Hilti SF BT 22­A Cordless Drill Manual de usuario

Categoría
Bordeadores
Tipo
Manual de usuario
SF BT 22A
English 1
Français 12
Español 26
1
2
3
4
5
6
SF BT 22A
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Moded'emploioriginal ............................... 12
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
*2160456* 2160456 English 1
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and
on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure
that the operating instructions are with the product when it is given to
other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the
product. The following signal words are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious
injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household
waste
Hilti Liion battery
Hilti charger
2 English 2160456 *2160456*
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these
operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the
illustrations and may deviate from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and
refer to the numbers used in the key in the product overview sec-
tion.
These characters are intended to specifically draw your attention to
certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
The power tool supports near-field communication (NFC) technol-
ogy, which is compatible with iOS and Android platforms.
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in
the section headed Intended use.
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an
impact or is damaged in any other way.
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
Diameter
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained,
authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the
products. This personnel must be specifically informed about the possible
hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if
used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with
the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
*2160456* 2160456 English 3
Write down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Drill SF BT 22A
Generation: 01
Serial no.:
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
4 English 2160456 *2160456*
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you
to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
*2160456* 2160456 English 5
Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6 English 2160456 *2160456*
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Drill safety warnings
Safety instructions when using long drill bits
Never operate at higher speed than the maximum speed rating of
the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with
the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed
to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal
injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply
excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
2.3 Additional safety instructions
Personal safety
Use the tool only when it is in technically faultless condition.
Never tamper with or modify the tool in any way.
Always hold the tool with the hand on the grip provided. Keep the grip
clean and dry.
Avoid touching rotating parts – risk of injury!
Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear protection, protective
gloves and light respiratory protection while using the power tool.
Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching
the accessory tool presents a risk of injury (cuts or burns).
Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body
and eyes.
Take breaks between working and do physical exercises to improve
the blood circulation in your fingers. Exposure to vibration during long
periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous
system in the fingers, hands and wrists.
Use a dust removal system and suitable vacuum cleaner whenever
possible. Dust from materials, such as paint containing lead, some kinds
of wood, concrete / masonry / stone containing silica, and minerals as
well as metal, may be injurious to health.
Keep the power tool out of reach of children. The power tool is not
intended for use by inexperienced persons who have received no special
training.
*2160456* 2160456 English 7
Observe the national health and safety requirements.
Careful handling and use of batteries
Do not use the battery as a power source for other unspecified appli-
ances.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and
use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject
them to temperatures over 80°C (176°F).
Do not attempt to charge or continue to use damaged batteries.
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place
the power tool in a non-flammable location, well away from flammable
materials, where it can be kept under observation and allowed to cool
down. Contact Hilti Service after the battery has cooled down.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@Keyless chuck
;Motor cooling air intake
=Grip
%Switch safety lock
&Control switch (with electronic
speed control)
(Belt hook
)Battery
+Air exit
§Battery release button
/Battery display
3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless drill designed for drilling blind
holes in steel using Hilti TXBT… stepped drill bits which is a prerequisite
for driving Hilti XBT threaded studs.
Use only Hilti lithiumion batteries of the B 22 series with this product.
Use only Hilti-approved battery chargers to charge these batteries. More
information is available from your Hilti Store or from www.hilti.group
3.3 Switch-on interlock 2
The tool is equipped with a switch safety lock that can be used to lock the
control switch, thereby preventing inadvertent starting.
Switch positions
If the switch safety lock is positioned longitudinally, i.e. in line with the
working direction of the drill, the control switch is locked (the switch-on
interlock is active).
If the switch safety lock is pointing to the left relative to the working
direction of the drill, the control switch is free to operate (the switch-on
interlock is deactivated).
8 English 2160456 *2160456*
3.4 Overload and overheating protection
The power tool is equipped with an electronic system to protect against
overloading and overheating. The power tool switches itself off automatically
in the event of overloading or overheating. After releasing the control switch,
the power tool may not restart immediately when the switch is pressed again
(while the power tool is cooling down).
Activation of the automatic cut-out is indicated by all 4 LEDs on the
battery display blinking.
3.5 Liion battery display
The charge status of the Li-ion battery and malfunctions of the power tool are
indicated by the display on the Liion battery. The charge status of the Liion
battery is displayed after pressing one of the two battery release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light. Charge status: 75 % to 100 %
3 LEDs light. Charge status: 50 % to 75 %
2 LEDs light. Charge status: 25 % to 50 %
1 LED lights. Charge status: 10 % to 25 %
1 LED blinks, the power tool is
ready for use.
Charge status: < 10 %
1 LED blinks, the power tool is not
ready for use.
The battery has overheated or is
completely discharged.
4 LEDs blink, the power tool is not
ready for use.
The power tool is overloaded or has
overheated.
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is
pressed and for up to 5 seconds after releasing the control switch.
If the battery display LEDs blink, please observe the instructions given
in the Troubleshooting section.
3.6 Items supplied
Electric drill, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at
your local Hilti Store or at: www.hilti.group
4 Technical data
Rated voltage 21.6 V
Weight including battery B22⁄8.0 5.7 lb
(2.6 kg)
*2160456* 2160456 English 9
Torque ≤ 7 ftlbf
(≤ 9 Nm)
Keyless chuck clamping range 3/64 in … 25/64 in
5 Operation
5.1 Inserting the battery 3
CAUTION
Risk of injury. The drill may start inadvertently.
Before fitting the battery, check that the drill is switched off and that the
switch-on interlock is activated.
CAUTION
Electrical hazard. Dirty contacts may cause a short circuit.
Before inserting the battery, check to ensure that the battery terminals
and the contacts on the drill are free from foreign objects.
CAUTION
Risk of injury. If the battery is not fitted correctly it may drop out and fall.
Check that the battery is securely seated in the drill so that it cannot
drop out and fall, thereby presenting a hazard to other persons.
Push the battery into the drill from the rear until it is heard to engage with
a click.
5.2 Removing the battery 4
Remove the battery.
5.3 Fitting the belt hook (optional) 5
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling power tool.
A falling power tool may present a risk of injury to yourself and others.
Check that the belt hook is fitted securely before beginning work.
The belt hook allows the drill to be attached to a belt worn by the
operator. The belt hook can be fitted to allow attachment on the left or
right side of the body.
Fit the belt hook on the appropriate side of the drill.
10 English 2160456 *2160456*
5.4 Fitting or removing accessory tools 6
CAUTION
Risk of injury. The drill may start inadvertently.
Make sure that the switch-on interlock has been activated or that the
battery has been removed from the drill.
1. Open the keyless chuck.
2. Check that the connection end of the accessory tool is clean and then
insert it in the keyless chuck or, respectively, pull the accessory tool out
of the keyless chuck.
3. Retighten the keyless chuck.
5.5 Switching on
Press the control switch.
The running speed can be controlled smoothly right up to maximum
speed by varying how far the control switch is pressed in.
5.6 Switching off
Release the control switch.
6 Care and maintenance
WARNING
Electrical hazards. Improper repairs to electrical parts may lead to serious
injuries.
Electrical parts may be repaired only by trained electrical specialists.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare
parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories
approved by Hilti for use with the product can be found at your local
Hilti Center or online at: www.hilti.com
Keep the tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and
grease.
Do not use cleaning agents containing silicone.
Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked.
Clean the air vents carefully using a dry brush. Do not permit foreign
objects to enter the interior of the tool.
Clean the outside of the tool at regular intervals with a slightly damp
cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running
water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the
power tool.
*2160456* 2160456 English 11
7 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport,
batteries should be protected from excessive shock and vibration and
isolated from any conductive materials or other batteries that may come
in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the
locally applicable regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for
instructions on how to ship undamaged batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the
product and the batteries for damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with
the temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from
the charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind
glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by
children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the
product and the batteries for damage.
8 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable
to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery doesn’t
engage with an audi-
ble double click.
The retaining lugs on the
battery are dirty.
Clean the retaining
lugs and push the
battery in until it
engages. Contact
Hilti Service if the
problem persists.
12 Français 2160456 *2160456*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The control switch
can’t be pressed, i.e.
the switch is locked.
The switch-on interlock
is activated.
Push the switch safety
lock to the side (to the
left as seen from the
working direction).
The power tool
doesn’t run.
The battery is not fully
inserted.
Push the battery in
until it engages with
an audible click.
The tool doesn’t
work and one LED
blinks.
Battery is discharged. Change the battery
and charge the empty
battery.
The tool cuts out
while operating, the
4 LEDs on the bat-
tery display blink.
The overload cut-out
has been activated.
Release the control
switch and then press
it again.
The overheating cut-out
has been activated.
Allow the power tool
to cool down. Clean
the air vents.
The battery runs
down more quickly
than usual.
Very low ambient tem-
perature.
Allow the battery to
warm up slowly to
room temperature.
The tool or battery
gets very hot.
The tool is overloaded
(application limits ex-
ceeded).
Pay attention to the
power and perfor-
mance rating of the
product before using
it, i.e check its suit-
ability for the job on
hand. See “Technical
data” section.
9 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about
the warranty conditions.
Mode d'emploi original
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service.
C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du
travail et un maniement sans perturbations.
*2160456* 2160456 Français 13
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la
présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et unique-
ment le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du
produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des
blessures corporelles ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures
ménagères
Hilti Accu Li-Ion
Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du
présent manuel d'utilisation.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans
l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le
texte.
14 Français 2160456 *2160456*
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’en-
semble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
L'appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible
avec les plates-formes iOS et Android.
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au
chapitre Utilisation conforme à l'usage prévu.
Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un
choc ou d'autres dommages.
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
Diamètre
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent
être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé.
Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer
dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non
qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque
signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations
produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs
ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Perceuse SF BT 22A
Génération : 01
N° de série :
*2160456* 2160456 Français 15
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent
cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instruc-
tions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de
sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explo-
sive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflam-
mables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque
de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de
courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le
risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que
celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher
l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
16 Français 2160456 *2160456*
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement
des câbles de rallonge homologués pour les applications exté-
rieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applica-
tions extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide
ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre
les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de
protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en
utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif
en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements de protection
personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité an-
tidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant
l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des
personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil
électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de
courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher
l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position
de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position
stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électro-
portatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés
et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas
ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils
électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fré-
*2160456* 2160456 Français 17
quentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention
peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au
travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défec-
tueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible
avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les acces-
soires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des
enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne
qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électro-
portatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées
avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc.
doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir éga-
lement compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient
toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou
d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés
dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par
le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus
est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque
d'incendie.
18 Français 2160456 *2160456*
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spé-
cialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut
entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant
donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-
circuit entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter
tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer
soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans
les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu
peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endom-
magés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et
provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de bles-
sures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées.
Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent
provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu
ou l'outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans
le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage
de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le
risque d'incendie.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci
permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations
d'entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le
fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Indications de sécurité pour les perceuses
Consignes de sécurité lors de l'utilisation de la mèche longue
Ne jamais travailler avec une vitesse de rotation plus élevée que
la vitesse de rotation maximale autorisée pour la mèche. En cas
de vitesse de rotation plus élevée, la mèche risque de se déformer
légèrement si elle peut tourner librement sans contact avec la pièce
travaillée et entraîner des blessures.
Toujours commencer l'opération de perçage à vitesse réduite et
alors que la mèche est en contact avec la pièce travaillée. En cas
de vitesse de rotation plus élevée, la mèche risque de se déformer
*2160456* 2160456 Français 19
légèrement si elle peut tourner librement sans contact avec la pièce
travaillée et entraîner des blessures.
Ne pas exercer de pression excessive et seulement dans le sens
longitudinal. Les mèches peuvent se tordre et donc se casser, ou il
peut y avoir perte de contrôle de l'appareil ce qui entraîne un risque de
blessures.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
Toujours tenir l'appareil avec la main par la poignée prévue à cet effet.
La poignée doit être tenue sèche et propre.
Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !
Pendant l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection
adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de
protection et un masque respiratoire léger.
Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de
blessures par coupure et de brûlures au contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner
des blessures corporelles et aux yeux.
Faire régulièrement des pauses et des exercices de massage des doigts
pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. Lors d'un travail
prolongé, les vibrations peuvent provoquer des troubles de la circulation
sanguine ou du système nerveux des doigts, des mains ou du poignet.
Utiliser si possible un système d'aspiration de la poussière et un dé-
poussiéreur mobile adéquat. Les poussières de matériaux telles que des
peintures contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la
maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent du quartz ainsi que
des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à la santé.
L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants. L'appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes affaiblies sans encadrement.
Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur.
Utilisation et emploi soigneux des accus
Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils
non spécifiés.
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage
et à l'utilisation des accus LiIon.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement
direct du soleil ni au feu.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une
température supérieure à 80 °C (176 °F) ou jetés au feu.
Des accus Li-Ion endommagés ne doivent être ni utilisés, ni chargés.
20 Français 2160456 *2160456*
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux.
Déposer l'appareil à un endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables et le laisser
refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois l'accu refroidi.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Mandrin à serrage rapide
;Entrée / aspiration de l'air de
refroidissement du moteur
=Poignée
%blocage anti-démarrage
&Interrupteur de commande
(avec variateur de vitesse
électronique)
(Patte d'accrochage à la cein-
ture
)Accu
+Sortie d'air
§Bouton de déverrouillage de
l'accu
/Affichage de l'accu
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une perceuse sur accu à guidage manuel conçue pour
le perçage de trous borgnes dans de l'acier à l'aide de Hilti mèches étagées
TXBT… als à utiliser impérativement avec des Hilti goujons filetés XBT.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série
B 22.
Pour ces accus, n'utiliser que des chargeurs homologués par Hilti.
Vous trouverez de plus amples informations dans votre Hilti Store ou à
l'adresse : www.hilti.group
3.3 Blocage anti-démarrage 2
L'appareil dispose d'un dispositif de blocage anti-démarrage qui permet de
bloquer l'interrupteur Marche / Arrêt, pour éviter tout démarrage intempestif
de la perceuse.
Positions de commutation
Si le blocage anti-démarrage est dans le sens de la longueur de
la perceuse, l'interrupteur Marche / Arrêt est bloqué (blocage anti-
démarrage activé).
Si le blocage anti-démarrage est dans le sens de marche de la perceuse
en regardant de la gauche, l'interrupteur Marche / Arrêt peut être actionné
(blocage anti-démarrage désactivé).
3.4 Système de protection contre les surcharges et les surchauffes
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les
surcharges et les surchauffes. En cas de surcharge ou de surchauffe,
l'appareil est automatiquement arrêté. Si l'interrupteur de commande est
*2160456* 2160456 Français 21
relâché puis à nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en
marche (phases de refroidissement de l'appareil).
L'arrêt automatique de l'appareil est signalé par le clignotement des
4 LED.
3.5 Affichage de l'accu Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon et les défaillances de l'appareil sont signalés
sur l'écran d'affichage de l'accu Li-Ion. L'état de charge de l'accu Li-Ion
peut être visualisé en appuyant légèrement sur l'un des deux boutons de
déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote, l'appareil est fonc-
tionnel.
État de charge : < 10 %
1 LED clignote, l'appareil n'est pas
fonctionnel.
L'accu est surchauffé ou complète-
ment déchargé.
4 LED clignotent, l'appareil n'est
pas fonctionnel.
Charge excessive ou surchauffe de
l'appareil.
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque
le variateur électronique de vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes
après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
Si les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre
Aide au dépannage.
3.6 Éléments livrés
Perceuse, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans
votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group
4 Caractéristiques techniques
Tension de référence 21,6 V
Poids (accu inclus) B22⁄8.0 5,7 lb
(2,6 kg)
22 Français 2160456 *2160456*
Couple de rotation ≤ 7 ftlbf
(≤ 9 Nm)
Plage de serrage du mandrin à serrage ra-
pide
3/64 in … 25/64 in
5 Utilisation
5.1 Introduction de l'accu 3
ATTENTION
Risque de blessures. La perceuse peut se mettre en marche inopinément.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que la perceuse est bien sur arrêt et
que le blocage anti-démarrage est activé.
ATTENTION
Danger électrique. Des contacts encrassés risquent de provoquer un
court-circuit.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts
de la perceuse sont exempts de tout corps étranger.
ATTENTION
Risque de blessures. Si l'accu n'est pas correctement mis en place, il
risque de tomber.
Vérifier que l'accu est bien en place dans la perceuse, afin qu'il ne tombe
pas et ne mette personne en danger.
Pousser l'accu par l'arrière dans la perceuse jusqu'à ce qu'un clic se
fasse entendre.
5.2 Retrait de l'accu 4
Enlever l'accu.
5.3 Montage de la patte d'accrochage (en option) 5
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'appareil.
Une chute de l'appareil pourrait vous mettre en danger ou mettre en
danger d'autres personnes. Avant de commencer à travailler, vérifier que
la patte d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
Cette patte permet d'accrocher la perceuse à la ceinture le long du
corps. La patte d'accrochage peut être montée à droite ou à gauche
selon le côté sur lequel l'appareil doit être porté.
Monter la patte d'accrochage sur le côté qui convient de la perceuse.
*2160456* 2160456 Français 23
5.4 Montage ou démontage d'un outil amovible 6
ATTENTION
Risque de blessures. La perceuse peut se mettre en marche inopinément.
S'assurer que le blocage anti-démarrage est activé ou que l'accu a été
retiré de la perceuse.
1. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
2. Placer l'outil amovible avec un emmanchement propre dans le mandrin
à serrage rapide resp. enlever l'outil amovible hors du mandrin à serrage
rapide.
3. Refermer le mandrin à serrage rapide en serrant bien.
5.5 Mise en marche
Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
La vitesse de rotation est augmentée progressivement jusqu'à
sa valeur maximale selon la pression exercée sur le variateur
électronique de vitesse.
5.6 Arrêt
Relâcher le variateur électronique de vitesse.
6 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution. Des réparations inappropriées sur des compo-
sants électriques peuvent entraîner de graves blessures corporelles.
Les réparations des composants électriques doivent exclusivement être
effectuées par un électricien qualifié.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces
de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de
rechange, consommables et accessoires préconisés convenant pour
votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et
exempt d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bou-
chées ! Nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une
brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de
l'appareil.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légère-
ment humide. Ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de
24 Français 2160456 *2160456*
vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage ! La sûreté électrique de
l'appareil risque d'en être compromise.
7 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les
accus doivent être protégés des vibrations et chocs excessifs, isolés de
tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils n'entrent en
contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-
circuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport
d'accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service
d'expédition s'il faut envoyer des accus non endommagés.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi
qu'avant et après tout transport prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute
d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et
frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du
chargeur après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de
chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non
autorisées.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi
qu'avant et après tout stockage prolongé.
8 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est
pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
*2160456* 2160456 Français 25
Défaillance Causes possibles Solution
L'accu ne s'encli-
quette pas avec un
« double-clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage
encrassés sur l'accu.
Nettoyer les ergots
d'encliquetage et
encliqueter l'accu
dans son logement. Si
le problème persiste,
contacter le S.A.V.
Hilti.
Impossible d'enfon-
cer le variateur élec-
tronique de vitesse
ou le variateur est
bloqué.
Blocage anti-démarrage
activé.
Pousser le blocage
anti-démarrage vers
le côté (en regardant
vers la gauche dans le
sens du travail).
L'appareil ne fonc-
tionne pas.
L'accu n'est pas com-
plètement encliqueté.
Encliqueter l'accu
d'un clic audible.
L'appareil ne fonc-
tionne pas, aucune
LED n'est allumée.
L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et
charger l'accu vide.
L'appareil s'arrête
en plein fonctionne-
ment, les 4 LED de
l'affichage de l'accu
clignotent.
La protection contre les
surcharges a réagi.
Relâcher le variateur
électronique de vi-
tesse et l'actionner à
nouveau.
La protection contre les
surchauffes a réagi.
Laisser refroidir l'ap-
pareil. Nettoyer les
ouïes d’aération.
L'accu se vide plus
rapidement que
d'habitude.
Température ambiante
très basse.
Laisser l'accu se
réchauffer lentement
à la température de
service.
Important dégage-
ment de chaleur
dans l'appareil ou
dans l'accu.
Charge excessive de
l'appareil (limite d'em-
ploi dépassée).
Avant d'entamer tout
travail, tenir compte
des indications de
puissance du pro-
duit. Se référer aux
caractéristiques tech-
niques.
9 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser
à votre partenaire Hilti local.
26 Español 2160456 *2160456*
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio.
Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en
esta documentación y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y
entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo
del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede oca-
sionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los des-
perdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador
*2160456* 2160456 Español 27
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida
al principio de este manual de instrucciones.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la ima-
gen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los nú-
meros de la leyenda están explicados en el apartado Vista general
del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con platafor-
mas iOS y Android.
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicacio-
nes recogidas en el capítulo Uso conforme a las prescripciones.
Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan reci-
bido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
Corriente continua
Diámetro
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales
y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y
llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar
especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización
del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para
el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la
placa de identificación.
28 Español 2160456 *2160456*
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos
del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al
Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Taladradora SF BT 22A
Generación: 01
N.º de serie:
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctri-
cas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de segu-
ridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes
a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las
instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para
futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguri-
dad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red
o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de
explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflama-
bles. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas
eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a
tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos.
*2160456* 2160456 Español 29
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que
penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas
eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herra-
mienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes
de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de
conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice
exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización
de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La
utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar
la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre
gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente
si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de
protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla,
transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable
y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
30 Español 2160456 *2160456*
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna
de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas,
aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga
larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar
lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería
extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta,
cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante
un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de
arranque accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance
de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan
correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o dete-
rioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes
de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuen-
cia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más
facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción,
etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
*2160456* 2160456 Español 31
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas,
limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y
superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías
de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléc-
trica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso
incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear
sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de
líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a
un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir
quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o
modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El
fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar
una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca
la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de
temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier
mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un
centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
32 Español 2160456 *2160456*
2.2 Indicaciones de seguridad para taladradoras
Indicaciones de seguridad al utilizar la broca larga
No trabaje en ningún caso con una velocidad superior a la velocidad
máxima permitida de la broca. A velocidades elevadas, la broca se
puede doblar un poco si gira libremente sin entrar en contacto con la
pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones.
Inicie el proceso de perforación siempre con velocidad baja y mien-
tras la broca esté en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades
elevadas, la broca se puede doblar un poco si gira libremente sin entrar
en contacto con la pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones.
No aplique una presión excesiva y solo en sentido longitudinal
respecto a la broca. Las brocas pueden doblarse y, por consiguiente,
romperse o provocar la pérdida del control e incluso lesiones.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
Utilice la herramienta solo si está en perfecto estado técnico.
Nunca efectúe manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Sujete siempre la herramienta con la mano por la empuñadura prevista
para ello. Mantenga la empuñadura seca y limpia.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
Durante el uso de la herramienta, lleve gafas protectoras adecuadas,
casco de protección, protección para los oídos, guantes de protección
y una mascarilla ligera.
Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto
con el útil de inserción puede producir cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para
mejorar la circulación. En el caso de trabajos de larga duración, las
vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o en los
vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las
manos.
Siempre que sea posible, utilice aspiración mediante un aspirador de
polvo portátil adecuado. El polvo procedente de materiales como pin-
turas con plomo, determinadas maderas, hormigón/mampostería/rocas
con cuarzo, así como minerales y metal puede ser nocivo para la salud.
Mantenga la herramienta fuera del alcance de los niños. La herramienta
no es adecuada para personas con poca fuerza a las que no se haya
instruido.
Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
*2160456* 2160456 Español 33
Manipulación y utilización segura de las baterías
No utilice las baterías como fuente de energía para otros consumidores
no especificados.
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte,
almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar
directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de
80 °C (176 °F) o quemar.
Las baterías dañadas no se pueden reutilizar ni cargar.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a
una avería en la misma. Coloque la herramienta en un lugar visible,
no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez que la
batería se haya enfriado.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Portabrocas de sujeción rá-
pida
;Aspiración de aire para refri-
geración del motor
=Empuñadura
%Bloqueo de conexión
&Conmutador de control (con
control electrónico de veloci-
dad)
(Colgador de cinturón
)Batería
+Salida de aire
§Tecla de desbloqueo de la
batería
/Indicador de la batería
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una taladradora a batería de guiado manual para
taladrar agujeros ciegos en acero con las brocas escalonadas TXBT… de
Hilti como requisito para fijar pernos roscados XBT de Hilti.
Para este producto utilice únicamente las baterías Ion-Litio de Hilti de la
serie B 22.
Para estas baterías, utilice exclusivamente los cargadores suministra-
dos por Hilti. Encontrará más información en la Hilti Store o en
www.hilti.group
3.3 Bloqueo de conexión 2
La herramienta cuenta con un interruptor de bloqueo de conexión con el
que se puede bloquear el conmutador de control para evitar el arranque
involuntario de la taladradora.
34 Español 2160456 *2160456*
Posiciones del interruptor
Si el interruptor de bloqueo de conexión está en posición longitudinal
respecto a la taladradora, el conmutador de control está bloqueado
(bloqueo de conexión activado).
Si el interruptor de bloqueo de conexión señala hacia la izquierda en la
dirección de trabajo de la taladradora, el conmutador de control puede
accionarse (bloqueo de conexión desactivado).
3.4 Protección contra sobrecarga y sobrecalentamiento
La herramienta está equipada con una protección electrónica contra sobre-
carga y una protección contra sobrecalentamiento. En caso de sobrecarga
o sobrecalentamiento, la herramienta se desconecta automáticamente. Si el
conmutador de control se suelta y se vuelve a accionar, pueden producirse
retardos en la conexión (fases de enfriamiento de la herramienta).
La desconexión automática se indica mediante el parpadeo de los
4 LED del indicador de la batería.
3.5 Indicador de la batería de Ion-Litio
El indicador informa sobre el estado de carga de la batería de Ion-Litio, así
como sobre averías de la herramienta. El estado de carga de la batería de
Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos teclas de desbloqueo de la
batería.
Estado Significado
4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea, la herramienta
está lista para funcionar.
Estado de carga: < 10 %
1 LED parpadea, la herramienta no
está lista para funcionar.
La batería está sobrecalentada o
totalmente descargada.
4 LED parpadean, la herramienta no
está lista para funcionar.
La herramienta está sobrecargada
o sobrecalentada.
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo
no es posible consultar el estado de carga.
Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicacio-
nes del capítulo «Ayuda en caso de averías».
3.6 Suministro
Taladradora, manual de instrucciones.
*2160456* 2160456 Español 35
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su
Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group
4 Datos técnicos
Tensión nominal 21,6 V
Peso (incluida batería) B22⁄8.0 5,7 lb
(2,6 kg)
Par de giro ≤ 7 ftlbf
(≤ 9 Nm)
Capacidad de sujeción del portabrocas de
sujeción rápida
3/64 in … 25/64 in
5 Manejo
5.1 Colocación de la batería 3
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. La taladradora puede arrancarse accidentalmente.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la taladradora está
desconectada y de que el bloqueo de conexión está conectado.
PRECAUCIÓN
Peligro eléctrico. La suciedad en los contactos puede provocar un
cortocircuito.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que no haya cuerpos extraños
en los contactos de la batería ni de la taladradora.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Si la batería no está correctamente insertada, podría
desprenderse.
Compruebe que la batería esté bien insertada en la taladradora para
evitar que se desprenda y provoque lesiones a usted o a terceros.
Introduzca la batería en la taladradora por detrás hasta que encaje de
forma audible en el tope.
5.2 Extracción de la batería 4
Extraiga la batería.
36 Español 2160456 *2160456*
5.3 Montaje del colgador de cinturón (opcional) 5
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la herramienta.
Si se cae la herramienta, usted u otras personas pueden verse en peligro.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe que el colgador de cinturón está
fijado con seguridad.
Con el colgador de cinturón puede fijar la taladradora en el cinturón
de forma que quede pegada al cuerpo. El colgador de cinturón puede
montarse para llevar la herramienta tanto a la derecha como a la
izquierda.
Monte el colgador de cinturón en el lado correspondiente de la taladra-
dora.
5.4 Montaje y desmontaje del útil de inserción 6
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. La taladradora puede arrancarse accidentalmente.
Asegúrese de haber activado el bloqueo de conexión o de haber extraído
la batería de la taladradora.
1. Abra el portabrocas de sujeción rápida.
2. Coloque el útil de inserción con el extremo de inserción limpio en
el portabrocas de sujeción rápida o extraiga el útil de inserción del
portabrocas de sujeción rápida.
3. Vuelva a apretar el portabrocas de sujeción rápida.
5.5 Conexión
Pulse el conmutador de control.
Según la profundidad a la que se presione el conmutador de control,
se puede ajustar la velocidad de forma continua hasta la velocidad
máxima.
5.6 Desconexión
Suelte el conmutador de control.
6 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro por corriente eléctrica. Las reparaciones indebidas en componen-
tes eléctricos pueden producir lesiones graves.
Encargue la reparación de los componentes eléctricos únicamente a
personal técnico cualificado.
*2160456* 2160456 Español 37
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente
piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar
las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios que
comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.com
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en
especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
No utilice nunca la herramienta si tiene obstruidas las rejillas de venti-
lación. Limpie las rejillas de ventilación cuidadosamente con un cepillo
seco. Evite que se introduzcan cuerpos extraños en el interior de la
herramienta.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligera-
mente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de
vapor o agua corriente para la limpieza. Podría mermar la seguridad
eléctrica de la herramienta.
7 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus
herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s).
Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las
baterías deben estar protegidas frente a vibraciones y golpes excesivos
y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para que
no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un
cortocircuito. Tenga en cuenta las normativas locales sobre el
transporte de baterías.
Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de
transporte si quiere enviar baterías no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada
uso y antes y después de un transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga
en cuenta los valores límite de temperatura que figuran en los datos
técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del
cargador después del proceso de carga.
38 Español 2160456 *2160456*
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de
calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas
no autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada
uso y antes y después de un almacenamiento prolongado.
8 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda
solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La batería no se
encaja con un doble
clic audible.
Suciedad en las lengüe-
tas de la batería.
Limpie las lengüetas
y encaje la batería. Si
el problema persiste,
póngase en contacto
con el Servicio Téc-
nico de Hilti.
El conmutador de
control no se puede
pulsar o está blo-
queado.
Bloqueo de conexión
activado.
Presione el interruptor
de bloqueo de cone-
xión hacia el lateral
(hacia la izquierda en
la dirección de tra-
bajo).
La herramienta no
funciona.
La batería no se ha in-
sertado completamente.
Introduzca la batería
hasta que encaje y se
oiga un clic.
La herramienta no
funciona, parpadea
un LED.
La batería está descar-
gada.
Cambie la batería y
cargue la que se en-
cuentra descargada.
La herramienta se
apaga durante el
funcionamiento,
parpadean los 4 LED
del indicador de la
batería.
Ha saltado la protección
contra sobrecarga.
Suelte el conmutador
de control y vuélvalo a
accionar.
Ha saltado la protección
de sobrecalentamiento.
Deje que la herra-
mienta se enfríe. Lim-
pie las rejillas de
ventilación.
La batería se des-
carga con mayor
rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente
demasiado baja.
Deje que la batería
alcance poco a poco
la temperatura am-
biente.
*2160456* 2160456 Español 39
Anomalía Posible causa Solución
Calentamiento
considerable de la
herramienta o la
batería.
La herramienta está
sobrecargada (límites de
aplicación superados).
Antes de realizar
cualquier trabajo,
observe los datos
de rendimiento de
su producto. Véase
«Datos técnicos».
9 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía,
póngase en contacto con su sucursal local de Hilti.
40 Español 2160456 *2160456*
*2160456* 2160456 Español 41
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20211123
*2160456*
2160456
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hilti SF BT 22­A Cordless Drill Manual de usuario

Categoría
Bordeadores
Tipo
Manual de usuario