Fiamma 02093B87A Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario

El Fiamma 02093B87A es un portabicicletas resistente y versátil diseñado para transportar hasta tres bicicletas de forma segura y estable en la parte trasera de tu vehículo. Con una capacidad de carga de 50 kg, es ideal para familias o grupos de ciclistas que desean llevar sus bicicletas de forma segura y cómoda en sus viajes. El portabicicletas se fija fácilmente al vehículo mediante abrazaderas ajustables y correas de seguridad, y cuenta con un sistema de inclinación para facilitar el acceso al maletero o portón trasero.

El Fiamma 02093B87A es un portabicicletas resistente y versátil diseñado para transportar hasta tres bicicletas de forma segura y estable en la parte trasera de tu vehículo. Con una capacidad de carga de 50 kg, es ideal para familias o grupos de ciclistas que desean llevar sus bicicletas de forma segura y cómoda en sus viajes. El portabicicletas se fija fácilmente al vehículo mediante abrazaderas ajustables y correas de seguridad, y cuenta con un sistema de inclinación para facilitar el acceso al maletero o portón trasero.

Bicycles carrier
Installation and usage instructions EN
Fahrradträger
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Porte-vélos
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Portabicicletas
Instruciones de montaje y uso ES
Portabici
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Fietsendrager
Montage- en gebruiksinstructies NL
Cykelhållare
Monterings- och bruksanvisning SV
Cykelholder
Monterings- og brugsvejledning DA
Sykkelstativ
Monterings- og bruksinstruksjoner NO
Pyöräteline
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Porta-bicicletas
Instruções de montagem e de uso PT
CARRY-BIKE
CL
02093B87A
02093B87B
02093B87G
MOTORHOME
E
B
A
C
D
F
G
H
J
L
M
N
P
4x
R
S
2x
Ø 6,5
O
Q Y
M6
6x
M6
2x M6
13x
VT
U
XW
M6x45
2x M6x50
7x M6x60
2x
M6x55
2x
M6x95
2x
350kg
17kg 17kg 16kg
0 5 cm
1234
2x
2x
K
2x
2x
1x
1x
1x
1x 2x
1x
I2x
2x
3x
2x
CARRY-BIKE
2
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização p. 8
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 10
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör / Tilbehør /
Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 18
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 19
CARRY-BIKE
3
5,6 kg
60 cm
40-50 cm
65 cm
128 cm
32 cm
32 cm
CARRY-BIKE
4
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in compliance
with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre
concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal
cualifi cado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità alle vigenti
normative locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de
beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalifi ceerd personeel
en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften
.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalifi cerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande
lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalifi ceret
personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta
kontakt med forhandleren.
Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifi sert personale og i samsvar med gjeldende lokale
regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia
kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja
siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha fi cado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualifi cado e em conformidade com
as normas locais em vigor
.
60 cm
min./max. 40/50 cm
K
F
K
YR
S
L
V
Ø 6,5 Y
V
F M
CARRY-BIKE
5
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Vor dem Aufstellen des Produkts kontrollieren Sie die verstärkten Punkte auf die
Fahrzeugwand, um die Halterungen korrekt zu befestigen.
Before installing the product, check the strongest points of vehicles’s wall,
where you can fi x the brackets.
Avant d’installer le produit, verifi ez les points plus robustes sur la paroi du
véhicule, où fi xer les pattes de fi xation.
Antes que instalar el producto, verifi car los puntos más resistentes del
vehículo donde fi jar los enganches.
Prima di installare il prodotto, verifi care i punti più robusti sulla parete del
mezzo dove fi ssare gli agganci.
Controleer, alvorens het product te installeren, de meest robuuste punten op
de wand van het voertuig waar de haken bevestigd kunnen worden.
Kontrollera var de kraftigaste punkterna sitter på fordonet där fästena ska
placeras innan produkten installeras.
Før produktet monteres, skal man fi nde de mest robuste punkter på
køretøjets side, hvor krogene skal fastgøres.
Før du installerer produktet må du fi nne de mest robuste stedene på veggen
av kjøretøyene der krokene skal festes.
Ennen tuotteen asentamista tarkasta ajoneuvon seinän vahvimmat kohdat,
joihin tuet kiinnitetään.
Antes de instalar o produto, verifi car os pontos mais robustos na parede do
meio onde fi xar os engates.
1
D
C
P
X
Q
Y
W
N
J
K
B
CARRY-BIKE
6
2
3
4
1 2
3 4
Y
Q
QY
T
Ø 6,2
U
O
ATENÇÃO!
Não apertar completamente a forquilha ao tubo, deixar 2 mm de espaço.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
HUOMIO!
Älä kiristä haarukkaa kokonaan putkeen, jätä 2 mm tilaa.
ADVARSEL!
Ikke stram gaffelen helt til røret, la det være et mellomrom på 2 mm.
ADVARSEL!
Stram ikke gafl en helt til røret. Efterlad et mellemrum på 2 mm.
VARNING!
Dra inte åt gaffeln till röret helt och hållet, lämna ett utrymme på 2 mm.
OPGELET!
Draai de vork niet helemaal vast op de buis, laat 2 mm ruimte vrij.
ATTENZIONE!
Non stringere completamente la forcella al tubo, lasciare 2 mm di spazio.
ADVERTENCIA!
No apretar totalmente la horquilla al tubo, dejar 2 mm de espacio.
ATTENTION!
Ne pas serrer complètement la fourche au tube, laisser un espace de 2 mm.
ACHTUNG!
Die Gabel nicht komplett am Rohr festziehen, 2 mm Abstand lassen.
WARNING!
Do not fully tighten the fork to the tube, leave 2mm space.
CARRY-BIKE
7
5
6
Ø 30 mm
Ø 35 mm
I
Ø 30 mm
Ø 35 mm
HE
E
1 2 3
4
360°
360°
360°
360°
CARRY-BIKE
8
7
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
barcode
alphanumeric code
E
CARRY-BIKE
9
In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the
nameplate. Consult our website for spare parts drawing.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten
Daten mitteilen. Auf der Homepage fi nden Sie die Explosionszeichnung
En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées
sur la plaquette. Consulter le site Internet pour une vue éclatée des pièces de rechange.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local facilitando
los datos sobre la placa. Consultar el sitio web para el despiece de los repuestos.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati riportati sulla
targhetta. Consultare il sito web per l’esploso ricambi.
Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen onder vermelding van de gegevens
op het typeplaatje. Raadpleeg de website voor de detailtekening met onderdelen.
Vid problem, kontakta en lokal återförsäljare och uppge uppgifterna som står på
typskylten. Gå till webbplatsen för en sprängskiss över reservdelar.
Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer, og angiv oplysningerne på skiltet.
Rådfør med webstedet for listen over reservedele.
Ved problemer ta kontakt med den lokale forhandleren, og oppgi informasjonen på
merkeplaten. Se nettsidene for detaljert tegning av reservedelene.
Mikäli ilmenee ongelmia, ota yhteys alueen jälleenmyyjään ja ilmoita kilvessä
olevat tiedot. Varaosien irto-osakuvat löytyvät nettisivuilta.
Em caso de problemas contactar o revendedor de zona, comunicando os dados gravados
na chapa. Consultar o sítio web para a vista explosiva das peças sobresselentes.
H
Km/h
130
3
100%
50kg
17kg 17kg 16kg
30° 30°
45°
45°
LIMIT
15°
CARRY-BIKE
10
CARRY-BIKE
11
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage for which
the manufacturer declines all responsibility. Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which
the product must be installed.
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not been
damaged. In the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle.
Fiamma declines every responsibility for any modifi cation of the product that may cause damage and/or injury
to things and people.
Checking that the wall/rear door is suffi ciently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the
anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load indicated in the
instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce these points.
After having positioned the Carry-Bike on the rear axle of the vehicle, the normal weight distribution on both
axles would be modifi ed. This variation must not exceed the maximum permissible axle load.
Never exceed the maximum permitted length and the total weight of the full-load vehicle.
Make sure that loading occurs following a correct weight distribution; it must be uniformly distributed (the
heaviest bike must be placed near the wall of the vehicle) to ensure better stability.
Always give warnings about the presence of the Carry-Bike on your vehicle, using a clearly signal for leaning
loads and, in case of limited rear visibiliy, use the additional rear-view mirrors.
Take into account the presence of the Carry-Bike, paying attention during driving and expecially during
reversing manoeuvres, particularly if you have parking assist system. Always comply with speed limits and the
Highway Code. The speed should always be suitable to traffi c conditions and towed load. In case of use of the
bike carrier with tow make sure that the tow hook is always accessible and the corner mobility of the tow is
guaranteed (volume measuring din 74058).
Check periodically the bicycle rack to make sure it is fi rmly attached, especially during the fi rst kilometers of
after long trips to avoid damages of the Carry-Bike/vehicle. Make sure the belts are not loose and that the
holding brackets have not shifted. Replace worn components immediately.
It is recommended to rotate the handlebars of bicycles to avoid damage to the vehicle wall, for which Fiamma
declines all responsibility.
DE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser
Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im Einsatzland
kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt.
Nach einem eventuellen Unfall, der das Fahrzeug bzw. Produkt betrifft, immer sicherstellen, dass das Produkt
nicht beschädigt wurde. Im Falle von Schäden wende man sich vor der Benutzung des Fahrzeugs an den
Händler. Fiamma lehnt jede Verantwortung für Veränderungen am Produkt ab, die zu Schäden und/oder
Verletzungen an Sachen und Personen führen können.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert
werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-tür ausreichend stabil und
geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten. Andernfalls besteht keine Garantie einer
festen Anbringung und der Einhaltung der in den Anweisungen angegebenen maximalen Traglast und es
müssen Verstärkungsmaßnahmen getroffen werden.
Durch die am Heck des Fahrzeugs angebrachte Ladung wird die vom Fahrzeughersteller vorgegebene
Achslastenverteilung verändert. Diese Veränderung darf nicht zu einer Überschreitung der zulässigen Achslast führen.
Im beladenen Zustand dürfen die maximale Länge und Gewicht des Fahrzeugs nicht überschritten werden.
Bitte auf eine korrekte Gewichtsverteilung bei der Beladung achten; das Gewicht muss einheitlich verteilt
werden (die schwereren Fahrräder nahe zum Fahrzeug) um eine erhöhte Stabilität zu gewährleisten. Die
Maximallänge des Fahrzeuges darf nicht überschritten werden.
Durch Warnschilder immer auf den Fahrradträger aufmerksam machen. Bei begrenzter Sicht nach
hinten wird der Einsatz von Zusatzrückspiegeln empfohlen.
EN
CARRY-BIKE
12
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d’installation ou
d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez peuvent
causer de graves dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du fabricant.
Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être installé sur le véhicule.
Il est obligatoire de vérifi er que la paroi/le hayon du véhicule est suffi samment solide ou qu’elle/il est adapté/e
pour garantir la résistance des points de fi xation. Dans le cas contraire, la bonne tenue et la capacité maximale
de chargement ne seront plus respectées et il faudra renforcer la paroi ou le hayon.
En cas d’accident impliquant le véhicule et/ou le produit, vérifi er que le produit n’a pas été endommagé. Dans
le cas contraire, contacter le concessionnaire avant de déplacer le véhicule.
Fiamma décline toute responsabilité quant aux éventuelles modifi cations apportées au produit pouvant
entraîner des dommages et/ou lésions aux choses et aux personnes.
Suite à l’installation du Carry-Bike sur le train arrière du véhicule, il y aura une modifi cation du poids par rapport à
une distribution normale sur les deux essieux. Cette variation ne doit pas dépasser la charge maximale autorisée par
essieu. Ne jamais dépasser la longueur maximale admise et le poids total autorisé du véhicule en charge.
Le chargement doit se faire en respectant une correcte distribution du poids: la charge doit être distribuée de
manière homogène (les vélos les plus lourds doivent être placés sur les rails les plus proches de la paroi du
véhicule) pour garantir une plus grande stabilité et sans dépasser la largeur du véhicule.
Toujours signaler la présence d’un porte-vélos par l’intermédiaire d’un panneau de signalisation pour
chargement dépassant le gabarit du véhicule et, en cas de visibilité arrière réduite, l’utilisation de rétroviseurs
supplémentaires est recommandée.
Conduire avec un porte-vélos demande de savoir adapter son style de conduite en faisant tout
particulièrement attention aux manœuvres de marche arrière, spécialement si le véhicule est équipé de
dispositif d’aide au stationnement. Respecter les limitations de vitesse et le code de la route. La vitesse doit
toujours respecter les conditions de circulation sur route et la charge transportée. En cas d’utilisation avec une
remorque, vérifi er que le crochet d’attelage soit accessible et que le mouvement angulaire de la remorque soit
garanti (mesure du volume DIN 74058).
Contrôler régulièrement l’état des éléments de fi xation du porte-vélos, en particulier après avoir parcouru les premiers
Km suivant l’installation et, à chaque occasion, avant et après les plus longs trajets pour éviter tout dommage au
Carry-Bike et/ou au véhicule. Vérifi er régulièrement les éléments en caoutchouc sous les étriers supérieurs et/ou
inférieurs ainsi que les sangles; s’ils devaient s’avérer poreux ou abîmés, remplacez-les immédiatement.
Il est recommandé de tourner les guidons des vélos afi n d’éviter qu’ils endommagent la paroi du véhicule ; la
responsabilité de Fiamma ne pourrait être engagée dans le cas contraire.
ES
Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de montaje
y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar daños graves
sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad. Antes del montaje, asegúrese de que el producto
sea compatible con el vehículo en el que se instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez sufi ciente
de la pared/portón del vehículo y que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje.
De lo contrario, la sujeción y el cumplimiento de la carga máxima indicada en las instrucciones no están
garantizados y será necesario reforzarla.
FR
Beim Mitführend des Carry-Bike auf die dadurch abgeänderte Manövrirfähigkeit achten, vor allem beim rückwärtsfahren
mit Fahrzeugen, welche mit einem Parksensor ausgestattet sind. Immer die Geschwindigkeitsbegrenzungen und die
Straßenverkehrsordnung beachten. Die Geschwindigkeit muss immer an die Verkehrs- und Beladungshältnisse des
Fahrzeugs angepasst werden. Beim Mitführen eines Anhängers darauf achten, dass die Anhängerkupplung jederzeit
zugänglich und die Winkelbeweglichkeit gemäß der DIN74058 gewährleistet ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Befestigung des Fahrradträgers, insbesondere nach einer ersten gewissen Fahrt
und jeweils vor und nach einer längeren Fahrt. Die Schutzgummis und Riemen regelmäßig überprüfen und falls
porös oder abgenutzt dringend ersetzen.
Es wird empfohlen, den Lenker der Fahrräder zu drehen, um eventuelle Schäden an der Fahrzeugwand zu
vermeiden, wofür Fiamma nicht haftbar gemacht werden kann.
CARRY-BIKE
13
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di montaggio
e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono causare gravi danni in
ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.
In caso di incidente riguardante il veicolo e/o il prodotto, assicurarsi che il prodotto non abbia subito danni. In
caso di danno, contattare il rivenditore locale prima di spostare il veicolo.
Fiamma declina ogni responsabilità per qualsiasi modi ca del prodotto che possa causare danni e/o lesioni a
cose e persone.
Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato. È
obbligatorio verifi care sempre la suffi ciente solidità della parete/portellone del veicolo e che essa/o sia idonea
a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio. In caso contrario non è garantita la tenuta ed il rispetto del
carico massimo indicato nelle istruzioni e si renderà necessario rinforzarla.
A seguito del posizionamento del Carry-Bike sull’asse posteriore del veicolo, la normale distribuzione dei pesi
sui due assi viene modifi cata. Questa variazione non deve eccedere il carico massimo ammissibile per ogni
asse.
Non superare mai la lunghezza massima consentita e il peso totale massimo del veicolo a pieno carico.
Fate attenzione che il carico avvenga seguendo una corretta distribuzione del peso: il carico deve essere
distribuito omogeneamente (le bici più pesanti devono essere posizionate sulle canaline più vicine al veicolo)
per garantire maggiore stabilità e non deve oltrepassare la larghezza massima del mezzo.
Segnalare sempre la presenza del porta biciclette con l’ausilio di un cartello indicante carichi sporgenti ed in
caso di visibilità posteriore ridotta si consiglia l’utilizzo degli specchietti retrovisori supplementari.
Tenere conto della presenza del Carry-Bike, prestando attenzione durante la marcia e soprattutto durante le manovre
di retromarcia, in particolar modo se il mezzo è dotato di sensori di parcheggio. Rispettare sempre i limiti di velocità
ed il codice della strada.La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffi co ed al carico trasportato.
Verifi care che, in caso di utilizzo con rimorchio, rimanga accessibile il gancio di traino e che sia garantita la mobilità
angolare del rimorchio (misurazione del volume DIN 74058).
IT
En caso de accidente que afecte al vehículo o al producto, asegúrese de que el producto no haya sufrido
daños. Si hay algún daño, póngase en contacto con su distribuidor local antes de mover el vehículo. Fiamma
no se hace responsable de cualquier modifi cación del producto que pueda causar daños o lesiones a cosas y
personas.
A consecuencia de la instalación del Carry-Bike sobre el eje trasero de vehículo, la normal distribución de
los pesos sobre los dos ejes se modifi ca. Es importante no sobrepasar nunca la carga máxima admisible por
cada eje (verifi car en el permiso de circulación).
No superar nunca la longitud máxima permitida y el peso total máximo del vehículo a plena carga.
La carga tiene que estar distribuida uniformemente y según la correcta distribución del peso (las bicis más
pesadas cerca de la pared del vehículo) y no tiene que superar la anchura máxima del vehículo.
Indicar siempre la presencia del portabicicletas con una señal de cargas salientes y en caso de visibilidad
trasera reducida, es aconsejable utilizar los espejos retrovisores adicionales.
Tener en cuenta la presencia del Carry-Bike, ponendo cuidado durante la conducción y especialmente
mientras se realizan maniobras de marchas atrás, sobretodo si el vehículo está equipado con sensores de
aparcamiento.
Respete siempre el límite de velocidad y las normas de circulación. La velocidad debe adecuarse al estado del
tráfi co y a la carga que se transporta. Es importante verifi car que en caso de uso con remolque, permanezca
accesible el enganchador de vagones y que sea garantizadas movilidad angular del remolque (medidas del
volumen din 74058).
Controlar periódicamente el estado de fi jación del Carry-Bike sobretodo después de los primeros Kms y cada
vez antes y después de los viajes más largos, asegurándose que los estribos no se hayan desplazados, para
evitar daños del Carry-Bike y/o del vehículo, revisar regularmente las partes de goma debajo de los soportes
superiores y / o inferiores, así como las correas; sustituirlas inmediatamente si están porosas o desgastadas.
Se recomienda rotar el manillar de las bicicletas para evitar daños a la pared del vehículo, por lo que Fiamma
declina toda responsabilidad.
CARRY-BIKE
14
Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa monteringsinstruktioner
och bruksanvisningen samt trafi kreglerna i landet där fordonet används kan leda till allvarliga skador som
tillverkaren inte ansvarar för. Innan monteringen, se till att produkten är kompatibel med fordonet som den
installerats på.
Om en olycka inträffar med fordonet och/eller produkten, kontrollera att produkten inte har skadats. Kontakta din
lokala återförsäljare om skador uppstått innan du  yttar fordonet.
Fiamma tar inget ansvar för ändringar av produkten som kan orsaka person- och/eller egendomsskador.
SV
NL
Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage- en
bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan ernstige schade veroorzaken
waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is. Controleer voor de montage of deze compatibel is met het
voertuig waarop het product moet worden geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van
de wand/achterklep van het voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de ankerpunten
te kunnen garanderen.
Controleer in geval van een ongeval waarbij het voertuig en/of het product betrokken zijn, of het product niet
beschadigd is. Neem in geval van schade contact op met uw plaatselijke dealer voordat u het voertuig verplaatst.
Fiamma wijst elke verantwoordelijkheid af voor elke wijziging aan het product die schade en/of letsel aan eigendom
of personen kan veroorzaken.
Zoniet is de afdichting alsook de naleving van de maximale belasting zoals aangegeven in de instructies niet
gegarandeerd en moet deze worden versterkt.
Na montage van de Carry-Bike op de achteras van het voertuig is de normale gewichtsverdeling op de twee
assen gewijzigd. Deze wijziging mag het maximaal toegestane gewicht per as niet overschrijden.
Overschrijdt nooit de maximumlengte en de technisch toelaatbare maximummassa van het voertuig in volledig
geladen toestand.
Zorg voor een goede gewichtsverdeling van de lading: de lading moet gelijkmatig verdeeld zijn (de zwaarste
etsen moeten op de dichtst tegen de achterwand aanliggende wielgoten worden geplaatst) voor een
maximale stabiliteit en mag niet breder zijn dan de maximale breedte van het voertuig.
De aanwezigheid van de fi etsendrager moet steeds worden aangeven met een kenteken voor overhangende
ladingen en bij verminderd zicht naar achteren is het gebruik van hulpspiegels aanbevolen.
Houd steeds rekening met de aanwezigheid van de Carry-Bike, wees voorzichtig tijdens het rijden en vooral
bij het achteruitrijden, in het bijzonder als het voertuig is uitgerust met parkeersensoren. Houd u altijd aan de
snelheidsbeperkingen en het verkeersreglement. De snelheid moet altijd worden aangepast aan het verkeer en
de belading. Controleer bij gebruik van een aanhangwagen of de trekhaak toegankelijk is en of de ruimte voor
de hoekbeweging van de aanhangwagen in acht genomen wordt volgens DIN 74058.
Controleer regelmatig de bevestiging van de fi etsendrager, vooral na de eerste kilometers na installatie en telkens
vóór en na lange ritten, om schade aan de Carry-Bike en/of van het voertuig te voorkomen. Controleer regelmatig
de rubberen delen onder de bovenste en/of onderste beugels, evenals de riemen. Vervang poreuze of versleten
bevestigingsmiddelen onmiddellijk.
Het is raadzaam om het stuur van de fi etsen te draaien om schade aan de voertuigwand te voorkomen,
waarvoor Fiamma elke verantwoordelijkheid afwijst.
Controllare periodicamente lo stato di fi ssaggio del portabiciclette soprattutto dopo aver percorso i primi Km dal
montaggio ed ogni volta prima e dopo i viaggi più lunghi, per evitare il danneggiamento del Carry-Bike e/o del
veicolo, verifi care regolarmente le parti in gomma sotto le staffe superiori e/o inferiori, così come le cinghie; in caso
risultino porose o logorate, sostituirle immediatamente.
Si raccomanda di ruotare i manubri delle biciclette per evitare danni alla parete del veicolo, per i quali Fiamma declina
ogni responsabilità.
CARRY-BIKE
15
DA
Læs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af disse monterings- og
brugsanvisninger, samt færdselsloven i landet hvor der køres, kan forårsage alvorlige skader, som fabrikanten
fralægger sig ethvert ansvar for. Før produktet monteres, skal man sikre sig, at det er kompatibelt med
køretøjet, det monteres på.
I tilfælde af en ulykke, der involverer køretøjet og/eller produktet, skal du sikre dig, at produktet ikke er blevet
beskadiget. Hvis der er skader, skal du kontakte din lokale forhandler, før du  ytter køretøjet.
Fiamma fralægger sig ethvert ansvar for enhver ændring af produktet, der kan forårsage skade og/eller læsioner
på ting og personer.
Det er altid påbudt at sikre, at køretøjets væg/bagklap er tilstrækkelig solid, og at den er egnet til at garantere
forankringspunkternes styrke. I modsat fald er bæreevnen i forhold til den maks. tilladte belastning angivet i
anvisningerne ikke garanteret, og det vil være nødvendigt at forstærke den.
Efter placeringen af Carry-Bike på køretøjets bakaksel, skal den normale vægtfordeling på de to akser
modifi ceres. Denne ændring må ikke overstige den maks. tilladte belastning på hver akse.
Den maksimale længde og den samlede maksimale vægt for læsset køretøj må aldrig overskrides.
Vær opmærksom på, at læsningen foregår i henhold til en hensigtsmæssig vægtfordeling. Lasten skal fordeles
jævnt (de tungeste cykler skal placeres på de holdere, som sidder tættest på køretøjet) for at sikre større
stabilitet, og må ikke overskride køretøjets maksimale bredde.
Gør altid opmærksom på cykelholderen ved hjælp af et skilt, som angiver de udragende læs, og i tilfælde af
mindsket udsyn bagud, anbefales brugen af ekstra bakspejle.
Tag hensyn til monteringen af Carry-Bike ved at være opmærksom i løbet af kørslen og især ved manøvrer i
bakgear. Specielt, hvis køretøjet er udstyret med parkeringssensorer.
Overhold altid fartgrænserne og færdselsloven. Hastigheden skal altid være egnet til trafi kforhold og trukket
last.
Hvis der køres med anhænger, kontrollerer man, at bugseringskrogen er tilgængelig og, at anhængerens
drejebevægelser garanteres (rumfang DIN 74058).
Kontrollér jævnligt cykelholderens fastspændingstilstand, især efter de første kilometer efter monteringen,
og hver gang før og efter lange ture for at undgå skader på Carry-Bike og/eller køretøj. Kontrollér jævnligt
gummikomponenterne under de øverste og/eller nederste beslag, tillige med remmene. Hvis de er møre eller
slidte, skal de straks udskiftes.
Det anbefales at dreje cyklernes styr for at undgå at beskadige køretøjets væg, skader for hvilke Fiamma
fralægger sig ethvert ansvar.
Se alltid till att väggen/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig för att motstå förankringspunkterna.
I annat fall garanteras inte tätningen och den maximala belastningen som anges i instruktionerna kan inte
garanteras och ska därför förstärkas.
Efter att Carry-Bike har placerats på bilens bakaxel ändras den normala fördelningen av vikterna på de två
axlarna. Denna ändring får inte leda till att den maximala tillåtna belastningen på varje axel överstigs.
Överstig aldrig fordonets tillåtna maximala längd och maximala totalvikt vid full belastning.
Se till att en korrekt viktfördelning garanteras under belastningen: belastningen måste vara jämnt fördelad
(tyngre cyklar ska placeras på skenorna närmast fordonet) för att säkerställa en högre stabilitet och att
fordonets maximala bredd inte överstigs.
Signalera alltid cykelhållaren med en skylt som varnar för utskjutande laster och vid nedsatt sikt på baksidan är
det lämpligt att använda ytterligare backspeglar.
Ta hänsyn till den monterade Carry-Bike och var uppmärksam under körningen och framför allt under
backning, speciellt om bilen är utrustad med parkeringssensorer. Respektera alltid hastighetsgränser och
vägtrafi klagen. Hastigheten ska alltid anpassas till trafi kförhållandena och lasten som transporteras. Se till att
dragkroken kan nås när släpvagn används och att släpvagnens vinkelrörlighet garanteras (volymmätning DIN
74058).
Kontrollera regelbundet cykelhållarens fastsättning, särskilt efter den första körsträckan efter monteringen
och varje gång före och efter längre resor, för att undvika skador på Carry-Bike och/eller fordonet. Kontrollera
regelbundet gummidelarna under de övre och/eller undre konsolerna samt remmarna. Byt dem omedelbart
om de är porösa eller slitna.
Det rekommenderas att vrida cykelstyrena för att undvika skador på väggen för vilka Fiamma avsäger sig allt ansvar.
CARRY-BIKE
16
FI
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen
tai käyttömaan tieliikennettä koskevien määräysten vastainen käyttö voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja, joiden
osalta valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta vastuusta.
Ajoneuvoa ja/tai tuotetta koskevassa onnettomuustapauksessa, varmista, ettei tuote ole vahingoittunut.
Vahinkojen tapauksessa, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään ennen ajoneuvon siirtämistä.
Fiamma kieltäytyy kaikesta vastuusta tuotteen kaikista muutoksista, jotka voivat aiheuttaa vahinkoja esineille ja/tai
vammoja ihmisille.
Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan tuotteen kanssa. On pakollisesti
tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/luukku on riittävän kestävä ja että se pystyy takaamaan tarvittavan
kestävyyden kiinnityspisteissä. Päinvastaisessa tapauksessa ei taata ohjeissa ilmoitettuja pitävyyttä sekä
maksimikuormitusta ja tällöin niitä on vahvistettava.
Kun Carry-Bike on asennettu ajoneuvon taka-akselille, kahden akselin normaali painon jakautuminen muuttuu.
Tämä muutos ei saa ylittää kunkin akselin suurinta sallittua kuormitusta.
Älä koskaan ylitä sallittua enimmäispituutta tai ajoneuvon kokonaispainoa täysin kuormitettuna.
Varmista, että kuormaaminen tapahtuu noudattaen oikeaa painon jakautumista: kuorman täytyy jakautua
tasaisesti (painavammat pyörät on sijoitettava lähempänä ajoneuvoa oleviin uriin) paremman vakauden
takaamiseksi eikä se saa ylittää ajoneuvon enimmäisleveyttä.
Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse monteringsstandardene
og bruksbetingelsene og for veitrafi kkloven i brukslandet vil kunne forårsake alvorlige skader som selskapet
fraskriver seg alt ansvar for. Før montering må du forsikre deg om at produktet er kompatibelt med kjøretøyet
som det skal monteres på.
I tilfelle av ulykker som berører kjøretøyet og/eller produktet må du forsikre deg om at produktet ikke har blitt
utsatt for noen skader. I tilfelle av skader må du kontakte din lokale forhandler før du  ytter kjøretøyet.
Fiamma fraskriver seg alt ansvar for alle eventuelle endringer på produktet som vil kunne forårsake skader på
gjenstander eller personer.
Det er påbudt å alltid kontrollere at veggen/dørapå kjøretøyet er tilstrekkelig solid og at er egnet slik at
resistensen til forankringspunktene kan garanteres. I motsatt fall kan ikke feste og den maksimale lasten som
er angitt i instruksjonene garanteres, og produktet må forsterkes.
Etter å ha plassert Carry-Bike på kjøretøyets bakre aksel endres den normale fordelingen av vekten på de to
akslene. Denne variasjonen må ikke overstige den maksimalt tillatte lasten per aksel.
Du må aldri overstige den maksimalt tillatte lengden og den maksimalt tillatt vekten for kjøretøyet ved full last.
Pass på at lasten plasseres slik at vekten fordeles korrekt. Lasten skal plasseres jevnt (de tyngste syklene
skal plasseres på stengene som er nærmest bilen), for å garantere større stabilitet må de ikke stikke ut over
bredden på kjøretøyet.
Varsle alltid om sykkelstativet ved hjelp at et skilt som varsler om utstikkende last, og i tilfelle av redusert sikt
bakover anbefaler vi bruken av ekstra bakspeil.
Vær oppmerksom på Carry-Bike. Pass på under vanlig kjøring og særlig under rygging, spesielt hvis kjøretøyet
er utstyrt med parkeringssensorer.
Overhold alltid fartsgrensene og trafi kkreglene.Hastigheten skal alltid være tilpasset trafi kkforholdene og lasten
som slepes.
Kontroller, i tilfelle av bruk med henger, at festekrokene er tilgjengelig og at vinkelbevegelsen til hengeren er
garantert (volummåling DIN 74058).
Kontroller jevnlig festene til sykkelstativet, særlig etter at du har kjørt de første kilometerne etter montering og
hver gang før og etter lengre reiser, for å unngå skader på Carry-Bike og/eller kjøretøyet. Kontroller regelmessig
gummidelene under de øvre og/eller nedre stengene, og kontroller reimene. Hvis disse skulle være porøse eller
slitte må du umiddelbart skifte dem ut.
Vi anbefaler at du dreier sykkelstyrene slik at du unngår skader på veggene av kjøretøyet. Fiamma fraskriver
seg ethvert ansvar for eventuelle slike skader.
NO
CARRY-BIKE
17
Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por estas normas de montagem e
utilização assim como pelas normas do código da estrada do país de circulação pode causar graves danos
relativamente aos quais a empresa produtora declina quaisquer responsabilidades. Antes da montagem
certifi car-se da compatibilidade com o veículo no qual o produto deve ser instalado.
Em caso de acidente respeitante ao veículo e/ou ao produto, certi car-se de que o produto não tenha sofrido
danos. Em caso de dano, contactar o revendedor local antes de remover o veículo.
A Fiamma declina toda e qualquer responsabilidade por quaisquer modi cações do produto que possa causar
danos e/ou lesões a bens e pessoas.
É obrigatório verifi car sempre a sufi ciente solidez da parede/porta traseira do veículo e que a mesma seja
idónea para garantir a resistência dos pontos de ancoragem. Em caso contrário, não está garantida a
vedação e o respeito da carga máxima indicada nas instruções e será necessário reforçar a parede/porta
traseira.
Em seguimento do posicionamento do Carry-Bike no eixo posterior do veículo, a normal distribuição dos
pesos nos dois eixos deve ser modifi cada. Esta variação não deve exceder a carga máxima admissível para
cada eixo.
Nunca ultrapassar o comprimento máximo permitido e o peso total máximo do veículo com plena carga.
Prestar atenção que o carregamento seja efetuado seguindo uma correta distribuição do peso: a carga deve
ser distribuída de forma homogénea (as bicicletas mais pesadas devem ser posicionadas nas calhas mais
próximas do veículo) para garantir maior estabilidade e não deve ultrapassar a largura máxima do veículo.
Sinalizar sempre a presença do porta-bicicletas com a ajuda de um cartaz que indique cargas salientes e, em
caso de visibilidade posterior reduzida, aconselha-se a utilização dos espelhos retrovisores suplementares.
Ter sempre em conta a presença do Carry-Bike, prestando atenção durante o andamento e sobretudo
durante as manobras de marcha-atrás, em especial se o veículo for dotado de sensores de estacionamento.
Respeitar sempre os limites de velocidade e o código da estrada.
A velocidade deve ser sempre adaptada às condições do trânsito e à carga transportada.
Verifi car que, em caso de utilização com atrelado, fi que acessível o gancho de reboque e que esteja garantida
a mobilidade angular do atrelado (medição do volume DIN 74058).
Controlar periodicamente o estado de fi xação do porta-bicicletas sobretudo depois de ter percorrido os
primeiros Km após a montagem e sempre antes e depois das viagens mais compridas, para evitar danos
no Carry-Bike e/ou no veículo, verifi car regularmente quer as partes de borracha por baixo dos suportes
superiores e/ou inferiores, quer as correias; se estiverem porosas ou gastas, substituí-las imediatamente.
Recomendamos rodar os guiadores das bicicletas para evitar danos na parede do veículo, para os quais a
Fiamma declina quaisquer responsabilidades.
PT
Ilmoita aina pyörätelineen paikallaolosta kyltillä, joka osoittaa ulkonevat kuormat, ja käytä lisätaustapeilejä, jos
näkyvyys taakse on heikentynyt.
Huomioi Carry-Biken paikallaolo ja ole varovainen ajon ja ennen kaikkea peruuttamisen aikana, erityisesti
jos ajoneuvossa on pysäköintianturit. Noudata aina nopeusrajoituksia ja tieliikennelain määräyksiä. Nopeus
on mukautettava aina liikenteen ja kuljettavan kuorman mukaan. Jos käytät perävaunua varmista, että
hinauskoukku on saavutettavissa ja että perävaunun kulmaliikkuvuus taataan (mitta DIN 74058).
Tarkasta säännöllisesti pyörätelineen kiinnitys, erityisesti ajettuasi ensimmäiset kilometrit asentamisen jälkeen
ja aina ennen pitkiä matkoja sekä niiden jälkeen, jotta vältät Carry-Biken ja/tai ajoneuvon vahingoittumisen.
Tarkasta säännöllisesti kumiosat ylä- ja/tai alatukien alla sekä hihnat. Jos ne ovat huokoiset tai kuluneet, vaihda
ne heti.
Suositellaan kääntämään pyörien ohjaustangot, jotta vältetään ajoneuvon seinämien vahingoittuminen. Fiamma
ei vastaa kyseisistä vahingoista.
CARRY-BIKE
18
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
L 250 cm
128 cm
ALU SIGNAL
Item No. 98782-010
PLASTIC SIGNAL
Item No. 98782-005
CABLE-LOCK
Item No. 98656-338
RAIL QUICK PRO
Item No. 98656-993
128 cm
RAIL PREMIUM S
Item No. 98656M133
RAIL PREMIUM S FAT BIKE
Item No. 98656M146
128 cm
RAIL PREMIUM
Item No. 98656M131
RAIL PREMIUM XL
Item No. 98656M132
EASY DRY
Item No. 06306-01-
BIKE-BLOCK PRO S BIKE-BLOCK PRO S D BIKE FRAME ADAPTER
Item No. 06602-01-
KIT SUPPORT BAR
Item No. 98656-682
4 cm
3 cm
Ø 3 cm
Ø 3,5 cm
74 cm
60 cm
FIXING-BAR Carry-Bike
Item No. 98656-474
242 cm
BIKE COVER S
Item No. 04502E01-
BIKE COVER PREMIUM S
Item No. 08208B01-
08208B01-
ULTRA-BOX 320
Item No. 04148-01-
ULTRA-BOX 360
Item No. 02801-01-
ULTRA-BOX 500
Item No. 04147-01-
100-120 cm
60-80 cm
60 cm
37 cm
CARGO BACK
Item No. 08205-01-
KIT FRAME CARGO BACK
Item No. 06106-01-
139 cm
CARRY-BIKE
19
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Garantie Fiamma
Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten
Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the warranty
in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was purchased.
Garantie Fiamma
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits de recours
en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour autant que les
conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la garantía de
acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido comprado.
Garanzia Fiamma
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del venditore la
garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i presupposti.
Fiamma garantie
In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich beroepen op de
wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de plaatselijke regelgeving, indien de
omstandigheden dit rechtvaardigen.
Fiamma-garanti
Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal lagstiftning, om
omständigheterna berättigar detta.
Garanti Fiamma
I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget til forhandlergarantien
i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev fremstillet.
Fiammas garanti
I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til garantien overfor
forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der forutsetningene for dette er til
stede.
Fiamma-takuu
Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia myyjältä takuun
mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on perusteltu.
Garantia Fiamma
Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer, em relação ao
vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei locais, se existirem
os pressupostos para tal.
100%
amma.com
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifi cations and models or to cease
production of any model.
M0_IS_98690M052_revE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Fiamma 02093B87A Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario

El Fiamma 02093B87A es un portabicicletas resistente y versátil diseñado para transportar hasta tres bicicletas de forma segura y estable en la parte trasera de tu vehículo. Con una capacidad de carga de 50 kg, es ideal para familias o grupos de ciclistas que desean llevar sus bicicletas de forma segura y cómoda en sus viajes. El portabicicletas se fija fácilmente al vehículo mediante abrazaderas ajustables y correas de seguridad, y cuenta con un sistema de inclinación para facilitar el acceso al maletero o portón trasero.