Bticino HB4619 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

01/07-01 APPART. U1466B
Istruzioni d’uso
Gebrauchsanweisungen
Notice d’emploi
Instructions for use
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções para o uso
HA/HB4619
L4619
1
Alla prima messa in funzione del dispositivo è necessario rimuovere la linguetta di protezione della batteria indicata in figura.
Per l’utilizzo con placche Living International staccare le parti laterali del supporto evidenziate in grigio nella figura.
Tutte le versioni possono essere installate a parete mediante nastro biadesivo (a corredo) o con normali tasselli ad espansione.
Vor dem erstmaligen Inbetriebsetzen der Vorrichtung, muss die in der Abbildung dargestellte Schutzlasche von der Batterie abgenommen werden.
F
alls Platten des Typs Living International verwendet werden, die seitlichen Teile der Halterung entfernen (in der Abbildung grau gefärbt). Alle
Ausführungen k
önnen auch an der Wand mit Hilfe von einem doppelseitigen Klebeband (mitgeliefert) oder mit gewöhnlichen Spreizdübeln installiert werden.
A l’occasion de la première mise en marche du dispositif, il est nécessaire de retirer la languette de protection de la batterie montrée sur la figure.
P
our l’utilisation avec plaques Living International, détacher les parties latérales du support indiquées en gris sur la figure.
T
outes les versions peuvent être installées au mur à l’aide de ruban adhésif (fourni) ou à l’aide de chevilles à expansion standard.
After the first activation of the device, it is necessary to remove the protection tab of the battery shown in the picture.
To use Living International cover plates, remove the side parts of the supporting frames (grey parts in picture).
All versions can be installed on the wall with double-sided adhesive tape (supplied) or with normal screw anchors.
Al acto de la primera puesta en función del dispositivo es necesario extraer la lengüeta de protección de la batería indicada en la figura.
P
ara el empleo con placas Living International desacople las paredes laterales del soporte resaltadas en gris en la figura.
To
das las versiones se pueden instalar sobre la pared mediante cinta biadhesiva (suministrada) o con los normales tacos de expansión.
Bij de eerste in bedrijfstelling van de inrichting moet men het beschermend strookje van de batterij aangeduid op de figuur wegnemen.
Vo
or het gebruik met platen Living International de laterale gedeelten van de support benadrukt in het grijs op de figuur losmaken.
All
e versies kunnen aan de wand geïnstalleerd worden middels een dubbele kleefband (in dotatie) of met normale uitzetpluggen.
Quando se fizer funcionar o dispositivo pela primeira vez é necessário remover a lingueta de protecção da bateria indicada na figura.
P
ara ser utilizado com placas Living International retirar as partes laterais do suporte que estão mostradas em cinza na figura.
To
das as versões podem ser instaladas na parede mediante uma fita adesiva (fornecida) ou com parafusos de expansão.
HB4619
Protezione batteria
Batteriesc
hutz
Prote
ction batterie
Battery protection
Protección de la batería
Bescherming batterij
Protecção bateria
L4619
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATIE
INSTALAÇÃO
HA4619
Spessore per bloccare il tasto di TEST
Distanzstück, um die Taste TEST
zu blockieren.
Cale pour bloquer la touche de TEST
Shim used for locking the TEST key
Espesor para fijar la tecla de PRUEBA
Spie om de toets van TEST te blokkeren.
Espessura para bloquear a tecla de TESTE
Bagnare il sensore (1) o premere TEST per 1 sec. per eseguire il test del dispositivo.
Premere RESET per 1 sec. per terminare la situazione d’allarme.
Den Sensor (1) befeuchten oder die Taste TEST 1 Sekunde lang drücken, um die Vorrichtung
zu testen. Taste RESET 1 Sekunde lang drücken, um den Alarmzustand zu unterbrechen.
Mouiller le capteur (1) ou appuyer sur TEST pendant 1 sec. pour effectuer le test du dispositif.
Appuyer sur RESET pendant 1 sec. pour mettre fin à la condition d’alarme.
Wet the detector (1) or press TEST for 1 second to test the device.
Press RESET for 1 second to end the alarm condition.
Moje el sensor (1) o pulse PRUEBA por 1 seg. para efectuar la prueba del dispositivo.
Pulse RESTABLECIMIENTO por 1 seg. para terminar la condición de alarma.
De sensor (1) natmaken of gedurende 1 sec. op TEST drukken om de test van de inrichting
uit te voeren. Gedurende 1 sec. op RESET drukken om de situatie van alarm te beëindigen.
Molhar o sensor (1) ou premir TESTE por 1 seg. para executar o teste do dispositivo.
Pressionar RESTAURO por 1 seg. para parar o alarme.
LED
TEST
RESET
(1)
4
2
2
3
Apertura per accorciare il cavo del sensore.
Öffnen, um das Kabel des Sensors zu kürzen.
Ouverture pour raccourcir le câble du capteur.
Opening to shorten the cable of the detector.
Abertura para acortar el cable del sensor.
Opening om de kabel van de sensor te verkorten.
Abertura para encurtar o cabo do sensor.
Inserire la linguetta con la freccia rivolta verso l’alto in modo che stia dalla parte del telaio di supporto.
Die Zunge mit dem Pfeil nach oben einsetzen, so dass sie an der Seite des Halterungsrahmens zu liegen kommt.
Introduire la languette avec la flèche orientée vers le haut de telle sorte qu’elle se trouve du côté du cadre de soutien.
Put in the tab with the arrow facing up so that it stays on the support frame side.
Inserte la lengüeta con la flecha dirigida hacia arriba de manera que se encuentre en la parte de la cornisa de soporte.
Het strookje invoeren met de pijl naar boven gericht zodanig dat deze aan de kant van het steunframe staat.
Inserir a lingueta com a flecha dirigida para cima de maneira que fique na parte da armação de suporte.
1
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
BATTERIE ERSETZEN
CHANGEMENT DE LA BATTERIE
REPLACING THE BATTERY
SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
VERVANGING VAN DE BATTERIJ
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
3
Premendo TEST o RESET per 1 sec. normalmente si hanno 2 lampeggi del LED; nel caso di batteria scarica si avrà un solo lampeggio.
Wird entweder die Taste TEST oder RESET 1 Sekunde lang gedrückt, so blinkt die LED 2 Mal; wenn die Batterie erschöpft ist, blinkt sie nur ein Mal.
En appuyant sur TEST ou sur RESET pendant 1 sec., le VOYANT doit émettre 2 clignotements; quand la batterie est déchargée, il n’émet qu’un seul clignotement.
When you press TEST or RESET for 1 second, you will normally get 2 LED flashes; if you have a flat battery, you will only get one flash.
Pulsando PRUEBA o RESTABLECIMIENTO por 1 seg. normalmente se producen 2 parpadeos del LED; en caso de batería agotada se obtendrá sólo un parpadeo.
Wanneer men gedurende 1 sec. op TEST of RESET drukt, heeft men normaal twee knipperlichten van de LED; in het geval van een ontladen batterij zal men een enkel
knipperlicht hebben.
Se se pressionar TESTE ou RESTAURO por 1 seg. normalmente o SINALIZADOR LUMINOSO lampeja duas vezes; se a bateria estiver descarregada se verá somente
um lampejo.
4
CONFIGURAZIONE
KONFIGURATION
CONFIGURATION
CONFIGURATION
CONFIGURACIÓN
CONFIGURATIE
CONFIGURAÇÃO
Z
N
MOD
AUX
Numero di zona
Numero progressivo nella zona
0
Numero del canale ausiliario
Non configurare
1÷9
1÷9
1÷9






















































Configurare a batteria disinserita
Bei abgetrennter Batterie konfigurieren
Configurer après avoir débranchée la batterie
Configure when battery is disconnected
Proceda a la configuración con la
batería desconectada
Configureren met batterij uitgeschakeld
Configurar com a bateria desligada
Per l’apprendimento del sensore sul ricevitore L/N/NT/HC/HS 4618 premere il tasto RESET per 5 secondi.
Um die Lernfunktion des Sensors am Empfänger L/N/NT/HC/HS 4618 zu aktivieren, Taste RESET 5 Sekunden lang drücken.
Pour l’apprentissage du capteur sur le récepteur L/N/NT/HC/HS 4618, appuyer sur la touche RESET pendant 5 secondes.
Press RESET for 5 seconds for the sensor adjustment cycle on the receiver L/N/NT/HC/HS 4618.
Para el aprendizaje del sensor en el receptor L/N/NT/HC/HS 4618, pulse la tecla RESET unos 5 segundos.
Voor het leerproces van de sensor op de ontvanger L/N/NT/HC/HS 4618 gedurende 5 seconden op de toets van RESET drukken.
Carregar sobre a tecla RESET por 5 segundos a fim que o sensor fique ajustado no receptor L/N/NT/HC/HS 4618.
Sede configuratori
Sitz der Konfiguratoren
Logement configurateurs
Configurator socket
Alojamiento de los configuradores
Behuizing configurators
Alojamento configuradores
N
MOD
AUX
DATI TECNICI
Alimentazione: Batteria 3V tipo CR2032
Temperatura di funzionamento: +5°C ÷ +35°C
Durata minima batteria: 2 anni
Frequenza radio: 868 Mhz
Portata: 100 metri in aria libera (pareti in metallo,
cemento e placche metalliche riducono la portata)
Tipo di modulazione: FSK
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Gli articoli HA/HB4619 e L4619 sono conformi ai
requisiti essenziali della direttiva 1999/5/CE, in
quanto rispettano le seguenti norme:
ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3
Anno di approvazione della marcatura CE secondo
la direttiva indicata: 2007
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: Batterie 3V type CR2032
Température de fonctionnement: +5°C ÷ +35°C
Durée minimum batterie: 2 ans
Fréquence radio: 868 Mhz
Portée:
100 mètres en l’absence d’obstacles (parois en métal
et en ciment, et autres plaques métalliques réduisent la portée)
Type de modulation: FSK
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Les articles HA/HB4619 et L4619 sont conformes
aux standards essentiels de la directive 1999/5/
CE, puisqu’ils re
spectent les normes suivantes:
ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3
Année d’approbation de la certification CE sur la
base de la directive indiquée: 2007
TECHNICAL DATA
Current power source: 3V battery - type CR2032
Operating temperature: +5°C ÷ +35°C
Minimum life of battery: 2 years
Radio frequency: 868 Mhz
Capacity: 100 metres in free air (metal walls,
concrete and metallic plates reduce the capacity)
Type of modulation: FSK
DECLARATION OF CONFORMITY
Items HA/HB4619 and L4619 are in compliance with
the essential requirements of directive 1999/5/EC in
so far as they comply with the following regulations:
ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3
Year of Approval of CE marking according to the
directive specified: 2007
DATOS TÉCNICOS
Alimentación: Batería 3V tipo CR2032
Temperatura de funcionamiento: +5°C / +35°C
Duración mínima de la batería: 2 años
Frecuencia radio: 868 Mhz
Capacidad: 100 metros al aire libre (paredes de metal,
hormigón y placas metálicas reducen la capacidad)
Tipo de modulación: FSK
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los artículos HA/HB4619 y L4619 están conformes
con los requisitos esenciales de la Directiva 1999/5/
CE ya que respetan las siguientes normas:
ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3
Año de aprobación del marcado CE según la
directiva indicada: 2007
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding: Batterij 3V type CR2032
Bedrijfstemperatuur: +5°C ÷ +35°C
Minimum tijdsduur batterij: 2 jaar
Radiofrequentie: 868 Mhz
Vermogen: 100 meters in vrije lucht (wanden in metaal,
cement en metalen platen verminderen het vermogen)
Type van modulatie: FSK
CONFORMITEITSVERKLARING
De artikels HA/HB4619 en L4619 zijn conform de
essentiële vereisten van de richtlijn 1999/5/EG,
omdat ze de volgende normen in acht nemen:
ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3
Jaar van goedkeuring van de markering CE volgens
de aangegeven richtlijn: 2007
DADOS TÉCNICOS
Alimentação: Bateria 3V tipo CR2032
Temperatura de funcionamento: +5°C ÷ +35°C
Duração mínima bateria: 2 anos
Frequência rádio: 868 Mhz
Capacidade: 100 metros ao ar livre (paredes de metal,
cimento e placas metálicas reduzem a capacidade)
Tipo de modulação: FSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Os artigos HA/HB4619 e L4619 estão em conformidade
com os requisitos essenciais da disposição 1999/5/
CE, porque respeitam as seguintes normas:
ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3
Ano de aprovação da marca CE de acordo com a
disposição em: 2007
TECHNISCHE DATEN
Speisung: Batterie 3V Typ CR2032
Betriebstemperatur: +5°C ÷ +35°C
Mindeste Lebensdauer der Batterie: 2 Jahre
Funkfrequenz: 868 Mhz
Reichweite: 100 Meter durch freies Feld (Teile aus Metall,
Beton und Metallplatten verringern die Reichweite)
Modulationsweise: FSK
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Artikel HA/HB4619 und L4619 entsprechen
den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
1999/5/EG und den nachfolgenden Normen:
ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3
Genehmigungsjahr für die CE-Markierung laut der
angegebenen Richtlinie: 2007
5

Transcripción de documentos

HA/HB4619 L4619 PART. U1466B INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE INSTALAÇÃO HA4619 HB4619 Istruzioni d’uso Gebrauchsanweisungen Notice d’emploi Instructions for use Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Instruções para o uso L4619 01/07-01 AP 1 Protezione batteria Batterieschutz Protection batterie Battery protection Protección de la batería Bescherming batterij Protecção bateria Alla prima messa in funzione del dispositivo è necessario rimuovere la linguetta di protezione della batteria indicata in figura. Per l’utilizzo con placche Living International staccare le parti laterali del supporto evidenziate in grigio nella figura. Tutte le versioni possono essere installate a parete mediante nastro biadesivo (a corredo) o con normali tasselli ad espansione. Vor dem erstmaligen Inbetriebsetzen der Vorrichtung, muss die in der Abbildung dargestellte Schutzlasche von der Batterie abgenommen werden. Falls Platten des Typs Living International verwendet werden, die seitlichen Teile der Halterung entfernen (in der Abbildung grau gefärbt). Alle Ausführungen können auch an der Wand mit Hilfe von einem doppelseitigen Klebeband (mitgeliefert) oder mit gewöhnlichen Spreizdübeln installiert werden. A l’occasion de la première mise en marche du dispositif, il est nécessaire de retirer la languette de protection de la batterie montrée sur la figure. Pour l’utilisation avec plaques Living International, détacher les parties latérales du support indiquées en gris sur la figure. Toutes les versions peuvent être installées au mur à l’aide de ruban adhésif (fourni) ou à l’aide de chevilles à expansion standard. After the first activation of the device, it is necessary to remove the protection tab of the battery shown in the picture. To use Living International cover plates, remove the side parts of the supporting frames (grey parts in picture). All versions can be installed on the wall with double-sided adhesive tape (supplied) or with normal screw anchors. Al acto de la primera puesta en función del dispositivo es necesario extraer la lengüeta de protección de la batería indicada en la figura. Para el empleo con placas Living International desacople las paredes laterales del soporte resaltadas en gris en la figura. Todas las versiones se pueden instalar sobre la pared mediante cinta biadhesiva (suministrada) o con los normales tacos de expansión. Bij de eerste in bedrijfstelling van de inrichting moet men het beschermend strookje van de batterij aangeduid op de figuur wegnemen. Voor het gebruik met platen Living International de laterale gedeelten van de support benadrukt in het grijs op de figuur losmaken. Alle versies kunnen aan de wand geïnstalleerd worden middels een dubbele kleefband (in dotatie) of met normale uitzetpluggen. Quando se fizer funcionar o dispositivo pela primeira vez é necessário remover a lingueta de protecção da bateria indicada na figura. Para ser utilizado com placas Living International retirar as partes laterais do suporte que estão mostradas em cinza na figura. Todas as versões podem ser instaladas na parede mediante uma fita adesiva (fornecida) ou com parafusos de expansão. Spessore per bloccare il tasto di TEST Distanzstück, um die Taste TEST zu blockieren. Cale pour bloquer la touche de TEST Shim used for locking the TEST key Espesor para fijar la tecla de PRUEBA Spie om de toets van TEST te blokkeren. Espessura para bloquear a tecla de TESTE RESET (1) LED TEST Bagnare il sensore (1) o premere TEST per 1 sec. per eseguire il test del dispositivo. Premere RESET per 1 sec. per terminare la situazione d’allarme. Den Sensor (1) befeuchten oder die Taste TEST 1 Sekunde lang drücken, um die Vorrichtung zu testen. Taste RESET 1 Sekunde lang drücken, um den Alarmzustand zu unterbrechen. Mouiller le capteur (1) ou appuyer sur TEST pendant 1 sec. pour effectuer le test du dispositif. Appuyer sur RESET pendant 1 sec. pour mettre fin à la condition d’alarme. Wet the detector (1) or press TEST for 1 second to test the device. Press RESET for 1 second to end the alarm condition. Moje el sensor (1) o pulse PRUEBA por 1 seg. para efectuar la prueba del dispositivo. Pulse RESTABLECIMIENTO por 1 seg. para terminar la condición de alarma. De sensor (1) natmaken of gedurende 1 sec. op TEST drukken om de test van de inrichting uit te voeren. Gedurende 1 sec. op RESET drukken om de situatie van alarm te beëindigen. Molhar o sensor (1) ou premir TESTE por 1 seg. para executar o teste do dispositivo. Pressionar RESTAURO por 1 seg. para parar o alarme. 2 SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA BATTERIE ERSETZEN CHANGEMENT DE LA BATTERIE REPLACING THE BATTERY SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA VERVANGING VAN DE BATTERIJ SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA 1 4 2 3 Premendo TEST o RESET per 1 sec. normalmente si hanno 2 lampeggi del LED; nel caso di batteria scarica si avrà un solo lampeggio. Wird entweder die Taste TEST oder RESET 1 Sekunde lang gedrückt, so blinkt die LED 2 Mal; wenn die Batterie erschöpft ist, blinkt sie nur ein Mal. En appuyant sur TEST ou sur RESET pendant 1 sec., le VOYANT doit émettre 2 clignotements; quand la batterie est déchargée, il n’émet qu’un seul clignotement. When you press TEST or RESET for 1 second, you will normally get 2 LED flashes; if you have a flat battery, you will only get one flash. Pulsando PRUEBA o RESTABLECIMIENTO por 1 seg. normalmente se producen 2 parpadeos del LED; en caso de batería agotada se obtendrá sólo un parpadeo. Wanneer men gedurende 1 sec. op TEST of RESET drukt, heeft men normaal twee knipperlichten van de LED; in het geval van een ontladen batterij zal men een enkel knipperlicht hebben. Se se pressionar TESTE ou RESTAURO por 1 seg. normalmente o SINALIZADOR LUMINOSO lampeja duas vezes; se a bateria estiver descarregada se verá somente um lampejo. Inserire la linguetta con la freccia rivolta verso l’alto in modo che stia dalla parte del telaio di supporto. Die Zunge mit dem Pfeil nach oben einsetzen, so dass sie an der Seite des Halterungsrahmens zu liegen kommt. Introduire la languette avec la flèche orientée vers le haut de telle sorte qu’elle se trouve du côté du cadre de soutien. Put in the tab with the arrow facing up so that it stays on the support frame side. Inserte la lengüeta con la flecha dirigida hacia arriba de manera que se encuentre en la parte de la cornisa de soporte. Het strookje invoeren met de pijl naar boven gericht zodanig dat deze aan de kant van het steunframe staat. Inserir a lingueta com a flecha dirigida para cima de maneira que fique na parte da armação de suporte. Apertura per accorciare il cavo del sensore. Öffnen, um das Kabel des Sensors zu kürzen. Ouverture pour raccourcir le câble du capteur. Opening to shorten the cable of the detector. Abertura para acortar el cable del sensor. Opening om de kabel van de sensor te verkorten. Abertura para encurtar o cabo do sensor. 3 4 MOD AUX N CONFIGURAZIONE KONFIGURATION CONFIGURATION CONFIGURATION CONFIGURACIÓN CONFIGURATIE CONFIGURAÇÃO Sede configuratori Sitz der Konfiguratoren Logement configurateurs Configurator socket Alojamiento de los configuradores Behuizing configurators Alojamento configuradores Configurare a batteria disinserita Bei abgetrennter Batterie konfigurieren Configurer après avoir débranchée la batterie Configure when battery is disconnected Proceda a la configuración con la batería desconectada Configureren met batterij uitgeschakeld Configurar com a bateria desligada Z 1÷9 Numero di zona � ��� �������������� N 1÷9 Numero progressivo nella zona � ��� ���������������������������� MOD 0 Non configurare AUX 1÷9 Numero del canale ausiliario � ��� ��������������� � ��� ��� � ���������������������������� ������������������� ��� ��� ���������������������� ��� � ������������� ��� ��� ������������������������� � ��� ��������������� � ��� ��������������������� ��� � ����������������� ��� ��� ������������������������� � ��� ��������������� � ��� �������������� � ��� ���������������������������� � ��� �������������������������� ��� � ����������������� ��� ��� �������������������������� � ��� ����������� � ��� ������������������������������ ��� � ��� � �������������� ��� ��� ������������������������ ���������������� ��� ��� ������������������������ Per l’apprendimento del sensore sul ricevitore L/N/NT/HC/HS 4618 premere il tasto RESET per 5 secondi. Um die Lernfunktion des Sensors am Empfänger L/N/NT/HC/HS 4618 zu aktivieren, Taste RESET 5 Sekunden lang drücken. Pour l’apprentissage du capteur sur le récepteur L/N/NT/HC/HS 4618, appuyer sur la touche RESET pendant 5 secondes. Press RESET for 5 seconds for the sensor adjustment cycle on the receiver L/N/NT/HC/HS 4618. Para el aprendizaje del sensor en el receptor L/N/NT/HC/HS 4618, pulse la tecla RESET unos 5 segundos. Voor het leerproces van de sensor op de ontvanger L/N/NT/HC/HS 4618 gedurende 5 seconden op de toets van RESET drukken. Carregar sobre a tecla RESET por 5 segundos a fim que o sensor fique ajustado no receptor L/N/NT/HC/HS 4618. DATI TECNICI Alimentazione: Batteria 3V tipo CR2032 Temperatura di funzionamento: +5°C ÷ +35°C Durata minima batteria: 2 anni Frequenza radio: 868 Mhz Portata: 100 metri in aria libera (pareti in metallo, cemento e placche metalliche riducono la portata) Tipo di modulazione: FSK DATOS TÉCNICOS Alimentación: Batería 3V tipo CR2032 Temperatura de funcionamiento: +5°C / +35°C Duración mínima de la batería: 2 años Frecuencia radio: 868 Mhz Capacidad: 100 metros al aire libre (paredes de metal, hormigón y placas metálicas reducen la capacidad) Tipo de modulación: FSK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Gli articoli HA/HB4619 e L4619 sono conformi ai requisiti essenziali della direttiva 1999/5/CE, in quanto rispettano le seguenti norme: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los artículos HA/HB4619 y L4619 están conformes con los requisitos esenciales de la Directiva 1999/5/ CE ya que respetan las siguientes normas: ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3 Anno di approvazione della marcatura CE secondo la direttiva indicata: 2007 ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3 Año de aprobación del marcado CE según la directiva indicada: 2007 TECHNISCHE DATEN Speisung: Batterie 3V Typ CR2032 Betriebstemperatur: +5°C ÷ +35°C Mindeste Lebensdauer der Batterie: 2 Jahre Funkfrequenz: 868 Mhz Reichweite: 100 Meter durch freies Feld (Teile aus Metall, Beton und Metallplatten verringern die Reichweite) Modulationsweise: FSK TECHNISCHE GEGEVENS Voeding: Batterij 3V type CR2032 Bedrijfstemperatuur: +5°C ÷ +35°C Minimum tijdsduur batterij: 2 jaar Radiofrequentie: 868 Mhz Vermogen: 100 meters in vrije lucht (wanden in metaal, cement en metalen platen verminderen het vermogen) Type van modulatie: FSK KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Artikel HA/HB4619 und L4619 entsprechen den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 1999/5/EG und den nachfolgenden Normen: CONFORMITEITSVERKLARING De artikels HA/HB4619 en L4619 zijn conform de essentiële vereisten van de richtlijn 1999/5/EG, omdat ze de volgende normen in acht nemen: ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3 Genehmigungsjahr für die CE-Markierung laut der angegebenen Richtlinie: 2007 Jaar van goedkeuring van de markering CE volgens CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation: Batterie 3V type CR2032 Température de fonctionnement: +5°C ÷ +35°C Durée minimum batterie: 2 ans Fréquence radio: 868 Mhz Portée: 100 mètres en l’absence d’obstacles (parois en métal et en ciment, et autres plaques métalliques réduisent la portée) Type de modulation: FSK DADOS TÉCNICOS Alimentação: Bateria 3V tipo CR2032 Temperatura de funcionamento: +5°C ÷ +35°C Duração mínima bateria: 2 anos Frequência rádio: 868 Mhz Capacidade: 100 metros ao ar livre (paredes de metal, cimento e placas metálicas reduzem a capacidade) Tipo de modulação: FSK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Os artigos HA/HB4619 e L4619 estão em conformidade com os requisitos essenciais da disposição 1999/5/ CE, porque respeitam as seguintes normas: Les articles HA/HB4619 et L4619 sont conformes aux standards essentiels de la directive 1999/5/ CE, puisqu’ils respectent les normes suivantes: ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3 Année d’approbation de la certification CE sur la base de la directive indiquée: 2007 TECHNICAL DATA Current power source: 3V battery - type CR2032 Operating temperature: +5°C ÷ +35°C Minimum life of battery: 2 years Radio frequency: 868 Mhz Capacity: 100 metres in free air (metal walls, concrete and metallic plates reduce the capacity) Type of modulation: FSK DECLARATION OF CONFORMITY Items HA/HB4619 and L4619 are in compliance with the essential requirements of directive 1999/5/EC in so far as they comply with the following regulations: ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3 Year of Approval of CE marking according to the directive specified: 2007 ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3 de aangegeven richtlijn: 2007 ETSI EN301 489-3 ETSI EN300 220-3 Ano de aprovação da marca CE de acordo com a disposição em: 2007 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bticino HB4619 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para