Ingersoll-Rand 1107LR Instructions For Use Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instructions For Use Manual
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll--Rand Office or Distributor.
Ingersoll--Rand Company 2001
PrintedinJapan
04577870
Form P7507
Edition 1
August, 2001
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 1107LR TWO--SPEED 3/8”
LIGHTNING RATCHET WRENCH
Model 1107LR Ratchet Wrench is designed for muffler and shock absorber work,
replacement of water pumps, radiators and air conditioning units and general automotive
repair.
Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll--Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS T HE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping air
hose.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620
kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes
and/ or excessive moisture can ruin the motor of an
air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and
be alert for sudden changes in motion, reaction
torques, or forces during start--up and operation.
Tool accessory may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. V ibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Whenever the Ratchet Head is installed or
repositioned, the Throttle Lever must be positioned
so that reaction torque will not tend to retain the
throttle in the “ON” position.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
See Dwg. TPA1845 to operate two--speed trigger.
The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized
Servicenter.
F
E
US
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pres-
sure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll--Rand No. 50 For the Gearing --
Ingersoll--Rand No. 28
For the Ratchet Housing
Ingersoll--Rand No. 66
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter--Lubricator--Regulator
Unit:
For U.S.A.-- No. C28--04--FKG0--28
Before starting the tool and after each two or three
hours of operation, unless the a ir line lubricator is used,
pour approximately 1.5 cc of Ingersoll-- Rand No. 50 Oil
into the air inlet.
Periodically, inject several drops of Ingersoll-- Rand
No. 50 Oil between the Ratc het Housing (35) and Ratchet
Yoke (41) to lubricate the Drive Bushing (40).
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICAT OR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARL Y
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905--1)
SPECIFICATIONS
M
o
d
e
l
Drive Free Speed
rpm
Recommended Torque Range
M
o
d
e
l
in. High Low Ft-- lb (Nm)
1107LR 3/8 270 170 10 to 50 (14 to 68)
Operating the Two --Spe ed Trigger
(
T
P
A
1
8
4
5
)
Adressez toutes vos communications au Bureau
d’Ingersoll-- Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2001
Imprimé au Japon
04577870
Manuel P7507
Révision 1
Août, 2001
MODE D’EMPLOI DES CLES LIGHTNING
RATCHET 3/8” A DEUX VITESSES
MODELE 1 1 07LR
NOTE
Les clés à rochet Modèle 1107LR sont destinées aux opérati ons s ur silencieux et
amortisseurs, au remplacement des pompes à eau, des radiateurs et des climatiseurs
et aux réparations automobiles générales.
Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de l a modification des outils par le client
pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE
MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspec et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabili té maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air compri et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air
ne pas s’approcher . Couper le seau d’air
comprimé avant d’approcher du flexible d’air.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905--1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
Utilisertoujoursdelairsecetpropreàune
pression maximum de 6,2 bar (620 kPa).
La poussière, les fumées corrosives et/ou une
humidi excessive peuvent endommager le moteur
d’un outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le rosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir l es mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou
forces lors du démarrage et de l’exploitation.
La percussion des accessoires de l’outil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causerdesdouleursdanslesmainsetlesbras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersol l-Rand.
N’utiliser que les douilles et les accessoires pour
clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires (chromés) de clés manuelles.
Noter la position du levier d’inversion avant de
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
A chaque fois que la tête à rochet est installée ou
repositionnée, le levier de commande doit être
positionné de manière à ce que le couple de
réaction n’ait pas tendance à maintenir le levier de
commandeenposition“MARCHE.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs éle ctriques.
Voir Plan TPA1845 pour la commande de la
gâchette à deux vitesses.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les parations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll--Rand le plus proche.
F
4
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant l’utilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements rép étitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’in-
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, poser ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’ou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll--Rand N
o
. 50 Pour la pigeonnerie
Ingersoll--Rand No. 28
Pour le corps de rochet
Ingersoll--Rand No. 66
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre--régulateur--lubrificateur
suivant :
International -- No. C28--C4--FKG0
Avant de mettre l’outil en marche et toutes les deux ou
trois heures de fonctionnement, si un lubrificateur de
ligne n’est pas utilisé, verser environ 1,5 cm
3
d’huile
Ingersoll--Rand No 50 dans le raccord d’admissi on
del’outil.
Périodiquement, injecter plusieurs gouttes d’huile
Ingersoll--Rand No. 50 dans le corps de rochet (35) et la
chape de rochet (41) pour lubrifier le manchon
d’entraînement (40).
TUY AUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MA TIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FIL TRE
LIGNESECONDAIREAU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--1)
SPÉCIFICATIONS
M
o
d
è
l
e
Entraînement Vitesse à vide
tr/mn
Gamme de couple
recommandée
M
o
d
è
l
e
in. Haute Basse Ft-- lb (Nm)
1107LR 3/8 270 170 10 à 50 (14 à 68)
(
T
P
A
1
8
4
5
)
Commande de la gâchet te à deux vitesses
Glisser vers l’avant pour Haute Vitesse
Glisser vers l’arrière pour Basse Vitesse
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor más próximo.
Ingersoll--Rand Company 2001
Impreso en Japón
04577870
Impreso P7507
Edición 1
Agosto, 2001
INSTRUCCIONES PARA LA LLAVE
LIGHTNING RATCHET MODELO 1107LR DE 3/8”
DE DOS VELOCIDADES
NOTA
Las llaves de carraca modelo 1107LR están diseñadas para trabajos en silenciadores y
amortiguadores, sustitución de bombas de agua, radiadores y equipos de aire acondicionado,
así como para la reparación de automóviles en general.
Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herra mientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll--Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTE AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.
P ARA PONER LA HERRAMIENT A EN
SER V IC IO
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo a todas las normativas (locales,
estatales, federales, nacionales), que apliquen a las
herramientas neumáticas de operación y agarre
manual.
Para seguridad, máximo rendimiento y
durabilidad de piezas, use esta herramienta a una
máxima presión de aire de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) en la admisión de manguera de
suministro de aire de diámetro interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar ,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastado s ni deteriorados.
Manténgase apartado de toda manguera de aire
que esté dando latigazos. Apague el compresor de
aire antes de acercarse a una manguera de aire que
esté dando latigazos.
Asegúrese de que todas las mangueras y los
accesorios sean del tamaño correcto y estén bien
apretados. Vea Esq. TPD905--1 para un típico
arreglo de tubeas.
Use siempre aire limpio y seco a una máxima
presión de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los
gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrí an
estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de l a
herramienta.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios
repentinos en el movimiento, pares de reacción u
otras fuerzas durante la puesta en marcha y
utilización.
El accesorio de herramienta podría seguir girando
brevemente después de haber soltado la palanca de
estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, repetición o
posiciones incomodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor , deje de usar la herramienta.
Consulte a un médico antes de volver a usarla otra
vez.
Utilice únicamente los accesorios Inger soll--Rand
recomendados.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves
de impacto. No utilice bocas o accessorios
manuales (cromados).
Note la posicn de la palanca de inversión antes de
hacer funcionar la herr amienta para ser consciente
de su direccn giratoria cuando funcione el
estrangulador.
Cuando se instale o reposicione la carraca, la
palanca de estrangulación deberá posicionarse de
forma que la reacción de par no tienda a retener el
mando en la posicn de “ON”
(ACCIONAMIENTO).
Esta herramienta no ha sido diseñada para
trabajar en ambientes explosi vos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
El uso del gatillo de dos velocidades se muestra en
el esq. TPA1845.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean l as auténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantí a.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
Ingersoll-- Rand autorizado más próxi mo.
E
6
ETIQUETASDEAVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivosolasposiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de reali-
zar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando u tilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimientoenlamisma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACION
Ingersoll--Rand No. 50 Para Engranajes --
Ingersoll--Rand No. 28
Para Carcasa de Trinquete
Ingersoll--Rand No. 66
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro--Lubricador--Regulador:
Internacional -- No. C28-- C4--FKG0
Antes de pone la herramienta en marcha y después de
dos o tres horas de uso,amenosquesehayapuesto
lubricante de línea de aire comprimido, ponga
aproximadamente 1,5 cc de Aceite Ingersoll--Rand No. 50
en la admisión de a ire.
Periódicamente, inyecte varias gotas de Aceite
Ingersoll--Rand No. 50 entre Carcasa de Carraca (35) y
Yugo de Carraca (41) para lubricar el Casquillo de
Accionamiento (40).
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
ASISTEMA
NEUMÁTICO
A
HERRA--
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(esq. TPD905--1)
ESPECIFICACIONES
M
o
d
e
l
o
Accionamiento Velocida d C onst a nte
rpm
Gama de par
recomendada
M
o
d
e
l
o
pulg. Alta Baja Ft-- lb (Nm)
1107LR 3/8” 270 170 10 a 50 (14 a 68)
(
T
P
A
1
8
4
5
)
Utilización del gatillo de dos velocidades
Correr hacia delante para alta velocidad
Correr hacia atrás para baja velocidad
7
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
(TP1889)
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
HousingAssembly................ 1107--A40 27 FrontEndPlate ...................... 1107-- 11
1 Aluminum Inner Housi ng . . . . . . . 1107--40 28 BallBearing ......................... 1107--97
2 O--ring ...................... 1107--367 29 Spacer.............................. 1107--16
3 ValveSeat ................... 1107--710 30 InnerGear .......................... 1107--979
4 ValveSeatO--ring ............. 1107--303 31 SpindlePlanetGear(3) ................ 1107-- 9
5 ThrottleValveStem............ 1107--50 32 SpindleAssembly .................... 1107-- A8
6 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . . 1107--338 33 InternalGear ........................ 1107--406
7 InletAssembly................ 1107--A565 34 CouplingNut ........................ 1107--27
8 SwivelInletO--ring ......... 7802R--14 35 RatchetHousingAssembly ............. 1107--A322
9 Swivel Inlet Retaining Pin (short) . 1107--553 36 CrankshaftNeedleBearing ......... 107--32
10 TriggerPin ................... 1107--302 37 GreaseFitting.................... D0F9--879
11 Trigger Pin Retaining Ring . . . . . . 1107--314 38 WarningLabel ................... 1107--99
12 Composite Outer Housing . . . . . . . 1107--300 39 Crankshaft .......................... 1107--35
13 Swivel Inlet Retaining Pin (long) . 1107-- 554 40 DriveBushing ....................... 109--36
14 TriggerSpring ................ 1107--405 41 RatchetYoke ........................ 109XP--37
15 TriggerAssembly ............. 1107--A93 42 ReverseButton....................... 1107--38
16 TriggerRetainingPin .......... 1107--504 43 Ratchet Anvil Assembly (3/8” sq. dr.) . . . . . . 109XP--44
ExhaustDeflectorAssembly ........ 1107--A123 44 Lock Spring with Precision Damper (2) 109XP--A41
17 ExhaustDeflector ............. 1107--123 45 RatchetLockPin(2) .................. 1 107--49
18 Nameplate ................... 1107--301 46 RatchetPawl(2) ..................... 109XP--43
19 Label ....................... 1107--301A 47 PawlRetainingPin(2)................. 1107--178
20 EndCap ........................ 107--624 48 Spacer.............................. 109XP--47
21 BallBearing ..................... 107--24 49 FrictionWasher ...................... 109--45
22 RearEndPlate ................... 1107-- 12 50 ThrustWasher ....................... 109--46
23 Rotor .......................... 1107--53 51 RetainingRing....................... 107--426
24 Vane Packet (set of 4 Vanes) . . . . . . . . 1107--42--4
25 Cylinder ........................ 1107--3
26 CylinderDowel .................. 1107--98
Service Centers
Centres d’entretien
Centros de Servicio
Ingersoll--Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll--Rand
Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich Bolton
Lancashire BL6 6JN
England
UK
Tel: (44) 1204 690690
Fax: (44) 1204 690388
Ingersoll--Rand
Equipements de Production
1 11 avenue Roger Salengro
BP 59
F -- 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll--Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll- -Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
Ingersoll--Rand Ibérica
Camino de Rejas 1, 2--18
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 6695850
Fax: (34) 1 6696054
Ingersoll--Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 5218671
Ingersoll--Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 1 1 864 3954
Ingersoll--Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK -- 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll--Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH --1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll--Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll--Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332

Transcripción de documentos

04577870 INSTRUCTIONS FOR MODEL 1107LR TWO--SPEED 3/8” LIGHTNING RATCHET WRENCH Form P7507 Edition 1 August, 2001 US F E Model 1107LR Ratchet Wrench is designed for muffler and shock absorber work, replacement of water pumps, radiators and air conditioning units and general automotive repair. Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll--Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE • • • • • • • • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping air hose. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-- 1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • • • • • • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start-- up and operation. Tool accessory may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll-- Rand. Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories. Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Whenever the Ratchet Head is installed or repositioned, the Throttle Lever must be positioned so that reaction torque will not tend to retain the throttle in the “ON” position. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. See Dwg. TPA1845 to operate two-- speed trigger. The use of other than genuine Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-- Rand Authorized Servicenter. Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-- Rand Office or Distributor.  Ingersoll-- Rand Company 2001 Printed in Japan WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. WARNING WARNING Do not carry the tool by the hose. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. WARNING Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. WARNING 90 psig Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure. (6.2bar/620kPa) WARNING Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION Ingersoll-- Rand No. 50 MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE TO AIR SYSTEM For the Gearing Ingersoll-- Rand No. 28 TO AIR TOOL For the Ratchet Housing Ingersoll-- Rand No. 66 Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter-- Lubricator-- Regulator Unit: LUBRICATOR REGULATOR FILTER BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE For U.S.A.-- No. C28-- 04-- FKG0-- 28 DRAIN REGULARLY Before starting the tool and after each two or three hours of operation, unless the air line lubricator is used, pour approximately 1.5 cc of Ingersoll-- Rand No. 50 Oil into the air inlet. COMPRESSOR (Dwg. TPD905--1) Periodically, inject several drops of Ingersoll-- Rand No. 50 Oil between the Ratchet Housing (35) and Ratchet Yoke (41) to lubricate the Drive Bushing (40). SPECIFICATIONS Drive Free Speed rpm Model 1107LR Recommended Torque Range in. High Low Ft-- lb (Nm) 3/8” 270 170 10 to 50 (14 to 68) Operating the Two-- Speed Trigger (TPA1845) 2 04577870 MODE D’EMPLOI DES CLES LIGHTNING RATCHET 3/8” A DEUX VITESSES MODELE 1107LR Manuel P7507 Révision 1 Août, 2001 F NOTE Les clés à rochet Modèle 1107LR sont destinées aux opérations sur silencieux et amortisseurs, au remplacement des pompes à eau, des radiateurs et des climatiseurs et aux réparations automobiles générales. Ingersoll-- Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll-- Rand. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • • • • • • • Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main. Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 10 mm de diamètre intérieur. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant d’approcher du flexible d’air. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-- 1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries. Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. UTILISATION DE L’OUTIL • • • • • • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l’exploitation. La percussion des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles. Noter la position du levier d’inversion avant de mettre l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée. A chaque fois que la tête à rochet est installée ou repositionnée, le levier de commande doit être positionné de manière à ce que le couple de réaction n’ait pas tendance à maintenir le levier de commande en position “MARCHE”. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. Voir Plan TPA1845 pour la commande de la gâchette à deux vitesses. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-- Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-- Rand le plus proche. Adressez toutes vos communications au Bureau d’Ingersoll-- Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll-- Rand Company 2001 Imprimé au Japon SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. ATTENTION Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. ATTENTION ATTENTION Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommageés, effilochés ou détériorés. Ne pas transporter l’outil par son flexible. ATTENTION 90 psig (6.2bar/620kPa) Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). ATTENTION Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION Ingersoll-- Rand No. 50 TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Pour la pigeonnerie Ingersoll-- Rand No. 28 Pour le corps de rochet Ingersoll-- Rand No. 66 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre-- régulateur-- lubrificateur suivant : VERS L’OUTIL PNEUMATIQUE International - No. C28-- C4-- FKG0 LUBRIFICATEUR FILTRE RÉGULATEUR Avant de mettre l’outil en marche et toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, verser environ 1,5 cm3 d’huile Ingersoll-- Rand No 50 dans le raccord d’admission del’outil. LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL COMPRESSEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT Périodiquement, injecter plusieurs gouttes d’huile Ingersoll-- Rand No. 50 dans le corps de rochet (35) et la chape de rochet (41) pour lubrifier le manchon d’entraînement (40). (Plan TPD905--1) SPÉCIFICATIONS Entraînement Vitesse à vide tr/mn Modèle 1107LR Gamme de couple recommandée in. Haute Basse Ft-- lb (Nm) 3/8” 270 170 10 à 50 (14 à 68) Commande de la gâchette à deux vitesses Glisser vers l’arrière pour Basse Vitesse Glisser vers l’avant pour Haute Vitesse (TPA1845) 4 04577870 Impreso P7507 Edición 1 Agosto, 2001 INSTRUCCIONES PARA LA LLAVE LIGHTNING RATCHET MODELO 1107LR DE 3/8” DE DOS VELOCIDADES E NOTA Las llaves de carraca modelo 1107LR están diseñadas para trabajos en silenciadores y amortiguadores, sustitución de bombas de agua, radiadores y equipos de aire acondicionado, así como para la reparación de automóviles en general. Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll--Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTE AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • • • • Use, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre de acuerdo a todas las normativas (locales, estatales, federales, nacionales), que apliquen a las herramientas neumáticas de operación y agarre manual. Para seguridad, máximo rendimiento y durabilidad de piezas, use esta herramienta a una máxima presión de aire de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión de manguera de suministro de aire de diámetro interno de 10 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. Asegúrese de que todas las mangueras y los accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905-- 1 para un típico arreglo de tuberías. Use siempre aire limpio y seco a una máxima presión de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. USO DE HERRAMIENTA • • Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. • • • • • • • • • • • Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización. El accesorio de herramienta podría seguir girando brevemente después de haber soltado la palanca de estrangulación. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, repetición o posiciones incomodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico antes de volver a usarla otra vez. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-- Rand recomendados. Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de impacto. No utilice bocas o accessorios manuales (cromados). Note la posición de la palanca de inversión antes de hacer funcionar la herramienta para ser consciente de su dirección giratoria cuando funcione el estrangulador. Cuando se instale o reposicione la carraca, la palanca de estrangulación deberá posicionarse de forma que la reacción de par no tienda a retener el mando en la posición de “ON” (ACCIONAMIENTO). Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. El uso del gatillo de dos velocidades se muestra en el esq. TPA1845. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-- Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll-- Rand autorizado más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor más próximo.  Ingersoll-- Rand Company 2001 Impreso en Japón ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la herramienta. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. No coger la herramienta por la manguera para levantarla. ADVERTENCIA 90 psig (6.2bar/620kPa) Manejar la herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). ADVERTENCIA Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la herramienta. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACION Ingersoll-- Rand No. 50 A SISTEMA NEUMÁTICO Para Engranajes Ingersoll-- Rand No. 28 Para Carcasa de Trinquete Ingersoll-- Rand No. 66 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA A HERRA-MIENTA NEUMÁTICA Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro-- Lubricador-- Regulador: LUBRICADOR REGULADOR Internacional - No. C28-- C4-- FKG0 FILTRO TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Antes de pone la herramienta en marcha y después de dos o tres horas de uso,a menos que se haya puesto lubricante de línea de aire comprimido, ponga aproximadamente 1,5 cc de Aceite Ingersoll-- Rand No. 50 en la admisión de aire. COMPRESOR PURGAR PERIÓDICAMENTE (esq. TPD905--1) Periódicamente, inyecte varias gotas de Aceite Ingersoll-- Rand No. 50 entre Carcasa de Carraca (35) y Yugo de Carraca (41) para lubricar el Casquillo de Accionamiento (40). ESPECIFICACIONES Accionamiento Modelo 1107LR Velocidad Constante rpm Gama de par recomendada pulg. Alta Baja Ft-- lb (Nm) 3/8” 270 170 10 a 50 (14 a 68) Utilización del gatillo de dos velocidades Correr hacia atrás para baja velocidad Correr hacia delante para alta velocidad (TPA1845) 6 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO (TP1889) PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Housing Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminum Inner Housing . . . . . . . O-- ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valve Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valve Seat O-- ring . . . . . . . . . . . . . Throttle Valve Stem . . . . . . . . . . . . Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . . Inlet Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . Swivel Inlet O-- ring . . . . . . . . . Swivel Inlet Retaining Pin (short) . Trigger Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trigger Pin Retaining Ring . . . . . . Composite Outer Housing . . . . . . . Swivel Inlet Retaining Pin (long) . Trigger Spring . . . . . . . . . . . . . . . . Trigger Assembly . . . . . . . . . . . . . Trigger Retaining Pin . . . . . . . . . . Exhaust Deflector Assembly . . . . . . . . Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . . . Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . End Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ball Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vane Packet (set of 4 Vanes) . . . . . . . . Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1107-- A40 1107-- 40 1107-- 367 1107-- 710 1107-- 303 1107-- 50 1107-- 338 1107-- A565 7802R-- 14 1107-- 553 1107-- 302 1107-- 314 1107-- 300 1107-- 554 1107-- 405 1107-- A93 1107-- 504 1107-- A123 1107-- 123 1107-- 301 1107-- 301A 107-- 624 107-- 24 1107-- 12 1107-- 53 1107-- 42-- 4 1107-- 3 1107-- 98 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 7 Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ball Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inner Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spindle Planet Gear (3) . . . . . . . . . . . . . . . . Spindle Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Internal Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupling Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ratchet Housing Assembly . . . . . . . . . . . . . Crankshaft Needle Bearing . . . . . . . . . Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warning Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Crankshaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drive Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ratchet Yoke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reverse Button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ratchet Anvil Assembly (3/8” sq. dr.) . . . . . . Lock Spring with Precision Damper (2) Ratchet Lock Pin (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ratchet Pawl (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pawl Retaining Pin (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Friction Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thrust Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1107-- 11 1107-- 97 1107-- 16 1107-- 979 1107-- 9 1107-- A8 1107-- 406 1107-- 27 1107-- A322 107-- 32 D0F9-- 879 1107-- 99 1107-- 35 109-- 36 109XP-- 37 1107-- 38 109XP-- 44 109XP-- A41 1107-- 49 109XP-- 43 1107-- 178 109XP-- 47 109-- 45 109-- 46 107-- 426 Service Centers Centres d’entretien Centros de Servicio Ingersoll--Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Ingersoll--Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0801 Ingersoll--Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich Bolton Lancashire BL6 6JN England UK Tel: (44) 1204 690690 Fax: (44) 1204 690388 Ingersoll--Rand Equipements de Production 111 avenue Roger Salengro BP 59 F -- 59450 Sin Le Noble France Tél: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll--Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll--Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95360159 Ingersoll--Rand Ibérica Camino de Rejas 1, 2--18 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 6695850 Fax: (34) 1 6696054 Ingersoll--Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll--Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 22, I DK -- 2770 Kastrup Danmark Tlf: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll--Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH --1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll--Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll--Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Ingersoll-Rand 1107LR Instructions For Use Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instructions For Use Manual

en otros idiomas