Muse M-182 RDC Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas ouvrir
l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur.
Conez toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte
o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações de manutenção a
um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts ou
défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE 1, la marque
PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous de l'appareil.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉCTRICO,
NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são abertos
ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de LASER DE CLASSE
1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado na parte inferior
do invólucro do aparelho.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1 LASER
PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo destina-se a
alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the user to
"dangerous voltage" inside the unit.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération susante
et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec
des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires sur
l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des piles
usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu ou autre
source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester
facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du
réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement
accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une
réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour les
recycler.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son
fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient
toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit orant une
meilleure réception.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de modo a
permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios
de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas
gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de calor
semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente acessível.
Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de alimentação de rede da
tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente
acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto pode
apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em condições de as
aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências eletromagnéticas.
Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação normal seguindo o manual de
instruções. Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
The caution mark is located on back of the device.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths,
curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other similar heat
source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely
disconnected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely.
The socket must not be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the product
may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take them
back for specic recycling.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic Interference.
If so, simply reset the product to resume normal operation by following the instruction manual.
In case the function could not resume, please use the product in other location.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur
d'instructions importantes accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of important
instructions accompanying the product.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les produits
électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des
installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité
ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets d'Equipements
Electriques et Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num centro
de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o centro
de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu
revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os
Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist.
Check with your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
LOCATION OF CONTROLS
ENREGISTREMENT DEPUIS LA RADIO / CD / SOURCE AUXILIAIRE
GRAVAR A PARTIR DE UMA FONTE DE RÁDIO/ CD/ AUXILIAR
RECORDING FROM RADIO/ CD/ AUXILIARY SOURCE
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATION
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
POWER SUPPLY
FONCTIONNEMENT CC
GLEICHSTROMBETRIEB
FUNCIONAMENTO DC
DC OPERATION
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
TURNING UNIT ON/OFF
ÉCOUTE DE LA RADIO
RADIO HÖREN
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
ÉCOUTER UNE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
LISTENING TO THE CASSETTE
ECOUTER UN CD
CDs ABSPIELEN
ESCUTANDO UM CD
LISTENING TO CD
ENREGISTREUR CASSETTE RADIO CD PORTABLE
TRAGBARES AUFNAHMEGERÄT MIT CD-, RADIO-,
KASSETTENFUNKTION
GRAVADOR DE CASSETES /CD /RADIO PORTÁTIL
PORTABLE CD RADIO CASSETTE RECORDER
FR
DE
PT
GB
1. Indicateur FM stéréo
2. Indicateur POWER ON
3. Indicateur de programme (PROGROM ON.)
4. Indicateur (lecture / pause)
5. Touches de l'enregistreur cassette
6. Aiguille
7. Molette TUNING (syntonisation) avec cadran de fréquence
8. Interrupteur fonction [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Bouton de VOLUME
10. Sélecteur de Bande [FM stereo, FM, MW]
11. Touches de l'enregistreur cassette
RECORD : enregistrer
PLAY : lecture
REW. : rembobinage rapide
F.FWD : avance rapide
STOP/ EJECT Arrête la cassette / ouvrir le compartiment cassette.
PAUSE pause
12. Touche PROGRAM (programmation)
13. Touche STOP (Arrêt)
14. Entrée auxiliaire (AUX IN )
15. Touche (lecture / pause)
16. Touche / : (saut)
17. Touche REPEAT (répétition)
18. Indicateur de répétition (REPEAT)
19. Achage LED
20. Antenne télescopique FM
21. Poignée de transport
22. Compartiment disque
23. Haut-parleurs
24. Prise secteur ( AC IN)
25. Compartiment à piles
1. UKW-Stereo-Anzeige
2. EIN –Anzeige (POWER ON)
3. Programmanzeige (PROGRAM)
4. Wiedergabe/Pause-Anzeige
5. Kassettendeck
6. Skalenzeiger
7. Frequenzdrehknopf mit Frequenzskala
8. Funktionsauswahl [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. VOLUME Knopf
10. Bandwähler [FM stereo, FM, MW]
11. Wiedergabetasten kassettendeck:
RECORD : Aufnahme
PLAY : Wiedergabe starten
REW. : Zurückspulen
F.FWD : Vorspulen
STOP/ EJECT Kassettenwiedergabe beenden / Kassettendeck önen
PAUSE Pause
12. Taste PROGRAM (Programmierung)
13. Taste STOP (STOPP)
14. AUX-Eingang (3.5mm)
15. Taste PLAY/PAUSE ( Wiedergabe und Pause)
16. Taste /
17. Taste REPEAT (Wiederholung)
18. Wiederholungsanzeige (REPEAT)
19. LED Anzeige
20. FM-Teleskopantenne
21. Traggri
22. Disk-Fach
23. Lautsprecher
24. AC-Buchse ( AC IN)
25. Batterie-Fach
1. Indicador FM STEREO
2. Indicador LIGADO (POWER ON)
3. Indicador de Programação (PROGRAM)
4. Indicador Reproduzir/Pausar
5. Compartimento da ta cassete
6. Ponteiro de frequência
7. SINTONIZADOR com marcações (TUNING)
8. Seletor de funções [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Botão rotativo VOLUME
10. Seleccionador de bandas [FM stereo, FM, MW]
11. Botões de gravação de ta cassete:
RECORD : gravar
PLAY : Inicia a reprodução
REW. : rebobinar rápido
F.FWD : avançar rápido
STOP/ EJECT Para a ta / abre o compartimento da ta cassete
PAUSE Pausar
12. Botão PROGRAM (programação)
13. Botão STOP (Parar)
14. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
15. Botão PLAY/PAUSE (Leitura/Pausa)
16. Botão /
17. Botão REPEAT (Repetição)
18. Indicador Repetir (REPEAT)
19. Tela
20. Antena telescópica FM
21. Alça de transporte
22. Compartimento para disco
23. Altifalantes
24. Tomada AC ( AC IN)
25. Compartimento para pilha
20. FM telescopic antenna
21. Carrying handle
22. CD compartment
23. Speakers
24. AC socket
25. Battery compartment
1. FM STEREO indicator
2. POWER ON indicator
3. PROGRAM indicator
4. PLAY/PAUSE indicator
5. Cassette compartment
6. Dial pointer
7. TUNING knob with dial scale
8. Function switch [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Volume control
10. Band selector [FM stereo, FM, MW]
11. Cassette recorder keys:
RECORD : record
PLAY : play
REW. : fast rewind
F.FWD : fast forward
STOP/ EJECT Stop the tape /open the cassette compartment
PAUSE pause
12. PROGRAM button
13. STOP button
14. Aux in jack (3.5mm)
15. PLAY/PAUSE button
16. / skip buttons
17. REPEAT button
18. Repeat indictor
19. LED display
1. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (tape at the
bottom) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
2. Sélectionnez la source sonore désirée.
En mode radio, réglez votre station de radio désirée
En mode CD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.
En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.
3. Appuyez en même temps sur les boutons et pour démarrer l’enregistrement depuis la
radio, le CD, ou la source auxiliaire dans chaque mode respective.
4. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
6. Pour écouter votre enregistrement, positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/
OFF, appuyez sur pour rembobiner la cassette pour chercher votre enregistrement, puis,
appuyez sur to écouter.
1. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
2. Selecionar a fonte de som desejada.
No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.
No modo CD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução.
Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.
3. Prima juntamente com o botão para iniciar a gravação a partir do rádio, CD ou fonte
auxiliar no modo respetivo.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, coloque o botão de funções na posição TAPE/OFF, e pressione
para rebobinar a ta, e então pressione para escutar.
1. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
2. Select the desired sound source.
In radio mode, tune to your desired radio station.
In CD mode, select your desired track and start playback.
In AUX mode, start playback from your auxiliary source.
3. Press together with the button to start recording from radio, CD or auxiliary source in
the respective mode.
4. To suspend momentarily recording, press button. To resume recording, release button.
5. To stop recording, press .
6. To listen to your recording, slide the function switch to TAPE /OFF position, press to
rewind the tape to search your recording, then press to listen.
Alimentation: Secteur: 230V 50Hz, consommation: 14W
Courant continu: 6x1.5V, type R14/ UM-2/”C” (non fournies)
RADIO:
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
SECTION CASSETTE
VITESSE DE CASSETTE: 4.75 CM / SEC.
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 125 Hz - 8 kHz
SECTION DISQUE COMPACT
MICRO OPTIQUE: 3 - RAYON LASER
RÉPONSE EN FRÉQUENCE: 100 Hz - 16 kHz
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 14W
6x1,5V, bateria do modelo R14/ UM- 2/”C” (não inclusa)
Rádio:
FM: 88-108 MHz
MW: 530-1600 kHz
ÁREA DA FITA CASSETE
VELOCIDADE DA FITA: 4,75 CM / SEGUNDO
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 125 Hz - 8 kHz
ÁREA DO CD (COMPACT DISC)
CAPTURA ÓTICA: 3 – FAIXO DE LASER
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 100 Hz - 16 kHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
POWER SUPPLY: AC230V 50Hz, Power consumption: 14W
DC: 9V 6x 1,5 V type UM-2/R14/ ‘C’ (not provided)
RADIO Frequency range
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
CASSETTE SECTION
TAPE SPEED: 4.75 CM / SEC.
FREQUENCY RESPONSE: 125 Hz - 8 kHz
COMPACT DISC SECTION
OPTICAL PICKUP: 3 - BEAM LASER
FREQUENCY RESPONSE: 100 Hz - 16 kHz
Note: Design and specications are subject to change without notice.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de le
nettoyer.
- Utilisez un chion doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de ventilation à
l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et faites-
le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur, octogonaux).
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas fonctionner.
Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion. Procédez du centre vers l’extérieur.
Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des températures élevées ou une
humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la lecture, replacez vos disques dans
leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Remarques sur les cassettes
Cesser le relâchement - Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut causer des rayures
sur la bande, ou pire encore, la bande pourrait se casser. Si vous remarquez un relâchement sur
la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant de l'insérer dans le support de cassette.
- Pour éviter l'eacement de cassette, cassez l"onglet de plastique sur la cassette après
l'enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de nouveau sur la
cassette, couvrez l'nglet avec du scotch, etc.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due à la poussière ou à la saleté des
parties en contact avec la bande magnétique (têtes magnétiques, galet presseur et cabestan).
Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la cassette et nettoyez-les avec un coton-tige imbibé
d'alcool.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de proceder
à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na parte de
trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar o
aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua inspecção
por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O aparelho
pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não funcionar.
Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para fora. Não arrume
os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade signicativa. Podem car
deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Notas sobre cassetes
Elimine folgas - Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões, ou ainda pior, a ta
poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na ta, utilize um lápis para apertá-la
antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
- Para evitar apagar as suas tas por acidente, quebre as pequenas abas de plástico da ta
cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra ferramenta pontiaguda. Para
gravar nessa ta novamente, cubra a abertura da aba com uma ta adesiva, etc.
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a pó ou sujidade nas partes que
estão em contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas, agulha); neste caso, abra a
porta da cassete e limpe-os com uma bola de algodão embebida em álcool.
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Notes on cassettes
Quit slacking - A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or worse yet,
the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil to tighten it up before you
insert it into the cassette holder.
- To prevent accidental erasure, bread o the plastic tabs on the cassette tape after recording
with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape again, cover the tab opening
with adhesive tape, etc.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that are in contact
with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan); in this case, open the
cassette door and clean them with a cotton bud dipped in alcohol.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked by
an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result in
malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before playing,
clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't store discs in
places with high temperatures or high humidity, they can become warped. After playing, store
the disc in its case.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50 Hz ou avec 6 piles 1,5V de type
R14/ UM-2/ «C» (non fournies).
Alimentation secteur
Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à l'arrière de
l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-182 RDC" est conforme
aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La
déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-182 RDC is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration
of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-182 RDC » cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Dieses Gerät wird mit AC 230V 50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/ „C“
(nicht mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der Einheit.
Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.
Este aparelho trabalha com AC 230V 50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/ “C”
(não incluídas)
Funcionamento AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de alimentação
numa tomada AC padrão adequada.
This set operates on AC 230V 50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not provided).
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert the AC
power cord into a convenient standard AC wall outlet.
Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la taille et le type de piles
spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles peuvent prendre
feu ou exploser. Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé. An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé
pendant une période prolongée.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez
uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur pour
que l'appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule automatiquement
en alimentation secteur.
- Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'unité
s'éteindra automatiquement après 10 minutes. Pour rénitialiser l'unité, positionnez l'interrupteur
de fonction sur la position TAPE/OFF. Attendez quelques secondes et positionnez sur ON de
nouveau.
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben
des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät beschädigen. Versuchen
Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und
explodieren.
Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang während des
Betriebs unklar wird. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn die Einheit
über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das AC-Kabel sowohl aus
der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet die Stromquelle
automatisch auf AC.
- Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch nach 10 Minuten aus, nachdem
die Wiedergabe stoppt wird. Um das Gerät zurückzustellen, stellen Sie den Funktionsschalter
auf die Position TAPE/OFF. Warten Sie einige Sekunden und schalten Sie dann das Gerät
wieder EIN.
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação
de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o aparelho. Não
tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir. As
pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car distorcido durante o
funcionamento. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um
longo período.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize apenas
pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade poder
funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a alimentação
muda automaticamente para AC.
- No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao nal ou não haja
nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 10 minutos. Para reiniciar
o aparelho, coloque o seletor de função na posição TAPE/OFF (DESLIGADO). Aguarde por
alguns segundos e então LIGUE o aparelho novamente.
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries specied.
Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or explode. The batteries
need to be replaced when: The volume decreases, or sound is distorted during operation. In
order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with the same
or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet for the
unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.
- In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not playing, the unit
will automatically turn o after 10 minutes. To reset the unit, slide the Function switch to TAPE/
OFF position. Wait a few seconds and then turn ON the unit again.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX ou RADIO pour allumer l'unité.
l'indicateur POWER ON s'allumera.
2. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/ OFF pour éteindre l'unité.
l'indicateur POWER ON s'éteindra.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX- oder RADIO-Position, um das Gerät
einzuschalten. Die Ein -Anzeige leuchtet daraufhin auf.
2. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE/OFF-Position, um das Gerät auszuschalten.
Die EIN -Anzeige geht aus.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX ou RADIO para ligar o aparelho. O
indicador LIGADO se acenderá.
2. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF para desligar o aparelho. O indicador
LIGADO se apagará.
1. Slide the Function switch to CD/AUX or RADIO position to turn on the unit. The POWER ON
indicator will light up.
2. Slide the Function switch to TAPE/OFF position to turn o the unit. The POWER ON indicator
will turn o.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position RADIO.
2. Faites glisser le sélecteur Bande (Band) pour sélectionner la bande désirée: STÉREO FM,
FM ou MW.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
MW: pivotez l'appareil horizontalement pour une réception optimale.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die RADIO-Position.
2. Verstellen Sie den Frequenzbandschalter zur Auswahl des gewünschten Frequenzbands:
UKW STEREO, UKW oder AM.
3. Verwenden Sie anschließend den TUNING-Knopf, um die gewünschte Frequenz einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição RADIO.
2. Deslize o seletor de Frequência para selecionar a frequência desejada: FM STEREO, FM
ou MW.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência pretendida.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.
1. Slide the Function switch to RADIO position.
2. Slide the Band selector to select desired band: FM STEREO, FM or MW.
3. Use the TUNING control to tune to your desired radio station.
4. Adjust the volume level.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. Connectez votre source
auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN sur le coté droit de l’unité (câble non
inclus). L'unité passera automatiquement en mode AUX.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
Remarque: une fois que le câble audio est déconnecté de la prise AUX IN, l'unité passera en
mode CD automatiquement.
1. Coloque o Seletor de Função na posição CD/AUX. Conecte a origem auxiliar (por exemplo
um tocador mp3) ao conector AUX IN no lado direito do aparelho (o não acompanha). O
aparelho mudará para o modo AUX automaticamente.
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Observação: Quando o o de áudio for desconectado da conexão de ENTRADA AUX, o
aparelho mudará para o modo de CD automaticamente.
1. Slide the Function switch to CD/AUX position. Connect your auxiliary source (e. g. mp3
player) to the AUX IN jack on the unit (cable not included). The unit will switch to AUX mode
automatically.
2. Start playback from your auxiliary source.
3. Adjust the volume to desired level.
4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
Note: Once the audio cable is disconnected from the AUX IN jack, the unit will switch to CD
mode automatically.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position TAPE/OFF.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une cassette (la bande
vers le bas) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment de cassette.
3. Appuyez sur pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Appuyez sur ou pour rembobiner ou avancer rapidement la cassette.
6. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour reprendre la
lecture.
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur .
Remarque: En mode TAPE, le voyant de POWER ON sera allumé sauf en mode arrêt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição TAPE/OFF.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum (ta na parte
inferior) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Prima ou para rebobinar ou avançar rapidamente.
6. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a reprodução.
7. Para parar a reprodução prima .
Nota: No modo CASSETE, o indicador power on ca aceso exceto no modo parar.
1. Slide the function switch to TAPE/OFF position.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the bottom) in the
compartment. Then close the cassette door.
3. Press to start play.
5. Adjust the volume to desired level.
4. Press or to rewind or fast forward the cassette.
5. Press to suspend momentarily the tape and release to resume play.
6. To stop playing, press .
Note: In TAPE mode, the POWER ON indicator will light on except in stop mode.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. L'indicateur POWER ON
s'allumera.
2. Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez le
clapet du CD, après quelques secondes, le nombre total de piste apparaitra sur l'écran.
3. Appuyez sur PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture. Le numéro de piste en cours
s'achera sur l'écran. l'indicateur s'allumera.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE. L'indicateur
clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
Arrêt
Si vous appuyez sur la touche STOP pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le
nombre total de pistes s'achera sur l'écran).
SAUT ET RECHERCHE
Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro de piste
de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ). Lorsque vous jouez un CD
audio, tnez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire une recherche rapide dans le CD dans
la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous relâcherez la touche.
RÉPÉTER
Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche REPEAT une fois. L'indicateur
de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche REPEAT deux
fois. L'indicateur REPEAT s'allumera et restera allumé. Pour annuler la fonction de répétition,
appuyez de nouveau sur la touche REPEAT. L'indicateur de répétition s'éteindra.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROGRAM « » clignotera sur
l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez sur la touche
PROGRAM pour conrmer. L'indicateur de programme clignotera pendant le cours de la
programmation.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture programmée. L'indicateur
de programmation s'allumera et restera éclairé.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche STOP. L'indicateur
de programmation s'éteindra.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Déconnectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et reconnectez-le
de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX-Position. Die Ein -Anzeige leuchtet
daraufhin auf.
2. Önen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben in
das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl der Titel
in der Anzeige angezeigt.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX. O indicador LIGADO se acenderá.
2. Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche o
compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será exibido
na tela.
3. Pressione PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução. O número da faixa atual será exibido
na tela. O indicador se acenderá.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão PLAY/PAUSE. O indicador piscará.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão STOP for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco irá
parar. (o número total de faixas será exibido na tela).
PULAR E BUSCAR
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar os
botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, mantenha
o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou para trás será
realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão REPEAT uma
vez. O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão REPEAT
duas vezes. O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para cancelar a função
repetir, pressione o botão REPEAT novamente. O indicador repetir se desligará.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROGRAM. e “ “ piscará na tela.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o botão PROGRAM
para conrmar. O indicador programar piscará enquanto vocês tiver programando.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução programada. O indicador programar
se acenderá e permanecerá aceso.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão STOP duas vezes. O indicador
programar se desligará.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções poderá
ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
1. Slide the function switch to CD/AUX position. The POWER ON indicator will light up.
2. Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After a few
seconds, the total number of tracks will show on display.
3. Press PLAY/PAUSE to start playback. The current track number will show on display. The
indicator will light up.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press PLAY/PAUSE button. The indicator will ash.
To resume play, press this button again.
STOP
If the STOP button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (Total
number of tracks will show on display).
SKIP AND SEARCH
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the SKIP (
/ ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button. The CD will
search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will continue when you
release the button.
REPEAT
To repeat the track currently playing, press the REPEAT button once. The repeat indicator will
ash.
To repeat all tracks, press the REPEAT button twice. The REPEAT indicator will light up and
stay lit.
To cancel the repeat function, press REPEAT button again. The repeat indictor will turn o.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROGRAM button. “ “ will ash on display.
2. Press / to select a desired track and press PROGRAM button to conform. The
program indicator will ash in the course of programming.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press PLAY/PAUSE button to start program playback. The program indicator will light up
and stay lit.
5. To cancel program playback, press STOP button twice. The program indicator will turn o.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again.
2. Clean your CD disc.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
M-182 RDC
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 1
2022/7/11 11:41:02
2022/7/11 11:41:02
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile, die der
Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des
Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no desmonte
el aparato. En el interior de este aparato no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Para cualquier operación
de mantenimiento y reparación, póngase en contacto con personal
técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non smontate
l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene pezzi riparabili
dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici
qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden, mag
u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel onderdeel
dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd
een gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN, DÜRFEN SIE
DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt sind, kann
aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1 LASER
PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de seguridad.
Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1
ETIQUETA DE ADVERTENCIA INFORMANDO SOBRE RADIACIÓN
Esta etiqueta es adherida en el interior de la unidad, como se muestra en la ilustración, para
advertirle sobre medidas adicionales en la unidad. El equipo contiene rayos de radiación láser
según lo dispuesto por el límite de un producto láser de clase 1.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA, NON
ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza sono
aperti o difettosi.
Questo lettore CD è un prodotto a laser di classe 1. Il simbolo indicante PRODOTTO A LASER
DI CLASSE 1 è posto sul fomdo del compartimento disco.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico op brand of
elektrische schokken te vermijden.
OPGEPAST: ONZICHTBARE LASERSTRALEN WANNEER HET VEILIGHEIDSME-CHANISME
OPEN OF STUK IS. Deze cd-speler is geclassiceerd als een KLASSE 1 LASERPRODUCT.
De KLASSE 1 LASERPRODUCT-markering bevindt zich op de onderkant van de behuizing.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den Benutzer auf
die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario
de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo equilatero
avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht eindigend in
een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in
het toestel.
Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen,
usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe des Geräts
ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel praller Sonne,
Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher leicht
zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen Sie den Netzstecker
komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert werden und muss
während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann das
Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann sich
als notwendig erweisen.
- Aufgebrauchte Batterien bitte nicht wegwerfen, sondern fragen Sie bei Ihrem Händler nach ob
dieser möglicherweise Batterien zum speziellen Wiederverwerten (Recycling) entgegen nimmt
und sammelt.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische Störungen
beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß den Angaben in
der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der
ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem
anderen Ort zu verwenden.
La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- Limpie la radio con un paño suave o una gamuza húmeda. No utilice nunca disolventes.
- No exponga el aparato a la humedad o a temperaturas elevadas.
- No utilice el aparato inmediatamente después de haberlo transportado desde un sitio río
a uno caliente. Pueden surgir problemas de condensación que provoquen un fallo en el
funcionamiento del aparato..
- Para evitar accidentes, no mezcle diferentes tipos de pilas y respete la polaridad al introducirlas
en el aparato
- Para evitar que el aparato se moje, no coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón,
cerca del mismo.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre el aparato
o cerca de él.
- A la hora de deshacerse de las pilas usadas, respete el medio ambiente.
- No tire las pilas al fuego.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la alimentación
del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al
enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Un volumen elevado durante el uso de auriculares puede provocar problemas auditivos.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una correcta
ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de ventilación con
objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- Utilice este aparato sólo en climas templados.
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y / o electroestáticos, pueden producirse
fallos en el funcionamiento del aparato. en estos casos, puede ser necesario desenchufar el
aparato de la fuente de alimentación durante unos instantes.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe utilizándolo
con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones. En el caso de que no
volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzarel’apparecchio.
- Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore, qualora provveda al riciclaggio delle
pile usate.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il prodotto per
riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento non venga ripristinato,
utilizzare il prodotto in altro luogo.
La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell’apparecchio.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una ventilazione
suciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le aperture di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle vicinanze
dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica e
deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente l’alimentazione
dell’apparecchio, scollegate la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La presa di
alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso, accertatevi che l’accesso alla
presa sia libero.
Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen niet met
voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of gelijkaardige
warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet dus gemakkelijk
toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken dient u de
voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag niet
verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het product
storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- Voor u batterijen wegwerpt, raadpleegt u eerst uw verdeler die wellicht batterijen terugneemt
voor specieke recyclage.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke elektromagnetische
storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon door de handleiding te volgen. Als
het normale gebruik daarna niet kan worden hervat, probeer het product dan op een andere
locatie te gebruiken.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la
presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en el
manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel manuale di
istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met het
gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich nach
Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los productos
eléctricos no deben tirarse junto a los desechos domésticos. Deposítelo en centros
de reciclaje adecuados. Póngase en contacto con las autoridades locales o con el
vendedor del producto para obtener más información al respecto. (Directiva sobre
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le apparecchiature
elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi
alle autorità locali o al vostro rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
M-182RDC/IB/V3(C)
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar
het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de lokale
overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
AUFNAHME VON RADIO/ CD/ EXTERNEM AUDIOGERÄT
GRABAR RADIO/CD/FUENTE AUXILIAR
REGISTRAZIONE DA RADIO / CD / FONTE AUSILIARIA
OPNEMEN VAN RADIO/ CD/ HULPBRON
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
FUNCIONAMIENTO DC
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
PARA ESCUCHAR UN CASSETTE
EEN CASSETTEBANDJE BELUISTEREN
PARA ESCUCHAR UN CD
NAAR EEN CD LUISTEREN
CD, RADIO, CASETE Y GRABADOR PORTÁTIL
DRAAGBARE CD-SPELER/RADIO/CASSETTERECORDER
ES
NL
1. Indicador de programación FM ESTÉREO
2. Indicador de Encendido (POWER ON)
3. Indicador de programación (PROGRAM ON)
4. Indicador de Reproducción/ Pausa
5. Compartimento del cassette
6. Puntero de dial
7. Control TUNING con escala dial
8. Interruptor function [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Botón giratorio VOLUME (volumen)
10. selector de banda [FM stereo, FM, MW]
11. Botones de grabación de cassette
RECORD : grabar
PLAY : Reproducción
REW. : rebobinado rápido
F.FWD : avance rápido
STOP/ EJECT Detención de la cinta / abre el compartimento del casete
PAUSE Pausa
12. Botón PROGRAM (programada)
13. Botón STOP (Parada)
14. Entrada auxiliar (3.5MM)
15. Botón (Reproducción/Pausa)
16. Botón /
17. Botón REPEAT (Repetir)
18. Indicador de repetición (REPEAT)
19. Display LED
20. Antena telescópica FM
21. Asa de transporte
22. Compartimento del disco
23. Altavoces
24. Entrada CA ( AC IN)
25. Compartimento para la pila
1. FM STEREO-indicator
2. AAN –indicator (POWER ON)
3. Programma-indicator (PROGRAM)
4. Afspeel/pauze-indicator
5. Cassettedeck
6. Schaalwijzer
7. Afstemknop met afstemschaal
8. Functieschakelaar [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. VOLUME-draaiknop
10. bandselector [FM stereo, FM, MW]
11. Toetsen voor cassetterecorder:
RECORD : opnemen
PLAY : Het afspelen starten
REW. : terugspoelen
F.FWD : vooruitspoelen
STOP/ EJECT Stop de tape /open het cassettecompartiment
PAUSE pauze
12. Toets PROGRAM ( programmering )
13. Toets STOP (stop)
14. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
15. Toets PLAY/PAUSE (spelen / pauze)
16. Toets /
17. Toets REPEAT (herhaling)
18. Herhaalindicator (REPEAT)
19. LED-display
20. Telescopische FM-antenne
21. Draagbeugel
22. Diskcompartiment
23. Luidsprekers
24. AC-aansluiting ( AC IN)
25. Batterijcompartiment
1. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu önen und legen Sie dann eine
Kassette (Tonband an der Unterseite) ein. Schließen Sie dann das Kassettendeck.
2. Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus ein.
Schalten Sie im Radiomodus den gewünschten Sender ein.
Wählen Sie im CD-Modus den gewünschten Titel aus und starten Sie die Wiedergabe.
Starten Sie im AUX-Modus die Wiedergabe am externen Audiogerät.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , um im jeweiligen Modus die Wiedergabe von
Radio, CD oder Audiogerät zu starten.
4. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen. Drücken Sie
erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
5. Drücken Sie , um die Aufnahme zu beenden.
6. Um sich die Aufnahme anzuhören, schieben Sie den Funktionsschalter auf die TAPE/OFF-
Position und betätigen Sie zum Zurückspulen der Kassette und Suchen Ihrer Aufnahme.
Betätigen Sie zur Wiedergabe.
1. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (la cinta en la parte
inferior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
2. Seleccione la fuente de sonido deseada.
En modo radio, sintonice la emisora de radio deseada.
En modo CD, seleccione la pista deseada e inicie la reproducción.
En modo AUX ("auxiliar"), inicie la reproducción desde la fuente auxiliar.
3. Presione el botón junto con para iniciar la grabación de la radio, CD o fuente auxiliar en
el modo respectivo.
4. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse , y de nuevo para reanudarla.
5. Para detener la grabación, pulse .
6. Para escuchar su grabación, deslice el interruptor de función hasta la posición TAPE/OFF,
pulse para rebobinar la cinta y buscar su grabación. Pulse para escucharla.
1. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la cassetta (con il
nastro verso il basso) nel vano. Chiudere lo sportello.
2. Selezionare la fonte audio desiderata.
In modalità radio, sintonizzarsi sulla stazione radio desiderata.
In modalità CD, selezionare il brano desiderato ed avviare la riproduzione.
In modalità AUX, avviare la riproduzione dalla fonte ausiliaria.
3. Premere insieme i tasti e per registrare da radio, CD o fonte ausiliaria nela rispettiva
modalità.
4. Premere per interrompere la riproduzione, e rilasciare per riprenderla.
5. Per arrestare la registrazione premere il tasto .
6. Per ascoltare la registrazione scorrere il tasto funzione in posizione TAPE / OFF, quindi
premere il tasto per riavvolgere il nastro e il tasto per riprodurre la registrazione.
1. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (tape naar onderkant
gericht) in het cassettedeck. Sluit daarna de cassettedeur.
2. Selecteer de gewenste geluidsbron.
In de radiomodus: stem af op de gewenste radiozender.
In de CD-modus: selecteer de gewenste track en start het afspelen.
In de AUX-modus: start het afspelen op uw hulpbron.
3. Druk tegelijkertijd op en om het opnemen van radio, CD of hulpbron in de desbetreende
modus te starten.
4. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop los om het
afspelen te hervatten.
5. Druk om het opnemen te stoppen op .
6. Schuif, om naar uw opname te luisteren, de functieschakelaar naar de stand TAPE/OFF, druk
op om terug te spoelen en uw opname te zoeken en druk op om te luisteren.
Netzstromversorgung:
AC 230V 50Hz, Stromverbrauch: 14W
DC: 6 Batterien Typ R14/UM-2/ “C” (nicht im Lieferumfang enthalten)
RADIO:
FM: 88-108MHz
MW: 530-1600kHz
KASSETTENREKORDER
BANDGESCHWINDIGKEIT: 4,75 CM/SEK.
FREQUENZGANG: 125 Hz - 8 kHz
CD-PLAYER
OPTISCHER LESEKOPF: 3-STRAHLEN-LASER
FREQUENZGANG: 100 Hz - 16 kHz
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentación:
AC 230V 50Hz, consumo 14W
DC 6x1,5V pilas R14/ UM-2/del tipo ”C” (no incluidas)
SECCIÓN DE RADIO:
FM: 88-108 MHz
MW: 530-1600 kHz
SECCIÓN DE CASETE
VELOCIDAD DE LA CINTA: 4,75 CM / SEG.
RESPUESTA DE FRECUENCIA: 125 Hz - 8 kHz
SECCIÓN DE DISCO COMPACTO
LECTURA ÓPTICA: 3 - RAYO LÁSER
RESPUESTA DE FRECUENCIA: 100 Hz - 16 kHz
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Alimentatore: CA 230V 50 Hz, potenza assorbita 14W
DC 9V, 6x1.5V batteria tipo R14/UM-2/”C” (non forniti).
Intervallo di frequenza della radio
FM: 88 - 108 MHz
MW: 530-1600 kHz
CASSETTE
VELOCITÀ DI SCORRIEMNTO DEL NASTRO: 4,75 CM/SEC.
RISPOSTA IN FREQUENZA: 125 Hz - 8 kHz
CD
PICKUP OTTICO: FASCIO LASER CLASSE 3
RISPOSTA IN FREQUENZA: 100 Hz - 16 kHz
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Netstroom: AC 230V 50Hz, Verbruik 14W
DC: 6x1.5V, batterijtype R14/ UM-2/”C” (niet meegeleverd)
Radio:
FM: 88-108MHz
MW: 530-1600kHz
CASSETTE-SPELER
SNELHEID TAPE: 4,75 CM / SEC.
FREQUENTIERESPONS: 125 Hz - 8 kHz
CD-SPELER
OPTISCHE PICKUP: 3 - LASERSTRALEN
FREQUENTIERESPONS: 100 Hz - 16 kHz
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen, bevor Sie das
Gerät reinigen.
- Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie regelmäßig den
Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten.
- Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder alkoholhaltigen
Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
* Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige CDs...), die
Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
* Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
* Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
* Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes hervorgerufen
werden.
* Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen verursachen. Nach
dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen Sie die CD immer von innen
nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen oder nassen Stellen auf, damit sie nicht
verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Wichtiger Hinweis
Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Hinweise zu Kassetten
Kassettenband straen - Wenn Kassettenbänder zu locker sind, können diese zerkratzen oder
im schlimmsten Fall die Kassette beschädigen. Verwenden Sie in solch einem Fall einen Bleistift
und ziehen Sie damit das Band stra, bevor Sie die Kassette einlegen.
- Um ein versehentliches Löschen der Inhalte zu vermeiden, entfernen Sie die Plastiklasche nach
der Aufnahme mit einem Schraubenzieher oder anderen spitzen Gegenstand. Überkleben Sie
die Lasche mit Klebeband, um erneut Inhalte auf die Kassette aufzunehmen.
- Ein verzerrter oder schlechter Sound kann durch Schmutz oder Staub auf den Teilen verursacht
werden, die in Kontakt mit dem Magnetband kommen (Magnetköpfe, Andruckrolle, Tonwelle).
Önen Sie in solch einem Fall die Kassettentür und reinigen Sie die Teile mit einem mit Alkohol
angefeuchteten Wattestäbchen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación de la parte
trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
* No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.), ya que
podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
* No introduzca más de un disco en el compartimento.
* No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
* No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el funcionamiento
del aparato.
* Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar fallos en el
funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción, limpie el disco con un paño
limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los bordes. No guarde los discos en lugares con
temperaturas elevadas o una humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya
escuchado el disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Notas sobre los casetes
- Para evitar la distensión - Si la cinta del cassette no estuviera tensa, aunque solo fuera un
poco, esta podría rayarse, o incluso peor, la cinta podría partirse. Si notara que la cinta se
hubiera aojado, utilice un lápiz para tensarla antes de introducirla en la pletina.
- Para evitar borrarlas accidentalmente, parta las lengüeta de plástico del cassette con un
destornillador u otro objeto puntiagudo después de la grabación. Para volver a grabar en la
cinta, cubra el oricio dejado por la lengüeta partida con cinta adhesiva, etc.
- Cualquier distorsión o calidad de sonido pobre puede deberse al polvo o suciedad presente
en las partes que están en contacto con la banda magnética (cabezales magnéticos, rodillo de
presión y capstan). En este caso, abra la tapa del casete y limpie las partes con un bastoncillo
de algodón humedecido en el alcohol.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di ventilazione
poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente l’apparecchio
dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
* Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
* Non inserite più di un disco nello scomparto.
* Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
* Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
* Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio non
funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite delicatamente dal centro
verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità.
Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Note sulle cassette
Evitare allentamenti - L’allentamento dei nastri delle cassette può causare graature sui nastri
stessi o nel peggiore dei casi la loro rottura. Se si nota un allentamento, utilizzare una matita per
riavvolgere il nastro della cassetta prima di inserire la cassetta nel relativo vano.
- Per evitare cancellazioni accidentali, bread o le linguette di plastica sul nastro dopo la
registrazione con un cacciavite o altro oggetto appuntito. Per sovraregistrare un nastro, coprire
l’apertura con linguetta con del nastro adesivo.
- Eventuali distorsioni o una bassa qualità audio potrebbero dipendere da polvere e sporco
sulle parti in contatto con il nastro magnetico (testine magnetiche, rullo pressore e piedino
metallico); in questo caso, aprire lo sportello del vano cassette e pulirlo con dei bastoncini di
cotone intinti in alcol.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het schoon te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de achterzijde of
zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat het
nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
* Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het toestel slecht
zou doen werken.
* Plaats maar 1 disk in het compartiment.
* Open het compartiment niet tijdens de weergave.
* Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
* Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een zachte, droge
doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven. Doe dit van het midden uit
naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen om
ze niet te vervormen. Plaats uw disks na de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
Opmerkingen over cassettebandjes
Voorkom verslappen - Als de bandjes niet strak zijn gewikkeld, dan kan dit krassen of zelfs breken
van de bandjes tot gevolg hebben. Wanneer u merkt dat het bandje minder strak is gewikkeld,
gebruik dan een potlood om het bandje te spannen alvorens u het in het cassettedeck plaatst.
- Om het per ongeluk wissen van gegevens te voorkomen kunt u na het opnemen de plastic
lipjes van het bandje verwijderen met een schroevendraaier of ander spits gereedschap. Als u
weer wilt opnemen op het bandje, plak dan een stukje plakband over de opening.
- Vervorming of een slechte geluidskwaliteit kan het gevolg zijn van stof of vuil op de delen die
in contact staan met de magnetische band (magneetkoppen, aandrukrol en capstan); als dit
het geval is, open de cassettedeur en reinig de onderdelen met een wattenstaafje gedrenkt
in alcohol.
Este aparato funciona con CA 230V 50Hz o pilas 6 X 1.5V tipo R14/ UM-2/ tamaño "C" (no
incluidas).
Funcionamiento CA (corriente alterna)
Conecte el cable de CA (incluido) a la entrada CA de detrás del aparato. Conecte el cable CA a
la toma de corriente de la pared.
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que cumplan las
recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar las pilas (véase el interior del
compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. No intente recargar las
pilas no recargables. Podrían sobrecalentarse y explotar. Las baterías se tienen que sustituir
cuando: el volumen disminuye, o el sonido está distorsionado durante el funcionamiento. Con el
n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar
el aparato durante un largo periodo de tiempo.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente. Cambie las pilas
únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
¡Precaución!
- Para que el dispositivo funcione con baterías, el cable CA debe estar desenchufado tanto del
enchufe del dispositivo como de la toma de corriente.
- Cuando el aparato está conectado a la red eléctrica, la fuente de alimentación cambia
automáticamente a CA.
- Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal o no se
esté reproduciendo, la unidad se apagará automáticamente transcurridos 10 minutos. Para
resetear la unidad, deslice el interruptor de Función hasta la posición TAPE/ OFF. Espere unos
segundos y luego encienda de nuevo la unidad.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición CD/AUX o RADIO para encender la unidad.
El indicador de Encendido se iluminará.
2. Deslice el interruptor de función hasta la posición TAPE / OFF para apagar la unidad. El
indicador de Encendido se apagará.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición RADIO.
2. Mueva el selector de banda para seleccionar la banda deseada: FM ESTÉREO, FM o MW.
3. Utilice el mando TUNING para sintonizar la emisora de radio que desee.
4. Regule el nivel del volumen.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
MW: Girar el aparato horizontalmente para una recepción óptima.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición CD/AUX. Conecte su fuente auxiliar (por
ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX IN de la parte derecha de la unidad (cable no
incluido). El aparato pasará al modo auxiliar automáticamente.
2. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
3. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
4. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX- IN.
Nota: Una vez haya desconectado el cable de audio de la toma AUX IN, la unidad pasará al
modo CD automáticamente.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand CD/AUX. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan
op de AUX IN-aansluiting aan de rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd). Het
apparaat schakelt automatisch naar de AUX-modus.
2. Start het afspelen van uw hulpbron.
3. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
4. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Opmerking: Zodra de audiokabel wordt losgekoppeld van de aux-ingang zal het apparaat
automatisch naar de CD-modus schakelen.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición TAPE / OFF.
2. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (la cinta en la parte
inferior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
3. Presione para empezar a reproducir.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Presione o para rebobinar o avanzar rápido el casete.
6. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse , y de nuevo para reanudarla.
7. Para detener la reproducción, presione .
Nota: En modo CINTA, el indicador de encendido estará encendido excepto en modo parada.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand TAPE/OFF.
2. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (tape naar onderkant
gericht) in het cassettedeck. Sluit daarna de cassettedeur.
3. Druk op om het afspelen te starten.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Druk op of om de cassetteband terug of vooruit te spoelen.
6. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop los om het
afspelen te hervatten.
7. Druk op om het afspelen te stoppen.
Opmerking: De POWER ON-indicator is in de TAPE-modus altijd opgelicht, tenzij het afspelen
is gestopt.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición CD/AUX. El indicador de Encendido se
iluminará.
2. Abra la tapa de alojamiento del CD. Introduzca un CD con la cara impresa mirando hacia
arriba y cierre la tapa. Pasados unos segundos, el número total de pistas se mostrará en
el display.
3. Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción. El número de pista en curso se
mostrará en el display. El indicador se iluminará.
REPRODUCCIÓN/PAUSA
Para detener la reproducción temporalmente, pulse el botón PLAY/PAUSE El indicador
parpadeará.
Pra reanudar la reproducción, pulse de nuevo este botón.
DETENCIÓN
Si se pulsa el botón STOP durante la reproducción, el disco dejará de reproducir. (El número
total de pistas se mostrará en el display).
SALTO Y BÚSQUEDA
Podrá saltar hacia delante o hacia atrás hasta el número de pista que desee pulsando los
botones de SALTO ( / ). Cuando reproduzca un CD de audio, mantenga pulsado el
botón de SALTO ( / ). El CD buscará a alta velocidad hacia delante o hacia atrás. La
reproducción normal se reanudará cuando deje de pulsar el botón.
REPETICIÓN
Para repetir la pista en reproducción, pulse una vez el botón REPEAT El indicador de repetición
parpadeará. Para repetir todas las pistas, pulse el botón REPEAT dos veces. El indicador
de repetición se iluminará permaneciendo después encendido. Para cancelar la función de
repetición, pulse de nuevo el botón REPEAT El indicador de repetición se apagará.
PROGRAMACIÓN
1. En modo de parada, pulse el botón PROGRAM “ parpadeará en el display.
2. Utilice los botones / para seleccionar el archivo que desee. Pulse el botón
PROGRAM, para conrmar. El indicador de programación parpadeara durante el proceso
de programación
3. Repita los pasos apenas descritos para programar hasta 20 pistas.
4. Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción programada. El indicador de
programación se iluminará permaneciendo después encendido.
5. Para cancelar la reproducción programada, pulse el botón STOP dos veces. El indicador
de programación se apagará.
Si tuviera problemas con la reproducción del CD, cualquiera de los siguientes procedimientos
podría ayudarle:
1. Apague la unidad. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente y después
vuelva a conectarlo.
2. Limpie el CD.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand CD/AUX. De AAN -indicator licht op.
2. Open de CD-deur. Plaats een CD met het label omhoog gericht en sluit de CD-deur. Na een
paar seconden zal het totaal aantal tracks op het display worden getoond.
3. Druk op PLAY/PAUSE om het afspelen te starten. Het huidige tracknummer wordt getoond
op het display. De indicator licht op.
AFSPELEN/PAUZEREN
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op PLAY/PAUSE. De indicator knippert.
Druk om het afspelen te hervatten nogmaals op de knop.
STOPPEN
Als er tijdens het afspelen op STOP wordt gedrukt, dan stopt het afspelen van de disc. (Het
totaal aantal tracks wordt getoond op het display)
OVERSLAAN EN VOORUIT-/TERUGSPOELEN
U kunt altijd naar het volgende of vorige nummer gaan door op OVERSLAAN ( / )
te drukken. Houd tijdens het afspelen van een audio-CD de OVERSLAAN-knoppen ingedrukt
om vooruit of achteruit te spoelen. Het normale afspelen wordt hervat wanneer u de knop loslaat.
HERHALEN
Druk om de track die wordt afgespeeld te herhalen één keer op de toets REPEAT. De
herhaalindicator knippert. Druk om alle tracks te herhalen twee keer op de toets REPEAT. De
herhaalindicator licht op en blijft opgelicht. Druk om de herhaalfunctie te annuleren een derde
keer op REPEAT. De herhaalindicator is nu niet langer opgelicht.
PROGRAMMA AFSPELEN
1. Druk als het afspelen gestopt is op de PROGRAM toets. “ “ knippert op het display.
2. Selecteer het bestand dat u wilt afspelen via de / toetsen. Druk op de PROGRAM
toets om te bevestigen. De programma-indicator knippert tijdens het programmeren op het
display
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks te programmeren.
4. Druk op de PLAY/PAUSE toets om het geprogrammeerd afspelen te starten. De
programma-indicator licht op en blijft opgelicht.
5. Druk om het afspelen van het programma te annuleren twee keer op de toets STOP. De
programma-indicator is nu niet langer opgelicht.
Als u problemen tegenkomt bij het afspelen van CD's, kunt u dit op de volgende manieren
verhelpen:
1. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact en steek hem daarna weer in
het stopcontact.
2. Maak de CD schoon.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
ALIMENTAZIONE
ALIMENTAZIONE CON CC
EATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO
ASCOLTO DELLA RADIO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
RIPRODUZIONE DI UNA CASSETTA
ASCOLTO DI UN CD
LETTORE CD RADIO MANGIACASSETTE
REGISTRATORE PORTATILE
IT
1. Indicatore FM STEREO
2. Spia di accensione (POWER ON)
3. Indicatore riproduzione programmata (PROGRAM)
4. Indicatore riproduci/sospendi
5. Vano cassette
6. Lancetta
7. Manopola di SINTONIZZAZIONE con scala graduata
8. Interruttore di funzione [CD/AUX, RADIO, TAPE/OFF]
9. Manopola VOLUME
10. Selettore di Banda [FM stereo, FM, MW]
11. Tasti registratore a cassette:
RECORD : registra
PLAY : riproduci
REW. : riavvolgimento veloce
F.FWD : avanzamento veloce
STOP/ EJECT consente di arrestare la riproduzione / apertura del vano cassette
PAUSE sospendi
12. Tasto PROGRAM (programmazione)
13. Tasto STOP(stop)
14. Ingresso ausiliario (3.5MM)
15. PLAY/PAUSE: Tasto (riproduzione/pausa)
16. Tasto /
17. Tasto REPEAT (ripeti)
18. Indicatore riproduzione ripetuta (REPEAT)
19. Display LED
20. Antenna telescopica FM
21. Maniglia
22. Compartimento disco
23. Altoparlanti
24. Presa AC ( AC IN)
25. Vano batterie
Questo apparecchio è alimentato da un alimentatore CA 230V 50Hz o 6 batterie x 1.5V R14/
UM-2/ ”C” (non forniti).
Alimentazione con CA
Collegare il cavetto del CA (fornito) alla presa CA sulla parte posteriore dell’apparecchio. Inserire
il cavetto di alimentazione CA in una presa da parete CA standard.
Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che corrispondono alle indicazioni
del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle pile (vedi illustrazione nel
comparto). Non rispettare la polarità può arrecare danni all’apparecchio. Non cercate di
ricaricare pile non ricaricabili. Potrebbero surriscaldarsi ed esplodere. Le batterie devono essere
sostituite quando: il volume diminuisce, o il suono risulta distorto durante l’uso. Per evitare
perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non viene utilizzata per un periodo prolungato.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente. Utilizzate
solamente pile identiche o equivalenti.
Nota:
- Il cavo di alimentazione deve essere staccato sia dalla presa dell'apparecchio, che dalla presa
di corrente, per far operare l'apparecchio con batterie.
- Quando l’apparecchio è collegato con la presa da parete mediante il cavetto CA, l’alimentazione
passa automaticamente a CA.
- Per risparmiare energia, al termine della riproduzione o quando accesa ma non in uso, l'unità
si spegne in automatico dopo 10 minuti. Per resettare l'unità, scorrere l'interruttore di funzione
in posizione TAPE/OFF. Attendere alcuni secondi, quindi riaccendere l'unità.
1. Per accendere l'unità, scorrere l'interruttore di funzione in posizione CD/AUX o RADIO. La
spia di accensione si illumina.
2. Per spegnere l'unità, scorrere l'interruttore di funzione in posizione TAPE/OFF. La spia di
accensione si spegne.
1. Scorrete l'interruttore di funzione in posizione RADIO.
2. Far scorrere il Selettore di Banda per selezionare la banda di frequenze desiderata tra FM
STEREO, FM e MW.
3. Servitevi quindi della manopola TUNING per impostare la frequenza desiderata.
4. Regolate il volume con la manopola volume.
Per migliorare la ricezione:
FM: Estendere l’antenna.
MW: Ruotare l’apparecchio orizzontalmente per ottenere la ricezione migliore.
1. Scorrete l'interrutore di funzione in posizione CD/AUX. Collegate la sorgente ausiliaria (es.
lettore MP3) alla presa AUX IN posta sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso). L'unità
entra in automatico in modalità AUX.
2. Avviate la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
3. Regolate il volume al livello desiderato.
4. Per arrestare la riproduzione scollegate la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
Nota: una volta scollegato il cavo audio dalla presa AUX IN jack l'unità passa in automatico alla
modalità CD.
1. Scorrete l'interruttore di funzione in posizione TAPE/OFF.
2. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la cassetta (con il
nastro verso il basso) nel vano. Chiudere lo sportello.
3. Premere per avviare la riproduzione.
4. Regolate il volume al livello desiderato.
5. Premere o per riavvolgere o avanzare velocemente la cassetta.
6. Premere per interrompere la riproduzione, e rilasciare per riprenderla.
7. Per arrestare la produzione, premere .
Nota: In modalità CASSETTA, l’indicatore di ALIMENTAZIONE si illuminerà eccetto che in
modalità STOP.
1. Scorrete l'interruttore di funzione in posizione CD/AUX. La spia di accensione si illumina.
2. Sollevate lo sportello del compartimento disco. Inserite un CD con il lato stampato rivolto
verso l'alto. Richiudete lo sportello. Dopo alcuni secondi sul display viene visualizzato il
numero totale delle tracce.
3. Premete il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione. Sul display viene visualizzato il
numero della traccia corrente. L'indicatore si illumina.
RIPRODUZIONE/SOSPENSIONE
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto PLAY/PAUSE.
L'indicatore si illumina.
Per riprendere la riproduzione, premete di nuovo il tasto PLAY/PAUSE.
ARRESTO
Premendo il tasto STOP durante la riproduzione, la riproduzione viene arrestata (sul display
viene visualizzato il numero totale delle tracce).
AVANZAMENTO, RIAVVOLGIMENTO E RICERCA
L'unità consente di avanzare a una traccia successiva o tornare a una precedente in qualsiasi
momento utilizzando i tasti / . Durante la riproduzione di un CD, tenete premuto uno
dei due tasti. L'unità avvia il riavvolgimento o l'avanzamento rapido delle tracce del CD. Per
arrestare il riavvolgimento o l'avanzamento rilasciate il tasto.
RIPETIZIONE
Per ripetere la riproduzione della traccia corrente premete due volte il tasto REPEAT. L'indicatore
di riproduzione ripetuta inizia a lampeggiare. Per ripetere tutte le tracce premere due volte il
tasto REPEAT. L'indicatore di riproduzione ripetuta si illumina sso. Per annullare la funzione,
premete di nuovo il tasto REPEAT, L'indicatore di riproduzione ripetuta si spegne.
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA
1. Quando la riproduzione è in modalità di arresto, premete il tasto PROGRAM. inizia a
lampeggiare sul display.
2. Selezionate il le che desiderate ascoltare con i tasti e . Premete il tasto PROGRAM
per confermare. Durante la programmazione l'indicatore di riproduzione programmata
lampeggia.
3. Riperi i passi precedenti per programmare no a 20 tracce.
4. Premete il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione programmata. L'indicatore di
riproduzione pogrammata si illumina sso.
5. Per annullare la funzione premete due volte il tasto STOP. L'indicatore di riproduzione
pogrammata si spegne.
In caso di problemi con la riproduzione di CD audio cercare di risolvere il problema come
suggerito di seguito:
1. Spegnere l'unità. Scollegare la presa di alimentazione CA e ricollegare.
2. Pulire il CD.
STROOMTOEVOER
GEBRUIK VAN DE BATTERIJEN
Dit apparaat werkt op AC 230V 50Hz of 6 x 1.5V R14/ UM-2/“ C“-batterijen (niet meegeleverd).
AC
Sluit het afneembare AC-snoer (inbegrepen) aan op de AC-aansluiting aan de achterkant van
het apparaat. Steek het AC-snoer in een standaard AC-stopcontact.
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die voldoen aan
de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer u batterijen plaatst (zie
compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken. Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare
batterijen oplaadt. Ze zouden kunnen verhitten en ontploen. Vervang de batterijen wanneer het
volume vermindert of het geluid vervormt tijdens het gebruik. Om lekken te vermijden dienen
de batterijen verwijderd te worden wanneer het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik enkel identieke
of gelijkwaardige batterijen.
Let op!
- Om het apparaat op batterijen te laten werken moet het AC-snoer afgekoppeld zijn van zowel
de aansluiting op het apparaat als van het stopcontact.
- Wanneer het AC-snoer aangesloten is op het apparaat en op het stopcontact, wijzigt de
stroombron automatisch naar AC.
- Als het afspelen is beëindigd en het apparaat niet wordt gebruikt, dan zal het na 10 minuten
automatisch uitschakelen om energie te besparen. Schuif de functieschakelaar naar de stand
TAPE/OFF (UIT) om het apparaat te resetten. Wacht een paar seconden en zet het apparaat
daarna weer AAN.
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
NAAR DE RADIO LUISTEREN
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand CD/AUX of RADIO om het apparaat in te
schakelen. De AAN -indicator licht op.
2. Schuif de functieschakelaar naar de stand TAPE/OFF om het apparaat uit te schakelen. De
AAN -indicator is nu niet langer opgelicht.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand RADIO.
2. Verschuif de bandselector om de gewenste band te selecteren: FM STEREO, FM of MW.
3. Gebruik de TUNING-knop om de radio op de gewenste frequentie af te stemmen.
4. Regel het volume met behulp van de VOLUME-knop.
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit.
MW: Draai het apparaat in horizontale richting.
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
KASSETTEN ABSPIELEN
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX-Position. Schließen Sie ein externes
Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse rechts am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
Das Gerät schaltet dann automatisch in den AUX-Modus.
2. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
4. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN Buchse heraus.
Hinweis: Sobald das Audiokabel abgetrennt aus dem AUX-Eingang herausgezogen wird,
schaltet das Gerät automatisch in den CD-Modus.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die TAPE/OFF-Position
2. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu önen und legen Sie dann eine
Kassette (Tonband an der Unterseite) ein. Schließen Sie dann das Kassettendeck.
3. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu starten.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Drücken Sie oder , um die Kassette vor- oder zurückzuspulen.
6. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen. Drücken Sie
erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
7. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu beenden.
Hinweise: Im KASSETTEN-Modus leuchtet die BETRIEBSANZEIGE stetig, es sei denn die
Wiedergabe wird beendet.
3. Betätigen Sie PLAY/PAUSE zum Starten der Wiedergabe. Die Titelnummer wird dann in
der Anzeige angezeigt. Die Anzeige leuchtet auf.
WIEDERGABE / PAUSE
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste PLAY/PAUSE.
Die Anzeige fängt an zu blinken.
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut.
STOPP
Wenn die Taste STOP während der Wiedergabe betätigt wird, wird die Wiedergabe der Disc
gestoppt. (Gesamtzahl der Titel wird in der Anzeige angezeigt.)
TITEL ÜBERSPRINGEN / SCHNELLSUCHLAUF
Sie können jederzeit zu der gewünschten Titelnummer springen, indem Sie die Auswahltasten
( / ) benutzen.
Während der CD-Wiedergabe, halten Sie die SKIP-Taste gedrückt. Das Gerät durchsucht die
CD dann mit hoher Geschwindigkeit vor bzw. zurück. Die normale Wiedergabe wird fortgesetzt,
wenn Sie die Taste loslassen.
WIEDERHOLUNG
Um den momentan wiedergegeben Titel zu wiederholen, betätigen Sie die REPEAT-Taste. Die
Wiederholungsanzeige fängt an zu blinken.
Um alle Titel zu wiederholen, betätigen Sie die REPEAT-Taste ein weiteres Mal. Die REPEAT-
Anzeige leuchtet auf.
Um die Wiederholungsfunktion abzubrechen, betätigen Sie die REPEAT-Taste erneut. Die
Wiederholungsanzeige geht aus.
PROGRAMMWIEDERGABE
1. Wenn die Wiedergabe angehalten ist, drücken Sie auf die Taste PROGRAM. blinkt in
der Anzeige.
2. Wählen Sie die gewünschte Datei mit Hilfe der Tasten / . Drücken Sie zur Bestätigung
die Taste PROGRAM. Die Programmanzeige blinkt während des Programmieren der Titel.
3. Wiederholen Sie die obigen Schritte für bis zu 20 Titel.
4. Drücken Sie auf die Taste PLAY/PAUSE, um die programmierte Wiedergabe zu beginnen.
Die Programmanzeige blinkt auf und leuchtet dann weiter.
5. Um die Programmwiedergabe abzubrechen, betätigen Sie die Taste STOP zweimal. Die
Programmanzeige geht dann aus.
Falls CD-Wiedergabeprobleme auftreten, versuchen Sie sie auf eine der folgenden Weisen zu
beheben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der Stromversorgung ab und schließen Sie
es erneut an.
2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-182 RDC” voldoet aan de essentiële
eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan
worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-182 RDC » è conforme ai requisiti
essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di
conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-182 RDC » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La
declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-182 RDC“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 2
RKD-3799C IB MUSE 001 REV3.indd 2
2022/7/11 11:41:03
2022/7/11 11:41:03
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-182 RDC Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario