RIDGID R0230-AC848695 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1 GALLON 18 VOLT BRUSHLESS
AIR COMPRESSOR
COMPRESSEUR D’AIR BRUSHLESS
18 V DE 3,8 LITRES (1 GALLON)
COMPRESOR DE AIRE BRUSHLESS
DE 18 V DE 3,8 LITROS (1 GALONE)
R0230
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................... 3
Air Compressor Safety Warnings ....4-5
Symbols ...........................................6-7
Glossary of Terms ...............................7
Features ..............................................8
Assembly ............................................ 8
Operation .......................................8-11
Maintenance ..................................... 11
Troubleshooting ................................ 12
Illustrations ..................................13-14
Parts Ordering/Service ....... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité
générales ............................................3
Avertissements de sécurité relatifs
compressuer d’aire .........................4-5
Symboles .........................................6-7
Glossary of Terms ...............................7
Caractéristiques .................................8
Assemblage ........................................8
Utilisation .......................................8-11
Entretien ...........................................11
Troubleshooting ................................ 12
Illustrations ..................................13-14
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad
generales ............................................3
Advertencias de seguridad
compresor aire ................................4-5
Símbolos .........................................6-7
Glossary of Terms ...............................7
Características ...................................8
Armado ............................................... 8
Funcionamiento .............................8-11
Mantenimiento ..................................11
Troubleshooting ................................ 12
Ilustraciones ................................13-14
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
0
75
100
125
150
175
20
0
5
1
15
18
0
25
50
75
100
125
150
0
5
1
15
18
50
25
DANGER:
This compressor/pump is not equipped and should not be used to supply breathing quality air. Additional equip-
ment would be necessary to properly filter and purify the air to meet minimal specifications for Grade D breathing
as described in Compressed Gas Association Commodity Specification G 7.1 - 1966, OSHA 29 CFR 1910.134.
Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, Fifth Floor, Chantilly, VA 20151-2923, (703) 788-2700,
www.cganet.com. Any such additional equipment has not been examined and no implication of proper use for
breathing air is intended or implied.
If this compressor is altered in any way, existing warranties shall be voided. RIDGID® and One World Technologies,
Inc., disclaim any liabilities whatsoever for any loss, personal injury, or damage.
DISCLAIMER OF WARRANTIES
In the event the compressor is used for the purpose of breathing air application and proper in-line safety and alarm
equipment is not simultaneously used, existing warranties shall be voided, and RIDGID® disclaims any liabilities
whatsoever for any loss, personal injury, or damage.
DANGER :
Ce compresseur / pompe n’est pas équipé et ne doit pas être utiliser pour fournir de l’air de qualité respirable. Un
équipement supplémentaire est nécessaire pour filtrer et purifier l’air conformément aux spécifications minimum
d’air respirable de qualité D G 7.1 - 1966, OSHA 29 CFR 1910. 134 de la Compressed Gas Association, 4221
Walney Road, Fifth Floor, Chantilly, VA 20151-2923, (703) 788-2700, www.cganet.com. Un tel équipement n’a pas
été examiné et nulle implacation d’utilisation propre pour l’air respirable n’est prévue ou implicite.
Si ce compresseur est modifier de quelle que manière que ce soit, les garanties en vigueur seront déclarées
nulles et non avenues. RIDGID® et One World Technologies, Inc., déclineront toute responsabilité pour les pertes,
blessures et dommages résultant de son utilisation.
EXONÉRATION DE GARANTIES
Si ce compresseur est utilisé pour des applications d’air respirable sans un système de sécurité et d’alarme
approprié, les garanties en vigueur seront déclarées nulles et non avenues et RIDGID® déclinera toute responsabilité
pour les pertes, blessures et dommages résultant de son utilisation.
PELIGRO:
Este compresor (o bomba) no está equipado y debe evitarse utilizarlo para suministrar aire para respirar. Es necesario
equipo adicional para filtrar y purificar debidamente el aire a fin de que cumpla las especificaciones mínimas de
Grado D para respiración, según se explica en la Especificación de Productos G 7.1 - 1966 de la Asociación de
Proveedores de Equipo de Gas Comprimido (Compressed Gas Association), OSHA 29 CFR 1910.134. Compressed
Gas Association, 4221 Walney Road, Fifth Floor, Chantilly, VA 20151-2923, (703) 788-2700, www.cganet.com.
Tal equipo adicional no ha sido examinado y no debe suponerse o deducirse ninguna conclusión con respecto
al correcto uso del aire de respiración.
Si se altera de cualquier forma este compresor, quedan anuladas todas las garantías presentes. RIDGID® y One
World Technologies, Inc., se eximen de toda responsabilidad de cualquier tipo por cualquier pérdida, lesión
corporal o daño material.
EXTENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LAS GARANTÍAS
En caso de utilizarse los compresores para suministrar aire de respiración, y no utilizarse simultáneamente equipo
en línea de seguridad y alarma apropiado, se anulan todas las garantías presentes, y RIDGID® se exime de toda
responsabilidad de cualquier tipo por cualquier pérdida, lesión física o daño material que resulte.
3 – English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire, and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents. Floor must not
be slippery from wax or dust.
Do not operate air compressors in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases, or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating an air compressor. Distractions can cause you
to lose control.
Operate air compressor in an open area at least 18 in.
away from any wall or object that could restrict the
flow of fresh air to ventilation openings.
ELECTRICAL SAFETY
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose air compressors to rain or wet condi-
tions. Water entering an air compressor will increase the
risk of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 988000-302. Use of other battery packs or
chargers may create a risk of injury or fire.
PERSONAL SAFETY
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by
the operator and others in the work area when load-
ing, operating, or servicing this product. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend a Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may
include exposure to a noise level which can lead to hear-
ing damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some environments
will require the use of head protection equipment. When
required, the employer and user must ensure that head
protection marked to comply with ANSI Z89.1 is used.
Stay alert, watch what you are doing, and use com-
mon sense when operating the air compressor. Do
not use product while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating an air compressor may result in serious
personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the product in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not use on a ladder, rooftop, or any inclined,
elevated, or unstable support. Stable footing on a solid
surface enables better control of the air compressor in
unexpected situations.
SERVICE
When servicing a product, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of injury.
Service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
Remove the battery packs, open drain valve to
decompress tanks and allow water to drain, and allow
air compressor to become cool to the touch before
servicing. Turn pressure regulator knob fully counter-
clockwise after shutting off air compressor.
4 – English
Know your air compressor. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this product.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Do not exceed the pressure rating of any component
in the system.
Protect material lines and air lines from damage or
puncture. Keep hose away from sharp objects, chemical
spills, oil, solvents, and wet floors.
Check hoses for weak or worn condition before each
use, making certain all connections are secure. Do not
use if defect is found. Purchase a new hose or notify an
authorized service center for examination or repair.
Release all pressures within the system slowly. Dust
and debris may be harmful.
Store idle air compressors out of the reach of children
and other untrained persons. Air compressors are dan-
gerous in the hands of untrained users.
Maintain air compressors with care. Follow mainte-
nance instructions. Properly maintained products are
easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the product’s operation. If damaged, have the
air compressor serviced before using. Many accidents
are caused by poorly maintained products.
Keep the exterior of the air compressor dry, clean, and
free from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean the unit.
Following this rule will reduce the risk of deterioration of
the enclosure plastic
Drain tanks of moisture after each day’s use.
If unit will not be used for a while, it is best to leave drain
valve open until such time as it is to be used. This will
allow moisture to completely drain out and help prevent
corrosion on the inside of tanks.
Risk of Fire or Explosion. Do not spray flammable liquid
in a confined area. Spray area must be well ventilated. Do
not smoke while spraying or spray where spark or flame
is present. Keep compressors as far from the spraying
area as possible, at least 20 feet from the spraying area
and all explosive vapors.
Risk of Bursting. Do not adjust regulator to result in
output pressure greater than marked maximum pressure
of attachment. Do not use at pressure greater than 120 psi.
SPECIFIC SAFETY RULES
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
Inspect tanks yearly for rust, pin holes, or other
imperfections that could cause it to become unsafe.
Never weld or drill holes in the air tanks.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the air compressor only for its intended use. Do
not alter or modify the unit from the original design
or function.
Always be aware that misuse and improper handling of
this product can cause injury to yourself and others.
Never leave a tool unattended with the air hose
attached.
Never point any air tool toward yourself or others.
Do not operate this air compressor if it does not
contain a legible warning label.
Do not continue to use a tool or hose that leaks air or
does not function properly.
Always disconnect the air supply, turn the unit off, and
remove the battery packs before making adjustments,
servicing a product, or when a product is not in use.
Do not attempt to pull or carry the air compressor by
the hose.
Your tool may require more air consumption than this
air compressor is capable of providing.
Always follow all safety rules recommended by the
manufacturer of your air tool, in addition to all safety
rules for the air compressor. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Never direct a jet of compressed air toward people or
animals. Take care not to blow dust and dirt towards
yourself or others. Following this rule will reduce the risk
of serious injury.
Do not use this air compressor to spray chemicals.
Your lungs can be damaged by inhaling toxic fumes. A
respirator may be necessary in dusty environments or
when spraying paint. Do not carry while painting.
Inspect hoses periodically. Replace damaged hoses.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
5 – English
SPECIFIC SAFETY RULES
Check damaged parts. Before further use of the air
compressor or air tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mounting, and
any other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service center.
Following this rule will reduce the risk of shock, fire, or
serious injury.
This equipment incorporates parts, such as snap
switches, receptacles, and the like that tend to pro-
duce arcs or sparks and, therefore, when located in a
garage, it should be in a room or enclosure provided for
the purpose, or should be 18 in. or more above the floor.
Never store a tool with air connected. Storing the tool
with air connected can result in unexpected firing and
possible serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Do not use a battery pack that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable
behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not modify or attempt to repair a battery pack that
has been damaged.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Have servicing performed by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the product is maintained.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this product. If you
loan someone this product, loan them these instructions
also.
6 – English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses nickel- cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion (Li-ion)
batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of
batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for
information regarding available recycling and/or disposal options.
Risk of Bursting
Do not adjust regulator to result in output pressure greater than
marked maximum pressure of attachment. Do not use at pressure
greater than 120 PSI.
Risk of Fire or Explosion
Do not spray flammable liquid in a confined area. Spray area must
be well ventilated. Do not smoke while spraying or spray where
spark or flame is present. Keep compressors as far from the spray-
ing area as possible, at least 20 feet from the spraying area and
all explosive vapors.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
Risk to Breathing
Air obtained directly from the air compressor should never be used
to supply air for human consumption.
SYMBOL NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
7 – English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
V Volts Voltage
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
SYMBOL NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
GLOSSARY OF TERMS
Pressure Regulator Knob
Regulates the outgoing pressure from the air outlet to the
tool. It is possible to increase or decrease the pressure at
the outlet by adjusting this control knob.
Pressure Switch
Automatically controls the on/off cycling of the compressor.
It stops the compressor when the cut-off pressure in the tank
is reached and starts the compressor when the air pressure
drops below the cut-in pressure.
PSI (Pounds Per Square Inch)
Measurement of the pressure exerted by the force of the
air. The actual psi is measured by a pressure gauge on the
compressor.
Pump
Produces the compressed air with a reciprocating piston
contained within the cylinder.
Regulator Pressure Gauge
Displays the current line pressure. Line pressure is adjusted
by rotating the pressure regulator knob.
Safety Valve
Prevents air pressure in the air tank from rising over a
predetermined limit.
SCFM (Standard Cubic Feet Per Minute) or CFM (Cubic
Feet Per Minute)
A unit of measure of air delivery.
Tank Pressure Gauge
Indicates the pressure in the air tank.
Air Filter
Porous element contained within a metal or plastic housing
attached to the compressor cylinder head which removes
impurities from the intake air of the compressor.
Air Tank
Cylindrical component which contains the compressed air.
Check Valve
Device that prevents compressed air from flowing back from
the air tank to the compressor pump.
Circuit Breaker
Automatically shuts off the compressor if the temperature of
the electric motor exceeds a predetermined limit.
Cut-In Pressure
The low pressure at which the motor will automatically
restart.
Cut-Off Pressure
The high pressure at which the motor will automatically
shut off.
Electric Motor
Device which provides the rotational force necessary to
operate the compressor pump.
Auto On/Off Switch
Control which turns the air compressor on or off. The
pressure switch will not automatically start and control the
compressor unless the manual Auto On/Off switch is in the
Auto On position.
NPT (National Pipe Thread)
A seal thread tape must be used to provide a leak-free seal
on pipe threaded connections.
8 – English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Air Tank Capacity .......................................................1 gal.
Air Pressure .................................................... 120 psi max.
Air Delivery ..................................Up to 1.5 SCFM @ 40 psi
Up to 1.0 SCFM @ 90 psi
Tested per ISO1217
Gauges .......................................................1.7 in. diameter
Power Source ........................... 18 V Battery packs (2 or 1)
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
OPERATION
DANGER:
Do not disassemble check valve, tank drain valves
or safety relief valve with air in tank — bleed
tanks. Failure to depressurize tank could result in
explosion and/or serious personal injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
WARNING:
This equipment incorporates parts, such as snap
switches, receptacles, and the like that tend to
produce arcs or sparks and, therefore, when
located in a garage, it should be in a room or
enclosure provided for the purpose, or should be
18 in. or more above the floor.
WARNING:
Do not attach any tools to the open end of the hose
until start-up has been completed.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
NOTICE:
Do not use in an environment that is dusty or
otherwise contaminated. Using the air compressor
in this type of environment may cause damage to
the unit.
9 – English
To disconnect an air hose or an air tool:
Confirm that the outlet pressure is at zero (0) psi.
When disconnecting a hose from 1/4-in. quick coupler,
always firmly hold release end of hose.
Pull back on the release sleeve on the 1/4-in. quick
coupler.
With a firm grip, pull out the quick-connect air fitting that
is attached to the quick coupler.
BREAK-IN PERIOD
Before first use, install two fully charged 4.0 Ah battery packs.
Run the air compressor at zero tank pressure with the drain
valve fully open for 30 minutes or until both battery packs
are completely discharged, whichever happens first.
TURNING THE AIR COMPRESSOR ON/OFF
See Figure 3, page 14.
Install the battery packs.
Move the Auto On/Off switch to the AUTO ON (I) position
to power the compressor on.
To turn the air compressor off, move the Auto On/Off
switch to the OFF (O) position.
NOTE: When the compressor is in the AUTO ON (I) position,
the air compressor will automatically turn back on when
the designated tank air pressure drops below the preset
pressure limit. It will also shut off again when the cut-off
pressure is reached.
WARNING:
Never exceed the air tool’s pressure rating as
recommended by the manufacturer. When using
this air compressor as an inflation device, always
follow the maximum inflation guidelines stated by
the manufacturer of the item being inflated.
WARNING:
Always ensure the switch is in the OFF (O) position
and the regulator pressure gauge reads zero before
changing air tools or disconnecting the hose
from the air outlet. Failure to do so could result in
possible serious personal injury.
OPERATION
APPLICATIONS
Air compressors are utilized in a variety of air system
applications. Match hoses, connectors, air tools, and
accessories to the capabilities of the air compressor.
You may use this product for the purposes listed below:
Operating light- to medium-duty air-powered tools
Operating air accessories such as air nozzles and
automotive tire inflators
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACKS
See Figure 1, page 13.
NOTE: For best performance, install two fully-charged
battery packs before beginning operation. Minimum
recommended battery capacity is 4.0 Ah per battery pack.
Make sure the air compressor is turned off.
Insert each battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
CONNECTING/DISCONNECTING AIR HOSE
(HOSE NOT PROVIDED)
See Figure 2, page 13.
WARNING:
Never exceed the air tool’s pressure rating as
recommended by the manufacturer. When using
this air compressor as an inflation device, always
follow the maximum inflation guidelines stated by
the manufacturer of the item being inflated.
Make sure the air compressor is turned off and the battery
packs are not installed.
Rotate pressure regulator knob fully in the counter-
clockwise direction so that the outlet pressure is at
zero (0) psi.
Attach hose with quick connect air fitting to 1/4 in. quick
coupler on air compressor. Make sure to push the hose
adapter end fully into the coupler until the sleeve springs
forward to lock it in place.
10 – English
OPERATION
USING THE AIR COMPRESSOR
See Figure 4, page 14.
WARNING:
Risk of bursting. Do not adjust pressure regulator
knob to result in output pressure greater than
marked maximum pressure of attachment and/
or the item being inflated. Never use at pressure
greater than 120 psi. Failure to heed this warning
could result in possible serious personal injury.
WARNING:
Air powered tools may require more air consumption
than this air compressor is capable of providing.
Check the tool manual to avoid damage to the tool
or risk of personal injury.
Ensure that the Auto On/Off switch is in the OFF position
and the battery packs are not installed.
Attach air hose following the instructions in Connecting/
Disconnecting Air Hose (hose not provided).
Attach 1/4 in. NPT quick-connect air fitting to the
accessory or tool you intend to use.
Insert the other end of the quick-connect air fitting to the
quick coupler on the open end of hose.
Install the battery packs.
Move the Auto On/Off switch to the Auto On position.
Set the amount of air pressure desired using the pressure
regulator knob. Pull the knob out, then turn clockwise to
increase or counterclockwise to decrease the air pressure
through the hose. When the desired pressure is set, push
the knob back in to lock.
NOTE: Always use the minimum amount of pressure
necessary for your application. Using a higher pressure
than needed will drain air from the tank more rapidly,
cause the unit to cycle on more frequently, and reduce
battery run time between charges.
Following all safety precautions in this manual and the
manufacturer’s instructions in the air tool manual, you
may now proceed to use your air-powered tool.
NOTE: The air compressor will shut off during an electri-
cal overload. To reset the internal overload switch, turn
off the air compressor and allow the unit to cool. Remove
and then reinstall the battery packs before resuming
operation.
When finished, always drain the tank, turn the unit off,
and remove the battery packs. Never leave the unit on
and/or running unattended.
DRAINING THE TANK
See Figures 5 - 6, page 14.
To help prevent tank corrosion and keep moisture out of the
air used, the air tank of the compressor should be drained
daily.
To drain:
Turn the air compressor off and remove the battery packs.
Pull the ring on the safety valve to release air until tank
pressure gauge reads less than 20 psi.
Release the ring.
Turn the drain valves 90° counterclockwise to the ON
(open) position.
Tilt tank to drain moisture from tank into a suitable
container.
NOTE: Condensate is a polluting material and should be
disposed of in compliance with local regulations.
If a drain valve is clogged, release all air pressure, remove
and clean valve, then reinstall.
WARNING:
Turn off the air compressor, remove battery packs,
and release all air from the tank before servicing.
Failure to depressurize tank before attempting to
remove valve could cause serious personal injury.
Turn the drain valves 90° clockwise to the OFF (closed)
position.
WARNING:
RISK OF BURSTING. All compressed air
tanks have a limited lifespan. The lifespan can
be affected by a number of factors, including
operating conditions of the air compressor, proper
maintenance of the tank, and unauthorized repairs
and modifications. Since deterioration of the tank
can occur internally with no outward signs, the
air tank(s) on this compressor MUST be removed
from service by the end of the year shown on the
data label. Use of the air compressor after this
date increases the risk of an air tank rupture, which
could result in serious personal injury.
11 – English
MAINTENANCE
WARNING:
Always release all pressure, remove the battery
packs, and allow unit to cool to the touch before
cleaning or making repairs on the air compressor.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastIc which could
result in serious personal injury.
REPLACING THE AIR FILTER
See Figure 7, page 14.
Grasp the tabs on the air filter cover and pull away from
the housing.
Remove the air filter.
Install new air filter.
Replace the air filter cover by pushing it into the housing
until it clicks into place.
STORING THE AIR COMPRESSOR
Place the Auto On/Off switch in the off position.
Remove battery packs.
Disconnect air hose and air tool from the product.
Drain air tanks according to instructions.
Thoroughly clean air compressor and any accessories.
Hoses may be stored using the strap on the top of the
air compressor.
OPERATION
CHECKING THE SAFETY VALVE
See Figure 5, page 14.
DANGER:
Do not attempt to tamper with the safety valve.
Anything loosened from this device could fly up
and hit you. Failure to heed this warning could
result in death or serious personal injury.
The safety valve will automatically release air if the air tank
pressure exceeds the cut-out pressure. The valve should be
checked before each day of use by pulling the ring by hand.
Install the battery packs.
Turn the air compressor on and allow the tank to fill. The
compressor will shut off when the pressure reaches the
cut-out pressure.
Turn the air compressor off.
Pull the ring on the safety valve to release air for three to
five seconds to allow pressurized air to escape. Release
the ring. The safety release valve must reset and hold
pressure before all compressed air is exhausted from the
tank/pressure vessel.
Any continued loss of air after performing the above steps
indicates a problem with the safety valve. Discontinue
use and seek service before continued use of the air
compressor.
WARNING:
If air leaks after the ring has been released or if
the valve is stuck and cannot be actuated by the
ring, do not use the air compressor until the safety
valve has been replaced. Use of the air compressor
in this condition could result in serious personal
injury.
12 – English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Compressor will not run Batteries are not charged
Pressure switch bad
Tank is full of air
Internal overload switch is tripped
Recharge both battery packs
Take compressor to service center
Compressor will turn on when tank pressure
drops to cut-in pressure
Turn off compressor and allow unit to cool;
remove and reinstall battery packs
Motor hums but cannot run
or runs slowly
Shorted or open motor winding
Defective check valve or unloader
Take compressor to service center
Take compressor to service center
Internal overload switch trips
repeatedly
Lack of proper ventilation/room temperature
too high
Electrical overload
Move compressor to well-ventilated area
Turn off unit and allow to cool; remove and rein-
stall battery packs.
Air tank pressure drops when
compressor shuts off
Loose connections (fittings, tubing, etc.)
Loose drain valve / open drain valve
Check valve leaking
Check all connections with soap and water solu-
tion and tighten
Tighten drain valve / close drain valve
Take compressor to service center
DANGER:
Do not disassemble check valve, tank
drain valves or safety relief valve with air
in tank — bleed tank.
Excessive moisture in dis-
charge air
Excessive water in air tank
High humidity
Drain tank
Move to area of less humidity; use air line filter
Compressor runs continu-
ously
Defective pressure switch
Excessive air usage
Piston rings are worn
Take compressor to service center
Decrease air usage; compressor not large
enough for tool’s requirement
Replace piston rings; Call customer service for
assistance
Air output lower than normal Broken inlet valves
Connections leaking
Take compressor to service center
Tighten connections
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13 AFTER FRENCH
AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy,
as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details,
please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.
3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents. Le sol ne doit pas être rendu glissant par
de la cire ou de la sciure.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’outils. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
Utiliser le compresseur d’air dans un endroit dégagé,
à au moins 457 mm (18 po) de toute paroi ou objet
risquant de gêner l’entrée de l’air dans les ouvertures
de ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium
et au lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous/agrafes et débris
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et/ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit
utilisée. Nous recommandons d’utiliser un masque
facial à champ de vision se portant par-dessus des
lunettes de vue ou de sécurité et potégeant des débris
projetés sur le devant et les côtés. Toujours porter
une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et/ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1 soit utilisé.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne pas utiliser l’outil sur un échafaudage, un toit ou un
support incliné, élevée, ou instable. Une bonne tenue
et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil
en cas de situation imprévue.
DÉPANNAGE
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions d’entretien peut présenter des risques de
blessures.
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
Retirer le blocs-piles, ouvrir le robinet de purge pour
relâcher la pression, laisser l’eau s’écouler et laisser
la machine refroidir avant de procéder à tout entretien.
Après avoir arrêté le compresseur, tourner le bouton du
détendeur à fond vers la gauche.
4 – Français
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures.
Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et d’outil contre
les dommages et risques de perforation. Garder le
flexible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des solvants et sols humides ou
mouillés.
Avant chaque utilisation, s’assurer que les fexibles
ne sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous
les branchements. Ne pas utiliser le compresseur si les
flexibles ne sont pas en bon état. Acheter de nouveaux
flexibles ou contacter un centre de réparations agréé,
pour les faire inspecter ou réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement.
La projection de poussières et de débris peut être
dangereuse.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils
sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes
les instructions d’entretien. Les outils correctement
entretenus sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder l’extérieur du compresseur sec, propre et
exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de
freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de
solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect de
cette règle réduira les risques de perte du contrôle et
d’endommagement du boîtier en plastique.
Purger le réservoir après chaque journée de travail.
Si le compresseur ne doit pas être utilisé pendant un
certain temps, il est préférable de laisser le robinet de
purge ouvert. Cela permettra d’évacuer complètement
l’humidité et aidera à empêcher la corrosion de l’intérieur
du réservoir.
Risque d’incendie ou d’explosion. Ne pas vaporiser de
liquides inflammables dans un endroit confiné. La zone de
pulvérisation doit être bien ventilée. Ne pas fumer pendant
la pulvérisation ou pulvériser en présence de flammes.
Garder les compresseurs le plus loin possible des zones
de pulvérisation, au moins à 6,1 m (20 pi) de la zone de
pulvérisation et de toutes vapeurs explosives.
Risque d’éclatement. Ne pas régler le détendeur pour
obtenir une pression de sortie supérieure à la pression
nominale de l’accessoire utilisé. Ne pas utiliser une
pression de plus de 827,4 kPa (120 psi).
Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas
exposer à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Une fois l’an, s’assurer que le réservoir n’est pas
rouillé ou piqué et ne présente aucun défaut risquant
de le rendre dangereux. Ne jamais percer ou souder le
réservoir.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
Le compresseur ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas
altérer ou modifier le compresseur ou l’utiliser pour
des applications pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le
flexible d’air branché.
Ne pas pointer un outil quel qu’il soit vers soi ou
d’autres personnes.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air
ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher l’alimentation d’air, éteindre
l’appareil et retirer les blocs-piles avant d’effectuer des
réglages, d’effectuer l’entretien du produit ou lorsque le
produit n’est pas utilisé.
Ne pas essayer de tirer ou de transporter le
compresseur par son flexible.
La consommation d’air de l’outil peut être supérieure
à la capacité de ce compresseur.
Toujours respecter les consignes de sécurité du
fabricant de l’outil pneumatique, ainsi que toutes les
règles de sécurité d’utilisation du compresseur. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des
personnes ou animaux. Veiller à ne pas projeter de la
poussière ou de la saleté vers soi-même ou d’autres
personnes. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
Ne pas utiliser ce compresseur pour la pulvérisation
de produits chimiques. L’inhalation de vapeurs toxiques
peut causer des lésions pulmonaires. Le port d’un
respirateur peut être nécessaire dans les environnements
poussiéreux ou lors de la pulvérisation de peinture. Ne
pas porter lorsque vous êtes en train de peindre.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Inspecter régulièrement les tuyaux. Remplacer les
tuyaux endommagés. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le
compresseur de nouveau, examiner soigneusement
les pièces et dispositifs de protection qui semblent
endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et remplissent les fonctions prévues.
Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la
fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée
doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé. Le respect de
cette consigne réduira les risques de choc électrique,
d’incendie et de blessures graves.
Un cet équipement incorpore des parties,
commutateurs telles que de claquement, les prises,
et l’aimé qu’avoir tendance à produire des arcs ou des
étincelles et, donc, quand localisé dans un garage, ce doit
être dans une pièce ou la clôture a pourvu au but, ou doit
être 457 mm (18 po) ou plus au-dessus du plancher.
Ne jamais emmagasiner l’outil avec l’air connecté.
Emmagasiner l’outil avec l’air connecté peut avoir pour
résultat vider imprévu et la blessure personnelle, sérieuse
et possible.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas utiliser un bloc-piles endommagé ou modifié.
Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer un
comportement imprévisible et causer un incendie, une
explosion ou des blessures.
Ne pas modifier ou tenter de réparer un bloc-piles
ayant été endommagé.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou
à des températures excessives. Une exposition à
un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la
réparation en utilisant des pièces de rechange
identiques. Ceci assurera la bonne sécurité du produit
réparé.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
6 – Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) et lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/
ou l’élimination.
Risque d’éclatement
Ne pas régler le détendeur pour obtenir une pression de sortie
supérieure à la pression nominale de l’accessoire utilisé. Ne pas
utiliser une pression de plus de 827,4 kPa (120 psi).
Risque d’incendie ou
d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables dans un endroit confiné.
La zone de pulvérisation doit être bien ventilée. Ne pas fumer
pendant la pulvérisation ou pulvériser en présence de flammes.
Garder les compresseurs le plus loin possible des zones de
pulvérisation, au moins à 6,1 m (20 pi) de la zone de pulvérisation
et de toutes vapeurs explosives.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
7 – Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Risques d’inhalation
L’air sortant directement du compresseur ne doit jamais être utilisé
pour la respiration.
V Volts Tension
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
GLOSSAIRE
Bouton de régulation de pression
Permet de contrôler la pression d’alimentation de l’outil. La
rotation du bouton dans un sens ou dans l’autre augmente
ou réduit la pression d’air.
Manostat
Commande automatiquement la mise en marche et l’arrêt
du moteur du compresseur. Il arrête le compresseur lorsque
la pression maximum du réservor est atteinte et le remet en
marche une fois que la pression est parvenue au minimum.
Livres par pouce carré (PSI)
Mesure de la pression exercée par la force de l’air. La
pression est indiquée par un manomètre monté sur le
compresseur.
Pompe
Produit l’air comprimé au moyen d’un piston alternatif à
l’intérieur du cylindre.
Manomètre de détendeur
Indique la pression de ligne. La pression de ligne se règle au
moyen du bouton de commande du détendeur.
Soupape de sûreté
Empêche la pression d’air du réservoir de dépasser une
limite prédéterminée.
PCSM (Pieds Cubes Standard Minute) ou PCM (Pieds
Cubes Minute)
Unité de mesure du débit d’air.
Manomètre de réservoir
Indique la pression d’air à l’intérieur du réservoir.
Filtre à air
Élément poreux contenu dans un boîtier en métal ou
plastique, monté sur la culasse du compresseur pour
débarasser l’air d’alimentation de toutes ses impuretés.
Réservoir d’air
Composant cylindrique contenant l’air comprimé.
Soupape antiretour
Dispositif empêchant l’air comprimé contenu dans le
réservoir de retourner à la pompe.
Disjoncteur de circuit
Arrête automatiquement le compresseur lorsque la
température du moteur électrique dépasse une limite
prédéterminée.
Pression d’arrêt
Pression à laquelle le moteur s’arrête automatiquement.
Pression de déclenchement
Pression à laquelle le moteur se remet en marche.
Moteur électrique
Dispositif produisant la force rotative nécessaire pour
actionner la pompe du compresseur.
Commutateur de marche/arrêt automatique
Commande pour démarrer ou éteindre le compresseur
d’air. Le manostat ne fait pas automatiquement la mise en
marche du moteur et la commande de pression sauf si le
commutateur automatique marche/arrêt est en position de
MARCHE AUTOMATIQUE.
NPT — National Pipe Thread
Un ruban d’étanchéité de filetage doit être utilisé sur tous
les raccords filetés, pour empêcher les fuites.
8 – Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir d’air .......................... 3,8 L (1 gal)
Pression d’air ............................... 827,4 kPa (120 psi) max.
Débit d’air ........0,04 m
3
/min (1,5 SCFM) @ 276 kPa (40 psi)
0,03 m
3
/min (1,0 SCFM) @ 620 kPa (90 psi)
Testé par ISO1217
Manomètres ....................... 43,2 mm (1,7 po) de diamètre
Bloc d’alimentation.........................18 V bloc-piles (2 ou 1)
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
DANGER :
Ne pas retirer la soupape antiretour, les robinets
de vidange ou la soupape de sûreté lorsque le
réservoir contient de l’air - purger le réservoir. Ne
pas dépressuriser le réservoir représente un risque
d’explosion et de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant de ce produit.
L’utilisation de pieces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ce produit comporte des pièces telles que des
interrupteurs à ressort, qui ont tendance à produire
des arcs ou des étincelles. Par conséquent, lorsque
la machine est utilisée dans un garage, elle doit être
placée à 457 mm (18 po) au-dessus du sol, dans
une enceinte ou un local séparé.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher d’outil pneumatique sur
l’extrémité libre du flexible avant que la mise en
route soit achevée.
AVIS :
Ne pas utiliser dans des endroits poussiéreux
ou autrement contaminés. Le compresseur peut
être endommagé s’il est utilisé dans de tels
environnements.
9 – Français
APPLICATIONS
Les compresseurs d’air sont utilisés pour diverses
applications. Les capacités nominales des flexibles, outils
pneumatiques et accessoires doivent correspondre à celle
du compresseur.
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Faire fonctionner des outils pneumatiques à pression
d’alimentation légère à moyenne
Alimentation d’accessoires pneumatiques tels que buses
à air et raccords de gonfleurs de pneus
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 1, page 13.
NOTE : Pour obtenir une performance optimale, installer
deux blocs-piles entièrement chargés avant de commencer
le travail. La capacité minimum de pile recommandée est
de 4,0 Ah par bloc-pile.
S’assurer que le compresseur d’air est éteint.
Insérer le deux la piles dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
CONNEXION ET DÉBRANCHER D’UN
TUYAU À AIR (NON FOURNI)
Voir la figure 2, page 13.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais dépasser la pression nominale de
l’outil aérien tel que recommandé par le fabricant.
Lorsque vous utilisez ce compresseur d’air
comme un dispositif de gonflage, toujours suivre
les directives d’inflation maximale indiquée par le
fabricant de l’élément étant gonflé.
S’assurer que le compresseur d’air est éteint et que les
blocs-piles sont retirés.
Tourner complètement le bouton de régulateur dans le
sens antihoraire pour garantir que la pression d’air à la
sortie est à zéro (0) kPa (psi).
Brancher le flexible muni du connecteur mâle sur le
coupleur à ressort du compresseur. Assurer se pousser
la fin d’adaptateur de tuyau entièrement dans l’attelage
jusqu’à ce que les printemps de manche expédient pour
le verrouiller à sa place.
Pour débrancher un tuyau à air ou un outil pneumatique :
S’assurer que la pression d’alimentation est de zéro
(0) kPa (psi).
Lors du débranchement d’un tuyau du coupleur à ressort
de 6,35 mm (1/4 po), toujours tenir fermement l’extrémité
libérée du tuyau.
Pousser vers l’arrière le manchon de relâchement sur le
coupleur à ressort de 6,35 mm (1/4 po).
En le tenant fermement, retirer le raccord à connexion
rapide du coupleur à ressort.
PÉRIODE DE RODAGE
Avant la première utilisation, installer deux piles de 4,0 Ah
entièrement chargés. Faire fonctionner le compresseur d’air
sans pression dans le réservoir et le robinet de vidange
complètement ouvert pendant 30 minutes ou jusqu’à ce que
la charge des blocs-piles soit entièrement épuisée, selon la
première éventualité.
METTRE LE COMPRESSEUR EN POSITION
MARCHE ET D’ARRÊT
Voir la figure 3, page 14.
Insérer le deux la piles.
Avec le compresseur d’air a branché sur, placer le
commutateur au « AUTO MARCHE ( l ) » (ON) en la
position d’alimenter le compresseur sur.
Pour éteindre le compresseur d’air, placer le commutateur
marche/arrêt en la position « OFF ( O ) » (arrêt).
NOTE : Lorsque le compresseur d’air est réglé à la position
« ON ( l ) » (Marche), il se remet automatiquement en marche
lorsque la pression d’air du réservoir descend en dessous
de la pression de déclenchement. L’appareil s’arrête aussi
automatiquement lorsque de la pression d’arrêt est atteinte.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais dépasser la capacité de pression
recommandée par le fabricant pour cet outil
pneumatique. Au moment d’utiliser ce compresseur
d’air comme dispositif de gonflage, respecter les
instructions de gonflage maximal prescrites par le
fabricant de l’article à gonfler.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que l’interrupteur est réglé
à la position OFF ( O ) et que le manomètre du
régulateur indique zéro avant de changer les outils
pneumatiques ou de débrancher le tuyau de la
sortie d’air. L’inobservation de cette règle peut
entraîner des blessures graves.
UTILISATION
10 – Français
Dès la fin de l’utilisation, toujours évacuer l’air du
réservoir, éteindre l’appareil et retirer les blocs-piles. Ne
jamais laisser l’appareil sous tension ou fonctionner sans
surveillance.
PURGE DES RÉSERVOIR
Voir les figures 5 et 6, page 14.
Pour éviter la corrosion de l’intérieur du réservoir et la
présence d’humidité dans l’air utilisé, le réservoir du
compresseur doit être purgé quotidiennement.
Pour purger :
Éteindre le compresseur d’air, retirer les blocs-piles et
évacuer tout l’air du réservoir avant d’effectuer l’entretien.
Tirer l’anneau sur la soupape de sûreté pour relâcher
jusqu’à ce que fait pression sur la jauge lit moins que
138 kPa (20 psi) par pouce carré.
Relâche l’anneau.
Tourner sur 90˚ vers la le robinet de purge en le tournant
vers la droit à la position ON (ouvert).
Le réservoir de pente de n pour drainer l’humidité du
réservoir dans un récipient convenable.
NOTE : Les condensats sont polluants et doivent être
éliminé conformément aux réglementations locales.
Si les soupape d’égout sont obstruées, relâche toute
pression atmosphérique, enlever et nettoyer des
soupapes, alors réinstaller.
AVERTISSEMENT :
Éteindre le compresseur d’air, retirer les blocs-piles
et évacuer tout l’air du réservoir avant d’effectuer
l’entretien. Ne pas relâcher la pression du réservoir
avant d’essayer de retirer le robinet de purge peut
entraîner des blessures graves.
Tourner sur 90˚ vers la le robinet de purge en le tournant
vers la droit à la position OFF (fermé).
AVERTISSEMENT :
RISQUE D’ÉCLATEMENT. Tous les réservoirs
d’air comprimé ont une durée de vie utile limitée.
La durée de vie utile peut être compromise
par plusieurs facteurs incluant les conditions
de fonctionnement du compresseur d’air, un
entretien inadéquat du réservoir, des réparations
ou modifications non autorisées. Parce qu’une
détérioration du réservoir peut survenir sans indice
extérieur, les réservoirs d’air de ce compresseur
DOIVENT être mis hors service à la fin de l’année
indiquée sur l’étiquette de renseignements.
L’utilisation du compresseur d’air après cette date
augmente le risque de rupture du réservoir d’air et
représente un risque de blessures graves.
UTILISATION DU COMPRESSEUR D’AIR
Voir la figure 4, page 14.
AVERTISSEMENT :
Risque d’éclatement
. Ne pas ajuster le bouton de
régulation de pression pour une pression de sortie
supérieure à la pression maximale indiquée sur
l’accessoire utilisé ou sur l’article gonflé. La pression
ne doit jamais dépasser 827,4 kPa (120 psi).
Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
La consommation d’air de l’outil peut être
supérieure à la capacité de ce compresseur.
Consulter le manuel de l’outil pour éviter des
dommages ou des blessures.
S’assurer que l’interrupteur de marche/arrêt automatique
est la position OFF (éteint) et que les blocs-piles ne sont
pas installés.
Fixer le flexible en suivant les instructions du chapitre
Connexion et débrancher d’un tuyau à air (non fourni).
Fixer un raccord rapide d’air de 6,3 mm (1/4 po) à filetage
NPT à l’accessoire ou l’outil à utiliser.
Insérer l’autre extrémité du raccord rapide d’air au
coupleur à ressort à la partie ouverte du tuyau.
Unstaller les blocs-piles.
Placer l’interrupteur de marche/arrêt automatique à la
position Auto On (automatique en marche).
Réguler la quantité de pression d’air désirée avec le
bouton de régulateur de pression. Tirez le bouton puis
tourner vers la droite pour augmenter ou vers la gauche
pour diminuer la pression d’air à livrer par le flexible.
Lorsque la pression désirée est régulée, appuyez le
bouton pour verrouiller.
NOTE : Toujours utiliser la pression minimale requise pour
l’application. Le fait d’utiliser inutilement une pression
plus élevée purge l’air du réservoir plus rapidement, fait en
sorte que le compresseur s’enclenche plus fréquemment,
and réduira l’autonomie de la pile entre les charges.
Une fois l’opération terminée, toujours vider le réservoir
et débrancher l’unité. Ne jamais laisser l’unité sans
surveillance si celle-ci est branchée ou si elle fonctionne.
NOTE : Le compresseur d’air s’arrêtera lors d’une
surcharge électrique. Pour pouvoir enclencher à nouveau
le disjoncteur de surcharge interne, débrancher le
compresseur d’air et laisser refroidir l’appareil. Retirer
puis réinstaller les blocs-piles avant de reprendre le
travail.
UTILISATION
11 – Français
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ
Voir la figure 5, page 14.
DANGER :
Ne pas essayer de modifier la soupape de sûreté.
Toute pièce desserrée de cette soupape risquerait
d’être projetée et de blesser quelqu’un. Le non-
respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
La soupape de sûreté est conçue pour relâcher
automatiquement la pression si elle dépasse de la pression
d’arrêt. La soupape doit être nettoyée avant chaque journée
d’utilisation en tirant sur son anneau.
Mettre le compresseur en marche et laisser le réservoir
se remplir. Le moteur du compresseur s’arrête une fois
que la pression est parvenue de la pression d’arrêt.
Arrêter le compresseur.
UTILISATION
Tirer la bague qui se trouve sur la valve de sécurité afin
de d’évacuer de l’air pendant 3 à 5 secondes afin de
libérer de l’air comprimé. Relâcher la bague. La valve de
relâchement de sécurité doit être réarmée et maintenir la
pression avant que tout l’air comprimé ne soit évacué du
réservoir/récipient à pression.
Toute perte d’air après l’exécution de ces étapes indique
un problème avec la valve de sécurité. Cesser l’utilisation
et effectuer l’entretien avant de continuer d’utiliser le
compresseur d’air.
AVERTISSEMENT :
Si de l’air s’échappe une fois que l’anneau a été
relâché ou si la soupape est bloquée et ne peut
pas être actionnée par l’anneau, ne plus utiliser
le compresseur jusqu’à ce que la soupape ait été
remplacée. L’utilisation du compresseur avec une
soupape de sûreté défectueuse peut entraîner des
blessures graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Toujours relâcher complètement la pression,
retirer les blocs-piles, et le laisser refroidir avant
de le nettoyer ou d’effectuer des entretiens ou
réparations.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. L’usage
de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
RÉINSTALLATION DU FILTRE À AIR
Voir le figure 7, page 14.
Tenir les languettes du couvercle du filtre à air et tirer en
éloignant du logement.
Retirer le filtre à air.
Installer le filtre à air neuf.
Réinstaller le couvercle du filtre à air en le poussant dans
le logement et jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
REMISAGE LE COMPRESSEUR D’AIR
Régler l’interrupteur de marche/arrêt automatique à la
position OFF (arrêt).
Retirer les blocs-piles.
Débrancher la tuyau flexible à air et outil pneumatique de
l’outil.
Évacuer l’air des réservoirs conformément aux directives.
Nettoyer complètement le compresseur et tous les
accessoires.
Les tuyaux peuvent être rangés en utilisant la courroie
située sur le dessus du compresseur d’air.
12 – Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur du compresseur
ne tourne pas
Les piles ne sont pas chargées
Manostat défectueux
Le réservoir est rempli dair
Le disjoncteur de surcharge interne est
déclenc
Charger les deux blocs-piles
Confier le compresseur à un centre de réparations
Le compresseur se met en marche lorsque la pression
atteint le minimum
Éteindre le compresseur d’air et laisser refroidir
l’appareil; retirer puis réinstaller les blocs-piles
Le moteur ronfle mais
ne tourne pas ou tourne
lentement
Enroulement de moteur ouvert ou
court-circuité
Soupape antiretour
Confier le compresseur à un centre de réparations
Confier le compresseur à un centre de réparations
Le disjoncteur de surcharge
interne se déclenche
continuellement
Ventilation insuffisante/température du
local trop élevée
Surcharge électrique
Emmener le compresseur à un endroit bien aéré
Éteindre le compresseur d’air et laisser refroidir
l’appareil; retirer puis réinstaller les blocs-piles.
La pression du réservoir
baisse lorsque le moteur du
compresseur s’arrête
Branchements desserrés (raccords,
flexible, etc.)
Robinet de purge desserré
Fuite à la soupape antiretour
Vérifier tous les branchements avec de l’eau savonneuse
et les serrer selon le besoin.
Serrer le robinet de purge.
Confier le compresseur à un centre de réparations.
DANGER :
Ne pas retirer la soupape antiretour, la
robinet de vidange ou la soupape de sûreté
lorsque le réservoir contient de l’air — purger
le réservoir.
Air de sortie trop humide Excédent d’eau dans le réservoir
Humidité excessive
Purger le réservoir.
Emmener le compresseur à un endroit moins humide,
utiliser un filtre à air en ligne
Le moteur du compresseur
tourne continuellement
Manostat défectueux
Consommation d’air excessive
Joint de piston usé
Confier le compresseur à un centre de réparations
Réduire la consommation d’air ; le compresseur n’est
pas assez puissant pour l’outil utilisé
Remplacer le joint de piston ; le service clients d’Appel
pour l’assistance
Débit d’air inférieur à la
normale
Soupapes d’entrée brisées
Fuites aux raccords
Soupape de vidange mal fermée
Confier le compresseur à un centre de réparations
Serrer les raccords
Fermer la soupape de vidange
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 13 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une
garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
3 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas
abajo puede causar descargas eléctricas,
incendios y lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes. El piso
debe no estar resbaloso debido a la presencia de cera o
polvo.
No utilice herramientas eléctrica en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar herramientas. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
Utilice el compresor de aire en un área abierta por
lo menos a 457 mm (18 pulg.) de cualquier pared u
objeto que pudiera restringir el flujo de aire fresco a
las aberturas de ventilación.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está en
contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
Cargue las baterías solamente con el cargador
indicado. Para utilizar con paquetes de baterías de
níquel-cadmio de 18 V o de iones de litio de 18 V,
consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete de
baterías/cargador complementario 988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección
contra sujetadores y desechos que salgan disparados,
los cuales pueden causar lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse
de que se use protección ocular adecuada.
Recomendamos una careta protectora de visión amplia
encima de los anteojos normales o de los anteojos de
seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra
partículas que salen disparadas. Siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón
y el operador deben asegurarse de contar con toda la
protección auditiva necesaria y de que sea usada por
el operador mismo y demás personas presentes en el
área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso
de equipo de protección para la cabeza. Cuando se
requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de
que la protección usada para la cabeza lleve la marca
de cumplimiento con la norma ANSI Z89.1.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo, y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
si está cansado o se encuentra bajo los efectos de
alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento
de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten
un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
No utilizar sobre escalones, escaleras, azoteas o
soportes inclinado, elevado, o inestable. Una postura
estable sobre una superficie sólida permite un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
SERVICIO
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de lesiones.
4 – Español
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
No sobrepase la presión nominal de ningún
componente del sistema.
Proteja de daños y perforaciones los conductos
de material y de aire. Mantenga la manguera lejos de
objetos afilados, productos químicos derramados, aceite,
solventes y pisos mojados.
Antes de usar la unidad revise las mangueras para
ver muestran daños o desgaste, asegurándose de
que estén seguras todas las conexiones. No utilice
la unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una
manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado para que la examinen y reparen.
Purgue lentamente todas las presiones internas del
sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de toda persona no
capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Las
herramientas que han recibido el debido mantenimiento
se controlan con mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento
de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela
a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.
Mantenga el exterior del compresor de aire seco,
limpio y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un
paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice
fluidos para frenos, gasolina, productos a base de
petróleo ni solventes fuertes para limpiar la unidad. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Después del uso de cada día, drene toda la humedad
del tanque. Si no va a utilizarse la unidad durante algún
tiempo, es mejor dejar abierta la válvula de drenaje hasta
cuando vuelva a usarse aquélla. De esta manera se
permite drenar completamente la humedad y se impide
la corrosión del interior del tanque.
Riesgo de estallido o explosión. No aplique con pistola
líquidos inflamables en áreas cerradas. El área de rociado
debe estar bien ventilada. No fume mientras esté rociando
con pistola, ni rocíe donde haya presentes chispas o
flamas. Mantenga los compresores tan lejos del área de
pintura y de vapores explosivos como sea posible, por
lo menos a 6,1 m (20 pies).
Riesgo de estallido. No ajuste el regulador para producir
una presión de salida superior a la presión máxima
marcada en el aditamento. No use una presión superior
a 827,4 kPa (120 psi).

Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica no
exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el
interior.
Inspeccione anualmente el tanque para ver si tiene
herrumbre, picaduras u otras imperfecciones que
pudieran afectar la seguridad de la unidad. Nunca
suelde el tanque de aire ni perfore agujeros en el mismo.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Solamente utilice el compresor de aire para el
propósito especificado. No altere ni modifique la
unidad con respecto a su diseño y funcionamiento
originales.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
Nunca apunte ninguna herramienta hacia sí u otras
personas.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta
de advertencia.
No continúe usando ninguna herramienta o
manguera que tenga fugas de aire o que no funcione
correctamente.
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio
o mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
RRetire el paquete de baterías., abra la válvula de
drenaje para purgar la presión del tanque y permitir
que se drene el agua, y por último permita que se
enfríe el compresor antes de darle servicio. Gire la
completamente a la izquierda la perilla de regulación de
la presión antes de apagar el compresor.
5 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Siempre desconecte el suministro de aire, apague
la unidad y quite los paquetes de baterías antes de
realizar ajustes, mantenimiento del producto o cuando
el producto no esté en uso.
No intente tirar de la manguera ni acarrear el com-
presor tomándolo por la misma.
Una herramienta determinada puede necesitar más
aire del que este compresor es capaz de suministrar.
Siempre siga todas las reglas de seguridad reco-
mendadas por el fabricante de la herramienta de
aire, además de todas las reglas de seguridad del
compresor de aire. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones serias.
Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia per-
sonas o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo
o tierra hacia sí u otras personas. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones
serias.
No utilice este compresor de aire para rociar produc-
tos químicos. Pueden resultar afectados los pulmones
debido a la inhalación de emanaciones tóxicas. Puede ser
necesario utilizar un respirador en entornos polvorientos
o al rociar pintura. No acarree la unidad mientras esté
pintando.
Inspeccione las mangueras periódicamente. Reem-
place las mangueras dañadas. Le respect de cette con-
signe réduira les risques de choc électrique et d’incendie.

Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando el compresor o la herramienta de aire, es
necesario inspeccionar cuidadosamente toda protec-
ción o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de las mismas, que no haya
piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra
condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda
protección o pieza que esté dañada debe repararse ap-
ropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio
autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Este equipo incorpora piezas como interruptores de
acción inmediata, receptáculos y piezas similares
que tienden a producir arcos o chispas, y por lo tanto,
cuando dicho equipo está ubicado en una cochera, debe
estar en un cuarto o alojamiento suministrado para tal
propósito, o debe estar a 457 mm (18 pulg.) Del suelo o
más.
Nunca tienda equipa a con herramienta con aire co-
nectado. Almacenar el instrumento con aire conectado
puede tener como resultado despedir y herida inesperado
personal, grave y posible.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No utilice un paquete de baterías que esté dañado o
modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden
tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No modifique o intente reparar un paquete de baterías
que esté dañado.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de baterías ni el aparato fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
Verifique que un técnico de reparación calificado haga
el mantenimiento usando solo repuestos idénticos.
De esta manera se mantiene la seguridad del product.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta her-
ramienta, facilítele también las instrucciones.
6 – Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) y iones
de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales
o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la
basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de reciclado
y desecho disponibles.
Riesgo de estallido
No ajuste el regulador para producir una presión de salida superior
a la presión máxima marcada en el aditamento. No use una presión
superior a 827,4 kPa (120 psi).
Riesgo de estallido o
explosión
El área de rociado debe estar bien ventilada. No fume mientras
esté rociando con pistola, ni rocíe donde haya presentes chispas
o flamas. Mantenga los compresores tan lejos del área de pintura
y de vapores explosivos como sea posible, por lo menos a
6,1 m (20 pies).
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones
leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
7 – Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de respiración
El aire obtenido directamente del compresor nunca debe utilizarse
para consumo humano.
V Volts Voltaje
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Perilla de regulación de presión
Sirve para regular la presión de la salida de aire dirigida a
la herramienta. Es posible aumentar o disminuir la presión
presente en la salida ajustando esta perilla de control.
Interruptor de presión
Sirve para controlar los ciclos de encendido y apagado
del compresor. Apaga el compresor cuando se alcanza la
presión de interrupción del tanque y arranca el compresor
cuando la presión del aire desciende abajo de la presión
de interrupción.
Libras por pulgada cuadrada (PSI)
Son las unidades de medida de la presión ejercida por la
fuerza del aire. La presión real en PSI es medida por el
manómetro del compresor.
Bomba
Es el dispositivo que produce el aire comprimido mediante
un pistón de vaivén contenido dentro del cilindro.
Manómetro regulador
Muestra la presión actual en el conducto. La presión del
conducto se ajusta girando la perilla de regulación de
presión.
Válvula de seguridad
Su función es impedir que la presión del aire ascienda más
allá de un límite predeterminado.
PCEPM (Pies cúbicos estándar por minuto) o PCPM (Pies
cúbicos por minuto)
Pies cúbicos estándar por minuto — la unidad de medida
de suministro de aire.
Manómetro del tanque
Sirve para indicar la presión interna del tanque.
Filtro de aire
Es un elemento poroso contenido dentro de un alojamiento
de metal o plástico unido al cilindro de la culata del cilindro
del compresor, el cual sirve para eliminar las impurezas del
aire de entrada del compresor.
Tanque de aire
Es un componente cilíndrico que contiene el aire comprimido.
Válvula de retención
Es un dispositivo cuya función es impedir que el aire
comprimido se regrese del tanque de aire a la bomba del
compresor.
Disyuntor de circuito
Sirve para apagar automáticamente el compresor si la
temperatura del motor eléctrico se excede de un límite
predeterminado.
Presión de activación
Es la presión baja a la cual arranca automáticamente el
motor.
Presión de interrupción
Es la presión alta a la cual se apaga automáticamente el
motor.
Motor eléctrico
Es el dispositivo encargado de suministrar la fuerza rotatoria
necesaria para accionar la bomba del compresor.
Interruptor de encendido/apagado del control automático
Control que enciende o apaga el compresor de aire.
El interruptor de presión no encenderá y controlará
automáticamente el compresor a menos que la interruptor
manual de encendido/apagado del control automático esté
en la posición AUTOMÁTICO ENCENDIDO.
NPT (Norma nacional de roscado de tubos)
Debe utilizarse una cinta selladora de roscas para tener
un sello a prueba de fugas en las conexiones roscadas de
tubos.
8 – Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de aire ..........................3,8 L (1 gal.)
Presión de aire ............................827,4 kPa (120 psi), máx.
Suministro
de aire ........... 0,04 m
3
/min (1,5 PCEPM) @ 276 kPa (40 psi)
0,03 m
3
/min (1,0 PCEPM) @ 620 kPa (90 psi)
Probado por ISO1217
Manómetros ..................... 43,2 mm (1,7 pulg.) de diámetro
Fuente de alimentación ... 18 V paquete de baterías (2 o 1)
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear
accesorios que no estén recomendados para
usar con este producto. Dichas alteraciones o
modificaciones constituyen un uso indebido y
podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
No desmonte la válvula de retención, las válvulas
de drenaje de los tanques ni la válvula de
seguridad habiendo aire en el tanque; primero
purgue el tanque. La falta de despresurización
del tanque podría dar lugar a una explosión y/o
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado. Tenga
presente que un descuido de un instante es
suficiente para causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con
protección lateral con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Este equipo incorpora piezas como interruptores
de acción inmediata, receptáculos y piezas
similares que tienden a producir arcos o chispas, y
por lo tanto, cuando dicho equipo está ubicado en
una cochera, debe estar en un cuarto o alojamiento
suministrado para tal propósito, o debe estar a
457 mm (18 pulg.) del suelo o más.
ADVERTENCIA:
No conecte ninguna herramienta en el extremo
abierto de la manguera sin haber efectuado el
procedimiento inicial.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la
herramienta cuando esté ensamblando partes,
realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no
esté en uso. Retirando el paquete de baterías se
evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual
puede causar lesiones serias.
AVISO:
No utilice la unidad en ningún entorno polvoriento
o contaminado de cualquier forma. Si se utiliza el
compresor de aire en este tipo de entorno puede
dañarse.
9 – Español
USOS
Los compresores de aire se utilizan en una variedad de
sistemas de suministro de aire. Las mangueras, conectores,
herramientas de aire y accesorios deben corresponder a la
capacidad del compresor de aire.
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Utilización de herramientas neumáticas para tareas
livianas o medianas
Utilización de accesorios de aire como boquillas e inflador
de neumáticos
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 1, página 13.
NOTA: Para obtener un mejor desempeño, instale dos
paquetes de baterías completamente cargados antes de
comenzar la operación. La capacidad mínima recomendada
de la batería es 4 Ah por batería.
Asegúrese de que el compresor de aire esté apagado.
Coloque paquetes de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN UNA MANGUERA
DE AIRE (NO INCLUIDO)
Vea la figura 2, página 13.
ADVERTENCIA:
Nunca exceda la clasificación de la herramienta
neumática de la presión recomendada por el
fabricante. Al utilizar este compresor de aire
como dispositivo de la inflación, siempre siga las
directrices de la inflación máxima indicada por el
fabricante del elemento que se infla.
Asegúrese de que el compresor de aire esté apagado y
que los paquetes de baterías no estén instalados.
Gire completamente la perilla del regulador de presión
hacia la izquierda de modo que la presión de salida sea
cero (0) kPa (psi).
Conecte el conector de la manguera de aire al acoplador
de conexión rápida del compresor. Cerciórese para
empujar el fin del adaptador de manga completamente
en el acoplador hasta que las primaveras de manga
adelanten para cerrarlo en lugar.
FUNCIONAMIENTO
Para desconectar una manguera de aire o una
herramienta neumática:
Asegúrese de que la presión de salida sea cero (0) psi.
Al desconectar una manguera del acoplador de conexión
rápida de 6,35 mm (1/4 pulg.), sostenga siempre con
firmeza el extremo de la manguera desconectado.
Presione hacia atrás del acoplador de conexión rápida
de 6,35 mm (1/4 pulg.)
Mientras lo sujeta firmemente, tire del adaptador de aire
de conexión rápida que está conectado al acoplador de
conexión rápida.
PERÍODO DE ASENTAMIENTO
Antes de usarlo por primera vez, instale dos paquetes de
baterías de 4 Ah completamente cargados. Haga funcionar el
compresor de aire en presión cero del tanque con la válvula
de drenaje totalmente abierta durante 30 minutos o hasta que
ambos paquetes de baterías se descarguen completamente,
lo que pase primero.
CÓMO ENCENDER/APAGAR EL COMPRESOR
DE AIRE
Vea la figura 3, página 14.
Coloque paquetes de baterías en el producto.
Con el compresor aéreo conectó, coloque el interruptor
encendido/apagado en la posición de ON ( l ) (Encendido).
Para apagar el compresor, coloque el interruptor
encendido/apagado en la posición de OFF ( O ) (Apagado).
NOTA: Cuando el compresor esté en la posición ON ( l )
(Encendido), este se encenderá nuevamente de forma
automática cuando la presión designada del aire del tanque
sea inferior al límite la presión de activación. También se
apagará nuevamente al alcanzar la presión de interrupción.
ADVERTENCIA:
No exceda el régimen de presión de aire de la
herramienta que recomienda el fabricante. Cuando
utilice este compresor de aire para inflar, siga las
pautas del nivel de inflado máximo que indica el
fabricante del artículo que desea inflar.
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que el interruptor esté en la
posición OFF ( O ) y el manómetro regulador esté en
cero antes de cambiar las herramientas neumáticas
o desconectar la manguera de la salida de aire. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
10 – Español
UTILIZACIÓN DEL COMPRESOR DE AIRE
Vea la figura 4, pagina 14.
ADVERTENCIA:
Riesgo de estallido. No ajuste el perilla de
regulación de presión para producir una presión de
salida superior a la presión máxima marcada en el
aditamento o en el artículo que está inflando. No
use una presión superior a 827,4 kPa (120 psi).
Si
cumple esta regla, se reduce el riesgo de lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
Una herramienta determinada puede necesitar
más aire del que este compresor es capaz de
suministrar. Estudie el manual de la herramienta
para evitar dañarla y sufrir un riesgo de lesiones.
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
esté en la posición OFF (apagado) y que los paquetes
de baterías no estén instalados.
Conecte la manguera de aire siguiendo las instrucciones
de Conexión y desconexión una manguera de aire (no
incluido).
Conecte el acoplador de conexión rápida de 6,35 mm
(1/4 pulg.) al accesorio o a la herramienta que va a usar.
Inserte el otro extremo acoplador de conexión rápida al
adaptador de conexión rápido en el extremo abierto de
la manguera.
Instale los paquetes de baterías.
Mueva el interruptor de encendido/apagado hasta la
posición Auto On (encendido).
Establezca la cantidad de presión de aire deseada
utilizando la perilla de regulación de presión. Tire de
la perilla, luego gírela hacia la derecha para aumentar
o a la izquierda para disminuir la presión de aire que
suministrará a través de la manguera. Cuando establezca
la presión, presione la perilla hacia abajo para fijar.
NOTA: Utilice siempre el nivel mínimo de presión
necesario para la aplicación. Si utiliza más presión de
la necesaria, el aire se drenará más rápido del tanque
y la unidad regresará a su punto de partida con mayor
frecuencia, y reducirá el tiempo de funcionamiento de la
batería entre cargas.
Una vez que finalice, drene siempre el tanque y
desconecte la unidad. No deje la unidad conectada ni deje
de supervisarla mientras se encuentre en funcionamiento.
NOTA: El compresor de aire se apagará durante las
sobrecargas eléctricas. Para restablecer el interruptor de
sobrecarga interna, apague el compresor de aire y deje
enfriar la unidad. Quite y vuelva a instalar los paquetes
de baterías antes de seguir usando el compresor.
Al terminar, siempre drene el tanque, apague la unidad y
quite los paquetes de baterías. Nunca deje desatendida
la unidad mientras esté encendida o funcionando.
DRENADO DEL TANQUE
Vea las figuras 5 y 6, pagina 14.
Como ayuda para impedir la corrosión del tanque y mantener
el aire libre de humedad, debe drenarse diariamente el
tanque del compresor.
Para drenar el tanque:
Apague el compresor de aire y quite los paquetes de
baterías.
Tire del aro de la boquilla de la seguridad para soltar aire
hasta que manómetro lee menos que 138 kPa (20 psi).
Suelte el aro.
Gire90˚alaizquierdalaválvuladedrenajealaposición
ON (abierto).
Incline el tanque cuando mostrado drene la humedad del
tanque, recibiéndola en un recipiente adecuado.
NOTA: La humedad condensada es material contaminante
y debe desecharse de conformidad con los reglamentos
locales.
Si se tapa la válvula de drenaje, purgue toda la presión
de aire, retire la válvula, límpiela y vuelva a instalarla.
ADVERTENCIA:
Apague el compresor de aire, quite los paquetes
de baterías y libere todo el aire del tanque antes de
realizar el mantenimiento. Si no se purga la presión
de los tanques antes de intentar retirar las válvulas,
pueden producirse lesiones serias.
Gire90˚aladerechalaválvuladedrenajealaposición
OFF (cerrado).
ADVERTENCIA:
RIESGO DE ESTALLIDO. Todos los tanques de
aire comprimido tienen una vida útil limitada. La
vida útil puede estar afectada por gran cantidad de
factores, como las condiciones de funcionamiento
del compresor de aire, el mantenimiento adecuado
del tanque y las reparaciones y modificaciones
no autorizadas. Debido a que el deterioro del
tanque puede ocurrir en forma interna sin señales
exteriores, DEBE retirar del servicio los tanques de
aire del compresor al finalizar el año que aparecer
en la etiqueta de datos. El uso del compresor de
aire pasada esta fecha aumenta el riesgo de una
ruptura en el tanque de aire, lo que podría provocar
lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
11 – Español
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD
Vea la figura 5, pagina 14.
PELIGRO:
No intente forzar o alterar la válvula de seguridad.
Cualquier pieza floja de este dispositivo puede
volar y golpearlo. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones serias, e
incluso la muerte.
La válvula de seguridad está diseñada para soltar aire
automáticamente si la presión del aparato receptor del aire
sobrepasa al límite la presión de interrupción. Debe revisarse
la válvula cada día antes de usar la unidad; para ello, tire
del aro con la mano.
Encienda el compresor y permita que se llenen los
tanques. El compresor se apaga cuando la presión
alcanza al límite la presión de interrupción.
Apague el compresor.
FUNCIONAMIENTO
Tire del anillo de la válvula de seguridad durante tres
o cinco segundos para permitir el escape del aire
presurizado. Suelte el anillo. La válvula de descarga de
seguridad debe reajustar y mantener el nivel de la presión
antes de que todo el aire comprimido se libere del tanque
o del recipiente de presión.
Si registra una pérdida constante de aire luego de realizar
los pasos anteriores, habrá detectado un problema en
la válvula de seguridad. Deje de utilizar el compresor de
aire y solicite el servicio de mantenimiento antes seguir
usando la unidad.
ADVERTENCIA:
Si se fuga aire después de soltar el aro, o si está
pegada la válvula y no puede accionarse con el
aro, no utilice el compresor de aire, sino hasta
haber reemplazado la válvula. Utilizar el compresor
de aire en estas condiciones puede producir
lesiones serias.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Siempre purgue toda la presión, quite los paquetes
de baterías, y permita que se enfríe antes de
limpiarla o efectuarle reparaciones.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las
piezas de plástico. Las sustancias químicas
pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales
serias.
CAMBIO DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 7, página 14.
Sujete las lengüetas de la cubierta del filtro de aire y
retírela del alojamiento.
Quite el filtro de aire.
Instale el filtro de aire nuevo.
Vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire alineando
las lengüetas y presionándola en el alojamiento hasta
que encastre en su lugar.
ALMACENAMIENTO DEL COMPRESOR
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición off (apagado).
Retire el paquete de baterías.
Desconecte la manguera de aire y herramienta neumática
del compresor.
Drene los tanques según las instrucciones.
Limpie completamente el compresor de aire y todos los
accesorios.
Se pueden almacenar las mangueras en la correa de la
parte superior del compresor de aire.
12 – Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El compresor no arranca Las baterías son están cargadas
Interruptor de presión defectuoso
Tanque lleno de aire
El interruptor de sobrecarga interna se
disparó
Recargue ambos paquetes de baterías
Lleve el compresor a un centro de servicio
El compresor se enciende cuando la presión del tanque
desciende a la presión de activación
Apague el compresor de aire y deje enfriar la unidad,
quite y vuelva a instalar los paquetes de baterías
El motor zumba pero no
funciona o lo hace con
lentitud
El devanado del motor tiene corto
Válvula de retención o de seguridad
defectuosa
Lleve el compresor a un centro de servicio
Lleve el compresor a un centro de servicio
El interruptor de
sobrecarga interna se
dispara reiteradamente
Ventilación insuficiente / temperatura
ambiental demasiado elevada
Sobrecargas eléctricas
Lleve el compresor a un lugar bien ventilado
Apague el compresor de aire y deje enfriar la unidad, quite
y vuelva a instalar los paquetes de baterías
La presión del aparato
receptor del aire
desciende cuando se
apaga el compresor
Conexiones flojas (adaptadores,
mangueras, etc.)
Válvula de drenaje floja
Revise para ver si hay fugas en la válvula
Revise todas las conexiones con solución de agua y
jabón, y apriételas
Apriete la válvula de drenaje
Lleve el compresor a un centro de servicio
PELIGRO:
No desmonte la válvula de retención, la
válvula de drenaje de la tanque ni la válvula de
seguridad habiendo aire en el tanque; primero
purgue el tanque.
Humedad excesiva en el
aire de descarga
Cantidad excesiva de agua en el tanque
de aire
Alta humedad
Drene el tanque
Lleve la unidad a un lugar de menor humedad; use un
filtro de aire en línea
El compresor funciona
continuamente
Interruptor de presión defectuoso
Uso excesivo de aire
El sello del pistón está dañado
Lleve el compresor a un centro de servicio
Disminuya el consumo de aire; el compresor no es
de la suficiente capacidad para las necesidades de la
herramienta
Reemplace el sello del pistón; el servicio de atención al
cliente de la Llamada para la ayuda
Producción de aire más
baja de lo normal
Válvulas de entrada descompuestas
Hay conexiones con fugas
La válvula de drenaje no está
completamente cerrada
Lleve el compresor a un centro de servicio.
Apriete las conexiones.
Cierre la válvula de drenaje.
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y
una garantía limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de
satisfacción garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
13
Fig. 1
A - Safety valve (soupape de sûreté, boquilla de la seguridad)
B - Auto on/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor
encendido/apagado)
C - Tank pressure gauge (manomètre de réservoir, manómetro
del tanque)
D - Carrying handle (poignée de transport, mango de acarreo)
E - Regulator pressure gauge (manomètre du régulateur,
regulador de presión manométrica)
F - Quick connect coupler (coupleur à ressort, acoplador de
conexión rápida)
G - Pressure regulator knob (bouton de régulateur de pression,
perilla de regulación de presión)
H - Drain valve (soupape de vidange, válvula de drenaje)
R0230
B
A
C
D
E
G
H
F
Fig. 2
A - Pressure regulator knob (bouton de régulateur de pression, perilla de
regulación de presión)
B - Quick connect coupler (coupleur à ressort, acoplador de conexión
rápida)
A
B
A
B
0
75
100
125
150
175
20
0
5
1
15
18
0
25
50
75
100
125
150
0
5
1
15
18
50
25
0
75
100
125
150
175
20
0
5
1
15
18
0
25
50
75
100
125
150
0
5
1
15
18
50
25
A - Battery packs (bloc-piles, paquetes de baterías)
B - Depress latches to release battery pack (appuyer sur le loquet pour
retirer le bloc-piles/para soltar el paquete de baterías oprima los
pestillos)
14
Fig. 4
A - Auto on/off switch (commutateur marche /
arrêt, interruptor encendido/apagado)
B - Air hose (not provided) [tuyau à air (non
fourni), manguera de aire (no incluido)]
C - Pressure regulator knob (bouton de
régulateur de pression, perilla de regulación
de presión)
D - Pull knob and turn clockwise to increase
air pressure, puis appuyez le bouton pour
verrouiller (tirez le bouton et tourner vers
la droite pour augmenter la pression d’air,
puis appuyer pour verrouiller; tire la perilla
y gírela hacia la derecha para aumentar la
presión, luego presione la perilla hacia abajo
para fijar)
E - Pull knob and turn counterclockwise to
decrease air pressure, then push in to lock
(tirez le bouton et tourner vers la gauche pour
diminuer la pression d’airm puis appuyez le
bouton pour verrouiller; tire la perilla y gírela
hacia la izquierda para disminuir la presión,
luego presione la perilla hacia abajo para
fijar)
Fig. 5
A - Safety valve (soupape de sûreté, boquilla de
la seguridad)
B - Pull to release pressure (pousser pour
relâcher la pression, tire para liberar la
presión)
Fig. 6
A - Drain valve (soupape de vidange, válvula de
drenaje)
B - ON (open) position [position ON (ouvert),
posición ON (abierto)]
C - OFF (closed) position [position OFF (fermé),
posición OFF (cerrado)]
Fig. 7
Fig. 3
A - Auto on/off switch (commutateur marche /
arrêt, interruptor encendido/apagado)
A
B
C
D
E
A
A
B
A
B
C
0
75
100
125
150
175
20
0
5
1
15
18
0
25
50
75
100
125
150
0
5
1
15
18
50
25
0
75
100
125
150
175
20
0
5
1
15
18
0
25
50
75
100
125
150
0
5
1
15
18
50
25
A - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter housing (logement du filtre à air,
alojamiento del filtro de aire)
A
B
C
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer
le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades
de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo de las pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el
polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
991000956
11-3-16 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1 GALLON 18 VOLT BRUSHLESS AIR COMPRESSOR
COMPRESSEUR D’AIR BRUSHLESS
18 V DE 3,8 LITRES (1 GALLON)
COMPRESOR DE AIRE BRUSHLESS 18 V
DE 3,8 LITROS (1 GALONE)
R0230
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIDGID R0230-AC848695 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario