Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
3
OFF
OK
1
2
> 3s
... ... ...
Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / przyk³ad /
Voorbeeld
Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / przyk³ad /
Voorbeeld
Changement de la pile / Changing the batteries / Batterien ersetzen / Sostituzione delle
batterie / Cambiar las pilas / Wymiana baterii / De batterijen vervangen
Mode autonome / Autonomous mode / Autonomer Betrieb / Modalità autonoma /
Modo autónomo / Tryb autonomiczny / Zelfstandige modus
FR
Association avec un récepteur X3D (thermique ou automatisme)
Exemple : mise en arrêt du chauffage sur ouverture de fenêtre.
EN
Association with an X3D receiver (thermal or control system)
Example: heating system switches off when a window is opened.
DE
Verbindung mit X3D-Empfänger (Heizungsregelung oder Hausautomation)
Beispiel: Ausschalten der Heizung beim Öffnen eines Fensters.
IT
Associazione con un ricevitore X3D (termico o di automatismo)
Esempio: Arresto del riscaldamento a seguito dell’apertura di una finestra.
ES
Asociación con un receptor X3D (térmico o de automatismo)
Ejemplo: desactivación de la calefacción al abrir la ventana.
PL
Powi¹zanie z odbiornikiem X3D (termostatem lub automatyki)
Przyk³ad: wy³¹czenie ogrzewania po otwarciu okna.
NL
Koppelen met een ontvanger X3D (thermisch of automatisch)
Bijvoorbeeld: verwarming uitschakelen wanneer raam wordt geopend.
FR
Test de fonctionnement
EN
Operating test
DE
Betriebstest
IT
Test di funzionamento
ES
Prueba de funcionamiento
PL
Test działania
NL
Werkingstest
1
2
FR
Le voyant clignote à chaque ouverture ou fermeture, la pile est usée (< 2,7V).
Si une centrale d’alarme est associée, passez-la en mode maintenance avant d’ouvrir le produit
(voir notice d’installation système).
EN
The LED flashes whenever an opening is opened or closed. The battery is dead (< 2,7V).
If an alarm control unit is associated, set it to maintenance mode before opening the product
(refer to system installation guide).
DE
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Öffnungs- oder Schließvorgang, die Batterie ist leer (< 2,7V).
Bei Kombination mit einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des Geräts im Wartungsmodus
befinden (siehe Installationsanleitung System).
IT
Il LED lampeggia ad ogni apertura, le batterie sono esaurite (< 2,7V dopo 20 minuti).
Se il sensore è associato ad una centrale d’allarme, metterla in modalità manutenzione prima di aprire
il prodotto. (Vedi le istruzioni di installazione «Sistema»)
ES
Si el indicador parpadea al abrir y al cerrar es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
Si existe una central de alarma asociada, póngala en modo mantenimiento antes de abrir el producto
(ver manual de instalación del sistema).
PL
Lampka miga przy ka¿dym otwarciu lub zamkniêciu – bateria jest roz³adowana (< 2,7V).
Je¿eli powi¹zana jest centrala alarmowa, przed otwarciem urz¹dzenia przejdź w tryb konserwacji
(patrz instrukcja instalacji systemu).
NL
Als het lampje bij elke opening/sluiting knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V).
Als een alarmcentrale is verbonden, plaats het dan eerst in onderhoud-modus vooraleer het product te
openen (zie de installatiehandleiding).
5
7
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit
einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el
sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
6
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
A
4
FR
Vérifiez la présence de la pièce en caoutchouc.
EN
Check that the rubber part is in position.
DE
Überprüfen, ob das Gummiteil vorhanden ist.
IT
Verificare la presenza della parte in gomma.
ES
Compruebe que la pieza de caucho está en su sitio.
PL
Sprawdź obecnośæ elementu gumowego.
NL
Controleer of het rubber aanwezig is.
FR
Ê Mettez le récepteur en
attente d’association
(voir notice).
EN
Ê Set the receiver to
association wait mode
(refer to guide).
DE
Ê Schalten Sie den Empfänger
in Enlernmodus (siehe
Bedienungsanleitung)
IT
Ê Mettere il ricevitore in
attesa di associazione (vedi
istruzioni).
ES
Ê Ponga el receptor en modo
asociación (ver manual).
PL
Ê Ustaw odbiornik w trybie
oczekiwania na powi¹zanie
(patrz instrukcja).
NL
Ê De ontvanger in
koppel-modus plaatsen
(zie handleiding).
Ë Appuyez sur la touche du
détecteur. Le voyant s’allume
brièvement. Relâchez
Ë Briefl y press the detector button.
The LED will come on briefl y.
Release
Ë Drücken Sie die Taste am
Melder. Die Kontrollleuchte
leuchtet kurz auf. Taste loslas
sen.
Ë Premere sul pulsante del sen-
sore. Il LED si illumina breve-
mente. Riavviare.
Ë Pulse la tecla del detector.
El indicador se enciende
brevemente. Suelte la tecla.
Ë Naciśnij przycisk czujnika.
Lampka sygnalizacyjna w³¹cza
siê na krótko. Puśæ.
Ë Druk op de toets van de
detector. Het lampje licht
kortstondig op. Laat de toets los.
Ì Vérifiez que le récepteur a
bien pris en compte la
demande (voir sa notice).
Ì Check that the receiver has
acknowledged the request
(refer to the guide).
Ì Überprüfen Sie, ob der Emp-
fänger den Befehl erhalten
hat (siehe entsprechende
Anleitung).
Ì Verificare che il ricevitore abbia
ricevuto correttamente il co-
mando (vedi relative istruzioni).
Ì Compruebe que el receptor
haya captado la orden (ver su
propio manual).
Ì Sprawdź, czy odbiornik
uwzglêdni³ ¿¹danie (patrz
instrukcja).
Ì Controleer of de ontvanger de
opdracht heeft ontvangen (zie
handleiding).
FR
• Association avec un système d’alarme
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la confi guration usine
EN
• Association with an alarm system
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
DE
• Verbindung mit einer Alarmanlage
• Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Scelta della modalità di scatto dell’allarme
• Test
• Ritorno alla confi gurazione di fabbrica
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Elección del modo de activación
• Prueba
• Volver a la confi guración original
PL
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
• Wybór sposobu wywo³ania
• Test
• Przywrócenie konfi guracji fabrycznej
NL
• Koppelen aan een alarmsysteem
• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
Voir notice
d’intallation
système
Refer to system
installation
guide
Siehe
Installationsanleitung
System
Vedi le istruzioni
di installazione
«Sistema»
Ver manual
de instalación
del sistema
Patrz instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatiehandleiding
systeem
FR
Ê Appuyez brièvement
sur la touche du détecteur.
EN
Ê Briefl y press the detector
button.
DE
Ê Drücken Sie kurz
die Taste am Melder.
IT
Ê Premere brevemente sul
pulsante del sensore.
ES
Ê Pulse brevemente
la tecla del detector.
PL
Ê Naciśnij krótko
przycisk czujnika.
NL
Ê Druk kortstondig op de toets van
de detector.
Ë Le voyant du détecteur clignote rouge à chaque ouver-
ture ou fermeture, pendant 4 minutes.
Ë The detector LED flashes red for 4 minutes each time
the opening is opened or closed.
Ë Die Kontrollleuchte am Melder blinkt bei jedem
Öffnungs- oder Schließvorgang 4 Minuten lang rot.
Ë Il LED del sensore emette un flash rosso ad ogni
apertura o chiusura, per 4 minuti.
Ë El indicador del detector parpadea de color rojo al
abrir o al cerrar durante 4 minutos.
Ë Lampka czujnika miga na czerwono przy ka¿dym
otwarciu lub zamkniêciu, przez 4 minuty.
Ë Het lampje van de detector knippert (rood) bij elke
opening of sluiting, gedurende 4 minuten.
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers :
Certificat N°2120700005.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it