Makita GA7010C El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruções
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR Γωνιακς Λειαντήρας δηγίες ρήσεως
GA7010C
GA7010CF
GA9010C
GA9010CF
20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Bloqueo del eje
2 Interruptor de gatillo
3 Palanca de bloqueo
4Empuñadura lateral
5 Protector de disco
6 Caja de cojinetes
7 Tornillo
8 Palanca
9 Contratuerca
10 Disco de centro hundido/multi-
disco
11 Brida interior
12 Llave de contratuerca
13 Abertura de salida de aire
14 Abertura de entrada de aire
15 Conmutador
16 Punta aisladora
17 Escobilla de carbón
18 Destornillador
19 Tapa del portaescobilla
ESPECIFICACIONES
Modelo GA7010C/GA7010CF GA9010C/GA9010CF
Diámetro de la rueda de disco abombado ..................................180 mm 230 mm
Rosca del mandril .......................................................................M14 M14
Velocidad en vacío (min
-1
) ...........................................................8.400 6.000
Longitud total ...............................................................................453 mm 453 mm
Peso neto ....................................................................................3,4 kg 3,4 kg
Clase de seguridad ...................................................................... /II /II
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Utilice siempre protección para ojos y oídos.
También deberá utilizar otro equipo de protec-
ción personal como mascarilla contra el polvo,
guantes, casco y delantal.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cual-
quier tarea en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de operación máxima de
por lo menos tan alta como la más alta marcada
en “Velocidad en vacío”, en la placa de caracte-
rísticas de la herramienta. Cuando utilice discos
de centro rebajado, asegúrese de emplear sola-
mente discos reforzados con fibra de vidrio.
5. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver si
tiene grietas o está dañado antes de la tarea.
Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas o
está dañado.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
motar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
8. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
9. No dañe el mandril ni las bridas (especialmente
las caras de instalación) o la contratuerca. Si se
dañan estas partes se podrá romper el disco.
10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga
como para acomodar la longitud del mandril.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su veloci-
dad en vacío máxima durante 30 segundos por
lo menos en una posición segura. Párela inme-
diatamente si nota alguna vibración o bamboleo
que pudiera indicar una incorrecta instalación o
disco mal equilibrado. Inspeccione la herra-
mienta para determinar la causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sostenga la herramienta firmemente.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
15. Asegúrese siempre de que el disco no esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
16. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar tareas de amolado.
17. No utilice discos de corte para realizar tareas de
amolado lateral.
18. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sos-
tenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
19. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea; podría estar muy caliente y
producirle quemaduras en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la misma
durante la tarea.
21
22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
23. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
24. No utilice agua ni lubricante para amolado.
25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condicio-
nes polvorientas. Si fuera necesario tener que
eliminar el polvo, desconecte primero la herra-
mienta de la fuente de alimentación (utilice obje-
tos que no sean metálicos) y evite estropear las
partes internas.
26. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siem-
pre con el protector de disco colector de polvo
requerido por el reglamento doméstico.
27. Los discos de cortar no deben ser sometidos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier
función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el eje cuando el vástago se esté
moviendo. Podría dañarse la herramienta.
Cuando instale o extraiga accesorios, presione el blo-
queo del eje para evitar que el vástago pueda girar.
Interruptor de encendido (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para
ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
regresa a la posición OFF cuando lo suelta.
Para herramienta con interruptor de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, presionesimple-
mente el gatillo interruptor. Suéltelo para pararla. Para
una operactión continua, presione en gatillo interruptor y
luego empuje la palanca de bloqueo. Para parar la herra-
mienta desde la posición de bloqueo, presione completa-
mente el gatillo interruptor y luego suéltelo.
Para herramienta con interruptor de desbloqueo
Para preveinir puestas en marcha accidentales, el inte-
rruptor tiene una palanca de bloqueo incorporada en el
mismo. Para arrancar la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo hacia adentro y luego presione el gatillo inte-
rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar la herra-
mienta.
Para herramienta con interruptor de bloqueo y
desbloqueo
Para prevenir puestas en marcha accidentales, el inte-
rruptor tiene una palanca de bloqueo incorporada en el
mismo. Para arrancar la herramienta, presione la
palanca de bloqueo hacia adentro y luego presione el
interruptor. Suelte el interruptor para parar la herra-
mienta. Para una operación continua, presione hacia
adentro la palanca de bloqueo, presione en interruptor y
luego presione aún más la palanca de bloqueo.
Para parar la herramienta desde la posición de bloqueo,
presione completamente el interruptor y luego suéltelo.
Función electrónica
Las herramientas equipadas con función electrónica son
fáciles de utilizar gracias a las siguientes características.
Constante control de la velocidad
Se puede lograr un acabado fino, porque la velocidad de
giro se mantiene constante incluso en condición de
carga.
Además, cuando la carga en la herramienta exceda nive-
les excesivos, se reducirá la potencia del motor para pro-
teger el motor contra el recalentamiento. Cuando la
carga retorne a niveles admisibles, la herramienta fun-
cionará de modo normal.
Función de inicio suave
Inicio suave gracias a la supresión del golpe de arran-
que.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de realizar una operación, asegúrese siempre de
que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco
(Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
El protector de disco deberá estar instalado en la herra-
mienta de forma que el lado cerrado del protector esté
siempre orientado hacia el operario.
Afloje la palanca del protector de disco. Monte el protec-
tor de disco con la protuberancia de la banda del protec-
tor de disco alineada con la muesca de la caja de
cojinetes. Después gire el protector de disco hasta la
posición mostrada en la figura. Apriete la palanca para
sujetar el protector de disco. Si la palanca está dema-
siado prieta o demasiado floja para sujetar el protector
de disco, afloje o apriete el tornillo para ajustar el apriete
de la banda del protector de disco.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
22
Instalación o desmontaje de un disco de amolar
de centro hundido/multidisco (accesorio)
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 6)
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de insta-
lación a la inversa. (Fig. 7)
Super arandela centradora
Los modelos GA7010CF y GA9010CF están equipados
de manera estándar con una Super arandela centradora.
Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo se nece-
sita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar la de
tipo corriente.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar
una peligrosa rotura del disco.
Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herra-
mienta durante el amolado.
No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros
discos contra la pieza de trabajo.
Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente
cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto
podrá ocasionar la pérdida del control y retrocesos
bruscos.
No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de
ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con fre-
cuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del
control que acarrean heridas personales.
PRECAUCIÓN:
No encienda nunca la herramienta cuando ésta esté en
contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar heri-
das al operario.
Póngase siempre gafas de seguridad o máscara facial
durante la operación.
Después de la operación, apague siempre la herra-
mienta y espere hasta que el disco se haya parado
completamente antes de dejar la herramienta.
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la empuñadura trasera y la otra en la empuña-
dura lateral. Encienda la herramienta y después aplique
el disco a la pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque ten-
derá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde
del disco se haya redondeado con el uso, se podrá traba-
jar con el disco en ambas direcciones A y B. (Fig. 8)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o
el mantenimiento.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos. (Fig. 9)
Recambio de las escobillas de carbón
(Fig. 10 y 11)
Cuando la punta de resina aislante del interior de la
escobilla de carbón se gaste y haga contacto con el con-
mutador, detendrá automáticamente el motor. Cuando
ocurra esto, ambas escobillas de carbón deberán ser
sustituidas. Mantenga las escobillas de carbón limpias y
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para utilizar con su herramienta Makita especificada en
este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios
o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos sola-
mente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Protector de disco (Cubierta de disco)
Brida interior
Discos de centro hundido
Contratuerca (Para disco de centro hundido)
Plato de goma
Discos abrasivos
Contratuerca (Para disco abrasivo)
Llave de contratuerca
Discos de corte
Brida interior (Para disco de corte)
Brida exterior (Para disco de corte)
Grata de alambres
Empuñadura lateral
Protector de disco con recogida de polvo
Accesorio de la cubierta contra el polvo
42
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
43
ENG005-1
Noise and Vibration of Model GA7010C/GA7010CF
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 103 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle GA7010C/GA7010CF
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 90 dB (A)
niveau de puissance du son: 103dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells GA7010C/GA7010CF
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 90 dB (A)
Schalleistungspegel: 103 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello
GA7010C/GA7010CF
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 90 dB (A)
Livello potenza sonora: 103 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model
GA7010C/GA7010CF
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 103 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo GA7010C/GA7010CF
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 103 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração do Modelo GA7010C/GA7010CF
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 90 dB (A)
nível do sum: 103 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model GA7010C/GA7010CF
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 90 dB (A)
lydeffektniveau: 103 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell GA7010C/GA7010CF
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 90 dB (A)
ljudeffektnivå: 103 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell GA7010C/GA7010CF
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 90 dB (A)
lydstyrkenivå: 103 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Mallin GA7010C/GA7010CF melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 90 dB (A)
äänen tehotaso: 103 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ
GA7010C/GA7010CF
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 90 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 103 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα
2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation
884532A990
ENG006-1
Noise and Vibration of Model GA9010C/GA9010CF
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 91 dB (A)
sound power level: 104 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 3 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle GA9010C/GA9010CF
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 91 dB (A)
niveau de puissance du son: 104 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 3 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells GA9010C/GA9010CF
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 91 dB (A)
Schalleistungspegel: 104 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
3m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello
GA9010C/GA9010CF
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 91 dB (A)
Livello potenza sonora: 104 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model
GA9010C/GA9010CF
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 91 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 104 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
3m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo GA9010C/GA9010CF
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 91 dB (A)
nivel de potencia sonora: 104 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 3 m/s
2
.
Ruído e vibração do modelo GA9010C/GA9010CF
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 91 dB (A)
nível do sum: 104 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 3 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model GA9010C/GA9010CF
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 91 dB (A)
lydeffektniveau: 104 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell GA9010C/GA9010CF
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 91 dB (A)
ljudeffektnivå: 104 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
3m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell GA9010C/GA9010CF
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 91 dB (A)
lydstyrkenivå: 104 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
3m/s
2
.
Mallin GA9010C/GA9010CF melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 91 dB (A)
äänen tehotaso: 104 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
3m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ
GA9010C/GA9010CF
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 91 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 104 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 3 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Transcripción de documentos

GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora Manual de instrucciones P Rebarbadora Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning S Vinkelslipmaskin Bruksanvisning N Vinkelsliper Bruksanvisning SF Kulmahiomakone Käyttöohje GR Γωνιακς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως GA7010C GA7010CF GA9010C GA9010CF ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 Bloqueo del eje Interruptor de gatillo Palanca de bloqueo Empuñadura lateral Protector de disco Caja de cojinetes Tornillo 8 Palanca 9 Contratuerca 10 Disco de centro hundido/multidisco 11 Brida interior 12 Llave de contratuerca 13 Abertura de salida de aire 14 15 16 17 18 19 Abertura de entrada de aire Conmutador Punta aisladora Escobilla de carbón Destornillador Tapa del portaescobilla ESPECIFICACIONES Modelo GA7010C/GA7010CF Diámetro de la rueda de disco abombado .................................. 180 mm Rosca del mandril ....................................................................... M14 Velocidad en vacío (min-1) ........................................................... 8.400 Longitud total ............................................................................... 453 mm Peso neto .................................................................................... 3,4 kg Clase de seguridad ...................................................................... /II • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. 7. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar metal y materiales de piedra sin usar agua. 9. Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. 8. 10. 11. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. 12. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 20 Utilice siempre protección para ojos y oídos. También deberá utilizar otro equipo de protección personal como mascarilla contra el polvo, guantes, casco y delantal. Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier tarea en ella. Mantenga siempre instaladas las guardas. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que tengan una velocidad de operación máxima de por lo menos tan alta como la más alta marcada en “Velocidad en vacío”, en la placa de características de la herramienta. Cuando utilice discos de centro rebajado, asegúrese de emplear solamente discos reforzados con fibra de vidrio. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver si tiene grietas o está dañado antes de la tarea. Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas o está dañado. Observe las instrucciones del fabricante para motar y utilizar correctamente los discos. Maneje y guarde con cuidado los discos. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. GA9010C/GA9010CF 230 mm M14 6.000 453 mm 3,4 kg /II No utilice bujes de reducción ni adaptadores separados para adaptar un orificio grande de disco abrasivo. Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta. No dañe el mandril ni las bridas (especialmente las caras de instalación) o la contratuerca. Si se dañan estas partes se podrá romper el disco. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con discos de orificio roscado, asegúrese de que la rosca del disco sea lo suficientemente larga como para acomodar la longitud del mandril. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar a su velocidad en vacío máxima durante 30 segundos por lo menos en una posición segura. Párela inmediatamente si nota alguna vibración o bamboleo que pudiera indicar una incorrecta instalación o disco mal equilibrado. Inspeccione la herramienta para determinar la causa. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien sujetada. Sostenga la herramienta firmemente. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. Asegúrese siempre de que el disco no esté en contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. Utilice la superficie especificada del disco para realizar tareas de amolado. No utilice discos de corte para realizar tareas de amolado lateral. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sostenga la herramienta de modo que las chispas no salten hacia usted ni hacia otras personas o materiales inflamables. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea; podría estar muy caliente y producirle quemaduras en la piel. Ponga la herramienta de forma que el cable de alimentación quede por detrás de la misma durante la tarea. 22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para cerciorarse de la seguridad del operario. 23. No utilice la herramienta con ningún material que contenga asbestos. 24. No utilice agua ni lubricante para amolado. 25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén despejadas cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario tener que eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta de la fuente de alimentación (utilice objetos que no sean metálicos) y evite estropear las partes internas. 26. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre con el protector de disco colector de polvo requerido por el reglamento doméstico. 27. Los discos de cortar no deben ser sometidos a ninguna presión lateral. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta. Bloqueo del eje (Fig. 1) PRECAUCIÓN: No accione nunca el eje cuando el vástago se esté moviendo. Podría dañarse la herramienta. Cuando instale o extraiga accesorios, presione el bloqueo del eje para evitar que el vástago pueda girar. Interruptor de encendido (Fig. 2) PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para herramienta con interruptor de bloqueo Para poner en marcha la herramienta, presionesimplemente el gatillo interruptor. Suéltelo para pararla. Para una operactión continua, presione en gatillo interruptor y luego empuje la palanca de bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición de bloqueo, presione completamente el gatillo interruptor y luego suéltelo. Para herramienta con interruptor de desbloqueo Para preveinir puestas en marcha accidentales, el interruptor tiene una palanca de bloqueo incorporada en el mismo. Para arrancar la herramienta, empuje la palanca de bloqueo hacia adentro y luego presione el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar la herramienta. Para herramienta con interruptor de bloqueo y desbloqueo Para prevenir puestas en marcha accidentales, el interruptor tiene una palanca de bloqueo incorporada en el mismo. Para arrancar la herramienta, presione la palanca de bloqueo hacia adentro y luego presione el interruptor. Suelte el interruptor para parar la herramienta. Para una operación continua, presione hacia adentro la palanca de bloqueo, presione en interruptor y luego presione aún más la palanca de bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición de bloqueo, presione completamente el interruptor y luego suéltelo. Función electrónica Las herramientas equipadas con función electrónica son fáciles de utilizar gracias a las siguientes características. Constante control de la velocidad Se puede lograr un acabado fino, porque la velocidad de giro se mantiene constante incluso en condición de carga. Además, cuando la carga en la herramienta exceda niveles excesivos, se reducirá la potencia del motor para proteger el motor contra el recalentamiento. Cuando la carga retorne a niveles admisibles, la herramienta funcionará de modo normal. Función de inicio suave Inicio suave gracias a la supresión del golpe de arranque. MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Instalación de la empuñadura lateral (mango) (Fig. 3) PRECAUCIÓN: Antes de realizar una operación, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral está instalada firmemente. Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición de la herramienta mostrada en la figura. Instalación o desmontaje del protector de disco (Fig. 4 y 5) PRECAUCIÓN: El protector de disco deberá estar instalado en la herramienta de forma que el lado cerrado del protector esté siempre orientado hacia el operario. Afloje la palanca del protector de disco. Monte el protector de disco con la protuberancia de la banda del protector de disco alineada con la muesca de la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco hasta la posición mostrada en la figura. Apriete la palanca para sujetar el protector de disco. Si la palanca está demasiado prieta o demasiado floja para sujetar el protector de disco, afloje o apriete el tornillo para ajustar el apriete de la banda del protector de disco. Para desmontar el protector de disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa. 21 Instalación o desmontaje de un disco de amolar de centro hundido/multidisco (accesorio) Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje. (Fig. 6) Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje firmemente para que el eje no pueda girar, después apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de contratuerca. Para desmontar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa. (Fig. 7) Super arandela centradora Los modelos GA7010CF y GA9010CF están equipados de manera estándar con una Super arandela centradora. Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo se necesita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar la de tipo corriente. OPERACIÓN ADVERTENCIA: • No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar una peligrosa rotura del disco. • Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herramienta durante el amolado. • No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos contra la pieza de trabajo. • Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto podrá ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos. • No utilice NUNCA esta herramienta con discos para cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del control que acarrean heridas personales. PRECAUCIÓN: • No encienda nunca la herramienta cuando ésta esté en contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar heridas al operario. • Póngase siempre gafas de seguridad o máscara facial durante la operación. • Después de la operación, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado completamente antes de dejar la herramienta. Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en la empuñadura trasera y la otra en la empuñadura lateral. Encienda la herramienta y después aplique el disco a la pieza de trabajo. En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo. Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde del disco se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B. (Fig. 8) 22 MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o el mantenimiento. La herramienta y sus aberturas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación regularmente o siempre que los orificios empiecen a estar obstruidos. (Fig. 9) Recambio de las escobillas de carbón (Fig. 10 y 11) Cuando la punta de resina aislante del interior de la escobilla de carbón se gaste y haga contacto con el conmutador, detendrá automáticamente el motor. Cuando ocurra esto, ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • • • • • • • • • • • • • • • Protector de disco (Cubierta de disco) Brida interior Discos de centro hundido Contratuerca (Para disco de centro hundido) Plato de goma Discos abrasivos Contratuerca (Para disco abrasivo) Llave de contratuerca Discos de corte Brida interior (Para disco de corte) Brida exterior (Para disco de corte) Grata de alambres Empuñadura lateral Protector de disco con recogida de polvo Accesorio de la cubierta contra el polvo ENH001-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. FRANÇAISE DANSK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. DEUTSCH SVENSKA CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC. ITALIANO NORSK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: HD400, EN50144, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. NEDERLANDS SUOMI EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director CE 2004 Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 42 ENG005-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model GA7010C/GA7010CF Ruído e vibração do Modelo GA7010C/GA7010CF The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 90 dB (A) sound power level: 103 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 90 dB (A) nível do sum: 103 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. DANSK Lyd og vibration fra model GA7010C/GA7010CF Bruit et vibrations du modèle GA7010C/GA7010CF Les niveaux de bruit ponderes types A sont: niveau de pression sonore: 90 dB (A) niveau de puissance du son: 103 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. DEUTSCH Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells GA7010C/GA7010CF Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 90 dB (A) Schalleistungspegel: 103 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5m/s2. De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 90 dB (A) lydeffektniveau: 103 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. SVENSKA Buller och vibration hos modell GA7010C/GA7010CF De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå 90 dB (A) ljudeffektnivå: 103 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s2. NORSK ITALIANO Støy og vibrasjon fra modell GA7010C/GA7010CF Rumore e vibrazione del modello GA7010C/GA7010CF I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 90 dB (A) Livello potenza sonora: 103 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5m/s2. NEDERLANDS Geluidsniveau en trilling van het model GA7010C/GA7010CF De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 90 dB (A) geluidsenergie-niveau: 103 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5m/s2. ESPAÑOL Ruido y vibración del modelo GA7010C/GA7010CF Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 90 dB (A) nivel de potencia sonora: 103 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5m/s2. De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 90 dB (A) lydstyrkenivå: 103 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. SUOMI Mallin GA7010C/GA7010CF melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 90 dB (A) äänen tehotaso: 103 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo 2,5 m/s2. ei ylitä ΕΛΛΗΝΙΚΑ Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου GA7010C/GA7010CF Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι πίεση ήχου 90 dB (A) δύναµη του ήχου: 103 dB (A) – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s2. 43 ENG006-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model GA9010C/GA9010CF The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 91 dB (A) sound power level: 104 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration 2 value is 3 m/s . Ruído e vibração do modelo GA9010C/GA9010CF Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 91 dB (A) nível do sum: 104 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 3 m/s2. DANSK FRANÇAISE Bruit et vibrations du modèle GA9010C/GA9010CF Les niveaux de bruit ponderes types A sont: niveau de pression sonore: 91 dB (A) niveau de puissance du son: 104 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 3 m/s2. Lyd og vibration fra model GA9010C/GA9010CF De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 91 dB (A) lydeffektniveau: 104 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3 m/s2. SVENSKA DEUTSCH Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells GA9010C/GA9010CF Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 91 dB (A) Schalleistungspegel: 104 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 2 3 m/s . ITALIANO Rumore e vibrazione del modello GA9010C/GA9010CF I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 91 dB (A) Livello potenza sonora: 104 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3 m/s2. NEDERLANDS Geluidsniveau en trilling van het model GA9010C/GA9010CF De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 91 dB (A) geluidsenergie-niveau: 104 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 2 3 m/s . ESPAÑOL Ruido y vibración del modelo GA9010C/GA9010CF Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 91 dB (A) nivel de potencia sonora: 104 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 3 m/s2. Buller och vibration hos modell GA9010C/GA9010CF De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå: 91 dB (A) ljudeffektnivå: 104 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 2 3 m/s . NORSK Støy og vibrasjon fra modell GA9010C/GA9010CF De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 91 dB (A) lydstyrkenivå: 104 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 2 3 m/s . SUOMI Mallin GA9010C/GA9010CF melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 91 dB (A) äänen tehotaso: 104 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 2 3 m/s . ΕΛΛΗΝΙΚΑ Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου GA9010C/GA9010CF Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι πίεση ήχου: 91 dB (A) δύναµη του ήχου: 104 dB (A) – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 3 m/s2. Makita Corporation 884532A990
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita GA7010C El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario