Transcripción de documentos
HP DESIGNJET L28500
EN
FR
DE
ES
PT
EN
Printer assembly instructions
Instructions d’assemblage
de l’imprimante
Anleitung zur
Druckermontage
Instrucciones de montaje
de la impresora
Crate contents:
1. Printhead Cleaning Cartridge
2. Waste management unit
3. Ink funnel tubes
4. Waste Management container
5. Printheads
6. Manuals
7. Loading accessories (104” and 61”)
8. Magnetic Edge Holders
9. 3-Phase Voltage Configuration Kit,
10. User Maintenance Kit,
11. Substrate roll
Items not included:
1. Ink cartridges
2. Power cords
3. RIP
Contenu de l’emballage :
1. Cartouche de nettoyage des têtes
d’impression
2. Unité de gestion des déchets
3. Tubes des entonnoirs à encre
4. Conteneur de gestion des déchets
5. Têtes d’impression
6. Manuels
7. Accessoires de chargement (104 et
61 pouces)
8. Supports de bordures magnétiques
9. Kit de configuration du triphasé
10. Kit de maintenance de l’utilisateur,
11. Rouleau de substrat
FR
Instruções de montagem
da impressora
Éléments non inclus :
1. Cartouches d’encre
2. Cordons d’alimentation
3. RIP”
EN
FR
DE
ES
PT
© 2011 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
DE
ES
Inhalt der Kiste:
1. Druckkopfreinigungsbehälter
2. Entsorgungseinheit
3. Tintentrichterleitungen
4. Entsorgungsbehälter
5. Druckköpfe
6. Handbücher
7. Ladezubehör (2,64 m und 1,55 m)
8. Magnetische Kantenhalter
9. 3-Phasen-Spannungskonfigurationskit
10. Benutzerwartungskit
11. Druckmaterialrolle
Nicht im Lieferumfang enthaltene
Komponenten:
1. Tintenbehälter
2. Netzkabel
3. RIP”
Contenido de la caja:
1. Cartucho de limpieza de cabezal
de impresión
2. Unidad de gestión de residuos
3. Tubos del conducto de tinta
4. Contenedor de gestión de residuos
5. Cabezales de impresión
6. Manuales
7. Accesorios de carga (104” y 61”)
8. Soportes de borde magnéticos
9. Kit de configuración de tensión
trifásica,
10. Kit de mantenimiento del usuario,
11. Rollo de sustrato
Elementos no incluidos:
1. Cartuchos de tinta
2. Cables de alimentación
3. RIP”
PT
Conteúdo do engradado:
1. Cartucho de limpeza de cabeçote de
impressão
2. Unidade de gerenciamento de
resíduos
3. Tubos do funil de tinta
4. Recipiente de gerenciamento de
resíduos
5. Cabeçotes de impressão
6. Manuais
7. Acessórios de carregamento (260 cm
e 152 cm)
8. Suportes com borda magnética
9. Kit de configuração de voltagem
trifásica,
10. Kit de manutenção do usuário,
11. Rolo de substrato
Itens não incluídos:
1. Cartuchos de tinta
2. Cabos de força
3. RIP”
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer.
Notice that the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you
locate the parts needed at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will
remain unused after assembly of the printer.
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler
l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de
l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis
de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau
des Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole befinden sich auch auf der Verpackung des Druckers.
Die Symbole erleichtern das Auffinden der Komponenten, die in den verschiedenen Montagephasen benötigt
werden. Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig
bleiben.
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora.
Observe que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora.
Los iconos le ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen
tornillos de repuesto, después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe
que os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones
ajudam você a localizar as partes necessárias em cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos
sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
EN
1m
6m
FR
DE
ES
PT
1m
11m
The size of the crate is 3.89m (12.76ft)
x 1.10m (3.61ft) x 1.67m (5.47ft). 9m
(29.53ft) lengthwise, and 1m (3.28ft) at
the window side, is needed for unpacking.
Les dimensions de l’emballage sont 3,89m x 1,10m x 1,67m. Pour le
déballage, un espace de 9m de long sur 1m du côté du capot est
nécessaire.
Die Größe der Kiste beträgt 3,89 m x 1,10 m x 1,67 m. Der Länge
nach werden 9 m und an der Frontseite wird 1 m für das Entpacken
benötigt.
La caja mide 3,89 m (12,76 pies) x 1,10 m (3,61 pies) x 1,67 m (5,47
pies). Para el desembalaje se necesitan 9 m (29,53 pies) de longitud
y 1 m (3,28 pies) en el lado de la ventana.
O tamanho do engradado é 3,89 m x 1,10 m x 1,67 m. 9 m no
sentido do comprimento e 1 m no lado da janela são necessários
para a desembalagem.
EN
2 people are required to perform certain tasks.
FR
L’exécution de certaines tâches nécessite la présence de 2 personnes.
DE
Für bestimmte Tätigkeiten werden 2 Personen benötigt.
ES
Algunas tareas se deben realizar entre 2 personas.
PT
São necessárias 2 pessoas para a realização de determinadas
tarefas.
A certified electrician is required.
EN
FR
Un électricien qualifié est nécessaire.
DE
Ein geprüfter Elektriker ist erforderlich.
ES
Se requiere la presencia de un electricista cualificado.
PT
Um eletricista certificado é necessário.
2.5h
FR
DE
ES
PT
EN
Time required for assembly of the printer is approximately
160 minutes.
Le temps requis pour l’assemblage de l’imprimante est d’environ 160
minutes.
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 160 Minuten.
El tiempo de montaje de la impresora es de 160 minutos,
aproximadamente.
O tempo necessário para montagem da impressora é de
aproximadamente 160 minutos.
EN
Tools required: Electrical Philips screwdriver / Ladder
/ 2 Spanners: sizes17mm and 22mm / Cutter /
Ratchet with sizes17mm and 22mm
FR
Outils nécessaires : Tournevis électrique Philips / Échelle
2 clés : de 17 et 22mm / Couteau / Clé à cliquet de 17 et 22mm
DE
Erforderliches Werkzeug: Elektrischer Kreuzschraubendreher / Leiter
2 Schraubenschlüssel: Größe 17 mm und 22 mm / Cutter / Ratsche,
Größe 17 mm und 22 mm
ES
Herramientas requeridas: Un destornillador eléctrico de Phillips /
Una escalera / 2 llaves inglesas: de 17 mm y de 22 mm / Cuchilla /
Trinquete de 17 mm y de 22 mm
PT
Ferramentas necessárias: Chave de fenda Philips elétrica / Escada
2 chaves de boca: tamanhos de 17 mm e 22 mm / Cortador /
Soquetes nos tamanhos de 17 mm e 22 mm
1
EN
FR
DE
ES
PT
1
Open the crate
Ouvrez l’emballage
Öffnen der Kiste
Apertura de la caja
Abra o engradado
30’
2
3
x2
Remove the 8 Phillips screws from the side and
open the window. Keep the screws, you will use them
later.
Remove the box from inside the crate out through the
window.
Using the electrical screwdriver; remove the screws,
and the ends of the crate.
FR
Retirez les 8 vis Philips du côté, puis
ouvrez le capot. Mettez les vis de côté, vous les
utiliserez ultérieurement.
Sortez la boîte de l’emballage par la fenêtre.
À l’aide du tournevis électrique ; retirez les vis situées
aux extrémités de l’emballage.
DE
Entfernen Sie die 8 Kreuzschlitzschrauben auf der
Seite, und öffnen Sie das Druckerfenster. Werfen Sie
die Schrauben nicht weg, da Sie sie später wieder
benötigen.
Sortez la boîte de l’emballage par la fenêtre.
Nehmen Sie den Karton durch das Fenster aus der
Kiste heraus.
Verwenden Sie den elektrischen Schraubendreher, um
die Schrauben und die Enden der Kiste zu entfernen.
ES
Extraiga los 8 tornillos de Philips del lateral y
abra la ventana. Guarde los tornillos ya que luego los
necesitará.
Extraiga la caja que se encuentra dentro de la caja
principal por el lado de la ventana.
Con el destornillador eléctrico; extraiga los tornillos y
los extremos de la caja.
PT
Remova os 8 parafusos Phillips da lateral e
abra a janela. Guarde os parafusos, eles serão
necessários mais tarde.
Remova a caixa do interior do engradado pela
janela.
Usando a chave de fenda elétrica, remova os
parafusos existentes nas extremidades do engradado.
EN
2
4
5
6
7
EN
Remove the media box.
Remove all the bolts from the wood blocks (10 per
block) using the 17mm spanner or ratchet.
Remove the tape. Use the 22mm spanner to unscrew
the bolt at the center of the foot in order to raise the
printer. The printer needs to be raised enough for you
to be able to remove the wood blocks.
Remove the wood blocks.
FR
Retirez la boîte du support.
À l’aide d’une clé de 17mm avec ou sans cliquet,
retirez tous les boulons des blocs de bois (10 par
bloc).
Retirez l’adhésif. Utilisez la clé de 22mm pour
dévisser le boulon situé au centre du pied afin de lever
l’imprimante. L’imprimante doit être suffisamment levée
pour vous permettre de retirer les blocs de bois.
Retirez les blocs de bois.
DE
Nehmen Sie die Medienkiste heraus.
Entfernen Sie alle Bolzen von den Holzblöcken
(10 pro Block). Verwenden Sie hierfür den 17-mmSchraubenschlüssel oder die Ratsche.
Ziehen Sie das Klebeband ab. Verwenden Sie den
22-mm-Schraubenschlüssel, um den Bolzen in der
Mitte des Sockels zu entfernen, damit Sie den Drucker
anheben können. Sie müssen den Drucker so weit
anheben, dass Sie die Holzblöcke entfernen können.
Entfernen Sie alle Holzblöcke.
3
ES
Extraiga la caja de material.
Extraiga todos los tornillos de los bloques de madera
(10 por cada bloque) utilizando la llave inglesa o el
trinquete de 17 mm.
Retire la cinta. Utilice la llave inglesa de 22 mm para
desatornillar el tornillo situado en el centro del pie y
poder así levantar la impresora. Hay que levantar la
impresora lo suficiente como para que pueda extraer
los bloques de madera.
Extraiga los bloques de madera.
PT
Remova a caixa de mídia.
Remova todos os parafusos dos blocos de madeira
(10 por bloco) usando a chave de boca ou o soquete
de 17 mm.
Remova a fita. Use a chave de boca de 22 m para
desatarraxar o parafuso na parte central do pé para
erguer a impressora. A impressora precisa ser erguida
alto o suficiente para você poder remover os blocos
de madeira.
Remova os blocos de madeira.
8
9
10
11
EN
Lower the printer back down, by rescrewing the bolt.
Now remove the 2 metal pieces using the 22mm
spanner to remove the bolts.
Repeat the same procedure (steps 5 to 9) at the other
end of the printer.
Use the end of the crate marked with the word RAMP
to roll out the printer. Fix it in place using the same
screws you removed in step 1.
Make sure wheels are unlocked.
Warning: Do not place your feet under the ramp.
FR
Reposez l’imprimante en desserrant le boulon.
Retirez maintenant les 2 pièces de métal à l’aide de la
clé de 22mm pour retirer les boulons.
Répétez la même procédure (étapes 5 à 9) à l’autre
extrémité de l’imprimante.
Pour faire rouler l’imprimante hors de l’emballage,
utilisez l’extrémité portant l’inscription « RAMP ». Fixerla à l’aide des vis que vous avez retirées à l’étape 1.
Rollen Sie den Drucker an dem Ende der Kiste heraus,
das mit dem Wort RAMP gekennzeichnet ist.
Assurez-vous que les roues sont débloquées.
Attention : ne laissez pas vos pieds sous la rampe.
DE
Senken Sie den Drucker wieder ab, indem Sie den
Bolzen wieder festdrehen.
Entfernen Sie die 2 Metallstücke mithilfe des 22-mmSchraubenschlüssels, um die Bolzen zu entfernen.
Wiederholen Sie den gleichen Vorgang (Schritte 5 bis
9) auf der gegenüberliegenden Seite des Druckers.
Befestigen Sie den Drucker in der richtigen Position.
Verwenden Sie hierfür die gleichen Schrauben, die Sie
in Schritt 1 entfernt haben.
Vergewissern Sie sich, dass die Rollen entsperrt sind.
Achtung: Platzieren Sie Ihre Füße nicht unter der
Rampe.
ES
Vuelva a bajar la impresora y vuelva a atornillar el
tornillo.
Ahora extraiga las 2 piezas de metal utilizando la
llave inglesa de 22 mm para sacar los tornillos.
Repita el mismo procedimiento (pasos del 5 al 9) en
el otro extremo de la impresora.
Utilice el extremo de la caja marcado con la palabra
RAMP (RAMPA) para extraer la impresora. Colóquela
en su lugar utilizando los mismos tornillos que sacó
durante el paso 1.
Asegúrese de que las ruedas estén desbloqueadas.
Advertencia: No coloque los pies bajo la rampa.
PT
Abaixe a impressora novamente ao reapertar o
parafuso.
Agora remova as 2 peças de metal usando a chave
de boca de 22 mm para retirar os parafusos.
Repita o mesmo procedimento (etapas 5 a 9) na outra
extremidade da impressora.
Use a extremidade do engradado marcada com a
palavra RAMP para deslizar a impressora para fora.
Fixe-a no lugar usando os mesmos parafusos que
foram removidos na etapa 1.
Certifique-se de que as rodas estejam desbloqueadas.
Aviso: Não coloque os pés sob a rampa.
4
12
EN
FR
DE
ES
PT
Assemble the waste management unit
Assemblez l’unité de gestion des
déchets
Zusammenbau der Entsorgungseinheit
Montaje de la unidad de gestión de
residuos
Monte a unidade de gerenciamento
de resíduos
13
14
x2
15’
x1
EN
Roll the printer down the ramp, and move it to its
final location. One person can push from the rear if
required, and another can pull from the front.
Warning: Mind your head.
Locate the waste management unit and mounting
screws (inside a little bag).
Locate the 3 slots on the left leg (looking from the back
of the printer).
FR
Faites rouler l’imprimante sur la rampe, puis déplacezla vers son emplacement définitif. Si nécessaire, une
personne peut pousser l’imprimante tandis qu’une
autre la tire.
Attention : attention à votre tête.”
Localisez l’unité de gestion des déchets, ainsi que les
vis de montage (dans un sachet).
Repérez les 3 emplacements sur le pied gauche (en
regardant l’imprimante par l’arrière).
DE
Rollen Sie den Drucker die Rampe herunter und
schieben Sie ihn an die endgültige Position. Eine
Person kann ggf. von hinten schieben, die andere von
vorne ziehen.
Achtung: Achten Sie auf Ihren Kopf.”
Öffnen Sie die Verpackung mit der Entsorgungseinheit
und den Befestigungsschrauben (in einem kleinen
Beutel enthalten).
Suchen Sie die 3 Aussparungen am linken Standfuß
(von der Rückseite des Druckers aus betrachtet).
ES
Baje la impresora por la rampa y trasládela hasta su
ubicación final. Si es necesario, una persona puede
empujar por atrás y otra puede estirar por la parte
delantera.
Advertencia: Cuidado con la cabeza.”
Localice la unidad de gestión de residuos y los
tornillos de montaje (están dentro de una bolsita).
Localice las 3 ranuras situadas en la pata izquierda
(mirando desde la parte posterior de la impresora).
PT
Deslize a impressora para fora pela rampa e mova-a
para sua posição final. Se necessário, uma pessoa
poderá empurrá-la por trás enquanto a outra puxa
pela frente.
Aviso: Cuidado com a cabeça.
Localize a unidade de gerenciamento de resíduos e os
parafusos de montagem (no interior de uma pequena
bolsa).
Localize as 3 ranhuras na perna esquerda (olhando
por trás da impressora).
5
15
16
x1
17
x2
18
EN
Insert the waste management unit onto the left leg,
locating the 3 pins into the slots and pushing down
into place. Note: make sure that the cable remains
outside of the unit.
Fix the bottom of the waste management unit with 1
screw.
Open the waste management unit lid in order to
access the screw holes. Fix the top part with 2 screws.
Close the lid.
Plug the cable into the rear and pass it through the
hook at the rear of the printer.
FR
Insérez l’unité de gestion des déchets dans le pied
gauche, en repérant les 3 fiches présentes dans les
emplacements, puis mettez-la en place en poussant
vers le bas. Remarque : vérifiez que le câble reste
bien à l’extérieur de l’unité.
Fixez le bas de l’unité de gestion des déchets avec
1 vis.
Ouvrez le capot de l’unité de gestion des déchets afin
de pouvoir accéder aux emplacements des vis. Fixez
l’élément supérieur avec 2 vis. Rabaissez le capot.
Branchez le câble à l’arrière, puis passez-le dans le
crochet situé à l’arrière de l’imprimante.
DE
Setzen Sie die Entsorgungseinheit in den linken
Standfuß ein, indem Sie die 3 Stifte in die
Aussparungen einführen und die Einheit nach unten
drücken, bis sie einrastet. Hinweis: Vergewissern
Sie sich, dass sich das Kabel außerhalb der Einheit
befindet.
Befestigen Sie die Unterseite der Entsorgungseinheit
mit 1 Schraube.
Öffnen Sie die Abdeckung der Entsorgungseinheit, um
Zugriff auf die Schraubenlöcher zu erhalten. Befestigen
Sie die Oberseite mit 2 Schrauben. Schließen Sie die
Abdeckung.
Stecken Sie das Kabel in die Rückseite, und ziehen Sie
es durch die Öse an der Rückseite des Druckers.
ES
Para insertar la unidad de gestión de residuos en la
pata izquierda localice las 3 patillas y encájelas en
las ranuras. Nota: asegúrese de que el cable quede
fuera de la unidad.
Fije la parte inferior de la unidad de gestión de
residuos con 1 tornillo.
Abra la tapa de la unidad de gestión de residuos
para acceder a los orificios de los tornillos. Fije la
parte superior con 2 tornillos. Cierre la tapa.
Conecte el cable en la parte posterior y hágalo pasar
por el gancho situado en la parte posterior de la
impresora.
PT
Insira a unidade gerenciamento de resíduos na perna
esquerda, posicionando os 3 pinos nas ranhuras e
empurrando-a para baixo no lugar. Nota: certifique-se
de que o cabo permaneça fora da unidade.
Fixe a parte inferior da unidade de gerenciamento de
resíduos com 1 parafuso.
Abra a tampa da unidade a fim de obter acesso
aos furos dos parafusos. Fixe a parte superior com 2
parafusos. Feche a tampa.
Conecte o cabo na parte traseira e passe-o pelo
gancho existente na traseira da impressora.
6
EN
FR
DE
ES
PT
19
Unpack
71
70 more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da
embalagem.
5’’
20
21
x1
EN
Remove the packing tapes.
Remove the protective covering from the printer
window. Release the 2 latches and open the window.
Remove the protective packaging from inside the
printer, cutting the tape if required.
FR
Retirez le ruban adhésif d’emballage.
Retirez la couverture de protection de la vitre de
l’imprimante. Désenclenchez les 2 loquets, puis ouvrez
la fenêtre.
Retirez tous les matériaux d’emballage de protection
de l’intérieur de l’imprimante, si nécessaire en coupant
l’adhésif.
DE
Ziehen Sie die Verpackungsbänder ab.
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Druckerfenster ab.
Lösen Sie die beiden Verriegelungen, und öffnen Sie
das Druckerfenster.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial aus dem
Innern des Druckers. Schneiden Sie das Klebeband
bei Bedarf durch.
ES
Retire las cintas del embalaje.
Retire la tapa protectora de la ventana de la
impresora. Abra los 2 pestillos y la ventana.
Extraiga el embalaje de protección del interior de la
impresora, cortando la cinta si es necesario.
PT
Remova as fitas retentoras.
Remova a tampa protetora da janela da impressora.
Libere as duas alças e abra a janela.
Remova a embalagem protetora do interior da
impressora, cortando a fita se for necessário.
7
22
23
24
25
EN
Remove the tape.
Remove the plastic covers from below. Remove all the
ties and tapes. Remove the sticker from the front panel.
Remove the remaining packaging from the spindles.
Close the window.
FR
Retirez l’adhésif.
Retirez les films plastiques ci-dessous. Retirez tous les
liens et les adhésifs. Retirez l’autocollant du panneau
de commande.
Retirez les matériaux d’emballage restant sur les
bobines.
Refermez le capot.
DE
Ziehen Sie das Klebeband ab.
Entfernen Sie die Plastikfolien unten. Entfernen Sie
alle Befestigungs- und Klebebänder. Entfernen Sie das
Klebeband vom Bedienfeld.
Entfernen Sie das verbleibende Verpackungsmaterial
von den Spindeln.
Schließen Sie das Druckerfenster.
ES
Retire la cinta.
Retire las cubiertas de plástico de la parte de abajo.
Retire todos los lazos y cintas. Retire el adhesivo del
panel frontal.
Extraiga el resto de embalaje de los ejes.
Cierre la ventana.
PT
Remova a fita.
Remova as coberturas plásticas da parte de baixo.
Remova todas as presilhas e fitas. Remova a etiqueta
do painel frontal.
Remova o material de embalagem restante dos eixos.
Feche a janela.
8
EN
FR
DE
ES
PT
26
Power source configuration
(to be done by a certified electrician)
Configuration de l’alimentation électrique
(à réaliser par un électricien qualifié)
Konfiguration der Stromquelle
(von einem geprüften Elektriker durchzuführen)
Configuración de la fuente de alimentación
(debe realizarla un electricista certificado)”
Configuração da fonte de energia
(deve ser executada por um eletricista certificado)
10’’
27
x1
28
EN
Remove the 2 screws from the power cord box.
Remove the box.
Follow the instructions from the flyer found in the
3-phase configuration kit, in order to ensure the correct
voltage, configuration, and the correct wire size.
FR
Retirez les 2 vis de la boîte du cordon d’alimentation.
Retirez la boîte.
Suivez les instructions du dépliant, trouvé dans le
kit de configuration du triphasé, afin de garantir les
bonnes tension, configuration et section de câble.
DE
Entfernen Sie die beiden Schrauben von der
Abdeckung für das Netzkabel.
Entfernen Sie die Abdeckung.
Folgen Sie den Anleitungen auf dem Faltblatt
im 3-Phasen-Konfigurationskit, um die korrekte
Stromspannung, Konfiguration und die richtige
Kabelgröße zu ermitteln.
ES
Extraiga los 2 tornillos de la caja del cable de
alimentación.
Extraiga la caja.
Siga las instrucciones del folleto que encontrará en
el kit de configuración de la tensión trifásica para
asegurarse de que utiliza la tensión, configuración y
tamaño de cable correctos.
PT
Remova os 2 parafusos da caixa do cabo de
alimentação.
Remova a caixa.
Siga as instruções existentes encontradas no folheto
do kit de configuração trifásico para garantir que a
voltagem, a configuração e o tamanho do fio corretos
sejam usados.
9
29
30
EN
FR
DE
ES
PT
Switch on the printer
Allumez l’imprimante
Einschalten des Druckers
Encendido de la impresora
Ligue a impressora.
45’’
31
x1
EN
Replace the box and screw it back into place.
Ensure the three circuit breakers are in the up position;
the color of the switches should be red (not green).
Now turn the printer on.
Note: 14.53:01 SE will appear in the front panel if the
printer is switched on with the circuit breakers in the
down postition.
In order to switch on the printer, you will need to
install the 6 ink cartridges that are not supplied with
the printer.
FR
Remettez la boîte en place à l’aide des vis.
Assurez-vous que les disjoncteurs actuels sont en
position vers le haut ; la couleur des interrupteurs doit
être rouge (pas verte).
Mettez maintenant l’imprimante sous tension.
Remarque : si l’imprimante est mise sous tension alors
que les disjoncteurs sont en position basse, la mention
14.52:01 SE apparaît sur le panneau de commande.
Afin d’allumer l’imprimante, vous devez installer les
6 cartouches d’encre qui ne sont pas fournies avec
l’imprimante.
10
DE
Bringen Sie die Abdeckung wieder an, und befestigen
Sie sie mit den Schrauben.
Vergewissern Sie sich, dass sich die drei
Schutzschalter in der oberen Stellung befinden; die
Farbe der Schutzschalter sollte rot (nicht grün) sein.
Schalten Sie den Drucker jetzt ein.
Hinweis: Wenn sich die Schutzschalter beim
Einschalten des Druckers in der unteren Stellung
befinden, wird auf dem Bedienfeld 14.53:01 SE
angezeigt.
Zum Einschalten des Druckers müssen Sie die 6
Tintenbehälter installieren, die nicht im Lieferumfang
des Druckers enthalten sind.
ES
Vuelva a colocar la caja y atorníllela de nuevo.
Asegúrese de que los tres interruptores automáticos
de corriente están hacia arriba; el color de los
conmutadores debe ser rojo (no verde).
Ahora encienda la impresora.
Nota: En el panel frontal aparecerá el mensaje
14.53:01 SE si la impresora está encendida con los
interruptores automáticos de corriente hacia abajo.
Para encender la impresora necesita instalar los
6 cartuchos de tinta (no se suministran con la
impresora).
PT
Recoloque a caixa e o parafuso de volta no lugar.
Verifique se os três disjuntores estão na posição
superior. A cor das chaves deve ser vermelha (e não
verde).
Agora ligue a impressora.
Nota: a mensagem 14.53:01 SE será mostrada no
painel frontal se a impressora for ligada com os
disjuntores na posição inferior.
Ink cartridges not supplied
with the printer.
FR Les cartouches d’encre
ne sont pas fournies avec
l’imprimante.
Der Drucker wird ohne Tintenbehälter
geliefert.
Los cartuchos de tinta no se suministran con
la impresora.
Cartuchos de tinta não fornecidos com a
impressora.
EN
DE
ES
PT
Para ligar a impressora, é necessário instalar os 6
cartuchos de tinta que não são fornecidos com a
impressora.
32
33
34
1’
35
EN
From the rear of the printer; plug the Gigabit Ethernet
cable into the Gigabit Ethernet connection.
If the power light on the front panel remains off,
press the Power button to switch on the printer.
Wait until this message appears on the front panel
(~1 minute). Use the Up and Down buttons to highlight
the language you want, and then press the OK button.
A message may appear asking you to upgrade
the firmware. If so, upgrade the firmware, following
the instructions in the User’s guide available on the
Documentation CD.
FR
De l’arrière de l’imprimante ; branchez le câble
Gigabit Ethernet sur la prise Gigabit Ethernet.
Si le voyant d’alimentation du panneau frontal reste
éteint, appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre
l’imprimante sous tension.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message sur le
panneau frontal (~1 minute). Mettez en surbrillance la
langue voulue à l’aide des boutons Haut et Bas, puis
appuyez sur le bouton OK.
Un message est susceptible de s’afficher pour vous
inviter à mettre le micrologiciel à jour. Si c’est le
cas, mettez le micrologiciel à jour en suivant les
instructions du guide de l’utilisateur disponible dans
le CD de documentation.
DE
An der Rückseite des Druckers; Schließen Sie das
Gigabit Ethernet-Kabel an den Gigabit EthernetNetzwerkanschluss an.
Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeld nicht
leuchtet, drücken Sie die Netztaste.
Warten Sie, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt
wird (ca. 1 Minute). Wählen Sie mit der Taste “”Auf””
oder “”Ab”” die gewünschte Sprache aus, und
drücken Sie dann “”OK””.
Wenn gemeldet wird, dass die Firmware aktualisiert
werden muss, aktualisieren Sie die Firmware.
Befolgen Sie zu diesem Zweck die Anleitungen im
Benutzerhandbuch, das auf der Dokumentations-CD
enthalten ist.
ES
Desde la parte posterior de la impresora; conecte
el cable Gigabit Ethernet en la conexión Gigabit
Ethernet.
Si la luz de encendido del panel frontal sigue
apagada, pulse el botón Encender para conectar la
impresora.
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en
el panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba y
Abajo, marque el idioma y, a continuación, pulse el
botón OK.
Puede que aparezca un mensaje solicitándole que
actualice el firmware. En este caso, actualice el
firmware siguiendo las instrucciones que aparecen
en la Guía del usuario, disponible en el CD de
documentación.
PT
Pela parte traseira da impressora: conecte o cabo de
Ethernet Gigabit na conexão da Ethernet Gigabit.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer
desligada, pressione o botão Power para ligar a
impressora.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no
painel frontal (~1 minuto). Use as setas para cima
e para baixo para realçar o idioma desejado e, em
seguida, pressione o botão OK.
Uma mensagem pode aparecer solicitando a
atualização do firmware. Se isso ocorrer, atualize o
firmware de acordo com as instruções do manual do
usuário disponível no CD de documentação.
11
36
37
38
39
EN
Insert the pen drive.
Wait until this message appears. The front panel guides
you through the procedures for inserting the ink supplies.
Note: Ink supplies are not provided with the printer.
To release the ink cartridge drawer, gently pull
down on the blue handle, and then slide out the
ink cartridge drawer.
Shake the ink cartridge vigorously for about 15
seconds.
FR
Insérez la clé USB.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message. Le
panneau frontal vous guide dans les procédures
d’installation des cartouches d’encre. Remarque :
les consommables d’encre ne sont pas fournis avec
l’imprimante.
Pour débloquer le tiroir de la cartouche d’encre,
abaissez doucement la poignée bleue, puis ouvrez le
tiroir de la cartouche d’encre.
Secouez la cartouche vigoureusement pendant environ
15 secondes.
DE
Schließen Sie das USB-Laufwerk an.
Warten Sie, bis diese Meldung angezeigt wird.
Auf dem Bedienfeld wird nun das Einsetzen der
Tintenbehälter erklärt. Hinweis: Der Drucker wird ohne
Tintenbehälter geliefert.
Drücken Sie den blauen Griff vorsichtig nach unten,
und ziehen Sie den Tintenbehältereinschub heraus.
Schütteln Sie den Tintenbehälter kräftig für ca.
15 Sekunden.
ES
Inserte la unidad de almacenamiento.
Espere a que aparezca el mensaje siguiente. En el
panel frontal se le indicará el procedimiento para
insertar los suministros de tinta. Nota: los suministros
de tinta no se suministran con la impresora.
Para abrir el cajón del cartucho de tinta, tire
suavemente del tirador azul y, a continuación, deslice
el cajón del cartucho de tinta.
Agite con fuerza el cartucho de tinta durante unos 15
segundos.
PT
Insira o pen drive.
Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel
frontal o guiará pelos procedimentos de inserção de
suprimentos de tinta. Nota: os suprimentos de tinta
não são fornecidos com a impressora.
Para liberar a gaveta do cartucho de tinta, empurre
com cuidado a alça azul e deslize a gaveta.
Agite o cartucho de tinta vigorosamente por
aproximadamente 15 segundos.
12
40
41
42
43
A
EN
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer.
The arrow on the front of the ink cartridge should
point upwards. Note that there are marks on the
drawer to show the correct location to place the
cartridge.
Push the ink cartridge drawer back into the printer
until the drawer locks into position.
The printer “beeps” when the cartridge is correctly
installed.
Follow the same instructions to insert the other 5 ink
cartridges. Press the OK button.
Open the window and printhead cover to access
printheads.
FR
Insérez la cartouche d’encre dans le tiroir. La flèche
à l’avant de la cartouche d’encre doit être orientée
vers le haut. Des marques sur le tiroir indiquent
l’emplacement exact où doit être placée la cartouche.
Réinsérez le tiroir de la cartouche dans l’imprimante
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’imprimante émet un signal sonore lorsque la
cartouche est correctement installée.
Procédez de la même façon pour installer les cinq
autres cartouches. Appuyez sur la touche OK.
Ouvrez le capot et le volet pour accéder aux têtes
d’impression.
DE
Setzen Sie den Tintenbehälter in den Einschub ein.
Der Pfeil an der Vorderseite des Behälters muss
nach oben zeigen. Die richtige Position ist an den
Markierungen auf dem Einschub zu erkennen.
Schieben Sie den Einschub mit dem Behälter in den
Drucker, bis er einrastet.
Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn der
Behälter richtig eingesetzt wird.
Setzen Sie die 5 restlichen Tintenbehälter auf dieselbe
Weise ein. Drücken Sie die Taste “OK”.
Öffnen Sie das Druckerfenster und die
Druckkopfabdeckung, um auf den Druckkopf
zuzugreifen.
ES
Colóquelo en el cajón del cartucho de tinta. La
flecha de la parte frontal del cartucho de tinta debe
apuntar hacia arriba. Tenga en cuenta las marcas del
cajón, que muestran cómo colocar correctamente el
cartucho.
Empuje el cajón del cartucho de tinta hacia la
impresora hasta que encaje en su sitio.
Cuando se instala un cartucho correctamente, la
impresora emite un pitido.
Siga las mismas instrucciones para insertar los
5 cartuchos de tinta restantes. Pulse el botón OK
(Aceptar).
Abra la cubierta de la ventana y de la impresora para
acceder a los cabezales de impresión.
PT
Coloque o cartucho de tinta na gaveta. A seta na
frente do cartucho de tinta deve ficar voltada para
cima. Observe as marcas na gaveta que indicam a
posição correta de colocação do cartucho.
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para dentro
da impressora até que ela trave.
A impressora emite um bipe quando o cartucho é
inserido com êxito.
Siga as mesmas instruções para inserir os outros 5
cartuchos de tinta. Pressione o botão OK.
Abra janela e a tampa do cabeçote para obter
acesso aos cabeçotes de impressão.
13
44
45
46
47
A
EN
Remove the packing foam from the top of the
printhead carriage. Close the window.
When the above question appears on the front panel
of your printer, you must follow steps 46 and 47 in
order to answer the question.
Pull up and release the blue latch on top of the
carriage assembly. Lift the blue latch to open the
printhead cover.
Do not remove the setup printheads yet. Look at each
printhead and verify that each printhead contains ink.
FR
Retirez la mousse de protection du chariot des têtes
d’impression. Refermez le capot.
Si la question ci-dessus apparaît sur le panneau de
commande de votre imprimante, vous devez appliquer
les étapes 46 à 47 afin de répondre à cette question.
Tirez vers le haut et dégagez le loquet bleu en haut de
l’assemblage du chariot. Soulevez le loquet bleu pour
ouvrir le couvercle des têtes d’impression.
Ne retirez pas encore les têtes d’impression de
configuration. Regardez chaque tête d’impression et
vérifiez qu’elles contiennent toutes de l’encre.
DE
Entfernen Sie die Styroporstücke oben auf dem
Druckkopfwagen. Schließen Sie das Druckerfenster.
Wenn diese Frage auf dem Bedienfeld angezeigt
wird, müssen Sie zur Beantwortung Schritt 46 bis 47
durchführen.
Klappen Sie die blaue Verriegelung der Wageneinheit
nach vorne, um sie zu lösen. Ziehen Sie den blauen
Griff nach oben, um die Druckkopfabdeckung zu
öffnen.
Nehmen Sie die Druckköpfe noch nicht heraus.
Überprüfen Sie, ob jeder Druckkopf Tinte enthält.
ES
Quite la espuma de embalaje de la parte superior del
carro de cabezales. Cierre la ventana.
Si en el panel frontal de la impresora aparece la
pregunta anterior, deberá seguir los pasos 46 y 47
para responderla.
No extraiga todavía los cabezales de impresión de
configuración. Compruebe cada uno de los cabezales
de impresión y asegúrese de que tengan tinta.
PT
Remova a espuma de embalagem da parte superior
do carro dos cabeçotes de impressão. Feche a janela.
Quando a pergunta acima for mostrada no painel
frontal de sua impressora, siga as etapas de 46 e 47
para respondê-la.
Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte
superior de la unidad del carro. Levante el pestillo
azul para abrir la cubierta de los cabezales de
impresión.
Puxe e libere a alça azul na parte superior do
conjunto do carro. Levante a alça azul para abrir a
tampa do cabeçote.
Não remoa os cabeçotes de impressão ainda.
Examine cada cabeçote de impressão e verifique se
ele contém tinta.
14
48
49
50
51
EN
Close latch & window and select:
P All with some ink
If NOT: setup printheads are not filled with ink: go to
the appendix “In case of no ink in setup printheads”
on page 28.
You are now asked to install the printhead cleaning
container; press OK to continue.
Slide the printhead cleaning container onto the
guides, and push it all the way in.
Wait until the front panel indicates to, then open the
window and locate the ink funnel entrance.
FR
Fermez le loquet et le capot, puis sélectionnez :
P Toutes avec de l’encre
Dans le cas où les têtes d’impressions ne sont pas
remplies d’encre : rendez-vous page 28 dans la
section « En cas d’absence d’encre dans les têtes
d’impression de configuration ».
Vous êtes maintenant invité à installer le conteneur de
nettoyage des têtes d’impression ; appuyez sur OK
pour continuer.
Faites glissez le conteneur de nettoyage des têtes
d’impression le long des guides, puis poussez-le
jusqu’au bout.
Patientez jusqu’à ce que le panneau de commande
l’indique, puis ouvrez le capot et repérez l’entrée de
l’entonnoir d’encre.
DE
Schließen und verriegeln Sie das Druckerfenster.
Wählen Sie danach die folgende Option aus:
P Alle enthalten Tinte
WENN NICHT: Druckköpfe sind nicht mit Tinte gefüllt:
Wechseln Sie zum Abschnitt “”Falls sich in den
Druckköpfen zur Einrichtung keine Tinte befindet”” auf
Seite 28.
Sie werden nun aufgefordert, den
Druckkopfreinigungsbehälter zu installieren. Drücken
Sie “OK”, um fortzufahren.
Schieben Sie den Druckkopfreinigungsbehälter auf
die Führungsschienen, und drücken Sie ihn in die
richtige Position.
Öffnen Sie das Druckerfenster, und machen Sie
den Tintentrichtereingang ausfindig, wenn auf dem
Bedienfeld eine entsprechende Meldung angezeigt
wird.
ES
Cierre el pestillo y la ventana y seleccione:
P Todos con algo de tinta
Si NO es así: los cabezales de impresión de
configuración no tienen tinta: consulte el apéndice “Si
los cabezales de configuración no tienen tinta”, en la
página 28.
Ahora se le pedirá que instale el contenedor de
limpieza de los cabezales de impresión; pulse OK
para continuar.
Deslice el contenedor de limpieza de los cabezales
de impresión por las guías y empújelo hasta el fondo.
Espere a que en el panel frontal se lo indiquen y, a
continuación, abra la ventana y localice la entrada
del conducto de tinta.
PT
Feche a trava e a janela e selecione:
P All with some ink (Todos com alguma tinta)
Se NÃO: os cabeçotes de impressão de instalação
não contêm tinta: vá para o apêndice, “”No caso
de falta de tinta nos cabeçotes de impressão de
instalação”” na página 28.
Em seguida, você é informado para instalar o
contêiner de limpeza de cabeçote de impressão.
Pressione OK para continuar.
Deslize o contêiner de limpeza de cabeçote de
impressão pelas guias e empurre-o até o final.
Aguarde até o painel frontal indicar e, em seguida,
abra a janela e localize a entrada do funil de tinta.
15
52
53
54
55
EN
Insert the ink tube assembly fully into the hole. Note:
ensure that has been correctly inserted, you may have
to turn the tube so that it enters.
Feed the assembly tube all the way in, and then slot
the piece at the end into the hole as shown.
Insert the ink funnel into the ink tube assembly by
pulling out the lock (1), and slotting into place (2).
Press firmly until you hear a click (1), and release the
lock (2).
FR
Insérez totalement l’assemblage des tubes d’encre
dans le trou. Remarque : vérifiez qu’il est bien
enfoncé. Il se peut que vous ayez à faire tourner le
tube pour qu’il entre bien.
Insérez le tube d’assemblage jusqu’au fond comme
indiqué.
Insérez l’entonnoir à encre dans l’assemblage des
tubes d’encre en tirant sur le verrou (1), puis en le
mettant en place dans son logement (2).
Appuyez fermement jusqu’à ce qu’il s’enclenche(1),
puis relâcher le verrou (2).
DE
Setzen Sie die Tintenleitung vollständig in das
Loch ein. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die
Tintenleitung richtig eingesetzt ist. Möglicherweise
müssen Sie sie drehen, damit sie eingesetzt werden
kann.
Führen Sie die Tintenleitung vollständig ein, und
setzen Sie dann das Endstück in das Loch ein (siehe
Abbildung).
Setzen Sie den Tintentrichter in die Tintenleitung ein,
indem Sie an der Verriegelung (1) ziehen und den
Tintentrichter in die richtige Position drücken (2).
Drücken Sie fest, bis Sie ein Klicken hören (1), und
lassen Sie die Verriegelung los (2).
ES
Inserte completamente el conjunto del tubo de tinta
en el orificio. Nota: asegúrese de que lo ha insertado
correctamente, puede que tenga que girar un poco el
tubo para que entre.
Inserte completamente el tubo y, a continuación,
encaje la pieza en el orificio como se muestra.
Inserte el conducto de tinta en el conjunto del tubo
de tinta. Para ello, tire del bloqueo hacia afuera (1) y
encaje el conducto (2).
Apriete con firmeza hasta que oiga un clic (1) y
después suelte el bloqueo (2).
PT
Insira o conjunto do tubo de tinta totalmente no furo.
Nota: certifique-se de que ele tenha sido inserido
corretamente. Talvez seja necessário virar o tubo para
ele ser inserido.
Coloque o tubo do conjunto até o final e, em seguida,
encaixe a peça no final no furo, conforme mostrado.
Insira o funil de tinta no conjunto do tubo de tinta ao
puxar a trava (1) e encaixá-lo no lugar (2).
Pressione firmemente até ouvir um clique (1) e solte a
trava (2).
16
56
57
58
59
2’’
EN
Remove the cap from the tube end of the ink tube
assembly.
Insert the tube end into the slot until you hear it click
into place. Note: ensure that has been correctly
inserted, you may have to turn the tube so that it
enters.
Close the window, and secure the latches.
Wait until this message appears on the front panel.
FR
Retirez le capuchon situé au bas de l’assemblage de
tubes d’encre.
Insérez l’extrémité du tube dans l’emplacement jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. Remarque : vérifiez qu’il est bien
enfoncé. Il se peut que vous ayez à faire tourner le
tube pour qu’il entre bien.
Fermez le capot, puis verrouillez les loquets.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message sur le
panneau frontal.
DE
Nehmen Sie die Kappe vom unteren Ende der
Tintenleitung ab.
Drücken Sie das Leitungsende in die Aussparung,
bis ein Klicken zu hören ist. Hinweis: Vergewissern
Sie sich, dass die Tintenleitung richtig eingesetzt ist.
Möglicherweise müssen Sie sie drehen, damit sie
eingesetzt werden kann.
Schließen und verriegeln Sie das Druckerfenster.
Warten Sie, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt
wird.
ES
Quite la tapa del extremo del tubo de tinta.
Inserte el extremo del tubo en la ranura hasta que
oiga que encaja. Nota: asegúrese de que lo ha
insertado correctamente, puede que tenga que girar
un poco el tubo para que entre.
Cierre la ventana y asegure los pestillos.
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en
el panel frontal.
PT
Remova a tampa da extremidade do tubo do conjunto
do tubo de tinta.
Insira a extremidade do tubo no entalhe da ranhura
até ouvir um clique. Nota: certifique-se de que
ele tenha sido inserido corretamente. Talvez seja
necessário virar o tubo para ele ser inserido.
Feche a janela e fixe as travas.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no
painel frontal.
17
60
61
62
63
64
EN
Pull open the printhead cleaning cartridge door,
which is located on the right side of the printer.
Remove the transparent shipping tray. Insert the
printhead cleaning cartridge, pushing it in and down
until it clicks into place, and then close the printhead
cleaning cartridge door, and press Ok in the front
panel.
This message appears on the front panel, open the
window.
Pull up and release the blue latch on top of the
carriage assembly to open the printhead cover.
FR
Ouvrez la porte de la cartouche de nettoyage
des têtes d’impression, située sur le côté droit de
l’imprimante, en tirant dessus.
Retirez la plaque de protection transparente. Insérez
la cartouche de nettoyage à fond en appuyant dessus
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche, puis refermez la porte
du compartiment et cliquez sur OK sur le panneau de
commande.
Ce message apparaît sur le panneau de commande.
Ouvrez le capot.
Tirez le loquet bleu vers le haut, puis dégagez-le
en haut de l’assemblage du chariot pour ouvrir le
couvercle de la tête d’impression.
DE
Öffnen Sie rechts am Drucker die Zugangsklappe zum
Druckkopfreinigungsbehälter.
Entfernen Sie die transparente Schutzabdeckung.
Setzen Sie den Druckkopfreinigungsbehälter ein.
Drücken Sie ihn dazu nach innen und nach unten, bis
er einrastet. Schließen Sie danach die Zugangsklappe,
und drücken Sie am Bedienfeld die Taste “OK”.
Wenn diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird,
öffnen Sie das Druckerfenster.
Ziehen Sie dann die blaue Verriegelung oben an
der Wageneinheit nach vorne, und öffnen Sie die
Druckkopfabdeckung.
ES
Abra la puerta del cartucho de limpieza de los
cabezales que se encuentra en la parte derecha de la
impresora.
Retire la bandeja transparente de embalaje.
Introduzca el cartucho de limpieza de los cabezales
de impresión, empujándolo hacia adentro y hacia
abajo hasta que encaje en su sitio y, a continuación,
cierre la puerta del cartucho de limpieza de los
cabezales de impresión y pulse OK en el panel
frontal.
Si en el panel frontal aparece este mensaje, abra la
ventana.
Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte
superior de la unidad del carro para abrir la cubierta
de la impresora.
PT
Abra a porta do cartucho do dispositivo de limpeza
do cabeçote de impressão, localizado no lado direito
da impressora.
Retire a cobertura transparente da bandeja da
impressora. Insira o cartucho de limpeza de cabeçote
de impressão empurrando-o para dentro e para baixo
até que ele trave no lugar e, em seguida, feche a
porta do cartucho de limpeza e pressione OK no
painel frontal.
Esta mensagem é mostrada no painel frontal, abra a
janela.
Puxe e libere a alça azul na parte superior do
conjunto do carro para abrir a tampa do cabeçote.
18
64
65
66
67
EN
Remove all of the setup printheads.
Shake the printhead vigorously for about 15 second.
Be careful not to strike it against any surface because
this can damage the printhead.
Remove the 2 protective covers on the new printhead.
Lower all of the printheads vertically into their correct
positions. The printer “beeps” when each printhead
is correctly inserted.
FR
Retirez toutes les têtes d’impression de configuration.
Secouez la tête d’impression vigoureusement pendant
environ 15 secondes. Veillez à ne pas heurter une
surface avec la tête d’impression, car vous pourriez
l’endommager.
Retirez les 2 capuchons de protection de la nouvelle
tête d’impression.
Abaissez toutes les têtes d’impression à la verticale,
jusqu’aux positions appropriées. L’imprimante émet
un signal sonore lorsque chaque tête d’impression est
correctement insérée.
DE
Nehmen Sie alle ab Werk eingesetzten
Einrichtungsdruckköpfe heraus.
Schütteln Sie den neuen Druckkopf kräftig für ca.
15 Sekunden. Achten Sie darauf, dass Sie den
Druckkopf beim Schütteln nicht gegen Gegenstände
stoßen, da er sonst beschädigt werden könnte.
Entfernen Sie die beiden Schutzkappen vom neuen
Druckkopf.
Setzen Sie alle Druckköpfe gerade in ihre Position im
Wagen ein. Der Drucker gibt einen Signalton aus,
wenn ein Druckkopf richtig eingesetzt wird.
ES
Retire todos los cabezales de configuración.
Agite con fuerza el cabezal de impresión durante
unos 15 segundos. Procure no golpearlo contra
ninguna superficie, ya que podría dañarlo.
Retire las 2 tapas protectoras del cabezal de
impresión nuevo.
Introduzca en vertical todos los cabezales en su
posición correcta. Al colocar correctamente cada
cabezal, la impresora emitirá un pitido.
PT
Remova todos os cabeçotes de impressão.
Agite o cabeçote de impressão vigorosamente por
aproximadamente 15 segundos. Cuidado para não
batê-lo contra nenhuma superfície, pois isso pode
danificar o cabeçote de impressão.
Remova as 2 tampas protetoras do novo cabeçote de
impressão.
Encaixe todos os cabeçotes verticalmente em suas
posições corretas. A impressora emite um bipe
quando cada cabeçote de impressão é inserido
corretamente.
19
68
69
70
71
EN
Make sure that the printheads are correctly seated.
When all of the printheads are inserted, the front
panel prompts you to “Close printhead cover
and window”.
If a “Reinsert” message appears on the front panel,
then firmly reseat the printheads. If the problem
persists, refer to the user´s guide.
Close the carriage assembly cover.
Lower and lock the blue latch. Make sure that the blue
latch is correctly engaged, and then lower the latch.
FR
Vérifiez que les têtes d’impression sont correctement
positionnées. Lorsque toutes les têtes d’impression
sont installées, le panneau frontal affiche le message
« Refermez le capot des têtes d’impression et la
fenêtre ».
Si « Réinstaller » s’affiche sur le panneau frontal,
réintroduisez fermement les têtes d’impression. Si le
problème persiste, consultez le guide de l’utilisateur.
Fermez le couvercle de l’assemblage du chariot.
Abaissez et verrouillez le loquet bleu. Assurez-vous
que le loquet bleu est bien engagé, puis abaissez-le.
DE
Vergewissern Sie sich, dass alle Druckköpfe richtig
eingesetzt sind. Nach dem Einsetzen aller Druckköpfe
wird auf dem Bedienfeld die Meldung “Fenster und
Druckkopfabdeckung schließen” angezeigt.
Wenn eine Meldung zum Neueinsetzen angezeigt
wird, nehmen Sie die Druckköpfe heraus und setzen
sie erneut ein. Falls das Problem weiterhin besteht,
lesen Sie im Benutzerhandbuch nach.
Schließen Sie die Abdeckung der Wageneinheit.
Klappen Sie den blauen Griff nach unten.
Vergewissern Sie sich, dass die Wagenabdeckung
richtig verriegelt ist.
ES
Asegúrese de que los cabezales están bien asentados.
Cuando se hayan insertado todos los cabezales, el
panel frontal le pedirá que “Cierre la cubierta del
cabezal y la ventana”.
Si en el panel frontal aparece el mensaje de
“Reinsertar”, vuelva a insertar los cabezales. Si el
problema continúa, consulte la guía del usuario.
Cierre la cubierta del conjunto del carro.
Baje y bloquee el pestillo azul. Asegúrese de que el
pestillo azul está bien encajado y, a continuación,
bájelo.
PT
Verifique se os cabeçotes de impressão estão
colocados corretamente. Quando todos os cabeçotes
estiverem instalados, o painel frontal exibirá a
mensagem “Feche a tampa do cabeçote de impressão
e a janela”.
Se uma mensagem para “Reinserir” for mostrada no
painel frontal, encaixe firmemente os cartuchos de
impressão. Se o problema persistir, consulte o manual
do usuário.
Feche a tampa da unidade de montagem dos carros.
Abaixe e trave a alça azul. Verifique se a trava
azul está corretamente posicionada e, em seguida,
abaixe-a.
20
72
EN
FR
DE
ES
PT
Load the substrate
127
126
Charger le substrat
Laden des Druckmaterials
Carga del sustrato
Carregue o substrato.
25’’
73
30’’
74
x1
EN
Close the printer window and secure the latches.
Wait until the Ready for substrate message appears
on the front panel.
Pull down the tension bar.
FR
Fermez le capot de l’imprimante et verrouillez les
loquets.
Patientez jusqu’à l’affichage du message Attente
substrat sur le panneau frontal.
Abaissez la barre de tension.
DE
Schließen und verriegeln Sie das Druckerfenster.
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung
“Bereit für Druckmaterial” angezeigt wird.
Ziehen Sie die Spannleiste nach unten.
ES
Cierre la ventana de la impresora y asegure los
pestillos.
Espere a que el mensaje “Listo para sustrato”
aparezca en el panel frontal.
Baje la barra de tensión.
PT
Feche a janela da impressora e fixe as travas.
Aguarde até que a mensagem Pronto para substrato
seja exibida no painel frontal.
Puxe a barra tensionadora para baixo.
EN
FR
DE
ES
PT
Substrate supplied with the printer.
Les substrats ne sont pas fournis avec
l’imprimante.
Der Drucker wird mit Druckmaterial geliefert.
El sustrato se suministra con la impresora.
O substrato não é fornecido com a impressora.
21
75
77
76
78
2
EN
Lift the 2 spindle lock levers to disengage the spindle.
Remove the spindle from the printer.
Unlock and remove the blue hub from the left end of the
spindle. Keep the spindle horizontal.
Insert the spindle into the roll.
FR
Soulevez les 2 leviers de verrouillage pour désengager
la bobine.
Retirez la bobine de l’imprimante.
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité gauche
de la bobine. Maintenez la bobine à l’horizontale.
Insérez la bobine dans le rouleau.
DE
Drücken Sie die beiden Spindelarretierungen nach
oben, damit die Spindel freigegeben wird.
Nehmen Sie die Spindel aus dem Drucker.
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am
linken Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab.
Halten Sie die Spindel waagrecht.
Schieben Sie die Spindel in den Rollenkern.
ES
Levante las 2 palancas de bloqueo del eje para
desengancharlo.
Extraiga el eje de la impresora.
Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo
izquierdo del eje. Mantenga el eje en posición
horizontal.
Inserte el eje en el interior del rollo.
PT
Levante as 2 alavancas de travamento do eixo para
soltá-lo.
Remova o eixo da impressora.
Destrave e remova o hub azul da extremidade
esquerda do eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Insira o eixo no rolo.
22
79
80
81
82
EN
The right hub of the spindle has 2 positions: 1 for
rolls of the printer’s maximum width, and another
for narrower rolls. Note: in order to move the hub,
squeeze the 2 blue pieces. A = preferred position
when possible.
With the spindle fully inserted into the substrate roll
(No gap should exist between the spindle hub and the
roll), slide the blue hub on.
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that
the blue hub is fully inserted into the roll of substrate
(no gap should exist between the hub and the roll),
and then lock the hub.
With the blue hub on the left; ease the spindle into
the printer.
FR
Le moyeu droit de la bobine a deux positions : l’une
pour les rouleaux de largeur maximale, l’autre pour
les rouleaux plus étroits. Remarque : vous devez
appuyer sur les 2 pièces bleues pour que le moyeu
puisse bouger. A = position préférable.
Assurez-vous que le moyeu bleu est inséré à fond dans
le rouleau de substrat (il ne doit exister aucun espace
entre le moyeu et le rouleau.), puis verrouillez-le en le
faisant glisser.
Faites glisser le moyeu bleu sur la bobine. Assurezvous que le moyeu bleu est inséré à fond dans le
rouleau de substrat (il ne doit exister aucun espace
entre le moyeu et le rouleau.), puis verrouillez-le.
Le moyeu bleu étant sur la gauche, placez la bobine
dans l’imprimante.
DE
Der rechte Anschlag der Spindel verfügt über zwei
Positionen. Die eine Position ist für Rollen mit der
maximalen unterstützten Breite und die andere für
schmalere Rollen bestimmt. Hinweis: Zum Verschieben
des Anschlags drücken Sie die beiden blauen Teile
zusammen. A = nach Möglichkeit bevorzugte Position.
Achten Sie darauf, dass die Spindel fest in der Rolle
eingesetzt ist (zwischen Anschlag und Rolle darf kein
Zwischenraum sein), und schieben Sie den Anschlag
auf die Spindel.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel.
Achten Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an
der Rolle anliegt (zwischen Anschlag und Rolle darf
kein Zwischenraum sein), und verriegeln Sie den
Anschlag.
Heben Sie den blauen Hebel auf der linken Seite an.
Setzen Sie die Spindel in den Drucker ein.
ES
El portarrollos derecho del eje tiene 2 posiciones: 1
para rollos de anchura máxima y otra para rollos más
estrechos. Nota: para mover el portarrollos, apriete
las 2 piezas de color azul. A = posición preferida
siempre que sea posible.
Asegúrese de que el eje está totalmente insertado
en el rollo de sustrato (no debería quedar ningún
hueco entre el portarrollos del eje y el rollo) y, a
continuación, deslice el portarrollos azul.
Deslice el portarrollos a azul dentro del eje. Asegúrese
de que el portarrollos azul está totalmente insertado
en el rollo de sustrato (no debería quedar ningún
hueco entre el portarrollos y el rollo) y, a continuación,
bloquee el portarrollos.
Con el portarrollos azul situado a la izquierda; afloje
el eje de la impresora.
PT
O hub direito do eixo possui 2 posições: uma para
rolos com largura máxima e outro para rolos mais
estreitos. Nota: para mover o hub, aperte as duas
peças azuis. A = posição preferida quando possível.
Com o eixo totalmente inserido no rolo de substrato
(não deve haver espaço entre o hub do eixo e o rolo),
deslize o hub azul.
Deslize o hub azul no eixo. Verifique se o hub azul
está totalmente inserido no rolo do substrato (não
pode haver espaço entre o hub e o rolo) e, em
seguida, trave o hub.
Com o hub azul à esquerda, coloque o eixo na
impressora.
23
83
84
85
86
20’’
EN
Insert the lead-edge of the substrate in until it is taken
up by the printer.
Wait until the substrate emerges from the printer
as shown. Note: in case of loading problems go to
page 26.
On the front panel, select the family of the substrate
roll you loaded into the printer, and then press the
OK button.
The printer automatically performs substrate advance
calibration and printhead alignment. Please do
not stop those processes to ensure successful
printhead alignment.
FR
Insérez le bord du substrat jusqu’à ce que l’imprimante
l’attrape.
Attendez que le substrat sorte de l’imprimante, comme
indiqué ci-dessous. Remarque : en cas de problèmes
de chargement, rendez-vous à la page 26.
Sur le panneau avant, sélectionnez la famille du
rouleau
de substrat que vous avez chargé dans l’imprimante,
puis appuyez sur le bouton OK.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage
de l’avance du substrat et à l’alignement des têtes
d’impression. Veuillez ne pas interrompre ces
procédures de façon à garantir un bon alignement
des têtes d’impression.
DE
Setzen Sie die Führungskante des Druckmaterials ein,
bis es vom Drucker eingezogen wird.
Warten Sie, bis das Druckmaterial wie in der
Abbildung gezeigt aus dem Drucker austritt. Hinweis:
Informationen zum Beheben von Einzugsproblemen
finden Sie auf Seite 26.
Wählen Sie am Bedienfeld den Typ der
Druckmaterialrolle aus, die Sie in den Drucker
eingesetzt haben. Drücken Sie anschließend die
Taste “”OK””.
Der Drucker führt automatisch eine
Vorschubkalibrierung und eine Druckkopfausrichtung
durch. Unterbrechen Sie auf keinen Fall diese
Vorgänge, damit die Druckköpfe erfolgreich
ausgerichtet werden können.
ES
Inserte el borde superior del sustrato hasta que lo coja
la impresora.
Espere hasta que el sustrato salga de la impresora, tal
como muestra la ilustración. Nota: si se produce algún
problema durante la carga, consulte la página 26.
En el panel frontal, seleccione la familia de
rollo de sustrato que ha cargado en la impresora y, a
continuación, pulse el botón OK.
La impresora llevará a cabo automáticamente la
calibración del avance del sustrato y la alineación
de los cabezales de impresión. No detenga estos
procesos para garantizar que la alineación de los
cabezales se realiza correctamente.
PT
Insira a extremidade frontal do substrato até ela ser
recolhida pela impressora.
Aguarde até que o substrato saia da impressora,
como mostrado. Nota: no caso de problemas de
carregamento, vá para a página 26.
No painel frontal, selecione a família do rolo de
substrato carregado na impressora e pressione o
botão OK.
A impressora realiza automaticamente a calibração
avançada do substrato e o alinhamento do cabeçote
de impressão. Não interrompa o processo para
assegurar o alinhamento bem-sucedido do cabeçote
de impressão.
24
87
EN
FR
You are finished when the ready message appears on
the front panel.
Lorsque que le message Prêt apparaît sur le panneau
de commande, vous avez terminé.
DE
Die Vorgänge sind abgeschlossen, wenn auf dem
Bedienfeld die Meldung “Bereit” angezeigt wird.
ES
Asegúrese de que aparece el mensaje Preparado en
el panel frontal.
PT
Certifique-se de que a mensagem de pronto seja
exibida no painel frontal.
25
EN
FR
DE
ES
PT
1
In case of problems when loading
En cas de problème lors du
chargement
Falls Probleme beim Laden
auftreten
Problemas de carga
Em caso de problemas ao carregar
x1
2
3
EN
Use the hubs to wind the excess substrate onto the
spindle if the front panel requests you to do so.
If the substrate is loaded with a skew, select Retry
to reload the substrate and eliminate the skew.
The printer feeds out substrate, raise the substrateadjustment lever.
FR
Utilisez les moyeux pour rembobiner le substrat en
excès sur la bobine, si le panneau frontal vous y invite.
Si le substrat est chargé avec un écart, sélectionnez
Tenter un nouveau chargement, puis supprimez l’écart.
L’imprimante éjecte le substrat et lève la manette de
réglage du substrat.
DE
Wenn Sie am Bedienfeld dazu aufgefordert werden,
drehen Sie die Spindel an den Anschlägen, um das
überschüssige Druckmaterial aufzuwickeln.
Wenn das Druckmaterial schräg geladen ist, wählen
Sie die Option “Wiederholen” aus, um es erneut zu
laden und den Schräglauf zu beseitigen.
Wenn das Druckmaterial ausgegeben wird, ziehen Sie
den Druckmaterial-Ausrichtungshebel nach oben.
ES
Utilice los portarrollos para enrollar el exceso de
sustrato en el eje en el caso de que se lo pidan en el
panel frontal.
Si el sustrato está cargado con sesgo, seleccione
Reintentar para volver a cargar el sustrato y eliminar
el sesgo.
Si la impresora expulsa sustrato, levante la palanca
de ajuste del sustrato.
PT
Caso o painel frontal solicite, use os hubs para enrolar
o excesso de substrato no eixo.
Caso o substrato seja carregado com inclinação,
selecione Tentar novamente para recarregar o
substrato e eliminar a inclinação.
A impressora ejeta o substrato, eleve a alavanca de
ajuste do substrato.
26
4
5
EN
Align the substrate with the edge of the roll.
Lower the substrate-adjustment lever.
FR
Alignez le substrat sur le bord du rouleau.
Abaissez la manette de réglage du substrat.
DE
Richten Sie das Druckmaterial mit der Rollenkante aus.
Drücken Sie den Druckmaterial-Ausrichtungshebel
nach unten.
ES
Alinee el sustrato con el borde del rollo.
Baje la palanca de ajuste del sustrato.
PT
Alinhe o substrato com a borda condutora do rolo.
Abaixe a alavanca de ajuste do substrato.
27
EN
FR
DE
ES
PT
1
In case of no ink in setup printheads
S’il n’y a pas d’encre dans les têtes
d’impression de configuration
Falls sich in den Druckköpfen zur Einrichtung keine Tinte befindet
Si los cabezales de configuración no
tienen tinta
Se não houver tinta nos cabeçotes de
impressão de configuração
x1
2
3
EN
Do not remove the setup printheads, close the carriage
cover and the printer window.
Select the option:
P NOT all with ink.
Check that all setup printheads have ink, if not then
repeat step 1. If a system error appears, contact
support.
FR
Ne retirez pas les têtes d’impression, fermez le capot
du chariot et le capot de l’imprimante.
Sélectionnez l’option :
P Toutes n’ont PAS d’encre.
Vérifiez que toutes les têtes d’impression de
configuration disposent d’encre. Dans le cas contraire,
réitérez l’étape 1. Si une erreur système se manifeste,
contactez le support technique.
DE
Nehmen Sie die Druckköpfe nicht heraus, und
schließen Sie die Wagenabdeckung sowie das
Druckerfenster.
Wählen Sie die folgende Option aus:
P NICHT alle enthalten Tinte.”
Überprüfen Sie, ob alle Druckköpfe Tinte enthalten.
Falls nicht, wiederholen Sie Schritt 1. Wenn ein
Systemfehler auftritt, wenden Sie sich an den Support.
ES
No extraiga los cabezales de configuración, cierre la
cubierta del carro y la ventana de la impresora.
Seleccione la opción:
P NO todos tienen tinta.
Compruebe que todos los cabezales de configuración
tengan tinta. Si no es así, repita el paso 1. Si aparece
un error del sistema, póngase en contacto con el
servicio de asistencia.
PT
Não remova os cabeçotes de impressão de
configuração, feche a tampa do carro e a janela da
impressora.
Selecione a opção:
P NOT all with ink. (Nem todos com tinta.)
Verifique sé há tinta em todos os cabeçotes de
impressão de configuração. Se não houver, repita
a etapa 1. Se uma mensagem de erro de sistema
aparecer, entre em contato com o suporte.
28
29
EN
Legal notices
© Copyright 2011 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
ES
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such
products and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
FR
Notes légales
© Copyright 2011 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Les informations contenues dans le présent document sont
soumises à modification sans notification. Les seules garanties
offertes en ce qui concerne les produits et les services de HP
sont celles expressément énoncées dans les déclarations de
garantie. Rien dans le présent document ne peut être considéré
comme constituant une garantie supplémentaire. HP n’est pas
responsable en cas d’erreurs ou d’omissions techniques ou
éditoriales dans le présent document.
DE
Rechtliche Hinweise
© Copyright 2011 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Inhaltliche Änderungen dieses Dokuments behalten wir uns
ohne Ankündigung vor. Die Informationen in dieser Veröffentlichung werden ohne Gewähr für ihre Richtigkeit zur Verfügung
gestellt. Insbesondere enthalten diese Informationen keinerlei
zugesicherte Eigenschaften. Alle sich aus der Verwendung dieser Informationen ergebenden Risiken trägt der Benutzer. Für HP
Produkte und Dienste gelten ausschließlich die Bestimmungen
in der Gewährleistungserklärung des jeweiligen Produkts
bzw. Dienstes. Aus dem vorliegenden Dokument sind keine
weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP haftet –
ausgenommen für die Verletzung des Lebens, des Körpers, der
Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für
Schäden, die fahrlässig von HP, einem gesetzlichen Vertreter
oder einem Erfüllungsgehilfen verursacht wurden. Die Haftung
für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz bleibt hiervon unberührt.
Avisos legales
© Copyright 2011 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
La información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Las únicas garantías para los productos
y servicios HP se establecen en la declaración de garantía
explícita que les acompaña. Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse como una garantía adicional. HP no
se hace responsable de los errores de editorial o técnicos u
omisiones que contenga esta guía.
PT
Avisos legais
© Copyright 2011 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
As informações contidas neste documento estão sujeitas a
alteração sem aviso prévio. As únicas garantias dos produtos
e serviços HP estão estabelecidas nas declarações de garantia
expressas que acompanham tais produtos e serviços. Nenhuma
informação aqui descrita deve ser utilizada para criar uma
garantia adicional. A HP não se responsabiliza por erros ou
omissões editoriais ou técnicas aqui contidas.
30