DeWalt D25901K Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
D25899
D25901
D25941
www.
.eu
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 60
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 69
Português (traduzido das instruções originais) 78
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 87
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 95
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 104
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 113
1
Figure 1
D25899
b
a
d
e
f
p
D25901
c
b
a
d
e
f
p
D25941
d
b
e
a
f
p
2
Figure 3
Figure 2
D25899
D25901
Figure 4
D25899
D25901
e
3
Figure 5
D25941
Figure 6
19 mm
g
h
e
D25941
4
Figure 8
f
g
q
d
Figure 7
x
5
Figure 9
i
j
k
l
m
o
n
DANSK
6
NEDBRYDNINGSHAMMER D25899, D25901, D25941
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT elektrisk værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation
gør D
EWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske data
D25899 D25901 D25941
Spænding V 230 230 230
Type 1 1 1
Frekvens Hz 50 50 50
Strøm A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Driftseffekt W 1 500 1 500 1 600
Slag pr. minut min
-1
2 040 1 040–2 040 1 620
Slagenergi (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Værktøjsholder SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Mejselpositioner 12 12 12
Vægt (uden batteripakke) kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(lydtryk)
dB(A) 86 89 91
K
PA
(
usikkerhed lydtryk
)
dB(A) 3 3 3
L
WA
(
lydeffekt
)
dB(A) 100 100 102
K
WA
(
usikkerhed lydeffekt
)
dB(A) 3 3 3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Mejsling,
Vibrationsemissionsværdi a
h,Cheq
=
m/s²
12 7,9 8,8
Usikkerhed K = m/s²
1,5 1,7 1,5
DANSK
7
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere i
produktskade, hvis den ikke undgås
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
MASKINSTØJDIREKTIVET
D25899, D25901, D25941
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EF, elektrisk betonbrækker (håndholdt), m
≤ 15 kg, bilag VIII, TÜV Rheinland produktsikkerhed
GmbH (0197), D-51105 Köln, Tyskland, id-nummer
for meddelt instans: 0197
Akustisk effektniveau i overensstemmelse med
2000/14/EF (paragraf 12, bilag III, nr. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(målt lydstyrkeniveau)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(garanteret lydstyrkeniveau) dB 105
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt D
EWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
20.02.2011
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
DANSK
8
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
DANSK
9
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke
sikkerhedsregler for roterende
hamre
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
Anvend de hjælpegreb, som leveres med
værktøjet. Hvis man mister kontrollen over
værktøjet, kan det være årsag til personskade.
Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af
de isolerede greb, når skæreværktøjet
under arbejdet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Skæretilbehør Hvis værktøjets metaldele
kommer i kontakt med strømførende ledninger,
kan de blive strømførende, og operatøren få
stød.
Kontrollér, at det materiale der bores i, ikke
skjuler ledninger til elektricitet eller gas, og
at deres placering er blevet verificeret af
forsyningsselskaberne.
Hold et fast greb om værktøjet til enhver
tid. Dette værktøj må kun benyttes når
det fastholdes med begge hænder. Hvis
dette værktøj betjenes med én hånd mistes
kontrollen. At bryde igennem hårde materialer
såsom en armeringsstang kan ligeledes være
farligt. Stram sidehåndtaget godt før brugen.
Sørg for, at mejslen sidder forsvarligt før
værktøjet betjenes.
I koldt vejr, eller når værktøjet ikke har været
brugt i længere tid, skal værktøjet køres uden
belastning i flere minutter før det anvendes.
Når der arbejdes over jordniveau sørg for, at det
område hvorunder der arbejdes er ryddet.
Undlad at røre mejslen eller delene tæt på
mejslen straks efter brugen, da de kan være
meget varme og forårsage forbrænding af
huden.
Strømkablet skal altid løbe bagud, væk fra
mejslen.
Brug ikke værktøjet for længe ad gangen.
Vibrationer fra brugen af hammeren kan være
skadelige for dine hænder og arme. Brug
handsker til at afbøde effekten og begræns
belastningen ved at tage hyppige hvilepauser.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af
nedrivningshamre:
Skader forårsaget af berøring af værktøjets
varme dele.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i beton og/eller
murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (p), der også inkluderer produktionsåret,
er trykt på huset.
Eksempel:
2011 XX XX
Produktionsår
Indhold
Pakken indeholder:
1 Nedbrydningshammer
1 Sidehåndtag
1 Spidsmejsel (D25901, D25941)
1 Plastikkuffert
1 Brugervejledning
1 Sprængbillede
Undersøg om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
Denne vejledning skal læses og forstås
omhyggeligt inden brugen.
DANSK
10
Beskrivelse (fi g. 1)
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Hovedhåndtag
c. Elektronisk indstillingsknap for slagenergi
(D25901)
d. Indekseringsskive for mejselposition
e. Værktøjsholder/hylster
f. Sidehåndtag
TILTÆNKT BRUG
D25899, D25901 og D25941 kraftige
nedrivningshamre er fremstillet til nedrivnings-,
mejslings- og ciseleringsbrug.
BRUG IKKE ved høj fugtighed eller under forhold,
hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede.
Disse kraftige nedbrydningshamre er professionelle
elværktøjer. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet
under overvågning.
Funkitonen Blød start
D25901, D25941
Funktionen Blød start tillader, at slaghastigheden
kan opbygges gradvist og derved forhindre mejselen
eller spidsen i at springe tilbage på murværket under
opstarten.
Aktiv vibrationskontrol
D25901, D25941
Den aktive vibrationskontrol neutraliserer rekylen
fra hammermekanismen. Sænkning af hånd- og
arm-vibration giver en mere komfortabel brug over
længere tidsrum og øger værktøjets levetid.
Elektronisk slagenergikontrol– kun
(fi g. 1)
D25901
Den elektroniske slagenergikontrol (c) har følgende
fordele:
brug af mindre tilbehør uden risiko for
sammenbrud
mindsket løsrivning ved ciselering af bløde eller
skrøbelige materialer
optimal værktøjskontrol giver præcis ciselering
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding.
Kontroller altid, at strømforsyningens spænding
svarer til spændingen på mærkepladen.
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60745.
Ingen jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem DEWALTS serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
MONTAGE OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfi guration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Bær altid handsker ved
udskiftning af tilbehør. Værktøjets og
tilbehørets ydre metaldele kan blive
meget varme under driften.
Isætning og udtagning af SDS Max
®
tilbehør (fi g. 3, 4)
D25899, D25901
Denne maskine bruger SDS Max
®
mejsler (se
illustrationen i fig. 4 for et tværsnit af et mejselskaft).
Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som
anbefales af DEWALT.
1. Rengør mejselskaftet.
ADVARSEL: Kom ikke smøremiddel på
maskinen.
2. Sæt mejselskaftet i værktøjsholderen/-hylsteret
(e). Tryk og drej mejselen en smule, indtil
hylsteret springer på plads.
3. Træk i mejselen for at kontrollere, om den er
låst ordentligt fast. Hammerfunktionen kræver,
at mejselen kan bevæge sig flere centimeter
i længderetningen, når den er fastlåst i
værktøjsholderen.
4. Mejselen fjernes ved at trække
værktøjsholderen/-hylsteret(hylstrene) (e) tilbage
og trække mejselen ud af værktøjsholderen.
DANSK
11
Isætning og udtagning af 19 mm hex
tilbehør (fi g. 5, 6)
D25941
Denne maskine bruger mejsler med et 19 mm hex.
skaft (se illustrationen i fig. 6 for et tværset af et
mejselskaft).
Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som
anbefales af D
EWALT.
1. Rengør mejselskaftet.
ADVARSEL: Kom ikke smøremiddel i
maskinen.
2. Træk værktøjsholderen/-hylsteret (e) tilbage,
bring rillen (g) på linje med den gule markør (h)
og isæt mejselskaftet i værktøjsholderen. Frigør
låsehylsteret.
3. Træk i mejselen for at kontrollere at den er
forsvarligt låst. Hammerfunktionen kræver,
at mejselen kan bevæge sig flere centimeter
i længderetningen, når den er fastlåst i
værktøjsholderen.
4. En mejsel udtages ved at trække
værktøjsholderen/-hylsteret (e) tilbage og trække
mejselen ud af værktøjsholderen.
Indeksering af mejselposition (fi g. 7)
Mejselen kan indekseres og fastlåses i
12 forskellige positioner.
1. Isæt mejselen som beskrevet ovenfor.
2. Roter mejselpositionsskiven (d) i pilens retning,
indtil mejselen befinder sig i den ønskede
position.
Indstilling af den elektroniske
slageffekt-reguleringsknap (fi g. 1)
D25901
Drej knappen (c) til det ønskede niveau. Jo højere
tallet er, jo større er slagenergien. Værktøjet
kan reguleres fra «1» (lav) til «7» (fuld kraft) med
reguleringsknappen og er således meget alsidigt og
kan tilpasses mange forskellige anvendelser.
Hvad der repræsenterer den bedste indstilling
afhænger af egen erfaring,
for eksempel:
ved mejsling af bløde, skrøbelige materialer eller
når der kræves mindst muligt gennembrud,
sættes reguleringsknappen til «1» eller «2» (lav);
ved nedbrydning af hårdere materialer sættes
reguleringsknappen til «7» (fuld kraft).
Montering og justering af
sidehåndtaget (fi g. 8)
Sidehåndtaget (f) kan monteres på forsiden af
maskinen til både højre- og venstrehåndede brugere.
ADVARSEL: Maskinen må kun betjenes
med korrekt monteret sidehåndtag.
1. Skru sidehåndtagets spændeknap løs (g).
2. Sæt sidehåndtagssamlingen på
plads på maskinen ved stålringen (q) i
monteringsområdet (x). Den korrekte position af
sidehåndtaget er mellem hovedet og midten af
slangen.
3. Juster sidehåndtaget (f), så det har den
ønskede vinkel.
4. Skub og roter sidehåndtaget til det sidder i den
ønskede stilling.
5. Lås sidehåndtaget på plads ved at stramme
spændeknappen (g).
BETJENING
Brugsanvisning
ADVARSEL:
Sikkerhedsinstruktionerne og gældende
lovbestemmelser skal altid følges.
Vær opmærksom på, hvor rør og
ledninger befinder sig.
Benyt et tryk på ca. 20 - 30 kg på
værktøjet. For stor kraft giver ikke en
hurtigere mejsling, men sænker derimod
værktøjets ydelse og kan afkorte dets
levetid.
Korrekt håndposition (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på
sidehåndtaget (f) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (b).
Tænde- og slukkefunktion (fi g. 1)
Tænd: sæt tænd/sluk-kontakten (a) i position 1.
Sluk: sæt tænd/sluk-kontakten (a) i position 0.
DANSK
12
Nedbrydning, ciselering og
kanalisering (fi g. 1)
1. Vælg den rigtige mejsel og rengør den.
2. Isæt mejselen og kontroller, at den er ordentligt
fastlåst.
3. Vælg det ønskede slagenerginiveau.
4. Monter og juster sidehåndtaget (f), og sørg for,
at det er godt strammet til.
5. Hold værktøjet i begge håndtag (b, f) og tænd
for det. Værktøjet kører nu i kontinuerlig drift.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er færdigt,
og før stikket trækkes ud af stikkontakten.
Der findes forskellige typer mejsler som en ekstra
valgmulighed.
Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som
anbefales af D
EWALT.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT elektriske værktøj er beregnet til
langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet
vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Servicering af denne maskine må ikke foretages
af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT
servicetekniker efter ca. 100 timers brug. Hvis der
opstår problemer inden dette tidspunkt, kontaktes
en autoriseret DEWALT servicetekniker.
Vedligeholdelse af tilbehør (fi g. 9)
Vedligeholdelse af tilbehør på det rigtige tidspunkt
garanterer optimale resultater ved anvendelsen og
en lang og effektiv levetid.
Slib mejslerne på slibeskiver. Se figur 8 for passende
vinkler for følgende mejsler:
i. spadeformet mejsel
j. koldmejsel
k. spidsmejsel
l. U-formet mejsel
m. hulmejsel
n. mørtelmejsel
o. tandmejsel
ADVARSEL: Disse mejsler kan kun
slibes et begrænset antal gange. Hvis
du er i tvivl, bedes du spørge din
forhandler.
ADVARSEL: Sørg for, at skærekanten
ikke udviser misfarvning på grund af et
for stort tryk. Det kan svække tilbehørets
hårdhed.
Smøring
Dette elektriske værktøj kræver ikke yderligere
smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre stærke
kemikalier til rengøring af værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer der bruges
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og en mild sæbe.
Der må under ingen omstændigheder
komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør, end det
som DEWALT stiller til rådighed, ikke er
afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør som
anbefales af DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
DANSK
13
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
EWALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D
EWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale D
EWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
DANSK
14
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
DEWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
Produktet ikke er blevet misbrugt;
Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
Købsbeviset fremvises;
Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
DEUTSCH
15
ABBRUCHHAMMER D25899, D25901, D25941
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25899 D25901 D25941
Spannung V 230 230 230
Typ 1 1 1
Frequenz Hz 50 50 50
Strom A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Leistungseingang W 1 500 1 500 1 600
Schlagzahl min
-1
2 040 1 040–2 040 1 620
Schlagenergie (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Werkzeugaufnahme SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Meißelpositionen 12 12 12
Gewicht kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(Schalldruck) dB(A) 86 89 91
K
PA
(
Schalldruckpegel
-
unsicherheit
)
dB(A) 3 3 3
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 100 100 102
K
WA
(
Schalldruckpegel
-
Messungenauigkeit
)
dB(A) 3 3 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h, Cheq
=
m/s²
12 7,9 8,8
Unbestimmtheit K
= m/s²
1,5 1,7 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
DEUTSCH
16
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Zeigt ein Verhalten an, das
nichts mit Verletzungen zu tun hat,
aber, wenn es nicht vermieden wird, zu
Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
OUTDOOR-RICHTLINIE
D25899, D25901, D25941
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EG, Elektrobetonaufbruchhämmer
(handgeführt), m ≤ 15 kg, Anlage VIII, TÜV Rheinland
Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln,
Deutschland, Notified Body ID No.: 0197
Schallleistungswert gemäß 2000/14/EG (Artikel 12,
Anlage III, Nr. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(gemessener Schallleistungswert)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(zugesicherter Schallleistungswert) dB 105
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an D
EWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technische Unterlagen und
gibt diese Erklärung im Namen von D
EWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.02.2011
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
DEUTSCH
17
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
DEUTSCH
18
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Abbruchhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Bei einer
Aussetzung an Lärm besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust
der Kontrolle sind Verletzungen möglich.
Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Oberflächen, wenn Sie in
Bereichen arbeiten, in denen es mit
verborgenen elektrischen Installationen
oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt
kommen könnte. Bei einem Auftreffen des
Schneidzubehörs auf ein stromführendes
Kabel werden die freiliegenden Metallflächen
des Elektrowerkzeugs stromführend und der
Bediener ist Stromschlaggefahr ausgesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass in dem Material,
das bearbeitet werden soll, keine Elektro- oder
Gasleitungen verborgen sind. Die Lage aller
Versorgungsleitungen muss bekannt sein bzw.
durch die Versorgungsunternehmen bestätigt
werden.
Halten Sie das Werkzeug immer gut fest.
Versuchen Sie nicht, das Werkzeug einhändig
zu betreiben; es muss immer mit zwei Händen
gehalten werden. Beim Betrieb des Werkzeugs
mit nur einer Hand verlieren Sie die Kontrolle
über das Werkzeug. Das Durchbrechen oder
Aufschlagen auf sehr hartes Material, wie z. B.
Bewehrungsstäbe, kann ebenfalls gefährlich
sein. Vor jeder Verwendung den festen Sitz des
Seitengriffes bestätigen.
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt
werden, dass der Meißel richtig und sicher sitzt.
Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht gebraucht wurde, lassen Sie
es vor der Verwendung mehrere Minuten ohne
Last laufen.
Bei erhöhten Arbeiten (oberhalb des
Fußbodens) muss sichergestellt werden, dass
der darunter liegende Bereich frei ist.
Den Meißel oder Teile in direkter Nähe des
Meißels niemals sofort nach dem Betrieb
berühren, da sie extrem heiß sein und
Verbrennungen verursachen können.
Das Stromkabel immer nach hinten, vom Meißel
weg gerichtet, legen.
Dieses Werkzeug ist nicht für den
Dauerbetrieb konzipiert. Die beim
Hammerbetrieb verursachten Schwingungen
können für die Hände und Arme schädlich
sein. Tragen Sie Handschuhe für zusätzliche
Dämpfung und machen Sie regelmäßig Pausen,
um die Aussetzung einzuschränken.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Abbruchhämmern untrennbar verbunden:
Verletzungen beim Berühren heißer Teile des
Gerätes.
DEUTSCH
19
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht
vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel
von Zubehör.
Gesundheitsgefährdung durch Einatmen
von Staub bei Arbeiten in Beton und/oder
Mauerwerk.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES [ABB. (FIG.) 1]
Der Datumscode (p), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2011 XX XX
Herstelljahr
Lieferumfang
Die Packung enthält:
1 Abbruchhammer
1 Seitengriff
1 Spitzmeißel (D25901, D25941)
1 Kunststoffkoffer
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug,
die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Nehmen Sie sich die Zeit, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
a. Ein/Aus-Schalter
b. Hauptgriff
c. Elektronischer Schlagenergieregler (D25901)
d. Meißelstellring
e. Werkzeugaufnahme/Hülse
f. Seitengriff
VERWENDUNGSZWECK
Die Hochleistungs-Abbruchhämmer D25899,
D25901 und D25941 wurden für den Einsatz bei
schweren Abbruch-, Meißel- und Treibarbeiten
konstruiert.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer
nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Heavy-Duty-Abbruchhämmer sind
Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen
das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
Sanftanlauf-Funktion
D25901, D25941
Die Sanftanlauf-Funktion ermöglicht einen
langsameren Anstieg der Schlagzahl, wodurch ein
„Springen“ des Meißels oder Spitzmeißels beim
Beginn der Mauerwerksabtragung verhindert wird.
Aktive Schwingungskontrolle
D25901, D25941
Durch die aktive Schwingungskontrolle werden
die vom Hammermechanismus zurückgeführten
Schwingungen gedämpft. Hände und Arme werden
weniger Vibrationen ausgesetzt, wodurch längere
Arbeitsintervalle möglich sind, und die Lebenszeit
des Werkzeuges verlängert wird.
Elektronischer Schlagenergieregler
– nur (Abb. 1)
D25901
Der elektronische Schlagenergieregler (c) bietet
folgende Vorteile:
Verwendung kleinerer Zubehörteile ohne
Bruchrisiko
Weniger Ausbruch beim Meißeln von weichen
oder brüchigen Materialien
Präziseres Arbeiten durch optimale
Werkzeugkontrolle
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung
ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die
DEUTSCH
20
Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
Dieses DEWALT Elektrowerkzeug ist
gemäß EN 60745 doppelt isoliert und
erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das
über die D
EWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Beim Wechseln des
Zubehörs sollten immer Handschuhe
getragen werden. Die freiliegenden
Metallteile am Werkzeug und Zubehör
können während des Betriebs extrem
heiß werden.
Einsetzen und Herausnehmen des
SDS Max¨ Zubehörs (Abb. 3, 4)
D25899, D25901
Bei dieser Maschine werden SDS Max¨ Meißel
verwendet (im Bildausschnitt in Abb. 4 ist der
Querschnitt eines Meißelschaftes gezeigt).
Nur die von D
EWALT empfohlenen Zubehörteile
dürfen für dieses Produkt verwendet werden.
1. Den Meißelschaft säubern.
WARNUNG: Kein Schmiermittel auf die
Maschine auftragen.
2. Den Meißelschaft in die Werkzeugaufnahme/
Hülse (e) stecken. Den Meißel hineindrücken
und leicht drehen, bis die Hülse einrastet.
3. Am Meißel ziehen, um dessen Arretierung
zu bestätigen. Für die Ausführung der
Hammerbewegung muss sich der in der
Werkzeugaufnahme verriegelte Meißel um
mehrere Zentimeter axial bewegen können.
4. Zum Entfernen eines Meißels die
Werkzeugaufnahme/Hülse (e) zurückziehen und
den Meißel aus der Aufnahme herausziehen.
Einsetzen und Entfernen des
19-mm-Sechskantzubehörs
(Abb. 5, 6)
D25941
Bei dieser Maschine werden Meißel mit einem
19-mm- Sechskantschaft verwendet (im
Bildausschnitt in Abb. 6 ist der Querschnitt eines
Meißelschaftes gezeigt).
Nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile
dürfen für dieses Produkt verwendet werden.
1. Den Meißelschaft säubern.
WARNUNG: Kein Schmiermittel auf die
Maschine auftragen.
2. Die Werkzeugaufnahme/Hülse (e) zurückziehen,
die Nut (g) auf die gelbe Markierung (h)
ausrichten und den Meißelschaft in die
Werkzeugaufnahme stecken. Die Arretierhülse
loslassen.
3. Am Meißel ziehen, um dessen Arretierung
zu bestätigen. Für die Ausführung der
Hammerbewegung muss sich der in der
Werkzeugaufnahme verriegelte Meißel um
mehrere Zentimeter axial bewegen können.
4. Zum Entfernen eines Meißels die
Werkzeugaufnahme/Hülse (e) zurückziehen und
den Meißel aus der Aufnahme herausziehen.
DEUTSCH
21
Verstellen der Meißelposition
(Abb. 7)
Der Meißel kann in 12 verschiedene Positionen
verstellt und arretiert werden.
1. Dazu den Meißel wie oben beschrieben
einsetzen und
2. den Meißelstellring (d) in Pfeilrichtung drehen,
bis sich der Meißel in der gewünschten Position
befindet.
Einstellen des elektronischen
Schlagenergiereglers (Abb. 1)
D25901
Den Regler (c) auf die gewünschte Stufe drehen. Je
höher die Zahl, desto höher ist die Schlagenergie.
Mit Einstellungen von „1“ (schwach) bis „7“ (volle
Kraft) ist dieses Werkzeug vielseitig einsetzbar.
Der Benutzer muss selbst ausprobieren, welche
Einstellung bei bestimmten Bedingungen am besten
geeignet ist.
Beispiel:
Zum Meißeln von weichem, brüchigem Material,
bei dem der Ausbruch minimal gehalten werden
soll, stellen Sie den Regler auf „1“ oder „2“
(schwach);
zum Brechen von hartem Material stellen Sie
den Regler auf „7“ (volle Kraft).
Anbringen und Justieren des
Seitengriffes (Abb. 8)
Der Seitengriff (f) kann sowohl für links- als auch
rechtshändigen Betrieb an der Vorderseite der
Maschine montiert werden.
WARNUNG: Die Maschine darf nur bei
richtig montiertem Seitengriff in Betrieb
genommen werden.
1. Den Klemmknopf (g) des Seitengriffes
abschrauben.
2. Den kompletten Seitengriff auf die Maschine
schieben, so dass er auf dem in der
Montagefläche (x) befindlichen Stahlring (q) sitzt.
Die richtige Lage des Seitengriffes ist zwischen
dem Kopf und der Mitte des Rohrs.
3. Den Neigungswinkel des Seitengriffes (f)
justieren.
4. Den Seitengriff in die gewünschte Position
schieben und drehen.
5. Zum Arretieren des Seitengriffes den
Klemmknopf (g) festziehen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG:
Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren
Vorschriften.
Achten Sie auf die Lage von Rohren und
Kabeln.
Legen Sie etwa 20-30 kg Druck an
das Werkzeug an. Ein überhöhter
Druck bringt keine Beschleunigung des
Arbeitsfortschrittes, sondern reduziert nur
die Leistung und kann auch eine verkürzte
Lebenszeit des Werkzeugs zur Folge
haben.
Richtige Haltung der Hände
(abb. 1, 2)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, wenden Sie
IMMER die gezeigte Handhaltung an.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, achten Sie
IMMER auf sicheren Halt und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion vorbereitet.
Die richtige Haltung der Hände setzt voraus, dass
eine Hand sich am seitlichen Griff (f) befindet,
während die andere Hand den Hauptgriff (b) hält.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Einschalten: Den Ein/Aus-Schalter (a) auf die
Position 1 stellen.
Ausschalten: Den Ein/Aus-Schalter (a) auf die
Position 0 stellen.
Abbruch-, Treib- und Stemmarbeiten
(Abb. 1)
1. Den entsprechenden Meißel auswählen und
säubern.
2. Den Meißel einsetzen und dessen richtige
Arretierung bestätigen.
3. Die gewünschte Schlagenergiestufe einstellen.
4. Den Seitengriff (f) anbringen und justieren und
dessen festen Sitz bestätigen.
5. Das Werkzeug an beiden Griffen (b, f) halten
und einschalten. Das Werkzeug läuft nun im
Dauerbetrieb.
DEUTSCH
22
6. Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, schalten
Sie das Werkzeug aus, bevor Sie den Stecker
herausziehen.
Viele verschiedene Meißelarten sind als
Sonderzubehör erhältlich.
Nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile
dürfen für dieses Produkt verwendet werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
Diese Maschine ist nicht vom Benutzer wartbar.
Nach etwa 100 Betriebsstunden sollte das
Werkzeug zu einer DEWALT Kundendienststelle
gebracht werden. Falls vor Ablauf dieser Zeit ein
Problem auftritt, wenden Sie sich an eine autorisierte
DEWALT Kundendienststelle.
Wartung des Zubehörs (Abb. 9)
Bei rechtzeitiger, regelmäßiger Wartung des
Zubehörs sind optimale Arbeitsergebnisse und
eine lange Lebenszeit und Leistungsfähigkeit des
Zubehörs gewährleistet.
Die Meißel sollten auf einer Schleifscheibe geschliffen
werden. Die richtigen Ansatzwinkel für folgende
Meißel sind in Abbildung 8 gezeigt:
i. Flachmeißel
j. Kaltmeißel
k. Spitzmeißel
l. Profilmeißel
m. Hohlmeißel
n. Mörtelmeißel
o. Zahnmeißel
WARNUNG: Das wiederholte Schleifen
dieser Meißel ist begrenzt. Im Zweifelsfall
lassen Sie sich von Ihrem Händler
beraten.
WARNUNG: Vergewissern Sie
sich, dass die Schneidkante keine
Verfärbung aufweist, was auf zu hohe
Druckanwendung hinweist. In diesem
Fall kann die Härte des Einsatzes
beeinträchtig sein.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Bei dieser Arbeit muss eine Schutzbrille
getragen werden.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen
Chemikalien zum Reinigen der nicht-
metallischen Teile des Werkzeugs.
Durch diese Chemikalien kann der in
diesen Teilen verwendete Werkstoff
geschwächt werden. Verwenden Sie
ein mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug
eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf
in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
DEUTSCH
23
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr D
EWALT Produkt ersetzen
möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es
nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses
Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung
ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
D
EWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten D
EWALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer
Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie
sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung
unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift
in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen
zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie
auch im Internet: www.2helpU.com.
DEUTSCH
24
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
EWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre D
EWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten D
EWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im D
EWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
ENGLISH
25
DEMOLITION HAMMER D25899, D25901, D25941
Congratulations!
You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation
make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D25899 D25901 D25941
Voltage V 230 230 230
U.K. & Ireland only V 230 or 115 230 or 115 230 or 115
Type 1 1 1
Frequency Hz 50 50 50
Current A 7.2/15.0 8.5/14.8 8.9/15.5
Power input W 1,500 1,500 1,600
Impact rate min
-1
2,040 1,040 - 2,040 1,620
Impact energy (EPTA 05/2009) J 17.9 17.9 22.5
Tool holder SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Chisel positions 12 12 12
Weight kg 9.9 10.9 13.8
D25899 D25899 D25901 D25901 D25941 D25941
(230 V) (115 V) (230 V) (115 V) (230 V) (115 V)
L
PA
(sound pressure) dB(A) 86 86 89 89 91 91
K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3 3 3 3 3 3
L
WA
(sound power) dB(A) 100 100 100 100 102 102
K
WA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3 3 3 3 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Chiselling
Vibration emission value a
h,Cheq
=
m/s²
12 12 7.9 7.9 8.8 8.8
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.7 1.7 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
ENGLISH
26
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
D25899, D25901, D25941
DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6;
2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held),
m ≤ 15 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland Product
Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Germany,
Notified Body ID No.: 0197
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, No. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(measured sound power level)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(guaranteed sound power level) dB 105
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
D
EWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.02.2011
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
ENGLISH
27
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for
Demolition Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
ENGLISH
28
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
Contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
Be certain that the material being drilled does
not conceal electric or gas service and that
their locations have been verified with the utility
companies.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it
with both hands. Operating this tool with one
hand will result in loss of control. Breaking
through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the
side handle securely before use.
Ensure the chisel is secured in place before
operating the tool.
In cold-weather conditions or when the tool
has not been used for a longer period of time,
let the tool run with no load for several minutes
before use.
When working above ground level ensure the
area below is clear.
Do not touch the chisel or the parts close to the
chisel immediately after operation, as they may
be extremely hot and cause burns to the skin.
Always direct the power cable to the rear, away
from the chisel.
Do not operate this tool for long periods of
time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of
demolition hammers:
Injuries caused by touching the hot parts of the
tool.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment of hearing.
Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or
masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (p), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2011 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Demolition hammer
1 Side handle
1 Pointed chisel (D25901, D25941)
1 Plastic case
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
a. On/off switch
b. Main handle
c. Electronic impact energy control dial (D25901)
d. Chisel position index collar
e. Tool holder/sleeve
f. Side handle
ENGLISH
29
INTENDED USE
The D25899, D25901 and D25941 heavy-duty
demolition hammers are designed for heavy-duty
demolition, chipping and chasing applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These heavy-duty demolition hammers are
professional power tools. DO NOT let children come
into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
Soft Start Feature
D25901, D25941
The soft start feature allows the impact rate to build
up more slowly, thus preventing the chisel or point
from “bouncing” around on the masonry when
starting up.
Active Vibration Control
D25901, D25941
The active vibration control neutralises rebound
vibration from the hammer mechanism. Lowering
hand and arm vibration, it allows more comfortable
use for longer periods of time and extends the life of
the unit.
Electronic Impact Energy Control
(fi g. 1)
D25901 ONLY
The electronic impact energy control (c) offers the
following advantages:
use of smaller accessories without risk of
breakage
minimised break-out when chiselling soft or
brittle materials
optimal tool control for precise chiselling
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
D
EWALT service organization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
For 115 V units with a power rating exceeding
1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343
standard.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
WARNING: Always wear gloves when
changing accessories. The exposed
metal parts on the tool and accessory
may become extremly hot during
operation.
Inserting and Removing SDS Max
®
Accessories (fi g. 3, 4)
D25899, D25901
This machine uses SDS Max
®
chisels (refer to the
inset in fig. 4 for a cross-section of a chisel shank).
Only DEWALT recommended accessories should be
used with this product.
ENGLISH
30
1. Clean the chisel shank.
WARNING: Do not apply lubricant to
the machine.
2. Insert the chisel shank into the tool holder/
sleeve (e). Press and turn the chisel slightly until
the sleeve snaps into position.
3. Pull on the chisel to check if it is properly
locked. The hammering function requires
the chisel to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder.
4. To remove a chisel, pull back the tool holder/
sleeve (e) and pull the chisel out of the tool
holder.
Inserting and Removing 19 mm Hex
Accessories (fi g. 5, 6)
D25941
This machine uses chisels with a 19 mm hex. shank
(refer to the inset in fig. 6 for a cross-section of a
chisel shank).
Only DEWALT recommended accessories should be
used with this product.
1. Clean the chisel shank.
WARNING: Do not apply lubricant to
the machine.
2. Pull back the tool holder/sleeve (e), align the
groove (g) with the yellow marker (h) and insert
the chisel shank into the tool holder. Release the
locking sleeve.
3. Pull on the chisel to check if it is properly
locked. The hammering function requires
the chisel to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder.
4. To remove a chisel, pull back the tool holder/
sleeve (e) and pull the chisel out of the tool
holder.
Indexing the Chisel Position (fi g. 7)
The chisel can be indexed and locked into
12 different positions.
1. Insert the chisel as described above.
2. Rotate the chisel position collar (d) in the
direction of the arrow until the chisel is in the
desired position.
Setting the Electronic Impact Power
Control Dial (fi g. 1)
D25901
Turn the dial (c) to the desired level. The higher the
number, the greater the impact energy. With dial
settings from «1» (low) to «7» (full power) the tool is
extremely versatile and adaptable for many different
applications.
The required setting is a matter of experience,
for example:
when chiselling soft, brittle materials or when
minimum break-out is required, set the dial to
«1» or «2» (low);
when breaking harder materials, set the dial to
«7» (full power).
Fitting and Adjusting the Side Handle
(fi g. 8)
The side handle (f) can be mounted on the front of
the machine to suit both RH- and LH-users.
WARNING: Always operate the
machine with the side handle properly
mounted.
1. Unscrew the side handle clamp knob (g).
2. Slide the side handle assembly onto the
machine locating the steel ring (q) in the
mounting area (x). The correct position of the
side handle is between head and middle of the
tube.
3. Adjust the side handle (f) to the desired angle.
4. Slide and rotate the side handle to the desired
position.
5. Lock the side handle in place by tightening the
clamp knob (g).
OPERATION
Instructions for Use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Be aware of the location of pipework and
wiring.
Apply a pressure of approx. 20–30 kg
to the tool. Excessive force does not
speed up chiselling but decreases tool
performance and may shorten tool life.
Proper Hand Position (fi g. 1, 2)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
ENGLISH
31
Proper hand position requires one hand on the side
handle (f), with the other hand on the main handle (b).
Switching On and Off (fi g. 1)
Switching on: set the on/off switch (a) to position 1.
Switching off: set the on/off switch (a) to position 0.
Demolition, Chasing and Channelling
(fi g. 1)
1. Select the appropriate chisel and clean.
2. Insert the chisel and check whether it is properly
locked.
3. Set the desired impact energy level.
4. Fit and adjust the side handle (f) and make sure
it is firmly tightened.
5. Hold the tool at both handles (b, f) and switch
on. The tool now runs in continuous operation.
6. Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
Various types of chisels are available as an option.
Only DEWALT recommended accessories should be
used with this product.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning
This machine is not user-serviceable. Take the
tool to an authorised DEWALT repair agent after
approximately 100 hours of use. If problems occur
before this time contact an authorised DEWALT
repair agent.
Accessory Maintenance (fi g. 9)
Accessory maintenance at the right time guarantees
optimal results in application and a long and efficient
accessory life.
Grind the chisels on grinding discs. Refer to figure 8
for the appropriate angles of the following chisels:
i. spade-shaped chisel
j. cold chisel
k. pointed chisel
l. U-shaped chisel
m. hollow chisel
n. mortar chisel
o. toothed chisel
WARNING: These chisels can be
reground only a limited number of
times. If in doubt, contact your dealer for
recommendations.
WARNING: Ensure that the cutting
edge does not show discolouration
caused by too much pressure. This may
impair the hardness of the accessory.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often
as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear eye protection when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
ENGLISH
32
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your D
EWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
EWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair
wear and tear;
Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised D
EWALT repair agent in the
D
EWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
33
MARTILLO DE DEMOLICIÓN D25899, D25901, D25941
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que D
EWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
profesionales.
Datos técnicos
D25899 D25901 D25941
Voltaje V 230 230 230
Tipo 1 1 1
Frecuencia Hz 50 50 50
Intensidad A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Potencia W 1 500 1 500 1 600
Velocidad de impacto min
-1
2 040 1 040–2 040 1 620
Energía de impacto (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Soporte de la herramienta SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Posiciones de cincel 12 12 12
Peso kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(presión acústica) dB(A) 86 89 91
K
PA
(incertidumbre de presión acústica)
dB(A) 3 3 3
L
WA
(potencia acústica)
dB(A) 100 100 102
K
WA
(incertidumbre de potencia acústica)
dB(A) 3 3 3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a
h,cheq
=
m/s²
12 7,9 8,8
Incertidumbre K
= m/s²
1,5 1,7 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
ESPAÑOL
34
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DIRECTRIZ DE RUIDO EXTERIOR
D25899, D25901, D25941
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EC, Martillo rompepavimentos eléctrico
(de mano), m ≤ 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland
Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln,
Alemania, N° de identificación del organismo
notificado: 0197
Nivel de potencia acústica según la norma
2000/14/EC (Artículo 12, Anexo III, N° 10;
m ≤ 15 kg):
L
WA
(nivel de potencia acústica medido)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(nivel de potencia
acústica garantizado) dB 105
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con D
EWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
20.02.2011
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
ESPAÑOL
35
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está
puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
ESPAÑOL
36
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones adicionales de
seguridad para los martillos de
demolición
Use protectores auditivos. La exposición al
ruido puede ocasionar la pérdida de la audición.
Use los mangos auxiliares que se
suministran con la herramienta. La
pérdida del control podría ocasionar lesiones
personales.
Sostenga la herramienta por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda tocar cables eléctricos ocultos o
el cable de ésta. Si un accesorio de corte
entra en contacto con un cable con corriente
eléctrica, puede provocar que las partes
metálicas expuestas de la herramienta tengan
corriente y que el operador reciba una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que el material por taladrar
no contenga cableados o tuberías de gas
ocultos, cuyas ubicaciones deben haber sido
constatadas con las empresas de servicios
públicos correspondientes.
Sujete la herramienta firmemente en todo
momento. No intente hacer funcionar esta
herramienta sin sostenerla con ambas manos.
Hacerla funcionar con una sola mano podría
causar la pérdida de control. También podría
ser peligroso perforar o encontrar materiales
duros, como barras de refuerzo. Ajuste
firmemente el mango lateral antes de utilizar la
herramienta.
Antes de trabajar con la herramienta, asegúrese
de que el cincel esté bien sujeto.
En clima frío o cuando no se use la herramienta
durante mucho tiempo, deje que la herramienta
funcione sin carga durante varios minutos antes
de empezar a usarla.
Cuando trabaja por encima del nivel del suelo,
asegúrese de que el área inferior esté libre.
Después de usar la herramienta, no toque
inmediatamente el cincel ni las piezas cercanas
a éste, ya que podrían estar extremadamente
calientes y causarle quemaduras.
Dirija siempre el cable de alimentación hacia la
parte trasera, lejos del cincel.
No haga funcionar esta herramienta durante
períodos prolongados. La vibración que
produce la acción de percusión puede ser
perjudicial para las manos y los brazos. Use
guantes para proveer amortiguación adicional,
y tome descansos frecuentes para limitar la
exposición.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los martillos demoledores:
Lesiones ocasionadas al tocar las piezas
calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
ESPAÑOL
37
Riesgos para la salud ocasionados al respirar
el polvillo que se desprende al trabajar con
hormigón o mampostería.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (p), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2011 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo de demolición
1 Mango lateral
1 Cincel puntiagudo (D25901, D25941)
1 Funda de plástico
1 Manual de instrucciones
1 Diagrama de despiece
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido daños durante el
transporte.
Antes de empezar a trabajar con la máquina,
tómese el tiempo necesario para leer con
atención este manual y entenderlo bien.
Descripción (fi g. 1)
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Empuñadura principal
c. Cuadrante de control electrónico de la energía
de impacto (D25901)
d. Collar de posición del cincel
e. Manguito/soporte de la herramienta
f. Mango lateral
USO PREVISTO
Los martillos demoledores D25899, D25901 y
D25941 de gran capacidad están diseñados para
aplicaciones de trabajos pesados de demolición,
desbastado y embutición.
NO use la herramienta bajo condiciones de
humedad o en presencia de gases o líquidos
inflamables.
Estos martillos de demolición para trabajos pesados
son herramientas eléctricas profesionales. NO
permita que los niños entren en contacto con la
herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios
sin experiencia, es necesaria supervisión.
Función de arranque suave
D25901, D25941
La función de arranque suave hace que la velocidad
de impacto aumente gradualmente, lo que evita que
el cincel o punta “rebote” en la obra de albañilería al
arrancar.
Control activo de vibraciones
D25901, D25941
El control activo de vibraciones neutraliza el rebote
del mecanismo del martillo. Al reducir la vibración en
la mano y el brazo, se puede usar la herramienta de
modo más cómodo durante más tiempo, con lo que
se alarga la vida útil de la herramienta.
Control electrónico de la energía de
impacto (fi g. 1)
D25901 SOLAMENTE
El control electrónico de la energía de impacto (c)
presenta las siguientes ventajas:
uso de accesorios más pequeños sin riesgo de
rotura
minimiza la rotura al cincelar materiales frágiles
o blandos
control óptimo de la herramienta para cincelar
de modo preciso
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar
con un único voltaje. Compruebe siempre que el
suministro de tensión corresponda con el voltaje de
la placa de especificaciones.
La herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60745; por lo tanto no se requiere
toma de tierra.
ESPAÑOL
38
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de instalar
y quitar accesorios y antes de hacer
ajustes, cambios de confi guración
o reparaciones. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en
la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: cuando cambie los
accesorios, lleve siempre guantes.
Las piezas metálicas expuestas de
la herramienta y de los accesorios
pueden calentarse mucho durante el
funcionamiento.
Montaje y desmontaje de accesorios
SDS Max
®
(fi g. 3, 4)
D25899, D25901
Esta máquina usa cinceles SDS Max
®
(consulte la
fig. 4 para ver el corte transversal de un vástago de
cincel).
Con este producto solo deben usarse los accesorios
recomendados por DEWALT.
1. Limpie el vástago del cincel.
ADVERTENCIA: no aplique lubricante
a la máquina.
2. Introduzca el vástago del cincel en el manguito/
soporte de la herramienta (e). Presione y
gire ligeramente el cincel hasta que encaje el
manguito en su posición.
3. Tire del cincel para comprobar que esté bien
sujeto. La función de martilleo precisa que
el cincel se pueda mover axialmente varios
centímetros cuando se traba en el soporte de la
herramienta.
4. Para quitar el cincel, retire el manguito/soporte
de la herramienta (e) y saque el cincel del
soporte de la herramienta.
Montaje y desmontaje de los
accesorios hexagonales de 19 mm
(fi g. 5, 6)
D25941
Esta máquina usa cinceles con vástago hexagonal
de 19 mm (consulte la ilustración de la fig. 6 para
ver el corte transversal de un vástago de cincel).
Con este producto solo deben usarse los accesorios
recomendados por DEWALT.
1. Limpie el vástago del cincel.
ADVERTENCIA: no aplique lubricante
a la máquina.
2. Retire el manguito/soporte de la herramienta
(e), alinee la ranura (g) con el trazo amarillo (h) e
inserte el vástago del cincel en el soporte de la
herramienta. Suelte el manguito de bloqueo.
3. Tire del cincel para comprobar que esté bien
sujeto. La función de martilleo precisa que
el cincel se pueda mover axialmente varios
centímetros cuando se traba en el soporte de la
herramienta.
4. Para quitar el cincel, retire el manguito/soporte
de la herramienta (e) y saque el cincel del
soporte de la herramienta.
Posicionado del cincel (fi g. 7)
El cincel se puede situar y bloquear en
12 posiciones diferentes.
1. Coloque el cincel tal como se ha descrito antes.
2. Gire el collar de posición del cincel (d) en el
sentido de la flecha hasta que alcance el cincel
la posición deseada.
Ajuste del cuadrante de control
electrónico de la energía de impacto
(fi g. 1)
D25901
Gire el cuadrante (c) a la posición deseada.
Cuanto mayor sea el número, mayor será la
energía de impacto. Con ajustes del cuadrante
«1» (bajo) a «7» (máxima potencia) la herramienta
es extremadamente versátil y adaptable a muchas
aplicaciones diferentes.
ESPAÑOL
39
Encontrar el ajuste necesario es cuestión de
experiencia, por ejemplo:
cuando se cincele materiales frágiles o blandos
o cuando se necesite poca rotura, ponga el
cuadrante en «1» o «2» (bajo);
si se va romper materiales más duros, ponga el
cuadrante en «7» (máxima potencia).
Colocación y ajuste del mango
lateral (fi g. 8)
El mango lateral (f) se puede montar en la parte
delantera de la máquina para que valga para
personas diestras o zurdas.
ADVERTENCIA: haga funcionar
siempre la máquina con el mango lateral
bien montado.
1. Desenrosque el botón de sujeción del mango
lateral (g).
2. Coloque el mango lateral en la máquina
situando el aro de acero (q) en la zona de
engarce (x). La posición correcta en la que debe
quedar el mango lateral es entre el cabezal y el
medio del tubo.
3. Ajuste el mango lateral (f) al ángulo deseado.
4. Coloque y gire el mango lateral hasta la
posición deseada.
5. Inmovilice el mango lateral apretando el botón
de sujeción (g)
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
¡ADVERTENCIA!
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y la reglamentación aplicable.
Tenga bien presente el trazado de las
tuberías y del cableado.
Aplique una presión de
aproximadamente. 20 - 30 kg a la
herramienta. Una fuerza excesiva no
acelera el cincelado sino que disminuye
el rendimiento de la herramienta y puede
acortar su vida útil.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 1, 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura lateral (f) y la
otra en la empuñadura principal (b).
Encendido y apagado (fi g. 1)
Encendido: ponga el interruptor de encendido/
apagado (a) en la posición 1.
Apagado: ponga el interruptor de encendido/
apagado (a) en la posición 0.
Demolición, cincelado y canalizado
(fi g. 1)
1. Seleccione el cincel adecuado y limpie.
2. Coloque el cincel y compruebe si está bien
sujeto.
3. Ajuste la energía de impacto que desee.
4. Coloque y ajuste el mango lateral (f) y asegúrese
de que esté bien apretado.
5. Sujete la herramienta con ambos mangos (b,f)
y enciéndala. La herramienta ahora está lista
para funcionar continuamente.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine
el trabajo y antes de desenchufarla.
Existen varios tipos de cinceles como opción.
Con este producto solo deben usarse los accesorios
recomendados por DEWALT.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período con un
mantenimiento mínimo. El que la herramienta
funcione continuamente de modo satisfactorio
depende del cuidado adecuado que se le preste y
de una buena limpieza periódica.
Esta máquina no requiere mantenimiento a cargo
del usuario. Lleve la herramienta a un taller de
reparación autorizado de DEWALT después de unas
100 horas de uso. Si tiene algún problema antes de
dicho tiempo, póngase en contacto con un taller de
reparación autorizado de DEWALT.
Mantenimiento de accesorios (fi g. 9)
El mantenimiento de los accesorios en su debido
momento garantiza el resultado óptimo de la
aplicación correspondiente y una vida larga y eficaz
para el accesorio.
ESPAÑOL
40
Afile los cinceles con muelas. Consulte la figura 8
para ver los ángulos adecuados de los cinceles
siguientes:
i. Cincel con punta de pala
j. Cortafríos
k. Cincel en punta
l. Cincel con punta en U
m. Cincel hueco
n. Cincel para mortero
o. Cincel dentado
ADVERTENCIA: estos cinceles
se pueden reafilar solo un número
limitado de veces. Si tiene alguna duda,
póngase en contacto con su distribuidor
para que le proporcione información.
ADVERTENCIA: asegúrese de que el
borde de corte no muestre decoloración
por demasiada presión. Esto puede
afectar a la dureza del accesorio.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Cuando realice este procedimiento, lleve
gafas.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido solo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta;
no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en un líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones, solo
deben usarse con este producto los
accesorios recomendados D
EWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos D
EWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local D
EWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
41
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA
Si no está completamente satisfecho con
el funcionamiento de su producto D
EWALT,
sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la
garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
D
EWALT o póngase en contacto con su
oficina de D
EWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
42
PERFORATEUR-BURINEUR D25899, D25901, D25941
Félicitations !
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
D25899 D25901 D25941
Tension V 230 230 230
Type 1 1 1
Fréquence Hz 50 50 50
Intensité A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Puissance absorbée W 1 500 1 500 1 600
Cadence de frappe min
-1
2 040 1 040–2 040 1 620
Énergie de frappe (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Soporte de la herramienta SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Positions du burin 12 12 12
Poids kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 86 89 91
K
PA
(incertitude de pression acoustique)
dB(A) 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 100 100 102
K
WA
(incertitude de puissance acoustique)
dB(A) 3 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après EN 60745 :
Ciselage,
Valeur de l’émission vibratoire a
h,Cheq
=
m/s²
12 7,9 8,8
Incertitude K=
m/s²
1,5 1,7 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
FRANÇAIS
43
Fusibles
Europe Outils de 230V 10ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
CONSIGNES DE PROTECTION CONTRE LES NUISANCES
SONORES À L’EXTÉRIEUR
D25899, D25901, D25941
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6;
2000/14/EC, Brise-béton électrique (portable),
m ≤ 15 kg, Annexe VIII, Sécurité des produits
TÜV Rheinland GmbH (0197), D-51105 Cologne,
Allemagne, Organisme notifié Nº: 0197
Niveau de puissance sonore conforme à la norme
2000/14/EC (Article 12, Annexe III, No. 10;
m ≤ 15 kg):
L
WA
(niveau mesuré de puissance acoustique)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(niveau garanti de puissance
acoustique) dB 105
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter D
EWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
20.02.2011
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
FRANÇAIS
44
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
FRANÇAIS
45
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les
perforateurs-burineurs
Portez des protecteurs auditifs. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures corporelles.
Tenez l’outil électrique par sa surface de
prise isolée dans une situation où l’outil
de coupe peut entrer en contact avec un
câblage caché ou avec son propre cordon
d’alimentation. Accessoire de coupe Tout
contact avec un fil « sous tension » risque de
mettre « sous tension » les pièces métalliques
exposées et d’électrocuter l’opérateur de l’outil.
Assurez-vous que le matériau à percer ne
dissimule pas de conduites d’alimentation en
électricité ou en gaz et que les emplacements
de ces conduites ont été vérifiés par les
services publics.
Tenez l’outil fermement en permanence. Utilisez
toujours l’outil en le tenant des deux mains.
L’utilisation de cet outil d’une seule main
résultera en une perte de contrôle de l’outil. Le
perçage ou la découpe de matériaux rigides
tels que les barres d’armature peut également
présenter un danger. Serrez à fond la poignée
latérale avant d’utiliser l’outil.
Assurez-vous que le burin est solidement fixé en
place avant d’utiliser l’outil.
Par temps froid, ou lorsque l’outil n’a pas été
utilisé pendant une période prolongée, faites-le
tourner à vide pendant plusieurs minutes avant
de l’utiliser.
Lorsque vous travaillez en hauteur, assurez-vous
que la zone au-dessous est dégagée.
Ne touchez pas le burin ou les parties
avoisinantes immédiatement après avoir utilisé
l’outil, car ils peuvent être très chauds et vous
brûler.
Dirigez toujours le cordon électrique vers
l’arrière, loin du burin.
N’utilisez pas cet outil pendant des périodes
prolongées. Les vibrations provoquées par
l’action du marteau peuvent être nuisibles pour
vos mains et vos bras. Portez des gants pour
amortir les vibrations et limitez l’exposition en
faisant des pauses fréquentes.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
marteaux de démolition:
Dommages corporels par contact avec les
parties brûlantes de l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Diminution de l’acuité auditive;
Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires;
Risques pour la santé causés par l’inhalation de
poussières dégagées lors du travail du béton et/
ou de la maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
FRANÇAIS
46
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection o
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (p), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2011 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 perforateur-burineur
1 poignée latérale
1 burin pointu (D25901, D25941)
1 boîtier en plastique
1 manuel de l’utilisateur
1 dessin éclaté
Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1)
a. Interrupteur Marche/Arrêt
b. Poignée principale
c. Bouton de réglage de l’énergie de frappe
électronique (D25901)
d. Collier d’index de position du burin
e. Porte-outil/manchon
f Poignée latérale
UTILISATION PRÉVUE
Les marteaux de démolition industriels D25899,
D25901 et D25941 ont été conçus pour la
démolition, le burinage et le ciselage industriels.
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces perforateurs-burineurs à usage industriel
sont des outils électriques professionnels. TENEZ
les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils
utilisent cet outil.
Fonction de démarrage en douceur
D25901, D25941
La fonction de démarrage en douceur fait que la
cadence de frappe s’intensifie plus lentement, ce qui
évite que le burin ou la pointe ne « rebondisse » sur
la maçonnerie au démarrage.
Contrôle de la vibration active
D25901, D25941
Le contrôle de la vibration active neutralise les
vibrations et rebonds du mécanisme du marteau.
Grâce à la réduction des vibrations exercées sur la
main et le bras, l’utilisation pendant une plus longue
durée est plus confortable et prolonge la durée de
vie de l’unité.
Réglage de l’énergie de frappe
électronique – (fi g. 1)
D25901 UNIQUEMENT
Le bouton de réglage de l’énergie de frappe
électronique (c) fournit les avantages suivants :
utilisation d’accessoires plus petits sans risque
de cassure
percée minimale lors du ciselage de matériaux
mous ou cassants
maîtrise optimale de l’outil pour un ciselage
précis
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une
seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre outil DEWALT est à double isolation
conformément à la norme EN 60745 ; un
câble de mise à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible
auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
FRANÇAIS
47
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels,
arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer
ou de retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de
confi guration ou lors de réparations.
S’assurer que la gâchette est bien en
position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT : portez toujours
des gants pour remplacer les
accessoires. Les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir très
chaudes pendant l’opération.
Insertion et retrait des accessoires
SDS Max
®
(fi g. 3, 4)
D25899, D25901
Cette machine utilise des burins SDS Max
®
(reportez-vous à l’encart de la figure 4 pour une
coupe transversale de la tige du burin).
Utilisez uniquement des accessoires recommandés
par DEWALT avec ce produit.
1. Nettoyez la tige du burin.
AVERTISSEMENT : n’appliquez pas
de lubrifiant sur la machine.
2. Insérez la tige du burin dans le porte-outil/
manchon (e). Enfoncez et tournez légèrement
le burin jusqu’à ce que le manchon s’encliquète
en place.
3. Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Pour permettre le martelage, le burin
doit être capable de se déplacer axialement de
plusieurs centimètres lorsqu’il est verrouillé dans
le porte-outil.
4. Pour retirer un burin, tirez vers l’arrière le porte-
outil/manchon (e) et faites sortir le burin du
porte-outil.
Insertion et retrait des accessoires
hexagonaux de 19 mm (fi g. 5, 6)
D25941
Cette machine utilise des burins avec une tige
hexagonale de 19 mm (reportez-vous à l’encart de
la figure 6 pour une coupe transversale de la tige du
burin).
Utilisez uniquement des accessoires recommandés
par D
EWALT avec ce produit.
1. Nettoyez la tige du burin.
AVERTISSEMENT : n’appliquez pas
de lubrifiant sur la machine.
2. Tirez vers l’arrière le porte-outil/manchon (e),
alignez la rainure (g) avec le repère jaune (h)
et insérez la tige du burin dans le porte-outil.
Libérez le manchon de fixation.
3. Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Pour permettre le martelage, le burin
doit être capable de se déplacer axialement de
plusieurs centimètres lorsqu’il est verrouillé dans
le porte-outil.
4. Pour retirer un burin, tirez vers l’arrière le porte-
outil/manchon (e) et faites sortir le burin du
porte-outil.
Indexation de la position du burin
(fi g. 7)
Le burin peut être indexé et verrouillé sur
12 positions différentes.
1. Insérez le burin comme décrit ci-dessus.
2. Tournez le collier de position du burin (d) dans
le sens de la flèche jusqu’à ce que le burin se
trouve dans la position désirée.
Utilisation du bouton de réglage de
l’énergie de frappe électronique
(fi g. 1)
D25901
Tournez le bouton (c) jusqu’au niveau désiré. Plus
le chiffre est élevé, plus l’énergie de frappe l’est
aussi. Les réglages de « 1 » (faible) à « 7 » (pleine
puissance) en font un outil polyvalent et adapté à
différents usages.
Le réglage nécessaire est question d’expérience,
par exemple :
pour ciseler des matériaux mous et cassants
ou lorsqu’une percée minime est nécessaire,
placez le bouton sur « 1 » or « 2 » (faible) ;
FRANÇAIS
48
pour démolir des matériaux plus durs, placez le
bouton sur « 7 » (pleine puissance).
Installation et réglage de la poignée
latérale (fi g. 8)
La poignée latérale (f) peut être fixée sur l’avant de la
machine pour satisfaire au droitier et au gaucher.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
la machine avec la poignée latérale
correctement installée.
1. Dévissez la molette de serrage de la poignée
latérale (g).
2. Faites glisser l’ensemble de la poignée latérale
sur la machine en plaçant la bague en acier (q)
sur la zone de montage (x). La position correcte
de la poignée latérale est entre le haut et le
milieu du tube
3. Ajustez la poignée latérale (f) à l’angle désiré.
4. Faites glisser et pivoter la poignée latérale sur la
position désirée.
5. Verrouillez la poignée latérale en place en
serrant la molette de serrage (g).
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Respectez toujours les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Vérifiez l’emplacement des tuyauteries et
canalisations.
Exercez une pression d’environ 20
à 30 kg sur l’outil. Exercer une force
excessive n’accélérera pas le ciselage,
mais diminuera les performances de l’outil
et risque de réduire la durée de vie de
l’outil.
Position correcte des mains
(fi g. 1, 2)
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée latérale (f), et l’autre sur la poignée
principale (b).
Mise sous et hors tension de l’outil
(fi g. 1)
Mise sous tension : placez l’interrupteur Marche/
Arrêt (on/off) (a) sur la position 1.
Mise hors tension : placez l’interrupteur Marche/
Arrêt (a) sur la position 0.
Démolition, ciselage et burinage
(fi g. 1)
1. Sélectionnez le burin approprié, puis nettoyez.
2. Insérez le burin et vérifiez qu’il est correctement
verrouillé.
3. Réglez le niveau de l’énergie de frappe.
4. Fixez en place et réglez la poignée latérale (f) en
vous assurant qu’elle est solidement serrée.
5. Tenez l’outil par les deux poignées (b, f) et
mettez-le sous tension. L’outil fonctionne
actuellement en continu.
6. Mettez toujours l’outil hors tension une fois la
tâche terminée et avant de le débrancher.
Vous trouverez différents types de burin en option.
Utilisez uniquement des accessoires recommandés
par DEWALT avec ce produit.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
Cette machine n’est pas réparable par l’utilisateur.
Apportez votre outil à un réparateur agréé DEWALT
après environ 100 heures d’utilisation. En cas
de problème avant cette période, contactez un
réparateur agréé DEWALT.
Entretien des accessoires (fi g. 9)
L’entretien opportun des accessoires garantit des
résultats d’utilisation optimaux et une durée de vie
des accessoires longue et efficace.
Meulez les burins sur des disques abrasifs.
Reportez-vous à la figure 8 pour connaître l’angle
approprié des burins suivants :
i. Burin bêche
j. Burin à bout plat
k. Burin pointu
FRANÇAIS
49
l. Burin en U
m. Burin creux
n. Burin à mortier
o. Burin denté
AVERTISSEMENT : ces burins ne
peuvent être meulés qu’un nombre
limité de fois. Dans le doute, demandez
les conseils de votre revendeur.
AVERTISSEMENT : assurez-vous
que le bord tranchant ne présente pas
de décoloration due à une pression
excessive. Ceci pourrait endommager la
dureté de l’accessoire.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté et
la poussière du logement principal en
soufflant de l’air sec aussi souvent que
vous remarquez de la saleté accumulée
dans et autour des orifices d’aération.
Portez des lunettes de sécurité lorsque
vous effectuez cette tâche.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de
solvants ou autres produits chimiques
corrosifs pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ils risqueraient
d’affaiblir les matériaux utilisés dans
ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé
d’eau et de détergent neutre. Ne laissez
jamais un liquide pénétrer dans l’outil et
n’immergez jamais les pièces de l’outil
dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux fournis
par DEWALT peut se révéler dangereuse
car ils n’ont pas été testés sur ce
produit. Afin de réduire le risque de
blessure, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par DEWALT.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit D
EWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
50
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie ;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue D
EWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
ITALIANO
51
MARTELLO DEMOLITORE D25899, D25901, D25941
Congratulazioni!
Avete scelto un elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche
rendono i prodotti DEWALT gli elettroutensili più affidabili per gli operatori professionali.
Dati tecnici
D25899 D25901 D25941
Voltaggio V 230 230 230
Tipo 1 1 1
Frequenza Hz 50 50 50
Corrente A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Alimentazione elettrica W 1 500 1 500 1 600
Incidenza di impatto min
-1
2 040 1 040–2 040 1 620
Energia del colpo (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Supporto per strumenti SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Posizioni dello scalpello 12 12 12
Peso kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(pressione sonora) dB(A) 86 89 91
K
PA
(incertezza pressione sonora) dB(A) 3 3 3
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 100 100 102
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 3 3 3
Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745:
Modalità avvitatura senza percussione
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
Cheq
m/s²
12 7,9 8,8
Incertezza K
m/s²
1,5 1,7 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa Utensili a 230V 10A, rete elettrica
ITALIANO
52
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA RUMORE AMBIENTALE
D25899, D25901, D25941
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6;
2000/14/CE, Martello demolitore elettrico per
calcestruzzo (a mano), m ≤ 15 kg, Allegato VIII, TÜV
Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105
Colonia, Germania, ID corpo notifica n.: 0197
Livello della potenza sonora conforme alle normative
2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III,
n. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(livello misurato di potenza sonora )
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(livello garantito di potenza sonora) dB 105
Questi prodotti sono anche conformi alla normativa
2004/108/CE. Per ulteriori informazioni, contattare
D
EWALT all’indirizzo seguente o vedere al retro del
manuale
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
20.02.2011
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in
atmosfere esplosive, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione
di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
ITALIANO
53
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modificare
mai la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli elettroutensili con
collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare
di modificare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali
condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
al riparo da calore, olio, spigoli o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche
aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto
ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte
di corrente protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di
scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare un
elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali
mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo,
elmetti o cuffie protettive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore
controllo sull’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione
e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarli in modo corretto. La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla
polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo
e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso
da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’elettroutensile e con
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
ITALIANO
54
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi
siano errori di allineamento o grippaggio
delle parti in movimento, parti rotte e
altre situazioni che potrebbero influire
sull’uso dell’elettroutensile. In caso di
danni, riparare l’elettroutensile prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato
da personale qualificato, utilizzando
parti di ricambio identiche. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori istruzioni sulla sicurezza
per i martelli demolitori
Indossare le protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione
con lo strumento. La perdita di controllo dello
strumento può causare lesioni personali.
Quando si eseguono operazioni in cui lo
strumento di taglio può entrare in contatto
con fili nascosti o con il cavo elettrico,
tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle
impugnature, che sono isolate. Il contatto tra
l’accessorio di taglio e un filo “in tensione” può
mettere “in tensione” le parti metalliche esposte
e causare una scossa elettrica all’operatore.
Assicurarsi che il materiale perforato non
nasconda fonti elettriche o gas e che la loro
collocazione sia stata adeguatamente segnalata
dalle competenti società di servizi.
Avere sempre una salda presa sullo strumento.
Non tentare di utilizzare lo strumento senza
impugnarlo con entrambe le mani. Se lo
strumento viene impugnato con una sola mano,
è possibile perderne il controllo. Altrettanto
pericoloso potrebbe essere perforare o
imbattersi in materiali duri, come ad es. le griglie
di metallo. Afferrare saldamente la maniglia
laterale prima dell’uso.
Assicurarsi che lo scalpello sia in posizione
prima di utilizzare lo strumento.
In condizioni atmosferiche rigide o nel caso in
cui lo strumento non sia stato utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, farlo funzionare a
vuoto per alcuni minuti prima dell’utilizzo.
Se si deve lavorare in superfici sopraelevate,
assicurarsi che l’area sottostante sia sgombra.
Non toccare lo scalpello o le parti situate vicine
ad esso immediatamente dopo l’uso perché
potrebbero essere estremamente calde e
causare ustioni alla pelle.
Collocare sempre il cavo di alimentazione
lontano dallo scalpello.
Non utilizzare questo strumento per periodi
prolungati. Le vibrazioni causate dal martello
potrebbero essere nocive per mani e braccia.
Utilizzare dei guanti per avere un’ulteriore
protezione e limitare l’esposizione allo strumento
facendo numerose pause.
Rischi residui
I seguenti rischi sono intriseci all’utilizzo dei martelli
demolitori:
Lesioni causate dal contatto con le superfici
roventi dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi
di sicurezza, alcuni rischi residui non possono
comunque essere evitati. Questi sono:
Menomazioni uditive.
Rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
Rischi per la salute dovuti all’inalazione delle
polveri che si sviluppano durante i lavori su
calcestruzzo e/o muratura.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
ITALIANO
55
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (p), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2011 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Martello demolitore
1 Maniglia laterale
1 Scalpello a punta (D25901, D25941)
1 Custodia in plastica
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’elettroutensile, le parti o gli
accessori non presentino danni subiti durante il
trasporto.
Prima di utilizzare l’elettroutensile, trovare il
tempo di leggere con attenzione il presente
manuale.
Descrizione (fi g. 1)
a. Interruttore di accensione/spegnimento
b. Impugnatura principale
c. Spia per il controllo dell’energia d’impatto
(D25901)
d. Anello per la scelta della posizione dello
scalpello
e. Supporto per strumenti/manicotto
f. Maniglia laterale
UTILIZZO PREVISTO
I martelli demolitori D25899, D25901 e D25941sono
stati progettati per un uso professionale nel campo
della demolizione pesante, nella scalpellatura e
cesellatura.
NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o
gas infiammabili.
Questi martelli demolitori per utilizzo industriale
sono elettroutensili professionali. NON lasciare
che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È
necessaria una supervisione quando questo utensile
è usato da personale inesperto.
Avvio lento
D25901, D25941
La modalità di avvio lento permette un’inferiore
incidenza di impatto prevenendo il “rimbalzo” dello
scalpello o della punta sul materiale.
Controllo della vibrazione attiva
D25901, D25941
Il controllo della vibrazione attiva neutralizza la
vibrazione di contraccolpo tipica del meccanismo
del martello demolitore. Diminuendo la vibrazione di
mani e braccia, permette un uso più confortevole
per periodi di tempo più estesi e prolunga
l’autonomia dell’utensile.
Controllo dell’energia d’impatto
solo (fi g. 1)
D25901
Il controllo dell’energia d’impatto (c) offre i seguenti
vantaggi:
utilizzo di accessori più piccoli senza pericolo di
rottura
minimo pericolo di rottura nel corso della
perforazione di materiali morbidi o friabili
controllo ottimale dell’utensile per una
perforazione ancor più precisa
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con
un’unica tensione. Assicurarsi sempre che la
tensione disponibile corrisponda a quella indicata
sulla targhetta.
L’utensile DEWALT dispone di un doppio
isolamento in conformità allo standard
EN 60745 e non è quindi necessario
alcun collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è
necessario sostituirlo con un cavo apposito,
disponibile presso il centro di assistenza DEWALT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
ITALIANO
56
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i Dati
tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5 mm
2
e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima
di installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
AVVERTENZA: indossare sempre
dei guanti prima di cambiare gli
accessori. Le parti metalliche esposte
e gli accessori dell’utensile potrebbero
diventare incandescenti nel corso
dell’operazione.
Inserire e rimuovere gli accessori
SDS Max
®
(fi g. 3, 4)
D25899, D25901
Questo utensile utilizza scalpelli SDS Max
®
(fare
riferimento al riquadro in figura 4 per una versione
trasversale del gambo dello scalpello).
Per questo utensile utilizzare soltanto accessori
raccomandati da DEWALT.
1. Pulire lo scalpello.
AVVERTENZA: non utilizzare lubrificanti
per ingrassare l’utensile.
2. Inserire il gambo dello scalpello nel supporto
per strumenti/manicotto (e). Premere ed avvitare
lo scalpello con delicatezza fino a quando il
manicotto non scatta in posizione.
3. Provare a tirare lo scalpello per verificare che
sia stato adeguatamente fissato. Per eseguire
correttamente la modalità di martellamento è
necessario che lo scalpello possa muoversi in
senso assiale di alcuni centimetri all’interno del
suo supporto per strumenti.
4. Per rimuovere lo scalpello, tirare indietro il
supporto per strumenti/manicotto (e) ed estrarre
lo scalpello dal supporto per strumenti.
Inserire e rimuovere gli accessori
esagonali di 19 mm (fi g. 5, 6)
D25941
L’utensile utilizza scalpelli con un gambo esagonale
di 19 mm. (fare riferimento al riquadro in figura 6 per
una versione trasversale del gambo dello scalpello).
Per questo utensile utilizzare soltanto gli accessori
raccomandati da D
EWALT.
1. Pulire lo scalpello.
AVVERTENZA: non utilizzare lubrificanti
per ingrassare l’utensile.
2. Tirare indietro il supporto per strumenti/
manicotto (e), allineare la scanalatura (g) con
l’indicatore giallo (h) ed inserire il gambo dello
scalpello nell’apposito supporto per strumenti.
Sganciare il manicotto di bloccaggio.
3. Provare a tirare lo scalpello per verificare che
sia stato adeguatamente fissato. Per eseguire
correttamente la modalità di martellamento è
necessario che lo scalpello possa muoversi in
senso assiale di alcuni centimetri all’interno del
suo supporto per strumenti.
4. Per rimuovere lo scalpello, tirare indietro il
supporto per strumenti/manicotto (e) ed estrarre
lo scalpello dal supporto per strumenti.
Indicizzare le posizioni dello
scalpello (fi g. 7)
Lo scalpello può essere posizionato in 12 diverse
posizioni.
1. Inserire lo scalpello come descritto in
precedenza.
2. Ruotare la posizione dello scalpello per mezzo
dell’indicatore (d) seguendo la direzione della
freccia fino a che lo scalpello non entrerà nella
posizione prescelta.
Posizionare l’indicatore del controllo
dell’energia d’impatto (Fig. 1)
D25901
Posizionare l’indicatore (c) nella corretta posizione.
Più alto sarà il valore prescelto, maggiore sarà
l’energia di impatto. Con posizioni comprese
tra «1» (bassa) e «7» (pieno regime) l’utensile è
estremamente versatile e adattabile alle più disparate
applicazioni.
La scelta della posizione corretta richiede una certa
esperienza, ad esempio:
ITALIANO
57
per perforare materiali morbidi o friabili o
quando si richiede una perforazione minima,
scegliere la posizione «1» o «2» (bassa);
per perforare materiali più duri, scegliere la
posizione «7» (pieno regime).
Adattare la maniglia laterale
(fi g. 8)
la maniglia laterale (f) può essere montata nella
parte anteriore dell’utensile per poter essere
indifferentemente utilizzata da utenti destrorsi o
mancini.
AVVERTENZA: utilizzare sempre
l’utensile con la maniglia laterale
correttamente montata.
1. Svitare la manopola a morsetto della maniglia
laterale (g).
2. Far scorrere l’insieme dei componenti della
maniglia laterale nell’apposito cerchio di
acciaio (q) situato nell’area di montaggio (x). La
posizione corretta della maniglia laterale è tra la
testa e il centro del tubo.
3. Posizionare la maniglia laterale (f) fino a
raggiungere l’angolazione prescelta.
4. Far scorrere e ruotare la maniglia laterale fino al
raggiungimento della posizione prescelta.
5. Bloccare la maniglia laterale nella posizione
prescelta avvitando saldamente la manopola a
morsetto (g).
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Controllare l’esatta posizione di
condutture e di impianti elettrici.
Esercitare una pressione
di approssimativamente
20 - 30 chilogrammi sull’utensile.
L’impiego di una forza eccessiva
non velocizza i tempi di perforazione
ma potrebbe diminuire le prestazioni
dell’utensile o abbreviare la sua
autonomia.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. 1, 2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La corretta posizione delle mani richiede che una
mano sia posizionata sull’ impugnatura laterale (f),
mentre l’altra sull’impugnatura principale (b).
Accensione e spegnimento (fi gura 1)
Accensione: posizionare l’interruttore di accensione/
spegnimento (a) in posizione 1.
Spegnimento: posizionare l’interruttore di
accensione/spegnimento (a) in posizione 0.
Demolizione, scanalatura e scavo
(fi g. 1)
1. Selezionare lo scalpello appropriato e pulirlo.
2. Inserire lo scalpello e verificare che sia stato
adeguatamente fissato.
3. Selezionare il livello di energia di impatto
prescelto.
4. Posizionare ed aggiustare la maniglia laterale (f)
ed assicurarsi che sia saldamente fissata.
5. Tenere l’utensile con entrambe le mani (b, f)
ed accenderlo. L’utensile opererà in modalità
continua.
6. Spegnere sempre lo strumento al termine del
lavoro e prima di scollegare la spina.
Su richiesta, sono inoltre disponibili numerosi altri tipi
di scalpello.
Per questo utensile utilizzare soltanto accessori
raccomandati da DEWALT.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato
per funzionare a lungo con una minima
manutenzione. L’uso prolungato in buone condizioni
dipende dalla corretta manutenzione dell’utensile e
dalla sua pulizia periodica.
Tale utensile non può essere riparato dal singolo
utente. Portare l’utensile presso un centro
autorizzato DEWALT dopo approssimativamente
100 ore di utilizzo. Se insorgono problemi
precedentemente, contattare un agente autorizzato
DEWALT.
ITALIANO
58
Manutenzione degli accessori
(fi g. 9)
La manutenzione degli accessori al momento giusto
garantisce risultati ottimali e una lunga autonomia
degli stessi.
Rettificare gli scalpelli per mezzo di appositi dischi.
Fare riferimento alla figura 8 per la manutenzione
delle angolazioni dei seguenti scalpelli:
i. scalpello a vanga
j. scalpello a freddo
k. scalpello a punta
l. scalpello a U
m. scalpello cavo
n. scalpello mortaio
o. scalpello dentato
AVVERTENZA: questi scalpelli possono
essere rettificati per un limitato numero
di volte. In caso di dubbio, contattare il
fornitore per ricevere consulenza.
AVVERTENZA: assicurarsi che
l’angolo imputato al taglio non
mostri scolorimenti causati da
una pressione troppo forte. Ciò
potrebbe compromettere la durezza
dell’accessorio.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale
con aria secca non appena si nota
l’accumulo di sporco sia all’interno
che intorno alle prese d’aria. Indossare
adeguate protezioni oculari nell’effettuare
tale procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
solventi o altre sostanze chimiche
aggressive per pulire le parti non
metalliche dell’utensile. Queste sostanze
potrebbero indebolire i materiali utilizzati
per costruire le summenzionate parti.
Utilizzare un panno inumidito solo con
acqua e con un sapone delicato. Non
lasciare mai che un liquido penetri
all’interno dello strumento e non
immergere mai alcuna parte dello
strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori
diversi da quelli offerti da DEWALT non
sono stati testati con questo prodotto, il
loro uso con l’utensile potrebbe essere
pericoloso. Per ridurre il rischio di
lesioni personali, si consiglia di utilizzare
soltanto accessori raccomandati da
DEWALT con questo prodotto.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre un
servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine
della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio,
restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le
riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
ITALIANO
59
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
il prodotto abbia subito una normale
usura;
non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto;
il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verificare dove si trova il suo riparatore
autorizzato D
EWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È
possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post-vendita, nel sito
Internet: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
60
SLOOPHAMER D25899, D25901, D25941
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor elektrisch gereedschap van DEWALT. Jarenlange ervaring, uitgebreide
productontwikkeling en innovatie hebben van DEWALT een van de betrouwbaarste partners gemaakt voor
gebruikers van professionele elektrische werktuigen.
Technische gegevens
D25899 D25901 D25941
Spanning V 230 230 230
Type 1 1 1
Frequentie Hz 50 50 50
Stroom A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Voeding W 1 500 1 500 1 600
Slagfrequentie min
-1
2 040 1 040–2 040 1 620
Slagenergie (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Gereedschapshouder SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Posities van beitel 12 12 12
Gewicht kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(geluidsdruk) dB(A) 86 89 91
K
PA
(geluidsdruk onzekerheid) dB(A) 3 3 3
L
WA
(akoestisch vermogen) dB(A) 100 100 102
K
WA
(onzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 3 3 3
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745:
Schroeven zonder weerstand
Vibratie-emissiewaarde a
h
Cheq
=
m/s²
12 7,9 8,8
Onzekerheid K=
m/s²
1.5 1,7 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
NEDERLANDS
61
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN GELUIDSEMISSIE BUITENSHUIS
D25899, D25901, D25941
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60475-1, EN 60475-2-6;
2000/14/EG, elektrische betonbreker
(handgestuurd), m ≤ 15 kg, Annex VIII, TÜV
Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105
Köln, Duitsland, nr. aangemelde instantie: 0197
Niveau van geluidsvermogen in overeenstemming
met 2000/14/EG (artikel 12, annex III, nr. 10; m ≤
15 kg):
L
WA
(gemeten akoestisch vermogen)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(gegarandeerd akoestisch vermogen) dB 105
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/
EG. Neem voor meer informatie contact op met
D
EWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
20.02.2011
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw
elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer)
of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen
vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
NEDERLANDS
62
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een
geschikt stopcontact. Pas de stekker
op geen enkele manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers met een geaard
elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten
verminderen het risico van elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch
werktuig te verplaatsen, te slepen of de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor gebruik in de open lucht, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische
werktuigen gebruikt. Gebruik geen
elektrische werktuigen als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een
elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig
letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de
stroombron en/of accu bij het opnemen
of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op
de schakelaar verplaatst, of een elektrisch
werktuig aansluit met de schakelaar al aan,
kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische werktuig, kan
tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw
evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over
het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg
dan ervoor dat ze aangesloten zijn en
op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig
voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de
snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen
aanbrengt, accessoires verwisselt
of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat mensen die niet
vertrouwd zijn met het elektrische
NEDERLANDS
63
werktuig of met deze instructies het
elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopen van beweegbare delen,
gebroken onderdelen of een andere
omstandigheid die de werking van het
elektrische werktuig kan beïnvloeden.
Als het elektrische werktuig beschadigd
is, laat dit dan repareren voordat u
het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou
een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen
hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor sloophamers
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan
lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de zijhandgrepen die bij dit werktuig
worden geleverd. Als u de beheersing over het
apparaat verliest kunt u verwondingen oplopen.
Houd het werktuig vast bij de geïsoleerde
grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert
waarbij het zaagwerktuig in aanraking kan
komen met verborgen snoeren of zijn eigen
snoer. Wanneer een hulpstuk een stroomdraad
raakt kunnen de metalen delen van het
elektrische werktuig onder stroom komen te
staan en kan de gebruiker een schok krijgen.
Zorg dat het materiaal waarin geboord wordt
geen gas- of elektriciteitsleidingen bevat en dat
de ligging van dergelijke leidingen gecheckt is
met de nutsbedrijven.
Houd het werktuig altijd stevig vast. Gebruik
dit werktuig niet zonder het met beide handen
vast te pakken. Als u dit werktuig met één hand
gebruikt zult u de beheersing erover verliezen.
Het kan ook gevaarlijk zijn om harde materialen
zoals betonwapening tegen te komen of er
doorheen te breken. Zorg dat de zijhandgreep
stevig vast zit voordat deze gebruikt wordt.
Zorg dat de beitel veilig is bevestigd voordat het
werktuig wordt gebruikt.
Laat het werktuig bij koud weer of als het
langere tijd niet gebruikt is een aantal minuten
onbelast draaien voordat het gebruikt wordt.
Zorg dat als u boven de grond werkt dat de
oppervlakte eronder leeg is.
Raak de beitel of de onderdelen in de buurt
van de beitel direct na gebruik niet aan, omdat
ze uiterst heet kunnen zijn en tot brandwonden
kunnen leiden.
Leid het snoer altijd naar achteren, uit de buurt
van de beitel.
Gebruik dit werktuig niet te lang na elkaar.
De trilling die de hamer veroorzaakt kan
schadelijk zijn voor uw handen en armen.
Gebruik handschoenen als extra bescherming
en beperk uw blootstelling door regelmatige
rustpauzes in te lassen.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van
sloophamers:
Letsel als gevolg van het aanraken van de hete
onderdelen van het gereedschap
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Het risico om uw vingers te beknellen als u
accessoires verwisselt.
Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof die ontstaat als u in beton
en/of metselwerk werkt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik
Draag gehoorbescherming.
NEDERLANDS
64
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (p), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2011 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 sloophamer
1 zijhendel
1 puntige beitel (D25901, D25941)
1 plasticovertrek
1 gebruiksaanwijzing
1 vergrote tekening
Controleer op schade aan het gereedschap,
onderdelen of hulpstukken die tijdens het
vervoer kan zijn veroorzaakt.
Neem de tijd om deze gebruiksaanwijzing
aandachtig te lezen en te begrijpen vóór
gebruik.
Beschrijving (fi g. 1)
a. Aan-/uitschakelaar
b. Hoofdgreep
c. Elektronische regeling van slagkracht (D25901)
d. Kraag voor indexeren van positie van beitel
e. Gereedschapopname/mof
f. Zijhendel
BEOOGD GEBRUIK
De D25899, D25901 en D25941 sloophamers voor
zwaar gebruik zijn ontworpen voor zware sloop-,
bik-, en ciseleertoepassingen.
NIET gebruiken in natte omstandigheden of in
de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze zware sloophamers zijn professionele
elektrische gereedschappen. Het gereedschap UIT
de buurt van kinderen houden. Toezicht is vereist als
onervaren gebruikers dit gereedschap gebruiken.
Zachte start
D25901, D25941
Met ‘Zachte start’ kan de slagfrequentie geleidelijk
sneller worden en wordt verhinderd dat de beitel of
punt terugkaatst rond het metselwerk tijdens het
opstarten.
Actieve regeling van trillingen
D25901, D25941
Met ‘Actieve regeling van trillingen’ worden trillingen
door terugstoot van het mechanisme van de
hamer geneutraliseerd. Trillingen naar de handen
en armen worden verminderd, waardoor langdurig
gebruik van het werktuig comfortabeler wordt en de
gebruiksduur wordt verlengd.
Elektronische regeling van
slagkracht (fi g. 1)
ALLEEN BIJ D25901
Elektronische regeling van slagkracht (c) biedt de
volgende voordelen:
gebruik van kleinere hulpstukken zonder risico
van breuk
minimaal uitbreken bij het beitelen van zacht of
broos materiaal
optimale controle over het werktuig voor precies
beitelen
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor slechts één
voltage. Controleer altijd of het voltage overeenstemt
met het voltage op de typeplaat.
Uw DEWALT gereedschap is dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; er is daarom geen aarddraad
nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal vervaardigd
snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling
van DEWALT.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt
is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap
(zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm
2
; de maximale lengte
is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
NEDERLANDS
65
MONTAGE EN AFSTELLING
WAARSCHUWING: Om het
gevaar op letsel te verminderen
schakelt u het apparaat uit en
sluit u de stroombron van de
machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u
instellingen aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Draag altijd
handschoenen als u hulpstukken
verwisselt. Blootgestelde metalen delen
van het werktuig of een hulpstuk kunnen
tijdens de werking heel erg warm
worden.
SDS Max
®
-hulpstukken plaatsen en
verwijderen (fi g. 3, 4)
D25899, D25901
Op deze machine worden SDS Max
®
-beitels
gebruikt (zie bijblad van fig. 4 voor een doorsnede
van een beitelschacht).
Gebruik uitsluitend door DEWALT aanbevolen
hulpstukken met dit product.
1. Reinig de beitelschacht.
WAARSCHUWING: geen
smeermiddel aanbrengen aan de
machine.
2. De beitelschacht in de gereedschapopname/
mof plaatsen (e). De beitel licht neerdrukken en
draaien totdat de mof vast klikt.
3. Aan de beitel trekken om te controleren
of die stevig vastzit. Bij het hameren dient
de beitel verschillende centimeter axiaal
te kunnen bewegen terwijl de beitel in de
gereedschapshouder vastzit.
4. Om een beitel te verwijderen, de
gereedschapshouder/mof (e) terugtrekken en de
beitel uit de gereedschapopname trekken.
19 mm zeskant-hulpstukken
plaatsen en verwijderen (fi g. 5, 6)
D25941
Bij deze machine worden beitels gebruikt met een
19 mm zeskantschacht (zie bijblad van fig. 6 voor
een doorsnede van een beitelschacht).
Gebruik uitsluitend door D
EWALT aanbevolen
hulpstukken met dit product.
1. Reinig de beitelschacht.
WAARSCHUWING: geen
smeermiddel aanbrengen aan de
machine.
2. Gereedschapopname/mof terugtrekken (e),
sleuf (g) in lijn brengen met de gele aanduiding
(h) en beitelschacht in de gereedschapshouder
plaatsen. De sluitmof vrijmaken.
3. Aan de beitel trekken om te controleren
of die stevig vastzit. Bij het hameren dient
de beitel verschillende centimeter axiaal
te kunnen bewegen terwijl de beitel in de
gereedschapshouder vastzit.
4. Om een beitel te verwijderen, de
gereedschapshouder/mof (e) terugtrekken en de
beitel uit de gereedschapopname trekken.
Positie van beitel indexeren (fi g. 7)
De beitel kan worden geïndexeerd en vastgezet in
12 verschillende posities.
1. De beitel plaatsen zoals boven uitgelegd.
2. De positiekraag van de beitel (d) draaien in de
richting van de pijl totdat de beitel zich in de
gewenste positie bevindt.
De elektronische meter voor regeling
van de slagkracht instellen (fi g. 1)
D25901
De meter (c) op de gewenste waarde draaien. Hoe
hoger de waarde, des te groter de slagkracht.
Aangezien de waarde kan worden ingesteld van
«1» (laag) tot «7» (maximale kracht), is het werktuig
buitengewoon veelzijdig en kan het aan talloze
verschillende gebruiksmogelijkheden worden
aangepast.
De vereiste waarde hangt af van het bedoelde
gebruik.
Bijvoorbeeld:
voor het beitelen van zacht of broos materiaal
of als minimaal uitbreken vereist is, dient
een waarde van «1» of «2» (laag) te worden
ingesteld;
voor afbraak van harder materiaal dient een
waarde van «7» (maximale kracht) te worden
ingesteld.
NEDERLANDS
66
Zijhendel aanpassen en bijstellen
(fi g. 8)
De zijhendel (f) kan worden gemonteerd aan de
voorkant van de machine voor zowel rechtshandige
als linkshandige gebruikers.
WAARSCHUWING: de machine
uitsluitend gebruiken als de zijhendel
goed is gemonteerd.
1. De spanknop van de zijhendel losschroeven (g).
2. De zijhendel geheel op de machine schuiven
en de plaats vaststellen van de stalen ring (q) in
het montagegebied (x). De juiste positie van de
zijhandgreep is tussen de kop en het midden
van de koker.
3. De zijhendel (f) op de gewenste hoek afstellen.
4. De zijhandel in de gewenste positie schuiven en
draaien.
5. De zijhendel vastmaken door de spanknop vast
te schroeven (g).
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING:
Neem altijd de veiligheidsinstructies en
toepasselijke voorschriften in acht.
Controleer de locatie van buizen en
bedrading.
Pas circa 20 - 30 kg druk op het
werktuig toe. Te veel kracht versnelt het
beitelen niet, maar tast de werking en
gebruiksduur van het werktuig aan.
Juiste positie van de handen
(fi g. 1, 2)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand
aan de zijgreep (f), terwijl u met de andere hand de
hoofdgreep (b) vasthoudt.
In- en uitschakelen (fi g. 1)
Inschakelen: plaats de aan-/uitschakelaar (a) in
stand 1.
Uitschakelen: plaats de aan-/uitschakelaar (a) in
stand 0.
Slopen, beitelen en groeven trekken
(fi g. 1)
1. Kies de geschikte beitel en reinig de schacht.
2. De beitel plaatsen en controleren of die stevig
vastzit.
3. De gewenste slagkracht instellen.
4. De zijhendel passen en bijstellen (f) en
controleren of die stevig vastzit.
5. Werktuig aan beide hendels vasthouden (b, f) en
inschakelen. Het werktuig draait nu continu.
6. Het werktuig altijd uitschakelen als het werk
klaar is en voordat u de stroom uitschakelt.
Beitels van verschillend type zijn te koop als optie.
Gebruik uitsluitend door D
EWALT aanbevolen
hulpstukken met dit product.
ONDERHOUD
Uw elektrische werktuig van DEWALT is ontworpen
om gedurende een lange tijd te werken met
een minimum aan onderhoud. Doorlopende
bevredigende werking is afhankelijk van goed
onderhoud en regelmatig reinigen van het werktuig.
Service aan deze machine kan niet door de
gebruiker worden verricht. Breng het werktuig naar
een door DEWALT geautoriseerd reparatiebedrijf na
circa 100 uren gebruik. Neem contact op met een
DEWALT geautoriseerd reparatiebedrijf als u voordien
problemen ondervindt.
Onderhoud van hulpstukken (fi g. 9)
Onderhoud van hulpstukken op het juiste tijdstip
staat garant voor optimale resultaten bij de werking
en een lange en efficiënte gebruiksduur van de
hulpstukken.
Slijp de beitels op slijpschijven. Zie afbeelding 8 voor
de juiste hoek van de volgende beitels:
i. schopvormige beitel
j. koudbeitel
k. puntige beitel
l. U-vormige beitel
m. holle beitel
n. mortelbeitel
o. getande beitel
NEDERLANDS
67
WAARSCHUWING: deze beitels
kunnen maar een beperkt aantal keren
opnieuw worden geslepen. Neem
contact op met uw verkoper voor advies
in geval van twijfel.
WAARSCHUWING: Controleer of
de snijrand niet is verkleurd door te
veel druk. Dit kan de hardheid van het
hulpstuk aantasten.
Smering
Uw elektrische werktuig behoeft geen extra smering.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
met droge lucht uit de behuizing als
vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond
de ventilatieopeningen. Draag een
beschermende bril terwijl u dit doet.
WAARSCHUWING: Nooit
oplosmiddelen of andere scherpe
chemicaliën gebruiken om niet-metalen
onderdelen van het werktuig te reinigen.
Deze chemische stoffen kunnen het
materiaal gebruikt in deze onderdelen
verzwakken. Gebruik alleen een doek
met water en zachte zeep. Laat nooit
een vloeistof in het gereedschap lopen
en dompel nooit enig deel van het
gereedschap onder in vloeistof.
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat
hulpstukken, behalve die aangeboden
door DEWALT, niet zijn getest met dit
product, kan het gebruik ervan met dit
werktuig gevaarlijk zijn. Om het risico van
letsel te beperken, mogen bij dit product
uitsluitend hulpstukken worden gebruikt
die zijn aanbevolen door DEWALT.
Raadpleeg uw verkoper voor nadere informatie over
de geschikte hulpstukken.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw D
EWALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt
recycling en hergebruik van materialen
mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde
materialen helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van DEWALT producten
die het einde van hun levensduur hebben bereikt.
Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw
product terugbrengen naar elke erkende reparateur
die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
NEDERLANDS
68
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt
overleggen;
Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
neem dan contact op met uw leverancier of
zoek het officiële D
EWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
neem contact op met het DEWALT-kantoor
op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van officiële DEWALT-
servicecentra en volledige details over onze
after-sales-service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit
van zijn producten en biedt
professionele gebruikers van het
product een uitstekende garantie. Deze
garantieverklaring is een aanvulling op uw
contractuele rechten als een professionele
gebruiker of uw wettelijke rechten als een
particuliere, niet-professionele gebruiker,
en is op geen enkele wijze van invloed
op deze rechten. De garantie is geldig
binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw D
EWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS
ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of
servicewerkzaamheden nodig zijn
voor uw DEWALT-gereedschap, in de
12 maanden na uw aankoop, hebt u
recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
NORSK
69
MEISELHAMMER D25899, D25901, D25941
Gratulerer!
Du har valgt et elektrisk DEWALT -verktøy. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
DEWALT til den mest pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifi kasjoner
D25899 D25901 D25941
Spenning V 230 230 230
Type 1 1 1
Frekvens Hz 50 50 50
Strømstyrke A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Strømeffekt W 1 500 1 500 1 600
Slaghastighet min
-1
2 040 1 040–2 040 1 620
Slagkraft (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Verktøyholder SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Meiselstillinger 12 12 12
Vekt kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(støytrykknivå) dB(A) 86 89 91
K
PA
(usikkerhet støytrykknivå) dB(A) 3 3 3
L
WA
(lydeffekt) dB(A) 100 100 102
K
WA
(usikkerhet lydeffekt ) dB(A) 3 3 3
Total vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN 60745:
Meisling,
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,Cheq
=
m/s²
12 7,9 8,8
Uvisshets-K
m/s²
1,5 1,7 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
NORSK
70
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået
de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
kan føre til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM UTENDØRS STØY
D25899, D25901, D25941
DEWALT erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EU, Elektrisk betonghogghammer
(håndholdt), m ≤ 15 kg, Vedlegg VIII, TÜV Rheinland
Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln,
Germany, Notified Body ID No.: 0197
Lydeffektnivå iht. 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III,
nr. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(målt lydeffektnivå)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(garantert lydeffektnivå) dB 105
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst
kontakt D
EWALT på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av D
EWALT.
Horst Grossmann
visepresident teknikk og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
20.02.2011
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
at skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler ved
bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og
bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan
resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlige skader.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor
henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk
verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk
verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Elektriske verktøyer
produserer gnister som kan antenne støv
eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Forstyrrelser kan forårsake at en mister
oversikten.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel.
Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede
elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
NORSK
71
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller
frakople det elektriske verktøyet. Hold
ledningen på god avstand fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde
med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har
brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å
forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs, reduserer faren
for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til
strømmen og/eller batteripakken, samt tar
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En
skrunøkkel som er festet til en roterende
del i det elektriske verktøyet, kan forårsake
personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir
bedre kontroll over det elektriske verktøyet
hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker på god avstand fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du
påse at disse er tilkoplet og brukes på
riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan
redusere farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og
med den hastigheten som er det konstruert
for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på.
Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er
farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske
verktøyet, før du foretar justeringer,
bytter tilbehør eller legger det bort
til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det
elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som
ikke er kjent med verktøyet eller disse
anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige
brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige
deler, skadde deler eller andre ting som
kan påvirke det elektriske verktøyets
funksjonalitet. Hvis det elektriske
verktøyet er skadet, skal det repareres
før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy
er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene.
Ta også hensyn til arbeidsforholdene og
jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker
som utelukkende bruker originale
reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
NORSK
72
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
for meiselhammere
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan
forårsake tap av hørsel.
Bruk hjelpehåndtakene som leveres med
verktøyet. Hvis man mister kontrollen, kan det
føre til personskade.
Verktøyet holdes i de isolerte gripeflatene
når man gjør en jobb der skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller ledningen til selve verktøyet. Hvis
et skjæretilbehør kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan synlige metalldeler i
verktøyet også bli strømførende og gi brukeren
elektrisk støt.
Påse at materialet det bores i ikke inneholder
strøm- eller gassledninger og at deres
beliggenhet er bekreftet med strøm-/
gasselskapet.
Hold et godt tak i verktøyet til alle tider. Ikke
forsøk å bruke dette verktøyet uten å holde det
med begge hender. Bruk av dette verktøyet
med én hånd vil gjøre at man mister kontrollen.
Gjennomboring eller om man støter mot harde
materialer slik som armeringsstenger kan dette
også være farlig. Stram sidehåndtakene godt før
bruk.
Påse at meiselen er sikret på plass før bruk av
verktøyet.
I kaldt vær eller når verktøyet ikke har blitt brukt i
lengre perioder, kjøres verktøyet uten belastning
i noen minutter før bruk.
Når man arbeider over bakkenivå, påse at
området under er tomt.
Ikke rør meiselen eller delene nære meiselen rett
etter bruk da de kan være ekstremt varme og
dette kan forårsake at man brenner huden.
Rett alltid strømkabelen mot baksiden, bort fra
meiselen.
Ikke bruk dette verktøyet i lengre perioder.
Vibrasjon forårsaket av hammereffekt kan være
skadelig for hender og armer. Bruk hansker som
ekstra polstring og begrens eksponering ved å
ta pauser ofte.
Øvrige farer
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av
meiselhammere:
Skader forårsaket av berøring av varme
verktøydeler.
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
Hørselsskader.
Fare for å klemme fingrene når man bytter
tilbehøret.
Helsefarer som skyldes innånding av støv som
oppstår ved arbeid i betong og/eller murverk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (p), som også inkluderer
produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2011 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Meiselhammer
1 Sidehåndtak
1 Spissmeisel (D25901, D25941)
1 Plastkoffert
1 Brukerhåndbok
1 Diagram
Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet,
delene eller tilbehøret under transport.
Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med
brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fi g. 1)
a. Av/på-bryter
b. Hovedhåndtak
c. Innstillingshjul for elektronisk slagenergikontroll
(D25901)
d. Justeringskrage for meiselstilling
e. verktøyholder/hylse
f. Sidehåndtak
NORSK
73
TILTENKT BRUK
D25899, D25901 og D25941 ekstra kraftige
meiselhammere er utformet for ekstra kraftig
rivningsarbeid, meisling og siselering.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller nær
antennelige væsker eller gasser
Disse kraftige meiselhammerne er elektriske verktøy
som er beregnet på bruk av yrkesutøvere. LA IKKE
barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn når uerfarne
operatører bruker dette verktøyet.
Mykstart
D25901, D25941
Med mykstartfunksjonen kan slaghastigheten økes
sakte for å hindre at meiselen eller spissen “spretter”
rundt på muren når den verktøyet startes.
Aktiv vibrasjonskontroll
D25901, D25941
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliseres
tilbakeslagsvibrasjonen fra hammermekanismen.
Reduserer hånd- og armvibrasjon. Den gjør bruken
over lengre perioder mer behagelig og forlenger
levetiden til verktøyet.
Elektronisk slagenergikontroll
(fi g. 1)
D25901 BARE
Den elektroniske slagenergikontrollen (c) gir følgende
fordeler:
mindre utstyr kan brukes uten fare for at de skal
brekke
reduserer sprut når det meisles i myke eller sprø
materialer
optimal verktøyskontroll for nøyaktig meisling
Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
Den elektriske motoren er bare beregnet på én
bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i
strømforsyningen samsvarer med spenningen på
klassifiseringsskiltet.
Dette DEWALT -verktøyet er
dobbelisolert i samsvar med
EN 60745. Det er derfor ikke påkrevd
med jordledning.
Hvis ledningen er skadet må den skiftes ut med
en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom
D
EWALTS serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en
godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse
på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering eller
skifte av oppsett, eller når du foretar
reparasjoner. Forsikre deg om at
utløserbryteren er i stillingen AV.
En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du
skifter utstyr. Eksponerte metalldeler på
verktøyet og utstyr kan bli svært varme
under bruk.
Innsetting og fjerning av SDS Max
®
utstyr (fi g. 3, 4)
D25899, D25901
Dette verktøyet bruker SDS Max
®
meisler (se innfelt
bilde på fig. 4 for en a tverrprofil av et meiselskaft).
Bare utstyr som er anbefalt av DEWALT bør brukes
med dette produktet.
1. Rengjøring av meiselskaftet.
ADVARSEL: Påfør ikke smøring på
verktøyet
2. Sett meiselskafter inn i verktøyholderen/hylsen
(e). Skyv og vri litt på meiselen inntil hylsen
knepper på plass.
3. Trekk i meiselen for å sjekke at den er låst riktig
på plass. Hammerfunksjonen krever at meiselen
kan være i stand til å beveges aksialt flere
centimeter når den er låst i verktøyholderen.
4. For å ta meiselen ut, trekk bakover på
verktøyholderen/hylsen (e) og trekk meiselen ut
av verktøyholderen.
NORSK
74
Innsetting og fjerning av 19 mm
sekskantet utstyr (fi g. 5, 6)
D25941
Dette verktøyet bruker meisler med et 19 mm
sekskantet skaft (se innfelt bilde på fig. 6 for en
tverrprofil av et meiselskaft).
Bare utstyr som er anbefalt av D
EWALT bør brukes
med dette produktet.
1. Rengjøring av meiselskaftet.
ADVARSEL: Påfør ikke smøring på
verktøyet
2. Trekk tilbake på verktøyholderen/hylsen (e), still
sporet på linje med (g) det gule merket (h) og
skyv meiselskaft inn i verktøyholderen. Slipp
taket i låsehylsen.
3. Trekk i meiselen for å sjekke at den er låst riktig
på plass. Hammerfunksjonen krever at meiselen
kan være i stand til å beveges aksialt flere
centimeter når den er låst i verktøyholderen.
4. For å ta meiselen ut, trekk bakover på
verktøyholderen/hylsen (e) og trekk meiselen ut
av verktøyholderen.
Justering av meiselens stilling
(fi g. 7)
Meiselen kan justeres og låses i 12 forskjellige
stillinger.
1. Sett inn meiselen som beskrevet ovenfor.
2. Roter meiselens stillingskrage (d) i retningen
med pilen, inntil meiselen står i ønsket stilling.
Innstilling av hjulet for elektronisk
slagenergikontroll (fi g. 1)
D25901
Drei hjulet (c) til ønsket nivå. Jo høyere nummer,
dess større slagenergi. Ved hjelp av hjulinnstillingen
fra «1» (lav) til «7» (full styrke) er verktøyet svært
allsidig og kan tilpasses til mange forskjellige
arbeidsforhold.
Valg av riktig innstilling kommer med erfaringen,
for eksempel:
når du meisler myke eller sprø materialer, eller
når det kreves minst mulig spruting, stiller du
hjulet på «1» eller «2» (lav).
Når hardere materialer skal brytes opp, still
hjulet på «7» (full styrke).
Tilpasse og justere sidehåndtaket
(fi g. 8)
Sidehåndtaket (f) kan monteres på forsiden av
verktøyet for å passe både høyrehendte og
venstrehendte brukere.
ADVARSEL: Bruk alltid verktøyet med
sidehåndtaket montert riktig.
1. Skru løs klemmeknotten til sidehåndtaket (g).
2. Skyv sidehåndtaksettet inn i verktøyet og
plassere stålringen (q) på monteringsstedet
(x). Den riktige posisjonen av sidehåndtaket er
mellom hodet og midten av røret.
3. Juster sidehåndtaket (f) til ønsket vinkel.
4. Skyv og roter sidehåndtaket til ønsket stilling.
5. Lås sidehåndtaket på plass ved å trekke til
klemmeknotten (g).
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL:
Følg alltid sikkerhetsanvisninger og
gjeldende forskrifter.
Vær alltid klar over hvor rør og
ledninger er.
Påfør verktøyet et trykk på ca. 20 - 30 kg.
Ekstra stort trykk vil ikke gjøre meislingen
raskere, men det vil redusere verktøyets
effektivitet og kan redusere dets levetid.
Korrekt plassering av hendene
(fi g. 1, 2)
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID ha
hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde
godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever én hånd
på sidehåndtaket (f), med den andre hånden på
hovedhåndtaket (b).
Slå verktøyet av og på (fi g. 1)
Slå på: Still strømbryteren (a) i stillingen 1.
Slå av: Still strømbryteren (a) i stillingen 0.
NORSK
75
Riving, siselering og fuging (fi g. 1)
1. Velg en høvelig meisel og rengjør den.
2. Sett i meiselen og sjekk om den er riktig låst.
3. Still inn ønsket slagenerginivå.
4. Tilpass og juster sidehåndtaket (f) og pass på at
det er dratt godt til.
5. Hold verktøyet med begge hender (b, f) og slå
det på. Verktøyet er nå i kontinuerlig drift.
6. Slå alltid verktøyet av når du er ferdig og før du
trekker ut strømledningen.
Forskjellige meiseltyper er tilgjenglige som
ekstrautstyr.
Bare tilbehør som er anbefalt av D
EWALT bør brukes
med dette produktet.
VEDLIKEHOLD
Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for
langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig
behandling og regelmessig rengjøring.
Servicearbeid kan ikke utføres av eieren på dette
verktøyet. Ta verktøyet til et reparasjonsverksted
som er godkjent av DEWALT etter ca. 100 timers
bruk. Dersom problemer oppstår før det tidspunktet,
kontakt et reparasjonsverksted som er godkjent av
DEWALT.
Vedlikehold av tilbehør (fi g. 9)
Vedlikehold av tilbehør til riktig tid garanterer optimale
bruksresulter og lang og effektiv livstid for tilbehøret.
Slip meislene på slipeskiver. Se figur 8 for riktig
vinkler på følgende meisler:
i. spadeformet meisel
j. kaldmeisel
k. spissmeisel
l. U-formet meisel
m. hulmeisel
n. mørtelmeisel
o. tannet meisel
ADVARSEL: Disse meislene kan
slipes bare et begrenset antall ganger.
Er du i tvil, kontakt forhandleren for
anbefalinger.
ADVARSEL: Sørg for at eggen ikke blir
misfarget som følge av for stort trykk.
Dette kan redusere tilbehørets hardhet.
Smøring
Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
verktøyhuset med tørr luft så ofte som
du ser at skitt legger seg i og rundt
lufteåpningene. Bruk øyevern når du gjør
dette.
ADVARSEL: Bruk aldri løsningsmidler
eller andre harde kjemikalier for
rengjøring av deler av verktøyet som ikke
er laget av metall. Disse kjemikaliene kan
svekke materialene som er brukt i disse
delene. Bruk en klut som er fuktet med
bare vann og mild såpe. Pass på at
det aldri kommer væske inn i verktøyet.
Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
Tilbehør
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av D
EWALT, ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør med dette produktet.
Reduser risikoen for personskade ved
å bare bruke tilbehør som anbefales av
D
EWALT sammen med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om
tilbehør.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet
må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det,
skal du ikke kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles
separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å
gjenvinne materialer og bruke dem på
nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer
reduserer forurensning og
etterspørselen etter råvarer.
NORSK
76
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser
om separat innsamling av elektriske produkter fra
hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger.
Send produktet til et autorisert servicesenter som
kan samle inn produkter på dine vegne og anvende
denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta
kontakt med nærmeste D
EWALT-kontor på adressen
som er oppført i denne brukerhåndboken. Du
finner også en liste over autoriserte servicesentre
for D
EWALT og utførlig informasjon om service og
kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
NORSK
77
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på
produktene sine og tilbyr en enestående
garanti for profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til, og har på ingen
måte negativ innvirkning på, dine
kontraktsmessige rettigheter som
profesjonell bruker eller på dine lovfestede
rettigheter som privat, ikke-profesjonell
bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU) og det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med
ytelsen til ditt D
EWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen
30 dager, komplett med alle de originale
komponentene slik du kjøpte det, til
innkjøpsstedet for å få full refusjon.
Produktet må ha blitt utsatt for rimelig
slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller
service på ditt DEWALT-verktøy i de første
12 månedene etter kjøpet, får du 1 service
gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en
autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må
fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer
tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke
sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil
innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer
D
EWALT å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å
erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
Kvittering fremvises;
Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt
forhandleren eller finn nærmeste
autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT
katalogen, eller kontakt ditt DEWALT
kontor på adressen som angitt i denne
bruksanvisningen. En liste av autoriserte
D
EWALT reparatører og informasjon om
vår etter-salg service finner du på internett
under: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
78
MARTELO DEMOLIDOR D25899, D25901, D25941
Parabéns!
Optou por uma ferramenta eléctrica DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores
de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
D25899 D25901 D25941
Voltagem V 230 230 230
Tipo 1 1 1
Frequência Hz 50 50 50
Corrente A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Entrada de alimentação eléctrica W 1 500 1 500 1,600
Velocidade de impacto min
-1
2 040 1 040–2 040 1,620
Energia de impacte (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Suporte da ferramenta SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Posições do cinzel 12 12 12
Peso kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(pressão sonora) dB(A) 86 89 91
K
PA
(variabilidade da pressão sonora) dB(A) 3 3 3
L
WA
(potência sonora) dB(A) 100 100 102
K
WA
(variabilidade da potência sonora) dB(A) 3 3 3
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma NE 60745:
Aparafusamento sem impacto
Valor de emissão de vibrações a
h,Cheq
=
m/s²
12 7,9 8,8
K de variabilidade =
m/s²
1,5 1,7 1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade
com um teste padrão estabelecido pela norma
EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição
às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador
contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
PORTUGUÊS
79
Fusíveis
Europa Ferramentas 10 amperes,
de 230 V alimentação de rede
Defi nições: Directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de advertência. Leia cuidadosamente o manual e
preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA “RUÍDO AMBIENTE”
D25899, D25901, D25941
A DEWALT declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/CE, Demolidor de betão eléctrico (portátil),
m ≤ 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland Product
Safety GmbH (0197), D-51105 Colónia, Alemanha,
Entidade certificada n.º 0197
Nível de potência sonora em conformidade com a
directiva 2000/14/CE (Artigo 12.º, Anexo III, N.º 10;
m ≤ 15 kg):
L
WA
(nível de potência sonora medido)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(nível de potência sonora garantido) dB 105
Além disso, estes produtos também se encontram
em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
Para obter mais informações, contacte a D
EWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte
o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e
Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
20.02.2011
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de Segurança Gerais relativos
às Ferramentas Eléctricas
ATENÇÃO!: Leia todos os avisos
e instruções de segurança. O não
seguimento dos avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
accionada por alimentação da rede eléctrica (com
fio) ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, nomeadamente na
presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar as poeiras ou
os fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda de controlo.
PORTUGUÊS
80
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada.
Nunca modifique a ficha de forma
alguma. Não utilize fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. Fichas não modificadas e tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou
peças em movimento. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para
a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco
de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar
com uma ferramenta eléctrica num
local húmido, utilize uma alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
O equipamento de protecção, como
máscara anti-poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja
na posição de desligado antes de ligar
a fonte de alimentação eléctrica e/
ou bateria ou antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar a
ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos
que estejam com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do
aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o
aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo,
roupa e luvas afastados de partes em
movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas peças em
movimento.
g) Se for prevista a montagem de
dispositivos de aspiração de pó e de
dispositivos de recolha, assegure-se de
que estejam ligados e sejam utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de recolha do pó pode reduzir os riscos
provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais
seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar e desligar é um perigo e
tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças e não permita que o
aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou com
estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem
formação.
PORTUGUÊS
81
e) Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis
do aparelho estão alinhadas e não
emperram, se existem peças partidas ou
danificadas e qualquer outra situação
que possa interferir com o funcionamento
do aparelho. Caso existam peças
danificadas, devem ser reparadas antes
da utilização do aparelho. Muitos acidentes
têm como causa a manutenção insuficiente
das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de
corte devidamente tratadas, com arestas
de corte afiadas, emperram com menos
frequência e controlam-se com maior
facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios e as peças, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualificado
e só devem ser utilizadas peças
sobressalentes originais. Desta forma,
é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Instruções de segurança adicionais
para martelos demolidores
Use protectores auriculares. A exposição ao
ruído pode provocar problemas auditivos.
Utilize as pegas auxiliares fornecidas com
a ferramenta. A perda de controlo pode
provocar lesões.
Quando realizar uma operação em que
a ferramenta de corte possa entrar em
contacto com fios ocultos ou com o seu
próprio cabo, segure as ferramentas
eléctricas com as superfícies do punho
isoladas. O contacto do acessório de corte
com um fio com carga eléctrica também pode
electrificar as partes metálicas expostas da
ferramenta eléctrica e provocar um choque no
operador.
Certifique-se de que o material a perfurar não
esconde dispositivos da rede eléctrica ou de
alimentação de gás e de que as respectivas
localizações foram verificadas junto das
empresas competentes.
Segure a ferramenta com firmeza em todas as
circunstâncias. Não tente utilizar esta ferramenta
sem a segurar com ambas as mãos. Se utilizar
a ferramenta só com uma mão pode provocar
a perda de controlo. O corte ou o contacto
com materiais rígidos, como por exemplo aço
reforçado, também pode ser perigoso. Antes
de utilizar, aperte bem a pega lateral.
Certifique-se de que o cinzel está devidamente
fixo antes de utilizar a ferramenta.
Em condições de temperaturas baixas, ou
quando a ferramenta não tiver sido utilizada
durante um período de tempo prolongado,
deixe funcionar sem carga durante vários
minutos antes de utilizar.
Quando trabalhar acima do nível do solo,
certifique-se de que a área abaixo está
desobstruída.
Não toque no cinzel nem nos componentes
próximo do cinzel imediatamente após a
utilização, já que podem estar extremamente
quentes e provocar queimaduras na pele.
Encaminhe sempre o cabo de alimentação para
a parte de trás, na direcção oposta ao cinzel.
Não utilize esta ferramenta por longos
períodos de tempo. As vibrações provocadas
pela acção do martelo podem ser prejudiciais
para as mãos e os braços. Utilize luvas para
proporcionar um amortecimento adicional e
limite a exposição fazendo pausas frequentes.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de
martelos demolidores:
Ferimentos causados ao tocar nas peças
quentes da ferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
Danos auditivos.
Risco de trilhar os dedos ao substituir um
acessório.
Riscos de saúde resultantes de respirar poeiras
e partículas produzidas ao utilizar a ferramenta
em betão e/ou alvenaria.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
PORTUGUÊS
82
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (p), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2011 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Martelo demolidor
1 Pega lateral
1 Cinzel pontiagudo (D25901, D25941)
1 Mala de transporte em plástico
1 Manual de instruções
1 Desenho dos componentes destacados
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Leia atentamente e compreenda na íntegra este
manual antes de utilizar a ferramenta.
Descrição (fi g. 1)
a. Interruptor on/off (ligado/desligado)
b. Punho principal
c. Botão de controlo electrónico da energia de
impacto (D25901)
d. Anel indicador da posição do cinzel
e. Suporte/manga da ferramenta
f. Pega lateral
FINALIDADE
Os martelos demolidores D25899, D25901
e D25941 foram concebidos para trabalhos
profissionais de demolição e cinzelagem.
NÃO utilize a ferramenta em condições de
humidade ou na presença de líquidos ou gases
inflamáveis.
Estes martelos demolidores para utilização intensiva
são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO
permita que crianças mexam na ferramenta. É
necessária supervisão quando operadores sem
experiência utilizarem esta ferramenta.
Função de arranque suave
D25901, D25941
A função de arranque suave permite que o ritmo de
impacto aumente de forma mais lenta, impedindo
desta forma que o cinzel ou a ponta “ressalte” ao
entrar em contacto com a alvenaria aquando do
arranque da ferramenta.
Controlo da vibração activa
D25901, D25941
O controlo da vibração activa neutraliza a vibração
de retorno proveniente do mecanismo do martelo.
Ao reduzir a vibração da mão e do braço,
proporciona um maior conforto de utilização durante
períodos de tempo mais prolongados, prolongando
igualmente a vida útil da unidade.
Controlo electrónico da energia de
impacto (fi g. 1)
APENAS O MODELO D25901
O botão de controlo electrónico da energia de
impacto (c) oferece as seguintes vantagens:
utilização de acessórios mais pequenos sem
risco de ruptura
minimização da ruptura ao burilar materiais
moles ou quebradiços
controlo ideal da ferramenta para uma
burilagem precisa
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
única voltagem. Verifique sempre se a voltagem da
fonte de alimentação corresponde à voltagem na
placa sinalética.
A sua ferramenta DEWALT tem
isolamento duplo em conformidade com
a norma EN 60745; como tal, não é
necessário um fio terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem
de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através do serviço de
assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada com 3 núcleos, adequada
para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo
do fio condutor é 1,5mm
2
; o comprimento máximo
da extensão é 30m.
PORTUGUÊS
83
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTE
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a confi guração do equipamento ou
efectuar reparações. Certifi que-se
de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
ATENÇÃO: use sempre luvas quando
proceder à substituição de acessórios.
As partes metálicas expostas da
ferramenta e respectivos acessórios
podem tornar-se extremamente quentes
durante o funcionamento da mesma.
Inserir e remover acessórios
SDS Max
®
(fi g. 3, 4)
D25899, D25901
Esta máquina utiliza cinzéis SDS Max
®
(consulte a
gravura na fig. 4 para obter uma vista transversal do
encabadouro do cinzel).
Deverão utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela DEWALT com este produto.
1. Limpe o encabadouro do cinzel.
AVISO: não aplique lubrificante na
máquina.
2. Insira o encabadouro do cinzel no suporte/
manga da ferramenta (e). Pressione o cinzel
rodando ligeiramente até a manga encaixar no
lugar.
3. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente
bloqueado. A função de martelamento exige
que o cinzel consiga mover-se axialmente
alguns centímetros após estar bloqueado no
suporte da ferramenta.
4. Para remover um cinzel, puxe para trás o
suporte/manga da ferramenta (e) e retire o
cinzel do suporte da ferramenta.
Inserir e remover acessórios
sextavados de 19 mm (fi g. 5, 6)
D25941
Esta máquina utiliza cinzéis com um encabadouro
sextavado de 19 mm (consulte a gravura na fig. 6
para obter uma vista transversal do encabadouro de
um cinzel).
Deverão utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela D
EWALT com este produto.
1. Limpe o encabadouro do cinzel.
ATENÇÃO: não aplique lubrificante na
máquina.
2. Puxe para trás o suporte/manga da ferramenta
(e), alinhe a ranhura (g) com o marcador
amarelo (h) e insira o encabadouro do cinzel
no suporte da ferramenta. Solte a manga de
bloqueio.
3. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente
bloqueado. A função de martelamento exige
que o cinzel consiga mover-se axialmente
alguns centímetros após estar bloqueado no
suporte da ferramenta.
4. Para remover um cinzel, puxe para trás o
suporte/manga da ferramenta (e) e retire o
cinzel do suporte da ferramenta.
Defi nir a posição do cinzel (fi g. 7)
O cinzel pode ser colocado e bloqueado em
doze posições diferentes.
1. Insira o cinzel do modo descrito anteriormente.
2. Rode o anel de posicionamento do cinzel (d) na
direcção da seta até o cinzel se encontrar na
posição pretendida.
Defi nir o botão de controlo
electrónico da energia de impacto
(fi g. 1)
D25901
Rode o botão (c) para o nível pretendido. Quanto
mais elevado for o número, maior será a intensidade
da energia de impacto. Dispondo o botão de
definições a partir de «1» (baixo) até «7» (potência
total), esta ferramenta é extremamente versátil e
adaptável a uma vasta diversidade de aplicações.
A definição necessária para cada aplicação constitui
uma questão de experiência,
por exemplo:
PORTUGUÊS
84
ao burilar materiais moles e quebradiços ou
sempre que é necessário minimizar o risco de
ruptura, defina o botão para «1» ou «2» (baixo);
ao perfurar materiais mais duros, defina o botão
para «7» (potência total).
Encaixar e ajustar a pega lateral
(fi g. 8)
A pega lateral (f) pode ser montada na parte frontal
da máquina para poder ser utilizada por utilizadores
destros ou esquerdinos.
ATENÇÃO: opere sempre a máquina
com a pega lateral devidamente
montada.
1. Desaperte o botão do grampo da pega
lateral (g).
2. Faça o conjunto da pega lateral deslizar
encaixando na máquina, no anel de aço (q)
existente na área de montagem (x). A posição
correcta da pega lateral é entre a cabeça e o
meio do tubo.
3. Ajuste a pega lateral (f) para o ângulo
pretendido.
4. Faça deslizar a pega lateral e rode-a até à
posição pretendida.
5. Bloqueie a pega lateral no devido lugar
apertando o botão do grampo (g).
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO:
Respeite sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Esteja atento à localização de tubagem e
cablagem.
Aplique uma pressão de
aproximadamente 20 - 30 kg na
ferramenta. Aplicar força excessiva
não acelera a burilagem, mas reduz
o desempenho da ferramenta e pode
encurtar o tempo de vida útil da
ferramenta.
Posição correcta das mãos (fi g. 1, 2)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o
punho lateral (f) com uma mão e o punho principal
(b) com a outra.
Ligar e desligar (fi g. 1)
Ligar: coloque o interruptor on/off (ligado/desligado)
(a) na posição 1.
Desligar: coloque o interruptor on/off (ligado/
desligado) (a) na posição 0.
Demolição, cinzelamento e
canalização (fi g. 1)
1. Seleccione o cinzel apropriado, e limpe o
respectivo encabadouro.
2. Insira o cinzel e verifique se está devidamente
bloqueado.
3. Defina o nível de energia de impacto
pretendido.
4. Encaixe e ajuste a pega lateral (f) e certifique-se
de que está apertada com firmeza.
5. Segure a ferramenta com ambas as mãos (b, f)
e ligue-a. A ferramenta fica agora a trabalhar de
forma contínua.
6. Desligue sempre a ferramenta quando o
trabalho estiver concluído e antes de a desligar
da corrente eléctrica.
Uma diversidade de tipos de cinzéis encontra-se
disponível como opção.
Deverão utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela DEWALT com este produto.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida
para o servir durante muito tempo, com um mínimo
de manutenção. Um funcionamento continuado
satisfatório depende de cuidados adequados e de
uma limpeza regular.
Esta máquina não é passível de assistência
pelo utilizador. Leve a ferramenta a um agente
de reparação DEWALT autorizado após
aproximadamente 100 horas de utilização. Se
ocorrerem quaisquer problemas antes de a
ferramenta atingir as cem horas de funcionamento,
contacte um agente de reparação DEWALT
autorizado.
PORTUGUÊS
85
Manutenção dos acessórios (fi g. 9)
A manutenção atempada dos acessórios garante
resultados ideais nas aplicações a que se destina, e
uma longa e eficiente vida útil dos acessórios.
Rectifique os cinzéis nos discos de rectificação.
Consulte a figura 8 para obter informações sobre os
ângulos adequados para os seguintes cinzéis:
i. cinzel em forma de espada
j. cinzel para aplicações a frio
k. cinzel pontiagudo
l. cinzel em forma de U
m. cinzel oco
n. cinzel para argamassa
o. cinzel dentado
ATENÇÃO: estes cinzéis só podem ser
rectificados um determinado número
de vezes. Caso tenha dúvidas, contacte
o seu revendedor para obter eventuais
recomendações.
ATENÇÃO: assegure-se que a
extremidade de corte não apresenta
descoloração causada por uma
excessiva pressão. Isto pode
comprometer a resistência do
acessório.
Lubrifi cação
Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação
adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: limpe com ar seco
para retirar a sujidade e o pó do
alojamento principal, sempre que notar
uma acumulação de sujidade nos
respiradores ou em torno dos mesmos.
Use protecção ocular quando efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou
outros produtos químicos agressivos
para limpar as partes não metálicas
da ferramenta. Estes produtos
químicos podem deteriorar os materiais
utilizados nestas partes. Utilize um
pano humedecido apenas em água e
sabão neutro. Nunca permita que entre
nenhum líquido na ferramenta; nunca
submerja qualquer parte da ferramenta
num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: dado que os acessórios,
que não os disponibilizados pela
DEWALT, não foram testados com este
produto, a utilização de tais acessórios
nesta ferramenta poderá ser perigosa.
Para reduzir o risco de lesão, devem
utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela DEWALT com este
produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações acerca dos acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado com o lixo
doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine
com o lixo doméstico. Disponibilize este produto
para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais
sejam reciclados e novamente
utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha
selectiva de produtos eléctricos, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor do
novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem de produtos DEWALT quando estes
tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar
partido deste serviço, devolva o produto a qualquer
Centro de Assistência Técnica autorizado que
proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de
Assistência mais próximo contactando a delegação
DEWALT na morada indicada neste manual. Em
alternativa, encontrará uma lista dos Centros de
Assistência Técnica DEWALT e todas as informações
sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na
Internet em: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
86
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus
produtos e, como tal, oferece uma garantia
excepcional aos utilizadores profissionais
deste equipamento. Esta declaração de
garantia complementa os seus direitos
contratuais enquanto utilizador profissional
ou os seus direitos legais enquanto utilizador
privado não profissional, não os prejudicando,
seja de que forma for. A garantia é válida
nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS
Se não estiver completamente satisfeito
com o desempenho da sua ferramenta da
D
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com
a respectiva embalagem e todos os
componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas poderá ter
sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE
ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta DEWALT, num
período de 12 meses após a respectiva
data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada
gratuitamente num agente de reparação
autorizado da DEWALT. Será necessário
apresentar uma prova de compra. Inclui
mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra,
mas exclui quaisquer acessórios e peças
sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de
materiais ou mão-de-obra defeituosos num
período de 12 meses após a respectiva data
de compra, a DEWALT garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de
acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
O produto não tenha sido utilizado
incorrectamente ou de forma abusiva;
O produto apenas tenha sido sujeito a
um desgaste normal;
Não tenham sido realizadas reparações
por pessoas não autorizadas;
Seja apresentada uma prova de compra;
O produto seja devolvido juntamente
com a respectiva embalagem e todos os
componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação,
contacte o seu revendedor ou verifique a
localização do seu agente de reparação
DEWALT mais próximo, indicado no
catálogo DEWALT ou contacte um escritório
da D
EWALT na morada indicada neste
manual. Poderá encontrar na Internet uma
lista dos agentes de reparação autorizados da
D
EWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda no
site: www.2helpU.com.
SUOMI
87
PORAVASARA D25899, D25901, D25941
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta
DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
Tekniset tiedot
D25899 D25901 D25941
Jännite V 230 230 230
Tyyppi 1 1 1
Jaksoluku Hz 50 50 50
Virta A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Syöttöteho W 1 500 1 500 1 600
Iskunopeus min
-1
2 040 1 040–2 040 1 620
Iskuenergia (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Työkalupidin SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Taltta-asennot 12 12 12
Paino kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(äänenpaine) dB(A) 86 89 91
K
PA
(äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3 3 3
L
WA
(ääniteho) dB(A) 100 100 102
K
WA
(äänitehon vaihtelu) dB(A) 3 3 3
VVärinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa) määritetty EN 60745-normin mukaisesti:
Ruuvaaminen ilman iskuporaamista
Tärinän päästöarvo a
h,Cheq
=
m/s²
12 7,9 8,8
Vaihtelu K =
m/s²
1,5 1,7 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan
vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä
huomiota seuraaviin symboleihin:
SUOMI
88
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
MELUA ULKOTILOISSA SÄÄTELEVÄ DIREKTIIVI
D25899, D25901, D25941
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EU, sähkökäyttöinen piikkauskone (käsissä
pidettävä), m ≤ 15 kg, liite VIII, TÜV Rheinland
Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Saksa,
ilmoittajan tunnus: 0197
Ääniteho direktiivin 2000/14/EU:n mukaisesti (artikla
12, liite III, nro 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(mitattu äänen tehotaso)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(taattu äänen tehotaso) dB 105
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin
2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
suunnittelusta ja tuotekehityksestä vastaava
varatoimitusjohtaja
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
20.02.2011
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
SUOMI
89
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä. Älä anna sähköjohdon
koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet,
kuten pölynaamari, liukastumista estävät
kengät, kypärä tai korvasuojaimet
olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät
henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen
työkalun yhdistämistä virtalähteeseen
ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin
tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen
pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä,
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla,
kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut,
joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia,
ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet
mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita
tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa
käynnistymisen riskiä moottorityökalua
käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikka mahdollisesti laitteen käyttöön.
Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen
käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
moottoroitujen työkalujen puutteellisesta
huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat
työkalut, joissa on terävät leikkausreunat,
takertelevat vähemmän ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien
yms. käyttöohjeita ja ota huomioon
työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää
ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin
taataan moottorityökalun turvallisuus.
SUOMI
90
Poravasaroita koskevat
Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käytä työkalun mukana toimitettuja
apukahvoja. Hallinnan menettäminen voi
aiheuttaa henkilövammoja.
Pidä työskentelyn aikana kiinni
ainoastaan sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste
voi joutua kosketuksiin piilossa olevan
sähköjohdotuksen tai laitteen oman johdon
kanssa. Leikkaavat lisävarusteet Jännitteelliseen
johtoon koskeva leikkaava lisävaruste voi tehdä
paljaana olevat metalliosat jännitteellisiksi ja
aiheuttaa työkalun käyttäjälle sähköiskun.
Varmista, että porattavan materiaalin alla ei
ole sähkö- tai kaasujohtoja ja että sähkö- tai
kaasuyhtiö on varmistanut johtojen sijainnin.
Säilytä koko ajan tukeva ote työkalusta.
Pidä koko ajan työkalusta kiinni molemmin
käsin. Työkalun käyttäminen yhdellä kädellä
johtaa hallinnan menettämiseen. Myös kovan
materiaalin läpi poraaminen tai tällaiseen
materiaaliin, esimerkiksi raudoitustankoon,
osuminen saattaa olla vaarallista. Kiristä
sivukahva hyvin ennen käyttöä.
Varmista, että taltta on hyvin paikoillaan ennen
kuin ryhdyt käyttämään työkalua.
Anna työkalun käydä kuormittamattomana
useita minuutteja ennen työhön ryhtymistä, jos
käytät sitä kylmissä olosuhteissa tai jos työkalu
on ollut pitkään käyttämättä.
Varmista käyttäessäsi poraa maanpinnan
yläpuolella, että alla oleva alue on esteetön.
Älä koske talttaan tai sen lähellä oleviin osiin heti
käytön jälkeen, koska ne saattavat olla hyvin
kuumia ja aiheuttaa palovammoja.
Siirrä virtajohtoa aina taaksepäin, pois päin
taltasta.
Älä käytä laitetta pitkiä aikoja kerrallaan.
Poran aiheuttama tärinä saattaa olla
haitallista käsille ja käsivarsille. Käytä käsineitä
lisäpehmusteena ja rajoita altistusta tärinälle
pitämällä usein taukoja.
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä
työkalua:
Työkalun kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat
vammat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
välttää. Nämä ovat:
Kuulon heikkeneminen.
Sormien puristumisen vaara lisävarustetta
vaihdettaessa.
Pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat
työstettäessä betonia ja/tai tiiltä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI [KUVA (FIG.) 1]
Päivämääräkoodi (p) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2011 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksessa on
1 Poravasara
1 Sivukahva
1 Teräväkärkinen taltta (D25901, D25941)
1 Muovikotelo
1 Käyttöohje
1 Kokoonpanokuva
Tarkista, onko työkalussa, sen osissa tai
lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet
syntyä kuljetuksen aikana.
Lue ennen työhön ryhtymistä tämä ohjekirja
perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön.
Kuvaus (kuva 1)
a. Virtakytkin
b. Pääkahva
c. Sähköinen iskuenergian säätövalitsin (D25901)
d. Taltan asentoasteikkorengas
SUOMI
91
e. Työkalupidike/holkki
f. Sivukahva
YTTÖTARKOITUS
Piikkausvasarat D25899, D25901 ja D25941 on
tarkoitettu raskaaseen käyttöön piikkaamisessa,
talttaamisessa ja leikkaamisessa.
EI KÄYTETTÄVÄKSI kosteissa olosuhteissa tai
syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Nämä raskaaseen työhön tarkoitetut poravasarat
ovat ammattikäyttöön. ÄLÄ anna työkalua lasten
käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun
työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.
Pehmeä käynnistys
D25901, D25941
Pehmeän käynnistystoiminnon ansiosta iskunopeus
lisääntyy hitaasti, mikä estää taltan tai kärjen
“pompotuksen” kiven pinnassa aloitusvaiheessa.
Aktiivi värinänesto
D25901, D25941
Aktiivi värinänesto neutralisoi kimmahdusvärinän
vasaramekanismista. Käsien ja käsivarsien värinän
vähentäminen mahdollistaa mukavamman käytön
kauemmin ja pidentää laitteen käyttöikää.
Sähköinen iskuenergian säätö
(kuva 1)
VAIN D25901
Sähköinen iskuenergian säätö (c) tarjoaa seuraavat
edut:
pienempien lisävarusteiden käyttö ilman
rikkoutumisen pelkoa
murskaantumisen minimointi pehmeää tai
haurasta materiaalia taltattaessa
optimaalinen työkalun hallinta taltattaessa
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle
jännitteelle. Tarkista aina, että virtalähde vastaa
tehokilvessä annettua jännitettä.
DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745:n mukaisesti, minkä vuoksi
maadoitusjohtoa ei tarvita.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava
DEWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan
erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on
Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1,5 mm
2
ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen ja
korjausten tekemistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä aina käsineitä,
kun vaihdat lisävarusteita. Työkalun ja
lisävarusteiden paljaat metalliosat tulla
erittäin kuumiksi käytössä.
SDS Max
®
-lisävarusteiden
asettaminen ja poistaminen
(kuvat 3, 4)
D25899, D25901
Tässä koneessa käytetään SDS Max
®
-talttoja (ks.
kuvasta 4 taltan niskan poikkileikkausta).
Vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita saadaan
käyttää tämän tuotteen kanssa.
1. Puhdista taltan niska.
VAROITUS: Konetta ei saa voidella.
2. Aseta taltan niska työkalupitimeen/holkkiin (e).
Paina ja käännä talttaa hieman, kunnes holkki
naksahtaa paikalleen.
3. Vedä taltasta nähdäksesi, onko se kunnolla
kiinni. Vasaran toiminto vaatii, että taltta pääsee
liikkumaan aksiaalisesti useita senttimetrejä sen
ollessa lukittuna työkalupitimeen.
4. Poista taltta vetämällä työkalupidintä/holkkia (e)
taakse niin että taltta irtoaa työkalupitimestä.
SUOMI
92
19 mm kuusiokantalisävarusteiden
asettaminen ja poistaminen
(kuvat 5, 6)
D25941
Tässä koneessa käytetään talttoja, joissa on 19 mm
kuusiokantainen niska (ks. kuvasta 6 taltan niskan
poikkileikkausta).
Vain D
EWALTin suosittelemia lisävarusteita saadaan
käyttää tämän tuotteen kanssa.
1. Puhdista taltan niska.
VAROITUS: Konetta ei saa voidella.
2. Vedä taakse työkalupidintä/holkkia (e), kohdista
ura (g) keltaiseen merkkiin (h) ja aseta taltan
niska työkalupitimeen. Vapauta lukitusholkki.
3. Vedä taltasta nähdäksesi, onko se kunnolla
kiinni. Vasaran toiminto vaatii, että taltta pääsee
liikkumaan aksiaalisesti useita senttimetrejä sen
ollessa lukittuna työkalupitimeen.
4. Poista taltta vetämällä työkalupidintä/holkkia (e)
taakse niin että taltta irtoaa työkalupitimestä.
Taltan asennon säätö (kuva 7)
Taltta voidaan säätää ja lukita 12 eri asentoon.
1. Aseta taltta paikalleen kuten edellä.
2. Käännä taltan asentorengasta (d) nuolen
osoittamaan suuntaan, kunnes taltta on
halutussa asennossa.
Sähköisen iskutehon säätöasteikon
asettaminen (kuva 1)
D25901
Käännä asteikkko (c) halutulle tasolle. Korkea
numero osoittaa korkeaa iskuenergiaa. Asteikon
asetuksien ansiosta, «1» (alhainen) – «7» (täysi teho),
työkalu on erittäin monipuolinen ja sopii moniin
tarkoituksiin.
Vaadittu asetus löytyy kokeilemalla, esimerkiksi:
taltattaessa pehmeitä, hauraita materiaaleja tai
haluttaessa vain vähän murtumaa, asteikolle
tulee asettaa «1» tai «2» (alhainen);
kovempia materiaaleja murskattaessa asteikolle
tulee asettaa «7» (täysi teho).
Sivukahvan sovittaminen ja
säätäminen (kuva 8)
Sivukahva (f) voidaan asentaa koneen etuosaan joko
oikea- tai vasenkätisiä käyttäjiä varten.
VAROITUS: Konetta tulee aina käyttää
sivukahva asianmukaisesti asennettuna.
1. Kierrä sivukahvan lukitusnuppi (g) auki.
2. Liu’uta sivukahva koneeseen kohdistaen
sen teräksiseen paikannusrenkaaseen (q)
asennusalueella (x). Sivukahvan oikea paikka on
putken pään ja keskiosan välissä.
3. Säädä sivukahva (f) haluttuun kulmaan.
4. Liu’uta ja käännä sivukahva haluttuun asentoon.
5. Lukitse sivukahva paikalleen kiristämällä
lukitusnuppia (g).
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS:
Noudata aina turvallisuusohjeita ja asiaa
koskevia säädöksiä.
Kiinnitä huomiota putkistoon ja johtoihin.
Kohdista noin 20–30 kg paine työkaluun.
Liika voima ei nopeuta talttaamista vaan
vähentää työkalun tehoa ja voi lyhentää
sen käyttöikää.
Käsien oikea asento (kuvat 1, 2)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet
AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä
työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut
sivukahvaan (f) yhdellä kädellä ja toisella kädellä
pääkahvaan (b).
Kytkeminen päälle ja pois päältä
(kuva 1)
Päälle: aseta kytkin (a) asentoon 1.
Pois: aseta kytkin (a) asentoon 0.
Murskaus, siselöinti ja kanavointi
(kuva 1)
1. Valitse sopiva taltta ja puhdista se.
2. Aseta taltta paikalleen ja tarkista, että se on
lukittu oikein.
3. Aseta haluttu iskuenergiataso.
4. Sovita ja säädä sivukahva (f) ja varmista, että se
on kiristetty kunnolla.
SUOMI
93
5. Tartu työkalun kummastakin kahvasta (b, f) ja
kytke laite päälle. Työkalu toimii nyt jatkuvasti.
6. Kytke työkalu pois päältä aina työn loputtua ja
ennen virtajohdon irrottamista virtalähteestä.
Lisävarusteiksi on saatavilla useita talttatyyppejä.
Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää vain DEWALTin
suosittelemia lisävarusteita.
HUOLTO
Sähkökäyttöinen DEWALT-työkalu on suunniteltu
siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla.
Laite toimii jatkuvasti tyydyttävällä tavalla, kun sitä
huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti.
Tämä kone ei ole käyttäjän huollettavissa. Vie
työkalu valtuutettuun DEWALT-huoltoon noin 100
käyttötunnin jälkeen. Jos ongelmia ilmenee ennen
sitä, ota yhteys valtuutettuun DEWALT-huoltoon.
Lisävarusteiden huolto (kuva 9)
Lisävarusteiden huolto oikeaan aikaan varmistaa
optimaaliset tulokset käytössä ja lisävarusteiden
pitkän ja tehokkaan käyttöiän.
Hio taltat hiomalaikoilla. Kuvassa 8 näkyy oikeat
kulmat seuraaville taltoille:
i. lapionmuotoinen taltta
j. kylmätaltta
k. kärkitaltta
l. U-muotoinen taltta
m. ontto taltta
n. laastitaltta
o. hammastettu taltta
VAROITUS: Nämä taltat voidaan hioa
vain rajoitetussa määrin. Jos asiasta on
epäilystä, pyydä jälleenmyyjältä ohjeita.
VAROITUS: Varmista, ettei
leikkausreunassa näy liiallisen paineen
aiheuttamaa värinmuutosta. Se voi
heikentää lisävarusteen kovuutta.
Voitelu
Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
pääkehyksestä kuivalla ilmalla aina, kun
havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen
sisälle ja ympärille. Käytä silmäsuojaimia
tämän suorittamiseen.
VAROITUS: Älä käytä liuottimia tai
voimakkaita kemikaaleja työkalun
ei-metallisten osien puhdistamiseen.
Tällaiset kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä ainoastaan veteen kostutettua
kangasta ja mietoa saippuaa. Älä
koskaan päästä mitään nestettä työkalun
sisälle; älä koskaan upota työkalun
mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin
DEWALTIN tarjoamia lisävarusteita ei ole
testattu tämän tuotteen kanssa, niiden
käyttö tämän työkalun kanssa voi olla
vaarallista. Vahinkoriskin vähentämiseksi
tämän tuotteen kanssa tulee käyttää
ainoastaan DEWALTIN suosittelemia
lisävarusteita.
Kysy jälleenmyyjältä lisätietoja työkaluusi soveltuvista
lisävarusteista.
Ympäristön suojeleminen
Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
seassa.
Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa
tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä
kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen
osat erotetaan toisistaan, materiaali
voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö
auttaa estämään ympäristön
saastumista ja vähentää raaka-aineen
tarvetta.
Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat
saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa
jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen,
kun ostat uuden tuotteen.
SUOMI
94
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT-
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden
elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun
hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun
korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään
puolestasi.
Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan
osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen D
EWALT-
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun
osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja
täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta
ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä
osoitteessa: www.2helpU.com.
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun
ja antaa erinomaisen takuun tämän
tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu
laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä
ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia
oikeuksia eikä yksityisen muun kuin
ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia
oikeuksia. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU
ILMAN RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-
työkalun toimintaan, palauta se
ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine
osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla
kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on
esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa
12 kuukauden kuluessa ostosta, olet
oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon.
Huollon suorittaa maksutta valtuutettu
DEWALT-korjaamo. Ostotodistus on
esitettävä. Takuu kattaa myös työn.
Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia,
ellei niissä ole vikaa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika
12 kuukauden aikana ostopäivästä
materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi,
DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat
maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa
laitteen maksutta edellyttäen, että:
laitetta ei ole väärinkäytetty,
laite on kulunut vain normaalisti,
valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta,
ostotodistus esitetään;
laite palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla
yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun DEWALT
huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot
DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden
tässä käyttöohjeessa näkyvään D
EWALTin
toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista
D
EWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin
jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa:
www.2helpU.com.
SVENSKA
95
BRYTNINGSHAMMARE D25899, D25901, D25941
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör
DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
Tekniska data
D25899 D25901 D25941
Spänning V 230 230 230
Typ 1 1 1
Frekvens Hz 50 50 50
Ström A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Ineffekt W 1 500 1 500 1 600
Slaghastighet min
-1
2 040 1 040–2 040 1 620
Slagenergi (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Verktygshållare SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Spettlägen 12 12 12
Vikt kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(ljudtryck) dB(A) 86 89 91
K
PA
(ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3 3 3
L
WA
(
akustisk effekt
) dB(A) 100 100 102
K
WA
(
akustisk effekt, osäkerhet
) dB(A) 3 3 3
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) bestämda i enlighet med EN 60745:
Ruuvaaminen ilman iskuporaamista
Tärinän päästöarvo a
h,Cheq
=
m/s²
12 7,9 8,8
Vaihtelu K =
m/s²
1,5 1,7 1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN 60745, och
den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
för vibration gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan
vibrationen avvika. Detta kan avsevärt
öka exponeringsnivån under hela dess
arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibrationer bör dessutom ta med
i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att
utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda handhavaren mot
verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisera
arbetsgången.
Säkringar
Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
SVENSKA
96
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA! Anger en situation av omedelbar
fara som, om den inte undviks, kommer
att resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
VARNING! Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
SE UPP: Anger en situation av potentiell
fara som, om den inte undviks, kan
resultera i lindrig eller måttlig skada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandfara.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FÖR UTOMHUSBULLER
D25899, D25901, D25941
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EC, elektrisk betongdemolerare
(handhållen), m ≤ 15 kg, bilaga VIII, TÜV Rheinland
Produktsäkerhet GmbH (0197), D-51105 Köln,
Tyskland, underrättad instans ID-nr: 0197
Ljudeffektnivå enligt 2000/14/EC (Artikel 12, bilaga
III, nr. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(uppmätt ljudstyrkenivå)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(garanterad ljudstyrkenivå) dB 105
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv
2004/108/EC. För mer information, var god kontakta
DEWALT på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring å
D
EWALTs vägnar.
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
20.02.2011
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg
VARNING! Läs säkerhetsvarningarna
och instruktionerna. Om varningarna
och instruktionerna inte följs kan det
resultera i elektrisk stöt, brand och/eller
allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna
elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder
till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer,
så som i närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
åstadkommer gnistor som kan antända
damm och gaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd när
elverktyget används. Distraktioner kan få dig
att förlora kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa
eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något
som helst sätt, modifieras. Använd inte
adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande
eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
så som rör, element, spisar och kylskåp.
Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din
kropp är jordad.
SVENSKA
97
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om
vatten kommer in i elverktyget.
d) Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Använd aldrig sladden för att bära, dra
eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll
sladden borta från hetta, olja, vassa kanter
och rörliga maskindelar. En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
e) Vid användande av elverktyget utomhus
bör en förlängningssladd anpassad för
utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om användning av elverktyg i fuktiga
miljöer inte går att undvika, skall
strömtillförsel med jordfelsbrytare
(residual current device, RCD) användas.
Att använda en jordfelsbrytare, reducerar
risken för elektrisk stöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett
elverktyg. Använd inte elverktyg då du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan
resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning så som andningsskydd,
halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd,
använda på lämpligt sätt minskar
personskador.
c) Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i AV-läge,
före du kopplar verktyget till strömkälla
och/eller batteripaket, eller då du lyfter
eller bär det. Att bära elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller att koppla på
strömmen då strömbrytaren är påslagen
inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget slås på. En
skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i
en roterande del av ett elverktyg kan orsaka
personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll
över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från rörliga
maskindelar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga
maskindelar.
g) Om utrustning tillhandahålls för
utsugning och insamling av damm,
försäkra dig om att de är anslutna och
använda på rätt sätt. Användande av
damminsamlingssystem, kan reducera
dammrelaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Pressa inte för hårt på elverktyget.
Använd rätt elverktyg för rätt uppgift.
Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre
och säkrare om det används för arbete på
den nivå det är avsett för.
b) Använd inte elverktyget om det inte
kan slås av och på med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via
strömbrytare är farligt att använda och måste
repareras.
c) Koppla ur kontakten från strömkällan
och/eller batteripaketet från elverktyget
före du gör justeringar, byter tillbehör,
eller lägger undan elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att elverktyget slås på av misstag.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som inte
känner till elverktygets funktioner och de
här instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på
användare utan träning.
e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det
finns rörliga delar som inte sitter rätt eller
som har fastnat, delar som är trasiga
eller annat som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat bör det
repareras före det används. Många olyckor
orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa
eggar minskar det risken för att de ska fastna
och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv.
i enlighet med de här instruktionerna och
med hänsyn till arbetsförhållanden och
det arbete som skall utföras. Användande
av elverktyget för andra ändamål än det är
menat för, kan orsaka farliga situationer.
5) SERVICE
a) Låt enbart kvalificerad reparatör som
använder identiska ersättningsdelar
reparera ditt elverktyg. Det kommer att
garantera uppehållande av elverktygets
säkerhet.
SVENSKA
98
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
för brytningshammare
Bär hörselskydd. Att utsättas för buller, kan ge
hörselskada.
Använd hjälphandtagen som levereras
med verktyget. Förlust av kontroll kan orsaka
personskada.
Håll elverktyget i de isolerade greppsytorna
när du utför ett arbete där skärverktyget kan
komma i kontakt med dolda elledningar eller
sin egen sladd. Ett skärtillbehör som kommer i
kontakt med en strömförande ledning kan göra
blottade delar av verktyget strömförande och ge
användaren en elektrisk stöt.
Försäkra dig om att materialet som bearbetas
inte döljer elektriska ledningar eller gasledningar
och att du, från energiföretag, tagit reda på var
sådana ledningar finns.
Håll alltid stadigt i verktyget. Försök inte
använda det här verktyget utan att hålla det
med båda händerna. Om du bara håller i
verktyget med en hand medan det är igång,
kommer du att förlora kontrollen över det.
Det kan också vara farligt att bryta igenom
hårda material så som armeringsjärn. Fäst
sidohandtagen ordentligt före användning.
Försäkra dig om att spettet sitter säkert innan
du tar verktyget i bruk.
Vid låga temperaturer, eller när verktyget inte har
använts under en längre tid, bör du låta det gå
utan belastning i flera minuter innan du börjar
använda det på materialet.
När du arbetar över markhöjd, måste du se till
att området nedanför är säkrat.
Undvik att röra vid spettet eller delar av det
efter avslutat arbete, då det kan vara extremt
upphettat och kan ge brännskador.
Se alltid till att kabeln för strömförsörjningen
ligger bakåt, bort från spettet.
Använd inte det här verktyget under långa
perioder. Vibration orsakad av hammarens
rörelse, kan vara skadlig för dina händer och
armar. Använd handskar för att skapa en extra
madrassering och ta många pauser för att
minska mängden vibration du utsätts för.
Inneboende risker
Följande risker är naturligt förekommande vid
användningen av demoleringshammare:
Personskador orsakade av att vidröra verktygets
heta delar:
Trots applicering av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av
säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte
undvikas. Dessa är:
Hörselnedsättning.
Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm
som utvecklas vid arbete med betong och/eller
murverk.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (p), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2011 XX XX
Tillverkningsår
Paketets innehåll
Paketet innehåller:
1 Brytningshammare
1 Sidohandtag
1 Spetsigt spett (D25901, D25941)
1 Förvaringslåda i plast
1 Bruksanvisning
1 Sprängskiss
Kontrollera om det finns skador på verktyget,
delar eller tillbehör som kan ha uppkommit
under transporten.
Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå
den här bruksanvisningen, före användande.
Beskrivning (fi g. 1)
a. På/av knapp
b. Huvudhandtag
c. Elektronisk reglerknapp för slagkraften (D25901)
d. Krage med gradering för spettlägen
e. Verktygshållare/hylsa
f. Sidohandtag
SVENSKA
99
AVSEDD ANVÄNDNING
Modellerna D25899, D25901 och D25941 av
slitstarka demoleringshammare är avsedda för tungt
arbete vid demolering, flisning och ciselering.
ANVÄND INTE i fuktiga miljöer, eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa brytningshammare för tunga applikationer,
är professionella elverktyg. TILLÅT INTE barn att
komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs
då detta verktyg används av oerfarna personer.
Mjukstartsfunktion
D25901, D25941
Mjukstartsfunktionen tillåter att slaghastigheten
byggs upp långsamt, för att hindra spettet från att
”studsa runt” på murverket under starten.
Aktiv vibrationskontroll
D25901, D25941
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar
rekylvibrationer från slagmekanismen. Då den
reducerar vibrationerna som armar och händer
utsätts för, ger den ett bekvämare arbete under
längre tid och förlänger apparatens livslängd.
Elektronisk reglerknapp för
slagkraften (fi g. 1)
D25901 ENBART
Den elektroniska reglerknappen för slagkraften (c)
ger följande fördelar:
man kan använda mindre tillbehör, utan att
riskera att de brister
mindre kringflygande material under arbete med
mjuka eller spröda material
optimal kontroll över verktyget och precision i
arbetet
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har utformats enbart för en
spänning. Kontrollera alltid att elkontaktens spänning
motsvarar spänningen på märkplåten.
Ditt DEWALT verktyg är dubbelisolerat i
enlighet med EN 60745; därför behövs
inte en jordad sladd.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava
DEWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan
erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig
för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm
2
; maximala
längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
MONTERING OCH INSTÄLLNING
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och tar
bort tillbehör, före justering eller ändring
av inställningar eller vid reparationer.
Se till att startknappen är i AV-läge.
En oavsiktlig igångsättning kan orsaka
personskada.
VARNING! Bär alltid handskar när du
byter tillbehör. De blottade metalldelarna
på verktygstillbehören kan bli extremt
upphettade under arbetet.
Sätta i och ta ut SDS Max
®
tillbehör
(fi g. 3, 4)
D25899, D25901
Maskinen används med SDS Max
®
-spett (se fig. 4
för en genomskärningsbild av ett spettskaft).
Enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT bör
användas med den här produkten.
1. Rengör spettskaftet.
VARNING! Använd inte fett eller
smörjmedel på själva maskinen.
2. Sätt i spettskaftet i verktygshållaren/hylsan (e).
Tryck in och vrid lätt, tills låshylsan knäpps på
plats.
3. Dra i spettet för att kontrollera att det sitter
ordentligt fastlåst. Slagfunktionen kräver att
spettet kan röra sig axialt flera centimeter när
det är låst i verktygshållaren.
4. För att ta ut spettet drar man verktygshållaren/
hylsan (e) på verktygshållaren bakåt och drar ut
spettet ur verktygshållaren.
SVENSKA
100
Sätta i och ta ut 19 mm sexkantiga
tillbehör (fi g. 5, 6)
D25941
Den här maskinen används med ett 19 mm
sexkantigt skaft (se fig. 6 genomskärningsbild av ett
spettskaft).
Enbart tillbehör rekommenderade av D
EWALT bör
användas med den här produkten.
1. Rengör spettskaftet.
VARNING! Använd inte fett eller
smörjmedel på själva maskinen.
2. Dra verktygshållaren/hylsan (e) tillbaka, lägg
skåran (g) i linje med det gula märket (h) och
för in spettskaftet i verktygshållaren. Släpp
låshylsan.
3. Dra i spettet för att kontrollera att det sitter
ordentligt fastlåst. Slagfunktionen kräver att
spettet kan röra sig axialt flera centimeter när
det är låst i verktygshållaren.
4. För att ta ut spettet drar man verktygshållaren/
hylsan (e) på verktygshållaren bakåt och drar ut
spettet ur verktygshållaren.
Ställa in spettets läge (fi g. 7)
Spettet kan ställas in och låsas i
12 olika lägen.
1. Sätt i spettet så som beskrivits ovan.
2. Vrid spettlägeskragen (d) i pilens riktning tills
spettet sitter i önskat läge.
Ställa in den elektroniska
reglerknappen för slagkraften
(fi g. 1)
D25901
Vrid reglerknappen (c) till önskad nivå. Ju högre tal,
desto större slagkraft. Med inställningar från ”1” (låg)
till ”7” (full kraft) är verktyget mycket flexibelt och kan
anpassas till många olika sorters arbeten.
Önskad inställning är en erfarenhetsfråga,
till exempel:
när man arbetar med mjuka och spröda
material eller vill ha minimalt utspill, sätter man
kontrollknappen på ”1” eller ”2” (låg);
när man arbetar med hårdare material, sätter
man kontrollen på ”7” (full kraft).
Montera och justera sidohandtaget
(fi g. 8)
Sidohandtaget (f) kan monteras framtill på maskinen,
så att det passar både vänster- och högerhänta.
VARNING: Ha alltid sidohandtaget
korrekt monterat under arbete.
1. Skruva loss fästskruven för sidohandtaget (g).
2. För sidohandtagsmontaget längs maskinen
tills det träffar på stålringen (q) på
monteringsplatsen (x). Den rätta positionen för
sidohandtaget är mellan rörets huvudände och
mitt.
3. Justera sidohandtaget (f) till önskad vinkel.
4. Dra och vrid sidohandtaget till önskat läge.
5. Fixera sidohandtaget genom att skruva fast
fästskruven (g)
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING:
Lakttag alltid säkerhetsföreskrifter och
gällande regler.
Ta alltid reda på var rörledningar och
elledningar finns.
Lägg an ett tryck på cirka 20 - 30 kg på
verktyget. Överdrivet tryck kommer inte
att påskynda arbetet utan i stället kommer
verktyget att fungera sämre och dess
livslängd kan förkortas.
Korrekt Handplacering (fi g. 1, 2)
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på
sidohandtaget (f) och den andra handen på
huvudhandtaget (b).
Strömbrytare (fi g. 1)
Starta: ställ strömbrytaren (a) i läge 1.
Stänga av: ställ strömbrytaren (a) i läge 0.
SVENSKA
101
Bryta upp, söka/följa och göra
genomföringshål (fi g. 1)
1. Välj lämpligt spett och rengör.
2. Sätt i spettet och kontrollera att det sitter rätt
fastlåst.
3. Ställ in önskad slagkraft.
4. Montera och justera sidohandtaget (f) och
kontrollera att det är ordentligt fastsatt.
5. Håll maskinen i båda handtagen (b, f) och sätt
på strömmen. Nu är maskinen i gång och
kommer att förbli igång.
6. Stäng alltid av verktyget när arbetet är slutfört
och före du drar ur sladden.
Olika typer av spett finns som tillvalsmöjligheter.
Enbart tillbehör rekommenderade av D
EWALT bör
användas med den här produkten.
UNDERHÅLL
Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll.
Långvarig och god funktion är beroende av lämpligt
verktygsunderhåll och regelbunden rengöring.
Denna maskin kan inte servas av användaren själv.
Lämna in maskinen till en auktoriserad D
EWALT
reparatör efter cirka 100 timmar arbete. Om problem
uppstår före denna tidpunkt skall du kontakta en
auktoriserad D
EWALT reparatör.
Underhåll av tillbehör (fi g. 9)
Regelbundet underhåll av tillbehör garanterar
optimala resultat i arbetet och en lång och effektiv
livslängd för tillbehöret.
Slipa spett med slipskiva. Se fig. 8 för de rätta
vinklarna för följande spett:
i. spadformat spett
j. kallt spett
k. spetsigt spett
l. U-format spett
m. ihåligt spett
n. mortelspett
o. tandat spett
VARNING! De här spetten kan
enbart slipas om ett begränsat antal
gånger. Kontakta din återförsäljare för
rekommendationer, om du är tveksam.
VARNING! Se till att eggen inte visar
missfärgning orsakad av för mycket
tryck. Det kan minska tillbehörets
hårdhet.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
Rengöring
VARNING! Blås ut smuts och damm ur
verktygshuset med torr luft när man kan
se smuts samlas i och runt luftventilerna.
Bär skyddsglasögon när du utför den
här proceduren.
VARNING! Använd aldrig lösningsmedel
eller andra starka kemikalier för
rengöring av delarna som inte är av
metall. Kemikalierna kan försvaga
materialet i de här delarna. Använd en
trasa enbart fuktad med vatten och mild
tvållösning. Låt aldrig vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig någon del av
verktyget i vätska.
Valfria tillbehör
VARNING! Då andra tillbehör än de
som erbjuds av DEWALT, inte har
testats med den här produkten, kan
användande av sådana tillbehör vara
farligt. För att minska olycksrisken
bör enbart tillbehör rekommenderade
av DEWALT användas med den här
produkten.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
Miljöskydd
Separat avfallshantering. Den här
produkten skall inte kastas bort
tillsammans med normalt hushållsavfall.
Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans
med hushållsavfall, om du en dag finner att den
behöver bytas ut, eller du inte längre har användning
för den. Lämna den här produkten till separat
avfallsinsamling.
SVENSKA
102
Separat insamling av använda produkter
och paketeringsmaterial, gör det möjligt
att återvinna materialet. Återvinning av
material hjälper till att förhindra
miljöförorening och minskar efterfrågan
på råmaterial.
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat
insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna
avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en
ny produkt.
D
EWALT tillhandahåller en terminal för insamling och
återvinning av DEWALT produkter då de uppnått
slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja
den här servicen, vänligen återlämna din produkt till
en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in
den å dina vägnar.
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade
reparatör finns genom att kontakta ditt lokala
DEWALT kontor på adressen som finns i den här
bruksanvisningen. Det finns också en lista med
auktoriserade DEWALT reparatörer, samt fullständiga
upplysningar om vår service efter försäljning och
kontakter på Internet på: www.2helpU.com.
SVENSKA
103
GARANTI
DEWALT har förtroende för kvaliteten på
sina produkter, och erbjuder en enastående
garanti för professionella användare av
produkten. Denna garanti-deklaration
kommer som tillägg till och inskränker inte
dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap
av professionell användare, eller dina
lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild
icke-professionell användare. Garantin är giltig
i de territorier som tillhör medlemsstaterna
i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten
hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt
enkelt återlämna det inom 30 dagar, i
komplett skick, med alla ursprungliga delar
så som det köpts, till inköpsstället, för full
återbetalning eller byte. Produkten måste ha
blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och
bevis på inköpet måste visas upp.
KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE
Om du behöver underhåll eller service för
ditt D
EWALT verktyg inom 12 månade från
inköp har du rätt till en service utan kostnad.
Den kommer att utföras utan kostnad hos
ett auktoriserat DEWALT reparationsombud.
Bevis på köpet måste visas upp. Detta
inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör
och reservdelar, såvida dessa inte fallerar
inom ramen för garantin.
ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI
Om din produkt från DEWALT produkt fallerar
på grund av bristfälligt material eller tillverkning
inom 12 månader efter inköpsdatum,
garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt
byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt
gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten,
förutsatt att:
Produkten inte har använts felaktigt;
Produkten bara har utsatts för rimligt
slitage och nötning;
Reparationer inte har försökt göras av
obehöriga personer;
Bevis på köpet visas upp;
Produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
Om du vill göra ett yrkande, kontakta din
återförsäljare eller leta efter din närmaste
auktoriserade DEWALT reparationsombud
i DEWALT katalogen eller kontakta ditt
D
EWALT kontor på den adress som anges i
denna manual. En förteckning över behöriga
reparationsombud för D
EWALT och komplett
information om vår service efter försäljning
finns tillgängligt på Internet på:
www.2helpU.com.
TÜRKÇE
104
KIRICI ÇEKİÇ D25899, D25901, D25941
Tebrikler!
Bir DEWALT elektrikli aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ı
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi kılmaktadır.
Teknik veriler
D25899 D25901 D25941
Voltaj V 230 230 230
Tipler 1 1 1
Frekans Hz 50 50 50
Akım A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Güç girişi W 1.500 1.500 1.600
Darbe hızı dak
-1
2.040 1.040–2.040 1.620
Darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Alet tutucu SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Delme konumları 12 12 12
Ağırlık kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
(ses basıncı) dB(A) 86 89 91
K
PA
(ses basıncı belirsizliği)
dB(A) 3 3 3
L
WA
(ses gücü) dB(A) 100 100 102
K
WA
(
ses gücü belirsizliği
)
dB(A) 3 3 3
Titreşim toplam değerleri (triax vektör toplamı) EN 60745’e göre tayin edilmiştir:
Keskileme
Titreşim emisyon değeri a
h,Cheq
= m/s
2
12 7,9 8,8
Belirsizlik değeri K = m/s
2
1,5 1,7 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana
şebeke
TÜRKÇE
105
AT uygunluk beyanatı
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir
tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
DIŞ MEKAN GÜRÜLTÜ DİREKTİFİ
D25899, D25901, D25941
D
EWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu
ürünlerin
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6;
2000/14/EC, Elektrikli beton kırıcısı (el),
m 15 kg, Ek VIII, TÜV Rheinland Product Safety
GmbH (0197), D-51105 Köln, Almanya, Onaylı
Kuruluş No.: 0197
2000/14/EC (Madde 12, EK III, No. 10;
m 15 kg) uyarınca akustik güç seviyesi:
L
WA
(ölçülen ses gücü seviyesi)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(garanti edilen ses gücü seviyesi) dB 105
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile
uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı D
EWALT adına vermiştir.
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
20.02.2011
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Genel Elektrikli Alet Güvenlik
Uyarıları
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun. Uyarı
ve talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE
BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN
Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana
şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi
veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI
a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi
ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler
kazalara yol açabilir.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar
veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu
ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler
toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkarmaktadır.
c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları
ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep
olabilir.
2) ELEKTRIK EMNIYETI
a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun
olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde
değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli
aletler ile birlikte adaptör fişlerini
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini
azaltacaktır.
TÜRKÇE
106
b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
vücudunuzun temas etmesini engelleyin.
Vücudunuzun topraklanması halinde elektrik
çarpması riski artmaktadır.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak
koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli
aletin içine giren su, elektrik çarpması riskini
artıracaktır.
d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın.
Kabloyu hiçbir zaman elektrikli aleti
taşımak, sürüklemek veya prizden
çekmek üzere kullanmayın. Kabloyu
ısı, yağ, keskin köşeler veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
artırmaktadır.
e) Bir elektrikli aleti dış mekanda
kullanırken, dış mekan kullanımına
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış
mekan kullanı
mına uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini
azaltmaktadır.
f) Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması
kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD)
korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı
elektrik çarpma riskini azaltır.
3) KIŞISEL GÜVENLIK
a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte
olun, ne yaptığınıza dikkat edin
ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun
olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da
başka tedavi etkisi altında iken elektrikli
aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her
zaman göz koruması kullanın. Uygun
koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya duyma
koruması gibi koruyucu ekipman kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının.
Güç kaynağını ve/veya pil takımını
bağlamadan, aleti yerden kaldırmadan
ya da taşımadan önce anahtarın off
(kapalı) konumda olduğundan emin
olun. Elektrikli aletleri parmağınız anahtar
üzerindeyken taşımak veya anahtarıık
konumdaki elektrikli aletleri prize takmak
kazalara yol açacaktır.
d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden
önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı
penseyi çıkarın. Elektrikli aletin dönen
bir parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense
veya anahtar kişisel yaralanmaya yol
açabilir.
e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın.
Her zaman için uygun ayak basacak yer
bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece
beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha
iyi kontrol edilebilecektir.
f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya
takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi
halinde, bunların uygun biçimde
bağlanması ve kullanılmasını sağlayın.
Toz toplama kullanımı tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4) ELEKTRIKLI ALETIN KULLANIMI VE BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, tasarlandığı hızda işi daha iyi
ve daha güvenli yapacaktır.
b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa
elektrikli aleti kullanmay
ın. Anahtar ile
kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli
alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Herhangi bir ayarlama yapmadan,
aksesuvarları değiştirmeden veya
elektrikli aletleri saklamadan önce
fişi güç kaynağından çekin ve/veya
pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik
önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla
çalışması riskini azaltır.
d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin
ve elektrikli aleti veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçaların hizalanmasını
veya bağlantılarını, parçaların kırık
olup olmadığını ve elektrikli aletlerin
çalışmasını etkileyebilecek başka
koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
kullanmadan önce elektrikli aletin
tamirini yaptırın. Kazaların pek çoğu,
bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden
kaynaklanmaktadır.
TÜRKÇE
107
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı gerektiği şekilde yapılmış keskin
uçlu kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma
olasılığı daha az, kontrolü daha kolaydır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuvarları
ve uçları vb. çalışma şartlarını ve
gerçekleştirilecek işi göz önüne
alarak bu talimatlara göre kullanın.
Elektrikli aletin amacı dışındaki işlemlerde
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
5) SERVIS
a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir
görevlisi tarafından sadece aynı yedek
parçalar kullanılarak tamir edilmesini
sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin
güvenliği sağlanmış olacaktır.
Kırıcı çekiçler için ilave
güvenlik talimatları
• Kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz
kalınması işitme kaybına neden olabilir.
• Aletle birlikte verilen yardımcı kolları
kullanın. Kontrolün kaybedilmesi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
Kesim aksesuarlarının gizli sargı
devrelerine ya da kendi kablosuna temas
edebileceği bir iş yaparken elektrikli aletleri
sadece izoleli kavrama yüzeylerinden
tutun. “Elektrikli” kablo ucuna temas eden
kesim aksesuarı, elektrikli aletin açıktaki metal
parçalarına “elektrik” ileterek, kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
• Delinen malzemenin altında elektrik veya
gaz tesisatı olmadığından ve bu tesisatların
yerlerinin ilgili şirketlerden teyit edildiğinden
emin olun.
• Her zaman aleti sıkıca kavrayın. Bu aleti
her iki elinizle sıkıca tutmadan çalıştırmayı
denemeyin. Bu aletin tek elle kullanılması
kontrolün kaybedilmesine sebep olacaktır.
Yarıp geçme veya çubuk donatı gibi sert
malzemelerle karşılaşılması da tehlikeli olabilir.
Kullanmadan önce yan kulpu iyice sıkın.
Aleti çalıştırmadan önce keskinin yerinde
sabitlenmesine dikkat edin.
Soğuk hava koşullarında veya aletin uzun
süredir kullanılmadığı durumlarda, aleti
kullanmadan önce bir kaç dakika boşta
çalışmasına izin verin.
• Zemin seviyesinin üzerinde çalışırken,
aşağıdaki alanın boş olmasına dikkat edin.
Çalışmadan hemen sonra keskiye veya keski
yanındaki parçalara dokunmayın; çok sıcak
olacakları için deride yanıklara yol açabilir.
• Güç kablosunu her zaman arka tarafta,
keskiden uzak bir yerde tutun.
• Bu aleti uzun süreli olarak çalıştırmayın.
Çekiç darbelerinin yol açtığı titreşim elleriniz
ve kollarınız için zararlı olabilir. Ekstra tampon
olarak eldiven kullanın ve sık sık dinlenme
arası vererek maruz kalma süresini azaltın.
Diğer riskler
Aşağıdaki riskler kırıcı kullanmanın özünde
mevcuttur:
Aletin sıcak parçalarına dokunma sonucu
yaralanma.
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
İşitme bozukluğu.
Aksesuar değiştirirken parmakların ezilme
tehlikesi.
Beton ve/veya çimento bazlı malzemeler
üzerinde çalışırken meydana gelen tozun
yutulması sonucu oluşan sağlık sorunları
bulunmaktadır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Kulak koruması kullanın.
Göz koruması kullanın.
TARİH KODU KONUMU [ŞEKİL (FIG.) 1]
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (p) gövdeye
basılıdır.
Örnek:
2011 XX XX
İmalat Yılı
Paket içerikleri
Paket içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Kırıcı çekiç
1 Yan kol
TÜRKÇE
108
1 Sivri uçlu kesici (D25901, D25941)
1 Plastik çanta
1 Talimat kılavuzu
1 Teknik çizim
Nakliye sırasında alet, parçalar veya
aksesuvarlarda ortaya çıkabilecek hasar olup
olmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyarak
anlamak için gerekli zamanı ayırın.
ıklama (şek. 1)
a. Açma/kapama anahtarı
b. Ana tutamak
c. Elektronik darbe enerjisi kontrol kadranı
(D25901)
d. Kesici konumu indeks bileziği
e. Alet tutucu/mandal
f. Yan kol
KULLANIM ALANI
D25899, D25901 ve D25941 ağır hizmet tipi
kırıcılar ağır hizmet tipi yıkım, keskileme ve
parçalama uygulamaları için tasarlanmıştır.
NEMLI KOŞULLARDA veya yanıcı sıvılar ya da
gazların bulunduğu ortamlarda kullanmayın.
Bu dayanıklı kırıcı çekiçler profesyonel elektrikli
aletlerdir. ÇOCUKLARIN aletle temas etmesine
izin vermeyin. Bu aletin deneyimsiz kullanıcılar
tarafından kullanıldığı durumlarda gözetim
gereklidir.
Yumuşak kalkış özelliği
D25901, D25941
Yumuşak kalkış özelliği darbe hızının yavaş yavaş
hızlanmasına olanak sağlar ve böylece iş üzerinde
kesicinin ya da ucun çalıştırılması sırasında
“sıçramayı” önler.
Aktif titreşim kontrolü
D25901, D25941
Aktif titreşim kontrolü, çekiç mekanizmasından geri
tepen titreşimi sıfırlar. El ve kol titreşimini azaltarak
uzun süre daha rahat bir kullanıma olanak sağlar
ve ünitenin ömrünü uzatır.
Elektronik darbe enerjisi
kontrolü (şek. 1)
SADECE D25901
Elektronik darbe enerjisi kontrolünün (c) aşağıdaki
avantajları vardır:
kırılma riski olmaksızın daha küçük
aksesuvarların kullanımı
yumuşak ya da kırılgan malzemeleri oyarken
minimum kopma riski
hassas oyma işlemi için optimal alet kontrolü
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman, güç kaynağının, anma
değerleri plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını
kontrol edi.
DEWALT aaletiniz EN 60745 normuna
uygun olarak iki kez izole edilmiştir; bu
nedenle topraklama kablosuna gerek
yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili
servisinden temin edilebilen özel olarak
hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin
giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı
bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum
iletken ebadı 1,5 mm
2
; maksimum uzunluk
30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAMA
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan veya
değiştirmeden önce ya da tamir
yaparken aleti kapatın ve makineyi
güç kaynağından ayırın. Tetik
ğmesinin kapalı konumda olduğunu
kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
UYARI: Aksesuvar değiştirirken her
zaman eldiven giyin. Alet ve aksesuvar
üzerinde maruz kalan metal parçalar
çalışma sırasında aşırı ısınabilir.
TÜRKÇE
109
SDS Max
®
aksesuvar takma ve
çıkarma (şek. 3, 4)
D2899, D25901
Bu makine SDS Max
®
kesici kullanır (bkz. ek
şek. 4 kesici mil kesiti).
Bu aletle birlikte sadece D
EWALT tarafından
tavsiye edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır.
1. Kesici milini temizleyin.
UYARI:Makineye yağ uygulamayın.
2. Kesici mili alet tutucuya/mandala (e) yerleştirin.
Mandal yerine oturuncaya kadar kesiciyi
hafifçe bastırın ve çevirin.
3. Kesiciyi çekerek sağlam bir şekilde kilitli olup
olmadığını kontrol edin. Darbe fonksiyonu,
kesicinin alet tutucuda kilitli iken eksensel
olarak birkaç santimetre hareket edebilmesini
gerektirir.
4. Kesiciyi çıkarmak için alet tutucuyu/mandalı (e)
geri çekin ve kesiciyi alet tutucudan çıkarın.
19 mm altıgen aksesuvar
takma ve çıkarma (şek. 5, 6)
D25941
Bu makine 19 mm altıgen milli kesiciler kullanır
(bkz. şekil 6 eki kesici mil kesiti).
Bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından
tavsiye edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır.
1. Kesici milini temizleyin.
UYARI:Makineye yağ uygulamayın.
2. Alet tutucuyu/mandalı (e) geri çekin, yarık
kısmı (g) sarı işaret (h) ile hizalayın ve kesiciyi
alet tutucuya yerleştirin. Kilitleme mandalını
serbest bırakın.
3. Kesiciyi çekerek sağlam bir şekilde kilitli olup
olmadığını kontrol edin. Darbe fonksiyonu,
kesicinin alet tutucuda kilitli iken eksensel
olarak birkaç santimetre hareket edebilmesini
gerektirir.
4. Kesiciyi çıkarmak için alet tutucuyu/mandalı (e)
geri çekin ve kesiciyi alet tutucudan çıkarın.
Kesici konumunu indeksleme
(şek. 7)
Kesici 12 farklı konumda indekslenebilir ve
kilitlenebilir.
1. Yukarıda açıklandığı gibi kesiciyi yerleştirin.
2. Kesici konum bileziğini (d) kesici arzu edilen
konuma gelinceye kadar ok yönünde çevirin.
Elektronik darbe gücü kontrol
kadranı ayarı (şek. 1)
D25901
Kadranı (c) arzu edilen seviyeye çevirin. Rakam
büyüdükçe darbe enerjisi de artar. Alet «1» (düşük)
ila «7» (tam güç) ayarları arasında oldukça çok
yönlüdür ve çok farklı uygulamalara adapte
edilebilir.
Gerekli ayar tecrübe meselesidir, örneğin:
Yumuşak, kırılgan malzemeleri oyarken
ya da kırılmanın en az olmasının gerektiği
durumlarda kadranı «1» ila «2» (düşük)
durumuna getirin;
daha sert malzemelerde kadranı «7» (tam
güç) durumuna getirin.
Yan kolun takılması ve
ayarlanması (şek. 8)
Yan kol (f) RH ve LH kullanıcıları için makinenin ön
tarafına monte edilebilir.
UYARI: Makineyi her zaman düzgün
bir şekilde monte edilmiş olan yan kolla
birlikte kullanın.
1. Yan kulpun klemp düğmesini (g) sökün.
2. Çelik bileziği (q) montaj bölgesine (x)
yerleştirerek yan kulp tertibatını makinenin
üzerine doğru kaydırın. Yan kulpun doğru
konumu, tüpün başı ve ortası arasıdır.
3. Yan kolu (f) arzu edilen açıya getirin.
4. Yan kolu arzu edilen konuma doğru kaydırın
ve çevirin.
5. Kelepçe başlığını sıkarak yan kolu yerine
sabitleyin (g).
TÜRKÇE
110
KULLANMA
Kullanma talimatları
UYARI:
Her zaman güvenlik talimatlarına ve
geçerli düzenlemelere uygun hareket
edin.
Boru ve kablo hatlarının yeri konusunda
bilgi sahibi olun.
Alete yaklaşık 20 - 30 kg bası
uygulayın. Aşırı kuvvet kesme/
oyma işlemini hızlandırmaz fakat alet
performansını azaltır ve alet ömrünü
kısaltabilir.
Uygun El Pozisyonu (şekil 1, 2)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunu
kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı
aleti DAİMA sıkıca tutun.
Uygun el pozisyonu bir elin yan tutamakta (f) ve
diğer elin ana tutamakta (b) olmasını gerektirir.
Açma ve kapama (şek. 1)
Açma: açma/kapama anahtarını (a) konum 1’e
alın.
Kapama: açma/kapama anahtarını (a) konum 0’a
alın.
Kırma, oluk ve kanal açma
(şek. 1)
1. Uygun kesiciyi seçin ve temizleyin.
2. Kesiciyi yerleştirin ve düzgün bir şekilde
kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin.
3. Arzu edilen darbe enerjisi seviyesini ayarlayın.
4. Yan kolu (f) takın ve ayarlayın ve sıkı bir
şekilde takılı olduğundan emin olun.
5. Aleti her iki kolundan (b, f) tutun ve çalıştırın.
Alet sürekli olarak çalışmaya başlar.
6. İş bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce aleti
kapatın.
Seçenek olarak çeşitli kesici türleri mevcuttur.
Bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından
tavsiye edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır.
BAKIM
DEWALT eelektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
Bu makine, kullanıcısı tarafından tamir edilemez.
Yaklaşık 100 saatlik kullanımdan sonra aleti yetkili
bir D
EWALT servis bayisine götürün. Bu süreden
önce sorun çıkarsa yetkili bir DEWALT servis
bayisine müracaat edin.
Aksesuvar bakımı (şek. 9)
Doğru zamanda yapılan aksesuvar bakımı
uygulamada optimal sonuç ile uzun ve etkili bir
aksesuvar ömrünü garanti eder.
Kesicileri taşlama disklerinde bileyin. Aşağıdaki
kesicilere ait uygun açı değerleri için şekil 8’e
bakın:
i. kürek şekilli kesici
j. soğuk kesici
k. sivri uçlu kesici
l. U-şekilli kesici
m. oyuk kesici
n. mortar kesici
o. dişli kesici
UYARI: Bu kesiciler sadece sınırlı
sayıda yeniden konumlandırılabilir.
Şüpheniz varsa bayinizle temasa
geçin.
UYARI: Kesim kenarının çok fazla
basınç nedeniyle renk bozulmasına
uğramadığından emin olun. Bu durum
aksesuvarın sertliğini azaltır.
Yağlama
Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
TÜRKÇE
111
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi
gerçekleştirirken göz koruması
kullanın.
UYARI: Aletin metal olmayan
parçalarını temizlemek için asla
çözücü madde ya da diğer sert
kimyasal maddeleri kullanmayın. Bu
tür kimyasal maddeler metal olmayan
parçalarda kullanılan malzemeleri
zayıflatabilir. Sadece su ve az sabun
ile nemlendirilmiş bez kullanın. Aletin
içine herhangi bir sıvının girmesine izin
vermeyin; aletin herhangi bir parçasını
bir sıvı içine daldırmayın.
Opsiyonel aksesuvarlar
UYARI: DEWALT tarafından
verilenlerin dışındaki aksesuvarlar bu
ürün üzerinde test edilmediğinden, söz
konusu aksesuvarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için, bu aletle birlikte
sadece DEWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuvarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için bayinizle görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda D
EWALT ürününüzü
değiştirmek isterseniz ya da artık işinize
yaramıyorsa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve
paketlenmesi malzemelerin geri
kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını
sağlamaktadır. Geri kazanılan
malzemelerin tekrar kullanılması çevre
kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve
ham madde talebini azaltır.
Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli
ürünlerin evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin
atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün
aldığınızda satıcı tarafından geri alınması
öngörülebilir.
D
EWALT, kullanma süreleri sona eren DEWALT
ürünlerinin toplanması ve geri kazanımı için bir
imkan sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak
için, lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi
yapan bir yetkili servise götürün.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT
ofisi ile irtibata geçerek size en yakın yetkili servisin
yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili
DEWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası
servis ve bağlantıların tam ayrıntıları İnternette
www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
TÜRKÇE
112
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir
ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için
kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir
ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı
olarak sahip olduğunuz sözleşmeden
doğan haklara veya profesyonel olmayan,
özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz
yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez.
İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler
ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları
dahilinde geçerlidir.
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ
Satın almış olduğunuz D
EWALT ürünü, satın
alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde,
ilk denemenizde, performansı sizi tam
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise
götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile
değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu
haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm
parçaları ile birlikte satın alındığı yere teslimi;
Fatura ve garanti kartının ibrazı;
Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle
ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi;
Ürün performansının ilk uygulamadan
sonra memnuniyetsizlik yaratması
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK
SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT
ürünleri satın alma tarihinden itibaren
bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine
sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak
üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde
işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya
bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ
Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma
tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı
malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa,
DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması
koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu
parçaların yenilenmesini veya -kendi
insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
Ürün hatalı kullanılmamıştır;
Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
aşınmamıştır;
Yetkili olmayan kişilerce tamire
çalışılmamıştır;
Satın alma belgesi (fatura) ibraz
edilmiştir;
Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir.
Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza,
D
EWALT kataloğunda yer alan size en
yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
kullanma kılavuzunda belirtilen adresten
DEWALT ofisine başvurun. Yetkili DEWALT
servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette
www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
kullanım ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
Edirnekapı Eyüp İstanbul
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
113
ΦΥΡΑ ΔΟΜΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ
D25899, D25901, D25941
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα ηλεκτρικό εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη πείρα, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων
και η καινοτομία, έκαναν τη D
EWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών
χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
D25899 D25901 D25941
Τάση V 230 230 230
Τύπος 1 1 1
Συχνότητα Hz 50 50 50
Ρεύμα A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5
Ισχύς εισόδου W 1.500 1.500 1.600
Ρυθμός κρούσης λεπτά
-1
2.040 1.040–2.040 1.620
Κρουστική ενέργεια (EPTA 05/2009) J 17,9 17,9 22,5
Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου SDS Max
®
SDS Max
®
19 mm Hex
Θέσεις σμίλευσης 12 12 12
Βάρος kg 9,9 10,9 13,8
D25899 D25901 D25941
(230 V) (230 V) (230 V)
L
PA
( πίεση ήχου) dB(A) 86 89 91
K
PA
(αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης)
dB(A) 3 3 3
L
WA
(ισχύς ήχου) dB(A) 100 100 102
K
WA
(
αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος
)
dB(A) 3 3 3
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Σμίλευμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h,Cheq
=
m/s²
12 7,9 8,8
Αβεβαιότητα K =
m/s²
1,5 1,7 1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο,
μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που
αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η
εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να
διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθόλη
τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Για
την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει επίσης να
ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή
ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να
εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης καθόλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
114
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για να προστατεύσετε
το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι:
συντήρηση του εργαλείου και των
παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών
σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση
μοτίβων εργασίας.
Ασφάλειες
Ευρώπη για εργαλεία 230 V
ένταση 10 Ampere
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε
διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα
σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας
τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΘΟΡΥΒΟΥ
D25899, D25901, D25941
Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα
σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-6;
2000/14/ΕΚ, Ηλεκτρικός θραύστης σκυροδέματος
(χειρός), m 15 kg, Παράρτημα VIII, TUV
Rheinland Product Safety GmbH (0197),
D-51105 Koln, Γερμανία, Αρ. αναγνωριστικού
Διακοινωμένου Οργανισμού: 0197
Επίπεδο ισχύος ήχου σύμφωνα με την 2000/14/ΕΚ
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, αρ. 10, m 15 kg):
L
WA
(μετρούμενο επίπεδο ηχητικής ισχύος)
D25899, D25901 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος) dB 105
Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης
με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί
την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DEWALT.
Horst Grossmann
Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και
Ανάπτυξης προϊόντων
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
20.02.2011
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
115
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας ηλεκτρικού
εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν
οι προειδοποιήσεις και οδηγίες,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όροςηλεκτρικό εργαλείοσε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο
ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια
παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με
ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία).
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες
ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή
σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες
που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί
να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με
γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι
ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής
ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ
το καλώδιο για τη
μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση
του ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε
το μακριά από θερμότητα, ελαιώδεις
ουσίες, αιχμηρά αντικείμενα ή γωνίες,
ή μετακινούμενα εξαρτήματα. Καλώδια
που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι
μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής
ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση της
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε
τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή
φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης
της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να επιφέρει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως
αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών
υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών
ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα
μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης
είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε
το εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο
μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας
στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
116
εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη,
αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή
ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί
προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε
συνεχώς σταθερό πάτημα
και ισορροπία.
Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη
φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα
και τα γάντια μακριά από κινούμενα
εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση
εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων
συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν
συνδεθεί σωστά και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση συσκευής συλλογής
σκόνης μπορεί να μειώσει τους σχετιζόμενος
με σκόνη κινδύνους.
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική
δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο
για την εφαρμογή σας. Το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο του όταν
χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο
προορίζεται.
β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν
λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την
πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από
το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές
παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και
μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντήρηση
ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή στρέβλωση
κινούμενων εξαρτημάτων, για
τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται
ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται
να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές απαυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνη κατάσταση.
5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται
από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο
ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη
διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας
ειδικά για σφύρες δομικών
εργασιών
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η
έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
117
Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία από
τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος
όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες
τα εργαλεία κοπής ενδέχεται να έρθουν
σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή με
το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή με
ηλεκτροφόρο σύρμα μπορεί να καταστήσει
ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
τμήματα του εργαλείου, προκαλώντας
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό που θα διατρηθεί
δεν αποκρύπτει ηλεκτρική παροχή ή
παροχή αερίου και ότι οι θέσεις των
παροχών αυτών έχουν επαληθευτεί με τις
εταιρείες κοινής ωφέλειας.
Κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο.
Μην επιχειρήσετε να χειριστείτε το παρόν
εργαλείο αν δεν το κρατάτε και με τα δύο
χέρια. Ο χειρισμός του εργαλείου με ένα
χέρι θα οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
Επίσης, η θραύση ή η αντιμετώπιση
σκληρών υλικών, όπως οι ράβδοι οπλισμού,
ενδέχεται να είναι επικίνδυνη. Συσφίξτε με
ασφάλεια την πλευρική λαβή πριν από τη
χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι η σμίλη έχει στερεωθεί με
ασφάλεια στη θέση της προτού θέσετε σε
λειτουργία το εργαλείο.
Σε καιρικές συνθήκες χαμηλής
θερμοκρασίας ή σε περίπτωση που το
εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα, αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει επί αρκετά λεπτά χωρίς φορτίο,
προτού το χρησιμοποιήσετε.
Όταν εργάζεστε σε ύψος από την επιφάνεια
του εδάφους, βεβαιωθείτε ότι ο χώρος από
κάτω είναι κενός.
Μην αγγίζετε τη σμίλη, ή τα τμήματα που
βρίσκονται κοντά στη σμίλη, αμέσως μετά
τη λειτουργία, επειδή ενδέχεται να είναι
εξαιρετικά θερμά και να προκαλέσουν
εγκαύματα στο δέρμα.
Το καλώδιο του ρεύματος να κατευθύνεται
πάντοτε προς τα πίσω, μακριά από τη
σμίλη.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Η
δόνηση που προκαλείται από την ενέργεια
της σφύρας ενδέχεται να είναι επιβλαβής
για τα χέρια και τους βραχίονές σας.
Χρησιμοποιείτε γάντια για την παροχή
επιπλέον προστασίας και περιορίστε την
έκθεση με συχνά διαστήματα ανάπαυσης.
Άλλοι κίνδυνοι
Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη
χρήση σφυρών για δομικές εργασίες:
Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή
των θερμών τμημάτων του εργαλείου.
Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή
μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η
αποφυγή ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής:
Εξασθένηση της ακοής
.
Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την
αλλαγή του παρελκόμενου.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που δημιουργείται κατά την εργασία σε
σκυρόδεμα ή/και τοίχο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ [ΕΙΚ. (FIG.) 1]
Ο κωδικός ημερομηνίας (p), ο οποίος περιλαμβάνει
επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος
επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2011 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Σφύρα δομικών εργασιών
1 Πλευρική χειρολαβή
1 Κατευθυνόμενη σμίλη (D25901, D25941)
1 Πλαστική θήκη
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1 Σχηματικό σε μεγέθυνση
Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία,
εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να
έχει συμβεί κατά τη μεταφορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
118
Αφιερώστε επαρκή χρόνο για να διαβάσετε και
να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν θέσετε
το εργαλείο σε λειτουργία.
Περιγραφή (εικ. 1).
a. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(On/off)
b. Κύρια λαβή
c. Ηλεκτρονική ρύθμιση ενέργειας κρούσης
(D25901)
d. Κολάρο ρύθμισης θέσης σμίλης
e. Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου/ χιτώνιο
f. Πλευρική χειρολαβή
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Οι υψηλής απόδοσης σφύρες για δομικές
εφαρμογές D25899, D25901 και D25941 έχουν
σχεδιαστεί για βαριές εφαρμογές κατεδαφίσεων,
αποκοπής και τόρνευσης σπειρωμάτων.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υψηλής υγρασίας ή παρουσία
εύφλεκτων υγρών
ή αερίων.
Αυτές οι βαριάς χρήσης σφύρες δομικών εργασιών
είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ
επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σε επαφή με
το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση όταν άπειροι
χειριστές χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο.
Λειτουργία απαλής εκκίνησης
D25901, D25941
Η λειτουργία απαλής εκκίνησης επιτρέπει
τη σταδιακή αύξηση του ρυθμού κρούσης,
αποτρέποντας τηναναπήδησητης σμίλης στο
δομικό υλικό κατά την εκκίνηση.
Ενεργός έλεγχος κραδασμών
D25901, D25941
Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών ουδετεροποιεί
τους κραδασμούς λόγω ανάκρουσης από το
μηχανισμό της σφύρας. Η ελάττωση κραδασμών
στα χέρια και βραχίονες επιτρέπει πιο άνετη χρήση
για παρατεταμένες περιόδους και παρατείνει την
ωφέλιμη ζωή της μονάδας.
Ηλεκτρονικός έλεγχος
ενέργειας κρούσης (εικ. 1)
ΜΟΝΟ ΣΤΟ D25901
Ο ηλεκτρονικός έλεγχος ενέργειας κρούσης (c)
προσφέρει τα ακόλουθα πλεονεκτήματα:
χρήση μικρότερων παρελκομένων χωρίς
κίνδυνο θραύσης
ελαχιστοποιημένη θραύση υλικού κατά τη
σμίλευση μαλακών ή εύθραστων υλικών
βέλτιστο έλεγχο εργαλείου για σμίλευση
ακριβείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί μόνο για
μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Να φροντίζετε
πάντα ώστε η τάση ηλεκτροδότησης να αντιστοιχεί
στην τάση της πινακίδας αποτίμησης.
Το εργαλείο DEWALT έχει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745, και συνεπώς δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο
που διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της DEWALT.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών
κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ.
Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του
αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να
ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το σύστημα και αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία
πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση
παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή
την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά
την πραγματοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
119
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε πάντα
γάντια κατά την αλλαή παρελκομένων
Τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα
του εργαλείου και των παρελκομένων
μπορεί να καταστούν εξαιρετικά καυτά
κατά τη λειτουργία.
Εισαγωγή και αφαίρεση των
παρελκομένων SDS Max
®
(εικ. 3, 4)
D2899, D25901
Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί σμίλες SDS Max
®
(ανατρέξτε στο ένθετο στην εικ. 4 για εγκάρσια
τομή ενός στελέχους σμίλης).
Μόνο συνιστώμενα από την DEWALT
παρελκόμενα πρέπει να χρησιμοποιούνται μαυτό
το προϊόν.
1. Καθαρίστε το στέλεχος σμίλης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην βάζετε
λιπαντικό στο μηχάνημα.
2. Εισάγετε το στέλεχος σμίλης στο εξάρτημα
συγκράτησης / χιτώνιο του εργαλείου (e).
Πιέστε και περιστρέψτε ελαφρά τη σμίλη έως
ότου το χιτώνιο να κουμπώσει στη θέση του.
3. Τραβήξτε τη σμίλη για να ελέγξετε ότι έχει
κουμπώσει και ασφαλίσει κατάλληλα. Η
λειτουργία κρούσης απαιτεί από τη σμίλη
να είναι σε θέση να κινείται αξονικά κατά
αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένη στο
εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου.
4. Για αφαίρεση της σμίλης, τραβήξτε πίσω το
εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου / χιτώνιο
(e) και τραβήξτε τη σμίλη από το εξάρτημα
συγκράτησης εργαλείου.
Εισαγωγή και αφαίρεση
εξαγωνικών παρελκομένων
των 19 mm (εικ. 5, 6)
D25941
Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί σμίλες με
εξαγωνικό στέλεχος των 19 mm (αναφερθείτε
στο ένθετο, στην εικ. 6 για εγκάρσια τομή ενός
στελέχους σμίλης).
Μόνο συνιστώμενα από την DEWALT
παρελκόμενα πρέπει να χρησιμοποιούνται μαυτό
το προϊόν.
1. Καθαρίστε το στέλεχος σμίλης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην βάζετε
λιπαντικό στο μηχάνημα.
2. Τραβήξτε προς τα πίσω το εξάρτημα
συγκράτησης / χιτώνιο (e), ευθυγραμμίστε
την εγκοπή (g) με την κίτρινη ένδειξη (h) και
εισάγετε το στέλεχος σμίλης στο εξάρτημα
συγκράτησης εργαλείου. Απελευθερώστε το
χιτώνιο ασφάλισης.
3. Τραβήξτε τη σμίλη για να ελέγξετε ότι έχει
κουμπώσει και ασφαλίσει κατάλληλα. Η
λειτουργία κρούσης
απαιτεί από τη σμίλη
να είναι σε θέση να κινείται αξονικά κατά
αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένη στο
εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου.
4. Για αφαίρεση της σμίλης, τραβήξτε πίσω το
εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου / χιτώνιο
(e) και τραβήξτε τη σμίλη από το εξάρτημα
συγκράτησης εργαλείου.
Ρύθμιση της θέσης σμίλης
(εικ. 7)
Η σμίλη μπορεί να ρυθμιστεί και ασφαλιστεί σε
12 διαφορετικές θέσεις.
1. Εισάγετε τη σμίλη όπως περιγράφεται
παραπάνω.
2. Περιστρέψτε το κολάρο θέσης σμίλης (d) προς
την κατεύθυνση του βέλους έως ότου η σμίλη
να είναι στην επιθυμητή θέση.
Ρυθμίστε τον ηλεκτρονικό
ρυθμιστή ελέγχου ισχύος
κρούσης (εικ. 1)
D25901
Περιστρέψτε το ρυθμιστή (c) στο επιθυμητό
επίπεδο ισχύος. Όσο μεγαλύτερος ο αριθμός, τόσο
μεγαλύτερη η ενέργεια κρούσης. Με ρυθμίσεις από
«1» (χαμηλή) έως «7» (πλήρης ισχύς), το εργαλείο
είναι εξαιρετικά ευέλικτο και προσαρμόσιμο σε
πολλές διαφορετικές εφαρμογές.
Η απαιτούμενη ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας,
για παράδειγμα:
όταν σμιλεύετε μαλακά, εύθραστα υλικά ή όταν
απαιτείται η ελάχιστη αποκοπή, ρυθμίστε στις
θέσεις «1» ή «2» (χαμηλή ισχύς),
όταν κάνετε θραύση σκληρότερων υλικών,
ρυθμίστε στο «7» (πλήρης ισχύς).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
120
Προσαρμογή και ρύθμιση της
πλευρικής χειρολαβής (εικ. 8)
Η πλευρική χειρολαβή (f) μπορεί να προσαρμοστεί
στο εμπρόσθιο τμήμα του μηχανήματος, για
να εξυπηρετεί αμφότερους τους δεξιόχειρες και
αριστερόχειρες χρήστες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Λειτουργείτε πάντα
το μηχάνημα με προσαρμοσμένη
κατάλληλα την πλευρική χειρολαβή.
1. Ξεβιδώστε το κομβίο σύσφιξης πλευρικής
χειρολαβής (g).
2. Σύρετε το συγκρότημα της πλευρικής
χειρολαβής στο μηχάνημα εντοπίζοντας
το μεταλλικό δακτύλιο (q) στην περιοχή
προσαρμογής (x).
3. Ρυθμίστε την πλευρική χειρολαβή (f) στην
επιθυμητή γωνία.
4. Σύρετε και περιστρέψτε την πλευρική
χειρολαβή στην επιθυμητή θέση.
5. Ασφαλίστε την πλευρική χειρολαβή στη θέση
της μέσω σύσφιξης του κομβίου σύσφιξης (g).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας και
τους ισχύοντες κανονισμούς.
Έχετε επίγνωση της θέσης σωληνώσεων
και καλωδιώσεων.
Εφαρμόστε πίεση περίπου
20 - 30 kg στο εργαλείο. Τυχόν
υπερβολική δύναμη δεν επιταχύνει τη
σμίλευση, αλλά μειώνει την απόδοση
του εργαλείου και μπορεί να μειώσει την
ωφέλιμη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
Κατάλληλη θέση χεριών
(εικ. 1, 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε
ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των
χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να
κρατάτε καλά το εργαλείο για να
είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι
στην πλευρική λαβή (f) και το άλλο χέρι στην κύρια
λαβή (b).
Άνοιγμα και κλείσιμο (on - off)
(εικ. 1)
Ανοιγμα: βάλτε το διακόπτη on/off (a) στη
θέση 1.
Κλείσιμο: βάλτε το διακόπτη on/off (a) στη
θέση 0.
Δομικές εργασίες, λάξευση και
αυλάκωση (εικ. 1)
1. Επιλέξτε την κατάλληλη σμίλη και καθαρίστε.
2. Εισάγετε τη σμίλη και ελέγξτε εάν είναι
κατάλληλα ασφαλισμένη.
3. Ρυθμίστε στο κατάλληλο επίπεδο ενέργειας
κρούσης.
4. Προσαρμόστε και ρυθμίστε την πλευρική
χειρολαβή (f) και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά
σφιγμένη.
5. Κρατήστε το εργαλείο από αμφότερες τις
χειρολαβές (b, f) και ανοίξτε το. Το εργαλείο
λειτουργεί τώρα σε συνεχή λειτουργία.
6. Κλείνετε πάντα το εργαλείο (θέση off) όταν
έχετε τελειώσει την εργασία σας και πριν το
αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Διατίθενται αρκετοί τύποι σμιλών ως επιλογές.
Μόνο συνιστώμενα από την DEWALT
παρελκόμενα πρέπει να χρησιμοποιούνται με αυτό
το προϊόν.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT έχει σχεδιαστεί
για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από
την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικό καθαρισμό του.
Αυτό το μηχάνημα δεν μπορεί να συντηρηθεί ή
να επισκευαστεί από τον χρήστη. Προσκομίστε
το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
συντήρησης της DEWALT μετά από περίπου 100
ώρες χρήσης. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα
πριν απαυτό το χρονικό διάστημα, επικοινωνήστε
με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης της
DEWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
121
Συντήρηση παρελκομένων
(εικ. 9)
Η συντήρηση παρελκομένων κατά τα σωστά
χρονικά διαστήματα, εγγυάται βέλτιστα
αποτελέσματα στις εφαρμογές και μακρά και
αποτελεσματική διάρκεια ζωής παρελκομένων.
Ακονίζετε τις σμίλες σε δίσκους-ακόνια.
Αναφερθείτε στην εικόνα 8 για τις κατάλληλες
γωνίες των κάτωθι σμιλών:
i. σμίλη σχήματος πίκας
j. ψυχρή σμίλη
k. σμίλη αιχμηρής απόληξης
l. σμίλη σχήματος U
m. κοίλη
σμίλη
n. σμίλη κονιάματος
o. σμίλη με δόντια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτές οι σμίλες
μπορούν να ακονιστούν μόνο
για ορισμένες φορές. Εάν έχετε
οποιαδήποτε απορία, επικοινωνήστε με
τον αντιπρόσωπο για συστάσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εξασφαλίστε
ότι η γωνία κοπής δεν παρουσιάζει
αποχρωματισμό λόγω υπερβολικής
πίεσης. Αυτό μπορεί να διακυβεύσει τη
σκληρότητα του παρελκομένου.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη
λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε
οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη έξω
από το κύριο περίβλημα με ξηρό αέρα
κάθε φορά που βλέπετε τη συλλογή
αυτών γύρω από τους αεραγωγούς.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά
για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα
χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν τα
υλικά που χρησιμοποιούνται σαυτά
τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα
πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και
ήπιο απορρυπαντικό ή ήπιο σαπούνι.
Μην αφήνετε ποτέ οποιοδήποτε υγρό
μέσα στο εργαλείο. Μην βυθίζετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε
οποιοδήποτε υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα
παρελκόμενα, εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DEWALT, δεν έχουν
δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν. Η χρήση
αυτών των παρελκομένων με το παρόν
εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
τα συνιστώμενα από τη DEWALT,
παρελκόμενα με αυτό το προϊόν.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για
περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά στα
κατάλληλα παρελκόμενα.
Για την προστασία του
περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας
της D
EWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν
το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν
σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει
την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
Η επαναληπτική χρήση των
ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του
περιβάλλοντος και μειώνει τη
ζήτηση πρώτων υλών.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν
την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων
από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής
απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν
αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
122
Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή
και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν
φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής
τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος
θα το συλλέξει εκ μέρους σας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό
σας γραφείο της D
EWALT στη διεύθυνση που
αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά,
μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων συντήρησης της DEWALT, καθώς
και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση
μετά την πώληση και πληροφορίες υπευθύνων στο
διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
123
ΕΓΓΥΗΣΗ
DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα
των προϊόντων της και προσφέρει μια
εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες
χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα
δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των
συμβατικών δικαιωμάτων σας ως
επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων
από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως
ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν
τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο.
Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών.
• 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ
Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με
την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT,
απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών,
πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως
το αγοράσατε, στο σημείο αγοράς, για
πλήρη επιστροφή χρημάτων ή ανταλλαγή.
Το προϊόν θα πρέπει να έχει υποβληθεί σε
εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ
ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ
Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του
εργαλείου σας DEWALT εντός 12 μηνών
από την αγορά του, δικαιούστε ένα
σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει
χώρα χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών της D
EWALT. Θα
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
Περιλαμβάνει εργασία. Δεν περιλαμβάνει
αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός αν η
βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση.
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς η συσκευή σας D
EWALT καταστεί
ελαττωματική λόγω ελαττώματος στα υλικά
ή την εργασία, η DEWALT εγγυάται ότι
θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά
εξαρτήματα χωρίς χρέωση ήκατεπιλογή
μαςθα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς
χρέωση εφόσον:
Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής
μεταχείρισης
Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη
φθορά λόγω συνήθους χρήσης
Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα
Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς
Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα
τα αρχικά μέρη του
Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί
της εγγύησης, απευθυνθείτε στον πωλητή
σας ή ελέγξτε τη θέση του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της
DEWALT ή απευθυνθείτε στο τοπικό σας
γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που
αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα
των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων
επισκευών της DEWALT και πλήρη στοιχεία
για την υποστήριξή μας μετά την πώληση
διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com.
124
125
Belgique et Black & Decker - DEWALT Dutch Tel: 32 70 220 063 Fax: 32 70 225 585
Luxembourg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 French Tel: 32 70 220 062 Fax: 32 70 222 441
België en B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Luxemburg
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 30 210 8981-616 www.dewalt.gr
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: 30 210 8981-616
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: 30 210 8983-570
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A, Fax: 39 039 9590 317
20871 Vimercate (MB), IT www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 31 164 283 063
Joulehof 12 Fax: 31 164 283 200
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00
0405 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 14
Oberlaaerstrasse 248 www.dewalt.at
A-1230 Wien
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax: 214 66 75 75
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra www.dewalt.pt
2710-418 Lisboa
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United D
EWALT Tel: 01753-56 70 55 www.dewalt.co.uk
Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-57 21 12
Middle East D
EWALT Tel: 971 4 8863030
Africa P.O. Box - 17164, Fax: 971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE www.dewalt.ae
N141578 11/11

Transcripción de documentos

www. .eu D25899 D25901 D25941 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 6 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 33 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 60 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 69 Português (traduzido das instruções originais) 78 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 87 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 95 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 104 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 113 Figure 1 D25899 e d a b f p c D25901 e d a b f p D25941 e d a b f p 1 Figure 2 Figure 3 D25899 D25901 Figure 4 D25899 D25901 e 2 Figure 5 D25941 Figure 6 h D25941 19 mm e g 3 Figure 7 d Figure 8 x f q 4 g Figure 9 i j k l m n o 5 DANSK NEDBRYDNINGSHAMMER D25899, D25901, D25941 Tillykke! Du har valgt et DEWALT elektrisk værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elektrisk værktøj. Tekniske data Spænding Type Frekvens Strøm Driftseffekt Slag pr. minut Slagenergi (EPTA 05/2009) Værktøjsholder Mejselpositioner Vægt (uden batteripakke) LPA KPA LWA KWA (lydtryk) (usikkerhed lydtryk) (lydeffekt) (usikkerhed lydeffekt) kg D25899 230 1 50 7,2/15,0 1 500 2 040 17,9 SDS Max® 12 9,9 D25901 230 1 50 8,5/14,8 1 500 1 040–2 040 17,9 SDS Max® 12 10,9 D25941 230 1 50 8,9/15,5 1 600 1 620 22,5 19 mm Hex 12 13,8 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 (230 V) 86 3 100 3 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 7,9 1,7 8,8 1,5 V Hz A W min-1 J Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Mejsling, Vibrationsemissionsværdi ah,Cheq = Usikkerhed K = m/s² m/s² 12 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. 6 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Sikringer Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net DANSK Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade, hvis den ikke undgås Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning). MASKINDIREKTIV MASKINSTØJDIREKTIVET D25899, D25901, D25941 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EF, elektrisk betonbrækker (håndholdt), m ≤ 15 kg, bilag VIII, TÜV Rheinland produktsikkerhed GmbH (0197), D-51105 Köln, Tyskland, id-nummer for meddelt instans: 0197 Akustisk effektniveau i overensstemmelse med 2000/14/EF (paragraf 12, bilag III, nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (målt lydstyrkeniveau) LWA (garanteret lydstyrkeniveau) Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 20.02.2011 GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL FREMTIDIG REFERENCE EF-konformitetserklæring D25899, D25901 D25941 Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT. dB dB 100 102 dB 105 Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. 1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene. c) Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. 7 DANSK b) c) d) e) f) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver 8 f) g) bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet. d) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. DANSK 5) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Restrisici Yderligere specifikke sikkerhedsregler for roterende hamre På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: Følgende risici er forbundet med brugen af nedrivningshamre: – Skader forårsaget af berøring af værktøjets varme dele. – Hørenedsættelse. • Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning af tilbehøret. • Anvend de hjælpegreb, som leveres med værktøjet. Hvis man mister kontrollen over værktøjet, kan det være årsag til personskade. – Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes, når der arbejdes i beton og/eller murværk. • Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af de isolerede greb, når skæreværktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Skæretilbehør Hvis værktøjets metaldele kommer i kontakt med strømførende ledninger, kan de blive strømførende, og operatøren få stød. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. • Kontrollér, at det materiale der bores i, ikke skjuler ledninger til elektricitet eller gas, og at deres placering er blevet verificeret af forsyningsselskaberne. • Hold et fast greb om værktøjet til enhver tid. Dette værktøj må kun benyttes når det fastholdes med begge hænder. Hvis dette værktøj betjenes med én hånd mistes kontrollen. At bryde igennem hårde materialer såsom en armeringsstang kan ligeledes være farligt. Stram sidehåndtaget godt før brugen. • Sørg for, at mejslen sidder forsvarligt før værktøjet betjenes. • I koldt vejr, eller når værktøjet ikke har været brugt i længere tid, skal værktøjet køres uden belastning i flere minutter før det anvendes. • Når der arbejdes over jordniveau sørg for, at det område hvorunder der arbejdes er ryddet. • Undlad at røre mejslen eller delene tæt på mejslen straks efter brugen, da de kan være meget varme og forårsage forbrænding af huden. • Strømkablet skal altid løbe bagud, væk fra mejslen. • Brug ikke værktøjet for længe ad gangen. Vibrationer fra brugen af hammeren kan være skadelige for dine hænder og arme. Brug handsker til at afbøde effekten og begræns belastningen ved at tage hyppige hvilepauser. Brug øjeværn. DATOKODEPOSITION (FIG. 1) Datokoden (p), der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset. Eksempel: 2011 XX XX Produktionsår Indhold Pakken indeholder: 1 Nedbrydningshammer 1 Sidehåndtag 1 Spidsmejsel (D25901, D25941) 1 Plastikkuffert 1 Brugervejledning 1 Sprængbillede • Undersøg om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten. • Denne vejledning skal læses og forstås omhyggeligt inden brugen. 9 DANSK Beskrivelse (fig. 1) a. Tænd/sluk-kontakt b. Hovedhåndtag c. Elektronisk indstillingsknap for slagenergi (D25901) d. Indekseringsskive for mejselposition e. Værktøjsholder/hylster f. Sidehåndtag TILTÆNKT BRUG D25899, D25901 og D25941 kraftige nedrivningshamre er fremstillet til nedrivnings-, mejslings- og ciseleringsbrug. BRUG IKKE ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede. Disse kraftige nedbrydningshamre er professionelle elværktøjer. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning. Funkitonen Blød start D25901, D25941 Funktionen Blød start tillader, at slaghastigheden kan opbygges gradvist og derved forhindre mejselen eller spidsen i at springe tilbage på murværket under opstarten. Aktiv vibrationskontrol D25901, D25941 Den aktive vibrationskontrol neutraliserer rekylen fra hammermekanismen. Sænkning af hånd- og arm-vibration giver en mere komfortabel brug over længere tidsrum og øger værktøjets levetid. Elektronisk slagenergikontrol– kun (fig. 1) D25901 Den elektroniske slagenergikontrol (c) har følgende fordele: • brug af mindre tilbehør uden risiko for sammenbrud • mindsket løsrivning ved ciselering af bløde eller skrøbelige materialer • optimal værktøjskontrol giver præcis ciselering Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at strømforsyningens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. 10 Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60745. Ingen jordledning er derfor nødvendig. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. MONTAGE OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Bær altid handsker ved udskiftning af tilbehør. Værktøjets og tilbehørets ydre metaldele kan blive meget varme under driften. Isætning og udtagning af SDS Max® tilbehør (fig. 3, 4) D25899, D25901 Denne maskine bruger SDS Max® mejsler (se illustrationen i fig. 4 for et tværsnit af et mejselskaft). Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som anbefales af DEWALT. 1. Rengør mejselskaftet. ADVARSEL: Kom ikke smøremiddel på maskinen. 2. Sæt mejselskaftet i værktøjsholderen/-hylsteret (e). Tryk og drej mejselen en smule, indtil hylsteret springer på plads. 3. Træk i mejselen for at kontrollere, om den er låst ordentligt fast. Hammerfunktionen kræver, at mejselen kan bevæge sig flere centimeter i længderetningen, når den er fastlåst i værktøjsholderen. 4. Mejselen fjernes ved at trække værktøjsholderen/-hylsteret(hylstrene) (e) tilbage og trække mejselen ud af værktøjsholderen. DANSK Isætning og udtagning af 19 mm hex tilbehør (fig. 5, 6) Montering og justering af sidehåndtaget (fig. 8) D25941 Sidehåndtaget (f) kan monteres på forsiden af maskinen til både højre- og venstrehåndede brugere. Denne maskine bruger mejsler med et 19 mm hex. skaft (se illustrationen i fig. 6 for et tværset af et mejselskaft). Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som anbefales af DEWALT. 1. Rengør mejselskaftet. ADVARSEL: Kom ikke smøremiddel i maskinen. ADVARSEL: Maskinen må kun betjenes med korrekt monteret sidehåndtag. 1. Skru sidehåndtagets spændeknap løs (g). 2. Sæt sidehåndtagssamlingen på plads på maskinen ved stålringen (q) i monteringsområdet (x). Den korrekte position af sidehåndtaget er mellem hovedet og midten af slangen. 2. Træk værktøjsholderen/-hylsteret (e) tilbage, bring rillen (g) på linje med den gule markør (h) og isæt mejselskaftet i værktøjsholderen. Frigør låsehylsteret. 3. Juster sidehåndtaget (f), så det har den ønskede vinkel. 3. Træk i mejselen for at kontrollere at den er forsvarligt låst. Hammerfunktionen kræver, at mejselen kan bevæge sig flere centimeter i længderetningen, når den er fastlåst i værktøjsholderen. 5. Lås sidehåndtaget på plads ved at stramme spændeknappen (g). 4. En mejsel udtages ved at trække værktøjsholderen/-hylsteret (e) tilbage og trække mejselen ud af værktøjsholderen. 4. Skub og roter sidehåndtaget til det sidder i den ønskede stilling. BETJENING Brugsanvisning ADVARSEL: Indeksering af mejselposition (fig. 7) • Sikkerhedsinstruktionerne og gældende lovbestemmelser skal altid følges. Mejselen kan indekseres og fastlåses i 12 forskellige positioner. • Vær opmærksom på, hvor rør og ledninger befinder sig. 1. Isæt mejselen som beskrevet ovenfor. 2. Roter mejselpositionsskiven (d) i pilens retning, indtil mejselen befinder sig i den ønskede position. Indstilling af den elektroniske slageffekt-reguleringsknap (fig. 1) D25901 Drej knappen (c) til det ønskede niveau. Jo højere tallet er, jo større er slagenergien. Værktøjet kan reguleres fra «1» (lav) til «7» (fuld kraft) med reguleringsknappen og er således meget alsidigt og kan tilpasses mange forskellige anvendelser. Hvad der repræsenterer den bedste indstilling afhænger af egen erfaring, for eksempel: • Benyt et tryk på ca. 20 - 30 kg på værktøjet. For stor kraft giver ikke en hurtigere mejsling, men sænker derimod værktøjets ydelse og kan afkorte dets levetid. Korrekt håndposition (fig. 1, 2) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget (f) og den anden hånd på hovedhåndtaget (b). • ved mejsling af bløde, skrøbelige materialer eller når der kræves mindst muligt gennembrud, sættes reguleringsknappen til «1» eller «2» (lav); Tænde- og slukkefunktion (fig. 1) • ved nedbrydning af hårdere materialer sættes reguleringsknappen til «7» (fuld kraft). Sluk: sæt tænd/sluk-kontakten (a) i position 0. Tænd: sæt tænd/sluk-kontakten (a) i position 1. 11 DANSK Nedbrydning, ciselering og kanalisering (fig. 1) ADVARSEL: Sørg for, at skærekanten ikke udviser misfarvning på grund af et for stort tryk. Det kan svække tilbehørets hårdhed. 1. Vælg den rigtige mejsel og rengør den. 2. Isæt mejselen og kontroller, at den er ordentligt fastlåst. 3. Vælg det ønskede slagenerginiveau. 4. Monter og juster sidehåndtaget (f), og sørg for, at det er godt strammet til. Smøring Dette elektriske værktøj kræver ikke yderligere smøring. 5. Hold værktøjet i begge håndtag (b, f) og tænd for det. Værktøjet kører nu i kontinuerlig drift. 6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er færdigt, og før stikket trækkes ud af stikkontakten. Der findes forskellige typer mejsler som en ekstra valgmulighed. Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som anbefales af DEWALT. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT elektriske værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt. Servicering af denne maskine må ikke foretages af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT servicetekniker efter ca. 100 timers brug. Hvis der opstår problemer inden dette tidspunkt, kontaktes en autoriseret DEWALT servicetekniker. Vedligeholdelse af tilbehør (fig. 9) Vedligeholdelse af tilbehør på det rigtige tidspunkt garanterer optimale resultater ved anvendelsen og en lang og effektiv levetid. Slib mejslerne på slibeskiver. Se figur 8 for passende vinkler for følgende mejsler: i. spadeformet mejsel j. koldmejsel k. spidsmejsel l. U-formet mejsel m. hulmejsel n. mørtelmejsel o. tandmejsel ADVARSEL: Disse mejsler kan kun slibes et begrænset antal gange. Hvis du er i tvivl, bedes du spørge din forhandler. 12 Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre stærke kemikalier til rengøring af værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og en mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør, end det som DEWALT stiller til rådighed, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør som anbefales af DEWALT. Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren. DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com. 13 DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. • 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI • Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering. • ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT • Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden. • ET ÅRS FULD GARANTI • Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at: • Produktet ikke er blevet misbrugt; • Produktet har været underlagt almindelig brug og slid; • Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer; • Købsbeviset fremvises; • Produktet returneres komplet med alle originale komponenter; Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på 14 dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU. com. DEUTSCH ABBRUCHHAMMER D25899, D25901, D25941 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Frequenz Strom Leistungseingang Schlagzahl Schlagenergie (EPTA 05/2009) Werkzeugaufnahme Meißelpositionen Gewicht LPA (Schalldruck) KPA (Schalldruckpegel-unsicherheit) LWA (Schallleistung) KWA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) kg D25899 230 1 50 7,2/15,0 1 500 2 040 17,9 SDS Max® 12 9,9 D25901 230 1 50 8,5/14,8 1 500 1 040–2 040 17,9 SDS Max® 12 10,9 D25941 230 1 50 8,9/15,5 1 600 1 620 22,5 19 mm Hex 12 13,8 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 (230 V) 86 3 100 3 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 V Hz A W min-1 J Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745: Meißeln Schwingungsemissionswert ah, Cheq = Unbestimmtheit K = m/s² m/s² 12 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. 7,9 1,7 8,8 1,5 Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. Sicherungen Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung 15 DEUTSCH Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Zeigt ein Verhalten an, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichner ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technische Unterlagen und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 20.02.2011 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE OUTDOOR-RICHTLINIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). D25899, D25901, D25941 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EG, Elektrobetonaufbruchhämmer (handgeführt), m ≤ 15 kg, Anlage VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Deutschland, Notified Body ID No.: 0197 Schallleistungswert gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anlage III, Nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (gemessener Schallleistungswert) D25899, D25901 D25941 LWA (zugesicherter Schallleistungswert) 16 dB dB 100 102 dB 105 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. DEUTSCH c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko. f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko. 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) c) d) e) f) g) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko. Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei. Nehmen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden. 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, 17 DEUTSCH d) e) f) g) Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs. Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich. Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) REPARATUREN a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Abbruchhämmer • Tragen Sie einen Gehörschutz. Bei einer Aussetzung an Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden. • Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust der Kontrolle sind Verletzungen möglich. • Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Oberflächen, wenn Sie in 18 Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei einem Auftreffen des Schneidzubehörs auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend und der Bediener ist Stromschlaggefahr ausgesetzt. • Vergewissern Sie sich, dass in dem Material, das bearbeitet werden soll, keine Elektro- oder Gasleitungen verborgen sind. Die Lage aller Versorgungsleitungen muss bekannt sein bzw. durch die Versorgungsunternehmen bestätigt werden. • Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Versuchen Sie nicht, das Werkzeug einhändig zu betreiben; es muss immer mit zwei Händen gehalten werden. Beim Betrieb des Werkzeugs mit nur einer Hand verlieren Sie die Kontrolle über das Werkzeug. Das Durchbrechen oder Aufschlagen auf sehr hartes Material, wie z. B. Bewehrungsstäbe, kann ebenfalls gefährlich sein. Vor jeder Verwendung den festen Sitz des Seitengriffes bestätigen. • Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass der Meißel richtig und sicher sitzt. • Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht gebraucht wurde, lassen Sie es vor der Verwendung mehrere Minuten ohne Last laufen. • Bei erhöhten Arbeiten (oberhalb des Fußbodens) muss sichergestellt werden, dass der darunter liegende Bereich frei ist. • Den Meißel oder Teile in direkter Nähe des Meißels niemals sofort nach dem Betrieb berühren, da sie extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen können. • Das Stromkabel immer nach hinten, vom Meißel weg gerichtet, legen. • Dieses Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb konzipiert. Die beim Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können für die Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe für zusätzliche Dämpfung und machen Sie regelmäßig Pausen, um die Aussetzung einzuschränken. Restrisiken Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Abbruchhämmern untrennbar verbunden: – Verletzungen beim Berühren heißer Teile des Gerätes. DEUTSCH Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: – Schwerhörigkeit. – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel von Zubehör. – Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub bei Arbeiten in Beton und/oder Mauerwerk. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. LAGE DES DATUMSCODES [ABB. (FIG.) 1] Der Datumscode (p), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: c. Elektronischer Schlagenergieregler (D25901) d. Meißelstellring e. Werkzeugaufnahme/Hülse f. Seitengriff VERWENDUNGSZWECK Die Hochleistungs-Abbruchhämmer D25899, D25901 und D25941 wurden für den Einsatz bei schweren Abbruch-, Meißel- und Treibarbeiten konstruiert. Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Heavy-Duty-Abbruchhämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen. Sanftanlauf-Funktion D25901, D25941 Die Sanftanlauf-Funktion ermöglicht einen langsameren Anstieg der Schlagzahl, wodurch ein „Springen“ des Meißels oder Spitzmeißels beim Beginn der Mauerwerksabtragung verhindert wird. Aktive Schwingungskontrolle 2011 XX XX D25901, D25941 Herstelljahr Durch die aktive Schwingungskontrolle werden die vom Hammermechanismus zurückgeführten Schwingungen gedämpft. Hände und Arme werden weniger Vibrationen ausgesetzt, wodurch längere Arbeitsintervalle möglich sind, und die Lebenszeit des Werkzeuges verlängert wird. Lieferumfang Die Packung enthält: 1 Abbruchhammer 1 Seitengriff 1 Spitzmeißel (D25901, D25941) 1 Kunststoffkoffer 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung • Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. • Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Gerätebeschreibung (Abb. 1) a. Ein/Aus-Schalter b. Hauptgriff Elektronischer Schlagenergieregler – nur (Abb. 1) D25901 Der elektronische Schlagenergieregler (c) bietet folgende Vorteile: • Verwendung kleinerer Zubehörteile ohne Bruchrisiko • Weniger Ausbruch beim Meißeln von weichen oder brüchigen Materialien • Präziseres Arbeiten durch optimale Werkzeugkontrolle Elektrische Sicherheit Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die 19 DEUTSCH Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Dieses DEWALT Elektrowerkzeug ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist. CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Einsetzen und Herausnehmen des SDS Max¨ Zubehörs (Abb. 3, 4) D25899, D25901 Bei dieser Maschine werden SDS Max¨ Meißel verwendet (im Bildausschnitt in Abb. 4 ist der Querschnitt eines Meißelschaftes gezeigt). Nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile dürfen für dieses Produkt verwendet werden. 1. Den Meißelschaft säubern. WARNUNG: Kein Schmiermittel auf die Maschine auftragen. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Beim Wechseln des Zubehörs sollten immer Handschuhe getragen werden. Die freiliegenden Metallteile am Werkzeug und Zubehör können während des Betriebs extrem heiß werden. 2. Den Meißelschaft in die Werkzeugaufnahme/ Hülse (e) stecken. Den Meißel hineindrücken und leicht drehen, bis die Hülse einrastet. 3. Am Meißel ziehen, um dessen Arretierung zu bestätigen. Für die Ausführung der Hammerbewegung muss sich der in der Werkzeugaufnahme verriegelte Meißel um mehrere Zentimeter axial bewegen können. 4. Zum Entfernen eines Meißels die Werkzeugaufnahme/Hülse (e) zurückziehen und den Meißel aus der Aufnahme herausziehen. Einsetzen und Entfernen des 19-mm-Sechskantzubehörs (Abb. 5, 6) D25941 Bei dieser Maschine werden Meißel mit einem 19-mm- Sechskantschaft verwendet (im Bildausschnitt in Abb. 6 ist der Querschnitt eines Meißelschaftes gezeigt). Nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile dürfen für dieses Produkt verwendet werden. 1. Den Meißelschaft säubern. WARNUNG: Kein Schmiermittel auf die Maschine auftragen. 2. Die Werkzeugaufnahme/Hülse (e) zurückziehen, die Nut (g) auf die gelbe Markierung (h) ausrichten und den Meißelschaft in die Werkzeugaufnahme stecken. Die Arretierhülse loslassen. 3. Am Meißel ziehen, um dessen Arretierung zu bestätigen. Für die Ausführung der Hammerbewegung muss sich der in der Werkzeugaufnahme verriegelte Meißel um mehrere Zentimeter axial bewegen können. 4. Zum Entfernen eines Meißels die Werkzeugaufnahme/Hülse (e) zurückziehen und den Meißel aus der Aufnahme herausziehen. 20 DEUTSCH Verstellen der Meißelposition (Abb. 7) Der Meißel kann in 12 verschiedene Positionen verstellt und arretiert werden. BETRIEB Betriebsanweisungen WARNUNG: 1. Dazu den Meißel wie oben beschrieben einsetzen und • Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise und anwendbaren Vorschriften. 2. den Meißelstellring (d) in Pfeilrichtung drehen, bis sich der Meißel in der gewünschten Position befindet. • Achten Sie auf die Lage von Rohren und Kabeln. Einstellen des elektronischen Schlagenergiereglers (Abb. 1) D25901 Den Regler (c) auf die gewünschte Stufe drehen. Je höher die Zahl, desto höher ist die Schlagenergie. Mit Einstellungen von „1“ (schwach) bis „7“ (volle Kraft) ist dieses Werkzeug vielseitig einsetzbar. Der Benutzer muss selbst ausprobieren, welche Einstellung bei bestimmten Bedingungen am besten geeignet ist. Beispiel: • Zum Meißeln von weichem, brüchigem Material, bei dem der Ausbruch minimal gehalten werden soll, stellen Sie den Regler auf „1“ oder „2“ (schwach); • zum Brechen von hartem Material stellen Sie den Regler auf „7“ (volle Kraft). Anbringen und Justieren des Seitengriffes (Abb. 8) Der Seitengriff (f) kann sowohl für links- als auch rechtshändigen Betrieb an der Vorderseite der Maschine montiert werden. WARNUNG: Die Maschine darf nur bei richtig montiertem Seitengriff in Betrieb genommen werden. 1. Den Klemmknopf (g) des Seitengriffes abschrauben. 2. Den kompletten Seitengriff auf die Maschine schieben, so dass er auf dem in der Montagefläche (x) befindlichen Stahlring (q) sitzt. Die richtige Lage des Seitengriffes ist zwischen dem Kopf und der Mitte des Rohrs. 3. Den Neigungswinkel des Seitengriffes (f) justieren. 4. Den Seitengriff in die gewünschte Position schieben und drehen. 5. Zum Arretieren des Seitengriffes den Klemmknopf (g) festziehen. • Legen Sie etwa 20-30 kg Druck an das Werkzeug an. Ein überhöhter Druck bringt keine Beschleunigung des Arbeitsfortschrittes, sondern reduziert nur die Leistung und kann auch eine verkürzte Lebenszeit des Werkzeugs zur Folge haben. Richtige Haltung der Hände (abb. 1, 2) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu vermindern, wenden Sie IMMER die gezeigte Handhaltung an. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu vermindern, achten Sie IMMER auf sicheren Halt und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion vorbereitet. Die richtige Haltung der Hände setzt voraus, dass eine Hand sich am seitlichen Griff (f) befindet, während die andere Hand den Hauptgriff (b) hält. Ein- und Ausschalten (Abb. 1) Einschalten: Den Ein/Aus-Schalter (a) auf die Position 1 stellen. Ausschalten: Den Ein/Aus-Schalter (a) auf die Position 0 stellen. Abbruch-, Treib- und Stemmarbeiten (Abb. 1) 1. Den entsprechenden Meißel auswählen und säubern. 2. Den Meißel einsetzen und dessen richtige Arretierung bestätigen. 3. Die gewünschte Schlagenergiestufe einstellen. 4. Den Seitengriff (f) anbringen und justieren und dessen festen Sitz bestätigen. 5. Das Werkzeug an beiden Griffen (b, f) halten und einschalten. Das Werkzeug läuft nun im Dauerbetrieb. 21 DEUTSCH 6. Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, schalten Sie das Werkzeug aus, bevor Sie den Stecker herausziehen. Viele verschiedene Meißelarten sind als Sonderzubehör erhältlich. Nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile dürfen für dieses Produkt verwendet werden. Schmierung Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig. WARTUNG Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus. Diese Maschine ist nicht vom Benutzer wartbar. Nach etwa 100 Betriebsstunden sollte das Werkzeug zu einer DEWALT Kundendienststelle gebracht werden. Falls vor Ablauf dieser Zeit ein Problem auftritt, wenden Sie sich an eine autorisierte DEWALT Kundendienststelle. Wartung des Zubehörs (Abb. 9) Bei rechtzeitiger, regelmäßiger Wartung des Zubehörs sind optimale Arbeitsergebnisse und eine lange Lebenszeit und Leistungsfähigkeit des Zubehörs gewährleistet. Die Meißel sollten auf einer Schleifscheibe geschliffen werden. Die richtigen Ansatzwinkel für folgende Meißel sind in Abbildung 8 gezeigt: i. Flachmeißel j. Kaltmeißel k. Spitzmeißel l. Profilmeißel m. Hohlmeißel n. Mörtelmeißel o. Zahnmeißel WARNUNG: Das wiederholte Schleifen dieser Meißel ist begrenzt. Im Zweifelsfall lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schneidkante keine Verfärbung aufweist, was auf zu hohe Druckanwendung hinweist. In diesem Fall kann die Härte des Einsatzes beeinträchtig sein. 22 Reinigung WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Bei dieser Arbeit muss eine Schutzbrille getragen werden. WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden. Sonderzubehör WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. DEUTSCH Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit. Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei. Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde. DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALTProdukten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALTKundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com. 23 DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. • 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO • Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTGerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen. • EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION • Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt. • EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE • Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Materialoder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen: • Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt; • Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt; • Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen; • Der Kaufbeleg wird vorgelegt; 24 • Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben. Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALTService-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an die DEWALTNiederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com. ENGLISH DEMOLITION HAMMER D25899, D25901, D25941 Congratulations! You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage U.K. & Ireland only Type Frequency Current Power input Impact rate Impact energy (EPTA 05/2009) Tool holder Chisel positions Weight LPA KPA LWA KWA (sound pressure) (sound pressure uncertainty) (sound power) (sound pressure uncertainty) kg D25899 230 230 or 115 1 50 7.2/15.0 1,500 2,040 17.9 SDS Max® 12 9.9 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 (230 V) 86 3 100 3 V V Hz A W min-1 J D25901 230 230 or 115 1 50 8.5/14.8 1,500 1,040 - 2,040 17.9 SDS Max® 12 10.9 D25899 (115 V) 86 3 100 3 D25941 230 230 or 115 1 50 8.9/15.5 1,600 1,620 22.5 19 mm Hex 12 13.8 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25901 (115 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 D25941 (115 V) 91 3 102 3 7.9 1.7 7.9 1.7 8.8 1.5 8.8 1.5 Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Chiselling Vibration emission value ah,Cheq = m/s² Uncertainty K = m/s² 12 1.5 12 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Fuses: Europe U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account 25 EN GLI S H Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 20.02.2011 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. D25899, D25901, D25941 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), m ≤ 15 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Germany, Notified Body ID No.: 0197 Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, No. 10; m ≤ 15 kg): LWA (measured sound power level) D25899, D25901 D25941 dB dB 100 102 LWA (guaranteed sound power level) dB 105 These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. 26 The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT. 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. ENGLISH c) d) e) f) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Safety Instructions for Demolition Hammers • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 27 EN GLI S H • Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. • Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory Contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. – Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/or masonry. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. • Be certain that the material being drilled does not conceal electric or gas service and that their locations have been verified with the utility companies. • Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use. Wear ear protection. Wear eye protection. DATE CODE POSITION (FIG. 1) The Date Code (p), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2011 XX XX • Ensure the chisel is secured in place before operating the tool. • In cold-weather conditions or when the tool has not been used for a longer period of time, let the tool run with no load for several minutes before use. • When working above ground level ensure the area below is clear. • Do not touch the chisel or the parts close to the chisel immediately after operation, as they may be extremely hot and cause burns to the skin. Year of Manufacture Package Contents The package contains: 1 Demolition hammer 1 Side handle 1 Pointed chisel (D25901, D25941) 1 Plastic case 1 Instruction manual • Always direct the power cable to the rear, away from the chisel. 1 Exploded drawing • Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. Residual Risks The following risks are inherent to the use of demolition hammers: – Injuries caused by touching the hot parts of the tool. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing. – Risk of squeezing fingers when changing the accessory. 28 • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1) a. On/off switch b. Main handle c. Electronic impact energy control dial (D25901) d. Chisel position index collar e. Tool holder/sleeve f. Side handle ENGLISH INTENDED USE The D25899, D25901 and D25941 heavy-duty demolition hammers are designed for heavy-duty demolition, chipping and chasing applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty demolition hammers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. Soft Start Feature D25901, D25941 The soft start feature allows the impact rate to build up more slowly, thus preventing the chisel or point from “bouncing” around on the masonry when starting up. Active Vibration Control D25901, D25941 The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit. Electronic Impact Energy Control (fig. 1) D25901 ONLY The electronic impact energy control (c) offers the following advantages: • use of smaller accessories without risk of breakage • minimised break-out when chiselling soft or brittle materials • optimal tool control for precise chiselling Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. ASSEMBLY AND ADJUSTMENT WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Always wear gloves when changing accessories. The exposed metal parts on the tool and accessory may become extremly hot during operation. Inserting and Removing SDS Max® Accessories (fig. 3, 4) D25899, D25901 This machine uses SDS Max® chisels (refer to the inset in fig. 4 for a cross-section of a chisel shank). Only DEWALT recommended accessories should be used with this product. 29 EN GLI S H 1. Clean the chisel shank. WARNING: Do not apply lubricant to the machine. 2. Insert the chisel shank into the tool holder/ sleeve (e). Press and turn the chisel slightly until the sleeve snaps into position. 3. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The hammering function requires the chisel to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder. 4. To remove a chisel, pull back the tool holder/ sleeve (e) and pull the chisel out of the tool holder. Inserting and Removing 19 mm Hex Accessories (fig. 5, 6) D25941 This machine uses chisels with a 19 mm hex. shank (refer to the inset in fig. 6 for a cross-section of a chisel shank). Only DEWALT recommended accessories should be used with this product. 1. Clean the chisel shank. WARNING: Do not apply lubricant to the machine. 2. Pull back the tool holder/sleeve (e), align the groove (g) with the yellow marker (h) and insert the chisel shank into the tool holder. Release the locking sleeve. 3. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The hammering function requires the chisel to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder. 4. To remove a chisel, pull back the tool holder/ sleeve (e) and pull the chisel out of the tool holder. Indexing the Chisel Position (fig. 7) The chisel can be indexed and locked into 12 different positions. 1. Insert the chisel as described above. 2. Rotate the chisel position collar (d) in the direction of the arrow until the chisel is in the desired position. Setting the Electronic Impact Power Control Dial (fig. 1) D25901 Turn the dial (c) to the desired level. The higher the number, the greater the impact energy. With dial 30 settings from «1» (low) to «7» (full power) the tool is extremely versatile and adaptable for many different applications. The required setting is a matter of experience, for example: • when chiselling soft, brittle materials or when minimum break-out is required, set the dial to «1» or «2» (low); • when breaking harder materials, set the dial to «7» (full power). Fitting and Adjusting the Side Handle (fig. 8) The side handle (f) can be mounted on the front of the machine to suit both RH- and LH-users. WARNING: Always operate the machine with the side handle properly mounted. 1. Unscrew the side handle clamp knob (g). 2. Slide the side handle assembly onto the machine locating the steel ring (q) in the mounting area (x). The correct position of the side handle is between head and middle of the tube. 3. Adjust the side handle (f) to the desired angle. 4. Slide and rotate the side handle to the desired position. 5. Lock the side handle in place by tightening the clamp knob (g). OPERATION Instructions for Use WARNING: • Always observe the safety instructions and applicable regulations. • Be aware of the location of pipework and wiring. • Apply a pressure of approx. 20–30 kg to the tool. Excessive force does not speed up chiselling but decreases tool performance and may shorten tool life. Proper Hand Position (fig. 1, 2) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. ENGLISH Proper hand position requires one hand on the side handle (f), with the other hand on the main handle (b). Switching On and Off (fig. 1) Switching on: set the on/off switch (a) to position 1. Switching off: set the on/off switch (a) to position 0. Demolition, Chasing and Channelling (fig. 1) WARNING: These chisels can be reground only a limited number of times. If in doubt, contact your dealer for recommendations. WARNING: Ensure that the cutting edge does not show discolouration caused by too much pressure. This may impair the hardness of the accessory. 1. Select the appropriate chisel and clean. 2. Insert the chisel and check whether it is properly locked. 3. Set the desired impact energy level. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. 4. Fit and adjust the side handle (f) and make sure it is firmly tightened. 5. Hold the tool at both handles (b, f) and switch on. The tool now runs in continuous operation. 6. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging. Various types of chisels are available as an option. Only DEWALT recommended accessories should be used with this product. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning This machine is not user-serviceable. Take the tool to an authorised DEWALT repair agent after approximately 100 hours of use. If problems occur before this time contact an authorised DEWALT repair agent. Accessory Maintenance (fig. 9) Accessory maintenance at the right time guarantees optimal results in application and a long and efficient accessory life. Grind the chisels on grinding discs. Refer to figure 8 for the appropriate angles of the following chisels: i. spade-shaped chisel j. cold chisel k. pointed chisel l. U-shaped chisel m. hollow chisel Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear eye protection when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. n. mortar chisel o. toothed chisel 31 EN GLI S H Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty. • ONE YEAR FULL WARRANTY • If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that: • The product has not been misused; • The product has been subject to fair wear and tear; • Repairs have not been attempted by unauthorised persons; • Proof of purchase is produced; • The product is returned complete with all original components. If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com. 32 ESPAÑOL MARTILLO DE DEMOLICIÓN D25899, D25901, D25941 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Frecuencia Intensidad Potencia Velocidad de impacto Energía de impacto (EPTA 05/2009) Soporte de la herramienta Posiciones de cincel Peso LPA KPA LWA KWA (presión acústica) (incertidumbre de presión acústica) (potencia acústica) (incertidumbre de potencia acústica) kg D25899 230 1 50 7,2/15,0 1 500 2 040 17,9 SDS Max® 12 9,9 D25901 230 1 50 8,5/14,8 1 500 1 040–2 040 17,9 SDS Max® 12 10,9 D25941 230 1 50 8,9/15,5 1 600 1 620 22,5 19 mm Hex 12 13,8 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 (230 V) 86 3 100 3 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 V Hz A W min-1 J Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Cincelado Valor de la emisión de vibración ah,cheq = m/s² 12 7,9 8,8 Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,7 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. 33 ESPAÑOL Definiciones: normas de seguridad Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Fusibles Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 20.02.2011 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DIRECTRIZ DE RUIDO EXTERIOR GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO D25899, D25901, D25941 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EC, Martillo rompepavimentos eléctrico (de mano), m ≤ 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Alemania, N° de identificación del organismo notificado: 0197 Nivel de potencia acústica según la norma 2000/14/EC (Artículo 12, Anexo III, N° 10; m ≤ 15 kg): LWA (nivel de potencia acústica medido) D25899, D25901 D25941 LWA (nivel de potencia acústica garantizado) 34 dB dB 100 102 dB 105 El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. ESPAÑOL 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que d) e) f) g) el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas 35 ESPAÑOL e) f) g) no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones adicionales de seguridad para los martillos de demolición • Use protectores auditivos. La exposición al ruido puede ocasionar la pérdida de la audición. • Use los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida del control podría ocasionar lesiones personales. • Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o el cable de ésta. Si un accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente 36 eléctrica, puede provocar que las partes metálicas expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica. • Asegúrese de que el material por taladrar no contenga cableados o tuberías de gas ocultos, cuyas ubicaciones deben haber sido constatadas con las empresas de servicios públicos correspondientes. • Sujete la herramienta firmemente en todo momento. No intente hacer funcionar esta herramienta sin sostenerla con ambas manos. Hacerla funcionar con una sola mano podría causar la pérdida de control. También podría ser peligroso perforar o encontrar materiales duros, como barras de refuerzo. Ajuste firmemente el mango lateral antes de utilizar la herramienta. • Antes de trabajar con la herramienta, asegúrese de que el cincel esté bien sujeto. • En clima frío o cuando no se use la herramienta durante mucho tiempo, deje que la herramienta funcione sin carga durante varios minutos antes de empezar a usarla. • Cuando trabaja por encima del nivel del suelo, asegúrese de que el área inferior esté libre. • Después de usar la herramienta, no toque inmediatamente el cincel ni las piezas cercanas a éste, ya que podrían estar extremadamente calientes y causarle quemaduras. • Dirija siempre el cable de alimentación hacia la parte trasera, lejos del cincel. • No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que produce la acción de percusión puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, y tome descansos frecuentes para limitar la exposición. Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los martillos demoledores: – Lesiones ocasionadas al tocar las piezas calientes de la herramienta. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el accesorio. ESPAÑOL – Riesgos para la salud ocasionados al respirar el polvillo que se desprende al trabajar con hormigón o mampostería. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. USO PREVISTO Los martillos demoledores D25899, D25901 y D25941 de gran capacidad están diseñados para aplicaciones de trabajos pesados de demolición, desbastado y embutición. NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables. Estos martillos de demolición para trabajos pesados son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión. Función de arranque suave D25901, D25941 POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (p), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2011 XX XX Año de fabricación La función de arranque suave hace que la velocidad de impacto aumente gradualmente, lo que evita que el cincel o punta “rebote” en la obra de albañilería al arrancar. Control activo de vibraciones D25901, D25941 Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo de demolición 1 Mango lateral 1 Cincel puntiagudo (D25901, D25941) El control activo de vibraciones neutraliza el rebote del mecanismo del martillo. Al reducir la vibración en la mano y el brazo, se puede usar la herramienta de modo más cómodo durante más tiempo, con lo que se alarga la vida útil de la herramienta. 1 Manual de instrucciones Control electrónico de la energía de impacto (fig. 1) 1 Diagrama de despiece D25901 SOLAMENTE 1 Funda de plástico • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. • Antes de empezar a trabajar con la máquina, tómese el tiempo necesario para leer con atención este manual y entenderlo bien. Descripción (fig. 1) a. Interruptor de encendido/apagado b. Empuñadura principal c. Cuadrante de control electrónico de la energía de impacto (D25901) d. Collar de posición del cincel e. Manguito/soporte de la herramienta f. Mango lateral El control electrónico de la energía de impacto (c) presenta las siguientes ventajas: • uso de accesorios más pequeños sin riesgo de rotura • minimiza la rotura al cincelar materiales frágiles o blandos • control óptimo de la herramienta para cincelar de modo preciso Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Compruebe siempre que el suministro de tensión corresponda con el voltaje de la placa de especificaciones. La herramienta DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60745; por lo tanto no se requiere toma de tierra. 37 ESPAÑOL Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. 4. Para quitar el cincel, retire el manguito/soporte de la herramienta (e) y saque el cincel del soporte de la herramienta. Montaje y desmontaje de los accesorios hexagonales de 19 mm (fig. 5, 6) D25941 Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Esta máquina usa cinceles con vástago hexagonal de 19 mm (consulte la ilustración de la fig. 6 para ver el corte transversal de un vástago de cincel). MONTAJE Y AJUSTE Con este producto solo deben usarse los accesorios recomendados por DEWALT. ADVERTENCIA: para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: cuando cambie los accesorios, lleve siempre guantes. Las piezas metálicas expuestas de la herramienta y de los accesorios pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Montaje y desmontaje de accesorios SDS Max® (fig. 3, 4) D25899, D25901 Esta máquina usa cinceles SDS Max® (consulte la fig. 4 para ver el corte transversal de un vástago de cincel). Con este producto solo deben usarse los accesorios recomendados por DEWALT. 1. Limpie el vástago del cincel. ADVERTENCIA: no aplique lubricante a la máquina. 2. Introduzca el vástago del cincel en el manguito/ soporte de la herramienta (e). Presione y gire ligeramente el cincel hasta que encaje el manguito en su posición. 3. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujeto. La función de martilleo precisa que el cincel se pueda mover axialmente varios centímetros cuando se traba en el soporte de la herramienta. 38 1. Limpie el vástago del cincel. ADVERTENCIA: no aplique lubricante a la máquina. 2. Retire el manguito/soporte de la herramienta (e), alinee la ranura (g) con el trazo amarillo (h) e inserte el vástago del cincel en el soporte de la herramienta. Suelte el manguito de bloqueo. 3. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujeto. La función de martilleo precisa que el cincel se pueda mover axialmente varios centímetros cuando se traba en el soporte de la herramienta. 4. Para quitar el cincel, retire el manguito/soporte de la herramienta (e) y saque el cincel del soporte de la herramienta. Posicionado del cincel (fig. 7) El cincel se puede situar y bloquear en 12 posiciones diferentes. 1. Coloque el cincel tal como se ha descrito antes. 2. Gire el collar de posición del cincel (d) en el sentido de la flecha hasta que alcance el cincel la posición deseada. Ajuste del cuadrante de control electrónico de la energía de impacto (fig. 1) D25901 Gire el cuadrante (c) a la posición deseada. Cuanto mayor sea el número, mayor será la energía de impacto. Con ajustes del cuadrante «1» (bajo) a «7» (máxima potencia) la herramienta es extremadamente versátil y adaptable a muchas aplicaciones diferentes. ESPAÑOL Encontrar el ajuste necesario es cuestión de experiencia, por ejemplo: • cuando se cincele materiales frágiles o blandos o cuando se necesite poca rotura, ponga el cuadrante en «1» o «2» (bajo); • si se va romper materiales más duros, ponga el cuadrante en «7» (máxima potencia). Colocación y ajuste del mango lateral (fig. 8) El mango lateral (f) se puede montar en la parte delantera de la máquina para que valga para personas diestras o zurdas. ADVERTENCIA: haga funcionar siempre la máquina con el mango lateral bien montado. 1. Desenrosque el botón de sujeción del mango lateral (g). 2. Coloque el mango lateral en la máquina situando el aro de acero (q) en la zona de engarce (x). La posición correcta en la que debe quedar el mango lateral es entre el cabezal y el medio del tubo. 3. Ajuste el mango lateral (f) al ángulo deseado. 4. Coloque y gire el mango lateral hasta la posición deseada. 5. Inmovilice el mango lateral apretando el botón de sujeción (g) FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ¡ADVERTENCIA! • Respete siempre las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable. • Tenga bien presente el trazado de las tuberías y del cableado. • Aplique una presión de aproximadamente. 20 - 30 kg a la herramienta. Una fuerza excesiva no acelera el cincelado sino que disminuye el rendimiento de la herramienta y puede acortar su vida útil. Posición adecuada de las manos (fig. 1, 2) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral (f) y la otra en la empuñadura principal (b). Encendido y apagado (fig. 1) Encendido: ponga el interruptor de encendido/ apagado (a) en la posición 1. Apagado: ponga el interruptor de encendido/ apagado (a) en la posición 0. Demolición, cincelado y canalizado (fig. 1) 1. Seleccione el cincel adecuado y limpie. 2. Coloque el cincel y compruebe si está bien sujeto. 3. Ajuste la energía de impacto que desee. 4. Coloque y ajuste el mango lateral (f) y asegúrese de que esté bien apretado. 5. Sujete la herramienta con ambos mangos (b, f) y enciéndala. La herramienta ahora está lista para funcionar continuamente. 6. Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo y antes de desenchufarla. Existen varios tipos de cinceles como opción. Con este producto solo deben usarse los accesorios recomendados por DEWALT. MANTENIMIENTO Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mantenimiento mínimo. El que la herramienta funcione continuamente de modo satisfactorio depende del cuidado adecuado que se le preste y de una buena limpieza periódica. Esta máquina no requiere mantenimiento a cargo del usuario. Lleve la herramienta a un taller de reparación autorizado de DEWALT después de unas 100 horas de uso. Si tiene algún problema antes de dicho tiempo, póngase en contacto con un taller de reparación autorizado de DEWALT. Mantenimiento de accesorios (fig. 9) El mantenimiento de los accesorios en su debido momento garantiza el resultado óptimo de la aplicación correspondiente y una vida larga y eficaz para el accesorio. 39 ESPAÑOL Afile los cinceles con muelas. Consulte la figura 8 para ver los ángulos adecuados de los cinceles siguientes: i. Cincel con punta de pala j. Cortafríos k. Cincel en punta l. Cincel con punta en U m. Cincel hueco n. Cincel para mortero o. Cincel dentado ADVERTENCIA: estos cinceles se pueden reafilar solo un número limitado de veces. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor para que le proporcione información. ADVERTENCIA: asegúrese de que el borde de corte no muestre decoloración por demasiada presión. Esto puede afectar a la dureza del accesorio. Lubricación La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Cuando realice este procedimiento, lleve gafas. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido solo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta; no sumerja ninguna pieza de la herramienta en un líquido. 40 Accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con este producto los accesorios recomendados DEWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA • Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto DEWALT, sólo tiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía. • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 41 FRANÇAIS PERFORATEUR-BURINEUR D25899, D25901, D25941 Félicitations ! Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Caractéristiques techniques Tension Type Fréquence Intensité Puissance absorbée Cadence de frappe Énergie de frappe (EPTA 05/2009) Soporte de la herramienta Positions du burin Poids LPA KPA LWA KWA (pression acoustique) (incertitude de pression acoustique) (puissance acoustique) (incertitude de puissance acoustique) kg D25899 230 1 50 7,2/15,0 1 500 2 040 17,9 SDS Max® 12 9,9 D25901 230 1 50 8,5/14,8 1 500 1 040–2 040 17,9 SDS Max® 12 10,9 D25941 230 1 50 8,9/15,5 1 600 1 620 22,5 19 mm Hex 12 13,8 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 (230 V) 86 3 100 3 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 7,9 1,7 8,8 1,5 V Hz A W min-1 J Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après EN 60745 : Ciselage, Valeur de l’émission vibratoire ah,Cheq = Incertitude K= m/s² m/s² Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. 42 12 1,5 Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. FRANÇAIS Fusibles Europe LWA (niveau mesuré de puissance acoustique) Outils de 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES CONSIGNES DE PROTECTION CONTRE LES NUISANCES SONORES À L’EXTÉRIEUR D25899, D25901 D25941 LWA (niveau garanti de puissance acoustique) dB dB 100 102 dB 105 Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 20.02.2011 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE D25899, D25901, D25941 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EC, Brise-béton électrique (portable), m ≤ 15 kg, Annexe VIII, Sécurité des produits TÜV Rheinland GmbH (0197), D-51105 Cologne, Allemagne, Organisme notifié Nº : 0197 Niveau de puissance sonore conforme à la norme 2000/14/EC (Article 12, Annexe III, No. 10 ; m ≤ 15 kg) : Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident. b) N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. 43 FRANÇAIS c) Tenez à distance enfants et spectateurs pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de l’outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. e) Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur. f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des 44 c) d) e) f) g) chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles. Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. FRANÇAIS d) e) f) g) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. Procédez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) RÉPARATION a) Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée. Consignes de sécurité supplémentaires pour les perforateurs-burineurs • Portez des protecteurs auditifs. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive. • Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures corporelles. • Tenez l’outil électrique par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Accessoire de coupe Tout contact avec un fil « sous tension » risque de mettre « sous tension » les pièces métalliques exposées et d’électrocuter l’opérateur de l’outil. • Assurez-vous que le matériau à percer ne dissimule pas de conduites d’alimentation en électricité ou en gaz et que les emplacements de ces conduites ont été vérifiés par les services publics. • Tenez l’outil fermement en permanence. Utilisez toujours l’outil en le tenant des deux mains. L’utilisation de cet outil d’une seule main résultera en une perte de contrôle de l’outil. Le perçage ou la découpe de matériaux rigides tels que les barres d’armature peut également présenter un danger. Serrez à fond la poignée latérale avant d’utiliser l’outil. • Assurez-vous que le burin est solidement fixé en place avant d’utiliser l’outil. • Par temps froid, ou lorsque l’outil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, faites-le tourner à vide pendant plusieurs minutes avant de l’utiliser. • Lorsque vous travaillez en hauteur, assurez-vous que la zone au-dessous est dégagée. • Ne touchez pas le burin ou les parties avoisinantes immédiatement après avoir utilisé l’outil, car ils peuvent être très chauds et vous brûler. • Dirigez toujours le cordon électrique vers l’arrière, loin du burin. • N’utilisez pas cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations provoquées par l’action du marteau peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras. Portez des gants pour amortir les vibrations et limitez l’exposition en faisant des pauses fréquentes. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteaux de démolition : – Dommages corporels par contact avec les parties brûlantes de l’outil. En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : – Diminution de l’acuité auditive ; – Risques de se pincer les doigts lors du changement d’accessoires ; – Risques pour la santé causés par l’inhalation de poussières dégagées lors du travail du béton et/ ou de la maçonnerie. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. 45 FRANÇAIS Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection o EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) La date codée de fabrication (p), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2011 XX XX Année de fabrication Contenu de l’emballage L’emballage contient : Fonction de démarrage en douceur D25901, D25941 La fonction de démarrage en douceur fait que la cadence de frappe s’intensifie plus lentement, ce qui évite que le burin ou la pointe ne « rebondisse » sur la maçonnerie au démarrage. Contrôle de la vibration active D25901, D25941 Le contrôle de la vibration active neutralise les vibrations et rebonds du mécanisme du marteau. Grâce à la réduction des vibrations exercées sur la main et le bras, l’utilisation pendant une plus longue durée est plus confortable et prolonge la durée de vie de l’unité. 1 poignée latérale Réglage de l’énergie de frappe électronique – (fig. 1) 1 burin pointu (D25901, D25941) D25901 UNIQUEMENT 1 boîtier en plastique Le bouton de réglage de l’énergie de frappe électronique (c) fournit les avantages suivants : 1 perforateur-burineur 1 manuel de l’utilisateur 1 dessin éclaté • utilisation d’accessoires plus petits sans risque de cassure • Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. • percée minimale lors du ciselage de matériaux mous ou cassants • Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil. • maîtrise optimale de l’outil pour un ciselage précis Description (fig. 1) a. Interrupteur Marche/Arrêt b. Poignée principale c. Bouton de réglage de l’énergie de frappe électronique (D25901) Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DEWALT est à double isolation conformément à la norme EN 60745 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire. d. Collier d’index de position du burin e. Porte-outil/manchon f Poignée latérale UTILISATION PRÉVUE Les marteaux de démolition industriels D25899, D25901 et D25941 ont été conçus pour la démolition, le burinage et le ciselage industriels. NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces perforateurs-burineurs à usage industriel sont des outils électriques professionnels. TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. 46 Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DEWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. FRANÇAIS Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : portez toujours des gants pour remplacer les accessoires. Les pièces métalliques à découvert de l’outil peuvent devenir très chaudes pendant l’opération. Insertion et retrait des accessoires SDS Max® (fig. 3, 4) D25899, D25901 Cette machine utilise des burins SDS Max® (reportez-vous à l’encart de la figure 4 pour une coupe transversale de la tige du burin). Utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit. 1. Nettoyez la tige du burin. AVERTISSEMENT : n’appliquez pas de lubrifiant sur la machine. 2. Insérez la tige du burin dans le porte-outil/ manchon (e). Enfoncez et tournez légèrement le burin jusqu’à ce que le manchon s’encliquète en place. 3. Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Pour permettre le martelage, le burin doit être capable de se déplacer axialement de plusieurs centimètres lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil. 4. Pour retirer un burin, tirez vers l’arrière le porteoutil/manchon (e) et faites sortir le burin du porte-outil. Insertion et retrait des accessoires hexagonaux de 19 mm (fig. 5, 6) D25941 Cette machine utilise des burins avec une tige hexagonale de 19 mm (reportez-vous à l’encart de la figure 6 pour une coupe transversale de la tige du burin). Utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit. 1. Nettoyez la tige du burin. AVERTISSEMENT : n’appliquez pas de lubrifiant sur la machine. 2. Tirez vers l’arrière le porte-outil/manchon (e), alignez la rainure (g) avec le repère jaune (h) et insérez la tige du burin dans le porte-outil. Libérez le manchon de fixation. 3. Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Pour permettre le martelage, le burin doit être capable de se déplacer axialement de plusieurs centimètres lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil. 4. Pour retirer un burin, tirez vers l’arrière le porteoutil/manchon (e) et faites sortir le burin du porte-outil. Indexation de la position du burin (fig. 7) Le burin peut être indexé et verrouillé sur 12 positions différentes. 1. Insérez le burin comme décrit ci-dessus. 2. Tournez le collier de position du burin (d) dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le burin se trouve dans la position désirée. Utilisation du bouton de réglage de l’énergie de frappe électronique (fig. 1) D25901 Tournez le bouton (c) jusqu’au niveau désiré. Plus le chiffre est élevé, plus l’énergie de frappe l’est aussi. Les réglages de « 1 » (faible) à « 7 » (pleine puissance) en font un outil polyvalent et adapté à différents usages. Le réglage nécessaire est question d’expérience, par exemple : • pour ciseler des matériaux mous et cassants ou lorsqu’une percée minime est nécessaire, placez le bouton sur « 1 » or « 2 » (faible) ; 47 FRANÇAIS • pour démolir des matériaux plus durs, placez le bouton sur « 7 » (pleine puissance). Installation et réglage de la poignée latérale (fig. 8) La poignée latérale (f) peut être fixée sur l’avant de la machine pour satisfaire au droitier et au gaucher. AVERTISSEMENT : utilisez toujours la machine avec la poignée latérale correctement installée. 1. Dévissez la molette de serrage de la poignée latérale (g). 2. Faites glisser l’ensemble de la poignée latérale sur la machine en plaçant la bague en acier (q) sur la zone de montage (x). La position correcte de la poignée latérale est entre le haut et le milieu du tube 3. Ajustez la poignée latérale (f) à l’angle désiré. 4. Faites glisser et pivoter la poignée latérale sur la position désirée. 5. Verrouillez la poignée latérale en place en serrant la molette de serrage (g). FONCTIONNEMENT La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (f), et l’autre sur la poignée principale (b). Mise sous et hors tension de l’outil (fig. 1) Mise sous tension : placez l’interrupteur Marche/ Arrêt (on/off) (a) sur la position 1. Mise hors tension : placez l’interrupteur Marche/ Arrêt (a) sur la position 0. Démolition, ciselage et burinage (fig. 1) 1. Sélectionnez le burin approprié, puis nettoyez. 2. Insérez le burin et vérifiez qu’il est correctement verrouillé. 3. Réglez le niveau de l’énergie de frappe. 4. Fixez en place et réglez la poignée latérale (f) en vous assurant qu’elle est solidement serrée. 5. Tenez l’outil par les deux poignées (b, f) et mettez-le sous tension. L’outil fonctionne actuellement en continu. 6. Mettez toujours l’outil hors tension une fois la tâche terminée et avant de le débrancher. Instructions d’utilisation Vous trouverez différents types de burin en option. AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit. • Respectez toujours les consignes de sécurité et les règles en vigueur. • Vérifiez l’emplacement des tuyauteries et canalisations. • Exercez une pression d’environ 20 à 30 kg sur l’outil. Exercer une force excessive n’accélérera pas le ciselage, mais diminuera les performances de l’outil et risque de réduire la durée de vie de l’outil. Position correcte des mains (fig. 1, 2) AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. 48 ENTRETIEN Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier. Cette machine n’est pas réparable par l’utilisateur. Apportez votre outil à un réparateur agréé DEWALT après environ 100 heures d’utilisation. En cas de problème avant cette période, contactez un réparateur agréé DEWALT. Entretien des accessoires (fig. 9) L’entretien opportun des accessoires garantit des résultats d’utilisation optimaux et une durée de vie des accessoires longue et efficace. Meulez les burins sur des disques abrasifs. Reportez-vous à la figure 8 pour connaître l’angle approprié des burins suivants : i. Burin bêche j. Burin à bout plat k. Burin pointu FRANÇAIS l. Burin en U m. Burin creux n. Burin à mortier o. Burin denté AVERTISSEMENT : ces burins ne peuvent être meulés qu’un nombre limité de fois. Dans le doute, demandez les conseils de votre revendeur. AVERTISSEMENT : assurez-vous que le bord tranchant ne présente pas de décoloration due à une pression excessive. Ceci pourrait endommager la dureté de l’accessoire. Graissage Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire. Nettoyage AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez de la saleté accumulée dans et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité lorsque vous effectuez cette tâche. AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ils risqueraient d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé d’eau et de détergent neutre. Ne laissez jamais un liquide pénétrer dans l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. Accessoires en option AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT. 49 FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. • GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS • Si les performances de votre outil DEWALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée. • CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN • Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie. • GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN • Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que : • Le produit ait été utilisé correctement ; • Le produit ait été soumis à une usure normale ; • Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ; • Une preuve d’achat soit fournie ; • Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux. 50 Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue DEWALT ou contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet : www.2helpU.com. ITALIANO MARTELLO DEMOLITORE D25899, D25901, D25941 Congratulazioni! Avete scelto un elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti DEWALT gli elettroutensili più affidabili per gli operatori professionali. Dati tecnici Voltaggio Tipo Frequenza Corrente Alimentazione elettrica Incidenza di impatto Energia del colpo (EPTA 05/2009) Supporto per strumenti Posizioni dello scalpello Peso LPA KPA LWA KWA (pressione sonora) (incertezza pressione sonora) (potenza sonora) (incertezza potenza sonora) kg D25899 230 1 50 7,2/15,0 1 500 2 040 17,9 SDS Max® 12 9,9 D25901 230 1 50 8,5/14,8 1 500 1 040–2 040 17,9 SDS Max® 12 10,9 D25941 230 1 50 8,9/15,5 1 600 1 620 22,5 19 mm Hex 12 13,8 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 (230 V) 86 3 100 3 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 V Hz A W min-1 J Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745: Modalità avvitatura senza percussione Valore di emissione delle vibrazioni ah Cheq Incertezza K m/s² m/s² 12 1,5 8,8 1,5 Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. 7,9 1,7 È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Fusibili Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica 51 ITALIANO Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DIRETTIVA RUMORE AMBIENTALE Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania 20.02.2011 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless). D25899, D25901, D25941 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/CE, Martello demolitore elettrico per calcestruzzo (a mano), m ≤ 15 kg, Allegato VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Colonia, Germania, ID corpo notifica n.: 0197 Livello della potenza sonora conforme alle normative 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, n. 10; m ≤ 15 kg): LWA (livello misurato di potenza sonora ) dB dB 100 102 LWA (livello garantito di potenza sonora) dB 105 52 Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Segnala rischio di incendi. D25899, D25901 D25941 Questi prodotti sono anche conformi alla normativa 2004/108/CE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere al retro del manuale 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi. c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. ITALIANO 2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO a) Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla presa di rete. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b) Evitare il contatto delle parti del corpo con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche. d) Utilizzare il cavo correttamente. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta. e) Durante l’uso dell’elettroutensile in ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni. f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche. 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un elettroutensile, prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali. b) Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c) Evitare la messa in funzione non intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la d) e) f) g) fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. Prestare attenzione a non perdere l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste. Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento. Se la dotazione comprende dispositivi per il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto alla situazione. L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato. b) Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c) Disconnettere la presa dalla fonte di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile. d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate. 53 ITALIANO e) f) g) Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose. 5) RIPARAZIONI a) L’elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. Ulteriori istruzioni sulla sicurezza per i martelli demolitori • Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. • Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione con lo strumento. La perdita di controllo dello strumento può causare lesioni personali. • Quando si eseguono operazioni in cui lo strumento di taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un filo “in tensione” può mettere “in tensione” le parti metalliche esposte e causare una scossa elettrica all’operatore. • Assicurarsi che il materiale perforato non nasconda fonti elettriche o gas e che la loro collocazione sia stata adeguatamente segnalata dalle competenti società di servizi. • Avere sempre una salda presa sullo strumento. Non tentare di utilizzare lo strumento senza impugnarlo con entrambe le mani. Se lo strumento viene impugnato con una sola mano, è possibile perderne il controllo. Altrettanto pericoloso potrebbe essere perforare o 54 imbattersi in materiali duri, come ad es. le griglie di metallo. Afferrare saldamente la maniglia laterale prima dell’uso. • Assicurarsi che lo scalpello sia in posizione prima di utilizzare lo strumento. • In condizioni atmosferiche rigide o nel caso in cui lo strumento non sia stato utilizzato per un periodo di tempo prolungato, farlo funzionare a vuoto per alcuni minuti prima dell’utilizzo. • Se si deve lavorare in superfici sopraelevate, assicurarsi che l’area sottostante sia sgombra. • Non toccare lo scalpello o le parti situate vicine ad esso immediatamente dopo l’uso perché potrebbero essere estremamente calde e causare ustioni alla pelle. • Collocare sempre il cavo di alimentazione lontano dallo scalpello. • Non utilizzare questo strumento per periodi prolungati. Le vibrazioni causate dal martello potrebbero essere nocive per mani e braccia. Utilizzare dei guanti per avere un’ulteriore protezione e limitare l’esposizione allo strumento facendo numerose pause. Rischi residui I seguenti rischi sono intriseci all’utilizzo dei martelli demolitori: – Lesioni causate dal contatto con le superfici roventi dell’apparato. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono comunque essere evitati. Questi sono: – Menomazioni uditive. – Rischio di schiacciamento delle dita durante il cambio degli accessori. – Rischi per la salute dovuti all’inalazione delle polveri che si sviluppano durante i lavori su calcestruzzo e/o muratura. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. ITALIANO POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) Avvio lento Il codice data (p), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. D25901, D25941 Esempio: 2011 XX XX Anno di fabbricazione Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Martello demolitore 1 Maniglia laterale 1 Scalpello a punta (D25901, D25941) La modalità di avvio lento permette un’inferiore incidenza di impatto prevenendo il “rimbalzo” dello scalpello o della punta sul materiale. Controllo della vibrazione attiva D25901, D25941 Il controllo della vibrazione attiva neutralizza la vibrazione di contraccolpo tipica del meccanismo del martello demolitore. Diminuendo la vibrazione di mani e braccia, permette un uso più confortevole per periodi di tempo più estesi e prolunga l’autonomia dell’utensile. 1 Custodia in plastica 1 Manuale di istruzioni 1 Disegno esploso • Accertarsi che l’elettroutensile, le parti o gli accessori non presentino danni subiti durante il trasporto. • Prima di utilizzare l’elettroutensile, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale. Descrizione (fig. 1) a. Interruttore di accensione/spegnimento b. Impugnatura principale c. Spia per il controllo dell’energia d’impatto (D25901) d. Anello per la scelta della posizione dello scalpello e. Supporto per strumenti/manicotto Controllo dell’energia d’impatto solo (fig. 1) D25901 Il controllo dell’energia d’impatto (c) offre i seguenti vantaggi: • utilizzo di accessori più piccoli senza pericolo di rottura • minimo pericolo di rottura nel corso della perforazione di materiali morbidi o friabili • controllo ottimale dell’utensile per una perforazione ancor più precisa Sicurezza elettrica Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Assicurarsi sempre che la tensione disponibile corrisponda a quella indicata sulla targhetta. L’utensile DEWALT dispone di un doppio isolamento in conformità allo standard EN 60745 e non è quindi necessario alcun collegamento a terra. f. Maniglia laterale UTILIZZO PREVISTO I martelli demolitori D25899, D25901 e D25941sono stati progettati per un uso professionale nel campo della demolizione pesante, nella scalpellatura e cesellatura. NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza DEWALT. CH Questi martelli demolitori per utilizzo industriale sono elettroutensili professionali. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria una supervisione quando questo utensile è usato da personale inesperto. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. 55 ITALIANO Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. MONTAGGIO E REGOLAZIONE AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: indossare sempre dei guanti prima di cambiare gli accessori. Le parti metalliche esposte e gli accessori dell’utensile potrebbero diventare incandescenti nel corso dell’operazione. Inserire e rimuovere gli accessori SDS Max® (fig. 3, 4) D25899, D25901 Questo utensile utilizza scalpelli SDS Max® (fare riferimento al riquadro in figura 4 per una versione trasversale del gambo dello scalpello). Per questo utensile utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT. 1. Pulire lo scalpello. AVVERTENZA: non utilizzare lubrificanti per ingrassare l’utensile. Inserire e rimuovere gli accessori esagonali di 19 mm (fig. 5, 6) D25941 L’utensile utilizza scalpelli con un gambo esagonale di 19 mm. (fare riferimento al riquadro in figura 6 per una versione trasversale del gambo dello scalpello). Per questo utensile utilizzare soltanto gli accessori raccomandati da DEWALT. 1. Pulire lo scalpello. AVVERTENZA: non utilizzare lubrificanti per ingrassare l’utensile. 2. Tirare indietro il supporto per strumenti/ manicotto (e), allineare la scanalatura (g) con l’indicatore giallo (h) ed inserire il gambo dello scalpello nell’apposito supporto per strumenti. Sganciare il manicotto di bloccaggio. 3. Provare a tirare lo scalpello per verificare che sia stato adeguatamente fissato. Per eseguire correttamente la modalità di martellamento è necessario che lo scalpello possa muoversi in senso assiale di alcuni centimetri all’interno del suo supporto per strumenti. 4. Per rimuovere lo scalpello, tirare indietro il supporto per strumenti/manicotto (e) ed estrarre lo scalpello dal supporto per strumenti. Indicizzare le posizioni dello scalpello (fig. 7) Lo scalpello può essere posizionato in 12 diverse posizioni. 1. Inserire lo scalpello come descritto in precedenza. 2. Ruotare la posizione dello scalpello per mezzo dell’indicatore (d) seguendo la direzione della freccia fino a che lo scalpello non entrerà nella posizione prescelta. 2. Inserire il gambo dello scalpello nel supporto per strumenti/manicotto (e). Premere ed avvitare lo scalpello con delicatezza fino a quando il manicotto non scatta in posizione. Posizionare l’indicatore del controllo dell’energia d’impatto (Fig. 1) 3. Provare a tirare lo scalpello per verificare che sia stato adeguatamente fissato. Per eseguire correttamente la modalità di martellamento è necessario che lo scalpello possa muoversi in senso assiale di alcuni centimetri all’interno del suo supporto per strumenti. Posizionare l’indicatore (c) nella corretta posizione. Più alto sarà il valore prescelto, maggiore sarà l’energia di impatto. Con posizioni comprese tra «1» (bassa) e «7» (pieno regime) l’utensile è estremamente versatile e adattabile alle più disparate applicazioni. 4. Per rimuovere lo scalpello, tirare indietro il supporto per strumenti/manicotto (e) ed estrarre lo scalpello dal supporto per strumenti. La scelta della posizione corretta richiede una certa esperienza, ad esempio: 56 D25901 ITALIANO • per perforare materiali morbidi o friabili o quando si richiede una perforazione minima, scegliere la posizione «1» o «2» (bassa); • per perforare materiali più duri, scegliere la posizione «7» (pieno regime). Adattare la maniglia laterale (fig. 8) la maniglia laterale (f) può essere montata nella parte anteriore dell’utensile per poter essere indifferentemente utilizzata da utenti destrorsi o mancini. AVVERTENZA: utilizzare sempre l’utensile con la maniglia laterale correttamente montata. Corretto posizionamento delle mani (fig. 1, 2) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia posizionata sull’ impugnatura laterale (f), mentre l’altra sull’impugnatura principale (b). Accensione e spegnimento (figura 1) 1. Svitare la manopola a morsetto della maniglia laterale (g). Accensione: posizionare l’interruttore di accensione/ spegnimento (a) in posizione 1. 2. Far scorrere l’insieme dei componenti della maniglia laterale nell’apposito cerchio di acciaio (q) situato nell’area di montaggio (x). La posizione corretta della maniglia laterale è tra la testa e il centro del tubo. Spegnimento: posizionare l’interruttore di accensione/spegnimento (a) in posizione 0. 3. Posizionare la maniglia laterale (f) fino a raggiungere l’angolazione prescelta. Demolizione, scanalatura e scavo (fig. 1) 1. Selezionare lo scalpello appropriato e pulirlo. 4. Far scorrere e ruotare la maniglia laterale fino al raggiungimento della posizione prescelta. 2. Inserire lo scalpello e verificare che sia stato adeguatamente fissato. 5. Bloccare la maniglia laterale nella posizione prescelta avvitando saldamente la manopola a morsetto (g). 3. Selezionare il livello di energia di impatto prescelto. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: • Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. • Controllare l’esatta posizione di condutture e di impianti elettrici. • Esercitare una pressione di approssimativamente 20 - 30 chilogrammi sull’utensile. L’impiego di una forza eccessiva non velocizza i tempi di perforazione ma potrebbe diminuire le prestazioni dell’utensile o abbreviare la sua autonomia. 4. Posizionare ed aggiustare la maniglia laterale (f) ed assicurarsi che sia saldamente fissata. 5. Tenere l’utensile con entrambe le mani (b, f) ed accenderlo. L’utensile opererà in modalità continua. 6. Spegnere sempre lo strumento al termine del lavoro e prima di scollegare la spina. Su richiesta, sono inoltre disponibili numerosi altri tipi di scalpello. Per questo utensile utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT. MANUTENZIONE Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. L’uso prolungato in buone condizioni dipende dalla corretta manutenzione dell’utensile e dalla sua pulizia periodica. Tale utensile non può essere riparato dal singolo utente. Portare l’utensile presso un centro autorizzato DEWALT dopo approssimativamente 100 ore di utilizzo. Se insorgono problemi precedentemente, contattare un agente autorizzato DEWALT. 57 ITALIANO Manutenzione degli accessori (fig. 9) La manutenzione degli accessori al momento giusto garantisce risultati ottimali e una lunga autonomia degli stessi. Rettificare gli scalpelli per mezzo di appositi dischi. Fare riferimento alla figura 8 per la manutenzione delle angolazioni dei seguenti scalpelli: i. scalpello a vanga j. scalpello a freddo k. scalpello a punta l. scalpello a U m. scalpello cavo n. scalpello mortaio o. scalpello dentato AVVERTENZA: questi scalpelli possono essere rettificati per un limitato numero di volte. In caso di dubbio, contattare il fornitore per ricevere consulenza. AVVERTENZA: assicurarsi che l’angolo imputato al taglio non mostri scolorimenti causati da una pressione troppo forte. Ciò potrebbe compromettere la durezza dell’accessorio. Lubrificazione L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare adeguate protezioni oculari nell’effettuare tale procedura. AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dell’utensile. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire le summenzionate parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non 58 lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido. Accessori opzionali AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti da DEWALT non sono stati testati con questo prodotto, il loro uso con l’utensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT con questo prodotto. Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente. È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com. ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). • 30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE GARANTITA • Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo apparato DEWALT, può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato e va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto. • sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto; • il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali. Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il suo riparatore autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com. • UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA • Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia. • UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA • Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che: • il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio; • il prodotto abbia subito una normale usura; • non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli; 59 NEDERLANDS SLOOPHAMER D25899, D25901, D25941 Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor elektrisch gereedschap van DEWALT. Jarenlange ervaring, uitgebreide productontwikkeling en innovatie hebben van DEWALT een van de betrouwbaarste partners gemaakt voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen. Technische gegevens Spanning Type Frequentie Stroom Voeding Slagfrequentie Slagenergie (EPTA 05/2009) Gereedschapshouder Posities van beitel Gewicht LPA KPA LWA KWA (geluidsdruk) (geluidsdruk onzekerheid) (akoestisch vermogen) (onzekerheid geluidsvermogen) V Hz A W min-1 J kg dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 230 1 50 7,2/15,0 1 500 2 040 17,9 SDS Max® 12 9,9 D25901 230 1 50 8,5/14,8 1 500 1 040–2 040 17,9 SDS Max® 12 10,9 D25899 (230 V) 86 3 100 3 D25941 230 1 50 8,9/15,5 1 600 1 620 22,5 19 mm Hex 12 13,8 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 7,9 1,7 8,8 1,5 Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745: Schroeven zonder weerstand Vibratie-emissiewaarde ah Cheq= Onzekerheid K= m/s² m/s² 12 1.5 Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Zekeringen Europa 60 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet NEDERLANDS Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG verklaring van overeenstemming MACHINERICHTLIJN RICHTLIJN GELUIDSEMISSIE BUITENSHUIS Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/ EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 20.02.2011 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Indien geen gevolg aan deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN D25899, D25901, D25941 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60475-1, EN 60475-2-6; 2000/14/EG, elektrische betonbreker (handgestuurd), m ≤ 15 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Duitsland, nr. aangemelde instantie: 0197 Niveau van geluidsvermogen in overeenstemming met 2000/14/EG (artikel 12, annex III, nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (gemeten akoestisch vermogen) D25899, D25901 D25941 LWA (gegarandeerd akoestisch vermogen) dB 100 dB 102 dB 105 De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten. c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap. 61 NEDERLANDS 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrische werktuigen mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is. c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe. d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok. e) Als u een elektrisch werktuig buiten bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok. f) Indien het bedienen van een elektrisch gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels. 62 c) d) e) f) g) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben. Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden. Reik niet te ver. Sta stevig op de grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen. Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt. Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken. 4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN a) Forceer het elektrische werktuig niet. Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld. b) Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Koppel de stekker los van de stroombron en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd. d) Bewaar elektrische werktuigen die niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische NEDERLANDS e) f) g) werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken. Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. Onderhoud elektrische werktuigen. Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen. Houd zaagwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken. Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben. 5) SERVICE a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische werktuig gewaarborgd. Aanvullende veiligheidsinstructies voor sloophamers • Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies. • Houd het werktuig altijd stevig vast. Gebruik dit werktuig niet zonder het met beide handen vast te pakken. Als u dit werktuig met één hand gebruikt zult u de beheersing erover verliezen. Het kan ook gevaarlijk zijn om harde materialen zoals betonwapening tegen te komen of er doorheen te breken. Zorg dat de zijhandgreep stevig vast zit voordat deze gebruikt wordt. • Zorg dat de beitel veilig is bevestigd voordat het werktuig wordt gebruikt. • Laat het werktuig bij koud weer of als het langere tijd niet gebruikt is een aantal minuten onbelast draaien voordat het gebruikt wordt. • Zorg dat als u boven de grond werkt dat de oppervlakte eronder leeg is. • Raak de beitel of de onderdelen in de buurt van de beitel direct na gebruik niet aan, omdat ze uiterst heet kunnen zijn en tot brandwonden kunnen leiden. • Leid het snoer altijd naar achteren, uit de buurt van de beitel. • Gebruik dit werktuig niet te lang na elkaar. De trilling die de hamer veroorzaakt kan schadelijk zijn voor uw handen en armen. Gebruik handschoenen als extra bescherming en beperk uw blootstelling door regelmatige rustpauzes in te lassen. Overige risico’s De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van sloophamers: – Letsel als gevolg van het aanraken van de hete onderdelen van het gereedschap Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gebruik de zijhandgrepen die bij dit werktuig worden geleverd. Als u de beheersing over het apparaat verliest kunt u verwondingen oplopen. – Gehoorbeschadiging. • Houd het werktuig vast bij de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij het zaagwerktuig in aanraking kan komen met verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Wanneer een hulpstuk een stroomdraad raakt kunnen de metalen delen van het elektrische werktuig onder stroom komen te staan en kan de gebruiker een schok krijgen. – Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het inademen van stof die ontstaat als u in beton en/of metselwerk werkt. • Zorg dat het materiaal waarin geboord wordt geen gas- of elektriciteitsleidingen bevat en dat de ligging van dergelijke leidingen gecheckt is met de nutsbedrijven. – Het risico om uw vingers te beknellen als u accessoires verwisselt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik Draag gehoorbescherming. 63 NEDERLANDS Draag oogbescherming. Zachte start D25901, D25941 POSITIE DATUMCODE (FIG. 1) De datumcode (p), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2011 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 sloophamer 1 zijhendel 1 puntige beitel (D25901, D25941) 1 plasticovertrek 1 gebruiksaanwijzing 1 vergrote tekening • Controleer op schade aan het gereedschap, onderdelen of hulpstukken die tijdens het vervoer kan zijn veroorzaakt. • Neem de tijd om deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en te begrijpen vóór gebruik. Beschrijving (fig. 1) a. Aan-/uitschakelaar b. Hoofdgreep c. Elektronische regeling van slagkracht (D25901) d. Kraag voor indexeren van positie van beitel e. Gereedschapopname/mof f. Zijhendel BEOOGD GEBRUIK De D25899, D25901 en D25941 sloophamers voor zwaar gebruik zijn ontworpen voor zware sloop-, bik-, en ciseleertoepassingen. NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze zware sloophamers zijn professionele elektrische gereedschappen. Het gereedschap UIT de buurt van kinderen houden. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap gebruiken. Met ‘Zachte start’ kan de slagfrequentie geleidelijk sneller worden en wordt verhinderd dat de beitel of punt terugkaatst rond het metselwerk tijdens het opstarten. Actieve regeling van trillingen D25901, D25941 Met ‘Actieve regeling van trillingen’ worden trillingen door terugstoot van het mechanisme van de hamer geneutraliseerd. Trillingen naar de handen en armen worden verminderd, waardoor langdurig gebruik van het werktuig comfortabeler wordt en de gebruiksduur wordt verlengd. Elektronische regeling van slagkracht (fig. 1) ALLEEN BIJ D25901 Elektronische regeling van slagkracht (c) biedt de volgende voordelen: • gebruik van kleinere hulpstukken zonder risico van breuk • minimaal uitbreken bij het beitelen van zacht of broos materiaal • optimale controle over het werktuig voor precies beitelen Elektrische veiligheid De elektrische motor is ontworpen voor slechts één voltage. Controleer altijd of het voltage overeenstemt met het voltage op de typeplaat. Uw DEWALT gereedschap is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; er is daarom geen aarddraad nodig. Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van DEWALT. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. 64 NEDERLANDS MONTAGE EN AFSTELLING WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Draag altijd handschoenen als u hulpstukken verwisselt. Blootgestelde metalen delen van het werktuig of een hulpstuk kunnen tijdens de werking heel erg warm worden. SDS Max®-hulpstukken plaatsen en verwijderen (fig. 3, 4) D25899, D25901 Op deze machine worden SDS Max®-beitels gebruikt (zie bijblad van fig. 4 voor een doorsnede van een beitelschacht). Gebruik uitsluitend door DEWALT aanbevolen hulpstukken met dit product. 1. Reinig de beitelschacht. WAARSCHUWING: geen smeermiddel aanbrengen aan de machine. 2. De beitelschacht in de gereedschapopname/ mof plaatsen (e). De beitel licht neerdrukken en draaien totdat de mof vast klikt. 3. Aan de beitel trekken om te controleren of die stevig vastzit. Bij het hameren dient de beitel verschillende centimeter axiaal te kunnen bewegen terwijl de beitel in de gereedschapshouder vastzit. 4. Om een beitel te verwijderen, de gereedschapshouder/mof (e) terugtrekken en de beitel uit de gereedschapopname trekken. 19 mm zeskant-hulpstukken plaatsen en verwijderen (fig. 5, 6) D25941 Gebruik uitsluitend door DEWALT aanbevolen hulpstukken met dit product. 1. Reinig de beitelschacht. WAARSCHUWING: geen smeermiddel aanbrengen aan de machine. 2. Gereedschapopname/mof terugtrekken (e), sleuf (g) in lijn brengen met de gele aanduiding (h) en beitelschacht in de gereedschapshouder plaatsen. De sluitmof vrijmaken. 3. Aan de beitel trekken om te controleren of die stevig vastzit. Bij het hameren dient de beitel verschillende centimeter axiaal te kunnen bewegen terwijl de beitel in de gereedschapshouder vastzit. 4. Om een beitel te verwijderen, de gereedschapshouder/mof (e) terugtrekken en de beitel uit de gereedschapopname trekken. Positie van beitel indexeren (fig. 7) De beitel kan worden geïndexeerd en vastgezet in 12 verschillende posities. 1. De beitel plaatsen zoals boven uitgelegd. 2. De positiekraag van de beitel (d) draaien in de richting van de pijl totdat de beitel zich in de gewenste positie bevindt. De elektronische meter voor regeling van de slagkracht instellen (fig. 1) D25901 De meter (c) op de gewenste waarde draaien. Hoe hoger de waarde, des te groter de slagkracht. Aangezien de waarde kan worden ingesteld van «1» (laag) tot «7» (maximale kracht), is het werktuig buitengewoon veelzijdig en kan het aan talloze verschillende gebruiksmogelijkheden worden aangepast. De vereiste waarde hangt af van het bedoelde gebruik. Bijvoorbeeld: • voor het beitelen van zacht of broos materiaal of als minimaal uitbreken vereist is, dient een waarde van «1» of «2» (laag) te worden ingesteld; • voor afbraak van harder materiaal dient een waarde van «7» (maximale kracht) te worden ingesteld. Bij deze machine worden beitels gebruikt met een 19 mm zeskantschacht (zie bijblad van fig. 6 voor een doorsnede van een beitelschacht). 65 NEDERLANDS Zijhendel aanpassen en bijstellen (fig. 8) Uitschakelen: plaats de aan-/uitschakelaar (a) in stand 0. De zijhendel (f) kan worden gemonteerd aan de voorkant van de machine voor zowel rechtshandige als linkshandige gebruikers. Slopen, beitelen en groeven trekken (fig. 1) WAARSCHUWING: de machine uitsluitend gebruiken als de zijhendel goed is gemonteerd. 1. Kies de geschikte beitel en reinig de schacht. 2. De beitel plaatsen en controleren of die stevig vastzit. 1. De spanknop van de zijhendel losschroeven (g). 3. De gewenste slagkracht instellen. 2. De zijhendel geheel op de machine schuiven en de plaats vaststellen van de stalen ring (q) in het montagegebied (x). De juiste positie van de zijhandgreep is tussen de kop en het midden van de koker. 4. De zijhendel passen en bijstellen (f) en controleren of die stevig vastzit. 5. Werktuig aan beide hendels vasthouden (b, f) en inschakelen. Het werktuig draait nu continu. 3. De zijhendel (f) op de gewenste hoek afstellen. 6. Het werktuig altijd uitschakelen als het werk klaar is en voordat u de stroom uitschakelt. 4. De zijhandel in de gewenste positie schuiven en draaien. Beitels van verschillend type zijn te koop als optie. 5. De zijhendel vastmaken door de spanknop vast te schroeven (g). BEDIENING Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: • Neem altijd de veiligheidsinstructies en toepasselijke voorschriften in acht. • Controleer de locatie van buizen en bedrading. • Pas circa 20 - 30 kg druk op het werktuig toe. Te veel kracht versnelt het beitelen niet, maar tast de werking en gebruiksduur van het werktuig aan. Juiste positie van de handen (fig. 1, 2) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. De juiste positie van de handen betekent één hand aan de zijgreep (f), terwijl u met de andere hand de hoofdgreep (b) vasthoudt. Gebruik uitsluitend door DEWALT aanbevolen hulpstukken met dit product. ONDERHOUD Uw elektrische werktuig van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange tijd te werken met een minimum aan onderhoud. Doorlopende bevredigende werking is afhankelijk van goed onderhoud en regelmatig reinigen van het werktuig. Service aan deze machine kan niet door de gebruiker worden verricht. Breng het werktuig naar een door DEWALT geautoriseerd reparatiebedrijf na circa 100 uren gebruik. Neem contact op met een DEWALT geautoriseerd reparatiebedrijf als u voordien problemen ondervindt. Onderhoud van hulpstukken (fig. 9) Onderhoud van hulpstukken op het juiste tijdstip staat garant voor optimale resultaten bij de werking en een lange en efficiënte gebruiksduur van de hulpstukken. Slijp de beitels op slijpschijven. Zie afbeelding 8 voor de juiste hoek van de volgende beitels: i. schopvormige beitel j. koudbeitel k. puntige beitel l. U-vormige beitel m. holle beitel n. mortelbeitel o. getande beitel In- en uitschakelen (fig. 1) Inschakelen: plaats de aan-/uitschakelaar (a) in stand 1. 66 NEDERLANDS WAARSCHUWING: deze beitels kunnen maar een beperkt aantal keren opnieuw worden geslepen. Neem contact op met uw verkoper voor advies in geval van twijfel. WAARSCHUWING: Controleer of de snijrand niet is verkleurd door te veel druk. Dit kan de hardheid van het hulpstuk aantasten. Smering Uw elektrische werktuig behoeft geen extra smering. Reinigen WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag een beschermende bril terwijl u dit doet. WAARSCHUWING: Nooit oplosmiddelen of andere scherpe chemicaliën gebruiken om niet-metalen onderdelen van het werktuig te reinigen. Deze chemische stoffen kunnen het materiaal gebruikt in deze onderdelen verzwakken. Gebruik alleen een doek met water en zachte zeep. Laat nooit een vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof. Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt. DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen. U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com. Optionele hulpstukken WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die aangeboden door DEWALT, niet zijn getest met dit product, kan het gebruik ervan met dit werktuig gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend hulpstukken worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT. Raadpleeg uw verkoper voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken. 67 NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. • 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE • Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw DEWALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen. • EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT • Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen. • EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE • Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat: • Het product niet verkeerd gebruikt is; • Het product in redelijke mate is versleten; 68 • Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen; • U een aankoopbewijs kunt overleggen; • Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd. Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan contact op met uw leverancier of zoek het officiële DEWALT-servicecentrum bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële DEWALTservicecentra en volledige details over onze after-sales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com. NORSK MEISELHAMMER D25899, D25901, D25941 Gratulerer! Du har valgt et elektrisk DEWALT -verktøy. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til den mest pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske spesifikasjoner Spenning Type Frekvens Strømstyrke Strømeffekt Slaghastighet Slagkraft (EPTA 05/2009) Verktøyholder Meiselstillinger Vekt LPA KPA LWA KWA (støytrykknivå) (usikkerhet støytrykknivå) (lydeffekt) (usikkerhet lydeffekt ) kg D25899 230 1 50 7,2/15,0 1 500 2 040 17,9 SDS Max® 12 9,9 D25901 230 1 50 8,5/14,8 1 500 1 040–2 040 17,9 SDS Max® 12 10,9 D25941 230 1 50 8,9/15,5 1 600 1 620 22,5 19 mm Hex 12 13,8 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 (230 V) 86 3 100 3 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 7,9 1,7 8,8 1,5 V Hz A W min-1 J Total vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN 60745: Meisling, Verdi vibrasjonsutslipp ah,Cheq = Uvisshets-K m/s² m/s² 12 1,5 Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Sikringer Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning 69 NORSK Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke kan føre til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. D25899, D25901, D25941 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EU, Elektrisk betonghogghammer (håndholdt), m ≤ 15 kg, Vedlegg VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Germany, Notified Body ID No.: 0197 Lydeffektnivå iht. 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (målt lydeffektnivå) dB dB 100 102 dB 105 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. 70 Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader. Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy. MASKINDIREKTIV DIREKTIV OM UTENDØRS STØY LWA (garantert lydeffektnivå) ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE EU-samsvarserklæring D25899, D25901 D25941 Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 20.02.2011 1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt belyst. Rotete eller mørke områder øker faren for ulykker. b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer produserer gnister som kan antenne støv eller gass. c) Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET a) Støpslene på elektriske verktøy må passe i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt. NORSK b) c) d) e) f) Unngå å berøre jordede flater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt. Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt. Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt. Ved utendørs bruk av det elektriske verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt. 3) PERSONSIKKERHET a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade. c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker. d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade. e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. g) Hvis verktøyet har tilkopling for støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere farer som er forbundet med støv. 4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for. b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres. c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet. d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere. e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte elektriske verktøy. f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere. g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt. 5) SERVICE a) Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet. 71 NORSK Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for meiselhammere • Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake tap av hørsel. • Bruk hjelpehåndtakene som leveres med verktøyet. Hvis man mister kontrollen, kan det føre til personskade. • Verktøyet holdes i de isolerte gripeflatene når man gjør en jobb der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet. Hvis et skjæretilbehør kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan synlige metalldeler i verktøyet også bli strømførende og gi brukeren elektrisk støt. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: – Hørselsskader. – Fare for å klemme fingrene når man bytter tilbehøret. – Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår ved arbeid i betong og/eller murverk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. • Påse at materialet det bores i ikke inneholder strøm- eller gassledninger og at deres beliggenhet er bekreftet med strøm-/ gasselskapet. • Hold et godt tak i verktøyet til alle tider. Ikke forsøk å bruke dette verktøyet uten å holde det med begge hender. Bruk av dette verktøyet med én hånd vil gjøre at man mister kontrollen. Gjennomboring eller om man støter mot harde materialer slik som armeringsstenger kan dette også være farlig. Stram sidehåndtakene godt før bruk. Bruk vernebriller. DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) Datokoden (p), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2011 XX XX Produksjonsår • Påse at meiselen er sikret på plass før bruk av verktøyet. Pakkens innhold • I kaldt vær eller når verktøyet ikke har blitt brukt i lengre perioder, kjøres verktøyet uten belastning i noen minutter før bruk. Pakken inneholder: 1 Meiselhammer 1 Sidehåndtak • Når man arbeider over bakkenivå, påse at området under er tomt. 1 Spissmeisel (D25901, D25941) • Ikke rør meiselen eller delene nære meiselen rett etter bruk da de kan være ekstremt varme og dette kan forårsake at man brenner huden. 1 Brukerhåndbok 1 Plastkoffert 1 Diagram • Rett alltid strømkabelen mot baksiden, bort fra meiselen. • Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet, delene eller tilbehøret under transport. • Ikke bruk dette verktøyet i lengre perioder. Vibrasjon forårsaket av hammereffekt kan være skadelig for hender og armer. Bruk hansker som ekstra polstring og begrens eksponering ved å ta pauser ofte. • Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk. Beskrivelse (fig. 1) a. Av/på-bryter Øvrige farer b. Hovedhåndtak Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av meiselhammere: c. Innstillingshjul for elektronisk slagenergikontroll (D25901) – Skader forårsaket av berøring av varme verktøydeler. d. Justeringskrage for meiselstilling e. verktøyholder/hylse f. Sidehåndtak 72 NORSK TILTENKT BRUK Bruk av skjøteledning D25899, D25901 og D25941 ekstra kraftige meiselhammere er utformet for ekstra kraftig rivningsarbeid, meisling og siselering. Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. SKAL IKKE brukes under våte forhold eller nær antennelige væsker eller gasser Disse kraftige meiselhammerne er elektriske verktøy som er beregnet på bruk av yrkesutøvere. LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn når uerfarne operatører bruker dette verktøyet. Mykstart D25901, D25941 Med mykstartfunksjonen kan slaghastigheten økes sakte for å hindre at meiselen eller spissen “spretter” rundt på muren når den verktøyet startes. Aktiv vibrasjonskontroll D25901, D25941 Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliseres tilbakeslagsvibrasjonen fra hammermekanismen. Reduserer hånd- og armvibrasjon. Den gjør bruken over lengre perioder mer behagelig og forlenger levetiden til verktøyet. Elektronisk slagenergikontroll (fig. 1) Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du skifter utstyr. Eksponerte metalldeler på verktøyet og utstyr kan bli svært varme under bruk. Innsetting og fjerning av SDS Max® utstyr (fig. 3, 4) D25899, D25901 D25901 BARE Dette verktøyet bruker SDS Max® meisler (se innfelt bilde på fig. 4 for en a tverrprofil av et meiselskaft). Den elektroniske slagenergikontrollen (c) gir følgende fordeler: Bare utstyr som er anbefalt av DEWALT bør brukes med dette produktet. • mindre utstyr kan brukes uten fare for at de skal brekke • reduserer sprut når det meisles i myke eller sprø materialer • optimal verktøyskontroll for nøyaktig meisling Sikkerhet ved bruk av elektrisitet Den elektriske motoren er bare beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i strømforsyningen samsvarer med spenningen på klassifiseringsskiltet. Dette DEWALT -verktøyet er dobbelisolert i samsvar med EN 60745. Det er derfor ikke påkrevd med jordledning. 1. Rengjøring av meiselskaftet. ADVARSEL: Påfør ikke smøring på verktøyet 2. Sett meiselskafter inn i verktøyholderen/hylsen (e). Skyv og vri litt på meiselen inntil hylsen knepper på plass. 3. Trekk i meiselen for å sjekke at den er låst riktig på plass. Hammerfunksjonen krever at meiselen kan være i stand til å beveges aksialt flere centimeter når den er låst i verktøyholderen. 4. For å ta meiselen ut, trekk bakover på verktøyholderen/hylsen (e) og trekk meiselen ut av verktøyholderen. Hvis ledningen er skadet må den skiftes ut med en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom DEWALTS serviceorganisasjon. 73 NORSK Innsetting og fjerning av 19 mm sekskantet utstyr (fig. 5, 6) Tilpasse og justere sidehåndtaket (fig. 8) D25941 Sidehåndtaket (f) kan monteres på forsiden av verktøyet for å passe både høyrehendte og venstrehendte brukere. Dette verktøyet bruker meisler med et 19 mm sekskantet skaft (se innfelt bilde på fig. 6 for en tverrprofil av et meiselskaft). Bare utstyr som er anbefalt av DEWALT bør brukes med dette produktet. 1. Rengjøring av meiselskaftet. ADVARSEL: Påfør ikke smøring på verktøyet 2. Trekk tilbake på verktøyholderen/hylsen (e), still sporet på linje med (g) det gule merket (h) og skyv meiselskaft inn i verktøyholderen. Slipp taket i låsehylsen. 3. Trekk i meiselen for å sjekke at den er låst riktig på plass. Hammerfunksjonen krever at meiselen kan være i stand til å beveges aksialt flere centimeter når den er låst i verktøyholderen. 4. For å ta meiselen ut, trekk bakover på verktøyholderen/hylsen (e) og trekk meiselen ut av verktøyholderen. Justering av meiselens stilling (fig. 7) Meiselen kan justeres og låses i 12 forskjellige stillinger. 1. Sett inn meiselen som beskrevet ovenfor. 2. Roter meiselens stillingskrage (d) i retningen med pilen, inntil meiselen står i ønsket stilling. Innstilling av hjulet for elektronisk slagenergikontroll (fig. 1) D25901 Drei hjulet (c) til ønsket nivå. Jo høyere nummer, dess større slagenergi. Ved hjelp av hjulinnstillingen fra «1» (lav) til «7» (full styrke) er verktøyet svært allsidig og kan tilpasses til mange forskjellige arbeidsforhold. Valg av riktig innstilling kommer med erfaringen, for eksempel: ADVARSEL: Bruk alltid verktøyet med sidehåndtaket montert riktig. 1. Skru løs klemmeknotten til sidehåndtaket (g). 2. Skyv sidehåndtaksettet inn i verktøyet og plassere stålringen (q) på monteringsstedet (x). Den riktige posisjonen av sidehåndtaket er mellom hodet og midten av røret. 3. Juster sidehåndtaket (f) til ønsket vinkel. 4. Skyv og roter sidehåndtaket til ønsket stilling. 5. Lås sidehåndtaket på plass ved å trekke til klemmeknotten (g). BRUK Bruksanvisning ADVARSEL: • Følg alltid sikkerhetsanvisninger og gjeldende forskrifter. • Vær alltid klar over hvor rør og ledninger er. • Påfør verktøyet et trykk på ca. 20 - 30 kg. Ekstra stort trykk vil ikke gjøre meislingen raskere, men det vil redusere verktøyets effektivitet og kan redusere dets levetid. Korrekt plassering av hendene (fig. 1, 2) ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Korrekt plassering av hendene krever én hånd på sidehåndtaket (f), med den andre hånden på hovedhåndtaket (b). • når du meisler myke eller sprø materialer, eller når det kreves minst mulig spruting, stiller du hjulet på «1» eller «2» (lav). Slå verktøyet av og på (fig. 1) • Når hardere materialer skal brytes opp, still hjulet på «7» (full styrke). Slå av: Still strømbryteren (a) i stillingen 0. 74 Slå på: Still strømbryteren (a) i stillingen 1. NORSK Riving, siselering og fuging (fig. 1) 1. Velg en høvelig meisel og rengjør den. 2. Sett i meiselen og sjekk om den er riktig låst. Smøring 3. Still inn ønsket slagenerginivå. Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring. 4. Tilpass og juster sidehåndtaket (f) og pass på at det er dratt godt til. 5. Hold verktøyet med begge hender (b, f) og slå det på. Verktøyet er nå i kontinuerlig drift. 6. Slå alltid verktøyet av når du er ferdig og før du trekker ut strømledningen. Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at skitt legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk øyevern når du gjør dette. Forskjellige meiseltyper er tilgjenglige som ekstrautstyr. Bare tilbehør som er anbefalt av DEWALT bør brukes med dette produktet. ADVARSEL: Bruk aldri løsningsmidler eller andre harde kjemikalier for rengjøring av deler av verktøyet som ikke er laget av metall. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som er brukt i disse delene. Bruk en klut som er fuktet med bare vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann. VEDLIKEHOLD Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig behandling og regelmessig rengjøring. Servicearbeid kan ikke utføres av eieren på dette verktøyet. Ta verktøyet til et reparasjonsverksted som er godkjent av DEWALT etter ca. 100 timers bruk. Dersom problemer oppstår før det tidspunktet, kontakt et reparasjonsverksted som er godkjent av DEWALT. Vedlikehold av tilbehør (fig. 9) Vedlikehold av tilbehør til riktig tid garanterer optimale bruksresulter og lang og effektiv livstid for tilbehøret. Slip meislene på slipeskiver. Se figur 8 for riktig vinkler på følgende meisler: i. spadeformet meisel j. kaldmeisel k. spissmeisel l. U-formet meisel m. hulmeisel Tilbehør ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke leveres av DEWALT, ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør med dette produktet. Reduser risikoen for personskade ved å bare bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet. Ta kontakt med en forhandler for informasjon om tilbehør. Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. n. mørtelmeisel o. tannet meisel ADVARSEL: Disse meislene kan slipes bare et begrenset antall ganger. Er du i tvil, kontakt forhandleren for anbefalinger. ADVARSEL: Sørg for at eggen ikke blir misfarget som følge av for stort trykk. Dette kan redusere tilbehørets hardhet. Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat. Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. 75 NORSK Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten. Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com. 76 NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen, eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte DEWALT reparatører og informasjon om vår etter-salg service finner du på internett under: www.2helpU.com. • 30-DAGERS RISIKOFRI TILFREDSHETSGARANTI • Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises. • ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT • Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i de første 12 månedene etter kjøpet, får du 1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien. • ET ÅRS FULL GARANTI • Dersom ditt DEWALT-produkt blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at: • Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt; • Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje; • Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer; • Kvittering fremvises; • Produktet returneres komplett med alle originale komponenter. 77 PORTUGUÊS MARTELO DEMOLIDOR D25899, D25901, D25941 Parabéns! Optou por uma ferramenta eléctrica DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Frequência Corrente Entrada de alimentação eléctrica Velocidade de impacto Energia de impacte (EPTA 05/2009) Suporte da ferramenta Posições do cinzel Peso LPA (pressão sonora) KPA (variabilidade da pressão sonora) LWA (potência sonora) KWA (variabilidade da potência sonora) kg D25899 230 1 50 7,2/15,0 1 500 2 040 17,9 SDS Max® 12 9,9 D25901 230 1 50 8,5/14,8 1 500 1 040–2 040 17,9 SDS Max® 12 10,9 D25941 230 1 50 8,9/15,5 1,600 1,620 22,5 19 mm Hex 12 13,8 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 (230 V) 86 3 100 3 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 7,9 1,7 8,8 1,5 V Hz A W min-1 J Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma NE 60745: Aparafusamento sem impacto Valor de emissão de vibrações ah,Cheq = K de variabilidade = m/s² m/s² O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. 78 12 1,5 Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. PORTUGUÊS Fusíveis Europa LWA (nível de potência sonora medido) Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede Definições: Directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DIRECTIVA “RUÍDO AMBIENTE” D25899, D25901, D25941 A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/CE, Demolidor de betão eléctrico (portátil), m ≤ 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Colónia, Alemanha, Entidade certificada n.º 0197 Nível de potência sonora em conformidade com a directiva 2000/14/CE (Artigo 12.º, Anexo III, N.º 10; m ≤ 15 kg): D25899, D25901 D25941 dB dB 100 102 LWA (nível de potência sonora garantido) dB 105 Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 20.02.2011 ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas ATENÇÃO!: Leia todos os avisos e instruções de segurança. O não seguimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda de controlo. 79 PORTUGUÊS 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não modificadas e tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões. c) Evite um accionamento acidental. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ 80 d) e) f) g) ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões. Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças em movimento. Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras. 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada. c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem formação. PORTUGUÊS e) f) g) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança adicionais para martelos demolidores • Use protectores auriculares. A exposição ao ruído pode provocar problemas auditivos. • Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar lesões. • Quando realizar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o seu próprio cabo, segure as ferramentas eléctricas com as superfícies do punho isoladas. O contacto do acessório de corte com um fio com carga eléctrica também pode electrificar as partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica e provocar um choque no operador. • Certifique-se de que o material a perfurar não esconde dispositivos da rede eléctrica ou de alimentação de gás e de que as respectivas localizações foram verificadas junto das empresas competentes. • Segure a ferramenta com firmeza em todas as circunstâncias. Não tente utilizar esta ferramenta sem a segurar com ambas as mãos. Se utilizar a ferramenta só com uma mão pode provocar a perda de controlo. O corte ou o contacto com materiais rígidos, como por exemplo aço reforçado, também pode ser perigoso. Antes de utilizar, aperte bem a pega lateral. • Certifique-se de que o cinzel está devidamente fixo antes de utilizar a ferramenta. • Em condições de temperaturas baixas, ou quando a ferramenta não tiver sido utilizada durante um período de tempo prolongado, deixe funcionar sem carga durante vários minutos antes de utilizar. • Quando trabalhar acima do nível do solo, certifique-se de que a área abaixo está desobstruída. • Não toque no cinzel nem nos componentes próximo do cinzel imediatamente após a utilização, já que podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras na pele. • Encaminhe sempre o cabo de alimentação para a parte de trás, na direcção oposta ao cinzel. • Não utilize esta ferramenta por longos períodos de tempo. As vibrações provocadas pela acção do martelo podem ser prejudiciais para as mãos e os braços. Utilize luvas para proporcionar um amortecimento adicional e limite a exposição fazendo pausas frequentes. Riscos residuais Os seguintes riscos são inerentes à utilização de martelos demolidores: – Ferimentos causados ao tocar nas peças quentes da ferramenta. Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: – Danos auditivos. – Risco de trilhar os dedos ao substituir um acessório. – Riscos de saúde resultantes de respirar poeiras e partículas produzidas ao utilizar a ferramenta em betão e/ou alvenaria. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. 81 PORTUGUÊS Função de arranque suave Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) O Código de data (p), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2011 XX XX Ano de fabrico Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Martelo demolidor 1 Pega lateral 1 Cinzel pontiagudo (D25901, D25941) 1 Mala de transporte em plástico 1 Manual de instruções 1 Desenho dos componentes destacados • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte. • Leia atentamente e compreenda na íntegra este manual antes de utilizar a ferramenta. Descrição (fig. 1) a. Interruptor on/off (ligado/desligado) b. Punho principal c. Botão de controlo electrónico da energia de impacto (D25901) d. Anel indicador da posição do cinzel e. Suporte/manga da ferramenta f. Pega lateral D25901, D25941 A função de arranque suave permite que o ritmo de impacto aumente de forma mais lenta, impedindo desta forma que o cinzel ou a ponta “ressalte” ao entrar em contacto com a alvenaria aquando do arranque da ferramenta. Controlo da vibração activa D25901, D25941 O controlo da vibração activa neutraliza a vibração de retorno proveniente do mecanismo do martelo. Ao reduzir a vibração da mão e do braço, proporciona um maior conforto de utilização durante períodos de tempo mais prolongados, prolongando igualmente a vida útil da unidade. Controlo electrónico da energia de impacto (fig. 1) APENAS O MODELO D25901 O botão de controlo electrónico da energia de impacto (c) oferece as seguintes vantagens: • utilização de acessórios mais pequenos sem risco de ruptura • minimização da ruptura ao burilar materiais moles ou quebradiços • controlo ideal da ferramenta para uma burilagem precisa Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem. Verifique sempre se a voltagem da fonte de alimentação corresponde à voltagem na placa sinalética. A sua ferramenta DEWALT tem isolamento duplo em conformidade com a norma EN 60745; como tal, não é necessário um fio terra. FINALIDADE Os martelos demolidores D25899, D25901 e D25941 foram concebidos para trabalhos profissionais de demolição e cinzelagem. Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através do serviço de assistência da DEWALT. NÃO utilize a ferramenta em condições de humidade ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Utilizar uma extensão Estes martelos demolidores para utilização intensiva são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizarem esta ferramenta. 82 Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. PORTUGUÊS Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Inserir e remover acessórios sextavados de 19 mm (fig. 5, 6) MONTAGEM E AJUSTE D25941 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: use sempre luvas quando proceder à substituição de acessórios. As partes metálicas expostas da ferramenta e respectivos acessórios podem tornar-se extremamente quentes durante o funcionamento da mesma. Inserir e remover acessórios SDS Max® (fig. 3, 4) D25899, D25901 Esta máquina utiliza cinzéis SDS Max® (consulte a gravura na fig. 4 para obter uma vista transversal do encabadouro do cinzel). Deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. 1. Limpe o encabadouro do cinzel. AVISO: não aplique lubrificante na máquina. 2. Insira o encabadouro do cinzel no suporte/ manga da ferramenta (e). Pressione o cinzel rodando ligeiramente até a manga encaixar no lugar. 3. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente bloqueado. A função de martelamento exige que o cinzel consiga mover-se axialmente alguns centímetros após estar bloqueado no suporte da ferramenta. 4. Para remover um cinzel, puxe para trás o suporte/manga da ferramenta (e) e retire o cinzel do suporte da ferramenta. Esta máquina utiliza cinzéis com um encabadouro sextavado de 19 mm (consulte a gravura na fig. 6 para obter uma vista transversal do encabadouro de um cinzel). Deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. 1. Limpe o encabadouro do cinzel. ATENÇÃO: não aplique lubrificante na máquina. 2. Puxe para trás o suporte/manga da ferramenta (e), alinhe a ranhura (g) com o marcador amarelo (h) e insira o encabadouro do cinzel no suporte da ferramenta. Solte a manga de bloqueio. 3. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente bloqueado. A função de martelamento exige que o cinzel consiga mover-se axialmente alguns centímetros após estar bloqueado no suporte da ferramenta. 4. Para remover um cinzel, puxe para trás o suporte/manga da ferramenta (e) e retire o cinzel do suporte da ferramenta. Definir a posição do cinzel (fig. 7) O cinzel pode ser colocado e bloqueado em doze posições diferentes. 1. Insira o cinzel do modo descrito anteriormente. 2. Rode o anel de posicionamento do cinzel (d) na direcção da seta até o cinzel se encontrar na posição pretendida. Definir o botão de controlo electrónico da energia de impacto (fig. 1) D25901 Rode o botão (c) para o nível pretendido. Quanto mais elevado for o número, maior será a intensidade da energia de impacto. Dispondo o botão de definições a partir de «1» (baixo) até «7» (potência total), esta ferramenta é extremamente versátil e adaptável a uma vasta diversidade de aplicações. A definição necessária para cada aplicação constitui uma questão de experiência, por exemplo: 83 PORTUGUÊS • ao burilar materiais moles e quebradiços ou sempre que é necessário minimizar o risco de ruptura, defina o botão para «1» ou «2» (baixo); • ao perfurar materiais mais duros, defina o botão para «7» (potência total). Encaixar e ajustar a pega lateral (fig. 8) A pega lateral (f) pode ser montada na parte frontal da máquina para poder ser utilizada por utilizadores destros ou esquerdinos. ATENÇÃO: opere sempre a máquina com a pega lateral devidamente montada. 1. Desaperte o botão do grampo da pega lateral (g). 2. Faça o conjunto da pega lateral deslizar encaixando na máquina, no anel de aço (q) existente na área de montagem (x). A posição correcta da pega lateral é entre a cabeça e o meio do tubo. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho lateral (f) com uma mão e o punho principal (b) com a outra. Ligar e desligar (fig. 1) Ligar: coloque o interruptor on/off (ligado/desligado) (a) na posição 1. Desligar: coloque o interruptor on/off (ligado/ desligado) (a) na posição 0. Demolição, cinzelamento e canalização (fig. 1) 1. Seleccione o cinzel apropriado, e limpe o respectivo encabadouro. 2. Insira o cinzel e verifique se está devidamente bloqueado. 3. Ajuste a pega lateral (f) para o ângulo pretendido. 3. Defina o nível de energia de impacto pretendido. 4. Faça deslizar a pega lateral e rode-a até à posição pretendida. 4. Encaixe e ajuste a pega lateral (f) e certifique-se de que está apertada com firmeza. 5. Bloqueie a pega lateral no devido lugar apertando o botão do grampo (g). 5. Segure a ferramenta com ambas as mãos (b, f) e ligue-a. A ferramenta fica agora a trabalhar de forma contínua. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: • Respeite sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. • Esteja atento à localização de tubagem e cablagem. • Aplique uma pressão de aproximadamente 20 - 30 kg na ferramenta. Aplicar força excessiva não acelera a burilagem, mas reduz o desempenho da ferramenta e pode encurtar o tempo de vida útil da ferramenta. Posição correcta das mãos (fig. 1, 2) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). 84 6. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver concluído e antes de a desligar da corrente eléctrica. Uma diversidade de tipos de cinzéis encontra-se disponível como opção. Deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. MANUTENÇÃO Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida para o servir durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Um funcionamento continuado satisfatório depende de cuidados adequados e de uma limpeza regular. Esta máquina não é passível de assistência pelo utilizador. Leve a ferramenta a um agente de reparação DEWALT autorizado após aproximadamente 100 horas de utilização. Se ocorrerem quaisquer problemas antes de a ferramenta atingir as cem horas de funcionamento, contacte um agente de reparação DEWALT autorizado. PORTUGUÊS Manutenção dos acessórios (fig. 9) A manutenção atempada dos acessórios garante resultados ideais nas aplicações a que se destina, e uma longa e eficiente vida útil dos acessórios. Rectifique os cinzéis nos discos de rectificação. Consulte a figura 8 para obter informações sobre os ângulos adequados para os seguintes cinzéis: i. cinzel em forma de espada j. cinzel para aplicações a frio k. cinzel pontiagudo l. cinzel em forma de U m. cinzel oco n. cinzel para argamassa o. cinzel dentado ATENÇÃO: estes cinzéis só podem ser rectificados um determinado número de vezes. Caso tenha dúvidas, contacte o seu revendedor para obter eventuais recomendações. ATENÇÃO: assegure-se que a extremidade de corte não apresenta descoloração causada por uma excessiva pressão. Isto pode comprometer a resistência do acessório. Lubrificação Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional. Limpeza ATENÇÃO: limpe com ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Use protecção ocular quando efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou outros produtos químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes produtos químicos podem deteriorar os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas em água e sabão neutro. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca submerja qualquer parte da ferramenta num líquido. Acessórios opcionais ATENÇÃO: dado que os acessórios, que não os disponibilizados pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, devem utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações acerca dos acessórios adequados. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto. A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT. Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com. 85 PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. • GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS • Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da DEWALT, basta devolvê-la ao revendedor no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra. • CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA • Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após a respectiva data de compra, terá direito a um visita de assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia. • GARANTIA TOTAL DE UM ANO • Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que: • O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva; • O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal; 86 • Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas; • Seja apresentada uma prova de compra; • O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais. Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do seu agente de reparação DEWALT mais próximo, indicado no catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT na morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda no site: www.2helpU.com. SUOMI PORAVASARA D25899, D25901, D25941 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Tekniset tiedot Jännite Tyyppi Jaksoluku Virta Syöttöteho Iskunopeus Iskuenergia (EPTA 05/2009) Työkalupidin Taltta-asennot Paino LPA KPA LWA KWA (äänenpaine) (äänenpaineen vaihtelu) (ääniteho) (äänitehon vaihtelu) V Hz A W min-1 J kg dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 230 1 50 7,2/15,0 1 500 2 040 17,9 SDS Max® 12 9,9 D25901 230 1 50 8,5/14,8 1 500 1 040–2 040 17,9 SDS Max® 12 10,9 D25941 230 1 50 8,9/15,5 1 600 1 620 22,5 19 mm Hex 12 13,8 D25899 (230 V) 86 3 100 3 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 VVärinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa) määritetty EN 60745-normin mukaisesti: Ruuvaaminen ilman iskuporaamista Tärinän päästöarvo ah,Cheq = Vaihtelu K = m/s² m/s² 12 1,5 Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. 8,8 1,5 Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. 7,9 1,7 Varokkeet: Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke Määritelmät: Turvallisuusohjeet Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: 87 SUOMI VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma. VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma. HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. EU-yhdenmukaisuusilmoitus Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun. D25899, D25901, D25941 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EU, sähkökäyttöinen piikkauskone (käsissä pidettävä), m ≤ 15 kg, liite VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Saksa, ilmoittajan tunnus: 0197 Ääniteho direktiivin 2000/14/EU:n mukaisesti (artikla 12, liite III, nro 10; m ≤ 15 kg): LWA (mitattu äänen tehotaso) dB dB 100 102 dB 105 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. 88 Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN KONEDIREKTIIVI MELUA ULKOTILOISSA SÄÄTELEVÄ DIREKTIIVI LWA (taattu äänen tehotaso) VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje. VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman. Ilmaisee tulipalon vaaraa. D25899, D25901 D25941 Horst Grossmann suunnittelusta ja tuotekehityksestä vastaava varatoimitusjohtaja DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa 20.02.2011 1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia. b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai SUOMI c) d) e) f) jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadoittuu. Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä. Kun käytät moottorityökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä. Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja. c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa. f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja g) käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä, varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein. Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta. b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava. c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä moottorityökalua käytettäessä. d) Varastoi moottorityökalut lasten ulottumattomiin äläkä anna työkalua sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta. f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa. g) Noudata moottorityökalujen, niiden lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen. 5) HUOLTO a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan moottorityökalun turvallisuus. 89 SUOMI Poravasaroita koskevat • Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. • Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja. Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövammoja. • Pidä työskentelyn aikana kiinni ainoastaan sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste voi joutua kosketuksiin piilossa olevan sähköjohdotuksen tai laitteen oman johdon kanssa. Leikkaavat lisävarusteet Jännitteelliseen johtoon koskeva leikkaava lisävaruste voi tehdä paljaana olevat metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa työkalun käyttäjälle sähköiskun. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Nämä ovat: – Kuulon heikkeneminen. – Sormien puristumisen vaara lisävarustetta vaihdettaessa. – Pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä betonia ja/tai tiiltä. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. • Varmista, että porattavan materiaalin alla ei ole sähkö- tai kaasujohtoja ja että sähkö- tai kaasuyhtiö on varmistanut johtojen sijainnin. • Säilytä koko ajan tukeva ote työkalusta. Pidä koko ajan työkalusta kiinni molemmin käsin. Työkalun käyttäminen yhdellä kädellä johtaa hallinnan menettämiseen. Myös kovan materiaalin läpi poraaminen tai tällaiseen materiaaliin, esimerkiksi raudoitustankoon, osuminen saattaa olla vaarallista. Kiristä sivukahva hyvin ennen käyttöä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI [KUVA (FIG.) 1] Päivämääräkoodi (p) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2011 XX XX • Varmista, että taltta on hyvin paikoillaan ennen kuin ryhdyt käyttämään työkalua. • Anna työkalun käydä kuormittamattomana useita minuutteja ennen työhön ryhtymistä, jos käytät sitä kylmissä olosuhteissa tai jos työkalu on ollut pitkään käyttämättä. • Varmista käyttäessäsi poraa maanpinnan yläpuolella, että alla oleva alue on esteetön. • Älä koske talttaan tai sen lähellä oleviin osiin heti käytön jälkeen, koska ne saattavat olla hyvin kuumia ja aiheuttaa palovammoja. • Siirrä virtajohtoa aina taaksepäin, pois päin taltasta. • Älä käytä laitetta pitkiä aikoja kerrallaan. Poran aiheuttama tärinä saattaa olla haitallista käsille ja käsivarsille. Käytä käsineitä lisäpehmusteena ja rajoita altistusta tärinälle pitämällä usein taukoja. Vaarat Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä työkalua: – Työkalun kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat vammat 90 Valmistusvuosi Pakkauksen sisältö Pakkauksessa on 1 Poravasara 1 Sivukahva 1 Teräväkärkinen taltta (D25901, D25941) 1 Muovikotelo 1 Käyttöohje 1 Kokoonpanokuva • Tarkista, onko työkalussa, sen osissa tai lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet syntyä kuljetuksen aikana. • Lue ennen työhön ryhtymistä tämä ohjekirja perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön. Kuvaus (kuva 1) a. Virtakytkin b. Pääkahva c. Sähköinen iskuenergian säätövalitsin (D25901) d. Taltan asentoasteikkorengas SUOMI e. Työkalupidike/holkki Jatkojohdon käyttäminen f. Sivukahva Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. KÄYTTÖTARKOITUS Piikkausvasarat D25899, D25901 ja D25941 on tarkoitettu raskaaseen käyttöön piikkaamisessa, talttaamisessa ja leikkaamisessa. EI KÄYTETTÄVÄKSI kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Nämä raskaaseen työhön tarkoitetut poravasarat ovat ammattikäyttöön. ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun työkalun käyttäjät ovat kokemattomia. Pehmeä käynnistys D25901, D25941 Pehmeän käynnistystoiminnon ansiosta iskunopeus lisääntyy hitaasti, mikä estää taltan tai kärjen “pompotuksen” kiven pinnassa aloitusvaiheessa. Aktiivi värinänesto D25901, D25941 Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Käytä aina käsineitä, kun vaihdat lisävarusteita. Työkalun ja lisävarusteiden paljaat metalliosat tulla erittäin kuumiksi käytössä. Aktiivi värinänesto neutralisoi kimmahdusvärinän vasaramekanismista. Käsien ja käsivarsien värinän vähentäminen mahdollistaa mukavamman käytön kauemmin ja pidentää laitteen käyttöikää. SDS Max®-lisävarusteiden asettaminen ja poistaminen (kuvat 3, 4) Sähköinen iskuenergian säätö (kuva 1) D25899, D25901 VAIN D25901 Sähköinen iskuenergian säätö (c) tarjoaa seuraavat edut: • pienempien lisävarusteiden käyttö ilman rikkoutumisen pelkoa • murskaantumisen minimointi pehmeää tai haurasta materiaalia taltattaessa • optimaalinen työkalun hallinta taltattaessa Sähköturvallisuus Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että virtalähde vastaa tehokilvessä annettua jännitettä. DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN 60745:n mukaisesti, minkä vuoksi maadoitusjohtoa ei tarvita. Tässä koneessa käytetään SDS Max®-talttoja (ks. kuvasta 4 taltan niskan poikkileikkausta). Vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita saadaan käyttää tämän tuotteen kanssa. 1. Puhdista taltan niska. VAROITUS: Konetta ei saa voidella. 2. Aseta taltan niska työkalupitimeen/holkkiin (e). Paina ja käännä talttaa hieman, kunnes holkki naksahtaa paikalleen. 3. Vedä taltasta nähdäksesi, onko se kunnolla kiinni. Vasaran toiminto vaatii, että taltta pääsee liikkumaan aksiaalisesti useita senttimetrejä sen ollessa lukittuna työkalupitimeen. 4. Poista taltta vetämällä työkalupidintä/holkkia (e) taakse niin että taltta irtoaa työkalupitimestä. Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin. 91 SUOMI 19 mm kuusiokantalisävarusteiden asettaminen ja poistaminen (kuvat 5, 6) D25941 Tässä koneessa käytetään talttoja, joissa on 19 mm kuusiokantainen niska (ks. kuvasta 6 taltan niskan poikkileikkausta). Vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita saadaan käyttää tämän tuotteen kanssa. 1. Puhdista taltan niska. VAROITUS: Konetta ei saa voidella. 2. Vedä taakse työkalupidintä/holkkia (e), kohdista ura (g) keltaiseen merkkiin (h) ja aseta taltan niska työkalupitimeen. Vapauta lukitusholkki. 3. Vedä taltasta nähdäksesi, onko se kunnolla kiinni. Vasaran toiminto vaatii, että taltta pääsee liikkumaan aksiaalisesti useita senttimetrejä sen ollessa lukittuna työkalupitimeen. 4. Poista taltta vetämällä työkalupidintä/holkkia (e) taakse niin että taltta irtoaa työkalupitimestä. Taltan asennon säätö (kuva 7) Taltta voidaan säätää ja lukita 12 eri asentoon. 1. Aseta taltta paikalleen kuten edellä. 2. Käännä taltan asentorengasta (d) nuolen osoittamaan suuntaan, kunnes taltta on halutussa asennossa. Sähköisen iskutehon säätöasteikon asettaminen (kuva 1) D25901 VAROITUS: Konetta tulee aina käyttää sivukahva asianmukaisesti asennettuna. 1. Kierrä sivukahvan lukitusnuppi (g) auki. 2. Liu’uta sivukahva koneeseen kohdistaen sen teräksiseen paikannusrenkaaseen (q) asennusalueella (x). Sivukahvan oikea paikka on putken pään ja keskiosan välissä. 3. Säädä sivukahva (f) haluttuun kulmaan. 4. Liu’uta ja käännä sivukahva haluttuun asentoon. 5. Lukitse sivukahva paikalleen kiristämällä lukitusnuppia (g). TOIMINTA Käyttöohjeet VAROITUS: • Noudata aina turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia säädöksiä. • Kiinnitä huomiota putkistoon ja johtoihin. • Kohdista noin 20–30 kg paine työkaluun. Liika voima ei nopeuta talttaamista vaan vähentää työkalun tehoa ja voi lyhentää sen käyttöikää. Käsien oikea asento (kuvat 1, 2) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan (f) yhdellä kädellä ja toisella kädellä pääkahvaan (b). Käännä asteikkko (c) halutulle tasolle. Korkea numero osoittaa korkeaa iskuenergiaa. Asteikon asetuksien ansiosta, «1» (alhainen) – «7» (täysi teho), työkalu on erittäin monipuolinen ja sopii moniin tarkoituksiin. Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva 1) Vaadittu asetus löytyy kokeilemalla, esimerkiksi: Pois: aseta kytkin (a) asentoon 0. • taltattaessa pehmeitä, hauraita materiaaleja tai haluttaessa vain vähän murtumaa, asteikolle tulee asettaa «1» tai «2» (alhainen); • kovempia materiaaleja murskattaessa asteikolle tulee asettaa «7» (täysi teho). Sivukahvan sovittaminen ja säätäminen (kuva 8) Sivukahva (f) voidaan asentaa koneen etuosaan joko oikea- tai vasenkätisiä käyttäjiä varten. 92 Päälle: aseta kytkin (a) asentoon 1. Murskaus, siselöinti ja kanavointi (kuva 1) 1. Valitse sopiva taltta ja puhdista se. 2. Aseta taltta paikalleen ja tarkista, että se on lukittu oikein. 3. Aseta haluttu iskuenergiataso. 4. Sovita ja säädä sivukahva (f) ja varmista, että se on kiristetty kunnolla. SUOMI 5. Tartu työkalun kummastakin kahvasta (b, f) ja kytke laite päälle. Työkalu toimii nyt jatkuvasti. 6. Kytke työkalu pois päältä aina työn loputtua ja ennen virtajohdon irrottamista virtalähteestä. Lisävarusteiksi on saatavilla useita talttatyyppejä. Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita. HUOLTO Sähkökäyttöinen DEWALT-työkalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Laite toimii jatkuvasti tyydyttävällä tavalla, kun sitä huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti. Tämä kone ei ole käyttäjän huollettavissa. Vie työkalu valtuutettuun DEWALT-huoltoon noin 100 käyttötunnin jälkeen. Jos ongelmia ilmenee ennen sitä, ota yhteys valtuutettuun DEWALT-huoltoon. Lisävarusteiden huolto (kuva 9) Lisävarusteiden huolto oikeaan aikaan varmistaa optimaaliset tulokset käytössä ja lisävarusteiden pitkän ja tehokkaan käyttöiän. Hio taltat hiomalaikoilla. Kuvassa 8 näkyy oikeat kulmat seuraaville taltoille: i. lapionmuotoinen taltta j. kylmätaltta k. kärkitaltta l. U-muotoinen taltta m. ontto taltta n. laastitaltta o. hammastettu taltta VAROITUS: Nämä taltat voidaan hioa vain rajoitetussa määrin. Jos asiasta on epäilystä, pyydä jälleenmyyjältä ohjeita. VAROITUS: Varmista, ettei leikkausreunassa näy liiallisen paineen aiheuttamaa värinmuutosta. Se voi heikentää lisävarusteen kovuutta. Voitelu Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua. Puhdistus VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos pääkehyksestä kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille. Käytä silmäsuojaimia tämän suorittamiseen. VAROITUS: Älä käytä liuottimia tai voimakkaita kemikaaleja työkalun ei-metallisten osien puhdistamiseen. Tällaiset kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan veteen kostutettua kangasta ja mietoa saippuaa. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle; älä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen. Lisävarusteet VAROITUS: Koska muita kuin DEWALTIN tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Vahinkoriskin vähentämiseksi tämän tuotteen kanssa tulee käyttää ainoastaan DEWALTIN suosittelemia lisävarusteita. Kysy jälleenmyyjältä lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta. Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen. 93 SUOMI DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALTtuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi. Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALTtoimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com. TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä. • VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA • Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12 kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon suorittaa maksutta valtuutettu DEWALT-korjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa. • YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU • Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että: • laitetta ei ole väärinkäytetty, • laite on kulunut vain normaalisti, • valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta, • ostotodistus esitetään; • laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen. Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun DEWALT huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään DEWALTin toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa: www.2helpU.com. 94 SVENSKA BRYTNINGSHAMMARE D25899, D25901, D25941 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT elverktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Typ Frekvens Ström Ineffekt Slaghastighet Slagenergi (EPTA 05/2009) Verktygshållare Spettlägen Vikt LPA KPA LWA KWA (ljudtryck) (ljudtryck, osäkerhet) (akustisk effekt) (akustisk effekt, osäkerhet) kg D25899 230 1 50 7,2/15,0 1 500 2 040 17,9 SDS Max® 12 9,9 D25901 230 1 50 8,5/14,8 1 500 1 040–2 040 17,9 SDS Max® 12 10,9 D25941 230 1 50 8,9/15,5 1 600 1 620 22,5 19 mm Hex 12 13,8 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) D25899 (230 V) 86 3 100 3 D25901 (230 V) 89 3 100 3 D25941 (230 V) 91 3 102 3 7,9 1,7 8,8 1,5 V Hz A W min-1 J Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) bestämda i enlighet med EN 60745: Ruuvaaminen ilman iskuporaamista Tärinän päästöarvo ah,Cheq = Vaihtelu K = m/s² m/s² 12 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Säkringar Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät 95 SVENSKA Definitioner: Säkerhetsföreskrifter Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler. FARA! Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING! Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada. SE UPP: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 20.02.2011 VARNING: Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada. Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg VARNING! Läs säkerhetsvarningarna och instruktionerna. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig personskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger brandfara. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS EC-Följsamhetsdeklaration Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. MASKINDIREKTIV DIREKTIV FÖR UTOMHUSBULLER D25899, D25901, D25941 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EC, elektrisk betongdemolerare (handhållen), m ≤ 15 kg, bilaga VIII, TÜV Rheinland Produktsäkerhet GmbH (0197), D-51105 Köln, Tyskland, underrättad instans ID-nr: 0197 Ljudeffektnivå enligt 2000/14/EC (Artikel 12, bilaga III, nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (uppmätt ljudstyrkenivå) D25899, D25901 D25941 dB dB 100 102 LWA (garanterad ljudstyrkenivå) dB 105 Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. 96 Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar. 1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser. c) Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) ELSÄKERHET a) Elverktygets kontakt måste passa eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så som rör, element, spisar och kylskåp. Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är jordad. SVENSKA c) d) e) f) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om vatten kommer in i elverktyget. Använd inte sladden på olämpligt sätt. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden borta från hetta, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. En skadad eller tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt. Vid användande av elverktyget utomhus bör en förlängningssladd anpassad för utomhusbruk användas. Användande av sladd anpassad för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt. Om användning av elverktyg i fuktiga miljöer inte går att undvika, skall strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual current device, RCD) användas. Att använda en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONSÄKERHET a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg då du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under användande av ett elverktyg kan resultera i allvarlig personskada. b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning så som andningsskydd, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, använda på lämpligt sätt minskar personskador. c) Förhindra att verktyget startas av misstag. Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före du kopplar verktyget till strömkälla och/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det. Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor. d) Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar. Löst hängande kläder, g) smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar. Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. Användande av damminsamlingssystem, kan reducera dammrelaterade faror. 4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG a) Pressa inte för hårt på elverktyget. Använd rätt elverktyg för rätt uppgift. Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om det används för arbete på den nivå det är avsett för. b) Använd inte elverktyget om det inte kan slås av och på med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via strömbrytare är farligt att använda och måste repareras. c) Koppla ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag. d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som inte känner till elverktygets funktioner och de här instruktionerna, använda elverktyget. Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på användare utan träning. e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det finns rörliga delar som inte sitter rätt eller som har fastnat, delar som är trasiga eller annat som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat bör det repareras före det används. Många olyckor orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg. f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera. g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer. 5) SERVICE a) Låt enbart kvalificerad reparatör som använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande av elverktygets säkerhet. 97 SVENSKA Ytterligare säkerhetsinstruktioner för brytningshammare • Bär hörselskydd. Att utsättas för buller, kan ge hörselskada. • Använd hjälphandtagen som levereras med verktyget. Förlust av kontroll kan orsaka personskada. • Håll elverktyget i de isolerade greppsytorna när du utför ett arbete där skärverktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar eller sin egen sladd. Ett skärtillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra blottade delar av verktyget strömförande och ge användaren en elektrisk stöt. Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: – Hörselnedsättning. – Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör. – Hälsorisker orsakade av inandning av damm som utvecklas vid arbete med betong och/eller murverk. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. • Försäkra dig om att materialet som bearbetas inte döljer elektriska ledningar eller gasledningar och att du, från energiföretag, tagit reda på var sådana ledningar finns. • Håll alltid stadigt i verktyget. Försök inte använda det här verktyget utan att hålla det med båda händerna. Om du bara håller i verktyget med en hand medan det är igång, kommer du att förlora kontrollen över det. Det kan också vara farligt att bryta igenom hårda material så som armeringsjärn. Fäst sidohandtagen ordentligt före användning. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. DATUMKODPLACERING (FIG. 1) Datumkoden (p), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2011 XX XX • Försäkra dig om att spettet sitter säkert innan du tar verktyget i bruk. • Vid låga temperaturer, eller när verktyget inte har använts under en längre tid, bör du låta det gå utan belastning i flera minuter innan du börjar använda det på materialet. Tillverkningsår Paketets innehåll Paketet innehåller: 1 Brytningshammare • När du arbetar över markhöjd, måste du se till att området nedanför är säkrat. 1 Sidohandtag • Undvik att röra vid spettet eller delar av det efter avslutat arbete, då det kan vara extremt upphettat och kan ge brännskador. 1 Förvaringslåda i plast • Se alltid till att kabeln för strömförsörjningen ligger bakåt, bort från spettet. • Använd inte det här verktyget under långa perioder. Vibration orsakad av hammarens rörelse, kan vara skadlig för dina händer och armar. Använd handskar för att skapa en extra madrassering och ta många pauser för att minska mängden vibration du utsätts för. Inneboende risker Följande risker är naturligt förekommande vid användningen av demoleringshammare: – Personskador orsakade av att vidröra verktygets heta delar: 1 Spetsigt spett (D25901, D25941) 1 Bruksanvisning 1 Sprängskiss • Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar eller tillbehör som kan ha uppkommit under transporten. • Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå den här bruksanvisningen, före användande. Beskrivning (fig. 1) a. På/av knapp b. Huvudhandtag c. Elektronisk reglerknapp för slagkraften (D25901) d. Krage med gradering för spettlägen e. Verktygshållare/hylsa f. Sidohandtag 98 SVENSKA AVSEDD ANVÄNDNING Modellerna D25899, D25901 och D25941 av slitstarka demoleringshammare är avsedda för tungt arbete vid demolering, flisning och ciselering. ANVÄND INTE i fuktiga miljöer, eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa brytningshammare för tunga applikationer, är professionella elverktyg. TILLÅT INTE barn att komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs då detta verktyg används av oerfarna personer. Mjukstartsfunktion D25901, D25941 Mjukstartsfunktionen tillåter att slaghastigheten byggs upp långsamt, för att hindra spettet från att ”studsa runt” på murverket under starten. Aktiv vibrationskontroll D25901, D25941 Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar rekylvibrationer från slagmekanismen. Då den reducerar vibrationerna som armar och händer utsätts för, ger den ett bekvämare arbete under längre tid och förlänger apparatens livslängd. Elektronisk reglerknapp för slagkraften (fig. 1) Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. MONTERING OCH INSTÄLLNING VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING! Bär alltid handskar när du byter tillbehör. De blottade metalldelarna på verktygstillbehören kan bli extremt upphettade under arbetet. Sätta i och ta ut SDS Max® tillbehör (fig. 3, 4) D25899, D25901 D25901 ENBART Maskinen används med SDS Max® -spett (se fig. 4 för en genomskärningsbild av ett spettskaft). Den elektroniska reglerknappen för slagkraften (c) ger följande fördelar: Enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT bör användas med den här produkten. • man kan använda mindre tillbehör, utan att riskera att de brister • mindre kringflygande material under arbete med mjuka eller spröda material • optimal kontroll över verktyget och precision i arbetet Elsäkerhet Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att elkontaktens spänning motsvarar spänningen på märkplåten. Ditt DEWALT verktyg är dubbelisolerat i enlighet med EN 60745; därför behövs inte en jordad sladd. 1. Rengör spettskaftet. VARNING! Använd inte fett eller smörjmedel på själva maskinen. 2. Sätt i spettskaftet i verktygshållaren/hylsan (e). Tryck in och vrid lätt, tills låshylsan knäpps på plats. 3. Dra i spettet för att kontrollera att det sitter ordentligt fastlåst. Slagfunktionen kräver att spettet kan röra sig axialt flera centimeter när det är låst i verktygshållaren. 4. För att ta ut spettet drar man verktygshållaren/ hylsan (e) på verktygshållaren bakåt och drar ut spettet ur verktygshållaren. Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin. 99 SVENSKA Sätta i och ta ut 19 mm sexkantiga tillbehör (fig. 5, 6) Montera och justera sidohandtaget (fig. 8) D25941 Sidohandtaget (f) kan monteras framtill på maskinen, så att det passar både vänster- och högerhänta. Den här maskinen används med ett 19 mm sexkantigt skaft (se fig. 6 genomskärningsbild av ett spettskaft). Enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT bör användas med den här produkten. 1. Rengör spettskaftet. VARNING! Använd inte fett eller smörjmedel på själva maskinen. 2. Dra verktygshållaren/hylsan (e) tillbaka, lägg skåran (g) i linje med det gula märket (h) och för in spettskaftet i verktygshållaren. Släpp låshylsan. 3. Dra i spettet för att kontrollera att det sitter ordentligt fastlåst. Slagfunktionen kräver att spettet kan röra sig axialt flera centimeter när det är låst i verktygshållaren. 4. För att ta ut spettet drar man verktygshållaren/ hylsan (e) på verktygshållaren bakåt och drar ut spettet ur verktygshållaren. Ställa in spettets läge (fig. 7) Spettet kan ställas in och låsas i 12 olika lägen. 1. Sätt i spettet så som beskrivits ovan. 2. Vrid spettlägeskragen (d) i pilens riktning tills spettet sitter i önskat läge. Ställa in den elektroniska reglerknappen för slagkraften (fig. 1) VARNING: Ha alltid sidohandtaget korrekt monterat under arbete. 1. Skruva loss fästskruven för sidohandtaget (g). 2. För sidohandtagsmontaget längs maskinen tills det träffar på stålringen (q) på monteringsplatsen (x). Den rätta positionen för sidohandtaget är mellan rörets huvudände och mitt. 3. Justera sidohandtaget (f) till önskad vinkel. 4. Dra och vrid sidohandtaget till önskat läge. 5. Fixera sidohandtaget genom att skruva fast fästskruven (g) ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: • Lakttag alltid säkerhetsföreskrifter och gällande regler. • Ta alltid reda på var rörledningar och elledningar finns. • Lägg an ett tryck på cirka 20 - 30 kg på verktyget. Överdrivet tryck kommer inte att påskynda arbetet utan i stället kommer verktyget att fungera sämre och dess livslängd kan förkortas. Korrekt Handplacering (fig. 1, 2) D25901 VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. Vrid reglerknappen (c) till önskad nivå. Ju högre tal, desto större slagkraft. Med inställningar från ”1” (låg) till ”7” (full kraft) är verktyget mycket flexibelt och kan anpassas till många olika sorters arbeten. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Önskad inställning är en erfarenhetsfråga, till exempel: • när man arbetar med mjuka och spröda material eller vill ha minimalt utspill, sätter man kontrollknappen på ”1” eller ”2” (låg); • när man arbetar med hårdare material, sätter man kontrollen på ”7” (full kraft). 100 Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget (f) och den andra handen på huvudhandtaget (b). Strömbrytare (fig. 1) Starta: ställ strömbrytaren (a) i läge 1. Stänga av: ställ strömbrytaren (a) i läge 0. SVENSKA Bryta upp, söka/följa och göra genomföringshål (fig. 1) 1. Välj lämpligt spett och rengör. VARNING! Se till att eggen inte visar missfärgning orsakad av för mycket tryck. Det kan minska tillbehörets hårdhet. 2. Sätt i spettet och kontrollera att det sitter rätt fastlåst. 3. Ställ in önskad slagkraft. 4. Montera och justera sidohandtaget (f) och kontrollera att det är ordentligt fastsatt. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning. 5. Håll maskinen i båda handtagen (b, f) och sätt på strömmen. Nu är maskinen i gång och kommer att förbli igång. 6. Stäng alltid av verktyget när arbetet är slutfört och före du drar ur sladden. Olika typer av spett finns som tillvalsmöjligheter. Enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT bör användas med den här produkten. UNDERHÅLL Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Långvarig och god funktion är beroende av lämpligt verktygsunderhåll och regelbunden rengöring. Denna maskin kan inte servas av användaren själv. Lämna in maskinen till en auktoriserad DEWALT reparatör efter cirka 100 timmar arbete. Om problem uppstår före denna tidpunkt skall du kontakta en auktoriserad DEWALT reparatör. Underhåll av tillbehör (fig. 9) Regelbundet underhåll av tillbehör garanterar optimala resultat i arbetet och en lång och effektiv livslängd för tillbehöret. Slipa spett med slipskiva. Se fig. 8 för de rätta vinklarna för följande spett: i. spadformat spett j. kallt spett k. spetsigt spett l. U-format spett m. ihåligt spett n. mortelspett o. tandat spett VARNING! De här spetten kan enbart slipas om ett begränsat antal gånger. Kontakta din återförsäljare för rekommendationer, om du är tveksam. Rengöring VARNING! Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär skyddsglasögon när du utför den här proceduren. VARNING! Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av delarna som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget; sänk aldrig någon del av verktyget i vätska. Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT, inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten. Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör. Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall. Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling. 101 SVENSKA Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial. Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt. DEWALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av DEWALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar. Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala DEWALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade DEWALT reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning och kontakter på Internet på: www.2helpU.com. 102 SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. Om du vill göra ett yrkande, kontakta din återförsäljare eller leta efter din närmaste auktoriserade DEWALT reparationsombud i DEWALT katalogen eller kontakta ditt DEWALT kontor på den adress som anges i denna manual. En förteckning över behöriga reparationsombud för DEWALT och komplett information om vår service efter försäljning finns tillgängligt på Internet på: www.2helpU.com. • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI • Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte. Produkten måste ha blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och bevis på inköpet måste visas upp. • KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE • Om du behöver underhåll eller service för ditt DEWALT verktyg inom 12 månade från inköp har du rätt till en service utan kostnad. Den kommer att utföras utan kostnad hos ett auktoriserat DEWALT reparationsombud. Bevis på köpet måste visas upp. Detta inkluderar arbete. Det innefattar inte tillbehör och reservdelar, såvida dessa inte fallerar inom ramen för garantin. • ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI • Om din produkt från DEWALT produkt fallerar på grund av bristfälligt material eller tillverkning inom 12 månader efter inköpsdatum, garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten, förutsatt att: • Produkten inte har använts felaktigt; • Produkten bara har utsatts för rimligt slitage och nötning; • Reparationer inte har försökt göras av obehöriga personer; • Bevis på köpet visas upp; • Produkten återlämnas i fullständigt skick, med alla sina ursprungliga beståndsdelar. 103 TÜRKÇE KIRICI ÇEKİÇ D25899, D25901, D25941 Tebrikler! Bir DEWALT elektrikli aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ı profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi kılmaktadır. Teknik veriler D25899 D25901 D25941 230 230 230 1 1 1 Hz 50 50 50 Akım A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5 Güç girişi W 1.500 1.500 1.600 Darbe hızı dak-1 2.040 1.040–2.040 1.620 Darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J Voltaj V Tipler Frekans Alet tutucu Delme konumları Ağırlık kg 17,9 17,9 22,5 SDS Max® SDS Max® 19 mm Hex 12 12 12 9,9 10,9 13,8 D25899 (230 V) D25901 (230 V) D25941 (230 V) 91 LPA (ses basıncı) dB(A) 86 89 KPA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3 3 3 LWA (ses gücü) dB(A) 100 100 102 KWA (ses gücü belirsizliği) dB(A) 3 3 3 7,9 1,7 8,8 1,5 Titreşim toplam değerleri (triax vektör toplamı) EN 60745’e göre tayin edilmiştir: Keskileme Titreşim emisyon değeri ah,Cheq = m/s2 Belirsizlik değeri K = m/s2 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına 104 12 1,5 karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Sigortalar Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke TÜRKÇE AT uygunluk beyanatı Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 20.02.2011 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmaya yol açabilir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. AT Uygunluk Beyanatı TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN MAKİNE DİREKTİFİ DIŞ MEKAN GÜRÜLTÜ DİREKTİFİ Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade etmektedir. D25899, D25901, D25941 DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EC, Elektrikli beton kırıcısı (el), m ≤ 15 kg, Ek VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Almanya, Onaylı Kuruluş No.: 0197 2000/14/EC (Madde 12, EK III, No. 10; m ≤ 15 kg) uyarınca akustik güç seviyesi: LWA (ölçülen ses gücü seviyesi) D25899, D25901 D25941 Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir. dB dB 100 102 LWA (garanti edilen ses gücü seviyesi) dB 105 Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler kazalara yol açabilir. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep olabilir. 2) ELEKTRIK EMNIYETI a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli aletler ile birlikte adaptör fişlerini kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. 105 TÜRKÇE b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması halinde elektrik çarpması riski artmaktadır. c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli aletin içine giren su, elektrik çarpması riskini artıracaktır. d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın. Kabloyu hiçbir zaman elektrikli aleti taşımak, sürüklemek veya prizden çekmek üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin köşeler veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırmaktadır. e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltmaktadır. f) Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır. 3) KIŞISEL GÜVENLIK a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruması kullanın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya duyma koruması gibi koruyucu ekipman kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c) İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının. Güç kaynağını ve/veya pil takımını bağlamadan, aleti yerden kaldırmadan ya da taşımadan önce anahtarın off (kapalı) konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak veya anahtarı açık konumdaki elektrikli aletleri prize takmak kazalara yol açacaktır. d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı 106 penseyi çıkarın. Elektrikli aletin dönen bir parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense veya anahtar kişisel yaralanmaya yol açabilir. e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her zaman için uygun ayak basacak yer bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol edilebilecektir. f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Toz toplama kullanımı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) ELEKTRIKLI ALETIN KULLANIMI VE BAKIMI a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, tasarlandığı hızda işi daha iyi ve daha güvenli yapacaktır. b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir. c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuvarları değiştirmeden veya elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından çekin ve/veya pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla çalışması riskini azaltır. d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin ve elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok tehlikelidir. e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaların hizalanmasını veya bağlantılarını, parçaların kırık olup olmadığını ve elektrikli aletlerin çalışmasını etkileyebilecek başka koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, kullanmadan önce elektrikli aletin tamirini yaptırın. Kazaların pek çoğu, bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden kaynaklanmaktadır. TÜRKÇE f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı gerektiği şekilde yapılmış keskin uçlu kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma olasılığı daha az, kontrolü daha kolaydır. g) Elektrikli el aletini, aksesuvarları ve uçları vb. çalışma şartlarını ve gerçekleştirilecek işi göz önüne alarak bu talimatlara göre kullanın. Elektrikli aletin amacı dışındaki işlemlerde kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir. • Çalışmadan hemen sonra keskiye veya keski yanındaki parçalara dokunmayın; çok sıcak olacakları için deride yanıklara yol açabilir. • Güç kablosunu her zaman arka tarafta, keskiden uzak bir yerde tutun. • Bu aleti uzun süreli olarak çalıştırmayın. Çekiç darbelerinin yol açtığı titreşim elleriniz ve kollarınız için zararlı olabilir. Ekstra tampon olarak eldiven kullanın ve sık sık dinlenme arası vererek maruz kalma süresini azaltın. 5) SERVIS a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir görevlisi tarafından sadece aynı yedek parçalar kullanılarak tamir edilmesini sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin güvenliği sağlanmış olacaktır. Aşağıdaki riskler kırıcı kullanmanın özünde mevcuttur: – Aletin sıcak parçalarına dokunma sonucu yaralanma. Kırıcı çekiçler için ilave güvenlik talimatları İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: • Kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir. • Aletle birlikte verilen yardımcı kolları kullanın. Kontrolün kaybedilmesi kişisel yaralanmalara neden olabilir. • Kesim aksesuarlarının gizli sargı devrelerine ya da kendi kablosuna temas edebileceği bir iş yaparken elektrikli aletleri sadece izoleli kavrama yüzeylerinden tutun. “Elektrikli” kablo ucuna temas eden kesim aksesuarı, elektrikli aletin açıktaki metal parçalarına “elektrik” ileterek, kullanıcının çarpılmasına neden olabilir. • Delinen malzemenin altında elektrik veya gaz tesisatı olmadığından ve bu tesisatların yerlerinin ilgili şirketlerden teyit edildiğinden emin olun. • Her zaman aleti sıkıca kavrayın. Bu aleti her iki elinizle sıkıca tutmadan çalıştırmayı denemeyin. Bu aletin tek elle kullanılması kontrolün kaybedilmesine sebep olacaktır. Yarıp geçme veya çubuk donatı gibi sert malzemelerle karşılaşılması da tehlikeli olabilir. Kullanmadan önce yan kulpu iyice sıkın. • Aleti çalıştırmadan önce keskinin yerinde sabitlenmesine dikkat edin. • Soğuk hava koşullarında veya aletin uzun süredir kullanılmadığı durumlarda, aleti kullanmadan önce bir kaç dakika boşta çalışmasına izin verin. • Zemin seviyesinin üzerinde çalışırken, aşağıdaki alanın boş olmasına dikkat edin. Diğer riskler – İşitme bozukluğu. – Aksesuar değiştirirken parmakların ezilme tehlikesi. – Beton ve/veya çimento bazlı malzemeler üzerinde çalışırken meydana gelen tozun yutulması sonucu oluşan sağlık sorunları bulunmaktadır. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Kulak koruması kullanın. Göz koruması kullanın. TARİH KODU KONUMU [ŞEKİL (FIG.) 1] İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (p) gövdeye basılıdır. Örnek: 2011 XX XX İmalat Yılı Paket içerikleri Paket içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Kırıcı çekiç 1 Yan kol 107 TÜRKÇE 1 Sivri uçlu kesici (D25901, D25941) 1 Plastik çanta 1 Talimat kılavuzu 1 Teknik çizim • Nakliye sırasında alet, parçalar veya aksesuvarlarda ortaya çıkabilecek hasar olup olmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyarak anlamak için gerekli zamanı ayırın. Açıklama (şek. 1) a. Açma/kapama anahtarı b. Ana tutamak c. Elektronik darbe enerjisi kontrol kadranı (D25901) d. Kesici konumu indeks bileziği e. Alet tutucu/mandal f. Yan kol KULLANIM ALANI D25899, D25901 ve D25941 ağır hizmet tipi kırıcılar ağır hizmet tipi yıkım, keskileme ve parçalama uygulamaları için tasarlanmıştır. NEMLI KOŞULLARDA veya yanıcı sıvılar ya da gazların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektronik darbe enerjisi kontrolü (şek. 1) SADECE D25901 Elektronik darbe enerjisi kontrolünün (c) aşağıdaki avantajları vardır: • kırılma riski olmaksızın daha küçük aksesuvarların kullanımı • yumuşak ya da kırılgan malzemeleri oyarken minimum kopma riski • hassas oyma işlemi için optimal alet kontrolü Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman, güç kaynağının, anma değerleri plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edi. DEWALT aaletiniz EN 60745 normuna uygun olarak iki kez izole edilmiştir; bu nedenle topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma kablosu kullanılması Bu dayanıklı kırıcı çekiçler profesyonel elektrikli aletlerdir. ÇOCUKLARIN aletle temas etmesine izin vermeyin. Bu aletin deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldığı durumlarda gözetim gereklidir. Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Yumuşak kalkış özelliği Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. D25901, D25941 Yumuşak kalkış özelliği darbe hızının yavaş yavaş hızlanmasına olanak sağlar ve böylece iş üzerinde kesicinin ya da ucun çalıştırılması sırasında “sıçramayı” önler. Aktif titreşim kontrolü D25901, D25941 Aktif titreşim kontrolü, çekiç mekanizmasından geri tepen titreşimi sıfırlar. El ve kol titreşimini azaltarak uzun süre daha rahat bir kullanıma olanak sağlar ve ünitenin ömrünü uzatır. 108 MONTAJ VE AYARLAMA UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Aksesuvar değiştirirken her zaman eldiven giyin. Alet ve aksesuvar üzerinde maruz kalan metal parçalar çalışma sırasında aşırı ısınabilir. TÜRKÇE SDS Max® aksesuvar takma ve çıkarma (şek. 3, 4) Kesici konumunu indeksleme (şek. 7) D2899, D25901 Kesici 12 farklı konumda indekslenebilir ve kilitlenebilir. Bu makine SDS Max® kesici kullanır (bkz. ek şek. 4 kesici mil kesiti). Bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır. 1. Yukarıda açıklandığı gibi kesiciyi yerleştirin. 2. Kesici konum bileziğini (d) kesici arzu edilen konuma gelinceye kadar ok yönünde çevirin. 1. Kesici milini temizleyin. UYARI:Makineye yağ uygulamayın. Elektronik darbe gücü kontrol kadranı ayarı (şek. 1) 2. Kesici mili alet tutucuya/mandala (e) yerleştirin. Mandal yerine oturuncaya kadar kesiciyi hafifçe bastırın ve çevirin. D25901 3. Kesiciyi çekerek sağlam bir şekilde kilitli olup olmadığını kontrol edin. Darbe fonksiyonu, kesicinin alet tutucuda kilitli iken eksensel olarak birkaç santimetre hareket edebilmesini gerektirir. 4. Kesiciyi çıkarmak için alet tutucuyu/mandalı (e) geri çekin ve kesiciyi alet tutucudan çıkarın. 19 mm altıgen aksesuvar takma ve çıkarma (şek. 5, 6) D25941 Bu makine 19 mm altıgen milli kesiciler kullanır (bkz. şekil 6 eki kesici mil kesiti). Bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır. 1. Kesici milini temizleyin. UYARI:Makineye yağ uygulamayın. 2. Alet tutucuyu/mandalı (e) geri çekin, yarık kısmı (g) sarı işaret (h) ile hizalayın ve kesiciyi alet tutucuya yerleştirin. Kilitleme mandalını serbest bırakın. 3. Kesiciyi çekerek sağlam bir şekilde kilitli olup olmadığını kontrol edin. Darbe fonksiyonu, kesicinin alet tutucuda kilitli iken eksensel olarak birkaç santimetre hareket edebilmesini gerektirir. 4. Kesiciyi çıkarmak için alet tutucuyu/mandalı (e) geri çekin ve kesiciyi alet tutucudan çıkarın. Kadranı (c) arzu edilen seviyeye çevirin. Rakam büyüdükçe darbe enerjisi de artar. Alet «1» (düşük) ila «7» (tam güç) ayarları arasında oldukça çok yönlüdür ve çok farklı uygulamalara adapte edilebilir. Gerekli ayar tecrübe meselesidir, örneğin: • Yumuşak, kırılgan malzemeleri oyarken ya da kırılmanın en az olmasının gerektiği durumlarda kadranı «1» ila «2» (düşük) durumuna getirin; • daha sert malzemelerde kadranı «7» (tam güç) durumuna getirin. Yan kolun takılması ve ayarlanması (şek. 8) Yan kol (f) RH ve LH kullanıcıları için makinenin ön tarafına monte edilebilir. UYARI: Makineyi her zaman düzgün bir şekilde monte edilmiş olan yan kolla birlikte kullanın. 1. Yan kulpun klemp düğmesini (g) sökün. 2. Çelik bileziği (q) montaj bölgesine (x) yerleştirerek yan kulp tertibatını makinenin üzerine doğru kaydırın. Yan kulpun doğru konumu, tüpün başı ve ortası arasıdır. 3. Yan kolu (f) arzu edilen açıya getirin. 4. Yan kolu arzu edilen konuma doğru kaydırın ve çevirin. 5. Kelepçe başlığını sıkarak yan kolu yerine sabitleyin (g). 109 TÜRKÇE KULLANMA BAKIM Kullanma talimatları DEWALT eelektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: • Her zaman güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere uygun hareket edin. • Boru ve kablo hatlarının yeri konusunda bilgi sahibi olun. • Alete yaklaşık 20 - 30 kg basınç uygulayın. Aşırı kuvvet kesme/ oyma işlemini hızlandırmaz fakat alet performansını azaltır ve alet ömrünü kısaltabilir. Uygun El Pozisyonu (şekil 1, 2) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Bu makine, kullanıcısı tarafından tamir edilemez. Yaklaşık 100 saatlik kullanımdan sonra aleti yetkili bir DEWALT servis bayisine götürün. Bu süreden önce sorun çıkarsa yetkili bir DEWALT servis bayisine müracaat edin. Aksesuvar bakımı (şek. 9) Doğru zamanda yapılan aksesuvar bakımı uygulamada optimal sonuç ile uzun ve etkili bir aksesuvar ömrünü garanti eder. Kesicileri taşlama disklerinde bileyin. Aşağıdaki kesicilere ait uygun açı değerleri için şekil 8’e bakın: i. kürek şekilli kesici j. soğuk kesici k. sivri uçlu kesici Uygun el pozisyonu bir elin yan tutamakta (f) ve diğer elin ana tutamakta (b) olmasını gerektirir. l. U-şekilli kesici Açma ve kapama (şek. 1) n. mortar kesici Açma: açma/kapama anahtarını (a) konum 1’e alın. o. dişli kesici UYARI: Bu kesiciler sadece sınırlı sayıda yeniden konumlandırılabilir. Şüpheniz varsa bayinizle temasa geçin. UYARI: Kesim kenarının çok fazla basınç nedeniyle renk bozulmasına uğramadığından emin olun. Bu durum aksesuvarın sertliğini azaltır. Kapama: açma/kapama anahtarını (a) konum 0’a alın. Kırma, oluk ve kanal açma (şek. 1) 1. Uygun kesiciyi seçin ve temizleyin. m. oyuk kesici 2. Kesiciyi yerleştirin ve düzgün bir şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin. 3. Arzu edilen darbe enerjisi seviyesini ayarlayın. 4. Yan kolu (f) takın ve ayarlayın ve sıkı bir şekilde takılı olduğundan emin olun. 5. Aleti her iki kolundan (b, f) tutun ve çalıştırın. Alet sürekli olarak çalışmaya başlar. 6. İş bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce aleti kapatın. Seçenek olarak çeşitli kesici türleri mevcuttur. Bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır. 110 Yağlama Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. TÜRKÇE Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken göz koruması kullanın. UYARI: Aletin metal olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü madde ya da diğer sert kimyasal maddeleri kullanmayın. Bu tür kimyasal maddeler metal olmayan parçalarda kullanılan malzemeleri zayıflatabilir. Sadece su ve az sabun ile nemlendirilmiş bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Opsiyonel aksesuvarlar UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuvarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuvarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır. Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını sağlamaktadır. Geri kazanılan malzemelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde talebini azaltır. Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir. DEWALT, kullanma süreleri sona eren DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri kazanımı için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi yapan bir yetkili servise götürün. Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT ofisi ile irtibata geçerek size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Uygun aksesuvarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için bayinizle görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık işinize yaramıyorsa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. 111 TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir. • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performansı sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için: Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm parçaları ile birlikte satın alındığı yere teslimi; • Fatura ve garanti kartının ibrazı; • Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi; • Ürün performansının ilk uygulamadan sonra memnuniyetsizlik yaratması gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil değildir. • ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATI • Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT ürünleri satın alma tarihinden itibaren bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı gerekmektedir. Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil değildir. • BİR YIL TAM GARANTİ • Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı 112 malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün değiştirilmesini garanti eder: • Ürün hatalı kullanılmamıştır; • Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır; • Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır; • Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir; • Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade edilmiştir. Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza, DEWALT kataloğunda yer alan size en yakın yetkili DEWALT servisine veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen adresten DEWALT ofisine başvurun. Yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10 yıldır. Türkiye Distribütörü KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΥΡΑ ΔΟΜΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ D25899, D25901, D25941 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα ηλεκτρικό εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη πείρα, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα D25899 D25901 D25941 230 230 230 1 1 1 Hz 50 50 50 Ρεύμα A 7,2/15,0 8,5/14,8 8,9/15,5 Ισχύς εισόδου W 1.500 1.500 1.600 λεπτά-1 2.040 1.040–2.040 1.620 Τάση V Τύπος Συχνότητα Ρυθμός κρούσης Κρουστική ενέργεια (EPTA 05/2009) J Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου Θέσεις σμίλευσης Βάρος kg 17,9 17,9 22,5 SDS Max® SDS Max® 19 mm Hex 12 12 12 9,9 10,9 13,8 D25899 (230 V) D25901 (230 V) D25941 (230 V) 91 LPA (πίεση ήχου) dB(A) 86 89 KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) dB(A) 3 3 3 LWA (ισχύς ήχου) dB(A) 100 100 102 dB(A) 3 3 3 KWA (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος) Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN60745: Σμίλευμα Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,Cheq= Αβεβαιότητα K = m/s² m/s² Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η 12 1,5 7,9 1,7 8,8 1,5 εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. 113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας. Ασφάλειες Ευρώπη για εργαλεία 230 V ένταση 10 Ampere Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΘΟΡΥΒΟΥ D25899, D25901, D25941 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/ΕΚ, Ηλεκτρικός θραύστης σκυροδέματος (χειρός), m ≤ 15 kg, Παράρτημα VIII, TUV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Koln, Γερμανία, Αρ. αναγνωριστικού Διακοινωμένου Οργανισμού: 0197 Επίπεδο ισχύος ήχου σύμφωνα με την 2000/14/ΕΚ (Άρθρο 12, Παράρτημα III, αρ. 10, m ≤ 15 kg): LWA (μετρούμενο επίπεδο ηχητικής ισχύος) D25899, D25901 D25941 LWA (εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος) dB 105 Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 20.02.2011 114 dB 100 dB 102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικού εργαλείου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν οι προειδοποιήσεις και οδηγίες, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών. γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε το μακριά από θερμότητα, ελαιώδεις ουσίες, αιχμηρά αντικείμενα ή γωνίες, ή μετακινούμενα εξαρτήματα. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να επιφέρει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα 115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί σωστά και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συσκευής συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους σχετιζόμενος με σκόνη κινδύνους. 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο του όταν χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο προορίζεται. β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και 116 μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές απ’ αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση. 5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ) α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας ειδικά για σφύρες δομικών εργασιών • • Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • • Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία από τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες τα εργαλεία κοπής ενδέχεται να έρθουν σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή με το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή με ηλεκτροφόρο σύρμα μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Βεβαιωθείτε ότι το υλικό που θα διατρηθεί δεν αποκρύπτει ηλεκτρική παροχή ή παροχή αερίου και ότι οι θέσεις των παροχών αυτών έχουν επαληθευτεί με τις εταιρείες κοινής ωφέλειας. Κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε να χειριστείτε το παρόν εργαλείο αν δεν το κρατάτε και με τα δύο χέρια. Ο χειρισμός του εργαλείου με ένα χέρι θα οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. Επίσης, η θραύση ή η αντιμετώπιση σκληρών υλικών, όπως οι ράβδοι οπλισμού, ενδέχεται να είναι επικίνδυνη. Συσφίξτε με ασφάλεια την πλευρική λαβή πριν από τη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι η σμίλη έχει στερεωθεί με ασφάλεια στη θέση της προτού θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο. Σε καιρικές συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας ή σε περίπτωση που το εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει επί αρκετά λεπτά χωρίς φορτίο, προτού το χρησιμοποιήσετε. Όταν εργάζεστε σε ύψος από την επιφάνεια του εδάφους, βεβαιωθείτε ότι ο χώρος από κάτω είναι κενός. Μην αγγίζετε τη σμίλη, ή τα τμήματα που βρίσκονται κοντά στη σμίλη, αμέσως μετά τη λειτουργία, επειδή ενδέχεται να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα. Το καλώδιο του ρεύματος να κατευθύνεται πάντοτε προς τα πίσω, μακριά από τη σμίλη. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Η δόνηση που προκαλείται από την ενέργεια της σφύρας ενδέχεται να είναι επιβλαβής για τα χέρια και τους βραχίονές σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για την παροχή επιπλέον προστασίας και περιορίστε την έκθεση με συχνά διαστήματα ανάπαυσης. Άλλοι κίνδυνοι Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη χρήση σφυρών για δομικές εργασίες: – Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή των θερμών τμημάτων του εργαλείου. Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής: – Εξασθένηση της ακοής. – Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγή του παρελκόμενου. – Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που δημιουργείται κατά την εργασία σε σκυρόδεμα ή/και τοίχο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ [ΕΙΚ. (FIG.) 1] Ο κωδικός ημερομηνίας (p), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2011 XX XX Έτος κατασκευής Περιεχόμενα συσκευασίας Η συσκευασία περιέχει: 1 Σφύρα δομικών εργασιών 1 Πλευρική χειρολαβή 1 Κατευθυνόμενη σμίλη (D25901, D25941) 1 Πλαστική θήκη 1 Εγχειρίδιο οδηγιών 1 Σχηματικό σε μεγέθυνση • Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία, εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά. 117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Αφιερώστε επαρκή χρόνο για να διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. Περιγραφή (εικ. 1). a. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/off) b. Κύρια λαβή c. Ηλεκτρονική ρύθμιση ενέργειας κρούσης (D25901) d. Κολάρο ρύθμισης θέσης σμίλης e. Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου/ χιτώνιο f. Πλευρική χειρολαβή ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Οι υψηλής απόδοσης σφύρες για δομικές εφαρμογές D25899, D25901 και D25941 έχουν σχεδιαστεί για βαριές εφαρμογές κατεδαφίσεων, αποκοπής και τόρνευσης σπειρωμάτων. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. • χρήση μικρότερων παρελκομένων χωρίς κίνδυνο θραύσης • ελαχιστοποιημένη θραύση υλικού κατά τη σμίλευση μαλακών ή εύθραστων υλικών • βέλτιστο έλεγχο εργαλείου για σμίλευση ακριβείας Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Να φροντίζετε πάντα ώστε η τάση ηλεκτροδότησης να αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας αποτίμησης. Το εργαλείο DEWALT έχει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745, και συνεπώς δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο που διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της DEWALT. Χρήση προέκτασης Αυτές οι βαριάς χρήσης σφύρες δομικών εργασιών είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση όταν άπειροι χειριστές χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο. Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ. Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Λειτουργία απαλής εκκίνησης Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. D25901, D25941 Η λειτουργία απαλής εκκίνησης επιτρέπει τη σταδιακή αύξηση του ρυθμού κρούσης, αποτρέποντας την “αναπήδηση” της σμίλης στο δομικό υλικό κατά την εκκίνηση. Ενεργός έλεγχος κραδασμών D25901, D25941 Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών ουδετεροποιεί τους κραδασμούς λόγω ανάκρουσης από το μηχανισμό της σφύρας. Η ελάττωση κραδασμών στα χέρια και βραχίονες επιτρέπει πιο άνετη χρήση για παρατεταμένες περιόδους και παρατείνει την ωφέλιμη ζωή της μονάδας. Ηλεκτρονικός έλεγχος ενέργειας κρούσης (εικ. 1) ΜΟΝΟ ΣΤΟ D25901 Ο ηλεκτρονικός έλεγχος ενέργειας κρούσης (c) προσφέρει τα ακόλουθα πλεονεκτήματα: 118 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε πάντα γάντια κατά την αλλαή παρελκομένων Τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του εργαλείου και των παρελκομένων μπορεί να καταστούν εξαιρετικά καυτά κατά τη λειτουργία. Εισαγωγή και αφαίρεση των παρελκομένων SDS Max® (εικ. 3, 4) D2899, D25901 Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί σμίλες SDS Max® (ανατρέξτε στο ένθετο στην εικ. 4 για εγκάρσια τομή ενός στελέχους σμίλης). Μόνο συνιστώμενα από την DEWALT παρελκόμενα πρέπει να χρησιμοποιούνται μ’ αυτό το προϊόν. 1. Καθαρίστε το στέλεχος σμίλης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην βάζετε λιπαντικό στο μηχάνημα. 2. Εισάγετε το στέλεχος σμίλης στο εξάρτημα συγκράτησης / χιτώνιο του εργαλείου (e). Πιέστε και περιστρέψτε ελαφρά τη σμίλη έως ότου το χιτώνιο να κουμπώσει στη θέση του. 3. Τραβήξτε τη σμίλη για να ελέγξετε ότι έχει κουμπώσει και ασφαλίσει κατάλληλα. Η λειτουργία κρούσης απαιτεί από τη σμίλη να είναι σε θέση να κινείται αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένη στο εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου. 4. Για αφαίρεση της σμίλης, τραβήξτε πίσω το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου / χιτώνιο (e) και τραβήξτε τη σμίλη από το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου. Εισαγωγή και αφαίρεση εξαγωνικών παρελκομένων των 19 mm (εικ. 5, 6) D25941 Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί σμίλες με εξαγωνικό στέλεχος των 19 mm (αναφερθείτε στο ένθετο, στην εικ. 6 για εγκάρσια τομή ενός στελέχους σμίλης). Μόνο συνιστώμενα από την DEWALT παρελκόμενα πρέπει να χρησιμοποιούνται μ’ αυτό το προϊόν. 1. Καθαρίστε το στέλεχος σμίλης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην βάζετε λιπαντικό στο μηχάνημα. 2. Τραβήξτε προς τα πίσω το εξάρτημα συγκράτησης / χιτώνιο (e), ευθυγραμμίστε την εγκοπή (g) με την κίτρινη ένδειξη (h) και εισάγετε το στέλεχος σμίλης στο εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου. Απελευθερώστε το χιτώνιο ασφάλισης. 3. Τραβήξτε τη σμίλη για να ελέγξετε ότι έχει κουμπώσει και ασφαλίσει κατάλληλα. Η λειτουργία κρούσης απαιτεί από τη σμίλη να είναι σε θέση να κινείται αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένη στο εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου. 4. Για αφαίρεση της σμίλης, τραβήξτε πίσω το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου / χιτώνιο (e) και τραβήξτε τη σμίλη από το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου. Ρύθμιση της θέσης σμίλης (εικ. 7) Η σμίλη μπορεί να ρυθμιστεί και ασφαλιστεί σε 12 διαφορετικές θέσεις. 1. Εισάγετε τη σμίλη όπως περιγράφεται παραπάνω. 2. Περιστρέψτε το κολάρο θέσης σμίλης (d) προς την κατεύθυνση του βέλους έως ότου η σμίλη να είναι στην επιθυμητή θέση. Ρυθμίστε τον ηλεκτρονικό ρυθμιστή ελέγχου ισχύος κρούσης (εικ. 1) D25901 Περιστρέψτε το ρυθμιστή (c) στο επιθυμητό επίπεδο ισχύος. Όσο μεγαλύτερος ο αριθμός, τόσο μεγαλύτερη η ενέργεια κρούσης. Με ρυθμίσεις από «1» (χαμηλή) έως «7» (πλήρης ισχύς), το εργαλείο είναι εξαιρετικά ευέλικτο και προσαρμόσιμο σε πολλές διαφορετικές εφαρμογές. Η απαιτούμενη ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας, για παράδειγμα: • όταν σμιλεύετε μαλακά, εύθραστα υλικά ή όταν απαιτείται η ελάχιστη αποκοπή, ρυθμίστε στις θέσεις «1» ή «2» (χαμηλή ισχύς), • όταν κάνετε θραύση σκληρότερων υλικών, ρυθμίστε στο «7» (πλήρης ισχύς). 119 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προσαρμογή και ρύθμιση της πλευρικής χειρολαβής (εικ. 8) Η πλευρική χειρολαβή (f) μπορεί να προσαρμοστεί στο εμπρόσθιο τμήμα του μηχανήματος, για να εξυπηρετεί αμφότερους τους δεξιόχειρες και αριστερόχειρες χρήστες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Λειτουργείτε πάντα το μηχάνημα με προσαρμοσμένη κατάλληλα την πλευρική χειρολαβή. 1. Ξεβιδώστε το κομβίο σύσφιξης πλευρικής χειρολαβής (g). 2. Σύρετε το συγκρότημα της πλευρικής χειρολαβής στο μηχάνημα εντοπίζοντας το μεταλλικό δακτύλιο (q) στην περιοχή προσαρμογής (x). 3. Ρυθμίστε την πλευρική χειρολαβή (f) στην επιθυμητή γωνία. 4. Σύρετε και περιστρέψτε την πλευρική χειρολαβή στην επιθυμητή θέση. 5. Ασφαλίστε την πλευρική χειρολαβή στη θέση της μέσω σύσφιξης του κομβίου σύσφιξης (g). ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! • Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. • Έχετε επίγνωση της θέσης σωληνώσεων και καλωδιώσεων. • Εφαρμόστε πίεση περίπου 20 - 30 kg στο εργαλείο. Τυχόν υπερβολική δύναμη δεν επιταχύνει τη σμίλευση, αλλά μειώνει την απόδοση του εργαλείου και μπορεί να μειώσει την ωφέλιμη διάρκεια ζωής του εργαλείου. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. 1, 2) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. 120 Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική λαβή (f) και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (b). Άνοιγμα και κλείσιμο (on - off) (εικ. 1) Ανοιγμα: βάλτε το διακόπτη on/off (a) στη θέση 1. Κλείσιμο: βάλτε το διακόπτη on/off (a) στη θέση 0. Δομικές εργασίες, λάξευση και αυλάκωση (εικ. 1) 1. Επιλέξτε την κατάλληλη σμίλη και καθαρίστε. 2. Εισάγετε τη σμίλη και ελέγξτε εάν είναι κατάλληλα ασφαλισμένη. 3. Ρυθμίστε στο κατάλληλο επίπεδο ενέργειας κρούσης. 4. Προσαρμόστε και ρυθμίστε την πλευρική χειρολαβή (f) και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά σφιγμένη. 5. Κρατήστε το εργαλείο από αμφότερες τις χειρολαβές (b, f) και ανοίξτε το. Το εργαλείο λειτουργεί τώρα σε συνεχή λειτουργία. 6. Κλείνετε πάντα το εργαλείο (θέση off) όταν έχετε τελειώσει την εργασία σας και πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Διατίθενται αρκετοί τύποι σμιλών ως επιλογές. Μόνο συνιστώμενα από την DEWALT παρελκόμενα πρέπει να χρησιμοποιούνται με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του. Αυτό το μηχάνημα δεν μπορεί να συντηρηθεί ή να επισκευαστεί από τον χρήστη. Προσκομίστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης της DEWALT μετά από περίπου 100 ώρες χρήσης. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα πριν απ’ αυτό το χρονικό διάστημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης της DEWALT. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συντήρηση παρελκομένων (εικ. 9) Η συντήρηση παρελκομένων κατά τα σωστά χρονικά διαστήματα, εγγυάται βέλτιστα αποτελέσματα στις εφαρμογές και μακρά και αποτελεσματική διάρκεια ζωής παρελκομένων. Ακονίζετε τις σμίλες σε δίσκους-ακόνια. Αναφερθείτε στην εικόνα 8 για τις κατάλληλες γωνίες των κάτωθι σμιλών: i. σμίλη σχήματος πίκας j. ψυχρή σμίλη k. σμίλη αιχμηρής απόληξης l. σμίλη σχήματος U m. κοίλη σμίλη n. σμίλη κονιάματος o. σμίλη με δόντια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτές οι σμίλες μπορούν να ακονιστούν μόνο για ορισμένες φορές. Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο για συστάσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εξασφαλίστε ότι η γωνία κοπής δεν παρουσιάζει αποχρωματισμό λόγω υπερβολικής πίεσης. Αυτό μπορεί να διακυβεύσει τη σκληρότητα του παρελκομένου. Λίπανση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη έξω από το κύριο περίβλημα με ξηρό αέρα κάθε φορά που βλέπετε τη συλλογή αυτών γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ’ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό ή ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο. Μην βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε οποιοδήποτε υγρό. Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα παρελκόμενα, εκτός από αυτά που διατίθενται από την DEWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των παρελκομένων με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα από τη DEWALT, παρελκόμενα με αυτό το προϊόν. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά στα κατάλληλα παρελκόμενα. Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. 121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της DEWALT, καθώς και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση και πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com. 122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. • 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ • Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως το αγοράσατε, στο σημείο αγοράς, για πλήρη επιστροφή χρημάτων ή ανταλλαγή. Το προϊόν θα πρέπει να έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα άτομα • Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς • Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα τα αρχικά μέρη του Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί της εγγύησης, απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή ελέγξτε τη θέση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της DEWALT ή απευθυνθείτε στο τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της DEWALT και πλήρη στοιχεία για την υποστήριξή μας μετά την πώληση διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com. • ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ • Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του εργαλείου σας DEWALT εντός 12 μηνών από την αγορά του, δικαιούστε ένα σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει χώρα χωρίς χρέωση σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT. Θα πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. Περιλαμβάνει εργασία. Δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός αν η βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση. • ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ • Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς η συσκευή σας DEWALT καταστεί ελαττωματική λόγω ελαττώματος στα υλικά ή την εργασία, η DEWALT εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση ή – κατ’ επιλογή μας – θα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση εφόσον: • Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής μεταχείρισης 123 124 125 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es France DEWALT 5, allée des hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A, 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 Fax: 39 039 9590 317 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: 31 164 283 063 Fax: 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no Österreich DEWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248 A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt Suomi DEWALT Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Middle East Africa DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE N141578 Dutch Tel: 32 70 220 063 French Tel: 32 70 220 062 Τηλ: 30 210 8981-616 Service: 30 210 8981-616 Φαξ: 30 210 8983-570 Tel: Fax: 01753-56 70 55 01753-57 21 12 Fax: 32 70 225 585 Fax: 32 70 222 441 www.dewalt.be www.dewalt.gr www.dewalt.co.uk Tel: 971 4 8863030 Fax: 971 4 8863333 www.dewalt.ae 11/11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

DeWalt D25901K Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario