Transcripción de documentos
User Manual
Wine Cellar
WS53GDA
GB
Thank You
GB
Thank you for purchasing a Haier Product.
Please read these instructions carefully before using this appliance. The instructions contain important information which will help you get the best out of the appliance and ensure
safe and proper installation, use and maintenance.
Keep this manual in a convenient place so you can always refer to it for the safe and proper
use of the appliance.
If you sell the appliance, give it away, or leave it behind when you move house, make sure
you also pass this manual so that the new owner can become familiar with the appliance
and safety warnings.
Legend
Warning – Important Safety information
General information and tips
Environmental information
Disposal
Help protect the environment and human health. Put
the packaging in applicable containers to recycle it.
Help to recycle waste of electrical and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with this
symbol with the household waste. Return the product
to your local recycling facility or contact your municipal
office.
Doors and seals must be removed before disposal, so
that children don’t lock themselves in.
WARNING!
Risk of injury or suffocation!
Refrigerants and gases must be disposed of professionally. Ensure that the tubing of
the refrigerant circuit is not damaged before being properly disposed of. Disconnect
the appliance from the mains supply. Cut off the mains cable and dispose of it. Remove
the shelves and water box as well as the door lock and seals, to prevent children and
pets from getting locked in the appliance.
2
GB
Content
1- Safety information...................................................................................................................... .4
2- Intended use................................................................................................................................ .7
3- Product description................................................................................................................... .8
4- Control panel................................................................................................................................ .9
5- Installation...................................................................................................................................10
6- Use.................................................................................................................................................13
7- Energy saving tips......................................................................................................................15
8 - Equipment..................................................................................................................................16
9- Care and cleaning......................................................................................................................17
10- Troubleshooting......................................................................................................................19
11- Technical data..........................................................................................................................22
12- Customer Service...................................................................................................................23
3
1- Safety in formation
GB
ing safety hints!This appliance is intended to be used exclusively for
the storage of wine.
WARNING!
▶ Make sure there is no transport damage.
▶ Remove all packaging and keep out of children’s reach.
▶ If your wine cellar has been tilted for any reason, wait 24 hours before plugging it in.
▶ Handle the appliance always with at least two persons because it
is heavy.
▶ Handle the appliance always with at least two persons because it
is heavy.
▶ Wait at least two hours before installing the appliance in order to
Installation
▶ The appliance should be placed in a well-ventilated place. Ensure
a space of at least 10 cm around the appliance. It is designed for
free-standing installation only, not for built-in installation.
▶ Never place the appliance in a damp area or location where it
might be splashed with water. Clean and dry water splashes and
stains with a soft clean cloth.
▶ Do not install your wine cellar in any location not properly insulatlated or heated e.g. garage etc. Your wine cellar was not designed
to operate in ambient temperature below 16 °C.
▶ Do not install the appliance in direct sunlight or near heat sources
(e.g. stoves, heaters).
▶ Install and level the appliance in an area suitable for its size and use.
▶ Keep ventilation openings in the appliance or in the in-built structure clear of obstruction.
▶ Make sure that the electrical information on the rating plate agrees
with the power supply. If it does not, contact an electrician.
▶ The appliance is operated by a 220-240 VAC/50 Hz power sup to start, or damage the temperature control or compressor, or
an abnormal noise when operating. In such a case, an automatic
regulator shall be mounted.
▶ Use a separate, easily-accessible, earthed socket for the power
supply. The appliance must be earthed.
▶ Only for UK:
pliance is installed, the plug should be accessible.
4 ▶ Do not use multi-plug adapters and extension cables.
-
1- Safety information
GB
WARNING!
Daily use
▶▶ This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
▶▶ Keep children under 3 years of age away from the appliance unless they are constantly supervised.
▶▶ Children must not play with the appliance.
▶▶ If cool gas or other inflammable gas is leaking in the vicinity of the
appliance, turn off the valve of the leaking gas, open the doors
and windows and do not unplug a plug in the power cable of the
wine cellar or any other appliance.
▶▶ Notice that the appliance is set for operation at a specific ambient range between 16 °C and 38 °C. The appliance may not work
properly if it is left for a long period at a temperature above or below the indicated range.
▶▶ Do not place unstable articles (heavy objects, containers filled
with water) on top of the wine cellar to avoid personal injury
caused by falling or electric shock caused by contact with water.
▶▶ Open and close the doors only with the handles. The gap between the doors and the cooler is very narrow. Do not put
your hands in these areas to avoid pinching your fingers. Open
or close the wine cellar doors only when there are no children
standing within the range of door movement.
▶▶ Do not store or use inflammable, explosive or corrosive materials
in the appliance or in the vicinity.
▶▶ Do not store explosive substances, such as e.g. aerosol containers with flammable propellant in this appliance.
▶▶ Do not store medicines, bacteria or chemical agents in the appliance. This appliance is a household appliance. It is not recommended to store materials that require strict temperatures.
▶▶ For proper wine cooling, do not overload the appliance.
▶▶ Do not damage the refrigerant circuit.
▶▶ Do not set an unnecessarily low temperature in the wine cellar.
▶▶ Unplug the appliance in the event of a power interruption or before cleaning. Allow at least 5 minutes before restarting the appliance, as frequent starting may damage the compressor.
5
1- Safety information
GB
WARNING!
Daily use
▶▶ Do not use electrical devices inside the compartments of the appliance, unless they are recommended by the manufacturer.
Maintenance/cleaning
▶▶ Make sure children are supervised if they carry out cleaning and
maintenance.
▶▶ Disconnect the appliance from the electrical supply before undertaking any routine maintenance. Allow at least 5 minutes before restarting the appliance, as frequent starting may damage
the compressor.
▶▶ Hold the plug, not the cable, when unplugging the appliance.
▶▶ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
▶▶ Do not try to repair, disassemble or modify the appliance yourself.
In case of repair please contact our customer service.
▶▶ Eliminate the dust on the back of the unit at least once a year to
avoid hazard by fire, as well as increased energy consumption.
▶▶ Do not spray or flush the appliance during cleaning.
▶▶ Do not use water spray or steam to clean the appliance.
▶▶ Do not clean the cold glass doors with hot water. Sudden temperature change may cause the glass to break.
Refrigerant gas information
WARNING!
The appliance contains the flammable refrigerant ISOBUTANE
(R600a). Make sure the refrigerant circuit is not damaged during
transportation or installation. Leaking refrigerant may cause eye
injuries or ignite. If a damage has occurred, keep open fire sources away from the appliance, thoroughly ventilate the room, do not
plug or unplug the power cords of the appliance or any other appliance. Inform the customer service.
In case eyes get into contact with the refrigerant, rinse immediately
under running water and call an eye specialist immediately.
6
2- Intended use
GB
2.1 Intended use
This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine. It has been designed exclusively for use in dry-interior households. It is intended strictly for household
use. It is not intended for commercial or industrial use.
Changes or modifications to the device are not allowed. Unintended use may cause hazards and loss of warranty claims.
2.2 Accessories
Check the accessories and literature in accordance with this list (Fig. 2.2):
2 keys
Energylable
Warranty
card
2.2
User
manual
7
3- Product description
GB
Notice: Differences
Due to technical changes and different models, some of the illustrations in this manual
may differ from your model.
Picture of appliance (Fig. 3.1 and Fig. 3.2)
3.1
6
1
7
2
8
3
4
5
9
10
3.2
1 Interior shelves
2 Middle partition
3 Water storage box
11
2
3
11
4 Shorter shelves
5 Adjustable leveling feet
6 Display (on front of the door)
7 LED lamp
8 Door
9 Light and fan switch
10 Lock
11 Carbon filters/deodorizer
8
4- Control panel
GB
Control panel (Fig. 4)
A
B
UPPER
C
LOWER
A
Temperature adjust button: up
B
Temperature display
C
Temperature adjust button: down
D
Temperature set button
E
Interior light button and °C/°F-switch
F
Power button
D E
F
TEMP LIGHT
POWER
4
9
5- Installation
GB
5.1 Unpacking
WARNING!
▶ The appliance is heavy. Always handle with at least two people.
▶ Keep all packaging materials out of children’s reach and dispose them in an environmentally friendly manner.
▶
▶
Take the appliance out of the packaging.
Remove all packaging materials including the the foam base and all adhesive tape
holding the accessories.
5.2 Environmental conditions
the temperature inside the appliance and its energy consumption. Do not install the appliance near other heat-emitting appliances (ovens, refrigerators) without isolation.
5.3
W1
D4
D1
W2
5.4
10 cm
10 cm
10 cm
D2 D3
5.3 Space requirements
Required space to open the door (Fig. 5.3):
Width
in mm
W1
W2
Depth
in mm
D1 D2
D3
Distance to wall
in mm
D4
500
495 890 1015
100
830
5.4 Ventilaton space
For safety and energy reasons, the required ventilation
distance of 10 cm in all directions must be observed
(Fig. 5.4).
10 cm
WARNING!
▶ Keep ventilation openings in the appliance or in the in-built structure clear of obstruction. This refrigerating appliance is not intended to be used as a built-in appliance
10
5- Installation
GB
5.5 Aligning the appliance
The appliance should be placed on a flat and solid surface.
1. Tilt the appliance slightly backwards (Fig. 5.5).
2. Set the adjustable front feet to the desired level by
turning them.
3. The stability can be checked by alternately bumping on the diagonals. The slight swaying should be
the same in both directions. Otherwise the frame
can warp; possible leaking door seals are the result. A low tendency to the rear facilitates the closing of the door.
5.5
1.
max 45°
2.
3.
5.6 Fine tuning of the door
5.6
The appliance closes more easily if the levelling feet on
the front are used:
Rotate the adjustable feet (Fig. 5.6) to turn them up or
down:
▶▶ Turning the feet clockwise raises the appliance.
▶▶ Turning the feet counterclockwise lowers the appliance.
WARNING!
▶▶ Do not lift the appliance by its door handles.
▶▶ Never place the appliance horizontally on the ground.
▶▶ After tilting the appliance more than 45°, wait for 24 hours before plugging it in.
5.7 Filling the water storage box
The water storage box (A in Fig. 5.7) should always be
filled to keep up the humidity in the wine cellar. Please
add the water before turning the wine cellar on. The
water should always cover the bottom of the box when
the wine cellar is in use.
1. Take out the water box.
2. Add water. It should fill about 2/3 of the box.
3. Put the water box back underneath the second
shelf of the lower compartment.
5.7
A
WARNING!
▶▶ Before moving the wine cellar, remove the water storage box to avoid spilling.
11
5- Installation
GB
5.8 Waiting time
5.8
The maintenance-free lubrication oil is located in the
capsule of the compressor. This oil can get through
the closed pipe system during transport if the appliance is tilted. Before connecting the appliance to the
power supply, wait 24 hours (Fig. 5.8) so that the oil
runs back into the capsule.
24 h
5.9 Electrical connection
Before each connection check if:
▶ power supply, socket and fusing are appropriate to the rating plate.
▶ the power socket is earthed and no multi-plug or extension.
▶
Connect the plug to a properly installed household socket.
WARNING!
To avoid risks a damaged power cord must be replaced by the customer service (see
warranty card).
- extended temperate: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient
temperatures ranging from 10 °C to 32 °C’;
- temperate: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient
temperatures ranging from 16 °C to 32 °C’;
- subtropical: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient
temperatures ranging from 16 °C to 38 °C’;
- tropical: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient temperatures
ranging from 16 °C to 43 °C’;
12
6- Use
GB
6.1 Before first use
▶▶ Remove all packaging materials. This includes the foam base and all adhesive tape
holding the wine cellar accessories inside and outside. Keep them out of children’s
reach and dispose them in an environmentally friendly manner.
▶▶ Clean the inside and outside of the appliance with water and a mild detergent before
putting any wine in it.
▶▶ After the appliance has been levelled and cleaned, wait for at least 2 hours before
connecting it to the power supply. If your wine cellar has been tilted for any reason,
wait 24 hours before plugging it in. See section INSTALLATION.
▶▶ Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for at least 30
minutes to acclimatize itself before making any adjustments.
▶▶ The temperature is automatically set to 12 °C for both compartments. If desired, you
can change the temperature manually. Please see TEMPERATURE.
6.2 Touch keys
The buttons on the control panel are touch keys, which respond when lightly touched with
the finger.
6.3 Switching the appliance on/off
To turn the appliance on, press the power button (F) for 3 seconds. To turn it back off, press
the power button again.
WARNING!
▶▶ To prolong the service life of the appliance, avoid turning it off.
▶▶ Wait at least 5 minutes to reconnect the power after the power has been disconnected.
When the appliance is powered on for the first time, the actual temperature of the compartment (B) is displayed.
Notice: Presettings
▶▶ Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for at least
30 minutes to acclimatize itself before making any adjustments
▶▶ When the appliance is switched on after disconnection from the main power supply,
it may take several hours for the correct temperatures to be reached. The exact time
varies depending on the environment and the temperature setting.
Notice: Memory function during power interruption
After restoration of power, the appliance continues with the temperature setting that
was set before the power failure.
6.4 Standby-mode
The display screen is dimmed automatically 35 seconds after the last key has been pressed.
It lights up automatically when any key is touched or the door is opened.
13
6- Use
GB
6.5 Temperature
The temperature of the wine cellar is preset to 12 °C. It can be changed to any temperature between 5 °C and 20 °C for the compartments individually.
6.5.1 Setting the temperature (Fig. 6.5-1)
6.5-1
1. Hold the button for about 3 seconds. The
temperature display for the upper compartment
starts to flash.
2. Press the
or button to increase or decrease
POWER
TEMP LIGHT
UPPER
LOWER
the
temperature.
When the desired temperature
has been reached, press the button.
3. The temperature for the upper compartment has
been set and the temperature for the lower compartment starts to flash.
4. Repeat step 2 to set the temperature for the lower
compartment. Instead of pressing the
button
at the end, it is possible to wait 5 seconds without
touching the display.
5. When display stops flashing, it goes back to showing the current temperature inside the wine cellar.
It will take some time to reach the set temperature.
6.5.2 Switching between Celsius and Fahrenheit
To change the displayed measurement unit, press the
button for about 3 seconds.
The displayed temperature will switch from Celsius to Fahrenheit and back.
6.5.3 Low temperature compensation function
The wine cellar has a low temperature compensation function to ensure the stability of
the temperature: When the ambient temperature is lower than the set temperature, the
wine cellar automatically starts the low-temperature compensation function, heating
the application. When the temperature in the application reaches the set temperature,
the low temperature compensation function is automatically turned off.
Notice: Influences on temperatures
The temperature inside the appliance is influenced by the following factors:
▶▶ Ambient temperature
▶▶ Frequency of door opening
▶▶ Amount of stored bottles
▶▶ Installation of the appliance
6.5.4 Recommended temperature settings for wine
The following drinking temperatures are recommended for the different types of wine.
Red wine
+14 °C to +20 °C
Sparkling wine,
Prosecco
+7 °C to +9 °C
Rosé wine
+10 °C to +12 °C
Champagne
+5 °C to +7 °C
White wine
+8 °C to +12 °C
If you store wine for long periods of time, it should be stored at a temperature between
+10 °C and +12 °C.
14
7- Energy saving tips
GB
1.
Energy saving tips
▶ Make sure the appliance is properly ventilated (see INSTALLATION).
▶ Do not install the appliance in direct sunlight or in the near of heat sources (e.g.
stoves, heaters).
▶ Avoid unnecessarily low temperature in the appliance. The energy consumption increases the lower the temperature in the appliance is set.
▶
▶
▶ Keep door seals clean so that the door always closes correctly.
▶ The most energy-saving configuration requires drawer, food box and shelves to be
positioned in the appliance on factory-fresh condition, and food to be placed without blocking the air outlet of the duct.
15
8- Equipment
GB
8.1 Shelves
8.1
1.
2.
3.
4.
The shelves are designed for easy storage and
easy removal of the wine. They can be cleaned
with a soft towel.
Regular bottles with a diameter of 78 mm can be
stacked (Fig. 8.1).
Magnum bottles can be stacked on the bottom
shelf.
The quantitiy can vary from the depicted number
of bottles if they are stacked in a different way.
8.2 The light
9
The LED interior light comes on when the door is
opened. To turn on the light while the door is closed,
touch the
button. To turn the lights off, touch the
button again.
To increase the energy efficiency, the lights should be
turned off when the wine cellar is not being viewed.
8.3-1
8.3-2
8.3 Deodorizer
The deodorizer holes (Fig. 8.3-1) on the back of the
unit help remove stale, unwanted odours through a
carbon filter (Fig. 8.3-2).
8.4 The lock
To lock the wine cellar, close the door and put the key in the lock:
▶▶ Lock the door by turning the key counterclockwise;
▶▶ Unlock the door by turning the key clockwise.
WARNING!
The keys must be kept out of the reach of children and not in the vicinity of the appliance
to prevent children from being locked inside the appliance.
8.5 Water storage box
The water storage box should always be filled to maintain the humidity inside the wine
cellar. The water should cover the bottom of the box whenever the wine cellar is in use.
Please see INSTALLATION.
16
9- Care and cleaning
GB
WARNING!
Disconnect the appliance from the power supply before cleaning.
9.1 General
Clean the appliance when only little or no wine is stored. It is only necessary to clean it
when it is dirty.
WARNING!
▶▶ Do not clean the appliance with hard brushes, wire brushes, detergent powder, petrol,
amyl acetate, acetone and similar organic solutions, acid or alkaline solutions. Please
clean with special refrigerator detergent to avoid damage.
▶▶ Do not spray or flush the appliance during cleaning.
▶▶ Do not use water spray or steam to clean the appliance.
▶▶ Do not clean the cold glass doors with hot water. Sudden temperature change may
cause the glass to break .
▶▶ Clean the inside and housing of the appliance
with a sponge dampened in warm water and
neutral detergent (Fig. 9.1).
▶▶ A cleaning solution of 3 to 4 tablespoons of baking soda mixed with warm water can be used.
▶▶ Rinse with clean warm water and dry with soft
cloth.
▶▶ Do not clean any of the parts of the appliance in
a dishwasher.
▶▶ Allow at least 5 minutes before restarting the
appliance as frequent starting may damage the
compressor.
▶▶ The door gaskets should be cleaned every 3
months to assure a proper seal.
9.1
9.2 Cleaning the shelves
All shelves can be taken out for cleaning.
1. Take out all bottles.
2. Lift each shelf a little and take it out.
3. Clean the shelf with a soft towel
4. Wait until the shelves are dry before putting them back in.
WARNING!
Wait at least 5 minutes to reconnect the power after the power has been disconnected.
17
9- Care and cleaning
9.3-2
9.3-1
A
9.3-3
A
GB
9.3 Changing the deodorizer
The carbon filter should be changed every 3 to 5 years.
1. Take the carbon filter (A) by its handle (Fig. 9.3-1).
2. Turn it to the left and remove it.
3. Insert the new filter (Fig 9.3-2) with the handle in a
vertical position (Fig 9.3-3).
4. Turn it to the right until it locks into place.
9.4 Defrosting
The defrosting of the wine cellar is done automatically; no manual operation is needed.
9.5 Replacing the LED lamp
The lamp uses LED as its light source, featuring low energy consumption and long service life. If there is any abnormality, please contact the customer service . See CUSTOMER
SERVICE.
WARNING!
Do not replace the LED lamp yourself. It must only be replaced by either the manufacturer or the authorised service agent.
Parameters of LED lamp:
Voltage 12 V; Max power: 0.72 W
9.6 Non-use for a longer period
▶▶ Unplug the power cord.
▶▶ Clean the appliance and door gaskets as described above.
▶▶ Keep the door open to prevent the creation of bad odours inside.
9.7 Moving the appliance
1.
2.
3.
4.
Remove all bottles and unplug the appliance.
Secure shelves and other moveable parts in the wine cellar with adhesive tape.
Remove the water storage box to avoid spilling.
Do not tilt the wine cellar more than 45° to avoid damaging the refrigerating system.
WARNING!
▶▶ Do not lift the appliance by its door handles.
▶▶ Never place the appliance horizontally on the ground.
▶▶ After moving the appliance, wait for 24 hours before plugging it in.
18
10- Troubleshooting
GB
You can solve many occuring problems yourself without specific expertise. In case of a
problem please check all shown possibilities and follow below instructions before contacting an after sales service. See CUSTOMER SERVICE.
WARNING!
▶▶ Before maintenance, deactivate the appliance and disconnect the mains plug from
the mains socket.
▶▶ Electrical equipment should be serviced only by qualified electrical experts, because
improper repairs can cause considerable consequential damages.
▶▶ A damaged supply should only be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
10.1 Troubleshooting with display code
Note: Troubleshooting
▶▶ If an error code appears, please press the power button to get rid of it. If it keeps appearing, pull out the power plug and contact customer service.
▶▶ In case you are asked to contact the customer service: Note the troubleshooting message and refer to “CUSTOMER SERVICE“.
Error
code
Cause
E1
Short or broken circuit of the low temperature
sensor.
Short or broken circuit of the sensor in the upper
compartment.
Short or broken circuit of the sensor in the lower
compartment.
The appliance gives a high-temperature warning
when the upper compartment’s temperature has
been higher than 25 °C for 3 hours.
The appliance gives a high-temperature warning
when the lower compartment’s temperature has
been higher than 25 °C for 3 hours.
The compressor stops working when the temperature of the upper compartment is lower than
0 °C. The low-temperature warning is given when
the temperature has been lower than 0 °C for 2
hours.
The compressor stops working when the temperature of the lower compartment is lower than
0 °C. The low-temperature warning is given when
the temperature has been lower than 0 °C for 2
hours.
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Solution
Please contact the after sales services to change the sensor.
Ambient temperature is too high.
The appliance working temperature
should be between 16 °C and 38 °C.
Ambient temperature is too low.
The appliance working temperature
should be between 16 °C and 38 °C.
19
10- Troubleshooting
GB
10.2 Troubleshooting without display code
Problem
Possible Cause
Possible Solution
The compressor • Mains plug is not connected to the • Connect the mains plug.
does not work.
mains socket.
The appliance runs • The indoor or outdoor tempera- • In this case, it is normal for the apfrequently or runs
ture is too high.
pliance to run longer.
for a too long pe- • The appliance has been off power • Normally, it takes a while for the
riod of time.
for a period of time.
appliance to cool down completely.
• A door of the appliance is not tight- • Close the door and ensure the
ly closed.
appliance is located on a level
ground and there is no food or
container jarring the door.
• The door has been opened too • Do not open the door too frefrequently or for too long.
quently.
• The door gaskets are dirty, worn, • Clean the door gasket or replace
cracked or mismatched.
them by the customer service.
• The required air circulation is not • Ensure adequate ventilation.
guaranteed.
• The temperature is set too low.
• The problem will resolved itself
when the desired temperature
has been reached.
The inside of the • The inside of the wine cellar needs • Clean the inside of the wine cellar.
wine cellar is dirty
cleaning.
and/or smells.
It is not cold enough • The temperature is set too high.
• Reset the temperature.
inside the appli- • Bottles have been added recently. • Allow time for recently added
ance.
bottles to reach desired temperature.
• A door of the appliance is not tight- • Close the door.
ly closed.
• The door has been opened too • Do not open the door too frefrequently or for too long.
quently.
• The door gaskets are dirty, worn, • Clean the door gasket or replace
cracked or mismatched.
them by the customer service.
• Reset the temperature.
It is too cold in- • The temperature is set too low.
side the appliance.
Moisture forma- • The climate is too warm and too • Increase the temperature.
damp.
tion on the inside
of the wine cellar • A door of the appliance is not tight- • Close the door.
compartment.
ly closed.
• The door has been opened too • Do not open the door too frefrequently or for too long.
quently.
20
10- Troubleshooting
GB
Problem
Possible Cause
Moisture accumu- • The climate is too warm and too
lates on the wine
damp.
cellar’s
outside
surface
• The door is not closed tightly. The
cold air in the appliance and the
warm air outside it condensates.
The appliance
• The appliance is not located on
makes abnormal
level ground.
sounds.
• The appliance touches some object around it.
A slight sound is • This is normal.
to be heard simiing water.
The interior lighting • Mains plug is not connected to the
or cooling system
mains socket.
does not work.
• The power supply is not intact.
• The LED-lamp is out of order.
The sides of the • This is normal.
cooler and door
strip get warm.
The door does
• The appliance is not level.
not shut properly,
• The door is blocked.
Possible Solution
• This is normal in damp climate
and will change when the humidity decreases.
• Ensure that the door is shut
tightly and that the gaskets seal
properly.
• Adjust the feet to level the appliance.
• Remove objects around the appliance.
• -
• Connect the mains plug.
• Check the electrical supply to
the room. Call the local electricity
company!
• Please call the service for changing the lamp.
• • Level the appliance with the levelling feet.
• Check for blockages like bottles
or shelves.
To contact the technical assistance, visit our website:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Under the section “website”, choose the brand of your product and your country. You will
be redirected to the specific website where you can find the telephone number and form
to contact the technical assistance.
21
11- Technical data
GB
regulation EU No. 2019/2016
Trade mark
Haier
WS53GDA
Wine cellar
Category of the model
2
Household refrigeration category
Annual energy consumption (kWh/year)
Storage volume cooling (L)
- of wine storage compartment
Storage volume freezing (L)
Star rating
Lowest storage temperature of wine
compartment
Frostfree system
Climate class:
This appliance is intended to be used at an
ambient temperature between
16 °C and 38 °C.
Airborne acoustical noise emissions
(db(A) re 1pW)
Construction type
This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine.
1)
G
135
162
5 °C
ST
C(40)
Freestanding
Yes
based on standard test results for 24 hours. Actual energy consumption will depend on
how the appliance is used and where it is located.
1)
11.2 Additional technical data
Net volume (L)
Voltage / Frequency
Input power (W)
Input current (A)
Main fuse (A)
Coolant
Dimensions (D/W/H in mm)
11.3 Standards and directives
162
220-240 V ~/ 50 Hz
70
0.5
0.4
R600a
560/500/1270
This product meets the requirements of all applicable EC directives with the corresponding harmonised standards, which provide for CE marking.
22
12- Customer Service
GB
We recommend our Haier Customer Service and the use of original spare parts.
▶ your local dealer or
▶
and FAQs and where you can activate the service claim.
To contact our Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate.
Model________________________
Serial No.___________________________
Also check the Warranty Card supplied with the product in case of warranty.
European Haier addresses
Country*
Italy
Spain
Portugal
Postal address
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Country
Postal address
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
France
ITALY
Belgium-FR Haier Benelux SA
Belgium-NL Anderlecht
de Lennik 451
Netherlands Route
BELGIUM
Luxembourg
Haier Deutschland GmbH
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
Hewlett-Packard-Str. 4
Poland
02-222 Warszawa
D-61352 Bad Homburg
POLAND
Czechia
GERMANY
Haier Appliances UK Co. Ltd. Hungary
Greece
One Crown Square
Church Street East
United
Romania
Woking, Surrey, GU21 6HR
Kingdom UK
Russia
AVAILABILITY OF SPARE PARTS:Thermostats, temperature sensors, printed circuit
boards and light sources are available for a minimum period of seven years after placing
the last unit of the model on the market.Door handles, door hinges, trays and baskets for
a minimum period of seven years and door gaskets for a minimum period of 10 year, after
placing the last unit of the model on the market
Minimum guarantee is: 2 years for EU Countries, 3 years for Turkey, 1 year for UK, 1
year for Russia, 3 years for Sweden, 2 years for Serbia, 5 years for Norway, 1 year for
Morocco, 6 months for Algeria, Tunisia no legal warranty required.
For further information about the product, please consult https://eprel.ec.europa.eu/
or scan the QR on the energy label supplied with the appliance.
Germany
Austria
23
WS53GDA_GB_V06_101017
Návod k použití
Chladnička na víno
WS53GDA
CS
Děkujeme
CS
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili spotřebič Haier.
Před použitím spotřebiče si prosím pečlivě pročtěte tento návod. V návodu najdete důležité informace, díky nimž budete svůj spotřebič využívat naplno, zajistíte bezpečnou a
správnou instalaci, použití a údržbu.
Uchovávejte tento návod na vhodném místě, abyste ho měli vždy po ruce a mohli tak spotřebič používat bezpečně a správně.
Pokud spotřebič prodáte, darujete nebo necháte v domě/bytě např. po stěhování, zajistěte předání návodu, aby se nový majitel spotřebiče mohl seznámit s pokyny pro jeho bezpečné používání.
Popis
Upozornění - Důležité poučení o bezpečnosti
Obecné informace a tipy
Sdělení týkající se životního prostředí
Likvidace
Pomozte chránit životní prostředí a lidské zdraví. Obal
spotřebiče vyhoďte do příslušného kontejneru, aby
mohl být recyklován. Pomozte recyklovat odpad z
elektrických a elektronických přístrojů. Nevyhazujte
přístroje označené tímto symbolem do běžného odpadu z domácnosti. Vraťte výrobek do místního zařízení
pro recyklaci nebo se obraťte na svůj městský úřad.
Dveře a těsnění musí být před likvidací odstraněny,
abyste zabránili uzamčení dětí.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zranění nebo udušení!
Chladivo a plyny se musí zlikvidovat profesionálně. Před řádnou likvidací se ujistěte, že
potrubí chladicího okruhu není poškozeno. Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Odřízněte kabel pro připojení do elektrické sítě a zlikvidujte ho. Aby nedošlo k zavření dětí
nebo domácích mazlíčků do spotřebiče, odstraňte police a zásobník na vodu a odmontujte západku dveří a těsnění, aby nedošlo k zavření dětí nebo domácích mazlíčků do
spotřebiče
2
CS
Obsah
1- Bezpečnostní informace........................................................................................................... .4
2- Běžný účel použití....................................................................................................................... .7
3- Popis spotřebiče......................................................................................................................... .8
4- Ovládací panel............................................................................................................................. .9
5- Instalace.......................................................................................................................................10
6- Použití...........................................................................................................................................13
7- Tipy na ušetření energie...........................................................................................................15
8 - Zařízení........................................................................................................................................16
9- Péče a čištění..............................................................................................................................17
10- Řešení problémů......................................................................................................................19
11- Technické údaje.......................................................................................................................22
12- Zákaznický servis.....................................................................................................................23
3
1- Bezpečnostní informace
CS
Před zapnutím spotřebiče si nejprve přečtěte následující bezpečnostní rady!Toto zařízení je určeno k použití výhradně pro skladování
vína.:
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
4
UPOZORNĚNÍ!
Před prvním použitím
zkontrolujte, že nedošlo k poškození spotřebiče během přepravy.
Odstraňte všechny obaly a držte mimo dosah dětí.
Pokud byla vaše chladnička vína nakloněná z jakéhokoli důvodu, před
jejím připojením počkejte 24 hodin.
S přístrojem manipulujte vždy minimálně ve 2 osobách, protože je
těžký.
Instalace
Spotřebič umístěte na dobře větraném místě. Zajistěte, aby kolem
spotřebiče byla mezera minimálně 10 cm. Je určena pouze jako samostatně stojící instalace, ne jako zabudovaná instalace.
Nikdy neumísťujte spotřebič ve vlhkém prostředí nebo na místě, kde
by na něj mohla stříkat voda. Kapky vody a skvrny osušte a očistěte s
měkkým čistým hadříkem.
Neinstalujte svou chladničku vína na žádné místo, které není správně
izolované nebo vyhřívané, např. garáž atd. Vaše chladnička vína není
určena pro provoz při teplotě okolí nižší než 16 ° C.
Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti tepelných zdrojů (např. sporák, radiátory).
Instalujte a vyrovnejte spotřebič na místě, které odpovídá jeho velikosti a způsobu využití.
Udržujte větrací otvory v přístroji nebo ve vestavěné konstrukci čisté
a bez překážek.
Ujistěte se, že elektrické údaje na výkonnostním štítku souhlasí se síťovým napájením. Pokud tomu tak není, obraťte se na elektrikáře.
Spotřebič je provozován na 220-240 VAC / 50 Hz napájení. Abnormální kolísání napětí může způsobit, že se spotřebič nepodaří spustit,
nebo se poškodí regulace teploty nebo kompresor, nebo při provozu
vznikne abnormální hluk. V takovém případě musí být namontován
automatický regulátor napětí.
K napájení použijte samostatnou snadno přístupnou uzemněnou zásuvku. Spotřebič musí být uzemněný.
Pouze pro Spojené království: Napájecí kabel spotřebiče je vybaven
3drátovou (zemnicí) zástrčkou, která je vhodná pro standardní 3drátovou (zemnicí) zásuvku. Nikdy neodstraňujte ani nedemontujte třetí
kolík (uzemnění). Po instalaci spotřebiče by zásuvka měla zůstat přístupná.
Nepoužívejte adaptér s více zásuvkami a prodlužovacími kabely.
Zkontrolujte, že chladnička na víno nestojí na napájecím kabelu. Nestoupejte na napájecí kabel.
1- Bezpečnostní informace
CS
UPOZORNĚNÍ!
Každodenní používání
▶▶ Spotřebič mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud mají nad sebou dohled nebo pokud byly vyškoleny ohledně bezpečného používání spotřebiče a pokud chápou možná rizika.
▶▶ Děti do 3 let udržujte v bezpečné vzdálenosti od spotřebiče, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
▶▶ Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
▶▶ Pokud v blízkosti spotřebiče uniká svítiplyn nebo jiný hořlavý plyn,
vypněte ventil unikajícího plynu, otevřete dveře a okna a neodpojujte nebo nepřipojujte síťový kabel chladničky na víno nebo jiného
spotřebiče.
▶▶ Věnujte pozornost tomu, že spotřebič je nastavený pro provoz
při rozsahu okolní teploty mezi 16 °C a 38 °C. Pokud bude ponechán delší dobu v prostředí, kde je teplota vyšší nebo nižší než je
uvedený rozsah, nemusí správně fungovat.
▶▶ Nepokládejte nestabilní předměty (těžké předměty, nádoby s
vodou) nahoru na ledničku na víno, abyste zabránili zranění osob
způsobené pádem nebo elektrickému šoku způsobenému kontaktem s vodou.
▶▶ Dveře spotřebiče otvírejte a zavírejte pouze klikou. Mezera mezi
dveřmi a mezi dveřmi a chladničky je velmi úzká. Nedávejte ruce
do těchto míst, abyste se vyhnuli skřípnutí prstů. Dveře lednice na
víno otvírejte a zavírejte, pouze pokud v dosahu dveří nestojí děti.
▶▶ Neskladujte nebo nepoužívejte hořlaviny, výbušniny nebo žíravé
materiály ve spotřebiči nebo v jeho okolí.
▶▶ Neskladujte v tomto zařízení výbušné látky, jako jsou například aerosolové plechovky s hořlavým hnacím plynem.
▶▶ V spotřebiči neskladujte léky, bakterie nebo chemické látky. Tento
spotřebič určený pro domácnost. Nedoporučuje se pro skladování materiálů s požadavkem na přesné teploty.
▶▶ Pro správné chlazení vína nepřetěžujte spotřebič.
▶▶ Nepoškozujte chladicí okruh.
▶▶ Nenastavujte příliš nízké teploty v prostoru chladničky na víno.
▶▶ V případě výpadku napájení nebo před čištěním spotřebič odpojte
z napájení. Před tím, než spotřebič znovu zapnete, vyčkejte alespoň 5 minut, protože časté zapínání může poškodit kompresor.
▶▶ Nepoužívejte elektrická zařízení uvnitř skříně spotřebiče, pokud
se nejedná o přístroje doporučené výrobcem.
5
1- Bezpečnostní informace
CS
UPOZORNĚNÍ!
Údržba/čištění
▶▶ Zajistěte, aby při provádění čištění a údržby byly děti pod dozorem.
▶▶ Před prováděním jakékoli běžné údržby spotřebič odpojte od elektrické sítě. Před tím, než spotřebič znovu zapnete, vyčkejte alespoň 5
minut, protože časté zapínání může poškodit kompresor.
▶▶ Při odpojování spotřebiče od el. napájení táhněte za zástrčku, ne za
kabel.
▶▶ Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
▶▶ Nepokoušejte se o opravení, rozebírání nebo modifikaci spotřebiče
vlastními silami. V případě nutnosti opravy spotřebiče kontaktujte náš
zákaznický servis.
▶▶ Alespoň jednou ročně odstraňte prach ze zadní části spotřebiče,
abyste omezili riziko vzniku požáru a také zvýšenou spotřebu energie.
▶▶ Během čištění na spotřebič nestříkejte ani ho neoplachujte.
▶▶ Nepoužívejte při čištění kropicí ani parní spotřebiče.
▶▶ Studené skleněné dveře neomývejte horkou vodou. Náhlá změna
teploty by mohla způsobit prasknutí skla.
Informace o chladicím plynu
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič obsahuje hořlavé chladivo ISOBUTAN (R600a). Zkontrolujte, že během přepravy a instalace nedošlo k poškození chladicího okruhu. Prosakující chladivo může způsobit poranění očí nebo
se vznítit. Pokud se objeví závada, držte všechny zdroje otevřeného
ohně stranou, důkladně vyvětrejte místnost, nezapojujte ani nevypojujte síťové kabely žádného spotřebiče v místnosti. Informujte
zákaznický servis.
V případě, že chladivo přijde do kontaktu s očima, okamžitě je propláchněte pod tekoucí vodou a zavolejte neprodleně očního lékaře.
6
2- Běžný účel použití
CS
2.1- Běžný účel použití
Tento spotřebič je určen výlučně pro skladování vína. Je zkonstruovaný výhradně pro použití v suchém interiéru domácností. Je určen výhradně pro použití v domácnosti. Není určený pro komerční nebo průmyslové využití.
Není dovoleno spotřebič jakkoli měnit nebo upravovat. Nedovolené zacházení může způsobit poruchy a ztrátu záruky.
2.2 Příslušenství
Zkontrolujte příslušenství a textovou dokumentaci podle tohoto seznamu (Obr. 2.2):
2 Tlačítka
Energetický
štítek
Záruční
list
2.2
Uživatelská
příručka
7
3- Popis spotřebiče
CS
Poznámka: Rozdíly
Některé ilustrace v tomto manuálu se mohou v důsledku technických změn a rozdílnosti
modelů lišit od Vašeho spotřebiče.
Obrázky spotřebiče (Obr. 3,1 a Obr. 3,2)
3,1
6
1
7
2
8
3
4
5
9
10
3,2
1 Vnitřní police
2 Střední oddíl
3 Zásobník na vodu
11
2
3
11
4 Kratší police
5 Výškově nastavitelné nožky
6 Displej (na přední straně dveří)
7 LED osvětlení
8 Dveře
9 Spínač světla a ventilátoru
10 Zámek
11 Uhlíkové filtry/deodorizér
8
4- Ovládací panel
CS
Ovládací panel (obr. č. 4)
A
B
UPPER
4
C
LOWER
D E
F
TEMP LIGHT
POWER
A
Tlačítko pro nastavení teploty: nahoru
B
Zobrazení teploty
C
Tlačítko pro nastavení teploty: dole
D
Tlačítko na volbu teploty:
E
Tlačítko vnitřního osvětlení a °C/°F přepínač
F
Tlačítko zapnutí
9
5- Instalace
CS
5.1 Vybalení
UPOZORNĚNÍ!
▶ Spotřebič je těžký. Se spotřebičem manipulujte vždy nejméně ve dvou.
▶ Všechny obalové materiály udržujte mimo dosah dětí a zlikvidujte ho způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí.
▶
▶
Vyjměte spotřebič z obalu.
Odstraňte všechny obalové materiály včetně pěnového základu a všech lepicích pásek, které drží příslušenství.
5.2 Podmínky životného prostředí
Teplota v místnosti by se měla pohybovat v rozmezí 16 °C až 38 °C, protože může ovlivňovat teplotu uvnitř spotřebiče a spotřebu energie. Neinstalujte spotřebič do blízkosti spotřebičů, které vydávají teplo (sporáky, ledničky), aniž by byl odizolován.
5,3
W1
D4
D1
D2 D3
W2
5,4
10 cm
10 cm
10 cm
5.3 Prostorové požadavky
Požadovaný prostor na otevření dveří (obrázek 5.3):
Šířka
v mm
Hloubka
v mm
W1
W2
D1
D2
D3
500
830
495 890 1015
Vzdálenost ke
zdi
v mm
D4
100
5.4 Ventilační prostor
Z bezpečnostních a energetických důvodů je nutné
dodržet požadovanou ventilační vzdálenost 10 cm ve
všech směrech (obr. 5.4).
10 cm
VAROVÁNÍ!
▶ Udržujte větrací otvory v přístroji nebo ve vestavěné konstrukci čisté a bez překážek.
Pro volně stojící spotřebič: tento chladicí spotřebič není určen k použití jako vestavěný
spotřebič
10
5- Instalace
CS
5.5 Umístění spotřebiče
Spotřebič umístěte na rovný a pevný povrch.
1. Nakloňte spotřebič lehce dozadu (obr. 5,5).
2. Nastavte nastavitelné přední nožičky na požadovanou úroveň otáčením.
3. Stabilitu spotřebiče zkontrolujete tak, že střídavě
udeříte do protilehlých stran. Mírné vychýlení by
mělo být stejné v obou směrech. V opačném případě by mohlo dojít k deformaci rámu; důsledkem
může být netěsnící zavírání dveří. Mírný náklon na
zadní stranu usnadňuje zavírání dveří.
5.5
1.
max 45°
2.
3.
5.6 Jemné doladění dveří
5,6
Zařízení se snadněji zavírá, pokud se použijí vyrovnávací nožičky na přední straně:
Otočte nastavitelné nožičky ve směru šipky (obrázek
5.6), abyste je otočili nahoru nebo dolů:
▶▶ Otočení nožiček ve směru hodinových ručiček
spotřebič zvedne.
▶▶ Otočení nožiček proti směru hodinových ručiček
spotřebič spustí.
UPOZORNĚNÍ!
▶▶ Spotřebič nezvedejte za kliky dveří.
▶▶ Nikdy nepokládejte spotřebič na podlahu v horizontální poloze.
▶▶ Po naklonění spotřebiče o více než 45 °, před připojením spotřebiče počkejte 24 hodin.
5.7 Plnění zásobníku na vodu
Pro zachování vlhkosti v chladničce vína vždy naplňte zásobník na vodu (A na obrázku 5.7). Vodu přidejte
před zapnutím chladničky na víno. Voda při používání
chladničky na víno vždy musí pokrývat spodní část zásobníku.
1. Vyjměte zásobník na vodu.
2. Přidejte vodu. Zásobník naplňte asi do 2/3.
3. Postavte zásobník na vodu zpět pod druhou poličku spodního oddělení.
5,7
A
UPOZORNĚNÍ!
▶▶ Před přesunutím chladničky vína odstraňte zásobník na vodu, aby nedošlo k rozlití.
11
5- Instalace
CS
5.8 Čekací doba
5,8
V kapsli kompresoru je umístěný bezúdržbový olej. Pokud je spotřebič nakloněn, tento olej během přepravy
může procházet uzavřeným potrubním systémem.
Vyčkejte 24 hodiny před zapojením spotřebiče do elektrické sítě (obr. 5,8), aby se olej mohl vrátit do kapsle.
24 h
5.9 Elektrické připojení
Před každým zapojením zkontrolujte, zda:
▶ zdroj energie, zásuvka a pojistka odpovídají výkonnostnímu štítku.
▶ je zásuvka uzemněná a nepoužíváte prodlužovací kabel ani vícenásobné zásuvky.
▶ zástrčka a zásuvka se přesně shodují.
Zástrčku zapojte do řádně instalované domácí zásuvky.
UPOZORNĚNÍ!
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn v zákaznickém servisu, aby nedošlo ke
vzniku nebezpečí (viz Záruční list).
- rozšířená teplota: „toto chladicí zařízení je určeno k použití při okolních teplotách v
rozmezí od 10 ° C do 32 ° C“;
- mírný: „toto chladicí zařízení je určeno k použití při okolních teplotách v
rozmezí od 16 ° C do 32 ° C“;
- subtropické: „toto chladicí zařízení je určeno k použití při okolních teplotách v
rozmezí od 16 ° C do 38 ° C“;
- tropické: „toto chladicí zařízení je určeno k použití při okolních teplotách v
rozmezí od 16 ° C do 43 ° C“;
12
6- Použití
CS
6.1 Před prvním použitím
▶▶ Odstraňte všechny obalové materiály. Včetně pěnového základu a každé lepicí pásky, přidržující příslušenství uvnitř i vně chladničky na víno. Držte je mimo dosah dětí a
likvidujte jejich způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí.
▶▶ Než vložíte do spotřebiče potraviny, očistěte ho uvnitř i zvenku vodou a jemným čisticím prostředkem.
▶▶ Po vyrovnání a očištění spotřebiče vyčkejte alespoň 2 hodiny, než ho zapojíte do
elektrické sítě. Pokud jste z jakéhokoliv důvodu chladničku na víno naklonili, před připojením počkejte 24 hodin. Viz část INSTALACE.
▶▶ Po připojení zařízení do elektrické zásuvky před provedením jakýchkoliv úprav nechte
přístroj běžet nejméně 30 minut z důvodu aklimatizace.
▶▶ Teplota se automaticky nastaví na 12°C pro obě oddíly. Teploty můžete ručně změnit
podle vlastních požadavků. Viz oddíl TEPLOTA.
6.2 Dotyková tlačítka
Tlačítka na ovládacím panelu jsou doteková tlačítka, která reagují na lehký dotek prstem.
6.3 Zapnutí / vypnutí spotřebiče
Chcete-li zapnout spotřebič, stiskněte tlačítko napájení (E) na tři sekundy. Pokud ho chcete vypnout, opět stiskněte tlačítko napájení.
UPOZORNĚNÍ!
▶▶ Chcete-li prodloužit životnost spotřebiče, nevypínejte ho.
▶▶ Po odpojení napájení, před opětovným zapnutím počkejte alespoň 5 minut.
Při prvním zapnutí přístroje se zobrazí aktuální teplota zařízení (B).
Poznámka: Přednastavení
▶▶ Po připojení zařízení do elektrické zásuvky před provedením jakýchkoliv úprav nechte
přístroj běžet nejméně 30 minut z důvodu aklimatizace.
▶▶ Když zapnete spotřebič po předchozím odpojení od elektrické sítě, může trvat několik hodin, než dosáhne správných teplot. Přesný čas se liší v závislosti na prostředí
a teploty.
Poznámka: Funkce paměti při přerušení napájení
Po obnovení napájení přístroj pokračuje v teplotních nastaveních, které byly nastaveny
před výpadkem proudu.
6.4 Pohotovostní režim
Obrazovka se po 35 sekundách po stisknutí posledního tlačítka automaticky ztlumí. Automaticky se rozsvítí po dotyku libovolného tlačítka nebo po otevření dveří.
13
6- Použití
CS
6.5 Teplota
Teplota chladničky vína je přednastavena na 12°C. Může se měnit na jakoukoli teplotu od
5°C do 20°C pro jednotlivá oddělení.
6.5.1 Nastavení teploty (obrázek 6.5-1)
6,5-1
1. Podržte tlačítko asi 3 sekundy. Displej teploty
pro horní přihrádku začne blikat.
2. Stiskněte tlačítko
nebo
pro zvýšení nebo
snížení teploty. Po dosažení požadované teploty
POWER
TEMP LIGHT
UPPER
LOWER
stiskněte
tlačítko
.
3. Teplota pro horní přihrádku byla nastavena a teplota pro spodní přihrádku začala blikat.
4. Pro nastavení teploty pro spodní oddíl opakujte
krok 2. Namísto stisknutí tlačítka na konci můžete počkat 5 sekund, aniž byste se dotkli displeje.
5. Když displej přestane blikat, vrátí se na zobrazení
aktuální teploty uvnitř chladničky vína. Dosažení
nastavené teploty určitou dobu potrvá.
6.5.2 Přepínání mezi stupni Celsia a Fahrenheita
Pokud chcete změnit zobrazenou měřicí jednotku, stiskněte tlačítko
Zobrazená teplota se přepne z Celsia na Fahrenheit a zpět.
na 3 sekundy.
6.5.3 Funkce kompenzace nízké teploty
Chladnička vína disponuje funkcí kompenzace při nízké teplotě, která zabezpečuje stabilitu teploty: Jestliže je teplota okolí nižší než nastavená teplota, chladnička vína automaticky spustí funkci kompenzace při nízké teplotě, která spotřebič ohřeje. Když teplota ve
spotřebiči dosáhne nastavené teploty, funkce kompenzace při nízké teplotě se automaticky vypne.
Poznámka: Faktory ovlivňující teplotu
Teplota uvnitř spotřebiče je ovlivněna následujícími faktory:
▶▶ Množství uložených lahví
▶▶ Okolní teplota
▶▶ Instalace spotřebiče
▶▶ Četnost otevírání dveří
6.5.4 Doporučené nastavení teploty pro víno
Následující teploty pití se doporučují pro různé druhy vína.
Červené víno
+14 °C až +20 °C.
Šumivé víno,
Prosecco
+7 °C až +9 °C.
Růžové víno
+10 °C až +12 °C.
Šampaňské
+5 °C až +7 °C.
Bílé víno
+8 °C až +12 °C.
Pokud skladujete víno delší dobu, uchovávejte ho při teplotě mezi +10°C a +12°C.
14
CS
7- Tipy na ušetření energie
1.
Tipy na ušetření energie
▶ Zkontrolujte, zda spotřebič správně větrá (viz INSTALACE).
▶ Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti tepelných zdrojů
(např. sporák, radiátory).
▶ Nenastavujte na spotřebiči zbytečně nízké teploty. Čím nižší teplota je na spotřebiči
nastavená, tím vyšší je spotřeba energie.
▶ Dveře spotřebiče otvírejte co nejméně a na co nejkratší dobu.
▶ Nepřekračujte doporučené množství lahví, abyste nebránili proudění vzduchu.
▶ Udržujte těsnění dveří čisté, aby se dveře vždy správně zavřely.
▶ Nejúspornější konfigurace vyžaduje, aby byly pulty umístěny v přístroji v čerstvém stavu v továrně a lahve vína, které mají být umístěny bez blokování odbytu vzduchu potrubí
15
8- Zařízení
CS
8.1 Poličky
8.1
1.
2.
3.
4.
Poličky jsou určeny pro snadné skladování a jednoduché vyjímání vína. Mohou se čistit měkkým
hadříkem.
Mohou být uloženy regulární láhve s průměrem 78
mm (obrázek 8.1).
Magnum láhve mohou být uloženy na spodní
poličce.
Množství se může lišit od znázorněného počtu lahví, pokud jsou naskládány jiným způsobem.
8.2 Osvětlení
9
Při otevření dveří. se rozsvítí LED vnitřní osvětlení. Chcete-li zapnout světlo během zavřených dveří,
stiskněte tlačítko
. Chcete-li světla vypnout, opět
stiskněte tlačítko. Pokud chcete zvýšit energetickou
účinnost, když chladnička vína není pozorována, vypněte osvětlení.
8.3-1
8.3-2
8.3 Deodorizér
Otvory deodorizéru (obrázek 8.3-1) na zadní straně
zařízení pomáhají odstranit nechtěné zápachy přes
uhlíkový filtr (obrázek 8.3-2).
8.4 Zámek
Chcete-li chladničku vína uzamknout, zavřete dveře a vložte klíč do zámku:
▶▶ Zamkněte dveře otočením klíče proti směru hodinových ručiček;
▶▶ Odemkněte dveře otočením klíče ve směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ!
Klíče uchovávejte mimo dosah dětí a ne v blízkosti spotřebiče, aby se zabránilo zablokování dětí uvnitř spotřebiče.
8.5 Zásobník na vodu
V zásobníku musí být vždy voda, v zájmu řízení vlhkosti v chladničce na víno. Voda při
používání chladničky na víno musí pokrývat spodní část zásobníku.
Viz oddíl INSTALACE.
16
9- Péče a čištění
CS
UPOZORNĚNÍ!
Než začnete s čištěním spotřebiče, odpojte ho od elektrické sítě.
9.1 Obecně
Spotřebič čistěte, pouze když je prázdný nebo když je v něm jen malé množství uskladněného vína. Je třeba ji vyčistit pouze v případě, že je znečištěná.
UPOZORNĚNÍ!
▶▶ Spotřebič nečistěte tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími prášky, benzínem,
amyloacetáty, acetony a podobnými organickými prostředky, kyselinami nebo alkalickými čistidly. Abyste se vyhnuli poškození spotřebiče, používejte prosím k čištění
speciální čisticí prostředky určené pro ledničky.
▶▶ Během čištění na spotřebič nestříkejte ani ho neoplachujte.
▶▶ Nepoužívejte při čištění kropicí ani parní spotřebiče.
▶▶ Studené skleněné dveře neomývejte horkou vodou. Náhlá změna teploty by mohla
způsobit prasknutí skla.
▶▶ Vnitřek a plášť spotřebiče čistěte houbičkou
navlhčenou teplou vodou a neutrálním čisticím
prostředkem (obr. 9,1).
▶▶ Můžete použít čisticí roztok s 3 až 4 polévkovými
lžícemi zažívací sody smíchané s teplou vodou.
▶▶ Opláchněte čistou teplou vodou a vysušte jemným hadříkem.
▶▶ Žádné součásti spotřebiče nemyjte v myčce
nádobí.
▶▶ Před opakovaným spuštěním spotřebiče vyčkejte alespoň 5 minut, protože časté zapínání může
poškodit kompresor.
▶▶ Těsnění dveří čistěte každé tři měsíce z důvodu
zajištění správného těsnění.
9.1
9.2 Čištění polic
Všechny police lze pro čištění vytáhnout.
1. Vyberte všechny lahve.
2. Každou polici trochu nadzvedněte.
3. Vyberte polici.
4. Očistěte police měkkou utěrkou.
5. Počkejte dokud police uschnou a pak je vložte zpět.
UPOZORNĚNÍ!
Po odpojení napájení, před opětovným zapnutím počkejte alespoň 5 minut.
17
9- Péče a čištění
9,3-2
9,3-1
A
9,3-3
A
CS
9.3 Výměna deodorizéru
Uhlíkový filtr by se měl měnit každých 3 až 5 let.
1. Uchopte uhlíkový filtr (A) za rukojeť (obrázek 9.31).
2. Otočte ho doleva a vyjměte jej.
3. Vložte nový filtr (obr. 9.3-2) s rukojetí ve vertikální
poloze (obr. 9.3-3).
4. Otočte ho doprava, dokud nezapadne na své místo.
9.4 Rozmrazování
Odmrazování chladničky na víno se provádí automaticky; není potřeba žádný manuální úkon.
9.5 Výměna LED osvětlení
Ve spotřebiči je jako světelný zdroj LED osvětlení, protože spotřebovává malé množství energie
a má dlouhou životnost. Vyskytne-li se nějaká závada, kontaktujte prosím zákaznický servis. Viz
ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
UPOZORNĚNÍ!
Nevyměňujte LED lampu sami. Smí být vyměněna pouze výrobcem nebo autorizovaným servisním technikem.
Parametry LED lampy:
Napětí 12 V; Max výkon: 0,72 W
9.6 Nepoužívání spotřebiče po delší dobu
▶▶ Odpojte síťový kabel.
▶▶ Vyčistěte spotřebič a těsnění dveří, jak je to popsáno výše.
▶▶ Nechte otevřené dveře, abyste zabránili vzniku nežádoucích pachů uvnitř spotřebiče.
9.7 Stěhování spotřebiče
1.
2.
3.
4.
Vyjměte všechny flašky a odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Police a všechny pohyblivé části chladničky na víno zajistěte lepicí páskou.
Odstraňte zásobník vody, aby nevytekla.
Nenaklánějte chladničku na víno pod větším úhlem než 45°, aby nedošlo k poškození
chladicího systému.
UPOZORNĚNÍ!
▶▶ Spotřebič nezvedejte za kliky dveří.
▶▶ Nikdy nepokládejte spotřebič na podlahu v horizontální poloze.
▶▶ Po přemístění spotřebiče, před připojením spotřebiče počkejte 24 hodin.
18
10- Řešení problémů
CS
Můžete vyřešit mnoho proběhnuvších problémů bez specifických odborných znalostí. Vyskytne-li se nějaký problém, dříve než se obrátíte na prodejce, zkontrolujte všechny uvedené možnosti a postupujte podle níže uvedených pokynů. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
UPOZORNĚNÍ!
▶▶ Před prováděním údržby spotřebič vypněte a odpojte ho od elektrické sítě.
▶▶ Elektrické součásti smí opravovat pouze kvalifikovaný odborník, protože neodborné
zásahy by mohly způsobit rozsáhlá následná poškození.
▶▶ Poškozený síťový kabel musí vyměnit výrobce, autorizovaný servis nebo podobně
kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo možným rizikům.
10.1 Řešení problémů s displejovými kódy
Poznámka: Řešení problémů
▶▶ Pokud se objeví chybový kód, stiskněte prosím pro její odstranění tlačítko zapnutí. Pokud se stále objevují, vytáhněte elektrickou zástrčku a kontaktujte zákaznický servis.
▶▶ V případě, že budete vyzváni, abyste kontaktovali zákaznický servis: Poznamenejte si
zprávu o řešení problému a nahlaste ji „ZÁKAZNICKÉMU SERVISU“.
Chybový
kód
Příčina
E1
Zkratový nebo porouchaný obvod senzoru nízké
teploty.
Zkratový nebo porouchaný obvod snímače v horním oddělení.
Zkratový nebo porouchaný obvod snímače v
dolním oddělení.
Zařízení vydá varování při vysoké teplotě v případě, kdy je teplota horního oddělení během 3 hodin
vyšší než 25°C.
Zařízení vydá varování při vysoké teplotě v případě, kdy je teplota dolního oddělení během 3 hodin
vyšší než 25 ° C.
Kompresor přestane fungovat, pokud je teplota horního prostoru nižší než 0°C. Varování nízké
teploty se spustí, pokud je teplota nižší než 0°C po
dobu 2 hodin.
Kompresor přestane fungovat, pokud je teplota
dolního prostoru nižší než 0°C. Varování nízké
teploty se spustí, pokud je teplota nižší než 0°C po
dobu 2 hodin.
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Řešení
Pro výměnu senzoru se obraťte
na poprodejní služby.
Okolní teplota je příliš vysoká.
Pracovní teplota zařízení by měla
být mezi 16 °C až 38 °C.
Okolní teplota je příliš nízká. Pracovní teplota zařízení by měla
být mezi 16 °C až 38 °C.
19
10- Řešení problémů
CS
10.2 Řešení problémů bez displejových kódů
Problém
Možná příčina
Možné řešení
Nefunguje kom- • Zástrčka není zapojená do elektrické • Zapojte spotřebič do elektrické sítě.
presor.
zásuvky.
Spotřebič pracuje • Vnitřní nebo vnější teplota je příliš vy- • V tomto případě je běžné, že spočasto nebo pracuje
soká.
třebič pracuje delší dobu.
příliš dlouho.
• Spotřebič byl nějakou dobu bez pří- • Běžně trvá nějakou dobu, než se
vodu elektrické energie.
spotřebič zcela ochladí.
• Dveře spotřebiče nejsou těsně uza- • Zavřete dveře/zásuvky a zkontrolujvřeny.
te, že spotřebič stojí na rovném podkladu a že se dveří nedotýkají žádné
potraviny ani jiné překážky.
• Dveře spotřebiče se otevíraly příliš • Neotvírejte dveře chladničky příliš
často nebo na dlouhou dobu.
často.
• Těsnění dveří je špinavé, opotřebo- • Očistěte těsnění dveří nebo je nevané, prasklé nebo nevhodné.
chte vyměnit v zákaznickém servisu.
• Není zajištěna požadovaná cirkulace • Zajistěte dostatečnou ventilaci.
vzduchu.
• Nastavená teplota je příliš nízká.
• Problém se vyřeší sám po dosažení
požadované teploty.
Vnitřek chladničky • Je potřeba vyčistit vnitřek chladničky • Vyčistěte interiér chladničky na víno.
na víno je špinavý a/
na víno.
nebo zapáchá.
Uvnitř spotřebiče • Je nastavena příliš vysoká teplota.
• Nastavte teplotu znovu.
není
dostatečně • Láhve byly přidány teprve nedávno.
• Počkejte, aby nedávno přidáno
chladno.
láhve dosáhly požadovanou teplotu.
• Dveře spotřebiče nejsou těsně uza- • Zavřete dvířka.
vřeny.
• Dveře spotřebiče se otevíraly příliš • Neotvírejte dveře chladničky příliš
často nebo na dlouhou dobu.
často.
• Těsnění dveří je špinavé, opotřebo- • Očistěte těsnění dveří nebo je nevané, prasklé nebo nevhodné.
chte vyměnit v zákaznickém servisu.
• Nastavte teplotu znovu.
Uvnitř spotřebiče • Nastavená teplota je příliš nízká.
je příliš chladno.
• Zvyšte teplotu.
Na vnitřní straně • Ovzduší je příliš teplé a příliš vlhké.
ledničky na víno se
kondenzuje vlh- • Dveře spotřebiče nejsou těsně uza- • Zavřete dvířka.
kost.
vřeny.
• Dveře spotřebiče se otevíraly příliš • Neotvírejte dveře chladničky příliš
často nebo na dlouhou dobu.
často.
Na vnějším povrchu • Ovzduší je příliš teplé a příliš vlhké.
• To je ve vlhkém prostředí normální.
chladničky na víno
Změna nastane, až klesne vlhkost.
se hromadí vlhkost • Dveře nejsou těsně uzavřeny. Kon- • Zkontrolujte, zda jsou dveře těsně
denzaci způsobuje studený vzduch
uzavřené a zda jsou těsnění správně
ve spotřebiči a teplý vzduch venku.
utěsněny.
20
10- Řešení problémů
CS
Problém
Možná příčina
Spotřebič dělá
neobvyklý hluk.
• Spotřebič nestojí na rovné ploše.
Možné řešení
• Vyrovnejte spotřebič nastavením
nožiček.
• Spotřebič je v kontaktu s nějakým • Odstraňte předměty z okolí spopředmětem.
třebiče.
Měl by být sly- • To je normální.
• šet tenký zvuk
podobný zvuku
tekoucí vody.
Nefunguje vnitř- • Zástrčka není zapojená do elektric- • Zapojte spotřebič do elektrické
ní osvětlení nebo
ké zásuvky.
sítě.
chladicí systém.
• Zdroj napájení není v pořádku.
• Zkontrolujte, jestli přívod elektrické energie v místnosti. Kontaktujte místního dodavatele elektrického proudu!
• LED osvětlení nefunguje.
• Kvůli výměně světla prosím kontaktujte servis.
Boky chladničky a • To je normální.
• pásy dveří se mohou zahřát.
Dveře se nezaví- • Spotřebič není ve vodováze.
• Vyrovnejte spotřebič s vyrovnávarají správně,
cí nožičkou.
• Dvířka jsou blokována.
• Zkontrolujte blokování, jako např.
láhve nebo police.
Para entrar em contato com a assistência técnica, visite nosso site:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . Na seção “website”, escolha a marca do seu
produto e o seu país. Você será redirecionado para o site específico onde poderá
encontrar o número de telefone e formulário para entrar em contato com a
assistência técnica
21
11- Technické údaje
CS
11.1 List výrobku podle nařízení EU č. 2019/2016
Obchodní značka
Kategorie modelu
Haier
WS53GDA
Chladnička na víno
Chladící kategorie pro domácnost
2
Třída energetické účinnosti
Roční spotřeba energie (kWh/rok) 1)
Objem chladicího prostoru (L)
- prostoru pro skladování vína
Objem mrazicího prostoru (L)
Počet hvězdiček
Nejnižší skladovací teplota prostoru pro
víno
Beznámrazový systém
Klimatická třída:
Spotřebič je určený pro použití při teplotě
okolní prostředí mezi
16 °C a 38 °C.
Vzduchem šířené emise hluku (db(A) re
1pW)
Typ konstrukce
Tento spotřebič je určen výlučně pro skladování vína.
G
135
162
5 °C
ST
C(40)
Volně stojící
Ano
na základě výsledků 24 hodinové normalizované zkoušky. Skutečná spotřeba energie
bude záviset na používání a umístění spotřebiče.
1)
11.2 Doplňkové technické údaje
Čistý objem (L)
Napětí / Frekvence
Spotřeba (W)
162
220-240 V ~/ 50 Hz
Vstupní proud (A)
Hlavní pojistka (A)
0,5
0,4
Chladicí kapalina
R600a
Rozměry (V/Š/H v mm)
11.3 Normy a směrnice
70
560/500/1270
Tento výrobek vyhovuje požadavkům všech odpovídajících směrnic ES včetně souvisejících
harmonizovaných norem, které jsou nutné pro to, aby výrobek mohl nést označení CE.
22
CS
12- Zákaznický servis
Doporučujeme používat originální náhradní díly a služby zákaznického servisu Haier.
Máte-li se spotřebičem nějaký problém, podívejte se prosím nejprve do sekce ŘEŠENÍ
PROBLÉMŮ.
Pokud tam nenajdete řešení, kontaktujte prosím
•místního prodejce nebo
•oddíl Service & Support na stránkách www.haier.com, kde můžete najít telefonní čísla
a můžete aktivovat váš servisní požadavek.
Ještě, než budete kontaktovat naše Servisní centrum, zkontrolujte, zda máte níže uvedené informace.
Informace najdete na výkonnostním štítku.
Model________________________ Výrobní číslo___________________________
Zkontrolujte také Záruční list, který je dodáván spolu se spotřebičem pro případ reklamace.
Pro všeobecné obchodní otázky vyhledejte naše níže uvedené evropské adresy:
Evropské adresy Haier
Země*
Poštovní adresa
Krajina
Poštovní adresa
Haier Europe Trading SRL
Haier France SAS
Via De Cristoforis, 12
3-5 rue des Graviers
Itálie
Francie
21100 Verese
92200 Neuilly sur Seine
ITaLY
FRANCE
Haier Iberia SL
Haier Benelux SA
Belgie-FR
Anderlecht
Španělsko Pg. Garcia Faria, 49-51
Belgie-NL
Route de Lennik 451
Portugalsko 08019 Barcelona
Nizozemsko BELGIUM
SPAIN
Haier Deutschland
Lucembursko Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
GmbH
Německo, Hewlett-Packard-Str. 4
02-222 Warszawa
Rakousko D-61352 Bad Homburg Polsko
POLAND
Česko
GERMANY
Haier Appliances UK Co. Maďarsko
Ltd.
Řecko
One Crown Square
Spojené
Rumunsko
království Church Street East
Rusko
Woking, Surrey, GU21
6HR
UK
ŽIVOTASCHOPNOST NÁHRADNÍCH DÍLŮ
"Termostaty, teplotní senzory, desky s plošnými spoji a světelné zdroje jsou k dispozici
po dobu minimálně sedmi let od uvedení poslední jednotky modelu na trh.
Kliky dveří, dveřní závěsy, podnosy a koše po dobu nejméně sedmi let a těsnění dveří po
dobu minimálně 10 let po uvedení poslední jednotky modelu na trh".
Záruka
Minimální záruka je: 2 roky pro země EU, 3 roky pro Turecko, 1 rok pro Spojené království,
1 rok pro Rusko, 3 roky pro Švédsko, 2 roky pro Srbsko, 5 let pro Norsko, 1 rok pro
Maroko, 6 měsíců pro Alžírsko, Tunisko není vyžadována právní záruka.
Další informace o výrobku naleznete https://eprel.ec.europa.eu/ nebo naskenujte QR
na energetickém štítku dodaném se spotřebičem
23
WS53GDA_CS_V06_101017
Gebrauchsanleitung
Weinkeller
WS53GDA
DE
Danke
DE
Danke, dass Sie sich für ein Haier Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sehr sorgfältig bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Sie enthält wichtige Informationen, damit Sie viel Freude an Ihrem Gerät haben
und ein sicherer und sauberer Betrieb gewährleistet ist.
Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf, damit Sie bei Bedarf immer wieder darauf
zurückgreifen können.
Wenn Sie das Gerät verkaufen, abgeben oder bei einem Umzug zurücklassen,
geben Sie bitte die Gebrauchsanleitung dazu, damit der neue Besitzer sich mit den
Anweisungen zur Benutzung und zum sicheren Betrieb vertraut machen kann.
Legende
Achtung! Unbedingt lesen!
Wichtige Sicherheitshinweise.
Allgemeine Hinweise und Tipps
Umwelt-Tipps
Entsorgung
Produkte mit diesem Symbol dürfen am Ende ihrer
Lebensdauer nicht in den Hausmüll gegeben werden,
sondern müssen an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden.
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsrisiko!
Das Altgerät ist vor der Verschrottung funktionsuntüchtig zu machen, damit Kinder
sich nicht selbst einschließen können.
Achten Sie vor der fachgerechten Entsorgung darauf, dass die Kühlmittelleitungen
nicht beschädigt sind. Kältemittel und Gase müssen professionell entsorgt werden.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, entfernen Sie das Netzanschlusskabel, entnehmen Sie die Ablagen und Behälter und demontieren Sie die Tür/en und Dichtungen oder
machen Sie den Türverschluss unbrauchbar, damit spielende Kinder sich oder andere
nicht einsperren und somit in Lebensgefahr kommen.
2
DE
Inhalt
1- Sicherheitshinweise................................................................................................................... .4
2- Vorgesehener Gebrauch.......................................................................................................... .8
3- Gerätebeschreibung.................................................................................................................. .9
4- Bedienblende..............................................................................................................................10
5- Installation...................................................................................................................................11
6- Gebrauch.....................................................................................................................................14
7- Energiespartipps........................................................................................................................16
8- Ausstattung................................................................................................................................17
9- Reinigung und Pflege................................................................................................................18
10- Fehlerbehebung......................................................................................................................20
11- Technische Daten...................................................................................................................23
12- Kundendienst...........................................................................................................................24
3
1- Sicherheitshinweise
DE
Diese Hinweise dienen der Sicherheit und sollten daher vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Lagerung von Wein bestimmt.
WARNUNG!
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Vor dem ersten Einschalten
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät keinen Transportschaden
aufweist.
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und bewahren Sie
diese außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Falls das Gerät gekippt wurde, lassen Sie es vor dem Anschließen
mindestens 24 Stunden stehen. Dadurch kann sich das Kühlsystem nach dem Transport erholen.
Das Gerät ist schwer! Immer mit mindestens zwei Personen
handhaben!
Installation
Das Gerät sollte an einem gut belüfteten Ort stehen. Mindestens
einen Abstand von 10 cm über und um das Gerät freihalten. Das
Gerät muss frei stehen. Es darf nicht eingebaut werden.
Stellen Sie das Gerät niemals in einen feuchten Bereich oder an
einen Ort, wo er mit Wasser bespritzt werden kann. Entfernen
und trocknen Sie Spritzer und Flecken mit einem weichen, sauberen Tuch.
Stellen Sie das Gerät nie an einem Ort auf, der nicht richtig beheizt oder isolliert ist, wie z.B. eine Garage. Ihr Weinkeller ist nicht
für den Betrieb bei einer Raumtemperatur unter 16 °C geeignet.
Das Gerät nicht im direkten Sonnenlicht oder in der Nähe einer
Wärmequelle (z. B. Heizkörper, Herd und andere Wärme abgebende Geräte) aufstellen.
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der für die Größe und die
sen freigehalten werden.
▶ Die Angaben auf dem Typenschild müssen mit den elektrischen
Anschlussbedingungen übereinstimmen. Falls nicht, kontaktieren Sie bitte einen Elektriker.
▶ Das Gerät muss an eine separat geerdete, stets zugängliche
Steckdose angeschlossen werden.
4
1- Sicherheitshinweise
DE
WARNUNG!
▶▶ Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel dürfen nicht benutzt werden.
▶▶ Das Gerät wird mit 220-240 V/50 Hz betrieben. Abnormale
Spannungsschwankungen können bewirken, dass das Gerät
nicht startet, dass der Temperaturregler oder der Kompressor
beschädigt werden oder dass während des Betriebes unnormale
Geräusche auftreten. In einem solchen Fall muss ein automatischer Spannungsregler eingebaut werden.
▶▶ Das Gerät darf nicht auf der Netzanschlussleitung steht. Nicht
auf das Netzkabel treten.
▶▶ Der Kühlmittelkreislauf darf nicht beschädigt werden.
Täglicher Gebrauch
▶▶ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▶▶ Halten Sie Kinder unter 3 Jahren vom Gerät fern, es sei denn, sie
sind unter kontinuierlicher Aufsicht.
▶▶ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▶▶ Wenn in der Nähe des Geräts Kohlegas oder anderes entzündliches Gas entweicht, drehen Sie das Ventil des ausströmenden
Gases zu, öffnen Sie Türen und Fenster und ziehen Sie das
Netzkabel dieses Geräts oder anderer Geräte nicht aus der
Stromquelle.
▶▶ Das Gerät ist für einen Betrieb bei Umgebungstemperaturen
zwischen 16 °C und 38 °C ausgelegt. Das Gerät arbeitet möglicherweise nicht ordnungsgemäß, wenn es für eine längere Zeit
einer Temperatur oberhalb oder unterhalb des angegebenen Bereichs ausgesetzt ist.
▶▶ Stellen Sie keine instabilen Gegenstände (schwere Gegenstände,
mit Wasser gefüllte Behälter) auf das Gerät, um Verletzungen durch herabfallende Gegenstände oder einen elektrischen
Schlag bei Wasserkontakt zu verhindern.
5
1- Sicherheitshinweise
DE
WARNUNG!
Täglicher Gebrauch
▶▶ Öffnen und schließen Sie die Tür(en) nur an den Griffen. Der Spalt
zwischen Tür und Schrank ist sehr schmal. Nicht hineingreifen;
es besteht Quetschgefahr. Die Gerätetür(en) nur öffnen und
schließen, wenn sich im Bewegungsbereich der Tür keine Kinder
aufhalten.
▶▶ Lagern und benutzen Sie keine brennbaren, explosiven oder korrosiven Stoffe im Gerät oder in dessen Nähe.
▶▶ Bewahren Sie keine Medikamente, Bakterien oder chemische
Substanzen im Gerät auf. Dieses Gerät ist ein Haushaltsgerät.
Es wird nicht empfohlen, Materialien darin aufzubewahren, die
genaue Temperatureinhaltung erfordern.
▶▶ Um die Kühlung des Weins sicher zu stellen, legen Sie nur so viele
Flaschen in das Gerät wie in der Anleitung angegeben.
▶▶ Vermeiden Sie es unnötig tiefe Temperaturen im Kühlabteil einzustellen.
▶▶ Trennen Sie das Gerät bei Stromausfall oder vor dem Reinigen
vom Netz. Warten Sie mindestens 5 Minuten, bevor Sie das Gerät
wieder anlassen, da häufiges Starten den Kompressor beschädigen kann.
▶▶ Benutzen Sie keine elektrischen Geräte im Kühl- und Gefrierabteil
benutzen, sofern diese nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
Wartung / Reparatur
▶▶ Die Reinigung und Wartung darf nur dann von Kindern durchgeführt werden, wenn sie beaufsichtigt werden.
▶▶ Trennen Sie das Gerät vor der Durchführung von Wartungsarbeiten von der Stromzufuhr. Vor dem Wiedereinschalten mindestens 5 Minuten warten, da häufiges Einschalten den Kompressor beschädigen kann.
▶▶ Ziehen Sie nur am Stecker und nicht am Anschlusskabel, um das
Gerät vom Stromnetz zu trennen.
▶▶ Reinigen Sie das Gerät nicht mit hartborstigen Bürsten, Drahtbürsten, Scheuerpulver, Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnlichen organischen Lösungen, Säure oder alkalischen Lösungen.
6
1- Sicherheitshinweise
DE
WARNUNG!
Wartung / Reparatur
▶▶ Wird das Netzkabel beschädigt, so muss es durch den Hersteller,
seinen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
▶▶ Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, zu demontieren oder technisch zu verändern. Im Reparaturfall wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst.
▶▶ Beseitigen Sie mindestens einmal im Jahr die Staubablagerungen von den Teilen an der Rückseite des Gerätes gründlich mit
einer weichen Bürste oder dem Staubsauger, um Brandgefahr
sowie erhöhten Energieaufwand zu vermeiden
▶▶ Sprühen oder spülen Sie das Gerät beim Reinigen nicht ab. Reinigen Sie das Gerät weder mit Dampf- noch mit Wasserstrahl.
▶▶ Reinigen Sie die kalten Glasablagen nicht mit heißem Wasser.
Plötzliche Temperaturänderungen könnten zu Glasbruch führen.
Informationen zum Kühlmittel
WARNUNG!
Dieses Gerät ist mit dem brennbaren Kühlmittel ISOBUTAN
(R600a) befüllt. Achten Sie darauf, dass die Kühlmittelrohre bei
Transport oder Installation nicht beschädigt werden. Austretendes
Kühlmittel kann Augenschäden verursachen oder sich entzünden.
Im Schadensfall sind offenen Feuerquellen fernzuhalten und der
Raum gründlich zu lüften. Weder die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes noch eines anderen darf gezogen oder an das Stromnetz
angeschlossen werden. Benachrichtigen Sie den Kundendienst.
Sollten Spritzer des Kältemittels ins Auge gelangt sein, spülen Sie
das Auge unter fließendem Wasser aus und kontaktieren Sie sofort
den Augenarzt.
7
2- Vorgesehener Gebrauch
DE
2.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist ausschließlich zum Kühlen von Wein geeignet. Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Gebrauch in trockenen Innenräumen im Haushalt konzipiert. Bei gewerblicher Nutzung entfällt die Haier Garantie. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke
als die, für die es ausgelegt ist.
Veränderungen oder Modifikationen an dem Gerät sind nicht zulässig. Solche Eingriffe
führen zum Verlust von Gewährleistungsansprüchen.
2.2 Zubehör
Zubehör entsprechend der nachfolgenden Liste überprüfen (Abb. 2.1):
2.2
2 Schlüssel
8
Energielable
Garantiekarte
Gebrauchsanleitung
3- Gerätebeschreibung
DE
Hinweis: Abweichungen
Aufgrund technischer Änderungen und Modellvarianten können manche Abbildungen in
dieser Bedienungsanleitung von dem von Ihnen erworbenen Modell abweichen.
Geräteabbildungen (Abb. 3.1 und Abb. 3.2)
3.1
6
1
7
2
8
3
4
5
9
10
1 Innere Fächer
3.2
2 Mittelleiste
3 Wasserbox
4 Kürzere Fächer
5 Verstellbare Füße
11
6 Display (an der Außenseite)
2
7 LED Lampen
8 Tür
3
9 Licht- und Ventilationsschalter
11
10 Schloss
11 Karbonfilter/Deodorisierer
9
4- Bedienblende
DE
Bedienblende (Abb. 4)
4
A
B
UPPER
10
C
LOWER
A
Temperaturtaste: höher
B
Temperaturanzeige
C
Temperaturtaste: niedriger
D
Temperatur-Bestätigungstaste
E
Innenbeleuchtung und °C/°F-Taste
F
An/Aus-Taste
D E
F
TEMP LIGHT
POWER
5- Installation
DE
5.1 Auspacken
WARNUNG!
▶ Das Gerät ist schwer. Nehmen Sie eine zweite Personen zu Hilfe.
▶ Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialen für Kinder unzugänglich auf und entsorgen Sie die Verpackung auf umweltfreundliche Weise.
▶
▶
Gerät aus der Verpackung entnehmen.
Alle Verpackungsmaterialen entfernen.
5.2 Umgebungsbedingungen
Die Zimmertemperatur muss zwischen 16 °C und 38 °C liegen, da sie die Temperatur im
der Nähe anderer Wärme abgebender Geräte (Herde, Heizkörper etc.) aufstellen.
5.3 Gesamter Raumbedarf
5.3):
Breite
in mm
W1
W2
500
830
D1
Tiefe
in mm
D2
D3
495 890 1015
W1
D1
Entfernung zur
Wand in mm
D4
100
5.3
D2 D3
W2
5.4 Raum zur Lüfung
Um aus Sicherheitsgründen eine ausreichende Belüftung des Gerätes zu erzielen, muss ein Abstand von 10
cm in alle Richtungen eingehalten werden (Abb. 5.4).
D4
10 cm
10 cm
5.4
10 cm
10 cm
WARNUNG!
▶ Dieses Kühlgerät ist nicht für die Verwendung als Einbaugerät bestimmt
▶
11
5- Installation
DE
5.5 Gerät ausrichten
5.5
1.
max 45°
2.
3.
The appliance should be placed on a flat and solid surface.
Gerät auf ebenen, harten Boden stellen.
1. Das Gerät leicht nach hinten kippen (Abb. 5.5-1.).
2. Die Füße auf die gewünschte Höhe einstellen
(Abb. 5.5-2.).
3. Die Standfestigkeit kann durch wechselseitiges
Anstoßen über die Diagonalen überprüft werden
(Abb. 5.5-3.). Das leichte Schwanken soll in beiden Richtungen gleich sein. Ist dies nicht der Fall,
kann sich das Gehäuse verziehen; eventuelle undichte Türdichtungen sind die Folge. Eine geringe
Neigung nach hinten erleichtert das Schließen der
Tür.
5.6 Die Tür anpassen
5.6
Das Gerät lässt sich besser schließen wenn die verstellbaren Füße an der Vorderseite genutzt werden.
Die verstellbaren Füße drehen um ihre Höhe zu
verändern (Abb 5.6):
▶▶ Die Füße im Uhrzeigersinn drehen um das Gerät
zu erhöhen.
▶▶ Die Füße gegen den Uhrzeigersinn drehen um das
Gerät zu senken.
WARNUNG!
▶▶ Heben Sie das Gerät nicht an den Türgriffen an.
▶▶ Legen Sie das Gerät nie flach auf den Boden.
▶▶ Wenn das Gerät mehr als 45° gekippt wurde, warten Sie 24 Stunden bevor sie es an
den Strom anschließen.
12
105-Installation
Installation
DE
5.7 Die Wasserbox füllen
5.7
Die Wasserbox (A in Abb. 5.7) sollte immer gefüllt sein
um die Feuchtigkeit im Weinkeller aufrecht zu erhalten.
Wasser einfüllen bevor das Gerät in Betrieb genommen wird. Der Boden der Wasserbox sollte immer mit
Wasser bedeckt sein wenn das Gerät benutzt wird.
1. Die Wasserbox aus dem Gerät nehmen.
2. Wasser einfüllen. Die Box sollte zu 2/3 gefüllt sein.
3. Die Wasserbox zurück unter das zweite Fach des
unteren Abteils hängen.
A
WARNUNG!
▶ Entfernen Sie die Wasserbox bevor Sie den Weinkeller bewegen.
5.8 Wartezeit
in der Kapsel des Kompressors Öl. Durch Schräglage
beim Transport kann dieses Öl in das geschlossene
Rohrsystem gelangen. Mit dem Einschalten des Gerätes muss 24 Stunden gewartet werden (Abb. 5.8),
damit das Öl wieder zurück in die Kapsel läuft.
5.8
24 h
5.9 Elektrischer Anschluss
Vor jedem Anschluss prüfen ob
▶ die Stromversorgung dem Typenschild entspricht.
▶ die Anschlussdose geerdet und keine Mehrfachdose oder Verlängerung ist.
▶ Stecker und Dose sich exakt entsprechen.
Gerätestecker an eine vorschriftmäßig installierte Haushaltssteckdose anschließen.
WARNUNG!
Um Gefahren zu vermeiden lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel durch den Kundendienst ersetzen (siehe Garantiekarte).
―erweiterte gemäßigte Zone: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 32 °C bestimmt.“;
―gemäßigte Zone: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei
Umgebungstemperaturen von 16°C bis 32 °C bestimmt.“;
―subtropische Zone: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei
Umgebungstemperaturen von16 °C bis 38 °C bestimmt.“;
―tropische Zone: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei
Umgebungstemperaturen von 16°C bis 43 °C bestimmt.“;
13
6- Gebrauch
DE
6.1 Vor dem ersten Gebrauch
▶▶ Alle Verpackungsmaterialien sind zu entfernen, einschließlich des Schaumstoffsockels und des Klebebands, das das Zubehör befestigt. Diese müssen unzugänglich
für Kinder aufbewahrt und auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
▶▶ Vor dem Einlegen von Wein sollte das Gerät innen und außen sowie die Innenausstattung und Zubehörteile mit warmen Wasser und einem milden Geschirrspülmittel gereinigt werden.
▶▶ Nach dem Ausrichten und Reinigen des Gerätes mindestens 2 Stunden warten, bevor es an das Netz angeschlossen wird. Falls das Gerät gekippt wurde, 24 Stunden
warten. Siehe hierzu Kapitel INSTALLATION.
▶▶ Nachdem das Gerät eingesteckt wurde, mindestens 30 Minuten warten bevor die Einstellungen verändert werden.
▶▶ Die Temperatur in beiden Abteilen wird automatisch auf 12 °C geregelt. Falls gewünscht, können diese Temperaturen manuell geändert werden. Siehe TEMPERATUREINSTELLUNG .
6.2 Sensortasten
Bei den Tasten handelt es sich um Sensortasten, die bereits bei leichter Berührung mit
dem Finger reagieren.
6.3 Ein- und Ausschalten des Geräts
Um das Gerät einzuschalten, die Ein/Aus-Taste (F) 3 Sekunden lang drücken. Um es wieder auszuschalten, die Taste erneut drücken.
WARNUNG!
▶▶ Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, schalten Sie es möglichst selten aus.
▶▶ Warten Sie mindestens 5 Minuten bevor Sie das Gerät wieder an den Strom anschließen, nachdem es ausgesteckt wurde.
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, wird die aktuell vorhandene Temperatur angezeigt.
Hinweis: Voreinstellungen
▶▶ Nachdem das Gerät eingesteckt wurde, warten Sie mindestens 30 Minuten bevor Sie
die Einstellungen verändern.
▶▶ Nach dem Einschalten des Gerätes kann es mehrere Stunden dauern bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Hinweis: Speicherfunktion während Stromausfall
Wenn das Gerät wieder an den Strom angeschlossen ist, werden die
Temperatureinstellungen von vor dem Stromausfall wieder hergestellt.
6.4 Standby-Modus
Das Display schaltet sich automatisch 35 Sekunden nach dem Betätigen einer Taste ab.
Es leuchtet automatisch auf wenn eine Taste gedrückt oder die Tür geöffnet wird.
14
6- Gebrauch
DE
6.5 Temperatur
Die Temperatur des Weinkellers ist auf 12 °C voreingestellt. Bei beiden Abteilen kann die
Temperatur einzeln zwischen 5 °C and 20 °C einstellt werden.
6.5-1
6.5.1 Temperatur einstellen (Abb. 6.5-1)
1. Die bTaste ca 3 Sekunden drücken. Die Temperaturanzeige für das obere Abteil beginnt zu
blinken.
2. Die
oder Taste drücken um die Temperatur
UPPER
LOWER
zu erhöhen oder zu senken. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht wurde, die Taste
drücken
3. Die Temperatur für das obere Abteil ist nun
eingestellt und die Anzeige für das untere Abteil
beginnt zu blinken.
4. Schritt 2 wiederholen um die Temperatur für das
untere Abteil einzustellen. Anstatt am Ende die
Taste zu drücken, kann man auch 5 Sekunden
warten ohne das Display zu berühren.
5. Nachdem das Display aufgehört hat zu blinken,
zeigt es wieder die aktuelle Temperatur im Weinkeller an . Das Gerät braucht einige Zeit um die
eingestellte Temperatur zu erreichen.
6.5.2 Zwischen Celsius and Fahrenheit wechseln
Um die angezeigte Maßeinheit zu ändern, die
Taste 3 Sekunden lang drücken. Die
angezeigte Temperatur wechselt zwischen Celsius und Fahrenheit.
6.5.3 Niedrigtemperatur-Ausgleich
Der Weinkeller verfügt über eine Funktion, die Niedrigtemperaturen ausgleicht. Sie
stellt die Stabilität der Temperatur sicher: Wenn die Raumtemperatur niedriger ist als die
eingestellte Temperatur, startet der Weinkeller automatisch diese Funktion und erwärmt
das Gerät. Wenn die Temperatur in dem Gerät die eingestellte Temperatur erreicht hat,
wird die Funktion automatisch wieder ausgeschaltet.
Hinweis: Einflussfaktoren Innentemperatur
Die Innentemperaturen werden durch folgende Faktoren beeinflusst:
▶▶ Menge der eingelagerten Flaschen
▶▶ Raumtemperatur
▶▶ Aufstellung des Gerätes
▶▶ Häufigkeit des Türöffnens
6.5.4 Empfohlene Temperaturen für Wein
Die folgenden Temperaturen werden für den Genuss von Wein empfohlen.
Rotwein
+14 °C to +20 °C
Sekt, Prosecco
+7 °C to +9 °C
Rosé
+10 °C to +12 °C
Champagne
+5 °C to +7 °C
Weißwein
+8 °C to +12 °C
Bei längerfristiger Lagerung sollte der Wein zwischen +10 °C und +12 °C aufbewahrt
werden.
15
7- Energiespartips
DE
8-Tipps zum Energiesparen
Tipps zum Energiesparen
16
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß belüftet ist (siehe INSTALLATIONEN).
Stellen Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe von Hitzequellen
(z. B. Herden, Herden) auf.
Vermeiden Sie unnötig niedrige Temperaturen im Gerät. Je niedriger die im Gerät
einstellte Temperatur, umso höher der Energieverbrauch.
Öffnen Sie die Gerätetür so wenig und so kurz wie möglich.
Überschreiten Sie nicht die festgelegte Anzahl an Flaschen, um den Luftstrom nicht zu
behindern.
Halten Sie Türdichtungen sauber, damit die Tür immer richtig schließt.
Die energiesparendste Konfiguration erfordert den Einsatz von Schubladen,
Lebensmittelboxen und Regalböden wie im fabrikneuen Zustand im Gerät
positioniert werden und Lebensmittel platziert werden, ohne den Luftauslass
des Kanals zu blockieren
8- Ausstattung
DE
8.1 Fächer
1.
2.
3.
4.
8.1
Die Fächer sind so gestaltet, dass sie einfaches
Lagern und Entnahme des Weins ermöglichen.
Sie können mit einem weichen Tuch gereinigt
werden.
Reguläre Flaschen mit einem Durchmesser von
78 mm können gelagert werden (Abb. 8.1).
Magnum Flaschen können im untersten Fach
gelagert werden.
Die Menge kann von der abgebildeten Anzahl
abweichen wenn die Flaschen anders einsortiert
werden.
8.2 Beleuchtung
9
Die LED Beleuchtung geht an wenn die Tür geöffnet
wird. Um das Licht anzuschalten während die Tür geschlossen ist, die
Taste berühren. Um das Licht
auszuschalten, die Taste nochmal berühren.
Um die Energieeffizienz zu erhöhen sollte die Beleuchtung ausgeschaltet sein wenn der Weinkeller nicht betrachtet wird.
8.3 Deodorisierer
8.3-2
8.3-1
Die Deodorisiererlöcher (Abb. 8.3-1) auf der Rückseite
des Geräts entfernen abgestandene, ungewollte Gerüche durch einen Karbonfilter (Abb. 8.3-2).
8.4 Das Schloss
Um den Weinkeller zu verschließen, die Tür schließen und den Schlüssel ins Schloss
stecken:
▶▶ Die Tür wird verschlossen wenn der Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird.
▶▶ Die Tür wird aufgeschlossen wenn der Schlüssel im Uhrzeigersinn gedreht wird.
WARNUNG!
Die Schlüssel müssen ausserhalb der Reichweite von Kindern und nicht in der Nähe des
Geräts aufbewahrt werden um zu vermeiden dass Kinder in das Gerät eingeschlossen
werden.
8.5 Wasserbox
Die Wasserbox sollte immer gefüllt sein um die Feuchtigkeit im Weinkeller aufrecht zu erhalten. Der Boden der Wasserbox sollte immer mit Wasser bedeckt sein wenn das Gerät
benutzt wird.
Siehe INSTALLATION.
17
9- Reinigung und Pflege
DE
WARNUNG!
Schalten Sie vor jeder Wartung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
9.1 Reinigung
Gerät am besten dann reinigen, wenn nur wenig oder kein Wein eingelagert ist. Das Gerät
muss nur gereinigt werden, wenn es schmutzig ist.
WARNUNG!
▶▶ Führen Sie die Reinigung nicht mit hartborstigen Bürsten, Drahtbürsten, Scheuerpulver, Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnlichen organischen Lösungen, Säure oder
alkalischen Lösungen durch sondern verwenden Sie spezielle Kühlschrankreiniger.
▶▶ Besprühen oder spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab.
▶▶ Reinigen Sie das Gerät nicht mit Dampf- oder Wasserstrahl.
▶▶ Reinigen Sie die kalten Glastüren nicht mit heißem Wasser. Plötzliche Temperaturänderungen können zu Glasbruch führen.
▶▶ Das Gerät einschließlich Innenausstattung mit
einem weichen Reinigungstuch oder Schwamm,
lauwarmem Wasser und einem milden Handgeschirrrspülmittel reinigen. (Abb. 9.1).
▶▶ Eine Reinigunslösung aus 3 bis 4 Esslöffeln
Backpulver und warmen Wasser kann benutzt
werden.
▶▶ Wassertropfen an den Innenflächen mit einem
trockenen, weichen Reinigungstuch entfernen.
▶▶ Geräteteile nicht in der Geschirrspülmaschine
reinigen.
▶▶ Vor dem Wiedereinschalten mindestens 5 Minuten warten, da häufiges Einschalten den Kompressor beschädigen kann.
▶▶ Die Türdichtungen sollten alle 3 Monate gereinigt
werden damit sie dicht schließen.
9.1
9.2 Reinigung der Fächer
Alle Fächer außer dem Mittelfach können zur Reinigung entnommen werden.
1. Alle Flaschen entnehmen.
2. Jedes Fach leicht anheben und entnehmen.
3. Fächer mit einem weichen Tuch reinigen.
4. Fächer trocknen lassen bevor sie wieder in den Weinkeller gelegt werden.
WARNUNG!
Warten Sie mindestens 5 Minuten bevor Sie das Gerät wieder an den Strom anschließen,
nachdem es ausgesteckt wurde.
18
9- Reinigung und Pflege
DE
9.3 Den Deodorisierer austauschen
Der Karbonfilter sollte alle 3 bis 5 Jahre ausgetauscht
werden.
1. Den Griff des Karbonfilters (A) fassen (Abb. 9.3-1).
2. Nach links drehen und herausziehen.
3. Den neuen Filter einführen (Abb. 9.3-2). Den Griff
dabei senkrecht halten(Abb. 9.3-3).
4. Nach rechts drehen bis der Filter einrastet.
9.3-2
9.3-1
A
9.3-3
A
9.4 Abtauen
Das Kühl- und Gefrierabteil tauen automatisch ab, so dass kein manueller Eingriff erforderlich ist.
9.5 Austauschen der LED-Lampen
Die LED-Beleuchtung ermöglicht einen geringen Energieverbrauch und eine lange Lebensdauer. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (siehe KUNDENDIENST).
WARNUNG!
Tauschen Sie die LED Lampe nicht selbst aus sondern wenden Sie sich an der Kundendienst.
Technische Daten der LED Lampe:
Voltage 12 V; Max 0,72 W
9.6 Bei längerer Nichtbenutzung
▶▶ Netzstecker ziehen.
▶▶ Gerät und Dichtungen wie oben beschrieben reinigen.
▶▶ Gerätetüren offen stehen lassen, damit im Gerät keine üblen Gerüche entstehen.
9.7 Bewegen den Gerätes
1.
2.
3.
Netzstecker ziehen und alle Flaschen aus dem Gerät entnehmen.
Die Ablagen und sonstigen beweglichen Teile im Weinkeller mit Klebeband sichern.
Das Gerät nicht um mehr als 45° kippen, um Beschädigungen des Kühlsystems zu
vermeiden.
WARNUNG!
▶▶ Das Gerät nicht an den Griffen anheben.
▶▶ Das Gerät niemals horizontal auf den Boden legen.
▶▶ Nachdem das Gerät bewegt wurde, warten Sie 24 Stunden bevor Sie es an den Strom
anschließen.
19
10- Fehlerbehebung
DE
Die im Folgenden aufgezählten Probleme können meist selbst behoben werden. Wenden
Sie sich erst dann an den Kundendienst (siehe Garantiekarte), wenn Sie alles geprüft haben und den Fehler nicht beseitigen können.
WARNUNG!
▶▶ Schalten Sie vor jeder Wartung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
▶▶ Elektrogeräte dürfen nur durch Elektrofachkräfte repariert werden, da durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
▶▶ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Kundendienst (siehe
Garantiekarte) ersetzt werden, um eine Gefahr auszuschließen..
10.1 Fehlerbehebung mit Display-Codes
Hinweis: Fehlerbehebung
▶▶ Zum Löschen der Fehlermeldung Ein/Aus-Taste drücken. Sollten die Fehlermeldungen auch nach der ergriffenen Maßnahme erneut erscheinen, schalten Sie das
Gerät aus, ziehen den Netzstecker und benachrichtigen Sie den Kundendienst .
▶▶ Falls Sie gebeten werden, den Kundendienst zu kontaktieren, notieren Sie bitte
die Fehlermeldung und handeln gemäß Kapitel KUNDENDIENST.
Fehler
code
E1
F4
F5
H1
H2
L1
L2
20
Ursache
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des
Niedrigtemperatursensors.
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des
Sensors im oberen Abteil.
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des
Sensors im unteren Abteil.
Warnung weil die Temperatur des oberen Abteils
seit 3 Stunden höher als 25 °C ist.
Warnung weil die Temperatur des unteren Abteils
seit 3 Stunden höher als 25 °C ist.
Der Kompressor hat aufgehört zu arbeiten weil
die Temperatur des oberen Abteils niedriger als
0 °C ist. Die Fehlermeldung bedeutet, dass die
Temperatur seit 2 Stunden niedriger als 0 °C ist.
Der Kompressor hat aufgehört zu arbeiten weil
die Temperatur des unteren Abteils niedriger als
0 °C ist. Die Fehlermeldung bedeutet, dass die
Temperatur seit 2 Stunden niedriger als 0 °C ist.
Lösung
Bitte rufen Sie den Kundendienst
damit er den Sensor austauscht.
Die Umgebungstemperatur ist zu
hoch. Dieses Gerät ist für den Betrieb zwischen 16 °C und 38 °C
bestimmt.
Die Umgebungstemperatur ist zu
niedrig. Dieses Gerät ist für den
Betrieb zwischen 16 °C und 38 °C
bestimmt.
10- Fehlerbehebung
DE
10.2 Fehlerbehebung ohne Display-Codes
Problem
Mögliche Ursachen
Mögliche Lösungen
Der Kompressor • Der Netzstecker ist nicht mit der • Verbindung herstellen.
läuft nicht.
Steckdose verbunden.
Das Gerät springt • Die Innen- oder Außentemperatur • In diesem Fall ist es normal, dass
häufig an oder
ist zu hoch.
das Gerät länger läuft.
läuft zu lange.
• Das Gerät war über einen längeren • In der Regel dauert mehrere
Zeitraum ausgeschaltet.
Stunden, bis das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat.
• Eine Gerätetür ist nicht richtig
• Tür schließen. Darauf achten,
geschlossen.
dass das Gerät auf einem ebenen Untergrund steht und keine
Flaschen oder Behälter an die Tür
stoßen.
• Die Tür wurde zu häufig oder zu • Tür so wenig wie möglich öffnen.
lange geöffnet.
• Die Temperatur ist zu niedrig
eingestellt.
• Die Türdichtung ist verschmutzt,
abgenutzt, rissig oder verrutscht.
Der Innenraum
des Kühlabteils
ist verschmutzt
und/oder riecht
unangenehm.
Im Gerät wird es
nicht kalt genug
Im Gerät ist es
zu kalt
• Die Temperatur auf einen höheren Wert einstellen, bis eine
zufriedenstellende Temperatur
erreicht ist.
• Dichtung reinigen und ggf. vom
Kundendienst ersetzen lassen.
• Die erforderliche Luftzirkulation ist • Eine ausreichende Belüftung sinicht gewährleistet.
cherstellen.
• Der Innenraum des Gerätes muss • Den Innenraum des Gerätes reigereinigt werden.
nigen.
• Der Temperaturregler ist auf • Temperatur neu einstellen.
„schwach“ eingestellt.
• Vor kurzem wurden Flaschen in • Neu hinzugefügte Flaschen
das Gerät gefüllt.
brauchen einige Zeit um abzukühlen.
• Die Tür ist nicht richtig geschlos• Tür schließen.
sen.
• Die Tür wurde zu häufig oder zu • Tür so selten wie möglich öffnen.
lange geöffnet.
• Die Türdichtung ist verschmutzt, • Die Dichtungen reinigen oder
abgenutzt, rissig oder verrutscht.
durch den Kundendienst ersetzen lassen.
• Die Temperatur ist auf einen zu • Temperatur neu einstellen
niedrigen Wert eingestellt.
21
10- Fehlerbehebung
DE
Problem
Mögliche Ursachen
Im Kühlabteil hat
sich Feuchtigkeit
gebildet
•
Feuchtikeit sammelt sich auf den
• Die Luftfeuchtigkeit ist zu hoch. • Das ist bei feuchtem Klima normal und ändert sich mit abnehmender Luftfeuchtigkeit.
• Die Tür ist nicht richtig geschlos- • Darauf achten, dass die Tür richsen. Die kalte Luft in dem Gerät
tig geschlossen ist und dass die
und die warme Außenluft kondenDichtungen richtig schließen.
sieren.
• Das Gerät steht nicht auf ebenem • Das Gerät durch seine verstellbaUntergrund.
ren Füße so ausrichten, dass es
gerade steht.
• Das Gerät stößt an einen Gegen- • Um das Gerät stehende Gegenstand.
stände entfernen.
• Das ist normal.
• -
des Gerätes.
Das Gerät gibt
ungewöhnliche
Geräusche von
sich.
Ein leises Geräusch
Mögliche Lösungen
• Temperatur mittels Temperaturwarmen und zu feuchten Umgeregler leicht erhöhen.
bung.
• Die Tür ist nicht richtig geschlos- • Tür schließen.
sen.
•
•
Wasser ist zu hören.
Die Innen• Der Netzstecker ist nicht mit der • Verbindung herstellen.
Steckdose verbunden.
beleuchtung
und/oder das
Kühlsystem funk- • Die Stromversorgung ist nicht
• Stromversorgung
überprütionieren nicht
intakt.
fen. Bei jeglichem Defekt ist ein
Elektrofachmann zu verständigen!
• Die LED-Lampe ist defekt.
• LED Lampe durch Kundendienst
austauschen lassen.
Die Seiten des
• Das ist normal.
• Gehäuses sowie die
Türleiste werden
warm.
Die Tür schließt
• Das Gerät steht nicht auf ebenem • Das Gerät durch seine verstellbanicht richtig,
Untergrund.
ren Füße so ausrichten, dass es
gerade steht.
• Etwas blockiert die Tür.
• Blockade, zum Beispiel Flaschen
oder Fächer, entfernen.
Um die technische Unterstützung zu kontaktieren, besuchen Sie unsere Website:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . Wählen Sie im Bereich „Website“ die Marke
Ihres Produkts und Ihr Land aus. Sie werden auf die jeweilige Website weitergeleitet, auf
der Sie die Telefonnummer und das Formular finden, um die technische Unterstützung
zu kontaktieren.
22
11- Technische Daten
DE
11.1 Produktdatenblatt gemäß Verordnung EU 2019/2016
Marke
Modelkennung
Haier
WS53GDA
Weinkeller
Kategorie
Haushaltskühlgerätekategorie
Energieverbrauch (kWh/Jahr)
Nutzinhalt Kühlen (L)
- des Weinlagerfachs
Nutzinhalt Gefrieren (L)
Stern-Einstufung
Niedrigste Lagertemperatur des Weinlagerfachs
Frostfrei System
Klimaklasse
Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 16 °C
und 38 °C bestimmt.
1)
Luftschallemissionen (dB(A) re 1pW)
Gerätetyp
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Lagerung von Wein gedacht
2
G
135
162
5 °C
ST
C(40)
Standgerät
Ja
Auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche
Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab..
1)
11.2 Zusätzliche technische Daten
Nutzinhalt (L)
Spannung / Frequenz
Input power (W)
Nennstrom (A)
Hauptsicherung (A)
Kühlmittel
Abmessungen (B/H/T in mm)
162
220-240 V ~/ 50 Hz
70
0.5
0.4
R600a
560/500/1270
11.3 Normen und Richtlinien
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen aller anwendbaren EG-Richtlinien, die eine CEKennzeichnung vorsehen.
23
12- Kundendienst
DE
WIR empfehlen unseren Haier Kundendienst und den Gebrauch von originalen Ersatzteilen.
Wenn Sie ein Problem mit Ihrem Gerät haben sollten, sehen Sie bitte zuerst im Abschnitt
FEHLERBEHEBUNG nach.
Wenn Sie hierfür keine Lösung fi nden, kontaktieren Sie bitte
• Ihren Händler vor Ort. Alternativ
• den Kundendienst auf www.haier.com, wo Sie die Telefonnummern und FAQs fi nden
und wo Sie den Gewährleistungsantrag stellen können.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie im Besitz der nachfolgenden Angaben sind, um unseren
Kundendienst zu kontaktieren.
Die Informationen sind auf dem Typenschild zu fi nden.
Modell ________________________ Seriennummer ___________________________
Im Fall von Gewährleistung überprüfen Sie bitte ebenfalls die Garantiekarte, die mit dem
Produkt geliefert wurde.
Bei allgemeinen geschäftlichen Anfragen wenden Sie sich bitte an unsere Niederlassungen in Europa, wie unten genannt:
Europäische Haier-Niederlassungen
Land*
Italien
Spanien
Portugal
Anschrift
Haier Europe Trading
SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIEN
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANIEN
Haier Deutschland
GmbH
Deutschland
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
Österreich
DEUTSCHLAND
Haier Appliances UK Co.
Großbritannien Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21
6HR
Großbritannien
Land
Frankreich
Anschrift
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur
Seine
FRANKREICH
Belgien-FR
Belgien-NL
Niederlande
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIEN
Polen
Tschechien
Ungarn
Griechenland
Rumänien
Russland
Haier Benelux SA
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLEN
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN
Thermostate, Temperatursensoren, Leiterplatten und Lichtquellen sind nach dem Inverkehrbringen der letzten
Einheit des Modells mindestens sieben Jahre lang verfügbar.
Türgriffe, Türscharniere, Tabletts und Körbe für einen Zeitraum von mindestens sieben Jahren und
Türdichtungen für einen Zeitraum von mindestens zehn Jahren, nachdem die letzte Einheit des Modells auf den
Markt gebracht wurde.
GARANTIE
Die Mindestgarantie beträgt: 2 Jahre für EU-Länder, 3 Jahre für die Türkei, 1 Jahr für Großbritannien, 1 Jahr für
Russland, 3 Jahre für Schweden, 2 Jahre für Serbien, 5 Jahre für Norwegen, 1 Jahr für Marokko, 6 Monate für
Algerien. Tunesien keine gesetzliche Garantie erforderlich.
Weitere Informationen zum Produkt erhalten Sie unter https://eprel.ec.europa.eu/ oder scannen Sie den QR
auf dem mit dem Gerät gelieferten Energieetikett
24
DE
25
WS53GDA_DE_V06_101017
Εγχειρίδιο χρήσης
Ψύκτης κρασιών
WS53GDA
GR
Ευχαριστούμε
GR
Ευχαριστούμε που προμηθευτήκατε ένα προϊόν Haier.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Οι οδηγίες περιέχουν
σημαντικές πληροφορίες για να αξιοποιήσετε στο μέγιστο τη συσκευή σας και να εξασφαλίσετε την
ασφαλή και σωστή εγκατάσταση, χρήση και συντήρησή της.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο σε θέση που να σας επιτρέπει να το συμβουλεύεστε εύκολα σχετικά με
την ασφαλή και σωστή χρήση της συσκευής.
Αν πρόκειται να πωλήσετε, να χαρίσετε ή να αφήσετε πίσω τη συσκευή όταν μετακομίζετε, πρέπει να
παραδώσετε μαζί και το παρόν εγχειρίδιο, ώστε ο νέος ιδιοκτήτης να εξοικειωθεί με τη συσκευή και
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας.
Υπόμνημα
Προειδοποίηση – Σημαντικές πληροφορίες
ασφαλείας
Γενικές πληροφορίες και πρακτικές συμβουλές
Πληροφορίες για το περιβάλλον
Τελική διάθεση
Προστατέψτε το περιβάλλον και την υγεία των ανθρώπων.
Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σε ειδικούς κάδους ανακύκλωσης. Βοηθήστε στην ανακύκλωση των αποβλήτων των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Μην απορρίπτετε
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα τις συσκευές που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο. Επιστρέψτε το προϊόν στη μονάδα
ανακύκλωσης της περιοχής σας ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Οι πόρτες και οι στεγανοποιήσεις πρέπει να αφαιρεθούν πριν
την απόρριψη της συσκευής, ώστε να μην μπορούν να κλειδωθούν παιδιά μέσα σε αυτή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή πρόκλησης ασφυξίας!
Τα ψυκτικά υγρά και αέρια πρέπει να απορρίπτονται με επαγγελματικό τρόπο. Πριν τη σωστή
απόρριψη του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά οι σωληνώσεις του ψυκτικού
κυκλώματος. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος δικτύου. Κόψτε το καλώδιο ρεύματος και απορρίψτε το. Αφαιρέστε τα ράφια και το κιβώτιο νερού καθώς και την κλειδαριά και τις
στεγανοποιήσεις της πόρτας, ώστε να μην μπορούν να παγιδευτούν μέσα στη συσκευή παιδιά και
κατοικίδια.
2
GR
Περιεχόμενα
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια.................................................................................................. .4
2- Προβλεπόμενη χρήση................................................................................................................. .7
3- Περιγραφή προϊόντος................................................................................................................. .8
4- Πίνακας ελέγχου......................................................................................................................... .9
5- Εγκατάσταση............................................................................................................................ .10
6- Χρήση....................................................................................................................................... .13
7- Πρακτικές συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας....................................................................... .15
8 - Εξοπλισμός.............................................................................................................................. .16
9- Φροντίδα και καθαρισμός......................................................................................................... .17
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων................................................................................................... .19
11- Τεχνικά χαρακτηριστικά.......................................................................................................... .22
12- Εξυπηρέτηση πελατών............................................................................................................ .23
3
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια
GR
Πριν ενεργοποιήσετε πρώτη φορά τη συσκευή διαβάστε τις πα
ρακάτω υποδείξεις ασφαλείας!Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για την αποθήκευση κρασί.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και κρατήστε τα μακριά από παιδιά.
Αν ο ψύκτης κρασιών είχε τοποθετηθεί εκτός της κατακόρυφης θέσης για
οποιονδήποτε λόγο, περιμένετε 24 ώρες πριν τον συνδέσετε στο ρεύμα.
Η συσκευή είναι βαριά, γι' αυτό χρειάζονται πάντα τουλάχιστον δύο άτομα για
τη μετακίνησή της.
Εγκατάσταση
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε καλά αεριζόμενο χώρο. Εξασφαλίστε
απόσταση τουλάχιστον 10 cm γύρω από τη συσκευή. Προορίζεται μόνο για
αυτόνομη εγκατάσταση, όχι για εντοιχισμένη εγκατάσταση.
Σε καμία περίπτωση μην τοποθετήσετε τη συσκευή σε υγρή περιοχή ή σε θέση
όπου μπορεί να πιτσιλιστεί με νερό. Καθαρίζετε και στεγνώνετε τα πιτσιλίσματα και τις κηλίδες χρησιμοποιώντας ένα μαλακό και καθαρό πανί.
Μην εγκαταστήσετε τον ψύκτη κρασιών σε οποιαδήποτε θέση που δεν είναι
σωστά μονωμένη ή θερμαινόμενη, π.χ. σε γκαράζ κλπ. Ο ψύκτης κρασιών δεν
έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μικρότερη από
16 °C.
Μην εγκαταστήσετε τη συσκευή σε θέση όπου δέχεται άμεσο ηλιακό φως ή
κοντά σε πηγές θερμότητας (π.χ. ηλεκτρική κουζίνα, συσκευές θέρμανσης).
Εγκαταστήστε και οριζοντιώστε τη συσκευή σε χώρο κατάλληλο για το μέγεθος
και τη χρήση της.
Διατηρείτε ανεμπόδιστα τα ανοίγματα αερισμού στη συσκευή ή στην κατασκευή εντοιχισμού.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά στην πινακίδα τύπου συμφωνούν με την παροχή ρεύματος. Διαφορετικά, επικοινωνήστε με ηλεκτρολόγο.
Η συσκευή λειτουργεί με παροχή ρεύματος 220-240 V AC/50 Hz. Τυχόν μη
φυσιολογική διακύμανση της τάσης μπορεί να προκαλέσει αδυναμία έναρξης
λειτουργίας της συσκευής, ή ζημιά στο σύστημα ελέγχου της θερμοκρασίας
ή στο συμπιεστή, ή μη φυσιολογικό θόρυβο κατά τη λειτουργία. Σε μια τέτοια
περίπτωση πρέπει να εγκατασταθεί αυτόματος ρυθμιστής.
Χρησιμοποιήστε μια ξεχωριστή, εύκολα προσβάσιμη, γειωμένη πρίζα για την
παροχή ρεύματος. Η συσκευή πρέπει να γειωθεί.
Μόνο για το Ην. Βασίλειο: Το καλώδιο ρεύματος της συσκευής διαθέτει φις
3 αγωγών (με γείωση) που αντιστοιχεί σε τυπική πρίζα 3 αγωγών (γειωμένη).
Σε καμία περίπτωση μην κόψετε ή αφαιρέσετε τον τρίτο ακροδέκτη (γείωσης).
Μετά την εγκατάσταση της συσκευής, το φις πρέπει να είναι προσβάσιμο.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα και καλώδια επέκτασης.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν έχει παγιδευτεί από τον ψύκτη κρασιών. Μην πατάτε πάνω στο καλώδιο ρεύματος.
GR
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Καθημερινή χρήση
▶▶ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες
ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους έχει δοθεί επιτήρηση ή εκπαίδευση
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους ενεχόμενους
κινδύνους.
▶▶ Κρατάτε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακριά από τη συσκευή, εκτός αν βρίσκονται υπό τη διαρκή επίβλεψη ενηλίκων.
▶▶ Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
▶▶ Σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού αερίου ή άλλου εύφλεκτου αερίου στην περιοχή του ψυγείου, κλείστε τη βαλβίδα του αερίου που διαρρέει, ανοίξτε τις
πόρτες και τα παράθυρα και μη συνδέσετε στην πρίζα ή αποσυνδέσετε από
την πρίζα το καλώδιο ρεύματος του ψύκτη κρασιών ή οποιασδήποτε άλλης
συσκευής.
▶▶ Έχετε υπόψη σας ότι το προϊόν προορίζεται για λειτουργία σε συγκεκριμένο
εύρος θερμοκρασιών περιβάλλοντος από 16 έως 38 °C. Η συσκευή μπορεί να
μη λειτουργεί σωστά εάν παραμείνει για παρατεταμένο χρονικό διάστημα σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη ή μικρότερη από το αναφερόμενο εύρος.
▶▶ Μην τοποθετείτε πάνω στον ψύκτη κρασιών ασταθή αντικείμενα (βαριά αντικείμενα, δοχεία με νερό), για να αποφύγετε τραυματισμό ατόμων λόγω πτώσης
ή ηλεκτροπληξία λόγω επαφής με το νερό.
▶▶ Ανοίγετε και κλείνετε τις πόρτες μόνο από τις λαβές. Το διάκενο ανάμεσα στις
πόρτες και ανάμεσα στις πόρτες και στον ψύκτη είναι πολύ μικρό. Μην τοποθετείτε τα χέρια σας σε αυτά τα σημεία, για να μην τραυματίσετε τα δάκτυλά
σας. Ανοίγετε ή κλείνετε τις πόρτες του ψύκτη κρασιού μόνο όταν δεν στέκονται
παιδιά σε όλο το εύρος κίνησης της πόρτας.
▶▶ Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε εύφλεκτα, εκρηκτικά ή διαβρωτικά υλικά
μέσα ή κοντά στη συσκευή.
▶▶ Μην αποθηκεύετε μέσα στη συσκευή εκρηκτικά υλικά, όπως δοχεία αεροζόλ με
εύφλεκτα προωθητικά υλικά.
▶▶ Μην αποθηκεύετε στο ψυγείο φάρμακα, βακτηρίδια ή χημικές ουσίες. Αυτή η
συσκευή είναι οικιακή συσκευή. Δεν συνιστάται να αποθηκεύετε υλικά που
χρειάζονται ακριβή ρύθμιση της θερμοκρασίας.
▶▶ Για τη σωστή ψύξη των κρασιών, μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
▶▶ Μην προξενήσετε ζημιά στο ψυκτικό κύκλωμα.
▶▶ Μη ρυθμίζετε υπερβολικά χαμηλή θερμοκρασία στον ψύκτη κρασιών.
▶▶ Αποσυνδέετε το ψυγείο από την πρίζα σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή
πριν τον καθαρισμό. Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν επανεκκινήσετε τη
συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή.
5
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Καθημερινή χρήση
▶▶ Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές μέσα στους χώρους της συσκευής,
εκτός αν τις συσκευές τις συνιστά ο κατασκευαστής.
Συντήρηση/ καθαρισμός
▶▶ Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά είναι υπό επίβλεψη αν διεξάγουν εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης.
▶▶ Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος πριν από τη διεξαγωγή
οποιασδήποτε εργασίας τακτικής συντήρησης. Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν επανεκκινήσετε τη συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή.
▶▶ Τραβάτε το φις, όχι το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα.
▶▶ Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή από άτομα με παρόμοια
εξειδίκευση, για την πρόληψη κινδύνου.
▶▶ Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε, αποσυναρμολογήσετε ή τροποποιήσετε
τη συσκευή μόνος/η σας. Σε περίπτωση ανάγκης επισκευής, επικοινωνήστε με
την εξυπηρέτηση πελατών μας.
▶▶ Καθαρίζετε τη σκόνη στο πίσω μέρος της μονάδας τουλάχιστον μία φορά το
χρόνο για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς αλλά και την αυξημένη κατανάλωση ενέργειας.
▶▶ Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό.
▶▶ Μην ψεκάζετε με νερό ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
▶▶ Μην καθαρίζετε τις κρύες γυάλινες πόρτες χρησιμοποιώντας ζεστό νερό. Η
απότομη αλλαγή θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει θραύση του γυαλιού.
Πληροφορίες για το ψυκτικό αέριο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή περιέχει το εύφλεκτο ψυκτικό μέσο ΙΣΟΒΟΥΤΑΝΙΟ (R600a). Βεβαιωθείτε ότι το ψυκτικό κύκλωμα δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά ή την εγκατάσταση. Η διαρροή ψυκτικού μέσου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό στα μάτια ή ανάφλεξη. Εάν έχει προκληθεί ζημιά, κρατήστε
μακριά τις πηγές γυμνής φλόγας, αερίστε καλά το δωμάτιο, μη συνδέσετε ή
αποσυνδέσετε από την πρίζα τα καλώδια ρεύματος αυτής ή οποιασδήποτε
άλλης συσκευής. Ενημερώστε την εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση επαφής του ψυκτικού μέσου με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως
με άφθονο τρεχούμενο νερό και καλέστε αμέσως οφθαλμίατρο.
6
2- Προβλεπόμενη χρήση
GR
2.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την αποθήκευση κρασιού. Έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε ξηρούς εσωτερικούς οικιακούς χώρους. Προορίζεται αυστηρά
για οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν επιτρέπονται αλλαγές ή τροποποιήσεις της συσκευής. Τυχόν χρήση πέραν της προβλεπόμενης
μπορεί να προκαλέσει κινδύνους και απώλεια της εγγύησης.
2.2 Αξεσουάρ
Ελέγξτε τα αξεσουάρ και το έντυπο υλικό σύμφωνα με την παρακάτω λίστα (Εικ. 2.2):
2 πλήκτρα
Ενεργειακή
ετικέτα
Κάρτα
εγγύησης
2.2
Εγχειρίδιο
χρήσης
7
3- Περιγραφή προϊόντος
GR
Ειδοποίηση: Διαφορές
Λόγω τεχνικών αλλαγών και διαφορετικών μοντέλων, ορισμένες από τις εικόνες σε αυτό το
εγχειρίδιο ενδέχεται να διαφέρουν από το μοντέλο που έχετε.
Εικόνα της συσκευής (Εικ. 3.1 και Εικ. 3.2)
3.1
6
1
7
2
8
3
4
5
9
10
3.2
1 Εσωτερικά ράφια
2 Μεσαίο χώρισμα
3 Κουτί αποθήκευσης νερού
11
2
3
11
4 Ράφια μικρότερου μήκους
5 Ρυθμιζόμενα πόδια οριζοντίωσης
6 Οθόνη ενδείξεων (στην πρόσοψη της πόρτας)
7 Λυχνία LED
8 Πόρτα
9 Διακόπτης για φωτισμό και ανεμιστήρα
10 Κλειδαριά
11 Φίλτρα άνθρακα/σύστημα αφαίρεσης οσμών
8
4- Πίνακας ελέγχου
GR
Πίνακας ελέγχου (Εικ. 4)
A
B
UPPER
C
LOWER
D E
F
TEMP LIGHT
POWER
A
Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας: αύξηση
B
Ένδειξη θερμοκρασίας
C
Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας: μείωση
D
Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας
E
Κουμπί εσωτερικού φωτισμού και αλλαγής °C/°F
F
Κουμπί ενεργοποίησης
4
9
5- Εγκατάσταση
GR
5.1 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Η συσκευή είναι βαριά. Να μετακινείται πάντα από τουλάχιστον δύο άτομα.
▶ Φυλάξτε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
▶
▶
Αφαιρέστε τη συσκευή από τη συσκευασία.
Αφαιρέστε όλα τα μέρη τη συσκευασίας περιλαμβανομένης της βάσης από αφρώδες υλικό και
όλη την κολλητική ταινία που συγκρατεί τα αξεσουάρ.
5.2 Συνθήκες του περιβάλλοντος
Η θερμοκρασία δωματίου πρέπει να κυμαίνεται πάντα μεταξύ 16 °C και 38 °C, εφόσον μπορεί να επηρεάσει τη θερμοκρασία στο εσωτερικό της συσκευής αλλά και την κατανάλωση ενέργειας. Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή κοντά σε συσκευές που εκπέμπουν θερμότητα (φούρνοι, ψυγεία) χωρίς μόνωση.
5.3
W1
D4
D1
D2 D3
5.3 Απαιτούμενος χώρος
Απαιτούμενος χώρος για άνοιγμα της πόρτας (Εικ. 5.3):
Πλάτος
σε mm
W2
5.4
10 cm
10 cm
10 cm
Βάθος
σε mm
W1
W2
D1
D2
D3
500
830
495
890 1015
Απόσταση ως
τον τοίχο
σε mm
D4
100
5.4 Χώρος αερισμού
Για λόγους ασφάλειας και εξοικονόμησης ενέργειας, πρέπει
να τηρείται η απαιτούμενη απόσταση αερισμού των 10 cm σε
όλες τις κατευθύνσεις (Εικ. 5.4).
10 cm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Διατηρείτε ανεμπόδιστα τα ανοίγματα αερισμού στη συσκευή ή στην κατασκευή εντοιχισμού.
Αυτή η ψυκτική συσκευή δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί ως ενσωματωμένη συσκευή
10
5- Εγκατάσταση
GR
5.5 Ευθυγράμμιση της συσκευής
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια.
1. Γείρετε τη συσκευή ελαφρά προς τα πίσω (Εικ. 5.5).
2. Ρυθμίστε τα ρυθμιζόμενα μπροστινά πόδια στο επιθυμητό επίπεδο περιστρέφοντάς τα.
3. Μπορείτε να ελέγξετε τη σταθερότητα χτυπώντας ελαφρά
εναλλάξ στις διαγωνίους. Η ελαφρά ταλάντευση πρέπει
να είναι ίδια και στις δύο κατευθύνσεις. Διαφορετικά,
το πλαίσιο μπορεί να παραμορφωθεί με αποτέλεσμα
πιθανή διαρροή από τις στεγανοποιήσεις πόρτας. Μια
ελαφρά κλίση προς τα πίσω διευκολύνει το κλείσιμο της
πόρτας.
5.5
1.
max 45°
2.
3.
5.6 Ακριβής ρύθμιση της πόρτας
5.6
Η συσκευή κλείνει ευκολότερα αν χρησιμοποιηθούν τα πόδια
οριζοντίωσης στο μπροστινό μέρος:
Περιστρέψτε τα ρυθμιζόμενα πόδια στην κατεύθυνση του βέλους (Εικ. 5.6) για να ανυψώσετε ή να χαμηλώσετε τα πόδια.
▶▶ Περιστρέφοντας τα πόδια δεξιόστροφα, η συσκευή ανυψώνεται.
▶▶ Περιστρέφοντας τα πόδια αριστερόστροφα, η συσκευή
χαμηλώνει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶▶ Μη σηκώνετε τη συσκευή από λαβές θυρών.
▶▶ Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος.
▶▶ Αν έχετε γείρει τη συσκευή περισσότερο από 45°, περιμένετε 24 ώρες πριν τη συνδέσετε στο ρεύμα.
5.7 Γέμισμα του κιβωτίου αποθήκευσης νερού
Το κιβώτιο αποθήκευσης νερού (A στην Εικ. 5.7) θα πρέπει
να είναι πάντα γεμισμένο ώστε να διατηρείται η υγρασία μέσα
στον ψύκτη κρασιών. Παρακαλούμε να προσθέσετε το νερό
πριν ενεργοποιήσετε τον ψύκτη κρασιών. Το νερό πρέπει πάντα να καλύπτει τον πυθμένα του κιβωτίου κατά τη χρήση του
ψύκτη κρασιών.
1. Αφαιρέστε το κιβώτιο νερού.
2. Προσθέστε νερό. Θα πρέπει να γεμίζει περίπου τα 2/3
του κιβωτίου.
3. Τοποθετήστε το κιβώτιο νερού πάλι κάτω από το δεύτερο
ράφιΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
του κάτω διαμερίσματος.
5.7
A
▶▶ Πριν μετακινήσετε τον ψύκτη κρασιών, αφαιρέστε το κιβώτιο αποθήκευσης νερού για να μη χυθεί νερό.
11
5- Εγκατάσταση
GR
5.8 Χρόνος αναμονής
5.8
Το λιπαντικό λάδι που δεν απαιτεί συντήρηση βρίσκεται μέσα
στο θαλαμίσκο του συμπιεστή. Αυτό το λάδι μπορεί να περάσει μέσα από το κλειστό σύστημα σωλήνων κατά τη μεταφορά
σε περίπτωση που γείρετε τη συσκευή. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, περιμένετε 24 ώρες (Εικ. 5.8)
ώστε το λάδι να επιστρέψει στο θαλαμίσκο.
24 h
5.9 Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν από κάθε σύνδεση ελέγξτε αν ισχύουν τα εξής:
▶ η ηλεκτρική παροχή, η πρίζα και η ασφάλεια συμφωνούν με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
▶ η πρίζα είναι γειωμένη και δεν χρησιμοποιείται πολύπριζο ή προέκταση.
▶ το φις ρευματοληψίας ταιριάζει σωστά στην πρίζα.
Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη οικιακή πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους, πρέπει να ζητάτε η αντικατάσταση καλωδίων ρεύματος που έχει
υποστεί ζημιά να γίνει από την εξυπηρέτηση πελατών (βλ. κάρτα εγγύησης).
- εκτεταμένο εύκρατο: «αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί στο περιβάλλον
θερμοκρασίες που κυμαίνονται από 10 ° C έως 32 ° C '·
- εύκρατο: «αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί στο περιβάλλον
θερμοκρασίες που κυμαίνονται από 16 ° C έως 32 ° C '·
- υποτροπικά: «αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί στο περιβάλλον
θερμοκρασίες που κυμαίνονται από 16 ° C έως 38 ° C '·
- τροπικά: «αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
από 16 ° C έως 43 ° C »·
12
6- Χρήση
GR
6.1 Πριν την πρώτη χρήση
▶▶ Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας. Σε αυτά περιλαμβάνεται η βάση από αφρώδες υλικό και όλες
οι κολλητικές ταινίες που συγκρατούν τα αξεσουάρ του ψύκτη κρασιών, εσωτερικά και εξωτερικά.
Φυλάξτε τα μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
▶▶ Καθαρίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής με νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό πριν
τοποθετήσετε τα τρόφιμα.
▶▶ Αφού οριζοντιώσετε και καθαρίσετε τη συσκευή, περιμένετε τουλάχιστον 2 ώρες πριν τη συνδέσετε
με το ηλεκτρικό ρεύμα. Αν ο ψύκτης κρασιών είχε τοποθετηθεί εκτός κατακόρυφης θέσης για οποιονδήποτε λόγο, περιμένετε 24 ώρες πριν τον συνδέσετε στο ρεύμα. Δείτε την ενότητα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
▶▶ Αφού έχετε συνδέσει τη μονάδα σε μια πρίζα ρεύματος, αφήστε τη να λειτουργήσει για τουλάχιστον 30
λεπτά για να εγκλιματιστεί πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
▶▶ Η θερμοκρασία ρυθμίζεται αυτόματα στους 12 °C και για τα δύο διαμερίσματα. Αν επιθυμείτε μπορείτε
να αλλάξετε τη θερμοκρασία χειροκίνητα. Ανατρέξτε στην ενότητα ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ.
6.2 Πλήκτρα αφής
Τα κουμπιά του πίνακα ελέγχου είναι πλήκτρα αφής, τα οποία ενεργοποιούνται με ένα ελαφρύ άγγιγμα με το δάχτυλο.
6.3 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση της συσκευής
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης (E) για τρία δευτερόλεπτα. Για
να την απενεργοποιήσετε πάλι, πιέστε ξανά το κουμπί Ενεργοποίησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶▶ Για να επιμηκύνετε την ωφέλιμη διάρκεια ζωής της συσκευής, αποφεύγετε να την απενεργοποιείτε.
▶▶ Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά για να επανασυνδέσετε την τροφοδοσία ρεύματος από τη στιγμή που αποσυνδέθηκε το ρεύμα.
Όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά η συσκευή, εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία (Β) των διαμερισμάτων.
Ειδοποίηση: Προρρυθμίσεις
▶▶ Αφού έχετε συνδέσει τη μονάδα σε μια πρίζα ρεύματος, αφήστε τη να λειτουργήσει για τουλάχιστον 30 λεπτά για να εγκλιματιστεί πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
▶▶ Όταν η συσκευή ενεργοποιείται μετά από αποσύνδεση από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
μπορεί να περάσουν αρκετές ώρες μέχρι να επιτευχθούν οι σωστές θερμοκρασίες. Ο ακριβής
χρόνος διαφέρει ανάλογα με το περιβάλλον και τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Ειδοποίηση: Λειτουργία μνήμης κατά τη διακοπή ρεύματος
Μετά την αποκατάσταση της παροχής ρεύματος, η λειτουργία της συσκευής συνεχίζεται με τη
ρύθμιση θερμοκρασίας που είχε επιλεγεί πριν τη διακοπή ρεύματος.
6.4 Λειτουργία αναμονής
Ο φωτισμός της οθόνης ενδείξεων μειώνεται αυτόματα 35 δευτερόλεπτα μετά το τελευταίο πάτημα
πλήκτρου. Ανάβει αυτόματα όταν πατηθεί οποιοδήποτε πλήκτρο ή ανοίξει η πόρτα.
13
6- Χρήση
GR
6.5 Θερμοκρασία
Η θερμοκρασία του ψύκτη κρασιών έχει προρρυθμιστεί στους 12 °C. Μπορεί να τροποποιηθεί σε
οποιαδήποτε θερμοκρασία μεταξύ 5 °C και 20 °C μεμονωμένα για τα διαμερίσματα.
6.5.1 Ρύθμιση της θερμοκρασίας (Εικ. 6.5-1)
6.5-1
1. Κρατήστε το κουμπί πατημένο για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη θερμοκρασίας για το πάνω διαμέρισμα
αρχίζει να αναβοσβήνει.
2. Πιέστε το κουμπί
ή για να αυξήσετε ή να μειώσετε
POWER Όταν έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερLIGHT
UPPER
LOWER
τηTEMPθερμοκρασία.
μοκρασία, πιέστε το κουμπί .
3. Τώρα έχει ρυθμιστεί η θερμοκρασία για το πάνω διαμέρισμα και αρχίζει να αναβοσβήνει η θερμοκρασία για το
κάτω διαμέρισμα.
4. Επαναλάβετε το βήμα 2 για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία
για το κάτω διαμέρισμα. Αντί να πατάτε το κουμπί στο
τέλος, μπορείτε απλά να περιμένετε 5 δευτερόλεπτα χωρίς να αγγίζετε την οθόνη.
5. Όταν σταματήσει να αναβοσβήνει η οθόνη, επιστρέφει
στην ένδειξη τρέχουσας θερμοκρασίας μέσα στον ψύκτη
κρασιών. Θα χρειαστεί ορισμένος χρόνος για να επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
6.5.2 Αλλαγή μονάδων μεταξύ Κελσίου και Φαρενάιτ
Για να αλλάξετε την εμφανιζόμενη μονάδα θερμοκρασίας, πιέστε το κουμπί
για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Η εμφανιζόμενη θερμοκρασία θα αλλάξει από Κελσίου σε Φαρενάιτ και αντίστροφα.
6.5.3 Λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας
Ο ψύκτης κρασιών διαθέτει μια λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας για να διασφαλίζει τη σταθερότητα της θερμοκρασίας. Όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη από τη
ρυθμισμένη θερμοκρασία, ο ψύκτης κρασιών ξεκινά αυτόματα τη λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής
θερμοκρασίας, θερμαίνοντας το σύστημα. Όταν η θερμοκρασία στο σύστημα φθάσει τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία, η λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας απενεργοποιείται αυτόματα.
Ειδοποίηση: Επιδράσεις στις θερμοκρασίες
Οι θερμοκρασίες στο εσωτερικό της συσκευής επηρεάζονται από τους εξής παράγοντες:
▶▶ Ποσότητα αποθηκευμένων φιαλών
▶▶ Θερμοκρασία περιβάλλοντος
▶▶ Εγκατάσταση της συσκευής
▶▶ Συχνότητα ανοίγματος πόρτας
6.5.4 Συνιστώμενες ρυθμίσεις θερμοκρασίας για κρασί
Για τους διάφορους τύπους κρασιού συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες κατανάλωσης.
Κόκκινο κρασί
+14 °C έως +20 °C
Αφρώδες κρασί,
Prosecco
+7 °C έως +9 °C
Ροζέ κρασί
+10 °C έως +12 °C
Σαμπάνια
+5 °C έως +7 °C
Λευκό κρασί
+8 °C έως +12 °C
Αν αποθηκεύετε κρασί για μεγάλες χρονικές περιόδους, θα πρέπει να αποθηκεύεται σε θερμοκρασία
μεταξύ +10 °C και +12 °C.
14
GR
7- Πρακτικές συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Πρακτικές συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
▶ Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αερίζεται σωστά (βλ. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).
▶ Μην εγκαταστήσετε τη συσκευή σε θέση όπου δέχεται άμεσο ηλιακό φως ή κοντά σε πηγές
θερμότητας (π.χ. ηλεκτρική κουζίνα, συσκευές θέρμανσης).
▶ Αποφύγετε την άσκοπα υπερβολικά χαμηλή θερμοκρασία στη συσκευή. Η κατανάλωση ενέργειας αυξάνεται όσο χαμηλότερα ρυθμίζεται η θερμοκρασία στη συσκευή.
▶ Να ανοίγετε την πόρτα της συσκευής όσο το δυνατό λιγότερο.
▶ Μην υπερβαίνετε την ποσότητα φιαλών σχεδιασμού, για να μην εμποδίζεται η ροή του αέρα.
▶ Διατηρείτε τις στεγανοποιήσεις στις πόρτες καθαρές ώστε να κλείνει πάντα σωστά η πόρτα.
▶ Η διαμόρφωση εξοικονόμησης ενέργειας απαιτεί συρτάρι, κουτί φαγητού και ράφια
τοποθετημένο στη συσκευή σε κατάσταση φρέσκου εργοστασίου και φαγητό για τοποθέτηση
μεεμποδίζοντας την έξοδο αέρα του αγωγού.
15
8- Εξοπλισμός
GR
8.1 Ράφια
8.1
1.
2.
3.
4.
Τα ράφια έχουν σχεδιαστεί για τη διευκόλυνση της αποθήκευσης και της αφαίρεσης των κρασιών. Μπορούν να
καθαρίζονται με μια μαλακή πετσέτα.
Μπορούν να τοποθετηθούν κανονικές φιάλες με διάμετρο
78 mm (Εικ. 8.1).
Φιάλες ενάμισι λίτρου (magnum) μπορούν να τοποθετηθούν στο κάτω ράφι.
Η ποσότητα μπορεί να διαφέρει από τον απεικονιζόμενο
αριθμό φιαλών αν αυτές τοποθετηθούν με διαφορετικό
τρόπο.
8.2 Το φως
Ο εσωτερικός φωτισμός τύπου LED ενεργοποιείται όταν ανοίγετε την πόρτα. Για να ενεργοποιήσετε το φωτισμό με κλεισμένη την πόρτα, αγγίξτε το κουμπί . Για να απενεργοποιήσετε
το φωτισμό, αγγίξτε πάλι το κουμπί. Για να αυξήσετε την ενεργειακή απόδοση, πρέπει να σβήνετε τα φώτα όταν δεν θέλετε
να δείτε κάτι στο εσωτερικό του ψύκτη κρασιών.
9
8.3-1
8.3-2
8.3 Σύστημα απομάκρυνσης οσμών
Οι οπές απομάκρυνσης οσμών (Εικ. 8.3-1) στο πίσω μέρος
της μονάδας βοηθούν στην απομάκρυνση ανεπιθύμητων
οσμών με χρήση ενός φίλτρου άνθρακα (Εικ. 8.3-2).
8.4 Η κλειδαριά
Για να κλειδώσετε τον ψύκτη κρασιών, κλείστε την πόρτα και τοποθετήστε το κλειδί στην κλειδαριά:
▶▶ Κλειδώστε την πόρτα γυρίζοντας το κλειδί αριστερόστροφα.
▶▶ Ξεκλειδώστε την πόρτα γυρίζοντας το κλειδί δεξιόστροφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πρέπει να κρατάτε τα κλειδιά μακριά από παιδιά και όχι κοντά στη συσκευή, για να αποφύγετε το
ενδεχόμενο να κλειδωθούν παιδιά μέσα στη συσκευή.
8.5 Κιβώτιο φύλαξης νερού
Πρέπει πάντα να υπάρχει νερό μέσα στο κιβώτιο, για τη διατήρηση της υγρασίας μέσα στον ψύκτη
κρασιών. Το νερό πρέπει πάντα να καλύπτει τον πυθμένα του κιβωτίου όταν χρησιμοποιείται ο
ψύκτης κρασιών.
Ανατρέξτε στην ενότητα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
16
9- Φροντίδα και καθαρισμός
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα.
9.1 Γενικά
Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο όταν έχει αποθηκευμένο μόνο λίγο ή καθόλου κρασί. Χρειάζεται να την
καθαρίζετε μόνον αν έχει λερωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶▶ Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρές βούρτσες, συρματόβουρτσες, απορρυπαντικό σε σκόνη, βενζίνη, οξικό αμυλεστέρα, ασετόν και παρεμφερή οργανικά διαλύματα, διαλύματα οξέων ή
βάσεων. Να καθαρίζετε με ειδικά καθαριστικά για ψυγεία, για να μην προκληθεί ζημιά.
▶▶ Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό.
▶▶ Μην ψεκάζετε με νερό ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
▶▶ Μην καθαρίζετε τις κρύες γυάλινες πόρτες με ζεστό νερό. Η απότομη αλλαγή θερμοκρασίας
μπορεί να προκαλέσει θραύση του γυαλιού.
▶▶ Να καθαρίζετε το εσωτερικό και το περίβλημα της συσκευής με ένα σφουγγάρι που έχετε υγράνει ελαφρά με διάλυμα
ουδέτερου απορρυπαντικού σε χλιαρό νερό (Εικ. 9.1).
▶▶ Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα καθαριστικό διάλυμα 3 έως
4 κουταλιών της σούπας μαγειρικής σόδας σε χλιαρό νερό.
▶▶ Ξεπλύνετε με καθαρό χλιαρό νερό και στεγνώστε με ένα
απαλό πανί.
▶▶ Μην πλένετε τα εξαρτήματα της συσκευής στο πλυντήριο
πιάτων.
▶▶ Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν επανεκκινήσετε τη
συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στον συμπιεστή.
▶▶ Οι στεγανοποιήσεις πόρτας πρέπει να καθαρίζονται κάθε
τρεις μήνες για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία τους.
9.1
9.2 Καθαρισμός των ραφιών
Όλα τα ράφια μπορούν να αφαιρεθούν για να καθαριστούν.
1. Αφαιρέστε όλα τα μπουκάλια.
2. Ανυψώστε λίγο κάθε ράφι.
3. Αφαιρέστε το ράφι.
4. Καθαρίστε το ράφι με μια μαλακή πετσέτα
5. Περιμένετε να στεγνώσουν τα ράφια πριν τα τοποθετήσετε πάλι στη θέση τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά για να επανασυνδέσετε την τροφοδοσία ρεύματος από τη στιγμή
που αποσυνδέθηκε το ρεύμα.
17
9- Φροντίδα και καθαρισμός
9.3-2
9.3-1
A
9.3-3
A
GR
9.3 Καθαρισμός του συστήματος
απομάκρυνσης οσμών
Πρέπει να αλλάζετε το φίλτρο άνθρακα κάθε 3 έως 5 χρόνια.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο άνθρακα (A) από τη λαβή του (Εικ.
9.3-1).
2. Περιστρέψτε το προς τα αριστερά και αφαιρέστε το.
3. Εισάγετε το νέο φίλτρο (Εικ. 9.3-2) με τη λαβή σε κάθετη
θέση (Εικ. 9.3-3).
4. Περιστρέψτε το προς τα δεξιά έως ότου ασφαλίσει στη
θέση του.
9.4 Απόψυξη
Η απόψυξη των θαλάμων συντήρησης και κατάψυξης πραγματοποιείται αυτόματα χωρίς να απαιτείται καμία
χειροκίνητη ενέργεια.
9.5 Αντικατάσταση της λάμπας LED
Η λάμπα είναι τύπου LED για χαμηλότερη κατανάλωση ενέργειας και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής. Για οποιοδήποτε πρόβλημα, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. Βλ. ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αντικαταστήσετε μόνη σας τη λάμπα LED. Πρέπει να αντικατασταθεί είτε από τον κατασκευαστή είτε από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Στοιχεία της λάμπας LED:
Τάση 12 V, μέγ. ισχύς: 0,72 W
9.6 Μη χρήση για μεγάλο χρονικό διάστημα
▶▶ Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
▶▶ Καθαρίστε τη συσκευή και τις στεγανοποιήσεις πόρτας όπως περιγράφεται παραπάνω.
▶▶ Αφήστε την πόρτα ανοικτή για να αποφύγετε τη δημιουργία δυσάρεστων οσμών στο εσωτερικό
της συσκευής.
9.7 Μεταφορά της συσκευής
1.
2.
3.
4.
Αφαιρέστε όλα τα μπουκάλια και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Στερεώστε με αυτοκόλλητη ταινία τα ράφια και άλλα κινητά μέρη μέσα στον ψύκτη κρασιών.
Αφαιρέστε το κιβώτιο αποθήκευσης νερού για να μη χυθεί νερό.
Μη γείρετε τον ψύκτη κρασιών περισσότερο από 45°, για να μην προκληθεί βλάβη στο ψυκτικό
σύστημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶▶ Μη σηκώνετε τη συσκευή από τις λαβές των θυρών.
▶▶ Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος.
▶▶ Μετά τη μετακίνηση της συσκευής, περιμένετε 24 ώρες πριν τη συνδέσετε στο ρεύμα.
18
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων
GR
Μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας πολλά προβλήματα που ενδέχεται να προκύψουν, χωρίς να χρειάζεται ειδική εμπειρία. Σε περίπτωση προβλήματος, ελέγξτε όλες τις παρουσιαζόμενες πιθανότητες και
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν επικοινωνήσετε με την εξυπηρέτηση πελατών. Βλ. ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶▶ Πριν από τη συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος
από την πρίζα.
▶▶ Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός πρέπει να επισκευάζεται μόνο από καταρτισμένους ηλεκτρολόγους, καθώς τυχόν εσφαλμένες επισκευές μπορεί να προκαλέσουν σημαντικές βλάβες.
▶▶ Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, αυτό αντικαθίσταται μόνο από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή από άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, για την πρόληψη κινδύνου.
10.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων βάσει κωδικού οθόνης
ενδείξεων
Σημείωση: Επίλυση προβλημάτων
▶▶ Αν παρουσιαστεί ένας κωδικός σφάλματος, πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης για να σταματήσει
να εμφανίζεται. Αν συνεχίσει να εμφανίζεται, αφαιρέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα και
καλέστε την Εξυπηρέτηση πελατών.
▶▶ Σε περίπτωση που χρειαστεί να επικοινωνήσετε με την Εξυπηρέτηση πελατών: Σημειώστε το μήνυμα επίλυσης προβλημάτων και ανατρέξτε στην ενότητα "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ".
Κωδικός
σφάλματος
Αιτία
E1
Βραχυκύκλωμα ή ανοικτό κύκλωμα του αισθητήρα
χαμηλής θερμοκρασίας.
Βραχυκύκλωμα ή ανοικτό κύκλωμα του αισθητήρα στο
πάνω διαμέρισμα.
Βραχυκύκλωμα ή ανοικτό κύκλωμα του αισθητήρα στο
κάτω διαμέρισμα.
Η συσκευή παράγει ειδοποίηση υψηλής θερμοκρασίας
αν η θερμοκρασία του πάνω διαμερίσματος ήταν υψηλότερη από 25 °C για 3 ώρες.
Η συσκευή παράγει ειδοποίηση υψηλής θερμοκρασίας
αν η θερμοκρασία του κάτω διαμερίσματος ήταν υψηλότερη από 25 °C για 3 ώρες.
Ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί αν η θερμοκρασία
του πάνω διαμερίσματος είναι μικρότερη από 0 °C. Η
προειδοποίηση χαμηλής θερμοκρασίας παράγεται αν η
θερμοκρασία ήταν μικρότερη από 0 °C για 2 ώρες.
Ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί αν η θερμοκρασία
του κάτω διαμερίσματος είναι μικρότερη από 0 °C. Η
προειδοποίηση χαμηλής θερμοκρασίας παράγεται αν η
θερμοκρασία ήταν μικρότερη από 0 °C για 2 ώρες.
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Λύση
Επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών για να αντικαταστήσει τον αισθητήρα.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
πολύ υψηλή. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος για τη λειτουργία της συσκευής
πρέπει να είναι μεταξύ 16 °C και 38 °C.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
πολύ χαμηλή. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος για τη λειτουργία της συσκευής
πρέπει να είναι μεταξύ 16 °C και 38 °C.
19
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων
GR
10.2 Αντιμετώπιση προβλημάτων χωρίς κωδικό οθόνης ενδείξεων
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Ο συμπιεστής δεν • Το καλώδιο ρεύματος δεν είναι συνδε- • Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
λειτουργεί.
δεμένο στην πρίζα.
Η συσκευή λειτουργεί • Η εσωτερική ή η εξωτερική θερμοκρα- • Σε αυτήν την περίπτωση, είναι φυσιοσυχνά ή λειτουργεί για
σία είναι πολύ υψηλή.
λογικό η συσκευή να λειτουργεί περισμεγάλο χρονικό διάσότερο.
στημα.
• Η συσκευή ήταν εκτός λειτουργίας για • Φυσιολογικά, απαιτείται ένα χρονικό
μεγάλο χρονικό διάστημα.
διάστημα μέχρι να κρυώσει εντελώς η
συσκευή.
• Κάποια πόρτα της συσκευής δεν έχει • Κλείστε την πόρτα και βεβαιωθείτε ότι
κλείσει καλά.
η συσκευή βρίσκεται σε επίπεδο δάπεδο και ότι δεν υπάρχουν τρόφιμα ή
δοχεία που εμποδίζουν την πόρτα.
• Η πόρτα άνοιγε πολύ συχνά ή για μεγά- • Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
λο χρονικό διάστημα.
• Οι στεγανοποιήσεις της πόρτας είναι • Καθαρίστε τη στεγανοποίηση της πόρλερωμένες, φθαρμένες, ραγισμένες ή
τας ή ζητήστε την αντικατάστασή της
δεν εφαρμόζουν σωστά.
από την εξυπηρέτηση πελατών.
• Δεν εξασφαλίζεται η απαιτούμενη κυ- • Εξασφαλίστε επαρκή αερισμό.
κλοφορία αέρα.
• Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πολύ • Το πρόβλημα θα λυθεί μόνο του όταν
χαμηλή.
έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία.
Το εσωτερικό του ψύ- • Το εσωτερικό του ψύκτη κρασιών χρει- • Καθαρίστε το εσωτερικό του ψύκτη
κτη κρασιών είναι λεάζεται να καθαριστεί.
κρασιών.
ρωμένο και/ή μυρίζει.
Δεν είναι αρκετά χα- • Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.
• Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία.
μηλή η θερμοκρασία • Προστέθηκαν μπουκάλια πρόσφατα.
• Περιμένετε έως ότου τα μπουκάλια που
μέσα στη συσκευή.
προστέθηκαν πρόσφατα φθάσουν
στην επιθυμητή θερμοκρασία.
• Κάποια πόρτα της συσκευής δεν έχει • Κλείστε την πόρτα.
κλείσει καλά.
• Η πόρτα άνοιγε πολύ συχνά ή για μεγά- • Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
λο χρονικό διάστημα.
• Οι στεγανοποιήσεις της πόρτας είναι • Καθαρίστε τη στεγανοποίηση της πόρλερωμένη, φθαρμένη, ραγισμένη ή δεν
τας ή ζητήστε την αντικατάστασή της
εφαρμόζει σωστά.
από την εξυπηρέτηση πελατών.
Είναι πολύ χαμη- • Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πολύ • Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία.
χαμηλή.
λή η θερμοκρασία
μέσα στη συσκευή.
Σχηματισμός υγρα- • Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ • Αυξήστε τη θερμοκρασία.
υγρό.
σίας στο εσωτερικό
του θαλάμου του • Κάποια πόρτα της συσκευής δεν έχει • Κλείστε την πόρτα.
ψύκτη κρασιών.
κλείσει καλά.
• Η πόρτα άνοιγε πολύ συχνά ή για μεγά- • Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
λο χρονικό διάστημα.
20
GR
Πρόβλημα
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πιθανή αιτία
Συσσωρεύεται υγρα- • Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ
σία στην εξωτερική
υγρό.
επιφάνεια του ψύκτη
κρασιών.
• Η πόρτα δεν έχει κλείσει καλά. Ο κρύος
αέρας στη συσκευή και ο ζεστός αέρας
έξω από αυτή συμπυκνώνονται.
Η συσκευή παράγει • Η συσκευή δεν βρίσκεται σε επίπεδο
μη φυσιολογικούς
δάπεδο.
θορύβους.
• Η συσκευή έρχεται σε επαφή με ορισμένα αντικείμενα γύρω της.
Ακούγεται ελαφρύς • Αυτό είναι φυσιολογικό.
ήχος παρόμοιος με
τον ήχο του νερού
που κυλάει.
Ο εσωτερικός φωτι- • Το καλώδιο ρεύματος δεν είναι συνδεσμός ή το ψυκτικό σύδεμένο στην πρίζα.
στημα δεν λειτουργεί. • Το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά.
• Δεν λειτουργεί η λάμπα LED.
Τα πλαϊνά του ψύ- • Αυτό είναι φυσιολογικό.
κτη και η λωρίδα
της πόρτας θερμαίνονται.
Η πόρτα δεν κλείνει • Η συσκευή δεν είναι οριζόντια.
κανονικά.
• Η πόρτα εμποδίζεται.
Πιθανή λύση
• Αυτό είναι φυσιολογικό σε υγρά κλίματα και αλλάζει όταν μειώνεται η υγρασία.
• Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα έχει κλείσει
στεγανά και ότι οι στεγανοποιήσεις
σφραγίζουν σωστά.
• Ρυθμίστε τα πόδια της συσκευής για
να την οριζοντιώσετε.
• Αφαιρέστε τα αντικείμενα γύρω από τη
συσκευή.
• -
• Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
• Ελέγξτε την ηλεκτρική παροχή στο δωμάτιο. Επικοινωνήστε με την εταιρεία
ηλεκτρισμού!
• Επικοινωνήστε με το σέρβις για να σας
αλλάξει τη λυχνία.
• -
• Οριζοντιώστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας τα πόδια οριζοντίωσης.
• Ελέγξτε για εμπόδια όπως μπουκάλια
ή ράφια.
Για να επικοινωνήσετε με την τεχνική βοήθεια,
επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Στην ενότητα "ιστότοπος", επιλέξτε τη μάρκα του προϊόντος
σας και τη χώρα σας. Εσύ θα
να ανακατευθυνθείτε στον συγκεκριμένο ιστότοπο όπου
μπορείτε να βρείτε τον αριθμό τηλεφώνου και τη φόρμα
για να επικοινωνήσετε με την τεχνική βοήθεια.
21
11- Τεχνικά χαρακτηριστικά
GR
11.1 Δελτίο προϊόντος σύμφωνα με τον κανονισμό ΕΕ αριθ.
2019/2016
Εμπορικό σήμα
Κωδικός μοντέλου
Haier
WS53GDA
Ψύκτης κρασιών
Κατηγορία μοντέλου
2
Κατηγορία οικιακής ψύξης
Κλάση ενεργειακής απόδοσης
Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (kWh/έτος)
G
135
1)
Όγκος αποθήκευσης συντήρησης (L)
162
- του χώρου αποθήκευσης κρασιών
Όγκος αποθήκευσης κατάψυξης (L)
-
Διαβάθμιση αστέρων
Κατώτατη θερμοκρασία αποθήκευσης του
θαλάμου κρασιών
Σύστημα Frostfree (χωρίς πάγο)
Κατηγορία κλίματος:
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ
16 °C και 38 °C.
Εκπομπές αερόφερτου ακουστικού θορύβου
(db(A) αναφ. με 1pW)
Τύπος κατασκευής
Η συσκευή αυτή προορίζεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την αποθήκευση κρασιού.
5 °C
ST
C(40)
Ελεύθερης τοποθέτησης
Ναι
με βάση αποτελέσματα τυποποιημένων δοκιμών για 24 ώρες. Η πραγματική κατανάλωση ενέργειας
εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και τη θέση της συσκευής.
1)
11.2 Πρόσθετα τεχνικά χαρακτηριστικά
Ωφέλιμος όγκος (L)
Τάση/Συχνότητα
Κατανάλωση ισχύος (W)
162
220-240 V ~/ 50 Hz
70
Ρεύμα εισόδου (A)
0,5
Ασφάλεια ρεύματος δικτύου (A)
0,4
Ψυκτικό μέσο
Διαστάσεις (Β/Π/Υ σε mm)
11.3 Πρότυπα και Οδηγίες
R600a
560/500/1270
Το προϊόν αυτό ικανοποιεί τις απαιτήσεις όλων των εφαρμοστέων Οδηγιών ΕΚ και των αντίστοιχων
εναρμονισμένων προτύπων που προβλέπονται για τη σήμανση CE.
22
GR
12- Εξυπηρέτηση πελατών
Συνιστάται το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Haier και η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Εάν αντιμετωπίζετε οποιοδήποτε πρόβλημα με τη συσκευή σας, ελέγξτε αρχικά την ενότητα
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
Εάν δεν βρείτε κάποια λύση εκεί, επικοινωνήστε
▶ με τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή
▶ αναζητήστε την ενότητα Σέρβις & Υποστήριξη (Service & Support) στον ιστότοπο www.haier.
com, όπου μπορείτε να βρείτε αριθμούς τηλεφώνου και απαντήσεις σε συχνές ερωτήσεις (FAQ)
και όπου μπορείτε να ενεργοποιήσετε το αίτημα για σέρβις.
Πριν επικοινωνήσετε με το τμήμα σέρβις, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαθέσιμα τα ακόλουθα στοιχεία.
Μπορείτε να βρείτε αυτές τις πληροφορίες στην πινακίδα τύπου.
Μοντέλο ____________________
Αρ. Σειράς _____________________
Επίσης, ελέγξτε την κάρτα εγγύησης που παρέχεται μαζί με το προϊόν σε περίπτωση κάλυψης εγγύησης. *Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στον ιστότοπο www.haier.com
Για γενικές επαγγελματικές ερωτήσεις, βρείτε παρακάτω τις διευθύνσεις μας στην Ευρώπη:
Ευρωπαϊκές διευθύνσεις της Haier
Χώρα*
Ιταλία
Ταχυδρομική διεύθυνση
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ΙΤΑΛΙΑ
Haier Iberia SL
Ισπανία
Pg. Garcia Faria, 49-51
Πορτογαλία 08019 Barcelona
ΙΣΠΑΝΙΑ
Γερμανία
Αυστρία
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Χώρα*
Γαλλία
Ταχυδρομική διεύθυνση
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
ΓΑΛΛΙΑ
Βέλγιο-FR
Βέλγιο-NL
Ολλανδία
Λουξεμβούργο
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
ΒΕΛΓΙΟ
Πολωνία
Τσεχία
Ουγγαρία
Ελλάδα
Ρουμανία
Ρωσία
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
ΠΟΛΩΝΙΑ
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Ηνωμένο
Church Street East
Βασίλειο
Woking, Surrey, GU21 6HR
Ην. Βασίλειο
ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΤΗΤΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ: Θερμοστάτες, αισθητήρες θερμοκρασίας, τυπωμένο κύκλωμα
οι σανίδες και οι πηγές φωτός είναι διαθέσιμες για μια ελάχιστη περίοδο επτά ετών μετά την
τοποθέτηση η τελευταία μονάδα του μοντέλου στην αγορά. Λαβές πόρτας, μεντεσέδες πόρτας, δίσκοι
και καλάθια για ελάχιστη περίοδος επτά ετών και παρεμβύσματα για ελάχιστη περίοδο 10 ετών,
μετά διάθεση της τελευταίας μονάδας του μοντέλου στην αγορά
Η ελάχιστη εγγύηση είναι: 2 χρόνια για χώρες της ΕΕ, 3 χρόνια για την Τουρκία, 1 έτος για το
Ηνωμένο Βασίλειο, 1έτος για τη Ρωσία, 3 χρόνια για τη Σουηδία, 2 χρόνια για τη Σερβία, 5 χρόνια
για τη Νορβηγία, 1 έτος για Μαρόκο, 6 μήνες για την Αλγερία, την Τυνησία, δεν απαιτείται νομική
εγγύηση.Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, συμβουλευτείτε τη διεύθυνση
https://eprel.ec.europa.eu/ή σαρώστε το QR στην ετικέτα ενέργειας που παρέχεται με τη συσκευή.
23
WS53GDA_GR_V06_101017
Manual de usuario
Bodega de vinos
WS53GDA
ES
Gracias
ES
Gracias por comprar un producto Haier.
Lea con atención todas las instrucciones antes de utilizar el aparato. Estas instrucciones
contienen información importante que le permitirá dar un buen uso al aparato y garantizar
su instalación, uso y mantenimiento de forma segura y adecuada.
Conserve el manual en un lugar de fácil acceso para consultarlo en cualquier momento y
garantizar el uso seguro y adecuado del aparato.
Si vende, regala o deja el aparato al mudarse, asegúrese de entregar este manual al nuevo
propietario para que pueda familiarizarse con el aparato y las precauciones que debe tomar para garantizar un uso seguro.
Leyenda
Advertencia – Información de seguridad importante
Información general y sugerencias
Información ambiental
Desecho
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud de las
personas. Coloque el embalaje en los contenedores
adecuados para reciclarlo. Ayude a reciclar los desechos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche aparatos que contengan este símbolo junto con
los residuos domésticos. Lleve el producto a las instalaciones de reciclaje local o comuníquese con su oficina municipal.
Las puertas y los sellos deben quitarse antes de su eliminación, para que los niños no se encierren dentro.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones o asfixia!
Se deben desechar los refrigerantes y gases de manera profesional. Verifique que las
tuberías del circuito de refrigeración no estén dañadas antes de desecharlas de forma
adecuada. Desconecte el aparato de la fuente de energía eléctrica. Corte el cable de
alimentación y deséchelo. Retire los estantes y la caja de agua, así como el cierre de
la puerta y los sellos, para evitar que los niños y las mascotas se encierren dentro del
aparato.
2
ES
Contenido
1- Información de seguridad......................................................................................................... .4
2- Uso previsto................................................................................................................................. .7
3- Descripción del producto......................................................................................................... .8
4- Panel de mandos........................................................................................................................ .9
5- Instalación....................................................................................................................................10
6- Uso................................................................................................................................................13
7- Sugerencias de ahorro energético........................................................................................15
8 - Equipo..........................................................................................................................................16
9- Cuidado y limpieza.....................................................................................................................17
10- Solución de problemas..........................................................................................................19
11- Datos técnicos.........................................................................................................................22
12- Servicio al cliente.....................................................................................................................23
3
1- Información de seguridad
ES
Lea estas instrucciones de seguridad antes de encender el aparato
por primera vez.Este aparato fue diseñado para ser utilizado
exclusivamente para el almacenamiento de vino.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
4
ADVERTENCIA!
Antes del primer uso
Asegúrese de que el aparato no presente daños ocasionados durante
el transporte.
Retire todo el embalaje y manténgalo fuera del alcance de los niños.
Si su bodega de vinos ha sido inclinada por alguna razón, espere 24 horas antes de enchufarla.
Se necesitan siempre al menos dos personas para mover el aparato ya
que es pesado.
Instalación
El aparato se debe colocar en un lugar bien ventilado. Asegúrese de que
haya un espacio de al menos 10 cm alrededor del aparato. Está diseñado para instalación independiente, no para instalación incorporada.
Nunca coloque el aparato en un lugar húmedo o lugar donde pueda ser
salpicado con agua. Limpie y seque las salpicaduras de agua y las manchas con un paño suave y limpio.
No instale su bodega de vinos en ningún lugar que no esté debidamente
aislado o calentado, p. ej. garaje, etc. Su bodega de vinos no fue diseñada
para funcionar a temperatura ambiente por debajo de 16 °C.
No instale el aparato en la luz solar directa o cerca de fuentes de calor
(estufas, calentadores).
Instale y nivele el aparato en un área adecuada para su tamaño y uso.
Mantenga las aberturas de ventilación, en el aparato o en la estructura
incorporada, sin obstáculos.
nes coincida con el suministro de corriente. En caso contrario, comuníquese con un electricista.
El aparato funciona con una fuente de alimentación de 220-240 V
rato no arranque, o dañar el control de temperatura o el compresor, o
un ruido anormal al operar. En tal caso, se deberá montar un regulador
automático.
Use una toma de tierra separada, de fácil acceso para la fuente de alimentación. El electrodoméstico debe estar conectado a tierra..
Solo para el Reino Unido: El cable de alimentación del aparato está
equipado con un enchufe de 3 hilos (conexión a tierra) que se adapta a
un conector estándar de 3 cables (conectado a tierra). Nunca corte o
desmonte la tercera clavija (de toma a tierra). Una vez instalado el aparato, el enchufe debe ser de fácil acceso.
No use adaptadores múltiples y cables prolongadores eléctricos.
Asegúrese de que el cable de alimentación no esté atrapado por la bodega de vinos. No pise el cable de alimentación.
1- Información de seguridad
ES
ADVERTENCIA!
Uso diario
▶▶ Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años y mayores y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y comprenden
los peligros involucrados.
▶▶ Mantenga a los niños menores de 3 años alejados del aparato a menos
que se encuentren bajo supervisión permanente.
▶▶ Los niños no deben jugar con el aparato.
▶▶ Si el gas refrigerante u otro gas inflamable se está filtrando en las proximidades del frigorífico, cierre la válvula de la fuga de gas, abra las puertas
y ventanas y no desconecte ningún enchufe en el cable de alimentación
del frigorífico o cualquier otro aparato.
▶▶ Tenga en cuenta que el aparato ha sido diseñado para funcionar en un
rango de temperatura ambiente específico de 16 °C a 38 °C. Si se lo deja
durante mucho tiempo en un lugar con temperaturas superiores o inferiores al rango indicado, es posible que el aparato no funcione de forma
adecuada.
▶▶ No coloque artículos inestables (objetos pesados, recipientes llenos de
agua) encima de la bodega para evitar lesiones personales causadas
por caídas o descargas eléctricas causadas por el contacto con el agua.
▶▶ Abra y cierre las puertas solo con las manijas. El espacio entre las puertas
y el gabinete es muy estrecho. No extienda sus manos en estas áreas
para no lastimarse los dedos. Abra o cierre las puertas del frigorífico solo
cuando no haya niños parados dentro del espacio de movimiento de la
puerta.
▶▶ No guarde ni use materiales inflamables, explosivos o corrosivos en el
aparato o en los alrededores.
▶▶ No almacene sustancias explosivas, como p. ej. envases de aerosol con
propulsante inflamable en este aparato.
▶▶ No guarde medicamentos, bacterias o agentes químicos en el frigorífico. Este frigorífico es un electrodoméstico. No se recomienda almacenar materiales que requieran temperaturas estrictas.
▶▶ Para una correcta refrigeración del vino, no sobrecargue el aparato.
▶▶ No dañe el circuito refrigerante.
▶▶ No establezca una temperatura innecesariamente baja en la bodega.
▶▶ Desenchufe el frigorífico en caso de una interrupción de energía o antes
de limpiarlo. Espere al menos 5 minutos antes de reiniciar el aparato ya
que el arranque frecuente puede dañar el compresor.
5
1- Información de seguridad
ES
ADVERTENCIA!
Uso diario
▶▶ No utilice dispositivos eléctricos dentro de los compartimentos del
electrodoméstico, a menos que sean recomendados por el fabricante.
Mantenimiento / Limpieza
▶▶ Asegúrese de que los niños estén supervisados si realizan tareas de limpieza o mantenimiento.
▶▶ Desconecte el aparato de la corriente antes de realizar cualquier tarea
de mantenimiento de rutina. Espere al menos 5 minutos antes de reiniciar el aparato ya que el arranque frecuente puede dañar el compresor.
▶▶ Sostenga el conector, no el cable, cuando desenchufe el aparato.
▶▶ Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante, su agente de servicio o por personal cualificado, con el fin de
evitar situaciones de peligro.
▶▶ No intente reparar, desmontar o modificar el dispositivo usted mismo.
Comuníquese con el centro de atención al cliente si necesita reparación.
▶▶ Elimine el polvo en la parte posterior de la unidad al menos una vez al año
para evitar el peligro de incendio, así como un mayor consumo de energía.
▶▶ No rocíe o enjuague el aparato durante la limpieza.
▶▶ No utilice un rociador de agua o vapor para limpiar el aparato.
▶▶ No limpie los estantes de vidrio fríos con agua caliente. Un cambio brusco de temperatura puede causar la ruptura del vidrio.
Información sobre el gas refrigerante
ADVERTENCIA!
El aparato contiene el gas refrigerante inflamable ISOBUTANO
(R600a). Asegúrese de que el circuito de refrigeración no haya sufrido daños durante el transporte o la instalación. Una pérdida de
refrigerante puede ocasionar lesiones en la vista o inflamarse. Si se
ha producido un daño, mantenga el aparato alejado de fuentes de
ignición como llamas abiertas, ventile la habitación por completo,
no enchufe o desenchufe los cables de alimentación del aparato o
de otros aparatos. Informe el daño al centro de atención al cliente.
Si sus ojos entran en contacto con el refrigerante, enjuáguelos de
inmediato con agua corriente y comuníquese con un oftalmólogo.
6
2- Uso previsto
ES
2.1 Uso previsto
Este aparato está destinado a ser utilizado exclusivamente para el almacenamiento de
vino. Ha sido diseñado exclusivamente para uso en hogares secos interiores. Está destinado estrictamente para uso doméstico. No es adecuado para un uso comercial o industrial.
No puede realizar cambios o modificaciones al aparato. Cualquier otro uso del aparato
puede producir lesiones e invalidar la garantía.
2.2 Accesorios
Compruebe los accesorios y su documentación de acuerdo con esta lista (Fig.:2.2):
2 llaves
Etiqueta de
energía
Tarjeta de
garantía
2.2
Manual del
usuario
7
3- Descripción del producto
ES
Aviso: Diferencias
Debido a los cambios técnicos y diferentes modelos, algunas de las ilustraciones de
este manual pueden diferir de su modelo.
Imagen del aparato (Fig. 3.1 y Fig. 3.2)
3.1
6
1
7
2
8
3
4
5
9
10
3.2
1 Estantes interiores
2 Partición media
3 Caja de almacenamiento de agua
11
2
3
11
4 Estantes más cortos
5 Patas niveladoras ajustables
6 Pantalla (en frente de la puerta)
7 Lámpara LED
8 Puerta
9 Interruptor de luz y ventilador
10 Bloqueo
11 Filtros de carbón / desodorante
8
4- Panel de mandos
ES
Panel de control (Fig. 4)
A
B
UPPER
4
C
LOWER
D E
F
TEMP LIGHT
POWER
A
Botón de ajuste de temperatura: arriba
B
Pantalla de temperatura
C
Botón de ajuste de temperatura: abajo
D
Botón de ajuste de temperatura
E
Botón de luz interior e interruptor de °C / °F
F
Botón de encendido
9
5- Instalación
ES
5.1 Desempaque
ADVERTENCIA!
▶ El aparato es pesado. Siempre mueva el aparato con al menos dos personas.
▶ Mantenga todos los materiales de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelos de forma ecológica.
▶
▶
Saque el aparato del embalaje.
Retire todos los materiales de embalaje, incluida la base de espuma y toda la cinta
adhesiva que contiene los accesorios.
5.2 Condiciones medio ambientales
La temperatura ambiente siempre debe estar entre los 16 °C y los 38 °C, ya que puede
afectar a la temperatura dentro del aparato y su consumo de energía. No instale el aparato
cerca de otros aparatos emisores de calor (hornos, refrigeradores) sin aislamiento.
5.3
W1
D4
D1
D2 D3
W2
5.4
10 cm
10 cm
10 cm
5.3 Requisitos de espacio
Espacio requerido para abrir la puerta (Fig. 5.3):
Ancho
en mm
Profundidad
en mm
W1
W2
D1
D2
D3
500
830
495 890 1015
Distancia a la
pared
en mm
D4
100
5.4 Espacio de ventilación
Por razones de seguridad y energía, se debe observar
la distancia de ventilación requerida de 10 cm en todas
las direcciones (Fig. 5.4).
10 cm
¡ADVERTENCIA!
▶ Mantenga las aberturas de ventilación, en el aparato o en la estructura incorporada,
sin obstáculos.Este aparato no está destinado a utilizarse como aparato encastrable
10
5- Instalación
ES
5.5 Alineación del aparato
Coloque el aparato sobre una superficie plana y sólida.
1. Inclínelo levemente hacia atrás (Fig. 5.5).
2. Establezca los pies delanteros ajustables al nivel
deseado girándolos.
3. Puede comprobar la estabilidad del aparato golpeando ligeramente las diagonales de forma alterna. El ligero balanceo debe ser el mismo en ambas direcciones. De lo contrario, se podría torcer
la estructura y afectar el cierre hermético de las
puertas. Una leve inclinación hacia atrás facilita el
cierre de la puerta.
5,5
1.
max 45°
2.
3.
5.6 Puesta a punto de la puerta
5.6
El aparato se cierra más fácilmente si se usan los pies
de nivelación en el frente:
Gire los pies ajustables de acuerdo con la dirección de
la flecha (Fig. 5.6) para subir o bajarlos:
▶▶ Girando los pies en el sentido de las agujas del reloj
aumenta el aparato.
▶▶ Girando los pies en sentido contrario al reloj baja
el aparato.
ADVERTENCIA!
▶▶ No levante el aparato con las manijas de las puertas.
▶▶ Nunca coloque el aparato sobre el suelo en posición horizontal.
▶▶ Después de inclinar el aparato más de 45°, espere 24 horas antes de enchufarlo.
5.7 Llenado de la caja de almacenamiento
de agua
La caja de almacenamiento de agua (A en la Fig. 5.7) siempre debe llenarse para mantener la humedad en la bodega
de vinos. Agregue el agua antes de encender la bodega de
vino. El agua siempre debe cubrir el fondo de la caja cuando la bodega de vinos está en uso.
1. Saque la caja de agua.
2. Añada agua. Debe llenar aproximadamente 2/3 de la caja.
3. Vuelva a colocar la caja de agua debajo del segundo
estante del compartimento inferior.
5.7
A
ADVERTENCIA!
▶▶ Antes de mover la bodega, retire la caja de almacenamiento de agua para evitar derrames.
11
5- Instalación
ES
5.8 Tiempo de espera
5.8
El aceite de lubricación libre de mantenimiento está
ubicado en la cápsula del compresor. Este aceite puede pasar por el sistema de tubería cerrado durante el
transporte si el dispositivo está inclinado. Antes de conectar el aparato a la fuente de alimentación, espere
24 horas (Fig. 5.8) para que el aceite regrese a la cápsula.
24 h
5.9 Conexión eléctrica
Antes de cada conexión, compruebe si:
▶ la fuente de corriente, la toma de enchufe y los fusibles son adecuados, según la placa
▶ el toma corriente tiene conexión a tierra y no se está usando ningún adaptador múltiple o cable prolongador eléctrico.
▶ el enchufe y la toma de corriente se ajustan correctamente.
Conecte el enchufe a un toma corriente doméstico instalado de forma correcta.
ADVERTENCIA!
Para evitar riesgos, comuníquese con el centro de atención al cliente para solicitar el
cambio de un cable eléctrico dañado (consulte la tarjeta de la garantía).
―templada extendida: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 10 °C y 32 °C»;
―templada: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 16 °C y 32 °C»;
―subtropical: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 16 °C y 38 °C»;
―tropical: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 16 °C y 43 °C».
12
6- Uso
ES
6.1 Antes del primer uso
▶▶ Retire todos los materiales de embalaje. Esto incluye la base de espuma y toda la cinta
adhesiva que contiene los accesorios de la bodega interior y exterior. Manténgalos fuera
del alcance de los niños y deséchelos de una manera respetuosa con el medio ambiente..
▶▶ Limpie la parte interior y exterior del aparato con agua y detergente suave antes de guardar los alimentos.
▶▶ Una vez que el aparato esté nivelado y limpio, espere al menos 2 horas antes de conectarlo a la energía eléctrica. Si su bodega ha sido inclinada por alguna razón, espere 24 horas
antes de enchufarla. Consulte la sección de INSTALACIÓN.
▶▶ Una vez que haya enchufado la unidad a una toma de corriente, deje que la unidad funcione durante al menos 30 minutos para aclimatarse antes de realizar cualquier ajuste.
▶▶ La temperatura se establece automáticamente a 12 °C para ambos compartimentos. Si
lo desea, puede cambiar la temperatura manualmente. Vea TEMPERATURA.
6.2 Teclas de sensor
Los botones en el panel de control son teclas táctiles, que responden cuando se tocan
ligeramente con el dedo.
6.3 Encendido / apagado del aparato
Para encender el dispositivo, presione el botón de encendido (E) durante tres segundos.
Para volver a apagarlo, vuelva a presionar el botón de Encendido.
ADVERTENCIA!
▶▶ Para prolongar la vida útil del aparato, evite apagarlo.
▶▶ Espere al menos 5 minutos para volver a conectar la corriente después de que se
desconectó la corriente.
Cuando el aparato se enciende por primera vez, se muestra la temperatura real del compartimiento (B).
Aviso: Ajustes previos
▶▶ Una vez que haya enchufado la unidad a una toma de corriente, deje que la unidad
funcione durante al menos 30 minutos para aclimatarse antes de realizar cualquier
ajuste.
▶▶ Cuando el aparato se enciende después de la desconexión de la fuente de alimentación principal, puede tomar varias horas hasta que se alcancen las temperaturas
correctas. El tiempo exacto varía según el entorno y la configuración de temperatura.
Aviso: Función de memoria durante la interrupción de la alimentación
Después de la restauración de la energía, el dispositivo continúa con la configuración de
temperatura que se configuró antes de la falla de energía.
6.4 Modo en espera
La pantalla se atenúa automáticamente 35 segundos después de haber presionado la última tecla. Se ilumina automáticamente cuando se toca cualquier tecla o se abre la puerta.
13
6- Uso
ES
6.5 Temperatura
La temperatura de la bodega de vino está predeterminada a 12 °C. Se puede cambiar a
cualquier temperatura entre 5 °C y 20 °C para los compartimentos individualmente.
6.5.1 Ajuste de la temperatura (Fig. 6.5-1)
6,5-1
1. Sostenga pulsado el botón por 3 segundos. La pantalla de temperatura para el compartimiento superior
comienza a parpadear.
2. Pulse el botón o para aumentar o disminuir la temPOWER
TEMP LIGHT
UPPER
LOWER
peratura.
Cuando
se haya alcanzado la temperatura deseada, presione el botón .
3. Se ha configurado la temperatura para el compartimento superior y comienza a parpadear la temperatura del
compartimento inferior.
4. Repita el paso 2 para configurar la temperatura del compartimento inferior. En lugar de pulsar el botón al final,
es posible esperar 5 segundos sin tocar la pantalla.
5. Cuando la pantalla deja de parpadear, vuelve a mostrar la
temperatura actual dentro de la bodega. Tomará algo de
tiempo para alcanzar la temperatura establecida.
6.5.2 Cambiar entre Celsius y Fahrenheit
Para cambiar la unidad de medida mostrada, pulse el botón
durante unos 3 segundos. La temperatura mostrada cambiará de Celsius a Fahrenheit y vuelta.
6.5.3 Función de compensación de baja temperatura
La bodega de vinos tiene una función de compensación de baja temperatura para
garantizar la estabilidad de la temperatura: Cuando la temperatura ambiente es inferior
a la temperatura establecida, la bodega de vinos comienza automáticamente la función
de compensación de baja temperatura, calentando la aplicación. Cuando la temperatura
en la aplicación alcanza la temperatura establecida, la función de compensación de baja
temperatura se apaga automáticamente.
Aviso: Influencias en las temperaturas
La temperatura dentro del aparato está influenciada por los siguientes factores:
▶▶ Cantidad de botellas almacenadas
▶▶ Temperatura ambiente
▶▶ Instalación del aparato
▶▶ Frecuencia de apertura de la puerta
6.5.4 Configuración de temperatura recomendada para el vino
Se recomiendan las siguientes temperaturas de bebida para los diferentes tipos de vino.
Vino espuVino tinto
+14 °C a +20 °C
moso,
+7 °C a +9 °C
Prosecco
Vino rosado
+10 °C a +12 °C
Champán
+5 °C a +7 °C
Vino blanco
+8 °C a +12 °C
Si almacena vino por largos periodos de tiempo, debe almacenarse a una temperatura
entre +10 °C y +12 °C.
14
ES
7- Sugerencias de ahorro energético
8-Consejos de ahorro de energía
Consejos de ahorro de energía
Asegúrese de que el electrodoméstico esté bien ventilado (consulte la sección
Instalación).
No instale el electrodoméstico bajo la luz directa del sol o cerca de fuentes de calor
(p.ej.: fogones, estufas...).
Evite una temperatura innecesariamente baja en el electrodoméstico. El consumo de
energía aumenta la temperatura del electrodoméstico.
Abra la puerta del electrodoméstico lo menos y lo más brevemente posible.
No supere la cantidad de botellas para la que está diseñado este electrodoméstico
para evitar obstruir el flujo de aire.
Mantenga las juntas de la puerta limpias para que la puerta se cierre siempre
correctamente.
La configuración que ahorra más energía requiere colocar cajones, fiambreras y
estantes en el product como si estuvieran frescos de fábrica, y que los alimentos se
coloquen sin bloquear la salida de aire del conducto
15
8- Equipo
ES
8.1 Estantería
8.1
1.
2.
3.
4.
Los estantes están diseñados para un fácil almacenamiento y fácil extracción del vino. Se pueden
limpiar con una toalla suave.
Las botellas normales con un diámetro de 78 mm
se pueden apilar (Fig. 8.1).
Las botellas Magnum se pueden apilar en el estante inferior.
La cantidad puede variar de la cantidad representada de botellas si se apilan de una manera diferente.
8.2 La luz
9
8,3-1
La iluminación interior por LED se enciende cuando se
abre la puerta. Para encender la luz mientras la puerta
está cerrada, toque el botón . Para apagar las luces,
vuelva a presionar el botón. Para aumentar la eficiencia
energética, las luces deben apagarse cuando la bodega no está siendo vista.
8,3-2
8.3 Desodorizante
Los hoyos del desodorizante (Fig. 8.3-1) en la parte
posterior de la unidad, ayuda a eliminar los olores rancios y no deseados a través de un filtro de carbón (Fig.
8.3-2).
8.4 El bloqueo
Para cerrar la bodega, cierre la puerta y coloque la llave en la cerradura:
▶▶ Bloquee la puerta girando la llave en el sentido contrario a las agujas del reloj;
▶▶ Desbloquee la puerta girando la llave en el sentido de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA!
Las llaves deben mantenerse fuera del alcance de los niños y no cerca del aparato para
evitar que los niños queden encerrados dentro del aparato.
8.5 Caja de almacenamiento de agua
El agua en la caja siempre debe instalarse para mantener la humedad dentro de la bodega de vinos. El agua debe cubrir el fondo de la caja siempre que la bodega esté en uso.
Vea la INSTALACIÓN.
16
9- Cuidado y limpieza
ES
ADVERTENCIA!
Desconecte el aparato de la fuente de alimentación antes de limpiarlo.
9.1 General
Limpie el aparato cuando solo se almacene poco o nada de vino. Solo es necesario limpiarlo cuando esté sucio.
ADVERTENCIA!
▶▶ No limpie el aparato con cepillos duros, cepillos de alambre, detergente en polvo, gasolina, acetato de amilo, acetona y otras soluciones orgánicas similares, soluciones
ácidas o alcalinas. Utilice un detergente especial para frigorífico a fin de evitar daños.
▶▶ No rocíe o enjuague el aparato durante la limpieza.
▶▶ No utilice un rociador de agua o vapor para limpiar el aparato.
▶▶ No limpie los estantes de vidrio fríos con agua caliente. Un cambio brusco de temperatura puede causar la ruptura del vidrio.
▶▶ Limpie el interior y la carcasa del aparato con una esponja humedecida con agua tibia y detergente neutro. (Fig. 9.1).
▶▶ Se puede usar una solución de limpieza de 3 a 4 cucharadas de bicarbonato de sodio mezclada con
agua tibia.
▶▶ Enjuague con agua tibia y limpia y seque con un paño
suave.
▶▶ No limpie ninguna parte del aparato en un lavavajillas.
▶▶ Espere al menos 5 minutos antes de reiniciar el aparato ya que el arranque frecuente puede dañar el
compresor.
▶▶ Las juntas de las puertas se deben limpiar cada tres
meses para asegurar un sello adecuado.
9.1
9.2 Limpieza de las estanterías
Todos los estantes se pueden sacar para limpieza.
1. Saque todas las botellas.
2. Levante un poco cada estante.
3. Saque el estante.
4. Limpie el estante con una toalla suave.
5. Espere hasta que los estantes estén secos antes de volver a colocarlos.
ADVERTENCIA!
Espere al menos 5 minutos para volver a conectar la corriente después de que se desconectó la corriente.
17
9- Cuidado y limpieza
9,3-2
9,3-1
A
9,3-3
A
ES
9.3 Cambie el desodorante
El filtro de carbón debe cambiarse cada 3 a 5 años.
1. Tome el filtro de carbón (A) por su mango (Fig.
9.3-1).
2. Gírelo a la izquierda y retírelo.
3. Inserte el nuevo filtro (Fig. 9.3-2) con el mango en
posición vertical (Fig 9.3-3).
4. Gírelo hacia la derecha hasta que encaje en su lugar.
9.4 Descongelamiento
La descongelación de la bodega de vinos se realiza automáticamente, no se necesita ninguna operación manual.
9.5 Reemplazo de la lámpara de LED
La lámpara utiliza LED como fuente de luz, con bajo consumo de energía y larga vida útil.
Si detecta alguna anomalía, comuníquese con el centro de atención al cliente. Ver sección
ATENCIÓN AL CLIENTE.
ADVERTENCIA!
No reemplace la lámpara de LED usted mismo. Solo debe ser reemplazado por el fabricante o por el agente de servicio autorizado.
Parámetros de la lámpara LED:
Tensión 12 V; Potencia máxima: 0,72 W
9.6 Falta de uso durante un periodo prolongado
▶▶ Desconecte el cable de corriente.
▶▶ Limpie el aparato y las juntas de las puertas como se describe arriba.
▶▶ Mantenga la puerta abierta para evitar la creación de malos olores dentro.
9.7 Mover el aparato
1.
2.
3.
4.
Retire todas las botellas y desenchufe el aparato.
Asegure los estantes y otras partes móviles en la bodega de vinos con cinta adhesiva.
Retire la caja de almacenamiento de agua para evitar derrames.
No incline la bodega de vinos más de 45° para evitar dañar el sistema de refrigeración.
ADVERTENCIA!
▶▶ No levante el aparato con las manijas de las puertas.
▶▶ Nunca coloque el aparato sobre el suelo en posición horizontal.
▶▶ Después de mover el aparato, espere 24 horas antes de enchufarlo.
18
10- Solución de problemas
ES
Puede resolver muchos de los problemas que tiene sin experiencia específica. En caso de
problema, verifique todas las posibilidades que se muestran y siga las instrucciones a continuación antes de ponerse en contacto con un servicio postventa. Ver sección ATENCIÓN AL CLIENTE.
ADVERTENCIA!
▶▶ Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague el aparato y desconecte
el cable de corriente.
▶▶ El servicio técnico solo debe estar a cargo de electricistas calificados, ya que una reparación inadecuada puede causar daños importantes.
▶▶ Recurra solo al fabricante, su servicio técnico o similares personas capacitadas, para
reemplazar un componente dañado y evitar así cualquier peligro.
10.1 Solución de problemas con el código mostrado
Nota: Búsqueda de fallos
▶▶ Si aparece un código de error, presione el botón de encendido para deshacerse de él.
Si sigue apareciendo, extraiga el enchufe de alimentación y póngase en contacto con
el servicio al cliente.
▶▶ En caso de que se le pida contactar al servicio al cliente: Tenga en cuenta el mensaje de
solución de problemas y consulte "SERVICIO AL CLIENTE".
Código
de error
Causa
E1
Circuito corto o roto del sensor de baja temperatura.
Circuito corto o roto del sensor en el compartimento superior.
Circuito corto o roto del sensor en el compartimento superior.
El aparato emite una advertencia de alta temperatura cuando la temperatura del compartimento
superior ha sido superior a 25 °C durante 3 horas.
El aparato emite una advertencia de alta temperatura cuando la temperatura del compartimento
inferior ha sido superior a 25 °C durante 3 horas.
El compresor deja de funcionar cuando la temperatura del compartimento superior es inferior a
0 °C. La advertencia de baja temperatura se proporciona cuando la temperatura ha sido inferior a
0 °C durante 2 horas.
El compresor deja de funcionar cuando la temperatura del compartimento inferior es inferior a
0 °C. La advertencia de baja temperatura se proporciona cuando la temperatura ha sido inferior a
0 °C durante 2 horas.
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Solución
Póngase en contacto con los servicios postventa para cambiar el
sensor.
La temperatura ambiente es muy
alta. La temperatura de trabajo del
aparato debe estar entre 16 °C y
38 °C.
La temperatura ambiente es demasiado baja. La temperatura de
trabajo del aparato debe estar entre 16 °C y 38 °C.
19
10- Solución de problemas
ES
10.2 Solución de problemas sin el código mostrado
Problema
Causa posible
El compresor no • El enchufe no está conectado a la
funciona.
fuente de alimentación.
El aparato funciona • La temperatura interior o exterior
con demasiada frees demasiado elevada.
cuencia o durante
periodos demasia- • El aparato ha estado desconecdo prolongados.
tado de la fuente de alimentación
durante un periodo de tiempo.
• Una puerta o cajón del aparato no
está bien cerrada.
•
•
•
•
Solución posible
• Conecte el aparato a la fuente de
alimentación.
• En este caso, el aparato suele funcionar durante periodos más prolongados.
• Normalmente, el aparato tarda un
tiempo en enfriarse por completo.
• Cierre la puerta o el cajón y asegúrese de que el aparato esté ubicado en una superficie nivelada y
que no haya ningún alimento o envase que haga vibrar la puerta.
Se abrió la puerta o cajón con de- • No abra las puertas con demasiamasiada frecuencia o durante deda frecuencia.
masiado tiempo.
Las juntas de las puertas están • Limpie la junta de la puerta o el casucias, gastadas, agrietadas o mal
jón o comuníquese con el centro
emparejadas.
de atención al cliente para pedir su
cambio.
No se garantiza la circulación de • Asegúrese que haya una ventilaaire requerida.
ción adecuada.
La temperatura está ajustada de- • El problema se resolverá cuando
masiado baja.
se alcance la temperatura deseada.
El interior de la bodega de vinos • Limpie el interior de la bodega de
necesita limpieza.
vinos.
El interior de la bo- •
dega está sucio y /
o huele.
No hay una tempe- • La temperatura está ajustada de- • Vuelva a ajustar la temperatura.
ratura lo suficientemasiado alta.
mente baja dentro • Se han agregado botellas reciente- • Permita tiempo para que las bodel aparato.
mente.
tellas recientemente agregadas
alcancen la temperatura deseada.
• Una puerta o cajón del aparato no • Cierre la puerta.
está bien cerrada.
• Se abrió la puerta o cajón con de- • No abra las puertas con demasiamasiada frecuencia o durante deda frecuencia.
masiado tiempo.
• Las juntas de las puertas están • Limpie la junta de la puerta o el casucias, gastadas, agrietadas o mal
jón o comuníquese con el centro
emparejadas.
de atención al cliente para pedir su
cambio.
Está demasiado • La temperatura está ajustada de- • Vuelva a ajustar la temperatura.
masiado baja.
frío dentro del
aparato..
20
ES
Problema
10- Solución de problemas
Causa posible
Formación
de • El clima es demasiado cálido y húhumedad en el
medo.
interior del com- • Una puerta o cajón del aparato no
partimento de la
está bien cerrada.
bodega.
• Se abrió la puerta o cajón con demasiada frecuencia o durante demasiado tiempo.
La humedad se • El clima es demasiado cálido y húacumula en la sumedo.
la bodega de vinos • La puerta no está bien cerrada. Se
condensan el aire frío dentro del
aparato y el aire cálido del exterior.
El aparato hace
• El aparato no está ubicado sobre
un ruido anormal.
• El aparato está tocando algún objeto que se encuentra a su alrededor.
Debe escuchar • Esto es normal.
un leve sonido
similar al de agua
que corre.
La luz interior o el • El enchufe no está conectado a la
sistema de refrigefuente de alimentación.
ración no funcio- • La fuente de alimentación no está
nan.
intacta.
• La lámpara LED no funciona.
Los lados del re- • Esto es normal.
frigerador y la regleta de la puerta
se calientan.
La puerta no se
• El dispositivo no está nivelado.
cierra correctamente,
• La puerta está bloqueada.
Solución posible
• Aumente la temperatura.
• Cierre la puerta.
• No abra las puertas con demasiada frecuencia.
• Esto es normal en climas húmehumedad.
• Asegúrese de que la puerta esté
bien cerrada y de que las juntas se
cierren correctamente.
• Ajuste las patas para nivelar el
aparato.
• Retire los objetos ubicados alrededor del aparato.
• -
• Conecte el aparato a la fuente de
alimentación.
• Revise la fuente de alimentación
de la habitación. ¡Comuníquese
con la empresa proveedora de
energía eléctrica local!
• Comuníquese con el servicio técnico para que cambien la lámpara.
• -
• Nivele el aparato con los pies niveladores.
• Revise si hay bloqueos como botellas o estanterías.
Per contattare l'assistenza tecnica, visitare il nostro sito Web:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . Nella sezione "websites", scegli la marca del
tuo prodotto e il tuo paese. Verrai reindirizzato al sito specifico dove potrai trovare il
numero di telefono e il modulo per contattare l'assistenza tecnica
21
11- Datos técnicos
ES
11.1 Ficha de producto según la regulación de la UE Nro. 2019/2016
Marca
Haier
WS53GDA
Bodega de vinos
Categoría del modelo
2
Categoría de refrigeración doméstica
G
Consumo anual de energía (kWh/año)
1)
- del compartimento de almacenamiento de vino
Congelación de volumen de almacenamiento (L)
135
162
-
Temperatura de almacenamiento más baja del
compartimiento del vino
Sistema libre de escarcha
Clase climática:
Este aparato está destinado a ser utilizado a una
temperatura ambiente entre
16 °C y 38 °C.
5 °C
Ruido acústico aéreo emitido (db(A) re 1pW)
C(40)
Tipo de construcción
Este aparato está destinado a ser utilizado exclusivamente para el almacenamiento de vino.
ST
Soporte independiente
Si
basado en los resultados de pruebas estándar de 24 horas. El consumo real de energía
dependerá del uso y ubicación del aparato de refrigeración.
1)
11.2 Datos técnicos adicionales
Volumen neto (L)
Voltaje / frecuencia
Potencia de entrada (W)
162
220-240 V ~/ 50 Hz
Corriente de entrada (A)
Fusible principal (A)
0,5
0,4
Refrigerante
Dimensiones (Profundidad/Ancho/Alto en mm)
11.3 Normas y directivas
70
R600a
560/500/1270
Este producto cumple todos los requerimientos de las directivas de la EU aplicables con
las normas armonizadas correspondientes, y ostenta la marca CE.
22
ES
12- Servicio al cliente
Recomendamos recurrir al centro de atención al cliente de Haier y utilizar repuestos
originales.Si tiene un problema con su aparato, consulte primero la sección SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS.
Si no puede encontrar una solución en esta sección, contacte con
• su distribuidor local o
• el área de Servicio y Soporte en www.haier.com, donde puede encontrar números de
teléfono y Preguntas frecuentes y donde puede activar la solicitud de servicios.
Antes de contactar a nuestro servicio técnico, asegúrese de tener los siguientes datos
disponibles.
Puede encontrar la información en la tabla de especifi caciones.
Modelo________________________ Núm. de Serie.___________________________
Asimismo, compruebe la tarjeta de la garantía suministrada con el producto si éste aún
está en garantía.
Para consultas comerciales generales, busque nuestras direcciones en Europa a continuación:
Direcciones de Haier en Europa
País*
Dirección postal
País
Dirección postal
Haier France SAS
Haier Europe Trading SRL
Italia
3-5 rue des Graviers
Via De Cristoforis, 12
92200 Neuilly sur Seine
21100 Verese
Francia
FRANCIA
ITALIA
Bélgica-FR
Haier Benelux SA
Haier Iberia SL
España
Bélgica-NL
Anderlecht
Pg. Garcia Faria, 49-51
Portugal 08019 Barcelona
Países Bajos Route de Lennik 451
Luxemburgo BÉLGICA
ESPAÑA
Haier Deutschland GmbH
Alemania Hewlett-Packard-Str. 4
Polonia
D-61352 Bad Homburg
Haier Poland Sp. zo.o.
Austria
República Al. Jerozolimskie 181B
ALEMANIA
02-222 Varsovia
Haier Appliances UK Co.
Checa
Reino
POLONIA
Ltd.
Hungría
One Crown Square
Unido
Grecia
Church Street East
Rumanía
Woking, Surrey, GU21 6HR
Rusia
UK
DISPONIBILIDAD DE REPUESTOS
Termostatos, sensores de temperatura, placas de circuitos impresos y fuentes luminosas,
durante un período de, como mínimo, siete años tras la introducción en el mercado de la
última unidad del modelo.
Mangos de puerta, bisagras, bandejas y cestos, durante un período de, como mínimo, siete
años, y juntas de puerta durante un período de, como mínimo, diez años tras la introducción
en el mercado de la última unidad del modelo;
GARANTÍA
La garantía mínima es: 2 años para los países de la UE, 3 años para Turquía, 1 año para el
Reino Unido, 1 año para Rusia, 3 años para Suecia, 2 años para Serbia, 5 años para Noruega,
1 año para Marruecos y 6 meses para Argelia. En Túnez no se requiere garantía legal.
Para más información sobre el producto, consulte https://eprel.ec.europa.eu/ o escanee
el QR en la etiqueta energética suministrada con el aparato.
23
WS53GDA_ES_V06_101017
Manuel d’utilisation
Cave à vin
WS53GDA
FR
Nous vous remercions
FR
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit Haier.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser l'appareil. Ces instructions sont
des informations utiles vous permettant de mieux exploiter cet appareil, et vous assurer
une installation, une utilisation et un entretien sécurisés et adéquats.
Veuillez bien garder ce manuel et toujours vous y référer pour une utilisation sécurisée et
adéquate de l’appareil.
Si vous devez vendre, donner ou abandonner l'appareil pour cause de déménagement,
assurez-vous également de laisser ce manuel afin que le prochain utilisateur puisse maîtriser l'appareil, notamment les règles de sécurité.
Légende
Avertissement- Consignes importantes de
sécurité
Renseignements généraux et conseils
Informations sur l'environnement
Mise au rebut
Contribuez à la protection de l’environnement et de la
santé humaine. Veuillez mettre les emballages au rebut dans les contenants prévus pour leur recyclage.
Contribuez à recycler les déchets d’appareils électriques et électroniques. Ne mettez pas au rebut les
appareils marqués de ce symbole avec les déchets
ménagers. Veuillez déposer l’appareil à votre usine de
recyclage locale, ou prendre contact avec votre bureau
municipal.
Retirez les portes et les joints avant la mise au rebut de
l’appareil pour éviter que les enfants ne s’y enferment.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou d'asphyxie !
Les réfrigérants et les gaz doivent être mis au rebut par des professionnels. Avant toute
mise au rebut, assurez-vous que la tuyauterie du système de réfrigération n'est pas endommagée. Débranchez l’appareil du secteur. Coupez le câble d’alimentation et mettez l’appareil au rebut. Retirez les clayettes, le bac d’eau, le verrou de porte et les joints
pour éviter qu’un enfant ou un animal domestique ne reste coincé dans l'appareil.
2
FR
Sommaire
1- Consignes de sécurité............................................................................................................... .4
2- Utilisation prévue........................................................................................................................ .7
3- Description du produit............................................................................................................... .8
4- Panneau de commande............................................................................................................ .9
5- Installation...................................................................................................................................10
6- Utilisation.....................................................................................................................................13
7- Conseils pour économiser de l‘énergie................................................................................15
8 - Équipement................................................................................................................................16
9- Entretien et nettoyage.............................................................................................................17
10- Dépannage...............................................................................................................................19
11- Informations techniques.......................................................................................................22
12- Service client............................................................................................................................23
3
1- Consignes de sécurité
FR
Avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois, veuillez
lire les consignes de sécurité ci-après,Cet appareil est destiné à être
utilisé exclusivement pour le stockage du vin.
AVERTISSEMENT !
Avant la première utilisation
▶
▶ Retirez tous les emballages et tenez-les hors de portée des enfants.
▶ Si votre cave à vin est inclinée pour une raison quelconque, patientez
pendant 24 heures avant de le brancher.
▶ Il faut toujours au moins deux personnes pour la manipulation de l’appareil car il est lourd.
Installation
▶ Placez l'appareil dans un endroit bien ventilé. Laissez un espace d’au
moins 10 cm autour de l'appareil. Il est conçu uniquement pour une
installation libre et non pour une installation encastrée.
▶ Ne placez jamais l'appareil dans une zone ou à un endroit humide où
il pourrait être éclaboussé par de l'eau. Nettoyez et séchez les écla▶ N’installez pas votre cave à vin dans un endroit pas correctement isodes températures ambiantes inférieures à 16 °C.
▶ N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à proximité
▶ Installez et positionnez l'appareil dans un espace adéquat tenant
compte de sa taille et son utilisation.
▶ Tenez les ouvertures d’aération de l'appareil ou dans les structures
encastrées libres de toute obstruction.
▶
sont conformes à l'alimentation électrique. Si ce n'est pas le cas,
veuillez contacter un électricien.
▶ L’appareil fonctionne avec une alimentation de 220~-240 VCA/50 Hz.
▶
de démarrage ou endommager le régulateur de température ou le
compresseur, ou encore causer un bruit anormal pendant le fonctionnement. Dans de tels cas, installez un régulateur automatique.
facilement accessible. Cet appareil doit être mis à la terre.
▶ Uniquement pour le Royaume-Uni : Cet appareil est équipé d’un
4
installé, la prise doit être accessible.
▶ N’utilisez pas d’adaptateurs multiprises ni de rallonges.
▶ Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas coincé sous la
cave à vin. Évitez de marcher sur le câble d'alimentation.
FR
1- Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Utilisation quotidienne
▶▶ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au minimum
8 ans, ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience et connaissances,
si elles sont supervisées ou ont été formées à l’utilisation sécurisée
de l’appareil et comprennent les risques y relatifs.
▶▶ Tenez les enfants de moins de 3 ans hors de portée de l'appareil, sauf
s'ils sont en permanence surveillés.
▶▶ Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
▶▶ En cas de fuite de gaz froid ou de tout autre gaz inflammable aux
alentours de l’appareil, arrêtez la vanne d’alimentation du gaz qui
s’échappe, ouvrez les portes et les fenêtres et ne débranchez pas le
câble d’alimentation de la cave à vin ou de tout autre appareil.
▶▶ Rassurez-vous que l’appareil est programmé pour fonctionner à une
plage de température comprise entre 16 et 38 °C. L’appareil peut ne
pas fonctionner correctement s’il est laissé longtemps à un niveau de
température supérieur ou inférieur à la plage indiquée.
▶▶ Ne placez pas des objets instables (objets lourds, récipients remplis
d’eau) au-dessus de la cave à vin pour éviter tout dommage corporel
suite à une chute d’objet ou un choc électrique causé par le contact
avec l’eau.
▶▶ Ouvrez et fermez les portes uniquement à l'aide des poignées. L’espace entre les portes et le réfrigérateur est très réduit. N’envoyez pas
vos mains dans ces endroits pour éviter de coincer vos doigts. Ouvrez ou fermez les portes de la cave à vin uniquement lorsque les enfants ne se trouvent pas à proximité.
▶▶ Évitez de ranger ou utiliser des produits inflammables, des explosifs
ou des matières corrosives à l'intérieur ou autour de l'appareil.
▶▶ Ne stockez pas des substances explosives comme les bombes aérosol avec agent propulseur inflammable dans cet appareil.
▶▶ Ne conservez pas des médicaments, des bactéries ou des agents
chimiques dans le réfrigérateur. Le présent réfrigérateur est un appareil électroménager. Il n'est pas recommandé de conserver des matériaux qui requièrent des températures strictes.
▶▶ Pour un refroidissement correct du vin, ne surchargez pas l’appareil.
▶▶ Évitez d’endommager le circuit du réfrigérant.
▶▶ Ne réglez pas inutilement la cave à vin à une température basse.
▶▶ Débranchez l'appareil en cas de coupure de courant ou avant de le
nettoyer. Attendez au moins 5 minutes avant de redémarrer l'appareil
car plusieurs redémarrages endommagent le compresseur.
5
1- Consignes de sécurité
FR
AVERTISSEMENT !
Utilisation quotidienne
▶▶ N’utilisez pas d’appareils électriques de type autre que ceux recommandés par le fabricant, à l’intérieur des compartiments de l'appareil.
Entretien et nettoyage
▶▶ Assurez-vous que les enfants sont sous surveillance lors du nettoyage
et de l'entretien.
▶▶ Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant d'entreprendre
tout entretien. Attendez au moins 5 minutes avant de redémarrer l'appareil car plusieurs redémarrages endommagent le compresseur.
▶▶ Tenez la fiche et non le cordon pour débrancher l’appareil.
▶▶ Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, son agent de service ou des personnes qualifiées similaires
afin d'éviter tout risque.
▶▶ N’essayez pas de réparer, de démonter ou de changer vous-même
l’appareil. En cas de réparation, veuillez contacter notre service clientèle.
▶▶ Dépoussiérez l'arrière de l'appareil au moins une fois par an afin d'éviter
tout risque d'incendie, et pour réduire votre consommation énergétique.
▶▶ N'utilisez pas de vaporisateur ou ne rincez pas l'appareil pendant le nettoyage.
▶▶ N'utilisez pas un pulvérisateur d'eau ou nettoyant à vapeur pour nettoyer l'appareil.
▶▶ Ne nettoyez pas les portes de congélation en verre avec de l'eau
chaude. Le changement soudain de température pourrait briser le
verre.
Informations sur le gaz frigorigène
AVERTISSEMENT !
Cet appareil contient du réfrigérant inflammable ISOBUTANE (R600a).
Assurez-vous que le système de réfrigération n'est pas endommagé
pendant le transport et l'installation. Une fuite de gaz frigorigène pourrait causer des dommages oculaires ou un incendie. En cas de dommage, veuillez vous éloigner des sources d’incendie visibles, aérez
correctement la pièce, évitez de brancher et débrancher les cordons
d’alimentation de l’appareil et de tout autre appareil. Informez le service
clientèle.
En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment les yeux avec de
l'eau et consultez immédiatement un ophtalmologue.
6
2- Utilisation prévue
FR
2.1 Utilisation prévue
Cet appareil est conçu exclusivement pour la conservation du vin. Il est exclusivement
destiné à un usage domestique, à l’intérieur et dans un endroit sec. Il est exclusivement
destiné à un usage domestique. Il n'est pas destiné à un usage commercial ou industriel.
Aucune modification ou altération de cet appareil n'est autorisée. Toute utilisation inadéquate vous expose à des risques et la perte des droits de garantie.
2.2 Accessoires
Vérifiez les accessoires et la documentation suivant cette liste (Fig. 2.2) :
2 touches
Étiquette
énergétique
Carte de
garantie
2.2
Manuel
de l’utilisateur
7
3- Description du produit
FR
Remarque: Différences
En raison des modifications techniques et des divers modèles, certaines illustrations de
ce manuel peuvent être différentes de votre modèle.
Images des appareils (Fig. 3.1 et 3.2)
3.1
6
1
7
2
8
3
4
5
9
10
3.2
1 Clayettes internes
2 Séparation centrale
3 Bac de stockage d’eau
11
2
3
11
4 Petites clayettes
5 Pieds de mise à niveau réglables
6 Affichage (à l’avant de la porte)
7 Lampe d'éclairage à LED
8 Porte
9 Commutateur d’éclairage et de ventilateur
10 Dispositif de verrouillage
11 Filtres à charbon / désodorisant
8
4- Panneau de commande
FR
Panneau de commande (Fig. 4)
A
B
UPPER
C
LOWER
4
D E
F
TEMP LIGHT
POWER
A
Bouton de réglage de température : haut
B
Affichage de la température
C
Bouton de réglage de température : bas
D
Bouton de réglage de température
E
Bouton d’éclairage intérieur et commutateur °C/°F
F
Bouton d'alimentation
9
5- Installation
FR
5.1 Déballage
AVERTISSEMENT !
▶ L'appareil est lourd. Il faut toujours être au moins à deux pour le manœuvrer.
▶ Tenez tous les emballages hors de portée des enfants et mettez-les au rebut dans le
respect de l'environnement.
▶
▶
Sortez l'appareil de l'emballage.
Retirez tout le matériel d’emballage, y compris la base en mousse et le ruban adhésif
maintenant les accessoires.
5.2 Conditions environnementales
La température de la pièce doit toujours être comprise entre 16 °C et 38 °C, car elle peut
tallez pas l’appareil près d’autres appareils qui produisent de la chaleur (cuisinières, réfrigérateurs) sans isolation.
5.3
W1
D4
D1
D2 D3
W2
5.4
10 cm
10 cm
10 cm
5.3 Exigences en matière d’espace
Espace requis pour l’ouverture de la porte (Fig. 5.3) :
Largeur
en mm
Profondeur
en mm
W1
W2
D1
D2
D3
500
830
495 890 1015
Distance par
rapport au mur
en mm
D4
100
5.4 Espace de ventilation
Pour des raisons de sécurité et énergétiques, veuillez
respecter la distance de ventilation requise qui est de
10 cm dans tous les sens (Fig. 5.4).
10 cm
AVERTISSEMENT !
▶ Tenez les ouvertures d’aération de l'appareil ou dans les structures encastrées libres
de toute obstruction.Cet appareil de réfrigération n’est pas destiné à être utilisé
comme un appareil intégrable
10
5- Installation
FR
5.5 Alignement de l’appareil
Placez l'appareil sur une surface plane et solide.
1. Penchez légèrement l’appareil vers l’arrière
(Fig. 5.5).
2. Ajustez les pieds réglables avant au niveau souhaité en les tournant.
3. Vérifiez la stabilité en basculant entre les diagonales. Faites basculer légèrement dans les deux
sens. Sinon le cadre peut se déformer causant
ainsi une fuite au niveau des joints de porte. Une
légère inclinaison vers l'arrière facilite la fermeture
de la porte.
5.5
1.
max 45°
2.
3.
5.6 Réglage minutieux de la porte
5.6
L’appareil se ferme plus facilement lorsque les pieds de
mise à niveau situés à l’avant sont réglés :
Tournez les pieds réglables dans le sens de la flèche
(Fig. 5.6) pour les rallonger ou les diminuer.
▶▶ L’appareil se soulève lorsque vous tournez les
pieds dans le sens horaire.
▶▶ L’appareil s’abaisse lorsque vous tournez les pieds
dans le sens antihoraire.
AVERTISSEMENT !
▶▶ Ne soulevez pas l’appareil à l’aide de ses poignées.
▶▶ Ne placez jamais l'appareil horizontalement au sol.
▶▶ Après toute inclinaison de l’appareil à plus de 45°, patientez pendant 24 heures avant
de le brancher.
5.7 Remplissage du bac de stockage d’eau
Remplissez toujours le bac de stockage d’eau (A dans
la Fig. 5.7) pour maintenir l’humidité dans la cave à vin.
Veuillez ajouter de l’eau avant la mise en marche de la
cave à vin. L’eau doit toujours recouvrir le fond du bac
lorsque l’appareil est utilisé.
1. Retirez le bac d’eau.
2. Ajoutez-y de l'eau. Remplissez-le environ au 2/3.
3. Insérez-le à nouveau sous la deuxième clayette du
compartiment inférieur.
5.7
A
AVERTISSEMENT !
▶▶ Avant chaque déplacement de la cave à vin, retirez le bac de stockage d’eau pour
éviter tout déversement.
11
5- Installation
FR
5.8 Temps d’attente
5.8
L’huile d’entretien du compresseur se trouve dans la
capsule du compresseur. Cette huile peut se déverser
dans le circuit fermé du système pendant le transport
en cas d’inclinaison de l’appareil. Avant de brancher
l’appareil à l’alimentation électrique, patientez pendant
24 heures (Fig. 5.8) pour permettre à l’huile de retourner dans la capsule.
24 h
5.9. Raccordement électrique
▶ l’alimentation, la prise et le fusible sont adaptés à la plaque signalétique.
▶
▶
AVERTISSEMENT !
Pour éviter tout risque, le cordon d'alimentation endommagé doit être remplacé par le
service client (voir la garantie).
―tempérée élargie: «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des
températures ambiantes comprises entre 10 °C et 32 °C»,
―tempérée: «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des
températures ambiantes comprises entre 16 °C et 32 °C»,
―subtropicale: «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des
températures ambiantes comprises entre 16 °C et 38 °C»,
―tropicale: «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des températures
ambiantes comprises entre 16 °C et 43 °C»;
12
6- Utilisation
FR
6.1 Avant la première utilisation
▶▶ Retirez tous les emballages. Il s’agit entre autres de la base en mousse et du ruban adhésif
qui maintiennent les accessoires de la cave à vin à l’intérieur et à l’extérieur. Tenez-les hors
de portée des enfants et mettez-les au rebut dans le respect de l'environnement.
▶▶ Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec de l'eau et un détergent doux avant de
garder les aliments à l'intérieur.
▶▶ Une fois l'appareil bien positionné et nettoyé, attendez au minimum 2 heures avant de
le brancher à une source d'alimentation. Si votre cave à vin est inclinée pour une raison
quelconque, patientez pendant 24 heures avant de le brancher. Consultez la section INSTALLATION.
▶▶ Une fois l’appareil branché sur une prise électrique, laissez-le fonctionner pendant au
moins 30 minutes pour qu’il s’adapte avant d’effectuer tout réglage.
▶▶ La température est automatiquement réglée à 12 °C dans les deux compartiments. Au
besoin, vous pouvez modifier les températures manuellement. Veuillez consulter la section TEMPÉRATURE.
6.2 Touches tactiles
Les boutons du panneau de commande sont des touches tactiles qui répondent une fois
que vous les effleurez du doigt.
6.3 Mise en marche / arrêt de l’appareil.
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton d’alimentation (E) pendant trois
secondes. Pour l’arrêter, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation.
AVERTISSEMENT !
▶▶ Pour prolonger la durée de vie de l’appareil, évitez de l’arrêter.
▶▶ Attendez au moins 5 minutes pour rebrancher l’alimentation après tout débranchement.
Lorsque vous mettez l’appareil en marche pour la première fois, la température actuelle du
compartiment s’affiche à l'écran.
Remarque: Préréglages
▶▶ Une fois l’appareil branché sur une prise électrique, laissez-le fonctionner pendant au
moins 30 minutes pour qu’il s’adapte avant d’effectuer tout réglage.
▶▶ Une fois que l’appareil est mis en marche et débranché de l’alimentation électrique
principale, il peut prendre plusieurs heures pour atteindre les températures correctes
Le temps exact varie selon l’environnement et la température de réglage.
Remarque: Fonction Mémoire pendant la coupure d'électricité
Après le retour de l’électricité, l’appareil continue de fonctionner avec le réglage de température défini au préalable avant l'interruption du courant.
6.4 Mode Veille
L’écran d’affichage s’assombrit automatiquement 35 secondes après le dernier appui sur
une touche. Il s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur une touche ou ouvrez
la porte.
13
6- Utilisation
FR
6.5 Température
La température de la cave à vin est préréglée à 12 °C. Elle peut être modifiée à des températures comprises entre 5 et 20 °C dans chaque compartiment.
6.5.1 Réglage de la température (Fig. 6.5-1)
6.5-1
1. Maintenez le bouton pendant environ 3 secondes. L’affichage de température du compartiment supérieur clignote.
2. Appuyez sur le bouton
ou pour augmenter
TEMP LIGHT
UPPER
LOWER
ou
réduire laPOWER
température. Une fois la température
souhaitée atteinte, appuyez sur le bouton .
3. La température du compartiment supérieur a été
réglée et la température du compartiment inférieur clignote à son tour.
4. Répétez l’étape 2 pour régler la température du
compartiment inférieur. Au lieu d’appuyer sur le
bouton
à la fin, vous pouvez également attendre 5 secondes sans toucher l’écran.
5. Lorsque l’affichage arrête de clignoter, il affiche
la température interne actuelle de la cave à vin.
L’appareil prend un certain temps pour atteindre la
température définie.
6.5.2 Basculement entre Celsius et Fahrenheit
Pour modifier l’unité de mesure affichée, appuyez sur le bouton
pendant environ
3 secondes. La température affichée bascule de Celsius vers Fahrenheit et vice-versa.
6.5.3 Fonction de compensation de température faible
La cave à vin est dotée d’une fonction de compensation de température faible qui assure la stabilité de la température : Lorsque la température ambiante est inférieure à la
température définie, l’appareil active automatiquement la fonction de compensation de
température faible afin de chauffer l’appareil. Lorsque la température interne de l’appareil
atteint la température définie, cette fonction se désactive automatiquement.
Remarque: Influence sur les températures
Les températures internes de l’appareil sont influencées par les facteurs suivants :
▶▶ La quantité de bouteilles stockées
▶▶ La température ambiante
▶▶ L'installation de l'appareil
▶▶ La fréquence d'ouverture de la porte
6.5.4 Réglages de température recommandés pour le vin
Les températures de dégustation suivantes sont recommandées pour les différents
types de vin.
Vin rouge
de +14 °C à +20 °C Vin mousseux, Prosecco
de +7 °C à +9 °C
Vin Rosé
de +10 °C à +12 °C Champagne
de +5 °C à +7 °C
Vin blanc
de +8 °C à +12 °C
Si vous conservez le vin pendant de longues périodes, la température doit être comprise
entre +10 °C et +12 °C.
14
FR
7- Conseils pour économiser de l'énergie
8-Conseils d'économie d'énergie
Conseils pour économiser de l'énergie
Assurez-vous que l'appareil est bien ventilé (voir INSTALLATION).
N’installez pas l'appareil en plein soleil ou à proximité de sources de chaleur (par ex.
cuisinières, chauffages).
Évitez une température inutilement basse dans l'appareil. La consommation d'énergie
augmente plus vous réglez bas la température de l'appareil.
Ouvrez la porte de l'appareil le moins souvent et le plus rapidement possible.
Ne dépassez pas la quantité prévue de bouteilles pour éviter de bloquer la circulation
de l’air.
Gardez les joints de la porte propres afin que la porte se ferme toujours correctement.
La configuration la moins énergivore nécessite que les tiroirs, les boîtes de
rangement et les clayettes soient positionnés dans le produit comme à l'état frais
d'usine, et que les aliments soient placés sans bloquer la sortie d'air du conduit
15
8- Équipement
FR
8.1 Clayettes
8.1
1.
2.
3.
4.
Les clayettes sont conçues pour le stockage et le
retrait faciles du vin. Elles peuvent être nettoyées à
l’aide d’une serviette douce.
Les bouteilles de format régulier ayant un diamètre de 78 mm peuvent être empilées (Fig. 8.1).
Les bouteilles Magnum peuvent être empilées sur
la clayette inférieure.
La quantité peut différer du nombre de bouteilles
représentées si elles sont empilées différemment.
8.2 Lumière
9
8.3-1
La lumière intérieure LED s’allume à l’ouverture de la
porte. Pour allumer la lumière lorsque la porte est fermée, appuyez sur le bouton
. Pour l’éteindre, appuyez à nouveau sur ce bouton. Pour augmenter l’efficacité énergétique, la lumière doit être éteinte lorsque
la cave à vin n’est pas utilisée.
8.3-2
8.3 Désodorisant
Les trous de désodorisant (Fig. 8.3-1) situés à l’arrière
de l’appareil permettent d’éliminer les odeurs viciées
et indésirables à l’aide d’un filtre à charbon (Fig. 8.3-2).
8.4 Sécurité enfants
Pour verrouiller la cave à vin, fermez la porte et mettez la clé dans le verrou :
▶▶ Verrouillez la porte en tournant la clé dans le sens antihoraire ;
▶▶ Déverrouillez-la en tournant la clé dans le sens horaire.
AVERTISSEMENT !
Tenez les clés hors de portée des enfants et pas aux alentours de l’appareil pour éviter
que les enfants ne se retrouvent coincés dans l’appareil.
8.5 Bac de stockage d’eau
Le bac doit toujours contenir de l’eau pour assurer l’humidité à l’intérieur de la cave à vin.
L’eau doit recouvrir le fond du bac chaque fois que l’appareil est utilisé.
Veuillez consulter la section INSTALLATION.
16
9- Entretien et nettoyage
FR
AVERTISSEMENT !
Débranchez l'appareil de la prise d'alimentation avant de le nettoyer.
9.1 Généralités
Nettoyez l’appareil uniquement lorsqu’il ne contient que peu ou pas de vin. Ne le nettoyez
que lorsqu’il est sale.
AVERTISSEMENT !
▶▶ Évitez de nettoyer l'appareil à l'aide de brosses dures, métalliques, de détergent en poudre, d'essence, d'acétate d'amyle, d'acétone et toute autre solution similaire organique, acide ou alcaline.
Veuillez nettoyer avec du détergent spécial réfrigérateur pour éviter tout dommage.
▶▶ N'utilisez pas de vaporisateur ou ne rincez pas l'appareil pendant le nettoyage.
▶▶ N'utilisez pas un pulvérisateur d'eau ou nettoyant à vapeur pour nettoyer l'appareil.
▶▶ Ne nettoyez pas les portes de congélation en verre avec de l'eau chaude. Le changement soudain de température pourrait briser le verre.
▶▶ Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’appareil à
l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède et de
détergent neutre (Fig. 9.1).
▶▶ Vous pouvez également utiliser une solution de
nettoyage de 3 à 4 cuillères à soupe de bicarbonate avec de l’eau tiède.
▶▶ Rincez avec de l’eau tiède propre et faites sécher
à l’aide d’un chiffon doux.
▶▶ Ne lavez aucune pièce de l’appareil dans le lavevaisselle.
▶▶ Attendez au moins 5 minutes avant de redémarrer l'appareil car plusieurs redémarrages endommageraient le compresseur.
▶▶ Nettoyez les joints de porte tous les trois mois
pour garantir une bonne étanchéité.
9.1
9.2 Nettoyage des clayettes
Les clayettes peuvent être retirées pour être nettoyées.
1. Retirez toutes les bouteilles.
2. Soulevez légèrement chaque clayette.
3. Retirez-les.
4. Nettoyez-les à l’aide d’une serviette douce.
5. Attendez qu’elles sèchent avant de les remettre dans l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Attendez au moins 5 minutes pour rebrancher l’alimentation après tout débranchement.
17
9- Entretien et nettoyage
9.3-2
9.3-1
A
9.3-3
A
FR
9.3 Remplacement du désodorisant
Le filtre à charbon doit être remplacé tous les 3 à 5 ans.
1. Retirez le filtre à charbon (A) à l’aide de sa poignée
(Fig. 9.3-1).
2. Tournez-le à gauche et retirez-le.
3. Installez le nouveau filtre (Fig. 9.3-2) à l’aide de la
poignée en position verticale (Fig. 9.3-3).
4. Tournez-le à droite jusqu’à ce qu’il se verrouille en
place.
9.4 Dégivrage
La cave à vin se dégivre automatiquement ; aucune opération manuelle n'est nécessaire.
9.5 Remplacement des lampes LED
Les lampes utilisent la LED comme source d’éclairage ; elles consomment moins d'énergie et ont une longue durée de vie. En cas de problème, veuillez contacter le service clientèle. Consultez la section SERVICE CLIENT.
AVERTISSEMENT !
Ne remplacez pas la lampe LED vous-même. Elle doit être remplacée uniquement par
le fabricant ou l’agent de maintenance agréé.
Caractéristiques des lampes LED :
Tension : 12 V; Puissance maximale : 0,72 W
9.6 Non-utilisation pendant une longue période
▶▶ Débranchez la prise d'alimentation.
▶▶ Nettoyez l’appareil et les joints de porte tel qu'indiqué ci-dessus.
▶▶ Laissez la porte ouverte pour éviter les mauvaises odeurs à l'intérieur.
9.7 Déplacement de l'appareil
1.
2.
3.
4.
Retirez toutes les bouteilles et débranchez l'appareil.
Fixez les clayettes et autres pièces amovibles à l’intérieur de la cave à vin à l'aide d'un
ruban adhésif.
Retirez le bac de stockage d’eau pour éviter tout déversement.
N’inclinez pas la cave à vin à plus de 45° pour éviter d'endommager le système de
réfrigération.
AVERTISSEMENT !
▶▶ Ne soulevez pas l’appareil à l’aide de ses poignées.
▶▶ Ne placez jamais l'appareil horizontalement au sol.
▶▶ Après tout déplacement de l’appareil, patientez pendant 24 heures avant de le brancher.
18
10- Dépannage
FR
Vous pouvez résoudre plusieurs problèmes qui surviennent sans expertise particulière.
En cas de problème, veuillez vérifier toutes les solutions possibles en suivant les instructions ci-dessous avant de contacter un service après-vente. Consultez la section SERVICE CLIENT.
AVERTISSEMENT !
▶▶ Avant tout entretien, veuillez arrêter l’appareil et débranchez-le de la prise secteur.
▶▶ Les appareils électriques doivent être entretenus uniquement par des experts en
électricité, parce qu'une mauvaise intervention pourrait causer des dommages
considérables.
▶▶ Faites remplacer le cordon d'alimentation endommagé par le fabricant, son représentant ou par des personnes qualifiées afin d'éviter tout risque.
10.1 Dépannage avec affichage de code
Remarque : Dépannage
▶▶ Si un code d’erreur s’affiche, veuillez appuyer sur le bouton d’alimentation pour l’effacer. Si le problème persiste, débranchez la fiche d’alimentation et contactez le service
client.
▶▶ Au cas où l’on vous demanderait de contacter le service clientèle : Notez le message
relatif au dépannage et communiquez-le au « SERVICE CLIENT ».
Codes
d’erreur
Cause
E1
Court-circuit ou circuit défectueux du capteur de
basse température.
Court-circuit ou circuit défectueux du capteur du
compartiment supérieur.
Court-circuit ou circuit défectueux du capteur du
compartiment inférieur.
L’appareil émet un avertissement de température élevée lorsque la température du compartiment supérieur est supérieure à 25 °C pendant
3 heures.
L’appareil émet un avertissement de température élevée lorsque la température du compartiment inférieur est supérieure à 25 °C pendant
3 heures.
Le compresseur arrête de fonctionner lorsque
la température du compartiment supérieur est
inférieure à 0 °C. L’avertissement de basse température est émis lorsque la température est inférieure à 0 °C pendant 2 heures.
Le compresseur arrête de fonctionner lorsque la
température du compartiment inférieur est inférieure à 0 °C. L’avertissement de basse température est émis lorsque la température est inférieure à 0 °C pendant 2 heures.
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Solution
Veuillez contacter le service
après-vente pour remplacer le
capteur.
La température ambiante est
trop élevée. La température de
fonctionnement de l’appareil
doit être comprise entre 16 °C
et 38 °C.
La température ambiante est
trop basse. La température de
fonctionnement de l’appareil
doit être comprise entre 16 °C
et 38 °C.
19
10- Dépannage
FR
10.2 Dépannage sans affichage de code
Problème
Causes probables
Solutions possibles
Le compresseur • La fiche secteur n’est pas bran- • Branchez la fiche.
ne
fonctionne
chée sur la prise secteur.
pas.
L'appareil tourne • La température intérieure et exté- • Dans ce cas, il est normal que l'apcontinuellement
rieure est trop élevée.
pareil tourne plus longtemps.
ou tourne pendant • L'appareil a été en arrêt pendant • Normalement, l’appareil met un
trop longtemps.
trop longtemps.
certain temps pour refroidir complètement.
• Une porte de l’appareil n’est pas • Fermez la porte et assurez-vous
bien fermée.
que l’appareil est placé sur une
surface plane et qu’aucun aliment
ou récipient ne la cogne.
• La porte a été ouverte trop sou- • N'ouvrez pas les portes trop frévent ou pendant trop longtemps.
quemment.
• Les joints de porte sont sales, • Nettoyez le joint de la porte ou
usés, fissurés ou incompatibles.
faites-le remplacer par le service
client.
• Le flux d'air nécessaire n'est pas • Assurez une ventilation adéquate.
garanti.
• La température est trop basse.
• Le problème sera résolu automatiquement une fois la température
souhaitée atteinte.
L’intérieur de la • L’intérieur de la cave à vin a besoin • Nettoyez l’intérieur de la cave à
cave à vin est sale
d’être nettoyé.
vin.
et/ou dégage des
odeurs.
L’intérieur de l’ap- • La température est trop élevée.
• Réglez à nouveau la température
pareil n’est pas suf- • Des bouteilles ont été ajoutées • Laissez le temps aux bouteilles réfisamment froid.
tout récemment.
cemment ajoutées d’atteindre la
température souhaitée.
• Une porte de l’appareil n’est pas • Refermez la porte.
bien fermée.
• La porte a été ouverte trop sou- • N'ouvrez pas les portes trop frévent ou pendant trop longtemps.
quemment.
• Les joints de porte sont sales, • Nettoyez le joint de la porte ou
usés, fissurés ou incompatibles.
faites-le remplacer par le service
client.
• Réglez à nouveau la température
L’intérieur
de • La température est trop basse.
l’appareil est trop
froid.
Formation d’hu- • Le climat est trop chaud et trop • Augmentez la température
humide.
midité à l’intérieure du com- • Une porte de l’appareil n’est pas • Refermez la porte.
partiment cave à
bien fermée.
vin.
• La porte a été ouverte trop sou- • N'ouvrez pas les portes trop frévent ou pendant trop longtemps.
quemment.
20
10- Dépannage
FR
Problème
Causes probables
L’humidité s’accu- • Le climat est trop chaud et trop
mule sur la surface
humide.
extérieure de la
cave à vin.
• La porte n’est pas bien fermée.
L'air froid dans l'appareil et l'air
chaud à l'extérieur est en condensation.
L'appareil pro• L'appareil n'est pas placé sur une
duit des sons
surface plane.
bizarres.
• L'appareil est en contact avec certains objets.
Un son léger • C’est normal.
comparable
à
celui de l’eau qui
coule retentit.
L’éclairage intérieur •
ou le système de
chée sur la prise secteur.
refroidissement ne • L'alimentation électrique est anorfonctionne pas.
male.
• La lampe LED ne fonctionne pas.
Les parois du ré- • C’est normal.
frigérateur et le
joint de porte deviennent chauds.
La porte n’a pas
• L’appareil n’est pas équilibré.
été correctement
fermée.
• La porte est bloquée.
Solutions possibles
• Ceci est normal en zone humide
et cela change lorsque l'humidité
diminue.
• Assurez-vous que la porte est
fermée
hermétiquement
et
que les joints sont parfaitement
étanches.
•
brer l'appareil.
• Retirez les objets autour de l'appareil.
• -
•
•
de la pièce. Contactez la compagnie d'électricité.
• Veuillez contacter le service client
pour changer la lampe.
• -
• Équilibrez-le à l’aide des pieds de
mise à niveau.
•
clayettes peuvent en être la cause.
Pour contacter l'assistance technique, visitez notre site Internet:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . Dans la section «websites», choisissez la
marque de votre produit et votre pays. Vous serez redirigé vers le site Web spécifique
où vous pouvez trouver le numéro de téléphone et le formulaire pour contacter
l'assistance technique
21
11- Informations techniques
FR
11.1 Fiche du produit conforme à la réglementation UE N° 2019/2016
Marque de fabrique
Catégorie du modèle
Catégorie de réfrigération domestique
Haier
WS53GDA
Cave à vin
2
G
Consommation énergétique annuelle
(kWh/an) 1)
Volume de conservation réfrigération (L)
- du compartiment de stockage du vin
Volume de conservation congélation (L)
Classement en étoile
Température de stockage la plus basse du
compartiment de stockage du vin
Système de givre
Classe climatique :
Cet appareil doit être utilisé à une température ambiante variant entre
16 °C et 38 °C.
Émission de bruits aériens (db(A) re 1 pW)
Type de fabrication
Cet appareil est conçu exclusivement
pour la conservation du vin.
135
162
5 °C
ST
C(40)
Position libre
Oui
basé sur des résultats d'essais standards pendant 24 heures. La consommation réelle
d'énergie dépendra de l'utilisation de l'appareil et de sa position.
1)
11.2 Autres données techniques
Volume net (en L)
Tension/Fréquence
Puissance d'entrée (W)
Courant d'entrée (A)
Fusible principal (A)
Refroidissant
Dimensions (P/L/H en mm)
11.3 Normes et directives
162
220-240 V ~/ 50 Hz
70
0.5
0.4
R600a
560/500/1270
Ce produit répond aux exigences de toutes les directives CE applicables ainsi que les
normes harmonisées correspondantes, qui prévoient le marquage CE.
22
FR
12- Service client
Nous vous recommandons notre service clients Haier et l’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Si vous avez un problème avec l’appareil, veuillez-vous référer à la section DÉPANNAGE.
Si vous ne trouvez pas de solution, veuillez contacter
• votre vendeur local ou
• rendez-vous sur le site www.haier.com, dans la zone Service et support, vous trouverez des numéros de téléphone et une FAQ. Vous pourrez également contacter le
service de réclamation.
Pour contacter notre service, assurez-vous que vous disposez des informations suivantes.
Ces informations sont disponibles sur la plaque signalétique.
Modèle ________________________ N° de Série ___________________________
Vérifi ez également la Carte de garantie fournie avec le produit en cas de garantie.
Pour des renseignements généraux concernant les entreprises, vous trouverez ci-jointes
nos adresses en Europe :
Adresses de Haier en Europe
Pays*
Adresse postale
Pays
Adresse postale
Haier Europe Trading SRL
Haier
France SAS
Italie
Via De Cristoforis, 12
3-5 rue des Graviers
France
21100 Verese
92200 Neuilly sur Seine
ITALIE
FRANCE
Belgique-FR
Espagne Haier Iberia SL
Haier Benelux SA
Belgique-NL
Portugal Pg. Garcia Faria, 49-51
Anderlecht
08019 Barcelona
Pays-Bas
Route de Lennik 451
ESPAGNE
Luxembourg
BELGIQUE
ITALIE
Allemagne, Haier Deutschland GmbH
Pologne
Autriche Hewlett-Packard-Str. 4
République
D-61352 Bad Homburg
Haier Pologne Sp. zo.o.
ALLEMAGNE
Tchèque
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
Haier Appliances UK Co. Ltd. Hongrie
Royaume One Crown Square
POLOGNE
Grèce
Church
Street
East
Uni
Woking, Surrey, GU21 6HR Roumanie
Russie
Royaume-Uni
DISPONIBILITÉ DES PIÈCES DE RECHANGE
Les thermostats, les capteurs de température, les cartes de circuit imprimé et les
sources lumineuses sont disponibles pour une période minimale de sept ans à compter
de la mise sur le marché de la dernière unité du modèle;
Les poignées de porte, gonds de porte, plateaux et bacs, sont disponibles pour une
période minimale de sept ans, et les joints de porte sont disponibles pour une période
minimale de 10 ans à compter de la mise sur le marché de la dernière unité du
modèle;ARANTIE
La garantie minimale est : 2 ans pour les pays de l’UE, 3 ans pour la Turquie, 1 an pour le
Royaume-Uni, 1 an pour la Russie, 3 ans pour la Suède, 2 ans pour la Serbie, 5 ans pour la
Norvège, 1 an pour le Maroc, 6 mois pour l’Algérie, pas de garantie légale requise pour la
Tunisie.
Pour plus d'informations sur le produit, veuillez consulter https://eprel.ec.europa.eu/
ou scannez le QR sur l'étiquette énergétique fournie avec l'appareil
23
WS53GDA_FR_V06_101017
Manuale dell’Utente
Cantinetta per vini
WS53GDA
IT
Grazie
IT
Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare un prodotto Haier.
Vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni prima di iniziare a usare il dispositivo.
Le istruzioni contengono informazioni importanti che vi aiuteranno a trarre il meglio da
questo dispositivo e vi garantiranno altresì sicurezza in fase di installazione, uso e manutenzione del dispositivo.
Conservare questo manuale in un luogo pratico, di modo da poterlo sempre consultare e
garantire un utilizzo sicuro e adeguato del dispositivo.
Qualora il dispositivo venga venduto, ceduto o lasciato nella vecchia abitazione in fase di
trasferimento, accertarsi sempre di lasciare anche il manuale, di modo che il nuovo proprietario possa acquisire familiarità col dispositivo e con le relative avvertenze di sicurezza.
Legenda
Avvertenza - Informazioni importanti per la
sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni ambientali
Smaltimento
Contribuire alla protezione dell'ambiente e alla salute
umana. Collocare l'imballaggio in contenitori adeguati per poterlo riciclare. Contribuire al riciclaggio dei rifiuti provenienti da dispositivi elettrici ed elettronici.
Non smaltire i dispositivi recanti questo simbolo con i
normali rifiuti domestici. Riportare il prodotto presso
la struttura di riciclaggio locale o contattare il proprio
ufficio municipale competente in merito.
Le porte le guarnizioni vanno rimossi prima dello smaltimento, in modo tale che i bambini non restino bloccati all’interno.
AVVERTENZA!
Rischio di lesione o soffocamento!
I refrigeranti e i gas vanno smaltiti in modo professionale. Verificare che i tubi del circuito
refrigerante non si siano danneggiati prima di smaltirli in modo adeguato. Scollegare il
dispositivo dalla presa di corrente. Tagliare il cavo di rete e smaltirlo. Togliere i ripiani e la
scatola dell’acqua, oltre che il lucchetto e le guarnizioni della porta al fine di evitare che i
bambini e gli animali domestici rimangano intrappolati all'interno del dispositivo.
2
IT
Indice
1- Informazioni di sicurezza.......................................................................................................... .4
2- I mpiegoc onformea llos copop revisto................................................................................. .7
3- Descrizione del prodotto.......................................................................................................... .8
4- Pannello di controllo................................................................................................................... .9
5- Installazione................................................................................................................................10
6- Utilizzo..........................................................................................................................................13
7- Suggerimenti per il risparmio di energia..............................................................................15
8 - Strumentazione........................................................................................................................16
9- Cura e pulizia...............................................................................................................................17
10- Guida alla risoluzione dei problemi......................................................................................19
11- Dati tecnici................................................................................................................................22
12- Servizio di assistenza..............................................................................................................23
3
1- Informazioni di sicurezza
IT
Prima di accendere il dispositivo per la prima volta, leggere i seguenti suggerimenti di sicurezza,Questo apparecchio è destinato
esclusivamente alla conservazione del vino.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
4
AVVERTENZA!
Prima di iniziare a usare il dispositivo
Verificare che non vi siano danni verificatisi in fase di trasporto.
Rimuovere completamente l’imballaggio e tenere fuori dalla portata dei
bambini.
Se la cantinetta per vini è rimasta inclinata per qualsiasi motivo, attendere
24 ore prima di collegarla.
Spostare sempre il dispositivo in due persone, dato che è molto pesante.
Installazione
L’apparecchiatura dovrebbe essere collocata in un luogo ben ventilato. Verificare che vi sia uno spazio di almeno 10 cm intorno al dispositivo.
L'apparecchiatura è stata pensata per un’installazione indipendente, non
per essere montata a incasso.
Non mettere mai il dispositivo in un'area umida o in una posizione in cui potrebbe essere spruzzato con acqua. Pulire e asciugare gli schizzi di acqua e
le macchie con un panno soffice e pulito.
Non installare la cantinetta per vini in posizioni non debitamente isolate o
riscaldate, ad esempio garage, ecc. La cantinetta per vini non è stata progettata per funzionare a una temperatura ambiente inferiore ai 16°C.
Non installare il dispositivo direttamente esposto alla luce del sole o vicino
a sorgenti di alimentazione (ad esempio: stufe, riscaldatori).
Installare e livellare il dispositivo in un'area adatta per le sue dimensioni e per
il suo uso.
Verificare che le aperture di ventilazione, sia sull'apparecchiatura che nella
struttura da incasso, siano libere da ostruzioni.
Verificare che le informazioni elettriche sulla targhetta elettrica siano in
linea con l'alimentazione disponibile. In caso contrario, contattare un elettricista.
Il dispositivo funziona con una sorgente di alimentazione di questo tipo:
220~-240 VAC/50 Hz. Delle fluttuazioni di corrente anomale potrebbero
impedire l'avvio del dispositivo o danneggiare il controllo della temperatura
o il compressore; si potrebbero anche sentire dei rumori anomali in fase di
funzionamento. In questo caso è opportuno montare un regolatore automatico.
Usare una presa separata, prontamente accessibile, dotata di messa a
terra per l’alimentazione. L'apparecchiatura deve disporre di una messa a
terra.
Unicamente per il Regno Unito: Il cavo di alimentazione del dispositivo è
dotato di una presa a 3 poli (con messa a terra), adatta per una normale
presa a 3 poli (con messa a terra). Non tagliare o smontare mai il terzo polo
(messa a terra). Dopo aver installato il dispositivo, la presa dovrebbe essere accessibile.
Non usare ciabatte e prolunghe.
Verificare che il cavo di alimentazione non sia intrappolato dalla cantinetta
per vini. Non inciampare sul cavo di alimentazione.
1- Informazioni di sicurezza
IT
AVVERTENZA!
Uso quotidiano
▶▶ Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8
anni di età ed oltre e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull'uso dell'apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all'uso sicuro dell'apparecchiatura stessa e se ne hanno compreso i rischi.
▶▶ Tenere i bambini di età inferiore ai 3 anni lontano dal dispositivo a
meno che non siano sotto costante supervisione.
▶▶ I bambini non devono giocare con l'apparecchiatura.
▶▶ Se gas freddo o altri gas infiammabili perdono nelle immediate vicinanze del dispositivo, disattivare la valvola del gas che perde, aprire
porte e finestre e non scollegare o collegare il cavo di alimentazione
della cantinetta per vini o di qualsiasi altro dispositivo.
▶▶ Si prega di notare che il prodotto funziona a una temperatura compresa fra i 16 e i 38 °C. Il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente se viene lasciato a lungo a temperature superiori o inferiori
all’intervallo indicato.
▶▶ Non posizionare articoli instabili (oggetti pesanti, contenitori pieni
d’acqua) sopra alla cantinetta per vini all’apparecchiatura per evitare
lesioni personali causate da caduta o scosse elettriche causate dal
contatto con l'acqua.
▶▶ Aprire e chiudere le porte servendosi unicamente delle maniglie. Lo
spazio fra le porte e fra le porte e il dispositivo di raffreddamento è
molto stretto. Non mettere le mani in queste zone per evitare di pizzicarsi le dita. Aprire o chiudere le porte della cantinetta per vini solo
quando non ci sono bambini nella zona di movimento delle porte.
▶▶ Non conservare o utilizzare materiali infiammabili, esplosivi o corrosivi
all'interno del dispositivo o nelle immediate vicinanze.
▶▶ Non stoccare sostanze esplosive quali ad esempio aerosol con propellente infiammabile in questo dispositivo.
▶▶ Non conservare medicine, batteri o agenti chimici all’interno del dispositivo. Questo dispositivo è un elettrodomestico. Consigliamo
di non conservare materiali che richiedono temperature particolarmente rigide.
▶▶ Al fine di garantire un corretto raffreddamento del vino, non sovraccaricare l’apparecchiatura.
▶▶ Non danneggiare il circuito refrigerante.
▶▶ Non impostare temperature inutilmente basse all'interno della cantinetta per vini.
▶▶ Scollegare il dispositivo in caso di interruzione di corrente o prima delle operazioni di pulizia. Lasciar passare almeno 5 minuti prima di riavviare il dispositivo, dato che operazioni di avvio frequenti potrebbero
danneggiare il compressore.
5
1- Informazioni di sicurezza
IT
AVVERTENZA!
Uso quotidiano
▶▶ Non utilizzare apparecchiature elettriche all'interno degli scomparti
dell’apparecchiatura, a meno che non siano consigliati dal produttore.
Manutenzione/pulizia
▶▶ Verificare che i bambini siano supervisionati se eseguono operazioni
di pulizia e manutenzione.
▶▶ Scollegare il dispositivo dall'alimentazione elettrica prima di intraprendere qualsiasi intervento di manutenzione. Lasciar passare almeno 5
minuti prima di riavviare il dispositivo, dato che operazioni di avvio frequenti potrebbero danneggiare il compressore.
▶▶ Tenere la presa e non il cavo in fase di scollegamento del dispositivo.
▶▶ Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, da un tecnico autorizzato o da una persona qualificata
per evitare situazioni di pericolo.
▶▶ Non provare a riparare, smontare o modificare il dispositivo in modo
autonomo. In caso di riparazioni rimandiamo al nostro centro assistenza clienti.
▶▶ Eliminare la polvere sulla parte posteriore dell'unità una volta all'anno
per evitare di correre rischi legati al fuoco ed evitare un consumo eccessivo di corrente.
▶▶ Non spruzzare o lavare il dispositivo in fase di pulizia.
▶▶ Non usare acqua spray o vapore per pulire il dispositivo.
▶▶ Non pulire le porte in vetro fredde con acqua calda. Le improvvise variazioni di temperatura potrebbero causare la rottura del ghiaccio.
Informazioni sul gas refrigerante
AVVERTENZA!
Il dispositivo contiene il refrigerante infiammabile ISOBUTANO (R600a).
Verificare che il circuito del refrigerante non si sia danneggiato in fase
di trasporto o installazione. Le perdite di refrigerante possono causare lesioni agli occhi o rischi di incendio. Qualora si siano verificati danni,
tenere lontano dalle fonti libere di fuoco, ventilare bene la stanza, non
collegare o scollegare i cavi di alimentazione del dispositivo o di qualsiasi
altro dispositivo. Informare l'assistenza clienti.
Qualora gli occhi entrino in contatto col refrigerante, risciacquare immediatamente sotto all'acqua corrente e chiamare immediatamente
un medico oculista.
6
2- Impiego conforme allo scopo previsto
IT
2.1 Uso previsto
Questa apparecchiatura è stata pensata per essere usata unicamente per la conservazione del vino. È stato progettato esclusivamente per essere usato all'interno di case con
atmosfere asciutte all'interno. Questo prodotto è stato progettato unicamente per un uso
domestico. Questo prodotto non è stato progettato per un uso commerciale o industriale.
Non sono ammesse modifiche o trasformazioni all'apparecchiatura. Un uso non previsto
potrebbe causare pericoli e perdita del servizio di copertura della garanzia.
2.2 Accessori
Controllare gli accessori e la documentazione conformemente al presente elenco
(Fig.:2.2):
2.2
2 tasti
Etichettaenergetica
Garanzia
garanzia
Manuale
dell’utente
7
3- Descrizione del prodotto
IT
Informativa: Differenze
A causa di modifiche tecniche e modelli diversi, alcune delle illustrazioni all’interno di
questo manuale potrebbero differire dal modello attuale.
Immagine dell’apparecchiatura (Fig. 3.1 e Fig. 3.2)
3.1
6
1
7
2
8
3
4
5
9
10
3.2
1 Ripiani interni
2 Scomparto centrale
3 Scatola di conservazione dell’acqua
11
2
3
11
4 Ripiani più corti
5 Piedini di livellamento regolabili
6 Display (sulla parte anteriore della porta)
7 Lampada LED
8 Porta
9 Interruttore luce e ventola
10 Blocco
11 Filtri a carbone/Elimina-odori
8
4- Pannello di controllo
IT
Pannello di controllo (Fig. 4)
A
B
UPPER
C
LOWER
4
D E
F
TEMP LIGHT
POWER
A
Pulsante di regolazione della temperatura: su
B
Display della temperatura
C
Pulsante di regolazione della temperatura: giù
D
Pulsante di impostazione della temperatura
E
Pulsante spia interna e interruttore °C/°F
F
Pulsante di alimentazione
9
5- Installazione
IT
5.1 Disimballaggio
AVVERTENZA!
▶ L'apparecchiatura è pesante. Spostarlo sempre in due.
▶ Conservare tutti i materiali dell'imballaggio fuori dalla portata dei bambini e smaltirli in
modo rispettoso dell'ambiente.
▶
▶
Estrarre il dispositivo dall'imballaggio.
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio, compresa la base in schiuma, e tutto il nastro
adesivo che tiene gli accessori in posizione.
5.2 Condizioni ambientali
La temperatura della stanza dovrebbe sempre collocarsi in un intervallo compreso fra i 16°
ché il suo consumo sul piano energetico. Non installare il dispositivo vicino ad altri dispositivi che emettono calore, quali ad esempio forni e frigoriferi, isolamento.
5.3
W1
D4
D1
D2 D3
W2
5,4
10 cm
10 cm
10 cm
5.3 Requisiti a livello di spazio
Spazio richiesto per aprire la porta (Fig. 5.3):
Larghezza
in mm
Profondità
in mm
W1
W2
D1
D2
D3
500
830
495 890 1015
Distanza dalla
parete
in mm
D4
100
5.4 Spazio di ventilazione
Per motivi di sicurezza e per ragioni energetiche, sarà
necessario osservare la distanza di ventilazione richiesta di 10 cm in tutte le direzioni (Fig. 5.4).
10 cm
ATTENZIONE!
▶
10
da incasso, siano libere da ostruzioni.Apparecchio di refrigerazione non destinato ad
essere utilizzato come apparecchio da incasso.
5- Installazione
IT
5.5 Allineare l’apparecchiatura
L'apparecchiatura dovrebbe essere collocato su una superficie piatta e resistente.
1. Inclinare l’apparecchiatura leggermente all’indietro
(Fig. 5.5).
2. Impostare i piedini anteriori regolabili fino al livello desiderato ruotandoli.
3. Sarà possibile verificare la stabilità andando ad agire in
modo alternato sulle diagonali. Questa leggera oscillazione dovrebbe essere la stessa in entrambe le direzioni. In caso contrario, il telaio si potrebbe inclinare;
le conseguenze sarebbero dei danni alle guarnizioni
delle porte, che a loro volta causerebbero perdite.
Una leggera inclinazione verso la parte posteriore facilita la chiusura della porta.
5.5
1.
max 45°
2.
3.
5.6 Regolazione di precisione della porta
5.6
L’apparecchiatura si chiude con più facilità se vengono
usati i piedini di livellamento sulla parte anteriore.
Ruotare i piedini regolabili seguendo la direzione della freccia (Fig. 5.6) per alzarli o abbassarli.
▶▶ La rotazione dei piedini in senso orario causa un aumento della temperatura.
▶▶ La rotazione dei piedini in senso anti-orario causa un
abbassamento della temperatura.
AVVERTENZA!
▶▶ Non sollevare l’apparecchiatura prendendola per le maniglie.
▶▶ Non posizionare mai il dispositivo in orizzontale a terra.
▶▶ Dopo aver inclinato l’apparecchiatura di più di 45°, attendere 24 ore prima di ricollegarla.
5.7 Riempimento della scatola di conservazione dell’acqua
La scatola di conservazione dell’acqua (A nella Fig. 5.7) dovrebbe essere riempita per tenere elevato il livello di umidità nella cantinetta per vini. Si prega di aggiungere acqua
prima di accendere la cantinetta per vini. L'acqua dovrebbe sempre coprire la parte inferiore della scatola quando la
cantinetta per vini è in uso.
1. Estrarre la scatola dell’acqua.
2. Aggiungere acqua. È opportuno riempire all’incirca i
2/3 della scatola.
3. Mettere la scatola dell'acqua sotto al secondo ripiano
dello scomparto inferiore.
5,7
A
AVVERTENZA!
▶▶ Prima di spostare la cantinetta per vini, togliere la scatola di conservazione dell’acqua per evitare
versamenti e perdite.
11
5- Installazione
IT
5.8 Tempo d’attesa
5,8
pressore e garantisce un funzionamento senza bisogno di interventi di manutenzione. Questo olio può
entrare nel sistema a tubo chiuso in fase di trasporto
se l’apparecchiatura viene inclinata. Prima di collegare
il dispositivo alla sorgente di alimentazione attendere
24
capsula.
24 h
5.9 Collegamento elettrico
▶ la sorgente di alimentazione, la presa e il fusibile siano adeguati alla targhetta informativa.
▶ la presa di alimentazione sia dotata di messa a terra e non vi siano collegate ciabatte
o prolunga.
▶ il cavo di alimentazione e la presa siano inseriti correttamente.
Collegare la spina a una presa domestica debitamente dotata di messa a terra.
AVVERTENZA!
Per evitare rischi, rivolgersi all'assistenza clienti per sostituire un cavo di alimentazione
danneggiato (cfr. scheda garanzia).
―temperata estesa: «Apparecchio di refrigerazione destinato a essere utilizzato a una
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 32 °C»;
―temperata: «Apparecchio di refrigerazione destinato a essere utilizzato a una
temperatura ambiente compresa tra 16 °C e 32 °C»;
―subtropicale: «Apparecchio di refrigerazione destinato a essere utilizzato a una
temperatura ambiente compresa tra 16 °C e 38 °C»;
―tropicale: «Apparecchio di refrigerazione destinato a essere utilizzato a una
temperatura ambiente compresa tra 16 °C e 43 °C»;
12
6- Utilizzo
IT
6.1 Prima di iniziare a usare il dispositivo
▶▶ Togliere tutti i materiali dell'imballaggio. Ciò comprende la base della schiuma e tutto il nastro adesivo che tiene fermi gli accessori della cantinetta per vini all’interno e all'esterno.
Tenere fuori dalla portata dei bambini e smaltire in modo rispettoso dell’ambiente.
▶▶ Pulire l'interno e l'esterno del dispositivo con acqua e con un detergente delicato prima di
inserire alimenti all'intero.
▶▶ Dopo aver appoggiato in piano e pulito l'apparecchiatura, attendere almeno 2 ore prima di
collegare nuovamente il dispositivo alla presa di corrente. Se la cantinetta per vini è rimasta
inclinata per qualsiasi motivo, attendere 24 ore prima di collegarla. Consultare la sezione
INSTALLAZIONE.
▶▶ Dopo aver collegato l’unità a una presa elettrica, lasciare in funzione l’unità per almeno 30
secondi per consentire l’acclimatamento prima di apportare eventuali modifiche.
▶▶ La temperatura viene automaticamente impostata su 12 °C per i due scomparti. Qualora
lo si desideri è possibile modificare manualmente la temperatura. Rimandiamo alla sezione TEMPERATURA.
6.2 Tasti Touch
I pulsanti sul pannello di controllo sono touch, e rispondono quando vengono sfiorati col
dito.
6.3 Accensione/spegnimento dell’apparecchiatura
Per accendere l’apparecchiatura, premere il Pulsante di alimentazione (E) per tre secondi.
Per spegnere, premere nuovamente il pulsante di alimentazione.
AVVERTENZA!
▶▶ Per prolungare la durata di vita dell’apparecchiatura, evitare di spegnerla.
▶▶ Attendere come minimo 5 minuti per ricollegare l’alimentazione dopo aver eseguito
lo scollegamento.
Quando l’apparecchiatura viene accesa per la prima volta, viene visualizzata la temperatura effettiva del vano (B).
Informativa: Pre-impostazioni
▶▶ Dopo aver collegato l’unità a una presa elettrica, lasciare in funzione l’unità per almeno
30 secondi per consentire l’acclimatamento prima di apportare eventuali modifiche.
▶▶ Quando il dispositivo viene acceso dopo essere stato scollegato dalla presa di corrente, potrebbe essere necessario attendere diverse ore perché venga raggiunta la
temperatura adeguata. Il tempo esatto varia a seconda dell’ambiente e dell’impostazione della temperatura.
Informativa: Funzione di memoria in caso di black-out
Dopo che la corrente è stata ripristinata il dispositivo continua con le impostazioni di
temperatura impostate prima del black-out.
6.4 Modalità standby
La luminosità dello schermo display cala automaticamente 35 secondi dopo che è stato
premuto l’ultimo tasto. Si accende automaticamente quando viene toccato qualsiasi tasto o quando viene aperta la porta.
13
6- Utilizzo
IT
6.5 Temperatura
La temperatura della cantinetta per vini è preimpostata su 12 °C. Può essere modificata
su qualsiasi temperatura compresa fra 5 °C e 20 °C per gli scomparti singoli.
6.5.1 Impostazione della temperatura (Fig. 6.5-1)
6.5-1
1. Tenere premuto il pulsante per circa 3 secondi. Il
display della temperatura per il vano superiore inizia a
lampeggiare.
2. Premere il pulsante o per aumentare o ridurre la
POWER
TEMP LIGHT
UPPER
LOWER
temperatura.
Una volta che è stata raggiunta la temperatura desiderata, premere il pulsante .
3. È stata impostata la temperatura per il vano superiore, e la temperatura per il vano inferiore inizia a lampeggiare.
4. Ripetere il passaggio 2 per impostare la temperatura
per il vano inferiore. Anziché premere il pulsante alla
fine, sarà possibile attendere 5 secondi senza toccare
il display.
5. Quando il display smette di lampeggiare, torna a visualizzare la temperatura attuale all’interno della cantinetta per vini. Sarà necessario attendere un po’ di
tempo per raggiungere la temperatura impostata.
6.5.2 Cambiamento fra visualizzazione in Celsius e Fahrenheit
Per modificare l’unità di misurazione della temperatura, premere il pulsante
per circa
3 secondi. La temperatura visualizzata passa da Celsius a Fahrenheit e viceversa.
6.5.3 Funzione di compensazione bassa temperatura
La cantinetta per vini dispone di una funzione di compensazione della temperatura al fine di
garantire la stabilità della temperatura: Quando la temperatura ambiente è inferiore rispetto alla temperatura impostata, la cantinetta per vini avvia automaticamente la funzione di
compensazione bassa-temperatura, riscaldando così l’applicazione. Quando la temperatura
nell’applicazione raggiunge il livello impostato, viene automaticamente disattivata la funzione
di compensazione bassa temperatura.
Informativa: Influenze sulle temperature
La temperatura all’interno dell’apparecchiatura è influenzata dai seguenti fattori:
▶▶ Quantitativo di bottiglie conservate all’interno
▶▶ Temperatura ambiente
▶▶ Installazione del dispositivo
▶▶ Frequenza di apertura della porta
6.5.4 Impostazione di temperatura consigliata per il vino
Vengono consigliate le seguenti temperature per le diverse tipologie di vino.
Vino rosso
da +14 °C a +20 °C
Vino frizzante,
Prosecco
da +7 °C a +9 °C
Vino Rosé
da +10 °C a +12 °C
Champagne
da +5 °C a +7 °C
Vino bianco
da +8 °C a +12 °C
Se il vino viene conservato per lunghi periodi di tempo, va conservato a una temperatura
compresa fra i +10 °C e +12 °C.
14
IT
7- Suggerimenti per il risparmio di energia
Consigli per il risparmio energetico
Accertarsi che l'elettrodomestico sia adeguatamente ventilato (v. INSTALLAZIONE).
Non installare l'elettrodomestico esposto alla luce diretta del sole o in prossimità
di fonti di calore (ad es. stufe o radiatori).
Evitare che la temperatura dell'elettrodomestico sia inutilmente bassa. Il consumo
energetico aumenta quanto più bassa è la temperatura impostata nell'elettrodomestico.
Aprire lo sportello dell'elettrodomestico senza spalancarlo e per il più breve tempo
possibile.
Per evitare ostruzioni del flusso d'aria, non superare la quantità di bottiglie indicata.
Mantenere pulite le guarnizioni dello sportello in modo che si chiuda sempre
correttamente.
La configurazione a maggior risparmio energetico richiede che il cassetto, la
scatola del cibo e i ripiani siano posizionati nell'apparecchio come freschi di
fabbrica e il cibo da posizionare senza bloccare l'uscita dell'aria del condotto
15
8- Strumentazione
IT
8.1 Ripiani
8,1
1.
2.
3.
4.
I ripiani sono stati progettati per una facile conservazione ed estrazione del vino. Possono essere
puliti con un panno morbido.
Sarà possibile impilare le bottiglie di dimensioni
normali con un diametro di 78 mm (Fig. 8.1).
Sarà possibile impilare le bottiglie Magnum sul ripiano inferiore.
La quantità può variare rispetto al numero di bottiglie indicate nell’immagine, a condizione che siano
impilate diversamente.
8.2 Illuminazione
9
Il LED interno si accende quando viene aperta la porta.
Per accendere la luce mentre la porta è chiusa, toccare
il pulsante . Per spegnere le luci, toccare nuovamente il pulsante. Al fine di aumentare l’efficienza energetica, le luci dovrebbero essere spente quando la cantinetta per vini non deve essere vista dagli ospiti.
8.3-1
8.3-2
8.3 Elimina-odori
I fori del dispositivo elimina-odori (Fig. 8.3-1) sulla parte posteriore dell’unità aiutano a rimuovere gli odori
stantii, indesiderati, per mezzo di un filtro a carbone
(Fig. 8.3-2).
8.4 Il blocco
Per chiudere a chiave la cantinetta per vini, chiudere la porta e mettere la chiave nella
serratura:
▶▶ Bloccare la porta ruotando la chiave in senso anti-orario;
▶▶ Sbloccare la porta ruotando la chiave in senso orario.
AVVERTENZA!
Le chiavi vanno tenute fuori dalla portata dei bambini e non nelle immediate vicinanze
dell’apparecchiatura al fine di impedire che i bambini restino bloccati all’interno dell’apparecchiatura stessa.
8.5 Scatola d conservazione dell’acqua
L'acqua nella scatola dovrebbe essere sempre installata al fine di mantenere il corretto
livello di umidità all’interno della cantinetta per vini. L’acqua dovrebbe coprire la parte
inferiore della scatola ogni qualvolta la cantinetta per vini è in uso.
Rimandiamo alla sezione INSTALLAZIONE.
16
9- Cura e pulizia
IT
AVVERTENZA!
Scollegare il dispositivo dalla presa di corrente prima di avviare le operazioni di pulizia.
9.1 Norme di sicurezza generali
Pulire il dispositivo solamente quando all'interno c’è poco vino o quando è completamente
vuoto. Sarà necessario pulirlo solo quando è sporco.
AVVERTENZA!
▶▶ Non pulire il dispositivo con spazzole dure, spugnette abrasive, detergente in polvere,
petrolio, amil acetato, acetone e altre simili soluzioni organiche, soluzioni acide o alcaline. Pulire con l'apposito detergente per il frigorifero per evitare danni.
▶▶ Non spruzzare o lavare il dispositivo in fase di pulizia.
▶▶ Non usare acqua spray o vapore per pulire il dispositivo.
▶▶ Non pulire le porte in vetro fredde con acqua calda. Le improvvise variazioni di temperatura potrebbero causare la rottura del ghiaccio.
▶▶ Pulire l’interno e l’alloggiamento della dispositivo
servendosi di una spugna imbevuta di acqua tiepida
e detergente neutro (Fig. 9.1).
▶▶ Sarà possibile usare una soluzione detergente di 3 4 cucchiai di detersivo con acqua calda.
▶▶ Risciacquare con acqua tiepida pulita e asciugare
con un panno morbido.
▶▶ Non pulire alcun componente dell'apparecchio in
lavastoviglie.
▶▶ Lasciar passare almeno 5 minuti prima di riavviare
il dispositivo, dato che operazioni di avvio frequenti
potrebbero danneggiare il compressore.
▶▶ Le guarnizioni della porta dovrebbero essere pulite
a intervalli di tre mesi al fine di garantire una buona
tenuta.
9,1
9.2 Pulizia dei ripiani
Sarà possibile estrarre tutti i ripiani per eseguire le operazioni di pulizia.
1. Estrarre tutte le bottiglie.
2. Sollevare un po’ ogni singolo ripiano.
3. Estrarre il ripiano.
4. Pulire il ripiano con un asciugamano morbido.
5. Attendere che i ripiani siano asciutti prima di riposizionarli.
AVVERTENZA!
Attendere come minimo 5 minuti per ricollegare l’alimentazione dopo aver eseguito lo
scollegamento.
17
9- Cura e pulizia
9.3-2
9.3-1
A
9.3-3
A
9.4 Scongelamento
IT
9.3 Sostituzione del dispositivo elimina-odori
Il filtro a carbone dovrebbe essere sostituito ogni 3 a
5 anni.
1. Prendere il filtro a carbone (A) per la maniglia (Fig.
9.3-1).
2. Ruotarlo verso sinistra, quindi estrarlo.
3. Inserire il nuovo filtro (Fig 9.3-2) con la maniglia in
posizione verticale (Fig 9.3-3).
4. Ruotarlo verso destra fino a che non si blocca in
posizione.
Lo sbrinamento della cantinetta per vini avviene in automatico, non è necessario intervenire manualmente.
9.5 Sostituzione della lampada LED
La lampada si serve della tecnologia LED come sorgente luminosa. Ciò comporta un basso consumo energetico è una lunga durata di vita. In caso di anomalie di funzionamento
invitiamo a contattare la nostra assistenza clienti. Cfr. ASSISTENZA CLIENTI.
AVVERTENZA!
Non sostituire la lampada da soli. Va sostituita solo dal produttore o dall’agente di servizio autorizzato.
Parametri della lampada LED:
Tensione 12 V; Potenza massima: 0,72 W
9.6 Non uso per lunghi periodi di tempo
▶▶ Togliere il cavo di alimentazione.
▶▶ Pulire l’apparecchiatura e la guarnizione della porta conformemente a quanto descritto più sopra.
▶▶ Tenere aperta la porta per evitare la formazione di cattivi odori all'interno.
9.7 Spostamento dell’apparecchiatura
1.
2.
3.
4.
Togliere tutte le bottiglie e scollegare il dispositivo.
Fissare i ripiani e tutte le parti mobili nella cantinetta per vini servendosi di nastro adesivo.
Togliere la scatola di conservazione dell’acqua per evitare rovesciamenti.
Non inclinare la cantinetta per vini più di 45° per evitare di danneggiare il sistema refrigerante.
AVVERTENZA!
▶▶ Non sollevare l’apparecchiatura prendendola per le maniglie.
▶▶ Non posizionare mai il dispositivo in orizzontale a terra.
▶▶ Dopo aver spostato l’apparecchiatura attendere 24 ore prima di eseguire il collegamento.
18
10- Guida alla risoluzione dei problemi
IT
Sarà possibile risolvere molti dei problemi che si potrebbero presentare senza disporre di un’esperienza specifica. In caso di problemi controllare tutte le possibilità indicate e attenersi alle seguenti istruzioni prima di contattare il servizio post vendita. Cfr. ASSISTENZA CLIENTI.
AVVERTENZA!
▶▶ Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed
estrarre la spina dalla presa.
▶▶ Gli interventi di manutenzione sulla strumentazione elettrica vanno eseguiti unicamente da elettricisti esperti, dato che l'esecuzione di riparazioni in modo non adeguato può causare gravi danni alla strumentazione.
▶▶ Un'alimentazione danneggiata va sostituita unicamente dal produttore, dal suo
agente di servizio o da persone qualificate al fine di evitare pericoli.
10.1 Guida alla risoluzione dei problemi con codice display
Nota: Guida alla risoluzione dei problemi
▶▶ Qualora compaia un codice di errore si prega di premere il pulsante informazioni per
eliminare questi errori. Qualora i messaggi continuino a venire visualizzati, estrarre la
spina e contattare l’assistenza clienti.
▶▶ Qualora venga richiesto di contattare l’assistenza clienti: Annotare il messaggio del
problema e comunicarlo all’”ASSISTENZA CLIENTI”.
Codice di
errore
Causa
E1
Cortocircuito o circuito del sensore bassa temperatura rotto.
Corto-circuito o circuito del sensore del vano superiore rotto.
Corto-circuito o circuito del sensore del vano inferiore rotto.
L’apparecchiatura emette un'avvertenza di temperatura elevata quando la temperatura del vano
superiore è rimasta più alta di 25 °C per 3 ore.
L’apparecchiatura emette un'avvertenza di temperatura elevata quando la temperatura del vano
inferiore è rimasta più alta di 25 °C per 3 ore.
Il compressore smette di funzionare quando la
temperatura del vano superiore è inferiore a 0 °C.
L’avvertenza di bassa temperatura viene emessa
quando la temperatura è stata inferiore a 0 °C per
2 ore.
Il compressore smette di funzionare quando la
temperatura del vano inferiore è inferiore a 0 °C.
L’avvertenza di bassa temperatura viene emessa
quando la temperatura è stata inferiore a 0 °C per
2 ore.
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Soluzione
Contattare il servizio post-vendita per sostituire il sensore.
La temperatura ambiente è
troppo alta. La temperatura di
funzionamento
dell’apparecchiatura dovrebbe essere compresa fra 16 °C e 38 °C.
La temperatura ambiente è
troppo bassa. La temperatura
di funzionamento dell’apparecchiatura dovrebbe essere compresa fra 16 °C e 38 °C.
19
10- Guida alla risoluzione dei problemi
IT
10.2 Guida alla risoluzione dei problemi senza codice a display
Problema
Possibile causa
Possibile soluzione
Il compressore • La spina non è collegata alla presa • Inserire la spina nella presa.
non funziona.
di corrente.
Il dispositivo fun- • La temperatura interna o esterna è • In questo caso, è normale che il diziona frequentetroppo alta.
spositivo funzioni più a lungo.
mente oppure fun- • Il dispositivo è stato spento per • Di norma, è necessario aspettare
ziona per periodi
lunghi periodi di tempo.
un po’ di tempo per consentire un
di tempo troppo
raffreddamento completo del dilunghi.
spositivo.
• Una porta del dispositivo non è • Chiudere la porta e verificare che
stata chiusa correttamente.
il dispositivo si trovi su una superficie piana e che non vi siano alimenti o contenitori che bloccano
la porta.
• La porta è stata aperta con ecces- • Non aprire la porta con eccessiva
siva frequenza o troppo a lungo.
frequenza.
• Le guarnizioni della porta sono • Pulire la guarnizione della porta o
sporche, usurate, rotte o non sono
provvedere alla sostituzione da
posizionate correttamente.
parte del servizio clienti.
• Non è garantito il livello adeguato di • Garantire un livello di ventilazione
circolazione dell'aria.
adeguato.
• La temperatura è impostata su un • Il problema verrà risolto quando
livello troppo basso.
viene raggiunta la temperatura
desiderata.
La parte interna • La parte interna della cantinetta • Pulire l’interno della cantinetta per
della
cantinetta
per vini deve essere pulita.
vini.
per vini è sporca
e/o emette cattivi
odori.
All’interno del di- • La temperatura è impostata su un • Resettare la temperatura.
spositivo non c’è
livello troppo alto.
abbastanza freddo. • Le bottiglie sono state aggiunte di • Lasciar tempo che le bottiglie agrecente.
giunte di recente raggiungano la
temperatura desiderata.
• Una porta del dispositivo non è • Chiudere la porta.
stata chiusa correttamente.
• La porta è stata aperta con ecces- • Non aprire la porta con eccessiva
siva frequenza o troppo a lungo.
frequenza.
All’interno
dispositivo
troppo freddo.
20
• Le guarnizioni della porta sono • Pulire la guarnizione della porta o
sporche, usurate, rotte o non sono
provvedere alla sostituzione da
posizionate correttamente.
parte del servizio clienti.
del • La temperatura è impostata su un • Resettare la temperatura.
livello troppo basso.
c’è
10- Guida alla risoluzione dei problemi
IT
Problema
Possibile causa
Formazione
di • Il clima è troppo caldo e troppo
umidità all’interno
umido.
dello scomparto • Una porta del dispositivo non è
della cantinetta
stata chiusa correttamente.
per vini.
• La porta è stata aperta con eccessiva frequenza o troppo a lungo.
L’umidità si accu- • Il clima è troppo caldo e troppo
mula sulla superumido.
cantinetta per vini. •
Il dispositivo
emette rumori
strani.
•
•
Possibile soluzione
• Aumentare la temperatura.
• Chiudere la porta.
• Non aprire la porta con eccessiva
frequenza.
• Si tratta di una condizione normale con climi umidi. Ciò varierà al variare del livello di umidità.
La porta non è chiusa saldamente. •
saldamente e che le guarnizioni
L'aria fredda all'interno del disposisigillino in modo adeguato.
tivo e l'aria calda all'esterno causano condensa.
Il dispositivo non era appoggiato su • Regolare i piedini e livellare il dispositivo.
Il dispositivo tocca alcuni oggetti • Togliere gli oggetti nelle immedianelle immediate vicinanze.
te vicinanze del dispositivo.
Non si tratta di un'anomalia di fun- • zionamento.
Si sente un suo- •
no leggero, simile
a dell’acqua che
scorre.
Il sistema di illumi- • La spina non è collegata alla presa • Inserire la spina nella presa.
nazione
interno
di corrente.
non funziona.
• Il sistema di alimentazione non è • Controllare il sistema di alimentaintatto.
zione della stanza. Contattare la
società elettrica!
• Una delle lampade LED non fun- • Rivolgersi all'assistenza clienti per
ziona.
la sostituzione della lampada.
I lati del frigorifero • Non si tratta di un'anomalia di fun- • e la parete della
zionamento.
porta si surriscaldano.
La porta non si
• L’apparecchiatura non è in piano.
• Mettere a livello l’apparecchiatura
chiude correttacon i piedini di livellamento.
mente.
• La porta è bloccata.
• Controllare la presenza di blocchi
quali ad esempio bottiglie o ripiani.
Per contattare l'assistenza tecnica, visitare il nostro sito Web:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . Nella sezione "websites", scegli la marca del
tuo prodotto e il tuo paese. Verrai reindirizzato al sito specifico dove potrai trovare il
numero di telefono e il modulo per contattare l'assistenza tecnica
21
11- Dati tecnici
IT
11.1 Scheda prodotto conformemente alla normativa UE numero
2019/2016
Marchio commerciale
Haier
WS53GDA
Cantinetta per vini
Categoria del modello
2
Consumo energetico annuo (kWh/anno)
G
135
-
1)
- dello comparto di conservazione del vino
Congelamento, volume di conservazione (L)
Valutazione a stelle
162
-
Temperatura di conservazione più bassa del vano dei vini
Sistema senza gelo Frostfree
Classe climatica:
Questo dispositivo è stato pensato per essere usato a
una temperatura ambiente compresa fra
16 °C e 38 °C.
Emissioni sonore di rumore trasmesse tramite l'aria (db(A)
re 1pW)
Tipo di costruzione
Questa apparecchiatura è stata pensata per essere usata
unicamente per la conservazione del vino.
5 °C
ST
C(40)
Indipendente
Sì
-
1)
derà dalla modalità d'uso nonché dalla sua ubicazione.
11.2 Dati tecnici aggiuntivi
Volume netto (L)
Tensione / Frequenza
Ingresso di corrente (W)
162
220-240 V ~/ 50 Hz
Corrente in ingresso (A)
Fusibile principale (A)
0,5
0,4
Refrigerante
Dimensioni (P/L/H in mm)
11.3 Standard e direttive
70
R600a
560/500/1270
Questo prodotto soddisfa i requisiti di tutte le direttive CE applicabili con i corrispondenti
standard armonizzati, il che gli conferisce la marcatura CE.
22
IT
12- Servizio di assistenza
Consigliamo di fare riferimento alla nostra Assistenza Clienti Haier; consigliamo inoltre di
servirsi di componenti originali.
In caso di problemi col dispositivo, controllare come prima cosa la sezione GUIDA ALLA
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.
Qualora non fosse possibile trovare una soluzione, contattare
• il proprio rivenditore locale
• l’area Assistenza & Supporto su www.haier.com dove è possibile trovare numeri di
telefono e Domande Frequenti e da dove è possibile attivare la richiesta di intervento.
Per contattare il nostro Servizio, verifi care di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta.
Modello________________________ N. Seriale___________________________
Consigliamo inoltre di controllare la Scheda Garanzia fornita in dotazione col prodotto
qualora si debba fare ricorso alla garanzia.
Per richieste commerciali generiche indichiamo qui di seguito i nostri indirizzi in Europa:
Indirizzi Haier europei
Paese*
Indirizzo postale
Paese
Indirizzo postale
Haier
France SAS
Haier Europe Trading SRL
3-5 rue des Graviers
Via
De
Cristoforis,
12
Italia
Francia
92200 Neuilly sur Seine
21100 Verese
FRANCE
ITALY
Belgium-FR Haier Benelux SA
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
Spagna
Belgium-NL Anderlecht
Route de Lennik 451
08019
Barcelona
Portogallo
Netherlands BELGIUM
SPAIN
Luxembourg
Haier Deutschland GmbH
Polonia
Germania, Hewlett-Packard-Str. 4
Repubblica Haier Polonia Sp. zo.o.
D-61352 Bad Homburg
Austria
Al. Jerozolimskie 181B
Ceca
GERMANY
02-222 Warszawa
Ungheria
Haier Appliances UK Co.
POLAND
Regno
Ltd.
Grecia
One
Crown
Square
Unito
Romania
Church Street East
Russia
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
DISPONIBILITA’ DEI RICAMBI
termostati, sensori di temperatura, schede a circuiti stampati e sorgenti luminose sono
disponibili per un periodo minimo di sette anni dall’immissione sul mercato dell’ultima
unità del modello;
maniglie e cerniere delle porte, vassoi e cesti sono disponibili per un periodo minimo di
sette anni e guarnizioni delle porte per un periodo minimo di dieci anni dall’immissione
sul mercato dell’ultima unità del modello;
GARANZIA
La garanzia minima è: 2 anni per i Paesi UE, 3 anni per la Turchia, 1 anno per il Regno
Unito, 1 anno per la Russia, 3 anni per la Svezia, 2 anni per la Serbia, 5 anni per la
Norvegia, 1 anno per il Marocco, 6 mesi per l'Algeria, la Tunisia nessuna garanzia legale
richiesta.
Per ulteriori informazioni sul prodotto, consultare https://eprel.ec.europa.eu/ o
eseguire la scansione del QR sull'etichetta energetica fornita con l'apparecchio
23
WS53GDA_IT_V06_101017
Gebruikshandleiding
Wijnkelder
WS53GDA
NL
Dank u
NL
Dank u voor uw aankoop van dit Haier product.
Lees deze handleiding grondig voor u het apparaat in gebruik neemt. De handleiding bevat
belangrijke informatie die u zal helpen uw apparaat optimaal te gebruiken en het veilig en
correct te installeren, gebruiken en onderhouden.
Bewaar deze handleiding zodat u hem steeds kunt raadplegen voor het veilig en correct
gebruik van het apparaat.
Als u het apparaat verkoopt, wegschenkt, of achterlaat wanneer u verhuist, moet u deze
handleiding ook meegeven zodat de nieuwe eigenaar vertrouwd kan raken met het apparaat en de veiligheidswaarschuwingen.
Legende
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Verwijdering
Help het milieu en de gezondheid te beschermen.
Plaats de verpakking in de geschikte containers om het
te recyclen. Help afval van elektrische en elektronische
apparaten recyclen. Gooi apparaten die voorzien zijn
van dit symbool niet weg met huishoudelijk afval. Retourneer het product naar uw lokale instelling of neem
contact op met uw gemeentelijk kantoor.
Deuren en dichtingen moeten worden verwijderd voor
u het product weggooit zodat kinderen er zich niet in
kunnen vergrendelen.
WAARSCHUWING!
Risico op letsels of verstikking!
Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden verwijderd. Zorg ervoor
dat de leiding van het koelcircuit niet beschadigd is voor het correct verwijderd wordt.
Ontkoppel het apparaat van het netwerk. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Verwijder de laden en het waterreservoir samen met slot en de afdichtingen om te vermijden dat kinderen of huisdieren in het apparaat vastgeklemd kunnen raken
2
NL
Inhoud
1- Veiligheidsinformatie................................................................................................................. .4
2- Beoogd gebruik........................................................................................................................... .7
3- Productbeschrijving................................................................................................................... .8
4- Bedieningspaneel....................................................................................................................... .9
5- Installatie......................................................................................................................................10
6- Gebruik.........................................................................................................................................13
7- Energiebesparing tips...............................................................................................................15
8 - Apparatuur..................................................................................................................................16
9- Zorg en reiniging........................................................................................................................17
10- Probleemoplossen.................................................................................................................19
11- Technische gegevens............................................................................................................22
12- Klantendienst...........................................................................................................................23
3
1- Veiligheidsinformatie
NL
Voor u het apparaat de eerste maal inschakelt, moet u het veiligheidsadvies lezen!Dit apparaat is exclusief bedoeld voor de opslag
van wijn.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
4
WAARSCHUWING!
Voor de eerste ingebruikname
Zorg ervoor dat er geen schade is opgetreden tijdens het transport.
Verwijder alle verpakking en buiten de buurt van kinderen bewaren.
Als uw wijnkelder om de een of andere reden gekanteld werd, moet u
24 uur wachten voor u de stekker invoert.
Het apparaat moet altijd door minimum twee personen worden gedragen omdat het zo zwaar is.
Installatie
Het apparaat moet in een goed geventileerde locatie worden geplaatst. Zorg ervoor dat er minimum 10 cm boven en rond het apparaat wordt gelaten. Het werd enkel ontworpen voor een vrijstaande
installatie, niet voor een ingebouwde installatie.
Plaats het apparaat nooit in een vochtige locatie waar de kans bestaat dat water op de koelkast spat. Reinig en droog waterspatten en
vlekken met en zachte, schone doek.
Installeer uw wijnkelder niet op een locatie die niet correcte geïsoleerd
of verwarmd is, bijv. een garage, etc. Uw wijnkelder is niet ontworpen
om te werken bij een kamertemperatuur van minder dan 16°C.
U mag het apparaat niet installeren in direct zonlicht of in de buurt van
warmtebronnen (bijv. fornuizen, verwarming).
Installeer en nivelleer het apparaat in een ruimte die geschikt is voor
de afmetingen en de toepassing van het apparaat.
Houd de ventilatieopeningen in het apparaat of de ingebouwde
structuur vrij van belemmeringen.
Zorg ervoor dat de elektrische informatie op het naamplaatje overeenstemt met de stroomtoevoer. Zo niet moet u contact opnemen
met een elektricien.
Het apparaat werkt met een voeding van 220-240 VAC/50 Hz. Abnormale spanningsschommelingen kunnen ertoe leiden dat het apparaat niet start, of de temperatuurcontrole of de compressor beschadigen, of er kan abnormaal lawaai ontstaan tijdens de werking. In
een dergelijk geval wordt een automatische regelaar gemonteerd.
Gebruik een afzonderlijke, eenvoudig toegankelijk, aardgeleider voor
de voeding. Het apparaat moet geaard worden.
Enkel voor het VK: Het netsnoer van het apparaat is uitgerust met
een driepolige stekker (aarding) die past in een driepolige (geaarde)
stekker. Snij de derde pin (aarding) nooit weg of demonteer ze niet.
De stekker moet ook na de installatie toegankelijk zijn.
Gebruik geen multi-stekker adapters of verlengsnoeren.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet geklemd zit onder de wijnkelder.
Step niet op het netsnoer.
1-Veiligheidsinformatie
NL
WAARSCHUWING!
Dagelijks gebruik
▶▶ Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met een verminderde fysiek, gevoelsmatig
en mentaal vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis als ze
onder toezicht staan of instructies krijgen met betrekking tot het
veilige gebruik van het apparaat en de betrokken risico’s.
▶▶ Houd het apparaat uit de buurt van kinderen jonger dan 3 jaar oud
tenzij ze onder constant toezicht staan.
▶▶ Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
▶▶ Als er een lichtgaslek of ander ontvlambaar gaslek ontstaat in de
buurt van het apparaat moet u de klep van het lekkend gas sluiten, de deuren en ramen openen en de stekker niet verwijderen
van de wijnkelder of niet in het stopcontact voeren.
▶▶ Denk eraan dat het apparaat ingesteld is voor een werking binnen
een specifiek temperatuurbereik van 16 tot 38 °C. Het apparaat
werkt mogelijk niet als het gedurende een langere periode aan
hogere of lagere temperatuur wordt ingesteld.
▶▶ Plaats geen onstabiele artikelen (zware voorwerpen, containers
gevuld met water) bovenop de wijnkelder om persoonlijke letsels te vermijden veroorzaakt door het vallen of door elektrische
schokken door het contact met water.
▶▶ Open en sluit de deuren enkel bij de handvaten. De opening tussen de deuren en de koeler is bijzonder smal. Voer uw handen
niet in deze zones om te vermijden dat uw vingers geklemd zouden raken. Zorg ervoor dat niemand in de weg staat wanneer u de
deur van de wijnkelder opent of sluit.
▶▶ Berg geen ontvlambaar, explosief of corrosief materiaal op in het
apparaat of in de buurt.
▶▶ U mag geen explosieve stoffen opslaan zoals een aerosol container met een ontvlambaar drijfgas in dit apparaat.
▶▶ Bewaar geen medicijnen, bacteriën of chemische stoffen in het
apparaat. Dit apparaat is een huishoudelijk apparaat. Het is niet
aanbevolen materiaal op te slaan die strikte temperaturen vereisen.
▶▶ Voor een optimale koeling van uw wijn mag u het apparaat niet
overladen.
▶▶ Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
▶▶ Stel geen nodeloos lage temperatuur in in de wijnkelder.
▶▶ Ontkoppel het apparaat in het geval van een stroompanne of
voor elke reinigingsbeurt. Wacht minimum 5 minuten voor u het
apparaat opnieuw opstart aangezien het herhaaldelijk starten de
compressor kan beschadigen.
5
1- Veiligheidsinformatie
NL
WAARSCHUWING!
Dagelijks gebruik
▶▶ Gebruik geen elektrische apparaten in de opbergvakken van het apparaat, tenzij ze worden aanbevolen door de fabrikant.
Onderhoud/reinigen
▶▶ Zorg ervoor dat kinderen onder toezicht staan als ze het apparaat reinigen of onderhouden.
▶▶ Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Wacht minimum 5 minuten voor u het apparaat
opnieuw opstart aangezien het herhaaldelijk starten de compressor
kan beschadigen.
▶▶ U mag nooit aan het netsnoer trekken om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
▶▶ Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, zijn onderhoudsdienst of dergelijk gekwalificeerde personen om ieder risico uit te sluiten.
▶▶ Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. Neem contact op met
onze klantendienst om reparaties te laten uitvoeren.
▶▶ Verwijder het stof minimum een maal per jaar van de achterzijde van
het apparaat om brandgevaar of een hoger energieverbruik te voorkomen.
▶▶ Spray niet op het apparaat of spoel het niet voor de reiniging.
▶▶ Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat te reinigen.
▶▶ Reinig de koude glazen deuren niet met warm water. Plotse temperatuurwijzigingen kunnen het glas doen breken.
Koelgasinformatie
WAARSCHUWING!
Het apparaat bevat het ontvlambare koelmiddel ISOBUTHAAN
(R600a). Zorg ervoor dat het koelcircuit niet beschadigd is tijdens het
transport of de installatie. Lekkend koelmiddel kan letsels veroorzaken
aan de ogen of ontvlammen. Als er schade optreedt, moet u het uit de
buurt van open vlammen houden, de ruimte grondig ventileren, de netsnoeren niet verwijderen uit of invoeren in stopcontact. Licht de klantendienst in.
Als uw ogen in contact komen met het koelmiddel moet u onmiddellijk
spoelen in stromend water en onmiddellijk contact opnemen met uw
oogspecialis.
6
2- Beoogd gebruik
NL
2.1 Beoogd gebruik
Dit apparaat is exclusief bedoeld voor het opslaan van wijn. Het werd exclusief ontworpen
voor gebruik in droge huishoudelijke ruimten. het is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet bedoeld voor commercieel of industrieel gebruik.
Wijzigingen aan het apparaat zijn niet toegelaten. Onbedoeld gebruik kan gevaar en het
verlies van de garantie betekenen.
2.2 Accessoires
Controleer de accessoires en literatuur op basis van de onderstaande lijst (Afb. 2.2):
2 sleutels
Energielabel
Garantie
kaart
2.2
Gebruiker
handleiding
7
3- Productbeschrijving
NL
Opgelet: Verschillen
Omwille van technische wijzigingen en uiteenlopende modellen kunnen de illustraties in
deze handleiding verschillen van uw model.
Foto van apparaat (Afb. 3.1 en 3.2)
3.1
6
1
7
2
8
3
4
5
9
10
3.2
1 Interne laden
2 Middelste partitie
3 Water opbergvak
11
2
3
11
4 Kortere laden
5 Instelbare voetjes
6 Scherm (vooraan op de deur)
7 LED lamp
8 Deur
9 Licht en ventilator schakelaar
10 Vergrendeling
11 Koolstoffilters/ontgeurder
8
4-Bedieningspaneel
NL
Bedieningspaneel (Afb. 4)
A
B
UPPER
4
C
LOWER
D E
F
TEMP LIGHT
POWER
A
Temperatuur instelling knop: omhoog
B
Temperatuur scherm
C
Temperatuur instelling knop: omlaag
D
Temperatuurinstelling knop
E
Knop voor intern licht en °C/°F-schakelaar
F
Aan/Uit knop
9
5- Installatie
NL
5.1 Uitpakken
WAARSCHUWING!
▶ Het apparaat is zwaar. Draag het altijd met twee personen.
▶ Houd alle verpakking buiten het bereik van kinderen en gooi ze weg op een milieuvriendelijke wijze.
▶
▶
Verwijder het apparaat uit de verpakking.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de schuimbasis en de plakband van
de accessoires.
5.2 Milieuomstandigheden
De kamertemperatuur moet altijd tussen 16 °C en 38 °C zijn aangezien het de temperatuur in het apparaat en het energieverbruik kan beïnvloeden. Installeer het apparaat niet in
de buurt van warmte-uitstralende apparaten (ovens, koelkasten) zonder isolatie.
5.3
W1
D4
D1
D2 D3
W2
5.4
10 cm
10 cm
10 cm
5.3 Ruimtevereisten
Vereiste ruimte om de deur te openen (Afb. 5.3):
Breedte
in mm
Diepte
in mm
W1
W2
D1
D2
D3
500
830
495 890 1015
Afstand met de
muur
in mm
D4
100
5.4 Ventilatieruimte
Uit veiligheids- en energieverbruik overwegingen
moet de vereiste ventilatie afstand van 10 cm in alle
richtingen worden gerespecteerd (Afb. 5.4).
10 cm
WAARSCHUWING!
▶ Houd de ventilatieopeningen in het apparaat of de ingebouwde structuur vrij van belemmeringen.Dit koelapparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt als inbouwapparaat
10
5- Installatie
NL
5.5 Het apparaat uitlijnen
Het apparaat moet op een vlakke en stevige ondergrond worden geplaatst.
1. Kantel de koelkast lichtjes naar achter (Afb. 5.5).
2. Stel de instelbare voet vooraan in op het gewenste
niveau door er aan te draaien.
3. De stabiliteit kan worden gecontroleerd door
zachtjes te kloppen op de diagonale hoeken. De
lichte bewegingen moeten hetzelfde zijn in beide
richtingen. Zo niet kan het kader vervormen; dit
kan resulteren in lekken in de deurpakkingen. Een
lage tendens naar achter vereenvoudigt het sluiten van de deur.
5,5
1.
max 45°
2.
3.
5.6 De deur fijnafstemmen
5.6
Het apparaat sluit gemakkelijker als de voetjes vooraan
worden gebruikt:
Draai de instelbare voet in de richting van de pijl (Afb.
5.6) om de voet omhoog of omlaag in te stellen:
▶▶ Als u de voet met de wijzers van de klok draait, verhoogt u het apparaat.
▶▶ Als u de voet tegen de wijzers van de klok draait,
verhoogt u het apparaat.
WAARSCHUWING!
▶▶ U mag het apparaat niet bij de handvaten dragen.
▶▶ Plaats het apparaat nooit horizontaal op de grond.
▶▶ Als het apparaat meer dan 45° is gekanteld, moet u 24 uur wachten voor u de stekker
in het stopcontact voert.
5.7 Het water opslagreservoir vullen
Het water opslagreservoir (A in Afb. 5.7) moet altijd
gevuld zijn om de vochtigheidsgraad in de wijnkelder
te handhaven. Voeg water toe voor u de wijnkelder inschakelt. Het water moet altijd de bodem van het reservoir afdekken als de wijnkelder in gebruik is.
1. Verwijder het waterreservoir.
2. Voeg water toe. Het moet ca. 2/3 van het reservoir vullen.
3. Plaats het waterreservoir onder de tweede lade
van het onderste opbergvak.
5.7
A
WAARSCHUWING!
▶▶ Voor u de wijnkelder verplaatst, moet u het waterreservoir verwijderen om morsen te vermijden.
11
5- Installatie
NL
5.8 Wachttijd
5,8
De onderhoudsvrije smeerolie bevindt zich in de capsule van de compressor. Deze olie kan doorheen de afgesloten leidingen dringen als het apparaat gekanteld
wordt tijdens transport. Voor u het apparaat aansluit
op het elektrisch net moet u 24 uur (Afb. 5.8) wachten
zodat de olie in de capsule kan stromen.
24 h
5.9 Elektrische verbinding
Voor elke aansluiting moet u controleren of:
▶ het elektrisch net, stopcontact en de zekeringen overeenstemmen met de informatie
op het naamplaatje.
▶ het stopcontact geaard is en geen multi-stekker of verlengsnoer is.
▶ de stekker en het stopcontact overeenstemmen.
Voer de stekker in een correct geïnstalleerd stopcontact bij u thuis.
WAARSCHUWING!
Om risico's te vermijden, moet een beschadigd netsnoer worden vervangen door de
klantendienst (zie garantiekaart).
―uitgebreid gematigd: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 10 °C tot 32 °C”;
―gematigd: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 16 °C tot 32 °C”;
―subtropisch: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 16 °C tot 38 °C”;
―tropisch: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 16 °C tot 43 °C”;
12
6- Gebruik
NL
6.1 Voor de eerste ingebruikname
▶▶ Verwijder alle verpakkingsmateriaal. Dit omvat het schuim en de plakband waarmee de
interne en externe wijnkelder accessoires bevestigd zijn op de koelkast. Houd ze buiten
het bereik van kinderen en gooi ze weg op een milieuvriendelijke wijze.
▶▶ Reinig de binnen- en buitenzijde van het apparaat met water en een zacht reinigingsmiddel voor u er etenswaren in plaatst.
▶▶ Nadat het apparaat genivelleerd en gereinigd is, moet u minimum 2 uur wachten voor u
het aansluit op het elektrisch net. Als uw wijnkelder om de een of andere reden gekanteld
werd, moet u 24 uur wachten voor u de stekker invoert. Zie sectie INSTALLATIE.
▶▶ Zodra u de stekker van het apparaat in een stopcontact hebt gevoerd, moet u het gedurende minimum 30 minuten laten werken om te acclimatiseren voor u aanpassingen
uitvoert.
▶▶ De temperatuur wordt automatisch ingesteld op 12°C voor beide opbergvakken. Indien
gewenst, kunt u deze temperaturen handmatig wijzigen. Zie TEMPERATUUR.
6.2 Aanraaktoetsen
De knoppen op het bedieningspaneel zijn aanraaktoetsen die reageren als u ze licht aanraakt met de vinger.
6.3 Het apparaat in/uitschakelen
Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de Power-knop (E) gedurende drie seconden.
Om het opnieuw uit te schakelen, drukt u opnieuw op de Power-knop.
WAARSCHUWING!
▶▶ Om de levensduur van het apparaat te verlengen, moet u vermijden het uit te schakelen.
▶▶ Wacht ten minste 5 minuten om de stroom opnieuw in te schakelen nadat de stroom werd
uitgeschakeld.
Wanneer het apparaat de eerste maal wordt ingeschakeld, wordt de reële temperatuur
van het opbergvak weergegeven.
Opgelet: Voorinstellingen
▶▶ Zodra u de stekker van het apparaat in een stopcontact hebt gevoerd, moet u het
gedurende minimum 30 minuten laten werken om te acclimatiseren voor u aanpassingen uitvoert.
▶▶ Als het apparaat ingeschakeld wordt na een ontkoppeling van het netwerk kan het
tot meerdere uren duren voor de correcte temperaturen worden bereikt. De exacte
tijdsduur varieert naargelang de omgeving en de temperatuurinstelling.
Opgelet: Geheugenfunctie tijdens stroompanne
Na herstel van de stroom blijft het apparaat met dezelfde temperatuurinstelling werken
die werd ingesteld voor de stroompanne.
6.4 Stand-by modus
Het scherm wordt automatisch gedimd na 35 seconden nadat de laatste toets werd
aangeraakt. Het licht automatisch op wanneer een toets wordt aangeraakt of als de deur
wordt geopend.
13
6- Gebruik
NL
6.5 Temperatuur
De temperatuur van de wijnkelder wordt vooringesteld op 12°C. Ze kan worden gewijzigd
op een temperatuur tussen 5°C en 20°C voor de individuele opbergvakken.
6.5.1 De temperatuur instellen (Afb. 6.5-1)
6.5-1
1. Houd de knop ingedrukt gedurende 3 seconden.
Het temperatuurscherm voor het bovenste opbergvak begint te knipperen.
2. Druk op de
of knoppen om de temperatuur te
TEMP LIGHT
UPPER
LOWER
verhogen
ofPOWER
te verlagen. Wanneer de gewenste temperatuur wordt bereikt, drukt u op de knop.
3. De temperatuur voor het bovenste opbergvak werd
ingesteld en de temperatuur voor het onderste opbergvak begint te knipperen.
4. Herhaal stap 2 om de temperatuur in te stellen voor
het onderste vak. In de plaats van de knop in te
drukken aan het einde kunt u 5 seconden wachten
zonder het scherm aan te raken.
5. Wanneer het scherm stopt met knipperen, schakelt
het terug om de huidige temperatuur in de wijnkelder weer te geven. Het duurt even om de ingestelde
temperatuur te bereiken.
6.5.2 Schakelen tussen Celsius en Fahrenheit
Om de weergegeven meeteenheid te wijzigen, drukt u op de
knop gedurende ca. 3 seconden. De weergegeven temperatuur schakelt tussen Celsius naar Fahrenheit en terug.
6.5.3 Lage temperatuur compensatiefunctie
De wijnkelder heeft een lage temperatuur compensatiefunctie om de stabiliteit van de
temperatuur te garanderen: Als de omgevingstemperatuur lager is dan de ingestelde
temperatuur start de wijnkelder de lage temperatuur compensatiefunctie automatisch
om het apparaat op te warmen. Als de temperatuur in het apparaat de ingestelde temperatuur bereikt, schakelt de lage temperatuur compensatiefunctie automatisch uit.
Opgelet: Invloeden op temperaturen
De temperatuur in het apparaat wordt beïnvloed door de volgende factoren:
▶▶ Aantal opgeslagen flessen
▶▶ Omgevingstemperatuur
▶▶ Installatie van het apparaat
▶▶ Regelmaat van het openen van de deur
6.5.4 Aanbevolen temperatuurinstellingen voor wijn
De volgende temperaturen worden aanbevolen voor het drinken van uiteenlopende
soorten wijn.
Schuimwijn,
Rode wijn
+14 °C tot +20 °C
+7 °C tot +9 °C
Prosecco
Rosé
+10 °C tot +12 °C
Witte wijn
+8 °C tot +12 °C
Champagne
+5 °C tot +7 °C
Als u wijn gedurende lange perioden opslaat, moet ze aan een temperatuur tussen +10
°C en +12 °C worden opgeslagen.
14
NL
7- Energiebesparing tips
8-Tips voor energiebesparing
Tips voor energiebesparing
Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt geventileerd (zie INSTALLATIE).
Installeer het apparaat niet in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen (bv.
kachels, verwarmingstoestellen).
Vermijd onnodig lage temperaturen in het apparaat. Het energieverbruik neemt toe
naarmate de temperatuur in het apparaat lager is ingesteld.
Open de deur van het apparaat zo weinig en zo kort mogelijk.
Overschrijd de voorgeschreven hoeveelheid flessen niet, om te voorkomen dat de
luchtstroom wordt belemmerd.
Houd de deurafdichtingen schoon zodat de deur altijd goed sluit.
De meest energiebesparende configuratie vereist dat lades,
levensmiddelenschappen en planken in het product worden geplaatst zoals in
fabrieksverse toestand, en dat voedsel wordt geplaatst zonder de luchtuitlaat van het
kanaal te blokkeren.
15
8- Apparatuur
NL
8.1 Laden
8,1
1.
2.
3.
4.
De laden zijn ontworpen voor een eenvoudige opberging en gemakkelijke verwijdering van de wijn.
Ze kunnen worden gereinigd met een zachte doek.
Normale flessen met een diameter van 78 mm
kunnen worden gestapeld (Afb. 8.1).
Magnum flessen kunnen op de onderste lade worden gestapeld.
Het aantal kan variëren van het weergegeven aantal flessen als ze op een andere wijze worden gestapeld.
8.2 Het licht
9
Het interne LED licht schakelt in wanneer de deur
geopend is. Om het licht in te schakelen als de deur
vergrendeld is, raakt u de
knop aan. Om het licht
opnieuw uit te schakelen, raakt u de knop opnieuw
aan. Om de efficiëntie energie te verhogen, moeten
de lichten worden uitgeschakeld als de wijnkelder niet
wordt gebruikt.
8.3-1
8.3-2
8.3 Ontgeurder
De ontgeurder openingen (Afb. 8.3-1) op de achterzijde van het apparaat helpt muffe, ongewenste geurtjes
te verwijderen via een koolstoffilter (Afb. 8.3-2).
8.4 Het slot
Om de wijnkelder te vergrendelen, sluit u de deur en plaatst u de sleutel in het slot:
▶▶ Vergrendel de deur door de sleutel in wijzerzin te draaien;
▶▶ Ontgrendel de deur door de sleutel tegen wijzerzin te draaien;
WAARSCHUWING!
De sleutels moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden en niet in de buurt van
het apparaat zodat kinderen zich niet in het apparaat kunnen vergrendelen.
8.5 Water opbergvak
Het water in het vak moet altijd worden aangebracht om de vochtigheid te handhaven in
de wijnkelder. Het water moet de bodem van het reservoir afdekken als de wijnkelder in
gebruik is.
Zie INSTALLATIE.
16
9- Zorg en reiniging
NL
WAARSCHUWING!
Ontkoppel het apparaat van het elektrisch net voor de reiniging.
9.1 Algemeen
Reinig het apparaat als er slechts een kleine hoeveelheid of geen wijn wordt opgeslagen.
Het is enkel te reinigen wanneer u vuil opmerkt.
WAARSCHUWING!
▶▶ Reinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels, oplospoeder, petroleum,
amylacetaat, aceton en gelijkaardige organische oplossingen, zuur of alkalische oplossingen. Gebruik speciaal koelkast reinigingsmiddel om schade te vermijden.
▶▶ Spray niet op het apparaat of spoel het niet voor de reiniging.
▶▶ Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat te reinigen.
▶▶ Reinig de koude glazen deuren niet met warm water. Plotse temperatuurwijzigingen
kunnen het glas doen breken.
▶▶ Reinig de binnenzijde en de behuizing van het
9.1
apparaat met een spons in warm water en een
neutraal reinigingsmiddel (Afb. 9.1).
▶▶ U kunt een oplossing van 3 tot 4 eetlepels natriumcarbonaat gemengd met warm water gebruiken voor de reiniging.
▶▶ Spoel met zuiver warm water en droog met een
zachte doek.
▶▶ U mag geen van de onderdelen van het apparaat
wassen in de vaatwasmachine.
▶▶ Laat het apparaat minimum 5 minuten rusten
voor u het apparaat herstart want dit kan de
compressor beschadigen.
▶▶ De deurpakkingen moeten elke drie maanden
worden gereinigd om een correcte afdichting te
garanderen.
9.2 De laden reinigen
Alle laden kunnen worden verwijderd om ze te reinigen.
1. Verwijder alle flessen.
2. Til elke lade even op.
3. Verwijder de lade.
4. Reinig de lade met een zachte doek
5. Wacht tot de laden droog zijn voor u ze terugplaatst.
WAARSCHUWING!
Wacht ten minste 5 minuten om de stroom opnieuw in te schakelen nadat de stroom
werd uitgeschakeld.
17
9- Zorg en reiniging
9.3-2
9.3-1
A
9.3-3
A
NL
9.3 De ontgeurder vervangen
De koolstoffilter moet elke 3 tot 5 jaar worden vervangen.
1. Verwijder de koolstoffilter (A) bij het handvat (Afb.
9.3-1).
2. Draai hem naar links en verwijder hem.
3. Voer de nieuwe filter (Afb. 9.3-2) in met het handvat in een verticale positie (Afb. 9.3-3).
4. Draai hem naar rechts tot hij vastklikt.
9.4 Ontdooien
De wijnkelder ontdooit automatisch; er is geen handmatige bewerking nodig.
9.5 De LED lamp vervangen
De lamp gebruikt de LED als haar lichtbron, met een laag energieverbruik en een lange
levensduur. Als u iets abnormaal opmerkt, kunt u contact opnemen met de klantendienst.
Zie KLANTENDIENST.
WAARSCHUWING!
U mag de LED lamp niet zelf vervangen. Het mag enkel worden vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerde service agent.
Parameters van de LED lamp
Spanning 12 V; Max. vermogen: 0,72 W
9.6 Niet gebruikt gedurende een lange periode
▶▶ Ontkoppel het netsnoer.
▶▶ Reinig het apparaat en de deurpakkingen zoals hierboven beschreven.
▶▶ Houd de deuren open om de onaangename geurtjes te voorkomen.
9.7 Het apparaat verplaatsen
1.
2.
3.
4.
Verwijder alle flessen en ontkoppel het apparaat.
Beveilig de laden en andere bewegende onderdelen in de wijnkelder met plakband.
Verwijder het water opslagreservoir om spatten te vermijden.
U mag de wijnkelder niet meer dan 45° kantelen om schade aan het koelsysteem te
vermijden.
WAARSCHUWING!
▶▶ U mag het apparaat niet bij de handvaten dragen.
▶▶ Plaats het apparaat nooit horizontaal op de grond.
▶▶ Nadat u het apparaat verplaatst hebt, moet u 24 uur wachten voor u de stekker in het
stopcontact voert.
18
10- Probleemoplossen
NL
U kunt vele problemen die zich voordoen zelf oplossen zonder specifieke expertise. In
het geval van een probleem moet u alle weergegeven mogelijkheden controleren en de
onderstaande instructies volgen voor u contact opneemt met de dienst na verkoop. Zie
KLANTENDIENST.
WAARSCHUWING!
▶▶ Voor ieder onderhoud moet u het apparaat uitschakelen en de stekker verwijderen
uit het stopcontact.
▶▶ Elektrische apparaten mogen uitsluitend door gekwalificeerde elektrische experts
worden onderhouden. Incorrecte reparaties kunnen aanzienlijke gevolgschade veroorzaken.
▶▶ Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn
onderhoudsdienst of dergelijk gekwalificeerde personen om ieder risico uit te sluiten.
10.1 Probleemoplossing met weergavecode
Opmerking: Probleemoplossen
▶▶ Als er een foutbericht verschijnt, moet u de Aan/Uit-knop indrukken om het te doen
verdwijnen. Als het blijft verschijnen, verwijdert u het netsnoer en neemt u contact op
met de klantendienst.
▶▶ Als u gevraagd wordt contact op te nemen met de klantendienst: Noteer het probleemoplossen bericht en raadpleeg "KLANTENDIENST".
Foutcode
Oorzaak
E1
Kortsluiting of een verbroken circuit van de lage
temperatuur sensor.
Kortsluiting of een verbroken circuit van de sensor in het bovenste opbergvak.
Kortsluiting of een verbroken circuit van de sensor in het onderste opbergvak.
Het apparaat geeft een hoge temperatuur waarschuwing weer als de temperatuur van het bovenste opbergvak hoger is dan 25°C gedurende
3 uur.
Het apparaat geeft een hoge temperatuur waarschuwing weer als de temperatuur van het onderste opbergvak hoger is dan 25°C gedurende 3 uur.
De compressor stopt met werken als de temperatuur van het bovenste opbergvak lager is dan
0°C. De lage temperatuur waarschuwing verschijnt wanneer de temperatuur lager is dan 0°C
gedurende 2 uur.
De compressor stopt met werken als de temperatuur van het onderste opbergvak lager is dan
0°C. De lage temperatuur waarschuwing verschijnt wanneer de temperatuur lager is dan 0°C
gedurende 2 uur.
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Oplossing
Neem contact op met de dienst
na verkoop om de sensor te laten
vervangen.
De omgevingstemperatuur is te
hoog. De omgevingstemperatuur van het apparaat moet tussen 16 °C en 38 °C zijn.
De omgevingstemperatuur is te
laag. De omgevingstemperatuur
van het apparaat moet tussen 16
°C en 38 °C zijn.
19
10- Probleemoplossen
NL
10.2 Probleemoplossing zonder weergavecode
Probleem
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
De compressor • De stekker is niet ingevoerd in het • Voer de stekker in het stopconwerkt niet.
stopcontact.
tact.
Het apparaat draait • De interne en externe tempera- • In dat geval is het normaal dat het
regelmatig of getuur is te hoog.
apparaat langer draait.
durende een te lan- • Het apparaat is al een zekere peri- • Het duurt gewoonlijk een tijdje tot
ge periode.
ode uitgeschakeld.
het apparaat volledig afkoelt.
• Een deur van het apparaat is niet • Sluit de deur en zorg ervoor dat
stevig gesloten.
het apparaat op een vlakke ondergrond is geplaatst en dat er geen
etenswaren of container de deur
blokkeert.
• De deur is te vaak of te lang geo- • Open de deur niet te vaak.
pend.
• De pakkingen van de deur zijn vuil, • Reinig de pakking van de deur of
versleten, gebarsten of stemmen
laat ze vervangen door de klanniet overeen.
tendienst.
• De vereiste luchtcirculatie is niet • Zorg voor voldoende ventilatie.
gegarandeerd.
• De temperatuur is te laag inge- • Het probleem zal zichzelf oplossteld.
sen wanneer de gewenste temperatuur wordt bereikt.
De binnenzijde van • De binnenzijde van de wijnkelder • Reinig de binnenzijde van de wijnde wijnkelder is vuil
moet worden gereinigd.
kelder.
en/of stinkt.
Het is onvoldoende • De temperatuur is te hoog inge- • Stel de temperatuur opnieuw in.
koud binnen in het
steld.
apparaat.
• Er werden recent flessen toege- • Gun de recent toegevoegde flesvoegd.
sen de tijd om voldoende af te
koelen.
• Een deur van het apparaat is niet • Sluit de deur.
stevig gesloten.
• De deur is te vaak of te lang geo- • Open de deur niet te vaak.
pend.
Het is te koud in
het apparaat.
Vochtvorming op
de
binnenzijde
van de wijnkelder.
20
• De pakkingen van de deur zijn vuil,
versleten, gebarsten of stemmen
niet overeen.
• De temperatuur is te laag ingesteld.
• Het klimaat is te warm en te vochtig.
• Een deur van het apparaat is niet
stevig gesloten.
• De deur is te vaak of te lang geopend.
• Reinig de pakking van de deur of
laat ze vervangen door de klantendienst.
• Stel de temperatuur opnieuw in.
• Verhoog de temperatuur.
• Sluit de deur.
• Open de deur niet te vaak.
10- Probleemoplossen
NL
Probleem
Mogelijke oorzaak
Vocht accumu- • Het klimaat is te warm en te vochleert op de buitentig.
zijde van de wijnkelder
• De deur is niet volledig gesloten.
De koude lucht in het apparaat en
de warme lucht buiten condenseert.
Het apparaat
• Het apparaat staat niet op een
maakt abnormaal
vlakke ondergrond.
lawaai.
• Het apparaat komt in contact met
een aanpalend voorwerp.
U moet een licht • Dit is normaal.
geluid horen, gelijkaardig aan dat
van
stromend
water.
De interne verlich- • De stekker is niet ingevoerd in het
ting of het koelsysstopcontact.
teem werkt niet.
• De voeding is niet intact.
• De LED lamp is defect.
De
zijkanten • Dit is normaal.
van de koeler en
deurstrip kunnen
warm worden.
De deur is niet
• Het apparaat staat niet loodrecht.
correct gesloten,
• De deur is geblokkeerd.
Mogelijke oplossing
• Dit is normaal in een vochtig klimaat en zal veranderen wanneer
de vochtigheidsgraad daalt.
• Zorg ervoor dat de deur nauw gesloten is en dat de pakkingen correct afdichten.
• Stel de voeten in om het apparaat
te nivelleren.
• Verwijder objecten rond het apparaat.
• -
• Voer de stekker in het stopcontact.
• Controleer de elektrische toevoer
naar de kamer. Bel het lokale elektriciteitsbedrijf!
• Bel de service om de lamp te vervangen.
• -
• Nivelleer het apparaat met de nivellering voeten.
• Controleer op blokkeringen zoals
Ga naar onze website om contact op te nemen met de technische ondersteuning:
https://corporate.haier-europe.com/en/ .Kies onder de sectie "website" het merk van
uw product en uw land. U wordt doorgestuurd naar de specifieke website waar u het
telefoonnummer en formulier kunt vinden om contact op te nemen met de technische
assistentie
21
11- Technische gegevens
NL
2019/2016
Handelsmerk
Haier
WS53GDA
Wijnkelder
Categorie van het model
2
Huishoudelijke koeling categorie
G
Jaarlijks energieverbruik (kWu/jaar)
Opslagvolume koelen (L)
- van wijn opbergvak
Opslagvolume vriezen (L)
1)
Laagste opslagtemperatuur van het
wijnvak
Vorstvrij systeem
Klimaatklasse:
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij
een temperatuur tussen
16 °C en 38 °C.
Akoestische geluidsemissies in de lucht
(db(A) re 1pW)
Constructietype
Dit apparaat is exclusief bedoeld voor het
opslaan van wijn.
135
162
5 °C
ST
C(40)
Vrijstaand
Ja
op basis van standaardtestresultaten voor 24 uur. Het reële energieverbruik hangt af van
het gebruik van het apparaat en waar het zich bevindt.
1)
11.2 Bijkomende technische gegevens
Nettovolume (L)
Spanning / Frequentie
Invoervermogen (W)
Invoerspanning (A)
Hoofdzekering (A)
Koelvloeistof
Afmetingen (H/B/D in mm)
11.3 Normen en richtlijnen
162
220-240 V ~/ 50 Hz
70
0,5
0,4
R600a
560/500/1270
Dit product stemt overeen met de vereisten van alle toepasselijke EU-richtlijnen met de
overeenstemmende geharmoniseerde normen die gelden voor de CE-markering.
22
NL
12- Klantendienst
We raden onze Haier klantendienst aan en het gebruik van originele reserveonderdelen.
Als u een probleem ondervindt met uw apparaat moet u eerst de sectie PROBLEEMOPLOSSEN controleren.
Als u daar geen oplossing vindt, kunt u contact opnemen met
•uw lokale verkoper of
• de Onderhoud & Ondersteuning zone op www.haier.com waar u telefoonnummers
en veelgestelde vragen kunt vinden en waar u uw service claim kunt activeren.
Wanneer u contact opneemt met onze service moet u de volgende informatie bij de hand
hebben.
De informatie staat vermeld op het naamplaatje.
Model________________________Serienr.___________________________
Controleer ook het garantiekaartje dat wordt geleverd met het product met betrekking
tot de garantie.
Voor algemene zakelijke vragen vindt u hieronder onze adressen in Europa:
Europese Haier adressen
Land*
Postadres
Land
Postadres
Haier Europe Trading SRL
Haier France SAS
Via De Cristoforis, 12
3-5 rue des Graviers
Italië
Frankrijk
21100 Verese
92200 Neuilly sur Seine
ITALIË
FRANKRIJK
Haier Iberia SL
Haier Benelux SA
België-FR
Pg. Garcia Faria, 49-51
Anderlecht
Spanje
België-NL
08019 Barcelona
Portugal
Netherlands Route de Lennik 451
SPANJE
Luxemburg BELGIË
Haier Deutschland GmbH
Duitsland Hewlett-Packard-Str. 4
Polen
Oostenrijk D-61352 Bad Homburg
Haier Poland Sp. zo.o.
Tsjechië
DUITSLAND
Al. Jerozolimskie 181B
Hongarije
Haier Appliances UK Co. Ltd. Griekenland 02-222 Warszawa
One Crown Square
POLEN
Roemenië
Verenigd
Church Street East
Rusland
Koninkrijk
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
thermostaten, temperatuursensoren, printplaten en lichtbronnen, voor een
minimumperiode van zeven jaar nadat het laatste exemplaar van het model op de markt is
gebracht;
deurklinken, deurscharnieren, bladen en manden voor een minimumperiode van zeven jaar
en deurafdichtingen voor een minimumperiode van tien jaar, nadat het laatste exemplaar
van het model op de markt is gebracht;
GARANTIE
Minimumgarantie is: 2 jaar voor EU-landen, 3 jaar voor Turkije, 1 jaar voor het Verenigd
Koninkrijk, 1 jaar voor Rusland, 3 jaar voor Zweden, 2 jaar voor Servië, 5 jaar voor
Noorwegen, 1 jaar voor Marokko, 6 maanden voor Algerije, Tunesië geen wettelijke
garantie vereist.
Voor meer informatie over het product, raadpleeg https://eprel.ec.europa.eu/ of scan
de QR-code op het energielabel dat bij het apparaat is geleverd
23
WS53GDA_NL_V06_101017
Instrukcja obsługi
Chłodziarka do win
WS53GDA
PL
Dziękujemy
PL
Dziękujemy za zakup produktu Haier.
Przed użyciem urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. Instrukcja zawiera ważne informacje, które pomogą Ci uzyskać jak najlepszą pracę urządzenia i zapewnić bezpieczną i prawidłową instalację, użytkowanie i konserwację.
Instrukcję należy przechowywać w dogodnym miejscu, aby zawsze można było znaleźć w
niej informacje dotyczące bezpiecznego i prawidłowego korzystania z urządzenia.
W przypadku sprzedaży urządzenia, oddania, lub pozostawienia podczas przeprowadzki,
upewnij się, że przekażesz tę instrukcję, aby nowy właściciel mógł zapoznać się z urządzeniem i zasadami bezpieczeństwa.
Legenda
Ostrzeżenie - Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne informacje i porady
Informacje o środowisku
Utylizacja
Pomóż chronić środowisko naturalne i zdrowie ludzkie.
Wyrzuć opakowanie do stosownych pojemników do
recyklingu. Pomóż recyklingować odpady z urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Nie wyrzucaj urządzeń
oznaczonych tym symbolem razem z odpadami domowymi. Oddaj produkt do miejscowego zakładu recyklingu lub skontaktuj się z urzędem miasta.
Drzwi i uszczelki należy usunąć przed utylizacją, aby
dzieci nie zamknęły się w środku.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń lub uduszenia!
Czynniki chłodnicze i gazy muszą być usuwane profesjonalnie. Przed utylizacją upewnij
się, że przewody układu chłodniczego nie są uszkodzone. Wyciągnij wtyczkę z kontaktu.
Odetnij przewód zasilający i wyrzuć go. Usuń półki i pojemnik na wodę oraz zamek drzwi
i uszczelki, aby zapobiec zamknięciu się dzieci i zwierząt w urządzeniu.
2
PL
Zawartość
1- Informacje dotyczące bezpieczeństwa................................................................................ .4
2- Przeznaczenie............................................................................................................................. .7
3- Opis produktu.............................................................................................................................. .8
4- Panel kontrolny............................................................................................................................ .9
5- Instalacja......................................................................................................................................10
6- Użytkowanie................................................................................................................................13
7- Porady dotyczące oszczędzania energii..............................................................................15
8 - Wyposażenie..............................................................................................................................16
9- Konserwacja i czyszczenie......................................................................................................17
10- Rozwiązywanie problemów..................................................................................................19
11- Dane techniczne.....................................................................................................................22
12- Obsługa klienta........................................................................................................................23
3
1- Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
Przed włączeniem urządzenia po raz pierwszy, przeczytaj poniższe
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!To urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do przechowywania wina.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
4
OSTRZEŻENIE!
Przed pierwszym użyciem
Upewnij się, że nie ma uszkodzeń transportowych.
Usuń wszystkie opakowania i trzymaj je poza zasięgiem dzieci.
Jeśli Twoja chłodziarka do win została przechylona z jakiegokolwiek
powodu, poczekaj 24 godziny przed jej podłączeniem do zasilania.
Zawsze przenoś urządzenie z pomocą co najmniej dwóch osób, ponieważ jest ciężkie.
Instalacja
Urządzenie powinno być umieszczone w dobrze wentylowanym
miejscu. Zapewnij przestrzeń co najmniej 10cm wokół urządzenia.
Jest ono przeznaczone wyłącznie do instalacji wolnostojącej, a nie do
zabudowy.
Nigdy nie należy umieszczać urządzenia w wilgotnym miejscu lub w
miejscu, gdzie może być ochlapana wodą. Zetrzyj plamy i zachlapania
do sucha miękką i czystą szmatką.
Nie instaluj swojej chłodziarki do win w jakimkolwiek miejscu, które nie
jest odpowiednio izolowane lub ogrzewane, np.: w garażu, itp. Twoja
chłodziarki do win nie została zaprojektowana do pracy w temperaturze otoczenia poniżej 16°C.
Nie instaluj urządzenia w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców,
grzejników).
Zainstaluj i wypoziomuj urządzenie w miejscu odpowiednim dla jego
wielkości i przeznaczenia.
Nie blokuj otworów wentylacyjnych w urządzeniu ani w zabudowie.
Upewnij się, że informacje elektryczne na tabliczce znamionowej są
zgodne z zasilaniem. Jeśli tak nie jest, skontaktuj się z elektrykiem.
Urządzenie jest zasilane prądem 220-240V/50Hz. Nienormalne wahania napięcia mogą spowodować niewłączenie się urządzenia lub
uszkodzenie regulatora temperatury lub sprężarki, lub też nietypowy
hałas podczas pracy. W takim przypadku powinien zostać zamontowany automatyczny regulator.
Do zasilania urządzenia używaj oddzielnego, łatwo dostępnego i uziemionego gniazdka. Urządzenie musi być uziemione.
Tylko dla Wielkiej Brytanii: Kabel zasilający urządzenie jest wyposażony we wtyczkę z 3 bolcami (z uziemieniem), która pasuje do standardowego gniazda z 3 przewodami (z uziemieniem). Nigdy nie odcinaj albo wyjmuj trzeciego bolca (uziemiającego). Po zainstalowaniu
urządzenia, wtyczka powinna być dostępna.
Nie używaj adapterów wtyczek i przedłużaczy.
Upewnij się, że przewód zasilania nie jest przygnieciony przez chłodziarkę do win. Nie stawaj na przewodzie zasilającym.
PL
1- Informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Codzienne używanie
▶▶ Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku lat 8 lub starsze, osoby z obniżoną sprawnością fizyczną, zmysłową lub umysłową, osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są one nadzorowane
lub gdy je poinstruowano jak korzystać z tego urządzenia w bezpieczny sposób, i gdy zdają sobie sprawę z istniejących niebezpieczeństw.
▶▶ Trzymaj z dala od urządzenia dzieci poniżej 3 roku życia, chyba że są
pod stałym nadzorem.
▶▶ Dzieciom nie wolno używać urządzenia do zabawy.
▶▶ Jeśli chłodziwo lub inny łatwopalny gaz wycieka w pobliżu urządzenia,
zamknij zawór wyciekającego gazu, otwórz drzwi i okna i nie odłączaj
ani nie podłączaj kabla zasilającego chłodziarki do win ani też innego
urządzenia.
▶▶ Zauważ, że urządzenie jest ustawione do działania w określonym zakresie temperatur pomiędzy 16 °C i 38 °C. Urządzenie może nie działać prawidłowo, jeśli jest używane przez dłuższy okres czasu w temperaturze powyżej lub poniżej podanego zakresu.
▶▶ Nie umieszczaj artykułów niestabilnych (ciężkich przedmiotów, pojemników z wodą) na górnej części chłodziarki do win, aby uniknąć
obrażeń spowodowanych upadkiem lub porażenia prądem spowodowanego przez kontakt z wodą.
▶▶ Otwieraj i zamykaj drzwi, tylko używając uchwytów. Szczelina między
drzwiami a chłodziarką jest bardzo wąska. Nie wkładaj tam rąk, aby
uniknąć przycięcia palców. Otwieraj i zamykaj drzwi chłodziarki do win
tylko wtedy, gdy nie ma dzieci stojących w obrębie ruchu drzwi.
▶▶ Nie przechowuj ani nie używaj materiałów łatwopalnych, wybuchowych lub żrących w urządzeniu lub w jego sąsiedztwie.
▶▶ Nie przechowuj w tym urządzeniu materiałów wybuchowych, takich
jak puszki z aerozolem, który zawiera łatwopalny propelent.
▶▶ Nie przechowuj w urządzeniu leków, bakterii lub substancji chemicznych. To urządzenie jest urządzeniem gospodarstwa domowego. Nie
zaleca się przechowywania materiałów, które wymagają ścisłej temperatury.
▶▶ W celu właściwego chłodzenia wina nie należy przeładowywać urządzenia.
▶▶ Nie uszkodź obiegu chłodzącego.
▶▶ Nie ustawiaj niepotrzebnie niskiej temperatury w chłodziarce do win.
▶▶ Odłącz urządzenie w przypadku przerwy w zasilaniu lub przed czyszczeniem. Pozostaw co najmniej 5 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia, jako że szybkie włączenie może doprowadzić
do uszkodzenia sprężarki.
5
1- Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
OSTRZEŻENIE!
Codzienne używanie
▶▶ Nie używaj urządzeń elektrycznych w komorze urządzenia, chyba, że
są rekomendowane przez producenta.
Konserwacja/utrzymywanie w czystości
▶▶ Upewnij się, że dzieci są nadzorowane podczas czyszczenia i konserwacji urządzenia.
▶▶ Przed podjęciem jakichkolwiek rutynowych prac konserwacyjnych
odłącz urządzenie od zasilania elektrycznego. Pozostaw co najmniej
5 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia, jako że szybkie włączenie może doprowadzić do uszkodzenia sprężarki.
▶▶ Podczas odłączania urządzenia trzymaj za wtyczkę, a nie za przewód.
▶▶ Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony
przez producenta, serwisanta lub inną wykwalifikowaną osobę w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa.
▶▶ Nie próbuj naprawiać, rozbierać lub modyfikować urządzenia samodzielnie. W przypadku naprawy, prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.
▶▶ Usuń kurz z tyłu urządzenia co najmniej raz w roku, aby uniknąć zagrożenia ogniem, a także zwiększonego zużycia energii.
▶▶ Nie używaj aerozolu ani nie przepłukuj urządzenia podczas czyszczenia.
▶▶ Nie stosuj wody lub pary do czyszczenia urządzenia.
▶▶ Nie czyść zimnych, szklanych drzwi używając gorącej wody. Nagła
zmiana temperatury może spowodować pęknięcie szkła.
Informacje o gazie chłodzącym
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie zawiera łatwopalny czynnik chłodniczy IZOBUTAN (R600a).
Upewnij się, że układ chłodniczy nie został uszkodzony podczas transportu lub instalacji. Wyciek czynnika może spowodować uszkodzenie
wzroku lub zapalenie. Jeśli wystąpiło uszkodzenie, trzymaj urządzenie
z dala od otwartych źródeł ognia, dokładnie przewietrz pomieszczenie,
nie podłączaj lub odłączaj kabli zasilających tego lub innego urządzenia.
Poinformuj obsługę klienta.
W przypadku, gdy czynniki chłodniczy wejdzie w kontakt z oczami, natychmiast przepłucz je pod bieżącą wodą i zadzwoń do lekarza okulisty.
6
2- Przeznaczenie
PL
2.1 Przeznaczenie
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przechowywania wina. Zostało ono zaprojektowany do stosowania wyłącznie w suchych wnętrzach. Jest przeznaczona wyłącznie
do użytku domowego. Nie jest ono przeznaczone do zastosowania komercyjnego.
Zmiany i modyfikacje urządzenia nie są dozwolone. Używanie niezgodne z przeznaczeniem może spowodować zagrożenia i utratę praw gwarancyjnych.
2.2 Akcesoria
Sprawdź akcesoria i literaturę zgodnie z tą listą (rys. 2.2):
2 kluczyki
Etykieta
energetyczna
Karta
gwarancyjna
2.2
Instrukcja
użytkownika
7
3- Opis produktu
PL
Uwaga: Różnice
Z powodu zmian technicznych i różnych modeli, niektóre ilustracje w tej instrukcji mogą
się różnić od Twojego modelu.
Rysunek urządzenia (rys. 3.1 i 3.2)
3.1
6
1
7
2
8
3
4
5
9
10
3.2
1 Półki wewnętrzne
2 Środkowa przegroda
3 Pojemnik do przechowywania wody
11
2
3
11
4 Krótsze półki
5 Regulowane stopki
6 Wyświetlacz (z przodu drzwi)
7 Lampa LED
8 Drzwi
9 Przełącznik światła i wentylatora
10 Zamek
11 Filtry węglowe/odświeżacz
8
4- Panel kontrolny
PL
Panel kontrolny (rys. 4)
A
B
UPPER
4
C
LOWER
D E
F
TEMP LIGHT
POWER
A
Przycisk regulacji temperatury: w górę
B
Wyświetlacz temperatury
C
Przycisk regulacji temperatury: w dół
D
Przycisk ustawiania temperatury
E
Przycisk światła wewnętrznego i przełącznik °F/°C
F
Przycisk zasilania
9
5- Instalacja
PL
5.1 Rozpakowanie
OSTRZEŻENIE!
▶ Urządzenie jest ciężkie. Zawsze przenoś urządzenie z pomocą co najmniej dwóch osób.
▶ Zachowaj wszystkie materiały opakowania poza zasięgiem dzieci i wyrzucić je w sposób
przyjazny dla środowiska.
▶
▶
Wyjmij urządzenie z opakowania.
Usuń wszystkie części opakowania, piankową podstawę i taśmę klejącą przytrzymującą akcesoria.
5.2 Warunki środowiskowe
Temperatura w pomieszczeniu powinna być zawsze pomiędzy 16°C a 38°C, ponieważ może to
mieć wpływ na temperaturę wewnątrz urządzenia oraz zużycie energii. Nie ustawiaj urządzenia
w pobliżu innych urządzeń bez izolacji emitujących ciepło (piekarniki, lodówki).
5.3
W1
D4
D1
D2 D3
W2
5.4
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
OSTRZEŻENIE!
5.3 Wymagane miejsce
Wymagane miejsce na otwarcie drzwi (rys. 5.3):
Szerokość
w mm
Głębokość
w mm
W1
W2
D1
D2
D3
500
830
495 890 1015
Odległość od
ściany
w mm
D4
100
5.4 Przestrzeń wentylacyjna
Ze względów bezpieczeństwa i ze względów energetycznych należy przestrzegać wymaganej odległości
wentylacyjnej 10cm we wszystkich kierunkach (rys.
5.4) .
▶ Nie blokuj otworów wentylacyjnych w urządzeniu ani w zabudowie.To
urządzenie chłodnicze nie jest przeznaczone do użytku jako urządzenie do zabudowy.
10
5- Instalacja
PL
5.5 Ustawianie urządzenia
Urządzenie powinno być umieszczone na płaskiej i stabilnej powierzchni.
1. Pochyl urządzenie lekko do tyłu (rys. 5.5).
2. Ustaw przednie stopki na żądanym poziomie,
przekręcając je.
3. Stabilność można sprawdzić popychając na przemian rogi urządzenia. Lekkie kołysanie powinno
być takie same w obu kierunkach. W przeciwnym
razie rama może się wykrzywić; wynikiem tego
mogą być nieszczelne uszczelki drzwi. Niewielki
przechył do tyłu pomaga zamykaniu drzwi.
5.5
1.
max 45°
2.
3.
5.6 Regulacja drzwi
5.6
Urządzenie zamyka się lepiej, jeśli użyto stopek poziomujących z przodu:
Obróć stopkę zgodnie z kierunkiem strzałki (rys. 5.6),
aby ją podnieść lub obniżyć:
▶▶ Przekręcenie stopki w prawo podnosi urządzenie.
▶▶ Przekręcenie stopki w lewo obniża urządzenie.
OSTRZEŻENIE!
▶▶ Nie podnoś urządzenia za klamki.
▶▶ Nigdy nie umieszczaj urządzenia poziomo na ziemi.
▶▶ Po przechyleniu urządzenia o więcej niż 45° odczekaj 24 godziny przed włożeniem
wtyczki do gniazdka.
5.7 Napełnianie pojemnika na wodę
Do utrzymania wilgoci w chłodziarce do win, pojemnik
na wodę powinien zawsze być napełniony (A na rys.
5.7). Proszę dolać wodę przed włączeniem chłodziarki
do win. Woda powinna zawsze zakrywać dno pojemnika gdy chłodziarka do win jest w użyciu.
1. Wyjmij pojemnik na wodę.
2. Dolej wody. Powinna ona wypełniać około 2/3 pojemnika.
3. Umieścić pojemnik na wodę z powrotem, pod drugą półką dolnej komory.
5.7
A
OSTRZEŻENIE!
▶▶ Przed przemieszczeniem chłodziarki do win wyjmij pojemnik na wodę, aby uniknąć rozlania.
11
5- Instalacja
PL
5.8 Czas oczekiwania
5.8
W kapsułce sprężarki znajduje się olej do bezobsługowej konserwacji. Olej ten może przedostać się poprzez
zamknięty system rur podczas transportu przechylonego urządzenia. Przed podłączeniem urządzenia do
zasilania trzeba odczekać 24 godziny (rys. 5.8), aby olej
spłynął z powrotem do zbiornika.
24 h
5.9 Podłączenie zasilania
Przed każdym podłączeniem sprawdź, czy:
▶ zasilanie, gniazdko elektryczne i bezpieczniki odpowiadają informacji na tabliczce znamionowej.
▶ gniazdko jest uziemione i nie zastosowano rozgałęźnika lub przedłużacza.
▶ wtyczka i gniazdko są ściśle dopasowane.
Podłącz urządzenie wyłącznie do właściwie zamontowanych i uziemionych gniazdek elektrycznych.
OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć ryzyka, uszkodzony przewód zasilający musi być wymieniony przez serwis
(patrz: karta gwarancyjna).
―umiarkowana: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone
do użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 32 °C”,
―subtropikalna: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone
do użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 38 °C”,
―tropikalna: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do
użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 43 °C”;
12
6- Użytkowanie
PL
6.1 Przed pierwszym użyciem
▶▶ Usuń wszystkie materiały opakowania. Obejmuje to podstawę styropianową oraz taśmę
przylepną, utrzymującą na miejscu części znajdujące się na zewnątrz i wewnątrz chłodziarki do win. Trzymaj je poza zasięgiem dzieci i wyrzucić je w sposób przyjazny dla środowiska.
▶▶ Wyczyść wnętrze i obudowę urządzenia wodą z dodatkiem łagodnego detergentu.
▶▶ Po wypoziomowaniu i oczyszczeniu urządzenia, odczekaj co najmniej 2 godziny przed
podłączeniem go do zasilania. Jeśli Twoja chłodziarka do win została przechylona z jakiegokolwiek powodu, odczekaj 24 godziny przed jej podłączeniem do zasilania. Patrz: rozdział INSTALACJA.
▶▶ Po podłączeniu urządzenia do gniazda elektrycznego i przed przystąpieniem do jakichkolwiek zmian należy pozostawić urządzenie samemu sobie przez co najmniej 30 minut w
celu jego aklimatyzacji.
▶▶ Temperatura jest automatycznie ustawiona na 12°C dla obu komór. W razie potrzeby
temperaturę można zmienić manualnie. Patrz: TEMPERATURA.
6.2 Przyciski dotykowe
Przyciski na panelu sterowania są klawiszami dotykowymi, które reagują na delikatne dotknięcie palcem.
6.3 Włączanie/wyłączanie urządzenia
Aby włączyć urządzenie, naciśnij przycisk zasilania (E) na trzy sekundy. Aby je wyłączyć, naciśnij ponownie przycisk zasilania.
OSTRZEŻENIE!
▶▶ W celu przedłużenia żywotności urządzenia należy unikać jej wyłączania.
▶▶ Odczekaj co najmniej 5 minut, aby ponownie podłączyć zasilanie po jego odłączeniu.
Kiedy urządzenie zostanie włączone po raz pierwszy, wyświetli się aktualna temperatura w
komorze (B).
Uwaga: Ustawienie pre definiowane
▶▶ Po podłączeniu urządzenia do gniazda elektrycznego i przed przystąpieniem do jakichkolwiek zmian należy pozostawić urządzenie samemu sobie przez co najmniej 30 minut w
celu jego aklimatyzacji.
▶▶ Gdy urządzenie jest włączone, po odłączeniu od zasilania głównego, osiągnięcie poprawnej temperatury może potrwać kilka godzin. Dokładny czas zależy od otoczenia i ustawień
temperatury.
Uwaga: Pamięć funkcji podczas awarii zasilania
Po przywróceniu zasilania urządzenie korzysta z ustawień sprzed awarii zasilania.
6.4 Tryb czuwania
Ekran wyświetlacza wygasza się automatycznie 35 sekund po ostatnim naciśnięciu przycisku. Zapala się on automatycznie po dotknięciu dowolnego klawisza lub otwarciu drzwi.
13
6- Użytkowanie
PL
6.5 Temperatura
Temperatura chłodziarki do win jest ustawiona fabrycznie na 12°C. Można ją zmienić do
dowolnej temperatury pomiędzy 5°C i 20°C, indywidualnie dla poszczególnych komór.
6.5.1 Ustawianie temperatury (rys. 6.5-1)
6,5-1
1. Przytrzymaj przycisk b przez około 3 sekundy.
Temperatura górnej komory zacznie migać na
wyświetlaczu.
2. Naciśnij przycisk
lub , aby zwiększyć lub
POWER
TEMP LIGHT
UPPER
LOWER
zmniejszyć
temperaturę. Po osiągnięciu żądanej
temperatury, naciśnij przycisk .
3. Temperatura dla górnej komory została ustawiona, zacznie teraz migać temperatura dolnej komory.
4. Powtórz krok 2, aby ustawić temperaturę w dolnej
komorze. Zamiast pod koniec naciskać przycisk
, można poczekać 5 sekund bez dotykania ekranu.
5. Gdy wyświetlacz przestanie migać, powraca on
do wskazywania aktualnej temperatury wewnątrz
chłodziarki do win. Potrzeba trochę czasu, zanim
ustawiona temperatura zostanie osiągnięta.
6.5.2 Przełączanie między stopniami Celsjusza i Fahrenheita
Aby zmienić wyświetlaną jednostkę miary, naciśnij przycisk
na około 3 sekundy. Wyświetlana temperatura przełączy się z Celsjusza na Fahrenheita i z powrotem.
6.5.3 Funkcja kompensacji niskich temperatur
Chłodziarka do win posiada funkcję kompensacji niskich temperatur w celu zapewnienia
stabilności temperatury: Gdy temperatura otoczenia jest niższa niż ustalona temperatura, chłodziarka do win automatycznie uruchomi funkcję kompensacji niskich temperatur, podgrzewając się. Gdy temperatura w urządzeniu osiągnie ustawioną temperaturę,
funkcja kompensacji niskich temperatur zostanie automatycznie wyłączona.
Uwaga: Wpływ na temperaturę
Następujące czynniki mają wpływ na temperaturę w urządzeniu:
▶▶ Ilość przechowywanych butelek
▶▶ Temperatura otoczenia
▶▶ Instalacja urządzenia
▶▶ Częstotliwość otwierania drzwi
6.5.4 Zalecane ustawienia temperatury dla wina
W przypadku różnych rodzajów wina zalecane są następujące temperatury ich picia.
Wino czerwone
+14°C do +20°C.
Wino musujące, Prosecco
+7°C do +9°C.
Wino różowe
+10°C do +12°C.
Szampan
+5°C do +7°C.
Wino białe
+8°C do +12°C.
W przypadku długiego przechowywania wina należy przechowywać go w temperaturze
od +10°C do +12°C.
14
PL
7- Porady dotyczące oszczędzania energii
8-Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
Upewnij się, że urządzenie jest właściwie wentylowane (patrz MONTAŻ).
Nie należy instalować urządzenia w bezpośrednim świetle słonecznym lub
w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).
Unikaj niepotrzebnie niskiej temperatury w urządzeniu. Zużycie energii zwiększa
się wraz z ustawieniem niższej temperatury w urządzeniu.
Otwieraj drzwi możliwie rzadko i na krótko.
Nie należy przekraczać dozwolonej liczby butelek, aby nie utru dniać przepływu
powietrza.
Uszczelki drzwi należy utrzymywać w czystości, aby zapewni prawidłowe zamykanie
drzwi.
Najbardziej energooszczędna konfiguracja wymaga umieszczenia szuflad,
pudełek na żywność i półek w produkcie w stanie fabrycznym oraz umieszczenia
żywności bez blokowania wylotu powietrza z kanału.
15
8- Wyposażenie
PL
8.1 Półki
8.1
1.
2.
3.
4.
Półki zostały zaprojektowane do łatwego przechowywania i łatwego wyciągania wina. Mogą być
czyszczone miękkim ręcznikiem.
Można na nich układać normalne butelki o średnicy
78mm (rys. 8.1).
Butelki magnum można układać na dolnej półce.
Ilość może się różnić od przedstawionej liczby butelek, jeśli są one ułożone w inny sposób.
8.2 Oświetlenie
9
Dioda wewnątrz urządzenia zapala się po otworzeniu
drzwi. Aby włączyć światło, gdy drzwi są zamknięte,
dotknij przycisk
. Aby je wyłączyć, naciśnij przycisk
ponownie. Aby zwiększyć efektywność energetyczną,
światło należy wyłączyć, gdy nie zaglądasz do chłodziarki do win.
8.3-1
8.3-2
8.3 Odświeżacz
Otwory odświeżacza (rys. 8.3-1) z tyłu urządzenia pomagają usunąć nieświeże, niepożądane zapachy przez
filtr węglowy (rys. 8.3-2).
8.4 Zamek
Aby zamknąć chłodziarkę do win, zamknij drzwi i włóż kluczyk do zamka:
▶▶ Zamknij drzwi obracając kluczyk w lewo;
▶▶ Otwórz drzwi obracając kluczyk w prawo;
OSTRZEŻENIE!
Klucze należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci, a nie w pobliżu urządzenia, aby
uniemożliwić dzieciom zamknięcie się w nim.
8.5 Pojemnik na wodę
W pojemniku zawsze powinna znajdować się w celu utrzymania wilgotności wewnątrz
chłodziarki do win. Woda powinna zakrywać dno pojemnika, gdy chłodziarka do win jest w
użyciu.
Patrz: INSTALACJA.
16
9- Konserwacja i czyszczenie
PL
OSTRZEŻENIE!
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci.
9.1 Informacje ogólne
Czyść urządzenie, gdy jest w nim niewiele wina lub jest puste. Czyszczenie konieczne jest
tylko wtedy, gdy jest zabrudzone.
OSTRZEŻENIE!
▶▶ Nie czyść urządzenia za pomocą twardych szczotek, szczotek drucianych, detergentów proszkowych, benzyny, octanu amylu, acetonu i podobnych roztworów organicznych, kwasu lub roztworów alkalicznych. Proszę czyścić specjalnym detergentem do
lodówek, aby uniknąć uszkodzenia.
▶▶ Nie używaj aerozolu ani nie przepłukuj urządzenia podczas czyszczenia.
▶▶ Nie stosuj wody lub pary do czyszczenia urządzenia.
▶▶ Nie czyść zimnych, szklanych drzwi używając gorącej wody. Nagła zmiana temperatury może spowodować pęknięcie szkła.
▶▶
▶▶
▶▶
▶▶
▶▶
▶▶
Czyść wnętrze i obudowę urządzenia gąbką zwilżoną ciepłą wodą i neutralnym detergentem (rys. 9.1).
Można użyć roztworu czyszczącego - 3 do 4 łyżki
sody oczyszczonej zmieszanej z ciepłą wodą.
Spłucz czystą, ciepłą wodą i wysusz miękką szmatką.
Nie czyść żadnej z części urządzenia w zmywarce.
Odczekaj co najmniej 5 minut przed ponownym
uruchomieniem urządzenia, jako że szybkie włączenie może doprowadzić do uszkodzenia sprężarki.
Uszczelki drzwi należy czyścić co trzy miesiące, aby
zapewnić właściwe uszczelnienie.
9.1
9.2 Czyszczenie półek
Wszystkie półki można wyjąć do czyszczenia.
1. Wyjmij wszystkie butelki.
2. Podnieś nieco każdą półkę.
3. Wyjmij półkę.
4. Wyczyść półkę miękką ściereczką.
5. Przed włożeniem poczekaj, aż półki wyschną.
OSTRZEŻENIE!
Odczekaj co najmniej 5 minut, aby ponownie podłączyć zasilanie po jego odłączeniu.
17
9- Konserwacja i czyszczenie
9.3-2
9.3-1
A
9.3-3
A
PL
9.3 Wymiana odświeżacza
Filtr węglowy powinien być wymieniany co 3 do 5 lat.
1. Chwyć filtr węglowy (A) za uchwyt (rys. 9.3-1).
2. Przekręć go w lewo i wyjmij.
3. Włóż nowy filtr (rys. 9.3-2) uchwytem w pozycji
pionowej (rys. 9.3-3).
4. Przekręć go w prawo, aż zablokuje się na swoim
miejscu.
9.4 Rozmrażanie
Rozmrażanie chłodziarki do win wykonywane jest automatycznie; nie trzeba nic robić.
9.5 Wymiana lampy LED
Lamp wykorzystuje LED jako źródło światła i charakteryzuje się niskim zużyciem energii i
długą żywotnością. W przypadku jakichkolwiek nieprawidłowości, należy skontaktować się
z obsługą klienta. Patrz: OBSŁUGA KLIENTA.
OSTRZEŻENIE!
Nie wymieniaj samodzielnie lampy LED. Musi zostać wymieniona albo przez producenta, albo przez autoryzowanego serwisanta.
Parametry lampy LED:
Napięcie 12V; Maksymalna moc: 0,72W
9.6 Nieużytkowanie przez dłuższy okres
▶▶ Odłącz urządzenie od zasilania.
▶▶ Wyczyść urządzenie i uszczelki drzwi, jak to opisano powyżej.
▶▶ Otwórz drzwi, aby zapobiec tworzeniu się wewnątrz nieprzyjemnych zapachów.
9.7 Przenoszenie urządzenia
1.
2.
3.
4.
Wyjmij wszystkie butelki i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Zabezpiecz taśmą klejącą półki i inne części ruchome w chłodziarce do win.
Wyjmij pojemnik na wodę, aby uniknąć rozlania.
Nie przechylaj chłodziarki do win więcej niż o 45°, aby uniknąć uszkodzenia układu
chłodniczego.
OSTRZEŻENIE!
▶▶ Nie podnoś urządzenia za klamki.
▶▶ Nigdy nie umieszczaj urządzenia poziomo na ziemi.
▶▶ Po przeniesieniu urządzenia odczekaj 24 godziny przed włożeniem wtyczki do gniazdka.
18
10- Rozwiązywanie problemów
PL
Możesz rozwiązać wiele pojawiających się problemów bez specjalistycznej wiedzy. W przypadku problemu prosimy sprawdzić wszystkie przedstawione możliwości i postępować
zgodnie z poniższymi instrukcjami przed skontaktowaniem się z obsługą posprzedażną.
Patrz: OBSŁUGA KLIENTA.
OSTRZEŻENIE!
▶▶ Przed przystąpieniem do konserwacji, wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
▶▶ Urządzenia elektryczne powinny być serwisowane tylko przez wykwalifikowanych
ekspertów elektrycznych, ponieważ niewłaściwe naprawy mogą spowodować znaczne szkody.
▶▶ Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta,
serwisanta lub inną wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
10.1 Rozwiązywanie problemów, gdy wyświetlany jest kod
Ważne: Rozwiązywanie problemów
▶▶ Jeśli pojawi się informacja o błędzie, naciśnij przycisk zasilania, aby ją skasować. Jeśli
nadal się pojawia, wyciągnij wtyczkę z kontaktu i skontaktuj się z obsługą klienta.
▶▶ Jeśli wystąpi konieczność skontaktowania się z działem obsługi klienta: Zanotuj komunikat o problemie i odnieś się do „OBSŁUGI KLIENTA”.
Przyczyna
Kod
błędów
E1
F4
F5
H1
H2
L1
L2
Zwarcie lub uszkodzony obwód czujnika niskiej
temperatury.
Zwarcie lub uszkodzony obwód czujnika w górnej
komorze.
Zwarcie lub uszkodzony obwód czujnika w dolnej
komorze.
Urządzenie ostrzega o wysokiej temperaturze,
gdy temperatura komory górnej przekracza 25°C
przez 3 godziny.
Urządzenie ostrzega o wysokiej temperaturze,
gdy temperatura komory dolnej przekracza 25°C
przez 3 godziny.
Sprężarka przestaje działać, gdy temperatura
górnej komory jest niższa niż 0°C. Ostrzeżenie o
niskiej temperaturze pojawia się, gdy temperatura
jest niższa niż 0°C przez 2 godziny.
Sprężarka przestaje działać, gdy temperatura
dolnej komory jest niższa niż 0°C. Ostrzeżenie o
niskiej temperaturze pojawia się, gdy temperatura
jest niższa niż 0°C przez 2 godziny.
Rozwiązanie
Skontaktuj się z serwisem posprzedażnym, aby wymienić czujnik.
Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka. Temperatura otoczenia powinna wynosić od 16°C do 38°C.
Temperatura otoczenia jest zbyt niska. Temperatura otoczenia powinna
wynosić od 16°C do 38°C.
19
10- Rozwiązywanie problemów
PL
10.2 Rozwiązywanie problemów bez wyświetlonego kodu
Problem
Możliwa przyczyna
Sprężarka
nie •
działa.
Urządzenie działa •
często lub przez
zbyt długi okresu
czasu.
•
Możliwe rozwiązanie
Wtyczka nie jest włożona do • Podłącz wtyczkę sieciową.
gniazdka.
Temperatura wewnątrz lub na ze- • W tym przypadku, to normalne,
wnątrz jest zbyt wysoka.
że urządzenie będzie pracować
dłużej.
Urządzenie było odłączone od za- • Zwykle trochę to trwa zanim urząsilania przez jakiś okres czasu.
dzenie całkowicie ostygnie.
• Drzwi urządzenia nie są szczelnie • Zamknij drzwi i upewnij się, że
zamknięte.
urządzenie znajduje się na płaskiej
powierzchni, ani że jedzenie lub
szuflady nie blokują drzwi.
• Drzwi były otwierane zbyt często • Nie należy za często otwierać
lub na zbyt długo.
drzwi.
• Uszczelki drzwi są brudne, zużyte, • Wyczyść uszczelki drzwi lub wypęknięte lub niedopasowane.
mień je z pomocą serwisu obsługi
klienta.
• Wymagany przepływ powietrza nie • Zapewnić odpowiednią wentylajest gwarantowany.
cję.
• Temperatura jest zbyt niska.
• Problem rozwiąże się sam po
osiągnięciu żądanej temperatury.
Wnętrze chłodziarki • Wnętrze chłodziarki do win wyma- • Wyczyść wnętrze chłodziarki do
do win jest brudne
ga czyszczenia.
win.
i/lub nieprzyjemnie
pachnie.
Wewnątrz urządze- • Temperatura jest zbyt wysoka.
• Ponownie ustaw temperaturę.
nia nie jest wystar- • Ostatnio dodano butelki.
• Odczekaj, aż niedawno dodane
czająco zimno.
butelki osiągną żądaną temperaturę.
• Drzwi urządzenia nie są szczelnie • Zamknij drzwi.
zamknięte.
• Drzwi były otwierane zbyt często • Nie należy za często otwierać
lub na zbyt długo.
drzwi.
• Uszczelki drzwi są brudne, zużyte, • Wyczyść uszczelki drzwi lub wypęknięte lub niedopasowane.
mień je z pomocą serwisu obsługi
klienta.
• Ponownie ustaw temperaturę.
Wewnątrz urzą- • Temperatura jest zbyt niska.
dzenia jest zbyt
zimno.
P o w s t a w a n i e • Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgot- • Zwiększ temperaturę.
ny.
wilgoci na wew n ę t r z n y c h • Drzwi urządzenia nie są szczelnie • Zamknij drzwi.
ściankach komozamknięte.
ry chłodziarki do
•
Drzwi były otwierane zbyt często • Nie należy za często otwierać
win.
lub na zbyt długo.
drzwi.
20
PL
Problem
10- Rozwiązywanie problemów
Możliwa przyczyna
Wilgotność gro- • Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgotmadzi się na
ny.
zewnętrznej
powierzchni chło- • Drzwi nie są szczelnie zamknięte.
dziarki do win
Skrapla się zimne powietrze wewnątrz urządzenia, a ciepłe powietrze na zewnątrz.
Urządzenie
• Urządzenie nie znajduje się na wywydaje dziwne
poziomowanym podłożu.
dźwięki.
• Urządzenie dotyka jakiegoś obiektu.
Słychać delikatny • To jest normalne.
szum podobny
do płynącej wody.
System oświetle- • Wtyczka nie jest włożona do
nia lub chłodzenie
gniazdka.
wnętrza nie działa. • Wystąpił problem z zasilaniem.
• Lampa LED nie działa.
Możliwe rozwiązanie
• Jest to normalne zjawisko w wilgotnym klimacie i zmieni się, gdy
wilgotność spadnie.
• Upewnij się, że drzwi są szczelnie
zamykane, a uszczelki uszczelniają
prawidłowo.
• Wyreguluj nóżki, aby wypoziomować urządzenie.
• Usuń przedmioty znajdujące się w
pobliżu urządzenia.
• • Podłącz wtyczkę sieciową.
• Sprawdź zasilanie elektryczne w
pomieszczeniu. Skontaktuj się z
lokalnym dostawcą energii elektrycznej!
• Proszę wezwać serwis do wymiany lampy.
• -
Boki chłodziarki • To jest normalne.
i listwa drzwiowa
rozgrzewają się.
Drzwi nie są
• Urządzenie nie jest wypoziomo- • Wypoziomuj urządzenie za pomoprawidłowo
wane.
cą stopek poziomujących.
zamknięte,
• Drzwi są zablokowane.
• Sprawdź, czy butelki lub półki ich
nie blokują.
Aby skontaktować się z pomocą techniczną, odwiedź naszą stronę internetową:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . W sekcji „website” wybierz markę swojego
produktu i swój kraj. Zostaniesz przekierowany na konkretną stronę internetową, na której
znajdziesz numer telefonu i formularz do kontaktu z pomocą techniczną
21
11- Dane techniczne
PL
11.1 Karta produktu, zgodnie z Zarządzeniem UE Nr 2019/2016
Znak towarowy
Kategoria modelu
Kategoria chłodzenia domowego
Haier
WS53GDA
Chłodziarka do win
2
Klasa efektywności energetycznej
Roczne zużycie energii (kWh/rok) 1)
Objętość komory chłodzenia (l)
- komory do przechowywania wina
Objętość komory zamrażania (l)
G
135
162
-
Najniższa temperatura przechowywania
wina
System bezszronowy
Klasa klimatyczna:
To urządzenie jest przeznaczone do stosowania w temperaturze otoczenia od
16°C do 38°C.
Poziom emitowanego hałasu (db(A) re
1pW)
Rodzaj konstrukcji
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przechowywania wina.
5°C
Umiarkowany
C(40)
Wolnostojąca
Tak
w oparciu o wyniki standardowych testów w ciągu 24 godzin. Rzeczywiste zużycie energii
zależy od tego, jak urządzenie jest używane i gdzie się znajduje.
1)
11.2 Dodatkowe dane techniczne
Pojemność netto (l)
Napięcie / Częstotliwość
Moc wejściowa (W)
Prąd wejściowy (A)
Główny bezpiecznik (A)
Płyn Chłodniczy
Wymiary (wys./szer./gł. w mm)
11.3 Normy i dyrektywy
162
220-240V~/50Hz
70
0,5
0,4
R600a
560/500/1270
Produkt ten spełnia wymagania wszystkich obowiązujących dyrektyw UE z odpowiednimi
normami zharmonizowanymi, które przewidują oznakowanie CE.
22
PL
12- Obsługa klienta
Polecamy nasz system Obsługi Klienta Haier i stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Jeśli masz problem z urządzeniem, najpierw sprawdź sekcję ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW.
Jeżeli nie możesz znaleźć rozwiązania, prosimy o kontakt
•z twoim lokalnym sprzedawcą lub
•miejscowym serwisem i obsługą klienta w witrynie internetowej www.haier.com, w
której można znaleźć numery telefonów i odpowiedzi na często zadawane pytania
oraz aktywować zgłoszenie serwisowe.
Aby skontaktować się z naszym działem obsługi, upewnij się, że masz następujące dane.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model________________________ Nr seryjny .___________________________
Sprawdź także również kartę gwarancyjną dostarczoną z produktem w przypadku posiadania gwarancji.
Dla ogólnych zapytań biznesowych w Europie, skorzystaj z danych kontaktowych podanych poniżej:
Europejskie adresy Haier
Adres pocztowy
Kraj
Adres pocztowy
Haier France SAS
Haier Europe Trading SRL
3-5 rue des Graviers
Via De Cristoforis, 12
Włochy
Francja
92200 Neuilly sur Seine
21100 Verese
FRANCE
ITALY
Haier Benelux SA
Haier Iberia SL
Belgium-FR
Hiszpania Pg. Garcia Faria, 49-51
Belgium-NL Anderlecht
Route de Lennik 451
Portugalia 08019 Barcelona
Netherlands BELGIUM
SPAIN
Luxembourg
Haier Deutschland GmbH
Polska
Hewlett-Packard-Str. 4
Niemcy
Haier Poland Sp. z o.o.
D-61352
Bad
Homburg
Czechy
Austria
Al. Jerozolimskie 181B
GERMANY
Węgry
02-222 Warszawa
Haier Appliances UK Co. Ltd.
Grecja
One Crown Square
POLAND
Rumunia
Church Street East
Wielka
Woking, Surrey, GU21 6HR Rosja
Brytania
UK
DOSTĘPNOŚĆ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Termostaty, czujniki temperatury, płytki obwodów drukowanych przez okres co najmniej
siedmiu lat od wprowadzenia do obrotu ostatniego egzemplarza danego modelu
klamki, zawiasy do drzwi, tace i koszyki przez okres co najmniej siedmiu lat oraz uszczelki
drzwiowe przez okres co najmniej 10 lat od wprowadzenia do obrotu ostatniego
egzemplarza danego modelu
GWARANCJI
Minimalny okres gwarancji: Kraje UE – 2 lata, Turcja – 3 lata, Wielka Brytania – rok, Rosja –
rok, Szwecja – 3 lata, Serbia – 2 lata, Norwegia – 5 lat, Maroko – rok, Algieria – 6 miesięcy,
Tunezja – gwarancja prawna nie jest wymagana
Więcej informacji na temat produktu można znaleźć na stronie
https://eprel.ec.europa.eu/ lub zeskanować QR na etykiecie energetycznej
dostarczonej z urządzeniem
Kraj *
23
WS53GDA_PL_V06_101017