Hikoki W 6VB, W6VB Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hikoki W 6VB Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2
English Deutsch Français
1 Lever Hebel Levier
2 L side L Seite Côté L
3 Locator Aufnehmer Positionneur
4 Lock sleeve Sperrhülse Manchon de blocage
5 Spline Keilnuta Cannelure
6 Gear cover Getriebedeckel Couvercle d’engrenage
7 Locator assembly Aufnahmevorrichtung Ensemble positinneur
8 Hex. head screw Sechskantschraube Vis à tête six pans
9 Drywall screw Drywall-Schraube Vis Drywall
0 Self-drilling Hohlwandschraube Vis autopercense
A Magnetic hex. socket Magnetische Seckskantmuffe
Manchon sic pans magnétique
B Bit Bit Schraubenzieher Tête de vissage
C Bit holder Bohrspitzenhalter Porte-mèche
D Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
E No. of carbon brush Nr. der Kohlenburste No. de balai carbone
F Usual carbon brush Gewöhnliche Kohlenbürste Balai carbone ordinaire
G Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlenbürste
Balai carbone à arrêt
automatique
H Carbon brush Kohlenbürste Balai carbone
I Brush holder Bürstenhalter Support du balai
J Holder piece Halterteil Porte-outil
Italiano Nederlands Español
1 Leva Hendel Palanca
2 Lato L L Lado-L
3 Locatore Locator Ubicador
4 Manicotto di bloccaggio Klemkoppel Cubierta de engranaje
5 Scanaltura Spie Ranura
6 Coperchio degli ingranaggi Beschermlngskap Cubierta de engranaje
7 Dispositivo del locatore Locator-eenheid Conjunto de ubicador
8 Bullone esagonale Schroef met zeskante kop Tornillo de cabeza hexagonal
9 Vite Drywall Drywall-Schraube Tornillo-Drywall
0 Vite autofilettante Zelf-borende schroef Tornillo autorroscante
A
Alloggiamento magnetizzato
Magnetische zeskante bus
Portatornillos hexagonal
per viti esagonali magnético
B Punta Schroevedraaler Broca
C Punta positiva Boorhouder Sporte de broca
D Limite de usura Slijtagerens Límite de uso
E N. della spazzola di carbone Nr. van der koolborstel No. de carbón de contacto
F Spazzole di carbon normali Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
G
Spazzole di carbon per
Auto-stop koolborstel
Escobilla de carbón de
arresto automatico auto-parada
H Carbone Koolborstel Carbón
I Porta-spazzola Borstelhouder Sujetador de carbón
J Pezzo di sostegno Houderstuk Sujetador
23
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
24
Español
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por areas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida*
520W
Velocidad de marcha en vacio
0 ~ 2600/min
Capacidades
6 mm
Tamaño de porta-broca
6,35 mm Hex.
Peso (sin cable)
1,7 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la place caracteristicas de máquina, pues varían de acuerdo al país destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Portatornillos hexagonal magnético
(H = 10 mm)................................................................1
Portatornillos hexagonal Centrador
Indicación
Tipo magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo no magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Sujetador de la boca Centrador
2. Para otros tornillos
Tipo de boca
Cabeza de
tornillos
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Tamaño B
4 mm
5 mm
Sujetador magnético
de la boca
Sujetador no der
magnético de la boca
Casquillo de aluminio
Centrador
Casquillo de acero
inoxidable
Centrador (B)
(2) Asa lateral ...................................................................1
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Para tornillos cabeza hexagonal
25
Español
3. Maletin de transporte de acero
Los accesorios faculativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Para apretar fornillos de cabeza hexagonal
Para apretar tornillos Drywall, tornillos para maderá
tornillos autorroscante.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
está en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada a la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en la posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar immediatemente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable un cable de prolongación
de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.1)
La broca rota en sentido dr las manillas de un reloj
(visto desde atrás), cuando la palanca de marcha
inversa está puesta en la posición del lador R.
Cuando se pone la palanca en la posición del lado
L la broca rota en el sentido contrario a las manillas
de un reloj y puede ser usada para aflojar y quitar
tornillos.
5. Ajustar la profundidad de apretado (Fig.2)
Tirar el manguito de cierre en la dirección de la flecha
para quitarlo de la ranura de la cubierta de engranaje.
Cuando se desengancha el manguito de cierre, éste
retorna a la cubierta de engranaje. Al tirar del
manguito de cierre y girarlo a derecha a izquierda, se
debe ajustar la posición del ubicador. Desenganchar
el manguito de cierre y alinear la ranura de la cubierta
de engranaje con la ranura del manguito de cierre: el
cual se inserta luego automáticamente en la ranura
de cubierta de engranaje y queda fijado a de engranaje
y queda fijado.
(1) Para tornillos de cabeza hexagonal:
Monte un tornillo de cabeza hexagonal en el
portatornillos y fije la distancia de 1,52 mm entre ex
extremo del centrador y el extremo de la cabeza del
tornillo, según se muestra en la Fig.3.
(2) Para tornillos-Drywall:
Montar el tornillo-Drywall en la broca y graduar la
distancia entre el extremo del conjunto del dispostivo
de ajuste y la cabeza del tornilla a 0,51 mm, como
mostrado en Fig.4.
(3) Para tornillos autorroscante de grandes:
Montar el tornillo autorroscante en la broca y graduar
la distancia entre el extermo del ubicador y la base
del tornillo autorroscante a 11,5 mm, como mostrado
en Fig.5.
6. Colocación de broca
Para los detalles correspondientes, referirse al punto
Colocación y quitado de broca.
7. Fijación del asa lateral
Sujete siempre firmemente el cuerpo y las asas
laterales del destornillador. De la contratio la
contrafuerza producida pordría resultar en una
operación imprecisa e incluso peligrosa.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
PORTATORNILLOS HEXAGONAL O DE LA
BOCA
1. Desmontaje del portatornillo hexagonal (Fig.6 y 7)
(1) Sostener el ubicador sin girarlo y tirar completamente
del manguito de cierre en la dirección de la flecha A.
Girar del manguito de cierre 5 mm a derecha o
izquierda y la uña del ubicador se engancha con la
que se forma en la parte interna de la ranura del
casquilo de cierre sobre la circunsferencia.
El manguito de cierre queda trabado ahora en el
ubicador. Aunque el manguito de cierre no se
sostiene, no retorna a la cubierta de engranaje.
Girar entonces el ubicador en la dirección de la flecha
B y quitar el conjunto del ubicador.
(2) Retire el portatornillo hexagonal manteniéndolo por
el lado opuesto de la boca con la mano o con un
tornillo y extraiga la boca con unos alicates.
2. Desmontaje de la boca (Figs.6 y 8)
Retire el centrador del mosmo modo que en el caso
del portatornillo y quite el portaboca.
Luego, extraiga la boca con unos alicates.
3. Cuando montre el portatornillo hexagonal o la boca
Coloque la boca siguiendo el orden inverso al del
desmontaje.
COMO USAR EL DESTORNILLADOR
1. Operación del conmutador y ajustamiento de la
velocidad de rotación
La velocidad de rotación de broca puede ser graduada
entre 0 y 2600/min. Variando la intensidad de rotación
se aumenta apretando el pulsdor y alcanza una
velocidad máxima de 2600/min cuando el pulsador
está apretado a fondo.
26
Español
Para facilitar una operación continua apretar el
pulsador y apretar hecia abajo el dispositivo de ajuste.
El pulsador se queda ON (conectado) incluso si se
quita el dedo.
Volviendo a apretar el pulsador se suelta el dispositivo
de ajuste y el pulsador se pone en OFF (desconectado),
cuando se suelta el pulsador.
2. Funcionamiento del destornillador
Cuando se coloca el interruptor en ON comienza a
funcionar el motor pero el protatornillos (o la boca)
no giran. Ajuste el portatornillos hexagonal en la
ranura de la cabeza del tornillo y presione el
destornillador contra el tornillo. Luego, gira el
portatornillos hexagonal apretando el tornillo.
PRECAUCION
Asegúrese de que el destornillador se mantenga
perpendicularmente a la cabeza del tornillo.
Si se mantiene en ángulo no se efectuará
completamente la fuerza de transmisión al tornillo
dañándose la cabeza del mismo y/o el portatornillos
hexagonal. El giro del portatornillos se detiene cuando
se libnera la fuerza de empuje.
3. Dirección de giro del portatornillos
El portatornillos hexagonal gira hacia la derecha (visto
desde aterás) cuando la palanca del interruptor de
marcha atrás se coloca en la posición R. Cuando se
coloca en la posición L el portarnillos gira hacia la
izquierda y se puede usar para soltar y retirar el
tornillo.
PRECAUCION
Nunca cambie el sentido de giro del portatornillos
hexagonal mientras esté en funcionamiento el motor
ya que dañaría gravemente el motor.
Coloque el interruptor en la posición OFF antes de
cambiar la dirección de giro del portatornillos
hexagonal.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección del portatornillos hexagonal (o boca)
Ya que el uso continuado del portatornillos hexagonal
(boca) desgastado daña las cabezas de los tornillos,
cambie el portatornillos hexagonal (boca) por uno
nuevo en cuanto aprecie el desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volove a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig.9)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
límíte de desgaste, pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de autoparada, el
motor se detiene automáticamente.
El ese momento hay que prceder a cambiar las
escobillas de carbón por las nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón que se
muestran en la Fig.9.
Además, siempre hay que mantener las escobillas de
carbón limpias y asegurar que se mueven libremente
en sus portaescobillas.
5. Reemplazamiento de la escobilla de carbón (Fig.10)
Desmontaje:
(1) Aflojar los tres tornillos de máquina y quitar la cubierta
del asidero.
(2) Retire el sujetador y levante ligeramente el
portaescobillas con un destornillador o algo similar y
retírelo del alojamiento mientras presiona la escobilla
de carbón según se muestra en la Fig.10. Tenga
cuidado de no tirar excesivamente del cable de
acometida.
(3) Quitar la escobilla del portaescobillas.
Montaje:
(1) Insertar la nueva escobilla de carbón dentro del
portaescobillas.
(2) Insertar el portaescobillas junto con la escobilla dentro
de la cámera del portaescobillas en la carcasa.
(3) Asegurarse de que la conducción de acometida y
otras partes hayan sido colocadas apropiadamente y
que no haya posibilidad de que la conducción de
acometida contacte a la armadura u otras partes
móvibles.
(4) Reinstalar la cobertura del asidero asegurándose al
mismo tiempo de que las conducciones no se pillen
entre cobertura y carcasa y asegurar la cobertura del
asidero con los tres tornillos de máquina.
PRECAUCIONES
Asegurarse de seguir exactamente los procedimientos
de montaje arriba indicados. Si contactaran los cables
interiores la armadura o pillaran entre la cobertura
del asidero y la carcasa, se originaría un riesgo serio
de descarga eléctrica para el usuario.
No remover otras piezas que las necesarias para
reemplazar la escobilla.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 82dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
712
Code No. 99472574 N
Printed in Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
*Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
*Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
K. Mitsuishi
95
/