Beta 7041LCD/4S, 7043 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Beta 7041LCD/4S Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2
LEGENDA
1. Corpo Elmetto
2. Calotta interna
3. Manopola regolazione larghezza calotta interna
4. Manopola regolazione angolo calotta interna
5. Press card
6. Filtro Autoscurante
7. Schermo protettivo esterno
KEY TO SYMBOLS
1. Helmet body
2. Headgear
3. Headgear width adjusting knob
4. Headgear angle adjusting knob
5. Press card
6. Auto-darkening lter
7. Exterior screen guard
LÉGENDE
1. Corps du masque
2. Headgear
3. Bouton de réglage de la largeur de la calotte interne
4. Bouton de réglage de l'angle de la calotte interne
5. Press card
6. Filtre à obscurcissement automatique
7. Écran de protection externe
LEGENDE
1. Helmgehäuse
2. Innenschale
3. Einstellknopf Innenschalenbreite
4. Einstellknopf Innenschalenwinkel
5. Press card
6. Verdunkelungslter
7. Äußere Schutzscheibe
LEYENDA
1. Cuerpo casco
2. Casquete interno
3. Botón de ajuste anchura del casquete interno
4. Botón de ajuste ángulo casquete interno
5. Carátula de bloqueo
6. Filtro Auto-oscurecedor
7. Pantalla de protección externa
LEGENDA
1. Corpo do capacete
2. Faixa interna
3. Botão de regulação da largura faixa interna
4. Botão de regulação do ângulo faixa interna
5. Press card (xador de ltro)
6. Filtro de auto-escurecimento
7. Ecrã protetor externo
LEGENDA
1. Helmbehuizing
2. Binnenkap
3. Knop om de omvang van de binnenschaal in te stellen
4. Knop om de hoek van de binnenschaal in te stellen
5. Houder
6. Automatisch lter
7. Buitenste voorzetruitje
LEGENDA
1. Korpus kasku
2. Wewnętrzne nagłowie
3. Pokrętło regulacji szerokości wewnętrznego nagłowia
4. Pokrętło regulacji kąta wewnętrznego nagłowia
5. Press card
6. Filtr samościemniający
7. Zewnętrzny ekran ochronny
OLVASAT
1. Sisak test
2. Belső kalotta
3. Sisak fejpánt szélesség szabályzó gomb
4. Sisak fejpánt görbület szabályzó gomb
5. Press card
6. Automata sötétedő szűrő
7. Külső védőüveg
IT
EN
FR
DE
ES
PT
NL
PL
HU
19
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES PARA MÁSCARA PARA SOLDAR FABRICADA POR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Documentación redactada originariamente en ITALIANO.
IMPORTANTE LEA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR
LA LÁMPARA. DE NO RESPETAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD Y LAS
INSTRUCCIONES OPERATIVAS, PUEDEN PRODUCIRSE ACCIDENTES
GRAVES.
ATENCIÓN
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
Guarde con atención las instrucciones de seguridad y entréguelas al personal usuario.
DESTINO DE USO
- La maschera per saldatura è destinata al seguente uso:
• Para soldaduras de arco manual, soldadura de arco bajo protección de GAS
Corte por arco de plasma
Efectuar operaciones de esmerilado
- No están permitidas las siguientes operaciones:
Está prohibida la utilización para soldadura láser y soldadura oxoacetilénica.
Está prohibida la utilización fuera de las prescripciones técnicas contenidas en la tabla DATOS TÉCNICOS
Está prohibida la utilización en medios húmedos, mojados o expuestos a la intemperie
Está prohibida la utilización en todas las aplicaciones diferentes de las indicadas
SEGURIDAD DEL PUESTO DE TRABAJO
No utilice la máscara para soldar en medios que contienen atmósferas potencialmente explosivas o materiales inamables
al poderse desarrollar chispas que podrían incendiar polvos o vapores.
Impida que niños o visitantes puedan acercarse al lugar de trabajo mientras se está trabajando con la máscara para soldar.
La presencia de otras personas produce distracción y puede suponer la pérdida de control durante la utilización.
No inhale posibles gases o humos mientras está efectuando operaciones de soldadura.
No utilice objetos duros en la lente de la máscara, con el objeto de prevenir daños en el ltro.
SEGURIDAD MÁSCARA PARA SOLDAR
- Compruebe antes de la utilización que la máscara para soldar no haya sufrido daños.
- Compruebe a la primera utilización que la película protectora se haya retirado de la pantalla interna y externa.
- Compruebe que la alimentación sea suciente antes de la utilización (indicadores de batería descargada dentro de la máscara).
- Compruebe la integridad de la protección, compruebe que la célula solar y concretamente el sensor de arco no estén dañados
o atascados por el polvo.
- Compruebe que todos los componentes operativos no se hayan deteriorado o dañado. Posibles componentes rayados o rotos
han de sustituirse inmediatamente, para evitar daños personales.
- Compruebe el funcionamiento del ltro mediante el pulsador de autoprueba “T”.
- Seleccione el número de tono adecuado dependiendo del tipo de máquina y la corriente de soldadura.
- Para la limpieza utilice un trapo seco o algodón suave, pañuelos de papel, o papel para lentes. No sumerja el ltro en agua. No
utilice nunca disolventes corrosivos o gasolina para diluir detergentes.
INDICACIÓN PARA LA SEGURIDAD DEL PERSONAL
- Se recomienda la máxima atención, prestando atención para concentrarse siempre en las propias acciones. No utilice la
máscara para soldar cuando está cansado o bajo el efecto de drogas, bebidas alcohólicas o medicamentos.
- Lleve a cabo todas las operaciones previstas en medios adecuadamente aislados y secos.
- No lleve puesta ropa ancha, pulseras, cadenas u objetos metálicos cuando está llevando a cabo operaciones de soldadura.
- Guarde la máscara para soldar en un lugar seco evitando que se dañe.
La mera máscara para soldar no protege de todos los riesgos posibles que se deben a operaciones de soldadura.
Puede ser necesario utilizar otros dispositivos de protección individual a utilizar dependiendo de los factores
detectados en la investigación de higiene medioambiental/análisis de riesgos, en el caso de que los valores
sobrepasen los límites prescritos por la normativa vigente.
20
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
ÁREA DE VISIÓN
ALIMENTACIÓN
ESTADO DE ACLARAMIENTO (DIN EN 379)
OSCURECIMIENTO (DIN EN 379)
TIEMPO DE CONMUTACIÓN (DIN EN 379)
TIEMPO DE RETRASO DE OSCURO A CLARO
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO
TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO
98 x 80 mm
Célula solar, Batería R2450 Litio
4
Weld L: 5 – 8 Weld H: 9 – 13
1/1000s
0.1s ÷ 2.0s
-5°C +55°C
-20°C +70°C
DATOS TÉCNICOS
USO
AJUSTE DEL CASQUETE INTERNO
- La medida del casquete interno puede ajustarse manualmente para adaptarse a la persona que lo lleva puesto.
- Gire con moderación el botón en la parte trasera del casquete interno y ajuste la anchura de la franja hasta cuando se siente
a gusto.
- En los lados de la máscara hay 3 agujeros para ajustar el ángulo de visión. Coloque los pernos de referencia de la franja en el
agujero más adecuado. El ángulo de visión ideal es aquel en el que el ltro es perpendicular a la supercie por soldar.
SELECCIONES FILTRO
LEYENDA
1. MODE 3. LED 5. UP(T) 7. Batería al litio 9. Célula solar
2. SET 4. DOWN 6.Pantalla de protección interna 8. Sensores arco 10. Filtro auto-oscurecedor
Batería
- Antes del uso compruebe siempre la carga de la batería.
Batería completamente cargada: no parpadea
La batería se está agotando: parpadea
- Utilice 1 Batería al Litio R2450.
Las baterías desgastadas han de eliminarse con arreglo a la normativa local
Selección de modos
Seleccione el modo en el que desea trabajar dependiendo del tipo de soldadura que ha de llevar a cabo. Proceda como sigue:
- Con el pulsador “MODE” seleccione la opción correspondiente al tipo de soldadura que desea efectuar “WELD L”; “WELD
H” o “GRIND”.
- WELD L: para un estado de oscuridad bajo. Los estados de oscuridad disponibles son de 5.0 a 8.5
- WELD H: para un estado de oscuridad alto. Los estados de oscuridad disponibles son de 9 a 13
- GRIND: en este modo no es posible modicar el tono de oscurecimiento, el único disponible es el 4.
Nota: función a utilizar tan sólo durante operaciones de esmerilado
21
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
Selección del tono
Seleccione el tono de oscurecimiento dependiendo del tipo de soldadura que ha de llevar acabo. Proceda como sigue:
- Pulse una vez el botón “SET” para activar la función “SHADE”.
- El número correspondiente al tono de oscuridad empezará a parpadear.
- Con los pulsadores UP y DOWN seleccione el nivel de tono deseado.
- Para seleccionar el número de tono adecuado siga las indicaciones que se detallan en la Tabla 1:
Tabla 1
Sensibilidad de los sensores
Dependiendo del proceso de soldadura y la luz de ambiente, seleccione la cantidad de luz mínima que necesitan los sensores
frontales para activar el ltro de protección. Proceda como sigue:
- Pulse el botón “SET” dos veces para activar la función “SENS” y el símbolo correspondiente a la sensibilidad de los sensores
de arco empezará a parpadear.
- : Para soldadura de alta corriente en un medio de soldadura luminoso o en un medio con otras fuentes de interferencia.
- : Para soldadura de baja corriente o en un medio de soldadura poco luminoso, concretamente en caso de soldadura
de arco en atmósfera de argón de baja corriente.
- : Para la mayoría de operaciones de soldadura internas y externas.
Tiempo de retraso
Dependiendo del proceso de soldadura, seleccione el tiempo que necesita la máscara para volver al estado de aclaramiento
completo desde el estado de oscurecimiento completo.
El retraso puede variar de 0.1s a 2.0s, para seleccionarlo proceda como sigue:
- Pulse el botón “SET” tres veces para activar la función “DELAY” para ajustar el retraso de funcionamiento del ltro.
- El número correspondiente a los segundos de retraso comenzará a parpadear.
- El tiempo de retraso seleccionado entre 0,1-0,3s es adecuado para soldadura por puntos, soldadura rápida o soldadura
continua.
- El tiempo de retraso seleccionado entre 0,8-2,0s es adecuado para soldadura de alta corriente o para prevenir el cansancio de
los ojos producido por los arcos eléctricos o por la visión muy próxima de piezas aún incandescentes.
- El valor medio es adecuado para la mayoría des operaciones de soldadura internas o externas.
Prueba de comprobación de funcionamiento del ltro
Antes de cada uso compruebe el funcionamiento del ltro de la máscara para soldar de la siguiente manera:
- Después de seleccionar el tono y el tiempo de retraso salga del modo de programación.
- Para salir del estado de programación aguarde 5 segundos o pulse SET hasta 4 veces.
- Arranque la prueba de comprobación de funcionamiento del ltro pulsando el botón “T”.
Nota: El botón “T” no funciona de haberse seleccionado el modo “GRIND”
- Mantenga pulsado el botón “T” y compruebe que la pantalla de protección pase en modo de oscurecimiento al tono deseado.
- Suelte el botón “T” y compruebe que la pantalla de protección se aclare respetando el tiempo de retraso seleccionado.
Filtro apagado
Cuando termine de usar las operaciones de soldadura, apague el ltro presionando "OFF-3 SEC" durante 3 segundos.
Para encender nuevamente presione "MODE" o "SET".
22
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FAQs CAUSAS SOLUCIONES
Los ltros no se oscurecen o se
produce un parpadeo
El dispositivo de protección está dañado Límpielo o sustitúyalo
El sensor de arco no está limpio Limpie la super cie del sensor
La corriente de soldadura es demasiado baja Seleccione la sensibilidad al valor máximo
La batería está descargada Sustituya la batería
Reacción lenta
La temperatura ambiente es demasiado baja No utilice a una temperatura inferior
a -5 °C
La sensibilidad está seleccionada en un valor
demasiado bajo
Aumente adecuadamente la sensibilidad
El  ltro no está limpio
El dispositivo de protección está manchado Limpie o sustituya el dispositivo de protección
La película protectora no se ha retirado Retire la película protectora
Las lentes del ltro presentan manchas Limpie ambos lados de las lentes del ltro
Luz de ambiente insuciente Ajuste la luz en el lugar de trabajo
Tono de oscurecimiento no seleccionado
correctamente
Seleccione correctamente el tono
La máscara resbala
La franja no se ha ajustado Ajuste las tuercas jas en el casquete
ELIMINACIÓN
El símbolo del contenedor tachado que viene en el equipo o en su envase signica que el producto,
al nal de su vida útil, ha de eliminarse separado de otros residuos urbanos.
El usuario que desea eliminar este instrumento puede:
• Entregarlo a un centro de recogida de residuos electrónicos o electrotécnicos.
• Devolverlo al revendedor cuando compra un instrumento equivalente.
• En caso de productos de uso profesional exclusivo, contacte con el fabricante que tendrá que llevar a cabo el procedimiento
para la eliminación correcta.
La eliminación correcta de este producto permite reutilizar las materias primas contenidas en el
mismo y evita daños al medio ambiente y la salud humana.
La eliminación abusiva del producto representa una violación de la norma sobre la eliminación de
residuos peligrosos y supone la aplicación de las sanciones previstas.
GARANTÍA
Este equipo se ha fabricado y ensayado con arreglo a las normas actualmente vigentes en la Unión Europea. Está cubierto por
garantía durante un período de 12 meses para uso profesional o 24 meses para uso no profesional
Se repararán averías debidas a defectos de material o producción mediante reposición o
sustitución de piezas defectuosas a nuestra discreción. La efectuación de una o más actuaciones durante el período de
garantía no modica la fecha de caducidad de la misma. La garantía cesa cuando se aportan modicaciones, cuando el
instrumento se altera o cuando se envía a reparación desmontado Quedan expresamente excluidos daños ocasionados a
personas y/o objetos de cualquier tipo y/o naturaleza, directos y/o indirectos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito cumple con todas las disposiciones relativas a las siguientes
Directivas:
…………..
El Informe Técnico está disponible en:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA
/