AEG ASC 6910 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux
SuperCyclone vacuum cleaner. These Operating In-
structions cover all SuperCyclone models. This means
that with your specic model, some accessories/
features may not be included. In order to ensure the
best results, always use original AEG-Electrolux ac-
cessories. They have been designed especially for
your vacuum cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en AEG-Electrolux SuperCy-
clone dammsugare. Denna bruksanvisning gäller
alla SuperCyclone-modeller. Detta innebär att vissa
tillbehör eller funktioner kanske inte nns för just din
modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från
AEG-Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt
utformade för din dammsugare.
Svenska .....................7-21
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux
SuperCycloneStaubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle SuperCyclone-Mo-
delle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise
bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht
enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen,
sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staub-
sauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör
verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Kiitos, että valitsit AEG-Electroluxin SuperCyclone-
lynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki
SuperCyclone-mallit Käytohjeissa ei tämän vuoksi
ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -omi-
naisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen
imurointituloksen käytmällä aina AEG-Electroluxin
alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimen-
omaan pölynimuriasi varten.
Takk for at du valgte støvsugeren AEG-Electrolux SuperCy-
clone. Denne bruksanvisningen dekker alle SuperCyclone-
modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør
kanskje ikke nnes på din modell. Bruk alltid originalt
AEG-Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er
spesiallaget for støvsugeren din.
Norsk ........................7-21
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux SuperCyclone-
støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle
SuperCyclone-modeller. Det betyder, at der kan være
tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din
model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så
opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt
til din støvsuger.
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-45
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG-
Electrolux SuperCyclone. Ces instructions d’utilisation
portent sur l’ensemble des modèles SuperCyclone.
Cela signie qu’il est possible que certains accessoires
ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que
vous avez en votre possession. An d’obtenir des per-
formances optimales, utilisez toujours des accessoires
originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement
conçus pour votre aspirateur.
Français ...................22-36
Gracias por elegir un aspirador AEG-Electrolux Super-
Cyclone. En este manual de instrucciones se incluyen
todos los modelos SuperCyclone. Es posible que su
modelo no incluya algunos accesorios o funciones.
Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los
accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido
diseñados especícamente para su aspirador.
Español ...................22-36
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG-
Electrolux SuperCyclone. Queste Istruzioni per l’uso
sono valide per tutti i modelli SuperCyclone. Questo
signica che per il modello specico acquistato, alcuni
accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi.
Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclu-
sivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati
in modo specico per questo aspirapolvere.
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-Electro-
lux SuperCyclone. Estas Instruções de Funcionamento
abrangem todos os modelos SuperCyclone. Isto signi-
ca que alguns acessórios/funções podem não estar
incluídos no seu modelo especíco. De modo a asse-
gurar os melhores resultados utilize sempre acessórios
originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos
especialmente para o seu aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . .23-37
Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux
SuperCyclone-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies
gelden voor alle SuperCyclone-modellen. Dit betekent
dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw
model worden beschreven. Gebruik altijd originele
AEG-Electrolux-accessoires voor de beste resultaten.
Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw
stofzuiger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
AEG-Electrolux SuperCyclone. Αυτές οι Οδηγίες Λει-
τουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα SuperCyclone.
Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που
αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνο-
νται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύ-
τερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα
γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά ..................38-45
6
7
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Description of your SuperCyclone
1. Power control
2. Motor lter
3. Dust container lter
4. Cone lter
5 Exhaust lter lid
6 Exhaust lter
7. Front cover
8. Parking slot
9. Parking clip
10. Power cord
11. Cord winder pedal
12. Telescopic tube
13. Hose handle
14. Hose
15. Crevice nozzle
16. Upholstery nozzle
17. Accessory holder
18. Combination oor nozzle*
19. Dust Magnet nozzle*
20a/b. Turbo nozzle*
21. Parketto nozzle*
*Certain models only
English
Table of contents
Safety advice ......................................8
Before starting .................................. 10
Getting the best results ...........................12
Emptying and cleaning the dust container ........14
Maintaining the lters ............................14
Cleaning the hose and nozzle .....................18
Troubleshooting .................................20
Consumer information and sustainability policy. . 20
Beschreibung Ihres SuperCyclone Staubsaugers
1. Leistungsregler
2. Motorlter
3. Staubbehälterlter
4. Kegellter
5 Abdeckung des Abluftlters
6 Abluftlter
7. Frontabdeckung
8. Parkaufnahme
9. Park-Clip
10. Netzkabel
11. Fußpedal für Kabelaufwicklung
12. Teleskoprohr
13. Schlauchgri
14. Schlauch
15. Fugendüse
16. Polsterdüse
17. Zubehörhalter
18. Kombinationsbodendüse*
19. Dust-Magnet-Düse*
20a/b. Turbodüse*
21. Parkettdüse*
* Nur bestimmte Modelle.
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ..............................8
Vorbereitungen .................................10
Bestmögliche Resultate erzielen .................12
Leeren und Reinigen des Staubbehälters .........14
Überprüfen der Filter ............................14
Reinigung des Schlauches und der Düsen ........18
Fehlersuche .....................................20
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeits-
grundsätze ......................................20
Deutsch
18
19
51
52
53
54
55
56
57
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose
or lters become blocked and when the dust container is
full. In such cases, disconnect the mains and allow to cool
down for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace
lters, empty the dust container and restart
Tubes and hoses
51 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
52 Hose handle can be dismantled from hose if
cleaning is needed.
53 It may also be possible to remove the obstruc-
tion in the hose by squeezing it. However, be
careful in case the obstruction is caused by glass
or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the
hose caused by cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
54 Be sure to frequently clean the combination oor
nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects
that may be entangled. Larger objects can be
accessed by removing the connection tube from
the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
55 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
56 In case if the turbo nozzle stops working, open
the cleaning lid and remove any objects that
obstructs the turbine to rotate freely.
57 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
English
* Certain models only.
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse,
das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der
Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker
ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen
lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter
austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staub-
sauger wieder einschalten.
Rohre und Schläuche
51 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungs-
band oder Ähnlichem zu reinigen.
52 Schlauchgri kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
53 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch
Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt
werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls
die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder
Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/
Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am
Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
54 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen.
Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte
Objekte entfernen. Größere Objekte können
nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von
der Düse entfernt werden.
Reinigen der Turbobürste*
55 se vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch-
schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgri reinigen.
56 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
önen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen
Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
57 se vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch-
schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgri reinigen.
* Nur bestimmte Modelle.
Deutsch
22
23
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Descrizione dell’aspirapolvere SuperCyclone
1. Regolatore di potenza
2. Filtro del motore
3. Filtro del contenitore per la polvere
4. Filtro a cono
5 Coperchio del ltro di scarico
6 Filtro di scarico
7. Coperchio anteriore
8. Alloggiamento fermo di blocco
9. Fermo di blocco
10. Cavo di alimentazione
11. Pedale dell’avvolgicavo
12. Tubo telescopico
13. Impugnatura per essibile
14. Flessibile
15. Bocchetta per fessure
16. Bocchetta per tappezzeria
17. Supporto per gli accessori
18. Bocchetta per pavimenti combinata*
19. Bocchetta Dust Magnet*
20a/b. Bocchetta Turbo*
21. Bocchetta Parketto*
* Solo per alcuni modelli.
Sommario
Norme di sicurezza ....................................21
Prima di cominciare ...................................23
Per ottenere i migliori risultati .........................25
Svuotamento e pulizia del contenitore per la polvere . 27
Manutenzione dei ltri ................................27
Pulizia del essibile e della bocchetta .................29
Ricerca ed eliminazione dei guasti .....................31
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ....31
Italiano Português
Descrição do SuperCyclone
1. Controlo de potência rotativo
2. Filtro do motor
3. Filtro do depósito do pó (no interior do depó-
sito)
4. Filtro do cone
5 Tampa do ltro de exaustão
6 Filtro de exaustão de saída de ar
7. Tampa frontal
8. Encaixe de parqueamento
9. Grampo de parqueamento
10. Cabo
11. Pedal do enrolador do cabo
12. Tubo telescópico
13. Pega da mangueira
14. Mangueira
15. Tubo para frestas e rodapés
16. Bocal para sofás
17. Suporte de acessórios
18. Escova de chão com dupla função*
19. Escova íman do pó*
20a/b. Escova turbo*
21. Escova parquet*
* Apenas em alguns modelos.
Índice
Avisos de segurança ............................. 21
Antes de começar ................................ 23
Obter os melhores resultados .................... 25
Esvaziamento e limpeza do depósito do pó ......... 27
Manutenção dos ltros ........................... 27
Limpeza da mangueira e do bocal ................ 29
Resolução de problemas ......................... 31
Informação ao consumidor e política de sustentabili-
dade ............................................ 31
Nederlands
Beschrijving van de SuperCyclone
1. Zuigkrachtregelaar
2. Motorlter
3. Filter voor stofreservoir
4. Kegellter
5 Klep van uitlaatlter
6 Uitlaatlter
7. Voorklep
8. Parkeersleuf
9. Parkeerklem
10. Snoer
11. Pedaal voor oprolmechanisme
12. Telescopische buis
13. Slanggreep
14. Slang
15. Mondstuk voor kieren
16. Mondstuk voor bekleding
17. Accessoirehouder
18. Combinatiemondstuk voor vloeren*
19. Dust Magnet-mondstuk*
20a/b. Turbomondstuk*
21. Parketmondstuk*
* Alleen bepaalde modellen.
Inhoud
Veiligheidsadvies .................................21
Voordat u begint ..................................23
Voor het beste resultaat ...........................25
Het stofreservoir leegmaken en reinigen ...........27
De lters onderhouden ...........................27
De slang en het mondstuk reinigen ................28
Problemen oplossen ..............................31
Klantinformatie en milieubeleid ...................31
24
25
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins quelles n’aient été
formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne
jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspi-
rateur.
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
Ne jamais aspirer de liquide.•
Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.•
Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit •
pas être utilisé s’il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend
pas en charge ce type de dommage.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
À proximité de gaz inammables, etc. •
Sur des objets pointus•
Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots •
de cigarettes incandescents, etc.
Sur des particules de poussière très nes issues •
entre autres du plâtre, du béton ou de la farine.
Les produits en bombe aérosol peuvent être •
inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à
proximité ou sur l’aspirateur.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer •
de graves dommages. La garantie ne prend pas en
charge ce type de dommage.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
Vérier régulièrement que la prise et le cordon ne •
sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspira-
teur si le cordon est endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut •
uniquement être remplacé dans un Centre Service
Agréé AEG-Electrolux, an d’éviter tout danger. Les
dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont
pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.•
Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées
dans un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. Ranger
l’aspirateur dans un endroit sec.
Français
Requisitos y advertencias de seguridad
Este electrodoméstico no está indicado para que lo
utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia
y conocimientos, a menos que, para su seguridad, lo
hagan bajo la supervisión o siguiendo las instruccio-
nes de una persona responsable.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este
electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica,
antes de limpiar o hacer cualquier labor de manteni-
miento en el aparato.
No utilice nunca el aspirador sin sus ltros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
Nunca aspire líquidos.•
Para limpiarlo, no sumerja el aparato en líquido •
alguno.
Debe comprobarse perdicamente el tubo exi-•
ble y no utilizarlo si está deteriorado.
Lo arriba mencionado podrían ocasionar graves daños
en el motor, que no está cubierto por la garantía.
No utilice nunca el aspirador
Cerca de gases inamables, etc.•
Con objetos punzantes.•
Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro •
encendidas, etc.
Con polvo no, por ejemplo yeso, cemento o •
harina.
Precauciones con el cable de alimentación
Compruebe periódicamente que el enchufe y los •
cables no están dañados. No utilice nunca el aspi-
rador si el cable no está en perfectas condiciones.
Si el cable está dañado, solamente debe de ser sus-•
tituido por un centro técnico de AEG-Electrolux,
para evitar riesgos. La garantía no cubre los daños
ocasionados al cable del aparato.
No utilice el cable para tirar del aspirador o levan-•
tarlo.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados
por un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux.
Guarde el aspirador en un lugar seco.
Español
24
25
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato
da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità
siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o com-
petenze insucienti, a meno che non siano sotto la
supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo
dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazio-
ne elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
Non aspirare mai liquidi•
Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi•
Controllare regolarmente lo stato del essibile e •
non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore
e non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
In prossimità di gas inammabili ecc.•
Su oggetti appuntiti•
Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta •
accesi, ecc.
Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruzzo, •
farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che la spina e il cavo non •
siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se
il cavo è danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve •
essere sostituito da un centro di assistenza AEG-
Electrolux autorizzato per evitare eventuali peri-
coli. Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere
non sono coperti dalla garanzia.
Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare •
l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve
essere eseguito presso un centro di assistenza autoriz-
zato AEG-Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo
asciutto.
Italiano
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com deciências físicas,
sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou
tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
Não aspire líquidos•
Não o mergulhe em líquidos para limpar•
A mangueira deve ser vericada regularmente e •
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sé-
rios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
Perto de gases inamáveis, etc. •
Em objectos aguçados•
Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.•
Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento, •
farinha.
Precauções a ter com o cabo
Verique regularmente se a cha e o cabo não •
estão danicados. Nunca utilize o aspirador se o
cabo estiver danicado.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, só •
deverá ser substituído por um centro de assistên-
cia AEG-Electrolux autorizado, de modo a evitar
quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos
provocados ao cabo do aspirador.
Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.•
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas
por um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Mantenha o aspirador num local seco.
Português
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelij-
ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen
zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid
bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het appa-
raat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt
voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
Zuig nooit vloeistoen op.•
Dompel het apparaat nooit in water om het •
schoon te maken.
Controleer de slang regelmatig en gebruik deze •
niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor
veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de
garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.•
Bij scherpe voorwerpen.•
Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeu-•
ken, enz.
Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of •
bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische
snoer
Controleer regelmatig of de stekker en het snoer •
niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit
als het snoer beschadigd is.
Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een •
erkend AEG-Electrolux Service Centre worden
vervangen om risico te vermijden. Schade aan het
snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
Nooit door middel van het snoer de stofzuiger •
naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd
worden door een erkend AEG-Electrolux Service Centre.
Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Nederlands
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Prima di iniziare
22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro del motore e il ltro del
contenitore della polvere siano posizionati corret-
tamente (vedere inoltre Pulizia/sostituzione dei
ltri).
23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro in uscita sia posizionato
correttamente.
24 Inserire il essibile nché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il
essibile).
25 Inserire il essibile nell’impugnatura nché il
fermo non si blocca con uno scatto (premere il
fermo per rilasciare il essibile).
26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del
essibile e alla bocchetta spingendo e ruotando
contemporaneamente (girare e tirare per stac-
carlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di
bloccaggio da premere prima di poter separare il
essibile e il tubo telescopico.)
27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla
presa di rete.
28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riav-
volgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore
di potenza in direzione della posizione “Max.
Aumentare la potenza di aspirazione portando
il regolatore verso la posizione “Max. Arrestare
l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione
O ”.
Al ne di ottenere un eetto “ciclone” ottimale
nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre es-
sere regolata sulla posizione “Max”.
30 È possibile regolare la potenza di aspirazione
anche tramite il comando di aspirazione sull’im-
pugnatura.
Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a)
e per riporre l’aspirapolvere (31b).
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Antes de começar
22 Abra a tampa frontal do aparelho e verique se o
ltro do motor e o ltro do depósito do pó estão
correctamente colocados. (Consulte também Lim-
peza/substituição dos ltros.)
23 Abra a grelha traseira do aparelho e verique se
o ltro de exaustão de saída de ar está correcta-
mente colocado.
24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a manguei-
ra).
25 Introduza a mangueira na pega da mangueira até
o engate fazer clique ao prender (prima o engate
para libertar a mangueira).
26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da
mangueira empurrando e rodando o mesmo.
(Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos
possuem um botão de bloqueio que tem de ser
premido, antes da mangueira e do tubo telescópico
puderem ser separados.)
27 Estique o cabo e ligue-o à corrente.
28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de po-
tência na direcção de “Max. Aumente o poder de
sucção fazendo deslizar o controlo para a posição
“Max”. Desligue o aspirador empurrando-o na
posição “O na direcção oposta.
Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo
no aspirador, a regulação de potência deve estar na
posição “Max”.
30 O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo manual do poder de sucção
na pega da mangueira.
Posição de parqueamento horizontal (ideal para
pausas) (31a) e parqueamento vertical (arruma-
ção) (31b).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voordat u begint
22 Open de voorkant van het apparaat en controleer
of het motorlter en het lter van het stofreser-
voir in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filters
reinigen/vervangen.)
23 Open de achterkant van het apparaat en contro-
leer of het uitlaatlter in de stofzuiger is geplaatst.
24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin-
gen om de slang los te maken).
25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin-
gen om de slang los te maken).
26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de slang-
greep en het mondstuk door deze op elkaar te
drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen
uit elkaar te halen.) (Sommige modellen hebben
een vergrendelknop die moet worden ingedrukt om
de slang en de telescopische buis uit elkaar te halen.)
27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stek-
ker in het stopcontact.
28 Druk op het voetpedaal van het oprolmecha-
nisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer
wordt vervolgens automatisch opgerold.
29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet
de stofzuiger uit door de regelaar in tegenge-
stelde richting naar O te schuiven.
Voor een optimaal cyclooneect in de stofzuiger
moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan.
30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de rege-
laar op de slanggreep.
De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tij-
delijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt
(31b).
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
28
29
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti e pavimenti:
Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata* con la leva in posizione (32a).
Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (32b). Vericare che
le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare
di graare la supercie dei pavimenti.
Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione.
Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito
necessario cambiare posizione (33a). Può essere
utilizzato con le setole sollevate su tutte le superci
con risultati eccellenti. Limpostazione spazzola (33b)
consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione
della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un ef-
fetto pettinato sui tappeti.
Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri,
ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fes-
sure* (36).
Uso della Turbospazzola*
37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere
lanugine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale
o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tap-
peto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola
ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicu-
rarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo
l’uso.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Obter os melhores resultados
Use as escovas e acessórios como se segue:
Tapetes e pavimentos:
Para tapetes utilize a escova de chão com dupla fun-
ção* com a alavanca na posição (32a)
Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla
função com a alavanca na posição (32b). Certique-se
de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo
para evitar arranhar a superfície do chão.
Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos.
Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente
a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na
função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em
todas as superfícies para obter o máximo de comodi-
dade com excelentes resultados de remoção de pó. A
função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma
remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos
soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas.
Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34).
Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o
bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos
leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário.
Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e
rodapés * (36).
Utilização da escova turbo*
37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e
los de animais em tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou
nas franjas dos tapetes. Para evitar danicar o tapete,
não mantenha o bocal da escova parado enquanto a
escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos
cabos eléctricos e certique-se de que desliga o aspirador
imediatamente depois de o utilizar.
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt en harde vloeren:
Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de
handgreep in positie (32a)
Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk
met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de
borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen kras-
sen op de vloer komen.
Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het
algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan
met de borstel omhoog op alle oppervlakken wor-
den gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl
tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden
behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een opti-
maal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een
kameect op tapijten.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket*
(34).
Gestoeerde meubels en stoen: Gebruik het
mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordij-
nen, lichtgewicht stoen, enz. Verminder zo nodig de
zuigkracht.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor
kieren* (36).
Het gebruik van het turbomondstuk*
37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbe-
dekking om hardnekkige pluizen en dieren-
haren op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op die-
renhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het
tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats
te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mond-
stuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger
na gebruik onmiddellijk uit.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
30
31
38
41
42
43
45
44
39
40
Svuotamento e pulizia del contenitore per la pol-
vere
Attenzione: il contenitore per la polvere deve essere
svuotato al più tardi quando risulta pieno no al relativo
contrassegno di indicazione MAX.
Il contenitore per la polvere non deve mai essere riempito
oltre la sua capienza massima.
Svuotamento del contenitore per la polvere
38 Aprire il coperchio anteriore ed estrarre il conteni-
tore per la polvere.
39 Per aprire il coperchio del contenitore per la
polvere, far scivolare il pulsante di apertura verso
destra.
40 Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Chiudere il coperchio nché non si blocca con
uno scatto.
41 Reinserire il contenitore per la polvere per allog-
giarlo correttamente nell’aspirapolvere, quindi
chiudere il coperchio anteriore.
Pulizia del ltro a cono dell’unità ciclonica
42 Se il ltro a cono si sporca, rimuoverlo dall’unità
ciclonica ruotandolo e tirandolo verso l’esterno
(43).
Sciacquare il ltro a cono sotto l’acqua e asciugar-
lo bene.
Reinserirlo nell’unità ciclonica.
44 Nota: aprire il lato sinistro del contenitore per la pol-
vere solo se polvere o bre rimangono bloccate.
Manutenzione dei ltri
Filtro del motore (codice EF95):
Il ltro del motore deve essere sostituito quando è visibil-
mente sporco. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza
ltri.
45 Per rimuovere il ltro del motore, aprire il coper-
chio anteriore ed estrarre il contenitore per la
polvere, quindi estrarre il ltro.
Italiano
Esvaziamento e limpeza do depósito do pó
Aviso! O depósito do pó tem de ser esvaziado, no máxi-
mo, quando está cheio até à marca MAX no comparti-
mento de pó.
A capacidade do depósito do pó não deve ser excedida.
Esvaziar o depósito do pó
38 Abra a tampa frontal e retire o depósito do pó.
39 Abra a tampa do depósito do pó carregando no
botão de abertura à direita.
40 Esvazie o conteúdo num caixote de lixo.
Feche a tampa até esta encaixar.
41 Volte a colocar o depósito do pó no aspirador e,
em seguida, feche a tampa frontal.
Limpeza do ltro do cone do cyclone
42 Se o ltro do cone car suji, remova o ltro da
unidade cyclone rodando-o e retirando-o do seu
local (43).
Lave o ltro do cone com água e seque-o cuida-
dosamente.
Volte a inseri-lo na unidade cyclone.
44 Nota: abra o lado esquerdo do depósito do pó ape-
nas quando notar que há pó ou bras presas.
Manutenção dos ltros
Filtro do motor (ref. nº. EF95):
O ltro do motor necessita de ser substituído quando
estiver visivelmente sujo. Nunca utilize o aspirador sem
ltros.
45 Para remover o ltro do motor, abra a tampa fron-
tal da máquina e levante o depósito do pó. Em
seguida, retire o ltro do motor
Português
Het stofreservoir leegmaken en reinigen
Waarschuwing! Het stofreservoir moet in elk geval
worden leeggemaakt wanneer het tot aan de MAX-
aanduiding gevuld is.
Het stofreservoir mag nooit overvol raken.
Het stofreservoir leegmaken
38 Open de voorklep en verwijder het stofreservoir.
39 Open de klep van het stofreservoir door de open-
knop aan de rechterkant in de juiste positie te
schuiven.
40 Leeg het reservoir in een afvalbak.
Sluit de klep totdat deze vastklikt.
41 Plaats het stofreservoir terug in de stofzuiger en
sluit de voorklep.
De kegellter van de cycloonstofzuiger reinigen
42 Als de kegellter vuil is, verwijdert u deze uit de
cycloonstofzuiger door de lter te draaien en naar
buiten te trekken (43).
Spoel de kegellter af met water en droog deze
goed af.
Plaats de lter weer in de cycloonstofzuiger.
44 Opmerking: open de linkerkant van het stofreservoir
alleen wanneer er vezels of stof vast komen te zitten.
De lters onderhouden
Motorlter (ref.nr. EF95):
De motorlter moet worden vervangen wanneer deze
zichtbaar is vervuild. Gebruik de stofzuiger nooit zonder
lters.
45 U verwijdert de motorlter door de voorklep te
openen, eerst het stofreservoir te verwijderen en
vervolgens de motorlter.
Nederlands
32
33
46
47
48
49
50
Filtre du bac à poussière (Réf. EF95) :
Nettoyer le ltre du bac à poussière toutes les cinq fois
que le réceptacle à poussière est vidé, ou lorsque il est
visiblement sale.
46 Retirer le ltre du bac à poussière en tirant sur le
petit ergot.
47 Rincer le ltre à l’eau tiède, puis le laisser sécher
complètement (6 à 12 heures).
48 Remettre le ltre propre en place. Remettre le
bac à poussière en place et fermer le couvercle.
Si besoin, le ltre peut être remplacé.
Nettoyage/remplacement du ltre de sortie d’air :
Remplacer (ou laver s’il est lavable) le ltre de sortie d’air
une fois par an.
Il existe deux types de ltres de sortie d’air :
Microltre (Réf. EF17 - • ce type de ltre ne peut pas
être lavé et doit être remplacé par un ltre neuf.)
Hepa H12 lavable (Réf. EFH 12W) •
49 Pour remplacer le ltre de sortie d’air, ouvrir le
couvercle du ltre en tirant le bord arrière vers le
haut. Remplacer le ltre.
50 Fermer le couvercle en insérant les crochets avant
dans leurs rails. Pousser le couvercle vers l’avant
et le presser au centre jusqu’à ce que les deux
côtés se clipsent.
Nettoyage du ltre HEPA H12 lavable*
Si le ltre de sortie d’air est un HEPA H12 lavable*, le
nettoyer une fois par an. Si le ltre est endommagé, le
remplacer par un neuf.
47 Pour nettoyer le ltre HEPA H12 lavable*, rincer
l’intérieur (côté sale) au robinet, à l’eau tiède.
Tapoter le cadre du ltre pour éliminer l’eau su-
perue. Répéter l’opération quatre fois. Le laisser
sécher complètement puis le replacer dans l’ap-
pareil, comme indiqué ci-dessus.
Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et
éviter de toucher la surface du ltre. Vérier que le ltre
est complètement sec avant de le remettre en place !
Français
* Suivant les modèles.
Limpieza/sustitución del ltro del depósito de pol-
vo (Ref. nº EF95):
Limpie el ltro del depósito del polvo cada quinto va-
ciado del depósito o cuando se observe que el ltro está
sucio.
46 Saque el ltro del depósito tirando de la pestaña
pequeña.
47 Lave el ltro con agua templada y deje que se
seque bien (de 6 a 12 horas).
48 Vuelva a colocar el ltro limpio. Guarde otra vez el
depósito del polvo y cierre la tapa.
Si es preciso, se puede sustituir el ltro.
Sustitución/limpieza del ltro de salida de aire:
Cambie, o lave, el ltro de salida de aire todos los años.
Existen dos tipos de ltro de salida de aire:
Microltro (Ref. nº EF17 • este tipo de ltro no puede
lavarse y debe sustituirse por uno nuevo.)
HEPA H12 lavable (Ref. nº EFH 12W)•
49 Para sustituir el ltro de salida de aire, abra la tapa
del ltro tirando del borde posterior hacia arriba.
Sustituya el ltro.
50 Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delanteros
en los carriles. Empuje la tapa hacia delante y
presione hacia abajo la parte central hasta que
ambas partes encajen en su posición.
Limpieza del ltro HEPA H12 lavable*
Si tiene un ltro HEPA H12 lavable*, lávelo una vez
al año. Si el ltro está dañado, sustitúyalo por uno
nuevo.
47 Para limpiar el ltro HEPA H12 lavable*, enjuague
la parte interior (parte sucia) del ltro con agua
templada del grifo. Golpee ligeramente el marco
del ltro para eliminar el agua. Repita el proceso
cuatro veces. Deje secar bien y vuelva a colocarlo
en el aspirador como en el procedimiento ante-
rior.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite
tocar la supercie del ltro. ¡Deje que el ltro se seque
completamente antes de volver a instalarlo!
*Sólo algunos modelos.
Español
32
33
46
47
48
49
50
Pulizia/Sostituzione ltro del contenitore per la
polvere (codice EF95):
Pulire il ltro del contenitore per la polvere ogni 5 opera-
zioni di svuotamento o quando è visibilmente sporco.
46 Per rimuovere il ltro dal contenitore per la polve-
re, tirare la piccola linguetta.
47 Sciacquare il ltro con acqua tiepida e lasciarlo
asciugare (6-12 ore).
48 Reinserire il ltro pulito. Riposizionare il conteni-
tore per la polvere e chiudere il coperchio.
Se necessario, è possibile sostituire il ltro.
Pulizia/sostituzione del ltro di scarico:
Sostituire (o lavare) il ltro di scarico ogni anno.
Esistono due tipi di ltri di scarico:
Microltro (Codice EF17)• : questo tipo di ltro non è
lavabile e deve essere sostituito con un ltro nuovo.
HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W) •
49 Per sostituire il ltro di scarico, aprirne il coperchio
tirando il bordo posteriore verso l’alto. Sostituire
il ltro.
50 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci anteriori
nelle guide. Tirare il coperchio in avanti e premer-
lo nella parte centrale no a quando entrambi i
lati non scattano in posizione.
Pulizia del ltro lavabile HEPA H12*
Se si dispone di un ltro di scarico lavabile HEPA
H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il ltro è dan-
neggiato, sostituirlo con uno nuovo.
47 Per pulire il ltro lavabile HEPA H12*, sciacquare
la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida
di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio del
ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione
quattro volte. Lasciare asciugare, quindi reinserir-
lo nell’aspirapolvere come descritto sopra.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la
supercie del ltro. Lasciare asciugare completamente il
ltro prima di riposizionarlo.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Filtro do depósito do pó (ref. nº. EF95):
Limpe o ltro do depósito do pó em cada 5 esvaziamen-
tos de lixo do depósito ou quando o ltro estiver visivel-
mente sujo.
46 Remova o ltro do depósito do pó puxando a pe-
quena aba.
47 Lave o ltro em água tépida corrente e deixe-o
secar completamente (6 a 12 horas), antes de o
introduzir novamente no aspirador.
48 Volte a inserir o ltro limpo. Insira o depósito do
pó e feche a tampa.
Se necessário, o ltro pode ser substituído.
Limpar/substituir o ltro de exauso de saída
de ar:
Substitua (ou lave) o ltro de exaustão anualmente.
Existem dois tipos de ltros de exaustão:
Microltro (ref. nº. EF17 • este tipo de ltroo pode ser
lavado e deve ser substituído por um ltro novo.)
Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W) •
49 Para substituir o ltro de exaustão, abra a tampa
do ltro puxando a extremidade posterior para
trás. Substitua o ltro.
50 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas
calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pres-
sione-a ao meio até ambos os lados encaixarem.
Limpeza do ltro HEPA H12 lavável*
Caso tenha o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo
menos uma vez por ano. Se o ltro estiver dani-
cado, substitua-o por um ltro novo.
47 Para limpar o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do ltro em
água tépida corrente. Bata suavemente na es-
trutura do ltro para remover o excesso de água.
Repita o processo quatro vezes. Deixe o ltro
secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no
aspirador, como em cima.
Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na
superfície do ltro com os dedos ou escovas. Deixe o ltro
secar completamente antes de o colocar novamente!
Evitar o sol directo e situações de secagem extrema
(aquecedores, secadores, etc.).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Filter voor het stofreservoir (ref.nr. EF95):
Reinig de lter van het stofreservoir bij elke vijfde leging
van het stofreservoir of wanneer de lter zichtbaar is
vervuild.
46 Verwijder de lter van het stofreservoir door aan
het lipje te trekken.
47 Spoel de lter schoon met lauw water en laat
deze goed drogen (6 tot 12 uur).
48 Plaats de reinigingslter terug. Vervang het stof-
reservoir en sluit de klep.
Indien nodig kan de lter worden vervangen.
De uitlaatlter reinigen/vervangen:
Vervang (of reinig) de uitlaatlter elk jaar.
Er zijn twee soorten uitlaatlters:
Microlter (ref.nr. EF17 • dit type lter kan niet worden
gereinigd en moet worden vervangen door een
nieuwe.)
Uitwasbare HEPA H12-lter (ref.nr. EFH 12W) •
49 Als u de uitlaatlter wilt vervangen, opent u het
deksel van de uitlaatlter door de achterrand om-
hoog te trekken. Vervang de lter.
50 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel
in de geleiderails om het deksel te sluiten.
Duw het deksel naar achteren en druk op het
midden totdat beide zijden vastklikken.
Uitwasbare HEPA H12-lter* reinigen
Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12-
lter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen.
Als de lter is beschadigd, moet deze worden
vervangen.
47 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw
stromend water om de uitwasbare HEPA H12-l-
ter reinigen. Klop op het lterframe om het water
te verwijderen. Herhaal het proces vier keer. Laat
de lter goed drogen en plaats deze terug in de
stofzuiger zoals hierboven is aangegeven.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak
het lteroppervlak niet aan. Laat de lter volledig drogen
voordat u deze terugplaatst!
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
34
35
51
52
53
54
55
56
57
Pulizia del essibile e della bocchetta
L’aspirapolvere perde la sua capacità di aspirazione se
la bocchetta, il tubo, il essibile o i ltri si ostruiscono e
quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi
casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar
rareddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere
l’ostruzione e/o sostituire i ltri, svuotare il contenitore
per la polvere e riaccendere.
Tubi e essibili
51 Per pulire i tubi e i essibili, utilizzare un panno o
simili.
52 L’impugnatura può essere smontata dal essibile
per la pulizia.
53 Potrebbe anche essere possibile rimuovere
l’ostruzione del essibile comprimendolo. Tutta-
via, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzione
sia stata causata da frammenti di vetro o aghi
all’interno del essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causa-
to dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
54 Pulire frequentemente la spazzola combinata.
Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impiglia-
ti.
È possibile rimuovere oggetti più grandi staccan-
do il tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della Turbospazzola*
55 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolve-
re e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. taglian-
dole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del
essibile per pulire la bocchetta.
56 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire
il coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali
oggetti che impediscono alla turbina di ruotare
liberamente.
57 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolve-
re e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. taglian-
dole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del
essibile per pulire la bocchetta.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Limpeza da mangueira e do bocal
O aspirador perde sucção se o bocal, tubo, mangueira ou
ltros carem bloqueados e quando o compartimento
do pó está cheio. Nestes casos, desligue-o da corrente e
deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obs-
trução e/ou substitua os ltros, esvazie o compartimento
do pó e torne a ligá-lo
Tubos e mangueiras
51 Utilize uma ta de limpeza ou similar para limpar
os tubos e mangueira. Não utilizar objectos pon-
tiagudos.
52 A pega da mangueira pode ser desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.
53 Também é possível remover a obstrução na man-
gueira espremendo-a. No entanto, tenha cuidado
no caso de a obstrução ser causada por vidros ou
agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano da mangueira
provocado pela sua limpeza.
Limpeza da escova de chão com dupla função
54 Certique-se de que limpa a escova de chão com
frequência. Prima os eixos das rodas e retire as ro-
das. Retire bolas de pó, cabelos ou outros objec-
tos que possam estar presos. Pode ter acesso aos
objectos maiores se remover o tubo de ligação da
escova.
Limpeza da escova turbo*
55 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova
os enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura.
Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal.
56 No caso da escova turbo deixar de funcionar, abra
a tampa de limpeza e remova quaisquer objectos
que possam estar a obstruir a turbina e a impedi-
la de girar livremente.
57 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova
os enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura.
Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal.
Português
* Apenas em alguns modelos.
De slang en het mondstuk reinigen
De stofzuiger verliest zijn zuigkracht als het mondstuk,
de zuigbuis, de slang of de lters verstopt raken en als het
stofreservoir vol is. Trek in dergelijke gevallen de stekker
uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten
afkoelen. Maak het stofreservoir leeg, verwijder het
materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang
vuile lters. Zet vervolgens de stofzuiger weer aan.
Buizen en slangen
51 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
52 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
53 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat
de verstopping wordt veroorzaakt door glas of
naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
54 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwer-
pen verwijderen door de verbindingsbuis los te
koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
55 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
56 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele
voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te
draaien.
57 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
36
37
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato alla presa di •
corrente elettrica.
Controllare che la spina e il cavo non siano dan-•
neggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.•
L’aspirazione è insuciente
Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. •
In questo caso, svuotarlo.
Vericare che la bocchetta, il tubo, il essibile o i •
ltri non siano ostruiti.
L’aspirapolvere si spegne
Possibile surriscaldamento dellaspirapolvere: •
scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la
bocchetta, il tubo telescopico o il essibile non
siano ostruiti. Lasciare rareddare l’aspirapolvere
per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di
nuovo.
Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, •
contattare un centro di assistenza AEG-Electrolux
autorizzato.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro di
assistenza autorizzato AEG-Electrolux.
I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua non
sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza
AEG-Electrolux autorizzato.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
AEG-Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i
danni derivanti da un uso improprio o in caso di ma-
nomissione dell’apparecchio.
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a ga-
ranzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo
alla garanzia accluso nella confezione.
Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale
d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo service.kleingera-
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’am-
biente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per
ulteriori dettagli, consultare il sito Web:
www.aeg-electrolux.de.
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Italiano
Resolução de problemas
O aspirador não arranca
Verique se o cabo está ligado à corrente.•
Verique se a cha e o cabo não estão danicados.•
Verique se há algum fusível queimado.•
Verique se a luz indicadora das pilhas responde •
(apenas determinados modelos).
O aspirador perde sucção
Verique se o compartimento de pó está cheio. Se •
estiver, esvazie-o.
Verique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os •
ltros não estão bloqueados.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o •
da corrente; verique se a escova, o tubo ou a man-
gueira eso bloqueados. Deixe o aspirador arrefe-
cer durante 30 minutos antes de voltar a ligá-lo.
Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte •
um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num
centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Os danos causados no motor pela entrada de água
não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um
centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Informação ao consumidor e política de sustenta-
bilidade
A AEG-Electrolux recusa qualquer responsabilidade
por todos os danos decorrentes de um uso impróprio
do aparelho ou de modicações ilícitas efectuadas ao
mesmo.
Para obter informações mais detalhadas sobre a ga-
rantia e contactos de consumidores, consulte o Folhe-
to da Garantia incluído na embalagem
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou
sobre o manual de Instruções de Funcionamento,
envie-nos uma mensagem de correio electrónico para
Política de sustentabilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente.
Todas as peças de plástico estão marcadas para ns de
reciclagem. Para obter informações detalhadas, con-
sulte o nosso Web site: www.aeg-electrolux.de
Os materiais de embalagem foram escolhidos por res-
peitarem o ambiente e podem ser reciclados.
Português
Problemen oplossen
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.•
Controleer of de stekker en het snoer niet zijn •
beschadigd.
Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.•
Controleer of het indicatielampje van de batterij •
reageert (alleen bepaalde modellen).
De stofzuiger verliest zuigkracht
Controleer of het stofreservoir vol is. Als dit het •
geval is, leegt u dit.
Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang •
of de lters niet verstopt zijn.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de •
stekker uit het stopcontact en controleer of het
mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat
de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze
weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt •
u een erkend AEG-Electrolux Service Centre.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG-Electrolux Ser-
vice Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendrin-
gend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend
AEG-Electrolux Service Centre.
Klantinformatie en milieubeleid
AEG-Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de
hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist
gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassin-
gen van het apparaat.
Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informa-
tie over de garantie en contactpersonen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over
de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk.
Alle kunststof onderdelen kunnen worden herge-
bruikt. Ga voor meer informatie naar onze website:
www.aeg-electrolux.de
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieu-
vriendelijkheid en kan worden gerecycled.
Nederlands
PERFEKT IN FORM UND FUNKTION2197427-06

Transcripción de documentos

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Thank you for having chosen an AEG-Electrolux SuperCyclone vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all SuperCyclone models. This means that with your specific model, some accessories/ features may not be included. In order to ensure the best results, always use original AEG-Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Takk for at du valgte støvsugeren AEG-Electrolux SuperCyclone. Denne bruksanvisningen dekker alle SuperCyclonemodeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke finnes på din modell. Bruk alltid originalt AEG-Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsugeren din. Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36 Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux SuperCycloneStaubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle SuperCyclone-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör verwenden. Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEGElectrolux SuperCyclone. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles SuperCyclone. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux SuperCyclone-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle SuperCyclone-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-Electrolux-accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36 Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-45 Tack för att du har valt en AEG-Electrolux SuperCyclone dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla SuperCyclone-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från AEG-Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare. Gracias por elegir un aspirador AEG-Electrolux SuperCyclone. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos SuperCyclone. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados específicamente para su aspirador. Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG-Electrolux SuperCyclone. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα SuperCyclone. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-45 Kiitos, että valitsit AEG-Electroluxin SuperCyclonepölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki SuperCyclone-mallit Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina AEG-Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten. Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEGElectrolux SuperCyclone. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli SuperCyclone. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere. Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux SuperCyclonestøvsuger. Denne brugervejledning dækker alle SuperCyclone-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger. Português . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-Electrolux SuperCyclone. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos SuperCyclone. Isto significa que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador. 7 6 5 11 10 3 1 2 9 8 4 12 13 14 16 15 English Deutsch Description of your SuperCyclone 1. Power control 2. Motor filter 3. Dust container filter 4. Cone filter 5 Exhaust filter lid 6 Exhaust filter 7. Front cover 8. Parking slot 9. Parking clip 10. Power cord 11. Cord winder pedal 12. Telescopic tube 13. Hose handle 14. Hose 15. Crevice nozzle 16. Upholstery nozzle 17. Accessory holder 18. Combination floor nozzle* 19. Dust Magnet nozzle* 20a/b. Turbo nozzle* 21. Parketto nozzle* Beschreibung Ihres SuperCyclone Staubsaugers 1. Leistungsregler 2. Motorfilter 3. Staubbehälterfilter 4. Kegelfilter 5 Abdeckung des Abluftfilters 6 Abluftfilter 7. Frontabdeckung 8. Parkaufnahme 9. Park-Clip 10. Netzkabel 11. Fußpedal für Kabelaufwicklung 12. Teleskoprohr 13. Schlauchgriff 14. Schlauch 15. Fugendüse 16. Polsterdüse 17. Zubehörhalter 18. Kombinationsbodendüse* 19. Dust-Magnet-Düse* 20a/b. Turbodüse* 21. Parkettdüse* *Certain models only * Nur bestimmte Modelle. Table of contents Safety advice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Before starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Getting the best results. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Emptying and cleaning the dust container. . . . . . . . 14 Maintaining the filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Cleaning the hose and nozzle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Consumer information and sustainability policy. . 20 Inhaltsverzeichnis: Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Bestmögliche Resultate erzielen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Leeren und Reinigen des Staubbehälters. . . . . . . . . . 14 Überprüfen der Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Reinigung des Schlauches und der Düsen. . . . . . . . . 18 Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 17 18 19 20a 20b 21 6 51 English Deutsch Cleaning the hose and nozzle Reinigung des Schlauches und der Düsen The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose or filters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect the mains and allow to cool down for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters, empty the dust container and restart Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staubsauger wieder einschalten. Tubes and hoses 51 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose. 52 52 Hose handle can be dismantled from hose if cleaning is needed. 53 53 It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose. Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it. Cleaning the floor nozzle 54 Be sure to frequently clean the combination floor nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled. Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle. 54 55 Cleaning the turbo nozzle* 55 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. 56 In case if the turbo nozzle stops working, open the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely. 57 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. 56 Rohre und Schläuche 51 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungsband oder Ähnlichem zu reinigen. 52 Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom Schlauch abgenommen werden. 53 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde. Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch. Reinigen der Bodendüse 54 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. Radnaben eindrücken und Räder abziehen. Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen. Größere Objekte können nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden. Reinigen der Turbobürste* 55 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen. 56 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, öffnen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern. 57 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen. 57 * Nur bestimmte Modelle. * Certain models only. 18 Italiano Português Nederlands Descrizione dell’aspirapolvere SuperCyclone 1. Regolatore di potenza 2. Filtro del motore 3. Filtro del contenitore per la polvere 4. Filtro a cono 5 Coperchio del filtro di scarico 6 Filtro di scarico 7. Coperchio anteriore 8. Alloggiamento fermo di blocco 9. Fermo di blocco 10. Cavo di alimentazione 11. Pedale dell’avvolgicavo 12. Tubo telescopico 13. Impugnatura per flessibile 14. Flessibile 15. Bocchetta per fessure 16. Bocchetta per tappezzeria 17. Supporto per gli accessori 18. Bocchetta per pavimenti combinata* 19. Bocchetta Dust Magnet* 20a/b. Bocchetta Turbo* 21. Bocchetta Parketto* Descrição do SuperCyclone 1. Controlo de potência rotativo 2. Filtro do motor 3. Filtro do depósito do pó (no interior do depósito) 4. Filtro do cone 5 Tampa do filtro de exaustão 6 Filtro de exaustão de saída de ar 7. Tampa frontal 8. Encaixe de parqueamento 9. Grampo de parqueamento 10. Cabo 11. Pedal do enrolador do cabo 12. Tubo telescópico 13. Pega da mangueira 14. Mangueira 15. Tubo para frestas e rodapés 16. Bocal para sofás 17. Suporte de acessórios 18. Escova de chão com dupla função* 19. Escova íman do pó* 20a/b. Escova turbo* 21. Escova parquet* Beschrijving van de SuperCyclone 1. Zuigkrachtregelaar 2. Motorfilter 3. Filter voor stofreservoir 4. Kegelfilter 5 Klep van uitlaatfilter 6 Uitlaatfilter 7. Voorklep 8. Parkeersleuf 9. Parkeerklem 10. Snoer 11. Pedaal voor oprolmechanisme 12. Telescopische buis 13. Slanggreep 14. Slang 15. Mondstuk voor kieren 16. Mondstuk voor bekleding 17. Accessoirehouder 18. Combinatiemondstuk voor vloeren* 19. Dust Magnet-mondstuk* 20a/b. Turbomondstuk* 21. Parketmondstuk* * Solo per alcuni modelli. Sommario Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Prima di cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Per ottenere i migliori risultati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Svuotamento e pulizia del contenitore per la polvere. . 27 Manutenzione dei filtri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Pulizia del flessibile e della bocchetta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Ricerca ed eliminazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità. . . . . 31 * Apenas em alguns modelos. Índice Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Antes de começar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Obter os melhores resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Esvaziamento e limpeza do depósito do pó . . . . . . . . . . 27 Manutenção dos filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Limpeza da mangueira e do bocal. . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Informação ao consumidor e política de sustentabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 23 * Alleen bepaalde modellen. Inhoud Veiligheidsadvies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Voordat u begint. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Voor het beste resultaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Het stofreservoir leegmaken en reinigen. . . . . . . . . . . 27 De filters onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 De slang en het mondstuk reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . 28 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Klantinformatie en milieubeleid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Français Español Précautions de sécurité et avertissement Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Requisitos y advertencias de seguridad Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia y conocimientos, a menos que, para su seguridad, lo hagan bajo la supervisión o siguiendo las instrucciones de una persona responsable. Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. Toujours débrancher la fiche de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres. Attention Cet appareil comporte des connexions électriques : • Ne jamais aspirer de liquide. • Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide. • Le flexible doit être régulièrement vérifié et ne doit pas être utilisé s’il est endommagé. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage. Ne jamais utiliser l’aspirateur : • À proximité de gaz inflammables, etc. • Sur des objets pointus • Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc. • Sur des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton ou de la farine. • Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur. • Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage. Précautions d’emploi du cordon d’alimentation • Vérifier régulièrement que la prise et le cordon ne sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le cordon est endommagé. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut uniquement être remplacé dans un Centre Service Agréé AEG-Electrolux, afin d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie. • Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées dans un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. Ranger l’aspirateur dans un endroit sec. 24 Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica, antes de limpiar o hacer cualquier labor de mantenimiento en el aparato. No utilice nunca el aspirador sin sus filtros. Precaución Este aparato contiene conexiones eléctricas: • Nunca aspire líquidos. • Para limpiarlo, no sumerja el aparato en líquido alguno. • Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y no utilizarlo si está deteriorado. Lo arriba mencionado podrían ocasionar graves daños en el motor, que no está cubierto por la garantía. No utilice nunca el aspirador • Cerca de gases inflamables, etc. • Con objetos punzantes. • Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc. • Con polvo fino, por ejemplo yeso, cemento o harina. Precauciones con el cable de alimentación • Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no están dañados. No utilice nunca el aspirador si el cable no está en perfectas condiciones. • Si el cable está dañado, solamente debe de ser sustituido por un centro técnico de AEG-Electrolux, para evitar riesgos. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato. • No utilice el cable para tirar del aspirador o levantarlo. Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux. Guarde el aspirador en un lugar seco. Italiano Português Nederlands Requisiti e avvertenze per la sicurezza L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio. Avisos e requisitos de segurança Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Veiligheidsvereiste en waarschuwing Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazione elettrica. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri. Avvertenza L’apparecchio contiene collegamenti elettrici: • Non aspirare mai liquidi • Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi • Controllare regolarmente lo stato del flessibile e non utilizzarlo se danneggiato. I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e non sono coperti da garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere • In prossimità di gas infiammabili ecc. • Su oggetti appuntiti • Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta accesi, ecc. • Su polvere fine, ad esempio intonaco, calcestruzzo, farina. Precauzioni per il cavo elettrico • Controllare regolarmente che la spina e il cavo non siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza AEGElectrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia. • Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare l’aspirapolvere. As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Retire sempre a ficha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho. Nunca utilize o aspirador sem filtros. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters. Atenção Este aparelho contém ligações eléctricas: • Não aspire líquidos • Não o mergulhe em líquidos para limpar • A mangueira deve ser verificada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver danificada. Waarschuwing Dit apparaat bevat elektrische verbindingen. • Zuig nooit vloeistoffen op. • Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken. • Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt. Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia. Nunca utilize o aspirador • Perto de gases inflamáveis, etc. • Em objectos aguçados • Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc. • Em pó fino, como por exemplo, gesso, cimento, farinha. Precauções a ter com o cabo • Verifique regularmente se a ficha e o cabo não estão danificados. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, só deverá ser substituído por um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao cabo do aspirador. • Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo. Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Mantenha o aspirador num local seco. Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato AEG-Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties • In de buurt van ontvlambare gassen, enz. • Bij scherpe voorwerpen. • Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem. Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer • Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. • Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend AEG-Electrolux Service Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie. • Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen. Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend AEG-Electrolux Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. 25 Italiano Português Nederlands Prima di iniziare 22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e assicurarsi che il filtro del motore e il filtro del contenitore della polvere siano posizionati correttamente (vedere inoltre Pulizia/sostituzione dei filtri). Antes de começar 22 Abra a tampa frontal do aparelho e verifique se o filtro do motor e o filtro do depósito do pó estão correctamente colocados. (Consulte também Limpeza/substituição dos filtros.) Voordat u begint 22 Open de voorkant van het apparaat en controleer of het motorfilter en het filter van het stofreservoir in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filters reinigen/vervangen.) 23 Abra a grelha traseira do aparelho e verifique se o filtro de exaustão de saída de ar está correctamente colocado. 23 Open de achterkant van het apparaat en controleer of het uitlaatfilter in de stofzuiger is geplaatst. 23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e assicurarsi che il filtro in uscita sia posizionato correttamente. 24 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). 25 Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). 26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del flessibile e alla bocchetta spingendo e ruotando contemporaneamente (girare e tirare per staccarlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di bloccaggio da premere prima di poter separare il flessibile e il tubo telescopico.) 27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla presa di rete. 28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riavvolgicavo. Il cavo verrà riavvolto. 29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore di potenza in direzione della posizione “Max”. Aumentare la potenza di aspirazione portando il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione “Off”. Al fine di ottenere un effetto “ciclone” ottimale nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre essere regolata sulla posizione “Max”. 30 È possibile regolare la potenza di aspirazione anche tramite il comando di aspirazione sull’impugnatura. Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a) e per riporre l’aspirapolvere (31b). * Solo per alcuni modelli. 24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira). 25 Introduza a mangueira na pega da mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira). 26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da mangueira empurrando e rodando o mesmo. (Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos possuem um botão de bloqueio que tem de ser premido, antes da mangueira e do tubo telescópico puderem ser separados.) 27 Estique o cabo e ligue-o à corrente. 28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador do cabo. O cabo será então enrolado. 29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de potência na direcção de “Max”. Aumente o poder de sucção fazendo deslizar o controlo para a posição “Max”. Desligue o aspirador empurrando-o na posição “Off” na direcção oposta. Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo no aspirador, a regulação de potência deve estar na posição “Max”. 30 O poder de sucção também pode ser ajustado utilizando o controlo manual do poder de sucção na pega da mangueira. Posição de parqueamento horizontal (ideal para pausas) (31a) e parqueamento vertical (arrumação) (31b). * Apenas em alguns modelos. 27 24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de slanggreep en het mondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.) (Sommige modellen hebben een vergrendelknop die moet worden ingedrukt om de slang en de telescopische buis uit elkaar te halen.) 27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. 28 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer wordt vervolgens automatisch opgerold. 29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde richting naar Off te schuiven. Voor een optimaal cyclooneffect in de stofzuiger moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan. 30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar op de slanggreep. De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt (31b). * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Per ottenere i migliori risultati Obter os melhores resultados Voor het beste resultaat Utilizzare le bocchette come segue: Use as escovas e acessórios como se segue: Gebruik de mondstukken als volgt: Tappeti e pavimenti: Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata* con la leva in posizione (32a). Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (32b). Verificare che le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare di graffiare la superficie dei pavimenti. Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione. Tapetes e pavimentos: Para tapetes utilize a escova de chão com dupla função* com a alavanca na posição (32a) Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla função com a alavanca na posição (32b). Certifique-se de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo para evitar arranhar a superfície do chão. Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos. Tapijt en harde vloeren: Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de handgreep in positie (32a) Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen krassen op de vloer komen. Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten. Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito necessario cambiare posizione (33a). Può essere utilizzato con le setole sollevate su tutte le superfici con risultati eccellenti. L’impostazione spazzola (33b) consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un effetto pettinato sui tappeti. Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em todas as superfícies para obter o máximo de comodidade com excelentes resultados de remoção de pó. A função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas. Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan met de borstel omhoog op alle oppervlakken worden gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een optimaal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een kameffect op tapijten. Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34). Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket* (34). Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34). Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri, ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione. Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (36). Uso della Turbospazzola* 37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e peli di animali. Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicurarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo l’uso. * Solo per alcuni modelli. Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário. Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e rodapés * (36). Utilização da escova turbo* 37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e pêlos de animais em tapetes e alcatifas. Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou nas franjas dos tapetes. Para evitar danificar o tapete, não mantenha o bocal da escova parado enquanto a escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos cabos eléctricos e certifique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois de o utilizar. * Apenas em alguns modelos. 29 Gestoffeerde meubels en stoffen: Gebruik het mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz. Verminder zo nodig de zuigkracht. Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren* (36). Het gebruik van het turbomondstuk* 37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedekking om hardnekkige pluizen en dierenharen op te zuigen. Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit. * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Svuotamento e pulizia del contenitore per la polvere Esvaziamento e limpeza do depósito do pó Het stofreservoir leegmaken en reinigen Aviso! O depósito do pó tem de ser esvaziado, no máximo, quando está cheio até à marca MAX no compartimento de pó. Waarschuwing! Het stofreservoir moet in elk geval worden leeggemaakt wanneer het tot aan de MAXaanduiding gevuld is. A capacidade do depósito do pó não deve ser excedida. Het stofreservoir mag nooit overvol raken. Esvaziar o depósito do pó 38 Abra a tampa frontal e retire o depósito do pó. Het stofreservoir leegmaken 38 Open de voorklep en verwijder het stofreservoir. 39 Abra a tampa do depósito do pó carregando no botão de abertura à direita. 39 Open de klep van het stofreservoir door de openknop aan de rechterkant in de juiste positie te schuiven. Attenzione: il contenitore per la polvere deve essere svuotato al più tardi quando risulta pieno fino al relativo contrassegno di indicazione MAX. Il contenitore per la polvere non deve mai essere riempito oltre la sua capienza massima. Svuotamento del contenitore per la polvere 38 Aprire il coperchio anteriore ed estrarre il contenitore per la polvere. 39 Per aprire il coperchio del contenitore per la polvere, far scivolare il pulsante di apertura verso destra. 40 Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura. Chiudere il coperchio finché non si blocca con uno scatto. 41 Reinserire il contenitore per la polvere per alloggiarlo correttamente nell’aspirapolvere, quindi chiudere il coperchio anteriore. Pulizia del filtro a cono dell’unità ciclonica 42 Se il filtro a cono si sporca, rimuoverlo dall’unità ciclonica ruotandolo e tirandolo verso l’esterno (43). Sciacquare il filtro a cono sotto l’acqua e asciugarlo bene. Reinserirlo nell’unità ciclonica. 44 Nota: aprire il lato sinistro del contenitore per la polvere solo se polvere o fibre rimangono bloccate. Manutenzione dei filtri Filtro del motore (codice EF95): Il filtro del motore deve essere sostituito quando è visibilmente sporco. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri. 40 Esvazie o conteúdo num caixote de lixo. Feche a tampa até esta encaixar. 41 Volte a colocar o depósito do pó no aspirador e, em seguida, feche a tampa frontal. Limpeza do filtro do cone do cyclone 42 Se o filtro do cone ficar suji, remova o filtro da unidade cyclone rodando-o e retirando-o do seu local (43). Lave o filtro do cone com água e seque-o cuidadosamente. Volte a inseri-lo na unidade cyclone. 44 Nota: abra o lado esquerdo do depósito do pó apenas quando notar que há pó ou fibras presas. Manutenção dos filtros Filtro do motor (ref. nº. EF95): O filtro do motor necessita de ser substituído quando estiver visivelmente sujo. Nunca utilize o aspirador sem filtros. 45 Para remover o filtro do motor, abra a tampa frontal da máquina e levante o depósito do pó. Em seguida, retire o filtro do motor 45 Per rimuovere il filtro del motore, aprire il coperchio anteriore ed estrarre il contenitore per la polvere, quindi estrarre il filtro. 31 40 Leeg het reservoir in een afvalbak. Sluit de klep totdat deze vastklikt. 41 Plaats het stofreservoir terug in de stofzuiger en sluit de voorklep. De kegelfilter van de cycloonstofzuiger reinigen 42 Als de kegelfilter vuil is, verwijdert u deze uit de cycloonstofzuiger door de filter te draaien en naar buiten te trekken (43). Spoel de kegelfilter af met water en droog deze goed af. Plaats de filter weer in de cycloonstofzuiger. 44 Opmerking: open de linkerkant van het stofreservoir alleen wanneer er vezels of stof vast komen te zitten. De filters onderhouden Motorfilter (ref.nr. EF95): De motorfilter moet worden vervangen wanneer deze zichtbaar is vervuild. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters. 45 U verwijdert de motorfilter door de voorklep te openen, eerst het stofreservoir te verwijderen en vervolgens de motorfilter. 46 Français Español Filtre du bac à poussière (Réf. EF95) : Nettoyer le filtre du bac à poussière toutes les cinq fois que le réceptacle à poussière est vidé, ou lorsque il est visiblement sale. Limpieza/sustitución del filtro del depósito de polvo (Ref. nº EF95): Limpie el filtro del depósito del polvo cada quinto vaciado del depósito o cuando se observe que el filtro está sucio. 46 Retirer le filtre du bac à poussière en tirant sur le petit ergot. 47 Rincer le filtre à l’eau tiède, puis le laisser sécher complètement (6 à 12 heures). 48 Remettre le filtre propre en place. Remettre le bac à poussière en place et fermer le couvercle. Si besoin, le filtre peut être remplacé. 48 47 49 Nettoyage/remplacement du filtre de sortie d’air : Remplacer (ou laver s’il est lavable) le filtre de sortie d’air une fois par an. 46 Saque el filtro del depósito tirando de la pestaña pequeña. 47 Lave el filtro con agua templada y deje que se seque bien (de 6 a 12 horas). 48 Vuelva a colocar el filtro limpio. Guarde otra vez el depósito del polvo y cierre la tapa. Si es preciso, se puede sustituir el filtro. Sustitución/limpieza del filtro de salida de aire: Cambie, o lave, el filtro de salida de aire todos los años. Il existe deux types de filtres de sortie d’air : • Microfiltre (Réf. EF17 - ce type de filtre ne peut pas être lavé et doit être remplacé par un filtre neuf.) • Hepa H12 lavable (Réf. EFH 12W) Existen dos tipos de filtro de salida de aire: • Microfiltro (Ref. nº EF17 este tipo de filtro no puede lavarse y debe sustituirse por uno nuevo.) • HEPA H12 lavable (Ref. nº EFH 12W) 49 Pour remplacer le filtre de sortie d’air, ouvrir le couvercle du filtre en tirant le bord arrière vers le haut. Remplacer le filtre. 49 Para sustituir el filtro de salida de aire, abra la tapa del filtro tirando del borde posterior hacia arriba. Sustituya el filtro. 50 Fermer le couvercle en insérant les crochets avant dans leurs rails. Pousser le couvercle vers l’avant et le presser au centre jusqu’à ce que les deux côtés se clipsent. 50 Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delanteros en los carriles. Empuje la tapa hacia delante y presione hacia abajo la parte central hasta que ambas partes encajen en su posición. Nettoyage du filtre HEPA H12 lavable* Si le filtre de sortie d’air est un HEPA H12 lavable*, le nettoyer une fois par an. Si le filtre est endommagé, le remplacer par un neuf. Limpieza del filtro HEPA H12 lavable* Si tiene un filtro HEPA H12 lavable*, lávelo una vez al año. Si el filtro está dañado, sustitúyalo por uno nuevo. 47 Pour nettoyer le filtre HEPA H12 lavable*, rincer l’intérieur (côté sale) au robinet, à l’eau tiède. Tapoter le cadre du filtre pour éliminer l’eau superflue. Répéter l’opération quatre fois. Le laisser sécher complètement puis le replacer dans l’appareil, comme indiqué ci-dessus. 47 Para limpiar el filtro HEPA H12 lavable*, enjuague la parte interior (parte sucia) del filtro con agua templada del grifo. Golpee ligeramente el marco del filtro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces. Deje secar bien y vuelva a colocarlo en el aspirador como en el procedimiento anterior. Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et éviter de toucher la surface du filtre. Vérifier que le filtre est complètement sec avant de le remettre en place ! Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro. ¡Deje que el filtro se seque completamente antes de volver a instalarlo! 50 *Sólo algunos modelos. * Suivant les modèles. 32 Italiano Português Nederlands Pulizia/Sostituzione filtro del contenitore per la polvere (codice EF95): Pulire il filtro del contenitore per la polvere ogni 5 operazioni di svuotamento o quando è visibilmente sporco. Filtro do depósito do pó (ref. nº. EF95): Limpe o filtro do depósito do pó em cada 5 esvaziamentos de lixo do depósito ou quando o filtro estiver visivelmente sujo. Filter voor het stofreservoir (ref.nr. EF95): Reinig de filter van het stofreservoir bij elke vijfde leging van het stofreservoir of wanneer de filter zichtbaar is vervuild. 46 Per rimuovere il filtro dal contenitore per la polvere, tirare la piccola linguetta. 46 Remova o filtro do depósito do pó puxando a pequena aba. 46 Verwijder de filter van het stofreservoir door aan het lipje te trekken. 47 Sciacquare il filtro con acqua tiepida e lasciarlo asciugare (6-12 ore). 47 Lave o filtro em água tépida corrente e deixe-o secar completamente (6 a 12 horas), antes de o introduzir novamente no aspirador. 47 Spoel de filter schoon met lauw water en laat deze goed drogen (6 tot 12 uur). 48 Reinserire il filtro pulito. Riposizionare il contenitore per la polvere e chiudere il coperchio. Se necessario, è possibile sostituire il filtro. Pulizia/sostituzione del filtro di scarico: Sostituire (o lavare) il filtro di scarico ogni anno. Esistono due tipi di filtri di scarico: • Microfiltro (Codice EF17): questo tipo di filtro non è lavabile e deve essere sostituito con un filtro nuovo. • HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W) 49 Per sostituire il filtro di scarico, aprirne il coperchio tirando il bordo posteriore verso l’alto. Sostituire il filtro. 50 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci anteriori nelle guide. Tirare il coperchio in avanti e premerlo nella parte centrale fino a quando entrambi i lati non scattano in posizione. Pulizia del filtro lavabile HEPA H12* Se si dispone di un filtro di scarico lavabile HEPA H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il filtro è danneggiato, sostituirlo con uno nuovo. 47 Per pulire il filtro lavabile HEPA H12*, sciacquare la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio del filtro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi reinserirlo nell’aspirapolvere come descritto sopra. Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie del filtro. Lasciare asciugare completamente il filtro prima di riposizionarlo. 48 Volte a inserir o filtro limpo. Insira o depósito do pó e feche a tampa. Se necessário, o filtro pode ser substituído. Limpar/substituir o filtro de exaustão de saída de ar: Substitua (ou lave) o filtro de exaustão anualmente. Existem dois tipos de filtros de exaustão: • Microfiltro (ref. nº. EF17 este tipo de filtro não pode ser lavado e deve ser substituído por um filtro novo.) • Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W) 49 Para substituir o filtro de exaustão, abra a tampa do filtro puxando a extremidade posterior para trás. Substitua o filtro. 50 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pressione-a ao meio até ambos os lados encaixarem. Limpeza do filtro HEPA H12 lavável* Caso tenha o filtro de exaustão de saída de ar HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo menos uma vez por ano. Se o filtro estiver danificado, substitua-o por um filtro novo. 47 Para limpar o filtro de exaustão de saída de ar HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do filtro em água tépida corrente. Bata suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes. Deixe o filtro secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no aspirador, como em cima. Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na superfície do filtro com os dedos ou escovas. Deixe o filtro secar completamente antes de o colocar novamente! Evitar o sol directo e situações de secagem extrema (aquecedores, secadores, etc.). * Solo per alcuni modelli. * Apenas em alguns modelos. 33 48 Plaats de reinigingsfilter terug. Vervang het stofreservoir en sluit de klep. Indien nodig kan de filter worden vervangen. De uitlaatfilter reinigen/vervangen: Vervang (of reinig) de uitlaatfilter elk jaar. Er zijn twee soorten uitlaatfilters: • Microfilter (ref.nr. EF17 dit type filter kan niet worden gereinigd en moet worden vervangen door een nieuwe.) • Uitwasbare HEPA H12-filter (ref.nr. EFH 12W) 49 Als u de uitlaatfilter wilt vervangen, opent u het deksel van de uitlaatfilter door de achterrand omhoog te trekken. Vervang de filter. 50 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel in de geleiderails om het deksel te sluiten. Duw het deksel naar achteren en druk op het midden totdat beide zijden vastklikken. Uitwasbare HEPA H12-filter* reinigen Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12filter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen. Als de filter is beschadigd, moet deze worden vervangen. 47 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water om de uitwasbare HEPA H12-filter reinigen. Klop op het filterframe om het water te verwijderen. Herhaal het proces vier keer. Laat de filter goed drogen en plaats deze terug in de stofzuiger zoals hierboven is aangegeven. Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat de filter volledig drogen voordat u deze terugplaatst! * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Pulizia del flessibile e della bocchetta Limpeza da mangueira e do bocal De slang en het mondstuk reinigen L’aspirapolvere perde la sua capacità di aspirazione se la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri si ostruiscono e quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i filtri, svuotare il contenitore per la polvere e riaccendere. O aspirador perde sucção se o bocal, tubo, mangueira ou filtros ficarem bloqueados e quando o compartimento do pó está cheio. Nestes casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substitua os filtros, esvazie o compartimento do pó e torne a ligá-lo De stofzuiger verliest zijn zuigkracht als het mondstuk, de zuigbuis, de slang of de filters verstopt raken en als het stofreservoir vol is. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Maak het stofreservoir leeg, verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile filters. Zet vervolgens de stofzuiger weer aan. Tubi e flessibili 51 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simili. Tubos e mangueiras 51 Utilize uma fita de limpeza ou similar para limpar os tubos e mangueira. Não utilizar objectos pontiagudos. 52 L’impugnatura può essere smontata dal flessibile per la pulizia. 52 A pega da mangueira pode ser desmontada da mangueira se for necessária limpeza. 53 Potrebbe anche essere possibile rimuovere l’ostruzione del flessibile comprimendolo. Tuttavia, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all’interno del flessibile. 53 Também é possível remover a obstrução na mangueira espremendo-a. No entanto, tenha cuidado no caso de a obstrução ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira. Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causato dalle operazioni di pulizia. Pulizia della spazzola per pavimenti 54 Pulire frequentemente la spazzola combinata. Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impigliati. È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il tubo di collegamento dalla bocchetta. Pulizia della Turbospazzola* 55 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre attorcigliate, ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del flessibile per pulire la bocchetta. 56 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente. 57 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre attorcigliate, ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del flessibile per pulire la bocchetta. * Solo per alcuni modelli. Nota: A garantia não cobre qualquer dano da mangueira provocado pela sua limpeza. Limpeza da escova de chão com dupla função 54 Certifique-se de que limpa a escova de chão com frequência. Prima os eixos das rodas e retire as rodas. Retire bolas de pó, cabelos ou outros objectos que possam estar presos. Pode ter acesso aos objectos maiores se remover o tubo de ligação da escova. Limpeza da escova turbo* 55 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. 56 No caso da escova turbo deixar de funcionar, abra a tampa de limpeza e remova quaisquer objectos que possam estar a obstruir a turbina e a impedila de girar livremente. 57 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. * Apenas em alguns modelos. 35 Buizen en slangen 51 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang. 52 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze loskoppelen van de slang. 53 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang. Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen. Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren 54 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes. Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk. Reinigen van het turbomondstuk* 55 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 56 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te draaien. 57 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Ricerca ed eliminazione dei guasti Resolução de problemas Problemen oplossen L’aspirapolvere non si accende • Controllare che il cavo sia collegato alla presa di corrente elettrica. • Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati. • Controllare che non vi sia un fusibile bruciato. O aspirador não arranca • Verifique se o cabo está ligado à corrente. • Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados. • Verifique se há algum fusível queimado. • Verifique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos). L’aspirazione è insufficiente • Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. In questo caso, svuotarlo. • Verificare che la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri non siano ostruiti. O aspirador perde sucção • Verifique se o compartimento de pó está cheio. Se estiver, esvazie-o. • Verifique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os filtros não estão bloqueados. Stofzuiger doet het niet • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd. • Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand. • Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen). L’aspirapolvere si spegne • Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la bocchetta, il tubo telescopico o il flessibile non siano ostruiti. Lasciare raffreddare l’aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di nuovo. • Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, contattare un centro di assistenza AEG-Electrolux autorizzato. O aspirador pára • O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o da corrente; verifique se a escova, o tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a ligá-lo. • Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere È necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato AEG-Electrolux. I danni al motore causati dall’infiltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia. Per altri problemi contattare un centro di assistenza AEG-Electrolux autorizzato. Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità AEG-Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di manomissione dell’apparecchio. Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione. Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo [email protected]. Politica della sostenibilità Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.aeg-electrolux.de. Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile. Entrou água no aspirador Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia. No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Informação ao consumidor e política de sustentabilidade A AEG-Electrolux recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modificações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores, consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de Funcionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para [email protected] Política de sustentabilidade Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso Web site: www.aeg-electrolux.de Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser reciclados. 37 De stofzuiger verliest zuigkracht • Controleer of het stofreservoir vol is. Als dit het geval is, leegt u dit. • Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang of de filters niet verstopt zijn. De stofzuiger houdt ermee op • Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt. • Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG-Electrolux Service Centre. Er is water in de stofzuiger gekomen De motor moet door een erkend AEG-Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG-Electrolux Service Centre. Klantinformatie en milieubeleid AEG-Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contactpersonen voor klanten. Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar [email protected] Milieubeleid Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.aeg-electrolux.de Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled. 2197427-06 Perfekt in form und funktion
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

AEG ASC 6910 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario