Timex W-230 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
(continued on reverse) (suite au verso) (sigue al dorso)
Register your product at
www.timex.com
W-230 696-095000 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-230 696-095000 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-230 696-095000 NA
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone
number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.
FEATURES
Time/date (Time only or 2-Line Time/Date • 12/24 hour format • MM-DD or DD.MM format • two Time
Zones • Hourly Chime)
Chronograph (2 or 3-line display • lap storage • workout recall by date • average/best time display •
on-the-fly lap recall • elapsed time counter)
Countdown timer (up to 24 hours • 2 or 3-line display • stop or repeat at end)
Interval Timer (Two intervals up to 24 hours each • 2 or 3-line display • stop or repeat at end)
Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5 minute backup • 2 or 3-line display)
INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature.
BASIC OPERATIONS
When setting, each button has a different function as indicated above. Display indicates when button
changes function.
TIME/DATE/HOURLY CHIME
1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone flashes.
2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to AM/PM.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Press NEXT and + / – to set seconds to zero.
7. Continue pattern to set day of week, month, date, Time only or 2-Line display, 12-hour (AM/PM) or
24-hour military time format, MM.DD or DD.MM date format, turn hourly Chime on/off, turn Beep
on/off. If you select Beep on, beep will sound every time you push a button except INDIGLO®
button.
8. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure above.
9. Press DONE to exit.
TIPS: • Press and hold START/LAP briefly to peek at second Time Zone.
Press and hold START/LAP for 4 seconds to change Time Zone displayed.
In other modes, press and hold MODE to view Time, release to return to current mode.
CHRONO
Watch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps.
RUN CHRONO:
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run if you exit the mode.
3. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates with last two digits of display.
4. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release display and see running Chrono.
5. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/LAP to resume.
6. When workout is completed, you have two options: Press and hold SET/RECALL to store workout
or press and hold STOP/RESET to clear workout (both reset chrono to 00:00:00).
TIPS: When Chrono is running, w appears in Time display.
When storing a workout, display will indicate available free memory (number of laps remaining
to be stored. Each workout stored equals number of laps taken plus one extra lap to store
total workout time) or MEMORY FULL.
If there is insufficient memory to store entire workout, total time, date, and oldest laps will be
stored up to remaining capacity.
RECALL WORKOUTS:
1. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes.
2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date. Multiple workouts may be
stored on same date.
3. Press NEXT to enter workout details.
4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG lap.
5. To review other workouts, press NEXT until date flashes then follow steps 2-4.
6. Press DONE to exit.
TIP: To view lap/split times of current workout, while Chrono is running, press SET/RECALL and + / –
to scroll through lap/split times, BEST lap, AVG lap. Current lap will not be shown. No other
workouts can be viewed while Chrono is running.
CLEAR WORKOUTS:
1. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT appears.
2. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory.
3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR CHRONO MEM appears. Watch
beeps a second time to indicate all stored workouts are erased. MEMORY 50 will be displayed.
CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT:
This determines what is shown in first and second lines of the display.
1. Press and hold SET/RECALL.
2. If no workouts have been stored display will read FORMAT followed by SET.
3. If workouts have been stored last workout is displayed.
4. Press NEXT until format display appears.
5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in large digits), LAP #/LAP/SPL
(Lap number shown on top with three line display), SPL #/SPL/LAP (Split number shown on top
with three line display) or TOTAL RUN.
6. Press SET/RECALL to exit.
NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total activity time (total activity
time=total elapsed time - time paused during workout).
Select TOTAL RUN display format as above.
1. Press START/LAP to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout. Primary display will show time
elapsed less paused time (total activity time). Lower display will continue to run, showing total
elapsed time since Chrono was started.
3. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout.
TIPS: When you have completed a workout in this format, total elapsed time will continue to run
until workout is stored or cleared.
When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you take a split, display will
change to SPL/LAP. Elapsed time is not stored in memory.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra
por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas
normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra.
Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos).
También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept.
EF, Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®.
FUNCIONES
Hora/fecha (Sólo la hora u hora y fecha en dos líneas) • Formato de 12 y 24 horas • Formato mes-día
(MM-DD) o día-mes (DD.MM) • dos zonas horarias • Señal acústica cada hora)
Cronógrafo (pantalla de 2 ó 3 líneas • registro de vuelta almacenado • revisión de sesiones por fecha
• pantalla de tiempo promedio o mejor tiempo • revisión instantánea de vueltas anteriores • contador
de tiempo transcurrido)
Temporizador regresivo (hasta 24 horas • pantalla de 2 ó 3 líneas • parar o repetir al final)
Temporizador de intervalos (Dos intervalos hasta de 24 horas cada uno • pantalla de 2 ó 3 líneas •
parar o repetir al final)
Tres alarmas (Diaria/días hábiles/fin de semana/semanal • respaldo a los 5 minutos • pantalla
de 2 ó 3 líneas)
Luz nocturna INDIGLO® con función NIGHT-MODE®
OPERACIONES BÁSICAS
Como se indicó anteriormente, al programar, cada botón tiene una función diferente. La pantalla
muestra cuándo el botón cambia de función.
HORA/FECHA/SEÑAL ACÚSTICA
1. En el modo HORARIO, pulse y sostenga SET/RECALL. La zona horaria destella.
2. Pulse + o – para seleccionar la zona horaria 1 ó 2.
3. Pulse NEXT para seleccionar la hora. Los dígitos destellan.
4. Pulse + o - para cambiar la hora. Avance 12 horas para cambiar a AM/PM.
5. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
6. Pulse NEXT y + / – para poner los segundos a cero.
7. Siga el mismo procedimiento para programar el día de la semana, mes, fecha, pantalla de 2 líneas
o sólo la hora o, formato de 12 (AM/PM) o de 24 horas en tiempo militar, formato mes-día (MM.DD) o
día-mes (DD.MM), activar o desactivar la señal acústica horaria, activar o desactivar el sonido de
pulsación. Si activa el sonido de pulsación, sonará un pitido cada vez que se pulse un botón con la
excepción del botón INDIGLO®.
8. Pulse NEXT para seleccionar la segunda zona horaria, siguiendo el procedimiento anterior.
9. Pulse DONE para salir.
SUGERENCIAS: • Pulse y sostenga START/LAP brevemente para observar la segunda zona horaria.
Pulse y sostenga START/LAP durante 4 segundos para cambiar la zona horaria
en pantalla.
En otros modos, pulse y sostenga MODE para ver la hora, suelte para regresar al
modo en uso.
CRONÓGRAFO
El reloj cuenta hasta 99 vueltas (máximo 100 horas) y las almacena.
ACTIVE EL CRONÓGRAFO:
1. Pulse MODE hasta que aparezca CHRONO.
2. Pulse START/LAP para iniciar el cronógrafo. El cronógrafo sigue funcionando aún saliendo del
modo.
3. Pulse START/LAP para tomar un tiempo parcial. El número de vuelta alterna con los dos últimos
dígitos de la pantalla.
4. La pantalla se inmovilizará durante 10 segundos. Pulse MODE para desbloquear la pantalla y ver el
cronógrafo en marcha.
5. Pulse STOP/RESET para detener o pausar el cronógrafo. Pulse START/LAP para reanudarlo.
6. Al finalizar la sesión, hay dos opciones: Pulsar y sostener SET/RECALL para guardar la sesión
o pulsar y sostener STOP/RESET para borrarla (ambas regresan el cronógrafo a 00:00:00).
SUGERENCIAS: • Cuando el cronógrafo está en marcha, w aparece en la pantalla de hora.
Cuando se guarda una sesión, la pantalla indicará la memoria disponible (número de
vueltas restantes para guardar. Cada sesión guardada es igual al número de vueltas
más una vuelta extra para guardar el tiempo total de actividad) o memoria colmada
(MEMORY FULL).
Si no hay memoria suficiente para guardar la actividad entera, el tiempo total, la
fecha y las vueltas más antiguas se almacenarán hasta la capacidad disponible.
REVISIÓN DE SESIONES:
1. Pulse SET/RECALL para ingresar al modo revisión. La fecha de la última sesión destella.
2. Pulse + / – para escoger la sesión que se revisará. Las sesiones son guardadas según la fecha.
Varias sesiones pueden ser guardadas en la misma fecha.
3. Pulse NEXT para ver los detalles de la sesión.
4. Pulse + / – para revisar el tiempo de vuelta y el tiempo parcial de las vueltas sucesivas,
mejor vuelta (BEST), promedio de vuelta (AVG).
5. Para revisar otras sesiones, pulse NEXT hasta que la fecha destelle y siga los pasos 2 a 4.
6. Pulse DONE para salir.
SUGERENCIA: Para ver el tiempo de vuelta y el tiempo parcial de la sesión actual, con el cronógrafo
funcionando pulse SET/RECALL y + / – para pasar por el tiempo de vuelta y el tiempo
parcial, mejor (BEST) vuelta, promedio (AVG) de vuelta. No se mostrará la vuelta actual.
No se pueden ver otras sesiones mientras el cronógrafo esté funcionando.
BORRAR LAS SESIONES:
1. Con el cronógrafo detenido, pulse y sostenga STOP/RESET. Aparece HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT.
2. El reloj sonará. La última sesión guardada se borra de la memoria.
3. Para borrar todas las sesiones, siga sosteniendo STOP/RESET. Aparece HOLD TO CLEAR CHRONO
MEM. El reloj suena por segunda vez para indicar que todas las sesiones guardadas se han borrado.
MEMORY 50 aparecerá en la pantalla.
PANTALLA PREFERIDA:
Sirve para determinar lo que se muestra en la primera y segunda línea de la pantalla.
1. Pulse y sostenga SET/RECALL.
2. Si no se han guardado sesiones, en la pantalla se leerá FORMAT seguido de SET.
3. Si hay sesiones guardadas, se muestra en pantalla la más reciente .
4. Pulse NEXT hasta que "format" aparezca en la pantalla.
5. Pulse + / - para seleccionar LAP/SPL (tiempo parcial en dígitos grandes), SPL/LAP (vuelta en dígitos
grandes), LAP #/LAP/SPL (el número de vuelta aparece arriba en la pantalla en tres líneas),
SPL #/SPL/LAP (el tiempo parcial aparece arriba en la pantalla en tres líneas) o TOTAL RUN.
6. Pulse SET/RECALL para salir.
NOTA: El formato TOTAL RUN permite ver el tiempo transcurrido total y el tiempo de actividad
(tiempo total de actividad=tiempo total transcurrido - tiempo de pausas durante la sesión).
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle
de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement
avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures
normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les
nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également
possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex®.
FONCTIONS
Heure/date (Affichage de l’heure seulement ou affichage heure/date sur 2 lignes • format d’affichage
12 ou 24 heures • format MM-JJ ou JJ.MM • deux fuseaux horaires • carillon horaire)
Chronographe (affichage sur 2 ou 3 lignes • stockage de temps au tour • mode de récupération par date
• affichage du temps moyen/meilleur temps • rappel du tour à la volée • compteur du temps écoulé)
Minuterie (jusqu’à 24 heures • affichage sur 2 ou 3 lignes • fonction stop ou répéter à la fin)
Minuterie par intervalles (Deux intervalles jusqu’à 24 heures chacun • affichage sur 2 ou 3 lignes •
fonction stop ou répéter à la fin)
Trois alarmes (Quotidiennes/jours de la semaine/week-end/hebdomadaires • alerte de rappel après 5
minutes • affichage sur 2 ou 3 lignes)
Veilleuse INDIGLO® à fonction NIGHT-MODE®.
OPÉRATIONS DE BASE
Lors du réglage, chaque bouton a une fonction différente comme indiqué ci-dessus. L’affichage
indique lorsque le bouton change de fonction.
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE
1. Dans le mode HEURE, tenir SET/RECALL enfoncé. Le fuseau horaire clignote.
2. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur NEXT pour régler les heures. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et
PM (après-midi).
5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes.
6. Appuyer sur NEXT et + / – pour remettre les secondes à zéro.
7. Continuer de la même façon pour régler le jour de la semaine, le mois, la date, l’affichage de l’heure
seulement ou l’affichage sur 2 lignes, le format 12 heures (AM/PM) ou 24 heures, la date avec
format MM.JJ ou JJ.MM, pour activer ou désactiver le carillon horaire, pour activer ou désactiver le
bouton bip. Si le bouton bip est activé, il y aura un bip sonore chaque fois que vous appuyerez sur
un bouton à l’exception du bouton INDIGLO®.
8. Appuyer sur NEXT pour régler le deuxième fuseau horaire, en suivant les étapes décrites ci-dessus.
9. Appuyer sur DONE pour quitter.
CONSEILS PRATIQUES : Appuyer et tenir START/LAP enfoncé pour afficher brièvement le deuxième
fuseau horaire.
Appuyer et tenir START/LAP enfoncé pendant 4 secondes pour changer
l’affichage du fuseau horaire.
Dans les autres modes, appuyer et tenir MODE enfoncé pour afficher
l’heure, puis relâcher pour revenir au mode actuel.
CHRONO
La montre compte jusqu’à 99 tours (maximum 100 heures) et enregistre les données au tour.
CHRONOMÉTRAGE :
1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHRONO.
2. Appuyer sur START/LAP pour faire démarrer le chronographe. Le chronographe reste en marche
lorsque vous quittez un mode.
3. Appuyer sur START/LAP pour afficher un temps intermédiaire. Le numéro du tour alterne avec les
deux derniers chiffres de l’affichage.
4. L’affichage se bloque pendant 10 secondes. Appuyer sur MODE pour faire disparaître l’affichage et
faire apparaître le chronographe en marche.
5. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter le chronographe ou marquer une pause. Appuyer sur
START/LAP pour redémarrer.
6. Lorsqu’une séance d’exercice est terminée, vous avez deux options : Tenir SET/RECALL enfoncé
pour enregistrer la séance d’exercice ou tenir STOP/RESET enfoncé pour effacer la séance
d’exercice (les deux fonctions remettent le chronographe à 00:00:00).
CONSEILS PRATIQUES : Lorsque le chronographe est en marche, w s’affiche dans le mode Heure.
Lorsqu’une séance d’exercice est stockée, l’affichage indique la quantité de
mémoire disponible (nombre de tours restants à être stockés. Chaque
séance d’exercice stockée équivaut au nombre de tours enregistrés plus un
tour pour stocker la durée d’exercice totale) ou MEMORY FULL.
S’il n’y a pas suffisamment de mémoire pour stocker une séance d’exercice
entière, la durée totale, la date et les tours précédents seront stockés.
POUR RAPPELER LES SÉANCES D’EXERCICE :
1. Appuyer sur SET/RECALL pour passer en mode rappel. La date de la dernière séance clignote.
2. Appuyer sur + / – pour choisir la séance à revoir. Les séances d’exercice sont stockées par dates.
Plusieurs séances d’exercice peuvent être stockées à la même date.
3. Appuyer sur NEXT pour afficher les détails de la séance d’exercice.
4. Appuyer sur + / – pour revoir les temps au tour/intermédiaire des tours successifs, le MEILLEUR
tour, et le tour MOYEN.
5. Pour revoir d’autres séances d’exercice, appuyer sur NEXT jusqu’à ce que la date clignote, puis
suivre les étapes 2 à 4.
6. Appuyer sur DONE pour quitter.
CONSEIL PRATIQUE : Pour afficher les temps au tour/intermédiaires de la séance en cours alors que le
chronographe est en marche, appuyer sur SET/RECALL et sur + / – pour faire
défiler les temps au tour/intermédiaires, le MEILLEUR tour et le tour MOYEN. Le
tour en cours ne sera pas affiché. Aucune autre séance d’exercice ne peut être
affichée lorsque le chronographe est en marche.
POUR EFFACER LES SÉANCES D’EXERCICE :
1. Alors que le chronographe est arrêté, tenir STOP/RESET enfoncé. HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT
apparaît.
2. La montre émet un bip sonore. La dernière séance stockée est effacée de la mémoire.
3. Pour effacer toutes les séances d’exercice, continuer à tenir STOP/RESET enfoncé. HOLD TO CLEAR
CHRONO MEM apparaît. La montre émet un deuxième bip sonore pour indiquer que toutes les
séances d’exercice stockées sont effacées. MEMORY 50 s’affichera .
FORMAT D’AFFICHAGE PERSONNALISÉ :
Ceci détermine ce qui est affiché sur la première ou la seconde ligne.
1. Tenir SET/RECALL enfoncé.
2. Si aucune séance d’exercice n’a été stockée, l’écran affichera FORMAT suivi de SET.
3. Si des séances d’exercice ont été stockées, la dernière séance d’exercice s’affiche.
4. Appuyer sur NEXT jusqu’à l’affichage du format.
5. Appuyer sur + / - pour sélectionner LAP/SPL (Affichage des temps intermédiaires en grands
chiffres), SPL/LAP (Affichage des temps au tour en grands chiffres), LAP #/LAP/SPL (Nombre de
tours effectués indiqués en haut de l’écran lorsqu’il y a affichage sur trois lignes), SPL #/SPL/LAP
(Nombre de temps intermédiaires indiqués en haut de l’écran lorsqu’il y a affichage sur trois lignes)
ou TOTAL RUN (total de la course).
SET/ OR DONE (To
RECALL save changes
and exit
setting)
MODE OR NEXT
(Proceed to
next step)
START/LAP OR + (Increase value.
Hold to increase rapidly.)
INDIGLO
®
BUTTON
OR NIGHT-LIGHT
STOP/ OR (Decrease value.
RESET Hold to decrease
rapidly.)
SET/ O DONE (Para
RECALL guardar los cambios
y finalizar
programación)
MODE O NEXT
(Ir al siguiente
paso)
START/LAP O + (Aumentar el valor.
Sostener para aumentar
rápidamente)
BOTÓN ÍNDIGLO
®
O LUZ-NOCTURNA
STOP/ O (Disminuir el valor.
RESET Sostener para
disminuir
rápidamente)
SET/ OU DONE (Pour
RECALL enregistrer les
changements
et quitter réglage)
MODE OU NEXT
(Passer à
l’étape suivante)
START/LAP OU + (Augmenter le nombre.
Tenir enfoncé pour augmenter
rapidement.)
BOUTON INDIGLO®
OU VEILLEUSE
STOP/ OU (Diminuer le nombre.
RESET enir enfoncé pour
diminuer
rapidement.)
T0702-02_W230_NA.qxd 2/28/07 9:47 AM Page 1
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from
the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch
was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For
Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle
East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you
with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2007 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation. INDIGLO is a reg-
istered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN
AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie interna-
tionale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS
OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplace-
ment de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites
et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne
pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été
acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une
déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez
inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des
frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au
Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En
Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer
le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,
composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des
renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants
peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre
à l’atelier de réparation.
©2007 Timex Corporation. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est
une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de
la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados
e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE —
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas
partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICU-
LARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En
ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de per-
juicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta
garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un
país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En
EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,
domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7,00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6,00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle
el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar
al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central,
Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al
44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140.
En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de
Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle
un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2007 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una
marca registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
TIMER
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END.
7. Press NEXT and + / – to select 2-Line or 3-Line display.
8. Press DONE to confirm and exit.
9. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit Timer mode.
10. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again.
11. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.
TIPS: H appears in Time display when Timer is running.
For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of screen in both
countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 99.
INTERVAL TIMER
You can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END.
7. Press NEXT and + / – to select 2-Line or 3-Line display.
TIPS: When first countdown is complete, Timer proceeds to the next non-zero interval that is set.
INDIGLO® night-light flashes and beep sounds between each interval.
If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown both intervals and
then repeat entire sequence.
ALARM
1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press STOP/RESET to toggle between 2-Line and 3-Line displays.
3. Press SET/RECALL to set alarm.
4. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
5. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAILY,
WKDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly alarm).
6. Press DONE to confirm and exit.
7. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
8. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above.
TIPS: When Alarm is on, a appears in Time display.
When Alarm goes off, INDIGLO® night-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any
button to silence.
If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after
5 minutes.
NOTE: The alarm icon a will show on the display only when the alarm set time is less than 12 hours
away.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE
1. Press INDIGLO® button to activate night-light. Electroluminescent technology
illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature
feature. P will appear.
4. In NIGHT-MODE® feature, push any button to illuminate watch face for 3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE® feature, press INDIGLO® button for 4 seconds. Feature will automati-
cally deactivate after 8 hours.
WATER & SHOCK RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test
for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset
button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
6. Appuyer sur SET/RECALL pour quitter.
REMARQUE : Le format TOTAL RUN vous permet de consulter le temps total écoulé et la durée totale
de l’activité (la durée totale de l’activité = le temps total écoulé - le temps de pause
durant une séance d’exercice).
Sélectionner le format d’affichage TOTAL RUN comme indiqué ci-dessus.
1. Appuyer sur START/LAP pour faire démarrer le chronographe.
2. Appuyer sur STOP/RESET chaque fois que vous marquez une pause ou que vous vous arrêtez
pendant votre séance d’exercice. L’affichage principal indiquera le temps écoulé moins le temps
de pause (durée totale de l’activité). L’affichage inférieur se poursuivra, indiquant le temps écoulé
depuis la mise en marche du chronographe.
3. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter. Vous pouvez effacer ou enregistrer la séance d’exercice.
CONSEILS PRATIQUES : Lorsqu’une séance d’exercice est terminée dans ce format, le temps total écoulé
se poursuit jusqu’à ce que la séance d’exercice soit enregistrée ou effacée.
• Lors du rappel TOTAL RUN, seule la durée totale de l’activité sera affichée.
Le compteur du temps écoulé continue à fonctionner jusqu’à ce que le
chronographe soit remis à zéro. Si vous enregistrez un temps intermédiaire,
l’affichage passera à SPL/LAP. Le temps écoulé n’est pas stocké en mémoire.
MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER.
2. Appuyer sur SET/RECALL. Les chiffres des heures clignotent.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner STOP AT END ou REPEAT AT END.
7. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner un affichage sur 2 ou 3 lignes.
8. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
9. Appuyer sur START/LAP pour faire démarrer la minuterie. La minuterie se poursuit lorsque vous
quittez le mode Timer (minuterie).
10. La montre émet une mélodie d’alerte lorsque la minuterie arrive à zéro ou avant que le compte
à rebours ne se remette en marche.
11. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter la minuterie. Appuyer une nouvelle fois pour remettre à zéro.
CONSEILS PRATIQUES : H apparaît dans l’affichage de la minuterie lorsque la minuterie est en marche.
Dans la fonction reprise de la minuterie, le nombre de répétition apparaît en haut
à droite de l’écran dans le compte à rebours et les minuteries par intervalles.
• Le maximum de répétitions est de 99.
MINUTERIE PAR INTERVALLES
Vous pouvez régler deux minuteries qui décomptent en séquence.
1. Appuyez sur MODE jusqu’à afficher INTTMR.
2. Appuyer sur SET/RECALL. INT 1 clignote.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner STOP AT END ou REPEAT AT END.
7. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner un affichage sur 2 ou 3 lignes.
CONSEILS PRATIQUES : Lorsque le premier compte à rebours est terminé, la minuterie passe à
l’intervalle préréglé non-zéro suivant. La veilleuse INDIGLO® clignote et
émet un bip sonore entre chaque intervalle.
Si vous réglez les deux minuteries en minuterie par intervalles pour qu’elles
se répètent, la minuterie décomptera les deux intervalles et répétera ensuite
la séquence entière.
ALARME
1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher ALM 1.
2. Appuyer sur STOP/RESET pour alterner entre l’affichage sur 2 lignes et l’affichage sur 3 lignes.
3. Appuyer sur SET/RECALL pour régler l’alarme.
4. Les chiffres des heures clignotent. Appuyer sur +/ – pour changer l’heure.
5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes, AM (matin) ou PM (soir) (si l’affichage principal
de l’heure est au format 12-heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de travail), WKENDS
(week-ends), ou jour de la semaine (alarme hebdomadaire).
6. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
7. Appuyer sur START/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme.
8. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou ALM 3, et procéder aux
réglages comme indiqué ci-dessus.
CONSEILS PRATIQUES : • Lorsque l’alarme est activée, a apparaît dans l’affichage de l’heure.
Lorsque l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO® et l’icone d’alarme glig-
notent et l’alerte sonne. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter.
Si on n’appuie sur aucun bouton, l’alarme cesse après 20 secondes et une
alarme de rappel sonne au bout de 5 minutes.
REMARQUE : L’icone d’alarme a s’affichera sur l’écran seulement si l’alarme est réglée pour moins
de 12 heures.
VEILLEUSE INDIGLO® AVEC FONCTION NIGHT-MODE®
1. Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO® pour activer l’éclairage. La technologie électrolumi-
nescente permet d’illuminer tout le cadran de la
montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
2. Continuer à appuyer jusqu’à 3 secondes pour maintenir l’éclairage.
3. Appuyer et tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction
NIGHT-MODE® l’icone P s’affichera.
4. Dans la fonction NIGHT-MODE®, appuyer sur n’importe quel bouton pour illuminer la montre
pendant 3 secondes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, appuyer sur le bouton INDIGLO® pendant 4 secondes.
La fonction se désactive automatiquement au bout de 8 heures.
ÉTANCHÉITÉ & RÉSISTANCE AUX CHOCS
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du boîtier. Les montres
sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter
d’endommager le verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas
échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile
est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur
certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’usage de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
Seleccione el formato TOTAL RUN en la pantalla como antes.
1. Pulse START/LAP para iniciar el cronógrafo.
2. Pulse STOP/RESET en cada receso o pausa durante la sesión. La pantalla principal mostrará el
tiempo transcurrido menos el tiempo de receso (tiempo total de actividad). La pantalla inferior
seguirá en marcha, mostrando el tiempo total transcurrido desde cuando se inició el cronógrafo.
3. Pulse STOP/RESET para detener el conteo. Se puede borrar o guardar la sesión.
SUGERENCIAS: Cuando haya completado una sesión en este formato, el tiempo total transcurrido
seguirá corriendo hasta que la sesión sea borrada o almacenada.
Cuando se revisa TOTAL RUN, sólo el tiempo total de actividad se mostrará en la
pantalla.
El contador del tiempo transcurrido seguirá marcando hasta que regrese el
cronógrafo a cero. Si se toma un tiempo parcial, la pantalla cambiará a SPL/LAP.
El tiempo transcurrido no se almacena en la memoria.
TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE hasta que TIMER aparezca.
2. Pulse SET/RECALL. Los dígitos de la hora destellan.
3. Pulse + / - para cambiar la hora.
4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Pulse NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Pulse NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END (parar al final) o REPEAT AT END (repetir al final).
7. Pulse NEXT y + / – para seleccionar la pantalla de 2 ó de 3 líneas.
8. Pulse DONE para confirmar y salir.
9. Pulse START/LAP para iniciar el temporizador. El temporizador seguirá funcionando aunque salga
del modo Timer.
10. Una melodía de alerta suena cuando el temporizador llega a cero o antes de iniciar el conteo
regresivo de nuevo.
11. Pulse STOP/RESET para detener el temporizador. Pulse de nuevo para reanudarlo.
SUGERENCIAS: H aparece en la pantalla horaria cuando el temporizador está en marcha.
Para que el temporizador funcione de nuevo , el número de repeticiones aparece
arriba a la derecha de la pantalla tanto en el temporizador de conteo regresivo
como en el de intervalo.
• El número máximo de repeticiones es de 99.
TEMPORIZADOR DE INTERVALO
Se pueden programar dos temporizadores de conteo regresivo en secuencia.
1. Pulse MODE hasta que aparezca INTTMR.
2. Pulse SET/RECALL. INT 1 destella.
3. Pulse + / - para cambiar la hora.
4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Pulse NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Pulse NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END (parar al final) o REPEAT AT END (repetir al final).
7. Pulse NEXT y + / – para seleccionar la pantalla de 2 o de 3 líneas.
SUGERENCIAS: Cuando se completa el primer conteo regresivo, el temporizador pasa al siguiente
intervalo no programado a cero. La luz nocturna INDIGLO® destella y suena una
señal entre cada intervalo.
Si se programan ambos temporizadores para repetir el conteo de intervalo,
el temporizador contará ambos intervalos y repetirá luego la secuencia entera.
ALARMA
1. Pulse MODE hasta que ALM 1 aparezca.
2. Pulse STOP/RESET para alternar entre las pantallas de 2 y 3 líneas.
3. Pulse SET/RECALL para programar la alarma.
4. Los dígitos de la hora destellan. Pulse + o - para cambiar la hora.
5. Pulse NEXT y + / – para ajustar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de la hora está en el
formato de 12 horas), DAILY (diaria), WKDAYS (días hábiles), WKENDS (fines de semana), o día de la
semana (alarma semanal).
6. Pulse DONE para confirmar y salir.
7. Pulse START/LAP o STOP/RESET para activar o desactivar la alarma (ON/OFF).
8. Para programar las demás alarmas, pulse MODE para ALM 2 o ALM 3 y programar como
anteriormente.
SUGERENCIAS: • Cuando la alarma está activada, a aparece en la pantalla horaria.
Cuando se dispara la alarma, la luz nocturna INDIGLO® y el símbolo de alarma
destellan y suena la señal de alerta. Pulse cualquier botón para silenciarla.
Si no se pulsa botón alguno, la alerta se apagará después de 20 segundos y la
alarma de respaldo se activará después de 5 minutos.
NOTA: El símbolo de alarma a aparecerá en la pantalla sólo cuando falten menos de 12 horas para la
hora programada de alarma.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®
1. Pulse el botón INDIGLO® para activar la luz nocturna. La tecnología electro luminiscente
ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de
poca visibilidad.
2. Para mantener la iluminación siga pulsando hasta por 3 segundos.
3. Pulse y sostenga el botón INDIGLO® durante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®
P aparecerá.
4. En la función NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la esfera del reloj durante
3 segundos.
5. Para desactivar la función NIGHT-MODE®, pulse el botón INDIGLO® durante 4 segundos. La función
se desactiva automáticamente después de 8 horas.
RESISTENCIA AL AGUA Y GOLPES
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO
EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan
intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera del reloj o atrás de la caja. Los relojes están
diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado
para evitar dañar el cristal o lente.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si lo hay,
pulse el botón de reinicio cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica atrás de la caja. Las
estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso;
la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Profundidad de resistencia al agua p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua
30 m/98 pies 60
50 m /164 pies 86
100 m/328 pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface
30m/98pi 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
T0702-02_W230_NA.qxd 2/28/07 9:47 AM Page 2

Transcripción de documentos

T0702-02_W230_NA.qxd 2/28/07 9:47 AM Page 1 Enregistrez votre produit à www.timex.com Register your product at www.timex.com W-230 W-230 696-095000 NA THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Registre su producto en www.timex.com W-230 696-095000 NA MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. 696-095000 NA GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. GARANTIE ÉTENDUE GARANTÍA EXTENDIDA Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex®. FEATURES FONCTIONS FUNCIONES Time/date (Time only or 2-Line Time/Date • 12/24 hour format • MM-DD or DD.MM format • two Time Zones • Hourly Chime) Chronograph (2 or 3-line display • lap storage • workout recall by date • average/best time display • on-the-fly lap recall • elapsed time counter) Countdown timer (up to 24 hours • 2 or 3-line display • stop or repeat at end) Interval Timer (Two intervals up to 24 hours each • 2 or 3-line display • stop or repeat at end) Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5 minute backup • 2 or 3-line display) INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature. Heure/date (Affichage de l’heure seulement ou affichage heure/date sur 2 lignes • format d’affichage 12 ou 24 heures • format MM-JJ ou JJ.MM • deux fuseaux horaires • carillon horaire) Chronographe (affichage sur 2 ou 3 lignes • stockage de temps au tour • mode de récupération par date • affichage du temps moyen/meilleur temps • rappel du tour à la volée • compteur du temps écoulé) Minuterie (jusqu’à 24 heures • affichage sur 2 ou 3 lignes • fonction stop ou répéter à la fin) Minuterie par intervalles (Deux intervalles jusqu’à 24 heures chacun • affichage sur 2 ou 3 lignes • fonction stop ou répéter à la fin) Trois alarmes (Quotidiennes/jours de la semaine/week-end/hebdomadaires • alerte de rappel après 5 minutes • affichage sur 2 ou 3 lignes) Veilleuse INDIGLO® à fonction NIGHT-MODE®. Hora/fecha (Sólo la hora u hora y fecha en dos líneas) • Formato de 12 y 24 horas • Formato mes-día (MM-DD) o día-mes (DD.MM) • dos zonas horarias • Señal acústica cada hora) Cronógrafo (pantalla de 2 ó 3 líneas • registro de vuelta almacenado • revisión de sesiones por fecha • pantalla de tiempo promedio o mejor tiempo • revisión instantánea de vueltas anteriores • contador de tiempo transcurrido) Temporizador regresivo (hasta 24 horas • pantalla de 2 ó 3 líneas • parar o repetir al final) Temporizador de intervalos (Dos intervalos hasta de 24 horas cada uno • pantalla de 2 ó 3 líneas • parar o repetir al final) Tres alarmas (Diaria/días hábiles/fin de semana/semanal • respaldo a los 5 minutos • pantalla de 2 ó 3 líneas) Luz nocturna INDIGLO® con función NIGHT-MODE® BASIC OPERATIONS OPÉRATIONS DE BASE SET/ OR DONE (To RECALL save changes and exit setting) INDIGLO BUTTON OR NIGHT-LIGHT ® STOP/ OR RESET MODE OR NEXT (Proceed to next step) START/LAP OR – (Decrease value. Hold to decrease rapidly.) + (Increase value. OPERACIONES BÁSICAS SET/ OU DONE (Pour RECALL enregistrer les changements et quitter réglage) BOUTON INDIGLO® OU VEILLEUSE STOP/ OU – (Diminuer le nombre. RESET enir enfoncé pour diminuer rapidement.) MODE OU NEXT (Passer à l’étape suivante) START/LAP OU Hold to increase rapidly.) When setting, each button has a different function as indicated above. Display indicates when button changes function. TIME/DATE/HOURLY CHIME CHRONO Watch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps. Tenir enfoncé pour augmenter rapidement.) RECALL WORKOUTS: 1. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes. 2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date. Multiple workouts may be stored on same date. 3. Press NEXT to enter workout details. 4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG lap. 5. To review other workouts, press NEXT until date flashes then follow steps 2-4. 6. Press DONE to exit. TIP: To view lap/split times of current workout, while Chrono is running, press SET/RECALL and + / – to scroll through lap/split times, BEST lap, AVG lap. Current lap will not be shown. No other workouts can be viewed while Chrono is running. CLEAR WORKOUTS: 1. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT appears. 2. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory. 3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR CHRONO MEM appears. Watch beeps a second time to indicate all stored workouts are erased. MEMORY 50 will be displayed. CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT: This determines what is shown in first and second lines of the display. 1. Press and hold SET/RECALL. 2. If no workouts have been stored display will read FORMAT followed by SET. 3. If workouts have been stored last workout is displayed. 4. Press NEXT until format display appears. 5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in large digits), LAP #/LAP/SPL (Lap number shown on top with three line display), SPL #/SPL/LAP (Split number shown on top with three line display) or TOTAL RUN. 6. Press SET/RECALL to exit. NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total activity time (total activity time=total elapsed time - time paused during workout). Select TOTAL RUN display format as above. 1. Press START/LAP to start Chrono. 2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout. Primary display will show time elapsed less paused time (total activity time). Lower display will continue to run, showing total elapsed time since Chrono was started. 3. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout. TIPS: • When you have completed a workout in this format, total elapsed time will continue to run until workout is stored or cleared. • When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed. • Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you take a split, display will change to SPL/LAP. Elapsed time is not stored in memory. (continued on reverse) BOTÓN ÍNDIGLO® O LUZ-NOCTURNA STOP/ RESET MODE O NEXT (Ir al siguiente paso) START/LAP O O – (Disminuir el valor. Sostener para disminuir rápidamente) + (Aumentar el valor. Sostener para aumentar rápidamente) Lors du réglage, chaque bouton a une fonction différente comme indiqué ci-dessus. L’affichage indique lorsque le bouton change de fonction. Como se indicó anteriormente, al programar, cada botón tiene una función diferente. La pantalla muestra cuándo el botón cambia de función. 1. Dans le mode HEURE, tenir SET/RECALL enfoncé. Le fuseau horaire clignote. 2. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2. 3. Appuyer sur NEXT pour régler les heures. Les chiffres clignotent. 4. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). 5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes. 6. Appuyer sur NEXT et + / – pour remettre les secondes à zéro. 7. Continuer de la même façon pour régler le jour de la semaine, le mois, la date, l’affichage de l’heure seulement ou l’affichage sur 2 lignes, le format 12 heures (AM/PM) ou 24 heures, la date avec format MM.JJ ou JJ.MM, pour activer ou désactiver le carillon horaire, pour activer ou désactiver le bouton bip. Si le bouton bip est activé, il y aura un bip sonore chaque fois que vous appuyerez sur un bouton à l’exception du bouton INDIGLO®. 8. Appuyer sur NEXT pour régler le deuxième fuseau horaire, en suivant les étapes décrites ci-dessus. 9. Appuyer sur DONE pour quitter. CONSEILS PRATIQUES : • Appuyer et tenir START/LAP enfoncé pour afficher brièvement le deuxième fuseau horaire. • Appuyer et tenir START/LAP enfoncé pendant 4 secondes pour changer l’affichage du fuseau horaire. • Dans les autres modes, appuyer et tenir MODE enfoncé pour afficher l’heure, puis relâcher pour revenir au mode actuel. CHRONO RUN CHRONO: 1. Press MODE until CHRONO appears. 2. Press START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run if you exit the mode. 3. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates with last two digits of display. 4. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release display and see running Chrono. 5. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/LAP to resume. 6. When workout is completed, you have two options: Press and hold SET/RECALL to store workout or press and hold STOP/RESET to clear workout (both reset chrono to 00:00:00). TIPS: • When Chrono is running, w appears in Time display. • When storing a workout, display will indicate available free memory (number of laps remaining to be stored. Each workout stored equals number of laps taken plus one extra lap to store total workout time) or MEMORY FULL. • If there is insufficient memory to store entire workout, total time, date, and oldest laps will be stored up to remaining capacity. DONE (Para guardar los cambios y finalizar programación) + (Augmenter le nombre. HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE 1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone flashes. 2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2. 3. Press NEXT to set hour. Digits flash. 4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to AM/PM. 5. Press NEXT and + / – to set minutes. 6. Press NEXT and + / – to set seconds to zero. 7. Continue pattern to set day of week, month, date, Time only or 2-Line display, 12-hour (AM/PM) or 24-hour military time format, MM.DD or DD.MM date format, turn hourly Chime on/off, turn Beep on/off. If you select Beep on, beep will sound every time you push a button except INDIGLO® button. 8. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure above. 9. Press DONE to exit. TIPS: • Press and hold START/LAP briefly to peek at second Time Zone. • Press and hold START/LAP for 4 seconds to change Time Zone displayed. • In other modes, press and hold MODE to view Time, release to return to current mode. SET/ O RECALL HORA/FECHA/SEÑAL ACÚSTICA 1. En el modo HORARIO, pulse y sostenga SET/RECALL. La zona horaria destella. 2. Pulse + o – para seleccionar la zona horaria 1 ó 2. 3. Pulse NEXT para seleccionar la hora. Los dígitos destellan. 4. Pulse + o - para cambiar la hora. Avance 12 horas para cambiar a AM/PM. 5. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos. 6. Pulse NEXT y + / – para poner los segundos a cero. 7. Siga el mismo procedimiento para programar el día de la semana, mes, fecha, pantalla de 2 líneas o sólo la hora o, formato de 12 (AM/PM) o de 24 horas en tiempo militar, formato mes-día (MM.DD) o día-mes (DD.MM), activar o desactivar la señal acústica horaria, activar o desactivar el sonido de pulsación. Si activa el sonido de pulsación, sonará un pitido cada vez que se pulse un botón con la excepción del botón INDIGLO®. 8. Pulse NEXT para seleccionar la segunda zona horaria, siguiendo el procedimiento anterior. 9. Pulse DONE para salir. SUGERENCIAS: • Pulse y sostenga START/LAP brevemente para observar la segunda zona horaria. • Pulse y sostenga START/LAP durante 4 segundos para cambiar la zona horaria en pantalla. • En otros modos, pulse y sostenga MODE para ver la hora, suelte para regresar al modo en uso. CRONÓGRAFO La montre compte jusqu’à 99 tours (maximum 100 heures) et enregistre les données au tour. El reloj cuenta hasta 99 vueltas (máximo 100 horas) y las almacena. CHRONOMÉTRAGE : 1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHRONO. 2. Appuyer sur START/LAP pour faire démarrer le chronographe. Le chronographe reste en marche lorsque vous quittez un mode. 3. Appuyer sur START/LAP pour afficher un temps intermédiaire. Le numéro du tour alterne avec les deux derniers chiffres de l’affichage. 4. L’affichage se bloque pendant 10 secondes. Appuyer sur MODE pour faire disparaître l’affichage et faire apparaître le chronographe en marche. 5. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter le chronographe ou marquer une pause. Appuyer sur START/LAP pour redémarrer. 6. Lorsqu’une séance d’exercice est terminée, vous avez deux options : Tenir SET/RECALL enfoncé pour enregistrer la séance d’exercice ou tenir STOP/RESET enfoncé pour effacer la séance d’exercice (les deux fonctions remettent le chronographe à 00:00:00). CONSEILS PRATIQUES : • Lorsque le chronographe est en marche, w s’affiche dans le mode Heure. • Lorsqu’une séance d’exercice est stockée, l’affichage indique la quantité de mémoire disponible (nombre de tours restants à être stockés. Chaque séance d’exercice stockée équivaut au nombre de tours enregistrés plus un tour pour stocker la durée d’exercice totale) ou MEMORY FULL. • S’il n’y a pas suffisamment de mémoire pour stocker une séance d’exercice entière, la durée totale, la date et les tours précédents seront stockés. ACTIVE EL CRONÓGRAFO: 1. Pulse MODE hasta que aparezca CHRONO. 2. Pulse START/LAP para iniciar el cronógrafo. El cronógrafo sigue funcionando aún saliendo del modo. 3. Pulse START/LAP para tomar un tiempo parcial. El número de vuelta alterna con los dos últimos dígitos de la pantalla. 4. La pantalla se inmovilizará durante 10 segundos. Pulse MODE para desbloquear la pantalla y ver el cronógrafo en marcha. 5. Pulse STOP/RESET para detener o pausar el cronógrafo. Pulse START/LAP para reanudarlo. 6. Al finalizar la sesión, hay dos opciones: Pulsar y sostener SET/RECALL para guardar la sesión o pulsar y sostener STOP/RESET para borrarla (ambas regresan el cronógrafo a 00:00:00). SUGERENCIAS: • Cuando el cronógrafo está en marcha, w aparece en la pantalla de hora. • Cuando se guarda una sesión, la pantalla indicará la memoria disponible (número de vueltas restantes para guardar. Cada sesión guardada es igual al número de vueltas más una vuelta extra para guardar el tiempo total de actividad) o memoria colmada (MEMORY FULL). • Si no hay memoria suficiente para guardar la actividad entera, el tiempo total, la fecha y las vueltas más antiguas se almacenarán hasta la capacidad disponible. POUR RAPPELER LES SÉANCES D’EXERCICE : 1. Appuyer sur SET/RECALL pour passer en mode rappel. La date de la dernière séance clignote. 2. Appuyer sur + / – pour choisir la séance à revoir. Les séances d’exercice sont stockées par dates. Plusieurs séances d’exercice peuvent être stockées à la même date. 3. Appuyer sur NEXT pour afficher les détails de la séance d’exercice. 4. Appuyer sur + / – pour revoir les temps au tour/intermédiaire des tours successifs, le MEILLEUR tour, et le tour MOYEN. 5. Pour revoir d’autres séances d’exercice, appuyer sur NEXT jusqu’à ce que la date clignote, puis suivre les étapes 2 à 4. 6. Appuyer sur DONE pour quitter. CONSEIL PRATIQUE : Pour afficher les temps au tour/intermédiaires de la séance en cours alors que le chronographe est en marche, appuyer sur SET/RECALL et sur + / – pour faire défiler les temps au tour/intermédiaires, le MEILLEUR tour et le tour MOYEN. Le tour en cours ne sera pas affiché. Aucune autre séance d’exercice ne peut être affichée lorsque le chronographe est en marche. POUR EFFACER LES SÉANCES D’EXERCICE : 1. Alors que le chronographe est arrêté, tenir STOP/RESET enfoncé. HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT apparaît. 2. La montre émet un bip sonore. La dernière séance stockée est effacée de la mémoire. 3. Pour effacer toutes les séances d’exercice, continuer à tenir STOP/RESET enfoncé. HOLD TO CLEAR CHRONO MEM apparaît. La montre émet un deuxième bip sonore pour indiquer que toutes les séances d’exercice stockées sont effacées. MEMORY 50 s’affichera . FORMAT D’AFFICHAGE PERSONNALISÉ : Ceci détermine ce qui est affiché sur la première ou la seconde ligne. 1. Tenir SET/RECALL enfoncé. 2. Si aucune séance d’exercice n’a été stockée, l’écran affichera FORMAT suivi de SET. 3. Si des séances d’exercice ont été stockées, la dernière séance d’exercice s’affiche. 4. Appuyer sur NEXT jusqu’à l’affichage du format. 5. Appuyer sur + / - pour sélectionner LAP/SPL (Affichage des temps intermédiaires en grands chiffres), SPL/LAP (Affichage des temps au tour en grands chiffres), LAP #/LAP/SPL (Nombre de tours effectués indiqués en haut de l’écran lorsqu’il y a affichage sur trois lignes), SPL #/SPL/LAP (Nombre de temps intermédiaires indiqués en haut de l’écran lorsqu’il y a affichage sur trois lignes) ou TOTAL RUN (total de la course). (suite au verso) REVISIÓN DE SESIONES: 1. Pulse SET/RECALL para ingresar al modo revisión. La fecha de la última sesión destella. 2. Pulse + / – para escoger la sesión que se revisará. Las sesiones son guardadas según la fecha. Varias sesiones pueden ser guardadas en la misma fecha. 3. Pulse NEXT para ver los detalles de la sesión. 4. Pulse + / – para revisar el tiempo de vuelta y el tiempo parcial de las vueltas sucesivas, mejor vuelta (BEST), promedio de vuelta (AVG). 5. Para revisar otras sesiones, pulse NEXT hasta que la fecha destelle y siga los pasos 2 a 4. 6. Pulse DONE para salir. SUGERENCIA: Para ver el tiempo de vuelta y el tiempo parcial de la sesión actual, con el cronógrafo funcionando pulse SET/RECALL y + / – para pasar por el tiempo de vuelta y el tiempo parcial, mejor (BEST) vuelta, promedio (AVG) de vuelta. No se mostrará la vuelta actual. No se pueden ver otras sesiones mientras el cronógrafo esté funcionando. BORRAR LAS SESIONES: 1. Con el cronógrafo detenido, pulse y sostenga STOP/RESET. Aparece HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT. 2. El reloj sonará. La última sesión guardada se borra de la memoria. 3. Para borrar todas las sesiones, siga sosteniendo STOP/RESET. Aparece HOLD TO CLEAR CHRONO MEM. El reloj suena por segunda vez para indicar que todas las sesiones guardadas se han borrado. MEMORY 50 aparecerá en la pantalla. PANTALLA PREFERIDA: Sirve para determinar lo que se muestra en la primera y segunda línea de la pantalla. 1. Pulse y sostenga SET/RECALL. 2. Si no se han guardado sesiones, en la pantalla se leerá FORMAT seguido de SET. 3. Si hay sesiones guardadas, se muestra en pantalla la más reciente . 4. Pulse NEXT hasta que "format" aparezca en la pantalla. 5. Pulse + / - para seleccionar LAP/SPL (tiempo parcial en dígitos grandes), SPL/LAP (vuelta en dígitos grandes), LAP #/LAP/SPL (el número de vuelta aparece arriba en la pantalla en tres líneas), SPL #/SPL/LAP (el tiempo parcial aparece arriba en la pantalla en tres líneas) o TOTAL RUN. 6. Pulse SET/RECALL para salir. NOTA: El formato TOTAL RUN permite ver el tiempo transcurrido total y el tiempo de actividad (tiempo total de actividad=tiempo total transcurrido - tiempo de pausas durante la sesión). (sigue al dorso) T0702-02_W230_NA.qxd 2/28/07 9:47 AM Page 2 TIMER 1. Press MODE until TIMER appears. 2. Press SET/RECALL. Hour digits flash. 3. Press + / – to change hour. 4. Press NEXT and + / – to set minutes. 5. Press NEXT and + / – to set seconds. 6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END. 7. Press NEXT and + / – to select 2-Line or 3-Line display. 8. Press DONE to confirm and exit. 9. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit Timer mode. 10. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again. 11. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset. TIPS: • H appears in Time display when Timer is running. • For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of screen in both countdown and interval Timers. • Maximum number of repeats is 99. 6. Appuyer sur SET/RECALL pour quitter. REMARQUE : Le format TOTAL RUN vous permet de consulter le temps total écoulé et la durée totale de l’activité (la durée totale de l’activité = le temps total écoulé - le temps de pause durant une séance d’exercice). Sélectionner le format d’affichage TOTAL RUN comme indiqué ci-dessus. 1. Appuyer sur START/LAP pour faire démarrer le chronographe. 2. Appuyer sur STOP/RESET chaque fois que vous marquez une pause ou que vous vous arrêtez pendant votre séance d’exercice. L’affichage principal indiquera le temps écoulé moins le temps de pause (durée totale de l’activité). L’affichage inférieur se poursuivra, indiquant le temps écoulé depuis la mise en marche du chronographe. 3. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter. Vous pouvez effacer ou enregistrer la séance d’exercice. CONSEILS PRATIQUES : • Lorsqu’une séance d’exercice est terminée dans ce format, le temps total écoulé se poursuit jusqu’à ce que la séance d’exercice soit enregistrée ou effacée. • Lors du rappel TOTAL RUN, seule la durée totale de l’activité sera affichée. • Le compteur du temps écoulé continue à fonctionner jusqu’à ce que le chronographe soit remis à zéro. Si vous enregistrez un temps intermédiaire, l’affichage passera à SPL/LAP. Le temps écoulé n’est pas stocké en mémoire. INTERVAL TIMER MINUTERIE You can set two Timers that countdown in sequence. 1. Press MODE until INTTMR appears. 2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes. 3. Press + / – to change hour. 4. Press NEXT and + / – to set minutes. 5. Press NEXT and + / – to set seconds. 6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END. 7. Press NEXT and + / – to select 2-Line or 3-Line display. TIPS: • When first countdown is complete, Timer proceeds to the next non-zero interval that is set. INDIGLO® night-light flashes and beep sounds between each interval. • If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown both intervals and then repeat entire sequence. ALARM 1. Press MODE until ALM 1 appears. 2. Press STOP/RESET to toggle between 2-Line and 3-Line displays. 3. Press SET/RECALL to set alarm. 4. Hour digits flash. Press + / – to change hour. 5. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAILY, WKDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly alarm). 6. Press DONE to confirm and exit. 7. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF. 8. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above. TIPS: • When Alarm is on, a appears in Time display. • When Alarm goes off, INDIGLO® night-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any button to silence. • If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after 5 minutes. NOTE: The alarm icon a will show on the display only when the alarm set time is less than 12 hours away. INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE 1. Press INDIGLO® button to activate night-light. Electroluminescent technology illuminates entire watch face at night and in low light conditions. 2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination. 3. Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature feature. P will appear. 4. In NIGHT-MODE® feature, push any button to illuminate watch face for 3 seconds. 5. To deactivate NIGHT-MODE® feature, press INDIGLO® button for 4 seconds. Feature will automatically deactivate after 8 hours. WATER & SHOCK RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. 1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER. 2. Appuyer sur SET/RECALL. Les chiffres des heures clignotent. 3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure. 4. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes. 5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les secondes. 6. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner STOP AT END ou REPEAT AT END. 7. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner un affichage sur 2 ou 3 lignes. 8. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter. 9. Appuyer sur START/LAP pour faire démarrer la minuterie. La minuterie se poursuit lorsque vous quittez le mode Timer (minuterie). 10. La montre émet une mélodie d’alerte lorsque la minuterie arrive à zéro ou avant que le compte à rebours ne se remette en marche. 11. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter la minuterie. Appuyer une nouvelle fois pour remettre à zéro. CONSEILS PRATIQUES : • H apparaît dans l’affichage de la minuterie lorsque la minuterie est en marche. • Dans la fonction reprise de la minuterie, le nombre de répétition apparaît en haut à droite de l’écran dans le compte à rebours et les minuteries par intervalles. • Le maximum de répétitions est de 99. MINUTERIE PAR INTERVALLES Vous pouvez régler deux minuteries qui décomptent en séquence. 1. Appuyez sur MODE jusqu’à afficher INTTMR. 2. Appuyer sur SET/RECALL. INT 1 clignote. 3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure. 4. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes. 5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les secondes. 6. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner STOP AT END ou REPEAT AT END. 7. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner un affichage sur 2 ou 3 lignes. CONSEILS PRATIQUES : • Lorsque le premier compte à rebours est terminé, la minuterie passe à l’intervalle préréglé non-zéro suivant. La veilleuse INDIGLO® clignote et émet un bip sonore entre chaque intervalle. • Si vous réglez les deux minuteries en minuterie par intervalles pour qu’elles se répètent, la minuterie décomptera les deux intervalles et répétera ensuite la séquence entière. ALARME 1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher ALM 1. 2. Appuyer sur STOP/RESET pour alterner entre l’affichage sur 2 lignes et l’affichage sur 3 lignes. 3. Appuyer sur SET/RECALL pour régler l’alarme. 4. Les chiffres des heures clignotent. Appuyer sur +/ – pour changer l’heure. 5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes, AM (matin) ou PM (soir) (si l’affichage principal de l’heure est au format 12-heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de travail), WKENDS (week-ends), ou jour de la semaine (alarme hebdomadaire). 6. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter. 7. Appuyer sur START/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme. 8. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou ALM 3, et procéder aux réglages comme indiqué ci-dessus. CONSEILS PRATIQUES : • Lorsque l’alarme est activée, a apparaît dans l’affichage de l’heure. • Lorsque l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO® et l’icone d’alarme glignotent et l’alerte sonne. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. • Si on n’appuie sur aucun bouton, l’alarme cesse après 20 secondes et une alarme de rappel sonne au bout de 5 minutes. REMARQUE : L’icone d’alarme a s’affichera sur l’écran seulement si l’alarme est réglée pour moins de 12 heures. VEILLEUSE INDIGLO® AVEC FONCTION NIGHT-MODE® 1. Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO® pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. 2. Continuer à appuyer jusqu’à 3 secondes pour maintenir l’éclairage. 3. Appuyer et tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE® l’icone P s’affichera. 4. Dans la fonction NIGHT-MODE®, appuyer sur n’importe quel bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes. 5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, appuyer sur le bouton INDIGLO® pendant 4 secondes. La fonction se désactive automatiquement au bout de 8 heures. ÉTANCHÉITÉ & RÉSISTANCE AUX CHOCS Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué. Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface 30m/98pi 50m/164(ft/pi) 100m/328(ft/pi) 60 86 160 *livres par pouce carré (abs.) MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre/cristal. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’usage de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Seleccione el formato TOTAL RUN en la pantalla como antes. 1. Pulse START/LAP para iniciar el cronógrafo. 2. Pulse STOP/RESET en cada receso o pausa durante la sesión. La pantalla principal mostrará el tiempo transcurrido menos el tiempo de receso (tiempo total de actividad). La pantalla inferior seguirá en marcha, mostrando el tiempo total transcurrido desde cuando se inició el cronógrafo. 3. Pulse STOP/RESET para detener el conteo. Se puede borrar o guardar la sesión. SUGERENCIAS: • Cuando haya completado una sesión en este formato, el tiempo total transcurrido seguirá corriendo hasta que la sesión sea borrada o almacenada. • Cuando se revisa TOTAL RUN, sólo el tiempo total de actividad se mostrará en la pantalla. • El contador del tiempo transcurrido seguirá marcando hasta que regrese el cronógrafo a cero. Si se toma un tiempo parcial, la pantalla cambiará a SPL/LAP. El tiempo transcurrido no se almacena en la memoria. TEMPORIZADOR 1. Pulse MODE hasta que TIMER aparezca. 2. Pulse SET/RECALL. Los dígitos de la hora destellan. 3. Pulse + / - para cambiar la hora. 4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos. 5. Pulse NEXT y + / – para fijar los segundos. 6. Pulse NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END (parar al final) o REPEAT AT END (repetir al final). 7. Pulse NEXT y + / – para seleccionar la pantalla de 2 ó de 3 líneas. 8. Pulse DONE para confirmar y salir. 9. Pulse START/LAP para iniciar el temporizador. El temporizador seguirá funcionando aunque salga del modo Timer. 10. Una melodía de alerta suena cuando el temporizador llega a cero o antes de iniciar el conteo regresivo de nuevo. 11. Pulse STOP/RESET para detener el temporizador. Pulse de nuevo para reanudarlo. SUGERENCIAS: • H aparece en la pantalla horaria cuando el temporizador está en marcha. • Para que el temporizador funcione de nuevo , el número de repeticiones aparece arriba a la derecha de la pantalla tanto en el temporizador de conteo regresivo como en el de intervalo. • El número máximo de repeticiones es de 99. TEMPORIZADOR DE INTERVALO Se pueden programar dos temporizadores de conteo regresivo en secuencia. 1. Pulse MODE hasta que aparezca INTTMR. 2. Pulse SET/RECALL. INT 1 destella. 3. Pulse + / - para cambiar la hora. 4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos. 5. Pulse NEXT y + / – para fijar los segundos. 6. Pulse NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END (parar al final) o REPEAT AT END (repetir al final). 7. Pulse NEXT y + / – para seleccionar la pantalla de 2 o de 3 líneas. SUGERENCIAS: • Cuando se completa el primer conteo regresivo, el temporizador pasa al siguiente intervalo no programado a cero. La luz nocturna INDIGLO® destella y suena una señal entre cada intervalo. • Si se programan ambos temporizadores para repetir el conteo de intervalo, el temporizador contará ambos intervalos y repetirá luego la secuencia entera. ALARMA 1. Pulse MODE hasta que ALM 1 aparezca. 2. Pulse STOP/RESET para alternar entre las pantallas de 2 y 3 líneas. 3. Pulse SET/RECALL para programar la alarma. 4. Los dígitos de la hora destellan. Pulse + o - para cambiar la hora. 5. Pulse NEXT y + / – para ajustar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de la hora está en el formato de 12 horas), DAILY (diaria), WKDAYS (días hábiles), WKENDS (fines de semana), o día de la semana (alarma semanal). 6. Pulse DONE para confirmar y salir. 7. Pulse START/LAP o STOP/RESET para activar o desactivar la alarma (ON/OFF). 8. Para programar las demás alarmas, pulse MODE para ALM 2 o ALM 3 y programar como anteriormente. SUGERENCIAS: • Cuando la alarma está activada, a aparece en la pantalla horaria. • Cuando se dispara la alarma, la luz nocturna INDIGLO® y el símbolo de alarma destellan y suena la señal de alerta. Pulse cualquier botón para silenciarla. • Si no se pulsa botón alguno, la alerta se apagará después de 20 segundos y la alarma de respaldo se activará después de 5 minutos. NOTA: El símbolo de alarma a aparecerá en la pantalla sólo cuando falten menos de 12 horas para la hora programada de alarma. LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT-MODE® 1. Pulse el botón INDIGLO® para activar la luz nocturna. La tecnología electro luminiscente ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca visibilidad. 2. Para mantener la iluminación siga pulsando hasta por 3 segundos. 3. Pulse y sostenga el botón INDIGLO® durante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE® P aparecerá. 4. En la función NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la esfera del reloj durante 3 segundos. 5. Para desactivar la función NIGHT-MODE®, pulse el botón INDIGLO® durante 4 segundos. La función se desactiva automáticamente después de 8 horas. RESISTENCIA AL AGUA Y GOLPES Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O). Profundidad de resistencia al agua p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua 30 m/98 pies 50 m /164 pies 100 m/328 pies 60 86 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para ello. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada. 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera del reloj o atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal o lente. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si lo hay, pulse el botón de reinicio cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. (GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale. (GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA) Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2007 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie ; 2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ; 3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. ©2007 Timex Corporation. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la garantía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y 5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes. ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación. ©2007 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex W-230 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas