Shindaiwa EC741S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER L'OPERATORE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
EC741s
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
WARNING
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND FOLLOW THE RULES FOR
SAFE OPERATION.
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY.
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET SUIVRE LES RÈGLES DE
SECURITÉ.LE NON-RESPECT DES RÈGLES DE SÉCURITÉ ENTRAÎNE UN
RISQUE DE BLESSURE GRAVE.
WARNUNG
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, UND
BEFOLGEN SIE DIE SICHERHEITSREGELN. ANDERNFALLS BESTEHT DAS
RISIKO SCHWERER VERLETZUNGEN.
AVVERTENZA
LEGGERE E SEGUIRE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER LAVORARE IN
CONDIZIONI DI MASSIMA SICUREZZA. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE
ISTRUZIONI POTREBBE PROVOCARE LESIONI GRAVI.
ADVERTENCIA
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y SIGA LAS INDICACIONES
PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO. DE NO HACERLO, PODRÍA SUFRIR
LESIONES GRAVES.
ENGLISH
(Original instructions)
OPERATOR'S MANUAL
ENGINE CUT-OFF SAW
EC741s
WARNING
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND FOLLOW THE RULES
FOR SAFE OPERATION.
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY.
2
Important information
Please ensure that you read the operator's manual before using your product.
Intended use of this product
Shindaiwa Cut-Off Saw are lightweight, high-performance, petrol engined units designed for use with a recommended
350 x 4.7 x 20 mm abrasive wheel.
Do not use this unit for any purpose other than aforementioned.
Users of the product
You should not use this product until you have read the operator's manual carefully and fully absorbed its content.
This product should not be used by anyone who has failed to read the operator's manual properly, is suffering from a
cold, tiredness or otherwise in poor physical condition, or children.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their prop-
erty.
About your operator's manual
This manual contains necessary information about the operation and maintenance of your product. Please read it care-
fully and absorb its contents.
Always keep your manual in a place where it is readily accessible.
If you have lost your manual or it is damaged and no longer readable, please purchase a new one from your shindaiwa
dealer.
The units used in this manual are SI units (International System of Units). Figures in parentheses are reference values,
and there may be a slight conversion error in some cases.
Loaning or assigning your product
When loaning the product described in this manual to another party, ensure that the person borrowing and working with
the product receives the operator's manual along with the product. If you assign your product to another party, please
enclose the operator's manual with the product when handing it over.
Enquiries
Please contact your shindaiwa dealer for requests regarding information about your product, the purchase of consum-
ables, repairs, and other such enquiries.
Notices
The content of this manual may be changed without notice for the purpose of upgrades to the product. Some of the
illustrations used may differ from the product itself in order to make the explanations clearer.
Please consult your shindaiwa dealer if anything is unclear or of concern.
Feature of this model: Soft Start
Soft Start generates enough revolving power to rotate crankshaft up to a speed to ignite the engine and bring almost
no kickback. Soft Start makes engine start far easier than you ever expect.
Manufacturer
YAMABIKO CORPORATION
1-7-2 Suehirocho, Ohme, Tokyo 198-8760 JAPAN
Authorized Representative in Europe
CERTIFICATION EXPERTS B.V.
Amerlandseweg 7, 3621 ZC Breukelen, The Netherlands
3
Contents
For safe use of your product............................................................................................... 4
Warning notices............................................................................................................. 4
Other indicators ............................................................................................................. 4
Symbols.........................................................................................................................4
Location in which the safety decal is attached............................................................... 6
Handling fuel.................................................................................................................. 7
Handling the engine....................................................................................................... 8
Handling the product ..................................................................................................... 9
Packing list........................................................................................................................ 14
Description........................................................................................................................ 15
Before you start ................................................................................................................16
Cutting wheel............................................................................................................... 16
Assembly ..................................................................................................................... 18
Preparing the fuel ........................................................................................................ 22
Engine operation............................................................................................................... 23
Starting the engine ...................................................................................................... 23
Stopping the engine..................................................................................................... 24
Operation .......................................................................................................................... 25
Basic operation............................................................................................................ 25
Dust suppression......................................................................................................... 25
Cutting Technique ....................................................................................................... 25
Maintenance and care ...................................................................................................... 27
Servicing guidelines..................................................................................................... 27
Maintenance and care ................................................................................................. 28
Storage ............................................................................................................................. 34
Long-term storage (30 days or more).......................................................................... 34
Disposal procedure........................................................................................................... 35
Specifications.................................................................................................................... 36
Declaration of conformity .................................................................................................. 37
4
For safe use of your product
Be careful to read this section before using your product.
The precautions described in this section contain important safety information. Please observe them carefully.
You must also read the precautions that appear in the body of the manual itself.
Text following a [diamond mark] mark describes the potential consequences of failing to observe the precaution.
Warning notices
Situations where there is a risk of physical injury to the operator and other people are indicated in this manual and on the product
itself by the following warning notices. Always read and observe them carefully in order to ensure safe operation.
Other indicators
As well as warning notices, this manual uses the following explanatory symbols:
Symbols
In this manual and on the product itself, a series of explanatory symbols is used. Please make sure that you fully understand what
each symbol means.
DANGER WARNING CAUTION
This symbol accompanied by the
word "DANGER" calls attentions to
an act or a condition which will lead to
serious personal injury or death of op-
erators and bystanders.
This symbol accompanied by the
word "WARNING" calls attentions to
an act or a condition which can lead to
serious personal injury or death of op-
erators and bystanders.
"CAUTION" indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or mod-
erate injury.
Circle and slash sym-
bol means whatever is
shown is prohibited.
NOTE IMPORTANT
This enclosed message provides tips
for use, care and maintenance of the
product.
Framed text featuring the word "IM-
PORTANT" contains important infor-
mation about the use, checking,
maintenance and storage of the prod-
uct described in this manual.
Symbol form / shape Symbol description /
application
Symbol form / shape Symbol description /
application
Carefully read the operator's
manual Petrol and oil mixture
Wear eyes, ears, nose, mouth
and head protection Purge bulb (Primer)
Safety / Alert Wheel rotating direction Max
spindle speed
Engine start Carburettor adjustment
- Idle speed
Emergency stop Choke Control
5
For safe use of your product
Beware of fire Beware of electric shocks
Do not use the product in plac-
es with poor ventilation
Beware of high-temperature
areas
Make sure there is no flamma-
ble substance nearby. Decompression device
Attention to kickback Usage of saw blades not per-
mitted
Keep away from fire. Make sure there are no
breaks, cracks or warps
Guaranteed sound power lev-
el
Symbol form / shape Symbol description /
application
Symbol form / shape Symbol description /
application
6
For safe use of your product
Location in which the safety decal is attached
The safety decal shown below has been attached to the products described in this manual. Ensure that you understand what
the decal means before using your product.
If the decal becomes unreadable due to wear and tear or damage, or peels off and is lost, please purchase a replacement decal
from your dealer and attach it in the location shown in the illustrations below. Ensure that the decal is readable at all times.
1. Safety decal (Part number X505-010770)
2. Safety decal (Part number X505-010780)
3. Safety decal (Part number X510-001050)
7
For safe use of your product
Handling fuel
DANGER
Always keep well away from fire when refuelling
Fuel is highly inflammable and leads to a risk of fire if mishandled. Use extreme care when mixing, storing or handling
or serious personal injury may result. Be careful to observe the following instructions.
Do not smoke or hold a flame near when refuelling.
Do not fuel up while the engine is hot or in operation.
If you do so, the fuel could ignite and cause fire, leading to burns.
About the container and refuelling place
Use an approved fuel container.
Fuel tanks/cans may be under pressure.
Always loosen fuel caps slowly allowing pressure to
equalize.
DO NOT fill fuel tanks indoors.
ALWAYS fill fuel tanks outdoors over bare ground.
Fuel spills can cause fire
Observe the following precautions when refuelling:
Do not add so much fuel that it reaches the mouth of the
fuel tank. Keep the fuel within the prescribed level (up to
the shoulder level of the fuel tank).
Mop up any fuel that overflows or spills out due to over-
filling.
Tighten the fuel tank cap securely after refuelling.
Fuel spills can cause fire and burns when ignited.
1. Fuel tank
2. Shoulder level
Do not start the engine in the area where you refue-
led
You must not start the engine in the place where you
carried out the refuelling. Move at least 3m from the
place where you refueled before starting the engine.
Fuel leaks that occur while refuel-
ling can cause fire if ignited.
Fuel leaks cause fire
After refuelling, always check
that there are no leaks or dis-
charges of fuel from the fuel
pipe, fuel system grommets, or
around the fuel tank cap.
If you do find fuel leaks or discharges, stop using the
product immediately and contact your dealer to have it
repaired.
Any fuel leaks could cause fire.
8
For safe use of your product
Handling the engine
WARNING
Starting the engine
Be particularly careful to observe the following precau-
tions when starting the engine:
Always ensure all handles and guards are fitted
Check that none of the nuts and bolts are loose
Check that there are no fuel leaks
Check that the cutting wheel is not damaged or exces-
sively worn. If you find any abnormalities, do not use
the product.
Place the product in a flat, well ventilated place
Leave plenty of space around the product and do not al-
low people or animals near it
Remove obstructions, if any
Make sure that the cutting wheel is not touching the
ground or any obstacles
Start the engine with the throttle trigger in the idle speed
position
Hold the product firmly to the ground when starting the
engine
Do not start the engine holding the product in the air
Failure to observe the precautions could cause an accident
or injury, or even lead to a fatality.
Once the engine has started, check for abnormal vi-
brations and sounds
Check that there are no abnormal vibrations or sounds
once the engine starts. Do not use the product if there
are abnormal vibrations or sounds. Contact your dealer
to have it repaired.
Accidents involving parts that fall or shatter off can cause
wounds or serious injury.
Do not touch high temperature or high voltage com-
ponents while the product is running
Do not touch the following high temperature or high volt-
age components while the product is running or for some
time after it stops.
Silencer, spark plug, cutting wheel, and
other high temperature components
You could burn yourself if you touch a high
temperature component.
Spark plug, spark plug wire, and other
high voltage components
You could receive an electric shock if you
touch a high voltage component while the
product is running.
Put safety first in the case of fire or smoke
If fire comes from the engine or smoke appears from
any area other than the exhaust vent, first distance
yourself from the product to ensure your physical safe-
ty.
Use a shovel to throw sand or other such
material on the fire to prevent it from
spreading, or put it out with a fire extin-
guisher.
A panicked reaction could result in the fire and
other damage becoming more extensive.
Exhaust fumes are toxic
The exhaust fumes from the engine con-
tain toxic gases. Do not operate the prod-
uct indoors or in a plastic greenhouse or in
other ill ventilated places.
The exhaust fumes could cause
poisoning.
Turn off the engine when checking or maintaining
the product
Observe the following precautions when checking and
maintaining your product after use:
Turn the engine off and do not attempt to check or main-
tain the product until the engine has cooled
You could burn yourself.
Remove the spark plug cap before performing checks
and maintenance
An accident could occur if the product starts unexpectedly.
Checking the spark plug
Observe the following precautions when checking the
spark plug.
If the electrodes or terminals are worn, or if there are
cracks in the ceramics, replace them with new parts.
The spark test (for checking whether the spark plug is
sparking) must be carried out by your dealer.
The spark test must not be carried out in proximity of
the spark plug hole.
The spark test must not be performed in places where
there are fuel spills or inflammable gases
You must not touch the
metal parts of the spark
plug
The spark plug could ig-
nite a fire or give you an
electric shock.
9
For safe use of your product
Handling the product
General precautions
Precautions for use
WARNING
Operator's manual
Be careful to read the operator's manual
properly before using your product in or-
der to ensure correct operation.
Failure to do so could lead to an accident or
serious injury.
Comply with all local and national laws and regula-
tions
Local or National regulation can restrict the use of this cut-
off saw.
Do not use the product for anything other than its in-
tended purpose
You must not use the product for any purpose other
than those described in the operator's manual.
To do so could lead to an accident or serious injury.
Do not modify the product
You must not modify the product.
To do so could lead to an accident or serious injury. Any
malfunction resulting from a modification to the product will
not be covered by the manufacturer's warranty.
Do not use the product unless it has been checked
and maintained
You must not use the product unless it has been
checked and maintained. Always ensure that the prod-
uct is checked and maintained on a regular basis.
Replace cracked guards and broken guards before use.
Failure to do so could lead to an accident or serious injury.
Loaning or assigning your product
When loaning your product to another party, ensure
that the person borrowing the product receives the op-
erator's manual along with it.
If you assign your product to another party, please en-
close the operator's manual with the product when
handing it over.
Failure to do so could lead to an accident or serious injury.
Being prepared in case of an injury
In the unlikely event of an accident or injury, please ensure
that you are prepared.
First aid kit
Towels and wipes (to stop any bleeding)
Whistle or mobile phone (for calling outside help)
If you are unable to perform first aid or call for outside help,
the injury could worsen.
DANGER
Starting the engine
Never try to start the engine by positioning yourself on the cutting wheel side.
Physical injury can occur if the cutting wheel suddenly starts to move.
10
For safe use of your product
WARNING
Users of the product
The product should not be used by:
people who are tired
people who have taken alcohol
people who are on medication
people who are pregnant
people who are in poor physical
condition
people who have not read the op-
erator's manual
Beginners who do not receive
special training
children
Failure to observe these instructions could lead to an acci-
dent.
The ignition system of this product generates electro-
magnetic fields during operation. Magnetic fields can
cause pacemaker interference or pacemaker failure. To
reduce health risks, we recommend that pacemaker us-
ers consult their physician and the pacemaker manu-
facturer before operating this product.
Environment of use and operation
Do not use the product in places where there is no sure
foothold, such as on steep slopes or after rainfall, as
such places are slippery and dangerous.
Do not operate the product at night or in dark places
with poor visibility.
A serious injury could result if you fall or slip, or fail to oper-
ate the product correctly.
Transport of the product
When transporting in the situations described below, turn
off the engine and ensure that the cutting wheel has
stopped moving, then remove the cutting wheel and posi-
tion the silencer away from yourself.
Moving to the place where you are working
Moving to another area while you are working
Leaving the place where you have been working
Failure to observe these precautions could cause burns or
serious injury.
When transporting the product by car, empty the fuel
tank, remove the cutting wheel, and secure the product
firmly in place to prevent it from moving around.
Travelling by car with fuel in the fuel tank could lead to a fire.
Do not leave the product with the engine running.
To do so could lead to an accident or serious injury.
Vibration and cold
It is believed that a condition called Raynaud's Phenome-
non which affects the fingers of certain individuals may be
brought about by exposure to vibration and cold. Expo-
sure to vibration and cold may cause tingling and burning,
followed by loss of colour and numbness in the fingers.
The following precautions are strongly recommended be-
cause the minimum exposure which might trigger the ail-
ment is unknown.
Keep your body warm, especially the head and neck,
feet and ankles, and hands and wrists.
Maintain good blood circulation by performing vigorous
arm exercises during frequent work breaks, and also by
not smoking.
Limit the number of hours of operation.
Try to fill each day with jobs where operating the cut-off
saw or other hand-held power equipment is not re-
quired.
If you experience discomfort redness and swelling of
the fingers, followed by whitening and loss of feeling,
consult your physician before exposing yourself further
to cold and vibration.
Failure to observe these instructions could result in damage
to your health.
Repetitive stress injuries
It is believed that over-using the muscles and tendons of
the fingers, hands, arms and shoulders may cause sore-
ness, swelling, numbness, weakness and extreme pain to
the areas just mentioned. Certain repetitive hand activities
may put you at a high risk for developing a repetitive
stress injury (RSI).
To reduce the risk of RSI, do the following:
Avoid using your wrist in a bent, extended or twisted
position.
Take periodic breaks to minimize repetition and rest
your hands. Reduce the speed and force in which you
do the repetitive movement.
Do exercises to strengthen hand and arm muscles.
See a doctor if you feel tingling, numbness or pain in
your fingers, hands, wrists or arms. The sooner RSI is
diagnosed, the more likely permanent nerve and muscle
damage can be prevented.
Failure to observe these instructions could result in damage
to your health.
11
For safe use of your product
WARNING
Remove foreign objects and obstructions before
working with the product
Inspect area that the product will be used in. Remove
stones, metal objects and any other object that could
jam or damage the product.
Be careful with handling the substances where silica
and other danger lurk.
An accident or serious injury can occur if for-
eign objects throw the cutting device.
Do not operate near inflammable sub-
stances or flammable materials.
Examine workplaces before work not to cut
electric cables, water pipes and flammable
substance.
It could cause burns and fire.
Turn off the engine immediately if anything goes
wrong
In the following situations, turn off the engine immediately
and ensure that the cutting device has stopped before
checking each area of the product. Replace any damaged
parts.
If the product suddenly starts to vibrate abnormally.
Continuing to use parts when they are damaged could lead
to an accident or serious injury.
The area within a 10 m radius is a danger zone
The area within a 10 m radius of the product is a danger
zone. Be careful to observe the following precautions
while working with the product.
Do not allow children and other people or pets to enter
the danger zone.
If another person enters the danger zone, turn off the
engine to stop the cutting wheel.
When approaching the operator, signal to him by, for
example, throwing twigs from outside the danger zone,
and then check that engine has been switched off and
the cutting wheel has stopped moving.
Do not allow anyone to hold the material you are cut-
ting.
Any contact with the cutting wheel could cause serious inju-
ry.
Do not use the product when the cutting wheel is
moving at idle speed
You must not use the product while the cutter blades is
moving if the cut-off saw is running with the throttle trig-
ger in the idle speed position. Turn off the engine imme-
diately and adjust the carburettor.
To do so could lead to an accident or serious injury.
Do not operate the product one-handed
Keep both hands on handles while the engine is run-
ning. Never operate the product with only one hand.
Keep a firm grip on the cut-off saw with both hands, one
hand on the front handle, the other hand on the rear
handle.
Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the
handles.
Never remove hands from the product when the wheel
are moving.
Failure to observe these instructions will cause the product
to be held unsteadily and could result in serious injury.
Make sure that the cutting wheel is stopped before
putting the product on the ground
When you turn off the engine, check to ensure the cut-
ting wheel has stopped moving before you lower the
product to the ground.
Even if the engine has been turned off, the wheel can still
cause an injury while free-wheeling.
Remove debris from the silencer
If objects such as grasses, leaves, twigs or excessive
grease got stuck over the area around the silencer of
the engine, stop the engine and remove them paying at-
tention not to touch hot spots.
Failure to do so could lead to a fire.
Do not cut asbestos
Do not use your engine cut-off saw to cut, damage, or
disturb asbestos or products using asbestos in any
form.
Breathing in asbestos fibers can pose a serious health risk
and may cause severe or fatal respiratory diseases such as
lung cancer.
12
For safe use of your product
Kickback safety precautions
DANGER
Caution for kickback
During cutting, contact in some cases may cause a
lightning fast reverse REACTION, kicking the cutter up
and back towards the operator, which may result in loss
of control of the machine and contact with the rotating
cutter, resulting in a serious or fatal injury.
Occurrence of kickback
Do not cut in the upper half of the cutter (kickback
zone). Cutting in the kickback zone generates an ex-
tremely dangerous reaction force, which causes the
cutter to jump upward. Be sure to cut at the underside
of the cutter.
If the cutting tool gets caught in
the cutting, an extremely danger-
ous reaction force is generated,
and the machine will jump up to-
ward the operator, which may re-
sult in a serious or fatal injury.
Do not cut so that the cutter will
get stuck. Cutting in the direction
where the cutter is stuck may
cause kickback.
When cutting off the cut material, install supports, so
that the pieces do not pinch the cutter.
1. Higher height base wood
2. Lower height base wood
When inserting the cutter into an existing cut, be aware
of kickback due to resistance caused by the existing cut
and the cutter angle.
Stabilize the cutting material so that it does not move
during cutting.
Fasten pipes and other cutting objects that are easy to
rotate so that they do not move or turn during cutting.
Maintain distance from the cutter to avoid potential inju-
ry from kickback.
Kickback is likely to occur if the cutting material comes
into contact with the kickback zone under the following
conditions:
When running at high speed
When inserting a blade into an existing cut
When the cutting direction is changed during cutting
When a dull cutting tool is used
When the cutter is forced against cutting material
When the handles are not held securely
When cutting a material composed of materials of different
hardness, such as reinforced concrete (When hitting a hard
object during cutting, a strong reaction force may be gener-
ated.)
When cutting at the under-
side of the cutter, the ma-
chine also generates a
force that is pulled to the
front side. Hold the handle
firmly during the operation.
To prevent kickback
Work carefully to avoid situations where kickback is
likely to occur.
Hold the handles securely with both hands during oper-
ation.
Do not work in an unstable location or in an unreasona-
ble posture.
If progress becomes difficult, it may be caught in the
cutting material and kickback may occur easily. Sharp-
en or replace cutter.
Do not stand for cutting
directly behind machine
while cutting as kick-
back will cause it to
jump up backward.
13
For safe use of your product
Protective gear
WARNING
Wear protective gear
Always wear the following protective gear when work-
ing with the cut-off saw. Above all, make sure to wear
safety goggles, a dust mask, and ear muffs at all times
while working.
Without the protective gear, you could inhale the debris or
dust blown away or get them in your eyes, which could lead
to an accident or injury.
a Head protection (helmet): Protects the head
b Ear muffs or ear plugs: Protect the hearing
c Safety goggles: Protect the eyes
d Dust mask: Protects the breathing apparatus
e Safety gloves: Protect the hands from cold and vibration
f Work clothes that fit (long sleeves, long trousers): Pro-
tect the body
g Heavy duty, non-slip protective boots (with toecaps) or
non-slip work shoes (with toecaps): Protect the feet
Failure to observe these precautions could result in damage
to your sight or hearing, or lead to a serious injury.
Wear proper clothing
Secure hair so it is above shoulder length.
Do not wear ties, jewellery, or loose, dangling clothing which could be
caught in the unit.
Do not wear open toed footwear, or go bare-foot or barelegged.
Failure to observe these precautions could result in damage to your sight or
hearing, or lead to a serious injury.
14
Packing list
The following parts are packed separately in the packing box.
When you have unpacked the box, please check the parts that it contains.
Contact your dealer if anything is missing or broken.
Number Part name Quantity
(1) Cut-Off saw 1
(2) Operator's manual 1
(3) T-wrench 1
(4) Bar tool 1
(5) Adapter (22 mm) 1
(6) Adapter (25.4 mm) 1
(7) Coupler 1
15
Description
1. Front handle (for the left hand) - Support handle locat-
ed at the front of the engine housing.
2. Wheel guard - A wheel guard which is intended to pro-
tect the operator from wheel contact, and also direct de-
bris away from the operator.
3. Cutting wheel - Serving as a cutting tool.
4. Wheel mounting bolt -Bolt that secures the flange.
5. Cutter flange - Part that secures the cutting wheel.
6. Fuel tank cap - For closing the fuel tank.
7. Momentary stop switch - Button for momentarily
shorting ignition voltage, causing the engine to stop.
This is NOT an ON/OFF Ignition switch.
8. Throttle trigger - Device activated by the operator’s fin-
ger, for controlling the engine speed.
9. Throttle trigger lockout - A safety lever which must be
depressed before the throttle trigger can be activated in
order to prevent the accidental operation of the throttle
trigger.
10. Choke control knob - Device for enriching the fuel/air
mixture in the carburettor to aid cold starting. Also acti-
vates fast idle throttle latch.
11. Starter grip - Pull handle slowly until starter engages
then quickly and firmly. When engine starts, return han-
dle slowly. Do not let handle snap back or damage to
unit will occur.
12. Air cleaner cover - Covers air cleaner.
13. Rear handle (for the right hand) - Support handle lo-
cated towards the rear of the engine housing.
14. Water kit - Supplies water while cutting to keep dust
from scattering.
15. Clutch cover - Protective belt and clutch when the en-
gine cut-off saw is in use.
16. Arm mounting bolts - Secures the cut-off saw.
17. Pulley Cover - Protects the belt and pulley.
18. Wheel guard locking knob - For use when changing
the angle of the wheel guard.
19. Wheel guard knob - Grip and move this knob when
changing the angle of the wheel guard.
20. Spark arrestor muffler - The spark arrestor muffler
controls the exhaust noise and prevents hot, glowing
particles of carbon from leaving the muffler.
21. Decompression device - Device for lowering the com-
pression in the cylinder, to aid starting.
22. Type and serial number
16
Before you start
Cutting wheel
Wheel Speed
Wheel Speed Rating
This is the minimum acceptable wheel speed rating for this
unit. Wheels rated less than 3820 r/min must not be used on
this engine cut-off saw.
Maximum Allowable Wheel Speed
The wheel rotates at the same speed as the spindle (arbour)
on which it is mounted. The wheel must never be allowed to
rotate faster than 3820 r/min if the wheel speed is rated at
3820 r/min.
Wheel Blotters and Mounting Flanges
Wheel blotters attached to both sides of reinforced wheels are
cushions needed to equalize the pressure of the mounting
flanges from wear if slippage between the wheel and the flang-
es occurs. The blotters are 108 mm diameter. Take care that
the blotters do not become gouged or deeply scratched and
that there is no foreign material on them when mounting the
wheel.
Facts About Abrasive Wheel
1. The wheels are made by laying a strong fibre mesh material
into a form, pouring a mixture of resin and the abrasive grit
particles over the mesh, and adding a second layer of mesh
over the mixture. Then the resin and reinforcing mesh are
bonded together and cured.
2. The wheel’s ability to cut certain materials are due to the
type abrasive, size of the grit and it’s spacing. The reinforce-
ment on both sides adds strength and rigidity.
3. Always read the label on the wheel. If the wheel does not cut
well, it may be the wrong type for the material. Forcing it to
cut may result in shattering of the wheel and serious injury to
the operator.
WARNING
Do not grind on the side of an abrasive engine cut-off saw wheel, or put any side pressure on the wheel during cut-
ting. Avoid letting the saw tilt or wobble off line.
Use new, properly qualified wheels of correct diameter, thickness and mounting hole size. The wheel blotters and
the mounting flanges should be in good condition, and the mounting bolt should be tightened to the proper torque.
Select and use the appropriate wheel for your work. Refer to the label on the wheel or manufacturer's manual for
additional information.
Inspect the wheel carefully for cracks, edge damage and warping before use. Do not use any wheel that has been
dropped. A wheel once dropped cannot be trusted.
Do not mount wheel if blotters are damaged. Do not destroy cushioning effect by making mounting bolts too tight.
Never fasten while applying your weight. Otherwise the thread could be broken. Proper torque is 25 N•m (250 kgf•cm)
- 30 N•m (300 kgf•cm).
Examine wheel carefully before use. Do not use if wheel is warped, damp, cracked, chipped or cutting area shows
heat discolouration.
Use the only wheel that conforms to national and local laws and regulations such as EN13236, EN12413 and ANSI
B7.1.
Comply with safe handling instructed by wheel manufacturers.
Do not use water while cutting with a bonded-abrasive wheel unless the wheel manufacturer specifies.
Use the wheel with the safe expiration date displayed within the expiration date.
1. Read label
1. Blotter A: 20 mm
(22 mm, 25.4mm)
17
Before you start
4. A wheel can stand a lot of cutting pressure as long as the
pressure is straight on and not from the side of the wheel.
This is why you always must make only straight line cuts, by
avoiding saw tilt or wobbling off line during a cut.
5. Saws intended for forcible entry should be equipped with
new wheels for each use. If the used wheels can pass the
ring test and close inspection, they may be use in training
emergency crews.
Handling and Storage of Wheels
1. Check every wheel for warping, cracks and broken edges
before mounting on the saw.
2. Warped wheels do not cut properly and may be stressed to
the point of breaking. Always store your wheels sown flat on
a smooth, flat and dry surface. When stacking many wheels,
place cardboard or paper spacers between them as a cush-
ion.
3. Moisture and heat both can cause wheel damage. Do not let
wheels lie in the sun or expose them to high heat. Keep
wheels dry at all times, and store in an area of low humidity
and moderate temperature. Protection from moisture dam-
age applies during water-flush cutting. To keep water from
penetrating the wheel, bring wheel up to cutting speed be-
fore turning on water, and maintain wheel rotation for 10 sec-
onds after shutting off water.
WARNING
Do not grind with a cut-off wheel or put pressure on the
sides.
Use only reinforced wheels, or wheels approved for this
saw by shindaiwa.
Wheels that are too thick or fit the arbour improperly
may shatter, causing serious personal injury. So may
wheels of low speed rating or those that are cracked,
wrapped, out-of-round or edge-damaged.
18
Before you start
Assembly
Install the wheel
Replacing the adapter
Install the adapter that fits the inside diameter of the cutting
wheel. When shipped, an adapter with an outside diameter of
20 mm is mounted. If the inside diameter of the cutting wheel
to be used is 22 mm or 25.4 mm, replace the adapter as fol-
lows.
1. Insert the bar tool.
2. Rotate the drive shaft until the hole in the large pulley and
the bar tool aligned.
3. Unscrew wheel mounting bolt with the 19 mm end of the box
wrench or your fingers. Remove wheel bolt and outer flange,
leaving inner flange in place.
4. The adapter is held to the drive shaft with a snap ring. Insert
a tool like a small slotted screwdriver in the gap and remove
the snap ring.
5. Replace with an adapter that fits the inside diameter of the
cutting wheel to be used.
6. Press the snap ring in until it reaches the groove in the drive
shaft and secures the adapter. If the snap ring is deformed,
replace it with a new one.
WARNING
Read the operator's manual carefully to ensure that you assemble the product correctly.
Never perform maintenance or assembly procedures with engine running.
Using a product that has been incorrectly assembled could lead to an accident or serious injury.
1. Bar tool 2. Pulley cover
1. Unscrew
1. Snap ring
2. Adapter
3. Drive shaft
1. Adapter
2. Snap ring
3. Outer flange
4. Wheel mounting bolt
19
Before you start
Installing a Cutting Wheel
1. Insert the bar tool. Rotate the drive shaft until the hole in the
large pulley and the bar tool aligned.
2. Unscrew wheel mounting bolt with the 19 mm end of the box
wrench or your fingers.
3. Remove wheel mounting bolt and outer flange, leaving inner
flange in place.
4. Confirm the direction of rotation of the cutting wheel and
mount it so its center hole fits over the adapter mounted on
the driveshaft.
5. Align the hole in the cutter flange with the driveshaft and
press it on.
6. Finger tighten the wheel bolt and then tighten it fully with a
T-wrench. Tighten it to a torque of 25 to 30 N•m.
7. Remove the bar tool and rotate the cutting wheel by hand;
make sure it is straight and wobble-free.
1. Bar tool 2. Pulley cover
1. Adapter 2. Cutting Wheel
1. Tighten 2. T-wrench
WARNING
Before tightening, check that flanges are properly seat-
ed and not cocked on the mount or bolt threads. Do not
make bolt so tight as to destroy the cushion supplied by
the wheel blotters. Do not use pneumatic, electric-pow-
ered tools or one’s body weight for tightening. Other-
wise the thread could be broken. Do not tighten more
than 30 N•m (300 kgf•cm).
NOTE
Arm may be removed and remounted with wheel on the out-
board side of the arm as required for certain procedures.
20
Before you start
Adjusting the wheel guard angle
1. The wheel guard can be adjusted to prevent debris from fly-
ing off and hitting the operator.
2. Turn the wheel guard locking knob counterclockwise, grasp
the wheel guard knob and move the wheel guard to the de-
sired position, then slowly release it and secure the wheel
guard with the locking knob.
Never operate the machine without the guard stopper in place.
Reverse mounting the cutter arm
When shipped the cutting wheel is mounted so it is near the
center of gravity of the machine. The cutting wheel can be moved
to a position outside the machine by reverse mounting the cutter
arm.
1. Remove the cutting wheel.
2. Remove the 2 screws and remove the guard stopper.
3. Remove both of the pipes connected to the pipe connector.
Remove the pipe connector after removing the nut mounted
on the wheel guard.
4. Mount the pipe connector in the lower hole in the wheel
guard.
5. Loosen the nut that holds the nozzle in place.
6. Remove the wheel guard knob mounted on the wheel cover.
7. Remove the nut of the locking knob and reinstall it after
changing the angle of the knob.
WARNING
Never operate the machine without the wheel guard in place.
1. Wheel guard
2. Wheel guard knob
3. Wheel guard locking
knob
1. Guard stopper
2. Screw
3. Pipe connector
4. Pipe
WARNING
Reverse mounting the cutter arm compromises the bal-
ance of the machine and makes it difficult to operate. Do
not use it in the reversed state except when necessary.
1. Nozzle 2. Wheel guard knob
1. Locking knob
21
Before you start
8. Change the angle of the wheel guard.
9. Loosen the tension screw until its tip cannot be seen, then
remove the 2 arm mounting bolts.
10. Remove the pulley cover.
11. Remove the cutter arm from the crankcase. Remove the belt
at the same time.
12. Reverse the cutter arm and mount it in the long hole in the
crankcase.
13. Put the belt on the large pulley.
14. Put the pulley cover into the cutter arm. Make sure the pulley
cover is not misaligned when putting it into the arm.
15. Finger tighten the 2 arm mounting bolts, then back them off
about 1 turn. Adjust the tightness of the belt. (See page 30.)
16. Tighten the 2 arm mounting bolts. Note: Tighten it to a torque
of 23 to 27 N•m (230 to 270 kgf•cm).
17. Change the nozzle angle and then tighten the nut.
18. Insert the 2 pipes into the pipe connector.
19. Mount the wheel guard knob on the top of the wheel guard.
20. Install the guard stopper.
1. Wheel guard 2. Arm mounting bolt
1. Tension screw 2. Pulley cover
1. Cutter arm
2. Crankcase
3. Belt
4. Large pulley
1. Pulley cover 2. Arm mounting bolt
1. Pipe connector
2. Pipe
3. Wheel guard knob
4. Guard stopper
22
Before you start
Preparing the fuel
Fuel
Fuel is a mixture of regular grade petrol and an air-cooled 2-
stroke engine oil.
Minimum 89 Octane unleaded petrol is recommended. Do not
use fuel containing methyl alcohol or more than 10 % of ethyl
alcohol.
Recommended mixture ratio; 50 : 1 (2 %) for ISO-L-EGD
Standard (ISO 13738), JASO FC, FD grade and shindaiwa
recommended oil.
- Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines,
motor-cycle engines.
- Do not mix directly in engine fuel tank.
- Avoid spilling petrol or oil. Spilled fuel should always be
wiped up.
- Handle petrol with care, it is highly inflammable.
- Always store fuel in approved container.
Fuel supply
Fill the fuel tank outdoors over bare ground and install the fuel
cap securely. Do not pour fuel indoors.
Place the product and the refuelling tank on the ground when
performing the refuelling operation. Do not refuel the product
on the loading platform of a truck, or in other such places.
Always ensure that the fuel level remains below the shoulder
level of the fuel tank when refuelling.
There is a difference in pressure between the fuel tank and the
outside air. When refuelling, loosen the fuel tank cap slightly to
eliminate the difference in pressure.
Always wipe up any fuel spills.
Move at least 3m away from where you refueled before you
start the engine.
Keep the refuelling tank in a shaded area away from fire.
DANGER
Fuel is highly inflammable and there is a risk of fire if it is handled incorrectly. Carefully read
and observe the precautions in the section of this manual titled "For safe use of your prod-
uct".
Once the refuelling is complete, securely tighten the fuel tank cap and do not forget to
check that there are no leaks or discharges of fuel from the fuel pipe, fuel system grommets,
or around the fuel tank cap. If you do find fuel leaks or discharges, stop using the product
immediately and contact your dealer to have it repaired.
If the fuel ignites, it could cause burns and fire.
CAUTION
There is difference in pressure between the fuel tank and the outside air. When refuelling, loosen the fuel tank cap
slightly to eliminate the difference in pressure.
Otherwise, fuel may get spewed.
NOTE
Stored fuel ages. Do not mix more fuel than you expect use in thirty (30) days. Do not mix directly in fuel tank.
1. Fuel tank 2. Shoulder level
23
Engine operation
Starting the engine
Starting a cold engine
(Connect the spark plug cap if the product has been in storage for
a long period of time)
The starting procedure depends on whether the engine is cold or
warm. A cold engine is started as follows.
1. Fill the fuel tank with fuel mixture. It is not permitted to fill fuel
above the shoulder level of fuel tank.
2. Press the decompression device.
3. Push primer pump until fuel is visible in primer pump.
4. Pull out choke knob all the way. (to latch throttle for starting.)
5. Securely hold the engine cut-off saw. Pull starter grip briskly,
but only 1/2 to 2/3 its full length. Pulling rope to the end may
damage the starter.
6. Push in the choke knob the first time engine fires, and crank
until engine starts and runs. In cold weather you should keep
the choke out just a little until the engine gets very warm.
But, do not operate with the choke out.
7. Press the decompression device and pull starter handle
again.
WARNING
When starting the engine, observe the precautions described from Page 4 in the section "For safe use of your prod-
uct" to ensure that you operate the product correctly.
If the cutting wheel rotate even though the throttle trigger is in the idle speed position when the engine is started,
adjust the carburettor before using the product.
Cutting wheel will start moving as engine attains clutch engagement speed.
Failure to observe the precautions could cause an accident or injury, or even lead to a fatality.
NOTE
Pull out the starter grip gently at first, and then more rapidly. Do not pull the starter rope out to more than 2/3 of its length.
Do not let go of the starter grip as it returns.
1. Decompression device
1. Primer pump
1. Choke knob
1. Starter grip
24
Engine operation
8. Pull throttle trigger and the throttle latch will be released.
Engine warm-up
1. Once the engine starts, allow it to warm up for 2 to 3 minutes
at idling (i.e. low speed).
2. Warming the engine helps to lubricate its internal workings
more smoothly. Allow the engine to warm up fully, especially
when it is cold.
Starting a warm engine
1. Fill the fuel tank with fuel mixture. It is not permitted to fill fuel
above the shoulder level of fuel tank.
2. Press the decompression device.
3. Securely hold the engine cut-off saw. Pull starter grip briskly,
but only 1/2 to 2/3 its full length. Pulling rope to the end may
damage the starter.
If the engine is hard to start, pull the choke knob, latching the
throttle and then return the choke to its normal position. (This
opens the throttle slightly.) If it still fails to start, revert to the
WHEN ENGINE IS COLD starting procedure.
Stopping the engine
1. Release the throttle trigger and allow the engine to idle (i.e.
low speed).
2. Push the momentary stop switch until the engine is stopped.
If engine does not stop, pull choke control knob all the way out
to stop engine. Return the unit to your authorized dealer to
check and repair momentary stop switch before starting the
engine again.
1. Throttle trigger 2. Throttle trigger lockout
1. Starter grip
1. Choke knob
1. Momentary stop switch 2. Throttle trigger
1. Choke knob
WARNING
With trigger latched, wheel will rotate as soon as engine
starts. Keep wheel in the clear.
Wheel will rotate for some time after the trigger is re-
leased. Keep wheel in the clear until all movement
stops.
25
Operation
Basic operation
1. Squeeze and release trigger to unlatch it and take control of
the throttle.
2. Let engine warm to operating temperature before doing any
cutting.
3. Take cutting stance on left side of saw. Never get any part of
your body behind the saw. Hold the saw firmly with both
hands. Throttle up to cutting speed and make gentle wheel
contact with the work.
Do all cutting at full throttle speed. Cutting at less than full
speed can damage the clutch by allowing it to slip. Accelerat-
ing from slow to full speed while the wheel is in cutting contact
may cause a violent push or pull reaction resulting in loss of
control.
Dust suppression
1. Use water-flush cutting when doing work that generates a lot
of dust, such as cutting concrete.
2. Attach a water hose with a coupler on it to the joint of the en-
gine cut-off saw.
3. Make sure the liquid cock is in the closed position before
turning the water faucet on.
4. Adjust the water flow with the liquid cock.
5. After cutting, turn off the water and let the wheel spin itself
dry.
Cutting Technique
The main objectives are to avoid overheating the wheel, and
to prevent it from being pinched or trapped or stressed in any
way.
1. Adjust position of wheel guard to direct the discharge away
from you.
2. Prepare to make straight cuts only. Use a snapline to mark
long cuts, and follow the marked line carefully.
3. Take a balanced, comfortable stance on the left side of the
saw. Hold saw firmly with both hands.
WARNING
When you cut the object in a downward direction, hold the product firmly at the end of cutting.
You break the balance by losing the power to hold the product and it causes serious injury by touching the wheel.
WARNING
Do not use with wheels that are not designed to be used with water flush cutting.
Doing so may damage the wheel while it is being used.
1. Coupler
2. Liquid cock
3. Open
4. Close
IMPORTANT
Make sure there are no water leaks before use.
Use as little water as possible to sufficiently suppress gen-
eration of dust.
26
Operation
4. Always throttle up to cutting speed before letting the wheel
make contact. The saw may be jerked forward, causing loss
of control, if wheel is in contact during throttling up. Carefully
let cutting edge of wheel make light contact with the work. Do
not push or bounce the wheel onto the work. Hold saw
steady. Do not let it tilt or wobble.
5. Do not let the wheel stop in one place, but keep it moving -
in one direction, or back and forth, along the line of cut. Cut-
ting in one spot causes heat build-up which can damage or
glaze the wheel. Too much cutting pressure also causes
overheating.
6. Cut as shallow and straight a groove as you can. If you cut a
curve, the wheel will start to bind as the cut deepens.
7. Go over and over the groove you have started until the cut is
completed.
8. On cuts of long duration, remove saw from cut often to let the
wheel cool.
9. Never put any side pressure on a engine cut-off saw wheel,
grind on the side of it or use it to flick away debris.
10. When cutting large diameter pipe, cut 360 degrees around
and try not to cut through. If a large segment of the wheel
breaks through, the wheel may catch and kick out at light-
ning-fast speed.
11. Before cutting materials which are not supported along their
entire length, provide support to prevent binding. Also be
aware that the top section will settle on the wheel if a column
is cut in two.
12. Be careful not to cut your own legs in the downward cutting.
Be particularly careful at the end of cutting.
Cutting Asphalt, Tar and Reinforced Materials
Old, cold and hardened asphalt paving can be cut with a ma-
sonry wheel with good results and little trouble with tarring of
the wheel. Fresh asphalt and tarred surfaces can gum up the
wheel and slow its cutting action. Some tar or resin-impregnat-
ed materials also may present problems of this sort.
Masonry containing metal reinforcement is best cut with a ma-
sonry wheel which can cut through the reinforcing steel better
than a wheel designed for metal can cut the masonry. Expect
faster than normal wheel wear.
1. Follow snap line
1. Keep wheel moving
1. Cut in a straight line
2. Saw will bind in crocked cut
1. Roll pipe to cut 360° around
2. Try not to let wheel break through in one place
27
Maintenance and care
Servicing guidelines
Area Maintenance Page Before use Monthly
Air filter Clean / Replace 28
Fuel system Inspect / Clean / Replace -
Fuel filter Inspect / Replace 28
Fuel cap gasket Inspect / Replace 28
Wheel Inspect / Replace
Wheel guard Inspect / Clean 32
Flange Inspect / Clean / Replace 32
Belt Inspect / Tensioning / Replace 30
Clutch Inspect / Replace -
Spark plug Inspect / Clean / Replace 30
Cooling system Inspect / Clean 29
Muffler spark arrestor Inspect / Clean / Replace 29
Cylinder exhaust port Inspect / Clean / Decarbon -
Recoil starter rope Inspect / Clean -
Screws, bolts and nuts Inspect / Tighten / Replace -
IMPORTANT
Time intervals are maximum. Actual use and your experience will determine the frequency of required maintenance. Record
dates of monthly and yearly inspections.
WARNING
When replacing parts, always use shindaiwa genuine parts.
Using non genuine parts may result in serious injury.
WARNING
Momentary stop switch automatically returns to run position. Engine can start unintentionally. Always remove spark
plug lead from spark plug before assembling or performing maintenance procedures or serious personal injury can
result.
28
Maintenance and care
Maintenance and care
Cleaning air filter
The air filters of this product are designed to be maintenance-
free for a long period of time.
However, in the following cases the main and sub air filters
should be replaced.
If engine output drops markedly
After 1 year or 50 hours of operation
Air filter replacement procedure
1. Remove the 4 grommets on the air cleaner cover.
2. Remove the 4 bolts securing the air cleaner cover and then
remove the air cleaner cover.
3. Remove the main and sub air filters. The sub air filter can be
removed by pulling out the choke knob and lifting up the filter
case and then pressing on the filter from the under side.
4. Put the filter case back in position.
5. Install new sub and main air filters. Replace both filters at the
same time.
6. Install the air cleaner cover and tighten its 4 bolts. Tighten
the 3 bolts (A) and then the bolt (B).
7. Make sure the grommets are facing the right way when in-
stalling them on the air cleaner cover.
Replacing fuel filter
(Check Periodically)
1. Pick up fuel filter through fuel tank opening with a piece of
steel wire or the like.
2. Clogged filter will cause difficulty in starting engine or abnor-
malities in engine performance.
3. Pull the fuel filter out through fuel inlet port with a piece of
steel wire or the like.
4. When the filter is dirty, replace it. Do not attempt to clean the
filter.
5. When the inside of the fuel tank is dirty, rinsing the tank out
with petrol can clean it.
If you have any questions or problems, please contact your dealer.
1. Air Cleaner cover
2. Main air filter
3. Filter case
4. Grommets
5. Bolts (A)
6. Bolt (B)
IMPORTANT
Do not attempt to clean the main or sub air filters with com-
pressed air.
1. Filter case
2. Sub air filter
3. Choke knob
1. Fuel filter 2. Fuel tank cap
WARNING
Check condition of fuel cap and gasket. Be sure the cap
fits tightly and there is no fuel leak.
29
Maintenance and care
Carburettor adjustment
Do not adjust the carburettor unless necessary.
To adjust the carburettor proceed as follows:
1. Start engine and allow it to run at high idle until warm.
2. Turn the idle speed adjuster (T) anticlockwise until the cut-
ting wheel stops moving.
3. Turn idle speed adjuster (T) anticlockwise an additional 1 +
1/2 turn.
4. Accelerate to full throttle to check for smooth transition from
idle to full throttle.
Cooling system
1. Check periodically.
2. Clogged fins will result in poor engine cooling.
3. Remove dirt and dust from between fins to let cooling air
pass easily.
Cleaning silencer
1. Remove air cleaner cover and remove spark plug lead.
2. Remove the cutter arm. (See page 30.)
3. Remove spark arrestor screen cover and spark arrestor
screen from silencer.
4. Clean carbon deposits from silencer components.
5. Replace screen if it is cracked, or has holes burned through.
6. Assemble components in reverse order.
CAUTION
When starting, idle speed adjuster (T) should be adjusted
not to rotate the cutting wheel. When there is some trouble
with the carburettor, contact your dealer.
1. Idle speed adjuster
1. Cylinder fins
1. Bolts
2. Spark arrestor screen
cover
3. Spark arrestor screen
4. Silencer
NOTE
Carbon deposits in muffler will cause drop in engine output.
Spark arrestor screen must be checked periodically.
30
Maintenance and care
Check spark plug
1. Remove air cleaner cover.
2. Remove spark plug cap.
3. Remove spark plug.
4. The proper spark plug for this engine is NGK BPMR7A. The
firing gap between the electrodes should be adjusted to 0.65
mm (0.026 in) before use.
5. Install the spark plug. Proper tightness with a cold engine is
17 to 19 N•m (170 to 190 kgf•cm).
6. Many failed plugs can be restored by filing or scraping the
electrodes down to bare metal, cleaning all deposits off the
porcelain insulation around the centre electrode, then re-
gapping.
Belt change and adjustment
Adjusting the Belt
Adjust the belt if it becomes loose.
1. Loosen the 2 arm mounting bolts about 1 turn.
2. Turn the tension screw so the washer lines up with the mark
on the clutch cover.
3. Tighten the 2 arm mounting bolts. Note: Tighten to a torque
of 23 to 27N•m (230 to 270 kgf•cm).
Replacing the Belt
Replace the belt when it becomes very worn.
(peeling, turning, cuts, cracking, etc.)
1. Disconnect the water-flush pipe from the pipe connector.
1. Spark plug 2. Spark plug cap
a: 0.6 - 0.7 mm
WARNING
Fuel vapours are extremely flammable and may cause
fire and/or explosion. Never test for ignition spark by
grounding spark plug near cylinder plug hole, other-
wise serious personal injury may result.
1. Arm mounting bolt
2. Tension screw
3. Washer
4. Mark
1. Pipe connector 2. Water-flush pipe
31
Maintenance and care
2. Loosen the tension screw and then remove the 2 arm mount-
ing bolts.
3. Remove the pulley cover along its rail.
4. Loosen the clutch cover bolts and then remove the clutch
cover.
5. Remove the old belt and then remove the cutter arm.
6. Put the new belt on the small pulley.
7. While pulling the belt in the direction of the cutter, install the
clutch cover and fasten it with its bolts.
8. Fit the cutter arm into the long hole in the crankcase and
then put the belt on the large pulley.
9. Put the pulley cover on along the outside of the cutter arm.
Make sure the pulley cover is not misaligned when putting it
into the arm.
10. Tighten the 2 arm mounting bolts and then back them off
about 1 turn. Adjust the tightness of the belt. (See page 30.)
11. Tighten the 2 arm mounting bolts. Note: Tighten to a torque
of 23 to 27N•m (230 to 270 kgf•cm).
12. Insert the water-flush pipe into the pipe connector.
13. The belt stretches after being replaced, so readjust its ten-
sion after operating the machine.
1. Tension screw
2. Pulley cover
3. Clutch cover
1. Belt 2. Cutter arm
1. Belt
2. Small pulley
3. Clutch cover
1. Cutter arm
2. Long hole
3. Large pulley
4. belt
1. Pulley cover 2. Arm mounting bolts
32
Maintenance and care
Check flange
1. Check for wear, cracks and broken pieces.
2. Replace with a new one if anything is abnormal.
Check wheel guard
1. Make sure it does not touch the cutting wheel, due to defor-
mation or rattling.
2. Consult your dealer if the wheel guard moves back and forth
even when the wheel guard locking knob is tightened.
3. Consult your dealer if there is any wear or cracking.
1. Wheel guard 2. Wheel guard locking
knob
33
Maintenance and care
Troubleshooting table
Problem Diagnosis Cause Solution
The engine does
not start
There is no fuel in the fuel tank
Excess fuel suction
Electrical fault
Carburettor malfunction or internal
sticking
Internal engine malfunction
Fuel supply
Start the engine after servicing
Consult your dealer
Consult your dealer
Consult your dealer
Engine is difficult to
start, fluctuating ro-
tation
Fuel is entering the over-
flow pipe
Fuel degradation
Carburettor problem
Replace with new fuel
Consult your dealer
No fuel is entering the
overflow pipe
Fuel filter is clogged
Fuel system is clogged
Internal carburettor parts sticking
Replace
Consult your dealer
Consult your dealer
The spark plug is dirty or
damp
Fuel degradation
Incorrect electrode gap
Carbon deposits
Electrical fault
Replace
Replace
Replace
Consult your dealer
Engine starts but
no acceleration is
possible
Dirty air filter
Dirty fuel filter
Blocked fuel passage
Carburettor adjustment problem
Blocked exhaust vent or silencer vent
Replace
Replace
Consult your dealer
Adjust
Clean
The engine stops Carburettor adjustment problem
Electrical fault
Adjust
Consult your dealer
The engine fails to
stop
Momentary stop switch malfunction Perform an emergency stop
and consult your dealer
The cutting wheel
moves when the
engine is idling
Carburettor adjustment problem
Damaged clutch spring
Adjust
Consult your dealer
Checking and maintenance requires specialist knowledge. If you are unable to check and maintain the product or deal with a
fault yourself, consult your dealer. Do not attempt to dismantle the product.
Consult your dealer in the event of a problem that is not covered in the table above, or other such concerns.
For spare parts and consumables, please use only genuine parts and designated products and components. Using parts from
other manufacturers or non-designated components may result in a malfunction.
34
Storage
Long-term storage (30 days or more)
1. Drain the fuel tank completely outdoors over bare ground.
Do not drain fuel indoors.
2. Remove the cutting wheel.
3. Wipe clean any grease, oil, dust, dirt and other materials on
the outside of the cut-off saw.
4. Perform the periodic checks prescribed in this manual.
5. Check that the screws and nuts are tightened. Tighten up
any that are loose.
6. Remove the spark plug and add the appropriate quantity
(around 10 mL) of clean, new 2-stroke engine oil to the cyl-
inder via the installation socket.
7. Fit the spark plug. (Do not connect the spark plug cap.)
8. Once the product is sufficiently cool and dry, wrap the engine
section in a plastic bag or other covering before putting them
in storage.
9. Store the product in a dry, dust free place, out of the reach
of children and other unauthorized persons.
10. Store cutting wheels properly to avoid damage from uneven
pressure, moisture and extreme temperatures.
WARNING
Do not store in sealed locations filled with fuel gas, or close to naked flames or sparks.
You could cause a fire.
When storing the product for long periods of time (30 days or more), ensure that the following preparations for stor-
age are carried out.
A. Alternately press and release the purge bulb a number
of times to remove the fuel from the purge bulb.
B. Start the engine and run it at idle speed until it comes to
a natural stop.
1. Cut-off saw 2. Cutting wheel
A. Place a piece of clean cloth over the spark plug installa-
tion socket.
B. Pull 2 or 3 times on the starter grip to distribute the en-
gine oil into the cylinder.
C. Observe the piston location through the spark plug hole.
Pull the recoil starter handle slowly until the piston
reaches the top of its travel and leave it there.
35
Disposal procedure
Dispose of waste oil in accordance with local regulations.
Major plastic parts making up the product have codes showing
their materials.
The codes refer to the following materials; dispose of those
plastic parts in accordance with local regulations.
Please contact your dealer in case you do not know how you
should dispose of waste oil / plastic parts.
Mark Material
>PA6-GF< Nylon 6 - Glass fibre
>PA66-GF< Nylon 66 - Glass fibre
>PP-GF< Polypropylene - Glass fibre
>PE-HD< Polyethylene
>POM< Polyoxymethylene
36
Specifications
Technical data subject to change without notice.
Model
EC741s
External dimensions: without cutting wheel
Length × Width × Height mm 620 × 240 × 407
Mass: Without cutting wheel and empty tanks kg 10.7
Volume:
Fuel tank
Fuel (Mixture ratio)
L0.7
Regular grade petrol.
Minimum 89 Octane unleaded petrol is recommended.
Do not use fuel containing methyl alcohol or more than
10 % of ethyl alcohol.
50 : 1 (2%) for ISO-L-EGD Standard (ISO 13738),
JASO FC, FD grade and shindaiwa recommended oil.
Engine:
Type
Carburettor
Magneto
Spark plug
Starter
Power transmission
Engine displacement
Maximum engine power (ISO 7293)
Recommended maximum speed with cutting wheel
Recommended speed at idling
mL (cm
3
)
kW
r/min
r/min
Air cooled 2-stroke single cylinder
Diaphragm type
Flywheel magneto, CDI system
NGK BPMR7A
Recoil starter Soft Start (See page 2)
Automatic centrifugal clutch
73.5
3.2
9550
2800
Cutting device:
Belt
Pulley ratio
Belt tensioner
Wheel (Diameter × Max thickness × Center hole diameter)
Maximum cut-off wheel speed
Flange outside diameter
Wheel fastener tightening torque
Maximum spindle speed rating
mm
r/min
mm
N•m
r/min
6PJ-808
2.57 : 1
Coil Spring system
350 × 4.7 × 20 (22, 25.4)
More than 4370
100
25 - 30
3820
Sound pressure level: (ISO 22868) L
p Aeq
=
Uncertainty K
pA
=
Sound power level: (ISO 22868) L
W AFI+Ra
=
Uncertainty K
WA
=
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
101
2.7
112
2.0
Vibration: (ISO 22867) Equivalent values a
hv,eq
Front handle / Rear handle
Uncertainty K =
m/s
2
m/s
2
5.2 / 4.4
1.2
Other devices: Rear hand guard, Throttle trigger lockout,
Anti-vibration device, Decompression device
37
Declaration of conformity
The undersigned manufacturer:
YAMABIKO CORPORATION
1-7-2 SUEHIROCHO
OHME; TOKYO 198-8760
JAPAN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Declares that the hereunder specified new unit:
ENGINE CUT-OFF SAW
Brand: shindaiwa
Type: EC741s
Complies with:
* the requirements of Directive 2006/42/EC
(use of harmonized standard EN ISO 19432-1:2020)
* the requirements of Directive 2014/30/EU
(use of harmonized standard EN ISO 14982:2009, EN 55012:2007+A1:2009)
* the requirements of Directive 2011/65/EU
(use of harmonized standard EN IEC 63000:2018)
* the requirements of Directive 2000/14/EC
Conformity assessment procedure followed ANNEX V
Measured sound power level : 112 dB(A)
Guaranteed sound power level : 115 dB(A)
Serial Number 38001001 to 38100000
C74038001001 to C74038100000
Tokyo, December 1st, 2021
YAMABIKO CORPORATION
The authorized representative in Europe who is authorized to
compile the technical file:
Company: CERTIFICATION EXPERTS B.V.
Address: Amerlandseweg 7, 3621 ZC Breukelen,
The Netherlands
H. Kobayashi
General Manager
Quality Assurance Dept.
Mr. Richard Glaser
X750 395-430 3
2019
1-7-2 SUEHIROCHO, OHME, TOKYO 198-8760, JAPAN
PHONE: 81-428-32-6118. FAX: 81-428-32-6145.
Printed in Japan
©
FRANÇAIS
(Notice originale)
MANUEL D'UTILISATION
SCIE DE TRONÇONNAGE À MOTEUR
EC741s
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET SUIVRE LES
RÈGLES DE SÉCURITÉ.
LE NON-RESPECT DES RÈGLES DE SÉCURITÉ ENTRAÎNE UN
RISQUE D'ACCIDENTS GRAVES.
2
Information importante
Lire attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser l'appareil pour la première fois.
Utilisation du produit
Les scies de tronçonnage Shindaiwa sont des appareils à essence, hautes performances et légers conçus pour une
utilisation avec une meule abrasive recommandée de 350 x 4,7 x 20 mm.
Ne pas utiliser cet appareil pour d'autres applications que celles mentionnées ci-dessus.
Utilisateurs du produit
Lire attentivement ce manuel d'utilisation et intégrer les informations qu'il contient avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois.
Toute personne n'ayant pas lu attentivement ce manuel d'utilisation, enrhumée, fatiguée ou en mauvaise condition
physique ne doit pas utiliser ce produit. Ne pas laisser un enfant manipuler le produit.
L'utilisateur est tenu pour responsable en cas d'accidents ou de risques pouvant entraîner des accidents corporels ou
des dommages matériels.
À propos du manuel d'utilisation
Ce manuel contient les informations nécessaires à l'utilisation et à l'entretien du produit. L'utilisateur doit donc le lire
attentivement et intégrer les informations qu'il contient.
Toujours conserver le manuel à portée de main.
En cas de perte du manuel ou si ce dernier a été détérioré et n'est plus lisible, s'adresser à un revendeur Shindaiwa
pour en obtenir un nouveau.
Les unités utilisées dans ce manuel sont les unités SI (Système international d'unités). Les chiffres indiqués entre pa-
renthèses sont des valeurs de référence. De légères erreurs de conversion peuvent survenir dans certains cas.
Prêt ou cession du produit à un tiers
Si le produit décrit dans ce manuel est prêté à un tiers, veiller à lui confier également le manuel d'utilisation fourni avec
le produit. Si le produit est cédé à un tiers, transmettre le manuel d'utilisation fourni avec le produit lors de la vente.
Renseignements
Contacter un revendeur Shindaiwa pour toute demande d'information concernant l'appareil, l'achat de consommables,
les réparations ou pour tout autre renseignement.
Remarques
Le constructeur se réserve le droit de modifier sans préavis le contenu de ce manuel en fonction des améliorations
apportées au produit. Il se peut que certains des schémas de ce manuel soient différents du produit. Ces différences
ont pour objectif de rendre les explications plus claires.
En cas de doute, consulter un revendeur Shindaiwa.
Caractéristique spécifique à ce modèle : Soft Start
La fonction Soft Startnère une puissance de rotation qui permet de faire tourner le vilebrequin à un régime suffi-
samment élevé pour allumer le moteur pratiquement sans provoquer de rebond. Avec la fonction Soft Start, démarrer
le moteur devient un jeu d'enfant.
Fabricant
YAMABIKO CORPORATION
1-7-2 Suehirocho, Ohme, Tokyo 198-8760 JAPON
Représentant autorisé en Europe
CERTIFICATION EXPERTS B.V.
Amerlandseweg 7, 3621 ZC Breukelen, Pays-Bas
3
Table des matières
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité .............................................................................. 4
Etiquettes et symboles d'avertissement ........................................................................ 4
Autres indications .......................................................................................................... 4
Symboles....................................................................................................................... 4
Emplacement de l'étiquette de sécurité......................................................................... 6
Manipulation du carburant ............................................................................................. 7
Manipulation du moteur ................................................................................................. 8
Manipulation de l'appareil .............................................................................................. 9
Contenu de l'emballage .................................................................................................... 14
Description........................................................................................................................ 15
Avant de commencer........................................................................................................ 16
Meule de coupe ........................................................................................................... 16
Assemblage................................................................................................................. 18
Préparation du carburant............................................................................................. 22
Fonctionnement du moteur............................................................................................... 23
Démarrage du moteur.................................................................................................. 23
Arrêt du moteur............................................................................................................ 24
Fonctionnement ................................................................................................................ 25
Fonctionnement de base ............................................................................................. 25
Élimination de la poussière.......................................................................................... 25
Technique de coupe .................................................................................................... 25
Entretien ........................................................................................................................... 27
Instructions d'entretien de l'appareil ............................................................................ 27
Entretien ......................................................................................................................28
Remisage.......................................................................................................................... 34
Remisage de longue durée (30 jours ou plus)............................................................. 34
Procédure de mise au rebut ............................................................................................. 35
Caractéristiques................................................................................................................36
Déclaration de conformité................................................................................................. 37
4
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité
Lire attentivement cette section avant d'utiliser l'appareil pour la première fois.
Les mesures de précaution décrites dans cette section contiennent des informations essentielles pour la sécurité. Les
suivre scrupuleusement.
Il est également nécessaire de prendre connaissance des mesures de précaution exposées tout au long de ce manuel.
Le texte précédé d'une puce [en forme de losange] décrit les risques encourus en cas de non-respect d'une mesure de précaution.
Etiquettes et symboles d'avertissement
Les mises en garde figurant dans le manuel et sur l'appareil signalent les situations pouvant entraîner un risque de blessure de
l'utilisateur et d'autres personnes. Pour des raisons de sécurité, toujours lire et suivre attentivement les instructions qui les accom-
pagnent.
Autres indications
Outre les étiquettes et les symboles d'avertissement, ce manuel contient les symboles d'explication suivants :
Symboles
De nombreux symboles d'explication sont utilisés dans ce manuel et sur l'appareil lui-même. S'assurer d'avoir bien compris la si-
gnification de chacun de ces symboles.
DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION
Ce symbole associé au mot
« DANGER » signale une action ou
une situation présentant un risque de
blessure corporelle grave ou d'acci-
dent mortel pour l'utilisateur et les
personnes à proximité.
Ce symbole associé au mot
« AVERTISSEMENT » signale une
action ou une situation présentant un
risque de blessure corporelle grave
ou d'accident mortel pour l'utilisateur
et les personnes à proximité.
« ATTENTION » signale une situa-
tion potentiellement dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, peut entraîner
une blessure légère à modérée.
Le cercle barré indique
une interdiction.
REMARQUE IMPORTANT
Ce type de message fournit des
conseils relatifs à l'utilisation et à l'en-
tretien de l'appareil.
Le texte dans l'encadré où figure le
mot « IMPORTANT » donne des in-
formations importantes concernant
l'utilisation, la vérification, l'entretien
et le remisage de l'appareil décrit
dans ce manuel.
Forme des symboles Description /
application des symboles
Forme des symboles Description /
application des symboles
Lire attentivement le manuel
d'utilisation Mélange d'essence et d'huile
Port obligatoire de protections
pour les yeux, les oreilles, le
nez, la bouche et la tête
Poire de purge (pompe
d'amorçage)
Alerte/sécurité Sens de rotation de la meule
Vitesse max. de la broche
Démarrage du moteur Réglage du carburateur
- régime de ralenti
5
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité
Arrêt d'urgence Commande de starter
Attention aux risques d'incen-
die
Attention aux risques de choc
électrique
Ne pas utiliser l'appareil dans
des endroits mal aérés
Attention aux températures
élevées
S'assurer qu'aucune subs-
tance inflammable ne se
trouve à proximité.
Dispositif de décompression
Faire attention aux rebonds Interdiction d'utiliser des
lames de scie
Tenir à l’écart de flammes. Vérifier qu’il n’y a aucune cas-
sure, fissure ou déformation.
Niveau de puissance sonore
garanti
Forme des symboles Description /
application des symboles
Forme des symboles Description /
application des symboles
6
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité
Emplacement de l'étiquette de sécurité
L'étiquette de sécurité ci-dessous figure sur les appareils décrits dans ce manuel. S'assurer de bien comprendre la signification
de l'autocollant avant d'utiliser l'appareil.
Si l'étiquette devient illisible avec le temps ou si elle s'est décollée ou a été déchirée, prendre contact avec un revendeur pour
obtenir une nouvelle étiquette et la coller à l'emplacement indiqué sur les illustrations ci-dessous. Veiller à ce que l'autocollant
soit toujours lisible.
1. Etiquette de sécurité (Numéro de pièce X505-010770)
2. Etiquette de sécurité (Numéro de pièce X505-010780)
3. Etiquette de sécurité (Numéro de pièce X510-001050)
7
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité
Manipulation du carburant
DANGER
Toujours effectuer le ravitaillement à l'écart de toute flamme
Le carburant est hautement inflammable et entraîne un risque d'incendie en cas de mauvaise manipulation. Rester ex-
trêmement vigilant lors du mélange, du stockage ou de la manipulation du carburant. Toute erreur entraîne un risque
de blessure corporelle grave. Observer scrupuleusement les règles de sécurité suivantes.
Il est interdit de fumer lors du ravitaillement. Effectuer le ravitaillement à l'écart de toute flamme.
Il est interdit de ravitailler l'appareil lorsque le moteur est chaud ou en marche.
En effet, le carburant risque de s'enflammer et de provoquer un incendie, entraînant ainsi un risque de brûlure.
A propos du réservoir et du point de ravitaillement
Utiliser un réservoir de carburant agréé.
Les bidons/réservoirs de carburant peuvent être sous
pression.
Toujours desserrer le bouchon du réservoir de carbu-
rant de façon progressive pour permettre l'égalisation
de la pression.
NE JAMAIS remplir les réservoirs de carburant dans un
endroit fermé.
TOUJOURS remplir les réservoirs de carburant à l'exté-
rieur, à même le sol.
Tout déversement de carburant entraîne un risque
d'incendie
Respecter les règles de sécurité suivantes lors du
ravitaillement :
Ne pas remplir le réservoir de carburant jusqu'en haut.
Remplir le réservoir jusqu'au niveau recommandé
(jusqu'à l'épaulement du réservoir de carburant).
Essuyer le carburant renversé en cas de débordement
ou de trop plein du réservoir.
Une fois le ravitaillement effectué, revisser fermement
le bouchon du réservoir de carburant.
Tout déversement de carburant, s'il s'enflamme, entraîne un
risque d'incendie et de brûlure.
1. Réservoir de carburant
2. Epaulement
Ne pas démarrer le moteur à l'endroit où le ravitaille-
ment a été effectué
Il ne faut pas démarrer le moteur à l'endroit où le ravi-
taillement a été effectué. S'éloigner d'au moins 3 mètres
de l'endroit où le ravitaillement a été effectué avant de
démarrer le moteur.
Les fuites de carburant qui
peuvent survenir lors du ravitaille-
ment entraînent un risque d'incen-
die si le carburant s'enflamme.
Toute fuite de carburant en-
traîne un risque d'incendie
Après le ravitaillement, toujours
vérifier qu'il n'y a pas de fuite ou d'écoulement de car-
burant au niveau du tuyau de carburant, du passe-tuyau
de carburant ou autour du bouchon du réservoir de car-
burant.
En cas de fuite ou d'écoulement de carburant, inter-
rompre immédiatement l'utilisation de l'appareil et
contacter un revendeur pour effectuer les réparations
nécessaires.
Toute fuite de carburant entraîne un risque d'incendie.
8
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité
Manipulation du moteur
AVERTISSEMENT
Démarrage du moteur
Veiller à bien respecter les mesures de précaution sui-
vantes lors du démarrage du moteur :
Toujours vérifier que toutes les poignées et protections
sont fixées.
Vérifier que tous les écrous et toutes les vis sont bien
serrés.
Vérifier qu'il n'y a pas de fuite de carburant.
Vérifier que la meule de coupe n’est pas endommagée
ni excessivement usée. Si des anomalies sont consta-
tées, ne pas utiliser l'appareil.
Placer l'appareil sur une surface plane et dans un en-
droit bien aéré.
Établir un périmètre de sécurité autour de l'appareil et
s'assurer que personne ni aucun animal ne se trouve à
proximité.
Retirer tout obstacle éventuel.
Vérifier que la meule de coupe ne touche pas le sol ou
tout autre obstacle.
Pour le démarrage du moteur, mettre la gâchette d'accé-
lérateur en position de régime de ralenti.
Maintenir fermement l'appareil au sol lors du démarrage
du moteur.
Ne pas démarrer le moteur en tenant l'appareil en l'air
Le non-respect de ces mesures de précaution constitue un
risque d'accident grave voire mortel.
Une fois le moteur démarré, vérifier l'absence de
vibrations et de sons anormaux.
Au démarrage du moteur, vérifier l'absence de vibra-
tions et de sons anormaux. Ne pas utiliser l'appareil en
cas de vibrations ou de sons anormaux. S'adresser à un
revendeur pour faire effectuer les réparations néces-
saires.
La chute ou la rupture accidentelle de pièces constitue un
risque de blessures graves.
Ne pas toucher les composants sous haute tension
ou à haute température lorsque l'appareil fonc-
tionne.
Ne pas toucher les composants sous haute tension ou à
haute température suivants lors du fonctionnement de
l'appareil et pendant la phase qui suit l'arrêt de l'appareil.
Silencieux, bougie d'allumage, meule de
coupe et autres composants sous haute
température.
Il existe un risque de brûlure en cas de contact
avec un composant à haute température.
Bougie d'allumage, fil de la bougie et
autres composants sous haute tension
Il existe un risque de choc électrique en
cas de contact avec un composant sous
haute tension pendant le fonctionnement
de l'appareil.
Le bon réflexe en cas d'incendie ou de fumée
Si le moteur prend feu ou si de la fumée s'échappe de
l'appareil à un autre endroit que la sortie d'échappe-
ment, la première chose à faire est de s'éloigner de l'ap-
pareil pour éviter tout risque d'accident.
À l'aide d'une pelle, jeter du sable ou un
autre matériau équivalent sur les flammes
pour éviter que l'incendie ne se propage,
ou éteindre les flammes avec un extinc-
teur.
Ne pas céder à la panique permet d'éviter que l'incendie ne
se propage et donc de limiter l'étendue des dégâts.
Toxicité des fumées d'échappement
Les fumées d'échappement du moteur
contiennent des gaz toxiques. Ne pas utili-
ser l'appareil dans un endroit fermé, dans
une serre en plastique ou dans tout autre
endroit mal aéré.
Il existe un risque d'intoxication
due aux fumées d'échappe-
ment.
Arrêter le moteur pour la vérification et l'entretien de
l'appareil
Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la
vérification et de l'entretien de l'appareil après utilisation :
Couper le moteur et attendre qu'il refroidisse avant la
vérification ou l'entretien de l'appareil.
Il existe un risque de brûlure.
Retirer le protecteur de bougie avant d'effectuer les
opérations de vérification ou d'entretien.
Il existe un risque d'accident en cas de démarrage intem-
pestif de l'appareil.
Vérification de la bougie d'allumage
Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la
vérification de la bougie d'allumage.
Si les électrodes ou les bornes sont usées ou si la céra-
mique présente des fissures, procéder au remplace-
ment de ces composants.
L'essai de l'étincelle (destiné à vérifier si la bougie d'al-
lumage émet une étincelle) doit être effectué par un re-
vendeur.
L'essai d'étincelle ne doit pas être effectué à proximité
du trou de bougie.
L'essai d'étincelle ne doit pas être effectué à proximité
de flaques de carburant ou de gaz inflammables.
Ne pas toucher les par-
ties métalliques de la
bougie d'allumage.
La bougie d'allumage
pourrait provoquer un in-
cendie ou un choc élec-
trique.
9
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité
Manipulation de l'appareil
Mesures de précaution générales
Précautions d'utilisation
AVERTISSEMENT
Manuel d'utilisation
Lire attentivement le manuel d'utilisation
avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois afin d'éviter toute erreur d'uti-
lisation.
Le non-respect de cette règle de sécurité
entraîne un risque d'accident ou de blessure
grave.
Se conformer à toutes les lois et réglementations lo-
cales et nationales.
La réglementation locale ou nationale peut restreindre
l'utilisation de cette scie de tronçonnage.
Ne pas détourner l'appareil de son utilisation nor-
male
Utiliser l'appareil uniquement pour les tâches décrites
dans ce manuel d'utilisation.
Le non-respect de cette règle de sécurité entraîne un risque
d'accident ou de blessure grave.
Ne pas modifier l'appareil
Aucune modification ne doit être apportée à l'appareil.
Le non-respect de cette règle de sécurité entraîne un risque
d'accident ou de blessure grave. Tout dysfonctionnement dû
à une modification de l'appareil n'est pas couvert par la ga-
rantie du fabricant.
Ne pas utiliser l'appareil avant d'avoir effectué les
opérations de vérification et d'entretien nécessaires
Il ne faut pas utiliser l'appareil avant d'avoir effectué les
opérations de vérification et d'entretien nécessaires.
Veiller à ce que l'appareil soit vérifié et entretenu régu-
lièrement.
Remplacer les protections fissurées ou cassées avant
utilisation.
Le non-respect de cette règle de sécurité entraîne un risque
d'accident ou de blessure grave.
Prêt ou cession du produit à un tiers
Si l'appareil est prêté à un tiers, veiller à lui confier éga-
lement le manuel d'utilisation fourni avec l'appareil.
Si le produit est cédé à un tiers, transmettre le manuel
d'utilisation fourni avec le produit lors de la vente.
Le non-respect de cette règle de sécurité entraîne un risque
d'accident ou de blessure grave.
Savoir réagir en cas d'accident
Même si les cas de blessure ou d'accident restent excep-
tionnels, l'utilisateur doit savoir réagir à ces situations.
Kit de premiers secours
Serviettes et lingettes (pour arrêter les saignements)
Sifflet ou téléphone portable (pour appeler de l'aide)
Si l'utilisateur n'est pas capable de prodiguer les premiers
soins ou d'appeler à l'aide, la blessure peut s'aggraver.
DANGER
Démarrage du moteur
Ne jamais essayer de démarrer le moteur en se trouvant du côté de la meule de coupe.
La mise en mouvement soudaine de la meule de coupe peut entraîner des blessures.
10
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité
AVERTISSEMENT
Utilisateurs du produit
L'appareil ne doit pas être utilisé si :
l'utilisateur est fatigué ;
l'utilisateur a consommé de l'alcool ;
l'utilisateur prend des médicaments ;
la personne qui souhaite utiliser l'appareil est enceinte ;
l'utilisateur est en mauvaise
condition physique ;
l'utilisateur n'a pas lu le manuel
d'utilisation ;
l’utilisateur est un novice qui n'a
pas suivi de formation
spécialisée ;
la personne qui souhaite utiliser l'appareil est un enfant.
Le non-respect de ces règles de sécurité constitue un risque
d'accident.
Le système d'allumage de cet appareil produit des
champs électromagnétiques lorsqu'il fonctionne. Les
champs magnétiques peuvent provoquer des interfé-
rences ou des pannes sur les stimulateurs cardiaques.
Pour réduire les risques pour la santé, nous recomman-
dons aux porteurs d'un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin et le fabricant du stimulateur
avant d'utiliser cet appareil.
Environnement d'utilisation et fonctionnement de
l'appareil
Ne pas utiliser l'appareil sur une surface instable,
comme un terrain en pente raide ou détrempé. Ces
types de terrain sont glissants et donc dangereux.
Ne pas utiliser l'appareil la nuit ou dans des endroits
mal éclairés offrant de mauvaises conditions de visibi-
lité.
Toute chute, glissade ou utilisation incorrecte de l'appareil
constitue un risque de blessures graves pour l'utilisateur.
Transport de l'appareil
Dans les exemples de transports décrits ci-dessous, cou-
per le moteur et s'assurer que le disque à découper s'est
immobilisé, puis déposer le disque à découper et tenir le
silencieux à distance.
Se déplacer vers le lieu de travail
Se déplacer vers un autre endroit tout en travaillant
Quitter le lieu de travail
Le non-respect de ces mesures de précaution constitue un
risque de brûlure ou de blessure grave.
Pour transporter l'appareil dans une voiture, vider le ré-
servoir de carburant, déposer le disque à découper et
s'assurer que l'appareil est bien calé pour éviter qu'il se
déplace lors du trajet.
Rouler en voiture avec du carburant dans le réservoir de
carburant constitue un risque d'incendie.
Ne pas laisser l'appareil avec le moteur en marche.
Le non-respect de cette règle de sécurité entraîne un risque
d'accident ou de blessure grave.
Exposition aux vibrations et au froid
Les personnes exposées aux vibrations et au froid
peuvent être victimes du phénomène de Raynaud, une af-
fection qui touche les doigts. L'exposition à des vibrations
et au froid peut provoquer une sensation de picotement et
de brûlure, suivie d'une décoloration et d'un engourdisse-
ment des doigts.
Il est vivement recommandé de respecter les mesures de
précaution suivantes car le seuil d'exposition minimum
pouvant provoquer l'apparition de ce phénomène reste in-
connu à ce jour.
Limiter la perte de chaleur corporelle, en protégeant en
priorité la tête, le cou, les pieds, les chevilles, les mains
et les poignets.
Stimuler la circulation sanguine en interrompant le tra-
vail régulièrement pour remuer énergiquement les bras,
et éviter de fumer.
Limiter le nombre d'heures d'utilisation.
Essayer d'intégrer à l'emploi du temps de la journée des
tâches ne nécessitant pas l'utilisation de la découpeuse
ou d'une autre machine portative.
En cas d'inconfort, de rougeur et de gonflement au ni-
veau des doigts, suivis d'un blanchissement et d'une
perte de sensibilité, consulter un médecin avant de
s'exposer à nouveau au froid et aux vibrations.
Le non-respect de ces instructions peut être dangereux pour
la santé.
Lésions attribuables au travail répétitif
Une trop grande sollicitation des muscles et des tendons
des doigts, des mains, des bras et des épaules peut entraî-
ner l'apparition d'inflammations, de gonflements, d'en-
gourdissements, d'une sensation de faiblesse ou d'une
douleur aiguë dans ces parties du corps. L'apparition de
lésions attribuables au travail répétitif (LATR) est très fré-
quente chez les personnes pratiquant certaines activités
manuelles répétitives.
Pour réduire le risque d'apparition de LATR, respecter les
mesures de précaution suivantes :
Éviter de plier, d'étirer ou de tordre le poignet pendant
le travail.
Faire des pauses régulières pour réduire l'effet répétitif
et pour reposer ses mains. Effectuer le mouvement ré-
pétitif plus lentement et en faisant moins d'effort.
Faire des exercices de musculation des mains et des
bras.
En cas de picotements, d'engourdissement ou de dou-
leur dans les doigts, les mains, les poignets ou les bras,
consulter un médecin. Plus les LATR sont diagnosti-
quées précocement, plus les chances d'empêcher les
lésions nerveuses et musculaires irréversibles sont
grandes.
Le non-respect de ces instructions peut être dangereux pour
la santé.
11
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité
AVERTISSEMENT
Retirer tous les corps étrangers et toutes les
sources de blocage de l'appareil avant de l'utiliser.
Inspecter la zone dans laquelle l'appareil doit être utili-
sé. Retirer les pierres, objets métalliques et tout autre
objet susceptible de bloquer ou d'endommager l'appa-
reil.
Faire attention lors de la manipulation de substances
pouvant contenir de la silice ou présentant des dangers.
La projection de corps étrangers par l'outil de
coupe peut entraîner un accident ou des bles-
sures graves.
Ne pas utiliser près de substances ou ma-
tières inflammables.
Examiner les lieux de travail avant d’inter-
venir afin de ne pas sectionner de câbles, de conduites
d’eau ou d’éléments contenant une substance inflam-
mable
sous risque de provoquer des blessures et un incendie.
Couper immédiatement le moteur en cas d'anomalie.
Couper immédiatement le moteur et attendre que l'outil de
coupe soit complètement arrêté avant d'inspecter les com-
posants de l'appareil. Remplacer toute pièce endomma-
gée.
Si l'appareil se met à vibrer soudainement de façon
anormale.
L'utilisation prolongée de pièces endommagées entraîne un
risque d'accident ou de blessure grave.
La zone comprise dans un rayon de 10 mètres au-
tour de l'appareil est une zone dangereuse.
La zone comprise dans un rayon de 10 tres autour de
l'appareil est une zone dangereuse. Veiller à bien respec-
ter les mesures de précaution suivantes lors de l'utilisa-
tion de l'appareil.
Ne laisser personne (enfants, animaux ou autres per-
sonnes) pénétrer dans la zone dangereuse.
Si quelqu'un pénètre dans la zone dangereuse, couper
le moteur pour arrêter la meule de coupe.
Lorsqu'une personne s'approche de l'utilisateur, elle
doit lui signaler sa présence en lançant des brindilles,
par exemple, sans entrer dans la zone dangereuse. Elle
doit ensuite vérifier que le moteur est coupé et que la
meule de coupe s’est immobilisée.
Ne laisser personne tenir le matériau en train d'être cou-
pé.
Tout contact avec la meule de coupe risquerait de causer
des blessures graves.
Ne pas utiliser l'appareil si la meule de coupe tourne
alors que le moteur est au ralenti.
Ne pas utiliser l'appareil si les lames tournent alors que
la scie de tronçonnage fonctionne avec la gâchette
d'accélérateur en position de ralenti. Arrêter le moteur
immédiatement et régler le carburateur.
Le non-respect de cette règle de sécurité entraîne un risque
d'accident ou de blessure grave.
Ne pas utiliser l'appareil d'une seule main.
Garder les deux mains sur les poignées tant que le mo-
teur est en marche. Ne jamais faire fonctionner l'appa-
reil d'une seule main.
Maintenir fermement la scie de tronçonnage à deux
mains, une main sur la poignée avant et l'autre sur la
poignée arrière.
Enserrer fermement les poignées entre le pouce et les
doigts.
Ne jamais retirer les mains de l'appareil lorsque la
meule est en mouvement.
Le non-respect de ces instructions entraînerait une mau-
vaise prise en main de l'appareil et risquerait de causer des
blessures graves.
Vérifier que la meule de coupe ne tourne pas avant
de poser l'appareil au sol
Lorsque le moteur est coupé, vérifier que la meule de
coupe s'est immobilisée avant de poser l'appareil au
sol.
Même si le moteur est coupé, la meule peut continuer de
tourner en rotation libre et entraîner un risque de blessure.
Retirer les débris accumulés dans le silencieux
Si des objets tels que de l'herbe, des feuilles, des brin-
dilles ou une quantité excessive de graisse s'accu-
mulent dans la zone entourant le silencieux du moteur,
arrêter le moteur et les retirer en prenant garde à ne pas
toucher de zones chaudes de l'appareil.
Le non-respect de cette mesure de précaution entraîne un
risque d'incendie.
Ne pas couper l'amiante.
Ne pas utiliser votre scie de tronçonnage à moteur pour
couper, endommager ou perturber de l'amiante ou des
produits utilisant de l'amiante sous une forme quel-
conque.
Respirer des fibres d'amiante peut entraîner de graves
risques pour la santé et provoquer des maladies respira-
toires graves ou mortelles telles que le cancer des pou-
mons.
12
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité
Précautions de sécurité contre les rebonds
DANGER
Attention au rebond
Pendant la coupe, le contact peut dans certains cas en-
gendrer une RÉACTION de recul ultra rapide provo-
quant un rebond de la découpeuse vers l'opérateur, ce
qui peut provoquer une perte de contrôle de la machine
et un contact avec la lame en rotation, entraînant un
risque d'accident grave voire mortel.
Survenue du rebond
Ne pas couper dans la moitié supérieure de la lame
(zone de rebond). La coupe dans la zone de rebond crée
une force de réaction extrêmement dangereuse qui va
faire sauter la découpeuse. Veiller à couper au niveau
de la partie inférieure de la lame.
Si l'outil de coupe se coince dans
le trait de coupe, ceci crée une
force de réaction extrêmement
dangereuse et la machine risque
de sauter en direction de l'opéra-
teur, ce qui peut occasionner un
accident grave voire mortel.
Ne pas couper d'une manière sus-
ceptible de bloquer la lame. Pour-
suivre la découpe dans la direction dans laquelle la
lame est bloquée peut provoquer un rebond.
Lors de la découpe d'un matériau, mettre en place des
supports afin que les pièces ne pincent pas la lame.
1. Cale de bois de hauteur plus importante
2. Cale de bois de hauteur moins importante
Lors de l'insertion de la lame dans un trait de coupe
existant, faire attention au risque de rebond dû à la -
sistance provoquée par l'angle entre le trait de coupe
existant et la lame.
Stabiliser le matériau à découper de telle sorte qu'il ne
bouge pas pendant la coupe.
Fixer les tuyaux et autres objets à découper qui peuvent
facilement tourner, de façon à ce qu'ils ne bougent pas
ou ne tournent pas pendant la coupe.
Maintenir une certaine distance par rapport à la lame
pour éviter tout risque d'accident en cas de rebond.
Le rebond est susceptible de se produire si le matériau
à découper entre en contact avec la zone de rebond
dans les conditions suivantes :
En cas de marche à vitesse élevée
En cas d'insertion d'une lame dans un trait de coupe existant
Lors d'un changement de direction de coupe pendant la dé-
coupe
En cas d'utilisation d'un outil de coupe émoussé
Si l'on force la lame contre le matériau à découper
Si les poignées ne sont pas tenues en sécurité
En cas de découpe d'un matériau composé de matières de
différentes duretés, comme du béton armé (Lorsque la lame
heurte un objet dur pendant la découpe, ceci peut créer une
force de réaction importante.)
Lorsque l'on découpe au
niveau de la partie infé-
rieure de la lame, la ma-
chine crée également une
force de traction vers
l'avant. Tenir fermement la
poignée pendant l'opération.
Pour prévenir le rebond
Travailler avec prudence pour éviter les situations dans
lesquelles un rebond est susceptible de se produire.
Tenir les poignées en sécurité avec les deux mains pen-
dant l'opération.
Ne pas travailler dans un endroit instable ou dans une
posture déraisonnable.
Si l'appareil avance difficilement, la lame peut se coin-
cer dans le matériau à découper et un rebond peut faci-
lement se produire. Affûter ou remplacer la lame.
Ne pas se tenir directe-
ment derrière la ma-
chine pendant la
découpe. En effet, celle-
ci risque de sauter en
arrière en cas de re-
bond.
13
Pour utiliser l'appareil en toute sécurité
Equipement de protection
AVERTISSEMENT
Port d'équipements de protection
Toujours porter les équipements de protection suivants
pour utiliser la scie de tronçonnage. Veiller surtout à
toujours porter des lunettes de sécurité, un masque
anti-poussière et un casque de protection anti-bruit
pour travailler avec l'appareil.
Sans ces équipements de protection, il existe un risque d'in-
haler les débris ou la poussière soufflés par l'appareil. Ces
corps étrangers peuvent également être projetés vers les
yeux, entraînant ainsi un risque d'accident ou de blessure.
a Protection de la tête (casque) : protège la tête.
b Casque de protection anti-bruit ou protecteurs
d'oreilles : protègent l'ouïe.
c Lunettes de sécurité : protègent les yeux.
d Masque anti-poussière : protège les voies respiratoires.
e Gants de sécurité : protègent les mains contre le froid et
les vibrations.
f Vêtements de travail adaptés (manches longues, panta-
lons longs) : protègent le corps.
g Bottes résistantes avec semelles anti-dérapantes
bouts renforcés) ou chaussures de travail avec se-
melles anti-dérapantes (à bouts renforcés) : protègent
les pieds.
Le non-respect de ces mesures de précaution peut entraî-
ner une dégradation de la vue ou de l'ouïe de l'utilisateur,
ainsi qu'un risque d'accident grave.
Port de vêtements adaptés
Attacher les cheveux longs au-dessus du niveau de l'épaule.
Ne pas porter de cravates, bijoux ou vêtements amples qui pourraient se
prendre dans l'appareil.
Ne pas porter de chaussures ouvertes, ne pas travailler pieds nus ou
jambes nues.
Le non-respect de ces mesures de précaution peut entraîner une dégradation
de la vue ou de l'ouïe de l'utilisateur, ainsi qu'un risque d'accident grave.
14
Contenu de l'emballage
Les pièces suivantes sont conditionnées séparément dans le carton d'emballage.
Lors de l'ouverture du carton, passer en revue les pièces qu'il contient.
S'adresser au revendeur si une pièce est manquante ou endommagée.
Numéro Désignation Quantité
(1) Scie de tronçonnage 1
(2) Manuel d'utilisation 1
(3) Clé en T 1
(4) Barre 1
(5) Adaptateur (22 mm) 1
(6) Adaptateur (25,4 mm) 1
(7) Coupleur 1
15
Description
1. Poignée avant (pour la main gauche) - Poignée de
support située à l'avant du bloc du moteur.
2. Protection de roue - Il s'agit d’une protection de roue
dont le rôle est de protéger l’utilisateur d’un contact
avec la meule et également d'éloigner les débris de ce
dernier.
3. Meule de coupe - Elle sert d’outil de coupe.
4. Boulon de montage de roue -Boulon fixant la bride en
place.
5. Bride du mécanisme de coupe - Partie fixant la meule
de coupe en place.
6. Bouchon du réservoir de carburant - Assure la fer-
meture du réservoir de carburant.
7. Interrupteur d'arrêt momentané - Bouton permettant
de provoquer momentanément un court-circuit de la
tension d'allumage, ce qui entraîne l'arrêt du moteur.
Ceci n’est pas un interrupteur MARCHE/ARRÊT.
8. Gâchette d'accélérateur - Activée par le doigt de l'uti-
lisateur pour contrôler le régime moteur.
9. Blocage de la gâchette d'accélérateur - Dispositif qui
doit être enfoncé avant de pouvoir actionner la gâchette
d'accélérateur, afin d'empêcher l'actionnement acci-
dentel de celle-ci.
10. Bouton de commande du starter - Dispositif servant à
enrichir le mélange carburant/air dans le carburateur
pour faciliter le démarrage à froid. Active également la
gâchette de sécurité du dispositif de ralenti rapide.
11. Poignée du lanceur - Tirer doucement la poignée
jusqu'à ce que le lanceur s'enclenche puis tirer la poi-
gnée rapidement et fermement. Lorsque le moteur dé-
marre, ramener doucement la poignée dans sa position
initiale. Ne pas relâcher brutalement la poignée. Cela
risquerait d'endommager l'appareil.
12. Couvercle de filtre à air - Couvre le filtre à air.
13. Poignée arrière (pour la main droite) - Poignée de
support située vers l’arrière du bloc du moteur.
14. Kit d'arrosage - Assure un approvisionnement en eau
durant la coupe afin d’empêcher l'éparpillement de la
poussière.
15. Carter d'embrayage - Courroie et embrayage de pro-
tection lorsque la scie de tronçonnage à moteur est uti-
lisée.
16. Boulons de montage du bras - Fixe la scie de tronçon-
nage en place.
17. Couvercle de poulie - Protège la courroie et la poulie.
18. Bouton de verrouillage de la protection de meule - à
utiliser lors de la modification de l’angle de la protection
de meule.
19. Bouton de protection de la meule - Tenir ce bouton et
le tourner lors de la modification de l’angle de protection
de la meule.
20. Silencieux de pare-étincelles - Le silencieux de pare-
étincelles réduit le bruit de l'échappement et évite la
projection de particules de carbone incandescentes
hors du silencieux.
21. Dispositif de décompression - Dispositif permettant
de réduire la compression dans le cylindre, pour aider
au démarrage.
22. Type et numéro de série
16
Avant de commencer
Meule de coupe
Vitesse de la meule
Vitesse de meule nominale
Ceci est la vitesse de meule minimum acceptable pour cet ap-
pareil. Ne pas utiliser de meules dont la vitesse nominale est
inférieure à 3 820 tr/min sur cette scie de tronçonnage à mo-
teur.
Vitesse de meule maximum autorisée
La meule tourne à la même vitesse que la broche (arbre) sur
laquelle elle est montée. Ne jamais laisser la meule tourner à
une vitesse supérieure à 3 820 tr/min si la vitesse nominale de
la meule est de 3 820 tr/min.
Buvards de meule et brides de montage
Les buvards de meule fixés aux deux côtés des meules ren-
forcées sont des dispositifs d'amortissage nécessaires à
l'égalisation de la pression des brides de montage due à
l’usure si un glissement se produit entre la meule et les brides.
Les buvards ont un diamètre de 108 mm. Veiller à ce que les
buvards ne soient pas ébréchés ou profondément rayés et
qu’aucun corps étranger ne s’y dépose lors du montage de la
meule.
Faits concernant la meule abrasive
1. Les meules sont réalisées en déposant une structure à mail-
lage de fibres solides dans une forme, puis en y déversant
un mélange de résine et de particules à grains abrasifs et en
surmontant ce mélange d’une seconde couche de maillage.
Ensuite, la résine et le maillage renforcé sont liés puis durcis
ensemble.
2. La capacité de la meule à couper certains matériaux résulte
du type de l'abrasif, de la taille des grains abrasifs et de l’es-
pacement utilisé. Le renforcement appliqué de chaque côté
renforce la solidité et la rigidité.
AVERTISSEMENT
Ne pas meuler sur le côté d’un disque abrasif de scie de tronçonnage à moteur thermique ni exercer une pression
latérale sur le disque pendant la découpe. Éviter de laisser la scie s'incliner ou osciller hors de sa trajectoire.
Utiliser des disques neufs homologués, d’un diamètre, d’une épaisseur et d’une taille de trou de montage corrects.
Les buvards et les brides de fixation de disque doivent être en bon état et la vis de fixation doit être serrée au couple
adéquat.
Sélectionner et utiliser le disque adapté au travail à effectuer. Se reporter à l'étiquette apposée sur le disque ou à la
notice du fabricant pour tout renseignement complémentaire.
Contrôler attentivement le disque à la recherche de fissures, de dommages de l'arête et de déformation avant utili-
sation. Ne pas utiliser un disque si celui-ci est tombé. Un disque qui est tombé ne peut plus être utilisé en toute
confiance.
Ne pas monter le disque si les buvards sont endommagés. Ne pas détruire l’effet d'amortissement en serrant trop
les vis de fixation. Ne jamais serrer en utilisant le poids de votre corps. Dans le cas contraire, le filetage risquerait
de se briser. Le couple adéquat se situe entre 25 N•m (250 kgf•cm) et 30 N•m (300 kgf•cm).
Examiner attentivement le disque avant de l’utiliser. Ne pas l’utiliser s'il est déformé, humide, fissuré, ébréché ou si
la zone de coupe présente une décoloration due à la chaleur.
Utiliser uniquement un disque conforme aux règlements nationaux et locaux tels que les normes EN13236, EN12413
et ANSI B7.1.
Se conformer à la manipulation en sécurité indiquée dans les instructions du fabricant des disques.
Ne pas utiliser d’eau pendant le tronçonnage avec un disque à abrasif collé, sauf si le fabricant des disques le
préconise.
Utiliser un disque dont la date de péremption n'est pas dépassée.
1. Lire l'étiquette
1. Buvard A : 20 mm
(22 mm, 25,4 mm)
17
Avant de commencer
3. Toujours lire l'étiquette apposée sur la meule. Si la meule ne
coupe pas bien, il est possible que son type ne soit pas
adapté à la matière. Effectuer une coupe forcée peut entraî-
ner la pulvérisation de la meule et des blessures graves de
l’utilisateur.
4. Une meule peut supporter une pression de coupe élevée,
dès lorsque la pression s’exerce directement sur elle et non
sur son bord. C’est la raison pour laquelle il importe de tou-
jours effectuer des coupes droites, en évitant d’incliner ou de
faire osciller la scie durant la coupe.
5. Les scies devant être utilisées en exerçant une force d'at-
taque soutenue doivent être équipée de nouvelles meules
pour chaque utilisation. Si une meule peut réussir le test de
l'anneau et satisfaire une inspection minutieuse, elle peut
être utilisée lors de la formation des équipes d'intervention
d’urgence.
Manipulation et rangement des meules
1. Vérifier chaque meule à la recherche de déformations, fis-
sures et arêtes cassées avant de monter la scie.
2. Les meules déformées ne coupent pas correctement et
peuvent être soumises à une pression telle qu’elles peuvent
se briser. Toujours ranger vos meules à plat sur une surface
régulière, plate et sèche. Lors de la superposition de plu-
sieurs meules, placer un carton ou un intercalaire en papier
entre chacune d’elle en guise d'amortisseur.
3. L’humidité et la chaleur peuvent toutes deux endommager
les meules. Ne pas laisser les meules au soleil ou les expo-
ser à une chaleur élevée. Conserver les meules au sec à
tous moments et les ranger dans une zone à faible humidité
et à température modérée. La protection contre les dom-
mages dus à l’humidité est appliquée durant la coupe au jet
d’eau. Pour empêcher l’eau de pénétrer dans la meule, faire
fonctionner la meule jusqu’à la vitesse de coupe avant d'ac-
tiver l’alimentation en eau et maintenir la rotation de la meule
pendant 10 secondes après avoir coupé l’alimentation en
eau.
AVERTISSEMENT
Ne pas meuler avec une meule de tronçonnage ni exer-
cer de pression sur les côtés.
Utiliser uniquement des meules renforcées ou des
meules homologuées pour cette scie Shindaiwa.
Les meules trop épaisses ou qui ne s'adaptent pas cor-
rectement à l'arbre peuvent se briser et entraîner des
blessures graves. Ce peut être également le cas de
meules ayant une faible vitesse nominale ou des
meules fissurées, déformées, excentrées ou dont l'arête
est endommagée.
18
Avant de commencer
Assemblage
Installer la meule
Remplacement de l’adaptateur
Installer l’adaptateur qui correspond au diamètre interne de la
meule de coupe. Le produit est livré monté avec un adaptateur
doté d’un diamètre intérieur de 20 mm. Si le diamètre intérieur
de la meule de tronçonnage à utiliser est de 22 mm ou de
25,4 mm, remplacer l'adaptateur comme suit.
1. Insérer la barre.
2. Faire tourner l’arbre de transmission jusqu'à ce que le trou
de la grande poulie et la barre soient alignés.
3. Dévisser le boulon de montage de la meule avec l’extrémité
de 19 mm de la clé à douille ou à l'aide des doigts. Déposer
le boulon de la meule et la bride extérieure, en laissant la
bride intérieure en place.
4. L'adaptateur est fixé à l'arbre de transmission à l'aide d’un
jonc d'arrêt. Insérer un outil tel qu'un petit tournevis pour
écrous à fente dans l’espace et retirer le jonc d'arrêt.
5. Remplacer par un adaptateur qui correspond au diamètre in-
térieur de la meule de coupe à utiliser.
6. Enfoncer le jonc d'arrêt jusqu’à ce qu’il atteigne la rainure de
l'arbre de transmission et fixe l’adaptateur en place. Si le
jonc d’arrêt est déformé, le remplacer par un jonc neuf.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement le manuel d'utilisation pour s'assurer que l'appareil est monté correctement.
Ne jamais effectuer d'opérations d'entretien ou de montage lorsque le moteur tourne.
L'utilisation d'un appareil monté de façon incorrecte entraîne un risque d'accident ou de blessure grave.
1. Barre 2. Couvercle de poulie
1. Dévisser
1. Jonc d'arrêt
2. Adaptateur
3. Arbre de transmission
1. Adaptateur
2. Jonc d'arrêt
3. Bride extérieure
4. Boulon de montage de
meule
19
Avant de commencer
Installation d’une meule de coupe
1. Insérer la barre. Faire tourner l’arbre de transmission jusqu'à
ce que le trou de la grande poulie et la barre soient alignés.
2. Dévisser le boulon de montage de la meule avec l’extrémité
de 19 mm de la clé à douille ou à l'aide des doigts.
3. Déposer le boulon de montage de la meule et la bride ex-
rieure, en laissant la bride intérieure en place.
4. Confirmer le sens de rotation de la meule de coupe et la
monter afin que son trou central corresponde à l'adaptateur
monté sur l’arbre de transmission.
5. Aligner le trou de la bride du mécanisme de coupe avec
l'arbre de transmission et appuyer dessus.
6. Serrer le boulon de meule à la main, puis le serrer complè-
tement à l'aide d’une clé en T. Serrer à un couple de 25 à 30
N•m.
7. Retirer la barre et faire tourner la meule de coupe à la main ;
s'assurer qu’elle est droite et n'oscille pas.
1. Barre 2. Couvercle de poulie
1. Adaptateur 2. Meule de coupe
1. Serrer 2. Clé en T
AVERTISSEMENT
Avant de serrer, vérifier que les brides sont correcte-
ment mises en place et qu’elles ne sont pas redressées
sur le montage ou les filetages de boulon. Ne pas serrer
le boulon au point de détruire le dispositif d'amortis-
sage ménagé au moyen des buvards de meule. Ne pas
utiliser d’outils à air comprimé, électriques ou son
poids pour effectuer le serrage. Dans le cas contraire, le
filetage du boulon risque de se briser. Ne pas serrer à
plus de 30 N•m (300 kgf•cm).
REMARQUE
Le bras peut être déposé et remonté avec la meule sur le côté
extérieur du bras, selon les besoins pour certaines procé-
dures.
20
Avant de commencer
Réglage de l'angle de protection de la meule
1. La protection de meule peut être réglée pour empêcher une
projection des débris pouvant heurter l’utilisateur.
2. Tourner le bouton de verrouillage de protection de meule
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, saisir le
bouton de protection de meule et déplacer la protection de
meule à la position souhaitée, puis relâcher le bouton de
protection de meule et fixer la protection de meule en place
à l'aide du bouton de verrouillage.
Ne jamais utiliser la machine sans la butée de protection en
place.
Montage inversé du bras de coupe
La meule de coupe est livrée montée de façon à se trouver près
du centre de gravité de la machine. La meule de coupe peut être
déplacée vers une position extérieure à la machine en inversant
le montage du bras de coupe.
1. Déposer la meule de coupe.
2. Déposer les 2 vis et déposer la butée de protection.
3. Déposer les deux tuyaux raccordés au raccord de tuyau. Dé-
poser le raccord de tuyau après avoir retiré l'écrou monté sur
la protection de meule.
4. Monter le raccord de tuyau dans le trou inférieur situé dans
la protection de meule.
5. Desserrer l’écrou maintenant l’embout en place.
6. poser le bouton de protection de meule monté sur le cou-
vercle de la meule.
7. Déposer l'écrou du bouton de verrouillage et le réinstaller
après avoir modifié l'angle du bouton.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser la machine sans la protection de meule en place.
1. Protection de meule
2. Bouton de protection de
meule
3. Bouton de verrouillage
de protection de meule
1. Butée de protection
2. Vis
3. Raccord de tuyau
4. Tuyau
AVERTISSEMENT
Le montage inversé du bras de coupe compromet
l'équilibre de la machine et rend son utilisation difficile.
Ne pas l’utiliser inversé sauf si cela s'avère nécessaire.
1. Embout 2. Bouton de protection de meule
1. Bouton de verrouillage
21
Avant de commencer
8. Modifier l'angle de la protection de meule.
9. Desserrer la vis de serrage jusqu'à ce que son extrémité ne
soit plus visible, puis déposer les 2 boulons de montage de
bras.
10. Déposer le couvercle de la poulie.
11. poser le bras de coupe du carter. Déposer la courroie en
même temps.
12. Inverser le bras de coupe et le monter dans le trou situé sur
le carter.
13. Mettre la courroie sur la grande poulie.
14. Mettre le couvercle de poulie dans le bras de coupe. S'assu-
rer que le couvercle de poulie n’est pas aligné incorrecte-
ment lorsqu'il est placé dans le bras.
15. Serrer à la main les 2 boulons de montage de bras, puis les
desserrer d’environ 1 tour. Régler le serrage de la courroie.
(Voir page 30.)
16. Serrer les 2 boulons de montage de bras. Remarque : Serrer
à un couple de 23 à 27 N•m (230 à 270 kgf•cm).
17. Modifier l'angle de l’embout, puis serrer l'écrou.
18. Insérer les 2 tuyaux dans le raccord de tuyau.
19. Monter le bouton de protection de meule sur le haut de la
protection de meule.
20. Installer la butée de protection.
1. Protection de meule 2. Boulon de montage de bras
1. Vis de serrage 2. Couvercle de poulie
1. Bras de coupe
2. Carter
3. Courroie
4. Grande poulie
1. Couvercle de poulie 2. Boulon de montage de
bras
1. Raccord de tuyau
2. Tuyau
3. Bouton de protection de
meule
4. Butée de protection
22
Avant de commencer
Préparation du carburant
Carburant
Le carburant est un mélange d'essence ordinaire et d'une
huile pour moteurs 2 temps à refroidissement par air.
Il est conseillé d'utiliser de l'essence sans plomb avec un
indice d'octane 89 au minimum. Ne pas utiliser de carburant
contenant du méthanol ou plus de 10 % d'éthanol.
Richesse du mélange recommandée ; 50 : 1 (2 %) selon la
norme ISO-L-EGD (ISO 13738), la norme JASO FC, FD et
l’huile Shindaiwa recommandée.
- Ne jamais utiliser d'huile pour moteurs deux temps à refroi-
dissement par eau ou moteurs de motos.
- Ne pas faire le mélange directement dans le réservoir de
carburant.
- Éviter de renverser du carburant ou de l'huile. Toujours
essuyer les projections de carburant.
- Manipuler le carburant avec précaution : il est hautement
inflammable.
- Toujours stocker le carburant dans un récipient approprié.
Faire le plein de carburant
Remplir le réservoir à l'extérieur, sur un sol nu, et bien revisser
le bouchon. Ne jamais effectuer le ravitaillement dans un en-
droit fermé.
Placer l'appareil et le réservoir de ravitaillement sur le sol lors
du ravitaillement. Ne jamais ravitailler l'appareil sur la plate-
forme de chargement d'un camion ou autre endroit du même
type.
Toujours s'assurer que le niveau de carburant ne dépasse pas
l'épaulement du réservoir lors du ravitaillement.
Il existe une différence de pression entre le réservoir de car-
burant et l'air extérieur. Lors du ravitaillement, dévisser lé-
rement le bouchon du réservoir de carburant pour égaliser la
pression.
Toujours essuyer les projections de carburant.
S'éloigner d'au moins 3 mètres de l'endroit où le ravitaillement
a été effectué avant de démarrer le moteur.
Entreposer le réservoir de ravitaillement dans un endroit om-
bragé et loin de toute flamme.
DANGER
Le carburant est un produit hautement inflammable. Toute manipulation incorrecte du carburant en-
traîne un risque d'incendie. Lire attentivement et respecter les mesures de précaution indiquées dans
la section du manuel intitulée « Pour utiliser l'appareil en toute sécurité ».
Une fois le ravitaillement effectué, visser fermement le bouchon du réservoir de carburant et vérifier
qu'il n'y a pas de fuite ou d'écoulement de carburant au niveau du tuyau et du passe-tuyau de carbu-
rant, ou autour du bouchon du réservoir de carburant. En cas de fuite ou d'écoulement de carburant,
interrompre immédiatement l'utilisation de l'appareil et contacter un revendeur pour effectuer les réparations néces-
saires.
Si le carburant s'enflamme, il entraîne un risque de brûlure et d'incendie.
ATTENTION
Il existe une différence de pression entre le réservoir de carburant et l'air extérieur. Lors du ravitaillement, dévisser lé-
gèrement le bouchon du réservoir de carburant pour égaliser la pression.
Dans le cas contraire, le carburant risque de se déverser.
REMARQUE
Le carburant vieillit lorsqu'il est stocké. Ne préparer qu'une quantité de carburant suffisante pour une consommation de trente
(30) jours. Ne pas faire le mélange directement dans le réservoir de carburant.
1. réservoir de carburant 2. Epaulement
23
Fonctionnement du moteur
Démarrage du moteur
Démarrage du moteur à froid
(Connecter le protecteur de bougie si l'appareil n'a pas fonction-
né depuis longtemps)
La procédure de démarrage est différente si le moteur est froid
ou chaud. Le démarrage à froid du moteur s'effectue de la ma-
nière suivante.
1. Remplir le réservoir de carburant du mélange de carburant.
Il est interdit de remplir le réservoir de carburant au-dessus
de l'épaulement du réservoir de carburant.
2. Appuyer sur le dispositif de décompression.
3. Appuyer sur la pompe d'amorçage jusqu'à ce que du carbu-
rant apparaisse dans la pompe.
4. Tirer à fond sur le bouton du starter (pour verrouiller l'accé-
lérateur en vue du démarrage).
5. Maintenir fermement la scie de tronçonnage à moteur. Tirer
énergiquement sur la poignée du lanceur, mais seulement
sur de la 1/2 au 2/3 de sa longueur totale. Tirer entièrement
sur le cordon peut endommager le lanceur.
6. Appuyer sur le bouton de starter à la première mise en
marche du moteur, et mettre le moteur en marche jusqu’à ce
qu’il démarre et tourne. Par temps froid, tirer légèrement sur
le starter jusqu’à ce que le moteur devienne très chaud. Mais
ne pas le faire fonctionner avec le starter complètement tiré.
7. Appuyer sur le dispositif de décompression et tirer à nou-
veau la poignée de lanceur.
AVERTISSEMENT
Lors de la mise en marche du moteur, respecter les précautions décrites à la page 4 au chapitre « Pour utiliser l'ap-
pareil en toute sécurité » pour faire en sorte d'utiliser l'appareil correctement.
Si, une fois le moteur allumé, la meule de coupe tourne alors que la gâchette d'accélérateur est positionnée sur le
régime de ralenti, régler le carburateur avant d'utiliser l'appareil.
La meule de coupe commence à tourner lorsque le moteur atteint la vitesse d'enclenchement de l'embrayage.
Le non-respect de ces mesures de précaution constitue un risque d'accident grave voire mortel.
REMARQUE
Tirer la poignée de lanceur, doucement dans un premier temps, puis plus rapidement. Ne pas tirer la corde de lanceur à plus
de 2/3 de sa longueur.
Ne pas lâcher la poignée de lanceur lorsqu'elle revient.
1. Dispositif de décompression
1. Pompe d'amorçage
1. Bouton de starter
1. Poignée du lanceur
24
Fonctionnement du moteur
8. Tirer la gâchette d'accélérateur pour relâcher la gâchette de
sécurité.
Mise en température du moteur
1. Lorsque le moteur démarre, le laisser chauffer au ralenti (c.-
à-d. à bas régime) pendant 2 à 3 minutes.
2. La mise en température du moteur permet de lubrifier pro-
gressivement son mécanisme interne. Laisser le moteur
chauffer jusqu'à atteindre la température adéquate, surtout
par temps froid.
Démarrage du moteur à chaud
1. Remplir le réservoir de carburant du mélange de carburant.
Il est interdit de remplir le réservoir de carburant au-dessus
de l'épaulement du réservoir de carburant.
2. Appuyer sur le dispositif de décompression.
3. Maintenir fermement la scie de tronçonnage à moteur. Tirer
énergiquement sur la poignée du lanceur, mais seulement
sur de la 1/2 au 2/3 de sa longueur totale. Tirer entièrement
sur le cordon peut endommager le lanceur.
Si le démarrage du moteur est difficile, tirer sur le bouton de
starter, ce qui verrouille l'accélérateur, puis remettre le starter
à sa position normale. (Ceci ouvre légèrement les gaz.) Si le
démarrage continue d'échouer, revenir à la procédure de dé-
marrage LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
Arrêt du moteur
1. Relâcher la gâchette d'accélérateur et laisser tourner le mo-
teur au ralenti (c.-à-d. à bas régime).
2. Appuyer sur l'interrupteur d’arrêt momentané jusqu'à ce que
le moteur s'arrête.
Si le moteur ne s’arrête pas, tirer à fond le bouton de com-
mande du starter pour couper le moteur. Ramener l'appareil
chez votre revendeur agréé pour faire vérifier et réparer l'inter-
rupteur d’arrêt momentané avant de redémarrer le moteur.
1. Gâchette d'accélérateur 2. Blocage de la gâchette
d'accélérateur
1. Poignée du lanceur
1. Bouton de starter
1. Interrupteur d'arrêt mo-
menta
2. Gâchette d'accélérateur
1. Bouton de starter
AVERTISSEMENT
Avec la gâchette verrouillée, la meule tourne dès que le
moteur démarre. Veiller à ce que la meule soit dégagée.
La meule tournera pendant quelque temps après le relâ-
chement de la gâchette. Veiller à ce que la meule soit
dégagée jusqu’à ce que tout mouvement cesse.
25
Fonctionnement
Fonctionnement de base
1. Serrer puis relâcher la gâchette pour la déverrouiller et
contrôler l'accélérateur.
2. Laisser le moteur chauffer jusqu’à la température de fonc-
tionnement avant de procéder à toute coupe.
3. Prendre position pour effectuer la coupe sur le côté gauche
de la scie. Ne jamais laisser une partie quelconque du corps
derrière la scie. Tenir fermement la scie des deux mains. Ap-
puyer sur l’accélérateur pour atteindre la vitesse de coupe et
amener doucement l’appareil contre la zone de travail.
Effectuer toute coupe à la vitesse maximale. Couper à une vi-
tesse inférieure au plein régime risque d'endommager l'em-
brayage en lui permettant de patiner. Accélérer du bas régime
au plein régime pendant que la meule est en contact avec l’ob-
jet à couper peut entraîner un violent mouvement de projec-
tion vers l’avant ou l’arrière et provoquer une perte de
contrôle.
Élimination de la poussière
1. Recourir à la coupe au jet d’eau lors des travaux générant
une forte quantité de poussière, comme par exemple pour
couper du béton.
2. Fixer au joint de la scie de tronçonnage à moteur un tuyau
d’eau doté d’un raccord.
3. S'assurer que le robinet de liquide est en position fermée
avant d’ouvrir le robinet d’eau.
4. Régler le débit de l'eau à l'aide du robinet de liquide.
5. Après avoir effectué la coupe, couper l’alimentation en eau
et laisser la meule tourner pour sécher.
Technique de coupe
Les principaux objectifs visent à éviter une surchauffe de la
meule et à empêcher qu’elle ne soit pincée, coincée ou sou-
mise à une contrainte quelconque.
1. Régler la position de la protection de meule afin de diriger
les copeaux à distance.
2. Se préparer à effectuer des coupes droites uniquement. Uti-
liser un cordeau traceur pour effectuer des coupes longues,
et suivre attentivement la ligne tracée.
3. Adopter une position confortable et équilibrée, en se tenant
sur le côté gauche de la scie. Tenir fermement la scie des
deux mains.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous coupez un objet vers le bas, tenir fermement l'appareil à la fin de l’opération.
Un relâchement de la prise en main de l'appareil entraîne un déséquilibre, ce qui peut provoquer des blessures graves en
cas de contact avec la meule.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de meules qui ne sont pas conçues pour une utilisation avec la coupe au jet d’eau.
Dans le cas contraire, la meule risque d’être endommagée durant l’utilisation.
1. Coupleur
2. Robinet de liquide
3. Ouvrir
4. Fermer
IMPORTANT
Vérifier l'absence de fuite d’eau avant utilisation.
Utiliser la plus faible quantité d’eau possible nécessaire
pour supprimer la génération de poussière.
26
Fonctionnement
4. Appuyer sur l’accélérateur pour atteindre la vitesse de
coupe avant d'amener la meule en contact avec la zone de
travail. La scie peut être projetée vers l'avant, ce qui peut en-
traîner une perte de contrôle si la meule entre en contact du-
rant l'accélération. Procéder avec précaution pour laisser le
bord de coupe de la meule entrer légèrement en contact
avec la zone de travail. Ne pas pousser ou faire rebondir la
meule sur la zone de travail. Tenir fermement la scie. Ne pas
la laisser s’incliner ou osciller.
5. Ne pas laisser la meule s'arrêter à un endroit mais la laisser
se déplacer - dans un sens, ou d'avant en arrière, le long de
la ligne de coupe. Couper à un seul endroit peut entraîner
une accumulation de chaleur, ce qui peut endommager ou
vitrifier la meule. Une pression de coupe trop prononcée
peut également entraîner une surchauffe.
6. Effectuer une rainure aussi peu profonde et droite que pos-
sible. Si le mouvement effectué suit une courbe, la meule
commencera à gripper à mesure que la coupe devient plus
profonde.
7. Repasser plusieurs fois sur la rainure commencée jusqu’à
ce que la coupe soit terminée.
8. Sur les coupes durant longtemps, retirer souvent la scie de
la coupe pour laisser la meule refroidir.
9. Ne jamais exercer de pression latérale sur une meule de
scie de tronçonnage à moteur ; meuler du côté latérale ou
s’en servir pour faire s'éparpiller les débris.
10. Lors de la coupe d’un tuyau de grand diamètre, couper à 360
degrés autour et essayer de ne pas traverser. Si une grande
partie de la meule traverse le tuyau, la meule risque de se
coincer et de rebondir à une vitesse extrêmement élevée.
11. Avant de couper des matériaux qui ne sont pas supportés
sur toute leur longueur, prévoir un support afin d'éviter un
risque de grippage. Toujours se rappeler que la partie supé-
rieure se positionnera sur la meule si une colonne est cou-
pée en deux.
12. Bien veiller à ne pas se couper les jambes en effectuant une
coupe vers le bas. Faire particulièrement attention à la fin de
la coupe.
Coupe d'asphalte, de goudron et de matériaux renforcés
Les pavés en asphalte durs, froids et anciens peuvent être
coupés au moyen d’une meule de maçonnerie, pour obtenir
de bons résultats et avec un faible goudronnage de la meule.
L'asphalte frais et les surfaces goudronnées peuvent encras-
ser la meule et en ralentir la coupe. Certains matériaux impré-
gnés de goudron ou de résine peuvent également présenter
des problèmes de ce type.
La coupe d'éléments de maçonnerie contenant un renfort mé-
tallique est plus efficace au moyen d’une meule de maçonne-
rie, laquelle est mieux adaptée pour couper l'acier renforcé
qu’une meule conçue pour le métal devant couper de la ma-
çonnerie. Il en résultera une usure de la meule plus rapide que
la normale.
1. Suivre le cordeau traceur
1. Maintenir la meule en mouvement
1. Couper en ligne droite
2. La scie se grippera dans une coupure irrégulière.
1. Tourner le tuyau pour couper autour à 360°.
2. Essayer de ne pas laisser la meule traverser en un
seul point.
27
Entretien
Instructions d'entretien de l'appareil
Pièce Entretien Page Avant utilisation Tous les mois
Filtre à air Nettoyer / remplacer 28
Circuit d'alimentation Contrôler / nettoyer / remplacer -
Filtre à carburant Contrôler / remplacer 28
Joint du bouchon de réservoir Contrôler / remplacer 28
Roue Contrôler / remplacer
Protection de meule Contrôler / nettoyer 32
Bride Contrôler / nettoyer / remplacer 32
Courroie Contrôler / tendre / remplacer 30
Embrayage Contrôler / remplacer -
Bougie d'allumage Contrôler / nettoyer / remplacer 30
Circuit de refroidissement Contrôler / nettoyer 29
Pare-étincelles de silencieux Contrôler / nettoyer / remplacer 29
Orifice d'échappement du
cylindre
Contrôler / nettoyer / décalaminer -
Cordon de lanceur à rappel
automatique
Contrôler / nettoyer -
Vis, boulons et écrous Contrôler / serrer / remplacer -
IMPORTANT
Les intervalles indiqués sont un maximum. La fréquence des opérations d'entretien varie en fonction de l'utilisation réelle de l'ap-
pareil et de l'expérience de l'utilisateur. Noter les dates des contrôles mensuels et annuels.
AVERTISSEMENT
Lors du remplacement de pièces, toujours utiliser des pièces d'origine Shindaiwa.
L’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
L’interrupteur d'arrêt momentané revient automatiquement à la position de fonctionnement. Le moteur peut démar-
rer par inadvertance. Toujours déposer le fil de la bougie d'allumage de la bougie d'allumage avant d’effectuer les
procédures d’assemblage ou d’entretien, sous risque d’entraîner de graves blessures.
28
Entretien
Entretien
Nettoyage du filtre à air
Les filtres à air de cet appareil sont conçus pour ne nécessiter
aucun entretien pendant une durée prolongée.
Toutefois, dans les cas suivants, le filtre principal et le sous-
filtre à air doivent être remplacés.
Si la puissance du moteur baisse sensiblement
Après 1 an ou 50 heures de fonctionnement
Procédure de remplacement du filtre à air
1. Déposer les 4 œillets sur le couvercle de filtre à air.
2. Déposer les 4 boulons fixant le couvercle de filtre à air en
place, puis déposer le couvercle de filtre à air.
3. poser le filtre à air principal et le sous-filtre à air. Le sous-
filtre à air peut être déposé en tirant sur le bouton de starter
et en soulevant le boîtier de filtre, puis en appuyant sur le
filtre depuis le dessous.
4. Remettre le boîtier de filtre en place.
5. Installer un sous-filtre à air et un filtre à air principal neufs.
Remplacer les deux filtres en même temps.
6. Installer le couvercle de filtre à air et serrer les 4 boulons.
Serrer les 3 boulons (A) puis le boulon (B).
7. S'assurer que les œillets sont orientés dans le bon sens lors
de leur installation sur le couvercle de filtre à air.
Remplacement du filtre à carburant
(Contrôler régulièrement)
1. Sortir le filtre par l'orifice du réservoir de carburant avec un
crochet en fil de fer ou quelque chose de semblable.
2. Un filtre encrassé provoquera des problèmes de démarrage
du moteur ou des dysfonctionnements.
3. Extraire le filtre à carburant par le trou de remplissage du ré-
servoir avec un crochet en fil de fer ou quelque chose de
semblable.
4. Remplacer le filtre s'il est encrassé. Ne pas essayer de net-
toyer le filtre.
5. Lorsque l’intérieur du réservoir de carburant est sale, le rin-
cer à l'aide de pétrole peut le nettoyer.
En cas de questions ou de problèmes, contacter un revendeur.
1. Couvercle de filtre à air
2. Filtre à air principal
3. Boîtier de filtre
4. Œillets
5. Boulons (A)
6. Boulon (B)
IMPORTANT
Ne pas essayer de nettoyer le filtre à air principal ou le sous-
filtre à air avec de l'air comprimé.
1. Boîtier de filtre
2. Sous-filtre à air
3. Bouton de starter
1. Filtre à carburant 2. Bouchon du réservoir
de carburant
AVERTISSEMENT
Vérifier l'état du bouchon de réservoir et le joint. Veiller
à ce que le bouchon soit bien ajusté et qu'il n’y ait pas
de fuite de carburant.
29
Entretien
Réglage du carburateur
Ne pas régler le carburateur sauf si cela est nécessaire.
Pour régler le carburateur, procéder comme suit :
1. marrez le moteur et laissez-le tourner en ralenti accéléré
jusqu’à ce qu’il soit réchauffé.
2. Tourner la vis de réglage de ralenti (T) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la meule de coupe
s’immobilise.
3. Tourner la vis de réglage de ralenti (T) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre d'un tour et demi supplémentaire.
4. Accélérer à fond pour vérifier si le passage du mode ralenti
au mode plein gaz s'effectue correctement.
Circuit de refroidissement
1. Contrôler régulièrement.
2. Des ailettes bouchées perturberont le refroidissement du
moteur.
3. Retirer la saleté et la poussière déposées entre les ailettes
pour laisser passer l’air de refroidissement sans entraves.
Nettoyage du silencieux
1. Déposer le couvercle du filtre à air et le fil de la bougie d'al-
lumage.
2. Déposer le bras de coupe. (Voir page 30.)
3. Déposer le couvercle de l'écran pare-étincelles et l'écran
pare-étincelles du silencieux.
4. Nettoyer les dépôts de carbone sur les composants du silen-
cieux.
5. Remplacer l'écran s'il présente des fissures ou des trous dus
à des brûlures.
6. Remonter les composants dans l'ordre inverse.
ATTENTION
Au démarrage, le dispositif de réglage du régime de ralenti
(T) doit être réglé de telle sorte que la meule de coupe ne
tourne pas. En cas de problème avec le carburateur,
contacter le revendeur.
1. Dispositif de réglage du régime de ralenti
1. Ailettes de cylindre
1. Boulons
2. Couvercle d’écran pare-
étincelles
3. Écran pare-étincelles
4. Silencieux
REMARQUE
Les dépôts de carbone présents dans le silencieux entraînent
une perte de puissance du moteur. L'écran pare-étincelles doit
être contrôlé régulièrement.
30
Entretien
Vérification de la bougie d'allumage
1. Retirer le couvercle du filtre à air.
2. Déposer le protecteur de bougie d'allumage.
3. Déposer la bougie d'allumage.
4. La bougie d'allumage adaptée à ce moteur est la bougie
NGK BPMR7A. L'écartement des électrodes doit être réglé
à 0,65 mm (0,026 pouce) avant utilisation.
5. Installer la bougie d'allumage. Le serrage adéquat avec un
moteur froid est entre 17 et 19 N•m (170 et 190 kgf•cm).
6. Nombre de bougies défectueuses peuvent être remises en
état en limant ou en grattant les électrodes jusqu’à ce
qu’elles exposent le métal nu, en nettoyant tous les dépôts
d’isolement en porcelaine autour de l’électrode centrale,
avant d’effectuer de nouveau l'écartement.
Changement et réglage de courroie
Réglage de la courroie
Régler la courroie si elle est desserrée.
1. Desserrer les 2 boulons de montage de bras d’environ 1
tour.
2. Tourner la vis de serrage afin que la rondelle soit alignée
avec le repère sur le carter d'embrayage.
3. Serrer les 2 boulons de montage de bras. Remarque : Serrer
à un couple de 23 à 27 N•m (230 à 270 kgf•cm).
Remplacement de la courroie
Remplacer la courroie lorsqu’elle devient très usée
(écaillage, torsion, coupures, fissures, etc.).
1. Débrancher le tuyau de rinçage d’eau du raccord de tuyau.
1. Bougie d'allumage 2. Protecteur de bougie
a: 0,6- 0,7mm
AVERTISSEMENT
Les vapeurs d'essence sont extrêmement inflammables
et peuvent provoquer un incendie ou une explosion. Ne
jamais vérifier l'étincelle de bougie à proximité du trou
de bougie du cylindre, risque de blessure grave.
1. Boulon de montage de
bras
2. Vis de serrage
3. Rondelle
4. Code
1. Raccord de tuyau 2. Tuyau de rinçage d’eau
31
Entretien
2. Desserrer la vis de serrage, puis déposer les 2 boulons de
montage de bras.
3. Déposer le couvercle de la poulie le long de son rail.
4. Desserrer les boulons du carter d'embrayage, puis déposer
le carter d'embrayage.
5. Déposer l’ancienne courroie puis le bras de coupe.
6. Mettre la nouvelle courroie sur la petite poulie.
7. Tout en tirant sur la courroie dans le sens du dispositif de
coupe, installer le carter d'embrayage et l'attacher à l'aide de
ses boulons.
8. Poser le bras de coupe dans le trou long du carter puis
mettre la courroie sur la grande poulie.
9. Mettre le couvercle de poulie sur la partie extérieure du bras
de coupe. S'assurer que le couvercle de poulie n’est pas ali-
gné incorrectement lorsqu'il est placé dans le bras.
10. Serrer les 2 boulons de montage de bras, puis les desserrer
d’environ 1 tour. Régler le serrage de la courroie. (Voir page
30.)
11. Serrer les 2 boulons de montage de bras. Remarque : Serrer
à un couple de 23 à 27 N•m (230 à 270 kgf•cm).
12. Insérer le tuyau de rinçage d’eau dans le raccord de tuyau.
13. La courroie se détend une fois remplacée, veiller donc à la
régler après avoir utilisé la machine.
1. Vis de serrage
2. Couvercle de poulie
3. Carter d'embrayage
1. Courroie 2. Bras de coupe
1. Courroie
2. Petite poulie
3. Carter d'embrayage
1. Bras de coupe
2. Trou long
3. Grande poulie
4. Courroie
1. Couvercle de poulie 2. Boulons de montage de
bras
32
Entretien
Vérifier la bride
1. La vérifier à la recherche de signes d’usure, de fissures et de
pièces cassées.
2. La remplacer par une neuve en présence de tout élément
anormal.
Vérifier la protection de meule
1. Veiller à ce qu'il ne touche pas la meule de coupe, en raison
de déformations ou de vibrations.
2. Consulter votre revendeur si la protection de meule se dé-
place d'avant en arrière, même lorsque le bouton de ver-
rouillage de protection de meule est serré.
3. Consulter votre revendeur en cas de signe d’usure ou de fis-
sure.
1. Protection de meule 2. Bouton de verrouillage
de protection de meule
33
Entretien
Guide de dépannage
Problème Diagnostic Cause Solution
Le moteur ne dé-
marre pas
Il n'y a pas de carburant dans le réser-
voir de carburant
Alimentation en carburant excessive
Dysfonctionnement électrique
Dysfonctionnement du carburateur ou
blocage interne
Dysfonctionnement interne du moteur
Faire le plein de carburant
Démarrer le moteur après révision
Consulter un revendeur
Consulter un revendeur
Consulter un revendeur
Le moteur démarre
difficilement,
tourne de manière
irrégulière
Le carburant pé-
nètre dans le tuyau
de trop-plein
Dégradation du carburant
Problème de carburateur
Remplacer le carburant
Consulter un revendeur
Aucun carburant
ne pénètre dans le
tuyau de trop-plein
Le filtre à carburant est colmaté
Le circuit d'alimentation est colmaté
Blocage de pièces internes du carbura-
teur
Remplacer
Consulter un revendeur
Consulter un revendeur
La bougie d'allu-
mage est encras-
sée ou humide
Dégradation du carburant
Écartement incorrect des électrodes
Dépôts de calamine
Dysfonctionnement électrique
Remplacer
Remplacer
Remplacer
Consulter un revendeur
Le moteur démarre
mais impossible
d'accélérer
Filtre à air encrassé
Filtre à carburant encrassé
Passage de carburant obstrué
Problème de réglage du carburateur
Blocage de la sortie d'échappement ou
de l'échappement de silencieux
Remplacer
Remplacer
Consulter un revendeur
Régler
Nettoyer
Le moteur s'arrête Problème de réglage du carburateur
Dysfonctionnement électrique
Régler
Consulter un revendeur
Le moteur ne s'ar-
rête pas
Dysfonctionnement de l’interrupteur
d'arrêt momentané
Procéder à un arrêt d'urgence et
consulter un revendeur
La meule de coupe
tourne lorsque le
moteur est au ra-
lenti
Problème de réglage du carburateur
Ressort d'embrayage endommagé
Régler
Consulter un revendeur
La vérification et l'entretien nécessitent des connaissances spécialisées. Si l'utilisateur ne possède pas les compétences re-
quises pour effectuer les opérations de vérification et d'entretien de l'appareil ou pour remédier à un dysfonctionnement, il
doit consulter un revendeur. Ne pas essayer de démonter le produit.
En cas de problème différent de ceux décrits dans le tableau ci-dessus, consulter un revendeur.
En ce qui concerne les pièces de rechange et les consommables, utiliser uniquement des pièces d'origine et les produits et
composants recommandés. L'utilisation de pièces d'autres marques ou de composants inappropriés peut entraîner un dys-
fonctionnement.
34
Remisage
Remisage de longue durée (30 jours ou plus)
1. Purger entièrement le réservoir de carburant sur le sol, en
extérieur. Ne jamais effectuer la purge dans un endroit fer-
mé.
2. Déposer la meule de coupe.
3. Nettoyer toute trace de graisse, d'huile, de poussière, d'im-
pureté et toutes les autres substances présentes sur la scie
de tronçonnage.
4. Effectuer les vérifications périodiques conseillées dans ce
manuel.
5. Vérifier le serrage de l'ensemble des vis et écrous. Resser-
rer les vis et écrous desserrés.
6. Retirer la bougie d'allumage et ajouter la quantité d'huile
propre appropriée (environ 10 ml) pour moteur à 2 temps
dans le cylindre via la douille d'installation.
7. Installer la bougie d'allumage. (Ne pas connecter le protec-
teur de bougie.)
8. Une fois que l'appareil est suffisamment froid et sec, enve-
lopper le moteur dans un sac plastique ou autre avant de le
remiser.
9. Entreposer l’appareil dans un endroit sec, à l’abri de la pous-
sière, hors de portée des enfants et de toute personne non
autorisée.
10. Ranger correctement les meules de coupe afin d'éviter les
dommages dus à une pression irrégulière, de l’humidité et
des températures extrêmes.
AVERTISSEMENT
Ne pas entreposer l'appareil dans un endroit clos contenant des vapeurs de carburant, ou à proximité
de sources de flammes ou d'étincelles.
Il existe un risque d'incendie.
Si l'appareil doit être remisé pendant une longue période (30 jours ou plus), respecter les instructions de remisage
suivantes.
A. Comprimer et relâcher la pompe d'amorçage à plu-
sieurs reprises pour évacuer le carburant présent à l'in-
térieur.
B. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu'à ce qu'il s'arrête de lui-même.
1. Scie de tronçonnage 2. Meule de coupe A. Placer un linge propre sur la douille d'installation de la
bougie d'allumage.
B. Tirer 2 ou 3 fois la poignée du lanceur pour répartir
l'huile dans le cylindre.
C. Observer l'emplacement du piston à travers le trou de
bougie. Tirer la poignée de lanceur à rappel automa-
tique jusqu'à ce que le piston atteigne le sommet de sa
course et le laisser dans cette position.
35
Procédure de mise au rebut
Procéder à l'élimination de l'huile usagée conformément à la
législation locale en vigueur.
Les pièces plastiques principales de l'appareil portent des co-
des indiquant la nature de leurs matériaux de composition.
Ces codes font référence aux matériaux suivants ; procéder à
l'élimination de ces pièces plastiques conformément à la légis-
lation locale en vigueur.
Si vous ne connaissez pas la procédure à suivre pour vous dé-
barrasser de l'huile usagée ou des pièces plastiques, contac-
tez votre revendeur.
Code Matériau
>PA6-GF< Nylon 6 - fibre de verre
>PA66-GF< Nylon 66 - fibre de verre
>PP-GF< Polypropylène - fibre de verre
>PE-HD< Polyéthylène
>POM< Polyoxyméthylène
36
Caractéristiques
Données techniques susceptibles d'être modifiées sans préavis.
Modèle
EC741s
Dimensions externes : Sans meule de coupe
Longueur × largeur × hauteur mm 620 × 240 × 407
Masse : Sans meule de coupe et réservoirs vides kg 10,7
Volume :
Réservoir de carburant
Carburant (rapport de mélange)
L0,7
Essence ordinaire.
Il est conseillé d'utiliser de l'essence sans plomb avec
un indice d'octane 89 au minimum.
Ne pas utiliser de carburant contenant du méthanol
ou plus de 10 % d'éthanol.
50 : 1 (2%) selon la norme ISO-L-EGD (ISO 13738),
la norme JASO FC, FD et l’huile Shindaiwa
recommandée.
Moteur :
Type
Carburateur
Magnéto
Bougie d'allumage
Lanceur
Transmission
Cylindrée
Puissance moteur maximale (ISO 7293)
Vitesse maximum recommandée avec disque à tronçonner
Vitesse recommandée au ralenti
ml (cm
3
)
kW
tr/min
tr/min
Monocylindre 2 temps à refroidissement par air
Type à membrane
Volant magnétique - système CDI
NGK BPMR7A
Lanceur à rappel automatique
Soft Start (voir page 2)
Embrayage centrifuge automatique
73,5
3,2
9550
2800
Outil de coupe :
Courroie
Rapport poulie
Tendeur de courroie
Disque
(diamètre × épaisseur maximale × diamètre du trou central)
Vitesse de meule de coupe maximum
Diamètre extérieur de bride
Couple de serrage d'attache de meule
Indice de vitesse de broche maximum
mm
tr/min
mm
N•m
tr/min
6PJ-808
2,57 : 1
Système à ressort hélicoïdal
350 × 4,7 × 20 (22, 25,4)
Supérieur à 4 370
100
25 - 30
3820
Niveau de pression sonore : (ISO 22868) L
p Aeq
=
Incertitude K
pA
=
Niveau de puissance sonore : (ISO 22868) L
W AFI+Ra
=
Incertitude K
WA
=
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
101
2,7
112
2,0
Vibrations : (ISO 22867) Valeurs équivalentes a
hv,eq
Poignée avant / poignée arrière
Incertitude K =
m/s
2
m/s
2
5,2 / 4,4
1,2
Autres dispositifs : Protège-main arrière,
blocage de la gâchette d'accélérateur,
dispositif anti-vibrations, dispositif de décompression
37
Déclaration de conformité
Le fabricant soussigné :
YAMABIKO CORPORATION
1-7-2 SUEHIROCHO
OHME ; TOKYO 198-8760
JAPON
Cette déclaration de conformité est délivrée sous la seule responsabilité du fabricant.
Déclare que l'appareil neuf désigné ci-après :
SCIE DE TRONÇONNAGE À MOTEUR
Marque : Shindaiwa
Type : EC741s
Est conforme :
* aux exigences de la directive 2006/42/CE
(utilisation de la norme harmonisée EN ISO 19432-1:2020)
* aux exigences de la directive 2014/30/UE
(utilisation de la norme harmonisée EN ISO 14982:2009, EN 55012:2007+A1:2009)
* aux exigences de la directive 2011/65/UE
(utilisation de la norme harmonisée EN IEC 63000:2018)
* aux exigences de la directive 2000/14/CE
Procédure d'évaluation de la conformité suivie : ANNEXE V
Niveau de puissance sonore mesuré : 112 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 115 dB(A)
Numéro de série 38001001 à 38100000
C74038001001 à C74038100000
Tokyo, le 1er décembre 2021
YAMABIKO CORPORATION
Représentant autorisé en Europe, autorisé à constituer le
dossier technique :
Société : CERTIFICATION EXPERTS B.V.
Adresse : Amerlandseweg 7, 3621 ZC Breukelen,
Pays-Bas
H. Kobayashi M. Richard Glaser
Directeur général
Service Assurance qualité
Importateur pour la France
Société : Etablissements P.P.K.
Adresse : Z.I. du Chemin Vert 10/16 rue de l'Angoumois
BP 8002 - 95811 ARGENTEUIL CEDEX, France
X750 395-430 3
2019
1-7-2 SUEHIROCHO, OHME, TOKYO 198-8760, JAPON
TÉLÉPHONE : 81-428-32-6118. FAX : 81-428-32-6145.
Imprimé au Japon
©
DEUTSCH
(Original Gebrauchsanleitung)
BEDIENUNGSANLEITUNG
TRENNSCHNEIDER
EC741s
WARNUNG
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH,
UND BEFOLGEN SIE DIE SICHERHEITSREGELN.
ANDERNFALLS BESTEHT DAS RISIKO SCHWERER
VERLETZUNGEN.
2
Wichtige Informationen
Lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Produkt verwenden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch dieses Produkts
Der Shindaiwa-Trennschneider ist eine leichte hochleistungsfähige benzinbetriebene Maschine zur Verwendung mit
Trennscheiben mit den Maßen 350 x 4,7 x 20 mm.
Verwenden Sie das Gerät nur für den oben angegebenen Zweck.
Anwender des Produkts
Verwenden Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen und den Inhalt genau
verstanden haben.
Das Produkt darf von keiner Person verwendet werden, die die Bedienungsanleitung nicht gelesen hat, an Erkältung,
Müdigkeit oder einer anderen körperlichen Schwäche leidet. Das Produkt darf nicht von Kindern verwendet werden.
Seien Sie sich bewusst, dass der Benutzer für Unfälle bzw. Gefährdungen anderer Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
Allgemeines zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen über die Bedienung und Instandhaltung Ihres Produkts. Bit-
te lesen Sie sie sorgfältig durch, und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut.
Bewahren Sie die Anleitung stets an einem schnell zugänglichen Ort auf.
Sollte die Anleitung verloren gehen oder aufgrund von Beschädigungen nicht mehr lesbar sein, besorgen Sie sich bitte
eine neue Anleitung von Ihrem Shindaiwa-Händler.
Die in dieser Anleitung verwendeten Einheiten sind SI-Einheiten (Système International d'unités; Internationales Ein-
heitensystem). Zahlenangaben in Klammern sind Referenzwerte, bei denen mitunter geringe Umrechnungsfehler vor-
liegen können.
Verleihen oder Übereignen des Produkts
Wenn Sie das in dieser Anleitung beschriebene Produkt verleihen, muss die Person, die das Produkt ausleiht und ver-
wendet, auch die zugehörige Bedienungsanleitung erhalten. Wenn Sie das Produkt einer anderen Person übereignen,
muss die Bedienungsanleitung zusammen mit dem Produkt ausgehändigt werden.
Anfragen
Bei Fragen bezüglich Informationen zum Produkt, Erwerb von Verbrauchsmaterial, zu Reparaturen u. Ä. wenden Sie
sich bitte an Ihren Shindaiwa-Händler.
Anmerkungen
Um Weiterentwicklungen des Produkts Rechnung zu tragen, bleiben dem Hersteller Änderungen am Inhalt dieser An-
leitung vorbehalten. Einige Abbildungen in dieser Anleitung können vom Produkt abweichen, um Sachverhalte klarer
darzustellen.
Bei Unklarheiten oder Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Shindaiwa-Händler.
Sonderfunktion dieses Modells: Soft-Startergriff
Der „Soft-Startergriff“ erzeugt ausreichend Drehmoment, um die Kurbelwelle auf die für die Zündung erforderliche
Drehzahl zu beschleunigen, wobei kaum Rückschlag entsteht. Der „Soft-Startergriff“ erleichtert das Starten des Mo-
tors erheblich.
Hersteller
YAMABIKO CORPORATION
1-7-2 Suehirocho, Ohme, Tokio 198-8760 JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa
CERTIFICATION EXPERTS B.V.
Amerlandseweg 7, 3621 ZC Breukelen, Niederlande
3
Inhalt
Sichere Verwendung des Produkts .................................................................................... 4
Warnhinweise ................................................................................................................ 4
Sonstige Kennzeichnungen........................................................................................... 4
Symbole.........................................................................................................................4
Stelle, an der sich der Sicherheitsaufkleber befindet..................................................... 6
Umgang mit Kraftstoff.................................................................................................... 7
Umgang mit dem Motor ................................................................................................. 8
Umgang mit dem Produkt.............................................................................................. 9
Packliste ........................................................................................................................... 14
Beschreibung....................................................................................................................15
Bevor Sie beginnen .......................................................................................................... 16
Trennscheibe............................................................................................................... 16
Zusammenbau............................................................................................................. 18
Bereitstellen des Kraftstoffs......................................................................................... 22
Bedienung des Motors...................................................................................................... 23
Starten des Motors ...................................................................................................... 23
Stoppen des Motors .................................................................................................... 24
Betrieb .............................................................................................................................. 25
Grundlegender Betrieb ................................................................................................ 25
Staubbekämpfung ....................................................................................................... 25
Schneidverfahren ........................................................................................................ 25
Wartung und Pflege .......................................................................................................... 27
Wartungsrichtlinien ...................................................................................................... 27
Wartung und Pflege..................................................................................................... 28
Lagerung........................................................................................................................... 34
Langfristige Lagerung (30 Tage und länger) ............................................................... 34
Entsorgungshinweise........................................................................................................ 35
Technische Daten............................................................................................................. 36
Konformitätserklärung....................................................................................................... 37
4
Sichere Verwendung des Produkts
Lesen Sie diesen Abschnitt unbedingt durch, bevor Sie das Produkt verwenden.
Er enthält wichtige Informationen zum Thema Sicherheit. Befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Lesen Sie außerdem die Sicherheitshinweise im Hauptteil dieser Bedienungsanleitung.
In Textabschnitten, die mit einem [diamond mark]-Symbol beginnen, werden die möglichen Folgen einer Nichtbeachtung von Si-
cherheitshinweisen beschrieben.
Warnhinweise
Auf Situationen, in denen eine Verletzungsgefahr für den Bediener und andere Personen besteht, wird in dieser Anleitung und auf
dem Produkt selbst durch die nachstehenden Warnhinweise aufmerksam gemacht. Lesen Sie diese Warnhinweise genau durch,
und befolgen Sie sie, um sicheres Arbeiten zu gewährleisten.
Sonstige Kennzeichnungen
Zusätzlich zu den Warnhinweisen werden in dieser Anleitung folgende erklärende Symbole verwendet:
Symbole
In dieser Anleitung und auf dem Produkt selbst werden verschiedene erklärende Symbole verwendet. Wichtig ist, dass Sie die
Bedeutung der einzelnen Symbole genau verstehen.
GEFAHR WARNUNG VORSICHT
Dieses Symbol in Verbindung mit
dem Wort „GEFAHR“ macht auf
Handlungen oder Bedingungen auf-
merksam, die zu schweren Verletzun-
gen oder zum Tod von Bediener und
umstehenden Personen führen.
Dieses Symbol in Verbindung mit
dem Wort „WARNUNG macht auf
Handlungen oder Bedingungen auf-
merksam, die zu schweren Verletzun-
gen oder zum Tod von Bediener und
umstehenden Personen führen kön-
nen.
„VORSICHT“ warnt vor einer Gefah-
rensituation, in der es zu leichten bis
mittelschweren Verletzungen kom-
men kann.
Kreis mit umgekehrtem
Schrägstrich bedeutet,
dass das Dargestellte
unzulässig ist.
HINWEIS WICHTIG
Hinweise dieser Art enthalten Tipps
zur Verwendung, Pflege und Wartung
des Produkts.
Umrahmter Text mit der Überschrift
„WICHTIG“ enthält wichtige Informa-
tionen zur Verwendung, Überprü-
fung, Wartung und Lagerung des in
dieser Anleitung beschriebenen Pro-
dukts.
Symbol Beschreibung des Symbols Symbol Beschreibung des Symbols
Lesen Sie die Bedienungsan-
leitung sorgfältig durch Benzin- und Ölgemisch
Augen-, Gehör-, Nasen-,
Mund- und Kopfschutz tragen
Kraftstoffpumpe (Einspritz-
pumpe)
Sicherheit / Achtung Drehrichtung der Scheibe,
max. Spindeldrehzahl
Motorstart Justieren des Vergasers
- Leerlaufdrehzahl
5
Sichere Verwendung des Produkts
Not-Aus Choke-Stellung
Achtung, Brandgefahr Achtung, Stromschlag-Gefahr
Nicht in Räumen mit schlech-
ter Belüftung verwenden Achtung, heiße Bereiche
Stellen Sie sicher, dass sich
keine brennbaren Stoffe in der
Nähe befinden.
Dekompressionsvorrichtung
Rückschlaggefahr Verwendung von Sägeblät-
tern verboten
Halten Sie das Gerät von Feu-
er fern.
Prüfen Sie das Gerät sorgfäl-
tig auf Bruch, Risse oder Ver-
zug
Garantierter Schallleistungs-
pegel
Symbol Beschreibung des Symbols Symbol Beschreibung des Symbols
6
Sichere Verwendung des Produkts
Stelle, an der sich der Sicherheitsaufkleber befindet
Die in dieser Anleitung beschriebenen Produkte sind mit dem unten dargestellten Sicherheitsaufkleber versehen. Machen Sie
sich die Bedeutung des Sicherheitsaufklebers bewusst, bevor Sie das Produkt verwenden.
Falls der Sicherheitsaufkleber aufgrund von Verschleiß oder Beschädigung nicht mehr lesbar ist oder sich abgelöst hat, erwer-
ben Sie bitte einen neuen Sicherheitsaufkleber von Ihrem Händler, und bringen Sie ihn an der nachstehend gezeigten Stelle
an. Der Sicherheitsaufkleber muss stets gut lesbar sein.
1. Sicherheitsaufkleber (Teilenummer X505-010770)
2. Sicherheitsaufkleber (Teilenummer X505-010780)
3. Sicherheitsaufkleber (Teilenummer X510-001050)
7
Sichere Verwendung des Produkts
Umgang mit Kraftstoff
GEFAHR
Beim Auftanken in sicherer Entfernung von Brandherden bleiben
Kraftstoff ist leicht entflammbar und kann bei falschem Umgang schnell in Brand geraten. Gehen Sie beim Mischen,
Lagern und Betanken mit äußerster Vorsicht vor. Andernfalls kann es zu schweren Brandverletzungen kommen. Befol-
gen Sie sorgfältig die folgenden Anweisungen.
Beim Betanken auf keinen Fall rauchen oder Feuer in die Nähe bringen.
Niemals betanken, während der Motor heiß ist oder läuft.
Andernfalls könnte sich der Kraftstoff entzünden und zu Verbrennungen führen.
Behälter und Ort des Betankens
Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter.
Kraftstofftanks und -kanister können unter Druck ste-
hen.
Öffnen Sie Kraftstofftankdeckel immer langsam, damit
sich der Druck ausgleichen kann.
Befüllen Sie Kraftstofftanks NIEMALS in geschlossenen
Räumen.
Befüllen Sie Kraftstofftanks IMMER im Freien und auf si-
cherem Untergrund.
Verschütteter Kraftstoff ist feuergefährlich
Befolgen Sie beim Betanken folgende Sicherheitsregeln:
Befüllen Sie den Tank nicht bis zur Einfüllöffnung. Be-
füllen Sie den Tank nur bis zur vorgeschriebenen Höhe
(nur bis zum Ansatz des Einfüllstutzens).
Wischen Sie Kraftstoff, der aufgrund von Überfüllung
über- oder ausläuft, sofort auf.
Verschließen Sie den Kraftstofftankdeckel nach dem
Betanken wieder fest.
Verschütteter Kraftstoff kann sich entzünden und Verbren-
nungen verursachen.
1. Kraftstofftank
2. Ansatz des Einfüllstutzens
Motor nicht am Ort der Betankung starten
Der Motor darf nicht an dem Ort gestartet werden, an
dem die Betankung stattfand. Entfernen Sie sich minde-
stens 3 m von der Stelle, an der die Betankung erfolgte,
bevor Sie den Motor starten.
Beim Betanken übergelaufener
Kraftstoff kann sich leicht entzün-
den.
Ausgetretener Kraftstoff stellt
eine Brandgefahr dar
Achten Sie nach dem Betanken
stets darauf, dass aus der Kraft-
stoffleitung, an den Kraftstoffdichtungen und rund um
den Kraftstofftankdeckel kein Kraftstoff austritt.
Sollten Sie feststellen, dass Kraftstoff austritt, stellen
Sie sofort die Verwendung des Produkts ein, und wen-
den Sie sich an Ihren Händler, um es reparieren zu las-
sen.
Ausgetretener Kraftstoff stellt in jedem Fall eine Brandge-
fahr dar.
8
Sichere Verwendung des Produkts
Umgang mit dem Motor
WARNUNG
Starten des Motors
Befolgen Sie beim Starten des Motors unbedingt die fol-
genden Sicherheitsregeln:
Stellen Sie sicher, dass alle Griffe und Schutzvorrich-
tungen montiert sind.
Überprüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern fest an-
gezogen sind.
Vergewissern Sie sich, dass nirgendwo Kraftstoff aus-
tritt.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe weder be-
schädigt noch übermäßig abgenutzt ist. Nehmen Sie
das Produkt nicht in Betrieb, wenn Ihnen Unregelmäßig-
keiten auffallen.
Platzieren Sie das Produkt an einem ebenen, gut belüf-
teten Ort.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand rund um das
Produkt, und lassen Sie keine Personen oder Tiere in
die Nähe kommen.
Entfernen Sie jegliche Hindernisse.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe weder mit
dem Boden noch mit irgendwelchen Hindernissen in
Berührung kommen kann.
Starten Sie den Motor mit dem Gashebel in der Leerlauf-
stellung.
Halten Sie das Produkt beim Starten des Motors auf
dem Boden fest.
Halten Sie das Gerät beim Starten des Motors nicht in
die Luft.
Eine Nichtbefolgung der Sicherheitsregeln kann zu Unfäl-
len, Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Nach dem Starten des Motors auf ungewöhnliche
Vibrationen oder Geräusche achten
Vergewissern Sie sich, dass nach dem Starten des Mo-
tors keine ungewöhnlichen Vibrationen oder Geräusche
wahrzunehmen sind. Verwenden Sie das Produkt nicht,
wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen oder Geräusche
feststellen. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um es re-
parieren zu lassen.
Durch abfallende oder absplitternde Teile kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Während des Betriebs keine heißen oder span-
nungsführenden Teile berühren
Die folgenden heißen oder spannungsführenden Teile des
Produkts dürfen während des Betriebs und einige Zeit da-
nach nicht berührt werden:
Schalldämpfer, Zündkerze, Trennscheibe
und andere stark erhitzte Teile
Beim Berühren heißer Teilennen Sie sich
Verbrennungen zuziehen.
Zündkerze, Zündkabel und andere
spannungsführende Teile
Beim Berühren von Teilen, die im Betrieb
des Produkts spannungsführend sind,
können Sie einen Stromschlag erleiden.
Bei Feuer oder Rauch steht Sicherheit an erster Stel-
le
Wenn Flammen aus dem Bereich des Motors kommen
oder Rauch aus einem anderen Teil als dem Auspuff
austritt, entfernen Sie sich zunächst vom Produkt, um
Ihre eigene körperliche Sicherheit zu gewährleisten.
Werfen Sie mit einer Schaufel Sand oder
ähnliches Material auf das Feuer, um eine
Ausbreitung zu verhindern, oder löschen
Sie den Brand mit einem Feuerlöscher.
Eine Panikreaktion könnte zu einer Ausbrei-
tung des Feuers oder anderen Schäden führen.
Auspuffgase sind giftig
Die Auspuffgase des Motors enthalten gif-
tige Gase. Verwenden Sie das Produkt
nicht in geschlossenen Räumen, in Treib-
häusern aus Kunststoff oder an anderen
schlecht belüfteten Orten.
Die Auspuffgase können zu Ver-
giftungen führen.
Schalten Sie den Motor ab, bevor Sie das Produkt
überprüfen oder warten
Beachten Sie die folgenden Sicherheitsregeln, wenn Sie
das Produkt nach dem Gebrauch überprüfen und warten:
Schalten Sie den Motor ab und überprüfen bzw. warten
Sie das Produkt erst dann, wenn der Motor abgekühlt
ist.
Andernfalls können Sie sich verbrennen.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Über-
prüfungen und Wartungen durchführen.
Es besteht Unfallgefahr, wenn das Produkt unerwartet in
Bewegung geht.
Überprüfen der Zündkerze
Beachten Sie beim Überprüfen der Zündkerze die folgen-
den Sicherheitsregeln:
Wenn die Elektroden oder Kontakte verschlissen sind
oder die Keramikteile Risse aufweisen, ersetzen Sie sie
durch neue Teile.
Die Funkenprüfung (zur Feststellung, ob die Zündkerze
einen Zündfunken wirft) muss von Ihrem Händler durch-
geführt werden.
Die Funkenprüfung darf nicht in der Nähe der Zündker-
zenöffnung durchgeführt werden.
Die Funkenprüfung darf nicht an Orten durchgeführt
werden, an denen verschütteter Kraftstoff oder ent-
zündbare Gase vorhanden sind.
Die Metallteile der Zünd-
kerze dürfen nicht be-
rührt werden.
Die Zündkerze könnte ein
Feuer entzünden oder Ih-
nen einen elektrischen
Schlag versetzen.
9
Sichere Verwendung des Produkts
Umgang mit dem Produkt
Allgemeine Sicherheitsregeln
Sicherheitsregeln für die Benutzung
WARNUNG
Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
der Inbetriebnahme des Produkts auf-
merksam durch, um eine korrekte Bedie-
nung zu gewährleisten.
Andernfalls kann es zu Unfällen bzw.
schweren Verletzungen kommen.
Halten Sie alle regionalen und landesweiten Gesetze
und Vorschriften ein
Die Verwendung dieses Trennschneiders kann durch örtli-
che oder nationale Vorschriften eingeschränkt sein.
Verwenden Sie das Produkt nur für den vorgesehe-
nen Zweck
Das Produkt darf nicht für andere als die in dieser Be-
dienungsanleitung genannten Zwecke verwendet wer-
den.
Andernfalls kann es zu Unfällen bzw. schweren Verletzun-
gen kommen.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor
An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vorge-
nommen werden.
Andernfalls kann es zu Unfällen bzw. schweren Verletzun-
gen kommen. Funktionsfehler, die auf Veränderungen am
Produkt zurückzuführen sind, fallen nicht unter die Herstel-
lergarantie.
Verwenden Sie das Produkt nur, wenn es überprüft
und gewartet wurde
Das Produkt darf nur verwendet werden, wenn es über-
prüft und gewartet wurde. Die Überprüfung und War-
tung des Produkts muss regelmäßig durchgeführt
werden.
Ersetzen Sie rissige oder auf andere Weise beschädigte
Schutzvorrichtungen vor dem Gebrauch des Geräts.
Andernfalls kann es zu Unfällen bzw. schweren Verletzun-
gen kommen.
Verleihen oder Übereignen des Produkts
Wenn Sie das Produkt verleihen, muss die ausleihende
Person auch die zugehörige Bedienungsanleitung er-
halten.
Wenn Sie das Produkt einer anderen Person übereig-
nen, muss die Bedienungsanleitung zusammen mit
dem Produkt ausgehändigt werden.
Andernfalls kann es zu Unfällen bzw. schweren Verletzun-
gen kommen.
Vorsorge für den Fall von Verletzungen
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass es dennoch zu Ver-
letzungen kommt, sollten Sie folgende Dinge vorbereitet
haben:
Verbandskasten
Hand- und Wischtücher (um etwaige Blutungen zu stop-
pen)
Trillerpfeife oder Mobiltelefon (um Hilfe rufen zu kön-
nen)
Wenn Sie weder erste Hilfe leisten noch Hilfe rufen können,
kann sich die Verletzung verschlimmern.
GEFAHR
Starten des Motors
Starten Sie den Motor niemals, wenn die Trennscheibe in Richtung Ihres Körpers weist.
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Trennscheibe abrupt in Bewegung geht.
10
Sichere Verwendung des Produkts
WARNUNG
Anwender des Produkts
Das Produkt darf von folgenden Personen nicht gebraucht
werden:
übermüdete Personen
alkoholisierte Personen
unter Medikamenteneinfluss stehende Personen
schwangere Frauen
Personen in schlechter körperli-
cher Verfassung
Personen, die die Bedienungs-
anleitung nicht gelesen haben
Personen, die ein solches Gerät
noch nicht verwendet haben und
keine spezielle Schulung erhal-
ten
Kinder
Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann zu Unfällen
führen.
Von der Zündanlage dieses Geräts werden bei Betrieb
elektromagnetische Felder erzeugt. Magnetfelder kön-
nen Störungen oder Ausfälle bei Herzschrittmachern
verursachen. Um Gesundheitsrisiken zu reduzieren,
empfehlen wir, dass Personen mit Herzschrittmachern
vor Betrieb dieses Geräts ihren Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers konsultieren.
Arbeitsumgebung und Bedienung
Verwenden Sie das Produkt nicht an Orten ohne siche-
ren Untergrund, etwa an steilen Hängen oder nach Re-
gengüssen, da solche Stellen rutschig und gefährlich
sind.
Verwenden Sie das Gerät nicht nachts oder an dunklen
Stellen mit schlechten Sichtverhältnissen.
Wenn Sie fallen oder ausrutschen oder das Produkt nicht
mehr voll beherrschen, kann dies zu schweren Verletzun-
gen führen.
Transport des Produkts
Stellen Sie den Motor aus, wenn Sie sich in den unten be-
schriebenen Situationen an eine andere Stelle bewegen,
und warten Sie, bis sich die Trennscheibe nicht mehr be-
wegt. Entfernen Sie dann die Trennscheibe, und halten Sie
den Schalldämpfer von Ihrem Körper weg.
Sie suchen Ihren Arbeitsbereich auf.
Sie wechseln im Verlauf der Arbeit den Arbeitsbereich.
Sie verlassen Ihren bisherigen Arbeitsbereich.
Bei Nichtbeachtung dieser Sicherheitsregeln können Ver-
brennungen oder andere schwere Verletzungen die Folge
sein.
Zum Transport des Produkts in Kraftfahrzeugen entlee-
ren Sie seinen Kraftstofftank, entfernen Sie die Trenn-
scheibe, und sichern Sie das Produkt so, dass es nicht
verrutschen kann.
Ein Transport des Produkts mit befülltem Kraftstofftank stellt
eine Brandgefahr dar.
Lassen Sie das Gerät nicht mit laufendem Motor stehen.
Andernfalls sind Unfälle und schwere Verletzungen die
möglichen Folgen.
Vibration und Kälte
Es wird vermutet, dass das Raynaud-Syndrom, das die
Finger mancher Menschen befällt, durch stark vibrierende
Arbeitsgeräte und das Arbeiten bei Kälte herbeigeführt
wird. Durch stark vibrierende Arbeitsgeräte und das Arbei-
ten bei Kälte kann sich ein Prickeln und Brennen bemerk-
bar machen, dem sich Farblosigkeit und Gefühllosigkeit
der Finger anschließen.
Die nachstehend aufgeführten Vorkehrungen werden drin-
gend empfohlen, da die Mindestwerte, bei denen diese
Krankheit ausgelöst wird, nicht bekannt sind.
Halten Sie Ihren Körper warm, insbesondere Kopf und
Nacken, Füße und Fußgelenke sowie Hände und Hand-
gelenke.
Legen Sie häufige Pausen ein, in deren Verlauf Sie den
Kreislauf durch intensive Armübungen anregen, und
rauchen Sie nicht.
Begrenzen Sie die Dauerbetriebszeiten auf ein Mini-
mum.
Teilen Sie jeden Arbeitstag so ein, dass auch Arbeiten
ohne die Trennsäge oder andere tragbare motorisierte
Geräte verrichtet werden.
Wenn Ihre Finger schmerzen, rot und angeschwollen
sind und schließlich bleich und gefühllos werden, müs-
sen Sie einen Arzt aufsuchen, bevor Sie sich weiterhin
Kälte und Vibrationen aussetzen.
Eine Nichtbefolgung dieser Anweisung kann zu gesundheit-
lichen Schäden führen.
RSI-Syndrom
Es wird angenommen, dass eine Überanstrengung der
Muskeln und Sehnen der Finger, Hände, Arme und Schul-
tern in den betreffenden Körperteilen Schmerzen, Schwel-
lungen, Gefühllosigkeit, Schwäche und auch akuten
Schmerz verursachen kann. Durch bestimmte ständig wie-
derholte Handbewegungen steigt das Risiko für die Ent-
wicklung eines RSI-Syndroms.
Auf folgende Art mindern Sie das Risiko des RSI-Syn-
droms:
Achten Sie darauf, dass Sie Ihr Handgelenk nicht zu
sehr beugen, strecken oder verdrehen.
Legen Sie von Zeit zu Zeit Pausen ein, um wiederholte
Bewegungen zu minimieren, und lassen Sie Ihre Hände
ruhen. Reduzieren Sie die Geschwindigkeit und den
Kraftaufwand, mit denen Sie die Wiederholungsbewe-
gung ausführen.
Führen Sie geeignete Übungen zur Stärkung der Hand-
und Armmuskulatur durch.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie ein Prickeln, Ge-
fühllosigkeit oder Schmerzen in Ihren Fingern, Händen,
Handgelenken oder Armen bemerken. Je früher das
RSI-Syndrom erkannt wird, desto eher lässt sich eine
dauerhafte Schädigung von Nerven und Muskeln ver-
hindern.
Eine Nichtbefolgung dieser Anweisung kann zu gesundheit-
lichen Schäden führen.
11
Sichere Verwendung des Produkts
WARNUNG
Vor der Arbeit mit dem Produkt Fremdkörper und
Hindernisse aus dem Arbeitsbereich entfernen
Untersuchen Sie den Bereich, in dem das Produkt ein-
gesetzt werden soll. Entfernen Sie Steine, Metallteile
und andere Gegenstände, die das Produkt blockieren
oder beschädigen könnten.
Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie beim Arbeiten mit
Kieselsäure und anderen möglicherweise gefährlichen
Stoffen in Berührung kommen.
Von der Schneidvorrichtung abprallende Ge-
genstände können Unfälle und schwere Ver-
letzungen verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von entzündbaren Stoffen oder brennba-
rem Material.
Überprüfen Sie den Arbeitsbereich vor der Arbeit, um
sicherzustellen, dass keine Stromkabel oder Wasserlei-
tungen durchschnitten werden können oder sich brenn-
bare Stoffe in der Nähe befinden.
Ansonsten besteht Verbrennungs- und Feuergefahr.
Motor bei Problemen sofort abstellen
Stellen Sie den Motor in den nachfolgend genannten Situa-
tionen sofort ab, und vergewissern Sie sich, dass sich die
Schneidvorrichtung nicht mehr bewegt. Überprüfen Sie
dann die einzelnen Bereiche des Geräts. Ersetzen Sie be-
schädigte Teile.
Das Produkt beginnt plötzlich, ungewöhnlich zu vibrie-
ren.
Wenn beschädigte Teile weiter verwendet werden, kann
dies zu Unfällen bzw. schweren Verletzungen führen.
Gefahrenzone im 10-m-Radius
Der Bereich in einem Radius von 10 m rund um dieses Pro-
dukt gilt als Gefahrenzone. Beachten Sie bei der Arbeit mit
diesem Produkt folgende Sicherheitsregeln:
Lassen Sie keine Personen (insbesondere Kinder) oder
Tiere in die Gefahrenzone.
Betritt eine andere Person die Gefahrenzone, stellen Sie
den Motor aus, damit sich die Trennscheibe nicht mehr
bewegt.
Wenn Sie sich dem Bediener nähern möchten, machen
Sie ihn auf Ihre Absicht aufmerksam, zum Beispiel in-
dem Sie ihm aus einigem Abstand Zweige ins Sichtfeld
werfen. Warten Sie dann, bis der Motor ausgestellt ist
und die Trennscheibe stillsteht.
Gestatten Sie keiner Person, das von Ihnen zu schnei-
dende Material festzuhalten.
Jeder Kontakt mit der Trennscheibe kann zu schweren Ver-
letzungen führen.
Produkt nicht verwenden, wenn sich die Trennschei-
be im Leerlauf befindet
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn sich die
Trennscheibe bewegt, während sich der Gashebel des
Trennschneiders in Leerlaufposition befindet. Schalten
Sie den Motor sofort aus und justieren Sie den Verga-
ser.
Andernfalls kann es zu Unfällen bzw. schweren Verletzun-
gen kommen.
Das Produkt nicht einhändig bedienen
Umfassen Sie bei laufendem Motor die Handgriffe stets
mit beiden Händen. Bedienen Sie das Produkt niemals
mit nur einer Hand.
Halten Sie den Trennschneider immer fest mit beiden
Händen; halten Sie dabei den vorderen Griff mit der ei-
nen und den hinteren Griff mit der anderen Hand fest.
Umschließen Sie die Griffe des Geräts jeweils fest mit
der ganzen Hand.
Nehmen Sie nie die Hände vom Produkt, solange die
Scheibe in Bewegung ist.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen wird das Produkt
nicht ausreichend stabilisiert, und es kann zu schweren Ver-
letzungen kommen.
Sicherstellen, dass sich die Trennscheibe nicht
mehr bewegt, bevor das Gerät auf den Boden gelegt
wird
Setzen Sie das Produkt nach dem Ausschalten des Mo-
tors nur ab, wenn Sie sicher sind, dass die Trennschei-
be wirklich stillsteht.
Auch nach dem Ausschalten des Motors kann die Trenn-
scheibe beim Nachlaufen noch Verletzungen verursachen.
Schneidgut vom Schalldämpfer entfernen
Wenn sich im Bereich des Schalldämpfers Gegenstän-
de wie z. B. Gras, Blätter, Zweige oder zu viel Schmier-
mittel ansammeln, stellen Sie den Motor ab und
entfernen Sie diese Gegenstände. Achten Sie dabei dar-
auf, nicht mit heißen Oberflächen in Berührung zu kom-
men.
Andernfalls kann es zu einer Brandentwicklung kommen.
Den Trennschneider nicht für Asbest verwenden
Verwenden Sie den Trennschneider nicht, um Asbest
oder astbesthaltige Materialien zu schneiden oder in ir-
gendeiner Form zu bearbeiten.
Das Einatmen von Asbestfaserstoffen kann gesundheits-
schädlich sein und zu schwerwiegenden oder sogar tödli-
chen Atemwegserkrankungen wie Lungenkrebs führen.
12
Sichere Verwendung des Produkts
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
GEFAHR
Vorsicht vor Rückschlag
Bestimmte Situationen beim Sägen können einen Rück-
schlageffekt auslösen, der die Säge plötzlich und mit
hoher Wucht nach oben und in Richtung des Bedieners
zurückschleudert. Es besteht Gefahr, dass Sie die Kon-
trolle über die Maschine verlieren und mit der drehen-
den Trennscheibe in Berührung kommen. Die mögliche
Folge sind schwere und tödliche Verletzungen.
Rückschlagneigung
Sägen Sie nicht mit der oberen Hälfte der Trennscheibe
("Rückschlagbereich"). Das Ansetzen der Säge im Rüc-
kschlagbereich erzeugt eine extrem gefährliche Rück-
stoßkraft, die die Trennscheibe hochschlagen lässt.
Arbeiten Sie grundsätzlich mit der Unterseite der Trenn-
scheibe.
Wenn das Schneidwerkzeug wäh-
rend der Arbeit steckenbleibt,
wird eine extrem gefährliche Rüc-
kstoßkraft erzeugt, die die Ma-
schine nach oben und in Richtung
des Bedieners wirft. Es besteht
schwere und tödliche Verlet-
zungsgefahr.
Achten Sie darauf, dass die Trenn-
scheibe nicht im Material festgeht. Beim Sägen in der
Richtung, in der die Trennscheibe festsitzt, besteht
Rückschlaggefahr.
Das zu schneidende Material so abstützen bzw. unterle-
gen, dass die getrennten Stücke die Trennscheibe nicht
einklemmen.
1. Höheres Unterlegholz
2. Niedrigeres Unterlegholz
Beim Einführen der Trennscheibe in einen begonnenen
Schnitt seien Sie auf einen möglichen Rückschlag ge-
fasst, der durch den Widerstand im vorhandenen Trenn-
schlitz und den Winkel der Trennscheibe ausgelöst
werden kann.
Stabilisieren Sie das Sägegut so, dass es sich beim
Schneiden nicht bewegt.
Fixieren Sie Rohr- und Stangenmaterial und derglei-
chen Sägegut so, dass es beim Sägen nicht mitdrehen
kann.
Halten Sie sich wegen der Verletzungsgefahr durch eine
rückschlagende Trennscheibe in Abstand von der
Trennscheibe.
Die Rückschlagneigung ist höher, wenn das Sägegut
unter folgenden Bedingungen mit dem Rückschlagbe-
reich Berührung erhält:
Wenn mit hoher Drehzahl gearbeitet wird
Wenn die Trennscheibe in einen vorhandenen Schnitt ein-
geführt wird
Wenn während der Sägearbeit die Schneidrichtung umge-
kehrt wird
Wenn ein stumpfes Schneidwerkzeug im Einsatz ist
Wenn die Trennscheibe mit Kraft in das Sägegut gedrückt
wird
Wenn die Handgriffe nicht fest umschlossen gehalten wer-
den
Wenn Material mit in sich unterschiedlicher Härte gesägt
wird, wie z. B. armierter Beton (sowie das Werkzeug beim
Schneiden auf ein hartes Objekt trifft, kann eine starke Rüc-
kstoßkraft auftreten)
Beim Sägen mit der Unter-
seite der Trennscheibe er-
zeugt die Maschine
außerdem eine Kraft, die
die Maschine nach vorn
zieht. Halten Sie die Ma-
schine während der Arbeit an den Handgriffen gut fest.
Rückschlag vermeiden
Arbeiten Sie vorsichtig, und seien Sie darauf bedacht,
Situationen zu vermeiden, die einen Rückschlag auslö-
sen können.
Halten Sie während der Arbeit die Handgriffe fest um-
schlossen.
Achten Sie auf festen Untergrund, sicheren Stand und
eine stabile und sichere Arbeitshaltung.
Wenn die Säge im Material schwer vorankommt, ist die
Gefahr erhöht, dass die Trennscheibe festgeht und die
Säge zurückschlägt. Das Schneidwerkzeug schärfen
oder austauschen.
Stehen Sie bei der Ar-
beit nicht direkt hinter
der Maschine für den
Fall, dass die Säge nach
oben und zurückge-
schleudert wird.
13
Sichere Verwendung des Produkts
Schutzausrüstung
WARNUNG
Schutzausrüstung tragen
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Trennschneider im-
mer die folgende Schutzausrüstung: Tragen Sie bei der
Arbeit vor allem stets eine Schutzbrille, eine Staub-
schutzmaske und Gehörschutzbügel.
Ohne Schutzausrüstung besteht die Gefahr, dass aufgewir-
belte Schmutzpartikel in Atemwege oder Augen gelangen,
was zu Unfällen und Verletzungen führen kann.
a Kopfschutz (Helm): schützt den Kopf
b Gehörschutzbügel oder Ohrenstöpsel: schützen das Ge-
hör
c Schutzbrille: schützt die Augen
d Staubmaske: schützt das Atmungssystem
e Sicherheitshandschuhe: schützen die Hände vor Kälte
und Vibration
f Eng anliegende Arbeitskleidung (lange Ärmel, lange
Hosen): schützt den Körper
g Robuste, rutschfeste Stiefel (mit Schutzkappe) oder
rutschfeste Schuhe (mit Schutzkappe): schützen die
Füße
Bei Nichtbeachtung dieser Sicherheitsvorkehrungen sind Ihr
Augenlicht und Ihr Gehör gefährdet, und es drohen andere
schwere Verletzungen.
Geeignete Kleidung tragen
Ihr Haar sollte maximal schulterlang sein, ansonsten verwenden Sie ein
Haarnetz.
Tragen Sie keine Krawatten, Schmuckstücke oder lose, weite Kleidungs-
stücke, die sich im Gerät verfangen könnten.
Tragen Sie keine Schuhe mit freien Zehen, und arbeiten Sie nicht barfuß
oder in kurzen Hosen.
Bei Nichtbeachtung dieser Sicherheitsvorkehrungen sind Ihr Augenlicht und Ihr
Gehör gefährdet, und es drohen andere schwere Verletzungen.
14
Packliste
Die nachfolgend aufgeführten Einzelteile sind in der Verpackung enthalten.
Überprüfen Sie nach dem Auspacken die Vollständigkeit des Inhalts.
Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
Nummer Bezeichnung des Teils Menge
(1) Trennschneider 1
(2) Bedienungsanleitung 1
(3) Kombi-Schlüssel 1
(4) Sperrstift 1
(5) Adapter (22 mm) 1
(6) Adapter (25,4 mm) 1
(7) Verbindungselement 1
15
Beschreibung
1. Vorderer Handgriff (linke Hand) - Griff, der sich vorn
am Motorgehäuse befindet.
2. Schutzschild - Schützt den Bediener vor Kontakt mit
der Scheibe sowie vor Verschmutzungen, die von der
sich drehenden Trennscheibe weggeschleudert wer-
den.
3. Trennscheibe - Die Trennscheibe dient als Schneid-
werkzeug.
4. Scheibenbefestigungsschraube - Schraube zur
Flanschbefestigung.
5. Flansch - Teil zur Sicherung der Trennscheibe.
6. Kraftstofftankdeckel - Verschließt den Kraftstofftank.
7. Schalter für Momentanstopp - Schalter zur vorüber-
gehenden Kurzschließung der Zündspannung, wo-
durch der Motor gestoppt wird. Hierbei handelt es sich
NICHT um einen EIN/AUS-Schalter für die Zündung.
8. Gashebel - Regelt die Motordrehzahl und wird vom Be-
diener mit dem Finger betätigt.
9. Gashebelsperre - Einrichtung zur Verhinderung des
versehentlichen Betriebs des Gashebels, die gedrückt
werden muss, bevor der Gashebel aktiviert werden
kann.
10. Choke-Knopf - Einrichtung zum Anreichern des Kraft-
stoff-Luft-Gemischs im Vergaser, um den Kaltstart zu
erleichtern. Aktiviert auch den Feststellknopf für schnel-
len Leerlauf.
11. Startergriff - Ziehen Sie zunächst langsam am Griff, bis
der Reversierstarter einrastet, und ziehen Sie dann
schneller und mit größerer Kraft weiter. Lassen Sie den
Reversierstarter los, sobald der Motor läuft. Lassen Sie
den Reversierstarter nicht frei zurückschnellen. Anson-
sten können Schäden am Gerät entstehen.
12. Luftfilterabdeckung - Deckt den Luftfilter ab.
13. Hinterer Handgriff (rechte Hand) - Griff, der am hinte-
ren Ende des Motorgehäuses befestigt ist.
14. Nassschneideeinrichtung - Führt während des
Schneidens Wasser zu, ob eine Staubentwicklung zu
vermeiden.
15. Kupplungsabdeckung - Zum Schutz von Riemen und
Kupplung, während der Motor des Trennschneiders
läuft.
16. Armbefestigungsschrauben - Zur Sicherung des
Trennschneiders.
17. Riemenscheibenabdeckung - Zum Schutz von Rie-
men und Riemenscheibe.
18. Schutzschild-Arretierungsknopf - Wird beim Verstel-
len des Schutzschilds verwendet.
19. Schutzschildknopf - Durch Bewegung des Knopfs
kann der Winkel des Schutzschilds verstellt werden.
20. Schalldämpfer mit Funkenfänger - Der Schalldämp-
fer mit Funkenfänger dient zur Senkung des Auspuff-
lärms und verhindert, dass glühende Kohlenstoffpartikel
aus dem Schalldämpfer austreten.
21. Dekompressionsvorrichtung - Vorrichtung zur Druck-
verringerung im Zylinder; dient als Starthilfe.
22. Typ und Seriennummer
16
Bevor Sie beginnen
Trennscheibe
Scheibendrehzahl
Scheibennenndrehzahl
Hierbei handelt es sich um den für das Gerät mindestens er-
forderlichen Nennwert. Scheiben mit einer Nenndrehzahl un-
ter 3820 U/min dürfen bei diesem Trennschneider nicht
verwendet werden.
Zulässige Scheibenhöchstdrehzahl
Die Trennscheibe dreht sich mit derselben Geschwindigkeit
wie die Spindel (Achse), auf der sie montiert ist. Die Scheibe
darf sich bei einer Scheibennenndrehzahl von 3820 U/min un-
ter keinen Umständen schneller als 3820 U/min drehen.
Trennscheibenführung und Montageflansche
Die auf beiden Seiten der verstärkten Scheiben befindliche
Trennscheibenführung hat eine dämpfende Funktion, um den
Druck der Montageflansche und den Schlupf zwischen Schei-
be und Flanschen auszugleichen. Die Trennscheibenführung
hat einen Durchmesser von 108 mm. Achten Sie darauf, dass
die Führung nicht beschädigt oder zerkratzt wird und sich bei
der Montage der Trennscheibe keine Fremdkörper darauf be-
finden.
Wissenswertes über die Trennscheiben
1. Bei der Herstellung der Trennscheiben wird eine Lage festes
Fasergewebe in eine Form gelegt, die dann mit einer Mi-
schung aus Harz und Schleifpartikeln übergossen wird. An-
schließend wird eine zweite Lage des Fasergewebes auf die
Harzmischung aufgebracht. Das Ganze verbindet sich und
härtet aus.
2. Mit den Trennscheiben können Sie je nach Materialzusam-
mensetzung, Größe und Dicke unterschiedliche Werkstoffe
bearbeiten. Die beidseitige Verstärkung sorgt für Härte und
Stabilität.
WARNUNG
Nicht mit den seitlichen Flächen der Trennscheibe arbeiten oder während des Einsatzes seitlichen Druck auf die
Trennscheibe ausüben. Ein Kippen oder Flattern des Geräts vermeiden.
Neue geeignete und vom Durchmesser, der Stärke und der Montagebohrung her passende Trennscheiben verwen-
den. Die Trennscheibenführung und die Montageflansche müssen in einem guten Zustand sein, und die Befesti-
gungsschraube muss auf das spezifizierte Drehmoment angezogen sein.
Eine für die vorgesehene Verwendung geeignete Trennscheibe auswählen und verwenden. Zusätzliche Informatio-
nen sind dem Aufkleber auf der Trennscheibe oder dem Handbuch des Herstellers zu entnehmen.
Die Trennscheibe vor Gebrauch sorgfältig auf Risse, Absplitterungen und Verzug prüfen. Keine Trennscheiben
verwenden, die heruntergefallen sind. Mit heruntergefallenen Trennscheiben kann kein zuverlässiger und gefahren-
freier Betrieb gewährleistet werden.
Die Trennscheibe nicht anbringen, wenn die Trennscheibenführung beschädigt ist. Die Befestigungsschrauben
nicht zu fest anziehen, da dies die Dämpfwirkung beeinträchtigen könnte. Niemals mit voller Kraft anziehen.
Das Gewinde könnte beschädigt werden. Das korrekte Anzugsdrehmoment beträgt 25 N•m (250 kgf•cm) bis 30 N•m
(300 kgf•cm).
Die Trennscheibe vor dem Gebrauch sorgfältig prüfen. Die Trennscheibe bei Verzug, Feuchtigkeit, Rissen, Absplit-
terungen oder Hitzeschäden nicht verwenden.
Nur Trennscheiben verwenden, die nationalen und örtlichen Gesetzen und Vorschriften entsprechen, wie beispiel-
weise EN13236, EN12413 und ANSI B7.1.
Die vom Scheibenhersteller bereitgestellten Anweisungen für einen sicheren Umgang mit den Trennscheiben
beachten.
Bei Verwendung einer Trennscheibe mit gebundenem Schleifmittel nur dann Wasser benutzen, wenn dies vom
Scheibenhersteller spezifiziert wurde.
Die Trennscheibe nicht länger als bis zum auf der Scheibe angegebenen Verfallsdatum verwenden.
1. Lesen Sie die Angaben auf dem Schild
1. Trennscheibenführung A: 20 mm
(22 mm, 25,4 mm)
17
Bevor Sie beginnen
3. Beachten Sie immer die Hinweise auf der Trennscheibe.
Wenn die Scheibe keine zufriedenstellenden Ergebnisse lie-
fert, kann dies an der falschen Materialzusammensetzung
liegen. Wird mit Gewalt versucht, ein Material zu bearbeiten,
kann dies zur Zerstörung der Trennscheibe und zu ernsthaf-
ten Verletzungen des Bedieners führen.
4. Eine Trennscheibe hält einem hohen Druck stand, solange
dieser gerade und nicht seitlich auf die Scheibe ausgeübt
wird. Aus diesem Grund dürfen Sie nur gerade Schnitte aus-
führen und während des Schneidens nicht wackeln oder den
Trennschneider kippen.
5. Wenn der Trennschneider hoch beansprucht wird, sollte vor
jedem Gebrauch eine neue Scheibe montiert werden. Ge-
brauchte Trennscheiben, die den Klangtest und eine einge-
hende Prüfung bestehen, können zu Schulungszwecken
verwendet werden.
Handhabung und Lagerung der Trennscheiben
1. Bevor Sie eine Trennscheibe am Gerät montieren, prüfen
Sie diese immer zuerst auf Verformungen, Risse und Abs-
plitterungen.
2. Verformte Trennscheiben schneiden nicht zuverlässig und
können brechen. Lagern Sie die Trennscheiben immer flach
liegend auf einem ebenen und trockenen Untergrund. Wenn
Sie mehrere Scheiben stapeln, legen Sie einen Karton oder
Papier als Schutz zwischen die einzelnen Trennscheiben.
3. Sowohl Feuchtigkeit als auch Hitze können die Trennschei-
ben beschädigen. Setzen Sie die Trennscheiben nicht unge-
schützt der Sonne oder hohen Temperaturen aus. Halten
Sie die Trennscheiben immer trocken und lagern Sie sie bei
geringer Feuchtigkeit und mäßigen Temperaturen. Beim
Nassschneiden müssen Sie Feuchtigkeitsschäden vorbeu-
gen. Damit sich die Trennscheibe nicht mit Wasser vollsau-
gen kann, bringen Sie die Scheibe auf die vorgesehene
Drehzahl und öffnen Sie dann den Wasserzufluss. Stellen
Sie nach Beendigung der Arbeit das Wasser ab und lassen
Sie die Scheibe zum Trocknen noch weitere 10 Sekunden
unter voller Drehzahl laufen.
WARNUNG
Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht für Schleifar-
beiten und üben Sie keinen seitlichen Druck auf die
Trennscheibe aus.
Verwenden Sie ausschließlich verstärkte Trennschei-
ben oder von Shindaiwa für dieses Gerät zugelassene
Scheiben.
Zu dicke Trennscheiben oder Trennscheiben mit nicht
passender Montagebohrung können zerbrechen und
den Bediener ernsthaft verletzen. Dasselbe gilt für
Trennscheiben mit niedriger Nenndrehzahl, unrunde
Scheiben oder solche mit Rissen, Verzug oder Absplit-
terungen.
18
Bevor Sie beginnen
Zusammenbau
Montage der Trennscheibe
Adapter austauschen
Bauen Sie einen Adapter passend für den Innendurchmesser
der Trennscheibe ein. Bei Lieferung ist ein Adapter mit einem
Außendurchmesser von 20 mm angebracht. Wenn der Innen-
durchmesser der zu verwendenden Trennscheibe 22 mm
oder 25,4 mm beträgt, tauschen Sie den Adapter wie be-
schrieben aus.
1. Setzen Sie den Sperrstift ein.
2. Drehen Sie die Antriebswelle so weit, bis der Sperrstift in das
Loch der großen Riemenscheibe einrastet.
3. Lösen Sie die Scheibenbefestigungsschraube mit einem 19
mm-Ringschlüssel oder mit den Fingern. Bauen Sie die
Scheibenschraube und den äußeren Flansch aus, und las-
sen Sie den inneren Flansch eingebaut.
4. Der Adapter wird mit einem Sicherungsring an der Antriebs-
welle befestigt. Setzen Sie ein Werkzeug, wie beispielswei-
se einen kleinen Schlitzschraubenzieher in den
Zwischenraum ein und bauen Sie den Sicherungsring aus.
5. Bauen Sie einen Adapter passend für den Innendurchmes-
ser der zu verwendenden Trennscheibe ein.
6. Drücken Sie den Sicherungsring bis zur Nut in der Antriebs-
welle ein, um den Adapter zu sichern. Tauschen Sie einen
verformten Sicherungsring aus.
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt kor-
rekt zusammenbauen.
Führen Sie bei laufendem Motor niemals Wartungs- oder Einbauarbeiten durch.
Die Verwendung eines falsch zusammengebauten Produkts kann zu Unfällen bzw. schweren Verletzungen füh-
ren.
1. Sperrstift 2. Riemenscheibenabdec-
kung
1. Lösen
1. Sicherungsring
2. Adapter
3. Antriebswelle
1. Adapter
2. Sicherungsring
3. Äußerer Flansch
4. Scheibenbefestigungs-
schraube
19
Bevor Sie beginnen
Trennscheibe einbauen
1. Setzen Sie den Sperrstift ein. Drehen Sie die Antriebswelle
so weit, bis der Sperrstift in das Loch der großen Riemen-
scheibe einrastet.
2. Lösen Sie die Scheibenbefestigungsschraube mit einem 19
mm-Ringschlüssel oder mit den Fingern.
3. Bauen Sie die Scheibenbefestigungsschraube und den äu-
ßeren Flansch aus, und lassen Sie den inneren Flansch ein-
gebaut.
4. Achten Sie auf die Drehrichtung der Trennscheibe und mon-
tieren Sie sie so, dass die Mittelbohrung mit dem auf der An-
triebswelle montierten Adapter ausgerichtet ist.
5. Richten Sie die Bohrung im Flansch mit der Antriebswelle
aus und drücken Sie in auf.
6. Ziehen Sie die Scheibenschraube handfest an, und verwen-
den Sie anschließend einen Kombi-Schlüssel, um die
Schraube festzuziehen. Ziehen Sie sie auf ein Drehmoment
von 25 bis 30 N•m an.
7. Entfernen Sie den Sperrstift und drehen Sie die Trennschei-
be von Hand. Prüfen Sie, dass die Scheibe nicht unrund ist
oder flattert.
1. Sperrstift 2. Riemenscheibenabdec-
kung
1. Adapter 2. Trennscheibe
1. Anziehen 2. Kombi-Schlüssel
WARNUNG
Prüfen Sie vor dem Festziehen, ob die Flansche korrekt
sitzen und nicht auf der Befestigungsschraube oder
dem Gewinde spannen. Ziehen Sie die Schraube nicht
zu fest an, damit die dämpfende Funktion der Trenn-
scheibenführung nicht beeinträchtigt wird. Ziehen Sie
die Schraube nicht mit einem Druckluft- oder Elektro-
werkzeug oder mit voller Kraft an. Das Gewinde könnte
beschädigt werden. Ziehen Sie die Schraube auf ein
Drehmoment von höchstens 30 N•m (300 kgf•cm) an.
HINWEIS
Sollte dies für bestimmte Arbeiten erforderlich sein, kann der
Arm abgenommen und umgedreht, mit der Trennscheibe nach
außen, montiert werden.
20
Bevor Sie beginnen
Winkel des Schutzschilds verstellen
1. Der Schutzschild kann so eingestellt werden, dass der Be-
diener vor weggeschleuderten Verschmutzungen geschützt
wird.
2. Drehen Sie den Schutzschild-Arretierungsknopf gegen den
Uhrzeigersinn, halten Sie den Schutzschildknopf, bewegen
Sie den Schutzschild in die gewünschte Position, lassen Sie
den Knopf dann langsam los und sichern Sie den Schutz-
schild mit dem Arretierungsknopf.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne einen ordnungsge-
mäß angebrachten Anschlag.
Arm umgedreht montieren
Bei Lieferung ist die Trennscheibe in der Nähe des Lastschwer-
punkts des Geräts montiert. Wenn die Trennscheibe jedoch nach
außen gerichtet sein soll, kann der Arm hierzu umgedreht mon-
tiert werden.
1. Nehmen Sie den Trennscheibe ab.
2. Bauen Sie die 2 Schrauben aus und entfernen Sie den An-
schlag.
3. Trennen Sie beide Leitungen vom Leitungsanschluss. Bau-
en Sie die Mutter am Schutzschild aus und entfernen Sie
dann den Leitungsanschluss.
4. Bringen Sie den Leitungsanschluss in der unteren Bohrung
im Schutzschild an.
5. Lösen Sie die Mutter zur Befestigung des Stutzens.
6. Nehmen Sie den an der Scheibenabdeckung montierten
Schutzschildknopf ab.
7. Bauen Sie die Mutter am Arretierungsknopf aus und bauen
Sie sie nach dem Verstellen wieder ein.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne ordnungsgemäß montierten Schutzschild.
1. Schutzschild
2. Schutzschildknopf
3. Schutzschild-Arretie-
rungsknopf
1. Anschlag
2. Schraube
3. Leitungsanschluss
4. Leitung
WARNUNG
Wenn der Arm umgedreht montiert wird, wirkt sich dies
auf das Gleichgewicht des Geräts aus und erschwert
den Betrieb. Drehen Sie den Arm nur dann um, wenn
dies unbedingt erforderlich ist.
1. Stutzen 2. Schutzschildknopf
1. Arretierungsknopf
21
Bevor Sie beginnen
8. Ändern Sie den Winkel des Schutzschilds.
9. Lösen Sie die Spannschraube, bis die Spitze der Schraube
nicht mehr sichtbar ist. Bauen Sie anschließend die 2 Arm-
befestigungsschrauben aus.
10. Nehmen Sie die Riemenscheibenabdeckung ab.
11. Entfernen Sie den Arm vom Kurbelgehäuse. Nehmen Sie
auch gleichzeitig den Riemen ab.
12. Drehen Sie den Arm um und montieren Sie ihn in der langen
Bohrung des Kurbelgehäuses.
13. Bringen Sie den Riemen an der großen Riemenscheibe an.
14. Bringen Sie die Riemenscheibenabdeckung am Arm an.
Stellen Sie bei der Montage sicher, dass die Riemenschei-
benabdeckung korrekt ausgerichtet ist.
15. Ziehen Sie die 2 Armbefestigungsschrauben handfest an
und schrauben Sie sie anschließend um ca. 1 Umdrehung
zurück. Stellen Sie die Riemenspannung korrekt ein. (Siehe
Seite 30.)
16. Ziehen Sie die 2 Armbefestigungsschrauben fest. Hinweis:
Ziehen Sie sie auf ein Drehmoment von 23 bis 27 N•m (230
bis 270 kgf•cm) an.
17. Ändern Sie den Stutzenwinkel und ziehen Sie anschließend
die Mutter fest.
18. Schließen Sie die 2 Leitungen am Leitungsanschluss an.
19. Bringen Sie den Schutzschildknopf oben am Schutzschild
an.
20. Bauen Sie den Anschlag ein.
1. Schutzschild 2. Armbefestigungs-
schraube
1. Spannschraube 2. Riemenscheibenabdec-
kung
1. Arm
2. Kurbelgehäuse
3. Riemen
4. Große Riemenscheibe
1. Riemenscheibenabdec-
kung
2. Armbefestigungs-
schraube
1. Leitungsanschluss
2. Leitung
3. Schutzschildknopf
4. Anschlag
22
Bevor Sie beginnen
Bereitstellen des Kraftstoffs
Kraftstoff
Der Kraftstoff ist ein Gemisch aus Normalbenzin und Öl für
luftgekühlte Zweitaktmotoren.
Verwenden Sie bleifreies Benzin mit mindestens 89 Oktan.
Verwenden Sie keinen Kraftstoff mit Methylalkohol oder mehr
als 10 % Ethylalkohol.
Empfohlenes Mischverhältnis: 50 : 1 (2 %) Öl nach
ISO-L-EGD Standard (ISO 13738), JASO FC, FD und von
Shindaiwa empfohlenes Öl.
- Verwenden Sie niemals Zweitaktöl, das für wassergekühlte
Motoren oder Motorradmotoren vorgesehen ist.
- Mischen Sie den Kraftstoff nicht direkt im Motor-Kraftstoff-
tank.
- Achten Sie darauf, dass kein Benzin oder Öl verschüttet
wird. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff stets auf.
- Gehen Sie mit Benzin vorsichtig um. Es ist äußerst leicht
entzündlich.
- Lagern Sie Benzin nur in zugelassenen Behältern.
Kraftstoffversorgung
Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien auf (wobei darauf zu
achten ist, dass keine feuergefährlichen Gegenstände in der
Nähe herumliegen) und schrauben Sie den Tankdeckel wie-
der fest zu. Füllen Sie Kraftstoff niemals in Innenräumen ein
oder um.
Platzieren Sie das Produkt und den Befüllungskanister wäh-
rend des Betankens auf dem Boden. Führen Sie die Betan-
kung nicht auf der Ladefläche von Lkws oder an ähnlichen
Orten durch.
Achten Sie beim Betanken stets darauf, dass der Füllstand
den Ansatz des Einfüllstutzens nicht übersteigt.
Im Kraftstofftank und in der Umgebungsluft herrschen unter-
schiedliche Drücke. Lösen Sie deshalb zum Betanken den
Tankdeckel zunächst nur leicht, um die Druckdifferenz auszu-
gleichen.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff sofort auf.
Bevor Sie den Motor starten, entfernen Sie sich mindestens
3 m von der Stelle, an der die Betankung durchgeführt wurde.
Bewahren Sie den Befüllungskanister an einem schattigen Ort
in weiter Entfernung von Brandquellen auf.
GEFAHR
Kraftstoff ist leicht entflammbar und kann bei falschem Umgang schnell in Brand geraten. Lesen und
befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen im Abschnitt „Sichere Verwendung des Produkts“ in dieser
Bedienungsanleitung.
Schrauben Sie den Tankdeckel fest zu, nachdem Sie den Tank mit Kraftstoff befüllt haben, und stellen
Sie sicher, dass aus der Kraftstoffleitung, an den Dichtungen und im Bereich des Tankdekkels kein
Kraftstoff austritt. Sollten Sie feststellen, dass Kraftstoff austritt, stellen Sie sofort die Verwendung
des Produkts ein, und wenden Sie sich an Ihren Händler, um es reparieren zu lassen.
Eine Entzündung des Kraftstoffs kann zu Verbrennungen und Bränden führen.
VORSICHT
Im Kraftstofftank und in der Umgebungsluft herrschen unterschiedliche Drücke. Lösen Sie deshalb zum Betanken den
Tankdeckel zunächst nur leicht, um die Druckdifferenz auszugleichen.
Andernfalls kann es vorkommen, dass Kraftstoff herausspritzt.
HINWEIS
Gelagerter Kraftstoff altert. Mischen Sie nicht mehr Kraftstoff an, als Sie voraussichtlich innerhalb der nächsten dreißig (30) Tage
verbrauchen werden. Mischen Sie den Kraftstoff nicht direkt im Kraftstofftank.
1. Kraftstofftank 2. Ansatz des Einfüllstutzens
23
Bedienung des Motors
Starten des Motors
Starten eines kalten Motors
(Stecken Sie den Zündkerzenstecker wieder auf, wenn das Pro-
dukt lange Zeit nicht benutzt wurde.)
Beim Starten kommt es darauf an, ob der Motor kalt oder warm
ist. Gehen Sie bei einem kalten Motor folgendermaßen vor:
1. Füllen Sie den Kraftstofftank mit Kraftstoff. Es ist nicht zuläs-
sig, Kraftstoff bis über den Ansatz des Einfüllstutzens zu fül-
len.
2. Aktivieren Sie die Dekompressionsvorrichtung.
3. Drücken Sie auf die Kraftstoffpumpe, bis Kraftstoff in der
Pumpe zu sehen ist.
4. Ziehen Sie den Choke-Knopf ganz heraus (um den Gasfest-
stellknopf für den Startvorgang einzurasten).
5. Halten Sie den Trennschneider gut fest. Ziehen Sie den
Startergriff zügig, jedoch nur etwa 1/2 bis 2/3 der Seillänge
heraus. Ein komplettes Herausziehen des Starterseils kann
den Starter beschädigen.
6. Schieben Sie den Choke-Knopf hinein, sobald der Motor
zündet. Ziehen Sie weiter an, bis der Motor startet und läuft.
Bei kalter Witterung sollten Sie den Motor kurz mit gezoge-
nem Choke warmlaufen lassen. Verwenden Sie das Gerät
jedoch nicht mit gezogenem Choke.
7. Aktivieren Sie die Dekompressionsvorrichtung und ziehen
Sie erneut den Startergriff.
WARNUNG
Beachten Sie beim Starten des Motors die Sicherheitsregeln und Hinweise für den sicheren Betrieb und die richtige
Handhabung des Produkts ab der Seite 4 im Abschnitt „Sichere Verwendung des Produkts“.
Wenn sich die Trennscheibe beim Starten dreht, obwohl der Gashebel auf Leerlaufdrehzahl eingestellt ist, justieren
Sie den Vergaser, bevor Sie das Produkt verwenden.
Die Trennscheibe setzt sich in Bewegung, sobald der Motor die Drehzahl erreicht, bei der die Kupplung einrückt.
Eine Nichtbefolgung der Sicherheitsregeln kann zu Unfällen, Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
HINWEIS
Ziehen Sie den Startergriff zuerst langsam und dann allmählich schneller heraus. Ziehen Sie das Starterseil höchstens auf 2/
3 seiner Länge heraus.
Lassen Sie den Startergriff beim Zurückschnellen nicht los.
1. Dekompressionsvorrichtung
1. Kraftstoffpumpe
1. Choke-Knopf
1. Startergriff
24
Bedienung des Motors
8. Ziehen Sie am Gashebel, um den Feststellknopf zu lösen.
Warmlaufen des Motors
1. Sobald der Motor läuft, lassen Sie ihn 2 bis 3 Minuten im
Leerlauf (niedrige Drehzahl) warmlaufen.
2. Das Warmlaufen des Motors sorgt für eine gleichmäßigere
Schmierung im Inneren. Lassen Sie den Motor vollständig
warmlaufen, insbesondere bei Kälte.
Starten eines warmen Motors
1. Füllen Sie den Kraftstofftank mit Kraftstoff. Es ist nicht zuläs-
sig, Kraftstoff bis über den Ansatz des Einfüllstutzens zu fül-
len.
2. Aktivieren Sie die Dekompressionsvorrichtung.
3. Halten Sie den Trennschneider gut fest. Ziehen Sie den
Startergriff zügig, jedoch nur etwa 1/2 bis 2/3 der Seillänge
heraus. Ein komplettes Herausziehen des Starterseils kann
den Starter beschädigen.
Wenn sich der Motor nur schwer starten lässt, ziehen Sie den
Choke-Knopf heraus, um den Gasfeststellknopf einzurasten,
und bringen Sie den Choke dann anschließend in seine nor-
male Stellung zurück. (Dadurch wird die Drosselklappe leicht
geöffnet.) Wenn sich der Motor noch immer nicht starten lässt,
beachten Sie das Startverfahren BEI KALTEM MOTOR.
Stoppen des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel los und lassen Sie den Motor im
Leerlauf (niedrige Drehzahl) laufen.
2. Halten Sie den Schalter für den Momentanstopp so lange
gedrückt, bis der Motor gestoppt wurde.
Wenn der Motor nicht anhält, ziehen Sie den Choke-Knopf
ganz heraus. Lassen Sie vor einem Neustart des Motors den
Schalter für den Momentanstopp von einem zugelassenen
Händler prüfen und ggf. reparieren.
1. Gashebel 2. Gashebelsperre
1. Startergriff
1. Choke-Knopf
1. Schalter für Momentanstopp 2. Gashebel
1. Choke-Knopf
WARNUNG
Bei verriegeltem Gashebel dreht sich die Scheibe, so-
bald der Motor gestartet wird. Halten Sie die Trenn-
scheibe von Personen und Gegenständen fern.
Die Scheibe wird sich beim Lösen des Gashebels noch
für gewisse Zeit weiterdrehen. Halten Sie die Trenn-
scheibe bis zum völligen Stilstand von Personen und
Gegenständen fern.
25
Betrieb
Grundlegender Betrieb
1. Den Gashebel zum Entriegeln betätigen und loslassen und
das Gerät auf die gewünschte Drehzahl bringen.
2. Lassen Sie den Motor vor dem Schneiden auf Betriebstem-
peratur warmlaufen.
3. Nehmen Sie zum Schneiden eine Stellung links des Geräts
ein. Stehen Sie beim Arbeiten niemals hinter dem Trenn-
schneider. Halten Sie den Trennschneider mit beiden Hän-
den gut fest. Bringen Sie die Scheibe auf die vorgesehene
Drehzahl und setzen Sie sie vorsichtig am Werkstück an.
Arbeiten Sie immer mit voller Drehzahl. Wenn Sie nicht mit
Vollgas arbeiten, schleift möglicherweise die Kupplung; dies
kann zu einer Beschädigung der Kupplung führen. Kommt die
Trennscheibe während der Beschleunigungsphase mit dem
Werkstück in Kontakt, zieht das Gerät nach vorne oder hinten,
was zu einem Kontrollverlust führen kann.
Staubbekämpfung
1. Verwenden Sie eine Wassersprenklereinrichtung für Arbei-
ten, bei denen viel Staub erzeugt wird (wie beispielsweise
beim Betonschneiden).
2. Schließen Sie am entsprechenden Anschluss einen Was-
serschlauch an den Trennschneider an.
3. Stellen Sie sicher, dass sich das Flüssigkeitsventil in ge-
schlossener Stellung befindet, bevor Sie den Wasserhahn
aufdrehen.
4. Stellen Sie die Wasserzufuhr mit dem Flüssigkeitsventil ein.
5. Stellen Sie nach Beendigung der Arbeit das Wasser ab und
lassen Sie die Trennscheibe bis zum Trocknen weiterlaufen.
Schneidverfahren
Achten Sie besonders darauf, dass die Trennscheibe nicht
überhitzt wird und ein Einklemmen, Verkanten oder eine über-
mäßige Belastung verhindert werden.
1. Positionieren Sie den Schutzschild so, dass mögliche Fun-
ken von Ihnen weg geleitet werden.
2. Führen Sie nur gerade Schnitte aus. Benutzen Sie eine An-
risslinie für lange Schnitte und folgen Sie vorsichtig der mar-
kierten Linie.
3. Nehmen Sie eine bequeme sichere Stellung links des Ge-
räts ein. Halten Sie den Trennschneider mit beiden Händen
gut fest.
WARNUNG
Achten Sie beim Schneiden eines Gegenstands in Abwärtsrichtung darauf, dass Sie das Gerät am Ende des
Schneidvorgangs gut festhalten.
Ansonsten können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren und durch Berührung der Trennscheibe ernsthafte Verletzungen
riskieren.
WARNUNG
Verwenden Sie keine Trennscheiben, die sich nicht zum Nassschneiden eignen.
Ansonsten kann es zu einer Beschädigung der Scheibe kommen.
1. Verbindungselement
2. Flüssigkeitsventil
3. Öffnen
4. Schließen
WICHTIG
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass nirgendwo
Wasser austritt.
Verwenden Sie nur so viel Wasser, wie zur Staubunterdrüc-
kung erforderlich ist.
26
Betrieb
4. Bringen Sie den Motor immer auf volle Drehzahl, bevor Sie
die Scheibe ansetzen. Der Trennschneider kann nach vorn
ziehen und zum Kontrollverlust führen, wenn die Scheibe
während der Beschleunigungsphase mit dem Werkstück in
Kontakt kommt. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig an
das Werkstück heran. Drücken Sie die Scheibe nicht zu fest
auf das Werkstück. Halten Sie den Trennschneider gut fest.
Vermeiden Sie ein Kippen oder Wackeln.
5. Lassen Sie die Trennscheibe nicht an einer Stelle, sondern
bewegen Sie sie stets entlang der Anrisslinie weiter – entwe-
der in eine Richtung oder vor und zurück. Wenn Sie die
Trennscheibe zu lange auf einer Stelle lassen, kann ein Hit-
zestau entstehen, was zu einer Verglasung oder Beschädi-
gung der Scheibe führen kann. Ein zu hoher Aufsetzdruck
führt ebenfalls zur Überhitzung.
6. Schneiden Sie möglichst in einer geraden Linie und nicht zu
tief. Wenn Sie in einem Bogen schneiden, kann sich die
Trennscheibe bei einem tieferen Schnitt verkanten.
7. Fahren Sie mehrmals über die geschnittene Rille, bis der
Schnitt fertig ist.
8. Lassen Sie die Trennscheibe bei größeren Schnitten dazwi-
schen immer wieder abkühlen.
9. Setzen Sie die Trennscheibe keinem seitlichen Druck aus,
halten Sie sie nicht in einem Winkel und verwenden Sie sie
nicht, um Schmutz zu beseitigen.
10. Bei Schneiden von Rohren mit großem Durchmesser dre-
hen Sie das Rohr immer wieder leicht, um einen 360° Schnitt
vorzunehmen. Lassen Sie die Trennscheibe nicht durchbre-
chen. Ansonsten kann es sein, dass die Trennscheibe fest-
hängt und sich dann wieder ruckartig löst.
11. Bevor Sie Material schneiden, das Sie nicht vollständig der
Länge nach durchtrennen können, achten Sie darauf, dass
es nicht bricht. Bedenken Sie auch, dass nach Durchtrennen
des Rohrs die beiden Teile gegeneinander fallen und die
Trennscheibe verklemmen können.
12. Achten Sie beim Schneiden in Abwärtsrichtung darauf, dass
Sie nicht in Ihre Beine schneiden. Seien Sie am Ende des
Schneidvorgangs besonders vorsichtig.
Schneiden von Asphalt, Teer und verstärkten Materialien
Alter, kalter und verhärteter Asphalt kann gut mit einer Stein-
scheibe geschnitten werden, ohne dass die Trennscheibe
groß verteert. Frischer Asphalt und geteerte Oberflächen kön-
nen die Scheibe verkleben und den Schneidvorgang verlang-
samen. Ähnliche Probleme können auch bei teer- oder
harzgetränkten Materialien auftreten.
Armiertes Mauerwerk wird am besten mit einer Steinscheibe
geschnitten, da diese besser dafür geeignet ist als eine Schei-
be für Metall. Der Verschleiß ist jedoch etwas höher.
1. Der Anrisslinie folgen
1. Trennscheibe stets bewegen
1. Gerade schneiden
2. Trennscheibe verkantet bei Wellenschnitt
1. Für 360° Schnitt Rohr drehen
2. Trennscheibe nicht durchbrechen lassen
27
Wartung und Pflege
Wartungsrichtlinien
Komponente Wartung Seite Vor der Verwendung Monatlich
Luftfilter Reinigen / Ersetzen 28
Kraftstoffsystem Überprüfen / Reinigen / Ersetzen -
Kraftstofffilter Überprüfen / Ersetzen 28
Tankdeckeldichtung Überprüfen / Ersetzen 28
Scheibe Überprüfen / Ersetzen
Schutzschild Überprüfen / Reinigen 32
Flansch Überprüfen / Reinigen / Ersetzen 32
Riemen Überprüfen / Spannen / Ersetzen 30
Kupplung Überprüfen / Ersetzen -
Zündkerze Überprüfen / Reinigen / Ersetzen 30
Kühlsystem Überprüfen / Reinigen 29
Funkenschutz des
Schalldämpfers
Überprüfen / Reinigen / Ersetzen 29
Auspuffkanal am Zylinder Überprüfen / Reinigen /
Dekarbonisieren
-
Seil des Reversierstarters Überprüfen / Reinigen -
Schrauben, Bolzen und
Muttern
Überprüfen / Anziehen / Ersetzen -
WICHTIG
Angegeben sind die maximalen Zeitabstände. Die Häufigkeit der erforderlichen Wartungsarbeiten richtet sich nach der tatsäch-
lichen Beanspruchung und Ihrer Erfahrung. Zeichnen Sie die Daten der monatlich bzw. jährlich durchgeführten Inspektionen auf!
WARNUNG
Verwenden Sie zum Austausch von Teilen stets Original-Ersatzteile von Shindaiwa.
Wenn keine Original-Ersatzteile verwendet werden, kann dies zu ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
Nach einem Momentanstopp wird das Gerät wieder in Betrieb gesetzt. Der Motor kann unbeabsichtigt starten. Ziehen
Sie vor Montage- oder Wartungsarbeiten stets das Zündkabel ab, da es ansonsten zu schweren Verletzungen kom-
men kann.
28
Wartung und Pflege
Wartung und Pflege
Reinigen des Luftfilters
Die Luftfilter im Gerät sind für lange Zeit wartungsfrei.
In den folgenden Fällen sollte der Haupt- und Nebenluftfilter
jedoch ausgetauscht werden.
Bei deutlich reduzierter Motorleistung
Nach 1 Jahr oder 50 Betriebsstunden
Austausch der Luftfilter
1. Bauen Sie die 4 Tüllen an der Luftfilterabdeckung aus.
2. Bauen Sie die 4 Schrauben zur Befestigung der Luftfilterab-
deckung aus und nehmen Sie die Luftfilterabdeckung ab.
3. Bauen Sie den Haupt- und Nebenluftfilter aus. Zum Ausbau
des Nebenluftfilters ziehen Sie zuerst den Choke-Knopf her-
aus. Heben Sie dann das Filtergehäuse heraus und drücken
Sie von unten auf den Filter.
4. Setzen Sie das Filtergehäuse wieder ein.
5. Bauen Sie einen neuen Haupt- und Nebenluftfilter ein. Tau-
schen Sie beide Filter zur gleichen Zeit aus.
6. Bringen Sie die Luftfilterabdeckung an und ziehen Sie die 4
Schrauben fest. Ziehen Sie zuerst die 3 Schrauben (A) und
dann die Schraube (B) an.
7. Stellen Sie beim Einbau der Tüllen an der Luftfilterabdec-
kung sicher, dass sie korrekt ausgerichtet sind.
Auswechseln des Kraftstofffilters
(Führen Sie in regelmäßigen Abständen eine Überprü-
fung durch.)
1. Ziehen Sie den Kraftstofffilter mit einem Stück Stahldraht
o. Ä. durch die Tanköffnung heraus.
2. Ein verstopfter Filter verursacht Schwierigkeiten beim Anlas-
sen des Motors oder eine ungenügende Motorleistung.
3. Ziehen Sie den Kraftstofffilter mit einem Stück Stahldraht o.
Ä. über den Einfüllstutzen heraus.
4. Tauschen Sie den Filter bei Verschmutzung aus. Versuchen
Sie nicht, den Filter zu reinigen.
5. Wenn der Kraftstofftank innen verschmutzt ist, können Sie
ihn durch Ausspülen mit Benzin reinigen.
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen bitte an Ihren Händler.
1. Luftfilterabdeckung
2. Hauptluftfilter
3. Filtergehäuse
4. Tüllen
5. Schrauben (A)
6. Schraube (B)
WICHTIG
Reinigen Sie den Haupt- und Nebenluftfilter nicht mit Druc-
kluft.
1. Filtergehäuse
2. Nebenluftfilter
3. Choke-Knopf
1. Kraftstofffilter 2. Kraftstofftankdeckel
WARNUNG
Überprüfen Sie den Zustand des Tankdeckels und der
Dichtung. Stellen Sie sicher, dass der Deckel dicht
schließt und kein Kraftstoff austritt.
29
Wartung und Pflege
Justieren des Vergasers
Justieren Sie den Vergaser nur, wenn es absolut erforderlich
ist.
So justieren Sie den Vergaser:
1. Lassen Sie den Motor an und mit hoher Leerlaufdrehzahl
warm laufen.
2. Drehen Sie die Leerlaufanschlagschraube (T) gegen den
Uhrzeigersinn, bis die Trennscheibe stoppt.
3. Drehen Sie die Leerlaufanschlagschraube (T) danach weite-
re 1 1/2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn.
4. Geben Sie erneut Vollgas, um den gleichmäßigen Dreh-
zahlanstieg aus dem Leerlauf auf Höchstdrehzahl zu prüfen.
Kühlsystem
1. Führen Sie in regelmäßigen Abständen eine Überprüfung
durch.
2. Verstopfte Kühlrippen haben eine schlechte Motorkühlung
zur Folge.
3. Beseitigen Sie Schmutz und Staub zwischen den Kühlrip-
pen, damit die Kühlluft ungehindert zirkulieren kann.
Reinigen des Schalldämpfers
1. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung und das Zündkabel.
2. Entfernen Sie den Arm des Trennschneiders. (Siehe Seite
30.)
3. Bauen Sie die Funkenschutzsiebabdeckung und das Fun-
kenschutzsieb aus dem Schalldämpfer aus.
4. Entfernen Sie Kohleablagerungen von den Bauteilen des
Schalldämpfers.
5. Ersetzen Sie das Sieb, falls es Risse oder Löcher aufweist.
6. Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zu-
sammen.
VORSICHT
Die Leerlaufanschlagschraube (T) muss so justiert sein,
dass sich die Trennscheibe beim Starten nicht dreht. Wen-
den Sie sich bei Problemen mit dem Vergaser an Ihren
Händler.
1. Leerlaufanschlagschraube
1. Zylinderrippen
1. Bolzen
2. Funkenschutzsieb-
abdeckung
3. Funkenschutzsieb
4. Schalldämpfer
HINWEIS
Rußablagerungen im Schalldämpfer verringern die Motorlei-
stung. Das Funkenschutzsieb muss regelmäßig geprüft wer-
den.
30
Wartung und Pflege
Überprüfen der Zündkerze
1. Bauen Sie die Luftfilterabdeckung aus.
2. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker.
3. Bauen Sie die Zündkerze aus.
4. Für den Motor muss eine Zündkerze vom Typ NGK BPM-
R7A verwendet werden. Stellen Sie vor der Verwendung si-
cher, dass der Elektrodenabstand 0,65 mm beträgt.
5. Setzen Sie die Zündkerze ein. Bei kaltem Motor ist ein An-
zugsdrehmoment zwischen 17 und 19 N•m (170 und 190
kgf•cm) angemessen.
6. Ausgefallene Zündkerzen sind oftmals wiederverwendbar.
Hierzu die Elektroden bis auf das blanke Metall abfeilen, die
Porzellanisolierung der mittleren Elektrode von sämtlichen
Ablagerungen befreien und wieder den korrekten Elektro-
denabstand einstellen.
Austausch und Einstellung des Riemens
Riemen einstellen
Wenn der Riemen durchhängt, müssen Sie die Spannung nach-
stellen.
1. Lösen Sie die 2 Armbefestigungsschrauben um etwa 1 Um-
drehung.
2. Drehen Sie die Spannschraube so, dass die Unterlegschei-
be mit der Markierung an der Kupplungsabdeckung fluchtet.
3. Ziehen Sie die 2 Armbefestigungsschrauben fest. Hinweis:
Ziehen Sie sie auf ein Drehmoment zwischen 23 und 27 N•m
(230 und 270 kgf•cm) an.
Riemen austauschen
Tauschen Sie den Riemen bei ernsthaftem Verschleiß aus
(Abblättern, Kräuselung, Schnitte, Risse usw.).
1. Trennen Sie die Wasserzufuhrleitung vom Leitungsan-
schluss.
1. Zündkerze 2. Zündkerzenstecker
a: 0,6 - 0,7 mm
WARNUNG
Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
können Brände und / oder Explosionen auslösen. Te-
sten Sie niemals den Zündfunken der Zündkerze durch
Erdung am Motorzylinder. Dies kann zu schweren Ver-
letzungen führen.
1. Armbefestigungs-
schraube
2. Spannschraube
3. Unterlegscheibe
4. Kennzeichnung
1. Leitungsanschluss 2. Wasserzufuhrleitung
31
Wartung und Pflege
2. Lösen Sie die Spannschraube und bauen Sie anschließend
die 2 Armbefestigungsschrauben aus.
3. Bauen Sie die Riemenscheibenabdeckung entlang der
Schiene aus.
4. Lösen Sie die Kupplungsabdeckungsschrauben und bauen
Sie die Kupplungsabdeckung aus.
5. Entfernen Sie den alten Riemen und nehmen Sie anschlie-
ßend den Arm des Trennschneiders ab.
6. Bringen Sie den neuen Riemen an der kleinen Riemenschei-
be an.
7. Ziehen Sie den Riemen in Richtung Schneidvorrichtung,
bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und sichern Sie sie
mit den Schrauben.
8. Setzen Sie den Arm in die lange Bohrung im Kurbelgehäuse
und ziehen Sie den Riemen auf die große Riemenscheibe
auf.
9. Bringen Sie die Riemenscheibenabdeckung außen am Arm
an. Stellen Sie bei der Montage sicher, dass die Riemen-
scheibenabdeckung korrekt ausgerichtet ist.
10. Ziehen Sie die 2 Armbefestigungsschrauben an und schrau-
ben Sie sie anschließend um ca. 1 Umdrehung zurück. Stel-
len Sie die Riemenspannung korrekt ein. (Siehe Seite 30.)
11. Ziehen Sie die 2 Armbefestigungsschrauben fest. Hinweis:
Ziehen Sie sie auf ein Drehmoment zwischen 23 und 27 N•m
(230 und 270 kgf•cm) an.
12. Bringen Sie die Wasserzufuhrleitung am Leitungsanschluss
an.
13. Ein neuer Riemen dehnt sich nach dem Austausch. Stellen
Sie deshalb die Riemenspannung nach einer Weile nach.
1. Spannschraube
2. Riemenscheibenabdec-
kung
3. Kupplungsabdeckung
1. Riemen 2. Arm
1. Riemen
2. Kleine Riemenscheibe
3. Kupplungsabdeckung
1. Arm
2. Lange Bohrung
3. Große Riemenscheibe
4. Riemen
1. Riemenscheibenabdec-
kung
2. Armbefestigungs-
schrauben
32
Wartung und Pflege
Flansch prüfen
1. Nehmen Sie eine Prüfung auf Verschleiß, Risse und Absplit-
terungen vor.
2. Tauschen Sie den Flansch bei Abnormalitäten aus.
Schutzschild prüfen
1. Stellen Sie sicher, dass der Schutzschild aufgrund einer
Verformung oder übermäßigen Vibration nicht die Trenn-
scheibe berührt.
2. Kontaktieren Sie Ihren Händler, wenn sich der Schutzschild
auch bei festgezogenem Arretierungsknopf noch bewegt.
3. Bei Abnutzung oder Rissen wenden Sie sich an Ihren Händ-
ler.
1. Schutzschild 2. Schutzschild-Arretie-
rungsknopf
33
Wartung und Pflege
Fehlerbehebung
Problem Diagnose Ursache Lösung
Der Motor lässt
sich nicht starten
Im Kraftstofftank ist kein Kraftstoff
Es wurde zu viel Kraftstoff angesaugt
Elektrischer Defekt
Vergaser defekt oder innerlich ver-
klebt
Interner Defekt des Motors
Kraftstoffversorgung
Motor nach Wartung starten
Wenden Sie sich an Ihren
Händler
Wenden Sie sich an Ihren
Händler
Wenden Sie sich an Ihren
Händler
Motor lässt sich
schwer starten,
Drehzahl schwankt
Kraftstoff tritt in das Über-
laufrohr ein
Kraftstoffalterung
Vergaserstörung
Kraftstoff durch neuen erset-
zen
Wenden Sie sich an Ihren
Händler
In das Überlaufrohr tritt
kein Kraftstoff ein
Kraftstofffilter ist verstopft
Kraftstoffsystem ist verstopft
Innere Vergaserteile sind verklebt
Ersetzen
Wenden Sie sich an Ihren
Händler
Wenden Sie sich an Ihren
Händler
Die Zündkerze ist ver-
schmutzt oder feucht
Kraftstoffalterung
Falscher Elektrodenabstand
Kohlenstoffablagerungen
Elektrischer Defekt
Ersetzen
Ersetzen
Ersetzen
Wenden Sie sich an Ihren
Händler
Motor springt an,
Drehzahl lässt sich
jedoch nicht er-
hen
Verschmutzter Luftfilter
Verschmutzter Kraftstofffilter
Verstopfte Kraftstoffleitung
Falsch justierter Vergaser
Verstopfte Auspuff- oder Schalldämp-
feröffnung
Ersetzen
Ersetzen
Wenden Sie sich an Ihren
Händler
Justieren
Reinigen
Der Motor geht aus Falsch justierter Vergaser
Elektrischer Defekt
Justieren
Wenden Sie sich an Ihren
Händler
Der Motor lässt
sich nicht aus-
schalten
Störung des Schalters für Momentan-
stopp
Not-Halt durchführen und
Händler um Rat fragen
Trennscheibe be-
wegt sich, während
Motor mit Leerlauf-
drehzahl läuft
Falsch justierter Vergaser
Beschädigte Kupplungsfeder
Justieren
Wenden Sie sich an Ihren
Händler
Für die Überprüfung und Wartung sind entsprechende Fachkenntnisse erforderlich. Wenn Sie das Produkt nicht selbst über-
prüfen, warten oder instand setzen können, wenden Sie sich an Ihren Händler. Versuchen Sie nicht, das Produkt zu zerlegen.
Bei Problemen oder Störungen, die nicht in der obigen Tabelle genannt werden, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Verbrauchsprodukte, die für das Produkt zugelassen sind. Die Verwendung von
Teilen anderer Hersteller oder nicht zugelassenen Produkten kann zu Fehlfunktionen führen.
34
Lagerung
Langfristige Lagerung (30 Tage und länger)
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig im Freien; dabei
dürfen sich keine feuergefährlichen Gegenstände in der
Nähe befinden. Lassen Sie Kraftstoff niemals in geschlosse-
nen Räumen ab.
2. Nehmen Sie den Trennscheibe ab.
3. Wischen Sie Schmierfett, Öl, Staub und andere Ablagerun-
gen außen am Trennschneider ab.
4. Führen Sie die regelmäßigen Überprüfungen durch, die in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
5. Vergewissern Sie sich, dass Schrauben und Muttern fest an-
gezogen sind. Ziehen Sie lose Schrauben und Muttern fest.
6. Entfernen Sie die Zündkerze, und füllen Sie die erforderliche
Menge (ca. 10 ml) frisches Zweitaktmotoröl durch die Zünd-
kerzenöffnung in den Zylinder ein.
7. Bauen Sie die Zündkerze ein. (Schließen Sie den Zündker-
zenstecker nicht an.)
8. Sobald das Gerät ausreichend abgekühlt und trocken ist,
wickeln Sie die Motoreinheit in eine Plastiktüte oder in eine
andere Schutzhülle, bevor Sie sie lagern.
9. Lagern Sie das Gerät trocken, staubfrei und für Kinder bzw.
unbefugte Personen unzugänglich.
10. Lagern Sie die Trennscheiben ordnungsgemäß, um Be-
schädigungen durch ungleichmäßige Druckbelastung,
Feuchtigkeit oder extreme Temperaturen zu vermeiden.
WARNUNG
Lagern Sie das Gerät nicht in verschlossenen Räumen, aus denen Kraftstoffverdunstungen nicht ent-
weichen können, und nicht in der Nähe von Flammen oder Funken.
Es besteht Brandgefahr.
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn Sie das Produkt lange Zeit lagern möchten (30 Tage und länger):
A. Entfernen Sie den Kraftstoff aus der Kraftstoffpumpe,
indem Sie sie mehrmals drücken und wieder loslassen.
B. Starten Sie den Motor, und lassen Sie ihn mit Leerlauf-
drehzahl laufen, bis er von selbst ausgeht.
1. Trennschneider 2. Trennscheibe A. Legen Sie ein sauberes Tuch über die Zündkerzenöff-
nung.
B. Ziehen Sie zwei- bis dreimal am Startergriff, um das Mo-
toröl im Zylinder zu verteilen.
C. Beobachten Sie die Lage des Kolbens durch die Zünd-
kerzenöffnung. Ziehen Sie am Griff des Reversierstar-
ters, bis der Kolben den oberen Totpunkt erreicht, und
belassen Sie den Griff in dieser Stellung.
35
Entsorgungshinweise
Entsorgen Sie Altöl unter Einhaltung der gesetzlichen Vor-
schriften Ihres Landes.
Auf den größeren Kunststoffteilen des Produkts befindet sich
jeweils eine Kennzeichnung (Code) des Werkstoffs.
Diese Codes beziehen sich auf die folgenden Werkstoffe; ent-
sorgen Sie diese Kunststoffteile unter Einhaltung der gesetzli-
chen Vorschriften Ihres Landes.
Wenn Sie Fragen zur korrekten Entsorgung von Altöl oder
Kunststoffteilen haben, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fach-
händler in Verbindung.
Kennzeichnung Werkstoff
>PA6-GF< Nylon 6 - Glasfaser
>PA66-GF< Nylon 66 - Glasfaser
>PP-GF< Polypropylen - Glasfaser
>PE-HD< Polyethylen
>POM< Polyoxymethylen
36
Technische Daten
Änderungen an technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Modell
EC741s
Außenabmessungen: ohne Trennscheibe
Länge × Breite × Höhe mm 620 × 240 × 407
Gewicht: Ohne Trennscheibe und mit leeren Tanks kg 10,7
Fassungsvermögen:
Kraftstofftank
Kraftstoff (Mischungsverhältnis)
L0,7
Bleifreies Normalbenzin.
Verwenden Sie bleifreies Benzin mit mindestens
89 Oktan.
Verwenden Sie keinen Kraftstoff mit Methylalkohol
oder mehr als 10 % Ethylalkohol.
50 : 1 (2 %) Öl nach ISO-L-EGD Standard
(ISO 13738), JASO FC, FD und von Shindaiwa
empfohlenes Öl.
Motor:
Typ
Vergaser
Zündung / Magnetinduktor
Zündkerze
Anlasser
Kraftübertragung
Hubraum
Maximale Motorleistung (ISO 7293)
Empfohlene Höchstdrehzahl mit Trennscheibe
Empfohlene Leerlaufdrehzahl
ml (cm
3
)
kW
U/min
U/min
Luftgekühlter Zweitakt-Einzylindermotor
Membrantyp
Schwungradmagnet, CDI-System
NGK BPMR7A
Reversierstarter Soft-Startergriff (siehe Seite 2)
Automatische Fliehkraftkupplung
73,5
3,2
9550
2800
Schneidwerk:
Riemen
Übersetzung der Riemenscheibe
Riemenspanner
Trennscheibe
(Durchmesser × Max. Stärke × Durchmesser des Mittellochs)
Höchstdrehzahl der Trennscheibe
Flanschaußendurchmesser
Anzugsdrehmoment der Scheibenbefestigungsvorrichtung
Max. Spindeldrehzahl
mm
U/min
mm
N•m
U/min
6PJ-808
2,57 : 1
Spiralfederung
350 × 4,7 × 20 (22, 25,4)
Mehr als 4370
100
25 - 30
3820
Schalldruckpegel: (ISO 22868) L
p Aeq
=
Unsicherheit K
pA
=
Schallleistungspegel: (ISO 22868) L
W AFI+Ra
=
Unsicherheit K
WA
=
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
101
2,7
112
2,0
Schwingungen: (ISO 22867) Gleichwerte a
hv,eq
Vorderer Griff / hinterer Griff
Unsicherheit K =
m/s
2
m/s
2
5,2 / 4,4
1,2
Sonstige Geräteteile: Hinterer Handschutz, Gashebelsperre,
Schwingungsdämpfer,
Dekompressionsvorrichtung
37
Konformitätserklärung
Der unterzeichnete Hersteller:
YAMABIKO CORPORATION
1-7-2 SUEHIROCHO
OHME, TOKIO 198-8760
JAPAN
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
erstellt.
erklärt, dass das nachstehend spezifizierte neue Gerät:
TRENNSCHNEIDER
Marke: Shindaiwa
Typ: EC741s
Entspricht:
* Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
(Verwendung von harmonisierter Norm EN ISO 19432-1:2020)
* Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU
(Verwendung der harmonisierten Norm EN ISO 14982:2009, EN 55012:2007+A1:2009)
* Anforderungen der Richtlinie 2011/65/EU
(Verwendung der harmonisierten Norm EN IEC 63000:2018)
* Anforderungen der Richtlinie 2000/14/EG
Konformitätsbewertungsverfahren nach ANHANG V
Gemessener Schallleistungspegel: 112 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 115 dB(A)
Seriennummer 38001001 bis 38100000
C74038001001 bis C74038100000
Tokio, 1. Dezember 2021
YAMABIKO CORPORATION
Der Dokumentenbevollmächtigte in Europa, welcher autorisiert
ist die technischen Daten zusammenzustellen:
Unternehmen: CERTIFICATION EXPERTS B.V.
Adresse: Amerlandseweg 7, 3621 ZC Breukelen,
Niederlande
H. Kobayashi
Hauptabteilungsleiter
Abteilung Qualitätssicherung
Herr Richard Glaser
X750 395-430 3
2019
1-7-2 SUEHIROCHO, OHME, TOKIO 198-8760, JAPAN
TELEFON: 81-428-32-6118. FAX: 81-428-32-6145.
Gedruckt in Japan
©
ITALIANO
(Istruzioni originali)
MANUALE PER L’OPERATORE
MOTOTRONCATRICE
EC741s
AVVERTENZA
LEGGERE E SEGUIRE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER
LAVORARE IN CONDIZIONI DI MASSIMA SICUREZZA.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI POTREBBE
PROVOCARE LESIONI GRAVI.
2
Informazioni importanti
Si raccomanda di leggere il manuale per l'operatore prima di utilizzare questo prodotto.
Tipologia di impiego del prodotto
La mototroncatrice Shindaiwa è un'unità leggera, ad alte prestazioni e alimentata a benzina, progettata per l'uso con
un disco da taglio da 350 x 4,7 x 20 mm.
Non usare il prodotto per impieghi differenti da quelli specificati sopra.
Utenti del prodotto
Prima di utilizzare questo prodotto leggere attentamente e assimilare il contenuto del manuale per l'operatore.
Non utilizzare questo prodotto senza aver prima letto attentamente il manuale per l'operatore, non utilizzare il prodotto
in condizioni debilitate a causa di raffreddore o stanchezza o in condizioni fisiche e psicologiche non ottimali; inoltre
vietare l'uso ai bambini.
Tenere presente che l'operatore o l'utente è responsabile di eventuali rischi o incidenti provocati ad altre persone o alle
proprietà altrui.
Informazioni sul manuale per l'operatore
Questo manuale contiene informazioni necessarie per il funzionamento e la manutenzione del prodotto. Si raccomanda
di leggerlo attentamente e di assimilarne il contenuto.
Tenere sempre il manuale in un luogo facilmente accessibile.
Se il manuale viene smarrito o danneggiato e non può essere consultato, acquistarne uno nuovo presso il rivenditore
Shindaiwa.
Le unità di misura utilizzate in questo manuale sono espresse in conformità al sistema internazionale. Le cifre riportate
tra parentesi sono valori di riferimento e in alcuni casi ci potrebbero essere lievi errori di conversione.
Prestito o cessione del prodotto
In caso di prestito o cessione del prodotto descritto in questo manuale, consegnare alla persona che lo riceve in prestito
e che dovrà utilizzarlo anche il manuale per l'operatore. Se si cede o vende il prodotto a terzi, consegnare anche il
manuale dell'operatore assieme al prodotto.
Richieste
Per ricevere ulteriori informazioni sul prodotto, per l'acquisto di articoli di consumo, per riparazioni e altre eventuali ri-
chieste, contattare il proprio rivenditore Shindaiwa.
Avvisi
Il contenuto di questo manuale può essere modificato senza preavviso per renderlo conforme a eventuali aggiorna-
menti del prodotto. Al fine di illustrare con maggiore chiarezza le spiegazioni sul prodotto, alcune illustrazioni potreb-
bero essere differenti da quelle del prodotto reale.
Consultare il proprio rivenditore Shindaiwa per ulteriori chiarimenti.
Funzioni di questo modello: Sure Start
Sure Start genera una potenza sufficiente a ruotare l'albero motore alla velocità necessaria per accendere il motore,
quasi senza contraccolpi. Sure Start rende l'accensione del motore eccezionalmente facile.
Produttore
YAMABIKO CORPORATION
1-7-2 Suehirocho, Ohme, Tokyo 198-8760 GIAPPONE
Rappresentante autorizzato in Europa
CERTIFICATION EXPERTS B.V.
Amerlandseweg 7, 3621 ZC Breukelen, Paesi Bassi
3
Contenuto
Per un uso sicuro del prodotto............................................................................................ 4
Messaggi di avviso ........................................................................................................ 4
Altri indicatori ................................................................................................................. 4
Simboli........................................................................................................................... 4
Posizione in cui è applicata la decalcomania ................................................................ 6
Gestione del carburante ................................................................................................ 7
Gestione del motore ...................................................................................................... 8
Gestione del prodotto .................................................................................................... 9
Contenuto della confezione .............................................................................................. 14
Descrizione ....................................................................................................................... 15
Prima di iniziare ................................................................................................................16
Disco da taglio ............................................................................................................. 16
Montaggio .................................................................................................................... 18
Preparazione del carburante ....................................................................................... 22
Funzionamento del motore ............................................................................................... 23
Avviamento del motore................................................................................................ 23
Arresto del motore ....................................................................................................... 25
Funzionamento ................................................................................................................. 26
Funzionamento di base ............................................................................................... 26
Eliminazione della polvere........................................................................................... 26
Tecnica di taglio........................................................................................................... 26
Manutenzione e cura ........................................................................................................ 28
Guida alla manutenzione............................................................................................. 28
Manutenzione e cura ................................................................................................... 29
Rimessaggio .....................................................................................................................35
Rimessaggio per un lungo periodo (oltre 30 giorni)..................................................... 35
Procedura di smaltimento ................................................................................................. 36
Caratteristiche tecniche .................................................................................................... 37
Dichiarazione di conformità .............................................................................................. 38
4
Per un uso sicuro del prodotto
Leggere questa sezione prima di utilizzare il prodotto.
Le precauzioni descritte in questa sezione contengono importanti informazioni per la sicurezza. Si raccomanda di se-
guirle scrupolosamente.
Leggere anche le precauzioni presenti all'interno del manuale.
Il testo seguito da un contrassegno [a forma di rombo] descrive le potenziali conseguenze che si potrebbero verificare in caso di
mancata osservanza delle precauzioni.
Messaggi di avviso
Situazioni in cui c'è il rischio di causare lesioni fisiche all'utente e ad altre persone sono indicate in questo manuale e sul prodotto,
con le seguenti avvertenze. Leggerle e osservarle sempre per lavorare in condizioni di massima sicurezza.
Altri indicatori
Oltre alle avvertenze, questo manuale utilizza i seguenti simboli esplicativi:
Simboli
In questo manuale e sul prodotto sono riportati alcuni simboli esplicativi. Accertarsi di aver ben compreso il significato di tutti i sim-
boli.
PERICOLO AVVERTENZA ATTENZIONE
Questo simbolo accompagnato dalla
parola "PERICOLO" richiama l'atten-
zione su un'azione o una condizione
che potrebbe causare infortuni gravi o
la morte di utenti o di persone presen-
ti.
Questo simbolo accompagnato dalla
parola "AVVERTENZA" richiama
l'attenzione su un'azione o una condi-
zione che potrebbe causare lesioni
gravi o la morte di utenti o di persone
presenti.
"ATTENZIONE" indica una situazio-
ne potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrebbe causare lesioni
minori o moderate.
Il cerchietto barrato sta
ad indicare che quanto
è illustrato è proibito.
NOTA IMPORTANTE
Il messaggio qui riportato fornisce
consigli per l'uso, la cura e la manu-
tenzione del prodotto.
Il testo incorniciato, caratterizzato
dalla parola "IMPORTANTE", contie-
ne informazioni importanti riguardo
l'uso, il controllo, la manutenzione e il
rimessaggio del prodotto descritto in
questo manuale.
Forma del simbolo Descrizione /
applicazione del simbolo
Forma del simbolo Descrizione /
applicazione del simbolo
Leggere attentamente il ma-
nuale per l'operatore Miscela di benzina e olio
Indossare protezioni per oc-
chi, orecchie, bocca e testa.
Bulbo di spurgo (adescamen-
to)
Protezione/allarme Direzione di rotazione disco,
Massima velocità mandrino
Avvio del motore Regolazione del carburatore
- In folle
5
Per un uso sicuro del prodotto
Arresto di emergenza Controllo starter
Attenzione al fuoco Attenzione alle scosse elettri-
che
Non utilizzare il prodotto in
luoghi scarsamente ventilati
Prestare attenzione nelle aree
ad alta temperatura
Assicurarsi che nelle vicinan-
ze non vi siano sostanze in-
fiammabili.
Dispositivo di decompressio-
ne
Attenzione ai contraccolpi Vietato l'uso di lame da sega
Tenere lontano da fuoco e
fiamme libere.
Assicurarsi che non siano pre-
senti rotture, lesioni o defor-
mazioni
Livello di potenza acustica ga-
rantito
Forma del simbolo Descrizione /
applicazione del simbolo
Forma del simbolo Descrizione /
applicazione del simbolo
6
Per un uso sicuro del prodotto
Posizione in cui è applicata la decalcomania
La decalcomania di sicurezza sotto è stata applicata sui prodotti descritti in questo manuale. Prima di utilizzare il prodotto
accertarsi di aver compreso quanto riportato sulla decalcomania.
Se la decalcomania diventa illeggibile a causa dell'usura, si strappa o si stacca e si perde, acquistarne una di ricambio presso
il rivenditore e fissarla nel punto illustrato nella figura in basso. Accertarsi che la decalcomania sia sempre leggibile.
1. Decalcomania (Codice ricambio X505-010770)
2. Decalcomania (Codice ricambio X505-010780)
3. Decalcomania (Codice ricambio X510-001050)
7
Per un uso sicuro del prodotto
Gestione del carburante
PERICOLO
Rifornire il prodotto di carburante sempre in un'area lontana dal fuoco
Il carburante è altamente infiammabile e può causare incendi se usato senza le dovute precauzioni. Prestare estrema
attenzione durante la preparazione della miscela, il rimessaggio o il rifornimento per evitare lesioni gravi. Osservare le
seguenti istruzioni.
Non fumare o accendere fiamme durante il rifornimento.
Non effettuare il rifornimento quando il motore è caldo o acceso.
In questi casi il carburante potrebbe incendiarsi e causare ustioni.
Contenitore e luogo per il rifornimento
Utilizzare un contenitore di carburante approvato.
I serbatoi/contenitori di carburante possono essere sot-
to pressione.
Allentare sempre il tappo del carburante lentamente per
compensare la pressione.
NON riempire mai il serbatoio del carburante in ambienti
chiusi.
Riempire SEMPRE i serbatoi del carburante all'aperto e
su terreno sgombro.
Perdite di carburante possono causare incendi
Osservare le seguenti precauzioni durante il rifornimento:
Non riempire mai il serbatoio del carburante fino all'im-
boccatura. Mantenere il carburante entro il livello pre-
scritto (fino al livello del serbatoio).
Pulire il carburante traboccato o versato.
Serrare bene il tappo del serbatoio del carburante dopo
il rifornimento.
Il carburante versato può causare incendi o scottature se in-
fiammato.
1. Serbatoio del carburante
2. Livello
Non avviare il motore nell'area nella quale è stato ri-
fornito il serbatoio carburante
Non avviare il motore nell'area in cui è stato rifornito il
serbatoio. Prima di avviare il motore, spostarsi almeno
a 3 m dall'area in cui è stato rifornito il serbatoio.
Durante il rifornimento potrebbero
verificarsi perdite di carburante
che potrebbero provocare incendi.
Le perdite di carburante causa-
no incendi
Dopo il rifornimento, controllare
sempre che non ci siano perdite
o fuoriuscite dal condotto del carburante, dal gommino
dell'impianto di alimentazione o intorno al tappo del ser-
batoio.
In caso di perdite o fuoriuscite di carburante, smettere
immediatamente di usare il prodotto e contattare il ri-
venditore per la riparazione.
Qualsiasi perdita di carburante può causare incendi.
8
Per un uso sicuro del prodotto
Gestione del motore
AVVERTENZA
Avviamento del motore
Prestare particolare attenzione alle seguenti precauzioni
quando si avvia il motore:
Accertarsi sempre che tutte le impugnature e le prote-
zioni siano installate
Controllare che non ci siano dadi o bulloni allentati
Controllare che non vi siano perdite di carburante
Controllare che il disco da taglio non sia danneggiato o
eccessivamente usurato. Se il prodotto evidenzia con-
dizioni anormali, non utilizzarlo.
Collocare il prodotto su una superficie piana e ben ven-
tilata
Lasciare sufficiente spazio intorno al prodotto e non
permettere a persone o animali di avvicinarsi
Rimuovere eventuali ostruzioni, se presenti
Accertarsi che il disco da taglio non sia a contatto con
il terreno o con altri ostacoli
Avviare il motore con il grilletto dell'acceleratore in folle
Mantenere il prodotto fermo a terra durante l'avvio del
motore
Non avviare il motore tenendo il prodotto sollevato
La mancata osservanza di queste precauzioni può provoca-
re incidenti, lesioni o perfino la morte.
Una volta avviato il motore, verificare che non ci sia-
no vibrazioni e rumori anomali
Una volta avviato il motore, verificare che non ci siano
vibrazioni o rumori anomali. Non utilizzare il prodotto se
ci sono vibrazioni o rumori anomali. Contattare il riven-
ditore per la riparazione.
Incidenti che provocano la caduta o la rottura di componenti
possono causare ferite o lesioni gravi.
Non toccare i componenti ad alta temperatura o ad
alta tensione mentre il prodotto è in moto
Non toccare i seguenti componenti ad alta temperatura o
ad alta tensione mentre il prodotto è in moto o è stato ap-
pena spento.
Marmitta, candela, disco da taglio e altri
componenti ad alta temperatura
Il contatto con componenti ad alta temperatu-
ra potrebbe causare ustioni.
Candela, cavo candela e altri compo-
nenti ad alta tensione
Il contatto con componenti ad alta tensione
mentre il prodotto è in moto potrebbe cau-
sare scosse elettriche.
Dare assoluta priorità alla sicurezza in caso di incen-
dio o fumo
In caso di fuoriuscita di fiamme dal motore o di fumo da
qualsiasi area diversa dallo sfiato della marmitta, allon-
tanarsi dal prodotto per evitare lesioni gravi.
Utilizzare una pala per lanciare sabbia o al-
tro materiale simile sul fuoco per evitarne
l'espansione o spegnerlo con un estintore.
Evitare di farsi prendere dal panico per non al-
largare l'incendio o aumentare i danni.
I gas di scarico sono tossici
I gas di scarico provenienti dal motore con-
tengono gas tossici. Non utilizzare il pro-
dotto in ambienti chiusi, all'interno di una
serra ricoperta di plastica o in ambienti
scarsamente ventilati.
I gas di scarico possono provo-
care avvelenamento.
Durante l'esecuzione di ispezioni o manutenzioni del
prodotto, spegnere il motore
Osservare le seguenti precauzioni durante il controllo e la
manutenzione del prodotto dopo l'uso:
Spegnere il motore ed eseguire il controllo o la manu-
tenzione del prodotto solo dopo che il motore si è raf-
freddato.
L'esecuzione di interventi a motore caldo può causare ustio-
ni.
Prima di eseguire ispezioni e manutenzioni rimuovere il
cappuccio della candela.
Un avvio imprevisto del prodotto potrebbe causare un inci-
dente.
Controllo della candela
Durante il controllo della candela, osservare le seguenti
precauzioni.
Se i terminali degli elettrodi sono usurati o se le parti in
ceramica presentano spaccature, sostituirli con compo-
nenti nuovi.
Il test di scintillamento (per verificare se la candela ge-
nera scintille) deve essere eseguito dal rivenditore.
Il test di scintillamento non deve essere eseguito in
prossimità del foro della candela.
l test di scintillamento non deve essere eseguito in
prossimità di aree in cui sono presenti perdite di carbu-
rante o gas infiammabili.
Non toccare le parti me-
talliche della candela
La candela può generare
fiamme o scosse elettri-
che.
9
Per un uso sicuro del prodotto
Gestione del prodotto
Precauzioni generali
Precauzioni per l'uso
AVVERTENZA
Manuale per l'operatore
Per un corretto funzionamento del pro-
dotto, prima di utilizzarlo leggere attenta-
mente il manuale per l'operatore.
La mancata osservanza di queste precau-
zioni potrebbe causare incidenti o lesioni
gravi.
Osservare tutte le leggi e le normative locali e nazio-
nali in vigore
L'uso di questa mototroncatrice può essere limitato da
norme nazionali o locali.
Non utilizzare il prodotto per eseguire lavori diversi
da quelli per cui è stato progettato
Non utilizzare il prodotto per eseguire lavori diversi da
quelli descritti nel manuale dell'operatore.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare un incidente o lesioni gravi.
Non modificare il prodotto
Il prodotto non deve essere modificato.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare un incidente o lesioni gravi. Qualsiasi guasto cau-
sato da modifiche apportate al prodotto non sarà coperto
dalla garanzia del produttore.
Non utilizzare il prodotto senza aver effettuato prima
il controllo e la manutenzione
Non utilizzare il prodotto senza aver effettuato prima il
controllo e la manutenzione. Accertarsi sempre che il
controllo e la manutenzione vengano eseguiti a scaden-
ze regolari.
Prima dell'uso, sostituire le protezioni lesionate o rotte.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare incidenti o lesioni gravi.
Prestito o cessione del prodotto
In caso di prestito del prodotto, consegnare alla perso-
na che lo riceve anche il manuale dell'operatore.
Se si cede o vende il prodotto a terzi, consegnare anche
il manuale dell'operatore assieme al prodotto.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare incidenti o lesioni gravi.
Tenersi preparati in caso di infortuni
Nell'improbabile evento di incidenti o lesioni, è consiglia-
bile essere preparati.
Cassetta di pronto soccorso
Asciugamani e fazzoletti (per fermare eventuali emorra-
gie)
Fischietto o telefono cellulare (per chiedere aiuto
all’esterno)
Se non si è in grado di effettuare un primo soccorso o chie-
dere aiuto, le lesioni potrebbero peggiorare.
PERICOLO
Avviamento del motore
Non provare mai ad accendere il motore posizionandosi sul lato del disco da taglio.
Un improvviso movimento del disco da taglio potrebbe provocare lesioni fisiche.
10
Per un uso sicuro del prodotto
AVVERTENZA
Utenti del prodotto
Il prodotto non deve essere utilizzato da:
persone stanche
persone che hanno assunto bevande alcoliche
persone sotto trattamento farmacologico
persone in stato di gravidanza
persone in condizioni fisiche
precarie
persone che non hanno letto il
manuale per l’operatore
persone che non hanno ricevuto
alcuna formazione speciale
bambini
La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe provo-
care incidenti.
Il sistema di accensione di questo prodotto genera cam-
pi elettromagnetici durante il funzionamento. I campi
magnetici possono causare interferenze con i pacema-
ker o il malfunzionamento di questi ultimi. Per ridurre i
rischi per la salute, consigliamo ai portatori di pacema-
ker di consultare il proprio medico e il produttore del pa-
cemaker prima di utilizzare questo prodotto.
Ambiente di utilizzo e funzionamento
Non utilizzare il prodotto su terreni instabili, ad esempio
con forti pendenze o dopo un acquazzone, oppure su
terreni scivolosi e pericolosi.
Non utilizzare il prodotto di notte o in zone con scarsa
visibilità.
Cadute, scivolate o un uso non corretto del prodotto potreb-
bero causare lesioni gravi.
Trasporto del prodotto
Durante il trasporto nelle situazioni descritte di seguito,
spegnere il motore e assicurarsi che il disco da taglio sia
fermo, quindi rimuovere il disco da taglio e posizionare la
marmitta lontano dal proprio corpo.
Spostamenti verso l'area in cui si sta lavorando
Spostamenti verso un'altra area mentre si sta lavorando
Abbandono dell'area in cui è stato eseguito il lavoro
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare scottature o lesioni gravi.
Durante il trasporto in automobile, svuotare il serbatoio
del carburante, rimuovere il disco da taglio e fissare sal-
damente il prodotto per evitare che si muova durante il
viaggio.
Trasportare il prodotto con il serbatoio contenente carburan-
te all'interno di un veicolo può essere causa di incendi.
Non lasciare il prodotto con il motore in funzione.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare un incidente o lesioni gravi.
Vibrazioni e freddo
Si ritiene che la condizione definita fenomeno di Raynaud,
che colpisce le dita di alcune persone, sia causata
dall'esposizione alle vibrazioni e al freddo. L'esposizione
al freddo e alle vibrazioni può causare formicolio e brucio-
re, seguiti da pallore e intorpidimento delle dita.
Dato che non si conosce il livello di esposizione minima
che causa i disturbi, si consiglia vivamente di osservare le
seguenti precauzioni.
Tenere il corpo caldo, soprattutto testa, collo, piedi, ca-
viglie, mani e polsi.
Mantenere una buona circolazione del sangue facendo
vigorosi esercizi con le braccia durante frequenti pause
di lavoro, ed evitare di fumare.
Limitare il numero di ore di utilizzo.
Si consiglia di non lavorare con altre macchine a mano
oltre alla mototroncatrice nell'arco della stessa giorna-
ta.
Se si accusano disagi e disturbi e se si riscontrano ar-
rossamenti e gonfiore delle dita seguiti da pallore e per-
dita di sensibilità, rivolgersi al proprio medico prima di
esporsi di nuovo al freddo e alle vibrazioni.
La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causa-
re danni alla salute.
Lesioni da sforzi ripetuti
Si ritiene che l'uso eccessivo dei muscoli e dei tendini di
dita, mani, braccia e spalle possa causare dolore, gonfio-
re, intorpidimento, debolezza e fortissimi dolori nelle zone
menzionate. Alcune attività manuali ripetitive possono es-
sere causa di alto rischio per lo sviluppo di lesioni da sfor-
zi ripetitivi (RSI).
Per ridurre il rischio di lesioni da sforzi ripetitivi:
Evitare di usare il polso piegato, allungato o girato.
Fare pause a intervalli regolari per ridurre al minimo i
movimenti ripetuti e far riposare le mani. Ridurre la ve-
locità e la forza con cui il movimento ripetitivo viene
eseguito.
Fare esercizi per rafforzare i muscoli delle mani e delle
braccia.
Consultare un medico se si avvertono formicolii, intor-
pidimenti o dolori delle dita, delle mani, dei polsi o delle
braccia. Una tempestiva diagnosi di lesioni da sforzi ri-
petitivi consente di evitare danni permanenti ai nervi e
ai muscoli.
La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causa-
re danni alla salute.
11
Per un uso sicuro del prodotto
AVVERTENZA
Prima di iniziare a utilizzare l’unità rimuovere even-
tuali corpi estranei e ostruzioni
Ispezionare l'area in cui il prodotto deve essere utilizza-
to. Rimuovere pietre, oggetti metallici e altri oggetti che
possono inceppare o danneggiare il tagliasiepi.
Prestare attenzione quando si manipolano sostanze
come silice o altre fonti di pericolo.
Eventuali contatti della barra di taglio con og-
getti estranei possono provocare incidenti o
lesioni gravi.
Non azionare il prodotto in prossimità di
sostanze o materiali infiammabili.
Per evitare di tagliare cavi elettrici, tubi
dell'acqua e sostanze infiammabili, esaminare l'area pri-
ma di iniziare il lavoro.
Può provocare ustioni o innescare un incendio.
In caso di imprevisti spegnere immediatamente il
motore
Nelle seguenti situazioni, arrestare il motore immediata-
mente e accertarsi che la barra di taglio sia ferma prima di
controllare qualsiasi parte del prodotto. Sostituire le parti
danneggiate.
Se il prodotto comincia improvvisamente a vibrare in
maniera anomala.
Continuare a utilizzare parti danneggiate potrebbe provoca-
re un incidente o lesioni gravi.
L'area nel raggio di 10 m deve essere considerata
zona pericolosa
L'area nel raggio di 10 m dal prodotto deve essere consi-
derata zona pericolosa. Osservare le seguenti precauzioni
mentre si sta lavorando con il prodotto.
Non permettere a bambini, altre persone o animali di en-
trare nella zona pericolosa.
Se altre persone entrano nella zona pericolosa, spegne-
re il motore per fermare il disco da taglio.
Prima di avvicinarsi all'operatore, fargli un segnale, ad
esempio gettando dei ramoscelli dall'esterno della zona
pericolosa, quindi controllare che il motore sia spento e
il disco da taglio fermo.
Non permettere a nessuno di mantenere fermo il mate-
riale che si sta tagliando.
Qualsiasi contatto con il disco da taglio può causare lesioni
gravi.
Non utilizzare il prodotto mentre il disco da taglio si
muove con il motore in folle
Non utilizzare il prodotto con il disco da taglio in movi-
mento se la mototroncatrice è in moto con il grilletto
dell'acceleratore in folle. Spegnere immediatamente il
motore e regolare il carburatore.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare un incidente o lesioni gravi.
Non utilizzare il tagliasiepi con una sola mano
Mentre il motore è acceso, mantenere entrambe le mani
sulle impugnature. Non utilizzare mai il tagliasiepi con
una sola mano.
Mantenere saldamente la mototroncatrice con entram-
be le mani, una sull'impugnatura anteriore e l'altra
sull'impugnatura posteriore.
I pollici e le altre dita devono avere una buona presa e
afferrare bene le impugnature.
Non togliere mai le mani dal prodotto mentre il disco è
in movimento.
La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causa-
re un controllo instabile del tagliasiepi con conseguenti le-
sioni gravi.
Prima di poggiare il prodotto a terra accertarsi che il
disco da taglio sia fermo.
Dopo aver spento il motore, verificare che il disco da ta-
glio sia fermo prima di abbassare il prodotto a terra.
Anche se il motore è stato spento, il disco da taglio può an-
cora provocare lesioni quando gira a ruota libera.
Rimuovere i detriti dalla marmitta
Se oggetti come erba, foglie, ramoscelli o grasso ecces-
sivo si accumulano nell'area attorno alla marmitta, spe-
gnere il motore e rimuoverli prestando attenzione a non
toccare parti calde.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare un incendio.
Non tagliare l'amianto
Non utilizzare la mototroncatrice per tagliare, danneg-
giare o scomporre l'amianto o prodotti contenenti
amianto in qualsiasi forma.
L'inalazione delle fibre di amianto può esporre a gravi rischi
per la salute e può provocare patologie respiratore gravi o
letali come ad esempio il cancro ai polmoni.
12
Per un uso sicuro del prodotto
Precauzioni di sicurezza per evitare contraccolpi
PERICOLO
Attenzione al contraccolpo
Durante il taglio, il contatto in alcuni casi può causare
una REAZIONE inversa fulminea, causando il contrac-
colpo della fresa verso l'alto e verso l'operatore. Ciò
può causare la perdita di controllo della macchina e il
contatto con la fresa rotante, con conseguenti lesioni
gravi o mortali.
Circostanza del contraccolpo
Non tagliare nella metà superiore della fresa (zona di
contraccolpo). Il taglio nella zona di contraccolpo gene-
ra una forza di reazione estremamente pericolosa, che
provoca il salto verso l'alto della fresa. Tagliare nella
parte inferiore della fresa.
Se l'utensile di taglio rimane impi-
gliato durante il taglio, viene gene-
rata una forza di reazione
estremamente pericolosa che pro-
voca il salto verso l'alto della mac-
china in direzione dell'operatore,
con possibilità di lesioni gravi o
mortali.
Non tagliare in modo che la fresa
rimanga bloccata. Il taglio nella direzione in cui la fresa
è bloccata può causare il contraccolpo.
Quando si taglia materiale già tagliato, installare dei
supporti in modo che i pezzi non schiaccino la fresa.
1. Base in legno di altezza superiore
2. Base in legno di altezza inferiore
Quando si inserisce la fresa in un taglio esistente, tene-
re presente che può verificarsi un contraccolpo dovuto
alla resistenza causata dal taglio esistente e dall'angolo
della fresa.
Stabilizzare il materiale da tagliare in modo che non si
muova durante il taglio.
Fissare tubi e altri oggetti da tagliare che possano ruo-
tare in modo che non si muovano o ruotino durante il ta-
glio.
Mantenere la distanza dalla fresa per evitare potenziali
lesioni da contraccolpo.
È probabile che si verifichi un contraccolpo se il mate-
riale di tagliare entra in contatto con la zona di contrac-
colpo nelle seguenti condizioni:
Quando la fresa ruota ad alta velocità
Quando si inserisce una lama in un taglio esistente
Quando la direzione di taglio viene cambiata durante il taglio
Quando si utilizza un utensile da taglio non affilato
Quando la fresa viene forzata contro il materiale da tagliare
Quando le impugnature non sono tenute saldamente
Quando si taglia un materiale composto da materiali di di-
versa durezza, come il cemento armato (quando si colpisce
un oggetto duro durante il taglio, può essere generata un'im-
portante forza di reazione).
Durante il taglio nella parte
inferiore della fresa, la
macchina genera anche
una forza che viene tra-
smessa verso la parte ante-
riore. Tenere saldamente
l'impugnatura durante il funzionamento.
Per evitare il contraccolpo
Lavorare con attenzione per evitare situazioni in cui è
probabile che si verifichino contraccolpi.
Tenere saldamente le impugnature con entrambe le
mani durante il funzionamento.
Non lavorare in un luogo instabile o assumendo una po-
stura illogica.
Se viene opposta resistenza al taglio, l'utensile può ri-
manere impigliato nel materiale di taglio e può verificar-
si facilmente un contraccolpo. Affilare o sostituire la
fresa.
Non posizionarsi diret-
tamente dietro la mac-
china durante il taglio
poiché il contraccolpo
la farà saltare all'indie-
tro.
13
Per un uso sicuro del prodotto
Indumenti protettivi
AVVERTENZA
Indossare indumenti protettivi
Indossare sempre i seguenti indumenti protettivi duran-
te il lavoro con la mototroncatrice. E soprattutto, duran-
te il lavoro, indossare occhiali di protezione, una
mascherina antipolvere e tappi per le orecchie.
Senza indumenti protettivi, i detriti o la polvere soffiata via
potrebbe essere inalata o colpire gli occhi provocando inci-
denti o lesioni.
a Casco (elmetto): Protegge la testa
b Protezioni acustiche o tappi per le orecchie: Proteggono
l'udito
c Occhiali di protezione: Proteggono gli occhi
d Mascherina antipolvere: Protegge l'apparato respiratorio
e Guanti protettivi: Proteggono le mani dal freddo e dalle vi-
brazioni
f Indumenti da lavoro aderenti (maniche lunghe e panta-
loni lunghi): Proteggono il corpo
g Stivali protettivi antiscivolo per lavori pesanti (con pro-
tezione delle punte) o scarpe da lavoro antiscivolo (con
protezione delle punte): Proteggono i piedi
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare danni alla vista o all'udito o lesioni gravi.
Indossare indumenti idonei
Raccogliere i capelli in modo che non tocchino le spalle.
Non indossare cravatte, gioielli o vestiti poco aderenti che potrebbero re-
stare impigliati nella macchina.
Non indossare calzature aperte, non lavorare a piedi nudi o a gambe nude.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe causare danni alla vista
o all'udito o lesioni gravi.
14
Contenuto della confezione
Le seguenti parti sono state imballate separatamente nella confezione.
Dopo aver aperto la confezione, controllare che tutte le parti siano presenti.
In caso di parti mancanti o danneggiate, contattare il rivenditore.
Numero Nome parte Quantità
(1) Mototroncatrice 1
(2) Manuale per l'operatore 1
(3) Chiave a T 1
(4) Barra 1
(5) Adattatore (22 mm) 1
(6) Adattatore (25,4 mm) 1
(7) Accoppiatore 1
15
Descrizione
1. Impugnatura anteriore (mano sinistra) - Impugnatura
di supporto posizionata davanti all'alloggiamento del
motore.
2. Protezione disco - Una protezione disco per protegge-
re l'operatore dal contatto con il disco nonché per dirige-
re i detriti lontano dall'operatore.
3. Disco da taglio - Da utilizzare come attrezzo di taglio.
4. Bullone di fissaggio disco - Bullone per il fissaggio
della flangia.
5. Flangia del disco - Componente per il fissaggio del di-
sco da taglio.
6. Tappo del serbatoio carburante - Consente di chiude-
re il serbatoio del carburante.
7. Interruttore di arresto temporaneo - Pulsante per in-
terrompere temporaneamente la tensione di alimenta-
zione, arrestando il motore. NON si tratta di un
interruttore di accensione/spegnimento.
8. Grilletto dell'acceleratore - Azionata dall'utente con la
mano per controllare il regime del motore.
9. Dispositivo di bloccaggio del grilletto dell'accelera-
tore - Leva di sicurezza da premere per impedire l'atti-
vazione accidentale del grilletto dell'acceleratore.
10. Pomello di regolazione valvola dell'aria - Consente di
arricchire la miscela carburante / aria nel carburatore
per facilitare l'avviamento a freddo. Aziona anche il fer-
mo del minimo accelerato.
11. Impugnatura motorino di avviamento - Tirare l'impu-
gnatura lentamente fino a innestare il motorino di avvia-
mento, quindi rapidamente e fermamente. Una volta
avviato il motore, riportare lentamente l'impugnatura in
posizione iniziale. Non lasciare l'impugnatura brusca-
mente poiché l'unità potrebbe danneggiarsi.
12. Coperchio del filtro aria - Copre il filtro dell'aria.
13. Impugnatura posteriore (mano destra) - Impugnatura
di supporto situata nella parte posteriore dell'alloggia-
mento del motore.
14. Kit acqua - Fornisce acqua durante il taglio per evitare
l'espansione della polvere.
15. Carter frizione - Protegge la cinghia e la frizione quan-
do la mototroncatrice è in uso.
16. Bulloni di fissaggio braccio - Fissano la mototronca-
trice.
17. Carter puleggia - Protegge la cinghia e la puleggia.
18. Manopola di bloccaggio protezione del disco - Da
utilizzare quando si modifica l'inclinazione della prote-
zione del disco.
19. Manopola della protezione del disco - Afferrare e
spostare questa manopola quando si modifica l'inclina-
zione della protezione del disco.
20. Marmitta parascintille - La marmitta parascintille con-
trolla la rumorosità dello scarico e impedisce la fuoriu-
scita di particelle di carbone calde e incandescenti.
21. Dispositivo di decompressione - Dispositivo per dimi-
nuire la compressione nel cilindro e agevolare l'avvia-
mento del motore.
22. Tipo e numero di serie
16
Prima di iniziare
Disco da taglio
Velocità del disco
Velocità nominale del disco
Si tratta della velocità minima accettabile del disco per questa
unità. Su questa mototroncatrice non utilizzare dischi con ve-
locità nominali inferiori a 3820 giri/min.
Velocità massima consentita del disco
Il disco gira alla stessa veloci del mandrino (alberino) su cui
è montato. Il disco non deve mai girare a una velocità superio-
re a 3820 giri/min se la velocità nominale è 3820 giri/min.
Tamponi del disco e flange di fissaggio
I tamponi fissati a entrambi i lati dei dischi rinforzati servono a
bilanciare la pressione delle flange di fissaggio ed evitare
l'usura se dovesse verificarsi uno slittamento tra il disco e le
flange. I tamponi hanno un diametro di 108 mm. Quando si
monta il disco, assicurarsi che sui tamponi non sia presenti
graffi profondi o materiale estraneo.
Informazioni sul disco abrasivo
1. I dischi sono realizzati da uno strato di rete in fibra resisten-
te, versando una miscela di resina e granuli abrasivi sulla re-
te, quindi aggiungendo un secondo strato di rete sulla
miscela. Successivamente, la resina e la rete di rinforzo ven-
gono incollate insieme.
2. La capacità di un disco di tagliare determinati materiali di-
pende dal tipo di abrasività, dalla dimensione dei granuli e
dalla spaziatura. Il rinforzo su entrambi i lati conferisce mag-
giore resistenza e rigidità.
3. Leggere sempre l'etichetta sul disco. Se il disco non taglia
bene, potrebbe non essere del tipo corretto per quel mate-
riale. Se forzato nel taglio, il disco potrebbe vibrare e provo-
care lesioni gravi all'operatore.
AVVERTENZA
Non smerigliare il lato del disco abrasivo della mototroncatrice né esercitare pressione laterale sul disco durante il
taglio. Evitare di far inclinare o disallineare la mototroncatrice.
Utilizzare dischi nuovi con specifiche appropriate e con valori corretti di diametro, spessore e dimensione del foro
di fissaggio. I tamponi del disco e le flange di fissaggio devono essere in buone condizioni e il bullone di fissaggio
deve essere serrato alla coppia appropriata.
Selezionare e utilizzare il disco appropriato al lavoro da svolgere. Per ulteriori informazioni, fare riferimento all'eti-
chetta sul disco o al manuale del produttore.
Controllare con attenzione il disco per verificare l'eventuale presenza di lesioni, bordi danneggiati o deformazioni
prima dell'uso. Non utilizzare dischi che abbiano subito impatti. Se un disco ha subito un impatto, non è più consi-
derato affidabile.
Non fissare il disco se i tamponi sono danneggiati. Non eliminare l'effetto di smorzamento serrando eccessivamente
i bulloni di fissaggio. Non serrare mai applicando il proprio peso, per evitare di danneggiare la filettatura. La coppia
di serraggio corretta è 25 N•m (250 kgf•cm) - 30 N•m (300 kgf•cm).
Esaminare con attenzione il disco prima dell'uso. Non utilizzare il disco se deformato, bagnato, lesionato, scheggiato
o se l'area di taglio mostra segni di scolorimento da calore.
Utilizzare esclusivamente dischi conformi alle leggi e alle normative nazionali e legali come EN13236, EN12413 e
ANSI B7.1.
Conformarsi alle indicazioni di sicurezza fornite dai produttori di dischi.
Non utilizzare acqua durante il taglio con un disco abrasivo con agglomerato se non specificato dal produttore.
Utilizzare dischi con data di scadenza di sicurezza visualizzata entro la data di scadenza.
1. Leggere l'etichetta
1. Tampone A: 20 mm
(22 mm, 25,4mm)
17
Prima di iniziare
4. Un disco è in grado di sostenere un'elevata pressione di ta-
glio a patto che la pressione sia perpendicolare e non eser-
citata sul lato del disco. Questo perché è sempre necessario
eseguire tagli perpendicolari, evitando di inclinare o disalli-
neare la mototroncatrice durante il taglio.
5. Le mototroncatrici per l'inserimento forzato devono essere
dotate di dischi nuovi per ciascun utilizzo. I dischi usati che
superano il ring test e una verifica dettagliata, possono es-
sere utilizzati nella formazione delle squadre di soccorso.
Manipolazione e conservazione dei dischi
1. Controllare tutti i dischi per rilevare l'eventuale presenza di
deformazioni, lesioni o bordi rotto prima del montaggio sulla
mototroncatrice.
2. I dischi deformati non tagliano in modo corretto e le solleci-
tazioni eccessive potrebbero provocarne la rottura. Conser-
vare sempre i dischi su una superficie regolare, piatta e
asciutta. Quando si impilano più dischi, utilizzare un cartone
o dei distanziali di carta tra un disco e l'altro.
3. L'umidità e il calore possono danneggiare il disco. Non
esporre il disco al sole o a fonti di calore elevato. Tenere i
dischi sempre asciutti e conservarli in un'area a bassa umi-
dità e temperatura moderata. Durante il taglio con getto d'ac-
qua, utilizzare la protezione anti-umidità. Per evitare che
l'acqua penetri nel disco, portare il disco alla velocità di taglio
prima di attivare l'acqua e mantenere tale rotazione per 10
secondi dopo la disattivazione dell'erogazione di acqua.
AVVERTENZA
Non smerigliare con un disco da taglio né esercitare
pressione sui lati.
Utilizzare solo dischi rinforzati o approvati per questa
mototroncatrice da shindaiwa.
I dischi troppo spessi o con l'alberino montato in modo
errato potrebbero vibrare, provocando lesioni personali
gravi. Lo stesso rischio potrebbe derivare dall'uso di di-
schi con bassa velocità nominale, lesioni, deformazioni
o bordo danneggiato.
18
Prima di iniziare
Montaggio
Installazione del disco
Sostituzione dell'adattatore
Installare l'adattatore idoneo al diametro interno del disco da
taglio. Quando spedito, è già montato un adattatore con dia-
metro esterno di 20 mm. Se il diametro interno del disco da ta-
glio da utilizzare è 22 mm o 25,4 mm, sostituire l'adattatore
come indicato di seguito.
1. Inserire la barra.
2. Ruotare l'albero di trasmissione fino ad allineare il foro nella
puleggia grande e la barra.
3. Svitare il bullone di fissaggio del disco con la chiave da 19
mm o con le dita. Rimuovere il bullone di fissaggio disco e la
flangia esterna, lasciando la flangia interna in posizione.
4. L'adattatore è tenuto sull'albero di trasmissione tramite un
anello a scatto. Inserire un attrezzo come ad esempio un gi-
ravite piatto piccolo nello spazio e rimuovere l'anello a scat-
to.
5. Sostituire con un adattatore idoneo al diametro interno del
disco da taglio da utilizzare.
6. Inserire l'anello a scatto fino a raggiungere la scanalatura
nell'albero di trasmissione e fissare l'adattatore. Se l'anello a
scatto è deformato, sostituirlo con uno nuovo.
AVVERTENZA
Leggere attentamente il manuale per l'operatore per essere certi di montare correttamente il prodotto.
Non eseguire mai operazioni di manutenzione o procedure di montaggio con il motore in funzione.
L'uso di un prodotto non montato correttamente potrebbe causare incidenti o lesioni gravi.
1. Barra 2. Carter puleggia
1. Svitare
1. Anello a scatto
2. Adattatore
3. Albero motore
1. Adattatore
2. Anello a scatto
3. Flangia esterna
4. Bullone di fissaggio di-
sco
19
Prima di iniziare
Installazione di un disco da taglio
1. Inserire la barra. Ruotare l'albero di trasmissione fino ad al-
lineare il foro nella puleggia grande e la barra.
2. Svitare il bullone di fissaggio del disco con la chiave da 19
mm o con le dita.
3. Rimuovere il bullone di fissaggio disco e la flangia esterna,
lasciando la flangia interna in posizione.
4. Verificare la direzione di rotazione del disco da taglio e mon-
tarlo in modo che il foro centrale si trovi sopra l'adattatore
montato sull'albero di trasmissione.
5. Allineare il foro nella flangia esterna con l'albero di trasmis-
sione ed esercitare pressione.
6. Serrare a mano il bullone del disco, quindi serrarlo comple-
tamente con una chiave a T. Serrarlo a una coppia di 25 - 30
N•m.
7. Rimuovere la barra e ruotare manualmente il disco da taglio;
assicurarsi che sia perpendicolare e allineato.
1. Barra 2. Carter puleggia
1. Adattatore 2. Disco da taglio
1. Serrare 2. Chiave a T
AVVERTENZA
Prima del serraggio, controllare che le flange sia corret-
tamente in sede e non inclinate sul fissaggio o sulla fi-
lettatura del bullone. Non serrare eccessivamente il
bullone poiché potrebbe rompere il tampone in dotazio-
ne con il disco. Per il serraggio, non utilizzare attrezzi
pneumatici, elettrici o il peso del corpo. per evitare di
danneggiare la filettatura. Non serrare a una coppia su-
periore a 30 N•m (300 kgf•cm).
NOTA
Per alcune procedure, potrebbe essere necessario rimuovere
e rimontare il braccio con il disco sul lato esterno del braccio.
20
Prima di iniziare
Regolazione dell'inclinazione della protezione del disco
1. È possibile regolare la protezione del disco per evitare che i
detriti volino via e colpiscano l'operatore.
2. Ruotare la manopola di bloccaggio protezione del disco in
senso antiorario, afferrare la manopola e spostare la prote-
zione nella posizione desiderata, quindi rilasciarla lentamen-
te e fissare la protezione del disco con la manopola di
bloccaggio.
Non mettere mai in funzione la macchina senza il fermo della
protezione in posizione.
Montaggio inverso del braccio
Quando viene spedito, il disco da taglio è montato vicino al bari-
centro della macchina. Il disco da taglio può essere spostato in
una posizione esterna alla macchina tramite montaggio inverso
del braccio.
1. Rimuovere il disco da taglio
2. Rimuovere le 2 viti e il fermo della protezione.
3. Rimuovere entrambi i tubi collegati al raccordo. Rimuovere il
raccordo del tubo dopo aver rimosso il dado montato sulla
protezione del disco.
4. Fissare il raccordo del tubo nel foro inferiore della protezione
del disco.
5. Allentare il dado che tiene in posizione l'ugello.
6. Rimuovere la manopola della protezione del disco sulla co-
pertura del disco.
7. Rimuovere il dado della manopola di bloccaggio e reinstal-
larla dopo aver modificato l'inclinazione della manopola.
AVVERTENZA
Non mettere mai in funzione la macchina senza la protezione del disco in posizione.
1. Protezione del disco
2. Manopola della prote-
zione del disco
3. Manopola di bloccaggio
protezione del disco
1. Fermo della protezione
2. Vite
3. Raccordo tubo
4. Tubo
AVVERTENZA
Il montaggio inverso del braccio compromette il bilan-
ciamento della macchina e ne complica l'azionamento.
Utilizzarlo in posizione invertita solo se necessario.
1. Lancia 2. Manopola della protezione del disco
1. Manopola di bloccaggio
21
Prima di iniziare
8. Modificare l'inclinazione della protezione del disco.
9. Allenare la vite di tensionamento fino a quando non è p
possibile vedere l'estremità, quindi rimuovere i 2 bulloni di
fissaggio del braccio.
10. Rimuovere il carter della puleggia.
11. Rimuovere il braccio dal basamento. Rimuovere contempo-
raneamente la cinghia.
12. Invertire il braccio e montarlo nel foro lungo del basamento.
13. Posizionare la cinghia sulla puleggia grande.
14. Posizionare il carter della puleggia nel braccio. Assicurarsi
che il carter della puleggia non sia disallineato quando viene
inserito nel braccio.
15. Serrare a mano i 2 bulloni di fissaggio del braccio, quindi al-
lentarli di 1 giro. Regolare la tensione della cinghia. (Vedere
pagina 31.)
16. Serrare i 2 bulloni di fissaggio del braccio. Nota: Serrare a
una coppia di 23 - 27 N•m (230 - 270 kgf•cm).
17. Modificare l'inclinazione dell'ugello, quindi serrare il dado.
18. Inserire i 2 tubi nel raccordo.
19. Montare la manopola della protezione del disco sulla parte
superiore della protezione del disco.
20. Installare il fermo della protezione.
1. Protezione del disco 2. Bullone di fissaggio
braccio
1. Vite di tensionamento 2. Carter puleggia
1. Braccio
2. Basamento
3. Cinghia
4. Puleggia grande
1. Carter puleggia 2. Bullone di fissaggio
braccio
1. Raccordo tubo
2. Tubo
3. Manopola della prote-
zione del disco
4. Fermo della protezione
22
Prima di iniziare
Preparazione del carburante
Carburante
Il carburante è una miscela di benzina di grado normale e olio
per motori a 2 tempi raffreddati ad aria.
Si consiglia benzina senza piombo ad 89 ottani. Non utilizzare
carburante contenente alcol metilico o una percentuale di alcol
etilico superiore al 10%.
Percentuale della miscela consigliata 50: 1 (2 %) per olio
certificato ISO-L-EGD (ISO 13738), grado JASO FC, FD e
shindaiwa.
- Non utilizzare mai olio per motori raffreddati ad acqua
a 2 tempi o per i motori delle motociclette.
- Non miscelare direttamente nel serbatoio carburante del
motore.
- Evitare di versare benzina o olio. Ripulire sempre il carbu-
rante versato.
- Prestare attenzione durante la manipolazione della benzi-
na, in quanto altamente infiammabile.
- Conservare sempre il carburante in un contenitore appro-
vato.
Rifornimento carburante
Riempire il serbatoio del carburante all'aperto su terreno
sgombro e serrare saldamente il tappo. Non versare carburan-
te in locali chiusi.
Collocare il prodotto e il serbatoio di rifornimento a terra duran-
te il rifornimento. Non rifornire il prodotto sulla piattaforma di
carico di un autocarro o in altri luoghi analoghi.
Durante il rifornimento, accertarsi che il livello del carburante
rimanga sempre sotto il livello massimo del serbatoio.
C'è una differenza di pressione tra il serbatoio carburante e
l'aria esterna. Durante il rifornimento, allentare leggermente il
tappo del serbatoio carburante per eliminarla.
Eliminare sempre eventuali fuoriuscite di carburante.
Allontanarsi di almeno 3 m dal luogo in cui è stato eseguito il
rifornimento prima di avviare il motore.
Mantenere il serbatoio di rifornimento all'ombra e lontano da
fiamme libere.
PERICOLO
Il carburante è altamente infiammabile e può provocare incendi se non viene manipolato correttamen-
te. Leggere attentamente e rispettare le precauzioni illustrate nella sezione "Norme di sicurezza" del
presente manuale.
Dopo aver completato il rifornimento, serrare saldamente il tappo del serbatoio carburante e non di-
menticare di controllare che non vi siano perdite o fuoriuscite di carburante dal condotto, dai gommini
dell'impianto di alimentazione o intorno al tappo del serbatoio. In caso di perdite o fuoriuscite di carburante, smet-
tere immediatamente di usare il prodotto e contattare il rivenditore per la riparazione.
Se il carburante prende fuoco, può provocare ustioni o incendi.
ATTENZIONE
C'è una differenza di pressione tra il serbatoio carburante e l'aria esterna. Durante il rifornimento, allentare leggermente
il tappo del serbatoio carburante per eliminarla.
Altrimenti il carburante potrebbe venire versato fuori.
NOTA
Il carburante riposto per lungo tempo invecchia. Non miscelare più carburante di quanto si prevede di utilizzare in trenta (30)
giorni. Non miscelarlo direttamente nel serbatoio.
1. Serbatoio del carburante 2. Livello
23
Funzionamento del motore
Avviamento del motore
Avviamento di un motore a freddo
(Se il prodotto è stato conservato per un lungo periodo, collegare
il cappuccio della candela)
La procedura di avviamento varia a seconda che il motore sia
freddo o caldo. Per avviare un motore freddo, procedere nel
modo seguente.
1. Riempire il serbatoio carburante con la miscela. Non è con-
sentito riempire il serbatoio carburante oltre il livello massi-
mo.
2. Premere il dispositivo di decompressione.
3. Premere la pompa di adescamento fino a quando il carbu-
rante non è visibile.
4. Estrarre completamente il pomello dello starter. (per blocca-
re l'azionamento dell'acceleratore.)
5. Tenere saldamente la mototroncatrice. Tirare bruscamente
l'impugnatura del motorino di avviamento, ma solo fino a 1/
2 - 2/3 dell'estensione totale. Se la fune viene tirata fino
all'estremità, il motorino di avviamento potrebbe subire dan-
ni.
6. Spingere verso dentro il pomello dello starter al primo inne-
sco del motore, quindi aumentare il regime motore fino
all'avviamento e al funzionamento. Alle basse temperature,
è necessario tenere lo starter fuori per un po' fino al riscalda-
mento del motore. Tuttavia, non azionare la mototroncatrice
con lo starter fuori.
7. Premere il dispositivo di decompressione e tirare di nuovo
l'impugnatura del motorino di avviamento.
AVVERTENZA
Durante l’avvio del motore, osservare tutte le precauzioni indicate a Pagina 4 nella sezione "Per un uso sicuro del
prodotto". Ciò serve a garantire che il prodotto venga utilizzato correttamente.
Se all'avviamento del motore, il disco da taglio ruota anche se il grilletto dell'acceleratore si trova nella posizione di
folle, regolare il carburatore prima di utilizzare il prodotto.
Il disco da taglio inizia a muoversi nel momento in cui il motore raggiunge la velocità di innesto della frizione.
La mancata osservanza di queste precauzioni può provocare incidenti, lesioni o perfino la morte.
NOTA
Tirare la funicella, dapprima delicatamente, quindi con maggiore rapidità. Evitare di estrarre la funicella di avviamento per p
di 2/3 della sua lunghezza.
Non lasciar andare la funicella durante il movimento di ritorno.
1. Dispositivo di decompressione
1. Pompa di adescamento
1. Pomello starter
1. Impugnatura motorino di avviamento
24
Funzionamento del motore
8. Tirando il grilletto dell'acceleratore, il fermo verrà rilasciato.
Riscaldamento del motore
1. Una volta avviato, lasciar riscaldare il motore per 2 - 3 minuti
in folle, ossia al regime minimo.
2. Il riscaldamento consente di lubrificare più uniformemente
gli ingranaggi interni del motore. Far riscaldare bene il moto-
re, in particolare quando è freddo.
Avviamento di un motore a caldo
1. Riempire il serbatoio carburante con la miscela. Non è con-
sentito riempire il serbatoio carburante oltre il livello massi-
mo.
2. Premere il dispositivo di decompressione.
3. Tenere saldamente la mototroncatrice. Tirare bruscamente
l'impugnatura del motorino di avviamento, ma solo fino a 1/
2 - 2/3 dell'estensione totale. Se la fune viene tirata fino
all'estremità, il motorino di avviamento potrebbe subire dan-
ni.
Se risulta difficoltoso avviare il motore, tirare il pomello dello
starter, bloccare l'acceleratore, quindi riportare lo starter in po-
sizione normale. (Questa operazione apre leggermente il
gas.) Se l'avviamento risulta ancora difficoltoso, seguire la
procedura di avviamento QUANDO IL MOTORE È FREDDO.
1. Grilletto dell'accelerato-
re
2. Dispositivo di bloccag-
gio del grilletto dell'ac-
celeratore
1. Impugnatura motorino di avviamento
1. Pomello starter
25
Funzionamento del motore
Arresto del motore
1. Rilasciare il grilletto dell'acceleratore e mettere il motore in
folle (cioè al regime minimo).
2. Premere l'interruttore di arresto temporaneo fino a quando il
motore non si arresta.
Se il motore non si arresta, tirare completamente il pomello di
regolazione della valvola dell'aria. Quindi, riportare l'unità al ri-
venditore autorizzato per controllare e riparare l'interruttore di
arresto temporaneo prima di riavviare nuovamente il motore.
1. Interruttore di arresto
temporaneo
2. Grilletto dell'accelerato-
re
1. Pomello starter
AVVERTENZA
Con il grilletto bloccato, il disco ruoterà non appena il
motore viene avviato. Tenere il disco in condizioni di si-
curezza.
Il disco gira per un po' di tempo dopo il rilascio del gril-
letto. Tenere il disco in condizioni di sicurezza fino
all'arresto completo.
26
Funzionamento
Funzionamento di base
1. Premere e rilasciare il grilletto per sbloccarlo, quindi prende-
re il controllo dell'acceleratore.
2. Far riscaldare il motore fino alla temperatura di esercizio pri-
ma di eseguire un qualsiasi taglio.
3. Eseguire il taglio tenendosi a sinistra della mototroncatrice.
Non tenere mai nessuna parte del corpo dietro la mototron-
catrice. Tenere saldamente la mototroncatrice con entrambe
le mani. Aumentare la velocità di taglio e entrare delicata-
mente in contatto con l'oggetto da lavorare.
Eseguire tutti i tagli alla velocità massima. Effettuare lavori di
taglio con un regime motore più basso può far slittare la frizio-
ne e danneggiarla. L'accelerazione dai regimi bassi a quello
massimo, mentre il disco è a contatto con l'oggetto da lavora-
re, può causare contraccolpi violenti con conseguente perdita
del controllo.
Eliminazione della polvere
1. Utilizzare il taglio con getto d'acqua quando si eseguono la-
vori che generano molta polvere, come ad esempio il taglio
del cemento.
2. Collegare un tubo flessibile per l'acqua con accoppiatore al
raccordo della mototroncatrice.
3. Assicurarsi che il rubinetto del liquido sia in posizione di
chiusura prima di attivare lo spruzzatore dell'acqua.
4. Regolare il flusso dell'acqua con il rubinetto del liquido.
5. Dopo il taglio, chiudere l'acqua e far girare il disco a secco.
Tecnica di taglio
Gli obiettivi principali sono impedire il surriscaldamento del di-
sco ed evitare di rimanere, in qualche modo, incastrati.
1. Regolare la posizione della protezione del disco per indiriz-
zare lo scarico lontano da sé.
2. Prepararsi per seguire solo tagli perpendicolari. Utilizzare un
righello per contrassegnare i tagli lunghi, quindi seguire la li-
nea contrassegnata con attenzione.
3. Assumere una postura bilanciata e comoda sul lato sinistro
della mototroncatrice. Tenere saldamente la mototroncatrice
con entrambe le mani.
AVVERTENZA
Quando si taglia un oggetto verso il basso, tenere il prodotto saldamente fino al termine del taglio.
In caso di sbilanciamento con conseguente perdita della forza di tenuta del prodotto potrebbe causare lesioni gravi dovute al
contatto con il disco.
AVVERTENZA
Non utilizzare con dischi non progettati per il taglio con getto d'acqua.
In caso contrario, il disco potrebbe subire danni durante l'uso.
1. Accoppiatore
2. Rubinetto per liquido
3. Aprire
4. Chiudere
IMPORTANTE
Prima dell'uso, accertarsi che non vi siano perdite di acqua.
Utilizzare meno acqua possibile per eliminare a sufficienza
la generazione di polvere.
27
Funzionamento
4. Aumentare sempre la velocità di taglio prima del contatto del
disco. La mototroncatrice potrebbe dare uno strattone in
avanti, facendo perdere il controllo, se il disco entrasse in
contatto durante l'accelerazione. Poggiare con cautela il ta-
gliente del disco sull'oggetto da tagliare. Non spingere o far
rimbalzare il disco sull'oggetto da tagliare. Mantenere stabil-
mente la mototroncatrice. Non inclinarla né disallinearla.
5. Non consentire l'arresto del disco in un punto ma continuare
a spostarlo in una direzione o avanti e indietro, lungo la linea
di taglio. Il taglio in uno solo punto crea un accumulo di ca-
lore che potrebbe danneggiare il disco. Anche l'applicazione
di una pressione di taglio eccessiva provoca surriscalda-
mento.
6. Eseguire un taglio quanto più superficiale e dritto possibile.
Se si esegue un taglio curvo, il disco inizierà a piegarsi man
mano che il taglio diventa più profondo.
7. Proseguire sulla stessa scanalatura fino al completamento
del taglio.
8. Per i tagli che richiedono più tempo, rimuovere spesso la
mototroncatrice dal taglio per far raffreddare il disco.
9. Non esercitare mai pressione laterale sul disco di una moto-
troncatrice, non smerigliarne mai il lato né utilizzare per ri-
muovere i detriti.
10. Durante il taglio di un tubo di diametro grande, eseguire un
taglio a 360 gradi intorno ad esso e non tagliarlo direttamen-
te. Se una parte significativa del disco penetra nel tubo, il di-
sco potrebbe rimanere incastrato ed essere espulso a
notevole velocità.
11. Prima di tagliare materiali non supportati lungo l'intera lun-
ghezza, prevedere un supporto per evitare che si pieghino.
Inoltre, se una colonna viene tagliata in due parti, tenere in
considerazione che la sezione superiore si poggerà sul di-
sco.
12. Fare attenzione a non tagliarsi le gambe durante i tagli verso
il basso. Prestare la massima attenzione alla fine del taglio.
Taglio di asfalto, catrame e materiali rinforzati
Il manto di asfalto vecchio, freddo e indurito può essere taglia-
to con buoni risultati e abbastanza facilmente utilizzando un
disco per l'edilizia. Le superfici fresche di asfalto e catrame
possono creare un effetto chewing gum sul disco, rallentando
l'operazione di taglio. Anche alcuni materiali impregnati di ca-
trame o resina possono presentare problemi di questo tipo.
I rinforzi in metallo per l'edilizia vengono tagliati meglio se si
utilizza un disco per l'edilizia in grado di penetrare l'acciaio di
rinforzo in modo più efficace rispetto a un disco progettato per
il metallo. Aspettarsi un'usura più rapida rispetto a quella dei
dischi normali.
1. Seguire la linea contrassegnata
1. Continuare a spostare il disco
1. Tagliare in linea retta
2. Il disco si piegherà nel taglio inclinato
1. Tubo tondo da tagliare intorno a 360°
2. Non provare a far penetrare direttamente il disco in
un punto
28
Manutenzione e cura
Guida alla manutenzione
Parte Manutenzione Pagina Prima dell'uso Mensilmente
Filtro dell'aria Pulire / sostituire 29
Impianto di alimentazione Ispezionare / pulire / sostituire -
Filtro del carburante Ispezionare / sostituire 29
Guarnizione tappo del
carburante
Ispezionare / sostituire 29
Disco Ispezionare / sostituire
Protezione del disco Ispezionare / pulire 33
Flangia Ispezionare / pulire / sostituire 33
Cinghia Ispezionare / tendere / sostituire 31
Frizione Ispezionare / sostituire -
Candela Ispezionare / pulire / sostituire 31
Impianto di raffreddamento Ispezionare / pulire 30
Parascintille marmitta Ispezionare / pulire / sostituire 30
Luce di scarico del cilindro Ispezionare / pulire /
eliminare i depositi di carbonio
-
Fune avviatore a strappo Ispezionare / pulire -
Viti, bulloni e dadi Ispezionare / serrare / sostituire -
IMPORTANTE
Gli intervalli di tempo indicati sono quelli massimi. L'uso effettivo e l'esperienza dell'utente determineranno la frequenza degli
interventi di manutenzione. Registrare le date delle ispezioni mensili e annuali.
AVVERTENZA
Quando si sostituiscono i componenti, utilizzare sempre componenti originali shindaiwa.
L'uso di componenti non originali potrebbe provocare lesioni gravi.
AVVERTENZA
L'interruttore di arresto temporaneo torna automaticamente in posizione di funzionamento. Il motore può avviarsi
improvvisamente. Rimuovere sempre il cavo dalla candela prima di eseguire procedure di assemblaggio o manuten-
zione, altrimenti potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
29
Manutenzione e cura
Manutenzione e cura
Pulizia del filtro dell'aria
I filtri dell'aria di questo prodotto sono progettati per essere
esenti da manutenzione per lunghi periodi di tempo.
Tuttavia, nei casi seguenti, è necessario sostituire i filtri
dell'aria principale e secondario.
Se la potenza del motore si riduce sensibilmente
Dopo 1 anno o 50 ore di funzionamento
Procedura di sostituzione del filtro dell'aria
1. Rimuovere i 4 gommini sul coperchio del filtro dell'aria.
2. Rimuovere i 4 bulloni di fissaggio del coperchio del filtro
dell'aria, quindi rimuovere il coperchio del filtro dell'aria.
3. Rimuovere i filtri dell'aria principale e secondario. Il filtro
dell'aria secondario può essere rimosso estraendo il pomello
dello starter e sollevato la scatola del filtro, quindi esercitan-
do una pressione sul filtro dal lato inferiore.
4. Ricollocare in posizione la scatola del filtro.
5. Installare nuovi filtri dell'aria secondario e principale. Sosti-
tuire entrambi i filtri contemporaneamente.
6. Installare il coperchio del filtro aria e serrare i relativi 4 bullo-
ni. Serrare i 3 bulloni (A), quindi il bullone (B).
7. Assicurarsi che i gommini siano nella direzione corretta
quando vengono installati sul coperchio del filtro aria.
Sostituzione del filtro del carburante
(Controllare periodicamente)
1. Estrarre il filtro del carburante attraverso il foro di rifornimen-
to con un filo d'acciaio o un attrezzo simile.
2. Un filtro ostruito rende difficile l'avviamento del motore o
causa anomalie nelle prestazioni.
3. Estrarre il filtro del carburante attraverso il foro di rifornimen-
to con un filo d'acciaio o un attrezzo simile.
4. Sostituire il filtro se sporco. Non tentare di pulire il filtro.
5. Se l’interno del serbatoio carburante è sporco, sciacquarlo
con benzina.
In caso di dubbi o problemi, contattare il rivenditore.
1. Coperchio del filtro
dell’aria
2. Filtro aria principale
3. Scatola del filtro
4. Gommini
5. Bulloni (A)
6. Bullone (B)
IMPORTANTE
Non tentare di pulire i filtri dell'aria principale o secondario
con aria compressa.
1. Scatola del filtro
2. Filtro aria secondario
3. Pomello starter
1. Filtro del carburante 2. Tappo del serbatoio car-
burante
AVVERTENZA
Controllare la condizione del tappo del carburante e del-
la guarnizione. Assicurarsi che il tappo sia serrato cor-
rettamente e che non vi siano perdite di carburante.
30
Manutenzione e cura
Regolazione del carburatore
Non regolare il carburatore se non strettamente necessario.
Per regolare il carburatore seguire le istruzioni seguenti:
1. Avviare il motore e farlo girare al minimo alto fino a quando
non si riscalda.
2. Girare la vite di regolazione del folle (T) in senso antiorario
fino a quando il disco da taglio non si arresta.
3. Girare la vite di regolazione del folle (T) in senso antiorario
di un altro mezzo giro.
4. Accelerare alla massima potenza per controllare se la tran-
sizione da folle alla massima potenza è fluida.
Impianto di raffreddamento
1. Controllare periodicamente.
2. Le alette ostruite causano un raffreddamento scadente del
motore.
3. Rimuovere la sporcizia e la polvere tra le alette per agevola-
re il passaggio dell'aria di raffreddamento.
Pulizia della marmitta
1. Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria e il cavo della can-
dela.
2. Rimuovere il braccio. (Vedere pagina 31.)
3. Rimuovere il coperchio della protezione del parascintille e la
protezione del parascintille dalla marmitta.
4. Pulire i depositi di carbonio dai componenti della marmitta.
5. Sostituire la protezione se lesionata o se presenta fori con
bruciature.
6. Assemblare i componenti in ordine inverso.
ATTENZIONE
Quando si avvia il motore, il regolatore del folle (T) dovreb-
be essere regolato in modo da non far girare il disco da ta-
glio. In caso di problemi con il carburatore, consultare il
proprio rivenditore.
1. Vite di regolazione del folle
1. Alette del cilindro
1. Bulloni
2. Coperchio protezione
parascintille
3. Protezione parascintille
4. Marmitta
NOTA
I depositi di carbonio nella marmitta diminuiscono la potenza
del motore. Controllare regolarmente la protezione del para-
scintille.
31
Manutenzione e cura
Controllo della candela
1. Smontare il coperchio del filtro dell'aria.
2. Smontare la candela.
3. Smontare la candela.
4. La candela appropriata per questo motore è NGK BPMR7A.
La distanza tra gli elettrodi deve essere regolata a 0,65 mm
(0,026 in) prima dell'uso.
5. Installare la candela. Il serraggio appropriato con motore
freddo è 17 - 19 N•m (170 - 190 kgf•cm).
6. Molte candele non funzionanti possono essere ripristinate li-
mando o raschiando gli elettrodi fino al metallo nudo, rimuo-
vendo tutti di depositi dall'isolamento di porcellana intorno
all'elettrodo centrale, quindi regolando nuovamente la di-
stanza.
Sostituzione e regolazione della cinghia
Regolazione della cinghia
Regolare la cinghia se allentata.
1. Allentare i 2 bulloni di fissaggio del braccio di 1 giro.
2. Girare la vite di tensionamento in modo che la rondella si al-
linei con il contrassegno sul carter della frizione.
3. Serrare i 2 bulloni di fissaggio del braccio. Nota: Serrare a
una coppia di 23 - 27N•m (230 - 270 kgf•cm).
Sostituzione della cinghia
Sostituire la cinghia se usurata.
(squamata, deformata, tagliata, lesionata, ecc.)
1. Scollegare il tubo di erogazione acqua dal raccordo del tubo.
1. Candela 2. Cappuccio candela
a: 0,6 - 0,7 mm
AVVERTENZA
I vapori di carburante sono altamente infiammabili e
possono causare incendi e/o esplosioni. Non eseguire
mai la prova della scintilla di accensione appoggiando
la candela vicino al foro in cui si avvita sul cilindro; po-
trebbe essere causa di gravi lesioni.
1. Bullone di fissaggio
braccio
2. Vite di tensionamento
3. Rondella
4. Contrassegno
1. Raccordo tubo 2. Tubo di erogazione ac-
qua
32
Manutenzione e cura
2. Allentare la vite di tensionamento, quindi rimuovere i 2 bul-
loni di fissaggio del braccio.
3. Rimuovere il carter della puleggia lungo il relativo binario.
4. Allentare i bulloni del carter della frizione, quindi rimuovere il
carter della frizione.
5. Rimuovere la vecchia cinghia, quindi smontare il braccio.
6. Posizionare la nuova cinghia sulla puleggia piccola.
7. Mentre si tira la cinghia in direzione della mototroncatrice, in-
stallare il carter della frizione e fissarlo con i relativi bulloni.
8. Posizionare il braccio nel foro lungo del basamento, quindi
collocare la cinghia sulla puleggia grande.
9. Posizionare il carter della puleggia lungo il lato esterno del
braccio. Assicurarsi che il carter della puleggia non sia disal-
lineato quando viene inserito nel braccio.
10. Serrare i 2 bulloni di fissaggio del braccio, quindi allentarli di
1 giro. Regolare la tensione della cinghia. (Vedere pagina
31.)
11. Serrare i 2 bulloni di fissaggio del braccio. Nota: Serrare a
una coppia di 23 - 27N•m (230 - 270 kgf•cm).
12. Inserire il tubo di erogazione acqua nel raccordo del tubo.
13. La cinghia si stira dopo la sostituzione, pertanto regolarne
nuovamente la tensione prima di azionare il prodotto.
1. Vite di tensionamento
2. Carter puleggia
3. Carter frizione
1. Cinghia 2. Braccio
1. Cinghia
2. Puleggia piccola
3. Carter frizione
1. Braccio
2. Foro lungo
3. Puleggia grande
4. Cinghia
1. Carter puleggia 2. Bulloni di fissaggio brac-
cio
33
Manutenzione e cura
Controllo della flangia
1. Controllare l'eventuale presenza di parti usurate, lesionate o
rotte.
2. In caso di anomalie, sostituire con parti nuove.
Controllo della protezione del disco
1. Assicurarsi che non sia a contatto con il disco da taglio a
causa di deformazioni o vibrazioni.
2. Rivolgersi al rivenditore se la protezione del disco si sposta
in avanti e indietro quando la manopola di bloccaggio prote-
zione del disco viene serrata.
3. Rivolgersi al rivenditore se sono presenti segni di usura o le-
sione.
1. Protezione del disco 2. Manopola di bloccaggio
protezione del disco
34
Manutenzione e cura
Problemi tecnici
Problema Diagnosi Causa Soluzione
Il motore non si
avvia
Non c'è carburante nel serbatoio
Eccessiva aspirazione di carburante
Guasto elettrico
Guasto al carburatore o incollaggio in-
terno
Guasto interno al motore
Rifornimento carburante
Avviare il motore dopo la manutenzione
Consultare il rivenditore
Consultare il rivenditore
Consultare il rivenditore
Il motore stenta
ad avviarsi, rota-
zioni fluttuanti
Il carburante entra
nel tubo di trabocco
Degradazione del carburante
Problema al carburatore
Sostituire con carburante nuovo
Consultare il rivenditore
Il carburante non
entra nel tubo di
trabocco
Filtro del carburante ostruito
L'impianto di alimentazione è ostruito
Parti interne al carburatore incollate
Sostituire
Consultare il rivenditore
Consultare il rivenditore
La candela è spor-
ca o umida
Degradazione del carburante
Distanza dell'elettrodo non adeguata
Depositi di carbonio
Guasto elettrico
Sostituire
Sostituire
Sostituire
Consultare il rivenditore
Il motore si avvia
ma non è possibi-
le accelerare
Filtro dell'aria sporco
Filtro del carburante sporco
Passaggio del carburante bloccato
Problema di regolazione del carbura-
tore
Apertura per la ventilazione o sfiato
della marmitta bloccati
Sostituire
Sostituire
Consultare il rivenditore
Regolare
Pulire
Il motore si arre-
sta
Problema di regolazione del carbura-
tore
Guasto elettrico
Regolare
Consultare il rivenditore
Il motore non si
arresta
Guasto dell'interruttore di arresto tem-
poraneo
Eseguire un arresto di emergenza del
motore e consultare il proprio rivendito-
re
Il disco da taglio si
muove quando il
motore è in folle
Problema di regolazione del carbura-
tore
Molla della frizione danneggiata
Regolare
Consultare il rivenditore
Il controllo e la manutenzione richiedono competenze specializzate. In caso di problemi o difficoltà durante il controllo o la
manutenzione del prodotto o la riparazione in caso di guasto, consultare il proprio rivenditore. Non tentare di smontare il pro-
dotto.
In caso di problemi non menzionati in tabella sopra, o in presenza di altri problemi, consultare il proprio rivenditore.
Per i pezzi di ricambio e gli articoli di consumo, utilizzare solo parti originali, prodotti e componenti raccomandati. L'utilizzo di
ricambi di altri produttori o componenti non raccomandati potrebbe provocare guasti.
35
Rimessaggio
Rimessaggio per un lungo periodo (oltre 30 giorni)
1. Scaricare completamente il serbatoio carburante in un luogo
all'aperto sul pavimento. Non scaricare il carburante in un
luogo chiuso.
2. Rimuovere il disco da taglio
3. Rimuovere grasso, olio, sporco e detriti accumulati sulla par-
te esterna della mototroncatrice.
4. Eseguire i controlli periodici prescritti in questo manuale.
5. Verificare che le viti e i dadi siano serrati. Serrare eventuali
viti o dadi allentati.
6. Smontare la candela e aggiungere la quantità appropriata
(circa 10 mL) di olio per motori a 2 tempi pulito nel cilindro
attraverso il foro della candela.
7. Montare la candela. (Non collegare il cappuccio della cande-
la.)
8. Quando il prodotto è sufficientemente freddo e asciutto, av-
volgere la sezione del motore con un sacchetto di plastica o
altra copertura prima di eseguire il rimessaggio.
9. Conservare il prodotto in un luogo asciutto e privo di polvere,
lontano dalla portata dei bambini o da persone non autoriz-
zate.
10. Conservare i dischi da taglio in modo appropriato per evitare
danni dovuti a pressione non uniforme, umidità e temperatu-
re estreme.
AVVERTENZA
Non conservare l'attrezzo in luoghi chiusi dove le esalazioni del carburante potrebbero accumularsi,
raggiungere una fiamma libera o infiammarsi.
Ciò potrebbe provocare un incendio.
Per conservare il prodotto per un lungo periodo (oltre 30 giorni), effettuare le seguenti operazioni.
A. In alternativa, premere e rilasciare il bulbo di spurgo al-
cune volte per eliminare il carburante al suo interno.
B. Avviare il motore e farlo girare in folle finché non si spe-
gne per mancanza di carburante.
1. Mototroncatrice 2. Disco da taglio
A. Mettere un panno pulito sul foro della candela.
B. Tirare 2 o 3 volte la funicella per distribuire l'olio motore
nel cilindro.
C. Osservare la posizione del pistone dal foro della cande-
la. Tirare l'impugnatura del motorino di avviamento a
strappo fino a quando il pistone non raggiunge la parte
superiore della corsa e lasciarla in questa posizione.
36
Procedura di smaltimento
Smaltire l'olio usato in conformità alla legislazione locale.
I componenti principali di plastica del prodotto presentano dei
codici che indicano i materiali che li costituiscono.
I codici fanno riferimento ai seguenti materiali; smaltire questi
componenti di plastica in conformità alla legislazione locale.
Per ottenere informazioni sulle modalità di smaltimento
dell'olio usato o dei componenti in plastica, contattare il pro-
prio concessionario.
Contrassegno Materiale
>PA6-GF< Nylon 6 - Fibra di vetro
>PA66-GF< Nylon 66 - Fibra di vetro
>PP-GF< Polipropilene - Fibra di vetro
>PE-HD< Polietilene
>POM< Poliossimetilene
37
Caratteristiche tecniche
Specifiche tecniche soggette a modifiche senza preavviso.
Modello
EC741s
Dimensioni esterne: senza disco da taglio
Lunghezza × Larghezza × Altezza mm 620 × 240 × 407
Massa: senza disco da taglio e serbatoi vuoti kg 10,7
Volume:
Serbatoio del carburante
Carburante (rapporto miscela)
L0,7
Benzina normale.
Si consiglia benzina senza piombo ad 89 ottani.
Non utilizzare carburante contenente alcol metilico o
una percentuale di alcol etilico superiore al 10%.
50 : 1 (2 %) per olio certificato ISO-L-EGD
(ISO 13738), grado JASO FC, FD e shindaiwa.
Motore:
Tipo
Carburatore
Magnete
Candela
Motorino di avviamento
Trasmissione
Cilindrata motore
Massima potenza del motore (ISO 7293)
Regime motore raccomandato con disco da taglio
Regime minimo in folle raccomandato
mL (cm
3
)
kW
giri/min
giri/min
Monocilindrico a 2 tempi raffreddato ad aria
Tipo diaframma
Magnete del volano, sistema CDI
NGK BPMR7A
Motorino di avviamento a strappo
Sure Start (vedere pagina 2)
Frizione centrifuga automatica
73,5
3,2
9550
2800
Dispositivo di taglio:
Cinghia
Rapporto puleggia
Tendicinghia
Disco (diametro × spessore max. × diametro foro centrale)
Velocità massima di taglio
Diametro esterno flangia
Coppia di serraggio del fermo del disco
Velocità massima nominale del mandrino
mm
giri/min
mm
N•m
giri/min
6PJ-808
2,57 : 1
Sistema a molla elicoidale
350 × 4,7 × 20 (22, 25,4)
Superiore a 4370
100
25 - 30
3820
Livello pressione acustica: (ISO 22868) L
p Aeq
=
Incertezza K
pA
=
Livello potenza acustica: (ISO 22868) L
W AFI+Ra
=
Incertezza K
WA
=
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
101
2,7
112
2,0
Vibrazioni: (ISO 22867) Valori equivalenti a
hv,eq
Impugnatura anteriore / Impugnatura posteriore
Incertezza K =
m/s
2
m/s
2
5,2 / 4,4
1,2
Altri dispositivi: Protezione paramani posteriore,
dispositivo di bloccaggio del grilletto dell'acceleratore,
dispositivo anti-vibrazioni,
dispositivo di decompressione
38
Dichiarazione di conformità
Il produttore sottoscritto:
YAMABIKO CORPORATION
1-7-2 SUEHIROCHO
OHME; TOKYO 198-8760
GIAPPONE
La presente dichiarazione di conformità viene rilasciata sotto la responsabilità esclusiva
del produttore.
Dichiara che la nuova unità di seguito descritta:
MOTOTRONCATRICE
Marchio: shindaiwa
Tipo: EC741s
È conforme a:
* i requisiti richiesti dalla Direttiva 2006/42/CE
(uso di norme armonizzate EN ISO 19432-1:2020)
* i requisiti richiesti dalla Direttiva 2014/30/EU
(uso di norme armonizzate EN ISO 14982:2009, EN 55012:2007+A1:2009)
* i requisiti richiesti dalla Direttiva 2011/65/EU
(uso di norme armonizzate EN IEC 63000:2018)
* i requisiti richiesti dalla Direttiva 2000/14/CE
Conforme alla procedura di accertamento dell'ALLEGATO V
Livello di potenza acustica misurato: 112 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 115 dB(A)
Numeri di serie da 38001001 a 38100000
C74038001001 a C74038100000
Tokyo, 1 dicembre 2021
YAMABIKO CORPORATION
Rappresentante autorizzato in Europa a costituire il fascicolo
tecnico:
Azienda: CERTIFICATION EXPERTS B.V.
Indirizzo: Amerlandseweg 7, 3621 ZC Breukelen,
Paesi Bassi
H. Kobayashi
Direttore generale
Reparto Garanzia di qualità
Mr. Richard Glaser
39
MEMORANDUM
X750 395-430 3
2019
1-7-2 SUEHIROCHO, OHME, TOKYO 198-8760, GIAPPONE
TELEFONO: 81-428-32-6118. FAX: 81-428-32-6145.
Stampato in Giappone
©
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TRONZADORA DE MOTOR
EC741s
ADVERTENCIA
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y SIGA LAS
INDICACIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO.
DE NO HACERLO, PODRÍA SUFRIR LESIONES GRAVES.
2
Información importante
Asegúrese de leer el manual de instrucciones antes de utilizar el producto.
Uso al que está destinado este producto
Las tronzadoras shindaiwa son unidades con motor de gasolina, ligeras y de alto rendimiento diseñadas para utilizarse
con un disco abrasivo recomendado de 350 x 4,7 x 20 mm.
No utilice este aparato para ningún otro propósito distinto de los mencionados anteriormente.
Usuarios del producto
No deberá utilizar este producto hasta que no haya leído atentamente el manual de instrucciones y asimilado su con-
tenido.
Nadie que no haya leído el manual de instrucciones adecuadamente deberá utilizar el producto. Asimismo, deberá
evitar su utilización si se encuentra resfriado, cansado o en una mala condición física, así como la utilización por parte
de niños.
Tenga presente que el operador o usuario es responsable de los accidentes o peligros ocasionados a terceras perso-
nas o a su propiedad.
Acerca del manual de instrucciones
Este manual proporciona la información necesaria para el funcionamiento y mantenimiento de esta máquina. Léalo
atentamente y asimile su contenido.
Mantenga siempre el manual en un lugar fácilmente accesible.
Si ha perdido el manual o si está dañado y no es legible, adquiera uno nuevo en su DISTRIBUIDOR shindaiwa.
Las unidades utilizadas en este manual son unidades SI (sistema internacional de unidades). Las cifras que aparecen
entre paréntesis son valores de referencia y, en algunos casos, puede haber un ligero error de conversión.
Préstamo o asignación del producto
Cuando preste el producto descrito en este manual a una tercera persona, asegúrese de que la persona que recibe y
trabaja con el producto reciba el manual de instrucciones con el mismo. Si asigna el producto a una tercera persona,
adjunte el manual de instrucciones con el producto cuando haga la entrega.
Consultas
Póngase en contacto con su DISTRIBUIDOR shindaiwa para consultas relacionadas con información del producto,
para la adquisición de consumibles, reparaciones y cualquier otro tipo de consultas.
Avisos
El contenido de este manual puede sufrir cambios sin previo aviso debido a actualizaciones del producto. Algunas de
las ilustraciones utilizadas pueden ser diferentes al propio producto para hacer más claras las explicaciones.
Consulte con su DISTRIBUIDOR shindaiwa si hay algo que no esté claro o sobre lo que tenga interés.
Características de este modelo: Soft Start
Soft Start genera una potencia de revolución suficiente para girar el cigüeñal a una velocidad que pueda arrancar el
motor casi sin retroceso. Soft Start hace que el motor se arranque con mucha mayor facilidad de la que nunca hubiera
esperado.
Fabricante
YAMABIKO CORPORATION
1-7-2 Suehirocho, Ohme, Tokio 198-8760 JAPÓN
Representante autorizado en Europa
CERTIFICATION EXPERTS B.V.
Amerlandseweg 7, 3621 ZC Breukelen, Países Bajos
3
Índice
Para una utilización segura del producto............................................................................ 4
Avisos de advertencia.................................................................................................... 4
Otros indicadores........................................................................................................... 4
Símbolos........................................................................................................................4
Ubicación en la que se encuentra el adhesivo de seguridad ........................................ 6
Manipulación del combustible........................................................................................ 7
Manipulación del motor.................................................................................................. 8
Manipulación del producto............................................................................................. 9
Lista de piezas.................................................................................................................. 14
Descripción ....................................................................................................................... 15
Antes de comenzar........................................................................................................... 16
Disco de corte.............................................................................................................. 16
Montaje........................................................................................................................ 18
Preparación del combustible ....................................................................................... 23
Funcionamiento del motor ................................................................................................ 24
Arranque del motor...................................................................................................... 24
Parada del motor ......................................................................................................... 26
Funcionamiento ................................................................................................................ 27
Funcionamiento básico................................................................................................ 27
Supresión del polvo ..................................................................................................... 27
Técnica de corte .......................................................................................................... 27
Mantenimiento y cuidados ................................................................................................ 29
Directivas de asistencia............................................................................................... 29
Mantenimiento y cuidados........................................................................................... 30
Almacenamiento ............................................................................................................... 36
Almacenamiento durante un largo periodo (30 días o más)........................................ 36
Procedimiento para desechar el producto ........................................................................ 37
Especificaciones ............................................................................................................... 38
Declaración de conformidad ............................................................................................. 39
4
Para una utilización segura del producto
Lea atentamente esta sección antes de utilizar el producto.
Las precauciones descritas en esta sección contienen información de seguridad importante. Cúmplalas cuidadosa-
mente.
Asimismo, debe leer las precauciones que aparecen en el interior del propio manual.
El texto que aparece después de una marca [marca de diamante] describe las posibles consecuencias de no cumplir la precau-
ción.
Avisos de advertencia
Las situaciones en las que existe un riesgo de lesión física para el operador y para otras personas aparecen indicadas en este
manual y en el propio producto mediante los siguientes avisos de peligro. Léalos y téngalos siempre en cuenta para garantizar
un funcionamiento seguro.
Otros indicadores
Además de los avisos de advertencia, en este manual se utilizan los siguientes símbolos explicativos:
Símbolos
En este manual y en el propio producto se utilizan una serie de símbolos explicativos. Asegúrese de entender completamente lo
que significa cada símbolo.
PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Este símbolo acompañado por la pa-
labra "PELIGRO" llama la atención
sobre una acción o sobre unas condi-
ciones que causarán heridas perso-
nales importantes o incluso la muerte
al operario y a los transeúntes.
Este símbolo acompañado por la pa-
labra "ADVERTENCIA" llama la
atención sobre una acción o sobre
unas condiciones que pueden causar
heridas personales importantes o in-
cluso la muerte al operario y a los
transeúntes.
"PRECAUCIÓN" indica una situa-
ción potencialmente peligrosa que, si
no se evita, puede provocar heridas
leves o moderadas.
El círculo con barra
oblicua prohíbe la ac-
ción o uso de los obje-
tos mostrados.
NOTA IMPORTANTE
Este mensaje enmarcado proporcio-
na consejos para el uso, cuidado y
mantenimiento del producto.
El texto enmarcado con la palabra
"IMPORTANTE" contiene informa-
ción importante relativa al uso, com-
probación, mantenimiento y
almacenamiento del producto descri-
to en este manual.
Forma / silueta del símbolo Descripción /
aplicación del símbolo
Forma / silueta del símbolo Descripción /
aplicación del símbolo
Leer atentamente el manual
de instrucciones Mezcla de gasolina y aceite
Utilizar siempre protección
para los ojos, orejas, nariz,
boca y cabeza
Cubeta de purga (cebador)
Seguridad/Alerta Dirección de giro del disco Ve-
locidad máx. del eje
Arranque del motor Ajuste del carburador
- Velocidad de ralentí
5
Para una utilización segura del producto
Parada de emergencia Control del estrangulador
Cuidado con los incendios Cuidado con las descargas
eléctricas
No utilice este producto en zo-
nas con ventilación escasa
Precaución con las zonas a
alta temperatura
Asegúrese de que no haya
sustancias inflamables cerca. Dispositivo de descompresión
Prestar atención al retroceso Prohibido el uso de cuchillas
de sierra
Manténgase alejada del fue-
go.
Asegúrese de que no existan
roturas, grietas o alabeo
Nivel de potencia acústica ga-
rantizado
Forma / silueta del símbolo Descripción /
aplicación del símbolo
Forma / silueta del símbolo Descripción /
aplicación del símbolo
6
Para una utilización segura del producto
Ubicación en la que se encuentra el adhesivo de seguridad
Los productos descritos en este manual incorporan el adhesivo de seguridad mostrado a continuación. Asegúrese de compren-
der el significado del adhesivo antes de utilizar el producto.
Si el adhesivo se ha deteriorado debido al desgaste, está dañado o se ha despegado y perdido, adquiera un adhesivo de
repuesto en su distribuidor y colóquelo en la ubicación mostrada en las ilustraciones que aparecen a continuación. Asegúrese
de que el adhesivo sea siempre legible.
1. Adhesivo de seguridad (Número de pieza X505-010770)
2. Adhesivo de seguridad (Número de pieza X505-010780)
3. Adhesivo de seguridad (Número de pieza X510-001050)
7
Para una utilización segura del producto
Manipulación del combustible
PELIGRO
Mantener siempre alejado del fuego cuando realice el repostaje
El combustible es altamente inflamable y conlleva un riesgo de incendio si se manipula incorrectamente. Tenga un cui-
dado extremo al mezclarlo, almacenarlo o manipularlo o podrá sufrir lesiones personales graves. Tenga cuidado de
cumplir las siguientes instrucciones.
No fume ni sujete una llama cerca cuando esté realizando el repostaje.
No reposte el combustible con el motor caliente o en funcionamiento.
Si lo hace, el combustible podría incendiarse y provocar un fuego dando lugar a quemaduras.
Acerca del depósito y del lugar de repostaje
Utilizar un depósito de combustible aprobado.
Los depósitos/latas de combustible pueden estar a pre-
sión.
Afloje siempre los tapones del combustible lentamente
para permitir que se iguale la presión.
NO llene los depósitos de combustible bajo techo.
Llene SIEMPRE los depósitos de combustible en el ex-
terior y sobre suelo descubierto.
Las salpicaduras de combustible pueden provocar
un incendio
Tenga en cuentas las siguientes precauciones cuando re-
poste:
No añada demasiado combustible a fin de que no alcan-
ce la boca del depósito de combustible. Mantenga el
combustible dentro del nivel indicado (hasta el nivel de
la pared del depósito de combustible).
Limpie cualquier resto de combustible que se desborde
o que se derrame debido a un llenado excesivo.
Apriete firmemente la tapa de seguridad una vez finali-
zado el repostaje.
Las salpicaduras de combustible pueden provocar un incen-
dio y quemarse cuando se inflamen.
1. Depósito de combustible
2. Nivel de los hombros
No encienda el motor en la zona en la que haya rea-
lizado el repostaje
No debe encender el motor en el lugar en el que haya
realizado el repostaje. Desplácese un mínimo de 3 m del
lugar en el que ha realizado el repostaje antes de arran-
car el motor.
Las fugas de combustible produci-
das durante el repostaje pueden
provocar un fuego si se prenden.
Las fugas de combustible pue-
den provocar un fuego
Una vez realizado el repostaje,
compruebe siempre que no
haya fugas o descargas de combustible en el conducto
del combustible, en las arandelas aislantes del sistema
de combustible o alrededor de la tapa del depósito de
combustible.
Si las hubiera, deje de utilizar inmediatamente el pro-
ducto y póngase en contacto con su distribuidor para
que lo repare.
Cualquier fuga de combustible puede provocar un fuego.
8
Para una utilización segura del producto
Manipulación del motor
ADVERTENCIA
Arranque del motor
Tenga especial cuidado de seguir las siguientes precau-
ciones cuando arranque el motor:
Asegúrese de que en todo momento están instalados
los asideros y protecciones
Compruebe que ninguna tuerca ni perno estén flojos
Compruebe que no haya fugas de combustible
Compruebe que el disco de corte no esté dañado ni ex-
cesivamente desgastado. Si encuentra alguna anoma-
lía, no utilice la unidad.
Coloque el producto en un lugar plano y bien ventilado
Deje suficiente espacio alrededor del producto y no
deje que se acerquen personas o animales
Elimine las obstrucciones, de haberlas
Asegúrese de que el disco de corte no toca el suelo ni
ningún obstáculo
Arranque el motor con el gatillo del acelerador en la po-
sición de velocidad de ralentí
Mantenga la unidad firmemente en el suelo al arrancar
el motor
No arranque el motor mientras la unidad se encuentra
en el aire
Si no tiene en cuenta estas precauciones podría sufrir un
accidente o lesión o incluso dar lugar a un accidente mortal.
Una vez arrancado el motor, compruebe que no haya
vibraciones y sonidos anormales
Compruebe que no haya vibraciones ni sonidos anor-
males una vez arrancado el motor. No utilice el produc-
to si hay vibraciones o sonidos anormales. Póngase en
contacto con su distribuidor para que lo repare.
Los accidentes que causen la caída o rotura de las piezas
pueden provocar heridas o lesiones graves.
No toque los componentes a temperatura elevada o
de alta tensión mientras esté en marcha el producto
No toque los siguientes componentes a temperatura ele-
vada o de alta tensión mientras esté en marcha el producto
o durante algún tiempo después de que se detenga.
Silenciador, bujía, disco de corte y otros
componentes a temperatura elevada
Podría quemarse si toca un componente a
temperatura elevada.
Bujía, cable de bujía y otros componen-
tes de alta tensión
Podría recibir una descarga eléctrica si
toca un componente de alta tensión mien-
tras el producto esté en marcha.
En caso de incendio o humo, anteponga la seguri-
dad
Si el fuego proviene del motor o bien el humo aparece
en otra zona distinta del tubo de escape, en primer lugar
aléjese del producto para asegurar su integridad física.
Utilice una pala para arrojar arena u otro
material similar sobre el fuego a fin de evi-
tar su propagación o bien apáguelo utili-
zando un extintor de incendios.
Una reacción de pánico podría provocar que
el fuego y los demás daños sean más importantes.
Los humos de escape son tóxicos
Los humos de escape del motor contienen
gases tóxicos. No utilice el producto en in-
teriores, en invernaderos de plástico o en
otros lugares mal ventilados.
Los humos de escape podrían
provocar envenenamiento.
Apague el motor cuando compruebe o realice el
mantenimiento del producto
Cuando compruebe o realice el mantenimiento del produc-
to después del uso, tenga en cuenta las siguientes precau-
ciones:
Apague el motor y no intente realizar ninguna compro-
bación ni mantenimiento del producto hasta que el mo-
tor se haya enfriado
Podría quemarse.
Retire la tapa de la bujía antes de realizar comprobacio-
nes y operaciones de mantenimiento
Podría producirse un accidente si el producto arranca de
forma inesperada.
Comprobación de la bujía
Cuando compruebe la bujía, tenga en cuenta las siguien-
tes precauciones.
Si los electrodos o terminales están desgastados o si
hay roturas en los elementos cerámicos, sustitúyalos
por otros nuevos.
La prueba de chispas (para comprobar si la bujía está
emitiendo chispas) debe ser realizada por su distribui-
dor.
La prueba de chispas no debe realizarse cerca del orifi-
cio de la bujía.
La prueba de chispas no debe realizarse en lugares en
los que haya salpicaduras de combustible o gases infla-
mables
No debe tocar las partes
metálicas de la bujía
La bujía podría iniciar un
fuego o darle una descar-
ga eléctrica.
9
Para una utilización segura del producto
Manipulación del producto
Precauciones generales
Precauciones de uso
ADVERTENCIA
Manual de instrucciones
Lea atentamente el manual de instruc-
ciones antes de utilizar el producto a fin
de asegurar un funcionamiento correcto.
Si no lo hace, podría producirse un acciden-
te o una lesión grave.
Cumpla con todas las regulaciones y leyes, locales
y nacionales
Las regulaciones locales o nacionales pueden restringir el
uso de esta tronzadora.
No utilice el producto para un uso distinto para el
que está diseñado
No debe utilizar el producto para ningún propósito dis-
tinto de los descritos en el manual de instrucciones.
De hacerlo, podría provocar un accidente o una lesión gra-
ve.
No modifique el producto
No debe modificar el producto.
De hacerlo, podría provocar un accidente o una lesión gra-
ve. Cualquier error resultante de una modificación del pro-
ducto no estará cubierto por la garantía del fabricante.
No utilice el producto a no ser que haya sido com-
probado y se le haya realizado el mantenimiento
No debe utilizar el producto a no ser que haya sido com-
probado y se le haya realizado el mantenimiento. Ase-
gúrese siempre de comprobar el producto y de realizar
regularmente el mantenimiento.
Sustituya las protecciones agrietadas y rotas antes del
uso.
Si no lo hace, podría producirse un accidente o una lesión
grave.
Préstamo o asignación del producto
Cuando preste el producto a una tercera persona, ase-
gúrese de que la persona que toma prestado el produc-
to recibe también el manual de instrucciones.
Si asigna el producto a una tercera persona, adjunte el
manual de instrucciones con el producto cuando haga
la entrega.
Si no lo hace, podría producirse un accidente o una lesión
grave.
Preparación en caso de sufrir una lesión
En el improbable caso de sufrir un accidente o lesión, ase-
gúrese de estar preparado.
Kit de primeros auxilios
Paños y toallas (para detener cualquier hemorragia)
Silbato o teléfono móvil (para solicitar ayuda externa)
Si no es capaz de realizar los primeros auxilios o de pedir
ayuda externa, la lesión podría empeorar.
PELIGRO
Arranque del motor
No trate de arrancar el motor colocándose por el lado del disco de corte.
Pueden producirse lesiones físicas si el disco de corte comienza a moverse de repente.
10
Para una utilización segura del producto
ADVERTENCIA
Usuarios del producto
El producto no podrá ser utilizado por:
personas que estén cansadas
personas que hayan consumido alcohol
personas que estén tomando medicación
mujeres embarazadas
personas que estén en una mala
condición física
personas que no hayan leído el
manual de instrucciones
usuarios legos que no reciban
formación especial
niños
Si no sigue estas instrucciones podría provocar un acciden-
te.
El sistema de encendido de este producto genera cam-
pos electromagnéticos durante su funcionamiento. Los
campos magnéticos pueden causar interferencias con
los marcapasos o hacer que no funcionen correctamen-
te. Para reducir los riesgos para la salud, recomenda-
mos a los usuarios de marcapasos que consulten a su
médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar
este producto.
Condiciones de uso y de funcionamiento
No utilice el producto en lugares donde no se asegure
la estabilidad, por ejemplo, en cuestas empinadas o
después de que haya llovido, ya que dichos lugares son
resbaladizos y peligrosos.
No trabaje con el producto de noche o en lugares oscu-
ros con poca visibilidad.
Si se cae o se resbala podría sufrir una lesión grave, o bien
no lograr que el producto funcione correctamente.
Transporte del producto
Cuando lleve a cabo el transporte en las situaciones des-
critas a continuación, apague el motor y asegúrese de que
el disco de corte se haya detenido y, a continuación, retire
el disco de corte y aleje el silenciador de usted.
Traslado a otro lugar cuando esté trabajando
Traslado a otra área mientras está trabajando
Abandono del lugar en el que ha estado trabajando
Si no cumple estas precauciones podría sufrir quemaduras
o una lesión grave.
Cuando transporte el producto en coche, vacíe el de-
sito de combustible, retire el disco de corte y asegure
firmemente el producto en su lugar para evitar que se
mueva.
Los viajes en coche con combustible en el depósito de la
unidad podrían provocar un incendio.
No deje el producto con el motor en marcha.
De hacerlo, podría provocar un accidente o una lesión gra-
ve.
Las vibraciones y el frío
Se cree que puede contraerse una enfermedad llamada fe-
nómeno de Raynaud, que afecta a los dedos de ciertos in-
dividuos, si se está expuesto a vibraciones y frío. La
exposición a las vibraciones y al frío puede causar cosqui-
lleo y quemazón en los dedos, seguido de pérdida de color
y sensación de dedos dormidos.
Se recomienda tomar las siguientes precauciones, ya que
se desconoce cuál es la exposición mínima que desenca-
dena esta dolencia.
Mantenga el cuerpo caliente, especialmente la cabeza y
el cuello, los pies y los tobillos y las manos y las muñe-
cas.
Mantenga una buena circulación sanguínea realizando
vigorosos ejercicios con los brazos durante frecuentes
descansos y también no fumando.
Limite el número de horas de trabajo.
Intente también hacer cada día trabajos en los que no
sea necesario usar la tronzadora u otros equipos a mo-
tor sujetados con las manos.
Si experimenta molestias, rojez o hinchazón de los de-
dos, seguidos de una pérdida de sensación y emblan-
quecimiento de los mismos, consulte con su médico
antes de volver a exponerse al frío y a las vibraciones.
Si no tiene en cuenta estas instrucciones, podría perjudicar
su salud.
Lesiones por esfuerzos repetitivos
Se cree que un uso excesivo de los músculos y tendones
de los dedos, manos, brazos y hombros puede causar do-
lores, hinchazones, adormecimiento, debilidad y dolores
extremos en los mismos. Ciertas actividades repetitivas
de las manos pueden suponer un alto riesgo para el usua-
rio de desarrollo de lesiones debidas a esfuerzos repetiti-
vos (RSI).
Para reducir el riesgo de lesiones por RSI:
Evite colocar la muñeca en posición doblada, extendida
o torcida.
Tómese descansos periódicos para minimizar la repeti-
ción y deje descansar las manos. Reduzca la velocidad
y fuerza con la que hace el movimiento repetitivo.
Haga ejercicios que fortalezcan los músculos de las
manos y de los brazos.
Consulte a su médico si siente cosquilleos, adormeci-
miento o dolor en los dedos, manos, muñecas o brazos.
Cuanto antes se diagnostiquen lesiones por RSI, más
probabilidades tendrá de prevenir daños permanentes
en los nervios y músculos.
Si no tiene en cuenta estas instrucciones, podría perjudicar
su salud.
11
Para una utilización segura del producto
ADVERTENCIA
Retire las sustancias y obstáculos extraños antes de
utilizar el producto
Inspeccione el área en la que se utilizará la unidad. Re-
tire las piedras, objetos metálicos y otros objetos que
pudieran obstruir o dañarla.
Tenga cuidado con el manejo de sustancias con sílice y
otros materiales peligrosos.
Puede producirse un accidente o lesiones gra-
ves si el dispositivo de corte arroja objetos ex-
traños.
No la utilice cerca de sustancias o materia-
les inflamables.
Examine el lugar de trabajo antes del uso
para no cortar cables eléctricos, tuberías de agua o pro-
ductos inflamables.
Podrían producirse quemaduras e incendios.
Apague inmediatamente el motor si algo no va como
debiera
En las situaciones que se describen a continuación, apa-
gue inmediatamente el motor y asegúrese de que el dispo-
sitivo de corte se ha detenido antes de comprobar cada
área del producto. Sustituya cualquier pieza dañada.
Si el producto comienza a vibrar anormalmente de for-
ma repentina.
El uso continuado de las piezas cuando estén dañadas pue-
de provocar un accidente o una lesión grave.
El área dentro de un radio de 10 metros es una zona
peligrosa
El área dentro de un radio de 10 metros del producto es
una zona peligrosa. Tenga cuidado de cumplir estas pre-
cauciones cuando trabaje con el producto.
No permita que niños, otras personas o mascotas en-
tren en la zona de peligro.
Si entra otra persona en la zona de peligro, apague el
motor para detener el disco de corte.
Cuando se acerque al operario, hágale una señal, por
ejemplo, arrojándole ramitas desde el exterior de la
zona de peligro y, a continuación, compruebe que el
motor se haya desconectado y que el disco de corte
haya parado de moverse.
No permita que nadie sujete el material que está cortan-
do.
Cualquier contacto con el disco de corte podría provocar
una lesión grave.
No utilice el producto cuando el disco de corte esté
moviéndose a velocidad de ralentí
No debe utilizar el producto mientras se mueva el disco
de corte si la tronzadora está en marcha con el gatillo
del acelerador en la posición de velocidad de ralentí.
Apague inmediatamente el motor y ajuste el carbura-
dor.
De hacerlo, podría provocar un accidente o una lesión gra-
ve.
No utilice la unidad con una sola mano
Mantenga ambas manos en los asideros mientras el
motor esté en marcha. Nunca utilice la unidad con una
sola mano.
Sujete firmemente la tronzadora con ambas manos, co-
locando una mano en el asidero delantero y la otra en el
asidero trasero.
Sujete firmemente la unidad colocando los pulgares y
los dedos alrededor de los asideros.
No retire las manos de la unidad cuando el disco esté en
movimiento.
Si no sigue estas instrucciones hará que el producto sea
inestable, lo que puede derivar en lesiones graves.
Asegúrese de que el disco de corte se ha detenido
antes de colocar la unidad en el suelo
Cuando apague el motor, compruebe y asegúrese de
que el disco de corte haya dejado de moverse antes de
bajar la unidad al suelo.
Incluso aunque el motor esté apagado, el disco puede pro-
vocar todavía una lesión mientras esté girando libremente.
Retire los restos del silenciador
Si objetos tales como hierba, hojas, ramitas o el exceso
de grasa quedan atascados alrededor del silenciador
del motor, deténgalo y retire cualquier objeto extraño,
teniendo cuidado siempre de no tocar las partes calien-
tes de la unidad.
Si no lo hace podría provocar un incendio.
No corte asbesto
No utilice la tronzadora para cortar, dañar o deformar
asbesto o productos que contengan asbesto de cual-
quier forma.
Respirar fibras de asbesto puede suponer un riesgo grave
para la salud y puede provocar la aparición de enfermeda-
des respiratorias graves o mortales como el cáncer de pul-
món.
12
Para una utilización segura del producto
Precauciones de seguridad para el retroceso lateral
PELIGRO
Precaución con el retroceso
Durante el corte, el contacto en algunos casos puede
provocar una REACCIÓN inversa a gran velocidad, gol-
peando la cortadora hacia arriba y hacia el operario, lo
que puede causar la pérdida de control de la máquina y
el contacto con la cortadora en movimiento, provocan-
do una lesión grave o mortal.
Casos de retroceso
No corte por la mitad superior de la cortadora (zona de
retroceso). Cortar por la zona de retroceso genera una
fuerza de reacción extremadamente peligrosa, que hace
que la cortadora salte hacia arriba. Asegúrese de cortar
por la parte inferior de la cortadora.
Si la herramienta de corte queda
atrapada en el corte, se genera
una fuerza de reacción extrema-
damente peligrosa, y la máquina
saltará hacia el operador, lo que
puede provocar una lesión grave
o mortal.
No corte de manera que la corta-
dora se atasque. Cortar en la di-
rección en la que se atasca la cuchilla puede provocar
un retroceso.
A la hora de cortar el material de corte, instale soportes,
para que las piezas no pellizquen la cortadora.
1. Madera de base de mayor altura
2. Madera de base de menor altura
Al introducir la cortadora en un corte existente, tenga
en cuenta el retroceso debido a la resistencia causada
por el corte existente y el ángulo de la cortadora.
Estabilice el material de corte para que no se mueva du-
rante el corte.
Fije los tubos y otros objetos de corte que sean fáciles
de rotar para que no se muevan o giren durante el corte.
Mantenga la distancia con la cortadora para evitar posi-
bles lesiones por retroceso.
Es probable que se produzca un retroceso si el material
de corte entra en contacto con la zona de retroceso en
las siguientes condiciones:
Cuando se utiliza a alta velocidad
Cuando se inserta una cuchilla en un corte existente
Cuando se cambia la dirección de corte durante el corte
Cuando se utiliza una herramienta de corte sin filo
Cuando la cortadora se fuerza contra el material de corte
Cuando los asideros no están bien sujetos
Cuando se corta un material compuesto por materiales de
diferente dureza, como hormigón armado (cuando se gol-
pea un objeto duro durante el corte, puede generarse una
fuerte fuerza de reacción).
Al cortar por la parte infe-
rior de la cortadora, la -
quina también genera
fuerza que empuja hacia
delante. Sujete el asidero
con firmeza durante el uso.
Para evitar el retroceso
Trabaje con cuidado para evitar situaciones en las que
pueda producirse un retroceso.
Sujete firmemente los asideros con ambas manos du-
rante el uso.
No trabaje en un lugar inestable o en una postura incó-
moda.
Si le resulta difícil avanzar, puede quedar atrapado en el
material de corte y puede producirse fácilmente un re-
troceso. Afile o sustituya la cortadora.
No se coloque para cor-
tar directamente detrás
de la máquina mientras
corta, ya que el retroce-
so hará que salte hacia
atrás.
13
Para una utilización segura del producto
Ropa de protección
ADVERTENCIA
Póngase indumentaria de protección
Póngase siempre la ropa de protección siguiente cuan-
do trabaje con la tronzadora. Sobre todo, no olvide uti-
lizar gafas de seguridad, una máscara antipolvo y
orejeras siempre que esté trabajando.
Sin la indumentaria de protección, podría inhalar los escom-
bros o el polvo soplado o estos podrían introducírsele en los
ojos, lo que podría provocar un accidente o lesión.
a Protección para la cabeza (casco): Protege la cabeza
b Orejeras o tapones para los oídos: Protegen los oídos
c Gafas de seguridad: Protegen los ojos
d Mascarilla para el polvo: Protege el aparato respiratorio
e Guantes de seguridad: Protegen las manos del frío y la vi-
bración
f Ropa de trabajo ajustada (mangas y pantalones largos):
Protege el cuerpo
g Botas protectoras no deslizantes y pesadas (con punte-
ras) o zapatos de trabajo no deslizantes (con punteras):
Protegen los pies
Si no tiene en cuenta estas precauciones, podrían derivarse
daños en la visión o en la audición o dar lugar a una lesión
grave.
Utilice indumentaria adecuada
Si lleva el pelo largo, recójaselo por encima de los hombros.
No utilice corbatas, joyería o ropa floja o colgante que pueda quedar atra-
pada en la unidad.
No utilice calzado con la puntera abierta ni vaya descalzo o sin perneras.
Si no tiene en cuenta estas precauciones, podrían derivarse daños en la visión
o en la audición o dar lugar a una lesión grave.
14
Lista de piezas
En la caja de embalaje están empaquetadas de forma separada las siguientes piezas.
Cuando haya desempaquetado la caja, compruebe que contenga las siguientes piezas.
Póngase en contacto con su distribuidor si falta alguna o está rota.
Número Nombre de pieza Cantidad
(1) Tronzadora 1
(2) Manual de instrucciones 1
(3) Llave en T 1
(4) Herramienta cilíndrica 1
(5) Adaptador (22 mm) 1
(6) Adaptador (25,4 mm) 1
(7) Acoplador 1
15
Descripción
1. Asidero delantero (para la mano izquierda) - Asidero
de apoyo ubicado en la parte delantera de la caja del
motor.
2. Protección del disco - Protección del disco destinada
a proteger al operador del contacto con el disco y des-
viar los escombros.
3. Disco de corte - Se utiliza como herramienta de corte.
4. Perno de fijación del disco - Perno que sujeta la brida.
5. Brida de fijación - Parte que fija el disco de corte.
6. Tapón del depósito de combustible - Para cerrar el
depósito de combustible.
7. Interruptor de parada momentánea - Botón para cor-
tocircuitar momentáneamente la tensión del encendido
y provocar la parada del motor. Este NO es un interrup-
tor de encendido/apagado.
8. Gatillo del acelerador - Dispositivo que se acciona con
el dedo y sirve para controlar la velocidad del motor.
9. Bloqueo del gatillo del acelerador - Una palanca de
seguridad que debe pulsarse antes de poder activar el
gatillo del acelerador para prevenir un funcionamiento
accidental del gatillo del acelerador.
10. Botón de control del estrangulador - Dispositivo para
enriquecer la mezcla de combustible/aire del carbura-
dor para mejorar el arranque en frío. También activa el
bloqueo del acelerador en ralentí rápido.
11. Empuñadura de arranque - Tire lentamente del tirador
hasta que arranque el motor, luego tire con rapidez y
fuerza. Cuando arranque el motor, devuelva el tirador a
su posición lentamente. No deje que el mango vuelva
de golpe o podría dañar la unidad.
12. Tapa del purificador de aire - Protege el purificador de
aire.
13. Asidero trasero (para la mano derecha) - Asidero de
apoyo ubicado en la parte posterior de la caja del motor.
14. Kit de agua - Suministra agua durante el corte para evi-
tar que se esparza el polvo.
15. Tapa del embrague - Protección para la correa y el em-
brague cuando la tronzadora está en marcha.
16. Pernos de fijación del brazo - Para la fijación de la
tronzadora.
17. Cubierta de la polea - Protege la correa y la polea.
18. Manija de bloqueo de la protección del disco - Se
utiliza al cambiar el ángulo de la protección del disco.
19. Mando de la protección del disco - Agarre y mueva
este mando al cambiar el ángulo de la protección del
disco.
20. Silenciador del apagachispas - El silenciador del apa-
gachispas controla el ruido de escape y evita la salida
de partículas de carbonilla incandescentes del silencia-
dor.
21. Dispositivo de descompresión - Dispositivo para re-
ducir la compresión en el cilindro y ayudar en el arran-
que.
22. Tipo y número de serie
16
Antes de comenzar
Disco de corte
Velocidad del disco
Valor de velocidad del disco
Este es el valor de la velocidad mínima aceptable del disco
para esta unidad. Los discos clasificados con menos de 3820
rpm no deben utilizarse con esta tronzadora a motor.
Velocidad máxima del disco permitida
El disco gira a la misma velocidad que el eje (árbol) en el que
está montado. El disco no debe girar nunca a más de 3820
rpm si la velocidad del disco está clasificada en 3820 rpm.
Amortiguadores del disco y bridas de fijación
Los amortiguadores, acoplados a ambos lados de los discos
reforzados, son refuerzos necesarios para ecualizar la pre-
sión de las bridas de fijación frente al desgaste si se produjera
patinaje entre el disco y las bridas. Los amortiguadores tienen
un diámetro de 108 mm. Asegúrese de que los amortiguado-
res no se desgasten demasiado, no estén muy magullados y
que no contengan materiales extraños al montar el disco.
Características de los discos abrasivos
1. Los discos se fabrican extendiendo un tipo de malla de fibra
resistente en un molde, vertiendo una mezcla de resina y
partículas de grano abrasivo sobre la malla y añadiendo una
segunda capa de malla sobre la mezcla. A continuación, la
resina y la malla de refuerzo se fusionan y se dejan endure-
cer.
2. La capacidad del disco para cortar ciertos materiales depen-
de del tipo de abrasivo, tamaño del grano y su espaciado. El
refuerzo en ambos lados aporta fuerza y rigidez.
3. Lea siempre la etiqueta del disco. Si el disco no corta bien,
puede que no sea del tipo adecuado para el material. For-
zarlo para que corte podría provocar que el disco se rompie-
se y, en consecuencia, graves lesiones para el operador.
ADVERTENCIA
No rectifique el lado de un disco de corte abrasivo para tronzadora de motor ni ejerza presión alguna en los laterales
del disco durante el corte. Trate de evitar que la unidad se incline hacia un lado o se tambalee.
Utilice discos nuevos con la homologación adecuada y del diámetro, espesor y tamaño del orificio de fijación co-
rrectos. Los amortiguadores del disco y las bridas de fijación deben estar en buen estado. El perno de fijación debe
apretarse al par de apriete adecuado.
Seleccione y utilice el disco apropiado para el trabajo. Consulte la etiqueta del disco o el manual del fabricante para
obtener información adicional.
Inspeccione detenidamente el disco antes del uso por si presenta roturas, daños en el filo o alabeo. No utilice ningún
disco que se haya caído al suelo. Un disco que se haya caído no es seguro.
No monte el disco si los amortiguadores están dañados. No elimine el efecto de amortiguación al apretar demasiado
los pernos de fijación. Nunca apriete mientras está aplicando su peso. De lo contrario, podría romperse la rosca. El
par de apriete correcto es de 25 N•m (250 kgf•cm) - 30 N•m (300 kgf•cm).
Examine cuidadosamente el disco antes del uso. No utilice el disco si presenta alabeo, si está húmedo, agrietado,
astillado o si la zona de corte presenta decoloración por calor.
Únicamente utilice discos que cumplan con las leyes y regulaciones locales y nacionales como EN13236, EN12413
y ANSI B7.1.
Cumpla con el manejo seguro indicado por los fabricantes de discos.
No utilice agua mientras corte con un disco abrasivo con aglomerante a menos que el fabricante del disco lo espe-
cifique.
Utilice el disco dentro de la fecha de vencimiento que aparece en él para que el uso sea seguro.
1. Lea la etiqueta
1. Amortiguador A: 20 mm
(22 mm, 25,4 mm)
17
Antes de comenzar
4. Un disco puede soportar mucha presión de corte mientras la
presión se aplique de frente y no desde un lado del disco.
Por ello, siempre debe realizar cortes en línea recta, evitar
inclinar a un lado la tronzadora o que se tambalee durante
el corte.
5. Las tronzadoras destinadas a realizar entradas a la fuerza
deberían equiparse con discos nuevos para cada uso. Si los
discos usados superan la prueba de sonido y una inspec-
ción minuciosa, pueden utilizarse en el entrenamiento de los
equipos de emergencia.
Manejo y almacenamiento de los discos
1. Compruebe la existencia de alabeo, roturas o filos rotos en
cualquier disco antes de montarlo en la tronzadora.
2. Los discos alabeados no cortan como deberían y si se so-
meten a esfuerzos podrían romperse. Almacene siempre los
discos boca abajo sobre una superficie suave, plana y seca.
Si apila muchos discos, coloque separadores de papel o
cartón entre ellos para que actúen como amortiguadores.
3. Tanto la humedad como el calor pueden producir daños en
los discos. No deje los discos expuestos al sol ni a altas tem-
peraturas. Mantenga los discos secos en todo momento y
guárdelos en una zona con poca humedad y temperaturas
moderadas. También deberían protegerse de la humedad
durante el corte con agua a presión. Para evitar que el agua
penetre en el disco, llévelo a la velocidad de corte antes de
aplicar el agua y mantenga el disco girando durante 10 se-
gundos tras cortar el agua.
ADVERTENCIA
No muela con un disco de corte ni aplique presión en
los lados.
Utilice únicamente discos reforzados o discos aproba-
dos por shindaiwa para esta unidad.
Los discos demasiado gruesos o que no encajen co-
rrectamente en el árbol podrían romperse y provocar le-
siones personales graves. También podría suceder con
discos con bajo valor de velocidad o aquellos que pre-
senten grietas, alabeo, deformaciones o daños en el fi-
lo.
18
Antes de comenzar
Montaje
Instalación del disco
Sustitución del adaptador
Instale el adaptador que se ajuste al diámetro interior del disco
de corte. Un adaptador con un diámetro exterior de 20 mm
viene montado de serie. Si el diámetro interior del disco de
corte que va a utilizar es de 22 mm o 25,4 mm, sustituya el
adaptador como se indica a continuación.
1. Introduzca la herramienta cilíndrica.
2. Gire el eje de transmisión hasta que el agujero de la polea
grande y la herramienta cilíndrica queden alineados.
3. Desatornille el perno de fijación del disco con el extremo de
19 mm de la llave de tubo o con los dedos. Extraiga el perno
del disco y la brida exterior, deje la brida interior en el sitio.
4. El adaptador va sujeto al eje de transmisión con el anillo
elástico. Introduzca una herramienta en el hueco como un
destornillador pequeño plano y extraiga el anillo elástico.
5. Sustitúyalo por un adaptador que encaje con el diámetro in-
terior del disco de corte que vaya a utilizar.
6. Presione el anillo elástico hasta que alcance la ranura en el
eje de transmisión y sujete el adaptador. Si el anillo elástico
está deformado, sustitúyalo por uno nuevo.
ADVERTENCIA
Lea atentamente el manual de instrucciones para asegurarse de que monta correctamente el producto.
No realice tareas de mantenimiento ni de montaje con el motor en marcha.
La utilización de un producto que se haya montado incorrectamente puede ocasionar un accidente o una lesión
grave.
1. Herramienta cilíndrica 2. Cubierta de la polea
1. Desatornille
1. Anillo elástico
2. Adaptador
3. Eje de transmisión
1. Adaptador
2. Anillo elástico
3. Brida exterior
4. Perno de fijación del dis-
co
19
Antes de comenzar
Instalación del disco de corte
1. Introduzca la herramienta cilíndrica. Gire el eje de transmi-
sión hasta que el agujero de la polea grande y la herramien-
ta cilíndrica queden alineados.
2. Desatornille el perno de fijación del disco con el extremo de
19 mm de la llave de tubo o con los dedos.
3. Extraiga el perno de fijación del disco y la brida exterior, deje
la brida interior en el sitio.
4. Compruebe la dirección de giro del disco de corte y móntelo
de forma que el orificio central se acople encima del adapta-
dor montado en el eje de transmisión.
5. Alinee el agujero de la brida de fijación con el eje de trans-
misión y ejerza presión.
6. Apriete el perno del disco con los dedos y, a continuación,
termine de apretarlo con una llave en T. Apriételo a un par
de 25 a 30 N•m.
7. Retire la herramienta cilíndrica y gire el disco de corte con la
mano, asegúrese de que se mantiene recto y de que no se
tambalee.
1. Herramienta cilíndrica 2. Cubierta de la polea
1. Adaptador 2. Disco de corte
1. Apretar 2. Llave en T
ADVERTENCIA
Antes del apriete, compruebe que las bridas estén co-
rrectamente asentadas y no estén ladeadas sobre el
apoyo o las roscas de los pernos. No apriete el perno
como para eliminar el efecto de amortiguación de los
amortiguadores del disco. No utilice herramientas neu-
máticas, eléctricas o el propio peso corporal para el
apriete. De lo contrario, podría romperse la rosca. No lo
apriete a más de 30 N•m (300 kgf•cm).
NOTA
Es posible extraer el brazo y volver a montarlo con el disco en
el otro lado si es necesario para ciertos procedimientos.
20
Antes de comenzar
Ajuste del ángulo de la protección del disco
1. La protección del disco se puede ajustar para evitar que los
restos salgan despedidos e impacten en el operador.
2. Gire la manija de bloqueo de la protección del disco en sen-
tido antihorario, sujete el mando de la protección del disco y
muévala a la posición deseada, luego suéltelo poco a poco
y fije la protección del disco con la manija de bloqueo.
Nunca utilice la máquina si el tope de la protección no está
puesto en su lugar.
Montaje inverso del brazo de corte
El disco de corte viene montado de fábrica de modo que se en-
cuentre cerca del centro de gravedad de la máquina. El disco de
corte puede moverse a una posición exterior si monta el brazo de
corte al revés.
1. Extraiga el disco de corte.
2. Extraiga los dos tornillos y el tope de la protección.
3. Extraiga los dos tubos conectados al conector de tubos. Ex-
traiga el conector de tubos tras retirar la tuerca fijada en la
protección del disco.
4. Monte el conector de tubos en el agujero inferior de la pro-
tección del disco.
5. Afloje la tuerca que sujeta la boquilla.
6. Extraiga el mando de la protección del disco montado en la
cubierta del disco.
ADVERTENCIA
Nunca utilice la máquina si la protección del disco no está puesta en su lugar.
1. Protección del disco
2. Mando de la protección
del disco
3. Manija de bloqueo de la
protección del disco
1. Tope de la protección
2. Tornillo
3. Conector de tubos
4. Tubos
ADVERTENCIA
Montar el brazo de corte al revés compromete el equili-
brio de la máquina y complica su manejo. No la utilice
en este estado excepto cuando sea necesario.
1. Boquilla 2. Mando de la protección
del disco
21
Antes de comenzar
7. Extraiga la tuerca de la manija de bloqueo y vuelva a mon-
tarla tras cambiar la dirección de la manija.
8. Cambie el ángulo de la protección del disco.
9. Afloje el tornillo tensor hasta que no se pueda ver la punta,
luego extraiga los dos pernos de fijación del brazo.
10. Extraiga la cubierta de la polea.
11. Extraiga el brazo de corte del cárter. Al mismo tiempo, ex-
traiga la correa.
12. Dele la vuelta al brazo de corte y móntelo en el orificio largo
delrter.
13. Coloque la correa en la polea grande.
14. Coloque la cubierta de la polea en el brazo de corte. Asegú-
rese de que la cubierta de la polea quede alineada al colo-
carla en el brazo.
15. Apriete los dos pernos de fijación del brazo con los dedos,
luego aflójelos una vuelta aproximadamente. Ajuste la ten-
sión de la correa. (Ver página 32).
16. Apriete los dos pernos de fijación del brazo. Nota: apriételos
a un par de 23 a 27 N•m (230 a 270 kgf•cm).
1. Manija de bloqueo
1. Protección del disco 2. Perno de fijación del
brazo
1. Tornillo tensor 2. Cubierta de la polea
1. Brazo de corte
2. Cárter
3. Correa
4. Polea grande
1. Cubierta de la polea 2. Perno de fijación del
brazo
22
Antes de comenzar
17. Cambie el ángulo de la boquilla y, a continuación, apriete la
tuerca.
18. Introduzca los dos tubos en el conector de tubos.
19. Monte el mando de la protección del disco en la parte supe-
rior de la protección del disco.
20. Monte el tope de protección.
1. Conector de tubos
2. Tubos
3. Mando de la protección
del disco
4. Tope de la protección
23
Antes de comenzar
Preparación del combustible
Combustible
El combustible es una mezcla de gasolina normal y aceite
para motor de 2 tiempos refrigerado por aire.
Se recomienda gasolina normal, sin plomo y mínimo de
89 octanos. No utilice combustible que contenga alcohol
metílico o más de 10 % de alcohol etílico.
Relación de mezcla recomendada: 50 : 1 (2 %) para aceite
recomendado ISO-L-EGD Standard (ISO 13738), JASO FC,
FD y shindaiwa.
- No utilice aceite de dos tiempos para motores refrigerados
por agua o para motores de motocicletas.
- No haga la mezcla directamente en el depósito de combus-
tible del motor.
- Evite derramar gasolina o aceite. Deberá limpiarse siempre
el combustible derramado.
- Manipule la gasolina con sumo cuidado, ya que es extre-
madamente inflamable.
- Almacene siempre el combustible en un recipiente aproba-
do y homologado.
Suministro de combustible
Llene siempre el depósito al aire libre sobre un suelo raso y
coloque firmemente el tapón del combustible. No vierta com-
bustible en espacios interiores.
Coloque el producto y el depósito de repostaje sobre el suelo
cuando realice el repostaje. No reposte el producto sobre la
plataforma de carga de un camión o en otro lugar similar.
Asegúrese siempre de que el nivel de combustible está por
debajo del nivel de la pared del depósito de combustible cuan-
do realice el repostaje.
Existe una diferencia en la presión que hay entre el depósito
de combustible y el aire del exterior. Cuando realice el repos-
taje, afloje ligeramente la tapa del depósito de combustible
para eliminar la diferencia de presión.
Limpie siempre cualquier resto de combustible derramado.
Desplácese un mínimo de 3 m del lugar en el que ha realizado
el repostaje antes de arrancar el motor.
Mantenga el depósito de repostaje en un lugar oscuro alejado
del fuego.
PELIGRO
El combustible es altamente inflamable y existe riesgo de incendio si se manipula incorrectamente.
Lea detenidamente y tenga en cuenta las precauciones de la sección de este manual titulada "Para
una utilización segura del producto".
Una vez finalizado el repostaje, apriete firmemente el tapón del depósito de combustible y no olvide
comprobar que no haya pérdidas o descargas por el conducto, en las arandelas aislantes del sistema
de combustible o alrededor de la tapa del depósito de combustible. Si las hubiera, deje de utilizar inmediatamente
el producto y póngase en contacto con su distribuidor para que lo repare.
Si se incendia el combustible, puede provocar quemaduras y fuego.
PRECAUCIÓN
Existe diferencia en la presión que hay entre el interior del depósito de combustible y el aire del exterior. Cuando realice
el repostaje, afloje ligeramente la tapa del depósito de combustible para eliminar la diferencia de presión.
En caso contrario, el combustible podría salirse.
NOTA
El combustible almacenado envejece. No mezcle más combustible del que espera utilizar en treinta (30) días. No realice la mez-
cla directamente en el depósito de combustible.
1. Depósito de combustible 2. Nivel de los hombros
24
Funcionamiento del motor
Arranque del motor
Arranque de un motor frío
(Conecte el tapón de bujías en caso de que el producto haya es-
tado guardado durante un largo periodo)
El procedimiento de arranque depende de si el motor está frío o
caliente. Un motor frío se arranca del siguiente modo.
1. Llene el depósito de combustible con una mezcla de com-
bustible. No debe llenar el depósito de combustible por en-
cima del nivel de la pared.
2. Presione el dispositivo de descompresión.
3. Presione la bomba del cebador hasta que vea combustible
en la misma.
4. Tire del botón del estrangulador hasta el tope (hasta el blo-
queo del acelerador para arrancar).
5. Sujete firmemente la tronzadora de motor. Tire de la empu-
ñadura de arranque con energía, pero solo hasta la mitad o
dos tercios de su longitud total. Si tira de la cuerda hasta el
final, el motor de arranque podría dañarse.
6. Presione el botón del estrangulador en cuanto suene el mo-
tor y continúe arrancando hasta que el motor se ponga en
marcha. En temperaturas frías, debe dejar el estrangulador
ligeramente fuera hasta que el motor esté muy caliente. No
obstante, no la utilice con el estrangulador fuera.
7. Presione el dispositivo de descompresión y tire del tirador
del arranque de nuevo.
ADVERTENCIA
Cuando encienda el motor, tenga en cuenta las precauciones descritas en la página 4 , sección "Para una utilización
segura del producto", para garantizar que utiliza el producto correctamente.
Si el disco de corte gira aunque el gatillo del acelerador se encuentre en posición de velocidad de ralentí al arrancar
el motor, ajuste el carburador antes de utilizar el producto.
El disco de corte empezará a moverse a medida que el motor cobra velocidad de accionamiento del embrague.
Si no tiene en cuenta estas precauciones podría sufrir un accidente o lesión o incluso dar lugar a un accidente mortal.
NOTA
Tire suavemente de la empuñadura de arranque en primer lugar y, a continuación, más rápidamente. No tire de la cuerda de
arranque más de 2/3 de su longitud.
No suelte la empuñadura de arranque mientras regresa a su posición.
1. Dispositivo de descompresión
1. Bomba del cebador
1. Botón del estrangulador
1. Empuñadura de arranque
25
Funcionamiento del motor
8. Presione el gatillo del acelerador y se soltará el bloqueo del
acelerador.
Calentamiento del motor
1. Una vez arrancado el motor, déjelo calentar de 2 a 3 minutos
en ralentí (es decir, a baja velocidad).
2. El calentamiento del motor ayuda a lubricar su funciona-
miento interno con mayor uniformidad. Deje calentar total-
mente el motor, especialmente si está frío.
Arranque de un motor caliente
1. Llene el depósito de combustible con una mezcla de com-
bustible. No debe llenar el depósito de combustible por en-
cima del nivel de la pared.
2. Presione el dispositivo de descompresión.
3. Sujete firmemente la tronzadora de motor. Tire de la empu-
ñadura de arranque con energía, pero solo hasta la mitad o
dos tercios de su longitud total. Si tira de la cuerda hasta el
final, el motor de arranque podría dañarse.
Si el motor cuesta de arrancar, tire del botón del estrangulador
para que bloquee el acelerador y luego devuelva el estrangu-
lador a su posición normal. (De esta forma, el acelerador se
abre ligeramente). Si todavía no arranca, consulte el procedi-
miento de arranque CUANDO EL MOTOR ESTÁ FRÍO.
1. Gatillo del acelerador 2. Bloqueo del gatillo del
acelerador
1. Empuñadura de arranque
1. Botón del estrangulador
26
Funcionamiento del motor
Parada del motor
1. Suelte el gatillo del acelerador y deje el motor al ralentí (es
decir, a baja velocidad).
2. Pulse el interruptor de parada momentánea hasta que se
detenga el motor.
Si el motor no se detiene, tire del botón de control del estran-
gulador hasta el tope para detenerlo. Devuelva el aparato a su
distribuidor autorizado para que compruebe y repare el inte-
rruptor de parada momentánea antes de volver a arrancar el
motor.
1. Interruptor de parada
momentánea
2. Gatillo del acelerador
1. Botón del estrangulador
ADVERTENCIA
Con el gatillo pulsado, el disco girará en cuanto arran-
que el motor. Compruebe que no haya nada con lo que
pueda entrar en contacto.
El disco girará durante un tiempo tras soltar el gatillo.
No deje que entre en contacto con nada hasta que cese
todo el movimiento.
27
Funcionamiento
Funcionamiento básico
1. Presione y suelte el gatillo para desbloquearlo y tome con-
trol del acelerador.
2. Deje que el motor se caliente a temperatura de funciona-
miento antes de empezar a cortar.
3. Adopte la posición para el corte a la izquierda de la tronza-
dora. Nunca coloque ninguna parte del cuerpo detrás de la
tronzadora. Sujete la unidad firmemente con ambas manos.
Acelere hasta la velocidad de corte y acerque con cuidado
el disco al material hasta que entren en contacto.
Realice toda labor de corte a la máxima velocidad. Si corta a
menos velocidad, podría dañar el embrague si este se resba-
la. Acelerar desde una velocidad baja hasta la velocidad máxi-
ma mientras el disco esté cortando puede provocar un empuje
o tirón violento y la consiguiente pérdida de control.
Supresión del polvo
1. Utilice el corte con agua a presión al realizar trabajos que
generen mucho polvo, como el corte de hormigón.
2. Acople un manguito de agua con un acoplador a la junta de
la tronzadora de motor.
3. Asegúrese de que la llave de paso de agua esté en la posi-
ción de cierre antes de abrir el grifo de agua.
4. Regule el flujo del agua con la llave de paso de agua.
5. Después de cortar, cierre el grifo de agua y deje que el disco
gire hasta secarse.
Técnica de corte
El principal objetivo es evitar que el disco se sobrecaliente o
que se pince, quede atrapado o sometido a mucho esfuerzo.
1. Ajuste la posición de la protección del disco para desviar el
material esparcido de la posición en la que se encuentre.
2. Realice únicamente cortes en línea recta. Dibuje una línea
para marcar cortes largos y sígala con cuidado.
3. Adopte una postura cómoda a la izquierda de la tronzadora
con la que pueda mantener el equilibrio. Sujete la unidad fir-
memente con las dos manos.
ADVERTENCIA
Cuando corte un objeto en dirección descendente, sujete la unidad firmemente al terminar de cortar.
Perderá el equilibrio si no es capaz de sujetar el producto, lo que puede provocar graves lesiones si entra en contacto con el
disco.
ADVERTENCIA
No la emplee con discos que no estén diseñados para utilizarse con el corte con agua a presión.
De lo contrario, podría dañarse el disco mientras se utiliza.
1. Acoplador
2. Llave de paso de agua
3. Abrir
4. Cerrar
IMPORTANTE
Asegúrese de que no existen fugas de agua antes del uso.
Utilice el agua mínimamente indispensable para mitigar la
producción de polvo satisfactoriamente.
28
Funcionamiento
4. Acelere siempre a la velocidad de corte antes de que el dis-
co entre en contacto con el material. La tronzadora podría
dar un tirón hacia delante y provocar la pérdida de control si
el disco entra en contacto durante la aceleración. Con cui-
dado, acerque el filo cortante del disco al material hasta que
entren poco a poco en contacto. No empuje ni haga rebotar
el disco sobre el material. Sujete la tronzadora con firmeza.
No deje que se incline hacia un lado ni que se tambalee.
5. No deje el disco detenido en un sitio, manténgalo en movi-
miento en una sola dirección o hacia delante y hacia atrás,
siguiendo la línea de corte. Cortar en un único punto causa
acumulación de calor y puede provocar daños en el disco.
Una presión de corte excesiva también provoca sobrecalen-
tamiento.
6. Realice el corte con la mínima profundidad indispensable y
lo más recto que pueda. Si realiza un corte curvo, el disco
comenzará a doblarse a medida que el corte sea más pro-
fundo.
7. Corte reiteradamente por la muesca que haya realizado
hasta que termine de cortar.
8. En cortes que lleven mucho tiempo, deje descansar la uni-
dad a menudo para enfriar el disco.
9. Nunca aplique presión en los lados del disco de una tronza-
dora de motor, rectifique alguno de sus lados ni lo utilice
para esparcir los restos.
10. Al cortar una tubería de gran diámetro, realice un corte de
360 grados alrededor de esta y trate de no atravesarla. Si
gran parte del disco la atraviesa, el disco podría quedar atra-
pado y producirse un retroceso a gran velocidad.
11. Antes de cortar materiales que no descansen sobre la tota-
lidad de sus dimensiones, busque un apoyo para evitar que
se doblen. Asimismo, tenga en cuenta que al partir una co-
lumna por la mitad, la parte superior pinzará el disco.
12. Tenga cuidado de no cortarse las piernas en el corte des-
cendente. Tenga especial cuidado al finalizar el corte.
Cortar asfalto, alquitrán y materiales reforzados
Se pueden obtener buenos resultados al cortar asfalto pavi-
mentado antiguo, frío y endurecido con un disco de mampos-
tería sin que quede alquitranado. El asfalto recién colocado y
las superficies alquitranadas pueden pegarse al disco y ralen-
tizar la acción de corte. Algunos materiales impregnados con
resina o alquitrán también pueden causar este tipo de proble-
mas.
El material de mampostería reforzado con metal se corta me-
jor con un disco de mampostería que pueda cortar el acero de
refuerzo que con un disco diseñado para cortar metal. Tenga
en cuenta que el desgaste del disco será mayor que el habi-
tual.
1. Siga la línea dibujada
1. Mantenga el disco en movimiento
1. Corte en línea recta
2. La tronzadora se doblará con un corte torcido
1. Gire la tubería para realizar un corte de 36
2. Intente que el disco no la atraviese a ninguna altura
29
Mantenimiento y cuidados
Directivas de asistencia
Área Mantenimiento Página Antes de usar Mensual
Filtro de aire Limpiar / Sustituir 30
Sistema de combustible Inspeccionar / Limpiar / Sustituir -
Filtro de combustible Inspeccionar / Sustituir 30
Junta del tapón de combustible Inspeccionar / Sustituir 30
Disco Inspeccionar / Sustituir
Protección del disco Inspeccionar / Limpiar 34
Brida Inspeccionar / Limpiar / Sustituir 34
Correa Inspeccionar / Tensar / Sustituir 32
Embrague Inspeccionar / Sustituir -
Bujía Inspeccionar / Limpiar / Sustituir 32
Sistema de enfriamiento Inspeccionar / Limpiar 31
Apagachispas del silenciador Inspeccionar / Limpiar / Sustituir 31
Puerto de escape del cilindro Inspeccionar / Limpiar /
Descarbonizar
-
Cuerda de arranque de
retroceso
Inspeccionar / Limpiar -
Tornillos, pernos y tuercas Inspeccionar / Apretar /
Reemplazar
-
IMPORTANTE
Los intervalos de tiempo son los máximos. El uso real y su experiencia determinarán la frecuencia del mantenimiento necesario.
Registre las fechas de las inspecciones mensuales y anuales.
ADVERTENCIA
Al sustituir piezas, utilice siempre piezas originales shindaiwa.
Utilizar piezas no originales podría provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA
El interruptor de parada momentánea regresa automáticamente a la posición de marcha. El motor podría arrancar
de forma no intencionada. Retire siempre el cable de la bujía de la bujía antes del montaje o de realizar procedimien-
tos de mantenimiento. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales graves.
30
Mantenimiento y cuidados
Mantenimiento y cuidados
Limpieza del filtro de aire
Los filtros de aire de este producto están diseñados para no
necesitar mantenimiento durante un largo período de tiempo.
Sin embargo, en los casos siguientes, el filtro de aire principal
y auxiliar deben sustituirse.
Si la potencia del motor se reduce notablemente
Al cabo de un año o de 50 horas de funcionamiento
Procedimiento de sustitución del filtro de aire
1. Extraiga las 4 arandelas de la tapa del purificador de aire.
2. Extraiga los 4 pernos que fijan la tapa del purificador de aire
y, a continuación, extraiga la tapa del purificador de aire.
3. Extraiga el filtro de aire principal y auxiliar. El filtro de aire au-
xiliar puede extraerse tirando del botón del estrangulador,
levantando la carcasa del filtro y ejerciendo presión en el fil-
tro desde la parte de bajo.
4. Vuelva a poner la cubierta del filtro en el sitio.
5. Instale un filtro de aire principal y auxiliar nuevos. Sustituya
los dos filtros a la vez.
6. Monte la tapa del purificador de aire y apriete los 4 pernos.
Apriete los 3 pernos (A) y, a continuación, el perno (B).
7. Asegúrese de que las arandelas estén orientadas en la di-
rección correcta al instalarlas en la tapa del purificador de ai-
re.
Sustitución del filtro de combustible
(Comprobar periódicamente)
1. Extraiga el filtro del combustible a través de la abertura del
depósito de combustible con un alambre de acero o similar.
2. Un filtro obstruido provocará que el motor arranque con difi-
cultad o que se produzcan anomalías en el funcionamiento
del mismo.
3. Saque el filtro del combustible a través del puerto de entrada
de combustible con una pieza de acero o similar.
4. Si está sucio, sustitúyalo. No intente limpiar el filtro.
5. Si el interior del depósito de combustible está sucio, puede
limpiarse enjuagándolo con gasolina.
Si tiene cualquier pregunta o problema, póngase en contacto con su distribuidor.
1. Tapa del purificador de
aire
2. Filtro de aire principal
3. Cubierta del filtro
4. Arandelas
5. Pernos (A)
6. Perno (B)
IMPORTANTE
No trate de limpiar el filtro de aire principal o auxiliar con aire
comprimido.
1. Cubierta del filtro
2. Filtro de aire auxiliar
3. Botón del estrangulador
1. Filtro de combustible 2. Tapón del depósito de
combustible
ADVERTENCIA
Compruebe el estado del tapón de combustible y de la
junta. Asegúrese de que el tapón se acopla correcta-
mente y de que no haya fugas de combustible.
31
Mantenimiento y cuidados
Ajuste del carburador
No ajuste el carburador a menos que sea necesario.
Para ajustar el carburador, proceda del siguiente modo:
1. Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí hasta que se
caliente.
2. Gire el regulador de velocidad de ralentí (T) en sentido anti-
horario hasta que el disco de corte se detenga.
3. Gírelo 1 + 1/2 vuelta más en el mismo sentido.
4. Acelere a máxima velocidad para comprobar que haya una
transición suave desde el ralentí hasta la máxima velocidad.
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe periódicamente.
2. Unas aletas obstruidas darán como resultado una refrigera-
ción deficiente del motor.
3. Elimine la suciedad y el polvo que haya entre las aletas para
permitir que el aire de refrigeración pase fácilmente.
Limpieza del silenciador
1. Reitre la tapa del purificador de aire y el cable de la bujía.
2. Retire el brazo de corte. (Ver página 32).
3. Extraiga la tapa de la pantalla protectora del apagachispas
y la pantalla protectora del apagachispas del silenciador.
4. Limpie los depósitos de carbonilla de los componentes del
silenciador.
5. Sustituya la pantalla si está rajada o si tiene algún agujero.
6. Monte los componentes siguiendo el orden inverso.
PRECAUCIÓN
Al arrancar, el regulador de velocidad de ralentí (T) deberá
estar ajustado para que el disco de corte no gire. Si hay al-
gún problema con el carburador, póngase en contacto con
su distribuidor.
1. Regulador de velocidad
de ralentí
1. Aletas del cilindro
1. Pernos
2. Tapa de la pantalla pro-
tectora del apagachis-
pas
3. Pantalla protectora del
apagachispas
4. Silenciador
NOTA
Los depósitos de carbonilla en el silenciador provocarán una
reducción de la potencia del motor. La pantalla protectora del
apagachispas debe revisarse periódicamente.
32
Mantenimiento y cuidados
Comprobación de la bujía
1. Extraiga la tapa del purificador de aire.
2. Extraiga la tapa de la bujía.
3. Extraiga la bujía.
4. La bujía adecuada para este motor es la NGK BPMR7A. La
distancia entre los electrodos debe ajustarse a 0,65 mm
(0,026 pulgadas) antes del uso.
5. Coloque la bujía. El par de apriete adecuado con un motor
frío es de 17 a 19 N•m (170 a 190 kgf•cm).
6. Muchas de las bujías gastadas pueden recuperarse limando
o raspando los electrodos hasta que solo quede metal, lim-
piando todos los depósitos de la porcelana aislante alrede-
dor del electrodo central y volviendo a efectuar la calibración
de la distancia.
Cambio y ajuste de la correa
Ajuste de la correa
Ajuste la correa si queda suelta.
1. Afloje los dos pernos de fijación del brazo una vuelta aproxi-
madamente.
2. Gire el tornillo tensor de modo que la arandela quede alinea-
da con la marca de la tapa del embrague.
3. Apriete los dos pernos de fijación del brazo. Nota: apriételos
a un par de 23 a 27 N•m (230 a 270 kgf•cm).
Sustitución de la correa
Sustituya la correa cuando esté muy desgastada
(peladuras, dobleces, cortes, roturas, etc.)
1. Desconecte el tubo de agua a presión del conector de tubos.
1. Bujía 2. Tapa de la bujía
a: 0,6 - 0,7 mm
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son altamente inflamables
y pueden provocar un incendio y/o explosión. No prue-
be nunca el encendido de la bujía conectando a tierra la
tapa de la bujía cerca del orificio con tapón del cilindro,
ya que de hacerlo podría sufrir una lesión personal gra-
ve.
1. Perno de fijación del
brazo
2. Tornillo tensor
3. Arandela
4. Marca
1. Conector de tubos 2. Tubo de agua a presión
33
Mantenimiento y cuidados
2. Afloje el tornillo tensor y luego extraiga los dos pernos de fi-
jación del brazo.
3. Retire la cubierta de la polea siguiendo su recorrido.
4. Afloje los pernos de la tapa del embrague y retírela.
5. Retire la correa antigua y, a continuación, extraiga el brazo
de corte.
6. Coloque la correa nueva en la polea pequeña.
7. Mientras tira de la correa en la dirección de corte, monte la
tapa del embrague y fíjela con los pernos.
8. Acople el brazo de corte en el agujero largo del cárter y, a
continuación, coloque la correa en la polea grande.
9. Coloque la cubierta de la polea siguiendo la parte exterior
del brazo de corte. Asegúrese de que la cubierta de la polea
quede alineada al colocarla en el brazo.
10. Apriete los dos pernos de fijación del brazo, luego aflójelos
una vuelta aproximadamente. Ajuste la tensión de la correa.
(Ver página 32).
11. Apriete los dos pernos de fijación del brazo. Nota: apriételos
a un par de 23 a 27 N•m (230 a 270 kgf•cm).
12. Inserte el tubo de agua a presión en el conector de tubos.
13. La correa se estira tras sustituirla, vuelva a ajustar la tensión
después de utilizar la máquina.
1. Tornillo tensor
2. Cubierta de la polea
3. Tapa del embrague
1. Correa 2. Brazo de corte
1. Correa
2. Polea pequeña
3. Tapa del embrague
1. Brazo de corte
2. Agujero largo
3. Polea grande
4. Correa
1. Cubierta de la polea 2. Pernos de fijación del
brazo
34
Mantenimiento y cuidados
Comprobación de la brida
1. Compruebe si existe desgaste, grietas o partes rotas.
2. Sustitúyala por una nueva si presenta alguna anomalía.
Comprobación de la protección del disco
1. Asegúrese de que no toque el disco de corte debido a defor-
maciones o al traqueteo.
2. Consulte con su distribuidor si la protección del disco se
mueve hacia delante y hacia atrás incluso cuando la manija
de bloqueo de la protección del disco está apretada.
3. Consulte con su distribuidor si presenta desgaste o roturas.
1. Protección del disco 2. Manija de bloqueo de la
protección del disco
35
Mantenimiento y cuidados
Tabla de localización de averías
Problema Diagnóstico Causa Solución
El motor no arranca No hay combustible en el depósito de
combustible
Succión excesiva de combustible
Fallo eléctrico
Error del carburador o agarrotamiento
interno
Error interno del motor
Suministro de combustible
Arranque el motor después de la asis-
tencia técnica
Consulte con su distribuidor
Consulte con su distribuidor
Consulte con su distribuidor
Es difícil arrancar el
motor, rotación fluc-
tuante
Está entrando
combustible en el
tubo de drenaje
Degradación del combustible
Problema en el carburador
Sustitúyalo por combustible nuevo
Consulte con su distribuidor
No está entrando
combustible en el
tubo de drenaje
El filtro de combustible está obstruido
El sistema de alimentación de com-
bustible está obstruido
Hay piezas internas del carburador
adheridas
Sustituir
Consulte con su distribuidor
Consulte con su distribuidor
La bujía está sucia
o húmeda
Degradación del combustible
Separación de electrodos incorrecta
Depósitos de carbón
Fallo eléctrico
Sustituir
Sustituir
Sustituir
Consulte con su distribuidor
El motor arranca
pero no es posible
acelerar
Filtro de aire sucio
Filtro de combustible sucio
Paso de combustible bloqueado
Problema de ajuste del carburador
Respiradero de escape o del silencia-
dor bloqueados
Sustituir
Sustituir
Consulte con su distribuidor
Ajustar
Limpiar
El motor se para Problema de ajuste del carburador
Fallo eléctrico
Ajustar
Consulte con su distribuidor
El motor no se para Error del interruptor de parada mo-
mentánea
Realice una parada de emergencia y
consulte a su distribuidor
El disco de corte se
mueve cuando el
motor está al ralentí
Problema de ajuste del carburador
Resorte de embrague dañado
Ajustar
Consulte con su distribuidor
Las comprobaciones y el mantenimiento requieren un conocimiento especializado. Si no puede comprobar y realizar el man-
tenimiento del producto o solventar un problema por su cuenta, consulte con su distribuidor. No intente desmontar el produc-
to.
Consulte con su distribuidor si se encuentra con un problema que no esté cubierto en la tabla anterior o para cualquier otra
consulta.
Para piezas de repuesto y consumibles, utilice solo piezas originales y los productos y componentes indicados. La utilización
de piezas de otros fabricantes o de componentes no indicados puede derivar en un fallo de funcionamiento.
36
Almacenamiento
Almacenamiento durante un largo periodo (30 días o más)
1. Drene por completo el depósito de combustible en el exterior
sobre el suelo. No drene combustible en espacios interiores.
2. Extraiga el disco de corte.
3. Elimine las acumulaciones de grasa, aceite, polvo, suciedad
y otros materiales que pueda haber en el exterior de la tron-
zadora.
4. Realice las comprobaciones periódicas descritas en este
manual.
5. Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.
Apriete cualquiera que esté flojo.
6. Saque la bujía y añada la cantidad adecuada de aceite
(aproximadamente 10 ml) limpio y nuevo para motor de dos
tiempos en el cilindro a través del zócalo de instalación.
7. Instale la bujía. (No conecte el tapón de la bujía).
8. Una vez que la unidad está bien fría y seca, envuelva la sec-
ción del motor en una bolsa de plástico u otra funda antes
de guardar la unidad.
9. Guarde la unidad en un lugar seco, libre de polvo y fuera del
alcance de los niños y otras personas no autorizadas.
10. Guarde los discos de corte correctamente para evitar daños
debido a la presión irregular, humedad y temperaturas ex-
tremas.
ADVERTENCIA
No almacene el producto en ubicaciones cerradas lleno de combustible o cerca llamas chispas.
Podría provocar un incendio.
Cuando almacene el producto durante largos periodos de tiempo (30 días o más), asegúrese de que se realicen
los siguientes preparativos para el almacenamiento.
A. Pulse y suelte alternativamente el cebador varias veces
para extraer el combustible del mismo.
B. Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ra-
lentí hasta que se detenga de forma natural.
1. Tronzadora 2. Disco de corte A. Coloque un trapo limpio sobre el zócalo de instalación
de la bujía.
B. Tire dos o tres veces de la empuñadura de arranque
para distribuir el aceite de motor en el cilindro.
C. Observe la posición del pistón a través del orificio de la
bujía. Tire lentamente del dispositivo de arranque por
retroceso hasta que el pistón alcance la parte superior
de su recorrido y déjelo allí.
37
Procedimiento para desechar el producto
Deshágase del aceite usado según las normativas locales.
Las principales piezas de plástico que componen el producto
llevan códigos que indican el material del que están hechas.
Los códigos hacen referencia a los siguientes materiales; re-
cicle dichas piezas de plástico según las normativas locales.
Póngase en contacto con su distribuidor si no conoce los pro-
cedimientos de eliminación de las piezas plásticas o el aceite
usado.
Marca Material
>PA6-GF< Nailon 6 - Fibra de vidrio
>PA66-GF< Nailon 66 - Fibra de vidrio
>PP-GF< Polipropileno - Fibra de vidrio
>PE-HD< Polietileno
>POM< Polioximetileno
38
Especificaciones
Datos técnicos sujetos a cambios sin previo aviso.
Modelo
EC741s
Dimensiones externas: sin disco de corte
Longitud × Anchura × Altura mm 620 × 240 × 407
Peso: sin disco de corte y con los depósitos vacíos kg 10,7
Capacidad:
Depósito de combustible
Combustible (Relación de mezcla)
L0,7
Gasolina de grado normal.
Se recomienda gasolina normal, sin plomo y mínimo de
89 octanos.
No utilice combustible que contenga alcohol metílico o
más de 10 % de alcohol etílico.
50 : 1 (2 %) para aceite recomendado ISO-L-EGD
Standard (ISO 13738), JASO FC, FD y shindaiwa.
Motor:
Tipo
Carburador
Magneto
Bujía
Estárter
Transmisión de potencia
Cilindrada
Potencia máxima del motor (ISO 7293)
Velocidad máxima recomendada con el disco de corte
Velocidad recomendada al ralentí
ml (cm
3
)
kW
rpm
rpm
Cilindro simple de 2 tiempos refrigerado por aire
De tipo diafragma
Volante magneto, sistema CDI
NGK BPMR7A
Estárter de retroceso
Soft start (consulte la página 2)
Embrague centrífugo automático
73,5
3,2
9550
2800
Accesorio de corte:
Correa
Relación de la polea
Tensor de la correa
Disco
(diámetro × grosor máx. × diámetro del orificio central)
Máxima velocidad de corte del disco
Diámetro exterior de la brida
Par de apriete del pasador del disco
Relación de velocidad máxima del eje
mm
rpm
mm
N•m
rpm
6PJ-808
2,57 : 1
Sistema con resorte
350 × 4,7 × 20 (22, 25,4)
Más de 4370
100
25 - 30
3820
Nivel de presión acústica: (ISO 22868) L
p Aeq
=
Incertidumbre K
pA
=
Nivel de potencia acústica: (ISO 22868) L
W AFI+Ra
=
Incertidumbre K
WA
=
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
101
2,7
112
2,0
Vibración: (ISO 22867) Valores equivalentes a
hv,eq
Asa delantera / Asa trasera
Incertidumbre K =
m/s
2
m/s
2
5,2 / 4,4
1,2
Otros dispositivos: Protección de mano trasera,
bloqueo del gatillo del acelerador,
dispositivo antivibraciones,
dispositivo de descompresión
39
Declaración de conformidad
El fabricante abajo firmante:
YAMABIKO CORPORATION
1-7-2 SUEHIROCHO
OHME; TOKIO 198-8760
JAPÓN
Declaración de conformidad publicada bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante.
Declara que la unidad nueva aquí especificada:
TRONZADORA DE MOTOR
Marca: shindaiwa
Tipo: EC741s
Cumple con:
* los requisitos de la directiva 2006/42/CE
(aplicación de la norma armonizada EN ISO 19432-1:2020)
* los requisitos de la directiva 2014/30/UE
(aplicación de la norma armonizada EN ISO 14982:2009, EN 55012:2007+A1:2009)
* los requisitos de la directiva 2011/65/UE
(aplicación de la norma armonizada EN IEC 63000:2018)
* los requisitos de la directiva 2000/14/CE
Procedimiento de valoración de conformidad según ANEXO V
Nivel de potencia acústica medido: 112 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 115 dB(A)
Número de serie de 38001001 a 38100000
C74038001001 a C74038100000
Tokio, 1 de diciembre de 2021
YAMABIKO CORPORATION
El representante autorizado en Europa que está autorizado
para compilar el expediente técnico:
Empresa: CERTIFICATION EXPERTS B.V.
Dirección: Amerlandseweg 7, 3621 ZC Breukelen,
Países Bajos
H. Kobayashi
Director general
Departamento de Garantía de Calidad
Richard Glaser
40
MEMORANDO
41
MEMORANDO
X750 395-430 3
2019
1-7-2 SUEHIROCHO, OHME, TOKIO 198-8760, JAPÓN
TELÉFONO: 81-428-32-6118. FAX: 81-428-32-6145.
Impreso en Japón
©
X750395-4303
2019
1-7-2 SUEHIROCHO, OHME, TOKYO 198-8760 JAPAN
PHONE: 81-428-32-6118. FAX: 81-428-32-6145.
Printed in Japan
©
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Shindaiwa EC741S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario