efter brug! 8. Undgå så vidt muligt at bruge en forlængerledning, da det indebærer en risiko for overophedning og brand. Hvis brug af en forlængerledning er uundgåelig, så sørg for det er en ubeskadiget, godkendt forlængerledning med et minimum diameter 3 x 1,5 mm² og en minimum tilladt effekt på 2200 Watt. For at undgå overophedning skal ledningen altid rettes helt ud! For at 24 forhindre at kredsløbet overbelastes og sikringer springer, skal du sørge for, at ingen andre apparater er tilsluttet samme stikdåse eller forbundet med samme elektriske kredsløb som varmeapparatet. 9. 10. Brug ikke varmeapparatet udenfor, og brug det ikke i rum, der er mindre end 15 m³. Et varmeapparat indeholder varme og/eller glødende og gnistdannende komponenter. Brug det derfor ikke på områder, hvor brændstoffer, maling, brandfarlige væsker og/eller gasser mv. er opbevaret. 11. Brug ikke varmeapparatet nær eller lige overfor møbler, dyr, gardiner, papir, tøj, sengetøj eller andre antændelige genstande. Hold mindst 1 meters afstand til varmeapparatet! Anbring ikke varmeapparatet nær, under eller lige over en stikkontakt, og placer det ikke i nærheden af åben ild eller andre varmekilder. Sørg for at luften omkring varmeapparatet kan cirkulere frit. Anbring ikke varmeapparatet for tæt på vægge eller store genstande, og placer det ikke under hylder, skabe eller lignende. 12. Tildæk aldrig et varmeapparat! Varmeapparatets luftindtag og -udtag må ikke på nogen måde tildækkes, for at undgå risikoen for brand. Brug aldrig varmeapparatet til at tørre tøj, og placer ikke noget ovenpå varmeapparatet. Må ikke placeres på blødt underlag som senge eller tykke tæpper, da det kan blokere åbningerne. 13. Undgå at fremmedlegemer trænge ind i varmeapparatet via 14. ventilations- eller udtagsåbningerne, da dette kan medføre elektrisk stød, brand eller skade. Efterlad aldrig varmeapparatet uden opsyn, når det er tændt. Sluk altid for varmeapparatet, inden du fjerner stikket fra stikkontakten. Tag altid stikket ud af varmeapparatet, når det ikke er i brug! Træk stikket ud af stikkontakten, træk aldrig i ledningen. Sluk altid for varmeapparatet, træk stikket ud af stikkontakten og lad det afkøle før: a. Rengøring af varmeapparatet b. Vedligeholdelse af varmeapparatet c. Berøring eller flytning af varmeapparatet. 15. Dette apparat bliver varmt, når det er i brug. Undlad at bar hud kommer i kontakt med varme overflader, for at forhindre forbrændinger. 16. Brug ikke en timer eller et lignende produkt til at tænde varmeapparatet automatisk. Udfør altid sikkerhedstjek før brug af varmeapparatet! 17. Vær ekstra opmærksom, hvis produktet anvendes i nærheden af børn eller inhabile personer. Børn under 3 år bør holdes væk, medmindre de er konstant overvåget. Børn i alderen fra 3 år og under 8 år må kun tænde/slukke for apparatet, såfremt det er blevet placeret eller installeret i sin normale driftsposition, og de er blevet vejledt eller instrueret i sikker brug af apparatet og forstår farerne forbundet med ukorrekt brug af apparatet. Børn i alderen fra 3 år og under 8 år skal ikke tilslutte, regulere og rengøre apparatet eller udføre vedligeholdelse. 25 Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af børn eller personer med fysiske og/eller mentale begrænsninger, eller af personer uden kendskab til eller erfaring med dette apparat. Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og opefter og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i sikker brug af apparatet og forstår farerne forbundet med ukorrekt brug af apparatet. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. 18. Hold varmeapparatet rent. Støv, snavs og/eller aflejringer i varmeapparatet er en almindelig årsag til overophedningen. Sørg for at fjerne disse aflejringer regelmæssigt. 19. Tænd ikke for apparatet, hvis du har opdaget skader på selve apparatet, ledningen eller stikket, hvis apparatet ikke fungerer korrekt, hvis det har været tabt, eller hvis der er andre tegn på en defekt. Returner hele produktet til forhandleren eller til en autoriseret el-installatør for eftersyn og/eller reparation. Spørg altid efter originale dele. Anvend ikke andet udstyr og/eller tilbehør, der ikke anbefales af eller leveres af fabrikanten. Apparatet (inkl. ledning og stik) må kun åbnes og/eller repareres af autoriserede og kvalificerede fagfolk. 20. Brug kun dette varmeapparat til dets tilsigtede formål, og som er beskrevet i denne brugsanvisning. Manglende overholdelse af instruktionerne 19 og 20 kan resultere i beskadigelse, brand og/eller personskader. Ved manglende overholdelse af disse regler bortfalder garantien øjeblikkeligt, og forhandleren, importøren og/eller producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle konsekvenser! Beskrivelse, sammensætning og installation 1 - luftudtagsgitter 2 - håndtag 3 - termostatknap 4 - kontrollampe 5 - funktionsknap 6 - blæserkontakt 7 - base 8 - luftindtagsgitter (underside) Fjern al emballage og opbevar det utilgængeligt for børn. Efter at have fjernet emballagen, skal du kontrollere om apparatet er beskadiget eller har andre tegn, der kan indikere en fejl/defekt/fejlfunktion. Hvis du er i tvivl, bør du ikke bruge apparatet, men kontakt din forhandler for eftersyn eller udskiftning. 26 Varmeapparatet må ikke bruges, før det er blevet installeret i henhold til følgende instruktioner! Fastgør de medfølgende fødder på undersiden af varmeapparatet (se billedet):  Vend varmeapparatet på hovedet. Læg et tæppe (eller noget lignende) under varmeapparatet for at undgå skader!  Skub fødderne på plads på siderne, nøjagtigt langs hullerne. Dette vil sikre, at de gevindskårne huller flugter korrekt.  Fastgør foden på varmeapparatet ved hjælp af de selvskærende skruer.  Stil varmeapparatet i oprejst position.  Sørg for, at et fungerende varmeapparat altid placeres på et fast, jævnt og vandret underlag. Tykke tæpper er uegnede! Opsætning og betjening  Sørg for, at varmeapparatet er slukket (funktionsknappen står på 0 W, blæseren sat til OFF), og at termostatknappen er indstillet til maksimum (med uret så langt som muligt). Sæt stikket i en korrekt fungerende 220-240 V/50 Hz stikkontakt med jordforbindelse. Kontrollampen tændes.  Drej funktionsknappen hen til den ønskede position: 750 W = svag varme (750 Watt) 1250 W = mellemvarme (1250 Watt) 2000 W = fuld varme (2000 Watt) Varmeapparatet vil nu begynde at opvarme rummet.  Hvis det ønskes, kan blæseren (turbo) tændes for hurtigere og mere effektiv fordeling af varmen. Sæt blæserknappen til ON. Hvis knappen sættes på OFF, slukker for blæseren.  Når rummet har nået den ønskede temperatur, skal du dreje termostatknappen langsomt mod uret, indtil du hører et klik. I denne position vil termostaten fastholde den aktuelle temperatur ved at tænde og slukke varmeapparatet efter behov. Hvis det ønskes, kan du nu skifte til et lavere strømniveau. Drej termostatknappen med uret for højere temperaturer og mod uret for lavere temperaturen.  Varmeapparatet kan også bruges som friskluftsblæser. Dette gøres ved at indstille termostatknappen til maksimumstillingen og tænde blæseren, men lad funktionsknappen stå på 0 W.  For at slukke for varmeapparatet skal du først slukke blæseren og derefter dreje funktionsknappen hen på 0 W og tage stikket ud. Sikkerhedsfunktioner Varmeapparatet er udstyret med en væltesikringsfunktion, der slukker apparatet automatisk, hvis det ved et uheld vælter. Varmeapparatet vil fungere normalt, når det er 27 tilbage i oprejst position, men det anbefales at slukke det, tage stikket ud og tjekke det for skader, før du bruger det igen. Brug ikke varmeapparatet ved beskadigelse eller fejlfunktion. Få apparatet efterset/repareret! I tilfælde af indvendig overophedning vil overophedningssikringen slukke for varmeapparatet. Dette kan forekomme, hvis varmeapparatet ikke kan afgive varme eller, hvis det ikke trækker nok frisk luft ind. Som nævnt ovenfor er det normalt i forbindelse med (delvis) tildækning af varmeapparatet, da det lukker for luftindtags- og/eller udtagsgitteret, eller hvis varmeapparatet står for tæt på en væg eller lignende. I tilfælde af overophedning, sluk for varmeapparatet og tag stikket ud. Giv varmeapparatet tid til at køle ned, fjern årsagen til overophedningen og brug det igen som normalt. Hvis problemet fortsætter, eller hvis du ikke har været i stand til at finde årsagen til overophedningen, skal varmeapparatet slukkes øjeblikkeligt og stikket trækkes ud. Kontakt et servicested at få repareret varmeapparatet. Rengøring og vedligeholdelse Hold varmeapparatet rent. Aflejringer af snavs og støv i apparatet er en almindelig årsag til overophedning, så disse skal fjernes regelmæssigt. Sluk for varmeapparatet, tag stikket ud af stikkontakten og lad varmeapparatet køle af, inden du rengør eller udfører vedligeholdelsesarbejde.  Tør ydersiden af varmeapparatet regelmæssigt med en tør eller let fugtig klud. Brug ikke skrappe sæber, spraymidler, rengøringsmidler eller slibemidler, voks, polermidler eller kemiske opløsninger!  Brug en støvsuger til at fjerne støv og snavs fra gitrene og sørg for, at luftindtags- og udtagsåbningerne er rene. Pas på ikke at berøre eller beskadige interne dele under rengøring!  Varmeapparatet indeholder ikke andre dele, som kræver vedligeholdelse.  Ved fyringssæsonens afslutning skal det rengjorte varmeapparat opbevares i den originale emballage, hvis det er muligt. Opbevar det opretstående på et køligt, tørt og støvfrit sted.  Varmeapparatet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald, når det er nedslidt eller beskadiget og ikke kan repareres. Tag det med til din kommunes opsamlingssted for elektriske apparater, hvor alle genanvendelige materialer indsamles og videredistribueres. CE-erklæring Eurom - Genemuiden-NL erklærer, at EUROM elektisk konvektorvarmeapparat, type CK2003T, overholder LVD-direktivet 2014/35/EU og EMC-direktivet 2014/30/EU og overholder følgende standarder: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 28 Svenska Tekniska data Typ Matningsspänning Maximal kapacitet Inställningar Fläkt Mått Vikt EUROM CK2003T 220-240Volt / 50Hz 2 000 Watt Endast fläkt – 750 – 1 250 – 2 000 Watt Kan slås på och stängas av separat 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Allmänna säkerhetsinstruktioner 1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan produkten används. 2. Innan du använder ditt nya element, kontrollera det avseende eventuella synliga skador, inklusive sladd och kontakt. Använd inte ett skadat element utan lämna tillbaka det till återförsäljaren för utbyte. 3. 4. Använd inte elementet förrän det är helt installerat enligt instruktionerna under rubriken “Beskrivning, sammansättning och installation”. Detta element är endast avsett för normalt hushållsbruk. Använd det bara för uppvärmning av ditt hem. 5. Detta element är inte avsett att användas i våta eller fuktiga utrymmen såsom badrum, tvättstugor etc. Placera inte byggfläkten i närheten av kranar, badkar, dusch, pool, duschar etc. Se till att den inte kan hamna i vatten och förhindra att vatten kommer in byggfläkten. Om den skulle hamna i vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en värmare som blivit fuktig inuti. Reparera den. Doppa aldrig värmaren, sladden eller stickkontakten i vatten och vidrör den aldrig med våta händer. 6. 7. 8. Matningspänning och märkeffekt som är angiven på elementet skall överensstämma med vägguttagets effekt. Det vägguttag som används skall vara jordat och den elektriska installationen skall vara säkrad med en jordfelsbrytare (max. 30 mA). Drag ut sladden helt innan elementet ansluts till elnätet. Se till att den inte kommer i kontakt med någon del av elementet och förhindra så att den inte värms upp på något annat sätt. Förlägg inte sladden under heltäckningsmattor. Täck den inte med mattor, delar av mattor eller liknande och se till att den inte ligger i passager. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler är placerade på den. Lägg inte sladden runt skarpa hörn och rulla inte ihop den för tätt efter användning! Använd inte förlängningssladd, om möjligt, eftersom det finns risk att sladden överhettas och tar fyr. Om en förlängningssladd måste användas, se då till att det är en oskadad, godkänd förlängningssladd med en minsta diameter på 3 x 1,5 mm² och en minsta tillåten effekt på 2 200 Watt. Använd alltid helt utdragen förlängningssladd för att undvika överhettning! För att förhindra överbelastning på elnätet 29 och att säkringar utlöses, se till att inga andra apparater är anslutna till samma eluttag eller kopplade till samma strömkrets som elementet. 9. 10. Använd inte elementet utomhus eller i utrymmen mindre än 15 mᶟ. Ett element innehåller varma och/eller glödande partiklar. Använd det därför inte i utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller gaser förvaras. 11. 12. 13. Använd inte elementet nära eller direkt intill möbler, djur, gardiner, papper, kläder, sängkläder eller andra lättantändliga föremål. Håll dem minst 1 meter från elementet! Placera inte elementet intill, under eller direkt på ett eluttag och placera det inte nära öppen eld eller andra värmekällor. Se till att luften kan cirkulera fritt runt elementet. Placera inte elementet för nära väggar eller stora föremål och placera det inte under hyllor, skåp och liknande. Täck inte över ett element! För att förhindra risken för brand får elementets luftintag och utblås aldrig täckas över med något. Använd aldrig elementet för att torka kläder och lägg inte något ovanpå det. Placera det inte på mjuka underlag eller på mattor med lång lugg eftersom de kan blockera öppningar. Se till att främmande föremål inte hamnar i elementet via ventilerings- eller avgasöppningar. Detta kan orsaka elektriska stötar, brand eller skada. 14. 15. Lämna aldrig elementet utan uppsikt när det är påslaget. Stäng först av det, tag sedan ur stickkontakten från vägguttaget. Tag alltid ur kontakten när elementet inte används! Drag i stickkontakten, drag aldrig i sladden. Stäng alltid av elementet, tag ur stickkontakten och låt elementet kallna innan du: - skall rengöra elementet - skall utföra underhåll på elementet - skall vidröra eller flytta elementet. Detta element blir varmt vid användning. För att förhindra brännskador, låt inte naken hud komma i kontakt med varma ytor. Använd inte en timer eller liknande för att automatiskt sätta på elementet. Utför alltid en säkerhetskontroll innan elementet används! 17. Noggrann övervakning är nödvändig när denna produkt används och barn eller obehöriga personer är i närheten. Låt inte barn använda 16. värmefläktet som leksak. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll och ska hållas under uppsikt. Barn som är äldre än 3 år men yngre än 8 år får endast stänga av och sätta på den om apparaten står på sin vanliga plats för drift eller är installerad och barnet hålls under uppsikt och har fått instruktioner angående säker användning av apparaten och förstår vilken fara och ansvar detta innebär. Barn som är äldre än 3 år men yngre än 8 år får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten eller rengöra den och inte utföra något underhåll. Det är inte lämpligt att barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk och/eller mental förmåga använder denna byggfläkt, ej heller personer som inte har kunskap eller erfarenhet om den. Denna apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de med minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre förmedlade när de har bekantat sig och under tiden som de hålls under uppsikt eller när de fått instruktioner gällande säker användning av apparaten och är införstådda med vilka faror som kan 30 18. 19. uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt av vuxen. Håll elementet rent. Damm, smuts och/eller uppbyggnad av avlagringar är en vanlig orsak till överhettning. Se till att dessa avlagringar regelbundet avlägsnas. Sätt inte på elementet när du upptäcker skador på det, sladden eller stickkontakten, när elementet inte fungerar, när det har tappats eller när det finns tecken på någon annan defekt. Returnera hela produkten till försäljaren eller till en auktoriserad elektriker för kontroll och/eller reparation. Be alltid om originaldelar. Använd inte tillsatser och/eller tillbehör som inte har rekommenderats eller levererats av tillverkaren. Värmaren (inkl. sladden och stickkontakten) får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och kvalificerade personer. 20. Använd bara elementet för det ändamål som det är konstruerat för, och så som beskrivs i denna bruksanvisning. Följs inte instruktionerna 19 & 20 kan följden bli skador, brand och/eller personskador. Det medför att garantin utgår direkt, och leverantören, importören och/eller tillverkaren inte tar något ansvar för eventuella konsekvenser! Beskrivning, sammansättning och installation 5 – inställningsvred 6 – fläktvred 7 – botten 8 – luftintagsgaller (undersidan) 1 = ventilationsgaller 2 – handtag 3 = termostatvred 4 – kontrollampa Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera om elementet är skadat eller har andra tecken på att det har en felfunktion. Vid osäkerhet, använd inte elementet utan kontakta din återförsäljare för kontroll eller utbyte. 31 Använd inte elementet innan det är installerat enligt följande instruktioner! Montera de medföljande fötterna på elementets undersida (se bilden):  Vänd elementet upp och ner. Lägg en filt (eller liknande) under elementet för att förhindra skador!  Skjut fötterna på plats på sidorna, exakt längs spåren. På detta sätt kommer de gängade hålen i linje.  Fäst fötterna säkert på elementet med de självlåsande skruvarna.  Ställ elementet upp igen.  Se till att ett fungerande element alltid är placerat på en fast, jämn och horisontell yta. Luddiga mattor är olämpliga! Installation och användning  Se till att elementet är avslaget (inställningsvredet på 0, fläktvredet på AV (OFF) och att termostatvredet är inställt på max. (medurs så långt som går). Sätt nu i stickkontakten i ett jordat, korrekt fungerande 220-240V / 50Hz-vägguttag. Kontrollampan tänds.  Vrid inställningsvredet till önskat läge. 750W = lågeffektsvärme (750 Watt) 1250W = medeleffektsvärme (1 250 Watt) 2000W = högeffektsvärme (2 000 Watt) Elementet börjar nu värma upp utrymmet.  Om så önskas kan fläkten (turbo) startas för en snabbare och bättre värmefördelning. Ställ fläktvredet på PÅ (ON). Med vredet i läge AV (OFF) stängs fläkten av.  När utrymmet har nått önskad temperatur, vrid termostatvredet motors tills du hör ett klick. Med vredet i detta läge håller elementet aktuell temperatur genom att regelbundet slå på och av. Om du önskar kan du nu koppla om till en lägre effektnivå. För högre temperaturer, vrid termostatvredet medurs, för lägre temperatur moturs.  Elementet kan även användas som en friskluftsfläkt. För att göra detta, ställ in termostatvredet på max., slå på fläkten men lämna inställningsvredet på O.  För att stänga av elementet, stäng först av fläkten, vrid sedan inställningsvredet till O och tag ur stickkontakten. Säkerhetsfunktioner Elementet är försett med en tippbrytare som automatiskt stänger av elementet om det oavsiktligt välter. När elementet har ställts upp igen fungerar det som normalt, men du rekommenderas att först stänga av det, tag ur stickkontakten och kontrollera om det har skadats innan du använder det igen. Använd inte elementet om det är skadat eller har en felfunktion, låt det kontrolleras/repareras. Vid intern överhettning stänger överhettningsskyddet av elementet. Detta kan hända när elementet inte kan avge tillräckligt med värme eller inte kan ta in tillräckligt med frisk luft. 32 Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis) övertäckning av elementet, blockering av luftintag och/eller ventilationsgaller, elementet är installerat för nära, till exempel, en vägg eller något liknande. Stäng av elementet och tag ur stickkontakten vid överhettning. Låt elementet kallna, åtgärda orsaken till överhettningen och använd elementet som normalt. Om problemet kvarstår eller om du inte har fastställt orsaken till överhettningen, stäng omedelbart av elementet och tag ur stickkontakten. Kontakta en servicefirma för att få elementet reparerat. Rengöring och underhåll Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts i elementet är en vanlig orsak till överhettning! Dessa bör du därför regelbundet avlägsna. Stäng av elementet före rengöring eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget och låt elementet kallna innan du rengör eller utför några underhållsarbeten.  Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller lätt fuktad trasa . Använd inte aggressiva tvålprodukter, spray, rengörare eller slipande medel, vax, polish eller kemiska lösningar!  Använd en dammsugare och avlägsna noga damm och smuts från galler och kontrollera att luftintag och ventilationsöppningar är fria. Var noga med att inte vidröra eller skada några invändiga delar vid rengöring!  Elementet består inte av några andra delar som kräver underhåll.  Vid säsongens slut, förvara om möjligt det rengjorda elementet i originalförpackningen. Placera det stående på en kall, torr och dammfri plats.  När elementet skall kasseras eller inte kan repareras längre skall det inte behandlas som hushållsavfall. Lämna det till din lokala uppsamlingsplats för elektriska apparater där allt återanvändbart material samlas in och återanvänds. CE-deklaration Eurom - Genemuiden-NL intygar härmed att EUROM elektriska konvektorelement, typ CK2003T, överensstämmer med lågspänningsdirektivet 2014/35/EU och EMC-riktlinje 2014/30/EU och att det motsvarar följande standarder: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 33 Norsk Teknisk data Type Forsyningsspenning Maksimumskapasitet Innstillinger Vifte Mål Vekt UROM CK2003T 220–240 volt / 50Hz 2000 watt Bare viften – 750 – 1250 – 2000 watt an slås på og av separat 0 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Generelle sikkerhetsinstruksjoner 1. Før du bruker apparatet må du lese nøye gjennom hele denne brukerhåndboken. 2. Før du bruker den nye vifteovnen din må du inspisere det for potensielle synlige skader, inkludert ledningen og støpselet. Ikke bruk en vifteovn som er skadet. Send den heller tilbake til distributøren din for å få en erstatningsenhet. 3. 4. Ikke bruk vifteovnen før den er ferdig installert i samsvar med instruksjonene under overskriften "Beskrivelse, sammensetning og installasjon". Denne vifteovnen er kun beregnet til normal hjemmebruk. Bare bruk den som en tilleggsvarmer i huset ditt. 5. Denne vifteovnen kan ikke brukes i våte eller fuktige områder, som for eksempel bad eller vaskerom. Ikke plasser denne vifteovnen i nærheten av kraner, badekar, dusjer, basseng, fontener eller andre fuktkilder. Pass på at den ikke kan falle i vann og unngå at vann kommer inn i selve vifteovnen. Hvis vifteovnen skulle falle i vann, må den kobles fra umiddelbart. Ikke bruk en vifteovn som er fuktig innvendig. Få den heller reparert. Senk aldri vifteovnen, ledningen eller støpselet ned i vann, og ta aldri på den med våte hender. 6. Forsyningsspenningen og vekselstrømmen som er spesifisert på enheten må samsvare med verdiene på stikkontakten som brukes. Kontakten som brukes, må være jordet, og den elektriske installasjonen må være sikret med en jordfeilkrets for jordingsfeil (maks. 30 mA). 7. Trekk strømledningen helt ut før du kobler til vifteovnen. Pass på at ledningen ikke kommer i kontakt med noen del av vifteovnen, og kontroller at ledningen ikke varmes opp på andre måter. Ikke legg ledningen under tepper, ikke dekk den til med matter, teppeskjøter eller lignende gjenstander, og påse at ledningen ikke plasseres hvor det er mye ferdsel. Kontroller at ledningen ikke kan tråkkes på og at ingen møbler er plassert på ledningen. Ikke før ledningen rundt skarpe hjørner, og ikke rull den opp for stramt etter bruk. 34 8. Hvis det er mulig, skal du ikke bruke en skjøteledning, siden dette utgjør en fare for overoppheting og brann. Hvis du må bruke en skjøteledning, må du være sikker på at det er en uskadd, godkjent skjøteledning med en minimumsdiameter på 3 x 1,5 mm² og en minimum tillatt effekt på 2200 watt. Trekk alltid ledningen helt ut for å unngå overoppheting. Pass på at ingen andre apparater er koblet til den samme stikkontakten eller elektriske kretsen som vifteovnen, slik at du forhindrer at kretsen blir overbelastet og at sikringene går. 9. 10. Ikke bruk vifteovnen utendørs, og ikke bruk den i rom som er mindre enn 15 m3. En vifteovn inneholder varme og/eller glødende og gnistdannende komponenter. På grunn av dette må den ikke brukes i områder hvor det er drivstoff, maling, tennbare væsker og/eller gasser osv. til stede. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Ikke bruk vifteovnen nær eller rett overfor møbler, dyr, gardiner, papir, klær, sengetøy eller andre brennbare gjenstander. Hold slike gjenstander minst én meter unna vifteovnen. Ikke plasser vifteovnen nær, under eller rett overfor kontakter, og ikke plasser den i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder. Pass på at luften rundt vifteovnen kan sirkulere fritt. Ikke plasser vifteovnen for nær vegger eller store gjenstander, og ikke plasser den under hyller, skap eller lignende. Tildekk aldri en vifteovn! Vifteovnens luftinntak og -uttak skal aldri tildekkes på noen måte, for å minske faren for brann. Bruk aldri vifteovnen til å tørke klær, og plasser aldri noe på toppen av vifteovnen. Ikke plasser vifteovnen på myke underlag som senger eller langflossede tepper siden disse kan blokkere åpningene. Hindre at fremmedlegemer kommer inn i vifteovnen via ventilasjon- eller utblåsingsåpninger, siden dette kan føre til elektrisk støt, brann eller skade. Forlat aldri vifteovnen uten oppsyn når den er slått på. Slå alltid vifteovnen av før du tar støpselet ut av stikkontakten. Koble alltid vifteovnen fra når den ikke er i bruk. Trekk i støpselet for å fjerne det fra stikkontakten, dra aldri i ledningen. Skru alltid vifteovnen av, koble den ut og la den kjøle seg ned før du: a. rengjør vifteovnen b. utfører vedlikehold på vifteovnen c. tar på eller flytter vifteovnen. Dette apparatet blir varmt når det er i bruk. For å unngå brannskader må du ikke la huden komme i kontakt med varme overflater. Ikke bruk tidsur eller lignende produkter til å automatisk slå på vifteovnen. Utfør alltid sikkerhetskontroll før du bruker vifteovnen. Det er nødvendig med nøye oppsyn når produktet brukes i nærheten av barn eller uføre personer. Barn under 3 år skal holdes unna med mindre de holdes under kontinuerlig oppsyn. Barn som er mellom 3 år og 8 år, skal bare slå apparatet på/av dersom det har blitt plassert eller installert i sin tiltenkte, normale arbeidsstilling, og de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en 35 sikker måte, som gjør at de forstår farene det kan medføre. Barn som er mellom 3 år og 8 år, skal ikke plugge i, regulere, rengjøre eller utføre vedlikehold på apparatet. Dette apparatet er ikke egnet til å brukes av barn eller personer som har fysiske, sensoriske og/eller mentale begrensninger, eller av personer som ikke har kjennskap til eller erfaring med dette apparatet. Dette apparatet kan bare brukes av barn over 8 år og personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller mangel på erfaring og kunnskap, dersom de får tilsyn eller instruksjoner om bruken av apparatet på en sikker og kontrollert måte, som gjør at de forstår farene det kan medføre. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold utført av brukeren skal ikke utføres av barn uten tilsyn. 18. Hold vifteovnen ren. Støv, skitt og akkumulering av smuss i varmeapparatet er en vanlig årsak til overoppheting. Kontroller derfor at dette fjernes regelmessig. 19. Ikke slå på apparatet hvis du oppdager skade på apparatet, ledningen eller støpselet eller hvis apparatet er defekt, har falt ned eller det er tegn til andre eventuelle feil. Returner hele produktet til forhandleren eller til en sertifisert elektriker for inspeksjon og/eller reparasjon. Be alltid om originale deler. Ikke bruk tilbehør og/eller ekstrautstyr som ikke anbefales eller leveres av produsenten. Apparatet (inkl. strømledning og støpsel) kan bare åpnes og/eller repareres av godkjente og kvalifiserte personer. 20. Bruk denne vifteovnen kun til formålet som er beskrevet i denne brukerhåndboken. Hvis du ikke følger instruksjonene i punkt 19 og 20, kan dette føre til skader, brann og/eller personskader. Dersom du ikke følger disse reglene, vil garantien bli ugyldig, og forhandleren, importøren og/eller produsenten tar ikke ansvar for noen av konsekvensene. Beskrivelse, sammensetning og installasjon 1 – luftuttak grillvarmeapparat 2 – håndtak 3 – termostathjul 4 – indikatorlampe 5 – modusvelgerhjul 6 – viftebryter 7 – stativ 8 – luftinntaksgrill (undersiden) Fjern all emballasje, og oppbevar det utilgjengelig for barn. Etter at emballasjen er fjernet, må du kontrollere at apparatet er fritt for skader og se etter andre tegn som kan indikere feil/defekter/mangler. Hvis du er i tvil, må du ikke bruke apparatet, men ta kontakt med forhandler for inspeksjon eller erstatning. 36 Ikke bruk vifteovnen før den har blitt installert i samsvar med instruksjonene nedenfor. Fest føttene som følger med til undersiden av vifteovnen (se bilde):  Snu vifteovnen opp ned. Plasser et pledd (eller noe lignende) under vifteovnen for å unngå skade.  Skyv føttene på plass på sidene, nøyaktig langs hulrommene. Dette vil sikre at de gjengede hullene plasseres riktig.  Fest føttene sikkert til vifteovnen med de selvborende skruene.  Snu vifteovnen tilbake til oppreist stilling.  Påse at fungerende vifteovner alltid plasseres på en jevn, flat og horisontal overflate. Langflossede tepper egner seg ikke. Oppsett og bruk  Kontroller at vifteovnen er slått av (modusvelgeren til 0 W, viften satt til AV) og at termostathjulet er satt til maksimum (så langt den går med klokken). Koble så til en jordet, korrekt fungerende 220-240 V / 50 Hz-kontakt. Indikatorlampen slår seg på.  Vri modusvelgerhjulet til ønsket stilling: 750 W = laveffekt oppvarming (750 watt) 1250 W = mediumeffekt oppvarming (1250 watt) 2000 W = fulleffekt oppvarming (2000 watt) Vifteovnen vil nå begynne å varme opp området.  Hvis det er ønskelig, kan viften (turbo) slås på for raskere og mer effektiv varmefordeling. Sett viftebryteren til PÅ. Hvis du setter bryteren til AV, slår du av viften.  Vri termostathjulet sakte tilbake til du hører en klikkelyd, når området har nådd ønsket temperatur. I denne stillingen vil termostaten opprettholde den gjeldende temperaturen ved å slå vifteovnen på og av for oppvarming, hvis det er nødvendig. Hvis du ønsker det, kan du nå bytte til et lavere energinivå. Vri termostathjulet med klokken for høyere temperatur og mot klokken for lavere temperatur.  Vifteovnen kan også brukes som en friskluftvifte. Sett termostathjulet til sin maksimumposisjon, slå på viften, men la modusvelgerhjulet stå på 0W, for å gjøre dette.  Hvis du vil slå av vifteovnen, slår du først av viften, og vrir deretter modusvelgerhjulet til 0W og trekker ut støpselet. Sikkerhetsfunksjoner Vifteovnen er montert med en veltebeskyttelse som automatisk slår av apparatet hvis det velter ved et uhell. Vifteovnen vil fungere som normalt når den settes tilbake i oppreist stilling, men det anbefales at du slår den av, kobler den ut og kontrollerer den for skader før du bruker den igjen. Ikke bruk vifteovnen ved skade eller funksjonssvikt. Få apparatet kontrollert/reparert. 37 Hvis vifteovnen skulle bli overopphetet innvendig, vil overopphetingsbeskyttelsen slå av apparatet. Dette kan forekomme hvis vifteovnen ikke klarer å avgi nok varme eller hvis den ikke kan hente inn nok frisk luft. Som nevnt ovenfor, forårsakes dette ofte av (delvis) tildekking av vifteovnen, som blokkerer luftinntaket og/eller uttaksgitrene. Overoppheting skjer også hvis apparatet er plassert for nært en vegg eller lignende hindringer. Hvis vifteovnen blir overopphetet, må du slå den av og rense den. Gi vifteovnen tid til å kjøle seg ned, fjern kilden til overopphetingen og bruk den som normalt igjen. Hvis problemet fortsetter, eller hvis du ikke klarer å finne kilden til overopphetingen, må du slå av vifteovnen umiddelbart og trekke ut støpselet. Kontakt et servicested for å få reparert vifteovnen. Rengjøring og vedlikehold Hold vifteovnen ren. Støv og skitt i apparatet er en vanlig årsak til overoppheting, så dette bør fjernes regelmessig. Slå av varmeapparatet, ta støpselet ut fra stikkontakten og la varmeapparatet kjøle seg ned før rengjøring eller utføring av vedlikehold.  Tørk utsiden av varmeapparatet regelmessig med en tørr eller lett fuktet klut. Ikke bruk sterke såper, sprayer, rengjøringsmidler eller slipende midler, vokser, poleringsmidler eller kjemikalier.  Bruk en støvsuger til å forsiktig fjerne støv og smuss fra gitrene og påse at luftinntaket og uttaksåpningene er rene. Vær forsiktig så du ikke berører eller skader de interne delene under rengjøring.  Vifteovnen inneholder ingen andre deler som trenger vedlikehold.  På slutten av sesongen kan du lagre den rengjorte vifteovnen i originalemballasjen om mulig. Lagre apparatet stående i et kjølig, tørt og støvfritt sted.  Ikke kast vifteovnen med husholdningsavfall når den blir slitt eller så ødelagt at den ikke kan repareres. Ta det med til ditt lokale innsamlingssted for elektriske apparater, slik at alle gjenbrukbare komponenter kan samles inn og gjenbrukes. CE-merknad Eurom - Genemuiden-NL erklærer herved at EUROM-vifteovnen, av typen CK2003T, samsvarer med LVD-retningslinje 2014/35/EG og EMC-retningslinje 2014/30/EU og oppfyller følgende standarder: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 38 Suomi Tekniset tiedot Tyyppi Käyttöjännite Enimmäisteho Valittavat tehot Puhallin Mitat Paino EUROM CK2003T 220–240 V / 50 Hz 2 000 W Pelkkä puhallus / 750 W / 1 250 W / 2 000 W Erikseen kytkettävä 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm 2,8 kg Yleiset turvallisuusohjeet 1. Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta. 2. Tarkasta, ettei laitteessa tai sen virtajohdossa tai pistokkeessa näy vaurioita. Älä käytä vioittunutta laitetta, vaan palauta se myyjälle, joka vaihtaa sen uuteen. 3. 4. Älä käytä lämmitintä ennen kuin se on asennettu kohdan Kuvaus, osat ja asennus mukaisesti. Tämä lämmitin on tarkoitettu vain tavalliseen kotikäyttöön. Käytä sitä vain kotisi lisälämmittimenä. 5. Lämmitin ei sovellu kosteisiin tiloihin, kuten kylpyhuoneisiin tai pesutupiin. Lämmitintä ei saa käyttää hanojen, kylpyammeiden, suihkujen, kylpyaltaiden, suihkulähteiden tai muiden vettä päästävien esineiden lähellä. Varmista, ettei lämmitin pääse kaatumaan veteen ja ettei vettä voi joutua itse lämmittimeen. Jos lämmitin kaatuu veteen, irrota sen pistoke välittömästi! Jos lämmitin kastuu, lopeta sen käyttö ja korjauta laite. Älä upota myöskään lämmittimen johtoa tai pistoketta veteen tai käytä niitä märin käsin. 6. Kytke laite vain sellaiseen pistorasiaan, jonka jännite ja taajuus ovat laitteelle sopivat. Sopiva käyttöjännite ja taajuus on merkitty laitteeseen. Pistorasian on oltava maadoitettu ja sähköasennus on suojattava vikavirtakatkaisimella (enintään 30 mA). 7. Levitä laitteen virtajohto kokonaan auki, ennen kuin kytket laitteen pistorasiaan. Varmista, ettei laitteen johto kosketa lämmitintä ja estä myös johdon muu kuumentuminen. Älä peitä johtoa matoilla tai muulla tavoin ja varmista, että se ei ole kulkuväylällä. Varmista myös, että johdon päälle ei astuta eikä sen päälle aseteta huonekaluja. Älä aseta johtoa terävää kulmaa vasten, äläkä keri sitä liian tiukaksi käytön jälkeen! 8. Vältä jatkojohdon käyttämistä, sillä ylikuumenemisen ja tulipalon vaaran. Jos se voi aiheuttaa jatkojohtoa on pakko käyttää, käytä vain ehjää johtoa, jonka poikkipinta-ala on vähintään 3 x 1,5 mm² ja jonka tehonkesto on vähintään 2 200 W. Johto on aina levitettävä kokonaan auki, jotta se ei pääse ylikuumenemaan! Älä käytä muita laitteita samassa pistorasiassa tai virtapiirissä laitteen kanssa, sillä piiri voi ylikuumeta ja sulake laueta. 39 9. 10. Älä käytä lämmitintä ulkona tai tiloissa, joiden tilavuus on pienempi kuin 15 m3. Lämmittimessä on osia, jotka ovat kuumia ja voivat hehkua ja kipinöidä. Näin ollen lämmitintä ei saa käyttää paikoissa, joissa varastoidaan polttoaineita tai maaleja tai muita syttyviä nesteitä tai kaasuja. 11. Älä käytä lämmitintä huonekalujen, eläinten, verhojen, paperien, vaatteiden, vuodevaatteiden tai muiden palavien esineiden lähellä tai suuntaa sitä niitä kohti. Turvaetäisyys lämmittimeen on yksi (1) metri! Älä aseta lämmitintä pistorasian lähelle tai alle tai suuntaa sitä kohti pistorasiaa. Lämmitintä ei saa käyttää avotulen tai muun lämmönlähteen lähellä. Varmista, että ilma pääsee kiertämään lämmittimen ympärillä vapaasti. Älä aseta lämmitintä seinän tai suurten esineiden viereen äläkä aseta sitä hyllyjen, kaappien tai vastaavien alle. 12. Älä peitä lämmitintä! Lämmittimen ilma-aukkoja ei saa peittää millään tavoin, sillä tämä aiheuttaa tulipalon vaaran. Älä käytä lämmitintä vaatteiden kuivattamiseen tai aseta niitä tai muuta lämmittimen päälle. Älä aseta lämmitintä pehmeälle pinnalle, esimerkiksi sängylle tai paksulle matolle, sillä nämä voivat tukkia aukot. 13. Estä roskien ja muiden vastaavien pääsy laitteeseen – ne voivat 14. aiheuttaa oikosulun ja tulipalon vaaran ja vahingoittaa laitetta. Valvo aina lämmittimen käyttöä. Katkaise lämmittimen virta ennen kuin irrotat sen pistokkeen pistorasiasta. Irrota lämmittimen pistoke aina, kun laitetta ei käytetä! Irrota pistoke vetämällä pistokkeesta, älä vedä johdosta. Lämmittimen tulee olla sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja jäähtynyt, ennen kuin seuraavia asioita voi tehdä: a. lämmittimen puhdistus b. lämmittimen huolto c. lämmittimen siirto tai sen koskettaminen muuten. 15. Laite kuumenee käytön aikana. Laitteen kuumiin pintoihin ei saa koskea, sillä ne voivat polttaa. 16. Lämmitintä ei saa käyttää ajastimen avulla. Lämmitin on tarkastettava aina ennen käyttöä! 17. Tuotteen käyttöä on valvottava tarkasti, jos tilassa on lapsia tai toimintakyvyltään heikentyneitä ihmisiä. Alle kolmivuotiaat lapset on pidettävä poissa laitteen luota tai näitä on valvottava jatkuvasti. 3–7-vuotiaat lapset saavat käynnistää ja sammuttaa laitteen, kunhan se on asennettu oikein normaaliin käyttöasentoon ja lapsia valvotaan tai näille on annettu ohjeet laitteen oikeasta käyttötavasta ja vaaroista, jotka lapset ovat myös ymmärtäneet. 3–7-vuotiaat eivät saa kytkeä laitetta pistorasiaan, muuttaa laitteen säätöjä tai puhdistaa ja huoltaa laitetta. Laitetta eivät saa käyttää lapset tai henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky tai aistit ovat heikentyneet, tai joilla ei ole riittävää tietoa tai kokemusta laitteen käytöstä. Laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset sekä kokemattomat ja tietämättömät henkilöt sekä henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky tai aistit ovat heikentyneet, kunhan käyttöä valvotaan tai näille käyttäjille on annettu ohjeet laitteen oikeasta käyttötavasta ja vaaroista, jotka on myös ymmärretty. Laite ei ole lasten leikkikalu. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa. 40 18. Pidä laite puhtaana. 19. Älä kytke laitteeseen virtaa, jos havaitset laitteessa, virtajohdossa tai pistokkeessa vaurion, tai jos laite on kaatunut tai pudonnut, sen toiminnassa on häiriöitä tai havaitset jonkin muun vian. Toimita Pöly, lika ja näiden kertymät ovat yleisiä ylikuumenemisen syitä. Poista kertymät säännöllisesti. koko laite myyjälle tai pätevälle korjaajalle tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Käytä aina alkuperäisiä osia. Käytä vain alkuperäisen valmistajan suosittelemia ja valmistamia lisäosia ja tarvikkeita. Laitteen ja sen virtajohdon ja pistokkeen saa avata ja korjata vain valtuutettu ja pätevä henkilö. 20. Käytä lämmitintä vain sen ilmoitettuun käyttötarkoitukseen ja vain tässä ohjekirjassa kuvatulla tavalla. Ohjeen kohdan 19 tai 20 noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vahingon, tulipalon tai loukkaantumisen. Ohjeesta poikkeava käyttö mitätöi takuun eikä myyjä, maahantuoja tai valmistaja vastaa sen seurauksista! Kuvaus, osat ja asennus 1 – Lämmitetyn ilman ulosvirtausaukko 2 – Kahva 3 – Termostaatin säätönuppi 4 – Merkkivalo 5 – Tehon valitsin 6 – Puhaltimen kytkin 7 – Jalat 8 – Ilman sisäänvirtausaukko (pohjassa) Poista kaikki pakkausmateriaalit ja vie ne pois lasten ulottuvilta. Tarkasta tämän jälkeen, että laite on kunnossa eikä siinä näy merkkejä vaurioista, vioista, puutteista tai häiriöistä. Jos et ole varma, älä käytä laitetta vaan ota yhteyttä myyjään, joka voi tarkastaa ja vaihtaa laitteen. 41 Älä käytä lämmitintä ennen kuin olet asentanut sen seuraavien ohjeiden mukaisesti! Kiinnitä lämmittimen jalat sen pohjaan (katso kuva):  Käännä lämmitin ylösalaisin. Aseta lämmittimen alle suojaksi pehmeä huopa (tai vastaava).  Aseta jalat uriin laitteen sivuille ja liu'uta ne paikoilleen. Urat kohdistavat kierrereiät.  Kiinnitä jalat itseporautuvilla ruuveilla.  Käännä lämmitin pystyasentoon.  Käytä lämmitintä vain kovalla, tasaisella ja vaakasuoralla pinnalla. Paksu matto ei ole sopiva alusta! Asennus ja käyttö  Varmista, että lämmitin on pois päältä (tehon valitsin on asennossa 0 W, tuulettimen kytkin OFF-asennossa) ja termostaatin säätönuppi on käännetty ääriasentoon myötäpäivään. Kytke pistoke maadoitettuun ja ehjään 220–240 V:n / 50 Hz:n pistorasiaan. Laitteen merkkivalo syttyy.  Käännä tehon valitsin haluttuun asentoon: 750 W = matala lämmitysteho (750 W) 1 250 W = keskisuuri teho (1 250 W) 2 000 W = täysi teho (2 000 W) Lämmitys käynnistyy.  Tarvittaessa laitteen puhaltimen voi kytkeä tehostamaan ilman kiertoa, jolloin lämpö leviää tehokkaammin. Paina puhaltimen kytkin ON-asentoon. Kytkimen OFF-asento sammuttaa puhaltimen.  Kun haluttu lämpötila on saavutettu, käännä termostaatin säätönuppia hitaasti vastapäivään, kunnes kuulet naksauksen. Tässä asennossa termostaatti pitää yllä saavutettua lämpötilaa ja kytkee lämmittimen päälle ja pois tarpeen mukaan. Voit halutessasi laskea lämmitystehoa. Lämpötilaa nostetaan kääntämällä termostaatin säätönuppia myötäpäivään ja lasketaan vastapäivään.  Lämmitintä voi myös käyttää pelkästään ilman puhaltamiseen. Laitetta voi käyttää tuulettimena kääntämällä termostaatin säätönupin ääriasentoon myötäpäivään, kytkemällä puhaltimen toimintaan ja pitämällä tehon valitsimen asennossa 0 W.  Lämmittimen sammuttaminen: kytke puhallin pois päältä, käännä tehon valitsin asentoon 0 W ja irrota pistoke. 42 Turvallisuusominaisuudet Lämmittimessä on kaatumissuoja, joka sammuttaa laitteen automaattisesti, jos se kaatuu. Lämmitin käynnistyy uudelleen, jos se nostetaan pystyyn, mutta ennen käytön jatkamista kaatunut laite pitää sammuttaa, irrottaa pistorasiasta ja tarkastaa. Älä käytä lämmitintä, jos se on vahingoittunut tai sen toiminnassa on häiriöitä. Toimita laite tarkastettavaksi ja korjattavaksi! Laitteessa on sisäinen ylikuumenemissuoja, joka sammuttaa laitteen, jos se ylikuumenee. Laite voi ylikuumeta, jos sen lämmitysteho ei riitä tai se ei saa riittävästi raitista ilmaa. Kuten edellä on mainittu, ylikuumeneminen johtuu yleensä laitteen peittämisestä, sen ilma-aukkojen tukkimisesta, laitteen asettamisesta liian lähelle seinää ja vastaavista seikoista. Jos lämmitin ylikuumenee, sammuta se ja irrota pistoke pistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä, poista ylikuumenemisen syy ja jatka käyttöä normaalisti. Jos ongelma jatkuu etkä löydä ylikuumenemiselle syytä, sammuta laite välittömästi ja irrota sen pistoke pistorasiasta. Korjauta laite huoltoliikkeessä. Puhdistus ja huolto Pidä laite puhtaana. Lämmittimeen kertyvä pöly ja lika aiheuttavat laitteen ylikuumenemista, joten ne on poistettava säännöllisesti. Sammuta lämmitin, irrota se pistorasiasta ja anna sen jäähtyä ennen kuin puhdistat tai huollat laitetta.  Pyyhi laitteen ulkopinnat säännöllisesti kuivalla tai nihkeällä liinalla. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita äläkä vahaa, kiillota tai käsittele laitetta kemiallisesti!  Poista suojaverkkoihin kertynyt pöly ja lika pölynimurilla ja varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina. Tee puhdistus huolellisesti ja varo vahingoittamasta laitteen sisäisiä osia!  Laitteessa ei ole muita huoltoa tarvitsevia osia.  Lämmityskauden lopuksi pakkaa laite sen alkuperäiseen pakkaukseen. Säilytä laitetta pystyssä viileässä ja pölyttömässä paikassa.  Vahingoittunutta tai loppuunkäytettyä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite on vietävä paikalliseen sähkölaitteiden kierrätyspisteeseen, jossa sen materiaalit voidaan kerätä talteen ja käyttää uudelleen. CE-ilmoitus Eurom – Genemuiden-NL ilmoittaa, että EUROM sähköinen virtauslämmitin, malli CK2003T, on pienjännitedirektiivin 2014/35/EU ja EMC-direktiivin 2014/30/EU mukainen ja noudattaa seuraavia standardeja: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 43 Magyar Műszaki adatok Típus Tápfeszültség Maximális teljesítmény Beállítások Ventilátor Méretek Tömeg EUROM CK2003T 220–240 V/50 Hz 2000 W Csak ventilátor – 750 – 1250 – 2000 W Külön be- és kikapcsolható 20×55×39/11,2×54,5×35 cm. 2,8 kg Általános biztonsági előírások 1. A gép használata előtt figyelmesen olvassa el a teljes használati utasítást. 2. Új hősugárzója használata előtt vizsgálja azt át, nem látni-e rajta bármilyen sérülést. A sérült hősugárzót ne használja, küldje vissza cserére a forgalmazónak. 3. 4. Ne használja a hősugárzót, amíg teljesen nem végzett a beüzemelésével a használati utasítás „Leírás, részegységek és üzembe helyezés” című fejezete szerint. Ez a hősugárzó kizárólag normál háztartási felhasználásra készült. Használja otthonában kiegészítő fűtőberendezésként. 5. Ez a hősugárzó nem alkalmas nedves vagy nyirkos terekben, például fürdőszobában és mosókonyhában való használatra. Ne helyezze a hősugárzót vízcsap, fürdőkád, zuhanyzó, medence, szökőkút vagy egyéb nedvességforrás közelébe. Ügyeljen rá, hogy ne eshessen vízbe és víz se kerülhessen a készülékbe. Ha a hősugárzó bármikor is vízbe esne, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne használja a hősugárzót, ha nedves lett a belseje, vigye el megjavíttatni. Ne mártsa a tápkábelét vagy annak dugaszát vízbe, és ne érjen a hősugárzóhoz nedves kézzel. 6. A készüléken feltüntetett tápfeszültségnek és frekvenciának meg kell egyeznie a tápaljzat által biztosított értékekkel. A konnektor, amiről használja legyen földelt, az elektromos rendszert pedig hibaáram védőrelének (FI relének) kell védenie (max. 30 mA). 7. A hősugárzó tápkábelét teljesen lecsévélt állapotban dugja be. Gondoskodjon róla, hogy semelyik része nem érintkezik a hősugárzóval és másképpen sem hevülhet fel. Ne szőnyeg alatt vezesse el a tápkábelt; ne takarja le szőnyeggel, szőnyegcsíkkal vagy hasonlóval, és úgy vezesse el, hogy ne legyen senkinek az útjában. Gondoskodjon róla, hogy senki ne léphessen rá és bútor se kerülhessen rá. Ne vezesse a vezetéket éles sarkok körül, és ne csévélje fel túl szorosra használat után! 8. Ha lehetséges, ne használjon hosszabbítót, mert az túlmelegedést és tűzveszélyt okozhat. Ha elkerülhetetlen a hosszabbító használata, az legyen teljesen sértetlen, jóváhagyott termék minimum 3×1,5 mm² keresztmetszetű vezetékekkel és minimum 2200 W kapacitással. A túlmelegedés elkerülése érdekében mindig csévélje le teljesen a hosszabbítót! Az áramkör túlterhelésének és a biztosítékok 44 kiolvadásának elkerülése érdekében ne működtessen ugyanarról az áramkörről vagy aljzatról más eszközt, amiről a hősugárzót működteti. Ne használja a hősugárzót kültéren, sem 15 m³-nél kisebb légtérben. 10. A hősugárzó forró és/vagy izzó és szikrázó részegységeket tartalmaz. Ne használja ezért olyan terekben, ahol üzemanyag, festék, gyúlékony 9. folyadék és/vagy gáz stb. található. 11. Ne használja a hősugárzót bútorok, állatok, függöny, papír, ruhanemű, ágynemű vagy más gyúlékony tárgy közelében vagy közvetlenül szemben vele. Ezek legyenek legalább 1 méter távolságra a hősugárzótól! Ne helyezze a hősugárzót tápaljzat közelébe, az alá, vagy közvetlenül szembe vele, sem nyílt tűz vagy más hőforrás közelébe. Gondoskodjon róla, hogy a hősugárzó körül szabadon áramolhasson a levegő. Ne tegye a hősugárzót túl közel falakhoz vagy nagy tárgyakhoz, sem polc, szekrény és hasonlók alá. 12. Ne takarja le a hősugárzót! A hősugárzó bemeneti és kimeneti nyílásait soha semmilyen módon nem szabad eltakarni, hogy megelőzhető legyen a tűzveszély. Ne használja a hősugárzót ruhaszárításra, és ne tegyen semmit a hősugárzó tetejére. Ne tegye puha felületre, például ágyra vagy vastag bolyhos szőnyegre, mert ezek eltakarhatják a nyílásait. 13. Ügyeljen rá, hogy ne kerülhessen idegen tárgy a hősugárzóba a bemeneti vagy kimeneti nyílásain át, mert ez áramütést, tüzet vagy egyéb károsodást okozhat. 14. Ne hagyja a hősugárzót bekapcsolt állapotában felügyelet nélkül. Mindig kapcsolja ki a hősugárzót, mielőtt a tápkábelét kihúzza a konnektorból. Mindig húzza ki a hősugárzót, ha az nincs használatban! Kihúzáskor mindig a dugaszt fogja meg, ne a tápkábelt húzza. Mindig kapcsolja ki és hagyja lehűlni a hősugárzót, mielőtt az alábbiakat teszi: a. a hősugárzó tisztítása b. a hősugárzó karbantartása c. a hősugárzó megérintése vagy áthelyezése. 15. A készülék a használata során felforrósodik. Az égési sérülések elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy ne kerüljön csupasz bőrfelület forró felületekkel érintkezésbe. 16. Ne használjon időzítős kapcsolót vagy hasonló eszközt a hősugárzó automatikus bekapcsolására. Mindig hajtsa végre a biztonsági ellenőrzéseket a hősugárzó használata előtt! 17. Szoros felügyeletre van szükség, ha a terméket gyermekek vagy cselekvőképtelen személyek közelében használják. A 3 évesnél fiatalabb gyermekeket távol kell tartani, vagy folyamatos felügyeletet kell biztosítani. 3 évesnél idősebb de 8 évesnél fiatalabb gyermekek csak akkor kapcsolhatják be/ki a készüléket, ha az normál üzemi helyzetben található és felügyelete mellett végzik azt, utasítást kaptak a biztonságos használatára és megértették a vele kapcsolatos kockázatokat. A 3 évesnél idősebb de 8 évesnél fiatalabb gyermekek nem dughatják be, 45 szabályozhatják és tisztíthatják a készüléket, és nem végezhetnek rajta felhasználói karbantartást sem. A készüléket ne üzemeltessék gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi és/vagy szellemi képességű, valamint kellő tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező személyek. A készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességek mellett, valamint kellő tapasztalat vagy tudás hiányában felnőttek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha utasítást kaptak a biztonságos használatára és megértették a vele kapcsolatos kockázatokat. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek. 18. Tartsa tisztán a hősugárzót. A túlmelegedés gyakori okai a por, szennyeződés és/vagy a hősugárzóban felhalmozódó lerakódások. Feltétlenül rendszeresen távolítsa el ezeket a lerakódásokat. 19. Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérülést lát rajta, a tápkábelén vagy a dugaszán, ha a készülék hibásan működik, ha leesett valahonnan, vagy bármely más hiba jeleit észleli. Juttassa el a teljes terméket a forgalmazóhoz vagy hivatalos szakszervizbe a vizsgálata és/vagy javítása érdekében. Mindig eredeti pótalkatrész beszerelését kérje. Ne használjon a gyártó által nem javasolt vagy mellékelt kiegészítőt és/vagy tartozékot. A készüléket (a tápkábelével és dugaszával együtt) csak megfelelő engedéllyel rendelkező és kellően képzett szakember nyithatja fel és/vagy javíthatja. 20. A hősugárzót csak rendeltetési céljának megfelelően, a használati utasításban ismertetett módon használja. A 19. és 20. utasítás be nem tartása anyagi károkhoz, tűzhöz és/vagy személyi sérüléshez vezethet. Az említett szabályok be nem tartása emellett azonnal érvényteleníti a garanciát, a forgalmazó, importőr és/vagy a gyártó pedig nem vállal felelősséget semmilyen következményért! Leírás, részegységek és üzembe helyezés 1 – meleg levegő kimeneti rács 2 – fogantyú 3 – termosztáttárcsa 4 – jelzőfény 5 – üzemmód választó tárcsa 6 – ventilátor kapcsoló 7 – talp 8 – levegő bemeneti rács (alul) Távolítsa el az összes csomagolóanyagot és tartsa távol a gyerekektől. A kicsomagolást követően vizsgálja át a készüléket sérülés és más olyan jelek szempontjából, ami hibára/üzemzavarra utalhat. Ha kétségei vannak, ne használja a készüléket, ellenőriztesse, vagy cseréltesse ki a forgalmazóval. 46 Ne használja a hősugárzót, amíg nem végzett a beüzemelésével a használati utasítás szerint! A mellékelt lábak felszerelése a hősugárzó aljára (lásd a képet):  Fordítsa fejjel lefelé a hősugárzót. Tegyen egy takarót (vagy valami hasonlót) a hősugárzó alá, hogy megóvja a sérülésektől!  Csúsztassa a lábakat a helyükre két oldalt, pontosan a rések mentén. A menetes furatok így pontosan a megfelelő helyre kerülnek.  Rögzítse a lábakat a hősugárzóra az önmetsző csavarokkal.  Fordítsa vissza a hősugárzót álló helyzetbe.  A hősugárzót mindig szilárd, sík és vízszintes felületen működtesse. A hosszú bolyhos szőnyeg alkalmatlan erre! Beállítás és használat  Ellenőrizze, hogy a hősugárzó ki van kapcsolva: (üzemmód választó tárcsa 0 W helyzetben, ventilátor kikapcsolva), termosztáttárcsa maximumra állítva (ütközésig jobbra elfordítva). Dugja be a készüléket egy földelt, megfelelően működő, 220–240 V/50 Hz feszültséget biztosító konnektorba. A jelzőfény világítani kezd.  Állítsa az üzemmód választó tárcsát a kívánt helyzetbe: 750 W = fűtés kis teljesítménnyel (750 W) 1250 W = fűtés közepes teljesítménnyel (1250 W) 2000 W = fűtés maximális teljesítménnyel (2000 W) A hősugárzó elkezdi felfűteni a helyiséget.  Igény szerint a gyorsabb és hatékonyabb hőeloszlatás érdekében a ventilátor is bekapcsolható (turbó fokozat). Állítsa be a ventilátor kapcsolóját ON (Be) helyzetbe. A kapcsolót OFF (Ki) helyzetbe állítva a ventilátor kikapcsol.  Ha a helyiség elérte a kívánt hőmérsékletet, fordítsa el a termosztáttárcsát, amíg kattanást nem hall. A termosztát ebben a helyzetben a hősugárzót a melegítéshez szükség szerint be-be kapcsolva fenntartja az aktuális hőmérséklet. Igény szerint alacsonyabb teljesítményre is kapcsolhat. Magasabb hőmérséklet beállításához fordítsa a termosztáttárcsát jobbra, alacsonyabb hőmérséklethez pedig balra.  A hősugárzó friss levegős ventilátorként is használható. Ehhez állítsa a termosztáttárcsát maximális értékre, kapcsolja be a ventilátort, de az üzemmód választó tárcsát hagyja 0 W helyzetben.  A hősugárzó kikapcsolásához először kapcsolja ki a ventilátort, ezután fordítsa az üzemmód választó tárcsát 0 W helyzetbe, majd húzza ki a konnektorból a készüléket. Biztonsági funkciók A hősugárzó borulásvédelmi funkcióval rendelkezik, amely automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha az esetleg eldől. A hősugárzót újra felállítva az normál módon tovább 47 működik, de ekkor kapcsolja ki, húzza ki, és vizsgálja meg, nem károsodott-e, mielőtt újra használná. Ne használja a hősugárzót, ha az megsérült vagy hibás. Vizsgáltassa át/javíttassa meg! Ha a készülék belseje túlhevülne, a túlmelegedés elleni védelem kikapcsolja azt. Ez akkor fordulhat elő, ha a hősugárzó nem tud leadni elegendő hőt vagy nem tud beszívni elegendő friss levegőt. Mint már említettük, ezt általában a hősugárzó (részleges) lefedése, a levegő bemeneti és/vagy kimeneti rácsok előtti akadály, a túl közeli fal vagy valami hasonló okozhatja. Ha túlmelegedett, kapcsolja ki a hősugárzót, és húzza ki a konnektorból. Várja meg, amíg lehűl, szüntesse meg a túlmelegedés okát, majd folytassa a készülék használatát a normál módon. Ha a probléma továbbra is fennáll vagy nem található a túlmelegedés oka, azonnal kapcsolja ki a hősugárzót és húzza ki a konnektorból. Javíttassa meg a hősugárzót szakszervizben. Tisztítás és karbantartás Tartsa tisztán a hősugárzót. A túlmelegedés gyakori okai a por és egyéb szennyeződések lerakódása, ezért ezeket rendszeresen el kell távolítani. Kapcsolja ki a hősugárzót, húzza ki a konnektorból és hagyja lehűlni, mielőtt a tisztítási vagy karbantartási munkába kezdene.  Törölje le rendszeresen a hősugárzó külsejét száraz vagy enyhén nedves ruhával. Ne használjon agresszív szappant, spray-t, tisztítószert vagy súrolószert, viaszt, polírozószert vagy vegyi oldatot!  Távolítsa el óvatosan porszívóval a port és egyéb szennyeződéseket a rácsokról és ellenőrizze, hogy a levegő bemeneti és kimeneti nyílások akadálymentesek. Ügyeljen rá, hogy ne érjen a belső alkatrészekhez a tisztítás során, ne károsítsa azokat!  A hősugárzó nem tartalmaz más karbantartást igénylő alkatrészt.  A szezon végén tegye el a hősugárzót az eredeti csomagolásába, ha ez lehetséges. Tárolja a készüléket felállítva, száraz és pormentes helyen.  Ne kezelje a hősugárzót együtt a háztartási hulladékkal, ha az elhasználódott vagy javíthatatlanná vált. Vigye el a helyi hatóságok által az elektromos készülékek számára kijelölt gyűjtőhelyre, ahol az újrahasznosítható anyagok gyűjtése és újraelosztása történik. CE-nyilatkozat Az Eurom - Genemuiden-NL ezennel kijelenti, hogy a CK2003T típusú EUROM elektromos konvektoros hősugárzó teljesíti a kisfeszültségű villamossági termékekre vonatkozó (LVD) 2014/35/EU, valamint az elektromágneses összeférhetőségről (EMC) szóló 2014/30/EU irányelv előírásait és megfelel a következő szabványoknak: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 48 Česky Technické údaje Typ Napájecí napětí Dosažitelný výkon Volby nastavení Ventilátor Rozměry Hmotnost EUROM CK2003T 220-240 V / 50 Hz 2000 W Pouze ventilátor – 750 – 1250 – 2000 W Lze zapnout a vypnout samostatně 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte celý tento návod k obsluze. 2. Před použitím zkontrolujte celý přístroj včetně kabelu a konektoru, zda není jakkoli viditelně poškozen. Pokud je topení poškozeno, nepoužívejte jej. Poškozené topení zašlete zpět svému prodejci, a požádejte o výměnu. 3. 4. Nepoužívejte topení dříve, než je kompletně nainstalujete v souladu s pokyny podle odstavce “Popis, sestavení a instalace”. Tento přístroj je striktně určen pro běžné domácí použití. Používejte jej pouze pro přitápění vašeho domova. 5. Toto topení není vhodné pro použití v mokrých nebo vlhkých prostorech, jako jsou koupelny, prádelny a tak dále . Neumisťujte topení v blízkosti kohoutků, vana, sprchový kout, bazén, fontán a podobně. Ujistěte se, že přístroj nemůže spadnout do vody a že se voda nemůže dostat do topení. Kdykoliv topení spadne do vody, nejdříve jej odpojte! Nepoužívejte topení, pokud je uvnitř vlhké. Nechte jej opravit. Nikdy neponořujte topení, kabel nebo zástrčku do vody a nikdy se jich nedotýkejte mokrýma rukama. 6. Napájecí napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a frekvenci uvedeným na použité zásuvce. Použitá zásuvka musí být uzemněna a elektrická instalace musí být chráněna proudovým jističem (max. 30 mA). 7. Před připojením topení šňůru úplně natáhněte. Zajistěte, aby se nedotýkala žádné částí topení a zabraňte jejímu ohřevu jakýmkoli jiným způsobem. Nedávejte kabel pod koberec, nepřekrývejte jej rohožemi, kobercovými lištami a podobně, a zajistěte aby neprocházel žádným průchodem. Zajistěte, aby se na kabel nešlapalo a aby na něm nestál žádný kus nábytku. Neveďte kabel kolem ostrých rohů a po použití jej nerolujte příliš těsně! 8. Z důvodu větší bezpečnosti před požárem pokud možno nepoužívejte prodlužovací šňůru. Pokud je použití prodlužovacího kabelu nevyhnutelné, pak se ujistěte, že není poškozen. Používejte schválený prodlužovací kabel s minimálním průměrem 3 x 1,5 mm² a minimálním dovoleným výkonem 2200 W. Kabel vždy plně natahujte, aby se zabránilo přehřátí!Zajistěte, aby na stejné zásuvce s topením, nebo na stejném kabelovém obvodu nebyl připojen žádný další elektrický spotřebič, aby nedošlo k přetížení obvodu a výpadku pojistky. 49 9. Nepoužívejte topení venku, ani v prostorech menších, než 15 mᶟ. 10. Topení obsahuje teplé, žhavé a zápalné části. Proto jej nepoužívejte v prostorech, kde jsou uskladněny pohonné hmoty, barvy, hořlavé kapaliny nebo plyny. 11. Nepoužívejte topení v blízkosti nábytku, nebo přímo na nábytku, poblíž zvířat, záclon, papíru, oblečení, lůžkovin nebo jiných hořlavých předmětů. Udržujte vzdálenost nejméně 1 metr od topení! Neumisťujte topení poblíž, pod, nebo proti zásuvce a nestavte jej v blízkosti otevřeného ohně, nebo jiných zdrojů tepla. Zajistěte, aby kolem topení mohl volně proudit vzduch. Nestavte topení příliš blízko zdi, nebo velkých objektů a nepokládejte jej pod poličky, skříně a podobně. 12. Topení nikdy nezakrývejte! Z důvodu požární bezpečnosti nesmí nic bránit vstupu ani výstupu vzduchu z topení. Nikdy nepoužívejte přístroj k sušení oblečení a nepokládejte nic na horní stranu přístroje. Nestavte přístroj na měkké povrchy, jako jsou postele nebo tlusté koberce, aby nedošlo k zablokování otvorů. 13. Nedovolte, aby se do přístroje vstupními nebo výstupními otvory dostal cizí předmět. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo poškození topení. 14. Zapnutý přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru. Nejdříve jej vypněte a potom odpojte. Když topení nepoužíváte, vždy jej odpojte! Při odpojování držte zástrčku, nikdy netahejte za kabel. Vypnout topení, odpojit jej a nechat vychladnout je nutné vždy, když: chcete vyčistit topení chcete provést údržbu přístroje chcete se topení dotknout nebo je přesunout. 15. Když je přístroj v provozu, je horký. Nedotýkejte se holou kůží horkých povrchů, abyste se nepopálili. 16. Na zapínání přístroje nepoužívejte žádný automatický časovač ani podobný výrobek. Před použitím topení vždy proveďte bezpečnostní kontrolu! 17. Pokud přístroj používáte v blízkosti dětí nebo invalidních osob, je nezbytný blízký dohled. Nedovolte, aby si děti s přístrojem hrály. Děti do 3 let se nesmí zdržovat v dosahu zařízení bez stálého dozoru. Děti ve věku mezi 3 a 8 lety smějí zařízení zapnout nebo vypnout výhradně pokud se nachází nebo je namontováno na obvyklém místě provozu, a pokud jsou pod dozorem resp. obdržely pokyny ohledně bezpečné manipulace se zařízením a chápou možná nebezpečí. Děti ve věku mezi 3 a 8 lety nesmí zasouvat zástrčku do zásuvky, nastavovat nebo čistit zařízení ani vykonávat jeho údržbu.S topením nesmí zacházet děti ani osoby s tělesným, smyslovým nebo mentálním omezením, ani osoby, které nemají žádné znalosti nebo zkušenosti s používáním tohoto přístroje. Děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi smějí toto zařízení používat pokud jsou pod dozorem, resp. dostaly pokyny ohledně bezpečné manipulace se zařízením a chápou možná nebezpečí. Děti si nesmějí se zařízením hrát. Děti nesmějí zařízení čistit a provádět jeho údržbu, pokud nejsou pod dozorem. 50 18. Udržujte topení v čistotě. Prach, špína nebo nečistoty v topení často způsobují přehřátí. Zajistěte pravidelné odstraňování těchto usazenin. 19. Pokud si všimnete nějakého poškození spotřebiče, kabelu nebo zástrčky, přístroj nezapínejte. Také pokud spotřebič nefunguje správně, když spadl na zem, nebo když zjistíte příznaky jakýchkoli jiných závad. V takovém případě vraťte celý výrobek prodejci nebo certifikovanému elektrikáři ke kontrole a požádejte o opravu. Vždy žádejte originální díly. Nepoužívejte jiné doplňky ani příslušenství, než ty, které doporučuje, nebo dodává výrobce. Přístroj (včetně elektrických kabelů a konektorů) smí otevřít a případně opravit pouze řádně autorizovaná a kvalifikovaná osoba. 20. Přístroj používejte pouze pro účely, pro které byl navržen, a podle tohoto návodu. Nedodržení pokynů 19 & 20 může způsobit škodu, požár nebo zranění. Tím okamžitě zaniká záruka, a prodejce, dovozce ani výrobce nenesou odpovědnost za žádné eventuální následky! Popis, sestavení a instalace 1 - výstup vzduchu z topného tělesa 2 - držák 3 - termostat 4 - kontrolka 5 - přepínač režimů 6 - vypínač 7 - základna 8 - přívod vzduchu do topení (spodní) Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění obalu zkontrolujte, zda přístroj není poškozen nebo zda nevykazuje jiné znaky možné poruchy nebo závady. V případě pochybností přístroj nepoužívejte, ale obraťte se na dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu. 51 Nepoužívejte topení dříve, než dokončíte instalaci podle těchto pokynů! Připojte přiložené nohy na spodní stranu topného tělesa (viz obrázek):  Otočte topení vzhůru nohama. Pod přístroj dejte deku (nebo něco podobného) aby se nepoškodil!  Přiložte nohy na místa po stranách, přesně podél mezer. Tímto způsobem zajistíte, aby otvory souhlasily se závity.  Nohy topení bezpečně připevněte pomocí závitořezných šroubů.  Postavte topení opět základnou dolů.  Zajistěte, aby topení během provozu stálo vždy na pevném, plochém a vodorovném povrchu. Tlusté koberce s dlouhým vlasem jsou nevhodné! Nastavení a provoz  Ujistěte se, že je topení vypnuto (přepínač režimů do polohy 0W, přepínač ventilátoru v poloze OFF-vypnuto) a že termostat je nastaven na maximum (co nejdále ve směru hodinových ručiček). Nyní zapojte do uzemněné, správně fungující zásuvky 220-240 V / 50 Hz. Kontrolka se rozsvítí.  Otočte přepínač do požadované polohy: 750W = nízký výkon topení (750 W) 1250W = střední výkon topení (1250 W) 2000W = plný výkon topení (2000 W) Topení nyní začne vytápět prostor.  Pokud si přejete, můžete zapnutím ventilátoru (turbo), zajistit, aby se teplo lépe a rychleji rozvádělo. Nastavte vypínač ventilátoru na ON-zapnuto. Nastavením vypínače do polohy OFF-vypnuto ventilátor vypnete.  Když se prostor vyhřeje na požadovanou teplotu, otáčejte pomalu kolečkem termostatu proti směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. V této pozici bude termostat zapínáním a vypínáním topení podle potřeby udržovat aktuální teplotu. Pokud chcete, můžete nyní přepnout na nižší výkon. Přejete-li si vyšší teploty, otočte termostat ve směru hodinových ručiček, chcete-li nižší teploty, otočte proti směru hodinových ručiček.  Topení lze použít také jako ventilátor. Chcete-li je použít jako ventilátor, nastavte termostat na maximum polohy, zapněte ventilátor, ale ponechte přepínač režimů v poloze 0W.  Chcete-li vypnout topení, nejprve vypněte ventilátor, potom otočte přepínač režimů do polohy 0W a odpojte. Bezpečnostní prvky Topení je vybaveno spínačem, který v případě, že topení nedopatřením spadne, přístroj automaticky vypne. Když je topení vráceno do své svislé polohy, obnoví se normální funkce, 52 avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte, a zkontrolujte, zda není poškozen. Pokud je přístroj poškozen nebo má poruchu, nepoužívejte jej. Nechte jej zkontrolovat a případně opravit! V případě, že dojde k vnitřnímu přehřátí, funkce ochrany proti přehřátí přístroj automaticky vypne. Taková situace může nastat, když topení nemůže poskytnout dostatek tepla nebo nemá k dispozici dostatek čerstvého vzduchu. Jak je uvedeno výše, obvyklou příčinou je (částečně) zakrytí topení, bránění vstupu vzduchu do přístroje nebo výstupu vzduchu ven z přístroje, instalace topení příliš blízko stěny a tak dále. V případě přehřátí přístroj vypněte a odpojte. Dejte přístroji dost času na vychladnutí, odstraňte zdroj přehřátí a pokračujte v normálním provozu. Pokud problém nezmizel nebo pokud se vám nepodařilo zjistit příčinu přehřátí, topení ihned vypněte a odpojte. Kontaktujte servis a požádejte o opravu. Čištění a údržba Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou přehřátí! Proto tyto usazeniny pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo údržbou topení vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.  Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem. Nepoužívejte agresivní mýdla, spreje, čističe nebo abrazivní prostředky, vosky, lešticí ani chemické roztoky!  Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod vzduchu a výstupní otvory. Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné vnitřní části a abyste ji nepoškodili!  Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.  Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu. Uložte jej ve vzpřímené poloze v chladném, suchém a čistém, nezaprášeném volném prostoru.  Pokud je topení tak opotřebované nebo poškozené, že už jej nelze opravit, nevyhazujte jej s komunálním odpadem. Odneste jej na své místní sběrné místo pro elektrické spotřebiče, kde se shromažďují a přerozdělují všechny recyklovatelné materiály. CE-prohlášení Eurom - Genemuiden-NL prohlašuje, že elektrické konvektorové topení EUROM, typ CK2003T, odpovídá předpisu LVD 2014/35/EU a směrnici EMC 2014/30/EU a že je v souladu s následujícími normami: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 53 Polski Dane techniczne Typ Napięcie zasilania Moc maksymalna Ustawienia Wentylator Wymiary Masa EUROM CK2003T 220–240 V/50 Hz 2000 W Tylko wentylator–750–1250–2000 W Może być włączany i wyłączany osobno 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Ogólne instrukcje bezpieczeństwa 1. Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi. 2. Przed użyciem nowego grzejnika należy go sprawdzić, łącznie z kablem i wtyczką, pod kątem wszelkich widocznych uszkodzeń. Nie używać uszkodzonego grzejnika. W przypadku uszkodzenia należy odesłać go z powrotem do sprzedawcy w celu wymiany. 3. 4. 5. Nie używać grzejnika, dopóki nie zostanie on w pełni zainstalowany zgodnie z instrukcjami w punkcie „Opis, budowa i instalacja”. Ten grzejnik jest przeznaczony wyłącznie do normalnego domowego użytku. Należy go używać tylko do dodatkowego ogrzewania domu. Ten grzejnik nie nadaje się do użytku w mokrych ani wilgotnych pomieszczeniach, takich jak łazienki czy pralnie. Grzejnika nie wolno umieszczać w pobliżu kranów, wanny, prysznica, basenu, fontanny ani innych źródeł wilgoci. Upewnić się, że nie może on wpaść do wody oraz że woda nie przedostanie się do samego grzejnika. Jeśli w jakimkolwiek momencie grzejnik wpadnie do wody, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego! Nie wolno używać grzejnika, którego wnętrze jest wilgotne. W takim przypadku grzejnik należy naprawić. Nie wolno zanurzać w wodzie grzejnika, przewodu ani wtyczki, ani też dotykać go mokrymi rękami. 6. Napięcie zasilania i częstotliwość podane na urządzeniu muszą zgadzać się z parametrami napięcia w gnieździe elektrycznym, do którego urządzenie jest podłączone. Używane gniazdo elektryczne musi mieć styk ochronny (być uziemione), a instalacja elektryczna musi być zabezpieczona wyłącznikiem różnicowo-prądowym (maks. 30 mA). 7. Przed podłączeniem grzejnika należy całkowicie wyciągnąć kabel zasilający. Upewnić się, że nie styka się on z żadną częścią grzejnika i chronić go przed nagrzaniem. Nie prowadzić przewodu pod dywanami ani nie przykrywać go matami, chodnikami ani podobnymi przedmiotami oraz upewnić się, że przewód nie jest on umieszczony w przejściach. Upewnić się, że na przewód nie można nadepnąć oraz że nie są na nim ustawione żadne meble. Przewodu nie należy prowadzić wokół ostrych kantów ani nie należy go zwijać zbyt ciasno po użyciu! 54 8. W miarę możliwości nie należy używać przedłużaczy, ponieważ stwarza to ryzyko przegrzania i pożaru. Jeśli użycie przedłużacza jest nieuniknione, upewnić się, że jest on nieuszkodzony i ma minimalny przekrój 3 x 1,5 mm² oraz minimalną dopuszczalną moc 2200 W. Aby zapobiec przegrzaniu, należy zawsze całkowicie wyciągać przewód! Aby zapobiec przeciążeniu obwodów i przepaleniu bezpieczników, upewnić się, że żadne inne urządzenia nie są podłączone do tego samego gniazda elektrycznego ani do tego samego obwodu elektrycznego co grzejnik. Grzejnika nie wolno używać na zewnątrz ani w pomieszczeniach o kubaturze mniejszej niż 15 m³. 10. Grzejnik zawiera elementy gorące i/lub żarzące się i iskrzące. W 9. związku z tym nie należy go używać w miejscach, gdzie są przechowywane paliwa, farby, łatwopalne ciecze i/lub gazy itd. 11. Grzejnika nie wolno używać w pobliżu ani bezpośrednio naprzeciwko mebli, zwierząt, zasłon, papieru, odzieży, pościeli lub innych łatwopalnych przedmiotów. Muszą się one znajdować przynajmniej 1 m od grzejnika! Grzejnika nie wolno umieszczać w pobliżu, pod lub bezpośrednio naprzeciwko gniazda elektrycznego ani w pobliżu otwartego ognia lub innego źródła ciepła. Upewnić się, że powietrze wokół grzejnika może swobodnie krążyć. Grzejnika nie wolno umieszczać zbyt blisko ścian lub dużych przedmiotów ani kłaść go pod półkami, szafkami itp. 12. Nigdy nie zakrywać grzejnika! Wloty i wyloty powietrza grzejnika nigdy nie powinny być blokowane w żaden sposób, aby zapobiec możliwości wystąpienia pożaru. Grzejnika nie wolno używać do suszenia odzieży. Nie wolno także niczego kłaść na wierzchu grzejnika. Nie wolno umieszczać go na miękkich powierzchniach, takich jak łóżka lub wysokie dywany, ponieważ może to blokować otwory. 13. Nie wolno dopuścić do przedostania się obcych przedmiotów do wnętrza grzejnika przez otwory wentylacyjne lub wylotowe, ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub uszkodzenia. 14. Grzejnika nie wolno pozostawiać bez nadzoru po włączeniu. Zawsze wyłączać grzejnik przed wyjęciem wtyczki z gniazda elektrycznego. Zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda elektrycznego, gdy grzejnik nie jest używany! Aby wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego, należy ciągnąć za wtyczkę a nie za przewód. Zawsze wyłączyć grzejnik, wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego i pozostawić do ostygnięcia przed: a. czyszczeniem grzejnika, b. przeprowadzaniem prac konserwacyjnych grzejnika, c. dotknięciem lub przenoszeniem grzejnika. 15. To urządzenie rozgrzewa się podczas używania. Aby uniknąć oparzeń, nie dopuszczać do kontaktu gołej skóry z gorącymi powierzchniami. 16. Nie używać regulatora czasowego ani podobnego produktu do automatycznego włączania grzejnika. Zawsze przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa przed użyciem grzejnika! 55 17. Ścisły nadzór jest konieczny, jeśli produkt jest używany w pobliżu dzieci lub osób niepełnosprawnych. Dzieci poniżej 3 roku życia nie powinny przebywać w pobliżu urządzenia, chyba że są stale pilnowane. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą tylko włączać/wyłączać urządzenie pod warunkiem, że zostało ono umieszczone lub zainstalowane w przewidzianym położeniu roboczym i znajdują się pod nadzorem lub udzielono im instrukcji dotyczących korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z nim ryzyka. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą podłączać, regulować, konserwować ani czyścić urządzenia. To urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez dzieci ani osoby z niepełnosprawnością fizyczną, czuciową i/lub umysłową, ani przez osoby niemające wiedzy lub doświadczenia w zakresie obsługi tego urządzenia. Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 lat lub przez osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi i umysłowymi lub brakiem doświadczenia i wiedzy, o ile odbywa się to pod nadzorem lub otrzymały instrukcje odnośnie do używania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać czynności konserwacyjnych bez nadzoru. 18. Utrzymywać grzejnik w czystości. Kurz, brud i/lub gromadzenie się osadów w grzejniku są częstą przyczyną przegrzewania. Upewnić się, że te zabrudzenia są regularnie usuwane. 19. Nie włączać urządzenia, jeśli wykryto uszkodzenie samego urządzenia, przewodu zasilającego lub wtyczki, jeśli urządzenie działa wadliwie, jeśli zostało ono upuszczone lub jeśli występują oznaki jakichkolwiek innych usterek. Oddać kompletny produkt do sprzedawcy lub do wykwalifikowanego elektryka w celu jego sprawdzenia i/lub naprawy. Zawsze pytać o oryginalne części. Nie należy używać osprzętu i/lub akcesoriów niezalecanych lub niedostarczonych przez producenta. Urządzenie (łącznie z przewodem i wtyczką) może być otwierane i/lub naprawiane tylko przez odpowiednio upoważnione i wykwalifikowane osoby. 20. Tego grzejnika można używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji z punktów 19 i 20 może doprowadzić do uszkodzenia, pożaru i/lub obrażeń ciała. Nieprzestrzeganie tych zasad powoduje także niezwłoczne unieważnienie gwarancji, a sprzedawca, importer i/lub producent nie biorą odpowiedzialności za żadne konsekwencje! 56 Opis, budowa i instalacja 1 – kratka wylotu powietrza grzejnika 2 – uchwyt 3 – pokrętło termostatu 4 – lampka kontrolna 5 – pokrętło wyboru trybu 6 – przełącznik wentylatora 7 – podstawa 8 – kratka wlotu powietrza (spód) Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i trzymać je poza zasięgiem dzieci. Po zdjęciu opakowania sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń lub innych oznak, które mogą wskazywać na problem/wadę/usterkę. W razie wątpliwości nie należy używać urządzenia, ale skontaktować się z dostawcą w celu sprawdzenia lub wymiany. Nie wolno używać grzejnika, dopóki nie zostanie zainstalowany zgodnie z następującymi instrukcjami! Zamocować dołączone nóżki do spodu grzejnika (patrz rysunek):  Odwrócić grzejnik do góry nogami. Podłożyć koc (lub coś podobnego) pod grzejnik, aby zapobiec uszkodzeniu!  Wsunąć nóżki na miejsce po bokach dokładnie wzdłuż szczelin. Zapewni to prawidłowe wyrównanie otwór gwintowanych.  Dobrze dokręcić nóżki do grzejnika wkrętami samogwintującymi.  Ustawić grzejnik z powrotem w pozycji pionowej. 57  Upewnić się, że pracujący grzejnik będzie zawsze umieszczony na stabilnej, płaskiej i poziomej powierzchni. Wysoka wykładzina jest nieodpowiednia! Konfiguracja i obsługa  Upewnić się, że grzejnik jest wyłączony (pokrętło wyboru trybu ustawione na 0 W, wentylator wyłączony) oraz że pokrętło termostatu jest ustawione na maksimum (w prawo do oporu). Teraz włożyć wtyczkę do sprawnego gniazda 220–240 V/50 Hz ze stykiem ochronnym. Lampka kontrolna zapali się.      Obrócić pokrętło trybu pracy w żądane położenie: 750 W = grzanie małą mocą (750 W) 1250 W = grzanie średnią mocą (1250 W) 2000 W = grzanie pełną mocą (2000 W) Grzejnik zacznie teraz ogrzewać przestrzeń. W razie potrzeby można włączyć wentylator (turbo) w celu zapewnienia szybszej i skuteczniejszej dystrybucji ciepła. Ustawić przełącznik wentylatora w pozycji ON (wł.). Ustawienie przełącznika w pozycji OFF (wył.) wyłącza wentylator. Po osiągnięciu żądanej temperatury w danej przestrzeni obrócić pokrętło termostatu powoli do lewo aż do usłyszenia kliknięcia. W tej pozycji termostat będzie utrzymywać bieżącą temperaturę, włączając i wyłączając grzejnik w celu dogrzania pomieszczenia, jeśli to konieczne. W razie potrzeby można teraz przełączyć grzejnik na niższy poziom mocy. W celu uzyskania wyższych temperatur należy obrócić pokrętło termostatu w prawo, a w celu uzyskania niższych temperatur — w lewo. Grzejnik może być również używany jako wentylator świeżego powietrza. W tym celu ustawić pokrętło termostatu w pozycji maksymalnej, włączyć wentylator, ale pozostawić pokrętło wyboru trybu w pozycji 0 W. Aby wyłączyć grzejnik, najpierw należy wyłączyć wentylator, a następnie obrócić pokrętło wyboru trybu do pozycji 0 W i wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Zabezpieczenia Grzejnik jest wyposażony w zabezpieczenie przed przewróceniem, które automatycznie wyłącza urządzenie, jeśli przypadkowo się ono przewróci. Grzejnik będzie działać normalnie po ponownym ustawieniu go w pozycji pionowej, ale zalecamy jego wyłączenie, wyciągnięcie wtyczki z gniazda i sprawdzenie pod kątem uszkodzeń przed ponownym użyciem. Grzejnika nie wolno używać w przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego działania. Urządzenie musi zostać sprawdzone/naprawione! W przypadku przegrzania wewnętrznego zabezpieczenie przed przegrzaniem wyłączy grzejnik. Może się to zdarzyć, jeśli grzejnik nie może wydzielić wystarczającej ilości ciepła lub jeśli nie może pobrać wystarczającej ilości świeżego powietrza. Jak już wspomniano powyżej, jest to ogólnie powodowane przez (częściowe) przykrycie grzejnika, zatkanie otworów wlotowych i/lub wylotowych lub zainstalowanie grzejnika zbyt blisko ściany itp. W przypadku przegrzania wyłączyć grzejnik i wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Poczekać na ostygnięcie grzejnika, usunąć źródło przegrzania i używać go jak zwykle. Jeśli problem nadal występuje lub jeśli nie można wyśledzić przyczyny przegrzania, natychmiast wyłączyć grzejnik i wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Skontaktować się z punktem serwisowym, aby naprawić grzejnik. 58 Czyszczenie i konserwacja Utrzymywać grzejnik w czystości. Osady kurzu i brudu w urządzeniu są częstą przyczyną przegrzania, należy więc regularnie je usuwać. Wyłączyć grzejnik, wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego i pozostawić grzejnik do ostygnięcia przed przystąpieniem do czyszczenia lub prac konserwacyjnych.  Regularnie wycierać zewnętrzną powierzchnię grzejnika suchą lub lekko wilgotną szmatką. Nie wolno używać agresywnych mydeł, sprejów, środków czyszczących lub ściernych, wosków, past ani roztworów chemicznych!  Aby ostrożnie usunąć wszelki kurz i brud z kratek i upewnić się, że otwory wlotu i wylotu powietrza są czyste, można użyć odkurzacza. Uważać, aby nie dotknąć ani nie uszkodzić żadnych części wewnętrznych podczas czyszczenia!  Grzejnik nie zawiera innych części wymagających konserwacji.  Po zakończeniu sezonu oczyszczony grzejnik należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu, jeśli jest to możliwe. Przechowywać go w pozycji pionowej w chłodnym, suchym i wolnym od pyłu miejscu.  Grzejnika nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstw domowych po jego zużyciu lub niemożliwym do naprawy uszkodzeniu. Należy przekazać go do odpowiedniego punktu zbiórki urządzeń elektrycznych w celu recyklingu i utylizacji. Oświadczenie CE Firma Eurom — Genemuiden-NL niniejszym deklaruje, że elektryczny grzejnik konwektorowy, typ CK2003T, jest zgodny z wytycznymi dyrektywy LVD 2014/35/UE i dyrektywy EMC 2014/30/UE oraz że spełnia on wymagania następujących norm: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 59 Slovensky Technické údaje Typ Napájanie Maximálny výkon Nastavenia Ventilátor Rozmery Hmotnosť EUROM CK2003T 220-240 voltov/50Hz 2000 wattov Iba ventilátor – 750 – 1250 – 2000 wattov Môžete vypínať a zapínať samostatne 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Všeobecné bezpečnostné predpisy 1. Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý tento návod na používanie. 2. Pred použitím nový ohrievač skontrolujte. Skontrolujte aj kábel a zástrčku, či nevykazujú žiadne vonkajšie poškodenie. Poškodený ohrievač nepoužívajte, pošlite ho späť vášmu predajcovi na výmenu. 3. 4. Ohrievač nepoužívajte, kým nie je úplne zmontovaný podľa pokynov v časti „Popis, zloženie a inštalácia“. Tento ohrievač je prísne určený iba na domáce používanie. Používajte ho iba ako prídavné vykurovanie domácnosti. 5. Tento ohrievač nie je vhodný na používanie na mokrých alebo vlhkých miestach, ako je napríklad kúpeľňa a práčovňa. Ohrievač neukladajte v blízkosti kohútikov, vane, sprchy, bazénov, fontán alebo iných zdrojov vlhkosti. Uistite sa, že nemôže spadnúť do vody a zabráňte, aby sa do ohrievača dostala voda. Ak ohrievač spadne do vody, okamžite ho odpojte od zdroja energie! Nepoužívajte ohrievač, ktorý má vlhký vnútrajšok, ale ho okamžite dajte opraviť. Ohrievač, kábel alebo zástrčku nikdy nenamáčajte do vody, ani sa ich nedotýkajte mokrými rukami. 6. Napájanie a úžitková frekvencia, ktoré sú predpísané na stroji musia zodpovedať hodnotám, ktoré sú uvedené pre používanú zásuvku. Použitá zásuvka musí byť uzemnená a elektrická inštalácia musí byť zabezpečená prerušovačom obvodu (max. 30 mA). Pred pripojením ohrievača kábel úplne roztiahnite. 7. Uistite sa, že nie je v kontakte so žiadnou časťou ohrievača a zabezpečte ho pred ohriatím iným spôsobom. Kábel neveďte popod kobercom, neprikrývajte ho rohožami, behúňmi a pod. a uistite sa, že nie je na miestach, kadiaľ sa prechádza. Uistite sa, že na kábel sa nebude stúpať a že na ňom nie je položený žiadny nábytok. Kábel neveďte v okolí ostrých rohov a po použití ho nestláčajte príliš silno! 8. Ak je to možné, nepoužívajte predlžovací kábel, pretože to môže znamenať nebezpečenstvo prehriatia a požiaru. Ak je použitie predlžovacieho kábla nevyhnutné, uistite sa, že používate nepoškodený predlžovací kábel s minimálnym priemerom 3 x 1,5 mm² a minimálnym povolením napájaním 2200 wattov. Aby ste predišli prehriatiu, kábel vždy úplne roztiahnite!Aby ste predišli preťaženiu okruhu 60 a vypáleniu poistiek, uistite sa, že k rovnakej zásuvke nie sú pripojené žiadne ďalšie zariadenia, alebo že nie sú pripojené k rovnakému okruhu ako ohrievač. Ohrievač nepoužívajte vonku a nepoužívajte ho v priestoroch menších ako 15 mᶟ. 10. Ohrievač obsahuje horúce a/alebo žeravé a iskriace komponenty. 9. Preto zariadenie nepoužívajte na miestach, kde sú uložené palivá, farby, horľavé tekutiny a/alebo plyny atď. 11. Ohrievač nepoužívajte v blízkosti alebo priamo oproti nábytku, zvierat, závesov, papiera, odevov, lôžka a iných horľavých predmetov. Uchovávajte minimálne 1 meter od ohrievača! Ohrievač neukladajte blízko, pod alebo priamo oproti zásuvky, ani do blízkosti otvoreného ohňa alebo iných zdrojov tepla. Uistite sa, že vzduch v okolí ohrievač cirkuluje voľne. Ohrievač neumiestňujte príliš blízko stien alebo veľkých predmetov a rovnako ich neumiestňujte pod police, skrinky a pod. 12. Ohrievač nikdy neprikrývajte! Prívody a vývody vzduchu ohrievača by nikdy nemali byť žiadnym spôsobom zablokované, pretože v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru. Ohrievač nikdy nepoužívajte na sušenie odevov a na hornú stranu ohrievača nič neumiestňujte. Neukladajte ho na mäkké povrchy, ak sú napríklad postele alebo koberce s vysokým vlasom, pretože by mohli blokovať otvory. 13. Zabráňte, aby sa do ohrievača cez ventilačné alebo výfukové otvory dostali cudzie predmety, pretože to môž viesť k poraneniu elektrickým prúdom, požiaru alebo poškodeniu. 14. Keď je ohrievač vypnutý, nikdy ho nenechávajte bez dozoru. Pred vybraním zástrčky zo zásuvky ohrievač vždy vypnite. Keď ohrievač nepoužívate, vždy ho odpojte od napájania! Pri vyberaní zástrčky zo zásuvky vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel. Ohrievač vždy vypnite, odpojte ho od napájania a nechajte vychladnúť pred: - čistením ohrievača - vykonávaním údržby ohrievača - dotknutím sa alebo presúvaním ohrievača. 15. Tento stroj sa počas používania zohreje. Aby ste predišli popáleninám, nevoľte, aby sa dostala do kontaktu s horúcimi povrchmi holá pokožka. 16. Nepoužívajte časovač ani podobné zariadenia na automatické zapnutie ohrievača. Pred použitím ohrievača vždy vykonajte bezpečnostné kontroly! 17. Ak výrobok používate v blízkosti detí alebo nespôsobilých ľudí, je potrebný dozor. Nedovoľte, aby deti používali zariadenie ako hračku. Deti do 3 rokov sa nesmú zdržiavať v dosahu zariadenia, pokiaľ nie sú pod neustálym dozorom. Deti staršie ako 3 roky, ale mladšie ako 8 rokov smú zariadenie zapnúť alebo vypnúť výlučne vtedy, ak sa nachádza alebo je namontované na obvyklom mieste prevádzky, a ak sú pod dozorom, resp. dostali pokyny ohľadne bezpečnej manipulácie so zariadením a rozumejú, aké nebezpečenstvá s tým súvisia. Deti staršie ako 3 roky, ale mladšie ako 8 rokov nesmú zasúvať zástrčku do zásuvky, nastavovať alebo čistiť zariadenie ani vykonávať jeho údržbu. 61 Toto zariadenie nie je vhodné na obsluhovanie deťmi alebo osobami, ktoré majú fyzické, mentálne a/alebo zmyslové obmedzenia, alebo osobami, ktoré nemajú znalosti alebo skúsenosti s takýmto zariadením. Deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami smú toto zariadenie používať, ak sú pod dozorom, resp. dostali pokyny ohľadne bezpečnej manipulácie so zariadením a rozumejú, aké nebezpečenstvá s tým súvisia. Deti sa nesmú so zariadením hrať. Deti nesmú zariadenie čistiť a vykonávať jeho údržbu, ak nie sú pod dozorom. 18. Ohrievač udržujte v čistote. Prach, špina a/alebo nazbierané usadeniny v ohrievači sú bežnou príčinou prehriatia. Nezabudnite tieto usadeniny pravidelne odstraňovať. 19. Zariadenie nezapínajte, ak ste objavili poškodenie samotného zariadenia, kábla alebo zástrčky, ak je zariadenie poruchové, ak spadlo alebo sú na ňom iné znaky poškodenia. Celé zariadenie vráťte predajcovi alebo certifikovanému elektrikárovi, na kontrolu a/alebo opravu. Vždy si pýtajte originálne diely. Nepoužívajte doplnky a/alebo príslušenstvo, ktoré neboli odporučené alebo dodané výrobcom. Zariadenie (vrátane kábla a zástrčky) môžu otvárať a/alebo opravovať iba riadne autorizované a kvalifikované osoby. ohrievač používajte iba na určené účely a tak, ako je to popísané v tomto návode na používanie. 20. Tento Nedodržanie pokynov 19 & 20 môže viesť k poškodeniu, požiaru a/alebo poraneniu osôb. Nedodržanie týchto pokynov tiež ruší platnosť záruky a zodpovednosť predajcu, dovozcu a/alebo výrobcu za akékoľvek následky! Popis, zloženie a inštalácia 1 – mriežka výstupu vzduchu ohrievača 2 – rukoväť 3 – nastavenie termostatu 4 – Kontrolka 5 – nastavenie voliča režimu 6 – spínač ventilátora 7 – základňa 8 – mriežka vstupu vzduchu (spodná strana) Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte mimo dosahu detí. Po odstránení balenia skontrolujte zariadenie na poškodenie a ostatné znaky, ktoré by mohli indikovať poruchu/chybu/zlyhanie. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte, ale kontaktujte svojho predajcu, aby zariadenie skontroloval alebo vymenil. 62 Ohrievač nepoužívajte skôr, ako ho nainštalujete v súlade s nasledovnými pokynmi! Pripevnite dodané nožičky na dolnú stranu ohrievača (viď obrázok):  Otočte ohrievač hore nohami. Pod ohrievač položte plachtu (alebo niečo podobné), aby ste predišli poškodeniu!  Nožičky posuňte do strán na bokoch, presne pozdĺž otvorov. Zabezpečíte tým, že otvory so závitmi sa správne vyrovnajú.  Nožičky pevne pripojte k ohrievaču pomocou samorezných skrutiek.  Ohrievač otočte späť do vzpriamenej polohy.  Uistite sa, že ohrievač v prevádzke je vždy umiestnený na pevnom, rovnom a vodorovnom povrchu. Koberec s vysokým vlasom je nevhodný! Nastavenie a prevádzka  Uistite sa, že je ohrievač vypnutý (volič režimu je v polohe 0W, ventilátor je prepnutý na OFF (VYP)) a že nastavenie termostatu je na úrovni (tak ďaleko ako to len pôjde v smere hodinových ručičiek). Zariadenie teraz pripojte k uzemnenej, správne fungujúcej 220-240 V/50Hz zásuvke. Kontrolka sa rozsvieti.  Otočte volič režimu do požadovanej polohy. 750W = nízky ohrev (750 wattov) 1250W = stredný ohrev (1250 wattov) 2000W = vysoký ohrev (2000 wattov) Ohrievač sa teraz spustí a začne vyhrievať priestor.  Ak je to potrebné, môžete zapnúť ohrievač na rýchlejšiu a efektívnejšiu distribúciu tepla (turbo). Nastavte prepínač ventilátora na polohu ON (ZAP). Nastavenie prepínača do polohy OFF (VYP) ventilátor vypne.  Keď priestor dosiahne požadovanú teplotu, pomaly otáčajte nastavenie termostatu proti smeru hodinových ručičiek, až kým nezačujete kliknutie. V tejto polohe bude termostat udržiavať aktuálnu teplotu. Na dorovnanie teploty bude vypínať a zapínať ohrievač. Ak je to potrebné, môžete teraz prepnúť na nižší ohrev. Na dosiahnutie vyšších teplôt otočte nastavenie termostatu v smere hodinových ručičiek, na dosiahnutie nižších teplôt proti smeru hodinových ručičiek.  Ohrievač môže byť tiež použitý ako ventilátor. Spravíte to tak, že nastavíte termostat na maximálnu polohu, zapnite ventilátor, ale volič režimu nechajte v polohe 0W.  Ak chcete ohrievač vypnúť, najskôr vypnite ventilátor, potom otočte volič režimu do polohy 0W a odpojte od napájania. Bezpečnostné prvky Ohrievač je vybavený sklápacím zabezpečovacím prvkom, ktorý automaticky vypne zariadenie, ak neúmyselne spadne. Ohrievač bude fungovať ako zvyčajne keď bude vo vzpriamenej polohe, ale pred opätovným použitím vám odporúčame, aby ste ho vypli 63 a skontrolovali, či nie je poškodený. Ak je ohrievač poškodený, alebo má nejakú poruchu, nepoužívajte ho. Zariadenie dajte skontrolovať/opraviť! V prípade interného prehriatia vypne ohrievač ochrana proti prehriatiu. Môže sa tak stať, ak nedokáže ohrievač vydávať viac tepla alebo dostatok čerstvého vzduchu. Tak, ako je uvedené vyššie, všeobecne je to spôsobené (čiastočným) prikrytím ohrievača, zablokovaním mriežok vstupu a/alebo výstupu vzduchu alebo nainštalovaním ohrievača príliš blízko ku stene alebo niečomu podobnému. V prípade prehriatia vypnite ohrievač a odpojte ho. Nechajte ohrievač vychladnúť, odstráňte zdroj prehrievania a používajte ako zvyčajne. Ak problém pretrváva, alebo ak neviete určiť zdroj prehriatia, okamžite vypnite ohrievač a odpojte ho od napájania. Kontaktujte servisné stredisko kvôli oprave ohrievača. Čistenie a údržba: Ohrievač udržujte v čistote. Čiastočky prachu a špiny v zariadení sú bežnou príčinou prehriatia, preto by ste ich mali pravidelne odstraňovať. Pred čistením alebo pred údržbou vypnite ohrievač, odpojte zástrčku zo zásuvky a ohrievač nechajte vychladnúť.  Vonkajšok ohrievača pravidelne utierajte suchou alebo mierne navlhčenou látkou. Nepoužívajte agresívne mydlá, spreje, čistiace prostriedky ani abrazívne vosky, leštidlá alebo chemické roztoky!  Pomocou vysávača opatrne odstráňte všetku špinu a prach z mriežok a uistite sa, že otvory vstupu a výstupu vzduchu sú čisté. Dávajte pozor, aby ste sa počas čistenia nedotkli alebo nepoškodili žiadne vnútorné časti!  Ohrievač neobsahuje žiadne ďalšie časti, ktoré si vyžadujú údržbu.  Ak je to možné, na konci sezóny uskladnite ohrievač v originálnom balení. Uskladňujte ho vo vzpriamenej polohe na chladnom, suchom a bezprašnom mieste.  Keď sa ohrievač opotrebuje alebo poškodí tak, že už nebude možná oprava, nevyhadzujte ho s ostatným domácim odpadom. Odneste ho na miestne zberné miesto pre elektrické zariadenia, kde sa zbierajú a prerozdeľujú všetky opätovne použiteľné materiály. CE stanovisko Eurom - Genemuiden-NL týmto vyhlasuje, že elektrický konvektorový ohrievač EUROM , typu CK2003T, vyhovuje smerniciam LVD 2014/35/EU a EMC 2014/30/EU a spĺňa nasledovné normy: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 64 Română Date tehnice Tip Tensiune de alimentare Capacitate maximă Configurarea opţiunilor Vetilator Dimensiuni Greutate EUROM CK2003T 220-240 V / 50 Hz 2000 W Numai ventilatorul – 750 – 1250 – 2000 W Poate fi conectat sau deconectat în mod separat 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Instrucţiuni generale de siguranţă 1. Citiţi cu atenţie întregul manual cu instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul. 2. Înainte de a pune în funcţiune un radiator nou, asiguraţi-vă că inclusiv cablul şi fişa de alimentare nu prezintă deteriorări vizibile . Nu utilizaţi un radiator deteriorat, înapoiaţi-l distribuitorului în vederea înlocuirii. 3. 4. 5. Nu puneţi în funcţiune radiatorul înainte de instalarea completă a acestuia conform instrucţiunilor de la capitolul „Descriere, părţi componente şi instalare”. Prezentul radiator este destinat numai pentru utilizare strict casnică. Utilizaţi-l numai la încălzirea suplimentară a casei dumneavoastră. Acest radiator nu este destinat utilizării în spaţii umede sau pline de aburi precum săli de baie, spălătorii, etc. Nu amplasaţi radiatorul în apropierea robinetelor, cada, dus, piscina, sau a fântânilor etc. Asiguraţi-vă că acesta nu poate să cadă în apă şi eliminaţi orice posibilitate de pătrundere a apei în interiorul radiatorului. În cazul în care, întâmplător, radiatorul intră în contact cu apa, deconectaţi-l imediat! Nu utilizaţi un radiator al cărui interior s-a umezit. Reparaţi-l. Nu cufundaţi radiatorul, cordonul sau fişa de alimentare a acestuia în apă şi nu îl atingeţi niciodată când aveţi mâinile umede. 6. Tensiunea de alimentare şi frecvenţa de utilizare menţionate pe aparat trebuie să corespundă cu a prizei la care urmează a fi conectat. Priza care este utilizată trebuie să fie împământată, iar instalaţia electrică va fi securizată cu un întrerupător de circuit împământat (max. 30 mA). 7. Înainte de a cupla radiatorul, întindeţi complet cablul de alimentare. Asiguraţi-vă că acesta nu intră în contact cu o componentă a radiatorului şi preveniţi orice încălzire a acestuia. Nu treceţi cablul sub mochetă, nu îl acoperiţi cu covoare, carpete sau alte asemenea şi asiguraţi-vă că nu se află în zone de trecere. Asiguraţi-vă că nu se păşeşte peste el şi că nicio mobilă nu este amplasată deasupra lui. Nu treceţi cablul peste colţuri ascuţite, iar după utilizarea radiatorului nu rulaţi cablul prea strâns! 8. Dacă este posibil, nu folosiţi un cablu prelungitor, întrucât există riscul unei supraîncălziri şi de incendiu. În cazul în care utilizarea unui cablu prelungitor nu poate fi evitată, asiguraţi-vă că acesta nu este deteriorat că are diametrul de cel puţin 3 x 1.5 mm² şi o putere minimă admisă de 2200 W. Pentru a preveni 65 supraîncălzirea, întotdeauna întindeţi cablul complet! Pentru a preveni supraîncărcarea circuitului electric şi topirea siguranţelor fuzibile, asiguraţi-vă că nu există şi alte aparate conectate la aceeaşi priză sau cablate în acelaşi circuit electric cu al radiatorului. Nu folosiţi radiatorul în spaţii deschise şi nici în spaţii cu suprafaţa mai mică de 15 mᶟ. 10. Un radiator conţine particule fierbinţi şi/sau scânteietoare . Din acest 9. motiv, nu îl utilizaţi în zone în care sunt depozitate substanţe lichide şi/sau gazoase inflamabile precum benzina şi vopselurile. 11. Nu folosiţi radiatorul în apropierea sau direct pe mobilă, în apropiere de animale, perdele, haine, hârtie, aşternut sau alte obiecte inflamabile. Menţineţi-le la cel puţin 1 metru distanţă de radiator! Nu amplasaţi radiatorul în aproprierea, sub sau direct lângă priză şi nici lângă o flacără deschisă sau alte surse de căldură. Asiguraţi-vă că aerul circulă în mod liber în jurul radiatorului. Nu amplasaţi radiatorul în apropierea pereţilor sau a obiectelor mari, sub rafturi, dulapuri şi altele asemenea. 12. Nu acoperiţi niciodată radiatorul! Prizele de aer şi de evacuare ale radiatorului nu vor fi niciodată obturate pentru a preveni orice risc de incendiu. Nu folosiţi niciodată radiatorul pentru a usca îmbrăcămintea şi nu aşezaţi nimic deasupra acestuia. Nu îl amplasaţi pe suprafeţe moi precum un pat sau covoare pufoase, întrucât acestea îi pot bloca deschiderile. 13. Preveniţi pătrunderea în radiator a obiectelor străine prin orificiile de ventilare sau de evacuare. Acestea pot provoca şocuri electrice, incendiu sau alte pagube. 14. Nu lăsaţi niciodată radiatorul nesupravegheat în timpul funcţionării . Întâi deconectaţi-l, apoi scoateţi-l din priză. Când nu îl utilizaţi, scoateţi-l întotdeauna din priză! La scoaterea din priză trageţi de fişă, nu trageţi niciodată de cordonul de alimentare. Întotdeauna închideţi radiatorul, deconectaţi-l de la sursa de alimentare şi lăsaţi-l să se răcească înainte de: a curăţa radiatorul a efectua lucrări de întreţinere la radiator a atinge sau a muta radiatorul. 15. Aparatul devine fierbinte în timpul funcţionării. Pentru a preveni arsurile, evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fierbinţi. 16. Nu folosiţi un cronometru sau alte produse similare pentru a întrerupe automat radiatorul. Efectuaţi întotdeauna verificările de siguranţă înainte de a pune în funcţiune radiatorul! 17. Când produsul este utilizat în apropierea copiilor sau a persoanelor aflate în incapacitate se impune stricta supraveghere a acestora. Copiii mai mici de 3 ani nu trebuie ținuți în preajma aparatului și trebuie supravegheați continuu. Copiii mai mari de 3 ani dar mai mici de 8 ani pot porni și opri aparatul doar dacă acesta este instalat sau se află la locul său de funcționare și dacă pot fi supravegheați, sau dacă au fost instruiți cu privire la modalitățile sigure de utilizare a aparatului și înțeleg care sunt riscurile implicate. Copiii mai mari de 3 ani dar mai mici de 8 66 ani nu au voie să bage aparatul în priză, să-l calibreze sau să-l curețe, și nu pot efectua operațiuni de întreținere asupra lui. Nu se recomandă ca aparatul să fie folosit de copii sau de persoane cu deficienţe fizice, senzoriale sau mintale sau de persoane care nu cunosc aparatul sau nu au experienţa necesară pentru a-l folosi. Acest aparat poate fi utilizat de copii de 8 ani și mai mari, și de persoane cu capacități fizice, mentale sau psihice reduse, sau cu lipsă de experiență și cunoștințe doar dacă aceștia pot fi supravegheați sau dacă au fost instruiți cu privire la modalitățile sigure de utilizare a aparatului și înțeleg care sunt riscurile implicate. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curățarea acestuia și operațiunile de întreținere nu pot fi efectuate de copii nesupravegheați. 18. Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Praful, murdăria şi/sau petele de pe un radiator reprezintă cauza frecventă a supraîncălzirii. Asiguraţi-vă că aceste depuneri sunt îndepărtate în mod regulat. 19. Nu puneţi în funcţiune aparatul în cazul în care observaţi deteriorări ale acestuia, ale cordonului sau ale fişei de alimentare, dacă aparatul funcţionează defectuos, dacă a căzut sau prezintă defecţiuni de orice fel. Predaţi întreg aparatul vânzătorului sau electricianului autorizat pentru a-l verifica şi/sau repara. Cereţi întotdeauna numai piese originale. Nu folosiţi ataşamente şi/sau accesorii care nu v-au fost recomandate sau furnizate de către producător. Aparatul (inclusiv cabluri electrice şi conector) poate fi deschis şi/sau reparat numai de persoane autorizate şi calificate în acest sens. 21. Utilizaţi radiatorul numai în scopul în care a fost proiectat şi conform instrucţiunilor din prezentul manual. Nerespectarea instrucţiunilor 24, 25 şi 26 poate conduce la daune, incendiu şi/sau rănirea persoanelor. Conduce la pierderea imediată a garanţei, iar vânzătorul, importatorul şi/sau producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru nicio consecinţă! Descriere, piese componente şi instalare 1 – grătar evacuare aer cald 2 – mâner 3 – disc termostat 4 – lampă de semnalizare 5 – disc selector de regim 6 – comutator ventilator 7 – baza 8 – grătar admisie aer (în partea inferioară) Îndepărtaţi ambalajul şi păstraţi-l departe de îndemâna copiilor. După îndepărtarea ambalajului, verificaţi aparatului pentru a depista eventuale deteriorări şi alte semne care ar putea indica deteriorări/defecte/disfuncţii. În cazul în care aveţi dubii, nu folosiţi aparatul şi contactaţi furnizorul în vederea verificării sau înlocuirii aparatului. 67 Nu folosiţi radiatorul înainte de a-l instala respectând următoarele instrucţiuni! Ataşaţi piciorul inclus în dotare la partea inferioară a radiatorului (vezi imaginea):  Întoarceţi radiatorul. Aşezaţi o pătură (sau ceva similar) sub radiator pentru a preveni o eventuală deteriorare a acestuia!  Introduceţi prin glisare picioarele în locaş, exact de-a lungul deschizăturilor. În acest mod orificiile filetate vor fi în linie.  Fixaţi picioarele radiatorului cu şuruburile autofiletante.  Readuceţi radiatorul în poziţia verticală.  Asiguraţi-vă că radiatorul este amplasat întotdeauna pe o suprafaţă solidă, netedă şi orizontală. Covoarele pufoase nu sunt recomandate! Configurare şi exploatare  Asiguraţi-vă că radiatorul este deconectat (selectorul de regim este la 0W, comutatorul ventilatorului în poziţia OFF „închis”), iar discul termostatului este configurat la maximum (în sensul acelor de ceasornic). Conectaţi-l acum la o priză cu împământare ce funcţionează la parametrii 220-240 V / 50 Hz. Becul de semnalizare se aprinde.  Fixaţi selectorul de regim în poziţia dorită: 750W = încălzire la putere redusă (750 W) 1250W = încălzire la putere medie (1250 W) 2000W = încălzire la putere maximă (2000 W) Radiatorul începe să încălzească spaţiul.  Dacă se doreşte, ventilatorul (turbo) poate fi activat pentru o distribuire mai rapidă şi mai bună a căldurii. Fixaţi comutatorul ventilatorului la ON (deschis). Configuraţi comutatorul la OFF (închis) pentru a decupla ventilatorul.  Când spaţiul atinge temperatura dorită, rotiţi încet discul termostatului în sens invers acelor de ceasornic până când auziţi un clic. În această poziţie, termostatul va menţine temperatura curentă pornind şi oprind căldura, după caz. Dacă doriţi, îl puteţi fixa la un nivel inferior de putere. Pentru temperaturi mai mari, rotiţi discul termostatului în sensul acelor de ceasornic, pentru temperaturi mai mici – în sens invers.  Radiatorul poate fi utilizat şi ca ventilator pentru împrospătarea aerului. În acest scop, fixaţi discul termostatului pe poziţia maximă, cuplaţi ventilatorul, dar lăsaţi selectorul de regim în poziţia 0W.  Pentru a decupla radiatorul, mai întâi decuplaţi ventilatorul, apoi rotiţi selectorul de regim la 0W şi deconectaţi. Caracteristici de siguranţă Radiatorul este prevăzut cu un întrerupător de siguranţă care decuplează în mod automat aparatul în cazul în care acesta cade. Odată readus în poziţie verticală, radiatorul va funcţiona normal, dar mai întâi decuplaţi-l de la sursa de alimentare şi verificaţi-l dacă nu s-a 68 deteriorat. Nu folosiţi radiatorul în caz de deteriorare sau funcţionare defectuoasă decât după verificarea /repararea acestuia! În caz de supraîncălzire internă, funcţia de protecţie la supraîncălzire decuplează radiatorul. Fenomenul poate interveni când radiatorul nu poate furniza suficientă căldură sau nu poate trage suficient aer proaspăt. Conform celor de mai sus, în general faptul se produce (parţial) din cauza unui radiator acoperit, obstrucţionării grătarelor de admisie/evacuare a aerului, montării radiatorului prea aproape de un perete, de exemplu etc. În caz de supraîncălzire, decuplaţi radiatorul şi scoateţi-l din priză. Lăsaţi radiatorul să se răcească un timp, îndepărtaţi cauza supraîncălzirii şi folosiţi-l în mod normal. Dacă problema persistă sau nu puteţi depista cauza supraîncălzirii, decuplaţi imediat radiatorul şi scoateţi-l din priză. Contactaţi un punct de service în vederea reparării radiatorului. Curăţare şi întreţinere Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Depunerile de praf şi de murdărie din interiorul aparatului sunt cauza frecventă a supraîncălzirii! Din acest motiv, trebuie să le îndepărtaţi în mod regulat. Înainte de orice operaţiune de curăţire sau întreţinere, decuplaţi radiatorul, scoateţi-l din priză şi lăsaţi-l să se răcească.  Ştergeţi regulat exteriorul radiatorului cu o cârpă uscată sau aproape uscată. Nu folosiţi un săpun puternic, spray-uri, detergent sau substanţe abrazive, ceară, lac sau soluţii chimice!  Folosind aspiratorul, îndepărtaţi cu grijă praful sau orice fel de murdărie de pe grătare şi asiguraţi-vă că deschidere de suflare şi de aspirare a aerului sunt curate. În timpul curăţării, fiţi atenţi să nu atingeţi sau să deterioraţi componentele interne!  Radiatorul nu conţine piese care impun operaţiuni de întreţinere.  La sfârşitul sezonului, depozitaţi radiatorul astfel curăţat, dacă este posibil în ambalajul original. Păstraţi-l în poziţie verticală, într-un loc ferit de căldură, uscat şi ferit de praf.  Dacă radiatorul s-a uzat sau s-a stricat încât nu mai poate fi reparat, nu îl eliminaţi împreună cu gunoiul menajer. Predaţi-l la un centru autorizat de colectare a aparatelor electrice unde materialele reciclabile vor fi colectate şi redistribuite. Declaraţie CE Eurom - Genemuiden-NL declară prin prezenta că radiatorul electric cu convector EUROM, tip CK2003T, se conformează dispoziţiilor LVD 2014/35/EU, dispoziţiilor EMC 2014/30/EU şi respectă următoarele standarde: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 69 Italiano Dati tecnici Modello Voltaggio Potenza max. Funzioni di utilizzo Ventilatore Dimensioni Peso EUROM CK2003T 220-240Volt / 50Hz 2000 Watt Solo ventilazione - 750 - 1250 - 2000 Watt opzionalmente acceso/spento 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Prescrizioni generali di sicurezza 1. Prima dell'uso leggere attentamente e per intero le presenti istruzioni. 2. Prima dell'uso controllare l'apparecchio (compresi cavo e spina) per individuare eventuali danni visibili. Non utilizzare l'apparecchio se danneggiato, ma portarlo al proprio rivenditore per la sostituzione. 3. Non utilizzare l'apparecchio prima della sua completa installazione conformemente alle istruzioni al paragrafo "Descrizione, Montaggio e Installazione". 4. L'apparecchio è destinato esclusivamente al normale uso domestico. Utilizzare l'apparecchio solo per il riscaldamento in casa. 5. Questa stufa non è adatta all'uso in ambienti bagnati o umidi quali bagni, lavanderie, etc. Non collocarla in prossimità di rubinetti, vasche, docce, piscine, fontane e simili; fare attenzione che non cada mai in acqua ed evitare che l'acqua vi penetri all'interno. In caso di caduta in acqua, estrarre prima la spina dalla presa elettrica! Non utilizzare più un apparecchio bagnato all'interno, ma chiederne la sostituzione. Non immergere mai la stufa, il cavo o la spina in acqua o altro liquido e non toccare mai con le mani bagnate. 6. Tensione di alimentazione e frequenza riportate sull'apparecchio devono corrispondere a quelle della presa elettrica da utilizzare. La presa elettrica a cui va collegato questo dispositivo deve essere dotata di messa a terra e l'impianto elettrico deve essere protetto con un interruttore differenziale (max 30 mAmp). 7. Svolgere completamente il filo prima di inserire la spina nella presa elettrica e verificare che non possa riscaldarsi in nessun punto o entrare in contatto con la stufa. Non far passare il cavo sotto la moquette, non coprirlo con tappeti o simili e tenere il cavo lontano da percorsi di transito. Verificare che non venga calpestato e che non vi vengano poggiati mobili sopra. Non condurre il cavo su spigoli aguzzi e non avvolgerlo troppo stretto. 8. Si sconsiglia l'uso di una prolunga; questa potrebbe causare un surriscaldamento e un incendio. Qualora l'uso di una prolunga sia inevitabile, assicurarsi che questa sia integra, adatta allo scopo e che abbia un diametro di 3 x 1,5 mm² e una potenza minima di 2200 Watt. Svolgere sempre completamente il cavo per 70 evitare che si surriscaldi! Per prevenire ogni sovraccarico o la bruciatura di un fusibile non collegare nessun altro apparecchio alla presa di corrente a cui è già collegata la stufa. 9. Non utilizzare la stufa fuori di casa e non in stanze più piccole di 15 mᶟ. 10. La stufa contiene parti interne molto calde e/o parti che potrebbero causare scintille. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti in cui vengono conservati carburanti, vernici, liquidi e/o gas infiammabili ecc. 11. Non utilizzare la stufa vicino o in direzione di mobili, animali, tende, carta, abiti, biancheria o altri oggetti infiammabili. Tenere ad almeno 1 metro di distanza dalla stufa! Non posizionare la stufa vicino, sotto o in direzione di una presa di corrente e lontana da fonti di calore o fuoco. L' aria intorno alla stufa deve poter circolare. Per questo motivo evitare di posizionare la stufa nelle vicinanze di muri o grandi oggetti, inoltre evitare di posizionarla sotto una mensola, armadio o simili. 12. Non coprire mai la stufa! Per prevenire il rischio di incendi, le griglie di ingresso e fuoriuscita dell'aria non devono mai essere bloccate. Non utilizzare mai la stufa per asciugare vestiti o come ripiano, inoltre non posizionare la stufa su una superficie morbida come ad esempio un letto o un tappeto a pelo lungo, ciò potrebbe provocare la chiusura delle griglie dell'aria. 13. Evitare che parti esterne entrino nella stufa attraverso le griglie di ventilazione. Possono derivarne scosse elettriche, incendio o danni. 14. Non lasciare la stufa in funzione senza supervisione in un ambiente; spegnerla sempre prima ed estrarre la spina dalla presa elettrica. Estrarre sempre la spina dalla presa elettrica quando l'apparecchio non è in uso. Per far ciò non tirare mail il cavo ma afferrare la spina! Spegnere sempre la stufa, estrarre la spina e lasciare raffreddare la stufa quando: - si pulisce l'apparecchio - si conducono operazioni di manutenzione all'apparecchio - si tocca o sposta l'apparecchio. 15. Questa stufa diventa molto calda durante l'uso. Per prevenire ustioni non toccare le superfici calde della stufa a mani nude! 16. Non azionare automaticamente l'apparecchio mediante timer o simili. Prima dell'uso, controllare sempre che le circostanze siano sicure. 17. Garantire un attento controllo se l'apparecchio viene utilizzato in presenza di bambini, soggetti disabili o animali domestici. Tenere i bambini di età inferiore ai 3 anni lontani dall'apparecchio, a meno che non siano sotto la stretta e continua supervisione di un adulto. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni possono esclusivamente accendere o spegnere l'apparecchio se questo si trova sul suo normale luogo di operazione e sotto la stretta supervisione di un adulto o se hanno ricevuto istruzioni sull'uso sicuro del dispositivo e ne comprendono i rischi annessi. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni non possono inserire la spina nella presa, maneggiare l'apparecchio o pulirlo e non possono effettuare operazioni di manutenzione. L'apparecchio non è adatto ad essere usato da bambini o da soggetti con disabilità fisica, sensoriale o psichica o da persone senza conoscenza o esperienza con l'apparecchio. 71 L'apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone affette da disabilità fisiche, psichiche o sensoriali o mancanti di esperienza purché sotto il controllo o qualora abbiano ricevuto istruzioni riguardo l'uso sicuro dell'apparecchio e compreso i pericoli ad esso legati. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza controllo. 18. Tenere puliti i filtri. Polvere, sporco e/o calcare nella stufa sono spesso causa di surriscaldamento. Assicurarsi che sporcizia del genere venga rimossa regolarmente. 19. Non azionare l'apparecchio se si notano danni all'apparecchio stesso, al cavo elettrico o alla spina o se mostra segni di malfunzionamento, è caduto o mostri altri guasti. Riportare l'apparecchio completo al rivenditore o presso un elettricista qualificato per controllo e/o riparazione. Richiedere sempre pezzi di ricambio originali. Non applicare accessori/giunzioni alla stufa, che non siano consigliate o forniti dal fabbricante. L'apparecchio (compresi cavo elettrico e spina) può essere aperto e/o riparato esclusivamente da persone autorizzate e qualificate. 20. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per lo scopo per cui è stato progettato e nella modalità descritta nelle presenti istruzioni. Il mancato rispetto dei punti 19 & 20 può provocare danni, incendio e/o lesioni personali. Ne consegue la decadenza della garanzia e distributore, importatore e/o produttore non si assumono alcuna responsabilità delle conseguenze. Descrizione, Montaggio e Installazione 6 – Selettore di ventilazione 7 – piedistallo 8 - griglia di aspirazione (lato inferiore) 1- griglia di ventilazione della stufa 2 - maniglia 3 - termostato 4 - spia luminosa 5 – Selettore di funzione 72 Eliminare tutto l'imballaggio e conservarlo fuori dalla portata dei bambini. Dopo averlo estratto dalla confezione, controllare che l'apparecchio non presenti danni o segni che possano indicare guasto/difetto/problema. In caso di dubbi, non usare l'apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore. Non usare la stufa prima di aver effettuato le seguenti operazioni! Installare i piedini in dotazione sotto la stufa (vedi anche l'immagine):  Girare la stufa sottosopra. Stendere una coperta o qualcosa di simile sotto per evitare danni al dispositivo!  Inserire i piedini ai lati, esattamente nello spazio dedicato. I fori per le viti sono ora    sovrapposti. Fissare i piedini alla stufa con la vite autofilettante. Rimettere in posizione verticale la stufa. Accertarsi che l'apparecchio poggi su una superficie solida, piana e orizzontale. Tappeti dal pelo lungo non sono adatti! Utilizzo e funzionamento  Fare in modo che la stufa sia spenta (selettore su 0W, selettore di ventilazione su OFF) e che il termostato sia al massimo (il più possibile in senso orario). Inserire la spina in una presa di corrente adeguata, 220-240V / 50Hz, con messa a terra. La spia si illumina.  Girare il selettore di funzione sullo stato desiderato: 750W = scaldare a bassa potenza (750 Watt) 1250W = scaldare a media potenza (1250 Watt) 2000W = scaldare a massima potenza (2000 Watt) La stufa inizierà ora a scaldare.  Qualora lo desideriate potete attivare anche il ventilatore (turbo), per far si che il calore si diffonda velocemente nella stanza. Per fare ciò girare il selettore di ventilazione su ON. Rimettendo il selettore su OFF, la ventilazione verrà terminata.  Quando la stanza raggiunge la temperatura desiderata, girare il termostato lentamente in senso antiorario, fino a sentire un clic. In questa posizione, il termostato manterrà la temperatura attuale accendendosi e spegnendosi qualora ciò sia necessario a questo scopo. Qualora lo vogliate potete abbassare la potenza, portandola ad una posizione più bassa. Per impostare una temperatura più alta, girare il termostato in senso orario, per una temperatura più bassa girare in senso antiorario.  Potete utilizzare la stufa anche come ventilatore di aria fredda. Per fare ciò, impostare il termostato al suo massimo, azionare il ventilatore ma lasciare il selettore di funzione su 0W.  Per spegnere la stufa, spegnere il ventilatore e girare il selettore di funzione su 0W. Estrarre poi la spina dalla presa. 73 Sicurezza La stufa è dotata di un sistema di sicurezza anti caduta che spegne la stufa in caso di caduta improvvisa. Nel momento in cui la stufa viene rimessa in piedi riprenderà a funzionare, ma è consigliabile spegnere la stufa e staccare la presa di corrente per controllare che non vi siano danni. In caso di danni o funzionamento scorretto non utilizzare, ma portare in riparazione/controllo! Il sistema di sicurezza anti surriscaldamento spegne la stufa quando questa si surriscalda troppo. Questo può accadere quando la stufa non può aspirare aria di ricircolo o non ha sufficiente spazio a disposizione per diffondere il suo calore. Probabilmente il problema risiede in una (parziale) copertura della stufa, otturazione delle griglie di aspirazione/ fuoriuscita dell'aria, posizione troppo vicina ad esempio ad una parete ecc. In caso di surriscaldamento quindi spegnere la stufa e scollegarla dalla corrente. Dare tempo alla stufa di raffreddarsi, eliminare il problema per cui si è verificato il surriscaldamento e rimettere in funzione la stufa. Qualora il problema persista o non si riesca a trovare la causa, spegnere la stufa ed estrarre la presa di corrente. Contattare il servizio clienti per la riparazione. Pulizia e manutenzione Tenere la stufa pulita. L'infiltrazione di sporco o polvere nella stufa è una causa comune di surriscaldamento! Rimuovere perciò questi elementi regolarmente. Per operazioni di pulizia e manutenzione spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina dalla presa elettrica.  Pulire periodicamente l'esterno dell'apparecchio con un panno asciutto o ben strizzato. Non utilizzare sapone aggressivo, spray, detergenti o abrasivi, cera, lucidanti o altra soluzione chimica.  Aspirare con cautela la polvere e lo sporco dalle griglie e controllare che le aperture di ingresso e fuoriuscita dell'aria siano pulite. Durante la pulizia fare attenzione a non toccare né danneggiare componenti interni.  La stufa non ha parti che devono essere soggette a manutenzione.  A fine stagione, pulire l'apparecchio, asciugarlo e riporlo se possibile nella confezione originale. Conservarlo in posizione orizzontale in luogo fresco, asciutto e privo di polvere.  Qualora la stufa sia consumata (o irreparabilmente danneggiata), non smaltire tra i rifiuti domestici generali. Portarla presso un centro autorizzato per la raccolta dei rifiuti speciali dedicato ad apparecchiature elettriche, per un eventuale riciclo dei materiali di costruzione della stufa. Dichiarazione CE Con la presente Euromac - Genemuiden-NL dichiara che il prodotto termoconvettore elettrico, marca EUROM, tipo CK2003T è conforme alla direttiva LVD 2014/35/EU e alla direttiva EMC 2014/30/EU, ed è in ottemperanza alle normative seguenti: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 74 Español Datos técnicos Modelo Voltaje de conexión Potencia máxima Posibilidades de modo Ventilador Medidas Peso EUROM CK2003T 220-240 Voltios / 50Hz 2000 W Sólo ventilación – 750 – 1250 – 2000 W Se enciende y apaga por separado 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Disposiciones generales de seguridad 1. Lea bien y completamente estas instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento. 2. Compruebe que no haya daños visibles en su nueva estufa (incluidos cable y enchufe) antes de utilizarla. No encienda una estufa defectuosa; devuélvala a su proveedor para que la sustituya. 3. No utilice la estufa sin haberla instalado completamente según las indicaciones en el apartado «Descripción, montaje e instalación». 4. Esta estufa es únicamente apta para uso normal doméstico. Utilice el aparato únicamente para calentar en la casa. 5. Esta estufa no es apta para uso en espacios mojados o húmedos como cuartos de baño, lavaderos, etc. No coloque la estufa cerca de grifos, bañeras, duchas, piscinas o fuentes, y evite en todo momento que el agua penetre en la estufa. ¡Si la estufa cayera al agua, desenchúfela primero antes de sacarla! No utilice una estufa que tenga humedad dentro; llévela a que la arreglen. En ningún caso sumerja la estufa, el cable o el enchufe en agua u otros líquidos y no toque la estufa con las manos mojadas. 6. El voltaje de conexión y frecuencias indicados en el aparato tienen que coincidir con las del enchufe que vaya a utilizarse. El enchufe tiene que contar con un contacto de tierra y la instalación eléctrica deberá estar protegida con un interruptor de tierra (30 mAmp máx.). 7. Desenrolle completamente el cable antes de enchufarlo, y asegúrese de que no toca la estufa en ningún punto, ya que podría calentarse. No pase el cable por debajo de alfombras ni lo cubra con esteras, felpudos o similares, y mantenga el cable alejado de los lugares de paso. Asegúrese además de que el cable no quede atrapado, y no coloque muebles encima. ¡No haga que el cable doble esquinas y cuando lo enrolle no lo tense demasiado! 8. Se desaconseja el uso de alargaderas porque podrían provocar sobrecalentamiento o incendios. Si no se puede evitar el uso de una alargadera, procure usar una alargadera comprobada que no esté dañada con un diámetro mínimo de 3 x 1,5 mm2 y una potencia mínima de 2200 W. ¡Desenrolle el cable completamente para prevenir sobrecalentamientos! Para prevenir sobrecargas y que se 75 quemen los fusibles, no conecte más aparatos en el enchufe o grupo eléctrico en el que se conecte la estufa. 9. No utilice la estufa en exteriores o en espacios de menos de 15 mᶟ. 10. La estufa contiene componentes internos muy calientes, candentes y/o que producen chispas. Por lo tanto no la utilice en lugares de almacenamiento de combustibles, pintura, líquidos y/o gases inflamables, etc. 11. No utilice la estufa cerca o dirigida hacia, muebles, animales, cortinas, papel, prendas de vestir, ropa de cama u otros objetos inflamables. ¡Mantenga la estufa a 1 metro de distancia como mínimo de lo mencionado aquí arriba! No coloque la estufa cerca, debajo o frente a enchufes, ni cerca de fuegos u otras fuentes de calor. El aire alrededor de la estufa debe circular libremente. Por lo tanto no la coloque demasiado cerca de paredes u objetos voluminosos, ni debajo de estanterías, armarios o similares. 12. ¡Nunca cubra la estufa! No bloquee nunca las entradas y salidas de aire para evitar incendios. No utilice nunca la estufa para secar prendas de vestir ni para colocar objetos encima. No coloque la estufa en superficies blandas como una cama o una moqueta de fibra alta, ya que podrían bloquear las salidas. 13. Evite que entren objetos extraños en las entradas y salidas de ventilación de la estufa. Esto podría originar cortocircuitos eléctricos, incendios o daños. 14. Nunca deje la estufa en funcionamiento sin supervisión. Apáguela primero y desenchúfela. Desenchúfela de la corriente si no la utiliza. Para desenchufarla, no tire del cable, agarre el enchufe. Apague la estufa, desenchúfela de la corriente y déjela enfriar si: - quiere limpiar la estufa - quiere realizar tareas de mantenimiento en la estufa - toca o mueve la estufa de sitio. 15. Esta estufa se calienta cuando se usa. Para evitar quemaduras, no toque las superficies calientes sin protegerse la piel. 16. No ponga la estufa en funcionamiento automático p.ej. utilizando temporizadores o similares. Antes de usarla, compruebe siempre que la situación es segura. 17. Si el aparato va a utilizarse en la presencia de niños, personas con discapacidad o animales domésticos, asegúrese de mantener una vigilancia estricta mientras el aparato esté en uso. Los niños menores de tres años deberán mantenerse alejados, a no ser que se les vigile de forma continua. Los niños entre 3 y 8 años pueden únicamente encender o apagar el aparato, siempre y cuando este se encuentre o esté instalado en su sitio normal y haya alguien supervisándolos, o se les haya proporcionado instrucciones para usarlo con seguridad y hayan comprendido los peligros que conlleva su utilización. Los niños entre 3 y 8 años no deberán enchufar la clavija en el enchufe ni regular ni limpiar el aparato, ni tampoco realizar ninguna tarea de mantenimiento. 76 Este aparato no está indicado para ser utilizado por niños o personas con discapacidades físicas, sensoriales o psíquicas, o que no tengan conocimientos o experiencia con el aparato. Los niños menores de 8 años y las personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o falta de experiencia y conocimientos, podrán utilizar este aparato siempre que haya alguien supervisándolos o se les hayan proporcionado instrucciones para usarlo con seguridad, y hayan comprendido los peligros que conlleva su utilización. No permita que los niños jueguen con este aparato ni que realicen tareas de limpieza y mantenimiento sin supervisión. 18. Mantenga la estufa limpia. El polvo, la suciedad y/o residuos suelen causar sobrecalentamiento. Procure limpiar estos residuos con regularidad. 19. No ponga el aparato en funcionamiento si constata daños en el mismo, en el cable eléctrico o en el enchufe, o si detecta algún problema de funcionamiento, se ha caído, o muestra cualquier tipo de avería. Lleve el aparato completo a su distribuidor o a un electricista certificado para su revisión y/o reparación. Solicite siempre piezas originales. No utilice suplementos / accesorios en la estufa que no hayan sido recomendados o suministrados por el fabricante. Sólo podrá abrir y/o reparar el aparato (incluidos cable y enchufe) un profesional competente y calificado. 20. Utilice la estufa únicamente para el objetivo para el cual se ha diseñado, y de la forma descrita en este manual de instrucciones. El incumplimiento de los puntos 19 & 20 podrían originar daños, incendios y/o lesiones físicas. También anula la garantía. En ese caso el proveedor, importador y/o fabricante no asumen ninguna responsabilidad por las consecuencias. Descripción, esquema de piezas e instalación 5 – botón de selección de función 6 – interruptor de ventilación 7 – base 8 – rejilla de aspiración (parte inferior) 1 - rejilla de salida de la calefacción 2 – mango 3 – botón del termostato 4 – piloto 77 Retire completamente el material de embalaje y manténgalo fuera del alcance de los niños. Una vez retirado el embalaje, compruebe que el aparato no muestra daños o signos de errores/defectos/averías. No utilice el aparato en caso de duda y devuélvaselo a su proveedor para que lo controle / sustituya. No utilice la estufa hasta no haberla instalado siguiendo las siguientes indicaciones. Fije las patas suministradas aparte debajo de la estufa (consulte la imagen):  Gire la estufa y póngala boca abajo. Ponga una manta o similar por debajo para evitar que se dañe.  Deslice las patas en su sitio, justamente en los huecos. Los orificios de los tornillos coinciden.  Fije bien las patas a la estufa con los tornillos de rosca cortante.   Vuelva a poner la estufa de pie. Procure que cuando la estufa esté en funcionamiento, siempre esté en una superficie sólida, plana y horizontal. No se recomienda ponerla sobre moqueta de fibra alta. Puesta en marcha y funcionamiento  Procure que la estufa esté apagada (botón de selección de función en 0W, interruptor de ventilación en OFF) y el botón del termostato a la temperatura máxima (girarlo en el sentido de las agujas del reloj lo más posible). Enchufe el aparato a un contacto de tierra de 220-240V / 50Hz. El piloto se encenderá.  Gire ahora el botón de selección de modo a la posición deseada: 750W = calentar a baja potencia (750 Watt) 1250W = calentar a potencia media (1250 Watt) 2000W = calentar a potencia alta (2000 Watt) La estufa empezará a calentarse.  Si así se desea, se puede activar también el ventilador (turbo), para difundir el calor en el espacio mejor y más rápidamente. Después ponga el interruptor de ventilación en ON. Si pone el interruptor en OFF, se volverá a apagar el ventilador.  Cuando el espacio tenga la temperatura deseada, gire el botón del termostato en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que oiga un leve clic. En esta posición, el termostato mantendrá la temperatura actual encendiendo y apagando la calefacción si hiciera falta. Ahora puede, si así lo quiere, bajar la potencia. Si quiere subir la temperatura, gire un poco el botón del termostato en dirección de las agujas del reloj, si la quiere bajar, gírelo en el sentido contrario.  También puede usar la estufa como ventilador de aire fresco. Para ello gire el botón del termostato al máximo, ponga el ventilador en funcionamiento pero ponga el botón de selección de función a 0W.  Para apagar la estufa, apague el ventilador y gire el botón de selección de función a 0W. Desenchúfela de la toma de corriente. 78 Sistema de Seguridad La estufa cuenta con un seguro de caídas que la apaga si esta se cayera de forma inesperada. Si lo vuelve a poner de pie, se pondrá otra vez en funcionamiento, pero apáguela primero, desenchúfela y compruebe si la estufa está dañada. Si estuviera dañada o funcionara de forma extraña, no la utilice, llévela para que la controlen/arreglen. El sistema de seguridad contra sobrecalentamientos apaga la estufa cuando se calienta demasiado por dentro. Esto puede ocurrir si la estufa no puede expulsar suficiente calor o aspira poco aire fresco. La causa suele ser que la estufa esté (parcialmente) cubierta, que las rejillas de aspiración y expulsión estén obturadas, que se haya colocada la estufa demasiado cerca de una pared, etc. En el caso de sobrecalentamiento, apague la estufa y desenchúfela. Deje que la estufa se vuelva a enfriar, quite las causas del sobrecalentamiento y vuelva a encenderla. Si el problema persiste o no encuentra la causa del sobrecalentamiento, apague la estufa inmediatamente y desenchúfela. Póngase en contacto con un punto de servicio para que la arreglen. Limpieza y mantenimiento Limpie la estufa. ¡Los residuos de polvo y suciedad en el aparato son una causa frecuente de sobrecalentamiento! Elimine estos residuos con regularidad. Apague la estufa si va a limpiarla o realizar tareas de mantenimiento desenchufándola y dejándola enfriar.  Limpie regularmente el exterior de la estufa con un paño seco o con un paño húmedo bien escurrido. ¡No utilice jabones agresivos, pulverizadores, productos de limpieza o abrasivos, ceras, abrillantadores u otros productos químicos!  Quite cuidadosamente el polvo y la suciedad de las rejillas aspirando con un aspirador y compruebe que las entradas y salidas de aire estén limpias. ¡Procure no tocar las piezas internas durante la limpieza, ya que podría dañarlas!  La estufa no cuenta con otras piezas que requieran mantenimiento.  Al finalizar la temporada, limpie la estufa y guárdela, si fuera posible, en el embalaje original. Colóquela en posición vertical en un lugar fresco, seco y sin polvo.  Cuando la estufa haya llegado al final de su vida útil (o se averíe sin posibilidad de arreglarla), no la deposite entre los residuos domésticos. Llévela al punto limpio para aparatos eléctricos designado por su ayuntamiento, donde se asegurarán que los materiales que todavía puedan utilizarse lleguen a su destino. Certificación CE Por la presente Eurom - Genemuiden-NL declara que el producto estufa convector eléctrico, marca EUROM, modelo CK2003T cumple con la directiva de baja tensión 2014/35/EU y con la directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/EU así como su conformidad con las siguientes normas: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. . 79 Português Dados técnicos Tipo Tensão de alimentação Capacidade máxima Opções de funcionamento Ventilador Dimensões Peso EUROM CK2003T 220-240Volt / 50Hz 2000Watt Somente ventilação – 750 – 1250 – 2000Watt Acionamento e desligamento separados 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm. 2,8 kg Medidas de segurança gerais 1. Leia cuidadosamente este manual de instruções na sua totalidade antes da utilização, 2. Antes de utilizar o seu novo aquecedor (inclusive o cabo e a ficha), verifique se este(s) apresenta(m) algum dano. Não ligue o aquecedor se este apresentar algum dano mas entregue-o ao fornecedor a fim de receber um novo em troca. 3. Não utilize o aquecedor antes deste estar completamente instalado de acordo com o disposto em ‘Descrição, Composição e Instalação’. 4. Este aquecedor destina-se exclusivamente para uso doméstico normal. Utilize o dispositivo somente para o aquecimento adicional na casa. 5. Este aquecedor não é adequado para uso em áreas molhadas ou húmidas tais como casas de banho, lavabos, etc. Não o coloque perto de torneiras, banheira, chuveiro, piscina, fonte ou coisas de género. Certifique-se de que o aparelho nunca possa cair na água e evite que a água possa entra no aquecedor. Se mesmo assim o aquecedor cair alguma vez na água, tire primeiro a ficha da tomada! Não utilize o aquecedor se este estiver molhado por dentro mas entregue-o para reparação. Nunca mergulhe o aquecedor, o cabo ou a ficha em água ou em outro líquido e nunca toque no aquecedor com as mãos molhadas. 6. A tensão e frequência indicadas no dispositivo devem corresponder com os dados indicados na tomada. A tomada a ser utilizada deve estar equipada de uma ligação à terra e a instalação elétrica deve estar protegida com um interruptor de corrente diferencial residual (máx. 30 mAmp.). 7. Desenrole o cabo elétrico completamente antes de introduzir a ficha na tomada, e certifique-se que este não esteja em contato com o aquecedor ou que possa aquecer de qualquer outra forma . Não passe o cabo por baixo de um tapete, não o cubra com tapetes, passadeiras ou coisas de género e mantenha o cabo fora do caminho. Certifique-se de que o cabo não possa ser pisado e que não haja móveis colocados em cima dele. Não passe o cabo em torno de cantos afiados e não o aperte muito ao enrolá-lo após utilização! 8. Não se recomenda a utilização de cabos de extensão, pois este pode causar sobreaquecimento e incêndio. Se a utilização de um cabo de 80 extensão for mesmo assim inevitável, certifique-se que utiliza um cabo de extensão aprovado e sem danos, com um diâmetro mínimo de 3 x 1,5 mm² e uma capacidade mínima permitida de 2200 watts. Desenrole sempre o cabo por inteiro para evitar sobreaquecimento! Para evitar sobrecargas e fusíveis queimados, não ligue outros dispositivos à mesma tomada ou ao mesmo grupo elétrico que o aquecedor. 9. Não utilize o aquecedor ao ar livre ou em espaços inferiores a 15 mᶟ.. 10. Um aquecedor contém no seu interior componentes quentes e/ou incandescentes e que produzem faíscas. Portanto não o utilize onde são guardados combustíveis, tintas, líquidos e/ou gases inflamáveis, etc. 11. Não utilize o aquecedor perto de ou dirigido para móveis, animais, cortinas, papel, roupa, roupa de cama ou outras coisas inflamáveis. Mantenha o aquecedor pelo menos a uma distância de 1 metro! Não coloque o aquecedor perto de, por baixo de ou dirigido para uma tomada ou perto de chamas ou fontes de calor. O ar em torno de um aquecedor deve circular livremente. Portanto não o coloque demasiadamente perto de paredes ou objetos grandes ou por baixo de prateleiras, armários, ou coisas de género. 12. Nunca cubra o aquecedor! Para evitar incêndios, as entradas e saídas do aquecedor não podem ser obstruídas de modo nenhum. Portanto nunca utilize o aquecedor para secar roupa ou para colocar alguma coisa por cima e não o coloque em superfícies macias tais como uma cama ou carpetes grossas tapando, por consequência, as aberturas do aquecedor. 13. Evite a entrada de objetos estranhos no aquecedor através das aberturas de ventilação e exaustão. Isto pode causar um choque elétrico, incêndio ou danos. 14. Nunca abandone um aquecedor em funcionamento, mas desligueo primeiro e retire a ficha da tomada. Se não utilizar o aquecedor, retire sempre a ficha da tomada! Para tal, pegue na ficha e não puxe nunca pelo cabo! Desligue sempre o aquecedor, retire a ficha da tomada e deixe-o arrefecer antes de: - limpar o aquecedor - sujeitar o aquecedor a serviços de manutenção - tocar em ou deslocar o aquecedor. 15. Este aquecedor aquece durante a sua utilização. Para evitar queimaduras, não toque nas superfícies quentes sem proteção da pele! 16. Não ligue o aquecedor automaticamente por meio de um temporizador ou dispositivo de género. Antes de utilizar o aquecedor, deve controlar sempre as condições de segurança! 17. Assegure uma supervisão cuidadosa quando este aparelho for utilizado na presença de crianças, pessoas incapacitadas ou animais de estimação. As crianças com menos de 3 anos deverão ser mantidas afastadas ou sempre acompanhadas por um adulto. As crianças com mais de 3 anos mas menos de 8 anos só podem ligar ou desligar o aparelho se o mesmo estiver no seu local de funcionamento normal ou se o mesmo estiver instalado, e sempre acompanhadas por um adulto, ou após terem recebido 81 instruções claras sobre a utilização segura do aparelho e entenderem os perigos que podem estar envolvidos. As crianças com mais de 3 anos mas menos de 8 anos não podem colocar a ficha elétrica na tomada, não podem regular ou limpar o aparelho, e não podem efetuar a manutenção do mesmo. Este aparelho não é adequado para ser utilizado por crianças ou pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais, ou por pessoas sem conhecimentos ou experiência com este aparelho. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais, ou por pessoas inexperientes e leigas desde que estejam sob supervisão, ou desde que tenham recebido instruções acerca da utilização do aparelho com segurança e entendam os possíveis perigos a ele relacionados. Crianças não devem brincar com o aparelho. Limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. 18. Mantenha o aquecedor limpo. O pó, a sujidade e/ou o depósito no interior do aquecedor é uma causa de sobreaquecimento comum. Certifique-se de que isto seja removido regularmente. 19. Não ligue o aparelho caso verifique algum dano no aparelho, no cabo elétrico ou na ficha, ou se o aparelho não funcionar corretamente, se tiver caído ou se demonstra ter qualquer outra avaria. Devolva o aparelho por inteiro ao seu revendedor ou a um eletricista qualificado para inspeção e/ou reparação. Exija sempre peças de reposição originais. Não use suplementos/acessórios no aquecedor não recomendados ou fornecidos pelo fabricante. O aparelho (inclusive o cabo elétrico e a tomada) só pode(m) ser aberta(s) e/ou reparado(s) por pessoal para tal autorizado e qualificado. 20. Utilize o aquecedor somente para a finalidade para a qual este foi concebido e na forma tal como descrita neste manual de instruções. Qualquer violação dos números 19 & 20 pode causar danos, incêndio e/ou lesão pessoal. Neste caso a garantia será anulada e o fornecedor, importador e/ou o fabricante não aceitará qualquer responsabilidade pelas consequências! Descrição, Composição e Instalação 1 – grelha de exaustão do aquecedor 2 - manípulo 3 – botão de regulação de temperatura 4 – luz indicadora 5 – botão de seleção de funções 6 – interruptor do ventilador 7 – base 8 – grelha de aspiração (parte inferior) 82 Retire todo o material de embalagem e mantenha-o fora do alcance das crianças. Após remoção da embalagem, verifique se o produto demonstra algum dano ou sinal de falha/defeito/avaria. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e entre em contacto com o revendedor para inspeção/substituição. Não utilize o aquecedor antes o ter instalado de acordo com as instruções abaixo indicadas! Monte as bases fornecidas em separado no aquecedor (veja a figura):  Vire o aquecedor de cabeça para baixo. Coloque um cobertor ou qualquer coisa de género para evitar danos!  Empurre as bases nas partes laterais no seu lugar, exatamente nas fendas. Agora os orifícios dos parafusos ficam alinhados uns com os outros.  Aperte bem as bases ao aquecedor com os parafusos autorroscantes.  Volte a virar o aquecedor.  Certifique-se de que o aquecedor em funcionamento se encontre sempre sobre uma superfície firme, plana e nivelada. As carpetes grossas não são apropriadas! Utilização e Funcionamento  Certifique-se de que o fogão está desligado (botão de seleção de funções na posição de 0W, interruptor do ventilador na posição OFF) e o botão de regulação de temperatura na posição máxima (o mais possível no sentido do relógio). Agora insira a ficha numa tomada de 220-240V / 50Hz a funcionar corretamente e com ligação à terra. Em seguida a luz indicadora acende-se.  Agora gire o botão de seleção de funções para a posição desejada: 750W = aquecimento a baixa potência (750 Watts) 1250W = aquecimento a potência média (1250 Watts) 2000W = aquecimento a potência máxima (2000 Watts) Agora o aquecedor começa a aquecer.  Se quiser também pode ligar o ventilador (posição turbo) para distribuir o calor pelo espaço com mais rapidez. Para tal carregue em ON no interruptor do ventilador. Ao carregar em OFF volta a desligar o ventilador.  Quando o espaço atingir a temperatura desejada, gire calmamente o botão de regulação de temperatura contra o sentido do relógio até ouvir um clique. Nesta posição, o termostato mantém a temperatura atual ligando ou desligando o aquecedor caso necessário. Se desejar, agora pode baixar a potência. Para definir uma temperatura mais elevada, gire o botão de regulação de temperatura ligeiramente no sentido do relógio, para uma temperatura mais baixa ligeiramente contra o sentido do relógio. 83   O aquecedor também pode ser utilizado como ventilador de ar fresco. Para tal, ponha o botão de regulação de temperatura na posição máxima, ligue o ventilador mas deixe o botão de seleção de funções na posição 0W. Para desligar o aquecedor, desligue o ventilador e ponha o botão de seleção de funções na posição 0W. Depois retire a ficha da tomada. Elementos de segurança: O aquecedor está equipado com um dispositivo de segurança por queda que desliga o aquecedor assim que caia repentinamente. Ao voltar a pô-lo em pé, o aquecedor volta a funcionar, mas primeiro desligue-o, retire a ficha da tomada e verifique se o aquecedor demonstra algum dano. Em caso de danos ou funcionamento desviante, não utilize o aquecedor mas entregue-o para inspeção/reparação! O elemento de proteção contra sobreaquecimento desliga o aquecedor quando este atingir uma temperatura demasiado elevada no interior. Isto pode acontecer quando o aquecedor não é capaz de libertar calor ou aspirar ar fresco em suficiente medida. Normalmente isto é causado quando se tapa (parte de) o aquecedor, no caso de entupimento da entrada e/ou saída de grelhas, posicionamento do aquecedor a pouca distância de, p.ex. uma parede, etc. No caso de sobreaquecimento deve desligar o aquecedor e retirar a ficha da tomada. Espere até que o aquecedor arrefeça, resolva a causa do sobreaquecimento e volte a ligar o aquecedor. Se o problema persistir ou se não conseguir encontrar nenhuma razão para o sobreaquecimento, desligue imediatamente o aquecedor e retire a ficha da tomada. Entre em contacto com o centro de serviço para reparação. Limpeza e Manutenção Mantenha o aquecedor limpo. O revestimento de pó e sujidade no aparelho é uma causa comum para sobreaquecimento! Portanto remova este o pó e sujidade com frequência. Antes de efetuar serviços de limpeza ou de manutenção, desligue o aquecedor, retire a ficha da tomada e deixe-o arrefecer.  Limpe a parte exterior do aquecedor regularmente com um pano seco ou húmido e bem espremido.  Não utilize sabão, sprays ou produtos de limpeza abrasivos, cera, agentes de revestimento ou qualquer solução química!  Aspire cuidadosamente com um aspirador o pó e sujidade das grelhas e verifique se as aberturas de exaustão e aspiração de ar estão limpas. Durante a limpeza, certifique-se de que não toca em/danifica peças internas!  De resto o aquecedor não dispõe de peças que necessitam manutenção.  No final da estação de frio, limpe o aquecedor e guarde-o, se possível, dentro da embalagem original. Coloque-o na vertical, num lugar fresco, seco e livre de poeiras.  Quando gasto (ou definitivamente danificado), não deite o aquecedor no lixo doméstico. Entregue-o num ponto de recolha de dispositivos elétricos municipal, onde será verificado se é possível reciclar algum material. 84 Declaração CE A Eurom - Genemuiden-NL, declara pela presente que o produto convector elétrico, da marca EUROM, tipo CK2003T, atende a diretiva LVD 2014/35/EU e a diretiva EMC 2014/30/EU, e corresponde com as seguintes normas: EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 62233:2008 RoHS 2011/65/EU EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 29-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir. 85 EUROM, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden e-mail: [email protected] www.eurom.nl 86
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Eurom CK2003T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación