Sony NEX-VG10 Precautions

Categoría
Sistemas de intercomunicador de puerta
Tipo
Precautions

Sony NEX-VG10: Una avanzada videocámara que combina la movilidad de una cámara con la calidad de una DSLR. Con sensor Exmor™ APS HD CMOS y lente intercambiable con montura E, ofrece vídeos Full HD 60p y fotos de 24,3 MP. Su pantalla LCD XtraFine™ de 3 pulgadas y su visor OLED brindan una visión clara y detallada. Además, cuenta con estabilizador de imagen SteadyShot y micrófono estéreo incorporado para capturar audio nítido.

Sony NEX-VG10: Una avanzada videocámara que combina la movilidad de una cámara con la calidad de una DSLR. Con sensor Exmor™ APS HD CMOS y lente intercambiable con montura E, ofrece vídeos Full HD 60p y fotos de 24,3 MP. Su pantalla LCD XtraFine™ de 3 pulgadas y su visor OLED brindan una visión clara y detallada. Además, cuenta con estabilizador de imagen SteadyShot y micrófono estéreo incorporado para capturar audio nítido.

[ ]
[ ]
---
AC
AC
USB
USB
English
Precautions
If you use the camcorder continuously for a long time,
the camcorder and battery pack may become warm.
This is not a malfunction.
Attaching the lens
When mounting the lens, align the mounting indexes
(white) on the lens and the camcorder body, then push
the lens straight and lightly toward the camcorder
body. Do not put the lens skewed or use force when
attaching the lens. Mounting the lens forcibly may
result in a malfunction or damage of the lens mount.
Handling the image sensor
If dust or debris adheres on the image sensor, clean the
image sensor using [Cleaning Mode] on the [Setup]
menu. Then, turn off the camcorder and detach the
lens. Clean the image sensor and the surrounding area
using a blower (commercially available), and then
reattach the lens.
Battery charger
Use the battery pack after a normal charge or full
charge is completed.
If you use a different battery charger (sold
separately), the battery remaining indicator of the
battery charger may not indicate a correct figure
when using the battery pack with this camcorder.
If you charge a battery pack that has been used at
least once with this camcorder on a battery charger
having a function to indicate the usable time, “—”
will be displayed instead.
Using the AC Adaptor
If a battery pack with extremely low voltage is attached
to the camcorder, you may not be able to turn on
the camcorder even if you connect the AC Adaptor.
Remove the battery pack and turn on the camcorder
again.
Displays on the LCD monitor and viewfinder
When the camcorder is connected to a computer or
another device using the USB cable, nothing appears
on the LCD monitor and viewfinder. This is not a
malfunction. The screen turns on when the device is
disconnected.
Français
Précautions
Si vous utilisez votre caméscope de manière continue
pendant une longue période, il est possible que le
caméscope et la batterie chauffent. Ceci nest pas une
anomalie.
Fixation de l’objectif
Lors de la fixation de lobjectif, alignez les repères
(blancs) de montage sur lobjectif sur ceux du boîtier
du caméscope, puis faites glisser l'objectif droit et
légèrement vers le boîtier du caméscope. Veillez à
introduire l'objectif bien droit et à ne pas utiliser
la force pour le fixer. Cela pourrait provoquer un
dysfonctionnement ou endommager la monture
d'objectif.
Entretien du capteur d’image
Si de la poussière ou des débris se posent sur le capteur
d’image, nettoyez-le en utilisant la fonction [Mode
nettoyage] dans le menu [Réglage]. Ensuite, éteignez
le caméscope et retirez lobjectif. Nettoyez le capteur
d’image et les parties autour avec un pinceau soufflant
(disponible dans le commerce), puis fixez de nouveau
l’objectif.
Chargeur de batterie
Utilisez la batterie après la fin d’une charge normale ou
d’une charge complète.
Si vous utilisez un autre chargeur de batterie (vendu
séparément), il est possible que l’indicateur de charge
restante du chargeur de batterie naffiche pas une
valeur correcte lorsque vous utilisez la batterie sur ce
caméscope.
Si vous chargez une batterie qui a déjà été utilisée au
moins une fois sur ce caméscope avec un chargeur
de batterie possédant une fonction d’indication de
temps d’utilisation, « — » saffichera à la place.
Utilisation de l’adaptateur secteur
Si une batterie d’une tension extrêmement faible est
insérée dans le caméscope, il est possible que vous
ne puissiez pas l'allumer, même si vous connectez
un adaptateur secteur. Retirez la batterie et remettez
l’appareil sous tension.
Affichage sur l'écran LCD et le viseur
Lorsque le caméscope est relié à un ordinateur ou à un
autre appareil à laide du câble USB, rien ne s’affiche
sur l’écran LCD ni dans le viseur. Ceci nest pas une
anomalie. Laffichage s'allume lorsque l'appareil est
débranché.
Español
Precauciones
Si utiliza la videocámara de forma continua durante
un tiempo prolongado, la videocámara y la batería
pueden calentarse. Esto no es indicio de un mal
funcionamiento.
Colocación del objetivo
Cuando monte el objetivo, alinee los índices de
montaje (blancos) con el objetivo y el cuerpo de la
videocámara; a continuación, empuje ligeramente el
objetivo hacia el cuerpo de la videocámara de manera
que quede recto. No coloque el objetivo torcido, ni use
fuerza al colocarlo. De ser así, podría producirse una
avería o daños en la montura del objetivo.
Manejo del sensor de imagen
Si se queda adherido polvo o suciedad en el sensor de
imagen, limpie el sensor utilizando [Modo limpieza]
en el menú [Ajustes]. A continuación, apague la
videocámara y quite el objetivo. Limpie el sensor
de imagen y el área circundante con un soplador
(se vende por separado) y, a continuación, vuelva a
colocar el objetivo.
Cargador de batería
Utilice el cargador de batería una vez que se haya
completado una carga normal o una carga completa.
Si utiliza un cargador de batería distinto (se vende
por separado), el indicador de batería restante del
cargador de batería podría no ser el correcto al
utilizar la batería con esta videocámara.
Si carga una batería que se ha utilizado al menos una
vez con esta videocámara en un cargador de batería
con una función que indique el tiempo de uso, se
visualizará “—”.
Utilización del adaptador de ca
Si se inserta en la videocámara una batería de un
voltaje muy bajo, es posible que la cámara no se
encienda aunque se conecte el adaptador de ca
Extraiga la batería y vuelva a encender la cámara.
Pantallas en el monitor LCD y el visor
Cuando la videocámara está conectada a un ordenador
u otro dispositivo con el cable USB, no aparece nada
en el monitor LCD y el visor. Esto no indica que se
haya producido una avería. La pantalla se encenderá
cuando se desconecte el dispositivo.
4-261-970-01(1)
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan

Transcripción de documentos

4-261-970-01(1) 日本語 取り扱い上のご注意 本機を連続して使用した場合、本体やバッテリーが 温かくなることがありますが、故障ではありません。 レンズ装着時のご注意 本体とレンズのマウント標点(白色の目印) を合わせ、 レンズをまっすぐにして軽く本体に押し付けてくだ さい。ななめにしたり、強い力で押し込んだりしな いでください。マウント部に強い力がかかると、故 障や破損の原因となります。 イメージセンサー面の取り扱いのご注意 イメージセンサーにゴミやほこりが付着したら、メ ニューの[クリーニングモード]で、イメージセンサー を掃除してください。[クリーニングモード]の実行後、 本機の電源を切り、レンズを外して、 市販のブロアー でイメージセンサー表面とその周辺のほこりを吹き 飛ばし、レンズを取り付けてください。 バッテリーチャージャーについて バッテリーは、実用充電または満充電してからお使 いください。  別売のバッテリーチャージャーではバッテリーの 残量表示が、本機で使用する場合の残量を正しく示 さないことがあります。  本機で使用したバッテリーを使用可能時間表示機 能のある別売のバッテリーチャージャーで充電す ると、時間表示が“---”になります。 ACアダプター使用時のご注意 電圧が著しく低下したバッテリーが本機に取り付け られていると、ACアダプターを接続しても、電源が 入らないことがあります。バッテリーを取り外して、 電源を入れなおしてください。 USBケーブル接続時のご注意 本機をパソコンや他機器とUSBケーブルで接続して いるときは、本機の液晶画面およびファインダーに は何も表示されませんが、故障ではありません。接 続を解除すると画面が表示されます。 © 2010 Sony Corporation  Printed in Japan English Precautions If you use the camcorder continuously for a long time, the camcorder and battery pack may become warm. This is not a malfunction. Attaching the lens When mounting the lens, align the mounting indexes (white) on the lens and the camcorder body, then push the lens straight and lightly toward the camcorder body. Do not put the lens skewed or use force when attaching the lens. Mounting the lens forcibly may result in a malfunction or damage of the lens mount. Handling the image sensor If dust or debris adheres on the image sensor, clean the image sensor using [Cleaning Mode] on the [Setup] menu. Then, turn off the camcorder and detach the lens. Clean the image sensor and the surrounding area using a blower (commercially available), and then reattach the lens. Battery charger Français Précautions Precauciones Fixation de l’objectif Colocación del objetivo Si vous utilisez votre caméscope de manière continue pendant une longue période, il est possible que le caméscope et la batterie chauffent. Ceci n’est pas une anomalie. Lors de la fixation de l’objectif, alignez les repères (blancs) de montage sur l’objectif sur ceux du boîtier du caméscope, puis faites glisser l'objectif droit et légèrement vers le boîtier du caméscope. Veillez à introduire l'objectif bien droit et à ne pas utiliser la force pour le fixer. Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement ou endommager la monture d'objectif. Entretien du capteur d’image Si de la poussière ou des débris se posent sur le capteur d’image, nettoyez-le en utilisant la fonction [Mode nettoyage] dans le menu [Réglage]. Ensuite, éteignez le caméscope et retirez l’objectif. Nettoyez le capteur d’image et les parties autour avec un pinceau soufflant (disponible dans le commerce), puis fixez de nouveau l’objectif. Chargeur de batterie Use the battery pack after a normal charge or full charge is completed.  If you use a different battery charger (sold separately), the battery remaining indicator of the battery charger may not indicate a correct figure when using the battery pack with this camcorder.  If you charge a battery pack that has been used at least once with this camcorder on a battery charger having a function to indicate the usable time, “—” will be displayed instead. Utilisez la batterie après la fin d’une charge normale ou d’une charge complète.  Si vous utilisez un autre chargeur de batterie (vendu séparément), il est possible que l’indicateur de charge restante du chargeur de batterie n’affiche pas une valeur correcte lorsque vous utilisez la batterie sur ce caméscope.  Si vous chargez une batterie qui a déjà été utilisée au moins une fois sur ce caméscope avec un chargeur de batterie possédant une fonction d’indication de temps d’utilisation, « — » s’affichera à la place. Using the AC Adaptor Utilisation de l’adaptateur secteur If a battery pack with extremely low voltage is attached to the camcorder, you may not be able to turn on the camcorder even if you connect the AC Adaptor. Remove the battery pack and turn on the camcorder again. Displays on the LCD monitor and viewfinder When the camcorder is connected to a computer or another device using the USB cable, nothing appears on the LCD monitor and viewfinder. This is not a malfunction. The screen turns on when the device is disconnected. Español Si une batterie d’une tension extrêmement faible est insérée dans le caméscope, il est possible que vous ne puissiez pas l'allumer, même si vous connectez un adaptateur secteur. Retirez la batterie et remettez l’appareil sous tension. Affichage sur l'écran LCD et le viseur Lorsque le caméscope est relié à un ordinateur ou à un autre appareil à l’aide du câble USB, rien ne s’affiche sur l’écran LCD ni dans le viseur. Ceci n’est pas une anomalie. L’affichage s'allume lorsque l'appareil est débranché. Si utiliza la videocámara de forma continua durante un tiempo prolongado, la videocámara y la batería pueden calentarse. Esto no es indicio de un mal funcionamiento. Cuando monte el objetivo, alinee los índices de montaje (blancos) con el objetivo y el cuerpo de la videocámara; a continuación, empuje ligeramente el objetivo hacia el cuerpo de la videocámara de manera que quede recto. No coloque el objetivo torcido, ni use fuerza al colocarlo. De ser así, podría producirse una avería o daños en la montura del objetivo. Manejo del sensor de imagen Si se queda adherido polvo o suciedad en el sensor de imagen, limpie el sensor utilizando [Modo limpieza] en el menú [Ajustes]. A continuación, apague la videocámara y quite el objetivo. Limpie el sensor de imagen y el área circundante con un soplador (se vende por separado) y, a continuación, vuelva a colocar el objetivo. Cargador de batería Utilice el cargador de batería una vez que se haya completado una carga normal o una carga completa.  Si utiliza un cargador de batería distinto (se vende por separado), el indicador de batería restante del cargador de batería podría no ser el correcto al utilizar la batería con esta videocámara.  Si carga una batería que se ha utilizado al menos una vez con esta videocámara en un cargador de batería con una función que indique el tiempo de uso, se visualizará “—”. Utilización del adaptador de ca Si se inserta en la videocámara una batería de un voltaje muy bajo, es posible que la cámara no se encienda aunque se conecte el adaptador de ca Extraiga la batería y vuelva a encender la cámara. Pantallas en el monitor LCD y el visor Cuando la videocámara está conectada a un ordenador u otro dispositivo con el cable USB, no aparece nada en el monitor LCD y el visor. Esto no indica que se haya producido una avería. La pantalla se encenderá cuando se desconecte el dispositivo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony NEX-VG10 Precautions

Categoría
Sistemas de intercomunicador de puerta
Tipo
Precautions

Sony NEX-VG10: Una avanzada videocámara que combina la movilidad de una cámara con la calidad de una DSLR. Con sensor Exmor™ APS HD CMOS y lente intercambiable con montura E, ofrece vídeos Full HD 60p y fotos de 24,3 MP. Su pantalla LCD XtraFine™ de 3 pulgadas y su visor OLED brindan una visión clara y detallada. Además, cuenta con estabilizador de imagen SteadyShot y micrófono estéreo incorporado para capturar audio nítido.

En otros idiomas