Transcripción de documentos
TOASTER MODEL EAT31xx
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • ES • LV • LT
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 1
2009-10-13 16:32:40
GB Instruction book......................3–8
FI
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D
Anleitung......................................3–8
N
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F
Mode d’emploi.........................3–8
Libretto di istruzioni............9–14
P
SK Návod na používanie......21–26
RU Инструкция..........................21–26
UA Інструкція з експлуатації...21–26
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 23.
PL
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 11.
S
H
HR Knjižica s uputama...........27–32
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 2
ES
Juhisteraamat......................33–38
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused lk 35.
LV
Lietošanas pamācība......39–44
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 40. lappusē.
LT
Instrukcijų knyga................39–44
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą perskaitykite 41 psl. pateiktus
saugos patarimus.
Használati útmutató........27–32
Bruksanvisning....................15–20
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 16 læses.
Navodila..................................33–38
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 35.
Instrukcja obsługi..............27–32
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 28. oldal.
DK Brugervejledning................15-20
SL
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 28.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 11'deki emniyet tavsiyesi bölümünü okuyun.
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
16 innan du använder apparaten
första gången.
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 34.
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 23.
Instrucciones de uso..........9–14
TR Talimat kitabı...........................9–14
BG Книжка с инструкции...33–38
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 22.
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 10.
Manual de instruções........9–14
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 34.
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 22.
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 10.
E
Bruksanvisning....................15–20
CZ Návod k použití..................21–26
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I
RO Manual de instrucţiuni...33–38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 17 før du bruker apparatet
for første gang.
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing................3–8
Käyttöohjeet.........................15–20
Lue sivun 17 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 29.
SR Uputstvo za upotrebu....27–32
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 29.
2009-10-13 16:32:40
I
J
A
GB
D
F
c
NL
I
e
h
p
tr
L
D
s
DK
e
FI
K
N
B
G
cZ
F
sK
ru
GB
D
F
uA
NL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A. Toasting slot
B. Thermally insulated
outer housing
C. Crumb drawer
D. Defrost button with
indicator lamp
E. Reheat button with
indicator lamp
F. Stop button with
indicator lamp
G. Browning control
H. Start lever and bread lift
I. Roll rack for crisping up
bread rolls
J. Roll rack button
K. Power cord and plug
L. Cord storage (on the
underside of the toaster)
A. Toastschlitz
B. Wärmegedämmtes
Außengehäuse
C. Krümelschublade
D. Auftautaste mit
Anzeigelampe
E. Aufwärmtaste mit
Anzeigelampe
F. Stopptaste mit
Anzeigelampe
G. Bräunungssteuerung
H. Starthebel und
Brotanhebung
I. Aufsatz zum Aufbacken
von Brötchen
J. Taste für den Aufsatz
K. Netzkabel und -stecker
L. Kabelaufbewahrung
(auf der Unterseite des
Toasters)
A. Fente
B. Corps de l'appareil avec
isolation thermique
C. Tiroir ramasse-miettes
D. Bouton de
décongélation avec
voyant lumineux
E. Bouton de réchauffage
avec voyant lumineux
F. Bouton d'arrêt avec
voyant lumineux
G. Thermostat (régulation
électronique du
brunissage)
H. Levier de mise en
marche et de remontée
du pain
I. Réchauffe-viennoiseries
J. Bouton rotatif du
réchauffe-viennoiseries
K. Cordon et prise
d'alimentation
L. Rangement du cordon
(sous l'appareil)
A. Roostersleuf
B. Thermisch geïsoleerde
buitenbehuizing
C. Kruimellade
D. Ontdooiknop met
indicatielampje
E. Opwarmknop met
indicatielampje
F. Stopknop met
indicatielampje
G. Bruiningsregeling
H. Starthendel en broodlift
I. Rekje om broodjes
knapperig te maken
J. Knop voor broodjesrekje
K. Voedingssnoer en
stekker
L. Snoeropbergmogelijkheid (aan
de onderzijde van de
broodrooster)
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
3
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 3
2009-10-13 16:32:40
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
F
NL
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires, à moins qu'elles n'aient
été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l'appareil si – le cordon d'alimentation est endommagé ; – le corps de
l'appareil est endommagé.
• L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10 A peut être utilisée si
nécessaire.
• Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d'éviter tout
danger.
• L'appareil doit toujours être placé sur
une surface de travail plane et horizontale.
• Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché sur le
réseau électrique.
• L'appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L'appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement.
Laisser l'appareil refroidir avant de le
nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l'appareil.
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
• Les miettes peuvent prendre feu :
nettoyer le tiroir ramasse-miettes
Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specificaties
op het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter als de stekker in het stopcontact zit.
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u dit reinigt of
onderhoudt.
• Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeistoffen.
• Kruimels kunnen verbranden, reinig
de kruimellade daarom regelmatig.
Gebruik het apparaat nooit zonder
kruimellade.
•
•
•
•
•
•
•
régulièrement. Ne jamais utiliser l'appareil sans le tiroir ramasse-miettes.
Ne pas introduire vos doigts ni d'ustensiles métalliques dans la fente du
grille-pain. Cela pourrait provoquer
des blessures ou endommager l'appareil.
Le pain peut brûler. Ne pas utiliser
le grille-pain sous ou à proximité
d'objets inflammables (comme des
rideaux). Le grille-pain ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Ne pas utiliser ou poser l'appareil sur
une surface brûlante ou à proximité
d'une source de chaleur.
Ne pas couvrir la fente du grille-pain
en cours d'utilisation.
Cet appareil n'est pas conçu pour
être asservi à un minuteur ou à un
système de commande à distance
externe.
Cet appareil est réservé à une utilisation à l'intérieur uniquement.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
• Reik niet met uw vingers of met
metalen voorwerpen in de roostergleuf. Mogelijk raakt u gewond of
beschadigt u hiermee het apparaat.
• Brood kan verbranden. Gebruik
de broodrooster niet onder of bij
ontvlambare voorwerpen, zoals
gordijnen. Laat de ingeschakelde
broodrooster niet onbeheerd achter.
• Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Bedek de roostergleuf niet als u
brood roostert.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik met een externe tijdklok of
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
• Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg is van onjuist gebruik.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eS
lv
lt
5
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 5
2009-10-13 16:32:40
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
GB
D
F
NL
1. Before you start using the toaster
for the first time, it should be
placed near an open window and
operated a few times at maximum
browning setting without any
bread.
2. How to use the toaster: Plug the
cord into the mains, insert bread
and select browning setting (1-7).
Press down the start lever.
3. When the bread has reached the
desired degree of browning, the
toaster switches off automatically
and the bread is lifted up. You can
raise it higher by lifting the start
lever.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
des Toasters sollte er neben einem
geöffneten Fenster aufgestellt und
ein paar Mal mit maximaler Bräunungseinstellung betrieben werden
(ohne Brot).
2. Verwendung des Toasters: Den
Netzstecker in die Steckdose
stecken, Brot einlegen und den
Bräunungsgrad wählen (1–7). Den
Starthebel herunterdrücken.
3. Hat das Brot den gewünschten
Bräunungsgrad erreicht, schaltet
sich der Toaster automatisch ab
und das Brot wird angehoben. Über
den Starthebel kann das Brot noch
weiter angehoben werden.
1. Avant la première utilisation du
grille-pain, le placer à proximité
d'une fenêtre ouverte et le mettre
en marche à plusieurs reprises à
vide en réglant le thermostat au
maximum.
2. Utilisation du grille-pain : branchez le cordon, insérez le pain et
sélectionnez le degré de brunissage
(1-7). Appuyez sur le levier de mise
en marche.
3. Lorsque le pain a atteint le
brunissage désiré,le grille-pain
s'éteint et le pain remonte automatiquement. Pour une remontée
extra-haute des tranches, soulever
le levier de mise en marche .
1. Als u de broodrooster voor het
eerst gaat gebruiken, plaatst u
deze bij een open raam en kiest u
een paar keer de maximale bruining
zonder brood te plaatsen.
2. Gebruik van de broodrooster:
Steek de stekker in het stopcontact,
plaats het brood en selecteer de
gewenste bruining (1-7). Druk de
starthendel omlaag.
3. Als het brood de gewenste bruiningsgraad heeft, wordt de broodrooster automatisch uitgeschakeld
en komt het brood omhoog. U kunt
dit nog verder omhoog tillen door
de starthendel omhoog te bewegen.
6
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 6
2009-10-13 16:32:41
Features and cleaning / Funktionen und Reinigung /
Fonctionnalités et nettoyage / Functies en reinigen
GB
D
B
F
A
NL
C
I
e
1. Operating features: to interrupt
toasting, press the stop button (A).
To toast frozen bread, press the
defrost button (B) and to warm up
already toasted bread, press the
reheat button (C).
2. To crisp rolls or other bread, use
the roll rack. Place the bread on the
activated rack and select browning
setting. Switch the toaster on by
pressing the start lever. When it’s
finished, turn the bread and repeat
the process. Caution – the rack
becomes hot!
p
3. Cleaning and care: unplug the
toaster and allow it to cool down.
Empty the crumb drawer. Wipe the
outer surfaces with a slightly moist
cloth. Never use caustic or abrasive cleaners, and never immerse
the machine in liquid!
tr
s
DK
FI
N
1. Bedienfunktionen: Zum Abbrechen des Toastens die Stopptaste
(A) drücken. Zum Toasten von
gefrorenem Brot die Auftautaste
(B) drücken. Zum Aufwärmen von
bereits getoastetem Brot die Aufwärmtaste (C) drücken.
1. Fonctionnalités : pour interrompre
le grille-pain, appuyez sur le bouton (A). Pour faire griller du pain
congelé, appuyez sur le bouton de
décongélation (B) ; pour réchauffer
du pain déjà grillé, appuyez sur le
bouton de réchauffage (C).
1. Bedieningsfuncties: druk op de
stopknop (A) om het roosteren te
onderbreken. Voor het roosteren
van bevroren brood drukt u op de
ontdooiknop (B) en voor het opwarmen van al geroosterd brood drukt
u op de opwarmknop (C).
2. Zum Aufbacken von Brötchen
oder anderen Brotsorten den Aufsatz verwenden. Das Brot auf den
ausgefahrenen Aufsatz legen und
den Bräunungsgrad wählen. Den
Toaster durch Drücken des Starthebels einschalten. Nach Abschluss
des Aufbackens das Brot wenden
und den Vorgang wiederholen.
Achtung – der Aufsatz wird heiß!
3. Reinigung und Pflege: Den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Die Krümelschublade
leeren. Die Außenflächen mit einem
leicht feuchten Tuch abwischen.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Pour rendre croustillants petits
pains et viennoiseries utilisez le
réchauffe-viennoiseries. Déposez le
pain sur le réchauffe viennoiseries
et sélectionnez le thermostat désiré.
Activez le grille-pain en appuyant
sur le levier de mise en marche. Une
fois le grille-pain arrêté, retournez le
pain et répétez l'opération. Attention ! La grille peut être brûlante !
3. Nettoyage et entretien : débranchez le grille-pain et laissez-le refroidir. Videz le tiroir ramasse-miettes. Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chiffon légèrement
humide. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques
ou abrasifs et ne jamais placer le
grille-pain sous l'eau !
2. Voor het knapperig maken van
broodjes of ander brood gebruikt
u het broodjesrekje. Plaats het
brood op het ingeschakelde rekje
en selecteer de gewenste bruiningsgraad. Schakel de broodrooster in door de starthendel omlaag
te drukken. Als deze zijde klaar is,
draait u het brood om en herhaalt u
dit proces. Voorzichtig! Het rekje
wordt heet.
3. Reinigen en onderhouden: trek de
stekker van de broodrooster uit het
stopcontact en laat deze afkoelen.
Leeg de kruimellade. Veeg de buitenkant af met een enigszins vochtige doek. Gebruik nooit bijtende
of agressieve schoonmaakmiddelen en dompel het apparaat nooit
in water!
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
7
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 7
2009-10-13 16:32:42
I
J
A
GB
D
F
c
NL
I
e
h
p
tr
L
D
s
DK
e
FI
K
N
B
G
cZ
F
sK
ru
I
e
p
uA
tr
Componenti
Componentes
Componentes
Bileşenler
A. Fessura di tostatura
B. Involucro esterno con
protezione termica
C. Cassetto raccoglibriciole
D. Pulsante di
scongelamento con spia
E. Pulsante di
riscaldamento con spia
F. Pulsante di arresto con
spia
G. Controllo doratura
H. Leva di avvio e
sollevamento del pane
I. Griglia per panini
croccanti
J. Pulsante per griglia
panini croccanti
K. Cavo di alimentazione e
spina
L. Alloggiamento per
il cavo (sulla parte
inferiore del tostapane)
A. Ranura de tostado
B. Carcasa externa con
aislamiento térmico
C. Bandeja para migas
D. Botón de descongelado
con indicador luminoso
E. Botón de recalentado
con indicador luminoso
F. Botón de detención con
indicador luminoso
G. Control de tostado
H. Palanca de encendido y
elevador de pan
I. Rejilla de panecillos para
tueste ligero
J. Botón de la rejilla
K. Cable de alimentación y
enchufe
L. Compartimento para
el cable (en la parte
inferior del tostador)
A. Abertura para torradas
B. Revestimento do corpo
com isolamento térmico
C. Placa de recolha
migalhas
D. Botão de descongelação
com luz piloto
E. Botão de aquecimento
com luz piloto
F. Botão de Stop com luz
piloto
G. Selector de nível de
tostagem
H. Accionador e elevador
do pão
I. Suporte para pães para
aquecer pãezinhos
J. Botão do suporte para
pães
K. Cabo e ficha de
alimentação
L. Enrolamento do cabo
(na parte inferior da
torradeira)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
pL
Kızartma yuvası
Isı yalıtımlı dış kasa
Kırıntı çekmecesi
Buz çözme düğmesi ve
gösterge lambası
Isıtma düğmesi ve
gösterge lambası
Durdurma düğmesi ve
gösterge lambası
Kararma kontrolü
Başlatma kolu ve ekmek
kaldıracağı
Ekmek somunlarını
gevrek hale getirmek
için somun rafı
Somun rafı düğmesi
Güç kablosu ve fiş
Kablo saklama yeri
(kızartma makinesinin
altındadır)
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
9
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 9
2009-10-13 16:32:43
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
I
E
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
• L'apparecchio non è destinato
ad essere utilizzato da persone,
compresi i bambini, con ridotte
capacità fisiche, mentali o sensoriali
o con esperienza e/o competenze
insufficienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
• L'apparecchio può essere collegato
solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi
alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l'apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese dotate di messa
a terra. Se necessario, è possibile
utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la sostituzione al produttore,
a un suo agente dell'assistenza tecnica o a una persona egualmente
qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l'apparecchio
su una superficie piana e regolare.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è collegato all'alimentazione di rete.
• Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo e prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione.
• L'apparecchio e gli accessori si surriscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole
designate. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti surriscaldate dell'apparecchio.
• Non immergere l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
• Le briciole possono bruciare, pulire
regolarmente il cassetto raccoglibriciole. Non utilizzare l'apparecchio
senza raccoglibriciole.
• Non introdurre dita o oggetti metallici nella fessura di tostatura. Ciò potrebbe provocare lesioni personali o
danneggiamento dell'apparecchio.
• Il pane può bruciare. Non utilizzare
il tostapane sotto o in prossimità
di oggetti infiammabili (es. tende).
Non lasciare incustodito il tostapane.
• Non utilizzare o posizionare l'apparecchio su una superficie calda o in
prossimità di fonti di calore.
• Non coprire la fessura di tostatura
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
• Questo apparecchio non è progettato per essere controllato da
un timer esterno o altro sistema di
controllo remoto separato.
• Da utilizzare esclusivamente in interni.
• Questo apparecchio è concepito
per il solo uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez.
• Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan
bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable
de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico sólo se puede
conectar a una fuente de alimentación cuya tensión y frecuencia sean
compatibles con las especificaciones
de la placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta
daños,
– la carcasa está dañada.
• El electrodoméstico sólo se debe
conectar a un enchufe con toma de
tierra. Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado
para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.
• Vigile siempre el electrodoméstico
mientras esté conectado a la alimentación principal.
• El electrodoméstico debe apagarse
y desenchufarse siempre después
de cada uso y antes de su limpieza y
mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios
se calientan durante el funcionamiento. Utilice únicamente los
mangos y mandos específicos. Deje
que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
• El cable de alimentación principal no
debe entrar en contacto con las partes calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en
agua ni en cualquier otro líquido.
• Los restos de migas de pan pueden
arder, limpie la bandeja de migas
con regularidad. No utilice nunca el
electrodoméstico sin una bandeja
de migas.
No toque la ranura de tostado con
los dedos ni con utensilios de metal.
Podría lastimarse o dañar el electrodoméstico.
El pan puede arder. No use el tostador debajo o cerca de objetos
inflamables (por ejemplo, cortinas).
Vigile siempre el tostador durante su
funcionamiento.
No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni
cerca de una fuente de calor.
No cubra la ranura de tostado durante el funcionamiento.
El electrodoméstico no se ha concebido para su funcionamiento con un
temporizador externo o sistema de
control remoto independiente.
No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores.
Este aparato se ha concebido para
un uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad
alguna por los posibles daños provocados por un uso incorrecto o
inadecuado.
•
•
•
•
•
•
•
10
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 10
2009-10-13 16:32:43
P
TR
Operazioni preliminari / Introducción /
Iniciar o funcionamento / Başlarken
I
e
p
TR
1. Prima di utilizzare il tostapane
per la prima volta, posizionare
l'apparecchio vicino ad una finestra
aperta e lasciarlo funzionare per
alcuni cicli all'impostazione di doratura massima senza pane.
2. Come usare il tostapane: Collegare il cavo di alimentazione alla
presa, inserire il pane e selezionare
l'impostazione di doratura desiderata (da 1 a 7). Abbassare la leva di
avvio.
3. Quando il pane ha raggiunto la
doratura desiderata, il tostapane
si spegne automaticamente e il
pane viene sollevato. Per fare in
modo che venga sollevato di più,
agire sulla leva di avvio.
1. Antes de empezar a utilizar el tostador por primera vez, debe colocarlo junto a una ventana abierta y
dejelo funcionar unas pocas veces
en el nivel de tostado máximo sin
pan.
2. Cómo utilizar el tostador: enchufe
el cable a la alimentación principal,
introduzca el pan y seleccione el
nivel de tostado (1-7). Empuje hacia
abajo la palanca de encendido.
3. Cuando el pan ha alcanzado el
grado de tostado deseado, el tostador se apaga automáticamente y
el pan se eleva. Puede subirlo más
levantando la palanca de encendido.
1. Antes de utilizar a torradeira pela
primeira vez, deverá posicioná-la
próximo de uma janela aberta e
colocá-la em funcionamento algumas vezes utilizando o nível de
tostagem máximo sem introduzir
qualquer pão.
2. Como utilizar a torradeira: Ligue
o cabo à tomada, coloque o pão
e seleccione o nível de tostagem
(1-7). Pressione o accionador.
3. Quando o pão estiver torrado de
acordo com o nível de tostagem,
a torradeira desliga-se automaticamente e o pão é elevado. É possível
elevá-lo mais levantando o accionador.
1. Kızartma makinesi, ilk kez çalıştırılmadan önce açık bir pencere
yanına yerleştirilmeli ve maksimum
kızartma ayarında ekmek konmaksızın birkaç kez çalıştırılmalıdır.
2. Kızartma makinesinin kullanımı:
Fişi prize takın, ekmeği yerleştirin ve
kızartma ayarını (1-7) seçin. Başlatma kolunu aşağı bastırın.
3. Ekmek istenilen düzeyde kızardığında kızartma makinesi otomatik
olarak kapanır ve ekmek yukarı
kaldırılır. Başlatma kolunu kaldırarak
ekmeği daha yıkarı da kaldırabilirsiniz.
12
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 12
2009-10-13 16:32:44
Caratteristiche e pulizia / Características y limpieza /
Características e limpeza / Özellikler ve temizleme
GB
D
B
F
A
NL
C
I
e
2. Per ottenere panini o altro pane
croccante, utilizzare l'apposita griglia. Posizionare il pane sulla griglia
attivata e selezionare l'impostazione di doratura desiderata. Accendere il tostapane abbassando la leva
di avvio. Al termine, capovolgere il
pane e ripetere la procedura. Attenzione: la griglia si surriscalda!
3. Pulizia e manutenzione: scollegare il tostapane e lasciarlo raffreddare. Svuotare il cassetto raccoglibriciole. Pulire le superfici esterne con
un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti caustici
o abrasivi e non immergere l'apparecchio in liquidi!
2. Para tostar ligeramente panecillos u otro tipo de pan, utilice la
rejilla para panecillos. Coloque el
pan en la rejilla abierta y seleccione
el nivel de tostado. Encienda el
tostador empujando la palanca de
encendido. Cuando haya terminado, gire el pan y repita el proceso.
Precaución: la rejilla se calienta.
3. Limpieza y cuidado: desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe. Vacíe
la bandeja para las migas de pan.
Limpie las superficies exteriores con
un trapo ligeramente humedecido.
No utilice nunca limpiadores
cáusticos o abrasivos, ni sumerja
el aparato en ningún líquido.
1. Características de funcionamento: para interromper o funcionamento da torradeira, pressione o
botão de Stop (A). Para torrar pão
congelado, pressione o botão de
descongelamento (B) e para aquecer pão previamente torrado, pressione o botão de reaquecimento
(C).
2. Para pãezinhos ou outro tipo de
pão, utilize o suporte para pães.
Coloque o pão no suporte e seleccione o nível de tostagem. Ligue a
torradeira pressionando o accionador. Quando terminar, vire o pão
e repita o processo. Cuidado – o
suporte aquece!
3. Limpeza e cuidados: desligue a
torradeira e deixe arrefecer. Esvazie
a placa de recolha de migalhas.
Limpe as superfícies exteriores com
um pano ligeiramente humedecido. Nunca utilize produtos de
limpeza cáusticos nem abrasivos
e nunca mergulhe a máquina em
líquidos!
1. Çalıştırma özellikleri: kızartmayı
yarıda kesmek için, durdurma düğmesine (A) basın. Donmuş ekmeği
kızartmak için buz çözme düğmesine (B) ve önceden kızartılmış
ekmeği ısıtmak için yeniden ısıtma
düğmesine (C) basın.
2. Somunları veya diğer tür ekmekleri gevrek hale getirmek için,
somun rafını kullanın. Ekmeği aktif
haldeki raf üzerine yerleştirin ve
kızartma ayarını seçin. Başlatma kolunu bastırarak makineyi çalıştırın.
İşlem tamamlandığında, ekmeği
döndürün ve işlemi tekrarlayın. Dikkat - raf ısınacaktır!
1. Funzioni - Per interrompere la
tostatura, premere il pulsante di
arresto (A). Per tostare del pane
congelato, premere il pulsante di
scongelamento (B). Per riscaldare
del pane già tostato, premere il pulsante di riscaldamento (C).
1. Características de funcionamiento: para interrumpir el tostado,
pulse el botón de detención (A).
Para tostar pan congelado, pulse el
botón de descongelado (B) y para
calentar pan ya tostado, pulse el
botón de recalentado (C).
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
3. Temizlik ve bakım: kızartma makinesinin fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin. Kırıntı çekmecesini
boşaltın. Dış yüzeyleri hafif nemli
bir bez ile silin. Kesinlikle yakıcı
ve aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın ve makineyi sıvı içine
daldırmayın!
Lv
Lt
13
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 13
2009-10-13 16:32:44
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico /
Eliminação / Elden çıkarma
I
E
P
TR
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Apparecchio usato
riportato sull'apparecIl simbolo
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
il quale è stato acquistato il prodotto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se
con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão idenpor marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e
Elden çıkarma
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve
geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler
üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör.
>PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malzemesini, size en yakın çöp atık tesislerine uygun bir taşıyıcı içinde atın.
Üründe ya da ambalajında bulunan
simgesi, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini belirtir.
Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik
aygıtların geri dönüştürülmesi için
uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün
düzgün biçimde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemleri dışında
değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek çevre ve insan sağlığı açısından
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
olası olumsuz sonuçların önlenmesine
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu
ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak
daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen
yerel yönetim birimlerine, evsel atık/
çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da
ürünü satın aldığınız yere başvurun.
14
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 14
2009-10-13 16:32:44
I
J
A
GB
D
c
F
NL
I
e
h
p
tr
L
D
s
DK
e
FI
K
N
B
G
cZ
F
sK
ru
s
DK
FI
uA
N
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A.
B.
C.
D.
A. Åbning til brød
B. Varmeisoleret udvendigt
kabinet
C. Skuffe til krummer
D. Optøningsknap med
indikator
E. Opvarmningsknap med
indikator
F. Stopknap med indikator
G. Styring af ristningen
H. Starthåndtag og
brødløfter
I. Holder til ristning af
boller og lignende
J. Knap til brødholder
K. Strømledning og -stik
L. Ledningsholder (på
brødristerens underside)
A. Paahto-aukko
B. Lämpöeristetty
ulkokuori
C. Murulaatikko
D Sulatuspainike
merkkivalolla
E Lämmityspainike
merkkivalolla
F Pysäytyspainike
merkkivalolla
G Tummuuden säädin
H. Käynnistysvipu ja leivän
nostin
I. Sämpyläteline
sämpylöiden
rapeutukseen
J. Sämpylätelineen painike
K. Sähköjohto ja pistoke
L. Johdon säilytyspaikka
(paahtimen alapuolella)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
Rostfack
Värmeisolerat yttre hölje
Smulbricka
Upptiningsknapp med
indikatorlampa
Uppvärmningsknapp
med indikatorlampa
Stoppknapp med
indikatorlampa
Rostkontroll
Startspak och brödlyft
Bullvärmare för
värmning av småbröd
Bullvärmarknapp
Strömkabel och kontakt
Sladdförvaring (på
brödrostens undersida)
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
pL
Brødristeråpning
Termisk isolert ytre hus
Smuleskuff
Tineknapp med
indikatorlampe
Gjenoppvarmingsknapp
med indikatorlampe
Stoppknapp med
indikatorlampe
Bruningskontroll
Starthendel og
brødløfter
Stativ for risting av
rundstykker
Knapp til
rundstykkestativ
Strømledning og støpsel
Ledningsoppbevaring
(på undersiden av
brødristeren)
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
15
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 15
2009-10-13 16:32:45
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
fi
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa
käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty virtalähteeseen.
• Laite on sammutettava ja virtajohto
irrotettava aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
tai varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Murut voivat syttyä palamaan,
puhdista murulevy säännöllisesti.
Älä koskaan käytä laitetta ilman
murulevyä.
• Älä työnnä sormia tai metalliesineitä paahtoaukkoon. Tämä voi johtaa
onnettomuuteen ja laitteen vahingoittumiseen.
• Leipä voi syttyä palamaan. Älä käytä
paahdinta syttyvien esineiden (kuten verhojen) alla tai lähellä. Paahdinta pitää valvoa käytön aikana.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmön
lähdettä.
• Älä peitä paahtoaukkoa paahdon
aikana.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjausjärjestelmän kanssa
käytettäväksi.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
• Ikke gå fra apparatet uten tilsyn
mens det er koblet til strømnettet.
• Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og
vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt
når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet
avkjøle før rengjøring eller oppbevaring.
• Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Smulene kan ta fyr – rengjør derfor
smuleskuffen med jevne mellomrom. Ikke bruk apparatet uten
smuleskuffen.
• Ikke stikk fingrene eller metallredskaper inn i brødristeråpningen. Du
kan da skade deg selv og apparatet.
• Brød kan ta fyr. Ikke bruk brødristeren under eller nær brennbare
gjenstander (f.eks. gardiner). Brødristeren må ikke etterlates uten
tilsyn.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på
et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
• Ikke dekk til brødristeråpningen
under risting.
• Dette apparatet er ikke beregnet på
bruk med en ekstern timer eller et
eget fjernkontrollsystem.
• Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
• Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
n
Les følgende anvisninger nøye før
du bruker apparatet for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under
tilsyn av en ansvarlig person får
opplæring i bruk av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning
og frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning beregnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eS
lv
lt
17
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 17
2009-10-13 16:32:45
Komma igång / Sådan kommer du i gang /
Aluksi / Slik kommer du i gang
s
DK
FI
N
1. Innan du använder brödrosten
första gången bör du placera den
nära ett öppet fönster och köra den
några gånger med maximal rostningsgrad inställd utan bröd i.
2. Så här använder du brödrosten:
Anslut kontakten till vägguttaget,
lägg i bröd och välj rostningsgrad
(1–7). Tryck ned startspaken.
3. När brödet har fått önskad rostningsgrad stängs brödrosten av
automatiskt och brödet lyfts upp.
Du kan lyfta brödet högre med
hjälp av startspaken.
1. Før brødristeren tages i anvendelse første gang, skal den anbringes i nærheden af et åbent vindue
og betjenes et par gange, hvor
den maksimale ristningsindstilling
anvendes, uden at der anvendes
brød.
2. Sådan bruges brødristeren:
Sæt ledningen i stikkontakten, isæt
brødet, og vælg ristningsindstilling
(1-7). Tryk ned på starthåndtaget.
3. Når brødet er tilstrækkeligt ristet,
slår brødristeren automatisk fra, og
brødet løftes op. Brødet kan løftes
endnu højere ved at skubbe starthåndtaget opad.
1. Ennen kuin käytät paahdinta
ensimmäistä kertaa, se pitäisi
asettaa lähelle avointa ikkunaa ja
käyttää muutama kerta maksimitummuusasteella ilman leipää.
2. Ohjeita leivänpaahtimen käyttämiseen: Kytke sähköjohto pistorasiaan, laita leipä paahtimeen
ja valitse tummuusaste (1-7). Paina
käynnistysvipu alas.
3. Kun leipä on paahtunut haluttuun tummuusasteeseen, leivänpaahdin sammuu automaattisesti ja
leipä kohoaa ylös. Voit kohottaa sen
korkeammalle nostamalla käynnistysvivusta.
1. Før du begynner å bruke brødristeren for første gang skal den
plasseres i nærheten av et åpent
vindu og brukes noen ganger på
maks. bruningsinnstilling uten
brød i.
2. Slik bruker du brødristeren:
Sett støpselet i stikkontakten, sett i
brødet og velg bruningsinnstilling
(1-7). Trykk starthendelen ned.
3. Når brødet har oppnådd ønsket
bruningsgrad, slår brødristeren
seg automatisk av og brødet løftes
opp. Du kan heve det enda mer ved
å løfte starthendelen.
18
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 18
2009-10-13 16:32:46
Funktioner och rengöring / Funktioner og rengøring /
Ominaisuudet ja puhdistus / Funksjoner og rengjøring
GB
D
B
F
A
NL
C
I
e
1. Funktioner: Tryck på stoppknappen (A) för att avbryta rostningen.
Tryck på upptiningsknappen (B) för
att rosta fryst bröd. Tryck på återuppvärmningsknappen (C) för att
värma redan rostat bröd.
2. Använd bullvärmaren för att värma småbröd, bullar eller liknande.
Lägg brödet på bullvärmaren och
välj rostningsgrad. Tryck ned startspaken för att starta brödrosten.
När den är klar vänder du på brödet
och upprepar rostningen. Varning!
Bullvärmaren blir het!
3. Rengöring och underhåll: Dra ur
kontakten och låt brödrosten svalna. Töm smulbrickan. Torka brödrosten utvändigt med en lätt fuktad
trasa. Använd aldrig frätande
eller slipande rengöringsmedel
och sänk aldrig ned brödrosten i
vätska!
p
tr
s
DK
FI
N
1. Betjeningsfunktioner: Afbryd
ristningen ved at trykke på stopknappen (A). Rist frossent brød ved
at trykke på optøningsknappen (B).
Opvarm brød, som allerede er ristet,
ved at trykke på genopvarmningsknappen (C).
2. For at gøre boller eller andet brød
sprødt skal brødholderen bruges.
Anbring brødet på den aktiverede
holder, og vælg ristningsindstilling.
Tænd for brødristeren ved at trykke
starthåndtaget ned. Når den er færdig, skal brødet vendes, hvorefter
processen gentages. Forsigtig –
holderen bliver varm!
3. Rengøring og vedligeholdelse:
Træk brødristerens stik ud, og lad
den afkøle. Tøm skuffen til krummer. Tør de udvendige flader med
en let fugtet klud. Brug aldrig
ætsende eller slibende rengøringsmidler, og nedsænk aldrig
apparatet i væske!
2. Sämpylöiden ja muiden leipien rapeutukseen tulee käyttää
sämpylätelinettä. Aseta leipä telineeseen ja valitse tummuusaste.
Käynnistä leivänpaahdin painamalla
käynnistysvivusta. Kun tämä puoli
on valmis, käännä leipä ja toista
paahto. Huomio - teline kuumenee!
3. Puhdistus ja hoito: irrota virtajohto pistorasiasta ja anna paahtimen
jäähtyä. Tyhjennä murulaatikko.
Pyyhi ulkopinnat kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä syövyttäviä tai
hankaavia puhdistusaineita äläkä
upota laitetta nesteeseen.
2. For å riste rundstykker eller annet brød, bruker du rundstykkestativet. Legg brødet på det aktiverte
stativet, og velg bruningsinnstilling.
Slå på brødristeren ved å trykke på
starthendelen. Når den er ferdig,
snur du brødet og gjentar prosessen. OBS! – stativet blir varmt!
3. Rengjøring og vedlikehold: trekk
støpselet ut av stikkontakten og
la brødristeren avkjøle. Tøm smuleskuffen. Tørk av de utvendige
flatene med en lett fuktet klut. Ikke
bruk rengjøringsmidler som er
etsende eller som inneholder slipemidler, og ikke senk maskinen
i væske!
cZ
sK
ru
uA
pL
h
1. Käyttöön liittyvät toiminnot: Jos
haluat keskeyttää paahdon, paina
pysäytyspainiketta (A). Jos haluat
paahtaa jäistä leipää, paina sulatuspainiketta (B), ja jos haluat lämmittää jo paahdetun leivän, paina
lämmityspainiketta (C).
hr
sr
ro
BG
sL
es
1. Funksjoner ved bruk: trykk på stoppknappen (A) hvis du vil avbryte
ristingen. Trykk på tineknappen (B)
hvis du vil riste frossent brød, og
trykk på gjenoppvarmingsknappen
(C) hvis du vil varme opp brød som
allerede er ristet.
Lv
Lt
19
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 19
2009-10-13 16:32:46
I
J
A
GB
D
c
F
NL
I
e
h
p
tr
L
D
s
DK
e
FI
K
N
B
G
cZ
F
sK
ru
uA
CZ
SK
ru
uA
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
A. Otvor na opékání
B. Tepelně izolovaný vnější
kryt
C. Zásuvka na drobky
D. Tlačítko rozmrazování
s kontrolkou
E. Tlačítko opětovného
ohřívání s kontrolkou
F. Tlačítko zastavení
s kontrolkou
G. Nastavení opékání
H. Páčka k zahájení
opékání a ke zvedání
pečiva
I. Nástavec na rozehřívání
housek
J. Tlačítko nástavce na
housky
K. Napájecí kabel a
zástrčka
L. Prostor pro uschování
kabelu (ve spodní části
topinkovače)
A. Otvor na chlieb
B. Vonkajší plášť s tepelnou
izoláciou
C. Priehradka na omrvinky
D. Tlačidlo rozmrazovania s
indikátorom
E. Tlačidlo na opätovné
zohriatie s indikátorom
F. Tlačidlo stop s
indikátorom
G. Nastavenie intenzity
opečenia
H. Ovládacia páčka
a vysúvanie chleba
I. Stojan na opekanie
pečiva
J. Tlačidlo stojana na
pečivo
K. Kábel napájania a
zástrčka
L. Priehradka na kábel
napájania (na spodnej
strane hriankovača)
A. Гнездо для
поджаривания
B. Термоизолированный
внешний корпус
C. Лоток для крошек
D. Кнопка
размораживания с
индикатором
E. Кнопка подогрева с
индикатором
F. Кнопка выключения с
индикатором
G. Настройка
поджаривания
H. Рычажок пуска и
подъема хлеба
I. Дуги для вафельных
трубочек
J. Кнопка рамок для
трубочек
K. Шнур питания с вилкой
L. Место для шнура
(снизу тостера)
A. Відсік для
підсмажування
B. Термоізольований
зовнішній корпус
C. Відсік для крихт
D. Кнопка
розморожування зі
світловим індикатором
E. Кнопка розігріву зі
світловим індикатором
F. Кнопка зупинки зі
світловим індикатором
G. Контроль
підсмажування
Н. Пусковий важіль і
кнопка підйому хліба
I. Підставка для
підсмажування
булочок і хлібних
виробів
J. Кнопка підставки для
булочок
K. Шнур живлення та
штепсель
L. Шухляда для
зберігання шнура (у
нижній частині тостера)
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
21
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 21
2009-10-13 16:32:47
Začínáme / Začíname /
Подготовка к работе / Початок роботи
CZ
SK
ru
uA
1. Před prvním použitím umístěte
topinkovač do blízkosti okna a
několikrát jej spusťte na nejvyšší
intenzitu opékáníbez pečiva.
2. Používání topinkovače: Zapojte
kabel do sítě, vložte chleba a vyberte nastavení stupně opékání (1 – 7).
Stlačte páčku k zahájení opékání.
3. Až bude dosaženo požadovaného
stupně opečení,topinkovač se
automaticky vypne a pečivo vyjede.
Pečivo lze přizvednout ještě výše
pomocí páčky k zahájení opékání.
1. Pred prvým použitím by sa mal
hriankovač nachádzať v blízkosti
otvoreného okna a na začiatku by
sa mal niekoľkokrát použiť s maximálnym nastavením intenzity pečenia, ale bez chleba.
2. Ako používať hriankovač: Zapojte
kábel do zásuvky, vložte chlieb do
hriankovača a vyberte nastavenie
intenzity pečenia (1 – 7). Stlačte
ovládaciu páčku.
3. Keď chlieb dosiahne nastavený
stupeň opečenia, hriankovač sa
automaticky vypne a chlieb sa vysunie. Zdvihnutím ovládacej páčky ho
môžete vysunúť ešte vyššie.
1. Перед первым применением
тостер следует поместить у открытого окна и дать поработать
несколько раз до максимального
поджаривания без хлеба.
2. Как пользоваться тостером
Включите шнур в сеть, вставьте
хлеб и выберите степень поджаренности (1–7). Нажмите рычажок
пуска вниз.
3. Когда хлеб достаточно поджаривается, тостер автоматически
выключается и хлеб выпрыгивает.
Поднять его выше можно, подняв
рычажок пуска.
1. Перед першим використанням
тостера його необхідно розмістити поруч із відкритим вікном і
запустити кілька разів при максимальному налаштуванні підсмажування без хліба.
2. Використання тостера. Підключіть шнур до розетки, розташуйте
хліб у відсіку та виберіть налаштування підсмажування (1-7).
Опустіть пусковий важіль.
3. Коли хліб достатньо
підрум'янився, тостер автоматично вимикається, а хліб піднімається. Ви можете посунути його
вище, піднявши пусковий важіль.
24
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 24
2009-10-13 16:32:48
Funkce a čištění / Funkcie a čistenie/
Особенности и уход /
Деталі та чищення
GB
D
B
F
A
NL
C
I
e
1. Provozní funkce: Opékání lze přerušit stisknutím tlačítka zastavení
(A). Chcete-li opéci zmražené pečivo, stiskněte tlačítko rozmražení (B),
a chcete-li rozehřát již opečené pečivo, stiskněte tlačítko opětovného
ohřívání (C).
1. Prevádzkové funkcie: ak chcete
pečenie prerušiť, stlačte tlačidlo
stop (A). Ak chcete opiecť mrazený
chlieb, stlačte tlačidlo rozmrazovania (B). Ak chcete zohriať už
opečený chlieb, stlačte tlačidlo na
opätovné zohriatie (C).
2. Chcete-li rozehřát housky nebo
jiné pečivo, použijte nástavec na
housky. Položte pečivo na nástavec
a vyberte nastavení opékání. Stlačením páčky k zahájení opékání
topinkovač zapněte. Po opečení
pečivo otočte a postup zopakujte.
Varování – nástavec se při provozu zahřívá.
3. Čištění a údržba: Odpojte topinkovač ze sítě a nechte jej vychladnout.
Vyprázdněte zásuvku na drobky.
Vlhkým hadříkem otřete vnější části.
Nikdy nepoužívejte žíraviny ani
abrazivní čisticí prostředky a nikdy přístroj nenořte do kapaliny.
2. Na zohrievanie sendvičov alebo
iného pečiva použite stojan na
pečivo. Položte pečivo na aktivovaný stojan a vyberte nastavenie
intenzity opečenia. Stlačením ovládacej páčky zapnite hriankovač. Po
dopečení pečivo otočte a postup
zopakujte. Varovanie – stojan sa
pri používaní zahrieva!
3. Čistenie a starostlivosť: odpojte
hriankovač od zásuvky a nechajte ho vychladnúť. Vyprázdnite
priehradku na omrvinky. Mierne
navlhčenou handričkou utrite vonkajšie povrchy. Nikdy nepoužívajte
žieravé ani abrazívne čistiace
prostriedky. Prístroj nikdy neponárajte do tekutiny.
2. Для вафельных трубочек и
прочего хлеба воспользуйтесь
рамками. Положите хлеб на выдвинутые рамки и выберите степень поджаренности. Включите
тостер, нажав рычажок пуска. По
окончании переверните хлеб и
повторите процедуру. Осторожно! Дуги разогреваются.
3. Чистка и уход: отсоедините тостер от сети и дайте ему остыть.
Опорожните лоток для крошек.
Протрите внешние поверхности
слегка увлажненной тканью. Не
пользуйтесь едкими и абразивными очистителями и не погружайте машину в жидкость!
2. Щоб підрум'янити булочки чи
інші хлібні вироби, скористайтеся спеціальною підставкою.
Розташуйте хліб на ввімкненій підставці та виберіть налаштування
підсмажування. Увімкніть тостер,
натиснувши пусковий важіль. Після того як один бік підсмажився,
переверніть булочку та повторіть
усі дії із другим боком. Попередження: підставка нагрівається!
3. Чищення та догляд. Витягніть
шнур із розетки та дайте тостеру
охолонути. Випорожніть відсік
для крихт. Протріть зовнішні поверхні за допомогою зволоженої
тканини. Забороняється використовувати лужні й абразивні
очищувачі, а також занурювати
прилад у рідину!
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
1. Особенности работы: для прекращения поджаривания нажмите кнопку завершения (A). Для
поджаривания замороженного
хлеба нажмите кнопку размораживания (B), а для разогрева уже
поджаренного хлеба нажмите
кнопку подогрева (C).
hr
sr
ro
BG
sL
es
1. Робочі функції. Щоб перервати
підсмажування, натисніть кнопку
зупинки (А). Щоб підсмажити заморожений хліб, натисніть кнопку
розморожування (В), а щоб розігріти вже засмажений хліб, натисніть кнопку розігріву (С).
Lv
Lt
25
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 25
2009-10-13 16:32:49
I
J
A
GB
D
c
F
NL
I
e
h
p
tr
L
D
s
DK
e
FI
K
N
B
G
cZ
F
sK
ru
PL
H
HR
SR
uA
Części i oznaczenia
A készülék részei
Sastavni dijelovi
Komponente
A. Szczelina opiekająca
B. Obudowa zewnętrzna z
izolacją termiczną
C. Szuflada na okruchy
D Przycisk rozmrażania z
lampką sygnalizacyjną
E Przycisk odgrzewania z
lampką sygnalizacyjną
F. Przycisk zatrzymania z
lampką sygnalizacyjną
G. Regulator opiekania
H. Dźwignia startowa i
podnośnik grzanek
I. Ruszt do opiekania
bułek i pieczywa
J. Dźwignia rusztu do
opiekania bułek
K. Przewód zasilający z
wtyczką
L. Miejsce na przewód (na
spodzie tostera)
A. Pirító nyílása
B. Hőszigetelt külső
burkolat
C. Morzsatálca
D. Kiolvasztás gomb
jelzőfénnyel
E. Újramelegítés gomb
jelzőfénnyel
F. Leállítógomb
jelzőfénnyel
G. Pirítási fokozat beállítása
H. Indítókallantyú és
kenyérkiemelő
I. Zsemlerács zsemle
pirításához
J. Zsemlerács gombja
K. Hálózati tápkábel és
csatlakozó
L. Kábeltartó (a
kenyérpirító alján)
A. Utor za tost
B. Toplinski izolirano
vanjsko kućište
C. Ladica za mrvice
D. Gumb za odmrzavanje
sa žaruljicom pokazivača
E. Gumb za ponovno
zagrijavanje sa
žaruljicom pokazivača
F. Gumb za zaustavljanje
sa žaruljicom pokazivača
G. Kontrola pečenja
H. Poluga za uključivanje i
podizač kruha
I. Rešetka za hrskave rolice
J. Gumb za rešetku za
rolice
K. Električni kabel i utikač
L. Ladica za pospremanje
kabela (na donjoj strani
tostera)
A. Otvor za tost
B. Temperaturno izolovano
kućište
C. Pregrada za mrvice
D. Dugme za odmrzavanje
sa indikatorom
E. Dugme za ponovno
grejanje sa indikatorom
F. Dugme „Stop“ sa
indikatorom
G. Kontrola pečenja
H. Poluga za pokretanje i
podizanje hleba
I. Mreža za pecivo za reš
pečenje peciva
J. Dugme mreže za pecivo
K. Kabl za napajanje i i
utičnica
L. Pregrada za kabl (na
donjoj strani tostera)
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
27
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 27
2009-10-13 16:32:49
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Početak rada
PL
H
HR
SR
1. Przed pierwszym użyciem tostera, należy ustawić go w pobliżu
otwartego okna i włączyć kilka razy
przy maksymalnym ustawieniu
opiekania, nie wkładając do niego
żadnego pieczywa.
2. Używanie tostera: Podłącz
przewód zasilający do gniazdka,
włóż grzanki i wybierz ustawienie
opiekania (1–7). Naciśnij dźwignię
startową w dół.
3. Kiedy grzanka osiągnie żądany
stopień przypieczenia, toster wyłącza się automatycznie, a grzanka
zostaje wysunięta. Można unieść
ją wyżej, podnosząc dźwignię
startową.
1. A kenyérpirító első használata
előtt állítsa a készüléket nyitott ablak közelébe, és néhányszor működtesse a maximális pirítási fokozaton,
kenyér nélkül.
2. A kenyérpirító használata: A
hálózati csatlakozót csatlakoztassa
a hálózati aljzatba, helyezze be a
kenyeret, és állítsa be a kívánt pirítási fokozatot (1–7). Nyomja le az
indítókallantyút.
3. Ha a kenyér elérte a kívánt
pirultsági fokozatot, a kenyérpirító automatikusan kikapcsol, és a
kenyér felemelkedik. A kenyeret az
indítókallantyú segítségével még
magasabbra emelheti.
1. Prije prvog korištenja tostera postavite ga blizu otvorenog prozora
i ostavite ga da radi nekoliko puta s
maksimalnom postavkom pečenja
bez kruha.
2. Kako koristiti toster: Priključite
kabel na izvor napajanja, umetnite
kruh i odaberite postavku pečenja
(1-7). Pritisnite polugu za
uključivanje.
3. Kad kruh postigne željeni stupanj
pečenja, toster se automatski isključuje i kruh se podiže. Možete ga
podići još više podizanjem poluge
za uključivanje.
1. Pre nego što počnete prvi put da
koristite toster, postavite ga pored
otvorenog prozora i neka radi nekoliko puta pri maksimalnoj jačini
pečenja bez hleba.
2. Kako se koristi toster: Uključite ga
u struju, stavite hleb i podesite jačinu pečenja (1-7). Pritisnite polugu
za pokretanje nadole.
3. Kada hleb dostigne željeni stepen
pečenja, toster se automatski gasi i
hleb se podiže nagore. Možete više
da ga podignete tako što ćete podići polugu za pokretanje.
30
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 30
2009-10-13 16:32:50
Funkcje i czyszczenie / Funkciók és tisztítás /
Značajke i čišćenje / Funkcije i čišćenje
GB
D
B
F
A
NL
C
I
e
1. Funkcje działania: aby przerwać
opiekanie, naciśnij przycisk zatrzymania (A). Aby opiekać zamrożone
pieczywo, naciśnij przycisk rozmrażania (B). Aby podgrzać wcześniej
opieczone pieczywo, naciśnij przycisk odgrzewania (C).
1. Működési funkciók: A pirítás
megszakításához nyomja meg a
leállítógombot (A). Mélyhűtött
kenyér pirításához nyomja meg a
kiolvasztás gombot (B), a már megpirított kenyér felmelegítéséhez
pedig nyomja meg az újramelegítés
gombot (C).
2. Aby przypiec bułeczki lub innego
typu pieczywo, użyj rusztu do
opiekania bułek. Umieść pieczywo
na podniesionym ruszcie i wybierz
ustawienie opiekania. Włącz toster,
naciskając dźwignię startową. Po
zakończeniu odwróć pieczywo i
powtórz proces. Ostrożnie – ruszt
nagrzewa się do wysokiej temperatury!
3. Czyszczenie i utrzymywanie w
dobrej kondycji: odłącz toster od
zasilania i poczekaj, aż ostygnie.
Opróżnij szufladę na okruchy.
Przetrzyj powierzchnie zewnętrzne
lekko zwilżoną szmatką. Nie wolno
używać substancji żrących ani
zanurzać urządzenia w płynie!
2. Zsemle és másfajta kenyér pirításához használja a zsemlerácsot.
Helyezze a kenyeret a rácsra, és
állítsa be a kívánt pirítási fokozatot.
Az indítókallantyú lenyomásával
kapcsolja be a kenyérpirítót. Ha
a kenyér megpirult, fordítsa meg
azt, és ismételje meg a folyamatot.
Figyelem! A rács forró lehet.
3. Tisztítás és ápolás: Húzza ki a
kenyérpirító csatlakozódugóját a
fali aljzatból, és hagyja lehűlni a
készüléket. Ürítse ki a morzsatálcát.
A külső felületeket törölje át enyhén megnedvesített ruhával. Ne
használjon maró vagy dörzsölő
hatású tisztítószert, és soha ne
merítse folyadékba a készüléket.
2. Za pečenje rolica ili drugih vrsta
kruha koristite rešetku za rolice.
Postavite kruh na aktiviranu rešetku
i odaberite postavku pečenja. Uključite toster pritiskom na polugu za
uključivanje. Kad je gotovo, okrenite kruh i ponovite postupak. Oprez
- rešetka postaje vruća!
3. Čišćenje i održavanje: iskopčajte
toster iz izvora napajanja i ostavite
ga da se ohladi. Ispraznite ladicu za
mrvice. Obrišite vanjske površine
lagano navlaženom krpom. Nikada
ne koristite kaustična ili abrazivna sredstva za čišćenje i nikada
ne uranjajte aparat u tekućinu!
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
1. Radne značajke: za prekid pečenja
pritisnite gumb za zaustavljanje
(A). Za pečenje smrznutog kruha
pritisnite gumb za odmrzavanje (B),
a za zagrijavanje prepečenog kruha
pritisnite gumb za ponovno zagrijavanje (C).
hr
sr
ro
BG
sL
es
1. Operativne funkcije: da biste
prekinuli pečenje, pritisnite dugme
„stop“ (A). Da biste ispekli zamrznuti
hleb, pritisnite dugme za odmrzavanje (B), a da biste zagrejali već
ispečeni hleb, pritisnite dugme za
ponovno grejanje (C).
2. Da biste pekli pecivo ili drugi
hleb, koristite mrežu za pecivo.
Stavite hleb na aktiviranu mrežu i
izaberite jačinu pečenja. Uključite
toster pritiskom na polugu za pokretanje. Kada se završi, okrenite
hleb i ponovite proces. Oprez –
mreža će biti vruća!
3. Čišćenje i održavanje: isključite
toster i dozvolite da se ohladi.
Ispraznite pregradu sa mrvicama
hleba. Obrišite spoljašnje površine
sa blago vlažnom krpom. Nemojte
koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje i nikada ne potapajte
aparat u tečnost!
Lv
Lt
31
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 31
2009-10-13 16:32:51
I
J
A
GB
D
c
F
NL
I
e
h
p
tr
L
D
s
DK
e
FI
K
N
B
G
cZ
F
sK
ru
uA
RO
BG
SL
ES
Componente
Компоненти
Sestavni deli
Koostisosad
A. Fantă de prăjire
B. Carcasă exterioară
izolată termic
C. Sertar pentru firimituri
D. Buton pentru
dezgheţare cu lampă
indicator
E. Buton pentru reîncălzire
cu lampă indicator
F. Buton oprire cu lampă
indicator
G. Control prăjire
H. Mâner pornire şi ridicare
pâine
I. Grătar chifle pentru
prăjirea chiflelor
J. Buton grătar chifle
K. Cablu de alimentare şi
ştecher
L. Compartiment cablu
(pe partea inferioară a
prăjitorului)
A. Отвор за препечени
филийки
B. Термоизолиран
външен корпус
C. Чекмедже за трохите
D. Бутон "Размразяване"
с индикатор
E. Бутон "Повторно
затопляне" с индикатор
F. Бутон "Стоп" с
индикатор
G. Регулиране на степента
на препичане
H. Лостче за стартиране
и повдигане на хляба
I. Скара за препичане на
франзели
J. Бутон за решетката за
франзели
K. Кабел за захранване
с щепсел
L. Отделение за
прибиране на кабела
(от долната страна на
тостера)
A.
B.
C.
D.
A. Röstimispilu
B. Termiliselt isoleeritud
väline kest
C. Purukandik
D. Märgutulega
sulatamisnupp
E. Märgutulega
taassoojendusnupp
F. Märgutulega
seiskamisnupp
G. Pruunistusregulaator
H. Käivitamishoob ja leiva
tõstuk
I. Kuklirest leivatoodete
krõbestamiseks
J. Kukliresti nupp
K. Toitejuhe ja pistik
L. Juhtmehoidik (röstri
põhjal)
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
Reža za kruh
Toplotno izolirano ohišje
Predal za drobtine
Gumb za odtajanje z
indikatorsko lučko
Gumb za ponovno
gretje z indikatorsko
lučko
Gumb za zaustavitev z
indikatorsko lučko
Nadzor zapečenosti
Ročica za začetek peke
in odstranjevanje kruha
Nastavek za peko žemelj
Gumb nastavka za peko
žemelj
Napajalni kabel in vtikač
Prostor za shranjevanje
kabla (na spodnji strani
opekača)
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
33
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 33
2009-10-13 16:32:51
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused
sl
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi, s premalo izkušenj
in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako napravo
varno uporabljati, in jih pri tem
nadzoruje.
• Nadzirajte otroke, da se ne bodo
igrali z aparatom.
• Napravo lahko priključite samo
na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata
podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte, če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko
uporabite podaljšek, primeren za
tok 10 A.
• Če je naprava ali električni kabel
poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena
oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
• Napravo vedno postavite na ravno
in vodoravno površino.
• Vklopljene naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
• Pred čiščenjem, vzdrževanjem in
po uporabi morate vedno izklopiti
napravo ter izvleči napajalni kabel
iz vtičnice.
• Naprava in dodatki med uporabo
postanejo vroči. Uporabljajte le
označene ročaje in gumbe. Pred čiščenjem ali shranjevanjem se mora
naprava ohladiti.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z
vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali
katero koli drugo tekočino.
• Drobtine lahko zagorijo, zato redno
čistite pladenj za drobtine. Naprave
nikoli ne uporabljajte brez pladnja
za drobtine.
• V režo za kruh ne segajte s prsti ali
kovinskimi predmeti, ker lahko poškodujete sebe ali napravo.
• Kruh lahko zagori. Opekača ne uporabljajte pod vnetljivimi predmeti
ali blizu njih (npr. zaves). Opekača
ne pustite brez nadzora.
• Naprave ne postavljajte na vročo
površino ali v bližino vira toplote.
• Med peko ne pokrivajte reže za
kruh.
• Naprave ne smete upravljati z zunanjim odštevalnikom časa ali ločenim
sistemom za daljinsko upravljanje.
• Naprava je namenjena samo za
uporabo v zaprtih prostorih.
• Naprava je namenjena samo za
domačo uporabo. Proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za morebitno škodo zaradi neustrezne ali
nepravilne uporabe.
• Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.
• Ärge mingil juhul jätke vooluvõrguga ühendatud seadet järelevalveta.
• Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ning hooldust välja lülitada ning voolujuhe
välja tõmmata.
• Seade ning tarvikud kuumenevad
töötamise ajal. Kasutage ainult
ettenähtud käepidemeid ja nuppe.
Enne puhastamist ja hoiustamist
laske seadmel jahtuda.
• Toitejuhe ei tohi puutuda kokku
seadme kuumade pindadega.
• Ärge kastke seadet kunagi vette
ega muudesse vedelikesse.
• Leivapuru võib põlema süttida. Puhastage purukandikut regulaarselt.
Ärge kasutage seadet kunagi purukandikuta.
• Ärge sisestage röstimispilusse oma
sõrmi ega metallist söögiriistu. Võite
saada vigastusi või kahjustada seadet.
• Leib võib põlema minna. Ärge kasutage röstrit süttimisohtlike esemete
(nt kardinate) all või läheduses.
Röstrit ei tohi jätta järelevalveta.
• Ärge kasutage seadet kuumal pinnal ega asetage seda kuumadele
pindadele või soojusallika lähedale.
• Ärge katke röstimise ajal röstimispilu kinni.
• See seade pole ette nähtud kasutamiseks koos välise taimeri või
eraldiasetseva kaugjuhtimissüsteemiga.
• Seade on ette nähtud üksnes tubaseks kasutamiseks.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet
kasutatakse valesti või muul kui
ettenähtud otstarbel, ei vastuta
tootja sellega kaasnevate võimalike
kahjustuste eest.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
eS
Lugege järgmised juhised enne
seadme esmakordset kasutamist
hoolikalt läbi.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed),
kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on vähenenud või
kellel puuduvad selleks kogemused
ja teadmised, või ainult sel juhul, kui
nende ohutuse eest vastutav isik
neid valvab või juhendab.
• Laste järele tuleks vaadata, et nad
seadmega ei mängiks.
• Seadme võite ühendada ainult
sellise elektrivõrguga, mille pinge
ja sagedus vastavad nimiandmete
sildil toodud andmetele!
• Ärge kasutage seadet kunagi, kui
voolujuhe või korpus on vigastatud.
• Seadet tohib ühendada üksnes
maandatud pistikupessa. Vajadusel
võib kasutada 10 A jaoks sobilikku
pikendusjuhet.
• Seadme või toitejuhtme vigastuse
korral tuleb see ohu vältimiseks
tootjal, tootja volitatud teeninduses
või samasuguse kvalifikatsiooniga
isikul välja vahetada.
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eS
lv
lt
35
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 35
2009-10-13 16:32:52
Ghid de iniţiere / Първи стъпки /
Priprava za uporabo / Alustamine
RO
BG
SL
ES
1. Înainte să începeţi să utilizaţi prăjitorul pentru prima dată acesta
trebuie plasat în apropierea unei ferestre deschise şi lăsat să meargă de
câteva ori la setarea maximă pentru
prăjire fără pâine.
2. Cum se folosește prăjitorul pentru
pâine: Conectaţi cablul la priză, introduceţi pâinea şi selectaţi setarea
pentru prăjire (1-7). Apăsaţi în jos
mânerul de pornire.
3. Când pâinea a atins nuanţa de rumenire dorită, prăjitorul se opreşte
automat şi pâinea este ridicată. O
puteţi ridica mai sus, ridicând mânerul de pornire.
1. Преди да започнете да използвате тостера за първи път,
трябва да го поставите близо до
отворен прозорец и да го включите няколко пъти при максимална
степен на препичанебез хляб.
2. Как да използвате тостера:
Включете щепсела в контакта, поставете хляб и изберете степента
на изпичане (1-7). Натиснете надолу включващото лостче.
3. Когато хлябът достигне желаната степен на препичанетостерът
се изключва автоматично и хляба
се повдига нагоре. Можете да го
повдигнете още повече, като повдигнете включващото лостче.
1. Pred prvo uporabo opekač postavite v bližino odprtega okna in
ga nekajkrat zaženite z največjo
stopnjo zapečenosti. Pri tem vanj
ne vstavite kruha.
2. Kako uporabljati opekač: Priklopite vtikač v električno omrežje,
vstavite kruh in izberite stopnjo
zapečenosti (1–7). Pritisnite ročico
za začetek peke.
3. Ko je kruh dovolj zapečen, se
opekač samodejno izklopi in dvigne
kruh. Z ročico za začetek peke lahko
dvignete kruh še višje.
1. Enne röstri esmakordset kasutamist tuleks see asetada avatud akna
lähedusse ning panna paar korda
maksimaalse pruunistussättega
tööle, leiba kasutamata.
2. Röstri kasutamine. Ühendage juhe
vooluvõrguga, sisestage leivaviil
ning valige pruunistussäte (1–7).
Vajutage käivitamishoob alla.
3. Kui leivaviil on saavutanud soovitud pruunistusastme, lülitub röster automaatselt välja ning leivaviil
tõstetakse üles. Käivitamishooba
kergitades saate selle kõrgemale
tõsta.
36
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 36
2009-10-13 16:32:52
Caracteristici şi curăţare / Характеристики и почистване /
Funkcije in čiščenje / Funktsioonid ja puhastamine
GB
D
B
F
A
NL
C
I
e
1. Caracteristici de funcţionare:
pentru a întrerupe prăjirea, apăsaţi
butonul de oprire (A). Pentru a prăji
pâine îngheţată, apăsaţi butonul
pentru dezgheţare (B), iar pentru a
încălzi pâinea deja prăjită, apăsaţi
butonul pentru reîncălzire (C).
1. Работни характеристики: за да
прекъснете изпичането, натиснете стоп бутона (А). За печене на
замразен хляб, натиснете бутона
за размразяване (Б), а за да загреете вече изпечен хляб, натиснете
бутона за повторно затопляне (В).
1. Funkcije delovanja: če želite
prekiniti peko, pritisnite gumb za
zaustavitev (A). Če želite odtajati
zamrznjen kruh, pritisnite gumb za
odtajanje (B), če pa želite pogreti
že opečen kruh, pritisnite gumb za
ponovno gretje (C).
2. Pentru a prăji chifle sau altfel
de pâine utilizaţi grătarul pentru
chifle. Puneţi pâinea pe grătarul
activat şi selectaţi setarea pentru
prăjire. Porniţi prăjitorul apăsând
pe mânerul de pornire. Când este
gata, întoarceţi pâinea şi repetaţi
procesul. Atenţie – grătarul devine
fierbinte!
3. Curăţare și întreţinere: deconectaţi prăjitorul de la priză şi lăsaţi-l să
se răcească. Goliţi sertarul pentru
firimituri. Ștergeţi suprafeţele
exterioare cu o cârpă uşor umedă.
Nu utilizaţi niciodată agenţi de
curăţare caustici sau abrazivi și
nu scufundaţi niciodată aparatul
în lichid!
2. За изпичане на франзела или
друг хляб, използвайте решетката за франзели. Поставете хляба
върху активираната решетка и
изберете степен на изпичане.
Включете тостера като натиснете
включващото лостче. Когато е готово, обърнете хляба и повторете
процеса. Внимание - решетката
се нагорещява!
3. Грижи и почистване: изключете
тостера от контакта и оставете да
изстине. Изпразнете чекмеджето
за трохи. Избършете външната
повърхност с леко влажна кърпа.
Никога не използвайте разяждащи или абразивни средства
за почистване и никога не потапяйте уреда във вода!
2. Za peko žemelj in drugih vrst
kruha uporabite nastavek za peko
žemelj. Postavite kruh na nastavek
in izberite stopnjo zapečenosti. Če
želite vklopiti opekač, pritisnite ročico za začetek peke. Po koncu peke
obrnite kruh in ponovite postopek.
Previdno – nastavek postane
vroč!
3. Čiščenje in vzdrževanje: izklopite
opekač in ga pustite, da se ohladi.
Izpraznite predal za drobtine. Obrišite zunanje površine z rahlo vlažno
krpo. Ne uporabljajte jedkih ali
grobih čistilnih sredstev in ne
potapljajte naprave v tekočino!
2. Kuklite ja muude leibade krõbestamiseks kasutage kukliraami.
Asetage leivad aktiveeritud raamile
ning valige pruunistussäte. Lülitage
röster käivitamishooba vajutades
sisse. Kui see on valmis, pöörake
leib ümber ning korrake protsessi.
Ettevaatust! Raam läheb tuliseks!
3. Puhastamine ja hooldus: Võtke
röster vooluvõrgust välja ning laske
sel maha jahtuda. Tühjendage
purukandik. Pühkige välispinnad
kergelt niiske lapiga üle. Ärge
kasutage kunagi söövitavaid või
abrasiivseid puhastusvahendeid
ning ärge kastke seadet kunagi
vedelikku!
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
1. Tööfunktsioonid: Röstimise katkestamiseks vajutage seiskamisnuppu (A). Külmutatud leiva röstimiseks
vajutage sulatamisnuppu (B) ning
juba röstitud leiva soojendamiseks
vajutage taassoojendusnuppu (C).
Lv
Lt
37
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 37
2009-10-13 16:32:53
I
J
A
GB
D
c
F
NL
I
e
h
p
tr
L
D
s
DK
e
K
B
G
FI
N
cZ
F
sK
ru
LV
LT
Iekārtas apraksts
Sudedamosios dalys
A. Maizes ievietošanas
atvere
B. Termiski izolēts ārējais
korpuss
C. Drupatu nodalījums
D. Atkausēšanas poga ar
indikatoru
E. Uzsildīšanas poga ar
indikatoru
F. Apturēšanas poga ar
indikatoru
G. Maizes apcepšanas
vadības poga
H. Uzsākšanas svira un
maizes pacēlājs
I. Maizīsu statīvs
sausmaizīšu
grauzdēšanai
J. Maizīšu statīva poga
K. Barošanas vads un
spraudnis
L. Vada uzglabāšanas
nodalījums (tostera
apakšdaļā)
A. Skrudinimo anga
B. Termiškai izoliuotas
išorinis korpusas
C. Trupinių stalčius
D. Atšildymo mygtukas su
indikatoriaus lempute
E. Pakartotinio šildymo
mygtukas su
indikatoriaus lempute
F. Sustabdymo mygtukas
su indikatoriaus lempute
G. Skrudinimo valdiklis
H. Paleidimo svirtelė ir
duonos kėliklis
I. Lentynėlė bandelėms
gruzdinti
J. Bandelių lentynėlės
mygtukas
K. Maitinimo laidas ir
kištukas
L. Laido laikymo vieta
(skrudintuvo apačioje)
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
39
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 39
2009-10-13 16:32:53
Ieteikumi drošībai
LV
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi,
uzmanīgi izlasiet tālāk minētos norādījumus.
• Šī ierīce nav piemērota, lai to lietotu
personas (tostarp bērni) ar kustību,
maņu un garīgās attīstības traucējumiem vai nepietiekamu pieredzi
un zināšanām, ja vien tās neuzrauga
vai nav apmācījusi persona, kas
atbild par viņu drošību.
• Uzraugiet, lai bērni nerotaļātos ar
ierīci.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam
strāvas padeves avotam, kura spriegums un frekvence atbilst norādēm
uz tehnisko datu plāksnītes!
• Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet
to rokās, ja – ir bojāts barošanas
vads;– ir bojāts ierīces korpuss.
• Ierīci drīkst pievienot tikai zemētai
kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemērots 10 A lielam strāvas stiprumam.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti,
lai izvairītos no riska, sazinieties ar
tuvāko servisa centru.
• Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas
darba virsmas.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota elektrotīklam.
• Pēc katras izmantošanas reizes un
pirms tīrīšanas un apkopes ierīce
ir jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
• Ierīce un tās piederumi darbības laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas
vai glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
• Neļaujiet barošanas vadam saskarties
ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Drupatas var aizdegties, tāpēc regulāri tīriet drupatu nodalījumu.
Nekad nelietojiet ierīci bez drupatu
nodalījuma.
• Neaiztieciet maizes ievietošanas atveri ar pirkstiem vai metāla rīkiem.
Pastāv ievainojuma risks vai ierīces
bojājuma risks.
• Maize var sadegt. Nelietojiet tosteri
zem uzliesmojošiem objektiem
(piemēram, aizkariem) vai to tuvumā. Tosteri nedrīkst atstāt bez
uzraudzības.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas
vai siltuma avota tuvumā.
• Neapsedziet maizes ievietošanas atveri maizes grauzdēšanas laikā.
• Šo ierīci nav paredzēts lietot kopā ar
ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
• Ierīci drīkst lietot tikai telpās.
• Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai
mājās. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies
ierīces nepareizas izmantošanas dēļ.
40
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 40
2009-10-13 16:32:54
LT
Saugumo patarimas
LT
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau
pateiktas instrukcijas.
• Šis prietaisas neskirtas sutrikusių
fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims (taip pat vaikams)
arba neturintiems žinių ir patirties,
nebent už jų saugumą atsakingas
asmuo juos prižiūri arba parodo,
kaip prietaisą naudoti.
• Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų
su prietaisu.
• Prietaisas gali būti prijungtas
tik prie maitinimo šaltinio, kurio
įtampa ir dažnis atitinka duomenų
plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ar nekelkite
prietaiso, jei pažeistas elektros maitinimo laidas arba korpusas.
• Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti 10 A tinkantį ilginamąjį laidą.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės
priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus.
• Prietaisą visada dėkite ant lygaus
paviršiaus.
• Niekada nepalikite prietaiso be
priežiūros, kai jis prijungtas prie
maitinimo šaltinio.
• Kiekvieną kartą panaudojus, prieš
valant ar atliekant techninę priežiūrą prietaisą reikia išjungti ir ištraukti
maitinimo laido kištuką.
• Prietaisui veikiant jis ir jo priedai
yra karšti. Naudokite tik prietaisui
skirtas rankenas ir rankenėles.
Prieš prietaisą valydami ar palikdami nenaudojamą leiskite jam atvėsti.
• Maitinimo laidas negali liestis su
jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ar
kokį kitą skystį.
• Trupiniai gali sudegti, todėl reguliariai valykite trupinių dėklą. Niekada
nenaudokite prietaiso be trupinių
dėklo.
• Į skrudinimo angą nekiškite pirštų
arba metalinių daiktų. Atsiranda
pavojus susižaloti ir sugadinti prietaisą.
• Duona gali sudegti. Nenaudokite
skrudintuvo po lengvai užsidegančiais objektais arba prie jų (pvz.,
užuolaidų). Skrudintuvas neturi būti
paliktas be priežiūros.
• Nenaudokite ar nedėkite prietaiso
ant karšto paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
• Skrudindami neuždenkite skrudinimo angos.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti su
išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
• Prietaisas skirtas naudoti tik namuose.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik
buityje. Gamintojas negali prisiimti
jokios atsakomybės už galimą žalą,
patirtą dėl netinkamo naudojimo.
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
bg
sl
eS
lv
lt
41
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 41
2009-10-13 16:32:54
Darba uzsākšana / Naudojimo pradžia
LV
LT
1. Pirms izmantojat tosteri pirmo
reizi, tas jānovieto pie atvērta loga
un dažas reizes jādarbina, izmantojot maksimālo apcepšanas iestatījumu, taču neizmantojot maizi.
2. Tostera izmantošana: pievienojiet
barošanas vadu elektrotīklam,
ielieciet tosterī maizi un izvēlieties
apbrūnināšanas iestatījumu (1–7).
Nospiediet uzsākšanas sviru uz leju.
3. Kad maize ir sasniegusi uzstādīto
apbrūnināšanas pakāpi, tosteris
izslēdzas automātiski un maize
tiek pacelta. Jūs variet pacelt maizi
augstāk paceļot uzsākšanas sviru
uz augšu.
1. Prieš primą kartą naudodami
skrudintuvą, jį turite padėti šalia
atviro lango ir panaudoti kelis kartus nustatę maksimalų skrudinimą
ir neįdėję jokios duonos.
2. Kaip naudoti skrudintuvą: įkiškite
laido kištuką į maitinimo šaltinį,
įdėkite duonos ir pasirinkite skrudinimo nustatymą (1–7). Nuspauskite
paleidimo svirtelę.
3. Kai duona paskrunda iki pageidaujamo lygio, skrudintuvas automatiškai išsijungia, o duona iškyla.
Galite pakelti ją aukščiau pakeldami
paleidimo svirtelę.
42
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 42
2009-10-13 16:32:55
Funkcijas un tīrīšana / Funkcijos ir valymas
GB
D
B
F
A
NL
C
I
e
1. Darbības funkcijas: lai pārtrauktu
grauzdēšanu, nospiediet apturēšanas pogu (A). Lai grauzdētu saldētu
maizi, nospiediet atkausēšanas
pogu (B); lai uzsildītu grauzdētu
maizi, nospiediet uzsildīšanas
pogu (C).
1. Valdymo funkcijos: norėdami
nutraukti skrudinimo procesą, paspauskite sustabdymo mygtuką (A).
Jei norite skrudinti sušalusią duoną,
paspauskite atšildymo mygtuką (B),
o jei norite pašildyti jau paskrudintą
duoną, paspauskite pakartotinio
šildymo mygtuką (C).
2. Lai grauzdētu sausmaizītes vai
citu maizes veidu, izmantojiet
maizīšu statīvu. Novietojiet maizi
uz statīva un izvēlieties apbrūnināšanas pakāpi. Ieslēdziet tosteri,
nospiežot uzsākšanas sviru uz leju.
Kad tas ir pabeigts, apgrieziet maizi
un atkārtojiet procedūru. Uzmanību — statīvs sakarst!
3. Tīrīšana un apkope: atvienojiet
tosteri no elektrotīkla un ļaujiet tam
atdzist. Iztīriet drupatu nodalījumu.
Noslaukiet ārējās virsmas ar mitru
drāniņu. Nelietojiet kodīgus vai
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un
neiemērciet ierīci šķidrumā!
2. Jei norite gruzdinti bandeles ar
kitą duoną, naudokite bandelių
lentynėlę. Padėkite duoną ant suaktyvintos lentynėlės ir pasirinkite
skrudinimo nustatymą. Paspausdami paleidimo svirtelę įjunkite
skrudintuvą. Kai baigiama skrudinti,
apsukite duoną ir pakartokite procesą. Atsargiai – lentynėlė įkaista!
3. Valymas ir priežiūra: ištraukite
skrudintuvo kištuką ir leiskite jam
atvėsti. Ištuštinkite trupinių stalčių.
Išorinius paviršius nušluostykite
truputį sudrėkinta šluoste. Niekada nenaudokite šarminių arba
šiurkščių valymo priemonių ir
niekada nemerkite prietaiso į jokį
skystį!
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
43
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 43
2009-10-13 16:32:55
Utilizācija / Išmetimas
LV
LT
Utilizācija
Iepakojuma materiāls
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi
un var tikt pārstrādāti. Plastmasas
zīmējumiem, piem., >PE<, >PS<, utt.
Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus
attiecīgajā konteinerā vietējās atkritumu utilizācijas vietās.
Išmetimas
Pakavimo medžiagos
Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos, jas galima perdirbti. Plastikinės
dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz.,
>PE<, >PS< ir kt. Pakavimo medžiagas
išmeskite į atitinkamą bendruomenės
atliekų konteinerį.
Novecojušas ierīces
Simbols
uz izstrādājuma vai tā iepakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums
nav sadzīves atkritums. Tas jānodod
atbilstošā elektriskā un elektroniskā
aprīkojuma otrreizējās pārstrādes
savākšanas vietā. Pareizi atbrīvojoties
no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit nepieļaut iespējamās negatīvās sekas
uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību,
ko varētu izraisīt nepareiza šādu atkritumu apsaimniekošana. Lai saņemtu
Senas prietaisas
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis
simbolis
rodo, kad šis gaminys nelaikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi
jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir
elektroninės įrangos atliekų surinkimo
punktą perdirbti. Tinkamai utilizuodami šį gaminį padėsite išvengti
neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių
sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas
šio gaminio atliekų tvarkymas. Jei
reikia išsamesnės informacijos apie šio
plašāku informāciju par šī izstrādājuma
otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar
vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā
to iegādājāties.
gaminio atliekų perdirbimą, kreipkitės
į savo miesto savivaldybę, buitinių
atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote šį gaminį.
44
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 44
2009-10-13 16:32:55
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 45
2009-10-13 16:32:56
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 46
2009-10-13 16:32:56
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 47
2009-10-13 16:32:56
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 48
3484 E EAT31xx02030612
2009-10-13 16:32:56