UFESA PV0500 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
plancha de vapor deviaje
PV0500
manual de instrucciones
instructions manual
mode d’emploi
manual de instruções
használati utasítás
ES
AR
HU
PT
FR
EN
A
5
6
13
12
10
11
1
2
3
4
9
8
7
1
4
3
6
3
2
1
4
1
4
3
2
5
2
5
B
C
D
ES
¡Estimado cliente!
Le felicitamos por haber elegido nuestro aparato y le damos la bienvenida a la
comunidad de usuarios de productos ufesa.
Por favor, lea estas instrucciones atentamente. Preste especial atención alas
instrucciones de seguridad. Guarde este manual de usuario para futuras consultas.
Medidas de seguridad y uso adecuado de la plancha
Siga las siguientes instrucciones de seguridad durante el uso de la plancha:
¡PELIGRO! / ¡ADVERTENCIA!
El incumplimiento puede resultarenlesiones
La plancha se debe utilizar ycolocar en una
superficie estable.
Antes de llenar el depósito de agua, desconecte
el enchufe de la corriente.
La tapa del depósito de agua no se debe abrir
durante el planchado.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado
por personas con capacidades mentales,
sensoriales o físicas reducidas (incluidos niños
menores de 8 años), nipor personas que
carezcan de experiencia yconocimientos sobre
el aparato, a menos que estén bajo supervisión
o hayan recibido la formación adecuada sobre
el uso seguro de este aparato y de sus riesgos.
Los niños no deberían jugar con el aparato. Los
niños no deberían llevar a cabo la limpieza yel
mantenimiento sin supervisión.
Cuando la plancha esté en uso oenfriándose,
mantenga el aparato y el cable de alimentación
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Al acabar de planchar, vacíe el agua restante del
depósito.
Nunca utilice la plancha si se ha caído, si sale
agua del depósito o si el aparato presenta daños
visibles.
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser remplazado por el fabricante, el servicio
técnico opersonal cualificado, con el fin de evitar
cualquier peligro o daño.
Si alguna pieza de la plancha presenta daños,
debe ser remplazada por el fabricante, elservicio
técnico especializado opersonal cualificado para
evitar cualquier peligro.
Solo el personal cualificado puede llevar a cabo
las reparaciones. Una reparación inadecuada
puede ocasionar un grave peligro para el usuario.
En caso de avería, póngase en contacto con un
centro de servicio especializado de.
No utilice el aparato si presenta daños o no
funciona correctamente.
¡No toque la suela de la plancha durante el
planchado oinmediatamente después, yaque
puede quemarse!
La plancha produce vapor a altas temperaturas.
Utilice la plancha con mucho cuidado e informe
aotros usuarios sobre los posibles riesgos.
Preste especial atención al planchar en presencia
de niños. No deje tocar la plancha durante el
planchado.
Nunca planche ropa ni tejidos sobre personas
oanimales.
Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
El usuario no debe dejar sin supervisión la plancha
conectada a la corriente.
¡ATENCIÓN!
El incumplimiento de estas instrucciones
puederesultar en daños materiales
La plancha de vapor de viaje no está destinada al uso regular.
Retire todas las láminas protectoras y etiquetas de la suela y de la carcasa.
Antes de utilizarla, desenrolle y enderece el cable de alimentación y extienda el
mango de la plancha.
El depósito de agua se puede llenar únicamente con el recipiente que se
suministra con la plancha.
Mantenga el cable de conexión alejado de la suela de la plancha.
Antes de conectar la plancha a la corriente, ajuste el voltaje con el selector de
voltaje según el estándar del país en que se encuentre.
Siempre conecte la plancha de vapor a un enchufe de la red eléctrica (solo de
corriente alternativa ycon conexión a tierra) que tenga el mismo voltaje que el
especificado en la placa de características del aparato.
No utilice alargadores que no dispongan de toma a tierra.
No vierta líquidos distintos del agua en el depósito de agua, es decir, perfumes,
vinagre u otras sustancias químicas, ya que pueden dañar el aparato.
Nunca sumerja el aparato en agua ni otros líquidos.
No enrolle el cable alrededor de la plancha hasta que esta se enfríe completamente
y se pueda guardar.
No desmonte la carcasa ni otras piezas de la plancha.
El aparato no está diseñado para funcionar con interruptores temporizados ni
sistemas de regulación remotos.
Si no utiliza el aparato, incluso durante un corto período de tiempo, apáguelo
girando la perilla del regulador de temperatura en sentido antihorario. Colóquela
en la posición “MIN”.
Si no utiliza el aparato, incluso durante un corto período de tiempo, apague la
función de vapor colocando el interruptor de vapor en la posición .
El aparato está diseñado exclusivamente para su uso en hogares ubicados como
máximo a 2000 m sobre el nivel del mar.
INDICACIONES
Información sobre el producto einstrucciones
deuso
La plancha está destinada solo para uso doméstico y se debe utilizar conforme
con las presentes instrucciones de uso.
Instrucciones de planchado
1
Clasifique las prendas que va a planchar según el tipo de tela. De esta forma
reducirá la frecuencia de los cambios de temperatura para diferentes telas.
2
Lleve a cabo un planchado de prueba en la parte interior de la prenda si no
está seguro del tipo de tela. Comience con una temperatura baja y auméntela
gradualmente.
3
Espere unos tres minutos antes de planchar telas sensibles a las altas
temperaturas de planchado. La función de regulación de la temperatura tarda
un momento en alcanzar el nivel seleccionado, independientemente de si la
temperatura ajustada es más baja o más alta.
4
Los tejidos delicados como la seda, la lana, elterciopelo, etc. se deben planchar
con un paño para que no queden marcas brillantes.
5
Siga las instrucciones del fabricante de la ropa. Lea atentamente el contenido
de las etiquetas que se suelen presentar en forma de símbolos, por ejemplo:
Ajustes de temperatura
Fibra de acetato
Elástico
Poliamida
Polipropileno
Poliéster
Seda
Viscosa
Lana
Algodón
Lino
Datos técnicos
Las especificaciones técnicas figuran en la placa de características del aparato.
Capacidad del depósito 40 ml.
Suela de la plancha – de acero inoxidable pulido.
Estructura de la plancha
1
Mango
2
Botón de super vapor
3
Tapa del depósito de agua
4
Depósito de agua
5
Cable de alimentación
6
Botón de bloqueo del mango
7
Interruptor de selección del voltaje
8
Regulador de temperatura
9
Interruptor de vapor
10
Suela
11
Piloto de control del calentador
12
Recipiente de agua
13
Funda
A
Preparación del aparato para su uso
1
Desenrolle el cable de alimentación (5).
2
Pulse el botón de bloqueo (6) y extienda el mango de la plancha (1).
3
Llene el depósito de agua (4). Véase el punto “LLENADO DEL DEPÓSITO DE
AGUA.
4
Ajuste el voltaje con el selector de voltaje (7) según el estándar del país en que
se encuentre.
5
Enchufe el cable de alimentación (5) a una fuente de alimentación.
Primer planchado
1
Siga las indicaciones incluidas en el punto “Preparación de la plancha para su uso”.
2
Gire a la derecha el regulador de temperatura (8) hasta la posición “●●●”.
3
Se encenderá el piloto de control del calentador (11).
Cuando la plancha alcance la temperaturadeseada, se apagará
elpilotoluminoso.
4
Coloque el interruptor de vapor (9) en la posición .
5
Coloque la plancha en posición horizontal opresione el botón de super vapor (2).
El vapor saldrá por los orificios de la suela.
La plancha está lista para su uso.
6
Comience el primer planchado con una tela vieja.
Después de vaciar el depósito de agua, laplancha deja de emitir
vapor.
Planchado
Siga siempre las instrucciones del fabricanteque aparecen en la
etiquetade las prendas.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Desconecte el cable de alimentación (5) de la corriente.
1
Coloque el interruptor de vapor (9) en la posición .
2
Abra con cuidado la tapa del depósito de agua (3).
Al abrir la tapa del depósito de agua, tenga cuidado de no extraer
elbotónde salida de vapor.
3
Con ayuda del recipiente de agua (12) que se suministra con la plancha, llene el
depósito de agua (4) por debajo del nivel “max”.
Al verter agua al depósito, incline ligeramente la plancha
levantandolapunta hacia arriba para que el agua pueda fluir
libremente hasta el depósito.
Para obtener mejores resultados, utilice aguafresca
desmineralizadaodestilada.
No utilice agua descalcificada químicamenteniotros líquidos.
No exceda el nivel “max” marcado en el lateraldel depósito
de agua.
B
4
Cierre la tapa del depósito de agua (3).
PLANCHADO EN SECO
Desenrolle el cable de alimentación (5).
1
Pulse el botón de bloqueo (6) y extienda el mango de la plancha (1).
2
Ajuste el voltaje con el selector de voltaje (7) según el estándar del país en que
se encuentre.
3
Enchufe el cable de alimentación (5) a una fuente de alimentación.
4
Coloque el interruptor de vapor (9) en la posición .
5
Gire el regulador de temperatura (8) a la posición “”, “○○” o “●●●”.
6
Se encenderá el piloto de control del calentador (11).
Cuando la plancha alcance la temperaturadeseada, se apagará
elpilotoluminoso.
La plancha está lista para su uso.
PLANCHADO CON VAPOR
1
Siga las indicaciones incluidas en el punto “Preparación de la plancha para su uso”.
2
Coloque el regulador de temperatura (8) en la posición “●●●”.
3
Se encenderá el piloto de control del calentador (11).
Cuando la plancha alcance la temperaturadeseada, se apagará
elpilotoluminoso.
4
Coloque el interruptor de vapor (9) en la posición .
La plancha está lista para su uso.
C
Super vapor
Cuando la plancha alcance la temperatura requerida y el piloto luminoso se apague,
es posible que se produzca una cantidad adicional de vapor, que se puede utilizar para
planchar tejidos muy arrugados.
1
Pulse el botón super vapor (2). Un intenso super vapor saldrá por los orificios
de la suela.
2
Si la ropa está muy arrugada, espere unos segundos y pulse de nuevo el botón
super vapor (2).
El chorro de vapor tendrá lugar tras pulsarelbotón varias veces.
No pulse el botón de chorro de vapor cuandoseencienda el
piloto.Debeesperar a que se apague para volver apulsar el
botón para generar vapor.
Durante el planchado, la mayoría de arrugassepuede eliminar
traspulsar elbotón tres veces.
SUPER VAPOR EN POSICIÓN VERTICAL
Esta función proporciona una cantidad adicional de vapor, útil para eliminar las
arrugas de telas delicadas en posición vertical (cortinas colgantes u otras telas).
La plancha produce vapor de agua atemperaturas muy altas.
Nuncaplanche ropa ni tejidos sobre personas oanimales.
Nuncadirija el vapor hacia personas o animales.
1
Siga las indicaciones incluidas en el punto “Preparación de la plancha para su uso”.
2
Gire el regulador de temperatura (8) a la posición “●●●”.
3
Se encenderá el piloto de control del calentador (11).
Cuando la plancha alcance la temperaturadeseada, se apagará
elpilotoluminoso.
4
Coloque el interruptor de vapor (9) en la posición .
La plancha está lista para su uso.
5
Mantenga la plancha en posición vertical a una distancia de 15 a 30 cm de la
ropa.
6
Pulse el botón super vapor (2). Un intenso super vapor saldrá por los orificios
de la suela.
7
Si la ropa está muy arrugada, espere unos segundos y pulse de nuevo el botón
super vapor (2).
El chorro de vapor tendrá lugar tras pulsarelbotón varias veces.
No pulse el botón de chorro de vapor cuandoseencienda el
piloto.Debeesperar a que se apague para volver apulsar el
botón para generar vapor.
Durante el planchado, la mayoría de arrugassepuede eliminar
traspulsar elbotón tres veces.
Durante el planchado, mantenga una distanciadeunos
centímetrosdelas telasdelicadas (telas sintéticas, seda,
terciopelo, etc.); de lo contrario, se puede dañar la tela.
FINAL DEL PLANCHADO
1
Gire a la izquierda el regulador de temperatura (8) hasta la posición “MIN”.
Laplancha se apagará.
2
Coloque el interruptor de vapor (9) en la posición .
3
Desconecte la plancha de la fuente de alimentación.
4
Vacíe el agua restante del depósito (4). Véase el punto “Vaciado del depósito de
agua”.
5
Cuando la plancha se enfríe por completo, pliegue el mango (1).
6
Guarde la plancha en posición vertical en un lugar seguro.
Antes de almacenar la plancha, asegúrese de que el interruptor de vapor (9) se
encuentra en la posición .
Vaciado del depósito de agua
1
Coloque el interruptor de vapor (9) en la posición .
2
Desconecte la plancha de la fuente de alimentación.
3
Abra con cuidado la tapa del depósito de agua (3).
Al abrir la tapa del depósito de agua, tenga cuidado de no extraer
elbotónde salida de vapor.
4
Coloque la plancha boca abajo y agítela suavemente para eliminar el agua
restante.
5
Pulse el botón super vapor (2) (cuando la suela esté caliente) para vaciar el
recipiente de agua.
Limpieza y mantenimiento
Desconecte la plancha de la fuente de alimentación.
Antes de limpiar la plancha, se debe enfriar completamente.
Para limpiarla, utilice un paño húmedo y un detergente delicado.
No utilice detergentes abrasivos como emulsiones, geles, pastas, etc. para limpiar
el aparato, ya que pueden eliminar los símbolos gráficos de información, tales como
escalas, marcaciones, señales de advertencia, etc.
Nunca utilice objetos afilados ni ásperos para eliminar los residuos de la suela de
la plancha.
D
Para limpiar la suela de la plancha, no utilice detergentes abrasivos, a base de
vinagre ni sustancias para eliminar la cal.
Consejo para la eliminación
Nuestros productos van en un embalaje optimizado. Esto consiste, básicamente,
en usar materiales no contaminantes que se deben entregar al servicio de
recogida de residuos local como materias primas secundarias.
Este producto cumple la Directiva de la UE 2002/96/CE. El símbolo cubo
de basura con ruedas tachado en el electrodoméstico indica que cuando
haya que desechar el producto no se debe incluir con la basura doméstica.
Se debe llevar a un punto de recogida de residuos especiales para
aparatos eléctricos y electrónicos o devolverse al distribuidor cuando se compre un
electrodoméstico similar. Según los reglamentos de eliminación de residuos
actuales, los usuarios que no lleven los electrodomésticos desechados a los puntos
de recogida de residuos especiales pueden ser sancionados. Laeliminación correcta
de los electrodomésticos desechados significa que se pueden reciclar y procesar
ecológicamente, ayudando al medio ambiente ypermitiendo la reutilización de los
materiales utilizados en el producto. Para más información sobre los planes de
eliminación de residuos disponibles póngase en contacto con el servicio de basuras
local ola tienda donde adquirió el producto. Fabricante e importadores son
responsables del reciclado ecológico, el procesado yel desecho de los productos, sea
directamente oatravés de un sistema público. El ayuntamiento local puede
proporcionarle información acerca de cómo eliminar los electrodomésticos obsoletos.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por los daños resultantes de un uso no previsto
o inadecuado del aparato.
El fabricante se reserva el derecho a modificar el producto en cualquier momento para ajustarlo
a las leyes, normas o directivas o por motivos de construcción, comerciales, estéticos, etc. sin
previo aviso.
Dear customer!
Thank you for purchasing our appliance and welcome among the users of UFESA
appliances!
Please carefully read this user manual. Pay special attention to important safety
instructions. Keep this manual for future use.
Important safety and proper handling instructions
Always keep these basic safety instruction during ironing:
EN
DANGER! / WARNING!
Health hazard
The iron must be used and rested on astable surface.
The plug must be removed from the socket-outlet
before the water reservoir is filled with water.
The filling aperture must not be opened during use.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
Keep the iron and its cord out of reach of children
less than 8years of age when it is energized or
cooling down.
Empty the tank after each usage.
The iron is not to be used if it has been dropped,
ifthere are visible signs of damage or if it is leaking.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
If any part of the iron is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent
or similarly qualified person in order to avoid
ahazard.
It can be refurbished by qualified sta only.
Improper refurbishment can cause serious hazard
for the user. In case of any defects, please contact
service desk.
Do not use the appliance when it is damaged or
performs abnormally.
Do not touch the iron rest during or just after ironing.
It is hot!
The appliance generates high temperature. Use
it carefully and warn other users against possible
hazard.
Keep special care when ironing in presence of
children. Do not allow to touch the iron during
ironing.
Never iron and clothes or fabrics that are being
worn by human or pets.
Never direct the steam to human or pets.
The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
CAUTION!
Not observance can result in damage to
possessions
Travel iron is not designed for regular everyday use.
Remove any protective films or stickers from the sole plate and the cabinet.
Straighten the power cord and unfold the iron handle before use.
Fill the water using included vessel for water.
Keep the power cord away from the soleplate.
Before connecting the iron to the power source, set the voltage selector switch
to correct voltage in the country where the iron is used.
Always connect the iron to a suitable mains supply outletm (AConly), with
grounding, which voltage complies with the voltage indicated on the appliance
nameplate.
Do not use an extension power cord set without grounding!
Do not add perfume, vinegar or other chemical liquids into the water tank; they
can damage the appliance seriously.
Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Do not wrap the power cord around the unit for storage until it has cooled down
completely.
Do not attempt to open the cabinet or dismantle any parts from the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
If you do not use the iron, even for short time, switch it o, turning Temperature
Dial in anti-clockwise direction to “MIN”.
If you do not use the iron, even for a brief period of time, turn o the steam function
by setting the switch in position .
The appliance is designed for use only in households located up to 2000 m above
sea level.
SUGGESTION
Information on the product andsuggestions
foritsuse
The iron is intended for domestic usage only and you can use it solely according
to herewith manual.
Hints for ironing
1
Sort out the articles to be ironed according to the type of fabric. This will
minimize the frequency of temperature adjustment for dierent garments.
2
Test ironing a small area on the backside or inside the garment if you are
unsure about the type of fabric. Start with a low temperature and increase gradually.
3
Wait for about three minutes before ironing heat sensitive fabrics. Temperature
adjustment needs certain time to reach the required level no matter it is higher or lower.
4
Delicate fabrics such as silk, wool, velour, etc. are best ironed with an ironing
cloth to prevent shine marks.
5
Read the garment labels and follow the manufacturer’s ironing instructions
which are often shown by symbols similar to the following:
Temperature settings
Acetate
Elastics
Polyamide
Polypropylene
Polyester
Silk
Viscose
Wool
Cotton
Linen
Technical data
The iron technical parameters are included at the name plate.
40 ml water tank.
Polished stainless steel soleplate.
Features
1
Handle
2
Steam Burst Button
3
Water Tank Cover
4
Water tank
5
Power Cord
6
Handle lock button
7
Voltage selector switch
8
Temperature Dial
9
Steam switch
10
Soleplate
11
Heater Light
12
Water Cup
13
Cover
Before first use
1
Unwind and straighten the Power Cord (5).
2
Press the lock button (6) and unfold the handle (1).
3
Fill the tank (4) with water. See the “FILLING THE IRON WATER” section.
4
Set the voltage selector switch (7) to correct voltage in the country where the
iron is used.
5
Plug the power cord (5) into a power source.
First use
1
Proceed as described in the “Before first use” section.
2
Turn the Temperature Dial (8) clockwise to “●●●”.
A
3
The Heater Light (11) will come on.
The light will go o once the required temperature is reached.
4
Set the steam switch (9) in position .
5
Place the iron in horizontal position or press the steam burst button (2). Steam
will come out of the holes in the soleplate.
The iron is ready for use.
6
Begin first time ironing with an old towel.
The iron will stop steaming once the watertankis empty.
Ironing
Always follow the ironing instructions onthegarment’s care
label.
FILLING THE IRON WITH WATER
Unplug the unit.
1
Set the steam switch (9) in position .
2
Carefully open the water tank lid (3).
When opening the water tank lid, make sureyoudo not pull out
thesteam burst button!
3
Using the supplied water cup (12), fill the tank (4) with water below the “max”
level.
B
When adding water to the tank, tilt the ironslightly lifting its tip
upwards,so thatwater can flow into the tank.
For best ironing results, it is recommendedtouse fresh
demineralisedordistilled water.
Do not use chemically descaled water oranyother liquids.
Never exceed the ‘max’ level marked on thesideof the water tank.
4
Close the Water Tank Cover (3).
DRY IRONING
Unwind and straighten the Power Cord (5).
1
Press the lock button (6) and unfold the handle (1).
2
Set the voltage selector switch (7) to correct voltage in the country where the
iron is used.
3
Plug the power cord (5) into a power source.
4
Set the steam switch (9) in position .
5
Turn the Temperature Dial (8) to “, “○○” or “●●●”.
6
The Heater Light (11) will come on.
The light will go o once the required temperature is reached.
The iron is ready for use.
C
STEAM IRONING
1
Proceed as described in the “Before first use” section.
2
Set the temperature control (8) to “●●●”.
3
The Heater Light (11) will come on.
The light will go o once the required temperature is reached.
4
Set the steam switch (9) in position .
The iron is ready for use.
Steam burst
When the iron reaches the required temperature and light goes out it is possible to
produce a burst of steam to help iron crumpled fabrics.
1
Press the Steam Burst Button (2) – steam will burst from the holes of the
soleplate.
2
For stubborn wrinkles, wait a few seconds and press Steam Burst button (2) again.
It may be necessary to press the Steam BurstButton a few times
toengage this function.
Do not press the steam burst button whenthelight is on.
Additionalsteam can be generated only when the light goes out.
Most wrinkles can be removed within threepresses.
STEAM BURST IN VERTICAL POSITION
This function provides extra amount of steam for removing creases from delicate
fabrics in hanging position (hanging curtains or other hanging fabrics).
The steam generated by the iron has veryhightemperature. Never
usetheappliance for ironing clothes or fabrics while they are being
worn by people or pets. Never aim the steam at people or pets.
1
Proceed as described in the “Before First Use” section.
2
Turn the Temperature Dial (8) to “●●●”.
3
The Heater Light (11) will come on.
The light will go o once the required temperature is reached.
4
Set the steam switch (9) in position .
The iron is ready for use.
5
Hold the iron between 15 and 30 centimetres away from the garment.
6
Press the Steam Burst Button (2) – steam will shoot from the holes of the
soleplate.
7
For Stubborn wrinkles, wait a few seconds before pressing the Steam Burst
Button (2) again.
It may be necessary to press the Steam BurstButton several
timestostart this function.
Do not press the steam burst button whenthelight is on.
Additionalsteam can be generated only when the light goes out.
Most wrinkles can be removed within threepresses.
When ironing delicate fabrics (synthetics, silk,velvet etc.), keep
theirona few centimetres away from the garment to prevent
damage.
ENDING THE IRONING
1
Turn the Temperature Dial (8) counter-clockwise to “MIN” position. The will turn o.
2
Set the steam switch (9) in position .
3
Unplug the unit.
4
Empty the water tank (4). See “Emptying The Water Tank”.
5
Fold the handle (1) when iron has completely cooled.
6
Store the iron vertically in a safe place.
Before storing the iron, make sure that the steam switch (9) is in position .
Emptying The Water Tank
1
Set the steam switch (9) in position .
2
Unplug the unit.
3
Carefully open the water tank lid (3).
When opening the water tank lid, make sureyoudo not pull out
thesteam burst button!
4
Hold the iron upside down and shake it gently to remove the remaining water.
5
When the soleplate is still hot, press the Steam Burst Button (2) to drain the
water tank.
Cleaning And Maintenance
Unplug the appliance.
Before cleaning, allow the iron to cool completely.
Use a soft cloth and mild detergent for cleaning the iron.
For cleaning the housing, do not use abrasive cleaning agents such as emulsions,
creams, pastes, etc. They may remove graphic symbols, such as scales, markings,
warning signs, etc.
D
Never use sharp or rough objects to remove the deposits from the soleplate.
Never use any abrasive, vinegar or descaling agents to clean the soleplate.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using
non-contaminating materials which should be handed over to the local waste
disposal service as secondary raw materials.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The crossed
wheelie bin symbol shown on the appliance indicates that when it comes
to dispose of the product it must not be included in with household refuse.
It must be taken to a special refuse collection point for electric and
electronic appliances or returned to the distributor when purchasing a similar
appliance. Under current refuse disposal regulations, users who fail to take discarded
appliances to special refuse collection points may be penalised. Correct disposal of
discarded appliances means that they can be recycled and processed ecologically,
helping the environment and allowing materials used in the product to be reused.
Formore information on available waste disposal schemes contact your local refuse
service or the shop where the product was purchased. Manufacturers and importers
are responsible for ecological recycling, processing and disposal of products,
whether directly or via a public system.
Your local town council can provide you with information about how to dispose of
obsolete appliances.
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or
inappropriate handling.
The manufacturer reserves his right to modify the product any time in order to adjust it to the law,
standards, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without prior notice.
Cher client !
Nous vous félicitions du choix de notre appareil et nous vous souhaitons la bienvenue
parmi les utilisateurs des produits UFESA.
Veuillez prendre bien connaissance avec le présent manuel. Il faut prêter une attention
particulière aux consignes de sécurité. Préservez ce manuel afin de pouvoir l’utiliser
dans le futur.
Consignes concernant la sécurité et l’utilisation correcte du
fer à repasser
Respectez toujours les exigences de sécurité de base suivantes au cours de
l’utilisation du fer à repasser :
DANGER ! / AVERTISSEMENT !
Le non respect menace de blessures
Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface
stable et déposé sur une telle.
La fiche doit être retirée de la prise avant le
remplissage du réservoir d’eau.
Il est interdit douvrir l’orifice de remplissage du
réservoir d’eau lors du repassage.
Le présent équipement peut être utilisé par
des enfants âgés dau moins 8 ans et par des
personnes avec des capacités physiques et
intellectuelles réduites ou par des personnes
sans expérience et connaissance de l’équipement
si une surveillance ou une formation en ce qui
concerne l’utilisation de l’équipement de façon
sûre et l’explication compréhensible des dangers
FR
possibles qu’y sont liés, seront assurées. Lesenfants
ne devraient pas jouer avec l’équipement.
Lenettoyage et la maintenance de l’équipement
ne devraient pas être eectués par des enfants
sans surveillance.
Tenez le fer à repasser et le câble dalimentation
hors de portée des enfants âgés de moins de
8ans au cours de son fonctionnement ou de son
refroidissement.
Après lachèvement du repassage déversez l’eau
qu’est restée dans le réservoir d’eau.
Le fer à repasser ne devrait pas être utilisé s’il est
tombé, si des traces d’endommagements sont
visibles ou si de l’eau s’en écoule.
Si le câble dalimentation non détachable est
endommagé il devrait être alors remplacé chez
le fabricant ou par un employé de service ou par
une personne qualifiée afin d’éviter tous dangers.
Si quelconque partie du fer àrepasser est
endommagée elle doit être alors remplacée par
le fabricant, un représentant de service ou une
personne qualifiée afin d’éviter la menace.
Les réparations de lappareil peuvent être
eectuées uniquement par un personnel formé.
Une réparation eectuée de façon incorrecte peut
constituer des menaces sérieuses pour l’utilisateur.
En cas de pannes il faut sadresser àun point de
service spécialisé.
N’utilisez pas le fer à repasser s’il est endommagé
ou s’il fonctionne de façon incorrecte.
Ne touchez pas la semelle du fer à repasser au
cours du repassage ou juste après, elle est brûlante !
Le fer à repasser génère de la vapeur d’eau à haute
température. Utilisez-le prudemment et avertissez
les autres utilisateurs contre un danger potentiel.
Prêtez une attention particulière lors du repassage
en présence des enfants. Ne permettez pas de
toucher le fer à repasser au cours du repassage.
Ne repassez en aucun cas les vêtements et les
matériaux qui se trouvent sur les êtres humains
ou sur les animaux.
N’orientez jamais la vapeur sur les êtres humains
ou les animaux.
Il est interdit à ce que l’utilisateur laisse sans
surveillance le fer à repasser branché au réseau
électrique.
ATTENTION !
Le non respect menace d’endommagement
desbiens
Le fer à repasser de voyage n’est pas destiné à un usage régulier.
Retirez tous les films de protection et les autocollants de la semelle du fer
àrepasser et de son bâti.
Avant utilisation, déroulez et dépliez le cordon dalimentation et dépliez la poignée
du fer à repasser.
Remplissez le fer à repasser avec de l’eau uniquement à laide du récipient d’eau
joint.
Evitez le contact du câble dalimentation avec la semelle du fer à repasser.
Avant de brancher le fer à repasser à lalimentation électrique, réglez la tension,
à l’aide du sélecteur de tension, conformément aux standards en vigueur dans
le pays donné.
Branchez toujours le fer à repasser à une prise de courant (uniquement alternatif)
équipée d’un goujon de mise à la terre, d’une tension conforme à celle indiquée
sur la plaquette signalétique de lappareil.
N’utilisez pas de rallonges sans broche de mise àla terre !
Ne versez pas de liquides autres que de l’eau dans le réservoir d’eau c’est-à-dire
de parfums, de vinaigre ou dautres substances chimiques car ils peuvent
endommager sérieusement l’appareil.
N’immergez pas le fer à repasser dans de l’eau ou dautres liquides.
Ne roulez pas le câble dalimentation autour du fer à repasser avant qu’il ne
refroidisse entièrement et ne soit prêt à l’entreposage.
N’ouvrez pas le bâti du fer à repasser et ne démontez aucune pièce.
L’équipement n’est pas destiné au travail avec des interrupteurs temporels
externes ou des systèmes de réglage à distance séparés.
Si vous n’utilisez pas le fer à repasser même pour un bref instant éteignez-le en
tournant le sélecteur rotatif du régulateur de température dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. Réglez-le en pos. « MIN ».
Si vous n’utilisez pas le fer à repasser, même pour un bref instant, éteignez la
fonction vapeur en réglant le régulateur de vapeur en pos. .
Lappareil peut être utilisé uniquement dans des logements situés à une altitude
maximale de 2000 m au dessus du niveau de la mer.
CONSIGNE
Informations sur le produit et consignes
concernant l’utilisation
Le fer à repasser est destiné uniquement àune utilisation domestique et il peut
être utilisé uniquement de façon conforme au présent manuel.
Consignes concernant le repassage
1
Triez les vêtements qui doivent être repassés selon le type de tissu. Ceci limitera
la fréquence de modification de la température pour diérents tissus.
2
Eectuez un repassage de test sur le côté interne du vêtement si vous n’êtes pas
sûr du type de tissu. Commencez par une faible température et ensuite augmentez-la
graduellement.
3
Attendez trois minutes avant le repassage de tissus sensibles aux températures
élevées. La fonction de réglage de la température nécessite une certaine période de
temps afin datteindre le niveau choisi sans égard au fait que ce soit une haute ou
basse température.
4
Les tissus délicats tels que la soie, la laine, le velours etc. doivent être repassés
àtravers d’un tissu de repassage afin d’éviter les traces brillantes.
5
Procédez conformément aux indications du fabricant des vêtements. Prenez
connaissance avec le contenu des étiquettes présenté souvent sous forme de
symboles, par exemple :
Réglages de la température
Acétate
Elastik
Polyamide
Polypropylène
Polyester
Soie
Viscose
Laine
Coton
Lin
Données techniques
Les paramètres techniques sont indiqués sur la plaquette signalétique du produit.
Capacité nominale du réservoir d’eau : 40 ml.
Semelle du fer à repasser – en acier inoxydable poli.
Construction du fer à repasser
1
Poignée
2
Bouton d’émission de vapeur
3
Couvercle du réservoir d’eau
4
Réservoir d’eau
5
Câble dalimentation
6
Bouton de vérouillage de la poignée
A
7
Sélecteur de tension
8
Régulateur de température
9
Régulateur de vapeur
10
Semelle du fer à repasser
11
Voyant signalant le travail du dispositif de chauage
12
Récipient à eau
13
Housse
Préparation du fer à repasser au travail
1
Déployez et redressez le câble dalimentation (5).
2
Appuyez sur le bouton de vérouillage (6) et dépliez la poignée du fer à repasser (1).
3
Remplissez le réservoir d’eau (4). Voir le point «REMPLISSAGE DE L’EAU ».
4
Réglez la tension à l’aide du sélecteur de tension (7), conformément aux standards
en vigueur dans le pays donné.
5
Branchez la fiche du cordon dalimentation (5) à la prise secteur.
Premier repassage
1
Procédez conformément au point « Préparation du fer à repasser au travail ».
2
Tournez le régulateur de température (8) dans le sens des aiguilles d’une montre
en position « ●●● ».
3
Le voyant signalant le travail du dispositif de chauage (11) sallumera.
Le voyant s’éteindra lorsque la températuresouhaitée sera
atteinte.
4
Réglez le régulateur de vapeur (9) en position .
5
Placez le fer à repasser en position horizontale ou appuyez le bouton de jet de
vapeur (2), de la vapeur commencera à s’échapper par les orifices dans la semelle
du fer à repasser.
Le fer à repasser est prêt à l’utilisation.
6
Commencez le premier repassage avec un «ancien » tissu.
Après la vidange du réservoir d’eau le feràrepasser arrêtera de
générerde la vapeur.
Repassage
Respectez toujours les recommandations dufabricant de
vêtementsindiquées sur l’étiquette du vêtement.
REMPLISSAGE DE L’EAU
Retirez la fiche du câble d’alimentation (5) de la prise de courant.
1
Réglez le régulateur de vapeur (9) en position .
2
Ouvrez prudemment le couvercle du réservoir d’eau (3).
Lors de louverture du couvercle du réservoir d’eau, faites
attentionànepas retirer le bouton de jet de vapeur !
3
Remplissez le réservoir d’eau (4) à l’aide du récipient d’eau (12) joint au dessous
du niveau « max ».
En remplissant le réservoir d’eau, inclinez le fer à repasser
légèrement,en soulevant lavant du fer vers le haut, de façon
àceque l’eau puisse librement couler dans le réservoir.
Afin dobtenir les meilleurs résultats de repassage utilisez chaque
foisdel’eau déminéralisée fraiche ou de l’eau distillée.
B
N’utilisez pas d’eau chimiquement décalcifiéeniaucun autre
liquide.
Ne dépassez pas le niveau « max » marquésurlaparoi latérale
duréservoir d’eau.
4
Fermez le couvercle du réservoir d’eau (3).
REPASSAGE A SEC
Déployez et redressez le câble dalimentation (5).
1
Appuyez sur le bouton de vérouillage (6) et dépliez la poignée du fer à repasser (1).
2
Réglez la tension à l’aide du sélecteur de tension (7), conformément aux standards
en vigueur dans le pays donné.
3
Branchez la fiche du cordon dalimentation (5) à la prise secteur.
4
Réglez le régulateur de vapeur (9) en position .
5
Tournez le régulateur de température (8) en position « », « ○○ » ou « ●●● ».
6
Le voyant signalant le travail du dispositif de chauage (11) sallumera.
Le voyant s’éteindra lorsque la températurerequise sera atteinte.
Le fer à repasser est prêt à l’utilisation.
REPASSAGE AVEC VAPEUR
1
Procédez conformément au point « Préparation du fer à repasser au travail ».
2
Réglez le régulateur de température (8) sur la position «●●● ».
3
Le voyant signalant le travail du dispositif de chauage (11) sallumera.
Le voyant s’éteindra lorsque la températurerequise sera atteinte.
C
4
Réglez le régulateur de vapeur (9) en position .
Le fer à repasser est prêt à l’utilisation.
Jet de vapeur
Après que le fer à repasser a atteint la température requise et que le voyant s’est
éteint, il est possible de produire un jet de vapeur supplémentaire pour le repassage
des tissus très froissés.
1
Appuyez le bouton de jet de vapeur (2) – un jet de vapeur intense aura lieu
àpartir des orifices dans la semelle du fer à repasser.
2
En cas de froissements importants, patientez quelques secondes et appuyez
ànouveau le bouton de jet de vapeur (2).
Le jet de vapeur peut avoir lieu après quelquespressions sur
le bouton.
N’appuyez pas le bouton de jet de vapeurquandle voyant est
allumé.Ilest possible de générer de la vapeur uniquement après
son extinction.
La majorité des froissements peut être éliminéelors du
repassageaprèstrois pressions sur le bouton.
JET DE VAPEUR EN POSITION VERTICALE
Cette fonction assure une vapeur supplémentaire qui aide à éliminer les
froissements de tissus délicats qui se trouvent en position suspendue (rideaux
suspendus ou autres tissus).
Lappareil génère une vapeur d’eau à très hautetempérature.
Nerepassezen aucun cas les vêtements et les tissus qui se
trouvent sur les êtres humains ou sur les animaux. N’orientez
jamais la vapeur sur les êtres humains ni sur les animaux.
1
Procédez conformément au point « Préparation du fer à repasser au travail ».
2
Tournez le régulateur de température (8) en position «●●● ».
3
Le voyant signalant le travail du dispositif de chauage (11) sallumera.
Le voyant s’éteindra lorsque la températurerequise sera atteinte.
4
Réglez le régulateur de vapeur (9) en position .
Le fer à repasser est prêt à l’utilisation.
5
Maintenez le fer à repasser verticalement à une distance de 15 à 30 cm du
vêtement.
6
Appuyez le bouton de jet de vapeur (2) – un jet de vapeur intense aura lieu
àpartir des orifices dans la semelle du fer à repasser.
7
En cas de froissements importants, patientez quelques secondes et appuyez
ànouveau le bouton de jet de vapeur (2).
Le jet de vapeur peut avoir lieu après quelquespressions sur
le bouton.
N’appuyez pas le bouton de jet de vapeurquandle voyant est
allumé.Ilest possible de générer de la vapeur uniquement après
son extinction.
La majorité des froissements peut être éliminéelors du
repassageaprèstrois pressions sur le bouton.
Respectez une distance dau moins quelquescentimètres à partir
destissus délicats (tissus synthétiques, soie, velours etc.)
aucours du repassage, dans le cas contraire le tissu peut être
endommagé.
FIN DU REPASSAGE
1
Tournez le régulateur de température (8) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre en position «MIN » ; le fer à repasser sera éteint.
2
Réglez le régulateur de vapeur (9) en position .
3
Débranchez le fer à repasser de la source dalimentation.
4
Déversez l’eau qu’est restée dans le réservoir (4). Voir le point « Vidange de l’eau ».
5
Après refroidissement complet du fer à repasser, pliez la poignée (1).
6
Rangez le fer à repasser en position verticale dans un endroit sûr.
Avant d’entreposer le fer à repasser assurez-vous que le régulateur de vapeur (9)
se trouve en position .
Vidange de l’eau
1
Réglez le régulateur de vapeur (9) en position .
2
Débranchez le fer à repasser de la source dalimentation.
3
Ouvrez prudemment le couvercle du réservoir d’eau (3).
Lors de louverture du couvercle du réservoir d’eau, faites
attentionànepas retirer le bouton de jet de vapeur !
4
Tournez le fer à repasser par sa partie supérieure vers le bas et secouez-le
délicatement afin de déversez l’eau qu’est restée.
5
Appuyez le bouton de jet de vapeur (2) (quand la semelle du fer à repasser est
chaude) afin de vider le réservoir de l’eau accumulée.
Nettoyage et maintenance
Débranchez le fer à repasser de la source dalimentation.
Le fer à repasser devrait refroidir entièrement avant le nettoyage.
Utilisez un chion humide et un produit de nettoyage délicat pour le nettoyage.
N’utilisez pas de détergents agressifs sous forme d’émulsion, de lotion, de
pâtes etc. pour le nettoyage du bâti. Ils peuvent eacer entre autres les symboles
D
graphiques d’information appliqués tels que : les graduations, les marques, les signes
davertissement etc.
N’utilisez jamais dobjets coupants ou râpeux pour le nettoyage des restes de la
semelle du fer à repasser.
N’utilisez pas de produits de nettoyage râpeux et àbase de vinaigre ni de
substances éliminant le calcaire pour le nettoyage de la semelle du fer àrepasser.
Remarques concernant le dépôt/élimination des déchets
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans un emballage optimisé
pour le transport. Enprincipe, ces emballages sont composés de matériaux
non polluants qui devront être déposés comme matière première secondaire au
Service Local d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive de l’UE 2002/96/EC. Le logo «poubelle
» apposé sur l’appareil indique que tout appareil électroménager hors
d’usage ne doit pas être jeté dans les déchets ménagers mais être déposé
dans un centre de collecte de déchets dappareils électriques ou
électroniques ou qu’il doit être remis àvotre vendeur àloccasion de l’achat d’un
nouvel appareil. Il incombe àl’utilisateur de déposer lui-même l’appareil hors d’usage
dans un centre de collecte spécialement prévu àcet eet, faute de quoi, celui-ci
risque de se voir sanctionné pour manquement au règlement en vigueur concernant
les déchets. Silappareil hors d’usage est correctement collecté comme déchet trié,
ilpourra être recyclé, traité et éliminé écologiquement évitant ainsi tout impact
négatif sur l’environnement tout en contribuant au recyclage des matériaux qui
composent le produit. Pour toutes informations relatives aux Services d’élimination
des déchets, adressez-vous à la déchetterie de votre ville ou à votre vendeur habituel.
Les fabricants et les importateurs réalisent le recyclage, le traitement et l’élimination
écologique, soit directement soit par l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination des appareils usagés,
renseignez-vous auprès de la Mairie de votre Commune ou de la Préfecture de votre
Département.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable de dommages consécutifs à une utilisation ou
manutention incorrecte.
Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit à tout moment afin de l’adapter à la loi, aux
standards, directives ou pour raison de construction, de commerce, esthétique ou autres raison,
sans préavis.
Prezado cliente!
Parabéns pela escolha do nosso aparelho e seja bem-vindo entre os utilizadores dos
produtos ufesa.
Pedimos que se familiarize detalhadamente com omanual de instruções. Deve prestar
particular atenção às indicações de segurança. Manter o presente manual para poder
utilizá-lo no futuro.
Indicações relativas à segurança eutilização correcta do ferro
Respeitar os seguintes requisitos básicos de segurança durante a utilização do ferro:
PERIGO! / ATENÇÃO!
O incumprimento leva ao risco deferimentos
O ferro deve ser utilizado ecolocado sobre uma
superfície estável.
A ficha tem que ser removida da tomada eléctrica
antes de encher o depósito com água.
Não deve abrir a abertura de enchimento do
depósito de água durante o engomar.
Este aparelho pode ser usado por crianças
com mais de 8 anos de idade e por pessoas
com capacidades físicas e mentais reduzidas
e por pessoas com falta de experiência e de
conhecimento do aparelho, se for assegurada
asupervisão ou forem fornecidas instruções
sobre a utilização segura do aparelho e forem
entendidos os possíveis riscos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. As crianças sem
PT
supervisão não devem efectuar a limpeza ou
manutenção do aparelho.
Durante o funcionamento ou arrefecimento, o ferro
e o cabo de alimentação devem ser mantidos fora
do alcance de crianças com menos de 8 anos.
Após terminar a passagem aferro, deve deitar fora
a água que ficou no depósito.
O ferro não deve ser utilizado se cair, se tiver vestígios
visíveis de defeitos ou se deixar escorrer água.
Se o cabo de alimentação for danificado,
omesmo deve ser trocado pelo fabricante ou
por um funcionário do ponto de serviço ou uma
pessoa qualificada, para evitar qualquer perigo.
Se qualquer das partes do ferro estiver
danificada, a mesma tem que ser trocada pelo
fabricante, um representante do serviço ou uma
pessoa qualificada, para evitar qualquer perigo.
O arranjo do aparelho apenas pode ser efectuado
por pessoal qualificado. O arranjo efectuado
incorrectamente pode provocar sérios danos ao
utilizador. Se surgirem defeitos, recomendamos
que se dirija a um ponto de serviço especializado.
Não utilizar o ferro se omesmo estiver danificado
ou funcionar incorrectamente.
Não tocar na base do ferrodurante ou imediatamente
após o engomar – a mesma está quente!
O ferro gera vapor de água com elevada
temperatura. Deve utilizá-lo sempre com cuidado
e deve avisar os restantes utilizadores sobre os
potenciais perigos.
Manter particular atenção, quando passar a ferro
na presença de crianças. Não permita um toque
no ferro durante o engomar de roupa.
Sob qualquer circunstância, não deve engomar
roupa nem materiais, que se encontrem sobre
pessoas ou animais.
Nunca deve direccionar o vapor contra pessoas
ou animais.
O utilizador não deve deixar oferro ligado
àcorrente eléctrica sem supervisão.
ATENÇÃO!
O incumprimento leva ao risco dedanos de
propriedade
O ferro de viagem não se destina a uma utilização regular.
Eliminar todas as folhas de protecção e os autocolantes da base e do corpo do ferro.
Antes de utilizar, deve desenrolar e endireitar o cabo de conexão e montar a alça
do ferro.
Encher o ferro com água apenas com o recipiente para a água anexado.
Evitar o contacto do cabo de alimentação com abase do ferro.
Antes de conectar o ferro à alimentação, deve ajustar o valor de tensão com
ointerruptor de ajuste de tensão de acordo com a norma vigente no respectivo
país.
O aparelho deve ser sempre ligado a uma tomada de corrente eléctrica
(apenas de corrente alterna) equipada com um pino de protecção com tensão
correspondente aos dados da placa de identificação do aparelho.
Não usar a extensão sem o pino de protecção!
Não inserir outros líquidos, a não ser água, no depósito de água, isto é:
perfumes, vinagre ou outras substâncias químicas, pois podem danificar
seriamente o aparelho.
Não imergir o ferro em água nem em outros líquidos.
Não enrolar o cabo de alimentação à volta do ferro, antes do mesmo estar
completamente arrefecido e pronto a ser armazenado.
Não desapertar o corpo do ferro nem desmontar nenhumas peças.
O equipamento não se destina a operar com temporizadores exteriores nem
com elementos externos de regulação remota.
Se não utilizar o ferro, nem que seja por pouco tempo, desligue-o, rodando
o regulador de temperatura no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Coloque-a na posição “MIN”.
Se não utilizar o ferro, nem que seja por pouco tempo, deve desligar a função de
vapor, movendo o interruptor de vapor para a pos. .
O aparelho serve exclusivamente para utilização em domicílios localizados no
máximo até 2000 m acima do nível do mar.
NOTA
Informações sobre o produto eindicações
relativasà utilização
O ferro serve apenas para utilização doméstica e apenas pode ser utilizado de
acordo com opresente manual de instruções.
Indicações relativas à utilização
1
Ordenar as peças de roupa que quiser engomar, segundo o tipo de material.
Omesmo permitirá evitar mudanças de temperatura no caso de materiais diferentes.
2
Efectuar um engomar teste do lado interior da roupa, se não tiver a certeza
acerca do tipo de material. Começar por uma temperatura baixa, seguidamente
deve aumentá-la gradualmente.
3
Aguardar três minutos antes de engomar materiais sensíveis a altas temperaturas.
A função de regulação de temperatura necessita de algum tempo até atingir onível
seleccionado, independentemente da mesma ser uma temperatura mais baixa ou
mais alta.
4
Os materiais delicados, tais como seda, lã, veludo, etc. devem ser engomados
através de um pano de engomar, para evitar vestígios brilhantes.
5
Proceder de acordo com as indicações do produtor das peças de roupa.
Familiarizar-se com o conteúdo da etiqueta, apresentada por muitas vezes em
forma de símbolo, p.ex.:
Configurações de temperatura
Fibra de acetato
Elástico
Poliamida
Polipropileno
Poliéster
Seda
Viscose
Algodão
Linho
Especificações técnicas
Os parâmetros técnicos estão indicados na placa de identificação do produto.
Capacidade do depósito 40 ml.
Base do ferro – de aço inoxidável polido.
Características do ferro
1
Alça
2
Botão de jacto de vapor
3
Tampa do depósito de água
4
Depósito de água
5
Cabo de conexão
6
Botão de bloqueio da alça
7
Interruptor de ajuste de tensão
8
Regulador de temperatura
9
Interruptor de vapor
10
Base do ferro
11
Lâmpada de sinalização do funcionamento do aquecedor
12
Recipiente para a água
13
Bolsa
A
Preparação do ferro para ofuncionamento
1
Desenrolar e endireitar o cabo de conexão (5).
2
Premir o botão de bloqueio (6) e montar a alça do ferro (1).
3
Encher o depósito de água (4). Consultar o ponto “ENCHIMENTO COM ÁGUA”.
4
Configurar o valor de tensão com o interruptor de ajuste de tensão (7) de acordo
com a norma vigente no respectivo país.
5
Conectar a ficha do cabo de conexão (5) à fonte de alimentação.
Primeira utilização
1
Proceder de acordo com o ponto “Preparação do ferro para o funcionamento”.
2
Rodar o regulador de temperatura (8) no sentido dos ponteiros do relógio para
a posição “●●●”.
3
Acende-se a lâmpada de sinalização do funcionamento do aquecedor (11).
A lâmpada apaga, quando for atingida atemperatura exigida.
4
Mover o interruptor de vapor (9) para a posição .
5
Colocar o ferro numa posição horizontal ou premir o botão de jacto de vapor (2).
Pelas ranhuras na base do ferro começa a ser ejectado vapor.
O ferro está pronto a ser utilizado.
6
Iniciar o primeiro engomar com um tecido “velho”.
Após esvaziar o depósito de água, oferrodeixade gerar vapor.
Passagem a ferro
Proceder sempre de acordo com as recomendações do fabricante
deroupa, que estão indicadas na etiqueta da peça de roupa.
ENCHIMENTO COM ÁGUA
Retirar a ficha do cabo de conexão (5) da tomada eléctrica.
1
Mover o interruptor de vapor (9) para a posição .
2
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito de água (3).
Quando abrir a tampa do depósito de água, deve tomar atenção,
paranão retirar o botão de jacto de vapor!
3
Encher o depósito de água (4) abaixo do nível “max” com o recipiente para
aágua (12) anexado.
Quando adicionar água ao depósito, deve inclinar ligeiramente
oferrolevantando a sua ponta para cima, para que a água possa
escorrer livremente para o depósito.
Para obter melhores resultados érecomendadaa utilização de
águafresca desmineralizada ou água destilada.
Não utilizar água descalcificada quimicamentenem outros
líquidos.
Não ultrapassar o nível “max” indicado naparedelateral do
depósitodeágua.
B
4
Fechar a tampa do depósito de água (3).
ENGOMAR A SECO
Desenrolar e endireitar o cabo de conexão (5).
1
Premir o botão de bloqueio (6) e montar a alça do ferro (1).
2
Configurar o valor de tensão com o interruptor de ajuste de tensão (7) de acordo
com a norma vigente no respectivo país.
3
Conectar a ficha do cabo de conexão (5) à fonte de alimentação.
4
Mover o interruptor de vapor (9) para a posição .
5
Rodar o regulador de temperatura (8) para a posição “, “○○” ou “●●●”.
6
Acende-se a lâmpada de sinalização do funcionamento do aquecedor (11).
A lâmpada apaga-se quando for atingida atemperatura exigida.
O ferro está pronto a ser utilizado.
PASSAGEM A FERRO COM VAPOR
1
Proceder de acordo com o ponto “Preparação do ferro para o funcionamento”.
2
Colocar o regulador de temperatura (8) na posição “●●●”.
3
Acende-se a lâmpada de sinalização do funcionamento do aquecedor (11).
A lâmpada apaga-se, quando for atingida atemperatura exigida.
4
Mover o interruptor de vapor (9) para a posição .
O ferro está pronto a ser utilizado.
Jacto de vapor
Após o ferro atingir a temperatura necessária e a lâmpada ser desligada, pode
criar um jacto de vapor adicional que pode ser utilizado para engomar materiais
fortemente enrugados (amarrotados).
C
1
Premir o botão de jacto de vapor (2) – as ranhuras na base do ferro iniciam um
jacto de vapor intenso.
2
No caso de maiores vincos, deve aguardar alguns segundos e premir
novamente o botão de jacto de vapor (2).
O jacto de vapor pode ser iniciado após premirvárias vezes
o botão.
Não premir o botão do jacto de vapor, enquantoa lâmpada estiver
acesa.Éapenas possível gerar vapor após amesma ter apagado.
Durante o engomar, a maioria dosvincos podemser eliminados
apóstrêspressões do botão.
JACTO DE VAPOR EM POSIÇÃO VERTICAL
Esta função assegura vapor adicional, que ajuda aeliminar vincos de materiais
delicados, que se encontram pendurados (cortinados pendurados ou outros
materiais).
O aparelho produz vapor de água com temperatura muito alta.
Sobnenhuma circunstância, deve passar a ferro roupa
emateriais, que se encontrem sobre homens ou animais. Nunca
deve direccionar ovapor sobre pessoas ou animais.
1
Proceder de acordo com o ponto “Preparação do ferro para o funcionamento”.
2
Rodar o regulador de temperatura (8) para aposição “●●●”.
3
Acende-se a lâmpada de sinalização do funcionamento do aquecedor (11).
A lâmpada apaga, quando for atingida atemperatura exigida.
4
Mover o interruptor de vapor (9) para a posição .
O ferro está pronto a ser utilizado.
5
Manter o ferro numa posição vertical numa distância de 15 a 30 cm da roupa.
6
Premir o botão do jacto de vapor (2) – as ranhuras na base do ferro iniciam um
jacto de vapor intenso.
7
No caso de maiores vincos, deve aguardar alguns segundos e premir
novamente o botão de jacto de vapor (2).
Poderá ser necessário pressionar o botão jactode vapor algumas
vezes.
Não premir o botão do jacto de vapor, enquantoa lâmpada
estiveracesa. Éapenas possível gerar vapor após amesma ter
apagado.
A maioria dos vincos podem ser eliminadosaopressionar três
vezesobotão.
Durante o engomar, deve manterumadistânciade pelo menos
algunscentímetros de materiais delicados (materiais sintéticos,
seda, veludo, etc.), caso contrário o material pode ser danificado.
APÓS O ENGOMAR
1
Rodar o regulador de temperatura (8) no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio, para a posição ”MIN”; o ferro é desligado.
2
Mover o interruptor de vapor (9) para a posição .
3
Desconectar o ferro da fonte de alimentação.
4
Eliminar a água que ficou no depósito (4). Consultar oponto “Esvaziamento de
água”.
5
Após o ferro arrefecer por completo, deve desmontar a sua alça (1).
6
Guardar o ferro verticalmente num lugar seguro.
Antes de colocar o ferro no seu lugar de armazenagem, certifique-se de que
ointerruptor de vapor (9) encontra-se na posição .
Esvaziamento de água
1
Mover o interruptor de vapor (9) para a posição .
2
Desconectar o ferro da fonte de alimentação.
3
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito de água (3).
Quando abrir a tampa do depósito de água, deve tomar atenção,
paranão retirar o botão de jacto de vapor!
4
Rodar o ferro com a parte superior para baixo eabanar ligeiramente, para
eliminar os restos de água.
5
Premir o botão do jacto de vapor (2) (enquanto abase do ferro estiver quente),
para esvaziar o depósito da água acumulada.
Limpeza e manutenção
Desconectar o ferro da fonte de alimentação.
O ferro deve arrefecer por completo antes da limpeza.
Utilizar um pano húmido e um detergente de limpeza delicado para a limpeza.
Não utilizar detergentes agressivos em forma de emulsão, loção, pastas, etc.
para lavar o corpo do aparelho. Os mesmos podem, entre outros, eliminar os
símbolos gráficos informativos, colocados sobre asua superfície, tais como: escalas,
indicações, sinais de aviso, etc.
Nunca deve utilizar objectos agudos ou ásperos para eliminar os restos da base
do ferro.
Não utilizar produtos de limpeza ásperos e acéticos nem substâncias
descalcificantes para a limpeza da base do ferro.
D
Conselhos sobre a eliminação do aparelho
Para o seu transporte, as nossas mercadorias contam com uma embalagem
optimizada. Esta consiste - em princípio - em materiais não contaminantes
que devem ser entregues como matéria prima secundária ao local de serviços de
eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da UE 2002/96/EC. O símbolo de um
caixote de lixo riscado sobre o aparelho indica que oproduto quando
finalizar a sua vida útil, deverá ser segregado fora dos resíduos domésticos,
levando-o a um centro de reciclagem de lixo eletrónico ou devolver ao seu
fornecedor quando comprar outro aparelho similar. É ao usuário que lhe
corresponde aresponsabilidade de levar o aparelho aum centro de materiais de
reciclagem de lixo ao finalizar asua vida útil. Caso contrário, poderá ser sancionado
em virtude dos regulamentos de materiais residuais vigentes. Seoaparelho
inutilizado for recolhido correctamente como resíduo separado, poderá ser reciclado,
tratado eeliminado de forma ecológica; isto evita um impacto negativo sobre o
meio ambiente easaúde, e contribui à reciclagem dos materiais do produto. Para
obter mais informações sobre os serviços de reciclagem de lixo de materiais
residuais disponíveis, contacte com a sua agência local de coleta seletiva de
materiais residuais ou com a loja onde foi comprado o aparelho. Osfabricantes e os
importadores tornam-se responsáveis pela reciclagem, tratamento e eliminação
ecológica, seja directamente ou através de um sistema público.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as possibilidades de depósito para
os aparelhos que já estão fora de uso.
O fabricante não aceita nenhuma responsabilidade por quaisquer danos resultantes do uso
involuntário ou do manuseamento inadequado.
Ao fabricante reserva-se o direito de modificar o produto em qualquer momento, a fim de
adaptar o produto às prescrições da lei, normas, directivas ou por razões de construção,
comerciais, estéticas, e outros motivos sem aviso prévio.
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy Ön a mi készülékünket vásárolta meg és egyben üdvözöljük az
UFESA cég termékeinek felhasználói között.
Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Különös figyelmet kell szentelni
a biztonsági előírásoknak. Őrizze meg a használati utasítást későbbi használatra.
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai
A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhezvezet
A vasaló stabil felületen kell használni, és ilyenre
kell letenni.
A tartály vízzel történő feltöltése előtt adugaszt
ki kell húzni ahálózati dugaszolóaljzatból.
A víz betöltésére szolgáló nyílást tilos kinyitni
vasalás közben.
A készüléket legalább 8 évet betöltött gyermekek,
valamint fizikai, értelmi képességeikben
korlátozott, illetve a készüléket és annak
használatát nem ismerő személyek csak akkor
használhatják, ha biztosított afelügyeltük, vagy
aberendezés biztonságos módon történő
használatára vonatkozó, és avele járó veszélyekre
vonatkozó kioktatás. Agyerekek nem játszhatnak
a berendezéssel. Aberendezést felügyelet nélkül
ne tisztítsák és ne tartsák karban gyerekek.
HU
Munka közben, vagy amikor avasaló hűl,
tartsa avasalót és ahálózati kábelt 8 év alatti
gyermekektől elzárva.
A vasalás befejezése után öntse ki amaradék vizet
avíztartályból.
A vasalót nem szabad használni, ha leesett, ha sérülés
nyomai láthatók rajta, vagy ha csöpög belőle a víz.
Ha a fixen beépített hálózati vezeték megsérül,
azt - aveszélyhelyzet elkerülése érdekében
- a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy
szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
Ha a vasaló bármelyik része sérült, aveszély
elkerülése végett annak cseréjét a gyártónak,
a szervíz dolgozójának vagy szakképzett
személynek kell elvégeznie.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
személy végezheti. A helytelenül elvégzett
javítás afelhasználó számára komoly veszélyt
jelenthet. Meghibásodás esetén ajavítást bízza
aszakszervízre.
Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem
megfelelő módon működik.
Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse
avasalótalpat, azforró!
A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő
körültekintéssel használja és figyelmeztesse
atöbbi felhasználóit az esetleges veszélyre.
Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak
aközelben, fokozottan ügyeljen. A vasalás közben
ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz érhessen.
Semmi esetre sem vasaljon személyeken és
állatokon található ruhát és ruhaanyagokat.
A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé.
A hálózatra csatlakoztatott vasalót nem szabad
felügyelet nélkül hagyni.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszikia tulajdonát
A gőzölős úti vasaló nem alkalmas rendszeres használatra.
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról.
Használat előtt tekerje le és egyenesítse ki a csatlakozó vezetéket valamint hajtsa
ki afogantyúját.
A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edénnyel töltse meg vízzel.
Kerülje el, hogy a hálózati kábel a vasaló felforrósodott talpához érjen.
Mielőtt a vasalót áramhoz csatlakoztatná, afeszültségválasztó kapcsolóval állítsa
be az áramforrással kompatibilis, az adott országban használatos feszültséget.
A vasalót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) konnektorhoz csatlakoztassa,
amelynek feszültsége megegyezik a készülék adattábláján megadott értékkel.
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót!
A víztartályba ne öntsön vízen kívül más folyadékot, pl.parfümöt, folttisztító vagy
alkoholt, mivel kárt tehetnek a készülékben.
A vasalót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Ne tekerje a hálózati vezetéket a vasaló köré mindaddig, amíg teljesen ki nem hűl,
és el nem lehet tenni.
Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön
távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a hőfokszabályozó
gombjának az óramutató járásával ellentétes irányban való elfordításával.
Állítsa azt a „MIN” pozícióba.
Hacsak egy rövid ideig is, de nem használja a vasalót, kapcsolja ki a gőzsokkot
agőzsokk nyomógombjának az állásba állításával.
A készülék csakis háztartásbeli használatra alkalmas maximálisan 2000 méteres
tengerszint feletti magasságban.
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési utasításnak
megfelelő módon használható.
A vasalást érintő utasítások
1
Válogassa szét a ruhákat az anyagtípusok szerint. Ennek köszönhetően
akülönféle anyagok vasalásához szükséges gyakori hőfokváltoztatást elkerülheti.
2
Ha nem biztos a ruha anyagát illetően, végezzen próbavasalást a ruha belső
részén. Kezdje az alacsony hőfokkal, majd fokozatosan növeljeazt.
3
A magas hőfokra érzékeny anyagok vasalása előtt várjon három percet.
A hőfokszabályozás funkciója a kívánt hőfok eléréséhez bizonyos időt igényel,
függetlenül attól, hogy alacsonyabb vagy magasabb hőmérsékletről van szó.
4
A finomabb anyagok, mint selyem, gyapjú, velúr stb. vasalását vasaló anyagon
keresztül végezze, hogy avasaló ne hagyjon maga után fényes nyomokat.
6
A vasalást a ruha gyártója által megadott utasítások szerint végezze.
Ismerkedjken meg a ruha címkéjén található, gyakran jelek formájában ábrázolt
utasításokkal, mint pl.:
A hőfok beállítása
Acetát szövet
Elasztán
Poliamid
Polipropilén
Poliészter
Selyem
Viszkóz
Gyapjú
Pamut
Len
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
A víztartály űrtartalma 40 ml.
A vasaló talpa – polírozott rozsdamentes acél.
A vasaló felépítése
1
Fogantyú
2
Gőzsokk nyomógombja
3
Víztartály fedél
4
Víztartály
5
Csatlakozó vezeték
6
A fogantyút rögzítő gomb
7
Feszültségválasztó kapcsoló
8
Hőfokszabályzó
9
Gőzsokk nyomógomb
10
A vasaló talpa
11
A fűtőbetét üzemelését jelző lámpa
12
Víztartály
13
Huzat
A vasaló előkészítése a használatra
1
Tekerje le és egyenesítse ki a hálózati vezetéket (5).
2
Nyomja meg a rögzítő gombot (6) és hajtsa ki avasaló fogantyúját (1).
3
Töltse meg a tartályt (4) vízzel. Ls. „A VÍZ BETÖLTÉSE” pontot.
4
A feszültségválasztó kapcsolóval (7) állítsa be az adott országban használatos
feszültséget.
5
A csatlakozó vezeték dugóját (5) illessze az áramforrásba.
A
Az első vasalás
1
Járjon el „A vasaló előkészítése a használatra” pont szerint.
2
Forgassa el a hőfokszabályzót (8) az óramutató járásának megfelelő irányban
a„●●●” pozícióra.
3
Kigyullad a fűtőbetét üzemelését jelző lámpa (11).
A lámpa kialszik, ha eléri a kívánt hőmérsékletet.
4
A gőzsokk nyomógombját (9) állítsa az állásba.
5
Állítsa a vasalót vízszintes helyzetbe, vagy nyomja meg a gőzkibocsátó gombot
(2), a vasalót talpán található nyílásokon gőz kezd kijönni.
A vasaló üzemkész.
6
Kezdje az első vasalást egy „öreg” anyaggal.
A víztartály kiürülése után a vasaló nem állítelőtöbb gőzt.
Vasalás
Mindig tartsa be a ruha gyártójának aruhadarabban található
címkénmegadott utasításait.
A VÍZ BEÖNTÉSE
Húzza ki a hálózati kábel (5) dugaszát az elektromos hálózat dugaszolóaljzatából.
1
A gőzsokk nyomógombját (9) állítsa az állásba.
B
2
Óvatosan nyissa ki a víztartály fedelét (3).
A víztartály fedelének kinyitásánál ügyeljenarra, hogy ne húzza
kiagőzsokk nyomógombját.
3
A melléklet víztároló (12) edény segítségével töltse meg avíztartályt (4)
ügyelve arra, hogy ne lépje túl a„max” szintet.
Amikor vízzel tölti fel a vasalót, döntse megenyhén a vasalót
hogyazorra felfelé emelve, ezáltal a víz szabadon beáramlik
avíztartályba.
A legjobb vasalási eredmény elérése érdekébenminden
alkalommalhasználjon friss ioncserélt vagy desztillált vizet.
Ne használjon vegyileg mésztelenített vizet,semvalamilyen
másfolyadékot.
Ne lépje túl a víztartály oldalfalán megjelölt,„max” szintet.
4
Zárja be a víztartály fedelét (3).
VASALÁS SZÁRAZON
Tekerje le és egyenesítse ki a hálózati vezetéket (5).
1
Nyomja meg a rögzítő gombot (6) és hajtsa ki avasaló fogantyúját (1).
2
A feszültségválasztó kapcsolóval (7) állítsa be az adott országban használatos
feszültséget.
3
A csatlakozó vezeték dugóját (5) illessze az áramforrásba.
4
A gőzsokk nyomógombját (9) állítsa az állásba.
C
5
Fordítsa el a hőfokszabályzót (8) a „”, „○○” vagy „●●●” pozícióra.
6
Kigyullad a fűtőbetét üzemelését jelző lámpa (11).
A lámpa kialszik, ha a vasaló eléri akívánthőmérsékletet.
A vasaló üzemkész.
GŐZZEL TÖRTÉNŐ VASALÁS
1
Járjon el „A vasaló előkészítése a használatra” pont szerint.
2
A hőfokszabályzót (8) állítsa az „●●●”.
3
Kigyullad a fűtőbetét üzemelését jelző lámpa (11).
A lámpa kialszik, ha a vasaló eléri akívánthőmérsékletet.
4
A gőzsokk nyomógombját (9) állítsa az állásba.
A vasaló üzemkész.
Gőzsokk
Miután a vasaló elérte a kellő hőmérsékleti fokot, s elaludt a jelzőlámpa, lehetőség
van további gőzmennyiség termelésére, melyet az erősen gyűrött (összenyomott)
ruhák vasalásához lehet használni.
1
Nyomja meg a gőzsokk gombot (2) – a vasaló talpán lévő nyílásokból intenzív
gőzkiáramlás történik.
2
Erős gyűrődések esetében várjon néhány másodpercet, és nyomója meg újra
agőzsokk gombot (2).
Előfordulhat, hogy a gőz csak a gomb néhányszori megnyomása
utánlövell ki.
Ne nyomja a gőzsokk gombját ha világít alámpa. Csak amikor
kikapcsollesz lehetséges az ismételt gőztermelés.
Vasaláskor a gyűrődések többségét háromgombnyomás után
meglehetszüntetni.
GŐZSOKK FÜGGŐLEGES HELYZETBEN
Ez a funkció plusz gőzt biztosít, ami segít megszüntetni afüggő helyzetben lévő,
kényes anyagok gyűrődéseit (lógó függönyök vagy más anyagok).
A készülék nagyon magas hőmérsékletű vízgőztállít elő. Semmi
esetrese vasaljon embereken vagy állatokon lévő ruházatot.
Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra.
1
Járjon el „A vasaló előkészítése a használatra” pont szerint.
2
Fordítsa el a hőfokszabályzót (8) a „●●●” pozícióra.
3
Kigyullad a fűtőbetét üzemelését jelző lámpa (11).
A lámpa kialszik, ha a vasaló eléri akívánthőmérsékletet.
4
A gőzsokk nyomógombját (9) állítsa az állásba.
A vasaló üzemkész.
5
Tartsa a vasalót függőlegesen, 15-30 cm távolságban aruhától.
6
Nyomja meg a gőzsokk gombot (2) – a vasaló talpán lévő nyílásokból intenzív
gőzkiáramlás történik.
7
Erős gyűrődések esetében várjon néhány másodpercet, és nyomója meg újra
agőzsokk gombot (2).
Előfordulhat, hogy a gőz csak a gomb néhányszori megnyomása
utánlövell ki.
Ne nyomja a gőzsokk gombját ha világít alámpa. Csak amikor
kikapcsollesz lehetséges az ismételt gőztermelés.
Vasaláskor a gyűrődések többségét háromgombnyomás után
meglehetszüntetni.
Vasalás közben tartson legalább néhány centiméternyi távolságot
akényes anyagoktól (szintetikus anyagok, selyem, bársony stb.),
ellenkező esetben az anyag károsodhat.
A VASALÁS BEFEJEZÉSE
1
Forgassa el a hőfokszabályzót (8) az óramutató járásával ellentétes irányban
a„MIN” pozícióra; avasalót ezzel kikapcsolja.
2
A gőzsokk nyomógombját (9) állítsa az állásba.
3
Húzza ki a vasalót a hálózatból.
4
Öntse ki a maradék vizet (4) a tartályból. Lásd „Avíz kiöntése” pontot.
5
Miután kihűlt a vasaló, csukja össze a fogantyúját (1).
6
A vasalót tárolja függőleges helyzetben, biztonságos helyen.
Mielőtt elrakná a vasalót, bizonyosodjon meg arról, hogy a gőzsokk nyomógomb
(9) az állásban található.
A víz kiöntése
1
A gőzsokk nyomógombját (9) állítsa az állásba.
2
Húzza ki a vasalót a hálózatból.
3
Óvatosan nyissa ki a víztartály fedelét (3).
A víztartály fedelének kinyitásánál ügyeljenarra, hogy ne húzza
kiagőzsokk nyomógombját.
D
4
Fordítsa fel a vasalót az aljával felfelé, és óvatosan rázza meg, hogy eltávolítsa
amaradék vizet.
5
Nyomja meg a gőzsokk gombot (2) (amikor avasaló talpa forró, hogy eltávolítsa
a tartályból az összegyűlt vizet.
Tisztítás és karbantartás
Húzza ki a vasalót a hálózatból.
Tisztítás előtt a vasalónak teljesen ki kell hűlnie.
Tisztításhoz használjon enyhe tisztítószerrel megnedvesített rongyot.
A burkolat lemosásához ne használjon agresszív detergenseket emulzió, tej,
paszta, stb. formájában. Ezek többek között eltávolíthatják a grafikus jelek formájában
felvitt olyan információkat, mint: mércék, jelölések, figyelmeztető jelzések stb.
Soha ne használjon éles vagy érdes eszközöket avasaló talpán lévő maradékok
eltávolításához.
A vasaló talpának tisztításához ne használjon érdes és ecetes tisztítószereket,
valamint vízkő eltávolításához való szereket.
Figyelmeztetés a készülék leselejtezésére vonatkozóan
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban kerülnek kiszállításra.
Ezalapvetően a nem szennyező anyagok használatában nyilvánul meg,
amelyek leadhatók a helyi hulladékkezelő központban másodlagos nyersanyagként.
Ez a termék megfelel a 2002/96/CE EUelőírásoknak. A készüléken lévő
áthúzott szemetes szimbólum jelzi, hogy, amikor atermék
hulladékkezelésre kerül, nem szabad aháztartási hulladékok közé helyezni.
El kell szállítania egy különleges, elektronikai és elektromos készülékeknek
szánt hulladékgyűjtő ponthoz, vagy vissza kell küldenie a forgalmazóhoz egy
hasonló készülék beszerzésekor. Az érvényben lévő hulladékgyűjtő rendelkezések
szerint, azok afelhasználók, akik kiselejtezett készülékeket nem adják le egy
speciális gyűjtőpontnál, büntetendők. Akiselejtezett készülékek helyes
hulladékkezelése azt jelenti, hogy újrahasznosíthatóak és ökológiailag
feldolgozhatóak, vigyázva a környezetre és lehetővé téve a termékhez felhasznált
anyagok újrahasználhatóságát. További információkért az elérhető hulladékgyűjtő
pontokról, forduljon a helyi hulladékkezelő központhoz vagy az üzlethez, ahol
aterméket vásárolta. A gyártók és importőrök felelősek a termékek ökológiai
újrahasznosításáért, feldolgozásáért és hulladékkezeléséért, akár közvetlenül vagy
egy központi rendszeren keresztül.
A helyi önkormányzatnál, vagy a hulladékkezelő központban érdeklődhet az elavult
készülékekkel kapcsolatos rendelkezésekről.
Az gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy
ahasználati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli
megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való
igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.












 




















”MIN“)8(
1

)9(
2

3
)4(
4
)1(
5

6
)9(

)9(
1

2
)3(
3


4
)2(
5

D







1
●●●)8(
2
)11(
3

)9(
4

3015
5
)2(
6
)2(
7






1
●●●)8(
2
)11(
2

)9(
4





)2(

1
)2(
2








”max“
)3(
4

)5(
)1(
)6(
1
)7(
2

)5(

3
)9(
4
●●●○○)8(
5
)11(
6


C


1
●●●)8(
2
)11(
2

)9(
4





)2(

1
)2(
2




)11(
3

)9(
4
)2(
5



6




)5(
)9(
1
)3(
2

”max“)4()12(
3
B


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

)5(
1
)1()6(
2
)4(
3
)7(
4

)5(

5


1
●●●)8(
2
A
)11(
3

)9(
4
)2(
5



6




)5(
)9(
1
)3(
2

”max“)4()12(
3
B


1


2


3



4


5














40











AC











”MIN“

2000





UFESA


















8
AR



























UFESA


















8
AR
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PV0500-001U_v01 43-15
BSH Electrodomésticos España S.A.
Ronda del Canal Imperial de Aragón, 18-20
50197 Zaragoza, SPAIN
C.I.F. : A-28-893550
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

UFESA PV0500 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario