Haier WS53GDA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB
Wine Cellar
WS53GDA
User Manual
Thank You
GB
2
Legend
Warning – Important Safety information
General information and tips
Environmental information
Disposal
Help protect the environment and human health. Put
the packaging in applicable containers to recycle it.
Help to recycle waste of electrical and electronic ap-
pliances. Do not dispose appliances marked with this
symbol with the household waste. Return the product
to your local recycling facility or contact your municipal
oce.
Doors and seals must be removed before disposal, so
that children don’t lock themselves in.
Thank you for purchasing a Haier Product.
Please read these instructions carefully before using this appliance. The instructions con-
tain important information which will help you get the best out of the appliance and ensure
safe and proper installation, use and maintenance.
Keep this manual in a convenient place so you can always refer to it for the safe and proper
use of the appliance.
If you sell the appliance, give it away, or leave it behind when you move house, make sure
you also pass this manual so that the new owner can become familiar with the appliance
and safety warnings.
WARNING!
Risk of injury or suocation!
Refrigerants and gases must be disposed of professionally. Ensure that the tubing of
the refrigerant circuit is not damaged before being properly disposed of. Disconnect
the appliance from the mains supply. Cut o the mains cable and dispose of it. Remove
the shelves and water box as well as the door lock and seals, to prevent children and
pets from getting locked in the appliance.
GB
Content
3
1- Safety information
......................................................................................................................4
2- Intended use
................................................................................................................................7
3- Product description
...................................................................................................................8
4- Control panel
................................................................................................................................9
5- Installation
..................................................................................................................................10
6- Use
............................................................................................................................................... .13
7- Energy saving tips
.....................................................................................................................15
8 - Equipment
.................................................................................................................................16
9- Care and cleaning
.....................................................................................................................17
10- Troubleshooting
.....................................................................................................................19
11- Technical data
.........................................................................................................................22
12- Customer Service
..................................................................................................................23
1- Safety information
GB
Before switching on the appliance for the rst time read the follow-
ing safety hints!:
4
WARNING!
Before rst use
Make sure there is no transport damage.
Remove all packaging and keep out of children’s reach.
If your wine cellar has been tilted for any reason, wait 24 hours be-
fore plugging it in.
Handle the appliance always with at least two persons because it
is heavy.
Installation
The appliance should be placed in a well-ventilated place. Ensure
a space of at least 10 cm around the appliance. It is designed for
free-standing installation only, not for built-in installation.
Never place the appliance in a damp area or location where it
might be splashed with water. Clean and dry water splashes and
stains with a soft clean cloth.
Do not install your wine cellar in any location not properly insu-
lated or heated e.g. garage etc. Your wine cellar was not designed
to operate in ambient temperature below 16 °C.
Do not install the appliance in direct sunlight or near heat sources
(e.g. stoves, heaters).
Install and level the appliance in an area suitable for its size and use.
Keep ventilation openings in the appliance or in the in-built struc-
ture clear of obstruction.
Make sure that the electrical information on the rating plate agrees
with the power supply. If it does not, contact an electrician.
The appliance is operated by a 220-240 VAC/50 Hz power sup-
ply. Abnormal voltage uctuation may cause the appliance to fail
to start, or damage the temperature control or compressor, or
an abnormal noise when operating. In such a case, an automatic
regulator shall be mounted.
Use a separate, easily-accessible, earthed socket for the power
supply. The appliance must be earthed.
Only for UK: The appliance’s power cable is tted with a 3-cord
(grounding) plug that ts a standard 3-cord (grounded) socket.
Never cut o or dismount the third pin (grounding). After the ap-
pliance is installed, the plug should be accessible.
Do not use multi-plug adapters and extension cables.
Ensure that the power cable is not trapped by the wine cellar. Do
not step on the power cable.
GB
1- Safety information
5
WARNING!
Daily use
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Keep children under 3 years of age away from the appliance un-
less they are constantly supervised.
Children must not play with the appliance.
If cool gas or other inammable gas is leaking in the vicinity of the
appliance, turn o the valve of the leaking gas, open the doors
and windows and do not unplug a plug in the power cable of the
wine cellar or any other appliance.
Notice that the appliance is set for operation at a specic ambi-
ent range between 16 °C and 38 °C. The appliance may not work
properly if it is left for a long period at a temperature above or be-
low the indicated range.
Do not place unstable articles (heavy objects, containers lled
with water) on top of the wine cellar to avoid personal injury
caused by falling or electric shock caused by contact with water.
Open and close the doors only with the handles. The gap be-
tween the doors and between the doors and the cooler is very
narrow. Do not put your hands in these areas to avoid pinching
your ngers. Open or close the wine cellar doors only when there
are no children standing within the range of door movement.
Do not store or use inammable, explosive or corrosive materials
in the appliance or in the vicinity.
Do not store explosive substances, such as e.g. aerosol contain-
ers with ammable propellant in this appliance.
Do not store medicines, bacteria or chemical agents in the ap-
pliance. This appliance is a household appliance. It is not recom-
mended to store materials that require strict temperatures.
For proper wine cooling, do not overload the appliance.
Do not damage the refrigerant circuit.
Do not set an unnecessarily low temperature in the wine cellar.
Unplug the appliance in the event of a power interruption or be-
fore cleaning. Allow at least 5 minutes before restarting the appli-
ance, as frequent starting may damage the compressor.
1- Safety information
GB
6
WARNING!
Daily use
Do not use electrical devices inside the compartments of the ap-
pliance, unless they are recommended by the manufacturer.
Maintenance/cleaning
Make sure children are supervised if they carry out cleaning and
maintenance.
Disconnect the appliance from the electrical supply before un-
dertaking any routine maintenance. Allow at least 5 minutes be-
fore restarting the appliance, as frequent starting may damage
the compressor.
Hold the plug, not the cable, when unplugging the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.
Do not try to repair, disassemble or modify the appliance yourself.
In case of repair please contact our customer service.
Eliminate the dust on the back of the unit at least once a year to
avoid hazard by re, as well as increased energy consumption.
Do not spray or ush the appliance during cleaning.
Do not use water spray or steam to clean the appliance.
Do not clean the cold glass doors with hot water. Sudden tem-
perature change may cause the glass to break.
WARNING!
The appliance contains the ammable refrigerant ISOBUTANE
(R600a). Make sure the refrigerant circuit is not damaged during
transportation or installation. Leaking refrigerant may cause eye
injuries or ignite. If a damage has occurred, keep open re sourc-
es away from the appliance, thoroughly ventilate the room, do not
plug or unplug the power cords of the appliance or any other appli-
ance. Inform the customer service.
In case eyes get into contact with the refrigerant, rinse immediately
under running water and call an eye specialist immediately.
Refrigerant gas information
GB
2- Intended use
7
2.1 Intended use
This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine. It has been de-
signed exclusively for use in dry-interior households. It is intended strictly for household
use. It is not intended for commercial or industrial use.
Changes or modications to the device are not allowed. Unintended use may cause haz-
ards and loss of warranty claims.
2.2 Accessories
Check the accessories and literature in accordance with this list (Fig. 2.2):
Energy-
lable
User
manual
Warranty
card
2.2
2 keys
3- Product description
GB
8
Picture of appliance (Fig. 3.1 and Fig. 3.2)
Notice: Dierences
Due to technical changes and dierent models, some of the illustrations in this manual
may dier from your model.
1 Interior shelves
2 Middle partition
3 Water storage box
4 Shorter shelves
5 Adjustable leveling feet
6 Display (on front of the door)
7 LED lamp
8 Door
9 Light and fan switch
10 Lock
11 Carbon lters/deodorizer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3.1
11
2
3
11
3.2
GB
4- Control panel
Control panel (Fig. 4)
9
A Temperature adjust button: up
B Temperature display
C Temperature adjust button: down
D Temperature set button
E Interior light button and °C/°F-switch
F Power button
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
4
GB
5- Installation
10
Width
in mm
Depth
in mm
Distance to wall
in mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.1 Unpacking
Take the appliance out of the packaging.
Remove all packaging materials including the the foam base and all adhesive tape
holding the accessories.
5.2 Environmental conditions
The room temperature should always be between 16 °C and 38 °C, since it can inuence
the temperature inside the appliance and its energy consumption. Do not install the appli-
ance near other heat-emitting appliances (ovens, refrigerators) without isolation.
5.3 Space requirements
Required space to open the door (Fig. 5.3):
WARNING!
The appliance is heavy. Always handle with at least two people.
Keep all packaging materials out of children’s reach and dispose them in an environ-
mentally friendly manner.
5.4 Ventilaton space
For safety and energy reasons, the required ventilation
distance of 10 cm in all directions must be observed
(Fig. 5.4).
W2
D1
D3
D2
W1
D4
5.3
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
5.4
WARNING!
Keep ventilation openings in the appliance or in the in-built structure clear of ob-
struction.
GB
5- Installation
11
5.6 Fine tuning of the door
The appliance closes more easily if the levelling feet on
the front are used:
Rotate the adjustable feet (Fig. 5.6) to turn them up or
down:
Turning the feet clockwise raises the appliance.
Turning the feet counterclockwise lowers the ap-
pliance.
5.6
5.5 Aligning the appliance
The appliance should be placed on a at and solid sur-
face.
1. Tilt the appliance slightly backwards (Fig. 5.5).
2. Set the adjustable front feet to the desired level by
turning them.
3. The stability can be checked by alternately bump-
ing on the diagonals. The slight swaying should be
the same in both directions. Otherwise the frame
can warp; possible leaking door seals are the re-
sult. A low tendency to the rear facilitates the clos-
ing of the door.
m
ax 4
1.
2.
3.
5.5
WARNING!
Do not lift the appliance by its door handles.
Never place the appliance horizontally on the ground.
After tilting the appliance more than 45°, wait for 24 hours before plugging it in.
5.7 Filling the water storage box
The water storage box (A in Fig. 5.7) should always be
lled to keep up the humidity in the wine cellar. Please
add the water before turning the wine cellar on. The
water should always cover the bottom of the box when
the wine cellar is in use.
1. Take out the water box.
2. Add water. It should ll about 2/3 of the box.
3. Put the water box back underneath the second
shelf of the lower compartment.
WARNING!
Before moving the wine cellar, remove the water storage box to avoid spilling.
A
5.7
GB
5- Installation
12
WARNING!
To avoid risks a damaged power cord must be replaced by the customer service (see
warranty card).
5.9 Electrical connection
Before each connection check if:
power supply, socket and fusing are appropriate to the rating plate.
the power socket is earthed and no multi-plug or extension.
the power plug and socket are t properly.
Connect the plug to a properly installed household socket.
5.8 Waiting time
The maintenance-free lubrication oil is located in the
capsule of the compressor. This oil can get through
the closed pipe system during transport if the appli-
ance is tilted. Before connecting the appliance to the
power supply, wait 24 hours (Fig. 5.8) so that the oil
runs back into the capsule.
24 h
5.8
GB
6- Use
13
6.3 Switching the appliance on/o
To turn the appliance on, press the power button (F) for 3 seconds. To turn it back o, press
the power button again.
WARNING!
To prolong the service life of the appliance, avoid turning it o.
Wait at least 5 minutes to reconnect the power after the power has been discon-
nected.
When the appliance is powered on for the rst time, the actual temperature of the com-
partment (B) is displayed.
6.2 Touch keys
The buttons on the control panel are touch keys, which respond when lightly touched with
the nger.
6.4 Standby-mode
The display screen is dimmed automatically 35 seconds after the last key has been pressed.
It lights up automatically when any key is touched or the door is opened.
6.1 Before rst use
Remove all packaging materials. This includes the foam base and all adhesive tape
holding the wine cellar accessories inside and outside. Keep them out of children’s
reach and dispose them in an environmentally friendly manner.
Clean the inside and outside of the appliance with water and a mild detergent before
putting any wine in it.
After the appliance has been levelled and cleaned, wait for at least 2 hours before
connecting it to the power supply. If your wine cellar has been tilted for any reason,
wait 24 hours before plugging it in. See section INSTALLATION.
Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for at least 30
minutes to acclimatize itself before making any adjustments.
The temperature is automatically set to 12 °C for both compartments. If desired, you
can change the temperature manually. Please see TEMPERATURE.
Notice: Presettings
Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for at least
30minutes to acclimatize itself before making any adjustments
When the appliance is switched on after disconnection from the main power supply,
it may take several hours for the correct temperatures to be reached. The exact time
varies depending on the environment and the temperature setting.
Notice: Memory function during power interruption
After restoration of power, the appliance continues with the temperature setting that
was set before the power failure.
GB
6- Use
Red wine +14 °C to +20 °C
Sparkling wine,
Prosecco
+7 °C to +9 °C
Rosé wine +10 °C to +12 °C Champagne +5 °C to +7 °C
White wine +8 °C to +12 °C
14
6.5.4 Recommended temperature settings for wine
The following drinking temperatures are recommended for the dierent types of wine.
6.5.1 Setting the temperature (Fig. 6.5-1)
1. Hold the button for about 3 seconds. The
temperature display for the upper compartment
starts to ash.
2. Press the or button to increase or decrease
the temperature. When the desired temperature
has been reached, press the button.
3. The temperature for the upper compartment has
been set and the temperature for the lower com-
partment starts to ash.
4. Repeat step 2 to set the temperature for the lower
compartment. Instead of pressing the  button
at the end, it is possible to wait 5 seconds without
touching the display.
5. When display stops ashing, it goes back to show-
ing the current temperature inside the wine cellar.
It will take some time to reach the set temperature.
UPPER LOWER
6.5-1
6.5.3 Low temperature compensation function
The wine cellar has a low temperature compensation function to ensure the stability of
the temperature: When the ambient temperature is lower than the set temperature, the
wine cellar automatically starts the low-temperature compensation function, heating
the application. When the temperature in the application reaches the set temperature,
the low temperature compensation function is automatically turned o.
If you store wine for long periods of time, it should be stored at a temperature between
+10°C and +12 °C.
6.5 Temperature
The temperature of the wine cellar is preset to 12 °C. It can be changed to any tempera-
ture between 5 °C and 20 °C for the compartments individually.
Notice: Inuences on temperatures
The temperature inside the appliance is inuenced by the following factors:
Ambient temperature
Frequency of door opening
Amount of stored bottles
Installation of the appliance
6.5.2 Switching between Celsius and Fahrenheit
To change the displayed measurement unit, press the button for about 3 seconds.
The displayed temperature will switch from Celsius to Fahrenheit and back.
GB
7- Energy saving tips
15
Energy saving tips
Make sure the appliance is properly ventilated (see INSTALLATION).
Do not install the appliance in direct sunlight or near heat sources (e.g. stoves, heat-
ers).
Avoid unnecessarily low temperature in the appliance. The energy consumption in-
creases the lower the temperature in the appliance is set.
Open the appliance door as little and as briey as possible.
Do not exceed the designed amount of bottles to avoid obstructing the air ow.
Keep door seals clean so that the door always closes correctly.
GB
8- Equipment
9
8.1
16
8.2 The light
The LED interior light comes on when the door is
opened. To turn on the light while the door is closed,
touch the button. To turn the lights o, touch the
button again.
To increase the energy eciency, the lights should be
turned o when the wine cellar is not being viewed.
8.1 Shelves
1. The shelves are designed for easy storage and
easy removal of the wine. They can be cleaned
with a soft towel.
2. Regular bottles with a diameter of 78 mm can be
stacked (Fig. 8.1).
3. Magnum bottles can be stacked on the bottom
shelf.
4. The quantitiy can vary from the depicted number
of bottles if they are stacked in a dierent way.
8.3 Deodorizer
The deodorizer holes (Fig. 8.3-1) on the back of the
unit help remove stale, unwanted odours through a
carbon lter (Fig. 8.3-2).
8.3-1 8.3-2
8.4 The lock
To lock the wine cellar, close the door and put the key in the lock:
Lock the door by turning the key counterclockwise;
Unlock the door by turning the key clockwise.
8.5 Water storage box
The water storage box should always be lled to maintain the humidity inside the wine
cellar. The water should cover the bottom of the box whenever the wine cellar is in use.
Please see INSTALLATION.
WARNING!
The keys must be kept out of the reach of children and not in the vicinity of the appliance
to prevent children from being locked inside the appliance.
GB
9- Care and cleaning
17
Clean the inside and housing of the appliance
with a sponge dampened in warm water and
neutral detergent (Fig. 9.1).
A cleaning solution of 3 to 4 tablespoons of bak-
ing soda mixed with warm water can be used.
Rinse with clean warm water and dry with soft
cloth.
Do not clean any of the parts of the appliance in
a dishwasher.
Allow at least 5 minutes before restarting the
appliance as frequent starting may damage the
compressor.
The door gaskets should be cleaned every 3
months to assure a proper seal.
9.1
9.2 Cleaning the shelves
All shelves can be taken out for cleaning.
1. Take out all bottles.
2. Lift each shelf a little and take it out.
3. Clean the shelf with a soft towel
4. Wait until the shelves are dry before putting them back in.
9.1 General
Clean the appliance when only little or no wine is stored. It is only necessary to clean it
when it is dirty.
WARNING!
Do not clean the appliance with hard brushes, wire brushes, detergent powder, petrol,
amyl acetate, acetone and similar organic solutions, acid or alkaline solutions. Please
clean with special refrigerator detergent to avoid damage.
Do not spray or ush the appliance during cleaning.
Do not use water spray or steam to clean the appliance.
Do not clean the cold glass doors with hot water. Sudden temperature change may
cause the glass to break .
WARNING!
Disconnect the appliance from the power supply before cleaning.
WARNING!
Wait at least 5 minutes to reconnect the power after the power has been disconnected.
GB
9- Care and cleaning
A
A
9.3-1
9.3-3
9.3-2
18
9.4 Defrosting
The defrosting of the wine cellar is done automatically; no manual operation is needed.
9.5 Replacing the LED lamp
The lamp uses LED as its light source, featuring low energy consumption and long ser-
vice life. If there is any abnormality, please contact the customer service . See CUSTOMER
SERVICE.
Parameters of LED lamp:
Voltage 12 V; Max power: 0.72 W
9.7 Moving the appliance
1. Remove all bottles and unplug the appliance.
2. Secure shelves and other moveable parts in the wine cellar with adhesive tape.
3. Remove the water storage box to avoid spilling.
4. Do not tilt the wine cellar more than 45° to avoid damaging the refrigerating system.
9.6 Non-use for a longer period
Unplug the power cord.
Clean the appliance and door gaskets as described above.
Keep the door open to prevent the creation of bad odours inside.
9.3 Changing the deodorizer
The carbon lter should be changed every 3 to 5 years.
1. Take the carbon lter (A) by its handle (Fig. 9.3-1).
2. Turn it to the left and remove it.
3. Insert the new lter (Fig 9.3-2) with the handle in a
vertical position (Fig 9.3-3).
4. Turn it to the right until it locks into place.
WARNING!
Do not replace the LED lamp yourself. It must only be replaced by either the manufac-
turer or the authorised service agent.
WARNING!
Do not lift the appliance by its door handles.
Never place the appliance horizontally on the ground.
After moving the appliance, wait for 24 hours before plugging it in.
GB
10- Troubleshooting
19
Note: Troubleshooting
If an error code appears, please press the power button to get rid of it. If it keeps ap-
pearing, pull out the power plug and contact customer service.
In case you are asked to contact the customer service: Note the troubleshooting mes-
sage and refer to “CUSTOMER SERVICE“.
Error
code
Cause Solution
E1
Short or broken circuit of the low temperature
sensor.
Please contact the after sales ser-
vices to change the sensor.
F4
Short or broken circuit of the sensor in the upper
compartment.
F5
Short or broken circuit of the sensor in the lower
compartment.
H1
The appliance gives a high-temperature warning
when the upper compartment’s temperature has
been higher than 25 °C for 3 hours.
Ambient temperature is too high.
The appliance working temperature
should be between 16 °C and 38 °C.
H2
The appliance gives a high-temperature warning
when the lower compartment’s temperature has
been higher than 25 °C for 3 hours.
L1
The compressor stops working when the tem-
perature of the upper compartment is lower than
0 °C. The low-temperature warning is given when
the temperature has been lower than 0 °C for 2
hours.
Ambient temperature is too low.
The appliance working temperature
should be between 16 °C and 38 °C.
L2
The compressor stops working when the tem-
perature of the lower compartment is lower than
0 °C. The low-temperature warning is given when
the temperature has been lower than 0 °C for 2
hours.
10.1 Troubleshooting with display code
You can solve many occuring problems yourself without specic expertise. In case of a
problem please check all shown possibilities and follow below instructions before contact-
ing an after sales service. See CUSTOMER SERVICE.
WARNING!
Before maintenance, deactivate the appliance and disconnect the mains plug from
the mains socket.
Electrical equipment should be serviced only by qualied electrical experts, because
improper repairs can cause considerable consequential damages.
A damaged supply should only be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
GB
10- Troubleshooting
20
10.2 Troubleshooting without display code
Problem Possible Cause Possible Solution
The compressor
does not work.
Mains plug is not connected to the
mains socket.
Connect the mains plug.
The appliance runs
frequently or runs
for a too long pe-
riod of time.
The indoor or outdoor tempera-
ture is too high.
In this case, it is normal for the ap-
pliance to run longer.
The appliance has been o power
for a period of time.
Normally, it takes a while for the
appliance to cool down com-
pletely.
A door of the appliance is not tight-
ly closed.
Close the door and ensure the
appliance is located on a level
ground and there is no food or
container jarring the door.
The door has been opened too
frequently or for too long.
Do not open the door too fre-
quently.
The door gaskets are dirty, worn,
cracked or mismatched.
Clean the door gasket or replace
them by the customer service.
The required air circulation is not
guaranteed.
Ensure adequate ventilation.
The temperature is set too low. The problem will resolved itself
when the desired temperature
has been reached.
The inside of the
wine cellar is dirty
and/or smells.
The inside of the wine cellar needs
cleaning.
Clean the inside of the wine cellar.
It is not cold enough
inside the appli-
ance.
The temperature is set too high. Reset the temperature.
Bottles have been added recently. Allow time for recently added
bottles to reach desired temper-
ature.
A door of the appliance is not tight-
ly closed.
Close the door.
The door has been opened too
frequently or for too long.
Do not open the door too fre-
quently.
The door gaskets are dirty, worn,
cracked or mismatched.
Clean the door gasket or replace
them by the customer service.
It is too cold in-
side the appli-
ance
.
The temperature is set too low. Reset the temperature.
Moisture forma-
tion on the inside
of the wine cellar
compartment.
The climate is too warm and too
damp.
Increase the temperature.
A door of the appliance is not tight-
ly closed.
Close the door.
The door has been opened too
frequently or for too long.
Do not open the door too fre-
quently.
GB
10- Troubleshooting
21
Problem Possible Cause Possible Solution
Moisture accumu-
lates on the wine
cellar’s outside
surface
The climate is too warm and too
damp.
This is normal in damp climate
and will change when the humid-
ity decreases.
The door is not closed tightly. The
cold air in the appliance and the
warm air outside it condensates.
Ensure that the door is shut
tightly and that the gaskets seal
properly.
The appliance
makes abnormal
sounds.
The appliance is not located on
level ground.
Adjust the feet to level the appli-
ance.
The appliance touches some ob-
ject around it.
Remove objects around the ap-
pliance.
A slight sound is
to be heard simi-
lar to that of ow-
ing water.
This is normal. -
The interior lighting
or cooling system
does not work.
Mains plug is not connected to the
mains socket.
Connect the mains plug.
The power supply is not intact. Check the electrical supply to
the room. Call the local electricity
company!
The LED-lamp is out of order. Please call the service for chang-
ing the lamp.
The sides of the
cooler and door
strip get warm.
This is normal. -
The door does
not shut properly,
The appliance is not level. Level the appliance with the level-
ling feet.
The door is blocked. Check for blockages like bottles
or shelves.
11- Technical data
GB
22
Net volume (L) 172
Voltage / Frequency 220-240 V ~/ 50 Hz
Input power (W)
70
Input current (A)
0.5
Main fuse (A)
0.4
Coolant R600a
Dimensions (D/W/H in mm)
560/500/1270
11.1 Product che according to regulation EU No. 1060/2010
Trade mark Haier
Model identier WS53GDA
Category of the model
Wine cellar
Household refrigeration category
2
Energy eciency class A
Annual energy consumption (kWh/year)
1)
135
Storage volume cooling (L) -
- of wine storage compartment 172
Storage volume freezing (L) -
Star rating -
Lowest storage temperature of wine
compartment
5 °C
Frostfree system
-
Climate class:
This appliance is intended to be used at an
ambient temperature between
16 °C and 38 °C.
ST
Airborne acoustical noise emissions
(db(A) re 1pW)
40
Construction type
Freestanding
This appliance is intended to be used ex-
clusively for the storage of wine.
Yes
1)
based on standard test results for 24 hours. Actual energy consumption will depend on
how the appliance is used and where it is located.
11.3 Standards and directives
This product meets the requirements of all applicable EC directives with the correspond-
ing harmonised standards, which provide for CE marking.
11.2 Additional technical data
GB
12- Customer Service
We recommend our Haier Customer Service and the use of original spare parts.
If you have a problem with your appliance, please rst check section TROUBLESHOOTING.
If you cannot nd a solution there, please contact
your local dealer or
the Service & Support area at www.haier.com where you can nd telephone numbers
and FAQs and where you can activate the service claim.
To contact our Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate.
Model ____________________ Serial No. _____________________
Also check the Warranty Card supplied with the product in case of warranty.
For general business enquiries please nd our addresses in Europe below:
European Haier addresses
Country* Postal address Country* Postal address
Italy
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
France
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCE
Spain
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Belgium-FR
Belgium-NL
Netherlands
Luxembourg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Germany
Austria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Poland
Czechia
Hungary
Greece
Romania
Russia
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
United
Kingdom
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
*For more information please refer to www.haier.com
23
Net volume (L) 172
Voltage / Frequency 220-240 V ~/ 50 Hz
Input power (W)
70
Input current (A)
0.5
Main fuse (A)
0.4
Coolant R600a
Dimensions (D/W/H in mm)
560/500/1270
WS53GDA_GB_V06_101017
CS
Chladnička na víno
WS53GDA
Návod k použití
Děkujeme
CS
2
Popis
Upozornění - Důležité poučení o bezpečnosti
Obecné informace a tipy
Sdělení týkající se životního prostředí
Likvidace
Pomozte chránit životní prostředí a lidské zdraví. Obal
spotřebiče vyhoďte do příslušného kontejneru, aby
mohl být recyklován. Pomozte recyklovat odpad z
elektrických a elektronických přístrojů. Nevyhazujte
přístroje označené tímto symbolem do běžného odpa-
du z domácnosti. Vraťte výrobek do místního zařízení
pro recyklaci nebo se obraťte na svůj městský úřad.
Dveře a těsnění musí být ed likvidací odstraněny,
abyste zabránili uzamčení dětí.
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili spotřebič Haier.
ed použitím spotřebiče si prosím pečlivě pročtěte tento návod. V návodu najdete -
ležité informace, díky nimž budete svůj spotřebič využívat naplno, zajistíte bezpečnou a
správnou instalaci, použití a údržbu.
Uchovávejte tento návod na vhodném místě, abyste ho měli vždy po ruce a mohli tak spo-
ebič používat bezpečně a správně.
Pokud spoebič prodáte, darujete nebo necháte v domě/bytě např. po stěhování, zajistě-
te edání návodu, aby se nový majitel spotřebiče mohl seznámit s pokyny pro jeho bez-
pečné používání.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zranění nebo udušení!
Chladivo a plyny se musí zlikvidovat profesionálně. Před řádnou likvidací se ujistěte, že
potrubí chladicího okruhu není poškozeno. Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Od-
řízněte kabel pro připojení do elektrické sítě a zlikvidujte ho. Aby nedošlo k zavření dětí
nebo domácích mazlíčků do spotřebiče, odstraňte police a zásobník na vodu a odmon-
tujte západku dveří a těsnění, aby nedošlo k zavření dětí nebo domácích mazlíčků do
spotřebiče
CS
Obsah
3
1- Bezpečnostní informace
.......................................................................................................... .4
2- Běžný účel použití
...................................................................................................................... .7
3- Popis spotřebiče
.........................................................................................................................8
4- Ovládací panel
............................................................................................................................ .9
5- Instalace
......................................................................................................................................10
6- Použití
..........................................................................................................................................13
7- Tipy na ušetření energie
..........................................................................................................15
8 - Zařízení
.......................................................................................................................................16
9- Péče a čištění
.............................................................................................................................17
10- Řešení problémů
.....................................................................................................................19
11- Technické údaje
......................................................................................................................22
12- Zákaznický servis
....................................................................................................................23
CS
1- Bezpečnostní informace
ed zapnutím spotřebiče si nejprve ečtěte následující bezpeč-
nostní rady!:
4
UPOZORNĚNÍ!
ed prvním použitím
zkontrolujte, že nedošlo k poškození spotřebiče během epravy.
Odstraňte všechny obaly a držte mimo dosah dětí.
Pokud byla vaše chladnička vína nakloněná z jakéhokoli důvodu, před
jejím připojením počkejte 24 hodin.
S přístrojem manipulujte vždy minimálně ve 2 osobách, protože je
těžký.
Instalace
Spotřebič umístěte na dobře větraném místě. Zajistěte, aby kolem
spotřebiče byla mezera minimálně 10 cm. Je určena pouze jako sa-
mostatně stojící instalace, ne jako zabudovaná instalace.
Nikdy neumísťujte spotřebič ve vlhkém prostředí nebo na místě, kde
by na něj mohla stříkat voda. Kapky vody a skvrny osušte a očistěte s
měkkým čistým hadříkem.
Neinstalujte svou chladničku vína na žádné místo, které není správně
izolované nebo vyhřívané, např. garáž atd. Vaše chladnička vína není
určena pro provoz při teplotě okolí nižší než 16 ° C.
Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti te-
pelných zdrojů (např. sporák, radiátory).
Instalujte a vyrovnejte spoebič na místě, které odpovídá jeho velikos-
ti a způsobu využití.
Udržujte větrací otvory v přístroji nebo ve vestavěné konstrukci čisté
a bez ekážek.
Ujistěte se, že elektrické údaje na výkonnostním štítku souhlasí se -
ťovým napájením. Pokud tomu tak není, obraťte se na elektrikáře.
Spotřebič je provozován na 220-240 VAC / 50 Hz napájení. Abnor-
mální kolísání napětí že způsobit, že se spotřebič nepodaří spustit,
nebo se poškodí regulace teploty nebo kompresor, nebo při provozu
vznikne abnormální hluk. V takovém případě musí být namontován
automatický regulátor napětí.
K napájení použijte samostatnou snadno přístupnou uzemněnou zá-
suvku. Spoebič musí být uzemněný.
Pouze pro Spojené království: Napájecí kabel spotřebiče je vybaven
3drátovou (zemnicí) zástrčkou, která je vhodná pro standardní 3drá-
tovou (zemnicí) zásuvku. Nikdy neodstraňujte ani nedemontujte třetí
kolík (uzemnění). Po instalaci spotřebiče by zásuvka měla zůstat pří-
stupná.
Nepoužívejte adaptér s více zásuvkami a prodlužovacími kabely.
Zkontrolujte, že chladnička na víno nestojí na napájecím kabelu. Ne-
stoupejte na napájecí kabel.
CS
1- Bezpečnostní informace
5
UPOZORNĚNÍ!
Každodenní používání
Spotřebič mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fy-
zickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud mají nad se-
bou dohled nebo pokud byly vyškoleny ohledně bezpečného po-
užívání spoebiče a pokud chápou možná rizika.
Děti do 3 let udržujte v bezpečné vzdálenosti od spotřebiče, po-
kud nejsou pod neustálým dohledem.
Děti si se spoebičem nesmějí hrát.
Pokud v blízkosti spotřebiče uniká svítiplyn nebo jiný hořlavý plyn,
vypněte ventil unikajícího plynu, otevřete dveře a okna a neodpo-
jujte nebo nepřipojujte síťový kabel chladničky na víno nebo jiného
spotřebiče.
Věnujte pozornost tomu, že spotřebič je nastavený pro provoz
při rozsahu okolní teploty mezi 16 °C a 38 °C. Pokud bude pone-
chán delší dobu v prostředí, kde je teplota vyšší nebo nižší než je
uvedený rozsah, nemusí správně fungovat.
Nepokládejte nestabilní edměty (těžké edměty, nádoby s
vodou) nahoru na ledničku na víno, abyste zabránili zranění osob
způsobené pádem nebo elektrickému šoku způsobenému kon-
taktem s vodou.
Dveře spotřebiče otvírejte a zavírejte pouze klikou. Mezera mezi
dveřmi a mezi dveřmi a chladničky je velmi úzká. Nedávejte ruce
do těchto míst, abyste se vyhnuli skřípnutí prstů. Dveře lednice na
víno otvírejte a zavírejte, pouze pokud v dosahu dveří nestojí děti.
Neskladujte nebo nepoužívejte hořlaviny, výbušniny nebo žíravé
materiály ve spotřebiči nebo v jeho okolí.
Neskladujte v tomto zařízení výbušné látky, jako jsou například ae-
rosolové plechovky s hořlavým hnacím plynem.
V spotřebiči neskladujte léky, bakterie nebo chemické látky. Tento
spotřebič určený pro domácnost. Nedoporučuje se pro sklado-
vání materiálů s požadavkem na přesné teploty.
Pro správné chlazení vína nepřetěžujte spotřebič.
Nepoškozujte chladicí okruh.
Nenastavujte příliš nízké teploty v prostoru chladničky na víno.
V případě výpadku napájení nebo ed čištěním spotřebič odpojte
z napájení. ed tím, než spotřebič znovu zapnete, vyčkejte ales-
poň 5 minut, prote časté zapínání může poškodit kompresor.
Nepoužívejte elektrická zařízení uvnitř skříně spotřebiče, pokud
se nejedná o přístroje doporučené výrobcem.
CS
1- Bezpečnostní informace
6
UPOZORNĚNÍ!
Údržba/čištění
Zajistěte, aby při provádění čištění a údržby byly děti pod dozorem.
ed prováděním jakékoli žné údržby spotřebič odpojte od elek-
trické sítě. ed tím, než spotřebič znovu zapnete, vyčkejte alespoň 5
minut, protože časté zapínání může poškodit kompresor.
Při odpojování spotřebiče od el. napájení táhněte za zástrčku, ne za
kabel.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
servisním technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby ne-
došlo k úrazu.
Nepokoušejte se o opravení, rozebírání nebo modikaci spotřebiče
vlastními silami. V případě nutnosti opravy spotřebiče kontaktujte náš
zákaznický servis.
Alespoň jednou ročně odstraňte prach ze zadní části spotřebiče,
abyste omezili riziko vzniku požáru a také zvýšenou spotřebu energie.
Během čištění na spotřebič nestříkejte ani ho neoplachujte.
Nepoužívejte při čištění kropicí ani parní spoebiče.
Studené skleněné dveře neomývejte horkou vodou. Náhlá změna
teploty by mohla způsobit prasknutí skla.
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič obsahuje hořlavé chladivo ISOBUTAN (R600a). Zkontro-
lujte, že během epravy a instalace nedošlo k poškození chladicí-
ho okruhu. Prosakující chladivo může způsobit poranění očí nebo
se vznítit. Pokud se objeví závada, držte všechny zdroje otevřeného
ohně stranou, důkladně vyvětrejte místnost, nezapojujte ani ne-
vypojujte síťové kabely žádného spotřebiče v místnosti. Informujte
zákaznický servis.
V případě, že chladivo přijde do kontaktu s očima, okamžitě je pro-
pláchněte pod tekoucí vodou a zavolejte neprodleně očního léke.
Informace o chladicím plynu
CS
2- Běžný účel použití
7
2.1- Běžný účel použití
Tento spotřebič je určen výlučně pro skladování vína. Je zkonstruovaný výhradně pro pou-
žití v suchém interiéru domácností. Je určen výhradně pro použití v domácnosti. Není ur-
čený pro komerční nebo průmyslové využití.
Není dovoleno spotřebič jakkoli měnit nebo upravovat. Nedovolené zacházení může způ-
sobit poruchy a ztrátu záruky.
2.2 Příslušenství
Zkontrolujte příslušenství a textovou dokumentaci podle tohoto seznamu (Obr. 2.2):
Energetický
štítek
Uživatelská
příručka
Záruční
list
2.2
2 Tlačítka
3- Popis spotřebiče
CS
8
Obrázky spotřebiče (Obr. 3,1 a Obr. 3,2)
Poznámka: Rozdíly
Některé ilustrace v tomto manuálu se mohou v důsledku technických změn a rozdílnosti
modelů lišit od Vašeho spotřebiče.
1 Vnitřní police
2 Střední oddíl
3 Zásobník na vodu
4 Kratší police
5 Výškově nastavitelné nožky
6 Displej (na přední straně dveří)
7 LED osvětlení
8 Dveře
9 Spínač světla a ventilátoru
10 Zámek
11 Uhlíkové ltry/deodorizér
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3,1
11
2
3
11
3,2
CS
4- Ovládací panel
Ovládací panel (obr. č. 4)
9
A Tlačítko pro nastavení teploty: nahoru
B Zobrazení teploty
C Tlačítko pro nastavení teploty: dole
D Tlačítko na volbu teploty:
E Tlačítko vnitřního osvětlení a °C/°F přepínač
F Tlačítko zapnutí
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
4
CS
5- Instalace
10
Šířka
v mm
Hloubka
v mm
Vzdálenost ke
zdi
v mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.1 Vybalení
Vyjměte spotřebič z obalu.
Odstraňte všechny obalové materiály včetně pěnového základu a všech lepicích pá-
sek, které drží příslušenství.
5.2 Podmínky životného prostředí
Teplota v místnosti by se měla pohybovat v rozmezí 16 °C až 38 °C, prote může ovlivňo-
vat teplotu uvnitř spotřebiče a spotřebu energie. Neinstalujte spotřebič do blízkosti spo-
ebičů, které vydávají teplo (sporáky, ledničky), aniž by byl odizolován.
5.3 Prostorové požadavky
Požadovaný prostor na otevření dveří (obrázek 5.3):
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič je těžký. Se spotřebičem manipulujte vždy nejméně ve dvou.
Všechny obalové materiály udržujte mimo dosah dětí a zlikvidujte ho způsobem, kte-
rý je šetrný k životnímu prostředí.
5.4 Ventilační prostor
Z bezpečnostních a energetických důvodů je nutné
dodržet požadovanou ventilační vzdálenost 10 cm ve
všech směrech (obr. 5.4).
W2
D1
D3
D2
W1
D4
5,3
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
5,4
UPOZORNĚNÍ!
Udržujte větrací otvory v přístroji nebo ve vestavěné konstrukci čisté a bez překážek.
CS
5- Instalace
11
5.6 Jemné doladění dveří
Zařízení se snadněji zavírá, pokud se použijí vyrovnáva-
cí nožičky na přední straně:
Otočte nastavitelné nožičky ve směru šipky (obrázek
5.6), abyste je otočili nahoru nebo dolů:
Otočení nožiček ve směru hodinových ručiček
spotřebič zvedne.
Otočení nožiček proti směru hodinových ručiček
spotřebič spustí.
5,6
5.5 Umístění spotřebiče
Spotřebič umístěte na rovný a pevný povrch.
1. Nakloňte spotřebič lehce dozadu (obr. 5,5).
2. Nastavte nastavitelné ední nožičky na požado-
vanou úroveň otáčením.
3. Stabilitu spotřebiče zkontrolujete tak, že střídavě
udeříte do protilehlých stran. Mírné vychýlení by
mělo být stejné v obou směrech. V opačném pří-
padě by mohlo dojít k deformaci rámu; důsledkem
může t netěsnící zavírání dveří. Mírný náklon na
zadní stranu usnadňuje zavírání dveří.
m
ax 4
1.
2.
3.
5.5
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič nezvedejte za kliky dveří.
Nikdy nepokládejte spotřebič na podlahu v horizontální poloze.
Po naklonění spotřebiče o více než 45 °, ed připojením spoebiče počkejte 24 hodin.
5.7 Plnění zásobníku na vodu
Pro zachování vlhkosti v chladničce vína vždy naplň-
te zásobník na vodu (A na obrázku 5.7). Vodu přidejte
ed zapnutím chladničky na víno. Voda při používání
chladničky na víno dy musí pokrývat spodní část -
sobníku.
1. Vyjměte zásobník na vodu.
2. Přidejte vodu. Zásobník naplňte asi do 2/3.
3. Postavte zásobník na vodu zpět pod druhou polič-
ku spodního oddělení.
UPOZORNĚNÍ!
ed přesunutím chladničky vína odstraňte zásobník na vodu, aby nedošlo k rozlití.
A
5,7
CS
5- Instalace
12
UPOZORNĚNÍ!
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn v zákaznickém servisu, aby nedošlo ke
vzniku nebezpečí (viz Záruční list).
5.9 Elektrické připojení
ed každým zapojením zkontrolujte, zda:
zdroj energie, zásuvka a pojistka odpovídají výkonnostnímu štítku.
je zásuvka uzemněná a nepoužíváte prodlužovací kabel ani vícenásobné zásuvky.
zástrčka a zásuvka se přesně shodují.
Zástrčku zapojte do řádně instalované domácí zásuvky.
5.8 Čekací doba
V kapsli kompresoru je umístěný bezúdržbový olej. Po-
kud je spotřebič nakloněn, tento olej během epravy
může procházet uzavřeným potrubním systémem.
Vyčkejte 24 hodiny před zapojením spotřebiče do elek-
trické sítě (obr. 5,8), aby se olej mohl vrátit do kapsle.
24 h
5,8
CS
6- Použití
13
6.3 Zapnutí / vypnutí spotřebiče
Chcete-li zapnout spotřebič, stiskněte tlačítko napájení (E) na tři sekundy. Pokud ho chce-
te vypnout, opět stiskněte tlačítko napájení.
UPOZORNĚNÍ!
Chcete-li prodloužit životnost spoebiče, nevypínejte ho.
Po odpojení napájení, před opětovným zapnutím počkejte alespoň 5 minut.
Při prvním zapnutí přístroje se zobrazí aktuální teplota zařízení (B).
6.2 Dotyková tlačítka
Tlačítka na ovládacím panelu jsou doteková tlačítka, která reagují na lehký dotek prstem.
6.4 Pohotovostní režim
Obrazovka se po 35 sekundách po stisknutí posledního tlačítka automaticky ztlumí. Auto-
maticky se rozsvítí po dotyku libovolného tlačítka nebo po otevření dveří.
6.1 Před prvním použitím
Odstraňte všechny obalové materiály. etně pěnového základu a kažlepicí pás-
ky, přidržující příslušenství uvnitř i vně chladničky na víno. Držte je mimo dosah dětí a
likvidujte jejich způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí.
Než vložíte do spotřebiče potraviny, očistěte ho uvnitř i zvenku vodou a jemným čis-
ticím prostředkem.
Po vyrovnání a očištění spotřebiče vyčkejte alespoň 2 hodiny, než ho zapojíte do
elektrické sítě. Pokud jste z jakéhokoliv důvodu chladničku na víno naklonili, ed při-
pojením počkejte 24 hodin. Viz část INSTALACE.
Po připojení zařízení do elektrické zásuvky ed provedením jakýchkoliv úprav nechte
přístroj běžet nejméně 30 minut z důvodu aklimatizace.
Teplota se automaticky nastaví na 12°C pro obě oddíly. Teploty můžete ručně změnit
podle vlastních požadavků. Viz oddíl TEPLOTA.
Poznámka: Přednastavení
Po připojení zařízení do elektrické zásuvky před provedením jakýchkoliv úprav nechte
přístroj běžet nejméně 30 minut z důvodu aklimatizace.
Kdzapnete spotřebič po edchozím odpojení od elektrické sítě, může trvat -
kolik hodin, než dosáhne správných teplot. Přesný čas se liší v závislosti na prostředí
a teploty.
Poznámka: Funkce paměti při přerušení napájení
Po obnovení napájení přístroj pokračuje v teplotních nastaveních, které byly nastaveny
ed výpadkem proudu.
CS
6- Použití
Červené víno +14 °C až +20 °C.
Šumivé víno,
Prosecco
+7 °C až +9 °C.
Růžové víno +10 °C až +12 °C. Šampaňské +5 °C až +7 °C.
Bílé víno +8 °C až +12 °C.
14
6.5.4 Doporučené nastavení teploty pro víno
Následující teploty pití se doporučují pro různé druhy vína.
6.5.1 Nastavení teploty (obrázek 6.5-1)
1. Podržte tlačítko asi 3 sekundy. Displej teploty
pro horní přihrádku začne blikat.
2. Stiskněte tlačítko nebo pro zvýšení nebo
snížení teploty. Po dosažení požadované teploty
stiskněte tlačítko .
3. Teplota pro horní přihrádku byla nastavena a teplo-
ta pro spodní přihrádku začala blikat.
4. Pro nastavení teploty pro spodní oddíl opakujte
krok 2. Namísto stisknutí tlačítka na konci -
žete počkat 5 sekund, aniž byste se dotkli displeje.
5. Kddisplej estane blikat, vrátí se na zobrazení
aktuální teploty uvnitř chladničky vína. Dosažení
nastavené teploty určitou dobu potrvá.
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
6,5-1
6.5.3 Funkce kompenzace nízké teploty
Chladnička vína disponuje funkcí kompenzace při nízké teplotě, která zabezpečuje stabi-
litu teploty: Jestliže je teplota okolí nižší než nastavená teplota, chladnička vína automa-
ticky spustí funkci kompenzace při nízké teplotě, která spotřebič ohřeje. Když teplota ve
spotřebiči dosáhne nastavené teploty, funkce kompenzace při nízké teplotě se automa-
ticky vypne.
Pokud skladujete víno delší dobu, uchovávejte ho při teplotě mezi +10°C a +12°C.
6.5 Teplota
Teplota chladničky vína je přednastavena na 12°C. Může se měnit na jakoukoli teplotu od
5°C do 20°C pro jednotlivá oddělení.
Poznámka: Faktory ovlivňující teplotu
Teplota uvnitř spotřebiče je ovlivněna následujícími faktory:
Okolní teplota
Četnost otevírání dveří
Množství uložených lahví
Instalace spotřebiče
6.5.2 Přepínání mezi stupni Celsia a Fahrenheita
Pokud chcete změnit zobrazenou měřicí jednotku, stiskněte tlačítko na 3 sekundy.
Zobrazená teplota se přepne z Celsia na Fahrenheit a zpět.
CS
7- Tipy na ušetření energie
15
Tipy na ušetření energie
Zkontrolujte, zda spoebič správně větrá (viz INSTALACE).
Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti tepelných zdrojů
(např. sporák, radiátory).
Nenastavujte na spotřebiči zbytečně nízké teploty. Čím nižší teplota je na spotřebiči
nastavená, tím vyšší je spoeba energie.
Dveře spotřebiče otvírejte co nejméně a na co nejkratší dobu.
Nepřekračujte doporučené množství lahví, abyste nebránili proudění vzduchu.
Udržujte těsnění dveří čisté, aby se dveře vždy správně zavřely.
CS
8- Zařízení
9
8.1
16
8.2 Osvětlení
Při otevření dveří. se rozsvítí LED vnitřní osvětle-
ní. Chcete-li zapnout světlo během zavřených dveří,
stiskněte tlačítko . Chcete-li světla vypnout, opět
stiskněte tlačítko. Pokud chcete zvýšit energetickou
účinnost, kd chladnička vína není pozorována, vy-
pněte osvětlení.
8.1 Poličky
1. Poličky jsou určeny pro snadné skladování a jed-
noduché vyjímání vína. Mohou se čistit měkkým
hadříkem.
2. Mohou být uloženy regulární láhve s průměrem 78
mm (obrázek 8.1).
3. Magnum láhve mohou být uloženy na spodní
poličce.
4. Množství se může lišit od znázorněného počtu la-
hví, pokud jsou naskládány jiným způsobem.
8.3 Deodorizér
Otvory deodorizéru (obrázek 8.3-1) na zadní straně
zařízení pomáhají odstranit nechtěné zápachy přes
uhlíkový ltr (obrázek 8.3-2).
8.3-1 8.3-2
8.4 Zámek
Chcete-li chladničku vína uzamknout, zavřete dveře a vložte klíč do zámku:
Zamkněte dveře otením klíče proti směru hodinových ručiček;
Odemkněte dveře otením klíče ve směru hodinových ručiček.
8.5 Zásobník na vodu
V zásobníku musí být vždy voda, v zájmu řízení vlhkosti v chladničce na víno. Voda při
používání chladničky na víno musí pokrývat spodní část zásobníku.
Viz oddíl INSTALACE.
UPOZORNĚNÍ!
Klíče uchovávejte mimo dosah dětí a ne v blízkosti spotřebiče, aby se zabránilo zabloko-
vání dětí uvnitř spotřebiče.
CS
9- Péče a čištění
17
Vnitřek a plášť spotřebiče čistěte houbičkou
navlhčenou teplou vodou a neutrálním čisticím
prostředkem (obr. 9,1).
Můžete použít čisticí roztok s 3 až 4 polévkovými
lžícemi zažívací sody smíchané s teplou vodou.
Opláchněte čistou teplou vodou a vysušte jem-
ným hadříkem.
Žádné součásti spotřebiče nemyjte v myčce
nádobí.
ed opakovaným spuštěním spotřebiče vyčkej-
te alespoň 5 minut, prote časté zapínání může
poškodit kompresor.
Těsnění dveří čistěte ktři měsíce z důvodu
zajištění správného těsnění.
9.1
9.2 Čištění polic
Všechny police lze pro čištění vytáhnout.
1. Vyberte všechny lahve.
2. Každou polici trochu nadzvedněte.
3. Vyberte polici.
4. Očistěte police měkkou utěrkou.
5. Počkejte dokud police uschnou a pak je vložte zpět.
9.1 Obecně
Spotřebič čistěte, pouze když je prázdný nebo když je v něm jen malé množství uskladně-
ného vína. Je třeba ji vyčistit pouze v případě, že je znečištěná.
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič nečistěte tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími prášky, benzínem,
amyloacetáty, acetony a podobnými organickými prostředky, kyselinami nebo alka-
lickými čistidly. Abyste se vyhnuli poškození spotřebiče, používejte prosím k čištění
speciální čisticí prostředky určené pro ledničky.
Během čištění na spotřebič nestříkejte ani ho neoplachujte.
Nepoužívejte při čištění kropicí ani parní spotřebiče.
Studené skleněné dveře neomývejte horkou vodou. Náhlá změna teploty by mohla
způsobit prasknutí skla.
UPOZORNĚNÍ!
Než začnete s čištěním spotřebiče, odpojte ho od elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ!
Po odpojení napájení, před opětovným zapnutím počkejte alespoň 5 minut.
CS
9- Péče a čištění
A
A
9,3-1
9,3-3
9,3-2
18
9.4 Rozmrazování
Odmrazování chladničky na víno se provádí automaticky; není potřeba žádný manuální úkon.
9.5 Výměna LED osvětlení
Ve spotřebiči je jako světelný zdroj LED osvětlení, protože spotřebovává malé množství energie
a dlouhou životnost. Vyskytne-li se nějaká závada, kontaktujte prosím zákaznický servis. Viz
ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
Parametry LED lampy:
Napětí 12 V; Max výkon: 0,72 W
9.7 Stěhování spotřebiče
1. Vyjměte všechny ašky a odpojte spotřebič od elektrické sítě.
2. Police a všechny pohyblivé části chladničky na víno zajistěte lepicí páskou.
3. Odstraňte zásobník vody, aby nevytekla.
4. Nenaklánějte chladničku na víno pod větším úhlem než 45°, aby nedošlo k poškození
chladicího systému.
9.6 Nepoužívání spoebiče po delší dobu
Odpojte síťový kabel.
Vyčistěte spotřebič a těsnění dveří, jak je to popsáno výše.
Nechte otevřené dveře, abyste zabránili vzniku nežádoucích pachů uvnitř spotřebiče.
9.3 Výměna deodorizéru
Uhlíkový ltr by se měl měnit každých 3 až 5 let.
1. Uchopte uhlíkový ltr (A) za rukojeť (obrázek 9.3-
1).
2. Otočte ho doleva a vyjměte jej.
3. Vložte nový ltr (obr. 9.3-2) s rukojetí ve vertikální
poloze (obr. 9.3-3).
4. Otočte ho doprava, dokud nezapadne na své mís-
to.
UPOZORNĚNÍ!
Nevyměňujte LED lampu sami. Smí t vyměněna pouze výrobcem nebo autorizova-
ným servisním technikem.
UPOZORNĚNÍ!
Spotřebič nezvedejte za kliky dveří.
Nikdy nepokládejte spotřebič na podlahu v horizontální poloze.
Po přemístění spotřebiče, před připojením spotřebiče počkejte 24 hodin.
CS
10- Řešení problémů
19
Poznámka: Řešení problémů
Pokud se objeví chybový kód, stiskněte prosím pro její odstranění tlačítko zapnutí. Po-
kud se stále objevují, vytáhněte elektrickou zástrčku a kontaktujte zákaznický servis.
V případě, že budete vyzváni, abyste kontaktovali zákaznický servis: Poznamenejte si
zprávu o řešení problému a nahlaste ji „ZÁKAZNICKÉMU SERVISU“.
Chybový
d
Příčina Řešení
E1
Zkratový nebo porouchaný obvod senzoru nízké
teploty.
Pro výměnu senzoru se obraťte
na poprodejní služby.
F4
Zkratový nebo porouchaný obvod snímače v hor-
ním oddělení.
F5
Zkratový nebo porouchaný obvod snímače v
dolním oddělení.
H1
Zařízení vydá varování při vysoké teplotě v přípa-
dě, kdy je teplota horního oddělení během 3 hodin
vyšší než 25°C.
Okolní teplota je příliš vysoká.
Pracovní teplota zařízení by měla
být mezi 16 °C až 38 °C.
H2
Zařízení vydá varování při vysoké teplotě v přípa-
dě, kdy je teplota dolního oddělení během 3 hodin
vyšší než 25 ° C.
L1
Kompresor estane fungovat, pokud je teplo-
ta horního prostoru nižší než 0°C. Varování nízké
teploty se spustí, pokud je teplota nižší než 0°C po
dobu 2 hodin.
Okolní teplota je příliš nízká. Pra-
covní teplota zařízení by měla
být mezi 16 °C až 38 °C.
L2
Kompresor přestane fungovat, pokud je teplota
dolního prostoru nižší než 0°C. Varování nízké
teploty se spustí, pokud je teplota nižší než 0°C po
dobu 2 hodin.
10.1 Řešení problémů s displejovými kódy
Můžete vyřešit mnoho proběhnuvších problémů bez specických odborných znalostí. Vy-
skytne-li se nějaký problém, dříve než se obrátíte na prodejce, zkontrolujte všechny uve-
dené možnosti a postupujte podle níže uvedených pokynů. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
UPOZORNĚNÍ!
ed prováděním údržby spotřebič vypněte a odpojte ho od elektrické sítě.
Elektrické součásti smí opravovat pouze kvalikovaný odborník, protože neodborné
zásahy by mohly způsobit rozsáhlá následná poškození.
Poškozený síťový kabel musí vyměnit výrobce, autorizovaný servis nebo podobně
kvalikovaná osoba, aby se zabránilo možným rizikům.
CS
10- Řešení problémů
20
10.2 Řešení problémů bez displejových kódů
Problém Možná příčina Možné řešení
Nefunguje kom-
presor.
Zástrčka není zapojená do elektrické
zásuvky.
Zapojte spoebič do elektrické sítě.
Spotřebič pracuje
často nebo pracuje
příliš dlouho.
Vnitřní nebo vnější teplota je příliš vy-
soká.
V tomto případě je běžné, že spo-
ebič pracuje delší dobu.
Spotřebič byl nějakou dobu bez pří-
vodu elektrické energie.
žně trvá nějakou dobu, než se
spotřebič zcela ochladí.
Dveře spotřebiče nejsou těsně uza-
eny.
Zavřete dveře/zásuvky a zkontroluj-
te, že spotřebič stojí na rovném pod-
kladu a že se dveří nedotýkají žádné
potraviny ani jiné překážky.
Dveře spotřebiče se otevíraly příliš
často nebo na dlouhou dobu.
Neotvírejte dveře chladničky příliš
často.
Těsnění dveří je špinavé, opoebo-
vané, prasklé nebo nevhodné.
Očistěte těsnění dveří nebo je ne-
chte vyměnit v zákaznickém servisu.
Není zajištěna požadovaná cirkulace
vzduchu.
Zajistěte dostatečnou ventilaci.
Nastavená teplota je příliš nízká. Problém se vyřeší sám po dosažení
požadované teploty.
Vnitřek chladničky
na víno je špinavý a/
nebo zapáchá.
Je potřeba vyčistit vnitřek chladničky
na víno.
Vyčistěte interiér chladničky na víno.
Uvnitř spotřebiče
není dostatečně
chladno.
Je nastavena příliš vysoká teplota. Nastavte teplotu znovu.
Láhve byly přidány teprve nedávno. Počkejte, aby nedávno přidáno
láhve dosáhly požadovanou teplotu.
Dveře spotřebiče nejsou těsně uza-
eny.
Zavřete dvířka.
Dveře spotřebiče se otevíraly příliš
často nebo na dlouhou dobu.
Neotvírejte dveře chladničky příliš
často.
Těsnění dveří je špinavé, opoebo-
vané, prasklé nebo nevhodné.
Očistěte těsnění dveří nebo je ne-
chte vyměnit v zákaznickém servisu.
Uvnitř spotřebiče
je příliš chladno
.
Nastavená teplota je příliš nízká. Nastavte teplotu znovu.
Na vnitřní straně
ledničky na víno se
kondenzuje vlh-
kost.
Ovzduší je příliš teplé a příliš vlhké. Zvyšte teplotu.
Dveře spotřebiče nejsou těsně uza-
eny.
Zavřete dvířka.
Dveře spotřebiče se otevíraly příliš
často nebo na dlouhou dobu.
Neotvírejte dveře chladničky příliš
často.
Na vnějším povrchu
chladničky na víno
se hromadí vlhkost
Ovzduší je příliš teplé a příliš vlhké. To je ve vlhkém prostředí normální.
Změna nastane, až klesne vlhkost.
Dveře nejsou těsně uzavřeny. Kon-
denzaci způsobuje studený vzduch
ve spotřebiči a teplý vzduch venku.
Zkontrolujte, zda jsou dveře těsně
uzavřené a zda jsou těsnění správně
utěsněny.
CS
10- Řešení problémů
21
Problém Možná příčina Možné řešení
Spotřebič dělá
neobvyklý hluk.
Spotřebič nestojí na rovné ploše. Vyrovnejte spotřebič nastavením
nožiček.
Spotřebič je v kontaktu s nějakým
edmětem.
Odstraňte edměty z okolí spo-
ebiče.
Měl by být sly-
šet tenký zvuk
podobný zvuku
tekoucí vody.
To je normální. -
Nefunguje vnitř-
osvětlení nebo
chladicí systém.
Zástrčka není zapojená do elektric-
ké zásuvky.
Zapojte spotřebič do elektrické
sítě.
Zdroj napájení není v pořádku. Zkontrolujte, jestli přívod elektric-
energie v místnosti. Kontaktuj-
te místního dodavatele elektrické-
ho proudu!
LED osvětlení nefunguje. Kvůli výměně světla prosím kon-
taktujte servis.
Boky chladničky a
pásy dveří se mo-
hou zahřát.
To je normální. -
Dveře se nezaví-
rají správně,
Spotřebič není ve vodováze. Vyrovnejte spotřebič s vyrovnáva-
cí nožičkou.
Dvířka jsou blokována. Zkontrolujte blokování, jako např.
láhve nebo police.
11- Technické údaje
CS
22
Čistý objem (L) 172
Napětí / Frekvence 220-240 V ~/ 50 Hz
Spotřeba (W)
70
Vstupní proud (A)
0,5
Hlavní pojistka (A)
0,4
Chladicí kapalina R600a
Rozměry (V/Š/H v mm)
560/500/1270
11.1 List výrobku podle nařízení EU č. 1060/2010
Obchodní značka Haier
Identikační značka modelu WS53GDA
Kategorie modelu
Chladnička na víno
Chladící kategorie pro domácnost
2
Třída energetické účinnosti A
Roční spotřeba energie (kWh/rok)
1)
135
Objem chladicího prostoru (L) -
- prostoru pro skladování vína 172
Objem mrazicího prostoru (L) -
Počet hvězdiček -
Nejnižší skladovací teplota prostoru pro
víno
5 °C
Beznámrazový systém
-
Klimatická třída:
Spotřebič je určený pro použití při teplotě
okolní prostředí mezi
16 °C a 38 °C.
ST
Vzduchem šířené emise hluku (db(A) re
1pW)
40
Typ konstrukce
Volně stojící
Tento spotřebič je určen výlučně pro skla-
dování vína.
Ano
1)
na základě sledků 24 hodinové normalizované zkoušky. Skutečná spotřeba energie
bude záviset na používání a umístění spotřebiče.
11.3 Normy a směrnice
Tento výrobek vyhovuje požadavkům všech odpovídajících směrnic ES včetně souvisejících
harmonizovaných norem, které jsou nutné pro to, aby výrobek mohl nést označení CE.
11.2 Doplňkové technické údaje
CS
12- Zákaznický servis
Doporučujeme používat originální náhradní díly a služby zákaznického servisu Haier.
Máte-li se spotřebičem nějaký problém, podívejte se prosím nejprve do sekce ŘEŠENÍ
PROBLÉMŮ.
Pokud tam nenajdete řešení, kontaktujte prosím
místního prodejce nebo
oddíl Service & Support na stránkách www.haier.com, kde můžete najít telefonní čísla
a můžete aktivovat váš servisní požadavek.
Ještě, než budete kontaktovat naše Servisní centrum, zkontrolujte, zda máte níže uvede-
né informace.
Informace najdete na výkonnostním štítku.
Model ____________________ Výrobní číslo. _____________________
Zkontrolujte také Záruční list, který je dodáván spolu se spotřebičem pro případ reklamace.
Pro všeobecné obchodní otázky vyhledejte naše níže uvedené evropské adresy:
Evropské adresy Haier
Země* Poštovní adresa Země* Poštovní adresa
Itálie
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Francie
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur
Seine
FRANCE
Španělsko
Portugalsko
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Belgie-FR
Belgie-NL
Nizozemsko
Lucembursko
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Německo
Rakousko
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Polsko
Česko
Maďarsko
Řecko
Rumunsko
Rusko
Haier Poland Sp.
zo.o.
Al. Jerozolimskie
181B
02-222 Warszawa
POLAND
Spojené
království
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
*Pro více informací prosím jděte na www.haier.com
23
WS53GDA_CS_V06_101017
DE
Weinkeller
WS53GDA
Gebrauchsanleitung
Danke
DE
2
Danke, dass Sie sich für ein Haier Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sehr sorgfältig bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Sie enthält wichtige Informationen, damit Sie viel Freude an Ihrem Gerät haben
und ein sicherer und sauberer Betrieb gewährleistet ist.
Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf, damit Sie bei Bedarf immer wieder darauf
zurückgreifen können.
Wenn Sie das Gerät verkaufen, abgeben oder bei einem Umzug zurücklassen,
geben Sie bitte die Gebrauchsanleitung dazu, damit der neue Besitzer sich mit den
Anweisungen zur Benutzung und zum sicheren Betrieb vertraut machen kann.
Legende
Achtung! Unbedingt lesen!
Wichtige Sicherheitshinweise.
Allgemeine Hinweise und Tipps
Umwelt-Tipps
Entsorgung
Produkte mit diesem Symbol dürfen am Ende ihrer
Lebensdauer nicht in den Hausmüll gegeben werden,
sondern müssen an einem Sammelpunkt für das Re-
cycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden.
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsrisiko!
Das Altgerät ist vor der Verschrottung funktionsuntüchtig zu machen, damit Kinder
sich nicht selbst einschließen können.
Achten Sie vor der fachgerechten Entsorgung darauf, dass die Kühlmittelleitungen
nicht beschädigt sind. Kältemittel und Gase müssen professionell entsorgt werden.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, entfernen Sie das Netzanschlusskabel, entneh-
men Sie die Ablagen und Behälter und demontieren Sie die Tür/en und Dichtungen oder
machen Sie den Türverschluss unbrauchbar, damit spielende Kinder sich oder andere
nicht einsperren und somit in Lebensgefahr kommen.
DE
Inhalt
3
1- Sicherheitshinweise
.................................................................................................................. .4
2- Vorgesehener Gebrauch
..........................................................................................................8
3- Gerätebeschreibung
..................................................................................................................9
4- Bedienblende
.............................................................................................................................10
5- Installation
..................................................................................................................................11
6- Gebrauch
....................................................................................................................................14
7- Energiespartipps
.......................................................................................................................16
8- Ausstattung
...............................................................................................................................17
9- Reinigung und Pege
...............................................................................................................18
10- Fehlerbehebung
.....................................................................................................................20
11- Technische Daten
..................................................................................................................23
12- Kundendienst
..........................................................................................................................24
1- Sicherheitshinweise
DE
4
Diese Hinweise dienen der Sicherheit und sollten daher vor der In-
stallation und Inbetriebnahme aufmerksam gelesen werden.
WARNUNG!
Vor dem ersten Einschalten
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät keinen Transportschaden
aufweist.
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und bewahren Sie
diese außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Falls das Gerät gekippt wurde, lassen Sie es vor dem Anschließen
mindestens 24 Stunden stehen. Dadurch kann sich das Kühlsys-
tem nach dem Transport erholen.
Das Gerät ist schwer! Immer mit mindestens zwei Personen
handhaben!
Installation
Das Gerät sollte an einem gut belüfteten Ort stehen. Mindestens
einen Abstand von 10 cm über und um das Gerät freihalten. Das
Gerät muss frei stehen. Es darf nicht eingebaut werden.
Stellen Sie das Gerät niemals in einen feuchten Bereich oder an
einen Ort, wo er mit Wasser bespritzt werden kann. Entfernen
und trocknen Sie Spritzer und Flecken mit einem weichen, sau-
beren Tuch.
Stellen Sie das Gerät nie an einem Ort auf, der nicht richtig be-
heizt oder isolliert ist, wie z.B. eine Garage. Ihr Weinkeller ist nicht
für den Betrieb bei einer Raumtemperatur unter 16 °C geeignet.
Das Gerät nicht im direkten Sonnenlicht oder in der Nähe einer
Wärmequelle (z. B. Heizkörper, Herd und andere Wärme abge-
bende Geräte) aufstellen.
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der für die Größe und die
Nutzung des Geräts geeignet ist. Der Ort muss so beschaen
sein, dass sich die Gerätetüren vollständig önen lassen.
Die Lüftungsönungen am Gerät oder im Einbaugehäuse müs-
sen freigehalten werden.
Die Angaben auf dem Typenschild müssen mit den elektrischen
Anschlussbedingungen übereinstimmen. Falls nicht, kontak-
tieren Sie bitte einen Elektriker.
Das Gerät muss an eine separat geerdete, stets zugängliche
Steckdose angeschlossen werden.
DE
1- Sicherheitshinweise
5
WARNUNG!
Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel dürfen nicht be-
nutzt werden.
Das Gerät wird mit 220-240 V/50 Hz betrieben. Abnormale
Spannungsschwankungen können bewirken, dass das Gerät
nicht startet, dass der Temperaturregler oder der Kompressor
beschädigt werden oder dass während des Betriebes unnormale
Geräusche auftreten. In einem solchen Fall muss ein automa-
tischer Spannungsregler eingebaut werden.
Das Gerät darf nicht auf der Netzanschlussleitung steht. Nicht
auf das Netzkabel treten.
Der Kühlmittelkreislauf darf nicht beschädigt werden.
Täglicher Gebrauch
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Halten Sie Kinder unter 3 Jahren vom Gerät fern, es sei denn, sie
sind unter kontinuierlicher Aufsicht.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn in der Nähe des Geräts Kohlegas oder anderes entzündli-
ches Gas entweicht, drehen Sie das Ventil des ausströmenden
Gases zu, önen Sie Türen und Fenster und ziehen Sie das
Netzkabel dieses Geräts oder anderer Geräte nicht aus der
Stromquelle.
Das Gerät ist für einen Betrieb bei Umgebungstemperaturen
zwischen 16 °C und 38 °C ausgelegt. Das Gerät arbeitet mögli-
cherweise nicht ordnungsgemäß, wenn es für eine längere Zeit
einer Temperatur oberhalb oder unterhalb des angegebenen Be-
reichs ausgesetzt ist.
Stellen Sie keine instabilen Gegenstände (schwere Gegenstände,
mit Wasser gefüllte Behälter) auf das Gerät, um Verletzun-
gen durch herabfallende Gegenstände oder einen elektrischen
Schlag bei Wasserkontakt zu verhindern.
1- Sicherheitshinweise
DE
6
WARNUNG!
Täglicher Gebrauch
Önen und schließen Sie die Tür(en) nur an den Grien. Der Spalt
zwischen Tür und Schrank ist sehr schmal. Nicht hineingreifen;
es besteht Quetschgefahr. Die Gerätetür(en) nur önen und
schließen, wenn sich im Bewegungsbereich der Tür keine Kinder
aufhalten.
Lagern und benutzen Sie keine brennbaren, explosiven oder kor-
rosiven Stoe im Gerät oder in dessen Nähe.
Bewahren Sie keine Medikamente, Bakterien oder chemische
Substanzen im Gerät auf. Dieses Gerät ist ein Haushaltsgerät.
Es wird nicht empfohlen, Materialien darin aufzubewahren, die
genaue Temperatureinhaltung erfordern.
Um die Kühlung des Weins sicher zu stellen, legen Sie nur so viele
Flaschen in das Gerät wie in der Anleitung angegeben.
Vermeiden Sie es unnötig tiefe Temperaturen im Kühlabteil ein-
zustellen.
Trennen Sie das Gerät bei Stromausfall oder vor dem Reinigen
vom Netz. Warten Sie mindestens 5 Minuten, bevor Sie das Gerät
wieder anlassen, da häuges Starten den Kompressor beschädi-
gen kann.
Benutzen Sie keine elektrischen Geräte im Kühl- und Gefrierabteil
benutzen, sofern diese nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
Wartung / Reparatur
Die Reinigung und Wartung darf nur dann von Kindern durch-
geführt werden, wenn sie beaufsichtigt werden.
Trennen Sie das Gerät vor der Durchführung von Wartungsar-
beiten von der Stromzufuhr. Vor dem Wiedereinschalten min-
destens 5 Minuten warten, da häuges Einschalten den Kom-
pressor beschädigen kann.
Ziehen Sie nur am Stecker und nicht am Anschlusskabel, um das
Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit hartborstigen Bürsten, Draht-
bürsten, Scheuerpulver, Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnli-
chen organischen Lösungen, Säure oder alkalischen Lösungen.
DE
1- Sicherheitshinweise
7
WARNUNG!
Wartung / Reparatur
Wird das Netzkabel beschädigt, so muss es durch den Hersteller,
seinen Kundendienst oder ähnlich qualizierte Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, zu demon-
tieren oder technisch zu verändern. Im Reparaturfall wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst.
Beseitigen Sie mindestens einmal im Jahr die Staubablagerun-
gen von den Teilen an der Rückseite des Gerätes gründlich mit
einer weichen Bürste oder dem Staubsauger, um Brandgefahr
sowie erhöhten Energieaufwand zu vermeiden
Sprühen oder spülen Sie das Gerät beim Reinigen nicht ab. Reini-
gen Sie das Gerät weder mit Dampf- noch mit Wasserstrahl.
Reinigen Sie die kalten Glasablagen nicht mit heißem Wasser.
Plötzliche Temperaturänderungen könnten zu Glasbruch führen.
WARNUNG!
Dieses Gerät ist mit dem brennbaren Kühlmittel ISOBUTAN
(R600a) befüllt. Achten Sie darauf, dass die Kühlmittelrohre bei
Transport oder Installation nicht beschädigt werden. Austretendes
Kühlmittel kann Augenschäden verursachen oder sich entzünden.
Im Schadensfall sind oenen Feuerquellen fernzuhalten und der
Raum gründlich zu lüften. Weder die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes noch eines anderen darf gezogen oder an das Stromnetz
angeschlossen werden. Benachrichtigen Sie den Kundendienst.
Sollten Spritzer des Kältemittels ins Auge gelangt sein, spülen Sie
das Auge unter ießendem Wasser aus und kontaktieren Sie sofort
den Augenarzt.
Informationen zum Kühlmittel
DE
2- Vorgesehener Gebrauch
8
2.2 Zubehör
Zubehör entsprechend der nachfolgenden Liste überprüfen (Abb. 2.1):
Energie-
lable
Gebrauchs-
anleitung
Garantie-
karte
2.2
2 Schlüssel
2.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist ausschließlich zum Kühlen von Wein geeignet. Dieses Gerät wurde aus-
schließlich für den Gebrauch in trockenen Innenräumen im Haushalt konzipiert. Bei ge-
werblicher Nutzung entfällt die Haier Garantie. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke
als die, für die es ausgelegt ist.
Veränderungen oder Modikationen an dem Gerät sind nicht zulässig. Solche Eingrie
führen zum Verlust von Gewährleistungsansprüchen.
DE
3- Gerätebeschreibung
9
Geräteabbildungen (Abb. 3.1 und Abb. 3.2)
1 Innere Fächer
2 Mittelleiste
3 Wasserbox
4 Kürzere Fächer
5 Verstellbare Füße
6 Display (an der Außenseite)
7 LED Lampen
8 r
9 Licht- und Ventilationsschalter
10 Schloss
11 Karbonlter/Deodorisierer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3.1
11
2
3
11
3.2
Hinweis: Abweichungen
Aufgrund technischer Änderungen und Modellvarianten können manche Abbildungen in
dieser Bedienungsanleitung von dem von Ihnen erworbenen Modell abweichen.
DE
4- Bedienblende
Bedienblende (Abb. 4)
10
A Temperaturtaste: höher
B Temperaturanzeige
C Temperaturtaste: niedriger
D Temperatur-Bestätigungstaste
E Innenbeleuchtung und °C/°F-Taste
F An/Aus-Taste
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
4
DE
5- Installation
11
Breite
in mm
Tiefe
in mm
Entfernung zur
Wand in mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.3 Gesamter Raumbedarf
Erforderlicher Gesamtraum zum Önen der Tür (Abb.
5.3):
5.4 Raum zur Lüfung
Um aus Sicherheitsgründen eine ausreichende Belüf-
tung des Gerätes zu erzielen, muss ein Abstand von 10
cm in alle Richtungen eingehalten werden (Abb. 5.4).
W2
D1
D3
D2
W1
D4
5.3
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
5.4
WARNUNG!
Die Lüftungsönungen am Gerät oder im Einbaugehäuse müssen freigehalten
werden.
5.1 Auspacken
Gerät aus der Verpackung entnehmen.
Alle Verpackungsmaterialen entfernen.
5.2 Umgebungsbedingungen
Die Zimmertemperatur muss zwischen 16 °C und 38 °C liegen, da sie die Temperatur im
Gerät und dessen Energieverbrauch beeinussen kann. Das Gerät nicht ungedämmt in
der Nähe anderer Wärme abgebender Geräte (Herde, Heizkörper etc.) aufstellen.
WARNUNG!
Das Gerät ist schwer. Nehmen Sie eine zweite Personen zu Hilfe.
Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialen für Kinder unzugänglich auf und entsor-
gen Sie die Verpackung auf umweltfreundliche Weise.
DE
5- Installation
12
5.6 Die Tür anpassen
Das Gerät lässt sich besser schließen wenn die ver-
stellbaren Füße an der Vorderseite genutzt werden.
Die verstellbaren Füße drehen um ihre Höhe zu
verändern (Abb 5.6):
Die Füße im Uhrzeigersinn drehen um das Gerät
zu erhöhen.
Die Füße gegen den Uhrzeigersinn drehen um das
Gerät zu senken.
5.6
5.5 Gerät ausrichten
The appliance should be placed on a at and solid sur-
face.
Gerät auf ebenen, harten Boden stellen.
1. Das Gerät leicht nach hinten kippen (Abb. 5.5-1.).
2. Die Füße auf die gewünschte Höhe einstellen
(Abb. 5.5-2.).
3. Die Standfestigkeit kann durch wechselseitiges
Anstoßen über die Diagonalen überprüft werden
(Abb. 5.5-3.). Das leichte Schwanken soll in bei-
den Richtungen gleich sein. Ist dies nicht der Fall,
kann sich das Gehäuse verziehen; eventuelle un-
dichte Türdichtungen sind die Folge. Eine geringe
Neigung nach hinten erleichtert das Schließen der
Tür.
m
ax 4
1.
2.
3.
5.5
WARNUNG!
Heben Sie das Gerät nicht an den Türgrien an.
Legen Sie das Gerät nie ach auf den Boden.
Wenn das Gerät mehr als 45° gekippt wurde, warten Sie 24 Stunden bevor sie es an
den Strom anschließen.
DE
10- Installation
5- Installation
13
5.7 Die Wasserbox füllen
Die Wasserbox (A in Abb. 5.7) sollte immer gefüllt sein
um die Feuchtigkeit im Weinkeller aufrecht zu erhalten.
Wasser einfüllen bevor das Gerät in Betrieb genom-
men wird. Der Boden der Wasserbox sollte immer mit
Wasser bedeckt sein wenn das Gerät benutzt wird.
1. Die Wasserbox aus dem Gerät nehmen.
2. Wasser einfüllen. Die Box sollte zu 2/3 gefüllt sein.
3. Die Wasserbox zurück unter das zweite Fach des
unteren Abteils hängen.
WARNUNG!
Entfernen Sie die Wasserbox bevor Sie den Weinkeller bewegen.
A
5.7
5.8 Wartezeit
Zur wartungsfreien Dauerschmierung bendet sich
in der Kapsel des Kompressors Öl. Durch Schräglage
beim Transport kann dieses Öl in das geschlossene
Rohrsystem gelangen. Mit dem Einschalten des Ge-
rätes muss 24 Stunden gewartet werden (Abb. 5.8),
damit das Öl wieder zurück in die Kapsel läuft.
24 h
5.8
WARNUNG!
Um Gefahren zu vermeiden lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel durch den Kunden-
dienst ersetzen (siehe Garantiekarte).
5.9 Elektrischer Anschluss
Vor jedem Anschluss prüfen ob
die Stromversorgung dem Typenschild entspricht.
die Anschlussdose geerdet und keine Mehrfachdose oder Verlängerung ist.
Stecker und Dose sich exakt entsprechen.
Gerätestecker an eine vorschriftmäßig installierte Haushaltssteckdose anschließen.
DE
6- Gebrauch
14
6.3 Ein- und Ausschalten des Geräts
Um das Gerät einzuschalten, die Ein/Aus-Taste (F) 3 Sekunden lang drücken. Um es wied-
er auszuschalten, die Taste erneut drücken.
WARNUNG!
Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, schalten Sie es möglichst selten aus.
Warten Sie mindestens 5 Minuten bevor Sie das Gerät wieder an den Strom an-
schließen, nachdem es ausgesteckt wurde.
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, wird die aktuell vorhandene Tempe-
ratur angezeigt.
6.4 Standby-Modus
Das Display schaltet sich automatisch 35 Sekunden nach dem Betätigen einer Taste ab.
Es leuchtet automatisch auf wenn eine Taste gedrückt oder die Tür geönet wird.
6.1 Vor dem ersten Gebrauch
Alle Verpackungsmaterialien sind zu entfernen, einschließlich des Schaumstoso-
ckels und des Klebebands, das das Zubehör befestigt. Diese müssen unzugänglich
für Kinder aufbewahrt und auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Vor dem Einlegen von Wein sollte das Gerät innen und außen sowie die Innenaus-
stattung und Zubehörteile mit warmen Wasser und einem milden Geschirrspülmit-
tel gereinigt werden.
Nach dem Ausrichten und Reinigen des Gerätes mindestens 2 Stunden warten, be-
vor es an das Netz angeschlossen wird. Falls das Gerät gekippt wurde, 24 Stunden
warten. Siehe hierzu Kapitel INSTALLATION.
Nachdem das Gerät eingesteckt wurde, mindestens 30 Minuten warten bevor die Ein-
stellungen verändert werden.
Die Temperatur in beiden Abteilen wird automatisch auf 12 °C geregelt. Falls ge-
wünscht, können diese Temperaturen manuell geändert werden. Siehe TEMPERA-
TUREINSTELLUNG .
6.2 Sensortasten
Bei den Tasten handelt es sich um Sensortasten, die bereits bei leichter Berührung mit
dem Finger reagieren.
Hinweis: Speicherfunktion während Stromausfall
Wenn das Gerät wieder an den Strom angeschlossen ist, werden die
Temperatureinstellungen von vor dem Stromausfall wieder hergestellt.
Hinweis: Voreinstellungen
Nachdem das Gerät eingesteckt wurde, warten Sie mindestens 30 Minuten bevor Sie
die Einstellungen verändern.
Nach dem Einschalten des Gerätes kann es mehrere Stunden dauern bis die einge-
stellte Temperatur erreicht ist.
DE
6- Gebrauch
Rotwein +14 °C to +20 °C
Sekt, Prosecco
+7 °C to +9 °C
Rosé +10 °C to +12 °C Champagne +5 °C to +7 °C
Weißwein +8 °C to +12 °C
15
6.5.4 Empfohlene Temperaturen für Wein
Die folgenden Temperaturen werden für den Genuss von Wein empfohlen.
6.5.1 Temperatur einstellen (Abb. 6.5-1)
1. Die bTaste ca 3 Sekunden drücken. Die Tem-
peraturanzeige für das obere Abteil beginnt zu
blinken.
2. Die oder Taste drücken um die Temperatur
zu erhöhen oder zu senken. Wenn die gewün-
schte Temperatur erreicht wurde, die Taste
drücken
3. Die Temperatur für das obere Abteil ist nun
eingestellt und die Anzeige für das untere Abteil
beginnt zu blinken.
4. Schritt 2 wiederholen um die Temperatur für das
untere Abteil einzustellen. Anstatt am Ende die
Taste zu drücken, kann man auch 5 Sekunden
warten ohne das Display zu berühren.
5. Nachdem das Display aufgehört hat zu blinken,
zeigt es wieder die aktuelle Temperatur im Wein-
keller an . Das Gerät braucht einige Zeit um die
eingestellte Temperatur zu erreichen.
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
6.5-1
6.5.3 Niedrigtemperatur-Ausgleich
Der Weinkeller verfügt über eine Funktion, die Niedrigtemperaturen ausgleicht. Sie
stellt die Stabilität der Temperatur sicher: Wenn die Raumtemperatur niedriger ist als die
eingestellte Temperatur, startet der Weinkeller automatisch diese Funktion und erwärmt
das Gerät. Wenn die Temperatur in dem Gerät die eingestellte Temperatur erreicht hat,
wird die Funktion automatisch wieder ausgeschaltet.
Bei längerfristiger Lagerung sollte der Wein zwischen +10 °C und +12 °C aufbewahrt
werden.
Hinweis: Einussfaktoren Innentemperatur
Die Innentemperaturen werden durch folgende Faktoren beeinusst:
Raumtemperatur
Häugkeit des Türönens
Menge der eingelagerten Flaschen
Aufstellung des Gerätes
6.5 Temperatur
Die Temperatur des Weinkellers ist auf 12 °C voreingestellt. Bei beiden Abteilen kann die
Temperatur einzeln zwischen 5 °C and 20 °C einstellt werden.
6.5.2 Zwischen Celsius and Fahrenheit wechseln
Um die angezeigte Maßeinheit zu ändern, die Taste 3 Sekunden lang drücken. Die
angezeigte Temperatur wechselt zwischen Celsius und Fahrenheit.
DE
7- Energiespartips
16
Hinweise zum Energiesparen
Darauf achten, dass das Gerät ausreichend belüftet ist (siehe INSTALLATION).
Das Gerät nicht im direkten Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärmequelle (z.B.
Heizkörper, Herd und andere Wärme abgebende Geräte) aufstellen.
Unnötige tiefe Temperatureinstellungen sollten vermieden werden. Je niedriger die
Temperatur eingestellt ist, desto höher ist der Energieverbrauch.
Die Tür so selten und so kurz wie möglich önen.
Nicht mehr Flaschen als angegeben einlagern, damit die kalte Luft zirkulieren kann.
Türdichtungen sauber halten, damit die Türen immer richtig schließen.
DE
8- Ausstattung
9
8.1
17
8.2 Beleuchtung
Die LED Beleuchtung geht an wenn die Tür geönet
wird. Um das Licht anzuschalten während die Tür ge-
schlossen ist, die Taste berühren. Um das Licht
auszuschalten, die Taste nochmal berühren.
Um die Energieezienz zu erhöhen sollte die Beleuch-
tung ausgeschaltet sein wenn der Weinkeller nicht be-
trachtet wird.
8.1 Fächer
1. Die Fächer sind so gestaltet, dass sie einfaches
Lagern und Entnahme des Weins ermöglichen.
Sie können mit einem weichen Tuch gereinigt
werden.
2. Reguläre Flaschen mit einem Durchmesser von
78 mm können gelagert werden (Abb. 8.1).
3. Magnum Flaschen können im untersten Fach
gelagert werden.
4. Die Menge kann von der abgebildeten Anzahl
abweichen wenn die Flaschen anders einsortiert
werden.
8.3 Deodorisierer
Die Deodorisiererlöcher (Abb. 8.3-1) auf der Rückseite
des Geräts entfernen abgestandene, ungewollte Ger-
üche durch einen Karbonlter (Abb. 8.3-2).
8.3-18.3-2
8.4 Das Schloss
Um den Weinkeller zu verschließen, die Tür schließen und den Schlüssel ins Schloss
stecken:
Die Tür wird verschlossen wenn der Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird.
Die Tür wird aufgeschlossen wenn der Schlüssel im Uhrzeigersinn gedreht wird.
8.5 Wasserbox
Die Wasserbox sollte immer gefüllt sein um die Feuchtigkeit im Weinkeller aufrecht zu er-
halten. Der Boden der Wasserbox sollte immer mit Wasser bedeckt sein wenn das Gerät
benutzt wird.
Siehe INSTALLATION.
WARNUNG!
Die Schlüssel müssen ausserhalb der Reichweite von Kindern und nicht in der Nähe des
Geräts aufbewahrt werden um zu vermeiden dass Kinder in das Gerät eingeschlossen
werden.
DE
9- Reinigung und Pege
18
Das Gerät einschließlich Innenausstattung mit
einem weichen Reinigungstuch oder Schwamm,
lauwarmem Wasser und einem milden Handge-
schirrrspülmittel reinigen. (Abb. 9.1).
Eine Reinigunslösung aus 3 bis 4 Esslöeln
Backpulver und warmen Wasser kann benutzt
werden.
Wassertropfen an den Innenächen mit einem
trockenen, weichen Reinigungstuch entfernen.
Geräteteile nicht in der Geschirrspülmaschine
reinigen.
Vor dem Wiedereinschalten mindestens 5 Minu-
ten warten, da häuges Einschalten den Kom-
pressor beschädigen kann.
Die Türdichtungen sollten alle 3 Monate gereinigt
werden damit sie dicht schließen.
9.2 Reinigung der Fächer
Alle Fächer außer dem Mittelfach können zur Reinigung entnommen werden.
1. Alle Flaschen entnehmen.
2. Jedes Fach leicht anheben und entnehmen.
3. Fächer mit einem weichen Tuch reinigen.
4. Fächer trocknen lassen bevor sie wieder in den Weinkeller gelegt werden.
9.1
9.1 Reinigung
Gerät am besten dann reinigen, wenn nur wenig oder kein Wein eingelagert ist. Das Gerät
muss nur gereinigt werden, wenn es schmutzig ist.
WARNUNG!
Führen Sie die Reinigung nicht mit hartborstigen Bürsten, Drahtbürsten, Scheuer-
pulver, Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnlichen organischen Lösungen, Säure oder
alkalischen Lösungen durch sondern verwenden Sie spezielle Kühlschrankreiniger.
Besprühen oder spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Dampf- oder Wasserstrahl.
Reinigen Sie die kalten Glastüren nicht mit heißem Wasser. Plötzliche Temperatur-
änderungen können zu Glasbruch führen.
WARNUNG!
Schalten Sie vor jeder Wartung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
WARNUNG!
Warten Sie mindestens 5 Minuten bevor Sie das Gerät wieder an den Strom anschließen,
nachdem es ausgesteckt wurde.
DE
9- Reinigung und Pege
A
A
9.3-1
9.3-3
9.3-2
19
Technische Daten der LED Lampe:
Voltage 12 V; Max 0,72 W
9.3 Den Deodorisierer austauschen
Der Karbonlter sollte alle 3 bis 5 Jahre ausgetauscht
werden.
1. Den Gri des Karbonlters (A) fassen (Abb. 9.3-1).
2. Nach links drehen und herausziehen.
3. Den neuen Filter einführen (Abb. 9.3-2). Den Gri
dabei senkrecht halten(Abb. 9.3-3).
4. Nach rechts drehen bis der Filter einrastet.
WARNUNG!
Tauschen Sie die LED Lampe nicht selbst aus sondern wenden Sie sich an der Kunden-
dienst.
9.5 Austauschen der LED-Lampen
9.4 Abtauen
Das Kühl- und Gefrierabteil tauen automatisch ab, so dass kein manueller Eingri erfor-
derlich ist.
Die LED-Beleuchtung ermöglicht einen geringen Energieverbrauch und eine lange Le-
bensdauer. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (siehe KUNDEN-
DIENST).
WARNUNG!
Das Gerät nicht an den Grien anheben.
Das Gerät niemals horizontal auf den Boden legen.
Nachdem das Gerät bewegt wurde, warten Sie 24 Stunden bevor Sie es an den Strom
anschließen.
9.7 Bewegen den Gerätes
1. Netzstecker ziehen und alle Flaschen aus dem Gerät entnehmen.
2. Die Ablagen und sonstigen beweglichen Teile im Weinkeller mit Klebeband sichern.
3. Das Gerät nicht um mehr als 45° kippen, um Beschädigungen des Kühlsystems zu
vermeiden.
9.6 Bei längerer Nichtbenutzung
Netzstecker ziehen.
Gerät und Dichtungen wie oben beschrieben reinigen.
Gerätetüren oen stehen lassen, damit im Gerät keine üblen Gerüche entstehen.
DE
10- Fehlerbehebung
20
Fehler
code
Ursache Lösung
E1
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des
Niedrigtemperatursensors.
Bitte rufen Sie den Kundendienst
damit er den Sensor austauscht.
F4
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des
Sensors im oberen Abteil.
F5
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des
Sensors im unteren Abteil.
H1
Warnung weil die Temperatur des oberen Abteils
seit 3 Stunden höher als 25 °C ist.
Die Umgebungstemperatur ist zu
hoch. Dieses Gerät ist für den Be-
trieb zwischen 16 °C und 38 °C
bestimmt.
H2
Warnung weil die Temperatur des unteren Abteils
seit 3 Stunden höher als 25 °C ist.
L1
Der Kompressor hat aufgehört zu arbeiten weil
die Temperatur des oberen Abteils niedriger als
0 °C ist. Die Fehlermeldung bedeutet, dass die
Temperatur seit 2 Stunden niedriger als 0 °C ist.
Die Umgebungstemperatur ist zu
niedrig. Dieses Gerät ist für den
Betrieb zwischen 16 °C und 38 °C
bestimmt.
L2
Der Kompressor hat aufgehört zu arbeiten weil
die Temperatur des unteren Abteils niedriger als
0 °C ist. Die Fehlermeldung bedeutet, dass die
Temperatur seit 2 Stunden niedriger als 0 °C ist.
10.1 Fehlerbehebung mit Display-Codes
Die im Folgenden aufgezählten Probleme können meist selbst behoben werden. Wenden
Sie sich erst dann an den Kundendienst (siehe Garantiekarte), wenn Sie alles geprüft ha-
ben und den Fehler nicht beseitigen können.
WARNUNG!
Schalten Sie vor jeder Wartung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Elektrogeräte dürfen nur durch Elektrofachkräfte repariert werden, da durch unsach-
gemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Kundendienst (siehe
Garantiekarte) ersetzt werden, um eine Gefahr auszuschließen..
Hinweis: Fehlerbehebung
Zum Löschen der Fehlermeldung Ein/Aus-Taste drücken. Sollten die Fehlermel-
dungen auch nach der ergrienen Maßnahme erneut erscheinen, schalten Sie das
Gerät aus, ziehen den Netzstecker und benachrichtigen Sie den Kundendienst .
Falls Sie gebeten werden, den Kundendienst zu kontaktieren, notieren Sie bitte
die Fehlermeldung und handeln gemäß Kapitel KUNDENDIENST.
DE
10- Fehlerbehebung
21
Fehler
code
Ursache Lösung
E1
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des
Niedrigtemperatursensors.
Bitte rufen Sie den Kundendienst
damit er den Sensor austauscht.
F4
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des
Sensors im oberen Abteil.
F5
Kurzschluss oder unterbrochene Schaltung des
Sensors im unteren Abteil.
H1
Warnung weil die Temperatur des oberen Abteils
seit 3 Stunden höher als 25 °C ist.
Die Umgebungstemperatur ist zu
hoch. Dieses Gerät ist für den Be-
trieb zwischen 16 °C und 38 °C
bestimmt.
H2
Warnung weil die Temperatur des unteren Abteils
seit 3 Stunden höher als 25 °C ist.
L1
Der Kompressor hat aufgehört zu arbeiten weil
die Temperatur des oberen Abteils niedriger als
0 °C ist. Die Fehlermeldung bedeutet, dass die
Temperatur seit 2 Stunden niedriger als 0 °C ist.
Die Umgebungstemperatur ist zu
niedrig. Dieses Gerät ist für den
Betrieb zwischen 16 °C und 38 °C
bestimmt.
L2
Der Kompressor hat aufgehört zu arbeiten weil
die Temperatur des unteren Abteils niedriger als
0 °C ist. Die Fehlermeldung bedeutet, dass die
Temperatur seit 2 Stunden niedriger als 0 °C ist.
10.2 Fehlerbehebung ohne Display-Codes
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen
Der Kompressor
läuft nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit der
Steckdose verbunden.
Verbindung herstellen.
Das Gerät springt
häug an oder
läuft zu lange.
Die Innen- oder Außentemperatur
ist zu hoch.
In diesem Fall ist es normal, dass
das Gerät länger läuft.
Das Gerät war über einen längeren
Zeitraum ausgeschaltet.
Eine Gerätetür ist nicht richtig
geschlossen.
In der Regel dauert mehrere
Stunden, bis das Gerät seine Be-
triebstemperatur erreicht hat.
Tür schließen. Darauf achten,
dass das Gerät auf einem ebe-
nen Untergrund steht und keine
Flaschen oder Behälter an die Tür
stoßen.
Die Tür wurde zu häug oder zu
lange geönet.
Tür so wenig wie möglich önen.
Die Temperatur ist zu niedrig
eingestellt.
Die Temperatur auf einen hö-
heren Wert einstellen, bis eine
zufriedenstellende Temperatur
erreicht ist.
Die Türdichtung ist verschmutzt,
abgenutzt, rissig oder verrutscht.
Dichtung reinigen und ggf. vom
Kundendienst ersetzen lassen.
Die erforderliche Luftzirkulation ist
nicht gewährleistet.
Eine ausreichende Belüftung si-
cherstellen.
Der Innenraum
des Kühlabteils
ist verschmutzt
und/oder riecht
unangenehm.
Der Innenraum des Gerätes muss
gereinigt werden.
Den Innenraum des Gerätes rei-
nigen.
Im Gerät wird es
nicht kalt genug
Der Temperaturregler ist auf
„schwach“ eingestellt.
Temperatur neu einstellen.
Vor kurzem wurden Flaschen in
das Gerät gefüllt.
Neu hinzugefügte Flaschen
brauchen einige Zeit um ab-
zukühlen.
Die Tür ist nicht richtig geschlos-
sen.
Tür schließen.
Die Tür wurde zu häug oder zu
lange geönet.
Tür so selten wie möglich önen.
Die Türdichtung ist verschmutzt,
abgenutzt, rissig oder verrutscht.
Die Dichtungen reinigen oder
durch den Kundendienst er-
setzen lassen.
Im Gerät ist es
zu kalt
Die Temperatur ist auf einen zu
niedrigen Wert eingestellt.
Temperatur neu einstellen
DE
10- Fehlerbehebung
22
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen
I
m Kühlabteil hat
sich Feuchtigkeit
gebildet
Das Gerät bendet sich in einer zu
warmen und zu feuchten Umge-
bung.
Temperatur mittels Temperatur-
regler leicht erhöhen.
Die Tür ist nicht richtig geschlos-
sen.
Tür schließen.
Die Tür wurde zu häug oder zu
lange geönet.
Tür so selten wie möglich önen.
Feuchtikeit sam-
melt sich auf den
Außenächen
des Gerätes.
Die Luftfeuchtigkeit ist zu hoch. Das ist bei feuchtem Klima nor-
mal und ändert sich mit abneh-
mender Luftfeuchtigkeit.
Die Tür ist nicht richtig geschlos-
sen. Die kalte Luft in dem Gerät
und die warme Außenluft konden-
sieren.
Darauf achten, dass die Tür rich-
tig geschlossen ist und dass die
Dichtungen richtig schließen.
Das Gerät gibt
ungewöhnliche
Geräusche von
sich.
Das Gerät steht nicht auf ebenem
Untergrund.
Das Gerät durch seine verstellba-
ren Füße so ausrichten, dass es
gerade steht.
Das Gerät stößt an einen Gegen-
stand.
Um das Gerät stehende Gegen-
stände entfernen.
Ein leises Geräusch
wie von ießendem
Wasser ist zu hören.
Das ist normal. -
Die Innen-
beleuchtung
und/oder das
Kühlsystem funk-
tionieren nicht
Der Netzstecker ist nicht mit der
Steckdose verbunden.
Verbindung herstellen.
Die Stromversorgung ist nicht
intakt.
Stromversorgung überprü-
fen. Bei jeglichem Defekt ist ein
Elektrofachmann zu verständi-
gen!
Die LED-Lampe ist defekt. LED Lampe durch Kundendienst
austauschen lassen.
Die Seiten des
Gehäuses sowie die
Türleiste werden
warm.
Das ist normal. -
Die Tür schließt
nicht richtig,
Das Gerät steht nicht auf ebenem
Untergrund.
Das Gerät durch seine verstellba-
ren Füße so ausrichten, dass es
gerade steht.
Etwas blockiert die Tür. Blockade, zum Beispiel Flaschen
oder Fächer, entfernen.
DE
11- Technische Daten
23
Nutzinhalt (L) 172
Spannung / Frequenz 220-240 V ~/ 50 Hz
Input power (W)
70
Nennstrom (A)
0.5
Hauptsicherung (A)
0.4
Kühlmittel R600a
Abmessungen (B/H/T in mm)
560/500/1270
11.1 Produktdatenblatt gemäß Verordnung EU 1060/2010
Marke Haier
Modelkennung WS53GDA
Kategorie
Weinkeller
Haushaltskühlgerätekategorie
2
Energieezienzklasse A
Energieverbrauch (kWh/Jahr)
1)
135
Nutzinhalt Kühlen (L) -
- des Weinlagerfachs 172
Nutzinhalt Gefrieren (L) -
Stern-Einstufung -
Niedrigste Lagertemperatur des Weinlager-
fachs
5 °C
Frostfrei System
-
Klimaklasse
Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 16 °C
und 38 °C bestimmt.
ST
Luftschallemissionen (dB(A) re 1pW) 40
Gerätetyp
Standgerät
Dieses Gerät ist ausschließlich für die La-
gerung von Wein gedacht
Ja
1)
Auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche
Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab..
11.2 Zusätzliche technische Daten
11.3 Normen und Richtlinien
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen aller anwendbaren EG-Richtlinien, die eine CE-
Kennzeichnung vorsehen.
DE
12- Kundendienst
Wir empfehlen Ihnen unseren Haier Kundendienst und die Verwendung von Original
Ersatzteilen.
Sollte eine Störung an Ihrem Gerät auftreten, überprüfen Sie bitte zuerst die Hinweise im
Kapitel FEHLERBEHEBUNG.
Wenn Sie dort keine Lösung nden, kontaktieren Sie bitte
Ihren Händler vor Ort oder
unseren Kundenservice im Internet unter www.haier.com.
Hier nden Sie Service-Telefonnummern sowie die Garantiebedingungen und kön-
nen eine Reparaturanfrage stellen.
Wenn Sie unseren Kundendienst kontaktieren, halten Sie bitte folgende
Gerätedaten bereit; (Diese Informationen nden Sie auf dem Typenschild.):
Model ____________________ Serial No. _____________________
Im Garantiefall ziehen Sie bitte auch die Informationen auf der Garantiekarte zu Rate.
Für allgemeine Geschäftsanfragen nutzen Sie bitte die folgenden Adressen in Europa:
Europäische Haier Adressen
Land* Postanschrift Land* Postanschrift
Italien
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Frankreich
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCE
Spanien
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Belgien-FR
Belgien-NL
Niederlande
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Deutschland
Österreich
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Polen
Tschechien
Ungarn
Griechenland
Rumänien
Russland
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Großbritannien
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
* Die Telefonnummern von weiteren Ländern nden Sie im Internet unter www.haier.com
24
DE
25
WS53GDA_DE_V06_101017
GR
Ψύκτης κρασιών
WS53GDA
Εγχειρίδιο χρήσης
Ευχαριστούμε
GR
2
Υπόμνημα
Προειδοποίηση – Σημαντικές πληροφορίες
ασφαλείας
Γενικές πληροφορίες και πρακτικές συμβουλές
Πληροφορίες για το περιβάλλον
Τελική διάθεση
Προστατέψτε το περιβάλλον και την υγεία των ανθρώπων.
Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σε ειδικούς κάδους ανα-
κύκλωσης. Βοηθήστε στην ανακύκλωση των αποβλήτων των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Μην απορρίπτετε
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα τις συσκευές που επισημαί-
νονται με αυτό το σύμβολο. Επιστρέψτε το προϊόν στη μονάδα
ανακύκλωσης της περιοχής σας ή επικοινωνήστε με τη δημο-
τική αρχή.
Οι πόρτες και οι στεγανοποιήσεις πρέπει να αφαιρεθούν πριν
την απόρριψη της συσκευής, ώστε να μην μπορούν να κλειδω-
θούν παιδιά μέσα σε αυτή.
Ευχαριστούμε που προμηθευτήκατε ένα προϊόν Haier.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Οι οδηγίες περιέχουν
σημαντικές πληροφορίες για να αξιοποιήσετε στο μέγιστο τη συσκευή σας και να εξασφαλίσετε την
ασφαλή και σωστή εγκατάσταση, χρήση και συντήρησή της.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο σε θέση που να σας επιτρέπει να το συμβουλεύεστε εύκολα σχετικά με
την ασφαλή και σωστή χρήση της συσκευής.
Αν πρόκειται να πωλήσετε, να χαρίσετε ή να αφήσετε πίσω τη συσκευή όταν μετακομίζετε, πρέπει να
παραδώσετε μαζί και το παρόν εγχειρίδιο, ώστε ο νέος ιδιοκτήτης να εξοικειωθεί με τη συσκευή και
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή πρόκλησης ασφυξίας!
Τα ψυκτικά υγρά και αέρια πρέπει να απορρίπτονται με επαγγελματικό τρόπο. Πριν τη σωστή
απόρριψη του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά οι σωληνώσεις του ψυκτικού
κυκλώματος. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος δικτύου. Κόψτε το καλώδιο ρεύ-
ματος και απορρίψτε το. Αφαιρέστε τα ράφια και το κιβώτιο νερού καθώς και την κλειδαριά και τις
στεγανοποιήσεις της πόρτας, ώστε να μην μπορούν να παγιδευτούν μέσα στη συσκευή παιδιά και
κατοικίδια.
GR
Περιεχόμενα
3
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια.................................................................................................. .4
2- Προβλεπόμενη χρήση
................................................................................................................ .7
3- Περιγραφή προϊόντος
................................................................................................................ .8
4- Πίνακας ελέγχου......................................................................................................................... .9
5- Εγκατάσταση
........................................................................................................................... .10
6- Χρήση....................................................................................................................................... .13
7- Πρακτικές συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
...................................................................... .15
8 - Εξοπλισμός
............................................................................................................................. .16
9- Φροντίδα και καθαρισμός
........................................................................................................ .17
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων
.................................................................................................. .19
11- Τεχνικά χαρακτηριστικά
......................................................................................................... .22
12- Εξυπηρέτηση πελατών
........................................................................................................... .23
GR
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια
Πριν ενεργοποιήσετε πρώτη φορά τη συσκευή διαβάστε τις πα-
ρακάτω υποδείξεις ασφαλείας!:
4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και κρατήστε τα μακριά από παιδιά.
Αν ο ψύκτης κρασιών είχε τοποθετηθεί εκτός της κατακόρυφης θέσης για
οποιονδήποτε λόγο, περιμένετε 24 ώρες πριν τον συνδέσετε στο ρεύμα.
Η συσκευή είναι βαριά, γι' αυτό χρειάζονται πάντα τουλάχιστον δύο άτομα για
τη μετακίνησή της.
Εγκατάσταση
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε καλά αεριζόμενο χώρο. Εξασφαλίστε
απόσταση τουλάχιστον 10 cm γύρω από τη συσκευή. Προορίζεται μόνο για
αυτόνομη εγκατάσταση, όχι για εντοιχισμένη εγκατάσταση.
Σε καμία περίπτωση μην τοποθετήσετε τη συσκευή σε υγρή περιοχή ή σε θέση
όπου μπορεί να πιτσιλιστεί με νερό. Καθαρίζετε και στεγνώνετε τα πιτσιλίσμα-
τα και τις κηλίδες χρησιμοποιώντας ένα μαλακό και καθαρό πανί.
Μην εγκαταστήσετε τον ψύκτη κρασιών σε οποιαδήποτε θέση που δεν είναι
σωστά μονωμένη ή θερμαινόμενη, π.χ. σε γκαράζ κλπ. Ο ψύκτης κρασιών δεν
έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μικρότερη από
16 °C.
Μην εγκαταστήσετε τη συσκευή σε θέση όπου δέχεται άμεσο ηλιακό φως ή
κοντά σε πηγές θερμότητας (π.χ. ηλεκτρική κουζίνα, συσκευές θέρμανσης).
Εγκαταστήστε και οριζοντιώστε τη συσκευή σε χώρο κατάλληλο για το μέγεθος
και τη χρήση της.
Διατηρείτε ανεμπόδιστα τα ανοίγματα αερισμού στη συσκευή ή στην κατα-
σκευή εντοιχισμού.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά στην πινακίδα τύπου συμφω-
νούν με την παροχή ρεύματος. Διαφορετικά, επικοινωνήστε με ηλεκτρολόγο.
Η συσκευή λειτουργεί με παροχή ρεύματος 220-240 V AC/50 Hz. Τυχόν μη
φυσιολογική διακύμανση της τάσης μπορεί να προκαλέσει αδυναμία έναρξης
λειτουργίας της συσκευής, ή ζημιά στο σύστημα ελέγχου της θερμοκρασίας
ή στο συμπιεστή, ή μη φυσιολογικό θόρυβο κατά τη λειτουργία. Σε μια τέτοια
περίπτωση πρέπει να εγκατασταθεί αυτόματος ρυθμιστής.
Χρησιμοποιήστε μια ξεχωριστή, εύκολα προσβάσιμη, γειωμένη πρίζα για την
παροχή ρεύματος. Η συσκευή πρέπει να γειωθεί.
Μόνο για το Ην. Βασίλειο: Το καλώδιο ρεύματος της συσκευής διαθέτει φις
3 αγωγών (με γείωση) που αντιστοιχεί σε τυπική πρίζα 3 αγωγών (γειωμένη).
Σε καμία περίπτωση μην κόψετε ή αφαιρέσετε τον τρίτο ακροδέκτη (γείωσης).
Μετά την εγκατάσταση της συσκευής, το φις πρέπει να είναι προσβάσιμο.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα και καλώδια επέκτασης.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν έχει παγιδευτεί από τον ψύκτη κρασι-
ών. Μην πατάτε πάνω στο καλώδιο ρεύματος.
GR
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Καθημερινή χρήση
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες
ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους έχει δοθεί επιτήρηση ή εκπαίδευση
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους ενεχόμενους
κινδύνους.
Κρατάτε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακριά από τη συσκευή, εκτός αν βρίσκο-
νται υπό τη διαρκή επίβλεψη ενηλίκων.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού αερίου ή άλλου εύφλεκτου αερίου στην πε-
ριοχή του ψυγείου, κλείστε τη βαλβίδα του αερίου που διαρρέει, ανοίξτε τις
πόρτες και τα παράθυρα και μη συνδέσετε στην πρίζα ή αποσυνδέσετε από
την πρίζα το καλώδιο ρεύματος του ψύκτη κρασιών ή οποιασδήποτε άλλης
συσκευής.
Έχετε υπόψη σας ότι το προϊόν προορίζεται για λειτουργία σε συγκεκριμένο
εύρος θερμοκρασιών περιβάλλοντος από 16 έως 38 °C. Η συσκευή μπορεί να
μη λειτουργεί σωστά εάν παραμείνει για παρατεταμένο χρονικό διάστημα σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη ή μικρότερη από το αναφερόμενο εύρος.
Μην τοποθετείτε πάνω στον ψύκτη κρασιών ασταθή αντικείμενα (βαριά αντι-
κείμενα, δοχεία με νερό), για να αποφύγετε τραυματισμό ατόμων λόγω πτώσης
ή ηλεκτροπληξία λόγω επαφής με το νερό.
Ανοίγετε και κλείνετε τις πόρτες μόνο από τις λαβές. Το διάκενο ανάμεσα στις
πόρτες και ανάμεσα στις πόρτες και στον ψύκτη είναι πολύ μικρό. Μην τοπο-
θετείτε τα χέρια σας σε αυτά τα σημεία, για να μην τραυματίσετε τα δάκτυλά
σας. Ανοίγετε ή κλείνετε τις πόρτες του ψύκτη κρασιού μόνο όταν δεν στέκονται
παιδιά σε όλο το εύρος κίνησης της πόρτας.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε εύφλεκτα, εκρηκτικά ή διαβρωτικά υλικά
μέσα ή κοντά στη συσκευή.
Μην αποθηκεύετε μέσα στη συσκευή εκρηκτικά υλικά, όπως δοχεία αεροζόλ με
εύφλεκτα προωθητικά υλικά.
Μην αποθηκεύετε στο ψυγείο φάρμακα, βακτηρίδια ή χημικές ουσίες. Αυτή η
συσκευή είναι οικιακή συσκευή. Δεν συνιστάται να αποθηκεύετε υλικά που
χρειάζονται ακριβή ρύθμιση της θερμοκρασίας.
Για τη σωστή ψύξη των κρασιών, μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Μην προξενήσετε ζημιά στο ψυκτικό κύκλωμα.
Μη ρυθμίζετε υπερβολικά χαμηλή θερμοκρασία στον ψύκτη κρασιών.
Αποσυνδέετε το ψυγείο από την πρίζα σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή
πριν τον καθαρισμό. Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν επανεκκινήσετε τη
συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπι-
εστή.
GR
1- Πληροφορίες για την ασφάλεια
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Καθημερινή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές μέσα στους χώρους της συσκευής,
εκτός αν τις συσκευές τις συνιστά ο κατασκευαστής.
Συντήρηση/ καθαρισμός
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά είναι υπό επίβλεψη αν διεξάγουν εργασίες καθαρι-
σμού ή συντήρησης.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος πριν από τη διεξαγωγή
οποιασδήποτε εργασίας τακτικής συντήρησης. Περιμένετε τουλάχιστον 5 λε-
πτά πριν επανεκκινήσετε τη συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προ-
καλέσει ζημιά στον συμπιεστή.
Τραβάτε το φις, όχι το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή από άτομα με παρόμοια
εξειδίκευση, για την πρόληψη κινδύνου.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε, αποσυναρμολογήσετε ή τροποποιήσετε
τη συσκευή μόνος/η σας. Σε περίπτωση ανάγκης επισκευής, επικοινωνήστε με
την εξυπηρέτηση πελατών μας.
Καθαρίζετε τη σκόνη στο πίσω μέρος της μονάδας τουλάχιστον μία φορά το
χρόνο για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς αλλά και την αυξημένη κατα-
νάλωση ενέργειας.
Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό.
Μην ψεκάζετε με νερό ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τις κρύες γυάλινες πόρτες χρησιμοποιώντας ζεστό νερό. Η
απότομη αλλαγή θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει θραύση του γυαλιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή περιέχει το εύφλεκτο ψυκτικό μέσο ΙΣΟΒΟΥΤΑΝΙΟ (R600a). Βε-
βαιωθείτε ότι το ψυκτικό κύκλωμα δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφο-
ρά ή την εγκατάσταση. Η διαρροή ψυκτικού μέσου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό στα μάτια ή ανάφλεξη. Εάν έχει προκληθεί ζημιά, κρατήστε
μακριά τις πηγές γυμνής φλόγας, αερίστε καλά το δωμάτιο, μη συνδέσετε ή
αποσυνδέσετε από την πρίζα τα καλώδια ρεύματος αυτής ή οποιασδήποτε
άλλης συσκευής. Ενημερώστε την εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση επαφής του ψυκτικού μέσου με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως
με άφθονο τρεχούμενο νερό και καλέστε αμέσως οφθαλμίατρο.
Πληροφορίες για το ψυκτικό αέριο
GR
2- Προβλεπόμενη χρήση
7
2.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την αποθήκευση κρασιού. Έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε ξηρούς εσωτερικούς οικιακούς χώρους. Προορίζεται αυστηρά
για οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν επιτρέπονται αλλαγές ή τροποποιήσεις της συσκευής. Τυχόν χρήση πέραν της προβλεπόμενης
μπορεί να προκαλέσει κινδύνους και απώλεια της εγγύησης.
2.2 Αξεσουάρ
Ελέγξτε τα αξεσουάρ και το έντυπο υλικό σύμφωνα με την παρακάτω λίστα (Εικ. 2.2):
Ενεργειακή
ετικέτα
Εγχειρίδιο
χρήσης
Κάρτα
εγγύησης
2.2
2 πλήκτρα
3- Περιγραφή προϊόντος
GR
8
Εικόνα της συσκευής (Εικ. 3.1 και Εικ. 3.2)
Ειδοποίηση: Διαφορές
Λόγω τεχνικών αλλαγών και διαφορετικών μοντέλων, ορισμένες από τις εικόνες σε αυτό το
εγχειρίδιο ενδέχεται να διαφέρουν από το μοντέλο που έχετε.
1 Εσωτερικά ράφια
2 Μεσαίο χώρισμα
3 Κουτί αποθήκευσης νερού
4 Ράφια μικρότερου μήκους
5 Ρυθμιζόμενα πόδια οριζοντίωσης
6 Οθόνη ενδείξεων (στην πρόσοψη της πόρτας)
7 Λυχνία LED
8 Πόρτα
9 Διακόπτης για φωτισμό και ανεμιστήρα
10 Κλειδαριά
11 Φίλτρα άνθρακα/σύστημα αφαίρεσης οσμών
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3.1
11
2
3
11
3.2
GR
4- Πίνακας ελέγχου
Πίνακας ελέγχου (Εικ. 4)
9
A Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας: αύξηση
B Ένδειξη θερμοκρασίας
C Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας: μείωση
D Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας
E Κουμπί εσωτερικού φωτισμού και αλλαγής °C/°F
F Κουμπί ενεργοποίησης
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
4
GR
5- Εγκατάσταση
10
Πλάτος
σε mm
Βάθος
σε mm
Απόσταση ως
τον τοίχο
σε mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.1 Αποσυσκευασία
Αφαιρέστε τη συσκευή από τη συσκευασία.
Αφαιρέστε όλα τα μέρη τη συσκευασίας περιλαμβανομένης της βάσης από αφρώδες υλικό και
όλη την κολλητική ταινία που συγκρατεί τα αξεσουάρ.
5.2 Συνθήκες του περιβάλλοντος
Η θερμοκρασία δωματίου πρέπει να κυμαίνεται πάντα μεταξύ 16 °C και 38 °C, εφόσον μπορεί να επη-
ρεάσει τη θερμοκρασία στο εσωτερικό της συσκευής αλλά και την κατανάλωση ενέργειας. Μην εγκα-
θιστάτε τη συσκευή κοντά σε συσκευές που εκπέμπουν θερμότητα (φούρνοι, ψυγεία) χωρίς μόνωση.
5.3 Απαιτούμενος χώρος
Απαιτούμενος χώρος για άνοιγμα της πόρτας (Εικ. 5.3):
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή είναι βαριά. Να μετακινείται πάντα από τουλάχιστον δύο άτομα.
Φυλάξτε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
5.4 Χώρος αερισμού
Για λόγους ασφάλειας και εξοικονόμησης ενέργειας, πρέπει
να τηρείται η απαιτούμενη απόσταση αερισμού των 10 cm σε
όλες τις κατευθύνσεις (Εικ. 5.4).
W2
D1
D3
D2
W1
D4
5.3
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
5.4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διατηρείτε ανεμπόδιστα τα ανοίγματα αερισμού στη συσκευή ή στην κατασκευή εντοιχισμού.
GR
5- Εγκατάσταση
11
5.6 Ακριβής ρύθμιση της πόρτας
Η συσκευή κλείνει ευκολότερα αν χρησιμοποιηθούν τα πόδια
οριζοντίωσης στο μπροστινό μέρος:
Περιστρέψτε τα ρυθμιζόμενα πόδια στην κατεύθυνση του βέ-
λους (Εικ. 5.6) για να ανυψώσετε ή να χαμηλώσετε τα πόδια.
Περιστρέφοντας τα πόδια δεξιόστροφα, η συσκευή ανυ-
ψώνεται.
Περιστρέφοντας τα πόδια αριστερόστροφα, η συσκευή
χαμηλώνει.
5.6
5.5 Ευθυγράμμιση της συσκευής
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια.
1. Γείρετε τη συσκευή ελαφρά προς τα πίσω (Εικ. 5.5).
2. Ρυθμίστε τα ρυθμιζόμενα μπροστινά πόδια στο επιθυμη-
τό επίπεδο περιστρέφοντάς τα.
3. Μπορείτε να ελέγξετε τη σταθερότητα χτυπώντας ελαφρά
εναλλάξ στις διαγωνίους. Η ελαφρά ταλάντευση πρέπει
να είναι ίδια και στις δύο κατευθύνσεις. Διαφορετικά,
το πλαίσιο μπορεί να παραμορφωθεί με αποτέλεσμα
πιθανή διαρροή από τις στεγανοποιήσεις πόρτας. Μια
ελαφρά κλίση προς τα πίσω διευκολύνει το κλείσιμο της
πόρτας.
m
ax 4
1.
2.
3.
5.5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη σηκώνετε τη συσκευή από λαβές θυρών.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος.
Αν έχετε γείρει τη συσκευή περισσότερο από 45°, περιμένετε 24 ώρες πριν τη συνδέσετε στο ρεύμα.
5.7 Γέμισμα του κιβωτίου αποθήκευ-
σης νερού
Το κιβώτιο αποθήκευσης νερού (A στην Εικ. 5.7) θα πρέπει
να είναι πάντα γεμισμένο ώστε να διατηρείται η υγρασία μέσα
στον ψύκτη κρασιών. Παρακαλούμε να προσθέσετε το νερό
πριν ενεργοποιήσετε τον ψύκτη κρασιών. Το νερό πρέπει πά-
ντα να καλύπτει τον πυθμένα του κιβωτίου κατά τη χρήση του
ψύκτη κρασιών.
1. Αφαιρέστε το κιβώτιο νερού.
2. Προσθέστε νερό. Θα πρέπει να γεμίζει περίπου τα 2/3
του κιβωτίου.
3. Τοποθετήστε το κιβώτιο νερού πάλι κάτω από το δεύτερο
ράφι του κάτω διαμερίσματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν μετακινήσετε τον ψύκτη κρασιών, αφαιρέστε το κιβώτιο αποθήκευσης νερού για να μη χυθεί νερό.
A
5.7
GR
5- Εγκατάσταση
12
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους, πρέπει να ζητάτε η αντικατάσταση καλωδίων ρεύματος που έχει
υποστεί ζημιά να γίνει από την εξυπηρέτηση πελατών (βλ. κάρτα εγγύησης).
5.9 Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν από κάθε σύνδεση ελέγξτε αν ισχύουν τα εξής:
η ηλεκτρική παροχή, η πρίζα και η ασφάλεια συμφωνούν με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
η πρίζα είναι γειωμένη και δεν χρησιμοποιείται πολύπριζο ή προέκταση.
το φις ρευματοληψίας ταιριάζει σωστά στην πρίζα.
Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη οικιακή πρίζα.
5.8 Χρόνος αναμονής
Το λιπαντικό λάδι που δεν απαιτεί συντήρηση βρίσκεται μέσα
στο θαλαμίσκο του συμπιεστή. Αυτό το λάδι μπορεί να περά-
σει μέσα από το κλειστό σύστημα σωλήνων κατά τη μεταφορά
σε περίπτωση που γείρετε τη συσκευή. Πριν συνδέσετε τη συ-
σκευή στην παροχή ρεύματος, περιμένετε 24 ώρες (Εικ. 5.8)
ώστε το λάδι να επιστρέψει στο θαλαμίσκο.
24 h
5.8
GR
6- Χρήση
13
6.3 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση της συσκευής
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης (E) για τρία δευτερόλεπτα. Για
να την απενεργοποιήσετε πάλι, πιέστε ξανά το κουμπί Ενεργοποίησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να επιμηκύνετε την ωφέλιμη διάρκεια ζωής της συσκευής, αποφεύγετε να την απενεργοποιείτε.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά για να επανασυνδέσετε την τροφοδοσία ρεύματος από τη στιγ-
μή που αποσυνδέθηκε το ρεύμα.
Όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά η συσκευή, εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία (Β) των δια-
μερισμάτων.
6.2 Πλήκτρα αφής
Τα κουμπιά του πίνακα ελέγχου είναι πλήκτρα αφής, τα οποία ενεργοποιούνται με ένα ελαφρύ άγγιγ-
μα με το δάχτυλο.
6.4 Λειτουργία αναμονής
Ο φωτισμός της οθόνης ενδείξεων μειώνεται αυτόματα 35 δευτερόλεπτα μετά το τελευταίο πάτημα
πλήκτρου. Ανάβει αυτόματα όταν πατηθεί οποιοδήποτε πλήκτρο ή ανοίξει η πόρτα.
6.1 Πριν την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας. Σε αυτά περιλαμβάνεται η βάση από αφρώδες υλικό και όλες
οι κολλητικές ταινίες που συγκρατούν τα αξεσουάρ του ψύκτη κρασιών, εσωτερικά και εξωτερικά.
Φυλάξτε τα μακριά από παιδιά και απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Καθαρίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής με νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό πριν
τοποθετήσετε τα τρόφιμα.
Αφού οριζοντιώσετε και καθαρίσετε τη συσκευή, περιμένετε τουλάχιστον 2 ώρες πριν τη συνδέσετε
με το ηλεκτρικό ρεύμα. Αν ο ψύκτης κρασιών είχε τοποθετηθεί εκτός κατακόρυφης θέσης για οποιον-
δήποτε λόγο, περιμένετε 24 ώρες πριν τον συνδέσετε στο ρεύμα. Δείτε την ενότητα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
Αφού έχετε συνδέσει τη μονάδα σε μια πρίζα ρεύματος, αφήστε τη να λειτουργήσει για τουλάχιστον 30
λεπτά για να εγκλιματιστεί πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
Η θερμοκρασία ρυθμίζεται αυτόματα στους 12 °C και για τα δύο διαμερίσματα. Αν επιθυμείτε μπορείτε
να αλλάξετε τη θερμοκρασία χειροκίνητα. Ανατρέξτε στην ενότητα ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ.
Ειδοποίηση: Προρρυθμίσεις
Αφού έχετε συνδέσει τη μονάδα σε μια πρίζα ρεύματος, αφήστε τη να λειτουργήσει για τουλάχι-
στον 30 λεπτά για να εγκλιματιστεί πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
Όταν η συσκευή ενεργοποιείται μετά από αποσύνδεση από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
μπορεί να περάσουν αρκετές ώρες μέχρι να επιτευχθούν οι σωστές θερμοκρασίες. Ο ακριβής
χρόνος διαφέρει ανάλογα με το περιβάλλον και τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Ειδοποίηση: Λειτουργία μνήμης κατά τη διακοπή ρεύματος
Μετά την αποκατάσταση της παροχής ρεύματος, η λειτουργία της συσκευής συνεχίζεται με τη
ρύθμιση θερμοκρασίας που είχε επιλεγεί πριν τη διακοπή ρεύματος.
GR
6- Χρήση
Κόκκινο κρασί +14 °C έως +20 °C
Αφρώδες κρασί,
Prosecco
+7 °C έως +9 °C
Ροζέ κρασί +10 °C έως +12 °C Σαμπάνια +5 °C έως +7 °C
Λευκό κρασί +8 °C έως +12 °C
14
6.5.4 Συνιστώμενες ρυθμίσεις θερμοκρασίας για κρασί
Για τους διάφορους τύπους κρασιού συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες κατανάλωσης.
6.5.1 Ρύθμιση της θερμοκρασίας (Εικ. 6.5-1)
1. Κρατήστε το κουμπί πατημένο για περίπου 3 δευτερό-
λεπτα. Η ένδειξη θερμοκρασίας για το πάνω διαμέρισμα
αρχίζει να αναβοσβήνει.
2. Πιέστε το κουμπί ή για να αυξήσετε ή να μειώσετε
τη θερμοκρασία. Όταν έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερ-
μοκρασία, πιέστε το κουμπί .
3. Τώρα έχει ρυθμιστεί η θερμοκρασία για το πάνω διαμέ-
ρισμα και αρχίζει να αναβοσβήνει η θερμοκρασία για το
κάτω διαμέρισμα.
4. Επαναλάβετε το βήμα 2 για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία
για το κάτω διαμέρισμα. Αντί να πατάτε το κουμπί στο
τέλος, μπορείτε απλά να περιμένετε 5 δευτερόλεπτα χω-
ρίς να αγγίζετε την οθόνη.
5. Όταν σταματήσει να αναβοσβήνει η οθόνη, επιστρέφει
στην ένδειξη τρέχουσας θερμοκρασίας μέσα στον ψύκτη
κρασιών. Θα χρειαστεί ορισμένος χρόνος για να επιτευ-
χθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
6.5-1
6.5.3 Λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας
Ο ψύκτης κρασιών διαθέτει μια λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας για να διασφαλί-
ζει τη σταθερότητα της θερμοκρασίας. Όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη από τη
ρυθμισμένη θερμοκρασία, ο ψύκτης κρασιών ξεκινά αυτόματα τη λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής
θερμοκρασίας, θερμαίνοντας το σύστημα. Όταν η θερμοκρασία στο σύστημα φθάσει τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία, η λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας απενεργοποιείται αυτόματα.
Αν αποθηκεύετε κρασί για μεγάλες χρονικές περιόδους, θα πρέπει να αποθηκεύεται σε θερμοκρασία
μεταξύ +10 °C και +12 °C.
6.5 Θερμοκρασία
Η θερμοκρασία του ψύκτη κρασιών έχει προρρυθμιστεί στους 12 °C. Μπορεί να τροποποιηθεί σε
οποιαδήποτε θερμοκρασία μεταξύ 5 °C και 20 °C μεμονωμένα για τα διαμερίσματα.
Ειδοποίηση: Επιδράσεις στις θερμοκρασίες
Οι θερμοκρασίες στο εσωτερικό της συσκευής επηρεάζονται από τους εξής παράγοντες:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Συχνότητα ανοίγματος πόρτας
Ποσότητα αποθηκευμένων φιαλών
Εγκατάσταση της συσκευής
6.5.2 Αλλαγή μονάδων μεταξύ Κελσίου και Φαρενάιτ
Για να αλλάξετε την εμφανιζόμενη μονάδα θερμοκρασίας, πιέστε το κουμπί για περίπου 3 δευτε-
ρόλεπτα. Η εμφανιζόμενη θερμοκρασία θα αλλάξει από Κελσίου σε Φαρενάιτ και αντίστροφα.
GR
7- Πρακτικές συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
15
Πρακτικές συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αερίζεται σωστά (βλ. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).
Μην εγκαταστήσετε τη συσκευή σε θέση όπου δέχεται άμεσο ηλιακό φως ή κοντά σε πηγές
θερμότητας (π.χ. ηλεκτρική κουζίνα, συσκευές θέρμανσης).
Αποφύγετε την άσκοπα υπερβολικά χαμηλή θερμοκρασία στη συσκευή. Η κατανάλωση ενέργει-
ας αυξάνεται όσο χαμηλότερα ρυθμίζεται η θερμοκρασία στη συσκευή.
Να ανοίγετε την πόρτα της συσκευής όσο το δυνατό λιγότερο.
Μην υπερβαίνετε την ποσότητα φιαλών σχεδιασμού, για να μην εμποδίζεται η ροή του αέρα.
Διατηρείτε τις στεγανοποιήσεις στις πόρτες καθαρές ώστε να κλείνει πάντα σωστά η πόρτα.
GR
8- Εξοπλισμός
9
8.1
16
8.2 Το φως
Ο εσωτερικός φωτισμός τύπου LED ενεργοποιείται όταν ανοί-
γετε την πόρτα. Για να ενεργοποιήσετε το φωτισμό με κλεισμέ-
νη την πόρτα, αγγίξτε το κουμπί . Για να απενεργοποιήσετε
το φωτισμό, αγγίξτε πάλι το κουμπί. Για να αυξήσετε την ενερ-
γειακή απόδοση, πρέπει να σβήνετε τα φώτα όταν δεν θέλετε
να δείτε κάτι στο εσωτερικό του ψύκτη κρασιών.
8.1 Ράφια
1. Τα ράφια έχουν σχεδιαστεί για τη διευκόλυνση της απο-
θήκευσης και της αφαίρεσης των κρασιών. Μπορούν να
καθαρίζονται με μια μαλακή πετσέτα.
2. Μπορούν να τοποθετηθούν κανονικές φιάλες με διάμετρο
78 mm (Εικ. 8.1).
3. Φιάλες ενάμισι λίτρου (magnum) μπορούν να τοποθετη-
θούν στο κάτω ράφι.
4. Η ποσότητα μπορεί να διαφέρει από τον απεικονιζόμενο
αριθμό φιαλών αν αυτές τοποθετηθούν με διαφορετικό
τρόπο.
8.3 Σύστημα απομάκρυνσης οσμών
Οι οπές απομάκρυνσης οσμών (Εικ. 8.3-1) στο πίσω μέρος
της μονάδας βοηθούν στην απομάκρυνση ανεπιθύμητων
οσμών με χρήση ενός φίλτρου άνθρακα (Εικ. 8.3-2).
8.3-1 8.3-2
8.4 Η κλειδαριά
Για να κλειδώσετε τον ψύκτη κρασιών, κλείστε την πόρτα και τοποθετήστε το κλειδί στην κλειδαριά:
Κλειδώστε την πόρτα γυρίζοντας το κλειδί αριστερόστροφα.
Ξεκλειδώστε την πόρτα γυρίζοντας το κλειδί δεξιόστροφα.
8.5 Κιβώτιο φύλαξης νερού
Πρέπει πάντα να υπάρχει νερό μέσα στο κιβώτιο, για τη διατήρηση της υγρασίας μέσα στον ψύκτη
κρασιών. Το νερό πρέπει πάντα να καλύπτει τον πυθμένα του κιβωτίου όταν χρησιμοποιείται ο
ψύκτης κρασιών.
Ανατρέξτε στην ενότητα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πρέπει να κρατάτε τα κλειδιά μακριά από παιδιά και όχι κοντά στη συσκευή, για να αποφύγετε το
ενδεχόμενο να κλειδωθούν παιδιά μέσα στη συσκευή.
GR
9- Φροντίδα και καθαρισμός
17
Να καθαρίζετε το εσωτερικό και το περίβλημα της συσκευ-
ής με ένα σφουγγάρι που έχετε υγράνει ελαφρά με διάλυμα
ουδέτερου απορρυπαντικού σε χλιαρό νερό (Εικ. 9.1).
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα καθαριστικό διάλυμα 3 έως
4 κουταλιών της σούπας μαγειρικής σόδας σε χλιαρό νερό.
Ξεπλύνετε με καθαρό χλιαρό νερό και στεγνώστε με ένα
απαλό πανί.
Μην πλένετε τα εξαρτήματα της συσκευής στο πλυντήριο
πιάτων.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν επανεκκινήσετε τη
συσκευή, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στον συμπιεστή.
Οι στεγανοποιήσεις πόρτας πρέπει να καθαρίζονται κάθε
τρεις μήνες για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία τους.
9.1
9.2 Καθαρισμός των ραφιών
Όλα τα ράφια μπορούν να αφαιρεθούν για να καθαριστούν.
1. Αφαιρέστε όλα τα μπουκάλια.
2. Ανυψώστε λίγο κάθε ράφι.
3. Αφαιρέστε το ράφι.
4. Καθαρίστε το ράφι με μια μαλακή πετσέτα
5. Περιμένετε να στεγνώσουν τα ράφια πριν τα τοποθετήσετε πάλι στη θέση τους.
9.1 Γενικά
Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο όταν έχει αποθηκευμένο μόνο λίγο ή καθόλου κρασί. Χρειάζεται να την
καθαρίζετε μόνον αν έχει λερωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρές βούρτσες, συρματόβουρτσες, απορρυπαντικό σε σκό-
νη, βενζίνη, οξικό αμυλεστέρα, ασετόν και παρεμφερή οργανικά διαλύματα, διαλύματα οξέων ή
βάσεων. Να καθαρίζετε με ειδικά καθαριστικά για ψυγεία, για να μην προκληθεί ζημιά.
Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό.
Μην ψεκάζετε με νερό ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τις κρύες γυάλινες πόρτες με ζεστό νερό. Η απότομη αλλαγή θερμοκρασίας
μπορεί να προκαλέσει θραύση του γυαλιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά για να επανασυνδέσετε την τροφοδοσία ρεύματος από τη στιγμή
που αποσυνδέθηκε το ρεύμα.
GR
9- Φροντίδα και καθαρισμός
A
A
9.3-1
9.3-3
9.3-2
18
9.4 Απόψυξη
Η απόψυξη των θαλάμων συντήρησης και κατάψυξης πραγματοποιείται αυτόματα χωρίς να απαιτείται καμία
χειροκίνητη ενέργεια.
9.5 Αντικατάσταση της λάμπας LED
Η λάμπα είναι τύπου LED για χαμηλότερη κατανάλωση ενέργειας και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής. Για οποιο-
δήποτε πρόβλημα, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. Βλ. ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
Στοιχεία της λάμπας LED:
Τάση 12 V, μέγ. ισχύς: 0,72 W
9.7 Μεταφορά της συσκευής
1. Αφαιρέστε όλα τα μπουκάλια και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
2. Στερεώστε με αυτοκόλλητη ταινία τα ράφια και άλλα κινητά μέρη μέσα στον ψύκτη κρασιών.
3. Αφαιρέστε το κιβώτιο αποθήκευσης νερού για να μη χυθεί νερό.
4. Μη γείρετε τον ψύκτη κρασιών περισσότερο από 45°, για να μην προκληθεί βλάβη στο ψυκτικό
σύστημα.
9.6 Μη χρήση για μεγάλο χρονικό διάστημα
Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Καθαρίστε τη συσκευή και τις στεγανοποιήσεις πόρτας όπως περιγράφεται παραπάνω.
Αφήστε την πόρτα ανοικτή για να αποφύγετε τη δημιουργία δυσάρεστων οσμών στο εσωτερικό
της συσκευής.
9.3 Καθαρισμός του συστήματος
απομάκρυνσης οσμών
Πρέπει να αλλάζετε το φίλτρο άνθρακα κάθε 3 έως 5 χρόνια.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο άνθρακα (A) από τη λαβή του (Εικ.
9.3-1).
2. Περιστρέψτε το προς τα αριστερά και αφαιρέστε το.
3. Εισάγετε το νέο φίλτρο (Εικ. 9.3-2) με τη λαβή σε κάθετη
θέση (Εικ. 9.3-3).
4. Περιστρέψτε το προς τα δεξιά έως ότου ασφαλίσει στη
θέση του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αντικαταστήσετε μόνη σας τη λάμπα LED. Πρέπει να αντικατασταθεί είτε από τον κατασκευα-
στή είτε από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη σηκώνετε τη συσκευή από τις λαβές των θυρών.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος.
Μετά τη μετακίνηση της συσκευής, περιμένετε 24 ώρες πριν τη συνδέσετε στο ρεύμα.
GR
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων
19
Σημείωση: Επίλυση προβλημάτων
Αν παρουσιαστεί ένας κωδικός σφάλματος, πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης για να σταματήσει
να εμφανίζεται. Αν συνεχίσει να εμφανίζεται, αφαιρέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα και
καλέστε την Εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση που χρειαστεί να επικοινωνήσετε με την Εξυπηρέτηση πελατών: Σημειώστε το μή-
νυμα επίλυσης προβλημάτων και ανατρέξτε στην ενότητα "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ".
Κω-
δικός
σφάλ-
ματος
Αιτία Λύση
E1
Βραχυκύκλωμα ή ανοικτό κύκλωμα του αισθητήρα
χαμηλής θερμοκρασίας.
Επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πε-
λατών για να αντικαταστήσει τον αισθη-
τήρα.
F4
Βραχυκύκλωμα ή ανοικτό κύκλωμα του αισθητήρα στο
πάνω διαμέρισμα.
F5
Βραχυκύκλωμα ή ανοικτό κύκλωμα του αισθητήρα στο
κάτω διαμέρισμα.
H1
Η συσκευή παράγει ειδοποίηση υψηλής θερμοκρασίας
αν η θερμοκρασία του πάνω διαμερίσματος ήταν υψηλό-
τερη από 25 °C για 3 ώρες.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
πολύ υψηλή. Η θερμοκρασία περιβάλ-
λοντος για τη λειτουργία της συσκευής
πρέπει να είναι μεταξύ 16 °C και 38 °C.
H2
Η συσκευή παράγει ειδοποίηση υψηλής θερμοκρασίας
αν η θερμοκρασία του κάτω διαμερίσματος ήταν υψηλό-
τερη από 25 °C για 3 ώρες.
L1
Ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί αν η θερμοκρασία
του πάνω διαμερίσματος είναι μικρότερη από 0 °C. Η
προειδοποίηση χαμηλής θερμοκρασίας παράγεται αν η
θερμοκρασία ήταν μικρότερη από 0 °C για 2 ώρες.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
πολύ χαμηλή. Η θερμοκρασία περιβάλ-
λοντος για τη λειτουργία της συσκευής
πρέπει να είναι μεταξύ 16 °C και 38 °C.
L2
Ο συμπιεστής σταματά να λειτουργεί αν η θερμοκρασία
του κάτω διαμερίσματος είναι μικρότερη από 0 °C. Η
προειδοποίηση χαμηλής θερμοκρασίας παράγεται αν η
θερμοκρασία ήταν μικρότερη από 0 °C για 2 ώρες.
10.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων βάσει κωδικού οθόνης
ενδείξεων
Μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας πολλά προβλήματα που ενδέχεται να προκύψουν, χωρίς να χρειά-
ζεται ειδική εμπειρία. Σε περίπτωση προβλήματος, ελέγξτε όλες τις παρουσιαζόμενες πιθανότητες και
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν επικοινωνήσετε με την εξυπηρέτηση πελατών. Βλ. ΕΞΥΠΗ-
ΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος
από την πρίζα.
Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός πρέπει να επισκευάζεται μόνο από καταρτισμένους ηλεκτρολόγους, κα-
θώς τυχόν εσφαλμένες επισκευές μπορεί να προκαλέσουν σημαντικές βλάβες.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, αυτό αντικαθίσταται μόνο από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή από άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, για την πρόληψη κινδύνου.
GR
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων
20
10.2 Αντιμετώπιση προβλημάτων χωρίς κωδικό οθόνης εν-
δείξεων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Ο συμπιεστής δεν
λειτουργεί.
Το καλώδιο ρεύματος δεν είναι συνδε-
δεμένο στην πρίζα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Η συσκευή λειτουργεί
συχνά ή λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διά-
στημα.
Η εσωτερική ή η εξωτερική θερμοκρα-
σία είναι πολύ υψηλή.
Σε αυτήν την περίπτωση, είναι φυσιο-
λογικό η συσκευή να λειτουργεί περισ-
σότερο.
Η συσκευή ήταν εκτός λειτουργίας για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Φυσιολογικά, απαιτείται ένα χρονικό
διάστημα μέχρι να κρυώσει εντελώς η
συσκευή.
Κάποια πόρτα της συσκευής δεν έχει
κλείσει καλά.
Κλείστε την πόρτα και βεβαιωθείτε ότι
η συσκευή βρίσκεται σε επίπεδο δά-
πεδο και ότι δεν υπάρχουν τρόφιμα ή
δοχεία που εμποδίζουν την πόρτα.
Η πόρτα άνοιγε πολύ συχνά ή για μεγά-
λο χρονικό διάστημα.
Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
Οι στεγανοποιήσεις της πόρτας είναι
λερωμένες, φθαρμένες, ραγισμένες ή
δεν εφαρμόζουν σωστά.
Καθαρίστε τη στεγανοποίηση της πόρ-
τας ή ζητήστε την αντικατάστασή της
από την εξυπηρέτηση πελατών.
Δεν εξασφαλίζεται η απαιτούμενη κυ-
κλοφορία αέρα.
Εξασφαλίστε επαρκή αερισμό.
Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πολύ
χαμηλή.
Το πρόβλημα θα λυθεί μόνο του όταν
έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρα-
σία.
Το εσωτερικό του ψύ-
κτη κρασιών είναι λε-
ρωμένο και/ή μυρίζει.
Το εσωτερικό του ψύκτη κρασιών χρει-
άζεται να καθαριστεί.
Καθαρίστε το εσωτερικό του ψύκτη
κρασιών.
Δεν είναι αρκετά χα-
μηλή η θερμοκρασία
μέσα στη συσκευή.
Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία.
Προστέθηκαν μπουκάλια πρόσφατα. Περιμένετε έως ότου τα μπουκάλια που
προστέθηκαν πρόσφατα φθάσουν
στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Κάποια πόρτα της συσκευής δεν έχει
κλείσει καλά.
Κλείστε την πόρτα.
Η πόρτα άνοιγε πολύ συχνά ή για μεγά-
λο χρονικό διάστημα.
Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
Οι στεγανοποιήσεις της πόρτας είναι
λερωμένη, φθαρμένη, ραγισμένη ή δεν
εφαρμόζει σωστά.
Καθαρίστε τη στεγανοποίηση της πόρ-
τας ή ζητήστε την αντικατάστασή της
από την εξυπηρέτηση πελατών.
Είναι πολύ χαμη-
λή η θερμοκρασία
μέσα στη συσκευή
.
Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πολύ
χαμηλή.
Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία.
Σχηματισμός υγρα-
σίας στο εσωτερικό
του θαλάμου του
ψύκτη κρασιών.
Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ
υγρό.
Αυξήστε τη θερμοκρασία.
Κάποια πόρτα της συσκευής δεν έχει
κλείσει καλά.
Κλείστε την πόρτα.
Η πόρτα άνοιγε πολύ συχνά ή για μεγά-
λο χρονικό διάστημα.
Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ συχνά.
GR
10- Αντιμετώπιση προβλημάτων
21
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Συσσωρεύεται υγρα-
σία στην εξωτερική
επιφάνεια του ψύκτη
κρασιών.
Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και πολύ
υγρό.
Αυτό είναι φυσιολογικό σε υγρά κλίμα-
τα και αλλάζει όταν μειώνεται η υγρα-
σία.
Η πόρτα δεν έχει κλείσει καλά. Ο κρύος
αέρας στη συσκευή και ο ζεστός αέρας
έξω από αυτή συμπυκνώνονται.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα έχει κλείσει
στεγανά και ότι οι στεγανοποιήσεις
σφραγίζουν σωστά.
Η συσκευή παράγει
μη φυσιολογικούς
θορύβους.
Η συσκευή δεν βρίσκεται σε επίπεδο
δάπεδο.
Ρυθμίστε τα πόδια της συσκευής για
να την οριζοντιώσετε.
Η συσκευή έρχεται σε επαφή με ορι-
σμένα αντικείμενα γύρω της.
Αφαιρέστε τα αντικείμενα γύρω από τη
συσκευή.
Ακούγεται ελαφρύς
ήχος παρόμοιος με
τον ήχο του νερού
που κυλάει.
Αυτό είναι φυσιολογικό. -
Ο εσωτερικός φωτι-
σμός ή το ψυκτικό σύ-
στημα δεν λειτουργεί.
Το καλώδιο ρεύματος δεν είναι συνδε-
δεμένο στην πρίζα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθο-
ρά.
Ελέγξτε την ηλεκτρική παροχή στο δω-
μάτιο. Επικοινωνήστε με την εταιρεία
ηλεκτρισμού!
Δεν λειτουργεί η λάμπα LED. Επικοινωνήστε με το σέρβις για να σας
αλλάξει τη λυχνία.
Τα πλαϊνά του ψύ-
κτη και η λωρίδα
της πόρτας θερμαί-
νονται.
Αυτό είναι φυσιολογικό. -
Η πόρτα δεν κλείνει
κανονικά.
Η συσκευή δεν είναι οριζόντια. Οριζοντιώστε τη συσκευή χρησιμοποι-
ώντας τα πόδια οριζοντίωσης.
Η πόρτα εμποδίζεται. Ελέγξτε για εμπόδια όπως μπουκάλια
ή ράφια.
11- Τεχνικά χαρακτηριστικά
GR
22
Ωφέλιμος όγκος (L) 172
Τάση/Συχνότητα 220-240 V ~/ 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος (W)
70
Ρεύμα εισόδου (A)
0,5
Ασφάλεια ρεύματος δικτύου (A)
0,4
Ψυκτικό μέσο R600a
Διαστάσεις (Β/Π/Υ σε mm)
560/500/1270
11.1 Δελτίο προϊόντος σύμφωνα με τον κανονισμό ΕΕ αριθ.
1060/2010
Εμπορικό σήμα Haier
Κωδικός μοντέλου WS53GDA
Κατηγορία μοντέλου
Ψύκτης κρασιών
Κατηγορία οικιακής ψύξης
2
Κλάση ενεργειακής απόδοσης A
Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (kWh/έτος)
1)
135
Όγκος αποθήκευσης συντήρησης (L) -
- του χώρου αποθήκευσης κρασιών 172
Όγκος αποθήκευσης κατάψυξης (L) -
Διαβάθμιση αστέρων -
Κατώτατη θερμοκρασία αποθήκευσης του
θαλάμου κρασιών
5 °C
Σύστημα Frostfree (χωρίς πάγο)
-
Κατηγορία κλίματος:
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ
16 °C και 38 °C.
ST
Εκπομπές αερόφερτου ακουστικού θορύβου
(db(A) αναφ. με 1pW)
40
Τύπος κατασκευής
Ελεύθερης τοποθέτησης
Η συσκευή αυτή προορίζεται να χρησιμοποιεί-
ται αποκλειστικά για την αποθήκευση κρασιού.
Ναι
1)
με βάση αποτελέσματα τυποποιημένων δοκιμών για 24 ώρες. Η πραγματική κατανάλωση ενέργειας
εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και τη θέση της συσκευής.
11.3 Πρότυπα και Οδηγίες
Το προϊόν αυτό ικανοποιεί τις απαιτήσεις όλων των εφαρμοστέων Οδηγιών ΕΚ και των αντίστοιχων
εναρμονισμένων προτύπων που προβλέπονται για τη σήμανση CE.
11.2 Πρόσθετα τεχνικά χαρακτηριστικά
GR
12- Εξυπηρέτηση πελατών
Συνιστάται το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Haier και η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Εάν αντιμετωπίζετε οποιοδήποτε πρόβλημα με τη συσκευή σας, ελέγξτε αρχικά την ενότητα
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
Εάν δεν βρείτε κάποια λύση εκεί, επικοινωνήστε
με τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή
αναζητήστε την ενότητα Σέρβις & Υποστήριξη (Service & Support) στον ιστότοπο www.haier.
com, όπου μπορείτε να βρείτε αριθμούς τηλεφώνου και απαντήσεις σε συχνές ερωτήσεις (FAQ)
και όπου μπορείτε να ενεργοποιήσετε το αίτημα για σέρβις.
Πριν επικοινωνήσετε με το τμήμα σέρβις, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαθέσιμα τα ακόλουθα στοιχεία.
Μπορείτε να βρείτε αυτές τις πληροφορίες στην πινακίδα τύπου.
Μοντέλο ____________________ Αρ. Σειράς _____________________
Επίσης, ελέγξτε την κάρτα εγγύησης που παρέχεται μαζί με το προϊόν σε περίπτωση κάλυψης εγγύ-
ησης.
Για γενικές επαγγελματικές ερωτήσεις, βρείτε παρακάτω τις διευθύνσεις μας στην Ευρώπη:
Ευρωπαϊκές διευθύνσεις της Haier
Χώρα* Ταχυδρομική διεύ-
θυνση
Χώρα* Ταχυδρομική διεύ-
θυνση
Ιταλία
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ΙΤΑΛΙΑ
Γαλλία
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
ΓΑΛΛΙΑ
Ισπανία
Πορτογαλία
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ΙΣΠΑΝΙΑ
Βέλγιο-FR
Βέλγιο-NL
Ολλανδία
Λουξεμβούργο
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
ΒΕΛΓΙΟ
Γερμανία
Αυστρία
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Πολωνία
Τσεχία
Ουγγαρία
Ελλάδα
Ρουμανία
Ρωσία
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
ΠΟΛΩΝΙΑ
Ηνωμένο
Βασίλειο
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
Ην. Βασίλειο
*Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στον ιστότοπο www.haier.com
23
11.2 Πρόσθετα τεχνικά χαρακτηριστικά
WS53GDA_GR_V06_101017
ES
Bodega de vinos
WS53GDA
Manual de usuario
Gracias
ES
2
Leyenda
Advertencia – Información de seguridad importante
Información general y sugerencias
Información ambiental
Desecho
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud de las
personas. Coloque el embalaje en los contenedores
adecuados para reciclarlo. Ayude a reciclar los dese-
chos de aparatos eléctricos y electrónicos. No des-
eche aparatos que contengan este símbolo junto con
los residuos domésticos. Lleve el producto a las insta-
laciones de reciclaje local o comuníquese con su oci-
na municipal.
Las puertas y los sellos deben quitarse antes de su eli-
minación, para que los niños no se encierren dentro.
Gracias por comprar un producto Haier.
Lea con atención todas las instrucciones antes de utilizar el aparato. Estas instrucciones
contienen información importante que le permitirá dar un buen uso al aparato y garantizar
su instalación, uso y mantenimiento de forma segura y adecuada.
Conserve el manual en un lugar de fácil acceso para consultarlo en cualquier momento y
garantizar el uso seguro y adecuado del aparato.
Si vende, regala o deja el aparato al mudarse, asegúrese de entregar este manual al nuevo
propietario para que pueda familiarizarse con el aparato y las precauciones que debe to-
mar para garantizar un uso seguro.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones o asxia!
Se deben desechar los refrigerantes y gases de manera profesional. Verique que las
tuberías del circuito de refrigeración no estén dañadas antes de desecharlas de forma
adecuada. Desconecte el aparato de la fuente de energía eléctrica. Corte el cable de
alimentación y deséchelo. Retire los estantes y la caja de agua, así como el cierre de
la puerta y los sellos, para evitar que los niños y las mascotas se encierren dentro del
aparato.
ES
Contenido
3
1- Información de seguridad
.........................................................................................................4
2- Uso previsto
................................................................................................................................ .7
3- Descripción del producto
.........................................................................................................8
4- Panel de mandos
........................................................................................................................9
5- Instalación
.................................................................................................................................. .10
6- Uso
...............................................................................................................................................13
7- Sugerencias de ahorro energético
.......................................................................................15
8 - Equipo
.........................................................................................................................................16
9- Cuidado y limpieza
....................................................................................................................17
10- Solución de problemas
.........................................................................................................19
11- Datos técnicos
........................................................................................................................22
12- Servicio al cliente
....................................................................................................................23
ES
1- Información de seguridad
Lea estas instrucciones de seguridad antes de encender el aparato
por primera vez.
4
ADVERTENCIA!
Antes del primer uso
Asegúrese de que el aparato no presente daños ocasionados durante
el transporte.
Retire todo el embalaje y manténgalo fuera del alcance de los niños.
Si su bodega de vinos ha sido inclinada por alguna razón, espere 24 ho-
ras antes de enchufarla.
Se necesitan siempre al menos dos personas para mover el aparato ya
que es pesado.
Instalación
El aparato se debe colocar en un lugar bien ventilado. Asegúrese de que
haya un espacio de al menos 10 cm alrededor del aparato. Está diseña-
do para instalación independiente, no para instalación incorporada.
Nunca coloque el aparato en un lugar húmedo o lugar donde pueda ser
salpicado con agua. Limpie y seque las salpicaduras de agua y las man-
chas con un paño suave y limpio.
No instale su bodega de vinos en ningún lugar que no esté debidamente
aislado o calentado, p. ej. garaje, etc. Su bodega de vinos no fue diseñada
para funcionar a temperatura ambiente por debajo de 16 °C.
No instale el aparato en la luz solar directa o cerca de fuentes de calor
(estufas, calentadores).
Instale y nivele el aparato en un área adecuada para su tamaño y uso.
Mantenga las aberturas de ventilación, en el aparato o en la estructura
incorporada, sin obstáculos.
Asegúrese de que la información eléctrica de la placa de especicacio-
nes coincida con el suministro de corriente. En caso contrario, comuní-
quese con un electricista.
El aparato funciona con una fuente de alimentación de 220-240 V
CA/50 Hz. La uctuación anormal de la tensión puede hacer que el apa-
rato no arranque, o dañar el control de temperatura o el compresor, o
un ruido anormal al operar. En tal caso, se deberá montar un regulador
automático.
Use una toma de tierra separada, de fácil acceso para la fuente de ali-
mentación. El electrodoméstico debe estar conectado a tierra..
Solo para el Reino Unido: El cable de alimentación del aparato está
equipado con un enchufe de 3 hilos (conexión a tierra) que se adapta a
un conector estándar de 3 cables (conectado a tierra). Nunca corte o
desmonte la tercera clavija (de toma a tierra). Una vez instalado el apara-
to, el enchufe debe ser de fácil acceso.
No use adaptadores múltiples y cables prolongadores eléctricos.
Asegúrese de que el cable de alimentación no esté atrapado por la bo-
dega de vinos. No pise el cable de alimentación.
ES
1- Información de seguridad
5
ADVERTENCIA!
Uso diario
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años y mayores y las per-
sonas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instruc-
ciones relativas al uso del aparato de una manera segura y comprenden
los peligros involucrados.
Mantenga a los niños menores de 3 años alejados del aparato a menos
que se encuentren bajo supervisión permanente.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Si el gas refrigerante u otro gas inamable se está ltrando en las proxi-
midades del frigoríco, cierre la válvula de la fuga de gas, abra las puertas
y ventanas y no desconecte ningún enchufe en el cable de alimentación
del frigoríco o cualquier otro aparato.
Tenga en cuenta que el aparato ha sido diseñado para funcionar en un
rango de temperatura ambiente especíco de 16 °C a 38 °C. Si se lo deja
durante mucho tiempo en un lugar con temperaturas superiores o infe-
riores al rango indicado, es posible que el aparato no funcione de forma
adecuada.
No coloque artículos inestables (objetos pesados, recipientes llenos de
agua) encima de la bodega para evitar lesiones personales causadas
por caídas o descargas eléctricas causadas por el contacto con el agua.
Abra y cierre las puertas solo con las manijas. El espacio entre las puertas
y el gabinete es muy estrecho. No extienda sus manos en estas áreas
para no lastimarse los dedos. Abra o cierre las puertas del frigoríco solo
cuando no haya niños parados dentro del espacio de movimiento de la
puerta.
No guarde ni use materiales inamables, explosivos o corrosivos en el
aparato o en los alrededores.
No almacene sustancias explosivas, como p. ej. envases de aerosol con
propulsante inamable en este aparato.
No guarde medicamentos, bacterias o agentes químicos en el frigorí-
co. Este frigoríco es un electrodoméstico. No se recomienda almace-
nar materiales que requieran temperaturas estrictas.
Para una correcta refrigeración del vino, no sobrecargue el aparato.
No dañe el circuito refrigerante.
No establezca una temperatura innecesariamente baja en la bodega.
Desenchufe el frigoríco en caso de una interrupción de energía o antes
de limpiarlo. Espere al menos 5 minutos antes de reiniciar el aparato ya
que el arranque frecuente puede dañar el compresor.
ES
1- Información de seguridad
6
ADVERTENCIA!
Uso diario
No utilice dispositivos eléctricos dentro de los compartimentos del
electrodoméstico, a menos que sean recomendados por el fabricante.
Mantenimiento / Limpieza
Asegúrese de que los niños estén supervisados si realizan tareas de lim-
pieza o mantenimiento.
Desconecte el aparato de la corriente antes de realizar cualquier tarea
de mantenimiento de rutina. Espere al menos 5 minutos antes de reini-
ciar el aparato ya que el arranque frecuente puede dañar el compresor.
Sostenga el conector, no el cable, cuando desenchufe el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante, su agente de servicio o por personal cualicado, con el n de
evitar situaciones de peligro.
No intente reparar, desmontar o modicar el dispositivo usted mismo.
Comuníquese con el centro de atención al cliente si necesita reparación.
Elimine el polvo en la parte posterior de la unidad al menos una vez al año
para evitar el peligro de incendio, así como un mayor consumo de ener-
gía.
No rocíe o enjuague el aparato durante la limpieza.
No utilice un rociador de agua o vapor para limpiar el aparato.
No limpie los estantes de vidrio fríos con agua caliente. Un cambio brus-
co de temperatura puede causar la ruptura del vidrio.
ADVERTENCIA!
El aparato contiene el gas refrigerante inamable ISOBUTANO
(R600a). Asegúrese de que el circuito de refrigeración no haya su-
frido daños durante el transporte o la instalación. Una pérdida de
refrigerante puede ocasionar lesiones en la vista o inamarse. Si se
ha producido un daño, mantenga el aparato alejado de fuentes de
ignición como llamas abiertas, ventile la habitación por completo,
no enchufe o desenchufe los cables de alimentación del aparato o
de otros aparatos. Informe el daño al centro de atención al cliente.
Si sus ojos entran en contacto con el refrigerante, enjuáguelos de
inmediato con agua corriente y comuníquese con un oftalmólogo.
Información sobre el gas refrigerante
ES
2- Uso previsto
7
2.1 Uso previsto
Este aparato está destinado a ser utilizado exclusivamente para el almacenamiento de
vino. Ha sido diseñado exclusivamente para uso en hogares secos interiores. Está destina-
do estrictamente para uso doméstico. No es adecuado para un uso comercial o industrial.
No puede realizar cambios o modicaciones al aparato. Cualquier otro uso del aparato
puede producir lesiones e invalidar la garantía.
2.2 Accesorios
Compruebe los accesorios y su documentación de acuerdo con esta lista (Fig.:2.2):
Etiqueta de
energía
Manual del
usuario
Tarjeta de
garantía
2.2
2 llaves
ES
3- Descripción del producto
8
Imagen del aparato (Fig. 3.1 y Fig. 3.2)
Aviso: Diferencias
Debido a los cambios técnicos y diferentes modelos, algunas de las ilustraciones de
este manual pueden diferir de su modelo.
1 Estantes interiores
2 Partición media
3 Caja de almacenamiento de agua
4 Estantes más cortos
5 Patas niveladoras ajustables
6 Pantalla (en frente de la puerta)
7 Lámpara LED
8 Puerta
9 Interruptor de luz y ventilador
10 Bloqueo
11 Filtros de carbón / desodorante
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3.1
11
2
3
11
3.2
ES
4- Panel de mandos
Panel de control (Fig. 4)
9
A Botón de ajuste de temperatura: arriba
B Pantalla de temperatura
C Botón de ajuste de temperatura: abajo
D Botón de ajuste de temperatura
E Botón de luz interior e interruptor de °C / °F
F Botón de encendido
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
4
ES
5- Instalación
10
Ancho
en mm
Profundidad
en mm
Distancia a la
pared
en mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.1 Desempaque
Saque el aparato del embalaje.
Retire todos los materiales de embalaje, incluida la base de espuma y toda la cinta
adhesiva que contiene los accesorios.
5.2 Condiciones medio ambientales
La temperatura ambiente siempre debe estar entre los 16 °C y los 38 °C, ya que puede
afectar a la temperatura dentro del aparato y su consumo de energía. No instale el aparato
cerca de otros aparatos emisores de calor (hornos, refrigeradores) sin aislamiento.
5.3 Requisitos de espacio
Espacio requerido para abrir la puerta (Fig. 5.3):
ADVERTENCIA!
El aparato es pesado. Siempre mueva el aparato con al menos dos personas.
Mantenga todos los materiales de embalaje fuera del alcance de los niños y deséche-
los de forma ecológica.
5.4 Espacio de ventilación
Por razones de seguridad y energía, se debe observar
la distancia de ventilación requerida de 10 cm en todas
las direcciones (Fig. 5.4).
W2
D1
D3
D2
W1
D4
5.3
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
5.4
ADVERTENCIA!
Mantenga las aberturas de ventilación, en el aparato o en la estructura incorporada,
sin obstáculos.
ES
5- Instalación
11
5.6 Puesta a punto de la puerta
El aparato se cierra más fácilmente si se usan los pies
de nivelación en el frente:
Gire los pies ajustables de acuerdo con la dirección de
la echa (Fig. 5.6) para subir o bajarlos:
Girando los pies en el sentido de las agujas del reloj
aumenta el aparato.
Girando los pies en sentido contrario al reloj baja
el aparato.
5.6
5.5 Alineación del aparato
Coloque el aparato sobre una supercie plana y sólida.
1. Inclínelo levemente hacia atrás (Fig. 5.5).
2. Establezca los pies delanteros ajustables al nivel
deseado girándolos.
3. Puede comprobar la estabilidad del aparato gol-
peando ligeramente las diagonales de forma al-
terna. El ligero balanceo debe ser el mismo en am-
bas direcciones. De lo contrario, se podría torcer
la estructura y afectar el cierre hermético de las
puertas. Una leve inclinación hacia atrás facilita el
cierre de la puerta.
m
ax 4
1.
2.
3.
5,5
ADVERTENCIA!
No levante el aparato con las manijas de las puertas.
Nunca coloque el aparato sobre el suelo en posición horizontal.
Después de inclinar el aparato más de 45°, espere 24 horas antes de enchufarlo.
5.7 Llenado de la caja de almacenamiento
de agua
La caja de almacenamiento de agua (A en la Fig. 5.7) siem-
pre debe llenarse para mantener la humedad en la bodega
de vinos. Agregue el agua antes de encender la bodega de
vino. El agua siempre debe cubrir el fondo de la caja cuan-
do la bodega de vinos está en uso.
1. Saque la caja de agua.
2. Añada agua. Debe llenar aproximadamente 2/3 de la caja.
3. Vuelva a colocar la caja de agua debajo del segundo
estante del compartimento inferior.
ADVERTENCIA!
Antes de mover la bodega, retire la caja de almacenamiento de agua para evitar de-
rrames.
A
5.7
ES
5- Instalación
12
ADVERTENCIA!
Para evitar riesgos, comuníquese con el centro de atención al cliente para solicitar el
cambio de un cable eléctrico dañado (consulte la tarjeta de la garantía).
5.9 Conexión eléctrica
Antes de cada conexión, compruebe si:
la fuente de corriente, la toma de enchufe y los fusibles son adecuados, según la placa
de especicaciones.
el toma corriente tiene conexión a tierra y no se está usando ningún adaptador múlti-
ple o cable prolongador eléctrico.
el enchufe y la toma de corriente se ajustan correctamente.
Conecte el enchufe a un toma corriente doméstico instalado de forma correcta.
5.8 Tiempo de espera
El aceite de lubricación libre de mantenimiento está
ubicado en la cápsula del compresor. Este aceite pue-
de pasar por el sistema de tubería cerrado durante el
transporte si el dispositivo está inclinado. Antes de co-
nectar el aparato a la fuente de alimentación, espere
24 horas (Fig. 5.8) para que el aceite regrese a la cáp-
sula.
24 h
5.8
ES
6- Uso
13
6.3 Encendido / apagado del aparato
Para encender el dispositivo, presione el botón de encendido (E) durante tres segundos.
Para volver a apagarlo, vuelva a presionar el botón de Encendido.
ADVERTENCIA!
Para prolongar la vida útil del aparato, evite apagarlo.
Espere al menos 5 minutos para volver a conectar la corriente después de que se
desconectó la corriente.
Cuando el aparato se enciende por primera vez, se muestra la temperatura real del com-
partimiento (B).
6.2 Teclas de sensor
Los botones en el panel de control son teclas táctiles, que responden cuando se tocan
ligeramente con el dedo.
6.4 Modo en espera
La pantalla se atenúa automáticamente 35 segundos después de haber presionado la úl-
tima tecla. Se ilumina automáticamente cuando se toca cualquier tecla o se abre la puerta.
6.1 Antes del primer uso
Retire todos los materiales de embalaje. Esto incluye la base de espuma y toda la cinta
adhesiva que contiene los accesorios de la bodega interior y exterior. Manténgalos fuera
del alcance de los niños y deséchelos de una manera respetuosa con el medio ambiente..
Limpie la parte interior y exterior del aparato con agua y detergente suave antes de guar-
dar los alimentos.
Una vez que el aparato esté nivelado y limpio, espere al menos 2 horas antes de conectar-
lo a la energía eléctrica. Si su bodega ha sido inclinada por alguna razón, espere 24 horas
antes de enchufarla. Consulte la sección de INSTALACIÓN.
Una vez que haya enchufado la unidad a una toma de corriente, deje que la unidad funcio-
ne durante al menos 30 minutos para aclimatarse antes de realizar cualquier ajuste.
La temperatura se establece automáticamente a 12 °C para ambos compartimentos. Si
lo desea, puede cambiar la temperatura manualmente. Vea TEMPERATURA.
Aviso: Ajustes previos
Una vez que haya enchufado la unidad a una toma de corriente, deje que la unidad
funcione durante al menos 30 minutos para aclimatarse antes de realizar cualquier
ajuste.
Cuando el aparato se enciende después de la desconexión de la fuente de alimen-
tación principal, puede tomar varias horas hasta que se alcancen las temperaturas
correctas. El tiempo exacto varía según el entorno y la conguración de temperatura.
Aviso: Función de memoria durante la interrupción de la ali-
mentación
Después de la restauración de la energía, el dispositivo continúa con la conguración de
temperatura que se conguró antes de la falla de energía.
ES
6- Uso
Vino tinto +14 °C a +20 °C
Vino espu-
moso,
Prosecco
+7 °C a +9 °C
Vino rosado +10 °C a +12 °C Champán +5 °C a +7 °C
Vino blanco +8 °C a +12 °C
14
6.5.4 Conguración de temperatura recomendada para el vino
Se recomiendan las siguientes temperaturas de bebida para los diferentes tipos de vino.
6.5.1 Ajuste de la temperatura (Fig. 6.5-1)
1. Sostenga pulsado el botón por 3 segundos. La pan-
talla de temperatura para el compartimiento superior
comienza a parpadear.
2. Pulse el botón o para aumentar o disminuir la tem-
peratura. Cuando se haya alcanzado la temperatura de-
seada, presione el botón .
3. Se ha configurado la temperatura para el compartimen-
to superior y comienza a parpadear la temperatura del
compartimento inferior.
4. Repita el paso 2 para configurar la temperatura del com-
partimento inferior. En lugar de pulsar el botón al final,
es posible esperar 5 segundos sin tocar la pantalla.
5. Cuando la pantalla deja de parpadear, vuelve a mostrar la
temperatura actual dentro de la bodega. Tomará algo de
tiempo para alcanzar la temperatura establecida.
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
6,5-1
6.5.3 Función de compensación de baja temperatura
La bodega de vinos tiene una función de compensación de baja temperatura para
garantizar la estabilidad de la temperatura: Cuando la temperatura ambiente es inferior
a la temperatura establecida, la bodega de vinos comienza automáticamente la función
de compensación de baja temperatura, calentando la aplicación. Cuando la temperatura
en la aplicación alcanza la temperatura establecida, la función de compensación de baja
temperatura se apaga automáticamente.
Si almacena vino por largos periodos de tiempo, debe almacenarse a una temperatura
entre +10 °C y +12 °C.
6.5 Temperatura
La temperatura de la bodega de vino está predeterminada a 12 °C. Se puede cambiar a
cualquier temperatura entre 5 °C y 20 °C para los compartimentos individualmente.
Aviso: Inuencias en las temperaturas
La temperatura dentro del aparato está inuenciada por los siguientes factores:
Temperatura ambiente
Frecuencia de apertura de la puerta
Cantidad de botellas almacenadas
Instalación del aparato
6.5.2 Cambiar entre Celsius y Fahrenheit
Para cambiar la unidad de medida mostrada, pulse el botón durante unos 3 segun-
dos. La temperatura mostrada cambiará de Celsius a Fahrenheit y vuelta.
ES
7- Sugerencias de ahorro energético
15
Consejos para ahorrar energía
Asegúrese de que el aparato tenga la ventilación adecuada (consulte la sección VEN-
TILACIÓN).
No instale el aparato en la luz solar directa o cerca de fuentes de calor (estufas, ca-
lentadores).
No je la temperatura del frigoríco demasiado baja sin necesidad. Cuanto menor es
la temperatura del aparato, mayor es el consumo de energía.
Abra la puerta del aparato lo menos posible.
No exceda la cantidad diseñada de botellas para evitar obstruir el ujo de aire.
Mantenga limpios los sellos de las puertas para asegurar un cierre adecuado.
ES
8- Equipo
9
8.1
16
8.2 La luz
La iluminación interior por LED se enciende cuando se
abre la puerta. Para encender la luz mientras la puerta
está cerrada, toque el botón . Para apagar las luces,
vuelva a presionar el botón. Para aumentar la eciencia
energética, las luces deben apagarse cuando la bode-
ga no está siendo vista.
8.1 Estantería
1. Los estantes están diseñados para un fácil alma-
cenamiento y fácil extracción del vino. Se pueden
limpiar con una toalla suave.
2. Las botellas normales con un diámetro de 78 mm
se pueden apilar (Fig. 8.1).
3. Las botellas Magnum se pueden apilar en el estan-
te inferior.
4. La cantidad puede variar de la cantidad represen-
tada de botellas si se apilan de una manera dife-
rente.
8.3 Desodorizante
Los hoyos del desodorizante (Fig. 8.3-1) en la parte
posterior de la unidad, ayuda a eliminar los olores ran-
cios y no deseados a través de un ltro de carbón (Fig.
8.3-2).
8,3-1 8,3-2
8.4 El bloqueo
Para cerrar la bodega, cierre la puerta y coloque la llave en la cerradura:
Bloquee la puerta girando la llave en el sentido contrario a las agujas del reloj;
Desbloquee la puerta girando la llave en el sentido de las agujas del reloj.
8.5 Caja de almacenamiento de agua
El agua en la caja siempre debe instalarse para mantener la humedad dentro de la bode-
ga de vinos. El agua debe cubrir el fondo de la caja siempre que la bodega esté en uso.
Vea la INSTALACIÓN.
ADVERTENCIA!
Las llaves deben mantenerse fuera del alcance de los niños y no cerca del aparato para
evitar que los niños queden encerrados dentro del aparato.
ES
9- Cuidado y limpieza
17
Limpie el interior y la carcasa del aparato con una es-
ponja humedecida con agua tibia y detergente neu-
tro. (Fig. 9.1).
Se puede usar una solución de limpieza de 3 a 4 cu-
charadas de bicarbonato de sodio mezclada con
agua tibia.
Enjuague con agua tibia y limpia y seque con un paño
suave.
No limpie ninguna parte del aparato en un lavavajillas.
Espere al menos 5 minutos antes de reiniciar el apa-
rato ya que el arranque frecuente puede dañar el
compresor.
Las juntas de las puertas se deben limpiar cada tres
meses para asegurar un sello adecuado.
9.1
9.2 Limpieza de las estanterías
Todos los estantes se pueden sacar para limpieza.
1. Saque todas las botellas.
2. Levante un poco cada estante.
3. Saque el estante.
4. Limpie el estante con una toalla suave.
5. Espere hasta que los estantes estén secos antes de volver a colocarlos.
9.1 General
Limpie el aparato cuando solo se almacene poco o nada de vino. Solo es necesario lim-
piarlo cuando esté sucio.
ADVERTENCIA!
No limpie el aparato con cepillos duros, cepillos de alambre, detergente en polvo, ga-
solina, acetato de amilo, acetona y otras soluciones orgánicas similares, soluciones
ácidas o alcalinas. Utilice un detergente especial para frigoríco a n de evitar daños.
No rocíe o enjuague el aparato durante la limpieza.
No utilice un rociador de agua o vapor para limpiar el aparato.
No limpie los estantes de vidrio fríos con agua caliente. Un cambio brusco de tempe-
ratura puede causar la ruptura del vidrio.
ADVERTENCIA!
Desconecte el aparato de la fuente de alimentación antes de limpiarlo.
ADVERTENCIA!
Espere al menos 5 minutos para volver a conectar la corriente después de que se des-
conectó la corriente.
ES
9- Cuidado y limpieza
A
A
9,3-1
9,3-3
9,3-2
18
9.4 Descongelamiento
La descongelación de la bodega de vinos se realiza automáticamente, no se necesita nin-
guna operación manual.
9.5 Reemplazo de la lámpara de LED
La lámpara utiliza LED como fuente de luz, con bajo consumo de energía y larga vida útil.
Si detecta alguna anomalía, comuníquese con el centro de atención al cliente. Ver sección
ATENCIÓN AL CLIENTE.
Parámetros de la lámpara LED:
Tensión 12 V; Potencia máxima: 0,72 W
9.7 Mover el aparato
1. Retire todas las botellas y desenchufe el aparato.
2. Asegure los estantes y otras partes móviles en la bodega de vinos con cinta adhesiva.
3. Retire la caja de almacenamiento de agua para evitar derrames.
4. No incline la bodega de vinos más de 45° para evitar dañar el sistema de refrigeración.
9.6 Falta de uso durante un periodo prolongado
Desconecte el cable de corriente.
Limpie el aparato y las juntas de las puertas como se describe arriba.
Mantenga la puerta abierta para evitar la creación de malos olores dentro.
9.3 Cambie el desodorante
El ltro de carbón debe cambiarse cada 3 a 5 años.
1. Tome el ltro de carbón (A) por su mango (Fig.
9.3-1).
2. Gírelo a la izquierda y retírelo.
3. Inserte el nuevo ltro (Fig. 9.3-2) con el mango en
posición vertical (Fig 9.3-3).
4. Gírelo hacia la derecha hasta que encaje en su lu-
gar.
ADVERTENCIA!
No reemplace la lámpara de LED usted mismo. Solo debe ser reemplazado por el fabri-
cante o por el agente de servicio autorizado.
ADVERTENCIA!
No levante el aparato con las manijas de las puertas.
Nunca coloque el aparato sobre el suelo en posición horizontal.
Después de mover el aparato, espere 24 horas antes de enchufarlo.
ES
10- Solución de problemas
19
Nota: Búsqueda de fallos
Si aparece un código de error, presione el botón de encendido para deshacerse de él.
Si sigue apareciendo, extraiga el enchufe de alimentación y póngase en contacto con
el servicio al cliente.
En caso de que se le pida contactar al servicio al cliente: Tenga en cuenta el mensaje de
solución de problemas y consulte "SERVICIO AL CLIENTE".
Código
de error
Causa Solución
E1
Circuito corto o roto del sensor de baja tempe-
ratura.
Póngase en contacto con los ser-
vicios postventa para cambiar el
sensor.
F4
Circuito corto o roto del sensor en el comparti-
mento superior.
F5
Circuito corto o roto del sensor en el comparti-
mento superior.
H1
El aparato emite una advertencia de alta tempe-
ratura cuando la temperatura del compartimento
superior ha sido superior a 25 °C durante 3 horas.
La temperatura ambiente es muy
alta. La temperatura de trabajo del
aparato debe estar entre 16 °C y
38 °C.
H2
El aparato emite una advertencia de alta tempe-
ratura cuando la temperatura del compartimento
inferior ha sido superior a 25 °C durante 3 horas.
L1
El compresor deja de funcionar cuando la tem-
peratura del compartimento superior es inferior a
0 °C. La advertencia de baja temperatura se pro-
porciona cuando la temperatura ha sido inferior a
0 °C durante 2 horas.
La temperatura ambiente es de-
masiado baja. La temperatura de
trabajo del aparato debe estar en-
tre 16 °C y 38 °C.
L2
El compresor deja de funcionar cuando la tem-
peratura del compartimento inferior es inferior a
0 °C. La advertencia de baja temperatura se pro-
porciona cuando la temperatura ha sido inferior a
0 °C durante 2 horas.
10.1 Solución de problemas con el código mostrado
Puede resolver muchos de los problemas que tiene sin experiencia especíca. En caso de
problema, verique todas las posibilidades que se muestran y siga las instrucciones a con-
tinuación antes de ponerse en contacto con un servicio postventa. Ver sección ATEN-
CIÓN AL CLIENTE.
ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague el aparato y desconecte
el cable de corriente.
El servicio técnico solo debe estar a cargo de electricistas calicados, ya que una re-
paración inadecuada puede causar daños importantes.
Recurra solo al fabricante, su servicio técnico o similares personas capacitadas, para
reemplazar un componente dañado y evitar así cualquier peligro.
ES
10- Solución de problemas
20
10.2 Solución de problemas sin el código mostrado
Problema Causa posible Solución posible
El compresor no
funciona.
El enchufe no está conectado a la
fuente de alimentación.
Conecte el aparato a la fuente de
alimentación.
El aparato funciona
con demasiada fre-
cuencia o durante
periodos demasia-
do prolongados.
La temperatura interior o exterior
es demasiado elevada.
En este caso, el aparato suele fun-
cionar durante periodos más pro-
longados.
El aparato ha estado desconec-
tado de la fuente de alimentación
durante un periodo de tiempo.
Normalmente, el aparato tarda un
tiempo en enfriarse por completo.
Una puerta o cajón del aparato no
está bien cerrada.
Cierre la puerta o el cajón y ase-
gúrese de que el aparato esté ubi-
cado en una supercie nivelada y
que no haya ningún alimento o en-
vase que haga vibrar la puerta.
Se abrió la puerta o cajón con de-
masiada frecuencia o durante de-
masiado tiempo.
No abra las puertas con demasia-
da frecuencia.
Las juntas de las puertas están
sucias, gastadas, agrietadas o mal
emparejadas.
Limpie la junta de la puerta o el ca-
jón o comuníquese con el centro
de atención al cliente para pedir su
cambio.
No se garantiza la circulación de
aire requerida.
Asegúrese que haya una ventila-
ción adecuada.
La temperatura está ajustada de-
masiado baja.
El problema se resolverá cuando
se alcance la temperatura desea-
da.
El interior de la bo-
dega está sucio y /
o huele.
El interior de la bodega de vinos
necesita limpieza.
Limpie el interior de la bodega de
vinos.
No hay una tempe-
ratura lo suciente-
mente baja dentro
del aparato.
La temperatura está ajustada de-
masiado alta.
Vuelva a ajustar la temperatura.
Se han agregado botellas reciente-
mente.
Permita tiempo para que las bo-
tellas recientemente agregadas
alcancen la temperatura deseada.
Una puerta o cajón del aparato no
está bien cerrada.
Cierre la puerta.
Se abrió la puerta o cajón con de-
masiada frecuencia o durante de-
masiado tiempo.
No abra las puertas con demasia-
da frecuencia.
Las juntas de las puertas están
sucias, gastadas, agrietadas o mal
emparejadas.
Limpie la junta de la puerta o el ca-
jón o comuníquese con el centro
de atención al cliente para pedir su
cambio.
Está demasiado
frío dentro del
aparato.
.
La temperatura está ajustada de-
masiado baja.
Vuelva a ajustar la temperatura.
ES
10- Solución de problemas
21
Problema Causa posible Solución posible
Formación de
humedad en el
interior del com-
partimento de la
bodega.
El clima es demasiado cálido y hú-
medo.
Aumente la temperatura.
Una puerta o cajón del aparato no
está bien cerrada.
Cierre la puerta.
Se abrió la puerta o cajón con de-
masiada frecuencia o durante de-
masiado tiempo.
No abra las puertas con demasia-
da frecuencia.
La humedad se
acumula en la su-
percie exterior de
la bodega de vinos
El clima es demasiado cálido y hú-
medo.
Esto es normal en climas húme-
dos y se modicará cuando baje la
humedad.
La puerta no está bien cerrada. Se
condensan el aire frío dentro del
aparato y el aire cálido del exterior.
Asegúrese de que la puerta esté
bien cerrada y de que las juntas se
cierren correctamente.
El aparato hace
un ruido anormal.
El aparato no está ubicado sobre
una supercie nivelada.
Ajuste las patas para nivelar el
aparato.
El aparato está tocando algún ob-
jeto que se encuentra a su alrede-
dor.
Retire los objetos ubicados alre-
dedor del aparato.
Debe escuchar
un leve sonido
similar al de agua
que corre.
Esto es normal. -
La luz interior o el
sistema de refrige-
ración no funcio-
nan.
El enchufe no está conectado a la
fuente de alimentación.
Conecte el aparato a la fuente de
alimentación.
La fuente de alimentación no está
intacta.
Revise la fuente de alimentación
de la habitación. ¡Comuníquese
con la empresa proveedora de
energía eléctrica local!
La lámpara LED no funciona. Comuníquese con el servicio téc-
nico para que cambien la lámpara.
Los lados del re-
frigerador y la re-
gleta de la puerta
se calientan.
Esto es normal. -
La puerta no se
cierra correcta-
mente,
El dispositivo no está nivelado. Nivele el aparato con los pies nive-
ladores.
La puerta está bloqueada. Revise si hay bloqueos como bo-
tellas o estanterías.
11- Datos técnicos
ES
22
Volumen neto (L) 172
Voltaje / frecuencia 220-240 V ~/ 50 Hz
Potencia de entrada (W)
70
Corriente de entrada (A)
0,5
Fusible principal (A)
0,4
Refrigerante R600a
Dimensiones (Profundidad/Ancho/Alto en mm)
560/500/1270
11.1 Ficha de producto según la regulación de la UE Nro. 1060/2010
Marca Haier
Identicador del modelo WS53GDA
Categoría del modelo
Bodega de vinos
Categoría de refrigeración doméstica
2
Clasicación energética A
Consumo anual de energía (kWh/año)
1)
135
Capacidad de almacenamiento del frigoríco (litros) -
- del compartimento de almacenamiento de vino 172
Congelación de volumen de almacenamiento (L) -
Clasicación por estrellas -
Temperatura de almacenamiento más baja del
compartimiento del vino
5 °C
Sistema libre de escarcha
-
Clase climática:
Este aparato está destinado a ser utilizado a una
temperatura ambiente entre
16 °C y 38 °C.
ST
Ruido acústico aéreo emitido (db(A) re 1pW) 40
Tipo de construcción
Soporte independiente
Este aparato está destinado a ser utilizado exclusi-
vamente para el almacenamiento de vino.
Si
1)
basado en los resultados de pruebas estándar de 24 horas. El consumo real de energía
dependerá del uso y ubicación del aparato de refrigeración.
11.3 Normas y directivas
Este producto cumple todos los requerimientos de las directivas de la EU aplicables con
las normas armonizadas correspondientes, y ostenta la marca CE.
11.2 Datos técnicos adicionales
ES
12- Servicio al cliente
Recomendamos recurrir al centro de atención al cliente de Haier y utilizar repuestos ori-
ginales.
Si tiene un problema con su aparato, consulte primero la sección SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS.
Si no puede encontrar una solución en esta sección, contacte con
su distribuidor local o
el área de Servicio y Soporte en www.haier.com, donde puede encontrar números de
teléfono y Preguntas frecuentes y donde puede activar la solicitud de servicios.
Antes de contactar a nuestro servicio técnico, asegúrese de tener los siguientes datos
disponibles.
Puede encontrar la información en la tabla de especicaciones.
Modelo ____________________ Nro. de serie _____________________
Asimismo, compruebe la tarjeta de la garantía suministrada con el producto si éste aún
está en garantía.
Para consultas comerciales generales, busque nuestras direcciones en Europa a conti-
nuación:
Direcciones de Haier en Europa
País* Dirección postal País* Dirección postal
Italia
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIA
Francia
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCIA
España
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ESPAÑA
Bélgica-FR
Bélgica-NL
Países Bajos
Luxemburgo
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BÉLGICA
Alemania
Austria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ALEMANIA
Polonia
República
Checa
Hungría
Grecia
Rumanía
Rusia
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLONIA
Reino
Unido
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
RU
*Para obtener más información por favor consulte www.haier.com
23
WS53GDA_ES_V06_101017
FR
Cave à vin
WS53GDA
Manuel d’utilisation
Nous vous remercions
FR
2
Légende
Avertissement- Consignes importantes de
sécurité
Renseignements généraux et conseils
Informations sur l'environnement
Mise au rebut
Contribuez à la protection de l’environnement et de la
santé humaine. Veuillez mettre les emballages au re-
but dans les contenants prévus pour leur recyclage.
Contribuez à recycler les déchets d’appareils élec-
triques et électroniques. Ne mettez pas au rebut les
appareils marqués de ce symbole avec les déchets
ménagers. Veuillez déposer l’appareil à votre usine de
recyclage locale, ou prendre contact avec votre bureau
municipal.
Retirez les portes et les joints avant la mise au rebut de
l’appareil pour éviter que les enfants ne s’y enferment.
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit Haier.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser l'appareil. Ces instructions sont
des informations utiles vous permettant de mieux exploiter cet appareil, et vous assurer
une installation, une utilisation et un entretien sécurisés et adéquats.
Veuillez bien garder ce manuel et toujours vous y référer pour une utilisation sécurisée et
adéquate de l’appareil.
Si vous devez vendre, donner ou abandonner l'appareil pour cause de déménagement,
assurez-vous également de laisser ce manuel an que le prochain utilisateur puisse maî-
triser l'appareil, notamment les règles de sécurité.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d'asphyxie!
Les réfrigérants et les gaz doivent être mis au rebut par des professionnels. Avant toute
mise au rebut, assurez-vous que la tuyauterie du système de réfrigération n'est pas en-
dommagée. Débranchez l’appareil du secteur. Coupez le câble d’alimentation et met-
tez l’appareil au rebut. Retirez les clayettes, le bac d’eau, le verrou de porte et les joints
pour éviter qu’un enfant ou un animal domestique ne reste coincé dans l'appareil.
FR
Sommaire
3
1- Consignes de sécurité
...............................................................................................................4
2- Utilisation prévue
........................................................................................................................7
3- Description du produit
...............................................................................................................8
4- Panneau de commande
............................................................................................................9
5- Installation
..................................................................................................................................10
6- Utilisation
....................................................................................................................................13
7- Conseils pour économiser de l‘énergie
.............................................................................. .15
8 - Équipement
...............................................................................................................................16
9- Entretien et nettoyage
............................................................................................................17
10- Dépannage
..............................................................................................................................19
11- Informations techniques
......................................................................................................22
12- Service client
...........................................................................................................................23
1- Consignes de sécurité
FR
Avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois, veuillez
lire les consignes de sécurité ci-après:
4
AVERTISSEMENT!
Avant la première utilisation
Vériez que l’appareil n’a subi aucun dommage lié au transport.
Retirez tous les emballages et tenez-les hors de portée des enfants.
Si votre cave à vin est inclinée pour une raison quelconque, patientez
pendant 24heures avant de le brancher.
Il faut toujours au moins deux personnes pour la manipulation de l’ap-
pareil car il est lourd.
Installation
Placez l'appareil dans un endroit bien ventilé. Laissez un espace d’au
moins 10cm autour de l'appareil. Il est conçu uniquement pour une
installation libre et non pour une installation encastrée.
Ne placez jamais l'appareil dans une zone ou à un endroit humide où
il pourrait être éclaboussé par de l'eau. Nettoyez et séchez les écla-
boussures d'eau et les tâches à l'aide d'un chion doux et propre.
N’installez pas votre cave à vin dans un endroit pas correctement iso-
ou chaué tel que le garage. Elle n’est pas destinée à fonctionner à
des températures ambiantes inférieures à 16°C.
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à proximité
des sources de chaleur (par exemple, les cuisinières, chaue-eau).
Installez et positionnez l'appareil dans un espace adéquat tenant
compte de sa taille et son utilisation.
Tenez les ouvertures d’aération de l'appareil ou dans les structures
encastrées libres de toute obstruction.
Vériez que les informations électriques sur la plaque signalétique
sont conformes à l'alimentation électrique. Si ce n'est pas le cas,
veuillez contacter un électricien.
L’appareil fonctionne avec une alimentation de 220~-240VCA/50Hz.
Des uctuations anormales de tension peuvent entraîner un échec
de démarrage ou endommager le régulateur de température ou le
compresseur, ou encore causer un bruit anormal pendant le fonc-
tionnement. Dans de tels cas, installez un régulateur automatique.
Pour l'alimentation électrique, utilisez une prise avec terre diérente
facilement accessible. Cet appareil doit être mis à la terre.
Uniquement pour le Royaume-Uni : Cet appareil est équipé d’un
cordon d’alimentation avec che à 3ls (mise à la terre), répondant
aux normes de la prise à 3ls (mise à la terre). Ne coupez jamais ou
ne démontez jamais le troisième l (mise à la terre). Une fois l’appareil
installé, la prise doit être accessible.
N’utilisez pas d’adaptateurs multiprises ni de rallonges.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas coincé sous la
cave à vin. Évitez de marcher sur le câble d'alimentation.
FR
1- Consignes de sécurité
5
AVERTISSEMENT!
Utilisation quotidienne
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au minimum
8ans, ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites ou sans expérience et connaissances,
si elles sont supervisées ou ont été formées à l’utilisation sécurisée
de l’appareil et comprennent les risques y relatifs.
Tenez les enfants de moins de 3ans hors de portée de l'appareil, sauf
s'ils sont en permanence surveillés.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
En cas de fuite de gaz froid ou de tout autre gaz inammable aux
alentours de l’appareil, arrêtez la vanne d’alimentation du gaz qui
s’échappe, ouvrez les portes et les fenêtres et ne débranchez pas le
câble d’alimentation de la cave à vin ou de tout autre appareil.
Rassurez-vous que l’appareil est programmé pour fonctionner à une
plage de température comprise entre 16 et 38°C. L’appareil peut ne
pas fonctionner correctement s’il est laissé longtemps à un niveau de
température supérieur ou inférieur à la plage indiquée.
Ne placez pas des objets instables (objets lourds, récipients remplis
d’eau) au-dessus de la cave à vin pour éviter tout dommage corporel
suite à une chute d’objet ou un choc électrique causé par le contact
avec l’eau.
Ouvrez et fermez les portes uniquement à l'aide des poignées. L’es-
pace entre les portes et le réfrigérateur est très réduit. N’envoyez pas
vos mains dans ces endroits pour éviter de coincer vos doigts. Ou-
vrez ou fermez les portes de la cave à vin uniquement lorsque les en-
fants ne se trouvent pas à proximité.
Évitez de ranger ou utiliser des produits inammables, des explosifs
ou des matières corrosives à l'intérieur ou autour de l'appareil.
Ne stockez pas des substances explosives comme les bombes aé-
rosol avec agent propulseur inammable dans cet appareil.
Ne conservez pas des médicaments, des bactéries ou des agents
chimiques dans le réfrigérateur. Le présent réfrigérateur est un appa-
reil électroménager. Il n'est pas recommandé de conserver des ma-
tériaux qui requièrent des températures strictes.
Pour un refroidissement correct du vin, ne surchargez pas l’appareil.
Évitez d’endommager le circuit du réfrigérant.
Ne réglez pas inutilement la cave à vin à une température basse.
Débranchez l'appareil en cas de coupure de courant ou avant de le
nettoyer. Attendez au moins 5minutes avant de redémarrer l'appareil
car plusieurs redémarrages endommagent le compresseur.
1- Consignes de sécurité
FR
6
AVERTISSEMENT!
Utilisation quotidienne
N’utilisez pas d’appareils électriques de type autre que ceux recom-
mandés par le fabricant, à l’intérieur des compartiments de l'appareil.
Entretien et nettoyage
Assurez-vous que les enfants sont sous surveillance lors du nettoyage
et de l'entretien.
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant d'entreprendre
tout entretien. Attendez au moins 5minutes avant de redémarrer l'ap-
pareil car plusieurs redémarrages endommagent le compresseur.
Tenez la che et non le cordon pour débrancher l’appareil.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, son agent de service ou des personnes qualiées similaires
an d'éviter tout risque.
N’essayez pas de réparer, de démonter ou de changer vous-même
l’appareil. En cas de réparation, veuillez contacter notre service clien-
tèle.
Dépoussiérez l'arrière de l'appareil au moins une fois par an an d'éviter
tout risque d'incendie, et pour réduire votre consommation éner-
tique.
N'utilisez pas de vaporisateur ou ne rincez pas l'appareil pendant le net-
toyage.
N'utilisez pas un pulvérisateur d'eau ou nettoyant à vapeur pour net-
toyer l'appareil.
Ne nettoyez pas les portes de congélation en verre avec de l'eau
chaude. Le changement soudain de température pourrait briser le
verre.
AVERTISSEMENT!
Cet appareil contient du réfrigérant inammable ISOBUTANE (R600a).
Assurez-vous que le système de réfrigération n'est pas endommagé
pendant le transport et l'installation. Une fuite de gaz frigorigène pour-
rait causer des dommages oculaires ou un incendie. En cas de dom-
mage, veuillez vous éloigner des sources d’incendie visibles, aérez
correctement la pièce, évitez de brancher et débrancher les cordons
d’alimentation de l’appareil et de tout autre appareil. Informez le service
clientèle.
En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment les yeux avec de
l'eau et consultez immédiatement un ophtalmologue.
Informations sur le gaz frigorigène
FR
2- Utilisation prévue
7
2.1 Utilisation prévue
Cet appareil est conçu exclusivement pour la conservation du vin. Il est exclusivement
destiné à un usage domestique, à l’intérieur et dans un endroit sec. Il est exclusivement
destiné à un usage domestique. Il n'est pas destiné à un usage commercial ou industriel.
Aucune modication ou altération de cet appareil n'est autorisée. Toute utilisation inadé-
quate vous expose à des risques et la perte des droits de garantie.
2.2 Accessoires
Vériez les accessoires et la documentation suivant cette liste (Fig.2.2):
Étiquette
énergétique
Manuel
de l’utilisateur
Carte de
garantie
2.2
2touches
3- Description du produit
FR
8
Images des appareils (Fig.3.1 et 3.2)
Remarque: Diérences
En raison des modications techniques et des divers modèles, certaines illustrations de
ce manuel peuvent être diérentes de votre modèle.
1 Clayettes internes
2 Séparation centrale
3 Bac de stockage d’eau
4 Petites clayettes
5 Pieds de mise à niveau réglables
6 Achage (à l’avant de la porte)
7 Lampe d'éclairage à LED
8 Porte
9 Commutateur d’éclairage et de ventilateur
10 Dispositif de verrouillage
11 Filtres à charbon / désodorisant
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3.1
11
2
3
11
3.2
FR
4- Panneau de commande
Panneau de commande (Fig.4)
9
A Bouton de réglage de température: haut
B Achage de la température
C Bouton de réglage de température: bas
D Bouton de réglage de température
E Bouton d’éclairage intérieur et commutateur °C/°F
F Bouton d'alimentation
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
4
FR
5- Installation
10
Largeur
en mm
Profondeur
en mm
Distance par
rapport au mur
en mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.1 Déballage
Sortez l'appareil de l'emballage.
Retirez tout le matériel d’emballage, y compris la base en mousse et le ruban adhésif
maintenant les accessoires.
5.2 Conditions environnementales
La température de la pièce doit toujours être comprise entre 16 °C et 38 °C, car elle peut
inuencer la température interne de l’appareil ainsi que la consommation d’énergie. N’ins-
tallez pas l’appareil près d’autres appareils qui produisent de la chaleur (cuisinières, réfri-
gérateurs) sans isolation.
5.3 Exigences en matière d’espace
Espace requis pour l’ouverture de la porte (Fig.5.3):
AVERTISSEMENT!
L'appareil est lourd. Il faut toujours être au moins à deux pour le manœuvrer.
Tenez tous les emballages hors de portée des enfants et mettez-les au rebut dans le
respect de l'environnement.
5.4 Espace de ventilation
Pour des raisons de sécurité et énergétiques, veuillez
respecter la distance de ventilation requise qui est de
10cm dans tous les sens (Fig.5.4).
W2
D1
D3
D2
W1
D4
5.3
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
5.4
AVERTISSEMENT!
Tenez les ouvertures d’aération de l'appareil ou dans les structures encastrées libres
de toute obstruction.
FR
5- Installation
11
5.6 Réglage minutieux de la porte
L’appareil se ferme plus facilement lorsque les pieds de
mise à niveau situés à l’avant sont réglés:
Tournez les pieds réglables dans le sens de la èche
(Fig.5.6) pour les rallonger ou les diminuer.
L’appareil se soulève lorsque vous tournez les
pieds dans le sens horaire.
L’appareil s’abaisse lorsque vous tournez les pieds
dans le sens antihoraire.
5.6
5.5 Alignement de l’appareil
Placez l'appareil sur une surface plane et solide.
1. Penchez légèrement l’appareil vers l’arrière
(Fig.5.5).
2. Ajustez les pieds réglables avant au niveau souhai-
té en les tournant.
3. Vériez la stabilité en basculant entre les diago-
nales. Faites basculer légèrement dans les deux
sens. Sinon le cadre peut se déformer causant
ainsi une fuite au niveau des joints de porte. Une
légère inclinaison vers l'arrière facilite la fermeture
de la porte.
m
ax 4
1.
2.
3.
5.5
AVERTISSEMENT!
Ne soulevez pas l’appareil à l’aide de ses poignées.
Ne placez jamais l'appareil horizontalement au sol.
Après toute inclinaison de l’appareil à plus de 45°, patientez pendant 24heures avant
de le brancher.
5.7 Remplissage du bac de stockage d’eau
Remplissez toujours le bac de stockage d’eau (A dans
la Fig.5.7) pour maintenir l’humidité dans la cave à vin.
Veuillez ajouter de l’eau avant la mise en marche de la
cave à vin. L’eau doit toujours recouvrir le fond du bac
lorsque l’appareil est utilisé.
1. Retirez le bac d’eau.
2. Ajoutez-y de l'eau. Remplissez-le environ au 2/3.
3. Insérez-le à nouveau sous la deuxième clayette du
compartiment inférieur.
AVERTISSEMENT!
Avant chaque déplacement de la cave à vin, retirez le bac de stockage d’eau pour
éviter tout déversement.
A
5.7
FR
5- Installation
12
AVERTISSEMENT!
Pour éviter tout risque, le cordon d'alimentation endommagé doit être remplacé par le
service client (voir la garantie).
5.9. Raccordement électrique
Avant chaque branchement, vériez si:
l’alimentation, la prise et le fusible sont adaptés à la plaque signalétique.
La prise est mise à la terre et il n'existe aucune prise multi-che ou extension.
la prise d'alimentation et la che correspondent parfaitement.
Connectez la che à une prise correctement installée.
5.8 Temps d’attente
L’huile d’entretien du compresseur se trouve dans la
capsule du compresseur. Cette huile peut se déverser
dans le circuit fermé du système pendant le transport
en cas d’inclinaison de l’appareil. Avant de brancher
l’appareil à l’alimentation électrique, patientez pendant
24heures (Fig.5.8) pour permettre à l’huile de retour-
ner dans la capsule.
24 h
5.8
FR
6- Utilisation
13
6.3 Mise en marche / arrêt de l’appareil.
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton d’alimentation (E) pendant trois
secondes. Pour l’arrêter, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation.
AVERTISSEMENT!
Pour prolonger la durée de vie de l’appareil, évitez de l’arrêter.
Attendez au moins 5minutes pour rebrancher l’alimentation après tout débranchement.
Lorsque vous mettez l’appareil en marche pour la première fois, la température actuelle du
compartiment s’ache à l'écran.
6.2 Touches tactiles
Les boutons du panneau de commande sont des touches tactiles qui répondent une fois
que vous les eeurez du doigt.
6.4 Mode Veille
L’écran d’achage s’assombrit automatiquement 35secondes après le dernier appui sur
une touche. Il s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur une touche ou ouvrez
la porte.
6.1 Avant la première utilisation
Retirez tous les emballages. Il s’agit entre autres de la base en mousse et du ruban adhésif
qui maintiennent les accessoires de la cave à vin à l’intérieur et à l’extérieur. Tenez-les hors
de portée des enfants et mettez-les au rebut dans le respect de l'environnement.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec de l'eau et un détergent doux avant de
garder les aliments à l'intérieur.
Une fois l'appareil bien positionné et nettoyé, attendez au minimum 2heures avant de
le brancher à une source d'alimentation. Si votre cave à vin est inclinée pour une raison
quelconque, patientez pendant 24heures avant de le brancher. Consultez la section INS-
TALLATION.
Une fois l’appareil branché sur une prise électrique, laissez-le fonctionner pendant au
moins 30minutes pour qu’il s’adapte avant d’eectuer tout réglage.
La température est automatiquement réglée à 12°C dans les deux compartiments. Au
besoin, vous pouvez modier les températures manuellement. Veuillez consulter la sec-
tion TEMPÉRATURE.
Remarque: Préréglages
Une fois l’appareil branché sur une prise électrique, laissez-le fonctionner pendant au
moins 30minutes pour qu’il s’adapte avant d’eectuer tout réglage.
Une fois que l’appareil est mis en marche et débranché de l’alimentation électrique
principale, il peut prendre plusieurs heures pour atteindre les températures correctes
Le temps exact varie selon l’environnement et la température de réglage.
Remarque: Fonction Mémoire pendant la coupure d'électri-
cité
Après le retour de l’électricité, l’appareil continue de fonctionner avec le réglage de tem-
pérature déni au préalable avant l'interruption du courant.
FR
6- Utilisation
Vin rouge de +14 °C à +20 °C
Vin mousseux, Prosecco
de +7 °C à +9 °C
Vin Rosé de +10 °C à +12 °C Champagne de +5 °C à +7 °C
Vin blanc de +8 °C à +12 °C
14
6.5.4 Réglages de température recommandés pour le vin
Les températures de dégustation suivantes sont recommandées pour les diérents
types de vin.
6.5.1 Réglage de la température (Fig.6.5-1)
1. Maintenez le bouton pendant environ 3se-
condes. L’achage de température du comparti-
ment supérieur clignote.
2. Appuyez sur le bouton ou pour augmenter
ou réduire la température. Une fois la température
souhaitée atteinte, appuyez sur le bouton .
3. La température du compartiment supérieur a été
réglée et la température du compartiment infé-
rieur clignote à son tour.
4. Répétez l’étape 2 pour régler la température du
compartiment inférieur. Au lieu d’appuyer sur le
bouton à la n, vous pouvez également at-
tendre 5secondes sans toucher l’écran.
5. Lorsque l’achage arrête de clignoter, il ache
la température interne actuelle de la cave à vin.
L’appareil prend un certain temps pour atteindre la
température dénie.
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
6.5-1
6.5.3 Fonction de compensation de température faible
La cave à vin est dotée d’une fonction de compensation de température faible qui as-
sure la stabilité de la température: Lorsque la température ambiante est inférieure à la
température dénie, l’appareil active automatiquement la fonction de compensation de
température faible an de chauer l’appareil. Lorsque la température interne de l’appareil
atteint la température dénie, cette fonction se désactive automatiquement.
Si vous conservez le vin pendant de longues périodes, la température doit être comprise
entre +10°C et +12°C.
6.5 Température
La température de la cave à vin est préréglée à 12°C. Elle peut être modiée à des tem-
pératures comprises entre 5 et 20°C dans chaque compartiment.
Remarque: Inuence sur les températures
Les températures internes de l’appareil sont inuencées par les facteurs suivants:
La température ambiante
La fréquence d'ouverture de la porte
La quantité de bouteilles stockées
L'installation de l'appareil
6.5.2 Basculement entre Celsius et Fahrenheit
Pour modier l’unité de mesure achée, appuyez sur le bouton pendant environ
3secondes. La température achée bascule de Celsius vers Fahrenheit et vice-versa.
FR
7- Conseils pour économiser de l'énergie
15
Conseils pour économiser de l’énergie
Assurez-vous que l'appareil est susamment ventilé (Voir INSTALLATION).
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à proximité des sources de
chaleur (par exemple, les cuisinières, chaue-eau).
Évitez de faire fonctionner l'appareil à une température inutilement basse. La
consommation énergétique augmente lorsque l'appareil fonctionne à des tempéra-
tures basses.
Ouvrez la porte de l'appareil le moins possible et le plus brièvement possible.
Ne dépassez pas la quantité de bouteilles prévues pour éviter d’obstruer le ux d'air.
Maintenez toujours les joints de porte propres pour que la porte se ferme correcte-
ment.
FR
8- Équipement
9
8.1
16
8.2 Lumière
La lumière intérieure LED s’allume à l’ouverture de la
porte. Pour allumer la lumière lorsque la porte est fer-
mée, appuyez sur le bouton . Pour l’éteindre, ap-
puyez à nouveau sur ce bouton. Pour augmenter l’e-
cacité énergétique, la lumière doit être éteinte lorsque
la cave à vin n’est pas utilisée.
8.1 Clayettes
1. Les clayettes sont conçues pour le stockage et le
retrait faciles du vin. Elles peuvent être nettoyées à
l’aide d’une serviette douce.
2. Les bouteilles de format régulier ayant un dia-
mètre de 78mm peuvent être empilées (Fig.8.1).
3. Les bouteilles Magnum peuvent être empilées sur
la clayette inférieure.
4. La quantité peut diérer du nombre de bouteilles
représentées si elles sont empilées diéremment.
8.3 Désodorisant
Les trous de désodorisant (Fig.8.3-1) situés à l’arrière
de l’appareil permettent d’éliminer les odeurs viciées
et indésirables à l’aide d’un ltre à charbon (Fig.8.3-2).
8.3-1 8.3-2
8.4 Sécurité enfants
Pour verrouiller la cave à vin, fermez la porte et mettez la clé dans le verrou:
Verrouillez la porte en tournant la clé dans le sens antihoraire;
Déverrouillez-la en tournant la clé dans le sens horaire.
8.5 Bac de stockage d’eau
Le bac doit toujours contenir de l’eau pour assurer l’humidité à l’intérieur de la cave à vin.
L’eau doit recouvrir le fond du bac chaque fois que l’appareil est utilisé.
Veuillez consulter la section INSTALLATION.
AVERTISSEMENT!
Tenez les clés hors de portée des enfants et pas aux alentours de l’appareil pour éviter
que les enfants ne se retrouvent coincés dans l’appareil.
FR
9- Entretien et nettoyage
17
Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’appareil à
l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède et de
détergent neutre (Fig.9.1).
Vous pouvez également utiliser une solution de
nettoyage de 3 à 4cuillères à soupe de bicarbo-
nate avec de l’eau tiède.
Rincez avec de l’eau tiède propre et faites sécher
à l’aide d’un chion doux.
Ne lavez aucune pièce de l’appareil dans le lave-
vaisselle.
Attendez au moins 5minutes avant de redémar-
rer l'appareil car plusieurs redémarrages endom-
mageraient le compresseur.
Nettoyez les joints de porte tous les trois mois
pour garantir une bonne étanchéité.
9.1
9.2 Nettoyage des clayettes
Les clayettes peuvent être retirées pour être nettoyées.
1. Retirez toutes les bouteilles.
2. Soulevez légèrement chaque clayette.
3. Retirez-les.
4. Nettoyez-les à l’aide d’une serviette douce.
5. Attendez qu’elles sèchent avant de les remettre dans l’appareil.
9.1Généralités
Nettoyez l’appareil uniquement lorsqu’il ne contient que peu ou pas de vin. Ne le nettoyez
que lorsqu’il est sale.
AVERTISSEMENT!
Évitez de nettoyer l'appareil à l'aide de brosses dures, métalliques, de détergent en poudre, d'es-
sence, d'acétate d'amyle, d'acétone et toute autre solution similaire organique, acide ou alcaline.
Veuillez nettoyer avec du détergent spécial réfrigérateur pour éviter tout dommage.
N'utilisez pas de vaporisateur ou ne rincez pas l'appareil pendant le nettoyage.
N'utilisez pas un pulvérisateur d'eau ou nettoyant à vapeur pour nettoyer l'appareil.
Ne nettoyez pas les portes de congélation en verre avec de l'eau chaude. Le changement sou-
dain de température pourrait briser le verre.
AVERTISSEMENT!
Débranchez l'appareil de la prise d'alimentation avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT!
Attendez au moins 5minutes pour rebrancher l’alimentation après tout débranche-
ment.
FR
9- Entretien et nettoyage
A
A
9.3-1
9.3-3
9.3-2
18
9.4 Dégivrage
La cave à vin se dégivre automatiquement; aucune opération manuelle n'est nécessaire.
9.5 Remplacement des lampes LED
Les lampes utilisent la LED comme source d’éclairage; elles consomment moins d'éner-
gie et ont une longue durée de vie. En cas de problème, veuillez contacter le service clien-
tèle. Consultez la section SERVICE CLIENT.
Caractéristiques des lampes LED:
Tension: 12V; Puissance maximale: 0,72 W
9.7 Déplacement de l'appareil
1. Retirez toutes les bouteilles et débranchez l'appareil.
2. Fixez les clayettes et autres pièces amovibles à l’intérieur de la cave à vin à l'aide d'un
ruban adhésif.
3. Retirez le bac de stockage d’eau pour éviter tout déversement.
4. N’inclinez pas la cave à vin à plus de 45° pour éviter d'endommager le système de
réfrigération.
9.6 Non-utilisation pendant une longue période
Débranchez la prise d'alimentation.
Nettoyez l’appareil et les joints de porte tel qu'indiqué ci-dessus.
Laissez la porte ouverte pour éviter les mauvaises odeurs à l'intérieur.
9.3 Remplacement du désodorisant
Le ltre à charbon doit être remplacé tous les 3 à 5ans.
1. Retirez le ltre à charbon (A) à l’aide de sa poignée
(Fig.9.3-1).
2. Tournez-le à gauche et retirez-le.
3. Installez le nouveau ltre (Fig.9.3-2) à l’aide de la
poignée en position verticale (Fig.9.3-3).
4. Tournez-le à droite jusqu’à ce qu’il se verrouille en
place.
AVERTISSEMENT!
Ne remplacez pas la lampe LED vous-même. Elle doit être remplacée uniquement par
le fabricant ou l’agent de maintenance agréé.
AVERTISSEMENT!
Ne soulevez pas l’appareil à l’aide de ses poignées.
Ne placez jamais l'appareil horizontalement au sol.
Après tout déplacement de l’appareil, patientez pendant 24heures avant de le brancher.
FR
10- Dépannage
19
Remarque: Dépannage
Si un code d’erreur s’ache, veuillez appuyer sur le bouton d’alimentation pour l’ea-
cer. Si le problème persiste, débranchez la che d’alimentation et contactez le service
client.
Au cas l’on vous demanderait de contacter le service clientèle: Notez le message
relatif au dépannage et communiquez-le au «SERVICE CLIENT».
Codes
d’erreur
Cause Solution
E1
Court-circuit ou circuit défectueux du capteur de
basse température.
Veuillez contacter le service
après-vente pour remplacer le
capteur.
F4
Court-circuit ou circuit défectueux du capteur du
compartiment supérieur.
F5
Court-circuit ou circuit défectueux du capteur du
compartiment inférieur.
H1
L’appareil émet un avertissement de tempéra-
ture élevée lorsque la température du compar-
timent supérieur est supérieure à 25°C pendant
3heures.
La température ambiante est
trop élevée. La température de
fonctionnement de l’appareil
doit être comprise entre 16°C
et 38°C.
H2
L’appareil émet un avertissement de tempéra-
ture élevée lorsque la température du compar-
timent inférieur est supérieure à 25 °C pendant
3heures.
L1
Le compresseur arrête de fonctionner lorsque
la température du compartiment supérieur est
inférieure à 0°C. L’avertissement de basse tem-
pérature est émis lorsque la température est in-
férieure à 0°C pendant 2heures.
La température ambiante est
trop basse. La température de
fonctionnement de l’appareil
doit être comprise entre 16°C
et 38°C.
L2
Le compresseur arrête de fonctionner lorsque la
température du compartiment inférieur est infé-
rieure à 0°C. L’avertissement de basse tempé-
rature est émis lorsque la température est infé-
rieure à 0°C pendant 2heures.
10.1 Dépannage avec achage de code
Vous pouvez résoudre plusieurs problèmes qui surviennent sans expertise particulière.
En cas de problème, veuillez vérier toutes les solutions possibles en suivant les instruc-
tions ci-dessous avant de contacter un service après-vente. Consultez la section SER-
VICE CLIENT.
AVERTISSEMENT!
Avant tout entretien, veuillez arrêter l’appareil et débranchez-le de la prise secteur.
Les appareils électriques doivent être entretenus uniquement par des experts en
électricité, parce qu'une mauvaise intervention pourrait causer des dommages
considérables.
Faites remplacer le cordon d'alimentation endommagé par le fabricant, son repré-
sentant ou par des personnes qualiées an d'éviter tout risque.
FR
10- Dépannage
20
10.2 Dépannage sans achage de code
Problème Causes probables Solutions possibles
Le compresseur
ne fonctionne
pas.
La che secteur n’est pas bran-
chée sur la prise secteur.
Branchez la che.
L'appareil tourne
continuellement
ou tourne pendant
trop longtemps.
La température intérieure et exté-
rieure est trop élevée.
Dans ce cas, il est normal que l'ap-
pareil tourne plus longtemps.
L'appareil a été en arrêt pendant
trop longtemps.
Normalement, l’appareil met un
certain temps pour refroidir com-
plètement.
Une porte de l’appareil n’est pas
bien fermée.
Fermez la porte et assurez-vous
que l’appareil est placé sur une
surface plane et qu’aucun aliment
ou récipient ne la cogne.
La porte a été ouverte trop sou-
vent ou pendant trop longtemps.
N'ouvrez pas les portes trop fré-
quemment.
Les joints de porte sont sales,
usés, ssurés ou incompatibles.
Nettoyez le joint de la porte ou
faites-le remplacer par le service
client.
Le ux d'air nécessaire n'est pas
garanti.
Assurez une ventilation adéquate.
La température est trop basse. Le problème sera résolu automa-
tiquement une fois la température
souhaitée atteinte.
L’intérieur de la
cave à vin est sale
et/ou dégage des
odeurs.
L’intérieur de la cave à vin a besoin
d’être nettoyé.
Nettoyez l’intérieur de la cave à
vin.
L’intérieur de l’ap-
pareil n’est pas suf-
samment froid.
La température est trop élevée. Réglez à nouveau la température
Des bouteilles ont été ajoutées
tout récemment.
Laissez le temps aux bouteilles ré-
cemment ajoutées d’atteindre la
température souhaitée.
Une porte de l’appareil n’est pas
bien fermée.
Refermez la porte.
La porte a été ouverte trop sou-
vent ou pendant trop longtemps.
N'ouvrez pas les portes trop fré-
quemment.
Les joints de porte sont sales,
usés, ssurés ou incompatibles.
Nettoyez le joint de la porte ou
faites-le remplacer par le service
client.
L’intérieur de
l’appareil est trop
froid
.
La température est trop basse. Réglez à nouveau la température
Formation d’hu-
midité à l’inté-
rieure du com-
partiment cave à
vin.
Le climat est trop chaud et trop
humide.
Augmentez la température
Une porte de l’appareil n’est pas
bien fermée.
Refermez la porte.
La porte a été ouverte trop sou-
vent ou pendant trop longtemps.
N'ouvrez pas les portes trop fré-
quemment.
FR
10- Dépannage
21
Problème Causes probables Solutions possibles
L’humidité s’accu-
mule sur la surface
extérieure de la
cave à vin.
Le climat est trop chaud et trop
humide.
Ceci est normal en zone humide
et cela change lorsque l'humidité
diminue.
La porte n’est pas bien fermée.
L'air froid dans l'appareil et l'air
chaud à l'extérieur est en conden-
sation.
Assurez-vous que la porte est
fermée hermétiquement et
que les joints sont parfaitement
étanches.
L'appareil pro-
duit des sons
bizarres.
L'appareil n'est pas placé sur une
surface plane.
Réglez les supports an d'équili-
brer l'appareil.
L'appareil est en contact avec cer-
tains objets.
Retirez les objets autour de l'ap-
pareil.
Un son léger
comparable à
celui de l’eau qui
coule retentit.
C’est normal. -
L’éclairage intérieur
ou le système de
refroidissement ne
fonctionne pas.
La che secteur n’est pas bran-
chée sur la prise secteur.
Branchez la che.
L'alimentation électrique est anor-
male.
Vériez l'alimentation électrique
de la pièce. Contactez la compa-
gnie d'électricité.
La lampe LED ne fonctionne pas. Veuillez contacter le service client
pour changer la lampe.
Les parois du ré-
frigérateur et le
joint de porte de-
viennent chauds.
C’est normal. -
La porte n’a pas
été correctement
fermée.
L’appareil n’est pas équilibré. Équilibrez-le à l’aide des pieds de
mise à niveau.
La porte est bloquée. Vériez si les bouteilles ou les
clayettes peuvent en être la cause.
FR
11- Informations techniques
22
Volume net (en L) 172
Tension/Fréquence 220-240 V ~/ 50 Hz
Puissance d'entrée (W)
70
Courant d'entrée (A)
0.5
Fusible principal (A)
0.4
Refroidissant R600a
Dimensions (P/L/H en mm)
560/500/1270
11.1 Fiche du produit conforme à la réglementation UE N°1060/2010
Marque de fabrique Haier
Numéro d'identication du modèle WS53GDA
Catégorie du modèle
Cave à vin
Catégorie de réfrigération domestique
2
Classe d'ecacité énergétique A
Consommation énergétique annuelle
(kWh/an)
1)
135
Volume de conservation réfrigération (L) -
- du compartiment de stockage du vin 172
Volume de conservation congélation (L) -
Classement en étoile -
Température de stockage la plus basse du
compartiment de stockage du vin
5 °C
Système de givre
-
Classe climatique:
Cet appareil doit être utilisé à une tempé-
rature ambiante variant entre
16 °C et 38 °C.
ST
Émission de bruits aériens (db(A) re 1pW) 40
Type de fabrication
Position libre
Cet appareil est conçu exclusivement
pour la conservation du vin.
Oui
1)
basé sur des résultats d'essais standards pendant 24heures. La consommation réelle
d'énergie dépendra de l'utilisation de l'appareil et de sa position.
11.3 Normes et directives
Ce produit répond aux exigences de toutes les directives CE applicables ainsi que les
normes harmonisées correspondantes, qui prévoient le marquage CE.
11.2 Autres données techniques
FR
12- Service client
Nous vous recommandons notre service clients Haier et l’utilisation de pièces de re-
change d’origine.
Si vous avez un problème avec l’appareil, veuillez vous référer à la section DÉPANNAGE.
Si vous ne trouvez pas de solution, veuillez contacter
votre vendeur local ou
rendez-vous sur le site www.haier.com, dans la zone Service et support, vous trou-
verez des numéros de téléphone et une FAQ. Vous pourrez également contacter le
service de réclamation.
Pour contacter notre Service, rassurez-vous que les informations ci-après sont dispo-
nibles.
Ces informations sont disponibles sur la plaque signalétique.
Modèle ____________________ N° de série _____________________
Vériez également la Carte de garantie fournie avec le produit en cas de garantie.
Pour des renseignements généraux concernant les entreprises, vous trouverez ci-jointes
nos adresses en Europe:
Adresses de Haier en Europe
Pays* Adresse postale Pays* Adresse postale
Italie
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIE
France
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur
Seine
FRANCE
Espagne
Portugal
Haier Iberie SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelone
ESPAGNE
Belgique-FR
Belgique-NL
Pays-Bas
Luxembourg
Haier Bénélux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIQUE
Allemagne
Autriche
Haier Allemagne GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ALLEMAGNE
Pologne
République
Tchèque
Hongrie
Grèce
Roumanie
Russie
Haier Pologne Sp.
zo.o.
Al. Jerozolimskie
181B
02-222 Warszawa
POLOGNE
Royaume-Uni
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
Royaume-Uni
*Pour de plus amples informations, veuillez consulter le site www.haier.com
23
WS53GDA_FR_V06_101017
IT
Cantinetta per vini
WS53GDA
Manuale dell’Utente
Grazie
IT
2
Legenda
Avvertenza - Informazioni importanti per la
sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni ambientali
Smaltimento
Contribuire alla protezione dell'ambiente e alla salute
umana. Collocare l'imballaggio in contenitori adegua-
ti per poterlo riciclare. Contribuire al riciclaggio dei ri-
uti provenienti da dispositivi elettrici ed elettronici.
Non smaltire i dispositivi recanti questo simbolo con i
normali riuti domestici. Riportare il prodotto presso
la struttura di riciclaggio locale o contattare il proprio
ucio municipale competente in merito.
Le porte le guarnizioni vanno rimossi prima dello smal-
timento, in modo tale che i bambini non restino bloc-
cati all’interno.
Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare un prodotto Haier.
Vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni prima di iniziare a usare il dispositivo.
Le istruzioni contengono informazioni importanti che vi aiuteranno a trarre il meglio da
questo dispositivo e vi garantiranno altresì sicurezza in fase di installazione, uso e manu-
tenzione del dispositivo.
Conservare questo manuale in un luogo pratico, di modo da poterlo sempre consultare e
garantire un utilizzo sicuro e adeguato del dispositivo.
Qualora il dispositivo venga venduto, ceduto o lasciato nella vecchia abitazione in fase di
trasferimento, accertarsi sempre di lasciare anche il manuale, di modo che il nuovo pro-
prietario possa acquisire familiarità col dispositivo e con le relative avvertenze di sicurezza.
AVVERTENZA!
Rischio di lesione o soocamento!
I refrigeranti e i gas vanno smaltiti in modo professionale. Vericare che i tubi del circuito
refrigerante non si siano danneggiati prima di smaltirli in modo adeguato. Scollegare il
dispositivo dalla presa di corrente. Tagliare il cavo di rete e smaltirlo. Togliere i ripiani e la
scatola dell’acqua, oltre che il lucchetto e le guarnizioni della porta al ne di evitare che i
bambini e gli animali domestici rimangano intrappolati all'interno del dispositivo.
IT
Indice
3
1- Informazioni di sicurezza
..........................................................................................................4
2- I mpiegoc onformea llos copop revisto
.................................................................................7
3- Descrizione del prodotto
..........................................................................................................8
4- Pannello di controllo
...................................................................................................................9
5- Installazione
...............................................................................................................................10
6- Utilizzo
.........................................................................................................................................13
7- Suggerimenti per il risparmio di energia..............................................................................15
8 - Strumentazione
.......................................................................................................................16
9- Cura e pulizia
..............................................................................................................................17
10- Guida alla risoluzione dei problemi
.................................................................................... .19
11- Dati tecnici
...............................................................................................................................22
12- Servizio di assistenza
............................................................................................................ .23
1- Informazioni di sicurezza
IT
Prima di accendere il dispositivo per la prima volta, leggere i se-
guenti suggerimenti di sicurezza:
4
AVVERTENZA!
Prima di iniziare a usare il dispositivo
Verificare che non vi siano danni verificatisi in fase di trasporto.
Rimuovere completamente l’imballaggio e tenere fuori dalla portata dei
bambini.
Se la cantinetta per vini è rimasta inclinata per qualsiasi motivo, attendere
24 ore prima di collegarla.
Spostare sempre il dispositivo in due persone, dato che è molto pesante.
Installazione
L’apparecchiatura dovrebbe essere collocata in un luogo ben ventila-
to. Verificare che vi sia uno spazio di almeno 10 cm intorno al dispositivo.
L'apparecchiatura è stata pensata per un’installazione indipendente, non
per essere montata a incasso.
Non mettere mai il dispositivo in un'area umida o in una posizione in cui po-
trebbe essere spruzzato con acqua. Pulire e asciugare gli schizzi di acqua e
le macchie con un panno soffice e pulito.
Non installare la cantinetta per vini in posizioni non debitamente isolate o
riscaldate, ad esempio garage, ecc. La cantinetta per vini non è stata pro-
gettata per funzionare a una temperatura ambiente inferiore ai 16°C.
Non installare il dispositivo direttamente esposto alla luce del sole o vicino
a sorgenti di alimentazione (ad esempio: stufe, riscaldatori).
Installare e livellare il dispositivo in un'area adatta per le sue dimensioni e per
il suo uso.
Verificare che le aperture di ventilazione, sia sull'apparecchiatura che nella
struttura da incasso, siano libere da ostruzioni.
Verificare che le informazioni elettriche sulla targhetta elettrica siano in
linea con l'alimentazione disponibile. In caso contrario, contattare un elet-
tricista.
Il dispositivo funziona con una sorgente di alimentazione di questo tipo:
220~-240 VAC/50 Hz. Delle fluttuazioni di corrente anomale potrebbero
impedire l'avvio del dispositivo o danneggiare il controllo della temperatura
o il compressore; si potrebbero anche sentire dei rumori anomali in fase di
funzionamento. In questo caso è opportuno montare un regolatore au-
tomatico.
Usare una presa separata, prontamente accessibile, dotata di messa a
terra per l’alimentazione. L'apparecchiatura deve disporre di una messa a
terra.
Unicamente per il Regno Unito: Il cavo di alimentazione del dispositivo è
dotato di una presa a 3 poli (con messa a terra), adatta per una normale
presa a 3 poli (con messa a terra). Non tagliare o smontare mai il terzo polo
(messa a terra). Dopo aver installato il dispositivo, la presa dovrebbe esse-
re accessibile.
Non usare ciabatte e prolunghe.
Verificare che il cavo di alimentazione non sia intrappolato dalla cantinetta
per vini. Non inciampare sul cavo di alimentazione.
IT
1- Informazioni di sicurezza
5
AVVERTENZA!
Uso quotidiano
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8
anni di età ed oltre e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull'uso dell'appa-
recchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativa-
mente all'uso sicuro dell'apparecchiatura stessa e se ne hanno com-
preso i rischi.
Tenere i bambini di età inferiore ai 3 anni lontano dal dispositivo a
meno che non siano sotto costante supervisione.
I bambini non devono giocare con l'apparecchiatura.
Se gas freddo o altri gas inammabili perdono nelle immediate vici-
nanze del dispositivo, disattivare la valvola del gas che perde, aprire
porte e nestre e non scollegare o collegare il cavo di alimentazione
della cantinetta per vini o di qualsiasi altro dispositivo.
Si prega di notare che il prodotto funziona a una temperatura com-
presa fra i 16 e i 38 °C. Il dispositivo potrebbe non funzionare corret-
tamente se viene lasciato a lungo a temperature superiori o inferiori
all’intervallo indicato.
Non posizionare articoli instabili (oggetti pesanti, contenitori pieni
d’acqua) sopra alla cantinetta per vini all’apparecchiatura per evitare
lesioni personali causate da caduta o scosse elettriche causate dal
contatto con l'acqua.
Aprire e chiudere le porte servendosi unicamente delle maniglie. Lo
spazio fra le porte e fra le porte e il dispositivo di rareddamento è
molto stretto. Non mettere le mani in queste zone per evitare di piz-
zicarsi le dita. Aprire o chiudere le porte della cantinetta per vini solo
quando non ci sono bambini nella zona di movimento delle porte.
Non conservare o utilizzare materiali inammabili, esplosivi o corrosivi
all'interno del dispositivo o nelle immediate vicinanze.
Non stoccare sostanze esplosive quali ad esempio aerosol con pro-
pellente inammabile in questo dispositivo.
Non conservare medicine, batteri o agenti chimici all’interno del di-
spositivo. Questo dispositivo è un elettrodomestico. Consigliamo
di non conservare materiali che richiedono temperature particolar-
mente rigide.
Al ne di garantire un corretto rareddamento del vino, non sovrac-
caricare l’apparecchiatura.
Non danneggiare il circuito refrigerante.
Non impostare temperature inutilmente basse all'interno della canti-
netta per vini.
Scollegare il dispositivo in caso di interruzione di corrente o prima del-
le operazioni di pulizia. Lasciar passare almeno 5 minuti prima di riav-
viare il dispositivo, dato che operazioni di avvio frequenti potrebbero
danneggiare il compressore.
1- Informazioni di sicurezza
IT
6
AVVERTENZA!
Uso quotidiano
Non utilizzare apparecchiature elettriche all'interno degli scomparti
dell’apparecchiatura, a meno che non siano consigliati dal produttore.
Manutenzione/pulizia
Vericare che i bambini siano supervisionati se eseguono operazioni
di pulizia e manutenzione.
Scollegare il dispositivo dall'alimentazione elettrica prima di intrapren-
dere qualsiasi intervento di manutenzione. Lasciar passare almeno 5
minuti prima di riavviare il dispositivo, dato che operazioni di avvio fre-
quenti potrebbero danneggiare il compressore.
Tenere la presa e non il cavo in fase di scollegamento del dispositivo.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, da un tecnico autorizzato o da una persona qualicata
per evitare situazioni di pericolo.
Non provare a riparare, smontare o modicare il dispositivo in modo
autonomo. In caso di riparazioni rimandiamo al nostro centro assi-
stenza clienti.
Eliminare la polvere sulla parte posteriore dell'unità una volta all'anno
per evitare di correre rischi legati al fuoco ed evitare un consumo ec-
cessivo di corrente.
Non spruzzare o lavare il dispositivo in fase di pulizia.
Non usare acqua spray o vapore per pulire il dispositivo.
Non pulire le porte in vetro fredde con acqua calda. Le improvvise va-
riazioni di temperatura potrebbero causare la rottura del ghiaccio.
AVVERTENZA!
Il dispositivo contiene il refrigerante inammabile ISOBUTANO (R600a).
Vericare che il circuito del refrigerante non si sia danneggiato in fase
di trasporto o installazione. Le perdite di refrigerante possono causa-
re lesioni agli occhi o rischi di incendio. Qualora si siano vericati danni,
tenere lontano dalle fonti libere di fuoco, ventilare bene la stanza, non
collegare o scollegare i cavi di alimentazione del dispositivo o di qualsiasi
altro dispositivo. Informare l'assistenza clienti.
Qualora gli occhi entrino in contatto col refrigerante, risciacquare im-
mediatamente sotto all'acqua corrente e chiamare immediatamente
un medico oculista.
Informazioni sul gas refrigerante
IT
2- Impiego conforme allo scopo previsto
7
2.1 Uso previsto
Questa apparecchiatura è stata pensata per essere usata unicamente per la conserva-
zione del vino. È stato progettato esclusivamente per essere usato all'interno di case con
atmosfere asciutte all'interno. Questo prodotto è stato progettato unicamente per un uso
domestico. Questo prodotto non è stato progettato per un uso commerciale o industriale.
Non sono ammesse modiche o trasformazioni all'apparecchiatura. Un uso non previsto
potrebbe causare pericoli e perdita del servizio di copertura della garanzia.
2.2 Accessori
Controllare gli accessori e la documentazione conformemente al presente elenco
(Fig.:2.2):
Etichetta-
energetica
Manuale
dell’utente
Garanzia
garanzia
2.2
2 tasti
3- Descrizione del prodotto
IT
8
Immagine dell’apparecchiatura (Fig. 3.1 e Fig. 3.2)
Informativa: Dierenze
A causa di modiche tecniche e modelli diversi, alcune delle illustrazioni all’interno di
questo manuale potrebbero dierire dal modello attuale.
1 Ripiani interni
2 Scomparto centrale
3 Scatola di conservazione dell’acqua
4 Ripiani più corti
5 Piedini di livellamento regolabili
6 Display (sulla parte anteriore della porta)
7 Lampada LED
8 Porta
9 Interruttore luce e ventola
10 Blocco
11 Filtri a carbone/Elimina-odori
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3.1
11
2
3
11
3.2
IT
4- Pannello di controllo
Pannello di controllo (Fig. 4)
9
A Pulsante di regolazione della temperatura: su
B Display della temperatura
C Pulsante di regolazione della temperatura: giù
D Pulsante di impostazione della temperatura
E Pulsante spia interna e interruttore °C/°F
F Pulsante di alimentazione
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
4
IT
5- Installazione
10
Larghezza
in mm
Profondità
in mm
Distanza dalla
parete
in mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.1 Disimballaggio
Estrarre il dispositivo dall'imballaggio.
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio, compresa la base in schiuma, e tutto il nastro
adesivo che tiene gli accessori in posizione.
5.2 Condizioni ambientali
La temperatura della stanza dovrebbe sempre collocarsi in un intervallo compreso fra i 16°
C e i 38° C, dato che può inuenzare la temperatura all'interno del dispositivo stesso non-
ché il suo consumo sul piano energetico. Non installare il dispositivo vicino ad altri disposi-
tivi che emettono calore, quali ad esempio forni e frigoriferi, isolamento.
5.3 Requisiti a livello di spazio
Spazio richiesto per aprire la porta (Fig. 5.3):
AVVERTENZA!
L'apparecchiatura è pesante. Spostarlo sempre in due.
Conservare tutti i materiali dell'imballaggio fuori dalla portata dei bambini e smaltirli in
modo rispettoso dell'ambiente.
5.4 Spazio di ventilazione
Per motivi di sicurezza e per ragioni energetiche, sarà
necessario osservare la distanza di ventilazione richie-
sta di 10 cm in tutte le direzioni (Fig. 5.4).
W2
D1
D3
D2
W1
D4
5.3
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
5,4
AVVERTENZA!
Vericare che le aperture di ventilazione, sia sull'apparecchiatura che nella struttura
da incasso, siano libere da ostruzioni.
IT
5- Installazione
11
5.6 Regolazione di precisione della porta
L’apparecchiatura si chiude con più facilità se vengono
usati i piedini di livellamento sulla parte anteriore.
Ruotare i piedini regolabili seguendo la direzione della frec-
cia (Fig. 5.6) per alzarli o abbassarli.
La rotazione dei piedini in senso orario causa un au-
mento della temperatura.
La rotazione dei piedini in senso anti-orario causa un
abbassamento della temperatura.
5.6
5.5 Allineare l’apparecchiatura
L'apparecchiatura dovrebbe essere collocato su una su-
percie piatta e resistente.
1. Inclinare l’apparecchiatura leggermente all’indietro
(Fig. 5.5).
2. Impostare i piedini anteriori regolabili no al livello de-
siderato ruotandoli.
3. Sarà possibile vericare la stabilità andando ad agire in
modo alternato sulle diagonali. Questa leggera oscil-
lazione dovrebbe essere la stessa in entrambe le di-
rezioni. In caso contrario, il telaio si potrebbe inclinare;
le conseguenze sarebbero dei danni alle guarnizioni
delle porte, che a loro volta causerebbero perdite.
Una leggera inclinazione verso la parte posteriore fa-
cilita la chiusura della porta.
m
ax 4
1.
2.
3.
5.5
AVVERTENZA!
Non sollevare l’apparecchiatura prendendola per le maniglie.
Non posizionare mai il dispositivo in orizzontale a terra.
Dopo aver inclinato l’apparecchiatura di più di 45°, attendere 24 ore prima di ricollegarla.
5.7 Riempimento della scatola di conser-
vazione dell’acqua
La scatola di conservazione dell’acqua (A nella Fig. 5.7) do-
vrebbe essere riempita per tenere elevato il livello di umi-
dità nella cantinetta per vini. Si prega di aggiungere acqua
prima di accendere la cantinetta per vini. L'acqua dovreb-
be sempre coprire la parte inferiore della scatola quando la
cantinetta per vini è in uso.
1. Estrarre la scatola dell’acqua.
2. Aggiungere acqua. È opportuno riempire all’incirca i
2/3 della scatola.
3. Mettere la scatola dell'acqua sotto al secondo ripiano
dello scomparto inferiore.
AVVERTENZA!
Prima di spostare la cantinetta per vini, togliere la scatola di conservazione dell’acqua per evitare
versamenti e perdite.
A
5,7
IT
5- Installazione
12
AVVERTENZA!
Per evitare rischi, rivolgersi all'assistenza clienti per sostituire un cavo di alimentazione
danneggiato (cfr. scheda garanzia).
5.9 Collegamento elettrico
Prima di ogni collegamento, vericare che:
la sorgente di alimentazione, la presa e il fusibile siano adeguati alla targhetta informa-
tiva.
la presa di alimentazione sia dotata di messa a terra e non vi siano collegate ciabatte
o prolunga.
il cavo di alimentazione e la presa siano inseriti correttamente.
Collegare la spina a una presa domestica debitamente dotata di messa a terra.
5.8 Tempo d’attesa
L'olio di lubricazione si trova nella capsula del com-
pressore e garantisce un funzionamento senza biso-
gno di interventi di manutenzione. Questo olio può
entrare nel sistema a tubo chiuso in fase di trasporto
se l’apparecchiatura viene inclinata. Prima di collegare
il dispositivo alla sorgente di alimentazione attendere
24 ore (Fig. 5.8), anché l'olio rientri all'interno della
capsula.
24 h
5,8
IT
6- Utilizzo
13
6.3 Accensione/spegnimento dell’apparecchiatura
Per accendere l’apparecchiatura, premere il Pulsante di alimentazione (E) per tre secondi.
Per spegnere, premere nuovamente il pulsante di alimentazione.
AVVERTENZA!
Per prolungare la durata di vita dell’apparecchiatura, evitare di spegnerla.
Attendere come minimo 5 minuti per ricollegare l’alimentazione dopo aver eseguito
lo scollegamento.
Quando l’apparecchiatura viene accesa per la prima volta, viene visualizzata la temperatu-
ra eettiva del vano (B).
6.2 Tasti Touch
I pulsanti sul pannello di controllo sono touch, e rispondono quando vengono sorati col
dito.
6.4 Modalità standby
La luminosità dello schermo display cala automaticamente 35 secondi dopo che è stato
premuto l’ultimo tasto. Si accende automaticamente quando viene toccato qualsiasi ta-
sto o quando viene aperta la porta.
6.1 Prima di iniziare a usare il dispositivo
Togliere tutti i materiali dell'imballaggio. Ciò comprende la base della schiuma e tutto il na-
stro adesivo che tiene fermi gli accessori della cantinetta per vini all’interno e all'esterno.
Tenere fuori dalla portata dei bambini e smaltire in modo rispettoso dell’ambiente.
Pulire l'interno e l'esterno del dispositivo con acqua e con un detergente delicato prima di
inserire alimenti all'intero.
Dopo aver appoggiato in piano e pulito l'apparecchiatura, attendere almeno 2 ore prima di
collegare nuovamente il dispositivo alla presa di corrente. Se la cantinetta per vini è rimasta
inclinata per qualsiasi motivo, attendere 24 ore prima di collegarla. Consultare la sezione
INSTALLAZIONE.
Dopo aver collegato l’unità a una presa elettrica, lasciare in funzione l’unità per almeno 30
secondi per consentire l’acclimatamento prima di apportare eventuali modiche.
La temperatura viene automaticamente impostata su 12 °C per i due scomparti. Qualora
lo si desideri è possibile modicare manualmente la temperatura. Rimandiamo alla sezio-
ne TEMPERATURA.
Informativa: Pre-impostazioni
Dopo aver collegato l’unità a una presa elettrica, lasciare in funzione l’unità per almeno
30 secondi per consentire l’acclimatamento prima di apportare eventuali modiche.
Quando il dispositivo viene acceso dopo essere stato scollegato dalla presa di cor-
rente, potrebbe essere necessario attendere diverse ore perché venga raggiunta la
temperatura adeguata. Il tempo esatto varia a seconda dell’ambiente e dell’imposta-
zione della temperatura.
Informativa: Funzione di memoria in caso di black-out
Dopo che la corrente è stata ripristinata il dispositivo continua con le impostazioni di
temperatura impostate prima del black-out.
IT
6- Utilizzo
Vino rosso da +14 °C a +20 °C
Vino frizzante,
Prosecco
da +7 °C a +9 °C
Vino Rosé da +10 °C a +12 °C Champagne da +5 °C a +7 °C
Vino bianco da +8 °C a +12 °C
14
6.5.4 Impostazione di temperatura consigliata per il vino
Vengono consigliate le seguenti temperature per le diverse tipologie di vino.
6.5.1 Impostazione della temperatura (Fig. 6.5-1)
1. Tenere premuto il pulsante per circa 3 secondi. Il
display della temperatura per il vano superiore inizia a
lampeggiare.
2. Premere il pulsante o per aumentare o ridurre la
temperatura. Una volta che è stata raggiunta la tem-
peratura desiderata, premere il pulsante .
3. È stata impostata la temperatura per il vano superio-
re, e la temperatura per il vano inferiore inizia a lam-
peggiare.
4. Ripetere il passaggio 2 per impostare la temperatura
per il vano inferiore. Anziché premere il pulsante alla
ne, sarà possibile attendere 5 secondi senza toccare
il display.
5. Quando il display smette di lampeggiare, torna a vi-
sualizzare la temperatura attuale all’interno della can-
tinetta per vini. Sarà necessario attendere un po’ di
tempo per raggiungere la temperatura impostata.
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
6.5-1
6.5.3 Funzione di compensazione bassa temperatura
La cantinetta per vini dispone di una funzione di compensazione della temperatura al ne di
garantire la stabilità della temperatura: Quando la temperatura ambiente è inferiore rispet-
to alla temperatura impostata, la cantinetta per vini avvia automaticamente la funzione di
compensazione bassa-temperatura, riscaldando così l’applicazione. Quando la temperatura
nell’applicazione raggiunge il livello impostato, viene automaticamente disattivata la funzione
di compensazione bassa temperatura.
Se il vino viene conservato per lunghi periodi di tempo, va conservato a una temperatura
compresa fra i +10 °C e +12 °C.
6.5 Temperatura
La temperatura della cantinetta per vini è preimpostata su 12 °C. Può essere modicata
su qualsiasi temperatura compresa fra 5 °C e 20 °C per gli scomparti singoli.
Informativa: Inuenze sulle temperature
La temperatura all’interno dell’apparecchiatura è inuenzata dai seguenti fattori:
Temperatura ambiente
Frequenza di apertura della porta
Quantitativo di bottiglie conservate all’interno
Installazione del dispositivo
6.5.2 Cambiamento fra visualizzazione in Celsius e Fahrenheit
Per modicare l’unità di misurazione della temperatura, premere il pulsante per circa
3 secondi. La temperatura visualizzata passa da Celsius a Fahrenheit e viceversa.
IT
7- Suggerimenti per il risparmio di energia
15
Suggerimenti per risparmiare energia
Vericare che il dispositivo disponga di una ventilazione adeguata (cfr. INSTALLA-
ZIONE).
Non installare il dispositivo direttamente esposto alla luce del sole o vicino a sorgenti
di alimentazione (ad esempio: stufe, riscaldatori).
Evitare di impostare temperature inutilmente basse all'interno dello scomparto frigo-
rifero. Il consumo di energia aumenta mano a mano che si scende con la temperatura
impostata nel dispositivo.
Aprire la porta del dispositivo leggermente, unicamente quando necessario.
Non superare il numero di bottiglie indicato per evitare di ostruire il usso dell’aria.
Tenere pulite le guarnizioni di modo che la porta si chiuda correttamente.
IT
8- Strumentazione
9
8,1
16
8.2 Illuminazione
Il LED interno si accende quando viene aperta la porta.
Per accendere la luce mentre la porta è chiusa, toccare
il pulsante . Per spegnere le luci, toccare nuovamen-
te il pulsante. Al ne di aumentare l’ecienza energe-
tica, le luci dovrebbero essere spente quando la canti-
netta per vini non deve essere vista dagli ospiti.
8.1 Ripiani
1. I ripiani sono stati progettati per una facile conser-
vazione ed estrazione del vino. Possono essere
puliti con un panno morbido.
2. Sarà possibile impilare le bottiglie di dimensioni
normali con un diametro di 78 mm (Fig. 8.1).
3. Sarà possibile impilare le bottiglie Magnum sul ri-
piano inferiore.
4. La quantità può variare rispetto al numero di botti-
glie indicate nell’immagine, a condizione che siano
impilate diversamente.
8.3 Elimina-odori
I fori del dispositivo elimina-odori (Fig. 8.3-1) sulla par-
te posteriore dell’unità aiutano a rimuovere gli odori
stantii, indesiderati, per mezzo di un ltro a carbone
(Fig. 8.3-2).
8.3-1 8.3-2
8.4 Il blocco
Per chiudere a chiave la cantinetta per vini, chiudere la porta e mettere la chiave nella
serratura:
Bloccare la porta ruotando la chiave in senso anti-orario;
Sbloccare la porta ruotando la chiave in senso orario.
8.5 Scatola d conservazione dell’acqua
L'acqua nella scatola dovrebbe essere sempre installata al ne di mantenere il corretto
livello di umidità all’interno della cantinetta per vini. L’acqua dovrebbe coprire la parte
inferiore della scatola ogni qualvolta la cantinetta per vini è in uso.
Rimandiamo alla sezione INSTALLAZIONE.
AVVERTENZA!
Le chiavi vanno tenute fuori dalla portata dei bambini e non nelle immediate vicinanze
dell’apparecchiatura al ne di impedire che i bambini restino bloccati all’interno dell’appa-
recchiatura stessa.
IT
9- Cura e pulizia
17
Pulire l’interno e l’alloggiamento della dispositivo
servendosi di una spugna imbevuta di acqua tiepida
e detergente neutro (Fig. 9.1).
Sarà possibile usare una soluzione detergente di 3 -
4 cucchiai di detersivo con acqua calda.
Risciacquare con acqua tiepida pulita e asciugare
con un panno morbido.
Non pulire alcun componente dell'apparecchio in
lavastoviglie.
Lasciar passare almeno 5 minuti prima di riavviare
il dispositivo, dato che operazioni di avvio frequenti
potrebbero danneggiare il compressore.
Le guarnizioni della porta dovrebbero essere pulite
a intervalli di tre mesi al ne di garantire una buona
tenuta.
9,1
9.2 Pulizia dei ripiani
Sarà possibile estrarre tutti i ripiani per eseguire le operazioni di pulizia.
1. Estrarre tutte le bottiglie.
2. Sollevare un po’ ogni singolo ripiano.
3. Estrarre il ripiano.
4. Pulire il ripiano con un asciugamano morbido.
5. Attendere che i ripiani siano asciutti prima di riposizionarli.
9.1 Norme di sicurezza generali
Pulire il dispositivo solamente quando all'interno c’è poco vino o quando è completamente
vuoto. Sarà necessario pulirlo solo quando è sporco.
AVVERTENZA!
Non pulire il dispositivo con spazzole dure, spugnette abrasive, detergente in polvere,
petrolio, amil acetato, acetone e altre simili soluzioni organiche, soluzioni acide o al-
caline. Pulire con l'apposito detergente per il frigorifero per evitare danni.
Non spruzzare o lavare il dispositivo in fase di pulizia.
Non usare acqua spray o vapore per pulire il dispositivo.
Non pulire le porte in vetro fredde con acqua calda. Le improvvise variazioni di tem-
peratura potrebbero causare la rottura del ghiaccio.
AVVERTENZA!
Scollegare il dispositivo dalla presa di corrente prima di avviare le operazioni di pulizia.
AVVERTENZA!
Attendere come minimo 5 minuti per ricollegare l’alimentazione dopo aver eseguito lo
scollegamento.
IT
9- Cura e pulizia
A
A
9.3-1
9.3-3
9.3-2
18
9.4 Scongelamento
Lo sbrinamento della cantinetta per vini avviene in automatico, non è necessario interve-
nire manualmente.
9.5 Sostituzione della lampada LED
La lampada si serve della tecnologia LED come sorgente luminosa. Ciò comporta un bas-
so consumo energetico è una lunga durata di vita. In caso di anomalie di funzionamento
invitiamo a contattare la nostra assistenza clienti. Cfr. ASSISTENZA CLIENTI.
Parametri della lampada LED:
Tensione 12 V; Potenza massima: 0,72 W
9.7 Spostamento dell’apparecchiatura
1. Togliere tutte le bottiglie e scollegare il dispositivo.
2. Fissare i ripiani e tutte le parti mobili nella cantinetta per vini servendosi di nastro adesivo.
3. Togliere la scatola di conservazione dell’acqua per evitare rovesciamenti.
4. Non inclinare la cantinetta per vini più di 45° per evitare di danneggiare il sistema refrige-
rante.
9.6 Non uso per lunghi periodi di tempo
Togliere il cavo di alimentazione.
Pulire l’apparecchiatura e la guarnizione della porta conformemente a quanto descrit-
to più sopra.
Tenere aperta la porta per evitare la formazione di cattivi odori all'interno.
9.3 Sostituzione del dispositivo elimi-
na-odori
Il ltro a carbone dovrebbe essere sostituito ogni 3 a
5 anni.
1. Prendere il ltro a carbone (A) per la maniglia (Fig.
9.3-1).
2. Ruotarlo verso sinistra, quindi estrarlo.
3. Inserire il nuovo ltro (Fig 9.3-2) con la maniglia in
posizione verticale (Fig 9.3-3).
4. Ruotarlo verso destra no a che non si blocca in
posizione.
AVVERTENZA!
Non sostituire la lampada da soli. Va sostituita solo dal produttore o dall’agente di ser-
vizio autorizzato.
AVVERTENZA!
Non sollevare l’apparecchiatura prendendola per le maniglie.
Non posizionare mai il dispositivo in orizzontale a terra.
Dopo aver spostato l’apparecchiatura attendere 24 ore prima di eseguire il collegamento.
IT
10- Guida alla risoluzione dei problemi
19
Nota: Guida alla risoluzione dei problemi
Qualora compaia un codice di errore si prega di premere il pulsante informazioni per
eliminare questi errori. Qualora i messaggi continuino a venire visualizzati, estrarre la
spina e contattare l’assistenza clienti.
Qualora venga richiesto di contattare l’assistenza clienti: Annotare il messaggio del
problema e comunicarlo all’”ASSISTENZA CLIENTI”.
Codice di
errore
Causa Soluzione
E1
Cortocircuito o circuito del sensore bassa tem-
peratura rotto.
Contattare il servizio post-ven-
dita per sostituire il sensore.
F4
Corto-circuito o circuito del sensore del vano su-
periore rotto.
F5
Corto-circuito o circuito del sensore del vano in-
feriore rotto.
H1
L’apparecchiatura emette un'avvertenza di tem-
peratura elevata quando la temperatura del vano
superiore è rimasta più alta di 25 °C per 3 ore.
La temperatura ambiente è
troppo alta. La temperatura di
funzionamento dell’apparec-
chiatura dovrebbe essere com-
presa fra 16 °C e 38 °C.
H2
L’apparecchiatura emette un'avvertenza di tem-
peratura elevata quando la temperatura del vano
inferiore è rimasta più alta di 25 °C per 3 ore.
L1
Il compressore smette di funzionare quando la
temperatura del vano superiore è inferiore a 0 °C.
L’avvertenza di bassa temperatura viene emessa
quando la temperatura è stata inferiore a 0 °C per
2 ore.
La temperatura ambiente è
troppo bassa. La temperatura
di funzionamento dell’apparec-
chiatura dovrebbe essere com-
presa fra 16 °C e 38 °C.
L2
Il compressore smette di funzionare quando la
temperatura del vano inferiore è inferiore a 0 °C.
L’avvertenza di bassa temperatura viene emessa
quando la temperatura è stata inferiore a 0 °C per
2 ore.
10.1 Guida alla risoluzione dei problemi con codice display
Sarà possibile risolvere molti dei problemi che si potrebbero presentare senza disporre di un’e-
sperienza specica. In caso di problemi controllare tutte le possibilità indicate e attenersi alle se-
guenti istruzioni prima di contattare il servizio post vendita. Cfr. ASSISTENZA CLIENTI.
AVVERTENZA!
Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed
estrarre la spina dalla presa.
Gli interventi di manutenzione sulla strumentazione elettrica vanno eseguiti unica-
mente da elettricisti esperti, dato che l'esecuzione di riparazioni in modo non ade-
guato può causare gravi danni alla strumentazione.
Un'alimentazione danneggiata va sostituita unicamente dal produttore, dal suo
agente di servizio o da persone qualicate al ne di evitare pericoli.
IT
10- Guida alla risoluzione dei problemi
20
10.2 Guida alla risoluzione dei problemi senza codice a display
Problema Possibile causa Possibile soluzione
Il compressore
non funziona.
La spina non è collegata alla presa
di corrente.
Inserire la spina nella presa.
Il dispositivo fun-
ziona frequente-
mente oppure fun-
ziona per periodi
di tempo troppo
lunghi.
La temperatura interna o esterna è
troppo alta.
In questo caso, è normale che il di-
spositivo funzioni più a lungo.
Il dispositivo è stato spento per
lunghi periodi di tempo.
Di norma, è necessario aspettare
un po’ di tempo per consentire un
rareddamento completo del di-
spositivo.
Una porta del dispositivo non è
stata chiusa correttamente.
Chiudere la porta e vericare che
il dispositivo si trovi su una super-
cie piana e che non vi siano ali-
menti o contenitori che bloccano
la porta.
La porta è stata aperta con ecces-
siva frequenza o troppo a lungo.
Non aprire la porta con eccessiva
frequenza.
Le guarnizioni della porta sono
sporche, usurate, rotte o non sono
posizionate correttamente.
Pulire la guarnizione della porta o
provvedere alla sostituzione da
parte del servizio clienti.
Non è garantito il livello adeguato di
circolazione dell'aria.
Garantire un livello di ventilazione
adeguato.
La temperatura è impostata su un
livello troppo basso.
Il problema verrà risolto quando
viene raggiunta la temperatura
desiderata.
La parte interna
della cantinetta
per vini è sporca
e/o emette cattivi
odori.
La parte interna della cantinetta
per vini deve essere pulita.
Pulire l’interno della cantinetta per
vini.
All’interno del di-
spositivo non c’è
abbastanza freddo.
La temperatura è impostata su un
livello troppo alto.
Resettare la temperatura.
Le bottiglie sono state aggiunte di
recente.
Lasciar tempo che le bottiglie ag-
giunte di recente raggiungano la
temperatura desiderata.
Una porta del dispositivo non è
stata chiusa correttamente.
Chiudere la porta.
La porta è stata aperta con ecces-
siva frequenza o troppo a lungo.
Non aprire la porta con eccessiva
frequenza.
Le guarnizioni della porta sono
sporche, usurate, rotte o non sono
posizionate correttamente.
Pulire la guarnizione della porta o
provvedere alla sostituzione da
parte del servizio clienti.
All’interno del
dispositivo c’è
troppo freddo
.
La temperatura è impostata su un
livello troppo basso.
Resettare la temperatura.
IT
10- Guida alla risoluzione dei problemi
21
Problema Possibile causa Possibile soluzione
Formazione di
umidità all’interno
dello scomparto
della cantinetta
per vini.
Il clima è troppo caldo e troppo
umido.
Aumentare la temperatura.
Una porta del dispositivo non è
stata chiusa correttamente.
Chiudere la porta.
La porta è stata aperta con ecces-
siva frequenza o troppo a lungo.
Non aprire la porta con eccessiva
frequenza.
L’umidità si accu-
mula sulla super-
cie esterna della
cantinetta per vini.
Il clima è troppo caldo e troppo
umido.
Si tratta di una condizione norma-
le con climi umidi. Ciò varierà al va-
riare del livello di umidità.
La porta non è chiusa saldamente.
L'aria fredda all'interno del disposi-
tivo e l'aria calda all'esterno causa-
no condensa.
Vericare che la porta sia chiusa
saldamente e che le guarnizioni
sigillino in modo adeguato.
Il dispositivo
emette rumori
strani.
Il dispositivo non era appoggiato su
una supercie piana.
Regolare i piedini e livellare il di-
spositivo.
Il dispositivo tocca alcuni oggetti
nelle immediate vicinanze.
Togliere gli oggetti nelle immedia-
te vicinanze del dispositivo.
Si sente un suo-
no leggero, simile
a dell’acqua che
scorre.
Non si tratta di un'anomalia di fun-
zionamento.
-
Il sistema di illumi-
nazione interno
non funziona.
La spina non è collegata alla presa
di corrente.
Inserire la spina nella presa.
Il sistema di alimentazione non è
intatto.
Controllare il sistema di alimenta-
zione della stanza. Contattare la
società elettrica!
Una delle lampade LED non fun-
ziona.
Rivolgersi all'assistenza clienti per
la sostituzione della lampada.
I lati del frigorifero
e la parete della
porta si surriscal-
dano.
Non si tratta di un'anomalia di fun-
zionamento.
-
La porta non si
chiude corretta-
mente.
L’apparecchiatura non è in piano. Mettere a livello l’apparecchiatura
con i piedini di livellamento.
La porta è bloccata. Controllare la presenza di blocchi
quali ad esempio bottiglie o ripiani.
11- Dati tecnici
IT
22
Volume netto (L) 172
Tensione / Frequenza 220-240 V ~/ 50 Hz
Ingresso di corrente (W)
70
Corrente in ingresso (A)
0,5
Fusibile principale (A)
0,4
Refrigerante R600a
Dimensioni (P/L/H in mm)
560/500/1270
11.1 Scheda prodotto conformemente alla normativa UE numero
1060/2010
Marchio commerciale Haier
Identicatore modello WS53GDA
Categoria del modello
Cantinetta per vini
Categoria di rareddamento per la casa
2
Classe di ecienza energetica A
Consumo energetico annuo (kWh/anno)
1)
135
Volume di conservazione rareddamento (L) -
- dello comparto di conservazione del vino 172
Congelamento, volume di conservazione (L) -
Valutazione a stelle -
Temperatura di conservazione più bassa del vano dei vini 5 °C
Sistema senza gelo Frostfree
-
Classe climatica:
Questo dispositivo è stato pensato per essere usato a
una temperatura ambiente compresa fra
16 °C e 38 °C.
ST
Emissioni sonore di rumore trasmesse tramite l'aria (db(A)
re 1pW)
40
Tipo di costruzione
Indipendente
Questa apparecchiatura è stata pensata per essere usata
unicamente per la conservazione del vino.
1)
sulla base dei risultati di test standard per 24 ore. Il consumo eettivo di energia dipen-
derà dalla modalità d'uso nonché dalla sua ubicazione.
11.3 Standard e direttive
Questo prodotto soddisfa i requisiti di tutte le direttive CE applicabili con i corrispondenti
standard armonizzati, il che gli conferisce la marcatura CE.
11.2 Dati tecnici aggiuntivi
IT
12- Servizio di assistenza
Consigliamo di fare riferimento alla nostra Assistenza Clienti Haier; consigliamo inoltre di
servirsi di componenti originali.
In caso di problemi col dispositivo, controllare come prima cosa la sezione GUIDA ALLA
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.
Qualora non fosse possibile trovare una soluzione, contattare
il proprio rivenditore locale
l’area Assistenza & Supporto su www.haier.com dove è possibile trovare numeri di
telefono e Domande Frequenti e da dove è possibile attivare la richiesta di intervento.
Per contattare il nostro Servizio, vericare di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta.
Modello ____________________ Numero seriale _____________________
Consigliamo inoltre di controllare la Scheda Garanzia fornita in dotazione col prodotto
qualora si debba fare ricorso alla garanzia.
Per richieste commerciali generiche indichiamo qui di seguito i nostri indirizzi in Europa:
Indirizzi Haier europei
Paese* Indirizzo postale Paese* Indirizzo postale
Italia
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIA
Francia
Haier Francia SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur
Seine
FRANCIA
Spagna
Portogallo
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcellona
SPAGNA
Belgio-FR
Belgio-NL
Paesi Bassi
Lussemburgo
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIO
Germania
Austria
Haier Germania GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANIA
Polonia
Repubblica
Ceca
Ungheria
Grecia
Romania
Russia
Haier Polonia Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Varsavia
POLONIA
Regno
Unito
Haier Appliances Regno Unito
Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
Regno Unito
*Per ulteriori informazioni rimandiamo a www.haier.com
23
WS53GDA_IT_V06_101017
NL
Wijnkelder
WS53GDA
Gebruikshandleiding
Dank u
NL
2
Legende
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Verwijdering
Help het milieu en de gezondheid te beschermen.
Plaats de verpakking in de geschikte containers om het
te recyclen. Help afval van elektrische en elektronische
apparaten recyclen. Gooi apparaten die voorzien zijn
van dit symbool niet weg met huishoudelijk afval. Re-
tourneer het product naar uw lokale instelling of neem
contact op met uw gemeentelijk kantoor.
Deuren en dichtingen moeten worden verwijderd voor
u het product weggooit zodat kinderen er zich niet in
kunnen vergrendelen.
Dank u voor uw aankoop van dit Haier product.
Lees deze handleiding grondig voor u het apparaat in gebruik neemt. De handleiding bevat
belangrijke informatie die u zal helpen uw apparaat optimaal te gebruiken en het veilig en
correct te installeren, gebruiken en onderhouden.
Bewaar deze handleiding zodat u hem steeds kunt raadplegen voor het veilig en correct
gebruik van het apparaat.
Als u het apparaat verkoopt, wegschenkt, of achterlaat wanneer u verhuist, moet u deze
handleiding ook meegeven zodat de nieuwe eigenaar vertrouwd kan raken met het appa-
raat en de veiligheidswaarschuwingen.
WAARSCHUWING!
Risico op letsels of verstikking!
Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden verwijderd. Zorg ervoor
dat de leiding van het koelcircuit niet beschadigd is voor het correct verwijderd wordt.
Ontkoppel het apparaat van het netwerk. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Ver-
wijder de laden en het waterreservoir samen met slot en de afdichtingen om te vermij-
den dat kinderen of huisdieren in het apparaat vastgeklemd kunnen raken
NL
Inhoud
3
1- Veiligheidsinformatie
.................................................................................................................4
2- Beoogd gebruik
...........................................................................................................................7
3- Productbeschrijving
.................................................................................................................. .8
4- Bedieningspaneel
.......................................................................................................................9
5- Installatie
.....................................................................................................................................10
6- Gebruik
........................................................................................................................................13
7- Energiebesparing tips
..............................................................................................................15
8 - Apparatuur
.................................................................................................................................16
9- Zorg en reiniging
.......................................................................................................................17
10- Probleemoplossen.................................................................................................................19
11- Technische gegevens
...........................................................................................................22
12- Klantendienst
..........................................................................................................................23
1- Veiligheidsinformatie
NL
Voor u het apparaat de eerste maal inschakelt, moet u het veilig-
heidsadvies lezen!:
4
WAARSCHUWING!
Voor de eerste ingebruikname
Zorg ervoor dat er geen schade is opgetreden tijdens het transport.
Verwijder alle verpakking en buiten de buurt van kinderen bewaren.
Als uw wijnkelder om de een of andere reden gekanteld werd, moet u
24 uur wachten voor u de stekker invoert.
Het apparaat moet altijd door minimum twee personen worden ge-
dragen omdat het zo zwaar is.
Installatie
Het apparaat moet in een goed geventileerde locatie worden ge-
plaatst. Zorg ervoor dat er minimum 10 cm boven en rond het appa-
raat wordt gelaten. Het werd enkel ontworpen voor een vrijstaande
installatie, niet voor een ingebouwde installatie.
Plaats het apparaat nooit in een vochtige locatie waar de kans be-
staat dat water op de koelkast spat. Reinig en droog waterspatten en
vlekken met en zachte, schone doek.
Installeer uw wijnkelder niet op een locatie die niet correcte geïsoleerd
of verwarmd is, bijv. een garage, etc. Uw wijnkelder is niet ontworpen
om te werken bij een kamertemperatuur van minder dan 16°C.
U mag het apparaat niet installeren in direct zonlicht of in de buurt van
warmtebronnen (bijv. fornuizen, verwarming).
Installeer en nivelleer het apparaat in een ruimte die geschikt is voor
de afmetingen en de toepassing van het apparaat.
Houd de ventilatieopeningen in het apparaat of de ingebouwde
structuur vrij van belemmeringen.
Zorg ervoor dat de elektrische informatie op het naamplaatje over-
eenstemt met de stroomtoevoer. Zo niet moet u contact opnemen
met een elektricien.
Het apparaat werkt met een voeding van 220-240 VAC/50 Hz. Ab-
normale spanningsschommelingen kunnen ertoe leiden dat het ap-
paraat niet start, of de temperatuurcontrole of de compressor be-
schadigen, of er kan abnormaal lawaai ontstaan tijdens de werking. In
een dergelijk geval wordt een automatische regelaar gemonteerd.
Gebruik een afzonderlijke, eenvoudig toegankelijk, aardgeleider voor
de voeding. Het apparaat moet geaard worden.
Enkel voor het VK: Het netsnoer van het apparaat is uitgerust met
een driepolige stekker (aarding) die past in een driepolige (geaarde)
stekker. Snij de derde pin (aarding) nooit weg of demonteer ze niet.
De stekker moet ook na de installatie toegankelijk zijn.
Gebruik geen multi-stekker adapters of verlengsnoeren.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet geklemd zit onder de wijnkelder.
Step niet op het netsnoer.
NL
1- Veiligheidsinformatie
5
WAARSCHUWING!
Dagelijks gebruik
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met een verminderde fysiek, gevoelsmatig
en mentaal vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis als ze
onder toezicht staan of instructies krijgen met betrekking tot het
veilige gebruik van het apparaat en de betrokken risico’s.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen jonger dan 3 jaar oud
tenzij ze onder constant toezicht staan.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Als er een lichtgaslek of ander ontvlambaar gaslek ontstaat in de
buurt van het apparaat moet u de klep van het lekkend gas slui-
ten, de deuren en ramen openen en de stekker niet verwijderen
van de wijnkelder of niet in het stopcontact voeren.
Denk eraan dat het apparaat ingesteld is voor een werking binnen
een speciek temperatuurbereik van 16 tot 38 °C. Het apparaat
werkt mogelijk niet als het gedurende een langere periode aan
hogere of lagere temperatuur wordt ingesteld.
Plaats geen onstabiele artikelen (zware voorwerpen, containers
gevuld met water) bovenop de wijnkelder om persoonlijke let-
sels te vermijden veroorzaakt door het vallen of door elektrische
schokken door het contact met water.
Open en sluit de deuren enkel bij de handvaten. De opening tus-
sen de deuren en de koeler is bijzonder smal. Voer uw handen
niet in deze zones om te vermijden dat uw vingers geklemd zou-
den raken. Zorg ervoor dat niemand in de weg staat wanneer u de
deur van de wijnkelder opent of sluit.
Berg geen ontvlambaar, explosief of corrosief materiaal op in het
apparaat of in de buurt.
U mag geen explosieve stoen opslaan zoals een aerosol contai-
ner met een ontvlambaar drijfgas in dit apparaat.
Bewaar geen medicijnen, bacteriën of chemische stoen in het
apparaat. Dit apparaat is een huishoudelijk apparaat. Het is niet
aanbevolen materiaal op te slaan die strikte temperaturen verei-
sen.
Voor een optimale koeling van uw wijn mag u het apparaat niet
overladen.
Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
Stel geen nodeloos lage temperatuur in in de wijnkelder.
Ontkoppel het apparaat in het geval van een stroompanne of
voor elke reinigingsbeurt. Wacht minimum 5 minuten voor u het
apparaat opnieuw opstart aangezien het herhaaldelijk starten de
compressor kan beschadigen.
1- Veiligheidsinformatie
NL
6
WAARSCHUWING!
Dagelijks gebruik
Gebruik geen elektrische apparaten in de opbergvakken van het ap-
paraat, tenzij ze worden aanbevolen door de fabrikant.
Onderhoud/reinigen
Zorg ervoor dat kinderen onder toezicht staan als ze het apparaat rei-
nigen of onderhouden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u onderhoudswerk-
zaamheden uitvoert. Wacht minimum 5 minuten voor u het apparaat
opnieuw opstart aangezien het herhaaldelijk starten de compressor
kan beschadigen.
U mag nooit aan het netsnoer trekken om de stekker uit het stop-
contact te verwijderen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, zijn onderhoudsdienst of dergelijk gekwaliceerde perso-
nen om ieder risico uit te sluiten.
Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. Neem contact op met
onze klantendienst om reparaties te laten uitvoeren.
Verwijder het stof minimum een maal per jaar van de achterzijde van
het apparaat om brandgevaar of een hoger energieverbruik te voor-
komen.
Spray niet op het apparaat of spoel het niet voor de reiniging.
Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat te reinigen.
Reinig de koude glazen deuren niet met warm water. Plotse tempera-
tuurwijzigingen kunnen het glas doen breken.
WAARSCHUWING!
Het apparaat bevat het ontvlambare koelmiddel ISOBUTHAAN
(R600a). Zorg ervoor dat het koelcircuit niet beschadigd is tijdens het
transport of de installatie. Lekkend koelmiddel kan letsels veroorzaken
aan de ogen of ontvlammen. Als er schade optreedt, moet u het uit de
buurt van open vlammen houden, de ruimte grondig ventileren, de net-
snoeren niet verwijderen uit of invoeren in stopcontact. Licht de klan-
tendienst in.
Als uw ogen in contact komen met het koelmiddel moet u onmiddellijk
spoelen in stromend water en onmiddellijk contact opnemen met uw
oogspecialis.
Koelgasinformatie
NL
2- Beoogd gebruik
7
2.1 Beoogd gebruik
Dit apparaat is exclusief bedoeld voor het opslaan van wijn. Het werd exclusief ontworpen
voor gebruik in droge huishoudelijke ruimten. het is enkel bedoeld voor huishoudelijk ge-
bruik. Het is niet bedoeld voor commercieel of industrieel gebruik.
Wijzigingen aan het apparaat zijn niet toegelaten. Onbedoeld gebruik kan gevaar en het
verlies van de garantie betekenen.
2.2 Accessoires
Controleer de accessoires en literatuur op basis van de onderstaande lijst (Afb. 2.2):
Energie-
label
Gebruiker
handleiding
Garantie
kaart
2.2
2 sleutels
3- Productbeschrijving
NL
8
Foto van apparaat (Afb. 3.1 en 3.2)
Opgelet: Verschillen
Omwille van technische wijzigingen en uiteenlopende modellen kunnen de illustraties in
deze handleiding verschillen van uw model.
1 Interne laden
2 Middelste partitie
3 Water opbergvak
4 Kortere laden
5 Instelbare voetjes
6 Scherm (vooraan op de deur)
7 LED lamp
8 Deur
9 Licht en ventilator schakelaar
10 Vergrendeling
11 Koolstolters/ontgeurder
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3.1
11
2
3
11
3.2
NL
4-Bedieningspaneel
Bedieningspaneel (Afb. 4)
9
A Temperatuur instelling knop: omhoog
B Temperatuur scherm
C Temperatuur instelling knop: omlaag
D Temperatuurinstelling knop
E Knop voor intern licht en °C/°F-schakelaar
F Aan/Uit knop
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
4
NL
5- Installatie
10
Breedte
in mm
Diepte
in mm
Afstand met de
muur
in mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.1 Uitpakken
Verwijder het apparaat uit de verpakking.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de schuimbasis en de plakband van
de accessoires.
5.2 Milieuomstandigheden
De kamertemperatuur moet altijd tussen 16 °C en 38 °C zijn aangezien het de tempera-
tuur in het apparaat en het energieverbruik kan beïnvloeden. Installeer het apparaat niet in
de buurt van warmte-uitstralende apparaten (ovens, koelkasten) zonder isolatie.
5.3 Ruimtevereisten
Vereiste ruimte om de deur te openen (Afb. 5.3):
WAARSCHUWING!
Het apparaat is zwaar. Draag het altijd met twee personen.
Houd alle verpakking buiten het bereik van kinderen en gooi ze weg op een milieu-
vriendelijke wijze.
5.4 Ventilatieruimte
Uit veiligheids- en energieverbruik overwegingen
moet de vereiste ventilatie afstand van 10 cm in alle
richtingen worden gerespecteerd (Afb. 5.4).
W2
D1
D3
D2
W1
D4
5.3
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
5.4
WAARSCHUWING!
Houd de ventilatieopeningen in het apparaat of de ingebouwde structuur vrij van be-
lemmeringen.
NL
5- Installatie
11
5.6 De deur jnafstemmen
Het apparaat sluit gemakkelijker als de voetjes vooraan
worden gebruikt:
Draai de instelbare voet in de richting van de pijl (Afb.
5.6) om de voet omhoog of omlaag in te stellen:
Als u de voet met de wijzers van de klok draait, ver-
hoogt u het apparaat.
Als u de voet tegen de wijzers van de klok draait,
verhoogt u het apparaat.
5.6
5.5 Het apparaat uitlijnen
Het apparaat moet op een vlakke en stevige onder-
grond worden geplaatst.
1. Kantel de koelkast lichtjes naar achter (Afb. 5.5).
2. Stel de instelbare voet vooraan in op het gewenste
niveau door er aan te draaien.
3. De stabiliteit kan worden gecontroleerd door
zachtjes te kloppen op de diagonale hoeken. De
lichte bewegingen moeten hetzelfde zijn in beide
richtingen. Zo niet kan het kader vervormen; dit
kan resulteren in lekken in de deurpakkingen. Een
lage tendens naar achter vereenvoudigt het slui-
ten van de deur.
m
ax 4
1.
2.
3.
5,5
WAARSCHUWING!
U mag het apparaat niet bij de handvaten dragen.
Plaats het apparaat nooit horizontaal op de grond.
Als het apparaat meer dan 45° is gekanteld, moet u 24 uur wachten voor u de stekker
in het stopcontact voert.
5.7 Het water opslagreservoir vullen
Het water opslagreservoir (A in Afb. 5.7) moet altijd
gevuld zijn om de vochtigheidsgraad in de wijnkelder
te handhaven. Voeg water toe voor u de wijnkelder in-
schakelt. Het water moet altijd de bodem van het re-
servoir afdekken als de wijnkelder in gebruik is.
1. Verwijder het waterreservoir.
2. Voeg water toe. Het moet ca. 2/3 van het reser-
voir vullen.
3. Plaats het waterreservoir onder de tweede lade
van het onderste opbergvak.
WAARSCHUWING!
Voor u de wijnkelder verplaatst, moet u het waterreservoir verwijderen om morsen te vermijden.
A
5.7
NL
5- Installatie
12
WAARSCHUWING!
Om risico's te vermijden, moet een beschadigd netsnoer worden vervangen door de
klantendienst (zie garantiekaart).
5.9 Elektrische verbinding
Voor elke aansluiting moet u controleren of:
het elektrisch net, stopcontact en de zekeringen overeenstemmen met de informatie
op het naamplaatje.
het stopcontact geaard is en geen multi-stekker of verlengsnoer is.
de stekker en het stopcontact overeenstemmen.
Voer de stekker in een correct geïnstalleerd stopcontact bij u thuis.
5.8 Wachttijd
De onderhoudsvrije smeerolie bevindt zich in de cap-
sule van de compressor. Deze olie kan doorheen de af-
gesloten leidingen dringen als het apparaat gekanteld
wordt tijdens transport. Voor u het apparaat aansluit
op het elektrisch net moet u 24 uur (Afb. 5.8) wachten
zodat de olie in de capsule kan stromen.
24 h
5,8
NL
6- Gebruik
13
6.3 Het apparaat in/uitschakelen
Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de Power-knop (E) gedurende drie seconden.
Om het opnieuw uit te schakelen, drukt u opnieuw op de Power-knop.
WAARSCHUWING!
Om de levensduur van het apparaat te verlengen, moet u vermijden het uit te schakelen.
Wacht ten minste 5 minuten om de stroom opnieuw in te schakelen nadat de stroom werd
uitgeschakeld.
Wanneer het apparaat de eerste maal wordt ingeschakeld, wordt de reële temperatuur
van het opbergvak weergegeven.
6.2 Aanraaktoetsen
De knoppen op het bedieningspaneel zijn aanraaktoetsen die reageren als u ze licht aan-
raakt met de vinger.
6.4 Stand-by modus
Het scherm wordt automatisch gedimd na 35 seconden nadat de laatste toets werd
aangeraakt. Het licht automatisch op wanneer een toets wordt aangeraakt of als de deur
wordt geopend.
6.1 Voor de eerste ingebruikname
Verwijder alle verpakkingsmateriaal. Dit omvat het schuim en de plakband waarmee de
interne en externe wijnkelder accessoires bevestigd zijn op de koelkast. Houd ze buiten
het bereik van kinderen en gooi ze weg op een milieuvriendelijke wijze.
Reinig de binnen- en buitenzijde van het apparaat met water en een zacht reinigingsmid-
del voor u er etenswaren in plaatst.
Nadat het apparaat genivelleerd en gereinigd is, moet u minimum 2 uur wachten voor u
het aansluit op het elektrisch net. Als uw wijnkelder om de een of andere reden gekanteld
werd, moet u 24 uur wachten voor u de stekker invoert. Zie sectie INSTALLATIE.
Zodra u de stekker van het apparaat in een stopcontact hebt gevoerd, moet u het ge-
durende minimum 30 minuten laten werken om te acclimatiseren voor u aanpassingen
uitvoert.
De temperatuur wordt automatisch ingesteld op 12°C voor beide opbergvakken. Indien
gewenst, kunt u deze temperaturen handmatig wijzigen. Zie TEMPERATUUR.
Opgelet: Voorinstellingen
Zodra u de stekker van het apparaat in een stopcontact hebt gevoerd, moet u het
gedurende minimum 30 minuten laten werken om te acclimatiseren voor u aanpas-
singen uitvoert.
Als het apparaat ingeschakeld wordt na een ontkoppeling van het netwerk kan het
tot meerdere uren duren voor de correcte temperaturen worden bereikt. De exacte
tijdsduur varieert naargelang de omgeving en de temperatuurinstelling.
Opgelet: Geheugenfunctie tijdens stroompanne
Na herstel van de stroom blijft het apparaat met dezelfde temperatuurinstelling werken
die werd ingesteld voor de stroompanne.
NL
6- Gebruik
Rode wijn +14 °C tot +20 °C
Schuimwijn,
Prosecco
+7 °C tot +9 °C
Rosé +10 °C tot +12 °C Champagne +5 °C tot +7 °C
Witte wijn +8 °C tot +12 °C
14
6.5.4 Aanbevolen temperatuurinstellingen voor wijn
De volgende temperaturen worden aanbevolen voor het drinken van uiteenlopende
soorten wijn.
6.5.1 De temperatuur instellen (Afb. 6.5-1)
1. Houd de knop ingedrukt gedurende 3 seconden.
Het temperatuurscherm voor het bovenste opberg-
vak begint te knipperen.
2. Druk op de of knoppen om de temperatuur te
verhogen of te verlagen. Wanneer de gewenste tem-
peratuur wordt bereikt, drukt u op de knop.
3. De temperatuur voor het bovenste opbergvak werd
ingesteld en de temperatuur voor het onderste op-
bergvak begint te knipperen.
4. Herhaal stap 2 om de temperatuur in te stellen voor
het onderste vak. In de plaats van de knop in te
drukken aan het einde kunt u 5 seconden wachten
zonder het scherm aan te raken.
5. Wanneer het scherm stopt met knipperen, schakelt
het terug om de huidige temperatuur in de wijnkel-
der weer te geven. Het duurt even om de ingestelde
temperatuur te bereiken.
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
6.5-1
6.5.3 Lage temperatuur compensatiefunctie
De wijnkelder heeft een lage temperatuur compensatiefunctie om de stabiliteit van de
temperatuur te garanderen: Als de omgevingstemperatuur lager is dan de ingestelde
temperatuur start de wijnkelder de lage temperatuur compensatiefunctie automatisch
om het apparaat op te warmen. Als de temperatuur in het apparaat de ingestelde tem-
peratuur bereikt, schakelt de lage temperatuur compensatiefunctie automatisch uit.
Als u wijn gedurende lange perioden opslaat, moet ze aan een temperatuur tussen +10
°C en +12 °C worden opgeslagen.
6.5 Temperatuur
De temperatuur van de wijnkelder wordt vooringesteld op 12°C. Ze kan worden gewijzigd
op een temperatuur tussen 5°C en 20°C voor de individuele opbergvakken.
Opgelet: Invloeden op temperaturen
De temperatuur in het apparaat wordt beïnvloed door de volgende factoren:
Omgevingstemperatuur
Regelmaat van het openen van de deur
Aantal opgeslagen essen
Installatie van het apparaat
6.5.2 Schakelen tussen Celsius en Fahrenheit
Om de weergegeven meeteenheid te wijzigen, drukt u op de knop gedurende ca. 3 se-
conden. De weergegeven temperatuur schakelt tussen Celsius naar Fahrenheit en terug.
NL
7- Energiebesparing tips
15
Energiebesparing tips
Zorg ervoor dat het apparaat correct geventileerd is (zie INSTALLATIE).
U mag het apparaat niet installeren in direct zonlicht of in de buurt van warmtebron-
nen (bijv. fornuizen, verwarming).
Vermijd onnodig lage temperaturen in het apparaat. Het energieverbruik verhoogt
hoe lager de temperatuur van het apparaat wordt ingesteld.
Open de deur van het apparaat zo weinig en zo kort mogelijk.
U mag de aangegeven hoeveelheid essen niet overschrijden om de luchtstroom
niet te belemmeren.
Houd de afdichtingen van de deuren schoon zodat de deur altijd correct sluit.
NL
8- Apparatuur
9
8,1
16
8.2 Het licht
Het interne LED licht schakelt in wanneer de deur
geopend is. Om het licht in te schakelen als de deur
vergrendeld is, raakt u de knop aan. Om het licht
opnieuw uit te schakelen, raakt u de knop opnieuw
aan. Om de eciëntie energie te verhogen, moeten
de lichten worden uitgeschakeld als de wijnkelder niet
wordt gebruikt.
8.1 Laden
1. De laden zijn ontworpen voor een eenvoudige op-
berging en gemakkelijke verwijdering van de wijn.
Ze kunnen worden gereinigd met een zachte doek.
2. Normale essen met een diameter van 78 mm
kunnen worden gestapeld (Afb. 8.1).
3. Magnum essen kunnen op de onderste lade wor-
den gestapeld.
4. Het aantal kan variëren van het weergegeven aan-
tal essen als ze op een andere wijze worden ge-
stapeld.
8.3 Ontgeurder
De ontgeurder openingen (Afb. 8.3-1) op de achterzij-
de van het apparaat helpt mue, ongewenste geurtjes
te verwijderen via een koolstolter (Afb. 8.3-2).
8.3-1 8.3-2
8.4 Het slot
Om de wijnkelder te vergrendelen, sluit u de deur en plaatst u de sleutel in het slot:
Vergrendel de deur door de sleutel in wijzerzin te draaien;
Ontgrendel de deur door de sleutel tegen wijzerzin te draaien;
8.5 Water opbergvak
Het water in het vak moet altijd worden aangebracht om de vochtigheid te handhaven in
de wijnkelder. Het water moet de bodem van het reservoir afdekken als de wijnkelder in
gebruik is.
Zie INSTALLATIE.
WAARSCHUWING!
De sleutels moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden en niet in de buurt van
het apparaat zodat kinderen zich niet in het apparaat kunnen vergrendelen.
NL
9- Zorg en reiniging
17
Reinig de binnenzijde en de behuizing van het
apparaat met een spons in warm water en een
neutraal reinigingsmiddel (Afb. 9.1).
U kunt een oplossing van 3 tot 4 eetlepels natri-
umcarbonaat gemengd met warm water gebrui-
ken voor de reiniging.
Spoel met zuiver warm water en droog met een
zachte doek.
U mag geen van de onderdelen van het apparaat
wassen in de vaatwasmachine.
Laat het apparaat minimum 5 minuten rusten
voor u het apparaat herstart want dit kan de
compressor beschadigen.
De deurpakkingen moeten elke drie maanden
worden gereinigd om een correcte afdichting te
garanderen.
9.1
9.2 De laden reinigen
Alle laden kunnen worden verwijderd om ze te reinigen.
1. Verwijder alle essen.
2. Til elke lade even op.
3. Verwijder de lade.
4. Reinig de lade met een zachte doek
5. Wacht tot de laden droog zijn voor u ze terugplaatst.
9.1 Algemeen
Reinig het apparaat als er slechts een kleine hoeveelheid of geen wijn wordt opgeslagen.
Het is enkel te reinigen wanneer u vuil opmerkt.
WAARSCHUWING!
Reinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels, oplospoeder, petroleum,
amylacetaat, aceton en gelijkaardige organische oplossingen, zuur of alkalische op-
lossingen. Gebruik speciaal koelkast reinigingsmiddel om schade te vermijden.
Spray niet op het apparaat of spoel het niet voor de reiniging.
Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat te reinigen.
Reinig de koude glazen deuren niet met warm water. Plotse temperatuurwijzigingen
kunnen het glas doen breken.
WAARSCHUWING!
Ontkoppel het apparaat van het elektrisch net voor de reiniging.
WAARSCHUWING!
Wacht ten minste 5 minuten om de stroom opnieuw in te schakelen nadat de stroom
werd uitgeschakeld.
NL
9- Zorg en reiniging
A
A
9.3-1
9.3-3
9.3-2
18
9.4 Ontdooien
De wijnkelder ontdooit automatisch; er is geen handmatige bewerking nodig.
9.5 De LED lamp vervangen
De lamp gebruikt de LED als haar lichtbron, met een laag energieverbruik en een lange
levensduur. Als u iets abnormaal opmerkt, kunt u contact opnemen met de klantendienst.
Zie KLANTENDIENST.
Parameters van de LED lamp
Spanning 12 V; Max. vermogen: 0,72 W
9.7 Het apparaat verplaatsen
1. Verwijder alle essen en ontkoppel het apparaat.
2. Beveilig de laden en andere bewegende onderdelen in de wijnkelder met plakband.
3. Verwijder het water opslagreservoir om spatten te vermijden.
4. U mag de wijnkelder niet meer dan 45° kantelen om schade aan het koelsysteem te
vermijden.
9.6 Niet gebruikt gedurende een lange periode
Ontkoppel het netsnoer.
Reinig het apparaat en de deurpakkingen zoals hierboven beschreven.
Houd de deuren open om de onaangename geurtjes te voorkomen.
9.3 De ontgeurder vervangen
De koolstolter moet elke 3 tot 5 jaar worden vervan-
gen.
1. Verwijder de koolstolter (A) bij het handvat (Afb.
9.3-1).
2. Draai hem naar links en verwijder hem.
3. Voer de nieuwe lter (Afb. 9.3-2) in met het hand-
vat in een verticale positie (Afb. 9.3-3).
4. Draai hem naar rechts tot hij vastklikt.
WAARSCHUWING!
U mag de LED lamp niet zelf vervangen. Het mag enkel worden vervangen door de fa-
brikant of door een geautoriseerde service agent.
WAARSCHUWING!
U mag het apparaat niet bij de handvaten dragen.
Plaats het apparaat nooit horizontaal op de grond.
Nadat u het apparaat verplaatst hebt, moet u 24 uur wachten voor u de stekker in het
stopcontact voert.
NL
10- Probleemoplossen
19
Opmerking: Probleemoplossen
Als er een foutbericht verschijnt, moet u de Aan/Uit-knop indrukken om het te doen
verdwijnen. Als het blijft verschijnen, verwijdert u het netsnoer en neemt u contact op
met de klantendienst.
Als u gevraagd wordt contact op te nemen met de klantendienst: Noteer het problee-
moplossen bericht en raadpleeg "KLANTENDIENST".
Foutcode
Oorzaak Oplossing
E1
Kortsluiting of een verbroken circuit van de lage
temperatuur sensor.
Neem contact op met de dienst
na verkoop om de sensor te laten
vervangen.
F4
Kortsluiting of een verbroken circuit van de sen-
sor in het bovenste opbergvak.
F5
Kortsluiting of een verbroken circuit van de sen-
sor in het onderste opbergvak.
H1
Het apparaat geeft een hoge temperatuur waar-
schuwing weer als de temperatuur van het bo-
venste opbergvak hoger is dan 25°C gedurende
3 uur.
De omgevingstemperatuur is te
hoog. De omgevingstempera-
tuur van het apparaat moet tus-
sen 16 °C en 38 °C zijn.
H2
Het apparaat geeft een hoge temperatuur waar-
schuwing weer als de temperatuur van het onder-
ste opbergvak hoger is dan 25°C gedurende 3 uur.
L1
De compressor stopt met werken als de tempe-
ratuur van het bovenste opbergvak lager is dan
0°C. De lage temperatuur waarschuwing ver-
schijnt wanneer de temperatuur lager is dan 0°C
gedurende 2 uur.
De omgevingstemperatuur is te
laag. De omgevingstemperatuur
van het apparaat moet tussen 16
°C en 38 °C zijn.
L2
De compressor stopt met werken als de tempe-
ratuur van het onderste opbergvak lager is dan
0°C. De lage temperatuur waarschuwing ver-
schijnt wanneer de temperatuur lager is dan 0°C
gedurende 2 uur.
10.1 Probleemoplossing met weergavecode
U kunt vele problemen die zich voordoen zelf oplossen zonder specieke expertise. In
het geval van een probleem moet u alle weergegeven mogelijkheden controleren en de
onderstaande instructies volgen voor u contact opneemt met de dienst na verkoop. Zie
KLANTENDIENST.
WAARSCHUWING!
Voor ieder onderhoud moet u het apparaat uitschakelen en de stekker verwijderen
uit het stopcontact.
Elektrische apparaten mogen uitsluitend door gekwaliceerde elektrische experts
worden onderhouden. Incorrecte reparaties kunnen aanzienlijke gevolgschade ver-
oorzaken.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn
onderhoudsdienst of dergelijk gekwaliceerde personen om ieder risico uit te sluiten.
NL
10- Probleemoplossen
20
10.2 Probleemoplossing zonder weergavecode
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
De compressor
werkt niet.
De stekker is niet ingevoerd in het
stopcontact.
Voer de stekker in het stopcon-
tact.
Het apparaat draait
regelmatig of ge-
durende een te lan-
ge periode.
De interne en externe tempera-
tuur is te hoog.
In dat geval is het normaal dat het
apparaat langer draait.
Het apparaat is al een zekere peri-
ode uitgeschakeld.
Het duurt gewoonlijk een tijdje tot
het apparaat volledig afkoelt.
Een deur van het apparaat is niet
stevig gesloten.
Sluit de deur en zorg ervoor dat
het apparaat op een vlakke onder-
grond is geplaatst en dat er geen
etenswaren of container de deur
blokkeert.
De deur is te vaak of te lang geo-
pend.
Open de deur niet te vaak.
De pakkingen van de deur zijn vuil,
versleten, gebarsten of stemmen
niet overeen.
Reinig de pakking van de deur of
laat ze vervangen door de klan-
tendienst.
De vereiste luchtcirculatie is niet
gegarandeerd.
Zorg voor voldoende ventilatie.
De temperatuur is te laag inge-
steld.
Het probleem zal zichzelf oplos-
sen wanneer de gewenste tem-
peratuur wordt bereikt.
De binnenzijde van
de wijnkelder is vuil
en/of stinkt.
De binnenzijde van de wijnkelder
moet worden gereinigd.
Reinig de binnenzijde van de wijn-
kelder.
Het is onvoldoende
koud binnen in het
apparaat.
De temperatuur is te hoog inge-
steld.
Stel de temperatuur opnieuw in.
Er werden recent essen toege-
voegd.
Gun de recent toegevoegde es-
sen de tijd om voldoende af te
koelen.
Een deur van het apparaat is niet
stevig gesloten.
Sluit de deur.
De deur is te vaak of te lang geo-
pend.
Open de deur niet te vaak.
De pakkingen van de deur zijn vuil,
versleten, gebarsten of stemmen
niet overeen.
Reinig de pakking van de deur of
laat ze vervangen door de klan-
tendienst.
Het is te koud in
het apparaat
.
De temperatuur is te laag inge-
steld.
Stel de temperatuur opnieuw in.
Vochtvorming op
de binnenzijde
van de wijnkelder.
Het klimaat is te warm en te voch-
tig.
Verhoog de temperatuur.
Een deur van het apparaat is niet
stevig gesloten.
Sluit de deur.
De deur is te vaak of te lang geo-
pend.
Open de deur niet te vaak.
NL
10- Probleemoplossen
21
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Vocht accumu-
leert op de buiten-
zijde van de wijn-
kelder
Het klimaat is te warm en te voch-
tig.
Dit is normaal in een vochtig kli-
maat en zal veranderen wanneer
de vochtigheidsgraad daalt.
De deur is niet volledig gesloten.
De koude lucht in het apparaat en
de warme lucht buiten conden-
seert.
Zorg ervoor dat de deur nauw ge-
sloten is en dat de pakkingen cor-
rect afdichten.
Het apparaat
maakt abnormaal
lawaai.
Het apparaat staat niet op een
vlakke ondergrond.
Stel de voeten in om het apparaat
te nivelleren.
Het apparaat komt in contact met
een aanpalend voorwerp.
Verwijder objecten rond het ap-
paraat.
U moet een licht
geluid horen, ge-
lijkaardig aan dat
van stromend
water.
Dit is normaal. -
De interne verlich-
ting of het koelsys-
teem werkt niet.
De stekker is niet ingevoerd in het
stopcontact.
Voer de stekker in het stopcon-
tact.
De voeding is niet intact. Controleer de elektrische toevoer
naar de kamer. Bel het lokale elek-
triciteitsbedrijf!
De LED lamp is defect. Bel de service om de lamp te ver-
vangen.
De zijkanten
van de koeler en
deurstrip kunnen
warm worden.
Dit is normaal. -
De deur is niet
correct gesloten,
Het apparaat staat niet loodrecht. Nivelleer het apparaat met de ni-
vellering voeten.
De deur is geblokkeerd. Controleer op blokkeringen zoals
essen of laden.
11- Technische gegevens
NL
22
Nettovolume (L) 172
Spanning / Frequentie 220-240 V ~/ 50 Hz
Invoervermogen (W)
70
Invoerspanning (A)
0,5
Hoofdzekering (A)
0,4
Koelvloeistof R600a
Afmetingen (H/B/D in mm)
560/500/1270
11.1 Productche conform regel EU Nr. 1060/2010
Handelsmerk Haier
Modelidenticatie WS53GDA
Categorie van het model
Wijnkelder
Huishoudelijke koeling categorie
2
Energie eciëntieklasse A
Jaarlijks energieverbruik (kWu/jaar)
1)
135
Opslagvolume koelen (L) -
- van wijn opbergvak 172
Opslagvolume vriezen (L) -
Ster classicatie -
Laagste opslagtemperatuur van het
wijnvak
5 °C
Vorstvrij systeem
-
Klimaatklasse:
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij
een temperatuur tussen
16 °C en 38 °C.
ST
Akoestische geluidsemissies in de lucht
(db(A) re 1pW)
40
Constructietype
Vrijstaand
Dit apparaat is exclusief bedoeld voor het
opslaan van wijn.
Ja
1)
op basis van standaardtestresultaten voor 24 uur. Het reële energieverbruik hangt af van
het gebruik van het apparaat en waar het zich bevindt.
11.3 Normen en richtlijnen
Dit product stemt overeen met de vereisten van alle toepasselijke EU-richtlijnen met de
overeenstemmende geharmoniseerde normen die gelden voor de CE-markering.
11.2 Bijkomende technische gegevens
NL
12- Klantendienst
We raden onze Haier klantendienst aan en het gebruik van originele reserveonderdelen.
Als u een probleem ondervindt met uw apparaat moet u eerst de sectie
PROBLEEMOPLOSSEN controleren.
Als u daar geen oplossing vindt, kunt u contact opnemen met
uw lokale verdeler of
de Onderhoud & Ondersteuning zone op www.haier.com waar u telefoonnummers
en VGV kunt vinden en waar uw service claim kunt activeren.
Wanneer u contact opneemt met onze service moet u de volgende informatie bij de hand
hebben.
De informatie staat vermeld op het naamplaatje.
Model ____________________ Serienr. _____________________
Controleer ook het garantiekaartje dat wordt geleverd met het product met betrekking
tot de garantie.
Voor algemene zakelijke vragen vindt u hieronder onze adressen in Europa:
Europese Haier adressen
Land* Postadres Land* Postadres
Italië
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIË
Frankrijk
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur
Seine
FRANKRIJK
Spanje
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANJE
België-FR
België-NL
Nederland
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIË
Duitsland
Oostenrijk
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
DUITSLAND
Polen
Tsjechië
Hongarije
Griekenland
Roemenië
Rusland
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie
181B
02-222 Warszawa
POLEN
Verenigd
Koninkrijk
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
*Voor meer informatie verwijzen wij u naar www.haier.com
23
WS53GDA_NL_V06_101017
PL
Chłodziarka do win
WS53GDA
Instrukcja obsługi
Dziękujemy
PL
2
Legenda
Ostrzeżenie - Ważne informacje dotyczące bezpie-
czeństwa
Ogólne informacje i porady
Informacje o środowisku
Utylizacja
Pomóż chronić środowisko naturalne i zdrowie ludzkie.
Wyrzuć opakowanie do stosownych pojemników do
recyklingu. Pomóż recyklingować odpady z urządz
elektrycznych i elektronicznych. Nie wyrzucaj urządz
oznaczonych tym symbolem razem z odpadami do-
mowymi. Oddaj produkt do miejscowego zakładu re-
cyklingu lub skontaktuj się z urzędem miasta.
Drzwi i uszczelki należy usunąć przed utylizacją, aby
dzieci nie zamknęły się w środku.
Dziękujemy za zakup produktu Haier.
Przed yciem urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. Instrukcja za-
wiera ważne informacje, które pomogą Ci uzyskać jak najlepspracę urządzenia i zapew-
nić bezpieczną i prawidłową instalację, użytkowanie i konserwację.
Instrukcję należy przechowywać w dogodnym miejscu, aby zawsze można było znaleźć w
niej informacje dotyczące bezpiecznego i prawidłowego korzystania z urządzenia.
W przypadku sprzedaży urządzenia, oddania, lub pozostawienia podczas przeprowadzki,
upewnij się, że przekażesz instrukcję, aby nowy właściciel mógł zapoznać się z urządze-
niem i zasadami bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń lub uduszenia!
Czynniki chłodnicze i gazy musbyć usuwane profesjonalnie. Przed utylizacją upewnij
się, że przewody układu chłodniczego nie są uszkodzone. Wyciągnij wtyczkę z kontaktu.
Odetnij przewód zasilający i wyrzuć go. Usuń półki i pojemnik na wodę oraz zamek drzwi
i uszczelki, aby zapobiec zamknięciu się dzieci i zwierząt w urządzeniu.
PL
Zawartość
3
1- Informacje dotyczące bezpieczeństwa.................................................................................4
2- Przeznaczenie
.............................................................................................................................7
3- Opis produktu
..............................................................................................................................8
4- Panel kontrolny
............................................................................................................................9
5- Instalacja
.....................................................................................................................................10
6- Użytkowanie
...............................................................................................................................13
7- Porady dotyczące oszczędzania energii
.............................................................................15
8 - Wyposażenie
.............................................................................................................................16
9- Konserwacja i czyszczenie
.....................................................................................................17
10- Rozwiązywanie problemów..................................................................................................19
11- Dane techniczne
....................................................................................................................22
12- Obsługa klienta
.......................................................................................................................23
PL
1- Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed włączeniem urządzenia po raz pierwszy, przeczytaj poniższe
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!:
4
OSTRZEŻENIE!
Przed pierwszym yciem
Upewnij się, że nie ma uszkodztransportowych.
Usuń wszystkie opakowania i trzymaj je poza zasięgiem dzieci.
Jeśli Twoja chłodziarka do win została przechylona z jakiegokolwiek
powodu, poczekaj 24 godziny przed jej podłączeniem do zasilania.
Zawsze przenoś urządzenie z pomocą co najmniej dwóch osób, po-
niewjest ciężkie.
Instalacja
Urządzenie powinno być umieszczone w dobrze wentylowanym
miejscu. Zapewnij przestrz co najmniej 10cm wokół urządzenia.
Jest ono przeznaczone wyłącznie do instalacji wolnostojącej, a nie do
zabudowy.
Nigdy nie należy umieszczurządzenia w wilgotnym miejscu lub w
miejscu, gdzie może być ochlapana wodą. Zetrzyj plamy i zachlapania
do sucha miękką i czystą szmatką.
Nie instaluj swojej chłodziarki do win w jakimkolwiek miejscu, które nie
jest odpowiednio izolowane lub ogrzewane, np.: w garażu, itp. Twoja
chłodziarki do win nie została zaprojektowana do pracy w temperatu-
rze otoczenia poniżej 16°C.
Nie instaluj urządzenia w miejscu naronym na bezpośrednie dzia-
łanie promieni słonecznych lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców,
grzejników).
Zainstaluj i wypoziomuj urządzenie w miejscu odpowiednim dla jego
wielkości i przeznaczenia.
Nie blokuj otworów wentylacyjnych w urządzeniu ani w zabudowie.
Upewnij się, że informacje elektryczne na tabliczce znamionowej
zgodne z zasilaniem. Jeśli tak nie jest, skontaktuj się z elektrykiem.
Urządzenie jest zasilane prądem 220-240V/50Hz. Nienormalne wa-
hania napięcia mogą spowodować niewłączenie się urządzenia lub
uszkodzenie regulatora temperatury lub sprężarki, lub też nietypowy
hałas podczas pracy. W takim przypadku powinien zostać zamonto-
wany automatyczny regulator.
Do zasilania urządzenia ywaj oddzielnego, łatwo dostępnego i uzie-
mionego gniazdka. Urządzenie musi być uziemione.
Tylko dla Wielkiej Brytanii: Kabel zasilający urządzenie jest wyposa-
żony we wtyczkę z 3 bolcami (z uziemieniem), która pasuje do stan-
dardowego gniazda z 3 przewodami (z uziemieniem). Nigdy nie od-
cinaj albo wyjmuj trzeciego bolca (uziemiającego). Po zainstalowaniu
urządzenia, wtyczka powinna być dostępna.
Nie używaj adapterów wtyczek i przedłużaczy.
Upewnij się, że przewód zasilania nie jest przygnieciony przez chło-
dziarkę do win. Nie stawaj na przewodzie zasilającym.
PL
1- Informacje dotyczące bezpieczeństwa
5
OSTRZEŻENIE!
Codzienne ywanie
Urządzenie to może być ywane przez dzieci w wieku lat 8 lub star-
sze, osoby z obniżoną sprawnością zyczną, zmysłolub umysło-
wą, osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli one nadzorowane
lub gdy je poinstruowano jak korzystać z tego urządzenia w bezpiecz-
ny sposób, i gdy zdają sobie sprawę z istniejących niebezpieczeństw.
Trzymaj z dala od urządzenia dzieci poniżej 3 roku życia, chyba że
pod stałym nadzorem.
Dzieciom nie wolno ywać urządzenia do zabawy.
Jeśli chłodziwo lub inny łatwopalny gaz wycieka w pobliżu urządzenia,
zamknij zawór wyciekającego gazu, otwórz drzwi i okna i nie odłączaj
ani nie podłączaj kabla zasilającego chłodziarki do win ani też innego
urządzenia.
Zauważ, że urządzenie jest ustawione do działania w określonym za-
kresie temperatur pomiędzy 16 °C i 38 °C. Urządzenie może nie dzia-
łać prawidłowo, jeśli jest ywane przez dłuższy okres czasu w tem-
peraturze powyżej lub poniżej podanego zakresu.
Nie umieszczaj artykułów niestabilnych (ciężkich przedmiotów, po-
jemników z wodą) na górnej części chłodziarki do win, aby uniknąć
obrspowodowanych upadkiem lub porenia prądem spowo-
dowanego przez kontakt z wodą.
Otwieraj i zamykaj drzwi, tylko używając uchwytów. Szczelina między
drzwiami a chłodziarką jest bardzo wąska. Nie wkładaj tam rąk, aby
uniknąć przycięcia palców. Otwieraj i zamykaj drzwi chłodziarki do win
tylko wtedy, gdy nie ma dzieci stojących w obrębie ruchu drzwi.
Nie przechowuj ani nie ywaj materiałów łatwopalnych, wybucho-
wych lub żrących w urządzeniu lub w jego sąsiedztwie.
Nie przechowuj w tym urządzeniu materiałów wybuchowych, takich
jak puszki z aerozolem, który zawiera łatwopalny propelent.
Nie przechowuj w urządzeniu leków, bakterii lub substancji chemicz-
nych. To urządzenie jest urządzeniem gospodarstwa domowego. Nie
zaleca się przechowywania materiałów, które wymagają ścisłej tem-
peratury.
W celu właściwego chłodzenia wina nie należy przeładowywur-
dzenia.
Nie uszkodź obiegu chłodzącego.
Nie ustawiaj niepotrzebnie niskiej temperatury w chłodziarce do win.
Odłącz urządzenie w przypadku przerwy w zasilaniu lub przed czysz-
czeniem. Pozostaw co najmniej 5 minut przed ponownym urucho-
mieniem urządzenia, jako że szybkie włączenie może doprowadzić
do uszkodzenia sprężarki.
PL
1- Informacje dotyczące bezpieczeństwa
6
OSTRZEŻENIE!
Codzienne ywanie
Nie używaj urządzelektrycznych w komorze urządzenia, chyba, że
rekomendowane przez producenta.
Konserwacja/utrzymywanie w czystości
Upewnij się, że dzieci są nadzorowane podczas czyszczenia i konser-
wacji urządzenia.
Przed podjęciem jakichkolwiek rutynowych prac konserwacyjnych
odłącz urządzenie od zasilania elektrycznego. Pozostaw co najmniej
5 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia, jako że szyb-
kie włączenie może doprowadzić do uszkodzenia sprężarki.
Podczas odłączania urządzenia trzymaj za wtyczkę, a nie za przewód.
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony
przez producenta, serwisanta lub inną wykwalikowaną osobę w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa.
Nie próbuj naprawiać, rozbierlub modykowurządzenia samo-
dzielnie. W przypadku naprawy, prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.
Usuń kurz z tyłu urządzenia co najmniej raz w roku, aby uniknąć zagro-
żenia ogniem, a także zwiększonego zużycia energii.
Nie używaj aerozolu ani nie przepłukuj urządzenia podczas czyszcze-
nia.
Nie stosuj wody lub pary do czyszczenia urządzenia.
Nie czyść zimnych, szklanych drzwi używając gorącej wody. Nagła
zmiana temperatury może spowodowpęknięcie szkła.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie zawiera łatwopalny czynnik chłodniczy IZOBUTAN (R600a).
Upewnij się, że układ chłodniczy nie został uszkodzony podczas trans-
portu lub instalacji. Wyciek czynnika może spowodować uszkodzenie
wzroku lub zapalenie. Jeśli wystąpiło uszkodzenie, trzymaj urządzenie
z dala od otwartych źródeł ognia, dokładnie przewietrz pomieszczenie,
nie podłączaj lub odłączaj kabli zasilających tego lub innego urządzenia.
Poinformuj obsługę klienta.
W przypadku, gdy czynniki chłodniczy wejdzie w kontakt z oczami, na-
tychmiast przepłucz je pod bieżącą wodą i zadzwdo lekarza okulisty.
Informacje o gazie chłodzącym
PL
2- Przeznaczenie
7
2.1 Przeznaczenie
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przechowywania wina. Zostało ono zapro-
jektowany do stosowania wyłącznie w suchych wnętrzach. Jest przeznaczona wyłącznie
do użytku domowego. Nie jest ono przeznaczone do zastosowania komercyjnego.
Zmiany i modykacje urządzenia nie dozwolone. Używanie niezgodne z przeznacze-
niem może spowodować zagrenia i utratę praw gwarancyjnych.
2.2 Akcesoria
Sprawdź akcesoria i literaturę zgodnie z tą listą (rys. 2.2):
Etykieta
energetyczna
Instrukcja
ytkownika
Karta
gwarancyjna
2.2
2 kluczyki
3- Opis produktu
PL
8
Rysunek urządzenia (rys. 3.1 i 3.2)
Uwaga: Różnice
Z powodu zmian technicznych i różnych modeli, niektóre ilustracje w tej instrukcji mogą
się różnić od Twojego modelu.
1 Półki wewnętrzne
2 Środkowa przegroda
3 Pojemnik do przechowywania wody
4 Krótsze półki
5 Regulowane stopki
6 Wyświetlacz (z przodu drzwi)
7 Lampa LED
8 Drzwi
9 Przełącznik światła i wentylatora
10 Zamek
11 Filtry węglowe/odświeżacz
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3.1
11
2
3
11
3.2
PL
4- Panel kontrolny
Panel kontrolny (rys. 4)
9
A Przycisk regulacji temperatury: w górę
B Wyświetlacz temperatury
C Przycisk regulacji temperatury: w dół
D Przycisk ustawiania temperatury
E Przycisk światła wewnętrznego i przełącznik °F/°C
F Przycisk zasilania
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
A
B C D
E
F
4
PL
5- Instalacja
10
Szerokość
w mm
Głębokość
w mm
Odległość od
ściany
w mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
500 830 495 890 1015 100
5.1 Rozpakowanie
Wyjmij urządzenie z opakowania.
Usuń wszystkie części opakowania, piankową podstawę i taśmę klejącą przytrzymu-
jącą akcesoria.
5.2 Warunki środowiskowe
Temperatura w pomieszczeniu powinna być zawsze pomiędzy 16°C a 38°C, ponieważ może to
mieć wpływ na temperaturę wewnątrz urządzenia oraz zużycie energii. Nie ustawiaj urządzenia
w pobliżu innych urządzeń bez izolacji emitujących ciepło (piekarniki, lodówki).
5.3 Wymagane miejsce
Wymagane miejsce na otwarcie drzwi (rys. 5.3):
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie jest ciężkie. Zawsze przenoś urządzenie z pomocą co najmniej dwóch osób.
Zachowaj wszystkie materiały opakowania poza zasięgiem dzieci i wyrzucić je w sposób
przyjazny dla środowiska.
5.4 Przestrzeń wentylacyjna
Ze względów bezpieczeństwa i ze względów energe-
tycznych należy przestrzegać wymaganej odległości
wentylacyjnej 10cm we wszystkich kierunkach (rys.
5.4) .
W2
D1
D3
D2
W1
D4
5.3
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
5.4
OSTRZEŻENIE!
Nie blokuj otworów wentylacyjnych w urządzeniu ani w zabudowie.
PL
5- Instalacja
11
5.6 Regulacja drzwi
Urządzenie zamyka się lepiej, jeśli użyto stopek pozio-
mujących z przodu:
Obróć stopkę zgodnie z kierunkiem strzałki (rys. 5.6),
aby ją podnieść lub obniżyć:
Przekręcenie stopki w prawo podnosi urządzenie.
Przekręcenie stopki w lewo obniża urządzenie.
5.6
5.5 Ustawianie urządzenia
Urządzenie powinno być umieszczone na płaskiej i sta-
bilnej powierzchni.
1. Pochyl urządzenie lekko do tyłu (rys. 5.5).
2. Ustaw przednie stopki na żądanym poziomie,
przekręcając je.
3. Stabilność można sprawdzić popychając na prze-
mian rogi urządzenia. Lekkie kołysanie powinno
być takie same w obu kierunkach. W przeciwnym
razie rama może się wykrzywić; wynikiem tego
mogą być nieszczelne uszczelki drzwi. Niewielki
przechył do tyłu pomaga zamykaniu drzwi.
m
ax 4
1.
2.
3.
5.5
OSTRZEŻENIE!
Nie podnoś urządzenia za klamki.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia poziomo na ziemi.
Po przechyleniu urządzenia o więcej niż 45° odczekaj 24 godziny przed włożeniem
wtyczki do gniazdka.
5.7 Napełnianie pojemnika na wodę
Do utrzymania wilgoci w chłodziarce do win, pojemnik
na wodę powinien zawsze być napełniony (A na rys.
5.7). Proszę dolać wodę przed włączeniem chłodziarki
do win. Woda powinna zawsze zakrywdno pojemni-
ka gdy chłodziarka do win jest w użyciu.
1. Wyjmij pojemnik na wodę.
2. Dolej wody. Powinna ona wypełniać około 2/3 po-
jemnika.
3. Umieścić pojemnik na wodę z powrotem, pod dru-
gą półką dolnej komory.
OSTRZEŻENIE!
Przed przemieszczeniem chłodziarki do win wyjmij pojemnik na wodę, aby uniknąć rozlania.
A
5.7
PL
5- Instalacja
12
OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć ryzyka, uszkodzony przewód zasilający musi być wymieniony przez serwis
(patrz: karta gwarancyjna).
5.9 Podłączenie zasilania
Przed każdym podłączeniem sprawdź, czy:
zasilanie, gniazdko elektryczne i bezpieczniki odpowiadają informacji na tabliczce zna-
mionowej.
gniazdko jest uziemione i nie zastosowano rozgałęźnika lub przedłużacza.
wtyczka i gniazdko są ściśle dopasowane.
Podłącz urządzenie wyłącznie do właściwie zamontowanych i uziemionych gniazdek elek-
trycznych.
5.8 Czas oczekiwania
W kapsułce sprężarki znajduje się olej do bezobsługo-
wej konserwacji. Olej ten może przedostać się poprzez
zamknięty system rur podczas transportu przechylo-
nego urządzenia. Przed podłączeniem urządzenia do
zasilania trzeba odczekać 24 godziny (rys. 5.8), aby olej
spłynął z powrotem do zbiornika.
24 h
5.8
PL
6- Użytkowanie
13
6.3 Włączanie/wyłączanie urządzenia
Aby włączyć urządzenie, naciśnij przycisk zasilania (E) na trzy sekundy. Aby je wyłączyć, na-
ciśnij ponownie przycisk zasilania.
OSTRZEŻENIE!
W celu przedłużenia żywotności urządzenia należy unikać jej wyłączania.
Odczekaj co najmniej 5 minut, aby ponownie podłączyć zasilanie po jego odłączeniu.
Kiedy urządzenie zostanie włączone po raz pierwszy, wyświetli się aktualna temperatura w
komorze (B).
6.2 Przyciski dotykowe
Przyciski na panelu sterowania klawiszami dotykowymi, które reagują na delikatne do-
tknięcie palcem.
6.4 Tryb czuwania
Ekran wyświetlacza wygasza się automatycznie 35 sekund po ostatnim naciśnięciu przy-
cisku. Zapala się on automatycznie po dotknięciu dowolnego klawisza lub otwarciu drzwi.
6.1 Przed pierwszym użyciem
Usuń wszystkie materiały opakowania. Obejmuje to podstawę styropianową oraz taśmę
przylepną, utrzymującą na miejscu części znajdujące się na zewnątrz i wewnątrz chło-
dziarki do win. Trzymaj je poza zasięgiem dzieci i wyrzucić je w sposób przyjazny dla śro-
dowiska.
Wyczyść wnętrze i obudourządzenia wodą z dodatkiem łagodnego detergentu.
Po wypoziomowaniu i oczyszczeniu urządzenia, odczekaj co najmniej 2 godziny przed
podłączeniem go do zasilania. Jeśli Twoja chłodziarka do win została przechylona z jakie-
gokolwiek powodu, odczekaj 24 godziny przed jej podłączeniem do zasilania. Patrz: roz-
dział INSTALACJA.
Po podłączeniu urządzenia do gniazda elektrycznego i przed przystąpieniem do jakich-
kolwiek zmian należy pozostawić urządzenie samemu sobie przez co najmniej 30 minut w
celu jego aklimatyzacji.
Temperatura jest automatycznie ustawiona na 12°C dla obu komór. W razie potrzeby
temperaturę można zmienić manualnie. Patrz: TEMPERATURA.
Uwaga: Ustawienie pre deniowane
Po podłączeniu urządzenia do gniazda elektrycznego i przed przystąpieniem do jakich-
kolwiek zmian należy pozostawić urządzenie samemu sobie przez co najmniej 30 minut w
celu jego aklimatyzacji.
Gdy urządzenie jest włączone, po odłączeniu od zasilania głównego, osiągnięcie popraw-
nej temperatury może potrwać kilka godzin. Dokładny czas zależy od otoczenia i ustawień
temperatury.
Uwaga: Pamięć funkcji podczas awarii zasilania
Po przywróceniu zasilania urządzenie korzysta z ustawień sprzed awarii zasilania.
PL
6- Użytkowanie
Wino czer-
wone
+14°C do +20°C.
Wino musu-
jące, Prosecco
+7°C do +9°C.
Wino różowe +10°C do +12°C. Szampan +5°C do +7°C.
Wino białe +8°C do +12°C.
14
6.5.4 Zalecane ustawienia temperatury dla wina
W przypadku różnych rodzajów wina zalecane są następujące temperatury ich picia.
6.5.1 Ustawianie temperatury (rys. 6.5-1)
1. Przytrzymaj przycisk b przez około 3 sekundy.
Temperatura górnej komory zacznie migać na
wyświetlaczu.
2. Naciśnij przycisk lub , aby zwiększyć lub
zmniejszyć temperaturę. Po osiągnięciu żądanej
temperatury, naciśnij przycisk .
3. Temperatura dla górnej komory została ustawio-
na, zacznie teraz migać temperatura dolnej komo-
ry.
4. Powtórz krok 2, aby ustawić temperaturę w dolnej
komorze. Zamiast pod koniec naciskać przycisk
, można poczekać 5 sekund bez dotykania ekranu.
5. Gdy wyświetlacz przestanie migać, powraca on
do wskazywania aktualnej temperatury wewnątrz
chłodziarki do win. Potrzeba trochę czasu, zanim
ustawiona temperatura zostanie osiągnięta.
TEMP LIGHT
POWER
UPPER LOWER
6,5-1
6.5.3 Funkcja kompensacji niskich temperatur
Chłodziarka do win posiada funkcję kompensacji niskich temperatur w celu zapewnienia
stabilności temperatury: Gdy temperatura otoczenia jest niższa niż ustalona tempera-
tura, chłodziarka do win automatycznie uruchomi funkcję kompensacji niskich tempera-
tur, podgrzewając się. Gdy temperatura w urządzeniu osiągnie ustawioną temperaturę,
funkcja kompensacji niskich temperatur zostanie automatycznie wyłączona.
W przypadku długiego przechowywania wina należy przechowywać go w temperaturze
od +10°C do +12°C.
6.5 Temperatura
Temperatura chłodziarki do win jest ustawiona fabrycznie na 12°C. Można ją zmienić do
dowolnej temperatury pomiędzy 5°C i 20°C, indywidualnie dla poszczególnych komór.
Uwaga: Wpływ na temperaturę
Następujące czynniki mają wpływ na temperaturę w urządzeniu:
Temperatura otoczenia
Częstotliwość otwierania drzwi
Ilość przechowywanych butelek
Instalacja urządzenia
6.5.2 Przełączanie między stopniami Celsjusza i Fahrenheita
Aby zmienić wyświetlaną jednostkę miary, naciśnij przycisk na około 3 sekundy. Wy-
świetlana temperatura przełączy się z Celsjusza na Fahrenheita i z powrotem.
PL
7- Porady dotyczące oszczędzania energii
15
Porady dotyczące oszczędzania energii
Upewnij się, że urządzenie jest odpowiednio wentylowane (patrz: INSTALACJA).
Nie instaluj urządzenia w miejscu naronym na bezpośrednie działanie promieni sło-
necznych lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).
Nie ustawiaj niepotrzebnie niskiej temperatury w urządzeniu. Zycie energii jest
większe, gdy ustawiona jest niższa temperatura.
Kiedy wkładasz do lodówki jedzenie i napoje, otwieraj drzwi na jak najkrócej.
Nie przekraczaj określonej ilości butelek, aby nie doprowadzić do utrudniania przepły-
wu powietrza.
Utrzymuj uszczelki drzwiowe w czystości, aby drzwi zawsze zamykały się dobrze.
PL
8- Wyposażenie
9
8.1
16
8.2 Oświetlenie
Dioda wewnątrz urządzenia zapala się po otworzeniu
drzwi. Aby włączyć światło, gdy drzwi zamknięte,
dotknij przycisk . Aby je wyłączyć, naciśnij przycisk
ponownie. Aby zwiększyć efektywność energetyczną,
światło należy wyłączyć, gdy nie zaglądasz do chło-
dziarki do win.
8.1 Półki
1. Półki zostały zaprojektowane do łatwego prze-
chowywania i łatwego wyciągania wina. Mogą być
czyszczone miękkim ręcznikiem.
2. Można na nich układać normalne butelki o średnicy
78mm (rys. 8.1).
3. Butelki magnum można układać na dolnej półce.
4. Ilość może się różnić od przedstawionej liczby bu-
telek, jeśli są one ułożone w inny sposób.
8.3 Odświeżacz
Otwory odświeżacza (rys. 8.3-1) z tyłu urządzenia po-
magają usunąć nieświeże, niepożądane zapachy przez
ltr węglowy (rys. 8.3-2).
8.3-1 8.3-2
8.4 Zamek
Aby zamknąć chłodziarkę do win, zamknij drzwi i włóż kluczyk do zamka:
Zamknij drzwi obracając kluczyk w lewo;
Otwórz drzwi obracając kluczyk w prawo;
8.5 Pojemnik na wodę
W pojemniku zawsze powinna znajdować się w celu utrzymania wilgotności wewnątrz
chłodziarki do win. Woda powinna zakrywać dno pojemnika, gdy chłodziarka do win jest w
yciu.
Patrz: INSTALACJA.
OSTRZEŻENIE!
Klucze należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci, a nie w pobliżu urządzenia, aby
uniemożliwić dzieciom zamknięcie się w nim.
PL
9- Konserwacja i czyszczenie
17
Czyść wnętrze i obudowę urządzenia gąbką zwilżo-
ciepłą wodą i neutralnym detergentem (rys. 9.1).
Można użyć roztworu czyszczącego - 3 do 4 łyżki
sody oczyszczonej zmieszanej z ciepłą wodą.
Spłucz czystą, ciepłą wodą i wysusz miękką szmat-
ką.
Nie czyść żadnej z części urządzenia w zmywarce.
Odczekaj co najmniej 5 minut przed ponownym
uruchomieniem urządzenia, jako że szybkie włącze-
nie może doprowadzić do uszkodzenia sprężarki.
Uszczelki drzwi należy czyścić co trzy miesiące, aby
zapewnić właściwe uszczelnienie.
9.1
9.2 Czyszczenie półek
Wszystkie półki można wyjąć do czyszczenia.
1. Wyjmij wszystkie butelki.
2. Podnieś nieco każdą półkę.
3. Wyjmij półkę.
4. Wyczyść półkę miękką ściereczką.
5. Przed włożeniem poczekaj, aż półki wyschną.
9.1 Informacje ogólne
Czyść urządzenie, gdy jest w nim niewiele wina lub jest puste. Czyszczenie konieczne jest
tylko wtedy, gdy jest zabrudzone.
OSTRZEŻENIE!
Nie czyść urządzenia za pomocą twardych szczotek, szczotek drucianych, detergen-
tów proszkowych, benzyny, octanu amylu, acetonu i podobnych roztworów organicz-
nych, kwasu lub roztworów alkalicznych. Proszę czyścić specjalnym detergentem do
lodówek, aby uniknąć uszkodzenia.
Nie używaj aerozolu ani nie przepłukuj urządzenia podczas czyszczenia.
Nie stosuj wody lub pary do czyszczenia urządzenia.
Nie czyść zimnych, szklanych drzwi ywając gorącej wody. Nagła zmiana temperatu-
ry może spowodować pęknięcie szkła.
OSTRZEŻENIE!
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci.
OSTRZEŻENIE!
Odczekaj co najmniej 5 minut, aby ponownie podłączyć zasilanie po jego odłączeniu.
PL
9- Konserwacja i czyszczenie
A
A
9.3-1
9.3-3
9.3-2
18
9.4 Rozmranie
Rozmranie chłodziarki do win wykonywane jest automatycznie; nie trzeba nic robić.
9.5 Wymiana lampy LED
Lamp wykorzystuje LED jako źródło światła i charakteryzuje się niskim zużyciem energii i
długą żywotnością. W przypadku jakichkolwiek nieprawidłowości, należy skontaktować się
z obsługą klienta. Patrz: OBSŁUGA KLIENTA.
Parametry lampy LED:
Napięcie 12V; Maksymalna moc: 0,72W
9.7 Przenoszenie urządzenia
1. Wyjmij wszystkie butelki i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Zabezpiecz taśmą klejącą półki i inne części ruchome w chłodziarce do win.
3. Wyjmij pojemnik na wodę, aby uniknąć rozlania.
4. Nie przechylaj chłodziarki do win więcej niż o 45°, aby uniknąć uszkodzenia układu
chłodniczego.
9.6 Nieużytkowanie przez dłuższy okres
Odłącz urządzenie od zasilania.
Wyczyść urządzenie i uszczelki drzwi, jak to opisano powyżej.
Otwórz drzwi, aby zapobiec tworzeniu się wewnątrz nieprzyjemnych zapachów.
9.3 Wymiana odświeżacza
Filtr węglowy powinien być wymieniany co 3 do 5 lat.
1. Chwyć ltr węglowy (A) za uchwyt (rys. 9.3-1).
2. Przekręć go w lewo i wyjmij.
3. Włóż nowy ltr (rys. 9.3-2) uchwytem w pozycji
pionowej (rys. 9.3-3).
4. Przekręć go w prawo, zablokuje się na swoim
miejscu.
OSTRZEŻENIE!
Nie wymieniaj samodzielnie lampy LED. Musi zostać wymieniona albo przez producen-
ta, albo przez autoryzowanego serwisanta.
OSTRZEŻENIE!
Nie podnoś urządzenia za klamki.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia poziomo na ziemi.
Po przeniesieniu urządzenia odczekaj 24 godziny przed włożeniem wtyczki do gniazdka.
PL
10- Rozwiązywanie problemów
19
Ważne: Rozwiązywanie problemów
Jeśli pojawi się informacja o błędzie, naciśnij przycisk zasilania, aby skasować. Jeśli
nadal się pojawia, wyciągnij wtyczkę z kontaktu i skontaktuj się z obsługą klienta.
Jeśli wystąpi konieczność skontaktowania się z działem obsługi klienta: Zanotuj komu-
nikat o problemie i odnieś się do „OBSŁUGI KLIENTA”.
Kod
błędów
Przyczyna Rozwiązanie
E1
Zwarcie lub uszkodzony obwód czujnika niskiej
temperatury.
Skontaktuj się z serwisem posprze-
dażnym, aby wymienić czujnik.
F4
Zwarcie lub uszkodzony obwód czujnika w górnej
komorze.
F5
Zwarcie lub uszkodzony obwód czujnika w dolnej
komorze.
H1
Urządzenie ostrzega o wysokiej temperaturze,
gdy temperatura komory górnej przekracza 25°C
przez 3 godziny.
Temperatura otoczenia jest zbyt wy-
soka. Temperatura otoczenia powin-
na wynosić od 16°C do 38°C.
H2
Urządzenie ostrzega o wysokiej temperaturze,
gdy temperatura komory dolnej przekracza 25°C
przez 3 godziny.
L1
Sprężarka przestaje działać, gdy temperatura
górnej komory jest niższa niż 0°C. Ostrzeżenie o
niskiej temperaturze pojawia się, gdy temperatura
jest niższa niż 0°C przez 2 godziny.
Temperatura otoczenia jest zbyt ni-
ska. Temperatura otoczenia powinna
wynosić od 16°C do 38°C.
L2
Sprężarka przestaje działać, gdy temperatura
dolnej komory jest niższa niż 0°C. Ostrzeżenie o
niskiej temperaturze pojawia się, gdy temperatura
jest niższa niż 0°C przez 2 godziny.
10.1 Rozwiązywanie problemów, gdy wyświetlany jest kod
Możesz rozwiązwiele pojawiających się problemów bez specjalistycznej wiedzy. W przy-
padku problemu prosimy sprawdzić wszystkie przedstawione możliwości i postępować
zgodnie z poniższymi instrukcjami przed skontaktowaniem się z obsługą posprzedażną.
Patrz: OBSŁUGA KLIENTA.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do konserwacji, wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Urządzenia elektryczne powinny być serwisowane tylko przez wykwalikowanych
ekspertów elektrycznych, ponieważ niewłaściwe naprawy mogą spowodować znacz-
ne szkody.
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta,
serwisanta lub inną wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
PL
10- Rozwiązywanie problemów
20
10.2 Rozwiązywanie problemów bez wyświetlonego kodu
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Sprężarka nie
działa.
Wtyczka nie jest włożona do
gniazdka.
Podłącz wtyczkę sieciową.
Urządzenie działa
często lub przez
zbyt długi okresu
czasu.
Temperatura wewnątrz lub na ze-
wnątrz jest zbyt wysoka.
W tym przypadku, to normalne,
że urządzenie będzie pracow
dłużej.
Urządzenie było odłączone od za-
silania przez jakiś okres czasu.
Zwykle trochę to trwa zanim urzą-
dzenie całkowicie ostygnie.
Drzwi urządzenia nie są szczelnie
zamknięte.
Zamknij drzwi i upewnij się, że
urządzenie znajduje się na płaskiej
powierzchni, ani że jedzenie lub
szuady nie blokują drzwi.
Drzwi były otwierane zbyt często
lub na zbyt długo.
Nie należy za często otwier
drzwi.
Uszczelki drzwi brudne, zużyte,
pęknięte lub niedopasowane.
Wyczyść uszczelki drzwi lub wy-
mień je z pomocą serwisu obsługi
klienta.
Wymagany przepływ powietrza nie
jest gwarantowany.
Zapewnić odpowiednią wentyla-
cję.
Temperatura jest zbyt niska. Problem rozwiąże się sam po
osiągnięciu żądanej temperatury.
Wnętrze chłodziarki
do win jest brudne
i/lub nieprzyjemnie
pachnie.
Wnętrze chłodziarki do win wyma-
ga czyszczenia.
Wyczyść wnętrze chłodziarki do
win.
Wewnątrz urządze-
nia nie jest wystar-
czająco zimno.
Temperatura jest zbyt wysoka. Ponownie ustaw temperaturę.
Ostatnio dodano butelki. Odczekaj, niedawno dodane
butelki osiągną żądaną tempera-
turę.
Drzwi urządzenia nie są szczelnie
zamknięte.
Zamknij drzwi.
Drzwi były otwierane zbyt często
lub na zbyt długo.
Nie należy za często otwier
drzwi.
Uszczelki drzwi brudne, zużyte,
pęknięte lub niedopasowane.
Wyczyść uszczelki drzwi lub wy-
mień je z pomocą serwisu obsługi
klienta.
Wewnątrz urzą-
dzenia jest zbyt
zimno
.
Temperatura jest zbyt niska. Ponownie ustaw temperaturę.
Powstawanie
wilgoci na we-
wnętrznych
ściankach komo-
ry chłodziarki do
win.
Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgot-
ny.
Zwiększ temperaturę.
Drzwi urządzenia nie są szczelnie
zamknięte.
Zamknij drzwi.
Drzwi były otwierane zbyt często
lub na zbyt długo.
Nie należy za często otwier
drzwi.
PL
10- Rozwiązywanie problemów
21
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Wilgotność gro-
madzi się na
zewnętrznej
powierzchni chło-
dziarki do win
Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgot-
ny.
Jest to normalne zjawisko w wil-
gotnym klimacie i zmieni się, gdy
wilgotność spadnie.
Drzwi nie są szczelnie zamknięte.
Skrapla się zimne powietrze we-
wnątrz urządzenia, a ciepłe powie-
trze na zewnątrz.
Upewnij się, że drzwi szczelnie
zamykane, a uszczelki uszczelniają
prawidłowo.
Urządzenie
wydaje dziwne
dźwięki.
Urządzenie nie znajduje się na wy-
poziomowanym podłożu.
Wyreguluj nóżki, aby wypoziomo-
wać urządzenie.
Urządzenie dotyka jakiegoś obiek-
tu.
Usuń przedmioty znajdujące się w
pobliżu urządzenia.
Słychać delikatny
szum podobny
do płynącej wody.
To jest normalne. -
System oświetle-
nia lub chłodzenie
wnętrza nie działa.
Wtyczka nie jest włożona do
gniazdka.
Podłącz wtyczkę sieciową.
Wystąpił problem z zasilaniem. Spraw zasilanie elektryczne w
pomieszczeniu. Skontaktuj się z
lokalnym dostaw energii elek-
trycznej!
Lampa LED nie działa. Proszę wezwać serwis do wymia-
ny lampy.
Boki chłodziarki
i listwa drzwiowa
rozgrzewają się.
To jest normalne. -
Drzwi nie są
prawidłowo
zamknięte,
Urządzenie nie jest wypoziomo-
wane.
Wypoziomuj urządzenie za pomo-
cą stopek poziomujących.
Drzwi są zablokowane. Sprawdź, czy butelki lub półki ich
nie blokują.
11- Dane techniczne
PL
22
Pojemność netto (l) 172
Napięcie / Częstotliwość 220-240V~/50Hz
Moc wejściowa (W)
70
Prąd wejściowy (A)
0,5
Główny bezpiecznik (A)
0,4
Płyn Chłodniczy R600a
Wymiary (wys./szer./gł. w mm)
560/500/1270
11.1 Karta produktu, zgodnie z Zarządzeniem UE Nr 1060/2010
Znak towarowy Haier
Identykator modelu WS53GDA
Kategoria modelu
Chłodziarka do win
Kategoria chłodzenia domowego
2
Klasa efektywności energetycznej A
Roczne zużycie energii (kWh/rok)
1)
135
Objętość komory chłodzenia (l) -
- komory do przechowywania wina 172
Objętość komory zamrażania (l) -
Klasykacja gwiazdkowa -
Najniższa temperatura przechowywania
wina
5°C
System bezszronowy
-
Klasa klimatyczna:
To urządzenie jest przeznaczone do sto-
sowania w temperaturze otoczenia od
16°C do 38°C.
Umiarkowany
Poziom emitowanego hałasu (db(A) re
1pW)
40
Rodzaj konstrukcji
Wolnostojąca
To urządzenie przeznaczone jest wyłącz-
nie do przechowywania wina.
Ta k
1)
w oparciu o wyniki standardowych testów w ciągu 24 godzin. Rzeczywiste zużycie energii
zależy od tego, jak urządzenie jest używane i gdzie się znajduje.
11.3 Normy i dyrektywy
Produkt ten spełnia wymagania wszystkich obowiązujących dyrektyw UE z odpowiednimi
normami zharmonizowanymi, które przewidują oznakowanie CE.
11.2 Dodatkowe dane techniczne
PL
12- Obsługa klienta
Polecamy nasz system Obsługi Klienta Haier i stosowanie oryginalnych części zamien-
nych.
Jeśli masz problem z urządzeniem, najpierw sprawdź sekcję ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW.
Jeżeli nie możesz znaleźć rozwiązania, prosimy o kontakt
z twoim lokalnym sprzedawcą lub
miejscowym Serwisem na www.haier.com, gdzie można znaleźć numery telefonów i
FAQ, oraz gdzie można aktywować roszczenia serwisowe.
Aby skontaktować się z naszym działem obsługi, upewnij się, że masz następujące dane.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model ____________________ Nr seryjny _____________________
Sprawdź także wnież kartę gwarancyjną dostarczoną z produktem w przypadku posia-
dania gwarancji.
Dla ogólnych zapytań biznesowych w Europie, skorzystaj z danych kontaktowych poda-
nych poniżej:
Europejskie adresy Haier
Kraj * Adres pocztowy Kraj * Adres pocztowy
Włochy
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
OCHY
Francja
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCJA
Hiszpania
Portugalia
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
HISZPANIA
Belgia-FR
Belgia-NL
Holandia
Luksemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIA
Niemcy
Austria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
NIEMCY
Polska
Czechy
Węgry
Grecja
Rumunia
Rosja
Haier Poland Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLSKA
Wielka
Brytania
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
* Więcej informacji na stronie www.haier.com
23
WS53GDA_PL_V06_101017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218

Haier WS53GDA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario