Makita CT324, CT324-BL1041B Guía del usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita CT324 Guía del usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
17ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DT03
Capacidades de apriete Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Tornillo estándar 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2")
Tornillo de alta resistencia 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8")
Velocidad sin carga (rpm) 0 - 2 600 r/min
Impactos por minuto 0 - 3 500 ipm
Longitud total 153 mm (6")
Tensión nominal 10,8 V - 12 V (máx.) c.c.
Cartucho de batería estándar BL1016, BL1021B BL1041B
Peso neto 1,0 kg (2,3 lbs) 1,2 kg (2,6 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedenvariardepaísapaís.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
18 ESPAÑOL
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Lasprendasdevestirholgadas,lasjoyasyel
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
ytienelosbordesalados,esprobablequela
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Advertencias de seguridad para el
atornillador de impacto inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con cables ocultos.Sielsujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete la herramienta con rmeza.
4. Póngase protectores de oídos.
5. No toque la broca o pieza de trabajo inmediata-
mente después de la operación. Podrían estar
extremadamente calientes y provocarle una
quemadura.
19ESPAÑOL
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
voltios
corriente continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto
número de percusiones
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezala
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
20 ESPAÑOL
3
1
2
1.Indicadorrojo 2.Botón 3.Cartuchodebatería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
sejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuedeverel
indicadorrojodelladosuperiordelbotón,estoindica
quenohaquedadojoporcompleto.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de batería. Este sistema corta en forma auto-
mática el suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-
mente alta.
En este caso, libere el gatillo interruptor en la herra-
mienta y detenga la aplicación que causó que la herra-
mientasesobrecargara.Luego,vuelvaajalarelgatillo
interruptor para reanudar el funcionamiento.
Silaherramientanoempiezaafuncionar,signica
que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere a
quelabateríaseenfríeantesdevolverajalarelgatillo
interruptor.
Bajo voltaje de la batería:
Lacapacidadrestantedelabateríaesdemasiadobaja
ylaherramientanofuncionará.Sijalaelgatillointe-
rruptor, el motor vuelve a funcionar pero se detiene al
poco tiempo. En este caso, extraiga la batería y vuelva
a cargarla.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sóloparacartuchosdebateríaconuna“B”alnaldel
número de modelo
1
2
1.Lucesindicadoras 2.Botóndevericación
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagado
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
1
1. Gatillo interruptor
21ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Para detenerla, suelte el gatillo.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la luz delantera
1
1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúailuminándosemientrasseestájalandoel
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
Accionamiento del interruptor de
inversión
AB
1
1. Palanca del interruptor de inversión
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la dirección
de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor de inver-
sión solamente después de que la herramienta
haya parado completamente. Si cambia la dirección
de rotación antes de que la herramienta haya parado
podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
rruptor de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione la palanca
del interruptor de inversión desde el lado A para una
rotaciónensentidodelasmanecillasdelrelojodesde
el lado B, para una rotación en sentido inverso al de las
manecillasdelreloj.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté
enlaposiciónneutral,nosepodrájalarelgatillo
interruptor.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
22 ESPAÑOL
Instalación o extracción de la punta
de destornillador/punta de atornillar
Accesorio opcional
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de
atornillarquesemuestraenlagura.Noutiliceninguna
otra punta de destornillador/punta de atornillar.
1
2
1. Punta para atornillar 2. Mandril
Parainstalarlapuntaparaatornillar,jaleelmandrilen
direccióndelaechaeinsertelapuntaparaatornillar
en el mandril hasta donde sea posible.
Luego suelte el mandril para asegurar la punta para
atornillar.
Paraquitarlapuntaparaatornillar,jaleelmandrilen
direccióndelaechayjalelapuntaparaatornillar
hacia afuera.
NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra
insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regre-
sará a su posición original y la punta de destornillador
no quedará asegurada. En este caso, procure inser-
tar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de
arriba.
NOTA: Tras insertar la punta de destornillador, ase-
gúresedequequedermementeajustada.Sise
sale, no la utilice.
Instalación del gancho
1
3
2
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insér-
telo en una ranura de la carcasa de la herramienta de
cualquieradelosladosydespuéssujételoconuntorni-
llo.Paraquitarlo,aojeeltornilloydespuéssáquelo.
OPERACIÓN
La torsión de apriete adecuada podrá variar depen-
diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material
delapiezadetrabajoaapretar,etc.Larelaciónentre
la torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra
enlasguras.
23ESPAÑOL
Torsión de apriete apropiada para un tornillo
estándar
1
N•m
(ft•lbs)
12 mm(1/2″)
12 mm(1/2″)
10 mm(3/8″)
10 mm(3/8″)
8 mm(5/16″)
8 mm(5/16″)
210
100 N•m
(74 ft•lbs)
80 N•m
(60 ft•lbs)
60 N•m
(45 ft•lbs)
40 N•m
(30 ft•lbs)
20 N•m
(15 ft•lbs)
2
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
Torsión de apriete apropiada para un tornillo de alta
resistencia
10 mm(3/8″)
8 mm(5/16″)
210
8 mm(5/16″)
10 mm(3/8″)
100 N•m
(74 ft•lbs)
80 N•m
(60 ft•lbs)
60 N•m
(45 ft•lbs)
40 N•m
(30 ft•lbs)
20 N•m
(15 ft•lbs)
N•m
(ft•lbs)
1
2
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
Sujetelaherramientarmementeycoloquelapuntade
destornillador en la cabeza del tornillo. Aplique presión
frontal a la herramienta de manera que la broca no
se deslice del tornillo y encienda la herramienta para
comenzar la operación.
NOTA: Utilice la broca apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
NOTA:Aljartornillos8mmomenores,seleccione
unafuerzadeimpactoadecuadayajustecuidado-
samente la presión sobre el gatillo interruptor para
evitar que el tornillo se dañe.
NOTA:Sujetelaherramientadirigidaenlínearecta
al tornillo.
NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte y aprieta
el tornillo por un período mayor que el mostrado en
las ilustraciones, el tornillo o la punta de la punta
de destornillador pueden sobrecargarse, barrerse,
dañarse, etc. Antes de comenzar la labor, siempre
realice una operación de prueba para determinar el
tiempoadecuadodejaciónparasustornillos.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes.
Después del apriete, compruebe siempre la torsión con
una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-
mente descargado, caerá la tensión y se reducirá
la torsión de apriete.
2. Punta de destornillador o punta de atornillar
El no utilizar el tamaño correcto de punta de des-
tornillador o punta de atornillar ocasionará una
reducción de la torsión de apriete.
3. Perno
• Inclusosielcoecientedetorsiónylaclase
de tornillo son los mismos, la adecuada
torsión de apriete variará en función del
diámetro del tornillo.
Incluso si el diámetro del tornillo o perno
es el mismo, la torsión de apriete correcta
variarádeacuerdoconelcoecientede
torsión, la clase y la longitud del perno o
tornillo.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
5. Laoperacióndelaherramientaabajavelocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
Uso de la funda
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la funda,
extraiga la punta para atornillar/broca de la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Apague la herramienta y
espere hasta que se detenga por completo antes
de colocarla en la funda.
Asegúrese de cerrar bien la funda con el broche
para que sostenga rmemente a la herramienta.
1. Introduzca un cinturón o similar a través de la
agarradera de la funda.
24 ESPAÑOL
1
2
1. Agarradera de la funda 2. Cinturón
2. Coloque la herramienta en la funda y asegúrela
con el broche de la funda.
Puede guardar dos puntas para atornillar en la parte
delantera de la funda.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centros de servicio autorizados o de fábrica Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Puntas de destornillador
Puntas intercambiables
Aditamento de broca
• Funda
• Gancho
Estuche de transporte de plástico
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
• sehayanhechomodicacionesalaherramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
25ESPAÑOL
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Estagarantíaleconcedederechoslegalesespecícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
885438-945
DT03-1
EN, FRCA,
ESMX
20150409
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
9 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: WT02
Capacidades de apriete Perno estándar 8 mm - 16 mm (5/16″ - 5/8″)
Perno de alta resistencia 6 mm - 12 mm (1/4″ - 1/2″)
Adaptador cuadrado 9,5 mm (3/8″)
Velocidad sin carga (RPM) 0 r/min - 2 600 r/min
Impactos por minuto 0 ipm - 3 200 ipm
Longitud total 161 mm (6-3/8″)
Tensión nominal 10,8 V c.c. - 12 V c.c. máx.
Peso neto 1,0 kg - 1,2 kg (2,3 lbs - 2,7 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1016 / BL1021B / BL1041B
Cargador DC10SB / DC10WD
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
10 ESPAÑOL
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier herra-
mienta eléctrica que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
11 ESPAÑOL
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
Advertencias de seguridad para la
llave de impacto inalámbrica
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el sujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2. Póngase protectores de oídos.
3. Revise cuidadosamente el dado de impacto
para ver que no haya desgaste, grietas o
daños antes de la instalación.
4. Sujete la herramienta con rmeza.
5. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
6. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
7. La torsión de apriete apropiada puede variar
en función del tipo o tamaño del perno.
Compruebe el par de apriete con una llave de
torsión.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
12 ESPAÑOL
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
13 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la batería
para que indique la capacidad restante de la batería. Las
luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagado
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección de batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de
batería. Este sistema corta en forma automática el suministro
de energía al motor para prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que causa
que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Si la herramienta no arranca, signica que la batería se
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se
enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. Si enciende la herra-
mienta, el motor no se pone en marcha o se pone en
marcha nuevamente pero al poco tiempo se detiene. En
este caso, retire la batería y vuelva a cargarla.
14 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
1
1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el
gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incre-
mentando la presión en el gatillo. Para detenerla, suelte el gatillo.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la luz delantera
1
1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúa iluminándose mientras se está jalando el
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
A
B
1. Palanca del interruptor de inversión
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
mienta haya parado completamente. Si cambia
la dirección de rotación antes de que la herramienta
haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del con-
mutador de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Presione la
palanca del conmutador de inversión desde el lado A
para una rotación en sentido de las manecillas del reloj
o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso
al de las manecillas del reloj.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté
en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo
conmutador.
ENSAMBLADO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Selección del dado de impacto
correcto
Utilice siempre el dado de impacto de tamaño correcto
para pernos y tuercas. El utilizar un dado de impacto de
tamaño incorrecto dará como resultado una torsión de
apriete imprecisa e inconsistente y/o daños al perno o
a la tuerca.
15 ESPAÑOL
Instalación o extracción del dado de
impacto
1
2
1. Dado de impacto 2. Adaptador cuadrado
Para instalar el dado de impacto, empújelo en el adap-
tador cuadrado de la herramienta hasta que quede
asegurado en su lugar.
Para quitar el dado de impacto, simplemente jálelo
hasta retirarlo.
Instalación del gancho
PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
siempre asegúrelo rmemente con el tornillo. De
lo contrario, el gancho podría desprenderse de la
herramienta y ocasionar lesiones personales.
1
2
3
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insér-
telo en una ranura del alojamiento de la herramienta
de cualquiera de los lados y después sujételo con dos
tornillos. Para quitarlo, aoje los tornillos y después
sáquelo.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Siempre inserte completa-
mente el cartucho de batería hasta que quede
asegurado en su lugar. Si puede ver el indicador
rojo del lado superior del botón, esto indica que no
ha quedado completamente asegurado. Insértelo
por completo hasta que el indicador rojo no pueda
verse. De lo contrario, podría salirse accidentalmente
de la herramienta y ocasionarle lesiones a usted o a
alguien a su alrededor.
Sujete rmemente la herramienta y ponga el dado de impacto
sobre el perno o la tuerca. Ponga en marcha la herramienta y
apriete durante el tiempo de apriete apropiado.
La torsión de apriete adecuada podrá variar depen-
diendo del tipo o tamaño del perno, el material de la
pieza de trabajo que se va a apretar, etc. La relación
entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se
muestra en las guras.
Torsión de apriete apropiada para un perno
estándar
2
1
2
13
0
100
N•m
(70
ft•lbs
)
120
N•m
(90
ft•lbs
)
80
N•m
(60
ft•lbs
)
60
N•m
(40
ft•lbs
)
40
N•m
(30
ft•lbs
)
20
N•m
(10
ft•lbs
)
140
N•m
(100
ft•lbs
)
16 mm
(5/8″)
16 mm
(5/8″)
14 mm
(9/16″)
14 mm
(9/16″)
12 mm
(1/2″)
12 mm
(1/2″)
10 mm
(3/8″)
10 mm
(3/8″)
8 mm (5/16″)
8 mm
(5/16″)
N•m
(ft•lbs)
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
16 ESPAÑOL
Torsión de apriete apropiada para un perno de alta
resistencia
2
1
N•m
(ft•lbs)
21
03
100
N•m
(70
ft•lbs
)
120
N•m
(90
ft•lbs)
80
N•m
(60
ft•lbs
)
60
N•m
(40
ft•lbs
)
40
N•m
(30
ft•lbs
)
20
N•m
(10
ft•lbs
)
140
N•m
(100
ft•lbs
)
12 mm
(1/2″)
10 mm
(3/8″)
8 mm
(5/16″)
8 mm (5/16″)
10 mm (3/8″)
12 mm
(1/2″)
1. Tiempo de apriete (segundos) 2. Torsión de apriete
NOTA: Sujete la herramienta orientada en línea recta
al perno o tuerca.
NOTA: Una torsión de apriete excesiva puede dañar
el perno/tuerca o el dado de impacto. Antes de
comenzar su trabajo, realice siempre una operación
de prueba para determinar el tiempo de apriete apro-
piado para el perno o la tuerca que quiere apretar.
NOTA: Si la herramienta se opera de forma continua
hasta descargarse la batería, permita que la herra-
mienta descanse unos 15 minutos antes de continuar
con una batería recargado.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia variedad
de factores incluyendo los siguientes. Después del apriete,
compruebe siempre la torsión con una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-
mente descargado, caerá la tensión y se reducirá
la torsión de apriete.
2. Dado de impacto
Si no se utiliza un dado de impacto del tamaño
correcto, la torsión de apriete se verá reducida.
Si se utiliza un dado de impacto desgastado
(desgaste en el extremo hexagonal o en el
extremo cuadrado), la torsión de apriete se
verá reducida.
3. Perno
Incluso si el coeciente de torsión y la clase de
tornillo son los mismos, la adecuada torsión de
apriete variará en función del diámetro del tornillo.
Incluso si el diámetro del tornillo o perno
es el mismo, la torsión de apriete correcta
variará de acuerdo con el coeciente de
torsión, la clase y la longitud del perno o
tornillo.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Dado de impacto
• Gancho
Estuche de transporte de plástico
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885641-948
WT02-1
EN, ESMX
20171211
8
ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de entender su signicado antes de
usarlo.
Usar únicamente en interiores. Leer el manual de instrucciones.
DOBLE AISLAMIENTO Listo para cargar.
Cargando. Carga completa.
• Retraso en la carga (batería
enfriándose o batería demasiado fría).
Batería defectuosa.
• Retraso en la carga (batería
demasiado caliente o demasiado fría).
Enfriamiento anormal.
Evitar un cortocircuito en la batería. No destruir la batería con fuego.
No exponer la batería al agua o la
lluvia.
Reciclar siempre la batería.
Especicación:
Modelo DC10SB DC10WD
Entrada CA de 120 V 50 HZ – 60 HZ
Salida CD de 10,8 V – CD de 12 V (máx.)
Peso 0,63 kg (1,5 lb) 0,35 kg (0,77 lb)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están sujetas
a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones podrán cambiar de un país a otro.
Peso según procedimiento EPTA 01/2003
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PRECAUCIÓN:
1.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Este manual contiene importantes instrucciones
de seguridad y operación para el cargador de
batería.
2. Antes de usar el cargador de batería, lea todas las
instrucciones y advertencias en (1) el cargador de
batería, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza
la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de lesiones,
cargue únicamente baterías del tipo recargable de
Makita. Otros tipos de baterías podrán explotar y
ocasionar heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar
baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea
igual a la especicada en la placa de características
del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de
líquidos o gases inamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del
cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier
mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador
de la toma de corriente. Tire de la clavija y no del
cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma
que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están
dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida
a un centro de servicio autorizado de Makita que los
reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido
un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha
dañado de cualquier otra forma; llévelo a un técnico
cualicado para que se lo arregle. Una utilización o
montaje de sus piezas incorrecto podrá acarrear un
riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser
utilizado por niños pequeños ni personas frágiles sin
supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el cargador de
baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C
(50°F) o por ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja
temperatura, es posible que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador de
tensión, un generador a motor ni una toma de
corriente de corriente contínua.
17. No permita que nada cubra ni obstruya la ventilación
del cargador.
9
NOTA:
El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos
de batería Makita. No lo utilice nunca con otros nes ni
para baterías de otros fabricantes.
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición
de la batería será como se indica abajo y es posible
que la carga no se inicie.
– El cartucho de batería de una herramienta recién
operada o un cartucho de batería que ha sido dejado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol durante
largo tiempo.
– Un cartucho de batería que ha sido dejado mucho
tiempo en un lugar expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería está muy caliente, la
carga no comienza hasta que el cartucho de batería
alcanza la temperatura a la que la carga es posible.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en
color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los
terminales del cargador o el cartucho de batería están
obstruidas con polvo o el cartucho de batería está
desgastado o dañado.
Sistema de enfriamiento (sólo para DC10SB)
Este cargador está equipado con un ventilador de
enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de
la batería, y así poder sacarle a ésta el máximo
rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido
del ventilador, lo que signica que no hay ningún
problema en el cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla
de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Enfriamiento incompleto de la batería, por ejemplo,
en caso de obstrucción por polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando
la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo
en cargarse. Verique el sonido del ventilador de
enfriamiento, la ventilación en el cargador y la batería,
ya que en ocasiones puede haber obstrucción por
polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema
de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el
sonido del ventilador de enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los oricios de ventilación
del cargador y la batería.
Las productos deberán ser llevados a que los reparen o
reciban mantenimiento si la luz de advertencia amarilla
parpadea con frecuencia.
Cargando
1. Conecte el cargador de batería en la fuente de
voltaje de CA correcta. La luz de carga parpadeará
en color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería hasta que llegue al
tope ajustándose a la guía del cargador.
3. Una vez insertado el cartucho de batería, la luz de
carga cambiará de verde a roja y la carga comenzará.
La luz de carga permanecerá encendida durante la
carga. La luz de carga roja indica la condición de
la carga en 0 80% y la verde, en 80 100%.
El 80% mencionado más arriba es un valor
aproximado. Este porcentaje puede diferir según la
temperatura de la batería o la condición de la misma.
4. Una vez terminada la carga, la luz de carga cambiará
de rojo y verde a verde.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura
(10°C (50°F) 40°C (104°F)) a la que se carga el
cartucho de batería y las condiciones del cartucho
de batería, por ejemplo, si se trata de un cartucho de
batería nuevo o que no ha sido utilizado durante un
largo período de tiempo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería
del cargador y desconecte el cargador.
Tensión 10,8 V – 12 V (máx.) Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 3 DC10SB DC10WD
Cartucho de batería
Li-ion
BL1016 22 min 50 min
BL1021B 30 min 70 min
BL1041B 60 min 130 min
10
Montaje de pared
Advertencia:
Asegúrese de usar dos tornillos para colgar el cargador
en la pared y utilice otro tornillo para jarlo.
De lo contrario, el cargador podría caerse y causar
alguna lesión grave.
Siempre asegúrese de desconectar el cargador y
retirarle todas las baterías antes de realizar el montaje
de pared.
Siga los pasos indicados en este manual y realice todo
el procedimiento de una sola vez. Si usted interrumpe
el trabajo a la mitad, el cargador puede caerse y causar
algún daño o lesión.
Verique regularmente que los tornillos estén bien
apretados. De lo contrario, el cargador podría caerse a
causa de un tornillo ojo.
Limpie las piezas de los terminales del cargador en
forma periódica con aire comprimido, etc.
Precaución:
Tenga cuidado de elegir una pared estable para colgar
el cargador.
Asegúrese de que nada estorbe durante el trabajo de
montaje o la operación de carga. El peso bruto del
cargador y la batería llega a ser de aproximadamente
1,1 kg (2,43 lb) (DC10SB) / 0,8 kg (1,76 lb) (DC10WD),
proporcione un refuerzo adecuado para la pared en
caso de ser necesario.
Cosas que necesita tener:
– Dos tornillos - para colgar el cargador.
Tamaño de los tornillos: 4 mm × más de 20 mm
(5/32" × más de 13/16")
Tamaño de la cabeza de los tornillos:
ø9,0 mm o menos y menos de
3,5 mm de grosor
(ø11/32" × 1/8").
Un tornillo (4 mm (5/32") × más de 25 mm (1")) - para
jar el cargador.
Un tornillo adicional (únicamente para el DC10SB)
(4 mm (5/32") × más de 40 mm (1-9/16")) - para jar
el cargador.
– Herramientas - para apretar los tornillos.
Usted puede montar el cargador en la pared ya sea en
dirección horizontal o vertical. (Fig. 1 y 2)
1. Coloque los dos tornillos para colgar en la pared tal
como se muestra en la ilustración. (Fig. 3)
2. Cuelgue el cargador con los tornillos colocados en
el paso 1.
3. Monte el cargador en la pared apretando bien el
tornillo de jación. (Fig. 4)
(Para el DC10SB se necesita un tornillo adicional
para jar el cargador en la pared.)
1
GB
Cordless LED
Flashlight
Instruction manual
F
Lampe Torche LED
Manuel
d’instructions
E
Linterna LED
Inalámbrica
Manual de
instrucciones
ML103
A
1
2
3
4
B
5
6
7
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model ML103
Voltage
D.C. 10.8 V -
12 V max
LED 1.5 W
Operating time
with BL1016 Approx. 11 hours
with BL1021B Approx. 14 hours
with BL1041B Approx. 28 hours
Dimentions
without battery
77 mm x 54 mm x
28 mm
(3″ x 2-1/8″ x 1-1/8″)
with BL1016/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-1/8″)
with BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-7/8″)
Net weight
without battery 0.06 kg (0.1 lbs)
with BL1016/BL1021B 0.27 kg (0.6 lbs)
with BL1041B 0.43 kg (1.0 lbs)
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that
you understand their meaning before use.
• Read instruction manual.
• Indoor use only
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack
together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste
Electric and Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance with national
laws, electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Optical Radiation (UV and IR).
Minimize exposure to eyes or skin.
• Do not stare at operating lamp.
• Use appropriate shielding or eyes protection.
• Take particular care and attention!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric luminaires, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of re,
electric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
CAUTION:
1. When the luminaire is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the luminaire.
2. Do not cover or clog the lit luminaire with cloth or carton, etc.
Covering or clogging it may cause a ame.
3. This battery holder part is not waterproof. Do not use it in
damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do
not wash it in water.
4. Do not use the luminaire in explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable liquids, gases or dust.
5. Do not look in the LED light or see the source of light directly.
a) Proper assembly, installation, maintenance and safe use,
including clear warnings concerning precautions to avoid
possible exposure to hazardous optical radiation.
b) Advice on safe operation procedures and warnings concerning
reasonably foreseeable malpractices, malfunctions and
hazardous failure modes.
c) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
d) WARNING: IR emitted from this product.
e) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from
this product.
f) Minimise exposure to eyes or skin. Use appropriate shielding.
g) Use appropriate shielding or eye protection.
h) Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
i) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid eye
exposure.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and
(3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of overheating,
possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear
water and seek medical attention right away. It may result in
loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, overheating,
possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the luminaire and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery cartridge can
explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert
for hazardous material is required. Please also observe possibly
more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a
manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may
result in the battery bursting causing res, personal injury and
damage. It will also void the Makita warranty for the Makita luminaire
and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop luminaire operation and charge the battery cartridge
when you notice less luminaire power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging
shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down
before charging it.
FCC Cautions to the user
The changes or modications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate
the equipment.
The equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B Digital Device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruction, may cause
harmful interference to radio communication. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2)
this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
ICES-003 STANDARD : CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
INSTALLING OR REMOVING BATTERY
CARTRIDGE (Fig. A)
To install the battery cartridge (1), align the tongue on the battery
cartridge with the groove in the luminaire (2) and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a little click.
If you can see the red indicator (3) on the upper side of the button
(4), it is not locked completely. Install it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the luminaire,
causing injury to you or someone around you. To remove the battery
cartridge, slide it from the luminaire while sliding the button on the
front of the cartridge.
BATTERY PROTECTION SYSTEM
The light goes off during operation when the remaining battery
capacity gets low.
This is caused by the activation of protection system and does not
show the light problem. Remove the battery cartridge from the light
and charge it.
LIGHTING UP THE LED LIGHT (Fig. B)
Press the switch (5) once, the light (6) shines. To turn off the light,
press the switch once again.
HANGING LUMINAIRE (Fig. B)
The luminaire equips a strap hole (7). Make use of the hole in
accordance with the situation.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the luminaire is switched
off and the battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
CLEANING
From time to time wipe off the outside (luminaire body) of the
luminaire using a cloth dampened in soapy water.
CAUTION: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any
other maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita luminaire specied in
this manual. The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these
accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the luminaire
package as standard accessories. They may differ from country to
country.
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle ML103
Tension
10,8 V à
12 Vcc max.
LED 1,5 W
Durée de
fonctionnement
avec BL1016 Environ 11 heures
avec BL1021B Environ 14 heures
avec BL1041B Environ 28 heures
Dimensions
sans la batterie
77 mm x 54 mm x
28 mm
(3″ x 2-1/8″ x 1-1/8″)
avec BL1016/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-1/8″)
avec BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-7/8″)
Poids net
sans la batterie 0,06 kg (0,1 lbs)
avec BL1016/BL1021B 0,27 kg (0,6 lbs)
avec BL1041B 0,43 kg (1,0 lbs)
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil.
Veillez à comprendre leur signication avant d’utiliser l’appareil.
• Lire le manuel d’instructions.
• Utilisation à l’intérieur uniquement
• Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE) et à la directive européenne relative aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et
accumulateurs et à leur transposition dans la législation
nationale, les équipements électriques, les piles et
assemblages en batterie qui ont atteint la n de leur
durée de service doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Rayonnement optique (UV et IR).
Minimiser l’exposition des yeux ou de la peau.
Ne pas xer la lampe en fonctionnement.
• Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de
protection.
• Redoubler de précaution !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation de lampes
électriques, des précautions de sécurité élémentaires doivent
être toujours prises en vue de réduire le risque d’incendie,
d’électrocution et de blessure, notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
1. Lorsque vous n’utilisez pas la lampe, mettez-la toujours hors
tension et retirez la batterie de la lampe.
2. Ne couvrez ni n’obstruez la lampe d’éclairage avec un chiffon,
un carton ou autre sous peine de provoquer un incendie.
3. Ce porte-batterie n’est pas étanche à l’eau. Ne l’utilisez pas
dans un endroit humide ou mouillé. Ne l’exposez pas à la
pluie ou à la neige. Ne le lavez pas dans l’eau.
4. N’utilisez pas la lampe dans un environnement explosif, en
présence de liquides, gaz ou poussières inammables par
exemple.
5. Ne regardez pas dans la lumière LED, ni ne regardez
directement la source lumineuse.
a) Montage, installation et maintenance corrects et utilisation
sécuritaire, notamment des avertissements claires concernant
les précautions à prendre pour éviter une exposition possible
à un rayonnement optique dangereux.
b) Conseil sur les procédures de fonctionnement sécuritaire et
avertissements concernant les négligences raisonnablement
prévisibles, dysfonctionnements et modes de défaillance
dangereux.
c) REMARQUE : Rayons UV et IR émis par ce produit.
d) AVERTISSEMENT : Rayons IR émis par ce produit.
e) ATTENTION : Rayonnement optique potentiellement
dangereux émis par ce produit.
f) Minimiser l’exposition des yeux ou de la peau. Utiliser la
protection adéquate.
g) Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de protection.
h) Ne pas xer la lampe en fonctionnement. Peut se révéler nocif
pour les yeux.
i) L’exposition peut provoquer une irritation oculaire ou cutanée.
Éviter l’exposition des yeux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si l’autonomie de la batterie raccourcit excessivement,
cessez immédiatement l’utilisation. Autrement, il y a risque
de surchauffe, parfois de brûlure, voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement, il
y a risque de détérioration de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un objet conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant avec
d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas la lampe et la batterie dans un endroit où la
température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie dans le feu même si elle est
gravement endommagée ou complètement usée. La batterie
peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux
exigences de la législation en matière de marchandises
dangereuses.
Pour le transport commercial, par exemple par des tierces
parties ou des transitaires, les exigences spéciales gurant sur
l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées.
Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire de consulter un
expert en matériaux dangereux. Veuillez également observer les
réglementations nationales éventuellement plus détaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et emballez
la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans
l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque différente ou de batteries
modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente
un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela
annulera également la garantie Makita pour la lampe et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours la lampe et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de la lampe diminue.
2. Ne chargez jamais une batterie qui est déjà complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F). Avant de charger une batterie
chaude, laissez-la refroidir.
Précautions FCC à l’utilisateur
Tout changement ou toute modication à l’appareil qui ne serait pas
expressément homologué par le tiers responsable de sa conformité
pourra annuler les droits de l’utilisateur à employer cet équipement.
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites propres aux
appareils numériques de Classe B, conformément au Paragraphe
15 du règlement du FCC. Ces limites sont destinées à offrir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles d’une
installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut
émaner des ondes radiofréquences et, s’il n’est pas installé et
utilisé conformément aux directives du fabricant, peut causer des
interférences nuisibles aux communications radio. En fonction des
installations réalisées, il n’est cependant pas garanti que toute
interférence soit exclue. Si cet équipement cause des interférences
nuisibles à toute réception radio ou télévision, ce qui peut être
déterminé en allumant et éteignant l’équipement, l’utilisateur est
encouragé à tenter de corriger ces interférences en prenant l’une ou
plusieurs des mesures suivantes :
- Réorienter l’antenne de réception ou en changer l’emplacement;
- Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur;
- Brancher l’équipement à une prise située sur un circuit différent
de celui sur lequel le récepteur est connecté;
- Contacter le détaillant ou consulter un technicien radio/télé
qualié.
Cet appareil est conforme à la partie 15 des Règlements de la
FCC.
L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :
(1) le dispositif ne doit pas produire d’interférence néfaste, et (2)
le dispositif doit accepter toute interférence subie, même si celle-
ci est susceptible de compromettre son fonctionnement.
NORME NMB-003 : CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
MISE EN PLACE OU RETRAIT DE LA BATTERIE
(Fig. A)
Pour mettre en place la batterie (1), alignez la languette sur la batterie
avec la rainure sur la lampe (2) et insérez-la. Insérez-la toujours à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger déclic.
Si le voyant rouge (3) sur le dessus du bouton (4) est visible, cela
signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement
jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de la lampe au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous. Pour retirer la batterie,
faites-la glisser hors de la lampe tout en faisant glisser le bouton à
l’avant de la batterie.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
La lumière s’éteint en cours de fonctionnement si
l’autonomie restante de la batterie devient trop faible.
Ceci est dû à l’activation du système de protection, pas à un
problème avec la lampe. Retirez la batterie de la lampe et chargez-la.
ALLUMAGE DE LA LUMIÈRE LED (Fig. B)
Appuyez une fois sur le bouton (5) pour allumer la lumière (6). Pour
l’éteindre, appuyez encore une fois sur le bouton.
SUSPENSION DE LA LAMPE (Fig. B)
La lampe est pourvue d’un orice pour cordon (7). Utilisez l’orice en
fonction de la situation.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la lampe est
hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
NETTOYAGE
Essuyez de temps à autre l’extérieur de la lampe (le corps de la
lampe) avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
ATTENTION : N’utilisez pas d’essence, de benzène, de
diluant, d’alcool ou produits similaires. Ils présentent un risque
de décoloration, de déformation ou de ssuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent
être effectués dans un centre de service après-vente Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou xations sont
recommandés pour l’utilisation avec la lampe Makita spéciée
dans ce mode d’emploi. L’utilisation d’autres accessoires
ou xations peut présenter un risque de blessures. N’utilisez
les accessoires ou xations qu’aux ns auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires,
veuillez contacter votre centre de service après-vente local Makita.
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
dans l’emballage de la lampe en tant qu’accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo ML103
Tensión
CC 10,8 V -
12 V máx
LED 1,5 W
Tiempo de
operación
con BL1016 Aprox. 11 horas
con BL1021B Aprox. 14 horas
con BL1041B Aprox. 28 horas
Dimensiones
sin batería
77 mm x 54 mm x
28 mm
(3″ x 2-1/8″ x 1-1/8″)
con BL1016/BL1021B
87 mm x 64 mm x
54 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-1/8″)
con BL1041B
87 mm x 64 mm x
73 mm
(3-7/16″ x 2-1/2″ x
2-7/8″)
Peso neto
sin batería 0,06 kg (0,1 lbs)
con BL1016/BL1021B 0,27 kg (0,6 lbs)
con BL1041B 0,43 kg (1,0 lbs)
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo.
Asegúrese de que entiende sus signicados antes de utilizar la
herramienta.
• Lea el manual de instrucciones.
• Usar solamente en interiores
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los
residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea, sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y
acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores
y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Radiación óptica (UV e IR).
Minimice la exposición en los ojos o la piel.
• No se quede mirando a la lámpara encendida.
Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
¡Preste cuidado y atención especiales!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Cuando utilice linternas eléctricas, deberá
tomar siempre precauciones de seguridad básicas para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y heridas
personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la linterna, siempre apáguela y extraiga el
cartucho de batería de la linterna.
2. No cubra ni obstruya la linterna encendida con ropa o cartón,
etc. Si la cubre u obstruye podrá ocasionar llamas.
3. La parte del soporte de esta batería no es a prueba de agua.
No la utilice en lugares húmedos o mojados. No la exponga a
la lluvia ni a la nieve. No la lave en agua.
4. No utilice la linterna en atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo inamables.
5. No mire a la luz LED ni vea la fuente de luz directamente.
a) Montaje, instalación, mantenimiento y uso seguro apropiados,
incluidas advertencias claras concernientes a las precauciones
para evitar posible exposición a radiación óptica peligrosa.
b) Consejos sobre los procedimientos de utilización seguros y
advertencias concernientes a negligencias, funcionamiento
defectuoso y modos de fallos peligrosos razonablemente
previsibles.
c) AVISO: De este producto se emite radiación UV e IR.
d) ADVERTENCIA: De este producto se emite radiación IR.
e) PRECAUCIÓN: De este producto se emite radiación óptica
posiblemente peligrosa.
f) Minimice la exposición en los ojos o la piel. Utilice blindaje
apropiado.
g) Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
h) No se quede mirando a la lámpara encendida. Puede ser
perjudicial para sus ojos.
i) De la exposición puede resultar irritación de los ojos o la piel.
Evite exponer los ojos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el
cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el
que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, deje de
usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y
acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder
perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la linterna y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C
(122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de
que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El
cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los
requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
ML103-NA3-12VMAX-0216
IDE
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas
y agentes de transportes, se deberán observar requisitos
especiales para el empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere
consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor,
observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos
y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover
alrededor dentro del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales en relación con el desecho de
la batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de
Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías
que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños. También
anulará la garantía de Makita para la linterna y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la
batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue
completamente. Detenga siempre la operación de la linterna y
cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en
la linterna.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que ya esté
completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de
servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de
10°C – 40°C (50°F – 104°F). Si un cartucho de batería está
caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
Precauciones de la FCC para el usuario
Los cambios o modicaciones no autorizados expresamente por la
parte responsable para la conformidad podrán anular la autorización
que usted tiene para utilizar este equipo.
El equipo ha sido probado y se ha encontrado que cumple con
los límites estipulados para un Dispositivo Digital de Clase B, en
conformidad con el apartado 15 de las normas de la FCC. Estos
límites están designados para ofrecer protección razonable contra
las interferencias nocivas en una instalación residencial. Este equipo
genera, utiliza, y puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no se
instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, podrá ocasionar
interferencias nocivas para las comunicaciones de radio. Sin
embargo, no hay garantía de que no vayan a ocurrir interferencias en
una instalación en particular. Si este equipo ocasiona interferencias
de radio nocivas para la recepción de radio o televisión, lo que podrá
determinarse apagando y encendiendo el equipo, se sugiere que el
usuario intente corregir las interferencias tomando una o más de las
medidas siguientes:
- Reoriente o reubique la antena de recepción.
- Aumente la separación entre el equipo y receptor.
- Conecte el equipo a una toma de corriente de un circuito diferente
al que está conectado el receptor.
- Consulte al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/
TV para que le ayude.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las regulaciones de
la FCC.
La operación queda sujeta a las siguientes dos condiciones:
(1) Este dispositivo puede que no cause interferencia que
sea perjudicial, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo la que pueda originar un
desempeño no deseado.
ESTÁNDAR ICES-003: CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
INSTALACIÓN O DESMONTAJE DEL
CARTUCHO DE BATERÍA (Fig. A)
Para instalar el cartucho de batería (1), alinee la lengüeta del
cartucho de batería con la ranura en la linterna (2) y deslícelo al
interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo siempre a fondo hasta
que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede
ver el indicador rojo (3) en el lado superior del botón (4), no estará
bloqueado completamente. Instálelo completamente hasta que
el indicador rojo no pueda verse. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la linterna y ocasionarle heridas a usted o a
alguien que esté cerca de usted. Para retirar el cartucho de batería,
deslícelo desde la linterna mientras desliza el botón de la parte
frontal del cartucho.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
La luz se apaga durante la operación cuando queda poca capacidad
restante de la batería.
Esto se debe a la activación del sistema de protección y no signica
un problema con la linterna. Retire el cartucho de batería de la
linterna y cárguelo.
ENCENDIDO DE LA LUZ LED (Fig. B)
Presione el interruptor (5) una vez, la luz (6) brilla. Para apagar la luz,
presione el interruptor otra vez.
PARA COLGAR LA LINTERNA (Fig. B)
La linterna está equipada con agujero para correa (7). Haga uso del
agujero de acuerdo con la situación.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la linterna está
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
LIMPIEZA
De vez en cuando, limpie el exterior de la linterna (cuerpo de la
linterna) utilizando un paño humedecido en agua jabonosa.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca gasolina, bencina,
disolvente, alcohol o similares. Podría resultar en descoloración,
deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán
ser realizados en centros de servicio autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la linterna Makita especicada
en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o
acoplamiento puede presentar un riesgo de heridas a personas.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su n
establecido.
Si necesita cualquier ayuda para conocer más detalles en relación
con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos de los elementos de la lista pueden estar incluidos
en el paquete de la linterna como accesorios estándar. Estos pueden
variar de un país a otro.
/