Hikoki VTP-16A El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Impact Drill
Schlagbohrmaschine
Perceuse percussion
Trapano a percussione
Klop-boormachine
Taladro de percusión
Berbequim com percussão
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
VTP-16A
VTV-16
VTV-16
001Cover_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:311
1
3
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
b mm
a mm
8
43
73
a
17
17
b
6
7
9
0
1
2
1
2
00Table_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:311
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Gear Cover Getriebekasten Capot de l'engrenage
Coperchio degliingranaggi
Shift Lock Umschaltfeststeller
Pièce de blocage
Chiavetta a cursore
(Push and Slide) (eindrücken und schieben)
coulissante (Pousser et
(Premere e spostare)
faire coulisser)
Change Ring Stellring Bague de Commutation Anello del cambio
Gear Cover Getriebekasten Capot de l'engrenage
Coperchio degliingranaggi
Rotation Reine Bohrfunktion Rotation Rotazione
Rotation + Impact Schlagbohrfunktion Rotatdon Percussion Rotazione e impatto
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura
No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Numero delle spazzole
di carbone
Usual carbon brush
Gewöhnliche Balai en carbone Spazzola di
Kohlebürste ordinaire carbonecomune
Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest
Balai en carbone à arrêt Spazzola di carbone ad
automatique arresto automatico
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Aandrijfkast Caja de engranaje Tampa das velocidades
Vastzetknop Cierre de traslación Bloqueio de controlo
(indrukken en schuiven) (presionar y correr) (Empurre e deslize)
Stelring Anillo de alteración Anel selector
Aandrijpast Caja de engranaje Tampa das velocidades
Normale boorfunctie Rotación Rotação
Slagboorfunctie Rotación + Impacto Rotação + Impacto
Slijtage-limiet Límite de desgaste Limite de desgaste
Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón Nº de escova de carvão
Normale koolborstel Escobilla de carbón usual Escova de carvão comum
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de Escova de carvão de
parada automática parada automática
00Table_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:312
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
00Table_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:313
4
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:324
English
5
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting the drill bit
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck
wrench to secure it, tightening the chuck by each
of the three holes in turn.
5. Selecting the appropriate drill bit
When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use
a metalworking drill bit.
6. High-speed/Low-speed changeover:
Prior to changing speed, ensure that the switch is in
the OFF position, and the drill has come to a complete
stop. To change speed, depress the shift Iock and
slide it in the appropriate direction, as indicated by
the arrow in Fig. 1. The numeral “1” engraved in the
drill body denotes low speed, the numeral “2” denotes
high speed.
7. IMPACT to ROTATION changeover: (Fig. 2)
The Impact Drill can be switched from IMPACT (impact
plus rotation) to ROTATION (rotation only) by simply
turning the change ring.
Model VTP-16A VTV-16
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 800 W*
Speed change 1212
No load speed 700 min
-1
1400 min
-1
0-700 min
-1
0-1400 min
-1
Capacity
Steel 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm
Concrete 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm
Weight (without cord) 3.8 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck wrench ............................................................ 1
(2) Side handle ................................................................ 1
(3) Depth stopper ............................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Drill Bit for concrete
O.D Length Code No.
6.5mm 100mm 931851
8.0 100 931852
9.5 120 931853
10.0 120 931854
12.0 160 971704
13.0 160 931855
14.3 160 931776
16.0 160 971670
19.0 160 931856
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble,
granite, tiles, etc.)
By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
IMPACT DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly
confirm that no items such as electric cables or
conduits are buried inside.
01Eng_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:325
6
English
When boring concrete, stone, tile or similar hard
materials, turn the change ring fully clockwise. The
drill head impacts against the material while
continuing to rotate.
When boring metal, wood or plastic, turn the change
ring fully counterclockwise. The drill simply rotates
as an ordinary electric drill.
CAUTION
Do not use the Impact Drill in the IMPACT function if
the material can be bored by rotation only. Such
action will not only reduce drill efficiency, but may
also damage the drill tip.
When changing over, ensure that the change ring is
turned as far as it will go.
8. Fixing the side handle.
Loosen the glip on the side handle, and attach the
side handle to the gear cover in a position convenient
for drilling. Match the projecting part of the handle to
the groove on the gear cover, and firmly tighten the
glip.
To remove the side handle, loosen the glip, and
rotate the handle.
To attach a depth stopper on the side handle, insert
the stopper into the hexagon hole groove on the side
handle, adjust the position of the depth stopper in
accordance with the desired depth of the hole, and
firmly tighten the glip.
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Pressure:
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
pressure on the drill. Such action will only result in a
damaged drill bit, decreased drilling efficiency and/
or shortened service life of the drill.
2. Using a large diameter drill bit:
The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm. Be careful not to lose control of
the drill because of this reactive force. To maintain
firm control, establish a good foothold, hold the drill
tightly with both hands, and ensure that the drill is
vertical to the material being drilled.
3. When drilling completely through the material:
When the drill bit bores completely through the
material, careless handling often results in a broken
drill bit or damage to the drill body itself due to the
sudden movement of the drill.
Always be alert and ready to release the pushing
force when drilling through the material.
4. Switch operation:
(1) VTP-16A:
By pulling the trigger switch and depressing the
stopper, the switch is held in the ON position for
continuous operation. To turn the drill OFF, pull the
trigger switch again and release.
(2) VTV-16:
The rotational speed of the drill bit can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the switch is pulled more. Continuous
operation may be attained by pulling the trigger switch
and depressing the stopper. To turn the switch OFF,
pull the trigger switch again to disengage the stopper,
and release the trigger switch to its original position.
5. Precautions on boring
The drill may become overheated during operation;
however, it is sufficiently operable. Do not cool the
drill bit in water or oil.
6. Caution concerning immediately after use
Immediately after use, while it is still revolving, if the
Drill is placed on a location where considerable
ground chips and dust have accumulated, dust may
occasionally be absorbed into the Drill mechanism.
Always pay attention to this possibility.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspection the drill bit
Continued use of a worn and/or damaged drill bit will
result in reduced drilling efficiency and may seriously
overload the drill motor. Inspect the drill bit often and
replace it with a new bit as necessary.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush Numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
power tool to the Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
01Eng_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:326
English
7
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:- Neutral
Brown:- Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 116 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 103 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 14 m/s
2
.
01Eng_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:327
8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:328
Deutsch
9
TECHNISCHE DATEN
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel ................................................... 1
(2) Handgriff .................................................................... 1
(3) Tiefenanschlag .......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Bohrer für Beton
Außendurchmesser
Länge Kennziffer
6,5mm 100mm 931851
8,0 100 931852
9,5 120 931853
10,0 120 931854
12,0 160 971704
13,0 160 931855
14,3 160 931776
16,0 160 971670
19,0 160 931856
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Das sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton,
Marmor, Granit, Kachel, etc.)
Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BENUTZUNG
DES SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Stellen Sie vor Bohren in eine Wand, einen Boden
oder eine Decke sicher, daß keine elektrischen Kabel
oder Leitungen eingebettet sind.
Modell VTP-16A VTV-16
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 800 W*
Geschwindigkeitsstufen 1212
Leerlaufdrehzahl 700 min
-1
1400 min
-1
0-700 min
-1
0-1400 min
-1
Kapazität
Stahl 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm
Beton 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm
Gewicht (ohne Kabel) 3,8 kg
02Ger_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:329
10
Deutsch
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einsetzen des Bohrers:
Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und der
Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt. Zum
Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise der
Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der drei
Löcher gesteckt.
5. Wahl das geeigneten Bohrers
Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für
Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer
verwendet.
6. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedriger
Drehzahl:
Vor dei Veränderung der Drehzahl muß man sich
überzeugen, daß der Schalter auf “AUS” steht und
sich der Bohrer nicht mehr bewegt. Zum Umschalten
wird det Umschaltfeststeller eingedrückt und in die
gewünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 1 durch
den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse
eingeprägte Zifter “1” bedeutet niedrige Drehzahl,
die Ziffer “2“ bedeutet hohe Drehzahl.
7. Umstellung von Schlagbohrfunktion auf reine
Bohrfunktion: (Abb. 2)
Die Schlagbohrmaschine kann durch einfaches
Drehen des Stellrings von Schlagbohrfunktion auf
reine Bohrfunktion umgestellt werden.
Beim Bohren von Beton, Stein, Ziegel, und ähnlichen
harten Materialien wird der Stellring im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag gedreht.
Der Bohrkopf schlägt gegen das Material, während
er sich gleichzeitig dreht.
Beim Bohren von Metall, Holz oder Kunststoff wird
der Stellring gegen den Uhzeigersinn bis zum
Anschlag gedreht. Die Bohrmaschine dreht sich dann
wie eine normale Elektro-Bohrmaschine.
ACHTUNG
Die Schlagbohrmaschine nicht mit
Schlagbohrfunktion verwenden, wenn sich das
Material in reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch
wird nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert,
es kann auch die Bohrspitze beschädigt werden.
Beim Umschalten ist darauf zu achten, daß der
Stellring bis zum Anschlag gedreht wird.
8. Anbringen des Sejtengriffes
Der Griff des Handgriffs wird losgedreht und der
Griff am Gehäuse in einer für das Bohren geeigneten
Stellung befestigt. Der Vorsprung des Griffs wird auf
die Rille des Gehäuses ausgerichtet, und der Griff
wird fest angezogen.
Zum Abnehmen des Handgriffs wird der Griff
losgedreht und der Handgriff gedreht.
Zum Anbringen des Tiefenstopfen am Handgriff wird
der Stopfen in das sechskantige Loch des Handgriffs
eingesetzt, der Tiefenstopfen des Stopfens auf die
gewünschte Tiefe des Lochs eingestellt und der Griff
fest angezogen.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
1. Druck:
Das Bohren wird durch Ausübung eines starken
Drucks auf den Bohrer nicht beschleunigt. Zusätzlicher
Druck führt nur zu einem beschädigten Bohrer,
verminderter Bohrleistung und/oder verkürzter
Lebensdauer der Bohrmaschine.
2. Verwendung eines Bohrers mit großem
Durchnmesser:
Je größer der Bohrerdurchmesser um so stärker ist
die auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß darauf
achten, daß man aufgrund dieser rückwirkenden Kraft
nicht die Kontrolle über die Bohrmaschine verliert.
Für eine gute Kontrolle ist ein sicherer Stand
erforderlich. Man muß die Bohrmaschine mit beiden
Händen festhalten und dafür sorgen, daß die
Bohrmaschine senkrecht zum Material steht, in das
gebohrt wird.
3. Beim Durchbohren durch das Material:
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,
führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem
abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung des
Bohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichen
Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer
darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim
Durchbohren des Materials zu verringern.
4. Betätigung des Schalters:
(1) VTP-16A:
Durch Betätigung des Drückerschalters und
Eindrükken der Arretierung wird der Schalter für
kontinuierlichens Bohren auf “Ein” gehalten. Für das
Ausschalten wird der Drückerschalter erneut betätigt
und losgelassen.
(2) VTV-16:
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.
Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist, und erhörht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen
des Drückerschalters und Eindrücken des
Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf
gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter
in seine ursprüngliche Stellung zurück.
5. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren:
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt
werden, er ist jedoch noch hinreichend funktions-
fähig. Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der
Benutzung:
Unmittelbar nach der Benutzung kann, wenn sich die
Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt
wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und
Staub angesammelt haben, Staub in den
Bohrmechanismus gesaugt werden. Auf diese
unerwünschte Möglichkeit ist immer zu achten.
02Ger_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3210
Deutsch
11
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überlasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen
und erforderlichenfalls durch einen neun Bohrer
ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort
wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 3)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüberhinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht ent
fernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten
Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der
Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten
zusammen mit dem Elektrowerkzeug der autorisierten
Kundendienststelle ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 116 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 103 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 14 m/s
2
.
02Ger_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3211
12
Français
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
03Fre_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3212
Français
13
SPECIFICATIONS
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Clef pour mandrin ..................................................... 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
(3) Témoin de profondeur .............................................. 1
Les accessoires standards sont sujettes à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
Foret de perçage pour béton
Diam. ext. Longueur No. de code
6,5mm 100mm 931851
8,0 100 931852
9,5 120 931853
10,0 120 931854
12,0 160 971704
13,0 160 931855
14,3 160 931776
16,0 160 971670
19,0 160 931856
Les accessoires à option sont sujettes à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
Action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre,
granite, tuilles, etc.).
Par action de ROTATION:
Perçage de trous dans métal, bois et matières
plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiqueée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
imméciatement et peut pvovoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Fixation du foret de perçage
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser la
clef à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrin
par ses trois trous à tour de rôle.
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À
LA PERÇEUSE PERCUSSION
1. Portez des bouchons avec les perceuses à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Avant de percer un mur, un plancher ou un plafond,
bien vérifier qu’il n’y a pas de câbles électriques ni de
conduites derrière.
Modèle VTP-16A VTV-16
Tension (per sone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 800 W*
Changement de vitesse 1212
Vitesse sans charge 700 min
-1
1400 min
-1
0-700 min
-1
0-1400 min
-1
Capacité
Acier 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm
Béton 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm
Poids (sans fil) 3,8 kg
03Fre_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3213
14
Français
5. Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans béton ou pierre
Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoires à
option”.
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
6. Commutation grande vitesse/faible vitesse
Avant de changer de vitesse, s'assurer que
l'interrupteur est en position ARRET et que la perceuse
est complétement arrêtée. Pour changer de vitesse,
appuyer sur la pièce de blocage coulissante et la faire
coulisser dans Ia bonne direction comme indiqué par
la fléche sur Ia Fig. 1. Le numéro “1” gravé sur le
corps de la perceuse indique la vitesse faible, Ie
numéro “2” indique la grande vitesse.
7. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/
fonctionnement en ROTATION: (Fig. 2)
La perceuse à percussion peut être commutée de
PERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION
(rotation seulement) en tournant simplement la bague
intièrement dens Ie sens des aiguilles d'une montre.
La tête de la perceuse percute contre le matériau tout
en continuant de tourner.
Pour Ie perçage de métal, bois ou plastique, tourner
la bague complétement dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre. La perceuse tourne alors
comme une perceuse électrique ordinaire.
ATTENTION
Ne pas utiliser la perceuse à percussion en
fonctionnement PERCUSSION si le matériau peut
être percé par simple rotation. Ce fonctionnement
réduirait d'une part l'efficacité de perçage et abîmerait
aussi la pointe de perçage. En passant d'un
fonctionnement à l'autre, s'assurer que la bague est
tournée aussi loin que possible.
8. Fixation de la poignée latérale
Desserrer la poignée de la poignée latérale et attacher
la poignée latérale au boîtier de l’engrenage dans
une position propre au perçage.
Faire coïncider la partie dépassant de la poignée
avec la rainure sur le boîtier de l’engrenage et
resserrer la poignée. Pour retirer la poignée latérale,
desserrer la poignée et faire tourner la poignée.
Pour attacher un bouchon de profondeur sur la
poignée latérale, introduite le bouchon dans le trou
hexagonal de la poignée latérale, régler la position
du bouchon en fonction de la profondeur souhaitée
pour le trou et resserrer la poignée.
FONCTIONNEMENT
1. Pression:
Le perçage n’est pas accéléré si on applique une
pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer
le foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage,
et/ou réduire la durée de vie de la perceuse.
2. Utilisation d'un foret de large diamètre:
Plus le diamètre du foret est grand; plas la force de
réaction sur votre bras est grande. Attention de ne
pas perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette
force de réaction. Pour avoir la perceuse bien en
main, se tenir bien d'aplomb, tenir la perceuse
fermement à deux mains, et s'assurer que la perceuse
est perpendiculaire au matériau en cours de perçage.
3. Le matériau est entièrement percé:
Lorsque le foret perce complétement le matériau, un
maniement négligent conduit souvent à la rupture
du foret ou à la détérioration du corps même de la
perceuse par suite du mouvement brusque de la
perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyez
prêts à relâcher la force de pression lorsque le
matériau est percé en entier.
4. Fonctionnement de l’interrupteur:
(1) VTP-16A:
En pressant la détente et en appuyant sur le cliquet
d’arrêt, l’interrupteur se trouve maintenu en position
MARCHE pour un perçage continu. Pour mettre
l’interrupteur sur ARRET, tirer de nouveau la détente
et relâcher.
(2) VTV-16:
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l'interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la pression
est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement
continu en pressant la détente et en relâchant le
cliquet d'arrêt. Pour mettre l'interrupteur sur ARRET,
presser de nouveau la détente à sa position d'origine.
5. Précautions lors du perçage:
Le foret de perçage peut s’échauffer lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner. Ne pas
le refroidir avec eau ou huile.
6. Précaution à prendre aussitôt après usage
Si, aussitôt aprés usage, Ie foret qui tourne encore
est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux
et poussière, Ia poussière peut être absorbée par le
mecanisme de perçage. Toujours prévoir cette
possibilité peu souhaitable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle du foret de perçage
L’utilisation continue d’un foret usé et/ou abîmé réduit
l’efficacité de perçage et peut sérieusement
surcharger le moteur de la perceuse. Contrôler
souvent le foret et le remplacer si nécessaire.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud
usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et
provoquerait une surchage du moteur, remplacer ou
aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque des
traces d’usure excessive apparaissent.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 3)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur. Quand le moteur est
équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il
s’arrêtera automatiquement. Remplacez alors les
balais en carbone par des nouveaux et ayant les
mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce
qu’ils coulissent librement dans les supports.
03Fre_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3214
Français
15
4. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huille ou de l’eau.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente agrée.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente agréé lorsqu’on apporte un outil
électrique nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’obiet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 116 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 103 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 14 m/s
2
.
03Fre_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3215
16
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3316
Italiano
17
CARATTERISTICHE
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave per mandrino ................................................ 1
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
(3) Bacchetta d'arresto della penetrazione ................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiamn to
senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
Punta per cemento
Diametro esterno Lunghezza n. di codice
6,5mm 100mm 931851
8,0 100 931852
9,5 120 931853
10,0 120 931854
12,0 160 971704
13,0 160 931855
14,3 160 931776
16,0 160 971670
19,0 160 931856
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
cambiamento senza preavviso.
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona.
IMPIEGHI
Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO:
Per l’esecuzione di fori in superfici dure (cemento,
marmo, granito, ecc.).
Funzionamento solo a ROTAZIONE:
Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di dorrente
Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spina è
infilata in una presa mentre l’interruttore è accesso,
l’utinsile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere piú corta possibile.
4. Montaggio della punta
Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave per
mandrino per fissare la punta, serrando il mandrino
in ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a
percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Prima di trapanare una parete, un pavimento o un
soffito, verificare accuratamente che non siano
presenti all’interno cavi elettrici o tubazioni.
Modello VTP-16A VTV-16
Voltagio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 800 W*
Cambio di velocità 1212
Velocità senza cario 700 min
-1
1400 min
-1
0-700 min
-1
0-1400 min
-1
Capacitá mandrino
Acciao 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm
Cemento 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm
Peso (senza il cavo) 3,8 kg
04Ita_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3317
18
Italiano
5. Scelta della punta appropriata
Quando si fora cemento o pietra
Usare la punta indicata engli accessori disponibili a
richiesta.
Quando si fora metallo o plastica
Usare una punta normale de metallo.
Quando si fora il legno
Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quando
si fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una punta
da metallo.
6. Cambio di velocità:
Prima di cambiare velocità, assicurarsi che
l'interruttore sia spento (posizione OFF) e che il
trapano si sia arrestato del tutto. Per cambiare velocità,
premere la chiavetta a cursore e sportarla nel senso
dovuto, come indicato dalla freccia nella Fig. 1. Il
numero 1 inciso sul corpo del trapano indica la
velocità bassa ed il numero 2 indica la velocità alta.
7. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE: (Fig. 2)
Il trapano battente può essere commutato da
IMPATTO (impatto più rotazione) a ROTAZIONE (sola
rotazione) girando semplicemente l'anello del cambio.
Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nelle
mattonelle o in materiali similari duri, girare
completamente in senso orario l'anello. La testa del
trapano batte contro il materiale mentre continua a
ruotare. Quando si fanno fori in metallo, legno o
plastica, girare l'anello del cambio interamente, in
senso antiorario. Il trapano ruoterà semplicemente,
come un ordinario trapano elettrico.
ATTENZIONE
Non usare il trapano battente nella posizione
IMPATTO se il materiale può essere forato dalla sola
rotazione. Un tale fatto non solo diminuirà l' efficacia
del trapano ma danneggerà anche la punta. Quando
si cambia, fare in modo che l'anello giri in tutta la sua
corsa.
8. Fissaggio dell'impugnatura laterale.
Allentare la presa sull’impugnatura laterale e attaccare
quest’ultima al coperchio degli ingranaggi in una
posizione che permetta di effettuare in modo
conveniente l’operazione di trapanaggio. Allineare la
parte sporgente dell’impugnatura alla scanaltura del
coperchio degli ingranaggi e quindi serrare bene la
presa.
Per staccare l’impugnatura, allentare la presa e girare
la stessa.
Per attaccare un tappo di profondità sull’impugnatura,
inserire il tappo nella scanalatura del foro esagonale
che si trova sull’impugnatura laterale, regolare quindi
la posizione del tappo di profondità in base alla
profondità richiesta del foro e serrare infine con
fermezza la presa.
PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO
1. Pressione:
Il lavoro di foratura NON sarà accelerato se si esercita
una forte pressione sul trapano. Una tale azione avrà
conseguenze solo in un danneggiamento della punta,
in una minore efficacia di perforazione e/o in una
diminuzione della vita del trapano.
2. Quando si usa un punta a grande diametro:
Più è grande il diametro della punta, più grande sarà
la forza di reazione sul vostro braccio. Fare attenzione
a non perdere il controllo del trapano a causa di
questa forza di reazione. Per mantenere, un solido
controllo, prendere un assetto stabile su piedi, tenere
stretto il trapano con ambedue le mani e tenere il
trapano ortogonale rispetto al materiale da perforare.
3. Quando si perfora il materiale da parte a parte:
Quando la punta perfora tutto il materiale, un
maneggio non attnto ha spesso come risultato una
punta spezzata o danni al corpo stesso del trapano,
dovuti all’improvviso movimento del trapano. Restare
sempre in guardia e pronti a rilasciare la pressione
quando si perfora il materiale da parte a parte.
4. Funzionamento dell’interruttore:
(1) VTP-16A:
Tirando l’interruttore a grilletto e premendo l’arresto,
l’interruttore è tenuto acceso (posizione ON) per una
foratura continua. Per spegnere l’interruttore
(posizione OFF), premere sul grilletto, di nuovo, e poi
rilasciarlo.
(2) VTV-16:
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano
variando la corsa del grillettointerruttore. La velocità
è bassa quando l'interruttore a grilletto è premuto
leggermente e aumenta quando si preme di più sul
(grilletto) grilletto. Il funzionamento continuo può
essere ottenuto premendo il grilletto e abbassando il
bottone d'arresto. Per spegnere l'interruttore, premere
di nuovo il grilletto in modo da svincolare il bottone
d'arresto e rilasciare il grilletto nella posizione iniziale.
5. Precauzione nel praticare fori:
La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento;
essa resta tuttavia usabile. Non raffreddare la punta
in acqua od in olio.
6. Precauzione da prendere immediatamente dopo I'uso:
Se, immediatamente dopo l'uso, mentre è ancora in
rotazione, il trapano è posato in un luogo dove ci
siano abbondanti detriti della trapanatura e polvere,
Ia polvere può eventualmente essere risucchiata e
penetrare nei meccanismi del trapano. Fare attenzione
a questa eventualità non desiderata.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della punta
L’uso continuato di punta logore e/o danneggiate
comporta una reduxione dell a efficacia di perfora
zione e può seriamente sovraccaricare il motore.
Controllare spesso la punta e sostituirla con una
nuova quando necessario.
2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi
Poiché l’uso continuativo di una punta perforante o
di um maschio logorati può diminuire la capacità di
funzionamento e provocare eventuali sovracarichi al
motore, sostituire o affilare la punta perforante od il
maschio, senza indugio, quando si nota una eccessiva
usura.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
consumata o vicina al limite d’usura, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello
stesso numero come indicato nella figura. Tenere,
04Ita_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3318
Italiano
19
inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che
queste scorrino liberamente all’interno del
portaspazzole.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a
taglio. La spazzola può così essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
La riparazione, modifica e ispezione di utensili elettrici
Hitachi deve essere eseguita da un centro assistenza
autorizzato.
Questa lista dei pezzi di ricambio è utile se viene
presentato insieme all’utensile elettrico al centro
assistenza autorizzato quando si richiedono
riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 116 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 103 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 14
m/s
2
.
04Ita_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3319
20
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
05Ned_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3320
Nederlands
21
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
KLOP-BOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van
klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap
zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Controleer alvorens een gat in een muur, vloer of
plafond te boren dat er geen onderdelen als
elektrische kabels, leidingen en circuits kunnen
worden beschadigd.
TECHNISCHE GEGEVENS
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
Model VTP-16A VTV-16
Voltage (verschillende van gebied tot gebied)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogens 800 W*
Snelheden 1212
Toerental onbelast 700 min
-1
1400 min
-1
0-700 min
-1
0-1400 min
-1
Capaciteit
Staal 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm
Beton 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm
Gewicht (zonder kabel) 3,8 kg
STANDARD TOEBEHOREN
(1) Boorhoudersleutel ..................................................... 1
(2) Handgreep ................................................................. 1
(3) Diepteaanslag ............................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
Betonboren
Buitendiameter lengte kencijfer
6,5mm 100mm 931851
8,0 100 931852
9,5 120 931853
10,0 120 931854
12,0 160 971704
13,0 160 931855
14,3 160 931776
16,0 160 971670
19,0 160 931856
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
05Ned_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3321
22
Nederlands
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Bij gekombineerde aktie van DRAAIEN en SLAG:
Boren van gaten in harde oppervlakten (beton,
marmer, granief, tegels enz.)
Bij ROTERENDE aktie:
Boren van gaten in metaal, hout en plastiek.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of the entschakelaar op “UIT“ staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN“ staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrien niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Het inzetten van de boor
De boor wordt aangebracht in de boorhouder en de
daarvoor bestemde sleutel gebruikt men voor het
vastdraaien. Voor het vastdraaien van de zijstukken
steekt men de boorhoudersleutel na elkaar in elk van
de drie gaten.
5. De keuze van de juiste boor
Bij boren in beton of steen
Gebruik maken van de boren, die genoemd werden
bij de extra toebehoren.
Bij boren in metaal of kunststof
Gebruik maken van een normale metaalboor.
Bij boren in hout
Gebruik maken van een normale houtboor. Voor gaten
van 6,5 mm of kleiner maakt men gebruik van een
metaalboor.
6. Omschakelen Van een hoog toerental naar een laag
toerental:
Voof het veranderen van toerental moet men ervan
overtuigen dat de schakelaar op UIT staat en de boor
zich niet meer beweegt. Voor het omschakelen drukt
men de vastzetknop in en schuift men in de gewenste
richting, zoals aangeduid wordt in Afb. 1 d.m.v. de
pijl. Het op de kast ingeslagen cijfer “1” betekent
laag toerental, het cijfer “2” betekent een hoog
toerental.
7. Het omschakelen van slagboorfunctie naar normale
boorfunctie: (Afb. 2)
De slagboormachine kan door eenvoudig draaien
ven de stelring omgeschakeld worden van de
slagboorfunctie naar gewone boorfunctie.
Bij boren in beton, steen, tegels, en dergelijke harde
materialen draait men de stelring met de klok mee
tot de aanslag.
De boor slaat tegen het materiaal, terwijl hij
tegelijkertijd draait.
Bij boren in metaal, hout of kunststof draait men de
stelring tegen de klok in tot de aanslag. De
boormachine draait dan als een normale electrische
boormachine.
LET OP
De slagboor niet gebruiken met slagboorfunctie,
wanneer het materiaal met de normale boorfunctie
geboord kan worden. Men vermindert daardoor niet
alleen het vermogen van de boor, de boorpunt kan
tevens beschadigd worden. Bij het omschakelen moet
er op gelet worden, dat de stelring tot aan de aanslag
gedraaid wordt.
8. Het aanbrengen van de handgreep.
Draai de greep van de zijhandgreep los en plaats de
zijhandgreep op de behuizing daar waar het
gemakkelijk is om de boor te gebruiken.
Zorg ervoor dat het beschermingsgedeelte van de
handgreep overeenkomt met de groef op de
achterzijde en draai de greep goed vast.
Draai de greep los en verdraai de zijhandgreep om
deze te verwijderen.
Ga als volgt te werk voor het aanbrengen van een
diepte-stopper: Plaats de stopper in de hexagonale
groef van de zijhandgreep, stel de diepte in
overeenkomstig de gewenste diepte van het te boren
gat en draai de greep goed vast.
PRAKTISCHE WERKWIJZE
1. Druk:
Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen
van een sterke druk op de boor. Extra druk leidt tot
een beschadigde boor, een verminderde boorprestatie
en/of kortere levensduur van de boormachine.
2. Het gebruik van een boor met grote diameter:
Hoe groter de boordiameter, des te sterker is de op
de arm terugwerkende kracht. Men moet er op letten,
dat men door deze terugwerkende kracht niet de
macht over de boormachine verliest. Voor een goede
controle is een zekere stand vereist, men moet de
boormachine met beide handen vasthouden en er
voor zorgen, dat de boormachine loodrecht op het
materiaal staat, waarin men boort.
3. Bij het boren door het materiaal:
Wanneer de boor volledig door het materiaal
heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot
een afgebroken boor of tot een beschadiging van de
boormachine zelf vanwege de plotselinge beweging
van de boormachine. Men moet er steeds op
voorbereid zijn de druk bij het doorboren van het
materiaal te verminderen.
4. Bediening van de schakelaar:
(1) VTP-16A:
Door het bedienen van de trekschakelaar en het
indrukken van de vergrendeling, wordt de schakelaar
voor doorlopend boren op “AAN” gehouden. Voor
het uitschakelen bedient men opnieuw de
trekschakelaar en laat deze los.
(2) VTV-16:
Het toerental van de boor kan door verandering van
de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De
snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts
licht ingedrukt is en, wordt verhoogd wanneer de
schakelaar verder ingedrukt wordt. Doorlopend bedrijf
verkrijgt men door het indrukken van de
drukschakelaar en het indrukken van de
vergrendelknop. Voor het uitschakelen drukt men de
drukschakelaar opnieuw in en maakt de
vergrendelknop los. Na het loslaten keert de
drukschakelaar terug op de oorspronkelijke plaats.
05Ned_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3322
Nederlands
23
5. Veiligheidsmaatregelen bij het boren:
De boor kan tijdens het bedrijf oververhit worden, is
echter nog in staat verder te functioneren. De boor
niet afkoelen in water of olie.
6. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na het gebruik:
Onmiddellijk na gebruik kan, wanneer de
boormachine nog draait, en op een plaats gelegd
word, waar zich aanzienlijke hoeveelheden boorafval
en stof op gehoopt hebben, stof in het
boormechanisme gezogen worden. Op deze
ongewenste mogelijkheid moet steeds gelet worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Aanhoudend gebruik van een stompe of beschadigde
boor leidt tot een verminderde boorprestatie en kan
de motor van de boormachine aanzienlijk
overbelasten. Controleer de boor regelmatig en
verwissel deze eventueel door een nieuwe boor.
2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder
Aangezien het verder gebruiken van een versleten
boor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogen
vermindert en eventueel een overbelasting van de
motor kan veroorzaken, moet de boor of
schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen
worden, wanneer een bovenmatige slijtage worden,
wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden
wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor
stopt automatisch wanneer deze voorzien is van auto-
stop koolborstels. In dit geval dienen beide
koolborstels vervangen te worden door nieuwe
borstels van hetzelfde nummer, zoals de afbeelding
laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in
de borstelhouders vrij kunnen bewegen.
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk
verwijderen.
5. Onderhoud van de motor
De motorvikkeling is het “hart“ van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochigd wordt.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het elektrisch gereedschap aanbiedt bij
het erkende Service-centrum wanneer u om reparatie
of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 116 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 103 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
14 m/s
2
.
05Ned_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3323
24
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
06Spa_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3324
Español
25
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Velvedor de mandril .................................................. 1
(2) Asidero lateral ........................................................... 1
(3) Dispositivo de ajuste de profundidad ...................... 1
Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
Broca de taladro para hormigón
D.E Longitud No. de Código
6,5mm 100mm 931851
8,0 100 931852
9,5 120 931853
10,0 120 931854
12,0 160 971704
13,0 160 931855
14,3 160 931776
16,0 160 971670
19,0 160 931856
ESPECIFICACIONES
Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:
Perforación de orificios en superficies duras (concreto,
mármol, granito, roca, etc.)
Acción de ROTACION: Por acción de orificios en metal,
madera y plástico.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la acometida de red que ha de ser
utilizada es conforme a las exigencias de corriente
espacificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de acometida está
en posición OFF (desconectado). Si el enchufe está
conectado a la caja del enchufe mientras el
conmutador de acometida está en posición ON
(conectado) la herramienta eléctrica empezará a
tradajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL TALADRO
DE PERCUSIÓN
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la
herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Antes de taladrar en una pared, suelo, o techo,
confirme que no haya objetos tales como cables
eléctricos ni conductos empotrados.
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
Modelo VTP-16A VTV-16
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 800 W*
Alteración de velocidad 1212
Velocidad de marcha en vacío 700 min
-1
1400 min
-1
0-700 min
-1
0-1400 min
-1
Capacidad
Acero 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm
Hormigón 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm
Peso (sin cable) 3,8 kg
06Spa_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3325
26
Español
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
acometida, usar un cable de prolongación de un
grosor suficiente y potencia nominal. El cable de
prolongación debe ser mantenido o más corto posible.
4. Montar la broca de taladro:
Montar la broca de taladro dentro del mandril y usar
la liave del mandril para asegurarlo, apretando el
mandril en cada uno de sus orificios alternamente.
5. Seleccionar la broca de taladro apropiada
Caso de perforar hormigón o piedra
Usar las brocas de taladro especificadas en los
accesorios facultativos.
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en
metal.
Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en
madera. En cualquier caso, perforando orificios de
6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro para
trabajos en metal.
6. Alteiación de velocidad alta y velocidad baja:
Antes de alterar la velociad, asegurarse de que el
conmutador está en posición OFF (desconectado) y
que el taladrador haya parado completamente. Para
alterar la velocidad apretar hacia abajo el cierre de
traslación y correrlo en la dirección apropiada, como
indica en la flecha ver la Fig. 1. El numeral ”1“ grabado
en el cuerpo del taladrador denota velocidad beja, el
numeral ”2“ denota velocidad alta.
7. Alteración de IMPACTO a ROTACION: (Fig. 2)
El taladro de impacto puede ser conmutado de
IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólo
rotación) simplemente girando el anillo de aIteración.
Perforando hormigón, piedra, baldosa o materiales
de dureza similar, girar el anillo de alteración
completamente en el sentido de las manillas de un
reloj.
La cabeza de taladro da impactos contra el material,
siguiendo rotando al mismo tiempo.
Perforando metal, madera o plástico, girar el anillo
de alteración completamente en sentido contrario a
las manillas de un reloj. El taladrador gira
simplemente como un ordinario taladrador eléctrico.
PRECAUCION
No usar el taladro de impacto en la función IMPACTO
si el material puede ser perforado en sólo rotación.
Una acción de tal manera no sólo reduciría la
eficiencia de taladro, si no que dañaría también la
punta del taladrador. Al alterar asegurarse de que el
anillo de alteración esté girando lo más posible.
8. Fijar la manija lateral.
Afloje la empuñadura en la manilla lateral y conecte
la manilla lateral a la tapa de engranaje en una
posición cómoda para perforar. Haga coincidir la
parte de proyección de la manilla con la ranura de la
tapa de engranaje y apriete la empuñadura
firmemente. Para retirar la manilla lateral, afloje la
empuñadura y gire la manilla. Para conectar un tope
profundo en la manilla lateral, introduzca el tope en
el orificio del hexágono en la manilla lateral, ajuste la
posición del tope profundo de acuerdo con la
profundidad deseada del orificio y apriete firmemente
la empuñadura.
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO
1. Presión:
Cuando se empieza a taladrar NO se acelera aplicando
una presión pesada en el taladrador. Una tal acción
tendria sólo como resultado una broca de taladro
dañada, y disminuiria la eficiencia de taladro y/o
acortaria la vida de servicio del taladrador.
2. Uso de un diámetro grande de la broca de taladro:
En cuanto más grande sea el diámetro de la broca de
taladro y tanto mas grande sea la fuerza reactiva en
su brazo, tener cuidado de no perder el control sobre
el taladrador, a causa de esta fuerza reactiva. Para
mantener un firme control establecer una buena
posición de los pies, sujetar el taladrador firmemente
con ambas manos y, asegurarse de que el taladrador
esté en vertical con respecto al material que se taladre.
3. Perforando el material completamente a través del
material:
Si la broca de taladro perfora completamente a través
del material, un manejo sin cuidado resulta a menudo
una broca de taladro rota o daño del mismo cuerpo
de taladro, a causa del movimiento repentino del
taladro. Siempre estar atento y preparado para relajar
la fuerza de apretar al taladrar a través del material.
4. Operación del conmutador:
(1) VTP-16A:
Apretando el pulsador y apretando hacia abajo el
dispositivo de ajuste, el pulsador se mantiene en
posición ON (conectado) para taladrar continuamente.
Para desconectar OFF el taladrador, volver a apretar
el pulsador y soltarlo.
(2) VTV-16:
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlada variando la fuerza con la que se aprieta
el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligetamente el pulsador y se aumenta al apretar más
el pulsador. Una operación continua puede ser
alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia
abajo el dispositivo de ajuste. Para poner el pulsador
en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador
para desconectar el dispositivo de ajuste y soltar el
pulsador a su posición normal.
5. Precauciones al perforar:
La broca de taladro puede ponerse demasiado caliente
durante la operación. En cualquier caso es
suficientemente utilizable. No intentar enfriar la broca
de taladro en agua o aceite.
6. Precaución respecto al tiempo después de haber
sido usado.
Inmediatamente después de haber sido usado
mientras se está todavía moviendo y si el taladrador
está puesto en su sitio donde se han acumulado
considerablemente partículas de la superficie o polvo,
puede ser absorbido ocasionalmente el polvo dentro
del mecanismo del taladrador. Prestar siempre
atención a esta posibilidad indeseable.
06Spa_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3326
Español
27
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
El uso contínuo de una broca de taladro desgastada
y/o dañada podria ocasionar una reducida eficiencia
de taladro y también pordría sobrecalentar seriamente
el motor de taladro. Inspeccionar a menudo la broca
de taladro y reemplazarla por una nueva broca,
cuando sea necesario.
2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar
Como el uso continuado de una broca o macho de
roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa
y causa un posible recalentamiento del motor,
reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora si
se nota un excesivo desgaste.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el. motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
portaescobillas.
4. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quita con facilidad.
5. Mantenimiento d motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero
“corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta eléctrica al Centro de Servicio
Autorizado, para solicitar la reparación o cualquier
otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 116 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 103 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
14 m/s
2
.
06Spa_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3327
28
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
07Por_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3328
Português
29
APLICAÇÕES
Pelas ações combinadas de ROTAÇÃO e IMPACTO:
fazer furos em materiais duros (concreto, mármore,
granito, azulejos, etc.)
Pela ação de ROTAÇÃO:
fazer furos em metal, madeira e plástico
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Ajuste da broca
Ajuste a broca no mandril e utilize a chave de mandril
para prendê-la, apertando o mandril em cada um dos
três orifícios por vez.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Chave de mandril ...................................................... 1
(2) Empunhadura lateral ................................................ 1
(3) Batente de profundidade .......................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
Broca para cimento
D.E. Comprimento Nº de código
6,5mm 100mm 931851
8,0 100 931852
9,5 120 931853
10,0 120 931854
12,0 160 971704
13,0 160 931855
14,3 160 931776
16,0 160 971670
19,0 160 931856
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ESPECIFICAÇÕES
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O BERBEQUIM
COM PERCUSSÃO
1. Use protectores para os ouvidos com as brocas de
impacto.
A exposição a ruídos pode provocar a perda de
audição.
2. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar ferimentos
pessoais.
3. Antes de furar uma parede, chão ou teto, verifique
minuciosamente se há algum fio elétrico ou algum
conduto embutido nesses locais.
Modelo VTP-16A VTV-16
Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada 800 W*
Mudança de velocidade 1212
Rotação sem carga 700 min
-1
1400 min
-1
0-700 min
-1
0-1400 min
-1
Capacidad
Aço 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm
Concreto 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm
Peso (sem fio) 3,8 kg
07Por_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3429
30
Português
5. Seleção da broca apropriada
Ao perfurar concreto ou pedra, use as brocas
especificadas na seção sobre acessórios opcionais.
Ao perfurar metais ou plásticos, use uma broca
comum para trabalhos em metal.
Ao perfurar madeira, use uma broca comum para
trabalhos em madeira.
No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores,
use uma broca própria para trabalhos em metal.
6. Transição alta velocidade/baixa velocidade:
Antes de mudar de velocidade, certifique-se de que o
interruptor está na posição OFF e que a broca parou
por completo. Para mudar de velocidade, solte o
bloqueio de controlo e deslize-o na direcção correcta,
como indicado pela seta na Fig. 1. O número ”1“
gravado no corpo do berbequim significa baixa
velocidade, o número ”2“ significa alta velocidade.
7. Transição PERCUSSÃO para ROTAÇÃO: (Fig. 2)
A broca de impacto pode ser mudada de PERCUSSÃO
(percussão mais rotação) para ROTAÇÃO (apenas
rotação) rodando simplesmente o anel selector.
Quando perfurar cimento, pedra, azulejo ou materiais
duros semelhantes, rode por completo o anel selector
no sentido dos ponteiros do relógio. A cabeça do
berbequim bate contra o material continuando a
rodar.
Quando perfurar metal, madeira ou plástico, rode
por completo o anel selector no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio. A broca roda simplesmente
como um berbequim eléctrico normal.
CUIDADO
Não use a broca de percussão na função PERCUSSÃO
se o material puder ser perfurado através da rotação.
Tal acção reduz a eficácia de perfuração assim como
a ponta do berbequim.
Quando fizer a transição, o anel selector é rodado ao
máximo.
8. Fixar a pega lateral.
Desaperte a fixação da pega lateral e engate a pega
lateral na tampa de velocidades numa posição
adequada para perfurar. Alinhe a parte projectora da
pega com a ranhura na tampa de velocidades e aperte
a fixação firmemente.
Para remover a pega lateral, desaperte a fixação e
rode a pega.
Para engatar um batente de profundidade na pega
lateral, insira o batente na ranhura de orifício
sextavado na pega lateral, ajuste a posição do batente
de profundidade de acordo com a profundidade
pretendida do buraco e aperte firmemente a fixação.
PROCEDIMENTOS DE MANUSEAMENTO
PRÁTICOS
1. Pressão:
A operação de furar NÃO vai se acelerar colocando-
se uma maior pressão no berbequim. Isto vai apenas
provocar danos à broca, diminuir a eficácia da
perfuração e/ou reduzir a vida útil do berbequim.
2. Usar uma broca de diâmetro largo:
Quanto mais largo for o diâmetro da broca, maior é a
força reactiva no braço. Tenha cuidado para não
perder o controlo do berbequim devido à força
reactiva. Para manter um controlo firme, estabeleça
um bom apoio de pé, segure de forma firme o
berbequim com ambas as mãos e certifique-se de
que a broca está vertical ao material a ser perfurado.
3. Ao fazer furos que atravessem completamente o
material:
Quando a broca atravessa completamente o material,
um manuseio descuidado resulta com freqüência em
quebra da broca ou danos à ferramenta devido a um
movimento súbito do berbequim.
Esteja sempre atento e pronto para liberar a força
impulsora quando estiver fazendo furos que
atravessem completamente o material.
4. Operação de ligar e desligar:
(1) VTP-16A:
Ao apertar o gatilho e pressionar a bucha, o
comutador fica na posição de ligar (ON) para uma
operação contínua. Para desligar (OFF) o berbequim,
aperte o gatilho outra vez e solte-o.
(2) VTV-16:
A velocidade de rotação da broca pode ser controlada
ao variar a pressão imposta sobre o gatilho. A
velocidade é baixa quando prime ligeiramente o
gatilho e aumenta à medida que prime cada vez
mais.
Uma utilização contínua pode ser obtida ao puxar o
gatilho e soltar o obturador. Para desligar o
interruptor, puxe novamente o gatilho para
desengatar o obturador e solte o gatilho para a
posição original.
5. Cuidados com a perfuração
O berbequim pode se sobreaquecer durante a
operação; no entanto, continua a poder funcionar.
Não tente esfriar a broca com água ou com óleo.
6. Precaução relativamente ao período imediato após a
utilização
Imediatamente após utilizar, enquanto ainda está a
rodar, se o berbequim for colocado num local com
acumulação de detritos e pó, pode ser absorvida
sujidade para o mecanismo do berbequim.
Preste sempre atenção a esta possibilidade.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ponta da broca
O uso contínuo de uma ponta de broca desgastada e/
ou danificada pode resultar numa eficácia de
perfuração reduzida e pode sobrecarregar seriamente
o motor do berbequim. Inspecione frequentemente a
broca e substitua-a por uma nova quando necessário.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo.
Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
ao “limite de uso”, podem causar problemas no
motor. Quando o motor estiver equipado com uma
escova de carvão de parada automática, ele pára
automaticamente.
Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
por novas que possuam o mesmo número mostrado
na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
07Por_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3430
Português
31
as escovas de carvão e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
4. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave de
fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
5. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificação e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta elétrica à Oficina Autorizada quando da
solicitação de conserto ou de manutenção.
As normas de segurança e os padrões prescritos em
cada país devem ser observados na operação e na
manutenção das ferramentas elétricas.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 116 dB
(A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 103 dB
(A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 14 m/s
2
.
07Por_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3431
32
ABC D
1 930733 1 13G
2 950284 1 16WL “1”
3 981566 1
4 876319 1 S-14
5 981568 1
6 971657 1
7 939556 1
8 981572 1
9 6003VV 1 6003VVCMPS2L
10A 981592 1
12 981571 1
13 980717 1 S-38
14 971736 1
15 939543 1
16 981564 1
17 971661 1
18 981573 1
19 608VVM 3 608VVC2PS2L
20 981570 1
21 949454 6 M5
22 955912 4 D5 × 45
23 942864 1 M5
24 981574 1
25 981575 1
26 981576 1
27A 981577 1 M5
28 981569 1
29 981581 1 “19, 30-32”
30 609VVM 1 609VVC2PS2L
31 981585 1
32 981588 1 M5 × 16
33-1 981611C 1 110V-127V
33-2 981611E 1 220V-230V
33-3 981611F 1 240V
35A 991007 2 D5 × 60
36 930703 2
37-1 981610C 1 110V-127V “36”
37-2 981610E 1 220V-230V “36”
37-3 981610F 1 240V “36”
37-4 981610G 1 220V-230V “36”
“FRA, ITA,
GBR”
37-5 981610H 1 240V “36”
“AUS”
ABC D
37-6 981610J 1 110V “36”
“GBR”
39 ———— 1
40 961781 2
41A 999073 2
42 981586 2
43 981560 1 “42, 50”
44 981562 1
45A 984367 1
46 946362 1
47A 994273 1
48 930153 1
49 971667Z 1
50 949365 2 M4 × 5
51 957561 1
52 959140 1
53 956384 5 D4 × 20
54 949423 6 M4
55 981578 1
56 981373 2
57 938108 1
58 954004 2 D4 × 16
59 960266 1
60-1 953327 1 D8.8
60-2 938051 1 D10.1
61 ———— 1
63 981500 1 “EUROPE,
AUS”
63A 986277 1 “NZL, GBR,
SAF”
500 931844 1
501 981579 1 “502, 503”
502 981580 1
503 983987 1
VTP-16A
08Back_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3432
33
ABC D
1 930733 1 13G
2 950284 1 16WL “1”
3 981566 1
4 876319 1 S-14
5 981568 1
6 971657 1
7 939556 1
8 981572 1
9 6003VV 1 6003VVCMPS2L
10A 981592 1
12 981571 1
13 980717 1 S-38
14 971736 1
15 939543 1
16 981564 1
17 971661 1
18 981573 1
19 608VVM 3 608VVC2PS2L
20 981570 1
21 949424 4 M5
22 983981 4 D5 × 45
23 942864 1 M5
24 981574 1
25 981575 1
26 981576 1
27A 981577 1 M5
28 981569 1
29 981581 1 “19, 30-32”
30 609VVM 1 609VVC2PS2L
31 981585 1
32 981588 3 M5 × 16
33-1 981611E 1 220V-230V
33-2 981611F 1 240V
35A 991007 2 D5 × 60
36 930703 2
37A-1 971720G 1 220V “36”
“SAF, GBR,
HOL, AUT, SUI,
FRG, FRA”
37A-2 981610H 1 240V “36”
“AUS”
37A-3 980945E 1 220V-230V
“36”
ABC D
37A-4 980945F 1 240V “36”
38 ———— 1
39 961781 2
40A 999073 2
41 981586 2
42 982320Z 1 “41, 49”
43 981562 1
44A 984367 1
45 946362 1
46 994273 1
47 930153 1
48A 318344 1
49 949365 2 M4 × 5
50 957561 1
51 959141 1
52 982095 5 D4 × 20
53A-1 324722 1
53A-2 324901 1 “GBR(230V),
SAF, SUI”
54 938108 1
57 981373 1
58 930446 2 D4 × 16
59 960266 1
60 930793 1
61-1 953327 1 D8.8
61-2 938051 1 D10.1
62 ———— 1
63 986277 1 “SUI”
64 955908 1 “NZL”
500 931844 1
501 981579 1 “502, 503”
502 981580 1
503 983987 1
VTV-16
08Back_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3433
34
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3434
35
1
2
3
4
5
08Back_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3435
36
08Back_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3436
37
08Back_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3437
38
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
08Back_VTP-16A_WE 08/10/31, 09:3438
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
909
Code No. C99013673 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/
108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële
vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats
van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
produto também está em conformidade com os requisitos
essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de
Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
30. 9. 2009
K. Kato
Board Director
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE
in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.

Transcripción de documentos

Impact Drill Schlagbohrmaschine Perceuse percussion Trapano a percussione Klop-boormachine Taladro de percusión Berbequim com percussão VTP-16A • VTV-16 VTV-16 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 001Cover_VTP-16A_WE 1 08/10/31, 09:31 1 2 3 4 5 1 6 1 1 2 2 3 7 b mm 8 a mm 8 43 a 17 b 6 9 73 17 7 0 1 00Table_VTP-16A_WE 1 08/10/31, 09:31 2 English 1 Deutsch Français Gear Cover Getriebekasten 2 Shift Lock (Push and Slide) Chiavetta a cursore (Premere e spostare) 3 Change Ring Pièce de blocage Umschaltfeststeller (eindrücken und schieben) coulissante (Pousser et faire coulisser) Stellring Bague de Commutation 4 Gear Cover Getriebekasten Capot de l'engrenage Coperchio degliingranaggi 5 Rotation Reine Bohrfunktion Rotation Rotazione 6 Rotation + Impact Schlagbohrfunktion Rotatdon Percussion Rotazione e impatto 7 Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura 8 No. of carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone Numero delle spazzole di carbone 9 Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlebürste Balai en carbone ordinaire Spazzola di carbonecomune 0 Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürest Balai en carbone à arrêt automatique Spazzola di carbone ad arresto automatico 1 Aandrijfkast Caja de engranaje Tampa das velocidades 3 Vastzetknop (indrukken en schuiven) Stelring Cierre de traslación (presionar y correr) Anillo de alteración Bloqueio de controlo (Empurre e deslize) Anel selector 4 Aandrijpast Caja de engranaje Tampa das velocidades 5 Normale boorfunctie Rotación Rotação 6 Slagboorfunctie Rotación + Impacto Rotação + Impacto 7 Slijtage-limiet Límite de desgaste Limite de desgaste 8 Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón Nº de escova de carvão 9 Normale koolborstel Escobilla de carbón usual Escova de carvão comum Auto-stop koolborstel Escobilla de carbón de parada automática Escova de carvão de parada automática Nederlands 2 0 Español Capot de l'engrenage Italiano Coperchio degliingranaggi Anello del cambio Português 2 00Table_VTP-16A_WE 2 08/10/31, 09:31 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. 3 00Table_VTP-16A_WE 3 08/10/31, 09:31 English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 01Eng_VTP-16A_WE 4 d) e) f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 4 08/10/31, 09:32 English IMPACT DRILL SAFETY WARNINGS 1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that no items such as electric cables or conduits are buried inside. SPECIFICATIONS Model Voltage (by areas)* Power input Speed change No load speed Steel Capacity Concrete Weight (without cord) VTP-16A VTV-16 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 800 W* 1 2 1 2 700 min-1 1400 min-1 0-700 min-1 0-1400 min-1 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm 3.8 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES PRIOR TO OPERATION (1) Chuck wrench ............................................................ 1 (2) Side handle ................................................................ 1 (3) Depth stopper ............................................................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Fitting the drill bit Fit the drill bit into the chuck and use the chuck wrench to secure it, tightening the chuck by each of the three holes in turn. 5. Selecting the appropriate drill bit 䡬 When boring concrete or stone Use the drill bits specified in the Optional Accessories. 䡬 When boring metal or plastic Use an ordinary metalworking drill bit. 䡬 When boring wood Use an ordinary woodworking drill bit. However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a metalworking drill bit. 6. High-speed/Low-speed changeover: Prior to changing speed, ensure that the switch is in the OFF position, and the drill has come to a complete stop. To change speed, depress the shift Iock and slide it in the appropriate direction, as indicated by the arrow in Fig. 1. The numeral “1” engraved in the drill body denotes low speed, the numeral “2” denotes high speed. 7. IMPACT to ROTATION changeover: (Fig. 2) The Impact Drill can be switched from IMPACT (impact plus rotation) to ROTATION (rotation only) by simply turning the change ring. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 䡬 Drill Bit for concrete O.D Length Code No. 6.5mm 100mm 931851 8.0 100 931852 9.5 120 931853 10.0 120 931854 12.0 160 971704 13.0 160 931855 14.3 160 931776 16.0 160 971670 19.0 160 931856 Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT: Boring holes in hard materials (concrete, marble, granite, tiles, etc.) 䡬 By ROTATIONAL action: Boring holes in metal, wood and plastic. 5 01Eng_VTP-16A_WE 5 08/10/31, 09:32 English When boring concrete, stone, tile or similar hard materials, turn the change ring fully clockwise. The drill head impacts against the material while continuing to rotate. When boring metal, wood or plastic, turn the change ring fully counterclockwise. The drill simply rotates as an ordinary electric drill. CAUTION Do not use the Impact Drill in the IMPACT function if the material can be bored by rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage the drill tip. When changing over, ensure that the change ring is turned as far as it will go. 8. Fixing the side handle. Loosen the glip on the side handle, and attach the side handle to the gear cover in a position convenient for drilling. Match the projecting part of the handle to the groove on the gear cover, and firmly tighten the glip. To remove the side handle, loosen the glip, and rotate the handle. To attach a depth stopper on the side handle, insert the stopper into the hexagon hole groove on the side handle, adjust the position of the depth stopper in accordance with the desired depth of the hole, and firmly tighten the glip. PRACTICAL HANDLING PROCEDURES 1. Pressure: Drilling will NOT be accelerated by placing heavy pressure on the drill. Such action will only result in a damaged drill bit, decreased drilling efficiency and/ or shortened service life of the drill. 2. Using a large diameter drill bit: The larger the drill bit diameter, the larger the reactive force on your arm. Be careful not to lose control of the drill because of this reactive force. To maintain firm control, establish a good foothold, hold the drill tightly with both hands, and ensure that the drill is vertical to the material being drilled. 3. When drilling completely through the material: When the drill bit bores completely through the material, careless handling often results in a broken drill bit or damage to the drill body itself due to the sudden movement of the drill. Always be alert and ready to release the pushing force when drilling through the material. 4. Switch operation: (1) VTP-16A: By pulling the trigger switch and depressing the stopper, the switch is held in the ON position for continuous operation. To turn the drill OFF, pull the trigger switch again and release. (2) VTV-16: The rotational speed of the drill bit can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. Continuous operation may be attained by pulling the trigger switch and depressing the stopper. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch to its original position. 5. Precautions on boring The drill may become overheated during operation; however, it is sufficiently operable. Do not cool the drill bit in water or oil. 6. Caution concerning immediately after use Immediately after use, while it is still revolving, if the Drill is placed on a location where considerable ground chips and dust have accumulated, dust may occasionally be absorbed into the Drill mechanism. Always pay attention to this possibility. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspection the drill bit Continued use of a worn and/or damaged drill bit will result in reduced drilling efficiency and may seriously overload the drill motor. Inspect the drill bit often and replace it with a new bit as necessary. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 4. Replacing carbon brushes Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. 5. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the power tool to the Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 6 01Eng_VTP-16A_WE 6 08/10/31, 09:32 English GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue:- Neutral Brown:- Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 116 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 103 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 14 m/s2. 7 01Eng_VTP-16A_WE 7 08/10/31, 09:32 Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 02Ger_VTP-16A_WE 8 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. 8 08/10/31, 09:32 Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BENUTZUNG DES SCHLAGBOHRMASCHINE 1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. 2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. 3. Stellen Sie vor Bohren in eine Wand, einen Boden oder eine Decke sicher, daß keine elektrischen Kabel oder Leitungen eingebettet sind. TECHNISCHE DATEN Modell Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme Geschwindigkeitsstufen Leerlaufdrehzahl Stahl Kapazität Beton Gewicht (ohne Kabel) VTP-16A VTV-16 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 800 W* 1 2 1 2 700 min-1 1400 min-1 0-700 min-1 0-1400 min-1 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm 3,8 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. Das sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. STANDARDZUBEHÖR (1) Bohrfutterschlüssel ................................................... 1 (2) Handgriff .................................................................... 1 (3) Tiefenanschlag .......................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bakanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 䡬 Bohrer für Beton Außendurchmesser Länge Kennziffer 6,5mm 100mm 931851 8,0 100 931852 9,5 120 931853 10,0 120 931854 12,0 160 971704 13,0 160 931855 14,3 160 931776 16,0 160 971670 19,0 160 931856 ANWENDUNGEN 䡬 Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS: Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton, Marmor, Granit, Kachel, etc.) 䡬 Betrieb durch einfache DREHUNG: Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches Material. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr. 9 02Ger_VTP-16A_WE 9 08/10/31, 09:32 Deutsch 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Einsetzen des Bohrers: Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und der Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt. Zum Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise der Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der drei Löcher gesteckt. 5. Wahl das geeigneten Bohrers 䡬 Beim Bohren von Beton oder Stein Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer verwenden. 䡬 Beim Bohren von Metall oder Kunststoff Einen normalen Metallbohrer verwenden. 䡬 Beim Bohren von Holz Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer verwendet. 6. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedriger Drehzahl: Vor dei Veränderung der Drehzahl muß man sich überzeugen, daß der Schalter auf “AUS” steht und sich der Bohrer nicht mehr bewegt. Zum Umschalten wird det Umschaltfeststeller eingedrückt und in die gewünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 1 durch den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse eingeprägte Zifter “1” bedeutet niedrige Drehzahl, die Ziffer “2“ bedeutet hohe Drehzahl. 7. Umstellung von Schlagbohrfunktion auf reine Bohrfunktion: (Abb. 2) Die Schlagbohrmaschine kann durch einfaches Drehen des Stellrings von Schlagbohrfunktion auf reine Bohrfunktion umgestellt werden. Beim Bohren von Beton, Stein, Ziegel, und ähnlichen harten Materialien wird der Stellring im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. Der Bohrkopf schlägt gegen das Material, während er sich gleichzeitig dreht. Beim Bohren von Metall, Holz oder Kunststoff wird der Stellring gegen den Uhzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. Die Bohrmaschine dreht sich dann wie eine normale Elektro-Bohrmaschine. ACHTUNG Die Schlagbohrmaschine nicht mit Schlagbohrfunktion verwenden, wenn sich das Material in reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch wird nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert, es kann auch die Bohrspitze beschädigt werden. Beim Umschalten ist darauf zu achten, daß der Stellring bis zum Anschlag gedreht wird. 8. Anbringen des Sejtengriffes Der Griff des Handgriffs wird losgedreht und der Griff am Gehäuse in einer für das Bohren geeigneten Stellung befestigt. Der Vorsprung des Griffs wird auf die Rille des Gehäuses ausgerichtet, und der Griff wird fest angezogen. Zum Abnehmen des Handgriffs wird der Griff losgedreht und der Handgriff gedreht. Zum Anbringen des Tiefenstopfen am Handgriff wird der Stopfen in das sechskantige Loch des Handgriffs eingesetzt, der Tiefenstopfen des Stopfens auf die gewünschte Tiefe des Lochs eingestellt und der Griff fest angezogen. 02Ger_VTP-16A_WE 10 PRAKTISCHE ARBEITSWEISE 1. Druck: Das Bohren wird durch Ausübung eines starken Drucks auf den Bohrer nicht beschleunigt. Zusätzlicher Druck führt nur zu einem beschädigten Bohrer, verminderter Bohrleistung und/oder verkürzter Lebensdauer der Bohrmaschine. 2. Verwendung eines Bohrers mit großem Durchnmesser: Je größer der Bohrerdurchmesser um so stärker ist die auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß darauf achten, daß man aufgrund dieser rückwirkenden Kraft nicht die Kontrolle über die Bohrmaschine verliert. Für eine gute Kontrolle ist ein sicherer Stand erforderlich. Man muß die Bohrmaschine mit beiden Händen festhalten und dafür sorgen, daß die Bohrmaschine senkrecht zum Material steht, in das gebohrt wird. 3. Beim Durchbohren durch das Material: Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt, führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung des Bohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des Materials zu verringern. 4. Betätigung des Schalters: (1) VTP-16A: Durch Betätigung des Drückerschalters und Eindrükken der Arretierung wird der Schalter für kontinuierlichens Bohren auf “Ein” gehalten. Für das Ausschalten wird der Drückerschalter erneut betätigt und losgelassen. (2) VTV-16: Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist, und erhörht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird. Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen des Drückerschalters und Eindrücken des Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter in seine ursprüngliche Stellung zurück. 5. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren: Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt werden, er ist jedoch noch hinreichend funktionsfähig. Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen. 6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der Benutzung: Unmittelbar nach der Benutzung kann, wenn sich die Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und Staub angesammelt haben, Staub in den Bohrmechanismus gesaugt werden. Auf diese unerwünschte Möglichkeit ist immer zu achten. 10 08/10/31, 09:32 Deutsch WARTUNG UND INSPEKTION GARANTIE 1. Inspektion des Bohrers Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überlasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neun Bohrer ersetzen. 2. Inspektion der Befestigungsschraube Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen. 3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 3) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüberhinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können. 4. Austausch einer Kohlebürste Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht ent fernt werden. 5. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten zusammen mit dem Elektrowerkzeug der autorisierten Kundendienststelle ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 116 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 103 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 14 m/s2. 11 02Ger_VTP-16A_WE 11 08/10/31, 09:32 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. b) c) d) e) f) g) Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 12 03Fre_VTP-16A_WE 12 08/10/31, 09:32 Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA PERÇEUSE PERCUSSION 1. Portez des bouchons avec les perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Avant de percer un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier qu’il n’y a pas de câbles électriques ni de conduites derrière. SPECIFICATIONS Modèle Tension (per sone)* Puissance Changement de vitesse Vitesse sans charge Acier Capacité Béton Poids (sans fil) VTP-16A VTV-16 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 800 W* 1 2 1 2 700 min-1 1400 min-1 0-700 min-1 0-1400 min-1 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm 3,8 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARDS APPLICATIONS (1) Clef pour mandrin ..................................................... 1 (2) Poignée latérale ......................................................... 1 (3) Témoin de profondeur .............................................. 1 Les accessoires standards sont sujettes à changement sans préavis. 䡬 Action combinée de ROTATION et PERCUSSION: Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre, granite, tuilles, etc.). 䡬 Par action de ROTATION: Perçage de trous dans métal, bois et matières plastiques. ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) 䡬 Foret de perçage pour béton Diam. ext. Longueur No. de code 6,5mm 100mm 931851 8,0 100 931852 9,5 120 931853 10,0 120 931854 12,0 160 971704 13,0 160 931855 14,3 160 931776 16,0 160 971670 19,0 160 931856 Les accessoires à option sont sujettes à changement sans préavis. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiqueée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre imméciatement et peut pvovoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Fixation du foret de perçage Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser la clef à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrin par ses trois trous à tour de rôle. 13 03Fre_VTP-16A_WE 13 08/10/31, 09:32 Français 5. Choix du foret de perçage correct 䡬 Pour perçage dans béton ou pierre Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoires à option”. 䡬 Pour perçage dans métal ou plastique Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal. 䡬 Pour perçage dans bois Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois. Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus petits, utiliser un foret de perçage pour métal. 6. Commutation grande vitesse/faible vitesse Avant de changer de vitesse, s'assurer que l'interrupteur est en position ARRET et que la perceuse est complétement arrêtée. Pour changer de vitesse, appuyer sur la pièce de blocage coulissante et la faire coulisser dans Ia bonne direction comme indiqué par la fléche sur Ia Fig. 1. Le numéro “1” gravé sur le corps de la perceuse indique la vitesse faible, Ie numéro “2” indique la grande vitesse. 7. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/ fonctionnement en ROTATION: (Fig. 2) La perceuse à percussion peut être commutée de PERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION (rotation seulement) en tournant simplement la bague intièrement dens Ie sens des aiguilles d'une montre. La tête de la perceuse percute contre le matériau tout en continuant de tourner. Pour Ie perçage de métal, bois ou plastique, tourner la bague complétement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La perceuse tourne alors comme une perceuse électrique ordinaire. ATTENTION Ne pas utiliser la perceuse à percussion en fonctionnement PERCUSSION si le matériau peut être percé par simple rotation. Ce fonctionnement réduirait d'une part l'efficacité de perçage et abîmerait aussi la pointe de perçage. En passant d'un fonctionnement à l'autre, s'assurer que la bague est tournée aussi loin que possible. 8. Fixation de la poignée latérale Desserrer la poignée de la poignée latérale et attacher la poignée latérale au boîtier de l’engrenage dans une position propre au perçage. Faire coïncider la partie dépassant de la poignée avec la rainure sur le boîtier de l’engrenage et resserrer la poignée. Pour retirer la poignée latérale, desserrer la poignée et faire tourner la poignée. Pour attacher un bouchon de profondeur sur la poignée latérale, introduite le bouchon dans le trou hexagonal de la poignée latérale, régler la position du bouchon en fonction de la profondeur souhaitée pour le trou et resserrer la poignée. FONCTIONNEMENT 1. Pression: Le perçage n’est pas accéléré si on applique une pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer le foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage, et/ou réduire la durée de vie de la perceuse. 2. Utilisation d'un foret de large diamètre: Plus le diamètre du foret est grand; plas la force de réaction sur votre bras est grande. Attention de ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force de réaction. Pour avoir la perceuse bien en 3. 4. (1) (2) 5. 6. main, se tenir bien d'aplomb, tenir la perceuse fermement à deux mains, et s'assurer que la perceuse est perpendiculaire au matériau en cours de perçage. Le matériau est entièrement percé: Lorsque le foret perce complétement le matériau, un maniement négligent conduit souvent à la rupture du foret ou à la détérioration du corps même de la perceuse par suite du mouvement brusque de la perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyez prêts à relâcher la force de pression lorsque le matériau est percé en entier. Fonctionnement de l’interrupteur: VTP-16A: En pressant la détente et en appuyant sur le cliquet d’arrêt, l’interrupteur se trouve maintenu en position MARCHE pour un perçage continu. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, tirer de nouveau la détente et relâcher. VTV-16: La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l'interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet d'arrêt. Pour mettre l'interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la détente à sa position d'origine. Précautions lors du perçage: Le foret de perçage peut s’échauffer lors du fonctionnement; il peut toutefois fonctionner. Ne pas le refroidir avec eau ou huile. Précaution à prendre aussitôt après usage Si, aussitôt aprés usage, Ie foret qui tourne encore est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux et poussière, Ia poussière peut être absorbée par le mecanisme de perçage. Toujours prévoir cette possibilité peu souhaitable. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle du foret de perçage L’utilisation continue d’un foret usé et/ou abîmé réduit l’efficacité de perçage et peut sérieusement surcharger le moteur de la perceuse. Contrôler souvent le foret et le remplacer si nécessaire. 2. Contrôle du foret de perçage et du taraud Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et provoquerait une surchage du moteur, remplacer ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque des traces d’usure excessive apparaissent. 3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 3) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alors les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 14 03Fre_VTP-16A_WE 14 08/10/31, 09:32 Français 4. Remplacement d’un balai en carbone Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement. 5. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de l’eau. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente agrée. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente agréé lorsqu’on apporte un outil électrique nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. NOTA Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’obiet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 116 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 103 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 14 m/s2. 15 03Fre_VTP-16A_WE 15 08/10/31, 09:32 Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. 04Ita_VTP-16A_WE 16 b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 16 08/10/31, 09:33 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL TRAPANO A PERCUSSIONE 1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 3. Prima di trapanare una parete, un pavimento o un soffito, verificare accuratamente che non siano presenti all’interno cavi elettrici o tubazioni. CARATTERISTICHE Modello Voltagio (per zona)* Potenza assorbita Cambio di velocità Velocità senza cario Capacitá mandrino VTP-16A VTV-16 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 800 W* 1 2 1 2 700 min-1 1400 min-1 0-700 min-1 0-1400 min-1 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm 3,8 kg Acciao Cemento Peso (senza il cavo) *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona. ACCESSORI STANDARD IMPIEGHI (1) Chiave per mandrino ................................................ 1 (2) Impugnatura laterale ................................................. 1 (3) Bacchetta d'arresto della penetrazione ................... 1 Gli accessori standard possono essere cambiamn to senza preavviso. 䡬 Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO: Per l’esecuzione di fori in superfici dure (cemento, marmo, granito, ecc.). 䡬 Funzionamento solo a ROTAZIONE: Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica. ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) PRIMA DELL’USO 䡬 Punta per cemento Diametro esterno Lunghezza n. di codice 6,5mm 100mm 931851 8,0 100 931852 9,5 120 931853 10,0 120 931854 12,0 160 971704 13,0 160 931855 14,3 160 931776 16,0 160 971670 19,0 160 931856 Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere cambiamento senza preavviso. 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di dorrente Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è accesso, l’utinsile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere piú corta possibile. 4. Montaggio della punta Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave per mandrino per fissare la punta, serrando il mandrino in ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro. 17 04Ita_VTP-16A_WE 17 08/10/31, 09:33 Italiano 5. Scelta della punta appropriata 䡬 Quando si fora cemento o pietra Usare la punta indicata engli accessori disponibili a richiesta. 䡬 Quando si fora metallo o plastica Usare una punta normale de metallo. 䡬 Quando si fora il legno Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quando si fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una punta da metallo. 6. Cambio di velocità: Prima di cambiare velocità, assicurarsi che l'interruttore sia spento (posizione OFF) e che il trapano si sia arrestato del tutto. Per cambiare velocità, premere la chiavetta a cursore e sportarla nel senso dovuto, come indicato dalla freccia nella Fig. 1. Il numero 1 inciso sul corpo del trapano indica la velocità bassa ed il numero 2 indica la velocità alta. 7. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE: (Fig. 2) Il trapano battente può essere commutato da IMPATTO (impatto più rotazione) a ROTAZIONE (sola rotazione) girando semplicemente l'anello del cambio. Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nelle mattonelle o in materiali similari duri, girare completamente in senso orario l'anello. La testa del trapano batte contro il materiale mentre continua a ruotare. Quando si fanno fori in metallo, legno o plastica, girare l'anello del cambio interamente, in senso antiorario. Il trapano ruoterà semplicemente, come un ordinario trapano elettrico. ATTENZIONE Non usare il trapano battente nella posizione IMPATTO se il materiale può essere forato dalla sola rotazione. Un tale fatto non solo diminuirà l' efficacia del trapano ma danneggerà anche la punta. Quando si cambia, fare in modo che l'anello giri in tutta la sua corsa. 8. Fissaggio dell'impugnatura laterale. Allentare la presa sull’impugnatura laterale e attaccare quest’ultima al coperchio degli ingranaggi in una posizione che permetta di effettuare in modo conveniente l’operazione di trapanaggio. Allineare la parte sporgente dell’impugnatura alla scanaltura del coperchio degli ingranaggi e quindi serrare bene la presa. Per staccare l’impugnatura, allentare la presa e girare la stessa. Per attaccare un tappo di profondità sull’impugnatura, inserire il tappo nella scanalatura del foro esagonale che si trova sull’impugnatura laterale, regolare quindi la posizione del tappo di profondità in base alla profondità richiesta del foro e serrare infine con fermezza la presa. PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO 1. Pressione: Il lavoro di foratura NON sarà accelerato se si esercita una forte pressione sul trapano. Una tale azione avrà conseguenze solo in un danneggiamento della punta, in una minore efficacia di perforazione e/o in una diminuzione della vita del trapano. 2. Quando si usa un punta a grande diametro: Più è grande il diametro della punta, più grande sarà la forza di reazione sul vostro braccio. Fare attenzione 3. 4. (1) (2) 5. 6. a non perdere il controllo del trapano a causa di questa forza di reazione. Per mantenere, un solido controllo, prendere un assetto stabile su piedi, tenere stretto il trapano con ambedue le mani e tenere il trapano ortogonale rispetto al materiale da perforare. Quando si perfora il materiale da parte a parte: Quando la punta perfora tutto il materiale, un maneggio non attnto ha spesso come risultato una punta spezzata o danni al corpo stesso del trapano, dovuti all’improvviso movimento del trapano. Restare sempre in guardia e pronti a rilasciare la pressione quando si perfora il materiale da parte a parte. Funzionamento dell’interruttore: VTP-16A: Tirando l’interruttore a grilletto e premendo l’arresto, l’interruttore è tenuto acceso (posizione ON) per una foratura continua. Per spegnere l’interruttore (posizione OFF), premere sul grilletto, di nuovo, e poi rilasciarlo. VTV-16: Si può regolare la velocità di rotazione del trapano variando la corsa del grillettointerruttore. La velocità è bassa quando l'interruttore a grilletto è premuto leggermente e aumenta quando si preme di più sul (grilletto) grilletto. Il funzionamento continuo può essere ottenuto premendo il grilletto e abbassando il bottone d'arresto. Per spegnere l'interruttore, premere di nuovo il grilletto in modo da svincolare il bottone d'arresto e rilasciare il grilletto nella posizione iniziale. Precauzione nel praticare fori: La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento; essa resta tuttavia usabile. Non raffreddare la punta in acqua od in olio. Precauzione da prendere immediatamente dopo I'uso: Se, immediatamente dopo l'uso, mentre è ancora in rotazione, il trapano è posato in un luogo dove ci siano abbondanti detriti della trapanatura e polvere, Ia polvere può eventualmente essere risucchiata e penetrare nei meccanismi del trapano. Fare attenzione a questa eventualità non desiderata. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Controllo della punta L’uso continuato di punta logore e/o danneggiate comporta una reduxione dell a efficacia di perfora zione e può seriamente sovraccaricare il motore. Controllare spesso la punta e sostituirla con una nuova quando necessario. 2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi Poiché l’uso continuativo di una punta perforante o di um maschio logorati può diminuire la capacità di funzionamento e provocare eventuali sovracarichi al motore, sostituire o affilare la punta perforante od il maschio, senza indugio, quando si nota una eccessiva usura. 3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3) Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina al limite d’usura, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero come indicato nella figura. Tenere, 18 04Ita_VTP-16A_WE 18 08/10/31, 09:33 Italiano inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che queste scorrino liberamente all’interno del portaspazzole. 4. Sostituzione di una spazzola di carbone Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola può così essere agevolmente rimossa. 5. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con olio o acqua. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA La riparazione, modifica e ispezione di utensili elettrici Hitachi deve essere eseguita da un centro assistenza autorizzato. Questa lista dei pezzi di ricambio è utile se viene presentato insieme all’utensile elettrico al centro assistenza autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 116 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 103 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 14 m/s2. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. 19 04Ita_VTP-16A_WE 19 08/10/31, 09:33 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. b) c) d) e) f) g) Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. 20 05Ned_VTP-16A_WE 20 08/10/31, 09:33 Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE KLOP-BOORMACHINE 1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van klopboormachines. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden. 2. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren. 3. Controleer alvorens een gat in een muur, vloer of plafond te boren dat er geen onderdelen als elektrische kabels, leidingen en circuits kunnen worden beschadigd. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. TECHNISCHE GEGEVENS Model Voltage (verschillende van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogens Snelheden Toerental onbelast Staal Capaciteit Beton Gewicht (zonder kabel) VTP-16A VTV-16 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 800 W* 1 2 1 2 700 min-1 1400 min-1 0-700 min-1 0-1400 min-1 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm 3,8 kg *Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDARD TOEBEHOREN EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen) (1) Boorhoudersleutel ..................................................... 1 (2) Handgreep ................................................................. 1 (3) Diepteaanslag ............................................................ 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. 䡬 Betonboren Buitendiameter lengte kencijfer 6,5mm 100mm 931851 8,0 100 931852 9,5 120 931853 10,0 120 931854 12,0 160 971704 13,0 160 931855 14,3 160 931776 16,0 160 971670 19,0 160 931856 De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. 21 05Ned_VTP-16A_WE 21 08/10/31, 09:33 Nederlands TOEPASSINGSGEBIEDEN 䡬 Bij gekombineerde aktie van DRAAIEN en SLAG: Boren van gaten in harde oppervlakten (beton, marmer, granief, tegels enz.) 䡬 Bij ROTERENDE aktie: Boren van gaten in metaal, hout en plastiek. VOOR BEGIN VAN HET WERK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of the entschakelaar op “UIT“ staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN“ staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrien niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Het inzetten van de boor De boor wordt aangebracht in de boorhouder en de daarvoor bestemde sleutel gebruikt men voor het vastdraaien. Voor het vastdraaien van de zijstukken steekt men de boorhoudersleutel na elkaar in elk van de drie gaten. 5. De keuze van de juiste boor 䡬 Bij boren in beton of steen Gebruik maken van de boren, die genoemd werden bij de extra toebehoren. 䡬 Bij boren in metaal of kunststof Gebruik maken van een normale metaalboor. 䡬 Bij boren in hout Gebruik maken van een normale houtboor. Voor gaten van 6,5 mm of kleiner maakt men gebruik van een metaalboor. 6. Omschakelen Van een hoog toerental naar een laag toerental: Voof het veranderen van toerental moet men ervan overtuigen dat de schakelaar op UIT staat en de boor zich niet meer beweegt. Voor het omschakelen drukt men de vastzetknop in en schuift men in de gewenste richting, zoals aangeduid wordt in Afb. 1 d.m.v. de pijl. Het op de kast ingeslagen cijfer “1” betekent laag toerental, het cijfer “2” betekent een hoog toerental. 7. Het omschakelen van slagboorfunctie naar normale boorfunctie: (Afb. 2) De slagboormachine kan door eenvoudig draaien ven de stelring omgeschakeld worden van de slagboorfunctie naar gewone boorfunctie. Bij boren in beton, steen, tegels, en dergelijke harde materialen draait men de stelring met de klok mee tot de aanslag. De boor slaat tegen het materiaal, terwijl hij tegelijkertijd draait. Bij boren in metaal, hout of kunststof draait men de stelring tegen de klok in tot de aanslag. De boormachine draait dan als een normale electrische boormachine. LET OP De slagboor niet gebruiken met slagboorfunctie, wanneer het materiaal met de normale boorfunctie geboord kan worden. Men vermindert daardoor niet alleen het vermogen van de boor, de boorpunt kan tevens beschadigd worden. Bij het omschakelen moet er op gelet worden, dat de stelring tot aan de aanslag gedraaid wordt. 8. Het aanbrengen van de handgreep. Draai de greep van de zijhandgreep los en plaats de zijhandgreep op de behuizing daar waar het gemakkelijk is om de boor te gebruiken. Zorg ervoor dat het beschermingsgedeelte van de handgreep overeenkomt met de groef op de achterzijde en draai de greep goed vast. Draai de greep los en verdraai de zijhandgreep om deze te verwijderen. Ga als volgt te werk voor het aanbrengen van een diepte-stopper: Plaats de stopper in de hexagonale groef van de zijhandgreep, stel de diepte in overeenkomstig de gewenste diepte van het te boren gat en draai de greep goed vast. PRAKTISCHE WERKWIJZE 1. Druk: Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen van een sterke druk op de boor. Extra druk leidt tot een beschadigde boor, een verminderde boorprestatie en/of kortere levensduur van de boormachine. 2. Het gebruik van een boor met grote diameter: Hoe groter de boordiameter, des te sterker is de op de arm terugwerkende kracht. Men moet er op letten, dat men door deze terugwerkende kracht niet de macht over de boormachine verliest. Voor een goede controle is een zekere stand vereist, men moet de boormachine met beide handen vasthouden en er voor zorgen, dat de boormachine loodrecht op het materiaal staat, waarin men boort. 3. Bij het boren door het materiaal: Wanneer de boor volledig door het materiaal heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot een afgebroken boor of tot een beschadiging van de boormachine zelf vanwege de plotselinge beweging van de boormachine. Men moet er steeds op voorbereid zijn de druk bij het doorboren van het materiaal te verminderen. 4. Bediening van de schakelaar: (1) VTP-16A: Door het bedienen van de trekschakelaar en het indrukken van de vergrendeling, wordt de schakelaar voor doorlopend boren op “AAN” gehouden. Voor het uitschakelen bedient men opnieuw de trekschakelaar en laat deze los. (2) VTV-16: Het toerental van de boor kan door verandering van de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts licht ingedrukt is en, wordt verhoogd wanneer de schakelaar verder ingedrukt wordt. Doorlopend bedrijf verkrijgt men door het indrukken van de drukschakelaar en het indrukken van de vergrendelknop. Voor het uitschakelen drukt men de drukschakelaar opnieuw in en maakt de vergrendelknop los. Na het loslaten keert de drukschakelaar terug op de oorspronkelijke plaats. 22 05Ned_VTP-16A_WE 22 08/10/31, 09:33 Nederlands 5. Veiligheidsmaatregelen bij het boren: De boor kan tijdens het bedrijf oververhit worden, is echter nog in staat verder te functioneren. De boor niet afkoelen in water of olie. 6. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na het gebruik: Onmiddellijk na gebruik kan, wanneer de boormachine nog draait, en op een plaats gelegd word, waar zich aanzienlijke hoeveelheden boorafval en stof op gehoopt hebben, stof in het boormechanisme gezogen worden. Op deze ongewenste mogelijkheid moet steeds gelet worden. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Aanhoudend gebruik van een stompe of beschadigde boor leidt tot een verminderde boorprestatie en kan de motor van de boormachine aanzienlijk overbelasten. Controleer de boor regelmatig en verwissel deze eventueel door een nieuwe boor. 2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder Aangezien het verder gebruiken van een versleten boor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogen vermindert en eventueel een overbelasting van de motor kan veroorzaken, moet de boor of schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen worden, wanneer een bovenmatige slijtage worden, wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld. 3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stopt automatisch wanneer deze voorzien is van autostop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. 4. Het wisselen van de koolborstel Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen. 5. Onderhoud van de motor De motorvikkeling is het “hart“ van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochigd wordt. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het elektrisch gereedschap aanbiedt bij het erkende Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 116 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 103 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 14 m/s2. 23 05Ned_VTP-16A_WE 23 08/10/31, 09:33 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 06Spa_VTP-16A_WE 24 b) c) d) e) f) g) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. 24 08/10/31, 09:33 Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL TALADRO DE PERCUSIÓN 1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. Antes de taladrar en una pared, suelo, o techo, confirme que no haya objetos tales como cables eléctricos ni conductos empotrados. ESPECIFICACIONES Modelo Voltaje (por áreas)* Acometida Alteración de velocidad Velocidad de marcha en vacío Acero Capacidad Hormigón Peso (sin cable) VTP-16A VTV-16 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 800 W* 1 2 1 2 700 min-1 1400 min-1 0-700 min-1 0-1400 min-1 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm 3,8 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo ACCESORIOS ESTANDAR aviso. (1) Velvedor de mandril .................................................. 1 (2) Asidero lateral ........................................................... 1 APLICACIONES (3) Dispositivo de ajuste de profundidad ...................... 1 䡬 Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO: Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo Perforación de orificios en superficies duras (concreto, aviso. mármol, granito, roca, etc.) 䡬 Acción de ROTACION: Por acción de orificios en metal, ACCESORIOS FACULTATIVOS madera y plástico. (de venta por separado) 䡬 Broca de taladro para hormigón D.E Longitud ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA No. de Código 6,5mm 100mm 931851 8,0 100 931852 9,5 120 931853 10,0 120 931854 12,0 160 971704 13,0 160 931855 14,3 160 931776 16,0 160 971670 19,0 160 931856 1. Alimentación Asegurarse de que la acometida de red que ha de ser utilizada es conforme a las exigencias de corriente espacificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de acometida está en posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado a la caja del enchufe mientras el conmutador de acometida está en posición ON (conectado) la herramienta eléctrica empezará a tradajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 25 06Spa_VTP-16A_WE 25 08/10/31, 09:33 Español 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de acometida, usar un cable de prolongación de un grosor suficiente y potencia nominal. El cable de prolongación debe ser mantenido o más corto posible. 4. Montar la broca de taladro: Montar la broca de taladro dentro del mandril y usar la liave del mandril para asegurarlo, apretando el mandril en cada uno de sus orificios alternamente. 5. Seleccionar la broca de taladro apropiada 䡬 Caso de perforar hormigón o piedra Usar las brocas de taladro especificadas en los accesorios facultativos. 䡬 Perforando metal o plástico Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal. 䡬 Perfornado madera Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier caso, perforando orificios de 6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro para trabajos en metal. 6. Alteiación de velocidad alta y velocidad baja: Antes de alterar la velociad, asegurarse de que el conmutador está en posición OFF (desconectado) y que el taladrador haya parado completamente. Para alterar la velocidad apretar hacia abajo el cierre de traslación y correrlo en la dirección apropiada, como indica en la flecha ver la Fig. 1. El numeral ”1“ grabado en el cuerpo del taladrador denota velocidad beja, el numeral ”2“ denota velocidad alta. 7. Alteración de IMPACTO a ROTACION: (Fig. 2) El taladro de impacto puede ser conmutado de IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólo rotación) simplemente girando el anillo de aIteración. Perforando hormigón, piedra, baldosa o materiales de dureza similar, girar el anillo de alteración completamente en el sentido de las manillas de un reloj. La cabeza de taladro da impactos contra el material, siguiendo rotando al mismo tiempo. Perforando metal, madera o plástico, girar el anillo de alteración completamente en sentido contrario a las manillas de un reloj. El taladrador gira simplemente como un ordinario taladrador eléctrico. PRECAUCION No usar el taladro de impacto en la función IMPACTO si el material puede ser perforado en sólo rotación. Una acción de tal manera no sólo reduciría la eficiencia de taladro, si no que dañaría también la punta del taladrador. Al alterar asegurarse de que el anillo de alteración esté girando lo más posible. 8. Fijar la manija lateral. Afloje la empuñadura en la manilla lateral y conecte la manilla lateral a la tapa de engranaje en una posición cómoda para perforar. Haga coincidir la parte de proyección de la manilla con la ranura de la tapa de engranaje y apriete la empuñadura firmemente. Para retirar la manilla lateral, afloje la empuñadura y gire la manilla. Para conectar un tope profundo en la manilla lateral, introduzca el tope en el orificio del hexágono en la manilla lateral, ajuste la posición del tope profundo de acuerdo con la profundidad deseada del orificio y apriete firmemente la empuñadura. PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO 1. Presión: Cuando se empieza a taladrar NO se acelera aplicando una presión pesada en el taladrador. Una tal acción tendria sólo como resultado una broca de taladro dañada, y disminuiria la eficiencia de taladro y/o acortaria la vida de servicio del taladrador. 2. Uso de un diámetro grande de la broca de taladro: En cuanto más grande sea el diámetro de la broca de taladro y tanto mas grande sea la fuerza reactiva en su brazo, tener cuidado de no perder el control sobre el taladrador, a causa de esta fuerza reactiva. Para mantener un firme control establecer una buena posición de los pies, sujetar el taladrador firmemente con ambas manos y, asegurarse de que el taladrador esté en vertical con respecto al material que se taladre. 3. Perforando el material completamente a través del material: Si la broca de taladro perfora completamente a través del material, un manejo sin cuidado resulta a menudo una broca de taladro rota o daño del mismo cuerpo de taladro, a causa del movimiento repentino del taladro. Siempre estar atento y preparado para relajar la fuerza de apretar al taladrar a través del material. 4. Operación del conmutador: (1) VTP-16A: Apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste, el pulsador se mantiene en posición ON (conectado) para taladrar continuamente. Para desconectar OFF el taladrador, volver a apretar el pulsador y soltarlo. (2) VTV-16: La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlada variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligetamente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. Una operación continua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para poner el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste y soltar el pulsador a su posición normal. 5. Precauciones al perforar: La broca de taladro puede ponerse demasiado caliente durante la operación. En cualquier caso es suficientemente utilizable. No intentar enfriar la broca de taladro en agua o aceite. 6. Precaución respecto al tiempo después de haber sido usado. Inmediatamente después de haber sido usado mientras se está todavía moviendo y si el taladrador está puesto en su sitio donde se han acumulado considerablemente partículas de la superficie o polvo, puede ser absorbido ocasionalmente el polvo dentro del mecanismo del taladrador. Prestar siempre atención a esta posibilidad indeseable. 26 06Spa_VTP-16A_WE 26 08/10/31, 09:33 Español MANTENIMIENTO E INSPECCION GARANTÍA 1. Inspeccionar la broca de taladro El uso contínuo de una broca de taladro desgastada y/o dañada podria ocasionar una reducida eficiencia de taladro y también pordría sobrecalentar seriamente el motor de taladro. Inspeccionar a menudo la broca de taladro y reemplazarla por una nueva broca, cuando sea necesario. 2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar Como el uso continuado de una broca o macho de roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa y causa un posible recalentamiento del motor, reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora si se nota un excesivo desgaste. 3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el. motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus portaescobillas. 4. Reemplazar el carbón de contacto Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quita con facilidad. 5. Mantenimiento d motor La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta eléctrica al Centro de Servicio Autorizado, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 116 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 103 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 14 m/s2. 27 06Spa_VTP-16A_WE 27 08/10/31, 09:33 Português AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. 28 07Por_VTP-16A_WE 28 08/10/31, 09:33 Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO DE SEGURANÇA PARA O BERBEQUIM COM PERCUSSÃO 1. Use protectores para os ouvidos com as brocas de impacto. A exposição a ruídos pode provocar a perda de audição. 2. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos pessoais. 3. Antes de furar uma parede, chão ou teto, verifique minuciosamente se há algum fio elétrico ou algum conduto embutido nesses locais. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. ESPECIFICAÇÕES Modelo Voltagem (por áreas)* Potência de entrada Mudança de velocidade Rotação sem carga Aço Capacidad Concreto Peso (sem fio) VTP-16A VTV-16 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 800 W* 1 2 1 2 700 min-1 1400 min-1 0-700 min-1 0-1400 min-1 16 mm 10 mm 16 mm 10 mm 35 mm 16 mm 35 mm 16 mm 3,8 kg *Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. ACESSÓRIOS-PADRÃO APLICAÇÕES (1) Chave de mandril ...................................................... 1 (2) Empunhadura lateral ................................................ 1 (3) Batente de profundidade .......................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. 䡬 Pelas ações combinadas de ROTAÇÃO e IMPACTO: fazer furos em materiais duros (concreto, mármore, granito, azulejos, etc.) 䡬 Pela ação de ROTAÇÃO: fazer furos em metal, madeira e plástico ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) ANTES DA OPERAÇÃO 䡬 Broca para cimento D.E. Comprimento Nº de código 6,5mm 100mm 931851 8,0 100 931852 9,5 120 931853 10,0 120 931854 12,0 160 971704 13,0 160 931855 14,3 160 931776 16,0 160 971670 19,0 160 931856 Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Ajuste da broca Ajuste a broca no mandril e utilize a chave de mandril para prendê-la, apertando o mandril em cada um dos três orifícios por vez. 29 07Por_VTP-16A_WE 29 08/10/31, 09:34 Português 5. Seleção da broca apropriada 䡬 Ao perfurar concreto ou pedra, use as brocas especificadas na seção sobre acessórios opcionais. 䡬 Ao perfurar metais ou plásticos, use uma broca comum para trabalhos em metal. 䡬 Ao perfurar madeira, use uma broca comum para trabalhos em madeira. No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores, use uma broca própria para trabalhos em metal. 6. Transição alta velocidade/baixa velocidade: Antes de mudar de velocidade, certifique-se de que o interruptor está na posição OFF e que a broca parou por completo. Para mudar de velocidade, solte o bloqueio de controlo e deslize-o na direcção correcta, como indicado pela seta na Fig. 1. O número ”1“ gravado no corpo do berbequim significa baixa velocidade, o número ”2“ significa alta velocidade. 7. Transição PERCUSSÃO para ROTAÇÃO: (Fig. 2) A broca de impacto pode ser mudada de PERCUSSÃO (percussão mais rotação) para ROTAÇÃO (apenas rotação) rodando simplesmente o anel selector. Quando perfurar cimento, pedra, azulejo ou materiais duros semelhantes, rode por completo o anel selector no sentido dos ponteiros do relógio. A cabeça do berbequim bate contra o material continuando a rodar. Quando perfurar metal, madeira ou plástico, rode por completo o anel selector no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. A broca roda simplesmente como um berbequim eléctrico normal. CUIDADO Não use a broca de percussão na função PERCUSSÃO se o material puder ser perfurado através da rotação. Tal acção reduz a eficácia de perfuração assim como a ponta do berbequim. Quando fizer a transição, o anel selector é rodado ao máximo. 8. Fixar a pega lateral. Desaperte a fixação da pega lateral e engate a pega lateral na tampa de velocidades numa posição adequada para perfurar. Alinhe a parte projectora da pega com a ranhura na tampa de velocidades e aperte a fixação firmemente. Para remover a pega lateral, desaperte a fixação e rode a pega. Para engatar um batente de profundidade na pega lateral, insira o batente na ranhura de orifício sextavado na pega lateral, ajuste a posição do batente de profundidade de acordo com a profundidade pretendida do buraco e aperte firmemente a fixação. PROCEDIMENTOS DE MANUSEAMENTO PRÁTICOS 1. Pressão: A operação de furar NÃO vai se acelerar colocandose uma maior pressão no berbequim. Isto vai apenas provocar danos à broca, diminuir a eficácia da perfuração e/ou reduzir a vida útil do berbequim. 2. Usar uma broca de diâmetro largo: Quanto mais largo for o diâmetro da broca, maior é a força reactiva no braço. Tenha cuidado para não perder o controlo do berbequim devido à força reactiva. Para manter um controlo firme, estabeleça um bom apoio de pé, segure de forma firme o 3. 4. (1) (2) 5. 6. berbequim com ambas as mãos e certifique-se de que a broca está vertical ao material a ser perfurado. Ao fazer furos que atravessem completamente o material: Quando a broca atravessa completamente o material, um manuseio descuidado resulta com freqüência em quebra da broca ou danos à ferramenta devido a um movimento súbito do berbequim. Esteja sempre atento e pronto para liberar a força impulsora quando estiver fazendo furos que atravessem completamente o material. Operação de ligar e desligar: VTP-16A: Ao apertar o gatilho e pressionar a bucha, o comutador fica na posição de ligar (ON) para uma operação contínua. Para desligar (OFF) o berbequim, aperte o gatilho outra vez e solte-o. VTV-16: A velocidade de rotação da broca pode ser controlada ao variar a pressão imposta sobre o gatilho. A velocidade é baixa quando prime ligeiramente o gatilho e aumenta à medida que prime cada vez mais. Uma utilização contínua pode ser obtida ao puxar o gatilho e soltar o obturador. Para desligar o interruptor, puxe novamente o gatilho para desengatar o obturador e solte o gatilho para a posição original. Cuidados com a perfuração O berbequim pode se sobreaquecer durante a operação; no entanto, continua a poder funcionar. Não tente esfriar a broca com água ou com óleo. Precaução relativamente ao período imediato após a utilização Imediatamente após utilizar, enquanto ainda está a rodar, se o berbequim for colocado num local com acumulação de detritos e pó, pode ser absorvida sujidade para o mecanismo do berbequim. Preste sempre atenção a esta possibilidade. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ponta da broca O uso contínuo de uma ponta de broca desgastada e/ ou danificada pode resultar numa eficácia de perfuração reduzida e pode sobrecarregar seriamente o motor do berbequim. Inspecione frequentemente a broca e substitua-a por uma nova quando necessário. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase chegando ao “limite de uso”, podem causar problemas no motor. Quando o motor estiver equipado com uma escova de carvão de parada automática, ele pára automaticamente. Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão por novas que possuam o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas 30 07Por_VTP-16A_WE 30 08/10/31, 09:34 Português as escovas de carvão e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. 4. Troca de escovas de carvão Desmonte a proteção da escova com uma chave de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser facilmente removidas. 5. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água. 6. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificação e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta elétrica à Oficina Autorizada quando da solicitação de conserto ou de manutenção. As normas de segurança e os padrões prescritos em cada país devem ser observados na operação e na manutenção das ferramentas elétricas. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 116 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 103 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use protetores de ouvido. Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 14 m/s2. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. 31 07Por_VTP-16A_WE 31 08/10/31, 09:34 32 08Back_VTP-16A_WE 32 08/10/31, 09:34 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 6 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10A 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27A 28 29 30 31 32 33-1 33-2 33-3 35A 36 37-1 37-2 37-3 37-4 37-5 981610H C B 930733 950284 981566 876319 981568 971657 939556 981572 6003VV 981592 981571 980717 971736 939543 981564 971661 981573 608VVM 981570 949454 955912 942864 981574 981575 981576 981577 981569 981581 609VVM 981585 981588 981611C 981611E 981611F 991007 930703 981610C 981610E 981610F 981610G A VTP-16A D 110V-127V “36” 220V-230V “36” 240V “36” 220V-230V “36” “FRA, ITA, GBR” 240V “36” “AUS” M5 × 16 110V-127V 220V-230V 240V D5 × 60 “19, 30-32” 609VVC2PS2L M5 M5 D5 × 45 M5 608VVC2PS2L S-38 6003VVCMPS2L S-14 13G 16WL “1” 500 501 502 503 63A 931844 981579 981580 983987 986277 ———— 961781 999073 981586 981560 981562 984367 946362 994273 930153 971667Z 949365 957561 959140 956384 949423 981578 981373 938108 954004 960266 953327 938051 ———— 981500 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 5 6 1 2 1 2 1 1 1 1 1 C 39 40 41A 42 43 44 45A 46 47A 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60-1 60-2 61 63 B 1 A 37-6 981610J D “502, 503” “EUROPE, AUS” “NZL, GBR, SAF” D8.8 D10.1 D4 × 16 D4 × 20 M4 M4 × 5 “42, 50” 110V “36” “GBR” 33 08Back_VTP-16A_WE 33 08/10/31, 09:34 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10A 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27A 28 29 30 31 32 33-1 33-2 35A 36 37A-1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 2 2 1 C D M5 × 16 220V-230V 240V D5 × 60 “19, 30-32” 609VVC2PS2L M5 M5 D5 × 45 M5 608VVC2PS2L S-38 6003VVCMPS2L S-14 13G 16WL “1” 220V “36” “SAF, GBR, HOL, AUT, SUI, FRG, FRA” 37A-2 981610H 1 240V “36” “AUS” 37A-3 980945E 1 220V-230V “36” B 930733 950284 981566 876319 981568 971657 939556 981572 6003VV 981592 981571 980717 971736 939543 981564 971661 981573 608VVM 981570 949424 983981 942864 981574 981575 981576 981577 981569 981581 609VVM 981585 981588 981611E 981611F 991007 930703 971720G A VTV-16 A 54 57 58 59 60 61-1 61-2 62 63 64 500 501 502 503 37A-4 38 39 40A 41 42 43 44A 45 46 47 48A 49 50 51 52 53A-1 53A-2 B 938108 981373 930446 960266 930793 953327 938051 ———— 986277 955908 931844 981579 981580 983987 980945F ———— 961781 999073 981586 982320Z 981562 984367 946362 994273 930153 318344 949365 957561 959141 982095 324722 324901 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 5 1 1 C D “502, 503” “SUI” “NZL” D8.8 D10.1 D4 × 16 “GBR(230V), SAF, SUI” D4 × 20 M4 × 5 “41, 49” 240V “36” English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) ✄ 1 2 3 4 5 34 08Back_VTP-16A_WE 34 08/10/31, 09:34 1 2 3 4 ✄ 5 35 08Back_VTP-16A_WE 35 08/10/31, 09:34 36 08Back_VTP-16A_WE 36 08/10/31, 09:34 37 08Back_VTP-16A_WE 37 08/10/31, 09:34 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 38 08Back_VTP-16A_WE 38 08/10/31, 09:34 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/ 108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/ 42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/ 108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 30. 9. 2009 Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Board Director Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 909 Code No. C99013673 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hikoki VTP-16A El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para