Southwire MXB2000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
OPERATING INSTRUCTIONS
MAXIS™ Xtreme™ Bender
MXB2000
READ AND UNDERSTAND
ALL THE INSTRUCTIONS AND SAFETY
INFORMATION IN THIS MANUAL BEFORE
OPERATING OR SERVICING THE MXB2000
Product distributed by
SOUTHWIRE.COM
Southwire Company,LLC
One Southwire Drive, Carrollton,GA 30119
2021 Southwire Company,LLC.
All rights reserved
C
MXB2000 manual
MAXIS® XTREMETM BENDER
SCAN TO SEE MORE
1
TABLE OF CONTENTS
2
SAFETY FIRST
SAFETY ALERT SYMBOLS
Important Safety Information………………………..…….…..…............ 3
Grounding Instructions ……………………………......….….….…........ 4
Purpose Of This Manual …………………………….......…….…........... 7
Bending Shoe Groups …………………………….…......……....…....... 8
Bender Setup ………………………………………….….................... 10
Bending ½”- 1 ¼” EMT, Rigid, & IMC Conduit….…..…..….....…...............15
Bending 1 ½” and 2” EMT, IMC, & Rigid Conduit...…..…..…...........….......18
Adjusting the 1 ½” and 2” Pressure Rollers……….…..…...…................. 21
Illustrated Bending Glossary ………………….………….…................. 23
Bending Instructions ……………………………….…….…................ 24
Troubleshooting ……………………………………..……..........…… 27
Specifications………………………………………..……….....…….28
Warranty Information……………………………..……….............…... 29
These symbols are used to call attention to hazards or unsafe practic-
es that could result in injury or property damage. The three safety
words defined below indicate the severity of the hazard. The message
after the safety word provides information for preventing or avoiding
the hazard.
DANGER – Immediate hazards that if not avoided WILL result
in severe injury or death
WARNING – Hazards that if not avoided COULD result in
severe injury or death
CAUTION – Hazards or unsafe practices that, if not avoided
MAY result in severe injury or death
Safety is essential in the use and maintenance of Southwire
Equipment. This instruction manual and any placards or markings on
the bender provide information for avoiding hazards and unsafe
practices related to the use of this bender. Observe all the safety
information provided.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATON
4
GROUNDING INSTRUCTIONS
WARNING
WARNING– Personal Safety Hazards
– Electrical Shock Hazards
when using this bender.
alcohol, or medication.
is tipped.
bender is in use.
fall if not properly supported.
Read and understand all instructions and safety information in this manual
before operating or servicing this bender.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
DANGER
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH
ground-fault protected circuit only.
down, an electrical ground provides a path of least resistance for the
electric current. This path of least resistance is intended to reduce the
risk of electric shock. This bender’s electrical cord must have a
grounding conductor and a grounding plug. Do not modify the plug.
Connect the plug to a corresponding receptacle that is properly installed
and grounded in accordance with all national and local codes and
ordinances. Do not use an adapter.
in a risk of electric shock. Check with qualified electrician or service
personnel if the grounding instructions are not completely understood,
or if in doubt as to whether the bender is properly grounded.
WARNING – Entanglement Hazard
checking to see that all tools are removed from bender before turning it on.
56
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH
grounding-type plug and three-hole receptacle that accept the bender’s plug.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS CAN
RESULT IN INJURY OR PROPERTY DAMAGE
WARNING– Bender Use Hazards
than that described in this manual can result in injury or property damage.
Do not use in dangerous environments. Do not use power tools in damp or
environment can result in a re or explosion.
position before plugging in the power cord.
leave the bender until it comes to a complete stop.
accessories such as shoes and rollers. Accidental start-up could result in
serious injury.
bolts before lifting or moving the bender. An improperly installed handle
could allow the bender to fall, injuring nearby personnel.
WARNING– Extension Cords
FAILURE TO OBSERVE THESE CAUTIONS CAN
RESULT IN INJURY OR PROPERTY DAMAGE
CAUTION
manual before operating or servicing this bender.
of obstructions. Be sure clearance is adequate before starting the bend.
Wear proper apparel. Do not wear loose clothing, neckties, rings,bracelets,
or other jewelry which may get caught in moving parts. Steel toe footwear is
recommended. Wear protective hair covering to contain long hair.
was not designed.
with Southwire replacement parts. A damaged or improperly assembled
component could break and strike nearby personnel.
part that is damaged should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting,
and any other conditions that may affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be properly repaired or replaced.
CAUTION
condition and lead to bender malfunction or failure.
repaired prior to use.
7 8
PURPOSE OF THIS MANUAL BENDING SHOE GROUPS
accommodate the following types of conduit and pipe with its diverse
bending shoe groups.
1. This manual is intended to familiarize all personnel with the safe
Replacement manuals are available upon request at no charge at
www.southwiretools.com.
3. All specifications are nominal and may change as design improvements
occur. Southwire Company, LLC shall not be liable for damages resulting
from misapplication or misuse of its products.
Rigid
EMT
IMC
Model Number: MXB20
Model Numbers for the Southwire MXB2000 Bender
with Included Shoe Group
Model Numbers for the Southwire MXB2000 Shoe Groups
RIGID SHOE GROUP
Model Number: MBSG-GRC
Metal Storage Box
Description: ½” to 2” Rigid Bending Shoe and Roller Support
Unit for ½” to 2”
2
1
DESCRIPTION
109
BENDING SHOE GROUPS SETUP AND OPERATION:
EMT SHOE GROUP
Model Number: MBSG-EMT
Metal Storage Box
Description: ½” to 2” EMT Bending Shoe and Roller Support
Unit for ½” to 2”
2
1
IMC SHOE GROUP
Model Number: MBSG-IMC
Metal Storage Box
Description: ½” to 2” IMC Bending Shoe and Roller Support
Unit for ½” to 2”
2
1
from the power source.
2.
3. Mount the appropriate roller support onto the legs of the bender. The
roller support mounts as shown below. The roller support is heavy and
has spring-loaded moving parts so use caution to prevent pinching your
hands and fingers.
OFF
Hex Bolts
2 per side
0
-10
10
15
20
30
40
45
50
60
70
75
80
90
100
SETUP AND OPERATION:
6. Install the cotter pin into the end of the roller support hinge pin to secure it.
before attempting to install the bending shoe.
Installing the Cotter Pin
LOADING PEDALROLLERS
RETRACTED
0
-10
10
15
20
30
40
45
50
60
70
75
80
90
100
1211
4. The IMC and EMT roller supports have a trap plate that may require
adjustment to properly fit under the leg of the bender. Verify that the trap
two set screws, adjust the leveling bolts so the trap plate fits under the
leg of the bender, then retighten the set screws.
Installing the Hinge Pin
TRAP PLATE
LEVELING SCREW
3.1”(78mm)
-10
0
SETUP AND OPERATION:
SETUP AND OPERATION: SETUP AND OPERATION:
1. Slide the appropriate bending shoe onto the shaft of the main sprocket,
as shown. Align the four studs on the back of the shoe with the four
holes in the main sprocket. Push the shoe in until it stops.
2 . Locate the pendant and the pendant power cord. Plug the pendant
Plug the other end of the pendant power cord into the bottom of the
pendant as shown below.
Installing a Bending Shoe
0
10
15
20
30
40
45
50
60
70
75
80
OFF
1413
BENDING CONDUIT
Bending ½”, ¾”, 1”, and 1 ¼” EMT, Rigid, and IMC Conduit
bender is disconnected from the power source.
2. Install the correct roller assembly on the bender and attach the hinge pin to
secure it to the bender. Insert the cotter pin into the end of the hinge pin.
3. Install the appropriate bending shoe for the conduit being bent
4. Place the black roller assembly in the folded-up or vertical position.
These rollers are used when bending ½”, ¾”, 1”, and 1 ¼” conduit.
MXB2000 with Roller Supports in the UP-position for bending ½”, ¾”, 1”, and 1 ¼” conduit
roller unit into the fully retracted position. The 1 ½” and 2” rollers should
drop into the fully retracted position. If they do not fully retract, use a tool,
such as a screwdriver, to adjust the roller so that both rollers rotate coun-
terclockwise to the retracted position. Using a tool to adjust the roller will
keep hands and fingers clear from any potential pinch points. These
pressure rollers are not used when bending ½”, ¾”, 1”, and 1 ¼” conduit.
E
M
T
C
O
N
D
U
I
T
1
-
1
/
2
,
2
15 16
BENDING CONDUIT
6. The bending shoe is separated into two halves. One half of the shoe is
used for bending ½”, ¾”, 1”, and 1 ¼” conduit. The other half of the
shoe is used for bending 1 ½” and 2” conduit. See markings cast into
the center of the shoe indicating the conduit size for each half.
8. Turn the power switch on the back of the bender to the ON position.
9. Using the pendant controller, press BEND to rotate the shoe clockwise.
Rotate the shoe until the ½”, ¾, 1”, and 1 ¼ half of the shoe is facing
bender. Place the conduit on the correct size roller and guide it into the
bender until it aligns with the corresponding groove in the shoe.
Continue guiding the conduit into the bender until the bending mark is
aligned with the front edge of the hook.
-10
0
Use this half for
Use this half for
bending ½” ¾”1”,
and 1 ¼”conduit
11. Press BEND and rotate the shoe until the bottom of the hook fully
contacts the bottom of the conduit. See illustration below. The conduit
should be held firm but you should still be able to turn it with your hand.
12. Press and hold the BEND button to begin bending the conduit.
13. Release the BEND button to stop bending.
14. When the bend is complete, press RETURN to rotate the shoe counter-
clockwise so that the conduit loosens from the hook and can be removed
from the bender.
position.
17
BENDING CONDUIT
18
Bending 1 ½” and 2” EMT, IMC, and Rigid Conduit
bender is disconnected from the power source
2. Install the appropriate roller assembly on the bender and attach the
hinge pin to secure it to the bender. Insert the cotter pin into the end of
the hinge pin.
3. Install the appropriate bending shoe for the type of conduit being bent.
4. Place the black roller assembly in the folded-down position. This roller
assembly is not used when bending 1 ½” and 2” conduit.
to position the 1 ½” & 2” roller unit into the fully retracted position.
The 1 ½” and 2” rollers should drop into the fully retracted position.
If they do not fully retract, use one hand to slightly press up on the
loading pedal and at the same time, use a tool such as a screwdriver to
adjust the roller so that both rollers rotate counterclockwise to the
retracted position. Using a tool to adjust the roller will keep hands and
fingers clear from any potential pinch points.
6. The bending shoe is separated into two halves. One half of the shoe is
used for bending ½”, ¾”, 1”, and 1 ¼” conduit. The other half of the
shoe is used for bending 1½” and 2” conduit. See markings on the
shoe showing the conduit size for each half.
8. Turn the power switch on the back of the bender to the ON position.
9. Using the pendant controller, press BEND to rotate the shoe clockwise.
Rotate the shoe until the 1 ½” and 2” half of the shoe is facing down
and the painted hooks on the shoe are at approximately the 6 o’clock
bender. Place the conduit on the correct size roller and guide it into the
bender until it aligns with the corresponding groove in the shoe.
Continue guiding the conduit into the bender until the bending mark is
aligned with the front edge of the hook.
Note: Pressure rollers are not used with Rigid conduit
11. Press BEND and rotate the shoe until the bottom of the hook fully
contacts the bottom of the conduit. The conduit should be held firm
but you should still be able to turn it with your hand. The arrow on the
For EMT and IMC Conduit
E
M
T
C
O
N
D
U
I
T
1
-
1
/
2
.
2
12. Place your foot on the pressure pedal to bring both rollers into contact
with the conduit.
13. Before commencing with the bend, press down on the pressure pedal
pressure pedal rotates and fully engages with the stop, the pressure
rollers are too loose and the height of the rollers need to be raised.
See section below titled “Adjusting the 1 ½” & 2” Pressure Rollers”. If
you can apply moderate downward force on the pedal and it does not
fully engage with the stop, then the rollers are adjusted properly.
14. Start the bend by pushing down on the pressure pedal with moderate
pressure. Press and hold the BEND button on the pendant while
maintaining pressure on pedal.
engaged position and the pressure pedal should come into contact with
the stop. Once the pressure rollers are fully engaged, you can remove
your foot from the pressure pedal and continue with the bend.
16. Release the BEND button to stop bending.
17. When the bend is complete, press RETURN to rotate the shoe counter
clockwise so that the conduit loosens from the hook and can be removed
from the bender.
18. After the conduit has been removed, press and hold the RETURN button
start position.
19 20
Bending 1 ½” and 2” EMT, IMC, and Rigid ConduitBending 1 ½” and 2” EMT, IMC, and Rigid Conduit
-
21 22
Adjusting the 1 ½” & 2” Pressure Rollers
pressure.Be sure to adjust both bolts the same amount so that the roller
pressure is applied evenly. Measure the length of the exposed bolt and
ensure that the length is the same on both sides.
Note: Pressure rollers are not used with Rigid conduit
must be fully engaged so that they apply the appropriate amount of pres-
sure to the conduit. Because of variations in brands and construction of
conduit, the factory setting for the pressure rollers may need to be adjusted
to provide the right around of pressure on the conduit. If the conduit
high. If the conduit becomes kinked or wrinkled, the pressure may be set
too low.
To adjust the roller pressure, do the following:
1. Use a screwdriver to loosen the set screws.
Adjustment bolts are
at the same setting
Adjustment bolts are
at different setting
Standard Squeeze Setting
3. Tighten the set screws.
The arrow on the shoe can be adjusted to compensate for variations in
conduit.
1. Load the conduit into the proper shoe groove.
2. Press BEND momentarily until the shoe rotates enough so that the
bottom of the conduit is fully contacting the bottom of the hook.
Retighten the hex head bolt, as shown.
10
15
20
2423
IllUSTRATED BENDING GLOSSARY BENDING INSTRUCTIONS 90° STUBS
back-to-back bend
bends with a straight section of conduit or pipe between the bends.
center-to-center distancethe distance between the successive
bends that make up an offset or a three-bend saddle.
developed lengththe actual length of pipe that will be bent; refer to
distance “d” in the illustration at left.
gain
q = angle of bend
r = the centerline bending radius of the bending shoe
kick
leg length the distance from the end of a straight section of conduit or
pipe to the bend; measured from the end to the outside edge of the conduit
or pipe.
offset bendtwo opposite bends with the same degree of bend; used to
avoid an obstruction.
offset height the distance between the two legs of an offset bend,
measured perpendicular to the two legs; also called amount of offset and
depth of offset.
risethe distance from the end of a straight section of conduit or pipe to
the bend; measured from the end to the center line of the conduit or pipe.
Also called stub or stub-up.
saddlea three-bend or four-bend combination; used to avoid an
obstruction.
shrink the amount of conduit “lost” when laying out an offset bend
working toward an obstruction.
spring backthe amount, measured in degrees, that a conduit or pipe
tends to straighten after being bent.
1. Measure the length of the required stub.
2. See the Minimum Stub Length formula on the Deduct Table. The required
stub must be equal to or longer than the Minimum Stub Length.
3. Measure and mark the stub length on the conduit. This is Mark 1.
Subtract the Deduct from this mark and make a new mark. This is Mark 2.
4. Align Mark 2 with the front edge of the hook and bend the conduit.
Notes:
When the operator presses RETURN, the conduit may spring back a few
degrees. Compensate by overbending as shown in the Scale Reading Table.
SIZE
7
9 11 14
9 11 14
1 2
EMT
IMC
MINIMUM STUB LENGTH-DEDUCT PLUS 2 INCHES
DEDUCT
Deduct Table
MARK 2
MARK 2
MARK 1
MARK 1
STUB LENGTH
DEDUCT
STUB LENGTH
Scale Reading Table-Single-Shoe Groups
1/2
3/4
1
1-1/4
1-1/2
2
CONDUIT
SIZE
RIGID EMT IMC
15°
17 33 49 64 96 96 98
97
97
97
96
96
20 36 51
50
50
50
49
50
35
35
35
33
34
19
19
19
17
19
96
16
17
17
17
19
19
95
94 94
94
97
96
94
94
94
64 64
63
63
63
63
63
66
66
66
66
64
65
67
65
63
63
48
48
48
48
48
33 33
32
32 48
48
48
48
50
50
32
32
35
34
32
32
32
17
17
17
17
17
15° 15°30° 30° 30°45° 45° 45°60° 60° 60°90° 90° 90°
2625
OFFSET BEND
1. Measure the height and length of the obstruction. Select the angle to be used.
2. See the Offset Table. The height of the obstruction must be equal to or
greater than the minimum offset.
find the center-to-center distance.
Note: If the center-to-center distance is not shown, calculate it by using
the multipliers shown in the Offset Table.
4. Mark the conduit as shown.
hook and bend the conduit.
forward and align Mark 2 with the front edge of the hook.
7. Make the second bend.
MARK 1 MARK 2
OBSTRUCTION
LENGTH
CENTER TO CENTER
DISTANCE
LENGTH
HEIGHT
x
Offset Table
Figures are approximate
Figures are approndmate
X Table
Max.Conduit Size
Max.Conduit Size
Max.Conduit Size
Max.Conduit Size
Max.Conduit Size
Max.Conduit Size
Center-to-Center
Center-to-Center
Center-to-Center
Center-to-Center
Center-to-Center
Center-to-Center
OFFSET
OFFSET
MULTIPLIER
OFFSET
ANGLE
CENTER TO CENTER DISTANCE-OFFSET HEIGHT X MULTIPLIER
2
2
2
2
2
1
1
12
12 14
24 28 32 36 40
16 2018
1/2
8-1/2
3/4
3/4
7-3/4
1-1/2
1-1/2
1-1/2
11-5/16
46-3/8 54-1/16
16-15/16 19-13/16 22-5/8 25-7/16 28-1/4
61-13/16 69-9/16 77-1/4
15-7/16 23-3/16 30-15/16
15°
15°
10°
5.8 3.9 2.6 2.0
15° 22-1/2°
1/2 3/4 1 1-1/4 1-1/2
4-1/443-3/163-1/163-1/16
30°
30°
30°
45°
45°
4 6
16
8
8
CONDUIT SIZE
“X”
HANDLE REMOVAL AND REPLACEMENT
convenient when performing complex bending and makes it easy to replace
a damaged handle.
Removal
1. Place the bender in the upright position.
2. Remove the two bolts from both sides of the handle
3. Lift the handle to remove.
Replacement
1. Insert the handle into the sleeves of the frame.
2. Align the holes in the handle with the holes in the sleeves.
3. Replace the bolts on left and right side of handle.
4. Tighten both bolts to the handle until snug.
The only proper way to lift this bender is by attaching a nylon or polyester sling
around the storage spindle. The sling should extend between the handle and
main frame of the bender so that the handle acts as a guide for the sling.
Make sure that all components used to lift this bender are properly rated for
other vehicle that is not equipped with a lift gate.
WARNING
Make sure the handle is properly installed and secured with the safety clips
and tightened bolts before lifting or moving the bender. An improperly
installed handle could allow the bender to fail, injuring nearby personnel.
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
Problem Probable Cause Possible Remedy
Bender will
not operate.
No voltage. Check supply voltage circuit operation.
Check that switch is on.
Ensure that the pendant cable is securely
connected to the bender and the pendant
Loose pendant
cable connection
Not properly adjusted
for spring back
Not properly adjusted
for spring back
Too little squeeze on
IMC conduit.
Determine how many degrees you are
under bent and add an equivalent
amount more to your bend
Increase roller pressure. See Section titled
Adjusting the 1 ½” & 2 Pressure Rollers
Too much squeeze on
IMC conduit.
Determine how many degrees you are
overbent and subtract an equivalent
amount from your bend
Reduce roller pressure. See Section titled
Adjusting the 1 ½” & 2 Pressure Rollers
Bends are
overbent a
few degrees.
Sides of conduit
are smashed
Rippling defects
Bends are
under-bent
a few degrees.
WARRANTY ON
SOUTHWIRE CONTRACTOR EQUIPMENT
What Does This Warranty Cover?
Five-Year Limited Warranty on Contractor Equipment
U
LLC warrants that all Southwire Contractor Equipment will be free from manufacturer
However, electrical components and consumable parts such as “ropes, blades, dies,
also excluded and Southwire Company, LLC will have no liability for any of the follow-
ing: normal wear and tear resulting from product use and damage arising out of
misuse, abuse, modification, and improper product maintenance. This warranty also
does not cover Southwire Contractor Equipment products that have been modified by
any party other than Southwire Company, LLC or its authorized third-party designee.
than the product’s original end user.
One-Year Limited Warranty on Electrical Components and Consumable Parts
Under Southwire’s 1-Year Limited Warranty, Southwire Company, LLC warrants that all
electrical components and consumable parts such as “ropes, blades, dies, draw studs,
grips will be free from manufacturer defects for a period of one-year from the date of
the original end user’s purchase.Under this 1-Year Limited Warranty, Southwire
Company, LLC will have no liability for any of the following: normal wear and tear
resulting from product use and damage arising out of misuse, abuse, modification, and
improper product maintenance. This warranty also does not cover Southwire electrical
components and consumable parts that have been modified by any party other than
Southwire Company, LLC or its authorized third-party designee. This 1-Year Limited
Warranty is not transferrable to or enforceable by any person other than the product’s
original end user.
27 28
Exclusion of Incidental, Consequential, Indirect, Special and Punitive Damages
29 30
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or conse-
quential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Warranty Claim Information/How Do You Get Service?
please contact Southwire’s Tools & Assembled Products at:
Southwire Tools & Assembled Products
Phone Number: 1.855.SW.Tools
1. All warranty claims must be approved by Southwire’s Tools & Assembled Products Warranty
Department prior to return of product. If Southwire determines that a product is defective,
Southwire will, at its option, repair or replace defective products or defective product compo-
nents, free of charge.
instructions on how and where to return the product. The product serial number and the
original date of delivery must be set forth on the Product Return Authorization Form.
with products that Southwire ultimately determines to be defective.
4. All defective components and defective products that Southwire replaces under these
Warranties will become Southwire’s property and will be retained by Southwire.
Repair Your Product When it is Out of Warranty
Southwire is happy to provide information about where a purchaser can send a
product for repair at the consumers expense.
https://www.southwire.com/resources/repair-centers for information about a
repair center that services conduit benders.
-
MODE D’EMPLOI
Cintreuse MAXIS Xtreme
MXB2000
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE
COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUC-
TIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE
CE MANUEL AVANT D’UTILISER OU D’EF-
FECTUER L’ENTRETIEN DE LA MXB2000
Product distributed by
Southwire Company,LLC
One Southwire Drive, Carrollton,GA 30119
2021 Southwire Company,LLC.
All rights reserved
C
MXB2000 manual
SOUTHWIRE.COM
MAXIS® XTREMETM BENDER
SCAN TO SEE MORE
1
TABLE DES MATIÈRES
2
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
SYMBOLES D’ALERTE DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité importantes……………..…….…..….................... 3
Instructions de mise à la terre…………………...….…..…...................... 4
Objectif de ce manuel ………………………….......…….…................... 7
Groupes de sabots de cintrage ……………………......……....….......... 8
Configuration de la cintreuse …………………….…....……..................10
Cintrage de conduit EMT, rigide et IMC de 1,27 cm à 3,17 cm....................15
Cintrage de conduit EMT, rigide et IMC de 3,81 cm et 5,08 cm.....…......... 18
Ajustement des galets de pression de 3,81 cm et 5,08 cm......................... 21
Glossaire illustré de cintrage ……………….………….…..................... 23
Instructions de cintrage……………………….…….….......................... 24
Dépannage……………………………..……................................…… 27
Caractéristiques.…………………………………..……......…........… 28
Renseignements de garantie.………………………..………........….... 29
Ces symboles sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques
ou les pratiques non sécuritaires qui peuvent causer des blessures ou des
dommages matériels. Les trois mots de signalement, définis ci-dessous,
indiquent la sévérité du risque. Le message suivant le mot de signalement
fournit des informations permettant de prévenir ou éviter le risque.
DANGER – Risques immédiats qui, s’ils ne sont pas évités,
RÉSULTERONT en des blessures graves ou en
mort d’homme
AVERTISSEMENT – Risques qui, s’ils ne sont pas évités
PEUVENT RÉSULTER en des blessures
graves ou en mort d’homme
ATTENTION – Risques ou pratiques non sécuritaires qui,
s’ils ne sont pas évités, POURRAIENT RÉSULTER
en des blessures graves ou en mort d’homme
La sécurité est essentielle lors de l’utilisation et l’entretien de l’équipe-
ment Southwire. Ce manuel d’instructions ainsi que toutes les étiquettes ou
inscriptions présentes sur la cintreuse fournissent des informations
permettant d’éviter les risques et les pratiques non sécuritaires liés à
l’utilisation de cette cintreuse. Respectez toutes les consignes de sécurité
fournies.
LE NON RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT D’HOMME
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
4
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT– Risques à la sécurité personnelle
– Risques de choc électrique
coupures et des chaussures à embouts de protection quand vous utilisez cette cintreuse.
la drogue, de l’alcool ou des médicaments.
entraîner des blessures graves.
en tout temps.
cintreuse est en cours d’utilisation.
s’il n’est pas correctement soutenu.
Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les instructions et consignes de
curide ce manuel avant d’utiliser ou d’effectuer l’entretien de cette cintreuse.
LE NON RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT D’HOMME.
DANGER
LE NON RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT D’HOMME
LE NON RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT D’HOMME
blessures graves ou la mort d’homme.
cordon s’il est endommagé.
un circuit protégé contre les fuites à la terre.
panne, la mise à la terre électrique assure un trajet de moindre résistance au courant
électrique. Ce trajet de moindre résistance est cou pour réduire le risque de choc
électrique. Le cordon électrique de cette cintreuse doit comporter un conducteur de
fiche dans la prise correspondante correctement installée et mise à la terre conformé-
ment à tous les codes et ordonnances nationaux et locaux. N’utilisez pas d’adaptateur.
un risque de choc électrique. Consultez un électricien qualifié ou le personnel
d’entretien en cas d’incompréhension des instructions de mise à la terre ou de doute
quant à la mise à la terre correcte de la cintreuse.
AVERTISSEMENT- Risque d’emmêlement
Attachez les cheveux longs.
vérier que tous les outils sont retis de la cintreuse avant de la mettre en marche.
56
LE NON RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT D’HOMME
d’une fiche de type mise à la terre avec trois broches et d’une prise de courant
à trois orifices qui accepte a fiche de la cintreuse.
LE NON RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, DES DOMMAGES MATÉRIELS OU LA MORT D’HOMME.
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS
AVERTISSEMENT- Risques liés à l’utilisation de la cintreuse
celle décrite dans ce manuel peut causer des blessures ou des dommages matériels.
dans des endroits humides ou mouillés. Ne les exposez pas à la pluie.
Gardez l’aire de travail bien éclairée.
des liquides, gaz ou autres matériaux inflammables. L’utilisation de cette cintreuse dans un
environnement dangereux peut causer un incendie ou une explosion.
accessoires tels que les sabots et galets. Un démarrage accidentel pourrait causer
de graves blessures.
avant de soulever ouplacer la cintreuse. Une poignée mal installée pourrait entraîner une
chute de la cintreuse et blesser le personnel avoisinant.
AVERTISSEMENT- Rallonges électriques
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS
ATTENTION
de ce manuel avant d’utiliser cette cintreuse ou d’en effectuer l’entretien.
exempte de tout obstacle. Assurez-vous que le dégagement est correct avant de
commencer le cintrage.
Des chaussures à embouts en acier sont recommandées. Portez un couvre-chef
protecteur afin de contenir les cheveux longs.
un travail pour lequel il n’est pas conçu.
mal monté peut se casser et frapper le personnel se trouvant à proximité.
sûr. Suivez les directives concernant le changement d’accessoires.
soigneusement pour vous assurer qu’il ou elle fonctionnera correctement et assurera sa
ATTENTION
dangereuses et entraîner le mauvais fonctionnement ou la panne de la cintreuse.
réparer la cintreuse avant l’utilisation.
7 8
OBJECTIF DE CE MANUEL
meilleur outil pour cintrer les conduits et tuyaux de 1,27 cm à 5,08 cm. La
cintreuse est capable de cintrer les types de conduits et tuyaux suivants,
1. Ce manuel est conçu pour familiariser l’ensemble du personnel au fonctionne
Des manuels de remplacement sont disponibles gratuitement et sur demande sur
www.southwiretools.com.
responsable des dommages résultant d’une mauvaise utilisation ou application
de ses produits.
Rigide
cintrer les conduits et tuyaux rigides de 1,27 cm à 5,08 cm
EMT
cintrer les conduits EMT de 1,27 cm à 5,08 cm
IMC
XB2000I
cintrer les conduits IMC de 1,27 cm à 5,08 cm
Numéros de modèles pour la cintreuse MXB2000 de
Southwire avec groupe de sabots fourni
Numéros de modèles pour les groupes de sabots MXB2000 de Southwire
DESCRIPTION
GROUPES DE SABOTS DE CINTRAGE
GROUPES DE SABOTS DE CINTRAGE
109
CONFIGURATION ET UTILISATION
débranchée de la source d’alimentation électrique.
rondelles. Les boulons et rondelles se trouvent dans la pochette en
3. Assemblez le support de galets approprié sur les pieds de la cintreuse.
Le support de galets est assemblé comme illustré ci-dessous. Le support
faire attention à ne pas vous pincer les mains et doigts.
OFF
hexagonale
2 par côté
0
-10
10
15
20
30
40
45
50
60
70
75
80
90
100
CONFIGURATION ET UTILISATION CONFIGURATION ET UTILISATION
support de galets pour la fixer solidement.
chargement avec le pied avant de tenter d’installer le sabot de cintrage.
Installation de la goupille fendue
DALE DE
CHARGEMENT
GALETS TRACTÉS
0
-10
10
15
20
30
40
45
50
60
70
75
80
90
100
1211
peut nécessiter un ajustement pour tenir sous le pied de la cintreuse. Vérifiez
mise à niveau. Au besoin, desserrez les deux vis de pression, ajustez les
boulons de mise à niveau, de façon à ce que la plaque de blocage tienne sous
le pied de la cintreuse, puis resserrez les vis de pression.
illustré ci-dessous.
PLAQUE DE BLOCAGE
VIS DE MISE À NIVEAU
78 mm (3,1 po)
-10
0
CONFIGURATION ET UTILISATION CONFIGURATION ET UTILISATION
comme illustré. Alignez les quatre mamelons au dos du sabot avec les quatre
2 . Repérez la commande suspendue et le cordon d’alimentation électrique
illustré ci-dessous.
suspendue dans le bas de la commande suspendue, comme illustré ci-des-
sous.
Installation d’un sabot de cintrage
0
10
15
20
30
40
45
50
60
70
75
80
OFF
1413
15 16
CINTRAGE DE CONDUIT
L’autre moitié du sabot est utilisée pour cintrer les conduits de 3,81 cm et 5,08
cm. Voyez les marquages moulés au centre du sabot indiquant la taille du conduit
pour chaque moitié.
volts c.a. appropriée.
10. En faisant face à l’avant de la cintreuse, chargez le conduit dans le côté droit
de la cintreuse. Placez le conduit sur le galet de taille correcte et guidez-le
dans la cintreuse, jusqu’à ce qu’il s’aligne avec la rainure correspondante du
sabot. Continuez à guider le conduit dans la cintreuse, jusqu’à ce que la
marque de cintrage soit alignée avec le rebord avant du crochet.
-10
0
Utilisez cette moitié
pour cintrer un
conduit de 3,81 cm
et 5,08 cm
Utilisez cette moitié
pour cintrer un conduit
CINTRAGE DE CONDUIT
Cintrage de conduit EMT, rigide et IMC de 1,27 cm, 1,90 cm, 2,54 cm et 3,17 cm
assurez-vous qu’elle est débranchée de la source d’alimentation électrique.
le fixer solidement sur la cintreuse. Insérez la goupille fendue dans l’extrémité
3. Installez le sabot de cintrage approprié pour le conduit étant cintré.
Cintreuse MXB2000 avec supports de galets en position HAUTE pour
le cintrage des conduits de 1,27 cm, 1,90 cm, 2,54 cm et 3,17 cm
5. En vous servant de votre pied, soulevez la pédale de pression pour mettre le
galet, de sorte que les deux galets tournent dans le sens anti-horaire pour se
mettre en position rétractée. L’utilisation d’un outil pour ajuster le galet gardera les
mains et doigts éloignés de tous les points de pincement possibles. Ces galets à
et 3,17 cm.
E
M
T
C
O
N
D
U
I
T
1
-
1
/
2
,
2
17
CINTRAGE DE CONDUIT
18
Cintrage de conduits EMT, IMC et rigides de 3,81 cm et 5,08 cm
assurez-vous qu’elle est débranchée de la source d’alimentation électrique.
pour le fixer solidement sur la cintreuse. Insérez la goupille fendue dans
3. Installez le sabot de cintrage approprié pour le type de conduit étant cintré.
pour le cintrage des conduits de 3,81 cm et 5,08 cm.
5. Pour les conduits EMT et IMC, servez-vous de votre pied pour soulever la
pédale à pression pour mettre le galet de 3,81 cm et 5,08 cm en position
sorte que les deux galets tournent dans le sens anti-horaire pour se mettre en
position rétractée. L’utilisation d’un outil pour ajuster le galet gardera les mains
et doigts éloignés de tous les points de pincement possibles.
L’autre moitié du sabot est utilisée pour cintrer les conduits de 3,81 cm et 5,08 cm.
Voyez les marquages moulés au centre du sabot indiquant la taille du conduit
pour chaque moitié.
volts c.a. appropriée.
.
que la moitié du sabot pour conduit de 3,81 cm et 5,08 cm soit orientée vers le
10. En faisant face à l’avant de la cintreuse, chargez le conduit dans le côté droit
de la cintreuse. Placez le conduit sur le galet de taille correcte et guidez-le
dans la cintreuse, jusqu’à ce qu’il s’aligne avec la rainure correspondante du
sabot. Continuez à guider le conduit dans la cintreuse, jusqu’à ce que la
marque de cintrage soit alignée avec le rebord avant du crochet.
Remarque : Les galets à pression ne sont pas utilisés avec les conduits rigides
-
cintrer le conduit.
le sabot dans le sens anti-horaire, de façon à ce que le conduit se
15. Une fois le conduit retiré, appuyez sur et maintenez le bouton RETURN
E
M
T
C
O
N
D
U
I
T
1
-
1
/
2
.
2
19 20
Cintrage de conduits EMT, IMC et rigides de 3,81 cm et 5,08 cm
-
13. Avant de lancer le cintrage, appuyez modérément sur la pédale à
consulter la section intitulée « Ajustement des galets de pression de
3,81 cm et 5,08 cm ». Si vous pouvez exercer une force modérée sur
signifie que les galets sont ajustés correctement.
suspendue, tout en maintenant une pression sur la pédale.
15. Tandis que le cintrage démarre, les galets à pression doivent « rouler
pression doit entrer en contact avec la butée. Une fois que les galets à
la pédale à pression et poursuivre le cintrage.
tourner le sabot dans le sens anti-horaire, de façon à ce que le conduit
18. Une fois le conduit retiré, appuyez sur et maintenez le bouton RETURN
Cintrage de conduits EMT, IMC et rigides de 3,81 cm et 5,08 cm
Pour les conduits EMT et IMC
(Le galet a une butée qui limite le trajet de la pédale à pression.
Quand la pédale à pression touche la butée, les galets sont
12. Placez votre pied sur la pédale à pression pour mettre les deux galets
en contact avec le conduit.
21 22
RÉGLAGE DE LA FLÈCHE
1. Chargez le conduit dans la rainure de sabot correcte.
ment en contact avec le bas du crochet.
hexagonale, comme illustré.
10
15
20
Ajustement des galets à pression de 3,81 cm et 5,08 cm
2. Utilisez une clé pour tourner les deux boulons de réglage d’un demi tour dans
le sens horaire pour AUGMENTER la pression ou tourner dans le sens
anti-horaire pour RÉDUIRE la pression.
pression appliquée par le galet soit uniforme. Mesurez la longueur du boulon
En cas de cintrage d’un conduit EMT de 3,81 cm et 5,08 cm, les galets à pression
appropriée sur le conduit. En raison des diverses marques et constructions des
ajusté, afin de fournir la pression nécessaire sur le conduit. Si le conduit présente
un aplatissement excessif quand il est cintré, il se peut que la pression soit réglée
trop haut. Si le conduit devient entortillé ou plissé, il se peut que la pression soit
réglée trop bas.
1. Utilisez un tournevis pour desserrer les vis de pression.
Adjustment bolts are
at the same setting
Adjustment bolts are
at different setting
Standard Squeeze Setting
3. Serrez les vis de pression.
2423
INSTRUCTIONS DE CINTRAGE COLONNES À 90°
1. Mesurez la longueur de la colonne requise.
2. Veuillez consulter la formule de longueur de colonne minimale du Tableau de déduction.
3. Mesurez et marquez la longueur de colonne sur le conduit. C’est la marque 1.
Soustrayez la déduction de cette marque et faites une nouvelle marque.
C’est la marque 2.
Remarques :
Quand l’utilisateur appuie sur RETURN (Retour), il se peut que le conduit se redresse
de quelques degrés. Compensez en appliquant un cintrage plus élevé, comme
illustré sur le tableau de lecture des échelles.
Les chiffres sont approximatifs.
GLOSSAIRE ILLUSTRÉ DE CINTRAGE
cintrage dos-à-dos — tout cintrage en forme de U formé par deux
les coudes.
distance centre à centre — la distance entre les coudes successifs qui
longueur développée — la longueur réelle de tuyau qui sera cintré,
reportez-vous à la distance « d » dans l’illustration à gauche.
gain
q = angle du cintrage
r = le rayon de cintrage à la fibre neutre du sabot de cintrage
coup
longueur de branche — la distance entre l ’extrémité d’une section
droite d’un conduit ou tuyau et le cintrage; mesurée à partir de l’extrémité
du rebord extérieur du conduit ou tuyau.
cintrage en décalage
de courbure; sert à éviter une obstruction.
hauteur de décalage — la distance entre les deux branches d’un
cintrage en décalage, mesurée perpendiculaire aux deux branches; égale-
ment dénommée quantité de décalage et profondeur de décalage.
élévation — la distance entre l ’extrémité d’une section droite d’un
conduit ou tuyau et le cintrage; mesurée depuis l’extrémité à la fibre neutre
du conduit ou tuyau. Également dénommée colonne ou colonne montante.
dos d’âne — une combinaison de trois ou quatre coudes, utilisée pour
éviter une obstruction.
contraction — la quantité de conduit « perdue » par l’application d’un
cintrage en décalage avant une obstruction.
retour élastique — la mesure dans laquelle, exprimée en degrés, un
2625
RETRAIT ET REMPLACEMENT DE LA POIGNÉE
caractéristique est pratique quand vous effectuez un cintrage compliqué et
facilite le remplacement d’une poignée endommagée.
Retrait
1. Placez la cintreuse en position verticale.
2. Retirez le boulon des deux côtés de la poignée.
3. Soulevez la poignée pour la retirer.
Remplacement
2. Alignez les trous de la poignée avec ceux des gaines.
3. Remettez en place le boulon des côtés gauche et droit de la poignée.
La seule façon correcte de soulever cette cintreuse est de fixer une élingue
poignée serve de guide à l’élingue, comme illustré.
Assurez-vous que tous les composants utilisés pour soulever cette cintreuse
rampe pour la charger sur et la décharger d’un camion ou autre véhicule non
équipé d’un hayon.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la poignée est installée correctement et solidement
fixée avec les pinces de sécurité et les boulons serrés avant de soulever ou
déplacer la cintreuse. Une poignée mal installée pourrait entraîner une
chute de la cintreuse et blesser le personnel avoisinant.
Le non respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
CINTRAGE À DÉCALAGE
1. Mesurez la hauteur et la longueur de l’obstruction. Choisissez l’angle à utiliser.
2. Veuillez consulter le tableau de décalage. La hauteur de l’obstruction doit
vous reporter au Tableau de décalage pour trouver la distance centre à centre.
des multiplicateurs indiqués dans le Tableau de décalage.
5. Insérez le conduit dans la cintreuse. Alignez la Marque 1 avec le rebord
avant du crochet et cintrez le conduit.
alignez la Marque 2 avec le rebord avant du crochet.
7. Effectuez le second cintrage.
DÉPANNAGE GARANTIE SUR
L’ÉQUIPEMENT DE L’ENTREPRENEUR SOUTHWIRE
Que couvre la présente garantie?
Garantie limitée de cinq ans sur l’équipement de l’entrepreneur
Dans le cadre de la garantie limitée de cinq ans Southwire sur l’équipement de l’entrepreneur,
Southwire Company, LLC garantit que l’ensemble de l’équipement de l’entrepreneur Southwire
est exempt de défauts de fabrication pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de
l’achat original par l’utilisateur final. Cependant, les composants électriques et les pièces
consommables telles que les câbles, lames, poions, montants de poussée et poignées sont
exclus de la présente garantie limitée de cinq ans et sont soumis aux conditions de la garantie
de un an. Dans le cadre de la garantie limitée de cinq ans, les éléments suivants sont
également exclus et Southwire Company, LLC ne sera pas tenue responsable des cas suivants :
usure normale découlant de l’utilisation et des dommages au produit en raison d’une mauvaise
utilisation, d’un abus, d’une modification et d’un mauvais entretien du produit. La psente
garantie ne couvre pas les produits d’équipement de l’entrepreneur Southwire ayant été
modifiés par toute partie autre que Southwire Company, LLC ou ses représentants tiers
autoris. La présente garantie limitée de cinq ans ne peut pas être transférée ou appliquée à
toute personne autre que l’utilisateur final original du produit.
Dans le cadre de la garantie limitée d’un an de Southwire, Southwire Company, LLC garantit
lames, poinçons, montants de poussée et poignées, sont exempt de défauts du fabricant pour
une période d’un an à partir de la date de l’achat original par l’utilisateur nal. Dans le cadre de
cette garantie limitée d’un an, Southwire Company, LLC ne sera pas tenue responsable des cas
mauvaise utilisation, d’un abus, d’une modification et d’un mauvais entretien du produit. La
été modifiés par toute partie autre que Southwire Company, LLC ou ses représentants tiers
autre que l’utilisateur final original du produit.
27 28
CARACTÉRISTIQUES
Cause probable Solution possible
La cintreuse ne
fonctionne pas.
Aucune tension. Vérifiez le fonctionnement du circuit de
la tension d’alimentation.
Assurez-vous que l’interrupteur est allumé.
bien connecté à la cintreuse et la commande suspendue
commande suspendue
desserrée
Mauvais réglage pour
un retour élastique
Mauvais réglage pour
un retour élastique
Une pression insuffisante sur
le conduit EMT ou IMC
de 3,81 cm ou de 5,08 cm.
Déterminez les degrés de cintrage qui manquent
et ajoutez une quantité équivalente à votre cintrage
Augmentez la pression du galet. Veuillez consulter la
section intitulée « Réglage des galets à pression
de 3,81 cm et 5,08 cm »
Pression excessive sur le
conduit EMT ou IMC de 3,81
cm ou de 5,08 cm.
Déterminez les degrés de cintrage qui manquent
et ajoutez une quantité équivalente à votre cintrage
duisez la pression du galet. Veuillez consulter la
section intitulée « Réglage des galets à pression de
3,81 cm et 5,08 cm »
Les coudes sont
courbés de
quelques degrés
de trop.
Les côtés du
conduit sont
écrasés
Défauts de plissage
Les coudes sont
insuffisamment
courbés de quelques
degrés.
Exclusion des dommages accidentels, consécutifs, indirects, spéciaux et punitifs
29 30
Certains États ou provinces ne permettent pas l’exclusion ou la restriction
des dommages indirects ou consécutifs; les restrictions et exclusions citées
ci-dessus peuvent donc ne pas s’appliquer à votre cas.
Informations relative aux réclamations au titre de la garantie/Comment obtenir un service?
Pour toutes les autorisations et demandes relatives à la garantie, au service à la
Southwire Tools & Assembled Products
Carrollton, GA, 30117
Numéro de téléphone : 1 855 SW.Tools
est défectueux, Southwire, à sa discrétion, réparera ou remplacera gratuitement les produits ou
composants défectueux.
Le numéro de série du produit et la date
originale de la livraison doivent être indiqués sur le formulaire d’autorisation de retour du produit.
encourus liés aux produits jugés défectueux par Southwire.
deviendront la propriété de Southwire qui les conservera.
Réparation de votre produit hors période de garantie
Southwire est ravie de fournir les informations permettant à un acheteur d’envoyer un
le site https://www.southwire.com/resources/repair-centers pour obtenir des
renseignements sur les centres de réparation fournissant des services pour cintreuses de
conduits.
-
QUE LA GARANTIE CORRESPONDANTE INDIQUÉE DANS LE PRÉSENT DOCUMENT DANS
-
INSTRUCCIONES DE USO
Dobladora MAXIS™ Xtreme™ Bender
MXB2000
LEER Y ENTENDER TODAS LAS
INSTRUCCIONES E INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD EN ESTE MANUAL ANTES DE
OPERAR O DAR SERVICIO A LA MXB2000
Product distributed by
Southwire Company,LLC
One Southwire Drive, Carrollton,GA 30119
2021 Southwire Company,LLC.
All rights reserved
C
MXB2000 manual
SOUTHWIRE.COM
MAXIS® XTREMETM BENDER
SCAN TO SEE MORE
1
TABLA DE CONTENIDO
2
LA SEGURIDAD PRIMERO
SÍMBOLOS DE ALERTA DE SEGURIDAD
Información importante de seguridad……………..…….…..…................ 3
Instrucciones para la conexión a tierra…………………...….…..…........ 4
Propósito de este manual ………………………….......…….…............. 7
Grupos de zapatas de flexión ………………………......……....…........ 8
Configuración de la dobladora…………………….…....……..................10
Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de ½”- 1 ¼”....…......................15
Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de 1 ½”- 2”….............…..........18
Ajuste de los rodillos de presión de 1 ½” y 2”….…..…...…...................... 21
Glosario ilustrado de doblado ……………….………….….................... 23
Instrucciones para el doblado……………………….…….…................ 24
Solución de problemas……………………………..….................……. 27
Especificaciones…………………………………..……......…........…. 28
Información sobre la garantía……………………..………........…........ 29
Estos símbolos se utilizan para llamar la atención sobre peligros o
prácticas inseguras que podrían provocar lesiones o daños a la propiedad.
Las tres palabras de seguridad definidas a continuación indican la gravedad
del peligro. El mensaje que sigue a la palabra de advertencia proporciona
información para prevenir o evitar el peligro.
PELIGRO : peligros inmediatos que, si no se evitan,
PROVOCARÁN lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA : peligros que, si no se evitan,
PODRÍAN provocar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN : peligros o prácticas inseguras que,
si no se evitan, PUEDEN provocar lesiones
graves o la muerte.
La seguridad es esencial en el uso y mantenimiento de los equipos de
Southwire. Este manual de instrucciones y cualquier cartel o marca en la
dobladora brindan información para evitar riesgos y prácticas inseguras
relacionadas con el uso de la misma. Se debe tener en cuenta toda la
información de seguridad proporcionada.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS
PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
3
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
4
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: riesgos de seguridad personal
riesgos de descargas eléctricas
puntera de seguridad cuando operes esta dobladora.
o medicamentos.
vuelca la dobladora.
equilibrio adecuados.
sujeta de modo adecuado.
Leer y entender todas las instrucciones e información de seguridad de este
manual antes de operar o dar servicio a esta dobladora.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS
PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
PELIGRO:
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS
PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS
PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
lesiones graves o la muerte.
está dañado.
circuito protegido contra fallas a tierra únicamente.
conexión a tierra y un enchufe de conexión a tierra. No modifiques el enchufe. Conecta
conectado a tierra de acuerdo con todos losdigos y ordenanzas nacionales y locales.
No uses un adaptador.
servicio si las instrucciones de conexión a tierra no se entienden completamente o si
tienes dudas sobre si la dobladora está correctamente conectada a tierra.
ADVERTENCIA: riesgos de seguridad personal
Adopta elbito de verificar que todas las herramientas se retiren
de la dobladora antes de encenderla.
56
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS
PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE
que tenga un enchufe de tres clavijas con conexión a tierra.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS PRECAUCIONES PODRÍA PROVOCAR
LESIONES GRAVES, DAÑOS A LA PROPIEDAD O LA MUERTE. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS PRECAUCIONES PODRÍA
PROVOCAR LESIONES GRAVES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
ADVERTENCIA: peligros del uso de la dobladora
uso distinto al descrito en este manual puede provocar lesiones o daños a la propiedad.
trabajo bien iluminada.
líquidos, gases u otros materiales inflamables. El uso de esta dobladora en un
entorno peligroso puede resultar en un incendio o explosión.
alimentación.
dad. No abandones la dobladora hasta que se detenga por completo.
cambies accesorios tales como zapatas y rodillos. La puesta en marcha
accidental podría provocar lesiones graves.
pernos antes de levantar o mover la dobladora. Un maneral instalado incorrecta-
mente podría ocasionar que la dobladora falle, lesionando al personal cercano.
ADVERTENCIA: cables de extensión EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS PRECAUCIONES PODRÍA
PROVOCAR LESIONES GRAVES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
PRECAUCN
manual antes de operar o dar mantenimiento a esta dobladora.
conducto debe estar libre de obstrucciones. Asegúrate de que el espacio libre
sea el adecuado antes de comenzar a doblar.
joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas móviles. Se recomienda
calzado con punta de acero. Usa una cubierta protectora para el cabello para
resguardar el cabello largo.
realizar un trabajo para el que no fue diseñado.
o faltantes con piezas de repuesto de Southwire. Un componente dañado o ensam-
peño mejor y más seguro. Sigue las instrucciones para cambiar los accesorios.
determinar si funcionará correctamente y realizará la función para la que fue
diseñada. Comprueba la alineación de las piezas móviles, el atascamiento de
las piezas móviles, la rotura de las piezas, el montaje y cualquier otra condición
debe repararse o reemplazarse adecuadamente.
PRECAUCN
condición insegura y provocar un mal funcionamiento o falla de la dobladora.
reparar la dobladora antes de usarla.
7 8
PROPÓSITO DE ESTE MANUAL GRUPOS DE ZAPATAS DE FLEXIóN
herramienta para doblar conductos y tuberías de 1/2" a 2". Esta dobladora
tiene la capacidad de acomodar los siguientes tipos de conductos y
tuberías con sus diversos grupos de zapatas de doblado.
1. Este manual está diseñado para familiarizar a todo el personal con el funciona
Southwire.
2. Conserva este manual con la dobladora y a disposición de todo el personal.
Los manuales de reemplazo están disponibles a pedido sin cargo en
www.southwiretools.com.
produzcan mejoras en el diseño. Southwire Company, LLC no será responsable
de los daños que resulten de la mala aplicación o mal uso de sus productos.
Rígida
doblar conductos y tuberías rígidos de 1/2" a 2"
EMT
para doblar conductos EMT de 1/2" a 2"
IMC
Número de Modelo: MXB20
para doblar conductos IMC de ½" a 2"
Números de modelo para la dobladora Southwire
MXB2000 con grupo de zapatas incluido
Números de modelo para los grupos de zapatas Southwire MXB2000
DESCRIPCIÓN
109
BENDING SHOE GROUPS CONFIGURACIÓN Y FUNCIONAMIENTO:
desconectada de la fuente de alimentación.
Los pernos y las arandelas se pueden encontrar en la bolsa de tela que
El soporte del rodillo se monta como se muestra a continuación.
El soporte del rodillo es pesado y tiene piezas móviles accionadas por
resorte, así que se debe tener cuidado para evitar pellizcarse las manos
OFF
Pernos
hexagonales
2 por lado
0
-10
10
15
20
30
40
45
50
60
70
75
80
90
100
SETUP AND OPERATION:
6. Instala el pasador de chaveta en el extremo del pasador de la bisagra del
soporte del rodillo para asegurarlo.
7. Retrae completamente los rodillos jalando hacia arriba del pedal de
carga con el pie antes de intentar instalar la zapata de doblado.
Instalacn del pasador de chaveta
PEDAL DE CARGA RODILLOS RETRAÍDOS
0
-10
10
15
20
30
40
45
50
60
70
75
80
90
100
1211
ajuste para encajar de manera apropiada debajo de la pata de la dobladora.
nivelación. Si es necesario, afloja los dos tornillos de fijación, ajusta los pernos
de nivelación de modo que la placa trampa encaje debajo de la pata de la
dobladora y luego vuelve a apretar los tornillos de fijación.
5. Instala el pasador de la bisagra del soporte del rodillo en la ubicación que
se muestra a continuación.
Instalación del pasador de bisagra
PLACA TRAMPA
TORNILLO NIVELADOR
3.1”(78mm)
-10
0
SETUP AND OPERATION:
SETUP AND OPERATION: SETUP AND OPERATION:
1. Desliza la zapata de doblado adecuada en el eje de la rueda dentada principal,
como se muestra. Alinea los cuatro pernos en la parte posterior de la zapata
con los cuatro orificios en la rueda dentada principal. Empuja la zapata hasta
que se detenga.
2 . Localiza el colgante y el cable de alimentación del colgante. Enchufa el
cable de alimentación colgante en la parte trasera de la dobladora
Enchufa el otro extremo del cable de alimentación del colgante en la
parte inferior del colgante como se muestra a continuación.
Instalación de la zapata de doblado
0
10
15
20
30
40
45
50
60
70
75
80
OFF
1413
15 16
CONDUCTO A DOBLAR
6. La zapata de doblado está separada en dos mitades. Una mitad de la zapata
se usa para doblar conductos de ½”, ¾”, 1” y 1 ¼” La otra mitad de la zapata se
usa para doblar conductos de 1 ½” y 2”. Ver las marcas fundidas en el centro de
la zapata que indican el tamaño del conducto para cada mitad.
posición ON.
sentido de las agujas del reloj. Gira la zapata hasta que la mitad de ½”, ¾”,
de la dobladora. Coloca el conducto en el rodillo del tamaño correcto y guíalo
en la dobladora hasta que se alinee con la ranura correspondiente en la zapata.
Continúa guiando el conducto hacia la dobladora hasta que la marca
-10
0
Usa esta mitad
para doblar
conductos de
11/2" a 2"
Utiliza esta mitad para
doblar conductos
de ½” ¾”1” y 1 ¼”
CONDUCTO A DOBLAR
Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de ½”, ¾”, 1” y 1 ¼”.
2. Instala el conjunto de rodillos correcto en la dobladora y fija el pasador de la
bisagra para asegurarla a la dobladora. Instala el pasador de chaveta en el
extremo del pasador de la bisagra.
rodillos se utilizan para doblar conductos de ½”, ¾”, 1” y 1 ¼”.
MXB2000 con soportes de rodillos en la posición HACIA ARRIBA
para doblar conductos de ½”, ¾”, 1” y 1 ¼”
5. Usando tu pie, levante el pedal de presión para colocar la unidad de rodillos de
1 ½” y 2” en la posición completamente retraída. Los rodillos de 1 ½” y 2” deben
caer a la posición completamente retraída. Si no se retraen completamente, usa
una herramienta, como un desarmador, para ajustar el rodillo de modo que ambos
giren en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición retraída. El uso
de una herramienta para ajustar el rodillo mantendrá las manos y los dedos
alejados de posibles puntos de pellizco. Estos rodillos de presión no se utilizan
para doblar conductos de ½”, ¾”, 1” y 1 ¼”.
E
M
T
C
O
N
D
U
I
T
1
-
1
/
2
,
2
17
CONDUCTO A DOBLAR
18
Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de 1 ½”y 2”
2. Instala el conjunto de rodillos apropiado en la dobladora y fija el pasador
de la bisagra para asegurarla a la dobladora. Inserta el pasador de
chaveta en el extremo del pasador de la bisagra.
está doblando
Este conjunto de rodillo no se usa para doblar conductos de 1 ½” y 2”.
5. Para conductos EMT e IMC, usa tu pie para levantar el pedal de presión para
colocar la unidad de rodillos de 1 ½” y 2” en la posición completamente
retraída. Los rodillos de 1 ½” y 2” deben caer a la posición completamente
retraída. Si no se retraen completamente, usa una mano para presionar
ligeramente el pedal de carga y, al mismo tiempo, usa una herramienta, como
un desarmador, para ajustar el rodillo de modo que ambos giren en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición retraída. El uso de una herra
mienta para ajustar el rodillo mantendrá las manos y los dedos alejados de
posibles puntos de pellizco.
6. La zapata de doblado está separada en dos mitades. Una mitad de la zapata
se usa para doblar conductos de ½”, ¾”, 1” y 1 ¼” La otra mitad de la zapata
se usa para doblar conductos de 1½” y 2”. Ver las marcas en la zapata que
indican el tamaño del conducto para cada mitad.
posición ON.
sentido de las agujas del reloj. Gira la zapata hasta que la mitad de 1 ½" y 2"
aproximadamente en la posición de las 6 en punto. En la escala del transportador,
de la dobladora. Coloca el conducto en el rodillo del tamaño correcto y guíalo
en la dobladora hasta que se alinee con la ranura correspondiente en la
zapata. Continúa guiando el conducto hacia la dobladora hasta que la marca
Nota: Los rodillos de presión no se utilizan con conducto rígido
gancho haga contacto por completo con la parte inferior del conducto. Ver la
ilustración a continuación: El conducto debe mantenerse firme, pero aún
debes poder girarlo con la mano. La flecha en la escala del transportador
conducto.
girar la zapata en sentido contrario a las agujas del reloj para que el
conducto se suelte del gancho y pueda retirarse de la dobladora.
hasta que la flecha de posición apunte aproximadamente 5° antes de
E
M
T
C
O
N
D
U
I
T
1
-
1
/
2
.
2
19 20
Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de 1 ½”y 2”
-
pedal de presión gira y se engancha completamente con el tope, es
que los rodillos de presión están demasiado flojos y es necesario
elevar la altura de los rodillos. Consulta la sección a continuación
titulada "Ajuste de los rodillos de presión de 1 ½" y 2". Si puedes
aplicar una fuerza moderada hacia abajo sobre el pedal y no encaja
completamente con el tope, entonces los rodillos están ajustados
correctamente.
mientras mantienes la presión en el pedal.
15. A medida que comienza el doblado, los rodillos de presión deben
“rodar” hasta la posición de acoplamiento total y el pedal de presión
debe entrar en contacto con el tope. Una vez que los rodillos de
pedal de presión y continuar con el doblado.
girar la zapata en sentido contrario a las agujas del reloj para que el
conducto se suelte del gancho y pueda retirarse de la dobladora.
hasta que la flecha de posición apunte aproximadamente 5° antes de
Doblado de conductos EMT, rígidos e IMC de 1 ½”y 2”
gancho haga contacto por completo con la parte inferior del conducto. El
conducto debe mantenerse firme, pero aún debes poder girarlo con la
mano. La flecha en la escala del transportador debe estar aproximada-
Para conducto EMT e IMC
(El conjunto de rodillos tiene un tope que limita el recorrido del pedal de
presión. Cuando el pedal de presión toca el tope, los rodillos están
12. Coloca tu pie en el pedal de presión para que ambos rodillos entren en
contacto con el conducto.
21 22
AJUSTE DE LA FLECHA
La flecha en la zapata se puede ajustar para compensar las variaciones en
el conducto.
1. Carga el conducto en la ranura de la zapata adecuada.
suficiente como para que la parte inferior del conducto haga contacto
total con la parte inferior del gancho.
transportador. Si es necesario, afloja el perno de cabeza hexagonal y
cabeza hexagonal, como se muestra.
10
15
20
Ajuste de los rodillos de presión de 1 ½” y 2”
2. Utiliza una llave para girar ambos pernos de ajuste 1/2 vuelta en el sentido de
las agujas del reloj para AUMENTAR la presión o 1/2 vuelta en el sentido
contrario a las agujas del reloj para DISMINUIR la presión.
Asegúrate de ajustar ambos pernos en la misma cantidad para que la presión del
rodillo se aplique de manera uniforme. Mide la longitud del perno expuesto y
comprueba que la longitud sea la misma en ambos lados.
Nota: Los rodillos de presión no se utilizan con conducto rígido
Al doblar conductos EMT de 1 ½” y 2”, los rodillos de presión deben estar
completamente enganchados para que apliquen la cantidad adecuada de
presión al conducto. Debido a las variaciones en las marcas y la construc-
ción del conducto, es posible que sea necesario ajustar la configuración de
fábrica de los rodillos de presión para proporcionar la presn adecuada sobre el
conducto. Si el conducto presenta un aplanamiento lateral excesivo cuando se
dobla, es posible que la presión sea demasiado alta. Si el conducto se dobla o
Para ajustar la presión del rodillo sigue los pasos siguientes:
1. Utiliza un desarmador para aflojar los tornillos de fijación.
Adjustment bolts are
at the same setting
Adjustment bolts are
at different setting
Standard Squeeze Setting
2423
INSTRUCCIONES PARA EL DOBLADO MATRICES DE 90°
1. Mide la longitud de la matriz requerida.
2. Consulta la fórmula de longitud mínima de matriz en la tabla de deducciones.
La matriz requerida debe ser igual o más larga que la longitud mínima de matriz.
Deducción de esta marca y haz una nueva marca. Esta es la Marca 2.
Notas: Cuando el operador presiona RETURN, el conducto puede
retroceder unos pocos grados. Compénsalo doblando de más como
se muestra en la Tabla de Lectura de Escala.
Las cifras son aproximadas.
GLOSARIO ILUSTRADO DE DOBLADO
doblado continuo (espalda con espalda): cualquier doblado en forma
conducto o tubería entre las curvas.
distancia de centro a centro: la distancia entre las curvas sucesivas
que forman una compensación o una silla de montar de tres curvas.
longitud desarrollada: la longitud real de la tubería que se doblará;
consulta la distancia “d” en la ilustración de la izquierda.
ganancia: -
q = ángulo de doblado o curvatura
r = el radio de flexión de la línea central de la zapata de doblado
tiro:
longitud del tramo: la distancia desde el extremo de una sección recta de
conducto o tubería hasta el codo; medida desde el extremo hasta el borde
exterior del conducto o tubería .
curva de compensacn: dos curvas opuestas con el mismo grado de
curvatura; utilizado para evitar una obstrucción .
altura de compensación: la distancia entre los dos lados de una curva
cantidad de compensación y profundidad de compensación .
elevación: la distancia desde el extremo de una sección recta de conducto
o tubería hasta la sección doblada; medida desde el extremo hasta la línea
silla de montar: una combinación de tres o cuatro curvas; utilizado para
evitar una obstrucción.
contracción: la cantidad de conducto que se “pierde” al colocar una curva
de compensación que trabaja hacia una obstrucción.
recuperación elástica: la cantidad, medida en grados, que un conducto o
2625
EXTRACCIóN Y REEMPLAZO DEL MANERAL
-
terística es conveniente cuando se realizan doblados complejos y facilita el
reemplazo de un maneral dañado.
Retirar
1. Coloca la dobladora en posición vertical.
2. Retira el perno de ambos lados del maneral.
Reemplazo
1.Inserta el maneral en las fundas del marco.
2. Alinea los orificios del maneral con los orificios de las fundas.
La única forma adecuada de levantar esta dobladora es colocar una eslinga
extenderse entre el maneral y el marco principal de la dobladora para que el
mango actúe como guía para la eslinga, como se muestra.
Asegúrate de que todos los componentes utilizados para levantar esta doblado-
equipado con una puerta levadiza.
ADVERTENCIA
clips de seguridad y los pernos apretados antes de levantar o mover la
dobladora. Un maneral instalado incorrectamente podría permitir que la
dobladora falle, lesionando al personal cercano.
El incumplimiento de esta advertencia podría provocar lesiones graves o la muerte.
CURVA DE DESPLAZAMIENTO
1. Mide la altura y la longitud de la obstrucción. Selecciona el ángulo a utilizar.
2. Ver la tabla de desplazamiento. La altura de la obstrucción debe ser igual o
mayor que el desplazamiento mínimo.
desplazamiento para encontrar la distancia de centro a centro.
Nota: Si no se muestra la distancia de centro a centro, calcúlala utilizando los
multiplicadores que se muestran en la tabla de desplazamiento.
5. Inserta el conducto en la dobladora. Alinea la Marca 1 con el borde frontal del
gancho y dobla el conducto.
to hacia adelante y alinea la Marca 2 con el borde frontal del gancho.
7. Ejecuta el segundo doblado.
SOLUCIóN DE PROBLEMAS GARANTÍA
DEL EQUIPO DEL CONTRATISTA SOUTHWIRE
¿Qué es lo que esta garantía cubre?
Garantía limitada de cinco años para equipos de contratistas
Según la Garantía limitada de 5 años para equipos de contratistas de Southwire, Southwire
Company, LLC garantiza que todos los equipos de contratistas de Southwire estarán libres de
defectos de fabricación durante un período de cinco (5) años a partir de la fecha de compra del
usuario final original. Sin embargo, los componentes eléctricos y las piezas consumibles, como
cuerdas, cuchillas, troqueles, espárragos, empuñaduras, esn excluidos de esta garantía
limitada de 5 años y esn sujetos a los términos de la garantía de un año. En virtud de esta
garantía limitada de 5 años, también se excluye lo siguiente y Southwire Company, LLC no
tendrá ninguna responsabilidad por nada de lo siguiente: desgaste normal resultante del uso
del producto y daños derivados del mal uso, abuso, modificación y mantenimiento inadecuado
del producto. Esta garantía tampoco cubre los productos de Southwire Contractor Equipment
que hayan sido modificados por cualquier parte que no sea Southwire Company, LLC o su
tercero autorizado designado. Esta garantía limitada de 5 años no es transferible ni ejecutable
por ninguna otra persona que no sea el usuario final original del producto.
-
Según la garantía limitada de 1 año de Southwire, Southwire Company, LLC garantiza que todos
espárragos, empuñaduras, estarán libres de defectos de fabricación durante un período de un
año a partir de la fecha de la compra del usuario final original. En virtud de esta Garantía
limitada de 1 año, Southwire Company, LLC no será responsable de nada de lo siguiente:
desgaste normal resultante del uso del producto y daños derivados del mal uso, abuso,
modificación y mantenimiento inadecuado del producto. Esta garantía tampoco cubre los
cualquier parte que no sea Southwire Company, LLC o su tercero autorizado designado. Esta
garantía limitada de 1 años no es transferible ni ejecutable por ninguna otra persona que no sea
el usuario final original del producto.
27 28
ESPECIFICACIONES
Problema Posible causa Posible remedio
La dobladora
no funciona.
No hay voltaje. Comprueba el funcionamiento del
circuito de tensión de alimentación.
Comprueba que el interruptor está encendido.
conectado a la dobladora y al colgante.
Conexión de cable
colgante suelta
No ajustado correct-
amente para la
recuperación elástica
No ajustado correcta-
mente para la recupe-
ración elástica
Demasiado apretados
en los conductos EMT
o IMC de 1-1/2" o 2".
Determina cuántos grados está doblado por
debajo y agrega una cantidad equivalente
más a tu doblado
Incrementa la presión del rodillo. Consultar la sección
Ajuste de los rodillos de presión de 1 ½ y 2
Demasiado apretados
en los conductos EMT
o IMC de 1-1/2" o 2".
Determina cuántos grados está doblado por
debajo y agrega una cantidad equivalente
más a tu doblado
Reduce la presión del rodillo. Consultar la sección
Ajuste de los rodillos de presión de 1 ½ y 2
Los doblados
sobrepasan lo
requerido por
pocos grados.
Los lados del
conducto están
rotos
Defectos de
ondulación
Los doblados no
llegan a lo requeri-
do por pocos grados.
Exclusión de Daños Incidentales, Consecuentes, Indirectos, Especiales y Punitivos
29 30
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales
o consecuentes, por lo que es posible que la limitación o exclusión anterior
no se aplique en su caso.
Información de reclamación de garantía/¿Cómo se obtiene el servicio?
Para todas las consultas y autorizaciones de garantía, servicio al cliente y devolu-
Southwire en:
Herramientas Southwire y productos ensamblados
Número de teléfono: 1.855.SW.Tools
1. Todos los reclamos de garantía deben ser aprobados por el Departamento de Garantía de
Si Southwire determina que un producto es defectuoso, Southwire, a su discreción, reparará o
reemplazará los productos defectuosos o los componentes defectuosos del producto, sin cargo.
que incluirá instrucciones sobre cómo y nde devolver el producto. El mero de serie del
Devolución del Producto.
con los productos que Southwire nalmente determine que son defectuosos.
Garantías pasarán a ser propiedad de Southwire y serán retenidos por Southwire.
Reparar tu producto cuando esté fuera de garantía
Southwire se complace en proporcionar información sobre dónde un comprador puede
enviar un producto para su reparación a expensas del consumidor.
https://www.southwire.com/resources/repair-cen-
ters reparación que da servicio a dobladoras de conductos.
INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Southwire MXB2000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario