Pfister 0X9-110A Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

21489-0200
Copyright © 1996, Price Pfister, Inc.
96-1002
0X9ĄĄJX9
PRICE PFISTER SAVES ENERGY
Faucets Meet ANSI/ASME Standard A112.18.1 M, CSA B125 and FTC
flow rate requirements of 2.2 gpm, 8.33 L/Min. at 60 psi.
PRICE PFISTER ÉCONOMISE L'ÉNERGIE
Les robinets sont conformes aux exigences du standard A112.18.1M et du
débit CSA B125 et FTC de 2.2 gpm. 8.33 L/Min. Max. de 60 livres par
pouce carre (psi).
PRICE PFISTER AHORRA AGUA
Los grifos cumplen con la Norma A112.18.1M de ANSI/ASME y los requisiĆ
tos de velocidad de gasto de CSA B125 y FTC, de 2,2 gpm, 8,33 l/min.,
máximo a 60 libras por pulgada cuadrada (psi).
SAMPLE COPY
2
1
RECOMMENDED COMPONENT LOCATIONS
A-Shower Head Location.
B-Mixing Valve Location.
C-Tub Spout Location.
CAUTION: Allow at least 2" between Tub outlet
and Tub rim.
Français:Ą
EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS POUR LES COMPOSANTS
-āEmplacement de la douche.
Emplacement du robinet équilibreur de pression.
-āEmplacement du bec de la baignoire.
ATTENTION: Laissez au moins 2 pouces entre la sortie de la baignoire
et le bord de la baignoire.
Español:Ą
LUGARES RECOMENDADOS PARA LOS COMPONENTES
-āUbicación de la ducha.
-āUbicación de la Llave de Compensación de Presión.
-āUbicación del pico de la bañera.
PRECAUCIÓN: Deje por lo menos 2 pulgadas entre la salida de la
bañera y el borde de la bañera.
A
B
C
A
B
Thank you for purchasing this Price Pfister Mixing Valve.
All Price Pfister products are carefully engineered, and factory
tested to provide long trouble-free use under normal condiĆ
tions. Install using basic tools and our easy to follow illusĆ
trated instructions. If you have any questions regarding your
Price Pfister Mixing Valve installation call 1Ć800ĆPfaucet.
BEFORE PROCEEDING
Locate water supply inlets and shut off the water supply valve. This is usually
found near the water meter. If you are replacing an existing Valve, disconĆ
nect the old Valve and clean the mounting surface thoroughly. Align and adĆ
just water supply pipes to recommended dimensions. For new construction
install water supply pipes to recommended dimensions.
TOOLS RECOMMENDED
ąPliers
ąFlashlight
ąPhillips Screwdriver
ąAdjustable Wrench
ąPipe Wrench
ąPTFE Plumbers Tape or
ąThread Sealant
Français:Ą
Nous vous remercions pour votre achat de ce (robinet équiliĆ
breur de pression). Tous les produits Price Pfister sont so
gneusement étudiés et testés pour fournir un long usage
sans panne dans des conditions normales d'utilisation. Ce
robinet est facile à installer en utilisant des outils de base et
nos instructions illustrées faciles à suivres. Pour toutes les
questions concernant l'installation de votre robinet équilibreur
de pression, appelez le 1Ć800ĆPfaucet.
AVANT DE CONTINUER
Repérez les sorties d'alimentation d'eau et fermez le robinet d'alimentaĆ
tion d'eau. Elles sont souvent situées sous l'évier ou près du compteur
d'eau. Si vous remplacez un robinet existant, enlevez l'ancien robinet de
l'évier et nettoyez la surface de l'évier soigneusement. Alignez et ajustez
les tuyaux d'alimentation aux dimensions recommandées.
OUTILS RECOMMANDÉS
ąPinces
ąLampe de poche
ąTournevis Philips
ąClés à ouverture variable
ąClé pour tuyaux
ąRuban de téflon pour plomberie ou
ąProduit d'étanchéité pour filetage
Español:
Gracias por su compra de una (Llave de Compensación de
Presión) de Price Pfister. Todos los productos Price Pfister se
han diseñado con cuidado y han pasado pruebas de fábrica
para proporcionar un largo uso libre de problemas, bajo conĆ
diciones normales. La instalación se efectúa usando herraĆ
mientas básicas y nuestras fáciles instrucciones ilustradas.
Si Ud. desea hacer alguna pregunta con respecto a la instaĆ
lación de su Llave de Compensación de Presión de Price
Pfister, llame al 1Ć800ĆPfaucet.
ANTES DE COMENZAR
Localice las entradas del suministro de agua y cierre la llave de suministro
de agua. Estas generalmente se encuentran cerca del contador de agua.
Si Ud. está cambiando una llave existente, desconecte la llave vieja y limpie
bien la superficie de montaje. Alinee y ajuste los caños de suministro de
agua de acuerdo a las dimensiones recomendadas. Para una construcción
nueva, instale los caños de suministro de agua de acuerdo a las dimenĆ
siones recomendadas.
HERRAMIENTAS RECOMENDADAS
ąPinzas
ąLinterna
ąDestornillador de cabeza Phillips
ąLlave de tuercas ajustable
ąLlave para tubos
ąCinta de plomero PTFE o
ąSellante para roscas
3
VALVE INSTALLATION
CAUTION: Be sure to position Valve Body correctly
in wall, SHWR" marking up and TUB" marking
down. Place Valve Body (A) so that front of Plaste
guard (E) will be flush with the finished wall surface
(B). Recommended depth for Valve Body in wall is
5
/
8
" measured from center of Shower Outlet (C) to
finished wall surface (B). (D) (Minimum distance is
2
1
/
8
" and maximum is
1
/
8
".)
Français:Ą
INSTALLATION DU ROBINET
ATTENTION: Soyez sûr que le corps du robinet est correctement
positionné dans le mur, le marquage SHWR" en haut et le marĆ
quage TUB" en bas. Placez le corps du robinet (A) de façon à ce que
le plastique de protection (E) affleure bien avec la surface du mur fini (B).
La profondeur recommandée pour le corps du robinet est de 2
5
/
8
po
mesuré du centre de la sortie de la douche (C) à la surface du mur fini
(B). (D) (La distance minimum est de 2
1
/
8
de po et le maximum est
de 3
1
/
8
de po.)
Español:
INSTALACIÓN DE LA LLAVE
PRECAUCIÓN: Es importante colocar el Cuerpo de la Llave correcĆ
tamente en la pared. Con la marca "SHWR" (DUCHA) hacia arriba
y la marca "TUB" (BAÑERA) hacia abajo. Coloque el Cuerpo de la
Llave (A) de modo que el frente de Plasterguard (E) quede al ras con la
superficie terminada de la pared (B). La profundidad recomendada del
Cuerpo de la Llave en la pared es de 2
5
/
8
" medido desde el centro de
la Salida de la Ducha (C) hasta la superficie de la pared terminada (B).
(D) (La distancia mínima es de 2
1
/
8
" y la máxima es de 3
1
/
8
").
SHWR"
TUB"
A
B
C
D
2
A
B
C
D
E
3
SUPPLY CONNECTION LAYOUT
(Caution: Reducing outlet supply pipe diameter is
not recommended!)
A Cold Water Supply
B Hot Water Supply
C Shower Outlet
D Tub Outlet
E Plug (For Shower Only Installation)
CAUTION: For Shower only Installation
Be sure to plug Bottom Outlet with Plug (E) using
Thread Sealant.
IRON PIPE CONNECTIONS
NOTE: Use Thread Sealant or PTFE Plumbers Tape
on all threaded Water Pipe connections.
COPPER PIPE CONNECTIONS
(adaptors not furnished)
CAUTION:ĄFor Copper Sweat Joints, it is imporĆ
tant to remove Mixing Cartridge and other Plastic
Components from the Valve Body before solderĆ
ing. Use copper pipe adaptors (not furnished) in
this type of installation.
IMPORTANT: Before proceeding to finished wall
treatments go to Step 4.
E
4
Español::Ą
DISPOSICIÓN DE LA CONEXIÓN DE SUMINISTRO
(Precaución: No se recomienda reducir el diámetro del caño de
suministro de la salida).
A Suministro de agua fría
B Suministro de agua caliente
C Salida de la ducha
D Salida de la bañera
E Tapón (para la instalación de la ducha solamente)
PRECAUCIÓN: Para la instalación de la ducha solamente:
Es importante tapar la Salida Inferior con el Tapón (E) usando un
sellante para roscas.
ąCONEXIONES DE CAÑOS DE HIERRO
NOTA: Use Sellante para roscas o Cinta de Plomero PTFE en todas
las conexiones con rosca del Caño de Agua.
ąCONEXIONES DE CAÑOS DE COBRE
(no se suministran adaptadores)
PRECAUCIÓN: Para Juntas Soldadas de cobre, es importante
sacar el Cartucho de la Llave y otros Componentes de Plástico del
Cuerpo de la Llave antes de soldar. Use adaptadores para caños
de cobre (no suministrados) en este tipo de instalación
IMPORTANTE: Antes de continuar con los tratamientos de la pared
terminada, vaya al paso 4.
FLUSHING
Tub and Shower Combinations
1. Remove Screws (B) and Plasterguard (A).
2. Turn on Hot and Cold water supply lines.
3. Pull out on Stem (E) allowing water to flow from Tub
line (D). Repeat in full hot anf full cold positions until
all foreign matter has cleared the line. Water should
not be flowing from shower outlet (C) during this
test. If water is flowing from shower outlet please
check your valve to see that the casting mark
SHWR" is facing up.
Shower Only Installation
1. Be sure TUB" outlet is plugged with ½" Iron Pipe
Plug. (See Diagram 3 page 3.)
2. Follow steps 1 through 2 listed above.
3. Pull out ON" Stem (E) allowing water to flow from
Shower outlet (C) until all foreign matter has
cleared the line. Repeat this step in the full Hot and
full Cold positions.
4. CAUTION: If water flow becomes low or no flow
at all, refer to Step (9).
PRESSURE TESTING VALVE
1. Use a ½" Iron Pipe Plug (F) on both the Shower OutĆ
let (C) and Tub Outlet (D). Pull out ON" Stem (E) to
Full on position and check all connections for leaks.
2. Push Stem (E) in to turn off.
3. CAUTION: Slowly remove Pipe Plugs from Tub
and Shower outlets, to relieve pressure.
A
B
C
D
E
F
F
Français:Ą
DISPOSITION DE LA CONNEXION
(Attention: La réduction du diamètre de la sortie d' alimentation n'
est pas recommandée!)
A Alimentation en froide
B Alimentation en eau chaude
C Sortie de la douche
D Sortie de la baignoire
E Obturateur (Pour une installation seulement pour douche)
ATTENTION: Pour une installation seulement pour douche
Soyez sûr de bien obturer la sortie du bas avec l' obturateur (E) en
utilisant le produit pour l'étanchéité du filetage.
ąCONNEXION DES TUYAUX
REMARQUE: Utilisez le produit d' étanchéité pour filetage ou ruban
de téflon pour plomberie sur tous les filetages des connexions des
tuyaux.
ąCONNEXION DES TUYAUX EN CUIVRE
(adaptateurs non fournis)
ATTENTION: Pour les raccords de soudage en cuivre, il est imporĆ
tant d' enlever la cartouche du robinet et autres composants en plasĆ
tique du corps du robinet avant le soudage. Utilisez des adaptateurs
en cuivre (non fournis) pour ce type d'installation.
IMPORTANT: Avant de continuer le traitement de la finition du mur,
allez à l' étape 4.
SHWR"
4
5
Français:Ą
SYSTEME D'ÉVACUATION
(Les essais à l'air ne sont pas recommandés)
ąCombinaisons douche-baignoire
1. Enleve les vis (B) et la protection en plastique (A).
2. Ouvrez les lignes d' alimentation en eau chaude et froide. La presĆ
sion doit être approximativement la même sur les deux cotés chaud
et froid pour que le robinet fonctionne convenablement.
3. Tournez la tige (E) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
de façon à permettre l'eau de couler de la sortie du bec de la baiĆ
gnoire (D) jusqu'à ce que les matières étrangères soient nettoyées
de la ligne. L'eau ne devrait pas couler de la sortie de douche (C)
pendant cet essai. Si l'eau coule de la sortie de douche, vérifiez
s'il vous plaît votre robinet pour voir si le marquage de moulage
SHWR" est face au haut.
ąPour une installation seulement à douche
1. Soye r que la sortie TUB" est obturée avec un obturateur à tuyau
de' po. (Voir diagramme 3 page 3).
2. Suivre les étapes 1 et 2 listées au dessus.
3. { } (E) { } d'une montre de facon à permettre l'eau
de couler de la sortie de la douche (C) jusqu'à ce que les matièĆ
res étrangères soient nettoyées de la ligne. Répétez cette proĆ
cédure en pleine position chaude et très chaude.
4. IMPORTANT: Avant de continuer le traitement de la finition du
mur, allez à l' étape 9.
ąESSAIS A LA PRESSION DU ROBINET
1. Utisez un obturateur à tuyau de ' po (F) sur à la fois la sortie de la
douche (C) et la sortie de la baignoire (D). Tournez la tige (E) dans
le sens inverse des aiguilles d' une montre en pleine position et
inspectez toutes les connexions pour les fuites.
2. Tournez la tige (E) dans le sens des aiguilles d'une montre pour
fermer.
3. ATTENTION: Lentement enlevez les obturateurs de tuyaux des
sorties de la baignoire et de la douche, de façon à relacher la
pression.
Español::Ą
BALDEO
(no se recomienda prueba de aire)
ąCombinaciones de bañera y ducha
1. Saque los tornillos (B) y el Plasterguard (A).
2. Abra los tubos de suministro de agua Caliente y Fría. La presión
debe ser aproximadamente igual en ambos lados (Caliente y Frío)
para que la llave funcione correctamente.
3. Haga girar el Vástago (E) en la dirección opuesta a las agujas del
reloj, permitiendo que el agua corra desde la salida del Pico de la
Bañera (D) hasta que se haya despejado toda materia extraña del
tubo. El agua no debe estar corriendo desde la salida de la
ducha (C) durante esta prueba. Si el agua está corriendo desde
la salida de la ducha, es importante que inspeccione su llave
para verificar que la marca que dice SHWR" (ducha) esté
mirando hacia arriba.
ąInstalación de ducha solamente
1. Asegure que la salida de TUB" (bañera) esté tapada con un Tapón
de Caño de Hierro de
1
/
2
pulgada (ver diagrama 3 en la página 3).
2. Siga los pasos 1 al 2 mencionados arriba.
3. Haga girar el Vástago (E) en la dirección opuesta a las agujas
del reloj, permitiendo que el agua corra desde la salida de la
Ducha (C) hasta que se haya despejado toda materia extraña
del tubo. Repita este paso en las posiciones Tibia y totalmente
Caliente.
4. PRECAUCIÓN: Si la corriente de agua se ve reducida o el agua
no corre, consulte el paso 9.
ąLLAVE DE PRUEBA DE PRESIÓN
1. Use un Tapón de Caño de Hierro de 1/2 pulgada (F) tanto en la SalĆ
ida de la Ducha (C) como en la Salida de la Bañera (D). Haga girar
el Vástago (E) en dirección opuesta a las agujas del reloj, hasta la
posición totalmente abierta y verifique que no hayan pérdidas en
todas las conexiones.
2. Haga girar el Vástago (E) en dirección de las agujas del reloj para
cerrar.
3. PRECAUCIÓN: Saque los Tapones de Caño lentamente de las
salidas de la Bañera y de la Ducha, para liberar la presión.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
5
HOLE SIZES IN WALL
A Shower and/or Tub outlets
(1ā¼" Diameter hole size)
B Valve access hole
(3ā½" min. 4ā¾" max. Diameter hole size)
HANDLE & TRIM ATTACHMENT
1. When wall treatment is complete remove and disĆ
card Screws (C) and Plasterguard (D). Position Flange
(M) on Valve with, Drain Hole at the bottom. Place ProtecĆ
tive Washer (E) on the short end of the Reversible RetainĆ
er Sleeve (N). Screw Retainer Sleeve onto threaded secĆ
tion of the Valve Body (K). Tighten Retainer Sleeve by
hand until Flange is snug to finished Wall surface. If the
short end of the Retainer Sleeve is too short, reverse it to
use the longer end. Place Handle (F) onto Valve Stem (L)
and turn Handle clock wise until it stops. Check that
Semicircular Notch (H) in front of Handle is Pointing
Upward. Tighten Handle to Valve Stem (L) with Screw
(G). Position Red/Blue Ring (ĂIĂ) on Button (ĂJĂ) and align
with the Semicircular Notch in Handle, press on.
A
6
6
TUB SPOUT INSTALLATION
Put PTFE Plumbers Tape or Thread Sealant on both
threaded ends of Pipe Nipple (A). Screw Pipe Nipple into
the elbow inside the wall and tighten with pipe wrench.
Place Protective Washer (D) onto the Pipe Nipple and
screw Spout (F). Tighten until Spout is properly posiĆ
tioned and flush to the finished wall surface. Screw Knob
(E) to Spout (F).
ăUse a Pipe Nipple (A) which will project 3ā
7
/
8
" to 4" (C)
from the finished wall (B).
Français:ĄINSTALLATION DU BEC DU ROBINET
Posez du ruban de téflon pour plomberie ou du produit d'étanchéité
pour filetage sur les deux bouts filetés du raccord de tuyau (A). Vissez
le raccord de tuyau sur le coude à l'intérieur du mur et serrez avec une
clé à tuyau. Placez la rondelle de protection (D) sur le raccord de tuyau
et vissez le bec (F). Serrez jusqu'à ce qu'il soit bien positionné et affleure
avec la surface du mur de finition. Vissez le bouton (E) sur le bec (F).
ĄUtilisez un raccord de tuyau (A) qui sortira de 3
7
/
8
à 4 po (C) du mur
de finition (B).
Español::ĄINSTALACIÓN DEL PICO DE LA BAÑERA
Coloque Cinta para Plomeros PTFE o Sellante para Roscas en ambos
extremos de rosca en la Entrerrosca de Caño (A). Atornille la EntrerĆ
rosca de Caño en el codo dentro de la pared y ajuste con una llave para
tubos. Coloque la Arandela Protectora (D) en la Entrerrosca de Caño
y atornille el Pico (F). Ajuste hasta que el Pico haya quedado en la posiĆ
ción correcta y al ras con la superficie de la pared terminada. Atornille
el Tirador (E) en el Pico (F).
ĄUse una Entrerrosca de Caño (A) que salga entre 3
7
/
8
" y 4" (C) de
la pared terminada (B).
A
B
C
D
E
F
Français:Ą
TAILLES DES TROUS DANS LE MUR
A Sortie de la douche et/ou de la baignoire
(Taille du diamètre du trou 1
1
/
4
de po)
B Trou d'accès du robinet
(Taille du diamètre du trou 3 ½ po min., 4
3
/
4
de po max.)
ATTACHEMENT DE LA POIGNÉE ET DE LA GARNITURE
1. Lorsque le traitement du mur est fini, enlevez et jetez les vis (C)
et la protection de plastique (D). Positionnez la bride (M) sur le robinet
avec le trou d'évacuation en bas. Placez la rondelle de protection (E) sur
le bout court du manchon reversible de maintien (N). Vissez le manchon
de maintien sur la partie filetée du robinet (K). Serrez le manchon de
maintien à la main jusqu'à ce que la bride est bien en place contre la surĆ
face du mur de finition. Si le bout court du manchon de maintien est trop
court, retournez le et utlisez le long bout. Poussez la poignée (F) dans
la tige du robinet (L) et tournez la poignée dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à son arrêt. Vérifiez que la rainure semi circulaire (H)
sur le devant de la poignée est pointée vers le haut. Serrez la poignée
sur la tige (L) avec la vis la vis (G). Positionnez l'anneau rouge/bleu (ĂIĂ)
sur le bouton (J) et alignez-le avec la rainure semi circulaire de la poiĆ
gnée, appuyez dessus.
Español::Ą
TAMAÑOS DE LOS ORIFICIOS EN LA PARED
A Salidas de Ducha y/o Bañera
(orificio de diámetro de 1
1
/
4
")
B Orificio de acceso para la Llave
(orificio de diámetro de 4
3
/
4
")
CÓMO COLOCAR EL MANGO Y LA GUARNICIÓN
1. Cuando haya completado el tratamiento de la pared, saque los
Tornillos (C) y el Plasterguard (D) y tírelos a la basura. Coloque el
Reborde (M) en la Llave, con el Orificio de Desagüe en la parte inferior.
Coloque la Arandela Protectora (E) en el extremo corto del Manguito
Reversible de Retención (N). Atornille el Manguito de Retención en la
sección con rosca de la Llave (K). Ajuste el Manguito de Retención con
la mano hasta que el Reborde haya quedado ajustado a la superficie de
la Pared terminada. Si el extremo corto del Manguito de Retención es
demasiado corto, inviértalo para usar el extremo más largo. Empuje el
Mango (F) en el Vástago de la Llave (L) y haga girar el Mango en la direcĆ
ción de las agujas del reloj hasta que se detenga. Verifique que la
Muesca Semicircular (H) en la parte anterior del Mango esté mirando
hacia arriba. Ajuste el Mango al Vástago de la Llave (L) con el Tornillo
(G). Coloque el Aro Rojo/Azul (ĂIĂ) en el Botón (J) y alinee con la Muesca
Semicircular en el Mango, presione.
7
Español::Ą
INSTALACIÓN DEL BRAZO DE LA DUCHA
Introduzca el extremo largo del Brazo de la Ducha (F) a través del
Reborde (G) y luego aplique Cinta para Plomeros PTFE o Sellante para
Roscas en ambos extremos del Brazo de la Ducha. Atornille el extremo
largo del Brazo de la Ducha en el Codo del Caño dentro de la pared.
El Reborde se debe ajustar bien a la superficie de la pared terminada.
Antes de instalar la ducha, haga correr el agua por varios minutos hasta
que se haya despejado toda materia extraña de la llave. No se olvide
de tirar hacia arriba el tirador de desviación en el pico de la bañera.
INSTALACIÓN DE LA DUCHA
Coloque la tuerca (K) sobre el extremo de rosca de la Rótula del Brazo
de la Ducha (L), asegurando que la Arandela de Caucho (I) esté en su
lugar. Atornille la Rótula del Brazo de la Ducha (L) en el Brazo de la
Ducha (F). Ajuste con cuidado con una llave de tuercas. Saque el Aro
Tórico (J) del frente de la Ducha (H), introduzca el Aro Tórico (J) en la
parte posterior de la Ducha (H). Enrosque la Ducha (H) en la Tuerca (K).
A
B
C
D
E
For TollĆFree Pfaucet information call 1Ć800ĆPFAUCET
seven days a week (8:00AM - 5:00PM All Time Zones)
Installation Support
Care and Warranty Information
1Ć800ĆPFAUCET
Français:ąPour obtenir des informations sans frais d'interĆ
urbain, appelez 1Ć800ĆPFAUCET sept jours par semaine (de 8h à
17h, toutes zones horaires)
Aide pour le montage
Rensignements sur l'entretien et la garantieą
Español:ąPara información gratis a cerca de su llave de agua
llame al 1Ć800ĆPFAUCET, siete días a la semana (8:00AM - 5:00PM
Horarios para todas las zonas)
Ayuda para la instalación
Cuidado Información de la garantía
8
VALVE DISASSEMBLY AND CLEANING
Turn off both Hot and Cold water supplies before disasĆ
sembly. Remove Handle Assembly (A), unscrew RetainĆ
er Sleeve (B) and remove Flange (C). Unscrew Collar
Nut (D). Thread Handle Screw into the endof the carĆ
tridge and grasp the head of the Screw with a pair of PliĆ
ers and gently pull Cartridge (E) straight out. Clean CarĆ
tridge and inside of Valve Body. DO NOT USE HARD
OBJECT TO CLEAN THE INSIDE OF THE VALVE
BODY. ReĆinsert Cartridge and reassemble Valve in the
reverse order of disassembly. If Cartridge has been
damaged, replace with new Cartridge.
Français: DÉMONTAGE DU ROBINET ET NETTOYAGE
Fermez les deux alimentations en eau chaude et froide avant le
démontage. Enlevez l'ensemble de la poignée (A), dévissez le
manchon de maintien (B) et enlevez la bride (C). Dévissez l'écrou collier
(D) ( ) et délicatement sortez droit dehors la cartouche
(E). Nettoyez la cartouche et l'intérieur du corps du robinet. N'UTILISEZ
PAS DES OBJETS DURS POUR NETTOYER L'INTÉRIEUR DU
ROBINET. Réinsérez la cartouche et remontez le robinet dans l'ordre
inverse de démontage. Si la cartouche a été endommagée, remplacez
la par une nouvelle cartouche.
Español:ĄDESENSAMBLAJE Y LIMPIEZA DE LA VALVULA
Cierre las entradas de suministro tanto del agua Fría como del agua CalĆ
iente antes del desensamblaje. Remueva el Ensamblaje de la Manija
(A), desatornille la Manga Retenedora (B) y remueva el Reborde (C). DeĆ
satornille la Tuerca de Cuello (D) ( ) y cuidadosamente
hale el Cartucho (E) en camino recto. NO USE UN OBJETO DURO
PARA LIMPIAR EL INTERIOR DEL CUERPO DE LA VALVULA. InĆ
serte nuevamente el Cartucho y vuelva a ensamblar la Válvula en order
inverso al que usó para el desensamblaje. Si el Cartucho ha sido dañaĆ
do, reemplazelo con uno nuevo.
F
G
H
I
J
K
L
SHOWER ARM INSTALLATION & FINAL FLUSHING
Insert the long end of Shower Arm (F) through Flange (G)
then apply PTFE Plumbers Tape or Thread Sealant to both
ends of Shower Arm. Screw long end of Shower Arm into
Pipe Elbow inside the wall. Flange should fit snug to the finĆ
ished wall surface. Before installing shower head run water
for several minutes until all foreign matter has cleared the
valve. Be sure to pull up diverter knob on tub spout.
SHOWER HEAD INSTALLATION
Place Nut (K) over threaded end of Shower Arm Ball (L),
make certain Rubber Washer (I) is in place. Screw Shower
Arm Ball (L) onto Shower Arm (F). Carefully Wrench tighten.
*Remove OĆRing (J) from front of Shower Head (H) insert the
OĆRing (J) into the back side of Shower Head (H). Thread
Shower Head (H) onto Nut (K).
*Does not apply to Jetsetter Shower Head.
Français:Ą
INSTALLATION DU BRAS DE LA DOUCHE ET DRAINAGE FINAL
Insérez le bout long du bras de la douche (F) à travers la bride (G) et
appliquez du ruban en téflon de plomberie ou du produit d'étanchéité
pour filetage sur les deux bouts du bras de la douche. Vissez le long
bout du bras de la douche sur le coude du tuyau à l'intérieur du mur. La
bride devrait être bien en place contre la sur face du mur de finition.
Avant d'installer la tête de douche, laissez couler l'eau plusieurs minutes
jusqu'à ce que les matières étrangères soient nettoyées du robinet.
soyezd'avor tiré le bouton de dérivation du bec de la baignoire.
INSTALLATION DE LA TÊTE DE DOUCHE
Placez l'écrou (K) sur le bout fileté de la boule du bras de douche (L),
assurez vous que la rondelle de caoutchouc (I) est en place. Vissez la
boule du bras de la douche (L) sur le bras de la douche (F). Avec précauĆ
tion serrez à la clé. Enlevez le joint torique (J) du devant de la tête de douĆ
che (H) et insérez le joint torique (J) sur l'arrière de la tête de douche (H).
Vissez la tête de douche (H) sur l'écrou (K).
7
Estimado propietario,
Gracias por haber elegido los grifos Price Pfister para su hogar. Ud. se
alegrara de saber que los grifos Price Pfister le daran anos de belleza
y durabilidad. De hecho, nosotros en Price Pfister tenemos tanta conĆ
fianza en la calidad de nuestros productos que le podemos ofrecer lo
siguiente:
GARANTÍA PFULL PFOREVER PFAUCET
CUBRE PFUNCTION & PFINISH POR TANTO TIEMPO
COMO UD. SEA PROPIETARIO DE SU CASA
(Garantía Limitada de 10 años si se instala en una aplicación comercial)
Price Pfister Inc. garantiza que este producto está libre de
defectos en material y mano de obra por tanto tiempo como el
comprador sea propietario de su casa. Si el producto está instalado en
una aplicación comercial, la garantía será por un período de diez (10)
años y no cubrirá el acabado. Todo daño a un producto como
consecuencia de un accidente, mal uso o abuso, no está cubierto por
esta garantía. A nuestra opción, reemplazaremos o repararemos la
pieza defectuosa sin cargo alguno.
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTÍA - (1) Avísele al luĆ
gar o distribuidor en donde Ud. compró el producto Price Pfister, o (2)
Simplemente llame al 1-800-PFAUCET para hablar con un represenĆ
tante de ventas que lo ayudará, o (3) Escriba al Customer Service DeĆ
partment (Servicio al Cliente): Price Pfister Inc, 13500 Paxton Street,
P.O. Box 4518, Pacoima, CA 91333-4518. Tenga la bondad de incluir
una descripción del problema, el número del modelo, su nombre, direcĆ
ción y número de teléfono. Es posible que se le solicite que devuelva
el producto defectuoso a Price Pfister para su inspección.
ESTA GARANTÍA EXCLUYE TODO DAÑO INCIDENTAL O
CONSECUENTE. PRICE PFISTER, INC. NO ES NI SU ASEGURAĆ
DOR NI SU GARANTE. EN NINGÚN CASO, EN DONDE EL PROĆ
DUCTO NO SEA CAUSA DIRECTA RESPONSABLE DE HERIDAS
PERSONALES, SE ADJUDICARÁN COMPENSACIONES MONET
RIAS POR DAÑOS EN EXCESO DE CIEN DÓLARES.
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación
de perjuicios incidentales o consecuentes. De modo que es posible que
la limitación o exclusión mencionada arriba no corresponda en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que
Ud. posea otros derechos que varían de estado a estado.
PRICE PFISTER AHORRA ENERGÍA
Las duchas cumplen con las normas de ANSI/ASME A112.18.1M y los
requisitos de velocidad de gasto FTS de 2,5 gpm, 9,46 l/min, máximo
a 80 psi.
ĄPara el mejor rendimiento de su nueva Llave de Compensación de
Presión, se recomienda una presión de agua de un mínimo de 20 psi y
un máximo de 125 psi.
Cher propriétaire,
Merci d'avoir choisi un robinet Price Pfister pour votre maison. Vous
serez heureux de découvrir que les robinets Price Pfister vous assurent
des années de beauté et de durabilité. En fait, nous sommes si sûrs
chez Price Pfister de la qualité de nos produits que nous vous offrons
la garantie suivante:
GARANTIE PFULL PFOREVER PFAUCET
mc
COUVRE LE FONCTIONNEMENT ET LE FINI AUSSI
LONGTEMPS QUE VOUS POSSÉDEZ VOTRE MAISON
(Garantie limitée de 10 ans en cas d'installation dans une application commerciale)
Price Pfister Inc. garantit ce produit contre toute défectuosité de
matériel et de fabrication aussi longtemps que l'acheteur possède sa
maison. Si le produit est installé dans une application commerciale, la
garantie sera limitée à une période de dix (10) ans et ne couvrira pas
le fini. Les dommages accidentels et l'emploi abusif ne sont pas couĆ
verts par cette garantie. À notre choix, nous remplacerons ou répareĆ
rons gratuitement la pièce défectueuse.
POUR LES RÉPARATIONS - (1) Indiquez l'emplacement ou le distriĆ
buteur vous avez acheté le produit Price Pfister, ou (2) composez le
1-800-PFAUCET pour parler à un représentant du service à la clientèle, ou
(3) écrivez au service à la clientèle de : Price Pfister Inc, 13500 Paxton
Street, P.O. Box 4518, Pacoima, CA 91333-4518. Veuillez donner une
description du problème, le numéro de modèle, vos nom, adresse et numéro
de téléphone. Il est possible qu'on vous demande de renvoyer le produit
défectueux à Price Pfister pour vérification
LA PRÉSENTE GARANTIE EXCLUT TOUT DOMMAGE INDIĆ
RECT OU CONSÉCUTIF. PRICE PFISTER INC. EST NI VOTRE
ASSUREUR NI UN RÉPONDANT. EN AUCUN CAS, SI CE PRODUIT
N'EST PAS DIRECTEMENT RESPONSABLE DE BLESSURES PERĆ
SONNELLES, ON ACCORDERA DES DOMMAGES ET INTÉRÊTS
D'UN MONTANT SUPÉRIEUR À CENT DOLLARS.
Certaines provinces ne permettent pas l'exclusion ou la restricĆ
tion des dommages consécutifs ou indirects. Dans un tel cas, cette resĆ
triction ou exclusion ne s'applique pas à votre cas. Cette garantie vous
donne des droits légaux spécifiques. En outre, vous pouvez avoir d'auĆ
tres droits selon la province où vous vivez.
PRICE PFISTER ÉCONOMISE L'ÉNERGIE
Les têtes des douches sont en conformité avec le standard A112.18.1M
de ANSI/ASME et les exigences de débit FTC de 2,5 Gallon/Min, 9,46
L/ Min à 80 pouce carré Max. de pression .
ĄPour une performance optimale de votre nouveau robinet équilibreur de
pression, une pression d'eau de 20 pouce carré Min./125 pouce carré Maxi.
est recommandé.
Copyright © 1996, Price Pfister, Inc.
Dear Customer:
Thank you for choosing a Price pfister faucet for your home. You will be
pleased to know that a Price Pfister faucet will give you years of beauty
and durability. In fact, we at Price Pfister are so confident of our quality
that we can offer you the following:
PFULL PFOREVER PFAUCET WARRANTY
COVERS PFUNCTION & PFINISH FOR AS LONG AS YOU
OWN YOUR HOME
(10 Year Limited Warranty if installed in a commercial application)
Price Pfister, Inc. warrants this product to be free from defects in
material and workmanship for as long as the purchaser owns his/her
home. If the product is installed in a commercial application, the warranĆ
ty shall be for a period of ten (10) years and will not cover finish. Damage
to a product caused by accident, misuse or abuse is not covered by this
warranty. We will either replace or repair the defective part, at our opĆ
tion, free of charge.
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE - (1) Notify the locaĆ
tion or distributor from which your Price Pfister product was purchased,
or (2) simply call 1Ć800ĆPFAUCET for a customer service representaĆ
tive who can assist you, or (3) write customer service department: Price
Pfister Inc, 13500 Paxton Street, P.O. Box 4518, Pacoima, CA
91333-4518. Please include description of problem, model number,
name, address and phone number. You may be required to return the
defective product to Price Pfister for inspection.
THIS WARRANTY EXCLUDES INCIDENTAL AND CONSEĆ
QUENTIAL DAMAGES. PRICE PFISTER, INC. IS NEITHER YOUR
INSURER NOR A GUARANTOR. IN NO EVENT, WHERE THE PRODĆ
UCT IS NOT DIRECTLY CASUALLY RESPONSIBLE FOR PERSONĆ
AL INJURY, SHALL MONEY DAMAGES IN EXCESS OF ONE
HUNDRED DOLLARS BE AWARDED.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may
have other rights which vary from state to state.
PRICE PFISTER SAVES ENERGY
Showerheads meet ANSI/ASME Standard A112.18.1M and FTC flow
rate requirements of 2.5 GPM, 9.46 L/Min. Max. at 80 psi.
For optimum performance of your new Pressure Balancing Valve
a water pressure of 20 psi Min./125 psi Max. is recommended.
SAMPLE COPY

Transcripción de documentos

0X9ĄĄJX9 E L P AM S Y P CO PRICE PFISTER SAVES ENERGY Faucets Meet ANSI/ASME Standard A112.18.1 M, CSA B125 and FTC flow rate requirements of 2.2 gpm, 8.33 L/Min. at 60 psi. PRICE PFISTER ÉCONOMISE L'ÉNERGIE Les robinets sont conformes aux exigences du standard A112.18.1M et du débit CSA B125 et FTC de 2.2 gpm. 8.33 L/Min. Max. de 60 livres par pouce carre (psi). PRICE PFISTER AHORRA AGUA Los grifos cumplen con la Norma A112.18.1M de ANSI/ASME y los requisiĆ tos de velocidad de gasto de CSA B125 y FTC, de 2,2 gpm, 8,33 l/min., máximo a 60 libras por pulgada cuadrada (psi). 96-1002 Copyright © 1996, Price Pfister, Inc. 21489-0200 Thank you for purchasing this Price Pfister Mixing Valve. All Price Pfister products are carefully engineered, and factory tested to provide long trouble-free use under normal condiĆ tions. Install using basic tools and our easy to follow illusĆ trated instructions. If you have any questions regarding your Price Pfister Mixing Valve installation call 1Ć800ĆPfaucet. BEFORE PROCEEDING Locate water supply inlets and shut off the water supply valve. This is usually found near the water meter. If you are replacing an existing Valve, disconĆ nect the old Valve and clean the mounting surface thoroughly. Align and adĆ just water supply pipes to recommended dimensions. For new construction install water supply pipes to recommended dimensions. A A TOOLS RECOMMENDED ąPliers ąFlashlight ąPhillips Screwdriver ąAdjustable Wrench ąPipe Wrench ąPTFE Plumbers Tape or ąThread Sealant B B C Français:Ą Nous vous remercions pour votre achat de ce (robinet équiliĆ breur de pression). Tous les produits Price Pfister sont soiĆ gneusement étudiés et testés pour fournir un long usage sans panne dans des conditions normales d'utilisation. Ce robinet est facile à installer en utilisant des outils de base et nos instructions illustrées faciles à suivres. Pour toutes les questions concernant l'installation de votre robinet équilibreur de pression, appelez le 1Ć800ĆPfaucet. AVANT DE CONTINUER 1 Repérez les sorties d'alimentation d'eau et fermez le robinet d'alimentaĆ tion d'eau. Elles sont souvent situées sous l'évier ou près du compteur d'eau. Si vous remplacez un robinet existant, enlevez l'ancien robinet de l'évier et nettoyez la surface de l'évier soigneusement. Alignez et ajustez les tuyaux d'alimentation aux dimensions recommandées. RECOMMENDED COMPONENT LOCATIONS A-Shower Head Location. B-Mixing Valve Location. C-Tub Spout Location. CAUTION: Allow at least 2" between Tub outlet and Tub rim. OUTILS RECOMMANDÉS ąPinces ąLampe de poche ąTournevis Philips ąClés à ouverture variable ąClé pour tuyaux ąRuban de téflon pour plomberie ou ąProduit d'étanchéité pour filetage Español: Gracias por su compra de una (Llave de Compensación de Presión) de Price Pfister. Todos los productos Price Pfister se han diseñado con cuidado y han pasado pruebas de fábrica para proporcionar un largo uso libre de problemas, bajo conĆ diciones normales. La instalación se efectúa usando herraĆ mientas básicas y nuestras fáciles instrucciones ilustradas. Si Ud. desea hacer alguna pregunta con respecto a la instaĆ lación de su Llave de Compensación de Presión de Price Pfister, llame al 1Ć800ĆPfaucet. ANTES DE COMENZAR Français:Ą EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS POUR LES COMPOSANTS Aā-E ā mplacement de la douche. Bā-E ā mplacement du robinet équilibreur de pression. Cā-E ā mplacement du bec de la baignoire. ATTENTION: Laissez au moins 2 pouces entre la sortie de la baignoire et le bord de la baignoire. Localice las entradas del suministro de agua y cierre la llave de suministro de agua. Estas generalmente se encuentran cerca del contador de agua. Si Ud. está cambiando una llave existente, desconecte la llave vieja y limpie bien la superficie de montaje. Alinee y ajuste los caños de suministro de agua de acuerdo a las dimensiones recomendadas. Para una construcción nueva, instale los caños de suministro de agua de acuerdo a las dimenĆ siones recomendadas. Español:Ą LUGARES RECOMENDADOS PARA LOS COMPONENTES Aā-U ā bicación de la ducha. Bā-U ā bicación de la Llave de Compensación de Presión. Cā-U ā bicación del pico de la bañera. PRECAUCIÓN: Deje por lo menos 2 pulgadas entre la salida de la bañera y el borde de la bañera. HERRAMIENTAS RECOMENDADAS ąPinzas ąLinterna ąDestornillador de cabeza Phillips ąLlave de tuercas ajustable ąLlave para tubos ąCinta de plomero PTFE o ąSellante para roscas 2 ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ 2 ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ ÉÉÉÉ A SHWR" TUB" VALVE INSTALLATION C ÈÈÈÈ ÈÈÈÈ ÈÈÈÈ ÈÈÈÈ ÈÈÈÈ ÈÈÈÈ ÈÈÈÈ ÈÈÈÈ C B D A E B ÈÈÈ ÈÈÈ ÈÈÈ ÈÈÈ ÈÈÈ ÈÈÈ ÈÈÈ 3 E D SUPPLY CONNECTION LAYOUT CAUTION: Be sure to position Valve Body correctly in wall, SHWR" marking up and TUB" marking down. Place Valve Body (A) so that front of PlasterĆ guard (E) will be flush with the finished wall surface (B). Recommended depth for Valve Body in wall is 2ā5 / 8 " measured from center of Shower Outlet (C) to finished wall surface (B). (D) (Minimum distance is 2 1 /8 " and maximum is 3ā1 /8 ".) (Caution: Reducing outlet supply pipe diameter is not recommended!) A Cold Water Supply B Hot Water Supply C Shower Outlet D Tub Outlet E Plug (For Shower Only Installation) CAUTION: For Shower only Installation Be sure to plug Bottom Outlet with Plug (E) using Thread Sealant. Français: Ą INSTALLATION DU ROBINET ATTENTION: Soyez sûr que le corps du robinet est correctement positionné dans le mur, le marquage SHWR" en haut et le marĆ quage TUB" en bas. Placez le corps du robinet (A) de façon à ce que le plastique de protection (E) affleure bien avec la surface du mur fini (B). La profondeur recommandée pour le corps du robinet est de 2 5/8 po mesuré du centre de la sortie de la douche (C) à la surface du mur fini (B). (D) (La distance minimum est de 2 1/8 de po et le maximum est de 3 1/8 de po.)  IRON PIPE CONNECTIONS NOTE: Use Thread Sealant or PTFE Plumbers Tape on all threaded Water Pipe connections.  COPPER PIPE CONNECTIONS (adaptors not furnished) CAUTION:ĄFor Copper Sweat Joints, it is imporĆ tant to remove Mixing Cartridge and other Plastic Components from the Valve Body before solderĆ ing. Use copper pipe adaptors (not furnished) in this type of installation. Español: IMPORTANT: Before proceeding to finished wall treatments go to Step 4. :Ą INSTALACIÓN DE LA LLAVE PRECAUCIÓN: Es importante colocar el Cuerpo de la Llave correcĆ tamente en la pared. Con la marca "SHWR" (DUCHA) hacia arriba y la marca "TUB" (BAÑERA) hacia abajo. Coloque el Cuerpo de la Llave (A) de modo que el frente de Plasterguard (E) quede al ras con la superficie terminada de la pared (B). La profundidad recomendada del Cuerpo de la Llave en la pared es de 2 5/8" medido desde el centro de la Salida de la Ducha (C) hasta la superficie de la pared terminada (B). (D) (La distancia mínima es de 2 1/8" y la máxima es de 3 1/8"). 3 F Français:Ą C DISPOSITION DE LA CONNEXION (Attention: La réduction du diamètre de la sortie d' alimentation n' est pas recommandée!) A Alimentation en froide B Alimentation en eau chaude C Sortie de la douche D Sortie de la baignoire E SHWR" Obturateur (Pour une installation seulement pour douche) B ATTENTION: Pour une installation seulement pour douche Soyez sûr de bien obturer la sortie du bas avec l' obturateur (E) en utilisant le produit pour l'étanchéité du filetage. ąCONNEXION DES TUYAUX REMARQUE: Utilisez le produit d' étanchéité pour filetage ou ruban de téflon pour plomberie sur tous les filetages des connexions des tuyaux. ąCONNEXION DES TUYAUX EN CUIVRE (adaptateurs non fournis) 4 ATTENTION: Pour les raccords de soudage en cuivre, il est imporĆ tant d' enlever la cartouche du robinet et autres composants en plasĆ tique du corps du robinet avant le soudage. Utilisez des adaptateurs en cuivre (non fournis) pour ce type d'installation. IMPORTANT: Avant de continuer le traitement de la finition du mur, allez à l' étape 4. DISPOSICIÓN DE LA CONEXIÓN DE SUMINISTRO (Precaución: No se recomienda reducir el diámetro del caño de suministro de la salida). Suministro de agua fría B Suministro de agua caliente C Salida de la ducha D Salida de la bañera E D F FLUSHING  Tub and Shower Combinations 1. Remove Screws (B) and Plasterguard (A). 2. Turn on Hot and Cold water supply lines. 3. Pull out on Stem (E) allowing water to flow from Tub line (D). Repeat in full hot anf full cold positions until all foreign matter has cleared the line. Water should not be flowing from shower outlet (C) during this test. If water is flowing from shower outlet please check your valve to see that the casting mark SHWR" is facing up.  Shower Only Installation 1. Be sure TUB" outlet is plugged with ½" Iron Pipe Plug. (See Diagram 3 page 3.) 2. Follow steps 1 through 2 listed above. 3. Pull out ON" Stem (E) allowing water to flow from Shower outlet (C) until all foreign matter has cleared the line. Repeat this step in the full Hot and full Cold positions. 4. CAUTION: If water flow becomes low or no flow at all, refer to Step (9). PRESSURE TESTING VALVE 1. Use a ½" Iron Pipe Plug (F) on both the Shower OutĆ let (C) and Tub Outlet (D). Pull out ON" Stem (E) to Full on position and check all connections for leaks. 2. Push Stem (E) in to turn off. 3. CAUTION: Slowly remove Pipe Plugs from Tub and Shower outlets, to relieve pressure. Español::Ą A A E Tapón (para la instalación de la ducha solamente) PRECAUCIÓN: Para la instalación de la ducha solamente: Es importante tapar la Salida Inferior con el Tapón (E) usando un sellante para roscas. ąCONEXIONES DE CAÑOS DE HIERRO NOTA: Use Sellante para roscas o Cinta de Plomero PTFE en todas las conexiones con rosca del Caño de Agua. ąCONEXIONES DE CAÑOS DE COBRE (no se suministran adaptadores) PRECAUCIÓN: Para Juntas Soldadas de cobre, es importante sacar el Cartucho de la Llave y otros Componentes de Plástico del Cuerpo de la Llave antes de soldar. Use adaptadores para caños de cobre (no suministrados) en este tipo de instalación IMPORTANTE: Antes de continuar con los tratamientos de la pared terminada, vaya al paso 4. 4 Français: Ą SYSTEME D'ÉVACUATION (Les essais à l'air ne sont pas recommandés) ąCombinaisons douche-baignoire 1. Enleve les vis (B) et la protection en plastique (A). 2. Ouvrez les lignes d' alimentation en eau chaude et froide. La presĆ sion doit être approximativement la même sur les deux cotés chaud et froid pour que le robinet fonctionne convenablement. 3. Tournez la tige (E) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre de façon à permettre l'eau de couler de la sortie du bec de la baiĆ gnoire (D) jusqu'à ce que les matières étrangères soient nettoyées de la ligne. L'eau ne devrait pas couler de la sortie de douche (C) pendant cet essai. Si l'eau coule de la sortie de douche, vérifiez s'il vous plaît votre robinet pour voir si le marquage de moulage SHWR" est face au haut. ąPour une installation seulement à douche 1. Soye sûr que la sortie TUB" est obturée avec un obturateur à tuyau de' po. (Voir diagramme 3 page 3). 2. Suivre les étapes 1 et 2 listées au dessus. 3. { } (E) { } d'une montre de facon à permettre l'eau de couler de la sortie de la douche (C) jusqu'à ce que les matièĆ res étrangères soient nettoyées de la ligne. Répétez cette proĆ cédure en pleine position chaude et très chaude. 4. IMPORTANT: Avant de continuer le traitement de la finition du mur, allez à l' étape 9. ąESSAIS A LA PRESSION DU ROBINET 1. Utisez un obturateur à tuyau de ' po (F) sur à la fois la sortie de la douche (C) et la sortie de la baignoire (D). Tournez la tige (E) dans le sens inverse des aiguilles d' une montre en pleine position et inspectez toutes les connexions pour les fuites. 2. Tournez la tige (E) dans le sens des aiguilles d'une montre pour fermer. 3. ATTENTION: Lentement enlevez les obturateurs de tuyaux des sorties de la baignoire et de la douche, de façon à relacher la pression. A H D L C M K B N A G E 5 F I J HOLE SIZES IN WALL A Shower and/or Tub outlets (1ā¼" Diameter hole size) B Valve access hole (3ā½" min. 4ā¾" max. Diameter hole size) HANDLE & TRIM ATTACHMENT 1. When wall treatment is complete remove and disĆ card Screws (C) and Plasterguard (D). Position Flange (M) on Valve with, Drain Hole at the bottom. Place ProtecĆ tive Washer (E) on the short end of the Reversible RetainĆ er Sleeve (N). Screw Retainer Sleeve onto threaded secĆ tion of the Valve Body (K). Tighten Retainer Sleeve by hand until Flange is snug to finished Wall surface. If the short end of the Retainer Sleeve is too short, reverse it to use the longer end. Place Handle (F) onto Valve Stem (L) and turn Handle clock wise until it stops. Check that Semicircular Notch (H) in front of Handle is Pointing Upward. Tighten Handle to Valve Stem (L) with Screw (G). Position Red/Blue Ring (ĂIĂ) on Button (ĂJĂ) and align with the Semicircular Notch in Handle, press on. Español: :Ą BALDEO (no se recomienda prueba de aire) ąCombinaciones de bañera y ducha 1. Saque los tornillos (B) y el Plasterguard (A). 2. Abra los tubos de suministro de agua Caliente y Fría. La presión debe ser aproximadamente igual en ambos lados (Caliente y Frío) para que la llave funcione correctamente. 3. Haga girar el Vástago (E) en la dirección opuesta a las agujas del reloj, permitiendo que el agua corra desde la salida del Pico de la Bañera (D) hasta que se haya despejado toda materia extraña del tubo. El agua no debe estar corriendo desde la salida de la ducha (C) durante esta prueba. Si el agua está corriendo desde la salida de la ducha, es importante que inspeccione su llave para verificar que la marca que dice SHWR" (ducha) esté mirando hacia arriba. ąInstalación de ducha solamente 1. Asegure que la salida de TUB" (bañera) esté tapada con un Tapón de Caño de Hierro de 1/2 pulgada (ver diagrama 3 en la página 3). 2. Siga los pasos 1 al 2 mencionados arriba. 3. Haga girar el Vástago (E) en la dirección opuesta a las agujas del reloj, permitiendo que el agua corra desde la salida de la Ducha (C) hasta que se haya despejado toda materia extraña del tubo. Repita este paso en las posiciones Tibia y totalmente Caliente. 4. PRECAUCIÓN: Si la corriente de agua se ve reducida o el agua no corre, consulte el paso 9. ąLLAVE DE PRUEBA DE PRESIÓN 1. Use un Tapón de Caño de Hierro de 1/2 pulgada (F) tanto en la SalĆ ida de la Ducha (C) como en la Salida de la Bañera (D). Haga girar el Vástago (E) en dirección opuesta a las agujas del reloj, hasta la posición totalmente abierta y verifique que no hayan pérdidas en todas las conexiones. 2. Haga girar el Vástago (E) en dirección de las agujas del reloj para cerrar. 3. PRECAUCIÓN: Saque los Tapones de Caño lentamente de las salidas de la Bañera y de la Ducha, para liberar la presión. 5 Français:Ą TAILLES DES TROUS DANS LE MUR A Sortie de la douche et/ou de la baignoire (Taille du diamètre du trou 1 1/4 de po) B Trou d'accès du robinet (Taille du diamètre du trou 3 ½ po min., 4 3/4 de po max.) ATTACHEMENT DE LA POIGNÉE ET DE LA GARNITURE 1. Lorsque le traitement du mur est fini, enlevez et jetez les vis (C) et la protection de plastique (D). Positionnez la bride (M) sur le robinet avec le trou d'évacuation en bas. Placez la rondelle de protection (E) sur le bout court du manchon reversible de maintien (N). Vissez le manchon de maintien sur la partie filetée du robinet (K). Serrez le manchon de maintien à la main jusqu'à ce que la bride est bien en place contre la surĆ face du mur de finition. Si le bout court du manchon de maintien est trop court, retournez le et utlisez le long bout. Poussez la poignée (F) dans la tige du robinet (L) et tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son arrêt. Vérifiez que la rainure semi circulaire (H) sur le devant de la poignée est pointée vers le haut. Serrez la poignée sur la tige (L) avec la vis la vis (G). Positionnez l'anneau rouge/bleu (ĂIĂ) sur le bouton (J) et alignez-le avec la rainure semi circulaire de la poiĆ gnée, appuyez dessus. A D B 6 C E F TUB SPOUT INSTALLATION Put PTFE Plumbers Tape or Thread Sealant on both threaded ends of Pipe Nipple (A). Screw Pipe Nipple into the elbow inside the wall and tighten with pipe wrench. Place Protective Washer (D) onto the Pipe Nipple and screw Spout (F). Tighten until Spout is properly posiĆ tioned and flush to the finished wall surface. Screw Knob (E) to Spout (F). ăUse a Pipe Nipple (A) which will project 3ā7/8" to 4" (C) from the finished wall (B). Español: :Ą TAMAÑOS DE LOS ORIFICIOS EN LA PARED A Salidas de Ducha y/o Bañera (orificio de diámetro de 1 1/4") B Orificio de acceso para la Llave (orificio de diámetro de 4 3/4") CÓMO COLOCAR EL MANGO Y LA GUARNICIÓN 1. Cuando haya completado el tratamiento de la pared, saque los Tornillos (C) y el Plasterguard (D) y tírelos a la basura. Coloque el Reborde (M) en la Llave, con el Orificio de Desagüe en la parte inferior. Coloque la Arandela Protectora (E) en el extremo corto del Manguito Reversible de Retención (N). Atornille el Manguito de Retención en la sección con rosca de la Llave (K). Ajuste el Manguito de Retención con la mano hasta que el Reborde haya quedado ajustado a la superficie de la Pared terminada. Si el extremo corto del Manguito de Retención es demasiado corto, inviértalo para usar el extremo más largo. Empuje el Mango (F) en el Vástago de la Llave (L) y haga girar el Mango en la direcĆ ción de las agujas del reloj hasta que se detenga. Verifique que la Muesca Semicircular (H) en la parte anterior del Mango esté mirando hacia arriba. Ajuste el Mango al Vástago de la Llave (L) con el Tornillo (G). Coloque el Aro Rojo/Azul (ĂIĂ) en el Botón (J) y alinee con la Muesca Semicircular en el Mango, presione. Français:ĄINSTALLATION DU BEC DU ROBINET Posez du ruban de téflon pour plomberie ou du produit d'étanchéité pour filetage sur les deux bouts filetés du raccord de tuyau (A). Vissez le raccord de tuyau sur le coude à l'intérieur du mur et serrez avec une clé à tuyau. Placez la rondelle de protection (D) sur le raccord de tuyau et vissez le bec (F). Serrez jusqu'à ce qu'il soit bien positionné et affleure avec la surface du mur de finition. Vissez le bouton (E) sur le bec (F). ĄUtilisez un raccord de tuyau (A) qui sortira de 3 7/8 à 4 po (C) du mur de finition (B). Español::ĄINSTALACIÓN DEL PICO DE LA BAÑERA Coloque Cinta para Plomeros PTFE o Sellante para Roscas en ambos extremos de rosca en la Entrerrosca de Caño (A). Atornille la EntrerĆ rosca de Caño en el codo dentro de la pared y ajuste con una llave para tubos. Coloque la Arandela Protectora (D) en la Entrerrosca de Caño y atornille el Pico (F). Ajuste hasta que el Pico haya quedado en la posiĆ ción correcta y al ras con la superficie de la pared terminada. Atornille el Tirador (E) en el Pico (F). ĄUse una Entrerrosca de Caño (A) que salga entre 3 7/8" y 4" (C) de la pared terminada (B). 6 G F K E B I D A L J 7 C H 8 SHOWER ARM INSTALLATION & FINAL FLUSHING Insert the long end of Shower Arm (F) through Flange (G) then apply PTFE Plumbers Tape or Thread Sealant to both ends of Shower Arm. Screw long end of Shower Arm into Pipe Elbow inside the wall. Flange should fit snug to the finĆ ished wall surface. Before installing shower head run water for several minutes until all foreign matter has cleared the valve. Be sure to pull up diverter knob on tub spout. SHOWER HEAD INSTALLATION Place Nut (K) over threaded end of Shower Arm Ball (L), make certain Rubber Washer (I) is in place. Screw Shower Arm Ball (L) onto Shower Arm (F). Carefully Wrench tighten. *Remove OĆRing (J) from front of Shower Head (H) insert the OĆRing (J) into the back side of Shower Head (H). Thread Shower Head (H) onto Nut (K). *Does not apply to Jetsetter Shower Head. VALVE DISASSEMBLY AND CLEANING Turn off both Hot and Cold water supplies before disasĆ sembly. Remove Handle Assembly (A), unscrew RetainĆ er Sleeve (B) and remove Flange (C). Unscrew Collar Nut (D). Thread Handle Screw into the endof the carĆ tridge and grasp the head of the Screw with a pair of PliĆ ers and gently pull Cartridge (E) straight out. Clean CarĆ tridge and inside of Valve Body. DO NOT USE HARD OBJECT TO CLEAN THE INSIDE OF THE VALVE BODY. ReĆinsert Cartridge and reassemble Valve in the reverse order of disassembly. If Cartridge has been damaged, replace with new Cartridge. Français: DÉMONTAGE DU ROBINET ET NETTOYAGE Fermez les deux alimentations en eau chaude et froide avant le démontage. Enlevez l'ensemble de la poignée (A), dévissez le manchon de maintien (B) et enlevez la bride (C). Dévissez l'écrou collier (D) ( ) et délicatement sortez droit dehors la cartouche (E). Nettoyez la cartouche et l'intérieur du corps du robinet. N'UTILISEZ PAS DES OBJETS DURS POUR NETTOYER L'INTÉRIEUR DU ROBINET. Réinsérez la cartouche et remontez le robinet dans l'ordre inverse de démontage. Si la cartouche a été endommagée, remplacez la par une nouvelle cartouche. Français:Ą INSTALLATION DU BRAS DE LA DOUCHE ET DRAINAGE FINAL Insérez le bout long du bras de la douche (F) à travers la bride (G) et appliquez du ruban en téflon de plomberie ou du produit d'étanchéité pour filetage sur les deux bouts du bras de la douche. Vissez le long bout du bras de la douche sur le coude du tuyau à l'intérieur du mur. La bride devrait être bien en place contre la sur face du mur de finition. Avant d'installer la tête de douche, laissez couler l'eau plusieurs minutes jusqu'à ce que les matières étrangères soient nettoyées du robinet. soyez sû d'avor tiré le bouton de dérivation du bec de la baignoire. Español:Ą DESENSAMBLAJE Y LIMPIEZA DE LA VALVULA Cierre las entradas de suministro tanto del agua Fría como del agua CalĆ iente antes del desensamblaje. Remueva el Ensamblaje de la Manija (A), desatornille la Manga Retenedora (B) y remueva el Reborde (C). DeĆ satornille la Tuerca de Cuello (D) ( ) y cuidadosamente hale el Cartucho (E) en camino recto. NO USE UN OBJETO DURO PARA LIMPIAR EL INTERIOR DEL CUERPO DE LA VALVULA. InĆ serte nuevamente el Cartucho y vuelva a ensamblar la Válvula en order inverso al que usó para el desensamblaje. Si el Cartucho ha sido dañaĆ do, reemplazelo con uno nuevo. INSTALLATION DE LA TÊTE DE DOUCHE Placez l'écrou (K) sur le bout fileté de la boule du bras de douche (L), assurez vous que la rondelle de caoutchouc (I) est en place. Vissez la boule du bras de la douche (L) sur le bras de la douche (F). Avec précauĆ tion serrez à la clé. Enlevez le joint torique (J) du devant de la tête de douĆ che (H) et insérez le joint torique (J) sur l'arrière de la tête de douche (H). Vissez la tête de douche (H) sur l'écrou (K). Español::Ą 1Ć800ĆPFAUCET INSTALACIÓN DEL BRAZO DE LA DUCHA For TollĆFree Pfaucet information call 1Ć800ĆPFAUCET seven days a week (8:00AM - 5:00PM All Time Zones)  Installation Support  Care and Warranty Information Introduzca el extremo largo del Brazo de la Ducha (F) a través del Reborde (G) y luego aplique Cinta para Plomeros PTFE o Sellante para Roscas en ambos extremos del Brazo de la Ducha. Atornille el extremo largo del Brazo de la Ducha en el Codo del Caño dentro de la pared. El Reborde se debe ajustar bien a la superficie de la pared terminada. Antes de instalar la ducha, haga correr el agua por varios minutos hasta que se haya despejado toda materia extraña de la llave. No se olvide de tirar hacia arriba el tirador de desviación en el pico de la bañera. INSTALACIÓN DE LA DUCHA Français:ąPour obtenir des informations sans frais d'interĆ urbain, appelez 1Ć800ĆPFAUCET sept jours par semaine (de 8h à 17h, toutes zones horaires)  Aide pour le montage  Rensignements sur l'entretien et la garantieą Coloque la tuerca (K) sobre el extremo de rosca de la Rótula del Brazo de la Ducha (L), asegurando que la Arandela de Caucho (I) esté en su lugar. Atornille la Rótula del Brazo de la Ducha (L) en el Brazo de la Ducha (F). Ajuste con cuidado con una llave de tuercas. Saque el Aro Tórico (J) del frente de la Ducha (H), introduzca el Aro Tórico (J) en la parte posterior de la Ducha (H). Enrosque la Ducha (H) en la Tuerca (K). Español:ąPara información gratis a cerca de su llave de agua llame al 1Ć800ĆPFAUCET, siete días a la semana (8:00AM - 5:00PM Horarios para todas las zonas)  Ayuda para la instalación  Cuidado Información de la garantía 7 Dear Customer: Thank you for choosing a Price pfister faucet for your home. You will be pleased to know that a Price Pfister faucet will give you years of beauty and durability. In fact, we at Price Pfister are so confident of our quality that we can offer you the following: PFULL PFOREVER PFAUCET WARRANTY COVERS PFUNCTION & PFINISH FOR AS LONG AS YOU OWN YOUR HOME Cher propriétaire, Estimado propietario, Merci d'avoir choisi un robinet Price Pfister pour votre maison. Vous serez heureux de découvrir que les robinets Price Pfister vous assurent des années de beauté et de durabilité. En fait, nous sommes si sûrs chez Price Pfister de la qualité de nos produits que nous vous offrons la garantie suivante: Gracias por haber elegido los grifos Price Pfister para su hogar. Ud. se alegrara de saber que los grifos Price Pfister le daran anos de belleza y durabilidad. De hecho, nosotros en Price Pfister tenemos tanta conĆ fianza en la calidad de nuestros productos que le podemos ofrecer lo siguiente: GARANTIE PFULL PFOREVER PFAUCETmc GARANTÍA PFULL PFOREVER PFAUCET COUVRE LE FONCTIONNEMENT ET LE FINI AUSSI LONGTEMPS QUE VOUS POSSÉDEZ VOTRE MAISON (Garantie limitée de 10 ans en cas d'installation dans une application commerciale) Price Pfister, Inc. warrants this product to be free from defects in material and workmanship for as long as the purchaser owns his/her home. If the product is installed in a commercial application, the warranĆ ty shall be for a period of ten (10) years and will not cover finish. Damage to a product caused by accident, misuse or abuse is not covered by this warranty. We will either replace or repair the defective part, at our opĆ tion, free of charge. Price Pfister Inc. garantit ce produit contre toute défectuosité de matériel et de fabrication aussi longtemps que l'acheteur possède sa maison. Si le produit est installé dans une application commerciale, la garantie sera limitée à une période de dix (10) ans et ne couvrira pas le fini. Les dommages accidentels et l'emploi abusif ne sont pas couĆ verts par cette garantie. À notre choix, nous remplacerons ou répareĆ rons gratuitement la pièce défectueuse. S THIS WARRANTY EXCLUDES INCIDENTAL AND CONSEĆ QUENTIAL DAMAGES. PRICE PFISTER, INC. IS NEITHER YOUR INSURER NOR A GUARANTOR. IN NO EVENT, WHERE THE PRODĆ UCT IS NOT DIRECTLY CASUALLY RESPONSIBLE FOR PERSONĆ AL INJURY, SHALL MONEY DAMAGES IN EXCESS OF ONE HUNDRED DOLLARS BE AWARDED. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights which vary from state to state. PRICE PFISTER SAVES ENERGY Showerheads meet ANSI/ASME Standard A112.18.1M and FTC flow rate requirements of 2.5 GPM, 9.46 L/Min. Max. at 80 psi.  For optimum performance of your new Pressure Balancing Valve a water pressure of 20 psi Min./125 psi Max. is recommended. (Garantía Limitada de 10 años si se instala en una aplicación comercial) Certaines provinces ne permettent pas l'exclusion ou la restricĆ tion des dommages consécutifs ou indirects. Dans un tel cas, cette resĆ triction ou exclusion ne s'applique pas à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. En outre, vous pouvez avoir d'auĆ tres droits selon la province où vous vivez. Price Pfister Inc. garantiza que este producto está libre de defectos en material y mano de obra por tanto tiempo como el comprador sea propietario de su casa. Si el producto está instalado en una aplicación comercial, la garantía será por un período de diez (10) años y no cubrirá el acabado. Todo daño a un producto como consecuencia de un accidente, mal uso o abuso, no está cubierto por esta garantía. A nuestra opción, reemplazaremos o repararemos la pieza defectuosa sin cargo alguno. COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTÍA - (1) Avísele al luĆ gar o distribuidor en donde Ud. compró el producto Price Pfister, o (2) Simplemente llame al 1-800-PFAUCET para hablar con un represenĆ tante de ventas que lo ayudará, o (3) Escriba al Customer Service DeĆ partment (Servicio al Cliente): Price Pfister Inc, 13500 Paxton Street, P.O. Box 4518, Pacoima, CA 91333-4518. Tenga la bondad de incluir una descripción del problema, el número del modelo, su nombre, direcĆ ción y número de teléfono. Es posible que se le solicite que devuelva el producto defectuoso a Price Pfister para su inspección. ESTA GARANTÍA EXCLUYE TODO DAÑO INCIDENTAL O CONSECUENTE. PRICE PFISTER, INC. NO ES NI SU ASEGURAĆ DOR NI SU GARANTE. EN NINGÚN CASO, EN DONDE EL PROĆ DUCTO NO SEA CAUSA DIRECTA RESPONSABLE DE HERIDAS PERSONALES, SE ADJUDICARÁN COMPENSACIONES MONETAĆ RIAS POR DAÑOS EN EXCESO DE CIEN DÓLARES. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de perjuicios incidentales o consecuentes. De modo que es posible que la limitación o exclusión mencionada arriba no corresponda en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que Ud. posea otros derechos que varían de estado a estado. PRICE PFISTER ÉCONOMISE L'ÉNERGIE PRICE PFISTER AHORRA ENERGÍA Les têtes des douches sont en conformité avec le standard A112.18.1M de ANSI/ASME et les exigences de débit FTC de 2,5 Gallon/Min, 9,46 L/ Min à 80 pouce carré Max. de pression . ĄPour une performance optimale de votre nouveau robinet équilibreur de pression, une pression d'eau de 20 pouce carré Min./125 pouce carré Maxi. est recommandé. Las duchas cumplen con las normas de ANSI/ASME A112.18.1M y los requisitos de velocidad de gasto FTS de 2,5 gpm, 9,46 l/min, máximo a 80 psi. ĄPara el mejor rendimiento de su nueva Llave de Compensación de Presión, se recomienda una presión de agua de un mínimo de 20 psi y un máximo de 125 psi. P M A HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE - (1) Notify the locaĆ tion or distributor from which your Price Pfister product was purchased, or (2) simply call 1Ć800ĆPFAUCET for a customer service representaĆ tive who can assist you, or (3) write customer service department: Price Pfister Inc, 13500 Paxton Street, P.O. Box 4518, Pacoima, CA 91333-4518. Please include description of problem, model number, name, address and phone number. You may be required to return the defective product to Price Pfister for inspection. Y P O C LE (10 Year Limited Warranty if installed in a commercial application) CUBRE PFUNCTION & PFINISH POR TANTO TIEMPO COMO UD. SEA PROPIETARIO DE SU CASA POUR LES RÉPARATIONS - (1) Indiquez l'emplacement ou le distriĆ buteur où vous avez acheté le produit Price Pfister, ou (2) composez le 1-800-PFAUCET pour parler à un représentant du service à la clientèle, ou (3) écrivez au service à la clientèle de : Price Pfister Inc, 13500 Paxton Street, P.O. Box 4518, Pacoima, CA 91333-4518. Veuillez donner une description du problème, le numéro de modèle, vos nom, adresse et numéro de téléphone. Il est possible qu'on vous demande de renvoyer le produit défectueux à Price Pfister pour vérification LA PRÉSENTE GARANTIE EXCLUT TOUT DOMMAGE INDIĆ RECT OU CONSÉCUTIF. PRICE PFISTER INC. EST NI VOTRE ASSUREUR NI UN RÉPONDANT. EN AUCUN CAS, SI CE PRODUIT N'EST PAS DIRECTEMENT RESPONSABLE DE BLESSURES PERĆ SONNELLES, ON ACCORDERA DES DOMMAGES ET INTÉRÊTS D'UN MONTANT SUPÉRIEUR À CENT DOLLARS. Copyright © 1996, Price Pfister, Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Pfister 0X9-110A Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para