Ingersoll-Rand RX-344H Operation & Maintenance Manual

Tipo
Operation & Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

Operation & Maintenance Manual
UPRIGHT RAMMERS
Manuel de l'Opérateur et d'Entretien
PILONNEUSES VIBRANTES
Betriebs- und Wartungsanweisungen
STAMPFER
Manuale d’uso e manutenzione
PESTELLI
Manual de Utilización y Mantenimiento
PISONES
Bedienings- en Onderhoudshandleiding
TRILSTAMPERS
Manual de Operação e Manutenção
SALTÃO
Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
OPRETSTÅENDE STAMPERE
Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
RYJUNTILLE
Instruksjonsbok
STAMPERE
Drift- och underhållshandbok
STAMPERE
EN
FR
DE
IT
ES
NL
PT
DA
FI
NO
SV
RX-264H
RX-344H
RX-264H Serial No. JF3500
RX-344H LF3993
© Ingersoll Rand Europe 2006
© Ingersoll Rand Construction Technologies80025927 (10-06)
Revised (10-12)
Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in
2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand C
ompany and Doosan
Company or the products of
e
ith
er.
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
i-EN Operation & Maintenance Manual
EN
This manual should be used with all related supplemental books, engine and transmission manuals, and part books. Related
Service Bulletins should be reviewed to provide information regarding some of the recent changes. If any questions arise
concerning this publication or others, contact your local distributor for the latest available information. Contents of this
manual are based on information in effect at the time of publication and are subject to change without notice.
CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APPLICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENCE INFORMATION
Write the correct information for YOUR Ingersoll Rand Upright Rammer in the spaces below. Always use these numbers when referring
to your Ingersoll Rand Upright Rammer.
Upright Rammer Serial Number: ______________________________________________________________________________
Engine Serial Number: ______________________________________________________________________________________
NOTES: _________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
YOUR INGERSOLL RAND
®
DEALER: _________________________________________________________________________
ADDRESS: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
PHONE: _________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
ii-EN Operation & Maintenance Manual
INTRODUCTION
EXCELLENT CHOICE! The Ingersoll Rand Upright Rammer you have chosen will give you many hours of maintenance free operation
resulting in a faster return of your investment.
Safe operation depends on reliable equipment and the use of proper operating procedures. Performing the checks and services
described in this manual will help keep your machine in good condition. These recommended operation procedures will help you to
avoid unsafe practices.
Safety notes have been included throughout this manual to help you avoid injury and prevent damage to the equipment. These notes
are not intended to cover all eventualities; it is impossible to anticipate and evaluate all possible methods of operation. Therefore,
you are the only person who can guarantee safe operation and maintenance.
It is important that any procedure not specifically recommended in this manual be thoroughly evaluated from the standpoint of safety
before it is implemented.
Continuing improvement and advancement of product design may cause changes to your machine which may not be included in this
publication. Each publication is reviewed and revised, as required, to update and include these changes in later editions. Ingersoll
Rand reserves the right to modify or make changes within a specific model group without notice and without incurring any liability to
retrofit units previously shipped from the factory. Contact your Ingersoll Rand Distributor for non-routine maintenance information that
is not covered in this publication.
INGERSOLL RAND COMPANY IS ISO 9001 CERTIFIED
ISO 9001 is a set of international standards that control the processes and procedures which we use to design, develop, manufacture,
distribute, and service Ingersoll Rand products.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) is the Certified Registrar Ingersoll Rand chosen to assess the Company’s compliance with
the ISO 9001 set of standards. The LRQA registration certifies that the European manufacturing plants and offices of Ingersoll Rand
(Hindley Green, United Kingdom; Les Clayes, France; Coslada, Spain; Zoeterwoude, Netherlands; Mulheim, Germany) are in
compliance with ISO 9001. Only certified assessors, like LRQA, can grant registrations.
ISO 9001 means that as a company we say what we do and do what we say. In other words, we have established procedures and
policies, and we provide evidence that the procedures and policies are followed.
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
iii-EN Operation & Maintenance Manual
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Machine models represented in this manual may be used in various locations world-wide. Machines sold and shipped into
European common market countries requires that the machine display the EC Mark and conform to various directives. In such
cases, the design specification of this machine has been certified as complying with EC directives. Any modification to any part is
absolutely prohibited and would result in the CE certification and marking being rendered invalid. A declaration of that conformity
follows:
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES
98/37/EC, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC, 2002/44/EC
We,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply, the product(s)
Uprigth Rammers Type RX-264H and RX-344H
To which this declaration relates, is (are) in conformity with the provisions of the above directives using the following
principal standards EN12100, EN500-1 and EN500-4.
Issued at Hindley Green in January 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
CONFORMITY TO NOISE DIRECTIVE
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited declare that the following Upright Rammers have beenmanufactured in conformity
with the directive as shown.
Directive Machine Model Weigth Range
Mean Measured
Value
Guaranteed Level Notified Body
2000/14/EC
Annex VI Part 1
amended by
2005/88/EC
RX-264H 55 kg
102.99 L
WA
104 L
WA
SNCH,
Luxembourg
N°0499
RX-344H 72 kg
103.41 L
WA
104 L
WA
Issued at ............................ Hindley Green
1
st
Declaration: January 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
iv-EN Operation & Maintenance Manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Overview
Before you operate, maintain, or in any other way, use this
machine, read and study this manual. Know how to safety use
the compactor’s controls and what you must do for safe
maintenance.
BEFORE YOU OPERATE, MAINTAIN OR IN ANY OTHER
WAY, OPERATE THIS MACHINE:
READ and STUDY this manual.
KNOW how to safely use the unit’s controls and what you
must do for safe maintenance.
The machine has been built in accordance with state-of-the-art
standards and the recognized safety rules. Nevertheless, its
use may constitute a risk to life and limb of the user or of third
parties, or cause damage to the machine and to other material
property.
ALWAYS wear or use the proper safety items required for your
personal protection.
For reasons of security, long hair must be tied back or otherwise
secured, garments must be close-fitting and no jewellery – such
as rings – may be worn. Injury may result from being caught up
in the machinery or from rings catching on moving parts.
If you have ANY QUESTIONS about the safe use or
maintenance of this unit, ASK YOUR SUPERVISOR OR
CONTACT ANY Ingersoll Rand DISTRIBUTOR. NEVER
GUESS – ALWAYS CHECK.
Never make any modifications, additions or conversions which
might affect safety without the supplier’s approval. This also
applies to the installation and adjustment of safety devices and
valves as well as to welding work on load-bearing elements.
Observe all fire-warning and fire-fighting procedures.
Pre-start inspection
INSPECT your machine. Have any malfunctioning, broken or
missing parts corrected or replaced before use.
Check the machine at least once per working shift for obvious
damage and defects. Report any changes (incl. changes in the
machine’s working behaviour) to the competent organisation/
person immediately. If necessary, stop the machine immediately
and lock it.
Take the necessary precautions to ensure that the machine is
used only when in a safe and reliable state.
Operate the machine only if all protective and safety oriented
devices, such as removable safety devices, emergency shut-off
equipment, sound-proofing elements and exhausts, are in place
and fully functional.
The electrical equipment of machines is to be inspected and
checked at regular intervals. Defects such as loose connections
or scorched cables must be rectified immediately.
VERIFY that all the instruction and safety labels are in place
and readable. These are as important as any other equipment
on the compactor.
NEVER fill the fuel tank, with the engine running, while near an
open flame, or when smoking. ALWAYS wipe up any spilled fuel
immediately.
CHECK for WARNING tags placed on the machine. DO NOT
operate the equipment until repairs have been made and the
WARNING tags are removed by authorized personnel.
KNOW the location of the Emergency Shut-Down Control if the
machine is so equipped.
Operating
In the event of safety-relevant modifications or changes in the
behaviour of the machine during operation, stop the machine
immediately and report the malfunction to the competent
authority/person.
Always wear the prescribed ear protectors.
Always make sure that no person or obstruction is in your line of
travel. Watch your step to avoid tripping.
USE extreme caution and be observant when working in close
quarters or congested areas.
Before beginning work, familiarize yourself with the
surroundings and circumstances of the site, such as obstacles
in the working and travelling area, the soil bearing capacity and
any barriers separating the construction site from public roads.
When travelling on public roads, ways and places always
observe the valid traffic regulations and, if necessary, make
sure beforehand that the machine is in a condition compatible
with these regulations
Always keep at a distance from the edges of building pits and
slopes.
DO NOT run the engine in a closed building for an extended
length of time. EXHAUST FUMES CAN KILL.
DO NOT operate the compactor on non-compactable material,
such as concrete or hardened asphalt.
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
v-EN Operation & Maintenance Manual
EN
Maintenance
Observe the adjusting, maintenance and inspection activities
and intervals set out in the operating instructions, including
information on the replacement of parts and equipment. These
activities may be executed by skilled personnel only.
Ensure that the maintenance area is adequately secured.
After cleaning, examine all fuel, lubricant, and hydraulic fluid
lines for leaks, loose connections, chafe marks and damage.
Any defects found must be rectified without delay.
Always tighten any screwed connections that have been
loosened during maintenance and repair.
Any safety devices removed for set-up, maintenance or repair
purposes must be refitted and checked immediately upon
completion of the maintenance and repair work.
Ensure that all consumables and replaced parts are disposed of
safely and with minimum environmental impact.
AVOID, whenever possible, servicing, cleaning or examining the
unit with the engine running.
NEVER fill the fuel tank, with the engine running, while near an
open flame, or when smoking. ALWAYS wipe up any spilled fuel
immediately.
ALWAYS disconnect the spark plug before performing any work
on the unit.
DO NOT alter the engine governor settings from that indicated
in the engine manual.
ALWAYS replace damaged or lost decals. Refer to the Parts
Manual for the proper location and part number of all decals.
Carry out welding, flame-cutting and grinding work on the
machine only if this has been expressly authorized, as there
may be a risk of explosion and fire.
Before carrying out welding, flame-cutting and grinding
operations, clean the machine and its surroundings from dust
and other inflammable substances and make sure that the
premises are adequately ventilated (risk of explosion).
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
vi-EN Operation & Maintenance Manual
INTERNATIONAL MACHINE SYMBOLS
SYMBOLS
The following explains the meaning of international symbols that may appear on your machine.
ENGINE OIL PRESSURE
WATER TEMPERATURE
ON/OFF
LIGHTS
WATER
BATTERY
AMMETER OR VOLTMETER
AIR PRESSURE
LOW AIR PRESSURE
ENGINE RPM
BRAKE ON
BRAKE OFF
HORN
CAUTION
DIESEL FUEL
ON
OFF
SLOW
FAST
TRANSMISSION
GREASE
OIL LUBRICATION POINT
HYDRAULIC OIL
HOURS
NEUTRAL
LOW ENINGE RPM
PARKING BRAKE
DRUM VIBRATION
HIGH AMPLITUDE
LOW AMPLITUDE
FREQUENCY
CAUTION – PRESSURE
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
1-EN Operation & Maintenance Manual
EN
APPLICATION
Your upright rammer RX delivers a high impact force with a high
amplitude on a relatively small foot surface. It makes it an
excellent choice for compacting cohesive and semi-cohesive
soils, which require high energy to rearrange the particles.
Thanks to their design and maneuverability, the RX-264H and
RX-344H are ideal for compacting backfilling in narrow
trenches.
Easy maintenance: The rugged 4 stroke Honda engines will
deliver hours of trouble-free operation.
The choice between RX-264H and RX-344H depends upon the
level of productivity that you require: with a wider foot, the
RX-344H will achieve more sqm per hour. On the other hand,
the RX-264H is lighter and therefore easier to handle around
the jobsite obstacles.
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
2-EN Operation & Maintenance Manual
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
3-EN Operation & Maintenance Manual
EN
SPECIFICATIONS
Performance
RX-264H RX-344H
OPERATING WEIGHT 58 kg 72 kg
TRAVEL SPEED 12-14 mpm 12-14 mpm
IMPACT FORCE 10 kN 12.7 kN
BLOWS PER MINUTE 600-650 vpm 600-650 vpm
RECOMMENDED DEPTH 460 mm 610 mm
AREA CAPACITY PER HOUR 195 sq. m 235 sq. m
NOISE LEVEL 104 Lwa 104 Lwa
VIBRATION LEVEL --- 8.0 m/s²
Engine
RX-264H RX-344H
ENGINE (MAKE & MODEL) Honda GX100 Aircooled gasoline Honda GX120 Aircooled gasoline
ENGINE HORSEPOWER 2.2 kw/4000 rpm 2.9 kw/3700 rpm
FUEL Automobile gasoline Automobile gasoline
STARTING SYSTEM Recoil starter Recoil starter
DRIVE Direct drive Direct drive
Dimensions
RX-264H RX-344H
OVERALL LENGTH 675 mm 675 mm
OVERALL WIDTH 385 mm 466 mm
OVERALL HEIGHT 1100 mm 1115 mm
SHOE SIZE 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Capacity
RX-264H RX-344H
FUEL TANK CAPACITY 2.5 liters 2.5 liters
Fluid capacities
RX-264H RX-344H
ENGINE OIL (SAE 10W30) 0.4 liters 0.6 liters
MAIN BODY OIL (SAE 10W30) 0.6 liters 0.9 liters
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
4-EN Operation & Maintenance Manual
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
5-EN Operation & Maintenance Manual
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
SAFETY CHECKS – PRE-STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECTION PRIOR TO OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
LONG TERM STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
6-EN Operation & Maintenance Manual
SAFETY CHECKS – PRE-STARTING
Before starting each day, in addition to the 10 hour daily routine
maintenance, check or inspect the following items to ensure
trouble free performance.
1. Check fluid lines, hoses, fittings, filler openings, drain plugs,
pressure cap, muffler, safety shrouds and the area
underneath the unit for signs of leakage or damage. Fix any
leaks and correct any damage before operating.
2. Inspect the entire unit for damaged or missing parts and
repair or replace them as needed.
3. Check the fuel level. If necessary, fill the fuel tank with the
proper fuel.
4. Check all fastening hardware to ensure it is adequately
tightened and that none is missing or broken.
5. Do not operate faulty equipment.
6. Be observant of people and obstructions within the work
area.
7. Check engine for fuel.
Please read “INSTRUCTIONS FOR USE” for HONDA engine
GX100 (RX-264H) and for HONDA engine GX120 (RX-344H)
and this instruction manual for correct use and care.
Please check if the unit is correctly maintained in good
operating conditions.
INSPECTION PRIOR TO OPERATION
Check Engine Oil
Before checking or refilling engine oil, be sure the upright
rammer is located on a stable level surface.
Do not thread the gauge into oil filler to check oil level. If the oil
level is below the lower level line on the dipstick, refill with the
proper oil to the upper level (to the neck of oil filler). See
SECTION – MAINTENANCE, “50 HOUR OR WEEKLY
ROUTINE MAINTENANCE”.
Check Engine for Fuel
CAUTION
Do not refuel while smoking near an open flame or other
potential hazards.
Cleaning Air Cleaner
Check Air Cleaner to be sure it is clean and not comtaminated.
If it needs cleaned perform the following steps:
Take out the outer urethane foam and inner element.
Wash the element in kerosene or diesel fuel.
Saturate it in a mixture of 3 parts kerosene or diesel fuel and
1 part engine oil.
Shake off excessive oil and reinstall.
Wash the air cleaner case using kerosene.
After cleaning it up, apply engine oil on the inner part of the
case.
CAUTION
If the air cleaner element is seriously contaminated engine
start up may fail or poor output and malfunctions of the
engine may result.
Check each part for lose or broken Bolts and Nuts
Tighten loose Bolts and Nuts, if any. Check each part for fuel or
oil leak. Replace broken or damaged parts, if any, with new
ones.
Lubrication of Main Body
Check the Main Body oil level with the oil gauge before each
operation. Change oil after the first 50 hours and every
200 hours. See SECTION – MAINTENANCE, “200 HOUR OR
QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE”.
OPERATION
Starting
1. Turn the STOP SWITCH clockwise to the ON position.
RX-264H: [Figure 1]
RX-344H: [Figure 2]
Figure 1 RX-264H Stop Switch
c
ON
OFF
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
7-EN Operation & Maintenance Manual
EN
Figure 2 RX-344H Stop Switch
2. Open the FUEL COCK (
c, [Figure 3]) located under the
fuel tank.
RX-344H only: Move the FUEL VALVE LEVER to the “ON”
position [Figure 4].
Figure 3 Fuel Cock
Figure 4 RX-344H Fuel Valve Lever
3. Close the CHOKE LEVER.
RX-264H: [Figure 5]
RX-344H: [Figure 6]
If the engine is cold or the ambient temperature is low, close
the Choke Lever fully. If the engine is warm or the ambient
temperature is high, open the Choke Lever half-way, or keep
it fully open.
Figure 5 RX-264H Choke Lever
Figure 6 RX-344H Choke Lever
4. Position the THROTTLE LEVER [Figure 8] to “LOW” speed
position.
5. Pull the STARTER HANDLE (
c, [Figure 7]) of RECOIL
STARTER slowly until resistance is felt. This is the
“COMPRESSION” point. Return the Handle to its original
position and pull swiftly. After starting the engine, allow the
Starter Handle to return to its original position while still
holding the Handle.
Figure 7
After the engine starts, set the Throttle Lever [Figure 8] at the
low speed position “LOW” and warm it up without load for a few
minutes. Fully open CHOKE LEVER (
c, [Figure 5] [Figure 6])
gradually.
c
STOP SWITCH
ON
CLOSE
CLOSE
OPEN
c
FUEL VALVE
LEVER
ON
CHOKE LEVER
CLOSE
OPEN
CHOKE LEVER
CLOSE
OPEN
c
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
8-EN Operation & Maintenance Manual
CAUTION
Avoid fully pulling out the rope. Return the Handle to its
original position.
Running
1. While standing behind the machine, hold it firmly and
shift the THROTTLE LEVER [Figure 8] toHIGH speed
position quickly. The upright rammer starts to jump and
move forward.
Figure 8
2. Hold the rammer guide bar firmly with two hands. Walk
behind the machine at its own speed and keep controlling
the travelling.
3. Changing direction is done by pivoting the machine around
its vertical axis left or right while it jumps.
4. When coming to a dead-end, shift the throttle to low speed
in order to immobilize the rammer. Turn it around and switch
to high speed in order to make it jump again.
5. Circulate the unit all around the area to be compacted.
Depending on the conditions, three to five passes might be
necessary to obtain proper compaction.
CAUTION
Wearing safety shoes and gloves is compulsory.
Respect the maximum depth of fresh soil to be compacted
(SPECIFICATIONS). Otherwise there will remain an
intermediate layer of loose soil.
Do not over-compact the soil: it will only bring
unnecessary wear to the machine.
Stopping
1. Shift the throttle lever (
c, [Figure 9]) to “LOW” speed
position.
2. Allow the engine to run at low speed for 2-3 minutes before
stopping.
3. Turn the STOP SWITCH (
d, [Figure 9] (RX-264H &
RX-344H)) counterclockwise to the “OFF” position.
4. Close the fuel cock (
e, [Figure 9]).
5. RX-344H only
Close the FUEL COCK (
f, [Figure 9]) located under the
fuel tank.
Figure 9
LOW SPEED
HIGH SPEED
THROTTLE LEVER
LOW SPEED
HIGH SPEED
THROTTLE LEVER
c
RX-264H Stop Switch
ON
OFF
d
STOP SWITCH
OFF
d
RX-344H Stop Switch
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
9-EN Operation & Maintenance Manual
EN
CAUTION
Do not stop engine suddenly while running at high speed.
TRANSPORTATION
1. A carrying wheel cart is supplied with the rammer for
transportation in a vertical position around the job site.
2. In case the rammer must be laid down horizontally for
transportation, for storage or for service reason, it must rest
on the plastic wheels fixed to the top frame. On the
RX-264H, these wheels are located on the front side; on the
RX-344H, the wheels are located on the right-hand side.
In this position, the rammer can be moved on small
distances (in/out of a truck for instance) using the handle on
the shoe.
3. The highest point of the top frame can be used as a lifting
eye for loading/unloading or displacement on the job-site.
LONG TERM STORAGE
WARNING
Discharge fuel (No Smoking !)
1. Remove the strainer cup of the fuel cock, place the strainer
over a container and open the fuel cock to discharge fuel
from the fuel tank. Remove the carburetor float chamber bolt
from the bottom and discharge fuel from the carburetor.
2. Close the fuel cock.
3. Change the engine oil with fresh oil.
4. Remove the spark plug, pour about 5 ml of the engine oil
into the cylinder, slowly pull the starter handle of the recoil
starter 2 or 3 times, and re-install the spark plug.
5. Slowly pull the recoil starter handle until resistance is felt
and leave it in that position.
6. Clean the unit and engine.
7. Store the unit and engine indoors in a well-ventilated, low
humidity area. Use the cover to avoid dirt, etc. if storage will
be for a long time.
CAUTION
Always stop the engine and allow to cool down before
covering the unit.
CLOSE
CLOSE
OPEN
e
FUEL VALVE
LEVER
OFF
f
RX-344H only
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
10-EN Operation & Maintenance Manual
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
11-EN Operation & Maintenance Manual
EN
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
INITIAL BREAK-IN MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 HOUR OR DAILY ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TROUBLESHOOTING THE ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
TROUBLESHOOTING THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
12-EN Operation & Maintenance Manual
GENERAL MAINTENANCE
1. Engine RPM is adjusted to:
RX-264H: 4,000 – 4,100 min
-1
or rpm.
RX-344H: 3,600 – 3,700 min
-1
or rpm.
(With load)
2. Check Bolts and Nuts for looseness. Tighten it if necessary.
3. Check for fuel and oil leak.
4. Keep the RUBBER BUFFER operating handle away from oil
and fuel.
5. Please refer to “INSTRUCTION FOR USE” for HONDA
engine GX100 (RX-264H) or for HONDA engine GX120
(RX-344H) regarding the how-to maintenance for engine.
Air Cleaner
Keep the Air Cleaner Element clean. Take out the outer
urethane foam and inner element. Wash the element in
kerosene or diesel fuel. Saturate it in a mixture of 3 parts
kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. Shake off
excessive oil and reinstall. Wash the air cleaner case using
kerosene. After cleaning it up, apply the engine oil on the inner
part of the case.
CAUTION
If the air cleaner element is seriously contaminated,
start-up failure, poor output and malfunctions of the engine
may result.
Lubrication
Lubrication is an essential part of preventive maintenance,
affecting to a great extent the useful life of the unit. Different
lubricants are needed and some components in the unit require
more frequent lubrication than others.
Specific recommendations of brand and grade of lubricants are
not made here due to regional availability, operating conditions,
and the continual development of improved products. Where
questions arise, refer to the requirements and specifications in
the manufacturer's manual.
All oil levels are to be checked with the machine parked on a
level surface, and while the oil is cold, unless otherwise
specified.
Check Fuel
1. Stop the engine and open the fuel tank cap.
2. Use automobile unleaded gasoline only.
3. Close the fuel cock before filling the fuel tank.
4. When filling the fuel tank, always use the fuel filter.
5. Wipe off any spilled fuel before starting the engine.
WARNING
Fuel is flammable. It may cause injury and property
damage.
Shut down the engine, extinguish all open flames and do
not smoke while filling the fuel tank.
Always wipe up any spilled fuel.
INITIAL BREAK-IN MAINTENANCE
Engine Oil
Drain the engine oil after the first 20 hours of operation. Fill with
the correct amount of the recommended oil. Check the oil level
with the oil filler cap/dip stick. See “50 HOUR OR WEEKLY
ROUTINE MAINTENANCE”.
WARNING
Hot oil and/or components can burn.
Oil must be at normal operating temperature when
draining.
Avoid contact with hot oil or components.
Lubrication of Main Body
Check the Main Body oil level with the oil gauge before each
operation. Change oil after the first 50 hours and every
200 hours. See “200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE
MAINTENANCE”.
Check each part of lose or broken bolts and nuts
Tighten loose Bolts and Nuts, if any. Check each part for fuel oil
leak. Replace broken or damaged parts, if any, with new ones.
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
13-EN Operation & Maintenance Manual
EN
10 HOUR OR DAILY ROUTINE MAINTENANCE
It is recommended that the following steps be performed at the
beginning and end of each 8 to 10 hour shift or daily, whichever
comes first.
Engine Oil
Check the engine’s oil level at the start of each day and maintain
it to the full mark on the dipstick. Insert the dipstick and check the
full mark on the dipstick. See “50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE
MAINTENANCE”.
Air Cleaner
If the machine is operating in a dusty environment check the air
cleaner daily. Keep the Air Cleaner Element clean. Take out the
outer urethane foam and inner element. Wash the element in
kerosene or diesel fuel. Saturate it in a mixture of 3 parts
kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. Shake off
excessive oil and reinstall. Wash the air cleaner case using
kerosene. After cleaning it up, apply the engine oil on the inner
part of the case.
CAUTION
If the air cleaner element is seriously contaminated, the
start-up failure, poor output and malfunctions of the engine
may result.
Fastening Hardware
Check all fastening hardware to ensure it is all adequately
tightened and that none is missing or broken.
50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE MAINTENANCE
Check and Change Engine Oil
Before checking or refilling engine oil, be sure the machine is
located on a stable level surface and stopped.
To check oil level, thread the oil gauge [Figure 10]
(
c, [Figure 11]) into oil filler. If the oil level is below the lower
level [Figure 10] (
d, [Figure 11]) line, refill with the proper oil
to the upper level [Figure 10] (
e, [Figure 11]) (to the neck of
oil filler).
When changing oil, stop the engine, remove the drain plug
(
c, [Figure 10]) (f, [Figure 11]), drain the old oil and reinstall
the drain plug before refilling oil.
Add new oil at the oil gauge [Figure 10] (c, [Figure 11]) port.
Always use the best grade and clean oil. Contaminated oil,
poor quality oil and shortage of oil cause damage to engine or
shorten the engine life.
Figure 10 RX-264H Oil Gauge
Figure 11 RX-344H Oil Gauge
c
LOWER LEVEL
UPPER LEVEL:
0.4 liters
OIL GAUGE
(OIL FILLER)
f
c
e
d
UPPER LIMIT
LOWER LIMIT
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
14-EN Operation & Maintenance Manual
Changing and filling
Use class SE, SF (API classification ) or higher grade oil.
Lubrication of Main Body
Check the Main Body oil level with the oil gauge before
operation. Change oil after the first 50 hours and every
200 hours. See “200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE
MAINTENANCE”.
200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE
Lubrication of Main Body
Check the oil level with the oil gauge before each operation.
Figure 12
Capacity of engine oil RX-264H: 0.28 liters
RX-344H: 0.6 liters
Recommended engine oil SAE 10W30
Initial oil change After 20 hours of operation
Thereafter Every 50 hours of operation
Capacity of oil RX-264H: 0.6 liters
RX-344H: 0.9 liters
Recommended oil SAE 10W30
Initial change After first 50 hours of operation
Regular change Every 200 hours of operation
To change oil Remove the plug. Drain out the oil and
fill with the fresh oil. After fill with the
fresh oil, check each part for the oil
leak.
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
15-EN Operation & Maintenance Manual
EN
TROUBLESHOOTING THE ENGINE
TROUBLESHOOTING THE MACHINE
Table 1
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Engine fails to start Spark plug is defective Clean or replace.
Air in the fuel system Bleed air completely.
Fuel tank is empty Refuel.
Fuel Strainer is clogged Clean or replace.
Carburator is clogged Clean or replace, if necessary.
Excessive fuel Clean spark plug.
Engine runs irregularly Fuel line sucks air Retighten the fuel pipe joints and bleed air.
Air cleaner is clogged Clean air filter or replace element.
Engine stalls during operation Clean fuel system and retighten the fuel pipe joints.
Low compression Replace head gasket or retighten spark plug.
Table 2
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Machine fails to jump Incorrect setting RPM of engine Adjust.
Throttle cable is slack Adjust.
Centrifugal clutch is slipping Overhaul or replace If necessary.
Machine jumps irregulary or
vibrates only
Centrifugal clutch is slipping Overhaul or replace If necessary.
Coil spring is fatigued Replace.
Excessive oil level in main body Correct.
Improper oil viscosity in main body Check oil viscosity, change if necessary.
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
16-EN Operation & Maintenance Manual
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
17-EN Operation & Maintenance Manual
EN
WARRANTY
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
WARRANTY REGISTRATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
WARRANTY REGISTRATION FORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
18-EN Operation & Maintenance Manual
GENERAL
Ingersoll Rand, through its distributors, warrants to the initial
user that each upright rammer RX-264H and RX-344H, will be
free of defects in material and workmanship for a period of
twelve (12) months from shipment to the initial user.
In the event of a manufacturing defect or incorrect assembly,
return the upright rammer to your Ingersoll Rand distributor.
Ingersoll Rand will provide a new part or repaired part, at its
election, in place of any part, which is found upon its inspection
to be defective in material or workmanship during the period
prescribed above.
Labour cost and/or transport cost to replace the part/unit is the
responsibility of the user. User must present proof of purchase
at the time of exercising warranty.
The above warranty does not apply to failures occurring as a
result of abuse, misuse, negligent repairs, corrosion, erosion
and normal wear and tear, alterations or modifications made to
the product without express written consent of Ingersoll Rand;
or failure to follow the recommended operating practices and
maintenance procedures as provided in the product's operating
and maintenance publications.
Accessories or equipment furnished by Ingersoll Rand, but
manufactured by others, including, but not limited to, engines,
shall carry whatever warranty the manufacturers have conveyed
to Ingersoll Rand and which can be passed on to the initial user.
IMPORTANT
This warranty is in lieu of all other warranties expressed or
implied, (except that of title), and there are no warranties of
merchantability or of fitness for a particular purpose. The
remedies of the initial user set forth herein are exclusive,
and the total cumulative liability of the Ingersoll-Rand not
exceed the purchase price of the unit upon which such
liability is based.
WARRANTY REGISTRATION
To initiate the machine warranty, fill out the “Warranty
Registration” form, supplied as part of the machine
documentation. The warranty will only be valid if the form is sent
to the address below during the 4 weeks (28 days) following the
purchase date.
Keep a copy for your records and mail the original to:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
or
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTE: Completion of the following form validates the
warranty.
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
19-EN Operation & Maintenance Manual
EN
WARRANTY REGISTRATION FORM
Complete the Applicable Blocks Owner/User Type of Business (Check one only)
Ingersoll Rand equipment for which the warranty is requested (Fill in the serial numbers and date)
Servicing Disitributor/User Acknowledgement
The Purchaser has been instructed and/or has read the manual and understands proper preventative maintenance, general
operation and safety precautions.
The warranty and limitation of liability has been reviewed and understood by the owner/user.
Ingersoll Rand reserves the right to make design changes or modifications of Ingersoll Rand products at anytime without incurring
any obligation to make similar changes or modifications on previously sold units.
Selling Disitributor Servicing Distributor
WARRANTY REGISTRATION
Name _______________________
Address _______________________
City _______________________
Zip Code/Postal Code ______________
Country _______________________
Telephone _______________________
Name ______________________
Address ______________________
City ______________________
Zip Code/Postal Code ______________
Country ______________________
Telephone ______________________
Owner/User Name _________________
Address _______________________
City _______________________
Zip Code/Postal Code_______________
Country _______________________
Telephone _______________________
Construction-Heavy
(highway, excavation, etc.)
Construction-Light
(carpentry, plumbing, pools,
mason, etc.)
Rental (rental center,
rental fleet, etc.)
Industrial (plant use)
Asphalt Contractor
Government (municipal,
state, county, etc.)
Building Contractor
Other specify
Coal Mining
Quarry
Waterwell
Exploration
Other Mining
Shallow Oil & Gas
Utility Company
Utility Contractor
Model Unit S/N Engine S/N Date Delivered
RX-.........H
Model Unit S/N Engine S/N Date Delivered
RX-.........H
RX-264H/RX-344H Upright Rammer
20-EN Operation & Maintenance Manual
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
i-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
Ce manuel doit être utilisé avec tous les manuels supplémentaires connexes, les manuels de la transmission et du moteur
ainsi que les catalogues de pièces détachées. Les bulletins de service qui se rapportent à la machine doivent être consultés
pour être renseigné sur les récentes modifications. Si vous avez des questions sur cette publication ou d'autres, contactez
votre concessionnaire local pour obtenir les dernières informations disponibles. Le contenu de ce manuel est basé sur les
informations en vigueur au moment de sa publication et est susceptible d'être modifié sans avis préalable.
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
DECLARATION DE CONFORMITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
CONSIGNES DE SECURITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APPLICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUCTIONS D'UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENCES
Notez correctement les informations relatives à VOTRE pilonneuse vibrante Ingersoll Rand dans les espaces prévus à cet effet
ci_Hessous. Utilisez ces numéros lors de toute référence à votre pilonneuse vibrante Ingersoll Rand.
Numéro de série de la pilonneuse vibrante: _______________________________________________________________________
Numéro de série du moteur:___________________________________________________________________________________
REMARQUES: _____________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
VOTRE CONCESSIONNAIRE INGERSOLL RAND
®
: _______________________________________________________________
ADRESSE: ________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEPHONE:______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
ii-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
INTRODUCTION
EXCELLENT CHOIX! La pilonneuse vibrante Ingersoll Rand que vous avez choisi est capable de fonctionner pendant de nombreuses
heures sans nécessiter aucune maintenance, ce qui vous permettra de rentabiliser rapidement votre investissement.
L’utilisation sûre dépend de la fiabilité du matériel et du respect des procédures de fonctionnement adéquates. Effectuez les contrôles
et les entretiens décrits dans le présent manuel pour maintenir votre machine en parfait état de marche. Le respect des procédures
d’utilisation préconisées vous évitera en outre de compromettre la sécurité.
Le présent manuel est parsemé de consignes de sécurité qui vous éviteront de provoquer des blessures et d’endommager la machine.
Ces consignes n’ont pas la prétention de couvrir toutes les éventualités, car il est en effet impossible d’anticiper et d’évaluer toutes les
méthodes de travail possibles. Vous êtes donc la seule personne capable de garantir le fonctionnement et l’entretien de la machine en
toute sécurité.
Avant d’appliquer une procédure qui n’est pas spécifiquement préconisée dans le présent manuel, nous vous conseillons vivement de
l’évaluer de manière approfondie du point de vue de la sécurité.
En raison des améliorations et progrès que nous apportons continuellement à la conception de nos produits, il se peut que votre
machine ait fait l’objet de modifications qui ne sont pas mentionnées dans cette documentation. Chaque publication est révisée et
mise à jour selon les besoins pour inclure ces modifications dans des versions ultérieures. Ingersoll Rand se réserve le droit de
modifier ou d’apporter des changements au sein d’un groupe de modèles spécifique sans avis préalable et sans être tenu de mettre à
niveau les unités ayant déjà quitté l’usine. Pour toute information relative à un entretien non courant qui n’est pas traité dans le présent
document, contactez votre concessionnaire Ingersoll Rand.
Ce manuel doit être utilisé avec tous les manuels supplémentaires connexes, les manuels de la transmission et du moteur ainsi que
les catalogues de pièces détachées. Les bulletins de service qui se rapportent à la machine doivent être consultés pour être renseigné
sur les récentes modifications.
Si vous avez des questions sur cette publication ou d’autres, contactez votre concessionnaire local pour obtenir les dernières
informations disponibles.
Le contenu de ce manuel est basé sur les informations en vigueur au moment de sa publication et est susceptible d’être modifié sans
avis palable.
INGERSOLL RAND COMPANY DETIENT LA CERTIFICATION ISO 9001
L'ISO 9001 est un corps de normes internationales qui régissent les procédés et les procédures que nous utilisons pour concevoir,
développer, fabriquer, distribuer et entretenir les produits Ingersoll Rand.
Le LRQA (Lloyd's Register Quality Assurance) est l'organisme certificateur choisi par Ingersoll Rand pour évaluer l'adhésion de la
société aux prescrits des normes ISO 9001. L'enregistrement par LRQA certifie que les usines de fabrication européennes et les
bureaux d'Ingersoll Rand (Hindley Green au Royaume-Uni ; Les Clayes, en France ; Coslada, en Espagne ; Zoeterwoude, aux
Pays-Bas et Mulheim, en Allemagne) sont en conformité avec les normes ISO 9001. Seuls des organismes accrédités tels que LRQA
peuvent octroyer la certification.
L'ISO 9001 implique qu'en tant que société nous disons ce que nous faisons et faisons ce que nous disons. En d'autres termes, que
nous avons des procédures et règlements établis et nous fournissons les preuves que ces procédures et règlements sont respectés.
FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
iii-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
DECLARATION DE CONFORMITE
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde entier.
Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC et doivent être
conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine est certifiée conforme aux
directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides le marquage et la certification EC.
Une déclaration de cette conformité est définie ci-après:
DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC
98/37/EC, 2000/14/EC amendées par 2005/88/EC, 2002/44/EC
Nous,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Déclarons que, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture, les produits suivants:
Pilonneuses vibrantes de type RX-264H et RX-344H
auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci-dessus, en utilisant
les normes principales suivantes: EN12100, EN500-1 et EN500-4.
Délivrée à Hindley Green en janvier 2006
Peter Edgeller,
Directeur technique
CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited déclare que la manufacture des pilonneuses vibrantes suivantes est conforme à la
directive antibruit comme illustré ci-dessous.
Directive Machine Poids
Valeur moyenne
mesurée
Niveau garanti
Organisation
contactée
2000/14/EC
Annexe VI Partie 1
modifiée par
2005/88/EC
RX-264H 55 kg
102,99 L
WA
104 L
WA
SNCH,
Luxembourg
N°0499
RX-344H 72 kg
103,41 L
WA
104 L
WA
Fait à................................... Hindley Green
1ère Déclaration: janvier 2006
Peter Edgeller,
Directeur technique
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
iv-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
CONSIGNES DE SECURITE
Présentation
Avant de faire fonctionner, entretenir ou utiliser cette machine
de toute autre façon, lisez et étudiez le présent manuel.
Apprenez à manipuler les commandes de la pilonneuse
vibrante en toute sécurité et familiarisez-vous avec les
procédures d’entretien sûres.
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER, ENTRETENIR OU
UTILISER CETTE MACHINE DE TOUTE AUTRE FACON:
LISEZ et ETUDIEZ le présent manuel.
APPRENEZ à manipuler les commandes de la machine en
toute sécurité et familiarisez-vous avec les procédures
d’entretien sûres.
La machine a été fabriquée conformément à des normes
strictes et dans le respect des consignes de sécurité connues.
Son utilisation peut néanmoins mettre en danger la vie et les
bras de l’utilisateur ou de tiers, voire même endommager la
machine ainsi que d’autres biens matériels.
Portez ou utilisez TOUJOURS les accessoires de sécurité
adéquats pour assurer votre protection personnelle.
Pour des raisons de sécurité, attachez les cheveux longs en
arrière ou maintenez-les de toute autre façon, portez des
vêtements ajustés au corps et ne portez aucun bijou tel qu’une
alliance. Tout accessoire qui se coince dans la machine ou
toute alliance prise dans des pièces en mouvement peut
provoquer des blessures.
Si vous avez des questions relatives à la sécurité pendant
l’utilisation ou l’entretien de cette machine, CONTACTEZ
VOTRE SUPERVISEUR OU TOUT CONCESSIONNAIRE
Bobcat. NE JOUEZ JAMAIS AUX DEVINETTES. VERIFIEZ
SYSTEMATI-QUEMENT TOUTE INCERTIDUDE.
Ne procédez pas à des modifications, ajouts ou conversions
susceptibles de compromettre la sécurité sans l’approbation du
fournisseur. Cela s’applique aussi à l’installation et au réglage
des dispositifs de sécurité et des clapets, ainsi qu’aux travaux
de soudure sur des éléments porteurs de charge.
Respectez toutes les procédures de prévention et de lutte
contre les incendies.
Contrôle préalable à la mise en marche
INSPECTEZ votre machine. Réparez ou remplacez toute pièce
manquante, brisée ou qui ne fonctionne pas avant d’utiliser la
machine.
Au moins une fois par pause de travail, vérifiez si la machine ne
présente pas de dégât ou de défectuosité. Signalez
immédiatement tout changement (y compris toute modification
du comportement de la machine pendant le travail) à la
personne/organisation compétente. Si nécessaire, arrêtez
immédiatement la machine et bloquez-la.
Prenez les précautions nécessaires pour utiliser la machine
uniquement de manière sûre et fiable.
N’utilisez la machine que lorsque tous les dispositifs de
protection et de sécurité, y compris les dispositifs de sécurité
amovibles, les équipements d’arrêt d’urgence, les éléments
d’insonorisation et les échappements, sont en place et
entièrement fonctionnels.
Inspectez et contrôlez les circuits électriques des machines à
intervalles réguliers. Rectifiez immédiatement toutes les
anomalies telles que les connexions desserrées ou les câbles
brûlés.
CONTROLEZ la présence et la lisibilité de tous les autocollants
d’instruction et de sécurité. Leur importance est équivalente à
celle des autres équipements de la pilonneuse vibrante.
NE remplissez JAMAIS le réservoir de carburant quand le
moteur tourne, à proximité d’une flamme nue ou quand vous
fumez. Epongez TOUJOURS immédiatement toute fuite de
carburant.
VERIFIEZ si des autocollants d’AVERTISSEMENT ne sont pas
apposés sur la machine. N’utilisez PAS l’équipement avant que
les réparations soient effectuées et que les autocollants
d’AVERTISSEMENT aient été enlevés par le personnel
autorisé.
Si la machine est équipée d’une commande d’arrêt d’urgence,
repérez son emplacement.
Utilisation
En présence de modifications susceptibles de compromettre la
sécurité ou de changements de comportement de la machine
pendant le travail, arrêtez immédiatement la machine et
signalez le mauvais fonctionnement à l’autorité/personne
compétente.
Portez toujours les protections prescrites pour les oreilles.
Assurez-vous qu’aucune personne ou obstacle n’entrave votre
trajectoire de travail. Surveillez vos pieds pour éviter de
trébucher.
Soyez extrêmement prudent et observateur quand vous
travaillez à des distances rapprochées ou dans des endroits
encombrés.
Avant de commencer à travailler, familiarisez-vous avec les
environs et les conditions du chantier, telles que les obstacles
qui entravent la zone et la trajectoire de travail, la résistance du
sol ainsi que les barrières qui séparent le chantier de
construction de la voie publique.
Lorsque vous vous déplacez sur des routes, chemins ou places
publiques, respectez les règles de circulation en vigueur et si
nécessaire, assurez-vous au préalable que la machine est dans
un état compatible avec ces réglementations.
Maintenez-vous toujours à une certaine distance du bord des
fosses et des pentes.
NE faites PAS tourner le moteur dans un endroit fermé pendant
une période prolongée. LES GAZ D’ECHAPPEMENT
PEUVENT ETRE MORTELS.
N’utilisez PAS la pilonneuse vibrante sur des matériaux non
compactables, tels que du béton ou de l’asphalte renforcé.
FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
v-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
Entretien
Respectez les opérations et intervalles de réglage, d’entretien
et de contrôle mentionnés dans les instructions d’utilisation,
y compris les informations relatives au remplacement des
pièces et des équipements. Ces interventions doivent être
confiées exclusivement à du personnel qualifié.
Assurez-vous que la zone d’entretien est sécurisée de manière
adéquate.
Après un nettoyage, vérifiez si les conduites d’huile hydraulique,
de lubrifiant et de carburant ne présentent pas de fuite, de
connexion desserrée, de point de friction ou de dégât. Rectifiez
sans tarder toute anomalie détectée.
Serrez toujours les connexions à visser qui ont été desserrées
pendant l’entretien et la réparation.
Tous les dispositifs de sécurité qui ont été déposés à des fins
de réglage, d’entretien ou de réparation doivent être réinstallés
et contrôlés dès que le travail de réparation et d’entretien est
terminé.
Veillez à éliminer les carburants et les pièces remplacées en
toute sécurité et conformément à la protection de
l’environnement.
Dans la mesure du possible, EVITEZ d’effectuer un entretien,
un nettoyage ou un contrôle de la machine quand le moteur
tourne.
NE remplissez JAMAIS le réservoir de carburant quand le
moteur tourne, à proximité d’une flamme nue ou quand vous
fumez. Epongez TOUJOURS immédiatement toute fuite de
carburant.
Débranchez TOUJOURS la bougie de préchauffage avant de
procéder à un travail quelconque sur la machine.
NE modifiez PAS les réglages du régulateur indiqués dans le
manuel du moteur.
Remplacez TOUJOURS les autocollants endommagés ou
décollés. Pour plus d’informations sur l’emplacement adéquat
et le numéro de référence des autocollants, consultez le
catalogue des pièces détachées.
Comme les soudures, découpes au chalumeau et meulages de
la machine peuvent présenter un risque d’explosion ou
d’incendie, ne les effectuez que si vous en avez reçu
l’autorisation explicite.
Avant d’effectuer une soudure, une découpe au chalumeau ou
un meulage, nettoyez la machine et ses alentours pour éliminer
les poussières et autres matières inflammables et assurez-vous
que le local est correctement aéré (risque d’explosion).
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
vi-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
SYMBOLES INTERNATIONAUX DE LA MACHINE
SYMBOLES
Voici la description des symboles internationaux susceptibles d’apparaître sur votre machine.
PRESSION D'HUILE MOTEUR
TEMPERATURE D'EAU
MARCHE/ARRET
PHARES
EAU
BATTERIE
AMMETRE OU VOLTMETRE
PRESSION D'AIR
PRESSION D'AIR BASSE
REGIME MOTEUR
FREIN SERRE
FREIN DESSERRE
KLAXON
ATT EN TIO N
CARBURANT DIESEL
ON
OFF
LENT
RAPIDE
TRANSMISSION
GRAISSE
POINT DE LUBRIFICATION D’HUILE
HUILE HYDRAULIQUE
HEURES
NEUTRE
BAS REGIME
FREIN DE STATIONNEMENT
VIBRATION DU TAMBOUR
AMPLITUDE ELEVEE
AMPLITUDE BASSE
FREQUENCE
ATTENTION – SOUS PRESSION
FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
1-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
APPLICATION
Votre pilonneuse vibrante RX fournit une force d'impact élevée
avec une haute amplitude sur une surface au sol relativement
réduite. Elle constitue un excellent choix pour le compactage
des sols cohésifs et semi-cohésifs où la réorganisation des
particules nécessite une énergie importante.
Grâce à leur conception et leur maniabilité, les pilonneuses
RX-264H et RX-344H sont idéales pour compacter les remblais
dans des tranchées étroites.
Entretien aisé: Les robustes moteurs Honda à 4 cylindres
assurent des heures de travail sans problème.
Le choix entre le modèle RX-264H ou RX-344H dépend du
niveau de productivité requis: le pied plus large de la
pilonneuse RX-344H permet de compacter davantage de
mètres carrés à l'heure. Le modèle RX-264H, par contre, est
plus léger et donc plus facile à manipuler autour des obstacles
présents sur le site de travail.
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
2-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
3-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Performances
RX-264H RX-344H
POIDS EN ORDRE DE MARCHE 58 kg 72 kg
VITESSE DE TRANSLATION 12-14 mpm 12-14 mpm
FORCE D’IMPACT 10 kN 12,7 kN
FRAPPES PAR MINUTE 600-650 vpm 600-650 vpm
PROFONDEUR RECOMMANDEE 460 mm 610 mm
CAPACITE DE ZONE A L’HEURE 195 m² 235 m²
NIVEAU DE BRUIT 104 Lwa 104 Lwa
NIVEAU DE VIBRATION --- 8,0 m/s²
Moteur
RX-264H RX-344H
MOTEUR (MARQUE & MODELE) Honda GX100 à
essence refroidi par air
Honda GX120 à
essence refroidi par air
PUISSANCE DU MOTEUR 2,2 kW / 4000 t./min. 2,9 kW / 3700 t./min.
CARBURANT Essence pour automobile Essence pour automobile
SYSTEME DE DEMARRAGE Démarreur par lanceur Démarreur par lanceur
ENTRAINEMENT Entraînement direct Entraînement direct
Dimensions
RX-264H RX-344H
LONGUEUR HORS TOUT 675 mm 675 mm
LARGEUR HORS TOUT 385 mm 466 mm
HAUTEUR HORS TOUT 1100 mm 1115 mm
DIMENSIONS DE LA SEMELLE 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Contenance
RX-264H RX-344H
CONTENANCE DU RESERVOIR DE CARBURANT 2,5 litres 2,5 litres
Contenances des fluides
RX-264H RX-344H
HUILE MOTEUR (SAE 10W30) 0,4 litre 0,6 litre
HUILE DU CORPS PRINCIPAL (SAE 10W30) 0,6 litre 0,9 litre
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
4-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
5-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
CONTROLES DE SECURITE – AVANT LA MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
CONTROLES PREALABLES A L’UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
ENTREPOSAGE PROLONGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
6-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
CONTROLES DE SECURITE – AVANT LA MISE
EN MARCHE
Chaque jour avant de commencer à travailler et en plus des
opérations d’entretien de routine journalier des 10 heures,
contrôlez les éléments suivants pour garantir un
fonctionnement sans problème de la machine.
1. Vérifiez si les conduites de liquide, flexibles, raccords,
orifices de remplissage, bouchons de vidange, bouchons de
pression, silencieux, capots de sécurité et la zone située
sous la machine ne présentent pas de fuite ou de dégât.
Réparez les fuites et les dégâts avant de mettre la machine
en marche.
2. Inspectez toute la machine pour vous assurer qu’elle ne
présente pas de dégât ou de pièce manquante et réparez
ou remplacez selon les besoins.
3. Contrôlez le niveau de carburant. Si nécessaire, remplissez
le réservoir de carburant adéquat.
4. Contrôlez toute la visserie de fixation pour vous assurer
qu’elle est correctement serrée et qu’aucun composant
n’est absent ou brisé.
5. Ne faites pas fonctionner un équipement défectueux.
6. Surveillez les personnes et les obstacles dans la zone de
travail.
7. Contrôlez l’alimentation en carburant du moteur.
Lisez les “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” du moteur HONDA
GX100 (RX-264H) et du moteur HONDA GX120 (RX-344H)
ainsi que le présent manuel d’instructions pour utiliser et
entretenir correctement la machine.
Vérifiez si la machine est correctement entretenue et en parfait
état de fonctionnement.
CONTROLES PREALABLES A L’UTILISATION
Contrôlez l'huile moteur
Avant de vérifier ou de faire l’appoint d’huile moteur, assurez-
vous que la pilonneuse vibrante se trouve sur une surface
stable et de niveau.
N’enfilez pas la jauge dans le remplissage d’huile pour contrôler
le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est inférieur au repère de
niveau inférieur apposé sur la jauge, faites l’appoint d’huile
adéquate jusqu’au repère supérieur (jusqu’au goulot du
remplissage d’huile). Consultez la section ENTRETIEN,
“ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES
50 HEURES”.
Contrôlez l’alimentation en carburant du moteur
ATTENTION
Ne faites pas l’appoint de carburant pendant que vous
fumez, à proximité d’une flamme nue ou en présence de
tout autre danger potentiel.
Nettoyage du filtre à air
Vérifiez si le filtre à air est propre et non contaminé. Pour le
nettoyer, procédez comme suit:
Déposez le mousse en uréthane extérieur et l’élément
intérieur.
Nettoyez l’élément avec du kérosène ou du carburant diesel.
Saturez-le d’un mélange de ¾ de kérosène ou de carburant
diesel et ¼ d’huile moteur.
Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis
réinstallez-le.
Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène.
Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l'huile moteur
sur la partie interne du boîtier.
ATTENTION
Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le
moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une
sortie médiocre et un mauvais fonctionnement
Contrôlez chaque pièce pour vous assurer que les boulons
et écrous ne sont pas desserrés ou brisés
Le cas échéant, serrez les boulons et écrous desserrés.
Vérifiez si les pièces ne présentent pas de fuite d’huile ou de
carburant. Remplacez les composants brisés ou endommagés
par des composants neufs, si nécessaire.
Lubrification du corps principal
Contrôlez le niveau d’huile du corps principal à l’aide de la
jauge avant chaque utilisation. Renouvelez l’huile après les
50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures.
Consultez la section ENTRETIEN, “ENTRETIEN DE ROUTINE
TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES”.
FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
7-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FONCTIONNEMENT
Mise en marche
1. Tournez le CONTACTEUR D’ARRET vers la droite, sur la
position de marche (ON).
RX-264H: [Figure 1]
RX-344H: [Figure 2]
Figure 1 RX-264H Contacteur d'arrêt
Figure 2 RX-344H Contacteur d'arrêt
2. Ouvrez le ROBINET DE CARBURANT (
c, [Figure 3]) situé
sous le réservoir de carburant.
RX-344H seulement: Déplacez le LEVIER DE LA VANNE
DE CARBURANT sur la position de marche (ON) [Figure 4].
Figure 3 Robinet de carburant
Figure 4 RX-344H Levier de la vanne de carburant
3. Fermez le LEVIER DU CHOKE.
RX-264H: [Figure 5]
RX-344H: [Figure 6]
Si le moteur est froid ou si la température ambiante est
basse, fermez complètement le levier du choke. Si le moteur
est chaud ou si la température ambiante est élevée, ouvrez
le levier du choke à mi-chemin ou maintenez-le
complètement ouvert.
Figure 5 RX-264H Levier du choke
Figure 6 RX-344H Levier du choke
c
MARCHE
ARRET
c
CONTCATEUR D’ARRET
MARCHE
FERME
FERME
OUVERT
c
LEVIER DE
LA VANNE DE
CARBURANT
MARCHE
LEVIER DU CHOKE
FERME
OUVERT
LEVIER DU CHOKE
FERME OUVERT
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
8-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
4. Positionnez le LEVIER D’ACCELERATEUR [Figure 8] sur
la position de basse vitesse (LOW).
5. Tirez lentement la POIGNEE DE DEMARRAGE
(
c, [Figure 7]) du DEMARREUR A RAPPEL jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance. Cela correspond au point
de “COMPRESSION”. Ramenez la poignée sur la position
d’origine et tirez vivement dessus. Une fois le moteur en
marche, laissez la poignée de démarrage revenir à sa
position d’origine en continuant à la tenir.
Figure 7
Une fois que le moteur est démarré, réglez le levier
d’accélérateur [Figure 8] sur la position de basse vitesse
(LOW) et laissez chauffer le moteur sans charge pendant
quelques minutes. Ouvrez progressivement le LEVIER DU
CHOKE à fond (
c, [Figure 5] [Figure 6]).
ATTENTION
Evitez de dérouler complètement le cordon. Ramenez la
poignée sur sa position d’origine.
Quand le moteur tourne
1. Positionnez-vous debout derrière la machine, tenez-la
fermement et déplacez rapidement le levier d'accélérateur
[Figure 8] sur la position de haute vitesse (HIGH).
La pilonneuse vibrante commence à sauter et à avancer.
Figure 8
2. Tenez fermement la barre de guidage de la pilonneuse des
deux mains. Marchez derrière la machine selon son propre
rythme en continuant à contrôler la translation.
3. Pour changer de direction, faites pivoter la machine autour
de son axe vertical vers la gauche ou la droite pendant
qu'elle saute.
4. Quand vous arrivez en fin de course, déplacez
l'accélérateur sur la vitesse basse pour immobiliser la
pilonneuse. Retournez la machine et basculez en mode
haute vitesse pour qu'elle recommence à vibrer.
5. Faites circuler la machine sur la totalité de la zone à
compacter. Selon les conditions, trois à cinq passes peuvent
être nécessaires pour obtenir le compactage approprié.
ATTENTION
Le port de chaussures et de gants de sécurité est
obligatoire.
Respectez la profondeur maximum de sol à compacter
(voir les CARACTERISTIQUES TECHNIQUES). Sinon, une
couche intermédiaire risque de ne pas être compactée.
Evitez tout compactage excessif du sol: cela use
inutilement la machine.
c
BASSE VITESSE
HAUTE VITESSE
LEVIER
D’ACCELERATEUR
FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
9-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
Arrêt
1. Déplacez le levier d’accélérateur (
c, [Figure 9]) sur la
position de basse vitesse (LOW).
2. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 2 ou 3 minutes
avant de l’arrêter.
3. Tournez le contacteur d’arrêt (
d, [Figure 9] (RX-264H &
RX-344H)) vers la gauche, sur la position d’arrêt (OFF).
4. Fermez le robinet de carburant (
e, [Figure 9]).
5. RX-344H seulement
Fermez le ROBINET DE CARBURANT (
f, [Figure 9])
situé sous le réservoir de carburant.
Figure 9
ATTENTION
N’arrêtez pas le moteur brusquement quand il tourne à
haute vitesse.
TRANSPORT
1. Un chariot de transport sur roue est fourni avec la
pilonneuse pour la déplacer en position verticale sur le site
de travail.
2. Si la machine doit être positionnée à l'horizontale à des fins
de transport, de stockage ou d'entretien, elle doit reposer
sur les roues en plastique fixées au bâti supérieur. Sur la
RX-264H, ces roues se trouvent à l'avant et sur la RX-344H,
elles se trouvent sur le côté droit.
Dans cette position, la pilonneuse peut être déplacée sur
des courtes distances (entrée/sortie d'un camion par
exemple) à l'aide de la poignée du patin.
3. Le point le plus haut du bâti supérieur peut être utili
comme oeillet de levage pour charger/décharger ou
déplacer la machine sur le site de travail.
BASSE VITESSE
HAUTE
VITESSE
LEVIER
D’ACCELERATEUR
c
RX-264H Contacteur d'arrêt
MARCHE
ARRET
d
RX-344H Contacteur d'arrêt
CONTACTEUR D’ARRET
ARRET
d
FERME
FERME
OUVERT
e
RX-344H seulement
LEVIER DE
LA VANNE DE
CARBURENT
ARRET
f
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
10-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
ENTREPOSAGE PROLONGE
AVERTISSEMENT
Vidangez le carburant (ne fumez pas!)
1. Déposez la coupelle de la crépine du robinet de carburant,
placez la crépine au-dessus d’un récipient et ouvrez le
robinet de carburant pour vidanger le carburant du réservoir.
Déposez le boulon de la chambre flottante du carburateur
par le bas et vidangez le carburant du carburateur.
2. Fermez le robinet de carburant.
3. Remplacez l’huile moteur par de la nouvelle.
4. Déposez la bougie de préchauffage, versez environ 5 ml
d’huile moteur dans le cylindre, tirez lentement la poignée
du démarreur à rappel à deux ou trois reprises, puis
réinstallez la bougie de préchauffage.
5. Tirez lentement la poignée du démarreur à rappel jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance et laissez-la dans cette
position.
6. Nettoyez la machine et le moteur.
7. Entreposez la machine et le moteur à l’intérieur dans un
endroit bien aéré et à faible humidité. En cas d’entreposage
prolongé, utilisez le couvercle pour protéger la machine des
poussières, etc.
ATTENTION
Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de
recouvrir la machine.
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
11-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
ENTRETIEN
ENTRETIEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PREMIER ENTRETIEN APRES LE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ENTRETIEN DE ROUTINE JOURNALIER OU DES 10 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES 50 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DEPANNAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DEPANNAGE DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
12-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
ENTRETIEN GENERAL
1. Réglage du régime moteur entre
RX-264H: 4000 et 4100 tr./min.
RX-344H: 3600 et 3700 tr./min.
(Avec charge)
2. Vérifiez si les boulons et les écrous ne sont pas desserrés et
resserrez-les si nécessaire.
3. Contrôlez l’absence de fuite de carburant et d’huile.
4. Maintenez le TAMPON EN CAOUTCHOUC à l’écart de
l’huile et du carburant.
5. Pour plus d’informations sur l’entretien du moteur, consultez
les “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” du moteur HONDA
GX100 (RX-264H) ou HONDA GX120 (RX-344H).
Filtre à air
Maintenez l’élément du filtre à air propre. Déposez le mousse
en uréthane extérieur et l’élément intérieur. Nettoyez l’élément
avec du kérosène ou du carburant diesel. Saturez-le d’un
mélange de ¾ de kérosène ou de carburant diesel et ¼ d’huile
moteur. Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis
réinstallez-le. Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène.
Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l’huile moteur sur la
partie interne du boîtier.
ATTENTION
Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé,
le moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une
sortie médiocre et un mauvais fonctionnement.
Lubrification
La lubrification constitue un élément important de l’entretien
préventif, qui affecte grandement la durée de vie de la machine.
Différents lubrifiants sont requis et certains composants de la
machine nécessitent des lubrifications plus fréquentes que
d’autres.
Nous ne recommandons pas ici des marques et qualités
spécifiques de lubrifiants en raison des disponibilités dans
chaque région, des conditions d’utilisation et du développement
continu des produits améliorés. Si vous avez des questions,
consultez les exigences et spécifications mentionnées dans le
manuel du fabricant.
Sauf stipulation contraire, tous les niveaux d’huile doivent être
contrôlés quand la machine est stationnée sur une surface à
niveau et quand le lubrifiant est froid.
Contrôle du carburant
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le bouchon du réservoir de
carburant.
2. Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb pour
automobile.
3. Fermez le robinet de carburant avant de faire l’appoint du
réservoir.
4. Quand vous remplissez le réservoir, utilisez toujours le filtre
de carburant.
5. Avant de mettre le moteur en marche, épongez le carburant
qui s’est écoulé.
AVERTISSEMENT
Le carburant est inflammable et peut provoquer des
blessures ou des dégâts matériels.
Arrêtez le moteur, éteignez toute flamme ouverte et ne
fumez pas pendant le remplissage du réservoir de
carburant.
Epongez toujours le carburant qui s’est écoulé.
PREMIER ENTRETIEN APRES LE RODAGE
Huile moteur
Vidangez l’huile moteur après les 20 premières heures
d’utilisation. Faites l’appoint d’huile recommandée en quantité
correcte. Contrôlez le niveau d’huile à l’aide du bouchon de
remplissage d’huile/jauge. Consultez la section “ENTRETIEN
DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES 50 HEURES”.
AVERTISSEMENT
L’huile et/ou les composants chauds peuvent provoquer
des brûlures.
L’huile doit être à sa température de fonctionnement
normale pour être vidangée.
Evitez tout contact avec de l’huile ou des composants
chauds.
FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
13-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
Lubrification du corps principal
Contrôlez le niveau d’huile du corps principal à l’aide de la
jauge avant chaque utilisation. Renouvelez l’huile après les
50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures.
Consultez la section “ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL
OU DES 200 HEURES”.
Contrôlez chaque pièce pour vous assurer que les boulons
et écrous ne sont pas desserrés ou brisés
Le cas échéant, serrez les boulons et écrous desserrés.
Vérifiez si les pièces ne présentent pas de fuite d’huile ou de
carburant. Remplacez les composants brisés ou endommagés
par des composants neufs, si nécessaire.
ENTRETIEN DE ROUTINE JOURNALIER OU
DES 10 HEURES
Nous vous recommandons d’exécuter les étapes ci-dessous au
début et à la fin de chaque pause de travail de 8 à 10 heures ou
tous les jours selon l’échéance la plus proche.
Huile moteur
Contrôlez le niveau d’huile moteur au début de chaque journée et
maintenez-le au repère supérieur de la jauge. Insérez la jauge et
contrôlez le niveau au repère supérieur. Consultez la section
“ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES
50 HEURES”.
Filtre à air
Si la machine fonctionne dans un environnement poussiéreux,
contrôlez le filtre à air chaque jour. Maintenez l’élément du filtre
à air propre. Déposez le mousse en uréthane extérieur et
l’élément intérieur. Nettoyez l’élément avec du kérosène ou du
carburant diesel. Saturez-le d’un mélange de ¾ de kérosène ou
de carburant diesel et ¼ d’huile moteur. Secouez l’élément pour
éliminer l’huile en excès, puis réinstallez-le. Nettoyez le boîtier
du filtre à air avec du kérosène. Une fois le nettoyage terminé,
appliquez de l’huile moteur sur la partie interne du boîtier.
ATTENTION
Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le
moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une
sortie médiocre et un mauvais fonctionnement.
Visserie de fixation
Contrôlez toute la visserie de fixation pour vous assurer qu’elle
est serrée adéquatement et qu’aucune pièce n’est absente ou
brisée.
ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU
DES 50 HEURES
Contrôlez et renouvelez l'huile moteur
Avant de contrôler ou de faire l’appoint d’huile moteur, assurez-
vous que la machine se trouve sur une surface à niveau et
qu’elle est arrêtée.
Pour contrôler le niveau d'huile, enfilez la jauge d'huile
[Figure 10] (
c, [Figure 11]) dans le remplissage d'huile. Si le
niveau d’huile est inférieur au repère de niveau inférieur
[Figure 10] (
d, [Figure 11]), faites l’appoint d’huile adéquate
jusqu’au repère supérieur [Figure 10] (
e, [Figure 11])
(jusqu’au goulot du remplissage d’huile).
Quand vous renouvelez l'huile, arrêtez le moteur, déposez le
bouchon de vidange (
c, [Figure 10]) (f, [Figure 11]),
vidangez l'huile usagée, puis réinstallez le bouchon de vidange
avant de faire l'appoint d'huile.
Ajoutez la nouvelle huile par l’orifice de la jauge [Figure 10]
(
c, [Figure 11]).
Utilisez toujours de l’huile propre et de la meilleure qualité
possible. L’huile contaminée, de mauvaise qualité et en
quantité insuffisante peut endommager le moteur ou réduire sa
durée de vie.
Figure 10 RX-264H Jauge d'huile
Figure 11 RX-344H Jauge d'huile
c
NIVEAU INFERIEUR
NIVEAU SUPERIEUR:
0,4 litre
JAUGE D’HUILE
(REMPLISSAGE
D’HUILE)
f
c
e
d
LIMITE SUPERIEURE
LIMITE INFERIEURE
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
14-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
Renouvellement et appoint
Utilisez une huile de type SE, SF (classification API), ou de
qualité supérieure.
Lubrification du corps principal
Contrôlez le niveau d’huile du corps principal à l’aide de la
jauge d’huile, avant chaque utilisation. Renouvelez l’huile après
les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les
200 heures. Consultez la section “ENTRETIEN DE ROUTINE
TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES”.
ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL OU
DES 200 HEURES
Lubrification du corps principal
Contrôlez le niveau d’huile à l’aide de la jauge d’huile, avant
chaque utilisation.
Figure 12
Contenance d’huile moteur RX-264H: 0,28 litre
RX-344H: 0,6 litre
Huile moteur
recommandée
SAE 10W30
Renouvellement initial de
l’huile
Après 20 heures d’utilisation
Ensuite Toutes les 50 heures
d’utilisation
Contenance de l'huile RX-264H: 0,6 litre
RX-344H: 0,9 litre
Huile recommandée SAE 10W30
Renouvellement
initial
Après les 50 premières heures
d’utilisation
Renouvellement
régulier
Toutes les 200 heures d’utilisation
Pour renouveler
l’huile
Déposez le bouchon. Vidangez l’huile
et versez de la nouvelle huile. Une fois
l’appoint de nouvelle huile terminé,
vérifiez si aucune pièce ne présente
de fuite.
FR
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
15-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
DEPANNAGE DU MOTEUR
DEPANNAGE DE LA MACHINE
Table 1
PROBLEME CAUSE CORRECTION
Le moteur ne démarre pas. La bougie de préchauffage est
défectueuse.
Nettoyez ou remplacez.
Présence d’air dans le circuit
d’alimentation.
Purgez complètement l'air.
Le réservoir de carburant est vide. Faites l'appoint.
La crépine de carburant est
colmatée.
Nettoyez ou remplacez.
Le carburateur est colmaté. Nettoyez ou remplacez si nécessaire.
Excès de carburant. Nettoyez la bougie de préchauffage.
Le moteur tourne de manière
irrégulière.
La conduite de carburant aspire l'air. Resserrez les joints du tuyau de carburant et purgez l’air.
Le filtre à air est colmaté. Nettoyez le filtre à air ou remplacez l’élément.
Le moteur cale quand il fonctionne. Nettoyez le circuit d’alimentation et resserrez les joints du
tuyau de carburant.
Compression insuffisante. Remplacez le joint de culasse ou resserrez la bougie de
préchauffage.
Table 2
PROBLEME CAUSE CORRECTION
La machine ne saute pas. Réglage incorrect du régime moteur. Réglez.
Le câble d'accélérateur est détendu. Réglez.
L’embrayage centrifuge patine. Effectuez l’entretien ou remplacez si nécessaire.
La machine saute de manière
irrégulière ou vibre seulement.
L’embrayage centrifuge patine. Effectuez l’entretien ou remplacez si nécessaire.
Le ressort cylindrique est fatigué. Remplacez.
Niveau d'huile excessif dans le
corps principal.
Corrigez.
Viscosité non correcte de l'huile
dans le corps principal.
Contrôlez la viscosité de l’huile et remplacez si nécessaire.
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
16-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
17-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
GARANTIE
GENERALITES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
18-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
GENERALITES
Ingersoll Rand, par le biais de ses distributeurs, garantit à
l’utilisateur initial que chaque RX-264H et RX-344H pilonneuse
vibrante est exempte de vice de matériau et de fabrication
pendant une période de douze (12) mois à partir de la livraison
à l’utilisateur initial.
En cas de vice de fabrication ou d’assemblage non correct,
retournez la pilonneuse vibrante à votre distributeur
Ingersoll Rand. Ingersoll Rand fournira une pièce neuve ou
réparée, selon son choix, en lieu et place de toute pièce dont
l’inspection révèle un vice de matériau ou de fabrication
pendant la période prescrite ci-dessus.
Les frais de main-d’oeuvre et/ou de transport inhérents au
remplacement de la pièce/unité sont à charge de l’utilisateur.
L’utilisateur doit présenter la preuve d’achat pendant la période
de garantie.
La garantie ci-dessus ne s’applique pas aux défaillances
résultant d’une utilisation abusive ou erronée, d’une réparation
négligente, de la corrosion, de l’érosion et de l’usure normale,
d’altérations ou de modifications apportées au produit sans
l’autorisation expresse écrite d’Ingersoll Rand; elle ne
s’applique pas non plus aux défaillances résultant du non-
respect des instructions d’utilisation et des procédures
d’entretien recommandées qui sont décrites dans la
documentation d’utilisation et d’entretien du produit.
Les accessoires ou équipements fournis par Ingersoll Rand,
mais fabriqués par des tiers, y compris, mais non limité aux
moteurs, sont couverts par toute garantie convenue entre les
fabricants et Ingersoll Rand et transférées à l’utilisateur initial.
IMPORTANT
Cette garantie remplace toutes les autres garanties
expresses ou implicites (à l’exception de la garantie de
titre). Il n’existe pas non plus de garantie d’aptitude à la
commercialisation ou d’adéquation à un usage particulier.
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Pour valider la garantie de la machine, complétez le formulaire
“Enregistrement de la garantie” fourni avec la documentation
relative à la machine. Le garantie ne sera valide que si
le formulaire est envoyé à l’adresse ci-dessous dans les
4 semaines (28 jours) qui suivent la date d’achat.
Conservez une copie de ce formulaire pour vos archives et
envoyez l’original à l’adresse suivante:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
ou
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
REMARQUE: Remplir le formulaire suivant valide la
garantie.
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
19-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
FR
FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Spécifiez le type d’activité du propriétaire/utilisateur dans le cadre applicable (ne cochez qu’une activité)
Equipement Ingersoll Rand pour lequel la garantie est demandée (notez le numéro de série et la date)
Reconnaissance du distributeur de service/utilisateur
Lacheteur a été informé et/ou a lu le manuel et comprend les procédures d’entretien préventif appropriées, les instructions
d’utilisation générales et les consignes de sécurité.
Le propriétaire/utilisateur a pris connaissance et compris les termes de la garantie et de la limite de responsabilité.
Ingersoll Rand se réserve le droit de modifier la conception de ses produits à tout moment sans être obligé d’appliquer des
modifications similaires aux produits déjà vendus.
Distributeur commercial Distributeur de service
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Nom ______________________
Adresse ______________________
Ville ______________________
Code postal ______________________
Pays ______________________
Téléphone ______________________
Nom _____________________
Adresse _____________________
Ville _____________________
Code postal _____________________
Pays _____________________
Téléphone _____________________
Nom du propriétaire/utilisateur ________
Adresse ______________________
Ville ______________________
Code postal ______________________
Pays ______________________
Téléphone ______________________
Construction-lourde (travaux
publics, excavation, etc.)
Construction-légère
(charpente, plomberie,
piscines, maçonnerie, etc.)
Location (centre de location,
parc de location, etc.)
Industrie (utilisation en
usine)
Entrepreneur en asphalte
Gouvernement (commune,
province, état, etc.)
Entrepreneur en bâtiment
Autre (précisez)
Mines de charbon
Carrières
Puits
Exploration
Autres mines
Pétrole et gaz à faible
profondeur
Société du secteur de l’eau,
du gaz ou de l’électrici
Entrepreneur du secteur de
l’eau, du gaz, de électricité
Modèle N/S de l’unité N/S du moteur Date de livraison
RX-.........H
Modèle N/S de l’unité N/S du moteur Date de livraison
RX-.........H
RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes
20-FR Manuel de l’Opérateur et d’Entretien
RX-264H/RX-344H Stampfer
i-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
Diese Anleitung muss zusammen mit allen zugehörigen Ergänzungsanleitungen, Motoren- und Getriebehandbüchern sowie
Ersatzteilkatalogen verwendet werden. Die betreffenden Kundendienstmitteilungen müssen durchgelesen werden, um
Informationen zu einigen in jüngster Zeit vorgenommenen Änderungen zu erhalten. Sollten Sie zu dieser oder anderen
Publikation Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Händler, der Sie mit Informationen auf dem neusten Stand versorgt. Der
Inhalt dieser Anleitung basiert auf Daten und Angaben, die zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig waren; Änderungen ohne
vorherige Ankündigung sind vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
VERWENDUNGSZWECK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
BETRIEBSANWEISUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENZINFORMATIONEN
Schreiben Sie die korrekten Informationen für IHREN Ingersoll Rand-Stampfer in die dafür vorgesehenen Lücken weiter unten.
Geben Sie diese Nummern bitte stets an, wenn Sie auf Ihren Ingersoll Rand-Stampfer Bezug nehmen
Seriennummer des Stampfers: ________________________________________________________________________________
Seriennummer des Motors: __________________________________________________________________________________
HINWEISE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
IHR INGERSOLL RAND
®
-HÄNDLER: __________________________________________________________________________
ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFON: _______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
RX-264H/RX-344H Stampfer
ii-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
EINFÜHRUNG
EINE AUSGEZEICHNETE WAHL! Der von Ihnen gewählte Ingersoll Rand-Stampfer arbeitet über lange Zeit wartungsfrei, was ein
schnelleres Amortisieren Ihrer Investition zur Folge hat.
Ein sicherer Betrieb hängt von zuverlässigen Geräten und von der Verwendung geeigneter Arbeitsvorgänge ab. Wenn Sie die in
diesem Handbuch beschriebenen Prüfungen und Wartungsarbeiten durchführen, bleibt Ihre Maschine stets in einwandfreiem
Zustand. Die empfohlenen Arbeitsweisen sollen Ihnen dabei helfen, unsichere Praktiken zu vermeiden.
Das gesamte Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die dazu beitragen sollen, Verletzungen sowie eine Beschädigung der
Ausrüstung zu vermeiden. Diese Hinweise können jedoch nicht alle eventuell auftretenden Fälle abdecken; es ist nicht möglich, alle
möglichen Betriebsweisen vorherzusehen und zu beurteilen. Daher sind Sie der Einzige, der einen sicheren Betrieb und eine sichere
Wartung garantieren kann.
Es ist äußerst wichtig, dass jede nicht speziell in diesem Handbuch empfohlene Arbeitsweise sorgfältig im Hinblick auf ihre Sicherheit
bewertet wird, bevor sie durchgeführt wird.
Kontinuierliche Verbesserungen und Weiterentwicklungen des Produktdesigns können Änderungen an Ihrer Maschine zur Folge
haben, die eventuell nicht in diesem Dokument beschrieben werden. Jede Veröffentlichung wird nach Bedarf durchgesehen und
überarbeitet, damit neuere Ausgaben aktualisiert werden und diese Änderungen darin enthalten sind. Ingersoll Rand behält sich das
Recht vor, Modifikationen oder Änderungen in einer spezifischen Modellgruppe ohne vorherige Bekanntgabe vorzunehmen, ohne
dadurch die Verpflichtung einzugehen, zuvor vom Werk versandte Einheiten nachträglich umzubauen. Zu Informationen zu nicht-
routinemäßigen Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Ingersoll Rand-
Händler.
Dieses Handbuch muss zusammen mit allen Ergänzungsbüchern, Motor- und Getriebehandbüchern und Teilehandbüchern verwendet
werden. Entsprechende Service-Mitteilungen müssen berücksichtigt werden, damit Sie alle Informationen zu den neuesten
Änderungen vorliegen haben.
Wenn Fragen zu dieser oder anderen Publikationen auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler vor Ort bezüglich der neuesten
erhältlichen Informationen in Verbindung.
Der Inhalt dieses Handbuchs basiert auf Informationen, die zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig sind – Änderungen vorbehalten.
INGERSOLL RAND COMPANY HAT DIE ISO-9001-ZERTIFIZIERUNG
ISO 9001 ist eine Reihe internationaler Normen, die Prozesse und Verfahren regeln, welche wir bei der Konstruktion, Entwicklung,
Herstellung sowie beim Vertrieb und bei der Wartung von Ingersoll Rand-Produkten anwenden.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) ist die zugelassene Registrierungsstelle, die von Ingersoll Rand beauftragt wurde,
eine Bewertung vorzunehmen, ob die Vorgaben des ISO-9001-Normensatzes vom Unternehmen eingehalten werden. Die LRQA-
Registrierung bescheinigt den Ingersoll Rand-Fertigungswerken und den zugehörigen Verwaltungen in Europa (Hindley Green,
Großbritannien; Les Clayes, Frankreich; Coslada, Spanien; Zoeterwoude, Niederlande; Mülheim, Deutschland) die Erfüllung der
ISO 9001-Normen. Nur zugelassene Bewerter, wie LRQA, können Registrierungen gewähren.
ISO 9001 bedeutet, dass wir als Unternehmen sagen, was wir tun, und tun, was wir sagen. Mit anderen Worten, wir haben Verfahren
und Richtlinien festgelegt, und wir erbringen den Nachweis, dass wir diese Verfahren und Richtlinien befolgen.
DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
iii-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT
Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit ein setzbar. An Länder der
EU verkaufte und ausgeführte Maschinen sind mit dem CE-Gütezeichen zu kennzeichnen und unterliegen entsprechend den
diversen Richtlinien. In solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die Konstruktionsspezifikation der Maschine den EG-Richtlinien
entspricht. Modifikationen an Teilen der Maschine sind ausdrücklich untersagt und lassen die CE-Bescheinigung und
Kennzeichnung ungültig wer den. Nachstehend erfolgt eine Erklärung zur Konformität:
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT LAUT EG-RICHTLINIEN
98/37/EC, 2000/14/EC, abgeänderte Fassungen in 2005/88/EC, 2002/44/EC
Wir,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklärt hiermit, dass das Produkt bzw. die Produkte
Stampfer Type RX-264H and RX-344H
für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw. die sich diese Erklärung
bezieht, den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwendung der folgenden
wesentlichen Normen: EN12100, EN500-1 und EN500-4.
Ausgestellt in Hindley Green im Januar 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
KONFORMITÄT MIT LÄRMSCHUTZRICHTLINIE
2000/14/EC
Die Ingersoll Rand Company Limited erklärt hiermit, dass die nachfolgenden Stampfer laut Richtlinie, wie angegeben,
hergestellt wurden.
Richtlinie Maschine Modelle Gewicht
Durchschnittige-
messener Wert
Garantierter
Pegel
Benachrichtigte
Stelle
2000/14/EC
Anhang VI Teil 1,
abgeänderte
Fassung in
2005/88/EC
RX-264H 55 kg
102,99 L
WA
104 L
WA
SNCH,
Luxemburg
N°0499
RX-344H 72 kg
103,41 L
WA
104 L
WA
Ausgestellungsort ............ Hindley Green
Erste Erklärung: Januar 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
RX-264H/RX-344H Stampfer
iv-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
SICHERHEITSHINWEISE
Überblick
Bevor diese Maschine in Betrieb genommen, gewartet oder auf
eine andere Art und Weise benutzt wird, muss dieses
Handbuch sorgfältig durchgelesen werden. Machen Sie sich mit
dem sicheren Gebrauch der Bedienelemente des Stampfers
und sicheren Wartungsmaßnahmen vertraut.
VOR INBETRIEBNAHME, WARTUNG ODER SONSTIGEM
BETRIEB DIESER MASCHINE:
Dieses Handbuch SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Mit dem sicheren Betrieb der Bedienelemente dieser Einheit
und mit sicheren Wartungsmaßnahmen VERTRAUT
MACHEN.
Diese Maschine wurde gemäß den derzeitig gültigen Normen
und anerkannten Sicherheitsbestimmungen konstruiert.
Dennoch kann sie für den Benutzer oder für Dritte ein
Gesundheitsrisiko oder eine Lebensgefahr darstellen oder
Maschinenschäden oder Schäden an sonstigem Eigentum
verursachen.
STETS die für Ihren persönlichen Schutz benötigte
Sicherheitsausrüstung tragen.
Aus Sicherheitsgründen muss langes Haar zurückgebunden
oder auf sonstige Weise gesichert werden. Kleidung muss eng
sitzen, und es darf kein Schmuck - wie z.B. Ringe - getragen
werden. Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen, wenn
sich Ringe in beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Sie FRAGEN zum sicheren Gebrauch oder zur Wartung
dieser Einheit haben, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN
VORGESETZTEN ODER AN EINEN Bobcat HÄNDLER.
RATEN SIE NIE - ÜBERPRÜFEN SIE STETS.
Nie Modifikationen, Ergänzungen oder Umwandlungen
vornehmen, die die Sicherheit beeinträchtigen könnten, ohne
zuvor die Zustimmung des Lieferanten einzuholen. Dies gilt
auch für den Einbau und die Einstellung von Sicherheits-
vorrichtungen und Ventilen sowie für Schweißarbeiten an Last
tragenden Elementen.
Alle Brandschutz- und Feuerbekämpfungsmaßnahmen
beachten.
Inspektion vor dem start
Ihre Maschine PRÜFEN. Defekte, beschädigte oder fehlende
Teile vor Aufnahme des Betriebs korrigieren oder auswechseln
lassen.
Die Maschine mindestens einmal pro Schicht auf offensichtliche
Schäden und Defekte prüfen. Schäden (einschließlich
Änderungen am Arbeitsverhalten der Maschine) sind sofort der
dafür zuständigen Organisation/Person zu melden.
Gegebenenfalls die Maschine sofort stoppen und verriegeln.
Die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um
sicherzustellen, dass nur mit der Maschine gearbeitet wird,
wenn sie in einem sicheren und zuverlässigen Zustand ist.
Nur mit der Maschine arbeiten, wenn alle Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. abnehmbare Sicherheits-
vorrichtungen, Notabschaltvorrichtungen, schalldichte Elemente
und Auslässe korrekt montiert und voll funktionsfähig sind.
Die elektrische Ausrüstung der Maschine muss regelmäßig
überprüft werden. Defekte wie z.B. lose Anschlüsse oder
durchgeschmorte Kabel müssen sofort behoben werden.
SICHERSTELLEN, dass alle Anweisungs- und Sicherheits-
aufkleber korrekt montiert und gut lesbar sind. Diese sind
genauso wichtig wie alle anderen Geräte am
Verdichtungsgerät.
Den Kraftstofftank NIE bei laufendem Motor in der Nähe von
offenem Feuer oder einer rauchenden Person befüllen.
Verschütteten Kraftstoff STETS sofort aufwischen.
PRÜFEN, ob sich WARNAUFKLEBER an der Maschine
befinden. ERST mit dem Gerät arbeiten, wenn die Reparaturen
vorgenommen und die WARNAUFKLEBER von autorisiertem
Personal entfernt worden sind.
Mit der Lage der Notabschaltung VERTRAUT MACHEN, wenn
die Maschine mit einer solchen Steuerung ausgerüstet ist.
Betrieb
Bei sicherheitsrelevanten Modifizierungen oder Änderungen am
Betriebsverhalten der Maschine die Maschine sofort stoppen
und die zuständige Autorität/Person über die Störung
informieren.
Stets den vorgeschriebenen Gehörschutz tragen.
Stets sicherstellen, dass keine Personen oder Hindernisse im
Weg stehen. Sehen Sie sich vor, damit Sie nicht stolpern.
Beim Arbeiten auf beengtem Raum oder in blockierten
Bereichen äußerst vorsichtig VORGEHEN.
Vor Aufnahme der Arbeit mit der Umgebung und den
Gegebenheiten vor Ort vertraut machen, wie z.B. Hindernissen
im Arbeits- und Verfahrbereich, der Tragfähigkeit des Bodens
und möglichen Abgrenzungen, die das Einsatzgelände von
öffentlichen Straßen trennen.
Beim Fahren auf öffentlichen Straßen, Wegen und durch
Ortschaften stets die gültigen Verkehrsbestimmungen beachten
und gegebenenfalls sicherstellen, dass der Zustand der
Maschine diesen Bestimmungen entspricht.
Stets einen Sicherheitsabstand zu den Rändern von
Gebäudeschächten und Böschungen einhalten.
Den Motor NICHT über einen längeren Zeitraum in einem
geschlossenen Gebäude laufen lassen. ABGASE KÖNNEN
TÖTEN.
Das Verdichtungsgerät NICHT für nicht-verdichtbares Material
einsetzen, wie z.B. für Beton oder gehärteten Asphalt.
DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
v-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Wartung
Die in den Betriebsanweisungen beschriebenen Einstell-,
Wartungs- und Inspektionsarbeiten und Intervalle beachten,
hierzu gehören auch die Informationen zum Auswechseln von
Teilen und Geräten. Diese Arbeiten dürfen nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Sicherstellen, dass der Wartungsbereich entsprechend
gesichert ist.
Nach dem Reinigen sämtliche Kraftstoff-, Schmiermittel- und
Hydraulikleitungen auf Undichtigkeiten, lose Anschlüsse,
Reibspuren und Schäden prüfen. Vorhandene Defekte müssen
sofort behoben werden.
Schraubanschlüsse, die sich bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten gelöst haben, sofort nachziehen.
Sicherheitsvorrichtungen, die für Einricht-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten abmontiert wurden, müssen sofort nach
Beenden der Wartungs- und Reparaturarbeiten wieder montiert
und geprüft werden.
Sicherstellen, dass alle Verbrauchsgegenstände und Ersatzteile
sicher und mit so wenig wie möglich negativen Auswirkungen
auf die Umwelt entsorgt werden.
Wenn möglich, die Einheit NICHT bei laufendem Motor warten,
reinigen oder prüfen.
Den Kraftstofftank NIE bei laufendem Motor, in der Nähe von
offenem Feuer oder einer rauchenden Person befüllen.
Verschütteten Kraftstoff STETS sofort aufwischen.
Vor der Durchführung von Arbeiten an der Einheit das Kabel
von der Zündkerze STETS abtrennen.
Die Einstellungen des Motor-Fliehkraftreglers DÜRFEN NICHT
von denen im Motorhandbuch abweichen.
Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber SOFORT
ersetzen. Zur korrekten Lage und zur korrekten Teilenummer
aller Aufkleber siehe das Teilehandbuch.
Schweiß-, Brennschneid- und Schleifarbeiten dürfen nur an der
Maschine durchgeführt werden, wenn dies ausdrücklich
genehmigt wurde, da Explosions- und Feuergefahr besteht.
Vor dem Durchführen von Schweiß-, Brennschneid- und
Schleifarbeiten an der Maschine die Maschine und ihre
Umgebung von Staub und entflammbaren Substanzen reinigen
und sicherstellen, dass das Gebäude ausreichend be- und
entlüftet wird (Explosionsgefahr).
RX-264H/RX-344H Stampfer
vi-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
INTERNATIONALE MASCHINENSYMBOLE
SYMBOLE
Im Nachfolgenden wird die Bedeutung von internationalen Symbolen erläutert, die eventuell auf Ihrer Maschine zu vorhanden sind.
MOTORÖLDRUCK
WASSERTEMPERATUR
EIN/AUS
LEUCHTEN
WASSER
BATTERIE
AMPEREMETER ODER VOLTMETER
LUFTDRUCK
NIEDRIGER LUFTDRUCK
MOTORDREHZAHL
BREMSE EIN
BREMSE AUS
HUPE
VORSICHT
DIESELKRAFTSTOFF
ON
OFF
LANGSAM
SCHNELL
GETRIEBE
SCHMIERFETT
ÖLSCHMIERSTELLE
HYDRAULIKÖL
STUNDEN
LEERLAUF
NIEDRIGE MOTORDREHZAHL
FESTSTELLBREMSE
TROMMELVIBRATION
HOHE AMPLITUDE
NIEDRIGE AMPLITUDE
FREQUENZ
VORSICHT - DRUCK
DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
1-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
VERWENDUNGSZWECK
Ihr Stampfer zeichnet sich durch eine große Verdichtungskraft
mit hoher Amplitude auf relativ kleiner Aufsetzfläche aus. Diese
Stampfer sind eine hervorragende Wahl für das Verdichten
bindiger und halbbindiger Böden, bei denen hohe mechanische
Energie zur Umlagerung und Ausrichtung der Partikel
erforderlich ist.
Dank ihrer Bauweise und Wendigkeit sind die Modelle RX-264H
und RX-344H optimal für das Verdichten beim Verfüllen in
engen Gräben geeignet.
Leichte Wartung: Die robusten Viertakt-Motoren von Honda
ermöglichen langen und störungsfreien Betrieb.
Der entscheidende Faktor für die Wahl des Modells RX-264H
oder des RX-344H ist die benötigte Produktivität: bei größeren
Flächen weist der RX-344H eine höhere Quadratmeterleistung
pro Stunde auf. Andererseits weist der RX-264H ein niedrigeres
Gewicht auf und ist daher bei Hindernissen am Einsatzort
leichter handhabbar.
RX-264H/RX-344H Stampfer
2-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
3-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
TECHNISCHE DATEN
Leistung
RX-264H RX-344H
BETRIEBSGEWICHT 58 kg 72 kg
FAHRGESCHWINDIGKEIT 12-14 m/min 12-14 m/min
SCHLAGKRAFT 10 kN 12,7 kN
SCHLÄGE PRO MINUTE 600-650 v/min 600-650 v/min
EMPFOHLENE TIEFE 460 mm 610 mm
BEARBEITETER BEREICH PRO STUNDE 195 m² 235 m²
GERÄUSCHPEGEL 104 Lwa 104 Lwa
VIBRATIONSNIVEAU --- 8,0 m/s²
Motor
RX-264H RX-344H
MOTOR (FABRIKAT UND MODELL) Honda GX100 Luftgekühlter
Benzinmotor
Honda GX120 Luftgekühlter
Benzinmotor
MOTORLEISTUNG 2,2 kW/4000 min
-1
2,9 kW/3700 min
-1
KRAFTSTOFF Automobil-Benzin Automobil-Benzin
STARTSYSTEM Reversierstarter Reversierstarter
ANTRIEB Direktantrieb Direktantrieb
Abmessungen
RX-264H RX-344H
GESAMTLÄNGE 675 mm 675 mm
GESAMTBREITE 385 mm 466 mm
GESAMTHÖHE 1100 mm 1115 mm
SCHUHGRÖSSE 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Fassungsvermögen
RX-264H RX-344H
KRAFTSTOFFTANK-FÜLLMENGE 2,5 Liter 2,5 Liter
Flüssigkeits-Füllmengen
RX-264H RX-344H
MOTORÖL (SAE 10W30) 0,4 Liter 0,6 Liter
VIBRATIONSWALZENÖL (SAE 10W30) 0,6 Liter 0,9 Liter
RX-264H/RX-344H Stampfer
4-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
RX-264H/RX-344H Stampfer
5-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
BETRIEBSANWEISUNGEN
SICHERHEITSPRÜFUNGEN – VOR AUFNAHME DES BETRIEBS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPEKTION VOR AUFNAHME DES BETRIEBS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANGZEIT-LAGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
RX-264H/RX-344H Stampfer
6-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
SICHERHEITSPRÜFUNGEN –
VOR AUFNAHME DES BETRIEBS
Vor Aufnahme der täglichen Arbeiten und zusätzlich zu der
routinemäßigen Wartung (alle 10 Stunden) müssen die
folgenden Punkte geprüft werden, damit ein störungsfreier
Betrieb gewährleistet ist.
1. Flüssigkeitsleitungen, Schläuche, Anschlussstücke,
Einfüllstutzenöffnungen, Ablassstopfen, Druckkappe,
Schalldämpfer, Sicherheitsabdeckungen und den Bereich
unter der Einheit auf Anzeichen von Undichtigkeiten oder
Schäden prüfen. Vor Aufnahme des Betriebs sämtliche
Undichtigkeiten ausbessern und sämtliche Schäden
beheben.
2. Die gesamte Einheit auf beschädigte oder fehlende Teile
untersuchen und nach Bedarf reparieren oder auswechseln.
3. Den Kraftstoffstand prüfen. Gegebenenfalls den
Kraftstofftank mit korrektem Kraftstoff befüllen.
4. Alle Befestigungselemente überprüfen und sicherstellen,
dass sie korrekt befestigt sind und dass nichts fehlt oder
defekt ist.
5. Nicht mit defekten Geräten arbeiten.
6. Auf Personen und Hindernisse im Arbeitsbereich achten.
7. Den Motor auf Kraftstoff prüfen.
Zu korrektem Gebrauch und korrekter Pflege bitte die
“GEBRAUCHSANWEISUNG” für den HONDA-Motor GX100
(RX-264H) und für den HONDA-Motor GX120 (RX-344H) sowie
diese Betriebsanleitung durchlesen.
Prüfen, ob die Einheit in einem einwandfreien Zustand ist.
INSPEKTION VOR AUFNAHME DES BETRIEBS
Prüfen des Motoröls
Vor dem Prüfen oder Auffüllen von Motoröl sicherstellen, dass
der Stampfer auf einem stabilen, ebenen Untergrund steht.
Zum Prüfen des Ölstands den Ölstandsanzeiger in den
Öleinfüllstutzen einstecken. Wenn der Ölstand unter der
unteren Marke am Ölmessstab liegt, korrektes Öl bis zur oberen
Marke auffüllen.
Siehe WARTUNG, “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50
STUNDEN ODER WÖCHENTLICH”.
Prüfen des Motors auf Kraftstoff
VORSICHT
Beim Nachfüllen von Kraftstoff nicht in der Nähe von
offenem Feuer oder anderen möglichen Gefahrenquellen
stehen. Nicht rauchen!
Reinigen des Luftfilters
Den Luftfilter reinigen, um sicherzustellen, dass er sauber ist.
Falls der Luftfilter gereinigt werden muss, wie folgt vorgehen:
Den äußeren Einsatz aus Urethanschaum und den inneren
Einsatz herausnehmen.
Den Einsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff waschen.
Den Einsatz in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus
Kerosin oder Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl
besteht.
Überschüssiges Öl abschütteln und den Einsatz wieder
einsetzen.
Den Luftfiltereinsatz mit Kerosin waschen.
Nach dem Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben.
VORSICHT
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, können
Startschwierigkeiten oder eine mangelhafte Motorleistung
oder eine Motorstörung die Folge sein.
Prüfen der einzelnen Teile auf lose oder defekte Schrauben
und Muttern
Lose Schrauben und Muttern gegebenenfalls nachziehen.
Jedes Teil auf Kraftstoff- oder Ölundichtigkeiten prüfen. Defekte
oder beschädigte Teile gegebenenfalls durch neue ersetzen.
Schmierung des Hauptkörpers
Vor jedem Arbeitsgang den Ölstand des Hauptkörpers mit dem
Ölstandsanzeiger prüfen. Das Öl nach den ersten 50
Betriebsstunden und dann alle 200 Betriebsstunden wechseln.
Siehe WARTUNG, “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200
STUNDEN ODER VIERTELJÄHRLICH”.
DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
7-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
BETRIEB
Start
1. Den STOPPSCHALTER im Uhrzeigersinn auf EIN drehen.
RX-264H: [Abbildung 1]
RX-344H: [Abbildung 2]
Abbildung 1 RX-264H Stoppschalter
Abbildung 2 RX-344H Stoppschalter
2. Den KRAFTSTOFFHAHN (c, [Abbildung 3]) öffnen, der
sich unter dem Kraftstofftank befindet.
Nur RX-344H: Den KRAFTSTOFFVENTILHEBEL auf “EIN”
stellen [Abbildung 4]. RX-264H Kraftstoffhahn.
Abbildung 3 Kraftstoffhahn
Abbildung 4 RX-344H Kraftstoffventilhebel
3. Den CHOKE-HEBEL schließen.
RX-264H: [Abbildung 5]
RX-344H: [Abbildung 6]
Bei kaltem Motor oder bei niedriger Temperatur den Choke-
Hebel ganz schließen. Wenn der Motor kalt ist oder die
Umgebungstemperatur hoch ist, den Choke-Hebel bis zur
Hälfte öffnen oder ganz geöffnet lassen.
Abbildung 5 RX-264H Choke-Hebel
Abbildung 6 RX-344H Choke-Hebel
c
EIN
AUS
c
STOPPSCHALTER
EIN
SCHLIESSEN
SCHLIESSEN
ÖFFNEN
c
KRAFTSTOFF-
VENTILHEBEL
EIN
CHOKE-HEBEL
SCHLIESSEN
ÖFFNEN
CHOKE-HEBEL
SCHLIESSEN ÖFFNEN
RX-264H/RX-344H Stampfer
8-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
4. Den DROSSELHEBEL [Abbildung 8] auf die niedrige
Drehzahlstellung “LOW” stellen.
5. Langsam am STARTERGRIFF (
c, [Abbildung 7]) des
REVERSIERSTARTERS ziehen, bis ein Widerstand zu
spüren ist. Dies ist der “KOMPRESSIONS”-Punkt. Den Griff
wieder in seine ursprüngliche Position zurückstellen und
schnell herausziehen. Nach Anlassen des Motors den
Anlassergriff festhalten und dabei in seine ursprüngliche
Position zurückkehren lassen.
Abbildung 7
Nach Anlassen des Motors den Drosselhebel [Abbildung 8] in
die Stellung für niedrige Drehzahl “LOW” bringen und den
Motor ohne Last einige Minuten lang warmlaufen lassen. Dann
den CHOKE-HEBEL (
c, [Abbildung 5] [Abbildung 6]) nach
und nach öffnen.
VORSICHT
Das Seil nicht ganz herausziehen. Den Griff wieder in seine
ursprüngliche Position zurückstellen.
Betrieb
1. Hinter dem Stampfer stehen und diesen gut festhalten.
Dann den Drosselhebel [Abbildung 8] schnell in die
Stellung für hohe Drehzahl “HIGH” schalten. Nun beginnt
der Stampfer, zu vibrieren und sich vorwärts zu bewegen.
Abbildung 8
2. Die Haltestange des Stampfers mit beiden Händen sicher
festhalten. Hinter dem Stampfer hergehen, während dieser
sich mit seiner eigenen Geschwindigkeit vorwärts bewegt.
Dabei die Haltestange zur Kontrolle des Stampfers auf
jeden Fall weiter festhalten.
3. Richtungsänderungen werden vollzogen, indem der
vibrierende Stampfer langsam um seine vertikale Achse
nach links oder rechts geschwenkt wird.
4. In Grabenenden, in denen keine Vorwärtsbewegung mehr
möglich ist, den Drosselhebel in die Stellung “LOW” für
niedrige Drehzahl schalten, um die Bewegung des
Stampfers zu stoppen. Den Stampfer herumdrehen und
wieder auf hohe Drehzahl schalten, damit die vibrierenden
Bewegungen des Stampfers wieder beginnen.
5. Den Stampfer über die gesamte zu verdichtende Fläche
bewegen. Je nach den Bodenbedingungen sind drei bis fünf
Durchgänge erforderlich, um die gewünschte Verdichtung
zu erhalten.
VORSICHT
Es müssen unbedingt und bei jeder Arbeit mit dem
Stampfer Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe
getragen werden.
Beachten Sie die größte zulässige Tiefe von gerade
gelegtem, zu verdichtenden Boden (siehe TECHINSCHE
DATEN). Andernfalls bleibt eine Zwischenschicht mit
lockerem, unverdichtetem Untergrund zurück.
Verdichten Sie den Boden nicht zu stark: Dabei wird der
Stampfer unnötig beansprucht, wodurch es zu vorzeitigem
Verschleiß kommt.
c
NIEDRIGE
DREHZAHL
HOHE DREHZAHL
DROSSELHEBEL
DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
9-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Stoppen
1. Den Drosselhebel (c, [Abbildung 9]) in die Stellung für
niedrige Drehzahl “LOW” stellen.
2. Den Motor vor dem Stoppen 2 bis 3 Minuten lang mit
niedriger Drehzahl laufen lassen.
3. Den STOPPSCHALTER (d, [Abbildung 9] (RX-264H &
RX-344H)) im Gegenuhrzeigersinn auf “OFF” drehen.
4. Den Kraftstoffhahn (e, [Abbildung 9]) schließen.
5. Nur RX-344H
Den KRAFTSTOFFHAHN (f, [Abbildung 9]), der sich
unter dem Kraftstofftank befindet, schließen.
Abbildung 9
VORSICHT
Den Motor nicht plötzlich stoppen, wenn er mit hoher
Drehzahl läuft.
TRANSPORT
1. Mit dem Stampfer wird ein Transportkarren mit Rädern
geliefert, der zum Transportieren des Stampfers zum
Einsatzort in aufrechter Stellung vorgesehen ist.
2. Muss der Stampfer zum Transport, für Lagerung oder
Wartung in eine waagerechte Position gebracht werden,
muss er dabei auf den am Oberrahmen angebrachten
Kunststoffrädern ruhen. Beim Stampfermodell RX-264H
befinden sich diese Räder auf der Vorderseite, beim
RX-344H auf der rechten Seite.
In dieser Stellung kann der Stampfer mit dem Haltegriff über
kleinere Strecken bewegt werden (z.B. in einen Lieferwagen
hinein oder aus diesem heraus).
3. Der höchste Punkt des Oberrahmens kann als Huböse zum
Verladen/Entladen oder Umsetzen des Stampfers am
Einsatzort verwendet werden.
NIEDRIGE
DREHZAHL
HOHE
DREHZAHL
DROSSELHEBEL
c
RX-264H Stoppschalter
EIN
AUS
d
RX-344H Stoppschalter
STOPPSCHALTER
AUS
d
SCHLIESSEN
SCHLIESSEN
ÖFFNEN
e
Nur RX-344H
KRAFTSTOFF-
VENTILHEBEL
AUS
f
RX-264H/RX-344H Stampfer
10-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
LANGZEIT-LAGERUNG
WARNUNG
Ablassen von Kraftstoff (Rauchen verboten!)
1. Den Saugbecher vom Kraftstoffhahn abmontieren, den
Becher auf einen Container setzen und den Kraftstoffhahn
öffnen, um Kraftstoff aus dem Kraftstofftank abzulassen. Die
Schraube der Vergaser-Schwimmerkammer unten heraus-
drehen und Kraftstoff aus dem Vergaser ablassen.
2. Den Kraftstoffhahn schließen.
3. Das Motoröl durch frisches Öl ersetzen.
4. Die Zündkerze herausnehmen, ca. 5 ml Motoröl in den
Zylinder gießen, den Startergriff des Reversierstarters
2- oder 3mal herausziehen und die Zündkerze wieder
einsetzen.
5. Langsam am Griff des Reversierstarters ziehen, bis ein
Widerstand zu spüren ist, und den Griff dann in dieser
Position belassen.
6. Die Einheit und den Motor reinigen.
7. Die Einheit und den Motor in einem gut belüfteten,
geschlossenen Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit aufbe-
wahren. Motor und Einheit abdecken, um Verunreinigungen
etc. zu vermeiden, wenn Motor und Einheit über einen
längeren Zeitraum gelagert werden sollen.
VORSICHT
Stets den Motor ausschalten und abkühlen lassen, bevor
die Einheit abgedeckt wird.
RX-264H/RX-344H Stampfer
11-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
WARTUNG
ALLGEMEINE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ERSTE WARTUNG NACH DER INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 10 STUNDEN ODER TÄGLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODERCHENTLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN ODER VIERTELJÄHRLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FEHLERSUCHE AM MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
RX-264H/RX-344H Stampfer
12-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
ALLGEMEINE WARTUNG
1. Die Motordrehzahl wird eingestellt auf:
RX-264H: 4000 - 4100 min
-1
RX-344H: 3600 - 3700 min
-1
.
(Mit Last)
2. Schrauben und Muttern auf losen Sitz prüfen. Bei Bedarf
nachziehen.
3. Auf Kraftstoff- und Ölundichtigkeiten prüfen.
4. Darauf achten, dass Öl und Kraftstoff nicht auf den
GUMMIPUFFER gelangen.
5. Siehe die “BETRIEBSANWEISUNGEN” zum HONDA-
Motor GX100 (RX-264H) oder zum HONDA-Motor GX120
(RX-344H) bezüglich der Wartung des Motors.
Luftfilter
Den Luftfiltereinsatz sauber halten. Den äußeren Einsatz aus
Urethanschaum und den inneren Einsatz herausnehmen. Den
Einsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff waschen. Den Einsatz
in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus Kerosin oder
Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl besteht.
Überschüssiges Öl abschütteln und den Einsatz wieder
einsetzen. Den Luftfiltereinsatz mit Kerosin waschen. Nach dem
Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben.
VORSICHT
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, kann es zu
Startschwierigkeiten, einer schlechten Motorleistung und
Motorstörungen kommen.
Schmierung
Die Schmierung ist ein wesentlicher Teil der präventiven
Wartung und hat große Auswirkungen auf die Lebensdauer der
Einheit. Es werden verschiedene Schmiermittel benötigt, und
einige Teile der Einheit müssen häufiger geschmiert werden als
andere.
Aufgrund von regionaler Verfügbarkeit, Betriebsbedingungen
und kontinuierlicher Weiterentwicklung verbesserter Produkte
werden hier keine speziellen Empfehlungen zu Marke und
Sorte der Schmiermittel gegeben. Wenn Fragen auftauchen,
siehe die Anforderungen und die technischen Daten im
Handbuch des Herstellers.
Alle Ölstände sind zu prüfen, wenn die Maschine auf ebenem
Untergrund abgestellt ist und solange das Öl kalt ist, es sei
denn, es wurde etwas anderes angegeben.
Prüfen des Kraftstoffs
1. Den Motor ausschalten und den Kraftstofftankdeckel öffnen.
2. Nur bleifreies Autobenzin verwenden.
3. Den Kraftstoffhahn schließen, bevor der Kraftstofftank
befüllt wird.
4. Beim Befüllen des Kraftstofftanks stets den Kraftstofffilter
verwenden.
5. Verschütteten Kraftstoff vor Anlassen des Motors
abwischen.
WARNUNG
Kraftstoff ist entflammbar. Er kann Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Den Motor ausschalten, sämtliches offenes Feuer löschen
und beim Befüllen des Kraftstofftanks nicht rauchen.
Verschütteten Kraftstoff stets aufwischen.
ERSTE WARTUNG NACH DER INBETRIEBNAHME
Motoröl
Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden ablassen. Dann
die korrekte Menge des empfohlenen Öls nachfüllen. Den
Ölstand mit Öleinfüllstutzenkappe/Ölmessstab prüfen. Siehe
“ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER
WÖCHENTLICH”.
WARNUNG
Heißes Öl und/oder heiße Teile können Verbrennungen
verursachen.
Beim Ablassen muss das Öl die normale Betriebs-
temperatur haben.
Hautkontakt mit heißem Öl oder heißen Teilen vermeiden.
Schmierung des Hauptkörpers
Vor jedem Arbeitsgang den Ölstand des Hauptkörpers mit dem
Ölstandsanzeiger prüfen. Das Öl nach den ersten 50 Stunden
und dann alle 200 Stunden wechseln. Siehe
“ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN ODER
VIERTELJÄHRLICH”.
DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
13-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Jedes Teil auf lose oder defekte Schrauben und
Muttern prüfen
Lose Schrauben und Muttern gegebenenfalls nachziehen.
Jedes Teil auf Kraftstoff- und Ölundichtigkeiten prüfen. Defekte
oder beschädigte Teile gegebenenfalls durch neue ersetzen.
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 10 STUNDEN
ODER TÄGLICH
Es wird empfohlen, die folgenden Schritte vor und nach jeder
8 bis 10 Stunden-Schicht oder täglich durchzuführen, je
nachdem, was zuerst eintritt.
Motoröl
Den Motorölstand jeden Morgen prüfen und darauf achten,
dass die obere Marke am Ölmessstab stets erreicht wird. Den
Ölmessstab einführen und überprüfen, ob die obere Marke am
Ölmessstab erreicht wird. Siehe “ROUTINEMÄSSIGE
WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER WÖCHENTLICH”.
Luftfilter
Wenn mit der Maschine in einer staubigen Umgebung
gearbeitet wird, muss der Luftfilter täglich geprüft werden. Den
Luftfiltereinsatz sauber halten. Den äußeren Einsatz aus
Urethanschaum und den inneren Einsatz herausnehmen. Den
Einsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff waschen. Den Einsatz
in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus Kerosin oder
Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl besteht. Über-
schüssiges Öl abschütteln und den Einsatz wieder einsetzen.
Den Luftfiltereinsatz mit Kerosin waschen. Nach dem Reinigen
Motoröl innen auf das Gehäuse geben.
VORSICHT
Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, kann es zu
Startschwierigkeiten, einer schlechten Motorleistung und
Motorstörungen kommen.
Befestigen von Befestigungselementen
Alle Befestigungselemente überprüfen und sicherstellen, dass
sie korrekt befestigt sind und dass nichts fehlt oder defekt ist.
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER
WÖCHENTLICH
Prüfen und Wechseln des Motoröls
Vor dem Prüfen oder Auffüllen von Motoröl sicherstellen, dass
die Maschine auf einem stabilen, ebenen Untergrund steht und
ausgeschaltet ist.
Zur Überprüfung des Ölstands den Ölstandsanzeiger
[Abbildung 10] (c, [Abbildung 11]) in den Öleinfüllstutzen
schrauben. Wenn der Ölstand die untere Marke nicht erreicht
[Abbildung 10] (d, [Abbildung 11]), korrektes Öl bis zur
oberen Marke auffüllen [Abbildung 10] (e, [Abbildung 11]).
Bei einem Ölwechsel den Motor ausschalten, den Ablass-
stopfen entfernen (c, [Abbildung 10]) (f, [Abbildung 11]),
dann das alte Öl ablassen und den Ölablassstopfen wieder
anbringen, bevor Öl aufgefüllt wird.
Neues Öl über die Öffnung am Ölstandsanzeiger
[Abbildung 10] (c, [Abbildung 11]) einfüllen.
Stets sauberes Öl der bestmöglichen Qualität verwenden.
Verunreinigtes Öl, qualitativ schlechtes Öl oder Ölmangel
können den Motor beschädigen oder die Lebensdauer des
Motors verkürzen.
Abbildung 10 RX-264H Ölstandsanzeiger
Abbildung 11 RX-344H Ölstandsanzeiger
c
UNTERER HEBEL
OBERER HEBEL:
0,4 Liter
ÖLSTANDSANZEIGER
(ÖLEINFÜLL-
STUTZEN)
f
c
e
d
OBERGRENZE
UNTERGRENZE
RX-264H/RX-344H Stampfer
14-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Wechseln und Nachfüllen von Öl
Motoröl der Kategorie SE, SF (API-Klassifikation) oder qualitativ
hochwertigeres Öl verwenden.
Schmierung des Hauptkörpers
Den Ölstand des Hauptkörpers mit dem Ölstandsanzeiger vor
Aufnahme des Betriebs prüfen. Das Öl nach den ersten 50
Betriebsstunden und dann alle 200 Betriebsstunden wechseln.
Siehe “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN
ODER VIERTELJÄHRLICH”.
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN
ODER VIERTELJÄHRLICH
Schmierung des Hauptkörpers
Den Ölstand vor Aufnahme des Betriebs mit dem Ölstandsan-
zeiger prüfen.
Abbildung 12
Motoröl-Füllmenge RX-264H: 0,28 Liter
RX-344H: 0,6 Liter
Empfohlenes Motoröl SAE 10W30
Erster Ölwechsel Nach 20 Betriebsstunden
Danach Alle 50 Betriebsstunden
Öl-Füllmenge RX-264H: 0,6 Liter
RX-344H: 0,9 Liter
Empfohlene Ölsorte SAE 10W30
Erster Wechsel Nach 50 Betriebsstunden
Regelmäßiger
Wechsel
Alle 200 Betriebsstunden
Zum Wechseln von Öl Den Stopfen herausnehmen. Das Öl
ablaufen lassen und frisches Öl
nachfüllen. Nach dem Nachfüllen von
frischem Öl die einzelnen Teile auf
Ölundichtigkeiten prüfen.
DE
RX-264H/RX-344H Stampfer
15-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
FEHLERSUCHE AM MOTOR
FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE
Tabelle 1
STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
Der Motor springt nicht an Die Zündkerze ist defekt Reinigen oder auswechseln.
Luft im Kraftstoffsystem Die Luft komplett ablassen.
Der Kraftstofftank ist leer Kraftstoff auffüllen.
Das Kraftstoffsieb ist verstopft Reinigen oder auswechseln.
Der Vergaser ist verstopft Gegebenenfalls reinigen oder auswechseln.
Übermäßige Kraftstoffmenge Die Zündkerze reinigen.
Der Motor läuft unregelmäßig Kraftstoffleitung saugt Luft an Die Kraftstoffleitungsklemmen nachziehen und Luft
entweichen lassen.
Der Luftfilter ist verstopft Luftfilter reinigen oder Einsatz auswechseln.
Der Motor geht während des
Betriebs aus
Das Kraftstoffsystem reinigen und die
Kraftstoffleitungsklemmen nachziehen.
Verdichtung zu niedrig Zylinderkopfdichtung auswechseln oder Zündkerze stellen.
Tabelle 2
STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
Die Maschine bewegt sich nicht Falsche Einstellung der
Motordrehzahl
Nachstellen.
Das Drosselkabel ist schlaff. Nachstellen.
Die Fliehkraftkupplung rutscht durch Bei Bedarf überholen oder auswechseln.
Die Maschine bewegt sich
unregelmäßig oder vibriert nur
Die Fliehkraftkupplung rutscht durch Bei Bedarf überholen oder auswechseln.
Die Schraubenfeder ist veraltet Auswechseln.
Ölstand im Hauptkörper zu niedrig. Korrigieren.
Öl im Hauptkörper hat nicht die
richtige Viskosität.
Die Ölviskosität prüfen und bei Bedarf ändern.
RX-264H/RX-344H Stampfer
16-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
RX-264H/RX-344H Stampfer
17-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
GARANTIE
ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRIERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRIERUNGSFOMULAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
RX-264H/RX-344H Stampfer
18-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
ALLGEMEINES
Ingersoll garantiert dem Erstbenutzer durch seine
Vertriebshändler, dass jeder Stampfer, Modelle RX-264H und
RX-344H, für einen Zeitraum von zwölf (12) Monaten ab dem
Zeitpunkt der Auslieferung an den Erstbenutzer frei von
Material- oder Verarbeitungsfehlern bleiben wird.
Im Falle eines Herstellungsfehlers oder bei falscher Montage
senden Sie den Stampfer an Ihren Ingersoll Rand Vertriebs-
händler zurück. Ingersoll Rand beschafft nach seinem
Ermessen ein neues oder instand gesetztes Ersatzteil für jedes
Teil, bei dessen Überprüfung und Untersuchung während des
oben angegebenen Zeitraums festgestellt wurde, dass es einen
Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist.
Für die beim Austausch des Teils/der Maschine entstehenden
Arbeitskosten und/oder Transportkosten ist der Benutzer
verantwortlich. Der Benutzer muss bei der Geltendmachung
eines Garantieanspruchs einen Kaufnachweis erbringen und
vorlegen.
Die obige Garantie gilt nicht für Mängel und Defekte, die
verursacht werden durch Zweckentfremdung, unsachgemäße
Verwendung, falsche Bedienung, nachlässige Reparaturen,
Korrosion, Verschleiß und natürliche Abnutzung, Änderungen
oder Umbauten, die ohne ausdrückliche schriftliche
Genehmigung von Ingersoll Rand vorgenommen werden; oder
die durch Nichtbefolgung der empfohlenen Betriebs- und
Wartungsverfahren und Bedienungsvorgänge, die in den
Publikationen zu Betrieb, Bedienung und Wartung des Produkts
niedergelegt sind, verursacht werden.
Für Zubehör und Einrichtungen, die von Ingersoll Rand
geliefert, aber von anderen Unternehmen hergestellt wurden,
einschließlich und nicht beschränkt auf Motoren, gelten jeweils
die Garantien, die die Hersteller auf Ingersoll Rand übertragen
haben und die an den Erstbenutzer weitergegeben werden
können.
WICHTIG
Diese Garantie tritt an die Stelle aller anderen
ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien (mit
Ausnahme der Rechtsmängelhaftung), und es werden
keine Garantien und Zusicherungen im Hinblick auf
Verkaufsfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten
Zweck gewährt.
GARANTIEREGISTRIERUNG
Zum Inkrafttreten der Garantie ist das Formular
“Garantieregistrierung” auszufüllen, das als Bestandteil der
Dokumentation für die Maschine geliefert wird. Die Garantie ist
erst dann rechtswirksam, wenn dieses vollständig ausgefüllte
Formular innerhalb von 4 Wochen (28 Tagen) nach dem
Kaufdatum an die unten angegebene Adresse geschickt wird.
Kopieren Sie das ausgefüllte Formular für Ihre Unterlagen und
senden Sie das ausgefüllte Original-Formular an:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
oder
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
HINWEIS: Durch das Ausfüllen des folgenden Formulars
wird die Garantie bestätigt und rechtswirksam.
RX-264H/RX-344H Stampfer
19-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
DE
GARANTIEREGISTRIERUNGSFOMULAR
Geben Sie an, welche(s) Maschinengruppe/Eigentumsverhältnis/Unternehmensart/Einsatzart auf Sie zutrifft
(jeweils nur eine Angabe ankreuzen)
Ingersoll Rand Maschine/Ausrüstung, für die die Garantie gelten soll (Seriennummer und Lieferdatum eintragen)
Erklärung des Serviceleistungen erbringenden Händlers/Benutzers
Der Käufer wurde in die Maschine/Ausrüstung eingewiesen und/oder hat die Anleitung gelesen und versteht die Maßnahmen zur
ordnungsgemäßen vorbeugenden Wartung sowie die allgemeinen Maßnahmen und Hinweise zu Betrieb, Bedienung und
Sicherheit.
Die Bestimmungen zu Garantie und Haftungsbeschränkung sind vom Eigentümer/Benutzer durchgelesen und verstanden worden.
Ingersoll Rand behält sich das Recht vor, jederzeit Konstruktionsänderungen oder Umgestaltungen an Produkten von
Ingersoll Rand vorzunehmen, ohne dass daraus irgendeine Verpflichtung erwächst, ähnliche Änderungen oder Umgestaltungen
an vorher verkauften Maschinen vornehmen zu müssen.
Verkaufender Händler
Serviceleistungen erbringender
Händler
GARANTIEREGISTRIERUNG
Name _______________________
Adresse _______________________
Ort _______________________
Postleitzahl _______________________
Land _______________________
Telefon _______________________
Name ______________________
Adresse ______________________
Ort ______________________
Postleitzahl ______________________
Land ______________________
Telefon ______________________
Name des
Eigentümers/Benutzers______________
Adresse _______________________
Ort _______________________
Postleitzahl _______________________
Land _______________________
Telefon _______________________
Bau – Schwer
(Straßenbau, Aushub etc.)
Bau – Leicht
(Zimmerei, Rohr-/Wasser-/
Gasleitungen, Becken/
Teiche, Mauerarbeiten etc.)
Maschinenvermietung
(Vermietungszentrum,
Mietmaschinenfuhrpark, etc.)
Industrie
(Einsatz in Werken/Fabriken)
Asphalt/
Straßenbauunternehmer
Regierungsbehörde
(Gemeinde/Stadt, Landkreis,
Bundesland usw.)
Hochbauunternehmer
Andere, bitte genauer
angeben
Kohlenbergbau
Steinbruch
Brunnen
Aufschließung/
Prospektierung
Bergbau – andere
Öl- und Gas-
Flachvorkommen
Versorgungsunternehmen
Versorgungsunternehmen –
Subunternehmer
Modell Maschinenseriennummer Motorseriennummer Lieferdatum
RX-.........H
Modell Maschinenseriennummer Motorseriennummer Lieferdatum
RX-.........H
RX-264H/RX-344H Stampfer
20-DE Betriebs- und Wartungsanweisungen
Pestelli RX-264H/RX-344H
i-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
Questo manuale va utilizzato con tutte le pubblicazioni supplementari correlate, con i manuali del motore e della
trasmissione e con il manuale dei ricambi. Per informazioni su alcune delle modifiche più recenti consultare i bollettini di
assistenza correlati. In caso di domande su questa o su altre pubblicazioni rivolgersi al concessionario locale per richiedere
informazioni più aggiornate. Il contenuto di questo manuale si basa su informazioni valide al momento della pubblicazione
ed è soggetto a modifica senza preavviso.
INDICE
INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SIMBOLI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APPLICAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ISTRUZIONI PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MANUTENZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INFORMAZIONI DI RIFERIMENTO
Scrivere le informazioni corrette relative alla VOSTRO pestello Ingersoll Rand negli spazi sottostanti. Utilizzare sempre questi numeri
quando vi riferite alla vostro pestello Ingersoll Rand.
Numero di matricola del pestello: ______________________________________________________________________________
Numero di matricola del motore: _______________________________________________________________________________
NOTE: ___________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
IL VOSTRO CONCESSIONARIO INGERSOLL RAND
®
: ____________________________________________________________
INDIRIZZO: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFONO: ______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Pestelli RX-264H/RX-344H
ii-IT Manuale d’uso e manutenzione
INTRODUZIONE
OTTIMA SCELTA! Il pestello Ingersoll Rand che avete scelto vi assicurerà molte ore di funzionamento senza bisogno di manutenzione,
garantendo un profitto più rapido sul vostro investimento.
Il funzionamento sicuro dipende da apparecchiature affidabili e dall’impiego di procedure operative corrette. L’esecuzione dei controlli
e delle operazioni di manutenzione descritte nel presente manuale contribuirà a mantenere la vostra macchina in buone condizioni.
Le procedure operative raccomandate aiuteranno ad evitare pratiche pericolose.
In tutto il presente manuale sono riportate note relative alla sicurezza, che contribuiranno ad evitare lesioni e a prevenire danni
all’attrezzatura. Tali note non pretendono di coprire tutte le eventualità: è impossibile prevedere e valutare tutti i possibili metodi di
funzionamento. Per questo motivo, solo l’utente può garantire un funzionamento e una manutenzione corretti.
È importante valutare in modo approfondito ogni procedura non raccomandata espressamente nel presente manuale dal punto di vista
della sicurezza, prima della sua adozione.
I continui miglioramenti e progressi nella progettazione del prodotto possono introdurre modifiche nella macchina non contemplate
nella presente pubblicazione. Ogni pubblicazione viene riveduta e corretta, secondo le necessità, per aggiornare ed includere tali
modifiche nelle edizioni successive. Ingersoll Rand si riserva il diritto di modificare o introdurre cambiamenti nell’ambito di un gruppo di
modelli specifico, senza preavviso e senza incorrere nell’obbligo di aggiornare le unità precedentemente spedite dalla fabbrica.
Per informazioni relative ad operazioni di manutenzione straordinaria non trattate nella presente pubblicazione, rivolgersi al proprio
distributore Ingersoll Rand.
Il presente manuale dovrà essere utilizzato insieme a tutti i relativi libretti integrativi, i manuali di assistenza e le distinte ricambi.
Per ottenere informazioni sulle ultime modifiche apportate, consultare i relativi Bollettini di Manutenzione.
In caso di domande riguardanti la presente o altre pubblicazioni, rivolgersi al distributore locale per ottenere le ultime informazioni
disponibili.
Il contenuto del presente manuale si basa su informazioni in vigore al momento della pubblicazione e può essere soggetto a modifiche
senza preavviso.
LA SOCIETÀ INGERSOLL RAND È CERTIFICATA ISO 9001
ISO 9001è una serie di normative internazionali che regolano i procedimenti e le procedure che utilizziamo per progettare, sviluppare,
fabbricare, distribuire ed effettuare la manutenzione dei prodotti Ingersoll Rand.
Il Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) è l'ente di registro certificato che Ingersoll Rand ha scelto per valutare la conformità
della società con la serie di normative ISO 9001. La registrazione LRQA certifica che gli impianti manifatturieri e gli uffici aziendali
europei di Ingersoll Rand (Hindley Green, Regno Unito; Les Clayes, Francia; Coslada, Spagna, Zoeterwoude, Paesi Bassi; Mulheim,
Germania) sono conformi a ISO 9001. Solo gli enti di valutazione certificati, come BSI, possono concedere le registrazioni.
ISO 9001 significa che, come società, le nostre affermazioni sono conformi ai nostri atti e le nostre azioni sono conformi alle nostre
dichiarazioni. In altre parole, abbiamo stabilito delle procedure e politiche e forniamo la prova che queste procedure e politiche
vengono seguite.
IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
iii-IT Manuale d’uso e manutenzione
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchine vendute e spedite
in Territori dell’Unione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle varie direttive. In tali casi,
la specifica del design di questa macchina è certificata essere conforme alle direttive CE. Eventuali modifiche di qualsiasi parte è
tassativamente proibita ed annullerebbe la Certificazione ed il marchio CE. Una dichiarazione di tale conformità segue qui avanti:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE CE
98/37/EC, 2000/14/EC con modifiche in base a 2005/88/EC, 2002/44/EC
Noi,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Dichiariamo che, sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura, i(l) prodotti(o)
Pestelli tipo RX-264H e RX-344H
Ai guali la presente dichiarazione si riferisce, sono (è) conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra secondo le
seguenti normative principali: EN12100, EN500-1 e EN500-4.
Emesso a Hindley Green nel gennaio 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company dichiara che i seguenti pestelli sono stati fabbricati in conformità alla direttiva indicata.
Directtiva
Macchina
modello
Peso
Valore misurato
medio
Livello garantito Ente notificato
2000/14/EC Allegato
VI Parte 1 con
modifiche in base a
2005/88/EC
RX-264H 55 kg
102,99 L
WA
104 L
WA
SNCH,
Lussemburgo
N° 0499
RX-344H 72 kg
103,41 L
WA
104 L
WA
Emesso a ........................... Hindley Green
1ma dichiarazione: gennaio 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
Pestelli RX-264H/RX-344H
iv-IT Manuale d’uso e manutenzione
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Panoramica
Prima di mettere in funzione la macchina o effettuare operazioni
di manutenzione sulla stessa, oppure utilizzarla in altri modi,
leggere e studiare il presente manuale. Apprendere l’impiego
sicuro dei comandi del pestello e sapere cosa fare per una
manutenzione sicura.
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA MACCHINA,
EFFETTUARE LA MANUTENZIONE SU DI ESSA O
UTILIZZARLA IN QUALSIASI ALTRO MODO:
LEGGERE e STUDIARE il presente manuale.
APPRENDERE l’impiego sicuro dei comandi dell’unità e
sapere cosa fare per una manutenzione sicura.
La macchina è stata costruita conformemente alle più recenti
norme e ai regolamenti di sicurezza in vigore. Tuttavia,
l’impiego della macchina potrebbe costituire un rischio per la
vita e per gli arti dell’utilizzatore o di terzi, o causare danni alla
macchina stessa o ad altri beni materiali.
Indossare o utilizzare SEMPRE l’equipaggiamento di sicurezza
idoneo richiesto per la protezione personale.
Per motivi di sicurezza, i capelli lunghi dovranno essere legati
dietro o raccolti in altro modo, gli abiti dovranno essere sempre
aderenti e non si dovranno portare gioielli come anelli. Se
quanto sopra s’impigliasse nel macchinario, oppure se gli anelli
s’impigliassero nelle parti mobili, potrebbero risultarne delle
lesioni.
In caso di EVENTUALI DOMANDE sull’impiego sicuro o sulla
manutenzione della presente unità, CHIEDERE AL PROPRIO
SUPERVISORE O RIVOLGERSI A UN DISTRIBUTORE
Bobcat NON TIRARE MAI A INDOVINARE – CONTROLLARE
SEMPRE.
Non introdurre mai modifiche, aggiunte o conversioni che
potrebbero avere un effetto sulla sicurezza senza
l’autorizzazione del fornitore. Ciò vale anche per l’installazione
e la regolazione di dispositivi e valvole di sicurezza nonché per
operazioni di saldatura sugli elementi dei cuscinetti di carico.
Osservare tutte le procedure relative alla segnalazione e allo
spegnimento d’incendi.
Ispezione prima della messa in funzione
ISPEZIONARE la macchina. Prima dell’utilizzo provvedere alla
rettifica o alla riparazione di eventuali parti danneggiate,
mancanti o che presentino anomalie di funzionamento.
Controllare la macchina almeno una volta ogni turno di lavoro
per verificare l’eventuale presenza di danni o difetti visibili.
Comunicare immediatamente eventuali anomalie (compresi
cambiamenti nel comportamento della macchina durante il
funzionamento) alla persona o all’organizzazione competente.
Se necessario, arrestare immediatamente la macchina e
bloccarla.
Adottare le precauzioni necessarie per assicurarsi che la
macchina sia utilizzata solo quando si trova in condizioni di
sicurezza e affidabilità.
Mettere in funzione la macchina solo dopo avere verificato che
tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza, come dispositivi di
sicurezza amovibili, apparecchiature di arresto di emergenza,
elementi di protezione acustica e scarichi, siano installati
correttamente e siano perfettamente funzionanti.
Ispezionare e controllare ad intervalli regolari le
apparecchiature elettriche delle macchine. Rettificare
immediatamente i difetti quali collegamenti allentati e cavi
bruciati.
VERIFICARE che tutte le etichette riportanti istruzioni e le
etichette di sicurezza siano in posizione e che siano leggibili.
Sono importanti quanto tutte le altre apparecchiature del
pestello.
NON riempire mai il serbatoio del carburante mentre il motore è
acceso, vicino a una fiamma nuda o mentre si sta fumando.
Ripulire SEMPRE immediatamente l’eventuale carburante
versato.
VERIFICARE la presenza di targhette di PERICOLO sulla
macchina. NON mettere in funzione la macchina fino a quando
le riparazioni non sono state completate e le etichette di
PERICOLO rimosse da personale autorizzato.
CONOSCERE l’ubicazione del comando di arresto di
emergenza, se installato sulla macchina.
Funzionamento
Nel caso di modifiche o cambiamenti nel comportamento della
macchina durante il funzionamento che potrebbero avere un
effetto sulla sicurezza, arrestare immediatamente la macchina e
comunicare l’anomalia alla persona o all’autorità competente.
Indossare sempre le protezioni delle orecchie prescritte.
Assicurarsi sempre che nella direzione in cui ci si sta spostando
non vi siano persone o ostacoli. Fare attenzione a dove si
mettono i piedi per evitare il rischio d’inciampare.
USARE particolare cautela e osservare tutte le norme di
sicurezza quando si lavora in spazi ristretti o in aree
congestionate.
Prima di iniziare a lavorare, familiarizzare con l’ambiente e le
condizioni del cantiere, ad esempio ostacoli nell’area di lavoro e
di spostamento, capacità di carico del terreno ed eventuali
barriere che separano il cantiere edile dalle strade pubbliche.
Quando si lavora su strade, vie e luoghi pubblici, osservare
sempre le norme stradali vigenti e, se necessario, assicurarsi
preventivamente che la macchina sia in una condizione
compatibile con tali norme
Mantenersi sempre a distanza dai bordi di tombini e pendenze.
NON mettere in funzione il motore in un edificio chiuso per
periodi prolungati. I FUMI DI SCARICO POSSONO ESSERE
LETALI.
NON azionare il pestello su materiale non compattabile, per
esempio calcestruzzo o asfalto indurito.
IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
v-IT Manuale d’uso e manutenzione
Manutenzione
Rispettare le attività e gli intervalli di regolazione, manutenzione
e ispezione indicati nelle istruzioni operative, comprese le
informazioni concernenti la sostituzione di parti e
apparecchiature. Tali attività dovranno essere eseguite solo da
personale qualificato.
Assicurarsi che l’area per la manutenzione sia dotata di
protezioni adeguate.
Dopo la pulizia, esaminare tutti i tubi del carburante, del
lubrificante e idraulici per individuare l’eventuale presenza di
perdite, segni di sfregamento e di danni. Eventuali difetti
riscontrati dovranno essere rettificati senza indugi.
Serrare sempre i collegamenti a vite che sono stati allentati
durante le operazioni di manutenzione o di riparazione.
Tutti i dispositivi di sicurezza asportati in fase di allestimento,
manutenzione o riparazione dovranno essere rimontati e
controllati subito dopo il completamento delle operazioni di
manutenzione o riparazione.
Assicurarsi che tutti i materiali non durevoli e le parti sostituite
siano smaltiti in sicurezza e con il minimo impatto ambientale.
Laddove è possibile, EVITARE di effettuare operazioni di
manutenzione, pulizia o ispezione sulla macchina quando il
motore è in funzione.
Non riempire MAI il serbatoio del carburante quando il motore è
acceso, vicino a una fiamma scoperta o mentre si sta fumando.
Ripulire SEMPRE immediatamente l’eventuale carburante
versato.
Scollegare SEMPRE la candela prima di svolgere qualsiasi
lavoro sull’unità.
NON modificare le impostazioni del regolatore del motore
selezionando impostazioni diverse da quelle indicate nel
manuale del motore.
Sostituire SEMPRE gli adesivi mancanti o danneggiati. Per
avere il codice e l’ubicazione corretti degli adesivi, consultare il
Manuale Ricambi.
Eseguire sulla macchina lavori di saldatura, di taglio con
cannello ossidrico e di rettifica solo se gli stessi sono stati
espressamente autorizzati in quanto potrebbe esistere il rischio
di esplosione o d’incendio.
Prima di eseguire operazioni di saldatura, taglio con cannello
ossidrico e rettifica, pulire la macchina e le aree contigue per
eliminare la polvere e altre sostanze infiammabili e assicurarsi
che l’area sia adeguatamente ventilata (rischio di esplosione).
Pestelli RX-264H/RX-344H
vi-IT Manuale d’uso e manutenzione
SIMBOLI INTERNAZIONALI SULLA MACCHINA
SIMBOLI
Quanto segue spiega il significato dei simboli internazionali che possono apparire sulla macchina.
PRESSIONE DELL’OLIO MOTORE
TEMPERATURA ACQUA
ACCESO/SPENTO
LUCI
ACQUA
BATTERIA
AMPEROMETRO O VOLTOMETRO
PRESSIONE ARIA
PRESSIONE ARIA INSUFFICIENTE
GIRI/MIN MOTORE
FRENO INSERITO
FRENO DISINSERITO
CLACSON
CAUTELA
GASOLIO
ON
OFF
LENTO
VELOCE
TRASMISSIONE
GRASSO
PUNTO DI LUBRIFICAZIONE
DELLOLIO
OLIO IDRAULICO
ORE
FOLLE
MINIMO MOTORE
FRENO DI STAZIONAMENTO
VIBRAZIONE DEL TAMBURO
ALTA AMPIEZZA
BASSA AMPIEZZA
FREQUENZA
CAUTELA – PRESSURIZZATO
IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
1-IT Manuale d’uso e manutenzione
APPLICAZIONI
Il pestello RX offre una forza ad elevato impatto con elevata
ampiezza in un sistema con superficie relativamente ridotta.
Rappresenta la scelta ottimale per la compattazione di suoli
coesivi e non coesivi, che richiedono molta energia per la
ridisposizione delle particelle.
Grazie al design e alla manovrabilità i modelli RX-264H e
RX-344H sono ideali per la compattazione di rinterri negli
scavi stretti.
Facilità di manutenzione: il motore Honda a 4 tempi funziona
per ore senza problemi.
La scelta tra il modello RX-264H e RX-344H dipende dal livello
di produttività richiesto. Caratterizzato da una maggiore
superficie operativa, l'RX-344H copre più metri quadri all'ora,
mentre l' RX-264H è più leggero e quindi più maneggevole in
caso di presenza di ostacoli sul sito di lavoro.
Pestelli RX-264H/RX-344H
2-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
3-IT Manuale d’uso e manutenzione
SPECIFICHE
Prestazioni
RX-264H RX-344H
PESO OPERATIVO 58 kg 72 kg
VELOCITÀ DI MARCIA 12-14 metri/min. 12-14 metri/min.
FORZA D’IMPATTO 10 kN 12,7 kN
COLPI AL MINUTO 600-650 v/m 600-650 v/m
PROFONDITÀ RACCOMANDATA 460 mm 610 mm
CAPACITÀ DI SUPERFICIE/ORA 195 m² 235 m²
LIVELLO DI RUMOROSITÀ 104 Lwa 104 Lwa
LIVELLO DI VIBRAZIONE --- 8,0 m/s²
Motore
RX-264H RX-344H
MOTORE (MARCA E MODELLO) Honda GX100 Benzina raffreddato
ad aria
Honda GX120 Benzina raffreddato
ad aria
POTENZA MOTORE 2,2 kW / 4000 giri/min 2,9 kW / 3700 giri/min
CARBURANTE Benzina per automobili Benzina per automobili
IMPIANTO DI AVVIAMENTO Avviamento a strappo riavvolgibile Avviamento a strappo riavvolgibile
TRASMISSIONE Trasmissione diretta Trasmissione diretta
Dimensioni
RX-264H RX-344H
LUNGHEZZA COMPLESSIVA 675 mm 675 mm
LARGHEZZA COMPLESSIVA 385 mm 466 mm
ALTEZZA COMPLESSIVA 1100 mm 1115 mm
DIMENSIONE SCARPA 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Capacità
RX-264H RX-344H
CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE 2,5 litri 2,5 litri
Capacità dei fluidi
RX-264H RX-344H
OLIO MOTORE (SAE 10W30) 0,4 litri 0,6 litri
OLIO CORPO PRINCIPALE (SAE 10W30) 0,6 litri 0,9 litri
Pestelli RX-264H/RX-344H
4-IT Manuale d’uso e manutenzione
Pestelli RX-264H/RX-344H
5-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
CONTROLLI DI SICUREZZA PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ISPEZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRASPORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
STOCCAGGIO PER LUNGHI PERIODI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pestelli RX-264H/RX-344H
6-IT Manuale d’uso e manutenzione
CONTROLLI DI SICUREZZA PRIMA DELLA MESSA
IN FUNZIONE
Al fine di garantire prestazioni senza problemi prima della
messa in funzione quotidiana, oltre alla manutenzione
quotidiana ordinaria ogni 10 ore, controllare o ispezionare le
voci seguenti.
1. Controllare i tubi dei fluidi, i flessibili, i raccordi, gli orifizi di
riempimento, i tappi di scarico, il tappo sotto pressione, il
silenziatore, le protezioni di sicurezza e l’area sottostante
l’unità al fine d’individuare eventuali segni di perdite o danni.
Riparare le perdite e correggere i danni prima della messa
in funzione.
2. Ispezionare l’intera unità per individuare eventuali parti
danneggiate o mancanti e ripararle o sostituirle secondo il
bisogno.
3. Controllare il livello del carburante. Se necessario, riempire
il serbatoio con un carburante idoneo.
4. Controllare tutti gli elementi di fissaggio per assicurarsi che
siano fissati correttamente e che nessun pezzo sia
mancante o danneggiato.
5. Non mettere in funzione l’attrezzatura se difettosa.
6. Fare attenzione agli ostacoli e alle persone presenti
nell’area di lavoro.
7. Controllare la presenza di carburante nel motore.
Per un impiego e una manutenzione corretti, leggere le
“ISTRUZIONI PER L’USO” del motore HONDA GX100 (RX-
264H) e del motore HONDA GX120 (RX-344H) e il presente
manuale d’uso.
Si prega di assicurarsi che la manutenzione della macchina sia
effettuata in modo corretto e che la stessa sia in buone
condizioni di funzionamento.
ISPEZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Controllo dell’olio motore
Prima di controllare o rabboccare l’olio motore, assicurarsi che il
pestello si trovi su una superficie stabile e orizzontale.
Non inserire l’indicatore di livello avvitandolo nel bocchettone di
riempimento dell’olio per controllare il livello dell’olio. Se il livello
dell’olio è al di sotto della linea di livello inferiore indicata
sull’astina di livello, rabboccare con olio adatto fino al livello
superiore (fino al collo del bocchettone di riempimento).
Vedere la MANUTENZIONE, “MANUTENZIONE ORDINARIA
SETTIMANALE O OGNI 50 ORE”.
Controllo dell’olio motore
ATTENZIONE
Non riempire il serbatoio con carburante mentre si sta
fumando, vicino a una fiamma scoperta o nelle vicinanze di
altri potenziali pericoli.
Pulizia del filtro dell’aria
Controllare il filtro dell’aria per assicurarsi che sia pulito e non
contaminato. Se deve essere pulito, eseguire la procedura
seguente:
Estrarre la schiuma uretanica esterna e l’elemento interno.
Lavare l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio.
Saturarlo in una miscela costituita da 3 parti di cherosene o
gasolio e 1 parte di olio motore.
Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare l’elemento.
Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre utilizzando del
cherosene.
Una volta terminata la pulizia, applicare dell’olio motore
sulla parte interna della custodia.
ATTENZIONE
Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato,
il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe
diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di
funzionamento.
Controllare ogni parte per verificare che non vi siano
bulloni e dadi mancanti o danneggiati
Serrare i bulloni o i dadi allentati, se presenti. Controllare ogni
parte per verificare che non vi siano perdite di carburante o di
olio. Sostituire le parti rotte o danneggiate, se presenti, con parti
nuove.
Lubrificazione del corpo principale
Controllare il livello dell’olio nel corpo principale mediante
l’indicatore di livello prima di ogni messa in funzione. Cambiare
l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente
ogni 200 ore.
Vedere la MANUTENZIONE, “MANUTENZIONE ORDINARIA
TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE”.
IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
7-IT Manuale d’uso e manutenzione
FUNZIONAMENTO
Avvio
1. Girare l’INTERRUTTORE DI ARRESTO in senso orario fino
a portarlo nella posizione ON.
RX-264H: [Figura 1]
RX-344H: [Figura 2]
Figura 1 RX-264H Interruttore di arresto
Figura 2 RX-344H Interruttore di arresto
2. Aprire il RUBINETTO DEL CARBURANTE (
c, [Figura 3])
situato sotto il serbatoio del carburante.
RX-344H solo: Spostare la LEVA DELLA VALVOLA DEL
CARBURANTE nella posizione ON [Figura 4].
Figura 3 Rubinetto del carburante
Figura 4 RX-344H Leva della valvola del carburante
3. Chiudere la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA.
RX-264H: [Figura 5]
RX-344H: [Figura 6]
Se il motore è freddo o se la temperatura ambiente è bassa,
chiudere completamente la leva della valvola dell’aria. Se il
motore è caldo o la temperatura ambiente è alta, aprire per
metà la leva della valvola dell’aria, o tenerla completamente
aperta.
Figura 5 RX-264H Leva della valvola dell’aria
Figura 6 RX-344H Leva della valvola dell’aria
c
ON
OFF
c
INTERRUTTORE
DI ARRESTO
ON
CHIUSO
CHIUSO
APERTO
c
LEVA DELLA
VALVOLA DEL
CARBURANTE
ON
LEVA DELLA
VALVOLA
DELL’ARIA
CHIUSO
APERTO
LEVA DELLA VALVOLA
DELL’ARIA
CHIUSO APERTO
Pestelli RX-264H/RX-344H
8-IT Manuale d’uso e manutenzione
4. Posizionare la LEVA DEL NOTTOLINO [Figura 8] nella
posizione velocità “BASSA”.
5. Tirare lentamente l’IMPUGNATURA DEL MOTORINO DI
AVVIAMENTO (
c, [Figura 7]) del MOTORINO DI
AVVIAMENTO A STRAPPO finché non si sente resistenza.
Questo è il punto di “COMPRESSIONE”. Riportare
l’impugnatura nella posizione originale e tirare velocemente.
Dopo avere avviato il motore, permettere all’impugnatura
del motorino di avviamento di tornare nella posizione
originale tenendo sempre l’impugnatura.
Figura 7
Dopo l’avvio del motore, regolare la leva del nottolino [Figura 8]
sulla posizione di velocità “BASSA” e lasciare riscaldare per
qualche minuto il motore in assenza di carico. Gradualmente,
aprire completamente la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA
(
c, [Figura 5] [Figura 6]).
ATTENZIONE
Evitare di tirare fuori completamente la fune. Riportare
l’impugnatura nella posizione originale.
Azionamento
1. Posizionarsi dietro alla macchina, afferrarla saldamente e
spostare rapidamente la leva del nottolino [Figura 8] nella
posizione velocità “ALTA”. Il pestello comincerà a saltare e a
spostarsi in avanti.
Figura 8
2. Afferrare saldamente la barra del pestello con entrambe le
mani. Camminare tendendosi dietro la macchina,
seguendone la velocità, e tenere sotto controllo lo
spostamento.
3. Per cambiare la direzione di spostamento ruotare la
macchina sull'asse verticale a destra o a sinistra mentre
salta.
4. Quando si giunge in fondo al percorso sollevare la leva
dell'acceleratore per fermare lo spostamento del pestello.
Girarlo e agire sulla leva dell'acceleratore per riprendere lo
spostamento dell'attrezzo.
5. Percorrere con l'unità tutta l'area da compattare. A seconda
delle condizioni, per ottenere la compattazione appropriata
potrebbe essere necessario effettuare 3-5 passaggi.
ATTENZIONE
È obbligatorio indossare guanti e calzature protettive.
Osservare le SPECIFICHE sulla profondità massima di
suolo da compattare. In caso contrario uno strato
intermedio di suolo resterà non compattato.
Non compattare eccessivamente il suolo per evitare di
usurare inutilmente la macchina.
c
VELOCITÀ
BASSA
VELOCITÀ ALTA
LEVA DEL NOTTOLINO
IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
9-IT Manuale d’uso e manutenzione
Arresto
1. Spostare la leva del nottolino (
c, [Figura 9]) nella
posizione velocità “BASSA”.
2. Lasciare acceso il motore a velocità bassa per 2-3 minuti
prima di fermarlo.
3. Girare in senso antiorario l’INTERRUTTORE DI ARRESTO
(
d, [Figura 9] (RX-264H & RX-344H)) fino a portarlo nella
posizione “OFF”.
4. Chiudere il RUBINETTO DEL CARBURANTE
(
e, [Figura 9]).
5. RX-344H solo
Chiudere il RUBINETTO DEL CARBURANTE
(
f, [Figura 9]) situato sotto il serbatoio del carburante.
Figura 9
ATTENZIONE
Non spegnere bruscamente il motore mentre sta
funzionando ad alta velocità.
VELOCITÀ BASSA
VELOCITÀ
ALTA
LEVA DEL NOTTOLINO
c
RX-264H Interruttore di arresto
ON
OFF
d
RX-344H Interruttore di arresto
INTERRUTTORE
DI ARRESTO
OFF
d
CHIUSO
CHIUSO
APERTO
e
RX-344H solo
LEVA DELLA
VALVOLA DEL
CARBURANTE
OFF
f
Pestelli RX-264H/RX-344H
10-IT Manuale d’uso e manutenzione
TRASPORTO
1. Con il pestello viene fornito in dotazione un carrello per il
trasporto in posizione verticale sul luogo di lavoro.
2. Se fosse necessario appoggiare orizzontalmente il pestello
per il trasporto, il deposito o per motivi di assistenza,
appoggiarlo su ruote in plastica fissate sul telaio superiore.
Sul modello RX-264H queste ruote si trovano sul lato
anteriore, mentre sul RX-344H sono poste sul lato destro.
In questa posizione è possibile spostare il pestello per brevi
distanze (ad esempio, dentro o fuori da un camion)
servendosi della maniglia sul pattino.
3. Il punto più alto del telaio superiore può essere utilizzato
come occhiello di sollevamento per caricare/scaricare o
spostare l'attrezzo sul luogo di lavoro.
STOCCAGGIO PER LUNGHI PERIODI
AVVERTENZA
Scaricare il carburante (Vietato fumare!)
1. Rimuovere il tappo del filtro dal rubinetto del carburante,
collocare il filtro su di un contenitore e aprire il rubinetto del
carburante per scaricare il carburante dal serbatoio.
Rimuovere il bullone della vaschetta del carburatore da
sotto e scaricare il carburante dal carburatore.
2. Chiudere il rubinetto del carburante.
3. Sostituire l’olio del motore con olio fresco.
4. Rimuovere la candela. Versare 5 ml circa di olio motore nel
cilindro, tirare lentamente 2 o 3 volte la leva di avviamento
del motorino di avviamento a strappo e rimontare la
candela.
5. Tirare lentamente la leva del motorino di avviamento a
strappo fino a quando fa resistenza e lasciarla in quella
posizione.
6. Pulire l’unità e il motore.
7. Immagazzinare l’unità al coperto in un’area ben ventilata e a
basso tasso di umidità. Utilizzare la copertura per tenere
lontana la sporcizia ecc. se si prevede di tenere
immagazzinata l’unità per un periodo prolungato.
ATTENZIONE
Prima di coprire l’unità, arrestare sempre il motore e
lasciarlo raffreddare.
Pestelli RX-264H/RX-344H
11-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENZIONE INIZIALE DI RODAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENZIONE ORDINARIA QUOTIDIANA O OGNI 10 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANUTENZIONE ORDINARIA SETTIMANALE O OGNI 50 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANUTENZIONE ORDINARIA TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DIAGNOSTICA DEL MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DIAGNOSTICA DELLA MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Pestelli RX-264H/RX-344H
12-IT Manuale d’uso e manutenzione
MANUTENZIONE GENERALE
1. Giri/min motore regolati a:
RX-264H: 4000 – 4100 giri/min. (min
-1
)
RX-344H: 3600 – 3700 giri/min. (min
-1
)
(Con carico)
2. Controllare se vi sono bulloni o viti allentati. Se necessario
stringerli.
3. Controllare l’eventuale presenza di perdite di carburante e
di olio.
4. Tenere l’impugnatura per il funzionamento del PARACOLPI
DI GOMMA lontano dall’olio e dal carburante.
5. Fare riferimento alle “ISTRUZIONI PER L’USO” del motore
HONDA GX100 (RX-264H) o del motore HONDA GX120
(RX-344H) per le procedure di manutenzione del motore.
Filtro dell’aria
Mantenere pulito l’elemento del filtro dell’aria. Estrarre la
schiuma uretanica esterna e l’elemento interno. Lavare
l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio. Saturarlo in
una miscela costituita da 3 parti di cherosene o gasolio e
1 parte di olio motore. Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare
l’elemento. Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre
utilizzando del cherosene. Una volta terminata la pulizia,
applicare dell’olio motore sulla parte interna della custodia.
ATTENZIONE
Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato,
il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe
diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di
funzionamento.
Lubrificazione
La lubrificazione è una parte essenziale della manutenzione
preventiva ed ha una grande influenza sulla vita utile dell’unità.
Sono necessari diversi lubrificanti ed alcuni componenti
dell’unità richiedono una lubrificazione più frequente rispetto ad
altri.
In questo contesto non vengono fornite raccomandazioni
specifiche in relazione alla marca e al grado dei lubrificanti a
causa della disponibilità in base al paese, alle condizioni di
funzionamento e al costante miglioramento dei prodotti. In caso
di dubbi, consultare i requisiti e le specifiche forniti nel manuale
del produttore.
Controllare tutti i livelli dell’olio con la macchina parcheggiata su
una superficie piana e quando l’olio è freddo a meno che non
sia specificato diversamente.
Controllo del carburante
1. Arrestare il motore e aprire il tappo del serbatoio del
carburante.
2. Usare solo benzina senza piombo per autoveicoli.
3. Chiudere il rubinetto del carburante prima di riempire il
serbatoio.
4. Quando si riempie il serbatoio, usare sempre il filtro del
carburante.
5. Ripulire l’eventuale carburante versato prima di avviare il
motore.
AVVERTENZA
Il carburante è infiammabile. Può causare lesioni e danni a
oggetti.
Arrestare il motore. Spegnere tutte le fiamme scoperte e
non fumare durante il riempimento del serbatoio.
Ripulire sempre l’eventuale carburante versato.
MANUTENZIONE INIZIALE DI RODAGGIO
Olio motore
Scaricare l’olio motore dopo le prime 20 ore di funzionamento.
Riempire con la quantità corretta di olio raccomandato.
Controllare il livello dell’olio con il tappo del bocchettone di
riempimento dell’olio/l’astina di livello. Vedere “MANUTENZIONE
ORDINARIA SETTIMANALE O OGNI 50 ORE”.
AVVERTENZA
L’olio e/o i componenti caldi possono provocare ustioni.
Durante lo scarico, l’olio dovrà essere alla normale
temperatura di funzionamento.
Evitare il contatto con olio o componenti caldi.
Lubrificazione del corpo principale
Prima di ogni messa in funzione, controllare il livello dell’olio nel
corpo principale mediante l’indicatore di livello dell’olio.
Cambiare l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e ogni
200 ore. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA
TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE”.
IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
13-IT Manuale d’uso e manutenzione
Controllare ogni parte per verificare che non vi siano
bulloni o dadi rotti o allentati
Stringere i bulloni o i dadi allentati, se presenti. Controllare ogni
parte per verificare che non vi siano perdite di carburante o di
olio. Sostituire le parti rotte o danneggiate, se presenti, con parti
nuove.
MANUTENZIONE ORDINARIA QUOTIDIANA O
OGNI 10 ORE
Si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni all’inizio e alla
fine di ogni turno quotidiano di 8 o 10 ore o ogni giorno, a
seconda di quale si verifichi per primo.
Olio motore
Controllare il livello dell’olio motore all’inizio di ogni giornata e
mantenerlo all’altezza del segno di pieno, indicato sull’astina di
livello. Inserire l’astina di livello e controllare il segno di pieno
sull’astina stessa. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA
SETTIMANALE O OGNI 50 ORE”.
Filtro dell’aria
Controllare quotidianamente il filtro dell’aria se si utilizza la
macchina in un ambiente dove sono presenti polveri.
Mantenere pulito l’elemento del filtro dell’aria. Estrarre la
schiuma uretanica esterna e l’elemento interno. Lavare
l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio. Saturarlo in
una miscela costituita da 3 parti di cherosene o gasolio e
1 parte di olio motore. Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare
l’elemento. Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre
utilizzando del cherosene. Una volta terminata la pulizia,
applicare dell’olio motore sulla parte interna della custodia.
ATTENZIONE
Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato,
il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe
diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di
funzionamento.
Elementi di fissaggio
Controllare tutti gli elementi di fissaggio per assicurarsi che
siano fissati correttamente e che nessun pezzo sia mancante o
danneggiato.
MANUTENZIONE ORDINARIA SETTIMANALE O
OGNI 50 ORE
Controllo e cambio dell’olio motore
Prima di controllare o cambiare l’olio motore, assicurarsi che la
macchina si trovi su una superficie orizzontale stabile e che il
motore non sia in funzione.
Per controllare il livello dell'olio avvitare l'indicatore di livello
[Figura 10] (
c, [Figura 11]), nel bocchettone di riempimento
dell'olio. Se il livello dell’olio è al di sotto della linea di livello
inferiore [Figura 10] (
d, [Figura 11]) rabboccare con olio
adatto fino al livello superiore [Figura 10] (
e, [Figura 11]) (fino
al collo del bocchettone di riempimento).
Durante il cambio dell'olio arrestare il motore, rimuovere il tappo
di scarico (
c, [Figura 10]) (f, [Figura 11]), spurgare l'olio e
quindi reinstallare il tappo di scarico prima di riempire
nuovamente con olio.
Aggiungere l’olio fresco nell’apertura dell’indicatore di livello
[Figura 10] (
c, [Figura 11]).
Usare sempre olio pulito e del tipo migliore. Olio contaminato,
olio di cattiva qualità o olio insufficiente possono provocare
danni al motore o accorciarne la durata.
Figura 10 RX-264H Indicatore di livello
Figura 11 RX-344H Indicatore di livello
c
LEVA INFERIORE
LEVA SUPERIORE:
0,4 litri
INDICATORE DI LIVELLO
(BOCCHETTONE
DELL’OLIO)
f
c
e
d
LIMITE SUPERIORE
LIMITE INFERIORE
Pestelli RX-264H/RX-344H
14-IT Manuale d’uso e manutenzione
Cambio e rabbocco
Usare olio delle classi SE, SF (classificazione API) o di grado
superiore.
Lubrificazione del corpo principale
Controllare il livello dell’olio nel corpo principale mediante
l’indicatore di livello prima di ogni messa in funzione. Cambiare
l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente
ogni 200 ore. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA
TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE”.
MANUTENZIONE ORDINARIA TRIMESTRALE O
OGNI 200 ORE
Lubrificazione del corpo principale
Controllare il livello dell’olio nel corpo principale mediante
l’indicatore di livello prima di ogni messa in funzione.
Figura 12
Capacità olio motore RX-264H: 0,28 litri
RX-344H: 0,6 litri
Olio motore raccomandato SAE 10W30
Primo cambio olio Dopo 20 ore di funzionamento
Successivamente Ogni 50 ore di funzionamento
Capacità olio RX-264H: 0,6 litri
RX-344H: 0,9 litri
Olio raccomandato SAE 10W30
Primo cambio Dopo le prime 50 ore di
funzionamento
Cambio regolare Ogni 200 ore di funzionamento
Per cambiare l’olio Togliere il tappo. Scaricare l’olio e
riempire con olio fresco. Dopo il
riempimento con olio fresco,
controllare ogni parte per individuare
l’eventuale presenza di perdite di olio.
IT
Pestelli RX-264H/RX-344H
15-IT Manuale d’uso e manutenzione
DIAGNOSTICA DEL MOTORE
DIAGNOSTICA DELLA MACCHINA
Tabella 1
PROBLEMA CAUSA CORREZIONE
Il motore non parte Candela difettosa Pulire o sostituire.
Aria nell’impianto del carburante Spurgare completamente l’aria.
Il serbatoio del carburante è vuoto Rifornire di carburante.
Il filtro del carburante è intasato Pulire o sostituire.
Il carburatore è intasato Pulire o sostituire, se necessario.
Eccesso di carburante Pulire la candela.
Il motore funziona in modo
irregolare
Il tubo del carburante aspira aria Serrare nuovamente i giunti del tubo del carburante e
spurgare l’aria.
Il filtro dell’aria è intasato Pulire il filtro dell’aria o sostituire l’elemento.
Il motore si arresta durante il
funzionamento
Pulire l’impianto del carburante e serrare nuovamente i
giunti del tubo del carburante.
Compressione insufficiente Sostituire la guarnizione della testa o riserrare la candela.
Tabella 2
PROBLEMA CAUSA CORREZIONE
La macchina non salta Regolazione dei giri al minuto del
motore non corretta
Regolare.
Cavo del nottolino allentato Regolare.
Slittamento della frizione centrifuga Revisionare o sostituire, se necessario.
La macchina salta
irregolarmente o
si limita a vibrare
Slittamento della frizione centrifuga Revisionare o sostituire, se necessario.
La molla a spirale è affaticata Sostituire.
Livello eccessivo dell'olio nel
corpo principale
Correggere.
Viscosità dell'olio non idonea nel
corpo principale
Controllare la viscosità dell’olio, sostituire se necessario.
Pestelli RX-264H/RX-344H
16-IT Manuale d’uso e manutenzione
Pestelli RX-264H/RX-344H
17-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
GARANZIA
PUNTI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
MODULO DI REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Pestelli RX-264H/RX-344H
18-IT Manuale d’uso e manutenzione
PUNTI GENERALI
Ingersoll Rand, tramite i suoi distributori, garantisce all'utente
iniziale, per un periodo di dodici (12) mesi dal momento della
fornitura all'utente iniziale, che ogni pestello RX-264H e
RX-344H è esente da difetti di materiale o manodopera.
In caso di difetto di produzione, o di assemblaggio non corretto,
restituire il pestello al distributore Ingersoll Rand di zona.
Ingersoll Rand fornirà un nuovo ricambio o un pezzo riparato, a
propria scelta, in sostituzione delle parti che a seguito di
ispezione dovessero mostrare difetti di produzione o di
assemblaggio durante il periodo sopra specificato.
Il costo della manodopera e/o del trasporto per la sostituzione
della parte/unità è a carico dell'utente. Per avvalersi della
garanzia l'utente deve esibire la prova di acquisto.
La garanzia sopra specificata non è valida in caso di
malfunzionamento a seguito di utilizzo errato o non conforme, di
riparazioni negligenti, di corrosione, erosione e normale usura,
di alterazioni o modifiche apportate al prodotto senza l'espresso
consenso scritto di Ingersoll Rand, oppure in caso di mancata
osservanza delle pratiche operative e delle procedure di
manutenzione riportate nelle pubblicazioni sul funzionamento e
sulla manutenzione del prodotto.
Accessori o dispositivi forniti da Ingersoll Rand, ma prodotti da
terzi, inclusi i motori ma non limitatamente ad essi, devono
includere eventuali garanzie concesse dal produttore a Ingersoll
Rand e che vanno trasmesse all'utente iniziale.
IMPORTANTE
Questa garanzia sostituisce ogni altra garanzia, espressa o
implicita (ad eccezione di quella relativa al titolo) e non
esistono garanzie di commerciabilità o di appropriatezza a
un determinato scopo.
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA
Per dare inizio al periodo di validità della garanzia compilare il
modulo di registrazione appropriato, fornito come parte della
documentazione della macchina. La garanzia è valida solo a
condizione che il modulo sia inviato all'indirizzo sotto specificato
entro 4 settimane (28 giorni) dalla data di acquisto.
Conservare una copia per archiviazione e spedire l'originale a:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
o
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTA: Per convalidare la garanzia compilare il seguente
modulo.
Pestelli RX-264H/RX-344H
19-IT Manuale d’uso e manutenzione
IT
MODULO DI REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA
Specificare il tipo di attività del proprietario/dell'utente (contrassegnare una sola indicazione)
Macchinario Ingersoll Rand per cui viene richiesta la garanzia (compilare i numeri di serie e la data)
Punti per il concessionario che effettua l'assistenza/per l'utente
L'acquirente è stato informato della necessità di leggere il manuale/ha letto il manuale e ha compreso le precauzioni appropriate
per la manutenzione, il funzionamento generale e la sicurezza.
La garanzia e la limitazione della responsabilità sono state riviste e comprese dal proprietario/dall'utente.
Ingersoll Rand si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento cambiamenti o modifiche ai propri prodotti senza obbligo di
apportare cambiamenti o modifiche simili alle unità vendute in precedenza.
Concessionario Concessionario per l'assistenza
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA
Nome _______________________
Indirizzo _______________________
Città _______________________
CAP _______________________
Paese _______________________
Telefono _______________________
Nome ______________________
Indirizzo ______________________
Città ______________________
CAP ______________________
Paese ______________________
Telefono ______________________
Nome del proprietario/
dell'utente _______________________
Indirizzo _______________________
Città _______________________
CAP _______________________
Paese _______________________
Telefono _______________________
Edilizia pesante
(strade, scavi, ecc)
Edilizia leggera (lavori di
falegnameria, idraulica,
piscine, carpenteria, ecc.)
Noleggio automezzi
(centro noleggi, flotte a
noleggio, ecc.)
Industria (impianti)
Asfaltatore
Ente pubblico (comunale,
statale, regionale, ecc.)
Costruttore edile
Altro, specificare
Industria mineraria
Estrazioni
Escavazione pozzi idrici
Esplorazioni
Altri tipi di estrazioni
Olio e gas, estrazione in
superficie
Aziende di servizio pubblico
Appaltatore di servizi
pubblici
Modello Numero di serie dell'unità Numero di serie del motore Data di consegna
RX-.........H
Modello Numero di serie dell'unità Numero di serie del motore Data di consegna
RX-.........H
Pestelli RX-264H/RX-344H
20-IT Manuale d’uso e manutenzione
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
i-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Este manual debería ser usado junto con todos los libros suplementarios relacionados, manuales sobre el motor y la
transmisión, y libros de recambios. Los boletines de servicio relacionados deben ser revisados para proporcionar
información sobre algunos de los cambios recientes. Si le surge alguna pregunta en lo referente a esta publicación o a otras,
póngase en contacto con su distribuidor local para conocer las últimas informaciones disponibles. Los contenidos
recogidos en este manual están basados en la información en vigor en el momento de la publicación y están sujetos a
cambio sin previo aviso.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SÍMBOLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APLICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INFORMACIÓN DE REFERENCIA
Escriba la información correspondiente a SU pisón Ingersoll Rand en los espacios que encontrará abajo. Use siempre esos números
para hacer referencia a su pisón Ingersoll Rand.
Número de serie del pisón: ___________________________________________________________________________________
Número de serie del motor: __________________________________________________________________________________
NOTAS: _________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
SUS DISTRIBUIDOR INGERSOLL RAND
®
: _____________________________________________________________________
DIRECCIÓN: ______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELÉFONO: ______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Pisones RX-264H/RX-344H
ii-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
INTRODUCCIÓN
¡EXCELENTE ELECCIÓN! El pisón Ingersoll Rand que ha elegido le proporcionará largas horas de funcionamiento libre de
mantenimiento, por lo que su inversión se verá satisfecha rápidamente.
El funcionamiento seguro depende de un equipo fiable, así como de la aplicación de los procedimientos adecuados.
Las comprobaciones y labores rutinarias descritas en el presente manual mantendrán su máquina en buen estado.
Los procedimientos de utilización recomendados le ayudarán a evitar un uso poco seguro del equipo.
Se han incluido notas de seguridad a lo largo de todo el manual a fin de evitar accidentes y prevenir los daños al equipo. Dichas notas
no tienen la intención de cubrir todos los imprevistos; resultaría imposible anticiparse a todos los métodos de funcionamiento
potenciales. Por consiguiente, usted es la única persona que puede garantizar un funcionamiento y mantenimiento seguros.
Es importante que cualquier procedimiento no recomendado de manera explícita en este manual sea evaluado concienzudamente
desde el punto de vista de la seguridad antes de su aplicación.
La mejora constante y el avance en el diseño de los productos puede ocasionar cambios en su máquina que no estén descritos en
esta publicación. Cada publicación es revisada cuando es necesario a fin de actualizarla en incluir en ella dichos cambios en
ediciones posteriores. Ingersoll Rand se reserva el derecho a modificar un grupo específico de modelos sin previo aviso, y sin implicar
la repercusión de dichas modificaciones en unidades previamente enviadas de la fábrica. Póngase en contacto con su distribuidor
Ingersoll Rand para informarse sobre el mantenimiento no rutinario, no incluido en esta publicación.
Este manual debe usarse en conjunto con el resto de manuales suplementarios, los manuales del motor y de la transmisión y los
manuales de repuestos. Es aconsejable revisar los boletines técnicos relacionados a fin de disponer de la información relativa a las
modificaciones más recientes.
Si le surgiese cualquier duda concerniente a esta publicación o a cualquier otra, póngase en contacto con su distribuidor local, que le
proporcionará la información más actualizada.
El contenido del presente manual está basado en la información de la que se disponía en el momento de su publicación, y puede
experimentar cambios sin previo aviso.
INGERSOLL RAND COMPANY TIENE LA CERTIFICACIÓN ISO 9001
ISO 9001 es un conjunto de normativas internacionales que controlan los procesos y procedimientos que utilizamos en el diseño,
desarrollo, fabricación, distribución y servicio de los productos de Ingersoll Rand.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) es el registrador de certificación que Ingersoll Rand eligió para evaluar el cumplimiento del
conjunto de normas ISO 9001 por parte de la compañía. El registro LRQA certifica que las plantas de fabricación y oficinas europeas
de Ingersoll Rand (Hindley Green, Reino Unido; Les Clayes, Francia; Coslada, España; Zoeterwoude, Holanda; Mulheim, Alemania)
cumplen los requisitos de ISO 9001. Solamente asesores certificados como LRQA están autorizados a conceder certificados de
registro.
ISO 9001 significa que como empresa decimos lo que hacemos y hacemos lo que decimos. En otras palabras, hemos establecido
procedimientos y políticas y damos pruebas de que éstas son respetadas.
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
iii-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo. A las
máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que lleven la Marca CE y que
cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas ha sido certificada como cumplidora
de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza queda absolutamente prohibida y daría lugar a dejar invalidadas
la certificación y marca de la CE. Se muestra a continuación una declaración de esa conformidad.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE
98/37/EC, 2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC, 2002/44/EC
Nosotros,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro, el (los) producto(s)
Pisones tipo RX-264H y RX-344H
Al gue (a los gue) esta declaración se refiere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas arriba
citadas utilizando los principales estándares siguientes: EN12100, EN500-1 y EN500-4.
Emitido en Hindley Green en enero de 2006
Peter Edgeller,
Director Técnico
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA DE RUIDOS
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited declara que las siguientes pisones se han fabricado de conformidad con la directiva
como se muestra.
Directiva Máquina Peso Valor medio Nivel garantizado
Organismo
notificado
2000/14/EC
Anexo VI Parte 1
enmendado por
2005/88/EC
RX-264H 55 kg
102,99 L
WA
104 L
WA
SNCH,
Luxemburgo
Nº0499
RX-344H 72 kg
103,41 L
WA
104 L
WA
Emitido en.......................... Hindley Green
1a Déclaración: Enero 2006
Peter Edgeller,
Director Técnico
Pisones RX-264H/RX-344H
iv-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Generalidades
Antes de manejar, reparar o hacer cualquier otro uso de esta
máquina, lea y asimile el presente manual. Aprenda a utilizar
los mandos de este equipo de compactación y a llevar a cabo
su mantenimiento de forma segura.
ANTES DE MANEJAR, REPARAR O HACER CUALQUIER
OTRO USO DE ESTA MÁQUINA:
LEA y ASIMILE el presente manual.
APRENDA a utilizar los mandos de esta unidad y a llevar a
cabo su mantenimiento de forma segura.
La máquina ha sido diseñada siguiendo criterios de tecnología
punta así como las normas de seguridad vigentes. No obstante,
su uso puede constituir un riesgo para la integridad física del
usuario o de terceras personas, ocasionar daños a la máquina
o a otros bienes materiales.
Use SIEMPRE la ropa o el equipo de seguridad adecuado para
su protección personal.
Por razones de seguridad, el pelo largo debe llevarse recogido
o sujeto de cualquier otro modo, la ropa debe ser ajustada y no
han de llevarse joyas (ej. anillos). Pueden producirse lesiones
graves si la ropa o las joyas son arrastradas hacia la máquina
por medio de las piezas móviles.
Si tiene CUALQUIER PREGUNTA referente al uso seguro o al
mantenimiento de esta unidad, PREGUNTE A SU
SUPERVISOR O PÓNGASE EN CONTACTO CON
CUALQUIER DISTRIBUIDOR Bobcat. SI NO ESTÁ
COMPLETAMENTE SEGURO, NO SE ARRIESGUE:
INFÓRMESE
Nunca lleve a cabo modificaciones, adiciones o conversiones
que puedan afectar la seguridad sin el consentimiento del
proveedor. Esto se aplica también a la instalación y el ajuste de
dispositivos de seguridad y válvulas, así como a las soldaduras
en elementos de carga.
Obedezca las advertencias contra incendios y los
procedimientos de prevención y extinción de los mismos.
Inspección previa al arranque
INSPECCIONE su máquina. Repare o sustituya cualquier pieza
que esté rota, averiada o que falte antes de poner en
funcionamiento la máquina.
Compruebe que no hay defectos o averías visibles en la
máquina al menos una vez en cada turno de trabajo. Informe
sobre cualquier cambio (incluidos los cambios en el comporta-
miento del equipo) a la organización/persona competente
inmediatamente. Si es necesario, detenga la máquina de
inmediato y bloquéela.
Tome las medidas necesarias para garantizar que la máquina
será utilizada sólo cuando se encuentre de nuevo en un estado
seguro y fiable.
Use la máquina únicamente cuando todos los elementos de
protección y seguridad, como los dispositivos de seguridad
renovables, el equipo de parada de emergencia, los elementos
de protección contra el ruido y el escape, se encuentran
instalados y listos para funcionar.
El sistema eléctrico de las máquinas debe ser inspeccionado y
comprobado en intervalos regulares. Los defectos como
conexiones sueltas o cables chamuscados deben corregirse
inmediatamente.
COMPRUEBE que todas las instrucciones y pegatinas de
seguridad están colocadas y son lisibles. Éstas son tan
importantes como cualquier otra parte del pisón.
NUNCA llene el depósito de carburante con el motor en
marcha, cerca de llamas o mientras fuma. SIEMPRE limpie los
derrames de carburante inmediatamente.
COMPRUEBE las etiquetas de ADVERTENCIA situadas en la
máquina. NO utilice la máquina hasta que el personal
autorizado haya hecho las reparaciones pertinentes y haya
retirado las etiquetas de ADVERTENCIA.
CONOZCA la localización del mando de parada de emergencia
si se encuentra instalado en la máquina.
Funcionamiento
En caso de que se produjesen modificaciones relevantes para
la seguridad o cambios en el comportamiento de la máquina
durante el funcionamiento, detenga el motor de inmediato e
informe de la avería a la autoridad/persona competente.
Use siempre una protección auricular homologada.
Asegúrese siempre de que no hay ninguna persona u obstáculo
en su línea de desplazamiento. Preste atención para no
tropezar.
SEA especialmente cauto y esté atento cuando trabaje en
zonas estrechas o congestionadas.
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con los alrededores
y las características del lugar, tal como obstáculos en la zona
de trabajo o de desplazamiento, la capacidad de resistencia del
suelo o cualquier barrera que separe el tajo de construcción de
las vías públicas.
Cuando se desplace en vías públicas, caminos u otros lugares,
obedezca siempre las normas de tráfico y, si es preciso,
asegúrese previamente de que la máquina se encuentra en
unas condiciones compatibles con dichas normas.
Manténgase siempre a una distancia prudencial del borde de
zanjas y pendientes.
NO mantenga el motor en marcha en un lugar cerrado durante
un periodo prolongado de tiempo. LOS HUMOS DE ESCAPE
PUEDEN PRODUCIR LA MUERTE.
NO trabaje con el pisón sobre materiales no compactables,
tales como hormigón o asfalto endurecido.
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
v-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Mantenimiento
Obedezca las operaciones e intervalos de ajuste,
mantenimiento e inspección indicados en las instrucciones de
manejo, incluida la información referente a la sustitución de
piezas y equipos. Estas operaciones deben ser realizadas sólo
por personal cualificado.
Cerciórese de que la zona de mantenimiento está
adecuadamente asegurada.
Después de la limpieza, examine todas las conducciones de
carburante, lubricante y fluido hidráulico en busca de fugas,
conexiones flojas, rozaduras o averías. Cualquier defecto debe
repararse lo antes posible.
Apriete siempre las conexiones atornilladas que se hayan
aflojado durante las reparaciones o el mantenimiento.
Cualquier dispositivo de seguridad que se haya desmontado
durante los ajustes, el mantenimiento o las reparaciones, debe
volver a instalarse y comprobarse inmediatamente después de
llevar a cabo las labores de mantenimiento y reparación.
Asegúrese de que todos los elementos consumibles y las
piezas sustituidas son eliminadas de forma segura y con un
mínimo impacto medioambiental.
EVITE, siempre que sea posible, reparar, limpiar o examinar la
unidad con el motor en marcha.
NUNCA llene el depósito de carburante con el motor en
marcha, cerca de llamas o mientras fuma. SIEMPRE limpie los
derrames de carburante inmediatamente.
Desconecte SIEMPRE la bujía incandescente antes de llevar a
cabo ninguna operación en la unidad.
NO modifique los ajustes del regulador del motor con respecto
a los que se indican en el manual.
Sustituya SIEMPRE las pegatinas dañadas y coloque las que
falten. Remítase al Manual de repuestos para conocer la
localización exacta de las pegatinas y sus referencias.
No haga soldaduras, cortes con soplete o trabajos de
esmerilado en la máquina si no ha recibido una autorización
expresa, ya que podría haber un riesgo de explosiones e
incendios.
Antes de hacer soldaduras, cortes con soplete u operaciones
de esmerilado, retire el polvo y otras sustancias inflamables de
la máquina y de sus alrededores, y asegúrese de que las
instalaciones están bien ventiladas (riesgo de explosiones).
Pisones RX-264H/RX-344H
vi-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
SÍMBOLOS INTERNACIONALES PARA MÁQUINAS
SÍMBOLOS
A continuación se explica el significado de los símbolos internacionales que pueden aparecer en su máquina.
PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR
TEMPERATURA DEL AGUA
ENCENDIDO/APAGADO
LUCES
AGUA
BATERÍA
AMPERÍMETRO O VOLTÍMETRO
PRESIÓN DEL AIRE
BAJA PRESIÓN DEL AIRE
REVOLUCIONES DEL MOTOR
FRENO ACTIVADO
FRENO DESACTIVADO
CLAXON
AVISO
CARBURANTE DIESEL
ON
OFF
LENTO
RÁPIDO
TRANSMISIÓN
GRASA
PUNTO DE LUBRICACIÓN DE ACEITE
ACEITE HIDRÁULICO
HORAS
PUNTO MUERTO
BAJAS REVOLUCIONES DEL MOTOR
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
VIBRACIÓN DEL TAMBOR
ALTA AMPLITUD
BAJA AMPLITUD
FRECUENCIA
PELIGRO - PRESIÓN
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
1-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
APLICACIONES
Su pisón RX genera una energía de impacto elevada sumada a
una gran amplitud, sobre una superficie relativamente pequeña.
Supone una excelente elección para la compactación de
terrenos cohesivos y semicohesivos, que requieren de una
elevada energía a la hora de ordenar las partículas.
Gracias a su diseño y maniobrabilidad, los RX-264H y
RX-344H son las herramientas perfectas en las tareas de
terraplenado de zanjas estrechas.
Facilidad de mantenimiento: Los resistentes motores Honda de
4 tiempos proporcionan varias horas de funcionamiento sin
problemas.
La elección entre el modelo RX-264H y RX-344H dependerá
del nivel de productividad que precise: con una base más
ancha, el RX-344H logrará más superficie de compactación por
hora. Por otro lado, el RX-264H es más ligero y por lo tanto más
fácil de manejar en torno a los obstáculos del lugar de trabajo.
Pisones RX-264H/RX-344H
2-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
3-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ESPECIFICACIONES
Prestaciones
RX-264H RX-344H
PESO OPERATIVO 58 kg 72 kg
VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO 12-14 mpm 12-14 mpm
FUERZA DE IMPACTO 10 kN 12,7 kN
GOLPES POR MINUTO 600-650 vpm 600-650 vpm
PROFUNDIDAD RECOMENDADA 460 mm 610 mm
CAPACIDAD DE ÁREA POR HORA 195 m² 235 m²
NIVEL DE RUIDO 104 Lwa 104 Lwa
NIVEL DE VIBRACIÓN --- 8,0 m/s²
Motor
RX-264H RX-344H
MOTOR (MARCA Y MODELO) Gasolina refrigerada por aire
de Honda GX100
Gasolina refrigerada por aire
de Honda GX120
POTENCIA DEL MOTOR 2,2 kw/4000 rpm 2,9 kw/3700 rpm
CARBURANTE Gasolina de automóviles Gasolina de automóviles
SISTEMA DE ARRANQUE Motor de arranque de retroceso Motor de arranque de retroceso
TRACCIÓN Tracción directa Tracción directa
Dimensiones
RX-264H RX-344H
LONGITUD TOTAL 675 mm 675 mm
ANCHURA TOTAL 385 mm 466 mm
ALTURA TOTAL 1100 mm 1115 mm
TAMAÑO DEL PATÍN 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Capacidad
RX-264H RX-344H
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE 2,5 litros 2,5 litros
Capacidades de líquidos
RX-264H RX-344H
ACEITE DEL MOTOR (SAE 10W30) 0,4 litros 0,6 litros
ACEITE DEL CUERPO PRINCIPAL (SAE 10W30) 0,6 litros 0,9 litros
Pisones RX-264H/RX-344H
4-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
5-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD – ANTES DE ARRANCAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pisones RX-264H/RX-344H
6-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD –
ANTES DE ARRANCAR
Antes de manejar la unidad al principio de cada día, además
del mantenimiento diario rutinario o cada 10 horas, compruebe
o inspeccione los siguientes puntos para que el rendimiento
sea óptimo.
1. Compruebe si hay indicios de fugas o daños en conductos,
manguitos, racores, boquillas de depósitos, tapones de
vaciado, la tapa de presión, el silenciador, protecciones, así
como en la parte inferior de la unidad. Repare y corrija los
posibles daños o fugas antes de trabajar con la unidad.
2. Inspeccione la unidad por si falta alguna pieza o hay piezas
dañadas y repare o sustituya cuando sea necesario.
3. Compruebe el nivel de carburante. Si fuese necesario, llene
el depósito con el carburante adecuado.
4. Compruebe todas las piezas de fijación para asegurarse de
que estén bien apretadas y de que no falte ninguna o haya
alguna defectuosa.
5. No trabaje con un equipo defectuoso.
6. Tenga cuidado con las personas y obstáculos que puedan
aparecer en la zona de trabajo.
7. Compruebe el carburante del motor.
Consulte las “INSTRUCCIONES DE USO” para el motor
HONDA GX100 (RX-264H) y el motor HONDA GX120 (RX-
344H) así como el presente manual de instrucciones para usar
y conservar el motor correctamente.
Compruebe si la unidad ha sido sometida a las labores de
mantenimiento correspondientes y si está en buenas
condiciones.
INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO
Compruebe el Aceite del Motor
Antes de comprobar o rellenar el aceite del motor, asegúrese
de que el pisón esté situado sobre una superficie horizontal
sólida.
No enrosque el indicador en la boquilla para comprobar el nivel
de aceite. Si el nivel de aceite queda por debajo de la línea más
baja de la varilla, utilice el aceite adecuado para llenar el
depósito (hasta el cuello de la boquilla).
Véase MANTENIMIENTO, “MANTENIMIENTO RUTINARIO
SEMANAL O CADA 50 HORAS”.
Compruebe el Carburante del Motor
PRECAUCIÓN
No reposte combustible si está fumando junto a una llama
abierta o a otros peligros potenciales.
Limpieza del Filtro de Aire
Compruebe el Filtro de Aire para asegurarse de que esté
limpio. Si hay que limpiarlo siga los siguientes pasos:
Quite la espuma de uretano exterior así como el elemento
filtrante interno.
Limpie el elemento con queroseno o carburante diesel.
Satúrelo en una mezcla de 3 partes de queroseno
o carburante diesel y una parte de aceite del motor.
Deshágase del aceite sobrante y vuelva a colocarlo.
Limpie la carcasa del filtro de aire con queroseno.
Tras limpiarla, aplique aceite del motor en la parte interior
de la carcasa.
PRECAUCIÓN
Si el elemento del filtro está muy sucio, puede haber
problemas al arrancar el motor o bien el motor puede verse
aquejado de fallos o de bajo rendimiento.
Compruebe todas las piezas por si hay tornillos y tuercas
sueltas o rotas
Apriete los tornillos y tuercas sueltos, si los hubiera.
Compruebe todas las piezas por si hay fugas de carburante o
aceite. Sustituya las piezas rotas o defectuosas que pudiera
haber por otras nuevas.
Lubricación del Cuerpo Principal
Compruebe el nivel de aceite del cuerpo principal con el
indicador antes de utilizar la máquina. Cambie el aceite
después de las primeras 50 horas de funcionamiento y a partir
de entonces cada 200 horas.
Véase MANTENIMIENTO, “MANTENIMIENTO RUTINARIO
CADA 15 DÍAS O CADA 200 HORAS”.
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
7-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
FUNCIONAMIENTO
Arranque
1. Gire el CONMUTADOR DE PARADA en el sentido de las
agujas del reloj a la posición de ENCENDIDO.
RX-264H: [Figura 1]
RX-344H: [Figura 2]
Figura 1 RX-264H Conmutador de Parada
Figura 2 RX-344H Conmutador de Parada
2. Abra la LLAVE DE CARBURANTE (
c, [Figura 3]) situada
debajo del depósito de carburante.
RX-344H sólo: Ponga la PALANCA DE LA VÁLVULA DE
CARBURANTE en la posición de ENCENDIDO [Figura 4].
Figura 3 Llave de Carburante
Figura 4 RX-344H Palanca de la Válvula de Carburante
3. Cierre la PALANCA ESTRANGULADORA
RX-264H: [Figura 5]
RX-344H: [Figura 6]
Si el motor está frío o la temperatura ambiente es baja,
cierre completamente la palanca estranguladora. Si el
motor se ha calentado o la temperatura ambiente es alta,
abra hasta la mitad la palanca estranguladora, o déjela
completamente abierta.
Figura 5 RX-264H Palanca Estranguladora
Figura 6 RX-344H Palanca Estranguladora
c
ENCENDIDO
APAGADO
c
CONMUTADOR
DE PARADA
ENCENDIDO
CERRADA
CERRADA
ABIERTA
c
PALANCA
DE LA
VÁLVULA DE
CARBURANTE
ENCENDIDO
PALANCA
ESTRANGULADORA
CERRADA
ABIERTA
PALANCA
ESTRANGULADORA
CERRADA ABIERTA
Pisones RX-264H/RX-344H
8-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
4. Ponga la PALANCA ESTRANGULADORA [Figura 8] en la
posición de “BAJA” velocidad.
5. Tire lentamente de la PALANCA DEL MOTOR DE
ARRANQUE (
c, [Figura 7]) del MOTOR DE ARRANQUE
DEL RETROCESO hasta que sienta resistencia. Este es el
punto de “COMPRESIÓN”. Vuelva la palanca a su posición
inicial y empújela rápidamente. Tras arrancar el motor,
ponga la palanca del motor de arranque de nuevo en su
sitio sin soltarla.
Figura 7
Después de haber arrancado el motor, ponga la palanca
estranguladora [Figura 8] en la posición de baja velocidad,
y déjelo que se caliente sin carga durante unos minutos. Abra
la LLAVE DE CARBURANTE (c, [Figura 5] [Figura 6]) de
forma gradual.
PRECAUCIÓN
No tire completamente de la cuerda. Vuelva la Palanca a su
posición inicial.
En funcionamiento
1. Mientras permanece de pie detrás de la máquina, sujétela
con firmeza y desplace rápidamente la palanca [Figura 8] a
la posición de “ALTA” velocidad. El pisón comienza a dar
saltitos y a desplazarse hacia delante.
Figura 8
2. Sujete la barra guía del pisón firmemente con las dos
manos. Vaya detrás de la máquina a su misma velocidad y
siga controlando el desplazamiento.
3. El cambio de dirección se lleva a cabo al pivotar la máquina
sobre su eje vertical hacia la izquierda o la derecha
mientras vibra.
4. Al llegar a un punto sin salida, sitúe la palanca
estranguladora en una posición de baja velocidad a fin de
inmovilizar el pisón. Déle la vuelta y pase a alta velocidad
con el fin de que la herramienta comience a dar saltitos de
nuevo.
5. Circule la unidad por toda la superficie que se desea
compactar. Dependiendo de las condiciones, de tres a cinco
pasadas podrían ser necesarias para obtener el grado de
compactación adecuado.
PRECAUCIÓN
Es obligatorio llevar calzado y guantes de seguridad.
Respete la profundidad máxima de terreno fresco para ser
compactado (ESPECIFICACIONES). De lo contrario
quedará una capa intermedia de suelo no compactado.
No compacte el suelo en exceso: esto tan solo traerá
consigo un desgaste innecesario para la máquina.
c
BAJA
VELOCIDAD
ALTA VELOCIDAD
PALANCA
ESTRANGULADORA
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
9-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Parada
1. Ponga la palanca estranguladora (
c, [Figura 9]) en la
posición de “BAJA” velocidad.
2. Deje que el motor funcione a baja velocidad durante 2 o
3 minutos antes de parar el motor.
3. Gire el CONMUTADOR DE PARADA (
d, [Figura 9] (RX-
264H y RX-344H)) en el sentido contrario de las agujas del
reloj a la posición de APAGADO.
4. Cierre la llave de carburante (
e, [Figura 9]).
5. RX-344H sólo
Cierre la LLAVE DE CARBURANTE (f, [Figura 9]) situada
debajo del depósito de carburante.
Figura 9
PRECAUCIÓN
No pare el motor de repente cuando está funcionando a
alta velocidad.
TRANSPORTE
1. Se suministra una carretilla junto con el pisón para el
transporte de la herramienta en posición vertical por el lugar
de trabajo.
2. En caso de tener que colocar horizontalmente el pisón para
su transporte, almacenamiento o para realizar tareas de
servicio, este debe descansar sobre las ruedas de plástico
fijadas al bastidor superior. En el RX-264H, estas ruedas
están ubicadas en la parte delantera; mientras que en el
RX-344H, las ruedas se hallan en el lateral derecho.
En esta posición, el pisón puede moverse por distancias
cortas (al entrar o salir de un camión, por ejemplo) usando
la palanca en la zapata.
3. El punto más elevado del bastidor superior puede hacer las
veces de orificio de izado para la carga/descarga o el
desplazamiento de la máquina por el lugar de trabajo.
BAJA VELOCIDAD
ALTA
VELOCIDAD
PALANCA
ESTRANGULADORA
c
RX-264H Conmutador de Parada
ENCENDIDO
APAGADO
d
RX-344H Conmutador de Parada
CONMUTADOR
DE PARADA
APAGADO
d
CERRADA
CERRADA
ABIERTA
e
RX-344H sólo
PALANCA DE
LA VÁLVULA DE
CARBURANTE
APAGADO
f
Pisones RX-264H/RX-344H
10-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS
ADVERTENCIA
Deseche el carburante (No fume!)
1. Quite el filtro metálico de la llave de carburante, colóquelo
sobre un recipiente y abra la llave de carburante para sacar
carburante del depósito. Quite el tornillo de la cámara de
flotación del carburador del fondo y vacíe carburante del
carburador.
2. Cierre la llave de carburante.
3. Sustituya el aceite del motor por aceite nuevo.
4. Quite la bujía incandescente, vierta unos 5 ml del aceite del
motor en el cilindro, tire lentamente de la palanca del motor
de arranque 2 o 3 veces y vuelva a colocar la bujía
incandescente.
5. Tire lentamente de la palanca del motor de arranque del
retroceso hasta que sienta resistencia y déjela en esa
posición.
6. Limpie la unidad y el motor.
7. Guarde la unidad y el motor en un lugar cerrado con buena
ventilación y poca humedad. Haga uso de la funda para que
no se acumule suciedad en el caso de que el periodo de
inactividad vaya a ser prolongado.
PRECAUCIÓN
Detenga siempre el motor y deje que se enfríe antes de
tapar la unidad.
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
11-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO INICIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO DIARIO RUTINARIO O CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15 DÍAS O CADA 200 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Pisones RX-264H/RX-344H
12-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
MANTENIMIENTO GENERAL
1. El régimen del motor está ajustado a:
RX-264H: 4000 - 4100 rpm (min
-1
).
RX-344H: 3600 - 3700 rpm (min
-1
).
(Con carga)
2. Compruebe que los tornillos y las tuercas no estén sueltos.
Apriételos si es necesario.
3. Compruebe si hay fugas de carburante o aceite.
4. Mantenga la palanca de funcionamiento del
AMORTIGUADOR DE GOMA alejada del aceite y del
carburante.
5. Remítase a las “INSTRUCCIONES DE USO” del motor
HONDA GX100 (RX-264H) o del motor HONDA GX120
(RX-344H) para consultar los procedimientos de
mantenimiento.
Depurador de Aire
Mantenga limpio el elemento depurador de aire. Extraiga la
espuma de uretano externa y el elemento interno. Lave el
elemento con queroseno o carburante diesel. Introdúzcalo en
una mezcla de 3 partes de queroseno o carburante diesel con
1 parte de aceite motor. Sacuda el exceso de aceite y vuelva a
colocarlo. Lave la carcasa del depurador de aire con
queroseno. Después de limpiarlo, aplique aceite motor a la
parte interna de la carcasa.
PRECAUCIÓN
Si el elemento depurador de aire está muy contaminado,
pueden producirse fallos en el arranque, bajo rendimiento
o averías en el motor.
Lubricación
La lubricación es una parte primordial del mantenimiento
preventivo, que repercute en gran medida en la vida útil de la
unidad. Se precisan distintos lubricantes y algunos
componentes de la unidad necesitan una lubricación más
frecuente que otros.
Aquí no se recomienda marcas y grados de lubricantes por
razones de disponibilidad local, condiciones de trabajo y por el
desarrollo continuo de productos. Si tiene dudas, consulte los
requisitos y especificaciones en el manual del fabricante.
Los niveles de aceite deben medirse con la máquina aparcada
sobre una superficie horizontal y con el aceite frío, a menos que
se especifique lo contrario.
Comprobación del Carburante
1. Detenga el motor y abra el tapón del depósito de
carburante.
2. Utilice solamente gasolina sin plomo para automóviles.
3. Cierre la llave de carburante antes de llenar el depósito de
carburante.
4. Cuando llene el depósito de carburante, utilice siempre el
filtro de carburante.
5. Limpie el carburante que se haya podido verter antes de
arrancar el motor.
ADVERTENCIA
El carburante es inflamable. Puede originar daños
personales y materiales.
Apague el motor, apague toda llama abierta y no fume
mientras reposte.
Limpie siempre cualquier carburante que se haya
derramado.
MANTENIMIENTO INICIAL
Aceite Motor
Vacíe el aceite motor después de las primeras 20 horas de uso.
Rellene con la cantidad correcta de aceite recomendado.
Compruebe el nivel de aceite con la varilla del tapón. Véase
“MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O CADA 50
HORAS”.
ADVERTENCIA
El aceite y/o los componentes calientes pueden producir
quemaduras.
El aceite debe estar a la temperatura normal de
funcionamiento al vaciarlo.
Evite el contacto con el aceite o los componentes
calientes.
Lubricación del Cuerpo Principal
Compruebe el nivel de aceite del cuerpo principal por medio del
indicador de aceite antes de cada utilización. Cambie el aceite
después de las primeras 50 horas y cada 200 horas en lo
sucesivo. Véase “MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15
DÍAS O CADA 200 HORAS”.
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
13-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Compruebe todas las piezas en busca de tornillos o
tuercas rotos o sueltos
Si hubiera tornillos o tuercas flojos, apriételos. Compruebe que
no hay fugas de aceite o carburante en ninguna pieza.
Si hubiese piezas rotas o dañadas, sustitúyalas por otras
nuevas.
MANTENIMIENTO DIARIO RUTINARIO O
CADA 10 HORAS
Se recomienda llevar a cabo los siguientes pasos al principio y
al final de cada turno de 8-10 horas o a diario, según lo que se
produzca en primer lugar.
Aceite Motor
Compruebe el nivel de aceite motor al principio de cada día y
manténgalo en la marca FULL (lleno) de la varilla de
comprobación. Inserte la varilla de comprobación y compruebe
la marca de llenado. Véase “MANTENIMIENTO RUTINARIO
SEMANAL O CADA 50 HORAS”.
Depurador de Aire
Si la máquina está funcionando en un entorno polvoriento,
compruebe el depurador de aire a diario. Mantenga limpio el
elemento depurador de aire. Extraiga la espuma de uretano
externa y el elemento interno. Lave el elemento con queroseno
o carburante diesel. Introdúzcalo en una mezcla de 3 partes de
queroseno o carburante diesel con 1 parte de aceite motor.
Sacuda el exceso de aceite y vuelva a colocarlo. Lave la
carcasa del depurador de aire con queroseno. Después de
limpiarlo, aplique aceite motor a la parte interna de la carcasa.
PRECAUCIÓN
Si el elemento depurador de aire está muy contaminado,
pueden producirse fallos en el arranque, bajo rendimiento
o averías en el motor.
Elementos de Fijación
Compruebe que todos los elementos de fijación estén
apretados, que no falte ninguno y que no estén rotos.
MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O
CADA 50 HORAS
Compruebe el Aceite Motor y cámbielo
Antes de comprobar el nivel de aceite o añadir más, asegúrese
de que la máquina se encuentra parada y sobre una superficie
estable y nivelada.
Al comprobar el nivel de aceite, enrosque el indicador de aceite
[Figura 10] (
c, [Figura 11]) en la boquilla. Si el nivel de aceite
está por debajo de la marca inferior [Figura 10]
(
d, [Figura 11]), rellene con el aceite adecuado hasta la marca
superior [Figura 10] (
e, [Figura 11]) (al cuello de la boquilla
del aceite).
Para cambiar el aceite, detenga el motor, quite el tapón de
vaciado (
c, [Figura 10]) (f, [Figura 11]), vacíe el aceite
antiguo y vuelva a instalar el tapón de vaciado antes de volver a
rellenar el aceite.
Añada aceite nuevo a la lumbrera del indicador de aceite
[Figura 10] (
c, [Figura 11]).
Use siempre un aceite limpio de grado superior. El aceite sucio
o de mala calidad, así como la escasez de éste, puede
ocasionar averías al motor y reducir su vida útil.
Figura 10 RX-264H Indicador de aceite
Figura 11 RX-344H Indicador de aceite
c
NIVEL INFERIOR
NIVEL SUPERIOR:
0,4 litros
INDICADOR DE ACEITE
(BOQUILLA DE
ACEITE)
f
c
e
d
LÍMITE SUPERIOR
LÍMITE INFERIOR
Pisones RX-264H/RX-344H
14-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
Sustitución y llenado
Use un aceite de tipo SE, SF (clasificación API) o de grado
superior.
Lubricación del Cuerpo Principal
Compruebe el nivel de aceite del cuerpo principal por medio del
indicador de aceite antes de cada utilización. Cambie el aceite
después de las primeras 50 horas y cada 200 horas en lo
sucesivo. Véase “MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15
DÍAS O CADA 200 HORAS”.
MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15 DÍAS O
CADA 200 HORAS
Lubricación del Cuerpo Principal
Compruebe el nivel de aceite por medio del indicador de aceite
antes de cada utilización.
Figura 12
Capacidad de aceite motor RX-264H: 0,28 litros
RX-344H: 0,6 litros
Aceite motor
recomendado
SAE 10W30
Cambio inicial de aceite Tras las primeras 20 horas de
uso
En lo sucesivo Cada 50 horas de uso
Capacidad de aceite RX-264H: 0,6 litros
RX-344H: 0,9 litros
Aceite recomendado SAE 10W30
Cambio inicial Tras las primeras 50 horas de uso
Cambio regular Cada 200 horas de uso
Para cambiar el
aceite
Retire el tapón. Vacíe el aceite y
rellene con aceite nuevo. Después
de añadir el aceite nuevo, examine
todas las piezas en busca de fugas
de aceite.
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
15-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA MÁQUINA
Tabla 1:
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
El motor no arranca Bujía incandescente defectuosa Limpie o reemplace.
Aire en el sistema de carburante Purgue todo el aire.
Depósito de carburante vacío Reposte carburante.
Filtro de carburante obstruido Limpie o reemplace.
Carburador obstruido Limpie o reemplace si es necesario.
Demasiado carburante Limpie la bujía incandescente.
El motor funciona de manera
irregular
El conducto de carburante succiona
aire
Vuelva a apretar las uniones de los conductos de
carburante y purgue el aire.
Filtro de aire obstruido Limpie el filtro de aire o reemplace el elemento filtrante.
El coche se cala durante el
funcionamiento
Limpie el sistema de carburante y vuelva a apretar las
uniones de los conductos de carburante.
Compresión baja Sustituya la junta de culata o vuelva a apretar la bujía
incandescente.
Tabla 2:
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
La máquina no salta Revoluciones del motor incorrectas Ajústelas.
Cable del estrangulador con
mucha holgura
Ajústelas.
Deslizamiento en el embrague
centrífugo
Ponga a punto o reemplace si es necesario.
La máquina salta de forma
irregular o simplemente vibra
Deslizamiento en el embrague
centrífugo
Ponga a punto o reemplace si es necesario.
Muelle de la bobina gastado Sustitúyalo.
Nivel de aceite excesivo en el
cuerpo principal
Corríjalo.
Viscosidad de aceite errónea en el
cuerpo principal
Compruebe la viscosidad del aceite, cámbielo si fuese
necesario.
Pisones RX-264H/RX-344H
16-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
17-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
GARANTÍA
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
REGISTRO DE LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
INFORME DE REGISTRO DE LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Pisones RX-264H/RX-344H
18-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
GENERAL
Ingersoll Rand, a través de sus distribuidores, garantiza al
usuario inicial que todos los modelos de pisones RX-264H y
RX-344H estarán libres de defectos de material y mano de obra
por un periodo de doce (12) meses desde que le llegan al
usuario inicial.
En caso de defecto de fabricación o de funcionamiento
incorrecto, devuelva el pisón a su distribuidor Ingersoll Rand.
Ingersoll Rand proporcionará una pieza nueva o pieza
reparada, a su discreción, en lugar de cualquier pieza que se
haya determinado tras inspección el estar defectuosa en cuanto
a material o mano de obra durante el periodo descrito
anteriormente.
El coste de la mano de obra y/o del transporte para sustituir la
pieza/unidad es responsabilidad del usuario. El usuario debe
presentar prueba de la compra en el momento de querer hacer
válida la garantía.
La garantía anteriormente mencionada no cubre daños
provocados por mal uso, reparaciones negligentes, corrosión,
erosión, desgaste y roturas normales, alteraciones o
modificaciones realizadas en el producto sin consentimiento
explícito por escrito de Ingersoll Rand, o por no seguir las
prácticas de utilización y mantenimiento conforme a las
instrucciones correspondientes.
Los accesorios o equipos proporcionados por Ingersoll Rand
pero fabricados por terceras partes, donde se incluyen los
motores, aunque no con exclusividad, pueden contar con otra
garantía que hayan acordado con Ingersoll Rand y que será
remitida al comprador original.
IMPORTANTE
esta garantía sustituye al resto de las garantías (excepto de
título), enunciadas o implícitas, y no implica garantía
alguna de comercialización o de adecuación a un fin en
particular.
REGISTRO DE LA GARANTÍA
Para dar inicio a la garantía de la máquina, rellene el informe de
garantía, que forma parte de la documentación de la máquina.
La garantía sólo será considerada válida si el informe es
enviado a la siguiente dirección durante las 4 semanas
(28 días) siguientes a la fecha de compra.
Guarde una copia para sus registros y envíe el original a:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
o
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTA: El cumplimentar el siguiente informe valida la
garantía.
ES
Pisones RX-264H/RX-344H
19-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
INFORME DE REGISTRO DE LA GARANTÍA
Complete los bloques correspondientes a propietario/usuario Tipo de negocio (marque solo uno)
Equipo Ingersoll Rand para el que se solicita la garantía (rellene los número de serie y la fecha)
Reconocimiento del distribuidor de servicio/usuario
Se le ha dado instrucciones al comprador y/o ha leído el manual y comprende el mantenimiento preventivo adecuando,
el funcionamiento general y las precauciones de seguridad.
La garantía y la limitación de responsabilidad han sido estudiadas y comprendidas por el propietario/usuario.
Ingersoll Rand se reserva el derecho a hacer cambios o modificaciones en el diseño de los productos Ingersoll Rand en cualquier
momento sin contraer ninguna obligación de hacer cambios o modificaciones similares en unidades vendidas anteriormente.
Distribuidor de venta Distribuidor de servicio
REGISTRO DE LA GARANTÍA
Nombre _______________________
Dirección _______________________
Ciudad _______________________
Código postal _____________________
País _______________________
Teléfono _______________________
Nombre ______________________
Dirección ______________________
Ciudad ______________________
Código postal_____________________
País ______________________
Teléfono ______________________
Nombre de
propietario/usuario _________________
Dirección _______________________
Ciudad _______________________
Código postal _____________________
País _______________________
Teléfono _______________________
Construcción pesada
(autopistas, excavación, etc.)
Construcción ligera
(carpintería, fontanería,
piscinas, albañilería, etc.)
Alquiler (centros de alquiler,
flotas de alquiler, etc.)
Industria (uso en plantas)
Contratista de asfalto
Gubernamental
(municipalidades, estado,
condado, etc.)
Contratista de construcción
Otras especificar
Minería de carbón
Canteras
Pozo de agua
Exploración
Otra minería
Petróleo y gas poco
profundo
Compañía de obras públicas
Contratista de obras públicas
Modelo N/S de unidad N/S de motor Fecha de entrega
RX-.........H
Modelo N/S de unidad N/S de motor Fecha de entrega
RX-.........H
Pisones RX-264H/RX-344H
20-ES Manual de Utilización y Mantenimiento
RX-264H/RX-344H Trilstampers
i-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
Deze handleiding dient gebruikt te worden met alle bijbehorende aanvullende boeken, handleidingen voor de motor en de
transmissie, en de onderdelenboeken. De bijbehorende servicebulletins dienen aangepast te worden om informatie over
aanpassingen te weerspiegelen. Als er vragen rijzen over deze of andere publicaties, neemt u contact op met uw plaatselijke
verdeler om de recentste verkrijgbare informatie op te vragen. De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op informatie
die geldig was op het moment van de publicatie en kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
INHOUD
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
VERKLARING VAN CONFORMITEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
TOEPASSING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFICATIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
BEDIENINGSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENTIE-INFORMATIE
Schrijf de juiste informatie voor UW Ingersoll Rand-trilstamper op de hieronder voorziene plaats. Gebruik altijd deze nummers wanneer
u verwijst naar uw Ingersoll Rand-trilstamper.
Serienummer trilstamper: ____________________________________________________________________________________
Serienummer van de motor: __________________________________________________________________________________
NOOT: __________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
UW INGERSOLL RAND
®
-VERDELER: _________________________________________________________________________
ADRES: _________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFOON: ______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
RX-264H/RX-344H Trilstampers
ii-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
INLEIDING
U hebt een UITSTEKENDE KEUZE gemaakt! De Ingersoll Rand-trilstamper die u gekozen hebt, zal u vele uren onderhoudsvrije
werking verschaffen met als resultaat een korte terugverdientijd van uw investering.
Veilig werken berust op betrouwbare apparatuur en het gebruik van de passende werkprocedures. Wanneer u de controles en het
onderhoud uitvoert volgens de beschrijving in deze handleiding zult u uw machine in goede staat houden. Deze aanbevolen
werkprocedures zullen u helpen onveilige praktijken te vermijden.
Over heel deze handleiding zijn veiligheidsinstructies opgenomen om letsels te helpen vermijden en schade aan de apparatuur te
voorkomen. Deze instructies zijn echter niet bedoeld om alle mogelijke gevallen te dekken. Het is nl. onmogelijk om alle mogelijke
werkmethodes te voorzien en te beoordelen. Daarom bent u de enige persoon die een veilige werking en onderhoud kan garanderen.
Het is belangrijk dat elke procedure die niet specifiek in deze handleiding wordt aanbevolen grondig geëvalueerd wordt vanuit
veiligheidsstandpunt vooraleer ze in en uit te voeren.
Een voortdurende verbetering en vooruitgang van het productontwerp kan wijzigingen aan uw machine met zich meebrengen die niet
in deze publicatie zijn opgenomen. Elke publicatie wordt indien nodig herzien en aangepast om deze wijzigingen in latere edities te
verwerken. Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor om wijzigingen of aanpassingen aan te brengen binnen een specifieke
modelgroep zonder voorafgaande kennisgeving en zonder verplicht te zijn de eerder geleverde toestellen nadien aan te passen. Neem
contact op met uw Ingersoll Rand-verdeler voor informatie over niet-routinematig onderhoud dat niet door deze publicatie wordt
gedekt.
Deze handleiding moet worden gebruikt samen met alle andere daarmee verband houdende boeken, motor- en
transmissiehandleidingen, en onderdeellijsten. Daarmee verband houdende servicebulletins moeten worden herzien om informatie te
geven over recente veranderingen.
Indien u vragen hebt over deze of andere publicaties, neem dan contact op met uw plaatselijke verdeler voor de meest recente
informatie.
De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op de informatie die geldig is op het ogenblik van publicatie en is onderworpen aan
veranderingen zonder voorafgaand bericht.
INGERSOLL RAND COMPANY BEZIT EEN ISO 9001-CERTIFICAAT
ISO 9001 is een geheel van internationale normen die de processen en procedures regelen die we gebruiken om Ingersoll Rand-
producten te ontwerpen, te ontwikkelen, te fabriceren, te verdelen en te onderhouden.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) is de gecertificeerde registratiedienst die Ingersoll Rand heeft gekozen om de conformiteit
van de onderneming met de ISO 9001-normen vast te stellen. De LRQA-registratie bevestigt officieel dat Europese
productievestigingen en kantoren van Ingersoll Rand (Hindley Green, Verenigd Koninkrijk; Les Clayes, Frankrijk; Coslada, Spanje;
Zoeterwoude, Nederland en Mulheim, Duitsland) voldoen aan de ISO 9001. Enkel gecertificeerde registratiediensten, zoals LRQA,
kunnen registraties verlenen.
ISO 9001 betekent dat wij als onderneming zeggen wat we doen en doen wat we zeggen. Met andere woorden, wij hebben
procedures en gedragslijnen uitgestippeld, en we leveren het bewijs dat de procedures en gedragslijnen worden gevolgd.
NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
iii-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties gebruikt worden.
Voor machines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden, wordt vereist dat het EC-keurmerk
op de machine aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC-richtlijnen voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie
van deze machine gecertificeerd als in overeenstemming met EC-richtlijnen zijnde. Eventuele modificatie aan enig onderdeel is
ten strengste verboden met als resultaat dat de CE-certificatie en keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze
conformiteit volgt:
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET EC-RICHTLIJNEN
98/37/EU, 2000/14/EU gewijzigd door 2005/88/EU, 2002/44/EU
Wij,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
verklaren dat, onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering, de onderstaande product(en)
Trilstampers modellen RX-264H en RX-344H
waarop deze verklaring van toepassing is, conform is (zijn) met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen onder de
onderstaande voornaamste normen: EN12100, EN500-1 en EN500-4.
Afgegeven te Hindley Green in januari 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
CONFORMITEIT MET GELUIDSHINDERRICHTLIJN
2000/14/EC
Ingersoll Rand verklaart hierbij dat de volgende trilstampers in overeenstemming met de aangegeven richtlijn
gefabriceerd zijn.
Richtlijn Machinemodellen Gewicht Meetwaardegem.
Gegarandeerd
niveau
In kennis
gestelde instantie
2000/14/EU
Bijlage VI Deel 1,
gewijzigd door
2005/88/EU
RX-264H 55 kg
102,99 L
WA
104 L
WA
SNCH,
Luxemburg
Nr. 0499
RX-344H 72 kg
103,41 L
WA
104 L
WA
Afgegeven te ..................... Hindley Green
1e Verklaring: januari 2006
Peter Edgeller,
Technical Manager
RX-264H/RX-344H Trilstampers
iv-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Overzicht
Vooraleer deze machine te bedienen, te onderhouden of op een
andere manier te gebruiken, moet u deze handleiding lezen en
bestuderen. Zorg ervoor dat u weet wat u moet doen om de
bedieningselementen van de trilstamper veilig te gebruiken en
wat u moet doen voor een veilig onderhoud.
VOORALEER DEZE MACHINE TE BEDIENEN, TE
ONDERHOUDEN OF OP EEN ANDERE MANIER TE
GEBRUIKEN:
moet u deze handleiding LEZEN en BESTUDEREN,
en WETEN hoe het toestel veilig te bedienen en wat u moet
doen voor een veilig onderhoud.
De machine werd gebouwd volgens de modernste normen en
erkende veiligheidsregels. Niettemin kan het gebruik ervan een
risico vormen voor letsels of zelfs voor het leven van de
gebruiker of van derden, of schade veroorzaken aan de
machine en andere goederen.
Draag of gebruik ALTIJD de passende persoonlijke
beschermingsmiddelen.
Om veiligheidsredenen moet lang haar samengebonden
worden of op een andere manier tegen loshangen beveiligd
worden, kledingstukken moeten nauw aansluiten en het dragen
van juwelen – zoals ringen – is verboden. Letsels kunnen zich
voordoen doordat men door de machine wordt vastgegrepen of
door ringen die aan bewegende delen blijven haken.
Als u VRAGEN hebt over de veiligheid tijdens het gebruik of het
onderhoud van deze machine, VRAAG DAN UW CHEF OM
RAAD OF NEEM CONTACT OP MET EEN Bobcat-
VERDELER. NOOIT GISSEN – ALTIJD CONTROLEREN.
Breng nooit wijzigingen, toevoegingen of verbouwingen aan
zonder de goedkeuring van de leverancier aangezien ze de
veiligheid in het gedrang kunnen brengen. Dit geldt ook voor de
installatie en de aanpassing van de veiligheidsvoorzieningen en
kleppen en voor het laswerk op dragende elementen.
Leef alle procedures in verband met brandpreventie en brand-
bestrijding na.
Inspectie voor het starten
INSPECTEER uw machine. Bij elke slechte werking, gebroken
of ontbrekende delen, moet u deze corrigeren resp. vervangen
vooraleer de machine te gebruiken.
Controleer de machine minstens een keer per ploeg (8-10 uur)
op zichtbare schade en defecten. Rapporteer alle wijzigingen
(incl. veranderingen in het gedrag van de machine) onmiddellijk
aan de bevoegde instelling of persoon. Stop de machine zo
nodig onmiddellijk en zorg ervoor met een sleutel/hangslot dat
ze niet meer gebruikt kan worden.
Neem de nodige voorzorgsmaatregelen zodat de machine
enkel gebruikt kan worden als ze zich in een veilige en
betrouwbare staat bevindt.
Bedien de machine alleen als alle beschermende en
veiligheidsvoorzieningen, zoals afneembare afschermkappen,
noodstoppen en geluiddempende elementen op hun plaats
zitten en perfect werken.
De elektrische apparatuur van machines moet op geregelde
intervallen worden geïnspecteerd en gecontroleerd. Defecten
zoals loszittende verbindingen of verschroeide kabels moeten
onmiddellijk
worden hersteld.
CONTROLEER of alle instructie- en veiligheidslabels (stickers/
plaatjes) leesbaar zijn aangebracht. Ze zijn even belangrijk als
alle andere apparatuur op de trilstamper.
Vul de benzinetank NOOIT met benzine in de buurt van open
vuur of terwijl iemand rookt. Veeg alle gemorste benzine
ALTIJD onmiddellijk op.
CONTROLEER of er WAARSCHUWINGS-plaatjes op de
machine zijn aangebracht. Bedien de machine pas als de
nodige herstellingen zijn gebeurd en de WAARSCHUWINGS-
plaatjes door bevoegd personeel werden verwijderd.
WEET waar het noodstopsysteem zich bevindt als de machine
ermee is uitgerust.
Bediening
Als er tijdens de werking wijzigingen of veranderingen aan de
machine optreden die de veiligheid in het gedrang brengen,
stop de machine dan onmiddellijk en rapporteer dit aan de
bevoegde persoon of dienst.
Draag altijd de voorgeschreven oorbeschermers.
Zorg er altijd voor dat er zich geen personen of hindernissen op
het af te leggen traject bevinden. Kijk uit waar u uw voeten zet
om niet te struikelen.
Wees UITERST voorzichtig en alert wanneer u in gesloten
ruimten werkt.
Vooraleer te beginnen werken, moet u zich vertrouwd maken
met de omgeving en de omstandigheden van de bouwplaats,
zoals hindernissen in de werk- en verplaatsingszones, de
draagkracht van de bodem en alle elementen die de
bouwplaats van de openbare weg scheiden.
Bij verplaatsingen op de openbare weg en op openbare
plaatsen dient u het verkeersreglement na te leven, en zo nodig
u er op voorhand van te vergewissen dat de machine aan deze
voorschriften voldoet.
Blijf altijd op voldoende afstand van de randen van gebouwen,
putten en hellingen.
Laat de motor NIET langdurig in een gesloten gebouw draaien.
UITLAATGASSEN KUNNEN DODELIJK ZIJN.
Gebruik de trilstamper NIET op niet-samenpersbaar materiaal,
zoals beton of verhard asfalt.
NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
v-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
Onderhoud
Respecteer de afregel-, onderhouds- en inspectieactiviteiten en
-intervallen die in de bedieningsinstructies opgegeven zijn,
inclusief de informatie over de vervanging van onderdelen en
apparatuur. Deze activiteiten mogen enkel uitgevoerd worden
door gekwalificeerd personeel.
Zorg ervoor dat de onderhoudszone op de passende manier
beveiligd is.
Na het reinigen moet u alle benzine-, smeer- en hydraulische
vloeistofleidingen onderzoeken op lekken, loszittende
aansluitingen, schurende plekken en schade. Alle defecten die
ontdekt worden, moeten zonder dralen worden rechtgezet.
Draai altijd de vastgeschroefde verbindingen vast die tijdens het
onderhoud losgekomen zijn en herstel ze zo nodig.
Alle veiligheidsvoorzieningen die verwijderd werden voor de
instelling, het onderhoud of reparaties moeten opnieuw worden
aangebracht en onmiddellijk worden gecontroleerd na afloop
van dit onderhouds- en reparatiewerk.
Zorg ervoor dat alle verbruiksproducten en vervangen
onderdelen op een veilige en verantwoorde manier en met een
minimaal effect op het milieu worden verwerkt.
VERMIJD indien mogelijk de eenheid te onderhouden, te
reinigen of te onderzoeken als de motor draait.
Vul de benzinetank NOOIT met benzine in de buurt van open
vuur of terwijl iemand rookt. Veeg alle gemorste benzine
ALTIJD onmiddellijk op.
Ontkoppel ALTIJD de bougie alvorens enig werk aan de
eenheid uit te voeren.
Verander de instelling van de snelheidsregeling die is
opgegeven in de handleiding van de machine NIET.
Vervang ALTIJD beschadigde of verloren stickers. Zie de
onderdelenhandleiding voor de juiste plaats en het
artikelnummer van alle stickers.
Voer enkel las-, snijbrand- en slijpwerk uit aan de machine als
dit uitdrukkelijk werd toegestaan aangezien er daarbij gevaar is
voor explosie of brand.
Alvorens las-, snijbrand- en slijpwerk uit te voeren aan de
machine, moet u de machine en de omgeving ervan vrijmaken
van stof en andere ontvlambare stoffen, en u ervan
vergewissen dat de ruimte goed is verlucht (explosiegevaar).
RX-264H/RX-344H Trilstampers
vi-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
INTERNATIONALE MACHINESYMBOLEN
SYMBOLEN
Hieronder ziet u de betekenis van de internationale symbolen die op uw machine kunnen voorkomen.
MOTOROLIEDRUK
WATERTEMPERATUUR
AAN/UIT (ON/OFF)
LICHTEN
WATER
BATTERIJ
AMPÈREMETER OF VOLTMETER
LUCHTDRUK
LAGE LUCHTDRUK
MOTORTOERENTAL
REM AAN
REM UIT
CLAXON
WAARSCHUWING
DIESELBRANDSTOF
ON
OFF
TRAAG
SNEL
TRANSMISSIE
VET
OLIESMEERPUNT
HYDRAULISCHE OLIE
UREN
NEUTRAAL
LAAG MOTORTOERENTAL
PARKEERREM
TROMMELTRILLING
HOGE AMPLITUDE
LAGE AMPLITUDE
FREQUENTIE
WAARSCHUWING – ONDER DRUK
NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
1-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
TOEPASSING
Uw RX-trilstamper biedt een hoge slagkracht met een grote
amplitude op een relatief klein oppervlak. Deze machine is dan
ook een uitstekende keuze voor het trilverdichten van half-
samenhangende bodems die veel energie vergen om de
bestanddelen opnieuw te ordenen.
Dankzij hun ontwerp en goede manoeuvreerbaarheid zijn de
RX-264H en RX-344H ideaal voor het verdichten van
grondaanvullingen in nauwe sleuven.
Gemakkelijk onderhoud: de robuuste Honda-viertaktmotoren
zullen vele uren lang probleemloos voor u werken.
De keuze tussen de RX-264H en de RX-344H hangt af van het
productiviteitsniveau dat u wenst: met een bredere voet zal de
RX-344H een groter oppervlak per uur aankunnen. Anderzijds
is de RX-264H lichter waardoor u gemakkelijker rond obstakels
op de bouwplaats kunt werken.
RX-264H/RX-344H Trilstampers
2-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
3-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
SPECIFICATIES
Prestaties
RX-264H RX-344H
BEDRIJFSGEWICHT 58 kg 72 kg
RIJSNELHEID 12-14 m/min 12-14 m/min
STOOTKRACHT 10 kN 12,7 kN
SLAGEN PER MINUUT 600-650 trillingen/min 600-650 trillingen/min
AANBEVOLEN DIEPTE 460 mm 610 mm
TERREINCAPACITEIT PER UUR 195 235 m²
GELUIDSNIVEAU 104 Lwa 104 Lwa
TRILNIVEAU --- 8,0 m/s²
Motor
RX-264H RX-344H
MOTOR (MERK & MODEL) Honda GX100 luchtgekoelde
benzinemotor
Honda GX120 luchtgekoelde
benzinemotor
MOTORPAARDEKRACHT 2,2 kW / 4000 t/min 2,9 kW / 3700 t/min
BRANDSTOF Autobenzine Autobenzine
STARTSYSTEEM Terugslagstarter Terugslagstarter
AANDRIJVING Directe aandrijving Directe aandrijving
Afmetingen
RX-264H RX-344H
TOTALE LENGTE 675 mm 675 mm
TOTALE BREEDTE 385 mm 466 mm
TOTALE HOOGTE 1100 mm 1115 mm
AFMETING REMBLOK 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Inhoud
RX-264H RX-344H
INHOUD BRANDSTOFTANK 2,5 liter 2,5 liter
Vloeistofinhoud
RX-264H RX-344H
MOTOROLIE (SAE 10W30) 0,4 liter 0,6 liter
OLIE HOOFDDEEL (SAE 10W30) 0,6 liter 0,9 liter
RX-264H/RX-344H Trilstampers
4-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
RX-264H/RX-344H Trilstampers
5-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR HET STARTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECTIE VÓÓR HET GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANGDURIGE OPSLAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
RX-264H/RX-344H Trilstampers
6-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR HET STARTEN
Vooraleer elke dag te starten, moet u naast het dagelijkse
routineonderhoud om de 10 uur, de volgende elementen
controleren of inspecteren voor een probleemloze werking.
1. Controleer de vloeistofleidingen, slangen, fittings
(koppelingen), vulopeningen, aflaatstoppen, knalpot,
afschermingen en de zone onder het toestel op tekenen van
lekkage of schade. Repareer alle lekken en verhelp alle
schade vooraleer te beginnen werken.
2. Inspecteer het hele toestel op schade of ontbrekende delen
en herstel of vervang ze indien nodig.
3. Controleer het brandstofniveau. Vul de brandstoftank zo
nodig bij met de passende brandstof.
4. Controleer alle bevestigingselementen om er zeker van te
zijn dat ze stevig vastgedraaid zijn en er niets ontbreekt of
gebroken is.
5. Werk niet met gebrekkige apparatuur.
6. Wees waakzaam voor de aanwezigheid van mensen en
hindernissen binnen de werkzone.
7. Controleer of er benzine in de tank is voor de motor.
Gelieve de “INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK” voor de HONDA-
motor GX100 (RX-264H) en voor de HONDA-motor GX120
(RX-344H) te lezen en ook deze instructiehandleiding voor
correct gebruik en verzorging.
Controleer ook of het toestel goed onderhouden is en zich in
goede staat van werking bevindt.
INSPECTIE VÓÓR HET GEBRUIK
De motorolie controleren
Vooraleer de motorolie te controleren of bij te vullen, moet u
zich ervan vergewissen dat de trilstamper op een stabiel en
effen oppervlak staat.
Steek de peilstaaf in de olievulopening, maar draai hem er niet
in om het oliepeil te controleren. Als het oliepeil onder het
laagste niveau op de peilstaaf staat, vul dan olie bij tot aan de
bovenste grens (tot de hals van de olievulopening). Zie
ONDERHOUD, “WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF
OM DE 50 UUR)”.
Benzinehoeveelheid in de tank voor de motor controleren
OPGELET
Vul geen olie bij terwijl u rookt, in de nabijheid van open
vuur of bij andere potentiële gevaren.
Luchtfilter reinigen
Controleer de luchtfilter om er zeker van te zijn dat hij zuiver en
niet vervuild is. Als hij gereinigd moet worden, voer dan de
volgende stappen uit:
Neem het buitenste urethaanschuim en het binnenste
element uit.
Was het element in kerosine of dieselolie.
Verzadig het element met een mengsel van 3 delen
kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie.
Schud de overtollige olie af en breng het filterelement terug
aan.
Was het huis van de luchtfilter af met kerosine.
Breng na het reinigen de motorolie aan op de binnenkant
van het huis.
OPGELET
Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor
slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of
onregelmatig lopen.
Elk deel op losse of gebroken bouten en moeren
controleren
Draai losse bouten en moeren zo nodig vast. Controleer elk
onderdeel op brandstof- of olielekkage. Vervang gebroken of
beschadigde onderdelen zo nodig door nieuwe.
Smering van het hoofddeel van de machine
Controleer het oliepeil van het hoofddeel van de machine met
de oliepeilstaaf voor elk gebruik. Vervang de olie na de eerste
50 uur en vervolgens om de 200 uur. Zie ONDERHOUD,
“DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE
200 UUR)”.
NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
7-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
BEDIENING
Starten
1. Draai de STOPSCHAKELAAR met de wijzers van de klok
mee in de ON-stand.
RX-264H: [Figuur 1]
RX-344H: [Figuur 2]
Figuur 1 RX-264H Stopschakelaar
Figuur 2 RX-344H Stopschakelaar
2. Open de BRANDSTOFKRAAN (
c, [Figuur 3]) die zich
onder de brandstoftank bevindt.
RX-344H enkel: Zet de HENDEL van de BRANDSTOFKLEP
in de “ON”-stand [Figuur 4].
Figuur 3 Brandstofkraan
Figuur 4 RX-344H Hendel van de brandstofklep
3. Sluit de SMOORKLEP.
RX-264H: [Figuur 5]
RX-344H: [Figuur 6]
Als de motor koud is of de omgevingstemperatuur te laag is,
sluit dan de SMOORKLEP volledig. Als de motor warm is of
bij hoge omgevingstemperatuur, open dan de smoorklep
half of houd hem volledig open.
Figuur 5 RX-264H Smoorklep
Figuur 6 RX-344H Smoorklep
c
ON
OFF
c
STOPSCHAKELAAR
ON
DICHT
DICHT
OPEN
c
HENDEL VAN
DE BRAND-
STOFKLEP
ON
SMOORKLEP
DICHT
OPEN
SMOORKLEP
DICHT OPEN
RX-264H/RX-344H Trilstampers
8-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
4. Zet de GASHENDEL [Figuur 8] in de stand voor de lage
snelheid.
5. Trek het HANDVAT (
c, [Figuur 7]) van de TREKSTARTER
langzaam uit tot u een weerstand voelt. Dit is het
zogenaamde COMPRESSIE-punt. Laat het handvat weer in
zijn originele stand terugkeren en trek het koord vlug uit. Na
het starten van de motor laat u het handvat van de
trekstarter naar zijn beginstand terugkeren terwijl u het
handvat vasthoudt.
Figuur 7
Nadat de motor is aangeslagen, zet u de gashendel [Figuur 8]
in de stand voor de lage snelheid en laat u de motor gedurende
enkele minuten warmlopen zonder hem te belasten. Draai de
SMOORKLEP (
c, [Figuur 5] [Figuur 6]) geleidelijk aan
volledig open.
OPGELET
Trek het startkoord niet volledig uit. Laat het handvat in zijn
originele stand (zonder het los te laten).
De motor laten draaien
1. Sta achter de machine, houd haar stevig vast en verschuif
de gashendel [Figuur 8] snel in de stand voor hoge
snelheid (“HIGH”). De trilstamper begint te “springen” en
voorwaarts te bewegen.
Figuur 8
2. Houd de geleidingsstaaf van de trilstamper stevig met de
twee handen vast. Loop achter de machine met dezelfde
snelheid als de machine en laat haar het gewenste traject
afleggen.
3. U verandert van richting door de machine terwijl ze “springt”
naar links of naar rechts rond haar verticale as te roteren.
4. Wanneer u op een plaats zonder uitweg komt, zet u de
gasklep in de lage snelheid zodat de trilstamper stil blijft
staan. Draai de machine 180° en schakel de hoge snelheid
in zodat ze weer begint te springen.
5. Beweeg het toestel in cirkels rond de te verdichten zone.
Afhankelijk van de omstandigheden kunnen drie tot vijf
doorgangen nodig zijn om de gewenste verdichtingsgraad te
verkrijgen.
OPGELET
Het dragen van veiligheidsschoenen en veiligheidshand-
schoenen is verplicht.
Houd rekening met de maximaal te verdichten diepte van
de vers aangebrachte grond (zie SPECIFICATIES). Anders
zal er een tussenliggende laag losse grond overblijven.
Verdicht de grond niet te sterk: de machine zal er onnodig
door slijten.
c
LAGE
SNELHEID
HOGE SNELHEID
GASHENDEL
NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
9-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
Stoppen
1. Draai de gashendel (
c, [Figuur 9]) in de stand voor de lage
snelheid.
2. Laat de motor 2 tot 3 minuten op lage snelheid draaien
vooraleer hem te stoppen.
3. Draai de STOPSCHAKELAAR (
d, [Figuur 9] (RX-264H &
RX-344H)) naar links in de “OFF”-stand.
4. Sluit de brandstofkraan (
e, [Figuur 9]).
5. RX-344H enkel
Sluit de BRANDSTOFKRAAN (
f, [Figuur 9]) die zich
onder de brandstoftank bevindt.
Figuur 9
OPGELET
Stop de motor niet plots wanneer hij met hoge snelheid
draait.
TRANSPORT
1. Een karretje op wieltjes wordt samen met de trilstamper
geleverd om de machine in een verticale positie rond de
bouwplaats te verplaatsen.
2. Als de trilstamper plat gelegd moet worden voor transport,
opslag of onderhoud, dan moet hij op de plastic wielen op
het bovenste frame rusten. Op de RX-264H bevinden deze
wielen zich aan de voorkant en op de RX-344H bevinden ze
zich aan de rechterkant.
In deze positie kan de trilstamper over een kleine afstand
verplaatst worden (bv. in/uit een vrachtwagen) via de hendel
op de schoen.
3. Het hoogste punt van het bovenste frame kan gebruikt
worden als hefoog voor het laden/lossen of de verplaatsing
op de bouwplaats.
LAGE SNELHEID
HOGE
SNELHEID
GASHENDEL
c
RX-264H Stopschakelaar
ON
OFF
d
RX-344H Stopschakelaar
STOPSCHAKELAAR
OFF
d
DICHT
DICHT
OPEN
e
RX-344H enkel
HENDEL VAN DE
BRANDSTOFKLEP
OFF
f
RX-264H/RX-344H Trilstampers
10-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
LANGDURIGE OPSLAG
WAARSCHUWING
Brandstof aflaten (niet roken!)
1. Verwijder de stop met de filterzeef van de brandstofkraan,
plaats de filterzeef boven en recipiënt en open de
brandstofkraan om de brandstof uit de brandstoftank af te
laten. Verwijder de bout van de carburatorvlotterkamer uit
de bodem en laat de brandstof uit de carburator lopen.
2. Sluit de brandstofkraan.
3. Vervang de motorolie door verse olie.
4. Verwijder de bougie, giet ongeveer 5 ml motorolie in de
cilinder, trek het handvat van de trekstarter 2 tot 3 keer
langzaam uit en bring de bougie weer aan.
5. Trek het koord van de trekstarter langzaam uit totdat u een
weerstand voelt en laat hem in die stand.
6. Reinig het toestel en de motor.
7. Sla het toestel en de motor binnen op in een goed
geventileerde ruimte, met een lage luchtvochtigheid. Dek
hem af om vuil te vermijden enz. als het toestel voor een
langere tijd opgeslagen zal blijven.
OPGELET
Stop de motor altijd en laat hem afkoelen vooraleer het
toestel af te dekken.
RX-264H/RX-344H Trilstampers
11-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
ONDERHOUD
ALGEMEEN ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ONDERHOUD TIJDENS HET INLOPEN VAN DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
DAGELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 10 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
RX-264H/RX-344H Trilstampers
12-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
ALGEMEEN ONDERHOUD
1. Het motortoerental is afgeregeld op:
RX-264H: 4000 - 4100 toeren per minuut.
RX-344H: 3600 - 3700 toeren per minuut.
(belast)
2. Controleer of alle bouten en moeren stevig vastzitten. Draai
ze zo nodig stevig vast.
3. Controleer op brandstof- en olielekken.
4. Houd de RUBBER BUFFER uit de buurt van olie en
brandstof.
5. Zie “INSTRUCTIE VOOR GEBRUIK” voor HONDA-motor
GX100 (RX-264H) of voor HONDA-motor GX120 (RX-344H)
over hoe de motor onderhouden moet worden.
Luchtfilter
Houd het luchtfilterelement schoon. Neem het buitenste
urethaanschuim en het binnenste element uit. Was het element
in kerosine of dieselolie. Verzadig het element met een mengsel
van 3 delen kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie. Schud de
overtollige olie af en breng het filterelement terug aan. Was het
huis van de luchtfilter af met kerosine. Breng na het reinigen
motorolie aan op de binnenkant van het huis.
OPGELET
Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor
slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of
onregelmatig lopen.
Smering
Smering is een essentieel deel van het preventief onderhoud en
beïnvloedt in aanzienlijke mate de nuttige levensduur van het
toestel. De machine heeft verschillende smeermiddelen nodig
en sommige componenten in het toestel moeten vaker
gesmeerd worden dan andere.
We geven hier geen specifieke aanbevelingen inzake merken
en kwaliteiten van smeermiddelen wegens mogelijke regionale
verschillen, beschikbaarheid, werkomstandigheden en de
continue ontwikkeling van verbeterde producten. Bij eventuele
vragen verwijzen we naar de voorschriften en specificaties in de
handleiding van de fabrikant.
Alle oliepeilen moeten gecontroleerd worden met de machine
op een effen horizontal oppervlak, en met koude olie, tenzij
anders opgegeven.
Controle van het brandstofpeil
1. Stop de motor en open de stop van de brandstoftank.
2. Gebruik enkel loodvrije benzine.
3. Sluit de brandstofkraan vooraleer de brandstoftank te vullen.
4. Bij het vullen van de brandstoftank moet u altijd de
brandstoffilter (zeef) gebruiken.
5. Veeg alle gemorste benzine op vooraleer de motor te
starten.
WAARSCHUWING
Brandstof is ontvlambaar. Kan letsels en schade aan
eigendommen veroorzaken.
Leg de motor stil, doof alle open vuur en rook niet bij het
vullen van de tank.
Veeg alle gemorste benzine altijd op.
ONDERHOUD TIJDENS HET INLOPEN VAN DE MOTOR
Motorolie
Laat de motorolie af na de eerste 20 uur werking. Vul met de
correcte hoeveelheid aanbevolen olie. Controleer het oliepeil
met de oliefilterpeilstaaf.
Zie “WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50
UUR)”.
WAARSCHUWING
Hete olie en/of componenten kunnen brandwonden
veroorzaken.
Bij het aflaten moet de olie de normale bedrijfstemperatuur
hebben.
Vermijd contact met hete olie of componenten.
Smering van het hoofddeel van de machine
Controleer het oliepeil van het hoofddeel van de machine met
de oliepeilstaaf voor elk gebruik. Vervang de olie na de eerste
50 uur en vervolgens om de 200 uur. Zie “DRIEMAANDELIJKS
ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR)”.
Elk deel op losse of gebroken bouten en moeren
controleren
Draai losse bouten en moeren zo nodig vast. Controleer elk
onderdeel op brandstof- of olielekkage. Vervang gebroken of
beschadigde onderdelen zo nodig door nieuwe.
NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
13-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
DAGELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 10 UUR)
Het is aan te bevelen de volgende stappen uit te voeren aan het
begin en na afloop van elke ploeg van 8 tot 10 uur werken, of
dagelijks (wat zich het eerste voordoet).
Motorolie
Controleer het oliepeil in de motor aan het begin van elke dag en
houd het op het maximumpeil op de peilstaaf. Breng de peilstaaf
aan en controleer of het peil de maximummarkering op de staaf
bereikt. Zie “WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE
50 UUR)”.
Luchtfilter
Controleer de luchtfilter dagelijks als de machine in een stoffige
omgeving werkt. Houd het luchtfilterelement schoon. Neem het
buitenste urethaanschuim en het binnenste element uit. Was
het element in kerosine of dieselolie. Verzadig het element met
een mengsel van 3 delen kerosine of dieselolie en 1 deel
motorolie. Schud de overtollige olie af en breng het filterelement
terug aan. Was het huis van de luchtfilter af met kerosine. Breng
na het reinigen motorolie aan op de binnenkant van het huis.
OPGELET
Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor
slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of
onregelmatig lopen.
Bevestigingselementen
Controleer alle bevestigingselementen om er zeker van te
zijn dat ze stevig vastgedraaid zijn en er niets ontbreekt of
gebroken is.
WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50 UUR)
De motorolie controleren en verversen
Vooraleer de motorolie te controleren of bij te vullen, moet u
zich ervan vergewissen dat de machine op een stabiel en effen
oppervlak staat.
Om het oliepiel te controleren, draait u de peilstaaf [Figuur 10]
(
c, [Figuur 11]) in de olievulopening. Als het oliepeil onder het
laagste niveau [Figuur 10] (
d, [Figuur 11]) op de peilstaaf
staat, vul dan olie bij tot aan de bovenste grens [Figuur 10]
(e, [Figuur 11]) (tot de hals van de olievulopening).
Om de olie te vervangen, de motor stoppen, de aflaatstop
verwijderen (c, [Figuur 10]) (f, [Figuur 11]) de oude olie
aflaten en de aflaatstop weer aanbrengen alvorens olie bij
te vullen.
Voeg nieuwe olie toe via de opening [Figuur 10]
(
c, [Figuur 11]) voor de peilstaaf.
Gebruik altijd de beste kwaliteit zuivere olie. Vervuilde olie, olie
met lage kwaliteit en olietekort kan schade aan de motor
veroorzaken of de levensduur ervan verkorten.
Figuur 10 RX-264H Peilstaaf
Figuur 11 RX-344H Peilstaaf
c
ONDERSTE HENDEL
BOVENSTE HENDEL:
0,4 liter
OLIEPEILSTAAF
(OLIEVUL-
OPENING)
f
c
e
d
BOVENGRENS
ONDERGRENS
RX-264H/RX-344H Trilstampers
14-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
Olie verversen en bijvullen
Gebruik oliekwaliteit SE, SF (API-classificatie) of olie van een
hogere kwaliteit.
Smering van het hoofddeel van de machine
Controleer het oliepeil van het hoofddeel van de machine met
de oliepeilstaaf voor elk gebruik. Vervang de olie na de eerste
50 uur en vervolgens om de 200 uur. Zie “DRIEMAANDELIJKS
ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR)”.
DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD
(OF OM DE 200 UUR)
Smering van het hoofddeel van de machine
Controleer het oliepeil met de oliepeilstaaf voor elk gebruik.
Figuur 12
Inhoud olietank RX-264H: 0,28 liter
RX-344H: 0,6 liter
Aanbevolen
motorolie
SAE 10W30
Eerste olieverversing Na 20 bedrijfsuren
Volgende Om de 50 bedrijfsuren
Inhoud olietank RX-264H: 0,6 liter
RX-344H: 0,9 liter
Aanbevolen olietype SAE 10W30
Eerste olieverversing Na de eerste 50 bedrijfsuren
Volgende Om de 200 bedrijfsuren
Om de olie te
verversen
Verwijder de stop. Laat de olie aflopen
en vul met verse olie. Na het vullen
met de verse olie elk onderdeel op
eventuele olielekken controleren.
NL
RX-264H/RX-344H Trilstampers
15-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MOTOR
OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MACHINE
Tabel 1
PROBLEEM OORZAAK CORRECTIE
De motor weigert te starten De bougie is kapot Reinigen of vervangen.
Lucht in het brandstofsysteem Volledig ontluchten.
De brandstoftank is leeg Bijvullen.
De brandstofzeef (filter) is verstopt Reinigen of vervangen.
De carburator is verstopt Reinigen of vervangen indien nodig.
Teveel brandstof
(“verdronken” motor)
Reinig de bougie.
De motor loopt onregelmatig De brandstofleiding zuigt lucht aan De koppelingen van de brandstofleidingen aandraaien en
de lucht aflaten.
De luchtfilter is verstopt De luchtfilter reinigen of het element vervangen.
De motor slaat over tijdens de
werking
Het brandstofsysteem reinigen en de koppelingen van de
brandstofleidingen weer vastdraaien.
Te lage compressie De cilinderkoppakking vervangen of de bougie steviger
vastdraaien.
Tabel 2
PROBLEEM OORZAAK CORRECTIE
De machine blijft niet draaien Verkeerde instelling van het
motortoerental
Afregelen.
De kabel van de smoorklep
hangt slap
Afregelen.
De centrifugaalkoppeling slipt Reviseren of vervangen indien nodig.
De machine draait
onregelmatig of trilt enkel
De centrifugaalkoppeling slipt Reviseren of vervangen indien nodig.
De spiraalveer is “lam” Vervangen.
Teveel olie in het hoofdcarter Corrigeren.
Olie met verkeerde viscositeit in het
hoofdcarter
De viscositeit van de olie controleren, indien nodig
vervangen.
RX-264H/RX-344H Trilstampers
16-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
RX-264H/RX-344H Trilstampers
17-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
GARANTIE
ALGEMEEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIEREGISTRATIEFORMULIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
RX-264H/RX-344H Trilstampers
18-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
ALGEMEEN
Via haar verdelers garandeert Ingersoll Rand aan de eerste
gebruiker elke RX-264H en RX-344H trilstamper tegen
materiaal- en afwerkingsfouten gedurende een periode van
twaalf (12) maanden na verzending naar de eerste gebruiker.
In geval van een fabricagefout of een verkeerde assemblage
levert u de trilstamper in bij uw Ingersoll Rand-verdeler.
Ingersoll Rand zal u een nieuw onderdeel of een hersteld
onderdeel verschaffen, naar eigen inzicht, in plaats van
onderdelen die na inspectie inderdaad gebrekkig blijken te zijn
op het vlak van materiaal of afwerking gedurende de hierboven
beschreven periode.
De kosten van de werkuren en/het transport om het onderdeel
of de eenheid te vervangen worden gedragen door de
gebruiker. De gebruiker moet een aankoopbewjs voorleggen op
het moment dat hij de garantie inroept.
De bovenvermelde garantie is niet van toepassing op defecten
die voorkomen als gevolg van misbruik, verkeerd gebruik,
onzorgvuldige reparaties, corrosie, erosie en normale slijtage,
wijzigingen of aanpassingen aan het product zonder
uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van Ingersoll Rand; of
door het niet volgen van de aanbevolen werkwijzen en
onderhoudsprocedures uit de publicaties i.v.m. de bediening en
het onderhoud van het product.
Toebehoren of uitrusting geleverd door Ingersoll Rand, maar
geproduceerd door anderen, inclusief, maar niet beperkt tot
motoren, zullen de garantie genieten die de fabrikanten ze aan
Ingersoll Rand hebben verleend en die doorgegeven mag
worden aan de eerste gebruiker.
BELANGRIJK
Deze garantie vervangt en komt in de plaats van alle
expliciete of impliciete garanties (behalve die van
eigendomsrecht), en er worden geen garanties van
verhandelbaarheid of van geschiktheid voor een specifiek
doel gegeven.
GARANTIEREGISTRATIE
Om de garantie op de machine te doen lopen, dient u het
“Garantieregistratie”-formulier dat deel uitmaakt van de
machinedocumentatie in te vullen. De garantie zal alleen geldig
zijn als het formulier verstuurd wordt naar het onderstaande
adres in de loop van de 4 weken (28 dagen) volgend op de
aankoopdatum.
Bewaar een exemplaar in uw registers en stuur het origineel
naar:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
of
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOOT: Het invullen van het volgende formulier bekrachtigt
de garantie.
RX-264H/RX-344H Trilstampers
19-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
NL
GARANTIEREGISTRATIEFORMULIER
Vul de zones in die van toepassing zijn eigenaar / gebruiker / sector (slechts één invullen a.u.b.)
De uitrusting van Ingersoll Rand waarvoor garantie wordt gevraagd (vul de serienummers en de datum in)
Onderhoudverlenende verdeler / ontvangstbevestiging gebruiker
De koper heeft de nodige opleiding ontvangen en/of heeft de handleiding gelezen en begrijpt wat degelijk preventief onderhoud
inhoudt, en de algemene bedienings- en veiligheidsmaatregelen.
De garantie- en aansprakelijkheidsbeperking werd gelezen en begrepen door de eigenaar/gebruiker.
Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor om op eender welk moment het ontwerp aan te passen of wijzigingen aan te brengen
aan producten van Ingersoll Rand zonder echter verplicht te zijn om vergelijkbare aanpassingen of wijzigingen uit te voeren aan
eerder verkochte eenheden.
Verkopende verdeler Onderhoudverlenende verdeler
GARANTIEREGISTRATIE
Naam _______________________
Adres _______________________
Stad _______________________
Postcode _______________________
Land _______________________
Telefoon _______________________
Naam ______________________
Adres ______________________
Stad ______________________
Postcode ______________________
Land ______________________
Telefoon ______________________
Eigenaar/gebruikersnaam____________
Adres _______________________
Stad _______________________
Postcode _______________________
Land _______________________
Telefoon _______________________
Zware bouwwerkzaamheden
(aanleg van autowegen,
graafwerk enz.)
Lichte bouwwerkzaamheden
(timmerwerk, leidingwerk,
zwembaden, metselwerk
enz.)
Verhuur
(verhuurcentrum enz.)
Industrieel
(gebruik in fabrieken)
Asfaltaannemer
Overheid (gemeente, staat,
provincie enz.)
Aannemer
Andere (specificeer)
Koolmijnbouw
Steengroeve
Waterwinning
Exploratie
Andere mijnbouwactiviteiten
Olie en gas (ondiep)
Nutsbedrijf
Aannemer van nutsleidingen
Model
Serienummer
van de eenheid Motorserienummer Leveringsdatum
RX-.........H
Model
Serienummer
van de eenheid Motorserienummer Leveringsdatum
RX-.........H
RX-264H/RX-344H Trilstampers
20-NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding
RX-264H/RX-344H Saltão
i-PT Manual de Operação e Manutenção
PT
Este manual deve ser utilizado com todos os livros suplementares relacionados, os manuais do motor e da transmissão e os
livros de peças. Os Boletins de Serviço relacionados devem ser revistos para fornecer informações relativamente a algumas
das alterações recentes. Se surgirem quaisquer dúvidas em relação a esta publicação ou a outras, contacte o seu
concessionário local para obter as informações disponíveis mais recentes. O conteúdo deste manual baseia-se nas
informações em vigor na altura da publicação e está sujeito a alterações sem aviso.
ÍNDICE
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SÍMBOLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
APLICAçÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INFORMAÇÃO DE REFERÊNCIA
Escreva a informação correcta da SUE saltão Ingersoll Rand no espaço abaixo. Utilize sempre estes números quando fizer referência
à sue saltão Ingersoll Rand.
Número de Série do saltão: __________________________________________________________________________________
Número de Série do Motor: __________________________________________________________________________________
NOTAS: _________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
O SEU DISTRIBUIDOR INGERSOLL RAND
®
: ___________________________________________________________________
MORADA: ________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
NÚMERO DE TELEFONE: ___________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
RX-264H/RX-344H Saltão
ii-PT Manual de Operação e Manutenção
INTRODUÇÃO
EXCELENTE ESCOLHA! O saltão Ingersoll Rand que escolheu irá proporcionar-lhe muitas horas de funcionamento isento de
manutenção, pelo qual o seu investimento será amortizado mais rapidamente.
O funcionamento seguro depende de um equipamento fiável e da utilização dos procedimentos de trabalho adequados.
As verificações e trabalhos de revisão que se descrevem neste manual irão ajudá-lo a manter a sua máquina em óptimas condições.
Os procedimentos de trabalho recomendados irão ajudá-lo a evitar uma utilização pouco segura deste equipamento.
Ao longo de todo este manual foram incluídas observações de segurança, que irão ajudá-lo a evitar ferimentos e a prevenir danos ao
seu equipamento. Estas notas não pretendem abranger todos os imprevistos; é impossível prever e avaliar todos os possíveis
métodos de trabalho. Em consequência, você é a única pessoa que poderá garantir uma operação e manutenção seguras.
É importante que antes da sua implementação, qualquer procedimento não recomendado especificamente neste manual seja
exaustivamente avaliado do ponto de vista da segurança.
A melhoria constante e os avanços na concepção dos produtos podem ocasionar modificações na sua máquina que poderão não
estar descritas nesta publicação. Cada publicação é verificada e revista, quando necessário, para actualizar e incluir estas
modificações em edições posteriores. A Ingersoll Rand reserva-se o direito de modificar e efectuar alterações dentro de um grupo de
modelos específico sem prévio aviso, e sem que isso envolva qualquer responsabilidade de aplicar as referidas modificações em
unidades previamente saídas da fábrica. Contacte o seu distribuidor Ingersoll Rand para informação sobre a manutenção não
rotineira e que não se encontra incluída nesta publicação.
Este manual deve utilizar-se com todos os livros suplementares relacionados, os manuais do motor e da transmissão, e os livros das
peças. Os Boletins de Assistência relacionados devem ser revistos para fornecer informações relativamente a algumas alterações
recentes.
Se surgirem quaisquer dúvidas relativamente a esta publicação ou outras, contacte o seu distribuidor local para obter as informações
disponíveis mais recentes.
Os conteúdos deste manual baseiam-se nas informações em vigor na altura da publicação e estão sujeitos a alteração sem aviso.
A INGERSOLL RAND COMPANY É UMA EMPRESA CERTIFICADA SEGUNDO A NORMA ISO 9001
ISO 9001 é um conjunto de normas internacionais que regulam os processos e procedimentos utilizados pela empresa para
conceber, desenvolver, fabricar, distribuir e prestar assistência manutenção aos produtos Ingersoll Rand.
O Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) é o organismo certificado Ingersoll Rand escolhido para avaliar a conformidade da
Empresa com as normas da série ISO 9001. O registo LRQA atesta que as fábricas e os escritórios Europeus da Ingersoll Rand
(Hindley Green, Reino Unido; Les Clayes, França; Coslada, Espanha; Zoeterwoude, Holanda; Mulheim, Alemanha) estão em
conformidade com a norma ISO 9001. Só as empresas de auditoria certificadas, tais como o LRQA, estão autorizadas a emitir
certificados.
ISO 9001 significa que a nossa empresa diz aquilo que faz e faz quilo que diz. Noutras palavras, estabelecemos procedimentos e
políticas e damos provas de que eles são respeitados e cumpridos.
PT
RX-264H/RX-344H Saltão
iii-PT Manual de Operação e Manutenção
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo. As máquinas
vendidas e despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apre sentem a Marca EC e estejam em
conformidade com várias directivas. Em tais casos, a especificação de desenho da máquina foi certificada como cumprindo com
as directivas EC. Qualquer modificação a qualquer peça é absolutamente proibida e resultará na invalidação da certificação e
marca CE. Segue-se uma declaração dessa conformidade:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EC
98/37/CE, 2000/14/CE emendada por 2005/88/CE, 2002/44/CE
Nós,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declaramos sob nossa, inteira responsabilidade gue, como fabricantes e fornecedores, do(s) produto(s)
Saltões Tipo RX-264H e RX-344H
a que esta declaração se refere, ele(s) está (estão) em conformidade com o disposto nas directivas acima mencionadas
usando as normas principais que se seguem: EN12100, EN500-1 e EN500-4.
Emitida em Hindley Green em Janeiro de 2006
Peter Edgeller,
Director Técnico
CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA DE RUÍDO
2000/14/EC
A Ingersoll Rand Company Limited declara que os saltões seguintes foram fabricados em conformidade com a directiva
como se mostra.
Directiva Máquina Peso
Nível garantido
medido
Valor médio
Entidade
notificada
2000/14/CE
Anexo VI Parte 1
emendada por
2005/88/CE
RX-264H 55 kg
102,99 L
WA
104 L
WA
SNCH,
Luxemburgo
N.° 0499
RX-344H 72 kg
103,41 L
WA
104 L
WA
Emitida em......................... Hindley Green
1a Declaraçãn: Janeiro 2006
Peter Edgeller,
Director Técnico
RX-264H/RX-344H Saltão
iv-PT Manual de Operação e Manutenção
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Vista geral
Antes de operar, efectuar trabalhos de manutenção ou, de
qualquer outro modo, utilizar esta máquina, leia e estude este
manual. Conheça como utilizar os comandos do saltão e saiba
o que deve fazer para efectuar uma manutenção segura.
ANTES DE OPERAR, REPARAR OU FAZER QUALQUER
OUTRO USO DESTA MÁQUINA:
LEIA e ESTUDE este manual.
CONHEÇA como utilizar os comandos desta unidade e
saiba o que deve fazer para efectuar uma manutenção
segura.
Esta máquina foi concebida seguindo critérios de tecnologia de
ponta e de acordo com as normas de segurança vigentes.
Contudo, a sua utilização pode constituir um risco para a
integridade física do utilizador ou de terceiros, ou ocasionar
danos à máquina ou a outros bens materiais.
Utilize SEMPRE a roupa ou o equipamento de segurança
adequado para a sua protecção pessoal.
Por razões de segurança, é necessário apanhar o cabelo
comprido, deve ser usada roupa justa e não se permite o uso
de jóias, como por exemplo anéis. Podem produzir-se
ferimentos graves se a roupa ou as jóias são apanhadas por
peças móveis da máquina.
Se tiver QUAISQUER PERGUNTAS sobre a utilização ou a
manutenção segura desta unidade, PERGUNTE AO SEU
SUPERVISOR OU CONTACTE QUALQUER DISTRIBUIDOR
Bobcat. NÃO ARRISQUE – INFORME-SE SEMPRE.
Nunca faça quaisquer modificações, acrescentos ou alterações
que possam afectar a segurança, sem contar com a aprovação
do fornecedor. Isto também se aplica à instalação e regulação
de dispositivos de segurança e válvulas, bem como aos
trabalhos de soldadura em elementos que suportem cargas.
Cumpra todos os procedimentos de aviso e combate aos
incêndios.
Inspecção prévia ao arranque
INSPECCIONE a sua máquina. Repare ou substitua quaisquer
peças que estejam partidas, avariadas ou que faltem antes de
pôr a máquina em funcionamento.
Verifique a máquina pelo menos uma vez por cada turno de
trabalho no que respeita a danos e defeitos visíveis. Avise
imediatamente a organização/pessoa competente se notar
quaisquer alterações na máquina (incluídas as modificações no
seu comportamento). Caso necessário, páre a máquina
imediatamente e bloqueie-a.
Tome as precauções necessárias para assegurar que a
máquina só se utiliza quando estiver novamente num estado
seguro e fiável.
Trabalhe com a máquina unicamente se todos os dispositivos
de protecção e segurança, como por exemplo os dispositivos
de segurança amovíveis, o equipamento de paragem de
emergência, os elementos de protecção contra o ruído e o
escape estiverem instalados e prontos a funcionar.
O equipamento eléctrico da máquina deve ser inspeccionado e
verificado com regularidade. Eventuais defeitos, como por
exemplo as uniões soltas ou os cabos chamuscados, devem
ser rectificados imediatamente.
VERIFIQUE que todas as placas de instruções e segurança
estão no seu lugar e são visíveis. Estes elementos são tão
importantes como qualquer outro equipamento do saltão.
NUNCA ateste o depósito de combustível com o motor em
funcionamento, se estiver perto de uma chama viva ou se
estiver a fumar. Limpe SEMPRE imediatamente o combustível
que se tenha derramado.
VERIFIQUE as etiquetas de ADVERTÊNCIA apostas na
máquina.O utilize a máquina até o pessoal autorizado tenha
efectuado as reparações necessárias e retirado as etiquetas de
AVISO correspondentes.
CONHEÇA a localização do Comando de Paragem de
Emergência, se a máquina contar com ele.
Operão
Caso se registem modificações relevantes para a segurança ou
alterações no comportamento da máquina durante a operação,
páre o motor imediatamente e informe a autoridade/pessoa
competente acerca dessa anomalia no funcionamento.
Use sempre uma protecção auricular homologada.
Certifique-se sempre que não há nenhuma pessoa ou
obstáculo no seu caminho. Tenha atenção para não tropeçar.
SEJA especialmente cuidadoso e esteja atento quando
trabalhar em espaços fechados ou zonas congestionadas.
Antes de começar a trabalhar, familiarize-se com os arredores
e as características do local, como podem ser os obstáculos
que haja na zona de trabalho e deslocação, a capacidade de
resistência do solo e quaisquer barreiras que separem a zona
de construção das vias públicas.
Quando se deslocar por vias públicas, caminhos ou outros
lugares, cumpra sempre as normas de tráfego vigentes e se for
necessário, assegure-se com antecedência de que a máquina
é compatível com essas normas.
Mantenha-se sempre a uma distância prudente das bordas de
valas e encostas.
NÃO mantenha o motor em funcionamento num local fechado
durante muito tempo. OS GASES DE ESCAPE PODEM
MATAR.
NÃO trabalhe com o saltão sobre materiais não compactáveis,
como betão ou alcatrão endurecido.
PT
RX-264H/RX-344H Saltão
v-PT Manual de Operação e Manutenção
Manutenção
Cumpra as operações e os intervalos de ajuste, manutenção e
inspecção especificados nas instruções de serviço, incluindo a
informação sobre a substituição de peças e equipamentos.
Estas actividades devem ser realizadas apenas por pessoal
qualificado.
Certifique-se de que a zona de manutenção está
adequadamente assegurada.
Depois da limpeza, examine os circuitos de combustível, de
lubrificante e de fluído hidráulico para verificar se apresentam
fugas, uniões soltas, marcas de atrito ou danos. Quaisquer
defeitos encontrados devem ser reparados imediatamente.
Aperte sempre as uniões de rosca que se tenham desapertado
durante os trabalhos de manutenção e reparação.
Quaisquer dispositivos de segurança que tenham sido
desmontados para efectuar trabalhos de ajuste, manutenção
ou reparação, devem ser montados de novo e verificados
imediatamente depois dos trabalhos de manutenção ou
reparação terem acabado.
Assegure-se de que todas as peças consumíveis e substituídas
são eliminadas de uma forma segura e com um mínimo
impacto ambiental.
EVITE, sempre que possível, fazer a manutenção, limpeza ou
verificação da unidade com o motor em funcionamento.
NUNCA ateste o depósito de combustível com o motor em
funcionamento, se estiver perto de uma chama viva ou se
estiver a fumar. Limpe SEMPRE imediatamente o combustível
que se tenha derramado.
Desligue SEMPRE a vela antes de realizar qualquer trabalho
na unidade.
O altere os ajustes do regulador do motor em relação
àqueles que se indicam no manual
Substitua SEMPRE os autocolantes danificados ou que faltam.
Consulte o Manual de Peças Sobresselentes para conhecer a
localização adequada e o número de referência dos
autocolantes.
Não efectue soldaduras, cortes a maçarico e trabalhos de
esmerilamento na máquina se não tiver recebido uma
autorização expressa para o fazer, já que pode haver risco de
explosão e incêndio.
Antes de efectuar soldaduras, cortes a maçarico e trabalhos de
esmerilamento, limpe a máquina e os seus arredores,
deixando-os livres de pó e outras substâncias inflamáveis,
e certifique-se de que as instalações estão bem arejadas (risco
de explosão).
RX-264H/RX-344H Saltão
vi-PT Manual de Operação e Manutenção
SÍMBOLOS INTERNACIONAIS PARA MÁQUINAS
SÍMBOLOS
De seguida explica-se o significado dos símbolos internacionais que podem aparecer na sua máquina.
PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR
TEMPERATURA DA ÁGUA
LIGAR/DESLIGAR
LUZES
ÁGUA
BATERIA
AMPERÍMETRO OU VOLTÍMETRO
PRESSÃO DO AR
PRESSÃO DO AR BAIXA
ROTAÇÕES DO MOTOR
TRAVÃO ACTIVADO
TRAVÃO DESLIGADO
BUZINA
ATENÇÃO
GASÓLEO
ON
OFF
LENTO
RÁPIDO
TRANSMISSÃO
MASSA
PONTO DE LUBRIFICAÇÃO DE ÓLEO
ÓLEO HIDRÁULICO
HORAS
PONTO MORTO / NEUTRO
ROTAÇÕES DO MOTOR BAIXAS
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
VIBRAÇÃO DO ROLO
AMPLITUDE ALTA
AMPLITUDE BAIXA
FREQUÊNCIA
ATENÇÃO – PRESSÃO
PT
RX-264H/RX-344H Saltão
1-PT Manual de Operação e Manutenção
APLICAÇÃO
O saltão RX fornece uma força de elevado impacto com uma
elevada amplitude numa área de superfície relativamente
pequena. Faz com que seja uma excelente escolha para
compactar solos compactados ou semi-compactados, que
exijam elevada energia para reorganizar as partículas.
Graças ao seu desenho e à sua capacidade de
manuseamento, o RX-264H e o RX-344H são ideais para
compactar aterros em fossas estreitas.
Fácil manutenção: os motores robustos de quatro tempos
Honda proporcionarão um funcionamento sem problemas.
A escolha entre o RX-264H e o RX-344H depende do nível de
produtividade de que necessita: com uma área de superfície
mais ampla, o RX-344H alcançará mais m² por hora. Por outro
lado, o RX-264H é mais leve e, portanto, mais fácil de
manusear à volta dos obstáculos do local da obra.
RX-264H/RX-344H Saltão
2-PT Manual de Operação e Manutenção
PT
RX-264H/RX-344H Saltão
3-PT Manual de Operação e Manutenção
ESPECIFICAÇÕES
Desempenho
RX-264H RX-344H
PESO OPERACIONAL 58 kg 72 kg
VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO 12-14 metros/min 12-14 metros/min
FORÇA DE IMPACTO 10 kN 12,7 kN
GOLPES POR MINUTO 600-650 vpm 600-650 vpm
PROFUNDIDADE RECOMENDADA 460 mm 610 mm
CAPACIDADE DE ÁREA POR HORA 195 m2 235 m2
NÍVEL DE RUÍDO 104 Lwa 104 Lwa
NÍVEL DE VIBRAÇÃO --- 8,0 m/s²
Motor
RX-264H RX-344H
MOTOR (FABRICANTE e MODELO) Honda GX100 a gasolina, arrefecido a ar Honda GX120 a gasolina, arrefecido a ar
POTÊNCIA DO MOTOR 2,2 kw/4000 rpm 2,9 kw/3700 rpm
COMBUSTÍVEL Gasolina de automóvel Gasolina de automóvel
SISTEMA DE ARRANQUE Puxador de arranque Puxador de arranque
TRANSMISSÃO Transmissão directa Transmissão directa
Dimensões
RX-264H RX-344H
COMPRIMENTO TOTAL 675 mm 675 mm
LARGURA TOTAL 385 mm 466 mm
ALTURA TOTAL 1100 mm 1115 mm
TAMANHO DA SAPATA 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Capacidade
RX-264H RX-344H
CAPACIDADE DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
2,5 litros 2,5 litros
Capacidades dos fluídos
RX-264H RX-344H
ÓLEO DE MOTOR (SAE 10W30) 0,4 litros 0,6 litros
ÓLEO DO CORPO PRINCIPAL
(SAE 10W30)
0,6 litros 0,9 litros
RX-264H/RX-344H Saltão
4-PT Manual de Operação e Manutenção
RX-264H/RX-344H Saltão
5-PT Manual de Operação e Manutenção
PT
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA – ANTES DO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSPECÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ARMAZENAMENTO DURANTE PERÍODOS LONGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
RX-264H/RX-344H Saltão
6-PT Manual de Operação e Manutenção
VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA – ANTES DO ARRANQUE
Cada dia, antes de pôr a unidade em funcionamento, para além
da manutenção de rotina diária / de cada 10 horas, verifique ou
inspeccione os seguintes elementos, a fim de assegurar um
desempenho óptimo da máquina.
1. Verifique se existem vestígios de fugas ou danos nos
circuitos, nas mangueiras, raccords, bocais dos depósitos,
tampões de drenagem, na tampa de pressão, no
silenciador, nas protecções e na parte inferior da unidade.
Repare quaisquer fugas e corrija qualquer dano antes de
pôr a máquina em funcionamento.
2. Inspeccione toda a unidade para verificar se há peças
danificadas ou se falta alguma, e repare-as ou substitua-as
conforme for necessário.
3. Verifique o nível de combustível. Caso necessário, ateste o
depósito com o combustível adequado.
4. Verifique todas as peças de fixação para assegurar que
estão bem apertadas, que não falta nenhuma e que não
haja nenhuma partida.
5. Não trabalhe com um equipamento defeituoso.
6. Tenha cuidado com as pessoas e obstáculos que possa
haver dentro da zona de trabalho.
7. Verifique o combustível do motor.
Consulte as “INSTRUÇÕES DE USO” do motor HONDA
GX100 (RX-264H) e do motor HONDA GX120 (RX-344H) e
este manual de instruções para utilizar e conservar
correctamente o motor.
Verifique se a unidade foi submetida aos trabalhos de
manutenção correspondentes e se se encontra em boas
condições de trabalho.
INSPECÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Verificação do Óleo do Motor
Antes de verificar ou atestar o óleo do motor, certifique-se de
que o saltão está situado sobre uma superfície horizontal
sólida.
Não enrosque o indicador no bocal de enchimento para
verificar o nível de óleo. Se o nível de óleo estiver abaixo da
linha de nível mínimo da vareta, ateste com o óleo adequado
até chegar ao nível máximo (até ao pescoço do bocal de
enchimento). Consulte SECÇÃO – MANUTENÇÃO,
“MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA
50 HORAS”.
Verifique o Combustível do Motor
CUIDADO
Não ateste se estiver a fumar, perto de uma chama aberta
ou outros perigos potenciais.
PT
RX-264H/RX-344H Saltão
7-PT Manual de Operação e Manutenção
Limpeza do Filtro de Ar
Verifique o filtro de Ar para certificar-se de que está limpo.
Se for necessário limpá-lo, efectue o seguinte:
Retire a espuma de uretano exterior e o elemento interior.
Lave o elemento com querosene ou gasóleo.
Sature-o numa mistura de 3 partes de querosene ou
gasóleo e 1 parte de óleo de motor.
Sacuda o excesso de óleo e torne a montá-lo.
Lave a caixa do filtro de ar com querosene.
Depois da sua limpeza, aplique óleo de motor na parte
interior da caixa.
CUIDADO
Se o elemento do filtro estiver muito sujo, pode haver
problemas no arranque ou um desempenho pobre ou
anomalias no funcionamento do motor.
Verificação de cada peça em relação a parafusos e porcas
soltos ou partidos
Aperte os parafusos e porcas soltos, se for caso disso.
Verifique todas as peças para ver se há fugas de combustível
ou de óleo. Substitua as peças partidas ou danificadas, se for
caso disso, por outras novas.
Lubrificação do Corpo Principal
Antes de cada operação, verifique o nível de óleo do corpo
principal no visor. Mude o óleo depois das primeiras 50 horas
de funcionamento e a partir daí, cada 200 horas.
Consulte SECÇÃO – MANUTENÇÃO, “MANUTENÇÃO DE
ROTINA TRIMESTRAL OU CADA 200 HORAS”.
FUNCIONAMENTO
Arranque
1. Gire o INTERRUPTOR DE PARAGEM para a direita, para a
posição de ON.
RX-264H: [Figura 1]
RX-344H: [Figura 2]
Figura 1 RX-264H Interruptor de Paragem
Figura 2 RX-344H Interruptor de Paragem
2. Abra a TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL (
c, [Figura 3]),
situada por baixo do depósito de combustível.
Exclusivamente RX-344H: Coloque a ALAVANCA DA
TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL na posição “ON” [Figura 4].
Figura 3 Torneira de Combustível
c
DESLIGAR
LIGAR
c
INTERRUPTOR DE
PARAGEM
LIGAR
FECHADA
FECHADA
ABERTA
c
RX-264H/RX-344H Saltão
8-PT Manual de Operação e Manutenção
Figura 4 RX-344H Alavanca da Torneira de Combustível
3. Feche a ALAVANCA DE ESTRANGULAMENTO.
RX-264H: [Figura 5]
RX-344H: [Figura 6]
Se o motor estiver frio ou se a temperatura ambiente for
baixa, feche completamente a Alavanca de Arranque a Frio.
Se o motor estiver quente ou se a temperatura ambiente for
alta, abra a Alavanca de Arranque a Frio até meio ou
mantenha-a completamente aberta.
Figura 5 RX-264H Alavanca de Arranque a Frio
Figura 6 RX-344H Alavanca de Arranque a Frio
4. Coloque a ALAVANCA DO ACELERADOR [Figura 8] na
posição de velocidade “BAIXA”.
5. Puxe lentamente o PUXADOR DE ARRANQUE (
c,
[Figura 7]) até que sinta resistência. Este é o ponto de
“COMPRESSÃO”. Torne a colocar o Puxador na sua
posição original e puxe-o rapidamente. Depois do motor
arrancar, permita que o Puxador de Arranque volte à sua
posição original, mas sem o soltar.
Figura 7
Depois do motor ter arrancado, coloque a Alavanca do
Acelerador [Figura 8] na posição de velocidade “BAIXA” e
deixe-o aquecer sem carga durante alguns minutos. Abra a
ALAVANCA DE ARRANQUE A FRIO (
c, [Figura 5]
[Figura 6]) gradualmente, até ela estar completamente aberta.
CUIDADO
Evite puxar a corda completamente. Torne a colocar o
Puxador na sua posição original.
ALAVANCA DA
TORNEIRA DE
COMBUSTÍVEL
LIGAR
ALAVANCA DE
ARRANQUE A FRIO
FECHADA
ABERTA
ALAVANCA DE
ARRANQUE A FRIO
FECHADA
ABERTA
c
PT
RX-264H/RX-344H Saltão
9-PT Manual de Operação e Manutenção
Em funcionamento
1. Enquanto permanece atrás da máquina, segure-a
firmemente e coloque a Alavanca do Acelerador [Figura 8]
rapidamente na posição de velocidade “ALTA”. O saltão
começa a saltar e a deslocar-se para a frente.
Figura 8
2. Segure firmemente a barra guia do saltão com as duas
mãos. Ande atrás da máquina à sua própria velocidade e
continue a controlar a deslocação.
3. Se desejar mudar de direcção, gire a máquina à volta do
respectivo eixo vertical esquerdo ou direito enquanto
esta salta.
4. Quando se aproximar de um beco, mude o acelerador para
a velocidade baixa de modo a imobilizar o saltão. Vire-o e
mude para alta velocidade de modo a fazê-lo saltar
novamente.
5. Circule a máquina por toda a área a ser compactada.
Dependendo das condições, poderão ser necessárias três a
cinco passagens para obter a compactação correcta.
CUIDADO
É obrigatório usar calçado e luvas de segurança.
Respeite a profundidade máxima do solo fresco a ser
compactado (ESPECIFICAÇÕES). Caso contrário,
permanecerá uma camada intermédia de solo ligeiro.
Não compacte excessivamente o solo: isso só fará
desgastar a máquina desnecessariamente.
Paragem
1. Coloque a alavanca do acelerador (
c, [Figura 9]) na
posição de velocidade “BAIXA”.
2. Deixe o motor a funcionar a baixa velocidade durante
2-3 minutos antes de o parar.
3. Gire o INTERRUPTOR DE PARAGEM (
d, [Figura 9] (RX-
264H & RX-344H)) para a esquerda até à posição de
“OFF”.
4. Feche a torneira de combustível (
e, [Figura 9]).
5. Exclusivamente RX-344H
Feche a TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL (f, [Figura 9]),
situada por baixo do depósito de combustível.
Figura 9
VELOCIDADE
BAIXA
VELOCIDADE ALTA
ALAVANCA DO
ACELERADOR
VELOCIDADE
BAIXA
VELOCIDADE
ALTA
ALAVANCA DO
ACELERADOR
c
RX-264H Interruptor de Paragem
LIGAR
DESLIGAR
d
INTERRUPTOR DE
PARAGEM
DESLIGAR
d
RX-344H Interruptor de Paragem
RX-264H/RX-344H Saltão
10-PT Manual de Operação e Manutenção
CUIDADO
Não pare o motor de repente quando estiver a funcionar a
alta velocidade.
TRANSPORTE
1. É fornecido um carrinho de transporte juntamente com o
saltão para o transporte numa posição vertical à volta do
local da obra.
2. No caso de ser necessário colocar o saltão na horizontal
para transporte, armazenamento ou por motivo de
assistência, este tem de ficar pousado nas rodas plásticas
fixadas à estrutura superior. No RX-264H, estas rodas
encontram-se na parte dianteira; no RX-344H, as rodas
encontram-se na parte traseira.
Nesta posição, é possível deslocar o saltão em curtas
distâncias (por exemplo, para dentro/fora de um camião)
utilizando a pega na sapata.
3. O ponto mais elevado da estrutura superior pode utilizar-se
como um olhal de elevação para carregamento/
descarregamento ou deslocação no local da obra.
ARMAZENAMENTO DURANTE PERÍODOS LONGOS
AVISO
Esvazie o combustível (Não Fume!)
1. Retire o filtro metálico da torneira de combustível, coloque-o
sobre um recipiente e abra a torneira de combustível para
esvaziar o depósito de combustível. Retire o parafuso da
parte inferior da câmara de flutuação do carburador e
esvazie o combustível que haja no carburador.
2. Feche a torneira de combustível.
3. Substitua o óleo de motor por óleo novo.
4. Retire a vela, deite cerca de 5 ml de óleo de motor no
cilindro, puxe lentamente o puxador de arranque 2 ou
3 vezes e torne a montar a vela.
5. Puxe lentamente o puxador de arranque até sentir
resistência e mantenha-o nessa posição.
6. Limpe a unidade e o motor.
7. Armazene a unidade e o motor num local fechado, com bom
arejamento e pouca humidade. Use a protecção para evitar
a acumulação de sujidade, etc., no caso da máquina ser
guardada durante muito tempo.
CUIDADO
Pare sempre o motor e deixe o motor arrefecer antes de
tapar a unidade.
FECHADO
FECHADO
ABERTO
e
ALAVANCA DA
TORNEIRA DE
COMBUSTÍVEL
DESLIGAR
f
Exclusivamente RX-344H
RX-264H/RX-344H Saltão
11-PT Manual de Operação e Manutenção
PT
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENÇÃO INICIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANUTENÇÃO DIÁRIA DE ROTINA OU CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA 200 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DA QUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
RX-264H/RX-344H Saltão
12-PT Manual de Operação e Manutenção
MANUTENÇÃO GERAL
1. O regime do motor está regulado a:
RX-264H: 4,000 – 4,100 rpm (min
-1
).
RX-344H: 3,600 – 3,700 rpm (min
-1
).
(Com carga)
2. Verifique que os parafusos e as porcas não estejam soltos.
Aperte se for necessário.
3. Verifique se há fugas de combustível ou óleo.
4. Mantenha os APOIOS DE BORRACHA livres de óleo e
combustível.
5. Consulte as “INSTRUÇÕES DE USO” do motor HONDA
GX100 (RX-264H) ou do motor HONDA GX120 (RX-344H)
no que respeita os procedimentos de manutenção
correspondentes.
Filtro de Ar
Mantenha o elemento do filtro de ar limpo. Retire a espuma de
uretano exterior e o elemento interior. Lave o elemento com
querosene ou gasóleo. Sature-o numa mistura de 3 partes de
querosene ou gasóleo e 1 parte de óleo de motor. Sacuda o
excesso de óleo e torne a montá-lo. Lave a caixa do filtro de ar
com querosene. Depois da sua limpeza, aplique óleo de motor
na parte interior da caixa.
CUIDADO
Se o elemento do filtro estiver muito sujo, pode haver
problemas no arranque ou um desempenho pobre ou
anomalias no funcionamento do motor.
Lubrificação
A lubrificação é uma parte essencial da manutenção preventiva
e repercute em grande medida na vida útil da unidade.
São necessários diferentes lubrificantes e alguns componentes
da unidade necessitam de uma lubrificação mais frequente que
outros.
Neste manual não se fazem recomendações específicas de
marcas e graus de lubrificantes por razões de disponibilidade
local, condições de trabalho e devido ao constante
desenvolvimento de lubrificantes com melhores performances.
Se tiver dúvidas, consulte os requisitos e as especificações no
manual do fabricante.
Todos os níveis de óleo devem ser verificados com a máquina
colocada sobre uma superfície horizontal e com o óleo frio,
a não ser que se especifique o contrário.
Verificação do Combustível
1. Pare o motor e abra a tampa do depósito de combustível.
2. Utilize apenas gasolina sem chumbo para automóveis.
3. Feche a torneira de combustível antes de atestar o
depósito.
4. Quando estiver a encher o depósito de combustível, utilize
sempre o filtro de carburante.
5. Limpe qualquer combustível que se tenha derramado antes
de arrancar o motor.
AVISO
O combustível é inflamável. Pode causar ferimentos e
danos materiais.
Desligue o motor, apague todas as chamas abertas e não
fume enquanto está a encher o depósito de combustível.
Limpe sempre o combustível que se tenha derramado.
MANUTENÇÃO INICIAL
Óleo do Motor
Esvazie o óleo do motor depois das primeiras 20 horas de
serviço. Ateste com a quantidade correcta de óleo
recomendado. Verifique o nível de óleo com o tampão/vareta de
enchimento de óleo. Consulte “MANUTENÇÃO DE ROTINA
SEMANAL OU CADA 50 HORAS”.
AVISO
O óleo e/ou as peças quentes podem provocar queimaduras.
Quando for esvaziado, o óleo deve estar à sua temperatura
normal de funcionamento.
Evite o contacto com o óleo ou as peças quentes.
Lubrificação do Corpo Principal
Antes de cada operação, verifique o nível de óleo do corpo
principal no visor. Mude o óleo depois das primeiras 50 horas
de funcionamento e a partir daí, cada 200 horas. Consulte
“MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA
200 HORAS”.
Verifique cada peça em relação a parafusos e porcas
soltos ou partidos
Aperte os parafusos e porcas soltos, se for caso disso.
Verifique todas as peças para ver se há fugas de combustível
ou de óleo. Substitua as peças partidas ou danificadas, se for
caso disso, por outras novas.
PT
RX-264H/RX-344H Saltão
13-PT Manual de Operação e Manutenção
MANUTENÇÃO DIÁRIA DE ROTINA OU CADA 10 HORAS
Recomenda-se levar a cabo os seguintes passos ao princípio e
no fim de cada turno de 8 a 10 horas, ou diariamente,
consoante o que se aplique em primeiro lugar.
Óleo do Motor
Verifique o nível de óleo do motor no início de cada dia e
mantenha-o na marca FULL (cheio) da vareta de medição. Insira
a vareta de medição e verifique a marca de enchimento.
Consulte “MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA
50 HORAS”.
Filtro de Ar
Se a máquina estiver a trabalhar num ambiente poeirento,
verifique o filtro de ar diariamente. Mantenha o elemento do
filtro de ar limpo. Retire a espuma de uretano exterior e o
elemento interior. Lave o elemento com queroseno ou gasóleo.
Sature-o numa mistura de 3 partes de querosene ou gasóleo e
1 parte de óleo de motor. Sacuda o excesso de óleo e torne a
montá-lo. Lave a caixa do filtro de ar com querosene. Depois da
sua limpeza, aplique óleo de motor na parte interior da caixa.
CUIDADO
Se o elemento do filtro estiver muito sujo, pode haver
problemas no arranque ou um desempenho pobre ou
anomalias no funcionamento do motor.
Elementos de Fixação
Verifique todas as peças de fixação para assegurar que todas
estão bem apertadas, que não falta nenhuma e que não haja
nenhuma partida.
MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA
50 HORAS
Verifique e Mude o Óleo do Motor
Antes de verificar ou atestar o óleo do motor, certifique-se de
que a máquina está desligada e situada sobre uma superfície
horizontal estável.
Para verificar o nível de óleo, enrosque o indicador de óleo
[Figura 10] (
c, [Figura 11]) no bocal de enchimento. Se o
nível de óleo estiver abaixo do nível mínimo da vareta
[Figura 10] (
d, [Figura 11]), ateste com o óleo adequado até
chegar ao nível máximo [Figura 10] (
e, [Figura 11]) (até ao
pescoço do bocal de enchimento).
Quando mudar o óleo, pare o motor, retire o bujão de drenagem
(
c, [Figura 10]) (f, [Figura 11]), esvazie o óleo antigo e torne
a colocar o bujão antes de encher com óleo.
Acrescente óleo novo no bocal do indicador de óleo [Figura 10]
(c, [Figura 11]).
Utilize sempre um óleo limpo de grau superior. O óleo sujo ou
de má qualidade, bem como a escassez de óleo, podem
provocar danos ao motor e reduzir a sua vida útil.
Figura 10 RX-264H Visor do Nível de Óleo
Figura 11 RX-344H Visor do Nível de Óleo
c
NÍVEL MÍNIMO
NÍVEL MÁXIMO:
0,4 litros
VISOR DO NÍVEL DE ÓLEO
(BOCAL DE ENCHIMENTO
DE ÓLEO)
f
c
e
d
LIMITE SUPERIOR
LIMITE INFERIOR
RX-264H/RX-344H Saltão
14-PT Manual de Operação e Manutenção
Substituição e enchimento
Utilize um óleo do tipo SE, SF (classificação API) ou de grau
superior.
Lubrificação do Corpo Principal
Antes de cada operação, verifique o nível de óleo do corpo
principal no visor. Mude o óleo depois das primeiras 50 horas
de funcionamento e a partir daí, cada 200 horas. Consulte
“MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA
200 HORAS”.
MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA
200 HORAS
Lubrificação do Corpo Principal
Antes de cada operação, verifique o nível de óleo com o
indicador.
Figura 12
Capacidade de óleo de
motor
RX-264H: 0,28 litros
RX-344H: 0,6 litros
Óleo de motor
recomendado
SAE 10W30
Mudança de óleo inicial Depois das primeiras 20 horas
de serviço
Depois Cada 50 horas de serviço
Capacidade de óleo RX-264H: 0,6 litros
RX-344H: 0,9 litros
Óleo recomendado SAE 10W30
Mudança inicial Depois das primeiras 50 horas de
serviço
Mudança regular Cada 200 horas de serviço
Para mudar o óleo Retire o bujão. Esvazie o óleo e ateste
com óleo novo. Depois de acrescentar
óleo novo, verifique todas as peças
para ver se há fugas de óleo.
PT
RX-264H/RX-344H Saltão
15-PT Manual de Operação e Manutenção
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DO MOTOR
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DA MÁQUINA
Tabela 1
PROBLEMA CAUSA CORRECÇÃO
O motor não arranca Vela de incandescência defeituosa Limpe ou substitua.
Ar no sistema de combustível Purgue completamente o ar.
Depósito de combustível vazio Ateste.
Filtro de combustível obstruído Limpe ou substitua.
Carburador obstruído Limpe ou substitua, se necessário.
Demasiado combustível Limpe a vela de incandescência.
O motor funciona de forma
irregular
O circuito de combustível
succiona ar
Torne a apertar as uniões dos tubos de combustível
e purgue o ar.
Filtro de ar obstruído Limpe o filtro de ar ou substitua o elemento.
O motor vai abaixo durante
o funcionamento
Limpe o sistema de combustível e torne a apertar as uniões
dos tubos de combustível.
Compressão baixa Substitua a junta da cabeça ou torne a apertar a vela de
incandescência.
Tabela 2
PROBLEMA CAUSA CORRECÇÃO
A máquina não salta Rotações do motor incorrectas Regule-as.
O cabo do acelerador tem folga Regule-o.
A embraiagem centrífuga está
a patinar
Repare ou substitua, se necessário.
A máquina salta irregularmente
ou só vibra
A embraiagem centrífuga está
a patinar
Repare ou substitua, se necessário.
Mola helicoidal gasta Substitua-a.
Nível de óleo excessivo no corpo
principal
Corrija-o.
Viscosidade do óleo errada no
corpo principal
Verifique a viscosidade do óleo, mude-o se for necessário.
RX-264H/RX-344H Saltão
16-PT Manual de Operação e Manutenção
RX-264H/RX-344H Saltão
17-PT Manual de Operação e Manutenção
PT
GARANTIA
ASPECTOS GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
REGISTO DE GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
IMPRESSO DE REGISTO DE GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
RX-264H/RX-344H Saltão
18-PT Manual de Operação e Manutenção
ASPECTOS GERAIS
Ingersoll Rand, através dos seus concessionários, garante ao
utilizador final que cada saltão RX-264H e RX-344H não terá
qualquer defeito de material nem de mão-de-obra durante um
período de doze (12) meses a partir da data do envio ao
utilizador final.
No caso de um defeito de fabrico ou de uma montagem
incorrecta, devolva o saltão ao seu concessionário
Ingersoll Rand. A Ingersoll Rand fornecerá uma peça nova ou a
peça reparada, conforme decidir, em substituição de qualquer
peça que, durante a inspecção, tenha sido encontrada com
defeito de material ou de mão-de-obra durante o período acima
indicado.
O custo do trabalho e/ou o custo do transporte para substituir a
peça/unidade é da responsabilidade do utilizador. O utilizador
tem de apresentar prova de compra na altura de exigir o
cumprimento da garantia.
A garantia acima não se aplica a avarias ocorridas devido a
abuso, má utilização, reparações negligentes, corrosão, erosão
e desgaste normal, alterações ou modificações feitas ao
produto sem o consentimento expresso por escrito da
Ingersoll Rand; ou o não cumprimento das práticas de
utilização recomendadas e dos procedimentos de manutenção
indicados nas publicações de utilização e manutenção do
produto.
Os acessórios ou o equipamento fornecido pela Ingersoll Rand,
mas fabricados por outros, incluindo motores, embora não se
limitando a estes, cumprirão a garantia que os fabricantes
transmitiram à Ingersoll Rand e que pode ser transmitida ao
utilizador inicial.
IMPORTANTE
Esta garantia prevalecerá sobre todas as outras garantias
expressas ou implícitas (excepto a do título), e não existem
garantias de mercantibilidade ou de adequabilidade a um
fim específico.
REGISTO DE GARANTIA
Para iniciar a garantia da máquina, preencha o impresso
“Registo de Garantia”, fornecido como parte da documentação
da máquina. A garantia só será válida se o impresso for
enviado para o endereço abaixo no prazo de 4 semanas (28
dias) após a data de compra.
Guarde uma cópia nos seus registos e envie o original para:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
ou
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
NOTA: O preenchimento do seguinte impresso valida a
garantia.
RX-264H/RX-344H Saltão
19-PT Manual de Operação e Manutenção
PT
IMPRESSO DE REGISTO DE GARANTIA
Assinale os Quadrados Aplicáveis ao Tipo de Negócio do Proprietário/Utilizador (Assinale apenas um)
Equipamento da Ingersoll Rand para o qual a garantia é solicitada (Preencha os números de série e a data)
Confirmação do Concessionário de Assistência Técnica/do Utilizador
O comprador recebeu instruções e/ou leu o manual e compreende a manutenção de prevenção adequada, a utilização em geral e
as precauções de segurança.
A garantia e a limitação da responsabilidade foram revistas e compreendidas pelo proprietário/utilizador.
A Ingersoll Rand reserva-se o direito de efectuar alterações ou modificações no desenho dos produtos da Ingersoll Rand em
qualquer altura sem incorrer em qualquer obrigação de efectuar as mesmas alterações ou modificações em unidades
anteriormente vendidas.
Concessionário de Venda
Concessionário de
Assistência Técnica
REGISTO DE GARANTIA
Nome _______________________
Endereço _______________________
Cidade _______________________
Código Postal _____________________
País _______________________
Telefone _______________________
Nome ______________________
Endereço ______________________
Cidade ______________________
Código Postal ____________________
País ______________________
Telefone ______________________
Nome do
Proprietário/Utilizador _______________
Endereço _______________________
Cidade _______________________
Código Postal _____________________
País _______________________
Telefone _______________________
Construção-Pesada
(estradas, escavações, etc.)
Construção-Leve
(carpintaria, canalização,
piscinas, alvenaria, etc.)
Aluguer (centro de aluguer,
frota de aluguer , etc.)
Indústria (utilização em
fábricas)
Empreiteiro de Asfalto
Governo (municipal, estatal,
distrital, etc.)
Empreiteiro de Construção
Especificar outro
Indústria Mineira
Pedreira
Poços de água
Exploração
Outra Indústria Mineira
Óleo e Gás Superficiais
Empresa de Serviços
Públicos
Empreiteiro de Serviços
Públicos
Modelo N.º de Série da Unidade N.º de Série do Motor Data de Entrega
RX-.........H
Modelo N.º de Série da Unidade N.º de Série do Motor Data de Entrega
RX-.........H
RX-264H/RX-344H Saltão
20-PT Manual de Operação e Manutenção
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
i-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
Denne vejledning skal bruges sammen med alle relaterede supplerende bølger, motor- og transmissionsvejledninger samt
reservedelsbøger. Relaterede servicemeddelelser skal gennemlæses for at få oplysninger om nylige ændringer. Hvis der
opstår spørgsmål vedrørende denne publikation eller andre, bedes du kontakte din lokale distributør for at få de seneste
oplysninger. Indholdet i denne vejledning er baseret på oplysninger på udgivelsestidspunktet, og der forbeholdes ret til
ændringer uden varsel.
INDHOLD
INDLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SIKKERHEDSANVISNINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
ANVENDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
VEDLIGEHOLDELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENCEOPLYSNINGER
Skriv de korrekte oplysninger for DIN Ingersoll Rand opretstående stamper nedenfor. Brug altid disse numre, når du henviser til
Ingersoll Rand opretstående stamper.
Opretstående stamper serienummer: ___________________________________________________________________________
Motorens serienummer: _____________________________________________________________________________________
BEMÆRKNINGER: ________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
INGERSOLL RAND
®
-FORHANDLER: __________________________________________________________________________
ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TLF.: ____________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
ii-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
INDLEDNING
GLIMRENDE VALG! Ingersoll Rand opretstående stamper, som du har valgt, vil give dig mange timers vedligeholdelsesfri drift, hvilket
giver dig et hurtigere afkast af din investering.
Sikker drift er afhængig af pålideligt udstyr og brug af korrekte betjeningsprocedurer. Udførelse af eftersyn og service som beskrevet i
denne vejledning vil hjælpe dig med at holde maskinen i god stand. Disse anbefalede betjeningsprocedurer vil hjælpe dig med at
undgå usikre fremgangsmåder.
Der er sikkerhedsanvisninger igennem hele vejledningen, som hjælper dig med at undgå personskade og forhindre skade på udstyret.
Disse anvisninger skal ikke dække alle eventualiteter; det er umuligt at forudse og vurdere alle mulige betjeningsmetoder. Derfor er du
den eneste person, som kan garantere sikker betjening og vedligeholdelse.
Det er vigtigt, at enhver procedure, som ikke er specifikt anbefalet i denne vejledning, vurderes grundigt ud fra et sikkerhedsmæssigt
synspunkt, før den indføres.
bende forbedring og fremskridt inden for produktdesign kan forårsage ændringer i maskinen, som muligvis ikke er medtaget i denne
publikation. Hver publikation gennemgås og revideres som påkrævet for at opdatere og medindbefatte disse ændringer i senere
udgaver. Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at ændre eller foretage ændringer inden for en bestemt modelgruppe uden varsel og
uden at pådrage os noget ansvar for eftermontering på maskiner, som tidligere er leveret fra fabrikken. Kontakt Ingersoll Rand-
forhandleren for oplysninger om ikke-rutinemæssig vedligeholdelse, som ikke er dækket i denne publikation.
Denne vejledning bør bruges sammen med alle tilknyttede supplerendeger, motor- og transmissionsvejledninger og reserve-
delsbøger. Tilknyttede servicebulletiner bør gennemgås for oplysninger om nogle af de seneste ændringer.
Kontakt den lokale distributør for at få de senest tilgængelige oplysninger, hvis der opstår spørgsmål vedrørende denne publikation
eller andre.
Indholdet i denne vejledning er baseret på gældende oplysninger på udgivelsestidspunktet, og der tages forbehold for ændringer
uden varsel.
INGERSOLL RAND COMPANY ER ISO 9001-CERTIFICERET
ISO 9001 er et sæt internationale standarder, som regulerer de processer og procedurer, selskabet anvender i forbindelse med
konstruktionen, udviklingen, produktionen, distributionen og vedligeholdelsen af Ingersoll Rand-produkter.
Ingersoll Rand har valgt at lade sig registrere af Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA), som vurderer, om selskabet overholder
standarderne i henhold til ISO 9001. LRQA-registreringen certificerer, at de europæiske Ingersoll Rand-produktionsfabrikker og
Ingersoll Rands kontorer (Hindley Green, Storbritannien - Les Clayes, Frankrig - Coslada, Spanien - Zoeterwoude, Holland - Mulheim,
Tyskland) overholder ISO 9001. Registrering kan kun foretages af godkendte institutioner såsom LRQA.
ISO 9001 betyder, at vi som virksomhed siger, hvad vi gør, og gør, hvad vi siger. Vi har med andre ord indført procedurer og principper
for selskabet, og vi dokumenterer, at disse procedurer og principper overholdes.
DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
iii-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved maskiner, som sælges og
transporteres til EU-territorier, kræves det, at maskinen bærer EU-mærket og overholder forskellige direktiver. I sådanne tilfælde
er denne maskines designspecifikationer certificeret som værende i overensstemmelse med EU-direktiver. Enhver modificering af
en hvilken som helst del er strengt forbudt og medfører, at CE-certificeringen og -mærket er ugyldigt. Her følger en sådan
overensstemmelseserklæring:
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVER
98/37/EF, 2000/14/EF som ændret ved 2005/88/EF, 2002/44/EF
Vi,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne
Opretstående stampere type RX-264H og RX-344H
hvorom denne erklæring drejer sig, at disse er i overensstemmelse med.ovenstående direktivers bestemmeiser vedr.
brugen af følgende hovedstandarder: EN12100, EN500-1 og EN500-4.
Udstedt i Hindley Green i januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
OVERENSSTEMMELSE MED ST-JDIREKTIV
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited erklærer, at følgende opretstående stampere er blevet fremstillet i overensstemmelse
med direktivet som vist.
Direktiiv Maskin Vægt
Uppmätt
medelvärde
Garanterad nivå
Anmälnings-
organ
2000/14/EF
tillæg VI, kapitel 1
som ændret ved
2005/88/EF
RX-264H 55 kg
102,99 L
WA
104 L
WA
SNCH,
Luxembourg
N°0499
RX-344H 72 kg
103,41 L
WA
104 L
WA
Udstedt............................... Hindley Green
1st erklæring: Januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
iv-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
SIKKERHEDSANVISNINGER
Oversigt
Før du betjener, vedligeholder eller på nogen som helst anden
måde bruger denne maskine, skal du læse og studere denne
vejledning. Du skal vide, hvordan du bruger kompaktorens
betjeningsgreb, og hvad du skal gøre med henblik på sikker
vedligeholdelse.
FØR DU BETJENER, VEDLIGEHOLDER ELLER PÅ NOGEN
ANDEN MÅDE BETJENER DENNE MASKINE:
LÆS og STUDER denne vejledning.
VID, hvordan du bruger maskinens betjeningsgreb på en
sikker måde, og hvad du skal gøre med henblik på sikker
vedligeholdelse.
Maskinen er konstrueret i overensstemmelse med de mest
avancerede standarder og de anerkendte sikkerhedsregler.
Alligevel kan brugen af maskinen udgøre en livsfarlig risiko og
forårsage kvæstelser og dødsfald for brugeren eller andre
personer eller forårsage skader på maskinen og anden materiel
ejendom.
Bær eller benyt ALTID de korrekte sikkerhedsdele, der er
påkrævet til din personlige beskyttelse.
Af sikkerhedshensyn skal langt hår sættes op eller sikres på
anden måde, klæder skal sidde tæt til kroppen, og der må ikke
bæres smykker, f.eks. ringe. Hvis disse genstande kommer til at
sidde fast i maskinen, eller hvis ringe bliver fanget i bevægelige
dele, kan resultatet blive personskade.
Hvis du har NOGEN SOM HELST SPØRGSMÅL om sikker
brug eller vedligeholdelse af denne maskine, SKAL DU
SPØRGE DEN TILSYNSFØRENDE ELLER KONTAKTE EN
Bobcat FORHANDLER. GÆT ALDRIG – CHECK ALTID.
Foretag aldrig ændringer, tilføj aldrig noget, og foretag ikke
ombygninger, som kan påvirke sikkerheden, uden
leverandørens godkendelse. Dette gælder også installation og
justering af sikkerhedsanordninger og ventiler samt
svejsearbejde på lastbærende elementer.
Iagttag alle procedurer vedrørende brandalarm og
brandbekæmpelse.
Eftersyn før start
EFTERSE maskinen. Afhjælp enhver fejlfunktion, og udskift
ødelagte eller manglende dele før brug.
Kontroller maskinen for tydelige skader og mangler mindst én
gang pr. arbejdsskift. Indberet omgående evt. ændringer (inkl.
ændringer i maskinens arbejdsadfærd) til den kompetente
organisation/person. Stop maskinen omgående om nødvendigt,
og lås den.
Træf de nødvendige forholdsregler for at sikre, at maskinen kun
anvendes, når den er i en sikker og pålidelig stand.
Maskinen må kun betjenes, hvis alle beskyttelses- og
sikkerhedsmæssige anordninger såsom aftagelige sikkerheds-
anordninger, nødstopudstyr, lyddæmpende elementer og
udstødninger er på plads og fuldt funktionsdygtige.
Maskiners elektriske udstyr skal efterses og kontrolleres med
regelmæssige intervaller. Defekter som f.eks. løse forbindelser
eller svedne kabler skal afhjælpes omgående.
KONTROLLER, at alle instruktions- og sikkerhedsmærkater er
på plads og læselige. Disse er lige så vigtige som alt andet
udstyr på kompaktoren.
Motoren må ALDRIG være i gang, og der må ALDRIG ryges
eller være åben ild i nærheden under påfyldning af brænd-
stoftanken. Tør ALTID evt. spildt brændstof op omgående.
KONTROLLER ADVARSELSmærkater på maskinen. Betjen
IKKE udstyret, før reparationer er udført og ADVARSELS-
mærkaterne er fjernet af autoriseret personale.
Du skal VIDE, hvor nødstopgrebet sidder på maskinen, hvis den
er udstyret med et sådant.
Under drift
I tilfælde af sikkerhedsrelevante modifikationer eller ændringer i
maskinens adfærd under drift: stop maskinen omgående, og
indberet fejlfunktionen til den kompetente myndighed/person.
Bær altid det foreskrevne høreværn.
rg altid for, at ingen person eller anden forhindring befinder
sig i din kørselsretning. Pas på ikke at falde.
VÆR ekstremt forsigtig, og vær opmærksom, når du arbejder i
snævre områder eller tæt bebyggede områder.
Før du påbegynder arbejdet, skal du lære arbejdsstedet og
forholdene at kende, f.eks. forhindringer i arbejdsområdet og
rselsområdet, jordens bæreevne og eventuelle afspærringer,
som adskiller byggepladsen fra offentlig vej.
Når du kører på offentlig vej og offentlige steder, skal du altid
overholde gældende færdselsregler og om nødvendigt på
forhånd sørge for, at maskinen er i en stand, så disse regler kan
overholdes.
Hold altid afstand til kanterne af byggegruber og skråninger.
Motoren MÅ IKKE køre inde i en lukket bygning i længere tid.
UDSTØDNINGSGASSER KAN DRÆBE.
Betjen IKKE kompaktoren på ikke-komprimerbart materiale
som f.eks. beton eller hærdet asfalt.
DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
v-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
Vedligeholdelse
Iagttag de justerings-, vedligeholdelses- og eftersynsaktiviteter
og intervaller, som er fastsat i betjeningsvejledningen, herunder
oplysninger om udskiftning af dele og udstyr. Disse aktiviteter
må kun udføres af uddannet personale.
rg for, at vedligeholdelsesområdet er tilstrækkeligt sikret.
Efter rengøring: undersøg alle brændstof-, smøre- og
hydraulikvæskerør for lækager,se forbindelser, gnidnings-
mærker og skader. Alle fundne defekter skal afhjælpes
omgående.
Tilspænd altid alle fastskruede forbindelser, som er gået løs
under vedligeholdelse og reparation.
Enhver sikkerhedsanordning, som fjernes mhp. installation,
vedligeholdelse eller reparation, skal genmonteres og
kontrolleres omgående efter udførelse af vedligeholdelsen og
reparationsarbejdet.
rg for, at alle forbrugsstoffer og udskiftede dele bortskaffes
på en sikker måde og med minimal belastning af miljøet.
UNDGÅ hvor som helst det er muligt at servicere, rengøre eller
undersøge maskinen med motoren kørende.
Motoren må ALDRIG være i gang, og der må ALDRIG ryges
eller være åben ild i nærheden under påfyldning af brænd-
stoftanken. Tør ALTID evt. spildt brændstof op omgående.
Frakobl ALTID tændrøret, før du udfører arbejde på maskinen.
Motorens regulatorindstillinger MÅ IKKE ændres på anden vis
end som beskrevet i motorvejledningen.
Udskift ALTID beskadigede eller manglende mærkater. Se
reservedelsvejledningen for at få oplysninger om alle
mærkaternes rette sted og delnummer.
Udfør kun svejsearbejde, arbejde med skærebrænder og
slibning på maskinen, hvis dette er udtrykkeligt godkendt, da
der kan være fare for eksplosion og brand.
Før du udfører svejsearbejde, arbejde med skærebrænder og
slibning, skal maskinen og dens omgivelser rengøres for støv
og andre brændbare stoffer. Sørg endvidere for, at lokalerne har
tilstrækkelig ventilation (eksplosionsfare).
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
vi-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
INTERNATIONALE MASKINSYMBOLER
SYMBOLER
Nedenfor forklares meningen med de internationale symboler, som kan være på maskinen.
MOTOROLIETRYK
VANDTEMPERATUR
ON/OFF (TIL/FRA)
LY G T E R
VAND
BATTERI
AMPEREMETER ELLER VOLTMETER
LUFTTRYK
LAVT LUFTTRYK
MOTORENS O/M
BREMSE AKTIVERET
BREMSE DEAKTIVERET
HORN
FORSIGTIG
DIESELBRÆNDSTOF
TIL
FRA
LANGSOM
HURTIG
TRANSMISSION
FEDT
OLIESMØRINGSPUNKT
HYDRAULIKOLIE
TIMER
NEUTRAL (FRIGEAR)
LAVT OMDREJNINGSTAL FOR
MOTOREN
PARKERINGSBREMSE
TROMLEVIBRATION
HØJ AMPLITUDE
LAV AMPLITUDE
FREKVENS
FORSIGTIG – TRYK
DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
1-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
ANVENDELSE
Den opretstående stamper RX leverer en stor stødkraft med en
j amplitude på en relativt lille fodflade. Det gør den til et
fremragende valg til at komprimere kohæsive og semikohæsive
jordarter, som kræver stor energi for at omarrangere
partiklerne.
Takket være deres konstruktion og manøvrerbarhed er
RX-264H og RX-344H ideelle til at komprimere jordfyld i smalle
grøfter.
Nem vedligeholdelse: De solide 4-takts Honda-motorer leverer
mange timers problemfri drift.
Valget mellem RX-264H og RX-344H afhænger af det
produktivitetsniveau, der kræves: Med en bredere fod
bearbejder RX-344H flere kvadratmeter pr. time. På den anden
side er RX-264H lettere og derfor nemmere at håndtere rundt
om forhindringer.
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
2-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
3-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
SPECIFIKATIONER
Ydelse
RX-264H RX-344H
DRIFTSVÆGT 58 kg 72 kg
RSELSHASTIGHED 12-14 mpm 12-14 mpm
STØDKRAFT 10 kN 12,7 kN
STØD PR. MINUT 600-650 vpm 600-650 vpm
ANBEFALET DYBDE 460 mm 610 mm
OMRÅDEKAPACITET PR. TIME 195 m² 235 m²
STØJNIVEAU 104 Lwa 104 Lwa
VIBRATIONSNIVEAU --- 8,0 m/s²
Motor
RX-264H RX-344H
MOTOR (FABRIKAT OG MODEL) Honda GX100 luftkølet benzin Honda GX120 luftkølet benzin
MOTORHESTEKRÆFTER 2,2 kw/4000 o/m 2,9 kw/3700 o/m
BRÆNDSTOF Bilbenzin Bilbenzin
STARTSYSTEM Tilbageslagsstarter Tilbageslagsstarter
TRÆK Direkte træk Direkte træk
Mål
RX-264H RX-344H
TOTAL LÆNGDE 675 mm 675 mm
TOTAL BREDDE 385 mm 466 mm
TOTAL HØJDE 1100 mm 1115 mm
SKOSTØRRELSE 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Påfyldningsmængde
RX-264H RX-344H
BRÆNDSTOFTANKKAPACITET 2,5 liter 2,5 liter
Væskekapaciteter
RX-264H RX-344H
MOTOROLIE (SAE 10W30) 0,4 liter 0,6 liter
HOVEDELEMENTOLIE (SAE 10W30) 0,6 liter 0,9 liter
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
4-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
5-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
SIKKERHEDSEFTERSYN – FØR START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
EFTERSYN FØR DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BETJENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANGTIDSOPBEVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
6-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
SIKKERHEDSEFTERSYN – FØR START
Før du starter hver dag, skal du – ud over den 10-timers daglige
rutinevedligeholdelse – kontrollere eller efterse følgende
elementer for at sikre en fejlfri ydelse.
1. Kontroller hydraulikrør, slanger, fittings, påfyldningsåbninger,
aftapningspropper, trykhætte, lyddæmper, beskyttelses-
plader og området under maskinen for tegn på lækage eller
skader. Reparer evt. lækager, og afhjælp alle skader, før du
starter.
2. Efterse hele maskinen for beskadigede eller manglende
dele, og reparer eller udskift dem efter behov.
3. Kontroller brændstofstanden. Fyld brændstoftanken op med
det korrekte brændstof om nødvendigt.
4. Kontroller alle beslag for at sikre, at alt er tilstrækkeligt
tilspændt, og at der ikke mangler noget, og at intet er
ødelagt.
5. Benyt ikke defekt udstyr.
6. Hold øje med personer og forhindringer inden for
arbejdsområdet.
7. Kontroller motoren for brændstof.
Læs “BETJENINGSVEJLEDNINGEN” til HONDA-motor GX100
(RX-264H) og til HONDA-motor GX120 (RX-344H) samt denne
betjeningsvejledning for at få oplysninger om den korrekte brug
og pleje.
Kontroller, om maskinen er korrekt vedligeholdt i god
driftstilstand.
EFTERSYN FØR DRIFT
Kontroller motorolien
rg for, at den opretstående stamper står på en stabil, plan
flade, før du efterser motoren eller påfylder motorolie.
Indfør ikke måleren i oliepåfyldningsstudsen for at kontrollere
oliestanden. Hvis oliestanden er under den nederste niveaulinie
på oliepinden, skal der efterfyldes med den korrekte olie op til
det øverste niveau (til oliepåfyldningsstudsens hals). Se
AFSNIT – VEDLIGEHOLDELSE, “50-TIMERS ELLER
UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
Kontroller motoren for brændstof
FORSIGTIG
Fyld ikke brændstof på, mens du ryger i nærheden af åben
ild eller andre mulige farer.
Rengøring af luftfilteret
Kontroller luftfilteret for at sikre, at det er rent og ikke forurenet.
Hvis det skal gøres rent, skal du gøre følgende:
Tag det yderste urethanskum og det inderste element ud.
Vask elementet i petroleum eller dieselbrændstof.
Gennemvæd det i en blanding af 3 dele petroleum eller
dieselbrændstof og 1 del motorolie.
Ryst overskydende olie af, og genmonter.
Vask luftfilterhuset med petroleum.
Påfør motorolie på husets inderste del efter rengøringen.
FORSIGTIG
Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det
medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren.
Kontroller hver del for løse eller ødelagte bolte og
møtrikker
Tilspænd evt. se bolte og møtrikker. Kontroller hver del for
brændstof- eller olielækage. Udskift evt. ødelagte eller
beskadigede dele med nye.
Smøring af hovedelementet
Kontroller oliestanden i hovedelementet med oliemålerenr
hver brug. Skift olie efter de første 50 timer og for hver 200
timer.
Se AFSNIT – VEDLIGEHOLDELSE, “200-TIMERS ELLER
KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
7-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
BETJENING
Start
1. Drej STOPKONTAKTEN med uret til positionen ON.
RX-264H: [fig. 1]
RX-344H: [fig. 2]
fig. 1 RX-264H Stopkontakt
fig. 2 RX-344H Stopkontakt
2. Åbn BRÆNDSTOFHANEN (
c, [fig. 3]), som sidder under
brændstoftanken.
RX-344H kun: Flyt BRÆNDSTOFVENTILGREBET til
positionen “ON” [fig. 4].
fig. 3 Brændstofhane
fig. 4 RX-344H Brændstofventilgreb
3. Luk CHOKEREN.
RX-264H: [fig. 5]
RX-344H: [fig. 6]
Hvis motoren er kold, eller omgivelsestemperaturen er lav,
skal chokeren lukkes helt. Hvis motoren er varm, eller
omgivelsestemperaturen er høj, skal chokeren åbnes halvt
eller holdes helt åben.
fig. 5 RX-264H Choker
fig. 6 RX-344H Choker
c
ON
(TIL)
OFF
(FRA)
c
STOPKONTAKT
ON
(TIL)
LUKKET
LUKKET
ÅBEN
c
BRÆNDSTOF-
VENTILGREB
ON
CHOKER
LUKKET
ÅBEN
CHOKER
LUKKET
ÅBEN
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
8-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
4. Anbring GASHÅNDTAGET [fig. 8] i hastighedspositionen
“LOW” (LAV).
5. Træk langsomt i STARTHÅNDTAGET (
c, [fig. 7]) på
TILBAGESLAGSSTARTEREN, indtil du føler modstand.
Dette er “KOMPRESSIONS” punktet. Sæt håndtaget tilbage
til den oprindelige position, og træk hurtigt. Når du har
startet motoren, skal du lade starthåndtaget vende tilbage til
dets oprindelige position, mens du stadig holder i håndtaget.
fig. 7
Når motoren er startet, skal du indstille gashåndtaget [fig. 8] til
den lave hastighedsposition “LOW” og varme den op uden
belastning i nogle få minutter. Åbn gradvis CHOKEREN
(
c, [fig. 5] [fig. 6]) helt.
FORSIGTIG
Træk ikke snoren helt ud. Sæt håndtaget tilbage til dets
oprindelige position.
Drift
1. Stå bag maskinen, hold godt fast i den, og sæt
gashåndtaget [fig. 8] hurtigt i hastighedsposition “HIGH”.
Stamperen begynder at vibrere og bevæge sig fremad.
fig. 8
2. Hold godt fast i styrestangen med begge hænder. Gå bag
maskinen med dens egen hastighed, og sørg for at styre
bevægelsen.
3. Retningen ændres ved at dreje maskinen om dens lodrette
akse mod venstre eller højre, mens den vibrerer.
4. Når du ikke kan komme længere, sættes gashåndtaget i
lavhastighedsposition for at spærre stamperen. Drej den
rundt, og skift til høj hastighed for at få den til at vibrere igen.
5. Bevæg enheden rundt på hele det område, der skal
komprimeres. Afhængigt af forholdene kan tre til fem
overkørsler være nødvendige for at opnå en god
komprimering.
FORSIGTIG
Det er obligatorisk at bruge sikkerhedsfodtøj og -handsker.
Overhold grænserne for den maksimale dybde af ny jord,
der kan komprimeres (SPECIFIKATIONER). Ellers vil der
være et mellemlag af løs jord.
Overkomprimer ikke jorden: Det vil kun slide unødigt på
maskinen.
c
LAV HASTIGHED
HØJ HASTIGHED
GASHÅNDTAG
DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
9-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
Standsning
1. Flyt gashåndtaget (
c, [fig. 9]) til lavhastighedspositionen
“LOW”.
2. Lad motoren køre ved lav hastighed i 2-3 minutter, før den
standses.
3. Drej STOPKONTAKTEN (
d, [fig. 9] (RX-264H & RX-344H))
mod uret til positionen “OFF” (FRA).
4. Luk brændstofhanen (
e, [fig. 9]).
5. Kun RX-344H
Luk BRÆNDSTOFHANEN (
f, [fig. 9]), som sidder under
brændstoftanken.
fig. 9
FORSIGTIG
Stop ikke motoren pludseligt ved høj hastighed.
TRANSPORT
1. Der følger en vogn med stamperen til transport i lodret
stilling rundt på arbejdspladsen.
2. Hvis det er nødvendigt at lægge stamperen vandret af
hensyn til transport, opbevaring eller service, skal den hvile
på de plasthjul, der er fastgjort på toprammen. PÅ RX-264H
er disse hjul placeret på forsiden, og på RX-344H er hjulene
placeret på højre side.
I denne position kan stamperen flyttes små afstande
(eksempelvis ind/ud af en lastvogn) ved hjælp af håndtaget
på skoen.
3. Toprammens højeste punkt kan bruges som løfteøje til
læsning/aflæsning eller flytning på arbejdspladsen.
LAV HASTIGHED
HØJ
HASTIGHED
GASHÅNDTAG
c
RX-264H Stopkontakt
ON (TIL)
OFF (FRA)
d
STOPKONTAKT
OFF (FRA)
d
RX-344H Stopkontakt
LUKKET
LUKKET
ÅBEN
e
BRÆNDSTOF-
VENTILGREB
OFF (FRA)
f
Kun RX-344H
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
10-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
LANGTIDSOPBEVARING
ADVARSEL
Tøm brændstoffet ud (Rygning forbudt!)
1. Fjern brændstofhanens filterskål, anbring filteret over en
beholder, og åbn brændstofhanen for at tømme brændstof
ud af brændstoftanken. Fjern karburatorsvømmerhusbolten
fra bunden, og tøm brændstof ud af karburatoren.
2. Luk brændstofhanen.
3. Udskift motorolien med frisk olie.
4. Fjern tændrøret, hæld ca. 5 ml motorolie ind i cylinderen,
træk langsomt i starthåndtaget på tilbageslagsstarteren 2
eller 3 gange, og genmonter tændrøret.
5. Træk langsomt i tilbageslagsstarthåndtaget, indtil du føler
modstand, og efterlad det i denne position.
6. Rengør enheden og motoren.
7. Opbevar maskinen og motoren inden døre i et velventileret
område med lav luftfugtighed. Brug låget til at undgå snavs
og deslige, hvis maskinen skal opbevares i længere tid.
FORSIGTIG
Stands altid motoren, og lad den køle af, før du dækker
maskinen til.
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
11-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
VEDLIGEHOLDELSE
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
FØRSTE INDKØRINGSVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10-TIMERS ELLER DAGLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
50-TIMERS ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FEJLFINDING AF MOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FEJLFINDING AF MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
12-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
1. Motorens o/m er indstillet til:
RX-264H: 4000 – 4100 min
-1
eller o/m.
RX-344H: 3600 – 3700 min
-1
eller o/m.
(Med belastning)
2. Kontroller, at bolte og møtrikker ikke sidder løst. Tilspænd
om nødvendigt.
3. Kontroller, om der er brændstof- og olielækager.
4. Hold betjeningsgrebet til GUMMIBUFFEREN væk fra olie og
brændstof.
5. Se “BETJENINGSVEJLEDNINGEN” til HONDA-motor
GX100 (RX-264H) eller til HONDA-motor GX120 (RX-344H)
for oplysninger om vedligeholdelse af motoren.
Luftfilter
Hold luftfilterelementet rent. Tag det yderste urethanskum og
det inderste element ud. Vask elementet i petroleum eller
dieselbrændstof. Gennemvæd det i en blanding af 3 dele
petroleum eller dieselbrændstof og 1 del motorolie. Ryst
overskydende olie af, og genmonter. Vask luftfilterhuset med
petroleum. Påfør motorolien på husets inderste del efter vask.
FORSIGTIG
Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det
medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren.
Smøring
Smøring er en væsentlig del af forebyggende vedligeholdelse,
som i høj grad påvirker maskinens levetid. Der kræves
forskellige smøremidler, og visse komponenter i maskinen
kræver hyppigere smøring end andre.
Her anbefales ikke bestemte smøremiddelmærker og
-specifikationer pga. regionale forskelle mht. tilgængelighed,
driftsforhold og den løbende udvikling med forbedrede
produkter. Hvor der måtte opstå spørgsmål: se producentens
vejledning vedrørende krav og specifikationer.
Alle olieniveauer skal kontrolleres med maskinen parkeret på
en plan flade, og mens olien er kold, medmindre andet er
angivet.
Kontroller brændstof
1. Stop motoren, og åbn dækslet til brændstoftanken.
2. Brug kun blyfri benzin til biler.
3. Luk brændstofhanen, før brændstoftanken fyldes op.
4. Brug altid brændstoffilteret, når du fylder brændstoftanken
op.
5. Tør evt. spildt brændstof op, før du starter motoren.
ADVARSEL
Brændstof er brandfarligt. Kan forårsage personskade og
skade på ejendom.
Sluk motoren, og sluk al åben ild. Ryg ikke under
påfyldning af brændstoftanken.
Tør altid evt. spildt brændstof op.
FØRSTE INDKØRINGSVEDLIGEHOLDELSE
Motorolie
Aftap motorolien efter de første 20 timers drift. Påfyld den
korrekte mængde anbefalet olie. Kontroller oliestanden med
oliepåfyldningsdækslet/oliemålepinden. Se “50-TIMERS
ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
ADVARSEL
Varm olie og/eller varme komponenter kan brænde.
Olie skal have normal driftstemperatur under aftapning.
Undgå at berøre varm olie eller varme komponenter.
Smøring af hovedelementet
Kontroller oliestanden i hovedelementet med oliemålerenr
hver brug. Skift olie efter de første 50 timer og for hver 200
timer. Se “200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS
RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
Kontroller hver del for løse eller ødelagte bolte og
møtrikker
Tilspænd evt. se bolte og møtrikker. Kontroller hver del for
brændstoflækage. Udskift evt. ødelagte eller beskadigede dele
med nye.
DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
13-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
10-TIMERS ELLER DAGLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales at gøre følgende ved starten og slutningen af
hvert 8-10 timers skift eller dagligt, hvad der end kommer rst.
Motorolie
Kontroller motoroliestanden ved hver dags begyndelse, og hold
standen oppe ved full-mærket på oliepinden. Indsæt oliepinden,
og kontroller full-mærket på oliepinden. Se “50-TIMERS ELLER
UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”.
Luftfilter
Hvis maskinen arbejder i støvede omgivelser, skal luftfilteret
kontrolleres dagligt. Hold luftfilterelementet rent. Tag det yderste
urethanskum og det inderste element ud. Vask elementet i
petroleum eller dieselbrændstof. Gennemvæd det i en blanding
af 3 dele petroleum eller dieselbrændstof og 1 del motorolie.
Ryst overskydende olie af, og genmonter. Vask luftfilterhuset
med petroleum. Påfør motorolien på husets inderste del efter
vask.
FORSIGTIG
Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det
medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren.
Beslag
Kontroller alle beslag for at sikre, at alt er tilstrækkeligt
tilspændt, og at der ikke mangler noget, og at intet er ødelagt.
50-TIMERS ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE
Kontroller og skift motorolie
rg for, at maskinen står på en stabil, plan flade og er
standset, før du kontrollerer eller påfylder motorolie.
Oliestanden kontrolleres ved at indføre oliemåleren [fig. 10]
(
c, [fig. 11]) i oliepåfyldningsstudsen. Hvis oliestanden er
under den nederste niveau [fig. 10] (
d, [fig. 11]) linie, skal der
efterfyldes med den korrekte olie op til det øverste niveau
[fig. 10] (
e, [fig. 11]) (til oliepåfyldningsstudsens hals).
Når olien skal skiftes, skal du standse motoren, afmontere
aftapningsproppen (
c, [fig. 10]) (f, [fig. 11]), aftappe den
gamle olie og genmontere aftapningsproppen inden påfyldning
af olie.
Påfyld ny olie ved oliemåler [fig. 10] (c, [fig. 11]) porten.
Brug altid ren olie med den bedste specifikation. Forurenet olie,
olie af dårlig kvalitet og mangel på olie forårsager skader på
motoren eller forkorter motorens levetid.
fig. 10 RX-264H Oliemåler
fig. 11 RX-344H Oliemåler
c
NEDERSTE NIVEAU
ØVERSTE NIVEAU:
0,4 liter
OLIEMÅLER
(OLIEPÅFYLDNINGS-
STUDS)
f
c
e
d
ØVERSTE GRÆNSE
NEDERSTE GRÆNSE
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
14-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
Udskiftning og påfyldning
Brug klasse SE, SF (API-klassifikation) eller olie med højere
specifikation.
Smøring af hovedelementet
Kontroller oliestanden i hovedelementet med oliemåleren
før brug. Skift olie efter de rste 50 timer og for hver 200 timer.
Se “200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGE-
HOLDELSE”.
200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS
RUTINEVEDLIGEHOLDELSE
Smøring af hovedelementet
Kontroller oliestanden med oliemåleren før hver brug.
fig. 12
Motoroliens kapacitet RX-264H: 0,28 liter
RX-344H: 0,6 liter
Anbefalet motorolie SAE 10W30
Første olieskift Efter 20 timers drift
Derefter For hver 50 timers drift
Oliens kapacitet RX-264H: 0,6 liter
RX-344H: 0,9 liter
Anbefalet olie SAE 10W30
Første skift Efter de første 50 timers drift
Regelmæssigt skift For hver 200 timers drift
Sådan skiftes olien Fjern proppen. Aftap olien, og fyld op
med den friske olie. Kontroller hver del
for olielækager efter påfyldning af den
friske olie.
DA
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
15-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
FEJLFINDING AF MOTOREN
FEJLFINDING AF MASKINEN
Tabel 1
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke Tændrøret er defekt Rengør eller udskift.
Luft i brændstofsystemet Luk al luften ud.
Brændstoftanken er tom Fyld brændstof på.
Brændstoffilteret er tilstoppet Rengør eller udskift.
Karburatoren er tilstoppet Rengør eller udskift om nødvendigt.
For meget brændstof Rengør tændrøret.
Motoren kører uregelmæssigt Brændstofrøret suger luft ind Tilspænd brændstofrørsamlingerne igen, og luk luften ud.
Luftfilteret er tilstoppet Rengør luftfilteret, eller udskift elementet.
Motoren sætter ud under drift Rengør brændstofsystemet, og tilspænd
brændstofrørsamlingerne igen.
Lav kompression Udskift toppakningen, eller tilspænd tændrøret igen.
Tabel 2
PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING
Maskinen hopper ikke Forkert indstilling af motorens o/m Juster.
Gaskablet er slapt Juster.
Centrifugalkoblingen skrider Afhjælp eller udskift om nødvendigt.
Maskinen hopper
uregelmæssigt eller vibrerer
kun
Centrifugalkoblingen skrider Afhjælp eller udskift om nødvendigt.
Skruefjederen er udmattet Udskift.
For stor oliestand i hovedenhed Afhjælp.
Forkert olieviskositet i hovedenhed. Kontroller olieviskositeten, udskift om nødvendigt.
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
16-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
17-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
GARANTI
GENERELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERINGSBLANKET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
18-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
GENERELT
Ingersoll Rand garanterer via sine distributører over for
den oprindelige bruger, at hver opretstående RX-264H- og
RX-344H-stamper er fri for fejl i materiale og udførelse i en
periode på tolv (12) måneder fra leveringen til den oprindelige
bruger.
I tilfælde af en fabrikationsfejl eller forkert samling, skal den
opretstående stamper returneres til Ingersoll Rand-
distributøren. Ingersoll Rand leverer en ny del eller repareret del
efter eget valg som erstatning for dele, der efter undersøgelse
viser sig at være fejlbehæftet i materiale eller udførelse inden
for ovenstående periode.
Udgifter til arbejdskraft og/eller transportudgifter i forbindelse
med udskiftning af delen/enheden er brugerens ansvar.
Brugeren skal fremvise en købskvittering på det tidspunkt,
garantien anvendes.
Ovenstående garanti dækker ikke fejl, der opstår som følge af
forkert brug, misbrug, mangelfulde reparationer, korrosion,
erosion og normal slid og ælde samt ændringer eller
modifikationer, der foretages på produktet uden udtrykkeligt
skriftligt samtykke fra Ingersoll Rand, eller manglende
iagttagelse af de anbefalede betjeningsrutiner og
vedligeholdelsesprocedurer som anført i produktets betjenings-
og vedligeholdelsespublikationer.
Tilbehør eller udstyr, der leveres af Ingersoll Rand, men er
fremstillet af andre, herunder, men ikke begrænset til, motorer,
er dækket af en garanti svarende til, hvad producenterne har
givet til Ingersoll Rand, og som kan videregives til den
oprindelige bruger.
VIGTIGT
Denne garanti træder i stedet for alle andre garantier, der
være sig udtrykkelige eller underforståede (med
undtagelse af adkomst), og der gives ingen garantier for
salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål.
GARANTIREGISTRERING
For at få maskingarantien til at træde i kraft bedes du udfylde
blanketten til garantiregistrering, der følger med som en del af
dokumentationen til maskinen. Garantien er kun gyldig, hvis
blanketten sendes til nedenstående adresse inden for 4 uger
(28 dage) efter købsdatoen.
Behold en kopi til egen reference, og send originalen til:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
eller
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
BEMÆRK: Udfyldelse af følgende blanket får garantien til
at træde i kraft.
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
19-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
DA
GARANTIREGISTRERINGSBLANKET
Udfyld de relevante felter Ejers/brugers virksomhedstype (afkryds kun én)
eIngersoll Rand-udstyr, som garantien anvendes til (udfyld serienumrene og datoen)
Servicedistributør/brugeraccept
Køberen er blevet instrueret i og/eller har læst brugsvejledningen og forstår korrekte forebyggende vedligeholdelsesforholdsregler
samt generelle betjenings- og sikkerhedsforholdsregler.
Garantien og ansvarsbegrænsningen er gennemlæst og forstået af ejeren/brugeren.
Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at foretage designændringer eller -modifikationer af Ingersoll Rand-produkter når som helst,
uden at dette medfører forpligtelser af nogen art til at foretage lignende ændringer eller modifikationer på tidligere solgte enheder.
Salgsdistributør Servicedistributør
GARANTIREGISTRERING
Navn _______________________
Adresse _______________________
By _______________________
Postnummer ______________________
Land _______________________
Tlf. _______________________
Navn ______________________
Adresse ______________________
By ______________________
Postnummer _____________________
Land ______________________
Tlf. ______________________
Ejer/brugernavn ___________________
Adresse _______________________
By _______________________
Postnummer ______________________
Land _______________________
Tlf. _______________________
Tungt bygge/anlæg
(motorveje, udgravning osv.)
Let bygge/anlæg (tømrer-,
blikkenslager-, murerarbejde
samt pools osv.)
Udlejning (lejecenter,
udlejningsflåde osv.)
Industri (anlægsbrug)
Asfaltentreprenør
Det offentlige (kommune,
stat, amt osv.)
Byggeentreprenør
Andet. angiv venligst hvad.
Kulbrydning
Stenbrud
Vandboring
Prospektering
Anden udvinding
Olie og gas
Forsyningsselskab
Forsyningsentreprenør
Model Enhedserienr. Motorserienr. Leveringsdato
BX-.........WH
Model Enhedserienr. Motorserienr. Leveringsdato
BX-.........WH
RX-264H/RX-344H Opretstående stamper
20-DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
i-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
Tätä ohjekirjaa on käytettävä yhdessä muiden oheisoppaiden, moottorin ja voimansiirron ohjekirjojen ja osaoppaiden
kanssa. Huoltotiedotteissa annetaan viime aikoina tehtyjä muutoksia koskevia tietoja. Jos sinulla on kysyttävää tästä tai
jostain muusta julkaisusta, pyydä uusimpia tietoja paikalliselta jälleenmyyjältäsi. Tämän ohjekirjan sisältö perustuu
julkaisuhetkellä voimassa oleviin tietoihin, ja sitä voidaan muuttaa koska tahansa ilman ennakkoilmoitusta.
SISÄLTÖ
JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
TURVALLISUUSOHJEITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
TUNNUKSET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
YTTÖKOHTEET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
TEKNISIÄ TIETOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
YTTÖOHJEITA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
TEKNISIÄ TIETOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
TAKUU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
VIITETIETOJA
Kirjoita oman Ingersoll Rand-täryjunttasi tarkat tiedot alla oleviin tiloihin. Käytä aina näitä numerotietoja Ingersoll Rand-täryjunttaasi
koskevissa asioissa.
Täryjuntan sarjanumero: _____________________________________________________________________________________
Moottorin sarjanumero: ______________________________________________________________________________________
HUOMAUTUKSIA: _________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
OMA INGERSOLL RAND
®
-MYYJÄSI: __________________________________________________________________________
OSOITE: _________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
PUHELIN: ________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
ii-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
JOHDANTO
ERINOMAINEN VALINTA! Valitsemasi Ingersoll Rand-Täryjuntta antaa sinulle pitkän, ongelmattoman käyttöajan ja maksaa
sijoituksesi nopeasti takaisin.
Turvallinen käyttö edellyttää luotettavaa konetta ja että sitä ytetään oikealla tavalla. Suorittamalla tässä ohjekirjassa kuvatut
tarkastukset ja huollot auttavat pitämään koneesi hyvässä kunnossa. Nämä suositellut käyttötavat auttavat sinua välttämään
turvattomia toimenpiteitä.
Tähän ohjekirjaan on sijoitettu turvahuomautuksia auttamaan sinua estämään tapaturmia ja välttämään koneesi vaurioitumista.
Näillä huomautuksilla ei ole tarkoituksena kattaa kaikkia mahdollisuuksia; kaikkia mahdollisia käyttötapoja on mahdotonta ennakoida
ja arvioida. Tämän takia sinä olet se ainoa henkilö, joka voi taata käytön ja huollon turvallisuuden.
On tärkeää, että kaikki sellaiset toimenpiteet, joita ei tässä ohjekirjassa erityisesti suoritella, arvioidaan huolellisesti turvallisuuden
kannalta ennen kuin niitä suoritetaan.
Tuotteen rakenteen jatkuva tuotekehitys- ja parannustyö voi aiheuttaa sen, että koneessasi on joitakin muutoksia, jotka eivät sisälly
tähän julkaisuun. Kaikkia julkaisuja tarkastetaan ja korjataan tarpeen mukaan, niin että nämä muutokset päivittyvät ja sisältyvät
myöhempiin painoksiin. Ingersoll Rand varaa itselleen oikeuden muuttaa tai tehdä korjauksia määrätyssä malliryhmässä ilman
ennakkoilmoitusta ja ilman velvoitteita jälkiasentaa tällaisia aikaisemmin tehtaalta lähetettyihin koneisiin. Ota yhteyttä omaan Ingersoll
Rand jälleenmyyjääsi kun on tarpeen suorittaa joitakin muita kuin tässä ohjekirjassa mainittuja huolto- tai korjaustöitä.
Tätä ohjekirjaa tulee käyttää kaikkien koneeseen liittyvien lisäkirjojen, kuten moottorin ja vaihteiston ohjekirjojen sekä varaosakirjan
kanssa. Koneeseen liittyviä Huoltotiedotteita tulee seurata koska niissä voi olla tietoja jälkeen päin tehdyistä muutoksista.
Jos syntyy kysymyksiä joko tämän tai muiden ohjekirjojen suhteen, ota yhteyttä paikalliseen edustajaan niin saat viimeisimmät tiedot.
Tämän kirjan tiedot ovat olleet voimassa julkaisuhetkellä ja niitä voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
INGERSOLL RAND YHTIÖ ON ISO 9001 SERTIFIOITU
ISO 9001 on kokoelma kansainvälisiä standardeja, jotka ohjaavat menetelmiä, joita meytämme suunnitteluun, tuotekehitykseen,
tuotantoon, jakeluun ja Ingersoll Rand Yhtiön tuotteiden huoltoon.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) on hyväksytty luokituslaitos, jonka Ingersoll Rand on valinnut vahvistamaan Yhtiölle
ISO 9001-standardin käyttöoikeuden. LRQA-luokitus vahvistaa, että Ingersoll Randin Euroopan tehtaat ja toimistot (Hindley Green,
Iso-Britannia; Les Clayes, Ranska; Coslada, Espanja; Zoeterwoude, Alankomaat; Müllheim, Saksa) täyttävät ISO 9001-standardin
vaatimukset. Vain sertifioitu luokituslaitos, kuten LRQA, voi myöntää luokituksen.
ISO 9001 merkitsee sitä, että yhtiömme kertoo mitä se tekee ja teemme sen mitä sanomme. Toisin sanoen, olemme määritelleet
työmenetelmät ja -käytännöt ja takaamme, että noudatamme niitä.
FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
iii-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin jäsenmaihin
myytävät ja toimitettavat koneet on varustettava CE-merkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direktiivien asettamat vaatimukset.
Näissä tapauksissa tämän koneen mallispesifikaation on sertifioitu olevan EY-direktiivien määräysten mukainen. On ehdottomasti
kiellettyä tehdä mitään muutoksia tämän koneen mihinkään osaan; siitä on seurauksena CE-sertifioinnin ja -merkinnän mitätöinti.
Seuraavassa on tätä määräystenmukaisuutta koskeva vakuutus:
VAKUUTUS EY-DIREKTIIVIEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ
98/37/EY, 2000/14/EY direktiiveillä 2005/88/EY, 2002/44/EY muutettuna
Me,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
wakuutamme että yksinomaisen valmistus – ja toimitusvastuumme alaisena tuote/tuotteet
Täryjuntat, tyyppi RX-264H ja RX-344H
joita tämä vakuutus koskee on (ovat) yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa, jotka käyttävät
seuraavia pääasiallisia direktivejä: EN12100, EN500-1 ja EN500-4.
Annettu Hindley Greenissä tammikuussa 2006
Peter Edgeller,
Tekninen päällik
MELUDIREKTIIVIN 2000/14/EY VAATIMUSTEN TÄYTTÄMINEN
Ingersoll Rand Company Limited vakuuttaa, että seuraavat täryjuntat on valmistettu mainittujen direktiivien
vaatimusten mukaisesti.
Direktiivi Kone Paino
Mittausarvo
keskimäärin
Taattu melutaso
Tiedotuksen
vastaanottanutelin
2000/14/EY liite VI
osa 1 direktiivillä
2005/88/EY
muutettuna
RX-264H 55 kg
102,99 L
WA
104 L
WA
SNCH, Luxemburg
No 0499
RX-344H 72 kg
103,41 L
WA
104 L
WA
Antopaikka......................... Hindley Green
1. vakuutus: tammikuussa 2006
Peter Edgeller,
Tekninen päällikkö
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
iv-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
TURVALLISUUSOHJEITA
Yleiskatsaus
Lue tämä ohjekirja ja tutustu siihen ennen kuin käytät, huollat tai
teet mitään muutakaan työtä koneeseen. Sinun tulee tietää
kuinka konetta käytetään turvallisesti ja mitä sinun tulee tehdä
turvallisen huollon varmistamiseksi.
ENNEN KUIN KÄYTÄT, HUOLLAT TAI MILLÄ TAHANSA
TAVALLA KÄYTÄT TÄTÄ KONETTA:
LUE ja TUTUSTU tähän ohjekirjaan.
Sinun tulee tietää kuinka tätä konetta käytetään turvallsesti
ja mitä sinun tulee tehdä turvallisen huollon
varmistamiseksi.
Tämä kone on rakennettu alan viimeisimpien standardien ja
turvamääräysten mukaan. Tästä huolimatta sen käyttöön liittyy
tapaturmavaara sekä käyttäjälle että muille tai se voi aiheuttaa
vaurioita koneelle tai muulle omaisuudelle.
YTÄ AINA kunnollisia suojavarusteita jotka ovat tarpeen
henkilökohtaista turvallisuutta varten.
Turvaseikoista johtuen pitkät hiukset täytyy pitää sidottuna
taakse tai muutoin suojattuina, vaatetus täytyy olla vartalon
myötäistä eikä koruja - kuten esim. sormuksia - saa käyttää.
Nämä voivat tarttua koneistoon tai sormukset liikkuviin osiin.
Jos sinulla on MITÄÄN KYSYTTÄVÄÄ koneen turvallista käyttöä
tai huoltoa koskien, KYSY ESIMIEHELTÄSI TAI OTA
YHTEYTTÄ LÄHIMPÄÄN Bobcat MYYJÄÄN. ÄLÄ KOSKAAN
OLETA - TARKASTA AINA.
Älä koskaan tee mitään muutoksia, lisäyksiä tai poistoja, joilla
voi olla vaikutusta turvallisuuteen ilman valmistajan
hyväksyntää. Tämä koskee myös turvalaitteiden ja venttiilien
asennusta ja säätöä sekä myös kantavien rakenteiden
hitsausta.
Ota huomioon kaikki palovaroitukset ja ole selvil
sammutustoimenpiteistä.
Tarkastus ennen käynnistystä
TARKASTA koneesi. Huolehdi kaikkien vikojen, rikkinäisten tai
puuttuvien osien korjauksesta tai vaihtamisesta uuteen ennen
yttöä.
Tarkasta onko koneessa havaittavia vaurioita tai vikoja
vähintään kerran työvuoron aikana. Ilmoita kaikista muutoksista
(myös koneen käyttäytymisessä työssä) vastuulliselle
organisaatiolle/henkilölle välittömästi. Pysäytä kone tarvittaessa
välittömästi ja lukitse se.
Suorita tarpeelliset toimenpiteet varmistamaan, että konetta
voidaan käyttää vain kun se on turvallisessa ja luotettavassa
kunnossa.
Käytä konetta vain kun kaikki suojaavat ja turvallisuuteen
vaikuttavat laitteet, kuten irrotettavat turvasuojukset,
hätäpysäytyslaitteet, äänieristeet ja pakoputket ovat paikallaan
ja kunnossa.
Koneen sähkölaitteet tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki viat kuten löysät liitokset tai hankautuneet johdot täytyy
korjata välittömästi.
VARMISTA, että kaikki ohje- ja turvakilvet ovat paikallaan ja
luettavissa. Nämä ovat tärylevyissä yhtä tärkeitä kuin kaikissa
muissakin koneissa.
ÄLÄ KOSKAAN täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä, kun
tupakoit tai olet lähellä avotulta. KUIVAA AINA kaikki yli valunut
polttoaine littömästi.
TARKASTA onko koneeseen kiinnitetty VAROITUSKILPIÄ. ÄLÄ
YTÄ konetta ennen kuin korjaukset on tehty ja
VAROITUSKILVET ovat poistettu vastuuhenkilön toimesta.
TIEDÄ Hätäpysäytyslaitteen sijainti, jos sellainen on koneen
varusteena.
Käyttö
Jos havaitset turvallisuuteen tai koneen käyttäytymiseen liittyviä
muutoksia käytön aikana, pysäytä kone välittömästi ja ilmoita
asiasta vastuulliselle viranomaiselle / henkilölle.
ytä aina asianmukaisia kuulosuojaimia.
Varmista aina ettei koneesi kulkureitillä ole ketään henkilöitä tai
esteitä. Katso minne astut ettet horjahda.
MENETTELE erityisen varovasti ja tarkkaillen kun teet työtä
ahtaissa pakoissa tai ruuhkassa.
Tutustu ennen työn aloitusta työmaan ympäristöön ja
olosuhteisiin kuten esteisiin työ- ja kulkualueella, maaperän
kantavuuteen ja työmaan ja yleisen tien välillä oleviin aitauksiin.
Kun ajat yleisillä teillä, kujilla ja aukioilla noudata aina voimassa
olevia tieliikennemääräyksiä ja tarvittaessa varmista etukäteen,
että kone on näiden määräysten edellyttämässä kunnossa.
Pidä aina riittävää etäisyyttä rakennuskaivantojen reunoihin ja
luiskiin.
ÄLÄ KÄYTÄ moottoria rakennusten sisätiloissa pidempiä aikoja.
PAKOKAASUT VOIVAT TAPPAA.
ÄLÄ KÄYTÄ tärylevyä tiivistymättömien ainesten päällä, kuten
esim. betonin tai kovettuneen asfaltin päällä.
Kunnossapito
Noudata käyttöohjeissa mainittuja huoltotoimenpiteitä ja niiden
suorituksen väliaikoja, huomioiden myös ohjeet varaosien ja
laitteiden vaihtoväliajoista. Näiden suoritus on sallittua vain
päteville henkilöille.
Varmista, että huoltoalue on riittävästi eristetty.
Tutki koneen puhdistuksen jälkeen kaikkien polttoaine-,
voiteluaine- ja hydrauliikkaputkien mahdolliset vuodot, löysät
liitokset ja hankautumamerkit ja vauriot. Kaikki havaitut viat
ytyy korjata välittömästi.
Kiristä aina kaikki ruuviliitokset, joita on avattu huolto- ja
korjaustyön aikana.
FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
v-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
Kaikki turvalaitteet, jotka ovat irrotettu säädön, huollon tai
korjauksen takia, täytyy asentaa takaisin paikalleen välittömästi
kun huolto- tai korjaustyö on suoritettu.
Varmista, että kaikkien kulutusosien ja vaihdettujen osien
jälkikäsittely tehdään turvallisesti ja ympäristöystävällisesti.
VÄLTÄ aina kun se on mahdollista koneen huoltoa, puhdistusta
tai tarkastusta kun moottori on käynnissä.
ÄLÄ KOSKAAN täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä, kun
tupakoit tai olet lähellä avotulta. KUIVAA AINA kaikki yli valunut
polttoaine välittömästi.
Irrota AINA sytytystulppa ennen kuin teet mitään työtä
koneeseen.
ÄLÄ MUUTA moottorin säätimen säätöjä moottorin ohjekirjan
arvoista poikkeavaksi.
Vaihda AINA rikkinäiset ja puuttuvat tarrat uusiin. Katso
Varaosakirjasta kaikkien tarrojen sijoituskohdat ja niiden
varaosanumerot.
Suorita koneessa hitsausta, polttoleikkausta tai hiontaa vain jos
olet saanut tähän erikoisluvan, koska näiden yhteydessä voi
olla räjähdys- tai palovaara.
Ennen kuin suoritat koneessa hitsausta, polttoleikkausta tai
hiontaa, puhdista kone ja sen ympäristö pölystä ja muista
syttyvistä aineksista ja varmista, että paikalla on riittä tuuletus
(räjähdysvaara).
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
vi-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
KANSAINVÄLISET KONETUNNUKSET
TUNNUKSET
Seuraavassa selvitetään kansainvälisten tunnusten merkitystä joita voi esiintyä sinunkin koneessasi.
MOOTTORIÖLJYN PAINE
JÄÄHDTYSNESTEEN LÄMPÖ
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
VALOT
VETTÄ
AKKU
AMPPEERI- TAI VOLTTIMITTARI
ILMANPAINE
ALHAINEN ILMANPAINE
MOOTTORIN KÄYNTINOPEUS
JARRU PÄÄLLÄ
JARRU POIS PÄÄLTÄ
ÄÄNIMERKKI
VAARA
DIESELPOLTTOAINE
PÄÄLLÄ
POIS PÄÄLTÄ
HIDAS
NOPEA
VOIMANSIIRTO
RASVA
ÖLJYVOITELUKOHDE
HYDRAULIIKKAÖLJY
TUNTIA
VAPAA
JOUTOKÄYNTI
PYSÄKÖINTIJARRU
RUMMUN TÄRY
SUURI AMPLITUUDI
ALHAINEN AMPLITUUDI
TAAJUUS
VAARA – PAINETTA
FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
1-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
YTTÖKOHTEET
RX-täryjuntat saavat aikaan suuren ja pitkäiskuisen iskuvoiman
verrattain pienelle alueelle. Ne soveltuvat erinomaisesti suurta
iskuenergiaa vaativan koheesio- ja puolikoheesiomaan
tiivistykseen.
Muotoilunsa ja ketteryytensä ansiosta RX-264H- ja RX-344H-
mallit soveltuvat erinomaisesti täytemaan tiivistykseen kapeissa
kaivannoissa.
Helppo huoltaa: Lujatekoinen ja kestävä nelitahtinen Honda-
moottori takaa huolettoman käytön.
Mallin valinta (RX-264H tai RX-344H) riippuu tarvittavasta
tuottavuustasosta. RX-344H:n suurempi jalanjälki mahdollistaa
mahdollisimman suuren pinta-alan käsittelyn. RX-264H on
kevyempi, joten sitä on helpompi liikutella ahtaissa
työkohteissa.
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
2-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
3-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
TEKNISIÄ TIETOJA
Suorituskyky
RX-264H RX-344H
TYÖPAINO 58 kg 72 kg
Ajonopeus 12-14 m/min 12-14 m/min
ISKUVOIMA 10 kN 12,7 kN
ISKUA MINUUTISSA 600-650 vpm 600-650 vpm
SUOSITELTU SYVYYS 460 mm 610 mm
TIIVISTYSALUE TUNNISSA 195 m² 235 m²
MELUTASO 104 Lwa 104 Lwa
RYTASO --- 8,0 m/s²
Moottori
RX-264H RX-344H
MOOTTORI (VALMISTE & MALLI) Honda GX100 Ilmajäähdytteinen
bensiinimoottori
Honda GX120 Ilmajäähdytteinen
bensiinimoottori
MOOTTORITEHO 2,2 kW / 4000 r/min 2,9 kW / 3700 r/min
POLTTOAINE Autolaatuinen bensiini Autolaatuinen bensiini
YNNISTYSJÄRJESTELMÄ Itsepalautuva käynnistysnuora Itsepalautuva käynnistysnuora
VETO Suora veto Suora veto
Mitat
RX-264H RX-344H
KOKONAISPITUUS 675 mm 675 mm
KOKONAISLEVEYS 385 mm 466 mm
KOKONAISKORKEUS 1100 mm 1115 mm
KENGÄN KOKO 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Tilavuus
RX-264H RX-344H
POLTTOAINESÄILIÖN TILAVUUS 2,5 Litraa 2,5 Litraa
Nestetilavuudet
RX-264H RX-344H
MOOTTORIÖLJY (SAE 10W30) 0,4 Litraa 0,6 Litraa
KONEIKON ÖLJY (SAE 10W30) 0,6 Litraa 0,9 Litraa
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
4-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
5-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
YTTÖOHJEITA
TURVATARKASTUKSIA – ENNEN KÄYNNISTYSTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
YTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
KULJETUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PITKÄAIKAINEN VARASTOINTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
6-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
TURVATARKASTUKSIA – ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Tarkasta joka päivä ennen käynnistystä 10 tunnin huoltotöiden
lisäksi seuraavat seikat koneen moitteettomana toiminnan
varmistamiseksi.
1. Tarkasta nesteputket, letkut, liittimet, yttöaukot,
painetulppa, äänenvaimentaja, turvasuojukset ja ettei
koneen alla näy merkkejä vuodoista tai vaurioista. Korjaa
kaikki vuodot ja vauriot ennen käyttöä.
2. Tarkasta koko kone ja varmista, ettei siinä ole mitään
vaurioita tai ettei siitä puutu osia; korjaa tai vaihda osia
tarvittaessa.
3. Tarkasta polttoainetaso. Täytä polttoainesäiliöön
hyvälaatuista polttoainetta tarpeen mukaan.
4. Tarkasta, että kaikki kiinnikkeet ovat riittävästi kiristettyjä ja
ettei niitä puutu tai ettei mikään niistä ole rikki.
5. Älä käytä rikkinäistä konetta.
6. Ota työalueelle olevat henkilöt ja esteet huomioon.
7. Tarkasta moottorin polttoaineen saanti.
Ole hyvä ja lue HONDA GX100 moottorin (RX-264H) ja HONDA
GX120 moottorin (RX-344H) “KÄYTTÖOHJEKIRJOISTA” ja
tästä ohjekirjasta ohjeet oikeaa käyttöä ja huoltoa varten.
Tarkasta, että kone on oikein huollettu ja hyvässä työkunnossa.
TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ
Moottoriöljyn tarkastus
Varmista ennen moottoriöljyn tarkastusta tai sen lisäämistä,
että täryjuntta on tukevalla, vaakasuoralla alustalla.
Älä kierrä mittatikkua paikalleen kun tarkastat öljytasoa. Jos
öljytaso on mittatikun alamerkin alapuolella, lisää
oikeanlaatuista öljyä ylämerkkiin saakka (öljyn täyttöaukon
kaulukseen saakka). Katso JAOS – KUNNOSSAPITO, “50
TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO”.
Tarkasta moottorin polttoaineen saanti
VAARA
Älä tupakoi polttoaineen lisäyksen aikana tai suorita
lisäystä avotulen tai muun palovaarallisen kohteen lähellä.
Ilmasuodattimen puhdistus
Tarkasta ilmasuodatin ja varmista, että se puhdas eikä ole
likaantunut. Jos se vaatii puhdistamista, suorita seuraavat
toimenpiteet:
Ota ulkopuolinen vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti
pois paikaltaan.
Pese elementti dieselpolttoaineella.
• Imeytä siihen nestesekoitusta, jossa on 3 osaa
dieselpolttoainetta ja 1 osa moottoriöljyä.
Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna elementti.
Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella.
Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen
jälkeen.
VAARA
Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se
aiheuttaa moottorin käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa
ja käyttöhäiriöitä voi esiintyä.
Tarkasta onko minkään osan kiinnitysruuvit tai mutterit
löysällä tai katkennut
Kiristä kaikki löysällä olevat ruuvit ja mutterit. Tarkasta onko
missään osissa polttoaine- tai öljyvuotoja. Vaihda kaikki
rikkinäiset tai vaurioituneet osat uusiin.
Perusrungon voitelu
Tarkasta perusrungon öljytaso mittatikulla aina ennen käytön
aloitusta. Vaihda öljy ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen ja
sitten 200 käyttötunnin välein.
Katso JAOS – KUNNOSSAPITO, “200 TUNNIN TAI 3
KUUKAUDEN HUOLTO”.
FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
7-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
YTTÖ
Käynnistys
1. Käännä PYSÄYTYSKATKAISIJAA myötäpäivään PÄÄLLE
(ON) asentoon.
RX-264H: [Kuva 1]
RX-344H: [Kuva 2]
Kuva 1 RX-264H Pysäytyskatkaisija
Kuva 2 RX-344H Pysäytyskatkaisija
2. Avaa polttoainesäiliön alla oleva POLTTOAINEHANA
(
c, [Kuva 3]).
RX-344H: Käännä POLTTOAINEHANAN VIPU auki “ON”
[Kuva 4] asentoon.
Kuva 3 Polttoainehana
Kuva 4 RX-344H Polttoainehanan vipu
3. Sulje RIKASTIN.
RX-264H: [Kuva 5]
RX-344H: [Kuva 6]
Jos moottori on kylmä tai ulkolämpötila on alhainen, sulje
rikastimen läppäysin. Jos moottori on lämmin tai
ulkolämpötila on korkea, käännä rikastimen vipua vain
puoleen väliin tai pidä se täysin avoinna.
Kuva 5 RX-264H Rikastin
Kuva 6 RX-344H Rikastin
c
PÄÄLLÄ
POIS
ÄLTÄ
c
PYSÄYTYSKATKAISIJA
PÄÄLLÄ
KIINNI
KIINNI
AVOINNA
c
POLTTOAI-
NEHANA
PÄÄLLÄ
RIKASTIN
KIINNI
AVOINNA
RIKASTIN
KIINNI
AVOINNA
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
8-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
4. Aseta KAASUVPU [Kuva 8] “HITAAN” käyntinopeuden
asentoon.
5. Vedä käynnistyslaitteen KÄYNNISTYSKAHVASTA
(
c, [Kuva 7]) hitaasti kunnes tunnet vastusta. Tämä on
“PURISTUS” kohta. Päästä kahva alkuasentoon ja vedä
siitä sitten nopeasti voimalla. Kun moottori on käynnistynyt,
päästä kahva palautumaan alkuasentoonsa pitäen siitä
kiinni.
Kuva 7
Kun moottori on käynnistynyt, aseta Kaasuvipu [Kuva 8]
“HITAAN” käyntinopeuden asentoon ja anna moottorin lämmetä
ilman kuormaa muutaman minuutin ajan. Käännä
RIKASTINVIPU (
c, [Kuva 5] [Kuva 6]) vähitellen täysin auki.
VAARA
Vältä vetämästä käynnistysnuoraa kokonaan ulos. Palauta
kahva alkuasentoon.
Ajaminen
1. Seiso laitteen takana ja pidä siitä tukevasti kiinni. Siirrä
kaasuvipu [Kuva 8] nopeasti “NOPEAN” (HIGH)
käyttönopeuden asentoon. Täryjuntta alkaa täryttää ja
liikkua eteenpäin.
Kuva 8
2. Pidä täryjuntan ohjaustangosta tukevasti kiinni kaksin käsin.
Seuraa itsestään liikkuvaa laitetta ja ohjaa sen liikettä.
3. Laitteen suuntaa muutetaan kääntämällä sitä tärytyksen
aikana pystyakselin ympäri vasemmalle tai oikealle.
4. Kun täryjuntta saapuu esimerkiksi kaivannon päähän, siirrä
kaasuvipu hitaalle, jolloin laite pysähtyy. Käännä laite ympäri
ja siirrä kaasuvipu nopealle, jolloin se alkaa liikkua
uudelleen.
5. Liikuta laitetta koko tiivistettävällä alueella. Olosuhteista
riippuen saman alueen yli on kuljettava 3-5 kertaa, jotta
tiivistys olisi kunnollinen.
VAARA
Suojajalkineiden käyttö on pakollista.
Noudata tiivistettävän maakerroksen paksuusrajoituksia
(TEKNISIÄ TIETOJA). Muuten maahan jää tiivistämätön
välikerros.
Älä tiivistä maata liikaa; tämä kuluttaa laitetta
tarpeettomasti.
c
HIDAS NOPEUS
SUURI NOPEUS
KAASUVIPU
FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
9-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
Pysäyttäminen
1. Siirrä kaasuvipu (
c, [Kuva 9]) “ALHAISEN”
käyntinopeuden asentoon.
2. Anna moottorin käydä joutokäynnillä 2-3 minuutin ajan
ennen sen pysäyttämistä.
3. Käännä PYSÄYTYSKATKAISIJA (
d, [Kuva 9] (RX-264H &
RX-344H)) vastapäivään pois päältä “OFF” asentoon.
4. Sulje polttoainehana (
e, [Kuva 9]).
5. Vain RX-344H
Sulje polttoainesäiliön alla oleva POLTTOAINEHANA
(
f, [Kuva 9]).
Kuva 9
VAARA
Älä pysäytä moottoria äkillisesti täydeltä käyntinopeudelta.
KULJETUS
1. Täryjuntan kuljetusta varten sen mukana toimitetaan
kuljetuskärry, jonka avulla laitetta voidaan siirtää työmaalla
pystyasennossa.
2. Jos täryjuntta on asetettava vaaka-asentoon kuljetusta,
varastointia tai huoltoa varten, se on asetettava runkoon
kiinnitettyjen muovipyörien varaan. RX-264H:ssa nämä
pyörät ovat laitteen etupuolella. RX-344H:ssa ne ovat
laitteen oikealla puolella.
Tässä asennossa täryjunttaa voidaan siirtää lyhyitä matkoja
(esimerkiksi peräkärryyn/peräkärrystä) jalassa olevan
kahvan avulla.
3. Ylärungon korkeinta kohtaa voidaan käyttää
nostosilmukkana lastausta, purkamista tai työmaalla
siirtämistä varten.
HIDAS NOPEUS
SUURI
NOPEUS
KAASUVIPU
c
RX-264H Pysäytyskatkaisija
ÄLLÄ
POIS
ÄLTÄ
d
PYSÄYTYSKATKAISIJA
POIS PÄÄLTÄ
d
RX-344H Pysäytyskatkaisija
KIINNI
KIINNI
AVOINNA
e
POLTTOAI-
NEHANA
POIS
ÄLTÄ
f
vain RX-344H
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
10-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
PITKÄAIKAINEN VARASTOINTI
VAROITUS
Tyhjennä polttoaine (Älä tupakoi !)
1. Irrota polttoainehanan siiviläkuppi, aseta siivilä astian aukon
päälle ja avaa polttoainehana ja päästä polttoaine säiliöstä
astiaan. Irrota tulppa kaasuttajan kohokammion pohjasta ja
päästä kaasuttajassa oleva polttoaine pois.
2. Sulje polttoainehana.
3. Vaihda moottoriin uudet öljyt.
4. Irrota sytytystulppa ja valuta sylinteriin noin 5 ml
moottoriöljyä, vedä sitten käynnistysnuorasta 2 - 3 kertaa ja
asenna sytytystulppa takaisin paikalleen.
5. Vedä hitaasti käynnistyskahvasta kunnes siinä tuntuu
vastusta ja jätä moottori tähän asentoon.
6. Puhdista moottori ja koko kone.
7. Säilytä konetta moottoreineen hyvin tuuletetussa sisätilassa,
jonka kosteus on alhainen. Jos varastointi on tarkoitus
kestää pitkään, käytä suojapeitettä pitämään lika yms.
poissa koneesta.
VAARA
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä aina ennen koneen
peittämistä.
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
11-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
KUNNOSSAPITO
YLEINEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
UUDEN KONEEN ENSIHUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 TUNNIN TAI PÄIVITTÄINEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
50 TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
200 TUNNIN TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MOOTTORIN VIANETSINTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
KONEEN VIANETSINTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
12-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
YLEINEN HUOLTO
1. Moottorin käyntinopeus on säädetty:
RX-264H: 4000 – 4100 min
-1
tai r/min.
RX-344H: 3600 – 3700 min
-1
tai r/min.
(kuormalla)
2. Tarkasta ytyykö löysällä olevia ruuveja tai muttereita.
Kiristä tarvittaessa.
3. Tarkasta löytyykö polttoaine- tai öljyvuotoja.
4. Varo ettei käyttökahvan KUMIVAIMENTAJILLE pääse öljyä
tai polttoainetta.
5. Ole hyvä ja katso HONDA GX100 (RX-264H) tai HONDA
GX120 (RX-344H) moottorin “KÄYTTÖOHJEKIRJASTA”
moottorin huolto-ohjeita.
Ilmasuodatin
Pidä ilmasuodattimen elementti puhtaana. Ota ulkopuolinen
vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti pois paikaltaan.
Pese elementti dieselpolttoaineella. Imeytä siihen
nestesekoitusta, jossa on 3 osaa dieselpolttoainetta ja 1 osa
moottoriöljyä. Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna
elementti. Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella.
Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen jälkeen.
VAARA
Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se
aiheuttaa käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja
käyttöhäiriöitä voi esiintyä.
Voitelu
Voitelu on ehkäisevän huollon oleellinen osa ja sillä on
ratkaiseva vaikutus koneen käyttöiän pituuteen. Koneessa
tarvitaan erilaisia voiteluaineita ja jotkin osista tarvitsevat muita
enemmän säännöllistä voitelua.
Tässä ei tarkemmin määritellä käytettävien voiteluaineiden
tavaramerkkejä tai laatuja paikallisten saatavuuksien,
käyttöolosuhteiden ja näiden tuotteiden jatkuvan kehitystyön
takia. Kun asiasta tulee kysymyksiä, katso voimassa olevia
määrityksiä ja vaatimuksia valmistajan ohjekirjasta.
Kaikki öljytasot tulee tarkastaa koneen ollessa vaakasuoralla
alustalla ja kun öljyt ovat kylmiä, ellei muuta eritysohjetta ole
annettu.
Polttoaineen tarkastus
1. Pysäytä moottori ja avaa polttoainesäiliön tulppa.
2. Käytä autokäyttöön sopivaa lyijytöntä bensiiniä.
3. Sulje polttoainehana ennen polttoainesäiliön täyttämistä.
4. Käytä aina sihtiä kun täytät polttoainetta.
5. Kuivaa kaikki ylitse valunut polttoaine ennen kuin käynnistät
moottorin.
VAROITUS
Polttoaine on herkästi syttyvää. Se voi aiheuttaa vammoja
ja esinevahinkoja.
Pysäytä moottori, sammuta kaikki avotulet äläkä tupakoi
polttoainesäiliön täytön aikana.
Kuivaa aina kaikki yli valunut polttoaine.
UUDEN KONEEN ENSIHUOLTO
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 20 käyttötunnin jälkeen.
Täytä moottoriin oikea määrä suositeltua öljyä. Tarkasta öljytaso
öljyn täyttötulpassa olevalla mittatikulla. Katso “50 TUNNIN TAI
VIIKOITTAINEN HUOLTO”.
VAROITUS
Kuuma öljy tai kuumat osat voivat aiheuttaa palovamman.
Öljyn täytyy olla normaalissa käyntilämmössään kun sitä
tyhjennetään.
Vältä koskettamasta kuumaan öljyn tai osiin.
Perusrungon voitelu
Tarkasta perusrungon öljytaso mittatikulla aina ennen käytön
aloitusta. Vaihda öljy ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen ja
sitten 200 käyttötunnin välein. Katso “200 TUNNIN TAI 3
KUUKAUDEN HUOLTO”.
Tarkasta onko minkään osan kiinnitysruuvit tai mutterit
löysällä tai katkennut
Kiristä kaikki löysällä olevat ruuvit ja mutterit. Tarkasta onko
missään osissa polttoaine- tai öljyvuotoja. Vaihda kaikki
rikkinäiset tai vaurioituneet osat uusiin.
FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
13-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
10 TUNNIN TAI PÄIVITTÄINEN HUOLTO
Suosittelemme seuraavien toimenpiteiden suorittamista
jokaisen 8 - 10 tunnin työvuoron alussa ja lopussa tai päivittäin,
kumpi näistä ensin toteutuu.
Moottoriöljy
Tarkasta moottoriöljyn taso jokaisen työpäivän alussa ja pidä se
mittatikun ylämerkin (Full) kohdalla. Ota mittatikku ulos, puhdista
se ja työnnä uudelleen paikalleen ja tarkasta taso. Katso “50
TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO”.
Ilmasuodatin
Tarkasta ilmasuodatin päivittäin jos konetta käytetään pölyisissä
olosuhteissa. Pidä ilmasuodattimen elementti puhtaana. Ota
ulkopuolinen vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti pois
paikaltaan. Pese elementti dieselpolttoaineella. Imeytä siihen
nestesekoitusta, jossa on 3 osaa dieselpolttoainetta ja 1 osa
moottoriöljyä. Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna
elementti. Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella.
Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen jälkeen.
VAARA
Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se
aiheuttaa käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja
käyttöhäiriöitä voi esiintyä.
Kiinnikkeet
Tarkasta, että kaikki kiinnikkeet ovat riittävästi kiristettyjä ja ettei
niitä puutu tai ettei mikään niistä ole rikki.
50 TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO
Moottoriöljyn tarkastus ja vaihto
Varmista ennen moottoriöljyn tarkastusta tai sen lisäämistä,
että kone on tukevalla, vaakasuoralla alustalla ja moottori
pysäytettynä.
Öljymäärä tarkastetaan kiertämällä mittatikku [Kuva 10] (
c,
[Kuva 11]) täyttöputkeen. Jos öljytaso on alatason alapuolella
[Kuva 10] (
d, [Kuva 11]) lisää moottoriin suositeltua öljyä
ylätasoon saakka [Kuva 10] (
e, [Kuva 11]) (täyttöputken
kaulukseen saakka).
Kun vaihdat öljyä, sammuta moottori, irrota tyhjennystulppa (
c,
[Kuva 10]) (
f, [Kuva 11]), valuta vanha öljy pois ja asenna
tyhjennystulppa paikalleen ennen öljyn täyttöä.
Lisää uutta öljyä oikeaan tasoon saakka täyttöaukon kautta
[Kuva 10] (c, [Kuva 11]).
Käytä aina hyvälaatuista, puhdasta öljyä. Likaantunut,
heikkolaatuinen öljy ja liian vähäinen öljymäärä aiheuttaa
moottorin rikkoutumisen tai lyhentää sen käyttöikää.
Kuva 10 RX-264H Öljyn mittatikku
Kuva 11 RX-344H Öljyn mittatikku
c
ALATASO
YLÄTASO:
0,4 Litraa
MITTATIKKU
(ÖLJYN TÄYTTÖAUKKO)
f
c
e
d
YLÄRAJA
ALARAJA
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
14-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
Vaihto ja täyttö
ytä SE, SF luokan (API-luokitus) sitä korkeamman luokan
öljyä.
Perusrungon voitelu
Tarkasta perusrungon öljytaso tasolasilla aina ennen jokaisen
ytön aloitusta. Vaihda öljy ensimmäisten 50 käyttötunnin
jälkeen ja sitten 200 käyttötunnin välein. Katso “200 TUNNIN
TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO”.
200 TUNNIN TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO
Perusrungon voitelu
Tarkasta öljytaso tasolasilla aina ennen jokaisen käytön
aloitusta.
Kuva 12
Moottoriöljyn tilavuus RX-264H: 0,28 Litraa
RX-344H: 0,6 Litraa
Suositeltava moottoriöljy SAE 10W30
Ensimmäinen öljynvaihto 20 käyttötunnin jälkeen
Tästä eteenpäin 50 käyttötunnin välein
Öljytilavuus RX-264H: 0,6 Litraa
RX-344H: 0,9 Litraa
Suositeltu öljy SAE 10W30
Ensivaihto Ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen
Vaihto normaalisti 200 käyttötunnin välein
Öljynvaihto Irrota tulppa. Laske öljy ulos ja täytä
uutta öljyä tilalle. Kun olet täyttänyt
uuden öljyn, tarkasta ettei missään
osissa ole öljyvuotoa.
FI
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
15-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
MOOTTORIN VIANETSINTÄ
KONEEN VIANETSINTÄ
Taulukko 1
ONGELMA SYY KORJAUS
Moottori ei käynnisty Sytytystulpassa on vikaa Puhdista tai vaihda uuteen.
Polttoainejärjestelmässä on ilmaa Poista ilma täydellisesti.
Polttoainesäiliö on tyhjä Täytä polttoainetta.
Polttoainesiivilä on tukossa Puhdista tai vaihda uuteen.
Kaasuttajassa on tukos Puhdista tai vaihda tarpeen mukaan.
Liikaa polttoainetta Puhdista sytytystulppa.
Moottori käy epätasaisesti Polttoaineputkeen pääsee ilmaa Kiristä polttoaineputken liitokset ja poista ilma.
Ilmasuodatin on tukossa Puhdista ilmansuodatin tai vaihda elementti uuteen.
Moottori pysähtyy käytön aikana Puhdista polttoainejärjestelmä ja kiristä polttoaineputken
liitokset.
Alhainen puristus Vaihda kannentiiviste tai kiristä sytytystulppaa.
Taulukko 2
ONGELMA SYY KORJAUS
Kone ei hyppää Moottorin käyntinopeuden säätö on
ärä
Säädä.
Kaasuvaijeri on löysällä Säädä.
Keskipakoiskytkin luistaa Kunnosta tai vaihda tarpeen mukaan.
Kone hyppää epäsäännöllisesti
tai vain täryttää
Keskipakoiskytkin luistaa Kunnosta tai vaihda tarpeen mukaan.
Kierrejousi on kuoleutunut Vaihda uuteen.
Rungon öljyn taso on liian korkealla Korjaa.
Rungon öljyn viskositeetti on väärä Tarkasta öljyn viskositeetti ja vaihda öljy tarvittaessa.
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
16-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
17-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
TAKUU
YLEISTÄ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TAKUUN REKISTERÖINTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TAKUUN REKISTERÖINTILOMAKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
18-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
YLEISTÄ
Ingersoll Rand antaa jälleenmyyjiensä kautta jokaiselle
RX-264H- ja RX-344H-täryjuntalle kahdentoista (12)
kuukauden materiaali- ja valmistusvirhetakuun laitteen
toimituksesta ensimmäiselle käyttäjälle. Takuu annetaan vain
ensimmäiselle käyttäjälle.
Mikäli täryjuntassa on valmistusvirhe tai se on koottu väärin,
palauta se Ingersoll Rand -jälleenmyyjällesi. Ingersoll Rand
toimittaa valintansa mukaan uuden osan tai korjatun osan
minkä tahansa materiaali- tai valmistusvirheelliseksi
tarkastuksessaan toteamansa osan tilalle edellä kuvatun
ajanjakson aikana.
Osan/yksikön vaihtoon liittyvistä työ- ja/tai
kuljetuskustannuksista vastaa käyttäjä. Käyttäjän on esitettävä
ostotodistus vaatiessaan takuun mukaista vaihtoa/korjausta.
Edellä kuvattu takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat
väärinkäytöstä, huolimattomista korjauksista, korroosiosta,
eroosiosta, normaalista kulumisesta, tuotteeseen ilman
Ingersoll Randin antamaa nimenomaista kirjallista lupaa
tehdyistä muunnoksista tai muutoksista tai tuotteen käyttö- ja
huolto-ohjeissa kuvattujen suositeltujen käyttötapojen ja
huoltomenettelyjen laiminlyönnistä.
Ingersoll Randin toimittamilla mutta muiden valmistamilla
lisävarusteilla ja laitteilla, mukaan lukien moottorit, mutta niihin
rajoittumatta, on valmistajiensa Ingersoll Randille antamat
takuut, jotka voidaan siirtää ensimmäiselle käyttäjälle.
TÄRKEÄÄ
Tämä takuu korvaa kaikki muut nimenomaiset tai oletetut
takuut (omistusoikeutta koskevaa takuuta lukuun
ottamatta), ja tuotteelle ei anneta takuuta soveltuvuudesta
kaupankäynnin kohteeksi tai soveltuvuudesta tiettyyn
käyttötarkoitukseen.
TAKUUN REKISTERÖINTI
Takuun saamiseksi on täytettävä koneen oppaiden ja
asiakirjojen osana toimitettu ”Takuun rekisteröinti” -lomake.
Takuu on voimassa vain, jos lomake lähetetään alla olevaan
osoitteeseen neljän viikon (28 päivän) sisällä ostopäivästä.
Säilytä lomakkeen kopio itselläsi ja lähetä alkuperäinen
osoitteeseen:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
tai
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
HUOM. Takuun voimassaolo edellyttää seuraavan
lomakkeen täyttämistä.
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
19-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
FI
TAKUUN REKISTERÖINTILOMAKE
Täytä sopivat ruudut, omistajan/käyttäjän liiketoiminnan tyyppi (valitse vain yksi)
Ingersoll Rand -laitteet, joille haetaan takuuta (täytä sarjanumerot ja päivämäärä)
Huollosta vastaavan jälleenmyyjän / käyttäjän vahvistus
Ostajalle on annettu asianmukaiset neuvot ja/tai tämä on lukenut käyttöohjeen ja ymmärtää asianmukaiset määräaikaishuoltotoi-
menpiteet, yleiset käyttöohjeet ja turvatoimet.
Käyttäjä/omistaja on lukenut ja ymmärtänyt takuun ja vastuun rajoituksen.
Ingersoll Rand pidättää oikeuden muuttaa tai muokata Ingersoll Rand-tuotteiden rakennetta koska tahansa olematta velvollinen
tekemään vastaavia muutoksia tai muokkauksia aiemmin myytyihin yksikköihin.
Tuotteen myynyt jälleenmyyjä Huollosta vastaava jälleenmyyjä
TAKUUN REKISTERÖINTI
Nimi _______________________
Osoite _______________________
Postitoimipaikka ___________________
Postinumero ______________________
Maa _______________________
Puhelin _______________________
Nimi ______________________
Osoite ______________________
Postitoimipaikka___________________
Postinumero______________________
Maa ______________________
Puhelin ______________________
Omistajan/käyttäjän nimi_____________
Osoite _______________________
Postitoimipaikka ___________________
Postinumero ______________________
Maa _______________________
Puhelin _______________________
Raskas rakennusteollisuus
(tiet, maansiirto jne.)
Kevyt rakennusteollisuus
(kirvesmiestyöt, putkityöt,
altaat, muuraus jne.)
Vuokraus (vuokrakeskus,
vuokra-autot jne.)
Teollisuus (tehdaskäyttö)
Asfalttiliike
Yleiset työt (kunta, valtio
jne.)
Rakennusurakoitsija
Muu, mikä
Kivihiilen louhiminen
Louhos
Vesikaivo
Etsintä
Muut kaivostyö
Matala öljy ja kaasu
Sähköä, vettä, kaasua tms.
toimittava yhtiö
Sähkö-/vesi-/kaasu-
urakoitsija tms.
Malli Yksikkö S/N Moottori S/N Toimituspäivä
BX-.........WH
Malli Yksikkö S/N Moottori S/N Toimituspäivä
BX-.........WH
RX-264H/RX-344H Täryjuntta
20-FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja
RX-264H/RX-344H Stamper
i-NO Instruksjonsbok
NO
Denne instruksjonsboken må brukes sammen med alle relevante tilleggsveiledninger, veiledninger for motor og transmisjon,
samt delelister. Du bør lese relevante servicebulletiner for å holde deg oppdatert om løpende endringer. Hvis du har
spørsmål angående denne eller andre publikasjoner, kan du få oppdatert informasjon hos din lokale forhandler. Innholdet i
denne instruksjonsboken er basert på informasjon som gjaldt på utgivelsestidpunktet. Innholdet kan endres uten varsel.
INNHOLD
INTRODUKSJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
SAMSVARSERKLÆRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SIKKERHETSREGLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPESIFIKASJONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUKSJONER FOR BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERANSEINFORMASJONER
Skriv ned riktige informasjoner om DIN Ingersoll Rand stamper i rubrikkene nedenfor. Oppgi alltid disse informasjonene ved
henvendelse om reservedeler o.l.
Stamperens serienummer: ___________________________________________________________________________________
Motorens serienummer: _____________________________________________________________________________________
MERKNADER: ____________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
DIN INGERSOLL RAND
®
-FORHANDLER: ______________________________________________________________________
ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TLF: ____________________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
RX-264H/RX-344H Stamper
ii-NO Instruksjonsbok
INTRODUKSJON
ET UTMERKET VALG! Ingersoll Rand stamperen du har valgt vil gi deg mange timers bruk uten vedlikeholdsbehov som igjen
resulterer i raskere gevinst fra investeringen.
Sikker bruk avhenger av et pålitelig utstyr og riktig bruk. Ved å utføre kontroller og vedlikehold som beskrevet i denne
instruksjonsboken, vil maskinen være i god stand til en hver tid. Anbefalt bruk av utstyret vil være avgjørende for å unngå farer og
nskede hendelser for utstyret og brukerne.
Du vil finne sikkerhetshenvisninger gjennom hele boken og de skal hjelpe deg til å unngå ulykker og skader på utstyret.
Disse henvisningene dekker ikke alle tenkelige situasjoner og hendelser da det er umulig å foregripe og vurdere alle tenkelige
situasjoner i bruk av utstyret. Derfor er du den eneste personen som kan garantere sikker bruk og riktig vedlikehold.
Det er viktig at et hvert arbeid eller prosedyre som ikke er spesielt angitt i denne instruksjonsboken blir grundig vurdert med tanke på
sikkerhet før det aktuelle arbeidet utføres.
Kontinuerlig utvikling av produktdesignet kan gi endringer på din maskin som ikke er beskrevet i denne instruksjonsboken.
All dokumentasjon blir fornyet og revidert etter behov for å oppdatere og ta med disse endringene i senere utgaver. Ingersoll Rand
forbeholder seg retten til å modifisere eller gjøre endringer på en spesifikk modellgruppe uten forvarsel og uten ansvar for å bytte ut
enheter som allerede er levert fra fabrikk. Kontakt din Ingersoll Rand-forhandler for mer informasjon om nødvendig vedlikehold som
ikke er nevnt i denne instruksjonsboken.
Denne instruksjnonsboken må ses i sammenheng med øvrig dokumentasjon så som instruksjonsbok for motor og transmisjon og
delekataloger. Det vil i noen tilfeller foreligge servicemeldinger angående de seneste forandringene på maskinen.
Ta kontakt med din lokale forhandler dersom du har spørsmål vedrørende disse servicemeldingene eller annet.
Innholdet i denne instruksjonsboken er basert på de faktiske forhold når boken produseres og endringer kan gjøres uten videre.
Ingersoll Rand COMPANY ER ISO 9001 SERTIFISERT
ISO 9001 er en internasjonal kvalitetsstandard som styrer metodene og prosedyrene som vi benytter ved design, utvikling, produksjon,
distribusjon og service av Ingersoll Rand Company's produkter.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) er den sertifiserte registreringsinstans som Ingersoll Rand har valgt til å sikre at selskapet
overholder ISO 9001-standarden. LRQA-dokumentasjonen bekrefter at de europeiske produksjonsanleggene og kontorene til
Ingersoll Rand (Hindley Green i Storbritannia, Les Clayes i Frankrike, Coslada i Spania, Zoeterwoude i Nederland, Mulheim i Tyskland)
overholder ISO 9001. Bare godkjente instanser, som LRQA, kan utstede slik godkjenning.
ISO 9001 betyr at som firma “sier vi det vi gjør og gjør det vi sier”. Med andre ord så har vi etablert prosedyrer og strategier, og kan
dokumentere at dette blir fulgt.
NO
RX-264H/RX-344H Stamper
iii-NO Instruksjonsbok
SAMSVARSERKLÆRING
De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden. Kompressor er
som selges og sendes til EU-land, har EC-merket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller bekreftes det at kompressorens
designspesifikasjoner oppfyller EC-direktivene. Enhver modifikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil
gjøre CE-sertifiseringen og -merking ogyldig. En slik bekreftelse følger:
SAMSVARSERKLÆRING – EC-DIREKTIVER
98/37/EØF, 2000/14/EØF, med tillegg av 2005/88/EØF, 2002/44/EØF
Vi,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet(-ene)
Stampere type RX-264H og RX-344H
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av følgende
standarder: EN12100, EN500-1 og EN500-4.
Utstedt i Hindley Green i januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk sjef
I SAMSVAR MED STØYDIREKTIVET
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited erklærer at de følgende stamperne er produsert i samsvar med de viste direktivene.
Direktiv Maskinmodell Vekt
Målt verdi,
middels
Garantert nivå Organ
2000/14/EØF,
tillegg VI, del 1,
med tillegg av
2005/88/EØF
RX-264H 55 kg
102,99 L
WA
104 L
WA
SNCH,
Luxembourg
N°0499
RX-344H 72 kg
103,41 L
WA
104 L
WA
Udstedt i/på ....................... Hindley Green
1: erklæring: januar 2006
Peter Edgeller,
Teknisk sjef
RX-264H/RX-344H Stamper
iv-NO Instruksjonsbok
SIKKERHETSREGLER
Generelt
Les denne instruksjonsboken grundig før du betjener,
vedlikeholder eller på noen måte bruker denne maskinen. Gjør
deg kjent med hvordan skal betjene og vedlikeholde maskinen
på en sikker måte.
FØR DU BETJENER, VEDLIKEHOLDER ELLER PÅ NOEN
TE BRUKER DENNE MASKINEN:
LES og STUDÉR denne instruksjonsboken.
Gjør deg KJENT med hvordan skal betjene og vedlikeholde
maskinen på en sikker måte.
Maskinen er bygd i.h.t. de siste tekniske standarder og
sikkerhetskrav. Likevel kan bruk av utstyret utgjøre en risiko for
liv og helse for bruker og en event. tredjepart, eller forårsake
fare for maskinen og andre objekter/eiendom.
Bruk ALLTID personlig verneutstyr for å verne om din egen
sikkerhet.
Av sikkerhetshensyn må langt hår festes bak eller sikres på
annen måte, unngå bruk av løstsittende klær og ikke bruk
smykker som f.eks. ringer. Alvorlige skader kan oppstå ved at
klær og smykker hektes fast i bevegelige deler.
Dersom du har SPØRSMÅL om sikker bruk eller vedlikehold av
denne maskinen, så SPØR DIN ARBEIDSLEDER ELLER TA
KONTAKT MED VÅRE Bobcat-FORHANDLERE. ALDRI
GJETTE – ALLTID KONTROLLERE.
Ikke foreta modifikasjoner, tillegg eller ombygginger som kan
påvirke sikkerheten uten skriftlig tillatelse fra produsenten.
Dette gjelder også montering og justering av sikkerhetsutstyr
og ventiler så vel som sveisearbeider på lastbærende
elementer.
Følg alle advarsler og forholdsregler mot brann.
KONTROLLER FØR START
KONTROLLÉR maskinen din. Utbedre feilfunksjoner og reparér
eller skift skadede og manglende deler for maskinen brukes.
Kontrollér maskinen minst én gang pr. uke for åpenbare skader
eller feil. Rapportér umiddelbart om en hver endring (inkl.
endringer i maskinens oppførsel under arbeid) til arbeidsleder/
eier/vedlikeholdspersonale. Om nødvendig stoppes maskinen
straks og forhindres fra å bli brukt.
Ta nødvendige forholdsregler for å sikre at maskinen brukes
bare når den er i en sikker og pålitelig stand.
Bare bruk maskinen når alt verne- og sikkerhetsutstyr som bl.a.
d-stoppinnretning, lyddempingsdetaljer og eksosanlegg er
montert og i driftsklar stand.
Det elektriske utstyret på maskinen skal inspiseres og
kontrolleres regelmessig. Defekter som løse koblinger eller
skadede ledninger må utbedres/skiftes umiddelbart.
KONTROLLÉR at alle instruksjons- og sikkerhetsmerker er
montert og leselige. Disse er like viktige som et hvert annet
utstyr på stamperen.
ALDRI fyll drivstofftanken mens motoren går, i nærheten av
åpen flamme eller når du eller noen i nærheten røyker. Tørk
ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart.
KONTROLLÉR VARSELMERKENE som er festet rundt på
maskinen. IKKE BRUK utstyret før event. reparasjoner har blitt
gjort og når VARSELMERKER har blitt fjernet av autorisert
personale.
GJØR DEG KJENT med hvor nød-stoppinnretningen er
plassert på maskinen (hvis montert).
BRUK
Dersom det skjer sikkerhetsrelaterte endringer i maskinens
oppførsel under bruk, må maskinen stoppes umiddelbart og
feilfunksjonen rapporteres til en kompetent/ansvarlig person.
Bruk alltid hørselvern av tilfredsstillende kvalitet.
Pass alltid på at ingen personer eller objekter oppholder i
maskinen arbeidsområde. Se hvor du står og går slik at du ikke
glir eller skader føttene.
VÆR EKSTREMT forsiktig og vær oppservant når du arbeider
på trange steder eller hvor det oppholder seg mange
mennesker (arbeider på steder med stor trafikk).
Før du starter arbeidet må du gjøre deg kjent med omgivelsene
og forholdene på arbeidsstedet, slik som hindringer på
adkomstveger- og arbeidsområde, likeledes underlagets
beskaffenhet og bæreevne samt sperring mellom
anleggsområdet og offentlige vegnett.
Følg de lokale trafikk- og kjøretøyforskriftene på offentlige veger,
gater og plasser, og sørg for at maskinen er i tilfredsstillende
stand i.f.t. gjeldende forskrifter.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til skråninger, diker og usikret
område.
IKKE LA motoren gå inne i en lukket bygning over et lengre
tidsrom. EKSOSGASSER KAN DREPE.
IKKE kjør stamperen på materialer som ikke lar seg
komprimere slik som betong eller herdet asfalt.
VEDLIKEHOLD
Følg henvisninger om justering, vedlikehold og kontroll til angitte
intervaller beskrevet i instruksjonsboken, inkl. informasjon om
utskifting av deler og utstyr. Disse arbeidene bør kun utføres av
faglært personell.
Kontrollér at området for vedikehold er tilstrekkelig sikret.
Etter rengjøring kontrolleres alle rør/slanger for drivstoff,
smøremiddel og hydraulikkolje for lekkasjer, løse koblinger,
gnagemerker og skader. En hver skade/defekt må utbedres
umiddelbart.
Ettertrekk alle skrueforbindelser som har vært løsne under
vedlikeholdsarbeidet eller reparasjonen.
NO
RX-264H/RX-344H Stamper
v-NO Instruksjonsbok
En hver beskyttelsesinnretning som har vært demontert/fjernet
under innstilling, vedlikehold eller reparasjon må monteres og
kontrolleres straks vedlikeholds- eller reparasjonsarbeidet er
utført.
rg for at alle utskiftede deler, oljer og revisita avhendes i.flg.
lokale forskrifter.
UNNGÅ dersom det er mulig å vedlikeholde, rengjøre eller
undersøke enheten mens motoren går.
ALDRI fyll drivstofftanken mens motoren går, i nærheten av
åpen flamme eller når du eller noen i nærheten røyker. Tørk
ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart.
KOBLE alltid av tennpluggen før det utføres arbeider på
enheten.
IKKE GJØR endringer i motorens innstillinger ut fra det som det
er angitt i motorens bruksanvisning.
Skift ALLTID skadede eller manglende klistremerker. Se i
reservedelskatalogen for riktig plassering og delenummer på
alle klistremerkene.
Utfør sveising, skjærebrenning og sliping på maskinen bare
dersom dette er spesielt anvist da det generelt er stor brannfare
under slikt arbeid.
Før sveising, skjærebrenning og sliping på maskinen, må
maskinen og omliggende områder regjøres for støv og annet
brennbart materiale og vær sikker på at omgivelsene er
tilstrekkelig ventilert (eksplosjonsfare).
RX-264H/RX-344H Stamper
vi-NO Instruksjonsbok
INTERNATIONALE MASKINSYMBOLER
SYMBOLER
I oversikten nedenfor forklares betydningen av de internasjonale symbolene som kan finnes på din maskin.
MOTOROLJETRYKK
VANNTEMPERATUR
/ AV
LY S
VANN
BATTERI
AMPEREMETER ELLER VOLTMETER
LUFTTRYKK
LAVT LUFTTRYKK
MOTORTURTALL
BREMS, PÅ
BREMS, AV
HORN
FORSIKTIG
DIESEL DRIVSTOFF
AV
SAKTE
FORT
TRANSMISJON
FETT
SMØREPUNKT (SMØREOLJE)
HYDRAULIKKOLJE
DRIFTSTIMER
YTRAL
LAVT MOTORTURTALL
PARKERINGSBREMS
VIBRASJON I VALS
Y IMPULS
LAV IMPULS
FREKVENS
FORSIKTIG – TRYKK
NO
RX-264H/RX-344H Stamper
1-NO Instruksjonsbok
BRUK
RX-stamperen gir høy komprimeringskraft med høy amplitude
på et relativt lite område. Den er ideell for komprimering av mer
eller mindre kompakt jord som krever høy energi for å flytte på
partiklene.
Konstruksjonen og manøvreringsevnen gjør RX-264H og
RX-344H ideell for komprimering ved gjenfylling av smale
grøfter.
Enkelt vedlikehold: De robuste, firetakts Honda-motorene
rger for problemfri drift i timesvis.
Valget mellom RX-264H og RX-344H avhenger av hvilket
produktivitetsnivå du krever: RX-344H har en bredere fot og
rekker over et større område per time. RX-264H er derimot
lettere og derfor enklere å manøvrere rundt hindringer på
arbeidsområdet.
RX-264H/RX-344H Stamper
2-NO Instruksjonsbok
NO
RX-264H/RX-344H Stamper
3-NO Instruksjonsbok
SPESIFIKASJONER
Kapasitet
RX-264H RX-344H
DRIFTSVEKT 58 kg 72 kg
FREMDRIFTSHASTIGHET 12-14 mpm 12-14 mpm
SLAGKRAFT 10 kN 12,7 kN
SLAG PR. MINUTT 600-650 vpm 600-650 vpm
ANBEFALT DYBDE 460 mm 610 mm
AREALKAPASITET PR. TIME 195 m² 235 m²
STØYNIVÅ 104 Lwa 104 Lwa
VIBRASJONSNIVÅ --- 8,0 m/s²
Motor
RX-264H RX-344H
MOTOR (FABRIKAT OG MODELL) Honda GX100 luftkjølt bensinmotor Honda GX120 luftkjølt bensinmotor
EFFEKT 2,2 kw/4000 o/min 2,9 kw/3700 o/min
DRIVSTOFF Bensin Bensin
STARTSYSTEM Rekylstarter Rekylstarter
DRIFT Direktedrift Direktedrift
Dimensjoner
RX-264H RX-344H
TOTALLENGE 675 mm 675 mm
TOTALBREDDE 385 mm 466 mm
TOTALHØYDE 1100 mm 1115 mm
STAMPERSTØRRELSE 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Kapasitet
RX-264H RX-344H
VOLUM, DRIVSTOFFTANK 2,5 liter 2,5 liter
Påfyllingskapasiteter
RX-264H RX-344H
MOTOROLJE (SAE 10W30) 0,4 liter 0,6 liter
OLJE PÅ STAMPER (SAE 10W30) 0,6 liter 0,9 liter
RX-264H/RX-344H Stamper
4-NO Instruksjonsbok
RX-264H/RX-344H Stamper
5-NO Instruksjonsbok
NO
INSTRUKSJONER FOR BRUK
SIKKERHETSKONTROLLER – FØR START. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
KONTROLLER FØR BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANGTIDSLAGRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
RX-264H/RX-344H Stamper
6-NO Instruksjonsbok
SIKKERHETSKONTROLLER – FØR START
Før start, hver dag eller i tillegg til 10 timers daglig vedlikehold,
skal operatøren kontrollere eller undersøke følgende punkter for
å sikre en driftssikker maskin.
1. Kontrollér drivstoffslanger, rør, koblinger, påfyllingsåpninger,
tappeplugger, trykklokk, eksospotte, sklisikkert belegg og
området på undersiden av stamperen for tegn til skader eller
lekkasjer. Utbedre lekkasjer og skader før bruk.
2. Kontrollér hele enheten for skader eller manglende deler og
reparér eller skift dem ved behov.
3. Kontrollér drivstoffnivået. Ved behov fylles tanken med riktig
drivstoff.
4. Kontrollér alle festeforbindelser for å sikre at de er skikkelig
festet og at intet mangler eller er defekt.
5. Ikke bruk utstyr som har feil eller er defekt.
6. Vær oppmerksom på personer som oppholder seg innenfor
arbeidsområdet.
7. Kontrollér at motoren har nok drivstoff.
Vennligst les “INSTRUKSJONER FOR BRUKS” for HONDA
motor GX100 (RX-264H) og for HONDA motor GX120 (RX-
344H) samt denne instruksjonsboken for riktig bruk og
vedlikehold.
Vennligst kontrollér at utstyret er riktig vedlikehold og at det er i
god bruksstand.
KONTROLLER FØR BRUK
Kontrollér motorolje
Pass på at stamperen står på et plant og stabilt underlag før
kontroll eller etterfylling av motorolje.
Ikke skru peilepinnen ned i påfyllingsåpningen ved kontroll av
oljenivået. Hvis oljenivået står under min.merket på peilepinnen,
etterfylles riktig oljetype opp til maks.nivå (opp til kanten av
påfyllingsåpningen). Se AVSNITT – VEDLIKEHOLD,
“50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD”.
Kontrollér drivstoffmengden
FORSIKTIG
Ikke fyll drivstoff når du eller andre i nærheten røyker, i
nærheten av åpen flamme eller potensielle farer.
Rengjøring av luftfilter
Kontrollér luftfilteret for å være sikker på at det ikke er
forurenset. Gjør følgende dersom det er nødvendig å rengjøre
luftfilteret:
Ta ut ytre og indre filterelement.
Vask filterelementet i parafin eller dieselolje.
Fukt filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller
dieselolje og 1 del motorolje.
Rist av og rk vekk overflødig olje.
Vask luftfilterhuset med parafin.
Etter rengjøring smøres motorolje på innsiden av filterhuset.
FORSIKTIG
Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være
vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren
kan skades.
Kontrollér hver del/komponent for løse eller ødelagte
skruer og muttere
Ettertrekk løse bolter og muttere. Kontrollér for drivstoff- eller
oljelekkasjer. Skift ødelagte eller skadede deler.
Smøring av stamperen
Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal
brukes. Skift olje etter de første 50 driftstimene og hver 200.
driftstime.
Se AVSNITT – VEDLIKEHOLD, “200 TIMERS ELLER HVER 3.
MND. VEDLIKEHOLD”.
NO
RX-264H/RX-344H Stamper
7-NO Instruksjonsbok
BRUK
Start
1. Vri STOPPBRYTEREN med urviseren mot PÅ-posisjonen.
RX-264H: [Figur 1]
RX-344H: [Figur 2]
Figur 1 RX-264H Stoppbryter
Figur 2 RX-344H Stoppbryter
2. Åpne BENSINKRANEN (
c, [Figur 3]) som er plassert
under drivstofftanken.
Gjelder kun RX-344H: Før BENSINKRANEN over iPÅ”-
posisjon [Figur 4].
Figur 3 Bensinkran
Figur 4 RX-344H Bensinkran
3. Steng CHOKEN.
RX-264H: [Figur 5]
RX-344H: [Figur 6]
Steng choken helt hvis motoren er kald eller
omgivelsestemperaturen er lav. Hvis motoren er varm eller
omgivelsestemperaturen er høy, settes choken halvveis
åpen eller åpnes helt.
Figur 5 RX-264H Chokehendel
Figur 6 RX-344H Chokehendel
c
AV
c
STOPPBRYTER
STENGT
STENGT
ÅPEN
c
BENSIN-
KRAN
CHOKEHENDEL
STENGT
ÅPEN
CHOKEHENDEL
STENGT
ÅPEN
RX-264H/RX-344H Stamper
8-NO Instruksjonsbok
4. Sett GASSHENDELEN [Figur 8] på “LAVT” turtall.
5. Dra sakte i HÅNDTAKET (
c, [Figur 7]) til REKYL-
STARTEREN inntil du merker motstand. Dette er
“KOMPRESJONSPUNKTET”. Før håndtaket til startsnoren
tilbake i utgangsposisjonen og trekk startsnoren hurtig ut.
Etter at motoren har startet, res starthåndtaket kontrollert
tilbake utgangsposisjonen.
Figur 7
Etter at motoren har startet, settes gasshendelen [Figur 8]
lavt turtall (LAVT) og la motoren varmes opp noen minutter.
Åpne CHOKEN (
c, [Figur 5] [Figur 6]) gradvis.
FORSIKTIG
Unngå å dra startsnoren helt ut. Før håndtaket til
startsnoren tilbake i utgangsposisjonen.
Arbeidsturtall
1. Stå bak maskinen, hold den godt fast og sett gasshendelen
[Figur 8] raskt i posisjonen for “HØYT” turtall. Stamperen
begynner å hoppe og beveger seg samtidig fremover.
Figur 8
2. Hold godt tak i styrehåndtaket med begge hender. Gå bak
maskinen i dens egen hastighet mens du styrer den i riktig
retning.
3. Du skifter retning ved å svinge maskinen mot venstre eller
yre rundt den vertikale aksen mens den hopper.
4. Når du kommer til en blindvei, setter du gasshendelen i
posisjonen for lavt turtall for å stanse stamperens
bevegelse. Snu den rundt og skift til høyt turtall for å få den
til å hoppe igjen.
5. Beveg maskinen systematisk rundt på området som skal
komprimeres. Avhengig av forholdene vil tre til fem runder
kreves for å oppnå tilstrekkelig komprimering.
FORSIKTIG
Vernesko og vernehansker er påbudt.
Ta hensyn til den maksimale dybden ny jord som skal
komprimeres (SPESIFIKASJONER). Ellers blir det et
mellomliggende lag med løs jord.
Jorden må ikke komprimeres for mye: Det fører bare til
unødvendig slitasje på maskinen.
c
LAVT TURTALL
YT TURTALL
GASSHÅNDTAK
NO
RX-264H/RX-344H Stamper
9-NO Instruksjonsbok
Stopp
1. Sett gasshendelen (
c, [Figur 9]) på “LAVT” turtall.
2. La motoren gå i 2-3 minutter på lavt turtall før den stoppes.
3. Vri STOPPBRYTEREN (
d, [Figur 9] (RX-264H & RX-
344H)) mot urviseren til “AV”-posisjonen.
4. Steng bensinkranen (e, [Figur 9]).
5. Gjelder kun RX-344H
Steng lose the FUEL COCK (f, [Figur 9]) som er plassert
under drivstofftanken.
Figur 9
FORSIKTIG
Ikke stopp motoren plutselig mens den går på høyt turtall.
TRANSPORT
1. Stamperen leveres med en hjulvogn som kan brukes til
transport i vertikal stilling rundt på arbeidsområdet.
2. Hvis stamperen må legges ned i horisontal stilling i
forbindelse med transport, lagring eller service, skal den
hvile på plasthjulene som er festet til topprammen. På
RX-264H er disse hjulene plassert på forsiden, og på
RX-344H er de plassert på høyre side.
I denne stillingen kan stamperen flyttes over korte avstander
(for eksempel inn i / ut av en lastebil) ved hjelp av håndtaket
på skoen.
3. Det høyeste punktet på topprammen kan brukes som et
fteøye når maskinen skal lastes på/av eller forflyttes på
arbeidsområdet.
LAVT TURTALL
YT
TURTALL
GASSHÅNDTAK
c
RX-264H Stoppbryter
AV
d
STOPPBRYTER
AV
d
RX-344H Stoppbryter
STENGT
STENGT
ÅPEN
e
BENSINKRAN
AV
f
Gjelder kun RX-344H
RX-264H/RX-344H Stamper
10-NO Instruksjonsbok
LANGTIDSLAGRING
ADVARSEL
Avtapping av drivstoff (Røyking forbudt !)
1. Fjern slamkoppen under bensinkranen, sett et
oppsamlingskar under silen og åpne bensinkranen for å
tappe drivstoff fra bensintanken. Skru ut skruen som fester
flottørkammeret og tapp drivstoff fra forgasseren.
2. Steng bensinkranen.
3. Skift motorolje.
4. Skru ut tennpluggen og fyll ca. 5 ml motorolje inn i
sylinderen, trekk startsnoren sakte ut 2 eller 3 ganger og
skru tennpluggen på plass igjen.
5. Trekk startsnoren sakte ut inntil man føler motstand og la
motoren stå i denne posisjonen.
6. Rengjør stamperen og motoren.
7. Lagre stamperen og motoren innendørs i et godt ventillert
rom med lav fuktighet. Dekk stamperen til dersom den skal
lagres over et lengre tidsrom.
FORSIKTIG
Stopp alltid motoren og la den avkjøles før den tildekkes.
RX-264H/RX-344H Stamper
11-NO Instruksjonsbok
NO
VEDLIKEHOLD
GENERELT VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VEDLIKEHOLD UNDER INNKJØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 TIMERS ELLER DAGLIG VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
200 TIMERS ELLER HVER 3. MND. VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FEILSØKING PÅ MOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FEILSØKING PÅ STAMPEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
RX-264H/RX-344H Stamper
12-NO Instruksjonsbok
GENERELT VEDLIKEHOLD
1. Motorturtallet er justert til:
RX-264H: 4000 – 4100 min
-1
eller o/min.
RX-344H: 3600 – 3700 min
-1
eller o/min.
(med belasting)
2. Kontrollér at skruer og muttere er tiltrukket. Ettertrekk om
dvendig.
3. Kontrollér for drivstoff- og oljelekkasjer.
4. Hold det GUMMIAVDEMPEDE styrehåndtaket vekk fra olje
og drivstoff.
5. Vennligst se “INSTRUKSJON FOR BRUK” for HONDA
GX100 motor (RX-264H) eller for HONDA GX120 motor
(RX-344H) når det gjelder vedlikehold av motor.
Luftfilter
Hold luftfilterelementet rent for støv. Ta ut ytre og indre
filterelement. Vask filterelementet i parafin eller dieselolje. Fukt
filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller dieselolje og
1 del motorolje. Rist av og tørk vekk overflødig olje. Vask
luftfilterhuset med parafin. Etter rengjøring smøres motorolje
innsiden av filterhuset.
FORSIKTIG
Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være
vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren
kan skades.
Smøring
Smøring er en viktig del av de forebyggende vedlikeholdet og
har stor innvirkning på utstyrets levetid og driftssikkerhet. Det
anvendes forskjellige smøremidler og noen komponenter på
stamperen trenger hyppigere smøring enn andre.
Spesifikke anbefalinger når det gjelder type og kvalitet av
smøremidler er ikke beskrevet her grunnet regional
tilgjengelighet, driftsforhold samt kontinuerlig utvikling og
forbedring av produktene. Dersom det skulle bli spørsmål om
dette, så henvises det til krav og spesifiksjoner i produsentens
håndbok.
Alle oljenivåer må kontrolleres når maskinen er plassert på et
plant underlag og mens oljen er kald dersom annet ikke er
angitt.
Kontrollér drivstoffmengde
1. Stopp motoren og åpne tanklokket.
2. Bruk kun blyfri bensin.
3. Steng bensinkranen før tanken fylles med drivstoff.
4. Bruk alltid silen ved påfylling av drivstoff.
5. Tørk vekk drivstoffsøl før motoren startes.
ADVARSEL
Drivstoff er lettantennelig. Kan forårsake alvorlige skader
på mennesker og eiendom.
Stopp motoren, slukk all åpen flamme og yking er forbudt
under fylling av drivstoff.
Tørk ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart.
VEDLIKEHOLD UNDER INNKJØRING
Motorolje
Tapp motoroljen etter de første 20 driftstimene. Fyll med korrekt
mengde av anbefalt olje. Kontrollér oljenivået med peilepinnen.
Se “50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD”.
ADVARSEL
Varm olje og/eller komponenter kan gi brannsår.
Oljen må ha normal driftstemperatur ved avtapping.
Unngå kontakt med varm olje eller komponenter.
Smøring av stamperen
Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal
brukes. Skift olje etter de første 50 driftstimene og hver 200.
driftstime. Se “200 TIMERS ELLER HVER 3. MND.
VEDLIKEHOLD”.
Kontrollér hver del/komponent for løse eller ødelagte
skruer og muttere
Ettertrekk løsebolter og muttere. Kontrollér for drivstoff- eller
oljelekkasjer. Skift ødelagte eller skadede deler.
NO
RX-264H/RX-344H Stamper
13-NO Instruksjonsbok
10 TIMERS ELLER DAGLIG VEDLIKEHOLD
Det anbefales at følgende punkter blir utført ved start og slutt av
hver 8 eller 10 timers arbeidsskift eller daglig, event. det som
kommer først.
Motorolje
Kontrollér motoroljenivået hver dag ved arbeidsstart og hold det
på maks.merket på peilepinnen. Sett peilepinnen på plass og
kontrollér at oljen står opp til maks.merket. Se “50 TIMERS
ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD”.
Luftfilter
Hvis maskinen brukes i støvete omgivelser, må luftfilteret
kontrolleres daglig. Hold luftfilterelementet rent for støv. Ta ut
ytre og indre filterelement. Vask filterelementet i parafin eller
dieselolje. Fukt filterelementet i en blanding av 3 deler parafin
eller dieselolje og 1 del motorolje. Rist av og tørk vekk overflødig
olje. Vask luftfilterhuset med parafin. Etter rengjøring smøres
motorolje på innsiden av filterhuset.
FORSIKTIG
Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være
vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren
kan skades.
Festeforbindelser
Kontrollér alle festeforbindelser for å sikre at de er skikkelig
festet og intet mangler eller er defekt.
50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD
Kontrollér og skift motorolje
Pass på at stamperen står på et plant og stabilt underlag før
kontroll eller etterfylling av motorolje.
Ved kontroll av oljenivået skal peilepinnen [Figur 10] (
c,
[Figur 11]) skrus ned i gjengene. Hvis oljenivået står under
min.merket på peilepinnen [Figur 10] (
d, [Figur 11]) etterfylles
riktig oljetype opp til maks.nivå [Figur 10] (
e, [Figur 11]) (opp
til kanten av påfyllingsåpningen).
Ved oljeskift skal du stoppe motoren, ta ut tappepluggen (c,
[Figur 10]) (
f, [Figur 11]), tappe ut den gamle oljen og sette
tappepluggen på plass igjen før ny olje fylles på.
Fyll ny olje i åpningen til peilepinnen [Figur 10] (
c, [Figur 11]).
Bruk alltid ren olje av beste kvalitet. Uren olje, dårlig kvalitet og
for lite olje skader motoren og reduserer levetiden.
Figur 10 RX-264H Oljepeiling
Figur 11 RX-344H Oljepeiling
c
NEDRE OLJENIVÅ
ØVRE OLJENIVÅ:
0,4 liter
PEILEPINNE
(OLJEPÅFYLLING)
f
c
e
d
ØVRE GRENSE
NEDRE GRENSE
RX-264H/RX-344H Stamper
14-NO Instruksjonsbok
Skifting og påfylling
Bruk kvalitetsklasse SE, SF (API-klassifikasjon) eller bedre
kvalitet.
Smøring av stamperen
Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal
brukes. Skift olje etter de første 50 driftstimene og hver 200.
driftstime. Se “200 TIMERS ELLER HVER 3. MND.
VEDLIKEHOLD”.
200 TIMERS ELLER HVER 3. MND. VEDLIKEHOLD
Smøring av stamperen
Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal
brukes.
Figur 12
Motoroljemengde RX-264H: 0,28 liter
RX-344H: 0,6 liter
Anbefalt motorolje SAE 10W30
Første oljeskift Etter 20 driftstimer
Deretter Etter 50 driftstimer
Oljemengde RX-264H: 0,6 liter
RX-344H: 0,9 liter
Anbefalt olje SAE 10W30
Første oljeskift Etter første 50 driftstimer
Normalt skiftintervall Etter 200 driftstimer
For å skifte olje Fjern tappepuggen. Tapp oljen og fyll
på ny olje. Etter at det er fylt på ny
olje, kontrolleres hver del for
oljelekkasje.
NO
RX-264H/RX-344H Stamper
15-NO Instruksjonsbok
FEILSØKING PÅ MOTOREN
FEILSØKING PÅ STAMPEREN
Tabell 1
PROBLEM ÅRSAK UTBEDRING
Motoren vil ikke starte Tennpluggen er defekt Rengjør eller skift tennplugg.
Luft i drivstoffsystemet Luft drivstoffsystemet.
Drivstofftanken er tom Etterfyll drivstoff.
Silen i drivstoffsystemet er tett Rengjør eller skift tennplugg.
Forgasseren er tett Rengjør eller skift om nødvendig.
Motoren har fått for mye drivstoff Rengjør tennpluggen.
Motoren går ujevnt Drivstoffrøret suger luft Ettertrekk drivstoffkoblingene og luft drivstoffsystemet.
Luftfilteret er tett Rengjør luftfilteret eller skift filterelement.
Motoren stopper under bruk Rengjør drivstoffsystemet og ettertrekk rørkoblingene.
Lav kompressjon Skift toppakning eller ettertrekk tennpluggen.
Tabell 2
PROBLEM ÅRSAK UTBEDRING
Stamperen vil ikke slå/vibrere Feil motorturtall Justér.
Gassvaieren er slakk Justér.
Sentrifugalclutchen slurer Reparér eller skift om nødvendig.
Maskinen hopper unormalt eller
bare vibrerer
Sentrifugalclutchen slurer Reparér eller skift om nødvendig.
Spiralfjæren er utmattet Skift.
For høyt oljenivå i hovedenheten Korrigér oljenivået.
Feil oljeviskositet i hovedenheten Kontrollér oljeviskositeten og skift olje om nødvendig.
RX-264H/RX-344H Stamper
16-NO Instruksjonsbok
RX-264H/RX-344H Stamper
17-NO Instruksjonsbok
NO
GARANTI
GENERELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
SKJEMA FOR GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
RX-264H/RX-344H Stamper
18-NO Instruksjonsbok
GENERELT
Ingersoll Rand garanterer overfor den opprinnelige brukeren,
gjennom sine forhandlere, at alle RX-264H- og RX-344H-
stampere vil være uten feil i materiale og utførelse i en periode
på tolv (12) måneder etter levering til den opprinnelige
brukeren.
Hvis brukeren oppdager en produksjons- eller monteringsfeil,
kan stamperen returneres til Ingersoll Rand-forhandleren.
Ingersoll Rand vil skaffe deg en ny del eller en reparert del, etter
eget valg, som erstatning for en eventuell del som ved
inspeksjon viser seg å ha defekter i materiale eller utførelse i
ovennevnte periode.
Arbeidskostnader og/eller transportkostnader knyttet til
erstatning av delen/enheten påhviler brukeren. Brukeren må
fremlegge kjøpsbevis når det utøves garantikrav.
Garantien ovenfor gjelder ikke feil som er et resultat av
vanskjøtsel, feilbruk, dårlig reparasjonsarbeid, korrosjon,
erosjon eller vanlig slitasje, modifikasjoner av produktet uten
uttrykkelig skriftlig samtykke fra Ingersoll Rand, eller manglende
overholdelse av anbefalt bruksmåte og vedlikehold slik dette
fremgår av bruks- og vedlikeholdsinstruksjonene i
produktdokumentasjonen.
Tilbehør og utstyr skaffet av Ingersoll Rand, men som er
produsert av andre, inkludert, men ikke begrenset til, motorer,
skal være dekket av garantier som produsenten har overført til
Ingersoll Rand, og som er overførbare til den opprinnelige
brukeren.
VIKTIG
Denne garantien gjelder foran alle andre garantier, uttrykte
eller stilltiende (unntatt mht. eiendomsrett), og det gis
ingen garanti om salgbarhet eller egnethet for bestemte
formål.
GARANTIREGISTRERING
For å iverksette garantidekningen må du fylle ut skjemaet for
garantiregistrering som leveres sammen med dokumentasjonen
til maskinen. Garantien er gyldig bare hvis skjemaet sendes til
adressen nedenfor innen fire uker (28 dager) fra kjøpsdatoen.
Ta en kopi til eget bruk og send originalen til:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
eller
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
MERK: Utfylling av det følgende skjemaet gjør garantien
gyldig.
RX-264H/RX-344H Stamper
19-NO Instruksjonsbok
NO
SKJEMA FOR GARANTIREGISTRERING
Fyll ut det aktuelle feltet for forretningstype for eier/bruker (merk bare ett felt)
Ingersoll Rand-utstyr som det kreves garantidekning for (oppgi serienummer og kjøpsdato)
Serviceforhandler/brukersamtykke
Kjøperen er blitt informert om og/eller har lest instruksjonsboken og har satt seg inn i riktige forholdsregler for vedlikehold, bruk og
sikkerhet.
Garantien og ansvarsbegrensningen er lest og forstått av eieren/brukeren.
Ingersoll Rand forbeholder seg rettigheten til å gjøre endringer i Ingersoll Rand-produkter når som helst og uten forpliktelse om å
utføre tilsvarende endringer av tidligere solgte produkter.
Salgsforhandler Serviceforhandler
GARANTIREGISTRERING
Navn _______________________
Adresse _______________________
By _______________________
Postnummer ______________________
Land _______________________
Telefon _______________________
Navn ______________________
Adresse ______________________
By ______________________
Postnummer _____________________
Land ______________________
Telefon ______________________
Navn på eier/bruker ________________
Adresse _______________________
By _______________________
Postnummer ______________________
Land _______________________
Telefon _______________________
Større anleggsarbeider
(motorvei, grunnarbeid osv.)
Mindre anleggsarbeider
(snekring, rørleggerarbeid,
svømmebasseng,
murerarbeid osv.)
Utleievirksomhet
(utleiesenter, utleiepark osv.)
Industri (bruk på anlegg)
Asfaltentreprenør
Offentlig virksomhet
(kommune, fylke, stat osv.)
Bygningsentreprenør
Annet, spesifiser
Kullgruvedrift
Sprengning
Vannboring
Prøveboring/undersøkelse
Annen gruvevirksomhet
Olje og gass på små dyp
Infrastrukturselskap
Infrastrukturentreprenør
Modell Maskinserienr. Motorserienr. Dato levert
BX-.........WH
Modell Maskinserienr. Motorserienr. Dato levert
BX-.........WH
RX-264H/RX-344H Stamper
20-NO Instruksjonsbok
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
i-SV Drift- och underhållshandbok
SV
Den här handboken ska användas tillsammans med alla tillhörande tillägg samt handböcker för motor, växellåda och
reservdelar. Alla servicebulletiner måste granskas så att man alltid har tillgång till senaste informationen om nyligen
genomförda ändringar. Om du har frågor om den här handboken eller andra handböcker – kontakta närmaste representant
och begär senaste information. Innehållet i den här handboken baseras på information som är korrekt vid tiden för
publiceringen. Informationen kan ändras utan föregående meddelande.
INNEHÅLL
INTRODUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
SÄKERHETSINSTRUKTIONER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
ANVÄNDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
DRIFTINSTRUKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REFERENSUPPGIFTER
Fyll i informationen om din Ingersoll Rand vibratorstamp här nedan. Ha alltid dessa uppgifter tillhands vid kontakt med Ingersoll Rand-
representanten.
Vibratorstampens serienummer: _______________________________________________________________________________
Motorns serienummer: ______________________________________________________________________________________
ANTECKNINGAR: _________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
DIN INGERSOLL RAND
®
-ÅTERFÖRSÄLJARE: __________________________________________________________________
ADRESS: ________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
TELEFON: _______________________________________________________________________________________________
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina
United States of America
Ingersoll Rand Company Ltd
Construction Technologies Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
ii-SV Drift- och underhållshandbok
INTRODUKTION
ETT UTMÄRKT VAL! Ingersoll Rand du har valt en vibratorstamp som du kan använda många timmar i sträck utan underhåll vilket ger
dig snabbare avkastning på din investering.
Säker drift säkerställs genom pålitlig utrustning och lämpliga driftsrutiner. Genom att utföra de kontroller och service som beskrivs i
denna handbok håller du maskinen i gott driftsskick. De rekommenderade driftsrutinerna hjälper dig att undvika riskfylld hantering av
maskinen.
I denna handbok finns säkerhetsinformation som du bör följa för att undvika person- och maskinskador. Denna information är inte
avsedd att täcka alla tänkbara situationer och händelser. Det är omöjligt att förutse alla möjliga användningssätt och arbetsmetoder
som skulle kunna innebära olika riskmoment. Därför är operatören den ende som kan garantera säker drift och korrekt underhåll.
Det är av högsta vikt att alla procedurer som inte specifikt rekommenderas i denna handbok grundligt utvärderas ur säkerhetssynpunkt
innan de implementeras.
Kontinuerliga förbättringar och utveckling av produkten kan medföra att vissa ändringar som berör din maskin kanske inte är medtagna
i denna utgåva. Varje utgåva granskas och revideras efter behov, och ändringarna införs i senare utgåvor. Ingersoll Rand förbehåller
sig rätten att göra ändringar inom specifika modellgrupper utan föregående meddelande, och påtar sig inget ansvar för att komplettera
utrustning som tidigare levererats från fabriken. Kontakta din Ingersoll Rand-återförsäljare om du har frågor om icke rutinmässigt
underhåll som inte täcks i denna dokumentation.
Denna handbok bör användas tillsammans med all övrig relaterad dokumentation, handböcker till motor och växellåda samt
reservdelshandböcker. Du bör också ta del av relaterade nyhetsblad för att hålla dig informerad om eventuella nytillkomna ändringar.
Frågor om denna eller annan dokumentation kan besvaras av närmaste återförsäljare, som har den senaste informationen tillgänglig.
Innehållet i denna handbok grundar sig på information som var tillgänglig vid tidpunkten för tryckningen och kan ändras utan
föregående meddelande.
INGERSOLL RAND COMPANY ÄR ISO 9001-CERTIFIERAT
ISO 9001 är en uppsättning internationella standarder som styr de processer och rutiner vi använder för att konstruera, utveckla,
tillverka och distribuera Ingersoll Rands produkter, samt utföra service på dessa.
Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) är det certifieringsorgan som Ingersoll Rand har valt för utvärdering av företagets
överensstämmelse med ISO 9001-standarden. LRQA-certifieringen innebär att Ingersoll Rands fabriker och kontor i Europa (Hindley
Green, Storbritannien; Les Clayes, France; Coslada, Spanien; Zoeterwoude, Nederländerna; Mulheim, Tyskland) uppfyller ISO 9001.
Det är endast godkända certifieringsorgan, t.ex. LRQA, som kan utfärda certifieringar.
ISO 9001 innebär att ord och handling överensstämmer i vårt företag. Med andra ord har vi byggt upp rutiner och handlingsprogram,
och vi kan verifiera att rutinerna och handlingsprogrammen efterlevs.
SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
iii-SV Drift- och underhållshandbok
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas på många olika ställen i världen. Maskiner som säljs och
levereras till EU-länder måste uppvisa CE-märket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall har designspecifikationen
för denna maskin certifierats som överensstämmande med EG-direktiven. Modifiering på någon komponent är absolut förbjudet
och skulle medföra att CE-märke och certifiering blir ogiltiga. En försäkran om denna överensstämmelse följer:
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EG-DIREKTIV
98/37/EC, 2000/14/EC samt tilläggen 2005/88/EC, 2002/44/EC
Undertecknade,
Ingersoll Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, produkten (produkterna)
Vibratorstampar typ RX-264H och RX-344H
vilken (vilka) denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med
användning av följande huvudsakliga standarder EN12100, EN500-1 och EN500-4.
Utställt i Hindley Green januari 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
ÖVERENSSTÄMMELSE MED BULLERDIREKTIV
2000/14/EC
Ingersoll Rand Company Limited försäkrar att följande vibratorstampar tillverkats i enlighet med gällande direktiv.
Direktiv Maskin Typ Vikt
Uppmätt
medelvärde
Garanterad nivå
Anmälnings-
organ
2000/14/EC,
bilaga VI del 1
samt tillägget
2005/88/EC
RX-264H 55 kg
102,99 L
WA
104 L
WA
SNCH,
Luxemburg
N°0499
RX-344H 72 kg
103,41 L
WA
104 L
WA
Utfärdat hos....................... Hindley Green
1:a försäkran: januari 2006
Peter Edgeller,
Teknisk chef
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
iv-SV Drift- och underhållshandbok
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Översikt
Innan du använder, gör underhåll på, eller på annat sätt
hanterar maskinen bör du läsa denna handbok. Lär dig hur du
använder vibratorstampens reglage på ett säkert sätt och vad
som krävs för ett säkert underhåll av maskinen.
INNAN DU ANVÄNDER, GÖR UNDERHÅLL PÅ, ELLER PÅ
ANNAT SÄTT HANTERAR MASKINEN:
LÄS och gör dig HEMMASTADD med informationen i denna
handbok.
Lär dig hur du använder vibratorstampens reglage på ett säkert
sätt och vad som krävs för ett säkert underhåll av maskinen.
Maskinen är byggd i enlighet med de senaste tekniska
framstegen och vedertagna säkerhetsregler. Trots detta kan
användandet medföra risk för person- och maskinskada eller
annan egendomsskada.
Använd ALLTID lämplig skyddsutrustning för din personliga
säkerhet.
Av säkerhetsskäl bör långt hår knytas ihop i nacken eller på
annat sätt hållas undan. Klädesplagg ska vara tätt åtsittande,
och smycken såsom ringar bör inte bäras. Olyckor kan inträffa
genom att klädesplagg fastnar i maskinen eller att ringar fastnar
i rörliga delar.
Om du har några som helst TVEKSAMHETER ELLER
FRÅGOR angående säkerhet och underhåll av utrustningen,
FRÅGA DIN ARBETSLEDARE ELLER KONTAKTA
NÄRMASTEBobcat ÅTERFÖRSÄLJARE. GISSA ALDRIG –
KONTROLLERA ALLTID.
Gör aldrig några ändringar, tillägg eller ombyggnader som kan
påverka säkerheten utan leverantörens godkännande. Detta
gäller även montering och inställning av säkerhetsanordningar
och ventiler, såväl som svetsarbete på lastbärande delar.
Iaktta alla rutiner för brandskydd och brandbekämpning.
PKONTROLL FÖRE START
KONTROLLERA maskinen. Se till att laga eller ersätta alla
felaktiga eller saknade delar innan du använder maskinen.
Kontrollera maskinen minst en gång varje arbetspass med
avseende på skador och fel. Rapportera omedelbart alla
förändringar (inklusive förändringar i maskinens beteende) till
sakkunnig instans eller person. Om nödvändigt, stäng
omedelbart av maskinen och spärra den.
Vidta nödvändiga försiktighetsåtgärder för att säkerställa att
maskinen används endast när den är i ett säkert och pålitligt
driftsskick.
Använd maskinen endast om alla säkerhets- och
skyddsanordningar, såsom avtagbara säkerhetsanordningar,
nödstoppsutrustning, ljuddämpare och avgasrör är monterade
och fungerar korrekt.
Maskinens elektriska delar ska kontrolleras med regelbundna
intervaller. Skador såsom lösa kontakter och brända kablar
måste omedelbart åtgärdas.
KONTROLLERA att alla instruktions- och säkerhetsskyltar finns
på plats och är läsbara. Dessa är lika viktiga som all annan
utrustning på vibratorstampen.
Fyll ALDRIG på bränsle när motorn är igång, i närheten av
öppen eld eller vid rökning. Torka ALLTID omedelbart upp
eventuellt bränslespill.
UPPMÄRKSAMMA tillfälliga VARNINGS-skyltar på maskinen.
ANVÄND INTE utrustningen förrän den reparerats och
VARNINGS-skyltarna tagits bort av auktoriserad personal.
KONTROLLERA var nödstoppsknappar är placerade, om
maskinen är utrustad med sådana.
DRIFT
Om du upptäcker några säkerhetsrelaterade förändringar, eller
förändringar i maskinens beteende under drift, stäng
omedelbart av maskinen och rapportera felet till sakkunnig
instans eller person.
Använd alltid föreskrivna hörselskydd.
Se alltid till att det inte finns personer eller andra hinder i din
arbetsriktning. Se upp var du sätter fötterna så att du inte
snubblar.
Var YTTERST försiktig och observant när du arbetar i trånga
utrymmen eller där det är mycket trafik.
Innan du påbörjar arbetet, bekanta dig med omgivningen och
förhållandena på platsen, till exempel eventuella hinder i arbets-
eller transportområdet, markens bärighet och avspärrningar
mellan arbetsplatsen och allmänna vägar.
Iaktta alltid gällande bestämmelser vid transporter på allmänna
vägar, gångar och platser, och kontrollera om nödvändigt i
förhand att maskinen uppfyller dessa bestämmelser.
Håll alltid säkerhetsavstånd från husväggar, gropar och
sluttningar.
KÖR INTE maskinen i ett slutet rum någon längre tid.
AVGASER ÄR DÖDLIGA.
KÖR INTE vibratorstampen på material som inte går att
komprimera (till exempel betong och hård asfalt).
UNDERHÅLL
Iaktta de rutiner och intervaller för justering, underhåll och
kontroll som finns i driftsinstruktionerna, inklusive instruktioner
om utbyte av delar och utrustning. Dessa åtgärder ska göras
endast av sakkunnig personal.
Se till att underhållsområdet är tillfredsställande skyddat och
säkert.
Rengör först maskinen och kontrollera sedan alla bränsle-, olje-
och hydraulledningar med avseende på läckage, lösa
anslutningar, skavmärken eller andra skador. Alla felaktigheter
och skador måste åtgärdas utan dröjsmål.
Dra alltid åt alla skruvar som lossats vid underhåll eller
reparation.
SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
v-SV Drift- och underhållshandbok
Alla säkerhetsanordningar som tagits bort i inställnings-,
underhålls- eller reparationssyfte ska återmonteras omedelbart
efter reparations- eller underhållsarbetet.
Se till att allt förbrukningsmaterial och ersatta delar avyttras på
säkert sätt och med största möjliga miljöhänsyn.
UNDVIK om möjligt att serva, rengöra eller undersöka
maskinen med motorn igång.
Fyll ALDRIG på bränsle när motorn är igång, i närheten av
öppen eld eller vid rökning. Torka ALLTID omedelbart upp
eventuellt bränslespill.
Frånkoppla alltid tändstiftet innan något service- eller
underhållsarbete görs på maskinen.
ÄNDRA INTE regulatorinställningarna så att de skiljer sig från
de i handboken angivna inställningarna.
Ersätt ALLTID skadade eller saknade skyltar. Kontrollera
placeringen av skyltar i reservdelshandboken.
Svetsning, gasskärning och slipning på maskinen kan innebära
explosions- eller brandfara, och får därför endast utföras efter
uttryckligt godkännande av sakkunnig person i varje enskilt fall.
Rengör alltid maskinen och dess närmaste omgivning från
damm och lättantändliga substanser innan några svets-,
gasskärnings- eller slipningsarbeten görs på maskinen, och se
till att arbetslokalen är tillräckligt ventilerad (explosionsrisk).
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
vi-SV Drift- och underhållshandbok
INTERNATIONELLA MASKINSYMBOLER
SYMBOLER
I tabellen nedan förklaras innebörden av de internationella symboler som kan förekomma på maskinen.
MOTOROLJETRYCK
VATTENTEMPERATUR
TILL/FRÅN
STRÅLKASTARE
VATTEN
BATTERI
AMPEREMETER ELLER VOLTMETER
LUFTTRYCK
GT LUFTTRYCK
MOTORVARVTAL
BROMS ANSATT
BROMS LOSSAD
SIGNALHORN
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
DIESELOLJA
TILL
FRÅN
G HASTIGHET
HÖG HASTIGHET
TRANSMISSION
FETT
SMÖRJOLJEPUNKT
HYDRAULOLJA
TIMMAR
NEUTRAL
GT MOTORVARVTAL
PARKERINGSBROMS
TRUMVIBRATION
HÖG AMPLITUD
G AMPLITUD
FREKVENS
VARNING – TRYCK
SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
1-SV Drift- och underhållshandbok
ANVÄNDNING
Vibratorstampen RX ger hög slagkraft och hög amplitud på en
relativt liten slagyta. Den är ett utmärkt alternativ för
kompaktering av kohesionsjord och mellanjord som kräver hög
energi för att flytta om partiklarna.
Tack vare RX-264H och RX-344H är idealiska för kompaktering
av återfyllning i smala diken.
Enkelt underhåll: De stryktåliga 4-taktsmotorerna från Honda
kommer att ge lång och problemfri drift.
Valet mellan RX-264H och RX-344H beror på vilken
produktivitetsnivå som krävs: Modell RX?344H har bredare
slagyta och täcker in fler kvadratmeter per timme. RX-264H är
däremot lättare och därför lättare att hantera runt hinder på
arbetsplatsen.
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
2-SV Drift- och underhållshandbok
SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
3-SV Drift- och underhållshandbok
SPECIFIKATIONER
Prestanda
RX-264H RX-344H
TJÄNSTEVIKT 58 kg 72 kg
RÖRELSEHASTIGHET 12-14 m/min 12-14 m/min
SLAGKRAFT 10 kN 12,7 kN
SLAG PER MINUT 600-650 vibrationer per minut 600-650 vibrationer per minut
REKOMMENDERAT DJUP 460 mm 610 mm
YTKAPACITET PER TIMME 195 m
2
235 m
2
LJUDNIVÅ 104 Lwa 104 Lwa
VIBRATIONSNIVÅ --- 8,0 m/s²
Motor
RX-264H RX-344H
MOTOR (FABRIKAT & MODELL) Honda GX100 luftkyld bensinmotor Honda GX120 luftkyld bensinmotor
MOTOREFFEKT 2,2 kW/4000 v/min 2,9 kW/3700 v/min
BRÄNSLE Bilbensin Bilbensin
STARTSYSTEM Rekylstart Rekylstart
DRIVNING Direktdrivning Direktdrivning
Mått
RX-264H RX-344H
TOTAL LÄNGD 675 mm 675 mm
TOTAL BREDD 385 mm 466 mm
TOTAL HÖJD 1100 mm 1115 mm
SKOSTORLEK 230 x 330 mm 270 x 330 mm
Volymer
RX-264H RX-344H
BRÄNSLETANK 2,5 liter 2,5 liter
Bränsle- och oljevolymer
RX-264H RX-344H
MOTOROLJA (SAE 10W30) 0,4 liter 0,6 liter
MASKINOLJA (SAE 10W30) 0,6 liter 0,9 liter
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
4-SV Drift- och underhållshandbok
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
5-SV Drift- och underhållshandbok
SV
DRIFTINSTRUKTIONER
SÄKERHETSKONTROLL FÖRE START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
KONTROLL FÖRE DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
DRIFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LÅNGVARIG FÖRVARING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
6-SV Drift- och underhållshandbok
SÄKERHETSKONTROLL FÖRE START
Förutom det dagliga rutinmässiga underhållet var 10 timme,
förebygg driftsproblem genom att kontrollera följande punkter
före start varje arbetsdag:
1. Kontrollera vätskeledningar, slangar, anslutningar,
påfyllningsöppningar, dräneringspluggar, trycklock,
ljuddämpare, skyddsplåtar och maskinens undersida med
avseende på läckage och skador. Täta alla läckor och
åtgärda alla fel innan du använder maskinen.
2. Kontrollera hela maskinen med avseende på skador och
saknade delar och reparera, respektive byt ut, delar vid
behov.
3. Kontrollera bränslenivån. Fyll vid behov på med rätt sorts
bränsle.
4. Kontrollera alla fästförband och skruvar, och se till att alla
skruvar är åtdragna och att ingen saknas eller är skadad.
5. Använd inte felaktig eller skadad utrustning.
6. Var uppmärksam på människor och andra hinder inom
arbetsområdet.
7. Kontrollera bränslenivån.
Läs DRIFTSINSTRUKTIONERNA för HONDA GX100-motorn
(RX-264H) respektive HONDA GX120-motorn (RX-344H) i
dokumentationen för dessa, samt instruktionerna för korrekt
användning och skötsel i denna handbok.
Kontrollera att maskinen är korrekt underhållen och i gott
driftsskick.
KONTROLL FÖRE DRIFT
Kontrollera oljenivån i motorn
Innan du kontrollerar eller fyller på motorolja, se till att
vibratorstampen är stabilt placerad på ett plant underlag.
Gänga inte in mätstickan i oljepåfyllningshålet vid kontroll av
oljenivån. Om oljenivån är under det nedre nivåmärket på
mätstickan, fyll på rätt sorts olja till det övre nivåmärket (upp till
kanten i oljepåfyllningshålet). Se AVSNITT – UNDERHÅLL,
“50-TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL”.
Kontrollera bränslenivån.
FÖRSIKTIGHET
Fyll inte på bränsle i närheten av öppen låga eller annan
källa till antändnings- eller explosionsfara, eller vid
rökning.
Rengöra luftrenaren
Kontrollera att luftrenaren är ren både ut- och invändigt. Rengör
den vid behov:
Ta ur det yttre uretanfiltret och den inre insatsen.
Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja.
Sänk ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel
och en del motorolja.
Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka filterinsatsen.
Rengör luftrenarhuset med fotogen.
Smörj de inre delarna med lite motorolja efter rengöringen.
FÖRSIKTIGHET
Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli
svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat
sätt.
Kontrollera att alla skruvar och muttrar är åtdragna och
hela
Dra åt eventuella lösa skruvar eller muttrar. Kontrollera att det
inte finns några bränsle- eller oljeläckor. Byt ut trasiga och
skadade delar.
Smörjning av vibratorstampen
Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle. Byt olja efter
de första 50 driftstimmarna och därefter efter var 200:e
driftstimme.
Se AVSNITT – UNDERHÅLL, “200-TIMMARS ELLER
KVARTALSVIS UNDERHÅLL”.
SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
7-SV Drift- och underhållshandbok
DRIFT
Start
1. Vrid STOPPKNAPPEN medsols till läget TILL.
RX-264H: [Bild 1]
RX-344H: [Bild 2]
Bild 1 RX-264H Stoppknapp
Bild 2 RX-344H Stoppknapp
2. Öppna BRÄNSLEKRANEN (
c, [Bild 3]) under
bränsletanken.
RX-344H Vrid: BRÄNSLEVENTILEN till läget TILL, men inte
längre [Bild 4].
Bild 3 Bränslekran
Bild 4 RX-344H Bränsleventil
3. Stäng CHOKEN.
RX-264H: [Bild 5]
RX-344H: [Bild 6]
Om motorn är kall, och vid låg omgivningstemperatur
stänger du choken helt. Om motorn är varm, och vid hög
omgivningstemperatur öppnar du choken till hälften, eller
låter den vara helt öppen.
Bild 5 RX-264H Choke
Bild 6 RX-344H Choke
c
TILL
FRÅN
c
STOPPKNAPP
TILL
STÄNG
STÄNG
ÖPPNA
c
BRÄNSLE-
VENTIL
TILL
CHOKE
STÄNG
ÖPPNA
CHOKE
STÄNG
ÖPPNA
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
8-SV Drift- och underhållshandbok
4. Ställ GASREGLAGET [Bild 8] på LÅG.
5. Dra sakta i REKYLSTARTENS STARTHANDTAG
(
c, [Bild 7]) tills du känner ett motstånd. Då är motorn i
”KOMPRESSIONSLÄGE”. För tillbaka handtaget till den
ursprungliga positionen och starta motorn med ett snabbt,
bestämt ryck i starthandtaget. Utan att släppa
starthandtaget, låt det gå tillbaka till den ursprungliga
positionen när motorn har startat.
Bild 7
När motorn har startat, låt den gå på lågt varvtal [Bild 8] utan
belastning några minuter för att värmas upp. Öppna CHOKEN
(c, [Bild 5] [Bild 6]) gradvis tills den är helt öppen.
FÖRSIKTIGHET
Undvik att dra ut startsnöret helt. Låt starthandtaget gå
tillbaka till den ursprungliga positionen.
Köra vibratorstampen
1. Stå bakom maskinen, håll den med ett fast grepp, och sätt
snabbt växelspaken [Bild 8] i läget “HIGH”.
Vibratorstampen börjar hoppa och röra sig framåt.
Bild 8
2. Håll vibratorstampens styre i ett fast grepp med två händer.
Gå bakom maskinen i din egen takt och fortsätt kontrollera
rörelsen.
3. Ändra körriktning genom att vända maskinen runt sin egen
lodräta axel åt vänster eller höger medan den hoppar.
4. När du kommer fram till ett stopp, släpp efter på gasreglaget
till låg hastighet så att stampen stannar. Vänd den runt
och växla tillbaka till hög hastighet för att starta
hopprörelsen igen.
5. Kör maskinen runt hela det område som ska packas
samman. Det kan behövas tre till fem pass för att få rätt
kompaktering, beroende på förhållandena.
FÖRSIKTIGHET
Skyddsskor och skyddshandskar måste användas.
Respektera maxdjupet på jorden som ska kompakteras
(SPECIFIKATIONER). I annat fall kommer det att finnas kvar
ett mellanlager med lös jord.
Packa inte samman jorden överdrivet mycket: Detta
kommer bara att medföra onödigt slitage på maskinen.
c
GT VARVTAL
HÖGT VARVTAL
GASREGLAGE
SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
9-SV Drift- och underhållshandbok
Stänga av maskinen
1. Vrid gasreglaget (
c, [Bild 9]) till positionen LÅG.
2. Låt motorn gå på lågt varvtal i 2-3 minuter innan du stänger
av den.
3. Vrid STOPPKNAPPEN (
d, [Bild 9] (RX-264H & RX-344H))
motsols till positionen FRÅN.
4. Stäng bränslekranen (e, [Bild 9]).
5. Endast RX-344HStäng BRÄNSLEKRANEN (f, [Bild 9])
under bränsletanken.
Bild 9
FÖRSIKTIGHET
Stäng inte av motorn plötsligt när den går på högt varvtal.
TRANSPORT
1. En transportvagn medföljer stampen, för förflyttning av
stampen i vertikalt läge runt arbetsplatsen.
2. Om stampen måste läggas ner vågrätt för transport,
förvaring eller service så måste den vila på plasthjulen som
sitter på den övre ramen. På modell RX-264H sitter dessa
hjul på framsidan; på RX-344H sitter hjulen på höger sida.
I detta läge kan stampen flyttas kortare sträckor (t.ex. in i
och ut ur en lastbil) med handtaget.
3. Den högsta punkten på övre ramen kan användas som
lyftögla för pålastning/avlastning eller förflyttning på
arbetsplatsen.
GT VARVTAL
HÖGT
VARVTAL
GASREGLAGE
c
RX-264H Stoppknapp
TILL
FRÅN
d
STOPPKNAPP
FRÅN
d
RX-344H Stoppknapp
STÄNG
STÄNG
ÖPPNA
e
BRÄNSLEVENTIL
FRÅN
f
Endast RX-344H
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
10-SV Drift- och underhållshandbok
LÅNGVARIG FÖRVARING
VARNING
Tappa ur bränslet (ingen rökning!)
1. Ta bort silkoppen från bränslekranen, placera silkoppen över
en behållare och öppna bränslekranen så att tanken töms
på bränsle. Ta bort bulten på flottörhuset i förgasaren och
töm förgasaren på bränsle.
2. Stäng bränslekranen.
3. Byt ut motoroljan mot ny olja.
4. Ta bort tändstiftet, häll ca 5 ml motorolja i cylindern, dra
sakta 2-3 gånger i starthandtaget och sätt sedan tillbaka
tändstiftet.
5. Dra sakta i starthandtaget tills du känner ett motstånd och
lämna det i denna position.
6. Rengör hela maskinen och motorn.
7. Förvara maskinen och motorn inomhus i ett välventilerat
och torrt utrymme. Sätt på skyddshöljet för att skydda
maskinen mot nedsmutsning och damm om den ska lagras
en längre tid.
FÖRSIKTIGHET
Stäng alltid av motorn och låt den kallna innan du sätter på
skyddet.
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
11-SV Drift- och underhållshandbok
SV
UNDERHÅLL
ALLMÄNT UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
UNDERHÅLL EFTER INKÖRNING AV NY MASKIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
DAGLIGT RUTINUNDERHÅLL (ELLER EFTER VAR 10:E DRIFTSTIMME) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
50-TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FELSÖKA MOTORN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
FELSÖKA MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
12-SV Drift- och underhållshandbok
ALLMÄNT UNDERHÅLL
1. Motorvarvtalet justeras till:
RX-264H: 4000 – 4100 min
-1
eller varv/min.
RX-344H: 3600 – 4100 min
-1
eller varv/min.
(med last )
2. Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. Dra åt efter
behov.
3. Kontrollera att det inte finns några bränsle- eller oljeläckor.
4. Se till att det GUMMIKLÄDDA manöverhandtaget inte
utsätts för bränsle- eller oljespill.
5. För underhåll av motorn, läs INSTRUKTIONSHANDBOKEN
för HONDA GX100-motorn (RX-264H) respektive HONDA
GX120-motorn (RX-344H).
Luftrenare
Håll luftrenarinsatsen ren. Ta ur det yttre uretanfiltret och den
inre insatsen. Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja. Sänk
ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel och en del
motorolja. Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka insatsen.
Rengör luftrenarhuset med fotogen. Smörj de inre delarna med
lite motorolja efter rengöringen.
FÖRSIKTIGHET
Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli
svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat
sätt.
Smörjning
Smörjning är en viktig del av förebyggande underhåll och
påverkar väsentligt maskinens livstid. Olika smörjoljor behövs
för olika delar av maskinen, och vissa delar kräver smörjning
med tätare intervaller än andra.
Beroende på lokala skillnader i tillgänglighet, skillnader i
driftsförhållanden samt fortlöpande utveckling mot bättre
produkter, görs här inga specifika rekommendationer vad gäller
fabrikat och klass för smörjmedel. Referera vid osäkerhet till
krav och specifikationer i tillverkarens handbok.
Alla oljenivåer ska kontrolleras när maskinen står på ett plant
underlag och när oljan är kall, om inte annat anges.
Kontrollera bränslenivån
1. Stäng av maskinen och öppna tanklocket.
2. Använd endast blyfri bilbensin.
3. Stäng bränslekranen innan du fyller på bränsle.
4. Fyll alltid på bränsle genom bränslefiltret.
5. Torka av eventuellt bränslespill innan du startar motorn.
VARNING
Bränslet är lättantändligt. Det kan orsaka skada på person
och egendom.
Stäng av motorn, se till att ingen öppen eld finns i närheten
och rök inte när du fyller på bränsle.
Torka alltid upp eventuellt bränslespill.
UNDERHÅLL EFTER INKÖRNING AV NY MASKIN
Motorolja
Tappa ur motoroljan efter de första 20 driftstimmarna. Fyll på
korrekt mängd rekommenderad olja. Kontrollera oljenivån med
oljestickan på tanklocket. Se “50-TIMMARS ELLER VECKOVIS
UNDERHÅLL”.
VARNING
Het olja och heta maskindelar kan orsaka brännskador.
Oljan ska ha normal driftstemperatur när den tappas ur.
Undvik kontakt med het olja eller heta maskindelar.
Smörjning av vibratorstampen
Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle. Byt olja efter
de första 50 driftstimmarna och därefter efter var 200:e
driftstimme. Se “200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS
UNDERHÅLL”.
Kontrollera att alla skruvar och muttrar är åtdragna och
hela
Dra åt eventuella lösa skruvar eller muttrar. Kontrollera att det
inte finns några bränsle- eller oljeläckor. Byt ut trasiga och
skadade delar.
SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
13-SV Drift- och underhållshandbok
DAGLIGT RUTINUNDERHÅLL (ELLER EFTER VAR 10:E
DRIFTSTIMME)
Följande underhåll rekommenderas före och efter varje
arbetsdag eller före och efter 8-10 driftstimmar, beroende på
vilket som inträffar först.
Motorolja
Kontrollera oljenivån i början av varje arbetsdag och se till att
oljenivån når det övre nivåstrecket på oljemätstickan. Sätt i
oljemätstickan, ta upp den och kontrollera oljenivån. Se “50-
TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL”.
Luftrenare
Om maskinen används i en smutsig miljö bör luftrenaren
kontrolleras dagligen. Håll luftrenarinsatsen ren. Ta ur det yttre
uretanfiltret och den inre insatsen. Rengör insatsen i fotogen
eller dieselolja. Sänk ned den i en blandning av 3 delar fotogen
eller diesel och en del motorolja. Skaka av överskottsoljan och
sätt tillbaka insatsen. Rengör luftrenarhuset med fotogen. Smörj
de inre delarna med lite motorolja efter rengöringen.
FÖRSIKTIGHET
Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli
svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat
sätt.
Fästförband
Kontrollera alla fästförband och skruvar, se till att alla skruvar är
åtdragna och att ingen saknas eller är skadad.
50-TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL
Kontrollera motoroljan och byt olja vid behov
Innan du kontrollerar eller fyller på motorolja, se till att
vibratorstampen är stabilt placerad på ett plant underlag och att
motorn är avstängd.
Kontrollera oljenivån genom att skruva in oljemätstickan
[Bild 10] (
c, [Bild 11]) i oljepåfyllningshålet. Om oljenivån är
under den nedre nivåmärket på mätstickan, [Bild 10]
(d, [Bild 11]), fyll på rätt sorts olja till det övre nivåmärket
[Bild 10] (
e, [Bild 11]) (upp till kanten i oljepåfyllningshålet).
Vid oljebyte: stäng av motorn, ta bort oljedräneringspluggen
(c, [Bild 10]) (f, [Bild 11]), töm ut den gamla oljan och sätt
tillbaka dräneringspluggen innan du fyller på ny olja.
Fyll på ny olja genom oljepåfyllningshålet [Bild 10] (c,
[Bild 11]).
Använd alltid ren olja av bästa klass. Smutsig olja, olja av dålig
kvalitet eller för lite olja kan skada motorn eller förkorta motorns
livslängd.
Bild 10 RX-264H Oljemätsticka
Bild 11 RX-344H Oljemätsticka
c
NEDRE NIVÅ
ÖVRE NIVÅ
0,4 liter
OLJEMÄTSTICKA
(OLJEPÅFYLLNINGSHÅL)
f
c
e
d
ÖVRE GRÄNS
NEDRE GRÄNS
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
14-SV Drift- och underhållshandbok
Oljebyte och oljepåfyllning
Använd olja av klass SE, SF (API-klassificering) eller högre.
Smörja vibratorstampen
Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle. Byt olja efter
de första 50 driftstimmarna och därefter efter var 200:e
driftstimme. Se “200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS
UNDERHÅLL”.
200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS UNDERHÅLL
Smörjning av vibratorstampen
Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle.
Bild 12
Volym motorolja RX-264H: 0,28 liter
RX-344H: 0,6 liter
Rekommenderad motorolja SAE 10W30
Oljebyte efter inkörning av
ny maskin
Efter 20 driftstimmar
Därefter Efter var 50:e driftstimme
Oljevolym RX-264H: 0,6 liter
RX-344H: 0,9 liter
Rekommenderad olja SAE 10W30
Byte efter inkörning
av ny maskin
Efter de första 50 driftstimmarna
Regelbundna byten Efter var 200:e driftstimme
Oljebyte Ta bort oljedräneringspluggen. Töm ur
oljan och fyll på ny olja. Kontrollera
därefter alla delar så att inga
oljeläckor finns.
SV
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
15-SV Drift- och underhållshandbok
FELSÖKA MOTORN
FELSÖKA MASKINEN
Tabell 1
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Motorn startar inte Felaktigt tändstift Rengör eller byt ut.
Luft i bränslesystemet Lufta systemet.
Slut på bränsle Fyll på bränsle.
Bränslesilen är igensatt Rengör eller byt ut.
Förgasaren är igensatt Rengör eller byt ut vid behov.
För mycket bränsle Rengör tändstiftet.
Motorn går ojämnt Bränsleledningen suger luft Dra åt bränsleledningens anslutningar och lufta systemet.
Luftfiltret är igensatt Rengör luftfiltret eller byt ut elementet.
Motorn stannar under drift Rengör bränslesystemet och dra åt bränsleledningens
anslutningar.
Låg kompression Byt ut topplockspackningen eller dra åt tändstiftet.
Tabell 2
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Maskinen stampar inte Motorvarvtalet är felinställt Justera.
Gasvajern är slak Justera.
Centrifugalkopplingen slirar Undersök och byt ut vid behov.
Maskinen stampar
oregelbundet eller vibrerar
endast
Centrifugalkopplingen slirar Undersök och byt ut vid behov.
Spiralfjädern är utmattad Byt ut.
För hög oljenivå i huset Åtgärda.
Fel oljeviskositet i huset Kontrollera och byt vid behov ut oljan.
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
16-SV Drift- och underhållshandbok
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
17-SV Drift- och underhållshandbok
SV
GARANTI
ALLMÄNT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
BLANKETT FÖR GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
18-SV Drift- och underhållshandbok
ALLMÄNT
>Ingersoll Rand lämnar följande garanti via sina återförsäljare
till den ursprunglige köparen av utrustningen: att varje
vibratorstamp av modellerna RX-264H och RX-344H är fri från
materialfel och tillverkningsfel under tolv (12) månader från
leveransen till den ursprunglige köparen.
I händelse av tillverkningsfel eller felaktig montering ska
vibratorstampen återsändas till den återförsäljare av
IngersollRand-produkter där den köpts. Ingersoll Rand ersätter
enheten med en ny eller reparerad enhet, efter eget
gottfinnande, om enheten ifråga fastställs vara behäftad med
materialfel eller tillverkningsfel under ovan nämnda tidsperiod.
Arbetskostnad och/eller transportkostnad i syfte att ersätta
artikeln/enheten är användarens ansvar. Användaren måste
uppvisa inköpskvitto vid garantireparationer.
Ovan nämnda garanti omfattar inte fel som uppstår på grund av
missbruk, felaktig användning, dåligt utförda reparationer,
korrosion, erosion, normalt slitage, ombyggnader eller
modifieringar av produkten vilka genomförts utan skriftligt
tillstånd från Ingersoll Rand; eller underlåtenhet att följa
rekommenderade rutiner vid användning och underhåll, enligt
produktens drift- och underhållshandböcker.
Tillbehör eller utrustning som tillhandahållits av Ingersoll Rand,
men som tillverkats av andra, inklusive men ej begränsat till
motorer, omfattas av de garantier som tillverkaren
vidarebefordrat till Ingersoll Rand, och som kan överföras till
den ursprunglige köparen.
VIKTIGT
Den här garantin ersätter alla andra garantier, uttryckliga
eller underförstådda, (utom den som anges ovan), och det
finns inga garantier om försäljningslämplighet eller
lämplighet för något särskilt syfte.
GARANTIREGISTRERING
För att aktivera maskingarantin ska blanketten för
garantiregistrering fyllas i (“Warranty Registration”). Denna
blankett medföljer maskinens dokumentation. Garantin gäller
bara om blanketten skickas till nedanstående adress inom fyra
(4) veckor (28 dagar) efter inköpsdatum.
Behåll en kopia för eget bruk och skicka originalet till:
Ingersoll Rand Company LTD
Construction Technologies Division
501 Sanford Ave
Mocksville, North Carolina 27028
USA
eller
Ingersoll Rand International
170/175 Lakeview Drive
Airside Industrial Park
Swords
Co Dublin
Ireland
Attention: Warranty Department Utility Equipment
OBS: När följande blankett fyllts i kommer garantin att
aktiveras.
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
19-SV Drift- och underhållshandbok
SV
BLANKETT FÖR GARANTIREGISTRERING
Fyll i ägare/typ av verksamhet (Kryssa bara ett alternativ)
Ingersoll Rand-utrustning som garanti begärs för (Ange serienummer och datum)
Serviceinformation för återförsäljare och användare
Köparen har fått instruktioner om att läsa handboken och/eller har läst handboken, och förstår anvisningarna om förebyggande
underhåll, allmän drift och säkerhet.
Ägaren/användaren har läst och förstått garantin och dess begränsningar.
Ingersoll Rand förbehåller sig rätten att göra konstruktionsförändringar eller modifieringar av Ingersoll Rand-produkter när som
helst utan någon skyldighet att utföra liknande ändringar eller modifieringar på enheter som redan försålts.
Försäljare/Distributör Service/Distributör
GARANTIREGISTRERING
Namn ______________________
Adress ______________________
Ort ______________________
Postnummer ______________________
Land ______________________
Telefon ______________________
Namn _____________________
Adress _____________________
Ort _____________________
Postnummer _____________________
Land _____________________
Telefon _____________________
Ägarens/
användarens namn _________________
Adress ______________________
Ort ______________________
Postnummer ______________________
Land ______________________
Telefon ______________________
Entreprenad-Tung
(väg, schaktning, etc.)
Entreprenad-Lätt
(snickeri, rörläggeri,
bassänger, murning osv.)
Uthyrning (uthyrningscenter,
hyrföretag osv.)
Industri (användning på
anläggning)
Asfaltentreprenad
Myndighet (stat, kommun,
landsting osv.)
Byggentreprenör
Övrigt (ange)
Gruvdrift (kol)
Grustag
Vatten
Projektering
Övrig gruvdrift
Grunda förekomster av olja
och gas
Leverantör av energi, VA,
olja eller liknande
Entreprenadföretag inom
energi, VA, olja eller liknande
Modell Maskinens serienummer Motorns serienummer Leveransdatum
BX-.........WH
Modell Maskinens serienummer Motorns serienummer Leveransdatum
BX-.........WH
RX-264H/RX-344H Vibratorstamp
20-SV Drift- och underhållshandbok

Transcripción de documentos

RX-264H RX-344H Operation & Maintenance Manual UPRIGHT RAMMERS FR Manuel de l'Opérateur et d'Entretien PILONNEUSES VIBRANTES DE Betriebs- und Wartungsanweisungen STAMPFER IT Manuale d’uso e manutenzione PESTELLI ES Manual de Utilización y Mantenimiento PISONES NL Bedienings- en Onderhoudshandleiding TRILSTAMPERS PT Manual de Operação e Manutenção SALTÃO DA Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning OPRETSTÅENDE STAMPERE FI Käyttö- ja Huolto-ohjekirja TÄRYJUNTILLE NO Instruksjonsbok STAMPERE SV Drift- och underhållshandbok STAMPERE EN Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in 2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks, service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between Ingersoll-Rand Company and Doosan Company or the products of either. RX-264H RX-344H 80025927 (10-06) Revised (10-12) Serial No. JF3500 LF3993 © Ingersoll Rand Europe 2006 © Ingersoll Rand Construction Technologies EN This manual should be used with all related supplemental books, engine and transmission manuals, and part books. Related Service Bulletins should be reviewed to provide information regarding some of the recent changes. If any questions arise concerning this publication or others, contact your local distributor for the latest available information. Contents of this manual are based on information in effect at the time of publication and are subject to change without notice. CONTENTS INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi APPLICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENCE INFORMATION Write the correct information for YOUR Ingersoll Rand Upright Rammer in the spaces below. Always use these numbers when referring to your Ingersoll Rand Upright Rammer. Upright Rammer Serial Number: ______________________________________________________________________________ Engine Serial Number: ______________________________________________________________________________________ NOTES: _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ YOUR INGERSOLL RAND® DEALER: _________________________________________________________________________ ADDRESS: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ PHONE: _________________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual INTRODUCTION EXCELLENT CHOICE! The Ingersoll Rand Upright Rammer you have chosen will give you many hours of maintenance free operation resulting in a faster return of your investment. Safe operation depends on reliable equipment and the use of proper operating procedures. Performing the checks and services described in this manual will help keep your machine in good condition. These recommended operation procedures will help you to avoid unsafe practices. Safety notes have been included throughout this manual to help you avoid injury and prevent damage to the equipment. These notes are not intended to cover all eventualities; it is impossible to anticipate and evaluate all possible methods of operation. Therefore, you are the only person who can guarantee safe operation and maintenance. It is important that any procedure not specifically recommended in this manual be thoroughly evaluated from the standpoint of safety before it is implemented. Continuing improvement and advancement of product design may cause changes to your machine which may not be included in this publication. Each publication is reviewed and revised, as required, to update and include these changes in later editions. Ingersoll Rand reserves the right to modify or make changes within a specific model group without notice and without incurring any liability to retrofit units previously shipped from the factory. Contact your Ingersoll Rand Distributor for non-routine maintenance information that is not covered in this publication. INGERSOLL RAND COMPANY IS ISO 9001 CERTIFIED ISO 9001 is a set of international standards that control the processes and procedures which we use to design, develop, manufacture, distribute, and service Ingersoll Rand products. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) is the Certified Registrar Ingersoll Rand chosen to assess the Company’s compliance with the ISO 9001 set of standards. The LRQA registration certifies that the European manufacturing plants and offices of Ingersoll Rand (Hindley Green, United Kingdom; Les Clayes, France; Coslada, Spain; Zoeterwoude, Netherlands; Mulheim, Germany) are in compliance with ISO 9001. Only certified assessors, like LRQA, can grant registrations. ISO 9001 means that as a company we say what we do and do what we say. In other words, we have established procedures and policies, and we provide evidence that the procedures and policies are followed. ii-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN DECLARATION OF CONFORMITY Machine models represented in this manual may be used in various locations world-wide. Machines sold and shipped into European common market countries requires that the machine display the EC Mark and conform to various directives. In such cases, the design specification of this machine has been certified as complying with EC directives. Any modification to any part is absolutely prohibited and would result in the CE certification and marking being rendered invalid. A declaration of that conformity follows: DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES 98/37/EC, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC, 2002/44/EC We, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply, the product(s) Uprigth Rammers Type RX-264H and RX-344H To which this declaration relates, is (are) in conformity with the provisions of the above directives using the following principal standards EN12100, EN500-1 and EN500-4. Issued at Hindley Green in January 2006 Peter Edgeller, Technical Manager CONFORMITY TO NOISE DIRECTIVE 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited declare that the following Upright Rammers have beenmanufactured in conformity with the directive as shown. Directive Machine Model Weigth Range Mean Measured Value Guaranteed Level Notified Body 2000/14/EC Annex VI Part 1 amended by 2005/88/EC RX-264H 55 kg 102.99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103.41 LWA 104 LWA SNCH, Luxembourg N°0499 Issued at ............................ Hindley Green 1st Declaration: January 2006 Peter Edgeller, Technical Manager iii-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual SAFETY INSTRUCTIONS Overview Before you operate, maintain, or in any other way, use this machine, read and study this manual. Know how to safety use the compactor’s controls and what you must do for safe maintenance. The electrical equipment of machines is to be inspected and checked at regular intervals. Defects such as loose connections or scorched cables must be rectified immediately. VERIFY that all the instruction and safety labels are in place and readable. These are as important as any other equipment on the compactor. BEFORE YOU OPERATE, MAINTAIN OR IN ANY OTHER WAY, OPERATE THIS MACHINE: • READ and STUDY this manual. • KNOW how to safely use the unit’s controls and what you must do for safe maintenance. NEVER fill the fuel tank, with the engine running, while near an open flame, or when smoking. ALWAYS wipe up any spilled fuel immediately. CHECK for WARNING tags placed on the machine. DO NOT operate the equipment until repairs have been made and the WARNING tags are removed by authorized personnel. The machine has been built in accordance with state-of-the-art standards and the recognized safety rules. Nevertheless, its use may constitute a risk to life and limb of the user or of third parties, or cause damage to the machine and to other material property. KNOW the location of the Emergency Shut-Down Control if the machine is so equipped. ALWAYS wear or use the proper safety items required for your personal protection. Operating For reasons of security, long hair must be tied back or otherwise secured, garments must be close-fitting and no jewellery – such as rings – may be worn. Injury may result from being caught up in the machinery or from rings catching on moving parts. In the event of safety-relevant modifications or changes in the behaviour of the machine during operation, stop the machine immediately and report the malfunction to the competent authority/person. If you have ANY QUESTIONS about the safe use or maintenance of this unit, ASK YOUR SUPERVISOR OR CONTACT ANY Ingersoll Rand DISTRIBUTOR. NEVER GUESS – ALWAYS CHECK. Always wear the prescribed ear protectors. Never make any modifications, additions or conversions which might affect safety without the supplier’s approval. This also applies to the installation and adjustment of safety devices and valves as well as to welding work on load-bearing elements. USE extreme caution and be observant when working in close quarters or congested areas. Always make sure that no person or obstruction is in your line of travel. Watch your step to avoid tripping. Before beginning work, familiarize yourself with the surroundings and circumstances of the site, such as obstacles in the working and travelling area, the soil bearing capacity and any barriers separating the construction site from public roads. Observe all fire-warning and fire-fighting procedures. Pre-start inspection When travelling on public roads, ways and places always observe the valid traffic regulations and, if necessary, make sure beforehand that the machine is in a condition compatible with these regulations INSPECT your machine. Have any malfunctioning, broken or missing parts corrected or replaced before use. Check the machine at least once per working shift for obvious damage and defects. Report any changes (incl. changes in the machine’s working behaviour) to the competent organisation/ person immediately. If necessary, stop the machine immediately and lock it. Always keep at a distance from the edges of building pits and slopes. Take the necessary precautions to ensure that the machine is used only when in a safe and reliable state. DO NOT operate the compactor on non-compactable material, such as concrete or hardened asphalt. DO NOT run the engine in a closed building for an extended length of time. EXHAUST FUMES CAN KILL. Operate the machine only if all protective and safety oriented devices, such as removable safety devices, emergency shut-off equipment, sound-proofing elements and exhausts, are in place and fully functional. iv-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN Maintenance Observe the adjusting, maintenance and inspection activities and intervals set out in the operating instructions, including information on the replacement of parts and equipment. These activities may be executed by skilled personnel only. Ensure that the maintenance area is adequately secured. After cleaning, examine all fuel, lubricant, and hydraulic fluid lines for leaks, loose connections, chafe marks and damage. Any defects found must be rectified without delay. Always tighten any screwed connections that have been loosened during maintenance and repair. Any safety devices removed for set-up, maintenance or repair purposes must be refitted and checked immediately upon completion of the maintenance and repair work. Ensure that all consumables and replaced parts are disposed of safely and with minimum environmental impact. AVOID, whenever possible, servicing, cleaning or examining the unit with the engine running. NEVER fill the fuel tank, with the engine running, while near an open flame, or when smoking. ALWAYS wipe up any spilled fuel immediately. ALWAYS disconnect the spark plug before performing any work on the unit. DO NOT alter the engine governor settings from that indicated in the engine manual. ALWAYS replace damaged or lost decals. Refer to the Parts Manual for the proper location and part number of all decals. Carry out welding, flame-cutting and grinding work on the machine only if this has been expressly authorized, as there may be a risk of explosion and fire. Before carrying out welding, flame-cutting and grinding operations, clean the machine and its surroundings from dust and other inflammable substances and make sure that the premises are adequately ventilated (risk of explosion). v-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual INTERNATIONAL MACHINE SYMBOLS SYMBOLS The following explains the meaning of international symbols that may appear on your machine. ON ENGINE OIL PRESSURE SLOW WATER TEMPERATURE FAST ON/OFF TRANSMISSION LIGHTS GREASE WATER OIL LUBRICATION POINT BATTERY HYDRAULIC OIL AMMETER OR VOLTMETER HOURS AIR PRESSURE NEUTRAL LOW AIR PRESSURE LOW ENINGE RPM ENGINE RPM PARKING BRAKE BRAKE ON DRUM VIBRATION BRAKE OFF HIGH AMPLITUDE HORN LOW AMPLITUDE CAUTION FREQUENCY DIESEL FUEL CAUTION – PRESSURE OFF vi-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN APPLICATION Your upright rammer RX delivers a high impact force with a high amplitude on a relatively small foot surface. It makes it an excellent choice for compacting cohesive and semi-cohesive soils, which require high energy to rearrange the particles. Thanks to their design and maneuverability, the RX-264H and RX-344H are ideal for compacting backfilling in narrow trenches. Easy maintenance: The rugged 4 stroke Honda engines will deliver hours of trouble-free operation. The choice between RX-264H and RX-344H depends upon the level of productivity that you require: with a wider foot, the RX-344H will achieve more sqm per hour. On the other hand, the RX-264H is lighter and therefore easier to handle around the jobsite obstacles. 1-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual 2-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN SPECIFICATIONS Performance RX-264H RX-344H OPERATING WEIGHT 58 kg 72 kg TRAVEL SPEED 12-14 mpm 12-14 mpm IMPACT FORCE 10 kN 12.7 kN BLOWS PER MINUTE 600-650 vpm 600-650 vpm RECOMMENDED DEPTH 460 mm 610 mm AREA CAPACITY PER HOUR 195 sq. m 235 sq. m NOISE LEVEL 104 Lwa 104 Lwa VIBRATION LEVEL --- 8.0 m/s² RX-264H RX-344H ENGINE (MAKE & MODEL) Honda GX100 Aircooled gasoline Honda GX120 Aircooled gasoline ENGINE HORSEPOWER 2.2 kw/4000 rpm 2.9 kw/3700 rpm FUEL Automobile gasoline Automobile gasoline STARTING SYSTEM Recoil starter Recoil starter DRIVE Direct drive Direct drive RX-264H RX-344H OVERALL LENGTH 675 mm 675 mm OVERALL WIDTH 385 mm 466 mm OVERALL HEIGHT 1100 mm 1115 mm SHOE SIZE 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H 2.5 liters 2.5 liters RX-264H RX-344H ENGINE OIL (SAE 10W30) 0.4 liters 0.6 liters MAIN BODY OIL (SAE 10W30) 0.6 liters 0.9 liters Engine Dimensions Capacity FUEL TANK CAPACITY Fluid capacities 3-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual 4-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN OPERATING INSTRUCTIONS SAFETY CHECKS – PRE-STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 INSPECTION PRIOR TO OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 LONG TERM STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual SAFETY CHECKS – PRE-STARTING Cleaning Air Cleaner Before starting each day, in addition to the 10 hour daily routine maintenance, check or inspect the following items to ensure trouble free performance. Check Air Cleaner to be sure it is clean and not comtaminated. If it needs cleaned perform the following steps: 1. Check fluid lines, hoses, fittings, filler openings, drain plugs, pressure cap, muffler, safety shrouds and the area underneath the unit for signs of leakage or damage. Fix any leaks and correct any damage before operating. 2. Inspect the entire unit for damaged or missing parts and repair or replace them as needed. 3. Check the fuel level. If necessary, fill the fuel tank with the proper fuel. • Take out the outer urethane foam and inner element. • Wash the element in kerosene or diesel fuel. • Saturate it in a mixture of 3 parts kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. • Shake off excessive oil and reinstall. • Wash the air cleaner case using kerosene. • After cleaning it up, apply engine oil on the inner part of the case. 4. Check all fastening hardware to ensure it is adequately tightened and that none is missing or broken. CAUTION 5. Do not operate faulty equipment. 6. Be observant of people and obstructions within the work area. If the air cleaner element is seriously contaminated engine start up may fail or poor output and malfunctions of the engine may result. 7. Check engine for fuel. Please read “INSTRUCTIONS FOR USE” for HONDA engine GX100 (RX-264H) and for HONDA engine GX120 (RX-344H) and this instruction manual for correct use and care. Please check if the unit is correctly maintained in good operating conditions. Check each part for lose or broken Bolts and Nuts Tighten loose Bolts and Nuts, if any. Check each part for fuel or oil leak. Replace broken or damaged parts, if any, with new ones. INSPECTION PRIOR TO OPERATION Check Engine Oil Lubrication of Main Body Before checking or refilling engine oil, be sure the upright rammer is located on a stable level surface. Check the Main Body oil level with the oil gauge before each operation. Change oil after the first 50 hours and every 200 hours. See SECTION – MAINTENANCE, “200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE”. Do not thread the gauge into oil filler to check oil level. If the oil level is below the lower level line on the dipstick, refill with the proper oil to the upper level (to the neck of oil filler). See SECTION – MAINTENANCE, “50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE MAINTENANCE”. OPERATION Starting Check Engine for Fuel 1. Turn the STOP SWITCH clockwise to the ON position. RX-264H: [Figure 1] RX-344H: [Figure 2] CAUTION Figure 1 RX-264H Stop Switch Do not refuel while smoking near an open flame or other potential hazards. c ON OFF 6-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN Figure 2 RX-344H Stop Switch Figure 5 RX-264H Choke Lever STOP SWITCH CHOKE LEVER CLOSE c ON OPEN 2. Open the FUEL COCK (c, [Figure 3]) located under the fuel tank. Figure 6 RX-344H Choke Lever CHOKE LEVER RX-344H only: Move the FUEL VALVE LEVER to the “ON” position [Figure 4]. Figure 3 Fuel Cock c CLOSE OPEN CLOSE CLOSE 4. Position the THROTTLE LEVER [Figure 8] to “LOW” speed position. OPEN 5. Pull the STARTER HANDLE (c, [Figure 7]) of RECOIL STARTER slowly until resistance is felt. This is the “COMPRESSION” point. Return the Handle to its original position and pull swiftly. After starting the engine, allow the Starter Handle to return to its original position while still holding the Handle. Figure 4 RX-344H Fuel Valve Lever Figure 7 FUEL VALVE LEVER ON c 3. Close the CHOKE LEVER. RX-264H: [Figure 5] RX-344H: [Figure 6] If the engine is cold or the ambient temperature is low, close the Choke Lever fully. If the engine is warm or the ambient temperature is high, open the Choke Lever half-way, or keep it fully open. After the engine starts, set the Throttle Lever [Figure 8] at the low speed position “LOW” and warm it up without load for a few minutes. Fully open CHOKE LEVER (c, [Figure 5] [Figure 6]) gradually. 7-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual Stopping 1. Shift the throttle lever (c, [Figure 9]) to “LOW” speed position. CAUTION 2. Allow the engine to run at low speed for 2-3 minutes before stopping. Avoid fully pulling out the rope. Return the Handle to its original position. 3. Turn the STOP SWITCH (d, [Figure 9] (RX-264H & RX-344H)) counterclockwise to the “OFF” position. 4. Close the fuel cock (e, [Figure 9]). Running 5. RX-344H only Close the FUEL COCK (f, [Figure 9]) located under the fuel tank. 1. While standing behind the machine, hold it firmly and shift the THROTTLE LEVER [Figure 8] to “HIGH” speed position quickly. The upright rammer starts to jump and move forward. Figure 9 Figure 8 THROTTLE LEVER LOW SPEED LOW SPEED HIGH SPEED c HIGH SPEED THROTTLE LEVER RX-264H Stop Switch 2. Hold the rammer guide bar firmly with two hands. Walk behind the machine at its own speed and keep controlling the travelling. ON 3. Changing direction is done by pivoting the machine around its vertical axis left or right while it jumps. OFF 4. When coming to a dead-end, shift the throttle to low speed in order to immobilize the rammer. Turn it around and switch to high speed in order to make it jump again. d 5. Circulate the unit all around the area to be compacted. Depending on the conditions, three to five passes might be necessary to obtain proper compaction. RX-344H Stop Switch CAUTION STOP SWITCH OFF Wearing safety shoes and gloves is compulsory. Respect the maximum depth of fresh soil to be compacted (SPECIFICATIONS). Otherwise there will remain an intermediate layer of loose soil. Do not over-compact the soil: unnecessary wear to the machine. it will only d bring 8-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN LONG TERM STORAGE e WARNING CLOSE Discharge fuel (No Smoking !) CLOSE OPEN 1. Remove the strainer cup of the fuel cock, place the strainer over a container and open the fuel cock to discharge fuel from the fuel tank. Remove the carburetor float chamber bolt from the bottom and discharge fuel from the carburetor. 2. Close the fuel cock. RX-344H only 3. Change the engine oil with fresh oil. FUEL VALVE LEVER 4. Remove the spark plug, pour about 5 ml of the engine oil into the cylinder, slowly pull the starter handle of the recoil starter 2 or 3 times, and re-install the spark plug. f 5. Slowly pull the recoil starter handle until resistance is felt and leave it in that position. 6. Clean the unit and engine. 7. Store the unit and engine indoors in a well-ventilated, low humidity area. Use the cover to avoid dirt, etc. if storage will be for a long time. OFF CAUTION CAUTION Always stop the engine and allow to cool down before covering the unit. Do not stop engine suddenly while running at high speed. TRANSPORTATION 1. A carrying wheel cart is supplied with the rammer for transportation in a vertical position around the job site. 2. In case the rammer must be laid down horizontally for transportation, for storage or for service reason, it must rest on the plastic wheels fixed to the top frame. On the RX-264H, these wheels are located on the front side; on the RX-344H, the wheels are located on the right-hand side. In this position, the rammer can be moved on small distances (in/out of a truck for instance) using the handle on the shoe. 3. The highest point of the top frame can be used as a lifting eye for loading/unloading or displacement on the job-site. 9-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual 10-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN MAINTENANCE GENERAL MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 INITIAL BREAK-IN MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 10 HOUR OR DAILY ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 TROUBLESHOOTING THE ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 TROUBLESHOOTING THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual GENERAL MAINTENANCE Check Fuel 1. Engine RPM is adjusted to: RX-264H: 4,000 – 4,100 min-1 or rpm. RX-344H: 3,600 – 3,700 min-1 or rpm. (With load) 1. Stop the engine and open the fuel tank cap. 2. Check Bolts and Nuts for looseness. Tighten it if necessary. 4. When filling the fuel tank, always use the fuel filter. 3. Check for fuel and oil leak. 5. Wipe off any spilled fuel before starting the engine. 2. Use automobile unleaded gasoline only. 3. Close the fuel cock before filling the fuel tank. 4. Keep the RUBBER BUFFER operating handle away from oil and fuel. 5. Please refer to “INSTRUCTION FOR USE” for HONDA engine GX100 (RX-264H) or for HONDA engine GX120 (RX-344H) regarding the how-to maintenance for engine. Air Cleaner WARNING Fuel is flammable. It may cause injury and property damage. Shut down the engine, extinguish all open flames and do not smoke while filling the fuel tank. Keep the Air Cleaner Element clean. Take out the outer urethane foam and inner element. Wash the element in kerosene or diesel fuel. Saturate it in a mixture of 3 parts kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. Shake off excessive oil and reinstall. Wash the air cleaner case using kerosene. After cleaning it up, apply the engine oil on the inner part of the case. Always wipe up any spilled fuel. INITIAL BREAK-IN MAINTENANCE Engine Oil CAUTION Drain the engine oil after the first 20 hours of operation. Fill with the correct amount of the recommended oil. Check the oil level with the oil filler cap/dip stick. See “50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE MAINTENANCE”. If the air cleaner element is seriously contaminated, start-up failure, poor output and malfunctions of the engine may result. WARNING Lubrication Lubrication is an essential part of preventive maintenance, affecting to a great extent the useful life of the unit. Different lubricants are needed and some components in the unit require more frequent lubrication than others. Specific recommendations of brand and grade of lubricants are not made here due to regional availability, operating conditions, and the continual development of improved products. Where questions arise, refer to the requirements and specifications in the manufacturer's manual. All oil levels are to be checked with the machine parked on a level surface, and while the oil is cold, unless otherwise specified. Hot oil and/or components can burn. Oil must be at normal operating temperature when draining. Avoid contact with hot oil or components. Lubrication of Main Body Check the Main Body oil level with the oil gauge before each operation. Change oil after the first 50 hours and every 200 hours. See “200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE”. Check each part of lose or broken bolts and nuts Tighten loose Bolts and Nuts, if any. Check each part for fuel oil leak. Replace broken or damaged parts, if any, with new ones. 12-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN 10 HOUR OR DAILY ROUTINE MAINTENANCE 50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE MAINTENANCE It is recommended that the following steps be performed at the beginning and end of each 8 to 10 hour shift or daily, whichever comes first. Check and Change Engine Oil Before checking or refilling engine oil, be sure the machine is located on a stable level surface and stopped. Engine Oil Check the engine’s oil level at the start of each day and maintain it to the full mark on the dipstick. Insert the dipstick and check the full mark on the dipstick. See “50 HOUR OR WEEKLY ROUTINE MAINTENANCE”. To check oil level, thread the oil gauge [Figure 10] (c, [Figure 11]) into oil filler. If the oil level is below the lower level [Figure 10] (d, [Figure 11]) line, refill with the proper oil to the upper level [Figure 10] (e, [Figure 11]) (to the neck of oil filler). When changing oil, stop the engine, remove the drain plug (c, [Figure 10]) (f, [Figure 11]), drain the old oil and reinstall the drain plug before refilling oil. Air Cleaner If the machine is operating in a dusty environment check the air cleaner daily. Keep the Air Cleaner Element clean. Take out the outer urethane foam and inner element. Wash the element in kerosene or diesel fuel. Saturate it in a mixture of 3 parts kerosene or diesel fuel and 1 part engine oil. Shake off excessive oil and reinstall. Wash the air cleaner case using kerosene. After cleaning it up, apply the engine oil on the inner part of the case. Add new oil at the oil gauge [Figure 10] (c, [Figure 11]) port. Always use the best grade and clean oil. Contaminated oil, poor quality oil and shortage of oil cause damage to engine or shorten the engine life. Figure 10 RX-264H Oil Gauge OIL GAUGE (OIL FILLER) CAUTION If the air cleaner element is seriously contaminated, the start-up failure, poor output and malfunctions of the engine may result. c LOWER LEVEL UPPER LEVEL: 0.4 liters Fastening Hardware Check all fastening hardware to ensure it is all adequately tightened and that none is missing or broken. Figure 11 c RX-344H Oil Gauge UPPER LIMIT e d f LOWER LIMIT 13-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual Changing and filling Capacity of engine oil Recommended engine oil 200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE Lubrication of Main Body RX-264H: 0.28 liters RX-344H: 0.6 liters Check the oil level with the oil gauge before each operation. SAE 10W30 Capacity of oil RX-264H: 0.6 liters RX-344H: 0.9 liters Recommended oil SAE 10W30 Initial change After first 50 hours of operation Regular change Every 200 hours of operation To change oil Remove the plug. Drain out the oil and fill with the fresh oil. After fill with the fresh oil, check each part for the oil leak. Use class SE, SF (API classification ) or higher grade oil. Initial oil change After 20 hours of operation Thereafter Every 50 hours of operation Lubrication of Main Body Check the Main Body oil level with the oil gauge before operation. Change oil after the first 50 hours and every 200 hours. See “200 HOUR OR QUARTERLY ROUTINE MAINTENANCE”. Figure 12 14-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN TROUBLESHOOTING THE ENGINE Table 1 PROBLEM CAUSE CORRECTION Engine fails to start Spark plug is defective Clean or replace. Air in the fuel system Bleed air completely. Fuel tank is empty Refuel. Fuel Strainer is clogged Clean or replace. Carburator is clogged Clean or replace, if necessary. Excessive fuel Clean spark plug. Fuel line sucks air Retighten the fuel pipe joints and bleed air. Air cleaner is clogged Clean air filter or replace element. Engine stalls during operation Clean fuel system and retighten the fuel pipe joints. Low compression Replace head gasket or retighten spark plug. Engine runs irregularly TROUBLESHOOTING THE MACHINE Table 2 PROBLEM CAUSE CORRECTION Machine fails to jump Incorrect setting RPM of engine Adjust. Throttle cable is slack Adjust. Centrifugal clutch is slipping Overhaul or replace If necessary. Centrifugal clutch is slipping Overhaul or replace If necessary. Coil spring is fatigued Replace. Excessive oil level in main body Correct. Improper oil viscosity in main body Check oil viscosity, change if necessary. Machine jumps irregulary or vibrates only 15-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual 16-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN WARRANTY GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 WARRANTY REGISTRATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 WARRANTY REGISTRATION FORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual GENERAL Ingersoll Rand, through its distributors, warrants to the initial user that each upright rammer RX-264H and RX-344H, will be free of defects in material and workmanship for a period of twelve (12) months from shipment to the initial user. IMPORTANT This warranty is in lieu of all other warranties expressed or implied, (except that of title), and there are no warranties of merchantability or of fitness for a particular purpose. The remedies of the initial user set forth herein are exclusive, and the total cumulative liability of the Ingersoll-Rand not exceed the purchase price of the unit upon which such liability is based. In the event of a manufacturing defect or incorrect assembly, return the upright rammer to your Ingersoll Rand distributor. Ingersoll Rand will provide a new part or repaired part, at its election, in place of any part, which is found upon its inspection to be defective in material or workmanship during the period prescribed above. Labour cost and/or transport cost to replace the part/unit is the responsibility of the user. User must present proof of purchase at the time of exercising warranty. The above warranty does not apply to failures occurring as a result of abuse, misuse, negligent repairs, corrosion, erosion and normal wear and tear, alterations or modifications made to the product without express written consent of Ingersoll Rand; or failure to follow the recommended operating practices and maintenance procedures as provided in the product's operating and maintenance publications. Accessories or equipment furnished by Ingersoll Rand, but manufactured by others, including, but not limited to, engines, shall carry whatever warranty the manufacturers have conveyed to Ingersoll Rand and which can be passed on to the initial user. WARRANTY REGISTRATION To initiate the machine warranty, fill out the “Warranty Registration” form, supplied as part of the machine documentation. The warranty will only be valid if the form is sent to the address below during the 4 weeks (28 days) following the purchase date. Keep a copy for your records and mail the original to: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA or Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment NOTE: Completion of the following form validates the warranty. 18-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual EN WARRANTY REGISTRATION FORM Selling Disitributor Servicing Distributor WARRANTY REGISTRATION Name _______________________ Name ______________________ Owner/User Name _________________ Address _______________________ Address ______________________ Address _______________________ City _______________________ City ______________________ City _______________________ Zip Code/Postal Code ______________ Zip Code/Postal Code ______________ Zip Code/Postal Code _______________ Country Country Country _______________________ Telephone _______________________ ______________________ Telephone ______________________ _______________________ Telephone _______________________ Complete the Applicable Blocks Owner/User Type of Business (Check one only) Construction-Heavy (highway, excavation, etc.) Construction-Light (carpentry, plumbing, pools, mason, etc.) Rental (rental center, rental fleet, etc.) Asphalt Contractor Coal Mining Other Mining Government (municipal, state, county, etc.) Quarry Shallow Oil & Gas Waterwell Utility Company Exploration Utility Contractor Building Contractor Other specify Industrial (plant use) Ingersoll Rand equipment for which the warranty is requested (Fill in the serial numbers and date) Model Unit S/N Engine S/N Date Delivered Unit S/N Engine S/N Date Delivered RX-.........H Model RX-.........H Servicing Disitributor/User Acknowledgement • The Purchaser has been instructed and/or has read the manual and understands proper preventative maintenance, general operation and safety precautions. • The warranty and limitation of liability has been reviewed and understood by the owner/user. • Ingersoll Rand reserves the right to make design changes or modifications of Ingersoll Rand products at anytime without incurring any obligation to make similar changes or modifications on previously sold units. 19-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual 20-EN RX-264H/RX-344H Upright Rammer Operation & Maintenance Manual FR Ce manuel doit être utilisé avec tous les manuels supplémentaires connexes, les manuels de la transmission et du moteur ainsi que les catalogues de pièces détachées. Les bulletins de service qui se rapportent à la machine doivent être consultés pour être renseigné sur les récentes modifications. Si vous avez des questions sur cette publication ou d'autres, contactez votre concessionnaire local pour obtenir les dernières informations disponibles. Le contenu de ce manuel est basé sur les informations en vigueur au moment de sa publication et est susceptible d'être modifié sans avis préalable. TABLE DES MATIERES INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii DECLARATION DE CONFORMITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii CONSIGNES DE SECURITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi APPLICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 INSTRUCTIONS D'UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENCES Notez correctement les informations relatives à VOTRE pilonneuse vibrante Ingersoll Rand dans les espaces prévus à cet effet ci_Hessous. Utilisez ces numéros lors de toute référence à votre pilonneuse vibrante Ingersoll Rand. Numéro de série de la pilonneuse vibrante: _______________________________________________________________________ Numéro de série du moteur:___________________________________________________________________________________ REMARQUES: _____________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ VOTRE CONCESSIONNAIRE INGERSOLL RAND®: _______________________________________________________________ ADRESSE: ________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELEPHONE:______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien INTRODUCTION EXCELLENT CHOIX! La pilonneuse vibrante Ingersoll Rand que vous avez choisi est capable de fonctionner pendant de nombreuses heures sans nécessiter aucune maintenance, ce qui vous permettra de rentabiliser rapidement votre investissement. L’utilisation sûre dépend de la fiabilité du matériel et du respect des procédures de fonctionnement adéquates. Effectuez les contrôles et les entretiens décrits dans le présent manuel pour maintenir votre machine en parfait état de marche. Le respect des procédures d’utilisation préconisées vous évitera en outre de compromettre la sécurité. Le présent manuel est parsemé de consignes de sécurité qui vous éviteront de provoquer des blessures et d’endommager la machine. Ces consignes n’ont pas la prétention de couvrir toutes les éventualités, car il est en effet impossible d’anticiper et d’évaluer toutes les méthodes de travail possibles. Vous êtes donc la seule personne capable de garantir le fonctionnement et l’entretien de la machine en toute sécurité. Avant d’appliquer une procédure qui n’est pas spécifiquement préconisée dans le présent manuel, nous vous conseillons vivement de l’évaluer de manière approfondie du point de vue de la sécurité. En raison des améliorations et progrès que nous apportons continuellement à la conception de nos produits, il se peut que votre machine ait fait l’objet de modifications qui ne sont pas mentionnées dans cette documentation. Chaque publication est révisée et mise à jour selon les besoins pour inclure ces modifications dans des versions ultérieures. Ingersoll Rand se réserve le droit de modifier ou d’apporter des changements au sein d’un groupe de modèles spécifique sans avis préalable et sans être tenu de mettre à niveau les unités ayant déjà quitté l’usine. Pour toute information relative à un entretien non courant qui n’est pas traité dans le présent document, contactez votre concessionnaire Ingersoll Rand. Ce manuel doit être utilisé avec tous les manuels supplémentaires connexes, les manuels de la transmission et du moteur ainsi que les catalogues de pièces détachées. Les bulletins de service qui se rapportent à la machine doivent être consultés pour être renseigné sur les récentes modifications. Si vous avez des questions sur cette publication ou d’autres, contactez votre concessionnaire local pour obtenir les dernières informations disponibles. Le contenu de ce manuel est basé sur les informations en vigueur au moment de sa publication et est susceptible d’être modifié sans avis préalable. INGERSOLL RAND COMPANY DETIENT LA CERTIFICATION ISO 9001 L'ISO 9001 est un corps de normes internationales qui régissent les procédés et les procédures que nous utilisons pour concevoir, développer, fabriquer, distribuer et entretenir les produits Ingersoll Rand. Le LRQA (Lloyd's Register Quality Assurance) est l'organisme certificateur choisi par Ingersoll Rand pour évaluer l'adhésion de la société aux prescrits des normes ISO 9001. L'enregistrement par LRQA certifie que les usines de fabrication européennes et les bureaux d'Ingersoll Rand (Hindley Green au Royaume-Uni ; Les Clayes, en France ; Coslada, en Espagne ; Zoeterwoude, aux Pays-Bas et Mulheim, en Allemagne) sont en conformité avec les normes ISO 9001. Seuls des organismes accrédités tels que LRQA peuvent octroyer la certification. L'ISO 9001 implique qu'en tant que société nous disons ce que nous faisons et faisons ce que nous disons. En d'autres termes, que nous avons des procédures et règlements établis et nous fournissons les preuves que ces procédures et règlements sont respectés. ii-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR DECLARATION DE CONFORMITE Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci-après: DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC 98/37/EC, 2000/14/EC amendées par 2005/88/EC, 2002/44/EC Nous, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom Déclarons que, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture, les produits suivants: Pilonneuses vibrantes de type RX-264H et RX-344H auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci-dessus, en utilisant les normes principales suivantes: EN12100, EN500-1 et EN500-4. Délivrée à Hindley Green en janvier 2006 Peter Edgeller, Directeur technique CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited déclare que la manufacture des pilonneuses vibrantes suivantes est conforme à la directive antibruit comme illustré ci-dessous. Directive Machine Poids Valeur moyenne mesurée Niveau garanti 2000/14/EC Annexe VI Partie 1 modifiée par 2005/88/EC RX-264H 55 kg 102,99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103,41 LWA 104 LWA Organisation contactée SNCH, Luxembourg N°0499 Fait à................................... Hindley Green 1ère Déclaration: janvier 2006 Peter Edgeller, Directeur technique iii-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien CONSIGNES DE SECURITE Présentation Avant de faire fonctionner, entretenir ou utiliser cette machine de toute autre façon, lisez et étudiez le présent manuel. Apprenez à manipuler les commandes de la pilonneuse vibrante en toute sécurité et familiarisez-vous avec les procédures d’entretien sûres. amovibles, les équipements d’arrêt d’urgence, les éléments d’insonorisation et les échappements, sont en place et entièrement fonctionnels. Inspectez et contrôlez les circuits électriques des machines à intervalles réguliers. Rectifiez immédiatement toutes les anomalies telles que les connexions desserrées ou les câbles brûlés. AVANT DE FAIRE FONCTIONNER, ENTRETENIR OU UTILISER CETTE MACHINE DE TOUTE AUTRE FACON: • LISEZ et ETUDIEZ le présent manuel. • APPRENEZ à manipuler les commandes de la machine en toute sécurité et familiarisez-vous avec les procédures d’entretien sûres. CONTROLEZ la présence et la lisibilité de tous les autocollants d’instruction et de sécurité. Leur importance est équivalente à celle des autres équipements de la pilonneuse vibrante. NE remplissez JAMAIS le réservoir de carburant quand le moteur tourne, à proximité d’une flamme nue ou quand vous fumez. Epongez TOUJOURS immédiatement toute fuite de carburant. La machine a été fabriquée conformément à des normes strictes et dans le respect des consignes de sécurité connues. Son utilisation peut néanmoins mettre en danger la vie et les bras de l’utilisateur ou de tiers, voire même endommager la machine ainsi que d’autres biens matériels. VERIFIEZ si des autocollants d’AVERTISSEMENT ne sont pas apposés sur la machine. N’utilisez PAS l’équipement avant que les réparations soient effectuées et que les autocollants d’AVERTISSEMENT aient été enlevés par le personnel autorisé. Portez ou utilisez TOUJOURS les accessoires de sécurité adéquats pour assurer votre protection personnelle. Pour des raisons de sécurité, attachez les cheveux longs en arrière ou maintenez-les de toute autre façon, portez des vêtements ajustés au corps et ne portez aucun bijou tel qu’une alliance. Tout accessoire qui se coince dans la machine ou toute alliance prise dans des pièces en mouvement peut provoquer des blessures. Si la machine est équipée d’une commande d’arrêt d’urgence, repérez son emplacement. Utilisation En présence de modifications susceptibles de compromettre la sécurité ou de changements de comportement de la machine pendant le travail, arrêtez immédiatement la machine et signalez le mauvais fonctionnement à l’autorité/personne compétente. Si vous avez des questions relatives à la sécurité pendant l’utilisation ou l’entretien de cette machine, CONTACTEZ VOTRE SUPERVISEUR OU TOUT CONCESSIONNAIRE Bobcat. NE JOUEZ JAMAIS AUX DEVINETTES. VERIFIEZ SYSTEMATI-QUEMENT TOUTE INCERTIDUDE. Portez toujours les protections prescrites pour les oreilles. Ne procédez pas à des modifications, ajouts ou conversions susceptibles de compromettre la sécurité sans l’approbation du fournisseur. Cela s’applique aussi à l’installation et au réglage des dispositifs de sécurité et des clapets, ainsi qu’aux travaux de soudure sur des éléments porteurs de charge. Assurez-vous qu’aucune personne ou obstacle n’entrave votre trajectoire de travail. Surveillez vos pieds pour éviter de trébucher. Soyez extrêmement prudent et observateur quand vous travaillez à des distances rapprochées ou dans des endroits encombrés. Respectez toutes les procédures de prévention et de lutte contre les incendies. Avant de commencer à travailler, familiarisez-vous avec les environs et les conditions du chantier, telles que les obstacles qui entravent la zone et la trajectoire de travail, la résistance du sol ainsi que les barrières qui séparent le chantier de construction de la voie publique. Contrôle préalable à la mise en marche INSPECTEZ votre machine. Réparez ou remplacez toute pièce manquante, brisée ou qui ne fonctionne pas avant d’utiliser la machine. Lorsque vous vous déplacez sur des routes, chemins ou places publiques, respectez les règles de circulation en vigueur et si nécessaire, assurez-vous au préalable que la machine est dans un état compatible avec ces réglementations. Au moins une fois par pause de travail, vérifiez si la machine ne présente pas de dégât ou de défectuosité. Signalez immédiatement tout changement (y compris toute modification du comportement de la machine pendant le travail) à la personne/organisation compétente. Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine et bloquez-la. Maintenez-vous toujours à une certaine distance du bord des fosses et des pentes. NE faites PAS tourner le moteur dans un endroit fermé pendant une période prolongée. LES GAZ D’ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE MORTELS. Prenez les précautions nécessaires pour utiliser la machine uniquement de manière sûre et fiable. N’utilisez la machine que lorsque tous les dispositifs de protection et de sécurité, y compris les dispositifs de sécurité N’utilisez PAS la pilonneuse vibrante sur des matériaux non compactables, tels que du béton ou de l’asphalte renforcé. iv-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR Entretien Respectez les opérations et intervalles de réglage, d’entretien et de contrôle mentionnés dans les instructions d’utilisation, y compris les informations relatives au remplacement des pièces et des équipements. Ces interventions doivent être confiées exclusivement à du personnel qualifié. Assurez-vous que la zone d’entretien est sécurisée de manière adéquate. Après un nettoyage, vérifiez si les conduites d’huile hydraulique, de lubrifiant et de carburant ne présentent pas de fuite, de connexion desserrée, de point de friction ou de dégât. Rectifiez sans tarder toute anomalie détectée. Serrez toujours les connexions à visser qui ont été desserrées pendant l’entretien et la réparation. Tous les dispositifs de sécurité qui ont été déposés à des fins de réglage, d’entretien ou de réparation doivent être réinstallés et contrôlés dès que le travail de réparation et d’entretien est terminé. Veillez à éliminer les carburants et les pièces remplacées en toute sécurité et conformément à la protection de l’environnement. Dans la mesure du possible, EVITEZ d’effectuer un entretien, un nettoyage ou un contrôle de la machine quand le moteur tourne. NE remplissez JAMAIS le réservoir de carburant quand le moteur tourne, à proximité d’une flamme nue ou quand vous fumez. Epongez TOUJOURS immédiatement toute fuite de carburant. Débranchez TOUJOURS la bougie de préchauffage avant de procéder à un travail quelconque sur la machine. NE modifiez PAS les réglages du régulateur indiqués dans le manuel du moteur. Remplacez TOUJOURS les autocollants endommagés ou décollés. Pour plus d’informations sur l’emplacement adéquat et le numéro de référence des autocollants, consultez le catalogue des pièces détachées. Comme les soudures, découpes au chalumeau et meulages de la machine peuvent présenter un risque d’explosion ou d’incendie, ne les effectuez que si vous en avez reçu l’autorisation explicite. Avant d’effectuer une soudure, une découpe au chalumeau ou un meulage, nettoyez la machine et ses alentours pour éliminer les poussières et autres matières inflammables et assurez-vous que le local est correctement aéré (risque d’explosion). v-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien SYMBOLES INTERNATIONAUX DE LA MACHINE SYMBOLES Voici la description des symboles internationaux susceptibles d’apparaître sur votre machine. ON PRESSION D'HUILE MOTEUR LENT TEMPERATURE D'EAU RAPIDE MARCHE/ARRET TRANSMISSION PHARES GRAISSE EAU POINT DE LUBRIFICATION D’HUILE BATTERIE HUILE HYDRAULIQUE AMMETRE OU VOLTMETRE HEURES PRESSION D'AIR NEUTRE PRESSION D'AIR BASSE BAS REGIME REGIME MOTEUR FREIN DE STATIONNEMENT FREIN SERRE VIBRATION DU TAMBOUR FREIN DESSERRE AMPLITUDE ELEVEE KLAXON AMPLITUDE BASSE ATTENTION FREQUENCE CARBURANT DIESEL ATTENTION – SOUS PRESSION OFF vi-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR APPLICATION Votre pilonneuse vibrante RX fournit une force d'impact élevée avec une haute amplitude sur une surface au sol relativement réduite. Elle constitue un excellent choix pour le compactage des sols cohésifs et semi-cohésifs où la réorganisation des particules nécessite une énergie importante. Grâce à leur conception et leur maniabilité, les pilonneuses RX-264H et RX-344H sont idéales pour compacter les remblais dans des tranchées étroites. Entretien aisé: Les robustes moteurs Honda à 4 cylindres assurent des heures de travail sans problème. Le choix entre le modèle RX-264H ou RX-344H dépend du niveau de productivité requis: le pied plus large de la pilonneuse RX-344H permet de compacter davantage de mètres carrés à l'heure. Le modèle RX-264H, par contre, est plus léger et donc plus facile à manipuler autour des obstacles présents sur le site de travail. 1-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien 2-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Performances RX-264H RX-344H POIDS EN ORDRE DE MARCHE 58 kg 72 kg VITESSE DE TRANSLATION 12-14 mpm 12-14 mpm FORCE D’IMPACT 10 kN 12,7 kN FRAPPES PAR MINUTE 600-650 vpm 600-650 vpm PROFONDEUR RECOMMANDEE 460 mm 610 mm CAPACITE DE ZONE A L’HEURE 195 m² 235 m² NIVEAU DE BRUIT 104 Lwa 104 Lwa NIVEAU DE VIBRATION --- 8,0 m/s² RX-264H RX-344H MOTEUR (MARQUE & MODELE) Honda GX100 à essence refroidi par air Honda GX120 à essence refroidi par air PUISSANCE DU MOTEUR 2,2 kW / 4000 t./min. 2,9 kW / 3700 t./min. CARBURANT Essence pour automobile Essence pour automobile SYSTEME DE DEMARRAGE Démarreur par lanceur Démarreur par lanceur ENTRAINEMENT Entraînement direct Entraînement direct RX-264H RX-344H LONGUEUR HORS TOUT 675 mm 675 mm LARGEUR HORS TOUT 385 mm 466 mm HAUTEUR HORS TOUT 1100 mm 1115 mm DIMENSIONS DE LA SEMELLE 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H 2,5 litres 2,5 litres RX-264H RX-344H HUILE MOTEUR (SAE 10W30) 0,4 litre 0,6 litre HUILE DU CORPS PRINCIPAL (SAE 10W30) 0,6 litre 0,9 litre Moteur Dimensions Contenance CONTENANCE DU RESERVOIR DE CARBURANT Contenances des fluides 3-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien 4-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR INSTRUCTIONS D'UTILISATION CONTROLES DE SECURITE – AVANT LA MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 CONTROLES PREALABLES A L’UTILISATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 ENTREPOSAGE PROLONGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 5-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien CONTROLES DE SECURITE – AVANT LA MISE EN MARCHE Contrôlez l’alimentation en carburant du moteur Chaque jour avant de commencer à travailler et en plus des opérations d’entretien de routine journalier des 10 heures, contrôlez les éléments suivants pour garantir un fonctionnement sans problème de la machine. ATTENTION 1. Vérifiez si les conduites de liquide, flexibles, raccords, orifices de remplissage, bouchons de vidange, bouchons de pression, silencieux, capots de sécurité et la zone située sous la machine ne présentent pas de fuite ou de dégât. Réparez les fuites et les dégâts avant de mettre la machine en marche. Ne faites pas l’appoint de carburant pendant que vous fumez, à proximité d’une flamme nue ou en présence de tout autre danger potentiel. Nettoyage du filtre à air 2. Inspectez toute la machine pour vous assurer qu’elle ne présente pas de dégât ou de pièce manquante et réparez ou remplacez selon les besoins. Vérifiez si le filtre à air est propre et non contaminé. Pour le nettoyer, procédez comme suit: 3. Contrôlez le niveau de carburant. Si nécessaire, remplissez le réservoir de carburant adéquat. • Déposez le mousse en uréthane extérieur et l’élément intérieur. 4. Contrôlez toute la visserie de fixation pour vous assurer qu’elle est correctement serrée et qu’aucun composant n’est absent ou brisé. • Nettoyez l’élément avec du kérosène ou du carburant diesel. • Saturez-le d’un mélange de ¾ de kérosène ou de carburant diesel et ¼ d’huile moteur. • Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis réinstallez-le. • Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène. • Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l'huile moteur sur la partie interne du boîtier. 5. Ne faites pas fonctionner un équipement défectueux. 6. Surveillez les personnes et les obstacles dans la zone de travail. 7. Contrôlez l’alimentation en carburant du moteur. Lisez les “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” du moteur HONDA GX100 (RX-264H) et du moteur HONDA GX120 (RX-344H) ainsi que le présent manuel d’instructions pour utiliser et entretenir correctement la machine. ATTENTION Vérifiez si la machine est correctement entretenue et en parfait état de fonctionnement. Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une sortie médiocre et un mauvais fonctionnement CONTROLES PREALABLES A L’UTILISATION Contrôlez l'huile moteur Avant de vérifier ou de faire l’appoint d’huile moteur, assurezvous que la pilonneuse vibrante se trouve sur une surface stable et de niveau. Contrôlez chaque pièce pour vous assurer que les boulons et écrous ne sont pas desserrés ou brisés N’enfilez pas la jauge dans le remplissage d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est inférieur au repère de niveau inférieur apposé sur la jauge, faites l’appoint d’huile adéquate jusqu’au repère supérieur (jusqu’au goulot du remplissage d’huile). Consultez la section ENTRETIEN, “ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES 50 HEURES”. Le cas échéant, serrez les boulons et écrous desserrés. Vérifiez si les pièces ne présentent pas de fuite d’huile ou de carburant. Remplacez les composants brisés ou endommagés par des composants neufs, si nécessaire. Lubrification du corps principal Contrôlez le niveau d’huile du corps principal à l’aide de la jauge avant chaque utilisation. Renouvelez l’huile après les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures. Consultez la section ENTRETIEN, “ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES”. 6-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR FONCTIONNEMENT Figure 4 RX-344H Levier de la vanne de carburant Mise en marche 1. Tournez le CONTACTEUR D’ARRET vers la droite, sur la position de marche (ON). RX-264H: [Figure 1] RX-344H: [Figure 2] LEVIER DE LA VANNE DE CARBURANT Figure 1 RX-264H Contacteur d'arrêt MARCHE c MARCHE 3. Fermez le LEVIER DU CHOKE. RX-264H: [Figure 5] RX-344H: [Figure 6] Si le moteur est froid ou si la température ambiante est basse, fermez complètement le levier du choke. Si le moteur est chaud ou si la température ambiante est élevée, ouvrez le levier du choke à mi-chemin ou maintenez-le complètement ouvert. ARRET Figure 2 RX-344H Contacteur d'arrêt Figure 5 RX-264H Levier du choke CONTCATEUR D’ARRET LEVIER DU CHOKE FERME MARCHE c OUVERT 2. Ouvrez le ROBINET DE CARBURANT (c, [Figure 3]) situé sous le réservoir de carburant. Figure 6 RX-344H Levier du choke LEVIER DU CHOKE RX-344H seulement: Déplacez le LEVIER DE LA VANNE DE CARBURANT sur la position de marche (ON) [Figure 4]. Figure 3 Robinet de carburant c FERME OUVERT FERME FERME OUVERT 7-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien 4. Positionnez le LEVIER D’ACCELERATEUR [Figure 8] sur la position de basse vitesse (LOW). Quand le moteur tourne 1. Positionnez-vous debout derrière la machine, tenez-la fermement et déplacez rapidement le levier d'accélérateur [Figure 8] sur la position de haute vitesse (HIGH). La pilonneuse vibrante commence à sauter et à avancer. 5. Tirez lentement la POIGNEE DE DEMARRAGE (c, [Figure 7]) du DEMARREUR A RAPPEL jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. Cela correspond au point de “COMPRESSION”. Ramenez la poignée sur la position d’origine et tirez vivement dessus. Une fois le moteur en marche, laissez la poignée de démarrage revenir à sa position d’origine en continuant à la tenir. Figure 8 Figure 7 BASSE VITESSE c HAUTE VITESSE LEVIER D’ACCELERATEUR 2. Tenez fermement la barre de guidage de la pilonneuse des deux mains. Marchez derrière la machine selon son propre rythme en continuant à contrôler la translation. 3. Pour changer de direction, faites pivoter la machine autour de son axe vertical vers la gauche ou la droite pendant qu'elle saute. Une fois que le moteur est démarré, réglez le levier d’accélérateur [Figure 8] sur la position de basse vitesse (LOW) et laissez chauffer le moteur sans charge pendant quelques minutes. Ouvrez progressivement le LEVIER DU CHOKE à fond (c, [Figure 5] [Figure 6]). 4. Quand vous arrivez en fin de course, déplacez l'accélérateur sur la vitesse basse pour immobiliser la pilonneuse. Retournez la machine et basculez en mode haute vitesse pour qu'elle recommence à vibrer. ATTENTION 5. Faites circuler la machine sur la totalité de la zone à compacter. Selon les conditions, trois à cinq passes peuvent être nécessaires pour obtenir le compactage approprié. Evitez de dérouler complètement le cordon. Ramenez la poignée sur sa position d’origine. ATTENTION Le port de chaussures et de gants de sécurité est obligatoire. Respectez la profondeur maximum de sol à compacter (voir les CARACTERISTIQUES TECHNIQUES). Sinon, une couche intermédiaire risque de ne pas être compactée. Evitez tout compactage excessif du sol: cela use inutilement la machine. 8-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR Arrêt 1. Déplacez le levier d’accélérateur (c, [Figure 9]) sur la position de basse vitesse (LOW). e 2. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 2 ou 3 minutes avant de l’arrêter. FERME 3. Tournez le contacteur d’arrêt (d, [Figure 9] (RX-264H & RX-344H)) vers la gauche, sur la position d’arrêt (OFF). FERME 4. Fermez le robinet de carburant (e, [Figure 9]). OUVERT 5. RX-344H seulement Fermez le ROBINET DE CARBURANT (f, [Figure 9]) situé sous le réservoir de carburant. Figure 9 RX-344H seulement LEVIER D’ACCELERATEUR LEVIER DE LA VANNE DE CARBURENT BASSE VITESSE HAUTE VITESSE f ARRET c RX-264H Contacteur d'arrêt ATTENTION MARCHE N’arrêtez pas le moteur brusquement quand il tourne à haute vitesse. ARRET TRANSPORT 1. Un chariot de transport sur roue est fourni avec la pilonneuse pour la déplacer en position verticale sur le site de travail. d 2. Si la machine doit être positionnée à l'horizontale à des fins de transport, de stockage ou d'entretien, elle doit reposer sur les roues en plastique fixées au bâti supérieur. Sur la RX-264H, ces roues se trouvent à l'avant et sur la RX-344H, elles se trouvent sur le côté droit. RX-344H Contacteur d'arrêt CONTACTEUR D’ARRET Dans cette position, la pilonneuse peut être déplacée sur des courtes distances (entrée/sortie d'un camion par exemple) à l'aide de la poignée du patin. ARRET 3. Le point le plus haut du bâti supérieur peut être utilisé comme oeillet de levage pour charger/décharger ou déplacer la machine sur le site de travail. d 9-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien ENTREPOSAGE PROLONGE AVERTISSEMENT Vidangez le carburant (ne fumez pas!) 1. Déposez la coupelle de la crépine du robinet de carburant, placez la crépine au-dessus d’un récipient et ouvrez le robinet de carburant pour vidanger le carburant du réservoir. Déposez le boulon de la chambre flottante du carburateur par le bas et vidangez le carburant du carburateur. 2. Fermez le robinet de carburant. 3. Remplacez l’huile moteur par de la nouvelle. 4. Déposez la bougie de préchauffage, versez environ 5 ml d’huile moteur dans le cylindre, tirez lentement la poignée du démarreur à rappel à deux ou trois reprises, puis réinstallez la bougie de préchauffage. 5. Tirez lentement la poignée du démarreur à rappel jusqu’à ce que vous sentiez une résistance et laissez-la dans cette position. 6. Nettoyez la machine et le moteur. 7. Entreposez la machine et le moteur à l’intérieur dans un endroit bien aéré et à faible humidité. En cas d’entreposage prolongé, utilisez le couvercle pour protéger la machine des poussières, etc. ATTENTION Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de recouvrir la machine. 10-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR ENTRETIEN ENTRETIEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 PREMIER ENTRETIEN APRES LE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ENTRETIEN DE ROUTINE JOURNALIER OU DES 10 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES 50 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 DEPANNAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 DEPANNAGE DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien ENTRETIEN GENERAL Contrôle du carburant 1. Réglage du régime moteur entre RX-264H: 4000 et 4100 tr./min. RX-344H: 3600 et 3700 tr./min. (Avec charge) 1. Arrêtez le moteur et ouvrez le bouchon du réservoir de carburant. 2. Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb pour automobile. 2. Vérifiez si les boulons et les écrous ne sont pas desserrés et resserrez-les si nécessaire. 3. Fermez le robinet de carburant avant de faire l’appoint du réservoir. 3. Contrôlez l’absence de fuite de carburant et d’huile. 4. Quand vous remplissez le réservoir, utilisez toujours le filtre de carburant. 4. Maintenez le TAMPON EN CAOUTCHOUC à l’écart de l’huile et du carburant. 5. Avant de mettre le moteur en marche, épongez le carburant qui s’est écoulé. 5. Pour plus d’informations sur l’entretien du moteur, consultez les “INSTRUCTIONS D’UTILISATION” du moteur HONDA GX100 (RX-264H) ou HONDA GX120 (RX-344H). AVERTISSEMENT Filtre à air Maintenez l’élément du filtre à air propre. Déposez le mousse en uréthane extérieur et l’élément intérieur. Nettoyez l’élément avec du kérosène ou du carburant diesel. Saturez-le d’un mélange de ¾ de kérosène ou de carburant diesel et ¼ d’huile moteur. Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis réinstallez-le. Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène. Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l’huile moteur sur la partie interne du boîtier. Le carburant est inflammable et peut provoquer des blessures ou des dégâts matériels. Arrêtez le moteur, éteignez toute flamme ouverte et ne fumez pas pendant le remplissage du réservoir de carburant. Epongez toujours le carburant qui s’est écoulé. ATTENTION PREMIER ENTRETIEN APRES LE RODAGE Huile moteur Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une sortie médiocre et un mauvais fonctionnement. Vidangez l’huile moteur après les 20 premières heures d’utilisation. Faites l’appoint d’huile recommandée en quantité correcte. Contrôlez le niveau d’huile à l’aide du bouchon de remplissage d’huile/jauge. Consultez la section “ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES 50 HEURES”. Lubrification La lubrification constitue un élément important de l’entretien préventif, qui affecte grandement la durée de vie de la machine. Différents lubrifiants sont requis et certains composants de la machine nécessitent des lubrifications plus fréquentes que d’autres. AVERTISSEMENT L’huile et/ou les composants chauds peuvent provoquer des brûlures. Nous ne recommandons pas ici des marques et qualités spécifiques de lubrifiants en raison des disponibilités dans chaque région, des conditions d’utilisation et du développement continu des produits améliorés. Si vous avez des questions, consultez les exigences et spécifications mentionnées dans le manuel du fabricant. L’huile doit être à sa température de fonctionnement normale pour être vidangée. Evitez tout contact avec de l’huile ou des composants chauds. Sauf stipulation contraire, tous les niveaux d’huile doivent être contrôlés quand la machine est stationnée sur une surface à niveau et quand le lubrifiant est froid. 12-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR Lubrification du corps principal ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES 50 HEURES Contrôlez le niveau d’huile du corps principal à l’aide de la jauge avant chaque utilisation. Renouvelez l’huile après les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures. Consultez la section “ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES”. Contrôlez et renouvelez l'huile moteur Avant de contrôler ou de faire l’appoint d’huile moteur, assurezvous que la machine se trouve sur une surface à niveau et qu’elle est arrêtée. Contrôlez chaque pièce pour vous assurer que les boulons et écrous ne sont pas desserrés ou brisés Pour contrôler le niveau d'huile, enfilez la jauge d'huile [Figure 10] (c, [Figure 11]) dans le remplissage d'huile. Si le niveau d’huile est inférieur au repère de niveau inférieur [Figure 10] (d, [Figure 11]), faites l’appoint d’huile adéquate jusqu’au repère supérieur [Figure 10] (e, [Figure 11]) (jusqu’au goulot du remplissage d’huile). Le cas échéant, serrez les boulons et écrous desserrés. Vérifiez si les pièces ne présentent pas de fuite d’huile ou de carburant. Remplacez les composants brisés ou endommagés par des composants neufs, si nécessaire. Quand vous renouvelez l'huile, arrêtez le moteur, déposez le bouchon de vidange (c, [Figure 10]) (f, [Figure 11]), vidangez l'huile usagée, puis réinstallez le bouchon de vidange avant de faire l'appoint d'huile. ENTRETIEN DE ROUTINE JOURNALIER OU DES 10 HEURES Nous vous recommandons d’exécuter les étapes ci-dessous au début et à la fin de chaque pause de travail de 8 à 10 heures ou tous les jours selon l’échéance la plus proche. Ajoutez la nouvelle huile par l’orifice de la jauge [Figure 10] (c, [Figure 11]). Utilisez toujours de l’huile propre et de la meilleure qualité possible. L’huile contaminée, de mauvaise qualité et en quantité insuffisante peut endommager le moteur ou réduire sa durée de vie. Huile moteur Contrôlez le niveau d’huile moteur au début de chaque journée et maintenez-le au repère supérieur de la jauge. Insérez la jauge et contrôlez le niveau au repère supérieur. Consultez la section “ENTRETIEN DE ROUTINE HEBDOMADAIRE OU DES 50 HEURES”. Figure 10 RX-264H Jauge d'huile JAUGE D’HUILE (REMPLISSAGE D’HUILE) Filtre à air Si la machine fonctionne dans un environnement poussiéreux, contrôlez le filtre à air chaque jour. Maintenez l’élément du filtre à air propre. Déposez le mousse en uréthane extérieur et l’élément intérieur. Nettoyez l’élément avec du kérosène ou du carburant diesel. Saturez-le d’un mélange de ¾ de kérosène ou de carburant diesel et ¼ d’huile moteur. Secouez l’élément pour éliminer l’huile en excès, puis réinstallez-le. Nettoyez le boîtier du filtre à air avec du kérosène. Une fois le nettoyage terminé, appliquez de l’huile moteur sur la partie interne du boîtier. c NIVEAU INFERIEUR NIVEAU SUPERIEUR: 0,4 litre ATTENTION Figure 11 c RX-344H Jauge d'huile LIMITE SUPERIEURE Si l’élément du filtre à air est sérieusement contaminé, le moteur risque de ne pas démarrer ou de présenter une sortie médiocre et un mauvais fonctionnement. Visserie de fixation e d Contrôlez toute la visserie de fixation pour vous assurer qu’elle est serrée adéquatement et qu’aucune pièce n’est absente ou brisée. f LIMITE INFERIEURE 13-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien Renouvellement et appoint ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES Contenance d’huile moteur RX-264H: 0,28 litre RX-344H: 0,6 litre Huile moteur recommandée Lubrification du corps principal Contrôlez le niveau d’huile à l’aide de la jauge d’huile, avant chaque utilisation. SAE 10W30 Contenance de l'huile RX-264H: 0,6 litre RX-344H: 0,9 litre Utilisez une huile de type SE, SF (classification API), ou de qualité supérieure. Renouvellement initial de l’huile Après 20 heures d’utilisation Ensuite Toutes les 50 heures d’utilisation Lubrification du corps principal Contrôlez le niveau d’huile du corps principal à l’aide de la jauge d’huile, avant chaque utilisation. Renouvelez l’huile après les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures. Consultez la section “ENTRETIEN DE ROUTINE TRIMESTRIEL OU DES 200 HEURES”. Huile recommandée SAE 10W30 Renouvellement initial Après les 50 premières heures d’utilisation Renouvellement régulier Toutes les 200 heures d’utilisation Pour renouveler l’huile Déposez le bouchon. Vidangez l’huile et versez de la nouvelle huile. Une fois l’appoint de nouvelle huile terminé, vérifiez si aucune pièce ne présente de fuite. Figure 12 14-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR DEPANNAGE DU MOTEUR Table 1 PROBLEME CAUSE CORRECTION Le moteur ne démarre pas. La bougie de préchauffage est défectueuse. Nettoyez ou remplacez. Présence d’air dans le circuit d’alimentation. Purgez complètement l'air. Le réservoir de carburant est vide. Faites l'appoint. La crépine de carburant est colmatée. Nettoyez ou remplacez. Le carburateur est colmaté. Nettoyez ou remplacez si nécessaire. Excès de carburant. Nettoyez la bougie de préchauffage. Le moteur tourne de manière irrégulière. La conduite de carburant aspire l'air. Resserrez les joints du tuyau de carburant et purgez l’air. Le filtre à air est colmaté. Nettoyez le filtre à air ou remplacez l’élément. Le moteur cale quand il fonctionne. Nettoyez le circuit d’alimentation et resserrez les joints du tuyau de carburant. Compression insuffisante. Remplacez le joint de culasse ou resserrez la bougie de préchauffage. PROBLEME CAUSE CORRECTION La machine ne saute pas. Réglage incorrect du régime moteur. Réglez. DEPANNAGE DE LA MACHINE Table 2 Le câble d'accélérateur est détendu. Réglez. La machine saute de manière irrégulière ou vibre seulement. L’embrayage centrifuge patine. Effectuez l’entretien ou remplacez si nécessaire. L’embrayage centrifuge patine. Effectuez l’entretien ou remplacez si nécessaire. Le ressort cylindrique est fatigué. Remplacez. Niveau d'huile excessif dans le corps principal. Corrigez. Viscosité non correcte de l'huile dans le corps principal. Contrôlez la viscosité de l’huile et remplacez si nécessaire. 15-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien 16-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR GARANTIE GENERALITES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien GENERALITES Ingersoll Rand, par le biais de ses distributeurs, garantit à l’utilisateur initial que chaque RX-264H et RX-344H pilonneuse vibrante est exempte de vice de matériau et de fabrication pendant une période de douze (12) mois à partir de la livraison à l’utilisateur initial. IMPORTANT Cette garantie remplace toutes les autres garanties expresses ou implicites (à l’exception de la garantie de titre). Il n’existe pas non plus de garantie d’aptitude à la commercialisation ou d’adéquation à un usage particulier. En cas de vice de fabrication ou d’assemblage non correct, retournez la pilonneuse vibrante à votre distributeur Ingersoll Rand. Ingersoll Rand fournira une pièce neuve ou réparée, selon son choix, en lieu et place de toute pièce dont l’inspection révèle un vice de matériau ou de fabrication pendant la période prescrite ci-dessus. ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE Les frais de main-d’oeuvre et/ou de transport inhérents au remplacement de la pièce/unité sont à charge de l’utilisateur. L’utilisateur doit présenter la preuve d’achat pendant la période de garantie. Pour valider la garantie de la machine, complétez le formulaire “Enregistrement de la garantie” fourni avec la documentation relative à la machine. Le garantie ne sera valide que si le formulaire est envoyé à l’adresse ci-dessous dans les 4 semaines (28 jours) qui suivent la date d’achat. La garantie ci-dessus ne s’applique pas aux défaillances résultant d’une utilisation abusive ou erronée, d’une réparation négligente, de la corrosion, de l’érosion et de l’usure normale, d’altérations ou de modifications apportées au produit sans l’autorisation expresse écrite d’Ingersoll Rand; elle ne s’applique pas non plus aux défaillances résultant du nonrespect des instructions d’utilisation et des procédures d’entretien recommandées qui sont décrites dans la documentation d’utilisation et d’entretien du produit. Conservez une copie de ce formulaire pour vos archives et envoyez l’original à l’adresse suivante: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA ou Les accessoires ou équipements fournis par Ingersoll Rand, mais fabriqués par des tiers, y compris, mais non limité aux moteurs, sont couverts par toute garantie convenue entre les fabricants et Ingersoll Rand et transférées à l’utilisateur initial. Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment REMARQUE: Remplir le formulaire suivant valide la garantie. 18-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien FR FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE Distributeur commercial Distributeur de service ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE Nom ______________________ Nom _____________________ Nom du propriétaire/utilisateur ________ Adresse ______________________ Adresse _____________________ Adresse ______________________ Ville ______________________ Ville _____________________ Ville ______________________ Code postal ______________________ Code postal _____________________ Code postal ______________________ Pays ______________________ Pays _____________________ Pays ______________________ Téléphone ______________________ Téléphone _____________________ Téléphone ______________________ Spécifiez le type d’activité du propriétaire/utilisateur dans le cadre applicable (ne cochez qu’une activité) Construction-lourde (travaux publics, excavation, etc.) Construction-légère (charpente, plomberie, piscines, maçonnerie, etc.) Location (centre de location, parc de location, etc.) Entrepreneur en asphalte Mines de charbon Autres mines Gouvernement (commune, province, état, etc.) Carrières Pétrole et gaz à faible profondeur Entrepreneur en bâtiment Puits Société du secteur de l’eau, du gaz ou de l’électricité Exploration Autre (précisez) Entrepreneur du secteur de l’eau, du gaz, de électricité Industrie (utilisation en usine) Equipement Ingersoll Rand pour lequel la garantie est demandée (notez le numéro de série et la date) Modèle N/S de l’unité N/S du moteur Date de livraison N/S de l’unité N/S du moteur Date de livraison RX-.........H Modèle RX-.........H Reconnaissance du distributeur de service/utilisateur • L’acheteur a été informé et/ou a lu le manuel et comprend les procédures d’entretien préventif appropriées, les instructions d’utilisation générales et les consignes de sécurité. • Le propriétaire/utilisateur a pris connaissance et compris les termes de la garantie et de la limite de responsabilité. • Ingersoll Rand se réserve le droit de modifier la conception de ses produits à tout moment sans être obligé d’appliquer des modifications similaires aux produits déjà vendus. 19-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien 20-FR RX-264H/RX-344H Pilonneuses vibrantes Manuel de l’Opérateur et d’Entretien DE Diese Anleitung muss zusammen mit allen zugehörigen Ergänzungsanleitungen, Motoren- und Getriebehandbüchern sowie Ersatzteilkatalogen verwendet werden. Die betreffenden Kundendienstmitteilungen müssen durchgelesen werden, um Informationen zu einigen in jüngster Zeit vorgenommenen Änderungen zu erhalten. Sollten Sie zu dieser oder anderen Publikation Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Händler, der Sie mit Informationen auf dem neusten Stand versorgt. Der Inhalt dieser Anleitung basiert auf Daten und Angaben, die zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig waren; Änderungen ohne vorherige Ankündigung sind vorbehalten. INHALTSVERZEICHNIS EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi VERWENDUNGSZWECK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 BETRIEBSANWEISUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENZINFORMATIONEN Schreiben Sie die korrekten Informationen für IHREN Ingersoll Rand-Stampfer in die dafür vorgesehenen Lücken weiter unten. Geben Sie diese Nummern bitte stets an, wenn Sie auf Ihren Ingersoll Rand-Stampfer Bezug nehmen Seriennummer des Stampfers: ________________________________________________________________________________ Seriennummer des Motors: __________________________________________________________________________________ HINWEISE: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ IHR INGERSOLL RAND®-HÄNDLER: __________________________________________________________________________ ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELEFON: _______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen EINFÜHRUNG EINE AUSGEZEICHNETE WAHL! Der von Ihnen gewählte Ingersoll Rand-Stampfer arbeitet über lange Zeit wartungsfrei, was ein schnelleres Amortisieren Ihrer Investition zur Folge hat. Ein sicherer Betrieb hängt von zuverlässigen Geräten und von der Verwendung geeigneter Arbeitsvorgänge ab. Wenn Sie die in diesem Handbuch beschriebenen Prüfungen und Wartungsarbeiten durchführen, bleibt Ihre Maschine stets in einwandfreiem Zustand. Die empfohlenen Arbeitsweisen sollen Ihnen dabei helfen, unsichere Praktiken zu vermeiden. Das gesamte Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die dazu beitragen sollen, Verletzungen sowie eine Beschädigung der Ausrüstung zu vermeiden. Diese Hinweise können jedoch nicht alle eventuell auftretenden Fälle abdecken; es ist nicht möglich, alle möglichen Betriebsweisen vorherzusehen und zu beurteilen. Daher sind Sie der Einzige, der einen sicheren Betrieb und eine sichere Wartung garantieren kann. Es ist äußerst wichtig, dass jede nicht speziell in diesem Handbuch empfohlene Arbeitsweise sorgfältig im Hinblick auf ihre Sicherheit bewertet wird, bevor sie durchgeführt wird. Kontinuierliche Verbesserungen und Weiterentwicklungen des Produktdesigns können Änderungen an Ihrer Maschine zur Folge haben, die eventuell nicht in diesem Dokument beschrieben werden. Jede Veröffentlichung wird nach Bedarf durchgesehen und überarbeitet, damit neuere Ausgaben aktualisiert werden und diese Änderungen darin enthalten sind. Ingersoll Rand behält sich das Recht vor, Modifikationen oder Änderungen in einer spezifischen Modellgruppe ohne vorherige Bekanntgabe vorzunehmen, ohne dadurch die Verpflichtung einzugehen, zuvor vom Werk versandte Einheiten nachträglich umzubauen. Zu Informationen zu nichtroutinemäßigen Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Ingersoll RandHändler. Dieses Handbuch muss zusammen mit allen Ergänzungsbüchern, Motor- und Getriebehandbüchern und Teilehandbüchern verwendet werden. Entsprechende Service-Mitteilungen müssen berücksichtigt werden, damit Sie alle Informationen zu den neuesten Änderungen vorliegen haben. Wenn Fragen zu dieser oder anderen Publikationen auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler vor Ort bezüglich der neuesten erhältlichen Informationen in Verbindung. Der Inhalt dieses Handbuchs basiert auf Informationen, die zum Zeitpunkt der Drucklegung gültig sind – Änderungen vorbehalten. INGERSOLL RAND COMPANY HAT DIE ISO-9001-ZERTIFIZIERUNG ISO 9001 ist eine Reihe internationaler Normen, die Prozesse und Verfahren regeln, welche wir bei der Konstruktion, Entwicklung, Herstellung sowie beim Vertrieb und bei der Wartung von Ingersoll Rand-Produkten anwenden. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) ist die zugelassene Registrierungsstelle, die von Ingersoll Rand beauftragt wurde, eine Bewertung vorzunehmen, ob die Vorgaben des ISO-9001-Normensatzes vom Unternehmen eingehalten werden. Die LRQARegistrierung bescheinigt den Ingersoll Rand-Fertigungswerken und den zugehörigen Verwaltungen in Europa (Hindley Green, Großbritannien; Les Clayes, Frankreich; Coslada, Spanien; Zoeterwoude, Niederlande; Mülheim, Deutschland) die Erfüllung der ISO 9001-Normen. Nur zugelassene Bewerter, wie LRQA, können Registrierungen gewähren. ISO 9001 bedeutet, dass wir als Unternehmen sagen, was wir tun, und tun, was wir sagen. Mit anderen Worten, wir haben Verfahren und Richtlinien festgelegt, und wir erbringen den Nachweis, dass wir diese Verfahren und Richtlinien befolgen. ii-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit ein setzbar. An Länder der EU verkaufte und ausgeführte Maschinen sind mit dem CE-Gütezeichen zu kennzeichnen und unterliegen entsprechend den diversen Richtlinien. In solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die Konstruktionsspezifikation der Maschine den EG-Richtlinien entspricht. Modifikationen an Teilen der Maschine sind ausdrücklich untersagt und lassen die CE-Bescheinigung und Kennzeichnung ungültig wer den. Nachstehend erfolgt eine Erklärung zur Konformität: ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT LAUT EG-RICHTLINIEN 98/37/EC, 2000/14/EC, abgeänderte Fassungen in 2005/88/EC, 2002/44/EC Wir, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom erklärt hiermit, dass das Produkt bzw. die Produkte Stampfer Type RX-264H and RX-344H für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw. die sich diese Erklärung bezieht, den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwendung der folgenden wesentlichen Normen: EN12100, EN500-1 und EN500-4. Ausgestellt in Hindley Green im Januar 2006 Peter Edgeller, Technical Manager KONFORMITÄT MIT LÄRMSCHUTZRICHTLINIE 2000/14/EC Die Ingersoll Rand Company Limited erklärt hiermit, dass die nachfolgenden Stampfer laut Richtlinie, wie angegeben, hergestellt wurden. Richtlinie 2000/14/EC Anhang VI Teil 1, abgeänderte Fassung in 2005/88/EC Maschine Modelle Gewicht Durchschnittigemessener Wert Garantierter Pegel RX-264H 55 kg 102,99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103,41 LWA 104 LWA Benachrichtigte Stelle SNCH, Luxemburg N°0499 Ausgestellungsort ............ Hindley Green Erste Erklärung: Januar 2006 Peter Edgeller, Technical Manager iii-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen SICHERHEITSHINWEISE Überblick Bevor diese Maschine in Betrieb genommen, gewartet oder auf eine andere Art und Weise benutzt wird, muss dieses Handbuch sorgfältig durchgelesen werden. Machen Sie sich mit dem sicheren Gebrauch der Bedienelemente des Stampfers und sicheren Wartungsmaßnahmen vertraut. Nur mit der Maschine arbeiten, wenn alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. abnehmbare Sicherheitsvorrichtungen, Notabschaltvorrichtungen, schalldichte Elemente und Auslässe korrekt montiert und voll funktionsfähig sind. Die elektrische Ausrüstung der Maschine muss regelmäßig überprüft werden. Defekte wie z.B. lose Anschlüsse oder durchgeschmorte Kabel müssen sofort behoben werden. VOR INBETRIEBNAHME, WARTUNG ODER SONSTIGEM BETRIEB DIESER MASCHINE: • Dieses Handbuch SORGFÄLTIG DURCHLESEN. • Mit dem sicheren Betrieb der Bedienelemente dieser Einheit und mit sicheren Wartungsmaßnahmen VERTRAUT MACHEN. SICHERSTELLEN, dass alle Anweisungs- und Sicherheitsaufkleber korrekt montiert und gut lesbar sind. Diese sind genauso wichtig wie alle anderen Geräte am Verdichtungsgerät. Den Kraftstofftank NIE bei laufendem Motor in der Nähe von offenem Feuer oder einer rauchenden Person befüllen. Verschütteten Kraftstoff STETS sofort aufwischen. Diese Maschine wurde gemäß den derzeitig gültigen Normen und anerkannten Sicherheitsbestimmungen konstruiert. Dennoch kann sie für den Benutzer oder für Dritte ein Gesundheitsrisiko oder eine Lebensgefahr darstellen oder Maschinenschäden oder Schäden an sonstigem Eigentum verursachen. STETS die für Ihren persönlichen Sicherheitsausrüstung tragen. Schutz PRÜFEN, ob sich WARNAUFKLEBER an der Maschine befinden. ERST mit dem Gerät arbeiten, wenn die Reparaturen vorgenommen und die WARNAUFKLEBER von autorisiertem Personal entfernt worden sind. benötigte Mit der Lage der Notabschaltung VERTRAUT MACHEN, wenn die Maschine mit einer solchen Steuerung ausgerüstet ist. Aus Sicherheitsgründen muss langes Haar zurückgebunden oder auf sonstige Weise gesichert werden. Kleidung muss eng sitzen, und es darf kein Schmuck - wie z.B. Ringe - getragen werden. Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen, wenn sich Ringe in beweglichen Teilen verfangen. Betrieb Bei sicherheitsrelevanten Modifizierungen oder Änderungen am Betriebsverhalten der Maschine die Maschine sofort stoppen und die zuständige Autorität/Person über die Störung informieren. Wenn Sie FRAGEN zum sicheren Gebrauch oder zur Wartung dieser Einheit haben, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN VORGESETZTEN ODER AN EINEN Bobcat HÄNDLER. RATEN SIE NIE - ÜBERPRÜFEN SIE STETS. Stets den vorgeschriebenen Gehörschutz tragen. Stets sicherstellen, dass keine Personen oder Hindernisse im Weg stehen. Sehen Sie sich vor, damit Sie nicht stolpern. Nie Modifikationen, Ergänzungen oder Umwandlungen vornehmen, die die Sicherheit beeinträchtigen könnten, ohne zuvor die Zustimmung des Lieferanten einzuholen. Dies gilt auch für den Einbau und die Einstellung von Sicherheitsvorrichtungen und Ventilen sowie für Schweißarbeiten an Last tragenden Elementen. Alle Brandschutzbeachten. und Beim Arbeiten auf beengtem Raum oder in blockierten Bereichen äußerst vorsichtig VORGEHEN. Vor Aufnahme der Arbeit mit der Umgebung und den Gegebenheiten vor Ort vertraut machen, wie z.B. Hindernissen im Arbeits- und Verfahrbereich, der Tragfähigkeit des Bodens und möglichen Abgrenzungen, die das Einsatzgelände von öffentlichen Straßen trennen. Feuerbekämpfungsmaßnahmen Inspektion vor dem start Beim Fahren auf öffentlichen Straßen, Wegen und durch Ortschaften stets die gültigen Verkehrsbestimmungen beachten und gegebenenfalls sicherstellen, dass der Zustand der Maschine diesen Bestimmungen entspricht. Ihre Maschine PRÜFEN. Defekte, beschädigte oder fehlende Teile vor Aufnahme des Betriebs korrigieren oder auswechseln lassen. Stets einen Sicherheitsabstand zu den Rändern Gebäudeschächten und Böschungen einhalten. Die Maschine mindestens einmal pro Schicht auf offensichtliche Schäden und Defekte prüfen. Schäden (einschließlich Änderungen am Arbeitsverhalten der Maschine) sind sofort der dafür zuständigen Organisation/Person zu melden. Gegebenenfalls die Maschine sofort stoppen und verriegeln. von Den Motor NICHT über einen längeren Zeitraum in einem geschlossenen Gebäude laufen lassen. ABGASE KÖNNEN TÖTEN. Die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass nur mit der Maschine gearbeitet wird, wenn sie in einem sicheren und zuverlässigen Zustand ist. Das Verdichtungsgerät NICHT für nicht-verdichtbares Material einsetzen, wie z.B. für Beton oder gehärteten Asphalt. iv-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE Wartung Die in den Betriebsanweisungen beschriebenen Einstell-, Wartungs- und Inspektionsarbeiten und Intervalle beachten, hierzu gehören auch die Informationen zum Auswechseln von Teilen und Geräten. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Sicherstellen, gesichert ist. dass der Wartungsbereich entsprechend Nach dem Reinigen sämtliche Kraftstoff-, Schmiermittel- und Hydraulikleitungen auf Undichtigkeiten, lose Anschlüsse, Reibspuren und Schäden prüfen. Vorhandene Defekte müssen sofort behoben werden. Schraubanschlüsse, die sich bei WartungsReparaturarbeiten gelöst haben, sofort nachziehen. und Sicherheitsvorrichtungen, die für Einricht-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten abmontiert wurden, müssen sofort nach Beenden der Wartungs- und Reparaturarbeiten wieder montiert und geprüft werden. Sicherstellen, dass alle Verbrauchsgegenstände und Ersatzteile sicher und mit so wenig wie möglich negativen Auswirkungen auf die Umwelt entsorgt werden. Wenn möglich, die Einheit NICHT bei laufendem Motor warten, reinigen oder prüfen. Den Kraftstofftank NIE bei laufendem Motor, in der Nähe von offenem Feuer oder einer rauchenden Person befüllen. Verschütteten Kraftstoff STETS sofort aufwischen. Vor der Durchführung von Arbeiten an der Einheit das Kabel von der Zündkerze STETS abtrennen. Die Einstellungen des Motor-Fliehkraftreglers DÜRFEN NICHT von denen im Motorhandbuch abweichen. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber SOFORT ersetzen. Zur korrekten Lage und zur korrekten Teilenummer aller Aufkleber siehe das Teilehandbuch. Schweiß-, Brennschneid- und Schleifarbeiten dürfen nur an der Maschine durchgeführt werden, wenn dies ausdrücklich genehmigt wurde, da Explosions- und Feuergefahr besteht. Vor dem Durchführen von Schweiß-, Brennschneid- und Schleifarbeiten an der Maschine die Maschine und ihre Umgebung von Staub und entflammbaren Substanzen reinigen und sicherstellen, dass das Gebäude ausreichend be- und entlüftet wird (Explosionsgefahr). v-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen INTERNATIONALE MASCHINENSYMBOLE SYMBOLE Im Nachfolgenden wird die Bedeutung von internationalen Symbolen erläutert, die eventuell auf Ihrer Maschine zu vorhanden sind. ON MOTORÖLDRUCK LANGSAM WASSERTEMPERATUR SCHNELL EIN/AUS GETRIEBE LEUCHTEN SCHMIERFETT WASSER ÖLSCHMIERSTELLE BATTERIE HYDRAULIKÖL AMPEREMETER ODER VOLTMETER STUNDEN LUFTDRUCK LEERLAUF NIEDRIGER LUFTDRUCK NIEDRIGE MOTORDREHZAHL MOTORDREHZAHL FESTSTELLBREMSE BREMSE EIN TROMMELVIBRATION BREMSE AUS HOHE AMPLITUDE HUPE NIEDRIGE AMPLITUDE VORSICHT FREQUENZ DIESELKRAFTSTOFF VORSICHT - DRUCK OFF vi-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE VERWENDUNGSZWECK Ihr Stampfer zeichnet sich durch eine große Verdichtungskraft mit hoher Amplitude auf relativ kleiner Aufsetzfläche aus. Diese Stampfer sind eine hervorragende Wahl für das Verdichten bindiger und halbbindiger Böden, bei denen hohe mechanische Energie zur Umlagerung und Ausrichtung der Partikel erforderlich ist. Dank ihrer Bauweise und Wendigkeit sind die Modelle RX-264H und RX-344H optimal für das Verdichten beim Verfüllen in engen Gräben geeignet. Leichte Wartung: Die robusten Viertakt-Motoren von Honda ermöglichen langen und störungsfreien Betrieb. Der entscheidende Faktor für die Wahl des Modells RX-264H oder des RX-344H ist die benötigte Produktivität: bei größeren Flächen weist der RX-344H eine höhere Quadratmeterleistung pro Stunde auf. Andererseits weist der RX-264H ein niedrigeres Gewicht auf und ist daher bei Hindernissen am Einsatzort leichter handhabbar. 1-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen 2-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE TECHNISCHE DATEN Leistung RX-264H RX-344H BETRIEBSGEWICHT 58 kg 72 kg FAHRGESCHWINDIGKEIT 12-14 m/min 12-14 m/min SCHLAGKRAFT 10 kN 12,7 kN SCHLÄGE PRO MINUTE 600-650 v/min 600-650 v/min EMPFOHLENE TIEFE 460 mm 610 mm BEARBEITETER BEREICH PRO STUNDE 195 m² 235 m² GERÄUSCHPEGEL 104 Lwa 104 Lwa VIBRATIONSNIVEAU --- 8,0 m/s² RX-264H RX-344H MOTOR (FABRIKAT UND MODELL) Honda GX100 Luftgekühlter Benzinmotor Honda GX120 Luftgekühlter Benzinmotor MOTORLEISTUNG 2,2 kW/4000 min-1 2,9 kW/3700 min-1 KRAFTSTOFF Automobil-Benzin Automobil-Benzin STARTSYSTEM Reversierstarter Reversierstarter ANTRIEB Direktantrieb Direktantrieb RX-264H RX-344H GESAMTLÄNGE 675 mm 675 mm GESAMTBREITE 385 mm 466 mm GESAMTHÖHE 1100 mm 1115 mm SCHUHGRÖSSE 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H 2,5 Liter 2,5 Liter RX-264H RX-344H MOTORÖL (SAE 10W30) 0,4 Liter 0,6 Liter VIBRATIONSWALZENÖL (SAE 10W30) 0,6 Liter 0,9 Liter Motor Abmessungen Fassungsvermögen KRAFTSTOFFTANK-FÜLLMENGE Flüssigkeits-Füllmengen 3-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen 4-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE BETRIEBSANWEISUNGEN SICHERHEITSPRÜFUNGEN – VOR AUFNAHME DES BETRIEBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 INSPEKTION VOR AUFNAHME DES BETRIEBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 LANGZEIT-LAGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 5-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen SICHERHEITSPRÜFUNGEN – VOR AUFNAHME DES BETRIEBS Reinigen des Luftfilters Den Luftfilter reinigen, um sicherzustellen, dass er sauber ist. Falls der Luftfilter gereinigt werden muss, wie folgt vorgehen: Vor Aufnahme der täglichen Arbeiten und zusätzlich zu der routinemäßigen Wartung (alle 10 Stunden) müssen die folgenden Punkte geprüft werden, damit ein störungsfreier Betrieb gewährleistet ist. 1. Flüssigkeitsleitungen, Schläuche, Anschlussstücke, Einfüllstutzenöffnungen, Ablassstopfen, Druckkappe, Schalldämpfer, Sicherheitsabdeckungen und den Bereich unter der Einheit auf Anzeichen von Undichtigkeiten oder Schäden prüfen. Vor Aufnahme des Betriebs sämtliche Undichtigkeiten ausbessern und sämtliche Schäden beheben. 2. Die gesamte Einheit auf beschädigte oder fehlende Teile untersuchen und nach Bedarf reparieren oder auswechseln. 3. Den Kraftstoffstand prüfen. Gegebenenfalls Kraftstofftank mit korrektem Kraftstoff befüllen. • Den äußeren Einsatz aus Urethanschaum und den inneren Einsatz herausnehmen. • Den Einsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff waschen. • Den Einsatz in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus Kerosin oder Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl besteht. • Überschüssiges Öl abschütteln und den Einsatz wieder einsetzen. • Den Luftfiltereinsatz mit Kerosin waschen. • Nach dem Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben. den VORSICHT 4. Alle Befestigungselemente überprüfen und sicherstellen, dass sie korrekt befestigt sind und dass nichts fehlt oder defekt ist. Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, können Startschwierigkeiten oder eine mangelhafte Motorleistung oder eine Motorstörung die Folge sein. 5. Nicht mit defekten Geräten arbeiten. 6. Auf Personen und Hindernisse im Arbeitsbereich achten. 7. Den Motor auf Kraftstoff prüfen. Zu korrektem Gebrauch und korrekter Pflege bitte die “GEBRAUCHSANWEISUNG” für den HONDA-Motor GX100 (RX-264H) und für den HONDA-Motor GX120 (RX-344H) sowie diese Betriebsanleitung durchlesen. Prüfen der einzelnen Teile auf lose oder defekte Schrauben und Muttern Lose Schrauben und Muttern gegebenenfalls nachziehen. Jedes Teil auf Kraftstoff- oder Ölundichtigkeiten prüfen. Defekte oder beschädigte Teile gegebenenfalls durch neue ersetzen. Prüfen, ob die Einheit in einem einwandfreien Zustand ist. INSPEKTION VOR AUFNAHME DES BETRIEBS Schmierung des Hauptkörpers Prüfen des Motoröls Vor jedem Arbeitsgang den Ölstand des Hauptkörpers mit dem Ölstandsanzeiger prüfen. Das Öl nach den ersten 50 Betriebsstunden und dann alle 200 Betriebsstunden wechseln. Siehe WARTUNG, “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN ODER VIERTELJÄHRLICH”. Vor dem Prüfen oder Auffüllen von Motoröl sicherstellen, dass der Stampfer auf einem stabilen, ebenen Untergrund steht. Zum Prüfen des Ölstands den Ölstandsanzeiger in den Öleinfüllstutzen einstecken. Wenn der Ölstand unter der unteren Marke am Ölmessstab liegt, korrektes Öl bis zur oberen Marke auffüllen. Siehe WARTUNG, “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER WÖCHENTLICH”. Prüfen des Motors auf Kraftstoff VORSICHT Beim Nachfüllen von Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen möglichen Gefahrenquellen stehen. Nicht rauchen! 6-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE Abbildung 4 RX-344H Kraftstoffventilhebel BETRIEB Start 1. Den STOPPSCHALTER im Uhrzeigersinn auf EIN drehen. RX-264H: [Abbildung 1] RX-344H: [Abbildung 2] Abbildung 1 RX-264H Stoppschalter KRAFTSTOFFVENTILHEBEL EIN c EIN 3. Den CHOKE-HEBEL schließen. RX-264H: [Abbildung 5] RX-344H: [Abbildung 6] Bei kaltem Motor oder bei niedriger Temperatur den ChokeHebel ganz schließen. Wenn der Motor kalt ist oder die Umgebungstemperatur hoch ist, den Choke-Hebel bis zur Hälfte öffnen oder ganz geöffnet lassen. AUS Abbildung 2 RX-344H Stoppschalter Abbildung 5 RX-264H Choke-Hebel STOPPSCHALTER CHOKE-HEBEL SCHLIESSEN c EIN ÖFFNEN 2. Den KRAFTSTOFFHAHN (c, [Abbildung 3]) öffnen, der sich unter dem Kraftstofftank befindet. Abbildung 6 RX-344H Choke-Hebel CHOKE-HEBEL Nur RX-344H: Den KRAFTSTOFFVENTILHEBEL auf “EIN” stellen [Abbildung 4]. RX-264H Kraftstoffhahn. Abbildung 3 Kraftstoffhahn c SCHLIESSEN ÖFFNEN SCHLIESSEN SCHLIESSEN ÖFFNEN 7-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen 4. Den DROSSELHEBEL [Abbildung 8] auf die niedrige Drehzahlstellung “LOW” stellen. Betrieb 1. Hinter dem Stampfer stehen und diesen gut festhalten. Dann den Drosselhebel [Abbildung 8] schnell in die Stellung für hohe Drehzahl “HIGH” schalten. Nun beginnt der Stampfer, zu vibrieren und sich vorwärts zu bewegen. 5. Langsam am STARTERGRIFF (c, [Abbildung 7]) des REVERSIERSTARTERS ziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist. Dies ist der “KOMPRESSIONS”-Punkt. Den Griff wieder in seine ursprüngliche Position zurückstellen und schnell herausziehen. Nach Anlassen des Motors den Anlassergriff festhalten und dabei in seine ursprüngliche Position zurückkehren lassen. Abbildung 8 Abbildung 7 NIEDRIGE DREHZAHL c HOHE DREHZAHL DROSSELHEBEL 2. Die Haltestange des Stampfers mit beiden Händen sicher festhalten. Hinter dem Stampfer hergehen, während dieser sich mit seiner eigenen Geschwindigkeit vorwärts bewegt. Dabei die Haltestange zur Kontrolle des Stampfers auf jeden Fall weiter festhalten. Nach Anlassen des Motors den Drosselhebel [Abbildung 8] in die Stellung für niedrige Drehzahl “LOW” bringen und den Motor ohne Last einige Minuten lang warmlaufen lassen. Dann den CHOKE-HEBEL (c, [Abbildung 5] [Abbildung 6]) nach und nach öffnen. 3. Richtungsänderungen werden vollzogen, indem der vibrierende Stampfer langsam um seine vertikale Achse nach links oder rechts geschwenkt wird. 4. In Grabenenden, in denen keine Vorwärtsbewegung mehr möglich ist, den Drosselhebel in die Stellung “LOW” für niedrige Drehzahl schalten, um die Bewegung des Stampfers zu stoppen. Den Stampfer herumdrehen und wieder auf hohe Drehzahl schalten, damit die vibrierenden Bewegungen des Stampfers wieder beginnen. VORSICHT Das Seil nicht ganz herausziehen. Den Griff wieder in seine ursprüngliche Position zurückstellen. 5. Den Stampfer über die gesamte zu verdichtende Fläche bewegen. Je nach den Bodenbedingungen sind drei bis fünf Durchgänge erforderlich, um die gewünschte Verdichtung zu erhalten. VORSICHT Es müssen unbedingt und bei jeder Arbeit mit dem Stampfer Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe getragen werden. Beachten Sie die größte zulässige Tiefe von gerade gelegtem, zu verdichtenden Boden (siehe TECHINSCHE DATEN). Andernfalls bleibt eine Zwischenschicht mit lockerem, unverdichtetem Untergrund zurück. Verdichten Sie den Boden nicht zu stark: Dabei wird der Stampfer unnötig beansprucht, wodurch es zu vorzeitigem Verschleiß kommt. 8-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE Stoppen 1. Den Drosselhebel (c, [Abbildung 9]) in die Stellung für niedrige Drehzahl “LOW” stellen. e 2. Den Motor vor dem Stoppen 2 bis 3 Minuten lang mit niedriger Drehzahl laufen lassen. SCHLIESSEN 3. Den STOPPSCHALTER (d, [Abbildung 9] (RX-264H & RX-344H)) im Gegenuhrzeigersinn auf “OFF” drehen. SCHLIESSEN 4. Den Kraftstoffhahn (e, [Abbildung 9]) schließen. ÖFFNEN 5. Nur RX-344H Den KRAFTSTOFFHAHN (f, [Abbildung 9]), der sich unter dem Kraftstofftank befindet, schließen. Abbildung 9 Nur RX-344H DROSSELHEBEL KRAFTSTOFFVENTILHEBEL NIEDRIGE DREHZAHL HOHE DREHZAHL f AUS c RX-264H Stoppschalter VORSICHT EIN Den Motor nicht plötzlich stoppen, wenn er mit hoher Drehzahl läuft. AUS TRANSPORT d 1. Mit dem Stampfer wird ein Transportkarren mit Rädern geliefert, der zum Transportieren des Stampfers zum Einsatzort in aufrechter Stellung vorgesehen ist. 2. Muss der Stampfer zum Transport, für Lagerung oder Wartung in eine waagerechte Position gebracht werden, muss er dabei auf den am Oberrahmen angebrachten Kunststoffrädern ruhen. Beim Stampfermodell RX-264H befinden sich diese Räder auf der Vorderseite, beim RX-344H auf der rechten Seite. RX-344H Stoppschalter STOPPSCHALTER AUS In dieser Stellung kann der Stampfer mit dem Haltegriff über kleinere Strecken bewegt werden (z.B. in einen Lieferwagen hinein oder aus diesem heraus). d 3. Der höchste Punkt des Oberrahmens kann als Huböse zum Verladen/Entladen oder Umsetzen des Stampfers am Einsatzort verwendet werden. 9-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen LANGZEIT-LAGERUNG WARNUNG Ablassen von Kraftstoff (Rauchen verboten!) 1. Den Saugbecher vom Kraftstoffhahn abmontieren, den Becher auf einen Container setzen und den Kraftstoffhahn öffnen, um Kraftstoff aus dem Kraftstofftank abzulassen. Die Schraube der Vergaser-Schwimmerkammer unten herausdrehen und Kraftstoff aus dem Vergaser ablassen. 2. Den Kraftstoffhahn schließen. 3. Das Motoröl durch frisches Öl ersetzen. 4. Die Zündkerze herausnehmen, ca. 5 ml Motoröl in den Zylinder gießen, den Startergriff des Reversierstarters 2- oder 3mal herausziehen und die Zündkerze wieder einsetzen. 5. Langsam am Griff des Reversierstarters ziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist, und den Griff dann in dieser Position belassen. 6. Die Einheit und den Motor reinigen. 7. Die Einheit und den Motor in einem gut belüfteten, geschlossenen Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit aufbewahren. Motor und Einheit abdecken, um Verunreinigungen etc. zu vermeiden, wenn Motor und Einheit über einen längeren Zeitraum gelagert werden sollen. VORSICHT Stets den Motor ausschalten und abkühlen lassen, bevor die Einheit abgedeckt wird. 10-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE WARTUNG ALLGEMEINE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ERSTE WARTUNG NACH DER INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 10 STUNDEN ODER TÄGLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER WÖCHENTLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN ODER VIERTELJÄHRLICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FEHLERSUCHE AM MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen ALLGEMEINE WARTUNG Prüfen des Kraftstoffs 1. Die Motordrehzahl wird eingestellt auf: RX-264H: 4000 - 4100 min-1 RX-344H: 3600 - 3700 min-1. (Mit Last) 1. Den Motor ausschalten und den Kraftstofftankdeckel öffnen. 2. Nur bleifreies Autobenzin verwenden. 3. Den Kraftstoffhahn schließen, bevor der Kraftstofftank befüllt wird. 2. Schrauben und Muttern auf losen Sitz prüfen. Bei Bedarf nachziehen. 4. Beim Befüllen des Kraftstofftanks stets den Kraftstofffilter verwenden. 3. Auf Kraftstoff- und Ölundichtigkeiten prüfen. 4. Darauf achten, dass Öl und Kraftstoff nicht auf den GUMMIPUFFER gelangen. 5. Verschütteten abwischen. 5. Siehe die “BETRIEBSANWEISUNGEN” zum HONDAMotor GX100 (RX-264H) oder zum HONDA-Motor GX120 (RX-344H) bezüglich der Wartung des Motors. Luftfilter vor Anlassen des Motors WARNUNG Kraftstoff ist entflammbar. Er kann Verletzungen und Sachschäden verursachen. Den Luftfiltereinsatz sauber halten. Den äußeren Einsatz aus Urethanschaum und den inneren Einsatz herausnehmen. Den Einsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff waschen. Den Einsatz in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus Kerosin oder Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl besteht. Überschüssiges Öl abschütteln und den Einsatz wieder einsetzen. Den Luftfiltereinsatz mit Kerosin waschen. Nach dem Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben. Den Motor ausschalten, sämtliches offenes Feuer löschen und beim Befüllen des Kraftstofftanks nicht rauchen. Verschütteten Kraftstoff stets aufwischen. ERSTE WARTUNG NACH DER INBETRIEBNAHME Motoröl VORSICHT Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, kann es zu Startschwierigkeiten, einer schlechten Motorleistung und Motorstörungen kommen. Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden ablassen. Dann die korrekte Menge des empfohlenen Öls nachfüllen. Den Ölstand mit Öleinfüllstutzenkappe/Ölmessstab prüfen. Siehe “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER WÖCHENTLICH”. WARNUNG Schmierung Die Schmierung ist ein wesentlicher Teil der präventiven Wartung und hat große Auswirkungen auf die Lebensdauer der Einheit. Es werden verschiedene Schmiermittel benötigt, und einige Teile der Einheit müssen häufiger geschmiert werden als andere. Aufgrund von regionaler Verfügbarkeit, Betriebsbedingungen und kontinuierlicher Weiterentwicklung verbesserter Produkte werden hier keine speziellen Empfehlungen zu Marke und Sorte der Schmiermittel gegeben. Wenn Fragen auftauchen, siehe die Anforderungen und die technischen Daten im Handbuch des Herstellers. Alle Ölstände sind zu prüfen, wenn die Maschine auf ebenem Untergrund abgestellt ist und solange das Öl kalt ist, es sei denn, es wurde etwas anderes angegeben. Kraftstoff Heißes Öl und/oder heiße Teile können Verbrennungen verursachen. Beim Ablassen muss das Öl die normale Betriebstemperatur haben. Hautkontakt mit heißem Öl oder heißen Teilen vermeiden. Schmierung des Hauptkörpers Vor jedem Arbeitsgang den Ölstand des Hauptkörpers mit dem Ölstandsanzeiger prüfen. Das Öl nach den ersten 50 Stunden und dann alle 200 Stunden wechseln. Siehe “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN ODER VIERTELJÄHRLICH”. 12-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE Jedes Teil auf lose oder defekte Schrauben und Muttern prüfen ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER WÖCHENTLICH Lose Schrauben und Muttern gegebenenfalls nachziehen. Jedes Teil auf Kraftstoff- und Ölundichtigkeiten prüfen. Defekte oder beschädigte Teile gegebenenfalls durch neue ersetzen. Prüfen und Wechseln des Motoröls Vor dem Prüfen oder Auffüllen von Motoröl sicherstellen, dass die Maschine auf einem stabilen, ebenen Untergrund steht und ausgeschaltet ist. ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 10 STUNDEN ODER TÄGLICH Zur Überprüfung des Ölstands den Ölstandsanzeiger [Abbildung 10] (c, [Abbildung 11]) in den Öleinfüllstutzen schrauben. Wenn der Ölstand die untere Marke nicht erreicht [Abbildung 10] (d, [Abbildung 11]), korrektes Öl bis zur oberen Marke auffüllen [Abbildung 10] (e, [Abbildung 11]). Es wird empfohlen, die folgenden Schritte vor und nach jeder 8 bis 10 Stunden-Schicht oder täglich durchzuführen, je nachdem, was zuerst eintritt. Motoröl Den Motorölstand jeden Morgen prüfen und darauf achten, dass die obere Marke am Ölmessstab stets erreicht wird. Den Ölmessstab einführen und überprüfen, ob die obere Marke am Ölmessstab erreicht wird. Siehe “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 50 STUNDEN ODER WÖCHENTLICH”. Luftfilter Wenn mit der Maschine in einer staubigen Umgebung gearbeitet wird, muss der Luftfilter täglich geprüft werden. Den Luftfiltereinsatz sauber halten. Den äußeren Einsatz aus Urethanschaum und den inneren Einsatz herausnehmen. Den Einsatz in Kerosin oder Dieselkraftstoff waschen. Den Einsatz in einer Lösung tränken, die zu 3 Teilen aus Kerosin oder Dieselkraftstoff und zu 1 Teil aus Motoröl besteht. Überschüssiges Öl abschütteln und den Einsatz wieder einsetzen. Den Luftfiltereinsatz mit Kerosin waschen. Nach dem Reinigen Motoröl innen auf das Gehäuse geben. Bei einem Ölwechsel den Motor ausschalten, den Ablassstopfen entfernen (c, [Abbildung 10]) (f, [Abbildung 11]), dann das alte Öl ablassen und den Ölablassstopfen wieder anbringen, bevor Öl aufgefüllt wird. Neues Öl über die Öffnung am Ölstandsanzeiger [Abbildung 10] (c, [Abbildung 11]) einfüllen. Stets sauberes Öl der bestmöglichen Qualität verwenden. Verunreinigtes Öl, qualitativ schlechtes Öl oder Ölmangel können den Motor beschädigen oder die Lebensdauer des Motors verkürzen. Abbildung 10 RX-264H Ölstandsanzeiger ÖLSTANDSANZEIGER (ÖLEINFÜLLSTUTZEN) c VORSICHT Wenn der Luftfiltereinsatz stark verschmutzt ist, kann es zu Startschwierigkeiten, einer schlechten Motorleistung und Motorstörungen kommen. UNTERER HEBEL OBERER HEBEL: 0,4 Liter Abbildung 11 RX-344H Ölstandsanzeiger c Befestigen von Befestigungselementen OBERGRENZE Alle Befestigungselemente überprüfen und sicherstellen, dass sie korrekt befestigt sind und dass nichts fehlt oder defekt ist. e d f UNTERGRENZE 13-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen Wechseln und Nachfüllen von Öl ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN ODER VIERTELJÄHRLICH Motoröl-Füllmenge RX-264H: 0,28 Liter RX-344H: 0,6 Liter Schmierung des Hauptkörpers Empfohlenes Motoröl SAE 10W30 Den Ölstand vor Aufnahme des Betriebs mit dem Ölstandsanzeiger prüfen. Motoröl der Kategorie SE, SF (API-Klassifikation) oder qualitativ hochwertigeres Öl verwenden. Öl-Füllmenge RX-264H: 0,6 Liter RX-344H: 0,9 Liter Erster Ölwechsel Nach 20 Betriebsstunden Empfohlene Ölsorte SAE 10W30 Danach Alle 50 Betriebsstunden Erster Wechsel Nach 50 Betriebsstunden Regelmäßiger Wechsel Alle 200 Betriebsstunden Schmierung des Hauptkörpers Den Ölstand des Hauptkörpers mit dem Ölstandsanzeiger vor Aufnahme des Betriebs prüfen. Das Öl nach den ersten 50 Betriebsstunden und dann alle 200 Betriebsstunden wechseln. Siehe “ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ALLE 200 STUNDEN ODER VIERTELJÄHRLICH”. Zum Wechseln von Öl Den Stopfen herausnehmen. Das Öl ablaufen lassen und frisches Öl nachfüllen. Nach dem Nachfüllen von frischem Öl die einzelnen Teile auf Ölundichtigkeiten prüfen. Abbildung 12 14-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE FEHLERSUCHE AM MOTOR Tabelle 1 STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Der Motor springt nicht an Die Zündkerze ist defekt Reinigen oder auswechseln. Luft im Kraftstoffsystem Die Luft komplett ablassen. Der Kraftstofftank ist leer Kraftstoff auffüllen. Das Kraftstoffsieb ist verstopft Reinigen oder auswechseln. Der Vergaser ist verstopft Gegebenenfalls reinigen oder auswechseln. Übermäßige Kraftstoffmenge Die Zündkerze reinigen. Kraftstoffleitung saugt Luft an Die Kraftstoffleitungsklemmen nachziehen und Luft entweichen lassen. Der Luftfilter ist verstopft Luftfilter reinigen oder Einsatz auswechseln. Der Motor geht während des Betriebs aus Das Kraftstoffsystem reinigen und die Kraftstoffleitungsklemmen nachziehen. Verdichtung zu niedrig Zylinderkopfdichtung auswechseln oder Zündkerze stellen. Der Motor läuft unregelmäßig FEHLERSUCHE AN DER MASCHINE Tabelle 2 STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Maschine bewegt sich nicht Falsche Einstellung der Motordrehzahl Die Maschine bewegt sich unregelmäßig oder vibriert nur Nachstellen. Das Drosselkabel ist schlaff. Nachstellen. Die Fliehkraftkupplung rutscht durch Bei Bedarf überholen oder auswechseln. Die Fliehkraftkupplung rutscht durch Bei Bedarf überholen oder auswechseln. Die Schraubenfeder ist veraltet Auswechseln. Ölstand im Hauptkörper zu niedrig. Korrigieren. Öl im Hauptkörper hat nicht die richtige Viskosität. Die Ölviskosität prüfen und bei Bedarf ändern. 15-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen 16-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE GARANTIE ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIEREGISTRIERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIEREGISTRIERUNGSFOMULAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen ALLGEMEINES Ingersoll garantiert dem Erstbenutzer durch seine Vertriebshändler, dass jeder Stampfer, Modelle RX-264H und RX-344H, für einen Zeitraum von zwölf (12) Monaten ab dem Zeitpunkt der Auslieferung an den Erstbenutzer frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern bleiben wird. Im Falle eines Herstellungsfehlers oder bei falscher Montage senden Sie den Stampfer an Ihren Ingersoll Rand Vertriebshändler zurück. Ingersoll Rand beschafft nach seinem Ermessen ein neues oder instand gesetztes Ersatzteil für jedes Teil, bei dessen Überprüfung und Untersuchung während des oben angegebenen Zeitraums festgestellt wurde, dass es einen Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist. Diese Garantie tritt an die Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien (mit Ausnahme der Rechtsmängelhaftung), und es werden keine Garantien und Zusicherungen im Hinblick auf Verkaufsfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck gewährt. GARANTIEREGISTRIERUNG Für die beim Austausch des Teils/der Maschine entstehenden Arbeitskosten und/oder Transportkosten ist der Benutzer verantwortlich. Der Benutzer muss bei der Geltendmachung eines Garantieanspruchs einen Kaufnachweis erbringen und vorlegen. Die obige Garantie gilt nicht für Mängel und Defekte, die verursacht werden durch Zweckentfremdung, unsachgemäße Verwendung, falsche Bedienung, nachlässige Reparaturen, Korrosion, Verschleiß und natürliche Abnutzung, Änderungen oder Umbauten, die ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von Ingersoll Rand vorgenommen werden; oder die durch Nichtbefolgung der empfohlenen Betriebs- und Wartungsverfahren und Bedienungsvorgänge, die in den Publikationen zu Betrieb, Bedienung und Wartung des Produkts niedergelegt sind, verursacht werden. Für Zubehör und Einrichtungen, die von Ingersoll Rand geliefert, aber von anderen Unternehmen hergestellt wurden, einschließlich und nicht beschränkt auf Motoren, gelten jeweils die Garantien, die die Hersteller auf Ingersoll Rand übertragen haben und die an den Erstbenutzer weitergegeben werden können. WICHTIG Zum Inkrafttreten der Garantie ist das Formular “Garantieregistrierung” auszufüllen, das als Bestandteil der Dokumentation für die Maschine geliefert wird. Die Garantie ist erst dann rechtswirksam, wenn dieses vollständig ausgefüllte Formular innerhalb von 4 Wochen (28 Tagen) nach dem Kaufdatum an die unten angegebene Adresse geschickt wird. Kopieren Sie das ausgefüllte Formular für Ihre Unterlagen und senden Sie das ausgefüllte Original-Formular an: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA oder Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment HINWEIS: Durch das Ausfüllen des folgenden Formulars wird die Garantie bestätigt und rechtswirksam. 18-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen DE GARANTIEREGISTRIERUNGSFOMULAR Serviceleistungen erbringender Händler Verkaufender Händler GARANTIEREGISTRIERUNG Name _______________________ Name ______________________ Adresse _______________________ Adresse ______________________ Name des Eigentümers/Benutzers______________ Ort _______________________ Ort ______________________ Adresse _______________________ _______________________ Postleitzahl _______________________ Postleitzahl ______________________ Ort Land _______________________ Land ______________________ Postleitzahl _______________________ Telefon _______________________ Telefon ______________________ Land _______________________ Telefon _______________________ Geben Sie an, welche(s) Maschinengruppe/Eigentumsverhältnis/Unternehmensart/Einsatzart auf Sie zutrifft (jeweils nur eine Angabe ankreuzen) Bau – Schwer (Straßenbau, Aushub etc.) Asphalt/ Straßenbauunternehmer Bau – Leicht (Zimmerei, Rohr-/Wasser-/ Gasleitungen, Becken/ Teiche, Mauerarbeiten etc.) Regierungsbehörde (Gemeinde/Stadt, Landkreis, Bundesland usw.) Maschinenvermietung (Vermietungszentrum, Mietmaschinenfuhrpark, etc.) Hochbauunternehmer Kohlenbergbau Bergbau – andere Steinbruch Öl- und GasFlachvorkommen Brunnen Versorgungsunternehmen Aufschließung/ Prospektierung Versorgungsunternehmen – Subunternehmer Andere, bitte genauer angeben Industrie (Einsatz in Werken/Fabriken) Ingersoll Rand Maschine/Ausrüstung, für die die Garantie gelten soll (Seriennummer und Lieferdatum eintragen) Modell Maschinenseriennummer Motorseriennummer Lieferdatum Maschinenseriennummer Motorseriennummer Lieferdatum RX-.........H Modell RX-.........H Erklärung des Serviceleistungen erbringenden Händlers/Benutzers • Der Käufer wurde in die Maschine/Ausrüstung eingewiesen und/oder hat die Anleitung gelesen und versteht die Maßnahmen zur ordnungsgemäßen vorbeugenden Wartung sowie die allgemeinen Maßnahmen und Hinweise zu Betrieb, Bedienung und Sicherheit. • Die Bestimmungen zu Garantie und Haftungsbeschränkung sind vom Eigentümer/Benutzer durchgelesen und verstanden worden. • Ingersoll Rand behält sich das Recht vor, jederzeit Konstruktionsänderungen oder Umgestaltungen an Produkten von Ingersoll Rand vorzunehmen, ohne dass daraus irgendeine Verpflichtung erwächst, ähnliche Änderungen oder Umgestaltungen an vorher verkauften Maschinen vornehmen zu müssen. 19-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen 20-DE RX-264H/RX-344H Stampfer Betriebs- und Wartungsanweisungen IT Questo manuale va utilizzato con tutte le pubblicazioni supplementari correlate, con i manuali del motore e della trasmissione e con il manuale dei ricambi. Per informazioni su alcune delle modifiche più recenti consultare i bollettini di assistenza correlati. In caso di domande su questa o su altre pubblicazioni rivolgersi al concessionario locale per richiedere informazioni più aggiornate. Il contenuto di questo manuale si basa su informazioni valide al momento della pubblicazione ed è soggetto a modifica senza preavviso. INDICE INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SIMBOLI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi APPLICAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPECIFICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 ISTRUZIONI PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 MANUTENZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 INFORMAZIONI DI RIFERIMENTO Scrivere le informazioni corrette relative alla VOSTRO pestello Ingersoll Rand negli spazi sottostanti. Utilizzare sempre questi numeri quando vi riferite alla vostro pestello Ingersoll Rand. Numero di matricola del pestello: ______________________________________________________________________________ Numero di matricola del motore: _______________________________________________________________________________ NOTE: ___________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ IL VOSTRO CONCESSIONARIO INGERSOLL RAND®: ____________________________________________________________ INDIRIZZO: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELEFONO: ______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione INTRODUZIONE OTTIMA SCELTA! Il pestello Ingersoll Rand che avete scelto vi assicurerà molte ore di funzionamento senza bisogno di manutenzione, garantendo un profitto più rapido sul vostro investimento. Il funzionamento sicuro dipende da apparecchiature affidabili e dall’impiego di procedure operative corrette. L’esecuzione dei controlli e delle operazioni di manutenzione descritte nel presente manuale contribuirà a mantenere la vostra macchina in buone condizioni. Le procedure operative raccomandate aiuteranno ad evitare pratiche pericolose. In tutto il presente manuale sono riportate note relative alla sicurezza, che contribuiranno ad evitare lesioni e a prevenire danni all’attrezzatura. Tali note non pretendono di coprire tutte le eventualità: è impossibile prevedere e valutare tutti i possibili metodi di funzionamento. Per questo motivo, solo l’utente può garantire un funzionamento e una manutenzione corretti. È importante valutare in modo approfondito ogni procedura non raccomandata espressamente nel presente manuale dal punto di vista della sicurezza, prima della sua adozione. I continui miglioramenti e progressi nella progettazione del prodotto possono introdurre modifiche nella macchina non contemplate nella presente pubblicazione. Ogni pubblicazione viene riveduta e corretta, secondo le necessità, per aggiornare ed includere tali modifiche nelle edizioni successive. Ingersoll Rand si riserva il diritto di modificare o introdurre cambiamenti nell’ambito di un gruppo di modelli specifico, senza preavviso e senza incorrere nell’obbligo di aggiornare le unità precedentemente spedite dalla fabbrica. Per informazioni relative ad operazioni di manutenzione straordinaria non trattate nella presente pubblicazione, rivolgersi al proprio distributore Ingersoll Rand. Il presente manuale dovrà essere utilizzato insieme a tutti i relativi libretti integrativi, i manuali di assistenza e le distinte ricambi. Per ottenere informazioni sulle ultime modifiche apportate, consultare i relativi Bollettini di Manutenzione. In caso di domande riguardanti la presente o altre pubblicazioni, rivolgersi al distributore locale per ottenere le ultime informazioni disponibili. Il contenuto del presente manuale si basa su informazioni in vigore al momento della pubblicazione e può essere soggetto a modifiche senza preavviso. LA SOCIETÀ INGERSOLL RAND È CERTIFICATA ISO 9001 ISO 9001è una serie di normative internazionali che regolano i procedimenti e le procedure che utilizziamo per progettare, sviluppare, fabbricare, distribuire ed effettuare la manutenzione dei prodotti Ingersoll Rand. Il Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) è l'ente di registro certificato che Ingersoll Rand ha scelto per valutare la conformità della società con la serie di normative ISO 9001. La registrazione LRQA certifica che gli impianti manifatturieri e gli uffici aziendali europei di Ingersoll Rand (Hindley Green, Regno Unito; Les Clayes, Francia; Coslada, Spagna, Zoeterwoude, Paesi Bassi; Mulheim, Germania) sono conformi a ISO 9001. Solo gli enti di valutazione certificati, come BSI, possono concedere le registrazioni. ISO 9001 significa che, come società, le nostre affermazioni sono conformi ai nostri atti e le nostre azioni sono conformi alle nostre dichiarazioni. In altre parole, abbiamo stabilito delle procedure e politiche e forniamo la prova che queste procedure e politiche vengono seguite. ii-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchine vendute e spedite in Territori dell’Unione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle varie direttive. In tali casi, la specifica del design di questa macchina è certificata essere conforme alle direttive CE. Eventuali modifiche di qualsiasi parte è tassativamente proibita ed annullerebbe la Certificazione ed il marchio CE. Una dichiarazione di tale conformità segue qui avanti: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE CE 98/37/EC, 2000/14/EC con modifiche in base a 2005/88/EC, 2002/44/EC Noi, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom Dichiariamo che, sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura, i(l) prodotti(o) Pestelli tipo RX-264H e RX-344H Ai guali la presente dichiarazione si riferisce, sono (è) conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra secondo le seguenti normative principali: EN12100, EN500-1 e EN500-4. Emesso a Hindley Green nel gennaio 2006 Peter Edgeller, Technical Manager CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA 2000/14/EC Ingersoll Rand Company dichiara che i seguenti pestelli sono stati fabbricati in conformità alla direttiva indicata. Directtiva 2000/14/EC Allegato VI Parte 1 con modifiche in base a 2005/88/EC Macchina modello Peso Valore misurato medio Livello garantito Ente notificato RX-264H 55 kg 102,99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103,41 LWA 104 LWA SNCH, Lussemburgo N° 0499 Emesso a ........................... Hindley Green 1ma dichiarazione: gennaio 2006 Peter Edgeller, Technical Manager iii-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Panoramica Prima di mettere in funzione la macchina o effettuare operazioni di manutenzione sulla stessa, oppure utilizzarla in altri modi, leggere e studiare il presente manuale. Apprendere l’impiego sicuro dei comandi del pestello e sapere cosa fare per una manutenzione sicura. Mettere in funzione la macchina solo dopo avere verificato che tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza, come dispositivi di sicurezza amovibili, apparecchiature di arresto di emergenza, elementi di protezione acustica e scarichi, siano installati correttamente e siano perfettamente funzionanti. PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA MACCHINA, EFFETTUARE LA MANUTENZIONE SU DI ESSA O UTILIZZARLA IN QUALSIASI ALTRO MODO: Ispezionare e controllare ad intervalli regolari le apparecchiature elettriche delle macchine. Rettificare immediatamente i difetti quali collegamenti allentati e cavi bruciati. • LEGGERE e STUDIARE il presente manuale. • APPRENDERE l’impiego sicuro dei comandi dell’unità e sapere cosa fare per una manutenzione sicura. VERIFICARE che tutte le etichette riportanti istruzioni e le etichette di sicurezza siano in posizione e che siano leggibili. Sono importanti quanto tutte le altre apparecchiature del pestello. La macchina è stata costruita conformemente alle più recenti norme e ai regolamenti di sicurezza in vigore. Tuttavia, l’impiego della macchina potrebbe costituire un rischio per la vita e per gli arti dell’utilizzatore o di terzi, o causare danni alla macchina stessa o ad altri beni materiali. NON riempire mai il serbatoio del carburante mentre il motore è acceso, vicino a una fiamma nuda o mentre si sta fumando. Ripulire SEMPRE immediatamente l’eventuale carburante versato. Indossare o utilizzare SEMPRE l’equipaggiamento di sicurezza idoneo richiesto per la protezione personale. VERIFICARE la presenza di targhette di PERICOLO sulla macchina. NON mettere in funzione la macchina fino a quando le riparazioni non sono state completate e le etichette di PERICOLO rimosse da personale autorizzato. Per motivi di sicurezza, i capelli lunghi dovranno essere legati dietro o raccolti in altro modo, gli abiti dovranno essere sempre aderenti e non si dovranno portare gioielli come anelli. Se quanto sopra s’impigliasse nel macchinario, oppure se gli anelli s’impigliassero nelle parti mobili, potrebbero risultarne delle lesioni. CONOSCERE l’ubicazione del comando emergenza, se installato sulla macchina. di arresto di Funzionamento In caso di EVENTUALI DOMANDE sull’impiego sicuro o sulla manutenzione della presente unità, CHIEDERE AL PROPRIO SUPERVISORE O RIVOLGERSI A UN DISTRIBUTORE Bobcat NON TIRARE MAI A INDOVINARE – CONTROLLARE SEMPRE. Nel caso di modifiche o cambiamenti nel comportamento della macchina durante il funzionamento che potrebbero avere un effetto sulla sicurezza, arrestare immediatamente la macchina e comunicare l’anomalia alla persona o all’autorità competente. Indossare sempre le protezioni delle orecchie prescritte. Non introdurre mai modifiche, aggiunte o conversioni che potrebbero avere un effetto sulla sicurezza senza l’autorizzazione del fornitore. Ciò vale anche per l’installazione e la regolazione di dispositivi e valvole di sicurezza nonché per operazioni di saldatura sugli elementi dei cuscinetti di carico. Assicurarsi sempre che nella direzione in cui ci si sta spostando non vi siano persone o ostacoli. Fare attenzione a dove si mettono i piedi per evitare il rischio d’inciampare. USARE particolare cautela e osservare tutte le norme di sicurezza quando si lavora in spazi ristretti o in aree congestionate. Osservare tutte le procedure relative alla segnalazione e allo spegnimento d’incendi. Prima di iniziare a lavorare, familiarizzare con l’ambiente e le condizioni del cantiere, ad esempio ostacoli nell’area di lavoro e di spostamento, capacità di carico del terreno ed eventuali barriere che separano il cantiere edile dalle strade pubbliche. Ispezione prima della messa in funzione ISPEZIONARE la macchina. Prima dell’utilizzo provvedere alla rettifica o alla riparazione di eventuali parti danneggiate, mancanti o che presentino anomalie di funzionamento. Quando si lavora su strade, vie e luoghi pubblici, osservare sempre le norme stradali vigenti e, se necessario, assicurarsi preventivamente che la macchina sia in una condizione compatibile con tali norme Controllare la macchina almeno una volta ogni turno di lavoro per verificare l’eventuale presenza di danni o difetti visibili. Comunicare immediatamente eventuali anomalie (compresi cambiamenti nel comportamento della macchina durante il funzionamento) alla persona o all’organizzazione competente. Se necessario, arrestare immediatamente la macchina e bloccarla. Mantenersi sempre a distanza dai bordi di tombini e pendenze. NON mettere in funzione il motore in un edificio chiuso per periodi prolungati. I FUMI DI SCARICO POSSONO ESSERE LETALI. Adottare le precauzioni necessarie per assicurarsi che la macchina sia utilizzata solo quando si trova in condizioni di sicurezza e affidabilità. NON azionare il pestello su materiale non compattabile, per esempio calcestruzzo o asfalto indurito. iv-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT Manutenzione Rispettare le attività e gli intervalli di regolazione, manutenzione e ispezione indicati nelle istruzioni operative, comprese le informazioni concernenti la sostituzione di parti e apparecchiature. Tali attività dovranno essere eseguite solo da personale qualificato. Assicurarsi che l’area per la manutenzione sia dotata di protezioni adeguate. Dopo la pulizia, esaminare tutti i tubi del carburante, del lubrificante e idraulici per individuare l’eventuale presenza di perdite, segni di sfregamento e di danni. Eventuali difetti riscontrati dovranno essere rettificati senza indugi. Serrare sempre i collegamenti a vite che sono stati allentati durante le operazioni di manutenzione o di riparazione. Tutti i dispositivi di sicurezza asportati in fase di allestimento, manutenzione o riparazione dovranno essere rimontati e controllati subito dopo il completamento delle operazioni di manutenzione o riparazione. Assicurarsi che tutti i materiali non durevoli e le parti sostituite siano smaltiti in sicurezza e con il minimo impatto ambientale. Laddove è possibile, EVITARE di effettuare operazioni di manutenzione, pulizia o ispezione sulla macchina quando il motore è in funzione. Non riempire MAI il serbatoio del carburante quando il motore è acceso, vicino a una fiamma scoperta o mentre si sta fumando. Ripulire SEMPRE immediatamente l’eventuale carburante versato. Scollegare SEMPRE la candela prima di svolgere qualsiasi lavoro sull’unità. NON modificare le impostazioni del regolatore del motore selezionando impostazioni diverse da quelle indicate nel manuale del motore. Sostituire SEMPRE gli adesivi mancanti o danneggiati. Per avere il codice e l’ubicazione corretti degli adesivi, consultare il Manuale Ricambi. Eseguire sulla macchina lavori di saldatura, di taglio con cannello ossidrico e di rettifica solo se gli stessi sono stati espressamente autorizzati in quanto potrebbe esistere il rischio di esplosione o d’incendio. Prima di eseguire operazioni di saldatura, taglio con cannello ossidrico e rettifica, pulire la macchina e le aree contigue per eliminare la polvere e altre sostanze infiammabili e assicurarsi che l’area sia adeguatamente ventilata (rischio di esplosione). v-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione SIMBOLI INTERNAZIONALI SULLA MACCHINA SIMBOLI Quanto segue spiega il significato dei simboli internazionali che possono apparire sulla macchina. ON PRESSIONE DELL’OLIO MOTORE LENTO TEMPERATURA ACQUA VELOCE ACCESO/SPENTO TRASMISSIONE LUCI GRASSO ACQUA PUNTO DI LUBRIFICAZIONE DELL’OLIO BATTERIA OLIO IDRAULICO AMPEROMETRO O VOLTOMETRO ORE PRESSIONE ARIA FOLLE PRESSIONE ARIA INSUFFICIENTE MINIMO MOTORE GIRI/MIN MOTORE FRENO DI STAZIONAMENTO FRENO INSERITO VIBRAZIONE DEL TAMBURO FRENO DISINSERITO ALTA AMPIEZZA CLACSON BASSA AMPIEZZA CAUTELA FREQUENZA GASOLIO CAUTELA – PRESSURIZZATO OFF vi-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT APPLICAZIONI Il pestello RX offre una forza ad elevato impatto con elevata ampiezza in un sistema con superficie relativamente ridotta. Rappresenta la scelta ottimale per la compattazione di suoli coesivi e non coesivi, che richiedono molta energia per la ridisposizione delle particelle. Grazie al design e alla manovrabilità i modelli RX-264H e RX-344H sono ideali per la compattazione di rinterri negli scavi stretti. Facilità di manutenzione: il motore Honda a 4 tempi funziona per ore senza problemi. La scelta tra il modello RX-264H e RX-344H dipende dal livello di produttività richiesto. Caratterizzato da una maggiore superficie operativa, l'RX-344H copre più metri quadri all'ora, mentre l' RX-264H è più leggero e quindi più maneggevole in caso di presenza di ostacoli sul sito di lavoro. 1-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione 2-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT SPECIFICHE Prestazioni RX-264H RX-344H PESO OPERATIVO 58 kg 72 kg VELOCITÀ DI MARCIA 12-14 metri/min. 12-14 metri/min. FORZA D’IMPATTO 10 kN 12,7 kN COLPI AL MINUTO 600-650 v/m 600-650 v/m PROFONDITÀ RACCOMANDATA 460 mm 610 mm CAPACITÀ DI SUPERFICIE/ORA 195 m² 235 m² LIVELLO DI RUMOROSITÀ 104 Lwa 104 Lwa LIVELLO DI VIBRAZIONE --- 8,0 m/s² RX-264H RX-344H MOTORE (MARCA E MODELLO) Honda GX100 Benzina raffreddato ad aria Honda GX120 Benzina raffreddato ad aria POTENZA MOTORE 2,2 kW / 4000 giri/min 2,9 kW / 3700 giri/min CARBURANTE Benzina per automobili Benzina per automobili IMPIANTO DI AVVIAMENTO Avviamento a strappo riavvolgibile Avviamento a strappo riavvolgibile TRASMISSIONE Trasmissione diretta Trasmissione diretta RX-264H RX-344H LUNGHEZZA COMPLESSIVA 675 mm 675 mm LARGHEZZA COMPLESSIVA 385 mm 466 mm ALTEZZA COMPLESSIVA 1100 mm 1115 mm DIMENSIONE SCARPA 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H 2,5 litri 2,5 litri RX-264H RX-344H OLIO MOTORE (SAE 10W30) 0,4 litri 0,6 litri OLIO CORPO PRINCIPALE (SAE 10W30) 0,6 litri 0,9 litri Motore Dimensioni Capacità CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE Capacità dei fluidi 3-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione 4-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT ISTRUZIONI PER L’USO CONTROLLI DI SICUREZZA PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 ISPEZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 TRASPORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 STOCCAGGIO PER LUNGHI PERIODI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 5-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione CONTROLLI DI SICUREZZA PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Controllo dell’olio motore Al fine di garantire prestazioni senza problemi prima della messa in funzione quotidiana, oltre alla manutenzione quotidiana ordinaria ogni 10 ore, controllare o ispezionare le voci seguenti. ATTENZIONE 1. Controllare i tubi dei fluidi, i flessibili, i raccordi, gli orifizi di riempimento, i tappi di scarico, il tappo sotto pressione, il silenziatore, le protezioni di sicurezza e l’area sottostante l’unità al fine d’individuare eventuali segni di perdite o danni. Riparare le perdite e correggere i danni prima della messa in funzione. Non riempire il serbatoio con carburante mentre si sta fumando, vicino a una fiamma scoperta o nelle vicinanze di altri potenziali pericoli. Pulizia del filtro dell’aria 2. Ispezionare l’intera unità per individuare eventuali parti danneggiate o mancanti e ripararle o sostituirle secondo il bisogno. Controllare il filtro dell’aria per assicurarsi che sia pulito e non contaminato. Se deve essere pulito, eseguire la procedura seguente: 3. Controllare il livello del carburante. Se necessario, riempire il serbatoio con un carburante idoneo. 4. Controllare tutti gli elementi di fissaggio per assicurarsi che siano fissati correttamente e che nessun pezzo sia mancante o danneggiato. 5. Non mettere in funzione l’attrezzatura se difettosa. 6. Fare attenzione agli ostacoli e alle persone presenti nell’area di lavoro. 7. Controllare la presenza di carburante nel motore. Per un impiego e una manutenzione corretti, leggere le “ISTRUZIONI PER L’USO” del motore HONDA GX100 (RX264H) e del motore HONDA GX120 (RX-344H) e il presente manuale d’uso. • Estrarre la schiuma uretanica esterna e l’elemento interno. • Lavare l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio. • Saturarlo in una miscela costituita da 3 parti di cherosene o gasolio e 1 parte di olio motore. • Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare l’elemento. • Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre utilizzando del cherosene. • Una volta terminata la pulizia, applicare dell’olio motore sulla parte interna della custodia. ATTENZIONE Si prega di assicurarsi che la manutenzione della macchina sia effettuata in modo corretto e che la stessa sia in buone condizioni di funzionamento. Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato, il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di funzionamento. ISPEZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO Controllo dell’olio motore Prima di controllare o rabboccare l’olio motore, assicurarsi che il pestello si trovi su una superficie stabile e orizzontale. Controllare ogni parte per verificare che non vi siano bulloni e dadi mancanti o danneggiati Non inserire l’indicatore di livello avvitandolo nel bocchettone di riempimento dell’olio per controllare il livello dell’olio. Se il livello dell’olio è al di sotto della linea di livello inferiore indicata sull’astina di livello, rabboccare con olio adatto fino al livello superiore (fino al collo del bocchettone di riempimento). Vedere la MANUTENZIONE, “MANUTENZIONE ORDINARIA SETTIMANALE O OGNI 50 ORE”. Serrare i bulloni o i dadi allentati, se presenti. Controllare ogni parte per verificare che non vi siano perdite di carburante o di olio. Sostituire le parti rotte o danneggiate, se presenti, con parti nuove. Lubrificazione del corpo principale Controllare il livello dell’olio nel corpo principale mediante l’indicatore di livello prima di ogni messa in funzione. Cambiare l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente ogni 200 ore. Vedere la MANUTENZIONE, “MANUTENZIONE ORDINARIA TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE”. 6-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT FUNZIONAMENTO Figura 4 RX-344H Leva della valvola del carburante Avvio 1. Girare l’INTERRUTTORE DI ARRESTO in senso orario fino a portarlo nella posizione ON. RX-264H: [Figura 1] RX-344H: [Figura 2] LEVA DELLA VALVOLA DEL CARBURANTE Figura 1 RX-264H Interruttore di arresto ON c ON 3. Chiudere la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA. RX-264H: [Figura 5] RX-344H: [Figura 6] Se il motore è freddo o se la temperatura ambiente è bassa, chiudere completamente la leva della valvola dell’aria. Se il motore è caldo o la temperatura ambiente è alta, aprire per metà la leva della valvola dell’aria, o tenerla completamente aperta. OFF Figura 2 RX-344H Interruttore di arresto Figura 5 RX-264H Leva della valvola dell’aria INTERRUTTORE DI ARRESTO LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA CHIUSO c ON APERTO 2. Aprire il RUBINETTO DEL CARBURANTE (c, [Figura 3]) situato sotto il serbatoio del carburante. Figura 6 RX-344H Leva della valvola dell’aria LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA RX-344H solo: Spostare la LEVA DELLA VALVOLA DEL CARBURANTE nella posizione ON [Figura 4]. Figura 3 Rubinetto del carburante c CHIUSO APERTO CHIUSO CHIUSO APERTO 7-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione 4. Posizionare la LEVA DEL NOTTOLINO [Figura 8] nella posizione velocità “BASSA”. Azionamento 1. Posizionarsi dietro alla macchina, afferrarla saldamente e spostare rapidamente la leva del nottolino [Figura 8] nella posizione velocità “ALTA”. Il pestello comincerà a saltare e a spostarsi in avanti. 5. Tirare lentamente l’IMPUGNATURA DEL MOTORINO DI AVVIAMENTO (c, [Figura 7]) del MOTORINO DI AVVIAMENTO A STRAPPO finché non si sente resistenza. Questo è il punto di “COMPRESSIONE”. Riportare l’impugnatura nella posizione originale e tirare velocemente. Dopo avere avviato il motore, permettere all’impugnatura del motorino di avviamento di tornare nella posizione originale tenendo sempre l’impugnatura. Figura 8 Figura 7 VELOCITÀ BASSA VELOCITÀ ALTA c LEVA DEL NOTTOLINO 2. Afferrare saldamente la barra del pestello con entrambe le mani. Camminare tendendosi dietro la macchina, seguendone la velocità, e tenere sotto controllo lo spostamento. 3. Per cambiare la direzione di spostamento ruotare la macchina sull'asse verticale a destra o a sinistra mentre salta. Dopo l’avvio del motore, regolare la leva del nottolino [Figura 8] sulla posizione di velocità “BASSA” e lasciare riscaldare per qualche minuto il motore in assenza di carico. Gradualmente, aprire completamente la LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA (c, [Figura 5] [Figura 6]). 4. Quando si giunge in fondo al percorso sollevare la leva dell'acceleratore per fermare lo spostamento del pestello. Girarlo e agire sulla leva dell'acceleratore per riprendere lo spostamento dell'attrezzo. 5. Percorrere con l'unità tutta l'area da compattare. A seconda delle condizioni, per ottenere la compattazione appropriata potrebbe essere necessario effettuare 3-5 passaggi. ATTENZIONE Evitare di tirare fuori completamente la fune. Riportare l’impugnatura nella posizione originale. ATTENZIONE È obbligatorio indossare guanti e calzature protettive. Osservare le SPECIFICHE sulla profondità massima di suolo da compattare. In caso contrario uno strato intermedio di suolo resterà non compattato. Non compattare eccessivamente il suolo per evitare di usurare inutilmente la macchina. 8-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT Arresto 1. Spostare la leva del nottolino (c, [Figura 9]) nella posizione velocità “BASSA”. e 2. Lasciare acceso il motore a velocità bassa per 2-3 minuti prima di fermarlo. CHIUSO 3. Girare in senso antiorario l’INTERRUTTORE DI ARRESTO (d, [Figura 9] (RX-264H & RX-344H)) fino a portarlo nella posizione “OFF”. 4. Chiudere il (e, [Figura 9]). RUBINETTO DEL CHIUSO CARBURANTE APERTO 5. RX-344H solo Chiudere il RUBINETTO DEL CARBURANTE (f, [Figura 9]) situato sotto il serbatoio del carburante. RX-344H solo Figura 9 LEVA DELLA VALVOLA DEL CARBURANTE LEVA DEL NOTTOLINO f VELOCITÀ BASSA OFF VELOCITÀ ALTA c ATTENZIONE RX-264H Interruttore di arresto ON Non spegnere bruscamente funzionando ad alta velocità. il motore mentre sta OFF d RX-344H Interruttore di arresto INTERRUTTORE DI ARRESTO OFF d 9-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione TRASPORTO 1. Con il pestello viene fornito in dotazione un carrello per il trasporto in posizione verticale sul luogo di lavoro. 2. Se fosse necessario appoggiare orizzontalmente il pestello per il trasporto, il deposito o per motivi di assistenza, appoggiarlo su ruote in plastica fissate sul telaio superiore. Sul modello RX-264H queste ruote si trovano sul lato anteriore, mentre sul RX-344H sono poste sul lato destro. In questa posizione è possibile spostare il pestello per brevi distanze (ad esempio, dentro o fuori da un camion) servendosi della maniglia sul pattino. 3. Il punto più alto del telaio superiore può essere utilizzato come occhiello di sollevamento per caricare/scaricare o spostare l'attrezzo sul luogo di lavoro. STOCCAGGIO PER LUNGHI PERIODI AVVERTENZA Scaricare il carburante (Vietato fumare!) 1. Rimuovere il tappo del filtro dal rubinetto del carburante, collocare il filtro su di un contenitore e aprire il rubinetto del carburante per scaricare il carburante dal serbatoio. Rimuovere il bullone della vaschetta del carburatore da sotto e scaricare il carburante dal carburatore. 2. Chiudere il rubinetto del carburante. 3. Sostituire l’olio del motore con olio fresco. 4. Rimuovere la candela. Versare 5 ml circa di olio motore nel cilindro, tirare lentamente 2 o 3 volte la leva di avviamento del motorino di avviamento a strappo e rimontare la candela. 5. Tirare lentamente la leva del motorino di avviamento a strappo fino a quando fa resistenza e lasciarla in quella posizione. 6. Pulire l’unità e il motore. 7. Immagazzinare l’unità al coperto in un’area ben ventilata e a basso tasso di umidità. Utilizzare la copertura per tenere lontana la sporcizia ecc. se si prevede di tenere immagazzinata l’unità per un periodo prolungato. ATTENZIONE Prima di coprire l’unità, arrestare sempre il motore e lasciarlo raffreddare. 10-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT MANUTENZIONE MANUTENZIONE GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANUTENZIONE INIZIALE DI RODAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANUTENZIONE ORDINARIA QUOTIDIANA O OGNI 10 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MANUTENZIONE ORDINARIA SETTIMANALE O OGNI 50 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MANUTENZIONE ORDINARIA TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 DIAGNOSTICA DEL MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 DIAGNOSTICA DELLA MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione MANUTENZIONE GENERALE Controllo del carburante 1. Giri/min motore regolati a: RX-264H: 4000 – 4100 giri/min. (min-1) RX-344H: 3600 – 3700 giri/min. (min-1) (Con carico) 1. Arrestare il motore e aprire il tappo del serbatoio del carburante. 2. Usare solo benzina senza piombo per autoveicoli. 3. Chiudere il rubinetto del carburante prima di riempire il serbatoio. 2. Controllare se vi sono bulloni o viti allentati. Se necessario stringerli. 4. Quando si riempie il serbatoio, usare sempre il filtro del carburante. 3. Controllare l’eventuale presenza di perdite di carburante e di olio. 5. Ripulire l’eventuale carburante versato prima di avviare il motore. 4. Tenere l’impugnatura per il funzionamento del PARACOLPI DI GOMMA lontano dall’olio e dal carburante. 5. Fare riferimento alle “ISTRUZIONI PER L’USO” del motore HONDA GX100 (RX-264H) o del motore HONDA GX120 (RX-344H) per le procedure di manutenzione del motore. AVVERTENZA Filtro dell’aria Il carburante è infiammabile. Può causare lesioni e danni a oggetti. Mantenere pulito l’elemento del filtro dell’aria. Estrarre la schiuma uretanica esterna e l’elemento interno. Lavare l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio. Saturarlo in una miscela costituita da 3 parti di cherosene o gasolio e 1 parte di olio motore. Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare l’elemento. Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre utilizzando del cherosene. Una volta terminata la pulizia, applicare dell’olio motore sulla parte interna della custodia. Arrestare il motore. Spegnere tutte le fiamme scoperte e non fumare durante il riempimento del serbatoio. Ripulire sempre l’eventuale carburante versato. MANUTENZIONE INIZIALE DI RODAGGIO Olio motore ATTENZIONE Scaricare l’olio motore dopo le prime 20 ore di funzionamento. Riempire con la quantità corretta di olio raccomandato. Controllare il livello dell’olio con il tappo del bocchettone di riempimento dell’olio/l’astina di livello. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA SETTIMANALE O OGNI 50 ORE”. Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato, il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di funzionamento. AVVERTENZA Lubrificazione La lubrificazione è una parte essenziale della manutenzione preventiva ed ha una grande influenza sulla vita utile dell’unità. Sono necessari diversi lubrificanti ed alcuni componenti dell’unità richiedono una lubrificazione più frequente rispetto ad altri. L’olio e/o i componenti caldi possono provocare ustioni. Durante lo scarico, l’olio dovrà essere alla normale temperatura di funzionamento. Evitare il contatto con olio o componenti caldi. In questo contesto non vengono fornite raccomandazioni specifiche in relazione alla marca e al grado dei lubrificanti a causa della disponibilità in base al paese, alle condizioni di funzionamento e al costante miglioramento dei prodotti. In caso di dubbi, consultare i requisiti e le specifiche forniti nel manuale del produttore. Lubrificazione del corpo principale Prima di ogni messa in funzione, controllare il livello dell’olio nel corpo principale mediante l’indicatore di livello dell’olio. Cambiare l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e ogni 200 ore. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE”. Controllare tutti i livelli dell’olio con la macchina parcheggiata su una superficie piana e quando l’olio è freddo a meno che non sia specificato diversamente. 12-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT Controllare ogni parte per verificare che non vi siano bulloni o dadi rotti o allentati MANUTENZIONE ORDINARIA SETTIMANALE O OGNI 50 ORE Stringere i bulloni o i dadi allentati, se presenti. Controllare ogni parte per verificare che non vi siano perdite di carburante o di olio. Sostituire le parti rotte o danneggiate, se presenti, con parti nuove. Controllo e cambio dell’olio motore MANUTENZIONE ORDINARIA QUOTIDIANA O OGNI 10 ORE Per controllare il livello dell'olio avvitare l'indicatore di livello [Figura 10] (c, [Figura 11]), nel bocchettone di riempimento dell'olio. Se il livello dell’olio è al di sotto della linea di livello inferiore [Figura 10] (d, [Figura 11]) rabboccare con olio adatto fino al livello superiore [Figura 10] (e, [Figura 11]) (fino al collo del bocchettone di riempimento). Prima di controllare o cambiare l’olio motore, assicurarsi che la macchina si trovi su una superficie orizzontale stabile e che il motore non sia in funzione. Si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni all’inizio e alla fine di ogni turno quotidiano di 8 o 10 ore o ogni giorno, a seconda di quale si verifichi per primo. Olio motore Durante il cambio dell'olio arrestare il motore, rimuovere il tappo di scarico (c, [Figura 10]) (f, [Figura 11]), spurgare l'olio e quindi reinstallare il tappo di scarico prima di riempire nuovamente con olio. Controllare il livello dell’olio motore all’inizio di ogni giornata e mantenerlo all’altezza del segno di pieno, indicato sull’astina di livello. Inserire l’astina di livello e controllare il segno di pieno sull’astina stessa. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA SETTIMANALE O OGNI 50 ORE”. Aggiungere l’olio fresco nell’apertura dell’indicatore di livello [Figura 10] (c, [Figura 11]). Usare sempre olio pulito e del tipo migliore. Olio contaminato, olio di cattiva qualità o olio insufficiente possono provocare danni al motore o accorciarne la durata. Filtro dell’aria Controllare quotidianamente il filtro dell’aria se si utilizza la macchina in un ambiente dove sono presenti polveri. Mantenere pulito l’elemento del filtro dell’aria. Estrarre la schiuma uretanica esterna e l’elemento interno. Lavare l’elemento in un bagno di cherosene o di gasolio. Saturarlo in una miscela costituita da 3 parti di cherosene o gasolio e 1 parte di olio motore. Fare scolare l’olio in eccesso e rimontare l’elemento. Lavare la custodia del filtro dell’aria sempre utilizzando del cherosene. Una volta terminata la pulizia, applicare dell’olio motore sulla parte interna della custodia. Figura 10 RX-264H Indicatore di livello INDICATORE DI LIVELLO (BOCCHETTONE DELL’OLIO) c ATTENZIONE LEVA INFERIORE LEVA SUPERIORE: 0,4 litri Se l’elemento del filtro dell’aria è seriamente contaminato, il motore potrebbe non partire, la sua resa potrebbe diminuire, oppure potrebbero verificarsi anomalie di funzionamento. Figura 11 c RX-344H Indicatore di livello LIMITE SUPERIORE Elementi di fissaggio e Controllare tutti gli elementi di fissaggio per assicurarsi che siano fissati correttamente e che nessun pezzo sia mancante o danneggiato. d f LIMITE INFERIORE 13-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione Cambio e rabbocco MANUTENZIONE ORDINARIA TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE Capacità olio motore RX-264H: 0,28 litri RX-344H: 0,6 litri Lubrificazione del corpo principale Olio motore raccomandato SAE 10W30 Controllare il livello dell’olio nel corpo principale mediante l’indicatore di livello prima di ogni messa in funzione. Capacità olio RX-264H: 0,6 litri RX-344H: 0,9 litri Olio raccomandato SAE 10W30 Primo cambio Dopo le prime 50 ore di funzionamento Lubrificazione del corpo principale Cambio regolare Ogni 200 ore di funzionamento Controllare il livello dell’olio nel corpo principale mediante l’indicatore di livello prima di ogni messa in funzione. Cambiare l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente ogni 200 ore. Vedere “MANUTENZIONE ORDINARIA TRIMESTRALE O OGNI 200 ORE”. Per cambiare l’olio Togliere il tappo. Scaricare l’olio e riempire con olio fresco. Dopo il riempimento con olio fresco, controllare ogni parte per individuare l’eventuale presenza di perdite di olio. Usare olio delle classi SE, SF (classificazione API) o di grado superiore. Primo cambio olio Dopo 20 ore di funzionamento Successivamente Ogni 50 ore di funzionamento Figura 12 14-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT DIAGNOSTICA DEL MOTORE Tabella 1 PROBLEMA CAUSA CORREZIONE Il motore non parte Candela difettosa Pulire o sostituire. Aria nell’impianto del carburante Spurgare completamente l’aria. Il serbatoio del carburante è vuoto Rifornire di carburante. Il filtro del carburante è intasato Pulire o sostituire. Il carburatore è intasato Pulire o sostituire, se necessario. Eccesso di carburante Pulire la candela. Il tubo del carburante aspira aria Serrare nuovamente i giunti del tubo del carburante e spurgare l’aria. Il filtro dell’aria è intasato Pulire il filtro dell’aria o sostituire l’elemento. Il motore si arresta durante il funzionamento Pulire l’impianto del carburante e serrare nuovamente i giunti del tubo del carburante. Compressione insufficiente Sostituire la guarnizione della testa o riserrare la candela. Il motore funziona in modo irregolare DIAGNOSTICA DELLA MACCHINA Tabella 2 PROBLEMA CAUSA CORREZIONE La macchina non salta Regolazione dei giri al minuto del motore non corretta Regolare. Cavo del nottolino allentato Regolare. Slittamento della frizione centrifuga Revisionare o sostituire, se necessario. Slittamento della frizione centrifuga Revisionare o sostituire, se necessario. La molla a spirale è affaticata Sostituire. Livello eccessivo dell'olio nel corpo principale Correggere. Viscosità dell'olio non idonea nel corpo principale Controllare la viscosità dell’olio, sostituire se necessario. La macchina salta irregolarmente o si limita a vibrare 15-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione 16-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT GARANZIA PUNTI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 MODULO DI REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione PUNTI GENERALI Ingersoll Rand, tramite i suoi distributori, garantisce all'utente iniziale, per un periodo di dodici (12) mesi dal momento della fornitura all'utente iniziale, che ogni pestello RX-264H e RX-344H è esente da difetti di materiale o manodopera. IMPORTANTE Questa garanzia sostituisce ogni altra garanzia, espressa o implicita (ad eccezione di quella relativa al titolo) e non esistono garanzie di commerciabilità o di appropriatezza a un determinato scopo. In caso di difetto di produzione, o di assemblaggio non corretto, restituire il pestello al distributore Ingersoll Rand di zona. Ingersoll Rand fornirà un nuovo ricambio o un pezzo riparato, a propria scelta, in sostituzione delle parti che a seguito di ispezione dovessero mostrare difetti di produzione o di assemblaggio durante il periodo sopra specificato. REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA Il costo della manodopera e/o del trasporto per la sostituzione della parte/unità è a carico dell'utente. Per avvalersi della garanzia l'utente deve esibire la prova di acquisto. Per dare inizio al periodo di validità della garanzia compilare il modulo di registrazione appropriato, fornito come parte della documentazione della macchina. La garanzia è valida solo a condizione che il modulo sia inviato all'indirizzo sotto specificato entro 4 settimane (28 giorni) dalla data di acquisto. La garanzia sopra specificata non è valida in caso di malfunzionamento a seguito di utilizzo errato o non conforme, di riparazioni negligenti, di corrosione, erosione e normale usura, di alterazioni o modifiche apportate al prodotto senza l'espresso consenso scritto di Ingersoll Rand, oppure in caso di mancata osservanza delle pratiche operative e delle procedure di manutenzione riportate nelle pubblicazioni sul funzionamento e sulla manutenzione del prodotto. Conservare una copia per archiviazione e spedire l'originale a: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA Accessori o dispositivi forniti da Ingersoll Rand, ma prodotti da terzi, inclusi i motori ma non limitatamente ad essi, devono includere eventuali garanzie concesse dal produttore a Ingersoll Rand e che vanno trasmesse all'utente iniziale. o Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment NOTA: Per convalidare la garanzia compilare il seguente modulo. 18-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione IT MODULO DI REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA Concessionario Concessionario per l'assistenza REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA Nome _______________________ Nome ______________________ Indirizzo _______________________ Indirizzo ______________________ Nome del proprietario/ dell'utente _______________________ Città _______________________ Città ______________________ Indirizzo _______________________ CAP _______________________ CAP ______________________ Città _______________________ _______________________ Paese _______________________ Paese ______________________ CAP Telefono _______________________ Telefono ______________________ Paese _______________________ Telefono _______________________ Specificare il tipo di attività del proprietario/dell'utente (contrassegnare una sola indicazione) Edilizia pesante (strade, scavi, ecc) Edilizia leggera (lavori di falegnameria, idraulica, piscine, carpenteria, ecc.) Noleggio automezzi (centro noleggi, flotte a noleggio, ecc.) Asfaltatore Industria mineraria Altri tipi di estrazioni Ente pubblico (comunale, statale, regionale, ecc.) Estrazioni Olio e gas, estrazione in superficie Escavazione pozzi idrici Costruttore edile Esplorazioni Altro, specificare Aziende di servizio pubblico Appaltatore di servizi pubblici Industria (impianti) Macchinario Ingersoll Rand per cui viene richiesta la garanzia (compilare i numeri di serie e la data) Modello Numero di serie dell'unità Numero di serie del motore Data di consegna Numero di serie dell'unità Numero di serie del motore Data di consegna RX-.........H Modello RX-.........H Punti per il concessionario che effettua l'assistenza/per l'utente • L'acquirente è stato informato della necessità di leggere il manuale/ha letto il manuale e ha compreso le precauzioni appropriate per la manutenzione, il funzionamento generale e la sicurezza. • La garanzia e la limitazione della responsabilità sono state riviste e comprese dal proprietario/dall'utente. • Ingersoll Rand si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento cambiamenti o modifiche ai propri prodotti senza obbligo di apportare cambiamenti o modifiche simili alle unità vendute in precedenza. 19-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione 20-IT Pestelli RX-264H/RX-344H Manuale d’uso e manutenzione ES Este manual debería ser usado junto con todos los libros suplementarios relacionados, manuales sobre el motor y la transmisión, y libros de recambios. Los boletines de servicio relacionados deben ser revisados para proporcionar información sobre algunos de los cambios recientes. Si le surge alguna pregunta en lo referente a esta publicación o a otras, póngase en contacto con su distribuidor local para conocer las últimas informaciones disponibles. Los contenidos recogidos en este manual están basados en la información en vigor en el momento de la publicación y están sujetos a cambio sin previo aviso. ÍNDICE INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SÍMBOLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi APLICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 INFORMACIÓN DE REFERENCIA Escriba la información correspondiente a SU pisón Ingersoll Rand en los espacios que encontrará abajo. Use siempre esos números para hacer referencia a su pisón Ingersoll Rand. Número de serie del pisón: ___________________________________________________________________________________ Número de serie del motor: __________________________________________________________________________________ NOTAS: _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ SUS DISTRIBUIDOR INGERSOLL RAND®: _____________________________________________________________________ DIRECCIÓN: ______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELÉFONO: ______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento INTRODUCCIÓN ¡EXCELENTE ELECCIÓN! El pisón Ingersoll Rand que ha elegido le proporcionará largas horas de funcionamiento libre de mantenimiento, por lo que su inversión se verá satisfecha rápidamente. El funcionamiento seguro depende de un equipo fiable, así como de la aplicación de los procedimientos adecuados. Las comprobaciones y labores rutinarias descritas en el presente manual mantendrán su máquina en buen estado. Los procedimientos de utilización recomendados le ayudarán a evitar un uso poco seguro del equipo. Se han incluido notas de seguridad a lo largo de todo el manual a fin de evitar accidentes y prevenir los daños al equipo. Dichas notas no tienen la intención de cubrir todos los imprevistos; resultaría imposible anticiparse a todos los métodos de funcionamiento potenciales. Por consiguiente, usted es la única persona que puede garantizar un funcionamiento y mantenimiento seguros. Es importante que cualquier procedimiento no recomendado de manera explícita en este manual sea evaluado concienzudamente desde el punto de vista de la seguridad antes de su aplicación. La mejora constante y el avance en el diseño de los productos puede ocasionar cambios en su máquina que no estén descritos en esta publicación. Cada publicación es revisada cuando es necesario a fin de actualizarla en incluir en ella dichos cambios en ediciones posteriores. Ingersoll Rand se reserva el derecho a modificar un grupo específico de modelos sin previo aviso, y sin implicar la repercusión de dichas modificaciones en unidades previamente enviadas de la fábrica. Póngase en contacto con su distribuidor Ingersoll Rand para informarse sobre el mantenimiento no rutinario, no incluido en esta publicación. Este manual debe usarse en conjunto con el resto de manuales suplementarios, los manuales del motor y de la transmisión y los manuales de repuestos. Es aconsejable revisar los boletines técnicos relacionados a fin de disponer de la información relativa a las modificaciones más recientes. Si le surgiese cualquier duda concerniente a esta publicación o a cualquier otra, póngase en contacto con su distribuidor local, que le proporcionará la información más actualizada. El contenido del presente manual está basado en la información de la que se disponía en el momento de su publicación, y puede experimentar cambios sin previo aviso. INGERSOLL RAND COMPANY TIENE LA CERTIFICACIÓN ISO 9001 ISO 9001 es un conjunto de normativas internacionales que controlan los procesos y procedimientos que utilizamos en el diseño, desarrollo, fabricación, distribución y servicio de los productos de Ingersoll Rand. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) es el registrador de certificación que Ingersoll Rand eligió para evaluar el cumplimiento del conjunto de normas ISO 9001 por parte de la compañía. El registro LRQA certifica que las plantas de fabricación y oficinas europeas de Ingersoll Rand (Hindley Green, Reino Unido; Les Clayes, Francia; Coslada, España; Zoeterwoude, Holanda; Mulheim, Alemania) cumplen los requisitos de ISO 9001. Solamente asesores certificados como LRQA están autorizados a conceder certificados de registro. ISO 9001 significa que como empresa decimos lo que hacemos y hacemos lo que decimos. En otras palabras, hemos establecido procedimientos y políticas y damos pruebas de que éstas son respetadas. ii-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo. A las máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que lleven la Marca CE y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas ha sido certificada como cumplidora de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza queda absolutamente prohibida y daría lugar a dejar invalidadas la certificación y marca de la CE. Se muestra a continuación una declaración de esa conformidad. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE 98/37/EC, 2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC, 2002/44/EC Nosotros, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro, el (los) producto(s) Pisones tipo RX-264H y RX-344H Al gue (a los gue) esta declaración se refiere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes: EN12100, EN500-1 y EN500-4. Emitido en Hindley Green en enero de 2006 Peter Edgeller, Director Técnico CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA DE RUIDOS 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited declara que las siguientes pisones se han fabricado de conformidad con la directiva como se muestra. Directiva Máquina Peso Valor medio Nivel garantizado 2000/14/EC Anexo VI Parte 1 enmendado por 2005/88/EC RX-264H 55 kg 102,99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103,41 LWA 104 LWA Organismo notificado SNCH, Luxemburgo Nº0499 Emitido en.......................... Hindley Green 1a Déclaración: Enero 2006 Peter Edgeller, Director Técnico iii-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Generalidades Antes de manejar, reparar o hacer cualquier otro uso de esta máquina, lea y asimile el presente manual. Aprenda a utilizar los mandos de este equipo de compactación y a llevar a cabo su mantenimiento de forma segura. Use la máquina únicamente cuando todos los elementos de protección y seguridad, como los dispositivos de seguridad renovables, el equipo de parada de emergencia, los elementos de protección contra el ruido y el escape, se encuentran instalados y listos para funcionar. ANTES DE MANEJAR, REPARAR O HACER CUALQUIER OTRO USO DE ESTA MÁQUINA: • LEA y ASIMILE el presente manual. • APRENDA a utilizar los mandos de esta unidad y a llevar a cabo su mantenimiento de forma segura. El sistema eléctrico de las máquinas debe ser inspeccionado y comprobado en intervalos regulares. Los defectos como conexiones sueltas o cables chamuscados deben corregirse inmediatamente. COMPRUEBE que todas las instrucciones y pegatinas de seguridad están colocadas y son lisibles. Éstas son tan importantes como cualquier otra parte del pisón. La máquina ha sido diseñada siguiendo criterios de tecnología punta así como las normas de seguridad vigentes. No obstante, su uso puede constituir un riesgo para la integridad física del usuario o de terceras personas, ocasionar daños a la máquina o a otros bienes materiales. NUNCA llene el depósito de carburante con el motor en marcha, cerca de llamas o mientras fuma. SIEMPRE limpie los derrames de carburante inmediatamente. Use SIEMPRE la ropa o el equipo de seguridad adecuado para su protección personal. COMPRUEBE las etiquetas de ADVERTENCIA situadas en la máquina. NO utilice la máquina hasta que el personal autorizado haya hecho las reparaciones pertinentes y haya retirado las etiquetas de ADVERTENCIA. Por razones de seguridad, el pelo largo debe llevarse recogido o sujeto de cualquier otro modo, la ropa debe ser ajustada y no han de llevarse joyas (ej. anillos). Pueden producirse lesiones graves si la ropa o las joyas son arrastradas hacia la máquina por medio de las piezas móviles. CONOZCA la localización del mando de parada de emergencia si se encuentra instalado en la máquina. Si tiene CUALQUIER PREGUNTA referente al uso seguro o al mantenimiento de esta unidad, PREGUNTE A SU SUPERVISOR O PÓNGASE EN CONTACTO CON CUALQUIER DISTRIBUIDOR Bobcat. SI NO ESTÁ COMPLETAMENTE SEGURO, NO SE ARRIESGUE: INFÓRMESE Funcionamiento Nunca lleve a cabo modificaciones, adiciones o conversiones que puedan afectar la seguridad sin el consentimiento del proveedor. Esto se aplica también a la instalación y el ajuste de dispositivos de seguridad y válvulas, así como a las soldaduras en elementos de carga. Use siempre una protección auricular homologada. Obedezca las advertencias contra incendios y procedimientos de prevención y extinción de los mismos. En caso de que se produjesen modificaciones relevantes para la seguridad o cambios en el comportamiento de la máquina durante el funcionamiento, detenga el motor de inmediato e informe de la avería a la autoridad/persona competente. Asegúrese siempre de que no hay ninguna persona u obstáculo en su línea de desplazamiento. Preste atención para no tropezar. SEA especialmente cauto y esté atento cuando trabaje en zonas estrechas o congestionadas. los Antes de empezar a trabajar, familiarícese con los alrededores y las características del lugar, tal como obstáculos en la zona de trabajo o de desplazamiento, la capacidad de resistencia del suelo o cualquier barrera que separe el tajo de construcción de las vías públicas. Inspección previa al arranque INSPECCIONE su máquina. Repare o sustituya cualquier pieza que esté rota, averiada o que falte antes de poner en funcionamiento la máquina. Cuando se desplace en vías públicas, caminos u otros lugares, obedezca siempre las normas de tráfico y, si es preciso, asegúrese previamente de que la máquina se encuentra en unas condiciones compatibles con dichas normas. Compruebe que no hay defectos o averías visibles en la máquina al menos una vez en cada turno de trabajo. Informe sobre cualquier cambio (incluidos los cambios en el comportamiento del equipo) a la organización/persona competente inmediatamente. Si es necesario, detenga la máquina de inmediato y bloquéela. Manténgase siempre a una distancia prudencial del borde de zanjas y pendientes. NO mantenga el motor en marcha en un lugar cerrado durante un periodo prolongado de tiempo. LOS HUMOS DE ESCAPE PUEDEN PRODUCIR LA MUERTE. Tome las medidas necesarias para garantizar que la máquina será utilizada sólo cuando se encuentre de nuevo en un estado seguro y fiable. NO trabaje con el pisón sobre materiales no compactables, tales como hormigón o asfalto endurecido. iv-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES Mantenimiento Obedezca las operaciones e intervalos de ajuste, mantenimiento e inspección indicados en las instrucciones de manejo, incluida la información referente a la sustitución de piezas y equipos. Estas operaciones deben ser realizadas sólo por personal cualificado. Cerciórese de que la zona adecuadamente asegurada. de mantenimiento está Después de la limpieza, examine todas las conducciones de carburante, lubricante y fluido hidráulico en busca de fugas, conexiones flojas, rozaduras o averías. Cualquier defecto debe repararse lo antes posible. Apriete siempre las conexiones atornilladas que se hayan aflojado durante las reparaciones o el mantenimiento. Cualquier dispositivo de seguridad que se haya desmontado durante los ajustes, el mantenimiento o las reparaciones, debe volver a instalarse y comprobarse inmediatamente después de llevar a cabo las labores de mantenimiento y reparación. Asegúrese de que todos los elementos consumibles y las piezas sustituidas son eliminadas de forma segura y con un mínimo impacto medioambiental. EVITE, siempre que sea posible, reparar, limpiar o examinar la unidad con el motor en marcha. NUNCA llene el depósito de carburante con el motor en marcha, cerca de llamas o mientras fuma. SIEMPRE limpie los derrames de carburante inmediatamente. Desconecte SIEMPRE la bujía incandescente antes de llevar a cabo ninguna operación en la unidad. NO modifique los ajustes del regulador del motor con respecto a los que se indican en el manual. Sustituya SIEMPRE las pegatinas dañadas y coloque las que falten. Remítase al Manual de repuestos para conocer la localización exacta de las pegatinas y sus referencias. No haga soldaduras, cortes con soplete o trabajos de esmerilado en la máquina si no ha recibido una autorización expresa, ya que podría haber un riesgo de explosiones e incendios. Antes de hacer soldaduras, cortes con soplete u operaciones de esmerilado, retire el polvo y otras sustancias inflamables de la máquina y de sus alrededores, y asegúrese de que las instalaciones están bien ventiladas (riesgo de explosiones). v-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento SÍMBOLOS INTERNACIONALES PARA MÁQUINAS SÍMBOLOS A continuación se explica el significado de los símbolos internacionales que pueden aparecer en su máquina. ON PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR LENTO TEMPERATURA DEL AGUA RÁPIDO ENCENDIDO/APAGADO TRANSMISIÓN LUCES GRASA AGUA PUNTO DE LUBRICACIÓN DE ACEITE BATERÍA ACEITE HIDRÁULICO AMPERÍMETRO O VOLTÍMETRO HORAS PRESIÓN DEL AIRE PUNTO MUERTO BAJA PRESIÓN DEL AIRE BAJAS REVOLUCIONES DEL MOTOR REVOLUCIONES DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO FRENO ACTIVADO VIBRACIÓN DEL TAMBOR FRENO DESACTIVADO ALTA AMPLITUD CLAXON BAJA AMPLITUD AVISO FRECUENCIA CARBURANTE DIESEL PELIGRO - PRESIÓN OFF vi-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES APLICACIONES Su pisón RX genera una energía de impacto elevada sumada a una gran amplitud, sobre una superficie relativamente pequeña. Supone una excelente elección para la compactación de terrenos cohesivos y semicohesivos, que requieren de una elevada energía a la hora de ordenar las partículas. Gracias a su diseño y maniobrabilidad, los RX-264H y RX-344H son las herramientas perfectas en las tareas de terraplenado de zanjas estrechas. Facilidad de mantenimiento: Los resistentes motores Honda de 4 tiempos proporcionan varias horas de funcionamiento sin problemas. La elección entre el modelo RX-264H y RX-344H dependerá del nivel de productividad que precise: con una base más ancha, el RX-344H logrará más superficie de compactación por hora. Por otro lado, el RX-264H es más ligero y por lo tanto más fácil de manejar en torno a los obstáculos del lugar de trabajo. 1-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento 2-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES ESPECIFICACIONES Prestaciones RX-264H RX-344H PESO OPERATIVO 58 kg 72 kg VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO 12-14 mpm 12-14 mpm FUERZA DE IMPACTO 10 kN 12,7 kN GOLPES POR MINUTO 600-650 vpm 600-650 vpm PROFUNDIDAD RECOMENDADA 460 mm 610 mm CAPACIDAD DE ÁREA POR HORA 195 m² 235 m² NIVEL DE RUIDO 104 Lwa 104 Lwa NIVEL DE VIBRACIÓN --- 8,0 m/s² RX-264H RX-344H MOTOR (MARCA Y MODELO) Gasolina refrigerada por aire de Honda GX100 Gasolina refrigerada por aire de Honda GX120 POTENCIA DEL MOTOR 2,2 kw/4000 rpm 2,9 kw/3700 rpm CARBURANTE Gasolina de automóviles Gasolina de automóviles SISTEMA DE ARRANQUE Motor de arranque de retroceso Motor de arranque de retroceso TRACCIÓN Tracción directa Tracción directa RX-264H RX-344H LONGITUD TOTAL 675 mm 675 mm ANCHURA TOTAL 385 mm 466 mm ALTURA TOTAL 1100 mm 1115 mm TAMAÑO DEL PATÍN 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H 2,5 litros 2,5 litros RX-264H RX-344H ACEITE DEL MOTOR (SAE 10W30) 0,4 litros 0,6 litros ACEITE DEL CUERPO PRINCIPAL (SAE 10W30) 0,6 litros 0,9 litros Motor Dimensiones Capacidad CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE Capacidades de líquidos 3-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento 4-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO COMPROBACIONES DE SEGURIDAD – ANTES DE ARRANCAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 5-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento COMPROBACIONES DE SEGURIDAD – ANTES DE ARRANCAR Limpieza del Filtro de Aire Compruebe el Filtro de Aire para asegurarse de que esté limpio. Si hay que limpiarlo siga los siguientes pasos: Antes de manejar la unidad al principio de cada día, además del mantenimiento diario rutinario o cada 10 horas, compruebe o inspeccione los siguientes puntos para que el rendimiento sea óptimo. • Quite la espuma de uretano exterior así como el elemento filtrante interno. 1. Compruebe si hay indicios de fugas o daños en conductos, manguitos, racores, boquillas de depósitos, tapones de vaciado, la tapa de presión, el silenciador, protecciones, así como en la parte inferior de la unidad. Repare y corrija los posibles daños o fugas antes de trabajar con la unidad. • Limpie el elemento con queroseno o carburante diesel. • Satúrelo en una mezcla de 3 partes de queroseno o carburante diesel y una parte de aceite del motor. • Deshágase del aceite sobrante y vuelva a colocarlo. 2. Inspeccione la unidad por si falta alguna pieza o hay piezas dañadas y repare o sustituya cuando sea necesario. • Limpie la carcasa del filtro de aire con queroseno. • Tras limpiarla, aplique aceite del motor en la parte interior de la carcasa. 3. Compruebe el nivel de carburante. Si fuese necesario, llene el depósito con el carburante adecuado. 4. Compruebe todas las piezas de fijación para asegurarse de que estén bien apretadas y de que no falte ninguna o haya alguna defectuosa. PRECAUCIÓN 5. No trabaje con un equipo defectuoso. Si el elemento del filtro está muy sucio, puede haber problemas al arrancar el motor o bien el motor puede verse aquejado de fallos o de bajo rendimiento. 6. Tenga cuidado con las personas y obstáculos que puedan aparecer en la zona de trabajo. 7. Compruebe el carburante del motor. Consulte las “INSTRUCCIONES DE USO” para el motor HONDA GX100 (RX-264H) y el motor HONDA GX120 (RX344H) así como el presente manual de instrucciones para usar y conservar el motor correctamente. Compruebe todas las piezas por si hay tornillos y tuercas sueltas o rotas Compruebe si la unidad ha sido sometida a las labores de mantenimiento correspondientes y si está en buenas condiciones. Apriete los tornillos y tuercas sueltos, si los hubiera. Compruebe todas las piezas por si hay fugas de carburante o aceite. Sustituya las piezas rotas o defectuosas que pudiera haber por otras nuevas. INSPECCIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO Lubricación del Cuerpo Principal Compruebe el nivel de aceite del cuerpo principal con el indicador antes de utilizar la máquina. Cambie el aceite después de las primeras 50 horas de funcionamiento y a partir de entonces cada 200 horas. Véase MANTENIMIENTO, “MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15 DÍAS O CADA 200 HORAS”. Compruebe el Aceite del Motor Antes de comprobar o rellenar el aceite del motor, asegúrese de que el pisón esté situado sobre una superficie horizontal sólida. No enrosque el indicador en la boquilla para comprobar el nivel de aceite. Si el nivel de aceite queda por debajo de la línea más baja de la varilla, utilice el aceite adecuado para llenar el depósito (hasta el cuello de la boquilla). Véase MANTENIMIENTO, “MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O CADA 50 HORAS”. Compruebe el Carburante del Motor PRECAUCIÓN No reposte combustible si está fumando junto a una llama abierta o a otros peligros potenciales. 6-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES FUNCIONAMIENTO Figura 4 RX-344H Palanca de la Válvula de Carburante Arranque 1. Gire el CONMUTADOR DE PARADA en el sentido de las agujas del reloj a la posición de ENCENDIDO. RX-264H: [Figura 1] RX-344H: [Figura 2] Figura 1 RX-264H Conmutador de Parada ENCENDIDO PALANCA DE LA VÁLVULA DE CARBURANTE c ENCENDIDO 3. Cierre la PALANCA ESTRANGULADORA RX-264H: [Figura 5] RX-344H: [Figura 6] Si el motor está frío o la temperatura ambiente es baja, cierre completamente la palanca estranguladora. Si el motor se ha calentado o la temperatura ambiente es alta, abra hasta la mitad la palanca estranguladora, o déjela completamente abierta. APAGADO Figura 2 RX-344H Conmutador de Parada Figura 5 RX-264H Palanca Estranguladora CONMUTADOR DE PARADA PALANCA ESTRANGULADORA CERRADA ENCENDIDO c ABIERTA 2. Abra la LLAVE DE CARBURANTE (c, [Figura 3]) situada debajo del depósito de carburante. Figura 6 RX-344H Palanca Estranguladora PALANCA ESTRANGULADORA RX-344H sólo: Ponga la PALANCA DE LA VÁLVULA DE CARBURANTE en la posición de ENCENDIDO [Figura 4]. Figura 3 Llave de Carburante c CERRADA ABIERTA CERRADA CERRADA ABIERTA 7-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento 4. Ponga la PALANCA ESTRANGULADORA [Figura 8] en la posición de “BAJA” velocidad. En funcionamiento 1. Mientras permanece de pie detrás de la máquina, sujétela con firmeza y desplace rápidamente la palanca [Figura 8] a la posición de “ALTA” velocidad. El pisón comienza a dar saltitos y a desplazarse hacia delante. 5. Tire lentamente de la PALANCA DEL MOTOR DE ARRANQUE (c, [Figura 7]) del MOTOR DE ARRANQUE DEL RETROCESO hasta que sienta resistencia. Este es el punto de “COMPRESIÓN”. Vuelva la palanca a su posición inicial y empújela rápidamente. Tras arrancar el motor, ponga la palanca del motor de arranque de nuevo en su sitio sin soltarla. Figura 8 Figura 7 BAJA VELOCIDAD c ALTA VELOCIDAD PALANCA ESTRANGULADORA 2. Sujete la barra guía del pisón firmemente con las dos manos. Vaya detrás de la máquina a su misma velocidad y siga controlando el desplazamiento. 3. El cambio de dirección se lleva a cabo al pivotar la máquina sobre su eje vertical hacia la izquierda o la derecha mientras vibra. Después de haber arrancado el motor, ponga la palanca estranguladora [Figura 8] en la posición de baja velocidad, y déjelo que se caliente sin carga durante unos minutos. Abra la LLAVE DE CARBURANTE (c, [Figura 5] [Figura 6]) de forma gradual. 4. Al llegar a un punto sin salida, sitúe la palanca estranguladora en una posición de baja velocidad a fin de inmovilizar el pisón. Déle la vuelta y pase a alta velocidad con el fin de que la herramienta comience a dar saltitos de nuevo. PRECAUCIÓN 5. Circule la unidad por toda la superficie que se desea compactar. Dependiendo de las condiciones, de tres a cinco pasadas podrían ser necesarias para obtener el grado de compactación adecuado. No tire completamente de la cuerda. Vuelva la Palanca a su posición inicial. PRECAUCIÓN Es obligatorio llevar calzado y guantes de seguridad. Respete la profundidad máxima de terreno fresco para ser compactado (ESPECIFICACIONES). De lo contrario quedará una capa intermedia de suelo no compactado. No compacte el suelo en exceso: esto tan solo traerá consigo un desgaste innecesario para la máquina. 8-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES Parada 1. Ponga la palanca estranguladora (c, [Figura 9]) en la posición de “BAJA” velocidad. e 2. Deje que el motor funcione a baja velocidad durante 2 o 3 minutos antes de parar el motor. CERRADA 3. Gire el CONMUTADOR DE PARADA (d, [Figura 9] (RX264H y RX-344H)) en el sentido contrario de las agujas del reloj a la posición de APAGADO. CERRADA 4. Cierre la llave de carburante (e, [Figura 9]). ABIERTA 5. RX-344H sólo Cierre la LLAVE DE CARBURANTE (f, [Figura 9]) situada debajo del depósito de carburante. RX-344H sólo Figura 9 PALANCA ESTRANGULADORA PALANCA DE LA VÁLVULA DE CARBURANTE f BAJA VELOCIDAD APAGADO ALTA VELOCIDAD c PRECAUCIÓN RX-264H Conmutador de Parada ENCENDIDO No pare el motor de repente cuando está funcionando a alta velocidad. APAGADO TRANSPORTE 1. Se suministra una carretilla junto con el pisón para el transporte de la herramienta en posición vertical por el lugar de trabajo. d 2. En caso de tener que colocar horizontalmente el pisón para su transporte, almacenamiento o para realizar tareas de servicio, este debe descansar sobre las ruedas de plástico fijadas al bastidor superior. En el RX-264H, estas ruedas están ubicadas en la parte delantera; mientras que en el RX-344H, las ruedas se hallan en el lateral derecho. RX-344H Conmutador de Parada CONMUTADOR DE PARADA En esta posición, el pisón puede moverse por distancias cortas (al entrar o salir de un camión, por ejemplo) usando la palanca en la zapata. APAGADO 3. El punto más elevado del bastidor superior puede hacer las veces de orificio de izado para la carga/descarga o el desplazamiento de la máquina por el lugar de trabajo. d 9-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS ADVERTENCIA Deseche el carburante (No fume!) 1. Quite el filtro metálico de la llave de carburante, colóquelo sobre un recipiente y abra la llave de carburante para sacar carburante del depósito. Quite el tornillo de la cámara de flotación del carburador del fondo y vacíe carburante del carburador. 2. Cierre la llave de carburante. 3. Sustituya el aceite del motor por aceite nuevo. 4. Quite la bujía incandescente, vierta unos 5 ml del aceite del motor en el cilindro, tire lentamente de la palanca del motor de arranque 2 o 3 veces y vuelva a colocar la bujía incandescente. 5. Tire lentamente de la palanca del motor de arranque del retroceso hasta que sienta resistencia y déjela en esa posición. 6. Limpie la unidad y el motor. 7. Guarde la unidad y el motor en un lugar cerrado con buena ventilación y poca humedad. Haga uso de la funda para que no se acumule suciedad en el caso de que el periodo de inactividad vaya a ser prolongado. PRECAUCIÓN Detenga siempre el motor y deje que se enfríe antes de tapar la unidad. 10-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANTENIMIENTO INICIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANTENIMIENTO DIARIO RUTINARIO O CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15 DÍAS O CADA 200 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento MANTENIMIENTO GENERAL Comprobación del Carburante 1. El régimen del motor está ajustado a: RX-264H: 4000 - 4100 rpm (min-1). RX-344H: 3600 - 3700 rpm (min-1). (Con carga) 1. Detenga el motor y abra el tapón del depósito de carburante. 2. Utilice solamente gasolina sin plomo para automóviles. 3. Cierre la llave de carburante antes de llenar el depósito de carburante. 2. Compruebe que los tornillos y las tuercas no estén sueltos. Apriételos si es necesario. 3. Compruebe si hay fugas de carburante o aceite. 4. Cuando llene el depósito de carburante, utilice siempre el filtro de carburante. 4. Mantenga la palanca de funcionamiento del AMORTIGUADOR DE GOMA alejada del aceite y del carburante. 5. Limpie el carburante que se haya podido verter antes de arrancar el motor. 5. Remítase a las “INSTRUCCIONES DE USO” del motor HONDA GX100 (RX-264H) o del motor HONDA GX120 (RX-344H) para consultar los procedimientos de mantenimiento. ADVERTENCIA El carburante es inflamable. Puede originar daños personales y materiales. Depurador de Aire Mantenga limpio el elemento depurador de aire. Extraiga la espuma de uretano externa y el elemento interno. Lave el elemento con queroseno o carburante diesel. Introdúzcalo en una mezcla de 3 partes de queroseno o carburante diesel con 1 parte de aceite motor. Sacuda el exceso de aceite y vuelva a colocarlo. Lave la carcasa del depurador de aire con queroseno. Después de limpiarlo, aplique aceite motor a la parte interna de la carcasa. Apague el motor, apague toda llama abierta y no fume mientras reposte. Limpie siempre derramado. cualquier carburante que se haya MANTENIMIENTO INICIAL Aceite Motor PRECAUCIÓN Vacíe el aceite motor después de las primeras 20 horas de uso. Rellene con la cantidad correcta de aceite recomendado. Compruebe el nivel de aceite con la varilla del tapón. Véase “MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O CADA 50 HORAS”. Si el elemento depurador de aire está muy contaminado, pueden producirse fallos en el arranque, bajo rendimiento o averías en el motor. ADVERTENCIA Lubricación La lubricación es una parte primordial del mantenimiento preventivo, que repercute en gran medida en la vida útil de la unidad. Se precisan distintos lubricantes y algunos componentes de la unidad necesitan una lubricación más frecuente que otros. El aceite y/o los componentes calientes pueden producir quemaduras. Aquí no se recomienda marcas y grados de lubricantes por razones de disponibilidad local, condiciones de trabajo y por el desarrollo continuo de productos. Si tiene dudas, consulte los requisitos y especificaciones en el manual del fabricante. Evite el contacto con el aceite o los componentes calientes. El aceite debe estar a la temperatura normal de funcionamiento al vaciarlo. Los niveles de aceite deben medirse con la máquina aparcada sobre una superficie horizontal y con el aceite frío, a menos que se especifique lo contrario. Lubricación del Cuerpo Principal Compruebe el nivel de aceite del cuerpo principal por medio del indicador de aceite antes de cada utilización. Cambie el aceite después de las primeras 50 horas y cada 200 horas en lo sucesivo. Véase “MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15 DÍAS O CADA 200 HORAS”. 12-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES Compruebe todas las piezas en busca de tornillos o tuercas rotos o sueltos MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O CADA 50 HORAS Si hubiera tornillos o tuercas flojos, apriételos. Compruebe que no hay fugas de aceite o carburante en ninguna pieza. Si hubiese piezas rotas o dañadas, sustitúyalas por otras nuevas. Compruebe el Aceite Motor y cámbielo MANTENIMIENTO DIARIO RUTINARIO O CADA 10 HORAS Al comprobar el nivel de aceite, enrosque el indicador de aceite [Figura 10] (c, [Figura 11]) en la boquilla. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca inferior [Figura 10] (d, [Figura 11]), rellene con el aceite adecuado hasta la marca superior [Figura 10] (e, [Figura 11]) (al cuello de la boquilla del aceite). Antes de comprobar el nivel de aceite o añadir más, asegúrese de que la máquina se encuentra parada y sobre una superficie estable y nivelada. Se recomienda llevar a cabo los siguientes pasos al principio y al final de cada turno de 8-10 horas o a diario, según lo que se produzca en primer lugar. Aceite Motor Para cambiar el aceite, detenga el motor, quite el tapón de vaciado (c, [Figura 10]) (f, [Figura 11]), vacíe el aceite antiguo y vuelva a instalar el tapón de vaciado antes de volver a rellenar el aceite. Compruebe el nivel de aceite motor al principio de cada día y manténgalo en la marca FULL (lleno) de la varilla de comprobación. Inserte la varilla de comprobación y compruebe la marca de llenado. Véase “MANTENIMIENTO RUTINARIO SEMANAL O CADA 50 HORAS”. Añada aceite nuevo a la lumbrera del indicador de aceite [Figura 10] (c, [Figura 11]). Use siempre un aceite limpio de grado superior. El aceite sucio o de mala calidad, así como la escasez de éste, puede ocasionar averías al motor y reducir su vida útil. Depurador de Aire Si la máquina está funcionando en un entorno polvoriento, compruebe el depurador de aire a diario. Mantenga limpio el elemento depurador de aire. Extraiga la espuma de uretano externa y el elemento interno. Lave el elemento con queroseno o carburante diesel. Introdúzcalo en una mezcla de 3 partes de queroseno o carburante diesel con 1 parte de aceite motor. Sacuda el exceso de aceite y vuelva a colocarlo. Lave la carcasa del depurador de aire con queroseno. Después de limpiarlo, aplique aceite motor a la parte interna de la carcasa. Figura 10 RX-264H Indicador de aceite INDICADOR DE ACEITE (BOQUILLA DE ACEITE) PRECAUCIÓN c NIVEL INFERIOR NIVEL SUPERIOR: 0,4 litros Si el elemento depurador de aire está muy contaminado, pueden producirse fallos en el arranque, bajo rendimiento o averías en el motor. Figura 11 c Elementos de Fijación RX-344H Indicador de aceite LÍMITE SUPERIOR Compruebe que todos los elementos de fijación estén apretados, que no falte ninguno y que no estén rotos. e d f LÍMITE INFERIOR 13-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento Sustitución y llenado MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15 DÍAS O CADA 200 HORAS Capacidad de aceite motor RX-264H: 0,28 litros RX-344H: 0,6 litros Aceite motor recomendado Lubricación del Cuerpo Principal Compruebe el nivel de aceite por medio del indicador de aceite antes de cada utilización. SAE 10W30 Use un aceite de tipo SE, SF (clasificación API) o de grado superior. Cambio inicial de aceite En lo sucesivo Capacidad de aceite RX-264H: 0,6 litros RX-344H: 0,9 litros Aceite recomendado SAE 10W30 Tras las primeras 20 horas de uso Cambio inicial Tras las primeras 50 horas de uso Cada 50 horas de uso Cambio regular Cada 200 horas de uso Para cambiar el aceite Retire el tapón. Vacíe el aceite y rellene con aceite nuevo. Después de añadir el aceite nuevo, examine todas las piezas en busca de fugas de aceite. Lubricación del Cuerpo Principal Compruebe el nivel de aceite del cuerpo principal por medio del indicador de aceite antes de cada utilización. Cambie el aceite después de las primeras 50 horas y cada 200 horas en lo sucesivo. Véase “MANTENIMIENTO RUTINARIO CADA 15 DÍAS O CADA 200 HORAS”. Figura 12 14-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR Tabla 1: PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN El motor no arranca Bujía incandescente defectuosa Limpie o reemplace. Aire en el sistema de carburante Purgue todo el aire. Depósito de carburante vacío Reposte carburante. Filtro de carburante obstruido Limpie o reemplace. Carburador obstruido Limpie o reemplace si es necesario. Demasiado carburante Limpie la bujía incandescente. El conducto de carburante succiona aire Vuelva a apretar las uniones de los conductos de carburante y purgue el aire. Filtro de aire obstruido Limpie el filtro de aire o reemplace el elemento filtrante. El coche se cala durante el funcionamiento Limpie el sistema de carburante y vuelva a apretar las uniones de los conductos de carburante. Compresión baja Sustituya la junta de culata o vuelva a apretar la bujía incandescente. El motor funciona de manera irregular LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA MÁQUINA Tabla 2: PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN La máquina no salta Revoluciones del motor incorrectas Ajústelas. Cable del estrangulador con mucha holgura Ajústelas. Deslizamiento en el embrague centrífugo Ponga a punto o reemplace si es necesario. Deslizamiento en el embrague centrífugo Ponga a punto o reemplace si es necesario. Muelle de la bobina gastado Sustitúyalo. Nivel de aceite excesivo en el cuerpo principal Corríjalo. Viscosidad de aceite errónea en el cuerpo principal Compruebe la viscosidad del aceite, cámbielo si fuese necesario. La máquina salta de forma irregular o simplemente vibra 15-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento 16-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES GARANTÍA GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 REGISTRO DE LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 INFORME DE REGISTRO DE LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento GENERAL Ingersoll Rand, a través de sus distribuidores, garantiza al usuario inicial que todos los modelos de pisones RX-264H y RX-344H estarán libres de defectos de material y mano de obra por un periodo de doce (12) meses desde que le llegan al usuario inicial. IMPORTANTE esta garantía sustituye al resto de las garantías (excepto de título), enunciadas o implícitas, y no implica garantía alguna de comercialización o de adecuación a un fin en particular. En caso de defecto de fabricación o de funcionamiento incorrecto, devuelva el pisón a su distribuidor Ingersoll Rand. Ingersoll Rand proporcionará una pieza nueva o pieza reparada, a su discreción, en lugar de cualquier pieza que se haya determinado tras inspección el estar defectuosa en cuanto a material o mano de obra durante el periodo descrito anteriormente. REGISTRO DE LA GARANTÍA Para dar inicio a la garantía de la máquina, rellene el informe de garantía, que forma parte de la documentación de la máquina. La garantía sólo será considerada válida si el informe es enviado a la siguiente dirección durante las 4 semanas (28 días) siguientes a la fecha de compra. El coste de la mano de obra y/o del transporte para sustituir la pieza/unidad es responsabilidad del usuario. El usuario debe presentar prueba de la compra en el momento de querer hacer válida la garantía. La garantía anteriormente mencionada no cubre daños provocados por mal uso, reparaciones negligentes, corrosión, erosión, desgaste y roturas normales, alteraciones o modificaciones realizadas en el producto sin consentimiento explícito por escrito de Ingersoll Rand, o por no seguir las prácticas de utilización y mantenimiento conforme a las instrucciones correspondientes. Guarde una copia para sus registros y envíe el original a: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA o Los accesorios o equipos proporcionados por Ingersoll Rand pero fabricados por terceras partes, donde se incluyen los motores, aunque no con exclusividad, pueden contar con otra garantía que hayan acordado con Ingersoll Rand y que será remitida al comprador original. Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment NOTA: El cumplimentar el siguiente informe valida la garantía. 18-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento ES INFORME DE REGISTRO DE LA GARANTÍA Distribuidor de venta Distribuidor de servicio REGISTRO DE LA GARANTÍA Nombre _______________________ Nombre ______________________ Dirección _______________________ Dirección ______________________ Nombre de propietario/usuario _________________ Ciudad _______________________ Ciudad ______________________ Dirección _______________________ Código postal_____________________ Ciudad _______________________ Código postal _____________________ País _______________________ País ______________________ Código postal _____________________ Teléfono _______________________ Teléfono ______________________ País _______________________ Teléfono _______________________ Complete los bloques correspondientes a propietario/usuario Tipo de negocio (marque solo uno) Construcción pesada (autopistas, excavación, etc.) Construcción ligera (carpintería, fontanería, piscinas, albañilería, etc.) Alquiler (centros de alquiler, flotas de alquiler, etc.) Contratista de asfalto Minería de carbón Otra minería Gubernamental (municipalidades, estado, condado, etc.) Canteras Petróleo y gas poco profundo Contratista de construcción Pozo de agua Compañía de obras públicas Exploración Contratista de obras públicas Otras especificar Industria (uso en plantas) Equipo Ingersoll Rand para el que se solicita la garantía (rellene los número de serie y la fecha) Modelo N/S de unidad N/S de motor Fecha de entrega N/S de unidad N/S de motor Fecha de entrega RX-.........H Modelo RX-.........H Reconocimiento del distribuidor de servicio/usuario • Se le ha dado instrucciones al comprador y/o ha leído el manual y comprende el mantenimiento preventivo adecuando, el funcionamiento general y las precauciones de seguridad. • La garantía y la limitación de responsabilidad han sido estudiadas y comprendidas por el propietario/usuario. • Ingersoll Rand se reserva el derecho a hacer cambios o modificaciones en el diseño de los productos Ingersoll Rand en cualquier momento sin contraer ninguna obligación de hacer cambios o modificaciones similares en unidades vendidas anteriormente. 19-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento 20-ES Pisones RX-264H/RX-344H Manual de Utilización y Mantenimiento NL Deze handleiding dient gebruikt te worden met alle bijbehorende aanvullende boeken, handleidingen voor de motor en de transmissie, en de onderdelenboeken. De bijbehorende servicebulletins dienen aangepast te worden om informatie over aanpassingen te weerspiegelen. Als er vragen rijzen over deze of andere publicaties, neemt u contact op met uw plaatselijke verdeler om de recentste verkrijgbare informatie op te vragen. De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op informatie die geldig was op het moment van de publicatie en kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. INHOUD INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii VERKLARING VAN CONFORMITEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii VEILIGHEIDSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi TOEPASSING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 BEDIENINGSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENTIE-INFORMATIE Schrijf de juiste informatie voor UW Ingersoll Rand-trilstamper op de hieronder voorziene plaats. Gebruik altijd deze nummers wanneer u verwijst naar uw Ingersoll Rand-trilstamper. Serienummer trilstamper: ____________________________________________________________________________________ Serienummer van de motor: __________________________________________________________________________________ NOOT: __________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ UW INGERSOLL RAND®-VERDELER: _________________________________________________________________________ ADRES: _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELEFOON: ______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding INLEIDING U hebt een UITSTEKENDE KEUZE gemaakt! De Ingersoll Rand-trilstamper die u gekozen hebt, zal u vele uren onderhoudsvrije werking verschaffen met als resultaat een korte terugverdientijd van uw investering. Veilig werken berust op betrouwbare apparatuur en het gebruik van de passende werkprocedures. Wanneer u de controles en het onderhoud uitvoert volgens de beschrijving in deze handleiding zult u uw machine in goede staat houden. Deze aanbevolen werkprocedures zullen u helpen onveilige praktijken te vermijden. Over heel deze handleiding zijn veiligheidsinstructies opgenomen om letsels te helpen vermijden en schade aan de apparatuur te voorkomen. Deze instructies zijn echter niet bedoeld om alle mogelijke gevallen te dekken. Het is nl. onmogelijk om alle mogelijke werkmethodes te voorzien en te beoordelen. Daarom bent u de enige persoon die een veilige werking en onderhoud kan garanderen. Het is belangrijk dat elke procedure die niet specifiek in deze handleiding wordt aanbevolen grondig geëvalueerd wordt vanuit veiligheidsstandpunt vooraleer ze in en uit te voeren. Een voortdurende verbetering en vooruitgang van het productontwerp kan wijzigingen aan uw machine met zich meebrengen die niet in deze publicatie zijn opgenomen. Elke publicatie wordt indien nodig herzien en aangepast om deze wijzigingen in latere edities te verwerken. Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor om wijzigingen of aanpassingen aan te brengen binnen een specifieke modelgroep zonder voorafgaande kennisgeving en zonder verplicht te zijn de eerder geleverde toestellen nadien aan te passen. Neem contact op met uw Ingersoll Rand-verdeler voor informatie over niet-routinematig onderhoud dat niet door deze publicatie wordt gedekt. Deze handleiding moet worden gebruikt samen met alle andere daarmee verband houdende boeken, motor- en transmissiehandleidingen, en onderdeellijsten. Daarmee verband houdende servicebulletins moeten worden herzien om informatie te geven over recente veranderingen. Indien u vragen hebt over deze of andere publicaties, neem dan contact op met uw plaatselijke verdeler voor de meest recente informatie. De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op de informatie die geldig is op het ogenblik van publicatie en is onderworpen aan veranderingen zonder voorafgaand bericht. INGERSOLL RAND COMPANY BEZIT EEN ISO 9001-CERTIFICAAT ISO 9001 is een geheel van internationale normen die de processen en procedures regelen die we gebruiken om Ingersoll Randproducten te ontwerpen, te ontwikkelen, te fabriceren, te verdelen en te onderhouden. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) is de gecertificeerde registratiedienst die Ingersoll Rand heeft gekozen om de conformiteit van de onderneming met de ISO 9001-normen vast te stellen. De LRQA-registratie bevestigt officieel dat Europese productievestigingen en kantoren van Ingersoll Rand (Hindley Green, Verenigd Koninkrijk; Les Clayes, Frankrijk; Coslada, Spanje; Zoeterwoude, Nederland en Mulheim, Duitsland) voldoen aan de ISO 9001. Enkel gecertificeerde registratiediensten, zoals LRQA, kunnen registraties verlenen. ISO 9001 betekent dat wij als onderneming zeggen wat we doen en doen wat we zeggen. Met andere woorden, wij hebben procedures en gedragslijnen uitgestippeld, en we leveren het bewijs dat de procedures en gedragslijnen worden gevolgd. ii-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL VERKLARING VAN CONFORMITEIT De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties gebruikt worden. Voor machines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden, wordt vereist dat het EC-keurmerk op de machine aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC-richtlijnen voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie van deze machine gecertificeerd als in overeenstemming met EC-richtlijnen zijnde. Eventuele modificatie aan enig onderdeel is ten strengste verboden met als resultaat dat de CE-certificatie en keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze conformiteit volgt: VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET EC-RICHTLIJNEN 98/37/EU, 2000/14/EU gewijzigd door 2005/88/EU, 2002/44/EU Wij, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom verklaren dat, onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering, de onderstaande product(en) Trilstampers modellen RX-264H en RX-344H waarop deze verklaring van toepassing is, conform is (zijn) met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen onder de onderstaande voornaamste normen: EN12100, EN500-1 en EN500-4. Afgegeven te Hindley Green in januari 2006 Peter Edgeller, Technical Manager CONFORMITEIT MET GELUIDSHINDERRICHTLIJN 2000/14/EC Ingersoll Rand verklaart hierbij dat de volgende trilstampers in overeenstemming met de aangegeven richtlijn gefabriceerd zijn. Richtlijn Machinemodellen Gewicht Meetwaardegem. Gegarandeerd niveau In kennis gestelde instantie 2000/14/EU Bijlage VI Deel 1, gewijzigd door 2005/88/EU RX-264H 55 kg 102,99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103,41 LWA 104 LWA SNCH, Luxemburg Nr. 0499 Afgegeven te ..................... Hindley Green 1e Verklaring: januari 2006 Peter Edgeller, Technical Manager iii-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Overzicht Vooraleer deze machine te bedienen, te onderhouden of op een andere manier te gebruiken, moet u deze handleiding lezen en bestuderen. Zorg ervoor dat u weet wat u moet doen om de bedieningselementen van de trilstamper veilig te gebruiken en wat u moet doen voor een veilig onderhoud. Bedien de machine alleen als alle beschermende en veiligheidsvoorzieningen, zoals afneembare afschermkappen, noodstoppen en geluiddempende elementen op hun plaats zitten en perfect werken. De elektrische apparatuur van machines moet op geregelde intervallen worden geïnspecteerd en gecontroleerd. Defecten zoals loszittende verbindingen of verschroeide kabels moeten onmiddellijk worden hersteld. VOORALEER DEZE MACHINE TE BEDIENEN, TE ONDERHOUDEN OF OP EEN ANDERE MANIER TE GEBRUIKEN: • moet u deze handleiding LEZEN en BESTUDEREN, • en WETEN hoe het toestel veilig te bedienen en wat u moet doen voor een veilig onderhoud. CONTROLEER of alle instructie- en veiligheidslabels (stickers/ plaatjes) leesbaar zijn aangebracht. Ze zijn even belangrijk als alle andere apparatuur op de trilstamper. Vul de benzinetank NOOIT met benzine in de buurt van open vuur of terwijl iemand rookt. Veeg alle gemorste benzine ALTIJD onmiddellijk op. De machine werd gebouwd volgens de modernste normen en erkende veiligheidsregels. Niettemin kan het gebruik ervan een risico vormen voor letsels of zelfs voor het leven van de gebruiker of van derden, of schade veroorzaken aan de machine en andere goederen. Draag of gebruik ALTIJD beschermingsmiddelen. de passende CONTROLEER of er WAARSCHUWINGS-plaatjes op de machine zijn aangebracht. Bedien de machine pas als de nodige herstellingen zijn gebeurd en de WAARSCHUWINGSplaatjes door bevoegd personeel werden verwijderd. persoonlijke WEET waar het noodstopsysteem zich bevindt als de machine ermee is uitgerust. Om veiligheidsredenen moet lang haar samengebonden worden of op een andere manier tegen loshangen beveiligd worden, kledingstukken moeten nauw aansluiten en het dragen van juwelen – zoals ringen – is verboden. Letsels kunnen zich voordoen doordat men door de machine wordt vastgegrepen of door ringen die aan bewegende delen blijven haken. Bediening Als er tijdens de werking wijzigingen of veranderingen aan de machine optreden die de veiligheid in het gedrang brengen, stop de machine dan onmiddellijk en rapporteer dit aan de bevoegde persoon of dienst. Als u VRAGEN hebt over de veiligheid tijdens het gebruik of het onderhoud van deze machine, VRAAG DAN UW CHEF OM RAAD OF NEEM CONTACT OP MET EEN BobcatVERDELER. NOOIT GISSEN – ALTIJD CONTROLEREN. Draag altijd de voorgeschreven oorbeschermers. Zorg er altijd voor dat er zich geen personen of hindernissen op het af te leggen traject bevinden. Kijk uit waar u uw voeten zet om niet te struikelen. Breng nooit wijzigingen, toevoegingen of verbouwingen aan zonder de goedkeuring van de leverancier aangezien ze de veiligheid in het gedrang kunnen brengen. Dit geldt ook voor de installatie en de aanpassing van de veiligheidsvoorzieningen en kleppen en voor het laswerk op dragende elementen. Wees UITERST voorzichtig en alert wanneer u in gesloten ruimten werkt. Vooraleer te beginnen werken, moet u zich vertrouwd maken met de omgeving en de omstandigheden van de bouwplaats, zoals hindernissen in de werk- en verplaatsingszones, de draagkracht van de bodem en alle elementen die de bouwplaats van de openbare weg scheiden. Leef alle procedures in verband met brandpreventie en brandbestrijding na. Inspectie voor het starten INSPECTEER uw machine. Bij elke slechte werking, gebroken of ontbrekende delen, moet u deze corrigeren resp. vervangen vooraleer de machine te gebruiken. Bij verplaatsingen op de openbare weg en op openbare plaatsen dient u het verkeersreglement na te leven, en zo nodig u er op voorhand van te vergewissen dat de machine aan deze voorschriften voldoet. Controleer de machine minstens een keer per ploeg (8-10 uur) op zichtbare schade en defecten. Rapporteer alle wijzigingen (incl. veranderingen in het gedrag van de machine) onmiddellijk aan de bevoegde instelling of persoon. Stop de machine zo nodig onmiddellijk en zorg ervoor met een sleutel/hangslot dat ze niet meer gebruikt kan worden. Blijf altijd op voldoende afstand van de randen van gebouwen, putten en hellingen. Laat de motor NIET langdurig in een gesloten gebouw draaien. UITLAATGASSEN KUNNEN DODELIJK ZIJN. Gebruik de trilstamper NIET op niet-samenpersbaar materiaal, zoals beton of verhard asfalt. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen zodat de machine enkel gebruikt kan worden als ze zich in een veilige en betrouwbare staat bevindt. iv-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL Onderhoud Respecteer de afregel-, onderhouds- en inspectieactiviteiten en -intervallen die in de bedieningsinstructies opgegeven zijn, inclusief de informatie over de vervanging van onderdelen en apparatuur. Deze activiteiten mogen enkel uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel. Zorg ervoor dat de onderhoudszone op de passende manier beveiligd is. Na het reinigen moet u alle benzine-, smeer- en hydraulische vloeistofleidingen onderzoeken op lekken, loszittende aansluitingen, schurende plekken en schade. Alle defecten die ontdekt worden, moeten zonder dralen worden rechtgezet. Draai altijd de vastgeschroefde verbindingen vast die tijdens het onderhoud losgekomen zijn en herstel ze zo nodig. Alle veiligheidsvoorzieningen die verwijderd werden voor de instelling, het onderhoud of reparaties moeten opnieuw worden aangebracht en onmiddellijk worden gecontroleerd na afloop van dit onderhouds- en reparatiewerk. Zorg ervoor dat alle verbruiksproducten en vervangen onderdelen op een veilige en verantwoorde manier en met een minimaal effect op het milieu worden verwerkt. VERMIJD indien mogelijk de eenheid te onderhouden, te reinigen of te onderzoeken als de motor draait. Vul de benzinetank NOOIT met benzine in de buurt van open vuur of terwijl iemand rookt. Veeg alle gemorste benzine ALTIJD onmiddellijk op. Ontkoppel ALTIJD de bougie alvorens enig werk aan de eenheid uit te voeren. Verander de instelling van de snelheidsregeling die is opgegeven in de handleiding van de machine NIET. Vervang ALTIJD beschadigde of verloren stickers. Zie de onderdelenhandleiding voor de juiste plaats en het artikelnummer van alle stickers. Voer enkel las-, snijbrand- en slijpwerk uit aan de machine als dit uitdrukkelijk werd toegestaan aangezien er daarbij gevaar is voor explosie of brand. Alvorens las-, snijbrand- en slijpwerk uit te voeren aan de machine, moet u de machine en de omgeving ervan vrijmaken van stof en andere ontvlambare stoffen, en u ervan vergewissen dat de ruimte goed is verlucht (explosiegevaar). v-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding INTERNATIONALE MACHINESYMBOLEN SYMBOLEN Hieronder ziet u de betekenis van de internationale symbolen die op uw machine kunnen voorkomen. ON MOTOROLIEDRUK TRAAG WATERTEMPERATUUR SNEL AAN/UIT (ON/OFF) TRANSMISSIE LICHTEN VET WATER OLIESMEERPUNT BATTERIJ HYDRAULISCHE OLIE AMPÈREMETER OF VOLTMETER UREN LUCHTDRUK NEUTRAAL LAGE LUCHTDRUK LAAG MOTORTOERENTAL MOTORTOERENTAL PARKEERREM REM AAN TROMMELTRILLING REM UIT HOGE AMPLITUDE CLAXON LAGE AMPLITUDE WAARSCHUWING FREQUENTIE DIESELBRANDSTOF WAARSCHUWING – ONDER DRUK OFF vi-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL TOEPASSING Uw RX-trilstamper biedt een hoge slagkracht met een grote amplitude op een relatief klein oppervlak. Deze machine is dan ook een uitstekende keuze voor het trilverdichten van halfsamenhangende bodems die veel energie vergen om de bestanddelen opnieuw te ordenen. Dankzij hun ontwerp en goede manoeuvreerbaarheid zijn de RX-264H en RX-344H ideaal voor het verdichten van grondaanvullingen in nauwe sleuven. Gemakkelijk onderhoud: de robuuste Honda-viertaktmotoren zullen vele uren lang probleemloos voor u werken. De keuze tussen de RX-264H en de RX-344H hangt af van het productiviteitsniveau dat u wenst: met een bredere voet zal de RX-344H een groter oppervlak per uur aankunnen. Anderzijds is de RX-264H lichter waardoor u gemakkelijker rond obstakels op de bouwplaats kunt werken. 1-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding 2-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL SPECIFICATIES Prestaties RX-264H RX-344H BEDRIJFSGEWICHT 58 kg 72 kg RIJSNELHEID 12-14 m/min 12-14 m/min STOOTKRACHT 10 kN 12,7 kN SLAGEN PER MINUUT 600-650 trillingen/min 600-650 trillingen/min AANBEVOLEN DIEPTE 460 mm 610 mm TERREINCAPACITEIT PER UUR 195 m² 235 m² GELUIDSNIVEAU 104 Lwa 104 Lwa TRILNIVEAU --- 8,0 m/s² RX-264H RX-344H MOTOR (MERK & MODEL) Honda GX100 luchtgekoelde benzinemotor Honda GX120 luchtgekoelde benzinemotor MOTORPAARDEKRACHT 2,2 kW / 4000 t/min 2,9 kW / 3700 t/min BRANDSTOF Autobenzine Autobenzine STARTSYSTEEM Terugslagstarter Terugslagstarter AANDRIJVING Directe aandrijving Directe aandrijving RX-264H RX-344H TOTALE LENGTE 675 mm 675 mm TOTALE BREEDTE 385 mm 466 mm TOTALE HOOGTE 1100 mm 1115 mm AFMETING REMBLOK 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H 2,5 liter 2,5 liter RX-264H RX-344H MOTOROLIE (SAE 10W30) 0,4 liter 0,6 liter OLIE HOOFDDEEL (SAE 10W30) 0,6 liter 0,9 liter Motor Afmetingen Inhoud INHOUD BRANDSTOFTANK Vloeistofinhoud 3-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding 4-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL BEDIENINGSINSTRUCTIES VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR HET STARTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 INSPECTIE VÓÓR HET GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 BEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 LANGDURIGE OPSLAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 5-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding VEILIGHEIDSCONTROLES VOOR HET STARTEN Luchtfilter reinigen Vooraleer elke dag te starten, moet u naast het dagelijkse routineonderhoud om de 10 uur, de volgende elementen controleren of inspecteren voor een probleemloze werking. Controleer de luchtfilter om er zeker van te zijn dat hij zuiver en niet vervuild is. Als hij gereinigd moet worden, voer dan de volgende stappen uit: 1. Controleer de vloeistofleidingen, slangen, fittings (koppelingen), vulopeningen, aflaatstoppen, knalpot, afschermingen en de zone onder het toestel op tekenen van lekkage of schade. Repareer alle lekken en verhelp alle schade vooraleer te beginnen werken. • Neem het buitenste urethaanschuim en het binnenste element uit. • Was het element in kerosine of dieselolie. • 2. Inspecteer het hele toestel op schade of ontbrekende delen en herstel of vervang ze indien nodig. Verzadig het element met een mengsel van 3 delen kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie. • 3. Controleer het brandstofniveau. Vul de brandstoftank zo nodig bij met de passende brandstof. Schud de overtollige olie af en breng het filterelement terug aan. • Was het huis van de luchtfilter af met kerosine. • Breng na het reinigen de motorolie aan op de binnenkant van het huis. 4. Controleer alle bevestigingselementen om er zeker van te zijn dat ze stevig vastgedraaid zijn en er niets ontbreekt of gebroken is. 5. Werk niet met gebrekkige apparatuur. OPGELET 6. Wees waakzaam voor de aanwezigheid van mensen en hindernissen binnen de werkzone. 7. Controleer of er benzine in de tank is voor de motor. Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of onregelmatig lopen. Gelieve de “INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK” voor de HONDAmotor GX100 (RX-264H) en voor de HONDA-motor GX120 (RX-344H) te lezen en ook deze instructiehandleiding voor correct gebruik en verzorging. Controleer ook of het toestel goed onderhouden is en zich in goede staat van werking bevindt. Elk deel op losse of gebroken bouten en moeren controleren Draai losse bouten en moeren zo nodig vast. Controleer elk onderdeel op brandstof- of olielekkage. Vervang gebroken of beschadigde onderdelen zo nodig door nieuwe. INSPECTIE VÓÓR HET GEBRUIK De motorolie controleren Smering van het hoofddeel van de machine Vooraleer de motorolie te controleren of bij te vullen, moet u zich ervan vergewissen dat de trilstamper op een stabiel en effen oppervlak staat. Controleer het oliepeil van het hoofddeel van de machine met de oliepeilstaaf voor elk gebruik. Vervang de olie na de eerste 50 uur en vervolgens om de 200 uur. Zie ONDERHOUD, “DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR)”. Steek de peilstaaf in de olievulopening, maar draai hem er niet in om het oliepeil te controleren. Als het oliepeil onder het laagste niveau op de peilstaaf staat, vul dan olie bij tot aan de bovenste grens (tot de hals van de olievulopening). Zie ONDERHOUD, “WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50 UUR)”. Benzinehoeveelheid in de tank voor de motor controleren OPGELET Vul geen olie bij terwijl u rookt, in de nabijheid van open vuur of bij andere potentiële gevaren. 6-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL BEDIENING Figuur 4 RX-344H Hendel van de brandstofklep Starten 1. Draai de STOPSCHAKELAAR met de wijzers van de klok mee in de ON-stand. RX-264H: [Figuur 1] RX-344H: [Figuur 2] HENDEL VAN DE BRANDSTOFKLEP Figuur 1 RX-264H Stopschakelaar ON c ON 3. Sluit de SMOORKLEP. RX-264H: [Figuur 5] RX-344H: [Figuur 6] Als de motor koud is of de omgevingstemperatuur te laag is, sluit dan de SMOORKLEP volledig. Als de motor warm is of bij hoge omgevingstemperatuur, open dan de smoorklep half of houd hem volledig open. OFF Figuur 5 RX-264H Smoorklep Figuur 2 RX-344H Stopschakelaar STOPSCHAKELAAR SMOORKLEP DICHT c ON OPEN Figuur 6 RX-344H Smoorklep 2. Open de BRANDSTOFKRAAN (c, [Figuur 3]) die zich onder de brandstoftank bevindt. SMOORKLEP RX-344H enkel: Zet de HENDEL van de BRANDSTOFKLEP in de “ON”-stand [Figuur 4]. Figuur 3 Brandstofkraan c DICHT OPEN DICHT DICHT OPEN 7-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding 4. Zet de GASHENDEL [Figuur 8] in de stand voor de lage snelheid. De motor laten draaien 1. Sta achter de machine, houd haar stevig vast en verschuif de gashendel [Figuur 8] snel in de stand voor hoge snelheid (“HIGH”). De trilstamper begint te “springen” en voorwaarts te bewegen. 5. Trek het HANDVAT (c, [Figuur 7]) van de TREKSTARTER langzaam uit tot u een weerstand voelt. Dit is het zogenaamde COMPRESSIE-punt. Laat het handvat weer in zijn originele stand terugkeren en trek het koord vlug uit. Na het starten van de motor laat u het handvat van de trekstarter naar zijn beginstand terugkeren terwijl u het handvat vasthoudt. Figuur 8 Figuur 7 LAGE SNELHEID c HOGE SNELHEID GASHENDEL 2. Houd de geleidingsstaaf van de trilstamper stevig met de twee handen vast. Loop achter de machine met dezelfde snelheid als de machine en laat haar het gewenste traject afleggen. Nadat de motor is aangeslagen, zet u de gashendel [Figuur 8] in de stand voor de lage snelheid en laat u de motor gedurende enkele minuten warmlopen zonder hem te belasten. Draai de SMOORKLEP (c, [Figuur 5] [Figuur 6]) geleidelijk aan volledig open. 3. U verandert van richting door de machine terwijl ze “springt” naar links of naar rechts rond haar verticale as te roteren. 4. Wanneer u op een plaats zonder uitweg komt, zet u de gasklep in de lage snelheid zodat de trilstamper stil blijft staan. Draai de machine 180° en schakel de hoge snelheid in zodat ze weer begint te springen. OPGELET 5. Beweeg het toestel in cirkels rond de te verdichten zone. Afhankelijk van de omstandigheden kunnen drie tot vijf doorgangen nodig zijn om de gewenste verdichtingsgraad te verkrijgen. Trek het startkoord niet volledig uit. Laat het handvat in zijn originele stand (zonder het los te laten). OPGELET Het dragen van veiligheidsschoenen en veiligheidshandschoenen is verplicht. Houd rekening met de maximaal te verdichten diepte van de vers aangebrachte grond (zie SPECIFICATIES). Anders zal er een tussenliggende laag losse grond overblijven. Verdicht de grond niet te sterk: de machine zal er onnodig door slijten. 8-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL Stoppen 1. Draai de gashendel (c, [Figuur 9]) in de stand voor de lage snelheid. e 2. Laat de motor 2 tot 3 minuten op lage snelheid draaien vooraleer hem te stoppen. DICHT 3. Draai de STOPSCHAKELAAR (d, [Figuur 9] (RX-264H & RX-344H)) naar links in de “OFF”-stand. DICHT 4. Sluit de brandstofkraan (e, [Figuur 9]). OPEN 5. RX-344H enkel Sluit de BRANDSTOFKRAAN (f, [Figuur 9]) die zich onder de brandstoftank bevindt. Figuur 9 RX-344H enkel GASHENDEL HENDEL VAN DE BRANDSTOFKLEP f LAGE SNELHEID HOGE SNELHEID OFF c RX-264H Stopschakelaar OPGELET ON Stop de motor niet plots wanneer hij met hoge snelheid draait. OFF TRANSPORT 1. Een karretje op wieltjes wordt samen met de trilstamper geleverd om de machine in een verticale positie rond de bouwplaats te verplaatsen. d 2. Als de trilstamper plat gelegd moet worden voor transport, opslag of onderhoud, dan moet hij op de plastic wielen op het bovenste frame rusten. Op de RX-264H bevinden deze wielen zich aan de voorkant en op de RX-344H bevinden ze zich aan de rechterkant. RX-344H Stopschakelaar STOPSCHAKELAAR In deze positie kan de trilstamper over een kleine afstand verplaatst worden (bv. in/uit een vrachtwagen) via de hendel op de schoen. OFF 3. Het hoogste punt van het bovenste frame kan gebruikt worden als hefoog voor het laden/lossen of de verplaatsing op de bouwplaats. d 9-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding LANGDURIGE OPSLAG WAARSCHUWING Brandstof aflaten (niet roken!) 1. Verwijder de stop met de filterzeef van de brandstofkraan, plaats de filterzeef boven en recipiënt en open de brandstofkraan om de brandstof uit de brandstoftank af te laten. Verwijder de bout van de carburatorvlotterkamer uit de bodem en laat de brandstof uit de carburator lopen. 2. Sluit de brandstofkraan. 3. Vervang de motorolie door verse olie. 4. Verwijder de bougie, giet ongeveer 5 ml motorolie in de cilinder, trek het handvat van de trekstarter 2 tot 3 keer langzaam uit en bring de bougie weer aan. 5. Trek het koord van de trekstarter langzaam uit totdat u een weerstand voelt en laat hem in die stand. 6. Reinig het toestel en de motor. 7. Sla het toestel en de motor binnen op in een goed geventileerde ruimte, met een lage luchtvochtigheid. Dek hem af om vuil te vermijden enz. als het toestel voor een langere tijd opgeslagen zal blijven. OPGELET Stop de motor altijd en laat hem afkoelen vooraleer het toestel af te dekken. 10-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL ONDERHOUD ALGEMEEN ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 ONDERHOUD TIJDENS HET INLOPEN VAN DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 DAGELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 10 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding ALGEMEEN ONDERHOUD Controle van het brandstofpeil 1. Het motortoerental is afgeregeld op: RX-264H: 4000 - 4100 toeren per minuut. RX-344H: 3600 - 3700 toeren per minuut. (belast) 1. Stop de motor en open de stop van de brandstoftank. 2. Controleer of alle bouten en moeren stevig vastzitten. Draai ze zo nodig stevig vast. 4. Bij het vullen van de brandstoftank moet u altijd de brandstoffilter (zeef) gebruiken. 3. Controleer op brandstof- en olielekken. 5. Veeg alle gemorste benzine op vooraleer de motor te starten. 2. Gebruik enkel loodvrije benzine. 3. Sluit de brandstofkraan vooraleer de brandstoftank te vullen. 4. Houd de RUBBER BUFFER uit de buurt van olie en brandstof. 5. Zie “INSTRUCTIE VOOR GEBRUIK” voor HONDA-motor GX100 (RX-264H) of voor HONDA-motor GX120 (RX-344H) over hoe de motor onderhouden moet worden. WAARSCHUWING Luchtfilter Brandstof is ontvlambaar. Kan letsels en schade aan eigendommen veroorzaken. Houd het luchtfilterelement schoon. Neem het buitenste urethaanschuim en het binnenste element uit. Was het element in kerosine of dieselolie. Verzadig het element met een mengsel van 3 delen kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie. Schud de overtollige olie af en breng het filterelement terug aan. Was het huis van de luchtfilter af met kerosine. Breng na het reinigen motorolie aan op de binnenkant van het huis. Leg de motor stil, doof alle open vuur en rook niet bij het vullen van de tank. Veeg alle gemorste benzine altijd op. ONDERHOUD TIJDENS HET INLOPEN VAN DE MOTOR Motorolie OPGELET Laat de motorolie af na de eerste 20 uur werking. Vul met de correcte hoeveelheid aanbevolen olie. Controleer het oliepeil met de oliefilterpeilstaaf. Zie “WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50 UUR)”. Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of onregelmatig lopen. WAARSCHUWING Smering Smering is een essentieel deel van het preventief onderhoud en beïnvloedt in aanzienlijke mate de nuttige levensduur van het toestel. De machine heeft verschillende smeermiddelen nodig en sommige componenten in het toestel moeten vaker gesmeerd worden dan andere. Hete olie en/of veroorzaken. componenten kunnen brandwonden Bij het aflaten moet de olie de normale bedrijfstemperatuur hebben. We geven hier geen specifieke aanbevelingen inzake merken en kwaliteiten van smeermiddelen wegens mogelijke regionale verschillen, beschikbaarheid, werkomstandigheden en de continue ontwikkeling van verbeterde producten. Bij eventuele vragen verwijzen we naar de voorschriften en specificaties in de handleiding van de fabrikant. Vermijd contact met hete olie of componenten. Smering van het hoofddeel van de machine Controleer het oliepeil van het hoofddeel van de machine met de oliepeilstaaf voor elk gebruik. Vervang de olie na de eerste 50 uur en vervolgens om de 200 uur. Zie “DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR)”. Alle oliepeilen moeten gecontroleerd worden met de machine op een effen horizontal oppervlak, en met koude olie, tenzij anders opgegeven. Elk deel op losse of gebroken bouten en moeren controleren Draai losse bouten en moeren zo nodig vast. Controleer elk onderdeel op brandstof- of olielekkage. Vervang gebroken of beschadigde onderdelen zo nodig door nieuwe. 12-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL DAGELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 10 UUR) WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50 UUR) Het is aan te bevelen de volgende stappen uit te voeren aan het begin en na afloop van elke ploeg van 8 tot 10 uur werken, of dagelijks (wat zich het eerste voordoet). De motorolie controleren en verversen Motorolie Vooraleer de motorolie te controleren of bij te vullen, moet u zich ervan vergewissen dat de machine op een stabiel en effen oppervlak staat. Controleer het oliepeil in de motor aan het begin van elke dag en houd het op het maximumpeil op de peilstaaf. Breng de peilstaaf aan en controleer of het peil de maximummarkering op de staaf bereikt. Zie “WEKELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 50 UUR)”. Om het oliepiel te controleren, draait u de peilstaaf [Figuur 10] (c, [Figuur 11]) in de olievulopening. Als het oliepeil onder het laagste niveau [Figuur 10] (d, [Figuur 11]) op de peilstaaf staat, vul dan olie bij tot aan de bovenste grens [Figuur 10] (e, [Figuur 11]) (tot de hals van de olievulopening). Om de olie te vervangen, de motor stoppen, de aflaatstop verwijderen (c, [Figuur 10]) (f, [Figuur 11]) de oude olie aflaten en de aflaatstop weer aanbrengen alvorens olie bij te vullen. Luchtfilter Controleer de luchtfilter dagelijks als de machine in een stoffige omgeving werkt. Houd het luchtfilterelement schoon. Neem het buitenste urethaanschuim en het binnenste element uit. Was het element in kerosine of dieselolie. Verzadig het element met een mengsel van 3 delen kerosine of dieselolie en 1 deel motorolie. Schud de overtollige olie af en breng het filterelement terug aan. Was het huis van de luchtfilter af met kerosine. Breng na het reinigen motorolie aan op de binnenkant van het huis. Voeg nieuwe olie toe via de (c, [Figuur 11]) voor de peilstaaf. opening [Figuur 10] Gebruik altijd de beste kwaliteit zuivere olie. Vervuilde olie, olie met lage kwaliteit en olietekort kan schade aan de motor veroorzaken of de levensduur ervan verkorten. Figuur 10 OPGELET RX-264H Peilstaaf OLIEPEILSTAAF (OLIEVULOPENING) Als het luchtfilterelement ernstig vervuild is, kan de motor slecht of niet starten, te weinig vermogen hebben of onregelmatig lopen. c Bevestigingselementen ONDERSTE HENDEL Controleer alle bevestigingselementen om er zeker van te zijn dat ze stevig vastgedraaid zijn en er niets ontbreekt of gebroken is. BOVENSTE HENDEL: 0,4 liter Figuur 11 c RX-344H Peilstaaf BOVENGRENS e d f ONDERGRENS 13-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding Olie verversen en bijvullen DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR) Inhoud olietank RX-264H: 0,28 liter RX-344H: 0,6 liter Aanbevolen motorolie SAE 10W30 Smering van het hoofddeel van de machine Controleer het oliepeil met de oliepeilstaaf voor elk gebruik. Gebruik oliekwaliteit SE, SF (API-classificatie) of olie van een hogere kwaliteit. Inhoud olietank RX-264H: 0,6 liter RX-344H: 0,9 liter Aanbevolen olietype SAE 10W30 Eerste olieverversing Na 20 bedrijfsuren Eerste olieverversing Na de eerste 50 bedrijfsuren Volgende Om de 50 bedrijfsuren Volgende Om de 200 bedrijfsuren Om de olie te verversen Verwijder de stop. Laat de olie aflopen en vul met verse olie. Na het vullen met de verse olie elk onderdeel op eventuele olielekken controleren. Smering van het hoofddeel van de machine Controleer het oliepeil van het hoofddeel van de machine met de oliepeilstaaf voor elk gebruik. Vervang de olie na de eerste 50 uur en vervolgens om de 200 uur. Zie “DRIEMAANDELIJKS ROUTINEONDERHOUD (OF OM DE 200 UUR)”. Figuur 12 14-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MOTOR Tabel 1 PROBLEEM OORZAAK CORRECTIE De motor weigert te starten De bougie is kapot Reinigen of vervangen. Lucht in het brandstofsysteem Volledig ontluchten. De brandstoftank is leeg Bijvullen. De brandstofzeef (filter) is verstopt Reinigen of vervangen. De carburator is verstopt Reinigen of vervangen indien nodig. Teveel brandstof (“verdronken” motor) Reinig de bougie. De brandstofleiding zuigt lucht aan De koppelingen van de brandstofleidingen aandraaien en de lucht aflaten. De luchtfilter is verstopt De luchtfilter reinigen of het element vervangen. De motor slaat over tijdens de werking Het brandstofsysteem reinigen en de koppelingen van de brandstofleidingen weer vastdraaien. Te lage compressie De cilinderkoppakking vervangen of de bougie steviger vastdraaien. De motor loopt onregelmatig OPLOSSEN VAN STORINGEN AAN DE MACHINE Tabel 2 PROBLEEM OORZAAK CORRECTIE De machine blijft niet draaien Verkeerde instelling van het motortoerental Afregelen. De kabel van de smoorklep hangt slap Afregelen. De centrifugaalkoppeling slipt Reviseren of vervangen indien nodig. De centrifugaalkoppeling slipt Reviseren of vervangen indien nodig. De spiraalveer is “lam” Vervangen. Teveel olie in het hoofdcarter Corrigeren. Olie met verkeerde viscositeit in het hoofdcarter De viscositeit van de olie controleren, indien nodig vervangen. De machine draait onregelmatig of trilt enkel 15-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding 16-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL GARANTIE ALGEMEEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIEREGISTRATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIEREGISTRATIEFORMULIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding ALGEMEEN Via haar verdelers garandeert Ingersoll Rand aan de eerste gebruiker elke RX-264H en RX-344H trilstamper tegen materiaal- en afwerkingsfouten gedurende een periode van twaalf (12) maanden na verzending naar de eerste gebruiker. BELANGRIJK Deze garantie vervangt en komt in de plaats van alle expliciete of impliciete garanties (behalve die van eigendomsrecht), en er worden geen garanties van verhandelbaarheid of van geschiktheid voor een specifiek doel gegeven. In geval van een fabricagefout of een verkeerde assemblage levert u de trilstamper in bij uw Ingersoll Rand-verdeler. Ingersoll Rand zal u een nieuw onderdeel of een hersteld onderdeel verschaffen, naar eigen inzicht, in plaats van onderdelen die na inspectie inderdaad gebrekkig blijken te zijn op het vlak van materiaal of afwerking gedurende de hierboven beschreven periode. GARANTIEREGISTRATIE De kosten van de werkuren en/het transport om het onderdeel of de eenheid te vervangen worden gedragen door de gebruiker. De gebruiker moet een aankoopbewjs voorleggen op het moment dat hij de garantie inroept. Om de garantie op de machine te doen lopen, dient u het “Garantieregistratie”-formulier dat deel uitmaakt van de machinedocumentatie in te vullen. De garantie zal alleen geldig zijn als het formulier verstuurd wordt naar het onderstaande adres in de loop van de 4 weken (28 dagen) volgend op de aankoopdatum. De bovenvermelde garantie is niet van toepassing op defecten die voorkomen als gevolg van misbruik, verkeerd gebruik, onzorgvuldige reparaties, corrosie, erosie en normale slijtage, wijzigingen of aanpassingen aan het product zonder uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van Ingersoll Rand; of door het niet volgen van de aanbevolen werkwijzen en onderhoudsprocedures uit de publicaties i.v.m. de bediening en het onderhoud van het product. Bewaar een exemplaar in uw registers en stuur het origineel naar: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA Toebehoren of uitrusting geleverd door Ingersoll Rand, maar geproduceerd door anderen, inclusief, maar niet beperkt tot motoren, zullen de garantie genieten die de fabrikanten ze aan Ingersoll Rand hebben verleend en die doorgegeven mag worden aan de eerste gebruiker. of Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment NOOT: Het invullen van het volgende formulier bekrachtigt de garantie. 18-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding NL GARANTIEREGISTRATIEFORMULIER Verkopende verdeler Onderhoudverlenende verdeler GARANTIEREGISTRATIE Naam _______________________ Naam ______________________ Eigenaar/gebruikersnaam____________ Adres _______________________ Adres ______________________ Adres _______________________ Stad _______________________ Stad ______________________ Stad _______________________ Postcode _______________________ Postcode ______________________ Postcode _______________________ Land _______________________ Land ______________________ Land _______________________ Telefoon _______________________ Telefoon ______________________ Telefoon _______________________ Vul de zones in die van toepassing zijn eigenaar / gebruiker / sector (slechts één invullen a.u.b.) Zware bouwwerkzaamheden (aanleg van autowegen, graafwerk enz.) Lichte bouwwerkzaamheden (timmerwerk, leidingwerk, zwembaden, metselwerk enz.) Asfaltaannemer Koolmijnbouw Andere mijnbouwactiviteiten Overheid (gemeente, staat, provincie enz.) Steengroeve Olie en gas (ondiep) Waterwinning Nutsbedrijf Exploratie Aannemer van nutsleidingen Aannemer Andere (specificeer) Verhuur (verhuurcentrum enz.) Industrieel (gebruik in fabrieken) De uitrusting van Ingersoll Rand waarvoor garantie wordt gevraagd (vul de serienummers en de datum in) Model Serienummer van de eenheid Motorserienummer Leveringsdatum Serienummer van de eenheid Motorserienummer Leveringsdatum RX-.........H Model RX-.........H Onderhoudverlenende verdeler / ontvangstbevestiging gebruiker • De koper heeft de nodige opleiding ontvangen en/of heeft de handleiding gelezen en begrijpt wat degelijk preventief onderhoud inhoudt, en de algemene bedienings- en veiligheidsmaatregelen. • De garantie- en aansprakelijkheidsbeperking werd gelezen en begrepen door de eigenaar/gebruiker. • Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor om op eender welk moment het ontwerp aan te passen of wijzigingen aan te brengen aan producten van Ingersoll Rand zonder echter verplicht te zijn om vergelijkbare aanpassingen of wijzigingen uit te voeren aan eerder verkochte eenheden. 19-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding 20-NL RX-264H/RX-344H Trilstampers Bedienings- en Onderhoudshandleiding PT Este manual deve ser utilizado com todos os livros suplementares relacionados, os manuais do motor e da transmissão e os livros de peças. Os Boletins de Serviço relacionados devem ser revistos para fornecer informações relativamente a algumas das alterações recentes. Se surgirem quaisquer dúvidas em relação a esta publicação ou a outras, contacte o seu concessionário local para obter as informações disponíveis mais recentes. O conteúdo deste manual baseia-se nas informações em vigor na altura da publicação e está sujeito a alterações sem aviso. ÍNDICE INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SÍMBOLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi APLICAçÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 INFORMAÇÃO DE REFERÊNCIA Escreva a informação correcta da SUE saltão Ingersoll Rand no espaço abaixo. Utilize sempre estes números quando fizer referência à sue saltão Ingersoll Rand. Número de Série do saltão: __________________________________________________________________________________ Número de Série do Motor: __________________________________________________________________________________ NOTAS: _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ O SEU DISTRIBUIDOR INGERSOLL RAND®: ___________________________________________________________________ MORADA: ________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ NÚMERO DE TELEFONE: ___________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção INTRODUÇÃO EXCELENTE ESCOLHA! O saltão Ingersoll Rand que escolheu irá proporcionar-lhe muitas horas de funcionamento isento de manutenção, pelo qual o seu investimento será amortizado mais rapidamente. O funcionamento seguro depende de um equipamento fiável e da utilização dos procedimentos de trabalho adequados. As verificações e trabalhos de revisão que se descrevem neste manual irão ajudá-lo a manter a sua máquina em óptimas condições. Os procedimentos de trabalho recomendados irão ajudá-lo a evitar uma utilização pouco segura deste equipamento. Ao longo de todo este manual foram incluídas observações de segurança, que irão ajudá-lo a evitar ferimentos e a prevenir danos ao seu equipamento. Estas notas não pretendem abranger todos os imprevistos; é impossível prever e avaliar todos os possíveis métodos de trabalho. Em consequência, você é a única pessoa que poderá garantir uma operação e manutenção seguras. É importante que antes da sua implementação, qualquer procedimento não recomendado especificamente neste manual seja exaustivamente avaliado do ponto de vista da segurança. A melhoria constante e os avanços na concepção dos produtos podem ocasionar modificações na sua máquina que poderão não estar descritas nesta publicação. Cada publicação é verificada e revista, quando necessário, para actualizar e incluir estas modificações em edições posteriores. A Ingersoll Rand reserva-se o direito de modificar e efectuar alterações dentro de um grupo de modelos específico sem prévio aviso, e sem que isso envolva qualquer responsabilidade de aplicar as referidas modificações em unidades previamente saídas da fábrica. Contacte o seu distribuidor Ingersoll Rand para informação sobre a manutenção não rotineira e que não se encontra incluída nesta publicação. Este manual deve utilizar-se com todos os livros suplementares relacionados, os manuais do motor e da transmissão, e os livros das peças. Os Boletins de Assistência relacionados devem ser revistos para fornecer informações relativamente a algumas alterações recentes. Se surgirem quaisquer dúvidas relativamente a esta publicação ou outras, contacte o seu distribuidor local para obter as informações disponíveis mais recentes. Os conteúdos deste manual baseiam-se nas informações em vigor na altura da publicação e estão sujeitos a alteração sem aviso. A INGERSOLL RAND COMPANY É UMA EMPRESA CERTIFICADA SEGUNDO A NORMA ISO 9001 ISO 9001 é um conjunto de normas internacionais que regulam os processos e procedimentos utilizados pela empresa para conceber, desenvolver, fabricar, distribuir e prestar assistência manutenção aos produtos Ingersoll Rand. O Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) é o organismo certificado Ingersoll Rand escolhido para avaliar a conformidade da Empresa com as normas da série ISO 9001. O registo LRQA atesta que as fábricas e os escritórios Europeus da Ingersoll Rand (Hindley Green, Reino Unido; Les Clayes, França; Coslada, Espanha; Zoeterwoude, Holanda; Mulheim, Alemanha) estão em conformidade com a norma ISO 9001. Só as empresas de auditoria certificadas, tais como o LRQA, estão autorizadas a emitir certificados. ISO 9001 significa que a nossa empresa diz aquilo que faz e faz quilo que diz. Noutras palavras, estabelecemos procedimentos e políticas e damos provas de que eles são respeitados e cumpridos. ii-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo. As máquinas vendidas e despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apre sentem a Marca EC e estejam em conformidade com várias directivas. Em tais casos, a especificação de desenho da máquina foi certificada como cumprindo com as directivas EC. Qualquer modificação a qualquer peça é absolutamente proibida e resultará na invalidação da certificação e marca CE. Segue-se uma declaração dessa conformidade: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EC 98/37/CE, 2000/14/CE emendada por 2005/88/CE, 2002/44/CE Nós, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom Declaramos sob nossa, inteira responsabilidade gue, como fabricantes e fornecedores, do(s) produto(s) Saltões Tipo RX-264H e RX-344H a que esta declaração se refere, ele(s) está (estão) em conformidade com o disposto nas directivas acima mencionadas usando as normas principais que se seguem: EN12100, EN500-1 e EN500-4. Emitida em Hindley Green em Janeiro de 2006 Peter Edgeller, Director Técnico CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA DE RUÍDO 2000/14/EC A Ingersoll Rand Company Limited declara que os saltões seguintes foram fabricados em conformidade com a directiva como se mostra. Directiva Máquina Peso Nível garantido medido Valor médio 2000/14/CE Anexo VI Parte 1 emendada por 2005/88/CE RX-264H 55 kg 102,99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103,41 LWA 104 LWA Entidade notificada SNCH, Luxemburgo N.° 0499 Emitida em......................... Hindley Green 1a Declaraçãn: Janeiro 2006 Peter Edgeller, Director Técnico iii-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Vista geral Antes de operar, efectuar trabalhos de manutenção ou, de qualquer outro modo, utilizar esta máquina, leia e estude este manual. Conheça como utilizar os comandos do saltão e saiba o que deve fazer para efectuar uma manutenção segura. O equipamento eléctrico da máquina deve ser inspeccionado e verificado com regularidade. Eventuais defeitos, como por exemplo as uniões soltas ou os cabos chamuscados, devem ser rectificados imediatamente. ANTES DE OPERAR, REPARAR OU FAZER QUALQUER OUTRO USO DESTA MÁQUINA: VERIFIQUE que todas as placas de instruções e segurança estão no seu lugar e são visíveis. Estes elementos são tão importantes como qualquer outro equipamento do saltão. • LEIA e ESTUDE este manual. • CONHEÇA como utilizar os comandos desta unidade e saiba o que deve fazer para efectuar uma manutenção segura. NUNCA ateste o depósito de combustível com o motor em funcionamento, se estiver perto de uma chama viva ou se estiver a fumar. Limpe SEMPRE imediatamente o combustível que se tenha derramado. Esta máquina foi concebida seguindo critérios de tecnologia de ponta e de acordo com as normas de segurança vigentes. Contudo, a sua utilização pode constituir um risco para a integridade física do utilizador ou de terceiros, ou ocasionar danos à máquina ou a outros bens materiais. VERIFIQUE as etiquetas de ADVERTÊNCIA apostas na máquina. NÃO utilize a máquina até o pessoal autorizado tenha efectuado as reparações necessárias e retirado as etiquetas de AVISO correspondentes. Utilize SEMPRE a roupa ou o equipamento de segurança adequado para a sua protecção pessoal. CONHEÇA a localização do Comando de Paragem de Emergência, se a máquina contar com ele. Por razões de segurança, é necessário apanhar o cabelo comprido, deve ser usada roupa justa e não se permite o uso de jóias, como por exemplo anéis. Podem produzir-se ferimentos graves se a roupa ou as jóias são apanhadas por peças móveis da máquina. Operação Caso se registem modificações relevantes para a segurança ou alterações no comportamento da máquina durante a operação, páre o motor imediatamente e informe a autoridade/pessoa competente acerca dessa anomalia no funcionamento. Se tiver QUAISQUER PERGUNTAS sobre a utilização ou a manutenção segura desta unidade, PERGUNTE AO SEU SUPERVISOR OU CONTACTE QUALQUER DISTRIBUIDOR Bobcat. NÃO ARRISQUE – INFORME-SE SEMPRE. Use sempre uma protecção auricular homologada. Certifique-se sempre que não há nenhuma pessoa ou obstáculo no seu caminho. Tenha atenção para não tropeçar. Nunca faça quaisquer modificações, acrescentos ou alterações que possam afectar a segurança, sem contar com a aprovação do fornecedor. Isto também se aplica à instalação e regulação de dispositivos de segurança e válvulas, bem como aos trabalhos de soldadura em elementos que suportem cargas. SEJA especialmente cuidadoso e esteja atento quando trabalhar em espaços fechados ou zonas congestionadas. Antes de começar a trabalhar, familiarize-se com os arredores e as características do local, como podem ser os obstáculos que haja na zona de trabalho e deslocação, a capacidade de resistência do solo e quaisquer barreiras que separem a zona de construção das vias públicas. Cumpra todos os procedimentos de aviso e combate aos incêndios. Inspecção prévia ao arranque Quando se deslocar por vias públicas, caminhos ou outros lugares, cumpra sempre as normas de tráfego vigentes e se for necessário, assegure-se com antecedência de que a máquina é compatível com essas normas. INSPECCIONE a sua máquina. Repare ou substitua quaisquer peças que estejam partidas, avariadas ou que faltem antes de pôr a máquina em funcionamento. Mantenha-se sempre a uma distância prudente das bordas de valas e encostas. Verifique a máquina pelo menos uma vez por cada turno de trabalho no que respeita a danos e defeitos visíveis. Avise imediatamente a organização/pessoa competente se notar quaisquer alterações na máquina (incluídas as modificações no seu comportamento). Caso necessário, páre a máquina imediatamente e bloqueie-a. NÃO mantenha o motor em funcionamento num local fechado durante muito tempo. OS GASES DE ESCAPE PODEM MATAR. NÃO trabalhe com o saltão sobre materiais não compactáveis, como betão ou alcatrão endurecido. Tome as precauções necessárias para assegurar que a máquina só se utiliza quando estiver novamente num estado seguro e fiável. Trabalhe com a máquina unicamente se todos os dispositivos de protecção e segurança, como por exemplo os dispositivos de segurança amovíveis, o equipamento de paragem de emergência, os elementos de protecção contra o ruído e o escape estiverem instalados e prontos a funcionar. iv-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT Manutenção Cumpra as operações e os intervalos de ajuste, manutenção e inspecção especificados nas instruções de serviço, incluindo a informação sobre a substituição de peças e equipamentos. Estas actividades devem ser realizadas apenas por pessoal qualificado. Certifique-se de que a zona adequadamente assegurada. de manutenção está Depois da limpeza, examine os circuitos de combustível, de lubrificante e de fluído hidráulico para verificar se apresentam fugas, uniões soltas, marcas de atrito ou danos. Quaisquer defeitos encontrados devem ser reparados imediatamente. Aperte sempre as uniões de rosca que se tenham desapertado durante os trabalhos de manutenção e reparação. Quaisquer dispositivos de segurança que tenham sido desmontados para efectuar trabalhos de ajuste, manutenção ou reparação, devem ser montados de novo e verificados imediatamente depois dos trabalhos de manutenção ou reparação terem acabado. Assegure-se de que todas as peças consumíveis e substituídas são eliminadas de uma forma segura e com um mínimo impacto ambiental. EVITE, sempre que possível, fazer a manutenção, limpeza ou verificação da unidade com o motor em funcionamento. NUNCA ateste o depósito de combustível com o motor em funcionamento, se estiver perto de uma chama viva ou se estiver a fumar. Limpe SEMPRE imediatamente o combustível que se tenha derramado. Desligue SEMPRE a vela antes de realizar qualquer trabalho na unidade. NÃO altere os ajustes do regulador do motor em relação àqueles que se indicam no manual Substitua SEMPRE os autocolantes danificados ou que faltam. Consulte o Manual de Peças Sobresselentes para conhecer a localização adequada e o número de referência dos autocolantes. Não efectue soldaduras, cortes a maçarico e trabalhos de esmerilamento na máquina se não tiver recebido uma autorização expressa para o fazer, já que pode haver risco de explosão e incêndio. Antes de efectuar soldaduras, cortes a maçarico e trabalhos de esmerilamento, limpe a máquina e os seus arredores, deixando-os livres de pó e outras substâncias inflamáveis, e certifique-se de que as instalações estão bem arejadas (risco de explosão). v-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção SÍMBOLOS INTERNACIONAIS PARA MÁQUINAS SÍMBOLOS De seguida explica-se o significado dos símbolos internacionais que podem aparecer na sua máquina. ON PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR LENTO TEMPERATURA DA ÁGUA RÁPIDO LIGAR/DESLIGAR TRANSMISSÃO LUZES MASSA ÁGUA PONTO DE LUBRIFICAÇÃO DE ÓLEO BATERIA ÓLEO HIDRÁULICO AMPERÍMETRO OU VOLTÍMETRO HORAS PRESSÃO DO AR PONTO MORTO / NEUTRO PRESSÃO DO AR BAIXA ROTAÇÕES DO MOTOR BAIXAS ROTAÇÕES DO MOTOR TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO TRAVÃO ACTIVADO VIBRAÇÃO DO ROLO TRAVÃO DESLIGADO AMPLITUDE ALTA BUZINA AMPLITUDE BAIXA ATENÇÃO FREQUÊNCIA GASÓLEO ATENÇÃO – PRESSÃO OFF vi-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT APLICAÇÃO O saltão RX fornece uma força de elevado impacto com uma elevada amplitude numa área de superfície relativamente pequena. Faz com que seja uma excelente escolha para compactar solos compactados ou semi-compactados, que exijam elevada energia para reorganizar as partículas. Graças ao seu desenho e à sua capacidade de manuseamento, o RX-264H e o RX-344H são ideais para compactar aterros em fossas estreitas. Fácil manutenção: os motores robustos de quatro tempos Honda proporcionarão um funcionamento sem problemas. A escolha entre o RX-264H e o RX-344H depende do nível de produtividade de que necessita: com uma área de superfície mais ampla, o RX-344H alcançará mais m² por hora. Por outro lado, o RX-264H é mais leve e, portanto, mais fácil de manusear à volta dos obstáculos do local da obra. 1-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção 2-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT ESPECIFICAÇÕES Desempenho RX-264H RX-344H PESO OPERACIONAL 58 kg 72 kg VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO 12-14 metros/min 12-14 metros/min FORÇA DE IMPACTO 10 kN 12,7 kN GOLPES POR MINUTO 600-650 vpm 600-650 vpm PROFUNDIDADE RECOMENDADA 460 mm 610 mm CAPACIDADE DE ÁREA POR HORA 195 m2 235 m2 NÍVEL DE RUÍDO 104 Lwa 104 Lwa NÍVEL DE VIBRAÇÃO --- 8,0 m/s² RX-264H RX-344H Motor MOTOR (FABRICANTE e MODELO) Honda GX100 a gasolina, arrefecido a ar Honda GX120 a gasolina, arrefecido a ar POTÊNCIA DO MOTOR 2,2 kw/4000 rpm 2,9 kw/3700 rpm COMBUSTÍVEL Gasolina de automóvel Gasolina de automóvel SISTEMA DE ARRANQUE Puxador de arranque Puxador de arranque TRANSMISSÃO Transmissão directa Transmissão directa RX-264H RX-344H COMPRIMENTO TOTAL 675 mm 675 mm LARGURA TOTAL 385 mm 466 mm ALTURA TOTAL 1100 mm 1115 mm TAMANHO DA SAPATA 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H Dimensões Capacidade CAPACIDADE DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL 2,5 litros 2,5 litros Capacidades dos fluídos RX-264H RX-344H ÓLEO DE MOTOR (SAE 10W30) 0,4 litros 0,6 litros ÓLEO DO CORPO PRINCIPAL (SAE 10W30) 0,6 litros 0,9 litros 3-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção 4-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA – ANTES DO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 INSPECÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 ARMAZENAMENTO DURANTE PERÍODOS LONGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 5-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA – ANTES DO ARRANQUE Verifique o Combustível do Motor Cada dia, antes de pôr a unidade em funcionamento, para além da manutenção de rotina diária / de cada 10 horas, verifique ou inspeccione os seguintes elementos, a fim de assegurar um desempenho óptimo da máquina. CUIDADO 1. Verifique se existem vestígios de fugas ou danos nos circuitos, nas mangueiras, raccords, bocais dos depósitos, tampões de drenagem, na tampa de pressão, no silenciador, nas protecções e na parte inferior da unidade. Repare quaisquer fugas e corrija qualquer dano antes de pôr a máquina em funcionamento. Não ateste se estiver a fumar, perto de uma chama aberta ou outros perigos potenciais. 2. Inspeccione toda a unidade para verificar se há peças danificadas ou se falta alguma, e repare-as ou substitua-as conforme for necessário. 3. Verifique o nível de combustível. Caso necessário, ateste o depósito com o combustível adequado. 4. Verifique todas as peças de fixação para assegurar que estão bem apertadas, que não falta nenhuma e que não haja nenhuma partida. 5. Não trabalhe com um equipamento defeituoso. 6. Tenha cuidado com as pessoas e obstáculos que possa haver dentro da zona de trabalho. 7. Verifique o combustível do motor. Consulte as “INSTRUÇÕES DE USO” do motor HONDA GX100 (RX-264H) e do motor HONDA GX120 (RX-344H) e este manual de instruções para utilizar e conservar correctamente o motor. Verifique se a unidade foi submetida aos trabalhos de manutenção correspondentes e se se encontra em boas condições de trabalho. INSPECÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO Verificação do Óleo do Motor Antes de verificar ou atestar o óleo do motor, certifique-se de que o saltão está situado sobre uma superfície horizontal sólida. Não enrosque o indicador no bocal de enchimento para verificar o nível de óleo. Se o nível de óleo estiver abaixo da linha de nível mínimo da vareta, ateste com o óleo adequado até chegar ao nível máximo (até ao pescoço do bocal de enchimento). Consulte SECÇÃO – MANUTENÇÃO, “MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA 50 HORAS”. 6-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT Limpeza do Filtro de Ar FUNCIONAMENTO Verifique o filtro de Ar para certificar-se de que está limpo. Se for necessário limpá-lo, efectue o seguinte: Arranque • Retire a espuma de uretano exterior e o elemento interior. • Lave o elemento com querosene ou gasóleo. • Sature-o numa mistura de 3 partes de querosene ou gasóleo e 1 parte de óleo de motor. • Sacuda o excesso de óleo e torne a montá-lo. • Lave a caixa do filtro de ar com querosene. • Depois da sua limpeza, aplique óleo de motor na parte interior da caixa. 1. Gire o INTERRUPTOR DE PARAGEM para a direita, para a posição de ON. RX-264H: [Figura 1] RX-344H: [Figura 2] Figura 1 RX-264H Interruptor de Paragem c LIGAR CUIDADO DESLIGAR Se o elemento do filtro estiver muito sujo, pode haver problemas no arranque ou um desempenho pobre ou anomalias no funcionamento do motor. Figura 2 RX-344H Interruptor de Paragem INTERRUPTOR DE PARAGEM Verificação de cada peça em relação a parafusos e porcas soltos ou partidos Aperte os parafusos e porcas soltos, se for caso disso. Verifique todas as peças para ver se há fugas de combustível ou de óleo. Substitua as peças partidas ou danificadas, se for caso disso, por outras novas. c LIGAR Lubrificação do Corpo Principal Antes de cada operação, verifique o nível de óleo do corpo principal no visor. Mude o óleo depois das primeiras 50 horas de funcionamento e a partir daí, cada 200 horas. Consulte SECÇÃO – MANUTENÇÃO, “MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA 200 HORAS”. 2. Abra a TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL (c, [Figura 3]), situada por baixo do depósito de combustível. Exclusivamente RX-344H: Coloque a ALAVANCA DA TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL na posição “ON” [Figura 4]. Figura 3 Torneira de Combustível c FECHADA FECHADA ABERTA 7-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção Figura 4 RX-344H Alavanca da Torneira de Combustível 4. Coloque a ALAVANCA DO ACELERADOR [Figura 8] na posição de velocidade “BAIXA”. 5. Puxe lentamente o PUXADOR DE ARRANQUE (c, [Figura 7]) até que sinta resistência. Este é o ponto de “COMPRESSÃO”. Torne a colocar o Puxador na sua posição original e puxe-o rapidamente. Depois do motor arrancar, permita que o Puxador de Arranque volte à sua posição original, mas sem o soltar. ALAVANCA DA TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL Figura 7 LIGAR 3. Feche a ALAVANCA DE ESTRANGULAMENTO. RX-264H: [Figura 5] RX-344H: [Figura 6] Se o motor estiver frio ou se a temperatura ambiente for baixa, feche completamente a Alavanca de Arranque a Frio. Se o motor estiver quente ou se a temperatura ambiente for alta, abra a Alavanca de Arranque a Frio até meio ou mantenha-a completamente aberta. c Figura 5 RX-264H Alavanca de Arranque a Frio Depois do motor ter arrancado, coloque a Alavanca do Acelerador [Figura 8] na posição de velocidade “BAIXA” e deixe-o aquecer sem carga durante alguns minutos. Abra a ALAVANCA DE ARRANQUE A FRIO (c, [Figura 5] [Figura 6]) gradualmente, até ela estar completamente aberta. ALAVANCA DE ARRANQUE A FRIO FECHADA CUIDADO ABERTA Evite puxar a corda completamente. Torne a colocar o Puxador na sua posição original. Figura 6 RX-344H Alavanca de Arranque a Frio ALAVANCA DE ARRANQUE A FRIO FECHADA ABERTA 8-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT Em funcionamento Paragem 1. Enquanto permanece atrás da máquina, segure-a firmemente e coloque a Alavanca do Acelerador [Figura 8] rapidamente na posição de velocidade “ALTA”. O saltão começa a saltar e a deslocar-se para a frente. 1. Coloque a alavanca do acelerador (c, [Figura 9]) na posição de velocidade “BAIXA”. Figura 8 3. Gire o INTERRUPTOR DE PARAGEM (d, [Figura 9] (RX264H & RX-344H)) para a esquerda até à posição de “OFF”. 2. Deixe o motor a funcionar a baixa velocidade durante 2-3 minutos antes de o parar. 4. Feche a torneira de combustível (e, [Figura 9]). 5. Exclusivamente RX-344H Feche a TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL (f, [Figura 9]), situada por baixo do depósito de combustível. VELOCIDADE BAIXA Figura 9 ALAVANCA DO ACELERADOR VELOCIDADE ALTA ALAVANCA DO ACELERADOR VELOCIDADE BAIXA 2. Segure firmemente a barra guia do saltão com as duas mãos. Ande atrás da máquina à sua própria velocidade e continue a controlar a deslocação. 3. Se desejar mudar de direcção, gire a máquina à volta do respectivo eixo vertical esquerdo ou direito enquanto esta salta. VELOCIDADE ALTA 4. Quando se aproximar de um beco, mude o acelerador para a velocidade baixa de modo a imobilizar o saltão. Vire-o e mude para alta velocidade de modo a fazê-lo saltar novamente. c RX-264H Interruptor de Paragem 5. Circule a máquina por toda a área a ser compactada. Dependendo das condições, poderão ser necessárias três a cinco passagens para obter a compactação correcta. LIGAR CUIDADO DESLIGAR É obrigatório usar calçado e luvas de segurança. d Respeite a profundidade máxima do solo fresco a ser compactado (ESPECIFICAÇÕES). Caso contrário, permanecerá uma camada intermédia de solo ligeiro. RX-344H Interruptor de Paragem Não compacte excessivamente o solo: isso só fará desgastar a máquina desnecessariamente. INTERRUPTOR DE PARAGEM DESLIGAR d 9-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção ARMAZENAMENTO DURANTE PERÍODOS LONGOS e AVISO FECHADO Esvazie o combustível (Não Fume!) FECHADO ABERTO 1. Retire o filtro metálico da torneira de combustível, coloque-o sobre um recipiente e abra a torneira de combustível para esvaziar o depósito de combustível. Retire o parafuso da parte inferior da câmara de flutuação do carburador e esvazie o combustível que haja no carburador. Exclusivamente RX-344H 2. Feche a torneira de combustível. 3. Substitua o óleo de motor por óleo novo. ALAVANCA DA TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL 4. Retire a vela, deite cerca de 5 ml de óleo de motor no cilindro, puxe lentamente o puxador de arranque 2 ou 3 vezes e torne a montar a vela. f 5. Puxe lentamente o puxador de arranque até sentir resistência e mantenha-o nessa posição. 6. Limpe a unidade e o motor. DESLIGAR 7. Armazene a unidade e o motor num local fechado, com bom arejamento e pouca humidade. Use a protecção para evitar a acumulação de sujidade, etc., no caso da máquina ser guardada durante muito tempo. CUIDADO CUIDADO Não pare o motor de repente quando estiver a funcionar a alta velocidade. Pare sempre o motor e deixe o motor arrefecer antes de tapar a unidade. TRANSPORTE 1. É fornecido um carrinho de transporte juntamente com o saltão para o transporte numa posição vertical à volta do local da obra. 2. No caso de ser necessário colocar o saltão na horizontal para transporte, armazenamento ou por motivo de assistência, este tem de ficar pousado nas rodas plásticas fixadas à estrutura superior. No RX-264H, estas rodas encontram-se na parte dianteira; no RX-344H, as rodas encontram-se na parte traseira. Nesta posição, é possível deslocar o saltão em curtas distâncias (por exemplo, para dentro/fora de um camião) utilizando a pega na sapata. 3. O ponto mais elevado da estrutura superior pode utilizar-se como um olhal de elevação para carregamento/ descarregamento ou deslocação no local da obra. 10-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANUTENÇÃO INICIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANUTENÇÃO DIÁRIA DE ROTINA OU CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA 200 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção MANUTENÇÃO GERAL Verificação do Combustível 1. O regime do motor está regulado a: RX-264H: 4,000 – 4,100 rpm (min-1). RX-344H: 3,600 – 3,700 rpm (min-1). (Com carga) 1. Pare o motor e abra a tampa do depósito de combustível. 2. Verifique que os parafusos e as porcas não estejam soltos. Aperte se for necessário. 4. Quando estiver a encher o depósito de combustível, utilize sempre o filtro de carburante. 3. Verifique se há fugas de combustível ou óleo. 5. Limpe qualquer combustível que se tenha derramado antes de arrancar o motor. 2. Utilize apenas gasolina sem chumbo para automóveis. 3. Feche a torneira de combustível antes de atestar o depósito. 4. Mantenha os APOIOS DE BORRACHA livres de óleo e combustível. 5. Consulte as “INSTRUÇÕES DE USO” do motor HONDA GX100 (RX-264H) ou do motor HONDA GX120 (RX-344H) no que respeita os procedimentos de manutenção correspondentes. AVISO Filtro de Ar O combustível é inflamável. Pode causar ferimentos e danos materiais. Mantenha o elemento do filtro de ar limpo. Retire a espuma de uretano exterior e o elemento interior. Lave o elemento com querosene ou gasóleo. Sature-o numa mistura de 3 partes de querosene ou gasóleo e 1 parte de óleo de motor. Sacuda o excesso de óleo e torne a montá-lo. Lave a caixa do filtro de ar com querosene. Depois da sua limpeza, aplique óleo de motor na parte interior da caixa. Desligue o motor, apague todas as chamas abertas e não fume enquanto está a encher o depósito de combustível. Limpe sempre o combustível que se tenha derramado. MANUTENÇÃO INICIAL Óleo do Motor CUIDADO Esvazie o óleo do motor depois das primeiras 20 horas de serviço. Ateste com a quantidade correcta de óleo recomendado. Verifique o nível de óleo com o tampão/vareta de enchimento de óleo. Consulte “MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA 50 HORAS”. Se o elemento do filtro estiver muito sujo, pode haver problemas no arranque ou um desempenho pobre ou anomalias no funcionamento do motor. AVISO Lubrificação A lubrificação é uma parte essencial da manutenção preventiva e repercute em grande medida na vida útil da unidade. São necessários diferentes lubrificantes e alguns componentes da unidade necessitam de uma lubrificação mais frequente que outros. O óleo e/ou as peças quentes podem provocar queimaduras. Quando for esvaziado, o óleo deve estar à sua temperatura normal de funcionamento. Evite o contacto com o óleo ou as peças quentes. Neste manual não se fazem recomendações específicas de marcas e graus de lubrificantes por razões de disponibilidade local, condições de trabalho e devido ao constante desenvolvimento de lubrificantes com melhores performances. Se tiver dúvidas, consulte os requisitos e as especificações no manual do fabricante. Lubrificação do Corpo Principal Antes de cada operação, verifique o nível de óleo do corpo principal no visor. Mude o óleo depois das primeiras 50 horas de funcionamento e a partir daí, cada 200 horas. Consulte “MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA 200 HORAS”. Todos os níveis de óleo devem ser verificados com a máquina colocada sobre uma superfície horizontal e com o óleo frio, a não ser que se especifique o contrário. Verifique cada peça em relação a parafusos e porcas soltos ou partidos Aperte os parafusos e porcas soltos, se for caso disso. Verifique todas as peças para ver se há fugas de combustível ou de óleo. Substitua as peças partidas ou danificadas, se for caso disso, por outras novas. 12-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT MANUTENÇÃO DIÁRIA DE ROTINA OU CADA 10 HORAS MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA 50 HORAS Recomenda-se levar a cabo os seguintes passos ao princípio e no fim de cada turno de 8 a 10 horas, ou diariamente, consoante o que se aplique em primeiro lugar. Verifique e Mude o Óleo do Motor Óleo do Motor Antes de verificar ou atestar o óleo do motor, certifique-se de que a máquina está desligada e situada sobre uma superfície horizontal estável. Verifique o nível de óleo do motor no início de cada dia e mantenha-o na marca FULL (cheio) da vareta de medição. Insira a vareta de medição e verifique a marca de enchimento. Consulte “MANUTENÇÃO DE ROTINA SEMANAL OU CADA 50 HORAS”. Para verificar o nível de óleo, enrosque o indicador de óleo [Figura 10] (c, [Figura 11]) no bocal de enchimento. Se o nível de óleo estiver abaixo do nível mínimo da vareta [Figura 10] (d, [Figura 11]), ateste com o óleo adequado até chegar ao nível máximo [Figura 10] (e, [Figura 11]) (até ao pescoço do bocal de enchimento). Filtro de Ar Quando mudar o óleo, pare o motor, retire o bujão de drenagem (c, [Figura 10]) (f, [Figura 11]), esvazie o óleo antigo e torne a colocar o bujão antes de encher com óleo. Se a máquina estiver a trabalhar num ambiente poeirento, verifique o filtro de ar diariamente. Mantenha o elemento do filtro de ar limpo. Retire a espuma de uretano exterior e o elemento interior. Lave o elemento com queroseno ou gasóleo. Sature-o numa mistura de 3 partes de querosene ou gasóleo e 1 parte de óleo de motor. Sacuda o excesso de óleo e torne a montá-lo. Lave a caixa do filtro de ar com querosene. Depois da sua limpeza, aplique óleo de motor na parte interior da caixa. Acrescente óleo novo no bocal do indicador de óleo [Figura 10] (c, [Figura 11]). Utilize sempre um óleo limpo de grau superior. O óleo sujo ou de má qualidade, bem como a escassez de óleo, podem provocar danos ao motor e reduzir a sua vida útil. Figura 10 CUIDADO RX-264H Visor do Nível de Óleo VISOR DO NÍVEL DE ÓLEO (BOCAL DE ENCHIMENTO DE ÓLEO) Se o elemento do filtro estiver muito sujo, pode haver problemas no arranque ou um desempenho pobre ou anomalias no funcionamento do motor. c Elementos de Fixação Verifique todas as peças de fixação para assegurar que todas estão bem apertadas, que não falta nenhuma e que não haja nenhuma partida. NÍVEL MÍNIMO NÍVEL MÁXIMO: 0,4 litros Figura 11 c RX-344H Visor do Nível de Óleo LIMITE SUPERIOR e d f LIMITE INFERIOR 13-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção Substituição e enchimento MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA 200 HORAS Capacidade de óleo de motor RX-264H: 0,28 litros RX-344H: 0,6 litros Óleo de motor recomendado SAE 10W30 Lubrificação do Corpo Principal Antes de cada operação, verifique o nível de óleo com o indicador. Utilize um óleo do tipo SE, SF (classificação API) ou de grau superior. Mudança de óleo inicial Depois Depois das primeiras 20 horas de serviço Capacidade de óleo RX-264H: 0,6 litros RX-344H: 0,9 litros Óleo recomendado SAE 10W30 Mudança inicial Depois das primeiras 50 horas de serviço Mudança regular Cada 200 horas de serviço Para mudar o óleo Retire o bujão. Esvazie o óleo e ateste com óleo novo. Depois de acrescentar óleo novo, verifique todas as peças para ver se há fugas de óleo. Cada 50 horas de serviço Lubrificação do Corpo Principal Antes de cada operação, verifique o nível de óleo do corpo principal no visor. Mude o óleo depois das primeiras 50 horas de funcionamento e a partir daí, cada 200 horas. Consulte “MANUTENÇÃO DE ROTINA TRIMESTRAL OU CADA 200 HORAS”. Figura 12 14-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DO MOTOR Tabela 1 PROBLEMA CAUSA CORRECÇÃO O motor não arranca Vela de incandescência defeituosa Limpe ou substitua. Ar no sistema de combustível Purgue completamente o ar. Depósito de combustível vazio Ateste. Filtro de combustível obstruído Limpe ou substitua. Carburador obstruído Limpe ou substitua, se necessário. Demasiado combustível Limpe a vela de incandescência. O circuito de combustível succiona ar Torne a apertar as uniões dos tubos de combustível e purgue o ar. Filtro de ar obstruído Limpe o filtro de ar ou substitua o elemento. O motor vai abaixo durante o funcionamento Limpe o sistema de combustível e torne a apertar as uniões dos tubos de combustível. Compressão baixa Substitua a junta da cabeça ou torne a apertar a vela de incandescência. O motor funciona de forma irregular LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS DA MÁQUINA Tabela 2 PROBLEMA CAUSA CORRECÇÃO A máquina não salta Rotações do motor incorrectas Regule-as. O cabo do acelerador tem folga Regule-o. A embraiagem centrífuga está a patinar Repare ou substitua, se necessário. A embraiagem centrífuga está a patinar Repare ou substitua, se necessário. Mola helicoidal gasta Substitua-a. Nível de óleo excessivo no corpo principal Corrija-o. Viscosidade do óleo errada no corpo principal Verifique a viscosidade do óleo, mude-o se for necessário. A máquina salta irregularmente ou só vibra 15-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção 16-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT GARANTIA ASPECTOS GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 REGISTO DE GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 IMPRESSO DE REGISTO DE GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção ASPECTOS GERAIS Ingersoll Rand, através dos seus concessionários, garante ao utilizador final que cada saltão RX-264H e RX-344H não terá qualquer defeito de material nem de mão-de-obra durante um período de doze (12) meses a partir da data do envio ao utilizador final. IMPORTANTE Esta garantia prevalecerá sobre todas as outras garantias expressas ou implícitas (excepto a do título), e não existem garantias de mercantibilidade ou de adequabilidade a um fim específico. No caso de um defeito de fabrico ou de uma montagem incorrecta, devolva o saltão ao seu concessionário Ingersoll Rand. A Ingersoll Rand fornecerá uma peça nova ou a peça reparada, conforme decidir, em substituição de qualquer peça que, durante a inspecção, tenha sido encontrada com defeito de material ou de mão-de-obra durante o período acima indicado. REGISTO DE GARANTIA Para iniciar a garantia da máquina, preencha o impresso “Registo de Garantia”, fornecido como parte da documentação da máquina. A garantia só será válida se o impresso for enviado para o endereço abaixo no prazo de 4 semanas (28 dias) após a data de compra. O custo do trabalho e/ou o custo do transporte para substituir a peça/unidade é da responsabilidade do utilizador. O utilizador tem de apresentar prova de compra na altura de exigir o cumprimento da garantia. A garantia acima não se aplica a avarias ocorridas devido a abuso, má utilização, reparações negligentes, corrosão, erosão e desgaste normal, alterações ou modificações feitas ao produto sem o consentimento expresso por escrito da Ingersoll Rand; ou o não cumprimento das práticas de utilização recomendadas e dos procedimentos de manutenção indicados nas publicações de utilização e manutenção do produto. Guarde uma cópia nos seus registos e envie o original para: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA ou Os acessórios ou o equipamento fornecido pela Ingersoll Rand, mas fabricados por outros, incluindo motores, embora não se limitando a estes, cumprirão a garantia que os fabricantes transmitiram à Ingersoll Rand e que pode ser transmitida ao utilizador inicial. Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment NOTA: O preenchimento do seguinte impresso valida a garantia. 18-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção PT IMPRESSO DE REGISTO DE GARANTIA Concessionário de Assistência Técnica Concessionário de Venda Nome _______________________ REGISTO DE GARANTIA Nome ______________________ Endereço _______________________ Endereço ______________________ Nome do Proprietário/Utilizador _______________ Cidade Cidade ______________________ Endereço _______________________ _______________________ _______________________ Código Postal _____________________ Código Postal ____________________ Cidade País _______________________ País ______________________ Código Postal _____________________ Telefone _______________________ Telefone ______________________ País _______________________ Telefone _______________________ Assinale os Quadrados Aplicáveis ao Tipo de Negócio do Proprietário/Utilizador (Assinale apenas um) Construção-Pesada (estradas, escavações, etc.) Construção-Leve (carpintaria, canalização, piscinas, alvenaria, etc.) Aluguer (centro de aluguer, frota de aluguer , etc.) Empreiteiro de Asfalto Indústria Mineira Outra Indústria Mineira Governo (municipal, estatal, distrital, etc.) Pedreira Óleo e Gás Superficiais Poços de água Empresa de Serviços Públicos Empreiteiro de Construção Exploração Especificar outro Empreiteiro de Serviços Públicos Indústria (utilização em fábricas) Equipamento da Ingersoll Rand para o qual a garantia é solicitada (Preencha os números de série e a data) Modelo N.º de Série da Unidade N.º de Série do Motor Data de Entrega N.º de Série da Unidade N.º de Série do Motor Data de Entrega RX-.........H Modelo RX-.........H Confirmação do Concessionário de Assistência Técnica/do Utilizador • O comprador recebeu instruções e/ou leu o manual e compreende a manutenção de prevenção adequada, a utilização em geral e as precauções de segurança. • A garantia e a limitação da responsabilidade foram revistas e compreendidas pelo proprietário/utilizador. • A Ingersoll Rand reserva-se o direito de efectuar alterações ou modificações no desenho dos produtos da Ingersoll Rand em qualquer altura sem incorrer em qualquer obrigação de efectuar as mesmas alterações ou modificações em unidades anteriormente vendidas. 19-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção 20-PT RX-264H/RX-344H Saltão Manual de Operação e Manutenção DA Denne vejledning skal bruges sammen med alle relaterede supplerende bølger, motor- og transmissionsvejledninger samt reservedelsbøger. Relaterede servicemeddelelser skal gennemlæses for at få oplysninger om nylige ændringer. Hvis der opstår spørgsmål vedrørende denne publikation eller andre, bedes du kontakte din lokale distributør for at få de seneste oplysninger. Indholdet i denne vejledning er baseret på oplysninger på udgivelsestidspunktet, og der forbeholdes ret til ændringer uden varsel. INDHOLD INDLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii SIKKERHEDSANVISNINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi ANVENDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 VEDLIGEHOLDELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENCEOPLYSNINGER Skriv de korrekte oplysninger for DIN Ingersoll Rand opretstående stamper nedenfor. Brug altid disse numre, når du henviser til Ingersoll Rand opretstående stamper. Opretstående stamper serienummer: ___________________________________________________________________________ Motorens serienummer: _____________________________________________________________________________________ BEMÆRKNINGER: ________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ INGERSOLL RAND®-FORHANDLER: __________________________________________________________________________ ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TLF.: ____________________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning INDLEDNING GLIMRENDE VALG! Ingersoll Rand opretstående stamper, som du har valgt, vil give dig mange timers vedligeholdelsesfri drift, hvilket giver dig et hurtigere afkast af din investering. Sikker drift er afhængig af pålideligt udstyr og brug af korrekte betjeningsprocedurer. Udførelse af eftersyn og service som beskrevet i denne vejledning vil hjælpe dig med at holde maskinen i god stand. Disse anbefalede betjeningsprocedurer vil hjælpe dig med at undgå usikre fremgangsmåder. Der er sikkerhedsanvisninger igennem hele vejledningen, som hjælper dig med at undgå personskade og forhindre skade på udstyret. Disse anvisninger skal ikke dække alle eventualiteter; det er umuligt at forudse og vurdere alle mulige betjeningsmetoder. Derfor er du den eneste person, som kan garantere sikker betjening og vedligeholdelse. Det er vigtigt, at enhver procedure, som ikke er specifikt anbefalet i denne vejledning, vurderes grundigt ud fra et sikkerhedsmæssigt synspunkt, før den indføres. Løbende forbedring og fremskridt inden for produktdesign kan forårsage ændringer i maskinen, som muligvis ikke er medtaget i denne publikation. Hver publikation gennemgås og revideres som påkrævet for at opdatere og medindbefatte disse ændringer i senere udgaver. Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at ændre eller foretage ændringer inden for en bestemt modelgruppe uden varsel og uden at pådrage os noget ansvar for eftermontering på maskiner, som tidligere er leveret fra fabrikken. Kontakt Ingersoll Randforhandleren for oplysninger om ikke-rutinemæssig vedligeholdelse, som ikke er dækket i denne publikation. Denne vejledning bør bruges sammen med alle tilknyttede supplerende bøger, motor- og transmissionsvejledninger og reservedelsbøger. Tilknyttede servicebulletiner bør gennemgås for oplysninger om nogle af de seneste ændringer. Kontakt den lokale distributør for at få de senest tilgængelige oplysninger, hvis der opstår spørgsmål vedrørende denne publikation eller andre. Indholdet i denne vejledning er baseret på gældende oplysninger på udgivelsestidspunktet, og der tages forbehold for ændringer uden varsel. INGERSOLL RAND COMPANY ER ISO 9001-CERTIFICERET ISO 9001 er et sæt internationale standarder, som regulerer de processer og procedurer, selskabet anvender i forbindelse med konstruktionen, udviklingen, produktionen, distributionen og vedligeholdelsen af Ingersoll Rand-produkter. Ingersoll Rand har valgt at lade sig registrere af Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA), som vurderer, om selskabet overholder standarderne i henhold til ISO 9001. LRQA-registreringen certificerer, at de europæiske Ingersoll Rand-produktionsfabrikker og Ingersoll Rands kontorer (Hindley Green, Storbritannien - Les Clayes, Frankrig - Coslada, Spanien - Zoeterwoude, Holland - Mulheim, Tyskland) overholder ISO 9001. Registrering kan kun foretages af godkendte institutioner såsom LRQA. ISO 9001 betyder, at vi som virksomhed siger, hvad vi gør, og gør, hvad vi siger. Vi har med andre ord indført procedurer og principper for selskabet, og vi dokumenterer, at disse procedurer og principper overholdes. ii-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved maskiner, som sælges og transporteres til EU-territorier, kræves det, at maskinen bærer EU-mærket og overholder forskellige direktiver. I sådanne tilfælde er denne maskines designspecifikationer certificeret som værende i overensstemmelse med EU-direktiver. Enhver modificering af en hvilken som helst del er strengt forbudt og medfører, at CE-certificeringen og -mærket er ugyldigt. Her følger en sådan overensstemmelseserklæring: ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVER 98/37/EF, 2000/14/EF som ændret ved 2005/88/EF, 2002/44/EF Vi, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne Opretstående stampere type RX-264H og RX-344H hvorom denne erklæring drejer sig, at disse er i overensstemmelse med.ovenstående direktivers bestemmeiser vedr. brugen af følgende hovedstandarder: EN12100, EN500-1 og EN500-4. Udstedt i Hindley Green i januar 2006 Peter Edgeller, Teknisk chef OVERENSSTEMMELSE MED ST-JDIREKTIV 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited erklærer, at følgende opretstående stampere er blevet fremstillet i overensstemmelse med direktivet som vist. Direktiiv Maskin Vægt Uppmätt medelvärde Garanterad nivå 2000/14/EF tillæg VI, kapitel 1 som ændret ved 2005/88/EF RX-264H 55 kg 102,99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103,41 LWA 104 LWA Anmälningsorgan SNCH, Luxembourg N°0499 Udstedt............................... Hindley Green 1st erklæring: Januar 2006 Peter Edgeller, Teknisk chef iii-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning SIKKERHEDSANVISNINGER Oversigt Før du betjener, vedligeholder eller på nogen som helst anden måde bruger denne maskine, skal du læse og studere denne vejledning. Du skal vide, hvordan du bruger kompaktorens betjeningsgreb, og hvad du skal gøre med henblik på sikker vedligeholdelse. Maskinen må kun betjenes, hvis alle beskyttelses- og sikkerhedsmæssige anordninger såsom aftagelige sikkerhedsanordninger, nødstopudstyr, lyddæmpende elementer og udstødninger er på plads og fuldt funktionsdygtige. Maskiners elektriske udstyr skal efterses og kontrolleres med regelmæssige intervaller. Defekter som f.eks. løse forbindelser eller svedne kabler skal afhjælpes omgående. FØR DU BETJENER, VEDLIGEHOLDER ELLER PÅ NOGEN ANDEN MÅDE BETJENER DENNE MASKINE: • LÆS og STUDER denne vejledning. • VID, hvordan du bruger maskinens betjeningsgreb på en sikker måde, og hvad du skal gøre med henblik på sikker vedligeholdelse. KONTROLLER, at alle instruktions- og sikkerhedsmærkater er på plads og læselige. Disse er lige så vigtige som alt andet udstyr på kompaktoren. Motoren må ALDRIG være i gang, og der må ALDRIG ryges eller være åben ild i nærheden under påfyldning af brændstoftanken. Tør ALTID evt. spildt brændstof op omgående. Maskinen er konstrueret i overensstemmelse med de mest avancerede standarder og de anerkendte sikkerhedsregler. Alligevel kan brugen af maskinen udgøre en livsfarlig risiko og forårsage kvæstelser og dødsfald for brugeren eller andre personer eller forårsage skader på maskinen og anden materiel ejendom. KONTROLLER ADVARSELSmærkater på maskinen. Betjen IKKE udstyret, før reparationer er udført og ADVARSELSmærkaterne er fjernet af autoriseret personale. Du skal VIDE, hvor nødstopgrebet sidder på maskinen, hvis den er udstyret med et sådant. Bær eller benyt ALTID de korrekte sikkerhedsdele, der er påkrævet til din personlige beskyttelse. Af sikkerhedshensyn skal langt hår sættes op eller sikres på anden måde, klæder skal sidde tæt til kroppen, og der må ikke bæres smykker, f.eks. ringe. Hvis disse genstande kommer til at sidde fast i maskinen, eller hvis ringe bliver fanget i bevægelige dele, kan resultatet blive personskade. Under drift Hvis du har NOGEN SOM HELST SPØRGSMÅL om sikker brug eller vedligeholdelse af denne maskine, SKAL DU SPØRGE DEN TILSYNSFØRENDE ELLER KONTAKTE EN Bobcat FORHANDLER. GÆT ALDRIG – CHECK ALTID. Bær altid det foreskrevne høreværn. I tilfælde af sikkerhedsrelevante modifikationer eller ændringer i maskinens adfærd under drift: stop maskinen omgående, og indberet fejlfunktionen til den kompetente myndighed/person. Sørg altid for, at ingen person eller anden forhindring befinder sig i din kørselsretning. Pas på ikke at falde. VÆR ekstremt forsigtig, og vær opmærksom, når du arbejder i snævre områder eller tæt bebyggede områder. Foretag aldrig ændringer, tilføj aldrig noget, og foretag ikke ombygninger, som kan påvirke sikkerheden, uden leverandørens godkendelse. Dette gælder også installation og justering af sikkerhedsanordninger og ventiler samt svejsearbejde på lastbærende elementer. Iagttag alle procedurer brandbekæmpelse. vedrørende brandalarm Før du påbegynder arbejdet, skal du lære arbejdsstedet og forholdene at kende, f.eks. forhindringer i arbejdsområdet og kørselsområdet, jordens bæreevne og eventuelle afspærringer, som adskiller byggepladsen fra offentlig vej. og Når du kører på offentlig vej og offentlige steder, skal du altid overholde gældende færdselsregler og om nødvendigt på forhånd sørge for, at maskinen er i en stand, så disse regler kan overholdes. Eftersyn før start EFTERSE maskinen. Afhjælp enhver fejlfunktion, og udskift ødelagte eller manglende dele før brug. Hold altid afstand til kanterne af byggegruber og skråninger. Motoren MÅ IKKE køre inde i en lukket bygning i længere tid. UDSTØDNINGSGASSER KAN DRÆBE. Kontroller maskinen for tydelige skader og mangler mindst én gang pr. arbejdsskift. Indberet omgående evt. ændringer (inkl. ændringer i maskinens arbejdsadfærd) til den kompetente organisation/person. Stop maskinen omgående om nødvendigt, og lås den. Betjen IKKE kompaktoren på ikke-komprimerbart materiale som f.eks. beton eller hærdet asfalt. Træf de nødvendige forholdsregler for at sikre, at maskinen kun anvendes, når den er i en sikker og pålidelig stand. iv-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA Vedligeholdelse Iagttag de justerings-, vedligeholdelses- og eftersynsaktiviteter og intervaller, som er fastsat i betjeningsvejledningen, herunder oplysninger om udskiftning af dele og udstyr. Disse aktiviteter må kun udføres af uddannet personale. Sørg for, at vedligeholdelsesområdet er tilstrækkeligt sikret. Efter rengøring: undersøg alle brændstof-, smøre- og hydraulikvæskerør for lækager, løse forbindelser, gnidningsmærker og skader. Alle fundne defekter skal afhjælpes omgående. Tilspænd altid alle fastskruede forbindelser, som er gået løs under vedligeholdelse og reparation. Enhver sikkerhedsanordning, som fjernes mhp. installation, vedligeholdelse eller reparation, skal genmonteres og kontrolleres omgående efter udførelse af vedligeholdelsen og reparationsarbejdet. Sørg for, at alle forbrugsstoffer og udskiftede dele bortskaffes på en sikker måde og med minimal belastning af miljøet. UNDGÅ hvor som helst det er muligt at servicere, rengøre eller undersøge maskinen med motoren kørende. Motoren må ALDRIG være i gang, og der må ALDRIG ryges eller være åben ild i nærheden under påfyldning af brændstoftanken. Tør ALTID evt. spildt brændstof op omgående. Frakobl ALTID tændrøret, før du udfører arbejde på maskinen. Motorens regulatorindstillinger MÅ IKKE ændres på anden vis end som beskrevet i motorvejledningen. Udskift ALTID beskadigede eller manglende mærkater. Se reservedelsvejledningen for at få oplysninger om alle mærkaternes rette sted og delnummer. Udfør kun svejsearbejde, arbejde med skærebrænder og slibning på maskinen, hvis dette er udtrykkeligt godkendt, da der kan være fare for eksplosion og brand. Før du udfører svejsearbejde, arbejde med skærebrænder og slibning, skal maskinen og dens omgivelser rengøres for støv og andre brændbare stoffer. Sørg endvidere for, at lokalerne har tilstrækkelig ventilation (eksplosionsfare). v-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning INTERNATIONALE MASKINSYMBOLER SYMBOLER Nedenfor forklares meningen med de internationale symboler, som kan være på maskinen. TIL MOTOROLIETRYK LANGSOM VANDTEMPERATUR HURTIG ON/OFF (TIL/FRA) TRANSMISSION LYGTER FEDT VAND OLIESMØRINGSPUNKT BATTERI HYDRAULIKOLIE AMPEREMETER ELLER VOLTMETER TIMER LUFTTRYK NEUTRAL (FRIGEAR) LAVT LUFTTRYK LAVT OMDREJNINGSTAL FOR MOTOREN MOTORENS O/M PARKERINGSBREMSE BREMSE AKTIVERET TROMLEVIBRATION BREMSE DEAKTIVERET HØJ AMPLITUDE HORN LAV AMPLITUDE FORSIGTIG FREKVENS DIESELBRÆNDSTOF FORSIGTIG – TRYK FRA vi-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA ANVENDELSE Den opretstående stamper RX leverer en stor stødkraft med en høj amplitude på en relativt lille fodflade. Det gør den til et fremragende valg til at komprimere kohæsive og semikohæsive jordarter, som kræver stor energi for at omarrangere partiklerne. Takket være deres konstruktion og manøvrerbarhed er RX-264H og RX-344H ideelle til at komprimere jordfyld i smalle grøfter. Nem vedligeholdelse: De solide 4-takts Honda-motorer leverer mange timers problemfri drift. Valget mellem RX-264H og RX-344H afhænger af det produktivitetsniveau, der kræves: Med en bredere fod bearbejder RX-344H flere kvadratmeter pr. time. På den anden side er RX-264H lettere og derfor nemmere at håndtere rundt om forhindringer. 1-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning 2-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA SPECIFIKATIONER Ydelse RX-264H RX-344H DRIFTSVÆGT 58 kg 72 kg KØRSELSHASTIGHED 12-14 mpm 12-14 mpm STØDKRAFT 10 kN 12,7 kN STØD PR. MINUT 600-650 vpm 600-650 vpm ANBEFALET DYBDE 460 mm 610 mm OMRÅDEKAPACITET PR. TIME 195 m² 235 m² STØJNIVEAU 104 Lwa 104 Lwa VIBRATIONSNIVEAU --- 8,0 m/s² RX-264H RX-344H MOTOR (FABRIKAT OG MODEL) Honda GX100 luftkølet benzin Honda GX120 luftkølet benzin MOTORHESTEKRÆFTER 2,2 kw/4000 o/m 2,9 kw/3700 o/m BRÆNDSTOF Bilbenzin Bilbenzin STARTSYSTEM Tilbageslagsstarter Tilbageslagsstarter TRÆK Direkte træk Direkte træk RX-264H RX-344H TOTAL LÆNGDE 675 mm 675 mm TOTAL BREDDE 385 mm 466 mm TOTAL HØJDE 1100 mm 1115 mm SKOSTØRRELSE 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H 2,5 liter 2,5 liter RX-264H RX-344H MOTOROLIE (SAE 10W30) 0,4 liter 0,6 liter HOVEDELEMENTOLIE (SAE 10W30) 0,6 liter 0,9 liter Motor Mål Påfyldningsmængde BRÆNDSTOFTANKKAPACITET Væskekapaciteter 3-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning 4-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA BETJENINGSVEJLEDNING SIKKERHEDSEFTERSYN – FØR START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 EFTERSYN FØR DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 BETJENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 LANGTIDSOPBEVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 5-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning SIKKERHEDSEFTERSYN – FØR START Rengøring af luftfilteret Før du starter hver dag, skal du – ud over den 10-timers daglige rutinevedligeholdelse – kontrollere eller efterse følgende elementer for at sikre en fejlfri ydelse. Kontroller luftfilteret for at sikre, at det er rent og ikke forurenet. Hvis det skal gøres rent, skal du gøre følgende: 1. Kontroller hydraulikrør, slanger, fittings, påfyldningsåbninger, aftapningspropper, trykhætte, lyddæmper, beskyttelsesplader og området under maskinen for tegn på lækage eller skader. Reparer evt. lækager, og afhjælp alle skader, før du starter. 2. Efterse hele maskinen for beskadigede eller manglende dele, og reparer eller udskift dem efter behov. 3. Kontroller brændstofstanden. Fyld brændstoftanken op med det korrekte brændstof om nødvendigt. 4. Kontroller alle beslag for at sikre, at alt er tilstrækkeligt tilspændt, og at der ikke mangler noget, og at intet er ødelagt. • Tag det yderste urethanskum og det inderste element ud. • Vask elementet i petroleum eller dieselbrændstof. • Gennemvæd det i en blanding af 3 dele petroleum eller dieselbrændstof og 1 del motorolie. • Ryst overskydende olie af, og genmonter. • Vask luftfilterhuset med petroleum. • Påfør motorolie på husets inderste del efter rengøringen. FORSIGTIG 5. Benyt ikke defekt udstyr. Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren. 6. Hold øje med personer og forhindringer inden for arbejdsområdet. 7. Kontroller motoren for brændstof. Kontroller hver del for løse eller ødelagte bolte og møtrikker Læs “BETJENINGSVEJLEDNINGEN” til HONDA-motor GX100 (RX-264H) og til HONDA-motor GX120 (RX-344H) samt denne betjeningsvejledning for at få oplysninger om den korrekte brug og pleje. Tilspænd evt. løse bolte og møtrikker. Kontroller hver del for brændstof- eller olielækage. Udskift evt. ødelagte eller beskadigede dele med nye. Kontroller, om maskinen er korrekt vedligeholdt i god driftstilstand. Smøring af hovedelementet EFTERSYN FØR DRIFT Kontroller oliestanden i hovedelementet med oliemåleren før hver brug. Skift olie efter de første 50 timer og for hver 200 timer. Se AFSNIT – VEDLIGEHOLDELSE, “200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”. Kontroller motorolien Sørg for, at den opretstående stamper står på en stabil, plan flade, før du efterser motoren eller påfylder motorolie. Indfør ikke måleren i oliepåfyldningsstudsen for at kontrollere oliestanden. Hvis oliestanden er under den nederste niveaulinie på oliepinden, skal der efterfyldes med den korrekte olie op til det øverste niveau (til oliepåfyldningsstudsens hals). Se AFSNIT – VEDLIGEHOLDELSE, “50-TIMERS ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”. Kontroller motoren for brændstof FORSIGTIG Fyld ikke brændstof på, mens du ryger i nærheden af åben ild eller andre mulige farer. 6-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA BETJENING fig. 4 RX-344H Brændstofventilgreb Start 1. Drej STOPKONTAKTEN med uret til positionen ON. RX-264H: [fig. 1] RX-344H: [fig. 2] BRÆNDSTOFVENTILGREB fig. 1 RX-264H Stopkontakt ON c ON (TIL) 3. Luk CHOKEREN. RX-264H: [fig. 5] RX-344H: [fig. 6] Hvis motoren er kold, eller omgivelsestemperaturen er lav, skal chokeren lukkes helt. Hvis motoren er varm, eller omgivelsestemperaturen er høj, skal chokeren åbnes halvt eller holdes helt åben. OFF (FRA) fig. 2 RX-344H Stopkontakt fig. 5 RX-264H Choker STOPKONTAKT CHOKER LUKKET c ON (TIL) ÅBEN 2. Åbn BRÆNDSTOFHANEN (c, [fig. 3]), som sidder under brændstoftanken. fig. 6 RX-344H Choker CHOKER RX-344H kun: Flyt BRÆNDSTOFVENTILGREBET positionen “ON” [fig. 4]. til fig. 3 Brændstofhane c LUKKET ÅBEN LUKKET LUKKET ÅBEN 7-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning 4. Anbring GASHÅNDTAGET [fig. 8] i hastighedspositionen “LOW” (LAV). Drift 1. Stå bag maskinen, hold godt fast i den, og sæt gashåndtaget [fig. 8] hurtigt i hastighedsposition “HIGH”. Stamperen begynder at vibrere og bevæge sig fremad. 5. Træk langsomt i STARTHÅNDTAGET (c, [fig. 7]) på TILBAGESLAGSSTARTEREN, indtil du føler modstand. Dette er “KOMPRESSIONS” punktet. Sæt håndtaget tilbage til den oprindelige position, og træk hurtigt. Når du har startet motoren, skal du lade starthåndtaget vende tilbage til dets oprindelige position, mens du stadig holder i håndtaget. fig. 8 fig. 7 LAV HASTIGHED c HØJ HASTIGHED GASHÅNDTAG 2. Hold godt fast i styrestangen med begge hænder. Gå bag maskinen med dens egen hastighed, og sørg for at styre bevægelsen. 3. Retningen ændres ved at dreje maskinen om dens lodrette akse mod venstre eller højre, mens den vibrerer. Når motoren er startet, skal du indstille gashåndtaget [fig. 8] til den lave hastighedsposition “LOW” og varme den op uden belastning i nogle få minutter. Åbn gradvis CHOKEREN (c, [fig. 5] [fig. 6]) helt. 4. Når du ikke kan komme længere, sættes gashåndtaget i lavhastighedsposition for at spærre stamperen. Drej den rundt, og skift til høj hastighed for at få den til at vibrere igen. 5. Bevæg enheden rundt på hele det område, der skal komprimeres. Afhængigt af forholdene kan tre til fem overkørsler være nødvendige for at opnå en god komprimering. FORSIGTIG Træk ikke snoren helt ud. Sæt håndtaget tilbage til dets oprindelige position. FORSIGTIG Det er obligatorisk at bruge sikkerhedsfodtøj og -handsker. Overhold grænserne for den maksimale dybde af ny jord, der kan komprimeres (SPECIFIKATIONER). Ellers vil der være et mellemlag af løs jord. Overkomprimer ikke jorden: Det vil kun slide unødigt på maskinen. 8-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA Standsning 1. Flyt gashåndtaget (c, [fig. 9]) til lavhastighedspositionen “LOW”. e 2. Lad motoren køre ved lav hastighed i 2-3 minutter, før den standses. LUKKET 3. Drej STOPKONTAKTEN (d, [fig. 9] (RX-264H & RX-344H)) mod uret til positionen “OFF” (FRA). LUKKET 4. Luk brændstofhanen (e, [fig. 9]). ÅBEN 5. Kun RX-344H Luk BRÆNDSTOFHANEN (f, [fig. 9]), som sidder under brændstoftanken. fig. 9 Kun RX-344H GASHÅNDTAG BRÆNDSTOFVENTILGREB f LAV HASTIGHED HØJ HASTIGHED OFF (FRA) c RX-264H Stopkontakt FORSIGTIG ON (TIL) Stop ikke motoren pludseligt ved høj hastighed. OFF (FRA) TRANSPORT 1. Der følger en vogn med stamperen til transport i lodret stilling rundt på arbejdspladsen. d 2. Hvis det er nødvendigt at lægge stamperen vandret af hensyn til transport, opbevaring eller service, skal den hvile på de plasthjul, der er fastgjort på toprammen. PÅ RX-264H er disse hjul placeret på forsiden, og på RX-344H er hjulene placeret på højre side. RX-344H Stopkontakt I denne position kan stamperen flyttes små afstande (eksempelvis ind/ud af en lastvogn) ved hjælp af håndtaget på skoen. STOPKONTAKT OFF (FRA) 3. Toprammens højeste punkt kan bruges som løfteøje til læsning/aflæsning eller flytning på arbejdspladsen. d 9-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning LANGTIDSOPBEVARING ADVARSEL Tøm brændstoffet ud (Rygning forbudt!) 1. Fjern brændstofhanens filterskål, anbring filteret over en beholder, og åbn brændstofhanen for at tømme brændstof ud af brændstoftanken. Fjern karburatorsvømmerhusbolten fra bunden, og tøm brændstof ud af karburatoren. 2. Luk brændstofhanen. 3. Udskift motorolien med frisk olie. 4. Fjern tændrøret, hæld ca. 5 ml motorolie ind i cylinderen, træk langsomt i starthåndtaget på tilbageslagsstarteren 2 eller 3 gange, og genmonter tændrøret. 5. Træk langsomt i tilbageslagsstarthåndtaget, indtil du føler modstand, og efterlad det i denne position. 6. Rengør enheden og motoren. 7. Opbevar maskinen og motoren inden døre i et velventileret område med lav luftfugtighed. Brug låget til at undgå snavs og deslige, hvis maskinen skal opbevares i længere tid. FORSIGTIG Stands altid motoren, og lad den køle af, før du dækker maskinen til. 10-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA VEDLIGEHOLDELSE GENEREL VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 FØRSTE INDKØRINGSVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 10-TIMERS ELLER DAGLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 50-TIMERS ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FEJLFINDING AF MOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 FEJLFINDING AF MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning GENEREL VEDLIGEHOLDELSE Kontroller brændstof 1. Motorens o/m er indstillet til: RX-264H: 4000 – 4100 min-1 eller o/m. RX-344H: 3600 – 3700 min-1 eller o/m. (Med belastning) 1. Stop motoren, og åbn dækslet til brændstoftanken. 2. Kontroller, at bolte og møtrikker ikke sidder løst. Tilspænd om nødvendigt. 4. Brug altid brændstoffilteret, når du fylder brændstoftanken op. 3. Kontroller, om der er brændstof- og olielækager. 5. Tør evt. spildt brændstof op, før du starter motoren. 2. Brug kun blyfri benzin til biler. 3. Luk brændstofhanen, før brændstoftanken fyldes op. 4. Hold betjeningsgrebet til GUMMIBUFFEREN væk fra olie og brændstof. 5. Se “BETJENINGSVEJLEDNINGEN” til HONDA-motor GX100 (RX-264H) eller til HONDA-motor GX120 (RX-344H) for oplysninger om vedligeholdelse af motoren. Luftfilter Hold luftfilterelementet rent. Tag det yderste urethanskum og det inderste element ud. Vask elementet i petroleum eller dieselbrændstof. Gennemvæd det i en blanding af 3 dele petroleum eller dieselbrændstof og 1 del motorolie. Ryst overskydende olie af, og genmonter. Vask luftfilterhuset med petroleum. Påfør motorolien på husets inderste del efter vask. ADVARSEL Brændstof er brandfarligt. Kan forårsage personskade og skade på ejendom. Sluk motoren, og sluk al åben ild. Ryg ikke under påfyldning af brændstoftanken. Tør altid evt. spildt brændstof op. FØRSTE INDKØRINGSVEDLIGEHOLDELSE Motorolie FORSIGTIG Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren. Aftap motorolien efter de første 20 timers drift. Påfyld den korrekte mængde anbefalet olie. Kontroller oliestanden med oliepåfyldningsdækslet/oliemålepinden. Se “50-TIMERS ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”. ADVARSEL Smøring Smøring er en væsentlig del af forebyggende vedligeholdelse, som i høj grad påvirker maskinens levetid. Der kræves forskellige smøremidler, og visse komponenter i maskinen kræver hyppigere smøring end andre. Varm olie og/eller varme komponenter kan brænde. Olie skal have normal driftstemperatur under aftapning. Her anbefales ikke bestemte smøremiddelmærker og -specifikationer pga. regionale forskelle mht. tilgængelighed, driftsforhold og den løbende udvikling med forbedrede produkter. Hvor der måtte opstå spørgsmål: se producentens vejledning vedrørende krav og specifikationer. Undgå at berøre varm olie eller varme komponenter. Alle olieniveauer skal kontrolleres med maskinen parkeret på en plan flade, og mens olien er kold, medmindre andet er angivet. Kontroller oliestanden i hovedelementet med oliemåleren før hver brug. Skift olie efter de første 50 timer og for hver 200 timer. Se “200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”. Smøring af hovedelementet Kontroller hver del for løse eller ødelagte bolte og møtrikker Tilspænd evt. løse bolte og møtrikker. Kontroller hver del for brændstoflækage. Udskift evt. ødelagte eller beskadigede dele med nye. 12-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA 10-TIMERS ELLER DAGLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE 50-TIMERS ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE Det anbefales at gøre følgende ved starten og slutningen af hvert 8-10 timers skift eller dagligt, hvad der end kommer først. Kontroller og skift motorolie Sørg for, at maskinen står på en stabil, plan flade og er standset, før du kontrollerer eller påfylder motorolie. Motorolie Kontroller motoroliestanden ved hver dags begyndelse, og hold standen oppe ved full-mærket på oliepinden. Indsæt oliepinden, og kontroller full-mærket på oliepinden. Se “50-TIMERS ELLER UGENTLIG RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”. Luftfilter Hvis maskinen arbejder i støvede omgivelser, skal luftfilteret kontrolleres dagligt. Hold luftfilterelementet rent. Tag det yderste urethanskum og det inderste element ud. Vask elementet i petroleum eller dieselbrændstof. Gennemvæd det i en blanding af 3 dele petroleum eller dieselbrændstof og 1 del motorolie. Ryst overskydende olie af, og genmonter. Vask luftfilterhuset med petroleum. Påfør motorolien på husets inderste del efter vask. Oliestanden kontrolleres ved at indføre oliemåleren [fig. 10] (c, [fig. 11]) i oliepåfyldningsstudsen. Hvis oliestanden er under den nederste niveau [fig. 10] (d, [fig. 11]) linie, skal der efterfyldes med den korrekte olie op til det øverste niveau [fig. 10] (e, [fig. 11]) (til oliepåfyldningsstudsens hals). Når olien skal skiftes, skal du standse motoren, afmontere aftapningsproppen (c, [fig. 10]) (f, [fig. 11]), aftappe den gamle olie og genmontere aftapningsproppen inden påfyldning af olie. Påfyld ny olie ved oliemåler [fig. 10] (c, [fig. 11]) porten. Brug altid ren olie med den bedste specifikation. Forurenet olie, olie af dårlig kvalitet og mangel på olie forårsager skader på motoren eller forkorter motorens levetid. fig. 10 RX-264H Oliemåler FORSIGTIG OLIEMÅLER (OLIEPÅFYLDNINGSSTUDS) Hvis luftfilterelementet er særdeles snavset, kan det medføre startsvigt, dårlig ydelse og fejlfunktion i motoren. c Beslag Kontroller alle beslag for at sikre, at alt er tilstrækkeligt tilspændt, og at der ikke mangler noget, og at intet er ødelagt. NEDERSTE NIVEAU ØVERSTE NIVEAU: 0,4 liter fig. 11 RX-344H Oliemåler c ØVERSTE GRÆNSE e d f NEDERSTE GRÆNSE 13-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning Udskiftning og påfyldning 200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGEHOLDELSE Motoroliens kapacitet RX-264H: 0,28 liter RX-344H: 0,6 liter Anbefalet motorolie SAE 10W30 Smøring af hovedelementet Kontroller oliestanden med oliemåleren før hver brug. Brug klasse SE, SF (API-klassifikation) eller olie med højere specifikation. Første olieskift Efter 20 timers drift Derefter For hver 50 timers drift Smøring af hovedelementet Oliens kapacitet RX-264H: 0,6 liter RX-344H: 0,9 liter Anbefalet olie SAE 10W30 Første skift Efter de første 50 timers drift Regelmæssigt skift For hver 200 timers drift Sådan skiftes olien Fjern proppen. Aftap olien, og fyld op med den friske olie. Kontroller hver del for olielækager efter påfyldning af den friske olie. Kontroller oliestanden i hovedelementet med oliemåleren før brug. Skift olie efter de første 50 timer og for hver 200 timer. Se “200-TIMERS ELLER KVARTALSVIS RUTINEVEDLIGEHOLDELSE”. fig. 12 14-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA FEJLFINDING AF MOTOREN Tabel 1 PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren starter ikke Tændrøret er defekt Rengør eller udskift. Luft i brændstofsystemet Luk al luften ud. Brændstoftanken er tom Fyld brændstof på. Brændstoffilteret er tilstoppet Rengør eller udskift. Karburatoren er tilstoppet Rengør eller udskift om nødvendigt. For meget brændstof Rengør tændrøret. Brændstofrøret suger luft ind Tilspænd brændstofrørsamlingerne igen, og luk luften ud. Luftfilteret er tilstoppet Rengør luftfilteret, eller udskift elementet. Motoren sætter ud under drift Rengør brændstofsystemet, og tilspænd brændstofrørsamlingerne igen. Lav kompression Udskift toppakningen, eller tilspænd tændrøret igen. PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNING Maskinen hopper ikke Forkert indstilling af motorens o/m Juster. Gaskablet er slapt Juster. Centrifugalkoblingen skrider Afhjælp eller udskift om nødvendigt. Centrifugalkoblingen skrider Afhjælp eller udskift om nødvendigt. Skruefjederen er udmattet Udskift. For stor oliestand i hovedenhed Afhjælp. Forkert olieviskositet i hovedenhed. Kontroller olieviskositeten, udskift om nødvendigt. Motoren kører uregelmæssigt FEJLFINDING AF MASKINEN Tabel 2 Maskinen hopper uregelmæssigt eller vibrerer kun 15-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning 16-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA GARANTI GENERELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIREGISTRERINGSBLANKET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning GENERELT Ingersoll Rand garanterer via sine distributører over for den oprindelige bruger, at hver opretstående RX-264H- og RX-344H-stamper er fri for fejl i materiale og udførelse i en periode på tolv (12) måneder fra leveringen til den oprindelige bruger. I tilfælde af en fabrikationsfejl eller forkert samling, skal den opretstående stamper returneres til Ingersoll Randdistributøren. Ingersoll Rand leverer en ny del eller repareret del efter eget valg som erstatning for dele, der efter undersøgelse viser sig at være fejlbehæftet i materiale eller udførelse inden for ovenstående periode. Udgifter til arbejdskraft og/eller transportudgifter i forbindelse med udskiftning af delen/enheden er brugerens ansvar. Brugeren skal fremvise en købskvittering på det tidspunkt, garantien anvendes. Ovenstående garanti dækker ikke fejl, der opstår som følge af forkert brug, misbrug, mangelfulde reparationer, korrosion, erosion og normal slid og ælde samt ændringer eller modifikationer, der foretages på produktet uden udtrykkeligt skriftligt samtykke fra Ingersoll Rand, eller manglende iagttagelse af de anbefalede betjeningsrutiner og vedligeholdelsesprocedurer som anført i produktets betjeningsog vedligeholdelsespublikationer. Tilbehør eller udstyr, der leveres af Ingersoll Rand, men er fremstillet af andre, herunder, men ikke begrænset til, motorer, er dækket af en garanti svarende til, hvad producenterne har givet til Ingersoll Rand, og som kan videregives til den oprindelige bruger. VIGTIGT Denne garanti træder i stedet for alle andre garantier, der være sig udtrykkelige eller underforståede (med undtagelse af adkomst), og der gives ingen garantier for salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål. GARANTIREGISTRERING For at få maskingarantien til at træde i kraft bedes du udfylde blanketten til garantiregistrering, der følger med som en del af dokumentationen til maskinen. Garantien er kun gyldig, hvis blanketten sendes til nedenstående adresse inden for 4 uger (28 dage) efter købsdatoen. Behold en kopi til egen reference, og send originalen til: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA eller Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment BEMÆRK: Udfyldelse af følgende blanket får garantien til at træde i kraft. 18-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning DA GARANTIREGISTRERINGSBLANKET Salgsdistributør Servicedistributør GARANTIREGISTRERING Navn _______________________ Navn ______________________ Ejer/brugernavn ___________________ Adresse _______________________ Adresse ______________________ Adresse _______________________ By _______________________ By ______________________ By _______________________ Postnummer ______________________ Postnummer _____________________ Postnummer ______________________ Land _______________________ Land ______________________ Land _______________________ Tlf. _______________________ Tlf. ______________________ Tlf. _______________________ Udfyld de relevante felter Ejers/brugers virksomhedstype (afkryds kun én) Tungt bygge/anlæg (motorveje, udgravning osv.) Let bygge/anlæg (tømrer-, blikkenslager-, murerarbejde samt pools osv.) Udlejning (lejecenter, udlejningsflåde osv.) Asfaltentreprenør Kulbrydning Anden udvinding Det offentlige (kommune, stat, amt osv.) Stenbrud Olie og gas Vandboring Forsyningsselskab Prospektering Forsyningsentreprenør Byggeentreprenør Andet. angiv venligst hvad. Industri (anlægsbrug) eIngersoll Rand-udstyr, som garantien anvendes til (udfyld serienumrene og datoen) Model Enhedserienr. Motorserienr. Leveringsdato Enhedserienr. Motorserienr. Leveringsdato BX-.........WH Model BX-.........WH Servicedistributør/brugeraccept • Køberen er blevet instrueret i og/eller har læst brugsvejledningen og forstår korrekte forebyggende vedligeholdelsesforholdsregler samt generelle betjenings- og sikkerhedsforholdsregler. • Garantien og ansvarsbegrænsningen er gennemlæst og forstået af ejeren/brugeren. • Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at foretage designændringer eller -modifikationer af Ingersoll Rand-produkter når som helst, uden at dette medfører forpligtelser af nogen art til at foretage lignende ændringer eller modifikationer på tidligere solgte enheder. 19-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning 20-DA RX-264H/RX-344H Opretstående stamper Betjenings- & vedligeholdelsesvejledning FI Tätä ohjekirjaa on käytettävä yhdessä muiden oheisoppaiden, moottorin ja voimansiirron ohjekirjojen ja osaoppaiden kanssa. Huoltotiedotteissa annetaan viime aikoina tehtyjä muutoksia koskevia tietoja. Jos sinulla on kysyttävää tästä tai jostain muusta julkaisusta, pyydä uusimpia tietoja paikalliselta jälleenmyyjältäsi. Tämän ohjekirjan sisältö perustuu julkaisuhetkellä voimassa oleviin tietoihin, ja sitä voidaan muuttaa koska tahansa ilman ennakkoilmoitusta. SISÄLTÖ JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii TURVALLISUUSOHJEITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv TUNNUKSET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi KÄYTTÖKOHTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 TEKNISIÄ TIETOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 KÄYTTÖOHJEITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 TEKNISIÄ TIETOJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 TAKUU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 VIITETIETOJA Kirjoita oman Ingersoll Rand-täryjunttasi tarkat tiedot alla oleviin tiloihin. Käytä aina näitä numerotietoja Ingersoll Rand-täryjunttaasi koskevissa asioissa. Täryjuntan sarjanumero: _____________________________________________________________________________________ Moottorin sarjanumero: ______________________________________________________________________________________ HUOMAUTUKSIA: _________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ OMA INGERSOLL RAND®-MYYJÄSI: __________________________________________________________________________ OSOITE: _________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ PUHELIN: ________________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja JOHDANTO ERINOMAINEN VALINTA! Valitsemasi Ingersoll Rand-Täryjuntta antaa sinulle pitkän, ongelmattoman käyttöajan ja maksaa sijoituksesi nopeasti takaisin. Turvallinen käyttö edellyttää luotettavaa konetta ja että sitä käytetään oikealla tavalla. Suorittamalla tässä ohjekirjassa kuvatut tarkastukset ja huollot auttavat pitämään koneesi hyvässä kunnossa. Nämä suositellut käyttötavat auttavat sinua välttämään turvattomia toimenpiteitä. Tähän ohjekirjaan on sijoitettu turvahuomautuksia auttamaan sinua estämään tapaturmia ja välttämään koneesi vaurioitumista. Näillä huomautuksilla ei ole tarkoituksena kattaa kaikkia mahdollisuuksia; kaikkia mahdollisia käyttötapoja on mahdotonta ennakoida ja arvioida. Tämän takia sinä olet se ainoa henkilö, joka voi taata käytön ja huollon turvallisuuden. On tärkeää, että kaikki sellaiset toimenpiteet, joita ei tässä ohjekirjassa erityisesti suoritella, arvioidaan huolellisesti turvallisuuden kannalta ennen kuin niitä suoritetaan. Tuotteen rakenteen jatkuva tuotekehitys- ja parannustyö voi aiheuttaa sen, että koneessasi on joitakin muutoksia, jotka eivät sisälly tähän julkaisuun. Kaikkia julkaisuja tarkastetaan ja korjataan tarpeen mukaan, niin että nämä muutokset päivittyvät ja sisältyvät myöhempiin painoksiin. Ingersoll Rand varaa itselleen oikeuden muuttaa tai tehdä korjauksia määrätyssä malliryhmässä ilman ennakkoilmoitusta ja ilman velvoitteita jälkiasentaa tällaisia aikaisemmin tehtaalta lähetettyihin koneisiin. Ota yhteyttä omaan Ingersoll Rand jälleenmyyjääsi kun on tarpeen suorittaa joitakin muita kuin tässä ohjekirjassa mainittuja huolto- tai korjaustöitä. Tätä ohjekirjaa tulee käyttää kaikkien koneeseen liittyvien lisäkirjojen, kuten moottorin ja vaihteiston ohjekirjojen sekä varaosakirjan kanssa. Koneeseen liittyviä Huoltotiedotteita tulee seurata koska niissä voi olla tietoja jälkeen päin tehdyistä muutoksista. Jos syntyy kysymyksiä joko tämän tai muiden ohjekirjojen suhteen, ota yhteyttä paikalliseen edustajaan niin saat viimeisimmät tiedot. Tämän kirjan tiedot ovat olleet voimassa julkaisuhetkellä ja niitä voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. INGERSOLL RAND YHTIÖ ON ISO 9001 SERTIFIOITU ISO 9001 on kokoelma kansainvälisiä standardeja, jotka ohjaavat menetelmiä, joita me käytämme suunnitteluun, tuotekehitykseen, tuotantoon, jakeluun ja Ingersoll Rand Yhtiön tuotteiden huoltoon. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) on hyväksytty luokituslaitos, jonka Ingersoll Rand on valinnut vahvistamaan Yhtiölle ISO 9001-standardin käyttöoikeuden. LRQA-luokitus vahvistaa, että Ingersoll Randin Euroopan tehtaat ja toimistot (Hindley Green, Iso-Britannia; Les Clayes, Ranska; Coslada, Espanja; Zoeterwoude, Alankomaat; Müllheim, Saksa) täyttävät ISO 9001-standardin vaatimukset. Vain sertifioitu luokituslaitos, kuten LRQA, voi myöntää luokituksen. ISO 9001 merkitsee sitä, että yhtiömme kertoo mitä se tekee ja teemme sen mitä sanomme. Toisin sanoen, olemme määritelleet työmenetelmät ja -käytännöt ja takaamme, että noudatamme niitä. ii-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin jäsenmaihin myytävät ja toimitettavat koneet on varustettava CE-merkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direktiivien asettamat vaatimukset. Näissä tapauksissa tämän koneen mallispesifikaation on sertifioitu olevan EY-direktiivien määräysten mukainen. On ehdottomasti kiellettyä tehdä mitään muutoksia tämän koneen mihinkään osaan; siitä on seurauksena CE-sertifioinnin ja -merkinnän mitätöinti. Seuraavassa on tätä määräystenmukaisuutta koskeva vakuutus: VAKUUTUS EY-DIREKTIIVIEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ 98/37/EY, 2000/14/EY direktiiveillä 2005/88/EY, 2002/44/EY muutettuna Me, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom wakuutamme että yksinomaisen valmistus – ja toimitusvastuumme alaisena tuote/tuotteet Täryjuntat, tyyppi RX-264H ja RX-344H joita tämä vakuutus koskee on (ovat) yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa, jotka käyttävät seuraavia pääasiallisia direktivejä: EN12100, EN500-1 ja EN500-4. Annettu Hindley Greenissä tammikuussa 2006 Peter Edgeller, Tekninen päällikkö MELUDIREKTIIVIN 2000/14/EY VAATIMUSTEN TÄYTTÄMINEN Ingersoll Rand Company Limited vakuuttaa, että seuraavat täryjuntat on valmistettu mainittujen direktiivien vaatimusten mukaisesti. Direktiivi Kone Paino Mittausarvo keskimäärin Taattu melutaso 2000/14/EY liite VI osa 1 direktiivillä 2005/88/EY muutettuna RX-264H 55 kg 102,99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103,41 LWA 104 LWA Tiedotuksen vastaanottanutelin SNCH, Luxemburg No 0499 Antopaikka......................... Hindley Green 1. vakuutus: tammikuussa 2006 Peter Edgeller, Tekninen päällikkö iii-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja TURVALLISUUSOHJEITA Yleiskatsaus Lue tämä ohjekirja ja tutustu siihen ennen kuin käytät, huollat tai teet mitään muutakaan työtä koneeseen. Sinun tulee tietää kuinka konetta käytetään turvallisesti ja mitä sinun tulee tehdä turvallisen huollon varmistamiseksi. Käytä konetta vain kun kaikki suojaavat ja turvallisuuteen vaikuttavat laitteet, kuten irrotettavat turvasuojukset, hätäpysäytyslaitteet, äänieristeet ja pakoputket ovat paikallaan ja kunnossa. ENNEN KUIN KÄYTÄT, HUOLLAT TAI MILLÄ TAHANSA TAVALLA KÄYTÄT TÄTÄ KONETTA: Koneen sähkölaitteet tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin. Kaikki viat kuten löysät liitokset tai hankautuneet johdot täytyy korjata välittömästi. • LUE ja TUTUSTU tähän ohjekirjaan. • Sinun tulee tietää kuinka tätä konetta käytetään turvallsesti ja mitä sinun tulee tehdä turvallisen huollon varmistamiseksi. VARMISTA, että kaikki ohje- ja turvakilvet ovat paikallaan ja luettavissa. Nämä ovat tärylevyissä yhtä tärkeitä kuin kaikissa muissakin koneissa. Tämä kone on rakennettu alan viimeisimpien standardien ja turvamääräysten mukaan. Tästä huolimatta sen käyttöön liittyy tapaturmavaara sekä käyttäjälle että muille tai se voi aiheuttaa vaurioita koneelle tai muulle omaisuudelle. ÄLÄ KOSKAAN täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä, kun tupakoit tai olet lähellä avotulta. KUIVAA AINA kaikki yli valunut polttoaine välittömästi. TARKASTA onko koneeseen kiinnitetty VAROITUSKILPIÄ. ÄLÄ KÄYTÄ konetta ennen kuin korjaukset on tehty ja VAROITUSKILVET ovat poistettu vastuuhenkilön toimesta. KÄYTÄ AINA kunnollisia suojavarusteita jotka ovat tarpeen henkilökohtaista turvallisuutta varten. Turvaseikoista johtuen pitkät hiukset täytyy pitää sidottuna taakse tai muutoin suojattuina, vaatetus täytyy olla vartalon myötäistä eikä koruja - kuten esim. sormuksia - saa käyttää. Nämä voivat tarttua koneistoon tai sormukset liikkuviin osiin. TIEDÄ Hätäpysäytyslaitteen sijainti, jos sellainen on koneen varusteena. Jos sinulla on MITÄÄN KYSYTTÄVÄÄ koneen turvallista käyttöä tai huoltoa koskien, KYSY ESIMIEHELTÄSI TAI OTA YHTEYTTÄ LÄHIMPÄÄN Bobcat MYYJÄÄN. ÄLÄ KOSKAAN OLETA - TARKASTA AINA. Jos havaitset turvallisuuteen tai koneen käyttäytymiseen liittyviä muutoksia käytön aikana, pysäytä kone välittömästi ja ilmoita asiasta vastuulliselle viranomaiselle / henkilölle. Käyttö Käytä aina asianmukaisia kuulosuojaimia. Älä koskaan tee mitään muutoksia, lisäyksiä tai poistoja, joilla voi olla vaikutusta turvallisuuteen ilman valmistajan hyväksyntää. Tämä koskee myös turvalaitteiden ja venttiilien asennusta ja säätöä sekä myös kantavien rakenteiden hitsausta. Ota huomioon kaikki sammutustoimenpiteistä. palovaroitukset ja ole Varmista aina ettei koneesi kulkureitillä ole ketään henkilöitä tai esteitä. Katso minne astut ettet horjahda. MENETTELE erityisen varovasti ja tarkkaillen kun teet työtä ahtaissa pakoissa tai ruuhkassa. selvillä Tutustu ennen työn aloitusta työmaan ympäristöön ja olosuhteisiin kuten esteisiin työ- ja kulkualueella, maaperän kantavuuteen ja työmaan ja yleisen tien välillä oleviin aitauksiin. Tarkastus ennen käynnistystä Kun ajat yleisillä teillä, kujilla ja aukioilla noudata aina voimassa olevia tieliikennemääräyksiä ja tarvittaessa varmista etukäteen, että kone on näiden määräysten edellyttämässä kunnossa. TARKASTA koneesi. Huolehdi kaikkien vikojen, rikkinäisten tai puuttuvien osien korjauksesta tai vaihtamisesta uuteen ennen käyttöä. Pidä aina riittävää etäisyyttä rakennuskaivantojen reunoihin ja luiskiin. Tarkasta onko koneessa havaittavia vaurioita tai vikoja vähintään kerran työvuoron aikana. Ilmoita kaikista muutoksista (myös koneen käyttäytymisessä työssä) vastuulliselle organisaatiolle/henkilölle välittömästi. Pysäytä kone tarvittaessa välittömästi ja lukitse se. ÄLÄ KÄYTÄ moottoria rakennusten sisätiloissa pidempiä aikoja. PAKOKAASUT VOIVAT TAPPAA. ÄLÄ KÄYTÄ tärylevyä tiivistymättömien ainesten päällä, kuten esim. betonin tai kovettuneen asfaltin päällä. Suorita tarpeelliset toimenpiteet varmistamaan, että konetta voidaan käyttää vain kun se on turvallisessa ja luotettavassa kunnossa. Kunnossapito Tutki koneen puhdistuksen jälkeen kaikkien polttoaine-, voiteluaine- ja hydrauliikkaputkien mahdolliset vuodot, löysät liitokset ja hankautumamerkit ja vauriot. Kaikki havaitut viat täytyy korjata välittömästi. Noudata käyttöohjeissa mainittuja huoltotoimenpiteitä ja niiden suorituksen väliaikoja, huomioiden myös ohjeet varaosien ja laitteiden vaihtoväliajoista. Näiden suoritus on sallittua vain päteville henkilöille. Kiristä aina kaikki ruuviliitokset, joita on avattu huolto- ja korjaustyön aikana. Varmista, että huoltoalue on riittävästi eristetty. iv-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI Kaikki turvalaitteet, jotka ovat irrotettu säädön, huollon tai korjauksen takia, täytyy asentaa takaisin paikalleen välittömästi kun huolto- tai korjaustyö on suoritettu. Varmista, että kaikkien kulutusosien ja vaihdettujen osien jälkikäsittely tehdään turvallisesti ja ympäristöystävällisesti. VÄLTÄ aina kun se on mahdollista koneen huoltoa, puhdistusta tai tarkastusta kun moottori on käynnissä. ÄLÄ KOSKAAN täytä polttoainesäiliötä moottorin käydessä, kun tupakoit tai olet lähellä avotulta. KUIVAA AINA kaikki yli valunut polttoaine välittömästi. Irrota AINA sytytystulppa ennen kuin teet mitään työtä koneeseen. ÄLÄ MUUTA moottorin säätimen säätöjä moottorin ohjekirjan arvoista poikkeavaksi. Vaihda AINA rikkinäiset ja puuttuvat tarrat uusiin. Katso Varaosakirjasta kaikkien tarrojen sijoituskohdat ja niiden varaosanumerot. Suorita koneessa hitsausta, polttoleikkausta tai hiontaa vain jos olet saanut tähän erikoisluvan, koska näiden yhteydessä voi olla räjähdys- tai palovaara. Ennen kuin suoritat koneessa hitsausta, polttoleikkausta tai hiontaa, puhdista kone ja sen ympäristö pölystä ja muista syttyvistä aineksista ja varmista, että paikalla on riittävä tuuletus (räjähdysvaara). v-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja KANSAINVÄLISET KONETUNNUKSET TUNNUKSET Seuraavassa selvitetään kansainvälisten tunnusten merkitystä joita voi esiintyä sinunkin koneessasi. PÄÄLLÄ MOOTTORIÖLJYN PAINE HIDAS JÄÄHDTYSNESTEEN LÄMPÖ NOPEA PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ VOIMANSIIRTO VALOT RASVA VETTÄ ÖLJYVOITELUKOHDE AKKU HYDRAULIIKKAÖLJY AMPPEERI- TAI VOLTTIMITTARI TUNTIA ILMANPAINE VAPAA ALHAINEN ILMANPAINE JOUTOKÄYNTI MOOTTORIN KÄYNTINOPEUS PYSÄKÖINTIJARRU JARRU PÄÄLLÄ RUMMUN TÄRY JARRU POIS PÄÄLTÄ SUURI AMPLITUUDI ÄÄNIMERKKI ALHAINEN AMPLITUUDI VAARA TAAJUUS DIESELPOLTTOAINE VAARA – PAINETTA POIS PÄÄLTÄ vi-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI KÄYTTÖKOHTEET RX-täryjuntat saavat aikaan suuren ja pitkäiskuisen iskuvoiman verrattain pienelle alueelle. Ne soveltuvat erinomaisesti suurta iskuenergiaa vaativan koheesio- ja puolikoheesiomaan tiivistykseen. Muotoilunsa ja ketteryytensä ansiosta RX-264H- ja RX-344Hmallit soveltuvat erinomaisesti täytemaan tiivistykseen kapeissa kaivannoissa. Helppo huoltaa: Lujatekoinen ja kestävä nelitahtinen Hondamoottori takaa huolettoman käytön. Mallin valinta (RX-264H tai RX-344H) riippuu tarvittavasta tuottavuustasosta. RX-344H:n suurempi jalanjälki mahdollistaa mahdollisimman suuren pinta-alan käsittelyn. RX-264H on kevyempi, joten sitä on helpompi liikutella ahtaissa työkohteissa. 1-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja 2-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI TEKNISIÄ TIETOJA Suorituskyky RX-264H RX-344H TYÖPAINO 58 kg 72 kg Ajonopeus 12-14 m/min 12-14 m/min ISKUVOIMA 10 kN 12,7 kN ISKUA MINUUTISSA 600-650 vpm 600-650 vpm SUOSITELTU SYVYYS 460 mm 610 mm TIIVISTYSALUE TUNNISSA 195 m² 235 m² MELUTASO 104 Lwa 104 Lwa TÄRYTASO --- 8,0 m/s² RX-264H RX-344H MOOTTORI (VALMISTE & MALLI) Honda GX100 Ilmajäähdytteinen bensiinimoottori Honda GX120 Ilmajäähdytteinen bensiinimoottori MOOTTORITEHO 2,2 kW / 4000 r/min 2,9 kW / 3700 r/min POLTTOAINE Autolaatuinen bensiini Autolaatuinen bensiini KÄYNNISTYSJÄRJESTELMÄ Itsepalautuva käynnistysnuora Itsepalautuva käynnistysnuora VETO Suora veto Suora veto RX-264H RX-344H KOKONAISPITUUS 675 mm 675 mm KOKONAISLEVEYS 385 mm 466 mm KOKONAISKORKEUS 1100 mm 1115 mm KENGÄN KOKO 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H 2,5 Litraa 2,5 Litraa RX-264H RX-344H MOOTTORIÖLJY (SAE 10W30) 0,4 Litraa 0,6 Litraa KONEIKON ÖLJY (SAE 10W30) 0,6 Litraa 0,9 Litraa Moottori Mitat Tilavuus POLTTOAINESÄILIÖN TILAVUUS Nestetilavuudet 3-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja 4-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI KÄYTTÖOHJEITA TURVATARKASTUKSIA – ENNEN KÄYNNISTYSTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 KULJETUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 PITKÄAIKAINEN VARASTOINTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 5-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja TURVATARKASTUKSIA – ENNEN KÄYNNISTYSTÄ Ilmasuodattimen puhdistus Tarkasta joka päivä ennen käynnistystä 10 tunnin huoltotöiden lisäksi seuraavat seikat koneen moitteettomana toiminnan varmistamiseksi. Tarkasta ilmasuodatin ja varmista, että se puhdas eikä ole likaantunut. Jos se vaatii puhdistamista, suorita seuraavat toimenpiteet: 1. Tarkasta nesteputket, letkut, liittimet, täyttöaukot, painetulppa, äänenvaimentaja, turvasuojukset ja ettei koneen alla näy merkkejä vuodoista tai vaurioista. Korjaa kaikki vuodot ja vauriot ennen käyttöä. • Ota ulkopuolinen vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti pois paikaltaan. • Pese elementti dieselpolttoaineella. • Imeytä siihen nestesekoitusta, jossa dieselpolttoainetta ja 1 osa moottoriöljyä. • Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna elementti. • Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella. • Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen jälkeen. 2. Tarkasta koko kone ja varmista, ettei siinä ole mitään vaurioita tai ettei siitä puutu osia; korjaa tai vaihda osia tarvittaessa. 3. Tarkasta polttoainetaso. Täytä polttoainesäiliöön hyvälaatuista polttoainetta tarpeen mukaan. 4. Tarkasta, että kaikki kiinnikkeet ovat riittävästi kiristettyjä ja ettei niitä puutu tai ettei mikään niistä ole rikki. on 3 osaa 5. Älä käytä rikkinäistä konetta. VAARA 6. Ota työalueelle olevat henkilöt ja esteet huomioon. 7. Tarkasta moottorin polttoaineen saanti. Ole hyvä ja lue HONDA GX100 moottorin (RX-264H) ja HONDA GX120 moottorin (RX-344H) “KÄYTTÖOHJEKIRJOISTA” ja tästä ohjekirjasta ohjeet oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se aiheuttaa moottorin käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja käyttöhäiriöitä voi esiintyä. Tarkasta, että kone on oikein huollettu ja hyvässä työkunnossa. Tarkasta onko minkään osan kiinnitysruuvit tai mutterit löysällä tai katkennut TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ Moottoriöljyn tarkastus Kiristä kaikki löysällä olevat ruuvit ja mutterit. Tarkasta onko missään osissa polttoaine- tai öljyvuotoja. Vaihda kaikki rikkinäiset tai vaurioituneet osat uusiin. Varmista ennen moottoriöljyn tarkastusta tai sen lisäämistä, että täryjuntta on tukevalla, vaakasuoralla alustalla. Älä kierrä mittatikkua paikalleen kun tarkastat öljytasoa. Jos öljytaso on mittatikun alamerkin alapuolella, lisää oikeanlaatuista öljyä ylämerkkiin saakka (öljyn täyttöaukon kaulukseen saakka). Katso JAOS – KUNNOSSAPITO, “50 TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO”. Perusrungon voitelu Tarkasta perusrungon öljytaso mittatikulla aina ennen käytön aloitusta. Vaihda öljy ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen ja sitten 200 käyttötunnin välein. Katso JAOS – KUNNOSSAPITO, “200 TUNNIN TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO”. Tarkasta moottorin polttoaineen saanti VAARA Älä tupakoi polttoaineen lisäyksen aikana tai suorita lisäystä avotulen tai muun palovaarallisen kohteen lähellä. 6-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI KÄYTTÖ Kuva 4 RX-344H Polttoainehanan vipu Käynnistys 1. Käännä PYSÄYTYSKATKAISIJAA myötäpäivään PÄÄLLE (ON) asentoon. RX-264H: [Kuva 1] RX-344H: [Kuva 2] POLTTOAINEHANA Kuva 1 RX-264H Pysäytyskatkaisija PÄÄLLÄ c PÄÄLLÄ 3. Sulje RIKASTIN. RX-264H: [Kuva 5] RX-344H: [Kuva 6] Jos moottori on kylmä tai ulkolämpötila on alhainen, sulje rikastimen läppä täysin. Jos moottori on lämmin tai ulkolämpötila on korkea, käännä rikastimen vipua vain puoleen väliin tai pidä se täysin avoinna. POIS PÄÄLTÄ Kuva 5 RX-264H Rikastin Kuva 2 RX-344H Pysäytyskatkaisija PYSÄYTYSKATKAISIJA RIKASTIN KIINNI c PÄÄLLÄ AVOINNA 2. Avaa polttoainesäiliön (c, [Kuva 3]). alla oleva Kuva 6 RX-344H Rikastin POLTTOAINEHANA RIKASTIN RX-344H: Käännä POLTTOAINEHANAN VIPU auki “ON” [Kuva 4] asentoon. Kuva 3 Polttoainehana AVOINNA c KIINNI KIINNI KIINNI AVOINNA 7-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja 4. Aseta KAASUVPU [Kuva 8] “HITAAN” käyntinopeuden asentoon. Ajaminen 1. Seiso laitteen takana ja pidä siitä tukevasti kiinni. Siirrä kaasuvipu [Kuva 8] nopeasti “NOPEAN” (HIGH) käyttönopeuden asentoon. Täryjuntta alkaa täryttää ja liikkua eteenpäin. 5. Vedä käynnistyslaitteen KÄYNNISTYSKAHVASTA (c, [Kuva 7]) hitaasti kunnes tunnet vastusta. Tämä on “PURISTUS” kohta. Päästä kahva alkuasentoon ja vedä siitä sitten nopeasti voimalla. Kun moottori on käynnistynyt, päästä kahva palautumaan alkuasentoonsa pitäen siitä kiinni. Kuva 8 Kuva 7 HIDAS NOPEUS c SUURI NOPEUS KAASUVIPU 2. Pidä täryjuntan ohjaustangosta tukevasti kiinni kaksin käsin. Seuraa itsestään liikkuvaa laitetta ja ohjaa sen liikettä. 3. Laitteen suuntaa muutetaan kääntämällä sitä tärytyksen aikana pystyakselin ympäri vasemmalle tai oikealle. Kun moottori on käynnistynyt, aseta Kaasuvipu [Kuva 8] “HITAAN” käyntinopeuden asentoon ja anna moottorin lämmetä ilman kuormaa muutaman minuutin ajan. Käännä RIKASTINVIPU (c, [Kuva 5] [Kuva 6]) vähitellen täysin auki. 4. Kun täryjuntta saapuu esimerkiksi kaivannon päähän, siirrä kaasuvipu hitaalle, jolloin laite pysähtyy. Käännä laite ympäri ja siirrä kaasuvipu nopealle, jolloin se alkaa liikkua uudelleen. VAARA 5. Liikuta laitetta koko tiivistettävällä alueella. Olosuhteista riippuen saman alueen yli on kuljettava 3-5 kertaa, jotta tiivistys olisi kunnollinen. Vältä vetämästä käynnistysnuoraa kokonaan ulos. Palauta kahva alkuasentoon. VAARA Suojajalkineiden käyttö on pakollista. Noudata tiivistettävän maakerroksen paksuusrajoituksia (TEKNISIÄ TIETOJA). Muuten maahan jää tiivistämätön välikerros. Älä tiivistä maata tarpeettomasti. 8-FI liikaa; tämä kuluttaa laitetta RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI Pysäyttäminen 1. Siirrä kaasuvipu ( c, käyntinopeuden asentoon. [Kuva 9]) “ALHAISEN” e 2. Anna moottorin käydä joutokäynnillä 2-3 minuutin ajan ennen sen pysäyttämistä. KIINNI 3. Käännä PYSÄYTYSKATKAISIJA (d, [Kuva 9] (RX-264H & RX-344H)) vastapäivään pois päältä “OFF” asentoon. KIINNI 4. Sulje polttoainehana (e, [Kuva 9]). 5. Vain RX-344H Sulje polttoainesäiliön (f, [Kuva 9]). AVOINNA alla oleva POLTTOAINEHANA Kuva 9 vain RX-344H KAASUVIPU POLTTOAINEHANA f HIDAS NOPEUS SUURI NOPEUS POIS PÄÄLTÄ c RX-264H Pysäytyskatkaisija VAARA PÄÄLLÄ Älä pysäytä moottoria äkillisesti täydeltä käyntinopeudelta. POIS PÄÄLTÄ KULJETUS 1. Täryjuntan kuljetusta varten sen mukana toimitetaan kuljetuskärry, jonka avulla laitetta voidaan siirtää työmaalla pystyasennossa. d 2. Jos täryjuntta on asetettava vaaka-asentoon kuljetusta, varastointia tai huoltoa varten, se on asetettava runkoon kiinnitettyjen muovipyörien varaan. RX-264H:ssa nämä pyörät ovat laitteen etupuolella. RX-344H:ssa ne ovat laitteen oikealla puolella. RX-344H Pysäytyskatkaisija PYSÄYTYSKATKAISIJA Tässä asennossa täryjunttaa voidaan siirtää lyhyitä matkoja (esimerkiksi peräkärryyn/peräkärrystä) jalassa olevan kahvan avulla. POIS PÄÄLTÄ 3. Ylärungon korkeinta kohtaa voidaan käyttää nostosilmukkana lastausta, purkamista tai työmaalla siirtämistä varten. d 9-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja PITKÄAIKAINEN VARASTOINTI VAROITUS Tyhjennä polttoaine (Älä tupakoi !) 1. Irrota polttoainehanan siiviläkuppi, aseta siivilä astian aukon päälle ja avaa polttoainehana ja päästä polttoaine säiliöstä astiaan. Irrota tulppa kaasuttajan kohokammion pohjasta ja päästä kaasuttajassa oleva polttoaine pois. 2. Sulje polttoainehana. 3. Vaihda moottoriin uudet öljyt. 4. Irrota sytytystulppa ja valuta sylinteriin noin 5 ml moottoriöljyä, vedä sitten käynnistysnuorasta 2 - 3 kertaa ja asenna sytytystulppa takaisin paikalleen. 5. Vedä hitaasti käynnistyskahvasta kunnes siinä tuntuu vastusta ja jätä moottori tähän asentoon. 6. Puhdista moottori ja koko kone. 7. Säilytä konetta moottoreineen hyvin tuuletetussa sisätilassa, jonka kosteus on alhainen. Jos varastointi on tarkoitus kestää pitkään, käytä suojapeitettä pitämään lika yms. poissa koneesta. VAARA Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä aina ennen koneen peittämistä. 10-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI KUNNOSSAPITO YLEINEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 UUDEN KONEEN ENSIHUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 10 TUNNIN TAI PÄIVITTÄINEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 50 TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 200 TUNNIN TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 MOOTTORIN VIANETSINTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 KONEEN VIANETSINTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja YLEINEN HUOLTO Polttoaineen tarkastus 1. Moottorin käyntinopeus on säädetty: RX-264H: 4000 – 4100 min-1 tai r/min. RX-344H: 3600 – 3700 min-1 tai r/min. (kuormalla) 1. Pysäytä moottori ja avaa polttoainesäiliön tulppa. 2. Tarkasta löytyykö löysällä olevia ruuveja tai muttereita. Kiristä tarvittaessa. 4. Käytä aina sihtiä kun täytät polttoainetta. 2. Käytä autokäyttöön sopivaa lyijytöntä bensiiniä. 3. Sulje polttoainehana ennen polttoainesäiliön täyttämistä. 5. Kuivaa kaikki ylitse valunut polttoaine ennen kuin käynnistät moottorin. 3. Tarkasta löytyykö polttoaine- tai öljyvuotoja. 4. Varo ettei käyttökahvan KUMIVAIMENTAJILLE pääse öljyä tai polttoainetta. VAROITUS 5. Ole hyvä ja katso HONDA GX100 (RX-264H) tai HONDA GX120 (RX-344H) moottorin “KÄYTTÖOHJEKIRJASTA” moottorin huolto-ohjeita. Polttoaine on herkästi syttyvää. Se voi aiheuttaa vammoja ja esinevahinkoja. Ilmasuodatin Pysäytä moottori, sammuta kaikki avotulet äläkä tupakoi polttoainesäiliön täytön aikana. Pidä ilmasuodattimen elementti puhtaana. Ota ulkopuolinen vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti pois paikaltaan. Pese elementti dieselpolttoaineella. Imeytä siihen nestesekoitusta, jossa on 3 osaa dieselpolttoainetta ja 1 osa moottoriöljyä. Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna elementti. Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella. Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen jälkeen. Kuivaa aina kaikki yli valunut polttoaine. UUDEN KONEEN ENSIHUOLTO Moottoriöljy VAARA Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 20 käyttötunnin jälkeen. Täytä moottoriin oikea määrä suositeltua öljyä. Tarkasta öljytaso öljyn täyttötulpassa olevalla mittatikulla. Katso “50 TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO”. Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se aiheuttaa käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja käyttöhäiriöitä voi esiintyä. VAROITUS Voitelu Kuuma öljy tai kuumat osat voivat aiheuttaa palovamman. Voitelu on ehkäisevän huollon oleellinen osa ja sillä on ratkaiseva vaikutus koneen käyttöiän pituuteen. Koneessa tarvitaan erilaisia voiteluaineita ja jotkin osista tarvitsevat muita enemmän säännöllistä voitelua. Öljyn täytyy olla normaalissa käyntilämmössään kun sitä tyhjennetään. Vältä koskettamasta kuumaan öljyn tai osiin. Tässä ei tarkemmin määritellä käytettävien voiteluaineiden tavaramerkkejä tai laatuja paikallisten saatavuuksien, käyttöolosuhteiden ja näiden tuotteiden jatkuvan kehitystyön takia. Kun asiasta tulee kysymyksiä, katso voimassa olevia määrityksiä ja vaatimuksia valmistajan ohjekirjasta. Perusrungon voitelu Tarkasta perusrungon öljytaso mittatikulla aina ennen käytön aloitusta. Vaihda öljy ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen ja sitten 200 käyttötunnin välein. Katso “200 TUNNIN TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO”. Kaikki öljytasot tulee tarkastaa koneen ollessa vaakasuoralla alustalla ja kun öljyt ovat kylmiä, ellei muuta eritysohjetta ole annettu. Tarkasta onko minkään osan kiinnitysruuvit tai mutterit löysällä tai katkennut Kiristä kaikki löysällä olevat ruuvit ja mutterit. Tarkasta onko missään osissa polttoaine- tai öljyvuotoja. Vaihda kaikki rikkinäiset tai vaurioituneet osat uusiin. 12-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI 10 TUNNIN TAI PÄIVITTÄINEN HUOLTO 50 TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO Suosittelemme seuraavien toimenpiteiden suorittamista jokaisen 8 - 10 tunnin työvuoron alussa ja lopussa tai päivittäin, kumpi näistä ensin toteutuu. Moottoriöljyn tarkastus ja vaihto Varmista ennen moottoriöljyn tarkastusta tai sen lisäämistä, että kone on tukevalla, vaakasuoralla alustalla ja moottori pysäytettynä. Moottoriöljy Öljymäärä tarkastetaan kiertämällä mittatikku [Kuva 10] (c, [Kuva 11]) täyttöputkeen. Jos öljytaso on alatason alapuolella [Kuva 10] (d, [Kuva 11]) lisää moottoriin suositeltua öljyä ylätasoon saakka [Kuva 10] (e, [Kuva 11]) (täyttöputken kaulukseen saakka). Tarkasta moottoriöljyn taso jokaisen työpäivän alussa ja pidä se mittatikun ylämerkin (Full) kohdalla. Ota mittatikku ulos, puhdista se ja työnnä uudelleen paikalleen ja tarkasta taso. Katso “50 TUNNIN TAI VIIKOITTAINEN HUOLTO”. Ilmasuodatin Kun vaihdat öljyä, sammuta moottori, irrota tyhjennystulppa (c, [Kuva 10]) (f, [Kuva 11]), valuta vanha öljy pois ja asenna tyhjennystulppa paikalleen ennen öljyn täyttöä. Tarkasta ilmasuodatin päivittäin jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa. Pidä ilmasuodattimen elementti puhtaana. Ota ulkopuolinen vaahtomuovinen elementti ja sisäelementti pois paikaltaan. Pese elementti dieselpolttoaineella. Imeytä siihen nestesekoitusta, jossa on 3 osaa dieselpolttoainetta ja 1 osa moottoriöljyä. Ravista ylimääräinen öljy pois ja asenna elementti. Pese ilmasuodattimen kotelo dieselpolttoaineella. Sivele moottoriöljyä kotelon sisäpintaan puhdistuksen jälkeen. Lisää uutta öljyä oikeaan tasoon saakka täyttöaukon kautta [Kuva 10] (c, [Kuva 11]). Käytä aina hyvälaatuista, puhdasta öljyä. Likaantunut, heikkolaatuinen öljy ja liian vähäinen öljymäärä aiheuttaa moottorin rikkoutumisen tai lyhentää sen käyttöikää. Kuva 10 RX-264H Öljyn mittatikku VAARA MITTATIKKU (ÖLJYN TÄYTTÖAUKKO) Jos ilmasuodattimen elementti on liian likaantunut se aiheuttaa käynnistysvaikeuksia, heikentää tehoa ja käyttöhäiriöitä voi esiintyä. c Kiinnikkeet ALATASO Tarkasta, että kaikki kiinnikkeet ovat riittävästi kiristettyjä ja ettei niitä puutu tai ettei mikään niistä ole rikki. YLÄTASO: 0,4 Litraa Kuva 11 RX-344H Öljyn mittatikku c YLÄRAJA e d f ALARAJA 13-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja Vaihto ja täyttö Moottoriöljyn tilavuus Suositeltava moottoriöljy 200 TUNNIN TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO Perusrungon voitelu RX-264H: 0,28 Litraa RX-344H: 0,6 Litraa Tarkasta öljytaso tasolasilla aina ennen jokaisen käytön aloitusta. SAE 10W30 Käytä SE, SF luokan (API-luokitus) sitä korkeamman luokan öljyä. Ensimmäinen öljynvaihto 20 käyttötunnin jälkeen Tästä eteenpäin 50 käyttötunnin välein Perusrungon voitelu Öljytilavuus RX-264H: 0,6 Litraa RX-344H: 0,9 Litraa Suositeltu öljy SAE 10W30 Ensivaihto Ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen Vaihto normaalisti 200 käyttötunnin välein Öljynvaihto Irrota tulppa. Laske öljy ulos ja täytä uutta öljyä tilalle. Kun olet täyttänyt uuden öljyn, tarkasta ettei missään osissa ole öljyvuotoa. Tarkasta perusrungon öljytaso tasolasilla aina ennen jokaisen käytön aloitusta. Vaihda öljy ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen ja sitten 200 käyttötunnin välein. Katso “200 TUNNIN TAI 3 KUUKAUDEN HUOLTO”. Kuva 12 14-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI MOOTTORIN VIANETSINTÄ Taulukko 1 ONGELMA SYY KORJAUS Moottori ei käynnisty Sytytystulpassa on vikaa Puhdista tai vaihda uuteen. Polttoainejärjestelmässä on ilmaa Poista ilma täydellisesti. Polttoainesäiliö on tyhjä Täytä polttoainetta. Polttoainesiivilä on tukossa Puhdista tai vaihda uuteen. Kaasuttajassa on tukos Puhdista tai vaihda tarpeen mukaan. Liikaa polttoainetta Puhdista sytytystulppa. Polttoaineputkeen pääsee ilmaa Kiristä polttoaineputken liitokset ja poista ilma. Ilmasuodatin on tukossa Puhdista ilmansuodatin tai vaihda elementti uuteen. Moottori pysähtyy käytön aikana Puhdista polttoainejärjestelmä ja kiristä polttoaineputken liitokset. Alhainen puristus Vaihda kannentiiviste tai kiristä sytytystulppaa. ONGELMA SYY KORJAUS Kone ei hyppää Moottorin käyntinopeuden säätö on väärä Säädä. Kaasuvaijeri on löysällä Säädä. Keskipakoiskytkin luistaa Kunnosta tai vaihda tarpeen mukaan. Keskipakoiskytkin luistaa Kunnosta tai vaihda tarpeen mukaan. Kierrejousi on kuoleutunut Vaihda uuteen. Rungon öljyn taso on liian korkealla Korjaa. Rungon öljyn viskositeetti on väärä Tarkasta öljyn viskositeetti ja vaihda öljy tarvittaessa. Moottori käy epätasaisesti KONEEN VIANETSINTÄ Taulukko 2 Kone hyppää epäsäännöllisesti tai vain täryttää 15-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja 16-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI TAKUU YLEISTÄ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 TAKUUN REKISTERÖINTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 TAKUUN REKISTERÖINTILOMAKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja YLEISTÄ Ingersoll Rand antaa jälleenmyyjiensä kautta jokaiselle RX-264Hja RX-344H-täryjuntalle kahdentoista (12) kuukauden materiaali- ja valmistusvirhetakuun laitteen toimituksesta ensimmäiselle käyttäjälle. Takuu annetaan vain ensimmäiselle käyttäjälle. TÄRKEÄÄ Tämä takuu korvaa kaikki muut nimenomaiset tai oletetut takuut (omistusoikeutta koskevaa takuuta lukuun ottamatta), ja tuotteelle ei anneta takuuta soveltuvuudesta kaupankäynnin kohteeksi tai soveltuvuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen. Mikäli täryjuntassa on valmistusvirhe tai se on koottu väärin, palauta se Ingersoll Rand -jälleenmyyjällesi. Ingersoll Rand toimittaa valintansa mukaan uuden osan tai korjatun osan minkä tahansa materiaalitai valmistusvirheelliseksi tarkastuksessaan toteamansa osan tilalle edellä kuvatun ajanjakson aikana. TAKUUN REKISTERÖINTI Osan/yksikön vaihtoon liittyvistä työja/tai kuljetuskustannuksista vastaa käyttäjä. Käyttäjän on esitettävä ostotodistus vaatiessaan takuun mukaista vaihtoa/korjausta. Takuun saamiseksi on täytettävä koneen oppaiden ja asiakirjojen osana toimitettu ”Takuun rekisteröinti” -lomake. Takuu on voimassa vain, jos lomake lähetetään alla olevaan osoitteeseen neljän viikon (28 päivän) sisällä ostopäivästä. Edellä kuvattu takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat väärinkäytöstä, huolimattomista korjauksista, korroosiosta, eroosiosta, normaalista kulumisesta, tuotteeseen ilman Ingersoll Randin antamaa nimenomaista kirjallista lupaa tehdyistä muunnoksista tai muutoksista tai tuotteen käyttö- ja huolto-ohjeissa kuvattujen suositeltujen käyttötapojen ja huoltomenettelyjen laiminlyönnistä. Säilytä lomakkeen kopio itselläsi ja lähetä alkuperäinen osoitteeseen: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA Ingersoll Randin toimittamilla mutta muiden valmistamilla lisävarusteilla ja laitteilla, mukaan lukien moottorit, mutta niihin rajoittumatta, on valmistajiensa Ingersoll Randille antamat takuut, jotka voidaan siirtää ensimmäiselle käyttäjälle. tai Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment HUOM. Takuun voimassaolo lomakkeen täyttämistä. 18-FI edellyttää seuraavan RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja FI TAKUUN REKISTERÖINTILOMAKE Tuotteen myynyt jälleenmyyjä Huollosta vastaava jälleenmyyjä TAKUUN REKISTERÖINTI Nimi _______________________ Nimi ______________________ Omistajan/käyttäjän nimi _____________ Osoite _______________________ Osoite ______________________ Osoite _______________________ Postitoimipaikka ___________________ Postitoimipaikka___________________ Postitoimipaikka ___________________ Postinumero ______________________ Postinumero______________________ Postinumero ______________________ Maa _______________________ Maa ______________________ Maa _______________________ Puhelin _______________________ Puhelin ______________________ Puhelin _______________________ Täytä sopivat ruudut, omistajan/käyttäjän liiketoiminnan tyyppi (valitse vain yksi) Raskas rakennusteollisuus (tiet, maansiirto jne.) Kevyt rakennusteollisuus (kirvesmiestyöt, putkityöt, altaat, muuraus jne.) Vuokraus (vuokrakeskus, vuokra-autot jne.) Asfalttiliike Kivihiilen louhiminen Muut kaivostyö Yleiset työt (kunta, valtio jne.) Louhos Matala öljy ja kaasu Vesikaivo Sähköä, vettä, kaasua tms. toimittava yhtiö Rakennusurakoitsija Etsintä Muu, mikä Sähkö-/vesi-/kaasuurakoitsija tms. Teollisuus (tehdaskäyttö) Ingersoll Rand -laitteet, joille haetaan takuuta (täytä sarjanumerot ja päivämäärä) Malli Yksikkö S/N Moottori S/N Toimituspäivä Yksikkö S/N Moottori S/N Toimituspäivä BX-.........WH Malli BX-.........WH Huollosta vastaavan jälleenmyyjän / käyttäjän vahvistus • Ostajalle on annettu asianmukaiset neuvot ja/tai tämä on lukenut käyttöohjeen ja ymmärtää asianmukaiset määräaikaishuoltotoimenpiteet, yleiset käyttöohjeet ja turvatoimet. • Käyttäjä/omistaja on lukenut ja ymmärtänyt takuun ja vastuun rajoituksen. • Ingersoll Rand pidättää oikeuden muuttaa tai muokata Ingersoll Rand-tuotteiden rakennetta koska tahansa olematta velvollinen tekemään vastaavia muutoksia tai muokkauksia aiemmin myytyihin yksikköihin. 19-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja 20-FI RX-264H/RX-344H Täryjuntta Käyttö- ja Huolto-ohjekirja NO Denne instruksjonsboken må brukes sammen med alle relevante tilleggsveiledninger, veiledninger for motor og transmisjon, samt delelister. Du bør lese relevante servicebulletiner for å holde deg oppdatert om løpende endringer. Hvis du har spørsmål angående denne eller andre publikasjoner, kan du få oppdatert informasjon hos din lokale forhandler. Innholdet i denne instruksjonsboken er basert på informasjon som gjaldt på utgivelsestidpunktet. Innholdet kan endres uten varsel. INNHOLD INTRODUKSJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii SAMSVARSERKLÆRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii SIKKERHETSREGLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPESIFIKASJONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 INSTRUKSJONER FOR BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERANSEINFORMASJONER Skriv ned riktige informasjoner om DIN Ingersoll Rand stamper i rubrikkene nedenfor. Oppgi alltid disse informasjonene ved henvendelse om reservedeler o.l. Stamperens serienummer: ___________________________________________________________________________________ Motorens serienummer: _____________________________________________________________________________________ MERKNADER: ____________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ DIN INGERSOLL RAND®-FORHANDLER: ______________________________________________________________________ ADRESSE: _______________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TLF: ____________________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok INTRODUKSJON ET UTMERKET VALG! Ingersoll Rand stamperen du har valgt vil gi deg mange timers bruk uten vedlikeholdsbehov som igjen resulterer i raskere gevinst fra investeringen. Sikker bruk avhenger av et pålitelig utstyr og riktig bruk. Ved å utføre kontroller og vedlikehold som beskrevet i denne instruksjonsboken, vil maskinen være i god stand til en hver tid. Anbefalt bruk av utstyret vil være avgjørende for å unngå farer og uønskede hendelser for utstyret og brukerne. Du vil finne sikkerhetshenvisninger gjennom hele boken og de skal hjelpe deg til å unngå ulykker og skader på utstyret. Disse henvisningene dekker ikke alle tenkelige situasjoner og hendelser da det er umulig å foregripe og vurdere alle tenkelige situasjoner i bruk av utstyret. Derfor er du den eneste personen som kan garantere sikker bruk og riktig vedlikehold. Det er viktig at et hvert arbeid eller prosedyre som ikke er spesielt angitt i denne instruksjonsboken blir grundig vurdert med tanke på sikkerhet før det aktuelle arbeidet utføres. Kontinuerlig utvikling av produktdesignet kan gi endringer på din maskin som ikke er beskrevet i denne instruksjonsboken. All dokumentasjon blir fornyet og revidert etter behov for å oppdatere og ta med disse endringene i senere utgaver. Ingersoll Rand forbeholder seg retten til å modifisere eller gjøre endringer på en spesifikk modellgruppe uten forvarsel og uten ansvar for å bytte ut enheter som allerede er levert fra fabrikk. Kontakt din Ingersoll Rand-forhandler for mer informasjon om nødvendig vedlikehold som ikke er nevnt i denne instruksjonsboken. Denne instruksjnonsboken må ses i sammenheng med øvrig dokumentasjon så som instruksjonsbok for motor og transmisjon og delekataloger. Det vil i noen tilfeller foreligge servicemeldinger angående de seneste forandringene på maskinen. Ta kontakt med din lokale forhandler dersom du har spørsmål vedrørende disse servicemeldingene eller annet. Innholdet i denne instruksjonsboken er basert på de faktiske forhold når boken produseres og endringer kan gjøres uten videre. Ingersoll Rand COMPANY ER ISO 9001 SERTIFISERT ISO 9001 er en internasjonal kvalitetsstandard som styrer metodene og prosedyrene som vi benytter ved design, utvikling, produksjon, distribusjon og service av Ingersoll Rand Company's produkter. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) er den sertifiserte registreringsinstans som Ingersoll Rand har valgt til å sikre at selskapet overholder ISO 9001-standarden. LRQA-dokumentasjonen bekrefter at de europeiske produksjonsanleggene og kontorene til Ingersoll Rand (Hindley Green i Storbritannia, Les Clayes i Frankrike, Coslada i Spania, Zoeterwoude i Nederland, Mulheim i Tyskland) overholder ISO 9001. Bare godkjente instanser, som LRQA, kan utstede slik godkjenning. ISO 9001 betyr at som firma “sier vi det vi gjør og gjør det vi sier”. Med andre ord så har vi etablert prosedyrer og strategier, og kan dokumentere at dette blir fulgt. ii-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO SAMSVARSERKLÆRING De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden. Kompressor er som selges og sendes til EU-land, har EC-merket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller bekreftes det at kompressorens designspesifikasjoner oppfyller EC-direktivene. Enhver modifikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil gjøre CE-sertifiseringen og -merking ogyldig. En slik bekreftelse følger: SAMSVARSERKLÆRING – EC-DIREKTIVER 98/37/EØF, 2000/14/EØF, med tillegg av 2005/88/EØF, 2002/44/EØF Vi, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet(-ene) Stampere type RX-264H og RX-344H som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av følgende standarder: EN12100, EN500-1 og EN500-4. Utstedt i Hindley Green i januar 2006 Peter Edgeller, Teknisk sjef I SAMSVAR MED STØYDIREKTIVET 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited erklærer at de følgende stamperne er produsert i samsvar med de viste direktivene. Direktiv Maskinmodell Vekt Målt verdi, middels Garantert nivå Organ 2000/14/EØF, tillegg VI, del 1, med tillegg av 2005/88/EØF RX-264H 55 kg 102,99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103,41 LWA 104 LWA SNCH, Luxembourg N°0499 Udstedt i/på ....................... Hindley Green 1: erklæring: januar 2006 Peter Edgeller, Teknisk sjef iii-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok SIKKERHETSREGLER Generelt Les denne instruksjonsboken grundig før du betjener, vedlikeholder eller på noen måte bruker denne maskinen. Gjør deg kjent med hvordan skal betjene og vedlikeholde maskinen på en sikker måte. ALDRI fyll drivstofftanken mens motoren går, i nærheten av åpen flamme eller når du eller noen i nærheten røyker. Tørk ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart. KONTROLLÉR VARSELMERKENE som er festet rundt på maskinen. IKKE BRUK utstyret før event. reparasjoner har blitt gjort og når VARSELMERKER har blitt fjernet av autorisert personale. FØR DU BETJENER, VEDLIKEHOLDER ELLER PÅ NOEN MÅTE BRUKER DENNE MASKINEN: LES og STUDÉR denne instruksjonsboken. GJØR DEG KJENT med hvor nød-stoppinnretningen er plassert på maskinen (hvis montert). Gjør deg KJENT med hvordan skal betjene og vedlikeholde maskinen på en sikker måte. BRUK Maskinen er bygd i.h.t. de siste tekniske standarder og sikkerhetskrav. Likevel kan bruk av utstyret utgjøre en risiko for liv og helse for bruker og en event. tredjepart, eller forårsake fare for maskinen og andre objekter/eiendom. Dersom det skjer sikkerhetsrelaterte endringer i maskinens oppførsel under bruk, må maskinen stoppes umiddelbart og feilfunksjonen rapporteres til en kompetent/ansvarlig person. Bruk ALLTID personlig verneutstyr for å verne om din egen sikkerhet. Bruk alltid hørselvern av tilfredsstillende kvalitet. Pass alltid på at ingen personer eller objekter oppholder i maskinen arbeidsområde. Se hvor du står og går slik at du ikke glir eller skader føttene. Av sikkerhetshensyn må langt hår festes bak eller sikres på annen måte, unngå bruk av løstsittende klær og ikke bruk smykker som f.eks. ringer. Alvorlige skader kan oppstå ved at klær og smykker hektes fast i bevegelige deler. VÆR EKSTREMT forsiktig og vær oppservant når du arbeider på trange steder eller hvor det oppholder seg mange mennesker (arbeider på steder med stor trafikk). Dersom du har SPØRSMÅL om sikker bruk eller vedlikehold av denne maskinen, så SPØR DIN ARBEIDSLEDER ELLER TA KONTAKT MED VÅRE Bobcat-FORHANDLERE. ALDRI GJETTE – ALLTID KONTROLLERE. Før du starter arbeidet må du gjøre deg kjent med omgivelsene og forholdene på arbeidsstedet, slik som hindringer på adkomstveger- og arbeidsområde, likeledes underlagets beskaffenhet og bæreevne samt sperring mellom anleggsområdet og offentlige vegnett. Ikke foreta modifikasjoner, tillegg eller ombygginger som kan påvirke sikkerheten uten skriftlig tillatelse fra produsenten. Dette gjelder også montering og justering av sikkerhetsutstyr og ventiler så vel som sveisearbeider på lastbærende elementer. Følg de lokale trafikk- og kjøretøyforskriftene på offentlige veger, gater og plasser, og sørg for at maskinen er i tilfredsstillende stand i.f.t. gjeldende forskrifter. Følg alle advarsler og forholdsregler mot brann. KONTROLLER FØR START Hold alltid tilstrekkelig avstand til skråninger, diker og usikret område. KONTROLLÉR maskinen din. Utbedre feilfunksjoner og reparér eller skift skadede og manglende deler for maskinen brukes. IKKE LA motoren gå inne i en lukket bygning over et lengre tidsrom. EKSOSGASSER KAN DREPE. Kontrollér maskinen minst én gang pr. uke for åpenbare skader eller feil. Rapportér umiddelbart om en hver endring (inkl. endringer i maskinens oppførsel under arbeid) til arbeidsleder/ eier/vedlikeholdspersonale. Om nødvendig stoppes maskinen straks og forhindres fra å bli brukt. IKKE kjør stamperen på materialer som ikke lar seg komprimere slik som betong eller herdet asfalt. VEDLIKEHOLD Følg henvisninger om justering, vedlikehold og kontroll til angitte intervaller beskrevet i instruksjonsboken, inkl. informasjon om utskifting av deler og utstyr. Disse arbeidene bør kun utføres av faglært personell. Ta nødvendige forholdsregler for å sikre at maskinen brukes bare når den er i en sikker og pålitelig stand. Bare bruk maskinen når alt verne- og sikkerhetsutstyr som bl.a. nød-stoppinnretning, lyddempingsdetaljer og eksosanlegg er montert og i driftsklar stand. Kontrollér at området for vedikehold er tilstrekkelig sikret. Etter rengjøring kontrolleres alle rør/slanger for drivstoff, smøremiddel og hydraulikkolje for lekkasjer, løse koblinger, gnagemerker og skader. En hver skade/defekt må utbedres umiddelbart. Det elektriske utstyret på maskinen skal inspiseres og kontrolleres regelmessig. Defekter som løse koblinger eller skadede ledninger må utbedres/skiftes umiddelbart. Ettertrekk alle skrueforbindelser som har vært løsne under vedlikeholdsarbeidet eller reparasjonen. KONTROLLÉR at alle instruksjons- og sikkerhetsmerker er montert og leselige. Disse er like viktige som et hvert annet utstyr på stamperen. iv-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO En hver beskyttelsesinnretning som har vært demontert/fjernet under innstilling, vedlikehold eller reparasjon må monteres og kontrolleres straks vedlikeholds- eller reparasjonsarbeidet er utført. Sørg for at alle utskiftede deler, oljer og revisita avhendes i.flg. lokale forskrifter. UNNGÅ dersom det er mulig å vedlikeholde, rengjøre eller undersøke enheten mens motoren går. ALDRI fyll drivstofftanken mens motoren går, i nærheten av åpen flamme eller når du eller noen i nærheten røyker. Tørk ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart. KOBLE alltid av tennpluggen før det utføres arbeider på enheten. IKKE GJØR endringer i motorens innstillinger ut fra det som det er angitt i motorens bruksanvisning. Skift ALLTID skadede eller manglende klistremerker. Se i reservedelskatalogen for riktig plassering og delenummer på alle klistremerkene. Utfør sveising, skjærebrenning og sliping på maskinen bare dersom dette er spesielt anvist da det generelt er stor brannfare under slikt arbeid. Før sveising, skjærebrenning og sliping på maskinen, må maskinen og omliggende områder regjøres for støv og annet brennbart materiale og vær sikker på at omgivelsene er tilstrekkelig ventilert (eksplosjonsfare). v-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok INTERNATIONALE MASKINSYMBOLER SYMBOLER I oversikten nedenfor forklares betydningen av de internasjonale symbolene som kan finnes på din maskin. PÅ MOTOROLJETRYKK SAKTE VANNTEMPERATUR FORT PÅ/AV TRANSMISJON LYS FETT VANN SMØREPUNKT (SMØREOLJE) BATTERI HYDRAULIKKOLJE AMPEREMETER ELLER VOLTMETER DRIFTSTIMER LUFTTRYKK NØYTRAL LAVT LUFTTRYKK LAVT MOTORTURTALL MOTORTURTALL PARKERINGSBREMS BREMS, PÅ VIBRASJON I VALS BREMS, AV HØY IMPULS HORN LAV IMPULS FORSIKTIG FREKVENS DIESEL DRIVSTOFF FORSIKTIG – TRYKK AV vi-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO BRUK RX-stamperen gir høy komprimeringskraft med høy amplitude på et relativt lite område. Den er ideell for komprimering av mer eller mindre kompakt jord som krever høy energi for å flytte på partiklene. Konstruksjonen og manøvreringsevnen gjør RX-264H og RX-344H ideell for komprimering ved gjenfylling av smale grøfter. Enkelt vedlikehold: De robuste, firetakts Honda-motorene sørger for problemfri drift i timesvis. Valget mellom RX-264H og RX-344H avhenger av hvilket produktivitetsnivå du krever: RX-344H har en bredere fot og rekker over et større område per time. RX-264H er derimot lettere og derfor enklere å manøvrere rundt hindringer på arbeidsområdet. 1-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok 2-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO SPESIFIKASJONER Kapasitet RX-264H RX-344H DRIFTSVEKT 58 kg 72 kg FREMDRIFTSHASTIGHET 12-14 mpm 12-14 mpm SLAGKRAFT 10 kN 12,7 kN SLAG PR. MINUTT 600-650 vpm 600-650 vpm ANBEFALT DYBDE 460 mm 610 mm AREALKAPASITET PR. TIME 195 m² 235 m² STØYNIVÅ 104 Lwa 104 Lwa VIBRASJONSNIVÅ --- 8,0 m/s² RX-264H RX-344H MOTOR (FABRIKAT OG MODELL) Honda GX100 luftkjølt bensinmotor Honda GX120 luftkjølt bensinmotor EFFEKT 2,2 kw/4000 o/min 2,9 kw/3700 o/min DRIVSTOFF Bensin Bensin STARTSYSTEM Rekylstarter Rekylstarter DRIFT Direktedrift Direktedrift RX-264H RX-344H TOTALLENGE 675 mm 675 mm TOTALBREDDE 385 mm 466 mm TOTALHØYDE 1100 mm 1115 mm STAMPERSTØRRELSE 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H 2,5 liter 2,5 liter RX-264H RX-344H MOTOROLJE (SAE 10W30) 0,4 liter 0,6 liter OLJE PÅ STAMPER (SAE 10W30) 0,6 liter 0,9 liter Motor Dimensjoner Kapasitet VOLUM, DRIVSTOFFTANK Påfyllingskapasiteter 3-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok 4-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO INSTRUKSJONER FOR BRUK SIKKERHETSKONTROLLER – FØR START. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 KONTROLLER FØR BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 LANGTIDSLAGRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 5-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok SIKKERHETSKONTROLLER – FØR START Rengjøring av luftfilter Før start, hver dag eller i tillegg til 10 timers daglig vedlikehold, skal operatøren kontrollere eller undersøke følgende punkter for å sikre en driftssikker maskin. Kontrollér luftfilteret for å være sikker på at det ikke er forurenset. Gjør følgende dersom det er nødvendig å rengjøre luftfilteret: 1. Kontrollér drivstoffslanger, rør, koblinger, påfyllingsåpninger, tappeplugger, trykklokk, eksospotte, sklisikkert belegg og området på undersiden av stamperen for tegn til skader eller lekkasjer. Utbedre lekkasjer og skader før bruk. • Ta ut ytre og indre filterelement. • Vask filterelementet i parafin eller dieselolje. • Fukt filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller dieselolje og 1 del motorolje. • Rist av og tørk vekk overflødig olje. • Vask luftfilterhuset med parafin. • Etter rengjøring smøres motorolje på innsiden av filterhuset. 2. Kontrollér hele enheten for skader eller manglende deler og reparér eller skift dem ved behov. 3. Kontrollér drivstoffnivået. Ved behov fylles tanken med riktig drivstoff. 4. Kontrollér alle festeforbindelser for å sikre at de er skikkelig festet og at intet mangler eller er defekt. FORSIKTIG 5. Ikke bruk utstyr som har feil eller er defekt. 6. Vær oppmerksom på personer som oppholder seg innenfor arbeidsområdet. Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren kan skades. 7. Kontrollér at motoren har nok drivstoff. Vennligst les “INSTRUKSJONER FOR BRUKS” for HONDA motor GX100 (RX-264H) og for HONDA motor GX120 (RX344H) samt denne instruksjonsboken for riktig bruk og vedlikehold. Kontrollér hver del/komponent for løse eller ødelagte skruer og muttere Vennligst kontrollér at utstyret er riktig vedlikehold og at det er i god bruksstand. Ettertrekk løse bolter og muttere. Kontrollér for drivstoff- eller oljelekkasjer. Skift ødelagte eller skadede deler. KONTROLLER FØR BRUK Smøring av stamperen Kontrollér motorolje Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal brukes. Skift olje etter de første 50 driftstimene og hver 200. driftstime. Se AVSNITT – VEDLIKEHOLD, “200 TIMERS ELLER HVER 3. MND. VEDLIKEHOLD”. Pass på at stamperen står på et plant og stabilt underlag før kontroll eller etterfylling av motorolje. Ikke skru peilepinnen ned i påfyllingsåpningen ved kontroll av oljenivået. Hvis oljenivået står under min.merket på peilepinnen, etterfylles riktig oljetype opp til maks.nivå (opp til kanten av påfyllingsåpningen). Se AVSNITT – VEDLIKEHOLD, “50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD”. Kontrollér drivstoffmengden FORSIKTIG Ikke fyll drivstoff når du eller andre i nærheten røyker, i nærheten av åpen flamme eller potensielle farer. 6-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO BRUK Figur 4 RX-344H Bensinkran Start 1. Vri STOPPBRYTEREN med urviseren mot PÅ-posisjonen. RX-264H: [Figur 1] RX-344H: [Figur 2] BENSINKRAN Figur 1 RX-264H Stoppbryter PÅ c PÅ 3. Steng CHOKEN. RX-264H: [Figur 5] RX-344H: [Figur 6] Steng choken helt hvis motoren er kald eller omgivelsestemperaturen er lav. Hvis motoren er varm eller omgivelsestemperaturen er høy, settes choken halvveis åpen eller åpnes helt. AV Figur 2 RX-344H Stoppbryter Figur 5 RX-264H Chokehendel STOPPBRYTER CHOKEHENDEL STENGT c PÅ ÅPEN 2. Åpne BENSINKRANEN (c, [Figur 3]) som er plassert under drivstofftanken. Figur 6 RX-344H Chokehendel CHOKEHENDEL Gjelder kun RX-344H: Før BENSINKRANEN over i “PÅ”posisjon [Figur 4]. Figur 3 Bensinkran c STENGT ÅPEN STENGT STENGT ÅPEN 7-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok 4. Sett GASSHENDELEN [Figur 8] på “LAVT” turtall. Arbeidsturtall 5. Dra sakte i HÅNDTAKET (c, [Figur 7]) til REKYLSTARTEREN inntil du merker motstand. Dette er “KOMPRESJONSPUNKTET”. Før håndtaket til startsnoren tilbake i utgangsposisjonen og trekk startsnoren hurtig ut. Etter at motoren har startet, føres starthåndtaket kontrollert tilbake utgangsposisjonen. 1. Stå bak maskinen, hold den godt fast og sett gasshendelen [Figur 8] raskt i posisjonen for “HØYT” turtall. Stamperen begynner å hoppe og beveger seg samtidig fremover. Figur 8 Figur 7 LAVT TURTALL c HØYT TURTALL GASSHÅNDTAK 2. Hold godt tak i styrehåndtaket med begge hender. Gå bak maskinen i dens egen hastighet mens du styrer den i riktig retning. Etter at motoren har startet, settes gasshendelen [Figur 8] på lavt turtall (LAVT) og la motoren varmes opp noen minutter. Åpne CHOKEN (c, [Figur 5] [Figur 6]) gradvis. 3. Du skifter retning ved å svinge maskinen mot venstre eller høyre rundt den vertikale aksen mens den hopper. 4. Når du kommer til en blindvei, setter du gasshendelen i posisjonen for lavt turtall for å stanse stamperens bevegelse. Snu den rundt og skift til høyt turtall for å få den til å hoppe igjen. FORSIKTIG 5. Beveg maskinen systematisk rundt på området som skal komprimeres. Avhengig av forholdene vil tre til fem runder kreves for å oppnå tilstrekkelig komprimering. Unngå å dra startsnoren helt ut. Før håndtaket til startsnoren tilbake i utgangsposisjonen. FORSIKTIG Vernesko og vernehansker er påbudt. Ta hensyn til den maksimale dybden ny jord som skal komprimeres (SPESIFIKASJONER). Ellers blir det et mellomliggende lag med løs jord. Jorden må ikke komprimeres for mye: Det fører bare til unødvendig slitasje på maskinen. 8-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO Stopp 1. Sett gasshendelen (c, [Figur 9]) på “LAVT” turtall. e 2. La motoren gå i 2-3 minutter på lavt turtall før den stoppes. 3. Vri STOPPBRYTEREN (d, [Figur 9] (RX-264H & RX344H)) mot urviseren til “AV”-posisjonen. STENGT 4. Steng bensinkranen (e, [Figur 9]). STENGT 5. Gjelder kun RX-344H Steng lose the FUEL COCK (f, [Figur 9]) som er plassert under drivstofftanken. ÅPEN Figur 9 Gjelder kun RX-344H GASSHÅNDTAK LAVT TURTALL f BENSINKRAN HØYT TURTALL c AV RX-264H Stoppbryter PÅ FORSIKTIG Ikke stopp motoren plutselig mens den går på høyt turtall. AV TRANSPORT d 1. Stamperen leveres med en hjulvogn som kan brukes til transport i vertikal stilling rundt på arbeidsområdet. 2. Hvis stamperen må legges ned i horisontal stilling i forbindelse med transport, lagring eller service, skal den hvile på plasthjulene som er festet til topprammen. På RX-264H er disse hjulene plassert på forsiden, og på RX-344H er de plassert på høyre side. RX-344H Stoppbryter STOPPBRYTER I denne stillingen kan stamperen flyttes over korte avstander (for eksempel inn i / ut av en lastebil) ved hjelp av håndtaket på skoen. AV 3. Det høyeste punktet på topprammen kan brukes som et løfteøye når maskinen skal lastes på/av eller forflyttes på arbeidsområdet. d 9-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok LANGTIDSLAGRING ADVARSEL Avtapping av drivstoff (Røyking forbudt !) 1. Fjern slamkoppen under bensinkranen, sett et oppsamlingskar under silen og åpne bensinkranen for å tappe drivstoff fra bensintanken. Skru ut skruen som fester flottørkammeret og tapp drivstoff fra forgasseren. 2. Steng bensinkranen. 3. Skift motorolje. 4. Skru ut tennpluggen og fyll ca. 5 ml motorolje inn i sylinderen, trekk startsnoren sakte ut 2 eller 3 ganger og skru tennpluggen på plass igjen. 5. Trekk startsnoren sakte ut inntil man føler motstand og la motoren stå i denne posisjonen. 6. Rengjør stamperen og motoren. 7. Lagre stamperen og motoren innendørs i et godt ventillert rom med lav fuktighet. Dekk stamperen til dersom den skal lagres over et lengre tidsrom. FORSIKTIG Stopp alltid motoren og la den avkjøles før den tildekkes. 10-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO VEDLIKEHOLD GENERELT VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 VEDLIKEHOLD UNDER INNKJØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 10 TIMERS ELLER DAGLIG VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 200 TIMERS ELLER HVER 3. MND. VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FEILSØKING PÅ MOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 FEILSØKING PÅ STAMPEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok GENERELT VEDLIKEHOLD Kontrollér drivstoffmengde 1. Motorturtallet er justert til: RX-264H: 4000 – 4100 min-1 eller o/min. RX-344H: 3600 – 3700 min-1 eller o/min. (med belasting) 1. Stopp motoren og åpne tanklokket. 2. Kontrollér at skruer og muttere er tiltrukket. Ettertrekk om nødvendig. 4. Bruk alltid silen ved påfylling av drivstoff. 2. Bruk kun blyfri bensin. 3. Steng bensinkranen før tanken fylles med drivstoff. 5. Tørk vekk drivstoffsøl før motoren startes. 3. Kontrollér for drivstoff- og oljelekkasjer. 4. Hold det GUMMIAVDEMPEDE styrehåndtaket vekk fra olje og drivstoff. 5. Vennligst se “INSTRUKSJON FOR BRUK” for HONDA GX100 motor (RX-264H) eller for HONDA GX120 motor (RX-344H) når det gjelder vedlikehold av motor. Luftfilter Hold luftfilterelementet rent for støv. Ta ut ytre og indre filterelement. Vask filterelementet i parafin eller dieselolje. Fukt filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller dieselolje og 1 del motorolje. Rist av og tørk vekk overflødig olje. Vask luftfilterhuset med parafin. Etter rengjøring smøres motorolje på innsiden av filterhuset. ADVARSEL Drivstoff er lettantennelig. Kan forårsake alvorlige skader på mennesker og eiendom. Stopp motoren, slukk all åpen flamme og røyking er forbudt under fylling av drivstoff. Tørk ALLTID opp drivstoffsøl umiddelbart. VEDLIKEHOLD UNDER INNKJØRING Motorolje FORSIKTIG Tapp motoroljen etter de første 20 driftstimene. Fyll med korrekt mengde av anbefalt olje. Kontrollér oljenivået med peilepinnen. Se “50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD”. Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren kan skades. ADVARSEL Smøring Varm olje og/eller komponenter kan gi brannsår. Smøring er en viktig del av de forebyggende vedlikeholdet og har stor innvirkning på utstyrets levetid og driftssikkerhet. Det anvendes forskjellige smøremidler og noen komponenter på stamperen trenger hyppigere smøring enn andre. Oljen må ha normal driftstemperatur ved avtapping. Spesifikke anbefalinger når det gjelder type og kvalitet av smøremidler er ikke beskrevet her grunnet regional tilgjengelighet, driftsforhold samt kontinuerlig utvikling og forbedring av produktene. Dersom det skulle bli spørsmål om dette, så henvises det til krav og spesifiksjoner i produsentens håndbok. Alle oljenivåer må kontrolleres når maskinen er plassert på et plant underlag og mens oljen er kald dersom annet ikke er angitt. Unngå kontakt med varm olje eller komponenter. Smøring av stamperen Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal brukes. Skift olje etter de første 50 driftstimene og hver 200. driftstime. Se “200 TIMERS ELLER HVER 3. MND. VEDLIKEHOLD”. Kontrollér hver del/komponent for løse eller ødelagte skruer og muttere Ettertrekk løsebolter og muttere. Kontrollér for drivstoff- eller oljelekkasjer. Skift ødelagte eller skadede deler. 12-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO 10 TIMERS ELLER DAGLIG VEDLIKEHOLD 50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD Det anbefales at følgende punkter blir utført ved start og slutt av hver 8 eller 10 timers arbeidsskift eller daglig, event. det som kommer først. Kontrollér og skift motorolje Motorolje Ved kontroll av oljenivået skal peilepinnen [Figur 10] (c, [Figur 11]) skrus ned i gjengene. Hvis oljenivået står under min.merket på peilepinnen [Figur 10] (d, [Figur 11]) etterfylles riktig oljetype opp til maks.nivå [Figur 10] (e, [Figur 11]) (opp til kanten av påfyllingsåpningen). Kontrollér motoroljenivået hver dag ved arbeidsstart og hold det på maks.merket på peilepinnen. Sett peilepinnen på plass og kontrollér at oljen står opp til maks.merket. Se “50 TIMERS ELLER UKENTLIG VEDLIKEHOLD”. Luftfilter Hvis maskinen brukes i støvete omgivelser, må luftfilteret kontrolleres daglig. Hold luftfilterelementet rent for støv. Ta ut ytre og indre filterelement. Vask filterelementet i parafin eller dieselolje. Fukt filterelementet i en blanding av 3 deler parafin eller dieselolje og 1 del motorolje. Rist av og tørk vekk overflødig olje. Vask luftfilterhuset med parafin. Etter rengjøring smøres motorolje på innsiden av filterhuset. Pass på at stamperen står på et plant og stabilt underlag før kontroll eller etterfylling av motorolje. Ved oljeskift skal du stoppe motoren, ta ut tappepluggen (c, [Figur 10]) (f, [Figur 11]), tappe ut den gamle oljen og sette tappepluggen på plass igjen før ny olje fylles på. Fyll ny olje i åpningen til peilepinnen [Figur 10] (c, [Figur 11]). Bruk alltid ren olje av beste kvalitet. Uren olje, dårlig kvalitet og for lite olje skader motoren og reduserer levetiden. Figur 10 RX-264H Oljepeiling PEILEPINNE (OLJEPÅFYLLING) FORSIKTIG Hvis filterelementet er svært forurenset, kan motoren være vanskelig å starte og avgir dårlig effekt samt at motoren kan skades. c NEDRE OLJENIVÅ ØVRE OLJENIVÅ: 0,4 liter Festeforbindelser Kontrollér alle festeforbindelser for å sikre at de er skikkelig festet og intet mangler eller er defekt. Figur 11 RX-344H Oljepeiling c ØVRE GRENSE e d f NEDRE GRENSE 13-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok Skifting og påfylling Motoroljemengde Anbefalt motorolje 200 TIMERS ELLER HVER 3. MND. VEDLIKEHOLD Smøring av stamperen RX-264H: 0,28 liter RX-344H: 0,6 liter Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal brukes. SAE 10W30 Bruk kvalitetsklasse SE, SF (API-klassifikasjon) eller bedre kvalitet. Første oljeskift Etter 20 driftstimer Deretter Etter 50 driftstimer Smøring av stamperen Oljemengde RX-264H: 0,6 liter RX-344H: 0,9 liter Anbefalt olje SAE 10W30 Første oljeskift Etter første 50 driftstimer Normalt skiftintervall Etter 200 driftstimer For å skifte olje Fjern tappepuggen. Tapp oljen og fyll på ny olje. Etter at det er fylt på ny olje, kontrolleres hver del for oljelekkasje. Kontrollér oljenivået med peilepinnen hver gang stamperen skal brukes. Skift olje etter de første 50 driftstimene og hver 200. driftstime. Se “200 TIMERS ELLER HVER 3. MND. VEDLIKEHOLD”. Figur 12 14-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO FEILSØKING PÅ MOTOREN Tabell 1 PROBLEM ÅRSAK UTBEDRING Motoren vil ikke starte Tennpluggen er defekt Rengjør eller skift tennplugg. Luft i drivstoffsystemet Luft drivstoffsystemet. Drivstofftanken er tom Etterfyll drivstoff. Silen i drivstoffsystemet er tett Rengjør eller skift tennplugg. Forgasseren er tett Rengjør eller skift om nødvendig. Motoren har fått for mye drivstoff Rengjør tennpluggen. Drivstoffrøret suger luft Ettertrekk drivstoffkoblingene og luft drivstoffsystemet. Luftfilteret er tett Rengjør luftfilteret eller skift filterelement. Motoren stopper under bruk Rengjør drivstoffsystemet og ettertrekk rørkoblingene. Lav kompressjon Skift toppakning eller ettertrekk tennpluggen. PROBLEM ÅRSAK UTBEDRING Stamperen vil ikke slå/vibrere Feil motorturtall Justér. Gassvaieren er slakk Justér. Sentrifugalclutchen slurer Reparér eller skift om nødvendig. Sentrifugalclutchen slurer Reparér eller skift om nødvendig. Spiralfjæren er utmattet Skift. For høyt oljenivå i hovedenheten Korrigér oljenivået. Feil oljeviskositet i hovedenheten Kontrollér oljeviskositeten og skift olje om nødvendig. Motoren går ujevnt FEILSØKING PÅ STAMPEREN Tabell 2 Maskinen hopper unormalt eller bare vibrerer 15-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok 16-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO GARANTI GENERELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 SKJEMA FOR GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok GENERELT Ingersoll Rand garanterer overfor den opprinnelige brukeren, gjennom sine forhandlere, at alle RX-264H- og RX-344Hstampere vil være uten feil i materiale og utførelse i en periode på tolv (12) måneder etter levering til den opprinnelige brukeren. Hvis brukeren oppdager en produksjons- eller monteringsfeil, kan stamperen returneres til Ingersoll Rand-forhandleren. Ingersoll Rand vil skaffe deg en ny del eller en reparert del, etter eget valg, som erstatning for en eventuell del som ved inspeksjon viser seg å ha defekter i materiale eller utførelse i ovennevnte periode. Arbeidskostnader og/eller transportkostnader knyttet til erstatning av delen/enheten påhviler brukeren. Brukeren må fremlegge kjøpsbevis når det utøves garantikrav. Garantien ovenfor gjelder ikke feil som er et resultat av vanskjøtsel, feilbruk, dårlig reparasjonsarbeid, korrosjon, erosjon eller vanlig slitasje, modifikasjoner av produktet uten uttrykkelig skriftlig samtykke fra Ingersoll Rand, eller manglende overholdelse av anbefalt bruksmåte og vedlikehold slik dette fremgår av bruksog vedlikeholdsinstruksjonene i produktdokumentasjonen. Tilbehør og utstyr skaffet av Ingersoll Rand, men som er produsert av andre, inkludert, men ikke begrenset til, motorer, skal være dekket av garantier som produsenten har overført til Ingersoll Rand, og som er overførbare til den opprinnelige brukeren. VIKTIG Denne garantien gjelder foran alle andre garantier, uttrykte eller stilltiende (unntatt mht. eiendomsrett), og det gis ingen garanti om salgbarhet eller egnethet for bestemte formål. GARANTIREGISTRERING For å iverksette garantidekningen må du fylle ut skjemaet for garantiregistrering som leveres sammen med dokumentasjonen til maskinen. Garantien er gyldig bare hvis skjemaet sendes til adressen nedenfor innen fire uker (28 dager) fra kjøpsdatoen. Ta en kopi til eget bruk og send originalen til: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA eller Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment MERK: Utfylling av det følgende skjemaet gjør garantien gyldig. 18-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok NO SKJEMA FOR GARANTIREGISTRERING Salgsforhandler Serviceforhandler GARANTIREGISTRERING Navn _______________________ Navn ______________________ Navn på eier/bruker ________________ Adresse _______________________ Adresse ______________________ Adresse _______________________ By _______________________ By ______________________ By _______________________ Postnummer ______________________ Postnummer _____________________ Postnummer ______________________ Land _______________________ Land ______________________ Land _______________________ Telefon _______________________ Telefon ______________________ Telefon _______________________ Fyll ut det aktuelle feltet for forretningstype for eier/bruker (merk bare ett felt) Større anleggsarbeider (motorvei, grunnarbeid osv.) Mindre anleggsarbeider (snekring, rørleggerarbeid, svømmebasseng, murerarbeid osv.) Asfaltentreprenør Kullgruvedrift Annen gruvevirksomhet Offentlig virksomhet (kommune, fylke, stat osv.) Sprengning Olje og gass på små dyp Vannboring Infrastrukturselskap Prøveboring/undersøkelse Infrastrukturentreprenør Bygningsentreprenør Annet, spesifiser Utleievirksomhet (utleiesenter, utleiepark osv.) Industri (bruk på anlegg) Ingersoll Rand-utstyr som det kreves garantidekning for (oppgi serienummer og kjøpsdato) Modell Maskinserienr. Motorserienr. Dato levert Maskinserienr. Motorserienr. Dato levert BX-.........WH Modell BX-.........WH Serviceforhandler/brukersamtykke • Kjøperen er blitt informert om og/eller har lest instruksjonsboken og har satt seg inn i riktige forholdsregler for vedlikehold, bruk og sikkerhet. • Garantien og ansvarsbegrensningen er lest og forstått av eieren/brukeren. • Ingersoll Rand forbeholder seg rettigheten til å gjøre endringer i Ingersoll Rand-produkter når som helst og uten forpliktelse om å utføre tilsvarende endringer av tidligere solgte produkter. 19-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok 20-NO RX-264H/RX-344H Stamper Instruksjonsbok SV Den här handboken ska användas tillsammans med alla tillhörande tillägg samt handböcker för motor, växellåda och reservdelar. Alla servicebulletiner måste granskas så att man alltid har tillgång till senaste informationen om nyligen genomförda ändringar. Om du har frågor om den här handboken eller andra handböcker – kontakta närmaste representant och begär senaste information. Innehållet i den här handboken baseras på information som är korrekt vid tiden för publiceringen. Informationen kan ändras utan föregående meddelande. INNEHÅLL INTRODUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii SÄKERHETSINSTRUKTIONER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv SYMBOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi ANVÄNDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 DRIFTINSTRUKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 REFERENSUPPGIFTER Fyll i informationen om din Ingersoll Rand vibratorstamp här nedan. Ha alltid dessa uppgifter tillhands vid kontakt med Ingersoll Randrepresentanten. Vibratorstampens serienummer: _______________________________________________________________________________ Motorns serienummer: ______________________________________________________________________________________ ANTECKNINGAR: _________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ DIN INGERSOLL RAND®-ÅTERFÖRSÄLJARE: __________________________________________________________________ ADRESS: ________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________ TELEFON: _______________________________________________________________________________________________ Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division 501 Sanford Avenue Mocksville, North Carolina United States of America Ingersoll Rand Company Ltd Construction Technologies Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom i-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok INTRODUKTION ETT UTMÄRKT VAL! Ingersoll Rand du har valt en vibratorstamp som du kan använda många timmar i sträck utan underhåll vilket ger dig snabbare avkastning på din investering. Säker drift säkerställs genom pålitlig utrustning och lämpliga driftsrutiner. Genom att utföra de kontroller och service som beskrivs i denna handbok håller du maskinen i gott driftsskick. De rekommenderade driftsrutinerna hjälper dig att undvika riskfylld hantering av maskinen. I denna handbok finns säkerhetsinformation som du bör följa för att undvika person- och maskinskador. Denna information är inte avsedd att täcka alla tänkbara situationer och händelser. Det är omöjligt att förutse alla möjliga användningssätt och arbetsmetoder som skulle kunna innebära olika riskmoment. Därför är operatören den ende som kan garantera säker drift och korrekt underhåll. Det är av högsta vikt att alla procedurer som inte specifikt rekommenderas i denna handbok grundligt utvärderas ur säkerhetssynpunkt innan de implementeras. Kontinuerliga förbättringar och utveckling av produkten kan medföra att vissa ändringar som berör din maskin kanske inte är medtagna i denna utgåva. Varje utgåva granskas och revideras efter behov, och ändringarna införs i senare utgåvor. Ingersoll Rand förbehåller sig rätten att göra ändringar inom specifika modellgrupper utan föregående meddelande, och påtar sig inget ansvar för att komplettera utrustning som tidigare levererats från fabriken. Kontakta din Ingersoll Rand-återförsäljare om du har frågor om icke rutinmässigt underhåll som inte täcks i denna dokumentation. Denna handbok bör användas tillsammans med all övrig relaterad dokumentation, handböcker till motor och växellåda samt reservdelshandböcker. Du bör också ta del av relaterade nyhetsblad för att hålla dig informerad om eventuella nytillkomna ändringar. Frågor om denna eller annan dokumentation kan besvaras av närmaste återförsäljare, som har den senaste informationen tillgänglig. Innehållet i denna handbok grundar sig på information som var tillgänglig vid tidpunkten för tryckningen och kan ändras utan föregående meddelande. INGERSOLL RAND COMPANY ÄR ISO 9001-CERTIFIERAT ISO 9001 är en uppsättning internationella standarder som styr de processer och rutiner vi använder för att konstruera, utveckla, tillverka och distribuera Ingersoll Rands produkter, samt utföra service på dessa. Lloyd's Register Quality Assurance (LRQA) är det certifieringsorgan som Ingersoll Rand har valt för utvärdering av företagets överensstämmelse med ISO 9001-standarden. LRQA-certifieringen innebär att Ingersoll Rands fabriker och kontor i Europa (Hindley Green, Storbritannien; Les Clayes, France; Coslada, Spanien; Zoeterwoude, Nederländerna; Mulheim, Tyskland) uppfyller ISO 9001. Det är endast godkända certifieringsorgan, t.ex. LRQA, som kan utfärda certifieringar. ISO 9001 innebär att ord och handling överensstämmer i vårt företag. Med andra ord har vi byggt upp rutiner och handlingsprogram, och vi kan verifiera att rutinerna och handlingsprogrammen efterlevs. ii-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas på många olika ställen i världen. Maskiner som säljs och levereras till EU-länder måste uppvisa CE-märket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall har designspecifikationen för denna maskin certifierats som överensstämmande med EG-direktiven. Modifiering på någon komponent är absolut förbjudet och skulle medföra att CE-märke och certifiering blir ogiltiga. En försäkran om denna överensstämmelse följer: FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EG-DIREKTIV 98/37/EC, 2000/14/EC samt tilläggen 2005/88/EC, 2002/44/EC Undertecknade, Ingersoll Rand Company Ltd Portable Power Division Swan Lane Hindley Green Wigan WN2 4EZ United Kingdom försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, produkten (produkterna) Vibratorstampar typ RX-264H och RX-344H vilken (vilka) denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med användning av följande huvudsakliga standarder EN12100, EN500-1 och EN500-4. Utställt i Hindley Green januari 2006 Peter Edgeller, Teknisk chef ÖVERENSSTÄMMELSE MED BULLERDIREKTIV 2000/14/EC Ingersoll Rand Company Limited försäkrar att följande vibratorstampar tillverkats i enlighet med gällande direktiv. Direktiv Maskin Typ Vikt Uppmätt medelvärde Garanterad nivå 2000/14/EC, bilaga VI del 1 samt tillägget 2005/88/EC RX-264H 55 kg 102,99 LWA 104 LWA RX-344H 72 kg 103,41 LWA 104 LWA Anmälningsorgan SNCH, Luxemburg N°0499 Utfärdat hos....................... Hindley Green 1:a försäkran: januari 2006 Peter Edgeller, Teknisk chef iii-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SÄKERHETSINSTRUKTIONER Översikt Innan du använder, gör underhåll på, eller på annat sätt hanterar maskinen bör du läsa denna handbok. Lär dig hur du använder vibratorstampens reglage på ett säkert sätt och vad som krävs för ett säkert underhåll av maskinen. KONTROLLERA att alla instruktions- och säkerhetsskyltar finns på plats och är läsbara. Dessa är lika viktiga som all annan utrustning på vibratorstampen. Fyll ALDRIG på bränsle när motorn är igång, i närheten av öppen eld eller vid rökning. Torka ALLTID omedelbart upp eventuellt bränslespill. INNAN DU ANVÄNDER, GÖR UNDERHÅLL PÅ, ELLER PÅ ANNAT SÄTT HANTERAR MASKINEN: LÄS och gör dig HEMMASTADD med informationen i denna handbok. UPPMÄRKSAMMA tillfälliga VARNINGS-skyltar på maskinen. ANVÄND INTE utrustningen förrän den reparerats och VARNINGS-skyltarna tagits bort av auktoriserad personal. Lär dig hur du använder vibratorstampens reglage på ett säkert sätt och vad som krävs för ett säkert underhåll av maskinen. KONTROLLERA var nödstoppsknappar är placerade, om maskinen är utrustad med sådana. Maskinen är byggd i enlighet med de senaste tekniska framstegen och vedertagna säkerhetsregler. Trots detta kan användandet medföra risk för person- och maskinskada eller annan egendomsskada. DRIFT Om du upptäcker några säkerhetsrelaterade förändringar, eller förändringar i maskinens beteende under drift, stäng omedelbart av maskinen och rapportera felet till sakkunnig instans eller person. Använd ALLTID lämplig skyddsutrustning för din personliga säkerhet. Av säkerhetsskäl bör långt hår knytas ihop i nacken eller på annat sätt hållas undan. Klädesplagg ska vara tätt åtsittande, och smycken såsom ringar bör inte bäras. Olyckor kan inträffa genom att klädesplagg fastnar i maskinen eller att ringar fastnar i rörliga delar. Använd alltid föreskrivna hörselskydd. Se alltid till att det inte finns personer eller andra hinder i din arbetsriktning. Se upp var du sätter fötterna så att du inte snubblar. Var YTTERST försiktig och observant när du arbetar i trånga utrymmen eller där det är mycket trafik. Om du har några som helst TVEKSAMHETER ELLER FRÅGOR angående säkerhet och underhåll av utrustningen, FRÅGA DIN ARBETSLEDARE ELLER KONTAKTA NÄRMASTEBobcat ÅTERFÖRSÄLJARE. GISSA ALDRIG – KONTROLLERA ALLTID. Innan du påbörjar arbetet, bekanta dig med omgivningen och förhållandena på platsen, till exempel eventuella hinder i arbetseller transportområdet, markens bärighet och avspärrningar mellan arbetsplatsen och allmänna vägar. Gör aldrig några ändringar, tillägg eller ombyggnader som kan påverka säkerheten utan leverantörens godkännande. Detta gäller även montering och inställning av säkerhetsanordningar och ventiler, såväl som svetsarbete på lastbärande delar. Iaktta alltid gällande bestämmelser vid transporter på allmänna vägar, gångar och platser, och kontrollera om nödvändigt i förhand att maskinen uppfyller dessa bestämmelser. Iaktta alla rutiner för brandskydd och brandbekämpning. Håll alltid säkerhetsavstånd från husväggar, gropar och sluttningar. PKONTROLL FÖRE START KÖR INTE maskinen i ett slutet rum någon längre tid. AVGASER ÄR DÖDLIGA. KONTROLLERA maskinen. Se till att laga eller ersätta alla felaktiga eller saknade delar innan du använder maskinen. KÖR INTE vibratorstampen på material som inte går att komprimera (till exempel betong och hård asfalt). Kontrollera maskinen minst en gång varje arbetspass med avseende på skador och fel. Rapportera omedelbart alla förändringar (inklusive förändringar i maskinens beteende) till sakkunnig instans eller person. Om nödvändigt, stäng omedelbart av maskinen och spärra den. UNDERHÅLL Iaktta de rutiner och intervaller för justering, underhåll och kontroll som finns i driftsinstruktionerna, inklusive instruktioner om utbyte av delar och utrustning. Dessa åtgärder ska göras endast av sakkunnig personal. Vidta nödvändiga försiktighetsåtgärder för att säkerställa att maskinen används endast när den är i ett säkert och pålitligt driftsskick. Se till att underhållsområdet är tillfredsställande skyddat och säkert. Använd maskinen endast om alla säkerhets- och skyddsanordningar, såsom avtagbara säkerhetsanordningar, nödstoppsutrustning, ljuddämpare och avgasrör är monterade och fungerar korrekt. Rengör först maskinen och kontrollera sedan alla bränsle-, oljeoch hydraulledningar med avseende på läckage, lösa anslutningar, skavmärken eller andra skador. Alla felaktigheter och skador måste åtgärdas utan dröjsmål. Maskinens elektriska delar ska kontrolleras med regelbundna intervaller. Skador såsom lösa kontakter och brända kablar måste omedelbart åtgärdas. Dra alltid åt alla skruvar som lossats vid underhåll eller reparation. iv-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV Alla säkerhetsanordningar som tagits bort i inställnings-, underhålls- eller reparationssyfte ska återmonteras omedelbart efter reparations- eller underhållsarbetet. Se till att allt förbrukningsmaterial och ersatta delar avyttras på säkert sätt och med största möjliga miljöhänsyn. UNDVIK om möjligt att serva, rengöra eller undersöka maskinen med motorn igång. Fyll ALDRIG på bränsle när motorn är igång, i närheten av öppen eld eller vid rökning. Torka ALLTID omedelbart upp eventuellt bränslespill. Frånkoppla alltid tändstiftet innan underhållsarbete görs på maskinen. något service- eller ÄNDRA INTE regulatorinställningarna så att de skiljer sig från de i handboken angivna inställningarna. Ersätt ALLTID skadade eller saknade skyltar. Kontrollera placeringen av skyltar i reservdelshandboken. Svetsning, gasskärning och slipning på maskinen kan innebära explosions- eller brandfara, och får därför endast utföras efter uttryckligt godkännande av sakkunnig person i varje enskilt fall. Rengör alltid maskinen och dess närmaste omgivning från damm och lättantändliga substanser innan några svets-, gasskärnings- eller slipningsarbeten görs på maskinen, och se till att arbetslokalen är tillräckligt ventilerad (explosionsrisk). v-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok INTERNATIONELLA MASKINSYMBOLER SYMBOLER I tabellen nedan förklaras innebörden av de internationella symboler som kan förekomma på maskinen. TILL MOTOROLJETRYCK LÅG HASTIGHET VATTENTEMPERATUR HÖG HASTIGHET TILL/FRÅN TRANSMISSION STRÅLKASTARE FETT VATTEN SMÖRJOLJEPUNKT BATTERI HYDRAULOLJA AMPEREMETER ELLER VOLTMETER TIMMAR LUFTTRYCK NEUTRAL LÅGT LUFTTRYCK LÅGT MOTORVARVTAL MOTORVARVTAL PARKERINGSBROMS BROMS ANSATT TRUMVIBRATION BROMS LOSSAD HÖG AMPLITUD SIGNALHORN LÅG AMPLITUD IAKTTAG FÖRSIKTIGHET FREKVENS DIESELOLJA VARNING – TRYCK FRÅN vi-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV ANVÄNDNING Vibratorstampen RX ger hög slagkraft och hög amplitud på en relativt liten slagyta. Den är ett utmärkt alternativ för kompaktering av kohesionsjord och mellanjord som kräver hög energi för att flytta om partiklarna. Tack vare RX-264H och RX-344H är idealiska för kompaktering av återfyllning i smala diken. Enkelt underhåll: De stryktåliga 4-taktsmotorerna från Honda kommer att ge lång och problemfri drift. Valet mellan RX-264H och RX-344H beror på vilken produktivitetsnivå som krävs: Modell RX?344H har bredare slagyta och täcker in fler kvadratmeter per timme. RX-264H är däremot lättare och därför lättare att hantera runt hinder på arbetsplatsen. 1-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok 2-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV SPECIFIKATIONER Prestanda RX-264H RX-344H TJÄNSTEVIKT 58 kg 72 kg RÖRELSEHASTIGHET 12-14 m/min 12-14 m/min SLAGKRAFT 10 kN 12,7 kN SLAG PER MINUT 600-650 vibrationer per minut 600-650 vibrationer per minut REKOMMENDERAT DJUP 460 mm 610 mm YTKAPACITET PER TIMME 195 m2 235 m2 LJUDNIVÅ 104 Lwa 104 Lwa VIBRATIONSNIVÅ --- 8,0 m/s² RX-264H RX-344H MOTOR (FABRIKAT & MODELL) Honda GX100 luftkyld bensinmotor Honda GX120 luftkyld bensinmotor MOTOREFFEKT 2,2 kW/4000 v/min 2,9 kW/3700 v/min BRÄNSLE Bilbensin Bilbensin STARTSYSTEM Rekylstart Rekylstart DRIVNING Direktdrivning Direktdrivning RX-264H RX-344H TOTAL LÄNGD 675 mm 675 mm TOTAL BREDD 385 mm 466 mm TOTAL HÖJD 1100 mm 1115 mm SKOSTORLEK 230 x 330 mm 270 x 330 mm RX-264H RX-344H 2,5 liter 2,5 liter RX-264H RX-344H MOTOROLJA (SAE 10W30) 0,4 liter 0,6 liter MASKINOLJA (SAE 10W30) 0,6 liter 0,9 liter Motor Mått Volymer BRÄNSLETANK Bränsle- och oljevolymer 3-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok 4-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV DRIFTINSTRUKTIONER SÄKERHETSKONTROLL FÖRE START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 KONTROLL FÖRE DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 DRIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 LÅNGVARIG FÖRVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 5-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SÄKERHETSKONTROLL FÖRE START Rengöra luftrenaren Förutom det dagliga rutinmässiga underhållet var 10 timme, förebygg driftsproblem genom att kontrollera följande punkter före start varje arbetsdag: Kontrollera att luftrenaren är ren både ut- och invändigt. Rengör den vid behov: 1. Kontrollera vätskeledningar, slangar, anslutningar, påfyllningsöppningar, dräneringspluggar, trycklock, ljuddämpare, skyddsplåtar och maskinens undersida med avseende på läckage och skador. Täta alla läckor och åtgärda alla fel innan du använder maskinen. 2. Kontrollera hela maskinen med avseende på skador och saknade delar och reparera, respektive byt ut, delar vid behov. • Ta ur det yttre uretanfiltret och den inre insatsen. • Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja. • Sänk ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel och en del motorolja. • Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka filterinsatsen. • Rengör luftrenarhuset med fotogen. • Smörj de inre delarna med lite motorolja efter rengöringen. 3. Kontrollera bränslenivån. Fyll vid behov på med rätt sorts bränsle. FÖRSIKTIGHET 4. Kontrollera alla fästförband och skruvar, och se till att alla skruvar är åtdragna och att ingen saknas eller är skadad. 5. Använd inte felaktig eller skadad utrustning. Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat sätt. 6. Var uppmärksam på människor och andra hinder inom arbetsområdet. 7. Kontrollera bränslenivån. Läs DRIFTSINSTRUKTIONERNA för HONDA GX100-motorn (RX-264H) respektive HONDA GX120-motorn (RX-344H) i dokumentationen för dessa, samt instruktionerna för korrekt användning och skötsel i denna handbok. Kontrollera att alla skruvar och muttrar är åtdragna och hela Dra åt eventuella lösa skruvar eller muttrar. Kontrollera att det inte finns några bränsle- eller oljeläckor. Byt ut trasiga och skadade delar. Kontrollera att maskinen är korrekt underhållen och i gott driftsskick. Smörjning av vibratorstampen KONTROLL FÖRE DRIFT Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle. Byt olja efter de första 50 driftstimmarna och därefter efter var 200:e driftstimme. Se AVSNITT – UNDERHÅLL, “200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS UNDERHÅLL”. Kontrollera oljenivån i motorn Innan du kontrollerar eller fyller på motorolja, se till att vibratorstampen är stabilt placerad på ett plant underlag. Gänga inte in mätstickan i oljepåfyllningshålet vid kontroll av oljenivån. Om oljenivån är under det nedre nivåmärket på mätstickan, fyll på rätt sorts olja till det övre nivåmärket (upp till kanten i oljepåfyllningshålet). Se AVSNITT – UNDERHÅLL, “50-TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL”. Kontrollera bränslenivån. FÖRSIKTIGHET Fyll inte på bränsle i närheten av öppen låga eller annan källa till antändnings- eller explosionsfara, eller vid rökning. 6-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV DRIFT Bild 4 RX-344H Bränsleventil Start 1. Vrid STOPPKNAPPEN medsols till läget TILL. RX-264H: [Bild 1] RX-344H: [Bild 2] BRÄNSLEVENTIL Bild 1 RX-264H Stoppknapp TILL c TILL 3. Stäng CHOKEN. RX-264H: [Bild 5] RX-344H: [Bild 6] Om motorn är kall, och vid låg omgivningstemperatur stänger du choken helt. Om motorn är varm, och vid hög omgivningstemperatur öppnar du choken till hälften, eller låter den vara helt öppen. FRÅN Bild 2 RX-344H Stoppknapp Bild 5 RX-264H Choke STOPPKNAPP CHOKE STÄNG c TILL ÖPPNA 2. Öppna BRÄNSLEKRANEN bränsletanken. ( c, [Bild 3]) under Bild 6 RX-344H Choke CHOKE RX-344H Vrid: BRÄNSLEVENTILEN till läget TILL, men inte längre [Bild 4]. Bild 3 Bränslekran c STÄNG ÖPPNA STÄNG STÄNG ÖPPNA 7-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok 4. Ställ GASREGLAGET [Bild 8] på LÅG. Köra vibratorstampen 5. Dra sakta i REKYLSTARTENS STARTHANDTAG (c, [Bild 7]) tills du känner ett motstånd. Då är motorn i ”KOMPRESSIONSLÄGE”. För tillbaka handtaget till den ursprungliga positionen och starta motorn med ett snabbt, bestämt ryck i starthandtaget. Utan att släppa starthandtaget, låt det gå tillbaka till den ursprungliga positionen när motorn har startat. 1. Stå bakom maskinen, håll den med ett fast grepp, och sätt snabbt växelspaken [Bild 8] i läget “HIGH”. Vibratorstampen börjar hoppa och röra sig framåt. Bild 8 Bild 7 LÅGT VARVTAL c HÖGT VARVTAL GASREGLAGE 2. Håll vibratorstampens styre i ett fast grepp med två händer. Gå bakom maskinen i din egen takt och fortsätt kontrollera rörelsen. 3. Ändra körriktning genom att vända maskinen runt sin egen lodräta axel åt vänster eller höger medan den hoppar. När motorn har startat, låt den gå på lågt varvtal [Bild 8] utan belastning några minuter för att värmas upp. Öppna CHOKEN (c, [Bild 5] [Bild 6]) gradvis tills den är helt öppen. 4. När du kommer fram till ett stopp, släpp efter på gasreglaget till låg hastighet så att stampen stannar. Vänd den runt och växla tillbaka till hög hastighet för att starta hopprörelsen igen. FÖRSIKTIGHET 5. Kör maskinen runt hela det område som ska packas samman. Det kan behövas tre till fem pass för att få rätt kompaktering, beroende på förhållandena. Undvik att dra ut startsnöret helt. Låt starthandtaget gå tillbaka till den ursprungliga positionen. FÖRSIKTIGHET Skyddsskor och skyddshandskar måste användas. Respektera maxdjupet på jorden som ska kompakteras (SPECIFIKATIONER). I annat fall kommer det att finnas kvar ett mellanlager med lös jord. Packa inte samman jorden överdrivet mycket: Detta kommer bara att medföra onödigt slitage på maskinen. 8-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV Stänga av maskinen 1. Vrid gasreglaget (c, [Bild 9]) till positionen LÅG. e 2. Låt motorn gå på lågt varvtal i 2-3 minuter innan du stänger av den. 3. Vrid STOPPKNAPPEN (d, [Bild 9] (RX-264H & RX-344H)) motsols till positionen FRÅN. STÄNG STÄNG 4. Stäng bränslekranen (e, [Bild 9]). 5. Endast RX-344HStäng BRÄNSLEKRANEN (f, [Bild 9]) under bränsletanken. ÖPPNA Bild 9 Endast RX-344H GASREGLAGE LÅGT VARVTAL f BRÄNSLEVENTIL HÖGT VARVTAL c FRÅN RX-264H Stoppknapp TILL FÖRSIKTIGHET Stäng inte av motorn plötsligt när den går på högt varvtal. FRÅN TRANSPORT d 1. En transportvagn medföljer stampen, för förflyttning av stampen i vertikalt läge runt arbetsplatsen. 2. Om stampen måste läggas ner vågrätt för transport, förvaring eller service så måste den vila på plasthjulen som sitter på den övre ramen. På modell RX-264H sitter dessa hjul på framsidan; på RX-344H sitter hjulen på höger sida. RX-344H Stoppknapp STOPPKNAPP I detta läge kan stampen flyttas kortare sträckor (t.ex. in i och ut ur en lastbil) med handtaget. FRÅN 3. Den högsta punkten på övre ramen kan användas som lyftögla för pålastning/avlastning eller förflyttning på arbetsplatsen. d 9-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok LÅNGVARIG FÖRVARING VARNING Tappa ur bränslet (ingen rökning!) 1. Ta bort silkoppen från bränslekranen, placera silkoppen över en behållare och öppna bränslekranen så att tanken töms på bränsle. Ta bort bulten på flottörhuset i förgasaren och töm förgasaren på bränsle. 2. Stäng bränslekranen. 3. Byt ut motoroljan mot ny olja. 4. Ta bort tändstiftet, häll ca 5 ml motorolja i cylindern, dra sakta 2-3 gånger i starthandtaget och sätt sedan tillbaka tändstiftet. 5. Dra sakta i starthandtaget tills du känner ett motstånd och lämna det i denna position. 6. Rengör hela maskinen och motorn. 7. Förvara maskinen och motorn inomhus i ett välventilerat och torrt utrymme. Sätt på skyddshöljet för att skydda maskinen mot nedsmutsning och damm om den ska lagras en längre tid. FÖRSIKTIGHET Stäng alltid av motorn och låt den kallna innan du sätter på skyddet. 10-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV UNDERHÅLL ALLMÄNT UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 UNDERHÅLL EFTER INKÖRNING AV NY MASKIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 DAGLIGT RUTINUNDERHÅLL (ELLER EFTER VAR 10:E DRIFTSTIMME) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 50-TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FELSÖKA MOTORN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 FELSÖKA MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 11-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok ALLMÄNT UNDERHÅLL Kontrollera bränslenivån 1. Motorvarvtalet justeras till: RX-264H: 4000 – 4100 min-1 eller varv/min. RX-344H: 3600 – 4100 min-1 eller varv/min. (med last ) 1. Stäng av maskinen och öppna tanklocket. 2. Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. Dra åt efter behov. 4. Fyll alltid på bränsle genom bränslefiltret. 2. Använd endast blyfri bilbensin. 3. Stäng bränslekranen innan du fyller på bränsle. 5. Torka av eventuellt bränslespill innan du startar motorn. 3. Kontrollera att det inte finns några bränsle- eller oljeläckor. 4. Se till att det GUMMIKLÄDDA manöverhandtaget inte utsätts för bränsle- eller oljespill. VARNING 5. För underhåll av motorn, läs INSTRUKTIONSHANDBOKEN för HONDA GX100-motorn (RX-264H) respektive HONDA GX120-motorn (RX-344H). Bränslet är lättantändligt. Det kan orsaka skada på person och egendom. Luftrenare Stäng av motorn, se till att ingen öppen eld finns i närheten och rök inte när du fyller på bränsle. Håll luftrenarinsatsen ren. Ta ur det yttre uretanfiltret och den inre insatsen. Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja. Sänk ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel och en del motorolja. Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka insatsen. Rengör luftrenarhuset med fotogen. Smörj de inre delarna med lite motorolja efter rengöringen. Torka alltid upp eventuellt bränslespill. UNDERHÅLL EFTER INKÖRNING AV NY MASKIN Motorolja FÖRSIKTIGHET Tappa ur motoroljan efter de första 20 driftstimmarna. Fyll på korrekt mängd rekommenderad olja. Kontrollera oljenivån med oljestickan på tanklocket. Se “50-TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL”. Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat sätt. VARNING Smörjning Het olja och heta maskindelar kan orsaka brännskador. Smörjning är en viktig del av förebyggande underhåll och påverkar väsentligt maskinens livstid. Olika smörjoljor behövs för olika delar av maskinen, och vissa delar kräver smörjning med tätare intervaller än andra. Oljan ska ha normal driftstemperatur när den tappas ur. Undvik kontakt med het olja eller heta maskindelar. Beroende på lokala skillnader i tillgänglighet, skillnader i driftsförhållanden samt fortlöpande utveckling mot bättre produkter, görs här inga specifika rekommendationer vad gäller fabrikat och klass för smörjmedel. Referera vid osäkerhet till krav och specifikationer i tillverkarens handbok. Smörjning av vibratorstampen Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle. Byt olja efter de första 50 driftstimmarna och därefter efter var 200:e driftstimme. Se “200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS UNDERHÅLL”. Alla oljenivåer ska kontrolleras när maskinen står på ett plant underlag och när oljan är kall, om inte annat anges. Kontrollera att alla skruvar och muttrar är åtdragna och hela Dra åt eventuella lösa skruvar eller muttrar. Kontrollera att det inte finns några bränsle- eller oljeläckor. Byt ut trasiga och skadade delar. 12-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV DAGLIGT RUTINUNDERHÅLL (ELLER EFTER VAR 10:E DRIFTSTIMME) 50-TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL Kontrollera motoroljan och byt olja vid behov Följande underhåll rekommenderas före och efter varje arbetsdag eller före och efter 8-10 driftstimmar, beroende på vilket som inträffar först. Motorolja Kontrollera oljenivån i början av varje arbetsdag och se till att oljenivån når det övre nivåstrecket på oljemätstickan. Sätt i oljemätstickan, ta upp den och kontrollera oljenivån. Se “50TIMMARS ELLER VECKOVIS UNDERHÅLL”. Luftrenare Om maskinen används i en smutsig miljö bör luftrenaren kontrolleras dagligen. Håll luftrenarinsatsen ren. Ta ur det yttre uretanfiltret och den inre insatsen. Rengör insatsen i fotogen eller dieselolja. Sänk ned den i en blandning av 3 delar fotogen eller diesel och en del motorolja. Skaka av överskottsoljan och sätt tillbaka insatsen. Rengör luftrenarhuset med fotogen. Smörj de inre delarna med lite motorolja efter rengöringen. Innan du kontrollerar eller fyller på motorolja, se till att vibratorstampen är stabilt placerad på ett plant underlag och att motorn är avstängd. Kontrollera oljenivån genom att skruva in oljemätstickan [Bild 10] (c, [Bild 11]) i oljepåfyllningshålet. Om oljenivån är under den nedre nivåmärket på mätstickan, [Bild 10] (d, [Bild 11]), fyll på rätt sorts olja till det övre nivåmärket [Bild 10] (e, [Bild 11]) (upp till kanten i oljepåfyllningshålet). Vid oljebyte: stäng av motorn, ta bort oljedräneringspluggen (c, [Bild 10]) (f, [Bild 11]), töm ut den gamla oljan och sätt tillbaka dräneringspluggen innan du fyller på ny olja. Fyll på ny olja genom oljepåfyllningshålet [Bild 10] (c, [Bild 11]). Använd alltid ren olja av bästa klass. Smutsig olja, olja av dålig kvalitet eller för lite olja kan skada motorn eller förkorta motorns livslängd. Bild 10 RX-264H Oljemätsticka FÖRSIKTIGHET OLJEMÄTSTICKA (OLJEPÅFYLLNINGSHÅL) Om luftrenarinsatsen är mycket smutsig kan motorn bli svårstartad, ge dålig effekt eller fungera dåligt på annat sätt. c Fästförband NEDRE NIVÅ Kontrollera alla fästförband och skruvar, se till att alla skruvar är åtdragna och att ingen saknas eller är skadad. ÖVRE NIVÅ 0,4 liter Bild 11 RX-344H Oljemätsticka c ÖVRE GRÄNS e d f NEDRE GRÄNS 13-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok Oljebyte och oljepåfyllning Volym motorolja 200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS UNDERHÅLL Smörjning av vibratorstampen RX-264H: 0,28 liter RX-344H: 0,6 liter Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle. Rekommenderad motorolja SAE 10W30 Oljevolym Använd olja av klass SE, SF (API-klassificering) eller högre. RX-264H: 0,6 liter RX-344H: 0,9 liter Rekommenderad olja SAE 10W30 Oljebyte efter inkörning av ny maskin Efter 20 driftstimmar Därefter Efter var 50:e driftstimme Smörja vibratorstampen Byte efter inkörning av ny maskin Efter de första 50 driftstimmarna Regelbundna byten Efter var 200:e driftstimme Oljebyte Ta bort oljedräneringspluggen. Töm ur oljan och fyll på ny olja. Kontrollera därefter alla delar så att inga oljeläckor finns. Kontrollera maskinoljenivån före varje driftstillfälle. Byt olja efter de första 50 driftstimmarna och därefter efter var 200:e driftstimme. Se “200-TIMMARS ELLER KVARTALSVIS UNDERHÅLL”. Bild 12 14-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV FELSÖKA MOTORN Tabell 1 PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Motorn startar inte Felaktigt tändstift Rengör eller byt ut. Luft i bränslesystemet Lufta systemet. Slut på bränsle Fyll på bränsle. Bränslesilen är igensatt Rengör eller byt ut. Förgasaren är igensatt Rengör eller byt ut vid behov. För mycket bränsle Rengör tändstiftet. Bränsleledningen suger luft Dra åt bränsleledningens anslutningar och lufta systemet. Luftfiltret är igensatt Rengör luftfiltret eller byt ut elementet. Motorn stannar under drift Rengör bränslesystemet och dra åt bränsleledningens anslutningar. Låg kompression Byt ut topplockspackningen eller dra åt tändstiftet. PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Maskinen stampar inte Motorvarvtalet är felinställt Justera. Gasvajern är slak Justera. Centrifugalkopplingen slirar Undersök och byt ut vid behov. Centrifugalkopplingen slirar Undersök och byt ut vid behov. Spiralfjädern är utmattad Byt ut. För hög oljenivå i huset Åtgärda. Fel oljeviskositet i huset Kontrollera och byt vid behov ut oljan. Motorn går ojämnt FELSÖKA MASKINEN Tabell 2 Maskinen stampar oregelbundet eller vibrerar endast 15-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok 16-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV GARANTI ALLMÄNT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 BLANKETT FÖR GARANTIREGISTRERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 17-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok ALLMÄNT >Ingersoll Rand lämnar följande garanti via sina återförsäljare till den ursprunglige köparen av utrustningen: att varje vibratorstamp av modellerna RX-264H och RX-344H är fri från materialfel och tillverkningsfel under tolv (12) månader från leveransen till den ursprunglige köparen. VIKTIGT Den här garantin ersätter alla andra garantier, uttryckliga eller underförstådda, (utom den som anges ovan), och det finns inga garantier om försäljningslämplighet eller lämplighet för något särskilt syfte. I händelse av tillverkningsfel eller felaktig montering ska vibratorstampen återsändas till den återförsäljare av IngersollRand-produkter där den köpts. Ingersoll Rand ersätter enheten med en ny eller reparerad enhet, efter eget gottfinnande, om enheten ifråga fastställs vara behäftad med materialfel eller tillverkningsfel under ovan nämnda tidsperiod. GARANTIREGISTRERING Arbetskostnad och/eller transportkostnad i syfte att ersätta artikeln/enheten är användarens ansvar. Användaren måste uppvisa inköpskvitto vid garantireparationer. För att aktivera maskingarantin ska blanketten för garantiregistrering fyllas i (“Warranty Registration”). Denna blankett medföljer maskinens dokumentation. Garantin gäller bara om blanketten skickas till nedanstående adress inom fyra (4) veckor (28 dagar) efter inköpsdatum. Ovan nämnda garanti omfattar inte fel som uppstår på grund av missbruk, felaktig användning, dåligt utförda reparationer, korrosion, erosion, normalt slitage, ombyggnader eller modifieringar av produkten vilka genomförts utan skriftligt tillstånd från Ingersoll Rand; eller underlåtenhet att följa rekommenderade rutiner vid användning och underhåll, enligt produktens drift- och underhållshandböcker. Behåll en kopia för eget bruk och skicka originalet till: Ingersoll Rand Company LTD Construction Technologies Division 501 Sanford Ave Mocksville, North Carolina 27028 USA Tillbehör eller utrustning som tillhandahållits av Ingersoll Rand, men som tillverkats av andra, inklusive men ej begränsat till motorer, omfattas av de garantier som tillverkaren vidarebefordrat till Ingersoll Rand, och som kan överföras till den ursprunglige köparen. eller Ingersoll Rand International 170/175 Lakeview Drive Airside Industrial Park Swords Co Dublin Ireland Attention: Warranty Department Utility Equipment OBS: När följande blankett fyllts i kommer garantin att aktiveras. 18-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok SV BLANKETT FÖR GARANTIREGISTRERING Försäljare/Distributör Namn Service/Distributör ______________________ Namn _____________________ Adress ______________________ Adress _____________________ Ort ______________________ Ort _____________________ Postnummer ______________________ Postnummer _____________________ Land ______________________ Land _____________________ Telefon ______________________ Telefon _____________________ GARANTIREGISTRERING Ägarens/ användarens namn _________________ Adress ______________________ Ort ______________________ Postnummer ______________________ Land ______________________ Telefon ______________________ Fyll i ägare/typ av verksamhet (Kryssa bara ett alternativ) Entreprenad-Tung (väg, schaktning, etc.) Entreprenad-Lätt (snickeri, rörläggeri, bassänger, murning osv.) Uthyrning (uthyrningscenter, hyrföretag osv.) Asfaltentreprenad Gruvdrift (kol) Övrig gruvdrift Myndighet (stat, kommun, landsting osv.) Grustag Grunda förekomster av olja och gas Vatten Byggentreprenör Projektering Övrigt (ange) Leverantör av energi, VA, olja eller liknande Entreprenadföretag inom energi, VA, olja eller liknande Industri (användning på anläggning) Ingersoll Rand-utrustning som garanti begärs för (Ange serienummer och datum) Modell Maskinens serienummer Motorns serienummer Leveransdatum Maskinens serienummer Motorns serienummer Leveransdatum BX-.........WH Modell BX-.........WH Serviceinformation för återförsäljare och användare • Köparen har fått instruktioner om att läsa handboken och/eller har läst handboken, och förstår anvisningarna om förebyggande underhåll, allmän drift och säkerhet. • Ägaren/användaren har läst och förstått garantin och dess begränsningar. • Ingersoll Rand förbehåller sig rätten att göra konstruktionsförändringar eller modifieringar av Ingersoll Rand-produkter när som helst utan någon skyldighet att utföra liknande ändringar eller modifieringar på enheter som redan försålts. 19-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok 20-SV RX-264H/RX-344H Vibratorstamp Drift- och underhållshandbok
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288

Ingersoll-Rand RX-344H Operation & Maintenance Manual

Tipo
Operation & Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para