JBM 53948 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA 2400 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN 2400W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO 2400 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ 2400 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
LAVEUSE HAUTE PRESSION 2400 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
HIGH PRESSURE WASHER 2400W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
HOCHDRUCKREINIGUNG 2400 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SPĂLĂTOR DE ÎNALTĂ PRESIUNE 2400 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
   2400  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE 2400 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
HOGEDRUKREINIGER 2400 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
53948
8 L/min
· 2 ·
REF. 53948
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta hidrolimpiadora de alta presión con motor de
2400 W de potencia es ideal para limpiar bicicletas, ve-
hículos y otros equipos de exteriores, así como patios,
terrazas, invernaderos, etc. Es un aparato altamente
especializado particularmente seguro y able. Incluye
una manguera de alta presión de 8m, 1 boquilla turbo,
motor de cobre, pistola rociadora, 1 conector de agua
transparente, generador de espuma, limpiador para
patios, 1 cepillo para llantas, 1 cepillo jo y un cable de
alimentación de 5m.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias de seguri-
dad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones enumeradas a continua-
ción puede provocar daños personales y/o lesiones
graves e incluso muerte.
Desconecte siempre el aparato de la toma de co-
rriente antes de desmontarlo o de proceder a su
reparación.
Mantenga fuera del alcance de los niños.
No retire o modique ninguna de las piezas de la
pistola o del aparato.
No use el aparato si está cansado o bajo la in-
uencia de drogas o alcohol.
No se ponga en pie sobre supercies inestables.
Manténgase siempre bien apoyado sobre los pies
y en equilibrio.
Coloque el aparato siempre sobre una supercie
estable al usarlo, transportarlo, montarlo o des-
montarlo.
Este aparato no se debe conectar a una toma de
agua potable.
No golpee el aparato al transportarlo de un lugar
a otro.
Manténgase alejado de la boquilla.
Nunca dirija el spray de alta presión hacia perso-
nas, animales o hacia usted mismo.
No ponga nunca la mano o los dedos sobre la
punta del spray cuando el aparato está en funcio-
namiento.
Coloque siempre el cierre de seguridad en su
posición de seguridad, incluso cuando detiene el
spray por unos momentos.
No desconecte la descarga de alta presión cuan-
do el sistema está presurizado. Para despresuri-
zar el aparato, desconecte el suministro eléctrico
y la conexión del agua, a continuación, pulse el
gatillo 2 o 3 veces.
No deje pulsado permanentemente el gatillo de la
pistola.
Este aparato posee dos sistemas de aislamiento,
un aparato con doble aislamiento no posee toma
de tierra y no se debe instalar una toma de tierra
en el aparato.
No ponga nunca en funcionamiento el aparato
si todos los componentes no están conectados
apropiadamente al mismo.
No ponga en funcionamiento la limpiadora de alta
presión sin alguna de las piezas o con piezas de-
terioradas.
Use únicamente la boquilla suministrada con este
aparato.
Compruebe periódicamente el aparato y repare o
reemplace cualquier parte dañada o desgastada
inmediatamente.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras
está en funcionamiento.
Sujete siempre la pistola y la lanceta rmemente
al comenzar a usar el aparato y mientras lo está
utilizando.
La limpiadora a alta presión no está hecha para
usarse con agua caliente. Nunca conecte el apa-
rato a una toma de agua caliente porque esto re-
ducirá de manera signicativa la vida de la bomba.
No guarde la limpiadora de alta presión en exte-
riores o donde pudiera congelarse. La bomba se
dañará seriamente.
Suelte el gatillo al cambiar entre los modos de alta
y baja presión.
Mantenga la manguera alejada de objetos puntia-
gudos.
No pulverizar líquidos inamables.
Use únicamente cables de extensión con unas
especicaciones eléctricas iguales o superiores a
las especicaciones del aparato.
Guárdelo en el interior cuando no se esté utilizan-
do.
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga
todas las conexiones secas y alejadas del suelo y
no toque los enchufes con las manos húmedas.
Este aparato no está hecho para ser usado por
personas (incluidos niños) cuyas capacidades fí-
sicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o
carezcan de experiencia o conocimiento.
Este producto no debe ser utilizado por niños.
Para garantizar la seguridad del aparato, use so-
lamente piezas de repuesto originales suministra-
das o aprobadas por el fabricante.
Asegúrese de que la presión de la entrada de
agua está entre 0.01MPa y 0.4MPa.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente an-
tes de realizarle operaciones de mantenimiento.
MONTAJE
1. Conecte la manguera de alta presión a la salida
del agua del aparato.
2. Conecte el agarre del spray a la manguera de alta
presión. Antes de conectar la manguera de alta
presión al aparato compruebe que está totalmente
desenroscada. Mientras el aparato está en funcio-
namiento, la manguera no debe tener lazadas.
3. Monte la boquilla o cualquier otro equipo que de-
see usar.
4. Conecte el aparato a la toma de agua y a la toma
de corriente.
· 3 ·
REF. 53948
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DEL TIPO DE ROCIADO
El ángulo del spray que sale de la lanza se pue-
de ajustar en algunas de las lancetas girando la
boquilla. Esto modicará el tipo de rociado desde
aproximadamente un chorro de impacto a 0° has-
ta un ángulo de spray mayor de 60° (Ver imagen).
Un chorro no posee una alta fuerza de impac-
to sobre la supercie que se está limpiando y los
resultados máximos de profunda limpieza se con-
centran en esta área. Sin embargo, el alto impacto
del chorro concentrado se debe utilizar con pre-
caución ya que puede dañar algunas supercies.
Un chorro amplio distribuye el impacto del agua
sobre un área mayor dando como resultado una
acción de limpieza excelente con un riesgo redu-
cido de daños a la supercie. Las grandes super-
cies se pueden limpiar más rápidamente usando
un modelo de chorro más amplio.
ÁNGULO DE LIMPIEZA DE UNA SUPERFICIE
Al pulverizar una supercie con agua, el máximo
impacto se genera cuando el agua golpea la super-
cie “de frente”. Sin embargo, este impacto tiende a
incrustar las partículas de suciedad en la supercie,
impidiendo por la tanto que se produzca la acción de
limpieza deseada. El ángulo óptimo del spray de agua
para limpiar una supercie es de 45 grados. Al pulve-
rizar agua contra una supercie a este ángulo se pro-
duce el impacto más efectivo que elimina los restos de
suciedad de la supercie.
DISTANCIA DE LA SUPERFICIE DE LIMPIEZA
Otro factor que determina la fuerza del impacto del
agua es la distancia que hay entre la boquilla y la su-
percie que se está limpiando. La fuerza del impacto
del agua aumenta cuando la boquilla se va acercando
a la supercie.
La fuerza del impacto puede regularse de varias for-
mas. No use nunca un chorro no de alto impacto o
una boquilla turbo/giratoria sobre una supercie sus-
ceptible de ser dañada. Evite pulverizar ventanas con
un chorro no de alto impacto o con una boquilla turbo
porque podrían romperse.
La forma más segura de evitar daños a supercies es
seguir estos pasos:
1. Antes de pulsar el gatillo, regule la boquilla para
que salga un chorro amplio.
2. Coloque la boquilla aproximadamente a 1,2-1,4m
(4-5 pies) y a un ángulo de 45 grados de la super-
cie que va a limpiar y pulse el gatillo.
3. Cambie el ángulo de chorro del spray y la distan-
cia de la supercie de limpieza hasta conseguir
una máxima eciencia sin dañar la supercie.
BOQUILLA TURBO
La boquilla turbo combina el poder de un chorro no
de alto impacto y la eciencia de un chorro a un ángulo
de 25 grados. Esto arremolina el chorro no de alto
impacto en forma de cono proporcionando la limpieza
de un área mayor.
PRECAUCIÓN: Como la boquilla de turbo utilizar un
chorro no de alto impacto, úsela solamente para
limpiar supercies que no se dañen con este tipo de
spray de alto impacto. Además, la boquilla turbo NO es
regulable y no se puede usar para aplicar detergente.
FILTRO DE LA ENTRADA DEL AGUA
El ltro de la entrada del agua debe inspeccionarse re-
gularmente para evitar bloqueos y restricciones entre
la entrada de agua y la bomba.
APLICACIÓN DEL DETERGENTE
Para aplicar detergente, siga los siguientes pasos:
1. Agregue detergente al generador de espuma.
2. Gire la perilla de ajuste de la parte superior del
generador para aumentar o disminuir el tamaño
de la espuma.
Boquilla
· 4 ·
REF. 53948
3. Gire la parte frontal del generador tal como se
indica para ajustar el ángulo de rociado.
4. Inserte el generador de espuma en la pistola ro-
ciadora tal como se indica.
APAGADO
1. Compruebe que todo el detergente ha sido elimi-
nado del sistema.
2. Apague el motor.
3. Cierre la toma del agua.
4. Una vez que el motor y la toma del agua han sido
desconectados, pulse el gatillo para despresurizar
el sistema.
PRECAUCIÓN: Nunca cierre la toma del agua an-
tes de apagar el motor. Esto podría causar daños
serios a la bomba y/o al motor.
5. Después de cada uso, limpie toda la supercie de
la limpiadora de alta presión con un paño limpio
y húmedo.
NOTA: Nunca desconecte la manguera de alta presión
del aparato mientras el sistema está presurizado. Para
despresurizar el sistema, apague el motor, cierre la
toma del agua y pulse el gatillo 2-3 veces.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA
Una boquilla bloqueada parcial o totalmente causará
una reducción signicativa del agua que sale de la bo-
quilla y hace que el aparato presente pulsaciones al
pulverizar agua. Para limpiar la boquilla:
Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de
corriente.
Abra la toma del agua. Haga salir cualquier pre-
sión que haya quedado atrapada en la manguera
pulsando el gatillo 2-3 veces.
Separe la lanceta de la pistola.
Gire la boquilla hacia el chorro más no. Esto abre
las aspas del ventilador.
Inserte el limpiador de la punta, o un clip para
papel abierto, en el oricio de la boquilla y mué-
valo hacia delante y hacia detrás hasta eliminar
los restos.
Retire el resto de los detritos haciendo pasar agua
por la boquilla. Para esto, coloque el extremo de
la manguera del jardín (con el agua pasando) en
el extremo de la boquilla durante 30-60 segundos.
NOTA: Por razones de seguridad, limpie el aparato
cada tres meses. Antes de usar el aparato, verique
que el ltro y la boquilla no poseen restos de suciedad.
Después de usar el aparato, verique que no hay agua
en la bomba o en la manguera.
ALMACENAMIENTO
No guarde la limpiadora de alta presión en exteriores
ni en lugares donde las bajas temperaturas puedan
causar su congelación.
Boquilla Limpiador de la punta
de la boquilla
· 5 ·
REF. 53948
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato echa humo Sobrecalentamiento, sobrecarga o
motor dañado. Apague el aparato y llame al
vendedor.
El aparato no se enciende
1. El aparato está presurizado. 1. Pulse el gatillo.
2. El enchufe no está bien conectado
o la toma de corriente es defectuosa.
2. Compruebe el enchufe, la toma
de corriente y el fusible.
3. El cable de extensión es dema-
siado largo o el tamaño del cable es
demasiado pequeño.
3. Retire el cable de extensión.
4. El voltaje de la toma de corriente
es demasiado bajo.
4. Compruebe que el voltaje de la
toma de corriente es el adecuado.
5. El interruptor de seguridad termal
se ha disparado.
5. Apague el aparato y deje enfriar
el motor.
No hay succión del detergente
con el depósito
1. La boquilla de la lanceta no está en
modo baja presión.
1. Llevar la boquilla de la lanceta a
la posición de baja presión.
2. La manguera de extensión o la
manguera de alta presión son dema-
siado largas.
2. Retirar la manguera de extensión
o usar una manguera de menos
de 7.5m.
3. El inyecto está bloqueado en la
bomba. 3. Llame al vendedor.
No hay succión del detergente
con aplicador extraíble
El aplicador del detergente está
atascado.
Limpie el aplicador con agua
caliente
La bomba no alcanza la presión
necesaria
1. El ltro de la entrada de agua está
obstruido.
Limpie el ltro de la entrada
de agua.
Compruebe que las conexio-
nes y la abrazadera de cierre
están bien apretadas.
Límpiela usted mismo o llame
al vendedor.
2. La bomba succiona aire de las
conexiones de la manguera.
3. La boquilla está desgastada o no
posee el tamaño apropiado.
4. El descargador está obstruido
desgastado.
5. Las válvulas están obstruidas
desgastadas.
La presión varía
1. La bomba succiona aire.
Compruebe que las conexio-
nes de la manguera están bien
jadas.
Límpiela con la punta limpia-
dora.
Llame al vendedor.
2. La boquilla está obstruida.
3. Las válvulas están sucias, desgas-
tadas o bloqueadas.
4. Los sellos del agua están desgas-
tados.
El motor se detiene de repente
El cable de extensión es demasiado
largo o el tamaño del cable es dema-
siado pequeño.
Comprobar que el voltaje de la
toma de corriente se corresponde
con el de las especicaciones.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Incluye:
1 pistola rociadora
1 motor de cobre
1 manguera de alta presión de 8m
1 cable de alimentación de 5m
1 boquilla turbo
1 conector de agua transparente
1 generador de espuma
1 limpiador para patios
1 cepillo para llantas
1 cepillo jo
· 6 ·
REF. 53948
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 bar
Presión máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 bar
Flujo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 L/min
Flujo máximo de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 L/min
Presión máxima de entrada del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 bar
Capacidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2400W
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10kg
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44x34.5x50.5cm
Tipo motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . escobillas de carbón
Voltaje de la fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V~50Hz
Temperatura máxima del agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50ºC
Resistencia al agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I P X 5
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
NÚM. DESCRIPCIÓN
1 Manguera de alta presión
2 Pistola rociadora
3 Salida de agua
4 Cable de alimentación
5 Boquilla turbo
6 Conector de agua transparente
7Cepillo jo
8Limpiador para patios
9 Cepillo de llantas
10 Generador de espuma
1
2
4
3
6
5
2
8
7
9
10
· 7 ·
REF. 53948
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This high-pressure cleaner with 2400W engine power
is ideal for cleaning bicycles, vehicles and other out-
door equipment, as well as patios, terraces, greenhou-
ses, etc. It is a highly specialized device that is particu-
larly safe and reliable. It includes an 8m high-pressure
hose, 1 turbo nozzle, copper motor, spray gun, 1 trans-
parent water connector, foam producer, patio cleaner,
1 rim brush, 1 x brush and a 5m power cord.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and instruc-
tions. Failure to comply with the warnings and instruc-
tions listed below may result in personal injury and/or
serious damage or death.
Desconecte siempre el aparato de la toma de corriente
antes de desmontarlo o de proceder a su reparación.
Always disconnect the device from the power out-
let before disassembling or repairing it.
Keep out of the reach of children.
Do not remove or modify any parts of the gun or
the appliance.
Do not use the appliance if you are tired or under
the inuence of drugs or alcohol.
Do not stand on unstable surfaces. Always keep
your feet well supported and balanced.
Always place the appliance on a stable surface
when using, transporting, assembling or dismant-
ling it.
This appliance must not be connected to a drin-
king water supply.
Do not knock the appliance when transporting it
from one place to another.
Keep away from the nozzle.
Never aim the high-pressure spray at people, ani-
mals or yourself.
Never put your hand or ngers over the spray tip
when the appliance is in operation.
Always put the safety catch in its safety position,
even when you stop the spray for a few moments.
Do not disconnect the high-pressure discharge
when the system is pressurized. To depressurize
the appliance, disconnect the power supply and
the water connection, then press the trigger 2 or
3 times.
Do not leave the gun trigger permanently depres-
sed.
This appliance has two insulation systems, a dou-
ble-insulated appliance has no grounding and no
grounding must be installed on the appliance.
Never operate the appliance if all components are
not properly connected to it.
Do not operate the high-pressure cleaner without
any of the parts or with damaged parts.
Use only the nozzle supplied with this appliance.
Periodically check the appliance and repair or re-
place any damaged or worn parts immediately.
Never leave the machine unattended while it is in
operation.
Always hold the gun and lancet rmly when star-
ting to use the appliance and as well as while
using it.
The high-pressure cleaner is not intended for use
with hot water. Never connect the appliance to a
hot water outlet as this will signicantly reduce the
life of the pump.
Do not store the high-pressure cleaner outdoors
or where it may freeze. The pump will be seriously
damaged.
Release the trigger when switching between high-
and low-pressure modes.
Keep the hose away from sharp objects.
Do not spray ammable liquids.
Use only extension cords with electrical specica-
tions equal to or greater than the appliance spe-
cications.
Store inside when not in use.
To reduce the risk of electric shock, keep all con-
nections dry and o the ground and do not touch
plugs with wet hands.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) whose physical, sensory or
mental abilities are reduced, or who lack experien-
ce or knowledge.
This product should not be used by children.
To ensure the safety of the appliance, use only
original spare parts supplied or approved by the
manufacturer.
Ensure that the water inlet pressure is between
0.01MPa and 0.4MPa.
Unplug the appliance from the mains before carr-
ying out maintenance operations.
ASSEMBLY
1. Connect the high-pressure hose to the water out-
let of the appliance.
2. Connect the spray grip to the high-pressure hose.
Before connecting the high-pressure hose to the
appliance, make sure that it is completely uns-
crewed. While the appliance is running, the hose
must not have any loops.
3. Mount the nozzle or any other equipment you wish
to use.
4. Connect the appliance to the water and power
supply
OPERATION
ADJUSTING THE TYPE OF SPRAYING
The angle of the spray coming out of the lance
can be adjusted on some of the lancets by turning
the nozzle. This will change the type of spray from
approximately a impact jet to a spray angle
greater than 60° (see image).
· 8 ·
REF. 53948
A ne jet has a high impact force on the surface
being cleaned and maximum deep cleaning re-
sults are concentrated in this area. However, the
high impact of the concentrated jet must be used
with caution as it can damage some surfaces.
A wide jet distributes the impact of the water over
a larger area resulting in an excellent cleaning ac-
tion with a reduced risk of damage to the surface.
Large surfaces can be cleaned more quickly using
a wider jet model.
ANGLE OF CLEANING OF A SURFACE
When a surface is sprayed with water, the maximum
impact is generated when the water hits the surface
“head-on”. However, this impact tends to embed dirt
particles in the surface, thus preventing the desired
cleaning action. The optimal angle of the water spray to
clean a surface is 45 degrees. Spraying water against
a surface at this angle produces the most eective im-
pact that removes the remaining dirt from the surface.
DISTANCE FROM THE CLEANING SURFACE
Another factor that determines the strength of the wa-
ter impact is the distance between the nozzle and the
surface being cleaned. The force of the water’s impact
increases as the nozzle approaches the surface.
The force of the impact can be regulated in several
ways. Never use a high impact ne spray or turbo/rota-
ting nozzle on a surface that is susceptible to damage.
Avoid spraying windows with a high-impact ne spray
or turbo nozzle because they may break.
The safest way to avoid surface damage is to follow
these steps:
1. Before pulling the trigger, adjust the nozzle so that
a wide spray pattern is produced.
2. Place the nozzle approximately 4-5 feet (1.2-
1.4m) and at a 45-degree angle to the surface to
be cleaned and pull the trigger.
3. Change the spray angle and distance from the cle-
aning surface until maximum eciency is achie-
ved without damaging the surface.
TURBO NOZZLE
The turbo nozzle combines the power of a high-impact
ne jet and the eciency of a 25-degree angle jet. This
swirls the high-impact ne jet into a cone shape provi-
ding cleaning of a larger area.
CAUTION: Since the turbo nozzle uses a high-impact
ne spray, use it only to clean surfaces that will not be
damaged by this type of high-impact spray. Also, the
turbo nozzle is NOT adjustable and cannot be used to
apply detergent.
WATER INLET FILTER
The water inlet lter should be inspected regularly to
avoid blockages and restrictions between the water
inlet and the pump.
DETERGENT APPLICATION
To apply the detergent, follow the following steps:
1. Pour detergent into the soap bottle.
2. Rotate the knob on the top of the kettle as
shown in the picture to adjust the size of the
sprayed foam.
3. Rotate the front end of the kettle as shown to
adjust the angle of foaming.
Nozzle
· 9 ·
REF. 53948
4. Install the kettle onto the spraying gun as
shown.
TURN OFF
1. Check that all detergent has been removed from
the system.
2. Turn o the engine.
3. Turn o the water supply.
4. Once the engine and water intake have been
disconnected, pull the trigger to depressurize the
system.
CAUTION: Never close the water intake before
turning o the engine. This could cause serious
damage to the pump and/or engine.
5. After each use, wipe the entire surface of the hi-
gh-pressure cleaner with a clean, damp cloth.
NOTE: Never disconnect the high-pressure hose from
the appliance while the system is pressurized. To de-
pressurize the system, turn o the engine, close the
water intake and press the trigger 2-3 times.
MAINTENANCE
NOZZLE CLEANING
A partially or completely blocked nozzle will cause a
signicant reduction in water coming out of the nozzle
and cause the appliance to pulsate when spraying wa-
ter. To clean the nozzle:
Turn o the power and unplug the device from the
wall outlet.
Turn on the water supply. Release any pressure
that has been trapped in the hose by pressing the
trigger 2-3 times.
Remove the lancet from the gun.
Turn the nozzle to the thinnest spray. This opens
the fan blades.
Insert tip cleaner, or an open paper clip, into the
nozzle hole and move it back and forth until the
debris is removed.
Remove any remaining debris by running water
through the nozzle. To do this, place the end of the
garden hose (with the water running) on the end of
the nozzle for 30-60 seconds.
NOTE: For safety reasons, clean the appliance every
three months. Before using the appliance, check the
lter and nozzle for dirt. After use, check that there is
no water in the pump or hose.
STORAGE
Do not store the high-pressure cleaner outdoors or in
places where low temperatures may cause it to freeze.
Included:
1 spray gun
1 copper motor
1 pressure hose 8m
1 power cord 5m
1 turbo nozzle
1 transparent water connector
1 foam producer
1 patio cleaner
1 rim brush
1 x brush
Nozzle Nozzle Tip
Cleaner
· 10 · · 11 ·
REF. 53948
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The device is smoking Overheating, overloading or damaged
motor. Turn o the appliance and call the
dealer.
The device doesn’t turn on
1. The unit is pressurized. 1. Pull the trigger.
2. The plug is not connected properly
or the socket is defective. 2. Check the plug, socket and fuse.
3. The extension cord is too long or
the cord size is too small. 3. Remove the extension cord.
4. The voltage of the power outlet is
too low.
4. Check that the voltage of the
power outlet is appropriate.
5. The thermal safety switch has
tripped.
5. Turn o the appliance and let the
motor cool down.
No detergent suction with the
tank
1. The lancet nozzle is not in low
pressure mode.
1. Move the lancet nozzle to the
low-pressure position.
2. Extension hose or high-pressure
hose is too long.
2. Remove the extension hose or
use a hose shorter than 7.5m.
3. The nozzle is blocked at the pump. 3. Call your dealer.
No detergent suction with remo-
vable applicator Detergent applicator is clogged. Clean applicator with hot water
The pump does not reach the
required pressure
1. The water inlet lter is blocked.
Clean the water intake lter.
Check that the connections
and the sealing clamp are tight.
Clean it yourself or call your
dealer.
2. The pump sucks air from the hose
connections.
3. Nozzle is worn or undersized.
4. Unloader is clogged or worn.
5. Valves are clogged and worn.
Pressure varies
1. The pump sucks in air.
Check that the hose connec-
tions are securely fastened.
Clean it with the cleaning tip.
Call your dealer.
2. Nozzle is clogged.
3. Valves are dirty, worn or blocked.
4. Water seals are worn.
The engine stops suddenly Extension cord is too long or cord size
is too small.
Check that the voltage of the outlet
corresponds to the specications.
PROBLEM RESOLUTION
· 11 ·
REF. 53948
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rated Pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 bar
Max. Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 bar
Flow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 L/min
Max. ow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 L/min
Max. water inlet pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 bar
Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2400W
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kgs
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44x34.5x50.5cm
Motor type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carbon brush
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V~50Hz
Max. water temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50ºC
Water resistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
PARTS LIST
NUM. DESCRIPTION
1 Pressure hose
2 Spray gun
3 Water output
4 Power cord
5 Turbo nozzle
6 Transparent water connector
7 Fix brush
8 Patio Cleaner
9 Rim brush
10 Foam producer
1
2
4
3
65
2
8
7
9
10
· 12 ·
REF. 53948
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Ce nettoyeur haute pression à moteur de 2400 W est
idéal pour nettoyer les vélos, les voitures, les équipe-
ments situés en plein air, les patios, les terrasses, les
serres, etc. L’appareil a un niveau accru de sécurité et
de abilité. La livraison comprend un tuyau haute pres-
sion de 8 m, 1 buse turbo, une pompe (moteur bobiné
en cuivre), un pistolet de pulvérisation, 1 raccordement
transparent pour eau, un générateur de mousse, une
buse pour nettoyer les terrasses, une brosse à pneus,
une brosse à poils et un cordon d’alimentation de 5 m.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire
attentivement la notice et les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et instructions in-
diqués peut entraîner des dommages matériels, des
blessures graves ou la mort.
Avant de démonter ou de réparer l’appareil, as-
surez-vous de le débrancher de l’alimentation
électrique.
Placez l’appareil hors de portée des enfants.
Ne retirez ni ne modiez aucune pièce du pulvéri-
sateur ou du nettoyeur.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de l’alcool ou de drogues.
Ne travaillez pas debout sur des surfaces insta-
bles. Assurez-vous d’avoir un support solide sous
vos pieds pour assurer l’équilibre.
Lors de l’utilisation, du transport, du montage ou
du démontage, placez l’appareil sur une surface
stable.
Ne connectez pas l’appareil à une source d’eau
potable.
Protégez l’appareil des chocs et des renverse-
ments lors du déplacement.
Gardez le pulvérisateur à une distance de sécu-
rité.
Ne dirigez jamais le jet vers des personnes (y
compris vous-même) ou des animaux.
Ne mettez jamais votre main ou vos doigts sur la
buse de pulvérisateur pendant que l’appareil fonc-
tionne.
Réglez toujours le cran de sécurité en position de
sécurité, même si le travail est interrompu pendant
quelques secondes seulement.
Ne débranchez pas le pulvérisateur lorsque le
système est sous pression. Pour soulager la
pression, débranchez la source l’alimentation et
coupez l’alimentation en eau, puis appuyez sur le
déclencheur 2 à 3 fois.
Ne laissez pas le déclencheur du pistolet de pul-
vérisation constamment enfoncé.
L’appareil dispose de deux systèmes d’isolation.
Un appareil à double isolation n’est pas mis à la
terre et ne doit pas être connecté à la terre.
N’allumez pas l’appareil si n’importe quel de ses
composants n’est pas correctement connecté.
N’allumez pas l’appareil si des pièces manquent
ou sont endommagées.
Utilisez uniquement la buse fournie avec l’appa-
reil.
Vériez périodiquement l’état de l’appareil et -
parez ou remplacez immédiatement des pièces
endommagées ou usées.
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans sur-
veillance.
Tenez fermement le pistolet de pulvérisation avant
et pendant le fonctionnement de l’appareil.
Le nettoyeur haute pression n’est pas adapté à
l’eau chaude. Ne connectez pas l’appareil à une
source d’eau chaude, car cela réduirait considéra-
blement la durée de vie de la pompe.
Ne stockez pas le nettoyeur haute pression à
l’extérieur ou dans des endroits où il pourrait ge-
ler. Cela peut endommager considérablement la
pompe.
Relâchez le déclencheur lors de la commutation
entre les modes haute et basse pression.
Tenez le tuyau éloigné des objets pointus.
Ne vaporisez pas de liquides inammables.
Utilisez uniquement des rallonges dont la puissan-
ce électrique est égale ou supérieure aux spéci-
cations du produit.
Stockez le nettoyeur à l’intérieur lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Pour éviter tout choc électrique, gardez toutes les
connexions électriques sèches et éloignées du
sol. Ne touchez pas les ches électriques avec les
mains mouillées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales ré-
duites, ou par des personnes sans expérience ou
connaissances appropriées.
Seuls les adultes sont autorisés à utiliser l’appa-
reil.
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine fournies ou approu-
vées par le fabricant.
Assurez-vous que la pression d’entrée d’eau est
comprise entre 0,01 et 0,4 MPa.
Avant d’eectuer des opérations d’entretien, as-
surez-vous de débrancher l’appareil de l’alimen-
tation électrique.
ASSEMBLAGE
1. Connectez le tuyau haute pression à la sortie
d’eau.
2. Branchez le pulvérisateur au tuyau haute pres-
sion. Avant de connecter le tuyau haute pression
à l’appareil, assurez-vous qu’il est complètement
déployé. Le tuyau doit être exempt de nœuds pen-
dant le fonctionnement.
3. Connectez la buse ou tout autre accessoire né-
cessaire.
4. Connectez l’appareil à une source d’eau et à une
prise électrique.
· 13 ·
REF. 53948
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA PULVÉRISATION
Certains types de pulvérisateurs vous permettent
d’ajuster l’angle de pulvérisation d’eau en tournant
la buse. La plage de réglage est d’env. (jet de
choc) à 60° ou plus (voir g.).
Un jet n et directionnel a une action importante
sur la surface à nettoyer, en assurant un nettoya-
ge en profondeur des saletés. Cependant, le jet
directionnel doit être utilisé avec précaution, car
la haute pression peut endommager certaines
surfaces.
Le jet large a une action importante sur une gran-
de surface en assurant un nettoyage ecace avec
moins de risques de dommages de surface. Pour
nettoyer de grandes surfaces, un modèle avec un
grand angle de pulvérisation peut être plus eca-
ce.
ANGLE DE NETTOYAGE DE SURFACE
L’action maximale sur la surface se produit lorsque
l’eau frappe à angle droit. Cependant, il est possible
que des particules de saleté s’enfoncent dans la sur-
face, en interférant avec l’action de nettoyage souhai-
tée. Par conséquent, l’angle optimal du jet d’eau par
rapport à la surface à nettoyer est de 45 degrés. La
pulvérisation d’eau sur la surface à cet angle fournit
l’action la plus ecace pour éliminer toute contamina-
tion résiduelle.
DISTANCE DE LA SURFACE À NETTOYER
Un autre facteur qui détermine la force de l’action de
l’eau, est la distance entre la buse de pulvérisateur et
la surface à nettoyer. La force de l’action de l’eau aug-
mente à mesure que la buse s’approche de la surface.
La force de l’action peut être réglée de plusieurs ma-
nières. N’utilisez jamais un jet directionnel n ou une
buse turbo / rotative pour nettoyer une surface sujette
à dommages. N’utilisez pas un jet directionnel n ou
une buse turbo pour nettoyer les vitres, car une pous-
sée d’eau importante peut briser la vitre.
Le moyen le plus sûr d’éviter les dommages de sur-
face :
1. Avant d’appuyer sur le déclencheur, ajustez la
buse pour obtenir un angle de pulvérisation large.
2. Positionnez l’accessoire à distance d’env. 4 à 5
pieds (1,2 à 1,4 m) à un angle de 45° par rapport
à la surface à nettoyer et appuyez sur le déclen-
cheur.
3. Modiez l’angle de pulvérisation et la distance de
la surface à nettoyer pour obtenir des performan-
ces de nettoyage maximales sans endommager
la surface.
BUSE TURBO
La buse turbo combine les avantages d’un jet n et
puissant et d’un angle de pulvérisation de 25°. La buse
turbo fait tourner un jet n et puissant pour créer un
cône assurant un nettoyage ecace d’une plus grande
surface.
ATTENTION : étant donné que la buse turbo crée un
jet puissant et n de haute pression, utilisez cet ac-
cessoire uniquement pour nettoyer les surfaces qui ne
peuvent pas être endommagées par une telle action.
La buse turbo N’est PAS réglable et ne peut pas être
utilisée pour appliquer du détergent.
FILTRE D’ENTRÉE
Le ltre d’entrée d’eau doit être régulièrement vérié
pour éviter le colmatage et l’obstruction entre l’entrée
et la pompe.
Buse
· 14 ·
REF. 53948
UTILISATION DU DÉTERGENT
Le détergent est appliqué comme suit :
1. Versez le détergent dans la bouteille de savon.
2. Tournez le bouton situé sur le dessus de la bou-
teille de savon comme indiqué sur la photo pour
ajuster la taille de la mousse pulvérisée.
3. Faites tourner l’extrémité avant de la bouteille
de savon comme indiqué pour régler l’angle de
moussage.
4. Installez la bouteille de savon sur le pistolet
pulvérisateur comme indiqué.
ÉTEINDRE L’APPAREIL
1. Assurez-vous que le détergent est complètement
retiré du système.
2. Arrêtez le moteur.
3. Coupez l’alimentation en eau.
4. Après avoir coupé le moteur et l’alimentation en
eau, appuyez sur le déclencheur pour relâcher la
pression du système.
ATTENTION : ne coupez pas l’alimentation en eau
avant d’arrêter le moteur. Cela peut endommager
considérablement la pompe et/ou le moteur.
5. Après chaque utilisation du nettoyeur haute pres-
sion, essuyez toute la surface de l’appareil avec
un chion propre et humide.
REMARQUE : ne débranchez pas le tuyau haute
pression lorsque le système est sous pression. Pour
soulager la pression du système, coupez le moteur et
l’alimentation en eau, puis appuyez sur le déclencheur
2 à 3 fois.
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA BUSE
Un colmatage partiel ou complet de la buse entraîne
une diminution signicative de la quantité d’eau à la
sortie, ainsi que l’apparition de pulsations lors de la
pulvérisation d’eau. Pour nettoyer la buse :
Éteignez l’appareil et débranchez-le du réseau
électrique.
Ouvrez l’alimentation en eau. Relâchez la pres-
sion dans le tuyau en appuyant sur le déclencheur
2 à 3 fois.
Retirez le pulvérisateur du pistolet.
Réglez la buse pour le mode de jet le plus n.
Ceci est nécessaire pour maximiser l’ouverture de
la sortie.
Insérez une aiguille de nettoyage de pointe ou
un trombone redressé dans le trou de la buse et
eectuez plusieurs mouvements pour éliminer les
débris.
Retirez toute saleté restante en faisant couler de
l’eau dans la buse. Pour ce faire, connectez la
buse au tuyau d’arrosage et ouvrez l’eau pendant
30 à 60 secondes.
REMARQUE : pour des raisons de sécurité, nettoyez
l’appareil tous les trois mois. Avant d’utiliser l’appareil,
vériez que le ltre et la buse ne sont pas sales. As-
surez-vous qu’il n’y a pas d’eau dans la pompe ou le
tuyau après utilisation.
CONDITIONS DE STOCKAGE
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être stocké à
l’extérieur ou dans des endroits où les basses tempé-
ratures peuvent provoquer le gel.
Buse Aiguille de nettoyage
· 15 ·
REF. 53948
PANNE CAUSE SOLUTION
De la fumée sort de l’appareil Surchaue, surcharge ou endom-
magement du moteur. Éteignez l’appareil et contactez
votre revendeur.
L’appareil ne s’allume pas
1. L’appareil est sous pression. 1. Appuyez sur le déclencheur.
2. La che n’est pas connectée
correctement ou la prise est défec-
tueuse.
2. Vériez la che, la prise et le
fusible.
3. Le câble de rallonge a une lon-
gueur trop grande ou un prol trop
petit.
3. Débranchez la rallonge.
4. La tension dans le réseau électri-
que est trop basse.
4. Assurez-vous que la tension du
réseau électrique est correcte.
5. Le fusible thermique s’est déclen-
ché.
5. Éteignez l’appareil et attendez
que le moteur refroidisse.
Le détergent ne s’écoule pas du
réservoir
1. La buse de pulvérisateur n’est pas
réglée sur basse pression.
1. Réglez la buse de pulvérisateur
sur basse pression.
2. Le tuyau de rallonge ou le tuyau
haute pression est trop long.
2. Connectez l’appareil à une sour-
ce d’eau sans tuyau de rallonge ou
utilisez un tuyau de moins de 7,5
m de long.
3. La buse est obstruée du côté de la
pompe. 3. Contactez votre revendeur.
Le détergent ne se disperse pas
lors de l’utilisation de l’applica-
teur amovible
L’applicateur est bouché. Rincez l’applicateur à l’eau chaude.
Pression insusante à la sortie
de la pompe
1. Le ltre d’arrivée d’eau est obstrué.
Nettoyez le ltre d’entrée.
Assurez-vous que toutes les
connexions et le collier de
serrage sont bien serrés.
Nettoyez-le vous-même ou
contactez votre revendeur.
2. La pompe aspire l’air du raccord
du tuyau.
3. La buse est usée ou trop petite.
4. Le régulateur de pression est
obstrué ou usé.
5. Les vannes sont obstruées ou
usées.
Pression instable
1. La pompe aspire de l’air.
Vériez l’étanchéité des rac-
cords de tuyaux.
Nettoyez la buse avec une
aiguille de nettoyage.
Contactez votre revendeur.
2. La buse est obstruée
3. Les vannes sont sales, usées ou
obstruées.
4. Les joints hydrauliques sont usés.
Le moteur s’arrête spontané-
ment
Le câble de rallonge a une longueur
trop grande ou un prol trop petit.
Assurez-vous que la tension du
réseau électrique est correcte.
DÉPANNAGE
Inclus :
1 pistolet de pulvérisation
1 pompe (moteur bobiné en cuivre)
1 tuyau haute pression de 8 m
1 cordon d’alimentation de 5 m
1 buse turbo
1 raccordement transparent pour eau
1 générateur de mousse
1 buse pour nettoyer les terrasses
1 brosse à pneus
1 brosse à poils
· 16 · · 17 ·
REF. 53948
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pression nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 bar
Pression max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 bar
Débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 l/min
Débit max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 l/min
Pression d’entrée d’eau max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 bar
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2400 W
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Taille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44x34,5x50,5 cm
Type de moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .électrique à brosses en graphite
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V / 50 Hz
Température de l’eau max.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50ºC
Résistance à l’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
PIÈCES DE L’APPAREIL
Nº DESCRIPTION
1 Tuyau haute pression
2 Pistolet de pulvérisation
3 Sortie d’eau
4 Cordon d’alimentation
5 Buse turbo
6 Raccordement transparent pour eau
7 Brosse à poils
8 Buse pour nettoyer les terrasses
9 Brosse à pneus
10 Générateur de mousse
1
2
4
3
65
2
8
7
9
10
· 17 ·
REF. 53948
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Hochdruckwaschanlage mit dem Antrieb von
2400 W passt ideal für die Reinigung von Fahrrädern,
Autos, Ausrüstungen im Freien sowie von Innenhöfen,
Terrassen, Gewächshäusern usw. Die Anlage kennzei-
chnet sich durch hohe Sicherheit und Zuverlässigkeit.
Zum Lieferumfang gehören ein Hochdruckschlauch 8
m lang, 1 Turbodüse, eine Pumpe (Antrieb mit Kup-
ferwicklung), eine Spritzpistole, 1 transparente Was-
serverbindung, ein Schaumgenerator, eine Düse für
Hofreinigung, eine Reifenbürste, eine harte Bürste und
ein Netzkabel 5 m lang.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Vor dem Beginn des Einsatzes der An-
lage lesen Sie die Anleitung und die Sicherheitsvors-
chriften aufmerksam durch. Verletzung von genannten
Warnungen und Vorschriften kann Vermögensschä-
den, schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Vor der Demontage und Instandhaltung der Anla-
ge muss sie unbedingt vom Stromnetz abgeschal-
tet werden.
Die Anlage muss für Kinder unzugänglich platziert
sein.
Keine Teile der Düse oder Anlage dürfen abgebaut
und modizieret werden.
Die Anlage darf bei Ihrer Ermüdung oder unter
Alkoholeinuss und im Rauschzustand nicht be-
trieben werden.
Es ist verboten, auf instabilen Oberächen ste-
hend zu arbeiten. Es ist darauf zu achten, dass
eine das Gleichgewicht sichernde robuste Stütze
unter Ihren Füßen liegt.
Bei Betrieb, Transport, Montage oder Demontage
muss die Anlage auf einer stabile Oberäche plat-
ziert werden.
Es ist nicht erlaubt, die Anlage an eine Trinkwas-
serquelle anzuschließen.
Bei Verlagerung muss die Anlage vor Anschlägen
und Abkippen geschützt werden.
Der Zerstäuber muss in einem sicheren Abstand
gehalten werden.
Der Strahl darf nie auf Personen (darunter auch
auf sich selbst) und Tiere gezielt werden.
Bei Betrieb der Anlage dürfen Hände oder Finger
nie auf der Zerstäuberdüse liegen.
Die Sicherung muss immer in gefahrlose Position
gestellt werden, sogar wenn der Betrieb für einige
Sekunden unterbrochen wird.
Der Zerstäuber darf bei der Anlage unter Druck
nicht abgeschaltet werden. Für Druckentlastung
müssen Wasserquelle und Wasserzufuhr ausges-
chaltet werden und dann der Auslöser 2 oder 3
mal gedrückt werden.
Der Auslöser der Spritzpistole darf nicht ständig
gedrückt bleiben.
Die Anlage verfügt über zwei Isolationsysteme.
Die Anlage mit Doppelisolationssystem hat keine
Erdung und muss nicht geerdet sein.
Es ist nicht erlaubt, die Anlage einzuschalten,
wenn nicht alle ihren Teile sachgerecht anges-
chlossen sind.
Es ist unzulässig, die Anlage bei fehlenden Teilen
oder mit defekten Teilen einzuschalten.
Nur eine mit der Anlage mitgelieferte Düse darf
eingesetzt werden.
Der Zustand der Anlage muss in regelmäßigen
Abständen überprüft werden und die Reparatur
oder der Austausch von defekten oder abgenutz-
ten Teilen unverzüglich durchgeführt werden.
Bei Betrieb darf die Anlage ohne Aufsicht nicht
bleiben.
Die Spritzpistole mit der Düse muss vor dem Be-
trieb und bei dem Betrieb festgehalten werden.
Die Hochdruckwaschanlage ist für Betrieb mit
Warmwasser nicht geeignet. Es ist nicht erlaubt,
die Anlage an eine Warmwasserquelle anzus-
chließen, dies führt zur deutlichen Verkürzung der
Lebensdauer der Pumpe.
Unzulässig ist die Lagerung der Hochdruckwas-
chanlage im Freien oder an Orten, wo sie einfrie-
ren kann. Dies kann zu deutlichen Pumpenbes-
chädigungen führen.
Der Auslöser muss bei Umschalten zwischen
Hoch- und Unterdruck losgelassen sein.
Der Schlauch muss vor scharfen Gegenständen
geschützt werden.
Brennbare Flüssigkeiten dürfen nicht gesprüht
werden.
Es darf nur Verlängerungskabel mit elektrischen
Eigenschaften gleich oder höher als technische
Daten der Anlage verwendet werden.
Die Waschanlage außer Betrieb muss in einem
Innenraum gelagert werden.
Zum Vermeiden von Stromunfällen müssen alle
elektrischen Anschlüsse trocken sein und die Erde
nicht berühren. Elektrische Stecker dürfen nicht
mit nassen Händen berührt werden.
Diese Anlage ist für die Bedienung durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähi-
gkeiten sowie durch Personen ohne entsprechen-
de Erfahrung oder Kenntnisse nicht bestimmt.
Zur Bedienung der Anlage sind nur Erwachsene
zugelassen.
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur Originalersat-
zteile, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt
wurden, gebraucht werden.
Sie müssen sich davon überzeugen, dass der
Wasserdruck beim Einlass im Bereich 0,01...0,4
mPa liegt.
Vor der Wartung muss die Anlage unbedingt vom
Stromnetz abgeschaltet werden.
· 18 · · 19 ·
REF. 53948
MONTAGE
1. Der Hochdruckschlauch ist mit dem Wasseraus-
lauf zu verbinden.
2. Die Spritzpistole ist mit dem Hochdruckschlauch
zu verbinden. Vor der Verbindung des Hochdruc-
kschlauches mit der Anlage stellen Sie sicher,
dass er vollständig gestreckt ist. Beim Betrieb der
Anlage muss der Schlauch keine Knoten haben.
3. Die Düse oder jegliches erforderliches Zubehör ist
anzuschließen.
4. Die Anlage ist an eine Wasserquelle und ein
Stromnetz anzuschließen.
BETRIEB
SPRITZEINSTELLUNG
Einige Spritzgerätearten ermöglichen die Einste-
llung des Spritzwasserwinkels durch Drehen der
Düse. Dabei beträgt der Einstellungsbereich von
ca. (Druckwasserstrahl) bis 60° und höher (s.
Bild).
Der schmale gezielte Strahl ist von einschnei-
dender Wirkung auf reinigbare Oberäche, dabei
sichert er eine sorgfältige Reinigung von Versch-
mutzungen. Dabei muss man mit dem gezielten
Strahl vorsichtig umgehen, da der hohe Druck
fähig ist, einige Oberächen zu beschädigen.
Der breite Strahl wirkt auf eine größere Oberä-
che, indem er eektive Reinigung mit kleinerer
Gefahr der Oberächenbeschädigung sichert. Für
die Reinigung von großen Oberächen kann eine
Ausführung mit einem größeren Spritzwinkel mehr
wirksam sein.
OBERFLÄCHENREINIGUNGSWINKEL
Maximale Wirkung auf eine Oberäche wird beim
Wasserschlag im rechten Winkel erreicht. Dabei aber
besteht die Möglichkeit der Penetration von Schmut-
zpartikeln in die Oberäche, was gewünschte Rei-
nigungswirksamkeit gefährdet. Daher beträgt der
optimale Wasserstrahlwinkel gegen reinigbarer Ober-
äche 45 Grad. Wasserspritzen auf eine Oberäche in
diesem Winkel sichert besonders eektive Wirkung für
Beseitigung von Schmutzresten.
ABSTAND BIS ZU DER REINIGBAREN OBERFLÄ-
CHE
Ein weiterer Faktor, der die Stärke der Wassereinwir-
kung bestimmt, ist der Abstand zwischen der Zers-
täuberdüse und der reinigbaren Oberäche. Die
Wasserwirkungskraft steigt mit Annäherung der Düse
gegen Oberäche.
Die Einstellung der Wirkungskraft kann mit mehreren
Mitteln erfolgen. Es darf nie ein gezielter schmaler
Strahl oder eine Turbo/rotierende Düse für Reinigung
von für Schäden anfälligen Oberächen verwendet
werden. Für Reinigung von Fenstern darf ein gezielter
schmaler Strahl oder eine Turbodüse nicht verwen-
det werden, weil der Hochdruck Zerstörung von Glas
verursachen kann.
Der sicherste Weg, um Oberächenschäden zu ver-
meiden:
1. Vor dem Auslöserdrücken muss die Düse so ein-
gestellt werden, dass ein Weitwinkel der Zerstäu-
bung erreicht wird.
2. Die Düse muss im Abstand von ca. 1,2–1,4 m (4-5
ft) im Winkel 45° gegen reinigbare Oberäche
aufgestellt werden und der Auslöser kann gedrüc-
kt werden.
3. Der Zerstäubungswinkel und Abstand zu reinig-
barer Oberäche müssen bis zum Erlangen maxi-
maler Ezienz der Reinigung ohne Oberächens-
chäden verändert werden.
TURBODÜSE
Turbodüse erlaubt, Vorteile eines starken schmalen
Strahles und Zerstäubung im Winkel 25° zu verbinden.
Turbodüse treibt einen starken schmalen Strahl an,
wobei ein die eziente Reinigung größerer Flächen
sichernder Kegel entsteht.
ACHTUNG: Da die Turbodüse einen starken schmal-
en Hochdruckstrahl bildet, darf diese Vorrichtung nur
für Reinigung von Oberächen genutzt werden, die
im Ergebnis dieser Einwirkung nicht gefährdet werden
können. Turbodüse hat KEINE Einstellung und kann
für Auftragen eines Reinigungsmittels nicht verwendet
werden.
EINLASSFILTER
Wassereinlasslter ist regelmäßig zu prüfen, um seine
Verstopfung und Bildung von Hindernissen zwischen
Einlass und Pumpe zu verhindern.
Düse
· 19 ·
REF. 53948
VERWENDUNG VON REINIGUNGSMITTELN
Um das Reinigungsmittel aufzutragen, gehen Sie wie
folgt vor:
1. Füllen Sie das Reinigungsmittel in die Seifenas-
che.
2. Drehen Sie den Knopf auf der Oberseite der Sei-
fenasche wie in der Abbildung gezeigt, um die
Größe des gesprühten Schaums einzustellen.
3. Drehen Sie das vordere Ende der Seifenasche
wie abgebildet, um den Winkel des Schaums
einzustellen.
4. Installieren Sie die Seifenasche wie abgebildet
auf der Spritzpistole.
AUSSCHALTUNG DER ANLAGE
Man muss sich davon überzeugen, dass Reinigungs-
mittel vollständig aus dem System entfernt ist.
1. Man muss Antrieb ausschalten.
2. Man muss Wasserzufuhr ausschalten
3. Nach dem Ausschalten des Antriebes und der
Wasserzufuhr muss der Auslöser zum Drucklös-
chen des Systems gedrückt werden.
ACHTUNG: es ist nicht erlaubt, Wasserzufuhr vor
dem Ausschalten des Antriebes auszuschalten.
Dies kann zu deutlichen Pumpen- und/oder An-
triebsbeschädigungen führen.
4. Nach jedem Einsatz der Hochdruckwaschanlage
muss man die ganze Anlageäche mit einem sau-
beren nassen Sto abwischen.
ANMERKUNG: es ist nicht erlaubt, Hochdruckschlauch
beim System unter Druck abzutrennen. Für Druckent-
lastung des Systems müssen Antrieb und Wasserzu-
fuhr ausgeschaltet werden und dann der Auslöser 2-3
mal gedrückt werden.
WARTUNG
DÜSENREINIGUNG
Teilweise oder volle Verstopfung der Düse führt zur
deutlichen Reduzierung der Wassermenge am Aus-
gang sowie zu Pulsationen beim Sprühen von Wasser.
Reinigung der Düse:
Die Anlage muss ausgeschaltet und vom Strom-
netz abgeschaltet werden.
Wasserzufuhr einschalten. Zum Schlauchdruc-
klöschen den Auslöser 2-3 mal drücken.
Zerstäuber von der Pistole entfernen.
Die Düse auf den Betrieb mit dem schmalsten
Strahl umstellen. Das ist für maximale Önung
des Auslaufes erforderlich.
Düsenreinigungsnadel oder eine begradigte
Büroklammer in die Düsenönung einstecken und
mehrere Bewegungen für Entfernung der Versch-
mutzung machen.
Reste der Verschmutzung durch Wasserdurchlass
durch die Düse beseitigen. Dafür die Düse mit ei-
nem Gießschlauch verbinden und Wasser für 30-
60 Sekunden laufen lassen.
ANMERKUNG: aus Sicherheitsgründen muss die Rei-
nigung der Anlage alle drei Monate erfolgen. Vor dem
Betrieb der Anlage Filter und Düse auf Verschmutzung
prüfen. Nach dem Betrieb sich davon überzeugen,
dass Wasser in der Pumpe oder im Schlauch fehlt.
LAGERUNG
Unzulässig ist die Lagerung der Hochdruckwaschan-
lage im Freien oder an Orten, wo sie einfrieren kann.
Düse Reinigungsnadel
· 20 ·
REF. 53948
FEHLER URSACHE LÖSUNG
Aus der Anlage kommt Rauch Überhitzung, Überlastung oder An-
triebsschaden. Die Anlage ausschalten und sich an
Ihren Händler wenden.
Die Anlage schaltet sich nicht
ein
1. Die Anlage ist unter Druck. 1. Auslöser drücken.
2. Stecker ist falsch angeschlossen
oder Steckdose defekt.
2. Stecker, Steckdose und Si-
cherung prüfen.
3. Überlänge oder Unterquerschnitt
des Verlängerungskabels. 3. Verlängerungskabel abziehen.
4. Unterspannung des Stromnetzes. 4. Stromnetzspannung auf erforder-
liche Werte prüfen.
5. Thermoschutz ausgelöst. 5. Anlage ausschalten und Antrieb
abkühlen lassen.
Reinigungsmittelzufuhr erfolgt
aus dem Tank nicht
1. Zerstäuberdüse ist nicht auf den
Unterdruckbetrieb umgestellt.
1. Zerstäuberdüse auf den Unter-
druckbetrieb umstellen.
2. Überlänge vom Verlängerungss-
chlauch oder vom Hochdrucks-
chlauch.
2. Die Anlage muss ohne Verlän-
gerungsschlauch oder mit Schlauch
unter 7,5 m angeschlossen werden.
3. Düse ist auf der Pumpenseite
verstopft. 3. Ihren Händler informieren.
Keine Reinigungsmittelzufuhr
bei Verwendung eines abnehm-
bares Applikators
Applikator verstopft. Applikator mit heißem Wasser
spülen.
Unzureichender Druck am
Pumpenausgang
1. Wassereinlaulter verstopft.
Wassereinlaulter reinigen.
Alle Verbindungen und Dich-
tungsklemme auf Zuverlässi-
gkeit des Festziehens prüfen.
Selbständig reinigen oder
Ihren Händler informieren.
2. Pumpe saugt Luft aus Schlauchver-
bindung an.
3. Düse abgenutzt oder zu klein.
4. Druckregler verstopft oder ab-
genutzt.
5. Ventile verstopft oder abgenutzt.
Instabiler Druck
1. Pumpe saugt Luft an.
Zuverlässigkeit von Schlauch-
verbindungen prüfen.
Düse mit Hilfe der Reinigungs-
nadel reinigen.
Ihren Händler informieren.
2. Düse ist verstopft
3. Ventile verschmutzt, abgenutzt
oder verstopft.
4. Hydraulische Dichtungen abgenut-
zt.
Antrieb schaltet sich spontan ab Überlänge oder Unterquerschnitt des
Verlängerungskabels.
Stromnetzspannung auf erforderli-
che Werte prüfen.
FEHLERBESEITIGUNG
Im Lieferumfang:
1 Spritzpistole
1 Pumpe (Antrieb mit Kupferwicklung)
1 Hochdruckschlauch 8 m
1 Netzkabel 5 m
1 Turbodüse
1 transparente Wasserverbindung
1 Schaumgenerator
1 Düse für Hofreinigung
1 Reifenbürste
1 harte Bürste
· 21 ·
REF. 53948
TECHNISCHE DATEN
Nenndruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 bar
Max. Druck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 bar
Verbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 L/min
Max. Verbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 L/min
Max. Wasserdruck beim Einlass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 bar
Leistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2400W
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10kgs
Größe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44x34.5x50.5cm
Antriebstyp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elektrisch mit Graphitbürsten
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V / 50 Hz
Max. Wassertemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50ºC
Wasserabweisend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
ANLAGETEILE
Nr. BESCHREIBUNG
1 Hochdruckschlauch
2 Spritzpistole
3 Wasserauslauf
4 Netzkabel
5 Turbodüse
6 Transparente Wasserverbindung
7 Harte Bürste
8 Düse für Hofreinigung
9 Reifenbürste
10 Schaumgenerator
1
2
4
3
65
2
8
7
9
10
· 22 ·
REF. 53948
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa idropulitrice ad alta pressione con motore da
2400 W è ideale per la pulizia di biciclette, auto, attrez-
zature da esterno, ma anche dei cortili interni, terrazze,
serre, ecc Il dispositivo ha un maggiore livello di sicu-
rezza e adabilità. La consegna include 8 m di tubo ad
alta pressione, 1 ugello turbo, la pompa (motore con
avvolgimento in rame), pistola a spruzzo, 1 raccordo
trasparente per l’acqua, generatore di schiuma, ugello
per la pulizia del cortile, spazzola per pneumatici, spa-
zzola rigida e 5 m di cavo di alimentazione.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere attentamente le istruzioni
e le norme di sicurezza prima di utilizzare lo strumen-
to. La mancata osservanza di queste avvertenze e
istruzioni può causare danni alle cose, lesioni gravi o
morte.
Prima di smontare o riparare l’unità, assicurarsi di
scollegarla dalla rete di alimentazione.
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bam-
bini.
Non rimuovere o modicare alcuna parte dello
spruzzatore o dell’idropulitrice.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso di stanchez-
za, in stato di ebbrezza o sotto eetto dei stupe-
facenti.
Non lavorare in piedi su superci instabili. Assi-
curarsi di avere una solida base sotto i piedi per
garantire l’equilibrio.
Posizionare l’unità su una supercie stabile duran-
te l’uso, il trasporto, il montaggio o lo smontaggio.
Non collegare l’apparecchio a una fonte di acqua
potabile.
Proteggere il dispositivo dagli urti e ribaltamento
durante lo spostamento.
Tenere lo spruzzatore a una distanza di sicurezza.
Non dirigere mai il getto verso le persone (incluso
se stessi) o gli animali.
Non mettere mai la mano o le dita sull’ugello dello
spruzzattore mentre il dispositivo è in funzione.
Portare sempre il fusibile in posizione di sicurezza,
anche se il funzionamento viene interrotto solo per
pochi secondi.
Non scollegare lo spruzzatore quando il sistema è
sotto pressione. Per scaricare la pressione, sco-
llegare la fonte di alimentazione e l’alimentazione
dell’acqua, quindi premere il grilletto 2 o 3 volte.
Non lasciare il grilletto della pistola a spruzzo pre-
muto continuamente.
Il dispositivo ha due sistemi di isolamento. L’unità
a doppio isolamento non è messa a terra e non
deve essere collegata a terra.
Non accendere l’unità se non tutte le parti sono
collegate correttamente.
Non mettere in funzione l’unità se mancano o
sono danneggiate delle parti.
Utilizzare solo l’ugello fornito con l’apparecchio.
Controllare periodicamente lo stato dell’unità e
riparare o sostituire immediatamente le parti dan-
neggiate o usurate.
Non lasciare mai l’apparecchio in funzione incus-
todito.
Tenere saldamente la pistola a spruzzo con l’uge-
llo prima dell’avvio e durante il funzionamento
dell’unità.
L’idropulitrice ad alta pressione non è progettata
per il funzionamento ad acqua calda. Non colle-
gare l’unità ad una fonte di acqua calda, in quanto
ciò ridurrà signicativamente la vita della pompa.
Non conservare l’idropulitrice ad alta pressione
all’aperto o in luoghi dove potrebbe gelare. Ciò
può causare danni signicativi alla pompa.
Rilasciare il grilletto quando si passa dalla modali-
tà ad alta e bassa pressione.
Tenere il tubo essibile lontano da oggetti appun-
titi.
Non spruzzare liquidi inammabili.
Utilizzare solo prolunghe con valori elettrici pari o
superiori alle speciche dell’unità.
Conservare l’idropulitrice al chiuso quando non è
in uso.
Per evitare scosse elettriche, assicurarsi che tutti i
collegamenti elettrici siano asciutti e non tocchino
la terra. Non toccare le spine elettriche con le mani
bagnate.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o di persone
prive di esperienza o conoscenza appropriata.
Solo gli adulti possono utilizzare l’apparecchio.
Per garantire la sicurezza, utilizzare solo pezzi di
ricambio originali forniti o approvati dal produttore.
Assicurarsi che la pressione dell’acqua all’ingres-
so sia nel campo 0,01...0,4 MPa.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettri-
ca prima di eettuare la manutenzione.
ASSEMBLAGGIO
1. Collegare il tubo essibile ad alta pressione allo
scarico dell’acqua.
2. Collegare lo spruzzatore al tubo essibile ad alta
pressione. Assicurarsi che il tubo essibile ad alta
pressione sia completamente raddrizzato prima
di collegarlo al dispositivo. Non devono esserci
nodi sul tubo essibile durante il funzionamento
dell’apparecchio.
3. Collegare l’ugello o qualsiasi altro accessorio ne-
cessario.
4. Collegare il dispositivo a una fonte d’acqua e la
rete elettrica.
· 23 ·
REF. 53948
UTILIZZO
REGOLAZIONE DELLO SPRUZZO
Alcuni tipi di spruzzatori consentono di regolare
l’angolo di spruzzatura dell’acqua ruotando l’uge-
llo. Il campo di regolazione è di ca. 0° (getto d’urto)
no a 60° o più (vedi gura).
Un getto ne e diretto ha un forte eetto sulla su-
percie da pulire, garantendo un’accurata pulizia
dello sporco. Tuttavia, il getto direzionale deve es-
sere usato con cautela in quanto l’alta pressione
può danneggiare alcune superci.
L’ampio getto inuisce sull’area più ampia, garan-
tendo una pulizia ecace con meno rischi di danni
alla supercie. Per la pulizia delle superci grandi,
un modello con un angolo di spruzzatura più am-
pio può avere una maggiore ecienza.
ANGOLO DI PULIZIA DELLA SUPERFICIE
L’impatto massimo sulla supercie si verica quando
l’acqua colpisce ad angolo retto. Tuttavia, esiste la
possibilità di immersione di particelle di sporco nella
supercie, impedendo l’azione di pulizia desiderata.
Pertanto, l’angolo ottimale del getto d’acqua rispet-
to alla supercie da pulire è di 45 gradi. Spruzzatura
dell’acqua sulla supercie con questa angolazione
fornisce l’azione più ecace per rimuovere lo sporco
residuo.
DISTANZA FINO ALLA SUPERFICIE DA PULIRE
Un altro fattore che determina la forza dell’acqua è la
distanza tra l’ugello dello spruzzatore e la supercie
da pulire. La forza dell’acqua aumenta man mano che
l’ugello si avvicina alla supercie.
La forza d’azione può essere regolata in diversi modi.
Non utilizzare mai un getto direzionale ne o un ugello
turbo/rotante per pulire una supercie soggetta a dan-
neggiamenti. Non utilizzare un getto ne e diretto o un
ugello turbo per pulire i vetri, in quanto l’alta pressione
può causare la rottura del vetro.
Il modo più sicuro per evitare danni alla supercie:
1. Prima di premere il grilletto, regolare l’ugello per
ottenere un ampio angolo di spruzzo.
2. Posizionare l’ugello a circa 1,2-1,4 m (4-5 ft) con
un angolo di 45° rispetto alla supercie da pulire e
premere il grilletto.
3. Modicare l’angolo di spruzzo e la distanza dalla
supercie da pulire per ottenere le massime pres-
tazioni di pulizia senza danneggiare la supercie.
UGELLO TURBO
L’ugello turbo consente di combinare i vantaggi di un
potente getto ne e di un angolo di spruzzo di 25°.
L’ugello turbo ruota potente getto ne creando un cono
per una pulizia eciente di un’area più ampia.
ATTENZIONE: Poiché l’ugello turbo genera un getto
potente e ne ad alta pressione, utilizzare questo dis-
positivo solo per la pulizia di superci che non possono
essere danneggiate da tale azione. L’ugello turbo NON
è regolabile e non può essere utilizzato per applicare
il detergente.
FILTRO DI AMMISSIONE
Il ltro all’ingresso dell’acqua deve essere controllato
regolarmente per evitare intasamenti e ostruzioni tra
l’ingresso e la pompa.
APPLICAZIONE DEL DETERGENTE
Applicare il detergente come segue:
1. Versare il detergente nel acone del sapone.
2. Ruotare la manopola sulla parte superiore del
acone di sapone come mostrato nell’immagine
per regolare la dimensione della schiuma spruz-
zata.
Ugello
· 24 ·
REF. 53948
3. Ruotare l’estremità anteriore del acone di sa-
pone come mostrato per regolare l’angolo della
schiuma.
4. 4.Installare il acone di sapone sulla pistola a
spruzzo come mostrato.
SPEGNIMENTO DEL DISPOSITIVO
1. Assicurarsi che il detergente sia completamente
rimosso dal sistema.
2. Spegnere il motore.
3. Spegnere l’alimentazione dell’acqua.
4. Dopo aver spento il motore e l’alimentazione de-
ll’acqua, premere il grilletto per depressurizzare il
sistema.
ATTENZIONE: non interrompere l’alimentazione
dell’acqua prima di aver spento il motore. Ciò può
causare danni signicativi alla pompa e/o al mo-
tore.
5. Dopo ogni utilizzo dell’idropulitrice, pulire l’intera
supercie del dispositivo con un panno pulito e
umido.
NOTA: non scollegare il tubo essibile ad alta pressio-
ne quando il sistema è sotto pressione. Per depressu-
rizzare il sistema, spegnere il motore e l’alimentazione
dell’acqua, quindi premere il grilletto 2-3 volte.
MANUTENZIONE
PULIZIA DELL’UGELLO
L’intasamento parziale o completo dell’ugello compor-
ta una signicativa riduzione della quantità d’acqua in
uscita e una pulsazione durante la spruzzatura dell’ac-
qua. Come pulire l’ugello:
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete
elettrica.
Accendere l’alimentazione dell’acqua. Scaricare la
pressione nel tubo premendo il grilletto 2-3 volte.
Rimuovere lo spruzzatore dalla pistola.
Passare l’ugello alla modalità a getto più ne.
Questo è necessario per massimizzare l’apertura
del foro di uscita.
Inserire un ago per la pulizia della punta o una gra-
etta raddrizzata nell’apertura dell’ugello ed eet-
tuare diversi movimenti per rimuovere l’impurita`.
Rimuovere lo sporco residuo facendo scorrere
l’acqua attraverso l’ugello. Per fare questo, co-
llegare l’ugello al tubo di irrigazione e accendere
l’acqua per 30-60 secondi.
NOTA: per motivi di sicurezza, pulire il dispositivo una
volta ogni tre mesi. Prima di utilizzare l’apparecchio,
controllare che il ltro e l’ugello non siano sporchi.
Dopo l’uso, assicurarsi che non ci sia acqua nella pom-
pa o nel tubo essibile.
CONDIZIONI DI STOCCAGGIO
Non conservare l’idropulitrice ad alta pressione
all’aperto o in luoghi dove le basse temperature potre-
bbero causare il congelamento.
Ugello Ago per la pulizia
· 25 ·
REF. 53948
GUASTO CAUSA SOLUZIONE
Il dispositivo emette del fumo Surriscaldamento, sovraccarico o
danni al motore. Spegnere l'apparecchio e contatta-
re il venditore.
Il dispositivo non si accende
1. L'unità è sotto pressione. 1. Premere il grilletto.
2. La spina non è collegata corretta-
mente o la presa è difettosa.
2. Controllare la spina, la presa e
il fusibile.
3. Il cavo di prolunga è troppo lungo o
la sua sezione è troppo piccola. 3. Scollegare la prolunga.
4. La tensione di rete elettrica è
troppo bassa.
4. Assicurarsi che la tensione
di rete elettrica corrisponda alla
tensione richiesta.
5. Il fusibile termico è scattato. 5. Spegnere l'unità e attendere che
il motore si rareddi.
Il detergente non viene alimen-
tato dal serbatoio
1. L'ugello dello spruzzatore non
è impostato in modalità a bassa
pressione.
1. Impostare l'ugello dello spruz-
zatore sulla modalità a bassa
pressione.
2. Tubo essibile di estensione o tubo
essibile ad alta pressione troppo
lungo.
2. Collegare l'unità ad una fonte
d'acqua senza tubo di estensione o
utilizzare un tubo più corto di 7,5 m.
3. L'ugello è intasato sul lato della
pompa. 3. Contattare la ditta venditrice.
Il detergente non viene alimen-
tato quando si utilizza l'applica-
tore rimovibile
L'applicatore è intasato. Sciacquare l'applicatore con acqua
calda.
Pressione insuciente all’uscita
della pompa
1. Il ltro d'ingresso dell'acqua è
intasato.
Pulire il ltro d’ingresso.
Assicurarsi che tutti i collega-
menti e il morsetto di tenuta
siano serrati saldamente.
Eettuare la pulizia da soli o
contattare il venditore.
2. La pompa aspira l'aria da collega-
mento del tubo essibile.
3. L’ugello è usurato o ha la dimensio-
ne troppo piccola.
4. Il regolatore di pressione è intasato
o usurato.
5. Valvole intasate o usurate.
Pressione instabile
1. La pompa aspira l'aria.
Controllare l’adabilita` dei
collegamenti dei tubi essibili.
Pulire l’ugello con l’ago di
pulizia.
Contattare la ditta venditrice.
2. L'ugello è intasato.
3. Le valvole sono sporche, usurate
o intasate.
4. Le guarnizioni idrauliche sono
usurate.
Il motore si spegne spontanea-
mente
Il cavo di prolunga è troppo lungo o la
sua sezione è troppo piccola.
Assicurarsi che la tensione di rete
elettrica corrisponda alla tensione
richiesta.
ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Kit comprende:
1 pistola a spruzzo
1 pompa (motore con avvolgimento in rame)
1 tubo ad alta pressione 8 m
1 cavo di alimentazione 5 m
1 ugello turbo
1 raccordo trasparente per l’acqua
1 generatore di schiuma
1 ugello per la pulizia del cortile
1 spazzola per pneumatici
1 spazzola rigida
· 26 · · 27 ·
REF. 53948
CARATTERISTICHE TECNICHE
Pressione nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 bar
Pressione massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 bar
Portata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 l/min
Portata massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 l/min
Pressione massima dell’acqua in ingresso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 bar
Potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2400 W
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 kili
Dimensioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44x34,5x50,5 cm
Tipo di motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elettrico con spazzole in grate
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V / 50 Hz
Temperatura massima dell’acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50ºC
Resistenza all’acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
PARTI DEL DISPOSITIVO
Nº DESCRIZIONE
1Tubo essibile ad alta pressione
2 Pistola a spruzzo
3 Scarico dell’acqua
4 Cavo di alimentazione
5 Ugello turbo
6 Raccordo trasparente per l'acqua
7 Spazzola rigida
8 Ugello per la pulizia del cortile
9 Spazzola per pneumatici
10 Generatore di schiuma
1
2
4
3
65
2
8
7
9
10
· 27 ·
REF. 53948
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta lavadora de alta pressão com motor de 2400 W
é ideal para limpar bicicletas, carros, equipamentos
externos, pátios, terraços, estufas e muito mais. O dis-
positivo tem um maior nível de segurança e conabi-
lidade. O escopo de entrega inclui mangueira de alta
pressão de 8 m, 1 bocal turbo, bomba (motor de cobre
enrolado), pistola de pulverização, 1 conexão de água
transparente, gerador de espuma, bocal de lavagem
de quintal, escova de pneus, escova dura e cabo de
alimentação de 5 m.
REGULAMENTOS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Antes de usar o dispositivo, leia atenta-
mente as instruções de segurança. O não cumprimen-
to desses avisos e instruções pode resultar em danos
à propriedade, ferimentos graves ou morte.
Antes de desmontar ou reparar o dispositivo, cer-
tique-se de desconectá-lo da fonte de alimen-
tação.
Coloque o dispositivo fora do alcance das
crianças.
Não remova ou modique qualquer parte do pul-
verizador ou lavadora.
Não use o dispositivo se estiver cansado ou sob a
inuência de álcool ou drogas.
Não trabalhe parado em superfícies instáveis.
Certique-se de ter um suporte sólido sob os pés
para garantir o equilíbrio.
Ao usar, transportar, montar ou desmontar, colo-
que o dispositivo numa superfície estável.
Não conecte o dispositivo a uma fonte de água
potável.
Não choque o dispositivo ao movê-lo.
Mantenha o pulverizador a uma distância segura.
Nunca direcione o jato em direção a pessoas (in-
cluindo você) ou animais.
Nunca coloque a mão ou os dedos na ponta de
pulverização enquanto a unidade estiver a funcio-
nar.
Sempre coloque a trava de segurança na posição
segura, mesmo se o trabalho for interrompido por
apenas alguns segundos.
Não desconecte o pulverizador enquanto o siste-
ma estiver pressurizado. Para aliviar a pressão,
desligue a energia e o abastecimento de água e
puxe o gatilho 2 a 3 vezes.
Não deixe o gatilho da pistola de pulverização
pressionado constantemente.
O dispositivo possui dois sistemas de isolamento.
Um dispositivo com isolamento duplo não é ate-
rrado e não deve ser conectado a terra.
Não ligue o dispositivo se nem todas as suas par-
tes estiverem conectadas corretamente.
Não ligue o dispositivo se alguma peça estiver a
faltar ou com peças danicadas.
Use apenas o bocal fornecido com o dispositivo.
Verique o estado do dispositivo periodicamente e
repare ou substitua imediatamente as peças dani-
cadas ou gastas.
Nunca deixe o dispositivo operacional sem super-
visão.
Segure a pistola de pulverização com rmeza an-
tes e durante a operação.
A lavadora de alta pressão não foi projetada para
água quente. Não conecte o dispositivo a uma
fonte de água quente, pois isso reduzirá signica-
tivamente a vida útil da bomba.
Não guarde a lavadora de alta pressão ao ar livre
ou em locais onde possa congelar. Isso pode cau-
sar danos signicativos à bomba.
Solte o gatilho ao alternar entre os modos de alta
e baixa pressão.
Mantenha a mangueira longe de objetos pontia-
gudos.
Não pulverize líquidos inamáveis.
Use apenas cabos de extensão com classicação
elétrica igual ou superior às especicações do
produto.
Guarde a lavadora dentro de casa quando não
estiver em uso.
Para evitar choque elétrico, mantenha todas as
conexões elétricas secas e longe do solo. Não
toque nos plugues elétricos com as mãos molha-
das.
Este dispositivo não se destina ao uso por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por
pessoas sem experiência ou conhecimento apro-
priado.
Apenas adultos estão autorizados a operar o dis-
positivo.
Por razões de segurança, use apenas peças so-
bressalentes originais fornecidas ou aprovadas
pelo fabricante.
Certique-se de que a pressão de entrada de
água está entre 0,01 ... 0,4 MPa.
Antes de realizar a manutenção, certique-se
de desconectar o dispositivo da fonte de alimen-
tação.
MONTAGEM
1. Conecte a mangueira de alta pressão à saída de
água.
2. Conecte o pulverizador à mangueira de alta
pressão. Antes de conectar a mangueira de alta
pressão à unidade, certique-se de que esteja to-
talmente estendida. A mangueira não deve ter nós
durante a operação.
3. Conecte o bocal ou qualquer outro acessório ne-
cessário.
4. Conecte o dispositivo a uma fonte de água e uma
tomada elétrica.
· 28 · · 29 ·
REF. 53948
OPERAÇÃO
AJUSTE DE PULVERIZAÇÃO
Alguns tipos de pulverizadores permitem que
você ajuste o ângulo do jato de água girando o
bocal. A faixa de ajuste é de aprox. 0 ° (jato de
choque) a 60 ° ou mais (veja a g.).
Um jato no e direcionado tem um forte efeito na
superfície a ser limpa, garantindo uma limpeza
completa da sujeira. No entanto, o jato direcional
deve ser usado com cautela, pois a alta pressão
pode danicar algumas superfícies.
Um jato largo com grande área de superfície para
limpeza ecaz com menor risco de danos à super-
fície. Para limpar grandes superfícies, um modelo
com um grande ângulo de pulverização pode ser
mais ecaz.
ÂNGULO DE LIMPEZA DE SUPERFÍCIE
O impacto máximo na superfície ocorre quando a
água é atingida num ângulo reto. Porém, existe a
possibilidade de partículas de sujeira penetrarem na
superfície, interferindo na ação de limpeza desejada.
Portanto, o ângulo ideal do jato de água em relação à
superfície a ser limpa é de 45 graus. Pulverizar água
na superfície neste ângulo fornece o efeito mais ecaz
para remover qualquer sujeira residual.
DISTÂNCIA PARA A SUPERFÍCIE LIMPA
Outro fator que determina a força do impacto da água
é a distância entre o bocal de pulverização e a super-
fície a ser limpa. A força de ação da água aumenta à
medida que o bocal se aproxima da superfície.
O ajuste da força de inuência pode ser realizado de
várias maneiras. Nunca use um jato direcional no ou
bocal turbo/rotativo para limpar uma superfície dani-
cada. Não use um jato no direcional ou turbo para lim-
par janelas, pois a pressão alta pode quebrar o vidro.
A maneira mais segura de evitar danos à superfície:
1. Antes de puxar o gatilho, ajuste o bocal para obter
um amplo ângulo de pulverização.
2. Posicione o bocal aprox. 4-5 pés (1,2–1,4 m) a 45
° da superfície a ser limpa e o gatilho.
3. Altere o ângulo de pulverização e a distância até
a superfície a ser limpa para obter o máximo des-
empenho de limpeza sem danicar a superfície.
BOCAL TURBO
O bocal turbo combina os benefícios de um jato no
poderoso e um ângulo de pulverização de 25°. O bocal
turbo gira um jato no e poderoso para criar um cone
para a limpeza eciente de uma área maior.
AVISO: Como o bocal turbo cria um jato poderoso e
no de alta pressão, use este acessório apenas para
limpar superfícies que não podem ser danicadas por
tal impacto. O bocal turbo NÃO é ajustável e não pode
ser usado para aplicar detergente.
FILTRO DE ENTRADA
O ltro de entrada de água deve ser vericado regu-
larmente para evitar entupimento e obstrução entre a
entrada e a bomba.
USO DO DETERGENTE
O detergente é aplicado da seguinte forma:
1. Verter o detergente na garrafa de sabão.
2. Rodar o botão na parte superior da garrafa
de sabão como mostra a gura para ajustar o
tamanho da espuma pulverizada.
3. Rodar a extremidade frontal da garrafa de
sabão, como mostra a gura, para ajustar o
ângulo de espuma.
Bocal
· 29 ·
REF. 53948
4. Instalar a garrafa de sabão na pistola de pulveri-
zação, como se mostra na gura.
LDESLIGAÇÃO DO DISPOSITIVO
1. Certique-se de que o detergente seja completa-
mente removido do sistema.
2. Desligue o motor.
3. Desligue o abastecimento de agua
4. Depois de desligar o motor e o abastecimento
de água, puxe o gatilho para aliviar a pressão do
sistema.
AVISO: Não feche o abastecimento de água antes
de desligar o motor. Isso pode causar danos signi-
cativos à bomba e/ou motor.
5. Após cada uso da lavadora de alta pressão, limpe
toda a superfície da unidade com um pano limpo
e úmido.
NOTA: Não desconecte a mangueira de alta pressão
enquanto o sistema estiver pressurizado. Para aliviar
a pressão do sistema, desligue o motor e o abasteci-
mento de água e puxe o gatilho 2 a 3 vezes.
MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO BOCAL
O entupimento parcial ou total do bocal leva a uma di-
minuição signicativa da quantidade de água na saída,
bem como ao aparecimento de pulsações ao pulveri-
zar a água. Para limpar o bocal:
Desligue o aparelho e desconecte-o da rede elé-
trica.
Abra o abastecimento de água. Alivie a pressão
na mangueira puxando o gatilho 2 a 3 vezes.
Remova o pulverizador da pistola.
Mude o bocal para a conguração de jato mais
no. Isso é necessário para maximizar a abertura
da saída.
Insira uma agulha de limpeza de ponta ou clipe de
papel endireitado no orifício do bocal e faça varios
movimentos para remover quaisquer resíduos.
Remova toda a sujeira restante com água corren-
te pelo bocal. Para fazer isso, conecte o bocal à
mangueira de irrigação e abra a torneira por 30-60
segundos.
NOTA: Por razões de segurança, limpe o dispositivo a
cada três meses. Antes de usar o dispositivo, verique
se há sujeira no ltro e no bocal. Certique-se de que
não haja água na bomba ou mangueira após o uso.
CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO
A lavadora de alta pressão não deve ser armazenada
ao ar livre ou em locais onde baixas temperaturas po-
dem causar congelamento.
Bocal Agulha para limpeza
Incluídos no conjunto:
1 pistola de pulverização
1x bomba (motor com enrolamento de cobre)
1x mangueira de alta pressão de 8 m
1x cabo de alimentação 5 m
1 cabo de alimentação de 5 m
1 bocal turbo
1 conexão de água transparente
1 gerador de espuma
1 bocal de lavagem de quintal
1 escova de pneu
1 escova dura
· 30 ·
REF. 53948
FALHA CAUSA SOLUÇÃO
Fumaça saindo da unidade Superaquecimento, sobrecarga ou
danos ao motor. Desligue o dispositivo e entre em
contato com o revendedor.
O dispositivo náo liga
1. O dispositivo está sob pressão. 1. Puxe o gatilho.
2. O plugue não está conectado
corretamente ou o soquete está com
defeito.
2. Verique o plugue, o soquete e
o fusível.
3. O cabo de extensão é muito longo
ou muito pequeno. 3. Desconecte o cabo de extensão.
4.Tensão muito baixa na rede elétrica. 4. Certique-se de que a tensão da
rede elétrica está correta.
5. Fusível térmico disparado. 5. Desligue o dispositivo e espere o
motor esfriar.
O detergente não ui do tanque
1. O bocal de pulverização não está
ajustado para baixa pressão.
1. Dena o bocal de pulverização
para baixa pressão.
2. Extensão da mangueira ou man-
gueira de alta pressão muito longa.
2. Conecte o dispositivo a uma
fonte de água sem uma man-
gueira de extensão ou use uma
mangueira com menos de 7,5 m de
comprimento.
3. Bocal obstruído no lado da bomba. 3. Contate o vendedor.
O detergente não dispensa ao
usar o aplicador removível. O aplicador está entupido. Enxágüe o aplicador com água
quente.
Pressão insuciente na saída
da bomba
1. O ltro de entrada de água está
entupido.
Limpe o ltro de entrada.
Certique-se de que todas as
conexões e a braçadeira de
vedação estão bem apertadas.
Limpe-o você mesmo ou
entre em contato com o seu
revendedor.
2. A bomba aspira ar de conexões de
mangueira.
3. A ponta está gasta ou muito
pequena.
4. Regulador de pressão obstruído
ou gasto.
5. As válvulas estão obstruídas ou
gastas.
Pressão instável
1.A bomba está a aspirar ar.
Verique o aperto das co-
nexões da mangueira.
Limpe o acessório com uma
agulha de limpeza.
Entre em contato com a em-
presa de vendas.
2. Bocal entupido
3. As válvulas estão sujas, gastas ou
obstruídas.
4. As vedações hidráulicas estão
gastas.
O motor desliga espontaneamente O cabo de extensão é muito longo ou muito
pequeno.
Certique-se de que a tensão da fonte de
alimentação está correta.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
· 31 ·
REF. 53948
ESPECIFICAÇÕES
Pressão nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 bar
Máx. pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 bar
Taxa de uxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,5 L/min
Máx. uxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 L/min
Máx. pressão de entrada da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 bar
Potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2400W
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kgs
Tamanho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44x34.5x50.5cm
Tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elétrico com escovas de grate
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V/50 Hz
Máx. temperatura da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50ºC
Resistência à água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
DETALHES DO DISPOSITIVO
NÚM. DESCRIÇÃO
1 Mangueira de alta pressão
2 Pistola de pulverização
3 Saída de agua
4 Cabo de alimentação
5 Bocal turbo
6 Conexão de agua transparente
7 Escova dura
8 Bocal de lavagem de quintal
9 Escova de pneus
10 Gerador de espuma
1
2
4
3
65
2
8
7
9
10
· 32 ·
REF. 53948
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest Curățitor cu presiune înaltă cu motor de 2400 W
este ideal potrivit pentru curățarea bicicletelor, mașini-
lor, echipamentelor de exterior, curții, teraselor, serelor,
etc. Dispozitivul are un nivel sporit de siguranță și abi-
litate. Setul de livrare include furtun de înaltă presiune
de 8 m, 1 duză turbo, pompă (cu motor cu înfășurare
din cupru), pistol de pulverizare, 1 conexiune transpa-
rentă pentru apă, generator de spumă, duză pentru
terase, perie curățare anvelope, perie aspră și cablu
de alimentare de 5 m.
REGULI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE! Înainte de a începe utilizarea dispoziti-
vului, citiți cu atenție instrucțiunile de siguranță. Ne-
respectarea acestor avertismente și instrucțiuni poate
duce la daune materiale, vătămări grave sau la deces.
Înainte de a dezasambla sau a repara dispoziti-
vul, asigurați-vă că l-ați deconectat de la sursa de
alimentare.
Nu lăsați dispozitivul la îndemâna copiilor.
Nu îndepărtați și nu modicați nicio parte a pulve-
rizatorului sau a curățitorului.
Nu folosiți aparatul în caz când sunteți obosit, sau
sunteți sub inuența alcoolului sau a drogurilor.
Nu lucrați stând în picioare pe suprafețe instabile.
Asigurați-vă sub picioare aveți un suport solid
care vă asigura echilibrul.
La exploatare, transportare, asamblare sau de-
zasamblare, plasați dispozitivul pe o suprafață
stabilă.
Nu conectați dispozitivul la o sursă de apă pota-
bilă.
Păziți dispozitivul de lovituri și răsturnare în timpul
transportării.
Țineți pulverizatorul la o distanță sigură.
Niciodată nu îndreptați jetul spre oameni (inclusiv
spre sine) sau spre animale.
Nu puneți mâna sau degetele pe duza pulveriza-
torului când unitatea funcționează .
Plasați butonul de blocare în poziția de siguranță,
chiar dacă funcționarea va întreruptă doar vreo
câteva secunde.
Nu deconectați pulverizatorul în timp ce sistemul
este sub presiune. Pentru a ameliora presiunea,
opriți alimentarea cu energie electrică și apă, apoi
apăsați întrerupătorul-trăgaci de 2 sau 3 ori.
Nu țineți întrerupătorul-trăgaci a pistolului de pul-
verizare apăsat continuu.
Dispozitivul are două sisteme de izolare. Un dis-
pozitiv cu izolație dublă nu are priză de pământ și
nu trebuie conectat la pământ.
Nu porniți dispozitivul dacă nu sunt corect conec-
tate toate componentele acestuia.
Nu porniți dispozitivul cu piese lipse sau deterio-
rate.
Folosiți numai duzele furnizate împreună cu dis-
pozitivul.
Vericați periodic starea dispozitivului și imediat
reparați sau înlocuiți piesele deteriorate sau uza-
te.
Nu lăsați nesupravegheat dispozitivul care se aă
în funcțiune.
Țineți ferm pistolul de pulverizare înainte de ope-
rare și în timpul funcționării.
Curățitorul cu presiune nu este destinat utilizării cu
apă caldă. Nu conectați dispozitivul la o sursă de
apă caldă, deoarece acest lucru va reduce semni-
cativ durata de viață a pompei.
Nu depozitați Curățitorul cu presiune la aer liber
sau în locuri unde acesta poate îngheța. Acest
lucru poate provoca pompei daune semnicative.
Eliberați întrerupătorul-trăgaci când comutați între
modurile de presiune înaltă și scăzută.
Țineți furtunul departe de obiecte ascuțite.
Nu pulverizați lichide inamabile.
Utilizați numai prelungitoare cu specicațiile elec-
trice egale sau mai mari decât specicațiile pro-
dusului.
Când nu utilizați Curățitorul cu presiune depozi-
tați-l în interior.
Pentru a evita șocurile electrice, păstrați toate co-
nexiunile electrice uscate și departe de sol. NU
manipulați ștecherul cu mâinile ude.
Dispozitiv nu este destinat utilizării de către per-
soane (inclusiv copii) cu capacități zice, senzo-
riale sau mentale reduse sau de către persoanele
care nu au experiență sau cunoștințe relevante.
Numai adulții au voie să acționeze dispozitivul.
Din motive de siguranță, utilizați numai piese de
schimb originale furnizate sau aprobate de produ-
cător.
Asigurați-vă presiunea de intrare a apei este
cuprinsă între 0,01 ... 0,4 MPa.
Asigurați-vă că a-ți deconectat dispozitivul înainte
de a efectua întreținerea.
ASAMBLARE
1. Conectați furtunul de presiune înaltă la oriciul de
evacuare a apei.
2. Conectați pulverizatorul la furtunul de presiune
înaltă. Înainte de a conecta furtunul de presiune
înaltă la unitate, asigurați-vă acesta este com-
plet extins, fără îndoituri. În timpul funcționării dis-
pozitivului, furtunul trebuie să e lipsit de noduri.
3. Conectați duza sau orice alte accesorii necesare.
4. Conectați dispozitivul la sursa de apă și la priza
electrică.
· 33 ·
REF. 53948
MODUL DE EXPLOATARE
REGLAREA PULVERIZĂRII
Unele tipuri de duze permit reglați unghiul
de pulverizare a apei prin rotirea duzei. Gama de
reglare poate  de la aprox. 0° (jet de șoc) la la 60
° sau mai mult (vezi g.).
Jetul subțire și direcționat are un efect puternic
asupra suprafeței de curățat, asigurând o curățare
aprofundată a murdăriei. Cu toate acestea, jetul
direcțional trebuie utilizat cu precauție, deoarece
apa sub presiunea înaltă poate deteriora unele
suprafețe.
Jetul larg are o suprafață mare pentru curățare
ecientă, cu un risc mai mic de deteriorare a su-
prafeței. Un model de dispozitiv cu unghi mare de
pulverizare poate mai ecient pentru curățarea
suprafețelor mari.
UNGHIUL DE CURĂȚARE A SUPRAFEȚEI
Impactul maxim asupra suprafeței are loc atunci când
apa este lovită în unghi drept. Cu toate acestea, există
posibilitatea ca particulele de murdărie să se scufunde
în suprafață, interferând cu acțiunea de curățare dorită.
Prin urmare, unghiul optim al jetului de apă în raport cu
suprafața de curățat este de 45 de grade. Pulverizarea
apei la suprafață în acest unghi oferă cel mai ecient
efect pentru a elimina orice contaminare reziduală.
DISTANȚA PÂNĂ LA SUPRAFAȚA CURĂȚA
Un alt factor care determină forța inuenții apei este
distanța dintre duza de pulverizare și suprafața curăța-
tă. Forța acțiunii apei crește pe măsură ce duza se
apropie de suprafață.
Reglarea forței de inuență poate efectuată în mai
multe moduri. Nu utilizați un jet direcțional subțire sau
o duză turbo/rotativă pentru a curăța suprafețele dete-
riorate. Nu efectuați curățarea cu jet direcțional subțire
sau o duză turbo pentru a curăța ferestrele, deoarece
presiunea înaltă poate sparge geamul.
Cel mai sigur mod de a evita deteriorarea suprafeței:
1. Înainte de a apăsa întrerupătorul-trăgaci, reglați
duza pentru a obține un unghi larg de pulverizare.
2. Poziționați duza la o distanță cca. 1,2–1,4 m (4–5
picioare) la un unghi de 45 ° față de suprafața de
curățat și apăsați întrerupătorul-trăgaci.
3. Schimbați unghiul de pulverizare și distanța față
de suprafața de curățat pentru a obține perfor-
manțe maxime de curățare fără a deteriora su-
prafața.
DUZĂ TURBO
Duza turbo combină beneciile unui jet subțire puternic
și unghiului de pulverizare de 25 °. Duzele turbo rotesc
un jet puternic și subțire pentru a crea un con pentru
curățarea ecientă a unei zone mai mari.
ATENȚIE: Deoarece duza turbo creează un jet puternic
și subțire de presiune înaltă, utilizați acest accesoriu
numai pentru a curăța suprafețele care nu pot de-
teriorate de un astfel de impact. Duza turbo NU este
reglabilă și nu poate utilizată pentru aplicarea deter-
gentului.
FILTRU DE ADMISIE
Filtrul de admisie a apei trebuie vericat periodic pen-
tru a preveni înfundarea și generarea obstacolelor între
intrare și pompă.
UTILIZAREA DETERGENTULUI
Aplicarea detergentului:
1. Se toarnă detergent în sticla de săpun.
2. Rotiți butonul de pe partea superioară a sticlei
de săpun așa cum se arată în imagine pentru a
regla dimensiunea spumei pulverizate.
Duza
· 34 ·
REF. 53948
3. Rotiți capătul frontal al sticlei de săpun așa cum
se arată pentru a regla unghiul de spumare.
4. Instalați sticla de săpun pe pistolul de pulveriza-
re așa cum se arată.
OPRIREA DISPOZITIVULUI
1. Asigurați-vă că detergentul este complet îndepăr-
tat din sistem.
2. Opriți motorul.
3. Opriți alimentarea cu apă
4. După ce ați oprit motorul și alimentarea cu apă,
apăsați întrerupătorul-trăgaci pentru a reduce pre-
siunea sistemului.
ATENȚIE:Nu opriți alimentarea cu apă înainte de
a opri motorul. Acest lucru poate provoca daune
semnicative pompei și / sau motorului.
5. După ecare utilizare a Curățitorului cu presiune
înaltă, ștergeți suprafața unității cu o cârpă curată
și umedă.
NOTĂ: Nu deconectați furtunul de presiune înaltă în
timp ce sistemul este sub presiune. Pentru a ameliora
presiunea, opriți motorul și alimentarea de apă, apoi
apăsați întrerupătorul-trăgaci de 2-3 ori.
ÎNTREŢINERE TEHNICĂ
CURĂȚAREA DUZEII
Înfundarea parțială sau completă a duzei duce la o
scădere semnicativă a cantității de apă la ieșire, pre-
cum și la apariția pulsațiilor la pulverizarea apei. Pentru
a curăța duza:
Opriți dispozitivul și deconectați-l de la rețeaua
electrică
Porniți alimentarea cu apă, ameliorați presiunea
în furtun apăsând întrerupătorul-trăgaci de 2-3 ori.
Deconectați pulverizatorul de la pistol.
Comutați duza la jetului subțire. Acest lucru este
necesar pentru a maximiza deschiderea prizei de
evacuare.
Introduceți în oriciul duzei un bold de curățare
a duzei sau o agrafă dezdoită și răscoliți pentru a
îndepărta resturile.
Dați drumul la apă prin duză și Îndepărtați mur-
dăria rămasă. Conectați duza la furtunul de udare
și dați drumul la apă timp de 30-60 de secunde.
NOTĂ: Din motive de siguranță, curățați dispozitivul
ecare trei luni. Înainte de a utiliza dispozitivul, veri-
cați dacă ltrul și duza sunt curate. Asigurați-vă nu
există apă în pompă sau furtun după utilizare.
CONDITII DE DEPOZITARE
Nu depozitați Curățitorul cu presiune la aer liber sau în
locuri în care temperaturile scăzute pot duce la îngheț.
Duza Bold pentru curațare
Setul include:
1 pistol de pulverizare
1 pompă (cu motor cu înfășurare din cupru)
1 furtun de presiune înaltă 8 m
1 cablu de alimentare 5m
1 duză turbo
1 conexiune transparentă pentru apă
1 generator de spumă
1 duză pentru curățarea terasei
1 perie curățare anvelope
1 perie aspră
· 35 ·
REF. 53948
DEFECȚIUNE CAUZA POSIBILĂ SOLUȚIE
Iese fum din dispozitiv Supra-încălzirea, supraîncărcarea sau
deteriorarea motorului. Opriți dispozitivul și contactați
distribuitorul.
Dispozitivul nu se pornește
1. Dispozitivul este sub presiune. 1. Apăsați întrerupătorul-trăgaci.
2. Ștecherul nu este conectat corect
sau priza este defectă.
2. Vericați ștecherul, priza și
siguranța.
3. Cablul prelungitorului este prea
lung sau secțiunea transversală a
cablului este prea mică.
3. Deconectați cablul prelungitor.
4. Prea joasă tensiunea în rețeaua
electrică.
4. Asigurați-vă că tensiunea din
rețeaua electrică este potrivită.
5. Siguranța termică s-a declanșat. 5. Opriți dispozitivul și așteptați ca
motorul să se răcească.
Detergentul nu curge din
rezervor
1. Duza pulverizatorului nu este seta-
tă la presiune scăzută.
Setați duza pulverizatorului la
presiune scăzută.
2. Furtun de prelungire sau furtun de
înaltă presiune prea lung.
Conectați dispozitivul la o sursă
de apă fără furtun prelungitor sau
utilizați un furtun cu o lungime mai
mică decât 7,5 m.
3. Înfundarea duzei din partea
pompei. Contactați vânzătorul.
Nu se administrează detergent
atunci când se utilizează aplica-
torul detașabil
Aplicatorul este înfundat. Clătiți aplicatorul cu apă erbinte.
Presiune insucientă la ieșirea
pompei
1. Filtrul de la intrarea apei este
înfundat. Curățați ltrul de la intrare a
apei.
Asigurați-vă că toate conexiu-
nile și garnitura de etanșare
sunt strânse bine.
Efectuați curățarea ltrului
desinestătător sau contactați
distribuitorul.
2. Pompa aspiră aer din conexiunea
furtunului.
3. Duza este uzată sau prea mică.
4. Regulatorul de presiune este înfun-
dat sau uzat.
5. Supapele sunt înfundate sau uzate.
Presiune instabilă
1. Pompa aspiră aer.
Vericați abilitatea conexiunii
furtunului.
Curățați duza cu boldul de
curățare.
Contactați vânzătorul.
2. Duza înfundată
3. Supapele sunt murdare, uzate sau
înfundate.
4. Garniturile hidraulice sunt uzate.
Motorul se oprește spontan
Cablul prelungitorului este prea lung
sau secțiunea transversală a cablului
este prea mică.
Asigurați-vă că tensiunea din
rețeaua electrică este potrivită.
ÎNLĂTURAREA DEFECȚIUNILOR
· 36 · · 37 ·
REF. 53948
SPECIFICAȚII TEHNICE
Presiune nominală . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 bari
Max. presiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 bari
Debit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 litre/min
Max. debit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 litre/min
Max. presiunea apei la intrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 bar
Putere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2400 W
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Dimensiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44x34.5x50.5cm
Tip motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .electric cu perii de grat
Tensiune de alimentare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V / 50 Hz
Max. temperatura apei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50ºC
Rezistență la apă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
COMPONENTELE DISPOZITIVULUI
Nr. DESCRIERE
1Furtun de presiune înaltă
2 Pistol de pulverizare
3Evacuare apă
4 Cablu de alimentare
5Duză turbo
6Conexiune transparentă pentru apă
7Perie aspră
8Duză pentru curățarea terasei
9Perie curățare anvelope
10 Generator de spumă
1
2
4
3
65
2
8
7
9
10
· 37 ·
REF. 53948
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCTBESCHRIJVING
Deze hogedrukreiniger met motor van 2400 W is ideaal
voor het reinigen van etsen, auto’s, buitenuitrusting,
patio’s, terrassen, kassen en meer. Het apparaat heeft
een verhoogd niveau van veiligheid en betrouwbaar-
heid. Levering omvat 8 m hogedrukslang, 1 turbo-
mondstuk, pomp (kopergewonden motor), spuitpistool,
1 transparante wateraansluiting, schuimgenerator, te-
rrasmondstuk, bandenborstel, borstel en 5 netsnoer m.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Lees de instructies en veiligheidsinstruc-
ties zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen en ins-
tructies kan schade aan eigendommen, ernstig letsel
of de dood tot gevolg hebben.
Voordat u het apparaat uit elkaar haalt of repa-
reert, moet u de stekker uit het stopcontact halen.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Verwijder of wijzig geen enkel onderdeel van de
spuit of gootsteen.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent of onder
invloed bent van alcohol of drugs.
Werk niet terwijl u op een onstabiele ondergrond
staat. Zorg voor een stevige ondersteuning onder
uw voeten om evenwicht te garanderen.
Plaats het apparaat bij gebruik, transport, monta-
ge of demontage op een stabiele ondergrond.
Sluit het apparaat niet aan op een drinkwaterbron.
Bescherm het apparaat tegen stoten en kantelen
tijdens het verplaatsen.
Houd het spuitapparaat op een veilige afstand.
Richt de straal nooit op mensen (inclusief uzelf)
of dieren.
Plaats nooit uw hand of vingers op de spuittip
terwijl het apparaat in werking is.
Plaats de veiligheidspal altijd op een veilige plek,
ook als het werk maar een paar seconden wordt
onderbroken.
Koppel de veldspuit niet los wanneer het systeem
onder druk staat.Om de druk te ontlasten, schakelt
u de stroom en de watertoevoer uit en haalt u de
trekker 2 of 3 keer over.
Laat de trekker van het spuitpistool niet constant
ingedrukt.
Het apparaat heeft twee isolatiesystemen. Een
dubbel geïsoleerd apparaat is niet geaard en mag
niet met aarde worden verbonden.
Schakel het apparaat niet in als niet alle onderde-
len correct zijn aangesloten.
Het is niet toegestaan om het apparaat in te
schakelen als er onderdelen ontbreken of bescha-
digd zijn.
Gebruik alleen het mondstuk dat bij het apparaat
is geleverd.
Controleer regelmatig de staat van het apparaat
en repareer of vervang beschadigde of versleten
onderdelen onmiddellijk.
Laat het bedieningsapparaat nooit onbeheerd
achter.
Houd het spuitpistool met punt voor en tijdens ge-
bruik stevig vast.
De hogedrukreiniger is niet geschikt voor heet wa-
ter. Sluit het apparaat niet aan op een warmwater-
bron, aangezien dit de levensduur van de pomp
aanzienlijk verkort.
De hogedrukreiniger mag niet buiten worden op-
geslagen of op plaatsen waar het kan vriezen. Dit
kan aanzienlijke schade aan de pomp tot gevolg
hebben.
Laat de trekker los bij het wisselen tussen hoge
en lage druk.
Houd de slang uit de buurt van scherpe voorwer-
pen.
Spuit geen brandbare vloeistoen.
Gebruik alleen verlengsnoeren met een elektris-
che classicatie gelijk aan of groter dan de pro-
ductspecicaties.
Berg de gootsteen binnenshuis op als u hem niet
gebruikt.
Houd alle elektrische aansluitingen droog en uit
de buurt van de grond om elektrische schokken
te voorkomen. Raak elektrische stekkers niet aan
met natte handen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of door
personen zonder relevante ervaring of kennis.
Alleen volwassenen mogen met het apparaat wer-
ken.
Gebruik om veiligheidsredenen alleen originele
reserveonderdelen die door de fabrikant zijn gele-
verd of goedgekeurd.
Zorg ervoor dat de waterinlaatdruk tussen 0,01
...0,4 MPa.
Zorg ervoor dat u het apparaat loskoppelt van de
voeding voordat u onderhoud uitvoert.
MONTAGE
1. Sluit de hogedrukslang aan op de waterafvoer.
2. Sluit het spuitpistool aan op de hogedrukslang.
Voordat u de hogedrukslang op het apparaat
aansluit, moet u ervoor zorgen dat deze volledig
is uitgetrokken. De slang moet tijdens bedrijf vrij
van knopen zijn.
3. Sluit het mondstuk of andere noodzakelijke acces-
soires aan.
4. Sluit het apparaat aan op een waterbron en een
stopcontact.
GEBRUIK
AANPASSING VAN DE SPRAY
Bij sommige soorten spuitpistolen kunt u de
spuithoek aanpassen door aan het mondstuk te
draaien. Het instelbereik is van ca. 0 ° (krachtige
straal) tot 60 ° of meer (zie afb.).
· 38 · · 39 ·
REF. 53948
Een dunne, gerichte straal heeft een sterke in-
vloed op het te reinigen oppervlak en zorgt voor
een grondige reiniging van vuil. De gerichte straal
moet echter voorzichtig worden gebruikt, aan-
gezien de hoge kop sommige oppervlakken kan
beschadigen.
De brede straal heeft een groot oppervlak voor
een eectieve reiniging met minder kans op
oppervlaktebeschadiging. Voor het reinigen van
grote oppervlakken kan een model met een grote
spuithoek eectiever zijn.
OPPERVLAKTE REINIGINGSHOEK
De maximale impact op het oppervlak ontstaat wan-
neer water in een rechte hoek wordt geraakt. Het is
echter mogelijk dat vuildeeltjes in het oppervlak zinken
en de gewenste reinigingsactie verstoren. Daarom is
de optimale hoek van de waterstraal ten opzichte van
het te reinigen oppervlak 45 graden. Door onder deze
hoek water op het oppervlak te sproeien, wordt het me-
est eectieve eect verkregen om eventuele resteren-
de vervuiling te verwijderen.
AFSTAND TOT GEREINIGDE OPPERVLAKTE
Een andere factor die de sterkte van de impact van
water bepaalt, is de afstand tussen de sproeimonstuk
en het te reinigen oppervlak. De kracht van de wer-
king van water neemt toe naarmate het mondstuk het
oppervlak nadert.
De aanpassing van de invloedskracht kan op vers-
chillende manieren worden uitgevoerd. Gebruik nooit
een jne richtstraal of turbo / roterende sproeier om
een beschadigd oppervlak schoon te maken. Gebruik
geen jne, gerichte straal of turbomondstuk om ruiten
te reinigen, aangezien hoge koppen het glas kunnen
doen breken.
De veiligste manier om oppervlakteschade te voorko-
men:
1. Stel, voordat u de trekker overhaalt, het mondstuk
af om een brede spuithoek te verkrijgen.
2. Plaats het mondstuk ca. 4-5 voet (1,2–1,4 m) on-
der een hoek van 45 ° ten opzichte van het te rei-
nigen oppervlak en trigger.
3. Verander de spuithoek en de afstand tot het te rei-
nigen oppervlak om maximale reinigingsprestaties
te bereiken zonder het oppervlak te beschadigen.
TURBO
Met het turbomondstuk kunt u de voordelen van een
krachtige jne straal en een straal van 25 ° combine-
ren. Het turbomondstuk laat een krachtige, dunne stra-
al draaien om een kegel te creëren voor een eciënte
reiniging van een groter gebied.
WAARSCHUWING: Aangezien het turbomondstuk
een krachtige, jne hogedrukstraal produceert, dient
u dit accessoire alleen te gebruiken voor het reinigen
van oppervlakken die niet kunnen worden beschadigd
door een dergelijke impact. Het turbomondstuk is NIET
verstelbaar en kan niet worden gebruikt om wasmiddel
aan te brengen.
INLAAT FILTER
Het waterinlaatlter moet regelmatig worden gecontro-
leerd om verstopping en obstructie tussen de inlaat en
de pomp te voorkomen.
HET WASMIDDEL GEBRUIKEN
Wasmiddel wordt als volgt aangebracht:
1. Giet het wasmiddel in de zeepes.
2. Draai aan de knop op de bovenkant van de zeep-
es zoals aangegeven in de afbeelding om de
grootte van het opgespoten schuim aan te pas-
sen.
Mondstuk
· 39 ·
REF. 53948
3. Draai aan de voorkant van de zeepes zoals
afgebeeld om de hoek van het schuim aan te
passen.
4. Installeer de zeepes op het spuitpistool zoals
afgebeeld.
HET APPARAAT UITSCHAKELEN
1. Zorg ervoor dat het wasmiddel volledig uit het sys-
teem is verwijderd.
2. Zet de motor af.
3. Schakel de watertoevoer uit
4. Na het uitschakelen van de motor en het toevoe-
ren van water, de trekker overhalen om de sys-
teemdruk te ontlasten.
WAARSCHUWING: Sluit de watertoevoer niet af
voordat de motor is uitgeschakeld. Dit kan aan-
zienlijke schade aan de pomp en / of motor ve-
roorzaken.
5. Veeg het hele oppervlak van het apparaat af met
een schone, vochtige doek na elk gebruik van de
hogedrukreiniger.
OPMERKING: Koppel de hogedrukslang niet los terwijl
het systeem onder druk staat. Om de systeemdruk te
ontlasten, schakelt u de motor en de watertoevoer uit
en haalt u de trekker 2-3 keer over.
ONDERHOUD
DE MONDSTUK REINIGEN
Gedeeltelijke of volledige verstopping van het monds-
tuk leidt tot een aanzienlijke afname van de hoeve-
elheid water bij de uitlaat, evenals het optreden van
pulsaties bij het sproeien van water. Om het mondstuk
te reinigen:
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de
voeding.
Draai de watertoevoer open. Laat de druk in de
slang ontsnappen door 2-3 keer de trekker over
te halen.
Haal de spuit van het pistool.
Schakel het mondstuk naar de jnste jetstand. Dit
is nodig om de opening van de uitlaat te maxima-
liseren.
Steek een naald voor het reinigen van de punt
of een rechtgebogen paperclip in het gat in het
mondstuk en veeg een paar keer om vuil te verwi-
jderen.
Verwijder eventueel resterend vuil door water door
het mondstuk te laten lopen. Om dit te doen, sluit
u het mondstuk aan op de waterslang en zet u het
water 30-60 seconden aan.
OPMERKING: maak het apparaat om veiligheidsre-
denen elke drie maanden schoon. Controleer het lter
en de mondstuk op vervuiling voordat u het apparaat
gebruikt. Zorg ervoor dat er na gebruik geen water in
de pomp of slang zit.
OPSLAG OMSTANDIGHEDEN
De hogedrukreiniger mag niet buiten worden opgesla-
gen of op plaatsen waar lage temperaturen bevriezing
kunnen veroorzaken.
Mondstuk Naald voor het reinigen
Inbegrepen:
1 spuitpistool
1 pomp (kopergewonden motor)
1 x 8 m hogedrukslang
1 netsnoer 5 m
1 turbomondstuk
1 transparante wateraansluiting
1 schuimgenerator
1 achtertuin mondstuk
1 banden borstel
1 stijve borstel
· 40 ·
REF. 53948
STORING OORZAAK OPLOSSING
Er komt rook uit het apparaat Oververhitting, overbelasting of
motorschade. Schakel het apparaat uit en neem
contact op met de dealer.
Het apparaat gaat niet aan
1. Het apparaat staat onder druk. 1. Haal de trekker over.
2. De stekker is niet correct aangeslo-
ten of het stopcontact is defect.
2. Controleer stekker, stopcontact
en zekering.
3. Verlengkabel te lang of te klein. 3. Koppel het verlengsnoer los.
4. De spanning in het elektriciteitsnet
is te laag.
4. Zorg ervoor dat de spanning in
het elektrische netwerk correct is.
5. Thermische zekering doorgeslagen. 5. Schakel het apparaat uit en
wacht tot de motor is afgekoeld.
Wasmiddel komt niet uit de tank
1. De spuittip is niet op lage druk
ingesteld. 1. Stel de spuittip in op lage druk.
2. Verlengslang of hogedrukslang te
lang.
2. Sluit het apparaat aan op een
waterbron zonder verlengslang of
gebruik een slang van minder dan
7,5 m lang.
3. Mondstuk verstopt aan pompzijde. 3. De verkoper contacteren.
Geen wasmiddeldosering bij
gebruik van de verwijderbare
applicator
De applicator is verstopt. Spoel de applicator af met warm
water.
Onvoldoende druk bij de pom-
puitlaat
1. Het watertoevoerlter is verstopt.
Reinig het inlaatlter.
Zorg ervoor dat alle aansluitin-
gen en de afdichtklem stevig
vastzitten.
Maak het zelf schoon of neem
contact op met uw dealer.
2. De pomp zuigt lucht uit slangaans-
luitingen.
3. De punt is versleten of te klein.
4. Drukregelaar verstopt of versleten.
5. Kleppen zijn verstopt of versleten.
Instabiele druk
1. De pomp zuigt lucht aan.
Controleer de dichtheid van de
slangverbindingen.
Maak het mondstuk schoon
met een reinigingsnaald.
De verkoper contacteren.
2. Mondstuk verstopt
3. Kleppen zijn vuil, versleten of
verstopt.
4. De hydraulische afdichtingen zijn
versleten.
Motor slaat spontaan af Verlengkabel te lang of te klein. Zorg ervoor dat de voedingsspan-
ning correct is.
VERHELPEN VAN STORINGEN
· 41 ·
REF. 53948
SPECIFICATIES
Nominale druk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 bar
Max. hoogte druk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 bar
Verbruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 l/min
Max. verbruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 l/min
Max. hoogte inlaat waterdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 bar
Vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2400 W
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 kg
Grootte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44x34.5x50.5 cm
Motortype. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elektrisch met graetborstels
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V/50 Hz
Max. hoogte watertemperatuur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50ºC
Waterbestendigheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
APPARAAT ONDERDELEN
Nº BESCHRIJVING
1 Hogedrukslang
2 Spuitpistool
3 Waterafvoer
4 Netsnoer
5 Turbomondstuk
6 Transparante wateraansluiting
7Stijve borstel
8 Achtertuin mondstuk
9 Banden borstel
10 Schuimgenerator
1
2
4
3
65
2
8
7
9
10
· 42 ·
REF. 53948
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
A TERMÉK LEÍRÁSA
Ez a 2400 W-os motorral ellátott nagynyomású mosó
ideális kerékpárok, autók, kültéri berendezések, vala-
mint udvarok, teraszok, üvegházak stb. Az eszközt a
biztonság és a megbízhatóság fokozott szintje jellemzi.
A csomag tartalmaz egy nagynyomású tömlőt, amely-
nek hossza 8 m, 1 turbófúvóka, szivattyú (réz tekerc-
selt motor), szórópisztoly, 1 átlátszó vízcsatlakozás,
habgenerátor, fúvóka az udvar mosásához, gumia-
broncskefe, kemény kefe és 5 m hosszúságú tápkábel.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! A készülék használata előtt gyelme-
sen olvassa el az utasításokat és a biztonsági előírá-
sokat. A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása
anyagi kárt, súlyos sérülést vagy halált okozhat.
A készülék szétszerelése vagy javítása előtt feltét-
lenül húzza ki a tápegységből.
Tartsa a készüléket gyermekektől elzárva.
Ne távolítsa el vagy módosítsa a permetező vagy
alátét bármely részét sem.
Ne használja a készüléket, ha fáradt vagy alkohol,
illetve kábítószer hatása alatt áll.
Tilos instabil felületeken állva dolgozni. Győződjön
meg róla, hogy megbízható támasz van a lába ala-
tt, biztosítva az egyensúlyt.
Használatakor, szállításakor, összeszerelésénél
vagy szétszerelésénél helyezze a készüléket sta-
bil felületre.
Ne csatlakoztassa a készüléket ivóvízforráshoz.
Áthelyezés közben óvja a készüléket ütésektől és
felborulástól.
Tartsa a permetezőt biztonságos távolságban.
Soha ne irányítsa a sugárhajtóművet az embere-
kre (beleértve magát is) és az állatokra.
Soha ne helyezze a kezét vagy az ujjait a perme-
tező hegyére, amíg a készülék működik.
Mindig mozgassa a biztonsági kapcsolót biztonsá-
gos helyzetbe, még akkor is, ha a művelet csak
néhány másodpercig megszakad.
Ne húzza ki a permetezőt, ha a rendszer nyomás
alatt van. A nyomás felszabadításához kapcsolja
ki a tápegységet és a vízellátást, majd húzza meg
a kioldót 2 vagy 3 alkalommal.
Ne hagyja folyamatosan nyomva a szórópisztoly
kioldóját.
A készülék két elszigetelő rendszerrel rendelkezik.
A kettős szigetelésű készülék nem földelt, és nem
csatlakoztatható a talajhoz.
Tilos bekapcsolni a készüléket, ha nem minden
része megfelelően van csatlakoztatva.
Tilos bekapcsolni a készüléket, ha valamelyik
alkatrész hiányzik vagy sérült alkatrészei vannak.
Csak a készülékhez mellékelt fúvókát használja.
Rendszeresen ellenőrizze a készülék állapotát,
azonnal javítsa meg vagy cserélje ki a sérült vagy
kopott alkatrészeket.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működő
készüléket.
Működés előtt és közben tartsa erősen a szóró-
pisztolyt.
A nagynyomású mosót nem úgy tervezték, hogy
forró vízzel dolgozzon. Ne csatlakoztassa a
készüléket forró vízforráshoz, mivel ez jelentősen
csökkenti a szivattyú élettartamát.
A nagynyomású mosót nem szabad szabadban
vagy olyan helyeken tárolni, ahol lefagyhat. Ez je-
lentős károkat okozhat a szivattyúban.
A magas és alacsony nyomású üzemmódok közö-
tti váltáskor engedje el a kioldót.
Tartsa távol a tömlőt az éles tárgyaktól.
Ne permetezzen gyúlékony folyadékokat.
Csak a termék specikációival megegyező vagy
nagyobb elektromos névleges hosszabbítót hasz-
náljon.
Tartsa a mosót a szobában, ha nem használja azt.
Az áramütés elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy minden elektromos csatlakozás száraz leg-
yen, és ne érintse meg a talajt. Ne érintse meg az
elektromos dugókat nedves kézzel.
Ez az eszköz nem tervezett arra, hogy korlátozott
zikai (beleértve a gyermekeket is), érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező személ-
yek, vagy megfelelő tapasztalatokkal vagy ismere-
tekkel nem rendelkező személyek használhatják.
Csak felnőttek használhatják a készüléket.
Biztonsági okokból csak a gyártó által szállított
vagy jóváhagyott eredeti pótalkatrészeket hasz-
nálhatja.
Győződjön meg róla, hogy a bemeneti víznyomás
0,01 tartományban van...0,4 MPa.
A karbantartás elvégzése előtt feltétlenül húzza ki
a készüléket a tápegységből.
ÖSSZESZERELÉS
1. Csatlakoztassa a nagynyomású tömlőt a vízki-
vezetéshez.
2. Csatlakoztassa a permetezőt a nagynyomású
tömlőhöz. Mielőtt csatlakoztatná a nagynyomású
tömlőt a készülékhez, győződjön meg róla, hogy
teljesen kiegyenesedett. A tömlőnek működés
közben csomóktól mentesnek kell lennie.
3. Csatlakoztassa a fúvókát vagy bármely más szük-
séges tartozékot.
4. Csatlakoztassa a készüléket egy vízforráshoz és
az elektromos hálózathoz.
ÜZEMELTETÉS
A SZÓRÓPISZTOLY SZABÁLYOZÁSA
Bizonyos típusú permetezők lehetővé teszik a -
zpermet szögének beállítását a fúvóka elforgatá-
sával. Ebben az esetben a beállítási tartomány kb.
0° (lökéssugár) legalább 60° - ra (Lásd az ábrát .).
· 43 ·
REF. 53948
A vékony irányított sugár erős hatással van a tisz-
títandó felületre, biztosítva a szennyeződés ala-
pos tisztítását. Ugyanakkor az irányított sugárhaj-
tót óvatosan kell használni, mivel a nagy nyomás
károsíthatja egyes felületeket.
A széles sugár nagy területet érint, hatékony tisz-
títást biztosít a felület károsodásának kisebb koc-
kázatával. A nagy felületek tisztításához a nagy
szórási szögű modell nagyobb hatékonysággal
bírhat.
A FELÜLET TISZTÍTÁSÁNAK SZÖGE
A felületre gyakorolt maximális hatás akkor következik
be, amikor a víz derékszögben ütközik. Fennáll azon-
ban annak a lehetősége, hogy a szennyeződések a
felületre süllyednek, megakadályozva a kívánt tisztítá-
si műveletet. Ezért a vízsugár optimális szöge a tisz-
títandó felülethez képest 45 fok. A víz permetezése a
felületen ebben a szögben biztosítja a leghatékonyabb
hatást a maradék szennyeződések eltávolítására.
TÁVOLSÁG A TISZTÍTANDÓ FELÜLETHEZ
Egy másik tényező, amely meghatározza a víz hatásá-
nak erősségét, a szórófej és a tisztítandó felület közötti
távolság. A víz hatásának ereje növekszik, amikor a
fúvóka megközelíti a felszínt.
Az ütközési erő beállítása többféle módon is elvé-
gezhető. Soha ne használjon vékony irányított sugár-
hajtót vagy turbó / forgó fúvókát a sérülésre hajlamos
felület tisztításához. Ne használjon vékony irányított
sugárhajtású vagy turbó fúvókát az ablakok tisztításá-
hoz, mivel a nagy nyomás az üveg törését okozhatja.
A legbiztonságosabb módja a felületi károsodás
elkerülésének:
1. A kioldó meghúzása előtt állítsa be a fúvókát, hogy
széles szórási szöget kapjon.
2. Helyezze a fúvókát kb. 1,2-1,4 m (4-5 láb) a tisz-
títandó felülethez képest 45° - os szögben, majd
húzza meg a kioldót.
3. Módosítsa a permetezési szöget és a tisztítandó
felület távolságát a maximális tisztítási hatékony-
ság elérése érdekében a felület károsítása nélkül.
TURBÓ FUVÓKA
A turbó fuvóka lehetővé teszi, hogy 25° - os szögben
kombinálja a nagy teljesítményű vékony sugár előn-
yeit. A turbófeltöltő erős vékony sugárral forog, ami egy
kúpot hoz létre, amely hatékony tisztítást biztosít egy
nagyobb területen.
FIGYELEM: mivel a turbófeltöltő erős, vékony, nagy-
nyomású sugárhajtóművet hoz létre, ezt az eszközt
csak olyan felületek tisztítására használja, amelyeket
az ilyen hatást nem károsíthat. A turbó fúvóka nincs
beállítva, nem használható mosószer alkalmazására.
SZÍVÓSZŰRŐ
A vízbevezető szűrőt rendszeresen ellenőrizni kell,
hogy megakadályozzák a beömlő és a szivattyú közötti
eltömődést és elzáródást.
MOSÓSZER HASZNÁLATA
A mosószer alkalmazása a következőképpen történik:
1. Öntsön mosószert a szappanpalackba.
2. Forgassa el a gombot a szappanpalack tetején,
a képen látható módon, a porlasztott hab mére-
tének beállításához.
Fúvóka
· 44 ·
REF. 53948
3. Forgassa el a szappanpalack elülső végét az
ábra szerint a habzás szögének beállításához.
4. Helyezze a szappanpalackot a szórópisztolyba
az ábra szerint.
A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA
1. Győződjön meg róla, hogy a mosószer teljesen
eltávolításra került a rendszerből.
2. Kapcsolja ki a motort.
3. Kapcsolja ki a vízellátást
4. Miután kikapcsolta a motort és a vízellátást, húz-
za meg a kioldót, hogy felszabadítsa a rendszer
nyomását.
FIGYELEM: ne kapcsolja ki a vízellátást, amíg a
motor ki nem kapcsol. Ez a szivattyú és / vagy a
motor jelentős károsodását okozhatja.
5. A nagynyomású mosó minden egyes használata
után törölje le a készülék teljes felületét tiszta,
nedves rongyal.
MEGJEGYZÉS: Ne húzza ki a nagynyomású tömlőt,
ha a rendszer nyomás alatt van. A rendszer nyomásá-
nak enyhítésére kapcsolja ki a motort és a vízellátást,
majd húzza meg a kioldót 2-3 alkalommal.
KARBANTARTÁS
A FÚVÓKA TISZTÍTÁSA
A fúvóka részleges vagy teljes eltömődése a víz menn-
yiségének jelentős csökkenéséhez vezet a kimeneten,
valamint a víz permetezésekor fellépő pulzációk meg-
jelenéséhez. A fúvóka tisztítási eljárása:
Kapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki a tápe-
gységből.
Kapcsolja be a vízellátást. Engedje el a tömlőben
lévő nyomást úgy, hogy a kioldót 2-3 alkalommal
meghúzza.
Távolítsa el a szórópisztolyt a pisztolyból.
Kapcsolja be a fúvókát a legvékonyabb sugár
üzemmódba. Erre a kimenet nyílásának maximali-
zálása érdekében van szükség.
Helyezze be a fúvókatisztító tűt vagy a kiegyenesí-
tett gemkapcsot a fúvóka nyílásába, majd néhány
mozdulattal távolítsa el a szennyeződéseket.
Távolítsa el a maradék szennyeződéseket úgy,
hogy vizet vezet át a fúvókán. Ehhez csatlakoztas-
sa a fúvókát az öntözőtömlőhöz, majd kapcsolja
be a vizet 30-60 másodpercig.
MEGJEGYZÉS: biztonsági okokból a készüléket
háromhavonta meg kell tisztítani. A készülék hasz-
nálata előtt ellenőrizze a szűrő és a fúvóka szennyező-
dését. Használat után ellenőrizze, hogy nincs-e víz a
szivattyúban vagy a tömlőben.
TÁROLÁSI FELTÉTELEK
A mosó készüléket tilos szabadban vagy olyan helyen
tárolni, ahol az alacsony hőmérséklet fagyáshoz veze-
thet.
Fúvóka Tű a tisztításhoz
· 45 ·
REF. 53948
HIBÁS MŰKÖDÉS OK MEGOLDÁS
Füst jön ki a készülékből Túlmelegedés, túlterhelés vagy a
motor károsodása. Kapcsolja ki a készüléket, majd
lépjen kapcsolatba az eladóval.
A készülék nem kapcsol be
1. A készülék nyomás alatt van. 1. Nyomja meg a kioldót.
2. A dugó helytelenül van csatlakozta-
tva, vagy az aljzat hibás.
2. Ellenőrizze a dugót, az aljzatot
és a biztosítékot.
3. A hosszabbító kábel kereszt-
metszete túl hosszú vagy túl kicsi. 3. Húzza ki a hosszabbítót.
4. Az elektromos hálózat feszültsége
túl alacsony.
4. Győződjön meg róla, hogy az
elektromos hálózat feszültsége
megfelel a kívántnak.
5. Bekapcsolt a termikus biztosíték. 5. Kapcsolja ki a készüléket, és vár-
ja meg, amíg a motor lehűl.
A tartályból nincs mosószer-ellá-
tás
1. A szórófej nem vált át alacsony
nyomású üzemmódra.
1. Kapcsolja be a szórófejet alac-
sony nyomású üzemmódba.
2. A hosszabbító tömlő vagy a nagyn-
yomású tömlő hossza túl hosszú.
2. Csatlakoztassa a készüléket egy
vízforráshoz hosszabbító tömlő
nélkül, vagy használjon 7,5 m-nél
rövidebb tömlőt.
3. A fúvóka eltömődött a szivattyú
oldalán. 3. Lépjen kapcsolatba az eladóval.
A cserélhető applikátor hasz-
nálatakor nincs mosószer-ellá-
tás
Az applikátor eltömődött. Öblítse le az applikátort forró vízzel.
Nem megfelelő nyomás a sziva-
ttyú kimenetén
1. A vízbevezető szűrő eltömődött. Tisztítsa meg a bemeneti
szűrőt.
Győződjön meg róla, hogy
az összes csatlakozás és a
tömítőcsipesz biztonságosan
meg van húzva.
Végezze el a tisztítást, vagy
vegye fel a kapcsolatot az
eladóval.
2. A szivattyú levegőt szív a tömlőc-
satlakozásból. a tömlőcsatlakozásból.
3. A fúvóka kopott vagy túl kicsi.
4. A nyomásszabályozó eltömődött
vagy kopott.
5. A szelepek eltömődtek vagy
kopottak.
Instabil nyomás
1. A szivattyú szívja a levegőt. Ellenőrizze a tömlőcsatlakozá-
sok megbízhatóságát.
Tisztítsa meg a fúvókát egy
tisztító tűvel.
Lépjen kapcsolatba az ela-
dóval.
2. A fúvóka eltömődött
3. A szelepek szennyeztetek, kopottak
vagy eltömődtek.
4. A hidraulikus tömítések elhasz-
nálódtak.
A motor automatikusan kikapc-
sol
A hosszabbító kábel keresztmetszete
túl hosszú vagy túl kicsi.
Győződjön meg róla, hogy az
elektromos hálózat feszültsége
megfelel a kívántnak.
HIBAELHÁRÍTÁS
Tartalmazza:
1 szórópisztoly
1 szivattyú (réz tekercselt motor)
1 8 m nagynyomású tömlő
1 tápkábel 5 m
1 turbó fuvóka
1-átlátszó csatlakozás vízhez
1 hab-generátor
1 fúvóka az udvar mosásához
1 gumiabroncs kefe
1 kemény kefe
· 46 · · 47 ·
REF. 53948
MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK
Névleges nyomás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 bar
Max. nyomás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 bar
Fogyasztás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 l / perc
Max. áramlási sebesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 l / perc
Max. víznyomás a bemeneti nyílásnál . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 bar
Teljesítmény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2400 W
Tömeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Méret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44x34.5x50.5 cm
Motor típusa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .elektromos grat kefével
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V / 50Hz
Max. vízhőmérséklet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50ºC
Vízállóság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
A KÉSZÜLÉK RÉSZLETEI
Nº LEÍRÁS
1Nagynyomású tömlő
2 Szórópisztoly
3 Víz felszabadulása
4 Tápkábel
5 Turbó fuvóka
6 Átlátszó vízcsatlakozás
7 Kemény kefe
8 Fúvóka az udvar mosásához
9 Gumiabroncs kefe
10 Hab-generátor
1
2
4
3
65
2
8
7
9
10
· 47 ·
REF. 53948
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Данная мойка высокого давления с двигателем
мощностью 2400 Вт идеально подходит для
очистки велосипедов, автомобилей, оборудования,
размещаемого на открытом воздухе, а также
внутренних двориков, террас, теплиц и т.д. Устройство
отличается повышенным уровнем безопасности
и надежности. В комплект поставки входит шланг
высокого давления длиной 8 м, 1 турбонасадка, насос
(двигатель с медной обмоткой), пистолет-распылитель,
1 прозрачное соединение для воды, пеногенератор,
насадка для мойки дворика, щётка для шин, жёсткая
щётка и шнур питания длиной 5 м.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Перед началом использования
устройства внимательно прочитайте инструкцию
и правила техники безопасности. Несоблюдение
указанных предупреждений и инструкций может
привести к повреждению имущества, тяжёлым
травмам или смерти.
Перед разборкой или ремонтом устройства
обязательно отключите его от сети питания.
Размещайте устройство в недоступном для детей
месте.
Не снимайте и не модифицируйте какие-либо
части распылителя или мойки.
Не используйте прибор, если вы устали либо
находитесь в состоянии алкогольного или
наркотического опьянения.
Запрещается работать стоя на неустойчивых
поверхностях. Следите, чтобы под ногами была
надёжная опора, обеспечивающая равновесие.
При использовании, транспортировке, сборке или
разборке размещайте устройство на устойчивой
поверхности.
Запрещается подключать устройство к источнику
питьевой воды.
Берегите устройство от ударов и опрокидывания
при перемещении.
Держите распылитель на безопасном расстоянии.
Никогда не направляйте струю на людей (в т.ч. на
себя) и животных.
Никогда не кладите руку или пальцы на
наконечник распылителя во время работы
устройства.
Всегда переводите предохранитель в безопасное
положение, даже если работа прерывается всего
на несколько секунд.
Не отсоединяйте распылитель, когда система
находится под давлением. Чтобы сбросить
давление, отключите источник питания и подачу
воды, затем нажмите на курок 2 или 3 раза.
Не оставляйте курок пистолета-распылителя
постоянно нажатым.
Устройство имеет две системы изоляции.
Устройство с двойной изоляцией не имеет
заземления и не должно быть подключено к
земле.
Запрещается включать устройство, если не все
его части подключены надлежащим образом.
Не допускается включать устройство
при отсутствии каких-либо деталей или с
повреждёнными деталями.
Используйте только насадку, поставляемую
вместе с устройством.
Периодически проверяйте состояние устройства
и немедленно осуществляйте ремонт или замену
повреждённых или изношенных деталей.
Никогда не оставляйте работающее устройство
без присмотра.
Крепко держите пистолет-распылитель с
наконечником перед началом и во время работы
с устройством.
Мойка высокого давления не предназначена для
работы с горячей водой. Запрещается подключать
устройство к источнику горячей воды, поскольку
это приведёт к значительному сокращению срока
службы насоса.
Не допускается хранить мойку высокого давления
на открытом воздухе или в местах, где она может
замёрзнуть. Это может привести к значительному
повреждению насоса.
Отпускайте курок при переключении между
режимами высокого и низкого давления.
Берегите шланг от острых предметов.
Не распыляйте горючие жидкости.
Используйте только удлинители с электрическими
характеристиками, равными или превышающими
технические характеристики устройства.
Храните мойку в помещении, если она не
используется.
Во избежание поражения электрическим током,
следите за тем, чтобы все электрические
соединения были сухими и не касались земли. Не
касайтесь электрических вилок мокрыми руками.
Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также лицами, не
имеющими соответствующего опыта или знаний.
К работе с устройством допускаются только
взрослые лица.
Для обеспечения безопасности используйте
только оригинальные запасные части,
поставляемые или одобренные производителем.
Убедитесь, что давление воды на входе находится
в диапазоне 0,01...0,4 МПа.
Перед выполнением технического обслуживания
обязательно отключите устройство от сети
питания.
СБОРКА
1. Подключите шланг высокого давления к выпуску
воды.
2. Подключите распылитель к шлангу высокого
давления. Перед подключением шланга
высокого давления к устройству убедитесь, что
он полностью выпрямлен. Во время работы
устройства на шланге не должно быть узлов.
3. Подключите насадку или любые другие
необходимые принадлежности.
4. Подключите устройство к источнику воды и
электрической сети.
· 48 · · 49 ·
REF. 53948
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
РЕГУЛИРОВКА РАСПЫЛЕНИЯ
Некоторые типы распылителей позволяют
регулировать угол распыления воды поворотом
насадки. При этом диапазон регулировки
составляет от прибл. 0° (ударная струя) до 60° и
более (см. рис.).
Тонкая направленная струя оказывает сильное
воздействие на очищаемую поверхность,
обеспечивая тщательную очистку от загрязнений.
При этом, направленную струю следует
использовать с осторожностью, поскольку
высокий напор способен повредить некоторые
поверхности.
Широкая струя оказывает воздействие на
большую площадь, обеспечивая эффективную
очистку при меньшем риске повреждения
поверхности. Для очистки больших поверхностей
модель с большим углом распыления может
иметь большую эффективность.
УГОЛ ОЧИСТКИ ПОВЕРХНОСТИ
Максимальное воздействие на поверхность возникает
при ударе воды под прямым углом. Однако при
этом существует вероятность погружения частиц
загрязнения в поверхность, препятствуя желаемому
очищающему действию. Поэтому оптимальный угол
водяной струи относительно очищаемой поверхности
составляет 45 градусов. Распыление воды на
поверхность под этим углом обеспечивает наиболее
эффективное воздействие для удаления остатков
загрязнений.
РАССТОЯНИЕ ДО ОЧИЩАЕМОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Еще одним фактором, определяющим силу
воздействия воды, является расстояние между
насадкой распылителя и очищаемой поверхностью.
Сила воздействия воды возрастает по мере
приближения насадки к поверхности.
Регулировка силы воздействия может осуществляться
несколькими способами. Никогда не используйте
тонкую направленную струю или турбо/вращающуюся
насадку для очистки поверхности, подверженной
повреждениям. Не используйте тонкую направленную
струю или турбонасадку для очистки окон, поскольку
высокий напор может привести к разрушению стекла.
Самый безопасный способ избежать повреждения
поверхности:
1. BПеред нажатием на курок, отрегулируйте
насадку, чтобы получить широкий угол
распыления.
2. Расположите насадку на расстоянии прибл.
1,2–1,4 м (4–5 футов) под углом 45° к очищаемой
поверхности и нажмите на курок.
3. Измените угол распыления и расстояние
до очищаемой поверхности до достижения
максимальной эффективности очистки без
повреждения поверхности.
ТУРБОНАСАДКА
Турбонасадка позволяет комбинировать преимущества
мощной тонкой струи и распыления под углом 25°.
Турбонасадка раскручивает мощную тонкую струю,
создавая конус, обеспечивающий эффективную
очистку большей площади.
ВНИМАНИЕ: поскольку турбонасадка создаёт мощную
тонкую струю высокого напора, используйте данное
приспособление только для очистки поверхностей,
которые не могут быть повреждены в результате
такого воздействия. Турбонасадка НЕ имеет
регулировки и не может использоваться для нанесения
моющего средства.
ВПУСКНОЙ ФИЛЬТР
Фильтр на впуске воды необходимо регулярно
проверять, чтобы предотвратить его засорение и
образование препятствий между впуском и насосом.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
Нанесение моющего средства производится
следующим образом:
1. Налейте моющее средство в бутылку с мылом.
2. .Поверните ручку на верхней части бутылки
с мылом, как показано на рисунке, чтобы
отрегулировать размер распыляемой пены.
Насадка
· 49 ·
REF. 53948
3. Поверните переднюю часть мыльницы, как
показано на рисунке, чтобы отрегулировать угол
вспенивания.
4. Установите мыльницу на пистолет-распылитель,
как показано на рисунке.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Убедитесь, что моющее средство полностью
удалено из системы.
2. Выключите двигатель.
3. Выключите подачу воды
4. После выключения двигателя и подачи воды
нажмите на курок для сброса давления в системе.
ВНИМАНИЕ: запрещается выключать подачу
воды до выключения двигателя. Это может
привести к значительному повреждению насоса и/
или двигателя.
5. После каждого использования мойки высокого
давления протирайте всю поверхность устройства
чистой влажной тканью.
ПРИМЕЧАНИЕ: запрещается отсоединять шланг
высокого давления, когда система находится под
давлением. Чтобы сбросить давление в системе,
выключите двигатель и подачу воды, затем нажмите на
курок 2-3 раза.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОЧИСТКА НАСАДКИ
Частичное или полное засорение насадки приводит
к значительному уменьшению количества воды на
выходе, а также появлению пульсаций при распылении
воды. Порядок очистки насадки:
Выключите устройство и отключите его от сети
питания.
Включите подачу воды. Сбросьте давление в
шланге, нажав на курок 2-3 раза.
Снимите распылитель с пистолета.
Переключите насадку в режим наиболее тонкой
струи. Это необходимо для максимального
открытия выходного отверстия.
Вставьте иглу для очистки наконечника или
выпрямленную канцелярскую скрепку в отверстие
насадки и сделайте несколько движений для
удаления загрязнений.
Удалите остатки загрязнений, пропустив воду
через насадку. Для этого подключите насадку к
поливочному шлангу и включите воду на 30-60
секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: в целях безопасности очистку
устройства следует производить раз в три месяца.
Перед использованием устройства проверьте фильтр и
насадку на предмет загрязнения. После использования
убедитесь, что в насосе или шланге отсутствует вода.
УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ
Не допускается хранить мойку высокого давления на
открытом воздухе и в местах, где низкие температуры
могут привести к замерзанию.
Насадка Игла для очистки
В комплекте:
1 пистолет-распылитель
1 насос (двигатель с медной обмоткой)
1 шланг высокого давления 8 м
1 шнур питания 5 м
1 турбонасадка
1 прозрачное соединение для воды
1 пеногенератор
1 насадка для мойки дворика
1 щётка для шин
1 жёсткая щётка
· 50 ·
REF. 53948
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Из устройства идёт дым Перегрев, перегрузка или
повреждение двигателя. Выключите устройство и
свяжитесь с фирмой-продавцом.
Устройство не включается
1. Устройство находится под
давлением. 1. Нажмите на курок.
2. Вилка подключена неправильным
образом или розетка неисправна.
2. Проверьте вилку, розетку и
предохранитель.
3. Слишком большая длина или
слишком малое сечение кабеля
удлинителя.
3. Отключите удлинитель.
4. Слишком низкое напряжение в
электрической сети.
4. Убедитесь, что напряжение в
электрической сети соответствует
требуемому.
5. Сработал термопредохранитель. 5. Выключите устройство и
дождитесь остывания двигателя.
Не происходит подача
моющего средства из бака
1. Насадка распылителя не
переведена в режим низкого
давления.
1. Переведите насадку
распылителя в режим низкого
давления.
2. Слишком большая длина
удлинительного шланга или шланга
высокого давления.
2. Подключите устройство
к источнику воды без
удлинительного шланга или
используйте шланг длиной менее
7,5 м.
3. Насадка засорена на стороне
насоса.
3. Свяжитесь с фирмой-
продавцом.
Не происходит подача
моющего средства при
использовании съёмного
аппликатора
Аппликатор засорен. Промойте аппликатор горячей
водой.
Недостаточное давление на
выходе насоса
1. Входной фильтр воды засорен. Очистите входной фильтр.
Убедитесь, что
все соединения и
уплотнительный зажим
надёжно затянуты.
Выполните очистку
самостоятельно или
свяжитесь с фирмой-
продавцом.
2. Насос всасывает воздух из
соединения шланга.
3. Насадка изношена или имеет
слишком малый размер.
4. Регулятор давления засорен или
изношен.
5. Клапаны засорены или
изношены.
Нестабильное давление
1. Насос всасывает воздух.
Проверьте надёжность
соединений шлангов.
Очистите насадку с помощью
иглы для очистки.
Свяжитесь с фирмой-
продавцом.
2. Насадка засорена
3. Клапаны загрязнены, изношены
или засорены.
4. Гидравлические уплотнения
изношены.
Двигатель самопроизвольно
выключается
Слишком большая длина или
слишком малое сечение кабеля
удлинителя.
Убедитесь, что напряжение в
электрической сети соответствует
требуемому.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
· 51 ·
REF. 53948
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номинальное давление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 бар
Макс. давление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 бар
Расход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 л/мин
Макс. расход. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 л/мин
Макс. давление воды на входе. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 бар
Мощность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2400 Вт
Вес . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 кг
Размер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 4 x 3 4 . 5 x 5 0 . 5 с м
Тип двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . электрический с графитовыми щётками
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 В / 50 Гц
Макс. температура воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50ºC
Водонепроницаемость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА
ОПИСАНИЕ
1Шланг высокого давления
2Пистолет-распылитель
3Выпуск воды
4шнур питания
5Турбонасадка
6Прозрачное соединение для воды
7Жёсткая щётка
8Насадка для мойки дворика
9Щётка для шин
10 Пеногенератор
1
2
4
3
65
2
8
7
9
10
· 52 ·
REF. 53948
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Wysokociśnieniowa myjka z silnikiem o mocy 2400 W
jest idealna do czyszczenia rowerów, samochodów,
sprzętu, który jest używany na zewnątrz, jak również
na patio, tarasach, szklarni itp. Urządzenie charak-
teryzuje się podwyższonym poziomem bezpieczeńs-
twa i niezawodności. Dostarczany z wężem wysoko-
ciśnieniowym 8 m, 1 dyszą turbo, pompą (silnik zwijany
miedzią), pistoletem natryskowym, 1 przeźroczystym
przyłączem do wody, generatorem piany, dyszą sprys-
kiwacza tarasów, szczotką do opon, sztywną szczotką
i 5 m kablem zasilającym.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przed użyciem urządzenia należy dokład-
nie przeczytać instrukcję i zasady bezpieczeństwa.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować szkody materialne, poważne obrażenia
ciała lub śmierć.
Przed demontażem lub naprawą urządzenia na-
leży go odłączyć od zasilania.
Urządzenie należy trzymać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci.
Nie wolno usuwać ani modykować żadnych
części opryskiwacza lub myjki.
Nie wolno używać urządzenia, jeśli jesteś zmęc-
zony lub pod wpływem alkoholu, narkotyków.
Nie wolno pracować na stojąco na niestabilnych
powierzchniach. Upewnij się, że pod nogami jest
solidna podstawa, by zachować równowagę.
Podczas użytkowania, transportu, montażu lub
demontażu, należy umieścić urządzenie na stabi-
lnej powierzchni.
Nie wolno podłączać urządzenia do źródła wody
pitnej.
Należy chronić urządzenie przed wstrząsami i pr-
zewróceniem się podczas jego przenoszenia.
Opryskiwacz należy trzymać w bezpiecznej odle-
głości.
Nigdy nie kieruj strumienia wody na ludzi (w tym
na siebie) lub zwierzęta.
Podczas pracy urządzenia nie wolno kłaść dłoni
ani palców na końcówkę.
Wyłącznik bezpieczeństwa należy zawsze us-
tawiać w pozycji bezpiecznej, nawet jeśli praca
jest przerywana tylko na kilka sekund.
Nie wolno odłączać opryskiwacza, gdy system jest
pod ciśnieniem. Aby zmniejszyć ciśnienie, należy
wyłączyć źródło zasilania i dopływ wody, a następ-
nie pociągnąć spust 2 lub 3 razy.
Nie pozostawiaj spustu pistoletu ciągle naciśnię-
tego.
Urządzenie posiada dwa systemy izolacji. Podwó-
jnie izolowane urządzenie nie jest uziemione i nie
może być podłączone do ziemi.
Nie należy obsługiwać urządzenia, jeśli nie
prawidłowo podłączone wszystkie jego części.
Nie wolno włączać urządzenia przy braku lub
uszkodzeniu części.
Używaj tylko dyszy dostarczonej wraz z urządze-
niem.
Należy okresowo kontrolować stan urządzenia i
natychmiast naprawiać lub wymieniać uszkodzo-
ne, lub zużyte części.
Nie wolno pozostawiać pracującego urządzenia
bez nadzoru.
Mocno trzymaj pistolet natryskowy za pomocą
rozpylacza przed uruchomieniem i podczas pracy
urządzenia.
Myjka wysokociśnieniowa nie jest przeznaczona
do pracy z gorącą wodą. Nie podłączaj urządze-
nie do źródła gorącej wody, ponieważ spowoduje
to znaczne skrócenie żywotności pompy.
Nie trzymaj myjkę wysokociśnieniową na zewną-
trz lub w miejscach, w których może ona zamarz-
nąć. Może to spowodować znaczne uszkodzenia
pompy.
Podczas przełączania między trybami wysokiego i
niskiego ciśnienia należy zwolnić spust.
Trzymaj wąż z dala od ostrych przedmiotów.
Nie rozpylaj łatwopalnych cieczy.
Używaj wyłącznie przedłużaczy o parametrach
elektrycznych równych lub większych niż wskaza-
ne w specykacji urządzenia.
Jeżeli myjka nie jest używana, należy prze-
chowywać ją w pomieszczeniu.
Aby uniknąć porażenia prądem, należy upewnić
się, że wszystkie połączenia elektryczne są suche
i nie dotykają ziemi. Nie dotykaj wtyczek elektrycz-
nych mokrymi rękoma.
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania pr-
zez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnoś-
ciach zycznych, sensorycznych lub umysłowych,
lub osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy.
Tylko osoby dorosłe mogą obsługiwać urządzenie.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne części zamienne dos-
tarczone lub zatwierdzone przez producenta.
Upewnij się, że ciśnienie wlotowe wody wynosi
0,01...0,4 MPa.
Przed przystąpieniem do konserwacji zawsze
odłączaj urządzenie od sieci elektrycznej.
MONT
1. Podłącz wąż wysokociśnieniowy do wylotu wody.
2. Podłącz opryskiwacz do węża wysokociśnie-
niowego. Upewnij się, że wąż wysokociśnieniowy
jest całkowicie wyprostowany przed podłączeniem
go do urządzenia. Podczas pracy urządzenia nie
mogą być na nim żadne węzły.
3. Podłącz dyszę lub inne niezbędne akcesoria.
4. Podłącz urządzenie do źródła wody i do sieci ele-
ktrycznej.
· 53 ·
REF. 53948
UŻYTKOWANIE
DOSTOSOWANIE NATRYSKU
Niektóre typy opryskiwaczy pozwalają na regula-
cję kąta natrysku wody poprzez obrócenie dyszy.
Zakres regulacji wynosi ok. (strumień uderze-
nia) do 60° lub więcej (patrz rysunek).
Drobny, kierunkowy strumień ma silny wpływ na
czyszczoną powierzchnię, zapewniając dokładne
oczyszczenie z zanieczyszczeń. Należy jednak
zachować szczególną ostrożność przy stosowa-
niu dyszy rozpylającej, ponieważ wysokie ciśnie-
nie może uszkodzić niektóre powierzchnie.
Szeroki strumień ma wpływ na większą powierz-
chnię, zapewniając skuteczne czyszczenie przy
mniejszym ryzyku uszkodzenia powierzchni. Do
czyszczenia większych powierzchni, model o
większym kącie natrysku może mieć większą wy-
dajność.
KĄT CZYSZCZENIA POWIERZCHNI
Maksymalne uderzenie wody o powierzchnię następu-
je wtedy, gdy woda uderza pod kątem prostym. Istnieje
jednak prawdopodobieństwo, że cząsteczki zaniec-
zyszczeń zostaną zatopione w powierzchni, co unie-
możliwi osiągnięcie pożądanego efektu czyszczenia.
Optymalny kąt strumienia wody w stosunku do czyszc-
zonej powierzchni wynosi zatem 45 stopni. Rozpylając
wodę na powierzchnię pod tym kątem, najefektywniej
usuwa się pozostałości zanieczyszczeń.
ODLEGŁOŚĆ DO POWIERZCHNI CZYSZCZENIA
Kolejnym czynnikiem decydującym o sile działania
wody jest odległość pomiędzy dyszą rozpylającą a
czyszczoną powierzchnią. Siła wody wzrasta w miarę
zbliżania się dyszy do powierzchni.
Siła uderzenia może być regulowana na kilka sposo-
bów. Do czyszczenia uszkodzonej powierzchni nie
wolno używać drobnego strumienia kierunkowego
ani dyszy turbo/rotacyjnej. Do czyszczenia okien nie
używaj drobnego, ukierunkowanego strumienia lub
dyszy turbo, ponieważ wysokie ciśnienie może spowo-
dować stłuczenie szkła.
Najbezpieczniejszy sposób na uniknięcie uszkodzeń
powierzchni:
1. Przed pociągnięciem za spust należy wyregu-
lować dyszę, aby uzyskać szeroki kąt natryskiwa-
nia.
2. Ustaw głowicę natryskową ok. 1,2-1,4 m (4-5
stóp) pod kątem 45° w stosunku do czyszczonej
powierzchni i pociągnij za spust.
3. Zmień kąt natrysku i odległość od czyszczonej
powierzchni do momentu uzyskania maksymal-
nej wydajności czyszczenia bez uszkodzenia
powierzchni.
DYSZA TURBO
Dysza turbo umożliwia połączenie korzyści od moc-
nego, cienkiego strumienia i kąta oprysku 25°. Dysza
turbo obraca silny, cienki strumień, tworząc strumień,
który skutecznie czyści większy obszar.
UWAGA: ponieważ dysza turbo wytwarza cienki stru-
mień o wysokim ciśnieniu, używaj urządzenie wyłącz-
nie do czyszczenia powierzchni, które nie mogą zostać
uszkodzone w wyniku takiego działania. Dysza turbo
nie jest regulowana i nie może być używana do na-
noszenia środków czyszczących.
FILTR WLOTOWY
Należy regularnie sprawdzać ltr wlotowy wody, aby
zapobiec jego zatkaniu się i niedrożności między wlo-
tem a pompą.
STOSOWANIE ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH
Środki czyszczące stosowane w następujący spo-
sób:
1. Wlej detergent do butelki z mydłem.
2. Obrócić pokrętło na górze butelki z mydłem, jak
pokazano na zdjęciu, aby dostosować wielkość
Dysza
· 54 ·
REF. 53948
rozpylanej piany.
3. Obrócić przednią część butelki z mydłem, jak
pokazano na rysunku, aby wyregulować kąt
spieniania.
4. Zainstaluj butelkę z mydłem na pistolecie natrys-
kowym, jak pokazano na rysunku.
WYŁĄCZENIE URZĄDZENIA
1. Upewnij się, że całkowicie usunięto środek
czyszczący z systemu.
2. Wyłącz silnik.
3. Wyłącz dopływ wody
4. W celu zmniejszenia ciśnienia w układzie, po
wyłączeniu silnika i zalaniu wody, należy pociąg-
nąć za spust.
UWAGA: Nie wyłączaj dopływu wody przed wyłąc-
zeniem silnika. Może to spowodować znaczne
uszkodzenia pompy lub silnika.
5. Po każdym użyciu myjki ciśnieniowej należy prze-
trzeć całą powierzchnię urządzenia czystą, wilgot-
ną szmatką.
UWAGA: Nie należy odłączać węża wysokociśnie-
niowego, gdy system jest pod ciśnieniem. Aby zm-
niejszyć ciśnienie w instalacji, należy wyłączyć silnik i
dopływ wody, a następnie pociągnąć za spust 2-3 razy.
OBSŁUGA TECHNICZNA
CZYSZCZENIE DYSZY
Częściowe lub całkowite zatkanie dyszy prowadzi do
znacznego zmniejszenia ilości wody na wylocie, a
także do pojawienia się pulsacji podczas rozpryskiwa-
nia wody. Procedura czyszczenia dyszy:
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Włącz dopływ wody. Zwolnij ciśnienie w wężu, po-
ciągając za spust 2-3 razy.
Zdejmij opryskiwacz z pistoletu.
Przełącz dyszę w tryb najcieńszego strumienia.
Jest to konieczne, aby maksymalnie zwiększyć
otwór wylotowy.
Włóż igłę do czyszczenia końcówki lub wypros-
towany spinacz do papieru w otwór dyszy i wyko-
naj kilka pociągnięć, aby usunąć zanieczyszcze-
nia.
Resztki brudu należy usunąć poprzez przepuszc-
zenie wody przez dyszę. W tym celu należy po-
dłączyć dyszę do węża nawadniającego i włączyć
wodę na 30-60 sekund.
UWAGA: Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
powinno być czyszczone co trzy miesiące. Przed
użyciem urządzenia należy sprawdzić ltr i dyszę na
zanieczyszczenia. Po użyciu należy upewnić się, że w
pompie lub wężu nie ma wody.
WARUNKI PRZECHOWYWANIA
Nie należy przechowywać myjki wysokociśnieniowej
na zewnątrz lub w miejscach, w których niskie tempe-
ratury mogłyby spowodować zamarzanie.
Dysza Igła czyszcząca
· 55 ·
REF. 53948
USTERKA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Z urządzenia wydobywa się
dym. Przegrzanie, przeciążenie lub uszko-
dzenie silnika. Wyłącz urządzenie i skontaktuj się
z rmą sprzedającą.
Urządzenie nie włącza się
1. Urządzenie jest pod ciśnieniem. 1. Naciśnij spust.
2. Wtyczka nie jest prawidłowo
podłączona lub gniazdo jest uszko-
dzone.
2. Sprawdź wtyczkę, gniazdo i
bezpiecznik.
3. Przewód przedłużający jest zbyt
długi lub jego przekrój jest zbyt mały. 3. Odłączyć kabel przedłużający.
4. Napięcie sieciowe jest zbyt niskie. 4. Upewnij się, że napięcie sie-
ciowe odpowiada wymaganemu.
5. Włączył się bezpiecznik termiczny. 5. Wyłącz urządzenie i odczekaj, aż
silnik ostygnie.
Detergent nie wypływa ze
zbiornika
1. Dysze opryskiwacza nie są us-
tawione na tryb niskiego ciśnienia.
1. Ustaw dyszę opryskiwacza na
tryb niskiego ciśnienia.
2. Wąż przedłużający lub wąż wy-
sokociśnieniowy jest zbyt długi.
2. Podłącz urządzenie do źródła
wody bez węża przedłużającego
lub użyj węża krótszego niż 7,5 m.
3. Dysza jest zatkana po stronie
pompy.
3. Skontaktuj się z rmą sprzeda-
jącą.
Środek czyszczący nie może
być dostarczony w przypadku
używania zdejmowanego
aplikatora.
Aplikator jest zatkany. Przepłukuj aplikator gorącą wodą.
Niewystarczające ciśnienie na
wylocie pompy
1. Filtr wlotowy wody jest zatkany.
Wyczyść ltr wlotowy.
Upewnij się, że wszystkie
połączenia i zacisk uszczelnia-
jący są mocno dokręcone.
Wykonaj czyszczenie samo-
dzielnie lub skontaktuj się z
rmą sprzedającą.
2. Pompa pobiera powietrze z pr-
zyłącza węża.
3. Dysza jest zużyta lub jej rozmiar
jest zbyt mały.
4. Regulator ciśnienia jest zatkany
lub zużyty.
5. Zawory są zatkane lub zużyte.
Niestabilne ciśnienie
1. Pompa zasysa powietrze. Sprawdzić, czy połączenia
węży są szczelne.
Oczyścić dyszę igłą czyszc-
zącą.
Skontaktuj się z rmą sprze-
dającą.
2. Dysza jest zatkana
3. Zawory są brudne, zużyte lub
zatkane.
4. Uszczelki hydrauliczne są zużyte.
Silnik samoczynnie wyłącza się Przewód przedłużający jest zbyt długi
lub jego przekrój jest zbyt mały.
Upewnij się, że napięcie sieciowe
odpowiada wymaganemu.
USUWANIE USTEREK
W zestawie:
1 pistolet rozpylający
1 pompa (silnik z uzwojeniem miedzianym)
1 wąż wysokociśnieniowy 8 m
1 przewód zasilający 5 m
1 dysza turbo
1 przezroczyste przyłącze do wody
1 maszyna do wytwarzania piany
1 dysza do czyszczenia podwórka
1 szczotka do opon
1 sztywna szczotka
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Ciśnienie nominalne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 barów
Max. ciśnienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 barów
Wydajność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 l/min
Maks. wydajność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 l/min
Max. ciśnienie wlotowe wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 bar
Moc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2400 W
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 kg
Rozmiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44x34.5x50.5 cm
Typ silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elektryczny ze szczotkami gratowymi
Napięcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V / 50 Hz
Maksymalna temperatura wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50ºC
Wodoodporność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
CZĘŚCI URZĄDZENIA Nr. OPIS
1Wąż wysokociśnieniowy
2 Pistolet natryskowy
3 Uwalnianie wody
4Przewód zasilający
5 Dysza turbo
6Przezroczyste przyłącze do wody
7 Sztywna szczotka
8 Dysza do czyszczenia podwórka
9 Szczotka do opon
10 Generator piany
1
2
4
3
65
2
8
7
9
10
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
53948
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

JBM 53948 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario