Moen YG5124BN Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario
ONEHANDLE POSITEMP®
TUB/SHOWER TRIM
TERMINACIÓN POSITEMP® PARA TINA/
REGADERA MONOMANDO
GARNITURE DE DOUCHE/BAIGNOIRE
POSITEMP
®
À 1 POIGNÉE
Helpful Tools
For safety and ease of
faucet replacement, Moen
recommends the use of
these helpful tools.
Herramientas
útilies
Para que el cambio de la
llave sea fácil y seguro,
Moen le recomienda usar
estas útiles herramientas.
Outils utiles
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation
des outils suivants.
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
www.moen.ca
Shower heads:
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Eciency 7.6 L/
min (2.0 gpm) max. or less
For use with automatic compensating valves rated at 4.2 L/min
(1.1 gpm) or less
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de
recambio
011 52 800-718-4345
WWW.MOEN.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min
(2.0 gpm) máx. o menos
Para usarse con válvulas de compensación automática de 4.2 L/
min (1.1 gpm) o menos
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute
pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Standards 2,5 gpm (9,5 L/min) max. ou à haute ecacité 2,0
gpm max. (7,6 L/min) ou moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques
dont le débit nominal est de 4,2 L/min (1,1 gpm) ou moins
INS10746A - 3/19
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía según el modelo)
Cette image est fournie à titre informatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
2
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure
and ensure that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese
de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour
s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
OM NE
/P N 99 519
B
x2
C
P
L
H
F
T
3/32" Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale 3/32po
S
Included with valve
Incluído con la válvula
Compris avec obturateur
A
E
D
Q
N
K
1-3/4”
G
x2
I
J
U
x2
3”
Sold separately
En venta por separado
Vendues séparément
P
O
L
M
R
G
L
P
V
M
X
W
M
For model TS32104 series only.
Para modelos de la serie TS32104 solamente.
Pour les modèles de la série TS32104.
For TS2911, TS2912 and TS2913 model series.
Para TS2911, TS2912 y TS2913 modelos de la serie.
Pour TS2911, TS2912 et TS2913 les modèles de la série.
Parts List
A. Plaster Ground
B. Valve
C. Stando Screws (x2)
D. Shower Arm Flange
E. Shower Arm
F. Shower Head
G. Escutcheon
H. Tub Spout
I. Mounting Bracket
J. Bracket Screws (x2)
(1-3/4")
K. Adapter Screw
L. Handle Escutcheon
M. Lever Handle
N. Adapter
O . Handle Plugs
P. Handle Escutcheon
Screw
Q . Porcelain Hot/Cold
Handle Cap
R. Handle Insert
S. Hex Wrench – 3/32"
T. Lubricant
U. Thin wall bracket
screws (x2) (3")
(Sold Separately)
V. Handle Assembly
W. Lever Handle Screw
X. Handle Cap
Lista de piezas
A. Arrêt d’enduit
B. Soupape
C. Vis d’entretoise (2)
D. Bride de bras de
douche
E. Bras de douche
F. Pomme de douche
G. Rosace
H. Bec de baignoire
I. Support de montage
J. Vis de support (2)
(1-3/4")
K. Vis de l'adaptateur
L. Rosace de la poignée
M. Poignée à manette
N. Adaptateur
O. Bouchon de poignée
P. Vis de rosace de
poignée
Q. Capuchon de poignée
en porcelaine Chaud /
Froid
R. Pièce rapportée de
poignée
S. Clé hex. – 3/32 po
T. Lubri ant
U. Vis de support pour
paroi murale mince
(2) (3 po) - Vendues
séparément
V. Handle Assembly
W. Lever Handle Screw
X. Handle Cap
Liste des pièces
A. Plantilla de yeso
B. Válvula
C. Tornillos
distanciadores (x2)
D. Brida del brazo de la
regadera
E. Brazo de la regadera
F. Regadera
G. Chapetón
H. Surtidor de la tina
I. Ménsula de montaje
J. Tornillos de la ménsula
(x2) (1-3/4")
K. Tornillo adaptador
L. Chapetón del
monomando
M. Monomando de
palanca
N. Adaptador
O. Tapón del
monomando
P. Tornillo del chapetón
del monomando
Q. Tapa de porcelana
Frío/Caliente
R. Pieza de inserción del
monomando
S. Llave hexagonal –
3/32"
T. Lubricante
U. Tornillos de ménsula
para pared delgada
(x2) (3”)
En venta por separado
V. Handle Assembly
W. Lever Handle Screw
X. Handle Cap
INS10746A - 3/19
3
1. For walls less than 1/4", the plaster ground (A) will remain in or behind
wall. Will require service kit: 192842 (U).
2. Ensure plaster ground screws are removed.
1. Para paredes de más de ¼”, retire los tornillos de la plantilla de yeso (A)
con un destornillador. Requiere kit de servicio: 192842 (U).
2. Retire la plantilla de yeso de la abertura de la pared.
1. Pour les murs de plus dt d’enduit (A)
à l’aide d’un tournevis. Nécessite une trousse d’entretien : 192842 (U).
2. Enlever l’arrêt d’enduit de l’ouverture murale.
1. For model TS32104 series only, apply a small amount of lubricant (T) to back
side of Temperature Escutcheon plugs (O).
2. Push plugs into Escutcheon (G) till fully seated.
1. Para modelos de la serie TS32104 solamente, aplique una pequeña cantidad de
lubricante (T) a la parte de atrás de los tapones del chapetón de
temperatura (O).
2. Empuje los tapones en el chapetón (G) hasta que estén bien asentados.
1. Pour les modèles de la série TS32104.,appliquer une petite quantité de
lubriant (T) au dos des bouchons de température (O) de la rosace.
2. Enfoncer les bouchons dans la rosace (G) jusqu’à ce qu’ils tiennent
fermement en place.
Stando screws are not used in thin wall application.
For thick wall application, install the stando screws (C) x2, into tabs
of valve. Finger tight with screwdriver.
Los tornillos distanciadores no se utilizan en paredes nas.
Para la aplicación en paredes nas, coloque los tornillos distan-
ciadores (2) (C) en las aletas de la válvula. Apretar manualmente con
destornillador.
Les vis d’entretoise ne sont pas utilisées pour une installation dans
un mur mince.
Pour l’installation dans un mur épais, visser les vis d’entretoise (C)
(2), dans les onglets de la soupape. Serrer manuellement à l’aide
d’un tournevis.
Install Escutcheon (G) onto valve stem and wall as shown.
Coloque el chapetón (G) en el vástago de la válvula y la
pared como muestra la gura.
Installer la rosace (G) dans la tige de soupape et le mur,
comme illustré.
O
G
Cold
Frío
Froid
Hot
Caliente
Chaud
2
2
Not included with all models
No se incluye con todos los modelos
Non inclus avec tous les modèles
For model TS32104 series only.
Para modelos de la serie series TS32104 solamente.
4
Pour les modèles de la série TS32104.
OM NE
/P N 99 519
T
1
G
G
5
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE 1/4" (0,635 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 6,4 MM
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE 1/4" (0,635 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 6,4 MM
1
Ensure water is turned o at stops
before beginning trim installation.
Identify shower wall thickness then follow steps
2 through 5 accordingly for either
thin or thick wall conguration.
Antes de comenzar con la instalación de la regadera,
asegúrese de que la llave de agua esté cerrada.
Identique el grosor de la pared y luego siga los
pasos 2 a 5 en función del grosor, ya sea ancho o no.
S’assurer d’avoir coupé l’alimentation en eau aux
robinets d’arrêt avant de commencer l’installation de
la garniture.
Déterminer l’épaisseur du mur de la douche, puis
suivre les étapes 2 à 5, selon l’épaisseur du mur de
la douche.
1
2
2
A
2
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE 1/4" (0,635 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 6,4 MM
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE 1/4" (0,635 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 6,4 MM
Will require Service Kit:
192842 (U)
Requiere kit de servicio:
192842 (U)
Nécessite une trousse d’entretien :
192842 (U)
C
3
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE 1/4" (0,635 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 6,4 MM
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE 1/4" (0,635 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 6,4 MM
4
1. Apply thread seal tape to longer end of Shower Arm (E).
2. Slide Shower Arm Flange (D) onto shower arm as shown.
1. Aplique cinta de sellar roscas al extremo más largo del
brazo de la regadera (E).
2. Deslice la brida del brazo de la regadera (D) sobre el brazo
de la regadera como se muestra.
1. Appliquer un ruban d’étanchéité pour joints letés sur
l’extrémité la plus longue du bras de douce (E).
2. Glisser la bride du bras de douche (D) sur le bras de
douche, comme illustré.
.
Ensure cartridge stem with notch indentation is facing down
for correct orientation. See inset for orientation.
Asegúrese de que el vástago del cartucho con muesca mire
hacia abajo para una orientación correcta. Consulte el
recuadro para orientarse.
S’assurer que la tige de cartouche avec coche est bien
orientée vers le bas. Voir l’encadré pour vérier l’orientation.
1. Thread Shower Arm (E) into wall opening.
2. Tighten Shower Arm until secure.
1. Enrosque el brazo de la regadera (E) en la abertura en la
pared.
2. Apriete el brazo de la regadera hasta que quede rme.
1. Visser le bras de douche (E) dans l’ouverture murale.
2. Serrer le bras de douche jusqu’à ce quil soit fermement
en place.
Install Adapter (N) and Adapter Screw (K) onto bracket. Using an adjustable
wrench, hold adapter in place and secure adapter screw into cartridge stem
with a Phillips screwdriver.
Instale el adaptador (N) y el tornillo adaptador (K) en la ménsula. Con una
llave ajustable, mantenga el adaptador en su lugar y je el tornillo adaptador
en el vástago del cartucho con un destornillador Phillips.
Installer l’adaptateur (N) et la vis de l’adaptateur (K) sur le support. À l’aide
d'une clé ajustable, tenir l’adaptateur en place et xer la vis de l’adaptateur
dans la tige de la cartouche, à l’aide d’un tournevis Phillips.
Slide Shower Arm Flange (D) ush against wall.
Deslice la brida del brazo de la regadera (D) hasta que quede
al ras contra la pared.
Glisser la bride du bras de douche (D) jusqu’à ce qu’elle soit
de niveau avec le mur.
I
J
G
6
1
2
J
192842 (U)
7
YES
SI / OUI
NO
NO / NON
N
K
1
8
2
9
D
E
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
2
2
10
1
E
D
11
1. Attach Mounting Bracket (I) to Escutcheon (G).
2. Using a Phillips screwdriver, secure bracket with Bracket Screws (J). For thin
wall use service kit: 192842 (U.)
1. Conecte la ménsula de montaje (I) al chapetón (G).
2. Con un destornillador Phillips, je la ménsula con los tornillos de la ménsula
(J). Para pared delgada use el kit de servicio: 192842 (U).
1. Fixer le support de montage (I) sur la rosace (G).
2. À l’aide d’un tournevis Phillips, xer le support à l’aide des vis du support (J).
Pour une paroi murale mince, utiliser la trousse d’entretien 192842 (U).
INS10746A - 3/19
5
1. Rotate Tub Spout (H) into upright position.
2. Tighten Tub Spout with 3/32" Hex Wrench (S).
1. Haga girar el surtidor de la tina (H) a su posición vertical.
2. Ajuste el surtidor de la tina con la llave hexagonal de
3/32" (S).
1. Faire pivoter le bec de baignoire (H) jusqu'à la bonne
position.
2. Serrer le bec de baignoire à l'aide d'une clé hexagonale
de 3/32 po (S).
Tub spout pipe should be 1-3/4" min. to 2-1/4" max. from
wall to accommodate tub spout.
El tubo del surtidor debe estar a una distancia mín. de 1-3/4"
a 2-1/4" máx. de la pared para dar lugar al surtidor de la
tina.
Le tuyau du bec de baignoire devrait se trouver à une
distance de 1 3/4 po min. à 2 1/4 max. du mur pour
permettre l’installation du bec de baignoire.
Rotate Adapter (N) 90˚ clockwise.
Haga girar el adaptador (N) 90° en dirección de las agujas
del reloj.
Faire pivoter l’adaptateur (N) de 90o dans le sens horaire.
1. Install inverted Tub Spout (H) onto pipe as shown.
2. Barely tighten setscrew with 3/32" Hex Wrench (S).
1. Instale el surtidor de la tina (H) invertido sobre el tubo como
se muestra.
2. Ajuste apenas el tornillo de jación con la llave hexagonal de
3/32" (S).
1. Installer le bec de baignoire (H) à l’envers sur le tuyau, comme
illustré.
2. Serrer à peine la vis d'arrêt à l'aide d'une clé hexagonale de 3/32
po (S).
Install Lever Handle (M) onto Adapter (N) as shown.
(For model TS32104 series only, lever handle is dierent, but installs in same
orientation).
Instale el monomando de palanca (M) sobre el adaptador (N) como se
muestra.
(Únicamente para los modelos de la serie TS32104, el monomando de palanca
es diferente, pero se instala con la misma orientación).
Installer la poignée à manette (M) sur l’adaptateur (N), comme illustré.
(Pour les modèles de la série TS32104, la poignée à manette est diérente,
mais s’installe dans la même direction).
F
E
2
12
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
3
1-3/4" (44mm) min.
2-1/4" (57mm) max.
13
M
N
N
17
* For models TS32104 series only.
* Para modelos de la serie
TS32104 solamente.
* Pour les modèles de
la série TS32104.
V
* For models TS2911, TS2912, and
TS2913 model series.
* For models TS2911, TS2912,
and TS2913 model series.
* For models TS2911, TS2912,
and TS2913 model series.
or
o
ou
M
H
1
Slip Fit / Salida de ajuste deslizante /
Bec à glissement
14
3/32”
S
Barely tighten set screw.
Apriete apenas el tornillo
de jación.
Visser la vis d'arrêt sans
la serrer.
2
N
16
2
1
15
3/32”
H
S
1. Apply thread seal tape to shorter end of Shower Arm (E).
2. Attach Shower Head (F) to Shower Arm (E).
3. Tighten Shower Head with an adjustable wrench.
1. Aplique cinta de sellar roscas al extremo más corto del brazo de la regadera (E).
2. Conecte la regadera (F) al brazo de la regadera (E).
3. Ajuste la regadera con una llave ajustable.
1. Appliquer un ruban d’étanchéité pour joints letés sur l'extrémité la plus courte du
bras de douche (E).
2. Fixer la pomme de douche (F) sur le bras de douche (E).
3. Serrer la pomme de douche à l’aide d’une clé ajustable.
6
Faire pivoter la poignée à manette (M) à la
position 9 h et tester la température de
l’eau chaude.
1. Fermer l’alimentation en eau aux robinets
d'arrêt et faire pivoter la poignée (M) à la
position 9 h pour régler la température.
2. Utiliser une clé hex. de 3/32 po (S) et dévisser
en partie la vis d’arrêt du limiteur de tempéra
ture sur la poignée à manette (M).
3. Bien visser la vis d’arrêt du limiteur de
température à l’aide de la même clé hexago-
nale de 3/32 po. Tester la température de
l’eau à nouveau, si nécessaire.
1. Turn stops on for water.
2. Rotate Lever Handle (M) to 9 o'clock position and test hot water temperature.
3. Rotate Lever Handle (M) back to 6 o'clock position to turn o water.
1. Abra el agua.
2. Gire el monomando de palanca (M) a la posición abierta y pruebe la
temperatura del agua caliente.
3. Gire nuevamente el monomando de palanca (M) a la posición cerrada.
1. Ouvrir les robinets d’arrêt pour ouvrir l’eau.
2. Faire pivoter la poignée à manette (M) à la position 9 h et tester la température
de l’eau chaude.
3. Faire pivoter la poignée à manette (M) pour la ramener à la position 6 h pour
fermer l’eau.
1. Slide Handle Escutcheon (L) over Lever Handle (M).
Note: Orientation of handle escutcheon has set screw facing up.
2. Rotate Handle Escutcheon (L) 180˚ so that set screw is facing down.
1. Deslice el chapetón del monomando (L) sobre el monomando de palanca
(M).
Nota: La orientación del chapetón del monomando tiene el tornillo de
jación hacia arriba.
2. Haga girar el chapetón del monomando (L) 180° de modo que el tornillo
de jación quede hacia abajo.
1. Faire glisser la rosace de poignée (L) sur la poignée à manette (M).
Remarque : Lorientation de la rosace de poignée comporte une vis d’arrêt
orientée vers le haut.
2. Faire pivoter la rosace de poignée (L) de 180˚ de façon que la vis d’arrêt
soit orientée vers le bas.
I
3/32"
S
3/32"
S
18
1
S
3/32"
M
20
3
S
±2˚- 3˚
2
1
2
L
M
21
To reduce maximum temperature
go to step
20
.
If not go to step
21
.
Para reducir la temperatura
máxima, vaya al paso
20
.
Si no, vaya al paso
21
.
Pour réduire la température
maximale,
passer à l'étape
20
.
Sinon, passer à l'étape
21
.
Ensure water is still turned o at stops.
Turn handle (M) to o position -
6 o'clock before testing hot water
temperature.
Asegúrese de que la llave de agua
esté aún cerrada.
Antes de probar la temperatura del
agua caliente, gire la palanca (M) a la
posición cerrada.
S’assurer d'avoir coupé l’alimentation
en eau aux robinets d’arrêt.
Faire pivoter la poignée (M) à la
position 6 h avant de tester la
température de l’eau chaude.
1. To tighten Lever Handle (M), engage the 3/32" Hex Wrench (S) to set screw and push lever handle inward towards bracket.
Hex Wrench must be ush against mounting bracket tab, ensuring proper depth. See inset illustrations for correct alignment.
2. Tighten set screw.
1. Para ajusta el monomando de palanca (M) enganche la llave hexagonal de 3/32" (S) en el tornillo de jación y empuje el
monomando de palanca hacia adentro hacia la ménsula.
La llave hexagonal debe estar al ras contra la aleta de la ménsula de montaje para asegurar la profundidad correcta. Consulte
las ilustraciones en el recuadro para su alineación correcta.
2. Ajusta el tornillo de jación.
1. Pour serrer la poignée à manette (M), placer la clé hexagonale de 3/32 po (S) sur la vis d’arrêt, et pousser sur la poignée à
manette vers l’intérieur et le support.
La clé hex. doit être de niveau avec l’onglet du support de montage, de façon à assurer une profondeur appropriée. Voir les
encadrés pour vérier le bon alignement.
2. Serrer la vis d’arrêt.
Turn water o at stops and rotate handle (M)
to 9 o'clock position to adjust temperature.
1. Use 3/32" Hex Wrench (S) and loosen
set screw of temperature limit
stop on Lever Handle (M).
2. Slide the limit stop on lever handle plus
or minus 2˚ - 3˚ for desired temperature.
3. Secure temperature limit stop set screw
with same 3/32" Hex Wrench
Test water temperature again if necessary.
Para ajustar la temperatura, cierre el agua y
gire la palanca (M) a la posición abierta.
1. Con una llave hexagonal de 3/32” (S), aoje el
tornillo jo de tope de límite de
temperatura del monomando de palanca (M).
2. Deslice el tope de límite sobre el monomando
de palanca más o menos 2° - 3°
para lograr la temperatura deseada.
3. Fije el tornillo jo de tope de límite de
temperatura con la misma llave
hexagonal de 3/32”. Si fuera necesario, vuelva
a probar la temperatura del agua.
2
19
M
120°F
(48°C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
1
3
X
M
W
4
2
V
24B
For TS2911, TS2912 and TS2913 model series.
Para TS2911, TS2912 y TS2913 modelos de la serie.
Pour TS2911, TS2912 et TS2913 les modèles de la série.
OM NE
/P
N 99 5
19
T
3
1
1
X
INS10746A - 3/19
7
1. Tighten lever handle setscrew (P) with 3/32" Hex Wrench (S).
2. Rotate lever handle 90˚ counter clockwise as shown as handle faces
down.
1. Ajuste el tornillo de jación del monomando de palanca con la llave
hexagonal de 3/32" (S).
2. Haga girar el monomando de palanca 90° en dirección contraria a las
agujas del reloj como se muestra cuando el monomando
mira hacia abajo.
1. Serrer la vis d'arrêt de la poignée à manette à l'aide d'une clé hexagonale
de 3/32 po (S).
2. Faire pivoter la poignée à manette de 90o dans le sens antihoraire,
comme illustré, de façon que la poignée soit orientée vers le
bas.
S
P
3/32"
22
2
1
1. Apply a small amount of lubricant (T) to backside of Handle Cap (Q).
2. Attach Handle Cap (Q) to Lever Handle (M).
3. Install Handle Insert (R) to Lever Handle (M).
4. Hand tighten Handle Insert (R).
1. Aplique una pequeña cantidad de lubricante (T) a la parte de atrás de la
tapa del monomando (Q).
2. Conecte la tapa del monomando (Q) al monomando de palanca (M).
3. Instale la pieza de inserción del monomando (R) en el monomando de
palanca (M).
4. Ajuste a mano la pieza de inserción del monomando (R).
1. Appliquer une petite quantité de lubriant (T) au dos du capuchon de la
poignée (Q).
2. Fixer le capuchon de la poignée (Q) sur la poignée à manette (M).
3. Installer la pièce rapportée de poignée (R) sur la poignée à manette (M).
4. Serrer à la main la pièce rapportée de poignée (R).
Q
R
22
24A
M
2
3
4
1
T
For model TS32104 series only.
Para modelos de la serie TS32104 solamente.
Pour les modèles de la série TS32104.
2
L
1
For model TS32104 and TS2913 series only.
Para modelos de la serie TS32104 y TS2913 solamente.
Pour les modèles de la série TS32104 et
TS2913
.
23
3
S
3/32"
M
P
Rotate Handle Insert (R) clockwise to 6 o'clock position.
Faire pivoter la pièce rapportée de poignée (R) dans le sens
horaire jusquà la position 6 h.
Faire pivoter la pièce rapportée de poignée (R) dans le sens
horaire jusquà la position 6 h.
For model TS32104 series only.
Para modelos de la serie TS32104 solamente.
Pour les modèles de la série TS32104.
25
R
1. Attach Handle Escutcheon (L) over Lever Handle (M).
Note: Orientation of Handle Escutcheon has set screw facing up.
2. Rotate Handle Escutcheon (L) 180 so that set screw is facing down.
3. Tighten set screw (P) with 3/32" Hex Wrench (S).
1. Conecte el chapetón del monomando (L) sobre el monomando de palanca
(M).
La orientación del chapetón del monomando tiene el tornillo de jación
hacia arriba.
2. Haga girar el chapetón del monomando (L) 180° de modo que el tornillo de
jación quede hacia abajo.
3. Ajuste el tornillo de jación con la llave hexagonal de 3/32" (S).
1. Fixer la rosace de la poignée (L) par-dessus la poignée à manette (M).
Remarque : Lorientation de la rosace de poignée comporte une vis d’arrêt
orientée vers le haut.
2. Faire pivoter la rosace de poignée (L) de 180 ° de façon que la vis d’arrêt soit
orientée vers le bas.
3. Serrer la vis d'arrêt à l'aide d'une clé hexagonale de 3/32 po (S).
1. Place lever handle (M) onto handle assembly (V).
2. Tighten lever handle screw (W) to connect lever handle (M) to handle
assembly (V). Hand tight with screwdriver.
3. Apply a small amount of lubricant (T) to backside of handle cap (X).
4. Press handle cap (X) into lever handle (M).
1. Place lever handle (M) onto handle assembly (V).
2. Tighten lever handle screw (W) to connect lever handle (M) to handle
assembly (V). Hand tight with screwdriver.
3. Apply a small amount of lubricant (T) to backside of handle cap (X).
4. Press handle cap (X) into lever handle (M).
1. Place lever handle (M) onto handle assembly (V).
2. Tighten lever handle screw (W) to connect lever handle (M) to handle
assembly (V). Hand tight with screwdriver.
3. Apply a small amount of lubricant (T) to backside of handle cap (X).
4. Press handle cap (X) into lever handle (M).
X
M
W
4
2
V
24B
For TS2911, TS2912 and TS2913 model series.
Para TS2911, TS2912 y TS2913 modelos de la serie.
Pour TS2911, TS2912 et TS2913 les modèles de la série.
T
3
1
1
X
INS10746A - 3/19
©2019 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under the highest
standards of quality and workmanship. Moen warrants to
the original consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period" for
homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during
normal use and all parts and nishes of this faucet will be free
from defects in material and manufacturing workmanship. All
other purchasers (including purchasers for industrial, commercial
and business use) are warranted for a period of 5 years from the
original date of purchase (the “Warranty Period" for non-home-
owners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the
Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts
necessary to put the faucet back in good working condition
and will replace FREE OF CHARGE any part or nish that proves
defective in material and manufac-turing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement parts may be
obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130),
or by writing to the address shown. Proof of purchase (original
sales receipt) from the original consumer purchaser must
accompany all warranty claims. Defects or damage caused by
the use of other than genuine Moen parts is not covered by this
warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased
after December, 1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all
defective parts and nishes. However, damage due to installation
error, product abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether
performed by a contractor, service company, or yourself, are ex-
cluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor
charges and/or damage incurred in installation, repair or replace-
ment, nor for any indirect, incidental or consequential damages,
losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except
as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all
other warranties, conditions and guarantees, whether expressed
or implied, statutory or otherwise, including without restriction
those of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specic legal rights and you may also have other rights
which vary from state to state, province to province, nation to na-
tion. Moen will advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the
address below. Explain the defect and include proof of purchase
and your name, address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas
de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador original
que durante el tiempo que tenga su casa (el “periodo de garantía",
para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas duran-
te el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros
otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales), les
otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra
(el “periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o
gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN
COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar en
perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted,
cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fab-
ricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación,
uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando
al 01-800-718-4345 o si escribe a la dirección que aparece aquí.
Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía,
cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de
compra (nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o
daños causados por el uso de otras partes que no sean piezas origi-
nales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la
fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de
todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen
de esta garantía los daños causados por un error de instalación,
abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que
contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por
parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen
no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni
por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución,
ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas,
lesiones o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave.
A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sean expresas o implícitas,
establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción
aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para
la venta o se adecúa al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o
limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo que
las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables
a usted. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede también tener otros derechos que cambian de un estado a
otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el pro-
cedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente
escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a
continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées
de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original,
tant qu’il sera propriétaire de la maison (la « période de garantie »
des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant
son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce
robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre
en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des ns
industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de
garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen
s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises
pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à
remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel,
la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage
et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les
pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en écriv-
ant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de
l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation.
Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces
non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après
décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat
indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce ou
de tout ni défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie,
les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du
produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de
produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou
des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur,
une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute
responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages
causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et
aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs,
connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie
remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y
compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou
l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion,
ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les
limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans
ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible
que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le
pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour
soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve
d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif
régional et son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Garantía limitada de por vida de Moen Garantie à vie limitée de Moen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen YG5124BN Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas