Makita XRH01 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Combination Hammer
Marteau Combiné sans Fil
Martillo Rotativo Combinado
Inalámbrico
XRH01
XRH02
012621
22
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XRH01 XRH02
Concreto 24 mm (15/16")
Acero 13 mm (1/2")
Capacidades
Madera 27 mm (1-1/16")
Velocidad sin carga (r.p.m.) 0 - 950 r/min
Golpes por minuto 0 - 4 700
Longitud total 328 mm (12-7/8") 353 mm (13-7/8")
Peso neto
3,0 kg (6,6 lbs) 3,3 kg (7,3 lbs) 3,1 kg (6,8 lbs) 3,4 kg (7,6 lbs)
Tensión nominal 18 V c.c.
Cartuchos de batería estándar
BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las
advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra).
La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores.
La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
23
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.
El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o
de colocar el cartucho de la batería, así como al
levantar o cargar la herramienta.
Cargar las
herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o
enchufarlas con el interruptor encendido hace que los
accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta.
Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica
podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo
mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19.
Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas.
Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier
otra condición que pueda afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes
de utilizarla.
Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas.
Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes afilados, es probable que la herramienta se
atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24.
Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador que es
adecuado para un solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
24
Servicio de mantenimiento
28.
Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB046-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL MARTILLO ROTATIVO
INALÁMBRICO
1. Utilice protectores para oídos. La exposición al
ruido puede causar la pérdida auditiva.
2. Utilice el/los mango(s) auxiliar(es) si es que se
incluye(n) en la herramienta. Una pérdida del
control puede ocasionar lesiones personales.
3.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies aisladas de sujeción al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos.
El
accesorio de corte que haga contacto con un cable
electrificado puede dejarlo expuesto y electrificar las
piezas metálicas de la herramienta, lo cual podría
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
4. Utilice un casco protector (de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara protectora.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad. También se recomienda
usar una mascarilla para protegerse del polvo
y guantes bien acolchados.
5. Asegúrese de que la broca se encuentre fija
en su lugar antes de su funcionamiento.
6.
En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir vibración.
Los tornillos pueden aflojarse fácilmente y causar
una falla o accidente. Verifique cuidadosamente si
los tornillos están ajustados antes de poner en
funcionamiento la herramienta.
7.
En clima frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola
funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
12. No apunte a ninguna persona cercana con la
herramienta cuando la opere. La broca puede
salir volando y herir a alguien de gravedad.
13. No toque la broca o las partes cercanas a ella
inmediatamente después de operar la
herramienta puesto que pueden estar
calientes y quemarle la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome
precauciones para evitar la inhalación de
polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones puede ocasionar graves
lesiones personales.
USD302-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
ENC007-7
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
25
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1
2
3
012622
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si
no se sujeta con firmeza la herramienta y el
cartucho de la batería, puede ocasionar que se
resbalen de sus manos resultando en daños a la
herramienta y al cartucho, así como lesiones a la
persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que
no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
26
Sistema de protección de batería
(batería de ión de litio con marca de estrella)
1
012128
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están
equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía a la
herramienta para prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una
manera que causa que consuma una
cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el interruptor de gatillo en
la herramienta y detenga la aplicación que
causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el interruptor de gatillo
para reanudar el funcionamiento.
Si la herramienta no empieza a funcionar,
significa que la batería se sobrecalentó. En
este caso, espere que la batería se enfríe
antes de volver a jalar el interruptor de gatillo.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En este caso,
extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Accionamiento del interruptor
1
012627
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo
suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de parar enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
Accionamiento del conmutador de inversión
de giro
1
A
B
012628
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del conmutador de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en
la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo
interruptor.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta haya parado podrá
dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del conmutador de inversión en
la posición neutral.
Cambio del mandril de cambio rápido para
SDS-plus
Para modelo XRH02
El mandril de cambio rápido para SDS-plus puede
intercambiarse fácilmente por el mandril de cambio
rápido convencional.
1. Palanca del
conmutador de
inversión de giro
1. Gatillo
interruptor
1. Marca de
estrella
27
Extracción del mandril de cambio rápido para
SDS-plus
1
2
3
012690
PRECAUCIÓN:
Antes de quitar el mandril de cambio rápido para
SDS-plus, siempre quite el cincel/broca.
Sujete la cubierta de cambio de cubierta del mandril de
cambio rápido para SDS-plus y gírela en dirección de la
flecha hasta que la línea de la cubierta de cambio se
desplace del símbolo
al símbolo . Jale la
herramienta hacia la dirección de la flecha.
Colocación del mandril de cambio rápido convencional.
1
2
3
4
012689
Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido
muestre el símbolo
. Sujete la cubierta de cambio del
mandril de cambio rápido y ajuste la línea al símbolo
.
Coloque el mandril de cambio rápido en el eje de la
herramienta.
Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio
rápido y gire la línea de la cubierta de cambio al símbolo
hasta que se escuche un clic con claridad.
Selección del modo de accionamiento
Rotación de martillo
1
2
3
012629
Para taladrar concreto, mampostería, etc. pulse la traba
y gire la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo
. Utilice una broca de carburo de tungsteno.
Acción de rotación solamente.
1
012631
Para taladrar madera, metal o plástico, suelte la traba y
gire la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo
. Utilice una broca para madera o de espiral.
Acción de martillo solamente
1
012630
Si desea demoler, cortar o tallar, gire la perilla que
cambia el modo de acción al símbolo
. Utilice un
cincel de punta cincel plano, formón, etc.
PRECAUCIÓN:
No gire la perilla que cambia el modo de acción cuando
la herramienta está en ejecución, ya que puede dañarse.
Para evitar el desgaste rápido del mecanismo de
cambio modo, asegúrese de que la perilla que
cambia el modo de accionamento se encuentre
siempre ubicada positivamente en una de las tres
posiciones del modo acción.
Al cambiar del símbolo al símbolo para el
modo de accionamiento, puede que la perilla para el
cambio de modo de accionamiento ya no se mueva
hacia la posición del símbolo
. En este caso,
encienda la herramienta o gire el mandril manualmente
a la posición del símbolo
y luego gire la perilla de
cambio del modo de accionamiento. Puede que se
dañe herramienta si la perilla de cambio del modo de
accionamiento es forzada.
Limitador de torsión
El limitador de torsión se accionará cuando se llega a un
determinado nivel de torsión. El motor se desengancha del
eje de salida y cuando esto sucede la broca deja de girar.
PRECAUCIÓN:
Si no se acciona bien el limitador de torsión, apague de
inmediato la herramienta. De esta manera, evitará el
desgaste prematuro de la misma.
1. Martilleo
solamente
1. Rotación
solamente
1. Rotación con
martilleo
2. Botón de
bloqueo
3. Perilla que
cambia el modo
de acción
1. Eje
2. Mandril de
cambio rápido
3. Cubierta de
cambio
4. Línea de
cubierta de
cambio
1. Mandril de
cambio rápido
para SDS-plus
2. Línea de
cubierta de
cambio
3. Cubierta de
cambio
28
Con esta herramienta, no pueden utilizarse sierras
perforadoras ya que tienden a taladrar o a pasar
fácilmente por los orificios, lo que provocará que el
limitador de torsión se accione con demasiada
frecuencia.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
Empuñadura lateral (auxiliar)
1
2
34
5
012623
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre la empuñadura lateral para
asegurarse de que opera la herramienta en forma
segura.
Instale la empuñadura lateral de modo que la protuberancia
encaje entre las ranuras del cilindro de la herramienta. Luego,
apriete la empuñadura girándola hacia la derecha hasta la
posición deseada. Puede girarse 360° para que quede sujeta
en cualquier posición.
Grasa para brocas
Cubra la cabeza del zanco de la broca antes de la tarea
con una pequeña cantidad de grasa para brocas (aprox.
0,5 g - 1 g ; 0,02 - 0,04 oz). Esta lubricación del
portabrocas asegurará un accionamiento suave y una
vida de servicio más larga.
Instalación o extracción de la punta.
Limpie el zanco del cincel/broca y aplíquele grasa antes
de instalarlo.
1
2
001296
Inserte la broca o el cincel en la herramienta. Girelo y
presiónelo hacia dentro hasta que quede encajado.
2
1
012624
Si la broca no puede ser empujada hacia dentro,
extráigala. Tire de la cubierta del mandril hacia abajo
unas cuantas veces. Después vuelva a insertar la broca.
Gire la broca y presiónela hacia dentro hasta que quede
encajada.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que
esté bien sujeto en el mandril intentando sacarlo.
Para retirar la broca/cincel, jale hacia abajo la cubierta
del mandril y empuje la broca/cincel hacia el exterior.
1
2
012625
Ángulo de cincel (al cortar, demoler o tallar)
1
2
012632
La broca puede colocarse en el ángulo que se desee.
Para cambiar el ángulo de la broca, suelte la traba y gire
la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo O. Gire la broca al ángulo deseado.
Suelte la traba y gire la perilla que cambia el modo de
accionamento al símbolo
. Luego asegúrese de que la
broca se encuentra bien fija en su lugar girándola un poco.
1. Perilla que
cambia el modo
de acción
2. Símbolo O
1. Punta
2. Cubierta del
mandril
1. Punta
2. Cubierta del
mandril
1. Zanco de la
broca/cincel
2. Grasa para
broca/cincel
1. Protuberancia
2. Ranura
3. Aflojar
4. Apretar
5. Empuñadura
lateral
29
012633
Calibrador de profundidad
1
2
3
4
012626
El calibrador de profundidad sirve para taladrar agujeros
de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e
inserte el calibrador de profundidad en el agujero de la
empuñadura lateral. Ajuste el calibrador a la profundidad
deseada y aprietelo.
NOTA:
El calibrador de profundidad no puede ser utilizado
en la posición en que éste golpea contra la caja de
engranajes.
Contenedor de polvo (opcional)
1
012636
Utilice el contenedor de polvo y evite así que el polvo
caiga sobre la herramienta o sobre usted cuando realice
perforaciones arriba de usted. Adhiera el contenedor de
polvo a la broca como se muestra en la figura. La medida
de las brocas a la que puede fijarse el contenedor de
polvo es de la siguiente manera.
Diámetro de la broca
Contenedor de polvo 5 6 mm (1/4") - 14,5 mm (9/16")
Contenedor de polvo 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")
006386
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
012634
Ajuste la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo
.
Posicione la broca en el lugar deseado del orificio y
luego accione el gatillo interruptor.
No fuerce la herramienta. Con una presión menor, obtiene
mejores resultados. Mantenga la herramienta en la
posición adecuada y evite que se resbale del orificio.
No haga más presión cuando el orificio esté obstruido
con partículas o virutas. Por el contrario, accione la
herramienta en vacío y luego retire la broca parcialmente
del orificio. Si repite esta acción varias veces, el orificio
se limpiará y se reanudará la perforación normal.
PRECAUCIÓN:
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
satura el agujero con virutas y partículas, o cuando
se topa contra varillas de refuerzo de hormigón
armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza
de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice
siempre la empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la
empuñadura lateral y empuñadura del interruptor
durante las operaciones. En caso contrario podrá
resultar en la pérdida del control de la herramienta
y posiblemente graves heridas.
NOTA:
Puede ocurrir el descentramiento de la rotación de la
broca al operar la herramienta sin carga. La herramienta
se centra sola automáticamente durante su operación y
esto no afecta la precisión de la perforación.
Soplador (Accesorio opcional)
1
002449
1. Soplador
1. Contenedor de
polvo
1. Orificio
2. Calibrador de
profundidad
3. Aflojar
4. Apretar
30
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Cincelado/Tallado/Demolición
012686
Fije la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo
.
Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una leve presión
sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin
control. Hacer una presión excesiva con la herramienta
no mejorará la eficiencia.
Perforación de madera y metal
1
2
012684
1
2
012685
Utilice el montaje opcional del mandril. Al instalarlo,
consulte la sección "Instalación o remoción de la broca",
que aparece en páginas anteriores.
Establezca la perilla que cambia el modo de acción de tal
forma que el indicador apunte hacia el símbolo
.
Para modelo XRH02
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice la acción de "rotación con martilleo"
cuando el montaje opcional esté instalado en la
herramienta. Podría dañarse el montaje opcional
del mandril. Además, el mandril puede salirse al
invertir la herramienta.
1
2
3
012690
1
2
3
4
012689
Use el mandril de cambio rápido como el equipo estándar. Al
instalarlo, consulte "Cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus" que se ha mencionado anteriormente.
1
2
3
012720
Sostenga el mandril por la base y gire el anillo de ajuste
en dirección contraria a las manecillas del reloj para abrir
las mordazas. Coloque la broca en el mandril tan a fondo
como sea posible. Sostenga la base firmemente y gire el
anillo en dirección de las agujas del reloj para apretar el
madril. Para desinstalar la broca, sostenga la base y gire
el anillo en dirección contraria a las agujas del reloj.
Fije la perilla que cambia el modo de accionamento al
símbolo
.
Puede perforar hasta 13 mm de diámetro en metal y
hasta 32 mm de diámetro en madera.
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice la acción de "rotación con martilleo"
cuando el mandril de cambio rápido esté instalado
en la herramienta. Puede que el mandril de cambio
rápido esté dañado.
También, el mandril de cambio rápido se saldrá al
invertir la herramienta.
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De
hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
1. Mandril de
cambio rápido
2. Base de mandril
3. Anillo
1. Eje
2. Mandril de
cambio rápido
3. Cubierta de
cambio
4. Línea de
cubierta de
cambio
1. Mandril de
cambio rápido
para SDS-plus
2. Línea de
cubierta de
cambio
3. Cubierta de
cambio
1. Base de mandril
2. Anillo
1. Adaptador de
mandril
2. Mandril sin llave
31
dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento
de la herramienta y acortar su vida de servicio.
Se ejerce una tremenda fuerza de torsión en la
broca/herramienta en el momento de pasar por el
orificio. Sostenga firmemente la herramienta y
tenga cuidado cuando la broca comience a romper
la pieza de trabajo.
Una broca atorada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro
contrario para que retroceda. Sin embargo, la
herramienta podrá retroceder bruscamente si no la
sujeta firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción
similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
de fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre
piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Brocas con punta de carburo SDS- PLUS
Punta rompedora
Cortafierro
Cincel desincrustador
Cincel ranurado
Montaje de mandril
Mandril S13
Adaptador de mandril
Llave de mandril S13
Grasa para brocas
Empuñadura lateral
Calibrador de profundidad
Soplador
Contenedor de polvo (opcional)
Acoplamiento extractor de polvo
Gafas de seguridad
Maletín de transporte de plástico
Mandril sin llave
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
32
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
36
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885236B947 XRH01-1
GB Dust Extraction System Instruction Manual
F Système d’Aspiration Manuel d’instructions
E Sistema de Extracción de Polvo Manual de instrucciones
DX01
DX02
12
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Interruptor de gatillo
2 Accesorio (Sistema de
extracción de polvo)
3 Botón de liberación
4 Botón de ajuste de carrera
5 Botón de tope de profundidad
6 Carro del botón de tope de
profundidad
7 Distancia (X) igual a la
profundidad de perforación
8 Botón de liberación del
contenedor de polvo
9 Contenedor de polvo
10 Cubierta del ltro
11 Hendidura
12 Filtro
13 Tapa de sellado
Especicaciones
Modelo DX01 DX02
Rendimiento de succión 350 l/min
Peso neto 1,3 kg (3,0 lbs) 1,4 kg (3,0 lbs)
Tensión nominal 18 V
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Utilice solamente el cartucho(s) de
batería descrito.
BL1830
Carrera de operación 96 mm MAX
Broca de taladro de percusión apropiada 24 mm MAX
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones indicadas aquí están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende sus signicados antes
de utilizar la herramienta.
Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones antes de utilizar el
accesorio. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
1. Utilice el accesorio de acuerdo con estas instrucciones. La utilización del accesorio para operaciones distintas
de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa.
2. Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le
pueden hacer perder el control.
3. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo atestadas u oscuras son una
invitación a accidentes.
4. Póngase siempre protección para los ojos y respiratoria.
13
ANTES DE UTILIZAR
Instalación o desmontaje del sistema de extracción de polvo
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta. Si no apaga la herramienta y desmonta el cartucho de batería podrá sufrir
graves heridas personales a causa de un arranque accidental.
Antes de instalar el sistema de extracción de polvo, asegúrese de que los puntos de jación y la propia herramienta
eléctrica, particularmente la interfaz eléctrica de la herramienta eléctrica, estén libres de polvo y materia extraña.
Después de instalar el sistema de extracción de polvo, asegúrese también de que está instalado rmemente.
NOTA:
Este sistema de extracción de polvo ha sido previsto para ser utilizado cuando se perfora en cemento solamente. No
utilice nunca este sistema cuando perfore en metal o madera.
Este sistema de recogida de polvo recoge un porcentaje signicativo del polvo producido en el trabajo pero no todo
el polvo.
Vacíe el contenedor del ltro regularmente. Si no vacía el contenedor del ltro regularmente es posible que salga
polvo.
No utilice el sistema de extracción de polvo en operaciones de perforación con corona o cincelado.
Para instalar el sistema de extracción de polvo, siga el procedimiento de abajo.
1. Sujete la herramienta eléctrica de forma que el dedo(s) no apriete el interruptor de gatillo.
(Fig. 1)
2. Alinee la interfaz del accesorio con la guía de la herramienta eléctrica y deslícela en la herramienta hasta que se
bloquee con un sonido de chasquido doble.
3. Después de instalar el accesorio en la herramienta eléctrica, asegúrese de que está sujetado debidamente.
Para desmontar el sistema de extracción de polvo, siga el procedimiento de abajo.
1. Sujete la herramienta eléctrica de forma que el dedo(s) no apriete el interruptor de gatillo.
(Fig. 2)
2. Presione el botón de liberación del accesorio y con el botón presionado retírelo de la herramienta eléctrica.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
No utilice la herramienta en condiciones húmedas tales como para trabajos en supercies de cemento y
similares.
Ajuste de la longitud de protuberancia de la punta
La protuberancia de la punta se puede ajustar de acuerdo con la longitud de su broca de taladro de percusión.
1. Sujete la herramienta eléctrica de forma que el dedo(s) no apriete el interruptor de gatillo.
(Fig. 3)
2. PRECAUCIÓN: Cuando se presiona el botón de ajuste de carrera, se libera la sección telescópica y después
ésta puede saltar hacia afuera hasta 100 mm debido a la presión del resorte. Póngase gafas de seguridad.
Mantenga la punta de la barra del accesorio alejada de cualquier objeto teniendo en cuenta la distancia de salto
hacia fuera y nunca apunte el accesorio hacia usted, hacia un transeúnte o hacia animales.
Presione el botón de ajuste de carrera y manténgalo presionado.
NOTA:
Cuando comience a presionar el botón de ajuste de carrera, deje siempre libre la barra deslizable y no la sujete con
la mano.
3. Presione la herramienta eléctrica con la broca de taladro de percusión instalada contra la pared hasta que la punta
de la broca toque la pared.
4. Libere el botón de ajuste de carrera para bloquearlo.
Ajuste de la profundidad de perforación (tope de profundidad)
Si se requiere perforar los agujeros a una profundidad exacta, será necesario determinar la profundidad correcta
perforando agujeros de prueba.
1. Sujete la herramienta eléctrica de forma que el dedo(s) no apriete el interruptor de gatillo. (Fig. 4)
2. Presione el botón de tope de profundidad y con el botón presionado deslice el carro del botón de bloqueo hasta la
longitud deseada y libérelo.
La distancia (X) entre el alojamiento del accesorio y el botón de tope de profundidad es igual a la profundidad de
perforación.
Operación
PRECAUCIÓN:
Siga siempre las instrucciones en OPERACIÓN del manual de instrucciones para los taladros de percusión de
Makita. Si no observa las indicaciones del manual de instrucciones podrá sufrir heridas personales.
14
ADVERTENCIA:
Siga siempre las leyes, reglamentos y ordenanzas nacionales relacionados con el trabajo con materiales peligrosos
para la salud.
Perforación
Cuando perfore en cemento, sujete la herramienta eléctrica rmemente con ambas manos de manera que toda la
parte superior de la boquilla se mantenga en estrecho contacto con la supercie del cemento. Cualquier parte de la
boquilla que quede separada de la supercie de cemento podrá ocasionar una deciente recogida de polvo.
Función de retardo del apagado
Después de apagar la herramienta, el sistema de extracción de polvo seguirá funcionando durante unos cuantos
segundos más para recoger el polvo restante en el conducto del contenedor de polvo.
Vaciado del contenedor de polvo
NOTA:
Un exceso de polvo en el contenedor de polvo resultará en una considerable pérdida de potencia de la extracción
de polvo. Por consiguiente, limpie el contenedor de polvo regularmente.
PRECAUCIÓN:
Póngase protección respiratoria cuando vacíe el contenedor de polvo.
No toque la sección del ltro cuando lo limpie.
No utilice un cepillo ni un soplador de aire para limpiar la sección del ltro. La utilización de un cepillo o aire
comprimido puede dañar el ltro.
1. Antes de desmontar el contenedor de polvo del accesorio, sujete la herramienta eléctrica horizontalmente.
(Fig. 5)
2. Presione el botón de liberación del contenedor de polvo y con el botón presionado hágalo pivotar en el eje del lado
inferior.
3. Desmonte el contenedor de polvo del accesorio. (Fig. 6)
4. Para abrir el contenedor de polvo, suba la palanca ligeramente y después haga pivotar la sección transparente.
(Fig. 7)
5. Vacíe el contenedor de polvo golpeándolo ligeramente.
Tenga cuidado de no dejar salir demasiado polvo al aire.
6. Vuelva a montar el contenedor de polvo en su sitio en el accesorio.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería desmontado antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
NOTA:
No utilice agua, aceite, grasa, detergente ni productos de limpieza.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría resultar en descolocación, deformación
o grietas.
Limpieza del accesorio
Limpie el accesorio utilizando solamente un trapo seco y un cepillo seco.
Póngase protección respiratoria cuando haga la limpieza.
Reemplazo del ltro
Compruebe el ltro regularmente para ver si está dañado y si está dañado, reemplace el ltro viejo con uno nuevo.
Para reemplazar el ltro, siga el procedimiento de abajo. (Fig. 8)
1. Presione el botón de liberación del contenedor de polvo y con el botón presionado pivótelo en el eje del lado
inferior.
2. Desmonte el contenedor de polvo del accesorio. (Fig. 9)
3. Haga palanca en la cubierta del ltro del contenedor de polvo utilizando un destornillador de punta plana a insertar
en la hendidura. (Fig. 10)
4. Extraiga el ltro viejo del contenedor de polvo con la mano. (Fig. 11)
5. Ponga un ltro nuevo en la posición original. (Fig. 12)
6. Encaje la cubierta del ltro en el contenedor de polvo. (Fig. 13)
7. Vuelva a montar el contenedor de polvo en su sitio en el accesorio.
15
Reemplazo de la tapa de sellado (Fig. 14)
La utilización de una tapa de sellado desgastada o dañada podrá ocasionar una deciente recogida de polvo.
Compruebe la tapa de sellado regularmente. Cuando la tapa de sellado esté desgastada o dañada, reemplácela de
la forma siguiente.
1. Desmonte la tapa de sellado del sistema de extracción de polvo con la mano.
2. Ponga una tapa de sellado nueva en el sistema de extracción de polvo de forma que la protuberancia en ella quede
posicionada en el lado superior.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser
realizados en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fallo Causa posible Remedio
Emisión de polvo inusual
El contenedor de polvo está lleno. Vacíe el contenedor de polvo.
La tapa de sellado está desgastada
o dañada.
Reemplace tapa de sellado.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con el sistema de extracción de polvo de
Makita especicado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer un
riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para el propósito que han sido
diseñados.
Si necesita cualquier tipo de asistencia para obtener más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro
de servicio Makita local.
Contenedor de polvo (con ltro)
Filtro
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden variar de un país a otro.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885094-941
IDE
WARNING!
Some dust created by power hammering/drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT !
Certaines poussières générées par un martelage/perforage puissant et d’autres activités de construction
contiennent des produits chimiques connus pour causer cancer, malformations congénitales et autres effets
néfastes sur la fonction de reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
plomb des peintures à base de plomb,
silice cristallisée provenant de briques et de ciment, ainsi que d’autres produits de maçonnerie.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez des équipements
de sécurité approuvés comme les masques anti-poussière spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
¡ADVERTENCIA!
Algunos de los polvos creados en la percusión/perforación con herramientas eléctricas, y otras actividades de
la construcción, contienen productos químicos que se sabe ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u otros
peligros relacionados con la reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería.
El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada, y póngase el equipo de
seguridad indicado, tal como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
DX01-1

Transcripción de documentos

INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Combination Hammer Marteau Combiné sans Fil Martillo Rotativo Combinado Inalámbrico XRH01 XRH02 012621 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar. 1 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XRH01 Concreto Capacidades XRH02 24 mm (15/16") Acero 13 mm (1/2") Madera 27 mm (1-1/16") Velocidad sin carga (r.p.m.) 0 - 950 r/min Golpes por minuto 0 - 4 700 Longitud total 328 mm (12-7/8") Peso neto 3,0 kg (6,6 lbs) 353 mm (13-7/8") 3,3 kg (7,3 lbs) Tensión nominal 3,1 kg (6,8 lbs) 3,4 kg (7,6 lbs) 18 V c.c. BL1815N / BL1820 Cartuchos de batería estándar BL1830 / BL1840 / BL1850 BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850 • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país. • Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería GEA006-2 Seguridad eléctrica 4. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica. 6. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 9. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura referencia. El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica). Seguridad en el área de trabajo 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes. 2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos. 3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control. 22 herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 20. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas. 21. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento. 22. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla. 23. Utilice la herramienta eléctrica, así como accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa. Uso y cuidado de la herramienta a batería 24. Realice la recarga sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería. 25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 26. Cuando no se esté usando el cartucho de la batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Seguridad personal 10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves. 11. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales. 12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de la batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean propensos. 13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales. 14. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 15. Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían engancharse en estas piezas móviles. 16. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo. Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica 17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada. 18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las 23 Servicio de mantenimiento 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 29. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. 30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa. 11. 12. 13. GEB046-2 14. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL MARTILLO ROTATIVO INALÁMBRICO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Utilice protectores para oídos. La exposición al ruido puede causar la pérdida auditiva. Utilice el/los mango(s) auxiliar(es) si es que se incluye(n) en la herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar lesiones personales. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El accesorio de corte que haga contacto con un cable electrificado puede dejarlo expuesto y electrificar las piezas metálicas de la herramienta, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica al operador. Utilice un casco protector (de seguridad), gafas de seguridad y/o máscara protectora. Los anteojos comunes o para el sol NO son gafas de seguridad. También se recomienda usar una mascarilla para protegerse del polvo y guantes bien acolchados. Asegúrese de que la broca se encuentre fija en su lugar antes de su funcionamiento. En condiciones normales de funcionamiento, la herramienta está diseñada para producir vibración. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente y causar una falla o accidente. Verifique cuidadosamente si los tornillos están ajustados antes de poner en funcionamiento la herramienta. En clima frío o cuando la herramienta no haya sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar la herramienta durante un rato haciéndola funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la operación de percusión resultará difícil de realizar. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Mantenga las manos alejadas de las partes móviles. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. No apunte a ninguna persona cercana con la herramienta cuando la opere. La broca puede salir volando y herir a alguien de gravedad. No toque la broca o las partes cercanas a ella inmediatamente después de operar la herramienta puesto que pueden estar calientes y quemarle la piel. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto con la piel. Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales. USD302-1 Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. ・ volts o voltios ・ corriente directa o continua ・ velocidad en vacío o sin carga ・ revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación ・ número de percusiones ENC007-7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. 24 Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No use una batería dañada. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • Instalación o desmontaje del cartucho de batería 3 012622 PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería. • Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de la batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos resultando en daños a la herramienta y al cartucho, así como lesiones a la persona. Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo. • Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 2. 3. 4. 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería 1 2 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 1. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Recargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no se va a usar por un periodo extenso. • • 25 PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar. Sistema de protección de batería (batería de ión de litio con marca de estrella) 1. Marca de estrella 1 Freno eléctrico Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta dejase de parar enseguida repetidamente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento. Accionamiento del conmutador de inversión de giro 012128 Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones: • Sobrecarga: La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta. En este caso, libere el interruptor de gatillo en la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego, vuelva a jalar el interruptor de gatillo para reanudar el funcionamiento. Si la herramienta no empieza a funcionar, significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere que la batería se enfríe antes de volver a jalar el interruptor de gatillo. • Bajo voltaje de la batería: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga la batería y vuelva a cargarla. 1 A 012628 Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del conmutador de inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda. Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor. • • Accionamiento del interruptor 1. Gatillo interruptor • PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación. Utilice el conmutador de inversión solamente después de que la herramienta haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta haya parado podrá dañarla. Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del conmutador de inversión en la posición neutral. Cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus 1 Para modelo XRH02 El mandril de cambio rápido para SDS-plus puede intercambiarse fácilmente por el mandril de cambio rápido convencional. 012627 • B 1. Palanca del conmutador de inversión de giro PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta. 26 Acción de rotación solamente. Extracción del mandril de cambio rápido para SDS-plus 1. Rotación solamente 1. Mandril de cambio rápido para SDS-plus 2. Línea de cubierta de cambio 3. Cubierta de cambio 2 1 1 3 012631 Para taladrar madera, metal o plástico, suelte la traba y gire la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Utilice una broca para madera o de espiral. Acción de martillo solamente 012690 PRECAUCIÓN: • Antes de quitar el mandril de cambio rápido para SDS-plus, siempre quite el cincel/broca. Sujete la cubierta de cambio de cubierta del mandril de cambio rápido para SDS-plus y gírela en dirección de la flecha hasta que la línea de la cubierta de cambio se desplace del símbolo al símbolo . Jale la herramienta hacia la dirección de la flecha. Colocación del mandril de cambio rápido convencional. 1 2 3 4 1. Martilleo solamente 1. Eje 2. Mandril de cambio rápido 3. Cubierta de cambio 4. Línea de cubierta de cambio 1 012630 Si desea demoler, cortar o tallar, gire la perilla que cambia el modo de acción al símbolo . Utilice un cincel de punta cincel plano, formón, etc. • 012689 Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido muestre el símbolo . Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido y ajuste la línea al símbolo . Coloque el mandril de cambio rápido en el eje de la herramienta. Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido y gire la línea de la cubierta de cambio al símbolo hasta que se escuche un clic con claridad. • • Selección del modo de accionamiento Rotación de martillo 1 1. Rotación con martilleo 2. Botón de bloqueo 3. Perilla que cambia el modo de acción 2 PRECAUCIÓN: No gire la perilla que cambia el modo de acción cuando la herramienta está en ejecución, ya que puede dañarse. Para evitar el desgaste rápido del mecanismo de cambio modo, asegúrese de que la perilla que cambia el modo de accionamento se encuentre siempre ubicada positivamente en una de las tres posiciones del modo acción. Al cambiar del símbolo al símbolo para el modo de accionamiento, puede que la perilla para el cambio de modo de accionamiento ya no se mueva hacia la posición del símbolo . En este caso, encienda la herramienta o gire el mandril manualmente a la posición del símbolo y luego gire la perilla de cambio del modo de accionamiento. Puede que se dañe herramienta si la perilla de cambio del modo de accionamiento es forzada. Limitador de torsión El limitador de torsión se accionará cuando se llega a un determinado nivel de torsión. El motor se desengancha del eje de salida y cuando esto sucede la broca deja de girar. 3 012629 Para taladrar concreto, mampostería, etc. pulse la traba y gire la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Utilice una broca de carburo de tungsteno. • 27 PRECAUCIÓN: Si no se acciona bien el limitador de torsión, apague de inmediato la herramienta. De esta manera, evitará el desgaste prematuro de la misma. Con esta herramienta, no pueden utilizarse sierras perforadoras ya que tienden a taladrar o a pasar fácilmente por los orificios, lo que provocará que el limitador de torsión se accione con demasiada frecuencia. • ENSAMBLE • 1 PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. 012624 Si la broca no puede ser empujada hacia dentro, extráigala. Tire de la cubierta del mandril hacia abajo unas cuantas veces. Después vuelva a insertar la broca. Gire la broca y presiónela hacia dentro hasta que quede encajada. Después de la instalación, asegúrese siempre de que esté bien sujeto en el mandril intentando sacarlo. Para retirar la broca/cincel, jale hacia abajo la cubierta del mandril y empuje la broca/cincel hacia el exterior. Empuñadura lateral (auxiliar) 1. Protuberancia 2. Ranura 3. Aflojar 4. Apretar 5. Empuñadura lateral 1 3 2 4 1. Punta 2. Cubierta del mandril 2 1. Punta 2. Cubierta del mandril 2 5 012623 1 PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurarse de que opera la herramienta en forma segura. Instale la empuñadura lateral de modo que la protuberancia encaje entre las ranuras del cilindro de la herramienta. Luego, apriete la empuñadura girándola hacia la derecha hasta la posición deseada. Puede girarse 360° para que quede sujeta en cualquier posición. • 012625 Ángulo de cincel (al cortar, demoler o tallar) 1. Perilla que cambia el modo de acción 2. Símbolo O Grasa para brocas Cubra la cabeza del zanco de la broca antes de la tarea con una pequeña cantidad de grasa para brocas (aprox. 0,5 g - 1 g ; 0,02 - 0,04 oz). Esta lubricación del portabrocas asegurará un accionamiento suave y una vida de servicio más larga. 2 1 012632 Instalación o extracción de la punta. La broca puede colocarse en el ángulo que se desee. Para cambiar el ángulo de la broca, suelte la traba y gire la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo O. Gire la broca al ángulo deseado. Suelte la traba y gire la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Luego asegúrese de que la broca se encuentra bien fija en su lugar girándola un poco. Limpie el zanco del cincel/broca y aplíquele grasa antes de instalarlo. 1. Zanco de la broca/cincel 2. Grasa para broca/cincel 1 2 001296 Inserte la broca o el cincel en la herramienta. Girelo y presiónelo hacia dentro hasta que quede encajado. 28 OPERACIÓN Operación de taladrado con percusión 012633 Calibrador de profundidad 1. Orificio 2. Calibrador de profundidad 3. Aflojar 4. Apretar 1 3 2 4 012634 Ajuste la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Posicione la broca en el lugar deseado del orificio y luego accione el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Con una presión menor, obtiene mejores resultados. Mantenga la herramienta en la posición adecuada y evite que se resbale del orificio. No haga más presión cuando el orificio esté obstruido con partículas o virutas. Por el contrario, accione la herramienta en vacío y luego retire la broca parcialmente del orificio. Si repite esta acción varias veces, el orificio se limpiará y se reanudará la perforación normal. 012626 El calibrador de profundidad sirve para taladrar agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e inserte el calibrador de profundidad en el agujero de la empuñadura lateral. Ajuste el calibrador a la profundidad deseada y aprietelo. NOTA: • El calibrador de profundidad no puede ser utilizado en la posición en que éste golpea contra la caja de engranajes. • Contenedor de polvo (opcional) 1. Contenedor de polvo 1 NOTA: Puede ocurrir el descentramiento de la rotación de la broca al operar la herramienta sin carga. La herramienta se centra sola automáticamente durante su operación y esto no afecta la precisión de la perforación. 012636 Utilice el contenedor de polvo y evite así que el polvo caiga sobre la herramienta o sobre usted cuando realice perforaciones arriba de usted. Adhiera el contenedor de polvo a la broca como se muestra en la figura. La medida de las brocas a la que puede fijarse el contenedor de polvo es de la siguiente manera. Contenedor de polvo 5 Contenedor de polvo 9 PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar a penetrar, cuando se satura el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la empuñadura lateral y empuñadura del interruptor durante las operaciones. En caso contrario podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y posiblemente graves heridas. Soplador (Accesorio opcional) 1. Soplador 1 Diámetro de la broca 6 mm (1/4") - 14,5 mm (9/16") 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8") 006386 002449 29 Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del agujero. Cincelado/Tallado/Demolición 1. Mandril de cambio rápido para SDS-plus 2. Línea de cubierta de cambio 3. Cubierta de cambio 2 1 3 012690 1 2 012686 Fije la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una leve presión sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin control. Hacer una presión excesiva con la herramienta no mejorará la eficiencia. 3 012689 Use el mandril de cambio rápido como el equipo estándar. Al instalarlo, consulte "Cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus" que se ha mencionado anteriormente. Perforación de madera y metal 1. Adaptador de mandril 2. Mandril sin llave 1 4 1. Eje 2. Mandril de cambio rápido 3. Cubierta de cambio 4. Línea de cubierta de cambio 1. Mandril de cambio rápido 2. Base de mandril 3. Anillo 1 2 2 3 012684 012720 1. Base de mandril 2. Anillo 1 Sostenga el mandril por la base y gire el anillo de ajuste en dirección contraria a las manecillas del reloj para abrir las mordazas. Coloque la broca en el mandril tan a fondo como sea posible. Sostenga la base firmemente y gire el anillo en dirección de las agujas del reloj para apretar el madril. Para desinstalar la broca, sostenga la base y gire el anillo en dirección contraria a las agujas del reloj. Fije la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Puede perforar hasta 13 mm de diámetro en metal y hasta 32 mm de diámetro en madera. 2 012685 Utilice el montaje opcional del mandril. Al instalarlo, consulte la sección "Instalación o remoción de la broca", que aparece en páginas anteriores. Establezca la perilla que cambia el modo de acción de tal forma que el indicador apunte hacia el símbolo . Para modelo XRH02 • • PRECAUCIÓN: Nunca utilice la acción de "rotación con martilleo" cuando el montaje opcional esté instalado en la herramienta. Podría dañarse el montaje opcional del mandril. Además, el mandril puede salirse al invertir la herramienta. • 30 PRECAUCIÓN: Nunca utilice la acción de "rotación con martilleo" cuando el mandril de cambio rápido esté instalado en la herramienta. Puede que el mandril de cambio rápido esté dañado. También, el mandril de cambio rápido se saldrá al invertir la herramienta. Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para • • • dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de servicio. Se ejerce una tremenda fuerza de torsión en la broca/herramienta en el momento de pasar por el orificio. Sostenga firmemente la herramienta y tenga cuidado cuando la broca comience a romper la pieza de trabajo. Una broca atorada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor de inversión en giro contrario para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente. Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar. • • • • • • • • • • Grasa para brocas Empuñadura lateral Calibrador de profundidad Soplador Contenedor de polvo (opcional) Acoplamiento extractor de polvo Gafas de seguridad Maletín de transporte de plástico Mandril sin llave Batería y cargador originales de Makita NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios de fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita. • ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • Brocas con punta de carburo SDS- PLUS • Punta rompedora • Cortafierro • Cincel desincrustador • Cincel ranurado • Montaje de mandril • Mandril S13 • Adaptador de mandril • Llave de mandril S13 • 31 GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar. Esta garantía no será aplicable cuando: se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted. EN0006-1 32 < USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. < Sólo en los Estados Unidos > ADVERTENCIA Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente. El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885236B947 www.makita.com 36 XRH01-1 DX01 DX02 GB Dust Extraction System Instruction Manual F Système d’Aspiration Manuel d’instructions E Sistema de Extracción de Polvo Manual de instrucciones ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 Interruptor de gatillo Accesorio (Sistema de extracción de polvo) Botón de liberación Botón de ajuste de carrera Botón de tope de profundidad 6 7 8 Carro del botón de tope de profundidad Distancia (X) igual a la profundidad de perforación Botón de liberación del contenedor de polvo 9 10 11 12 13 Contenedor de polvo Cubierta del filtro Hendidura Filtro Tapa de sellado Especificaciones Modelo DX01 DX02 Rendimiento de succión Peso neto 350 l/min 1,3 kg (3,0 lbs) 1,4 kg (3,0 lbs) Tensión nominal 18 V Cartucho(s) de batería estándar BL1830 Advertencia: Utilice solamente el cartucho(s) de batería descrito. Carrera de operación 96 mm MAX Broca de taladro de percusión apropiada 24 mm MAX • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de un país a otro. • Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende sus significados antes de utilizar la herramienta. • Preste cuidado y atención especiales. • Lea el manual de instrucciones. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones antes de utilizar el accesorio. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 1. Utilice el accesorio de acuerdo con estas instrucciones. La utilización del accesorio para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa. 2. Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control. 3. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo atestadas u oscuras son una invitación a accidentes. 4. Póngase siempre protección para los ojos y respiratoria. 12 ANTES DE UTILIZAR Instalación o desmontaje del sistema de extracción de polvo ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Si no apaga la herramienta y desmonta el cartucho de batería podrá sufrir graves heridas personales a causa de un arranque accidental. • Antes de instalar el sistema de extracción de polvo, asegúrese de que los puntos de fijación y la propia herramienta eléctrica, particularmente la interfaz eléctrica de la herramienta eléctrica, estén libres de polvo y materia extraña. Después de instalar el sistema de extracción de polvo, asegúrese también de que está instalado firmemente. NOTA: • Este sistema de extracción de polvo ha sido previsto para ser utilizado cuando se perfora en cemento solamente. No utilice nunca este sistema cuando perfore en metal o madera. • Este sistema de recogida de polvo recoge un porcentaje significativo del polvo producido en el trabajo pero no todo el polvo. • Vacíe el contenedor del filtro regularmente. Si no vacía el contenedor del filtro regularmente es posible que salga polvo. • No utilice el sistema de extracción de polvo en operaciones de perforación con corona o cincelado. Para instalar el sistema de extracción de polvo, siga el procedimiento de abajo. 1. Sujete la herramienta eléctrica de forma que el dedo(s) no apriete el interruptor de gatillo. (Fig. 1) 2. Alinee la interfaz del accesorio con la guía de la herramienta eléctrica y deslícela en la herramienta hasta que se bloquee con un sonido de chasquido doble. 3. Después de instalar el accesorio en la herramienta eléctrica, asegúrese de que está sujetado debidamente. Para desmontar el sistema de extracción de polvo, siga el procedimiento de abajo. 1. Sujete la herramienta eléctrica de forma que el dedo(s) no apriete el interruptor de gatillo. (Fig. 2) 2. Presione el botón de liberación del accesorio y con el botón presionado retírelo de la herramienta eléctrica. OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • No utilice la herramienta en condiciones húmedas tales como para trabajos en superficies de cemento y similares. Ajuste de la longitud de protuberancia de la punta La protuberancia de la punta se puede ajustar de acuerdo con la longitud de su broca de taladro de percusión. 1. Sujete la herramienta eléctrica de forma que el dedo(s) no apriete el interruptor de gatillo. (Fig. 3) 2. PRECAUCIÓN: Cuando se presiona el botón de ajuste de carrera, se libera la sección telescópica y después ésta puede saltar hacia afuera hasta 100 mm debido a la presión del resorte. Póngase gafas de seguridad. Mantenga la punta de la barra del accesorio alejada de cualquier objeto teniendo en cuenta la distancia de salto hacia fuera y nunca apunte el accesorio hacia usted, hacia un transeúnte o hacia animales. Presione el botón de ajuste de carrera y manténgalo presionado. NOTA: • Cuando comience a presionar el botón de ajuste de carrera, deje siempre libre la barra deslizable y no la sujete con la mano. 3. Presione la herramienta eléctrica con la broca de taladro de percusión instalada contra la pared hasta que la punta de la broca toque la pared. 4. Libere el botón de ajuste de carrera para bloquearlo. Ajuste de la profundidad de perforación (tope de profundidad) Si se requiere perforar los agujeros a una profundidad exacta, será necesario determinar la profundidad correcta perforando agujeros de prueba. 1. Sujete la herramienta eléctrica de forma que el dedo(s) no apriete el interruptor de gatillo. (Fig. 4) 2. Presione el botón de tope de profundidad y con el botón presionado deslice el carro del botón de bloqueo hasta la longitud deseada y libérelo. La distancia (X) entre el alojamiento del accesorio y el botón de tope de profundidad es igual a la profundidad de perforación. Operación PRECAUCIÓN: • Siga siempre las instrucciones en OPERACIÓN del manual de instrucciones para los taladros de percusión de Makita. Si no observa las indicaciones del manual de instrucciones podrá sufrir heridas personales. 13 ADVERTENCIA: • Siga siempre las leyes, reglamentos y ordenanzas nacionales relacionados con el trabajo con materiales peligrosos para la salud. Perforación Cuando perfore en cemento, sujete la herramienta eléctrica firmemente con ambas manos de manera que toda la parte superior de la boquilla se mantenga en estrecho contacto con la superficie del cemento. Cualquier parte de la boquilla que quede separada de la superficie de cemento podrá ocasionar una deficiente recogida de polvo. Función de retardo del apagado Después de apagar la herramienta, el sistema de extracción de polvo seguirá funcionando durante unos cuantos segundos más para recoger el polvo restante en el conducto del contenedor de polvo. Vaciado del contenedor de polvo NOTA: • Un exceso de polvo en el contenedor de polvo resultará en una considerable pérdida de potencia de la extracción de polvo. Por consiguiente, limpie el contenedor de polvo regularmente. PRECAUCIÓN: • Póngase protección respiratoria cuando vacíe el contenedor de polvo. • No toque la sección del filtro cuando lo limpie. • No utilice un cepillo ni un soplador de aire para limpiar la sección del filtro. La utilización de un cepillo o aire comprimido puede dañar el filtro. 1. Antes de desmontar el contenedor de polvo del accesorio, sujete la herramienta eléctrica horizontalmente. (Fig. 5) 2. Presione el botón de liberación del contenedor de polvo y con el botón presionado hágalo pivotar en el eje del lado inferior. 3. Desmonte el contenedor de polvo del accesorio. (Fig. 6) 4. Para abrir el contenedor de polvo, suba la palanca ligeramente y después haga pivotar la sección transparente. (Fig. 7) 5. Vacíe el contenedor de polvo golpeándolo ligeramente. Tenga cuidado de no dejar salir demasiado polvo al aire. 6. Vuelva a montar el contenedor de polvo en su sitio en el accesorio. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería desmontado antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. NOTA: • No utilice agua, aceite, grasa, detergente ni productos de limpieza. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría resultar en descolocación, deformación o grietas. Limpieza del accesorio Limpie el accesorio utilizando solamente un trapo seco y un cepillo seco. Póngase protección respiratoria cuando haga la limpieza. Reemplazo del filtro Compruebe el filtro regularmente para ver si está dañado y si está dañado, reemplace el filtro viejo con uno nuevo. Para reemplazar el filtro, siga el procedimiento de abajo. (Fig. 8) 1. Presione el botón de liberación del contenedor de polvo y con el botón presionado pivótelo en el eje del lado inferior. 2. Desmonte el contenedor de polvo del accesorio. (Fig. 9) 3. Haga palanca en la cubierta del filtro del contenedor de polvo utilizando un destornillador de punta plana a insertar en la hendidura. (Fig. 10) 4. Extraiga el filtro viejo del contenedor de polvo con la mano. (Fig. 11) 5. Ponga un filtro nuevo en la posición original. (Fig. 12) 6. Encaje la cubierta del filtro en el contenedor de polvo. (Fig. 13) 7. Vuelva a montar el contenedor de polvo en su sitio en el accesorio. 14 Reemplazo de la tapa de sellado (Fig. 14) La utilización de una tapa de sellado desgastada o dañada podrá ocasionar una deficiente recogida de polvo. Compruebe la tapa de sellado regularmente. Cuando la tapa de sellado esté desgastada o dañada, reemplácela de la forma siguiente. 1. Desmonte la tapa de sellado del sistema de extracción de polvo con la mano. 2. Ponga una tapa de sellado nueva en el sistema de extracción de polvo de forma que la protuberancia en ella quede posicionada en el lado superior. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Fallo Emisión de polvo inusual Causa posible Remedio El contenedor de polvo está lleno. Vacíe el contenedor de polvo. La tapa de sellado está desgastada o dañada. Reemplace tapa de sellado. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con el sistema de extracción de polvo de Makita especificado en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para el propósito que han sido diseñados. Si necesita cualquier tipo de asistencia para obtener más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. • Contenedor de polvo (con filtro) • Filtro NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 15 WARNING! • Some dust created by power hammering/drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: – lead from lead-based paints, – crystalline silica from bricks and cement and other masonry products. • Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT ! • Certaines poussières générées par un martelage/perforage puissant et d’autres activités de construction contiennent des produits chimiques connus pour causer cancer, malformations congénitales et autres effets néfastes sur la fonction de reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques : – plomb des peintures à base de plomb, – silice cristallisée provenant de briques et de ciment, ainsi que d’autres produits de maçonnerie. • Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez des équipements de sécurité approuvés comme les masques anti-poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. ¡ADVERTENCIA! • Algunos de los polvos creados en la percusión/perforación con herramientas eléctricas, y otras actividades de la construcción, contienen productos químicos que se sabe ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u otros peligros relacionados con la reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: – plomo de pinturas a base de plomo, – sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería. • El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada, y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 885094-941 IDE 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com DX01-1
1 / 1

Makita XRH01 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas