Teka DHT 1285 INOX Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
ES CA DE GB FR PT NL GR TR PL HU RU UA SK CZ RO BG AR
DHT 85 SERIES
User Manual
www.teka.com
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección.Estamos seguros
que este aparato, moderno, funcional y práctico,
construido con materiales de primera calidad, ha
de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana
por primera vez, a fin de obtener el máximo
rendimiento del aparato y evitar aquellas averías
que pudieran derivarse de un uso incorrecto,
permitiéndole además solucionar pequeños
problemas.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
•Desconecte el aparato antes de
realizar cualquier manipulación en su
interior. p.ej. durante la limpieza o el
mantenimiento.
•La acumulación excesiva de grasa en
la campana y filtros metálicos origina
riesgo de incendio y goteo, es por
ello necesario lavar el interior de la
campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
•Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica.
Los niños no deben jugar con el
aparato.La limpieza y el mantenimiento
a realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
•Se deben cumplir los reglamen-
tos respecto a las instalaciones
eléctricas.
•Compruebe que la tensión y
frecuencia de la red corresponden con
las indicadas en la etiqueta situada
en el interior de la campana. Debe
conectarse a una buena toma de
tierra (excepto los aparatos de clase
Instrucciones de Seguridad
II, marcados con en la placa de carac-
terísticas ).
•Para la instalación se deben
incorporar medios de desconexión
total a la instalación fija, de acuerdo
con las reglamentaciones de
instalación(adecuado a la intensidad
a soportar y con una apertura mínima
entre contactos de 3 mm) bajo las
condiciones de categoría III de
sobretensión, para la desconexión
en casos de emergencia, limpieza o
cambio de la lámpara.En ningún caso
el cable de toma de tierra podrá pasar
por este interruptor.Este interruptor
se puede sustituir por una clavija de
enchufe, siempre que esté accesible
en un uso normal.
•Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o
por personal cualificado con el fin de
evitar un peligro.
•Se deben cumplir los reglamen-
tos respecto a la evacuación del aire.
•El aire evacuado no debe ser
enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos de
aparatos alimentados por gas u otro
combustible.
• La habitación debe estar provista de
una ventilación adecuada si se va a
utilizar la campana simultáneamente
con aparatos alimentados por energía
diferente a la eléctrica, ej.: cocinas a
gas.
ES
•No está permitido flamear debajo de
la campana.
•La parte inferior de la campana debe
situarse como mínimo a 65cm de las
encimeras a gas o mixtas.Observe las
indicaciones mínimas del fabricante
de la encimera.Esta distancia puede
ser reducida si así se indica en las
instrucciones de instalación de la
campana extractora.
•La distancia de instalación
recomendada entre la campana de
techo y la placa de cocción es de
1300 a 1500 mm, mientras que la
distancia máxima es de 1800 mm.
•Las partes accesibles se pueden
calentar cuando se utiliza con aparatos
de cocción.
•Nunca deje los quemadores de gas
encendidos sin un recipiente que los
cubra.La grasa acumulada en los
filtros puede gotear o inflamarse por
efecto del aumento de temperatura.
•Evite cocinar debajo de la campana
si no están colocados los filtros
metálicos, p.ej. mientras se están
limpiando en el lavavajillas.
•Le recomendamos usar guantes y
extremar la precaución cuando limpie
el interior de la campana.
•Su campana está destinada para el
uso doméstico y únicamente para la
extracción y purificación de los gases
provenientes de la preparación de
alimentos.El empleo para otros usos
es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso.El fabricante no se respon-
sabiliza de los daños originados por
un uso indebido del aparato.
•Para cualquier reparación debe
dirigirse al Servicio de Asistencia
Técnica del fabricante más cercano,
usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones
realizadas por personal no cualificado
pueden ocasionar daños al aparato o
un mal funcionamiento, poniendo en
peligro su seguridad.
•Este aparato cumple con la Directiva
europea 2012/19/UE sobre aparatos
eléctricos y electrónicos identificada
como “Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos
•SOLO CHILE: “El enchufe macho
de conexión, debe ser conectado
solamente a un enchufe hembra de las
mismas características del enchufe
macho en materia.
• Las instrucciones de instalación
se encuentran en las imágenes al
principio de este manual de usuario.
• Retirar la lámina protectora del
aparato, primero en la parte posterior
y por completo una vez finalizado el
montaje.
Instalación
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas.
Limpieza de Filtros Metálicos
•Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos de
enclavamiento y luego tire de ellos.
•Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos
en agua caliente y detergente neutro hasta que
se disuelva la grasa y después aclarando bajo
el grifo o utilizando productos específicos para
grasa.
•También se pueden limpiar en lavavajillas.
En este caso, es aconsejable colocarlos en
posición vertical para evitar que se depositen
restos de comida sobre los mismos.La limpieza
en lavavajillas puede deteriorar la superficie
metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte
a su capacidad de retención de grasas.
•Una vez limpios déjelos secar libremente y pos-
teriormente colóquelos en la campana
Limpieza del cuerpo de la campana
•Si su campana es de acero inoxidable, utilice
limpiadores especializados para este material
siguiendo las instrucciones del proveedor del
producto.
•Si su campana es pintada, use agua tibia y jabón
neutro. Evite usar productos con sustancias
corrosivas, abrasivas o disolventes.
•En ningún caso use estropajos metálicos ni
productos abrasivos o corrosivos.
•Seque la campana utilizando un paño que no
desprenda pilosidades.
•No uitilzar aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
ES
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para
que el flujo de aire sea contínuo y estable al
momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de cocinar
para el total arrastre de humos y olores al
exterior.
ON/OFF Luz
Saturación
de Filtros
Disminución de la
función elegida
Termporizador
Aumento de la función
elegida
LED
Receptor
Emisor
ON/OFF
Indicador saturación de filtros
Proceda a la limpieza de filtros cuando
todas las luces del indicador LED se
enciendan intermitentes seguidas de una
señal acústica.
Pulse “Saturación de filtros” para reiniciar
esta función.
Programación tiempo de aspiración
Encienda la campana y elija la velocidad de
aspiración deseada
Escoja el tiempo de programación pulsando en
Temporizador.
Cada pulsación aumenta en 10 minutos la
programación, hasta un máximo de 80 minutos
Para resetear la programación, espere más de
un segundo y vuelva a pulsar Temporizador.
Velocidad y tiempo de aspiración se visualizarán
sucesivamente mediante el indicador LED.
Las velocidades intensivas 6,7 y 8 no
pueden ser programadas, se seleccionan
manualmente y tienen una duración máxima
de 10 minutos aprox.
ES
Para el cambio de luces debe dirigirse al Servicio de Asistencia más cercano.
Código de lámpara: 81483104
Cambio de Luces
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Problema Posible causa Solución
La campana no funciona.
El cable de alimentación de la
campana no está contactado a
la red.
No hay corriente en la red.
Conecte el cable de alimentación
a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto de
salida de aire.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos.
Elimine la obstrucción.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
• Para instalar el filtro de carbón activo siga las instrucciones suministradas con él.
• El fabricante se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere
necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
• Es posible que con la instalación de filtros de carbón se observe en la campana una reducción de
caudal de extracción.
CA
Benvolgut client:
Us felicitem per la vostra elecció. Estem segurs
que aquest aparell, modern, funcional i pràctic,
construït amb materials de primera qualitat, ha de
satisfer plenament les vostres necessitats.
Llegiu totes les seccions d’aquest MANUAL
D’INSTRUCCIONS abans d’utilitzar la campana
per primera vegada, per tal d’obtenir el màxim
rendiment de l’aparell i evitar les avaries que es
puguin derivar d’un ús incorrecte, permetent, a
més, solucionar petits problemes.
Per obtenir un rendiment òptim el conducte
a l’exterior no ha de ser superior a QUATRE
METRES, tenir més de dos angles de 90°, i el
diàmetre ha de ser almenys Ø120.
•Desconnecteu l’aparell abans de fer
qualsevol manipulació a l’interior. p.ex.
durant la neteja o el manteniment.
• L’acumulació excessiva de greix a
la campana i filtres metàl·lics origina
risc d’incendi i degoteig, és necessari
rentar l’interior de la campana i els
filtres metàl·lics una vegada al mes
com a mínim.
•Aquest aparell el poden utilitzar nens
amb edat de 8 anys i superior i
persones amb capacitats físiques,
sensorials o mentals reduïdes o
manca d’experiència i coneixement, si
se’ls ha donat la supervisió o formació
apropiades respecte a l’ús de l’aparell
d’una manera segura i comprenen els
perills que implica. Els nens no han
de jugar amb l’aparell. La neteja i el
manteniment a realitzar per l’usuari
no els han de fer els nens sense
supervisió.
•S’han de complir els reglamen-
tes respecte a les instal·lacions
elèctriques.
•Comproveu que la tensió i la
freqüència de la xarxa corresponen
amb les indicades a l’etiqueta situada
a l’interior de la campana. S’ha de
connectar a una bona presa de terra
(excepte els aparells de classe II,
marcats amb a la placa de caracterís-
tiques ).
•Per a la instal·lació cal incorporar
mitjans de desconnexió total a la
instal·lació fixa, d’acord amb les regla-
mentacions d’instal·lació (adequat a
la intensitat a suportar i amb una
obertura mínima entre contactes
de 3 mm) sota les condicions de
categoria III de sobretensió, per a la
desconnexió en casos d’emergència,
neteja o canvi del llum. En cap cas
el cable de presa de terra podrà
passar per aquest interruptor. Aquest
interruptor es pot substituir per una
clavilla d’endoll, sempre que estigui
accessible en un ús normal.
•Si el cable d’alimentació està malmès,
l’ha de substituir el fabricant, el servei
postvenda o el personal qualificat per
evitar un perill.
•S’han de complir els reglamen-
respecte a l’evacuació de l’aire.
•L’aire evacuat no ha de ser enviat
per conductes que es facin servir per
evacuar els fums d’aparells alimentats
per gas o altre combustible.
• L’habitació ha d’estar proveïda d’una
ventilació adequada si s’utilitza la
campana simultàniament amb aparells
alimentats per energia diferent de
l’elèctrica, ex. cuines de gas.
Instruccions de seguretat
CA
•No està permès flamejar sota la
campana.
•La part inferior de la campana s’ha
de situar com a mínim a 65cm dels
taulells de gas o mixtes. Observeu
les indicacions mínimes del fabricant
del taulell. Aquesta distància pot
ser reduïda si així s’indica a les
instruccions d’instal·lació de la
campana extractora.
•Les parts accessibles es poden
escalfar quan es fan servir amb
aparells de cocció.
• Mai no deixeu els cremadors de gas
encesos sense un recipient que els
cobreixi. El greix acumulat als filtres
es pot degotejar o inflamar per efecte
de l’augment de temperatura.
• Eviteu cuinar sota la campana si no
estan col·locats els filtres metàl·lics,
p.ex. mentre s’estan netejant al
rentaplats.
• Us recomanem utilitzar guants i
extremar la precaució quan netegeu
l’interior de la campana.
•La seva campana està destinada per
a l’ús domèstic i únicament per a
l’extracció i purificació dels gasos
provinents de la preparació d’aliments.
L’ocupació per a altres usos és sota la
seva responsabilitat i pot ser perillosa.
un ús indegut de laparell.
•Per a qualsevol reparació cal
adreçar-se al Servei d’Assistència
Tècnica del fabricant més proper,
usant sempre recanvis originals.
Les reparacions o modificacions
realitzades per personal no qualificat
poden ocasionar danys a l’aparell o un
mal funcionament, posant en perill la
seva seguretat.
•Aquest aparell compleix amb la
Directiva europea 2012/19/UE
sobre aparells elèctrics i electrònics
identificada com a “Residus d’Aparells
Elèctrics i Electrònics”. La directiva
proporciona el marc general vàlid a
tot l’àmbit de la Unió Europea per a
la retirada i reutilització dels residus
dels aparells elèctrics i electrònics
•NOMÉS XILE: “L’endoll mascle de
connexió, ha de ser connectat només
a un endoll femella de les mateixes
característiques de l’endoll mascle en
matèria.
• Les instruccions d’instal·lació són
a les imatges al principi d’aquest
manual d’usuari.
• Retireu la làmina protectora de
l’aparell, primer a la part posterior
i per complet un cop finalitzat el
muntatge.
Instal·lació
Neteja i Manteniment
En realitzar tasques de neteja i manteniment
assegureu-vos de complir les Instruccions de
Seguretat indicades.
Neteja de Filtres Metàl·lics
•Per extreure els filtres dels vostres allotjaments
feu una lleu pressió sobre els dispositius
d’enclavament i després estireu-los.
•Els filtres metàl·lics es poden netejar deixant-los
en aigua calenta i detergent neutre fins que es
dissolgui el greix i després aclarint sota l’aixeta o
utilitzant productes específics per a greix.
•També es poden netejar al rentaplats. En
aquest cas, és aconsellable col·locar-los en
posició vertical per evitar que es dipositin restes
de menjar sobre aquests. La neteja al rentaplats
pot deteriorar la superfície metàl·lica (ennegrint-
la) sense que això afecti la seva capacitat de
retenció de greixos.
•Un cop nets deixeu-los assecar lliurement i
posteriorment col·loqueu-los a la campana
Neteja del cos de la campana
•Si la vostra campana és d’acer inoxidable,
utilitzeu netejadors especialitzats per a aquest
material seguint les instruccions del proveïdor
del producte.
•Si la vostra campana és pintada, utilitzeu aigua
tèbia i sabó neutre. Eviteu utilitzar productes amb
substàncies corrosives, abrasives o dissolvents.
•En cap cas utilitzeu fregalls metàl·lics ni
productes abrasius o corrosius.
•Assequeu la campana utilitzant un drap que no
desprengui pilositats.
•No utilitzar aparells de neteja per vapor per
realitzar aquesta tasca.
CA
ON/OFF Llum
Saturació de
Filtres
Disminució de la
funció triada
Temporitzador
Augment de la funció
triada
LED
Receptor
Emissor
ON/OFF
Indicador saturació de filtres
• Cal netejar filtres quan tots els llums
de l’indicador LED s’encenen intermitents
seguits d’un senyal acústic.
• Premeu “Saturació de filtres” per reiniciar
aquesta funció.
Programació temps d’aspiració
• Enceneu la campana i escolliu la velocitat
d’aspiració desitjada
• Escolliu el temps de programació fent clic a
Temporitzador.
• Cada pulsació augmenta en 10 minuts la
programació, fins a un màxim de 80 minuts
• Per restaurar la programació, espereu més d’un
segon i torneu a prémer Temporitzador.
• Velocitat i temps d’aspiració es visualitzaran
successivament amb l’indicador LED.
• Les velocitats intensives 6,7 i 8 no poden ser
programades, se seleccionen manualment i
tenen una durada màxima de 10 minuts aprox.
Instruccions d’ús
Accionant el comandament com s’indica a
la figura, podrà controlar les funcions de la
campana.
Per aconseguir una millor aspiració us
recomanem posar en funcionament la campana
uns minuts abans de cuinar (entre 3 i 5 minuts)
perquè el flux d’aire sigui continu i estable al
moment d’aspirar els fums.
De la mateixa manera, mantingueu la campana
funcionant uns minuts després de cuinar per al
total arrossegament de fums i olors a l’exterior.
CA
Per al canvi de llums heu d’adreçar-vos al Servei d’Assistència més proper.
Codi de llum: 81483104
Canvi de Llums
Si alguna cosa no funciona
Abans de trucar al Servei Tècnic feu les comprovacions següents:
Problema Possible causa Solució
La campana no funciona.
El cable d’alimentació de la
campana no està contactat amb
la xarxa.
No hi ha corrent a la xarxa.
Connecteu el cable d’alimentació
a la xarxa.
Assegureu-vos que la xarxa tingui
corrent.
La campana no aspira
prou o vibra.
Filtres saturats de greix.
Obstrucció al conducte de
sortida d’aire.
Substituïu o netegeu els filtres de
carbó actiu i/o metàl·lics.
Elimineu l’obstrucció.
DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses aus hochwertigen
Materialien hergestellte moderne, funktionelle und
praktische Gerät Ihren Bedürfnissen voll und ganz
entsprechen wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser
BEDIENUNGSANLEITUNG, bevor Sie die
Dunstabzugshaube zum ersten Mal benutzen,
damit die maximale Leistungsfähigkeit des Geräts
erreicht werden kann und all diejenigen Störungen
verhindert werden, die aus einer fehlerhaften
Nutzung entstehen können und Ihnen außerdem
dabei helfen wird, kleine Probleme selbst zu lösen.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erzielen,
darf das nach außen führende Leitungsrohr nicht
länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei
Winkel von 90º besitzen und muss über einen
Durchmesser von mindestens Ø 120 verfügen.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie
irgendeine Art von Manipulation im Inneren
durchführen, wie z.B. Reinigungs oder
Instandhaltungsarbeiten.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett
in der Dunstabzugshaube und in den
Metallfiltern kann zu Brandgefahr und
Tropfen führen, daher ist es notwendig,
dass Innere der Dunstabzugshaube und die
Metallfilter mindestens ein Mal pro Monat zu
reinigen.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren,
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnis genutzt werden, wenn diesen im
Voraus die entsprechenden Anweisungen
über einen sicheren Umgang mit dem Gerät
übermittelt und die hiermit verbundenen
Risiken verstanden wurden. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Die vom
Benutzer durchzuführenden Reinigungs-
und Instandhaltungsarbeiten, dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Die Vorschriften für Elektroinstallationen
sind zu beachten.
• Überprüfen Sie, ob die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem
Etikett im Inneren der Dunstabzugshaube
befindenden Anweisungen übereinstim-
men. Das Gerät ist an eine gute Erdleitung
anzuschließen (ausgenommen Geräte
der Klasse II, die ein mit versehenes
Typenschild aufweisen).
•Bei der Installation sind
Abschaltvorrichtungen in der
fest angebrachten Einrichtung
in Übereinstimmung mit den
Installationsrichtlinien (angemessen für
die zu tragende Spannung und mit einer
Mindestöffnung zwischen den Kontakten
von 3 mm) gemäß den Konditionen der
Kategorie III Überspannungen, für das
Abschalten des Gerätes im Falle von
Gefahren, Reinigungsarbeiten und
Austausch der Leuchten, anzubringen. Unter
keinen Umständen darf das Erdungskabel
über diesen Schalter führen. Dieser Schalter
kann durch einen Anschlussstecker ersetzt
werden, immer dann, wenn dieser bei einer
normalen Nutzung zugänglich ist.
•Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte,
muss dieses, um Gefahren zu vermeiden,
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder den entsprechenden Fachkräften
ersetzt werden.
Sicherheitshinweise
DE
•Die Entlüftungsvorschriften müssen eingehalten
werden
•Die abgeführte Luft darf nicht durch Leitungsrohre
geführt werden, die für die Abführung von
Dämpfen der mit Gas oder anderen Treibstoffen
gespeisten Geräte genutzt werden.
•Der Raum hat über eine angemessene Belüftung
zu verfügen, wenn die Dunstabzugshaube
gleichzeitig mit anderen Geräten genutzt wird,
die nicht mit Elektrizität betrieben werden, wie
z.B. Gasküchen.
•Es ist verboten unter der Dunstabzugshaube zu
flambieren.
•Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muss mindestens 65 cm von den Gas- oder
Elektrokochfeldern entfernt angebracht
werden.Überprüfen Sie die Mindestangaben
des Herstellers der Arbeitsplatte. Diese
Distanz kann reduziert werden, wenn
dies in den Installationsanweisungen der
Dunstabzugshaube angegeben wird.
•Der empfohlene Installationsabstand zwischen
Deckenhaube und Kochfeld beträgt 1.300 bis
1.500 mm, der maximale Abstand 1.800 mm.
•Zugängliche Teile können erhitzt werden, wenn
sie im Zusammenhang mit Kochgeräten benutzt
werden
•Lassen Sie die Gaszünder niemals angeschaltet
ohne das ein Gefäß diese abdeckt. Das in
den Filtern angesammelte Fett kann aufgrund
von Temperaturerhöhungen tropfen oder sich
entzünden.*
•Vermeiden Sie unter der Dunstabzugshaube zu
kochen, wenn die Metallfilter nicht angebracht
sind, z.B. während diese in der Spülmaschine
gereinigt werden.
•Zur Reinigung der Dunstabzugshaube
empfehlen wir Ihnen Handschuhe zu tragen
und äußerst vorsichtig zu sein.
•Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und einzig für den Abzug und
die Reinigung von bei der Zubereitung von
Lebensmittel entstandenen Gasen bestimmt.
Der Einsatz der Dunstabzugshaube für
andere Zwecke unterliegt Ihrer alleinigen
Verantwortlichkeit und kann gefährlich sein.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung
für Schäden, die aus einer unsachgemäßen
Nutzung des Geräts entstehen.
•Für jegliche Art von Reparaturen wenden Sie
sich bitte an einen technischen Kundendienst
des Herstellers in Ihrer Nähe und verwenden
Sie immer Original Ersatzteile. Reparaturen
oder Abänderungen, die von nicht qualifizier-
tem Personal durchgeführt werden, können
Schäden am Gerät oder eine schlechte
Funktionsweise verursachen und somit Ihre
Gesundheit gefährden.
•Dieses Gerät entspricht der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für elektrische und
elektronische Geräte gekennzeichnet als
„Elektro- und Elektronik-Altgeräte”. Die
Richtlinie setzt den allgemein gültigen Rahmen
innerhalb der gesamten Europäischen Union
für die Entwertung und Wiederverwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten fest .
• Sie finden die Anweisungen zum Einbau
auf den Abbildungen am Anfang dieser
Bedienungsanleitung.
• Zuerst die Schutzfolie nur von der Rückseite
des Geräts und nach der Installation
vollständig abziehen.
Einrichtung
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert
ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser
und neutrale Seife. Vermeiden Sie
Reinigungsmittel die ätzende oder
scheuernde Stoffe sowie Lösungsmittel
enthalten.
•Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde
oder ätzende Produkte.
•Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit
einem fusselfreien Tuch.
•Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung des Gehäuses
DE
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube
durch Betätigung der Bedientasten, wie in der
Zeichnung angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten
vor dem Kochen einzuschalten, damit der
Luftstrom bei Kochbeginn den Dunst dauerhaft
und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen
einige Minuten eingeschaltet lassen, um den
vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche
nach draußen sicherzustellen.
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung
des Gerätes die Sicherheitshinweise.
Reinigung der Metallfilter
•Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen
üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung
aus und nehmen Sie dann die Filter heraus.
•Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem
Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich
das Fett löst und sie dann unter fließendem
Wasser abspülen, oder Sie benutzen spezielle
Fettlöser. Die Filter können auch in der
Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall
empfehlen wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen,
damit keine Speisereste zurückbleiben.
•Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschine kann die Metalloberfläche
der Filter angreifen (Einschwärzung),
ohne dass sich dies jedoch negativ auf die
Fettabsorptionsfähigkeit der Filter auswirkt.
•Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
ON/OFF Beleuchtung
Filtersättigung
Gebläsestufe
verringern
Zeiteinstellung
Gebläsestufe er-
höhen
LED
Empfänger
Sender
ON/OFF
Programmierung der Abzugszeit
• Schalten Sie die Haube ein und wählen Sie
die gewünschte Abzugsgeschwindigkeit
Wählen Sie durch Druck auf die Taste
Timer die vorprogrammierte Zeit.
Mit jedem Tastendruck erhöht sich die vor-
programmierte Zeit um 10 Minuten bis zu
einer Höchstzeit von 80 Minuten.
• Zum Rücksetzen des Programms warten
Sie mindestens eine Sekunde und drücken
dann noch einmal auf die Taste Timer.
• Die Geschwindigkeit und die Abzugszeit
werden an der LED-Anzeige angezeigt.
Die Intensivgeschwindigkeiten 6, 7 und
8 können nicht vorprogrammiert werden.
Sie müssen per Hand eingegeben werden
und können höchstens 10 Minuten lang
aktiviert werden.
Reinigen Sie die Filter, wenn alle
LED-Anzeigen zu blinken beginnen und
anschließend ein akustisches Signal ertönt.
Zur Rücksetzung der Funktion drücken Sie
auf “Filtersättigung“.
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus
Filtersättigungsanzeige
DE
Lampenwechsel
Bitte rufen Sie den nächsten technischen Service an für den Lampenwechsel.
Lampencode: 81483104
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Das Stromkabel ist nicht an
das Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Stromnetz funktioniert.
Die Dunstabzugshaube
saugt nicht genügend ab
oder vibriert.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im
Luftabzugsrohr.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
• Befolgen Sie zum Einbau des Aktivkohlefilters die mitgelieferte Anleitung.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle von ihm für notwendig erachteten Korrekturen
an seinen Geräten vorzunehmen, ohne deren wesentliche Eigenschaften zu beeinträchtigen.
• Es ist möglich, dass beim Einbau von Aktivkohlefiltern eine Verringerung des Absaugstroms
in der Haube zu beobachten ist.
Aktivkohlefilter (Optional)
GB
Dear Customer,
Congratulations on your choice. We are certain that this
modern, functional and practical device made with first rate
quality materials will fully satisfy your requirements.
Please read all the sections in this INSTRUCTION MANUAL
before using the hood for the first time in order to obtain
maximum performance from the device and avoid faults
which may arise from incorrect use as well as minor problem
solving.
For optimal performance, the external duct should not exceed
FOUR METRES, have more than two 90 ° angles and its
diameter should be at least Ø120.
•Disconnect the device before
performing any work on the interior,
e.g. during cleaning or maintenance.
•The excessive accumulation of grease
in the hood and metal filters may cause
dripping and fire risks, therefore it is
necessary to wash the inside of the
hood and the metal filters at least once
a month.
•This device can be used by children
aged 8 and over and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or proper training in the
safe use of the device and if they
understand the dangers involved.
Children should not play with the
device. Cleaning and maintenance
should be performed by the user and
not by unsupervised children.
• The regulations for electrical
installations must be complied with.
•Check that the power voltage and
frequency match those indicated on the
label located on the inside of the hood.
A suitable earth must be connected
(except for Class II devices, marked
with on the technical data plate).
•For installation, a connection method
isolated from the fixed installation
should be incorporated, in accordance
with installation regulations (adjusted
to the strength to be endured and
with a minimum opening between the
contacts of 3mm) under overvoltage
category III conditions, for the
emergency shutdown, cleaning or light
replacement. In no event should the
earth pass through this switch. This
switch can be replaced with a plug if it
is accessible in normal use.
•If the power lead is damaged it must
be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or by qualified
personnel in order to avoid potential
danger.
Ventilation regulations must be com-
plied with.
• Air should not be extracted by ducts
used to expel fumes from equipment
powered by gas or other fuels.
Safety Instructions
The room must be adequately ventilated
when the hood will be used simulta-
neously with equipment powered by
energy other than electricity e.g. gas
cookers.
•Do not produce flames under the hood.
•The bottom of the hood must be fitted
at least 65cm above gas or combination
hobs. Observe the minimum limits
set by worktop manufacturer’s. This
distance may be reduced if mentioned
in the hood installation instructions.
•The recommended installation distance
between the ceiling hood and the hob is
1,300 to 1,500 mm, while the maximum
distance is 1,800 mm.
•Accessible parts can be heated when
used with cooking appliances.
•Never leave gas burning without a pan
above it. The grease accumulated in
the filters may drip or catch fire when
the temperature is increased.
•Avoid cooking under the hood if the
metal filters are not fitted e.g. while they
are being cleaned in the dishwasher.
•We recommend you wear gloves and
use extra caution when cleaning the
inside of the hood.
•Your hood is designed for domestic
use and only for the extraction
and purification of gases from food
preparation. Use for other purposes is
at your own risk and may be dangerous.
The manufacturer is not responsible for
damage caused by improper use of the
device.
•For repairs please contact the
manufacturer’s nearest Technical
Assistance Department which will
always use genuine parts. Repairs
or modifications by unauthorized
personnel may result in damage to
equipment or malfunction, endangering
safety.
•This device complies with the European
Directive 2012/19/EU on electrical and
electronic devices entitled “Electrical
and Electronic Equipment Waste “.
The directive provides the framework
applicable throughout the European
Union for the return and recycling
of electrical and electronic equipment
waste [symbol] responsible for his/her
safety. Keep children away from the
device and never let them play with it
.
• The installation instructions are
defined on the images at the beginning
of this user manual.
• First, remove the protective foil from
the back of the appliance and, following
installation, remove the foil completely.
GB
Installation
GB
Cleaning the metal filters
During cleaning and maintenance
work, make sure the safety instructions
are complied with.
Instructions for use
You can activate or deactivate the cooker
hood by operating the functions shown in the
diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes
before you start to cook in order to ensure that
a steady air flow has been established before
fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several
minutes after you have finished cooking
(between 3 to 5 minutes) in order to expel all
the grease from the outlet duct. This prevents
the return of grease, smoke and smells.
Cleaning the hood body
•To remove the filters from their fittings,
press lightly on the locks and then pull them
off.
•The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent
until the fat dissolves and then rinsing them
under the tap or using special anti-grease
products. They can also be washed in a
dishwasher. In this case, it is advisable to
stack them vertically to avoid food residues
to stick to them.
•Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although
this will not affect its fat retention capacity.
•Once clean, leave them to dry off and then
fit them onto the kitchen hood.
Cleaning and maintenance
•If your kitchen hood is made of stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned in
the product instructions.
•If your kitchen hood is painted, use lukewarm
water and a neutral soap.
•Never use metallic scourers, nor abrasive or
corrosive products.
•Dry the kitchen hood using a cloth that does
not produce fibres.
•Do not use vapour cleaners
Lights
For changing the light bulbs please contact the
manufacturer’s nearest Technical Service.
Lamp code: 81483104
Program the working time
Turn the hood on and select the required
extraction speed
• Select the programming time by pressing
Timer.
Each press of the button increases the
programming time by 10 minutes, up to a
maximum of 80 minutes.
• To reset the programme, wait for over a
second and press the Timer button again.
The speed and extraction time are displayed
with the LED indicator.
The intensive speeds 6, 7 and 8 cannot
be programmed. These must be selected
manually and have a maximum duration of
approximately 10 minutes.
Clean the filters when all lights of the
LED indicator begin to flash followed
by an acoustic signal.
• Press “Filter Saturation” to reset this
feature
Filter saturation indicator
ON/OFF Light
Filter saturation
indicator
Decrease selected
funtion
Timer
Increase selected
funtion
LED
Receiver
Emitter
ON/OFF
GB
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Problem Possible cause Solution
The kitchen hood does not
work.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Connect the mains cable to the
network.
Provide current to the network.
The kitchen hood does
not extract sufficiently or
vibrates.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
Active charcoal filters (Optional)
• To install the active carbon filter follow the instructions supplied with it.
• The manufacturer reserves the right to make any corrections it deems necessary to its
devices without damaging its essential characteristics.
• It is possible that with the installation of carbon filters, a reduction in the extraction flow can
be observed in the hood.
FR
Cher client:
Nous vous remercions de votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil moderne, fonctionnel et pratique,
conçu avec des matériaux de grande qualité, va
satisfaire vos besoins de façon optimale.
Lisez attentivement toutes les sections de ce MANUEL
d’UTILISATION avant de mettre la hotte en marche
pour la première fois, afin d’obtenir un rendement
maximal de l’appareil et d’éviter de possibles pannes
causées par un usage incorrect, mais aussi pour
résoudre certains problèmes communs.
Pour obtenir un rendement optimal, le conduit vers
l’extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE
MÈTRES et il devra présenter plus de deux angles de
90º et un diamètre d’au moins Ø120.
•Déconnectez l’appareil avant de réaliser
une manipulation quelconque à l’intérieur,
par exemple, pour effectuer des tâches de
nettoyage ou de maintenance.
•L’accumulation excessive de graisse dans la
hotte et les filtres métalliques peut entraîner
des risques d’incendie et d’égouttement, c’est
pourquoi il est impératif de laver l’intérieur de
la hotte et les filtres métalliques au moins une
fois par mois.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des personnes
avec un handicap physique ou mental, ainsi
que par des personnes avec un manque
d’expérience et de connaissance, à condition
d’être supervisées et d’avoir été correctement
formées sur l’usage de cet appareil et sur les
possibles dangers dérivés de cette utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil. Le nettoyage et la maintenance
seront uniquement pris en charge par
l’usager et en aucun cas par des enfants
sans surveillance.
•Les règlements pour les installations
électriques doivent être respectées.
•Vérifiez que la tension et la fréquence du
réseau correspondent aux valeurs indiquées
sur la plaque indicatrice située à l’intérieur de
la hotte. Cette dernière devra être connectée
à une prise de terre adaptée (à l’exception
des appareils de la classe II dont la plaque
signalétique inclut le symbole ).
•Pour l’installation, il faudra incorporer des
moyens de déconnexion totale sur l’installation
fixe, conformément aux réglementations
concernant la mise en place (adaptation à
l’intensité devant être supportée et avec une
ouverture minimale entre les contacts de
3mm), sous les conditions de la catégorie
III de surtension, pour une déconnexion en
cas d’urgence, les tâches de nettoyage ou
le rechange de la lampe. Le câble de prise
de terre ne devra en aucun cas traverser cet
interrupteur. Ce dernier peut être remplacé
par une prise électrique, à condition d’être
accessible.
•Si le câble d’alimentation est endommagé, il
devra être remplacé par le fabricant, par son
service après-vente ou bien par un personnel
qualifié, afin d’éviter tout possible danger.
Instructions de Sécurité
FR
• Les règlements de ventilation doivent être
respectées.
• L’air évacué ne doit pas circuler dans les
conduits employés pour évacuer les fumées
des appareils alimentés avec du gaz ou un
autre combustible.
• La pièce doit disposer d’une aération correcte
si la hotte va être utilisée en même temps que
des appareils alimentés avec une énergie
différente de l’électrique, par exemple une
cuisinière à gaz.
• l est interdit de flamber sous la hotte.
• La partie inférieure de la hotte doit être située
au moins à 65 cm des tables de cuisson à gaz
ou mixtes. Suivez les indicattions du fafricant
de la table de cuisson. Cette distance peut
être réduite si cela est ainsi repris dans le
manuel d’installation de la hotte aspirante.
• Les parties accessibles peuvent être chauffés
lorsqu’il est utilisé avec les appareils de
cuisson.
• Couvrez toujours les brûleurs à gaz allumés
avec un récipient. La graisse accumulée dans
les filtres peut s’égoutter ou brûler à cause de
l’augmentation de température.
• Évitez de cuisiner sous la hotte sans les filtres
métalliques, par exemple pendant qu’ils sont
lavés dans le lave-vaisselle.
• Nous vous conseillons d’utiliser des gants et
de porter une attention particulière pendant le
nettoyage de l’intérieur de la hotte.
• Votre hotte est destinée à un usage
domestique et uniquement pour l’extraction
et la purification des gaz en provenance
de la préparation d’aliments. Une utilisation
différente pourrait être dangereuse et vous en
serez totalement responsable. Le fabricant ne
répond pas en cas de dommage causé par un
usage incorrect de l’appareil.
• Si vous avez besoin d’une réparation, vous
devrez contacter le Service d’Assistance
Technique du fabricant le plus proche et
n’utiliser que des rechanges originaux.
• Les réparations ou modifications réalisées par
un personnel non qualifié peuvent causer des
dommages sur l’appareil et produire un fonc-
tionnement incorrect, ce qui met votre propre
sécurité en danger.
• Cet appareil remplit la Directive Européenne
2012/19/UE applicable aux appareils
électriques et électroniques, relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques. La directive fournit le cadre
général valable dans l’Union Européenne
pour le retrait et la réutilisation des déchets
d’appareils électriques et électroniques.
•Remplacez toute vitre endommagée.
• Les instructions de montage sont décrites sur
les images au début du manuel d’utilisation.
• Tout d’abord, retirez le film de protection de
la partie arrière de l’appareil et, après avoir
installé l’appareil, enlevez complètement le
film.
Facilité
FR
•Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez
des produits de nettoyage spécialisés pour ce
type de matériau en suivant les instructions du
fabricant du produit.
•Si votre hotte est peinte, utilisez de l’eau
tiède et du savon neutre. Éviter d’utiliser des
produits contenant des substances corrosives,
abrasives ou dissolvantes.
•N’utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
•Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
•Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de
nettoyage à vapeur.
Nettoyage du corps de la hotte
Mode d’emploi
En appuyant sur la commande comme cela est
indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Afin d’obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre en marche la
hotte quelques minutes avant de faire la cuisine
pour que le flux d’air soit soutenu et stable au
moment d’aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine pour
que les fumées tout comme les odeurs soient
entièrement évacuées à l’extérieur.
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l’entretien, veuillez respecter les instructions
de Sécurité.
Nettoyage des filtres métalliques
•Pour retirer les filtres de l’endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d’enclavement et ensuite, tirez.
•Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en
les plongeant dans de l’eau chaude contenant
du détergent neutre jusqu’à ce que la graisse
disparaisse et ensuite en les rinçant sous
le jet de l’eau du robinet ou en utilisant des
produits spécifiques pour la graisse. De même,
ils peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
•Le fait de laver les filtres dans un lave-vaisselle
peut détériorer la surface métallique (en la
noircissant) sans pour autant que cela n’ait des
répercussions sur leur capacité de retention de
graisses.
•Une fois qu’ils sont propres, il faudra les laisser
sécher en plein air et ensuite les placer dans
la hotte.
ON/OFF Light
Filter saturation
indicator
Diminuer la la fonction
sélectionnée
Temporisateur
Augmenter la fonction
sélectionnée
LED
Récepteur
Émetteur
ON/OFF
Allumez la hotte et choisissez la vitesse
d’aspiration désiré
Indiquez le temps de programmation en
appuyant sur Temporisateur
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, vous augmentez la programmation
de 10 minutes, jusqu’à un maximum de 80
minutes.
Pour réinitialiser la programmation,
attendez au moins une seconde et appuyez
à nouveau sur Temporisateur.
• La vitesse et le temps d’aspiration seront
successivement indiqués sur l’afficheur à
LED.
Les vitesses intensives 6,7 et 8 ne peuvent
pas être programmées. Elles doivent être
sélectionnées manuellement et leur durée
maximale est d’environ 10 minutes.
Programmer le temps de fonctionnement
Indicateur de saturation des filtres
Si toutes les lumières de l’afficheur à LED
s’allument en intermittence, suivies d’un
signal acoustique, cela veut dire qu’il faut
procéder au nettoyage des filtres.
Appuyez sur « Saturation des filtres » pour
réinitialiser cette fonction.
FR
Ampoules
Pour changer les ampoules contactez le Service d’assistance technique le plus proche de chez
vous. Lamp code: 81483104
Si quelque chose ne marche pas
Avant d’appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Problème Cause éventuelle Solution
La hotte ne marche pas.
Le cable d’alimentation de la
hotte n’est pas branché sur le
réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Branchez le cable d’alimentation
sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
La hotte n’aspire pas
assez ou vibre.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Remplacez ou nettoyez les filtres
à charbon actif et/ou métalliques
selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Filtres à charbon actif (facultatif)
• Pour installer le filtre à charbon actif, suivez les instructions fournies avec celui-ci.
• Le fabricant se réserve le droit d’apporter toutes les corrections qu’il jugera
nécessaires à ses appareils sans en altérer les caractéristiques essentielles.
• Il est possible qu’avec l’installation de filtres à charbon, une réduction du débit
d’extraction puisse être observée dans la hotte.
PT
Estimado cliente:
Felicitamo-lo pela sua escolha. Temos a certeza de
que este aparelho, moderno, funcional e prático,
construído com materiais de primeira qualidade,
satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o extrator pela
primeira vez, para obter o máximo rendimento do
aparelho e evitar avarias que possam derivar de
um uso incorreto, permitindo-lhe ainda resolver
pequenos problemas.
Para obter um rendimento ótimo, a conduta para
o exterior não deverá ser superior a QUATRO
METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o
seu diâmetro deve ser pelo menos Ø120
•Desligue o aparelho antes de realizar
qualquer manipulação no seu interior.
p.ex. durante a limpeza ou a manutenção.
•A acumulação excessiva de gordura no
extrator e nos filtros metálicos origina um
risco de incêndio e gotejamento, por isso,
é necessário lavar o interior do extrator e
os filtros metálicos uma vez por mês, no
mínimo.
•Este aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças com 8 anos ou
menos e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais diminuídas,
ou que têm falta de experiência ou
conhecimentos, exceto sob supervisão,
ou após receberem formação apropriada
sobre a utilização do aparelho, de uma
forma segura e após total compreensão
dos perigos que implica. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção a realizar pelo utilizador
não devem ser feitas por crianças sem
supervisão.
•Os regulamentos para instalações
eléctricas devem ser respeitadas.
•Confirme que a tensão e frequência
da rede correspondem às indicadas na
etiqueta situada no interior do extrator.
Deve-se ligar a uma boa tomada elétrica
(exceto os aparelhos de classe II,
marcados com na placa de carac-
terísticas).
•Para a instalação de instalação, deve-se
incluir meios de desligamento total na
instalação fixa, de acordo com as regu-
lamentações de instalação (adequado
à intensidade a suportar e com uma
abertura mínima entre contactos de
3 mm) nas condições de categoria III
de sobretensão, para o desligamento
em casos de emergência, limpeza ou
mudança da lâmpada. Em caso algum,
o cabo de tomada elétrica poderá passar
por este interruptor. Este interruptor pode
ser substituído por uma ficha de tomada,
sempre que estiver acessível num uso
normal.
•Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço pós-venda
ou por pessoal qualificado com o fim de
evitar um perigo.
•Os regulamentos de ventilação devem
ser respeitadas. O ar evacuado não
deve ser enviado por condutas que se
utilizarem para evacuar os fumos de
aparelhos alimentados por gás ou outro
combustível.
A divisão deve ter uma ventilação
adequada se for utilizar extrator simul-
taneamente com aparelhos alimentados
por energia diferente da elétrica, ex.:
cozinhas a gás.
Instruções de Segurança
PT
•Não é permitido fazer fogo debaixo do
extrator.
•A parte inferior do extrator deve-se situar
no mínimo a 65 cm das superfícies a gás
ou mistas. Siga as indicações mínimas do
fabricante da superfície. Esta distância pode
ser reduzida se indicado nas instruções de
instalação do extrator.
•A distância de instalação recomendada
entre o exaustor e a placa é de 1.300 a
1.500 mm, enquanto a distância máxima é
de 1.800 mm.
•As partes acessíveis podem ser aquecidos
quando usado com aparelhos de cozinha.
•Nunca deixe os queimadores de gás
acesos sem um recipiente a cobri-los. A
gordura acumulada nos filtros pode verter
ou queimar-se por efeito do aumento de
temperatura.
•Evite cozinhar debaixo do extrator se os
filtros metálicos não estiverem colocados,
p. ex. enquanto estão a ser limpos no
lava-loiças.
•Recomendamos-lhe o uso de luvas e ter a
máxima precaução quando limpar o interior
do extrator.
•O seu extrator destina-se ao uso doméstico
e unicamente para a extração e purificação
dos gases provenientes da preparação
de alimentos. O uso para outros fins fica
à sua inteira responsabilidade e pode ser
perigoso. O fabricante não se responsa-
biliza pelos danos originados por um uso
indevido do aparelho.
•Para qualquer reparação, deverá dirigir
ao Serviço de Assistência Técnica do
fabricante mais próximo, usando sempre
peças sobresselentes originais.
•As reparações ou modificações realizadas
por pessoal não qualificado podem
provocar danos no aparelho ou um mau
funcionamento, pondo em perigo a sua
segurança.
•Este aparelho cumpre a Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e
eletrónicos identificada como “Resíduos
de Aparelhos Elétricos e Eletrónicos”. A
diretiva proporciona o âmbito geral válido
em toda a União Europeia para a retirada
e reutilização dos resíduos dos aparelhos
elétricos e eletrónicos.
• As instruções de instalação estão definidas
nas imagens que se encontram no início
deste manual.
• Primeiro, remova a película de protecção
da parte de trás do aparelho e, após a
instalação, remova a restante película por
completo.
Instalação
PT
Limpeza dos Filtros Metálicos
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os. Os filtros
metálicos podem ser limpos deixando-os em
água quente e detergente neutro até que a
gordura se dissolva e enxugando-os debaixo
da torneira ou utilizando produtos próprios
para gordura.
Também podem ser lavados na máquina
de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar
que se depositem restos de comida nos
mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a
sua capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar
e depois volte a colocá-los no exaustor.
Limpeza do Corpo do Exaustor
•Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve
utilizar produtos específicos para este material,
conforme as instruções do fornecedor do
produto.
•Se o seu exaustor for pintado, utilize água
tépida e sabão neutro. Evite usar produtos
com substâncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
•Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos
abrasivos ou corrosivos.
•Seque o exaustor com um pano que não liberte
pêlos.
•Não é aconselhável a utilização de produtos
de limpeza por vapor , para realizar esta tarefa.
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma melhor aspiração,
recomendamos que ponha o exaustor em
funcionamento uns minutos antes de cozinhar
para que o fluxo de ar seja contínuo e estável
no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de cozinhar
para que a totalidade dos fumos e odores sejam
aspirados para o exterior.
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança.
ON/OFF Luz
Saturação de
Filtros
Diminuição da função
seleccionada
Temporisateur
Aumento da função se-
leccionada
LED
Receptor
Transmissor
ON/OFF
Programação do tempo de aspiração
Acenda o exaustor e selecione a velocidade
de aspiração desejada
Selecione o tempo de programação,
premindo no temporizador.
Cada vez que premir estará a aumentar 10
minutos a programação, até um máximo de
80 minutos.
Para voltar a configurar a programação,
aguarde mais de um segundo e volte a
premir no temporizador.
Visualizará no indicador LED sucessiva-
mente velocidade e tempo de aspiração.
As velocidades intensivas 6, 7 e 8 não
podem ser programadas; devem ser
selecionadas manualmente e têm uma
duração máxima de 10 minutos aproxima-
damente
• Proceda à limpeza dos filtros quando
todas as luzes do indicador LED acendam
intermitentemente, seguido de um sinal
acústico.
• Prima “Saturação de filtros” para reiniciar
esta função.
Indicador de Saturação de Filtros
PT
Luzes
Para substituir a lâmpada contacte por favor o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Código da lâmpada: 81483104
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Problema Possível causa Solução
O exaustor não funciona.
O cabo de alimentação do
exaustor não está ligado à rede.
Não há corrente na rede.
Ligue cabo de alimentação à
rede.
Certifique-se que a rede tem
corrente.
O exaustor não aspira o
suficiente ou vibra.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de salda
de ar.
Substitua ou limpe os filtros de
carbono activo e/ou metálicos
Elimine a obstrução.
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
• Para instalar o filtro de carvão ativo siga as instruções fornecidas com o mesmo.
• O fabricante reserva-se o direito de efetuar as correções que julgar necessárias em seus
dispositivos sem danificar suas características essenciais.
• É possível que com a instalação de filtros de carvão se observe uma redução no fluxo de
extração na coifa.
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop. We zijn ervan
overtuigd dat dit moderne, functionele en
praktische apparaat met eersteklas kwaliteitsmate-
rialen volledig aan uw eisen zal voldoen.
We verzoeken u alle informatie in deze
HANDLEIDING voor het eerste gebruik van de
afzuigkap zorgvuldig door te lezen voor een
maximale prestatie van uw apparaat en het
voorkomen van defecten die kunnen voortkomen
uit onjuist gebruik alsmede voor het oplossen van
kleine problemen.
Voor een optimale prestatie mag de externe afvoer
maximaal VIER METER zijn, niet meer dan twee
hoeken van 90° hebben en een diameter van
minimaal ø 120.
Het apparaat voor reiniging en onderhoud
uitschakelen.
•Door een overmatige ophoping van vet in de
afzuigkap en de metalen filters kunnen zich
vetdruppels vormen die vlam kunnen vatten.
Maak de binnenkant van de afzuigkap en de
metalen filters daarom minimaal één keer per
maand schoon.
•Dit apparaat kan onder toezicht worden
gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of met
een gebrek aan ervaring en kennis, of als
zij duidelijke instructies hebben gekregen
over een veilig gebruik van het apparaat
en als zij de gevaren die het apparaat met
zich meebrengt begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud dienen te worden uitgevoerd door
de gebruiker en niet door kinderen zonder
toezicht van een volwassene.
•De voorschriften voor elektrische installaties
moeten worden nageleefd.
•Controleer of de spanning en de frequentie
overeenkomen met de gegevens op het label
dat zich aan de binnenkant van de afzuigkap
bevindt. Sluit de afzuigkap aan de aarding
(met uitzondering van Klasse II apparatuur,
gemarkeerd met op het plaatje met de
technische gegevens).
•Voor de installatie dient gebruik te worden
gemaakt van een aansluitmethode die
geïsoleerd is van de vaste installatie in over-
eenstemming met de installatiebepalingen
(aangepast aan het vermogen waaraan het
moet voldoen en met een minimale opening
van 3 mm tussen de contacten) volgens de
voorwaarden voor overspanning categorie
III, voor de nooduitschakeling, reiniging of
vervanging van de verlichting. De aarding
mag in geen geval via deze schakelaar
worden geleid. Deze schakelaar kan door een
stekker worden vervangen als hij bij normaal
gebruik bereikbaar is.
•Als de elektriciteitsleiding beschadigd is, moet
deze door de fabrikant, aftersales service of
bevoegd personeel worden vervangen om
potentieel gevaar te voorkomen.
•Ventilatie regels moeten worden nageleefd.
Veiligheidsinstructies
NL
•De lucht mag niet worden afgezogen
door buizen die worden gebruikt voor het
verwijderen van dampen van apparatuur
die door gas of andere brandstoffen wordt
gevoed.
•Als de afzuigkap tegelijkertijd wordt gebruikt
met apparatuur die gevoed wordt door
energie anders dan elektriciteit, bijvoorbeeld
een gaskookplaat, moet de ruimte voldoende
worden geventileerd.
•Voorkom vlammen onder de afzuigkap.
•De onderkant van de afzuigkap dient
minimaal 65 cm boven de gas- of combina-
tiekookplaat te worden bevestigd.Volg de
minimum aanbevelingen van de fabrikant
van de kookplaten.Deze afstand mag worden
verminderd als dit wordt vermeld in de
instructies voor de afzuigkapinstallatie.
•De aanbevolen installatieafstand tussen de
plafondkap en de kookplaat is 1.300 tot 1.500
mm, terwijl de maximale afstand 1.800 mm is.
• Toegankelijke onderdelen kunnen worden
verwarmd in combinatie met kooktoestellen.
•Laat nooit het gas branden zonder pan op het
vuur. Het vet dat zich in de filters ophoopt,
kan gaan druipen of vlam vatten als de
temperatuur hoger wordt.
•Vermijd koken onder de afzuigkap als de
metalen filters niet zijn aangebracht omdat u
ze bijvoorbeeld in de vaatwasser hebt gezet.
•We adviseren u bij het schoonmaken van de
binnenkant van de afzuigkap handschoenen te
dragen en extra voorzichtigheid te betrachten.
•Uw afzuigkap is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en alleen voor het afzuigen van
dampen voor het bereiden van voedsel.
Gebruik voor andere doeleinden is op eigen
risico en kan gevaarlijk zijn. De fabrikant
is niet verantwoordelijk voor schade die is
veroorzaakt door onjuist gebruik van het
apparaat.
•Neem voor reparaties contact op met de dichtst-
bijzijnde afdeling van de technische dienst van
de fabrikant die altijd de originele onderdelen
gebruikt. Reparaties of aanpassingen door
onbevoegd personeel kan resulteren in
schade of defecten aan apparatuur die de
veiligheid in gevaar brengen.
•Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijn
2012/19/EU over elektrische en elektronische
apparatuur, getiteld ‘Afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur’ . De richtlijn
biedt het kader dat van toepassing is in de
hele Europese Unie voor het retourneren
en recyclen van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur verantwoordelijk
voor zijn of haar veiligheid. Houd kinderen uit
de buurt van het apparaat en laat ze er nooit
mee spelen .
• De montage-instructies worden op de
afbeeldingen aan het begin van deze gebrui-
kershandleiding aangegeven.
• Verwijder eerst de beschermfolie van de
achterkant van het apparaat. Verwijder
vervolgens de folie volledig na de montage.
Faciliteit
NL
Gebruiksaanwijzigingen
U kunt de functies van de afzuigkap
controleren door de schakelaar te bewegen
zoals aangeduid op de figuur.
Om een betere afvoer te verkrijgen raden wij
U aan de afzuigkap enkele minuten voor het
koken aan te zetten zodat de luchtstroom
onafgebroken en stabiel is op het moment
van het afzuigen van de rook.
Laat ook de afzuigkap nog enkele minuten
doorwerken na het koken voor de volledige
ON/OFF Verlichting
Verzadiging lter
Snelheid verlagen
Timer
Snelheid verhogen
LED
Ontvangen
Verzenden
ON/OFF
Respecteer de veiligheidsvoorschriften van
pagina 30 bij het reinigen en onderhoud van
het apparaat.
Als uw afzuigkap van roestvrij staal is,
gebruik dan gespecialiseerde reinigings-
middelen voor dit soort materiaal en volg
de aanwijzigingen van de fabrikant.
In geen geval metaalsponzen of bijtende of
schurende produkten gebruiken.
De afzuigkap afdrogen met een doek die
geen stofdeeltjes achterlaat.
Er wordt aangeraden geen apparaten te
gebruiken die met stoom reinigen om deze
taak te verrichten.
• Om de filters los te maken, zacht op de
verankeringssystemen drukken en voorzichtig
trekken.
• De metaalfilters kunnen worden gereinigd
door ze te leggen in lauw water met neutraal
detergent tot het vet oplost. Daarna afspoelen
onder de kraan. U kunt ook speciale produkten
tegen vet gebruiken. De filters mogen ook in
de vaatwasmachine worden gereinigd. In
dat geval kunnen ze best in verticale positie
geplaatst worden om te vermijden dat er
etensresten op vallen.
• Bij reiniging in de vaatwas kan het metaa-
loppervlak van de filters beschadigen
(doen zwart worden) zonder dat daarvoor
hun capaciteit om vet vast te houden wordt
aangetast.
• Als de filters schoon zijn, laten drogen en
terug in de afzuigkap plaatsen.
Reiniging Van de Kast Van de Afzuigkap
Reiniging en Onderhoud
• Reinig de filters wanneer alle lampjes van
de LED-indicator knipperen gevolgd door een
akoestisch signaal.
• Druk op ”Filter Saturation” om deze functie
te resetten
Reiniging Van de Metaalfilters
Zet de kap aan en kies de gewenste
extractiesnelheid
Selecteer de programmeringstijd door op
Timer te drukken.
Elke druk op de knop verhoogt de program-
meringstijd met 10 minuten, tot maximaal 80
minuten.
Wacht langer dan een seconde om het
programma te resetten en druk nogmaals op
de timerknop.
De snelheid en extractietijd worden
weergegeven met de LED-indicator.
De intensieve snelheden 6, 7 en 8 kunnen
niet geprogrammeerd worden. Deze moeten
handmatig worden gekozen en hebben een
maximale duur van ongeveer 10 minuten.
De afzuigtijd programmeren
Filter Mättnad Indikator ”F”
Wanneer iets niet werkt
Voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te verwittigen:
NL
Lampen vervangen
We verzoeken u voor het vervangen van de lampen contact op te nemen met de dichtstbijzijnde
technische dienst van de fabrikant.
Lampcode: 81483104
• Volg de meegeleverde instructies om het actieve koolstoffilter te installeren.
• De fabrikant behoudt zich het recht voor om eventuele correcties aan zijn apparaten
aan te brengen die hij nodig acht zonder de essentiële kenmerken ervan te beschadigen.
• Het is mogelijk dat bij het plaatsen van koolstoffilters een vermindering van de
afzuigstroom in de kap kan worden waargenomen.
Actieve Koolfilters (Optioneel)
GR
Αγαπητέ πελάτη:
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι
αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή,
κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα
ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του
φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση
από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές
βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη
χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε
οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός
σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ,
δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90o γωνίες και η
διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ 120.
•Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα
πριν προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση στο
εσωτερικό της, π.χ. κατά τη διάρκεια καθαρισμού
ή συντήρησης.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα είναι
επικίνδυνο να προκαλέσει πυρκαγιά καθώς και
υγροποίηση των ατμών (σταγονίδια νερού).
Επομένως το εσωτερικό του απορροφητήρα
και τα μεταλλικά φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται
τουλάχιστον μια φορά τον μήνα.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και
άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση,
μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται
από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
•Οι κανονισμοί για τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις
πρέπει να τηρούνται.
•Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα
του ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με αυτές
που υποδεικνύονται στην ετικέτα που βρίσκεται
εντός του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε μιας
καλής σύνδεσης γείωσης (αυτό δεν ισχύει για τις
συσκευές τάξης ΙΙ, που αναγράφεται στην
ετικέτα χαρακτηριστικών).
•Για την εγκατάσταση πρέπει να ενσωματωθούν
μέσα ολικής αποσύνδεσης από την σταθερή
εγκατάσταση, σύμφωνα με τους κανονισμούς
εγκατάστασης (κατάλληλο ως προς την τάση
που πρέπει να υποστηριχτεί και με ελάχιστο
άνοιγμα μεταξύ επαφών στα 3 χιλιοστά) στις
συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ για την
αποσύνδεση σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης,
καθαριότητας ή αλλαγής λάμπας. Σε καμία
περίπτωση δεν πρέπει το καλώδιο της γείωσης
να περνά από αυτό τον διακόπτη. Αυτός ο
διακόπτης μπορεί να αντικατασταθεί από φις,
υπό την προϋπόθεση ότι είναι προσβάσιμη σε
κανονική χρήση.
•Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο σέρβις
ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να αποφευχθεί ο
κίνδυνος.
•Κανονισμούς εξαερισμού πρέπει να τηρούνται.
•Ο εξαγόμενος αέρας δεν θα πρέπει να περνά από
αγωγούς που χρησιμοποιούνται για την εξαγωγή
καπνών από συσκευές που τροφοδοτούνται με
αέριο ή άλλο καύσιμο.
Κανονισμοί ασφάλειας
GR
•Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο
με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας
ταυτόχρονα με συσκευές που τροφοδοτούνται
με ενέργεια άλλη από τον ηλεκτρισμό, π.χ.
κουζίνες υγραερίου.
•Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω από
τον απορροφητήρα.
•Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση
τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες
υγραερίου ή από μικτού συστήματος
εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ. Αυτή
η απόσταση μπορεί να μειωθεί εάν έτσι
ορίζεται στις οδηγίες εγκατάστασης του
απορροφητήρα.
•Η συνιστώμενη απόσταση τοποθέτησης
μεταξύ του απορροφητήρα οροφής και της
εστίας είναι 1.300 έως 1.500 mm, ενώ η
μέγιστη απόσταση είναι 1.800 mm.
•Προσβάσιμα μέρη μπορεί να θερμαίνεται
όταν χρησιμοποιείται με συσκευές
μαγειρέματος.
•Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου
αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό
σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα
σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα
μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση των
ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά, όταν
αυξηθεί η θερμοκρασία.
•Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από
τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά
φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν
καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
•Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του απορροφητήρα, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί.
•Ο απορροφητήρας προορίζεται για οικιακή
χρήση και αποκλειστικά για την εξαγωγή
και τον καθαρισμό του χώρου από αέρια και
ατμούς προερχόμενα από την παρασκευή
φαγητών. Η χρήση του για οποιονδήποτε
άλλο σκοπό είναι με δική σας ευθύνη
και μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. Ο
κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί
υπεύθυνος για ζημιά που έχει προκληθεί
από ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Για επισκευές επικοινωνήστε με το
κοντινότερο εξουσιοδοτημένο σέρβις, και
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
Επισκευές ή τροποποιήσεις από
οποιονδήποτε άλλο, μπορεί να προκαλέσουν
ζημιά στη συσκευή, δυσλειτουργία και
κίνδυνο για την ασφάλειά σας.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται
προς την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/
EU (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –WEEE). Η
οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό πλαίσιο
για την επιστροφή και ανακύκλωση των
Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών.
Οι οδηγίες εγκατάστασης βρίσκονται στις
εικόνες στην αρχή αυτού του εγχειριδίου
χρήσης.
Αφαιρέστε το προστατευτικό φύλλο από
τη συσκευή, πρώτα στο πίσω μέρος και
εντελώς μετά τη συναρμολόγηση.
Ευκολία
GR
•Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από τη
θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και
τραβήξτε τα.
•Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
“μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού και
ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να διαλυθούν τα
λίπη και μετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή
χρησιμοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους.
•Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούμε να τα
τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν
επάνω τους υπολείμματα φαγητών.
•Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί να
“μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο
να επηρεάσει την ικανότητα συγκράτησης ατμών.
Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να στεγνώσουν
καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία του
απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τους διακόπτες ως
υποδεικνύονται στο ακόλουθο διάγραμμα.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα λεπτά
πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα ώστε να δημιουργηθεί
μία σταθερή ροή του αέρα στους σωλήνες εξαγωγής
ατμών πριν εμφανιστούν οι ατμοί του μαγειρέματος.
Ξεκινώντας με την μικρή ταχύτητα, ανεβάστε
σταδιακά τις ταχύτητες μέχρι εκεί που επιθυμείτε. Έτσι
διευκολύνετε την λειτουργία του μοτέρ.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε σε λειτουργία
τον απορροφητήρα για μερικά λεπτά (3 με 5 λεπτά)
για να διαφύγουν όλοι οι ατμοί από τον σωλήνα
εξόδου. Έτσι, εμποδίζεται η επιστροφή των ατμών και
των οσμών στην κουζίνα σας.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισμού
και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι
κανονισμοί ασφαλείας.
Καθαρισμός και συντήρηση
•Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος από
ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε να χρησιμοποι-
ήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισμού για ανοξείδωτο
χάλυβα.
•Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος από βαμμένο
μέταλλο, χρησιμοποιείστε διάλυμα χλιαρού νερού
και ουδέτερου απορρυπαντικού.
•Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά και
διαβρωτικά προϊόντα.
•Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα
πανί που δεν αφήνει χνούδι.
•Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
ON/OFF Φωτισμός
Κορεσμός
φίλτρων
Μείωση επιλεγμένης
λειτουργίας
χρονομέτρου
Άυξηση επιλεγμένης
λειτουργίας
LED
δέκτης
πομπός
ON/OFF
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Ανάψτε την καμινάδα και επιλέξτε την
επιθυμητή ταχύτητα απορρόφησης.
Επιλέξτε το χρόνο προγραμματισμού πατώντας
το χρονοδιακόπτη (Timer).
Κάθε πάτημα αυξάνει κατά 10 λεπτά τον
προγραμματισμό, μέχρι ένα μέγιστο 80 λεπτών
Για να επαναρυθμίσετε τον προγραμματισμό,
περιμένετε λίγο περισσότερο από 1
δευτερόλεπτο και πατήστε εκ νέου το
χρονοδιακόπτη.
Η ταχύτητα και ο χρόνος απορρόφησης
απεικονίζονται διαδοχικά μέσω του ενδείκτη
LED.
Οι υψηλές ταχύτητες 6, 7 και 8 δεν μπορούν να
προγραμματιστούν. Επιλέγονται χειροκίνητα
και έχουν μέγιστη διάρκεια περίπου 10 λεπτών.
Κορεσμός φίλτρων
Προβείτε σε καθαρισμό των φίλτρων
όταν όλα τα φωτάκια του ενδείκτη LED
ανάβουν με διακοπτόμενο τρόπο και
ακολουθούνται από ένα ηχητικό σήμα.
Πατήστε «Κορεσμός φίλτρων» για να
ξεκινήσετε εκ νέου αυτή τη λειτουργία.
GR
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Για να αλλάξετε τους λαμπτήρες φωτισμού παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το εξουσιοδοτημένο
σέρβις.
Κωδικός λαμπτήρα: 81483104
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Διόρθωση
Ο απορροφητήρας δε
λειτουργεί.
Δεν έχετε συνδέσει το καλώδιο
ρεύματος.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την πρίζα ή δοκιμάστε άλλη.
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική ή ο
απορροφητήρας κουνιέται.
Το φίλτρο έχει γεμίσει λίπη.
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει κάποιο
εμπόδιο ή έχει Ø μικρότερη των
12 cm ή υπάρχουν σταθερές
γρίλιες στην έξοδο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Απομακρύνετε το εμπόδιο από το
σωλήνα εξαγωγής, ή αντικαταστήστε
με άλλον φαρδύτερο Ø 12 cm ή
Ø 15 cm, ή αντικαταστήστε με
πτυσσόμενες γρίλιες στην έξοδο.
Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Προαιρετικά)
Για να εγκαταστήσετε το φίλτρο ενεργού άνθρακα ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται με αυτό.
• Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να κάνει όποιες διορθώσεις κρίνει απαραίτητες στις
συσκευές του χωρίς να καταστραφούν τα βασικά χαρακτηριστικά του.
• Είναι πιθανό με την τοποθέτηση φίλτρων άνθρακα να παρατηρηθεί μείωση της ροής εξαγωγής στον
απορροφητήρα.
TR
Değerli Müşterimiz:
Bizi seçtiğiniz için teşekkürler. Modern, işlevsel
ve pratik, birinci sınıf malzemelerden üretilmiş
bu cihazın tüm ihtiyaçlarınızı karşılayacağından
eminiz.
Küçük sorunların çözülmesine olanak sağlayarak
hatalı kullanımdan kaynaklanabilecek arızaları
önlemek ve cihazın en üst düzeyde performans
göstermesini sağlamak için davlumbazı ilk kez
kullanmadan önce bu KULLANIM KILAVUZUNUN
tüm bölümlerini okuyun.
Optimum performans elde etmek için dış boru
DÖRT METRENİN üzerinde olmamalı, iki 90°’lik
açının üzerinde olmalı ve çapı Ø120’nin altında
olmalıdır.
•Temizlik ve bakım gibi kısımda
herhangi bir çalışma yapmadan önce
cihazın bağlantısını kesin.
•Davlumbaz ve metal filtrelerde aşırı
yağ birikimi yangın ve damlama riskine
neden olur, bu nedenle davlumbazın
ve metal filtrelerin kısmını ayda en
az bir kez yıkamak gerekir.
•Bu cihaz gözetim altında tutulmaları
veya cihazın kullanımına ilişkin uygun
şekilde bilgilendirilmeleri ve içerdiği
tehlikeleri anlamaları durumunda 8
yaş ve üzeri çocuklar fiziki, duyusal
ve metal kapasiteleri düşük veya
yetersiz bilgi ve deneyime sahip kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocuklar
cihazla oynamamalıdır. Kullanıcı
tarafından gerçekleştirilecek temizlik
ve bakım çalışmaları gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
•Elektrik tesisatı için düzenlemelerine
uyulmalıdır.
•Şebeke voltajının ve frekansının
davlumbazın içerisinde bulunan
etikette belirtilen değerleri karşıladığını
kontrol edin. İyi bir topraklama
yapılmalıdır (isim levhasında sınıf II
olarak işaretlenen cihazlar hariç ).
•Montaj için, acil durumlarda,
temizlik veya lambanın değiştirilmesi
sırasında bağlantının kesilmesi
için kategori III koşulları uyarınca
(kontaklar arasında minimum 3 mm’lik
bir açıklık ve cihazı destekleyecek
yeterli dayanımla birlikte) montaj
yönetmeliklerine göre bağlantının
sabit montajdan tamamen kesilmesine
yönelik araçlar bulundurulmalıdır.
Hiçbir durumda topraklama kablosu
bu devre kesiciden geçmemelidir. Bu
devre kesici normal kullanım sırasında
erişilebilmesi kaydıyla bir anahtarlı
prizle değiştirilebilir.
•Besleme kablosunun hasar görmesi
durumunda bir tehlikeyi önlemek
için üretici, satış sonrası servisi
veya nitelikli bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
•Havalandırma düzenlemelerine
uyulmalıdır.
•Tahliye edilen hava gaz veya
diğer yakıtlarla beslenen cihazların
dumanını tahliye etmek için kullanılan
borulardan gönderilmemelidir.
Güvenlik Talimatlarý
TR
Davlumbaz aynı anda elektrikten
farklı bir enerji ile beslenen cihazlarla
kullanılacaksa odada uygun
havalandırma sağlanmalıdır, örn: gazlı
ocaklar.
•Davlumbazın altında alev yasaktır.
•Davlumbazın iç kısmı gazlı veya karma
set üstü ocaktan en az 65cm uzakta
bulunmalıdır. Set üstü ocağın minimum
üretim göstergelerine uyun. Bu mesafe
davlumbazın montaj talimatlarında
belirtilmesi durumunda düşürülebilir.
•Tavan davlumbazı ile ocak arasında
önerilen montaj mesafesi 1.300 ila
1.500 mm, maksimum mesafe ise
1.800 mm’dir.
•Pişirme aletleri ile kullanıldığında
Erişilebilir parçalar ısıtmalı olabilir.
•Kapatan bir tava olmadan asla gaz
brülörlerini yanar halde bırakmayın.
Filrelerde biriken yağ sıcaklık artışı
nedeniyle damlayabilir veya alev
alabilir.
•Metal filtreler takılı değilse, örneğin
bulaşık makinesinde temizlenirler-
ken davlumbazın altında yemek
pişirmekten kaçının.
•Davlumbazın kısmını temizlerken
eldiven kullanılmasını ve çok dikkat
edilmesini öneriyoruz.
•Davlumbaz evde kullanım için ve
yalnızca gıdaların hazırlanmasında
ortaya çıkan gazların tahliyesi ve
temizlenmesi için tasarlanmıştır.
Başka amaçlarla kullanımı kendi
sorumluluğunuzdadır ve tehlikeli
olabilir. Üretici cihazın uygunsuz
kullanımından kaynaklanan
hasarlardan sorumlu değildir.
•Herhangi bir onarım için yalnızca
orijinal parçalar kullanılarak üreticinin
en yakındaki Teknik Destek Servisine
başvurulmalıdır. Niteliksiz kişiler
tarafından gerçekleştirilen onarımlar
veya değişiklikler güvenliğinizi tehlikeye
sokarak cihazın zarar görmesine veya
hatalı çalışmasına neden olabilir.
•Bu cihaz “Elektrikli ve Elektronik Cihaz
Atıkları” olarak tanımlanan elektrikli ve
elektronik cihazlara ilişkin 2012/19/EU
Avrupa Yönergesi’ne uygundur. Bu
yönerge elektrikli ve elektronik
cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
tüm Avrupa birliği kapsamında geçerli
genel uygulamayı vermektedir.
denet-
lenmelidirler.
• Kurulum talimatları, bu kullanım
kılavuzunun başındaki resimlerde
tanımlanmıştır.
Önce cihazın arkasındaki koruyucu
folyoyu çıkarın ve kurulumdan
sonra folyoyu tamamen çıkarın.
Tesis
TR
•Filtreleri monte edildikleri yerden çıkarmak
için, kilitlere hafifçe bastırın ve çekin.
•Metal filtreler, nötral deterjanlı sıcak suya
yağlar çözünene kadar batırdıktan sonra
musluğun altında durulayarak ya da özel
yağ çözücü ürünler kullanarak temizlenebilir.
•Bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu
durumda, yemek artıklarının yapışmasını
önlemek için dikey olarak istiflenmeleri
tavsiye edilir.
•Bulaşık makinesinde yıkamak metalik yüzeye
zarar verebilir (karartabilir), fakat bu yağ
tutma kapasitesini etkilemez. Temizledikten
sonra kurumaya bırakın ve daha sonra
mutfak davlumbazının içine yerleştirin.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
Metal filtrelerin temizlenmesi
Temizlik ve bakım işleri esnasında, güvenlik
talimatlarına uyulduğundan emin olunuz.
Kullaným Talimatlarý
Davlumbazý aþaðýdaki þekilde görülen
kontrolleri kullanarak çalýþtýrabilirsiniz.
Çekiþ gücünü artýrmak için piþirme iþlemine
baþlamadan birkaç dakika önce cihazý
çalýþtýrmanýzý öneririz. Böylece buharlar
oluþmaya baþladýðýnda sürekli ve sabit çekiþ
elde etmiþ olursunuz.
Ayný þekilde, buhar ve kokularý tamamýyla
dýþarý atabilmek için, piþirme iþlemi bittikten
sonra davlumbazý birkaç dakika (3-5 dakika)
daha açýk tutunuz. Bu iþlem yaðlarýn, dumanýn
ve kokularýn geri dönmesini engelleyecektir.
Temizlik ve Bakým
•Mutfak davlumbazınız paslanmaz çelikten
yapılmışsa, ürün talimatlarında belirtilen özel
temizlik malzemelerini kullanınız.
•Mutfak davlumbazınız boyanmışsa, ılık su ve
nötral sabun kullanınız.
•Metal bulaşık tellerini ya da aşındırıcı veya
yıpratıcı ürünleri asla kullanmayınız.
•İpliklerini bırakmayan bir bez kullanarak mutfak
davlumbazınızı kurulayınız.
•Buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
ON/OF Işık
Filtre doygunluk
(saturasyon)
göstergesi
Seçili işlevin değerini
azaltır
Zamanlayıcı
Seçili işlevin değerini yükseltir
LED
Alıcı
Transmissor
ON/OF
Filtrelerin doygunluğu
LED göstergenin tüm ışıkları, sesli
bir sinyal ile birlikte yanıp sönmeye
başladığında filtreleri temizleyiniz.
Bu özelliği sıfırlamak için “Filtre
Doygunluk” butonuna basınız.
Tahliye süresinin ayarlanması
Davlumbazı çalıştırınız ve gerekli tahliye
hızını seçiniz.
Zamanlayıcı butonuna basarak
programlama süresini seçiniz.
Düğmeye her basıldığında programlama
süresi, azami 80 dakikalık bir süreye
kadar 10 dakika dilimleri şekline
artacaktır.
Programı sıfırlamak için bir saniyeden
daha uzun bir süre bekleyiniz ve
Zamanlayıcı butonuna tekrar basınız.
Hız ve tahliye süresi LED gösterge
üzerinde belirtilecektir.
6, 7 ve 8 kademelerine tekabül eden üst
hızlarda programlama yapılamamaktadır.
Bu hızlar manuel olarak seçilmelidir. Bu
hızlarda en fazla yaklaşık on dakikalık bir
çalışma süresi gerçekleşmektedir.
Ampullerin degiþtirilmesi
Işıklara ait ampulleri değiştirirken üreticinizin
belirttiği en yakın Teknik Servise başvurun.
Ampul kodu: 81483104
TR
Problemlerin çözülmesi
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Sorun Olası Sebep Çözüm
Davlumbaz çalışmıyor
Cihazın kablosu elektriğe bağlı
değildir.
Elektrik hattında akım yoktur
Kabloyu prize takınız
Elektrik olup olmadığına bakınız
Davlumbaz yeterince
çekmiyor ya da titriyor
Filtreler yağla dolmuştur.
Hava çıkış yolunda tıkanma
vardır
Metal ya da karbon filtreleri
değiştirin / temizleyin
Tıkanan yeri açın
Aktif karbon filtreler (İsteğe bağlı)
• Aktif karbon filtreyi takmak için onunla birlikte verilen talimatları izleyin.
• Üretici, cihazlarında gerekli gördüğü düzeltmeleri, temel özelliklerine zarar vermeden yapma hakkını
saklı tutar.
• Karbon filtrelerin takılmasıyla davlumbazda emiş akışında bir azalma gözlemlenmesi mümkündür.
PL
SZANOWNI PAŃSTWO!
Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy
przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne
urządzenie wyprodukowane z najwyższej jakości
materiałów, spełni wszystkie Wasze wymagania.
Prosimy o uważne zapoznanie się z treścią
INSTRUKCJI OBSŁUGI, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy
niszczyć, ponieważ wskazówki eksploatacyjne i dane
w niej zawarte mogą przydać się w późniejszej
eksploatacji.
Aby zapewnić optymalne parametry pracy okapu,
przewód wentylacyjny nie może być dłuższy niż
CZTERY METRY, posiadać maksymalnie dwa
kolanka 90º, a jego średnica nie może być mniejsza
niż ø120 mm.
Uwaga:by móc skorzystać z naszej gwarancji na
wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz
potwierdzenie zakupu opatrzone datą. Bez spełnienia
tego wymogu gwarancja jest nieważna.
Prace instalacyjne mogą przeprowadzić wyłącznie
uprawnione osoby zgodnie z niniejszą instrukcją.
•Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych i wen-
tylacyjnych.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia/konserwacji
lub naprawy należy odłączyć okap od zasilania.
•Z uwagi na tłuszcz gromadzący się na filtrach
metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje
niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego filtry
i obudowę należy regularnie czyścić (co najmniej raz
w miesiącu).
•Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez osoby
(w tym dzieci poniżej 8. roku życia), których zdolności
fizyczne, zmysłowe lub umysłowe ograniczone
bądź osoby nie posiadające doświadczenia i wiedzy,
za wyjątkiem sytuacji przebywania pod nadzorem
oraz otrzymania stosownych instrukcji przez osobę
odpowiadającą za ich bezpieczeństwo. Nie pozwolić
dzieciom manipulować urządzeniem ani czyścić go
czy też naprawiać.
•Przepisy dotyczące instalacji elektrycznych muszą
być przestrzegane.
•Przed podłączeniem urządzenia do instalacji
elektrycznej należy sprawdzić zgodność napięcia i
częstotliwości z danymi na tabliczce znamionowej
wewnątrz okapu.Należy zapewnić właściwe
uziemienie urządzenia (nie ma zastosowania w
przypadku urządzeń klasy II oznaczonych na tabl.
znamionowej symbolem ).
•Jeśli przewód przyłączeniowy nie został zakończony
wtyczką lub nie jest ona łatwo dostępna, należy
zastosować dodatkowy wyłącznik elektryczny (wie-
lobiegunowy, z minimalnym rozwarciem między
stykami 3 mm), umożliwiający w razie konieczności
(np. przepięcie III kat.) szybkie odcięcie zasilania
okapu.
•Wymiany uszkodzonego przewodu elektrycznego
powinien dokonać producent, autoryzowany Serwis
techniczny lub odpowiednio wykwalifikowana osoba.
•Nie należy odprowadzać oparów przewodami
oddymiającymi, które służą do odprowadzania spalin
urządzeń nie zasilanych energią elektryczną.
Przepisy wentylacyjne muszą być przestrzegane.
•W przypadku korzystania z wyciągu wraz z
urządzeniami zasilanymi gazem (płyty gazowe,
piecyki kuchenne itd.) zaleca się zapewnić
odpowiednią wentylację pomieszczenia.
Środki ostrożności i ogólne zalecenia
PL
•Nie wolno przygotowywać pod wyciągiem tzw.
„płonących” potraw. Otwarty ogień może uszkodzić
wyciąg i/lub spowodować pożar.
•Dolna powierzchnia wyciągu powinna znajdować
się co najmniej 65 cm nad palnikami gazowymi
lub elektrycznymi. PRZESTRZEGAĆ ZALECEŃ
PRODUCENTA PŁYTY KUCHENNEJ/KUCHENKI.
Jeżeli producent okapu dopuszcza mniejszą
odległość, można zastosować się do jego zaleceń.
Zalecana odległość montażowa między okapem
sufitowym a płytą grzewczą wynosi 1300 do 1500
mm, natomiast maksymalna odległość to 1800 mm.
•Dostępne części mogą być ogrzewane w przypadku
korzystania z urządzeń kuchennych.
•Nie pozostawiać palących się palników ewentualnie
włączonych pól grzejnych bez stojących na nich
naczyń. Wysoka temperatura może uszkodzić
wyciąg i/lub spowodować pożar.
•Nie wolno gotować ani smażyć pod wyciągiem bez
zamontowanych filtrów.
•Podczas czyszczenia lub konserwacji zaleca się
korzystanie z rękawic ochronnych oraz zachowanie
szczególnej ostrożności.
•Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego i nie może być wykorzystywane do innych
celów. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody spowodowane niewłaściwym wykorzysta-
niem urządzenia.
•W przypadku uszkodzenia urządzenia należy
je niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy
autoryzowany punkt serwisowy. W żadnym wypadku
nie podejmować samodzielnych prób naprawy.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Naprawy dokonane przez osoby nieuprawnione
mogą spowodować uszkodzenie urządzenia lub
zakłócić jego eksploatację.
•Urządzenie na czas transportu zostało zabezpieczone
przed uszkodzeniem przez opakowanie. Po
rozpakowaniu urządzenia prosimy o usunięcie
elementów opakowania w sposób nie zagrażający
środowisku. Wszystkie materiały zastosowane
do opakowania nieszkodliwe dla środowiska
naturalnego, w 100% nadają się do odzysku i
oznakowane je odpowiednim symbolem. Uwaga!
Materiały opakowaniowe (woreczki polietylenowe,
kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywa-
nia trzymać z dala od dzieci.
•Niniejszy symbol umieszczony na produkcie lub
na dołączonych do niego dokumentach oznacza,
że ten produkt nie jest klasyfikowany jako odpad
z gospodarstwa domowego. Urządzenie, z przez-
naczeniem jego złomowania, należy zdać w
odpowiednim punkcie utylizacji odpadów, w celu
recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicz-
nych (zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE). Złomować
zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
odpadów. Dodatkowe informacje nt. utylizacji,
złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia
można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w
miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub
w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie wykonano z materiałów nadających się
do ponownego wykorzystania. Przed złomowaniem
zawsze należy doprowadzić urządzenie do stanu
nieprzydatności, odcinając kabel elektryczny.
Instrukcje instalacji określone na ilustracjach na
początku niniejszej instrukcji obsługi.
Najpierw zdejmij folię ochronną z tyłu urządzenia, a
po instalacji usuń całkowicie.
Obiekt
PL
Obsługa urządzenia
Do obsługi urządzenia służą poniższe przyciski:
Zaleca się włączenie wyciągu na kilka minut
przed rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut),
w ten sposób tworzy się stabilny ciąg powietrza
jeszcze przed powstaniem oparów.
Zaleca się również pozostawienie wyciągu
włączonego (3 5 minut) po zakończeniu
gotowania, co umożliwia wydmuchanie wszelkich
oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i
zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
•W przypadku okapu w wersji INOX zaleca się
stosować specjalne środki do czyszczenia stali
szlachetnej.
•Nie wolno stosować agresywnych środków
czyszczących (tj. szorujących lub rysujących).
•Po umyciu wytrzeć do sucha miękką ściereczką.
•Do czyszczenia nie można używać urządzeń
parowych.
Czyszczenie obudowy
Czyszczenie filtrów metalowych
•Wyjąć filtry z mocowania (zwolnić blokady i
lekko pociągnąć).
•Filtry można myć zarówno w zmywarce jak
również metodą tradycyjną namaczając w
ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń następnie spłukując pod bieżącą wodą.
Dopuszczalne jest stosowanie specjalnych
środków/sprayów do usuwania tłuszczu.
•Po umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć.Filtr
należy czyścić, co najmniej raz w miesiącu.
•Niektóre środki myjące używane w zmywarkach
mogą odbarwić metalową powierzchnię filtra nie
ma to jednak wpływu na prawidłowość funkcjo-
nowania urządzenia.
Czyszczenie i konserwacja
Przystępując do czyszczenia i konserwacji
należy upewnić się, że zostały spełnione ww.
środki ostrożności oraz odłączyć urządzenie od
zasilania.
WŁ./WYŁ. Oświetlenie
Wskaźnik nasycenia
ltrów
Zmniejszenie
wybranej wartości
Wyłącznik czasowy
Zwiększenie wybranej
wartości
Dioda LED
Odbiornik
Nadajnik
WŁ./WYŁ.
Programowanie czasu pracy okapu
Włącz okap i wybierz żądaną prędkość
pracy wyciągu.
Ustaw programowany czas, naciskając
przycisk wyłącznika czasowego.
Każde naciśnięcie przycisku zwiększa
programowany czas o 10 minut, do
maksymalnej wartości 80 minut.
Aby zrezygnować z zaprogramowanego
ustawienia, odczekaj ponad sekundę
i ponownie naciśnij przycisk wyłącznika
czasowego.
Prędkość i czas pracy okapu wyświetlane
przez wskaźnik diodowy.
Nie ma możliwości zaprogramowania
najwyższych prędkości 6, 7 i 8. Prędkości
te należy ustawiać ręcznie i nie mogą
pracować dłużej niż przez około 10 minut.
Zabrudzenie filtrów
Filtry należy czyścić, gdy wszystkie diody
wskaźnika zaczynają pulsować, po czym
następuje sygnał dźwiękowy.
Aby wyzerować tę funkcję, naciśnij przycisk
„Nasycenie filtrów”.
Żarówek
W celu wymiany żarówek należy skontaktować
się z najbliższym autoryzowanym serwisem
technicznym.
Kod żarówki: 81483104
PL
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Nie działa pochłanianie w
okapie.
Okap nie jest podłączony do
zasilania.
Brak napięcia w sieci
elektrycznej.
Podłączyć okap do zasilania.
Sprawdzić bezpieczniki.
Okap nie pochłania
wystarczająco lub wibruje.
Filtry są zabrudzone.
Wylot powietrza jest
zablokowany.
Wymienić filtry węglowe lub
wyczyścić filtry metalowe.
Udrożnić przewód
odprowadzający.
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
Filtry z węgla aktywnego (opcja)
• Aby zainstalować filtr z węglem aktywnym, postępuj zgodnie z dołączoną do niego instrukcją.
• Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania w swoich urządzeniach dowolnych poprawek, jakie uzna za
konieczne, bez uszkodzenia ich zasadniczych właściwości.
Możliwe, że po zainstalowaniu filtrów węglowych w okapie można zaobserwować zmniejszenie przepływu
wyciągu.
HU
Kedves Vevőnk!
Gratulálunk a választásához. Bizonyosak vagyunk
abban, hogy ez a modern, funkcionális és
praktikus készülék, amely első osztályú, minőségi
anyagokból készült, teljes mértékben meg fog
felelni az Ön igényeinek.
Mielőtt első alkalommal használatba venné a
páraelszívót, olvassa el a KEZELÉSI ÚTMUTATÓT
elejétől a végéig, hogy maximális teljesítménn-
yel működtethesse a készülékét, elkerülhesse a
helytelen használatból eredő meghibásodásokat,
és megoldhassa a kisebb problémákat.
Optimális teljesítményt akkor érhet el
a készülékével, ha a külső csatorna hossza
legfeljebb NÉGY MÉTER, legfeljebb két 90°-os
könyököt tartalmaz, és legalább Ø120-as az
átmérője.
•Mielőtt bármilyen munkába kezdene
a készülék belsejében, pl. nekiállna
kitisztítani vagy karbantartani,
húzza ki a csatlakozódugóját.
•Ha túl sok zsír gyűlt össze a párael-
szívóban és fémszűrőkben, a zsír
kicsepeghet és tüzet okozhat,
ezért havonta legalább egyszer ki
kell mosnia a páraelszívó és a
fémszűrők belsejét.
•A készüléket 8 éven felüli gyermekek
és csökkent testi, érzékelési vagy
szellemi képességű, illetve kellő
tapasztalat és tudás híján lévő
személyek is használhatják, feltéve,
hogy arra alkalmas személy felügyeli
őket, vagy megtanították nekik a
készülék biztonságos használatát,
továbbá, ha képesek felismerni
a készülékben rejlő veszélyeket.
A készülékkel gyermekek nem
játszhatnak. A páraelszívót a fel-
használónak kell megtisztítania
és karbantartania. Ezt a munkát
gyermekek csak felügyelet alatt
végezhetik.
•A szabályozás az elektromos
berendezések be kell tartani.
•Ellenőrizze le, hogy a hálózati
feszültség és frekvencia egyezik-e
a páraelszívó belsejében elhelyezett
adattábla adataival. A készülékre
érintésvédelmi célra alkalmas
földelést kell kötni (ez alól kivételt
képeznek a II-es osztályba besorolt
készülékek, amelyek a műszaki
adatlapon elhelyezett vannak
jelölve).
•A bekötést a rögzített bekötéstől
független csatlakozási módszerrel
kell elkészíteni, összhangban a
bekötési előírásokkal (amelyeket
az elviselendő áramerősséghez
igazítottak, és ahol az érintkezők
közötti távolság minimum 3 mm),
a III-as túlfeszültségi kategória
fennállása esetén, vészlekapcso-
lás, tisztítás vagy égőcsere céljára.
A föld semmilyen körülmények
között sem haladhat át a kapcsolón.
A kapcsolót csatlakozódugóval
is helyettesíteni lehet, ha ahhoz
normál használat mellett hozzá
lehet férni.
•A megrongálódott hálózati vezetéket
a gyártónak, a vevőkapcsolati
szolgálatnak, vagy szakképzett
személyzetnek kell kicserélnie, hogy
kivédhetők legyenek a lehetséges
veszélyek.
•Szellőző előírásokat be kell felelni.
Biztonsági utasítások
HU
•A párát nem szabad olyan
csatornákon át elszívni, amelyekre
gázüzemű vagy egyéb energiával
működtetett berendezések füstje is
rá van kötve.
•Amennyiben a páraelszívót nem
elektromos energiával működtetett
berendezéssel, pl. gáztűzhellyel
együtt használják, a helyiséget
megfelelő módon szellőztetni kell.
•A páraelszívó alatt ne használjon
nyílt lángot.
•A páraelszívót úgy kell felszerelnie,
hogy az alja minimum 65 cm-re
legyen a gáz- vagy vegyes üzemű
tűzhelytől. A munkalap gyártója
által rögzített minimális határértéke-
ket is tartsa be. Ezt a távolságot
csökkenteni lehet, ha a páraelszívó
beszerelési útmutatója kifejezetten
megengedi.
•A mennyezeti páraelszívó és a
főzőlap közötti ajánlott beépítési
távolság 1300-1500 mm, a maximális
távolság pedig 1800 mm.
•Hozzáférhető részek is fűtött
használata esetén főzőkészülékek.
•Soha ne égesse a gázégőt, ha nincs
rajta edény. A szűrőkben összegyűlt
zsír ugyanis a nagyobb hőmérséklet
miatt lecsöpöghet, vagy tüzet foghat.
•Ha lehet, ne főzzön a páraelszívó
alatt, ha nincsenek benn a fémszűrők,
pl. mert éppen tisztítja a mosogató-
gépben.
•A páraelszívó belsejének tisztításakor
ajánlatos kesztyűt viselnie, és
rendkívül óvatosan dolgoznia.
•A páraelszívót otthoni használatra
terveztük, és csak az ételek elkészí-
tésekor képződő gázok elszívására
és tisztítására alkalmas. Egyéb
célra csak saját felelősségre fogható
be, mivel az veszélyes lehet. A
gyártó nem felel az olyan károkért,
amelyeket a készülék helytelen
használata okozott.
•Ha a készüléket javítani kell, forduljon
a gyártó Önhöz legközelebb eső
műszaki támogatási részlegéhez,
amely mindig eredeti alkatrészeket
fog beépíteni. Nem szerződéses
partner által végzett javítások vagy
átalakítások a berendezés megron-
gálódását, hibás működését ered-
ményezhetik, és a biztonságot is
veszélyeztetik.
•A készülék összhangban van az
2012/19/EU jelű, “Elektromos és
elektronikus berendezések
hulladékai” elnevezésű irányelvvel.
Ez az irányelv egységes keretbe
foglalja az egész Európai Unió
területén hatályos szabályzatot,
amely az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékának
leadásáról és újrahasznosításáról
rendelkezik .
•A telepítési utasításokat a
felhasználói kézikönyv elején
található képeken találja.
•Először távolítsa el a védőfóliát a
készülék hátuljáról, majd a telepítést
követően távolítsa el teljesen a fóliát
Biztonsági utasítások
HU
•Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a
zárelemek enyhe megnyomásával!
•A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró
víz és semleges mosogatószer keverékébe,
amíg a zsír leoldódik és ez után mosogassa
el folyó víz alatt azokat, vagy használjon
speciális zsíroldót! A szűrőket tisztíthatja
mosogatógépben is; ebben az esetben
tanácsos a szűrőt függőlegesen állítani,
hogy ne rakódjon le ételmaradék.
•A mosogatógépben használt erős tisztító-
szerek vagy öblítő szerek megtámadhat-
ják a szűrő fémfelületét (megfeketedik), ez
azonban nincs semmilyen negatív hatással
a szűrő zsírelnyelő képességére.
•megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a
páraelszívóba!
A fémszűrők tisztítása
Használati utasítások
A páraelszívó funkcióit az üzemeltető gombok
segítségével működtetheti az ábrán látható
módon.
Tanácsos a készüléket néhány perccel a főzés
megkezdése előtt bekapcsolni, ezáltal a főzés
megkezdésekor a levegőáramlat a párát már
folyamatosan és egyenletesen szívja el.
Ugyanígy, hagyja bekapcsolva a készüléket a
főzés befejezése után még néhány percig (3-5
perc), hogy biztosítsa a pára és szagok kívülre
történő teljes elszívását! Így elkerülheti, hogy a
szag, zsír és füst visszaáramoljon.
A készülék minden tisztításánál és karbantartá-
sánál tartsa be a biztonsági utasításokat!
A páraelszívó test tisztítása
•Amennyiben az Ön páraelszívója rozsdamentes
nemesacélból készült, speciális, ehhez
az anyaghoz való tisztítószert használjon
és kövesse a tisztítószergyártó használati
utasításait!
•Amennyiben az Ön páraelszívója lakkozott,
langyos vizet és semleges mosogatószert
használjon!
•Semmi esetre ne használjon fémes szivacsot,
illetve kefét és súroló vagy maró hatású
termékeket!
•Törölje szárazra a páraelszívót egy szálmentes
ronggyal!
•Soha ne használjon gőztisztító készüléket!
Tisztítás és karbantartás
BE/KI приемник
Szűrőteltség jelző
Választott művelet
csökkentése
Időkapcsoló
Választott művelet növelése
LED lámpa
Jelvevő
Jeladó
BE/KI
A szűrők telitődése
Amikor a LED kijelző minden fénye villogni
kezd és hangjel hallatszik, tisztítsa meg a
szűrőket.
A funkciót a “Szűrőteltség” gomb
megnyomásával lehet visszaállítani
Az elszívási idő beállítása
Kapcsolja be a páraelszívót és válassza ki
a kívánt elszívási sebességet.
Az időkapcsoló megnyomásával válassza
ki a programozási időt.
A gomb minden egyes megnyomása 10
perccel növeli a programozási időt, amely
maximum 80 perc lehet.
Ha vissza akarja állítani a programot, várjon
egy-két másodpercet, és nyomja meg újból
az időkapcsoló gombot.
A sebességet és az elszívási időt a LED
kijelző jelzi.
A nagy (6-os, 7-es, 8-as) sebességeket nem
lehet beprogramozni. Ezeket kézzel kell
kiválasztani, és legfeljebb megközelítőleg
10 percig használhatók
Żarówek
W celu wymiany żarówek należy skontaktować
się z najbliższym autoryzowanym serwisem
technicznym.
Kod żarówki: 81483104
HU
Hiba esetén
Mielőtt értesítené a Műszaki Vevőszolgálatot, kérjük, ellenőrizze a következő pontokat:
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A páraelszívó nem
működik.
Az áramkábel nincs a hálózatra
csatlakoztatva.
Nincs áram a hálózatban /
áramszünet van.
Csatlakoztassa a kábelt!
Győződjön meg az áramhálózat
működéséről!
A páraelszívó nem szív
megfelelően vagy rezeg.
A szűrők zsírral telítettek.
Eltömődés van a levegő elszívó
csőben.
Cserélje, illetve tisztítsa meg az
aktívszén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
• Az aktív szénszűrő beszereléséhez kövesse a mellékelt utasításokat.
• A gyártó fenntartja magának a jogot, hogy eszközein bármilyen, általa szükséges-
nek ítélt korrekciót elvégezzen anélkül, hogy az alapvető jellemzőit károsítaná.
• Elképzelhető, hogy szénszűrők beépítésével az elszívó áramlás csökkenése
gyelhető meg a páraelszívóban.
Aktív szénszűrők (opcionális)
RU
Уважаемый пользователь!
Поздравляем Вас с Вашим выбором!
Мы уверены, что данное современное,
функциональное и практичное устройство,
выполненное из материалов высшего
качества, будет полностью отвечать
Вашим потребностям.
Кухонная вытяжка устройство для очищения
воздуха от дыма, продуктов сгорания, испарений,
запахов и прочих нежелательных примесей,
образующихся при тепловой обработке продуктов,
которые накапливаются в объёме кухни.
Ознакомьтесь с разделами настоящей
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед
первым использованием вытяжного купола для
достижения наибольшей производительности
устройства, во избежание поломок вследствие
ненадлежащего использования, а также для
разрешения мелких проблем.
Для оптимальной производительности вытяжной
канал не должен превышать ЧЕТЫРЕ МЕТРА в
длину, иметь не более двух сгибов 90°,а его диаметр
должен составлять не менее Ø120.
•Отключите устройство от сети, перед тем
как осуществлять какие-либо операции с
его внутренними элементами, например,
во время чистки или обслуживания.
•Избыток жира, скопившегося в куполе
и металлических фильтрах, приводит
к возгоранию и протечкам, поэтому
необходимо промывать внутренние
элементы купола и металлические
фильтры не реже одного раза в месяц.
•Данным устройством могут пользоваться
дети старше 8 лет и лица с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также при
отсутствии необходимых опыта и знаний,
если это делается под надзором или
после соответствующей подготовки по
безопасному использованию устройства
с должным осознанием возможной
опасности. Не допускаются игры с
устройством. Чистка и обслуживание,
которые должен обеспечить пользователь,
не могут осуществляться детьми без
надзора.
•Правила для электрических установок
должны быть соблюдены.
•Удостоверьтесь в том, что напряжение
и частота сети соответствуют указанным
на этикетке, которая расположена во
внутренней части купола. Устройство
должно быть как следует заземлено (за
исключением устройств II класса с отметкой
на табличке с характеристиками).
•Для монтажа следует присоединить
устройства полного разъединения к
несъемному оборудованию согласно
правилам монтажа соответствии с
выдерживаемой силой тока и с расстоянием
между контактами не менее 3 мм) на
условиях III категории перенапряжения
для разъединения в случае аварии,
чистки или замены лампы. Ни в коем
случае кабель заземления не должен
проходить через данный выключатель.
Данный выключатель может быть заменен
штепсельной вилкой, при условии его
доступности при обычном использовании.
•Поврежденный кабель должен быть
заменен производителем, в центре
послепродажного обслуживания или
квалифицированным работником во
избежание риска.
•Правила вентиляции должны быть
соблюдены.
•Высвобождаемый воздух не может
направляться по трубопроводам,
предназначенным для удаления отходящих
газов из приборов, использующих газовое
или другое топливо.
Правила техники безопасности
RU
•В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая
вентиляция, в случае если купол
будет использоваться одновременно
с приборами, питаемыми от других,
неэлектрических источников энергии,
например, газовая кухня.
•Нижняя часть купола должна
располагаться на расстоянии
не менее 65 см от газовой
или комбинированной плиты.
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПЛИТЫ. Данное
расстояние может быть сокращено,
если есть соответствующее указание
в инструкции по монтажу вытяжного
купола.
•Рекомендуемое расстояние установки
между потолочной вытяжкой и
варочной панелью составляет от 1300
до 1500 мм, максимальное расстояние
составляет 1800 мм.
•Доступные части могут быть нагреты
при использовании приборов для
приготовления пищи.
•Никогда не оставляйте включенными
газовые горелки без размещенной на
них посуды. Жир, накапливаемый
в фильтрах, может протекать или
возгораться под действием высокой
температуры.*
•Не готовьте под куполом, если не
установлены металлические фильтры,
например, если фильтры в данный
момент моются в посудомоечной
машине.
•Рекомендуем использовать перчатки и
соблюдать предельную осторожность
при чистке внутренней части купола.
•Вытяжной купол предназначен
для бытового использования и
исключительно для улавливания
и очистки воздуха от продуктов
приготовления пищи.
•Пользователь несет ответственность
за использование купола для
иного назначения, что может
быть представлять угрозу для
пользователя. Производитель не
несет ответственности за ущерб,
полученный при ненадлежащем
использовании устройства.
•Для всех видов ремонта следует
обращаться в ближайший центр
технического обслуживания
производителя, где используются
только оригинальные запчасти.
Ремонт или какие-либо
изменения, осуществленные
неквалифицированным персоналом,
могут привести к повреждению или
неисправной работе устройства,
что может быть небезопасно для
пользователя.
•Данное устройство отвечает
требованиям Европейской директивы
2012/19/EU об электрическом и
электронном оборудовании «Отходы
электрического и электронного
оборудования». Данная директива
регламентирует общие для
Европейского союза принципы
удаления и переработки отходов
электрического и электронного
оборудования.
• Инструкции по установке приведены
на изображениях в начале данного
руководства пользователя.
Сначала снимите защитную пленку
с задней стороны прибора, а после
установки полностью снимите
пленку.
Средство
RU
•Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на
фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
•Металлические фильтры можно очищать путем
замачивания их в горячей воде с нейтральным
моющим средством до полного растворения
жира, а затем прополоскав их под краном с
водой, или с помощью специальных средств
для удаления жира. Фильтры также можно
мыть в посудомоечной машине. В этом случае
рекомендуется располагать их в машине
вертикально, чтобы избежать налипания на
фильтры остатков пищи.
•При мытье в посудомоечной машине
металлическая поверхность фильтров может
потемнеть, что не влияет на способность
фильтров улавливать жир. После промывки
фильтры необходимо просушить и установить
их обратно в корпус вытяжки.
Очистка металлических фильтров
Правила эксплуатации
Управлять вытяжкой можно с помощью
элементов управления, показанных на рисунке.
Включите вытяжной вентилятор за несколько
минут до начала приготовления пищи,чтобы
убедиться в наличии устойчивой вентиляционной
тяги до появления испарений. После завершения
приготовления пищи оставьте вытяжной
вентилятор включенным на несколько минут
(от 3 до 5 минут), чтобы полностью удалить
загрязненный воздух из выходного канала. Это
предотвратит возвращение жира, дыма и запахов
в кухню.
•Если корпус вашей вытяжки изготовлен из
нержавеющей стали, пользуйтесь специальными
чистящими средствами, указанными в
инструкции к изделию.
•Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус,
пользуйтесь теплой водой и нейтральным мылом.
•Ни в коем случае не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества.
•Вытирайте вытяжку тканью, не образующей
волокон.
•Не пользуйтесь для очистки пароструйными
устройствами.
Очистка корпуса вытяжки
Во время выполнения очистки и технического
обслуживания соблюдайте правила техники
безопасности.
Очистка и техническое обслуживание
ON/OFF приемник
Насищане на
филтрите
Намалявяне на
времето
Таймер
Увеличаване на времето
LED
передатчик
выдача
ON/OFF
• Фильтры следует очищать, когда
начинает мигать светодиодный
индикатор с последующим звуковым
сигналом.
• Нажмите “Filter Saturation”, чтобы
переустановить эту функцию.
Насыщение фильтров
Включите вытяжку и выберите
необходимую скорость вытяжки
• Выберите время, нажав на Таймер.
Каждым нажатием на кнопку
увеличивается программируемое время
на 10 минут, максимально возможно
запрограммировать 80 минут.
Чтобы заново ввести данные в
программу, необходимо несколько
секунд подождать, а затем нажать на
кнопку Таймера.
• Скорость и время вытяжки отображаются
на светодиодном индикаторе.
• Скорости 6, 7 и 8 невозможно
запрограммировать. Их необходимо
выбрать в ручном режиме, максимальное
время в таком режиме составляет
примерно 10 минут.
Программирование вентиляционного периода
RU
Замена ламп освещения
Для замены лампочек, пожалуйста, свяжитесь с ближайшим Сервисом по техническому
обслуживанию
код лампы: 81483104.
Устранение неполадок
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
Проблема Возможная причина Решение
Вытяжной вентилятор не
работает.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Подключите питающий кабель к
электросети.
Обеспечьте наличие электрического
тока в сети.
Вытяжка удаляет
загрязненный воздух
неудовлетворительно или
вибрирует.
Фильтры забиты жиром.
Засорение канала вывода
воздуха.
Замените или очистите угольные
фильтры и/или металлические
фильтры.
Прочистите канал.
Фильтры на основе активного древесного угля (Поставляются отдельно)
Чтобы установить фильтр с активированным углем, следуйте инструкциям,
прилагаемым к нему.
Производитель оставляет за собой право вносить в свои устройства любые исправления,
которые он сочтет необходимыми, не нарушая их основных характеристик.
• Возможно, что при установке угольных фильтров в вытяжке может наблюдаться
снижение расхода экстракции.
UA
Шановний користувач!
Вітаємо Вас з Вашим вибором! Ми впевнені, що
даний сучасний, функціональний і практичний
пристрій, виконаний з матеріалів вищої якості, буде
повністю відповідати Вашим потребам.
Ознайомтеся з розділами цієї ІНСТРУКЦІЇ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ перед першим використанням
витяжного куполу для досягнення найбільшої
продуктивності пристрою, щоб уникнути поломок
зважаючи на неналежне використання, а також для
вирішення дрібних проблем.
Для оптимальної продуктивності витяжний канал
не повинен перевищувати чотири метри в довжину,
мати не більше двох згинів 90 °, а його діаметр
повинен становити не менше Ø120.
•Від’єднайте пристрій від мережі, перед
тим як здійснювати будь-які операції з його
внутрішніми елементами, наприклад, під
час чистки чи обслуговування.
•Надлишок жиру, що залишається в куполі
і металевих фільтрах, може призвести до
займання та протечок, тому необхідно
промивати внутрішні елементи купола і
металеві фільтри принаймні раз на місяць.
•Даним пристроєм можуть користуватися
діти старше 8 років та особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, а також за відсутності
необхідних досвіду і знань, якщо це
робиться під наглядом або після відповідної
підготовки щодо безпечного використання
пристрою з належним усвідомленням
можливої небезпеки. Не допускаються ігри
з пристроєм. Чистка та обслуговування,
які повинен забезпечити користувач, не
можуть здійснюватися дітьми без нагляду.
•Правила для електричних установок
повинні бути дотримані.
•Переконайтеся в тому, що напруга і
частота мережі відповідають зазначеним
на етикетці, яка розташована у внутрішній
частині купола. Пристрій необхідно як
слід заземлити (за винятком пристроїв
II класу з відміткою на табличці з
характеристиками).
•Для монтажу слід приєднати пристрої
повного роз’єднання до незнімного
обладнання згідно з правилами монтажу
(відповідно до сили струму, яка
витримується, і з відстанню між контактами
не менше 3 мм) на умовах III категорії
перенапруги для роз’єднання в разі аварії,
чищення або заміни лампи. Ні в якому разі
кабель заземлення не повинен проходити
через даний вимикач. Даний вимикач може
бути замінений штепсельною вилкою, за
умови його доступності при звичайному
використанні.
•Пошкоджений кабель повинен бути
замінений виробником, в центрі
післяпродажного обслуговування або
кваліфікованим працівником щоб
уникнути ризику.
•Правила вентиляції повинні бути
дотримані.
•Повітря, що вивільняється, не може
направлятися по трубопроводах,
призначених для видалення газів, що
відходять з приладів, які використовують
газове або інше паливо.
Інструкції з безпеки
UA
•У приміщенні повинна бути
передбачена відповідна
вентиляція, в разі якщо купол буде
використовуватись одночасно з
приладами, що живляться від інших,
неелектричних джерел енергії,
наприклад, газова кухня.
•Нижня частина купола повинна
розташовуватися на відстані не менше
65 см від газової або комбінованої
плити. МІНІМАЛЬНІ ВИМОГИ
ВИРОБНИКА ПЛИТИ. Дана
відстань може бути скорочена, якщо
є відповідна вказівка в інструкції з
монтажу витяжного купола.
•Рекомендована відстань між
стельовою витяжкою та варильною
поверхнею становить від 1300 до 1500
мм, а максимальна 1800 мм.
•Доступні частини можуть бути
нагріті при використанні приладів для
приготування їжі.
•Ніколи не залишайте включеними
газові пальники без розміщеного на
них посуду. Жир, який залишається
у фільтрах, може протікати або
загорятися під дією високої
температури.*
•Не готуйте під куполом, якщо
не встановлені металеві фільтри,
наприклад, якщо фільтри в даний
момент миються в посудомийній
машині.
•Рекомендуємо використовувати
рукавички і дотримуватися граничної
обережності при чищенні внутрішньої
частини купола.
•Витяжний купол призначений для
побутового використання і виключно
для уловлювання та очищення
повітря від продуктів приготування
їжі. Користувач несе відповідальність
за використання куполу для іншого
призначення, що може представляти
загрозу для користувача. Виробник
не несе відповідальності за збиток,
отриманий при неналежному
використанні пристрою.
•Для всіх видів ремонту слід звертатися
в найближчий центр технічного
обслуговування виробника, де
використовуються тільки оригінальні
запчастини. Ремонт або які-небудь
зміни, здійснені некваліфікованим
персоналом, можуть призвести до
пошкодження або несправної роботи
пристрою, що може бути небезпечно
для користувача.
•Даний пристрій відповідає вимогам
Європейської директиви 2012/19/EU
по електричному та електронному
обладнанню «Відходи електричного
та електронного устаткування». Дана
директива регламентує загальні для
Європейського союзу принципи
видалення і переробки відходів
електричного та електронного
устаткування.
Інструкції зі встановлення вказані
на зображеннях на початку цього
посібника користувача.
Спочатку зніміть захисну плівку
із заднього боку приладу, а після
встановлення повністю видаліть
плівку.
Об’єкт
UA
•Для видалення фільтрів з їх фіксаторів, легко
натисніть на замки, а потім вийміть їх.
•Металеві фільтри можна чистити шляхом
замочування їх у гарячій воді з нейтральним
миючим засобом до тих пір, доки жир не буде
розчинене, а потім прополощіть їх під краном,
або з використанням спеціальних засобів для
виділення жиру.
•Вони можуть також бути вимиті у посудомийній
машині. У цьому випадку рекомендовано
встановити їх вертикально, щоб запобігти
налипання на них залишків їжі.Чищення
посудомийної машини з агресивними миючими
засобами або складами для полірування може
пошкодити металеву поверхню (затемніти її),
хоча це і не скажеться на їх здатності утримувати
жир.
•Після чищення дайте їм просохнути, а потім
встановіть на місце у кухонну витяжку.
Чищення металевих фільтрів
Чищення та обслуговування
Під час роботи по технічному обслуговуванню
і чищенню впевніться в дотриманні інструкції з
техніки безпеки, які наведено у розділі «Безпека»
даного керівництва.
Чищення корпусу витяжки
•Якщо Ваша кухонна витяжка виготовляється
із нержавіючої сталі, використовуйте чистячи
засоби, які створено спеціально для цього
матеріалу, які указано в інструкціях до виробу.
•Якщо Ваша витяжка для кухні окрашена, вико-
ристовуйте теплу воду та нейтральне мило.
•Ніколи не використовуйте металеві скребки ,
абразивні або корозійнеактивні продукти.
•Сушіть витяжку для кухні з використанням
тканини, яка не залишає волокон.
•Не використовуйте парогенератори.
Інструкції з використання
Ви можете здійснювати керування кухонною
витяжкою за допомогою органів керування , які
показано на схемі.
Для покращення тяги рекомендуємо включити
витяжний вентилятор за декілька хвилин до
початку готування для того, щоб забезпечити
створення встановленого безперервного потоку
повітря при виділенні диму.
Аналогічним чином дайте приладу попрацювати
деякий час(3-5 хвилин) після завершення
готування для того, щоб повністю виділити запахи
та дим. Це попередить їх повертання.
ВКЛ/ВИКЛ Підсвітка
Індикатор
забруднення фільтра
Зменшити значення
вибраної функції
Таймер
Збільшити значення
вибраної функції
Світлодіодний індикатор
Ресивер
Емітер
ВКЛ/ВИКЛ
Забруднення фільтрів
Сигналом забруднення фільтра витяжки є миготіння
всіх світлодіодних індикаторів, яке супроводжується
звуковим сигналом.
Натисніть кнопку «Забруднення фільтра» щоб
скинути даний сигнал.
Програмування часу роботи витяжки
Увімкніть витяжку та виберіть необхідну
швидкість роботи.
Встановіть час роботи, натиснувши
кнопку Таймер
Кожне натискання на кнопку Таймер
збільшує час роботи витяжки на 10
хвилин, максимальний час роботи
витяжки - 80 хвилин
Для того щоб скинути встановлені
налаштування, почекайте 1 секунду і
знову натисніть кнопку Таймер
Швидкість та час роботи витяжки
відображаються на світлодіодних
індикаторах
Роботу витяжки на високих швидкостях
6,7 та 8 запрограмувати неможливо.
Їх можна активувати тільки вручну.
Максимальний час роботи витяжки на
високих швидкостях становить близько
10 хвилин.
Замена ламп освещения
Для заміни лампочок звертайтесь, будь ласка,
до найближчої сервісної служби виробника.
Код лампочки: 81483104
UA
Вирішення проблем
Виконайте наступну перевірку перед тим, як звертатися у відділ Технічного обслуговування:
Проблема Можлива причина Рішення
Не працює витяжний
вентилятор.
Магістральний кабель
витяжки для кухні не
підключено до мережі
електроживлення.
В мережі відсутня напруга.
Підключіть магістральний кабель
до мережі електроживлення.
Перевірте наявність напруги в
мережі.
Витяжка припиняє
інтенсивне витягнення або
вібрує.
Фільтри насичено жиром.
Забруднення в каналі виходу
повітря.
Замініть або очистить фільтри
з активованим вугіллям і/ або
ситуації.
Виділіть перешкоду.
Для встановлення активованого вугільного фільтра дотримуйтеся інструкцій, що додаються
до нього.
Виробник залишає за собою право вносити будь-які виправлення, які вважає за потрібне, у
своїх пристроях без шкоди для його основних характеристик.
• Можливо, при встановленні вугільних фільтрів може спостерігатися зменшення потоку
витяжки в витяжці.
Вугільні фільтри (Додаткові)
SK
Vážený zákazník,
blahoželáme Vám k Vášmu výberu. Sme
presvedčení, že tento moderný, výkonný a
praktický spotrebič, vyrobený z materiálov
prvotriednej kvality, úplne uspokojí Vaše
potreby.
Pred prvým použitím digestora (odsávača
pár) si prečítajte všetky časti tohto návodu
na používanie, aby bol zaistený maximálny
výkon spotrebiča a zabránilo sa poruchám,
ktoré môžu vyplynúť z nesprávneho použitia,
a navyše bolo možné riešiť drobné problémy.
Aby bol zaistený optimálny výkon, von
vyvedené odťahové potrubie musí byť dlhšie
ako ŠTYRI METRE, nemalo by obsahovať
viac ako dva pravouhlé oblúky a jeho priemer
musí byť minimálne Ø120.
Pred vykonávaním akejkoľvek práce
vo vnútri spotrebiča, napríklad počas
čistenia a údržby, ho odpojte od
elektrického napájania.
•Nadmerné hromadenie mastnoty
vnútri digestora a kovových filtrov
môže spôsobiť riziko požiaru a
odkvapkávanie. Preto je nutné
digestor a kovové filtre vyčistiť
zvnútra aspoň raz za mesiac.
•Tento spotrebič môžu používať
deti vo veku od 8 rokov a osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými
a duševnými schopnosťami alebo
s nedostatočnými skúsenosťami
a znalosťami, ak pod dozorom
alebo riadne preškolené s ohľadom
na používanie spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú možným
nebezpečenstvám.Tento spotrebič
nie je detská hračka. Vykonávanie
povinného čistenia a údržby nesmie
byť zverené deťom bez dozoru.
•Predpisy pre elektroinštaláciu je
potrebné dodržiavať.
•Skontrolujte, či napätie a frekvencia
siete zodpovedajú údajom uvedeným
na štítku vnútri digestora. Spotrebič
je nutné pripojiť k správnemu
uzemneniu (s výnimkou prístrojov
triedy II, označených na štítku s
údajmi).
•Do pevnej inštalácie je nutné
zabudovať prvky pre úplné odpojenie
v súlade s inštalačnými pravidlami (s
dostatočnou intenzitou a s minimálnym
odstupom medzi kontaktmi 3 mm)
podľa podmienok prepätia kategórie
III, pre odpojenie v prípade núdze,
čistenie alebo výmeny svietidla.
Uzemňovací kábel nesmie v žiadnom
prípade prechádzať týmto vypínačom.
Tento vypínač je možné nahradiť
zástrčkou, ktorá bude neustále k
dispozícii pri bežnom použití.
•Ventilačné predpisy musia byť
dodržané.
•V prípade, že je napájací kábel
poškodený, musí byť v záujme
vylúčenia rizika vymenený výrobcom,
jeho popredajným servisom alebo kva-
lifikovanými pracovníkmi. Ventilačné
predpisy musia byť dodržané.
Bezpečnostné pokyny
SK
Odsávaný vzduch nesmie byť vedený
potrubím, ktoré sa používa na
odsávanie dymu zo spotrebičov na
plyn alebo iné palivá.
•Ak sa odsávač pár používať
súčasne s inými než elektrickými
spotrebičmi, napr. plynovým
sporákom, miestnosť musí byť
vybavená dostatočným vetraním.
•Flambovanie pod digestorom je
zakázané.
•Dno digestora je nutné umiestniť
minimálne 65 cm od plynových alebo
kombinovaných varných dosiek.
Dodržiavajte minimálne údaje výrobcu
varnej dosky. Túto vzdialenosť je
možné znížiť, ak je tak uvedené v
inštalačných pokynoch k odsávaču
pár.
•Odporúčaná inštalačná vzdialenosť
medzi stropným digestorom a varnou
doskou je 1 300 1 500 mm, pričom
maximálna vzdialenosť je 1 800 mm.
•Prístupné časti môžu byť vyhrievané
pri použití s kuchynskými spotrebičmi.
•Plynové horáky nikdy nenechávajte
zapnuté bez umiestnenia varnej
nádoby. Tuk nahromadený vo filtroch
môže odkvapkávať alebo sa vznietiť
účinkom zvýšenej teploty.
•Pod digestorom nevykonávajte
tepelnú úpravu, pokiaľ nie vložené
kovové filtre, napríklad počas ich
čistenia v umývačke.
•Pri čistení odsávača zvnútra
odporúčame používať rukavice a
postupovať veľmi opatrne.
•Digestor je určený na domáce
použitie a iba na odsávanie a čistenie
plynov vznikajúcich pri príprave
pokrmov. Použitie na iný účel je
na Vašu zodpovednosť a môže byť
nebezpečné. Výrobca nezodpovedá
za škody spôsobené nevhodným
používaním tohto spotrebiča.
•V prípade nutnosti opravy je potrebné
sa obrátiť na najbližší technický servis
výrobcu a používať vždy originálne
náhradné diely. Opravy alebo úpravy
vykonané nekvalifikovanými osobami
môžu viesť k poškodeniu alebo
nesprávnej funkcii spotrebiča a tým k
ohrozeniu jeho bezpečnosti.
•Tento spotrebič vyhovuje európskej
smernici 2012/19/EÚ o elektrických a
elektronických zariadeniach s názvom
„Odpadové elektrické a elektronické
zariadenia“. Smernica ustanovuje
všeobecný rámec platný v celej
Európskej únii pre zber a recykláciu
odpadových elektrických a elektronic-
kých zariadení.
• Pokyny na inštaláciu sú uvedené na
obrázkoch na začiatku tohto návodu
na použitie.
• Najprv odstráňte ochrannú fóliu zo
zadnej časti spotrebiča a po inštalácii
fóliu odstráňte úplne.
Zariadenie
SK
•Pri vyberaní filtra jemne stlačte západky a filter
vytiahnite.
•Kovové filtre čistite ponorením do horúcej vody
so saponátom, až kým sa tuk nerozpustí. Potom
ich opláchnite pod tečúcou vodou alebo použite
osobitný prostriedok proti usadzovaniu tukov.
•Takisto ich môžete umyť aj v umývačke riadu.
V takom prípade filter postavte zvislo, aby sa
na ňom neusádzali zvyšky jedla. Pri umývaní v
umývačke môže kovový povrch filtrov sčernieť,
čo však nemá vplyv na ich účinnosť.
•Po umytí filtre vysušte a namontujte naspäť do
odsávača.
Čistenie kovových filtrov
Čistenie a údržba
Pri čistení a údržbe dodržiavajte bezpečnostné
pokyny.
Čistenie telesa odsávača
•Ak je odsávač vyrobený z nehrdzavejúcej ocele,
čistite ho iba prostriedkami, ktoré odporúča
výrobca.
•Ak sa na povrchu odsávača nachádza náter,
použite vlažnú vodu a trocha saponátu.
•Nikdy nepoužívajte kovové škrabky, ani abrazívne
alebo koróziu spôsobujúce prostriedky.
•Odsávač vysušte handrou, ktorá nezanecháva
vlákna.
•Nepoužívajte parné čističe.
Pokyny na použitie
Odsávač sa ovláda pomocou ovládačov, ktoré
sú znázornené na obrázku.
Odsávač zapnite už niekoľko minút predtým,
než začnete variť, aby ste dosiahli dostatočné
odsávanie vznikajúcich výparov.
Keď dovaríte, nechajte odsávač zapnutý ešte
niekoľko minút (3-5), aby sa v ňom neusádzal
tuk a aby zabránili tvorbe zápachu.
ZAP/VYP Luz
Ukazovateľ
nasýtenia ltra
Zníženie vybratej
funkcie
Časovač
Zvýšenie vybratej
funkcie
LED
Prijímač
Vysielač
ZAP/VYP
Keď všetky svetlá ukazovateľa LED
začnú blikať sprevádzané akustickým
signálom, vyčistite filtre.
Stlačením tlačidla „Filter Saturation
(Nasýtenie filtra) “ túto funkciu
zresetujete.
Nasýtenie filtrov
Otvorte veko a vyberte požadovanú
rýchlosť extrakcie.
Stlačením časovača vyberte progra-
movací čas.
Každé stlačenie tlačidla zvýši progra-
movací čas o 10 minút, až do maxi-
málne 80 minút.
Ak chcete program resetovať, počkajte
sekundu a znovu stlačte tlačidlo Timer
(Časovač).
Rýchlosť a časť extrakcie sú zobraze-
né ukazovateľom LED.
Intenzívne rýchlosti 6, 7 a 8 sa nemôžu
naprogramovať. Tieto sa musia
vybrať ručne a musia trvať maximálne
približne 10 minút
Nastavenie času extrakcie
Výměna žárovek
Pre výmenu žiarovky kontaktujte najbližší
servis výrobcu.
Kód žárovky: 81483104
SK
Riešenie problémov
Skôr, ako zatelefonujete opravárovi, skontrolujte:
Chyba Možná príčina Riešenie
Odsávač nefunguje.
Je odpojený prívodný kábel.
V elektrickej sieti nie je prúd.
Zapojte kábel do siete.
Skontrolujte, príp. obnovte
dodávku prúdu.
Odsávač ma znížený
výkon alebo sa trasie.
Vo filtri sa nahromadilo priveľa
tuku.
Zablokovaný vývod.
Filter vyčistite alebo ho vymeňte.
Odstráňte prekážku.
Pri inštalácii filtra s aktívnym uhlím postupujte podľa priložených pokynov.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať akékoľvek opravy, ktoré považuje za
potrebné na svojich zariadeniach bez poškodenia základných vlastností.
Je možné, že pri inštalácii uhlíkových filtrov bude možné pozorovať zníženie
prietoku odsávania v digestore.
Filter s aktívnym uhlím (Doplnkové vybavenie)
CZ
Vážený zákazníku,
Bl
ahopřejeme Vám k Vašemu výběru. Jsme
přesvědčeni, že tento moderní, výkonný a
praktický spotřebič, vyrobený z materiálů
prvotřídní kvality, zcela uspokojí Vaše
potřeby.
Před prvním použitím digestoře (odsavače
par) si pročtěte všechny části tohoto
NÁVODU K OBSLUZE, aby byl zajištěn
maximální výkon spotřebiče a zabránilo
se poruchám, které mohou vyplynout z
nesprávného použití, a navíc bylo možné
řešit drobné problémy.
Aby byl zajištěn optimální výkon, vně
vyvedené odtahové potrubí musí být delší
než ČTYŘI METRY, nemělo by obsahovat
více než dva pravoúhlé oblouky a jeho
průměr musí činit minimálně Ø120.
•Před vykonáváním jakékoli práce
uvnitř spotřebiče, např. během čištění
a údržby, jej odpojte od elektrického
napájení.
•Nadměrné hromadění mastnoty uvnitř
digestoře a kovových filtrů může
způsobit riziko požáru a odkapávání,
a proto je nutné digestoř a kovové
filtry vyčistit zevnitř alespoň jednou
za měsíc.
•Tento spotřebič smějí používat děti
ve věku od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou
pod dozorem nebo řádně proškoleny
s ohledem na používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumějí
možným nebezpečím. Tento spotřebič
není dětská hračka. Provádění
povinného čištění a údržby nesmí být
svěřeno dětem bez dozoru.
•Předpisy pro elektroinstalaci je třeba
dodržovat.
Zkontrolujte, zda napětí a frekvence
sítě odpovídají údajům uvedeným
na štítku uvnitř digestoře. Spotřebič
je nutné připojit ke správnému
uzemnění (s výjimkou přístrojů třídy
II, označených na štítku s údaji).
•Do pevné instalace je nutné
zabudovat prvky pro úplné odpojení
v souladu s instalačními pravidly (o
dostatečné intenzitě a s minimálním
odstupem mezi kontakty 3 mm) podle
podmínek přepětí kategorie III, pro
odpojení v případě nouze, čištění
nebo výměny svítidla. Uzemňovací
kabel nesmí v žádném případě
procházet tímto vypínačem. Tento
vypínač lze nahradit zástrčkou, která
bude neustále k dispozici při běžném
použití.
•V případě, že je napájecí kabel
poškozený, musí být v zájmu
vyloučení rizika vyměněn výrobcem,
jeho poprodejním servisem nebo kva-
lifikovanými pracovníky.
•Ventilační předpisy musí být
dodrženy.
•Odsávaný vzduch nesmí být veden
potrubím, které se používá k odsávání
kouře ze spotřebičů na plyn nebo jiná
paliva.
Bezpečnostní pokyny
CZ
•Pokud se odsavač par používat
současně s jinými než elektrickými
spotřebiči, např. plynovým sporákem,
místnost musí být vybavena
dostatečným větráním.
•Flambování pod digestoří je zakázáno.
Dno digestoře je nutné umístit
minimálně 65 cm od plynových nebo
kombinovaných varných desek.
Dodržujte minimální údaje výrobce
varné desky. Tuto vzdálenost
lze snížit, pokud je tak uvedeno v
instalačních pokynech k odsavači par.
Doporučená instalační vzdálenost
mezi stropním odsavačem par a
varnou deskou je 1 300 1 500 mm,
přičemž maximální vzdálenost je 1
800 mm.
•Přístupné části mohou být vyhřívané
při použití s kuchyňskými spotřebiči.
Plynové hořáky nikdy nenechávejte
zapnuté bez umístění varné
nádoby. Tuk nahromaděný ve
filtrech může skapávat nebo se
vznítit účinkem zvýšené teploty.
Pod digestoří neprovádějte
tepelnou úpravu, pokud nejsou
vloženy kovové filtry, např. během
jejich čištění v myčce.
Při čištění odsavače zevnitř
doporučujeme používat rukavice
a postupovat velmi opatrně.
Digestoř je určena k domácímu
použití a pouze pro odsávání
a čištění plynů vznikajících při
přípravě pokrmů. Použití k jinému
účelu je na Vaši odpovědnost a
může být nebezpečné. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené
nevhodným používáním tohoto
spotřebiče.
V případě nutnosti opravy je třeba
se obrátit na nejbližší technický
servis výrobce a používat vždy
originální náhradní díly. Opravy
nebo úpravy provedené nekvalifi-
kovanými osobami mohou vést k
poškození nebo nesprávné funkci
spotřebiče a tím ohrožení jeho
bezpečnosti.
Tento spotřebič vyhovuje
evropské směrnici 2012/19/EU
o elektrických a elektronických
zařízeních s názvem „Odpadní
elektrická a elektronická zařízení.“
Směrnice stanoví obecný rámec
platný v celé Evropské unii pro sběr
a recyklaci odpadních
elektrických
a elektronických zařízení.
• Pokyny k instalaci jsou definovány
na obrázcích na začátku této
uživatelské příručky.
Nejprve odstraňte ochrannou fólii
ze zadní strany spotřebiče a po
instalaci odstraňte celou fólii.
Zařízení
CZ
•Při vyjmutí tukových filtrů stiskněte lehce
západky a filtry vysuňte.
•Kovové filtry čistěte tak, že je ponoříte do horké
vody se saponátem a necháte tuk rozpustit.
Poté je opláchnete pod tekoucí vodou nebo
použijete speciální prostředek proti usazování
tuků. Můžete je dát rovněž do myčky na nádobí.
•V tomto případě doporučujeme vertikální
umístění, aby se na nich neusazovaly zbytky
jídla. Mytí v myčce může poškodit kovový
povrch (zčernání), to však nemá vliv na účinnost
filtrů.
•Jakmile je vyčistíte, nechte je oschnout a
nainstalujte je zpět do odsavače.
Čištění korpusu odsavače par
Čištění a údržba
Během čištění a údržby dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Čištění kovových filtrů
•Pokud je odsavač vyroben z nerezu, používejte
čistící prostředky, doporučené výrobcem.
•Pokud je odsavač opatřený nátěrem, používejte
vlažnou vodu s trochou saponátu.
•Nikdy nepoužívejte kovové škrabky, abrazivní
nebo korozi způsobující prostředky.
•Otřete odsavač dosucha hadříkem, který
nezanechává vlákna.
•Nepoužívejte parní čističe.
Pokyny pro použití
Ovládání odsavače se provádí pomocí ovladačů,
uvedených na obrázku.
Než začnete vařit, zapněte odsavač o několik
minut dříve, abyste zajistili dostatečné odsávání
vznikajících zplodin.
Po skončení vaření ponechte odsavač ještě
několik minut zapnutý (asi 3 5), abyste zabránili
usazování tuku a nepříjemným pachům.
Nasycení filtrů
Pokud svítí všechny LED kontrolky,
vyčistěte filtr - jinak začnou blikat a pak
se ozve zvukový signál.
Upozornění resetujete stiskem tlačítka
“Filter Saturation”
Program načasování doby odsávání
Zapněte digestoř a vyberte otáčky
ventilátoru
Stiskem tlačítka Timer aktivujte
časovač.
Každý stisk tlačítka prodlouží
nastavenou dobu o 10 minut, možné
maximum je 80 minut.
Program resetujete tím, že počkáte
déle než 1 sekundu a znovu stisknete
tlačítko Timer.
LED displej zobrazuje nastavené
otáčky ventilátoru i délku odsávání.
Vysoké otáčky 6, 7 a 8 nelze
naprogramovat. Je nutno je volit ručně
a maximální doba odsávání je pak
přibližně 10 minut
VYPÍNAČ Světlo
Indikátor zanesení ltru
Snížení vybrané hodnoty
Časovač
Zvýšení vybrané hodnoty
LED
Přijímač
Vysílač
VYPÍNAČ
Výměna žárovek
Pro výměnu žárovky kontaktujte nejbližší
servis výrobce.
Kód žárovky: 81483104
CZ
Riešenie problémov
Skôr, ako zatelefonujete opravárovi, skontrolujte:
Chyba Možná príčina Riešenie
Odsávač nefunguje.
Je odpojený prívodný kábel.
V elektrickej sieti nie je prúd.
Zapojte kábel do siete.
Skontrolujte, príp. obnovte
dodávku prúdu.
Odsávač ma znížený
výkon alebo sa trasie.
Vo filtri sa nahromadilo priveľa
tuku.
Zablokovaný vývod.
Filter vyčistite alebo ho vymeňte.
Odstráňte prekážku.
Při instalaci filtru s aktivním uhlím postupujte podle pokynů dodaných s filtrem.
Výrobce si vyhrazuje právo provádět na svých zařízeních jakékoli opravy, které
považuje za nezbytné, aniž by došlo k poškození jejich základních vlastností.
Je možné, že při instalaci uhlíkových filtrů bude možné pozorovat snížení průtoku
odsávání v digestoři.
Filter s aktívnym uhlím (Doplnkové vybavenie)
RO
Stimat client,
felicităm pentru alegerea Dvs. Suntem
siguri acest aparat, modern, funcţional şi
practic, construit cu materiale de primă calitate,
îndeplineşte întru totul cerinţele Dvs.
Citiţi toate secţiunile acestui MANUAL CU
INSTRUCŢIUNI înainte de a folosi hota pentru
prima dată, în vederea obţinerii unui randament
maxim al aparatului şi evitării acelor avarii
care ar putea derive din folosire incorectă,
permiţându-vă de asemenea rezolvaţi mici
probleme.
Pentru a obţine un randament optim, conductul
spre exterior nu trebuie depaşească PATRU
METRI, aibă mai mult de două unghiuri de 90º
şi diametrul său trebuie fie de cel puţin 120.
Desconectaţi aparatul înainte de a
realiza orice manevră în interiorul său,
de exemplu în timpul curăţeniei sau al
întreţinerii.
•Acumularea excesivă de grăsime pe
hotă si filtrele metalice provoacă risc de
incendiu sau scurgere, de aceea este
necesar se spele interiorul hotei şi
filtrele metalice cel puţin o dată pe lună.
•Acest aparat poate fi folosit de copii în
vârstă de cel puţin 8 ani şi de persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe,
dacă li s-a acordat supravegherea sau
pregătirea adecvate referitoare la folosirea
aparatului de o manieră sigură şi înţeleg
pericolele pe care le implică. Copii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curăţenia
şi îngrijirea pe care trebuie să le realizeze
utilizatorul nu trebuie realizate de către
copii nesupravegheati.
•Reglementările pentru instalaţiile electrice
trebuie fie respectate.
•Verificaţi tensiunea şi frecvenţa de
reţea corespund cu cele indicate pe
eticheta aflată în interiorul hotei. Trebuie
fie conectat la o priză de pământ
adecvată (cu excepţia aparatelor din
clasa II, marcate cu pe placa cu caracte-
ristici ).
•Pentru instalare trebuie incorporate
mijloace de desconectare totală de
instalaţia fixă, în acord cu reglementările
de instalare (adecvate cu intensitatea şi
cu o deschidere minimă între contacte
de 3mm) în condiţiile categoriei III de
supratensiune, pentru desconectare în
caz de urgenţă, curăţenie sau schimbare
a lămpii. Acest intrerupător poate fi
inlocuit cu furca ştecherului, dacă este
accesibil pentru uz normal.
•Dacă cablul de alimentare este deteriorat,
trebuie înlocuit de către fabricant prin
serviciul de post-vânzare sau de către
personal specializat cu scopul de a evita
un pericol.
•Reglementările de ventilaţie trebuie să fie
respectate.
•Aerul evacuat nu trebuie trimis pe
conducte care se folosesc pentru
evacuarea fumului din aparate alimentate
cu gaz sau alt combustibil.
Instrucţiuni de siguranţă
RO
•Încăperea trebuie să deţină o ventilaţie
adecvată dacă se va folosi hota în mod
simultan cu aparate alimentate cu energie
diferită de cea electrică, de exemplu
aragaz cu gaz.
•Nu este permisă flambarea sub hotă.
•Partea inferioară a hotei trebuie situată la
cel puţin 65cm de partea de deasupra a
aragazului cu gaz sau mixt. A se observa
indicaţiile minime ale producătorului de
aragaz. Această distanţă poate fi redusă
dacă aceasta se indică în instrucţiunile de
instalare ale hotei.
•Distanţa de instalare recomandată între
hota de tavan şi plită este de 1.300 până
la 1.500 mm, în timp ce distanţa maximă
este de 1.800 mm.
•Piese de accesibile pot fi încălzite atunci
când este utilizat cu aparate de gătit.
•Nu lăsaţi niciodată duzele aprinse fără un
recipient care să le acopere. Grăsimea
acumulată în filtre poate să se scurgă sau
se inflameze prin efectul de creştere a
temperaturii.
•Evitaţi să gătiţi sub hotă dacă nu sunt
instalate filtrele metalice, de exemplu în
timp ce sunt în maşina de spălat vase.
•Vă recomandăm folosiţi mănuşi şi
extremaţi precauţiile când curăţaţi
interiorul hotei.
•Hota Dvs. este destinată uzului casnic
şi doar pentru extragerea şi purificarea
gazelor provenite din pregătirea
alimentelor. Folosirea ei pentru alt uz
se face pe răspunderea Dvs. şi poate fi
periculoasă. Producătorul nu îşi asumă
responsabilitatea pentru daunele produse
din cauza folosirii necorespunzătoare a
aparatului.
•Petru orice reparaţie trebuie
adresaţi Serviciului de Asistenţă Tehnică a
producătorului celui mai apropiat, folosind
întotdeauna piese de schimb originale.
Reparaţiile sau modificările realizate de
către personal necalificat pot producă
daune sau o proastă funcţionare a
aparatului, punând în pericol securitatea
Dvs.
•Acest aparat îndeplineşte Norma
europeană 2012/19/UE despre aparate
electrice sau electronice identificată
precum “Reziduuri de Aparate Electrice şi
Electronice”. Norma stabileşte cadrul
general valabil în cadrul Uniunii Europene
pentru retragerea şi reutilizarea
reziduurilor aparatelor electrice şi
electronice .
• Instructiunile de instalare sunt definite în
imaginile de la începutul acestui manual
de utilizare.
•Mai întâi, înlăturaţi folia protectoare de
pe spatele dispozitivului ţi apoi, după
instalare, înlăturaţi folia complet.
Facilitate
RO
În timpul operaţiunilor de curăţare şi întreţinere,
trebuie să respectaţi instrucţiunile de siguranţă.
Curăţare şi întreţinere
Curăţarea filtrelor de metal
•Pentru a scoate filtrele, apăsaţi uşor pe blocajul
lor apoi trageţi-le afară..
•Filtrele de metal pot fi curăţate prin înmuiere
în apă fierbinte cu detergent neutru până când
grăsimea de dizolvă şi apoi se clătesc sub
robinet sau se utilizează soluţii speciale de
degresare.
•Pot fi spălate şi maşina de spălat vase. În acest
caz este recomandat le aşezaţi vertical
pentru a evita ca resturile de mâncare se
prinde pe ele.
•Curăţarea în maşina de spălat vase poate
deteriora suprafaţa metalică (o poate înnegri)
deşi acest lucru nu va afecta capacitate de
retenţie. După curăţare, lăsaţi-le se usuce
apo fixaţi-le pe hotă.
Curăţarea corpului hotei
•Daca hota de bucătărie este din otel inoxidabil,
folosiţi curăţitori brevetaţi menţionaţi în instrucţi-
unile de folosire ale produsului.
•Dacă hota este vopsită, utilizaţi apă călduţă şi
săpun neutru.
•Nu folosiţi niciodată curăţitori metalici, sau
produse abrazive ori corozive.
•Uscaţi hota de bucătărie folosind un material
care nu lasă scame
•Nu este recomandată folosirea curăţirii cu abur.
Instrucţiuni de utilizare
Puteţi controla hota de bucătărie utilizând
butoanele prezentate în diagramă.
Porniţi ventilatorul de extracţie pentru câteva
minute înainte de a începe prepararea pentru a
asigura că există un flux continuu de aer înainte
de apariţia vaporilor.
Lăsaţi ventilatorul de extracţie meargă timp
de câteva minute după ce aţi terminat de
preparat (între 3 şi 5 minute) pentru a elimina
grăsimea de pe conducta de evacuare. Acest
lucru previne întoarcerea grăsimii, a fumului şi
a mirosurilor.
Lumină
Indicator saturaţie ltru
Reduce funcţia selectată
Cronometru
Amplică funcţia selectată
LED
Receptor
Emiţător
PORNIT/OPRIT
PORNIT/OPRIT
Nasycení filtrů
Curăţaţi filtrele când toate luminile
indicatorului LED încep se aprindă
intermitent, urmate de un semnal
acustic.
Apăsaţi „Saturaţie filtru” pentru a
reseta această funcţie.
Stabilirea duratei de aspiraţie
Porniţi hota şi selectaţi viteza de
aspiraţie dorită.
Selectaţi intervalul programat cu
ajutorul butonului „Cronometru”.
Cu fiecare apăsare a butonului,
intervalul programat creşte cu câte 10
minute, până la maxim 80 minute.
Pentru a reseta programul, aşteptaţi
cel puţin o secundă, apoi apăsaţi butonul
„Cronometru” din nou.
Viteza şi timpul de aspiraţie sunt
afişate de indicatorul LED.
Vitezele 6, 7 şi 8 nu pot fi programate.
Acestea trebuie selectate manual şi
nu pot depăşi durata maximă de circa 10
minute.
Schimbarea becurilor
Pentru schimbarea becului va rugam sa
contactati cel mai apropiat centru de asistenta
tehnica al producatorului.
Cod bec:vv 81483104
RO
• Pentru a instala filtrul de cărbune activ urmați instrucțiunile furnizate împreună cu acesta.
Producătorul își rezervă dreptul de a face orice corecții pe care le consideră necesare dispozi-
tivelor sale, fără a le deteriora caracteristicile esențiale.
• Este posibil ca odata cu instalarea filtrelor de carbon sa se observe o reducere a debitului de
extractie in hota.
Filtre active de carbune (Optional)
Rezolvarea problemelor
Efectuaţi următoarele verificări înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică:
Problema Cauza posibila Solutia
Ventilatorul de extractie
nu functioneaza.
Cablul de alimentare la
retea nu este conectat.
Nu exista curent in retea.
Conectati cablul de alimentare
la retea.
Furnizati curent in retea.
Hota de bucatarie nu
extrage suficient sau
vibreaza.
Filtrele sunt imbacsite de
grasime.
Blocaj in conducta de
evacuare a aerului.
Schimbati sau curatati filtrele
active de carbune si /sau
metalice, in functie de caz.
Înlaturati blocajul.
BG
Уважаеми клиенти:
Поздравяваме ви с вашия избор. Сигурни сме, че
този модерен, функционален и практичен уред,
изработен от материали с най-високо качество,
ще задоволи напълно вашите нужди.
Прочетете всички раздели на настоящото
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, преди
да използвате абсорбатора за първи път, за да
постигнете максимална ефективност на уреда и
да предотвратите евентуалните повреди, които
могат да се получат в резултат на неправилна
експлоатация, както и да можете да отстранявате
дребните проблеми.
За да постигнете оптимални резултати,
извеждащият тръбопровод не трябва да надвишава
ЧЕТИРИ МЕТРА и да има повече от две колена
под 90°, а диаметърът му трябва да бъде минимум
Ø120.
Изключвайте уреда преди каквито
и да било работи по вътрешността
му, напр. по време на неговото
почистване или обслужване.
Прекомерното натрупване на
мазнина в абсорбатора и металните
филтри поражда риск от пожар
и прокапване, поради което
вътрешността на абсорбатора и
металните филтри трябва да се
измиват поне веднъж месечно.
Уредът може да се използва от
деца, навършили 8 години и от лица
с ограничени физически, сензорни
или умствени възможности или без
опит и познания, стига те да са
получили съответния надзор или
обучение за безопасна работа с
уреда и да разбират опасностите,
свързани с него. Не допускайте деца
да си играят с уреда. Почистването
и обслужването, които трябва да
се извършват от потребителя, не
трябва да се поверяват на деца без
надзор.
•Регламентите за електрически
инсталации, трябва да се спазват.
Уверете се, че напрежението
и честотата на електрическата
мрежа съответстват на указаните
върху стикера, разположен вътре в
абсорбатора. Трябва да се осигури
надеждна връзка за заземяване
(освен за уредите от клас ІІ,
маркирани със знак върху
табелката с техническите данни).
За инсталирането в сградната
електроинсталация трябва да
се монтира прекъсвач за пълно
прекъсване на електрозахранването,
в съответствие с нормативните
електротехнически разпоредби
подходящ ампераж за очакваната
сила на тока и минимално
разстояние между отворените
контакти от 3 мм) при условията на
свръхнапрежение категория ІІІ, за
аварийно изключване, почистване
или смяна на лампата. Кабелът
за заземяването в никакъв случай
не трябва да се свързва през този
прекъсвач. Този прекъсвач може
да се замени с щепсел, стига
последният да бъде достъпен при
нормалната експлоатация.
Ако захранващият кабел е
повреден, трябва да се подмени от
производителя, от упълномощен от
него следпродажбен сервиз или от
негов квалифициран персонал, за
да се избегнат опасностите.
•Наредби за вентилация трябва да се
спазват.
Абсорбираният въздух не трябва
да се отвежда в тръбопроводи,
използвани за извеждане на дима
от уреди, работещи на газ или
друго гориво.
Инструкции за безопасност
BG
Помещението трябва да разполага
с подходяща вентилация, ако
абсорбаторът ще се използва
едновременно с уреди, работещи
с енергия, различна от електриче-
ската, като напр. газови печки.
Не се разрешава фламбиране под
абсорбатора.
Долната част на абсорбатора трябва
да се разположи на поне 65 см
над газови или смесени плотове с
котлони. Спазвайте минималните
изисквания на производителя на
плота с котлони. Това разстояние
може да бъде намалено, ако го
изискват монтажните инструкции на
абсорбатора в екстракторен вариант.
Препоръчителното разстояние
за монтаж между аспиратора на
тавана и плота е 1300 до 1500 мм, а
максималното разстояние е 1800 мм.
•Достъпните части може да се
отоплява, когато се използва с уреди
за готвене.
Никога не оставяйте газовите
горелки запалени, без върху тях да
е поставен съд. Натрупаната във
филтрите мазнина може да прокапе
или да се възпламени поради
повишаването на температурата.
Избягвайте готвенето под
абсорбатора, ако не са поставени
металните филтри, напр. ако се
почистват в съдомиялната машина.
Препоръчваме да се работи с
ръкавици и изключително внимание
при почистването на вътрешността
на абсорбатора.
Абсорбаторът е предназначен за
домашна употреба и единствено за
отвеждане и пречистване на газовете,
отделяни при приготвянето на храна.
Използването му за други цели е
изцяло на ваша отговорност и може
да бъде опасно. Производителят
не поема отговорност за щети,
възникнали поради неправилна
употреба на уреда.
За всякакви ремонтни работи трябва
да се обръщате към най-близката
служба за техническа помощ на
производителя, като използвате
винаги оригинални резервни
части. Ремонтите или измененията,
осъществени от неквалифициран
персонал, могат да доведат до
повреди на уреда или неизправна
работа и да застрашат вашата
безопасност.
Настоящият уред съответства на
Европейската директива 2012/19/EC
относно електрическото и
електронното оборудване, известна
като „Отпадъци от електрическо и
електронно оборудване“.
Директивата осигурява общата
маркировка, валидна за цялата
територия на Европейския съюз,
относно събирането и рециклирането
на отпадъци от електрическо и
електронно оборудване.
Инструкциите за инсталиране са
описани върху изображенията в
началото на това ръководство за
потребителя.
Първо свалете защитното фолио
от задната страна на уреда, а след
монтажа го свалете напълно от
целия уред.
Съоръжение
BG
При почистването и поддръжката на уреда
спазвайте описаните инструкциите за безопасност.i.
Почистване и поддръжка
Почистване на металните филтри
•За да извадите филтрите от местата им, ги
освободете от закопчалките, които ги поддържат.
Измийте филтрите, като ги накиснете в гореща
вода с неутрален препарат, докато мазнините се
разтворят и след това ги изплакнете с вода или със
специални препарати срещу мазнини. Филтрите
могат да се мият и в съдомиялна машина. В този
случай винаги ги поставяйте вертикално, за да
избегнете задръстване с отпадъци.
•Миенето в съдомиялна машина с агресивен
почистващ препарат може да потъмни
повърхността на металните части на филтрите,
без това да повлияе на способността им да улавят
изпаренията.
•След измиване оставете филтрите да изсъхнат и
тогава ги поставете обратно на абсорбатора.
Почистване на корпуса на абсорбатора
•Ако Вашият абсорбатор е изработен от неръждаема
стомана, използвайте подходящи почистващи
препарати упоменати в инструкциите.
•Ако Вашият абсорбатор е боядисан, използвайте
топла вода и неутрален сапун.
•Никога не използвайте метална тел или четка,
абразивни или корозивни продукти.
•Подсушете абсорбаторът като използвате сух
парцал, който не оставя влакна.
•Използването на пароструйка не е препоръчи-
телно.
Инструкции за употреба
Чрез натискането на бутоните показани на
схемата, Вие контролирате функционирането на
абсорбатора.
За да имате по-добра абсорбция, Ви препоръчваме
да включите уреда няколко минути (3-5мин.)
преди да започнете готвенето, така че
отвеждащият отвор да постигне по-стабилен и
постоянен въздушен поток за отстраняване на
миризмите.
Също така, след приключване на готвенето
оставате абсорбатора да поработи още няколко
минути, така че да отведе всички пари и миризми
от помещението.
ВКЛ/ИЗКЛ Светлина
Индикатор за
пренасищане
Понижаване на
избраната
Таймер
Увеличаване на
избраната функция
LED
Приемни
Светлина
ВКЛ/ИЗКЛ
Програмиране периода на абсорбация
Включете уреда и изберете нужната
скорост за аспирация
• Изберете програма, като натиснете
таймера.
Всяко натискане на бутона увеличава
програмираното време с 10 минути, като
максималното време е 80 минути.
• За да възстановите първоначалната
програма, изчакайте малко над секунда,
след което натиснете таймера отново.
Скоростта и времето за аспирация са
показани на LED индикатора.
Интензивните програми 6, 7 и 8 не могат
да бъдат програмирани. Те трябва да
бъдат избрани ръчно и са с максимална
продължителност от средно 10 минути.
Насищане на филтрите
• Почистете филтрите, когато всички
светлини на LED започнат да мигат,
последвани от звуков сигнал.
Натиснете “Пренасищане на филтъра”,
за да възстановите първоначалните
параметри
Смяна на електрическите крушки
За да смените крушката на уреда, моля
свържете се с техническия сервиз на фирмата.
Код на крушката: 81483104
BG
За да инсталирате филтъра с активен въглен, следвайте инструкциите,
предоставени с него.
Производителят си запазва правото да прави каквито и да било корекции,
които сметне за необходими, на своите устройства, без да нарушава основните
им характеристики.
Възможно е при инсталирането на въглеродни филтри да се наблюдава
намаляване на потока на изсмукване в аспиратора.
Филтри с активен въглен (Незадължителен)
Ако нещо не работи
Преди да потърсите техническа помощ при възникнал проблем, моля проверете:
Проблем Вероятна причина Решение
Абсорбаторът не работи.
Захранващият кабел не е
свързан.
Няма ток в контакта.
Свържете кабела към
електрическото захранване.
Проверете / ремонтирайте
електрическата инсталация.
Абсорбирането не е
задоволително или има
вибрации.
Филтрите са запушени.
Въздоховодът е запушен.
Почистете или заменете
филтрите.
Почистете въздуховода.
AR
        


      LED .   
   " "  
رتلف عبشت رشؤم
يمكن ملاحظة انخفاض في معدل تدفق استخلاص شفاط المطبخ بتركيب مرشحات كربون.
AR
:ﺯﻳﺯﻌﻟﺍ ﺎﻧﻠﻳﻣﻋ
.ﻙﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﻰﻠﻋ ﻙﺋﻧﻬﻧﺙﻳﺩﺣﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﺃ ﻥﻣ ﻥﻳﻘﻳ ﻰﻠﻋ ﻥﺣﻧ ،ﻭﻔﻳﻅﻭﻟﺍ،ﻲ ﻌ، ﻣﺻﻳﻭ ﺓﺩﻭﺟﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺩﺍﻭﻣ ﻥﻣ ﻡﻣ ﻠﻲ ﻙﺗﺎﺟﺎﻳﺗﺣ ﺓﺭﻭﺻﺑﺔﻠﻣﺎ.
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﺯﺎﻬﺟءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ , ﻰﺟﺭُﺭﻗﺓءﺍ ﺃﻡ
َﻳﺗﻛﺕﺎﻣﻳﻠﻌﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻟﻲ ﻖﻘﺣﺗ ءﺍﺩﺃ ﻥﻣ ﺭﺩﻗ ﻰﺻﻗﺃ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻭﺗ ﺏﻧﺟﺗ ﻙﻠﺗﺍ ﺭﻳﻏ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻥﻋ ﻡﺟﻧﺗ ﺩﻗ ﻲﺗﻟﺍ ﻝﺎﻁﻋﻷﺍﺢﻳﺣﺻ،
ﻪﻧﺃ ﺏﻧﺎﺟ ﻰﻟﺇﺃ ﻙﻟ ﺢﻣﺳﻳ
ًﺿﻳ ﺎﻝ ﺕﻼﻛﺷﻣﻟﺍ ﺓﺭﻳﻐﺻﻟﺍ.
ﻰﻟﺇ ﻝﻭﺻﻭﻠ ،ﻝﺛﻣﻷﺍ ءﺍﺩﻷﺍ ﺩﻳﺯﺗ ﻻﺃ ﺏﺟ ﺔﻳﺟﺭﺎﺧﻟﺍ ﺓﺎﻧﻘﻟﺍ ﻌﺑﺭﺃ ﻰﻠﻋ ،ﺭﺎﺗﻣﺃﻭ ﻥ ﺫ ﻥﻳﺗﻳﻭﺍﺯ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﺎﻬﻟ ﻥﻭﻛﺗ ﺕﺍ9 0 ﺔﺟﺭﺩ, ﻭ ﻥ ﻝﺻﻳﺭﻁﻗ ﺎﻫ ﻰﻟ120 ﺔﺟﺭﺩ .ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ
ﺕﺎﻣﻳﻌﺗﺔﻣﻼﺳﻟ
ﺍ ﻝ ﻓﻟ ﺍ ﺯ ﻝﻣﻋ ﻱﺄﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﻝﺑﻗﻠﺧﺍﺩ, .ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ ﻭﺃ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠ
ﻥﻭﻫﺩﻠﻟ ﻁﺭﻔﻣﻟﺍ ﻡﻛﺍﺭﺗﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﺯﺎﻬﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗﻟﺍﻭﺎﺣﺷﺭ ﺔﻳﻧﺩﻌﻣﻟﺍﻓ ﺏﺑﺳﺗ ﻖﻳﺭﺣﻟﺍ ﺭﻁﺎﺧﻣﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ،ﻟﻠﺳﻏ ﻱﺭﻭﺭﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﻙﻟﺫﻬﺎ ﻣ ﻝﺧﺍﺩﻟﺍ ﻥﻣ ﻰﻠﻋ ﺭﻬﺷﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺓﺭﻣ
.ﻝﻗﻷ
ﻥﻛﻣﻳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻪﻣﺩﺧﺗﺳﻳ ﻥﺃﻝﺎﻔﻁﺃ ﻟﺛ ﻲﻧﺎﻣﺕﺍﻭﻧ ﻭﻭ ﺏﺎﺣﺻﺃﺕﺍﺭﻘﻟﺍ ﻭ ﺔﻳﺩﺳﺟﻟﺍﺔﻳﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺳﺣﻟﺍ ﺓﺩﻭﺩﺣﻣﻟﺍ ﻠﻗ ﻭﺃﻠﻳ ﺓﺭﺑﺧﻟﺔﻓﺭﻌﻣﻟﺍﻭ ﻙﻟﺫﺍﺫﺇ ﺎﻣ ﻡﺗ ﺍﺭﺷﻹﺍ
ﻡﻬﻳﻠﻋ ﺏﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺏﻳﺭﺩﺗﻟﺍ ﻡﻬﺣﻧﺍﺩﺧﺗﺳ ﻘﻳﺭﻁﺑ ﺁﻪ ﻡﻬﻓﻭ ﻣﻟﺍﺗﻟﺍ ﺎﻬﻳﻓ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﺩﻗ ﻡﺩﻋ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺏﺟﻳ .ﺙﺑﻌﻟ ﻟﺎﺑﺯﺎﻬﺟ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﻠﻣﻌﺑﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ﺔﻧﺎﻳﺻ ﺔﺑﻭﻠﻁﻣﻟﺍ
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻥﻣﻥﻭ ﺔﺑﻗﺭ.
ﻟﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩﺍﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻳﺟﺏ ﺍﻻﻣﺗﺛﺎ ﻟﻬﺎ
ﻥﻣ ﻛﺄﺗ ﺔﻘﺑﺎﻁﻣﻬﺟﻟ ﻭ ﺩ ﺔﻛﺑﺷﻟﻙﻠﺗ ﻊﻣ ﺔﺣﺿﻭﻣﻟﺍ ﻰ ﻠ ﻋﻟ ﺍ ﺔﻗﺎﻁﺑﻝﺧﺍﺩ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﺽﺭﻷ ﻥﻣ ﺩﻳﺟ ﻉﺎﻔﺗ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﻬﻳﺻﺗ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ)ﺯﻬﺟﺃ ﺔﺋﻔﻟﺍ
ﺔﻳﻧﺎﺛﻟﺍ ﻣﻟﺍ ﺏ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﺎ ﻓﻲ ﺔﺣﻭﻟ (ﺹﺋﺎﺻﺧﻟﺍ
,ﺏﻳﻛﺭﺗﻠﻟ ﻐﺑﻧ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻝﺋﺎﺳﻭ ﻊﻁﻗ ﻼﻟ ﺔﻣﺎﺗﻝﺎﺻﺗ ﺕﺑﺎﺛﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋﻭ ﻙﻟﺫ
ً ﻓﺎ ) ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺩﻋﺍﻭﻘﻟﺓﻭﻗ ﻊﻣ ﺏﺳﺎﻧﺗﻳ ﺎﻣﺑ ﺓﺩﺣﺍﺣﺗﻓ ﻝﻼﻥﻣﻭ ﻝﻣﺣﺗﻟﺍ ﺎﻬﻛﻣﺳ ﻎﻠﺑ 3 ﺭﺗﻣﻳﻠﻣ
ﻰﻧﺩﺩﺣﻛ ﻁﻭﻁﻥﻳﺑ ﻹﺍ(ﻝﺎﺻﺗ ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺩﻬﺟﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺔﺛﻟﺎﺛﻟﺍ ﺔﺋﻔﻟﺍ ﺕﻻﺎﺣ ﻉﺎﻁﻘﻧﺍﻝﺎﺻﺗﻻﺍ ﻓﻲ ﻭ ﺉﺭﺍﻭﻁﻟﺍ ﺕﻻﺎﺣ .ﺡﺎﺑﺻﻣﻟﺍ ﺭﻳﻐﺗ ﻭﺃ ﻑﻳﻅﻧﺭﻣﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳﻝﺎﺣ ﺔﻳﻰﻠﻋﻭﻙﻠﺳﻟﺍ
ﺽﺭﻷﺍ ﻥﻋ ﻊﻔﺗﺭﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺍ ﺍﺫﻫ ﻝﻼﺧﻝﻭﺣﻣﻭ ، ﻥﻣ ﻥﺎﻛﺗﺳﺍ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻣﻟﺍﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺱﺑﺎﻘﺑ ﻪﻟﺍﺩﺑ ﺎﻣﻟﺎﻁﺢﻳﺗُ ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .ﺔﻳﻌﻳﺑﻁ ﺓﺭﻭﺻﺑ
ﺏﺟﻳ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻙﻠﺳ ﻑﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻪﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺏﻧﺟﺗ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﻥﻳﻠﻫﺅﻣ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﻭﺃ ﻊﻳﺑﻟﺍ ﺩﻌﺑ ﺎﻣ ﺔﻣﺩﺧ ﻲﻓ ،ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ.ﺭﻁﺎﺧﻣﻟﺍ
ﻳﺟﺏ ﺍﻻﻣﺗﺛﺎ ﻟﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ ﻣﻊ
ﻡﺩﺎﻋ ﺝﺍﺭﺧﺇ ﻲﻐﺑﻧﻳ ﻻ ءﺍﻭﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺔﻣﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﻼﺻﻭﻣﻟﺍ ﻖﻳﺭﻁ ﻥﻋﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻐﻟﺎﺑ ﻝﻣﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻥﻣ ﻯﺃﻭﻗﻭ.ﺭﺧﺁ
ﺔﻳﻓﺎﻛﻟﺍ ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺭﻳﻓﻭﺗ ﺏﺟﻳﻟﺎﺑ ﺔﻓﺭﺑ ﺕﻣﻗ ﺎﻣ ﺍﺫﺇ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎ ﺯﺎﻬﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗﺓﺯﻬﺟﺃ ﻯﺭﺧﺃ ﺑﺭﻬﻛ ﺭﻳﻏ ﺔﻗﺎﻁﺑ ﻝﻣﻌﺗ ﺎ ﺔ ﻳ ﻓ ﺩﺣﺍﻭ ﻥﺁ.ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻐﻟﺍ ﻥﺍﺭﻓﺄ
ﻝﺧﺍﺩ ﻥﻭﻫﺩﻠﻟ ﻁﺭﻔﻣﻟﺍ ﻡﻛﺍﺭﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﻭﻣ ﺭﺕﺎﺣﺷ ﻓ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﺔﻳﻧﺩﻌﻣﻟﺍ ,ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍﻭ ﻖﻳﺭﺣﻟﺍ ﺭﻁﺎﺧﻣ ﻠﺳﻏ ﻱﺭﻭﺭﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﻙﻟﺫﻟﻬﺎ ﻣ ﻠﻋ ﺭﻬﺷﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺓﺭﻣ ﻝﺧﺍﺩﻟﺍ ﻥﻣ
.ﻝﻗﻷ
ﺭﻅُ ﻥﺍﺭﻳﻧﻟﺍ ﻝﺎﻌﺷﺇ ﻝﻔﺳﺃ ﺯﺎﻬﺟءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ.
ﺿﻭﻳ ﻥﻣ ﻲﻠﻔﺳﻟءﺯﺟﻟ ﺯﺎﻬﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧ ﺩﻌﺑ ﻰﻠ6 5 ﻥﻣ ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺗﻣﻳﺗﻧﺳﻟﺍ ﺔﺣﻳﻔﺯﺎ ﻭﺃ ﺏﺋﺍﻭﺷﻟﺍ .
ُ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺕﺎﻓﺎﺳﻣ ﺔﻌﺟﺍﺭﻣ ﻰﺟﺭ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻬﺟﻟﺍ
ﻠﻟﺋﺎﻔﺻﻭ .ﻓ ﻙﻟﺫﻟ ﺭﻳﺷﺃ ﺎﻣ ﺍﺫﺇ ﺔﻓﺎﺳﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺽﻳﻔﺧﺗ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻣﻟﻥﻣ ﺗ ﺕﺎﻳﻠﻌﺏﻳﻛﺭ .ﺯﺎﺟﻟﺍ
ﻣﺳﺎ ﺍﻟﺗﺭﻛﻳ ﺍﻟﻣﻭﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﺑﻳﻥ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺳﻘ ﻭﺍﻟﻣﻭﻗﺩ ﻫﻲ 1300 ﺇﻟﻰ 1500 ﻣﻡ ، ﺑﻳﻧﻣﺎ ﺃﻗﺻﻰ ﺳﺎﻓﺔ 1800 ﻣﻡ.
ﻳﻣﻛﻥ ﺍﻟﻭﺻﻭ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﺃﺟﺯﺍء ﺗﻛﻭﻥ ﺳﺎﺧﻧ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﻣﻊ ﺃﺟﻬﺯ ﺍﻟﻁﻬﻲ
ﻙﺭﺗﺗ ﻻ
ًﺩﺑﺃ ﺯﺎﻐﻟﺍ ﺕﻼﻌﺷ ﺍﻬﻗﻭﻓ ءﺎﻋﻭ ﻥﻭﺩﻓ ﺏﺑﺳﺗﺗ ﺩﻘﻓ ﺎ ﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﺔﻣﻛﺍﺭﺗﻣﻟﺍ ﻥﻭﻫ ﻓﻲ ﺕﺎﺣﺷﺭﻣﻟﺍ ﻭﺃﻝﺎﻌﺷﺇ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺕﻌﻔﺗﺭﺍ ﺎﻣ ﺍﺫﺍ ﻥﺍﺭﻳﻧﻟﺍ
ﻲﻬﻁﻟﺍ ﺏﻧﺟﺗﻝﻔﺳﺃ ﺯﺎﻬ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧ ﻡﻟ ﺍﺫ ﻥﻛﺗﺭﻓﻭﺗﺗ ﻟﺍﺕﺎﺣﺷﺭﻣ ،ﺔﻳﻧﺩﻌﻣﻟﺍﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻌءﺎﻧﺛﺃ : ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﻬﻔﻳﻅﻧﺗﻕﺎﺑﻁﻷﺍ
ءﺍﺩﺗﺭﺎﺑ ﺢﺻﻧﻧﻭ ﺕﺍﺯﺎﻔﻘﻟﺍ ﺗﻲ ﺍﺭ ﺫ ﺣ ﻟ ﺑﺓ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﺩﻧﻋ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﺯﺎﻬﺟ.ﻝﺧﺍﺩﻟﺍ ﻥﻣ
ﻡﻳﻣﺻﺗ ﻡ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﺯﺎﻬﺟ ﺔﻳﻘﻧﺗﻭ ﺝﺍﺭﺧﺗﺳﻻ ﻁﻘﻓ ﻲﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﺞﺗﺎﻧﻟﺍ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻥﻋ.ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻋ ﻙﻟﻭﺅﺳﻣ ﺩﻌُﺗﻭﺃ ﺽﺍﺭﻏﺃ ﺔﻳﻷ ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺏﺑﺳﺗ ﺩﻗ ﻙﻟ ﻥﻷ ﺍ ً
ﺭﻅﻧ ،ﻯﺭ
ﻡﺛ ﻥﻣﻭ ،ﺭﻁﺧ ﻲﻓﻥﻭﻛﺗ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍﺭﻳﻏ ﺔﻟﻭﺅﺳﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻥﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟﺍ ﺭﺍﺭﺿﻷﺍ ﻥﻋ ﺍ ﺭ ﻖﺋﻻ .ﺯﺎﻬﺟﻠ
،ﺕﺎﺣﻼﺻﺇ ﻱﺃ ءﺍﺭﺟﻹ ﻰﺟﺭﻳ ﺏﺭﻗﻷ ﻪﺟﻭﺗﻟﺍﻛﺭﻣ ﺔﻧﺎﻳﺻ ﺔﻣﺩﺧ ﻊﺑﺎﺗ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻠﻟ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻊﻣﻳﻠﺻﻷﺍﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻗ ﻹﺍ ﻯﺩﺅﺗ ﺩﻘﻓ .ﺔﻣﺋﺍﺩ ﺔﻔﺻﺑﺎﺣﻼﻟﺍﺕﻼﻳﺩﻌﺗ ﻬﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻰﺗﻟﺍ
ﺭﻳﻏ ﺹﺧ ﻰﻟﺇ ﻝﻫﺅ ﺗﻣﻼﺳ ﺽﺭﻌﻳ ﺎﻣﻣ ،ﺕﺍﺩﻌﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻝﻠﺧ ﻭﺃ ﻑﻠﺗﺭﻁﺧﻠﻟ.
ﻖﺑﺎﻁﻳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﺔﻳﺑﺭﻭﻷﺍ EU/19/2016 ﺔﺻﺎﺧﻟ "ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ "ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍﻭ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻭﻲ
ُ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻧ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻖﻠﻁ.ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍﻭ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻓﻭﺗﻭ ﺔﺋﻳﻬﻟﺍ ﺭﺎﻹﺍ
ﻓ ﻡﺎﻌﻟﺍ ﻝﻛ ﺔﻌﺿﺎﺧﻟﺍ ﻖﻁﺎﻧﻣﻟﺍﻲﺑﺭﻭﻻﺍ ﺩﺎﺣﺗﻼﻟ ﻝﺟﺃ ﻥﻣﺓﺩﺎﻋﺇ ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍﻭ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻧﻟﺍ ﺭﻳﻭﺩﺗ.


     
      
.  
    
      
       
.   
    
)     3-5
      (
    . 
 .
     
  
     
. 
       
10    80 .
     
  .  
     
LED.
 6 7 8 
      .
 10  .
www.teka.com
1130504-c
X0309026
REV.08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Teka DHT 1285 INOX Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario