Beaba 920329 El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Notice d’utilisation
Instructions
Handleiding
Gebrauchsanweisung
Folleto de instrucciones
Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE
CETTE NOTICE AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
DE CET APPAREIL
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
1. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant
utilisation et le conserver afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
2. Avant de brancher, vérifier que la tension du secteur
correspond à la tension indiquée sur l’étiquette de
l’appareil.
3. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente
ou une personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
4. Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre d’une
table ou d’un plan de travail, ni au contact d’une sur-
face chaude.
5. Ne pas poser l’humidificateur sur ou près d’une
plaque électrique, un radiateur ou un chauffage souf-
flant.
6. Placer l’humidificateur loin d’un angle, à au moins 1
mètre du mur.
7. Ne pas installer l’humidificateur dans des endroits à
la portée des enfants. Ne jamais placer l’humidificateur
dans des pièces fermées, en particulier des pièces
où des enfants se reposent, dorment et jouent, car la
pièce fermée risque d’être trop humide.
8. Attention : ne pas essayer de remplir le réservoir
d’eau sans débrancher l’appareil. Ne pas suivre la mise
en garde peut entraîner des blessures corporelles. Dé-
brancher en tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon.
9. Ne pas couvrir la sortie de vapeur d’eau avec
d’autres objets lorsque l’humidificateur est allumé.
10. Ne pas introduire de corps étrangers dans les ou-
vertures de l’humidificateur.
11. Débrancher l’appareil pour le remplir et le nettoyer.
12. Ne jamais utiliser l’appareil dans un autre but que
celui pour lequel il a été conçu.
13. Ne pas utiliser à l’extérieur.
14. Poser l’humidificateur sur une surface horizontale,
plane et rigide. Il est recommandé d’ajouter un support
étanche sous l’humidificateur. Ne jamais placer l’humi-
dificateur sur une moquette ou un sol lisse pour éviter
que l’eau ou la vapeur n’abîment le sol.
15. La buse vapeur ne doit pas être directement face
au mur. Le brouillard humide pourrait abîmer la tapis-
serie.
16. Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
17. Ne pas incliner, déplacer ou vider le réservoir d’eau
quand l’humidificateur est en marche. Débrancher
pour retirer le réservoir d’eau ou pour déplacer l’appa-
reil
18. L’humidificateur doit être entretenu tous les jours
et toutes les semaines en suivant la procédure décrite
dans le paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
19. Ne pas utiliser de détergents, d’essence, de net-
toyants pour vitres, d’encaustique, de diluants pour
peinture ou d’autres solvants pour nettoyer des élé-
ments.
20. Une humidité excessive dans une pièce crée de la
condensation sur les vitres et les meubles. Si c’est le
cas, éteindre l’appareil.
21. Il est conseillé de ne pas utiliser d’humidificateur
si l’humidité est supérieure à 65 % ; il peut y avoir une
humidification excessive au-delà de cette limite.
22. Ne pas réparer ou régler les propriétés électro-
niques et mécaniques sans y être autorisé.
23. Ne pas passer le socle sous l’eau ni l’immerger dans
un liquide.
24. Ne pas brancher ni débrancher avec des mains
mouillées ou humides.
25. Ne pas placer l’appareil sur une table bancale pour
éviter de l’endommager.
26. Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le réservoir
vide.
27. Cet appareil est conçu pour être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et des personnes aux facul-
tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
n’ayant pas l’expérience ou les connaissances suffi-
santes, à condition qu’une personne responsable les
surveille ou leur ait appris comment manipuler l’ap-
pareil en toute sécurité et qu’ils en aient compris les
risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appa-
reil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent
pas être assurés par des enfants, à moins qu’ils soient
sous surveillance.
28. Ces instructions sont à conserver.
29. Cet appareil est destiné à un usage domestique
dans des conditions de fonctionnement normales.
Couvercle
Socle
Voyant de réglage
Intensité faible : violet
Intensité forte : bleu
Transducteur/plaque
ultrasonique
Voyant d’allumage
En marche : vert
Réservoir vide : rouge
Bouton de réglage
Bouton marche/arrêt
Réservoir d’eau
Buse vapeur
PRESENTATION DU PRODUIT
Alignement de
l’encoche du couvercle
et de l’ouverture
A
B C
INSTRUCTIONS
1. Description des boutons
1.1 Bouton marche/arrêt : pour allumer et éteindre l’appareil.
1.2 Bouton de réglage : pour définir le réglage correspondant.
2. Description des fonctions
2.1 Branchement : Une fois l’appareil branché, un bip retentit et l’appareil se met en veille. A ce
stade, le « bouton marche/arrêt » est opérationnel, mais pas le « bouton de réglage ».
2.2 Mise en marche/arrêt : Appuyer une fois sur le « bouton marche/arrêt » : l’appareil commence
à fonctionner avec le réglage de forte intensité sélectionné par défaut et le voyant correspondant
s’allume.
2.3 Un court bip retentit après chaque pression valide sur le bouton.
2.4 Voyant de remplissage : Le voyant de remplissage s’allume en rouge quand le réservoir d’eau
est vide. Vous devez alors remettre de l’eau dans le réservoir. L’humidificateur ne fonctionnera
correctement qu’après remplissage du réservoir d’eau et redémarrage de l’appareil.
3. Préparation avant mise en marche
3.1 Le principe est que l’onde ultrasonique pulvérise de l’eau pour produire un brouillard froid
visible vaporisé par la buse vapeur.
3.2 L’humidificateur doit être placé à un endroit plat et étanche à plus d’un mètre du mur.
3.3 Ouvrir le couvercle et remplir le réservoir d’eau jusqu’à l’indication « MAX », aligner l’encoche
avec l’ouverture (Fig. A), puis fermer le couvercle.
NOTE : en cas de dépassement de l’indication « MAX », il est possible que l’eau déborde ou que la
vapeur ne sorte pas.
3.4 Brancher l’appareil à une source d’alimentation.
3.5 Mettre en marche l’humidificateur en suivant les instructions sur le panneau de fonctions.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Entretien quotidien
1.1 S’assurer que l’humidificateur est éteint et débranché.
1.2 Amener le réservoir d’eau près d’un robinet. Vider l’eau restante et rincer le réservoir, puis
sécher et nettoyer le socle avec un chiffon ou une serviette.
1.3 Remplir le réservoir avec de l’eau claire et le remettre correctement en place.
2. Entretien hebdomadaire
2.1 Répéter l’opération du paragraphe « Entretien quotidien ».
2.2 Ajouter dans le réservoir d’eau une petite tasse (environ 200 ml) de vinaigre blanc non dilué ou
de produit nettoyant recommandé par le fabricant. Au bout de 20 minutes, nettoyer le réservoir
d’eau et le contour du pulvérisateur avec un chiffon.
2.3 Avant de stériliser, enlever le produit nettoyant avec de l’eau chaude à moins de 70°C et
re-stériliser à l’eau.
3. Stérilisation du socle et du réservoir d’eau
3.1 Remplir le réservoir à moitié avec de l’eau fraîche et ajouter ½ cuillère à soupe de nettoyant
chloré.
3.2 Laisser la solution pendant 20 minutes dans le réservoir d’eau et rincer pendant quelques
minutes pour s’assurer que toute la surface intérieure est nettoyée.
3.3 Au bout de 20 minutes, vider le réservoir et rincer à l’eau tiède jusqu’à disparition de toute
odeur de désinfectant. Sécher le réservoir avec un chiffon ou un papier.
3.4 Remplir le réservoir d’eau et le remettre correctement en place.
3.5 Essuyer le socle et vider l’excès d’eau, enlever complètement les dépôts et la poussière avec
un chiffon ou un papier. Ne pas nettoyer le socle avec du métal émaillé ou des abrasifs.
NOTE : Ne pas immerger le réservoir d’eau et le socle dans l’eau pour les nettoyer.
Pour vider un excédent d’eau du réservoir :
DÉPANNAGE
Lexcédent d’eau doit être déversé par l’avant du réservoir pour empêcher l’eau
d’entrer dans les aérations
Problème Cause possible Solution possible
Lappareil ne
fonctionne pas
Lappareil est débranché
Il n’y a pas de courant
Le niveau d’eau dépasse l’indication « MAX
»,
Le transducteur/la plaque ultrasonique a
besoin d’être nettoyé
Brancher l’appareil
Appuyer sur le bouton marche/arrêt
pour allumer l’appareil
Ramener le niveau d’eau sous le niveau
« MAX »
Continuer à nettoyer le réservoir d’eau
en suivant les instructions d’entretien
quotidien car le transducteur/la plaque
ultrasonique se trouve au bas du
réservoir.
Il y a une odeur
étrange
Si l’appareil est en marche, l’odeur peut
provenir d’un réservoir encrassé ou d’une
eau usagée
Vider l’eau usagée, nettoyer le réservoir
et le remplir d’eau claire
Bruit excessif
Lappareil n’est pas posé à plat
Le niveau d’eau est bas
Placer l’appareil sur une surface plane
et uniforme
Vérifier le niveau d’eau et rajouter de
l’eau dans le réservoir si le niveau est
bas
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USING THIS APPLIANCE FOR THE FIRST
TIME
SAFETY INSTRUCTIONS/IMPORTANT:
1. Please read the instruction booklet carefully before
using and save it for future reference.
2. Before use, make sure that your outlet voltage cor-
responds to the voltage stated on the rating label.
3. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly quali-
fied persons in order to avoid a hazard.
4. Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surface.
5. Do not place the humidifier on or near a electric bur-
ner, radiator or a fan heater.
6. Place the humidifier at a place far away from the cor-
ner of wall, at least 1 meter away from the wall.
7. Do not place the humidifier in areas where children
can reach them. Never place the humidifier in closed
rooms, especially in the rooms where children rest,
sleep and play, that is because the enclosed room may
be excessively humid.
8. Warning: Do not try to refill the water tank without
unplugging it. Failure to follow the warning will result in
personal injury. Pull the plug rather than the cord when
applying tension to the plug .
9. Do not cover the steam outlet with foreign objects
while the humidifier is in operation.
10. Do not throw or insert foreign objects into any ope-
nings of the humidifier.
11. Unplug the appliance during filling and cleaning.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Do not use outdoors.
14. Please put the humidifier on a firm, flat horizontal
surface. It is recommended to add a waterproof pad
under the humidifier. Never place the humidifier on a
carpet or a smooth floor to prevent water or fog from
damaging the floor.
15. The mist outlet shall not face the wall directly. Water
mist may damage the wallpaper.
16. Unplug the appliance when it is not operated.
17. Do not tilt, move or empty the water tank when the
humidifier works. Please cut off the power supply when
moving the water tank or appliance.
18. The humidifier should be maintained daily and
weekly following the operation described in “CLEA-
NING AND MAINTENANCE”.
19. Do not use any detergents, gasoline, glass cleaners,
furniture brighteners, paint thinners or other dissolving
agents to clean any parts.
20. Excessive humidity in the room will cause conden-
sation of windows and furniture. If this happens, please
turn off the machine.
21. It is suggested that humidifiers should not be used
when humidity is greater than 65%, and excessive hu-
midification may occur if they are exceeded.
22. Do not repair or regulate electronic and mechanical
properties without authorization.
23. Do not rinse the base under the water or immerse it
in the liquid.
24. Do not plug in or unplug with wet hands.
25. Do not place the appliance on a dangly table to
avoid damaging it.
26. Do not run the appliance without water in the water
tank.
27. This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
28. Save these instructions.
29. This appliance is designed for domestic use under
normal operating conditions.
Top lid
Base
Setting indicator
Low : purple
High : blue
Transducer/ultrasonic
membrane
Power indicator
Running: green
No water: red
Setting button
Power button
Water tank
Mist outlet
PRODUCT PRESENTATION
The gap of the top
cover and outlet
alignment
A
B C
INSTRUCTIONS
1. Button description
1.1 Power button: To turn on and turn off the appliance.
1.2 Setting button: To set the corresponding setting.
2. Function description
2.1 Plug in: After the appliance is plugged in, one beep can be heard and the appliance enters the
standby condition, at that time, the “Power button” works while the “Setting button” is invalid.
2.2 Power on/Power off: Press the “Power button” once, the appliance will start working under the
default high setting, at the time, the corresponding indicator will light up.
2.3 A short beep can be heard after every valid press of the button.
2.4 Refill indicator: The refill indicator will illuminate in red when the water tank is lack of water. At
that time, you should refill the water tank with water. The appliance can only work normally after
refill the water tank and restart the appliance.
3. Preparation before power on
3.1 The working principle is that the ultrasonic wave atomizes water to produce visible cold mist
which is sprayed from the mist outlet.
3.2 The humidifier should be put at a flat and moisture-proof place which is above one meter from
the wall.
3.3 Open the top lid and fill the water tank with water to the “MAX” mark, align the gap with the
outlet (Fig. A),then close the top lid.
NOTE: Overflow will occur or no mist come out if the water level exceed the “MAX” mark.
3.4 Connect the appliance with power source.
3.5 Start the humidifier according to the instruction of control panel.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Daily maintenance
1.1 Make sure the humidifier is powered off and unplugged.
1.2 Take the water tank to the side of the faucet, empty the residual water and rinse the water tank,
then wipe and clean the base with cleaning cloth or towel.
1.3 Refill the water tank with clean water and replace it well in position.
2. Weekly maintenance
2.1 Repeat the operation of “Daily maintenance”.
2.2 Add a small cup (about 200ml) of undiluted white vinegar or cleaning solution recommended
by manufacturer into the water tank. After 20 minutes, clean the water tank and the dirt near the
atomizer with a cleaning cloth.
2.3 Before sterilizing, remove the cleaning solution with warm water with a temperature less than
70°C and re-sterilize it with water.
3. Sterilization of the base and water tank
3.1 Fill the water tank with 1/2 of fresh water and add 1/2 tablespoon of chlorine bleach.
3.2 Make the solution stay in the water tank for 20 minutes and rinse it for a few minutes to ensure
that each inner surface can be washed.
3.3 After 20 minutes, empty the water tank and wash it with lukewarm water until no disinfectant
smells. Wipe the tank with a cloth or paper.
3.4 Refill the water tank and replace it well in position.
3.5 Clean the base and empty the excess water, remove deposits and dirt completely , and wipe it
with a cloth or a piece of paper, do not clean the base with metal ware or abrasives.
NOTE : Do not immerse the water tank and base into the water for cleaning.
When you want to pour out any excess water from the water tank :
TROUBLESHOOTING
Please note: Excess water should be poured out of the front of water tank to
prevent water entering air vents
Problem Possible cause Solution
No power/no mist
From spout
Unit is not plugged in
No power at unit
Add water exceed the “MAX” mark.
Transducer/ultrasonic membrane needs
cleaning
Plug unit in
Press the power button to turn the unit
on
Reduce some water below the “MAX”
level
Follow cleaning the water tank
according to daily maintenance;
because Transducer/Ultrasonic is
located on the bottom of the tank.
Peculiar odor
If unit is in use,the odor may be a dirty tank
or old tank water
Empty the old water,clean the tank,and
fill with clean water
Excessive noise
Unit is not level
Low water level
Place unit on a flat even surface
Check the water level,refill the tank if
the water is low
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES GERÄTS
AUFMERKSAM
SICHERHEITSHINWEISE / WICHTIG:
1. Lees, vóór het eerste gebruik, de handleiding aan-
dachtig door en bewaar het voor later gebruik.
2. Controleer, vóór het gebruik, of de uitgangsspan-
ning overeenkomt met de op het typeplaatje vermelde
spanning.
3. Als het snoer beschadigd is, moet het door de fabri-
kant, de after sales dienst of erkende reparateurs ver-
vangen worden om gevaarlijke situaties te voorkomen.
4. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of een
aanrecht hangen of een heet oppervlak raken.
5. Plaats de luchtbevochtiger niet op of in de nabijheid
van een elektrische verwarming, radiator of een lucht-
verhitter.
6. Plaats de luchtbevochtiger niet in een hoek en op
minstens 1 meter afstand van de muur.
7. Plaats de luchtbevochtiger niet binnen handbe-
reik van kinderen. Plaats de luchtbevochtiger niet in
afgesloten vertrekken, met name in kamers waar kin-
deren rusten, slapen en spelen. Afgesloten kamers
kunnen te vochtig worden.
8. Waarschuwing: vul het reservoir niet zonder de stek-
ker uit het stopcontact te halen. Het niet naleven van
deze waarschuwing kan leiden tot letsel. Trek aan de
stekker en niet aan het snoer om het apparaat aan te
sluiten of af te koppelen.
9. Bedek de stoomuitlaat niet met vreemde voorwer-
pen tijdens de werking van de luchtbevochtiger.
10. Werp of steek geen vreemde voorwerpen in de
openingen van de luchtbevochtiger.
11. Haal de stekker van het snoer uit het stopcontact
om het apparaat te vullen of te reinigen.
12. Gebruik het apparaat uitsluitend waarvoor het bes-
temd is.
13. Gebruik het apparaat niet buiten.
14. Plaats de luchtbevochtiger op een stevige, vlakke
en horizontale ondergrond. We raden het aan een wa-
terbestendig matje onder de luchtbevochtiger te ge-
bruiken. Plaats de luchtbevochtiger nooit op een kleed,
vloerbedekking of een zachte vloer om te voorkomen
dat het water of de stoom de vloer beschadigt.
15. De stoomuitlaat mag niet direct naar de wand ge-
richt zijn. De stoom en het vocht kunnen het behang
beschadigen.
16. Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact als het niet gebruikt wordt.
17. Til de luchtbevochtiger niet op, verplaats het niet of
leeg het reservoir niet tijdens de werking. Haal de stek-
ker uit het stopcontact alvorens het reservoir of het
apparaat te verplaatsen.
18. De luchtbevochtiger moet dagelijks en wekelijks on-
derhouden worden volgens de aanwijzingen in ‘REIN-
GING EN ONDERHOUD’.
19. Gebruik geen reinigingsmiddelen, benzine, glasreini-
gers, glansmiddelen, verfverdunners of oplosmiddelen
om de onderdelen te reinigen.
20. Overmatige vochtigheid in het vertrek leidt tot bes-
lagen ruiten en condensvorming op meubels. Schakel
in dit geval het apparaat uit.
21. We raden het aan de luchtbevochtiger niet te ge-
bruiken als de vochtigheid meer dan 65% bedraagt
daar er zich anders overmatige condensatie kan vor-
men.
22. Repareer het apparaat niet of stel de elektronische
en mechanische elementen niet zelf af zonder toes-
temming.
23. Spoel het onderstel niet onder water af en dompel
het niet in vloeistof onder.
24. Verwijder de stekker niet en breng deze niet aan
met natte handen.
25. Plaats het apparaat niet op een wankelende tafel
om schade te voorkomen.
26. Laat het apparaat niet met een leeg reservoir wer-
ken.
27. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met lichameli-
jke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen of zonder
ervaring of kennis, bij voldoende toezicht en als ze de
juiste aanwijzingen en uitleg met betrekking tot een
veilig gebruik verstrekt krijgen en ze de bijbehorende
gevaren begrijpen. Laat kinderen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toe-
zicht reinigen of het onderhoud eraan uitvoeren.
28. Bewaar deze instructies
Deksel bovenzijde
Onderstel
Stand lampje
Laag: Paars
Ho: Blauw
Omvormer / ultrasone
membraan
Aan/uit lampje
Werking: Groen
Geen water: Rood
Instelknop
Aan/uit knop
Waterreservoir
Stoomuitlaat
BESCHREIBUNG DES PRODUKTS
Uitlijning van de
inkeping van
de deksel met de uitlaat
A
B C
29.Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch unter nor-
malen Betriebsbedingungen bestimmt.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
1. Beschrijving van de knoppen
1.1 Aan/uit knop: om het apparaat in- of uit te schakelen.
1.2 Instelknop: om de gewenste instelling uit te voeren.
2. Functiebeschrijving
2.1 Aansluiting: nadat de stekker in het stopcontact wordt gestoken, piept het apparaat en gaat
het apparaat over op de stand-by stand. De ‘Aan/uit knop’ is werkzaam terwijl de ‘Instelknop’ niet
gebruikt kan worden.
2.2 In-/Uitschakeling: druk eenmaal op de ‘Aan/uit knop’. Het apparaat schakelt standaard in op
de hoge stand en het bijbehorende lampje zal oplichten.
2.3 Het apparaat geeft een korte piep af bij elke druk op de knop.
2.4 Vulindicator: de vulindicator brandt rood als er onvoldoende water in het reservoir staat. Vul,
in dit geval, het reservoir met water. Het apparaat kan uitsluitend normaal werken na het vullen van
het reservoir en het herinschakelen van het apparaat.
3. Voorbereiding voor het inschakelen
3.1 Het werkingsprincipe bestaat uit een ultrasone golf die het water atomiseert om een zichtbare
koude nevel te vormen die via de stoomuitlaat verstoven wordt.
3.2 De luchtbevochtiger moet op een vlakke, vochtbestendige ondergrond, op minstens één
meter van de muur geplaatst worden.
3.3 Open de deksel aan de bovenzijde en vul het reservoir met water tot de ‘MAX’ streep. Lijn de
inkeping uit met de uitlaat (Afb. A), en sluit de deksel.
OPM.: Als het water de ‘MAX’ streep overschrijdt, loopt het reservoir over of komt er geen nevel uit
de uitlaat.
3.4 Sluit het apparaat aan op de stroom.
3.5 Schakel de luchtbevochtiger in volgens de aanwijzingen op het bedieningspaneel.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Dagelijks onderhoud
1.1 Controleer of de luchtbevochtiger is uitgeschakeld en of de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
1.2 Leeg het waterreservoir in de gootsteen of de wastafel. Spoel het reservoir om. Veeg het on-
derstel vervolgens af en reinig het met een reinigingsdoekje of een handdoek.
1.3 Vul het reservoir met schoon water en breng het op de juiste wijze op het apparaat aan.
2. Wekelijks onderhoud
2.1 Herhaal de handeling voor het ‘Dagelijks onderhoud’.
2.2 Giet een kopje (circa 200ml) met onverdunde witte azijn of een door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddel in het reservoir. Reinig, na 20 minuten, het reservoir en veeg het vuil rond de
verstuiver af met een reinigingsdoekje.
2.3 Verwijder, vóór het steriliseren, de reinigingsvloeistof met warm water op een temperatuur van
onder de 70°C en steriliseer het apparaat opnieuw met water.
3. Sterilisatie van het onderstel en het reservoir
3.1 Vul het reservoir tot op 1/2 met schoon water en voeg 1/2 eetlepel chloorbleekmiddel toe.
3.2 Laat de oplossing 20 minuten in het reservoir inwerken en spoel het vervolgens enkele mi-
nuten om zodat de binnenzijde volledig schoongespoeld is.
3.3 Leeg het reservoir na 20 minuten en was het met lauw water af tot de geur van het ontsmet-
tingsmiddel verdwenen is. Droog het reservoir met een doek of een vel keukenpapier.
3.4 Vul het reservoir met schoon water en breng het op de juiste wijze op het apparaat aan.
3.5 Reinig het onderstel en verwijder het overtollige water. Verwijder afzettingen en het vuil
volledig. Veeg het af met een doek of een vel keukenpapier. Reinig het onderstel niet met metalen
voorwerpen of schuurmiddelen.
OPM.: Dompel het reservoir en het onderstel nooit onder in water om deze te reinigen.
Als u overtollig water uit het reservoir wilt gieten :
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Lexcédent d’eau doit être déversé par l’avant du réservoir pour empêcher l’eau
d’entrer dans les aérations
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen vermogen/
geen nevel
uit de uitlaat
De stekker van het apparaat is niet in het
stopcontact aangebracht.
Geen aansluiting op de stroom
Het water overschrijdt de ‘MAX’ streep.
De omvormer/het ultrasone membraan
moet gereinigd worden
Sluit het apparaat aan
Druk op de aan/uit knop om het
apparaat in te schakelen.
Verwijder het overtollige water tot
onder de ‘MAX’ streep
Volg de aanwijzingen voor het reinigen
van het reservoir tijdens het dagelijkse
onderhoud op daar de Omvormer/het
ultrasone membraan zich onder in het
reservoir bevindt.
Vreemde geur
Als het apparaat werkt kan de geur
veroorzaakt worden door een bevuild
reservoir of oud water in het reservoir
Leeg het reservoir, reinig het en vul het
met schoon water
Lawaaierige
werking
Het apparaat staat niet horizontaal
Laag waterpeil
Zet het apparaat op een vlakke
ondergrond
Controleer het waterpeil en vul indien
nodig het reservoir bij.
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES GERÄTS
AUFMERKSAM
SICHERHEITSHINWEISE / WICHTIG:
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Ge-
brauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
Nachschlagen auf.
2. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass Ihre
Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung entspricht.
3. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, ist es vom Hers-
teller, dessen Servicevertreter bzw. einer ähnlich qua-
lifizierten Person zu ersetzen, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
4. Lassen Sie das Kabel nicht über eine Tisch- oder
Thekenkante hängen und vermeiden Sie, dass das Ka-
bel eine heiße Oberfläche berührt.
5. Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht auf oder in die
Nähe eines Elektrobrenners, Heizkörpers oder Heizlüf-
ters.
6. Positionieren Sie den Luftbefeuchter an einer Stelle
weit von einer Zimmerecke, mindestens 1 Meter von
der Wand entfernt.
7. Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht in Bereichen
auf, in denen er in Reichweite von Kindern sein könnte.
Verwenden Sie das Gerät niemals in geschlossenen
Räumen, insbesondere in Räumen, in denen Kinder
ruhen, schlafen oder spielen, denn der geschlossene
Raum könnte übermäßig feucht sein.
8. Warnhinweis: Das Gerät vor dem Auffüllen des Was-
serbehälters immer zuerst vom Stromnetz trennen.
Jegliche Nichtbefolgung der Warnhinweise führt zu
Körperverletzungen! Ziehen Sie das Gerät am Stecker
aus der Wand; niemals am Kabel ziehen!
9. Bedecken Sie den Dampfauslass nicht mit Fremdkör-
pern, während der Luftbefeuchter in Betrieb ist.
10. Werfen oder führen Sie keine Gegenstände in je-
gliche Öffnungen des Luftbefeuchters ein.
11. Trennen Sie das Gerät während des Auffüllens und
Reinigens vom Stromnetz.
12. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Zweck.
13. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
14. Platzieren Sie den Luftbefeuchter auf einer festen,
ebenen, horizontalen Oberfläche. Es ist zu empfehlen,
eine wasserfeste Matte unterzulegen. Stellen Sie den
Luftbefeuchter niemals auf einen Teppich oder einen
weichen Boden, um zu vermeiden, dass der Boden
durch Wasser oder Dampfnebel beschädigt wird.
15. Der Dampfauslass darf nicht direkt auf die Wand
gerichtet sein; der Wasserdampf könnte die Tapete
beschädigen.
16. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es
nicht in Betrieb ist.
17. Versuchen Sie nicht, den Wasserbehälter zu kip-
pen, zu bewegen oder zu entleeren, wenn der Luftbe-
feuchter in Betrieb ist. Trennen Sie das Gerät zuerst
vom Stromnetz, bevor Sie das Gerät oder den Wasser-
behälter bewegen.
18. Der Luftbefeuchter sollte nach Gebrauch täglich
und wöchentlich gewartet werden; befolgen Sie dazu
die Hinweise im Abschnitt „REINIGUNG UND WAR-
TUNG”.
19. Verwenden Sie kein(e) Lösungsmittel, Benzin, Glas-
reiniger, Möbelpolitur, Farbverdünner oder andere
Lösungsmittel zum Reinigen jeglicher Teile.
20. Übermäßige Feuchtigkeit im Raum führt zu
Kondensation an Fenstern und auf Möbeln. In dem Fall
schalten Sie das Gerät bitte aus.
21. Der Gebrauch eines Luftbefeuchters ist nicht zu
empfehlen bei einer Luftfeuchtigkeit von über 65%;
dies kann in übermäßiger Befeuchtung resultieren,
wenn dies überschritten wird.
22. Das Gerät nicht ohne formelle Genehmigung
reparieren oder elektronische oder mechanische
Eigenschaften regulieren.
23. Den Sockel nicht unter Wasser abspülen oder in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
24. Den Stecker nicht mit nassen Händen einstecken
oder aus der Steckdose herausziehen.
25. Das Gerät nicht auf einen wackligen Tisch stellen,
um Schäden zu vermeiden.
26. Der Wasserbehälter des Geräts muss, wenn es in
Betrieb ist, stets mit Wasser gefüllt sein.
27. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Per-
sonen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
bzw. geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnis bedient werden, vorausgesetzt sie ste-
hen unter Beaufsichtigung oder haben eine Einweisung
hinsichtlich der Verwendung dieses Gerätes erhalten
und kennen die damit verbundenen Risiken. Das Gerät
ist kein Kinderspielzeug. Kinder sollten keine Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten an dem Gerät durchfüh-
ren, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
28. Bewahren Sie diese Hinweise sicher auf.
29. Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch unter nor-
malen Betriebsbedingungen bestimmt.
Oberer Deckel
Sockel
Regelungskontrollleuchte
Niedrig : Lila
High : Blue
Transducer/
Ultraschallmembrane
Kontrollleuchte
In Betrieb: grün
Kein Wasser: rot
Regler
Ein-/Ausschalter
Wasserbehälter
Dampfauslass
BESCHREIBUNG DES PRODUKTS
Die Einkerbung des
oberen Deckels muss mit
dem Auslass bündig sein
A
B C
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Beschreibung der Schalter
1.1 Ein-/Ausschalter: zum Ein- und Ausschalten des Geräts
1.2 Regler: zur Regelung der gewünschten Einstellung
2. Funktionsbeschreibung
2.1 Anschließen ans Stromnetz: Nach dem Anschließen des Geräts ans Stromnetz ertönt ein
Tonsignal und das Gerät geht in den Standby-Modus. Dann ist der Ein-/Ausschalter aktiviert,
während der „Regler“ deaktiviert ist.
2.2 Ein- und Ausschalten: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter einmal; dann schaltet sich das Gerät
auf der standardmäßig eingestellten hohen Stufe ein und die entsprechende Kontrolllampe
leuchtet auf.
2.3 Nach jedem Drücken des aktivierten Schalters ertönt ein kurzes Tonsignal.
2.4 Wasserstandskontrollleuchte: Wenn der Füllstand des Wasserbehälters zu niedrig ist, leuch-
tet die Wasserstandskontrollleuchte rot auf. Dann sollten Sie den Wasserbehälter neu mit Wasser
auffüllen. Das Gerät kann nur normal funktionieren, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt ist und
das Gerät neu starten kann.
3. Vorbereitung vor dem Einschalten
3.1 Das Funktionsprinzip besteht darin, dass die Ultraschallwelle Wasser zerstäubt, um sichtbaren
Kaltnebel zu erzeugen, der aus dem Dampfauslass ausgesprüht wird.
3.2 Der Luftbefeuchter sollte auf einer ebenen Fläche und auf einer wasserdichten Unterlage, mit
mindestens einem Meter Abstand von der Wand, aufgestellt werden.
3.3 Öffnen Sie den oberen Deckel und füllen Sie den Wasserbehälter bis zur „MAX“-Markierung
mit Wasser auf; achten Sie beim Schließen des Deckels darauf, dass die Einkerbung am Deckel mit
dem Auslass bündig ist (siehe Abb. A).
HINWEIS: Wenn der Wasserbehälter bis über die „MAX“-Markierung aufgefüllt ist, wird der Behäl-
ter überlaufen oder es wird kein Dampfnebel ausströmen.
3.4 Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle an.
3.5 Schalten Sie den Luftbefeuchter gemäß den Anweisungen auf der Schalttafel ein.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Tägliche Wartung
1.1 Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
1.2 Tragen Sie den Wasserbehälter zum Spülbecken, entleeren Sie das Restwasser und spülen Sie
den Wasserbehälter aus; dann wischen Sie den Sockel mit einem Reinigungstuch oder Handtuch
ab und reinigen ihn.
1.3 Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Wasser auf und setzen Sie ihn wieder fest in Position
ein.
2. Wöchentliche Wartung
2.1 Wiederholen Sie den Vorgang der „täglichen Wartung“.
2.2 Geben Sie eine kleine Tasse (ca. 200 ml) unverdünnten weißen Essig oder eine vom Hersteller
empfohlene Reinigungslösung in den Wasserbehälter. Nach 20 Minuten reinigen Sie den Wasser-
behälter und beseitigen den Schmutz am Zerstäuber mit einem Reinigungstuch.
2.3 Vor dem Sterilisieren entfernen Sie die Reinigungslösung mit warmem Wasser mit einer Tem-
peratur von unter 70°C und sterilisieren sie erneut mit Wasser.
3. Sterilisierung des Sockels und des Wasserbehälters
Regelungskontrollleuchte
Niedrig : Lila
High : Blue
Transducer/
Ultraschallmembrane
3.1 Füllen Sie den Wasserbehälter zur Hälfte mit frischem Wasser auf und geben Sie ½ Esslöffel
Chlorbleiche hinzu.
3.2 Behalten Sie die Lösung 20 Minuten lang im Wasserbehälter und spülen Sie ihn dann einige
Minuten lang aus, wobei Sie sich vergewissern, dass die gesamten Innenwände gewaschen sind.
3.3 Nach 20 Minuten entleeren Sie den Wasserbehälter und waschen ihn mit lauwarmem Wasser
aus, bis kein Geruch von Desinfektionsmittel mehr vorhanden ist. Wischen Sie den Wasserbehäl-
ter mit einem Tuch oder Papiertuch ab.
3.4 Füllen Sie Wasserbehälter neu auf und setzen Sie ihn wieder fest ein.
3.5 Reinigen Sie den Sockel und entleeren Sie überschüssiges Wasser; beseitigen Sie sämtlichen
Schmutz und sämtliche Ablagerungen und wischen Sie ihn mit einem Tuch oder Papiertuch ab;
reinigen Sie den Sockel nicht mit einem Metall- oder Scheuer schwamm.
HINWEIS: Tauchen Sie den Wasserbehälter und den Sockel zum Reinigen nicht in Wasser ein.
Achten Sie beim Ausgießen von überschüssigem Wasser aus dem Wasserbehälter darauf, dass ...
(siehe nachfolgenden Hinweis).
STÖRUNGSBEHEBUNG
Hinweis: Überschüssiges Wasser sollte vorne aus dem Wasserbehälter aus-
geschüttet werden, um das Eindringen von Wasser in Lüftungsöffnungen zu
vermeiden.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Kein Strom/kein
Dampfnebel
aus Öffnung
Gerät ist nicht ans Stromnetz
angeschlossen
Gerät nicht unter Strom / nicht
eingeschaltet
Wasserfüllstand ist über der „MAX”-
Markierung.
Transducer/Ultraschall- membrane muss
gereinigt werden
Gerät ans Stromnetz anschließen
Den Ein-/Ausschalter drücken, um das
Gerät einzuschalten
Wasserfüllstand bis unter „MAX”-
Markierung reduzieren
Den Wasserbehälter gemäß den
Anweisungen zur täglichen Wartung
reinigen, weil sich der Transducer/
Ultraschall unten am Wasserbehälter
befindet.
Eigenartiger
Geruch
Wenn das Gerät in Betrieb ist, kann
der Geruch auf einen verschmutzten
Wasserbehälter oder auf Altwasser im
Wasserbehälter zurückzuführen sein
Entleeren Sie das Altwasser; reinigen
Sie den Wasserbehälter und füllen Sie
ihn mit sauberem Wasser auf
Übermäßiges
Geräusch
Das Gerät steht nicht auf ebenem
Untergrund
Niedriger Wasserstand
Platzieren Sie das Gerät auf einer
flachen, ebenen Fläche
Prüfen Sie den Wasserstand; füllen
Sie den Wasserbehälter auf, wenn der
Wasserstand niedrig ist
STÖRUNGSBEHEBUNG
Hinweis: Überschüssiges Wasser sollte vorne aus dem Wasserbehälter aus-
geschüttet werden, um das Eindringen von Wasser in Lüftungsöffnungen zu
vermeiden.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Kein Strom/kein
Dampfnebel
aus Öffnung
Gerät ist nicht ans Stromnetz
angeschlossen
Gerät nicht unter Strom / nicht
eingeschaltet
Wasserfüllstand ist über der „MAX”-
Markierung.
Transducer/Ultraschall- membrane muss
gereinigt werden
Gerät ans Stromnetz anschließen
Den Ein-/Ausschalter drücken, um das
Gerät einzuschalten
Wasserfüllstand bis unter „MAX”-
Markierung reduzieren
Den Wasserbehälter gemäß den
Anweisungen zur täglichen Wartung
reinigen, weil sich der Transducer/
Ultraschall unten am Wasserbehälter
befindet.
Eigenartiger
Geruch
Wenn das Gerät in Betrieb ist, kann
der Geruch auf einen verschmutzten
Wasserbehälter oder auf Altwasser im
Wasserbehälter zurückzuführen sein
Entleeren Sie das Altwasser; reinigen
Sie den Wasserbehälter und füllen Sie
ihn mit sauberem Wasser auf
Übermäßiges
Geräusch
Das Gerät steht nicht auf ebenem
Untergrund
Niedriger Wasserstand
Platzieren Sie das Gerät auf einer
flachen, ebenen Fläche
Prüfen Sie den Wasserstand; füllen
Sie den Wasserbehälter auf, wenn der
Wasserstand niedrig ist
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
POR PRIMERA VEZ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / IMPORTANTE:
1.Lea atentamente el manual de instrucciones antes
de utilizarlo y guárdelo para futuras consultas.
2.Antes de utilizarlo, asegúrese de que el voltaje de su
toma de corriente corresponde al voltaje indicado en
la etiqueta de clasificación.
3.Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, el personal del servicio
técnico o personas cualificadas similares para evitar
un peligro.
4.No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la
mesa o el mostrador, ni que toque la superficie ca-
liente.
5.No coloque el humidificador sobre o cerca de un que-
mador eléctrico, un radiador o un calefactor de ventilador.
6.Coloque el humidificador en un lugar alejado de la esqui-
na de la pared, al menos a 1 metro de la pared.
7.No coloque el humidificador en áreas donde los
niños puedan alcanzarlo. Nunca ponga el humidifi-
cador en habitaciones cerradas, especialmente en las
habitaciones donde los niños descansan, duermen y
juegan, ya que la habitación cerrada puede estar exce-
sivamente húmeda.
8.Advertencia: No intente rellenar el depósito de agua
sin desenchufarlo. Si no se sigue la advertencia, se pro-
ducirán lesiones personales. Tire del enchufe en lugar
del cable al aplicar tensión en el enchufe.
9.No cubra la salida de vapor con objetos extraños mien-
tras el humidificador esté en funcionamiento.
10.No arroje ni inserte objetos extraños en ninguna de
las aberturas del humidificador.
11.Desenchufe el aparato durante el llenado y la limpie-
za.
12.No utilice el aparato para un uso distinto al previsto.
13.No utilice al aire libre.
14.Coloque el humidificador sobre una superficie hori-
zontal firme y plana. Se recomienda colocar una almo-
hadilla impermeable debajo del humidificador. Nunca
coloque el humidificador sobre una alfombra o un sue-
lo liso para evitar que el agua o el vaho dañen el suelo.
15.La salida del vapor no debe mirar directamente a
la pared. La aspersión del agua puede dañar el papel
pintado.
16.Desenchufe el aparato cuando no lo utilice.
17.No incline, mueva ni vacíe el depósito de agua cuan-
do el humidificador esté funcionando. Corte el sumi-
nistro eléctrico cuando desplace el depósito de agua o
el aparato.
18.Se debe hacer el mantenimiento del humidificador
a diario y semanalmente según la operación descrita
en «LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO».
19.No utilice detergentes, gasolina, limpiadores de vi-
drio, abrillantadores de muebles, diluyentes de pintura
u otros disolventes para limpiar las piezas.
20.El exceso de humedad en la habitación provocará
la condensación de las ventanas y los muebles. Si esto
sucede, apague la máquina.
21.Se sugiere que no se utilicen humidificadores cuan-
do la humedad sea superior al 65 %, ya que puede pro-
ducirse una humidificación excesiva si se sobrepasa
este porcentaje.
22.No repare ni regule las propiedades electrónicas y
mecánicas sin autorización.
23.No enjuague la base bajo el agua ni la sumerja en
líquido.
24.No enchufe ni desenchufe con las manos mojadas.
25.No coloque el aparato sobre una mesa colgante
para no dañarlo.
26.No haga funcionar el aparato sin agua en el depósi-
to de agua.
27.Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de los 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de expe-
riencia y conocimientos, siempre que sean supervi-
sadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato de
forma segura y comprendan los peligros que conlleva
un mal uso. Los niños no deben jugar con el aparato, ni
realizar la limpieza ni el mantenimiento del mismo sin
supervisión.
28.Conserve estas instrucciones.
29. Este aparato está destinado a un uso doméstico en
condiciones normales de funcionamiento.
Tapa superior
Base
Indicador de ajuste
Bajo: violeta
Alto: azul
Transductor/
membrana ultrasónica
Indicador de
encendido:
En marcha: Verde
Sin agua: Rojo
Botón de ajuste
Botón de encendido
Depósito de agua
Salida del vapor
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Alineación entre el
espacio de la cubierta
superior y la salida
A
INSTRUCCIONES DE USO
1. Descripción de botones
1.1 Botón de encendido: Enciende y apaga el aparato.
1.2 Botón de ajuste: Establece el ajuste correspondiente.
2. Descripción de funciones
2.1 Enchufar: Después de enchufar el aparato, se oye un pitido y el aparato entra en modo de es-
pera; en ese momento, el «Botón de encendido» está activado, en cambio, el «Botón de ajuste»
no está activado.
2.2 Encender/Apagar: Pulse una vez el “botón de encendido”, el aparato comenzará a funcionar
con el ajuste alto por defecto, en ese momento se encenderá el indicador correspondiente.
2.3 Tras pulsar el botón se oye un breve pitido.
2.4 Indicador de recarga: El indicador de recarga se iluminará en rojo cuando el depósito de agua
esté vacío. En ese momento, debe llenar el depósito de agua. El aparato solo puede funcionar con
normalidad después de llenar el depósito de agua y volver a ponerlo en marcha.
3. Preparación antes de la puesta en marcha
3.1 El principio de funcionamiento es que la onda ultrasónica atomiza el agua para producir un
vapor frío visible que se rocía desde la salida del vapor.
3.2 El humidificador debe colocarse en un lugar plano y a prueba de humedad que esté a más de
un metro de la pared.
3.3 Abra la tapa superior, llene el depósito de agua hasta la señal “MAX”, alinee el espacio con la
salida (Fig. A) y, a continuación, cierre la tapa superior.
NOTA: Si el nivel del agua sobrepasa la marca «MAX», se producirá un desbordamiento o no
saldrá vapor.
3.4 Conecte el aparato a la red eléctrica.
3.5 Ponga en marcha el humidificador de acuerdo con las instrucciones del panel de control.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Mantenimiento diario
1.1 Asegúrese de que el humidificador esté apagado y desenchufado.
1.2 Lleve el depósito de agua a un lado de la llave, vacíe el agua residual y enjuague el depósito de
agua, luego aclare y limpie la base con un paño de limpieza o un trapo.
1.3 Llene el depósito con agua limpia y colóquelo en la buena posición.
2. Mantenimiento semanal
2.1 Repita la operación del “Mantenimiento diario”.
2.2 Añada un vaso (unos 200 ml) de vinagre blanco sin diluir o una solución de limpieza recomen-
dada por el fabricante en el depósito de agua. Después de 20 minutos, limpie el depósito de agua
y la suciedad cerca del pulverizador con un paño de limpieza.
2.3 Antes de esterilizar, retire la solución de limpieza con agua tibia a una temperatura inferior a 70
°C y vuelva a esterilizar con agua.
3. Esterilización de la base y el depósito de agua
3.1 Llene la mitad del depósito con agua dulce y añada 1/2 cucharada de blanqueador con cloro.
3.2 Deje la solución en el depósito de agua durante 20 minutos y luego aclárela durante unos
minutos para asegurarse de que toda la cara interna esté bien lavada.
3.3 Tras 20 minutos, vacíe el depósito de agua y lávelo con agua tibia hasta que no huela a desin-
fectante. Limpie el depósito con un paño o papel.
3.4 Llene el depósito de agua y póngalo en la buena posición.
3.5 Limpie la base y vacíe el exceso de agua, elimine completamente el sedimento y la suciedad
utilice un paño o un trozo de papel, no limpie la base un estropajo de metal ni abrasivos.
NOTA: No sumerja en agua el depósito de agua ni la base para proceder a su limpieza.
Cuando quiera eliminar el exceso de agua del depósito de agua
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Atención: El exceso de agua debe verterse fuera de la parte frontal del depósi-
to de agua para evitar que el agua entre en las rejillas de ventilación.
Problema Posible causa Solución
No se enciende/
no sale vapor
La unidad no está enchufada
No hay corriente en la unidad
El agua sobrepasa la señal “MAX”.
El transductor/la membrana ultrasónica
debe limpiarse
Enchufe la unidad
Pulse el botón de encendido para
encender la unidad
Retire un poco de agua para no llegar al
nivel “MAX”
Siga limpiando el depósito de agua de
según el mantenimiento diario; ya que
el transductor/ultrasonido está situado
en el fondo del depósito.
Olor particular
Si la unidad está en uso, el olor puede
provenir de un depósito sucio o agua que ya
hace tiempo que está en el depósito.
Vacíe el agua del depósito, límpielo y
llénelo de agua limpia.
Ruido excesivo
La unidad no está nivelada
Nivel de agua bajo
Coloque la unidad sobre una superficie
plana y uniforme.
Compruebe el nivel del agua y, si es
bajo, llene el depósito.
3.4 Llene el depósito de agua y póngalo en la buena posición.
3.5 Limpie la base y vacíe el exceso de agua, elimine completamente el sedimento y la suciedad
utilice un paño o un trozo de papel, no limpie la base un estropajo de metal ni abrasivos.
NOTA: No sumerja en agua el depósito de agua ni la base para proceder a su limpieza.
Cuando quiera eliminar el exceso de agua del depósito de agua
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
No se enciende/
no sale vapor
La unidad no está enchufada
No hay corriente en la unidad
El agua sobrepasa la señal “MAX”.
El transductor/la membrana ultrasónica
debe limpiarse
Enchufe la unidad
Pulse el botón de encendido para
encender la unidad
Retire un poco de agua para no llegar al
nivel “MAX”
Siga limpiando el depósito de agua de
según el mantenimiento diario; ya que
el transductor/ultrasonido está situado
en el fondo del depósito.
Olor particular
Si la unidad está en uso, el olor puede
provenir de un depósito sucio o agua que ya
hace tiempo que está en el depósito.
Vacíe el agua del depósito, límpielo y
llénelo de agua limpia.
Ruido excesivo
La unidad no está nivelada
Nivel de agua bajo
Coloque la unidad sobre una superficie
plana y uniforme.
Compruebe el nivel del agua y, si es
bajo, llene el depósito.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA`
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do
wykorzystania w przyszłości.
2. Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy napięcie w
sieci zasilania odpowiada napięciu wskazanemu na etykie-
cie urządzenia.
3. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknię-
cia zagrożenia musi on zostać wymieniony na nowy przez
producenta, jego serwis posprzedażny lub osoby o podob-
nych kwalifikacjach.
4. Przewód zasilający nie może zwisać ze stołu lub blatu
ani dotykać gorącej powierzchni.
5. Nie ustawiać nawilżacza na lub w pobliżu elektrycznej
płyty grzewczej, grzejnika lub dmuchawy.
6. Nawilżacz nie powinien być ustawiony w kącie, musi
znajdować się w odległości co najmniej 1 metra od ściany.
7. Nie ustawiać nawilżacza w miejscu dostępnym dla dzie-
ci. Nie wolno umieszczać nawilżacza w pomieszczeniach
zamkniętych, w szczególności tam, gdzie odpoczywają,
śpią i bawią się dzieci, ponieważ zamknięte pomieszczenie
może być zbyt wilgotne.
8. Uwaga: nie próbować napełniać zbiornika wody bez
wcześniejszego odłączenia urządzenia od zasilania. Nie-
przestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować od-
niesienie obrażeń. Podczas odłączania urządzenia od
zasilania należy trzymać za wtyczkę, a nie za przewód.
9. Nie zasłaniać wylotu pary jakimikolwiek przedmiotami,
kiedy nawilżacz jest włączony.
10. Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów
nawilżacza.
11. Przed przystąpieniem do napełniania i czyszczenia
urządzenia należy odłączyć je od zasilania.
12. Nigdy nie używać urządzenia do celów innych niż te, dla
których zostało zaprojektowane.
13. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
14. Nawilżacz powinien zostać ustawiony na poziomej,
płaskiej i sztywnej powierzchni. Zalecane jest umieszcze-
nie nawilżacza na podłożu wodoszczelnym. Nie należy
ustawiać nawilżacza na dywanie lub gładkiej podłodze, aby
woda i para nie uszkodziły podłogi.
15. Dysza pary nie powinna być skierowana bezpośrednio
w stronę ściany. Wilgotna mgiełka mogłaby spowodować
uszkodzenie jej powierzchni.
16. Kiedy urządzenie nie jest używane, należy odłączyć je
od zasilania.
17. Nie należy przechylać, przesuwać ani opróżniać zbiorni-
ka na wodę, kiedy nawilżacz pracuje. Należy zawsze odłąc-
zyć urządzenie od zasilania, aby wyjąć zbiornik na wodę
lub przenieść urządzenie
18. Prace konserwacyjne dotyczące nawilżacza należy
wykonywać codziennie i co tydzień, zgodnie z procedurą
opisaną w paragrafie „CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”.
19. Do czyszczenia elementów urządzenia nie należy
używać detergentów, benzyny, środków do mycia okien,
środków do polerowania, rozcieńczalników ani rozpuszc-
zalników.
20. Nadmierna wilgoć w pomieszczeniu spowoduje
kondensację pary wodnej na oknach i meblach. Jeśli to
nastąpi, należy wyłączyć urządzenie.
21. Zalecane jest, aby nie używać nawilżacza, kiedy wilgo-
tność przekracza 65% – powyżej tej wartości wilgotność w
pomieszczeniu może być nadmierna.
22. Nie wolno naprawiać ani modyfikować parametrów
elektronicznych i mechanicznych urządzenia bez autory-
zacji.
23. Nie wolno myć podstawy pod wodą ani zanurzać jej w
jakiejkolwiek cieczy.
24. Nie podłączać urządzenia do zasilania i nie odłącz
mokrymi lub wilgotnymi rękami.
25. Aby uniknąć możliwości uszkodzenia, nie należy us-
tawiać urządzenia na chybotliwym stole.
26. Nie wolno uruchamiać urządzenia, kiedy jego zbiornik
jest pusty.
27. Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8
lat lub starsze, osoby o ograniczonych zdolnościach fizy-
cznych, sensorycznych lub intelektualnych, bądź niema-
jące doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem, że dzieci lub
osoby wymienione powyżej pozostają pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania
z urządzenia i zdają sobie sprawę z istniejących zagrożeń.
Dzieci nie mogą wykorzystywać urządzenia do zabawy.
Prace dotyczące czyszczenia i konserwacji urządzenia nie
mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że pozostają
one pod nadzorem.
28. Należy zachować instrukcję do wykorzystania w pr-
zyszłości.
Pokrywa
Podstawa
Lampka kontrolna
regulacji Intensywność
wysoka: kolor niebieski
Intensywność niska:
kolor fioletowy
Przetwornik /
płyta ultradźwiękowa
Lampka kontrola
działania Urządzenie
pracuje: kolor zielony
Zbiornik pusty: kolor
czerwony
Przycisk regulacji
Przycisk włączania/
wyłączania
Zbiornik wody
Dysza pary
PRODUKT PRZEZNACZONY WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO
Ustawienie wycięcia
w okrywie i otworu
naprzeciwko siebie
A
B C
INSTRUKCJE
1. Opis przycisków
1.1 Przycisk włączania/wyłączania: włączanie i wyłączanie urządzenia
1.2 Przycisk regulacji: umożliwia wybranie odpowiedniego ustawienia.
2. Opis funkcji
2.1. Podłączanie: Po podłączeniu urządzenia rozlegnie się sygnał dźwiękowy i urządzenie
przejdzie w tryb gotowości. W tym momencie działa „przycisk włączania/wyłączania”, ale nie
„przycisk regulacji”.
2.2 Włączanie/wyłączanie: Wcisnąć jeden raz „przycisk włączania/wyłączania”: urządzenie
zacznie działać z domyślnym ustawieniem wysokiej intensywności, a odpowiednia lampka
kontrolna zaświeci się.
2.3 Po każdym prawidłowym wciśnięciu przycisku włączy się krótki sygnał dźwiękowy.
2.4 Lampka kontrolna napełniania: Lampka kontrolna napełniania świeci się na czerwono, kiedy
zbiornik wody jest pusty. Należy wówczas napełnić zbiornik wodą. Nawilżacz będzie działał
prawidłowo dopiero po napełnieniu zbiornika wody i ponownym uruchomieniu urządzenia.
3. Przygotowanie przed uruchomieniem
3.1 Zasada działania urządzenia polega na tym, że fala ultradźwiękowa rozpyla wodę, tworząc
widoczną zimną mgiełkę, rozpylaną przez dyszę pary.
3.2 Nawilżacz powinien być ustawiony na płaskiej, szczelnej powierzchni, w odległości ponad
jednego metra od ściany.
3.3 Otworzyć pokrywę i napełnić zbiornik wodą do oznaczenia „MAX”, ustawić wycięcie
dokładnie naprzeciwko otworu (rys. 2-2), a następnie zamknąć pokrywę.
UWAGA: w razie przekroczenia poziomu oznaczonego jako „MAX”, woda może się przelać lub
mgiełka nie będzie wydostawać się z urządzenia.
3.4 Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
3.5 Włączyć nawilżacz zgodnie z zaleceniami na panelu funkcji.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Konserwacja codzienna
1.1 Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony i odłączony od zasilania.
1.2 Umieścić zbiornik wody pod kranem. Opróżnić pozostałą wodę i wypłukać zbiornik, a
następnie osuszyć i wyczyścić podstawę szmatką lub ręcznikiem.
1.3 Napełnić zbiornik czystą wodą i prawidłowo umieścić z powrotem w urządzeniu.
2. Konserwacja cotygodniowa
2.1 Powtórzyć czynność opisaną w paragrafie „Konserwacja codzienna”.
2.2 Dolać do zbiornika wody niewielką filiżankę (około 200 ml) nierozcieńczonego białego octu
lub produktu czyszczącego zalecanego przez producenta. Po upływie 20 minut wyczyścić
szmatką zbiornik wody i okolice dyszy rozpylającej.
2.3 Przed przystąpieniem do sterylizacji, usunąć pozostałości produktu do czyszczenia gorącą
wodą o temperaturze co najmniej 70°C i ponownie przeprowadzić sterylizację wodą.
3. Sterylizacja podstawy i zbiornika wody
3.1 Napełnić zbiornik do połowy zimną wodą i dodać ½ łyżki chlorowego produktu do
czyszczenia.
3.2 Pozostawić roztwór na 20 minut w zbiorniku na wodę i przepłukać przez kilka minut, aby
upewnić się, że cała powierzchnia wewnętrzna została wyczyszczona.
PRODUKT PRZEZNACZONY WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO
3.3 Po upływie 20 minut opróżnić zbiornik i spłukać ciepłą wodą aż do chwili, kiedy zapach
środka dezynfekującego całkowicie zniknie. Wytrzeć zbiornik do sucha szmatką lub papierem.
3.4 Napełnić zbiornik wodą i prawidłowo umieścić z powrotem w urządzeniu.
3.5 Wytrzeć podstawę i opróżnić nadmiar wody, usunąć całkowicie osady oraz kurz szmatką
lub papierem. Nie należy czyścić podstawy za pomocą narzędzi z emaliowanego metalu lub
materiałów ściernych.
UWAGA: Nie zanurzać zbiornika na wodę ani podstawy w wodzie w celu ich wyczyszczenia.
Usuwanie nadmiaru wody ze zbiornika:
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
UWAGA: nadmiar wody należy zawsze wylewać z przodu zbiornika, aby
zapobiec możliwości przedostania się wody do otworów wentylacyjnych
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Brak zasilania /
brak pary
wydostającej się z
dyszy
Urządzenie jest odłączone od zasilania
Brak zasilania elektrycznego
Poziom wody przekracza oznaczenie „MAX”
Przetwornik / płyta ultradźwiękowa muszą
zostać wyczyszczone
Podłączyć urządzenie do zasilania
Wcisnąć przycisk włączania/
wyłączania, aby włączyć urządzenie
Zmniejszyć poziom wody poniżej
oznaczenia „MAX”
Kontynuować czyszczenie zbiornika
wody zgodnie z zaleceniami
dotyczącymi codziennej konserwacji,
ponieważ przetwornik / płyta
ultradźwiękowa znajduje się na dnie
zbiornika.
Niecodzienny
zapach
Jeśli urządzenie pracuje, zapach może
pochodzić z zabrudzonego zbiornika lub
zużytej wody
Opróżnić zużytą wodę, wyczyścić
zbiornik i napełnić go czystą wodą
Nadmierny hałas
Urządzenie nie jest ustawione poziomo
Niski poziom wody
Ustawić urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni
Sprawdzić poziom wody i jeśli jest niski,
dolać wody do zbiornika
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Brak zasilania /
brak pary
wydostającej się z
dyszy
Urządzenie jest odłączone od zasilania
Brak zasilania elektrycznego
Poziom wody przekracza oznaczenie „MAX”
Przetwornik / płyta ultradźwiękowa muszą
zostać wyczyszczone
Podłączyć urządzenie do zasilania
Wcisnąć przycisk włączania/
wyłączania, aby włączyć urządzenie
Zmniejszyć poziom wody poniżej
oznaczenia „MAX”
Kontynuować czyszczenie zbiornika
wody zgodnie z zaleceniami
dotyczącymi codziennej konserwacji,
ponieważ przetwornik / płyta
ultradźwiękowa znajduje się na dnie
zbiornika.
Niecodzienny
zapach
Jeśli urządzenie pracuje, zapach może
pochodzić z zabrudzonego zbiornika lub
zużytej wody
Opróżnić zużytą wodę, wyczyścić
zbiornik i napełnić go czystą wodą
Nadmierny hałas
Urządzenie nie jest ustawione poziomo
Niski poziom wody
Ustawić urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni
Sprawdzić poziom wody i jeśli jest niski,
dolać wody do zbiornika
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Перед началом использования внимательно прочтите
инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для
дальнейшего использования.
2. Перед подключением к сети электропитания
убедитесь в том, что напряжение сети соответствует
напряжению, указанному на этикетке устройства.
3. Поврежденный шнур питания подлежит замене,
которую во избежание какой-либо опасности
должен выполнять изготовитель, сотрудники
его службы послепродажного обслуживания или
квалифицированный специалист.
4. Следите за тем, чтобы шнур питания не свисал со
стола или рабочей поверхности, а также не соприкасался
с горячими поверхностями.
5. Не ставьте увлажнитель на электроплиту, радиатор
или воздушный обогреватель либо рядом с такими
устройствами.
6. Увлажнитель следует располагать вдали от углов на
расстоянии не менее одного метра от стены.
7. Не располагайте увлажнитель в местах, доступных для
детей. Не ставьте увлажнитель в закрытых помещениях,
в частности в комнатах, где отдыхают, спят и играют
дети, так как в закрытых помещениях существует риск
чрезмерного повышения уровня влажности.
8. Внимание! Перед наполнением бака с водой
устройство необходимо обязательно отключить от сети
электропитания. Несоблюдение этого предупреждения
может привести к телесным повреждениям. При
отключении устройства от сети электропитания
необходимо держаться за вилку, а не за шнур.
9. Следите за тем, чтобы во время работы увлажнителя
ничто не перекрывало выпускное отверстие для
водяного пара.
10. Не вставляйте посторонние предметы в отверстия
увлажнителя.
11. Перед наполнением и очисткой устройство
необходимо отключить от сети электропитания.
12. Устройство запрещено использовать не по
назначению.
13. Устройство не предназначено для эксплуатации на
открытом воздухе.
14. Установите увлажнитель на горизонтальную, плоскую
и жесткую поверхность. Рекомендуется подкладывать
под увлажнитель водонепроницаемую подложку. Во
избежание повреждения пола водой или паром не
ставьте увлажнитель на ковровое покрытие или гладкий
пол.
15. Сопло для пара не следует направлять
непосредственно на стену. Влажный туман может
повредить отделку стен.
16. Когда устройство не используется, отключайте его от
сети электропитания.
17. Запрещено наклонять, перемещать или опустошать
увлажнитель во включенном состоянии. Перед
извлечением бака с водой или перемещением
устройства его необходимо отключить от сети
электропитания.
18. Уход за увлажнителем необходимо проводить
каждый день и каждую неделю, выполняя процедуру,
описанную в разделе ОЧИСТКА И УХОД.
19. Для очистки запрещено использовать чистящие
средства, бензин, средства для мытья стекол, воск,
растворители для краски или другие растворители.
20. Избыточный уровень влажности в помещении
приводит к образованию конденсата на стеклах
и мебели. В этом случае устройство необходимо
выключить.
21. Не рекомендуется использовать увлажнитель, если
уровень влажности превышает 65 %: при превышении
этого предела происходит чрезмерное увлажнение.
22. Запрещено ремонтировать механические и
электронные компоненты или менять их характеристики
при отсутствии соответствующих полномочий.
23. Запрещено помещать основание под воду или
окунать его в какую-либо жидкость.
24. Устройство запрещено подключать к сети
электропитания или отключать от нее влажными руками.
25. Во избежание повреждения устройства не следует
ставить его на неустойчивый стол.
26. Не включайте устройство, если бак для воды пуст.
27. Это устройство может использоваться детьми в
возрасте старше 8 лет и людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или с отсутствием опыта и знаний при
условии, что они находятся под присмотром, или если
им были даны инструкции относительно безопасного
использования прибора и разъяснены возможные
риски. Детям запрещено играть с устройством. Дети
могут осуществлять очистку и техническое обслуживание
только под присмотром взрослых.
28. Сохраните эти инструкции.
Крышка
Основание
Световой индикатор
настройки Высокая
интенсивность:
синий цвет Низкая
интенсивность:
фиолетовый цвет
Преобразователь /
ультразвуковая пластина
Световой индикатор
включения Включено:
зеленый цвет Пустой
резервуар: красный
цвет
Кнопка регулировки
Кнопка включения/
выключения
Бак для воды
Сопло для пара
ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
УВЛАЖНИТЕЛЯ
Совместить паз на
крышке и отверстие
A
B C
ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
УВЛАЖНИТЕЛЯ
ИНСТРУКЦИЯ
1. Описание кнопок
1.1. Кнопка включения/выключения: для включения и выключения устройства.
1.2. Кнопка настройки: для задания соответствующих настроек.
2. Описание функций
2.1. Подключение к сети электропитания. После подключения устройства к сети
электропитания раздается звуковой сигнал, и устройство переходит в режим ожидания. На
этом этапе активна кнопка включения/выключения, а кнопка настройки неактивна.
2.2. Включение/выключение. Один раз нажмите кнопку включения/выключения:
устройство начнет работать с высокой интенсивностью, настроенной по умолчанию, и
загорится соответствующий световой индикатор.
2.3. После каждого нажатия кнопки раздается короткий звуковой сигнал.
2.4. Световой индикатор наполнения. Когда бак для воды пуст, световой индикатор
наполнения светится красным цветом. Необходимо налить воду в бак. Правильная работа
увлажнителя будет восстановлена только после наполнения бака для воды и перезапуска
устройства.
3. Подготовка перед включением
3.1. Принцип заключается в том, что под действием ультразвуковой волны происходит
распыление воды, которое создает видимый холодный туман, испаряемый через сопло
для пара.
3.2. Увлажнитель необходимо разместить на плоской и водонепроницаемой поверхности
на расстоянии более одного метра от стен.
3.3. Откройте крышку и наполните бак для воды до отметки MAX (МАКС.), совместите паз с
отверстием (рис. 2-2), затем закройте крышку.
ПРИМЕЧАНИЕ. При превышении отметки MAX (МАКС.) существует вероятность того, что
вода будет переливаться или не будет выходить пар.
3.4. Подключите устройство к источнику питания.
3.5. Включите увлажнитель, следуя инструкциям, приведенным на панели функций.
ОЧИСТКА И УХОД
1. Ежедневный уход
1.1. Убедитесь в том, что увлажнитель выключен и отключен от сети электропитания.
1.2. Поднесите бак для воды к водопроводному крану. Вылейте оставшуюся воду и
ополосните бак, затем высушите и очистите основание с помощью ткани или салфетки.
1.3. Наполните бак чистой водой и правильно установите его на место.
2. Еженедельный уход
2.1. Повторите действия, описанные в пункте «Ежедневный уход».
2.2. Добавьте в бак для воды один стакан (приблизительно 200 мл) белого
неразбавленного уксуса или чистящее средство, рекомендованное изготовителем. По
истечении 20 минут очистите бак для воды и распылитель по контуру с помощью ткани.
2.3. Перед дезинфицированием удалите чистящее средство горячей водой, температура
которой должна быть не менее 70 °C, и промойте водой.
3. Дезинфицирование основания и бака для воды
3.1. Наполните бак до половины чистой водой и добавьте ½ столовой ложки
хлорированного чистящего средства.
3.2. Для полной очистки внутренней поверхности оставьте этот раствор на 20 минут в баке
для воды, после чего ополосните в течение нескольких минут.
3.3. По истечении 20 минут опустошите бак и ополосните его теплой водой, пока запах
дезинфицирующего средства полностью не исчезнет. Вытрите бак насухо тканью или
бумагой.
3.4. Наполните бак для воды и установите на место в правильном положении.
3.5. Протрите основание и вылейте остатки воды, с помощью ткани или бумаги полностью
удалите осадок и пыль. Запрещено использовать для очистки основания эмалированные
металлические предметы или абразивные вещества.
ПРИМЕЧАНИЕ: При очистке не погружайте бак для воды и основание в воду.
Для слива из бака лишней воды:
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРИМЕЧАНИЕ. Лишнюю воду необходимо сливать с передней стороны
бака, чтобы не допустить попадания воды в отверстия для вентиляции.
Проблема Возможные причины Решение
Отсутствует
питание, пар
не выходит из
сопла
Устройство отключено от сети
электропитания.
Отсутствует подача тока.
Уровень воды превышает отметку MAX
(МАКС.).
Необходимо почистить преобразователь
/ ультразвуковую пластину.
Подключите устройство к сети
электропитания.
Включите устройство, нажав кнопку
включения/выключения.
Уменьшите количество воды, чтобы
ее уровень не превышал отметку
MAX (МАКС.).
Очистите бак для воды, следуя
инструкциям по ежедневному
уходу, так как преобразователь /
ультразвуковая пластина находится
внизу бака.
Нехарактерный
запах
Если устройство включено, источником
запаха может быть грязный бак или
использованная вода.
Слейте использованную воду,
очистите бак и наполните его чистой
водой.
Сильный шум
Устройство стоит неровно.
Мало воды.
Установите устройство на плоскую и
однородную поверхность.
Проверьте уровень воды: если воды
в баке недостаточно, долейте.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Возможные причины Решение
Отсутствует
питание, пар
не выходит из
сопла
Устройство отключено от сети
электропитания.
Отсутствует подача тока.
Уровень воды превышает отметку MAX
(МАКС.).
Необходимо почистить преобразователь
/ ультразвуковую пластину.
Подключите устройство к сети
электропитания.
Включите устройство, нажав кнопку
включения/выключения.
Уменьшите количество воды, чтобы
ее уровень не превышал отметку
MAX (МАКС.).
Очистите бак для воды, следуя
инструкциям по ежедневному
уходу, так как преобразователь /
ультразвуковая пластина находится
внизу бака.
Нехарактерный
запах
Если устройство включено, источником
запаха может быть грязный бак или
использованная вода.
Слейте использованную воду,
очистите бак и наполните его чистой
водой.
Сильный шум
Устройство стоит неровно.
Мало воды.
Установите устройство на плоскую и
однородную поверхность.
Проверьте уровень воды: если воды
в баке недостаточно, долейте.
sav@beaba.com
www.beaba.com
BÉABA
121, voie Romaine
CS 97002 - Groissiat
01117 Oyonnax cedex
FRANCE
Made in China
03/19

Transcripción de documentos

Notice d’utilisation Instructions Handleiding Gebrauchsanweisung Folleto de instrucciones Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CETTE NOTICE AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE CET APPAREIL CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES 1. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation et le conserver afin de pouvoir le consulter ultérieurement. 2. Avant de brancher, vérifier que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur l’étiquette de l’appareil. 3. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d’éviter tout danger. 4. Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre d’une table ou d’un plan de travail, ni au contact d’une surface chaude. 5. Ne pas poser l’humidificateur sur ou près d’une plaque électrique, un radiateur ou un chauffage soufflant. 6. Placer l’humidificateur loin d’un angle, à au moins 1 mètre du mur. 7. Ne pas installer l’humidificateur dans des endroits à la portée des enfants. Ne jamais placer l’humidificateur dans des pièces fermées, en particulier des pièces où des enfants se reposent, dorment et jouent, car la pièce fermée risque d’être trop humide. 8. Attention : ne pas essayer de remplir le réservoir d’eau sans débrancher l’appareil. Ne pas suivre la mise en garde peut entraîner des blessures corporelles. Dé- brancher en tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon. 9. Ne pas couvrir la sortie de vapeur d’eau avec d’autres objets lorsque l’humidificateur est allumé. 10. Ne pas introduire de corps étrangers dans les ouvertures de l’humidificateur. 11. Débrancher l’appareil pour le remplir et le nettoyer. 12. Ne jamais utiliser l’appareil dans un autre but que celui pour lequel il a été conçu. 13. Ne pas utiliser à l’extérieur. 14. Poser l’humidificateur sur une surface horizontale, plane et rigide. Il est recommandé d’ajouter un support étanche sous l’humidificateur. Ne jamais placer l’humidificateur sur une moquette ou un sol lisse pour éviter que l’eau ou la vapeur n’abîment le sol. 15. La buse vapeur ne doit pas être directement face au mur. Le brouillard humide pourrait abîmer la tapisserie. 16. Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. 17. Ne pas incliner, déplacer ou vider le réservoir d’eau quand l’humidificateur est en marche. Débrancher pour retirer le réservoir d’eau ou pour déplacer l’appareil 18. L’humidificateur doit être entretenu tous les jours et toutes les semaines en suivant la procédure décrite dans le paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ». 19. Ne pas utiliser de détergents, d’essence, de nettoyants pour vitres, d’encaustique, de diluants pour peinture ou d’autres solvants pour nettoyer des éléments. 20. Une humidité excessive dans une pièce crée de la condensation sur les vitres et les meubles. Si c’est le cas, éteindre l’appareil. 21. Il est conseillé de ne pas utiliser d’humidificateur si l’humidité est supérieure à 65 % ; il peut y avoir une humidification excessive au-delà de cette limite. 22. Ne pas réparer ou régler les propriétés électroniques et mécaniques sans y être autorisé. 23. Ne pas passer le socle sous l’eau ni l’immerger dans un liquide. 24. Ne pas brancher ni débrancher avec des mains mouillées ou humides. 25. Ne pas placer l’appareil sur une table bancale pour éviter de l’endommager. 26. Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le réservoir vide. 27. Cet appareil est conçu pour être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances suffisantes, à condition qu’une personne responsable les surveille ou leur ait appris comment manipuler l’appareil en toute sécurité et qu’ils en aient compris les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être assurés par des enfants, à moins qu’ils soient sous surveillance. 28. Ces instructions sont à conserver. 29. Cet appareil est destiné à un usage domestique dans des conditions de fonctionnement normales. PRESENTATION DU PRODUIT Buse vapeur A Couvercle Réservoir d’eau Socle Bouton marche/arrêt Bouton de réglage Voyant de réglage Intensité faible : violet Intensité forte : bleu Voyant d’allumage En marche : vert Réservoir vide : rouge Alignement de l’encoche du couvercle et de l’ouverture Transducteur/plaque ultrasonique B C INSTRUCTIONS 1. Description des boutons 1.1 Bouton marche/arrêt : pour allumer et éteindre l’appareil. 1.2 Bouton de réglage : pour définir le réglage correspondant. 2. Description des fonctions 2.1 Branchement : Une fois l’appareil branché, un bip retentit et l’appareil se met en veille. A ce stade, le « bouton marche/arrêt » est opérationnel, mais pas le « bouton de réglage ». 2.2 Mise en marche/arrêt : Appuyer une fois sur le « bouton marche/arrêt » : l’appareil commence à fonctionner avec le réglage de forte intensité sélectionné par défaut et le voyant correspondant s’allume. 2.3 Un court bip retentit après chaque pression valide sur le bouton. 2.4 Voyant de remplissage : Le voyant de remplissage s’allume en rouge quand le réservoir d’eau est vide. Vous devez alors remettre de l’eau dans le réservoir. L’humidificateur ne fonctionnera correctement qu’après remplissage du réservoir d’eau et redémarrage de l’appareil. 3. Préparation avant mise en marche 3.1 Le principe est que l’onde ultrasonique pulvérise de l’eau pour produire un brouillard froid visible vaporisé par la buse vapeur. 3.2 L’humidificateur doit être placé à un endroit plat et étanche à plus d’un mètre du mur. 3.3 Ouvrir le couvercle et remplir le réservoir d’eau jusqu’à l’indication « MAX », aligner l’encoche avec l’ouverture (Fig. A), puis fermer le couvercle. NOTE : en cas de dépassement de l’indication « MAX », il est possible que l’eau déborde ou que la vapeur ne sorte pas. 3.4 Brancher l’appareil à une source d’alimentation. 3.5 Mettre en marche l’humidificateur en suivant les instructions sur le panneau de fonctions. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 1. Entretien quotidien 1.1 S’assurer que l’humidificateur est éteint et débranché. 1.2 Amener le réservoir d’eau près d’un robinet. Vider l’eau restante et rincer le réservoir, puis sécher et nettoyer le socle avec un chiffon ou une serviette. 1.3 Remplir le réservoir avec de l’eau claire et le remettre correctement en place. 2. Entretien hebdomadaire 2.1 Répéter l’opération du paragraphe « Entretien quotidien ». 2.2 Ajouter dans le réservoir d’eau une petite tasse (environ 200 ml) de vinaigre blanc non dilué ou de produit nettoyant recommandé par le fabricant. Au bout de 20 minutes, nettoyer le réservoir d’eau et le contour du pulvérisateur avec un chiffon. 2.3 Avant de stériliser, enlever le produit nettoyant avec de l’eau chaude à moins de 70°C et re-stériliser à l’eau. 3. Stérilisation du socle et du réservoir d’eau 3.1 Remplir le réservoir à moitié avec de l’eau fraîche et ajouter ½ cuillère à soupe de nettoyant chloré. 3.2 Laisser la solution pendant 20 minutes dans le réservoir d’eau et rincer pendant quelques minutes pour s’assurer que toute la surface intérieure est nettoyée. 3.3 Au bout de 20 minutes, vider le réservoir et rincer à l’eau tiède jusqu’à disparition de toute odeur de désinfectant. Sécher le réservoir avec un chiffon ou un papier. 3.4 Remplir le réservoir d’eau et le remettre correctement en place. 3.5 Essuyer le socle et vider l’excès d’eau, enlever complètement les dépôts et la poussière avec un chiffon ou un papier. Ne pas nettoyer le socle avec du métal émaillé ou des abrasifs. NOTE : Ne pas immerger le réservoir d’eau et le socle dans l’eau pour les nettoyer. Pour vider un excédent d’eau du réservoir : L’excédent d’eau doit être déversé par l’avant du réservoir pour empêcher l’eau d’entrer dans les aérations DÉPANNAGE Problème Cause possible L’appareil ne fonctionne pas L’appareil est débranché Il n’y a pas de courant Le niveau d’eau dépasse l’indication « MAX », Le transducteur/la plaque ultrasonique a besoin d’être nettoyé Il y a une odeur étrange Si l’appareil est en marche, l’odeur peut provenir d’un réservoir encrassé ou d’une eau usagée Bruit excessif L’appareil n’est pas posé à plat Le niveau d’eau est bas Solution possible Brancher l’appareil Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour allumer l’appareil Ramener le niveau d’eau sous le niveau « MAX » Continuer à nettoyer le réservoir d’eau en suivant les instructions d’entretien quotidien car le transducteur/la plaque ultrasonique se trouve au bas du réservoir. Vider l’eau usagée, nettoyer le réservoir et le remplir d’eau claire Placer l’appareil sur une surface plane et uniforme Vérifier le niveau d’eau et rajouter de l’eau dans le réservoir si le niveau est bas READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THIS APPLIANCE FOR THE FIRST TIME SAFETY INSTRUCTIONS/IMPORTANT: 1. Please read the instruction booklet carefully before using and save it for future reference. 2. Before use, make sure that your outlet voltage corresponds to the voltage stated on the rating label. 3. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. 4. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface. 5. Do not place the humidifier on or near a electric burner, radiator or a fan heater. 6. Place the humidifier at a place far away from the corner of wall, at least 1 meter away from the wall. 7. Do not place the humidifier in areas where children can reach them. Never place the humidifier in closed rooms, especially in the rooms where children rest, sleep and play, that is because the enclosed room may be excessively humid. 8. Warning: Do not try to refill the water tank without unplugging it. Failure to follow the warning will result in personal injury. Pull the plug rather than the cord when applying tension to the plug . 9. Do not cover the steam outlet with foreign objects while the humidifier is in operation. 10. Do not throw or insert foreign objects into any ope- nings of the humidifier. 11. Unplug the appliance during filling and cleaning. 12. Do not use appliance for other than intended use. 13. Do not use outdoors. 14. Please put the humidifier on a firm, flat horizontal surface. It is recommended to add a waterproof pad under the humidifier. Never place the humidifier on a carpet or a smooth floor to prevent water or fog from damaging the floor. 15. The mist outlet shall not face the wall directly. Water mist may damage the wallpaper. 16. Unplug the appliance when it is not operated. 17. Do not tilt, move or empty the water tank when the humidifier works. Please cut off the power supply when moving the water tank or appliance. 18. The humidifier should be maintained daily and weekly following the operation described in “CLEANING AND MAINTENANCE”. 19. Do not use any detergents, gasoline, glass cleaners, furniture brighteners, paint thinners or other dissolving agents to clean any parts. 20. Excessive humidity in the room will cause condensation of windows and furniture. If this happens, please turn off the machine. 21. It is suggested that humidifiers should not be used when humidity is greater than 65%, and excessive humidification may occur if they are exceeded. 22. Do not repair or regulate electronic and mechanical properties without authorization. 23. Do not rinse the base under the water or immerse it in the liquid. 24. Do not plug in or unplug with wet hands. 25. Do not place the appliance on a dangly table to avoid damaging it. 26. Do not run the appliance without water in the water tank. 27. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. 28. Save these instructions. 29. This appliance is designed for domestic use under normal operating conditions. PRODUCT PRESENTATION A Mist outlet Top lid Water tank Base Power button Setting button Setting indicator Low : purple High : blue Power indicator Running: green No water: red The gap of the top cover and outlet alignment Transducer/ultrasonic membrane B C INSTRUCTIONS 1. Button description 1.1 Power button: To turn on and turn off the appliance. 1.2 Setting button: To set the corresponding setting. 2. Function description 2.1 Plug in: After the appliance is plugged in, one beep can be heard and the appliance enters the standby condition, at that time, the “Power button” works while the “Setting button” is invalid. 2.2 Power on/Power off: Press the “Power button” once, the appliance will start working under the default high setting, at the time, the corresponding indicator will light up. 2.3 A short beep can be heard after every valid press of the button. 2.4 Refill indicator: The refill indicator will illuminate in red when the water tank is lack of water. At that time, you should refill the water tank with water. The appliance can only work normally after refill the water tank and restart the appliance. 3. Preparation before power on 3.1 The working principle is that the ultrasonic wave atomizes water to produce visible cold mist which is sprayed from the mist outlet. 3.2 The humidifier should be put at a flat and moisture-proof place which is above one meter from the wall. 3.3 Open the top lid and fill the water tank with water to the “MAX” mark, align the gap with the outlet (Fig. A),then close the top lid. NOTE: Overflow will occur or no mist come out if the water level exceed the “MAX” mark. 3.4 Connect the appliance with power source. 3.5 Start the humidifier according to the instruction of control panel. CLEANING AND MAINTENANCE 1. Daily maintenance 1.1 Make sure the humidifier is powered off and unplugged. 1.2 Take the water tank to the side of the faucet, empty the residual water and rinse the water tank, then wipe and clean the base with cleaning cloth or towel. 1.3 Refill the water tank with clean water and replace it well in position. 2. Weekly maintenance 2.1 Repeat the operation of “Daily maintenance”. 2.2 Add a small cup (about 200ml) of undiluted white vinegar or cleaning solution recommended by manufacturer into the water tank. After 20 minutes, clean the water tank and the dirt near the atomizer with a cleaning cloth. 2.3 Before sterilizing, remove the cleaning solution with warm water with a temperature less than 70°C and re-sterilize it with water. 3. Sterilization of the base and water tank 3.1 Fill the water tank with 1/2 of fresh water and add 1/2 tablespoon of chlorine bleach. 3.2 Make the solution stay in the water tank for 20 minutes and rinse it for a few minutes to ensure that each inner surface can be washed. 3.3 After 20 minutes, empty the water tank and wash it with lukewarm water until no disinfectant smells. Wipe the tank with a cloth or paper. 3.4 Refill the water tank and replace it well in position. 3.5 Clean the base and empty the excess water, remove deposits and dirt completely , and wipe it with a cloth or a piece of paper, do not clean the base with metal ware or abrasives. NOTE : Do not immerse the water tank and base into the water for cleaning. When you want to pour out any excess water from the water tank : Please note: Excess water should be poured out of the front of water tank to prevent water entering air vents TROUBLESHOOTING Problem No power/no mist From spout Peculiar odor Excessive noise Possible cause Unit is not plugged in No power at unit Add water exceed the “MAX” mark. Transducer/ultrasonic membrane needs cleaning If unit is in use,the odor may be a dirty tank or old tank water Unit is not level Low water level Solution Plug unit in Press the power button to turn the unit on Reduce some water below the “MAX” level Follow cleaning the water tank according to daily maintenance; because Transducer/Ultrasonic is located on the bottom of the tank. Empty the old water,clean the tank,and fill with clean water Place unit on a flat even surface Check the water level,refill the tank if the water is low LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM SICHERHEITSHINWEISE / WICHTIG: 1. Lees, vóór het eerste gebruik, de handleiding aandachtig door en bewaar het voor later gebruik. 2. Controleer, vóór het gebruik, of de uitgangsspanning overeenkomt met de op het typeplaatje vermelde spanning. 3. Als het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, de after sales dienst of erkende reparateurs vervangen worden om gevaarlijke situaties te voorkomen. 4. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of een aanrecht hangen of een heet oppervlak raken. 5. Plaats de luchtbevochtiger niet op of in de nabijheid van een elektrische verwarming, radiator of een luchtverhitter. 6. Plaats de luchtbevochtiger niet in een hoek en op minstens 1 meter afstand van de muur. 7. Plaats de luchtbevochtiger niet binnen handbereik van kinderen. Plaats de luchtbevochtiger niet in afgesloten vertrekken, met name in kamers waar kinderen rusten, slapen en spelen. Afgesloten kamers kunnen te vochtig worden. 8. Waarschuwing: vul het reservoir niet zonder de stekker uit het stopcontact te halen. Het niet naleven van deze waarschuwing kan leiden tot letsel. Trek aan de stekker en niet aan het snoer om het apparaat aan te sluiten of af te koppelen. 9. Bedek de stoomuitlaat niet met vreemde voorwerpen tijdens de werking van de luchtbevochtiger. 10. Werp of steek geen vreemde voorwerpen in de openingen van de luchtbevochtiger. 11. Haal de stekker van het snoer uit het stopcontact om het apparaat te vullen of te reinigen. 12. Gebruik het apparaat uitsluitend waarvoor het bestemd is. 13. Gebruik het apparaat niet buiten. 14. Plaats de luchtbevochtiger op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond. We raden het aan een waterbestendig matje onder de luchtbevochtiger te gebruiken. Plaats de luchtbevochtiger nooit op een kleed, vloerbedekking of een zachte vloer om te voorkomen dat het water of de stoom de vloer beschadigt. 15. De stoomuitlaat mag niet direct naar de wand gericht zijn. De stoom en het vocht kunnen het behang beschadigen. 16. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als het niet gebruikt wordt. 17. Til de luchtbevochtiger niet op, verplaats het niet of leeg het reservoir niet tijdens de werking. Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het reservoir of het apparaat te verplaatsen. 18. De luchtbevochtiger moet dagelijks en wekelijks onderhouden worden volgens de aanwijzingen in ‘REINGING EN ONDERHOUD’. 19. Gebruik geen reinigingsmiddelen, benzine, glasreinigers, glansmiddelen, verfverdunners of oplosmiddelen om de onderdelen te reinigen. 20. Overmatige vochtigheid in het vertrek leidt tot beslagen ruiten en condensvorming op meubels. Schakel in dit geval het apparaat uit. 21. We raden het aan de luchtbevochtiger niet te gebruiken als de vochtigheid meer dan 65% bedraagt daar er zich anders overmatige condensatie kan vormen. 22. Repareer het apparaat niet of stel de elektronische en mechanische elementen niet zelf af zonder toestemming. 23. Spoel het onderstel niet onder water af en dompel het niet in vloeistof onder. 24. Verwijder de stekker niet en breng deze niet aan met natte handen. 25. Plaats het apparaat niet op een wankelende tafel om schade te voorkomen. 26. Laat het apparaat niet met een leeg reservoir werken. 27. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen of zonder ervaring of kennis, bij voldoende toezicht en als ze de juiste aanwijzingen en uitleg met betrekking tot een veilig gebruik verstrekt krijgen en ze de bijbehorende gevaren begrijpen. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of het onderhoud eraan uitvoeren. 28. Bewaar deze instructies 29.Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch unter normalen Betriebsbedingungen bestimmt. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS Stoomuitlaat A Deksel bovenzijde Waterreservoir Onderstel Aan/uit knop Instelknop Stand lampje Laag: Paars Ho: Blauw Aan/uit lampje Werking: Groen Geen water: Rood Uitlijning van de inkeping van de deksel met de uitlaat Omvormer / ultrasone membraan B C GEBRUIKSINSTRUCTIES 1. Beschrijving van de knoppen 1.1 Aan/uit knop: om het apparaat in- of uit te schakelen. 1.2 Instelknop: om de gewenste instelling uit te voeren. 2. Functiebeschrijving 2.1 Aansluiting: nadat de stekker in het stopcontact wordt gestoken, piept het apparaat en gaat het apparaat over op de stand-by stand. De ‘Aan/uit knop’ is werkzaam terwijl de ‘Instelknop’ niet gebruikt kan worden. 2.2 In-/Uitschakeling: druk eenmaal op de ‘Aan/uit knop’. Het apparaat schakelt standaard in op de hoge stand en het bijbehorende lampje zal oplichten. 2.3 Het apparaat geeft een korte piep af bij elke druk op de knop. 2.4 Vulindicator: de vulindicator brandt rood als er onvoldoende water in het reservoir staat. Vul, in dit geval, het reservoir met water. Het apparaat kan uitsluitend normaal werken na het vullen van het reservoir en het herinschakelen van het apparaat. 3. Voorbereiding voor het inschakelen 3.1 Het werkingsprincipe bestaat uit een ultrasone golf die het water atomiseert om een zichtbare koude nevel te vormen die via de stoomuitlaat verstoven wordt. 3.2 De luchtbevochtiger moet op een vlakke, vochtbestendige ondergrond, op minstens één meter van de muur geplaatst worden. 3.3 Open de deksel aan de bovenzijde en vul het reservoir met water tot de ‘MAX’ streep. Lijn de inkeping uit met de uitlaat (Afb. A), en sluit de deksel. OPM.: Als het water de ‘MAX’ streep overschrijdt, loopt het reservoir over of komt er geen nevel uit de uitlaat. 3.4 Sluit het apparaat aan op de stroom. 3.5 Schakel de luchtbevochtiger in volgens de aanwijzingen op het bedieningspaneel. REINIGING EN ONDERHOUD 1. Dagelijks onderhoud 1.1 Controleer of de luchtbevochtiger is uitgeschakeld en of de stekker uit het stopcontact is verwijderd. 1.2 Leeg het waterreservoir in de gootsteen of de wastafel. Spoel het reservoir om. Veeg het onderstel vervolgens af en reinig het met een reinigingsdoekje of een handdoek. 1.3 Vul het reservoir met schoon water en breng het op de juiste wijze op het apparaat aan. 2. Wekelijks onderhoud 2.1 Herhaal de handeling voor het ‘Dagelijks onderhoud’. 2.2 Giet een kopje (circa 200ml) met onverdunde witte azijn of een door de fabrikant aanbevolen reinigingsmiddel in het reservoir. Reinig, na 20 minuten, het reservoir en veeg het vuil rond de verstuiver af met een reinigingsdoekje. 2.3 Verwijder, vóór het steriliseren, de reinigingsvloeistof met warm water op een temperatuur van onder de 70°C en steriliseer het apparaat opnieuw met water. 3. Sterilisatie van het onderstel en het reservoir 3.1 Vul het reservoir tot op 1/2 met schoon water en voeg 1/2 eetlepel chloorbleekmiddel toe. 3.2 Laat de oplossing 20 minuten in het reservoir inwerken en spoel het vervolgens enkele minuten om zodat de binnenzijde volledig schoongespoeld is. 3.3 Leeg het reservoir na 20 minuten en was het met lauw water af tot de geur van het ontsmet- tingsmiddel verdwenen is. Droog het reservoir met een doek of een vel keukenpapier. 3.4 Vul het reservoir met schoon water en breng het op de juiste wijze op het apparaat aan. 3.5 Reinig het onderstel en verwijder het overtollige water. Verwijder afzettingen en het vuil volledig. Veeg het af met een doek of een vel keukenpapier. Reinig het onderstel niet met metalen voorwerpen of schuurmiddelen. OPM.: Dompel het reservoir en het onderstel nooit onder in water om deze te reinigen. Als u overtollig water uit het reservoir wilt gieten : L’excédent d’eau doit être déversé par l’avant du réservoir pour empêcher l’eau d’entrer dans les aérations PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaak Geen vermogen/ geen nevel uit de uitlaat De stekker van het apparaat is niet in het stopcontact aangebracht. Geen aansluiting op de stroom Het water overschrijdt de ‘MAX’ streep. De omvormer/het ultrasone membraan moet gereinigd worden Vreemde geur Als het apparaat werkt kan de geur veroorzaakt worden door een bevuild reservoir of oud water in het reservoir Lawaaierige werking Het apparaat staat niet horizontaal Laag waterpeil Oplossing Sluit het apparaat aan Druk op de aan/uit knop om het apparaat in te schakelen. Verwijder het overtollige water tot onder de ‘MAX’ streep Volg de aanwijzingen voor het reinigen van het reservoir tijdens het dagelijkse onderhoud op daar de Omvormer/het ultrasone membraan zich onder in het reservoir bevindt. Leeg het reservoir, reinig het en vul het met schoon water Zet het apparaat op een vlakke ondergrond Controleer het waterpeil en vul indien nodig het reservoir bij. LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM SICHERHEITSHINWEISE / WICHTIG: 1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf. 2. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass Ihre Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. 3. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, ist es vom Hersteller, dessen Servicevertreter bzw. einer ähnlich qualifizierten Person zu ersetzen, um jegliche Gefahr zu vermeiden. 4. Lassen Sie das Kabel nicht über eine Tisch- oder Thekenkante hängen und vermeiden Sie, dass das Kabel eine heiße Oberfläche berührt. 5. Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht auf oder in die Nähe eines Elektrobrenners, Heizkörpers oder Heizlüfters. 6. Positionieren Sie den Luftbefeuchter an einer Stelle weit von einer Zimmerecke, mindestens 1 Meter von der Wand entfernt. 7. Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht in Bereichen auf, in denen er in Reichweite von Kindern sein könnte. Verwenden Sie das Gerät niemals in geschlossenen Räumen, insbesondere in Räumen, in denen Kinder ruhen, schlafen oder spielen, denn der geschlossene Raum könnte übermäßig feucht sein. 8. Warnhinweis: Das Gerät vor dem Auffüllen des Wasserbehälters immer zuerst vom Stromnetz trennen. Jegliche Nichtbefolgung der Warnhinweise führt zu Körperverletzungen! Ziehen Sie das Gerät am Stecker aus der Wand; niemals am Kabel ziehen! 9. Bedecken Sie den Dampfauslass nicht mit Fremdkörpern, während der Luftbefeuchter in Betrieb ist. 10. Werfen oder führen Sie keine Gegenstände in jegliche Öffnungen des Luftbefeuchters ein. 11. Trennen Sie das Gerät während des Auffüllens und Reinigens vom Stromnetz. 12. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck. 13. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. 14. Platzieren Sie den Luftbefeuchter auf einer festen, ebenen, horizontalen Oberfläche. Es ist zu empfehlen, eine wasserfeste Matte unterzulegen. Stellen Sie den Luftbefeuchter niemals auf einen Teppich oder einen weichen Boden, um zu vermeiden, dass der Boden durch Wasser oder Dampfnebel beschädigt wird. 15. Der Dampfauslass darf nicht direkt auf die Wand gerichtet sein; der Wasserdampf könnte die Tapete beschädigen. 16. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es nicht in Betrieb ist. 17. Versuchen Sie nicht, den Wasserbehälter zu kippen, zu bewegen oder zu entleeren, wenn der Luftbefeuchter in Betrieb ist. Trennen Sie das Gerät zuerst vom Stromnetz, bevor Sie das Gerät oder den Wasser- behälter bewegen. 18. Der Luftbefeuchter sollte nach Gebrauch täglich und wöchentlich gewartet werden; befolgen Sie dazu die Hinweise im Abschnitt „REINIGUNG UND WARTUNG”. 19. Verwenden Sie kein(e) Lösungsmittel, Benzin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Farbverdünner oder andere Lösungsmittel zum Reinigen jeglicher Teile. 20. Übermäßige Feuchtigkeit im Raum führt zu Kondensation an Fenstern und auf Möbeln. In dem Fall schalten Sie das Gerät bitte aus. 21. Der Gebrauch eines Luftbefeuchters ist nicht zu empfehlen bei einer Luftfeuchtigkeit von über 65%; dies kann in übermäßiger Befeuchtung resultieren, wenn dies überschritten wird. 22. Das Gerät nicht ohne formelle Genehmigung reparieren oder elektronische oder mechanische Eigenschaften regulieren. 23. Den Sockel nicht unter Wasser abspülen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. 24. Den Stecker nicht mit nassen Händen einstecken oder aus der Steckdose herausziehen. 25. Das Gerät nicht auf einen wackligen Tisch stellen, um Schäden zu vermeiden. 26. Der Wasserbehälter des Geräts muss, wenn es in Betrieb ist, stets mit Wasser gefüllt sein. 27. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis bedient werden, vorausgesetzt sie stehen unter Beaufsichtigung oder haben eine Einweisung hinsichtlich der Verwendung dieses Gerätes erhalten und kennen die damit verbundenen Risiken. Das Gerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder sollten keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten an dem Gerät durchführen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt. 28. Bewahren Sie diese Hinweise sicher auf. 29. Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch unter normalen Betriebsbedingungen bestimmt. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS A Dampfauslass Oberer Deckel Wasserbehälter Sockel Ein-/Ausschalter Regler Regelungskontrollleuchte Niedrig : Lila High : Blue Kontrollleuchte In Betrieb: grün Kein Wasser: rot Die Einkerbung des oberen Deckels muss mit dem Auslass bündig sein Transducer/ Ultraschallmembrane B C BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Beschreibung der Schalter 1.1 Ein-/Ausschalter: zum Ein- und Ausschalten des Geräts 1.2 Regler: zur Regelung der gewünschten Einstellung 2. Funktionsbeschreibung 2.1 Anschließen ans Stromnetz: Nach dem Anschließen des Geräts ans Stromnetz ertönt ein Tonsignal und das Gerät geht in den Standby-Modus. Dann ist der Ein-/Ausschalter aktiviert, während der „Regler“ deaktiviert ist. 2.2 Ein- und Ausschalten: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter einmal; dann schaltet sich das Gerät auf der standardmäßig eingestellten hohen Stufe ein und die entsprechende Kontrolllampe leuchtet auf. 2.3 Nach jedem Drücken des aktivierten Schalters ertönt ein kurzes Tonsignal. 2.4 Wasserstandskontrollleuchte: Wenn der Füllstand des Wasserbehälters zu niedrig ist, leuchtet die Wasserstandskontrollleuchte rot auf. Dann sollten Sie den Wasserbehälter neu mit Wasser auffüllen. Das Gerät kann nur normal funktionieren, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt ist und das Gerät neu starten kann. 3. Vorbereitung vor dem Einschalten 3.1 Das Funktionsprinzip besteht darin, dass die Ultraschallwelle Wasser zerstäubt, um sichtbaren Kaltnebel zu erzeugen, der aus dem Dampfauslass ausgesprüht wird. 3.2 Der Luftbefeuchter sollte auf einer ebenen Fläche und auf einer wasserdichten Unterlage, mit mindestens einem Meter Abstand von der Wand, aufgestellt werden. 3.3 Öffnen Sie den oberen Deckel und füllen Sie den Wasserbehälter bis zur „MAX“-Markierung mit Wasser auf; achten Sie beim Schließen des Deckels darauf, dass die Einkerbung am Deckel mit dem Auslass bündig ist (siehe Abb. A). HINWEIS: Wenn der Wasserbehälter bis über die „MAX“-Markierung aufgefüllt ist, wird der Behälter überlaufen oder es wird kein Dampfnebel ausströmen. 3.4 Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle an. 3.5 Schalten Sie den Luftbefeuchter gemäß den Anweisungen auf der Schalttafel ein. REINIGUNG UND WARTUNG 1. Tägliche Wartung 1.1 Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. 1.2 Tragen Sie den Wasserbehälter zum Spülbecken, entleeren Sie das Restwasser und spülen Sie den Wasserbehälter aus; dann wischen Sie den Sockel mit einem Reinigungstuch oder Handtuch ab und reinigen ihn. 1.3 Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Wasser auf und setzen Sie ihn wieder fest in Position ein. 2. Wöchentliche Wartung 2.1 Wiederholen Sie den Vorgang der „täglichen Wartung“. 2.2 Geben Sie eine kleine Tasse (ca. 200 ml) unverdünnten weißen Essig oder eine vom Hersteller empfohlene Reinigungslösung in den Wasserbehälter. Nach 20 Minuten reinigen Sie den Wasserbehälter und beseitigen den Schmutz am Zerstäuber mit einem Reinigungstuch. 2.3 Vor dem Sterilisieren entfernen Sie die Reinigungslösung mit warmem Wasser mit einer Temperatur von unter 70°C und sterilisieren sie erneut mit Wasser. 3. Sterilisierung des Sockels und des Wasserbehälters 3.1 Füllen Sie den Wasserbehälter zur Hälfte mit frischem Wasser auf und geben Sie ½ Esslöffel Chlorbleiche hinzu. 3.2 Behalten Sie die Lösung 20 Minuten lang im Wasserbehälter und spülen Sie ihn dann einige Minuten lang aus, wobei Sie sich vergewissern, dass die gesamten Innenwände gewaschen sind. 3.3 Nach 20 Minuten entleeren Sie den Wasserbehälter und waschen ihn mit lauwarmem Wasser aus, bis kein Geruch von Desinfektionsmittel mehr vorhanden ist. Wischen Sie den Wasserbehälter mit einem Tuch oder Papiertuch ab. 3.4 Füllen Sie Wasserbehälter neu auf und setzen Sie ihn wieder fest ein. 3.5 Reinigen Sie den Sockel und entleeren Sie überschüssiges Wasser; beseitigen Sie sämtlichen Schmutz und sämtliche Ablagerungen und wischen Sie ihn mit einem Tuch oder Papiertuch ab; reinigen Sie den Sockel nicht mit einem Metall- oder Scheuer schwamm. HINWEIS: Tauchen Sie den Wasserbehälter und den Sockel zum Reinigen nicht in Wasser ein. Achten Sie beim Ausgießen von überschüssigem Wasser aus dem Wasserbehälter darauf, dass ... (siehe nachfolgenden Hinweis). Hinweis: Überschüssiges Wasser sollte vorne aus dem Wasserbehälter ausgeschüttet werden, um das Eindringen von Wasser in Lüftungsöffnungen zu vermeiden. STÖRUNGSBEHEBUNG Problem Mögliche Ursache Kein Strom/kein Dampfnebel aus Öffnung Gerät ist nicht ans Stromnetz angeschlossen Gerät nicht unter Strom / nicht eingeschaltet Wasserfüllstand ist über der „MAX”Markierung. Transducer/Ultraschall- membrane muss gereinigt werden Eigenartiger Geruch Wenn das Gerät in Betrieb ist, kann der Geruch auf einen verschmutzten Wasserbehälter oder auf Altwasser im Wasserbehälter zurückzuführen sein Übermäßiges Geräusch Das Gerät steht nicht auf ebenem Untergrund Niedriger Wasserstand Lösung Gerät ans Stromnetz anschließen Den Ein-/Ausschalter drücken, um das Gerät einzuschalten Wasserfüllstand bis unter „MAX”Markierung reduzieren Den Wasserbehälter gemäß den Anweisungen zur täglichen Wartung reinigen, weil sich der Transducer/ Ultraschall unten am Wasserbehälter befindet. Entleeren Sie das Altwasser; reinigen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit sauberem Wasser auf Platzieren Sie das Gerät auf einer flachen, ebenen Fläche Prüfen Sie den Wasserstand; füllen Sie den Wasserbehälter auf, wenn der Wasserstand niedrig ist LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ CONSIGNAS DE SEGURIDAD / IMPORTANTE: 1.Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizarlo y guárdelo para futuras consultas. 2.Antes de utilizarlo, asegúrese de que el voltaje de su toma de corriente corresponde al voltaje indicado en la etiqueta de clasificación. 3.Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, el personal del servicio técnico o personas cualificadas similares para evitar un peligro. 4.No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o el mostrador, ni que toque la superficie caliente. 5.No coloque el humidificador sobre o cerca de un quemador eléctrico, un radiador o un calefactor de ventilador. 6.Coloque el humidificador en un lugar alejado de la esquina de la pared, al menos a 1 metro de la pared. 7.No coloque el humidificador en áreas donde los niños puedan alcanzarlo. Nunca ponga el humidificador en habitaciones cerradas, especialmente en las habitaciones donde los niños descansan, duermen y juegan, ya que la habitación cerrada puede estar excesivamente húmeda. 8.Advertencia: No intente rellenar el depósito de agua sin desenchufarlo. Si no se sigue la advertencia, se producirán lesiones personales. Tire del enchufe en lugar del cable al aplicar tensión en el enchufe. 9.No cubra la salida de vapor con objetos extraños mientras el humidificador esté en funcionamiento. 10.No arroje ni inserte objetos extraños en ninguna de las aberturas del humidificador. 11.Desenchufe el aparato durante el llenado y la limpieza. 12.No utilice el aparato para un uso distinto al previsto. 13.No utilice al aire libre. 14.Coloque el humidificador sobre una superficie horizontal firme y plana. Se recomienda colocar una almohadilla impermeable debajo del humidificador. Nunca coloque el humidificador sobre una alfombra o un suelo liso para evitar que el agua o el vaho dañen el suelo. 15.La salida del vapor no debe mirar directamente a la pared. La aspersión del agua puede dañar el papel pintado. 16.Desenchufe el aparato cuando no lo utilice. 17.No incline, mueva ni vacíe el depósito de agua cuando el humidificador esté funcionando. Corte el suministro eléctrico cuando desplace el depósito de agua o el aparato. 18.Se debe hacer el mantenimiento del humidificador a diario y semanalmente según la operación descrita en «LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO». 19.No utilice detergentes, gasolina, limpiadores de vidrio, abrillantadores de muebles, diluyentes de pintura u otros disolventes para limpiar las piezas. 20.El exceso de humedad en la habitación provocará la condensación de las ventanas y los muebles. Si esto sucede, apague la máquina. 21.Se sugiere que no se utilicen humidificadores cuando la humedad sea superior al 65 %, ya que puede producirse una humidificación excesiva si se sobrepasa este porcentaje. 22.No repare ni regule las propiedades electrónicas y mecánicas sin autorización. 23.No enjuague la base bajo el agua ni la sumerja en líquido. 24.No enchufe ni desenchufe con las manos mojadas. 25.No coloque el aparato sobre una mesa colgante para no dañarlo. 26.No haga funcionar el aparato sin agua en el depósito de agua. 27.Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, siempre que sean supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato de forma segura y comprendan los peligros que conlleva un mal uso. Los niños no deben jugar con el aparato, ni realizar la limpieza ni el mantenimiento del mismo sin supervisión. 28.Conserve estas instrucciones. 29. Este aparato está destinado a un uso doméstico en condiciones normales de funcionamiento. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO A Salida del vapor Tapa superior Depósito de agua Botón de encendido Botón de ajuste Indicador de encendido: En marcha: Verde Sin agua: Rojo Alineación entre el espacio de la cubierta superior y la salida Base Indicador de ajuste Bajo: violeta Alto: azul Transductor/ membrana ultrasónica INSTRUCCIONES DE USO 1. Descripción de botones 1.1 Botón de encendido: Enciende y apaga el aparato. 1.2 Botón de ajuste: Establece el ajuste correspondiente. 2. Descripción de funciones 2.1 Enchufar: Después de enchufar el aparato, se oye un pitido y el aparato entra en modo de espera; en ese momento, el «Botón de encendido» está activado, en cambio, el «Botón de ajuste» no está activado. 2.2 Encender/Apagar: Pulse una vez el “botón de encendido”, el aparato comenzará a funcionar con el ajuste alto por defecto, en ese momento se encenderá el indicador correspondiente. 2.3 Tras pulsar el botón se oye un breve pitido. 2.4 Indicador de recarga: El indicador de recarga se iluminará en rojo cuando el depósito de agua esté vacío. En ese momento, debe llenar el depósito de agua. El aparato solo puede funcionar con normalidad después de llenar el depósito de agua y volver a ponerlo en marcha. 3. Preparación antes de la puesta en marcha 3.1 El principio de funcionamiento es que la onda ultrasónica atomiza el agua para producir un vapor frío visible que se rocía desde la salida del vapor. 3.2 El humidificador debe colocarse en un lugar plano y a prueba de humedad que esté a más de un metro de la pared. 3.3 Abra la tapa superior, llene el depósito de agua hasta la señal “MAX”, alinee el espacio con la salida (Fig. A) y, a continuación, cierre la tapa superior. NOTA: Si el nivel del agua sobrepasa la marca «MAX», se producirá un desbordamiento o no saldrá vapor. 3.4 Conecte el aparato a la red eléctrica. 3.5 Ponga en marcha el humidificador de acuerdo con las instrucciones del panel de control. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1. Mantenimiento diario 1.1 Asegúrese de que el humidificador esté apagado y desenchufado. 1.2 Lleve el depósito de agua a un lado de la llave, vacíe el agua residual y enjuague el depósito de agua, luego aclare y limpie la base con un paño de limpieza o un trapo. 1.3 Llene el depósito con agua limpia y colóquelo en la buena posición. 2. Mantenimiento semanal 2.1 Repita la operación del “Mantenimiento diario”. 2.2 Añada un vaso (unos 200 ml) de vinagre blanco sin diluir o una solución de limpieza recomendada por el fabricante en el depósito de agua. Después de 20 minutos, limpie el depósito de agua y la suciedad cerca del pulverizador con un paño de limpieza. 2.3 Antes de esterilizar, retire la solución de limpieza con agua tibia a una temperatura inferior a 70 °C y vuelva a esterilizar con agua. 3. Esterilización de la base y el depósito de agua 3.1 Llene la mitad del depósito con agua dulce y añada 1/2 cucharada de blanqueador con cloro. 3.2 Deje la solución en el depósito de agua durante 20 minutos y luego aclárela durante unos minutos para asegurarse de que toda la cara interna esté bien lavada. 3.3 Tras 20 minutos, vacíe el depósito de agua y lávelo con agua tibia hasta que no huela a desinfectante. Limpie el depósito con un paño o papel. 3.4 Llene el depósito de agua y póngalo en la buena posición. 3.5 Limpie la base y vacíe el exceso de agua, elimine completamente el sedimento y la suciedad utilice un paño o un trozo de papel, no limpie la base un estropajo de metal ni abrasivos. NOTA: No sumerja en agua el depósito de agua ni la base para proceder a su limpieza. Cuando quiera eliminar el exceso de agua del depósito de agua Atención: El exceso de agua debe verterse fuera de la parte frontal del depósito de agua para evitar que el agua entre en las rejillas de ventilación. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema No se enciende/ no sale vapor Posible causa La unidad no está enchufada No hay corriente en la unidad El agua sobrepasa la señal “MAX”. El transductor/la membrana ultrasónica debe limpiarse Olor particular Si la unidad está en uso, el olor puede provenir de un depósito sucio o agua que ya hace tiempo que está en el depósito. Ruido excesivo La unidad no está nivelada Nivel de agua bajo Solución Enchufe la unidad Pulse el botón de encendido para encender la unidad Retire un poco de agua para no llegar al nivel “MAX” Siga limpiando el depósito de agua de según el mantenimiento diario; ya que el transductor/ultrasonido está situado en el fondo del depósito. Vacíe el agua del depósito, límpielo y llénelo de agua limpia. Coloque la unidad sobre una superficie plana y uniforme. Compruebe el nivel del agua y, si es bajo, llene el depósito. WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA` 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do wykorzystania w przyszłości. 2. Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy napięcie w sieci zasilania odpowiada napięciu wskazanemu na etykiecie urządzenia. 3. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożenia musi on zostać wymieniony na nowy przez producenta, jego serwis posprzedażny lub osoby o podobnych kwalifikacjach. 4. Przewód zasilający nie może zwisać ze stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. 5. Nie ustawiać nawilżacza na lub w pobliżu elektrycznej płyty grzewczej, grzejnika lub dmuchawy. 6. Nawilżacz nie powinien być ustawiony w kącie, musi znajdować się w odległości co najmniej 1 metra od ściany. 7. Nie ustawiać nawilżacza w miejscu dostępnym dla dzieci. Nie wolno umieszczać nawilżacza w pomieszczeniach zamkniętych, w szczególności tam, gdzie odpoczywają, śpią i bawią się dzieci, ponieważ zamknięte pomieszczenie może być zbyt wilgotne. 8. Uwaga: nie próbować napełniać zbiornika wody bez wcześniejszego odłączenia urządzenia od zasilania. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować odniesienie obrażeń. Podczas odłączania urządzenia od zasilania należy trzymać za wtyczkę, a nie za przewód. 9. Nie zasłaniać wylotu pary jakimikolwiek przedmiotami, kiedy nawilżacz jest włączony. 10. Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów nawilżacza. 11. Przed przystąpieniem do napełniania i czyszczenia urządzenia należy odłączyć je od zasilania. 12. Nigdy nie używać urządzenia do celów innych niż te, dla których zostało zaprojektowane. 13. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu. 14. Nawilżacz powinien zostać ustawiony na poziomej, płaskiej i sztywnej powierzchni. Zalecane jest umieszczenie nawilżacza na podłożu wodoszczelnym. Nie należy ustawiać nawilżacza na dywanie lub gładkiej podłodze, aby woda i para nie uszkodziły podłogi. 15. Dysza pary nie powinna być skierowana bezpośrednio w stronę ściany. Wilgotna mgiełka mogłaby spowodować uszkodzenie jej powierzchni. 16. Kiedy urządzenie nie jest używane, należy odłączyć je od zasilania. 17. Nie należy przechylać, przesuwać ani opróżniać zbiornika na wodę, kiedy nawilżacz pracuje. Należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, aby wyjąć zbiornik na wodę lub przenieść urządzenie 18. Prace konserwacyjne dotyczące nawilżacza należy wykonywać codziennie i co tydzień, zgodnie z procedurą opisaną w paragrafie „CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”. 19. Do czyszczenia elementów urządzenia nie należy używać detergentów, benzyny, środków do mycia okien, środków do polerowania, rozcieńczalników ani rozpuszczalników. 20. Nadmierna wilgoć w pomieszczeniu spowoduje kondensację pary wodnej na oknach i meblach. Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć urządzenie. 21. Zalecane jest, aby nie używać nawilżacza, kiedy wilgotność przekracza 65% – powyżej tej wartości wilgotność w pomieszczeniu może być nadmierna. 22. Nie wolno naprawiać ani modyfikować parametrów elektronicznych i mechanicznych urządzenia bez autoryzacji. 23. Nie wolno myć podstawy pod wodą ani zanurzać jej w jakiejkolwiek cieczy. 24. Nie podłączać urządzenia do zasilania i nie odłączać mokrymi lub wilgotnymi rękami. 25. Aby uniknąć możliwości uszkodzenia, nie należy ustawiać urządzenia na chybotliwym stole. 26. Nie wolno uruchamiać urządzenia, kiedy jego zbiornik jest pusty. 27. Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8 lat lub starsze, osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub intelektualnych, bądź niemające doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem, że dzieci lub osoby wymienione powyżej pozostają pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i zdają sobie sprawę z istniejących zagrożeń. Dzieci nie mogą wykorzystywać urządzenia do zabawy. Prace dotyczące czyszczenia i konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że pozostają one pod nadzorem. 28. Należy zachować instrukcję do wykorzystania w przyszłości. PRODUKT PRZEZNACZONY WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO A Dysza pary Pokrywa Zbiornik wody Przycisk włączania/ wyłączania Podstawa Przycisk regulacji Lampka kontrolna regulacji Intensywność wysoka: kolor niebieski Intensywność niska: kolor fioletowy Lampka kontrola działania Urządzenie pracuje: kolor zielony Zbiornik pusty: kolor czerwony Ustawienie wycięcia w okrywie i otworu naprzeciwko siebie Przetwornik / płyta ultradźwiękowa B C INSTRUKCJE 1. Opis przycisków 1.1 Przycisk włączania/wyłączania: włączanie i wyłączanie urządzenia 1.2 Przycisk regulacji: umożliwia wybranie odpowiedniego ustawienia. 2. Opis funkcji 2.1. Podłączanie: Po podłączeniu urządzenia rozlegnie się sygnał dźwiękowy i urządzenie przejdzie w tryb gotowości. W tym momencie działa „przycisk włączania/wyłączania”, ale nie „przycisk regulacji”. 2.2 Włączanie/wyłączanie: Wcisnąć jeden raz „przycisk włączania/wyłączania”: urządzenie zacznie działać z domyślnym ustawieniem wysokiej intensywności, a odpowiednia lampka kontrolna zaświeci się. 2.3 Po każdym prawidłowym wciśnięciu przycisku włączy się krótki sygnał dźwiękowy. 2.4 Lampka kontrolna napełniania: Lampka kontrolna napełniania świeci się na czerwono, kiedy zbiornik wody jest pusty. Należy wówczas napełnić zbiornik wodą. Nawilżacz będzie działał prawidłowo dopiero po napełnieniu zbiornika wody i ponownym uruchomieniu urządzenia. 3. Przygotowanie przed uruchomieniem 3.1 Zasada działania urządzenia polega na tym, że fala ultradźwiękowa rozpyla wodę, tworząc widoczną zimną mgiełkę, rozpylaną przez dyszę pary. 3.2 Nawilżacz powinien być ustawiony na płaskiej, szczelnej powierzchni, w odległości ponad jednego metra od ściany. 3.3 Otworzyć pokrywę i napełnić zbiornik wodą do oznaczenia „MAX”, ustawić wycięcie dokładnie naprzeciwko otworu (rys. 2-2), a następnie zamknąć pokrywę. UWAGA: w razie przekroczenia poziomu oznaczonego jako „MAX”, woda może się przelać lub mgiełka nie będzie wydostawać się z urządzenia. 3.4 Podłączyć urządzenie do źródła zasilania. 3.5 Włączyć nawilżacz zgodnie z zaleceniami na panelu funkcji. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1. Konserwacja codzienna 1.1 Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony i odłączony od zasilania. 1.2 Umieścić zbiornik wody pod kranem. Opróżnić pozostałą wodę i wypłukać zbiornik, a następnie osuszyć i wyczyścić podstawę szmatką lub ręcznikiem. 1.3 Napełnić zbiornik czystą wodą i prawidłowo umieścić z powrotem w urządzeniu. 2. Konserwacja cotygodniowa 2.1 Powtórzyć czynność opisaną w paragrafie „Konserwacja codzienna”. 2.2 Dolać do zbiornika wody niewielką filiżankę (około 200 ml) nierozcieńczonego białego octu lub produktu czyszczącego zalecanego przez producenta. Po upływie 20 minut wyczyścić szmatką zbiornik wody i okolice dyszy rozpylającej. 2.3 Przed przystąpieniem do sterylizacji, usunąć pozostałości produktu do czyszczenia gorącą wodą o temperaturze co najmniej 70°C i ponownie przeprowadzić sterylizację wodą. 3. Sterylizacja podstawy i zbiornika wody 3.1 Napełnić zbiornik do połowy zimną wodą i dodać ½ łyżki chlorowego produktu do czyszczenia. 3.2 Pozostawić roztwór na 20 minut w zbiorniku na wodę i przepłukać przez kilka minut, aby upewnić się, że cała powierzchnia wewnętrzna została wyczyszczona. 3.3 Po upływie 20 minut opróżnić zbiornik i spłukać ciepłą wodą aż do chwili, kiedy zapach środka dezynfekującego całkowicie zniknie. Wytrzeć zbiornik do sucha szmatką lub papierem. 3.4 Napełnić zbiornik wodą i prawidłowo umieścić z powrotem w urządzeniu. 3.5 Wytrzeć podstawę i opróżnić nadmiar wody, usunąć całkowicie osady oraz kurz szmatką lub papierem. Nie należy czyścić podstawy za pomocą narzędzi z emaliowanego metalu lub materiałów ściernych. UWAGA: Nie zanurzać zbiornika na wodę ani podstawy w wodzie w celu ich wyczyszczenia. Usuwanie nadmiaru wody ze zbiornika: UWAGA: nadmiar wody należy zawsze wylewać z przodu zbiornika, aby zapobiec możliwości przedostania się wody do otworów wentylacyjnych ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Brak zasilania / brak pary wydostającej się z dyszy Możliwe przyczyny Urządzenie jest odłączone od zasilania Brak zasilania elektrycznego Poziom wody przekracza oznaczenie „MAX” Przetwornik / płyta ultradźwiękowa muszą zostać wyczyszczone Niecodzienny zapach Jeśli urządzenie pracuje, zapach może pochodzić z zabrudzonego zbiornika lub zużytej wody Nadmierny hałas Urządzenie nie jest ustawione poziomo Niski poziom wody Rozwiązanie Podłączyć urządzenie do zasilania Wcisnąć przycisk włączania/ wyłączania, aby włączyć urządzenie Zmniejszyć poziom wody poniżej oznaczenia „MAX” Kontynuować czyszczenie zbiornika wody zgodnie z zaleceniami dotyczącymi codziennej konserwacji, ponieważ przetwornik / płyta ultradźwiękowa znajduje się na dnie zbiornika. Opróżnić zużytą wodę, wyczyścić zbiornik i napełnić go czystą wodą Ustawić urządzenie na płaskiej, równej powierzchni Sprawdzić poziom wody i jeśli jest niski, dolać wody do zbiornika ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ 1. Перед началом использования внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования. 2. Перед подключением к сети электропитания убедитесь в том, что напряжение сети соответствует напряжению, указанному на этикетке устройства. 3. Поврежденный шнур питания подлежит замене, которую во избежание какой-либо опасности должен выполнять изготовитель, сотрудники его службы послепродажного обслуживания или квалифицированный специалист. 4. Следите за тем, чтобы шнур питания не свисал со стола или рабочей поверхности, а также не соприкасался с горячими поверхностями. 5. Не ставьте увлажнитель на электроплиту, радиатор или воздушный обогреватель либо рядом с такими устройствами. 6. Увлажнитель следует располагать вдали от углов на расстоянии не менее одного метра от стены. 7. Не располагайте увлажнитель в местах, доступных для детей. Не ставьте увлажнитель в закрытых помещениях, в частности в комнатах, где отдыхают, спят и играют дети, так как в закрытых помещениях существует риск чрезмерного повышения уровня влажности. 8. Внимание! Перед наполнением бака с водой устройство необходимо обязательно отключить от сети электропитания. Несоблюдение этого предупреждения может привести к телесным повреждениям. При отключении устройства от сети электропитания необходимо держаться за вилку, а не за шнур. 9. Следите за тем, чтобы во время работы увлажнителя ничто не перекрывало выпускное отверстие для водяного пара. 10. Не вставляйте посторонние предметы в отверстия увлажнителя. 11. Перед наполнением и очисткой устройство необходимо отключить от сети электропитания. 12. Устройство запрещено использовать не по назначению. 13. Устройство не предназначено для эксплуатации на открытом воздухе. 14. Установите увлажнитель на горизонтальную, плоскую и жесткую поверхность. Рекомендуется подкладывать под увлажнитель водонепроницаемую подложку. Во избежание повреждения пола водой или паром не ставьте увлажнитель на ковровое покрытие или гладкий пол. 15. Сопло для пара не следует направлять непосредственно на стену. Влажный туман может повредить отделку стен. 16. Когда устройство не используется, отключайте его от сети электропитания. 17. Запрещено наклонять, перемещать или опустошать увлажнитель во включенном состоянии. Перед извлечением бака с водой или перемещением устройства его необходимо отключить от сети электропитания. 18. Уход за увлажнителем необходимо проводить каждый день и каждую неделю, выполняя процедуру, описанную в разделе ОЧИСТКА И УХОД. 19. Для очистки запрещено использовать чистящие средства, бензин, средства для мытья стекол, воск, растворители для краски или другие растворители. 20. Избыточный уровень влажности в помещении приводит к образованию конденсата на стеклах и мебели. В этом случае устройство необходимо выключить. 21. Не рекомендуется использовать увлажнитель, если уровень влажности превышает 65 %: при превышении этого предела происходит чрезмерное увлажнение. 22. Запрещено ремонтировать механические и электронные компоненты или менять их характеристики при отсутствии соответствующих полномочий. 23. Запрещено помещать основание под воду или окунать его в какую-либо жидкость. 24. Устройство запрещено подключать к сети электропитания или отключать от нее влажными руками. 25. Во избежание повреждения устройства не следует ставить его на неустойчивый стол. 26. Не включайте устройство, если бак для воды пуст. 27. Это устройство может использоваться детьми в возрасте старше 8 лет и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта и знаний при условии, что они находятся под присмотром, или если им были даны инструкции относительно безопасного использования прибора и разъяснены возможные риски. Детям запрещено играть с устройством. Дети могут осуществлять очистку и техническое обслуживание только под присмотром взрослых. 28. Сохраните эти инструкции. ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ УВЛАЖНИТЕЛЯ A Сопло для пара Крышка Бак для воды Кнопка включения/ выключения Основание Кнопка регулировки Световой индикатор настройки Высокая интенсивность: синий цвет Низкая интенсивность: фиолетовый цвет Световой индикатор включения Включено: зеленый цвет Пустой резервуар: красный цвет Совместить паз на крышке и отверстие Преобразователь / ультразвуковая пластина B C ИНСТРУКЦИЯ 1. Описание кнопок 1.1. Кнопка включения/выключения: для включения и выключения устройства. 1.2. Кнопка настройки: для задания соответствующих настроек. 2. Описание функций 2.1. Подключение к сети электропитания. После подключения устройства к сети электропитания раздается звуковой сигнал, и устройство переходит в режим ожидания. На этом этапе активна кнопка включения/выключения, а кнопка настройки неактивна. 2.2. Включение/выключение. Один раз нажмите кнопку включения/выключения: устройство начнет работать с высокой интенсивностью, настроенной по умолчанию, и загорится соответствующий световой индикатор. 2.3. После каждого нажатия кнопки раздается короткий звуковой сигнал. 2.4. Световой индикатор наполнения. Когда бак для воды пуст, световой индикатор наполнения светится красным цветом. Необходимо налить воду в бак. Правильная работа увлажнителя будет восстановлена только после наполнения бака для воды и перезапуска устройства. 3. Подготовка перед включением 3.1. Принцип заключается в том, что под действием ультразвуковой волны происходит распыление воды, которое создает видимый холодный туман, испаряемый через сопло для пара. 3.2. Увлажнитель необходимо разместить на плоской и водонепроницаемой поверхности на расстоянии более одного метра от стен. 3.3. Откройте крышку и наполните бак для воды до отметки MAX (МАКС.), совместите паз с отверстием (рис. 2-2), затем закройте крышку. ПРИМЕЧАНИЕ. При превышении отметки MAX (МАКС.) существует вероятность того, что вода будет переливаться или не будет выходить пар. 3.4. Подключите устройство к источнику питания. 3.5. Включите увлажнитель, следуя инструкциям, приведенным на панели функций. ОЧИСТКА И УХОД 1. Ежедневный уход 1.1. Убедитесь в том, что увлажнитель выключен и отключен от сети электропитания. 1.2. Поднесите бак для воды к водопроводному крану. Вылейте оставшуюся воду и ополосните бак, затем высушите и очистите основание с помощью ткани или салфетки. 1.3. Наполните бак чистой водой и правильно установите его на место. 2. Еженедельный уход 2.1. Повторите действия, описанные в пункте «Ежедневный уход». 2.2. Добавьте в бак для воды один стакан (приблизительно 200 мл) белого неразбавленного уксуса или чистящее средство, рекомендованное изготовителем. По истечении 20 минут очистите бак для воды и распылитель по контуру с помощью ткани. 2.3. Перед дезинфицированием удалите чистящее средство горячей водой, температура которой должна быть не менее 70 °C, и промойте водой. 3. Дезинфицирование основания и бака для воды 3.1. Наполните бак до половины чистой водой и добавьте ½ столовой ложки хлорированного чистящего средства. 3.2. Для полной очистки внутренней поверхности оставьте этот раствор на 20 минут в баке для воды, после чего ополосните в течение нескольких минут. 3.3. По истечении 20 минут опустошите бак и ополосните его теплой водой, пока запах дезинфицирующего средства полностью не исчезнет. Вытрите бак насухо тканью или бумагой. 3.4. Наполните бак для воды и установите на место в правильном положении. 3.5. Протрите основание и вылейте остатки воды, с помощью ткани или бумаги полностью удалите осадок и пыль. Запрещено использовать для очистки основания эмалированные металлические предметы или абразивные вещества. ПРИМЕЧАНИЕ: При очистке не погружайте бак для воды и основание в воду. Для слива из бака лишней воды: ПРИМЕЧАНИЕ. Лишнюю воду необходимо сливать с передней стороны бака, чтобы не допустить попадания воды в отверстия для вентиляции. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Проблема Возможные причины Решение Отсутствует питание, пар не выходит из сопла Устройство отключено от сети электропитания. Отсутствует подача тока. Уровень воды превышает отметку MAX (МАКС.). Необходимо почистить преобразователь / ультразвуковую пластину. Подключите устройство к сети электропитания. Включите устройство, нажав кнопку включения/выключения. Уменьшите количество воды, чтобы ее уровень не превышал отметку MAX (МАКС.). Очистите бак для воды, следуя инструкциям по ежедневному уходу, так как преобразователь / ультразвуковая пластина находится внизу бака. Нехарактерный запах Если устройство включено, источником запаха может быть грязный бак или использованная вода. Слейте использованную воду, очистите бак и наполните его чистой водой. Сильный шум Устройство стоит неровно. Мало воды. Установите устройство на плоскую и однородную поверхность. Проверьте уровень воды: если воды в баке недостаточно, долейте. BÉABA 121, voie Romaine CS 97002 - Groissiat 01117 Oyonnax cedex FRANCE 03/19 [email protected] www.beaba.com Made in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Beaba 920329 El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para