Transcripción de documentos
Screw Driver
Schrauber
Visseuse
Avvitatore
Schroevendraaier
Atornillador
Aparafusadora
∫·ÙÛ·‚›‰È
W 6VM • W 6V4 • W 6VA4 • W 6VB3 • W 8VB2
W6VM • W6V4 • W6VA4
W6VB3 • W8VB2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
001Cover_W6VM_WE
1
08/12/2, 21:51
1
2
2
3
4
5
R
L
1
3
4
1 - 1.5 mm
6
1.5 - 2 mm
D
7
9
5
6
1 - 1.5 mm
9
8
:
D
7
8
D
A
B
C
B
E
1
00Table_W6VM_WE
1
12/2/08, 19:46
English
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
Lever
R side
Sub-Stopper (B)
Locator
Gear cover
Hex. head screw
Drywall screw
Self-drilling screw
Sub-Stopper (B)
Magnetic hex.
socket
Sub-Stopper (G)
Bit
Bit holder (Short type)
Sub-Stopper (F)
Bit holder
Deutsch
Hebel
R Seite
Unteranschlag (B)
Aufnehmer
Getriebedeckel
Sechskantschraube
Drywall-Schraube
Hohlwandschraube
Unteranschlag (B)
Magnetische
Seckskantmuffe
Unteranschlag (G)
Bit Schraubenzieher
Bohrspitzenhalter (Kurzer Typ)
Unteranschlag (F)
Bohrspitzenhalter
Nederlands
Italiano
Leva
Lato R
Fermo secondario (B)
Locatore
Coperchio degli ingranaggi
Bullone esagonale
Vite Drywall
Vite autofilettante
Fermo secondario (B)
Alloggiamento magnetizzato
per viti esagonali
Fermo secondario (G)
Punta
Punta positiva (Tipo corto)
Fermo secondario (F)
Punta positiva
Português
Ελληνικά
A
B
Hendel
Leant R
Sub-stopper (B)
Locator
Beschermlngskap
Schroef met zeskante kop
Drywall-Schraube
Zelf-borende schroef
Sub-stopper (B)
Magnetische
zeskante bus
Sub-stopper (G)
Schroevedraaler
Palanca
Lado-R
Retén secundario (B)
Ubicador
Cubierta de engranaje
Tornillo de cabeza hexagonal
Tornillo-Drywall
Tornillo autorroscante
Retén secundario (B)
Portatornillos hexagonal
magnético
Retén secundario (G)
Broca
Alavanca
Lado R
Sub-batente (B)
Localizador
Tampa da engrenagem
Parafuso sextavado
Parafuso para estuque
Parafuso auto-perfurante
Sub-batente (B)
Tomada magnética
sextavada
Sub-batente (G)
Broca
C
Boorhouder (Kort type)
Sporte de broca (Tipo corto)
Porta-brocas (tipo curto)
D
E
Sub-stopper (F)
Boorhouder
Retén secundario (F)
Sporte de broca
Sub-batente (F)
Porta-brocas
Μοχλ ς
Πλευρά R
Υπο-αναστολέας (B)
Εντοπιστής
Κάλυµµα γραναζιών
Βίδα µε εξαγωνική κεφαλή
Βίδα γυψοσανίδας
Αυτοπροωθούµενη βίδα
Υπο-αναστολέας (B)
Μαγνητική εξαγωνική
υποδοχή
Υπο-αναστολέας (G)
Λεπίδα
Στήριγµα λεπίδας
(Βραχύς τύπος)
Υπο-αναστολέας (F)
Στήριγµα λεπίδας
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Español
Français
Levier
Côté R
Butée secondaire (B)
Positionneur
Couvercle d’engrenage
Vis à tête six pans
Vis Drywall
Vis autopercense
Butée secondaire (B)
Manchon sic pans
magnétique
Butée secondaire (G)
Tête de vissage
Porte-mèche (Type court)
Butée secondaire (F)
Porte-mèche
2
00Table_W6VM_WE
2
12/2/08, 19:46
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ .
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
M vo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρ πo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
3
00Table_W6VM_WE
3
12/2/08, 19:46
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
01Eng_W6VM_WE
4
d)
e)
f)
g)
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
4
12/2/08, 19:46
English
SPECIFICATIONS
Model
W6VM
Voltage (by areas)*
W6V4
W6VA4
W6VB3
W8VB2
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input
620 W
0 – 6000 min-1
No-load speed
Capacities
0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1
6 mm
Bit shank size
0 – 2600 min-1
0 – 1700 min-1
8 mm
6.35 mm Hex.
Weight (without cord)
1.4 kg
1.5 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) No. 2 Plus bit .............................. 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Magnetic hex socket (H= 10 mm) ........ 1 (W6VB3, W8VB2)
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. For hex-head screws
Hex-socket
Magnetic type
H = 6.35 mm
H = 7.94 mm
H = 9.53 mm
H = 10 mm
Sub-Stopper (B)
Non
H =
H =
H =
H =
magnetic type
6.35 mm
7.94 mm
9.53 mm
10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
2. For other screws
Screw
head
Bit type
Bit holder
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
B Size
4 mm
5 mm
Magnetic bit holder
(Short type)
Sub-Stopper
Sub-Stopper (G)
Magnetic bit holder
Sub-Stopper (F)
Non-magnetic bit bolder
3. Plastic case
APPLICATIONS
䡬 Tightening hex-head screws.
䡬 Tightening drywall screws, wood screws and selfdrilling screws.
Optional accessories are subject to change without
notice.
5
01Eng_W6VM_WE
5
12/2/08, 19:46
English
PRIOR TO OPERATION
HOW TO USE THE SCREW DRIVER
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 1)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) when the reversing switch lever is set to the
“R” side position. When the lever is set to the “L”
side position, the bit rotates counterclockwise and
can be used to loosen and remove screws.
5. Adjusting the tightening depth (Fig. 2)
The tightening depth can be adjusted by turning
locator right and left click feeling.
(1) For hex-head screws:
Mount a hex-head screw on the hex-socket and set
the distance between the sub-stopper end and the
screw head neck to 1–1.5 mm, as shown in Fig. 3.
(2) For drywall screws:
Mount a drywall screw on the bit, and set the
distance between the sub-stopper end and the screw
head to 1.5–2 mm, as shown in Fig. 4.
(3) For cross-recessed self-drilling screws:
Mount a self-drilling screw on the bit, and set the
distance between the sub-stopper end and the screw
head bottom to 1–1.5 mm, as shown in Fig. 5.
6. Mounting the bit
For details, refer to the item “Mounting and
dismounting the bit”.
1. Switch operation and rotational speed adjustment
Bit rotational speed can be adjusted between 0 –
6000 min-1 (W6VM) or 0 – 4500 min-1 (W6V4) or
0 – 3000 min-1 (W6VA4) or 0 – 2600 min-1 (W6VB3)
or 0 – 1700 min-1 (W8VB2) varying the degree by
which the trigger switch is pulled. Rotational speed
increases as the trigger switch is pulled, and reaches
a maximum speed of 6000 min-1 (W6VM) or 4500
min-1 (W6V4) or 3000 min-1 (W6VA4) or 2600
min-1 (W6VB3) or 1700 min-1 (W8VB2) when the
trigger switch is pulled fully.
To facilitate continuous operation, pull the trigger
switch and depress the switch stopper. The switch
will then remain ON even when the finger is released.
By pulling the trigger switch again, the switch
stopper disengages and the switch is turned OFF
when the trigger switch is released.
2. Screw Driver operation
When the switch is turned ON, the motor starts to
run but the hex-socket (or the bit) does not rotate.
Attach the hex-socket to the screw head groove,
and push the Screw Driver against the screw. The
hex-socket then rotates and tightens the screw.
CAUTION
Ensure that the Screw Driver is held truly
perpendicular to the head of the screw.
If held at an angle, the driving force will not be
fully transferred to the screw, and the screw head
and/or hex-socket will be damaged. Hex-socket
rotation stops when pushing force is released.
3. Direction of hex-socket rotation
The hex-socket rotates clockwise (viewed from the
rear side) when the reversing switch lever is set
to the “R” side position. When the lever is set to
the “L” side position, the hex-socket rotates counterclockwise, and can be used to loosen and remove
screws.
CAUTION
Never change the direction of hex-socket (or bit
holder) rotation while the motor is running. To do
so would seriously damage the motor. Turn the
power switch OFF before changing the direction
of hex-socket (or bit holder) rotation.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEXSOCKET OR THE BIT
1. Dismounting the hex-socket (Fig. 6)
(1) While rotating the Sub-Stopper pull it out from the
locator.
(2) Remove the hex-socket, hold it with the opposite
side of bit by hand or vise and pull out the bit with
pliers.
2. Dismounting the bit (Fig. 7)
Remove sub-stopper (G) as the same manner of
hex-head socket and remove the bit holder, then
pull out the bit with pliers.
3. Dismounting the bit (Fig. 8)
Remove the sub-stopper (F) as the same manner
of hex-head socket and remove the bit holder, then
pull out the bit with pliers.
4. Mounting the hex-socket or the bit
Install the bit in the reverse order to removal.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the hex-socket (or bit)
Since continued use of a worn hex-socket (bit) will
damage screw heads, replace the hexsocket (bit)
with a new one as soon as excessive wear is
noticed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6
01Eng_W6VM_WE
6
12/2/08, 19:46
English
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and repairs
must be performed by a Hitachi Authorized Service
Center, ONLY.
CAUTION
䡬 Be sure to follow the above assembly procedures
exactly. Should be internal wiring contact the
armature or become pinched between the handle
cover and housing, a serious risk of electric shock
to the operator would be created.
䡬 Do not tamper with parts other than those necessary
to effect carbon brush replacement.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
-Neutral
Brown:
-Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 79 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
7
01Eng_W6VM_WE
7
12/2/08, 19:46
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge
müssen
mit
passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
02Ger_W6VM_WE
8
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
8
12/2/08, 19:46
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen
Sie
Elektrowerkzeuge,
Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell
W6VM
Spannung (je nach Gebiet)*
W6V4
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Kapazität
W6VA4
W6VB3
W8VB2
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
620 W
0 – 6000 min-1
0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1
6 mm
Bohrschenklgröße
0 – 2600 min-1
0 – 1700 min-1
8 mm
6,35 mm Hex.
Gewicht (ohne kabel)
1,4 kg
1,5 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plusschrauber Nr. 2 ........ 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Magnetische Seckskantmuffe
(H= 10 mm) ............................... 1 (W6VB3, W8VB2)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Für Sechskantschrauben
Sechskantmuffe
Magnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Nichtmagnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Unteranschlag (B)
H 1/4
H 5/16
H 3/8
9
02Ger_W6VM_WE
9
12/2/08, 19:46
Deutsch
2. Für andere Schrauben
Schraubenkopf
Schraubenziehertyp
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
B Größe
4 mm
5 mm
Schraubenzieherhalter
Unteranschlag
Magnetischer Schraubenzieherhalter
(Kurzer Typ)
Unteranschlag (G)
Magnetischer Schraubenzieherhalter
Nichtmagnetischer
Schraubenzieherhalter
3. Plastikgehäuse
Die Sonderzubehöre können ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Anziehen von Schskantschrauben.
䡬 Anziehen von Drywall-Schraben, Holzschraben und
Hohlwandschrauben.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Prüfung der Drehrichtung des Werkzeuges (Abb. 1)
Das Werkzeug dreht sich im Uhrzeigersinn (von der
Hinterseite her gesehen), wenn der Schalt hebel auf
“R” steht. Wenn der Hebel auf “L” geschaltet ist,
dreht sich das werkzeug gengen den Uhrzeigersinn
und kann zum Lockkern und Herausziehen von
Schrauben verwendet werden.
5. Einstellen der Anzugtiefe (Abb. 2)
Die Anzugtiefe kann durch Rechts- und Linksdrehung
des Anschlages (rastet ein) eingestellt werden.
Unteranschlag (F)
(1) Für Sechskantschrauben:
Eine Sechskantschraube auf die Sechskantmuffe
montieren und die Entfernung zwischen dem Ende
des Unteranschlags und der Unterseite des
Schraubenkopfes auf 1 bis 1,5 mm einstellen. Siehe
Abb. 3.
(2) Für Hohlwandschrauben:
Die
Hohlwandschraube
wird
auf
den
Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand
zwischen dem Ende des Unteranschlags und dem
Schraubenkopf wird wie in Abb. 4 gezeigt auf 1,5
bis 2 mm eingestellt.
(3) Für selbstbohrende Schrauben mit Kreuzschlitzkopf:
Die selbstbohrende Schraube wird auf den
Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand zwischen
dem Ende des Unteranschlags und der Unterseite
des Schraubenkopfes wird wie in Abb. 5 gezeigt auf
1 bis 1,5 mm eingestellt.
6. Anbringen der Bohrzpitze
Für genauere Angaben sehen Sie unter “Anbringen
und Abnehmen der Bohrspitze”.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SECHSKANTMUFFE ODER DES
SCHRAUBENZIEHERS
1. Abnehmen der Sechskantmuffe (Abb. 6)
(1) Den Unteranschlag unter Drehung aus dem
Aufnehmer entfernen.
(2) Die Seckskantmuffe abnehmen, an der dem
Schraubenzieher gegenüberliegenden Seite mit der
Hand oder in einem Schraubstock halten und den
Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
2. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb. 7)
Den Unteranschlag (G) wie im Fall der Sechskantmuffe
abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und
dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange
herausziehen.
3. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb. 8)
Den Unteranschlag (F) wie im Fall der Sechskantmuffe
abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und
dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange
herausziehen.
4. Anbringen der Sechskantmuffe oder des
Schraubenziehers
Den Schraubenzieher in der umgekehrten
Reihenfolge wie beim Abnehmen installieren.
10
02Ger_W6VM_WE
10
12/2/08, 19:46
Deutsch
SO BENUTZEN SIE DEN SCHRAUBENDREHER
1. Schalterbetätigung
und
Einstellung
der
Drehgeschwindigkeit
Die Drehgeschwindigkeit der Bohrerspitze kann zwischen
0 bis 6000 Min-1 (W6VM), 0 bis 4500 Min-1 (W6V4), 0 bis
3000 Min-1 (W6VA4), 0 bis 2600 Min-1 (W6VB3) oder 0 bis
1700 Min -1 (W8VB2) eingestellt werden. Die
Drehgeschwindigkeit erhöht sich beim Betätigen des
Drückerschalters
und
erreicht
eine
Maximalgeschwindigkeit von 6000 Min-1 (W6VM), 4500
-1
-1
-1
Min (W6V4), 3000 Min (W6VA4), 2600 Min (W6VB3)
oder 1700 min-1 (W8VB2) bei Vollbetätigung.
Zur Erleichterung des kontinuierlichen Betriebs können
Sie den Drückerschalter ziehen und die Arretierung
eindrücken. Dann bleibt das Gerät eingeschaltet, selbst
wenn der Schalter losgelassen wird. Durch erneute
Betätigung des Drückerschalters wird die Arretierung
freigegeben und das Gerät ausgeschaltet, wenn der
Drückerschalter losgelassen wird.
2. Schrauber-Betrieb
Wenn der Schalter eingeschaltet wird, läuft der Motor,
aber die Sechskantmuffe (oder der Schraubenzieher)
dreht sich noch nicht. Die Sechskantmuffe auf die Rille
des Schraubenkopfes aufsetzen und den Schrauber
gegen die Schraube drücken. Dann dreht sich die
Sechskantmuffe und zieht die Schraube an.
ACHTUNG
Der Schraubenzieher muß senkrecht zum
Schraubenkopf gehalten werden. Wenn er schräg
gehalten wird, wird die Antriebskraft richt voll auf die
Schraube übertragen, und der Schraubenkopf und/
oder die Schskantmuffe können beschädigt werden.
Die Sechskantmuffe hört zuf zu drehen, wenn die
Druckkraft wegfällt.
3. Drehrichtung der Sechskantmuffe
Wenn der Umkehrschalthebel auf die “R” -Position
gestellt ist, dreht die Seckskantmuffe in
Uhrzeigerrichtung (von hinten gesehen). Wenn der Hebel
auf die “L” -Position gestellt ist, dreht die
Sechskantmuffe in Gegenuhrzeigerrichtung und kann
zum Lösen von Schrauben verwendet werden.
ACHTUNG
Die Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder
Schraubenzieherhalter) niemals ändern, wenn der Motor
läuft, weil dadurch der Motor ernshaft beschädigt
werden kann. Vor dem Ändern der Drehrichtung der
Sechskantmuffe (oder Schraubenzieherhalter) den
Netzschalter ausschalten.
WARTUNG AND INSPEKTION
1. Inspektion der Sechskantmuff (Schraubenzieher)
Da die fortgesetzte Verwendung einer abgenutzten
Sechskantmuffe (Schraubenzieher) die Schraubenköpfe
beschädigt, sollte die Sechskantmuffe (Schraubenzieher)
gegen einen neuen ausgetauscht werden, sobald die
starke Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert
und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine
der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen
werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen
Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten NUR durch ein Autorisiertes HitachiWartungszentrum durchgeführt werden.
5. Wartung und Reparatur
Sämtliche Qualitätswerkzeuge müssen aufgrund
normalen Verschleißes irgendwann einmal gewartet oder
mit Austauschteilen versehen werden. Damit Sie sicher
sein können, dass nur zugelassene Ersatzteile verwendet
werden, dürfen sämtliche Wartungs- und
Reparaturtätigkeiten AUSSCHLIESSLICH von einer von
Hitachi autorisierten Kundendienststelle durchgeführt
werden.
VORSICHT
䡬 Achten Sie darauf, die obigen Montageverfahren
genauestens einzuhalten. Sollte die interne Verkabelung
in Kontakt mit dem Anker geraten oder zwischen
Handgriffabdeckung und Gehäuse eingeklemmt werden,
besteht ernsthafte Stromschlaggefahr für den Bediener.
䡬 Nehmen Sie keinerlei Änderungen an Teilen vor, die
nicht zum Austausch der Kohlebürsten erforderlich sind.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug
für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert
und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte
einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
11
02Ger_W6VM_WE
11
12/2/08, 19:46
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 79 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.
12
02Ger_W6VM_WE
12
12/2/08, 19:46
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
13
03Fre_W6VM_WE
13
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
12/2/08, 19:46
Français
f)
Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
SPECIFICATIONS
Modèle
W6VM
Tension (par zone)*
W6V4
W6VA4
W6VB3
W8VB2
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissanae
620 W
0 – 6000 min-1
Vitesse sans charge
Capacités
0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1
6 mm
Dimension queue de mèche
0 – 2600 min-1
0 – 1700 min-1
8 mm
6,35 mm Hex.
Poids (sans fil)
1,4 kg
1,5 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Mèche plus No. 2 ............ 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Manchon six pans magnétique
(H = 10 mm) ................................. 1 (W6VB3, W8VB2)
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Pour vis à tête six pans
Manchon six pans
Type magnétique
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Type non magnétique
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Butée secondaire (B)
H 1/4
H 5/16
H 3/8
14
03Fre_W6VM_WE
14
12/2/08, 19:46
Français
2. Pour d’autres vis
Tête
Type de mèche
visseuse
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Taille B
4 mm
5 mm
Porte-mèche
Butée secondaire
Porte-mèche magnétique
(Type court)
Butée secondaire (G)
Porte-mèche magnétique
Butée secondaire (F)
Porte-mèche non-magnétique
3. Boîtier en plastique
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
䡬 Serrage de vis à tête six pans.
䡬 Serrage de vis Drywall, de vis à bois et de vis
autopercenses.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Vérifier la direction de la tête de vissage (Fig. 1)
La tête de vissage tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre (vue depuis l’arrère) lorsque le levier
inverseur est réglé sur la position latérale “R”.
Lorsque le levier est réglé sur la position latérale
“L”, la tête de serrage tourne dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et peut être utilisée pour
desserrer et retirer les vis.
5. Réglage de la profondeur de serrage (Fig. 2)
La profondeur de serrage peut être réglée en tournant
le localisateur vers la droite et la gauche jusqu'à
émission d'un clic.
(1) Pour vis à tête à six pans:
Monter une vis à tête à six pans sur le manchon
à six pans et régler la distance entre l’extrémité de
la butée secondaire et la tête de la vis à 1 – 1,5
mm, comme l’indique la Fig. 3.
(2) Pour vis Drywall:
Monter une vis Drywall sur la tête de vissage et
régler la distance entre l’extrémité de la butée
secondaire et la tête de la vis à 1,5 – 2 mm, comme
l’indique la Fig. 4.
(3) Pour vis autoperceuses à tête ronde:
Monter les vis autoperceuses sur la tête de vissage
et régler la distance entre l’extrémité de la butée
secondaire et la base de la tête des vis à 1 – 1,5
mm, comme l’indique la Fig. 5.
6. Montage de la mèche
Pour les détails, voyez l’article sur le “Montage et
la dépose de la mèche”.
MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON SIX
PANS OU DE LA MECHE
1. Démontage du manchon six pans (Fig. 6)
(1) Sortir la butée secondaire du positionneur en la
tournant.
(2) Démonter le manchon six pans en le maintenant
par le côté opposé à la mèche ou en le serrant dans
un étau pour sortir la mèche à l’aide de pinces.
2. Démontage de la mèche (Fig. 7)
Démonter la butée secondaire (G) en procédant
comme pour le manchon à six pans ; puis, extraire
la mèche à l’aide de pinces.
3. Démontage de la mèche (Fig. 8)
Démonter la butée secondaire (F) en procédant comme
pour le manchon à six pans et déposer le porte-mèche
; puis, extraire la mèche à l’aide de pinces.
4. Montage du manchon six pans ou de la mèche
Monter la mèche en procédant dans l’ordre inverse
de la dépose.
COMMENT UTILISER LE TOURNEVIS
1. Fonctionnement de l'interrupteur et réglage de la
vitesse de rotation
La vitesse de rotation de la mèche peut être réglée
entre 0 – 6000 min-1 (W6VM) ou 0 – 4500 min-1 (W6V4)
ou 0 – 3000 min-1 (W6VA4) ou 0 – 2600 min-1 (W6VB3) ou
15
03Fre_W6VM_WE
15
12/2/08, 19:46
Français
0 – 1700 min-1 (W8VB2), selon la force avec laquelle on
appuie sur l'interrupteur à détente. La vitesse de rotation
augmente lorsqu'on appuie sur l'interrupteur à détente,
et elle atteint une vitesse maximale de 6000 min-1
(W6VM) ou 4500 min-1 (W6V4) ou 3000 min-1 (W6VA4)
ou 2600 min-1 (W6VB3) ou 1700 min-1 (W8VB2) lorsqu'on
appuie complètement sur l'interrupteur à détente.
Pour faciliter le fonctionnement continu, presser
l’interrupteur à détente et appuyez sur le cliquet
d’arrêt. L’interrupteur reste sur MARCHE même si
on retire le doigt. En pressant de nouveau la détente,
le cliquet se relâche et l’interrupteur passe sur ARRET
lorsqu’on lâche la détente.
2. Fonctionnement de la visseuse
Quand l’interrupteur est amené sur MARCHE, le
moteur commence à tourner mais le manchon six
pans (ou la mèche) ne tourne pas. Guider le manchon
six pans sur la gorge de la tête de la vis et appuyer
la visseuse contre la vis. Le manchon six pans se
met à tourner et la vis est serrée.
PRECAUTION
Toujours tenir la visseuse bien perpendiculairement
à la tête de la vis. Si elle est biaisée, la force motrice
ne sera pas transmise intégralement à la vis et la
tête de vis et/ou le manchon six pans sera
endommagé. La rotation du manchon six pans
s’arrête quand la force de poussée est relâchée.
3. Sens de rotation du manchon six pans
Le manchon six pans tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) quand le
sélecteur de marche arrière est amené sur la position
“R”. Quand le sélecteur est réglé sur la position
“L”, le manchon six pans tourne dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et peut être
utilisé pour desserrer et retirer les vis.
PRECAUTION
Ne jamais changer le sens de rotation du manchon
six pans (ou porte-mèche) quand le moteur tourne.
Le cas échéant il y a de fortes chances
d’endommager le moteur. Amener l’interrupteur
d’alimentation sur ARRET avant de changer le sens
de rotation du manchon six pans (ou porte-mèche).
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
5. Entretien et réparations
Tous les outils électriques de qualité ont besoin à un
moment ou une autre d'entretien ou de remplacement
de pièces à cause de l'usure normale. Pour ce faire,
seules les pièces de rechange autorisées ne seront
utilisées. L'entretien et les réparations doivent être
confiées EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente Hitachi agréé.
PRECAUTION
䡬 Assurez-vous de suivre les procédures d'assemblage
ci-dessus à la lettre. Si le câblage interne devait être
en contact avec l'armature ou être coincé entre le
couvercle de la poignée et le boîtier, cela
provoquerait un risque d'électrocution pour
l'opérateur.
䡬 Ne pas damer avec des pièces autres que les pièces
nécessaires pour rendre le remplacement du balai
en carbone efficace.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection du manchon six pans (ou de la mèche)
Etant donné que l’utilisation continue d’un manchon
six pans usé (ou mèche) endommagera les têtes
de vis, il vonvient de remplacer le manchon six
pans (mèche) par un neuf dès que l’on constate
toute usure excessive.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électrique, confier l’inspection et le
remplacement des balais en carbone de l’outil
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
16
03Fre_W6VM_WE
16
12/2/08, 19:47
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 79
dB (A).
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type ne dépasse pas 2,5 m/s2.
17
03Fre_W6VM_WE
17
12/2/08, 19:47
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero
accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà
il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in
caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero
influenzare
negativamente
il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
18
04Ita_W6VM_WE
18
12/2/08, 19:47
Italiano
f)
Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
CARATTERISTICHE
Modell
W6VM
Voltagio (per zona)*
W6V4
Potenza assorbita
Veloclitá senza carico
Capacità
W6VA4
W6VB3
W8VB2
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
620 W
0 – 6000 min-1
0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1
6 mm
Misure gambo della vite
0 – 2600 min-1
0 – 1700 min-1
8 mm
6,35 mm Hex.
Peso (senza il cavo)
1,4 kg
1,5 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Punta a croce del No. 2 ... 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Allogiamento magnetizzato per viti esagonali
(H = 10 mm) ............................. 1 (W6VB3, W8VB2)
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Per viti a testa esagonale
Alloggiamento esagonale
Tipo magnetizzato
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo non
H =
H =
H =
H =
magnetizzato
6,35 mm
7,94 mm
9,53 mm
10 mm
Fermo secondario (B)
H 1/4
H 5/16
H 3/8
19
04Ita_W6VM_WE
19
12/2/08, 19:47
Italiano
2. Per altre viti
Testa
vite
Tipo punta
Portapunta
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Formato B
4 mm
5 mm
Fermo secondario
Portapunta magnetizzato
(Tipo corto)
Fermo secondario (G)
Portapunta magnetizzato
Fermo secondario (F)
Portapunta non magnetizzato
3. Custodia in plastica
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONE
䡬 Serraggio di viti a testa esagonale.
䡬 Serraggio di viti per muro, viti per legno e viti
autofilettanti.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Accertare il senso di rotazione della punta (Fig. 1)
La punta ruota in senso orario (visto dall’estremitá
posteriore) quando la leva del commutatore
d’inversione è posta in posizione “R”. Quando la
leva è posta sulla posizione “L”, la punta ruota in
senso antiorario e può essere impiegata per allentare
e toglierele viti.
5. Regolazione dello spessore di serraggio (Fig. 2)
Lo spessore di serraggio può essere regolato ruotando
il posizionatore a destra e a sinistra fino ad udire uno
scatto.
(1) Per viti a testa esagonale:
Montare una vite a testa esagonale nell’alloggiamento
esagonale e impostare la distanza tra il fermo
secondario e il fondo della testa della vite su 1–
1,5 mm, come mostrato nella Fig. 3.
(2) Per viti da parete:
Montare una vite da parete sulla punta e impostare
la distanza tra il fermo secondario e la testa della
vite su 1,5–2 mm, come mostrato nella Fig. 4.
(3) Per viti autofilettanti con intaglio a croce:
Montare una vite autofilettante sulla punta e
impostare la distanza tra il fermo secondario e il
fondo della tesa della vite su 1–1,5 mm, come
mostrato nella Fig. 5.
6. Montaggio della punta
Atteneresi alle instruzioni riportate al paragrafo
“Montaggio e smontaggio della punta”.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
DELL’ALLOGGIAMENTO ESAGONALE O DELLA
PUNTA
1. Smontaggio dell’alloggiamento esagonale (Fig. 6)
(1) Estrarre il fermo secondario dal locatore facendolo
ruotare.
(2) Rimuvere l’alloggiamento esagonale, tenere la parte
opposta della punta con la mano o chiudere
l’alloggiamento in una morsa ed estrarre la punta
con le tenaglie.
2. Smontaggio della punta (Fig. 7)
Rimuovere il fermo secondario (G) come descritto
per l’alloggiamento esagonale e rimuovere il
portapunta, quindi tirare fuori la punta con delle
pinze.
3. Smontaggio della punta (Fig. 8)
Rimuovere il fermo secondario (F) come descritto
per l'alloggiamento esagonale e rimuovere il
portapunta, quindi tirare fuori la punta con delle
pinze.
4. Montaggio dell’allogiamento esagonale o della punta
Procedere nell’ordine inverso a quello per lo
smontaggio.
20
04Ita_W6VM_WE
20
12/2/08, 19:47
Italiano
MODALITÀ D’USO DEL CACCIAVITE
1. Cambio operazione e regolazione della velocità di
rotazione
La velocità di rotazione della punta può essere regolata
tra 0 – 6000 min-1 (W6VM), tra 0 – 4500 min-1 (W6V4),
tra 0 – 3000 min-1 (W6VA4), tra 0 – 2600 min-1 (W6VB3)
o tra 0 – 1700 min-1 (W8VB2) cambiando il grado di
trazione dell'interruttore a scatto. La velocità di rotazione
aumenta tirando l'interruttore a scatto e raggiunge la
velocità massima di 6000 min-1 (W6VM), 4500 min-1
(W6V4), 3000 min-1 (W6VA4), 2600 min-1 (W6VB3) o
1700 min-1 (W8VB2) tirandolo completamente.
Per facilitare l’uso continuativo, tirare il grilletto e
premere il fermo del grilletto. L’interruttore rimane
quindi attivato anche si toglie il dito dal grilletto.
Se si tira di nuovo il grilletto il fermo del grilletto
viene sganciato e l’interruttore rimane disattivato
quando viene rilasciato.
2. Uso del giravite
Accendendo l’utensile, il motore inizia a girare, ma
l’alloggiamento esagonale (o la punta) resta fermo.
Avvicinare l’alloggiamento esagonale alla
scanalatura sulla testa della vite e premere il
avvitatore contro la vite. L’allogiamento esagonale
inizia così a girare, inserendo la vite.
ATTENZIONE
Fare in modo che il avvitatore sia mantenuto
perpendicolare alla testa della vite. Se fosse tenuto
ad angolo, la forza di serraggio non può essere
trasmessa nel dovuto modo, il che può danneggiare
la vite o l’alloggiamento esagonale.
Non appena si allenta la pressione contro la vite,
l’alloggiamento esagonale smette di girare.
3. Direzione di rotazione dell’allogiamento esagonale
Se la levetta di inversamento è in posizione “R”,
l’alloggiamento esagonale gira in senso orario (visto
da dietro). Se la levetta è in posizione “L”,
l’alloggiamento esagonale gira in senso antiorario,
e può essere usato per allentare ed estrarre viti.
ATTENZIONE
Non cambiare mia la direzione di rotazione del
l’allogiamento esagonale (o portapunta) mentre il
motore gira. Ciò danneggerebbe seriamente il
motore. Prima di cambiare la direzione di rotazione
del l’allogiamento esagonale (o portapunta) spegnere
l’attezzo.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo dell’allogiamento esagonale (o punta)
L’uso di un allogiamento esagonale (punta)
consumato rovina le teste delle viti, per cui è
importante sostituire l’alloggiamento (punta) non
appena si nota un’usura eccessiva.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
deve essere eseguita SOLO da un centro assistenza
autorizzato Hitachi.
5. Assistenza e riparazioni
Tutti gli strumenti elettrici di qualità potrebbero
richiedere assistenza o la sostituzione dei componenti
a causa all’usura dovuta al normale utilizzo. Per
garantire che la sostituzione sia effettuata solamente
con componenti autorizzati, qualsiasi assistenza e
riparazione dovrà essere effettuata SOLAMENTE da
un Centro Assistenza autorizzato di Hitachi.
ATTENZIONE
䡬 Attenersi scrupolosamente alle procedure
d’assemblaggio sopra riportate. Nel caso in cui i
cavi interni entrino in contatto con l’armatura o
rimangano intrappolati tra il coperchio e la carcassa,
l’operatore potrebbe essere soggetto a un serio
rischio di scossa elettrica.
䡬 Non manomettere l'utensile con componenti diversi
da quanto richiesto per effettuare la sostituzione
della spazzola.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con
l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando
si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
21
04Ita_W6VM_WE
21
12/2/08, 19:47
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 79 dB (A).
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera
2,5 m/s2.
22
04Ita_W6VM_WE
22
12/2/08, 19:47
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
23
05Ned_W6VM_WE
23
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
12/2/08, 19:47
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
TECHNISCHE GEGEVENS
W6VM
Model
Voltage (verschillend van
gebied tot gebied)*
W6V4
W6VB3
W8VB2
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen
620 W
0 – 6000 min-1
Toerental onbelast
Capaciteiten
W6VA4
0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1
6 mm
Afmeting booras
0 – 2600 min-1
0 – 1700 min-1
8 mm
6,35 mm Hex.
Gewicht (zonder kabel)
1,4 kg
1,5 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan
worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Schroevedroaier nr. 2 ....... 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Magnetische zeskante bus
(H = 10 mm) ............................. 1 (W6VB3, W8VB2)
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Voor schroeven met zeskante kop
Zeskant bus
Magnetisch type
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Sub-stopper (B)
Niet-magnetisch type
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
24
05Ned_W6VM_WE
24
12/2/08, 19:47
Nederlands
2. Voor andere schreoven
Schroefkop
Schroevedraaier
Boorhouder
nr.1
nr.2
nr.3
nr.1
nr.2
nr.1
nr.2
nr.3
nr.1
nr.2
Afstand B
4 mm
5 mm
Sub-stopper
Magnetische boorhouder
(Kort type)
Sub-stopper (G)
Magnetische boorhouder
Sub-stopper (F)
Niet-magnetische boorhouder
3. Plastic doos
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Vastdraaien van schroeven met zeskante kop.
䡬 Vastdraaien van drywall-schroeven, houtschroeven
en zelf-borende schroeven.
onderkant van de schroefkop in op 1–1,5 mm, zoals
afgebeeld in Afb. 3.
(2) Voor Drywall-schroeven:
Zet een Drywall-schroef op de schroevendraaierpunt
en stel de afstand tussen het uiteinde van de substopper en de schroefkop in op 1,5–2 mm, zoals
afgebeeld in Afb. 4.
(3) Voor zelftappende kruiskopschroeven:
Zet
een
zelftappende
schroef
op
de
schroevendraaierpunt en stel de afstand tussen het
uiteinde van de sub-stopper en de onderkant van
de schroefkop in op 1–1,5 mm, zoals afgebeeld in
Afb. 5.
6. Bevestiging van de boor
Zie “Aanbrengen en verwijderen van de
schroevendraaier” voor nadere byzonderheden.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE
ZESKANTE BUS OF DE SCHROEVENDRAAIER
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer
de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar
op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk
te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Controle van de draairichting van het gereedschap
(Afb. 1)
Het gereedschap draait met de klok mee (gezien
vanuit de achterkant), wanneer de schakelpal op “R”
staat. Wanneer de pal op “L” geschakeld staat, draait
het gereedschap tegen de klok in en kan gebruikt
worden voor het los-en eruitdraaien van schroeven.
5. Stel de aandraaidiepte af (Afb. 2).
De aandraaidiepte kan afgesteld worden door de
zoeker naar rechts te draaien en links te klikken.
(1) Voor schroevenmet zeskante kop:
Zet de schroef in de zeskante dop en stel de afstand
tussen het uiteinde van de sub-stopper en de
1. Verwijderen van de zeskante bus (Afb. 6)
(1) Trek de Sub-stopper uit de Locator terwijl u de Substopper ronddraait.
(2) Verwijder de zeskante bus. Houd deze met uw hand
vast of klem hem in een bankschroef terwijl u de
schroevendraaier er met een tang uit trekt.
2. Verwijderen van de schroevendraaierpunt (Afb. 7)
Verwijder de sub-stopper (G) zoals beschreven bij
het verwijderen van de zeskantdop, verwijder de
boorhouder en trek vervolgens de schroevendraaierpunt eruit met een tang.
3. Verwijderen van de schroevendraaierpunt (Afb. 8)
Verwijder de sub-stopper (F) zoals beschreven bij
het verwijderen van de zeskantdop, verwijder de
boorhouder en trek vervolgens de schroevendraaierpunt eruit met een tang.
4. Aanbrengen van de zeskante bus of de
schroevendraaier
Monteer de schroevendraaier in de omgekeerde
volgorde van het verwijderen.
DE SCHROEVENDRAAIER GEBRUIKEN
1. Schakel de bediening en de draaisnelheid in
De draaisnelheid van de bit kan tussen 0 – 6000 min-1
(W6VM) of 0 – 4500 min-1 (W6V4) of 0 – 3000 min-1
(W6VA4) of 0 – 2600 min-1 (W6VB3) of 0 – 1700 min-1
25
05Ned_W6VM_WE
25
12/2/08, 19:47
Nederlands
(W8VB2) worden afgesteld, afhankelijk van hoever
de schakelaar wordt ingedrukt. De draaisnelheid stijgt
naarmate de schakelaar verder wordt ingedrukt en
bereikt een maximale snelheid van 6000 min-1 (W6VM)
or 4500 min-1 (W6V4) of 3000 min-1 (W6VA4) of 2600
min-1 (W6VB3) of 1700 min-1 (W8VB2) wanneer de
schakelaar volledig wordt ingedrukt.
Om het continu-bedrijf te vergemakkelijken, kunt u
terwijl u de trekkerschakelaar indrukt op de
drukschakelaar drukken zodat de trekker vergrendeld
wordt. Zo blijft het gereedschap ingeschakeld ook
wanneer u uw vinger van de trekker haalt. Door de
trekkerschakelaar opnieuw in te drukken, wordt de
vergrendeling vrijgegeven en het apparaat uitgeschakeld
wanneer u vervolgens de trekkerschakelaar los laat.
2. Bediening van de schroevendraaier
Als de schakelaar op aan wordt gezet, begint de motor
te draaien maar de zeskante bus (of de schroevendraaier)
draait echter niet. Zet de zeskante bus tegen de gleuf
van de schroef en druk de schroevedraaier vervolgens
tegen de schroef. De schroevedraaier begint dan te
draaien en de schroef wordt vastgedraaid.
VOORZICHTIG
Er moet goed op gelet worden, dat de schroevedraaier
loodrecht op de kop van de schroef wordt gehouden.
Wordt de schroevedraaier scheef gehouden, dan wordt
de aandrijfkracht niet volledig op de schroef
overgedragen en kan de kop van de schroef en/of de
zeskante bus worden beschadigd.
De zeskante bus stops met draaien, wanneer de
druk ophoudt.
3. Draairichting van de zeskante bus
De zeskante bus draait met de klok mee (gezien
vanaf de achterkant), wanneer de schakelaar op “R”
staat. Staat de schakelaar op “L” dan draait de
zeskante bus tegen de klok in en kan deze wordt
gebruikt voor het los-en eruitdraaien van schroeven.
VOORZICHTIG
Verander nooit de draairichting van de zeskante bus
(of boorhouder) als de motor draait. Daardoor wordt
de motor zwaar beschadigd. Schakel het apparaat
uit alvorens de draairichting van de zeskante bus
(of boorhouder) te veranderen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de zeskante bus (of schroeve draaier)
Aangezien door het verder gebruiken van een
versleten zeskante bus (of schroevedraaier) de
schroefkoppen beschadigd worden, moet de
zeskante bus (of schroevedraaier) door een nieuwe
vervangen worden, wanneer een bovenmatige
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mogen inspectie en
vervanging van de koolborstels alleen uitgevoerd
worden door een erkend Hitachi service-centrum.
5. Onderhoud en reparaties
Slijtage tijdens normaal gebruik betekent dat onderdelen
van elektrisch gereedschap op een gegeven moment
aan vervanging toe kunnen zijn of dat het gereedschap
een onderhoudsbeurt nodig heeft. Om het gebruik van
goedgekeurde vervangingsonderdelen te garanderen
moeten alle onderhoudswerkzaamheden en reparaties
UITSLUITEND door een erkend Hitachi Servicecentrum
worden uitgevoerd.
WAARSCHUWINGEN
䡬 Volg de bovenstaande montageprocedures
nauwgezet op. Wanneer de inwendige bedrading in
contact komt met het anker of tussen de handgreep
en behuizing beklemd raakt bestaat er een risico
op elektrische schok.
䡬 Vermijd tijdens het vervangen van de koolborstels
contact met de overige onderdelen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch
gereedschap
samen
met
het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
26
05Ned_W6VM_WE
26
12/2/08, 19:47
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 79 dB (A).
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie
is niet meer dan 2,5 m/s2.
27
05Ned_W6VM_WE
27
12/2/08, 19:47
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
06Spa_W6VM_WE
28
b)
c)
d)
e)
f)
g)
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
28
12/2/08, 19:47
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ESPECIFICACIONES
Modelo
W6VM
Voltaje (por areas)*
W6V4
W6VA4
W6VB3
W8VB2
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida
620 W
Velocidad de marcha en vacio
Capacidades
0 – 6000 min-1
0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1
6 mm
Tamaño de porta-broca
0 – 2600 min-1
0 – 1700 min-1
8 mm
6,35 mm Hex.
Peso (sin cable)
1,4 kg
1,5 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la place caracteristicas de máquina, pues varían de acuerdo al país destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Broca No. 2 plus .......... 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Portatornillos hexagonal magnético
(H = 10 mm) ............................. 1 (W6VB3, W8VB2)
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Para tornillos cabeza hexagonal
Portatornillos hexagonal
Tipo magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo no magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Retén secundario (B)
H 1/4
H 5/16
H 3/8
29
06Spa_W6VM_WE
29
12/2/08, 19:47
Español
2. Para otros tornillos
Cabeza de
tornillos
Sujetador de la broca
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Tamaño B
4 mm
5 mm
Tipo de broca
Retén secundario
Sujetador magnético de la broca
(Tipo corto)
Retén secundario (G)
Sujetador magnético de la boca
Retén secundario (F)
Sujetador no der magnético de la broca
3. Caja de plástico
Los accesorios faculativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
䡬 Para apretar fornillos de cabeza hexagonal
䡬 Para apretar tornillos Drywall, tornillos para maderá
tornillos autorroscante.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser
utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está
conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador
de alimentación esté en posición ON (conectado) las
herramientas eléctricas empezarán a trabajar
inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 1)
La broca rota en sentido dr las manillas de un reloj
(visto desde atrás), cuando la palanca de marcha inversa
está puesta en la posición del lador “R”. Cuando se
pone la palanca en la posición del lado “L” la broca
rota en el sentido contrario a las manillas de un reloj
y puede ser usada para aflojar y quitar tornillos.
5. Ajuste de la profundidad de apriete (Fig. 2)
La profundidad de apriete se puede ajustar girando el
localizador a derecha e izquierda hasta que haga clic.
(1) Para tornillos de cabeza hexagonal:
Monte un tornillo de cabeza hexagonal en el
portatornillos y fije la distancia de 1–1,5 mm entre
el extremo del retén secundario y el extremo de la
cabeza del tornillo, según se muestra en la Fig. 3.
(2) Para tornillos-Drywall:
Montar el tornillo-Drywall en la broca y graduar la
distancia entre el extremo del retén secundario y
la cabeza del tornillo a 1,5–2 mm, como mostrado
en Fig. 4.
(3) Para tornillos autorroscante de grandes:
Montar el tornillo autorroscante en la broca y graduar
la distancia entre el extermo del retén secundario
y la base del tornillo autorroscante a 1–1,5 mm,
como mostrado en Fig. 5.
6. Colocación de broca
Para los detalles correspondientes, referirse al punto
“Colocación y quitado de broca”.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
PORTATORNILLOS HEXAGONAL O DE LA
BROCA
1. Desmontaje del portatornillo hexagonal (Fig. 6)
(1) Girando el retén secundario, extrágalo del centrador.
(2) Retire el portatornillo hexagonal manteniéndolo por
el lado opuesto de la broca con la mano o con un
tornillo y extraiga la broca con unos alicates.
2. Desmontaje de la broca (Fig. 7)
Retire el retén secundario (G) del mismo modo que
en el caso del portatornillo y quite el portaboca.
Luego, extraiga la broca con unos alicates.
3. Desmontaje de la broca (Fig. 8)
Retire el retén secundario (F) del mismo modo que
en el caso del portatornillo y quite el portaboca.
Luego, extraiga la broca con unos alicates.
4. Cuando montre el portatornillo hexagonal o la broca
Coloque la broca siguiendo el orden inverso al del
desmontaje.
CÓMO UTILIZAR EL DESTORNILLADOR
1. Operación de cambio y ajuste de la velocidad de
rotación
La velocidad de rotación de la broca se puede ajustar
entre 0 – 6000 min-1 (W6VM) o 0 – 4500 min-1 (W6V4) o
0 – 3000 min-1 (W6VA4) o 0 – 2600 min-1 (W6VB3) o 0 –
30
06Spa_W6VM_WE
30
12/2/08, 19:47
Español
1700 min-1 (W8VB2), variando el grado en el que se
tira del interruptor de gatillo. La velocidad de rotación
aumenta al tirar del interruptor de gatillo, y alcanza
una velocidad máxima de 6000 min-1 (W6VM) o 4500
min-1 (W6V4) o 3000 min-1 (W6VA4) or 2600 min-1
(W6VB3) o 1700 min-1 (W8VB2) cuando se tira por
completo del interruptor de gatillo.
Para facilitar una operación continua, apriete el
pulsador y presione el dispositivo de ajuste. El
interruptor permanecerá en ON aunque retire su
dedo. Apretando el pulsador otra vez el dispositivo
de ajuste se desengancha y el interruptor se pone
en OFF (desconectado) al soltar el pulsador.
2. Funcionamiento del destornillador
Cuando se coloca el interruptor en ON comienza
a funcionar el motor pero el protatornillos (o la
boca) no giran. Ajuste el portatornillos hexagonal
en la ranura de la cabeza del tornillo y presione
el atornillador contra el tornillo. Luego, gira el
portatornillos hexagonal apretando el tornillo.
PRECAUCION
Asegúrese de que el atornillador se mantenga
perpendicularmente a la cabeza del tornillo.
Si se mantiene en ángulo no se efectuará
completamente la fuerza de transmisión al tornillo
dañándose la cabeza del mismo y/o el portatornillos
hexagonal. El giro del portatornillos se detiene
cuando se libnera la fuerza de empuje.
3. Dirección de giro del portatornillos
El portatornillos hexagonal gira hacia la derecha
(visto desde aterás) cuando la palanca del interruptor
de marcha atrás se coloca en la posición “R”.
Cuando se coloca en la posición “L” el portarnillos
gira hacia la izquierda y se puede usar para soltar
y retirar el tornillo.
PRECAUCION
Nunca cambie el sentido de giro del portatornillos
hexagonal (o tipo de broca) mientras esté en
funcionamiento el motor ya que dañaría gravemente
el motor. Coloque el interruptor en la posición OFF
antes de cambiar la dirección de giro del
portatornillos hexagonal (o tipo de broca).
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección del portatornillos hexagonal (o broca)
Ya que el uso continuado del portatornillos
hexagonal (broca) desgastado daña las cabezas de
los tornillos, cambie el portatornillos hexagonal
(broca) por uno nuevo en cuanto aprecie el desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse solamente en un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
5. Mantenimiento y reparaciones
Debido al desgaste derivado del uso normal, todas las
herramientas eléctricas de calidad requerirán con el
tiempo tareas de mantenimiento o sustitución de piezas.
Para garantizar que sólo se utilizarán las piezas de
repuesto autorizadas, todas las tareas de mantenimiento
y reparación deben ser realizadas ÚNICAMENTE por
un Centro de servicio autorizado de Hitachi.
PRECAUCIONES
䡬 Asegúrese de seguir al pie de la letra los procedimientos
de montaje descritos anteriormente. Si el cableado
interno entra en contacto con la armadura o se queda
pillado entre la tapa del asa y la carcasa, se crearía
un grave riesgo de descarga eléctrica para el operador.
䡬 Toque únicamente las piezas necesarias para
cambiar la escobilla de carbón.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
31
06Spa_W6VM_WE
31
12/2/08, 19:47
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 79 dB (A).
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración cuadrática media de raíz
ponderada típica no supera los 2,5 m/s2.
32
06Spa_W6VM_WE
32
12/2/08, 19:47
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
33
07Por_W6VM_WE
33
12/2/08, 19:48
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
W6VM
Tensão (por áreas)*
W6V4
W6VA4
Entrada de alimentação
Sem carga velocidade
Capacidades
W6VB3
W8VB2
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
620 W
0 – 6000 min-1
0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1
6 mm
Dimensão da haste da broca
0 – 2600 min-1
0 – 1700 min-1
8 mm
6,35 mm Sextavada
Peso (sem fio)
1,4 kg
1,5 kg
* Certifique-se de que verifica a placa do nome no produto uma vez que pode mudar consoante a área.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Broca No. 2 Plus ............... 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Tomada magnética sextavada
(H = 10 mm) ........................................... 1 (W6VB3, W8VB2)
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Para parafusos sextavados
Tomada sextavada
Tipo
H =
H =
H =
H =
magnético
6,35 mm
7,94 mm
9,53 mm
10 mm
Tipo
H =
H =
H =
H =
Sub-batente (B)
não magnético
6,35 mm
7,94 mm
9,53 mm
10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
34
07Por_W6VM_WE
34
12/2/08, 19:48
Português
2. Para outros parafusos
Parafuso
cabeça
Tipo de broca
Porta-brocas
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
B Size
4 mm
5 mm
Sub-batente
Porta-brocas magnético
(tipo curto)
Sub-batente (G)
Porta-brocas magnético
Sub-batente (F)
Porta-brocas não magnético
3. Caixa de plástico
Os acessórios opcionais estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Apertar os parafusos sextavados.
䡬 Apertar parafusos para estuque, parafusos de madeira
e parafusos auto-aparafusantes.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Confirme a direcção da rotação da broca (Fig. 1)
A broca roda no sentido horário (visto do lado traseiro)
quando a alavanca do interruptor de inversão estiver
na posição do lado “R”. Quando a alavanca está na
posição do lado “L”, a broca roda no sentido antihorário e pode ser utilizada para desapertar e remover
parafusos.
5. Ajustar a profundidade de aperto (Fig. 2)
A profundidade de aperto pode ser ajustada rodando
o localizador para a direita e para a esquerda até
sentir um clique.
(1) Para parafusos sextavados:
Monte um parafuso de cabeça sextavada na tomada
e defina a distância entre a extremidade do subbatente e o gargalo da cabeça do parafuso para 1–1,5
mm, tal como indicado na Fig. 3.
(2) Para parafusos para estuque:
Monte um parafuso de estuque na broca e defina a
distância entre a extremidade do sub-batente e a
cabeça do parafuso para 1,5–2 mm, tal como indicado
na Fig. 4.
(3) Para parafusos auto-parafusantes de encaixe
transversal:
Monte um parafuso auto-parafusante na broca e
defina a distância entre a extremidade do sub-batente
e o fundo da cabeça do parafuso para 1–1,5 mm, tal
como indicado na Fig. 5.
6. Montar a broca
Para mais informações, consulte o item “Montar e
desmontar a broca”.
MONTAR E DESMONTAR A TOMADA
SEXTAVADA OU A BROCA
1. Desmontar a tomada sextavada (Fig. 6)
(1) Enquanto rodar o Sub-batente puxe-o do localizador.
(2) Remova a tomada sextavada, segure-a com o lado
oposto da broca à mão ou aperte e puxe a broca com
um alicate.
2. Desmontar a broca (Fig. 7)
Remova a sub-batente (G) da mesma forma que a
tomada da cabeça sextavada e remova o porta-brocas
e puxe a broca com um alicate.
3. Desmontar a broca (Fig. 8)
Remova a sub-batente (F) da mesma forma que a
tomada da cabeça sextavada e remova o porta-brocas
e puxe a broca com um alicate.
4. Montar a tomada sextavada ou a broca
Instale a broca na ordem inversa da remoção.
COMO UTILIZAR A CHAVE DE PARAFUSOS
1. Funcionamento do interruptor e ajuste da velocidade
de rotação
A velocidade de rotação da broca pode ser ajustada
entre 0 – 6000 min-1 (W6VM) ou 0 – 4500 min-1 (W6V4)
ou 0 – 3000 min-1 (W6VA4) ou 0 – 2600 min-1 (W6VB3)
ou 0 – 1700 min-1 (W8VB2) variando o grau de pressão
35
07Por_W6VM_WE
35
12/2/08, 19:48
Português
do gatilho. A velocidade de rotação aumenta à medida
que o gatilho é premido, e atinge a velocidade máxima
de 6000 min-1 (W6VM) ou 4500 min-1 (W6V4) ou 3000
min-1 (W6VA4) ou 2600 min-1 (W6VB3) ou 1700 min-1
(W8VB2) quando o gatilho é totalmente premido.
Para facilitar o funcionamento contínuo, puxe o
gatilho e prima o batente do gatilho. O interruptor
permanecerá em LIGADO quando o dedo é solto. Ao
puxar novamente o gatilho, o batente do interruptor
desengata e o interruptor é DESLIGADO quando o
gatilho é solto.
2. Funcionamento da chave de parafusos
Quando o interruptor está LIGADO, o motor começa
a funcionar mas a tomada sextavada (ou a broca)
não roda. Ligue a tomada sextavada à ranhura da
cabeça do parafuso e empurre a chave de parafusos
contra o parafuso. A tomada sextavada roda e aperta
o parafuso.
CUIDADO
Certifique-se de que a chave de parafusos está bem
segura na perpendicular à cabeça do parafuso.
Se for segura num ângulo, a força de aperto não será
transferida para o parafuso e a cabeça do parafuso
e/ou tomada sextavada será danificada. A rotação da
tomada sextavada pára quando a força de pressão é
libertada.
3. Direcção da rotação da tomada sextavada
A cabeça sextavada roda no sentido horário (visto do
lado traseiro) quando a alavanca do interruptor de
inversão estiver na posição do lado “R”. Quando a
alavanca está na posição do lado “L”, a tomada
sextavada roda no sentido anti-horário e pode ser
utilizada para desapertar e remover parafusos.
CUIDADO
Nunca altere a direcção da rotação da tomada
sextavada (ou porta-brocas) enquanto o motor estiver
a trabalhar. Fazê-lo poderia danificar bastante o motor.
DESLIGUE a alimentação antes de mudar a direcção
da rotação da tomada sextavada (ou porta-brocas).
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
1. Inspecção da tomada sextavada (ou broca)
Uma vez que a utilização continuada de uma tomada
sextavada (broca) danificaria as cabeças dos
parafusos, substitua a tomada sextavada (broca) por
uma nova logo que seja visto um desgaste excessivo.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita
apenas numa Oficina Autorizada da Hitachi.
5. Serviço e reparações
Todas as ferramentas motorizadas de qualidade
necessitarão eventualmente de revisão ou peças de
substituição devido ao desgaste derivado da utilização
normal. Para garantir que apenas são utilizadas peças
de substituição autorizadas, todas as revisões e
reparações devem ser efectuadas APENAS num
Centro de serviço autorizado Hitachi.
CUIDADOS
䡬 Certifique-se de que segue os procedimentos de
montagem acima mencionados. Se existir um
contacto da cablagem interna ou esta ficar presa
entre a pega e a caixa de revestimento, existe um
sério risco de choque eléctrico para o operador.
䡬 Apenas toque nas peças necessárias para substituir
a escova de carbono.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta, não desmontada,
juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que
se encontra no fundo destas instruções de utilização,
para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
36
07Por_W6VM_WE
36
12/2/08, 19:48
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 79 dB (A).
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
O valor de aceleração típico em raiz quadrada não excede
os 2,5 m/s2.
37
07Por_W6VM_WE
37
12/2/08, 19:48
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
b)
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
c)
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι
µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να
χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το
σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο
µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
d)
e)
f)
g)
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους
τραυµατισµούς.
¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε
τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το
διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον
κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά
λάθος.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
38
08Gre_W6VM_WE
38
12/2/08, 19:48
∂ÏÏËÓÈο
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να
δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια
του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
W6VM
Μοντέλο
W6V4
W6VA4
W6VB3
W8VB2
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Τάση (ανά περιοχές)*
620 W
Ισχύς εισδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Χωρητικτητες
0 – 6000 min-1
0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1
6 mm
0 – 2600 min-1
0 – 1700 min-1
8 mm
6,35 mm Εξαγ.
Μέγεθος στελέχους λεπίδας
1,4 kg
Βάρος (χωρίς καλώδιο)
1,5 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Λεπίδα No. 2 Plus .............. 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Μαγνητική εξαγωνική υποδοχή
(H= 10 mm) .................................... 1 (W6VB3, W8VB2)
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Για βίδες µε εξαγωνική κεφαλή
Εξαγωνική υποδοχή
Μαγνητικς τύπος
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Μη µαγνητικς τύπος
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Υπο-αναστολέας (B)
H 1/4
H 5/16
H 3/8
39
08Gre_W6VM_WE
39
12/2/08, 19:48
∂ÏÏËÓÈο
2. Για άλλες βίδες
Βίδα
κεφαλή
Τύπος λεπίδας
Στήριγµα λεπίδας
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
B Size
4 mm
5 mm
Υπο-αναστολέας
Μαγνητικ στήριγµα λεπίδας
(Βραχύς τύπος)
Υπο-αναστολέας (G)
Μαγνητικ στήριγµα λεπίδας
Υπο-αναστολέας (F)
Μη µαγνητικ στήριγµα λεπίδας
3. Πλαστική θήκη
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Σφίξιµο βιδών εξαγωνικής κεφαλής
䡬 Σφίξιµο βιδών για γυψοσανίδες, ξυλβιδων και
αυτοπροωθούµενων βιδών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο
διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Gταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ï›‰·˜
(∂ÈÎ. 1)
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς
βλέπεται απ την πίσω πλευρά) ταν ο µοχλς του
διακπτη αναστροφής τοποθετείται στη θέση της
πλευράς “R”. Gταν ο µοχλς τοποθετείται στη θέση
της πλευράς “L”, η λεπίδα περιστρέφεται
αριστερστροφα και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για
το ξεβίδωµα και την αφαίρεση βιδών.
5. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 2)
Το βάθος σφιξίµατος µπορεί να ρυθµιστεί µε
περιστροφή του Εντοπιστή δεξιά και αριστερά, µε
αίσθηση των “κλικ”.
(1) Για βίδες µε εξαγωνική κεφαλή:
Τοποθετήστε µία βίδα µε εξαγωνική κεφαλή στην
εξαγωνική υποδοχή και ρυθµίστε την απσταση
ανάµεσα στο άκρο του υπο-αναστολέα και στον
αυχένα της κεφαλής της βίδας σε 1–1,5 mm, πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3.
(2) Για βίδες για γυψοσανίδες:
Τοποθετήστε µία βίδα για γυψοσανίδα στη λεπίδα
και ρυθµίστε την απσταση ανάµεσα στο άκρο του
υπο-αναστολέα και στην κεφαλή της βίδας σε 1,5–2
mm, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4.
(3) Για αυτοπροωθούµενες βίδες µε σταυρωτή εσοχή:
Τοποθετήστε µία αυτοπροωθούµενη βίδα στη λεπίδα
και ρυθµίστε την απσταση ανάµεσα στο άκρο του
υπο-αναστολέα και στη βάση της κεφαλής της βίδας
σε 1–1,5 mm, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5.
6. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στην εντητα
“Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας”.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∆∏™ ∂•∞°ø¡π∫∏™
À¶√¢√Ã∏™ ◊ ∆∏™ §∂¶π¢∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (∂ÈÎ. 6)
(1) Καθώς περιστρέφεται ο υπο-αναστολέας, τραβήξτε
τον έξω απ τον εντοπιστή.
(2) Αφαιρέστε την εξαγωνική υποδοχή, κρατήστε την
µε την αντίθετη πλευρά της λεπίδας µε το χέρι ή µε
µέγγενη και τραβήξτε τη λεπίδα µε µια πένσα.
2. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜ (∂ÈÎ. 7)
Αφαιρέστε τον υπο-αναστολέα (G) µε τον τρπο
που αφαιρέσατε την υποδοχή εξαγωνικής κεφαλής,
αποµακρύνετε το στήριγµα λεπίδας και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα µε µια πένσα.
3. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜ (∂ÈÎ. 8)
Αφαιρέστε τον υπο-αναστολέα (F) µε τον τρπο που
αφαιρέσατε την υποδοχή εξαγωνικής κεφαλής,
αποµακρύνετε το στήριγµα λεπίδας και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα µε µια πένσα.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ‹ Ù˘ Ï›‰·˜
Τοποθετήστε τη λεπίδα εκτελώντας αντίστροφα τις
εργασίες αφαίρεσης.
40
08Gre_W6VM_WE
40
12/2/08, 19:48
∂ÏÏËÓÈο
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ∫∞∆™∞µπ¢π
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜
Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Η περιστροφική ταχύτητα της λεπίδας µπορεί να
ρυθµιστεί µεταξύ 0 – 6000 min-1 (W6VM) ή 0 – 4500
min-1 (W6V4) ή 0 – 3000 min-1 (W6VA4) ή 0 – 2600
min-1 (W6VB3) ή 0 – 1700 min-1 (W8VB2) ανάλογα µε
το βαθµ πίεσης της σκανδάλης-διακπτη. Η
περιστροφική ταχύτητα αυξάνεται καθώς πιέζετε τη
σκανδάλη-διακπτη και φτάνει στη µέγιστη ταχύτητα
6000 min-1 (W6VM) ή 4500 min-1 (W6V4) ή 3000 min-1
(W6VA4) ή 2600 min-1 (W6VB3) ή 1700 min-1 (W8VB2)
ταν η σκανδάλη-διακπτης έχει τερµατίσει.
Για να διευκολύνετε τη συνεχή λειτουργία, τραβήξτε
τη σκανδάλη-διακπτη και πατήστε τον αναστολέα
του διακπτη. Ο διακπτης θα παραµείνει στη θέση
ON ακµη και ταν αποµακρύνετε το δάχτυλ σας. Αν
τραβήξετε πάλι τη σκανδάλη-διακπτη, ο αναστολέας
του διακπτη θα αποσυµπλακεί και ο διακπτης θα
βρεθεί στη θέση OFF µλις απελευθερωθεί η
σκανδάλη.
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
Gταν ο διακπτης είναι ON, ο κινητήρας αρχίζει να
λειτουργεί αλλά η εξαγωνική υποδοχή (ή η λεπίδα)
δεν περιστρέφεται. Τοποθετήστε την εξαγωνική
υποδοχή στην αύλακα της κεφαλής της βίδας και
ωθήστε το κατσαβίδι πάνω στη βίδα. Η εξαγωνική
υποδοχή θα αρχίσει να περιστρέφεται και θα βιδώσει
τη βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι το κατσαβίδι είναι σε εντελώς
κάθετη θέση ως προς την κεφαλή της βίδας.
Αν είναι υπ γωνία, η δύναµη δεν θα µεταφερθεί
πλήρως στη βίδα και η κεφαλή της βίδας ή/και η
εξαγωνική υποδοχή θα καταστραφεί. Η περιστροφή
της εξαγωνικής υποδοχής θα σταµατήσει ταν
παύσει να ασκείται η ωθούσα δύναµη.
3. ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜
Η εξαγωνική υποδοχή περιστρέφεται προς τα δεξιά
(καθώς βλέπεται απ την πίσω πλευρά) ταν ο µοχλς
του διακπτη αναστροφής τοποθετείται στη θέση
της πλευράς “R”. Gταν ο µοχλς τοποθετείται στη
θέση της πλευράς “L”, η εξαγωνική υποδοχή
περιστρέφεται αριστερστροφα και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για το ξεβίδωµα και την αφαίρεση
βιδών.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην αλλάζετε τη φορά περιστροφής της
εξαγωνικής υποδοχής (ή του στηρίγµατος λεπίδας)
ταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Αν το κάνετε,
υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσετε σοβαρή βλάβη
στον κινητήρα. Τοποθετήστε το διακπτη παροχής
ρεύµατος στη θέση OFF πριν αλλάξετε τη φορά
περιστροφής της εξαγωνικής υποδοχής (ή του
στηρίγµατος λεπίδας).
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
5. ™¤Ú‚Ș Î·È ÂÈÛ΢¤˜
Gλα τα ηλεκτρικά εργαλεία ποιτητας θα χρειαστεί
κάποτε να υποβληθούν σε σέρβις ή αλλαγή
εξαρτηµάτων λγω φθοράς απ τη συνήθη χρήση.
Για να διασφαλιστεί τι θα χρησιµοποιηθούν µνο
τα κατάλληλα ανταλλακτικά, λες οι εργασίες σέρβις
και επισκευής πρέπει να εκτελούνται σε
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi, ΜΟΝΟ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
䡬 Βεβαιωθείτε τι εκτελέσατε µε ακρίβεια τις
παραπάνω διαδικασίες συναρµολγησης. Αν τα
εσωτερικά καλώδια έλθουν σε επαφή µε τον οπλισµ
ή συνθλιβούν ανάµεσα στο κάλυµµα της λαβής και
στο περίβληµα, υπάρχει σοβαρς κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας για το χειριστή.
䡬 Μην πειράζετε τα εξαρτήµατα, εκτς απ αυτά που
χρειάζεται για να αλλάξετε καρβουνάκια.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (‹ Ù˘ Ï›‰·˜)
Επειδή η συνεχής χρήση µιας φθαρµένης εξαγωνικής
υποδοχής (λεπίδας) καταστρέφει τις κεφαλές των
βιδών, αντικαταστήστε την εξαγωνική υποδοχή
(λεπίδα) µε νέα αµέσως µλις παρατηρήσετε τι
έχει φθαρεί υπερβολικά.
41
08Gre_W6VM_WE
41
12/2/08, 19:48
∂ÏÏËÓÈο
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 79 dB (Α).
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s2.
42
08Gre_W6VM_WE
42
12/2/08, 19:48
43
09Back_W6VM_WE
43
12/2/08, 19:48
B
876-031
323-487
323-488
971-468
317-662
321-057
323-486
872-573
959-148
323-491
323-492
323-476
306-024
323-504
608-VVM
933-545
301-936
690-0VV
323-503
360-676
360-677U
360-677E
360-677F
323-472
961-672
340-599C
340-599E
340-599F
608-VVM
————
————
323-471
————
323-512
999-091
323-489
323-480
323-479
323-490
323-481
323-483
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 1
10 2
11
12
13
14
15
16
17
18
19 1
19 2
19 3
19 4
20
21
22 1
22 2
22 3
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
W6VM
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
C
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
D4×50
110V-120V
220V-230V
240V
608VVC2PS2L
M4×10
6900VVCMPS2L
“14-17”
110V-120V
120V “14, 23”
220V-230V
240V
608VVMC2PS2L
D3.175
“8, 9”
“8, 9” “HKG,
THA, TPE, KOR”
D4×25
“5”
D
S-16
“3”
A
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
B
981-373
953-327
————
937-631
984-750
959-140
930-039
994-273
343-478
992-635
323-484
301-653
C
2
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
3
D4×20
D4×16
D8.8
D
44
09Back_W6VM_WE
44
12/2/08, 19:48
B
876-031
323-487
323-488
971-468
317-662
321-057
323-486
872-573
959-148
323-491
323-482
323-476
306-024
323-485
608-VVM
933-545
301-936
323-473
360-672
360-673U
360-673E
360-673F
323-472
961-672
340-599C
340-599E
340-599F
608-VVM
————
————
323-471
————
323-512
999-091
323-489
323-480
323-479
323-490
323-481
323-483
981-373
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 1
10 2
11
12
13
14
15
16
17
18 1
18 2
18 3
18 4
19
20
21 1
21 2
21 3
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
W6V4
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
C
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
D4×50
110V-120V
220V-230V
240V
608VVC2P2L
110V
120V
220V-230V
240V
M4×10
608VVC2PS2L
“8, 9”
“8, 9” “TPE,
THA, HKG, KOR”
D4×25
“5”
D
S-16
“3”
A
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
B
953-327
————
937-631
984-750
959-140
930-039
994-273
323-478
992-635
323-484
301-653
C
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
3
D4×20
D4×16
D
D8.8
45
09Back_W6VM_WE
45
12/2/08, 19:48
B
876-031
323-487
323-488
971-468
317-662
321-057
323-486
872-573
959-148
323-491
323-482
323-476
306-024
323-474
608-VVM
933-545
301-936
323-473
360-670
360-671U
360-671
360-671F
323-472
961-672
340-599C
340-599E
340-599F
608-VVM
————
————
323-471
————
323-512
999-091
323-489
323-480
323-479
323-490
323-481
323-483
981-373
953-327
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 1
10 2
11
12
13
14
15
16
17
18 1
18 2
18 3
18 4
19
20
21 1
21 2
21 3
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
W6VA4
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
C
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
D8.8
D4×50
110V-120V
220V-230V
240V
608VVC2PS2L
100V-110V
120V “14, 22”
220V-230V
240V
M4×10
608VVC2PS2L
D3.175
“8, 9”
“8, 9” “TPE, SIN,
HKG”
D4×25
“5”
D
S-16
“3”
A
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
B
————
937-631
984-750
959-140
930-039
994-273
323-478
992-635
323-484
301-653
C D
1
1
2 D4×16
2
1
1
2
1
1
3 D4×20
46
09Back_W6VM_WE
46
12/2/08, 19:48
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 1
10 2
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 1
22 2
22 3
22 4
23
24
25 1
25 2
25 3
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
W6VB3
B
C
876-031 1
323-487 1
323-488 1
971-468 1
317-662 1
321-057 3
323-498 1
872-573 1
959-148 2
317-664 1
323-507 1
306-024 1
323-494 1
323-495 1
608-VVM 2
933-545 1
608-VVM 1
323-496 1
307-337 1
323-497 1
301-936 2
323-493 1
360-674 1
360-675U 1
360-675E 1
360-675F 1
323-472 1
961-672 2
340-599C 1
340-599U 1
340-599F 1
608-VVM 1
———— 1
———— 1
323-471 1
———— 1
323-512 2
999-091 2
323-489 1
323-480 1
323-479 1
323-490 1
323-481 1
D4×50
110V-120V
220V-230V
240V
608VVMC2PS2L
M4×10
“14, 15, 20”
110V
120V “14, 26“
220V-230V
240V
608VVC2PS2L
“18”
608VVMC2PS2L
“13”
“USA, CAN”
D3.175
D4×25
“5, 16”
D
S-16
“3”
A
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
B
323-483
981-373
953-327
————
937-631
984-750
959-140
930-039
994-273
323-478
992-635
323-484
301-653
C
1
2
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
3
D4×20
D4×16
D8.8
D
47
09Back_W6VM_WE
47
12/2/08, 19:48
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 1
22 2
22 3
23
24
25 1
25 2
25 3
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
W8VB2
B
876-031
323-487
323-488
971-468
317-662
321-057
323-498
872-573
959-148
317-664
306-024
323-505
323-495
608-VVM
933-545
608-VVM
307-338
307-337
323-497
301-936
323-473
360-674
360-675E
360-675F
323-472
961-672
340-599C
340-599E
340-599F
608-VVM
————
————
323-471
————
323-512
999-091
323-480
323-479
323-481
323-483
981-373
953-327
C
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
D8.8
D4×50
110V-120V
220V-230V
240V
608VVC2PS2L
M4×10
“14, 15, 20”
110V
220V-230V
240V
608VVC2PS2L
“18”
608VVC2PS2L
“13”
“8, 9”
D4×25
“5, 16”
“3”
D
A
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
B
————
937-631
984-755
959-140
930-039
994-273
323-478
992-635
323-484
301-653
C D
1
1
2 D4×16
2
1
1
2
1
1
3 D4×20
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
48
09Back_W6VM_WE
48
12/2/08, 19:48
1
2
3
4
✄
5
49
09Back_W6VM_WE
49
12/2/08, 19:48
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
50
09Back_W6VM_WE
50
12/2/08, 19:48
English
Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives
2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the
essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29
December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan
de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december
2009, in plaats van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/
108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den
wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29.
Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también cumple con los
requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre
de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français
Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives
2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également
conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables
à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/
37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com
as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este produto
também está em conformidade com os requisitos essenciais da
2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009
em substituição da 98/37/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745,
EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/
37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti
2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei
requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
2004/108/EK και 98/37/EK. Αυτ το προϊν επίσης ανταποκρίνεται
στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/42/EK προς
εφαρµογή απ 29 ∆εκεµβρίου 2009 αντί της 98/37/EK.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
30. 11. 2009
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato
Board Director
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
911
Code No. C99129974 M
Printed in Malaysia
09Back_W6VM_WE
51
9/14/09, 9:13