Genius BRAIN 07 BRAIN 08 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
31
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo
destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo
evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Fabricante:
GENIUS S.p.A.
Dirección
: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que:
El equipo mod.
BRAIN 07 - BRAIN 08
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 01-03-2005
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
D. Gianantoni
D. Gianantoni
D. Gianantoni
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32
3. PREDISPOSICIONES pág.32
4. LAY-OUT TARJETA pág.33
5. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.33
6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.34
6.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.34
6.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.34
6.3. REGLETA DE BORNES CN3 pág.34
6.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.35
7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA pág.35
7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO. pág.35
7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO pág.35
8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pág.36
9. DIODOS DE CONTROL pág.36
10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.36
11. PROGRAMACIÓN pág.37
12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.37
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.38
15. FIXATION DE LA CARTE pág.40
32
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO 24Vdc PARA CANCELAS DE HOJAS BATIENTES
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
La central de mando BRAIN ha sido proyectada para controlar el funcionamiento de cancelas de hojas batientes
con uno o dos motores de 24Vdc.
Gracias al dispositivo de embrague electrónico incorporado garantiza, si se instala correctamente, una instalación
conforme con las normas de seguridad vigentes.
La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación.
Gracias a la posibilidad de conectar dos baterías tampón (opcionales) y al circuito interno de recarga, permite suplir
posibles interrupciones de alimentación de red.
El contenedor estanco está predispuesto para alojar la central, su transformador y las baterías tampón si las hubiera
(opcionales) con las características y dimensiones que se indican en la tabla inferior.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación del transformador
115/230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Tensión de alimentación de la central
22 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Potencia absorbida
3 W
Carga máxima motor
70 W
Carga máxima accesorios
24Vdc 500mA
Carga máxima destellador
24Vdc 15W máx.
Temperatura ambiente
-20°C +50°C
Fusibles de protección
2
Lógicas de funcionamiento
Automática/Automática Paso paso / Manual /
Manual Paso-Paso
Tiempo de apertura / cierre
En autoaprendizaje en fase de programación
Tiempo de pausa
En autoaprendizaje en fase de programación
Fuerza de empuje
Cuatro niveles regulables por medio de dip-switch
Deceleraciones
En apertura y cierre en autoaprendizaje
Entradas en regleta de bornes
Alimentación 22V~ / Alimentación baterías / Apertura
total / Apertura peatonal / Disp. de seguridad / Stop /
Antena
Receptora radio
Incorporada
Salidas en regleta de bornes
Alimentación accesorios 24Vdc / Motores 24Vdc /
Destellador 24Vdc / Electrocerradura 12Vdc
Dimensiones tarjeta
165 x125 mm.
Características transformador toroidal 230V~
prim. 230V – seg. 22V / 120VA / dimens.Ø105 x 40 mm.
Características transformador toroidal 115V~
prim. 115V – seg. 22V / 120VA / dimens.Ø105 x 40 mm.
Características baterías opcionales
12V – 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Características contenedor para exteriores
305 x 225 x 125 mm. – IP55
En función de la tensión de red se pueden tener valores de salida diferentes en la tensión de 24V~. Antes de la
puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no
debe ser superior a 26V~ tanto para la alimentación de 230V~ como de 115V~. La tensión debe medirse en
vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las
instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto
pueden ocasionar graves daños personales.
Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un adecuado interruptor diferencial, tal y como establecen
las normativas vigentes de seguridad, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción
omnipolar.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados, y no deje que los cables de baja tensión
se toquen con los de la alimentación de 230/115 V~. Para evitar cualquier interferencia utilice vainas separadas.
• Para la conexión entre la central y los motores utilice cables de 2.5 mm
2
, cuya longitud no debe superar
los 10m.
• Compruebe que estén presentes los bloqueos mecánicos en apertura y en cierre.
Pour la fixation des différents composants à l’intérieur du boîtier étanche, consulter le paragraphe 14.
33
RX
CN
CN
1
CN
CN
2
2
CN
CN
3
3
CN4CN4
F1
F2
RESET
MEMO
RX
DP1
DL3
DL2
DL4
DL1
ESPAÑOL
4. LAY-OUT TARJETA
5. ESQUEMA DE CONEXIÓN
CN1
Regleta de bornes alimentación
tarjeta / accesorios
CN2
Regleta de bornes salidas
CN3
Regleta de bornes entradas
CN4
Regleta de bornes antena
DP1
Dip-switch
F1
Fusible accesorios
F2
Fusible alimentación primaria
DL1
Diodo power
DL2
Diodo FSW
DL3
Diodo STOP
DL4
Diodo MEMO RX
RX
Receptora incorporada
Fig. 02
Fig. 01
Fig. 01
34
ESPAÑOL
6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES
6.1. REGLETA DE BORNES CN1
6.1.1. ALIMENTACIÓN 22V~
Bornes “
VAC / VAC
”. Entrada a la que debe conectarse el circuito secundario del transformador con alimentación
24V~ 50/60 Hz. La presencia de alimentación de red está indicada por el encendido del diodo
POWER
situado
debajo de la regleta de bornes.
6.1.2. BATERÍAS
Bornes
3 / 4
”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de las baterías tampón (opcionales). La central está
predispuesta para poder funcionar con dos baterías tampón con las características indicadas en la tabla del párrafo
2. Durante el funcionamiento normal la central mantiene en carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento
en caso de que falte la alimentación de red.
• La alimentación sólo por medio de las baterías debe considerarse como una situación de
EMERGENCIA
, el
número de maniobras que pueden realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura
de la cancela, del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación de red, etc.
• Las dos baterías han de conectarse en serie entre sí.
• Respete la polaridad de las baterías.
6.1.3. ACCESORIOS
Bornes “
5 / 6
”. A estos bornes deben conectarse los cables de alimentación de los accesorios.
• La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA.
• La salida de estos bornes es de corriente continua, cuando conecte los accesorios respete la polaridad.
• La salida de estos bornes es de corriente continua, cuando conecte los accesorios respete la polaridad.
6.1.4. TIERRA
Borne “
”. A este borne debe conectarse el cable para la puesta a tierra de la central.
Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
6.2. REGLETA DE BORNES CN2
6.2.1. MOTOR M1
Bornes “
7 / 8
”. En caso de aplicaciones de dos hojas, a estos bornes debe conectarse el motor instalado en la hoja
que se tiene que abrir en primer lugar. La carga máxima del motor no debe superar los 70W.
6.2.2. MOTOR M2
Bornes “
9 / 10
”. Estos bornes se utilizan única y exclusivamente en las aplicaciones de dos hojas, conectando a estos
bornes los cables de alimentación del motor que debe abrirse en segundo lugar. En caso de aplicaciones de una
hoja, estos bornes no se utilizan.
6.2.3. ELECTROCERRADURA
Bornes“
11 / 12
”. A estos bornes debe conectarse la eventual electrocerradura con alimentación 24Vdc. Esta salida
está activada antes de la maniobra de apertura durante 1.5 segundos.
En caso de instalaciones de dos hojas, la electrocerradura debe montarse en la misma hoja del motor M1.
6.2.4. DESTELLADOR
Bornes “
12 / 13
”. A estos bornes debe conectarse el destellador con alimentación 24Vdc máximo 15W.
Antes de cada maniobra el destellador realiza un predestello de 0.5 seg.
Se aconseja conectar el destellador antes de la fase de programación de la tarjeta, ya que, por medio
de una serie de destellos, indica las diferentes fases de programación tanto de la central como de la recep-
tora.
• Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central.
6.3. REGLETA DE BORNES CN3
6.3.1. OPEN A
Bornes
14 / 18
”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera, pulsador,
selector, etc., que, al cerrar un contacto, mande una apertura o un cierre total de la cancela. El funcionamiento de
esta entrada está definido por el Dip-Switch 6, véase párrafo 10.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
35
ESPAÑOL
6.3.2. OPEN B
Bornes
15 / 18
”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera, pulsador,
selector, etc., que, al cerrar un contacto, mande una apertura parcial de la cancela. En las aplicaciones de una hoja,
la apertura parcial coincide con una apertura de aproximadamente el 60% de la apertura total memorizada. En las
aplicaciones de dos motores, la apertura parcial coincide con la apertura total de la hoja con el motor M1.
• Si durante la apertura peatonal se da un impulso de apertura total, éste será memorizado por la central y
ejecutado al final de la apertura peatonal.
• Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
6.3.3. FOTOCÉLULAS
Bornes
16 / 18
”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera
(fotocélulas, borde, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la cancela. Esta entrada
sólo puede estar activada durante la fase de cierre o también durante la fase de apertura, en función de cómo se
seleccione el dip-switch 7 (véase párrafo 10). Para el comportamiento de los dispositivos de seguridad véase el párrafo
13 (lógicas de funcionamiento). El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”.
Si no se conecta ningún dispositivo de seguridad, puentee las entradas.
6.3.4. STOP
Bornes
17 / 18
”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera
(pulsador, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la cancela e invierta el movimiento
durante 1 segundo antes de detener el movimiento, deshabilitando así todas las funciones automáticas. El estado de
esta entrada está indicado por el diodo “STOP”.
• Si no se conecta ningún dispositivo hay que puentear las entradas.
• Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie.
6.4. REGLETA DE BORNES CN4
6.4.1. ANTENA
Bornes “
19 / 20
”. Conecte a estos bornes la eventual antena externa. La señal de la antena debe estar conectada
en el borne 20, mientras que el blindaje del cable debe estar conectado en el borne 19.
7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA
El equipo electrónico BRAIN ya lleva incorporada la tarjeta receptora. Ésta sólo funciona con los correspondientes
telemandos, y no se puede conectar una tarjeta receptora diferente. Para la programación y el borrado de los canales
radio, siga las indicaciones que se describen a continuación.
7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO.
1- Alimente el sistema.
2- Presione y mantenga presionado el pulsador “
MEMO RX
”. El destellador y el diodo “
MEMO RX
” se encenderán con
luz fija para indicar que se ha entrado en la fase de memorización.
3- Presione el pulsador del telemando correspondiente al canal que se quiere memorizar, el destellador realizará un
destello para indicar que el pulsador ya se ha memorizado.
4- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “
MEMO RX
”, el destellador y el diodo
MEMO RX
” se apagan y se sale
de la modalidad de memorización.
5- Para memorizar otros telemandos repita desde el punto 2 las operaciones arriba indicadas.
7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO
Durante la fase de borrado se puede borrar un solo canal o bien todos los códigos memorizados.
7.2.1. BORRADO DE UN CÓDIGO RADIO
Para borrar sólo un código radio, proceda del siguiente modo:
1- Presione y mantenga presionado el pulsador
MEMO RX
”, el destellador y el diodo
MEMO RX
se encenderán
con luz fija.
2- Transcurridos 10 segundos presione el pulsador del radiomando correspondiente al canal que quiere borrar, el
destellador emitirá durante 5 segundos una serie de destellos.
3- Suelte el pulsador del telemando y la tecla
MEMO RX
de la central, el destellador y el diodo
MEMO RX
se
apagan.
7.2.2. BORRADO DE TODOS LOS CÓDIGOS RADIO
Para borrar todos los códigos memorizados proceda del siguiente modo:
1- Presione y mantenga presionado el pulsador
MEMO RX
”, el destellador y el diodo
MEMO RX
se encenderán
con luz fija.
2- Transcurridos 30 segundos presione un pulsador cualquiera del radiomando, el destellador emitirá durante 10
segundos una serie de destellos.
3- Suelte el pulsador del telemando y la tecla
MEMO RX
de la central, el destellador y el diodo
MEMO RX
se
apagan.
36
ESPAÑOL
8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Esta central está provista de un dispositivo de embrague electrónico basado en el control de la corriente absorbida
por cada motor. Este dispositivo es importantísimo para la seguridad, su regulación permanece constante y no requiere
mantenimiento u otros ajustes. Este dispositivo está activado tanto en cierre como en apertura, cuando interviene
invierte el movimiento de la cancela sin deshabilitar el cierre automático, en caso de que estuviera habilitado.
El embrague electrónico puede regularse en cuatro niveles de sensibilidad mediante los correspondientes dip-switch
(véase párrafo 10).
Si interviene dos veces consecutivas, la central se coloca en “STOP” deshabilitando todas las funciones automáticas
habilitadas. Esto es así porque al intervenir dos veces consecutivas, significa que el obstáculo permanece y podría
ser peligroso realizar cualquier maniobra. Una vez retirado el obstáculo, se debe dar un mando de “OPEN” para
reanudar el ciclo memorizado.
Si interviene tres veces consecutivas y durante más de 120 segundos, la central actúa un procedimiento de “EMERGEN-
CIA”. Este procedimiento consiste en realizar una apertura completa hasta alcanzar el tope mecánico de apertura
para cerrarse a continuación, en caso de que esté habilitado el cierre automático. Con esta maniobra la central
calcula de nuevo en automático los topes de parada en apertura y cierre.
El procedimiento de “EMERGENCIA” se realiza de modo ralentizado.
9. DIODOS DE CONTROL
La central tiene 4 diodos para el control de las entradas y el estado de alimentación de la tarjeta. En la siguiente tabla
se describe el comportamiento de los diodos.
En negrita se indica la condición de los diodos con la central alimentada y la cancela cerrada.
DIODO
ENCENDIDO
APAGADO
DL1
Presencia alimentación de red
Falta alimentación de red / alimentación con
baterías
DL2
Disp. de seguridad libres, contacto cerrado
Disp. seguridad ocupados, contacto abierto
DL3
Mando de stop libre, contacto cerrado
Mando de stop ocupado, contacto abierto
DL4
Modo de memorización activado
Modo de memorización desactivado
10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
La central está provista de 8 dip-switch para la regulación de los parámetros de funcionamiento. En la tabla inferior
se describe el funcionamiento de cada dip-switch.
Para no dañar la central, la configuración de los dip-switch debe realizarse con la central apagada. La única
excepción es el dip-switch 8 para el acceso a la fase de programación.
EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Sensibilidad
Dip-switch 1
Dip-switch 2
Fuerza mínima / máxima sensibilidad
OFF
OFF
Fuerza Medio-baja / sensibilidad medio-alta
ON
OFF
Fuerza Medio-alta / sensibilidad medio-baja
OFF
ON
Fuerza máxima / sensibilidad mínima
ON
ON
FUNCIONAMIENTO PULSADOR OPEN A
OFF
Abre/Cierra/Abre...
ON
Abre/Stop/Cierra/Stop/Abre...
RETARDO HOJA
OFF
Retardo hoja 1.5
segundos
ON
Retardo hoja 3 segundos
INSTALACIÓN
OFF
Instalación con una hoja
ON
Instalación con dos hojas
CIERRE AUTOMÁTICO
OFF
Cierre automático deshabilitado
ON
Cierre automático habilitado
FUNCIONAMIENTO ENTRADA FSW
OFF
Activado sólo en cierre
ON
Activado tanto en cierre como en
apertura
PROGRAMACIÓN
OFF
Funcionamiento normal
ON
Central en programación
37
ESPAÑOL
11. PROGRAMACIÓN
La programación del ciclo de trabajo se realiza completamente en autoaprendizaje. Una vez regulados los parámetros
de funcionamiento, para realizar la programación proceda como se indica a continuación:
1- Desbloquee el motor / los motores, abra manualmente las hojas hasta la mitad de la apertura deseada y bloquee
de nuevo el motor / los motores.
2- Alimente la central y compruebe que los diodos estén en la situación indicada en el párrafo 9.
3- Coloque el
dip-switch 8
en
ON
, el destellador se encenderá con luz fija para indicar que se está en fase de pro-
gramación.
4- Dé un impulso de apertura con uno de los emisores de impulso conectados
o con el radiomando si ya estuviera memorizado. La primera maniobra que
la cancela debe realizar es el cierre de la hoja / de las hojas y, en caso de
instalación de dos hojas, la primera hoja que debe moverse ha de ser la
que lleva montado el motor M2. Si esto no fuera así, es necesario detener el
funcionamiento de la central, para ello hay que efectuar un
RESE
T” utilizando
el correspondiente PIN, tal y como se indica en la Fig. 03. Invertir los hilos del
motor / de los motores que no han realizado la maniobra correcta y repita
las operaciones desde el punto 1.
Recuerde que hay que volver a colocar en la posición inicial el PIN de
RESET
”.
5- Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la hoja / las hojas permanecen en pausa durante unos 2 segundos,
transcurridos los cuales empieza la maniobra de apertura. En caso de instalaciones de dos motores, la primera
hoja que debe moverse será la que lleve montado el motor M1.
6- Una vez alcanzado el tope mecánico de apertura, empieza el conteo del tiempo de pausa.
7- Transcurrido el tiempo deseado, dé un mando de OPEN y la cancela empezará la fase de cierre.
8- Cuando se ha alcanzado el tope mecánico de cierre, la fase de programación ha terminado.
9- Coloque de nuevo en OFF el dip-switch 8, el destellador se apaga y la programación ha concluido.
12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
La central está provista de dos fusibles de protección, uno para la alimentación de los accesorios y otro para los
circuitos de la tarjeta. En la siguiente tabla se indican las características de los fusibles.
FUSIBLE
CARACTERÍSTICAS
FUSIBLE
CARACTERÍSTICAS
F1
Alimentación accesorios 5x20 T1.6A 250V
F2
Alimentación primaria 5x20 T10A 250V
Fig. 03
38
ESPAÑOL
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Lógica automática (Dip-switch 3=OFF Dip-switch6=ON)
Estado cancela
Impulsos
Open A
Open B
Stop
Disp. seguridad cierre
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
Cerrada
Abre la cancela y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Abre la hoja 1 y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Apertura parcial, ~60% de
la apertura memorizada
y cierra transcurrido el
tiempo de pausa
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta en pausa
Cierra inmediatamente
Cierra inmediatamente
Cierra inmediatamente
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera, si se
ha agotado el tiempo de
pausa, cierra transcurridos
5 seg.
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera, si
se ha agotado el tiempo
de pausa, cierra transcur-
ridos 5 seg.
En cierre
Invierte el movimiento de
la cancela
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
invierte
Invierte el movimiento de
la cancela
En apertura
Ningún efecto
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
reanuda
Ningún efecto
Lógica automática Paso-Paso (Dip-switch 3=ON Dip-switch6=ON)
Estado cancela
Impulsos
Open A
Open B
Stop
Disp. seguridad cierre
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
Cerrada
Abre la cancela y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Abre la hoja 1 y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Apertura parcial, ~60% de
la apertura memorizada
y cierra transcurrido el
tiempo de pausa
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta en pausa
Cierra inmediatamente
Cierra inmediatamente
Cierra inmediatamente
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera, si se
ha agotado el tiempo de
pausa, cierra transcurridos
5 seg.
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera, si
se ha agotado el tiempo
de pausa, cierra transcur-
ridos 5 seg.
En cierre
Detiene el movimiento
de la cancela, al impulso
sucesivo abre
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
invierte
Invierte el movimiento de
la cancela
En apertura
Detiene el movimiento
de la cancela, al impulso
sucesivo cierra
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
reanuda
Ningún efecto
39
ESPAÑOL
Lógica manual (Dip-switch 3=OFF Dip-switch6=OFF)
Estado cancela
Impulsos
Open A
Open B
Stop
Disp. seguridad cierre
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
Cerrada
Abre la cancela
Abre la hoja 1
Apertura parcial, ~60%
de la apertura memo-
rizada
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta
Cierra la cancela
Cierra la cancela
Cierra la cancela
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
En cierre
Invierte el movimiento de
la cancela
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
invierte
Invierte el movimiento
de la cancela
En apertura
Invierte el movimiento de
la cancela
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
reanuda
Ningún efecto
Lógica manual Paso-Paso (Dip-switch 3=ON Dip-switch6=OFF)
Estado cancela
Impulsos
Open A
Open B
Stop
Disp. seguridad cierre
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
Cerrada
Abre la cancela
Abre la hoja 1
Apertura parcial, ~60%
de la apertura memo-
rizada
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta
Cierra la cancela
Cierra la cancela
Cierra la cancela
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
En cierre
Detiene el movimiento
de la cancela, al impulso
sucesivo abre
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
invierte
Invierte el movimiento
de la cancela
En apertura
Detiene el movimiento
de la cancela, al impulso
sucesivo cierra
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
reanuda
Ningún efecto
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse
las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabri-
cación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omni-
polar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se
aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y co-
necten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en
el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. apla-
stamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen fun-
cionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funciona-
miento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo
el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Be-
trieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angege-
benen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der
nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes
beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert wer-
den: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährlei-
stung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen ge-
setzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öff-
nungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlos-
sen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum
Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage
eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie
van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen
het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke
bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk
wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van
gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat
uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische
systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwe-
zigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar
voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht geno-
men zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch
voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN
12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem
moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektri-
sche voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden
afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het
wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken
met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar
is geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de
metalen delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen
inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet
hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van
de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door
beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te
gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van
het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de
voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de
veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de
installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS
zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het
automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij
het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van
het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk
kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen
plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan

Transcripción de documentos

ÍNDICE 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32 3. PREDISPOSICIONES pág.32 4. LAY-OUT TARJETA pág.33 5. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.33 6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.34 6.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.34 6.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.34 6.3. REGLETA DE BORNES CN3 pág.34 6.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.35 pág.35 7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO. pág.35 7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO pág.35 8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pág.36 9. DIODOS DE CONTROL pág.36 10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.36 11. PROGRAMACIÓN pág.37 12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.37 13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.38 15. FIXATION DE LA CARTE pág.40 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo mod. BRAIN 07 - BRAIN 08 • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE. 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE Nota: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 01-03-2005 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. 31 ESPAÑOL 7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA EQUIPO ELECTRÓNICO 24Vdc PARA CANCELAS DE HOJAS BATIENTES 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES La central de mando BRAIN ha sido proyectada para controlar el funcionamiento de cancelas de hojas batientes con uno o dos motores de 24Vdc. Gracias al dispositivo de embrague electrónico incorporado garantiza, si se instala correctamente, una instalación conforme con las normas de seguridad vigentes. La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación. Gracias a la posibilidad de conectar dos baterías tampón (opcionales) y al circuito interno de recarga, permite suplir posibles interrupciones de alimentación de red. El contenedor estanco está predispuesto para alojar la central, su transformador y las baterías tampón si las hubiera (opcionales) con las características y dimensiones que se indican en la tabla inferior. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 115/230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. Tensión de alimentación del transformador 22 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. Tensión de alimentación de la central Potencia absorbida 3W Carga máxima motor 70 W Carga máxima accesorios 24Vdc 500mA Carga máxima destellador 24Vdc 15W máx. Temperatura ambiente -20°C +50°C Fusibles de protección 2 Automática/Automática Paso paso / Manual / Manual Paso-Paso Lógicas de funcionamiento En autoaprendizaje en fase de programación Tiempo de apertura / cierre Tiempo de pausa En autoaprendizaje en fase de programación Fuerza de empuje Cuatro niveles regulables por medio de dip-switch En apertura y cierre en autoaprendizaje Deceleraciones Alimentación 22V~ / Alimentación baterías / Apertura total / Apertura peatonal / Disp. de seguridad / Stop / Antena ESPAÑOL Entradas en regleta de bornes Incorporada Receptora radio Alimentación accesorios 24Vdc / Motores 24Vdc / Destellador 24Vdc / Electrocerradura 12Vdc Salidas en regleta de bornes 165 x125 mm. Dimensiones tarjeta Características transformador toroidal 230V~ prim. 230V – seg. 22V / 120VA / dimens.Ø105 x 40 mm. Características transformador toroidal 115V~ prim. 115V – seg. 22V / 120VA / dimens.Ø105 x 40 mm. 12V – 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm. Características baterías opcionales 305 x 225 x 125 mm. – IP55 Características contenedor para exteriores En función de la tensión de red se pueden tener valores de salida diferentes en la tensión de 24V~. Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser superior a 26V~ tanto para la alimentación de 230V~ como de 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta. 3. PREDISPOSICIONES Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden ocasionar graves daños personales. Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un adecuado interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas vigentes de seguridad, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados, y no deje que los cables de baja tensión se toquen con los de la alimentación de 230/115 V~. Para evitar cualquier interferencia utilice vainas separadas. • Para la conexión entre la central y los motores utilice cables de 2.5 mm2 , cuya longitud no debe superar los 10m. • Compruebe que estén presentes los bloqueos mecánicos en apertura y en cierre. Pour la fixation des différents composants à l’intérieur du boîtier étanche, consulter le paragraphe 14. 32 4. LAY-OUT TARJETA CN2 CN3 CN4 Regleta de bornes alimentación tarjeta / accesorios Regleta de bornes salidas Regleta de bornes entradas Regleta de bornes antena DP1 Dip-switch F1 F2 F1 DP1 CN1 CN DL1 Fusible accesorios F2 DL1 DL2 Fusible alimentación primaria Diodo power Diodo FSW DL3 Diodo STOP DL4 Diodo MEMO RX RX Receptora incorporada MEMO RX RESET DL4 CN2 CN 2 RX DL2 DL3 CN3 CN 3 CN4 Fig. 01 5. ESQUEMA DE CONEXIÓN ESPAÑOL CN1 Fig. 02 33 6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES 6.1. REGLETA DE BORNES CN1 6.1.1. ALIMENTACIÓN 22V~ Bornes “VAC / VAC”. Entrada a la que debe conectarse el circuito secundario del transformador con alimentación 24V~ 50/60 Hz. La presencia de alimentación de red está indicada por el encendido del diodo “POWER” situado debajo de la regleta de bornes. 6.1.2. BATERÍAS Bornes “3 / 4”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de las baterías tampón (opcionales). La central está predispuesta para poder funcionar con dos baterías tampón con las características indicadas en la tabla del párrafo 2. Durante el funcionamiento normal la central mantiene en carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento en caso de que falte la alimentación de red. • La alimentación sólo por medio de las baterías debe considerarse como una situación de EMERGENCIA, el número de maniobras que pueden realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la cancela, del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación de red, etc. • Las dos baterías han de conectarse en serie entre sí. • Respete la polaridad de las baterías. 6.1.3. ACCESORIOS Bornes “5 / 6”. A estos bornes deben conectarse los cables de alimentación de los accesorios. • La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA. • La salida de estos bornes es de corriente continua, cuando conecte los accesorios respete la polaridad. 6.1.4. TIERRA Borne “ ”. A este borne debe conectarse el cable para la puesta a tierra de la central. Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central. 6.2. REGLETA DE BORNES CN2 ESPAÑOL 6.2.1. MOTOR M1 Bornes “7 / 8”. En caso de aplicaciones de dos hojas, a estos bornes debe conectarse el motor instalado en la hoja que se tiene que abrir en primer lugar. La carga máxima del motor no debe superar los 70W. 6.2.2. MOTOR M2 Bornes “9 / 10”. Estos bornes se utilizan única y exclusivamente en las aplicaciones de dos hojas, conectando a estos bornes los cables de alimentación del motor que debe abrirse en segundo lugar. En caso de aplicaciones de una hoja, estos bornes no se utilizan. 6.2.3. ELECTROCERRADURA Bornes“11 / 12”. A estos bornes debe conectarse la eventual electrocerradura con alimentación 24Vdc. Esta salida está activada antes de la maniobra de apertura durante 1.5 segundos. En caso de instalaciones de dos hojas, la electrocerradura debe montarse en la misma hoja del motor M1. 6.2.4. DESTELLADOR Bornes “12 / 13”. A estos bornes debe conectarse el destellador con alimentación 24Vdc máximo 15W. Antes de cada maniobra el destellador realiza un predestello de 0.5 seg. • Se aconseja conectar el destellador antes de la fase de programación de la tarjeta, ya que, por medio de una serie de destellos, indica las diferentes fases de programación tanto de la central como de la receptora. • Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central. 6.3. REGLETA DE BORNES CN3 6.3.1. OPEN A Bornes “14 / 18”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera, pulsador, selector, etc., que, al cerrar un contacto, mande una apertura o un cierre total de la cancela. El funcionamiento de esta entrada está definido por el Dip-Switch 6, véase párrafo 10. Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 34 6.3.2. OPEN B Bornes “15 / 18”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera, pulsador, selector, etc., que, al cerrar un contacto, mande una apertura parcial de la cancela. En las aplicaciones de una hoja, la apertura parcial coincide con una apertura de aproximadamente el 60% de la apertura total memorizada. En las aplicaciones de dos motores, la apertura parcial coincide con la apertura total de la hoja con el motor M1. • Si durante la apertura peatonal se da un impulso de apertura total, éste será memorizado por la central y ejecutado al final de la apertura peatonal. • Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 6.3.3. FOTOCÉLULAS Bornes “16 / 18”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (fotocélulas, borde, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la cancela. Esta entrada sólo puede estar activada durante la fase de cierre o también durante la fase de apertura, en función de cómo se seleccione el dip-switch 7 (véase párrafo 10). Para el comportamiento de los dispositivos de seguridad véase el párrafo 13 (lógicas de funcionamiento). El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”. Si no se conecta ningún dispositivo de seguridad, puentee las entradas. 6.3.4. STOP Bornes “17 / 18”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (pulsador, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la cancela e invierta el movimiento durante 1 segundo antes de detener el movimiento, deshabilitando así todas las funciones automáticas. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “STOP”. • Si no se conecta ningún dispositivo hay que puentear las entradas. • Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie. 6.4. REGLETA DE BORNES CN4 6.4.1. ANTENA Bornes “19 / 20”. Conecte a estos bornes la eventual antena externa. La señal de la antena debe estar conectada en el borne 20, mientras que el blindaje del cable debe estar conectado en el borne 19. 7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO. 1- Alimente el sistema. 2- Presione y mantenga presionado el pulsador “MEMO RX”. El destellador y el diodo “MEMO RX” se encenderán con luz fija para indicar que se ha entrado en la fase de memorización. 3- Presione el pulsador del telemando correspondiente al canal que se quiere memorizar, el destellador realizará un destello para indicar que el pulsador ya se ha memorizado. 4- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “MEMO RX”, el destellador y el diodo “MEMO RX” se apagan y se sale de la modalidad de memorización. 5- Para memorizar otros telemandos repita desde el punto 2 las operaciones arriba indicadas. 7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO Durante la fase de borrado se puede borrar un solo canal o bien todos los códigos memorizados. 7.2.1. BORRADO DE UN CÓDIGO RADIO Para borrar sólo un código radio, proceda del siguiente modo: 1- Presione y mantenga presionado el pulsador “MEMO RX”, el destellador y el diodo “MEMO RX” se encenderán con luz fija. 2- Transcurridos 10 segundos presione el pulsador del radiomando correspondiente al canal que quiere borrar, el destellador emitirá durante 5 segundos una serie de destellos. 3- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “MEMO RX” de la central, el destellador y el diodo “MEMO RX” se apagan. 7.2.2. BORRADO DE TODOS LOS CÓDIGOS RADIO Para borrar todos los códigos memorizados proceda del siguiente modo: 1- Presione y mantenga presionado el pulsador “MEMO RX”, el destellador y el diodo “MEMO RX” se encenderán con luz fija. 2- Transcurridos 30 segundos presione un pulsador cualquiera del radiomando, el destellador emitirá durante 10 segundos una serie de destellos. 3- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “MEMO RX” de la central, el destellador y el diodo “MEMO RX” se apagan. 35 ESPAÑOL 7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA El equipo electrónico BRAIN ya lleva incorporada la tarjeta receptora. Ésta sólo funciona con los correspondientes telemandos, y no se puede conectar una tarjeta receptora diferente. Para la programación y el borrado de los canales radio, siga las indicaciones que se describen a continuación. 8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO Esta central está provista de un dispositivo de embrague electrónico basado en el control de la corriente absorbida por cada motor. Este dispositivo es importantísimo para la seguridad, su regulación permanece constante y no requiere mantenimiento u otros ajustes. Este dispositivo está activado tanto en cierre como en apertura, cuando interviene invierte el movimiento de la cancela sin deshabilitar el cierre automático, en caso de que estuviera habilitado. El embrague electrónico puede regularse en cuatro niveles de sensibilidad mediante los correspondientes dip-switch (véase párrafo 10). Si interviene dos veces consecutivas, la central se coloca en “STOP” deshabilitando todas las funciones automáticas habilitadas. Esto es así porque al intervenir dos veces consecutivas, significa que el obstáculo permanece y podría ser peligroso realizar cualquier maniobra. Una vez retirado el obstáculo, se debe dar un mando de “OPEN” para reanudar el ciclo memorizado. Si interviene tres veces consecutivas y durante más de 120 segundos, la central actúa un procedimiento de “EMERGENCIA”. Este procedimiento consiste en realizar una apertura completa hasta alcanzar el tope mecánico de apertura para cerrarse a continuación, en caso de que esté habilitado el cierre automático. Con esta maniobra la central calcula de nuevo en automático los topes de parada en apertura y cierre. El procedimiento de “EMERGENCIA” se realiza de modo ralentizado. 9. DIODOS DE CONTROL La central tiene 4 diodos para el control de las entradas y el estado de alimentación de la tarjeta. En la siguiente tabla se describe el comportamiento de los diodos. En negrita se indica la condición de los diodos con la central alimentada y la cancela cerrada. DIODO ENCENDIDO APAGADO DL1 Presencia alimentación de red Falta alimentación de red / alimentación con baterías DL2 Disp. de seguridad libres, contacto cerrado Disp. seguridad ocupados, contacto abierto DL3 Mando de stop libre, contacto cerrado Mando de stop ocupado, contacto abierto DL4 Modo de memorización activado Modo de memorización desactivado 10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO ESPAÑOL La central está provista de 8 dip-switch para la regulación de los parámetros de funcionamiento. En la tabla inferior se describe el funcionamiento de cada dip-switch. EMBRAGUE ELECTRÓNICO Sensibilidad Dip-switch 1 Fuerza mínima / máxima sensibilidad OFF Fuerza Medio-baja / sensibilidad medio-alta ON Fuerza Medio-alta / sensibilidad medio-baja OFF Fuerza máxima / sensibilidad mínima ON Dip-switch 2 OFF OFF ON ON FUNCIONAMIENTO PULSADOR OPEN A OFF Abre/Cierra/Abre... ON Abre/Stop/Cierra/Stop/Abre... RETARDO HOJA OFF OFF ON ON INSTALACIÓN Instalación con una hoja Instalación con dos hojas PROGRAMACIÓN OFF ON OFF ON Retardo hoja 1.5 segundos Retardo hoja 3 segundos Funcionamiento normal Central en programación FUNCIONAMIENTO ENTRADA FSW CIERRE AUTOMÁTICO Cierre automático deshabilitado Cierre automático habilitado OFF ON Activado sólo en cierre Activado tanto en cierre como en apertura Para no dañar la central, la configuración de los dip-switch debe realizarse con la central apagada. La única excepción es el dip-switch 8 para el acceso a la fase de programación. 36 11. PROGRAMACIÓN La programación del ciclo de trabajo se realiza completamente en autoaprendizaje. Una vez regulados los parámetros de funcionamiento, para realizar la programación proceda como se indica a continuación: 1- Desbloquee el motor / los motores, abra manualmente las hojas hasta la mitad de la apertura deseada y bloquee de nuevo el motor / los motores. 2- Alimente la central y compruebe que los diodos estén en la situación indicada en el párrafo 9. 3- Coloque el dip-switch 8 en ON, el destellador se encenderá con luz fija para indicar que se está en fase de programación. 4- Dé un impulso de apertura con uno de los emisores de impulso conectados o con el radiomando si ya estuviera memorizado. La primera maniobra que la cancela debe realizar es el cierre de la hoja / de las hojas y, en caso de instalación de dos hojas, la primera hoja que debe moverse ha de ser la que lleva montado el motor M2. Si esto no fuera así, es necesario detener el funcionamiento de la central, para ello hay que efectuar un “RESET” utilizando el correspondiente PIN, tal y como se indica en la Fig. 03. Invertir los hilos del motor / de los motores que no han realizado la maniobra correcta y repita las operaciones desde el punto 1. Recuerde que hay que volver a colocar en la posición inicial el PIN de “RESET”. Fig. 03 5- Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la hoja / las hojas permanecen en pausa durante unos 2 segundos, transcurridos los cuales empieza la maniobra de apertura. En caso de instalaciones de dos motores, la primera hoja que debe moverse será la que lleve montado el motor M1. 6- Una vez alcanzado el tope mecánico de apertura, empieza el conteo del tiempo de pausa. 7- Transcurrido el tiempo deseado, dé un mando de OPEN y la cancela empezará la fase de cierre. 8- Cuando se ha alcanzado el tope mecánico de cierre, la fase de programación ha terminado. 9- Coloque de nuevo en OFF el dip-switch 8, el destellador se apaga y la programación ha concluido. 12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN La central está provista de dos fusibles de protección, uno para la alimentación de los accesorios y otro para los circuitos de la tarjeta. En la siguiente tabla se indican las características de los fusibles. CARACTERÍSTICAS FUSIBLE CARACTERÍSTICAS F1 Alimentación accesorios 5x20 T1.6A 250V F2 Alimentación primaria 5x20 T10A 250V ESPAÑOL FUSIBLE 37 38 En apertura Detiene el movimiento de la cancela, al impulso sucesivo abre Detiene el movimiento de la cancela, al impulso sucesivo cierra Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Ningún efecto Ningún efecto Cierra inmediatamente Stop Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de Open Impulsos Apertura parcial, ~60% de la apertura memorizada y cierra transcurrido el tiempo de pausa Dip-switch 5 OFF Ningún efecto Abierta en pausa En cierre Cierra inmediatamente Cierra inmediatamente Cerrada Dip-switch 5 ON Open B Abre la hoja 1 y cierra transcurrido el tiempo de pausa Open A Ningún efecto Ningún efecto Cierra inmediatamente Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de Open Stop Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, cierra transcurridos 5 seg. Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, cierra transcurridos 5 seg. Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, cierra transcurridos 5 seg. Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, cierra transcurridos 5 seg. Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de Open Dip-switch 7 OFF Inhibe los mandos de Open Dip-switch 7 ON Disp. seguridad cierre Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de Open Dip-switch 7 OFF Disp. seguridad cierre Dip-switch 7 ON Inhibe los mandos de Open Lógica automática Paso-Paso (Dip-switch 3=ON Dip-switch6=ON) Ningún efecto Abre la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Estado cancela Ningún efecto Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela En cierre En apertura Cierra inmediatamente Cierra inmediatamente Abierta en pausa Apertura parcial, ~60% de la apertura memorizada y cierra transcurrido el tiempo de pausa Cerrada Dip-switch 5 OFF Impulsos Dip-switch 5 ON Abre la hoja 1 y cierra transcurrido el tiempo de pausa Open A Open B Abre la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Estado cancela Lógica automática (Dip-switch 3=OFF Dip-switch6=ON) 13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO ESPAÑOL 39 Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela En apertura Ningún efecto Ningún efecto Cierra la cancela Ningún efecto Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento Cierra la cancela Ningún efecto Ningún efecto Cierra la cancela Detiene el movimiento de la cancela, al impulso sucesivo abre Detiene el movimiento de la cancela, al impulso sucesivo cierra Abierta En cierre En apertura Dip-switch 5 OFF Ningún efecto Ningún efecto Cierra la cancela Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de Open Dip-switch 7 ON Inhibe los mandos de Open Stop Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Dip-switch 7 OFF Disp. seguridad cierre Invierte el movimiento de la cancela Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Dip-switch 7 OFF Disp. seguridad cierre Dip-switch 7 ON Inhibe los mandos de Open Stop Inhibe los mandos de Open Impulsos Apertura parcial, ~60% de la apertura memorizada Open B ESPAÑOL Abre la hoja 1 Abre la cancela Dip-switch 5 ON Cerrada Open A Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela En cierre Estado cancela Cierra la cancela Cierra la cancela Abierta Dip-switch 5 OFF Impulsos Apertura parcial, ~60% de la apertura memorizada Open B Lógica manual Paso-Paso (Dip-switch 3=ON Dip-switch6=OFF) Abre la hoja 1 Dip-switch 5 ON Abre la cancela Open A Cerrada Estado cancela Lógica manual (Dip-switch 3=OFF Dip-switch6=OFF) 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius BRAIN 07 BRAIN 08 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación