RIDGID R4040S-FT3500-FT3508-FT7007-FT7001 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Cette scie a été conçue et fabriquée conformément aux
strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera
des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce produit.
Su sierra ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your saw has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
8 in. TILE AND PAVER SAW WITH LASER
SCIE À CARREAUX ET PAVES SOUS EAU
DE 203 mm (8 po) AVEC LASER
SIERRA PARA LOSAS Y PAVIMENTO
DE 203 mm (8 pulg.) CON LÁSER
R4040/R40401
To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com
2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features .........................................................................................................................................................................8-9
Caractéristiques / Características
Tools Needed .................................................................................................................................................................... 9
Outils nécessaires / Herramientas necesarias
Loose Parts .................................................................................................................................................................... 10
Pièces détachées / Piezas sueltas
Assembly ...................................................................................................................................................................11-17
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 17-24
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments ...............................................................................................................................................................25-28
Réglages / Ajustes
Maintenance ..............................................................................................................................................................29-30
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 31
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÌNDICE DE CONTENIDO
3 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s manual
carefully. Learn the saw’s applications and limitations as
well as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example, pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents. DO NOT leave tools or pieces of tile on
the saw while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose
to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance
from work area. Do not let visitors contact tool or extension
cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks and
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer
at the feed rate for which it was designed.
USE RIGHT TOOL. Don’t force the tool or attachment to
do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose
not intended.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a
cord heavy enough to carry the current your product
will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. A wire
gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an
extension cord 25 feet or less in length. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
(rubber soled boots) are recommended when working
outdoors. Also wear protective hair covering to contain
long hair.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WITH SIDE
SHIELDS WHICH IS MARKED TO COMPLY WITH ANSI
Z87.1 WHEN USING THIS PRODUCT.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when
practical, it is safer than using your hand and frees both
hands to operate the tool.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance
at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instructions
for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before servicing,
or when changing attachments, wheels, bits, cutters, etc.,
all tools should be disconnected.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may risk injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally
contacted.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work into
a wheel or cutter against the direction of rotation of wheel
or cutter only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from
heat, oil, and sharp edges.
ALWAYS USE AN OUTDOOR EXTENSION CORD
MARKED “W-A” OR “W”. These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of electric shock.
ALWAYS KEEP THE WHEEL GUARD IN PLACE and in
working order.
KEEP HANDS AWAY FROM CUTTING AREA. Keep
hands away from wheels. Do not reach underneathwork
or around or over the wheel while wheel is rotating. Do not
attempt to remove cut material when wheel is moving.
WHEEL COASTS AFTER BEING TURNED OFF.
4 — English
GENERAL SAFETY RULES
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If damaged,
have repaired by a qualified service technician at an
authorized service facility. The conductor with insulation
having an outer surface that is green with or without yellow
stripes is the equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to a
live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating wheel.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
GROUND ALL TOOLS. If tool is equipped with three-
prong plug, it should be plugged into a three-hole
electrical receptacle.
ONLY POWER THE TOOL WITH A GFCI (GROUND
FAULT CIRCUIT INTERRUPTOR) PROTECTED
OUTLET.
CHECK WITH A QUALIFIED ELECTRICIAN or service
personnel if the grounding instructions are not completely
understood or if in doubt as to whether the tool is properly
grounded.
USE ONLY CORRECT ELECTRICAL DEVICES: 3-wire
extension cords that have 3-prong grounding plugs and
3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
DO NOT MODIFY the plug provided. If it will not fit the
outlet, have the proper outlet installed by a qualified
electrician.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND
GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate
tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
USE ONLY CORRECT WHEELS. Do not use wheels with
incorrect size holes. Never use washers or arbor nuts that
are defective or incorrect. The maximum wheel capacity
of your saw is 8 in. (203 mm).
BEFORE MAKING A CUT, BE SURE ALL ADJUSTMENTS
ARE SECURE.
NEVER TOUCH WHEEL or other moving parts during
use.
NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATING
COMPONENT IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed in
this manual or addendums. Use of accessories that are not
listed may cause the risk of personal injury. Instructions for
safe use of accessories are included with the accessory.
DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure wheel is tight
and not making contact with saw or workpiece before
connecting to power supply.
SECURE WORK firmly against the miter guide or fence.
NEVER stand or have any part of your body in line with
the path of the wheel.
NEVER attempt to free a stalled wheel without first turning
the saw OFF and disconnecting the saw from the power
source.
IF THE POWER SUPPLY CORD IS DAMAGED, it must
be replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND
POSITIONS where a sudden slip could cause your hand
to move into the cutting tool.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE LIGHTING
to see the work and that no obstructions will interfere with
safe operation BEFORE performing any work using the
saw.
ALWAYS TURN OFF SAW before disconnecting it, to
avoid accidental starting when reconnecting to power
supply.
THIS TOOL should have the following markings:
a) Wear eye, hearing, and breathing protection.
b) Use wheel guard for every operation for which it can
be used.
c) Disconnect saw before servicing, when changing
cutting wheels, and cleaning.
d) Use tool only with smooth edge cutting wheels free
of openings, grooves, and teeth.
e) Replace damaged cutting wheel before operating.
f) Do not fill water bath above water fill line.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use to instruct other users. If you loan someone
this tool, loan them these instructions too.
SPECIFIC SAFETY RULES
5 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye, Ear, & Breathing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1 along with hearing and breathing protection.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
No Hands
Failure to keep your hands away from the wheel will result in
serious personal injury.
Electrocution Failure to properly ground can result in electrocution.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No-Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
6 — English
ELECTRICAL
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It
should be connected to a power supply that is 120 V, AC
only (normal household current), 60 Hz. Do not operate
this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If the
saw does not operate when plugged into an outlet, double
check the power supply.
SPEED AND WIRING
The no-load speed of this tool is approximately 5,000 rpm.
This speed is not constant and decreases under a load or
with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop is as
important as the motor’s horsepower rating. A line intended
only for lights cannot properly carry a power tool motor. Wire
that is heavy enough for a short distance will be too light for
a greater distance. A line that can support one power tool
may not be able to support two or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
See Figure 1.
This tool must be grounded. In the event of a malfunction or
breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
tool is equipped with an electric cord having an equipment-
grounding conductor and a grounding plug. The plug must be
plugged into a matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
WARNING:
Improper installation of the grounding plug can
result in a risk of electric shock. When repair or
replacement of the cord is required, do not connect
the grounding wire to either flat blade terminal.
The wire with insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit and has
a grounding plug similar to the plug illustrated in figure 1.
Only connect the product to an outlet having the same
configuration as the plug. Do not use an adapter with this
product.
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should be
provided on the circuit(s) or outlet(s) to be used for the tile
saw. Outlets are available having built-in GFCI protection
and may be used for this measure of safety.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
Always use an extension cord that is designed for outside
use. This is indicated by the letters “W-A” or “W” on the
cord’s jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
Use only extension cords that are intended for outdoor
use. These extension cords are identified by a marking
“Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors
while not in use”. Use only extension cords having an
electrical rating not less than the rating of the product. Do
not use damaged extension cords. Examine extension cord
before using and replace if damaged. Do not abuse extension
cords and do not yank on any cord to disconnect. Keep cord
away from heat and sharp edges. Always disconnect the
extension cord from the receptacle before disconnecting
the product from the extension cord.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use tool with
a damaged cord since touching the damaged area
could cause electrical shock resulting in serious
injury.
7 — English
ELECTRICAL
Fig. 1
GROUNDING
PIN
GROUND FAULT
OUTLET
POWER
CORD
DRIP
LOOP
Fig. 2
EXTENSION
CORD
If the saw is used with an extension cord, ensure the
connection of the tool’s power cord and the extension cord
are not on the ground.
If a protected outlet is not available, do not use the saw
until an outlet can be changed or auxiliary protection can
be obtained. These auxiliary protection devices are available
at your local retailer.
POSITION OF THE TILE SAW
See Figure 2.
To avoid the possibility of the tool plug or outlet getting
wet, position tile saw to one side of a wall-mounted outlet
to prevent water from dripping onto the outlet or plug. The
operator should arrange a “drip loop” in the cord connecting
the saw to the outlet. The “drip loop” is that part of the cord
below the level of the outlet, or the connector if an extension
cord is used, to prevent water traveling along the cord and
coming in contact with the outlet.
If the plug or outlet does get wet, DO NOT unplug the cord.
Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power
to the tool then unplug and examine for the presence of
water in the outlet.
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, keep all
connections dry and off the ground. Do not touch
the plug with wet hands.
8 — English
FEATURES
RUBBER
BOOT
WATER TRAY
EXTENSION
BEVEL LOCK
KNOB
ON/OFF
SWITCH
DEPTH STOP
LOCK KNOB
CUTTING WHEEL
GUARD
SLIDING TABLE
LOCK LEVER
DRAINAGE
DRAIN
CAP
SLIDING TABLE
FENCE
Fig. 3
PRODUCT SPECIFICATIONS
Wheel Diameter ............................................................8 in.
Wheel Arbor .............................................................. 5/8 in.
Rip Capacity (Tile size) ...............................................24 in.
Diagonal Capacity (Tile size) ......................................18 in.
Maximum Depth of Cut .........................................2-3/4 in.
Rating ...........................................120 V~, 12 Amps, 60 Hz
No Load Speed .....................................5,000 r/min. (RPM)
CUTTING
WHEEL
MITER
GUIDE
MAX WATER
FILL LINE
WATER
TRAY
SLIDING
TABLE
FRAME
PULL
HANDLE
WHEELS
MIN WATER
FILL LINE
LASER
SWITCH
WHEEL
HOOD
WATER
FILTER
GREASE
PENCIL
STORAGE
MOTOR HEAD
LOCK KNOB
WRENCH
STORAGE
9 — English
FEATURES
KNOW YOUR TILE SAW
See Figure 3.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
8 in. TILE CUTTING WHEEL - An 8 in. tile cutting wheel is
included with your saw.
WARNING:
Do not use wheels rated less than the speed of
this tool. Failure to heed this warning could result
in personal injury.
BEVEL LOCK KNOB - The bevel lock knob securely locks
the saw head at any bevel angle between 0º and 45º. It is
recommended that you only make bevel cuts at 0˚, 22.5˚,
and 45˚ angles.
WARNING:
Making bevel cuts at angles other than 0˚, 22.5˚,
and 45˚ angles could cause the cutting wheel to
come in contact with the sliding table resulting in
damage to the unit and/or possible serious injury.
ADJUSTABLE LASER ALIGNMENT SYSTEM - For more
accurate cuts, a laser guide is included with the tile saw.
When used properly, the laser guide makes accurate,
precision cutting simple and easy. Simply push the button
to turn the laser on or off.
MITER GUIDE - The easy-to-read indicator on the miter
guide shows the exact angle for a miter cut with detents at
0°, 22.5°, and 45°.
ON/OFF SWITCH - This saw has an easy access power
switch located on the saw arm. To lock the switch, install
a padlock (not included) through the hole in the switch
trigger. When the lock is installed and locked, the switch is
inoperable. Store the padlock key in another location.
SLIDING TABLE - The sliding table allows the user to slide
the workpiece into the cutting wheel for accurate cuts.
SPLASH GUARD ASSEMBLY WITH TOOLESS
REMOVABLE SIDE GUARD - The splash guard helps
contain spray and mist.
SUBMERSIBLE PUMP - The submersible pump (not shown)
provides water to the cutting wheel.
WATER TRAY EXTENSION - When cutting larger tile, the
extension keeps work area cleaner and drier.
WRENCH STORAGE - The tile saw has a convenient storage
area specifically designed for wrenches.
TOOLS NEEDED
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for assembly and alignment:
Fig. 4
10 mm WRENCH
FRAMING SQUARE
COMBINATION SQUARE
10 — English
The following items are included with your tile saw:
MAX
MIN
LOOSE PARTS
A
R
B
T
D
M
H
G
L
I
P
K
J
Fig. 5
A - Motor head assembly ...............................................1
B - Hex key (6 mm) ......................................................... 1
C - Wheel wrench ...........................................................1
D - Arbor nut ...................................................................1
E - Cutting wheel ...........................................................1
F - Inner washer .............................................................1
G - Outer washer ............................................................1
H- Miter guide ...............................................................1
I - Sliding table .............................................................. 1
J - Frame .......................................................................1
K - Water tray .................................................................1
L - Water filter ................................................................1
M - Cap screw ................................................................4
N - Water pump ..............................................................1
O - Screw ........................................................................1
P - Washer ......................................................................1
Q - Rear splash guard ....................................................1
R - Side splash guard ..................................................... 1
S - Water tray extension ................................................. 1
T - Hex key (2.5 mm) ...................................................... 1
O
E
C
N
F
Q
S
11 — English
ASSEMBLY
Fig. 6
MOTOR HEAD
ASSEMBLY
WRENCH
STORAGE
HOLES
FRAME
SOCKET HEAD
SCREWS
POSTS
UNPACKING
See Figure 5.
This product requires assembly.
Carefully lift the parts from the carton and place on a level
work surface.
NOTE: Many of the Loose Parts are stored in the water
reservoir.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose
Parts list are already assembled to your product
when you unpack it. Parts on this list are not
assembled to the product by the manufacturer and
require customer installation. Use of a product that
may have been improperly assembled could result
in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the tool.
The saw is factory set for accurate cutting. After assembling
it, check for accuracy. If shipping has influenced the
settings, refer to specific procedures explained in this
manual.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this tool until the parts are replaced. Use of this
product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in
accidental starting and possible serious personal
injury.
INSTALLING MOTOR HEAD ASSEMBLY TO
FRAME
See Figure 6.
Align the holes in the motor head assembly with the holes
on the frame.
Lower the motor head assembly onto the posts.
Thread socket head screws through motor head assembly
and into holes on frame.
Tighten screws using the 6 mm hex key (provided).
NOTE: Wrench storage is located in the back of the motor
head assembly.
Set motor head and frame assembly aside.
12 — English
MAX
MIN
ASSEMBLY
Fig. 7
WATER
FILTER
WATER TRAY
FILTER SLOTS
INSTALLING WATER FILTER AND WATER
PUMP
See Figures 7 - 9.
The water pump recirculates water from the tray to the
cutting wheel.
Locate filter slots and pump well in water tray. Pump well
is marked, “pump well.”
Slide filter into filter slots, as shown.
Locate the “Max/Min” water flow selector on the pump.
For best performance, start with the flow to “Max” to
control the flow of water over the wheel.
NOTE: Water flow can be adjusted during use by
removing the filter, reaching into water well and turning
flow selector on pump. Reinsert filter.
Place water pump into pump well.
WHEEL
PUMP WELL
POWER
CORD
NOTCH
Fig. 8
WATER
FLOW
SELECTOR
MAXIMUM
FLOW
WATER PUMP
POWER CORD
WATER
HOSE
NOTCH
PUMP
WELL
13 — English
WATER
TRAY
MOTOR HEAD
AND FRAME
ASSEMBLY
Fig. 9
INSTALLING WATER TRAY
See Figure 8 - 9.
Place the water tray, with the pump and filter in place,
on a sturdy flat surface or on level ground.
Attach the water hose to the pump elbow.
Carefully lift the motor head and water tray frame
assembly over the water tray, as shown.
Tilt the water tray frame and insert heavy duty tab into
the bar slot on water tray.
Secure the water tray frame in place with latches on front
of the water tray.
LATCHES
HEAVY DUTY
TAB
BAR SLOT
BAR SLOT
RUBBER
BOOT
PUMP
POWER
CORD
Connect the pump power cord to the motor head power
cord. Check that the rubber boot is pulled over cord
connection to help keep water off the plug.
NOTE: The pump turns on when the motor is turned on.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Rest power cord and water hose in the notches provided
on the water tray.
PUMP ELBOW
WATER HOSE
ASSEMBLY
14 — English
INSTALLING THE SLIDING TABLE
See Figure 10.
To install the sliding table:
Grasp the table firmly and set the rollers on the front of
rails.
Holding the table parallel with the frame, push the table
toward the back of the saw.
When the table lock lever reaches the stop on the front
rail on the right hand side of the frame, pull the lever out
and hold it out until the lock has passed the stop. Release
the lever.
Slide the table along the rails until the final rollers engage
the rails.
To lock sliding table:
Pull the table lock lever out and turn 90˚ counterclockwise.
Release the lever.
NOTE: When the sliding table is installed, and you push
the table, it will “click” into place. This is the table lock
lever snapping into a hole in the frame locking the table
in place.
To unlock the sliding table:
Pull the table lock lever out and turn 90˚ clockwise.
TILE CUTTING WHEEL
For maximum performance and safety, it is recommended
that you use the 8 in. cutting wheel provided with your
saw. Additional cutting wheels of the same high quality are
available at your local dealer.
WARNING:
Do not use cutting wheels rated less than the no
load speed of this tool. Failure to heed this warning
could result in personal injury. Do not use wheel
with cracks, gaps, or teeth.
INSTALLING THE CUTTING WHEEL
See Figure 11.
WARNING:
A 8 in. tile cutting wheel is the maximum wheel
capacity of the saw. Never use a wheel that is
too thick to allow wheel washer to engage with
the flats on the arbor. Larger wheels will come
in contact with the splash hood, while thicker
wheels will prevent the wheel bolt from securing
the wheel on the arbor. Either of these situations
could result in a serious accident and can cause
serious personal injury.
Unplug the saw.
Lock table in front position.
Loosen wheel guard knob by turning counterclockwise
and open the cutting wheel guard.
ASSEMBLY
ARBOR
ARBOR
NUT
OUTER
WASHER
CUTTING
WHEEL
6 mm HEX
WRENCH
Fig. 11
WATER
NOZZLES
Fig. 10
SAW
FRONT
ROLLERS
SLIDING
TABLE
TABLE LOCK
LEVER
WHEEL
WRENCH
WHEEL GUARD
KNOB
INNER
WASHER
OUTER
WATER
NOZZLE
LOCK
UNLOCK
BYPASS
CUTTING WHEEL
GUARD
15 — English
Fig. 12
Place the wheel wrench on the arbor nut then slide the
6 mm hex wrench into the arbor.
Holding the hex wrench firmly to prevent movement, turn
the wheel wrench counterclockwise to loosen.
Remove the arbor nut and outer washer, leaving the inner
washer on the arbor.
WARNING:
If inner washer has been removed, replace it before
placing wheel on arbor. Failure to do so could
cause an accident since the wheel will not tighten
properly. Never use wheels that have openings,
grooves, or teeth on this tool.
Place the cutting wheel onto arbor with the arrows on
wheel going in the counterclockwise direction.
NOTE: Two water nozzles come installed on this product. Be
sure to install cutting wheel so that there is a water nozzle on
each side of cutting wheel with water ports facing the cutting
wheel. The outer water nozzle can be easily removed for
installation of cutting wheel. Check that outer nozzle outlet
hole has been reattached with water port facing toward the
cutting wheel.
Replace the outer washer. The double “D” flats on the
washers align with the flats on the arbor.
Replace the arbor nut on the arbor. Using wheel wrench
and arbor wrench, tighten arbor nut securely.
INSTALLING SPLASH GUARD ASSEMBLY
See Figures 12 - 14.
The splash guard on this saw is a two-part assembly.
Attaching rear splash guard:
Line up rear splash guard holes with screw hole and post
on back of cutting wheel guard, as shown.
ASSEMBLY
HOLE
SIDE SPLASH
GUARD
SCREW HOLE
POST
REAR SPLASH
GUARD
WASHER
POST
SIDE SPLASH
GUARD
Fig. 14
REAR SPLASH
GUARD
Fig. 13
RIDGE
GROOVE
REAR
SPLASH
GUARD
Insert screw through washer and splash guard then thread
into screw hole.
Tighten securely. Be careful not to overtighten.
Attaching side splash guard:
Install side splash guard over the rear splash guard.
Insert post, located on side of cutting wheel guard,
through hole in side flap of guard.
Settle splash guard grooves over ridges in cutting wheel
guard.
Repeat with other side.
After assembly is complete, pull rear splash guard
outward so flaps rest over side splash guard.
SCREW
16 — English
ASSEMBLY
INSTALLING WATER TRAY EXTENSI
ON
See Figure 15.
Standing at the back of the saw, hold the water tray
extension with the tray tabs toward the slots.
Tilt the tray and slip the tray tabs between the frame top
and frame bottom. Tray should be over pump power
cord and water hose.
Once the extension slides into place, lower until the tray
tabs fit into the holes under frame.
INSTALLING THE MITER GUIDE
See Figure 16.
The miter guide can be used from both the left and right side
of the cutting wheel.
Place the slot on the underside of the miter guide on the
sliding table fence.
Lock the miter guide securely to the table by turning the
miter guide knob clockwise.
To adjust angles:
Loosen the miter guide knob.
Set to the desired angle by moving the guide left or right.
Tighten the knob securely.
FILLING/CHANGING THE WATER RESERVOIR
See Figure 17.
Install drain cap.
Fill the water reservoir with clean tap water to the fill line.
Do not fill past the “maximum” line on the tray.
To change reservoir water:
Unplug the saw.
Remove the drain cap and empty waste water into a
bucket. Do not allow the water to splash onto the ground
or around the machine.
Rinse the water reservoir thoroughly.
Discard the waste water in accordance with local
regulations.
Replace the drain cap and refill tray with clean water.
NOTE: Drain fits standard size garden hose.
Fig. 15
Fig. 16
WATER
TRAY
WATER TRAY
EXTENSION
TO TIGHTEN
MITER GUIDE
KNOB
MITER
GUIDE
TRAY TAB
TRAY TAB
TO LOOSEN
FRAME
DRAIN CAP
Fig. 17
MAXIMUM
FILL LINE
MINIMUM
FILL LINE
WATER
RESERVOIR
SLIDING
TABLE
FENCE
17 — English
ASSEMBLY
Fig. 18
TRANSPORTING THE TILE SAW
See Figure 18.
Lock the sliding table.
Remove the water tray extension.
Be sure the hoses and cords do not drag on the ground.
Saw is easily moved, using pull handle and wheels.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 along with
hearing and breathing protection. Failure to do so
could result in objects being thrown into your eyes,
resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
This saw is designed to cut man-made tile, pavers, stone
tile, and pavers up to 4 in maximum.
You may use this tool for the purposes listed below:
Straight line cutting operations such as cross cutting,
mitering, ripping, plunging, and beveling
Cutting garden stone
18 — English
OPERATION
Fig. 19
SWITCH
ON
SWITCH
OFF
PADLOCK
ON/ OFF
SWITCH
Fig. 20
D-HANDLE
MOTOR HEAD
LOCK KNOB
MOTOR HEAD
ON/OFF SWITCH
See Figure 19.
To turn your saw on:
Lift the switch to turn on.
To turn your saw off:
Press the switch down to turn off.
To lock your saw:
With the saw turned off, install a padlock (not included)
through the hole in the switch.
WARNING:
In the event of a power failure or when the tool is
not in use, turn the on/off switch off. This action
will prevent the tool from accidentally starting when
power returns.
WARNING:
ALWAYS make sure your workpiece is not in
contact with the cutting wheel before operating the
switch to start the tool. Failure to heed this warning
can cause the workpiece to be kicked back toward
the operator and result in serious personal injury.
WARNING:
To reduce the risk of accidental starting, ALWAYS
make sure the on/off switch is in the off position
before plugging tool into the power source.
LOCKING/UNLOCKING THE MOTOR HEAD
FOR PLUNGE CUTS
See Figure 20.
To unlock and raise the motor head:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward pressure
while at the same time turning the motor head lock knob
counterclockwise.
Slowly raise the motor head.
To lock the motor head:
Firmly grasp the “D” handle and apply downward pressure
while at the same time turning the motor head lock knob
clockwise to lock.
NOTE: For all through cuts, place the saw in the locked
position.
19 — English
OPERATION
MAKING CUTS
Always draw the line to be cut on the tile using a marker or
grease pencil. If the tile is shiny and hard-to-mark, place
masking tape on the tile and mark the tape.
A common problem when cutting tile is straying from the
marked line. Once you’ve strayed from the mark, you can not
force the wheel back to the line by twisting the tile. Instead,
back up and recut the tile slicing off a small amount of tile
until the wheel is back on track.
To avoid this problem, use the miter guide whenever
possible.
Another problem is cutting difficult material. To prevent
chipping of the material at the end of the cut, use a plunge
cut.
NOTE: A more shallow blade adjustment may help minimize
chipping, see the Depth stop adjustments section.
Clean the saw table and miter guide frequently during use.
Debris from the cut material can interfere with tool function.
DANGER:
Laser radiation. Avoid direct eye contact with light
source.
WARNING:
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
USING THE LASER GUIDE
See Figure 21.
Using a straight edge or square, draw a mark on the tile
with a marker or grease pencil. Turn the laser on and off by
pressing the laser guide switch located on the side of the
“D” handle. When the laser is turned on it will generate a red
line on the work surface. This line will let you see your mark
and the laser guide line at the same time, and will assist you
in lining up the mark for more accurate cutting of the tile.
NOTE: Laser may be difficult to see in bright sunlight.
With the wheel in the cutting position, move the tile until the
mark and the laser line are aligned.
Make several practice cuts on different styles and thickness
of material. Repeat the steps as necessary.
Removing Your Mark:
Position the tile so that the laser line is near the left edge of
your mark in order to remove the mark.
To Cut Your Mark:
Position the tile so that the laser line is near or over your
mark in order to cut the mark.
To Leave Your Mark:
Position the tile so that the laser line is near the right edge
of your mark in order to leave the mark.
After you have become familiar with using the laser guide,
you will be able to remove, cut, or leave your mark on the
work surface. Practice will teach you the correct position for
aligning your mark with the laser line.
To adjust the position of the laser guide line, refer to the
Adjustments section later in this manual.
Fig. 21
MARK
LASER SWITCH
20 — English
OPERATION
TO MAKE A CROSS CUT / RIP CUT
See Figure 22.
Cross/rip cuts are straight 90° cuts. The material is fed into
the cut at a 90° angle to the wheel, and the wheel is vertical.
Using a straight edge or square, draw a line on the tile
with a marker or grease pencil.
Set the miter guide to 0° for right side or 90° for left side
use. Tighten the lock knob, and lock in place.
Make sure miter guide is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Flip the on/off switch to the on position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence
and slowly feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw off. Wait for the cutting
wheel to come to a complete stop before removing any
part of the material.
TO MAKE A DIAGONAL CUT
See Figure 23.
Diagonal cuts are also referred to as “long point-to-long
point cuts”.
Using a straight edge or square, draw a line on the tile
with a marker or grease pencil.
Set the miter guide to 0° for right side or 90° for left side
use. Tighten the lock knob, and lock in place.
Make sure miter guide is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Flip the on/off switch to the on position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
DIAGONAL CUT
Fig. 23
SLIDING
TABLE
FENCE
CROSS CUT / RIP CUT
MARK
MITER
GUIDE
Fig. 22
LOCK
KNOB
Hold the material firmly against the miter guide and fence
and slowly feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw off. Wait for the cutting
wheel to come to a complete stop before removing any
part of the material.
21 — English
OPERATION
MITER CUT
Fig. 24
TO MAKE A MITER CUT
See Figure 24.
Miter cuts are used for cutting outside and inside corners
on material, at any angle to the wheel other than 90°. Miter
cuts tend to “creep” during cutting. This can be controlled
by holding the workpiece securely against the miter guide.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on material.
Set the miter guide to the desired setting, lock in place,
and tighten the lock knob.
Make sure miter guide is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Flip the on/off switch to the on position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence
and slowly feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw off. Wait for the cutting
wheel to come to a complete stop before removing any
part of the material.
TO MAKE AN L-CUT
See Figure 25.
L-cuts are cuts that remove a piece of tile to fit in a corner,
around a cabinet, or a piece of molding and are made by
two separate cuts.
NOTE: Only over cut on the bottom or underside of the
material being cut.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on both sides of the material.
Set the miter guide to the desired setting; lock in place.
Make sure miter guide is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Flip the on/off switch to the on position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence
and slowly feed the material into the cutting wheel.
Make the cut far enough into the material without over
cutting other line.
When the cut is made, turn the saw off. Wait for the cutting
wheel to come to a complete stop before removing any
part of the material.
Turn the material over and make the cut along uncut
mark. This time, carefully over cut the other line and the
cut piece should separate from the rest of the material.
When the second cut is made, turn the saw off. Wait for
the cutting wheel to come to a complete stop before
removing any part of the material.
Fig. 25
L-CUT
22 — English
45
0
TO MAKE A BEVEL CUT
See Figure 26.
Bevel cuts are made by feeding the material into the cutting
wheel with the motor head at an angle. It is recommended
that you only make cuts at 0˚, 22.5˚ and 45˚.
WARNING:
Making cuts at angles other than 0˚, 22.5˚ and 45˚
angles could cause the cutting wheel to come in
contact with the sliding table resulting in damage
to the unit and/or possible serious injury.
Using a straight edge or square, draw a line on the tile
with a marker or grease pencil.
Slide the saw table to the front of the water tray before
tilting the saw head.
Loosen the bevel lock knob.
Set the saw arm to a 22.5˚ or 45° angle and tighten the
bevel knob.
Place the miter guide on the table the desired distance
from the wheel and lock in place.
Make sure miter guide is not in the cut path.
Place the material on the table and firmly against the miter
guide and fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the on/off switch to the on position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence
and slowly feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw off. Wait for the cutting
wheel to come to a complete stop before removing any
part of the material.
TO MAKE A PLUNGE CUT
See Figure 27.
Plunge cuts are made by positioning the material directly
underneath the cutting wheel and lowering the wheel onto
the workpiece. This allows pieces to be cut from the center
of the material.
Using a marker or grease pencil, mark the area to be cut
on material.
Loosen the lock knob on the side of the motor head and
position the motor head upward to its maximum height.
Place the miter guide on the table the desired distance
from the wheel and lock in place.
Turn the on/off switch to the on position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
OPERATION
BEVEL CUT
BEVEL LOCK
KNOB
45°
Hold the motor head firmly by the handle.
Move the material into the desired position for cutting.
Slowly lower the motor head into the material to make
the cut.
Raise the motor head.
Turn the on/off switch to the off position.
Slide the table away from the motor head and position
the work material for the next cut.
PLUNGE CUT
Fig. 27
Fig. 26
23 — English
OPERATION
MAKING GARDEN PAVER CUTS
See Figures 28 - 31.
Garden pavers require special cuts to make curves and
corners in walls, patios, and other landscaping features.
To cut paver shorter:
Measure paver to determine how much material needs
to be removed.
Using a marker or grease pencil, make two marks, marking
all the way around the paver.
Place the material on the table and firmly against the
fence.
NOTE: It may be necessary to remove side splash guard
to make room for paver cut.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the on/off switch to the on position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence
and feed the material into the cutting wheel.
Fig. 28
Fig. 29
NON- THROUGH
CUT
Fig. 30
THROUGH CUT
When the cut is made, turn the saw off. Wait for the cutting
wheel to come to a complete stop before removing any
part of the material.
Move the sliding table away from the motor head and
turn paver over to make through cut.
24 — English
OPERATION
To make paver for corners:
Measure paver and landscaping feature to determine how
much material needs to be removed and how much of
an angle is required for wall corner.
Using grease pencil and square, draw a mark from center
of brick to corner, marking all the way around the paver.
Place the material on the table and firmly against the
fence.
Make sure the material is clear of the cutting wheel before
turning on the saw.
Turn the on/off switch to the on position.
Let the cutting wheel build up to full speed and wait for
the wheel to get wet before moving the material into the
wheel.
Hold the material firmly against the miter guide and fence
and feed the material into the cutting wheel.
When the cut is made, turn the saw off. Wait for the cutting
wheel to come to a complete stop before removing any
part of the material.
Move the sliding table away from the motor head and
turn paver over to make through cut.
If stacking paver, knock off pavers’ drop edge, turn paver
over and lay paver.
Fig. 31
DROP EDGE
REMOVED
MARK
FINISHED PAVER
25 — English
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the
tool is unplugged from the power supply and the
switch is in the OFF position. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
The saw has been adjusted at the factory for making very
accurate cuts. However, some of the components might
have been jarred out of alignment during shipping. Also,
over a period of time, readjustment will probably become
necessary due to wear, and/or transport.
Do not start any adjustments until you have checked with
a square and made test cuts to be sure adjustments are
needed.
TO SQUARE THE CUTTING WHEEL TO THE
TABLE
See Figures 32 - 34.
Do not loosen any screws for this adjustment until you have
checked with a square and made test cuts to be sure adjust-
ments are necessary. Once the screws are loosened, these
items must be reset.
Unplug the saw.
Using the hex key, loosen cap bolts on the left rail.
Place a framing square against the fence and the flat part
of the wheel.
Make adjustments and tighten bolts securely.
Move sliding table through full range of travel, to check
for square. Make adjustments again, if necessary.
Check distance of rails at the front and the rear. Distance
between inside rails should be 12-7/16 in.
Visually check that blade is centered in 0˚ slot.
After all necessary rail adjustments have been made
tighten the hex bolts securely.
ADJUSTMENTS
Fig. 32
FRAMING
SQUARE
CAP
BOLTS
6 mm
HEX KEY
Fig. 33
Fig. 34
0˚ SLOT
315.75 mm
(12 7/16 in.)
26 — English
CENTER UPPER
CAM ROLLER
ADJUSTMENTS
TO ADJUST SLIDING TABLE
See Figures 35 - 38.
If the sliding table doesn’t roll smoothly on the rails or wiggles
side to side, adjustments are required. The wheels on the
sliding table should gently touch rails and roll smoothly
through the full range of travel.
To adjust the center upper cam roller:
The left side upper rollers sit on the track. They have a groove
down the middle of each roller. If the upper rollers are not
parallel and/or level, make the following adjustments:
Visually check sliding table through full range of motion
to check roller alignment.
To make adjustments, remove sliding table from rails.
NOTE: Only the center upper cam roller is adjustable.
Using the wrench and 6 mm hex key, remove the center
lower roller to access and loosen cam roller set screw.
Use 2.5 mm hex key to loosen set screw.
Use the framing square or other straight edge to check
cam roller height. Place framing square in groove of roll-
ers.
Make height adjustments by manually turning center up-
per cam roller.
Use straight edge to check that cam rollers are also paral-
lel.
Fig. 35
CAM
BOLTS
SET SCREW
CHECK ALIGNMENT
UPPER CAM
ROLLER
LOWER CAM
ROLLER
RAIL
SLIDING
TABLE
CAM NUT
Fig. 36
REMOVE TO
ACCESS SET
SCREW
10 mm
WRENCH
GROOVE
6 mm
HEX KEY
Tighten set screw to hold adjustments.
Reinstall slide table and check that the rollers are touch-
ing the rail and are parallel.
NOTE: Check that rollers are sliding properly after each
adjustment.
When adjustments to upper cam roller are complete,
replace center lower cam roller.
27 — English
Fig. 37
LOWER CAM ROLLER
ADJUSTMENT
ADJUSTMENTS
To adjust the lower cam rollers:
Use 6 mm hex key to hold cam bolt nut. Use the 10 mm
wrench to loosen the cam bolts.
Make height adjustments by turning cam roller.
Once the rollers are touching the rail, tighten the cam bolt
nut securely. Repeat for each roller as required.
NOTE: Check that rollers are sliding properly after each
adjustment.
To adjust the right side cam rollers:
Only front and back roller can be adjusted on the right side.
Use wrench to hold cam bolt nut. Use 6 mm hex wrench
to loosen cam bolts.
Make height adjustments by turning cam roller.
Once the rollers are touching the rail, tighten the cam bolt
nut securely. Repeat for each roller as required.
NOTE: Check that rollers are sliding properly after each
adjustment.
DEPTH STOP ADJUSTMENTS
See Figure 39.
The depth stop limits the cutting wheel’s downward travel.
It allows the wheel to go below the table enough to maintain
full cutting capacities. The depth stop is factory set to provide
maximum cutting capacity for the wheel provided with the
saw. Make adjustments if needed.
Unplug the saw.
To adjust the depth, loosen the wing nut located on the
depth stop.
DEPTH
STOP
KNOB
WING
NUT
Fig. 39
Fig. 38
ADJUST
RAIL
ROLLER
Turn the depth stop knob. Set the wheel to the correct
cutting depth (wheel just below the table surface). Lower
the cutting wheel to the table to check wheel clearance.
Readjust if necessary.
Tighten the wing nut.
28 — English
Fig. 41
SCREW
POSITIVE STOP ADJUSTMENTS
See Figure 40.
NOTE: These adjustments were made at the factory and
normally do not require readjustment.
Unplug the saw.
If the wheel is not perfectly vertical (0°):
Loosen the bevel lock knob.
Raise the motor head.
Place a combination square beside the wheel.
Using a wrench, turn the 0° hex bolt until the wheel is
square to the table and the hex bolt is resting on the saw
housing.
Tighten the bevel lock knob.
If the wheel is not an exact 45°:
Set bevel to 45°.
Place a combination square against the wheel and set
the motor head at 45°.
Using a wrench, turn the 45° hex bolt until the hex bolt
is resting on the saw housing.
ALIGNING THE LASER GUIDE LINE
See Figure 41.
DANGER:
Laser radiation. Avoid direct eye contact with light
source.
WARNING:
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein can
result in hazardous radiation exposure.
Use the work clamp or a C-clamp to secure a piece of
scrap tile.
Draw a line on the tile.
Plug the saw into the power source and make a slight
cut to score the tile.
Release the switch trigger and allow the saw blade to
stop rotating before raising the wheel.
Roll sliding table away from cutting wheel. Lower and
lock motor head.
Turn on the laser.
To adjust the laser line, open the cutting wheel guard,
loosen the Phillips head screw, adjust the laser module
as needed, and tighten the screw securely.
Once aligned, close and lock the wheel guard.
NOTE: Always make practice cuts on scrap material before
cutting through your workpiece.
ADJUSTMENTS
Fig. 40
0° SET
SCREW
45° SET
SCREW
BEVEL LOCK
KNOB
29 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical RIDGID replace-
ment parts. Use of any other parts can create a
hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1 along with
hearing and breathing protection. during product
operation. If operation is dusty, also wear a dust
mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which can
result in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. After extended use, clean the
rails so the table will roll smoothly.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 42.
The saw motor has externally accessible brush assemblies
that should be periodically checked for wear.
Proceed as follows when replacement is required:
Unplug the saw.
Remove brush cap with a screwdriver. Brush assembly is
spring loaded and will pop out when you remove brush
cap.
Remove brush assembly.
Check for wear. Replace both brushes when either has
less than 1/4 in. length of carbon remaining. Do not
replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
Make sure brush cap is oriented correctly (straight) and
replace.
Tighten brush cap securely. Do not overtighten.
Fig. 42
BRUSH
CAP
BRUSH
ASSEMBLY
BRUSH
ASSEMBLY
BRUSH
CAP
30 — English
CLEANING THE RAILS
During use, the rails will become dirty preventing the table
rollers from rolling smoothly. Be sure to wash off and wipe
clean the rails often.
CLEANING THE SAW
Unplug the saw and water pump.
Empty the dirty water from the water tray and replace
with clean water.
Run clean water through the saw flushing debris through
the tube and around the cutting wheel.
Remove sliding table.
Once the table has been removed, rinse the rails and
water tray, and water tray frame.
Replace the drain cap. Tighten securely.
Empty dirty water from the water tray and dry off the tool.
CLEANING THE SUBMERSIBLE PUMP
Unplug pump before handling or cleaning the pump.
Remove the front cover.
Using a small brush and/or water, clean any debris or
trash that is trapped on the inside of the pump.
NOTE: To maintain efficiency and extend the life of the
pump, check intake screen before use to make sure it is
clean.
Rinse filter with clean water.
If the pump will not run, try the following solutions:
Ensure that the intake screen is free of obstructions.
Make sure that the water hose isn’t clogged or knotted.
Be sure the unit is plugged into a functioning power outlet
and the pump is plugged into the electrical plug.
Be sure there is adequate water in the water tank and
that the pump’s water flow selector is set to “MAX”.
NOTE: Do not handle the pump while it is connected to a
power source.
MAINTENANCE
31 — English
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting
warranty service.
Limited to RIDGID® hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID®, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID®
Hand Held and Stationary Power Tool Technical Service at
(toll free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID® Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID® Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and nor-
mal wear items such as brushes, chucks, motors, switches,
cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID® products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID® tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID® branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service center
nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by log-
ging on to the RIDGID® website at www.ridgid.com. When
requesting warranty service, you must present the original
dated sales receipt. The authorized service center will
repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
RIDGID® HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at
retail and may not be transferred. This warranty only covers
defects arising under normal usage and does not cover any
malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse,
neglect, alteration, modification or repair by other than
an authorized service center for RIDGID® branded hand
held and stationary power tools. Consumable accessories
provided with the tool such as, but not limited to, blades,
bits and sand paper are not covered.
RIDGID®, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES,
INC. MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE OF
ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY
STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied warran-
ties, including warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any implied
warranties, including warranties of merchantability or fitness
for a particular purpose, that cannot be disclaimed under
state law are limited to three years from the date of purchase.
One World Technologies, Inc. and RIDGID®, Inc. are not
responsible for direct, indirect, incidental or consequential
damages. Some states do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à
son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN ÉVITANT
TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES
MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de carreaux
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la
pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en
installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les
clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites
prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou
un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la
tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une
surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6 mètres
(25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est
élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, cravates, ou bijoux susceptibles de se
prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des gants
en caoutchouc et des chaussures antidérapantes (carter en
caoutchouc) sont recommandées pour le travail à l’extérieur.
Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE
AVEC ÉCRANS LATÉRAUX CERTIFIÉE CONFORME À
LA NORME ANSI Z87.1 LORS DE L’UTILISATION DE
PRODUIT.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils doivent
être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant
toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire,
disque, forer, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’usage de tout accessoire incorrect peut être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement de
l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe
peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour
éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. La
pièce ne doit être engagée que contre le sens de rotation
de la disque, de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation prolongée.
NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON. Ne transportez jamais
l’outil par le cordon et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Ne laissez pas le cordon entrer en contact avec
de l’huile, de la chaleur et des arêtes vives.
TOUJOURS UTILISER UN CORDON SPÉCIALEMENT
CONÇU À CET EFFET, MARQUÉ « W-A » OU « W ». Ces
cordons réduisent les risques de choc électrique.
TOUJOURS GARDER LA PROTÈGE-MEULE EN PLACE
et en bon état de fonctionnement.
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA ZONE DE COUPE.
Ne placer en aucun cas la main ou les doigts au-dessous de
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
la pièce à couper ou sur la trajectoire de la muele. Toujours
éteindre la scie.
LES MUELES CONTINUENT DE TOURNER EN ROUE
LIBRE UNE FOIS QUE LA SCIE EST ÉTEINTE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux par
un technicien qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil
à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si
le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le
fil de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon
endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon et
veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil est
équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché sur
une prise secteur à trois trous.
BRANCHER L’OUTIL UNIQUEMENT DANS UNE PRISE
PROTÉGÉE PAR UN DISJONCTEUR DE FUITE À LA
TERRE.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le personnel
de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas
bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la
terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Utiliser exclusivement des cordons
prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre
branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche
de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE
L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
N’UTILISER QUE LES MUELES APPROPRIÉES. Ne pas
utiliser de mueles dont le trou n’est pas de la taille correcte. Ne
jamais utiliser de rondelles ou boulons de muele défectueux
ou de type incorrect. La taille maximum de muele pouvant
être utilisée sur cet outil est de 203 mm (8 po).
S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE
PROTECTION FONCTIONNENT CORRECTEMENT
AVANT D’EFFECTUER UNE COUPE.
NE JAMAIS TOUCHER LA MUELE DE COUPE ou les
pièces en mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE EST
EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut présenter
un risque de blessure. Les instructions de sécurité d’utilisation
sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES. S’assurer
que la disque est bien serrée et ne touche ni la scie, ni la
pièce à couper avant de brancher la scie sur le secteur.
TOUJOURS ASSUJETTIR LA PIÈCE À COUPER
fermement contre le guide d’onglet ou le guide.
NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se trouver
dans la trajectoire de la meule.
NE JAMAIS essayer de débloquer une muele coincées avant
d’avoir ÉTEINT et débranché la scie.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un
centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS INCOMMODES
posant un risque de glissement soudain de la main vers la
lame. TOUJOURS se tenir bien en équilibre. NE JAMAIS
utiliser la scie à onglets sur le sol ou en se tenant accroupi.
S’ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et
qu’aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d’utilisation
AVANT d’effectuer quelque coupe que ce soit.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA SCIE avant de la débrancher
pour éviter un démarrage accidentel lors du branchement
pour l’utilisation suivante.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur
CET OUTIL :
a) Porter une protection oculaire, auditive et respiration.
b) Utiliser protection éclabousser pour chaque opération
pour laquelle il peut être utilisé.
c) Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer
l’entretien, lors du remplacement de la meule ou du
nettoyage.
d) Utiliser l’outil avec le bord lisse muele de coupe des
ouvertures et des rainures.
e) Remplacer endommagé muele de coupe avant de
opération
f) Ne pas remplir le réservoir d’eau au-delà de la ligne de
remplissage maximal.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire,
auditive et respiration
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’une protection auditive et
respiration.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Mains à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Électrocution Une mauvaise mise à la terre peut causer une électrocution.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
6 — Français
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 5 000 r/min. La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1.
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes
et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si
le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas
connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension.Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
N’utiliser que des rallonges électriques conçues pour être
utilisées à l’extérier. Ces rallonges sont identifiées par une
étiquette “Peut être utilisée avec des appareils de plein air.
Ranger à l’intérieur lorqu’elle n’est pas utlisée.” Ne pas
utiliser de rallonges endommagées. Examiner la rallonge
avant de l’utiliser et la remplacer si elle est endommagée.
Ne pas maltraiter les rallonges électriques et ne pas les
tirer brusquement pour les débrancher. Garder les rallonges
loin de toute source de chaleur et d’arêtes vives. Toujours
débrancher la rallonge de la prise de courant avant de
débrancher l’appareil de la rallonge.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il
ne risque pas de se prendre dans les pièces de
bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
7 — Français
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt
et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la
figure 1. Seulement connecter le produit à une sortie ayant
la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser
un adaptateur avec ce produit.
Les circuits utilisés avec la tondeuse devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
Si la scie est utilisée avec une cordon prolongatuer, garantir
la connexion du cordon d’alimentation de l’outil et la cordon
prolongatuer n’est pas par terre.
Si une sortie protégée n’est pas disponible, ne pas utiliser
la scie jusqu’à ce qu’une sortie peut être changée ou
la protection auxiliaire peut être obtenue. Ces appareils
auxiliaires de protection sont disponibles à votre détaillant
local.
PLACER DE LA SCIE À CARREAUX
Voir la figure 2.
Afin d’éviter de mouiller la fiche de l’appareil ou la prise de
courant, placer la scie à carreaux du côté d’une prise de
courant murale afin d’empêcher l’eau de s’égoutter dans
la prise ou la fiche. L’utilisateur doit arranger une boucle
d’égouttement dans le cordon reliant la scie à la prise de
courant. La boucle d’égouttement est la partie du cordon
qui se trouve sous le niveau de la prise, ou du connecteur
dans le cas d’utilisation d’une rallonge, pour empêcher l’eau
de s’égoutter le long du cordon et d’entrer en contact avec
la prise.
Si la fiche ou la prise entrent en contact avec de l’eau NE PAS
débrancher le cordon. Débrancher le fusible ou le disjoncteur
qui alimentent l’outil. Ensuite, débrancher l’appareil et vérifier
s’il y a de l’eau dans la prise.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder
toutes les connexions sèches et dégagées du sol.
Ne pas toucher à la fiche lorsque les mains sont
mouillées.
Fig. 1
Fig. 2
BROCHE DE MISE
À LA TERRE
PRISE DE FUITE À
LA TERRE
CORDON
D’ALIMENTATION
BOUCLE
D’ÉGOUTTEMENT
CORDON
PROLONGATEURS
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la meule.................................. 203 mm (8 po)
Arbre de la meule ...................................15,8 mm (5/8 po)
Capacité de refente (carreaux la taille) ...... 610 mm (24 po)
Capacité de diagonale (carreaux la taille) ... 457 mm (18 po)
Profondeur de coupe maximum ..............70 mm (2-3/4 po)
Alimentation nominale .........................120 V~, 12 A, 60 Hz
Vitesse à vide .........................................5 000 r/min (RPM)
PLATEAU
D’EAU
L’EXTENSION
GAINE DE
CAOUTCHOUC
BOUTON DE
VERROUILLAGE DE
BISEAU
BOULON DE
BUTÉE DE
PROFONDEUR
LEVIER DE VERROUILLAGE
DE TABLE COULISSANTE
Fig. 3
TI
POIGNÉE
DE TIRAGE
ROUES
COMMUTATEUR
LASER
FILTRE À EAU
PLATEAU
D’EAU
GUIDE
D’ONGLET
LIGNE DE
REMPLISSAGE D’EAU
MAXIMUM
MEULE À
CARREAUX
PROTÈGE-
MEULE DE
BLOCAGE
PROTÈGE-
MEULE
TABLE
COULISSANTE
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
GUIDE DE TABLE
COULISSANTE
BOUCHON DE
VIDANGE
CRAYON
GRAS DE
L’RANGEMENT
VIDANGER
LIGNE DE
REMPLISSAGE
D’EAU MINIMUM
BOUTON DE
VERROUILLAGE DE
MOTEUR DE TÊTE
RANGEMENT
DE CLÉ
9 — Français
CARACTÉRISTIQUES
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE À
CARREAUX
Voir la figure 3.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité
8 PO MEULE À CARREAUX - 8 po meule à carreaux est inclus
avec votre scie.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de muelas dont la vitesse de rotation
nominale est inférieure à celle de l’outil. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE BISEAU - Le bouton de
verrouillage de biseau bloque fermement la tête de la scie à
tout angle se situant entre 0 et 45°. Nous recommandons de
ne faire que des coupes en biseau aux angles de 0, 22,5 et 45°.
AVERTISSEMENT :
Les coupes en biseau n’étant pas faites aux angles
de 0, 22,5 et 45° peuvent provoquer le contact de
la meule à tronçonner avec la table coulissante et
endommager l’appareil et/ou causer des blessures
graves.
SYSTÈME D’ALIGNEMENT LASER RÉGLABLE - Pour
des coupes plus précises, un guide laser est inclus avec la
scie. Utilisé correctement, le guide laser permet d’effectuer
facilement et simplement des coupes précises. Appuyer le
bouton pour allumer le laser en marche ou de l’arrêter.
GUIDE D’ONGLET - Le rapporteur facile à lire indique l’angle
exact pour la coupe d’onglet et présente des cran d’arrêt à 0°,
22.5° et 45°.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT - La scie est dotée d’un
commutateur marche/arrêt facile d’accès se trouvant au-
dessous du bras de la scie. Pour verrouiller le commutateur,
installer un cadenas (non inclus) dans le trou de la gâchette.
Lorsque le cadenas est installé et verrouillé, le commutateur
ne peut pas être actionné. Conserver la clé de cadenas dans
un autre endroit.
TABLE COULISSANTE - La table coulissante permet à
l’utilisateur de glisser la pièce à travailler dans la meule afin
d’effectuer des coupes précises.
ASSEMBLAGE DU PARE-ÉCLABOUSSURES ET
PROTECTEUR LATÉRAL AMOVIBLE SANS OUTIL - Le
pare-éclaboussures protège des éclaboussures et des brumes.
POMPE SUBMERSIBLE - Pompe submerisble débit qui permet
d’acheminer l’eau à la meule.
PLATEAU D’EAU L’EXTENSION - Au moment de couper des
carreaux de plus grandes dimensions, la rallonge de table
permet de garder la surface de travail plus propre et plus sèche.
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DES CLÉS - La
scie à carreaux dispose d’une aire de rangement pratique
spécialement conçue pour les clés.
Fig. 4
10 mm CLÉ
ÉQUERRE DE CHARPENTIER
ESCUADRA DE COMBINACIÓN
OUTILS NÉCESSAIRES
Les outils suivants (non fournis ou dessiné pour escalader)) sont nécessaires pour l’assemblage et l’alignement :
10 — Français
Les composants suivants sont inclus avec votre scie à carreaux :
MAX
MIN
PIÈCES DÉTACHÉES
A
R
B
T
D
M
H
G
L
I
P
K
J
Fig. 5
A - Ensemble du moteur de tête ....................................1
B - Clé hex. (6 mm) ........................................................1
C - Clé de meule ............................................................1
D - Écrou pour meule .....................................................1
E - Meule à carreaux ......................................................1
F - Rondelle intérieur .....................................................1
G - Rondelle extérieure ...................................................1
H - Guide d’onglet ..........................................................1
I - Table coulissante ......................................................1
J - Cadre ........................................................................1
K - Plateau d’eau ............................................................1
L - Filtre à eau ................................................................1
M - Boulon de capuchon ...............................................4
N - Pompe d’eau ............................................................1
O - Vis .............................................................................1
P - Rondelle ...................................................................1
Q - Pare-éclaboussures arrière ......................................1
R - Pare-éclaboussures latéral .......................................1
S - Plateau d’eau l’extension .........................................1
T - Clé hex. (2,5 mm) .....................................................1
O
E
C
N
F
Q
S
11 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Voir la figure 5.
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement les pièces du carton et la poser sur
un plan de travail horizontal.
NOTE: Le meilleur des pièces détachées comme indiqué
ci-dessous sont stockés dans le réservoir d’eau.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la
liste des pièces détachées sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneuse-ment examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe précise.
Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si les réglages
ont été modifiés en cours d’expédition, voir les procédures
spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
INSTALLATION ENSEMBLE DU MOTEUR
POUR BÁTI
Voir la figure 6.
Aligner les trous dans le ensemble du moteur de tête avec
les trous sur le bâti d’eau.
Abaisser la tête du moteur sur les montants.
Visser les vis à tête creuse dans l’assemblage de la tête de
moteur et dans les trous du cadre.
Serrer les vis en utilisant la clé hexagonale de 6 mm (fournie).
NOTE : Le rangement de clé est situé à l’arrière du moteur
Mettre la tête de moteur et le cadre de côté.
Fig. 6
MOTEUR DE TÊTE
RANGEMENT
DE CLÉ
TROUS
CADRE
VIS À TÊTE
CREUSE
POSTS
12 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DU FILTRE À EAU ET DE LA
POMPE À EAU
Voir les figures 7 à 9.
La pompe permet de réacheminer l’eau du plateau à la coulé
sur la meule.
Repérer les fentes du filtre et de la cuvette de la pompe
situées dans plateau d’eau. La cuvette de la pompe est
identifiée par « pump well ».
Glisser le filtre dans les fentes du filtre, comme illustré.
Repérer le sélecteur de débit d’eau « Max/Min » de la pompe.
Pour obtenir un rendement optimal, régler le sélecteur de
débit d’eau à « Max » pour contrôler le débit d’eau sur la
meule.
NOTE : Le débit d’eau peut être réglé pendant l’utilisation
en retirant le filtre pour atteindre la cuvette et en tournant le
sélecteur de débit sur la pompe. Réinstaller le filtre.
Déposer la pompe à eau dans la cuvette de la pompe.
FILTRE À
EAU
Fig. 7
PLATEAU D’EAU
FENTES DE
FILTRE À EAU
ROUE
CUVETTE DE LA
POMPE
ENCOCHE
DU CORDON
D’ALIMENTATION
MAX
MIN
SÉLECTEUR
DE DÉBIT
D’EAU
POMPE D’EAU
CORDON
D’ALIMENTATION
Fig. 8
ENCOCHE DU TUYAU
D’ARROSAGE
DÉBIT
MAXIMUM
CUVETTE DE LA
POMPE
13 — Français
INSTALLATION DU PLATEAU D’EAU
Voir les figures 8 et 9.
Déposer le plateau d’eau, dans lequel seront installés la
pompe et le filtre, sur une surface plane et solide ou sur un
plancher à niveau.
Fixer le tuyau d’arrosage au coude de la pompe.
Soulever doucement la tête du moteur et le cadre du plateau
d’eau par-dessus le plateau d’eau, comme illustré.
Incliner le cadre du plateau d’eau et insérer l’onglet robuste
dans la fente de la barre.
Sécuriser le cadre du plateau d’eau en place à l’aide des
loquets situés à l’avant du plateau d’eau.
Raccorder le cordon d’alimentation de la pompe au cordon
d’alimentation de la tête de moteur. S’assurer que la gaine
caoutchoutée est tirée par-dessus la connexion du cordon
pour aider à prévenir les éclaboussures d’eau sur la fiche.
NOTE : La pompe s’allume lorsque le moteur est mis
en marche. Permettre à la meule d’atteindre sa vitesse
maximale et attendre qu’elle soit humide avant d’engager
le matériau dans la meule.
Installer le cordon d’alimentation et le tuyau d’arrosage dans
les encoches situées sur le plateau d’eau.
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DE LA
TÊTE DU MOTEUR ET DU
CADRE
Fig. 9
LOQUETS
ONGLET
ROBUSTE
FENTE DE LA
BARRE
GAINE
CAOUTCHOUTÉE
COUDE DE
POMPE
TOYAU
D’ARROSAGE
CORDON
D’ALIMENTATION DE
POMPE
PLATEAU D’EAU
FENTE DE LA
BARRE
14 — Français
INSTALLATION DES TABLE COULISSSANTE
Voir la figure 10.
Pour installer de table coulissante :
Tenir fermement la table et installer les rouleaux à l’avant
des rails.
Tenir l e parallèle de table avec le bâti, pousser la table vers
arrière du scie.
Lorsque le levier de verrouillage de table atteint l’arrêt sur
la riel de devant sur le côté droite du bâti, tirer le levier et le
tient hors hors jusqu’à ce que la asegurar a passé buteé.
Relâcher la levier.
Glisser la table le long des riels jusqu’à ce que les cylindres
finals engagent les riels.
Pour verrouillage de table coulissante :
Tirer le levier de verrouillage de la table vers l’extérieur et le
tourner sur 90˚ vers la gauche.
Relâcher la levier.
NOTE : Lorsque la table est installée sur le plateau d’eau
et vous poussez la table, il « déclic » à sa place. Ceci est le
levier de verrouillage de table qui claque dans un trou dans
le cadre qui verrouille la table à sa place.
Pour déverrouillage de table coulissante :
Tirer le levier de verrouillage de la table vers l’extérieur et le
tourner sur 90˚ vers la gauche.
MEULE À CARREAUX
Para rendement maximum et sécurité, Il est conseillé de
n’utiliser que le muele de coupe de 203 mm (8 po) est fournie
avec la scie.Il existe d’autres modèles de mueles de la même
qualité prévues pour votre distributeur local.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de mueles dont la vitesse à vide de
rotation nominale est inférieure à celle de l’outil. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves. Ne jamais utiliser des meules
qui ont des ouvertures, des rainures, ou des dents
sur cet outil.
INSTALLATION DE LA MEULE À CARREAUX
Voir la figure 11.
AVERTISSEMENT :
Cette scie n’utilise que des mueles dont la largeur
maximale de 8 po. Ne jamais utiliser une muele trop
épaisse car elle empêcherait la rondelle extérieure de
le muele de s’engager sur les méplats de la broche.
Des mueles de trop grand diamètre toucheraient les
protections de muele et des meules trop épaisses
empêcheraient le boulon le muele de maintenir le
muele sur la broche. Ces deux peuvent causer un
accident et des blessures graves.
Débrancher la scie.
Verrouiller la table en position avant.
ASSEMBLAGE
CLÉ HEX. DE
6 mm
Fig. 11
Fig. 10
SCIE
AVANT
ROULEAUS
CLÉ DE
MEULE
BUSE D’EAU
EXTÉRIEURE
VERROUILLEZ
PROTÈGE-MEULE
DÉRIVATION
TABLE
COULISSANTE
LEVIER DE
VERROUILLAGE DE
TABLE
DÉVERROUILLEZ
RONDELLE
EXTÉRIEURE
RONDELLE
INTÉRIEURE
ARBRE
BUSE
D’EAU
MEULE À
CARREAUX
ÉCROU
D’ARBRE
BOUTON DU
PROTÈGE-MEULE
15 — Français
Dévisser le boulon du protège-meule en le tournant vers la
gauche et ouvrir le protège-meule.
Placer la clé de meule sur l’écrou de l’arbre puis insérer la
clé hexagonale de 6 mm sur l’arbre.
Tenir fermement la clé hexagonale pour immobiliser et
tourner la clé de meule vers la gauche pour dévisser.
Retirer la écrou d’arbre et rondelle extérieure en laissant la
rondelle intérieure sur l’arbre.
AVERTISSEMENT :
Si la rondelle intérieure a été retirée, la remettre
en place avant d’installer la meule sur la broche.
L’absence de cette pièce pourrait un provoquer un
accident car le muele ne serait pas correctement
serrée. Ne jamais utiliser des meules avec des
ouvertures, des rainures ou des dents sur cet outil.
Placer la meule de coupe sur l’arbre en orientant les flèches
de la meule dans le sens antihoraire.
NOTE : Le produit est livré avec deux buses à eau installées.
S’assurer d’installer une buse d’eau de chaque côté de la meule
et de diriger les sorties d’eau devant la meule. La buse d’eau
extérieure peut se retirer facilement pour permettre l’installation
de la meule. Vérifier si la buse d’eau extérieure a été réinstallée
et que la sortie d’eau est dirigée devant la meule.
Remplacer la rondelle extérieure. Les deux méplats en
« D » des rondelles de meule s’alignent sur les méplats de
la broche.
Remplacer écrou d’arbre sur arbre. À l’aide de la clé de meule
et de la clé hex de 6 mm, serrer solidement l’écrou d’arbre.
INSTALLATION DU PARE-ÉCLABOUSSURES
Voir les figures 12 à 14.
Le pare-éclaboussures de cette scie est constitué de deux
pièces.
Fixation du pare-éclaboussures arrière :
Aligner les trous du pare-éclaboussures avec le trou de vis
et le montant situés à l’arrière du protège-meule, comme
illustré.
Insérer la vis dans la rondelle et le pare-éclaboussures puis
visser dans le trou de vis.
Serrer fermement. Éviter le serrage excessif.
ASSEMBLAGE
Fig. 12
TROU
PARE-
ÉCLABOUSSURES
LATÉRAL
TROU
PARE-
ÉCLABOUSSURES
ARRIÈRE
RONDELLE
VIS
MONTANT
PARE-
ÉCLABOUSSURES
LATÉRAL
Fig. 14
Fig. 13
STRIE
RAINURE
PARE-
ÉCLABOUSSURES
ARRIÈRE
PARE-
ÉCLABOUSSURES
ARRIÈRE
MONTANT
16 — Français
Fixation du pare-éclaboussures latéral :
Installer le pare-éclaboussures latéral par-dessus le pare-
éclaboussures arrière.
Insérer le montant, situé sur le côté du protège-meule, dans
le trou du pare-éclaboussures latéral.
Fixer les rainures du pare-éclaboussures aux saillies du
protège-meule.
Répéter cette étape avec l’autre côté.
Dès la fin du montage, tirer le pare-éclaboussures arrière
vers l’extérieur afin que les bavettes reposent par-dessus
le pare-éclaboussures latéral.
INSTALLATION PLATEAU D’EAU L’EXTENSION
Voir la figure 15.
Depuis l’arrière de la scie, aligner la rallonge du plateau d’eau
et les onglets du plateau en direction des fentes.
Incliner le plateau et glisser les onglets du plateau entre le
haut et le bas du cadre. Le plateau doit se positionner
par-dessus le cordon d’alimentation de la pompe et le
tuyau d’arrosage.
Une fois que la rallonge est glissée en place, abaisser les
onglets du plateau jusqu’à ces derniers s’insèrent dans les
trous situés sous le cadre.
INSTALLATION GUIDE D’ONGLET
Voir la figure 16.
Le guide d’onglet peut être utilisé de la gauche et de la droit
du côté de la muele de coupe.
Placer la fente en dessous du guide d’onglet du guide de la
table coulissante.
Verrouiller solidement le guide d’onglet sur la table en
tournant le bouton du guide d’onglet dans le sens horaire.
Réglage l’angle :
Desserrer le bouton d’onglet.
Tourner à l’angle désiré en déplacant le guide est à gauche
ou à droite.
Serrer le bouton fermement.
REMPLISSAGE/CHANGEMENT DU RÉSERVOIR
D’EAU
Voir la figure 17.
Installer le bouchon de vidange.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet jusqu’à
la ligne de remplissage. Ne pas dépasser la ligne de
remplissage maximale du plateau.
Pour changer l’eau du réservoir :
Débrancher la scie.
Retirer le tuyau de trop-plein et le bouchon de vidange dans
un seau. Éviter les éclaboussures sur le sol ou autour de la
machine.
Rincer complètement le réservoir d’eau.
Jetez de l’eau de gaspillage conformément aux règlements
locaux.
Fig. 15
Fig. 16
POUR SERRER
POUR DESSERRER
CADRE
Fig. 17
GUIDE
DE TABLE
COULISSANTE
ONGLET DE
PLATEAU
PLATEAU
D’EAU
ONGLET DE
PLATEAU
GUIDE
D’ONGLET
BOUTON
DU GUIDE
D’ONGLET
BOUCHON
DE VIDANGE
RÉSERVOIR
D’EAU
LIGNE DE
REMPLISSAGE
D’EAU
MAXIMUM
LIGNE DE
REMPLISSAGE
D’EAU MINIMUM
PLATEAU D’EAU
L’EXTENSION
ASSEMBLAGE
17 — Français
Fig. 18
Installer le bouchon de vidange et remplir le plateau avec
de l’eau propre.
NOTE : Le drain se fixe au boyau d’arrosage de dimensions
classiques.
TRANSPORT DE LA SCIE À CARREAUX
Voir la figure 18.
Verrouiller la table coulissante.
Enlever la rallonge du plateau d’eau.
S’assurer que les boyaux et les cordons d’alimentation ne
traînent pas au sol.
La scie se déplace facilement en utilisant les poignées et
les roues.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
ainsi qu’une protection auditive et respiration. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cette scie a été conçue pour couper uniquement les carreaux
en matériaux synthétiques, les pavés, les tuiles de pierre et les
pavés jusqu’à 10,2 cm (4 po) d’épaisseur.
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
La ligne droite coupant des opérations comme coupes
transversales, coupe d’onglet, courte longitudinale, et biseau
La coupe de pierres à jardin.
ASSEMBLAGE
18 — Français
UTILISATION
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 19.
Pour mettre la scie en marche :
Le relever pour mettre la scie en marche.
Pour arrêter la scie :
Abaisser le commutateur en position d’arrêt.
Pour verrouiller la scie :
Avec la scie éteindre, installer un cadenas (non inclus) dans
le trou de la commutateur.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, toujours retirer la
clé et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur,
mettre le commutateur en position d’arrêt. Ceci
empêchera un démarrage accidentel lorsque le
courant est rétabli.
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS s’assurer que la pièce n’est pas
en contact avec la meule avant de mettre le
commutateur de l’outil en position de marche. Ne
pas prendre cette précaution peut causer le rebond
de la pièce en direction de l’opérateur et d’entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un démarrage accidentel, toujours
s’assurer que le commutateur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil.
VERROUILLAGE / DÉVERROUILLAGE
DU MOTEUR DE TÊTE POUR COUPES
PLONGEANTE
Voir la figure 20.
Pour déverrouiller et relever le moteur de tête :
Tenir fermement la poignée en D et appuyer vers le bas tout
en tournant simultanément le bouton de verrouillage de la
tête du moteur vers la gauche.
Soulever lentement la tête du moteur.
Pour reverrouiller le moteur de tête :
Tenir fermement la poignée en D et appuyer vers le bas tout
en tournant simultanément le bouton de verrouillage de la
tête du moteur vers la droite pour verrouiller.
NOTE : Pour toutes les coupe traversante, placer le bras de
la scie dans la position verrouillée.
Fig. 19
COMMUTATEUR
EN POSITION
DE MARCHE
COMMUTATEUR
MARCHE/ARRÊT
CADENAS
COMMUTATEUR EN
POSITION D’ARRÊT
Fig. 20
MOTEUR DE TÊTE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE MOTEUR
DE TÊTE
POIGNÉE
EN « D »
19 — Français
UTILISATION
EXÉCUTION DE COUPES
Toujours dessiner la ligne être coupée sur le carreaux utilisant
un crayon de borne ou graisse. Si le carreaux est brillant et
dur-à-la marque, le lieu masquant la bande sur le carreau et
marque la bande.
Un problème commun en coupant le carreaux erre de la ligne
marquée. Une fois vous avez erré de la marque, vous ne pouvez
pas forcer la muele de retour à la ligne en tordant le carreaux.
Plutôt, la sauvegarde et recut que le carreaux coupant en
tranches d’une petite quantité de carreau jusqu’à ce que la
meule est arrière sur la piste.
Pour éviter ce problème, utiliser le guide d’onglet déchirure
quand possible.
Un autre problème coupe du matériel difficile. Pour empêcher
écailler du matériel à la fin de la coupure, utiliser le coupe en
plongée.
NOTE : Un réglage moins profond de la lame peut aider à
minimiser les éclats, consulter le chapitre « Réglages de la
butée de profondeur ».
Nettoyez la table de la scie et le guide d’onglet , fréquemment
pendant l’utilisation. Les débris de matériau coupe peut
interférer avec la fonction outil.
DANGER :
Rayonnement laser. Éviter tout contact oculaire direct
avec la source du rayon.
AVERTISSEMENT :
L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures
ne figurant pas dans ce manuel peut entraîner
l’exposition à des rayonnements dangereux.
UTILISATION DU GUIDE LASER
Voir la figure 21.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une marque
sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon gras. Allumez
et fermez le laser en appuyant sur l’interrupteur du guide laser
situé sur le côté de la poignée en D. Lorsque le laser est en
fonction, il génère une ligne rouge sur la surface de travail. Le
pointillé permet de voir la marque tracée sur le carreaux en
même temps que le trait laser ce qui permet d’aligner les deux
lignes afin d’obtenir une coupe plus précise.
NOTE: Le faisceau peut être difficile à voir.
Avec la muele dans la position de coupe, déplacer le carreau
jusqu’à ce que la marque et le faisceau du laser soient alignées.
Effectuer plusieurs coupes d’essais sur des chutes de différents
type de matériau et de différentes épaisseurs. Répéter les
étapes ci-dessus comme nécessaire.
Effacement du tracé de coupe :
Placer le carreau de manière à ce que la ligne du laser se trouve
près du bord gauche de la marque afin de couper la marque.
Coupe sur le tracé :
Placer le carreau de manière à ce que la ligne du laser se trouve
près ou sur la marque afin de couper cette marque.
Pour laisser le tracé de coupe :
Positionner le carreau de manière à ce que la ligne du laser
se trouve près du bord droit de la marque afin de ne pas faire
disparaître la marque.
Une fois familiarisé avec l’usage du laser, l’opérateur pourra
effacer le tracé, le laisser ou effectuer la coupe sur celui-ci. La
pratique permettra de découvrir la position adéquate du trait
laser par rapport au tracé.
Pour ajuster la position de la ligne de guide du laser, consulter
le chapitre des Ajustements plus loin dans ce manuel.
Fig. 21
MARQUER
COMMUTATEUR
LASER
20 — Français
POUR EFFECTUER UNE COUPE
TRANSVERSALE / REFENTE
Voir la figure 22.
Les coupes transversale / refente sont directement 90° les
coupures. Le matériel est nourri dans la coupure à un 90° l’angle
à la roue, et la muele est verticale.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une
marque sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon
gras.
Régler le guide d’onglet à utiliser à 0° pour le côté droit ou à
90° pour le côté gauche. Serrez la manette de verrouillage,
et verrouiller à sa place.
S’assurer que le guide d’onglet ne se trouve pas dans la
ligne de coupe.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne touche
pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de marche.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide d’onglet
et guide, et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, arrêt la scie. Attendre que la
meule à carreaux s’arrête complètement avant de retirer le
matériaux.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN DIAGONALE
Voir la figure 23.
Les coupes diagonales sont aussi connues sous le nom de
« coupes de long point à long point ».
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une
marque sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon
gras.
Régler le guide d’onglet à utiliser à 0° pour le côté droit ou à
90° pour le côté gauche. Serrez la manette de verrouillage,
et verrouiller à sa place.
S’assurer que le guide d’onglet ne se trouve pas dans la
ligne de coupe.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne touche
pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de marche.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide d’onglet
et guide, et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, arrêt la scie. Attendre que la
meule à carreaux s’arrête complètement avant de retirer le
matériaux.
UTILISATION
Fig. 23
Fig. 22
COUPE TRANSVERSALE / REFENTE
MARQUER
GUIDE
D’ONGLET
COUPE EN DIAGONALE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
GUIDE DE TABLE
COULISSANTE
21 — Français
COUPE D’ONGLET
Fig. 24
POUR EFFECTUER UNE COUPE D’ONGLET
Voir la figure 24.
Une coupe d’onglet pour couper les coins intérieures et
extérieures de tuiles, de moulures murales décoratives et
dee plinthes avec le matériel à n’importe quel angle à la roue
autrement que 90°. Les coupes d’onglet ont tendance à
« ramper » pendant la coupe. Ceci peut être contrôlé en tenant
la pièce assurément contre le guide d’onglet.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le
secteur être coupé sur le matériel.
Placer le guide d’onglet à la position désirée, serrez la manette
de verrouillage, et verrouiller à sa place.
S’assurer que le guide d’onglet ne se trouve pas dans la
ligne de coupe.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne touche
pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de marche.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide d’onglet
et guide, et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, arrêt la scie. Attendre que la
meule à carreaux s’arrête complètement avant de retirer le
matériaux.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN L
Voir la figure 25.
Une coupe en L est une section de la matériaux q’on retire et
qu’on utilize lorsqu’on coupe un morceau de matériaux afin de
l’ajuster dans le coin d’une armoire ou une boiserie et sont fait
par deux coupures séparées.
NOTE : Seulement overcut dessous ou au-dessous du côté du
matériel est coupé.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer l’endroit
à couper sur les deux côtés du matériau.
Placer le guide d’onglet à la position désirée et verrouiller à
sa place.
S’assurer que le guide d’onglet ne se trouve pas dans la
ligne de coupe.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne touche
pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de marche.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide d’onglet
et guide, et engager le muele de coupe.
Faire une coupe prolongée le plus possible dans le matériau
sans chevaucher l’autre ligne.
Éteindre la scie dès que la coupe est terminée. Attendre que
la meule à carreaux s’arrête complètement avant de retirer
le matériaux.
Tourner le matériel sur et faire la coupe le long d’une des
marques. Ce surcoupe de temps l’autre ligne et le morceau
de coupure doivent séparer du reste du matériel.
Une fois la deuxième coupe effectuée, arrêt la scie. Attendre
que la meule à carreaux s’arrête complètement avant de
retirer le matériaux.
Fig. 25
COUPE EN L
UTILISATION
22 — Français
45
0
POUR EFFECTUER UNE COUPE BISEAU
Voir la figure 26.
Les coupes en biseau sont réalisées en approchant le matériau
vers la meule à tronçonner alors que l’unité moteur est inclinée
selon un angle. Nous recommandons de ne faire que des
coupes aux angles de 0, 22,5 et 45°.
AVERTISSEMENT :
Les coupes n’étant pas faites aux angles de 0, 22,5
et 45° peuvent provoquer le contact de la meule à
tronçonner avec la table coulissante et endommager
l’appareil et/ou causer des blessures graves.
Utiliser un bord droit ou une équerre pour dessiner une
marque sur le carreau à l’aide d’un marqueur ou un crayon
gras.
Glisser la table à l’avant du plateau d’eau avant inclinaison
la tête de scie.
Desserrer le bouton de verrouillage d’angle de biseau.
Placez le bras de scie à un angle de 22,5˚ ou 45° et serrez
le bouton d’angle.
Placer le guide d’onglet sur le bon côté de la table à la
distance désirée de la muele et la serrure à sa place.
S’assurer que le guide d’onglet ne se trouve pas dans la
ligne de coupe.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
S’assurer que le matériau ne touche pas la meule avant de
démarrer la scie.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de marche.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide d’onglet
et guide, et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, arrêt la scie. Attendre que la
meule à carreaux s’arrête complètement avant de retirer le
matériaux.
EFFECTUER UNE COUPE EN PLONGÉE
Voir la figure 27.
Il est possible d’effectuer des coupes en plongée en plaçant le
matériau directement en dessous de la meule et en abaissant
celle-ci sur la pièce à travailler. Cela permet de couper les pièces
à partir du centre.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le
secteur être coupé sur le matériel.
Desserrer le bouton de verrouillage situé sur le côté de la
tête du moteur et tirer celle-ci vers le haut jusqu’à sa hauteur
maximale.
Placer le guide d’onglet sur le bon côté de la table à la
distance désirée de la muele et la serrure à sa place.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de marche.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
COUPE EN BISEAU
45°
Tenir fermement la tête du moteur par la poignée.
Desplace le matériel à la position désirée pour couper.
Abaisser lentement la tête du moteur dans le matériau afin
d’effectuer la coupe.
Soulever la tête du moteur.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de arrêt.
Glisser la table à l’écart de la tête du moteur et placer le
matériau afin de procéder à la prochaine coupe.
COUPE PLONGEANTE
Fig. 27
Fig. 26
UTILISATION
BOUTON DE
VERROUILLAGE
23 — Français
POUR EFFECTUER LA COUPE DE PIERRE À
JARDIN
Voir les figures 28 à 31.
Les pierres à jardin nécessitent une coupe spéciale pour obtenir
des courbes et des coins pour pouvoir s’adapter aux murs,
terrasses et autres configurations de l’aménagement paysager.
Pour raccourcir la pierre :
Mesurer la pierre afin de déterminer la quantité de matériau
à enlever.
Faire deux marques à l’aide d’un marqueur ou d’un crayon
gras sur tout le pourtour de la pierre.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
NOTE : Il peut être nécessaire de retirer le pare-éclaboussures
afin de libérer de l’espace pour la coupe de la pierre.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne touche
pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de marche.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide d’onglet
et guide, et engager le muele de coupe.
Fig. 28
Fig. 29
COUPE NON
TRAVERSANTE
Fig. 30
COUPE
TRAVERSANTE
Une fois la deuxième coupe effectuée, arrêt la scie. Attendre
que la meule à carreaux s’arrête complètement avant de
retirer le matériaux
Dégager la table coulissante de la tête du moteur et retourner
la pierre pour faire une coupe complète.
UTILISATION
24 — Français
UTILISATION
Faire des coupes de pierre pour les coins :
Mesurer la pierre et la caractéristique de l’aménagement
paysager afin de déterminer la qualité de matériau à enlever
et déterminer l’angle requis pour le coin de mur.
Faire une marque à partir du centre de la brique jusqu’au
coin à l’aide d’un marqueur ou d’un crayon gras sur tout le
pourtour de la pierre.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le guide
d’onglet et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne touche
pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de marche.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le matériau pour alimenter la pièce vers le meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide d’onglet
et guide, et engager le muele de coupe.
Une fois la deuxième coupe effectuée, arrêt la scie. Attendre
que la meule à carreaux s’arrête complètement avant de
retirer le matériaux
Dégager la table coulissante de la tête du moteur et retourner
la pierre pour faire une coupe complète.
Pour les blocs de muret, faire tomber le rebord d’appui et
retourner la pierre et coucher la pierre à plat.
Fig.31
REBORD D’APPUI
ENLEVÉ
COUPE FINALE
MARQUER
25 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que
l’outil est débranché et que son commutateur est
en position d’arrêt (OFF). Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
Cette scie à table a été réglée en usine pour effectuer
des coupes très précises. Toutefois, certains composants
peuvent avoir été désalignés pendant le transport. En
outre, après un certain temps des réglages s’avéreront
probablement nécessaires, du fait de l’usure et du transport.
Ne procéder à aucun réglage avant d’avoir effectué des
vérifications avec une équerre et exécuté des coupes
d’essai, pour s’assurer que des réglages sont nécessaires.
ÉQUERRAGE MUELE DE COUPE PAR RAPPORT
À LA TABLE
Voir les figures 32 à 34.
Ne pas desserrer aucune vis pour cet ajustement avant de
vérifier avec une équerre et faire des coupes d’essai pour être
certain que les ajustements sont nécessaires. Une fois les
vis desserrées, ces items doivent être ajustés de nouveau.
Débrancher la scie.
Dévisser les boulons du capuchon du rail gauche à l’aide
de la clé hexagonale.
Placer une équerre de charpentier contre le guide et la
partie plate de la meule.
Ajuster les réglages et serrer fermement les boulons.
Déplacer la table coulissante sur toute l’étendue de sa
course pour vérifier l’équerrage. Régler à nouveau, si
nécessaire.
Vérifier la distance des rails à l’avant et à l’arrière. La
distance intérieure entre les rails doit être de 315,75 mm
(12 7/16 po).
Inspecter visuellement la meule pour s’assurer qu’elle est
centrée dans la fente de 0˚.
Serrer fermement les boulons hexagonaux après avoir
terminé tous les réglages du rail.
RÉGLAGES
Fig. 32
ÉQUERRE DE
CHARPENTIER
BOULONS
HEXAGONAUX
CLÉ HEX
6 mm
FENTE DE 0˚
Fig. 33
Fig. 34
315.75 mm
(12 7/16 po)
26 — Français
RÉGLAGES
RÉGLAGES DE LA TABLE COULISSANTE
Voir les figures 35 à 38.
Des réglages seront nécessaires si le roulement de la table
est difficile ou si cette dernière se déplace de gauche à
droite. Les roues de la table coulissante doivent reposer
légèrement sur les rails et rouler sans secousses sur toute
la distance de déplacement.
Pour ajuster le rouleau à came central supérieur :
Les rouleaux supérieurs du côté gauche reposent sur le rail.
Ces rouleaux comportent une rainure au centre de chaque
rouleau. Les réglages suivants sont nécessaires si les
rouleaux supérieurs ne sont pas parallèles et/ou à niveau :
Inspecter visuellement tout le parcours de la table
coulissante pour vérifier l’alignement du rouleau.
Retirer la table coulissante des rails pour faire les réglages.
NOTE : Le réglage ne se fait que sur le rouleau à came
central supérieur.
Retirer le rouleau central inférieur à l’aide de la clé de
10 mm à ouverture fixe et de la clé hexagonale de 6 mm
pour atteindre et dévisser la vis de réglage du rouleau.
Utiliser la clé hexagonale de 2,5 mm pour dévisser la vis
de réglage.
Utiliser une équerre de charpentier ou un autre objet
à angle droit pour vérifier la hauteur de la roue. Placer
l’équerre de charpentier dans la rainure des roues
Régler la hauteur en tournant manuellement le rouleau à
came central supérieur.
Utiliser le bord droit d’un objet pour vérifier et assurer le
parallélisme des rouleaux à came.
Fig. 35
VÉRIFIER L’ALIGNEMENT
Visser la vis de réglage afin de conserver les réglages.
Installer la table coulissante et vérifier si les rouleaux
touchent le rail et sont parallèles.
NOTE : Vérifier le bon roulement des rouleaux
Installer le rouleau à came central inférieur dès que les
réglages du rouleau à came supérieur sont terminés.
Réglage du rouleau à came inférieur:
Utiliser la clé de 6 mm pour immobiliser l’écrou de boulon
de la came. Utiliser la clé hexagonale de 10 mm pour
dévisser les boulons de la came.
BOULON
DE CAME
VIS D’ARRÊT
ROULEAU
À CAME
CENTRAL
SUPÉRIEUR
ROULEAU À CAME
SUPÉRIEUR
RAIL
ÉCROU DE
LA CAME
Fig. 36
RETIRER LES VIS
ET LES METTRE
DE CÔTÉ.
RAINURE
CLÉ 10 mm
ROULEAU À CAME
INFÉRIEUR
TABLE
COULISSANTE
CLÉ HEX
6 mm
27 — Français
Fig. 37
RÉGLAGE DU ROULEAU
À CAME INFÉRIEUR
RÉGLAGES
Régler la hauteur en tournant le rouleau à came.
Une fois que les rouleaux touchent le rail, serrer solidement
l’écrou du boulon de la came. Répéter cette opération
pour chaque rouleau, au besoin.
NOTE : Vérifier le bon roulement des rouleaux après
chaque réglage.
Pour régler le côté droit des rouleaux à came :
Seulement le côté droit des rouleaux avant et arrière est
réglable.
Utiliser la clé de 6 mm pour immobiliser l’écrou de boulon
de la came. Utiliser la clé hexagonale de 10 mm pour
dévisser les boulons de la came.
Régler la hauteur en tournant le rouleau à came.
Une fois que les rouleaux touchent le rail, serrer solidement
l’écrou du boulon de la came. Répéter cette opération
pour chaque rouleau, au besoin.
NOTE : Vérifier le bon roulement des rouleaux après
chaque réglage.
RÉGLAGES DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
Voir la figure 39.
La butée de profondeur limite la course de la muele vers le bas.
Elle permet à la muele de descendre suffisamment au-dessous
de la table pour assurer la coupe de toute l’épaisseur des
pièces. La butée de profondeur est réglée en usine de
manière à permettre de bénéficier de la pleine capacité de
coupe de la muele fournie avec la scie. Effectuer les réglages
éventuellement nécessaires.
Débrancher la scie.
Pour ajuster la butée de profondeur, desserrer sur le écrou
à oreilles la butée de profondeur.
Pour ajuster la vis de réglage de la butée de profondeur.
Régler la roue à la hauteur de coupe correcte (la roue juste
au dessous de la surface de table). Abaisser la meule
de coupe dans la table dans vérifier le dégagement de
muele.
Effectuer les réglages éventuellement nécessaires.
Serrer l’écrou à oreilles.
ÉCROU À
OREILLES
Fig. 39
Fig. 38
RÉGLAGE
RAIL
ROULEAU
BOULON DE
BUTÉE DE
PROFONDEUR
28 — Français
RÉGLAGES DE BUTÉE POSITIVE
Voir la figure 40.
NOTE : Ces réglages ont été effectués en usine et n’ont
normalement pas besoin d’être refaits.
Débrancher la scie.
Si la muele n’est pas parfaitement verticale (0°) :
Desserrer le bouton de verrouillage de biseau.
Soulever la tête du moteur.
Placer une équerre combinée à côté de la muele.
Utilisation clé hexagonale, tourner la vis de serrage de 0°
jusqu’à ce que la meule soit perpendiculaire à la table et
que la vis de serrage repose sur le logement de la scie.
Serrer fermement le bouton de verrouillage de biseau.
Si la muele n’est pas parfaitement à 45° :
Régler l’angle du biseau à 45°.
Placer une équerre combinée contre la roue et régler
l’angle de la tête du moteur à 45°.
Utilisation clé, tourner la boulon hex à 45° jusqu’à ce que
la boulon hex repose sur le logement de la scie.
ALIGNEMENT DU TRAIT LASER
Voir la figure 41.
DANGER :
Rayonnement laser. Éviter tout contact oculaire
direct avec la source du rayon.
AVERTISSEMENT :
L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures
ne figurant pas dans ce manuel peut entraîner
l’exposition à des rayonnements dangereux.
Utiliser un dispositif de serrage ou une bride de serrage
en C pour sécuriser un carreau mis au rebut.
Tracer une ligne sur le carreau.
Brancher la scie dans la source d’alimentation et faire
une coupe légère marquer le carreau.
Relâcher la gâchette de l’interrupteur et attendre l’arrêt
complet de la meule avant de la soulever.
Rouler et éloigner la table coulissante de la meule.
Abaisser et verrouiller la tête du moteur.
Allumer le laser.
Pour régler le faisceau du laser, ouvrir le protège-meule,
dévisser la vis à tête cruciforme, régler le module du laser
pour répondre au besoin puis visser fermement la vis.
Une fois le faisceau laser aligné, fermer et verrouiller le
protège-meule.
NOTE : Toujours, effectuer des coupes d’essais sur des
matériaux mis au rebut avant de procéder à la coupe de la
pièce à travailler.
RÉGLAGES
Fig. 41
VIS D’ARRÊT
À 0°
VIS D’ARRÊT
À 45°
BOUTON DE
VERROUILLAGE
Fig. 40
VIS
29 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID
identiques à celles d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de
l’utilisation de produit. Si une opération dégage
de la poussière, porter également un masque
anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Après
l’utilisation prolongée, nettoyer les rails si la table glisse pas
facilement.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 42.
Le moteur de la scie est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Lorsque le remplacement des balais s’avère nécessaire,
procéder comme suit :
Débrancher la scie.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis. Les
balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque le
couvercle est retiré.
Retirer les balais.
Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais lorsque
la longueur du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins.
Ne pas remplacer un balai sans remplacer l’autre.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
S’assurer que le couvercle est correctement aligné (droit)
et l’assujettir.
Serrer le couvercle solidement. Ne pas trop serrer.
Fig. 42
COUVERCLE
DE BALAI
COUVERCLE
DE BALAI
ENSEMBLE
DE BALAI
ENSEMBLE
DE BALAI
30 — Français
NETTOYER DE RAILS
Pendant l’usage, la rails deviendra empêcher sale les
rouleaus de table du glissement facilement. C’est important
de nettoyer la rails souvent.
NETTOYER DE LA SCIE
Débrancher la scie et le pompe d’eau.
Vider l’eau sale du plateau à l’eau et la remplacer avec
de l’eau propre.
Faites couler de l’eau propre à travers la scie rinçage les
débris à l’aide du tube et autour de la roue de coupe.
Retirer la table coulissante.
Rincer attentivement la machine.
Une fois que la table a été supprimée, rincer le bac à eau
et rails et bâti d’eau.
Replacer le bouchon de vidange. Serrer solidement.
Vider l’eau sale du plateau à l’eau et sécher l’outil hors
tension.
NETTOYAGE DE LA POMPE
Débrancher la pompe avant de la manipuler ou de la
nettoyer.
Retirer le couvercle avant.
En utilisant une petite brosse ou de l’eau, retirer tous les
débris ou les déchets coincés à l’intérieur de la pompe.
NOTE : Pour assurer une efficacité accrue et prolonger
la durée de vie de la pompe, vérifier la crépine avant
d’utiliser la pompe et s’assurer que celle-ci est propre.
Rincer le filtre à l’eau fraîche.
Si la pompe ne fonctionne pas, effectuer les étapes
suivantes :
S’assurer que la crépine est exempte de toute obstruction.
S’assurer que le tuyau d’arrosage n’est pas obstrué ou
noué.
S’assurer que l’unité est branchée dans une prise
électrique fonctionnelle et la pompe est connectée au
bouchon électrique.
S’assurer qu’il ya suffisamment d’eau dans le bac à eau
et la pompe à eau est réglé sur “Max”.
NOTE : Ne pas manipuler la pompe lorsque celle-ci est
branchée à une source d’alimentation.
ENTRETIEN
31 — Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de
marque de RIDGID®, Inc. Toutes les communications de
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc., aux soins de : Service technique des outils motorisés à
main et d’établi RIDGID®, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
GARANTIE DE 90 JOURS EN CAS DE NON
SATISFACTION
Si le client n’est pas satisfait pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra retourner le produit au
point de vente pour échange ou remboursement complet.
Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra
être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné
d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert
par la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie sur les outils motorisés à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commandes, cordons,
engrenages et même les piles d’outils sans fil de cet outil
RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date
d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent
être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations agréé
RIDGID®
pour outils motorisés à main et d’établi. L’adresse
du centre de réparation agréé le plus proche peut être
obtenue en appelant au 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou
en accédant au site Internet RIDGID® : www.ridgid.com.
Le centre de réparation agréé corrigera tout défaut de
fabrication et réparera ou remplacera (à notre discrétion)
gratuitement toute pièce défectueuse.
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur original et n’est pas
transférable. Cette garantie ne couvre que les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage inadéquat ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par une centre de service autre qu’un centre de réparation
agréé d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID®.
Les accessoires jetables fournis avec cet outil, tels que,
notamment, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID®, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve des lois en vigueur, toutes les garanties
implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE
VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID®, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta
herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS EVITANDO
TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES CONECTADAS A
TIERRA. Por ejemplo: tubos, radiadores, estufas y cajas de
refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en buenas
condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE. Adquiera
el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o área
de trabajo mal despejada es causas común de accidentes. NO
deje herramientas o piezas de losas en la herramienta mientras
esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS PELIGROSOS.
No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos o
mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el
área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos
anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura
del área de trabajo. No permita que ninguno de los presentes
toque la herramient eléctrica o el cordón de extensión mientras
esté funcionando la unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor y
de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance
para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese
de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un
cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para
soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de
un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos,
para un cordón de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o
menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el
grueso del cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas holgadas,
corbatas ni joyas que puedan engancharse y tirar de usted hacia
las piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes (botes de goma) al trabajar al aire libre. Si tiene
el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR CON
PROTECCIÓN LATERAL CON LA MARCA DE CUMPLIMIENTO
DE LA NORMA ANSI Z87.1 JUNTO CON PROTECCIÓN PARA
LOS OÍDOS.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de mano
o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte
práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la mano y quedan
ambas manos libres para manejar la herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en
todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga afiladas y limpias las herramientas para obtener
de las mismas un desempeño mejor y más seguro. Siga las
instrucciones correspondientes al cambio y lubricación de
accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las herramientas
deben desconectarse del suministro de corriente cuando no
estén usándose, o al cambiarles aditamentos, hojas de corte,
brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este manual
del operador, donde aparecen los accesorios recomendados.
El empleo de accesorios inadecuados puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones graves si la herramienta eléctrica se vuelca
o si se toca accidentalmente la herramienta de corte.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar
si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que
pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que
esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse
en un centro de servicio autorizado.
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia la
hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de rotación de
éstos.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No abandone la
herramienta hasta verla completamente detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación de corte genera mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de
utilización de la unidad póngase protección para los oídos.
NO ABUSE DEL CORDON. Nunca transporte la herramienta
por el cordón ni tire del cordón para desenchufarla. Mantenga
el cordón alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.
SIEMPRE UTILICE UN CORDÓN ELÉCTRICO DE EXTENSIÓN
QUE LLEVE LAS MARCAS “W-A” O “W”. Estos cordones
eléctricos están aprobados para el uso en exteriores y reducen
el riesgo de descargas eléctricas.
SIEMPRE MANTENGA EL PROTECCIÓN PARA LA MUELA
EN SU LUGAR y en buenas condiciones de funcionamiento.
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE
CORTE. No trate de alcanzar bajo la pieza de trabajo o en
la trayectoria de corte de la hoja con las manos y dedos por
ninguna razón. Siempre apague la corriente.
LA MEULA DE CORTE CONTINÚA GIRANDO POR INERCIA
DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los
gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están dañados,
llévelos a un establecimiento de servicio autorizado para que
los revise un técnico de servicio calificado. El conductor con
aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin
tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo.
Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico
o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra
a una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace
de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté
consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado
de la meula en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE
EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Si
la herramienta está provista de una clavija de tres puntas, debe
conectarse en un enchufe eléctrico de tres polos.
CONECTE LA HERRAMIENTA SOLAMENTE A UNA TOMA
DE CORRIENTE PROTEGIDA POR GFCI (INTERRUPTOR
DE CIRCUITO CON PÉRDIDA A TIERRA).
CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o técnico de
servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones
de conexión a tierra o si no está seguro de que la herramienta
está bien conectada a tierra.
USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: cables de extensión de 3 conductores, con
clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten
la clavija del cable de la herramienta.
NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y LIBRE
DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a
lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO
ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso
a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
SÓLO UTILICE MUELAS DE CORTE CORRECTAS. No
use muelas con orificio de un tamaño incorrecto. Nunca utilice
arandelas ni pernos de la muela de corte dañados o inadecuados.
La sierra tiene capacidad para rueda hasta de un diámetro de
203 mm (8 pulg.).
ANTES DE EFECTUAR UN CORTE VERIFIQUE QUE ESTÉN
BIEN ASEGURADOS TODOS LOS DISPOSITIVOS DE
AJUSTE.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA CLAVOS EN LA
TRAYECTORIA DE LA MUELA PARA CORTE. Inspeccione
la madera y elimine todos los clavos presentes en la misma
antes de empezar a cortar.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO LA PIEZA
GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ TOCANDO LA PIEZA
DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE ENCUENTRA
BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL O
MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios no
señalados en este manual puede presentar riesgos de lesiones
corporales. Con los accesorios se incluyen instrucciones
para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la hoja esté apretada
y de que no toque la sierra o la pieza de trabajo antes de
conectar la unidad al suministro de corriente.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO firmemente contra guía
de ingletes o la guía.
NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea con
la trayectoria de la hoja de la sierra.
NUNCA intente liberar la muela de la sierra cuando esté
trabada, sin antes APAGAR y desconectar la sierra de la toma
de corriente.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de
servicio autorizado para evitar riesgos.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS DE LAS
MANOS en las cuales un deslizamiento rápido puede hacer
que la mano toque la herramienta de corte.
ASEGÚRESE DE QUE TODA EL ÁREA DE TRABAJO ESTÉ
BIEN ILUMINADA para ver la pieza de trabajo y que ninguna
obstrucción impida una operación segura ANTES de efectuar
cualquier trabajo con la sierra.
SIEMPRE APAGUE LA SIERRA antes de desconectarla, para
evitar un arranque accidental de la misma al volver a conectarla
al suministro de corriente.
ESTA HERRAMIENTA tendrá los siguientes avisos:
a) Póngase protección ocular, oídos y respirar.
b) Utilice protector para salpicaduras para cada operación
para que puede ser utilizado.
c) Siempre desconecte el suministro de corriente antes de
realizar su mantenimiento, al cambiar las muelas o al
limpiar la unidad.
d) Utilicie la herramienta con orilla lisa muela para cortar
orificios y muescas.
e) Reemplace dañado muela para cortar antes de opération.
f) No llene el recipiente de agua por encima de la línea de
llenado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los
ojos, oídos y respirar
Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, junto con protección
auditiva y protección respirar.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
No acercar las manos
Si no mantiene las manos alejadas de la rueda de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Electrocución
El incumplimiento de conectar correctamente a tierra puede resultar
en electrocución.
V Voltaje Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
6 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cables de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados, reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cable dañado, ya que si toca la parte dañada puede
sufrir una descarga eléctrica, con las consecuentes
lesiones graves.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna (corriente
normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Si la
sierra no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva
a revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es de 5 000 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el
cableado dentro del taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea pensada sólo para iluminación
no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El
cable que tiene el calibre suficiente para una distancia corta,
será demasiado delgado para una distancia mayor. Una línea
que alimenta una herramienta eléctrica puede no ser suficiente
para alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1.
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la
corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para
disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta
está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y
una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe
conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada
y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los
códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse
un riesgo de descarga eléctrica. Si es necesaria la
reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la
clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra
a una terminal portadora de corriente. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior
verde con o sin tiras amarillas es el conductor de
conexión a tierra del equipo.
CABLES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija
del cable de la herramienta. Si la herramienta eléctrica debe
situarse a una distancia importante de la toma de corriente,
asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga el
grosor suficiente para soportar el consumo de corriente de la
herramienta. Un cable de extensión de un grueso insuficiente
causará caída del voltaje de la línea, además de producir
pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Básese en
la tabla que se presenta abajo para calcular el calibre mínimo
requerido de los conductores del cable de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (AWG)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
Al trabajar con la herramienta a la intemperie, utilice un cable
de extensión fabricado para uso en exteriores. Tal característica
está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cable.
Antes de utilizar un cable de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
Utilice solamente los cables de extensión destinados para
uso en áreas exteriores. Puede identificarios con la leyenda
“Pueden usarse con dispositivos para exteriores: guardar en
el interior cuando no se use.” Utilice solamente los cables de
extensión que tengan una clasificación eléctrica no menor a
la clasificación del producto. No utilice el cable de extensión
si está dañadi, Bi naktrate ek cabke de extensión y no lo
desconecte de un tirón. Mantenga el cable alejado del calor y
los bordes filosos. Siempre desconecte el cable de extensión
del tomacorriente antes de desconectar el producto del cable
de extensión.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cable de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica,
coloque el cable de tal manera que no pueda
enredarse en la madera, herramientas ni otros
obstáculos. La falta de atención a esta advertencia
puede redundar en lesiones graves.
7 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no
ha comprendido completamente las instrucciones de conexión
a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada
a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que
se muestra en la figura 1. Conecte el producto únicamente a
una toma de corriente que tenga la misma configuración que
la clavija. No use un adaptador con este producto.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta podadora
de pasto deben estar protegidos con un interruptor de
circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI). Hay
receptáculos con la protección de un GFCI integrado, y pueden
utilizarse para contar con esta característica de seguridad.
Si el sierra es utilizado con un cable de extensión, asegura que
la conexión del cable de alimentación del instrumento y el cable
de extensión no está en el suelo.
Si una salida protegida no está disponible, no utiliza el sierra
hasta que una salida pueda ser cambiada o la protección
auxiliara puede ser obtenida. Estos dispositivos auxiliares de
la protección están disponibles en su detallista local.
POSICIONAR DEL SIERRA DE LOSAS
Vea la figura 2.
Para evitar que el tomacorriente o enchufe del accesorio se
humedezcan, coloque la sierra de losas hacia un lado del
tomacorriente que se encuentra en la pared, para que el agua
no caiga sobre ésta o el enchufe. El usuario debería realizar
una “vuelta de goteo” en el cable que conecta la sierra al
tomacorriente. La “vuelta de goteo” es la parte del cable por
debajo del nivel del tomacorriente, o el conector si se utiliza
un cable de extensión, que evita que el agua se deslice por el
cable y entre en contacto con el tomacorriente.
Si el enchufe o el tomacorriente se humedecieren, NO
desenchufe el cable. Desonecte el fusible o el interruptor
automático que suministra electricdad a la herramienta. Luego
desenchúfela y revise si hay agua en el tomacorriente.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga
todas las conexiones secas y lejos del suelo. No
toque el enchufe con las manos majadas.
Fig. 1
Fig. 2
PATILLA DE
CONEXIÓN A
TIERRA
INTERRUPTOR DE TOMA
ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
CORDÓN DE
CORRIENTE
VUELTA DE
GOTEO
CORDÓN DE
EXTENSIÓN
8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Diámetro de la hoja ...................................... 203 mm (8 pulg.)
Árbol de la hoja ........................................ 15,8 mm (5/8 pulg.)
Capacidad de corte
al hilo (tamaño de losas) ............................. 610 mm (24 pulg.)
Capacidad de diagonale
(tamaño de losas) ....................................... 457 mm (18 pulg.)
Profundidad del corte máxima .................70 mm (2-3/4 pulg.)
Potencia nominal ......................................120 V~, 12 A, 60 Hz
Velocidad en vacio ..................................... 5 000 r/min (RPM)
Fig. 3
COMPARTIMIENTO
PARA LA LLAVE
MUELAS
AGUA MÍNIMA
LLENA LA LÍNEA
FILTRO DE
AGUA
AGUA MÁXIMA
LLENA LA LÍNEA
BANDEJAS
DE AGUA
TAPÓN DE
DRENAJE
MESA
DESLIZABLE
MUELA PARA
CORTAR LOSAS
PROTECCIÓN
PARA LA MUELA
DE FIJACIÓN
PROTECCIÓN
DE LA MUELA
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
CABEZA
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO/
APAGADO
GUÍA DE
INGLETES
PERILLA DE
FIJACIÓN DEL
BISEL
GUÍA DE MESA
DESLIZABLE
DRENAJE
PALANCA DE
FIJACIÓN DE LA
MESA DESLIZABLE
BANDEJAS
DE AGUA DE
EXTENSIÓN
PERNO DE
TOPE DE
PROFUNDIDAD
BOTAS
DE GOMA
ARMAZÓN
MANGO POR
TRACCIÓN
INTERRUPTOR
EL LÁSER
COMPARTIMIENTO
PARA GRASA
9 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA DE LOSAS
Vea la figura 3.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
8 pulg. MUELA PARA CORTAR LOSAS - 8 pulg. muela para
cortar losas es incluido con su sierra.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de usar únicamente muelas con velocidad
nominal mínima inferior a la de esta herramienta. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
PERILLA DE FIJACIÓN DEL BISEL - La perilla de bloqueo
del bisel traba firmemente el cabezal de la sierra en cualquier
ángulo de bisel de 0º a 45º. Les recomendamos que solo realice
cortes en bisel con ángulos de 0˚, 22,5˚ y 45˚.
ADVERTENCIA:
Si realiza cortes en bisel con ángulos que no sean 0˚,
22,5˚ o 45˚ el disco de corte podría entrar en contacto
con la mesa deslizante y eso ocasionaría daños en
la unidad y/o posibles lesiones personales graves.
SISTEMA DE ALINEACIÓN CON LÁSER AJUSTABLE - Para
realizar cortes más precisos, se incluye una guía láser con su
sierra ingleteadora. Cuando se usa correctamente, la guía
láser facilita la realización de cortes de precisión. Empuje
simplemente el botón para el láser no enciende o no apaga.
GUÍA DE INGLETES - Este indicador de fácil lectura muestra
el ángulo exacto para cortes a inglete, y tiene trinquete a 0°,
22.5°, y 45°.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO - Esta sierra
dispone de un interruptor de corriente de fácil acceso ubicado
brazo de la sierra. Para asegurar el interruptor, coloque un
candado (no viene incluido) a través del agujero del gatillo del
interruptor. Cuando el candado está está instalado y cerrado,
no puede accionarse el gatillo del interruptor. Guarde la llave
del candado en otro lugar.
MESA DESLIZABLE - La mesa deslizante permite al usuario
deslizar la pieza de trabajo dentro del disco de troceado para
lograr cortes precisos.
CONJUNTO DEL PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
CON PROTECTOR LATERAL QUE PUDE QUITARSE SIN
HERRAMIENTAS- El protector contra salpicaduras ayuda a
contener el rociado excesivo y la aparición de neblinas.
BOMBA SUMERGIBLE - La bomba sumergible (no se muestra)
volumen proporciona agua al disco de corte.
BANDEJAS DE AGUA DE EXTENSIÓN - Mantenga limpiador
de área de trabajo y más seco con la extensión de bandeja de
agua en la parte posterior del instrumento.
GUARDAR DE LA LLAVE: - la sierra de losa incluye un
compartimiento específicamente diseñado para almacenar
llaves.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Se necesitan las siguientes herramientas (no vienen incluidas o dibujado para escalar) para el armado y la alineación:
Fig. 4
10 mm LLAVE
ESCUADRA DE CARPINTERO
ESCUADRA DE COMBINACIÓN
10 — Español
Con la sierra de losas vienen incluidos los siguientes artículos:
MAX
MIN
PIEZAS SUELTAS
A
R
B
T
D
M
H
G
L
I
P
K
J
Fig. 5
A - Conjunto del motor de cabeza .................................1
B - Llave hexagonal (6 mm) ............................................1
C - Llave de la muela ...................................................... 1
D - Tuerca del árbol ........................................................1
E - Muela para cortar .....................................................1
F - Arandela interior
G - Arandela exterior ......................................................1
H - Guía de ingletes ........................................................ 1
I - Mesa deslizable ........................................................1
J - Agua en la armazón .................................................. 1
K - Bandejas de agua ..................................................... 1
L - Filtro de agua ............................................................ 1
M - Tornillo de cabeza hueca .......................................... 4
M- Bomba de agua ........................................................1
O - Tornillo ......................................................................1
P - Arandela ...................................................................1
Q - Protector trasero contra salpicaduras .....................1
R - Protector lateral contra salpicaduras .......................1
S - Bandejas de agua de extensión ...............................1
T - Llave hexagonal (2,5 mm) .........................................1
O
E
C
N
F
Q
S
11 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Vea la figura 5.
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la sierra y colóquela sobre una
superficie de trabajo nivelada.
NOTA: La mayoría de las piezas sueltas se tal como se
muestra a continuación se almacenan en el tanque de llenado
de agua.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al
producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el producto.
Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de
un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales
graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para verificar
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado antes de terminar
de inspeccionar y utilizar satisfactoriamente la herramienta.
La sierra viene ajustada desde la fábrica para realizar cortes
exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la
misma. Si en el envío resultaron afectados los ajustes,
consulte los procedimientos específicos explicados en este
manual.
Si hay piezas dañadas o faltantes, sírvase llamar al 1-866-539-
1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramiento sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para ella. Cualquier
alteración o modificación constituye un uso indebido,
y puede crear una situación peligrosa que culmine en
lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes
de terminar de armarla. De lo contrario, la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con el
consiguiente riesgo de lesiones graves.
INSTALAR CONJUNTO DEL MOTOR PARA
ARMAZÓN
See Figure 6.
Alinee los hoyos en el conjunto del motor de cabeza con los
hoyos en el agua en la armazón.
Baje el conjunto del motor de cabeza sobre los postes.
Enrosque los tornillos de cabeza hueca hasta atravesar
el conjunto del motor de cabeza y llegar a los orificios del
armazón.
Ajuste los tornillos con la llave hexagonal de 6 mm que se
incluye.
NOTA: El compartimiento para guardar la llave está ubicado
en la parte posterior del motor
Deje el conjunto del armazón y el motor de cabeza a un
lado.
Fig. 6
AGUJEROS
ARMAZÓN
POSTES
TORNILLO DE
CABEZA HUECA
CONJUNTO DEL
MOTOR DE CABEZA
COMPARTIMIENTO
PARA GUARDAR
LLAVE
12 — Español
ARMADO
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA Y LA
BOMBA DE AGUA
Vea las figuras 7 a 9.
La bomba causa la recirculación de agua de la bandeja a la hoja.
Ubique las ranuras para el filtro y el pozo de la bomba dentro
de la bandeja de agua. El pozo de la bomba está indicado
como “pozo de la bomba”.
Deslice el filtro dentro de la ranura, como se muestra.
Ubique el selector de flujo máximo/mínimo de agua en la
bomba. Para lograr un desempeño óptimo, ajuste el flujo
a “Max” (máximo) para controlar el flujo de agua sobre la
rueda.
NOTA: El flujo de agua puede ajustarse durante el uso; para
hacerlo, quite el filtro, coloque la mano en el pozo de agua y
gire el selector de flujo de la bomba. Luego, vuelva a colocar
el filtro.
Deslice el filtro dentro de la ranura, como se muestra.
Fig. 7
RANURAS PARA
EL FILTRO
RUEDAS
FILTRO
DE AGUA
BANDEJAS DE AGUA
POZO DE LA
BOMBA
POZO DE LA
BOMBA
BOMBA DE AGUA
CONTROL
DE AGUA EL
FLUJO
MAX
MIN
MUESCA PARA
EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Fig. 8
FLUJO
MÁXIMO
MUESCA PARA LA
MANGUERA DE
AGUA
CORDÓN DE
EXTENSIÓN
13 — Español
Fig. 9
INSTALACIÓN DE LA BANDEJA DE AGUA
Vea las figuras 8 y 9.
Coloque la bandeja de agua, con la bomba y el filtro
instalados, sobre una superficie plana y firme o sobre un
terreno nivelado.
Conecte la manguera de agua al codo de la bomba.
Levante con cuidado el conjunto del armazón de la bandeja
de agua y el motor de cabeza sobre la bandeja de agua,
como se muestra.
Incline el armazón de la bandeja de agua e inserte la lengüeta
de alta resistencia en la ranura de la bandeja de agua.
Asegure la bandeja de agua con las trabas de la parte
delantera de la bandeja.
Conecte el cable de alimentación de la bomba al cable de
alimentación del motor de cabeza. Verifique que la bota de
goma cubra el lugar de la conexión para evitar que el agua
entre en contacto con el enchufe.
NOTA: la bomba se enciende cuando el motor está
encendido. Deje que la muela para cortar adquiera velocidad
y espere que la rueda se moje antes de acercar el material
a la rueda.
Coloque el cable de alimentación y la manguera de agua en
las muescas provistas para tal fin en la bandeja de agua.
ARMADO
CONJUNTO DEL
ARMAZÓN Y EL MOTOR
DE CABEZA
PESTILLOS
LENGÜETA
DE ALTA
RESISTENCIA
RANURA
RANURA
CODO DEL
BOMBA
MANGUERA DE
AGUA
BOTAS DE
GOMA
BANDEJAS DE
AGUA
CORDÓN DE
CORRIENTE
14 — Español
INSTALACIÓN DE LAS MESAS DESLIZABLE
Vea la figura 10.
Para instalar la mesa deslizable:
Sostenga la mesa con firmeza y coloque los rodillos en la
parte delantera de los rieles.
Sostener la paralela de mesa con el armazón, empuja la
mesa hacia parte trasera del sierra.
Cuando la palanca de fijación de la mesa alcance la parada
en la riel delantera en el lado derecho del armazón, saque la
palanca y tenga fuera hasta que la verrouillage haya pasado
la tope. Suelte la palanca.
Deslice la mesa por las riels hasta que los rodillos finales
enganchada las riels.
Para asegurar la mesa deslizable:
Tire hacia fuera de la palanca de fijación de la mesa y gírela
90º en sentido antihorario.
Suelte la palanca.
NOTA: Cuando la mesa es instalada en la bandejas de agua
y usted empuja la mesa, “chasquido” en el lugar. Esto es la
palanca de fijación de la mesa que chasquéa en un hoyo
en el armazón que asegure la mesa en su lugar.
Para desbloquear la mesa deslizable:
Tire hacia fuera de la palanca de fijación de la mesa y gírela
90º en hacia la derecha.
MUELA PARA CORTAR LOSAS
Para un mayor rendimiento y seguridad, se recomienda que use
solamente 203 mm (8 pulg.) muela para cortar es suministrada
con la sierra. Se dispone de estilos adicionales de muelas de
la misma alta calidad para su distribuidor local.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de usar únicamente muelas con velocidad
en vacio nominal mínima inferior a la de esta
herramienta. La inobservancia de esta advertencia
podría causar posibles lesiones serias. Nunca utilice
muelas que tengan orificios, muescas, o dientes con
esta herramienta.
INSTALACIÓN DE MUELA DE CORTAR DE
LOSAS
Vea la figura 11.
ADVERTENCIA:
La sierra tiene capacidad para muelas hasta de un
diámetro de 8 pulg. Nunca utilice una muela tan
gruesa que la guía láser no se enganche en las partes
planas del husillo. Las muelas más grandes tocan
las protecciones de la muela, y las más gruesas
impiden asegurarlas con el perno correspondiente en
el husillo. Cualquiera de estas dos situaciones puede
producir un accidente serio, con las consiguientes
lesiones corporales serias.
Desconecte la sierra.
ARMADO
ÁRBOL
Fig. 11
Fig. 10
LLAVE DE
LA MUELA
PERILLA DE LA
PROTECCIÓN DE
LA MUELA
BOQUILLA
DE AGUA
EXTERIOR
DERIVACIÓN
TUERCA DEL
ÁRBOL
ARANDELA
EXTERIOR
ARANDELA
INTERIOR
MUELA PARA
CORTAR DE
LOSAS
BOQUILLAS
DE AGUA
PROTECCIÓN DE
LA MUELA DE
CORTE
LLAVE HEX.
6 mm
MESA
DESLIZABLE
RODILLO
FRONTAL
DE SIERRA
PALANCA DE
FIJACIÓN DE LA
MESA
DESASEGURAR
ASEGURAR
15 — Español
Fije la mesa en la posición delantera.
Gire la perilla de la protección de la muela en sentido
antihorario para aflojarla y abra la protección de la muela
de corte.
Coloque la llave de la muela en la tuerca del árbol y luego
deslice la llave hexagonal de 6 mm dentro del árbol.
Sostenga la llave hexagonal con firmeza para evitar el
movimiento y gire la llave para la muela en sentido antihorario
para aflojar.
Retire la tuerca del árbol y la arandela exterior dejando la
arandela interior en el árbol.
ADVERTENCIA:
Si retiró la arandela interior de la hoja, vuelva a
colocarla antes de instalar la muela en el husillo. Si
no lo hace podría producirse un accidente ya que la
muela no se apretaría correctamente. Nunca utilice
muelas que tengan orificios, ranuras ni dientes con
esta herramienta.
Coloque el muela para cortar sobre el árbol con las flechas
del muela para cortar mirando hacia la izquierda.
NOTA: En este producto vienen instaladas dos boquillas de
agua. Asegúrese de instalar la muela de corte de manera que
haya una boquilla de agua a cada lado de la muela de corte,
con los puertos de agua hacia la muela de corte. La boquilla de
agua exterior puede quitarse fácilmente para instalar la muela
de corte. Verifique que, al volver a colocar el orificio de salida
de la boquilla exterior, el puerto de agua quede del lado de la
muela de corte.
Reemplace el arandela exterior. Las dos partes planas en
forma de “D” de las arandelas del muela se alinean con las
partes planas del husillo.
Reemplace el tuerca del árbol sobre la arbre. Con la llave
del muela y la llave del árbol, apriete la tuerca del árbol
firmemente.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL
PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
Vea las figuras 12 a 14.
El protector contra salpicaduras de esta sierra es un conjunto
de dos piezas.
Colocación del protector trasero contra salpicaduras:
Alinee los orificios del protector trasero contra salpicaduras
con el poste de la parte posterior de la protección de la
muela de corte, como se muestra.
Pase el tornillo por la arandela y por el protector contra
salpicaduras y atorníllelo en el orificio.
Apriételo firmemente. Asegúrese de no ajustarlo en exceso.
ARMADO
Fig. 12
POST
ARAMDELA
TORNILLO
AGUJERO
PROTECTOR
LATERAL
AGUJERO
PROTECTOR
LATERAL
POSTE
Fig. 14
PROTECTOR
TRASERO
Fig. 13
COSTILLA
RANURA
PROTECTOR
LATERAL
PROTECTOR
LATERAL
16 — Español
Colocación del protector lateral contra salpicaduras:
Instale el protector lateral contra salpicaduras sobre el
protector trasero contra salpicaduras.
Inserte el poste, ubicado al costado de la protección de
la muela de corte, en el orificio de la solapa lateral de la
protección.
Acomode las ranuras de la protección contra salpicaduras
sobre las costillas de la protección de la muela de corte.
Repita el mismo procedimiento del otro lado.
Luego de terminar el armado, TIRE hacia afuera de la
protección trasera contra salpicaduras de manera que
las solapas queden SOBRE la protección lateral contra
salpicaduras.
INSTALAR BANDEJAS DE AGUA DE EXTENSIÓN
Vea la figura 15.
Párese detrás de la sierra y sostenga la bandeja de agua de
extensión con las lengüetas de la bandeja hacia las ranuras.
Incline la bandeja y deslice las lengüetas de la bandeja entre
las partes inferior y superior del armazón. La bandeja debe
quedar por encima de la manguera de agua y del cable
de alimentación de la bomba.
Una vez que la bandeja de extensión quede en su lugar,
bájela hasta que las lengüetas de la bandeja encajen en los
orificios debajo del armazón.
INSTALAR GUÍA DE INGLETES
Vea la figura 16.
La guía de borde al hilo puede ser utilizada de la izquierda y a
la derecha el lado correcto de la muela para cortar.
Coloque la ranura de la parte inferior de la guía de ingletes
sobre la guía de corte de la mesa deslizante.
Trabe la guía de ingletes firmemente a la mesa girando la
perilla de la guía de ingletes hacia la derecha.
Ajuste ángulos:
Afloje la perilla de inglete.
Gire al ángulo deseado moviendo la guía izquierdo o el
derecho.
Apriete la perilla firmemente.
LLENADO/CAMBIAR DEL TANQUE DE AGUA
Vea la figura 17.
Instale el tapón de drenaje.
Llene el tanque de agua con agua de grifo limpia hasta la
línea de llenado. No llene el agua del tanque por línea de
llenado máximo.
Para cambiar el agua del tanque:
Desconecte la sierra.
Retire el tapón de drenaje y vacíelo en un balde, no deje que
el agua salpique sobre el suelo ni alrededor de la máquina.
Enjuague a fondo el tanque de agua.
Deseche agua de desecho de acuerdo con regulaciones
locales.
ARMADO
Fig. 15
Fig. 16
PARA APRETAR
GUÍA DE
INGLETE
OREJETA DE
BANDEJA
LENGÜETAS DE
LA BANDEJA
PARA AFLOJAR
ARMAZÓN
PERILLA DE
FIJACIÓN
BANDEJAS
DE AGUA
BANDEJAS DE AGUA
DE EXTENSIÓN
GUÍA DE CORTE
DE LA MESA
DESLIZANTE
TAPÓN DE
DRENAJE
Fig. 17
LÍNEA DE
LLENADO
MÁXIMO
LÍNEA DE
LLENADO
MÍNIMA
AGUA
DEL TANQUE
17 — Español
Fig. 18
Reemplace el tapón de ddrenaje y bandeja de repuesto con
agua potable.
NOTA: El drenaje es compatible con las mangueras de jardín
de tamaño estándar.
TRANSPORTE DE LA SIERRA PARA LOSAS
Vea la figura 18.
Trabe la mesa deslizable.
Quite la bandeja de agua de extensión.
Asegúrese de no arrastrar las mangueras ni los cables por
el piso.
La sierra puede moverse fácilmente con el mango de
tracción y las ruedas.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, junto
con protección auditiva y protección respirar. Si
no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta sierra está diseñada únicamente para cortar adoquines,
losas de piedra y losas artificiales de hasta 10 cm (4 pulg.).
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
La línea recta las operaciones cortantes como cortes
transversales, corte de inglete, corte longitudinal, y cortar
en bisel
Cortar piedras de jardín
ARMADO
18 — Español
FUNCIONAMIENTO
Fig. 19
Fig. 20
MANGO
EN “D”
MOTOR DE CABEZA
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
Vea la figura 19.
Para encender la sierra:
Levante de mismo a la posición de encendido.
Para apagar la sierra:
Para apagarla, baje de interruptor a la posición de apagado.
Para asegurar la sierra:
Con la sierra apagó, coloque un candado (no viene
incluido) a través del agujero del interruptor.
ADVERTENCIA:
Apague el interruptor en caso de registrarse una falla
en la alimentación o cuando no se esté utilizando la
herramienta. De esta manera se evita un arranque
por accidente de la herramienta al restablecerse la
corriente.
ADVERTENCIA:
SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo no
toque la muela, antes de accionar el interruptor para
encender la herramienta. La falta de atención a esta
advertencia puede causar el lanzamiento violento de
la pieza de trabajo hacia el operador, con posibilidad
de lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de un arranque accidental,
SIEMPRE asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de conectar la
herramienta en la toma de corriente.
PROCEDIMIENTO DE TRABA Y DESTRABA EL
MOTOR DE CABEZA
Vea la figura 20.
Para destrabar y levantar el motor de cabeza:
Sujete firmemente el mango en “D” y presione hacia abajo
mientras tira de la pasador de seguridad hacia afuera,
separándola de la carcasa de la sierra.
Levante lentamente el motor de cabeza.
Para volver a trabar el motor de cabeza:
Sujete firmemente el mango en “D” y presione hacia abajo
mientras tira de la pasador de seguridad hacia afuera,
separándola de la carcasa de la sierra.
NOTA: Para todos los cortes pasante, coloque el brazo de
la sierra en la posición de bloqueo.
PERILLA DE
FIJACIÓN DE
CABEZA
CANDADO
INTERRUPTOR EN
POSICIÓN
DE ENCENDIDO
INTERRUPTOR DE
APAGADO
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/APAGADO
19 — Español
FUNCIONAMIENTO
FORMA DE EFECTUAR CORTES
Siempre escriba la línea para ser cortada en el mosaico que
utiliza un lápiz de marcador o grasa. Si la losa es brillante y
duro a la marca, cinta adhesiva protectora de lugar en la losa
y marca la cinta.
Un problema común al cortar losa se desvía de la línea marcada.
Una vez que usted se ha desviado de la marca, usted no puede
forzar la espalda de la mueda a la línea torciendo el losa. En vez
de eso, atrás arriba y recut el mosaico que corta una pequeña
cantidad de losa hasta que la rueda regrese en el vestigio.
Para evitar este problema, utilice el guía de ingletes siempre
que posible.
Otro problema corta material difícil. Para prevenir astillar del
material a fines del corte, utilice el corte penetración.
NOTA: Un ajuste menos profundo de la sierra puede ayudar
a minimizar el astillado; consulte la sección Ajustes del tope
de profundidad.
Limpie la mesa de la sierra y la guía de ingletes, frecuencia
durante su uso. Los escombros del material cortado puede
interferencia con la función de la herramienta.
PELIGRO:
Radiación láser. Evite contacto directo de los ojos
con la fuente luminosa.
ADVERTENCIA:
Todo control, ajuste o procedimiento diferente de los
especificados aquí, puede causar una exposición
peligrosa a la radiación.
USANDO LA GUÍA LÁSER
Vea la figura 21.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una marca sobre la losa
con un marcador o un lápiz de cera. Active y desactive el láser
presionando el botón de guía del láser ubicado sobre el costado
del mango en “D”. Cuándo el interruptor de guía de láser lo es
prendido, la guía láser genera una línea roja en la superficie de
trabajo. La línea le permite ver la marca que usted puso y la
propia línea al mismo tiempo, lo cual le ayuda a alinear la marca
para lograr un corte más preciso en la losa.
NOTA: El láser puede ser difícil de ver si hay mucha luz solar.
Manteniendo la sierra hacia arriba, mueva la losa hasta que la
marca y la línea laser estén alineadas.
Realice varios cortes de prueba en materiales de diferentes
tipos y espesores. Repita el encima de pasos necesitó.
Remoción de la marca puesta por usted:
Coloque la losa de manera que la línea laser esté cerca del
borde izquierdo de su marca para remover la marca.
Para cortar la marca:
Coloque la losa de manera que la línea esté cerca o sobre su
marca para cortar la marca.
Para dejar la marca:
Coloque la losa de manera en que la línea laser esté cerca del
borde derecho de su marca para dejar la marca.
Después de familiarizarse con el uso de la guía láser, podrá
retirar, cortar o dejar la marca de usted en la superficie de
trabajo. La práctica le enseñará la posición correcta para alinear
su marca con la línea laser.
Para ajustar la posición del guía de la línea laser, refiérase a la
sección de Ajustes más adelante en este manual.
Fig. 21
MARCA
INTERRUPTOR
EL LÁSER
20 — Español
PARA EFECTUAR CORTES TRANSVERSALES
/ CORTE AL HILO
Vea la figura 22.
Los cortes transversal / cortes al hilo son directamente 90° los
cortes. La materia es alimentada en el corte en un 90° el ángulo
a la rueda, y la mueda son verticales.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una línea sobre la losa
con un marcador o un lápiz de cera.
Ajuste la guía de ingletes a 0° para usar el lado derecho o a
90° para usar el lado izquierdo. Ajuste la perilla de fijación
y trábela.
Asegúrese de que la guía de ingletes no esté en la trayectoria
de corte.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de borde al hilo y guía.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de encendido.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la muela para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de ingletes
y guía, y aváncela hacia la muela para cortar.
Cuando termine el corte, apague la sierra; para ello, ponga
el botón en la posición apagado. Espere a que la muela se
detenga por completo antes de retirar cualquier parte de la
material.
PARA EFECTUAR CORTES DIAGONALE
Vea la figura 23.
cortes diagonales támbien son llamados “cortes de punta a
punta”.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una línea sobre la losa
con un marcador o un lápiz de cera.
Ajuste la guía de ingletes a 0° para usar el lado derecho o a
90° para usar el lado izquierdo. Ajuste la perilla de fijación
y trábela.
Asegúrese de que la guía de ingletes no esté en la trayectoria
de corte.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de ingletes y guía.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de encendido.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la rueda para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de ingletes
y guía, y aváncela hacia la muela para cortar.
Cuando termine el corte, apague la sierra; para ello, ponga
el botón en la posición apagado. Espere a que la muela se
detenga por completo antes de retirar cualquier parte de la
material.
FUNCIONAMIENTO
CORTE DIAGONALE
Fig. 23
Fig. 22
CORTES TRANSVERSALES / CORTE AL HILO
MARCA
GUÍA DE
INGLETES
PERILLLA DE
FIJACIÓN
GUÍA DE MESA
DESLIZABLE
21 — Español
CORTE A INGLETE
Fig. 24
PARA EFECTUAR CORTE A INGLETE
Vea la figura 24.
Los cortes a inglete se usan para cortar esquinas internans y
externans de cerámica, molduras decorativas de riel y de base
con la materia en cualquier ángulo a la rueda de otra manera
que 90°. Los cortes a inglete tienden a “arrastrar” durante
cortar. Esto puede ser controlado por tener la pieza de trabajo
firmemente contra la guía de ingletes.
Utilizar un lápiz de marcador o grasa, marca el área para ser
cortada en la material.
Coloque la guía de ingletes al ángulo deseado, seguro el
lugar, y apriete la perilla de fijación.
Asegúrese de que la guía de ingletes no esté en la trayectoria
de corte.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de mesa deslizable.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de encendido.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la muela para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de mesa
deslizable y aváncela hacia la muela para cortar.
Cuando termine el corte, apague la sierra; para ello, ponga
el botón en la posición apagado . Espere a que la muela se
detenga por completo antes de retirar cualquier parte de la
material.
PARA EFECTUAR CORTES EN L
Vea la figura 25.
Une corte en L es una sección que se saca de la material y se
una al cortar la material que entrará en un rincón de un mueble
o pieza de moldura y son hechos por dos cortes separados.
NOTA: Sólo overcut en el fondo o debajo del lado de la materia
para ser cortado.
Utilizar un lápiz de marcador o grasa, marque el área que
se debe cortar en ambos lados del material.
Coloque la guía de ingletes al ángulo deseado y seguro el
lugar.
Asegúrese de que la guía de ingletes no esté en la trayectoria
de corte.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de ingletes y guía.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de encendido.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la rueda para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de ingletes
y guía, y aváncela hacia la muela para cortar.
Haga el corte suficiente distante en la materia sin haga lo
mismo.
Cuando termine el corte, apague la sierra. Espere a que la
muela se detenga por completo antes de retirar cualquier
parte de la material.
Gire la materia sobre y haga el corte por uno de las marcas.
Este haga lo mismo del tiempo que la otra línea y el piezo
del corte deben separar del resto de la materia.
Cuando termine el segundo corte, apague la sierra. Espere
a que la muela se detenga por completo antes de retirar
cualquier parte de la material.
Fig. 25
CORTE EN L
FUNCIONAMIENTO
22 — Español
45
0
PARA EFECTUAR CORTES EN BISEL
Vea la figura 26.
Los cortes con bisel se realizan haciendo avanzar el material
hacia el disco de corte con el cabezal del motor en ángulo.
Le recomendamos que solo realice cortes con ángulos de 0˚,
22,5˚ y 45˚.
ADVERTENCIA:
Si realiza cortes con ángulos que no sean 0˚, 22,5˚ o
45˚ la rueda de corte podría entrar en contacto con la
mesa deslizante y eso ocasionaría daños en la unidad
y/o posibles lesiones personales graves.
Con ayuda de una escuadra, dibuje una línea sobre la losa
con un marcador o un lápiz de cera.
Deslice la mesa de la sierra hacia la delantera of the bandeja
de agua antes inclinación la cabeza de la sierra.
Afloje la perilla de fijación de bisel.
Configure el brazo de la sierra en un ángulo de 22,5˚ o 45°
y ajuste la perilla del bisel.
Coloque la guía de ingletes de la mesa en la distancia deseada
de la muela y cerradura en el lugar.
Asegúrese de que la guía de ingletes no esté en la trayectoria
de corte.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de ingletes y guía.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de encendido.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la rueda para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de ingletes
y guía, y aváncela hacia la muela para cortar.
Cuando termine el segundo corte, apague la sierra. Espere
a que la muela se detenga por completo antes de retirar
cualquier parte de la material.
CÓMO REALIZAR UN CORTE DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 27.
Los cortes de penetración se realizan ubicando el material
directamente debajo de la rueda de corte y bajando la rueda
hasta la pieza de trabajo. Esto permite que las piezas se corten
desde el centro del material.
Utilizar un lápiz de marcador o grasa, marca el área para ser
cortada en la material.
Afloje la perilla de ajuste ubicada en la parte lateral del
cabezal del motor y tire el cabezal del motor hacia arriba
hasta que alcance su altura máxima.
Coloque la guía de ingletes de la mesa en la distancia deseada
de la muela y cerradura en el lugar.
CORTE EN BISEL
45°
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de apagado.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la rueda para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente el cabezal del motor por el mango.
Mueva la material en la posición deseada para cortar.
CORTES DE PENETRACIÓN
Fig. 27
Fig. 26
FUNCIONAMIENTO
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
23 — Español
Lentamente baje el cabezal del motor hacia el material para
realizar el corte.
Levante el cabezal del motor.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de apagado.
Retire la mesa del cabezal del motor y sitúe el material de
trabajo para realizar el próximo corte.
CORTAR ADOQUINES DE JARDÍN
Vea las figuras 28 a 31.
Los adoquines de jardín requieren cortes especiales para
realizar curvas y esquinas en paredes, patios y otras obras de
paisajismo.
Para acortar el adoquín:
Mida el adoquín para determinar cuánto material es necesario
quitar.
Use un marcador o un lápiz de cera para realizar dos marcas;
marque todo el contorno del adoquín.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de ingletes y guía.
NOTA: Puede ser necesario quitar la protección lateral contra
salpicaduras para tener espacio suficiente para cortar el
adoquín.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de encendido.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la rueda para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de ingletes
y guía, y aváncela hacia la muela para cortar.
Apague la sierra cuando termine el corte. Espere a que la
muela se detenga por completo antes de retirar cualquier
parte de la material.
Mueva la mesa deslizable lejos del motor de cabeza y gire
el adoquín para terminar el corte.
FUNCIONAMIENTO
CORTE NO
PASANTE
CORTE
PASANTE
24 — Español
FUNCIONAMIENTO
Cortar adoquines para esquinas:
Mida el adoquín y la obra de paisajismo para determinar
cuánto material es necesario quitar y qué ángulo se necesita
para la esquina.
Con un lápiz de cerca y una escuadra, dibuje una marca
desde el centro del adoquín hacia la esquina; marque todo
el contorno del adoquín.
Coloque la materia sobre la mesa y firmemente contra la
guía de ingletes y guía.
Asegúrese de que la material está lejos de la muela para
cortar losas antes de encender la sierra.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de encendido.
Deje que la muela para cortar adquiera velocidad y espera
para la rueda para mojar antes de mover la mesa de inglete
para alimentar la pieza de trabajo a la muela.
Sostenga firmemente la material contra la guía de ingletes
y guía, y aváncela hacia la muela para cortar.
Cuando termine el corte, apague la sierra; para ello, ponga
el botón en la posición apagado. Espere a que la muela se
detenga por completo antes de retirar cualquier parte de la
material.
Mueva la mesa deslizable lejos del motor de cabeza y gire
el adoquín para terminar el corte.
Si piensa apilar adoquines, corte el reborde del adoquín,
voltéelo y colóquelo.
Fig. 31
SE QUITA EL
REBORDE
MARCA
ADOQUÍN TERMINADO
25 — Español
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada del suministro de
corriente y de que el interruptor esté en la posición
de apagado. La falta de atención a esta advertencia
podría causar lesiones corporales graves.
La sierra ha sido ajustada en la fábrica para producir cortes muy
exactos. No obstante, algunos de los componentes podrían
haberse desalineado durante el transporte. También, al paso
del tiempo, probablemente será necesario un reajuste debido
al desgaste.
No inicie ningún ajuste sin haber revisado con una escuadra y
haber efectuado cortes de prueba para asegurarse de que son
necesarios los ajustes.
PARA ESCUADRA LA MUELA PARA CORTAR
CON LA RANURA DE LA MESA
Vea las figuras 32 a 34.
No afloje ningún tornillo para este ajuste hasta que haya
revisado con una escuadra y haya efectuado cortes de prueba
para asegurarse de que son necesarios los ajustes. Una vez
que se aflojan las tuercas, se las debe volver a ajustar.
Desconecte la sierra.
Utilizar llave hexagonal, afloja el perilla de la tapa en el riel
izquierdo.
Coloque una escuadra de carpintero contra la guía de ingletes
y parte plana de la muela.
Realice los ajustes necesarios y ajuste los pernos firmemente.
Mueva la mesa deslizable por toda la carrera para verificar
la perpendicularidad. Haga nuevos ajustes si es necesario.
Verifique la distancia de los rieles en las partes delantera y
trasera. La distancia entre los rieles internos debe ser de
unos 315,75 mm.
Inspeccione visualmente que la sierra esté centrada en la
ranura de 0º.
Luego de haber hecho todos los ajustes necesario a los
rieles, ajuste los pernos hexagonales firmemente.
AJUSTES
Fig. 32
TORNILLO
DE CABEZA
Fig. 33
Fig. 34
315.75 mm
(12 7/16 pulg)
LLAVE HEX
6 mm
ESCUADRA DE
CARPINTERO
RANURA DE 0º
26 — Español
AJUSTES
REALIZAR AJUSTES SOBRE LA MESA
DESLIZABLE
Vea las figuras 35 a 38.
Si la mesa deslizable no se desplaza fácilmente por los rieles
o se mueve de lado a lado, es necesario realizar ajustes. Las
ruedas de la mesa deslizable deben tocar los rieles suavemente
y rodar sin problema a lo largo de toda la carrera.
Para ajustar el rodillo de leva central superior:
Los rodillos superiores izquierdos están sobre la pista. Hay
una ranura a lo largo del centro de cada rodillo. Si los rodillos
superiores no están paralelos o nivelados, realice los siguientes
ajustes:
Inspeccione visualmente la correcta alineación de los rodillos
de la mesa desplazable a lo largo de toda la carrera.
Para hacer ajustes, quite la mesa desplazable de los rieles.
NOTA: Únicamente se puede ajustar el rodillo leva central
superior.
Use una llave de 6 mm para sostener la tuerca del perno
de la leva. Use la llave hexagonal de 10 mm para aflojar los
pernos de las levas.
Utilice una llave hexagonal de 2,5 mm para aflojar el tornillo
de ajuste.
Use la escuadra de carpintero u otro ángulo recto para
controlar la altura de la muela. Coloque la escuadra de
carpintero en la ranura de las muelas.
Gire manualmente el rodillo de leva central superior para
realizar ajustes de altura.
Use una escuadra para verificar que los rodillos de leva
también estén paralelos.
Fig. 35
VERIFICAR LA ALINEACIÓN
Ajuste el tornillo de ajuste para mantener los cambios.
Vuelva a instalar la mesa desplazable y verifique que los
rodillos toquen el riel y estén paralelos.
NOTA: Luego de cada ajuste, verifique que los rodillos se
deslicen correctamente.
Cuando haya terminado los ajustes del rodillo de leva superior,
vuelva a colocar el rodillo de leva central inferior.
PERILLA
DE LEVA
TORNILLO
FIJADOR
RODILLO DE LEVA
CENTRAL SUPERIOR
RODILLO DE LEVA
SUPERIOR
RODILLO DE
LEVA INFERIOR
RAIL
CAM NUT
Fig. 36
QUITAR PARA
ACCEDER AL
TORNILLO DE
AJUSTE
LLAVE 10 mm
RANURA
LLAVE HEX
6 mm
MESA
DESLIZABLE
27 — Español
Fig. 37
AJUSTE DEL RODILLO
DE LEVA INFERIOR
AJUSTES
Ajuste los rodillos de mesa inferior:
Use una llave de 6 mm para sostener la tuerca del perno
de la leva. Use la llave hexagonal de 10 mm para aflojar los
pernos de las levas.
Gire el rodillo de leva para realizar ajustes de altura.
Una vez que los rodillos toquen el riel, ajuste firmemente la
tuerca del perno de la leva. Repita el procedimiento para
cada rodillo si es necesario.
NOTA: luego de cada ajuste, verifique que los rodillos se
muevan correctamente.
Para ajustar los rodillos de leva del lado derecho:
Únicamente los rodillos posterior y delantero pueden ajustarse
del lado derecho.
Use una llave de 6 mm para sostener la tuerca del perno
de la leva. Use la llave hexagonal de 10 mm para aflojar los
pernos de las levas.
Gire el rodillo de leva para realizar ajustes de altura.
Una vez que los rodillos toquen el riel, ajuste firmemente la
tuerca del perno de la leva. Repita el procedimiento para
cada rodillo si es necesario
NOTA: Luego de cada ajuste, verifique que los rodillos se
deslicen correctamente.
AJUSTES DEL TOPE DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 39.
El tope de profundidad limita el desplazamiento hacia abajo
de la hoja. Permite que la hoja sobrepase la mesa lo suficiente
para mantener completa la capacidad de corte. El tope de
profundidad se ajusta en la fábrica para ofrecer una capacidad
de corte máxima con la muela proporcionada con la sierra.
Efectúe los ajustes necesarios.
Desconecte la sierra.
Para ajustar el tope de profundidad, afloje la tuerca de
mariposa situada en el tope de profundidad.
Gire el tope de profundidad. Ponga la rueda a la altura de
corte correcta (rueda justo debajo de la superficie de mesa).
Baje la muela para cortar en la mesa en verifique espacio
libre de muela.
Efectúe un reajuste si es necesario.
Apriete la tuerca de mariposa.
PERNO DE TOPE DE
PROFUNDIDAD
TUERCA DE
MARIPOSA
Fig. 39
Fig. 38
AJUSTE
RIEL
RODILLO
28 — Español
AJUSTES DE LOS TOPES
Vea la figura 40.
NOTA: Estos ajustes se realizaron en la fábrica y normalmente
no requieren reajustarse.
Desconecte la sierra.
Si la muela no está perfectamente vertical (0°):
Afloje la perilla de fijación del bisel.
Levante el motor de cabeza.
Coloque una escuadra de carpintero junto a la muela.
Utilizar llave hexagonal, gire el tornillo fijador de 0° hasta
que el disco esté a escuadra con la mesa y el tornillo fijador
descanse sobre el alojamiento de la sierra.
Ajustar la perilla de fijación del bisel.
Si la muela no está perfectamente a 45°:
Ajuste el bisel a 45°.
Coloque una escuadra combinada contra la muela y ajuste
el motor de cabeza a 45°.
Utilizar llave, gire el perno hexagonal de 45° hasta que este
descanse sobre el alojamiento de la sierra.
ALINEACIÓN DE LA LÍNEA DE LA GUÍA LÁSER
Vea la figura 41.
PELIGRO:
Radiación láser. Evite todo contacto directo de los
ojos con la fuente de luz.
ADVERTENCIA:
Todo control, ajuste o procedimiento diferente de los
especificados aquí, puede causar una exposición
peligrosa a la radiación.
Use la prensa de trabajo o una prensa en C para sujetar una
pieza de losa de desecho.
Dibuje una línea sobre la losa.
Enchufe la sierra a la fuente de alimentación y realice un
pequeño corte para marcar la losa.
Suelte el gatillo del interruptor y espere que la hoja deje de
girar antes de levantar la muela.
Aleje la mesa deslizable de la muela de corte. Baje el motor
de cabeza y bloquéelo.
Encienda el láser.
Para ajustar la línea del láser, abra la protección de la muela
de corte, afloje el tornillo Phillips, ajuste el módulo del láser
según sea necesario y vuelva a ajustar el tornillo firmemente.
Una vez que el láser esté alineado, cierre la protección de
la muela y bloquéela.
NOTA: Siempre realice cortes de práctica sobre piezas de
material de desecho antes de cortar la pieza de trabajo.
AJUSTES
TORNILLO
TORNILLO
FIJADOR DE
45 °
PERILLA DE
FIJACIÓN
DEL BISEL
Fig. 41
Fig. 40
TORNILLO FIJADOR
DE 0 °
29 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el
producto.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice este producto, siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si la operación genera mucho
polvo, también póngase una mascarilla contra el
polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Después de períods prolongados, llimpie la rieles tan la mesa
se desliza lisamente.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 42.
La sierra dispone de conjuntos de escobillas accesibles
externamente, cuyo desgaste debe revisarse periódica-mente.
Proceda como sigue cuando se requiera un reemplazo:
Desconecte la sierra.
Retire la tapa de la escobilla con un destornillador. El conjunto
de cada escobilla tiene un resorte y salta al retirarse la tapa
de la escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla.
Efectúe una inspección para ver si hay desgaste. Reemplace
ambas escobillas cuando una u otra tenga menos de 6 mm
(1/4 pulg.) de carbón restante. No reemplace un solo lado
sin reemplazar el otro.
Vuelva a armar la unidad empleando conjuntos de escobillas
nuevos. Asegúrese de que la curvatura de la escobillas
corresponda a la del motor y de que las escobillas se muevan
libremente en los tubos de las mismas.
Asegúrese de que la tapa de la escobilla esté orientada
correctamente (en línea recta) y colóquela.
Apriete firmemente la tapa de la escobilla. No efectúe un
apriete excesivo.
Fig. 42
TAPA DE LA
ESCOBILLA
TAPA DE LA
ESCOBILLA
CONJUNTO DE
LA ESCOBILLA
CONJUNTO DE
LA ESCOBILLA
30 — Español
LIMPIEZA EL RIEL
Al usarse, el riel llegará a ser prevenir sucia los rodillos de mesa
de deslizar lisamente. Es importante limpiar el riel a menudo.
LIMPIEZA EL SIERRA
Desconecte la sierra y la bomba de agua.
Una vez que la tabla ha sido removida, enjuague los rieles
y la bandeja de agua y el marco de la bandeja de agua.
Deje correr agua limpia a través de la sierra el lavado de
residuos a través del tubo y alrededor de la rueda de corte.
Desmontar la tabla de desplazamiento.
Una vez que la tabla ha sido removida, enjuague los rieles
y la bandeja de agua y el marco de la bandeja de agua.
Vuelva a colocar el tapón de desagüe. Apriete firmemente.
Vacíe el agua sucia de la bandeja de agua y seque la
herramienta.
LIMPIEZA DE LA BOMBA
Desconecte la bomba antes de manipular o limpiar la bomba.
Retire la tapa delantera.
Con un cepillo pequeño y/o agua, limpie cualquier residuo
o basura que esté atrapado en el interior de la bomba.
NOTA: Para mantener la eficiencia y extender la duración
de la bomba, verifique el cedazo de la entrada antes del uso
para asegurarse de que esté limpio.
Enjuáguelo filtro con agua limpia.
Si la bomba no funciona, intente las siguientes soluciones:
Asegúrese de que el cedazo de la entrada no esté obstruido.
Asegúrese de que la manguera de agua no esté tapada ni
tenga nudos.
Asegúrese de que la unidad esté conectada a una toma de
corriente que esté funcionando y la bomba es tapada en el
tapón eléctrico.
Asegúrese de que haya suficiente agua en la bandeja de
agua y bomba de agua se ajusta a “Max”.
NOTA: No manipule la bomba mientras está conectada a un
suministro de corriente.
MANTENIMIENTO
31 — Español
GARANTÍA
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir del 1 de febrero de 2004. Este
producto está manufacturado por One World Technologies,
Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada
por RIDGID®, Inc. Toda comunicación en relación con la
garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la
atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas
de Mano y Estacionarias RIDGID®, por el (línea gratuita)
1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA DE
SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Puede obtener información sobre la ubicación del centro de
servicio autorizado más cercano llamando al 1-866-539-1710
(línea gratuita) o dirigiéndose al sitio Web de RIDGID®, en
www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía,
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
debe presentar el recibo de venta fechado original. El centro
de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente
del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza
amparada por la garantía, a nuestra exclusiva discreción,
sin ningún costo para el consumidor.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
de venta minorista y es intransferible. Esta garantía sólo cubre
los defectos que surjan durante el uso normal de la
herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla
o defecto producido por el mal trato, abuso, negligencia,
alteración, modificación o reparación efectuada por
terceros diferentes de los centros de servicio autorizados
de herramientas eléctricas de mano y estacionarias
RIDGID®. Los accesorios de consumo suministrados con
la herramienta, p. ej., hojas, brocas, papel de lija, etc., no
están cubiertos
RIDGID®, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desco-
noce toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda
garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad
o idoneidad para un uso en particular, que no pueda
desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres
años a partir de la fecha de compra. One World Technologies,
Inc. y RIDGID®, Inc. no son responsables de daños directos,
indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados
no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia
de una garantía implícita o no permiten exclusiones o
limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por
lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en su
caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos,
y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de un estado a otro.
15
NOTES / NOTAS
15
NOTES / NOTAS
990000174
12-7-18 (REV:07)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
8 in. TILE AND PAVER SAW WITH LASER
SCIE À CARREAUX ET PAVES SOUS EAU DE 203 mm (8 po) AVEC LASER
SIERRA PARA LOSAS Y PAVIMENTO DE 203 mm (8 pulg.) CON LÁSER
R4040/R40401
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

RIDGID R4040S-FT3500-FT3508-FT7007-FT7001 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para