McCulloch 7096-FG5733 Manual de usuario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ
Dear Customer,
Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance, it will provide you with years of service.
In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE user manual
before attempting to operate and maintain your unit.
Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product.
In the manual there will be the following call-outs: NOTE:, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
A NOTE: is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or to expand a step description.
A
WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious per-
sonal injury and/or damage to the unit.
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will void
the warranty and repairs will be at owner’s expense.
Pay particular attention to the safety precautions. They are written for your protection and contain important information you must
know to safely operate your generator.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE
CENTER LISTED UNDER SAWS IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
McCulloch Corporation
Product Service Department
F
R
A
N
C
A
I
S
A LIRE ATTENTIVEMENT
Cher Client,
Nous vous remercions de l’achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satis-
faction.
Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder à des opéra-
tions d’entretien.
Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations vous indiquant étape par étape le processus à suivre pour le
démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre nouvel outil.
Ce manuel contient également des mises en garde et renseignements intitulés: REMARQUES, AVERTISSEMENT / ATTENTION et
GARANTIE.
Une REMARQUE: fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre en plus de détails.
La notice
AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou incor-
rectement exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
Le SYMBOLE DE GARANTIE indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront
pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
Les précautions de sécurité sont pour votre protection; Veuillez les lire attentivement; vous devez connaitre ces importants ren-
seignements afin d’utiliser correctement votre tronçonneuse.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE.
McCulloch Corporation
Service Après-Vente
E
S
P
A
Ñ
O
L
POR FAVOR LEA
Estimado Cliente,
Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuado, le proveerá con años de servicio.
Para hacer el mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con TODO el contenido en el manual del usuario antes de
intentar operar y mantener su unidad.
Asegúrese de seguir cuidadosamente las ilustraciones paso-por-paso en este manual para arrancar, operar y mantener su produc-
to nuevo.
En este manual se encontraran las siguientes expresiones de advertencia: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION y GARANTIA.
Una NOTA: se utiliza para comunicar información adicional, para resaltar una explicación en particular, o para expandir la descrip-
ción de un paso.
ADVERTENCIA o PRECAUCION identifican un procedimiento el cual no debe ser tomado o en caso de ser tomado
puede resultar en serias lesiones personales y/o daño a la unidad.
El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve de aviso de que a menos que las instrucciones o procedimientos no sean seguidos,
cualquier daño causado anulará la garantía y las reparaciones estarán a cargo del dueño.
Ponga atención particular a las precauciones de seguridad. Están escritas para su protección y contienen información importante
que usted debe saber para operar sin riesgo su sierra-de-cadena.
PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS
CERCANO LISTADO BAJO SIERRAS EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO.
McCulloch Corporation
Departamento de Servicio al Producto
2 3
E
N
G
L
I
S
H
SPECIFICATIONS
MODEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK
GENERAL FEATURES
Max. Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.70 kVA
Continuous rated power . . . . . . . . . .5.13 kVA
Nominal voltage . . . . . . . . . . . . . . . .120V / 240V
Nominal frequency . . . . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 rpm
Alternator connections . . . . . . . . . . .Single Phase
ENGINE
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc
Cooling system . . . . . . . . . . . . . . . .Air
Starting system . . . . . . . . . . . . . . . .Recoil
Max. Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA)
Oil capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon
ALTERNATOR
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2
No. of poles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V
Frequency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz
OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT
FG5700A
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm)
Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm)
Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg)
Fuel tank capacity . . . . . . . . . . . . . .5 Gallon (19L)
FG5700AK
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm)
Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm)
Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg)
Fuel tank capacity . . . . . . . . . . . . . .5 Gallon (19L)
1 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -
INFORMACION GENERAL
F
R
A
N
C
A
I
S
CARACTERISTIQUES
MODÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Puissance Maximale . . . . . . . . . . .5.70 kVA
Puissance continue évaluée . . . . .5.13 kVA
Tension nominale . . . . . . . . . . . . .120V / 240V
Fréquence nominale . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 tr-min
Connexions d'alternateur . . . . . . .Single Phase
MOTEUR
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F
Temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc
Circuit de refroidissement . . . . . . .Air
Système de démarrage . . . . . . . . .Par cordon
Puissance Maximale . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA)
Capacité en huile . . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon
ALTERNATEUR
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2
Nb de pôles . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V
Fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz
DIMENSIONS HORS TOUT ET POIDS
FG5700A
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm)
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm)
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg)
Capacité du réservoir à carburant .5 Gallon (19L)
FG5700AK
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm)
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm)
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg)
Capacité du réservoir à carburant .5 Gallon (19L)
E
S
P
A
Ñ
O
L
ESPECIFICACIONES
MODELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Potencial Máximo . . . . . . . . . . . . . .5.70 kVA
Potencial nominal continuo . . . . . . .5.13 kVA
Voltaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . .120V / 240V
Frecuencia nominal. . . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 rpm
Conexiones del alternador . . . . . . . .Unifásico
MOTOR
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F
Tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . .Aire
Sistema de arranque . . . . . . . . . . . .Retroceso
Potencial máximo . . . . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA)
Capacidad de aceite . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon
ALTERNADOR
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2
No. de polos . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V
Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz
DIMENSIONES GENERALES Y PESO
FG5700A
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg)
Capacidad del tanque de combustible
.5 Gallon (19L)
FG5700AK
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg)
Capacidad del tanque de combustible
.5 Gallon (19L)
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ
Dear Customer,
Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance, it will provide you with years of service.
In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE user manual
before attempting to operate and maintain your unit.
Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product.
In the manual there will be the following call-outs: NOTE:, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
A NOTE: is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or to expand a step description.
A
WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious per-
sonal injury and/or damage to the unit.
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will void
the warranty and repairs will be at owner’s expense.
Pay particular attention to the safety precautions. They are written for your protection and contain important information you must
know to safely operate your generator.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE
CENTER LISTED UNDER SAWS IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
McCulloch Corporation
Product Service Department
F
R
A
N
C
A
I
S
A LIRE ATTENTIVEMENT
Cher Client,
Nous vous remercions de l’achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satis-
faction.
Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder à des opéra-
tions d’entretien.
Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations vous indiquant étape par étape le processus à suivre pour le
démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre nouvel outil.
Ce manuel contient également des mises en garde et renseignements intitulés: REMARQUES, AVERTISSEMENT / ATTENTION et
GARANTIE.
Une REMARQUE: fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre en plus de détails.
La notice
AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou incor-
rectement exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
Le SYMBOLE DE GARANTIE indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront
pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
Les précautions de sécurité sont pour votre protection; Veuillez les lire attentivement; vous devez connaitre ces importants ren-
seignements afin d’utiliser correctement votre tronçonneuse.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE.
McCulloch Corporation
Service Après-Vente
E
S
P
A
Ñ
O
L
POR FAVOR LEA
Estimado Cliente,
Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuado, le proveerá con años de servicio.
Para hacer el mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con TODO el contenido en el manual del usuario antes de
intentar operar y mantener su unidad.
Asegúrese de seguir cuidadosamente las ilustraciones paso-por-paso en este manual para arrancar, operar y mantener su produc-
to nuevo.
En este manual se encontraran las siguientes expresiones de advertencia: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION y GARANTIA.
Una NOTA: se utiliza para comunicar información adicional, para resaltar una explicación en particular, o para expandir la descrip-
ción de un paso.
ADVERTENCIA o PRECAUCION identifican un procedimiento el cual no debe ser tomado o en caso de ser tomado
puede resultar en serias lesiones personales y/o daño a la unidad.
El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve de aviso de que a menos que las instrucciones o procedimientos no sean seguidos,
cualquier daño causado anulará la garantía y las reparaciones estarán a cargo del dueño.
Ponga atención particular a las precauciones de seguridad. Están escritas para su protección y contienen información importante
que usted debe saber para operar sin riesgo su sierra-de-cadena.
PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS
CERCANO LISTADO BAJO SIERRAS EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO.
McCulloch Corporation
Departamento de Servicio al Producto
2 3
E
N
G
L
I
S
H
SPECIFICATIONS
MODEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK
GENERAL FEATURES
Max. Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.70 kVA
Continuous rated power . . . . . . . . . .5.13 kVA
Nominal voltage . . . . . . . . . . . . . . . .120V / 240V
Nominal frequency . . . . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 rpm
Alternator connections . . . . . . . . . . .Single Phase
ENGINE
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc
Cooling system . . . . . . . . . . . . . . . .Air
Starting system . . . . . . . . . . . . . . . .Recoil
Max. Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA)
Oil capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon
ALTERNATOR
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2
No. of poles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V
Frequency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz
OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT
FG5700A
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm)
Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm)
Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg)
Fuel tank capacity . . . . . . . . . . . . . .5 Gallon (19L)
FG5700AK
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm)
Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm)
Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg)
Fuel tank capacity . . . . . . . . . . . . . .5 Gallon (19L)
1 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -
INFORMACION GENERAL
F
R
A
N
C
A
I
S
CARACTERISTIQUES
MODÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Puissance Maximale . . . . . . . . . . .5.70 kVA
Puissance continue évaluée . . . . .5.13 kVA
Tension nominale . . . . . . . . . . . . .120V / 240V
Fréquence nominale . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 tr-min
Connexions d'alternateur . . . . . . .Single Phase
MOTEUR
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F
Temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc
Circuit de refroidissement . . . . . . .Air
Système de démarrage . . . . . . . . .Par cordon
Puissance Maximale . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA)
Capacité en huile . . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon
ALTERNATEUR
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2
Nb de pôles . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V
Fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz
DIMENSIONS HORS TOUT ET POIDS
FG5700A
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm)
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm)
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg)
Capacité du réservoir à carburant .5 Gallon (19L)
FG5700AK
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm)
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm)
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg)
Capacité du réservoir à carburant .5 Gallon (19L)
E
S
P
A
Ñ
O
L
ESPECIFICACIONES
MODELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Potencial Máximo . . . . . . . . . . . . . .5.70 kVA
Potencial nominal continuo . . . . . . .5.13 kVA
Voltaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . .120V / 240V
Frecuencia nominal. . . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 rpm
Conexiones del alternador . . . . . . . .Unifásico
MOTOR
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F
Tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . .Aire
Sistema de arranque . . . . . . . . . . . .Retroceso
Potencial máximo . . . . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA)
Capacidad de aceite . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon
ALTERNADOR
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2
No. de polos . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V
Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz
DIMENSIONES GENERALES Y PESO
FG5700A
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg)
Capacidad del tanque de combustible
.5 Gallon (19L)
FG5700AK
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg)
Capacidad del tanque de combustible
.5 Gallon (19L)
4 5
1. Choke Lever
2. Air Cleaner
3. Starter Handle
4. ON/OFF Switch
5. Engine serial number
6. Oil Drain plug
7. Oil Filler Cap
8. Ground Terminal
9. AC Circuit Breaker
10. AC Receptacles
11. Muffler
12. Spark Plug Cap
13. Fuel Tank Cap
14. Handles
15. Wheel Kits
1. Levier de richesse
2. Purificateur d’air
3. Poignée de démarreur
4. Commutateur
"MARCHE/ARRÊT"
5. Numéro de série de moteur
6. Prise de drain à huile
7. Bouchon de remplissage d’huile
8. Borne de terre
9. Réceptacles AC
10. Disjoncteur AC
11. Silencieux
12. Bougie à huile
13. Bouchon de remplissage d’huile
14. Poignées
15. Kits de Roue
1. Palanca del ahogador
2. Filtro de aire
3. Manija del arrancador
4. Interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO
5. Número de serie de motor
6. Tapón de descarga de aceite
7. Tapón de llenado de aceite
8. Terminal a tierra
9. Receptáculos de CA
10. Interruptor de circuito de CA
11. Silenciador
12. Bujia de tapa
13. Tapón de llenado de com-
bustible
14. Manijas
15. Juego de ruedas
Record the engine and frame serial numbers for your future reference.
Refer to these serial numbers when ordering parts, and when making technical inquiry.
Enregistrez les numéros de série du moteur et du châssis pour référence future.
Référez-vous à ces numéros de série lorsque vous commandez des pièces ou lors de requêtes techniques.
Registre los números de serie del motor y de la estructura para futura referencia.
Mencione estos números de serie cuando ordene partes y cuando haga consultas técnicas.
2 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -
INFORMACION GENERAL
3 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
MEASURES DE SECURITE
PRECAUTIONES DE SEGURIDAD
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ - SAVE THESE INSTRUCTIONS
3-1. SAFETY LABELS
These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read them carefully.
If a label comes off or becomes hard to read, contact McCulloch.
CAUTION
Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electrician.
CAUTION
Do not use a generator or electrical appliance in wet, conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler sys-
tem, or when your hands are wet could result in electrocution. Keep the generator dry.
F
R
A
N
C
A
I
S
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
3-1. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Ces étiquettes vous avertissent des dangers potentiels qui peuvent causer de sérieuses blessures. Lisez-les
soigneusement.
Si une étiquette se détache ou devient difficile à lire, entrer en contact avec McCulloch.
ATTENTION
Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un
électricien qualifié.
ATTENTION
Ne pas utiliser de générateur ou d'appareil électrique dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige, ou
près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides. Ceci pourrait aboutir à une élec-
trocution. Tenez le générateur au sec.
E
S
P
A
Ñ
O
L
POR FAVOR LEA – CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
3-1. ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Estas etiquetas le advierten sobre peligros potenciales que pueden ocasionar lesiones graves. Léalas atentamente.
Si se despega una etiqueta o no se puede leer, contacte a McCulloch.
PRECAUCION
No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor de ais-
lamiento.
PRECAUCION
No utilice un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, ni cerca de una pisci-
na o sistema de riego, ni cuando sus manos estén húmedas ya que puede ocasionar una electrocución. Mantenga
el generador seco.
13
3
2
10
11
14
5
4
6
1
12
9
8
7
15
4 5
1. Choke Lever
2. Air Cleaner
3. Starter Handle
4. ON/OFF Switch
5. Engine serial number
6. Oil Drain plug
7. Oil Filler Cap
8. Ground Terminal
9. AC Circuit Breaker
10. AC Receptacles
11. Muffler
12. Spark Plug Cap
13. Fuel Tank Cap
14. Handles
15. Wheel Kits
1. Levier de richesse
2. Purificateur d’air
3. Poignée de démarreur
4. Commutateur
"MARCHE/ARRÊT"
5. Numéro de série de moteur
6. Prise de drain à huile
7. Bouchon de remplissage d’huile
8. Borne de terre
9. Réceptacles AC
10. Disjoncteur AC
11. Silencieux
12. Bougie à huile
13. Bouchon de remplissage d’huile
14. Poignées
15. Kits de Roue
1. Palanca del ahogador
2. Filtro de aire
3. Manija del arrancador
4. Interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO
5. Número de serie de motor
6. Tapón de descarga de aceite
7. Tapón de llenado de aceite
8. Terminal a tierra
9. Receptáculos de CA
10. Interruptor de circuito de CA
11. Silenciador
12. Bujia de tapa
13. Tapón de llenado de com-
bustible
14. Manijas
15. Juego de ruedas
Record the engine and frame serial numbers for your future reference.
Refer to these serial numbers when ordering parts, and when making technical inquiry.
Enregistrez les numéros de série du moteur et du châssis pour référence future.
Référez-vous à ces numéros de série lorsque vous commandez des pièces ou lors de requêtes techniques.
Registre los números de serie del motor y de la estructura para futura referencia.
Mencione estos números de serie cuando ordene partes y cuando haga consultas técnicas.
2 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -
INFORMACION GENERAL
3 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
MEASURES DE SECURITE
PRECAUTIONES DE SEGURIDAD
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ - SAVE THESE INSTRUCTIONS
3-1. SAFETY LABELS
These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read them carefully.
If a label comes off or becomes hard to read, contact McCulloch.
CAUTION
Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electrician.
CAUTION
Do not use a generator or electrical appliance in wet, conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler sys-
tem, or when your hands are wet could result in electrocution. Keep the generator dry.
F
R
A
N
C
A
I
S
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
3-1. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Ces étiquettes vous avertissent des dangers potentiels qui peuvent causer de sérieuses blessures. Lisez-les
soigneusement.
Si une étiquette se détache ou devient difficile à lire, entrer en contact avec McCulloch.
ATTENTION
Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un
électricien qualifié.
ATTENTION
Ne pas utiliser de générateur ou d'appareil électrique dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige, ou
près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides. Ceci pourrait aboutir à une élec-
trocution. Tenez le générateur au sec.
E
S
P
A
Ñ
O
L
POR FAVOR LEA – CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
3-1. ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Estas etiquetas le advierten sobre peligros potenciales que pueden ocasionar lesiones graves. Léalas atentamente.
Si se despega una etiqueta o no se puede leer, contacte a McCulloch.
PRECAUCION
No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor de ais-
lamiento.
PRECAUCION
No utilice un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, ni cerca de una pisci-
na o sistema de riego, ni cuando sus manos estén húmedas ya que puede ocasionar una electrocución. Mantenga
el generador seco.
13
3
2
10
11
14
5
4
6
1
12
9
8
7
15
6 7
E
N
G
L
I
S
H
3-2. SAFETY INFORMATION
McCulloch generators are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read
and understand this user manual before operating your generator. You can help prevent accidents by being familiar
with your generator’s controls, and by observing safety operating procedures.
3-3. OPERATOR RESPONSIBILITY
1. Know how to stop the generator quickly in case of emergency.
2. Understand the use of all generator controls, output receptacles, and connections.
3. Be sure that anyone who operates the generator receives proper instruction. Do not let children operate the gen-
erator without parental supervision. Always keep children away from the generator.
3-4. CARBON MONOXIDE HAZARDS
1. Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of
consciousness and may lead to death.
2. If you run the generator in an area that is confined, or even partially enclosed, the air you breathe could contain a
dangerous amount of exhaust gas. To keep exhaust gas from building up, provide adequate ventilation.
3-5. ELECTRIC SHOCK HAZARDS
1. The generator produces enough electric power to cause a serious shock or electrocution if misused.
2. Using a generator or electrical appliance in wet conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler sys-
tem, or when your hands are wet, could result in electrocution. Keep the generator dry.
F
R
A
N
C
A
I
S
3-2. INFORMATION DE SÉCURITÉ
Les générateurs McCulloch sont conçus pour fournir un service sûr et fiable si on les fait fonctionner selon les instruc-
tions. Lisez et comprenez bien ce manuel d'utilisation avant de faire fonctionner votre générateur. Vous pouvez con-
tribuer à empêcher les accidents en vous familiarisant avec les commandes de votre générateur et en observant les
procédures de sécurité de fonctionnement.
3-3. RESPONSABILITÉ DE L'OPÉRATEUR
1. Savoir comment arrêter le générateur rapidement en cas d'urgence.
2. Comprendre l'utilisation de toutes les commandes du générateur, des réceptacles de sortie et des branchements.
3. Être sûr que chaque personne qui fait fonctionner le générateur a reçu des instructions appropriées. Ne laissez pas
d'enfants faire fonctionner le générateur sans surveillance parentale. Tenez toujours les enfants loin du générateur.
3-4. DANGERS LIES AU MONOXYDE DE CARBONE
1. L'échappement contient du monoxyde de carbone toxique, un gaz incolore et inodore. La respiration de l'échappe-
ment peut causer une perte de conscience et peut mener à la mort.
2. Si vous faites fonctionner le générateur dans un secteur qui est confiné, ou même partiellement clos, l'air que vous
respirez pourrait contenir une quantité dangereuse de gaz d'échappement. Pour empêcher au gaz d'échappement
de s’accumuler, assurez une ventilation adéquate.
3-5. DANGERS D’ÉLECTROCUTION
1. Le générateur produit assez d'énergie électrique pour causer un choc sérieux ou une électrocution si employé
improprement.
2. L’utilisation de générateurs ou d'appareils électriques dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige,
ou près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides, peut conduire à une élec-
trocution. Tenez le générateur au sec.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Los generadores McCulloch están diseñados para proporcionar un servicio seguro y confiable si se operan de acuer-
do a las instrucciones. Lea y comprenda este manual antes de operar su generador. Usted puede ayudar a evitar acci-
dentes familiarizándose con los controles de su generador y siguiendo los procedimientos de operación de seguri-
dad.
3-3. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR
1. Saber como detener el generador rápidamente en caso de emergencia.
2. Comprender el uso de todos los controles del generador, receptáculos de salida y conexiones.
3. Asegurarse que cualquiera que opere el generador reciba las instrucciones adecuadas. No permita que menores
operen el generador sin supervisión de sus padres. Mantenga a los menores siempre alejados del generador.
3-4. PELIGROS DE DIÓXIDO DE CARBONO
1. El escape contiene monóxido de carbono venenoso, un gas incoloro e inodoro. Inhalar el escape puede ocasion-
ar la pérdida del conocimiento y puede llevar a la muerte.
2. Si opera el generador en un área cerrada o incluso parcialmente cerrada, el aire que usted respire podría contener
una cantidad peligrosa de gas de escape. Para evitar que se forme el gas de escape, proporcione una ventilación
adecuada.
3-5. PELIGROS DE CHOQUE ELÉCTRICO
1. El generador produce suficiente energía eléctrica para ocasionar una electrocución o un choque grave si no se usa
adecuadamente.
2. El uso de un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, o cerca de una
piscina o sistema de riego, o cuando sus manos estén húmedas puede ocasionar una electrocución. Mantenga el
generador seco.
E
N
G
L
I
S
H
3. If the generator is stored outdoors, unprotected from the weather, check all electrical components on the control
panel, before each use. Moisture or ice can cause a malfunction or short circuit in electrical components which
could result in electrocution.
4. Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electri-
cian.
3-6. FIRE AND BURN HAZARDS
1. The exhaust system gets hot enough to ignite some materials.
- Keep the generator at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation.
- Do not enclose the generator in any structure.
- Keep flammable materials away from the generator.
2. The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful
not to touch the muffler while it is hot. Let the engine cool before storing the generator indoors.
3. Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks
where the generator is refueled or where gasoline is stored. Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped.
4. Fuel vapors are extremely flammable and may ignite after the engine has started. Make sure that any spilled fuel
has been wiped up before starting the generator.
F
R
A
N
C
A
I
S
3. Si le générateur est stocké en extérieur, non protégé des intempéries, vérifiez tous les composants électriques sur
le panneau de commande avant chaque utilisation. L'humidité ou la glace peuvent causer une défaillance ou un
court-circuit dans les composants électriques qui pourraient aboutir à une électrocution.
4. Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un
électricien qualifié.
3-6. DANGERS LIES AU FEU ET AUX INCENDIES
1. L'échappement devient assez chaud pour enflammer certains matériaux.
-Tenir le générateur à au moins 1 mètre (3 pieds) des bâtiments et d'autre équipements pendant le fonctionnement.
-N'intégrer le générateur dans aucune structure.
-Tenir mes matières inflammables loin du générateur.
2. Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pour pendant un certain temps après
l'arrêt du moteur. Soyez prudent
Ne pas toucher le silencieux tant qu’il est chaud. Laissez le moteur refroidir avant le stockage du générateur à l'in-
térieur.
3. L'essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions. Ne fumez pas et interdisez
toute flamme et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée.
Ravitaillez en combustible dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
4. Les vapeurs de carburant sont extrêmement inflammables et peuvent s'enflammer après que le moteur a démar-
ré. Assurez-vous que tout carburant renversé a été essuyé avant le démarrage du générateur.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. Si el generador se mantiene en exteriores, desprotegido del clima, revise todos los componentes eléctricos en el
panel de control antes de cada uso. La humedad o el hielo puede ocasionar un funcionamiento inadecuado o corto
circuito en componentes eléctricos, lo cual podría causar una electrocución.
4. No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor
de aislamiento.
3-6. PELIGROS DE INCENDIO Y QUEMADURAS
1. El sistema de escape se calienta lo suficiente como para encender algunos materiales.
- Mantenga el generador por lo menos a 1 metro (3 pies) alejados de edificios y otro equipo durante su operación.
- No encierre el generador en ninguna estructura.
- Mantenga los materiales inflamables alejados del generador.
2. El tubo de escape se calienta demasiado durante la operación y permanece caliente por un tiempo después de
detener el motor. Tenga cuidado de no tocar el tubo de escape cuando esté caliente. Deje que se enfríe el motor
antes de guardar el generador en interiores.
3. La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita que se pro-
duzcan flamas o chispas en donde se llene el generador con gasolina o donde ésta se almacene. Cargue de
gasolina en un área bien ventilada con el motor parado.
4. Los vapores de combustible son extremadamente inflamables y pueden encenderse después de arrancar el motor.
Asegúrese de limpiar cualquier combustible derramado antes de arrancar el generador.
6 7
E
N
G
L
I
S
H
3-2. SAFETY INFORMATION
McCulloch generators are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read
and understand this user manual before operating your generator. You can help prevent accidents by being familiar
with your generator’s controls, and by observing safety operating procedures.
3-3. OPERATOR RESPONSIBILITY
1. Know how to stop the generator quickly in case of emergency.
2. Understand the use of all generator controls, output receptacles, and connections.
3. Be sure that anyone who operates the generator receives proper instruction. Do not let children operate the gen-
erator without parental supervision. Always keep children away from the generator.
3-4. CARBON MONOXIDE HAZARDS
1. Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of
consciousness and may lead to death.
2. If you run the generator in an area that is confined, or even partially enclosed, the air you breathe could contain a
dangerous amount of exhaust gas. To keep exhaust gas from building up, provide adequate ventilation.
3-5. ELECTRIC SHOCK HAZARDS
1. The generator produces enough electric power to cause a serious shock or electrocution if misused.
2. Using a generator or electrical appliance in wet conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler sys-
tem, or when your hands are wet, could result in electrocution. Keep the generator dry.
F
R
A
N
C
A
I
S
3-2. INFORMATION DE SÉCURITÉ
Les générateurs McCulloch sont conçus pour fournir un service sûr et fiable si on les fait fonctionner selon les instruc-
tions. Lisez et comprenez bien ce manuel d'utilisation avant de faire fonctionner votre générateur. Vous pouvez con-
tribuer à empêcher les accidents en vous familiarisant avec les commandes de votre générateur et en observant les
procédures de sécurité de fonctionnement.
3-3. RESPONSABILITÉ DE L'OPÉRATEUR
1. Savoir comment arrêter le générateur rapidement en cas d'urgence.
2. Comprendre l'utilisation de toutes les commandes du générateur, des réceptacles de sortie et des branchements.
3. Être sûr que chaque personne qui fait fonctionner le générateur a reçu des instructions appropriées. Ne laissez pas
d'enfants faire fonctionner le générateur sans surveillance parentale. Tenez toujours les enfants loin du générateur.
3-4. DANGERS LIES AU MONOXYDE DE CARBONE
1. L'échappement contient du monoxyde de carbone toxique, un gaz incolore et inodore. La respiration de l'échappe-
ment peut causer une perte de conscience et peut mener à la mort.
2. Si vous faites fonctionner le générateur dans un secteur qui est confiné, ou même partiellement clos, l'air que vous
respirez pourrait contenir une quantité dangereuse de gaz d'échappement. Pour empêcher au gaz d'échappement
de s’accumuler, assurez une ventilation adéquate.
3-5. DANGERS D’ÉLECTROCUTION
1. Le générateur produit assez d'énergie électrique pour causer un choc sérieux ou une électrocution si employé
improprement.
2. L’utilisation de générateurs ou d'appareils électriques dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige,
ou près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides, peut conduire à une élec-
trocution. Tenez le générateur au sec.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Los generadores McCulloch están diseñados para proporcionar un servicio seguro y confiable si se operan de acuer-
do a las instrucciones. Lea y comprenda este manual antes de operar su generador. Usted puede ayudar a evitar acci-
dentes familiarizándose con los controles de su generador y siguiendo los procedimientos de operación de seguri-
dad.
3-3. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR
1. Saber como detener el generador rápidamente en caso de emergencia.
2. Comprender el uso de todos los controles del generador, receptáculos de salida y conexiones.
3. Asegurarse que cualquiera que opere el generador reciba las instrucciones adecuadas. No permita que menores
operen el generador sin supervisión de sus padres. Mantenga a los menores siempre alejados del generador.
3-4. PELIGROS DE DIÓXIDO DE CARBONO
1. El escape contiene monóxido de carbono venenoso, un gas incoloro e inodoro. Inhalar el escape puede ocasion-
ar la pérdida del conocimiento y puede llevar a la muerte.
2. Si opera el generador en un área cerrada o incluso parcialmente cerrada, el aire que usted respire podría contener
una cantidad peligrosa de gas de escape. Para evitar que se forme el gas de escape, proporcione una ventilación
adecuada.
3-5. PELIGROS DE CHOQUE ELÉCTRICO
1. El generador produce suficiente energía eléctrica para ocasionar una electrocución o un choque grave si no se usa
adecuadamente.
2. El uso de un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, o cerca de una
piscina o sistema de riego, o cuando sus manos estén húmedas puede ocasionar una electrocución. Mantenga el
generador seco.
E
N
G
L
I
S
H
3. If the generator is stored outdoors, unprotected from the weather, check all electrical components on the control
panel, before each use. Moisture or ice can cause a malfunction or short circuit in electrical components which
could result in electrocution.
4. Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electri-
cian.
3-6. FIRE AND BURN HAZARDS
1. The exhaust system gets hot enough to ignite some materials.
- Keep the generator at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation.
- Do not enclose the generator in any structure.
- Keep flammable materials away from the generator.
2. The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful
not to touch the muffler while it is hot. Let the engine cool before storing the generator indoors.
3. Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks
where the generator is refueled or where gasoline is stored. Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped.
4. Fuel vapors are extremely flammable and may ignite after the engine has started. Make sure that any spilled fuel
has been wiped up before starting the generator.
F
R
A
N
C
A
I
S
3. Si le générateur est stocké en extérieur, non protégé des intempéries, vérifiez tous les composants électriques sur
le panneau de commande avant chaque utilisation. L'humidité ou la glace peuvent causer une défaillance ou un
court-circuit dans les composants électriques qui pourraient aboutir à une électrocution.
4. Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un
électricien qualifié.
3-6. DANGERS LIES AU FEU ET AUX INCENDIES
1. L'échappement devient assez chaud pour enflammer certains matériaux.
-Tenir le générateur à au moins 1 mètre (3 pieds) des bâtiments et d'autre équipements pendant le fonctionnement.
-N'intégrer le générateur dans aucune structure.
-Tenir mes matières inflammables loin du générateur.
2. Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pour pendant un certain temps après
l'arrêt du moteur. Soyez prudent
Ne pas toucher le silencieux tant qu’il est chaud. Laissez le moteur refroidir avant le stockage du générateur à l'in-
térieur.
3. L'essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions. Ne fumez pas et interdisez
toute flamme et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée.
Ravitaillez en combustible dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
4. Les vapeurs de carburant sont extrêmement inflammables et peuvent s'enflammer après que le moteur a démar-
ré. Assurez-vous que tout carburant renversé a été essuyé avant le démarrage du générateur.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. Si el generador se mantiene en exteriores, desprotegido del clima, revise todos los componentes eléctricos en el
panel de control antes de cada uso. La humedad o el hielo puede ocasionar un funcionamiento inadecuado o corto
circuito en componentes eléctricos, lo cual podría causar una electrocución.
4. No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor
de aislamiento.
3-6. PELIGROS DE INCENDIO Y QUEMADURAS
1. El sistema de escape se calienta lo suficiente como para encender algunos materiales.
- Mantenga el generador por lo menos a 1 metro (3 pies) alejados de edificios y otro equipo durante su operación.
- No encierre el generador en ninguna estructura.
- Mantenga los materiales inflamables alejados del generador.
2. El tubo de escape se calienta demasiado durante la operación y permanece caliente por un tiempo después de
detener el motor. Tenga cuidado de no tocar el tubo de escape cuando esté caliente. Deje que se enfríe el motor
antes de guardar el generador en interiores.
3. La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita que se pro-
duzcan flamas o chispas en donde se llene el generador con gasolina o donde ésta se almacene. Cargue de
gasolina en un área bien ventilada con el motor parado.
4. Los vapores de combustible son extremadamente inflamables y pueden encenderse después de arrancar el motor.
Asegúrese de limpiar cualquier combustible derramado antes de arrancar el generador.
8 9
PARTS LIST / LISTE DES PIECES / LISTA DE PIEZAS
4 - ASSEMBLY INFORMATION - MONTAGE -
INFORMACIONES DE ENSAMBLE
1. Handle Sleeve
2.
Handle
3. Rubber Pad
4. Autolock Nut
5. Hexagen Bolt
6. Flat Washer
7.
Handle Bracket Assy
8. Carriage Bolt
9. Flat Washer
10. Hexagen Bolt
11. Spring Washer
12. Supporter
13. Rubber seat
14. Cotter Pin
15. Wheel
16. Nylon Washer
17. Axls
1. Manchon de poignée
2. Poignée
3. Tampon en caoutchouc
4. Ecrou auto-bloquant
5. Boulon vis hexagonale
6. Rondelle plate
7. Bloc de poignée soudé
8. Boulon vis chariot
9. Rondelle plate
10. Boulon hexagonal
11. Rondelle frein
12. Support
13. Tampon en caoutchouc
14. Aiguille
15. Roue
16. Rondelle de nylon
17. Axe
1. Manguito de la empuñadura
2. Empuñadura
3. Taco de goma
4. Tuerca autoblocante
5. Hexágono
6. Arandela plana
7. Ensamblaje de soldadura de la
empuñadura
8. Tornillo del carro
9. Arandela plana
10. Pasador hexagonal
11. Arandela elástica
12. Soporte
13. Asiento de goma
14. Chaveta de retén
15. Rueda
16. Arandela de nailon
17. Eje
Please complete the assembly procedure of screw and attachments-refer drawing (Fig. 4-1,4-2,4-3) so that you can Lock
the screw on to generator.
Veuillez d'abord assembler les vis et les accessoires selon les figures 4-1, 4-2, 4-3, puis fixez la vis sur le générateur.
Por favor complete el procedimiento de ensamble del tornillo y los accesorios - consulte los dibujos 4-1, 4-2, 4-3, para que pueda
asegurar el tornillo al generador.
A
C
4-1B
A
4-1A
B
D
4-2A
E
N
G
L
I
S
H
4-1. HANDLE ASSEMBLY
1. Secure screws with flat washers and nuts (B). (Fig. 4-1A & 4-1B)
2. Attach the handle assy. (A) to the generator frame using two carriage
screws (C).
4-2. WHEEL KIT ASSEMBLY
1. Insert the axle(D) (Fig.4-2A)
2. Place the two plastic washer (E) on the axle before install the wheel
assy.(Fig. 4-2B)
4-2B
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-1. ENSAMBLAJE DE LA EMPUÑADURA
1. Asegure los tornillos con arandelas planas y tuercas (B). (Figura 4-1A & 4-1B)
2. Acople en ensamblaje de la empuñadura. (A) al la estructura del generador mediante dos tornillos del carro (C).
4-2. ENSAMBLAJE DEL CONJUNTO DE LA RUEDA
1. Inserte el eje (D) (Figura 4-2A)
2. Coloque la arandela de plástico (E) en el eje. (Figura 4-2B)
F
R
A
N
C
A
I
S
4-1. ASSEMBLAGE de la Poignée
1. Serrez les vis avec des rondelles plates et des écrous (B). (Fig. 4-1A & 4-1B)
2. Fixez le bloc de poignée (A) au cadre du générateur en utilisant deux vis chariot (C).
4-2. ASSEMBLAGE DU KIT DE ROUE
1. Insérez l'axe (D) (Fig.4-2A)
2. Mettez en place la rondelle en plastique (E) sur l'axe.(Fig. 4-2B)
E
8 9
PARTS LIST / LISTE DES PIECES / LISTA DE PIEZAS
4 - ASSEMBLY INFORMATION - MONTAGE -
INFORMACIONES DE ENSAMBLE
1. Handle Sleeve
2.
Handle
3. Rubber Pad
4. Autolock Nut
5. Hexagen Bolt
6. Flat Washer
7.
Handle Bracket Assy
8. Carriage Bolt
9. Flat Washer
10. Hexagen Bolt
11. Spring Washer
12. Supporter
13. Rubber seat
14. Cotter Pin
15. Wheel
16. Nylon Washer
17. Axls
1. Manchon de poignée
2. Poignée
3. Tampon en caoutchouc
4. Ecrou auto-bloquant
5. Boulon vis hexagonale
6. Rondelle plate
7. Bloc de poignée soudé
8. Boulon vis chariot
9. Rondelle plate
10. Boulon hexagonal
11. Rondelle frein
12. Support
13. Tampon en caoutchouc
14. Aiguille
15. Roue
16. Rondelle de nylon
17. Axe
1. Manguito de la empuñadura
2. Empuñadura
3. Taco de goma
4. Tuerca autoblocante
5. Hexágono
6. Arandela plana
7. Ensamblaje de soldadura de la
empuñadura
8. Tornillo del carro
9. Arandela plana
10. Pasador hexagonal
11. Arandela elástica
12. Soporte
13. Asiento de goma
14. Chaveta de retén
15. Rueda
16. Arandela de nailon
17. Eje
Please complete the assembly procedure of screw and attachments-refer drawing (Fig. 4-1,4-2,4-3) so that you can Lock
the screw on to generator.
Veuillez d'abord assembler les vis et les accessoires selon les figures 4-1, 4-2, 4-3, puis fixez la vis sur le générateur.
Por favor complete el procedimiento de ensamble del tornillo y los accesorios - consulte los dibujos 4-1, 4-2, 4-3, para que pueda
asegurar el tornillo al generador.
A
C
4-1B
A
4-1A
B
D
4-2A
E
N
G
L
I
S
H
4-1. HANDLE ASSEMBLY
1. Secure screws with flat washers and nuts (B). (Fig. 4-1A & 4-1B)
2. Attach the handle assy. (A) to the generator frame using two carriage
screws (C).
4-2. WHEEL KIT ASSEMBLY
1. Insert the axle(D) (Fig.4-2A)
2. Place the two plastic washer (E) on the axle before install the wheel
assy.(Fig. 4-2B)
4-2B
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-1. ENSAMBLAJE DE LA EMPUÑADURA
1. Asegure los tornillos con arandelas planas y tuercas (B). (Figura 4-1A & 4-1B)
2. Acople en ensamblaje de la empuñadura. (A) al la estructura del generador mediante dos tornillos del carro (C).
4-2. ENSAMBLAJE DEL CONJUNTO DE LA RUEDA
1. Inserte el eje (D) (Figura 4-2A)
2. Coloque la arandela de plástico (E) en el eje. (Figura 4-2B)
F
R
A
N
C
A
I
S
4-1. ASSEMBLAGE de la Poignée
1. Serrez les vis avec des rondelles plates et des écrous (B). (Fig. 4-1A & 4-1B)
2. Fixez le bloc de poignée (A) au cadre du générateur en utilisant deux vis chariot (C).
4-2. ASSEMBLAGE DU KIT DE ROUE
1. Insérez l'axe (D) (Fig.4-2A)
2. Mettez en place la rondelle en plastique (E) sur l'axe.(Fig. 4-2B)
E
10 11
5 FUEL AND LUBRICATION - CARBURANT ET LUBRIFICATION -
COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
5-1B
A
E
N
G
L
I
S
H
5-1. ENGINE OIL
NOTE: Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Non-detergent and 2-stroke engine
oils will damage the engine and are not recommended.
Check the oil level BEFORE EACH USE with the generator on a level surface with the engine stopped.
Use McCulloch 4-stroke oil, or and equivalent high detergent, premium quality motor oil certified to meet or exceed
U.S. automobile manufacturer’s requirements for Service Classification SG, SF/CC, CD. Motor oils classified SG,
SF/CC, CD will show this designation on the container.
a). SG • SF/CC • CD SINGLE VISCOSITY
b). SG • SF/CC • CD MULTI VISCOSITY
SAE 10W-30 is recommended for general, all-temperature use. Other viscosities shown in the chart may be used
when the average temperature in your area is within the indicated range.
1. Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.(See Fig. 5-1B)
2. Check the oil level (B) by inserting the dipstick into the filler neck without screwing it in. (See Fig. 5-1C)
3. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recommended oil.
F
R
A
N
C
A
I
S
5-1. HUILE MOTEUR
NOTE: l'huile moteur est un facteur majeur affectant les performances du moteur et son entretien. Les huiles non
détergentes ou pour moteur à 2 temps endommageront le moteur et ne sont pas recommandées.
Vérifiez le niveau d'huile AVANT CHAQUE UTILISATION avec le générateur sur une surface plane et le moteur arrêté.
Utilisez l'huile McCulloch 4 temps, ou une huile moteur équivalente hautement détergente, de premier choix et certi-
fiée pour atteindre ou dépasser les exigences de la Classification de Service SG, SF/CC, CD des fabricants automo-
biles américains. Les huiles moteur classifiées SG, SF/CC, CD affichent cette désignation sur le récipient.
a). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ SIMPLE
b). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ MULTI
La SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température. D'autres viscosités montrées
dans le diagramme peuvent être utilisées quand la température moyenne dans votre zone est dans la gamme
indiquée.
1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile (A) et essuyer la jauge afin qu’elle soit propre. (Voir Fig. 5-1B)
2. Vérifier le niveau d’huile (B) en insérant la jauge dans le tuyau de remplissage sans le visser dedans. (Voir l'image
5-1C)
3. Si le niveau est bas, remplir jusqu’en haut du tuyau de remplissage d’huile avec l'huile recommandée.
E
S
P
A
Ñ
O
L
5-1. ACEITE DEL MOTOR
NOTA: El aceite del motor es un factor importante que afecta el desempeño del motor y su vida de servicio. Los
aceites no detergentes y para motores de 2 tiempos dañarán el motor y no se recomiendan.
Revise el nivel de aceite ANTES DE CADA USO con el generador en una superficie nivelada con el motor parado.
Use el aceite McCulloch de 4 tiempos o un aceite para motor equivalente altamente detergente, de calidad superior
certificado para cumplir o superar los requerimientos de fabricantes de automóviles de los Estados Unidos para la
Clasificación de Servicio SH, SF/CC, CD. Los motores clasificados como SG, SF/CC, CD mostrarán esta designación
en el contenedor.
a). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD SIMPLE
b). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD MÚLTIPLE
SAE 10W-30 se recomienda para uso general en cualquier temperatura. Se pueden usar otras viscosidades
mostradas en la tabla cuando la temperatura promedio en su área se encuentre dentro del rango indicado.
1. Retire el tapón de llenado de combustible (A) y limpie la varilla indicadora. (Vea la Fig. 5-1B)
2. Revise el nivel de aceite (B) insertando la varilla indicadora sin atornillarla. (Vea la Fig. 5-1C)
3. Si el nivel es bajo, llene hasta el borde del cuello del tanque para aceite con el aceite recomendado.
B
4-3A
A
4-3B
4-2C
F
G
4-2D
E
N
G
L
I
S
H
3. Install the wheel assembly and insert the plastic washer (F).(Fig. 4-2C)
4. Secure the wheel onto the axle using the cotter pin (G). Bend cotter pin ends to secure pin.(Fig. 4-2D)
5. Repeat steps 2 through 4 for the other wheel assembly.
4-3. LEG ASSEMBLY
Attach 2 legs (A) to the bottom of the generator frame (B) using nuts, flat washers, spring washers and bolts provid-
ed. (Fig. 4-3A & Fig. 4-3B))
F
R
A
N
C
A
I
S
3. Installez l'assemblage de roue et insérez la rondelle en plastique (F).(Fig. 4-2C)
4. Serrez la roue sur l'axe à l'aide de la goupille fendue (G). Repliez les extrémités de cette goupille pour qu'elle
reste en position.(Fig. 4-2D)
5. Répétez les étapes 2 à 4 pour l'assemblage de l'autre roue.
4-3. ASSEMBLAGE DES PIEDS
Fixez les 2 pieds (A) au bas du cadre du générateur (B) à l'aide des écrous, des rondelles plates, des rondelles
frein et des boulons fournis . (Fig. 4-3A & Fig. 4-3B)
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. Monte el ensamblaje de la rueda e inserte la arandela de plástico (F).(Figura 4-2C)
4. Asegure la rueda al eje mediante la chaveta de retén (G). Curve los extremos de la chaveta para asegurar ésta.
(Figura 4-2D)
5. Repita los pasos 2 a 4 para el ensamblaje de la otra rueda.
4-3. ENSAMBLAJE DE LAS PATAS
Acople las 2 patas (A) a la parte inferior de la estructura del generador (B) mediante tuercas, arandelas planas,
arandelas elásticas y pasadores. (Figura 4-3A y Figura 4-3B)
10 11
5 FUEL AND LUBRICATION - CARBURANT ET LUBRIFICATION -
COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
5-1B
A
E
N
G
L
I
S
H
5-1. ENGINE OIL
NOTE: Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Non-detergent and 2-stroke engine
oils will damage the engine and are not recommended.
Check the oil level BEFORE EACH USE with the generator on a level surface with the engine stopped.
Use McCulloch 4-stroke oil, or and equivalent high detergent, premium quality motor oil certified to meet or exceed
U.S. automobile manufacturer’s requirements for Service Classification SG, SF/CC, CD. Motor oils classified SG,
SF/CC, CD will show this designation on the container.
a). SG • SF/CC • CD SINGLE VISCOSITY
b). SG • SF/CC • CD MULTI VISCOSITY
SAE 10W-30 is recommended for general, all-temperature use. Other viscosities shown in the chart may be used
when the average temperature in your area is within the indicated range.
1. Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.(See Fig. 5-1B)
2. Check the oil level (B) by inserting the dipstick into the filler neck without screwing it in. (See Fig. 5-1C)
3. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recommended oil.
F
R
A
N
C
A
I
S
5-1. HUILE MOTEUR
NOTE: l'huile moteur est un facteur majeur affectant les performances du moteur et son entretien. Les huiles non
détergentes ou pour moteur à 2 temps endommageront le moteur et ne sont pas recommandées.
Vérifiez le niveau d'huile AVANT CHAQUE UTILISATION avec le générateur sur une surface plane et le moteur arrêté.
Utilisez l'huile McCulloch 4 temps, ou une huile moteur équivalente hautement détergente, de premier choix et certi-
fiée pour atteindre ou dépasser les exigences de la Classification de Service SG, SF/CC, CD des fabricants automo-
biles américains. Les huiles moteur classifiées SG, SF/CC, CD affichent cette désignation sur le récipient.
a). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ SIMPLE
b). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ MULTI
La SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température. D'autres viscosités montrées
dans le diagramme peuvent être utilisées quand la température moyenne dans votre zone est dans la gamme
indiquée.
1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile (A) et essuyer la jauge afin qu’elle soit propre. (Voir Fig. 5-1B)
2. Vérifier le niveau d’huile (B) en insérant la jauge dans le tuyau de remplissage sans le visser dedans. (Voir l'image
5-1C)
3. Si le niveau est bas, remplir jusqu’en haut du tuyau de remplissage d’huile avec l'huile recommandée.
E
S
P
A
Ñ
O
L
5-1. ACEITE DEL MOTOR
NOTA: El aceite del motor es un factor importante que afecta el desempeño del motor y su vida de servicio. Los
aceites no detergentes y para motores de 2 tiempos dañarán el motor y no se recomiendan.
Revise el nivel de aceite ANTES DE CADA USO con el generador en una superficie nivelada con el motor parado.
Use el aceite McCulloch de 4 tiempos o un aceite para motor equivalente altamente detergente, de calidad superior
certificado para cumplir o superar los requerimientos de fabricantes de automóviles de los Estados Unidos para la
Clasificación de Servicio SH, SF/CC, CD. Los motores clasificados como SG, SF/CC, CD mostrarán esta designación
en el contenedor.
a). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD SIMPLE
b). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD MÚLTIPLE
SAE 10W-30 se recomienda para uso general en cualquier temperatura. Se pueden usar otras viscosidades
mostradas en la tabla cuando la temperatura promedio en su área se encuentre dentro del rango indicado.
1. Retire el tapón de llenado de combustible (A) y limpie la varilla indicadora. (Vea la Fig. 5-1B)
2. Revise el nivel de aceite (B) insertando la varilla indicadora sin atornillarla. (Vea la Fig. 5-1C)
3. Si el nivel es bajo, llene hasta el borde del cuello del tanque para aceite con el aceite recomendado.
B
4-3A
A
4-3B
4-2C
F
G
4-2D
E
N
G
L
I
S
H
3. Install the wheel assembly and insert the plastic washer (F).(Fig. 4-2C)
4. Secure the wheel onto the axle using the cotter pin (G). Bend cotter pin ends to secure pin.(Fig. 4-2D)
5. Repeat steps 2 through 4 for the other wheel assembly.
4-3. LEG ASSEMBLY
Attach 2 legs (A) to the bottom of the generator frame (B) using nuts, flat washers, spring washers and bolts provid-
ed. (Fig. 4-3A & Fig. 4-3B))
F
R
A
N
C
A
I
S
3. Installez l'assemblage de roue et insérez la rondelle en plastique (F).(Fig. 4-2C)
4. Serrez la roue sur l'axe à l'aide de la goupille fendue (G). Repliez les extrémités de cette goupille pour qu'elle
reste en position.(Fig. 4-2D)
5. Répétez les étapes 2 à 4 pour l'assemblage de l'autre roue.
4-3. ASSEMBLAGE DES PIEDS
Fixez les 2 pieds (A) au bas du cadre du générateur (B) à l'aide des écrous, des rondelles plates, des rondelles
frein et des boulons fournis . (Fig. 4-3A & Fig. 4-3B)
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. Monte el ensamblaje de la rueda e inserte la arandela de plástico (F).(Figura 4-2C)
4. Asegure la rueda al eje mediante la chaveta de retén (G). Curve los extremos de la chaveta para asegurar ésta.
(Figura 4-2D)
5. Repita los pasos 2 a 4 para el ensamblaje de la otra rueda.
4-3. ENSAMBLAJE DE LAS PATAS
Acople las 2 patas (A) a la parte inferior de la estructura del generador (B) mediante tuercas, arandelas planas,
arandelas elásticas y pasadores. (Figura 4-3A y Figura 4-3B)
12 13
E
N
G
L
I
S
H
1. User unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher.
2. We recommend unleaded gasoline because it produces fewer engine and spark plug deposits and extends
exhaust system life.
3. Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
4. Occasionally you may hear light “spark knock” or pinging” (metallic rapping noise) while operating under heavy
loads. This is no cause for concern.
5. If spark knock or pinging occurs at a steady engine speed, under normal load, change brands of gasoline. If spark
knock or pinging persists, see an authorized McCulloch generator dealer.
F
R
A
N
C
A
I
S
1. Utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d'octane à la pompe de 86 ou plus.
2. Nous recommandons l'essence sans plomb parce qu'elle produit moins de dépôts dans le moteur et sur les bou-
gies, et augmente la durée de vie de l’échappement.
3. N'employez jamais l'essence périmée ou contaminée ni de mélange d'huile / essence. Évitez la saleté ou l'eau
dans le réservoir à carburant.
4. De temps en temps vous pouvez entendre un léger cliquetis ou un bruit métallique en fonction sous forte charge.
Ceci n’a rien d’inquiétant.
5. Si le cliquetis ou le bruit métallique arrivent à une vitesse de moteur stable, sous charge normale, changer de
marque d'essence. Si le cliquetis ou le bruit métallique persistent, voir un revendeur de générateur agréé
McCulloch.
E
S
P
A
Ñ
O
L
1. Use gasolina sin plomo con un valor de octanos de 86 o mayor.
2. Le recomendamos gasolina sin plomo porque produce menos depósitos en el motor y las bujías y prolonga la
vida del sistema de escape.
3. Nunca use gasolina contaminada o alterada o una mezcla de aceite/ gasolina. Evite que entre polvo o agua al
tanque de combustible.
4. Ocasionalmente, usted puede escuchar un ligero "golpeteo de chispas o chasquido" (ruido de metal en contac-
to) mientras opera bajo cargas pesadas. Esto no es razón de preocupación.
5. Si el golpeteo de chispas o chasquido ocurre a una velocidad estable del motor, bajo una carga normal, cambie
la marca de gasolina. Si persiste el golpeteo de chispas o chasquido, vea a un concesionario autorizado de gen-
eradores McCulloch.
6 - OPERATING INSTRUCTIONS - FONCTIONNEMENT-
INSTRUCCIONES DE OPERATCION
F
R
A
6-1. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
COMMUTATEUR "MARCHE/ARRÊT
Pour démarrer et arrêter le moteur. (Voir Fig. 5-1A)
Position du commutateur :
ARRÊT : pour arrêter le moteur.
MARCHE : pour faire tourner le moteur après démarrage.
DÉMARREUR A CORDON
Pour démarrer le moteur, tirez sur la poignée de démarreur légèrement avant de sentir une résistance ; tirer ensuite
vivement.
NOTE : ne laissez pas le démarreur rentrer immédiatement contre le moteur. Rendez-le doucement pour éviter des
dégâts au démarreur.
E
S
P
6-1. OPERACIONES DEL MOTOR
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/ APAGADO
Para arrancar y detener el motor. (Vea la Fig. 6-1A)
Posición del Interruptor:
APAGADO: Para detener el motor.
ENCENDIDO: Para operar el motor después de arrancarlo.
ARRANCADOR DE RETROCESO
Para arrancar el motor, jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta que siente una resistencia y después jale
rápidamente.
NOTA: No permita que el arrancador se regrese contra el motor. Regréselo suavemente para evitar daños al arran-
cador.
E
N
G
6-1. ENGINE OPERATIONS
ON/OFF SWITCH
To start and stop the engine.(See Fig. 6-1A)
Switch position:
OFF: To stop the engine.
ON: To run the engine.
RECOIL STARTER
To start the engine, pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull
briskly.
NOTE: Do not allow the starter to snap back against the engine. Return it gently to
prevent damage to the starter.
6-1A
OFF
ON
ON/OFF
Switch
5-1C
B
5-2A
A
E
N
G
L
I
S
H
5-2. FUEL RECOMMENDATION
1. Check the fuel level. Remove the fuel tank cap (A). (See Fig. 5-2A)
2. Refill the tank if the fuel level (B) is low. Do not fill to top: Leave some space for fuel expansion.
WARNING
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions.
Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.Do not smoke or allow flames or sparks in the area where
the engine is refueled or where gasoline is stored.
Do not overfill the fuel tank (there should be no fuel in the filler neck). After refueling, make sure the tank cap is
closed properly and securely. Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any
fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.
Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Fuel tank capacity : 5 Gallon (19L)
F
R
A
N
C
A
I
S
5-2. RECOMMANDATION LIEES AU CARBURANT
1. Vérifier le niveau de carburant. Enlevez le bouchon de réservoir à carburant (A). (Voir Fig. 5-2A)
2. Remplir à nouveau le réservoir si le niveau de carburant est bas. Ne remplissez pas jusqu’en haut : Laissez un
certain espace pour l'expansion du carburant.
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions.
Ravitailler en carburant dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme
et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée.
Ne pas trop remplir le réservoir à carburant (il ne doit pas y avoir de carburant dans le tuyau de remplissage).
Après le ravitaillement en carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir est fermé correctement et bien
serré. Faites attention à ne pas renverser de carburant en remplissant. Les vapeurs de carburant renversé ou le
carburant lui-même peuvent s'enflammer. Si du carburant est renversé, assurez-vous que l’endroit est sec avant
de démarrer le moteur.
Évitent le contact répété ou prolongé avec la peau ou l’inhalation de vapeur.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Capacité du réservoir à carburant : 5 Gallon (19L)
E
S
P
A
Ñ
O
L
5-2. RECOMENDACIÓN DE COMBUSTIBLE
1. Revise el nivel de combustible. Retire el tapón de llenado de combustible (A). (Vea la Fig. 5-2A)
2. Rellene el tanque si el nivel de combustible es bajo. No lo llene hasta el tope. Deje algún espacio para la expan-
sión del combustible.
ADVERTENCIA
La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas circunstancias.
Rellene en una área bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya famas o chispas en el área
en donde se rellene el motor o donde se almacene gasolina.
No sobrellene el tanque de combustible (no debe haber combustible en el cuello del tanque). Después de rel-
lenar, asegúrese que el tapón del tanque esté cerrado adecuada y seguramente.Tenga cuidado en no derramar
combustible al rellenar. El combustible o vapor de combustible se puede prender. Si se derrama cualquier com-
bustible, asegúrese que el área esté seca antes de arrancar el motor.
Evite el contacto prolongado o repetido con la piel o la inhalación del vapor.
MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS MENORES.
Capacidad del tanque de combustible : 5 Gallon (19L)
12 13
E
N
G
L
I
S
H
1. User unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher.
2. We recommend unleaded gasoline because it produces fewer engine and spark plug deposits and extends
exhaust system life.
3. Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
4. Occasionally you may hear light “spark knock” or pinging” (metallic rapping noise) while operating under heavy
loads. This is no cause for concern.
5. If spark knock or pinging occurs at a steady engine speed, under normal load, change brands of gasoline. If spark
knock or pinging persists, see an authorized McCulloch generator dealer.
F
R
A
N
C
A
I
S
1. Utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d'octane à la pompe de 86 ou plus.
2. Nous recommandons l'essence sans plomb parce qu'elle produit moins de dépôts dans le moteur et sur les bou-
gies, et augmente la durée de vie de l’échappement.
3. N'employez jamais l'essence périmée ou contaminée ni de mélange d'huile / essence. Évitez la saleté ou l'eau
dans le réservoir à carburant.
4. De temps en temps vous pouvez entendre un léger cliquetis ou un bruit métallique en fonction sous forte charge.
Ceci n’a rien d’inquiétant.
5. Si le cliquetis ou le bruit métallique arrivent à une vitesse de moteur stable, sous charge normale, changer de
marque d'essence. Si le cliquetis ou le bruit métallique persistent, voir un revendeur de générateur agréé
McCulloch.
E
S
P
A
Ñ
O
L
1. Use gasolina sin plomo con un valor de octanos de 86 o mayor.
2. Le recomendamos gasolina sin plomo porque produce menos depósitos en el motor y las bujías y prolonga la
vida del sistema de escape.
3. Nunca use gasolina contaminada o alterada o una mezcla de aceite/ gasolina. Evite que entre polvo o agua al
tanque de combustible.
4. Ocasionalmente, usted puede escuchar un ligero "golpeteo de chispas o chasquido" (ruido de metal en contac-
to) mientras opera bajo cargas pesadas. Esto no es razón de preocupación.
5. Si el golpeteo de chispas o chasquido ocurre a una velocidad estable del motor, bajo una carga normal, cambie
la marca de gasolina. Si persiste el golpeteo de chispas o chasquido, vea a un concesionario autorizado de gen-
eradores McCulloch.
6 - OPERATING INSTRUCTIONS - FONCTIONNEMENT-
INSTRUCCIONES DE OPERATCION
F
R
A
6-1. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
COMMUTATEUR "MARCHE/ARRÊT
Pour démarrer et arrêter le moteur. (Voir Fig. 5-1A)
Position du commutateur :
ARRÊT : pour arrêter le moteur.
MARCHE : pour faire tourner le moteur après démarrage.
DÉMARREUR A CORDON
Pour démarrer le moteur, tirez sur la poignée de démarreur légèrement avant de sentir une résistance ; tirer ensuite
vivement.
NOTE : ne laissez pas le démarreur rentrer immédiatement contre le moteur. Rendez-le doucement pour éviter des
dégâts au démarreur.
E
S
P
6-1. OPERACIONES DEL MOTOR
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/ APAGADO
Para arrancar y detener el motor. (Vea la Fig. 6-1A)
Posición del Interruptor:
APAGADO: Para detener el motor.
ENCENDIDO: Para operar el motor después de arrancarlo.
ARRANCADOR DE RETROCESO
Para arrancar el motor, jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta que siente una resistencia y después jale
rápidamente.
NOTA: No permita que el arrancador se regrese contra el motor. Regréselo suavemente para evitar daños al arran-
cador.
E
N
G
6-1. ENGINE OPERATIONS
ON/OFF SWITCH
To start and stop the engine.(See Fig. 6-1A)
Switch position:
OFF: To stop the engine.
ON: To run the engine.
RECOIL STARTER
To start the engine, pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull
briskly.
NOTE: Do not allow the starter to snap back against the engine. Return it gently to
prevent damage to the starter.
6-1A
OFF
ON
ON/OFF
Switch
5-1C
B
5-2A
A
E
N
G
L
I
S
H
5-2. FUEL RECOMMENDATION
1. Check the fuel level. Remove the fuel tank cap (A). (See Fig. 5-2A)
2. Refill the tank if the fuel level (B) is low. Do not fill to top: Leave some space for fuel expansion.
WARNING
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions.
Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.Do not smoke or allow flames or sparks in the area where
the engine is refueled or where gasoline is stored.
Do not overfill the fuel tank (there should be no fuel in the filler neck). After refueling, make sure the tank cap is
closed properly and securely. Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any
fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.
Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Fuel tank capacity : 5 Gallon (19L)
F
R
A
N
C
A
I
S
5-2. RECOMMANDATION LIEES AU CARBURANT
1. Vérifier le niveau de carburant. Enlevez le bouchon de réservoir à carburant (A). (Voir Fig. 5-2A)
2. Remplir à nouveau le réservoir si le niveau de carburant est bas. Ne remplissez pas jusqu’en haut : Laissez un
certain espace pour l'expansion du carburant.
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions.
Ravitailler en carburant dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme
et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée.
Ne pas trop remplir le réservoir à carburant (il ne doit pas y avoir de carburant dans le tuyau de remplissage).
Après le ravitaillement en carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir est fermé correctement et bien
serré. Faites attention à ne pas renverser de carburant en remplissant. Les vapeurs de carburant renversé ou le
carburant lui-même peuvent s'enflammer. Si du carburant est renversé, assurez-vous que l’endroit est sec avant
de démarrer le moteur.
Évitent le contact répété ou prolongé avec la peau ou l’inhalation de vapeur.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Capacité du réservoir à carburant : 5 Gallon (19L)
E
S
P
A
Ñ
O
L
5-2. RECOMENDACIÓN DE COMBUSTIBLE
1. Revise el nivel de combustible. Retire el tapón de llenado de combustible (A). (Vea la Fig. 5-2A)
2. Rellene el tanque si el nivel de combustible es bajo. No lo llene hasta el tope. Deje algún espacio para la expan-
sión del combustible.
ADVERTENCIA
La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas circunstancias.
Rellene en una área bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya famas o chispas en el área
en donde se rellene el motor o donde se almacene gasolina.
No sobrellene el tanque de combustible (no debe haber combustible en el cuello del tanque). Después de rel-
lenar, asegúrese que el tapón del tanque esté cerrado adecuada y seguramente.Tenga cuidado en no derramar
combustible al rellenar. El combustible o vapor de combustible se puede prender. Si se derrama cualquier com-
bustible, asegúrese que el área esté seca antes de arrancar el motor.
Evite el contacto prolongado o repetido con la piel o la inhalación del vapor.
MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS MENORES.
Capacidad del tanque de combustible : 5 Gallon (19L)
14 15
6-2A 6-2B
A
E
N
G
L
I
S
H
6-2. GENERATOR OPERATIONS
Circuit Breaker
The circuit breaker (A) will automatically switch OFF if there is a short circuit or a significant overload of the genera-
tor at the receptacle. If the circuit breaker is switched OFF automatically, check that the appliance is working proper-
ly and does not exceed the rated load capacity of the circuit before switching the circuit breaker ON again.(See Fig.
6-2A)
Ground Terminal
The generator ground terminal (B) is connected to the frame of the generater, the metal non-current carrying parts of
the generator, and the ground terminals of each receptacle. (See Fig. 6-2B)
Connections to a Building’s Electrical System
Connections for standby power to a building’s electrical system must be made by a qualified electrician. The connec-
tion must isolate the generator power from utility power, and must comply with all applicable laws and electrical codes.
F
R
A
N
C
A
I
S
6-2. FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR
Disjoncteu
Le disjoncteur (A) se met sur ARRÊT automatiquement s'il y a un court-circuit ou une surcharge significative du
générateur à l’embase. Si le disjoncteur se met sur ARRÊT automatiquement, vérifiez que l'appareil travaille cor-
rectement et ne dépasse pas la capacité de charge nominale du circuit avant toute nouvelle mise en MARCHE du
disjoncteur. (Voir Fig. 6-2A)
Borne de Terre
La borne de terre du générateur est connectée au châssis du générateur, aux parties métalliques du générateur ne
véhiculant pas le courant et aux bornes de terre de chaque embase. (Voir Fig. 6-2B)
Branchements au système électrique d'un bâtiment
Les branchements pour la puissance de secours du système électrique d'un bâtiment doivent être faits par un élec-
tricien qualifié. Le branchement doit isoler la puissance de générateur de la puissance réseau et doit observer toutes
les lois et codes électriques applicables.
E
S
P
A
Ñ
O
L
6-2. OPERACIONES DEL GENERADOR
Interruptor de circuito
El interruptor de circuito (A) se APAGARÁ automáticamente si se produce un corto circuito o una sobrecarga signi-
ficativa del generador en el receptáculo. Si el interruptor del circuito se APAGA automáticamente, revise que el apara-
to esté funcionando adecuadamente y no exceda la capacidad de carga nominal del circuito antes de ENCENDER
el interruptor de circuito de nuevo.(Vea la Fig. 6-2A)
Terminal a tierra
La terminal a tierra del generador está conectada a la estructura del generador, las partes no conductoras de elect-
ricidad de generador y las terminales a tierra de cada receptáculo. (Vea la Fig. 6-2B)
Conexiones al sistema eléctrico de un edificio
Un electricista calificado debe realizar las conexiones para energía de reserva a un sistema eléctrico de un edificio.
La conexión debe aislar la energía del generador de la energía del edificio y debe cumplir con todas las leyes y códi-
gos eléctricos aplicables.
6-1B
ON
OFF
6-1C
Run Close
B
A
E
N
G
L
I
S
H
FUEL SWITCH
The fuel valve (A) is located between the fuel tank and carburetor. When the switch level move to ON position, fuel is
allowed to flow from the fuel tank to the carburetor. Be sure to return the lever to OFF after stopping the engine. (See
Fig. 6-1B)
CHOKE LEVER (B)
The choke is used to provide an enriched fuel mixture when starting a cold eingine. It can pulled and pushed by oper-
ating the choke lever manually. Pull the lever out toward CLOSED to enrich the mixture. (See Fig. 6-1C)
OIL ALERT SYSTEM
The oil alert system is designed to prevent engine damage caused by an insufficient amount of oil in the crankcase.
Before the oil level in the crankcase can fall below a safe limit, the oil alert system will automatically shut down the
engine (the engine switch will remain in the ON position).
F
R
A
N
C
A
I
S
COMMUTATEUR DE CARBURANT
La soupape de carburant (A) est placée entre le réservoir à carburant et le carburateur. Quand le niveau de commu-
tateur se déplace en position MARCHE, le carburant peut s’écouler du réservoir à carburant au carburateur. Assurez-
vous de ramener le levier sur ARRÊT après l'arrêt du moteur.
(VoirFig. 6-1B)
LEVIER DE RICHESSE (B)
La richesse est utilisée pour fournir un mélange enrichi de carburant lors du démarrage d’un moteur froid. On peut
l’ouvrir ou la fermer par action manuelle sur le levier de richesse. Placez le levier vers FERMÉ pour enrichir le
mélange. (Voir Fig. 6-1C)
SYSTÈME D’ALERTE D’HUILE
Le système d’alerte d’huile est conçu pour éviter des dégâts de moteur qui pourraient être causés par une quantité
insuffisante d'huile dans le carter.
Avant que le niveau d’huile dans le carter ne puisse tomber au-dessous d'une limite de sécurité, le système d’alerte
d’huile éteint automatiquement le moteur (le commutateur de moteur restera dans la position MARCHE).
E
S
P
A
Ñ
O
L
INTERRUPTOR DE COMBUSTIBLE
La válvula de combustible (A) está ubicada entre el tanque de combustible y el carburador. Cuando la palanca del
interruptor se mueve a la posición de ENCENDIDO, se permite que el combustible fluya del tanque de combustible
al carburador. Asegúrese de regresar la palanca a la posición de APAGADO después de detener el motor.
(Vea la Fig. 6-1B)
PALANCA DEL AHOGADOR (B)
El ahogador se usa para proporcionar una mezcla de combustible enriquecida cuando se arranca un motor frío. Éste
se puede jalar y empujar operando la palanca del ahogador manualmente. Mueva la palanca hacia la posición de
CERRADO para enriquecer la mezcla. (Vea la Fig. 6-1C)
SISTEMA DE ALERTA DE ACEITE
El sistema de alerta de aceite está diseñado para evitar el daño al motor causado por una cantidad insuficiente de
aceite en el cárter.
Antes de que el nivel de aceite en el cárter caiga a un nivel por debajo del seguro, el sistema de alerta de aceite apa-
gará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá en la posición de ENCENDIDO).
B
B
FG5700A
FG5700AK
14 15
6-2A 6-2B
A
E
N
G
L
I
S
H
6-2. GENERATOR OPERATIONS
Circuit Breaker
The circuit breaker (A) will automatically switch OFF if there is a short circuit or a significant overload of the genera-
tor at the receptacle. If the circuit breaker is switched OFF automatically, check that the appliance is working proper-
ly and does not exceed the rated load capacity of the circuit before switching the circuit breaker ON again.(See Fig.
6-2A)
Ground Terminal
The generator ground terminal (B) is connected to the frame of the generater, the metal non-current carrying parts of
the generator, and the ground terminals of each receptacle. (See Fig. 6-2B)
Connections to a Building’s Electrical System
Connections for standby power to a building’s electrical system must be made by a qualified electrician. The connec-
tion must isolate the generator power from utility power, and must comply with all applicable laws and electrical codes.
F
R
A
N
C
A
I
S
6-2. FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR
Disjoncteu
Le disjoncteur (A) se met sur ARRÊT automatiquement s'il y a un court-circuit ou une surcharge significative du
générateur à l’embase. Si le disjoncteur se met sur ARRÊT automatiquement, vérifiez que l'appareil travaille cor-
rectement et ne dépasse pas la capacité de charge nominale du circuit avant toute nouvelle mise en MARCHE du
disjoncteur. (Voir Fig. 6-2A)
Borne de Terre
La borne de terre du générateur est connectée au châssis du générateur, aux parties métalliques du générateur ne
véhiculant pas le courant et aux bornes de terre de chaque embase. (Voir Fig. 6-2B)
Branchements au système électrique d'un bâtiment
Les branchements pour la puissance de secours du système électrique d'un bâtiment doivent être faits par un élec-
tricien qualifié. Le branchement doit isoler la puissance de générateur de la puissance réseau et doit observer toutes
les lois et codes électriques applicables.
E
S
P
A
Ñ
O
L
6-2. OPERACIONES DEL GENERADOR
Interruptor de circuito
El interruptor de circuito (A) se APAGARÁ automáticamente si se produce un corto circuito o una sobrecarga signi-
ficativa del generador en el receptáculo. Si el interruptor del circuito se APAGA automáticamente, revise que el apara-
to esté funcionando adecuadamente y no exceda la capacidad de carga nominal del circuito antes de ENCENDER
el interruptor de circuito de nuevo.(Vea la Fig. 6-2A)
Terminal a tierra
La terminal a tierra del generador está conectada a la estructura del generador, las partes no conductoras de elect-
ricidad de generador y las terminales a tierra de cada receptáculo. (Vea la Fig. 6-2B)
Conexiones al sistema eléctrico de un edificio
Un electricista calificado debe realizar las conexiones para energía de reserva a un sistema eléctrico de un edificio.
La conexión debe aislar la energía del generador de la energía del edificio y debe cumplir con todas las leyes y códi-
gos eléctricos aplicables.
6-1B
ON
OFF
6-1C
Run Close
B
A
E
N
G
L
I
S
H
FUEL SWITCH
The fuel valve (A) is located between the fuel tank and carburetor. When the switch level move to ON position, fuel is
allowed to flow from the fuel tank to the carburetor. Be sure to return the lever to OFF after stopping the engine. (See
Fig. 6-1B)
CHOKE LEVER (B)
The choke is used to provide an enriched fuel mixture when starting a cold eingine. It can pulled and pushed by oper-
ating the choke lever manually. Pull the lever out toward CLOSED to enrich the mixture. (See Fig. 6-1C)
OIL ALERT SYSTEM
The oil alert system is designed to prevent engine damage caused by an insufficient amount of oil in the crankcase.
Before the oil level in the crankcase can fall below a safe limit, the oil alert system will automatically shut down the
engine (the engine switch will remain in the ON position).
F
R
A
N
C
A
I
S
COMMUTATEUR DE CARBURANT
La soupape de carburant (A) est placée entre le réservoir à carburant et le carburateur. Quand le niveau de commu-
tateur se déplace en position MARCHE, le carburant peut s’écouler du réservoir à carburant au carburateur. Assurez-
vous de ramener le levier sur ARRÊT après l'arrêt du moteur.
(VoirFig. 6-1B)
LEVIER DE RICHESSE (B)
La richesse est utilisée pour fournir un mélange enrichi de carburant lors du démarrage d’un moteur froid. On peut
l’ouvrir ou la fermer par action manuelle sur le levier de richesse. Placez le levier vers FERMÉ pour enrichir le
mélange. (Voir Fig. 6-1C)
SYSTÈME D’ALERTE D’HUILE
Le système d’alerte d’huile est conçu pour éviter des dégâts de moteur qui pourraient être causés par une quantité
insuffisante d'huile dans le carter.
Avant que le niveau d’huile dans le carter ne puisse tomber au-dessous d'une limite de sécurité, le système d’alerte
d’huile éteint automatiquement le moteur (le commutateur de moteur restera dans la position MARCHE).
E
S
P
A
Ñ
O
L
INTERRUPTOR DE COMBUSTIBLE
La válvula de combustible (A) está ubicada entre el tanque de combustible y el carburador. Cuando la palanca del
interruptor se mueve a la posición de ENCENDIDO, se permite que el combustible fluya del tanque de combustible
al carburador. Asegúrese de regresar la palanca a la posición de APAGADO después de detener el motor.
(Vea la Fig. 6-1B)
PALANCA DEL AHOGADOR (B)
El ahogador se usa para proporcionar una mezcla de combustible enriquecida cuando se arranca un motor frío. Éste
se puede jalar y empujar operando la palanca del ahogador manualmente. Mueva la palanca hacia la posición de
CERRADO para enriquecer la mezcla. (Vea la Fig. 6-1C)
SISTEMA DE ALERTA DE ACEITE
El sistema de alerta de aceite está diseñado para evitar el daño al motor causado por una cantidad insuficiente de
aceite en el cárter.
Antes de que el nivel de aceite en el cárter caiga a un nivel por debajo del seguro, el sistema de alerta de aceite apa-
gará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá en la posición de ENCENDIDO).
B
B
FG5700A
FG5700AK
16 17
E
N
G
L
I
S
H
The ground terminal can be used to earth the generator or bond the frame of the generator to the frame of a vehicle,
but only if it is required by locallaw or electrical code. Before using the ground terminal consult a qualified electrician
or electrical inspector for regulations in your area.
AC Applications
Before connecting an appliance or power cord to the generator:
Make sure that it is in good working order. Faulty appliances or power cords can create a potential for electrical
shock.
If an appliance begins to operate abnormally, becomes sluggish or stops suddenly, turn it off immediately.
Disconnect the appliance, and determine whether the problem is the appliance, or if the rated load capacity of the
generator has been exceeded.
Make sure that the electrical rating of the tool or appliance does not exceed that of the generator, Never exceed
the maximum power rating of the generator. Power levels between rated and maximum may be used for no more
than 30 minutes.
NOTICE: Substantial overloading will open the circuit breaker. Exceeding the time limit for maximum power operation
or slightly overloading the generator may not switch the circuit breaker OFF, but will shorten the service life of the gen-
erator.
Limit operation requiring maximum power to 30 minutes.
Maximum power is : See the following chart.
For continuous operation, do not exceed the rated power.
Rated power is : See the following chart.
F
R
A
N
C
A
I
S
La borne de terre peut être utilisée pour mettre à la terre le générateur ou pour lier le châssis du générateur au châs-
sis d'un véhicule, mais seulement si cela est exigé par les lois locales ou la réglementation électrique. Avant d’utilis-
er la borne de terre, consultez un électricien qualifié ou un inspecteur de système électrique concernant les régle-
mentations dans votre secteur.
Applications AC
Avant branchement d'un appareil ou d’un cordon d'alimentation au générateur :
S’assurer qu'il est en bon état de marche. Des appareils ou des cordons d'alimentation défectueux peuvent créer
un risque d’électrocution.
Si un appareil commence à fonctionner incorrectement, devient lent ou s’arrête soudainement, l'éteindre immédi-
atement. Débranchez l'appareil et déterminez si le problème est l'appareil, ou si la capacité de charge nominale du
générateur a été dépassée.
S’assurer que la charge électrique nominale de l'outil ou de l'appareil ne dépasse pas celle du générateur. Ne
dépassez jamais la charge maximale de puissance du générateur. Les niveaux de puissance entre nominal et max-
imal ne peuvent être employés pendant plus de 30 minutes.
REMARQUE: une surcharge substantielle ouvre le disjoncteur. Dépasser la durée de fonctionnement limité à puis-
sance maximale ou légèrement surcharger le générateur ne peuvent pas passer le disjoncteur sur ARRÊT, mais ceci
raccourcit la durée de vie du générateur.
Opération de limite exigeant puissance maximal de 30 minutes.
La puissance maximale est : Voir le diagramme suivant.
Pour un fonctionnement en continu, ne pas dépasser la puissance nominale.
La puissance nominale est : Voir le diagramme suivant.
E
S
P
A
Ñ
O
L
La terminal a tierra se puede usar para conectar a tierra el generador o unir la estructura del generador a la estruc-
tura de un vehículo, pero sólo si el código o la ley eléctrica local lo requieren. Antes de usar la terminal a tierra con-
sulte a un electricista calificado o a un inspector eléctrico para conocer los reglamentos en sus área.
Aplicaciones de CA
Antes de conectar un aparato o cable de alimentación al generador:
Asegúrese que está en buenas condiciones de funcionamiento. Los aparatos o cables de alimentación defectu-
osos pueden crear un potencial de choque eléctrico.
Si un aparato comienza a operar anormalmente, se vuelve lento o se detiene repentinamente, apáguelo inmedi-
atamente. Desconecte el aparato y determine si el problema es el aparato, o si se ha excedido la capacidad de
carga nominal del generador.
Asegúrese que el valor eléctrico de la herramienta o aparato no excedan la del generador. Nunca sobrepase la
carga de energía máxima del generador. Los niveles de energía entre el nominal y el máximo se pueden usar por
no más de 30 minutos.
AVISO: La sobrecarga sustancial abrirá el interruptor de circuito. El exceder el límite de tiempo para la operación a
máxima energía o sobrecargar ligeramente el generador no APAGARÁ el interruptor de circuito pero acortará la vida
de servicio del generador.
Limite la operación a energía máxima a 30 minutos.
La energía máxima es : Vea la siguiente tabla.
Para operación continua no exceda la energía nominal.
La energía nominal es : Vea la siguiente tabla.
E
N
G
L
I
S
H
CAUTION
Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the generator to backfeed into
the utility lines. Such backfeed may electrocute utility company workers or others who contact the lines during a power
outage. Consult the utility company or a qualified electrician.
CAUTION
Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the utility company to backfeed
into the generator. When utility power is restored, the generator may explode, burn, or cause fires in the building’s elec-
trical system.
In some areas, generators are required by law to be registered with local utility companies. Check local regulations for
proper registration and use procedures.
Generator Ground Circuits
McCulloch portable generators have a system ground that connects generator frame components to the ground ter-
minals in the AC output receptacles. The system ground is not connected to the AC neutral wire.
Local regulations, codes or laws may require that the ground system be connected to the AC neutral wire. If the gen-
erator is tested by a receptacle tester, it will not show the same ground circuit condition as for a home receptacle.
If local regulations, codes, or laws require the system ground to be connected to the AC neutral wire, consult a qual-
ified electrician or electrical inspector. Provide them with the electrical wiring diagram in this manual.
F
R
A
N
C
A
I
S
ATTENTION
Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du
générateur d’être rétro injecté (backfeed) dans le réseau de service. Un tel backfeed peut électrocuter des ouvriers
de la société du réseau ou d'autres qui entrent en contact avec les lignes pendant une coupure de courant. Consultez
la société du réseau ou un électricien qualifié.
ATTENTION
Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du réseau
d’être rétro injecté (backfeed) dans le générateur. Quand la puissance réseau est rétablie, le générateur peut explos-
er, brûler, ou causer des incendies dans le système électrique du bâtiment.
Dans certaines zones, la loi exige que les générateurs soient enregistrés auprès des sociétés de réseau locales.
Vérifiez les réglementations locales.
Pour enregistrement approprié et procédures d'utilisation.
Circuits de terre du générateu
Les groupes électrogènes McCulloch ont une terre système qui relie les composants châssis du générateur aux
bornes de terre dans les embases des sorties AC. La terre du système n'est pas connectée au fil AC neutre.
Des réglementations locales, des codes ou des lois peuvent exiger que le système de terre soit connecté au fil AC
neutre. Si le générateur est testé par un appareil de contrôle d’embase, il ne montrera pas le même état de circuit de
terre qu’une embase domestique.
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCION
Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica del gen-
erador se retroalimente a las líneas de servicio. Esta retroalimentación puede electrocutar a trabajadores de la com-
pañía de suministro de energía eléctrica o a otros que estén en contacto con las líneas durante un paro de energía.
Consulte a la compañía de suministro de energía eléctrica o a un electricista calificado.
PRECAUCION
Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica de la com-
pañía de suministro de energía eléctrica se retroalimente al generador. Cuando la energía de servicio se restablez-
ca, el generador puede explotar, quemarse o producir incendios en el sistema eléctrico del edificio.
En algunas áreas, se requiere por ley que los generadores estén registrados ante las compañías locales de sumin-
istro de energía. Consulte los reglamentos locales para conocer los procedimientos de registro y uso adecuados.
Circuitos a tierra del generador
Los generadores portátiles McCulloch tienen una tierra de sistema que conecta los componentes de la estructura del
generador a las terminales de tierra en los receptáculos de salida de CA. La tierra del sistema no está conectada al
cable neutral de CA. Los reglamentos, códigos o leyes locales pueden requerir que el sistema de tierra se conecte al
cable neutral de CA. Si el generador se prueba con un probador de receptáculos, no mostrará la misma condición de
circuito a tierra que para e receptáculo casero. Si los reglamentos, códigos o leyes locales requieren que la tierra del
sistema se conecte al cable neutral de CA, consulte a un electricista calificado o a un inspector eléctrico.
Proporciónele el diagrama de cableado eléctrico en este manual.
16 17
E
N
G
L
I
S
H
The ground terminal can be used to earth the generator or bond the frame of the generator to the frame of a vehicle,
but only if it is required by locallaw or electrical code. Before using the ground terminal consult a qualified electrician
or electrical inspector for regulations in your area.
AC Applications
Before connecting an appliance or power cord to the generator:
Make sure that it is in good working order. Faulty appliances or power cords can create a potential for electrical
shock.
If an appliance begins to operate abnormally, becomes sluggish or stops suddenly, turn it off immediately.
Disconnect the appliance, and determine whether the problem is the appliance, or if the rated load capacity of the
generator has been exceeded.
Make sure that the electrical rating of the tool or appliance does not exceed that of the generator, Never exceed
the maximum power rating of the generator. Power levels between rated and maximum may be used for no more
than 30 minutes.
NOTICE: Substantial overloading will open the circuit breaker. Exceeding the time limit for maximum power operation
or slightly overloading the generator may not switch the circuit breaker OFF, but will shorten the service life of the gen-
erator.
Limit operation requiring maximum power to 30 minutes.
Maximum power is : See the following chart.
For continuous operation, do not exceed the rated power.
Rated power is : See the following chart.
F
R
A
N
C
A
I
S
La borne de terre peut être utilisée pour mettre à la terre le générateur ou pour lier le châssis du générateur au châs-
sis d'un véhicule, mais seulement si cela est exigé par les lois locales ou la réglementation électrique. Avant d’utilis-
er la borne de terre, consultez un électricien qualifié ou un inspecteur de système électrique concernant les régle-
mentations dans votre secteur.
Applications AC
Avant branchement d'un appareil ou d’un cordon d'alimentation au générateur :
S’assurer qu'il est en bon état de marche. Des appareils ou des cordons d'alimentation défectueux peuvent créer
un risque d’électrocution.
Si un appareil commence à fonctionner incorrectement, devient lent ou s’arrête soudainement, l'éteindre immédi-
atement. Débranchez l'appareil et déterminez si le problème est l'appareil, ou si la capacité de charge nominale du
générateur a été dépassée.
S’assurer que la charge électrique nominale de l'outil ou de l'appareil ne dépasse pas celle du générateur. Ne
dépassez jamais la charge maximale de puissance du générateur. Les niveaux de puissance entre nominal et max-
imal ne peuvent être employés pendant plus de 30 minutes.
REMARQUE: une surcharge substantielle ouvre le disjoncteur. Dépasser la durée de fonctionnement limité à puis-
sance maximale ou légèrement surcharger le générateur ne peuvent pas passer le disjoncteur sur ARRÊT, mais ceci
raccourcit la durée de vie du générateur.
Opération de limite exigeant puissance maximal de 30 minutes.
La puissance maximale est : Voir le diagramme suivant.
Pour un fonctionnement en continu, ne pas dépasser la puissance nominale.
La puissance nominale est : Voir le diagramme suivant.
E
S
P
A
Ñ
O
L
La terminal a tierra se puede usar para conectar a tierra el generador o unir la estructura del generador a la estruc-
tura de un vehículo, pero sólo si el código o la ley eléctrica local lo requieren. Antes de usar la terminal a tierra con-
sulte a un electricista calificado o a un inspector eléctrico para conocer los reglamentos en sus área.
Aplicaciones de CA
Antes de conectar un aparato o cable de alimentación al generador:
Asegúrese que está en buenas condiciones de funcionamiento. Los aparatos o cables de alimentación defectu-
osos pueden crear un potencial de choque eléctrico.
Si un aparato comienza a operar anormalmente, se vuelve lento o se detiene repentinamente, apáguelo inmedi-
atamente. Desconecte el aparato y determine si el problema es el aparato, o si se ha excedido la capacidad de
carga nominal del generador.
Asegúrese que el valor eléctrico de la herramienta o aparato no excedan la del generador. Nunca sobrepase la
carga de energía máxima del generador. Los niveles de energía entre el nominal y el máximo se pueden usar por
no más de 30 minutos.
AVISO: La sobrecarga sustancial abrirá el interruptor de circuito. El exceder el límite de tiempo para la operación a
máxima energía o sobrecargar ligeramente el generador no APAGARÁ el interruptor de circuito pero acortará la vida
de servicio del generador.
Limite la operación a energía máxima a 30 minutos.
La energía máxima es : Vea la siguiente tabla.
Para operación continua no exceda la energía nominal.
La energía nominal es : Vea la siguiente tabla.
E
N
G
L
I
S
H
CAUTION
Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the generator to backfeed into
the utility lines. Such backfeed may electrocute utility company workers or others who contact the lines during a power
outage. Consult the utility company or a qualified electrician.
CAUTION
Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the utility company to backfeed
into the generator. When utility power is restored, the generator may explode, burn, or cause fires in the building’s elec-
trical system.
In some areas, generators are required by law to be registered with local utility companies. Check local regulations for
proper registration and use procedures.
Generator Ground Circuits
McCulloch portable generators have a system ground that connects generator frame components to the ground ter-
minals in the AC output receptacles. The system ground is not connected to the AC neutral wire.
Local regulations, codes or laws may require that the ground system be connected to the AC neutral wire. If the gen-
erator is tested by a receptacle tester, it will not show the same ground circuit condition as for a home receptacle.
If local regulations, codes, or laws require the system ground to be connected to the AC neutral wire, consult a qual-
ified electrician or electrical inspector. Provide them with the electrical wiring diagram in this manual.
F
R
A
N
C
A
I
S
ATTENTION
Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du
générateur d’être rétro injecté (backfeed) dans le réseau de service. Un tel backfeed peut électrocuter des ouvriers
de la société du réseau ou d'autres qui entrent en contact avec les lignes pendant une coupure de courant. Consultez
la société du réseau ou un électricien qualifié.
ATTENTION
Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du réseau
d’être rétro injecté (backfeed) dans le générateur. Quand la puissance réseau est rétablie, le générateur peut explos-
er, brûler, ou causer des incendies dans le système électrique du bâtiment.
Dans certaines zones, la loi exige que les générateurs soient enregistrés auprès des sociétés de réseau locales.
Vérifiez les réglementations locales.
Pour enregistrement approprié et procédures d'utilisation.
Circuits de terre du générateu
Les groupes électrogènes McCulloch ont une terre système qui relie les composants châssis du générateur aux
bornes de terre dans les embases des sorties AC. La terre du système n'est pas connectée au fil AC neutre.
Des réglementations locales, des codes ou des lois peuvent exiger que le système de terre soit connecté au fil AC
neutre. Si le générateur est testé par un appareil de contrôle d’embase, il ne montrera pas le même état de circuit de
terre qu’une embase domestique.
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCION
Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica del gen-
erador se retroalimente a las líneas de servicio. Esta retroalimentación puede electrocutar a trabajadores de la com-
pañía de suministro de energía eléctrica o a otros que estén en contacto con las líneas durante un paro de energía.
Consulte a la compañía de suministro de energía eléctrica o a un electricista calificado.
PRECAUCION
Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica de la com-
pañía de suministro de energía eléctrica se retroalimente al generador. Cuando la energía de servicio se restablez-
ca, el generador puede explotar, quemarse o producir incendios en el sistema eléctrico del edificio.
En algunas áreas, se requiere por ley que los generadores estén registrados ante las compañías locales de sumin-
istro de energía. Consulte los reglamentos locales para conocer los procedimientos de registro y uso adecuados.
Circuitos a tierra del generador
Los generadores portátiles McCulloch tienen una tierra de sistema que conecta los componentes de la estructura del
generador a las terminales de tierra en los receptáculos de salida de CA. La tierra del sistema no está conectada al
cable neutral de CA. Los reglamentos, códigos o leyes locales pueden requerir que el sistema de tierra se conecte al
cable neutral de CA. Si el generador se prueba con un probador de receptáculos, no mostrará la misma condición de
circuito a tierra que para e receptáculo casero. Si los reglamentos, códigos o leyes locales requieren que la tierra del
sistema se conecte al cable neutral de CA, consulte a un electricista calificado o a un inspector eléctrico.
Proporciónele el diagrama de cableado eléctrico en este manual.
18 19
7 - STARTING AND STOPPING USING INSTRUCTIONS - COMMENCER ET
ARRÊTER D'UTILISER LES INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO
DE ARRANQUE Y PARO
E
N
G
L
I
S
H
7-1. STARTING THE ENGINE
1. Make sure to disconnect all electrical loads from panel receptacles.
2. Turn the fuel switch to the ON position.
3. Move the choke lever to the “CLOSE” position.
4. Turn the ON/OFF Switch to the ON position.
Start the engine with recoil starter.
Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly.
NOTE: Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
NOTE: Return it gently to prevent damage to the starter or housing.
5. If you have manually closed the choke, move it to the OPEN position as the engine warms up.
7-2. STOPPING THE ENGINE
In an emergency:
1. To stop the engine in an emergency, turn the engine switch to the OFF position.
In normal use:
1. Disconnect all electrical loads from panel receptacles.
2. Turn the engine switch to the OFF position.
3. Turn the fuel switch to the OFF position.
F
R
A
N
C
A
I
S
7-1. DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Assurez-vous d'avoir débranché toutes les charges électriques du panneau d’embases.
2. Tourner le commutateur de carburant sur la position MARCHE.
3. Bougez le levler d’obstruction en position “CLOSE”.
4. Tourner le commutateur "MARCHE/ARRÊT" sur la position MARCHE.
Démarrez le moteur avec le cordon de démarrage.
Tirez la poignée de démarrage légèrement avant que la résistance se fasse ressentir et tirer ensuite Vivement.
NOTE : ne laissez pas à la poignée de démarrage revenir en arrière contre le moteur.
NOTE : Lâchez la doucement pour éviter des dégâts au démarreur ou à son logement.
5. Si vous avez manuellement fermé la richesse, placez la sur la position OUVERT tandis que le moteur chauffe.
7-2. ARRÊT DU MOTEUR
En cas d'urgence
1. Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.
En utilisation normale :
1. Débrancher toutes les charges électriques des embases du panneau.
2. Mettez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.
3. Mettez le commutateur de carburant sur la position ARRÊT.
E
S
P
A
Ñ
O
L
7-1. ARRANQUE DEL MOTOR
1. Asegúrese de desconectar todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
2. Gire el interruptor de combustible a la posición de ENCENDIDO.
3. Mueva la palanca del estárter a la posición “CLOSE”.
4. Gire el Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO a la posición de ENCENDIDO.
Arranque el motor con el arrancador de retroceso.
Jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta sentir resistencia y entonces jale rápidamente.
NOTE: No permita que la agarradera del arrancador se regrese de Nuevo hacia el motor.
NOTE: Regrésela suavemente para evitar daños al arrancador o al alojamiento.
5. Si cerró manualmente el ahogador, muévalo a la posición ABIERTA cuando el motor se caliente.
7-2. PARO DEL MOTOR
En una emergencia:
1. Para detener el motor en una emergencia, gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.
En uso normal:
1. Desconecte todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
2. Gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.
3. Gire el interruptor de combustible a la posición de APAGADO.
6-2C
A
In either case, the total power requirements (VA) of all appliances connected must be considered. Appliance and
power tool manufacturers usually list rating information near the model number or serial number.
AC OPERATION
1. Start the engine.
2. Plug in the appliance. Most motorized appliances require more than their rated wattage for start up.
Do not exceed the current limit specified for receptacle. If an overloaded circuit causes the AC circuit breaker to
switch OFF, reduce the electrical load on the circuit, wait a few minutes and then reset the circuit breaker. (Fig. 6-
2C)
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
Dans l'un ou l'autre cas, le besoin total en puissance (VA) de tous les appareils connectés doit être considéré. Les
fabricants d’appareils et d'outils électriques inscrivent d'habitude les informations nominales près du numéro de mod-
èle ou du numéro de série.
FONCTIONNEMENT AC
1. Démarrer le moteur.
2. Brancher l'appareil. La plupart des appareils motorisés exigent plus que leur puissance nominale en watts pour le
démarrage.
Ne dépassez pas la limite actuelle indiquée pour l’embase. Si un circuit surchargé fait passer le disjoncteur AC sur
ARRÊT, réduisez la charge électrique sur le circuit, attendez quelques minutes et réinitialisez ensuite le disjonc-
teur.(Fig. 6-2C)
E
S
P
A
Ñ
O
L
En cualquier caso se deben considerar los requerimientos totales de energía (VA) de todos los aparatos conec-
tados. Los fabricantes de aparatos y herramientas eléctricas usualmente muestran la información de los requer-
imientos de energía cerca del número de modelo o número de serie.
OPERACIÓN DE CA
1. Arranque el motor.
2. Conecte el aparato. La mayoría de los aparatos motorizados requieren más de su potencia nominal en watts para
arrancar.
No exceda el límite de corriente especificado para el receptáculo. Si un circuito sobrecargado hace que el inter-
ruptor de circuito de CA se apague, reduzca la carga eléctrica en el circuito, espere unos cuantos minutos y
después vuelva a reiniciar el interruptor del circuito.(Fig. 6-2C)
MODÈLE FG5700A / FG5700AK
Fréquence nominale (Hz) 60
MaxImum (KVA) 5.7
Puissance NOMINALE (KVA) 5.1
MODELO FG5700A / FG5700AK
Frecuencia nominal (Hz) 60
Máxima (KVA) 5.7
Potencial nominal (KVA) 5.1
MODEL FG5700A / FG5700AK
Rated Frequancy (Hz) 60
Maxumum (KVA) 5.7
Rated Power (KVA) 5.1
18 19
7 - STARTING AND STOPPING USING INSTRUCTIONS - COMMENCER ET
ARRÊTER D'UTILISER LES INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO
DE ARRANQUE Y PARO
E
N
G
L
I
S
H
7-1. STARTING THE ENGINE
1. Make sure to disconnect all electrical loads from panel receptacles.
2. Turn the fuel switch to the ON position.
3. Move the choke lever to the “CLOSE” position.
4. Turn the ON/OFF Switch to the ON position.
Start the engine with recoil starter.
Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly.
NOTE: Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
NOTE: Return it gently to prevent damage to the starter or housing.
5. If you have manually closed the choke, move it to the OPEN position as the engine warms up.
7-2. STOPPING THE ENGINE
In an emergency:
1. To stop the engine in an emergency, turn the engine switch to the OFF position.
In normal use:
1. Disconnect all electrical loads from panel receptacles.
2. Turn the engine switch to the OFF position.
3. Turn the fuel switch to the OFF position.
F
R
A
N
C
A
I
S
7-1. DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Assurez-vous d'avoir débranché toutes les charges électriques du panneau d’embases.
2. Tourner le commutateur de carburant sur la position MARCHE.
3. Bougez le levler d’obstruction en position “CLOSE”.
4. Tourner le commutateur "MARCHE/ARRÊT" sur la position MARCHE.
Démarrez le moteur avec le cordon de démarrage.
Tirez la poignée de démarrage légèrement avant que la résistance se fasse ressentir et tirer ensuite Vivement.
NOTE : ne laissez pas à la poignée de démarrage revenir en arrière contre le moteur.
NOTE : Lâchez la doucement pour éviter des dégâts au démarreur ou à son logement.
5. Si vous avez manuellement fermé la richesse, placez la sur la position OUVERT tandis que le moteur chauffe.
7-2. ARRÊT DU MOTEUR
En cas d'urgence
1. Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.
En utilisation normale :
1. Débrancher toutes les charges électriques des embases du panneau.
2. Mettez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.
3. Mettez le commutateur de carburant sur la position ARRÊT.
E
S
P
A
Ñ
O
L
7-1. ARRANQUE DEL MOTOR
1. Asegúrese de desconectar todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
2. Gire el interruptor de combustible a la posición de ENCENDIDO.
3. Mueva la palanca del estárter a la posición “CLOSE”.
4. Gire el Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO a la posición de ENCENDIDO.
Arranque el motor con el arrancador de retroceso.
Jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta sentir resistencia y entonces jale rápidamente.
NOTE: No permita que la agarradera del arrancador se regrese de Nuevo hacia el motor.
NOTE: Regrésela suavemente para evitar daños al arrancador o al alojamiento.
5. Si cerró manualmente el ahogador, muévalo a la posición ABIERTA cuando el motor se caliente.
7-2. PARO DEL MOTOR
En una emergencia:
1. Para detener el motor en una emergencia, gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.
En uso normal:
1. Desconecte todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
2. Gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.
3. Gire el interruptor de combustible a la posición de APAGADO.
6-2C
A
In either case, the total power requirements (VA) of all appliances connected must be considered. Appliance and
power tool manufacturers usually list rating information near the model number or serial number.
AC OPERATION
1. Start the engine.
2. Plug in the appliance. Most motorized appliances require more than their rated wattage for start up.
Do not exceed the current limit specified for receptacle. If an overloaded circuit causes the AC circuit breaker to
switch OFF, reduce the electrical load on the circuit, wait a few minutes and then reset the circuit breaker. (Fig. 6-
2C)
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
Dans l'un ou l'autre cas, le besoin total en puissance (VA) de tous les appareils connectés doit être considéré. Les
fabricants d’appareils et d'outils électriques inscrivent d'habitude les informations nominales près du numéro de mod-
èle ou du numéro de série.
FONCTIONNEMENT AC
1. Démarrer le moteur.
2. Brancher l'appareil. La plupart des appareils motorisés exigent plus que leur puissance nominale en watts pour le
démarrage.
Ne dépassez pas la limite actuelle indiquée pour l’embase. Si un circuit surchargé fait passer le disjoncteur AC sur
ARRÊT, réduisez la charge électrique sur le circuit, attendez quelques minutes et réinitialisez ensuite le disjonc-
teur.(Fig. 6-2C)
E
S
P
A
Ñ
O
L
En cualquier caso se deben considerar los requerimientos totales de energía (VA) de todos los aparatos conec-
tados. Los fabricantes de aparatos y herramientas eléctricas usualmente muestran la información de los requer-
imientos de energía cerca del número de modelo o número de serie.
OPERACIÓN DE CA
1. Arranque el motor.
2. Conecte el aparato. La mayoría de los aparatos motorizados requieren más de su potencia nominal en watts para
arrancar.
No exceda el límite de corriente especificado para el receptáculo. Si un circuito sobrecargado hace que el inter-
ruptor de circuito de CA se apague, reduzca la carga eléctrica en el circuito, espere unos cuantos minutos y
después vuelva a reiniciar el interruptor del circuito.(Fig. 6-2C)
MODÈLE FG5700A / FG5700AK
Fréquence nominale (Hz) 60
MaxImum (KVA) 5.7
Puissance NOMINALE (KVA) 5.1
MODELO FG5700A / FG5700AK
Frecuencia nominal (Hz) 60
Máxima (KVA) 5.7
Potencial nominal (KVA) 5.1
MODEL FG5700A / FG5700AK
Rated Frequancy (Hz) 60
Maxumum (KVA) 5.7
Rated Power (KVA) 5.1
20 21
8-2A
8-2B
B
A
E
N
G
L
I
S
H
8-2. ENGINE OIL CHANGE
Drain the oil while the engine is warm to assure rapid and complete draining.
1. Remove the drain plug (A) and oil filler cap (B) and drain the oil. (Fig. 8-2A)
2. Reinstall the drain plug. Tighten the plug securely.
3. Refill with the recommended oil and check the level (C). (Fig. 8-2B)
4. Install oil filler cap.
Oil Capacity:
Oil Capacity 0.29 Gallon (1.1L)
CAUTION
Used motor oil may cause skin cancer if repeatedly left in contact with the skin for prolonged periods. Although this is
unlikely unless you handle used oil on a daily basis, it is still advisable to thoroughly wash your hands with soap and
water as soon as possible after handling used oil.
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment. We suggest you take it in a
sealed container to your local service station or recycling center for reclamation. Do not throw it in the trash or pour it
on the ground.
F
R
A
N
C
A
I
S
8-2. VIDANGE DE MOTEUR
Drainez l'huile tandis que le moteur est chaud pour assurer un drainage rapide et complet.
1. Enlever la prise de drain (A) et le bouchon de remplissage d’huile (B) et drainer l'huile. (Fig. 8-2A)
2. Réinstaller la prise de drain. Serrez la prise solidement.
3. Remplir avec l'huile recommandée et contrôler le niveau (C). (Fig. 8-2B)
4. Installer le bouchon de remplissage d’huile.
Capacité d’huile :
Capacité d’huile 0.29 Gallon (1.1L)
ATTENTION
L'huile usagée du moteur peut causer le cancer de la peau si elle est de façon répétitive en contact avec la peau pen-
dant des périodes prolongées. Bien que ce soit peu probable, à moins que vous ne manipuliez l'huile usagée quoti-
diennement, il est toujours recommandé de bien laver vos mains avec du savon et de l’eau aussitôt que possible après
manipulation d'huile usagée.
Veuillez vous débarrasser de l'huile usagée du moteur d’une façon compatible avec l'environnement. Nous vous con-
seillons de l’emmener dans un récipient hermétique à votre station-service locale ou à un centre de recyclage pour
récupération. Ne le jetez pas dans les ordures et ne répandez pas par terre.
E
S
P
A
Ñ
O
L
8-2. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Drene el aceite cuando el motor esté tibio para asegurar un drenaje completo y rápido.
1. Retire el tapón de descarga de aceite (A) y el tapón de llenado de aceite (B) y drene el aceite. (Fig. 8-2A)
2. Reinstale el tapón de descarga. Ajuste el tapón firmemente.
3. Vuelva a llenar con el aceite recomendado y revise el nivel (C). (Fig. 8-2B)
4. Instale el tapón de llenado de aceite.
Capacidad de aceite:
Capacidad de aceite 0.29 Gallon (1.1L)
PRECAUCION
El aceite de motor usado puede ocasionar cáncer de piel si entra en contacto con la piel repetidamente por periodos
prolongados. Aunque esto es poco probable a menos que usted maneje aceite usado diariamente, se le recomienda
lavarse completamente las manos con jabón y agua en cuanto sea posible después de haber usado aceite.
Deseche el aceite de motor usado de manera acorde con el medio ambiente. Le sugerimos que lo lleve en un con-
tenedor sellado a su estación de servicio local o centro de reciclaje para su procesamiento. No lo tire a la basura ni
lo vierta en el suelo.
8- MAINTENANCE INSTRUCTIONS - ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
REGULAR SERVICE PERIOD - Performed at every indicated month or
operating hour interval, whichever comes first.
FREQUENCE NORMALE D’ENTRETIEN - Effectué à chaque intervalle
indiqué en mois ou en heures de fonctionnement, le premier des
deux arrivant à échéance.
PERIODO DE SERVICIO REGULAR – Realizado cada intervalo de
tiempo de operación o mes indicado, lo que ocurra primero.
Each
use
Chaque
utilisa-
tion.
Cada
uso.
ITEM / PIECE / PARTE
ENGINE OIL
HUILE MOTEUR
ACEITE DEL MOTOR
AIR FILTER
FILTRE À AIR
FILTRO DE AIRE
SEDIMENT CUP
CHAMBRE DE SEDIMENTATION
DEPÓSITO DE SEDIMENTO
SPARK PLUG
BOUGIE
BUJÍA
ChA`k Level/Niveau de Contrôle/Revisar nivel
Change / Changement / Cambiar
Check / Contrôle / Revisar
Clean / Nettoyage / Limpiar
Replace / Remplacement / Reemplazar
Clean / Nettoyage / Limpiar
Check-Adjust / Ajustement contrôle /
Revisar - Ajustar
(1) Service more frequently when used in dusty areas.
(2) These items should be serviced by an authorized
McCulloch generator dealer, unless the owner has
the proper tools and is mechanically proficient. See
the McCullcoh Shop Manual.
(3) For professional commercial use, log hours of opera-
tion to operation to determine proper maintenance
intervals.
(1) Entretenir plus fréquemment lorsque utilisé dans des
zones poussiéreuses.
(2) Ces articles doivent être entretenus par un revendeur
de générateurs agréé McCulloch, à moins que le pro-
priétaire n'ait les outils appropriés et soit mécanique-
ment compétent. Voir le Manuel d’atelier McCullcoh.
(3) Pour une utilisation professionnelle commerciale,
enregistrez les heures de fonctionnement pour déter-
miner les intervalles de maintenance appropriés.
(1) Servicio con más frecuencia cuando se use en áreas
con polvo.
(2) Estas partes deben recibir mantenimiento de un con-
cesionario autorizado de generadores McCulloch, a
menos que el propietario tenga las herramientas
adecuadas y la experiencia mecánica. Vea el manual
de Compras de McCulloch.
(3) Para uso comercial profesional, registre las horas de
operación a operación para determinar los intervalos
de mantenimiento adecuados.
SPARK ARRESTER
PARE ETINCELLES
SUPRESOR DE CHISPAS
Clean / Nettoyage / Limpiar
VALVE CLEARANCE
JEU DE SOUPAPE
TOLERANCIA DE LA
VÁLVULA
Check-Adjust / Ajustement contrôle /
Revisar - Ajustar
FUEL TANK AND STRAINER
RÉSERVOIR DE CARBURANT ET FILTRE
TANQUE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE
Clean / Nettoyage / Limpiar
FUEL LINE
LIGNE DE CARBURANT
LÍNEA DE COMBUSTIBLE
Check (Replace if necessary)
Contrôle (
Remplacement si nécessaire
)
Revisar (
Reemplazar si es necesario
)
First month or
20 Hrs. (3)
Premier mois
ou 20 Heures.
(3)
Primer mes o
20 horas.
(3)
Every 3 months
or 50 Hrs. (3)
Tous les 3 mois
ou 50 Heures.
(3)
Cada 3 meses
o 50 horas.
(3)
Every 6 months
or 100 Hrs. (3)
Tous les 6 mois
ou 100 Heures.
(3)
Cada 6 meses
o 100 horas.
(3)
Every Year or
300 Hrs. (3)
Chaque année
ou 300 Heures.
(3)
Cada año o
300 horas.
(3)
o
o
o
o (1)
o
o
o
o
o (2)
o (2)
Every 2 years (2) / Tous les 2 ans (2) / Cada 2 años (2)
o
Replace / Remplacement / Reemplazar
o
E
N
G
Periodic maintenance and adjustment is necessary to keep the generator in good operating condition. Perform the
service and inspection at the intervals shown in the Maintenance schedule below.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Shut off the engine before performing any maintenance. If
the engine must be run, make sure the area is well ventilated.
NOTE: Use only genuine McCulloch parts or their equivalent for poor quality parts may damage the generator.
F
R
A
Une maintenance et un réglage périodiques sont nécessaires pour conserve le générateur en bon état de fonction-
nement. Effectuez la maintenance et les inspections aux intervalles préconisés dans le Programme de Maintenance
ci-dessous.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. Coupez le moteur avant d’effectuer toute
opération de maintenance. Si le moteur doit être en marche, assurez-vous que la zone est bien aérée.
NOTE: Utilisez uniquement des pièces authentiques McCulloch ou leur équivalent car des pièces de mauvaise qual-
ité peuvent endommager le générateur.
E
s
p
El mantenimiento y ajuste periódicos son necesarios para mantener el generador en buenas condiciones de operación.
Realice el servicio e inspección a los intervalos mostrados en el Programa de mantenimiento a continuación.
El gas de escape contiene monóxido de carbono venenoso. apague el motor antes de realizar cualquier man-
tenimiento. Si debe operar el motor, asegúrese que el área esté bien ventilada.
NOTA: Use únicamente partes McCulloch originales o su equivalente ya que partes de mala calidad pueden dañar
el generador.
20 21
8-2A
8-2B
B
A
E
N
G
L
I
S
H
8-2. ENGINE OIL CHANGE
Drain the oil while the engine is warm to assure rapid and complete draining.
1. Remove the drain plug (A) and oil filler cap (B) and drain the oil. (Fig. 8-2A)
2. Reinstall the drain plug. Tighten the plug securely.
3. Refill with the recommended oil and check the level (C). (Fig. 8-2B)
4. Install oil filler cap.
Oil Capacity:
Oil Capacity 0.29 Gallon (1.1L)
CAUTION
Used motor oil may cause skin cancer if repeatedly left in contact with the skin for prolonged periods. Although this is
unlikely unless you handle used oil on a daily basis, it is still advisable to thoroughly wash your hands with soap and
water as soon as possible after handling used oil.
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment. We suggest you take it in a
sealed container to your local service station or recycling center for reclamation. Do not throw it in the trash or pour it
on the ground.
F
R
A
N
C
A
I
S
8-2. VIDANGE DE MOTEUR
Drainez l'huile tandis que le moteur est chaud pour assurer un drainage rapide et complet.
1. Enlever la prise de drain (A) et le bouchon de remplissage d’huile (B) et drainer l'huile. (Fig. 8-2A)
2. Réinstaller la prise de drain. Serrez la prise solidement.
3. Remplir avec l'huile recommandée et contrôler le niveau (C). (Fig. 8-2B)
4. Installer le bouchon de remplissage d’huile.
Capacité d’huile :
Capacité d’huile 0.29 Gallon (1.1L)
ATTENTION
L'huile usagée du moteur peut causer le cancer de la peau si elle est de façon répétitive en contact avec la peau pen-
dant des périodes prolongées. Bien que ce soit peu probable, à moins que vous ne manipuliez l'huile usagée quoti-
diennement, il est toujours recommandé de bien laver vos mains avec du savon et de l’eau aussitôt que possible après
manipulation d'huile usagée.
Veuillez vous débarrasser de l'huile usagée du moteur d’une façon compatible avec l'environnement. Nous vous con-
seillons de l’emmener dans un récipient hermétique à votre station-service locale ou à un centre de recyclage pour
récupération. Ne le jetez pas dans les ordures et ne répandez pas par terre.
E
S
P
A
Ñ
O
L
8-2. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Drene el aceite cuando el motor esté tibio para asegurar un drenaje completo y rápido.
1. Retire el tapón de descarga de aceite (A) y el tapón de llenado de aceite (B) y drene el aceite. (Fig. 8-2A)
2. Reinstale el tapón de descarga. Ajuste el tapón firmemente.
3. Vuelva a llenar con el aceite recomendado y revise el nivel (C). (Fig. 8-2B)
4. Instale el tapón de llenado de aceite.
Capacidad de aceite:
Capacidad de aceite 0.29 Gallon (1.1L)
PRECAUCION
El aceite de motor usado puede ocasionar cáncer de piel si entra en contacto con la piel repetidamente por periodos
prolongados. Aunque esto es poco probable a menos que usted maneje aceite usado diariamente, se le recomienda
lavarse completamente las manos con jabón y agua en cuanto sea posible después de haber usado aceite.
Deseche el aceite de motor usado de manera acorde con el medio ambiente. Le sugerimos que lo lleve en un con-
tenedor sellado a su estación de servicio local o centro de reciclaje para su procesamiento. No lo tire a la basura ni
lo vierta en el suelo.
8- MAINTENANCE INSTRUCTIONS - ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
REGULAR SERVICE PERIOD - Performed at every indicated month or
operating hour interval, whichever comes first.
FREQUENCE NORMALE D’ENTRETIEN - Effectué à chaque intervalle
indiqué en mois ou en heures de fonctionnement, le premier des
deux arrivant à échéance.
PERIODO DE SERVICIO REGULAR – Realizado cada intervalo de
tiempo de operación o mes indicado, lo que ocurra primero.
Each
use
Chaque
utilisa-
tion.
Cada
uso.
ITEM / PIECE / PARTE
ENGINE OIL
HUILE MOTEUR
ACEITE DEL MOTOR
AIR FILTER
FILTRE À AIR
FILTRO DE AIRE
SEDIMENT CUP
CHAMBRE DE SEDIMENTATION
DEPÓSITO DE SEDIMENTO
SPARK PLUG
BOUGIE
BUJÍA
ChA`k Level/Niveau de Contrôle/Revisar nivel
Change / Changement / Cambiar
Check / Contrôle / Revisar
Clean / Nettoyage / Limpiar
Replace / Remplacement / Reemplazar
Clean / Nettoyage / Limpiar
Check-Adjust / Ajustement contrôle /
Revisar - Ajustar
(1) Service more frequently when used in dusty areas.
(2) These items should be serviced by an authorized
McCulloch generator dealer, unless the owner has
the proper tools and is mechanically proficient. See
the McCullcoh Shop Manual.
(3) For professional commercial use, log hours of opera-
tion to operation to determine proper maintenance
intervals.
(1) Entretenir plus fréquemment lorsque utilisé dans des
zones poussiéreuses.
(2) Ces articles doivent être entretenus par un revendeur
de générateurs agréé McCulloch, à moins que le pro-
priétaire n'ait les outils appropriés et soit mécanique-
ment compétent. Voir le Manuel d’atelier McCullcoh.
(3) Pour une utilisation professionnelle commerciale,
enregistrez les heures de fonctionnement pour déter-
miner les intervalles de maintenance appropriés.
(1) Servicio con más frecuencia cuando se use en áreas
con polvo.
(2) Estas partes deben recibir mantenimiento de un con-
cesionario autorizado de generadores McCulloch, a
menos que el propietario tenga las herramientas
adecuadas y la experiencia mecánica. Vea el manual
de Compras de McCulloch.
(3) Para uso comercial profesional, registre las horas de
operación a operación para determinar los intervalos
de mantenimiento adecuados.
SPARK ARRESTER
PARE ETINCELLES
SUPRESOR DE CHISPAS
Clean / Nettoyage / Limpiar
VALVE CLEARANCE
JEU DE SOUPAPE
TOLERANCIA DE LA
VÁLVULA
Check-Adjust / Ajustement contrôle /
Revisar - Ajustar
FUEL TANK AND STRAINER
RÉSERVOIR DE CARBURANT ET FILTRE
TANQUE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE
Clean / Nettoyage / Limpiar
FUEL LINE
LIGNE DE CARBURANT
LÍNEA DE COMBUSTIBLE
Check (Replace if necessary)
Contrôle (
Remplacement si nécessaire
)
Revisar (
Reemplazar si es necesario
)
First month or
20 Hrs. (3)
Premier mois
ou 20 Heures.
(3)
Primer mes o
20 horas.
(3)
Every 3 months
or 50 Hrs. (3)
Tous les 3 mois
ou 50 Heures.
(3)
Cada 3 meses
o 50 horas.
(3)
Every 6 months
or 100 Hrs. (3)
Tous les 6 mois
ou 100 Heures.
(3)
Cada 6 meses
o 100 horas.
(3)
Every Year or
300 Hrs. (3)
Chaque année
ou 300 Heures.
(3)
Cada año o
300 horas.
(3)
o
o
o
o (1)
o
o
o
o
o (2)
o (2)
Every 2 years (2) / Tous les 2 ans (2) / Cada 2 años (2)
o
Replace / Remplacement / Reemplazar
o
E
N
G
Periodic maintenance and adjustment is necessary to keep the generator in good operating condition. Perform the
service and inspection at the intervals shown in the Maintenance schedule below.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Shut off the engine before performing any maintenance. If
the engine must be run, make sure the area is well ventilated.
NOTE: Use only genuine McCulloch parts or their equivalent for poor quality parts may damage the generator.
F
R
A
Une maintenance et un réglage périodiques sont nécessaires pour conserve le générateur en bon état de fonction-
nement. Effectuez la maintenance et les inspections aux intervalles préconisés dans le Programme de Maintenance
ci-dessous.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. Coupez le moteur avant d’effectuer toute
opération de maintenance. Si le moteur doit être en marche, assurez-vous que la zone est bien aérée.
NOTE: Utilisez uniquement des pièces authentiques McCulloch ou leur équivalent car des pièces de mauvaise qual-
ité peuvent endommager le générateur.
E
s
p
El mantenimiento y ajuste periódicos son necesarios para mantener el generador en buenas condiciones de operación.
Realice el servicio e inspección a los intervalos mostrados en el Programa de mantenimiento a continuación.
El gas de escape contiene monóxido de carbono venenoso. apague el motor antes de realizar cualquier man-
tenimiento. Si debe operar el motor, asegúrese que el área esté bien ventilada.
NOTA: Use únicamente partes McCulloch originales o su equivalente ya que partes de mala calidad pueden dañar
el generador.
22 23
8-5A 8-5B8-4A
ON
OFF
A
F
R
A
N
C
A
I
S
8-4. ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Pour assurer un fonctionnement correct du moteur, la bougie doit avoir un bon écartement et sans dépôts.
Si le moteur a fonctionné, le silencieux est très chaud. Soyez prudent de ne pas toucher au silencieux.
1. Enlever le bouchon de la bougie.
2. Nettoyer toute saleté autour de la base de la bougie.
3. Utilisez la clef fournie dans la trousse à outils pour enlever la bougie.
4. Inspectez visuellement la bougie. Supprimer la si l'isolant est fissuré ou arraché. Nettoyez la bougie avec une
brosse métallique si elle doit être réutilisé.
5. Mesurez l’écartement de la bougie avec une jauge palpeur. Corrigé au besoin en pliant soigneusement l'électrode
de côté. L’écartement doit être : 0.70-0.80 mm (0.028-0.031")
6. Vérifier que la rondelle de la bougie est en bon état et visser la bougie à la main pour empêcher de visser de tra-
vers.
7. Une fois que la bougie est sur son siège, la serrer avec une clef à bougie pour comprimer la rondelle.
En installant une nouvelle bougie, serrez 1/2 tour de plus après que la bougie soit sur son siège pour comprimer
la rondelle. En réinstallant une bougie usagée, serrez 1/8~1/4 tour de plus après que la bougie soit sur son siège
pour comprimer la rondelle.
E
S
P
A
Ñ
O
L
8-4. SERVICIO A LA BUJÍA
Para asegurar la operación adecuada del motor, la bujía se debe abrir adecuadamente y debe estar libre de depósi-
tos.
Si el motor ha estado funcionando el tubo de escape estará muy caliente. Tenga cuidado de no tocar el tubo de
escape.
1. Retire el tapón de la bujía.
2. Limpie cualquier polvo que se encuentre alrededor de la base de la bujía.
3. Use la llave que se proporciona en el conjunto de herramientas para retirar la bujía.
4. Inspeccione la bujía visualmente. Deséchela si el aislamiento está fracturado o desportillado. Limpie la bujía con
un cepillo de metal si la va a volver a usar.
5. Mida la separación de la bujía con un calibrador de separaciones. Haga las correcciones necesarias doblando con
cuidado el electrodo lateral. La separación debe ser de: 0.70-0.80 mm (0.028-0.031")
6. Revise que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones y enrosque la bujía con la mano para evitar vencer
la rosca.
7. Después de asentar la bujía, ajústela con una llave para bujías para comprimir la arandela.
Si está instalando una bujía nueva, ajústela 1/2 de vuelta después que la bujía se asiente para comprimir la aran-
dela. Si está reinstalando una bujía usada, ajuste 1/8 ~1/4 de vuelta después que la bujía se asiente para com-
primir la arandela.
E
N
G
L
I
S
H
8-4. SPARK PLUG SERVICE
To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits.
If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler.
1. Remove the spark plug cap.
2. Clean any dirt from around the spark plug base.
3. Use the wrench supplied in the tool kit to remove the spark plug.
4. Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plug with a wire
brush if it is to be reused.
5. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by carefully bending the side electrode.
The gap should be : 0.70-0.80 mm (0.028-0.031”)
6. Check that the spark plug washer is in good condition, and thread the spark plug in by hand to prevent cross-
threading.
7. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer.
If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer. If reinstalling a
used spark plug, tighten 1/8~1/4 turn after the spark plug seats to compress the washer.
8-3A
8-3B
C
A
B
F
R
A
N
C
A
I
S
8-3. ENTRETIEN DU FILTRE
Un purificateur d'air sale limitera le flux d’air au carburateur. Pour empêcher une défaillance de carburateur,
entretenez le purificateur d'air régulièrement. Entretenez plus fréquemment lorsque le générateur fonctionne dans
des endroits extrêmement poussiéreux.
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'essence ou de solvant inflammable pour nettoyer l'élément de filtre peut causer un incendie ou une
explosion. Utilisez seulement de l’eau savonneuse ou un solvant ininflammable.
NOTE: Ne jamais faire fonctionner le générateur sans le filtre à air. Une usure rapide du moteur en résulterait.
1. Enlever l'écrou papillon du capot de remplissage d’air (A), enlevez le capot d’air (B) et enlevez l'élément (C).
(Fig. 8-3A et 8-3-B)
2. Laver l'élément dans une solution de détergent pour ménage et de l'eau chaude, rincez ensuite à fond ; ou
lavez dans un solvant ininflammable ou dont le point d'ignition est très élevé. Laissez l'élément sécher à fond.
3. Tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer l'excès d'huile. Le moteur fume pendant le
démarrage initial s’il reste trop d'huile dans l'élément.
4. Réinstaller l'élément filtre à air et son capot.
E
S
P
A
Ñ
O
L
8-3. SERVICIO AL FILTRO
Un filtro sucio de aire restringirá el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador,
dé servicio al filtro de aire regularmente. Hágalo con más frecuencia al operar el generador en áreas con con-
centraciones de polvo extremadamente altas.
ADVERTENCIA
El uso de gasolina o un solvente inflamable para limpiar el elemento del filtro puede causar una explosión o incen-
dio. Utilice únicamente agua jabonosa o un solvente no inflamable.
NOTA: Nunca opere el generador sin el filtro de aire. Se ocasionará un desgaste rápido del motor.
1. Retire la tuerca de mariposa de la tapa del compartimiento del filtro (A), quite la tapa del filtro de aire (B), y
quite el elemento (C). (Fig. 8-3A et 8-3-B)
2. Lave el elemento en una solución de detergente casero y agua tibia, después enjuague completamente; o lave
en un solvente no inflamable o de punto de inflamabilidad alto. Permita que el elemento se seque completa-
mente.
3. Sumerja el elemento en aceite limpio para motor y exprima el exceso de aceite. El motor humeará durante el
arranque inicial si se dejó mucho aceite en el elemento.
4. Reinstale el elemento del filtro de aire y la tapa.
E
N
G
L
I
S
H
8-3. FILTER SERVICE
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner
regularly. Service more frequently when operating the generator in extremely dusty areas.
WARNING
Using gasoline or flammable solvent to clean the filter element can cause a fire or explosion. Use only soapy water
or nonflammable solvent.
NOTE: Never run the generator without the air filter. Rapid engine wear will result.
1. Remove the air filler cover Clip (A), remove the air filler cover (B), and remove the element (C). (Fig. 8-3A & 8-
3B)
2. Wash the element in a solution of household detergent and warm water, then rinse thoroughly; or wash in non-
flammable or high flash point solvent. Allow the element to dry thoroughly.
3. Soak the element in clean engine oil and squeeze out the excess oil. The engine will smoke during initial start-
up if too much oil is left in the element.
4. Reinstall the air filter element and the cover
22 23
8-5A 8-5B8-4A
ON
OFF
A
F
R
A
N
C
A
I
S
8-4. ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Pour assurer un fonctionnement correct du moteur, la bougie doit avoir un bon écartement et sans dépôts.
Si le moteur a fonctionné, le silencieux est très chaud. Soyez prudent de ne pas toucher au silencieux.
1. Enlever le bouchon de la bougie.
2. Nettoyer toute saleté autour de la base de la bougie.
3. Utilisez la clef fournie dans la trousse à outils pour enlever la bougie.
4. Inspectez visuellement la bougie. Supprimer la si l'isolant est fissuré ou arraché. Nettoyez la bougie avec une
brosse métallique si elle doit être réutilisé.
5. Mesurez l’écartement de la bougie avec une jauge palpeur. Corrigé au besoin en pliant soigneusement l'électrode
de côté. L’écartement doit être : 0.70-0.80 mm (0.028-0.031")
6. Vérifier que la rondelle de la bougie est en bon état et visser la bougie à la main pour empêcher de visser de tra-
vers.
7. Une fois que la bougie est sur son siège, la serrer avec une clef à bougie pour comprimer la rondelle.
En installant une nouvelle bougie, serrez 1/2 tour de plus après que la bougie soit sur son siège pour comprimer
la rondelle. En réinstallant une bougie usagée, serrez 1/8~1/4 tour de plus après que la bougie soit sur son siège
pour comprimer la rondelle.
E
S
P
A
Ñ
O
L
8-4. SERVICIO A LA BUJÍA
Para asegurar la operación adecuada del motor, la bujía se debe abrir adecuadamente y debe estar libre de depósi-
tos.
Si el motor ha estado funcionando el tubo de escape estará muy caliente. Tenga cuidado de no tocar el tubo de
escape.
1. Retire el tapón de la bujía.
2. Limpie cualquier polvo que se encuentre alrededor de la base de la bujía.
3. Use la llave que se proporciona en el conjunto de herramientas para retirar la bujía.
4. Inspeccione la bujía visualmente. Deséchela si el aislamiento está fracturado o desportillado. Limpie la bujía con
un cepillo de metal si la va a volver a usar.
5. Mida la separación de la bujía con un calibrador de separaciones. Haga las correcciones necesarias doblando con
cuidado el electrodo lateral. La separación debe ser de: 0.70-0.80 mm (0.028-0.031")
6. Revise que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones y enrosque la bujía con la mano para evitar vencer
la rosca.
7. Después de asentar la bujía, ajústela con una llave para bujías para comprimir la arandela.
Si está instalando una bujía nueva, ajústela 1/2 de vuelta después que la bujía se asiente para comprimir la aran-
dela. Si está reinstalando una bujía usada, ajuste 1/8 ~1/4 de vuelta después que la bujía se asiente para com-
primir la arandela.
E
N
G
L
I
S
H
8-4. SPARK PLUG SERVICE
To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits.
If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler.
1. Remove the spark plug cap.
2. Clean any dirt from around the spark plug base.
3. Use the wrench supplied in the tool kit to remove the spark plug.
4. Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plug with a wire
brush if it is to be reused.
5. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by carefully bending the side electrode.
The gap should be : 0.70-0.80 mm (0.028-0.031”)
6. Check that the spark plug washer is in good condition, and thread the spark plug in by hand to prevent cross-
threading.
7. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer.
If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer. If reinstalling a
used spark plug, tighten 1/8~1/4 turn after the spark plug seats to compress the washer.
8-3A
8-3B
C
A
B
F
R
A
N
C
A
I
S
8-3. ENTRETIEN DU FILTRE
Un purificateur d'air sale limitera le flux d’air au carburateur. Pour empêcher une défaillance de carburateur,
entretenez le purificateur d'air régulièrement. Entretenez plus fréquemment lorsque le générateur fonctionne dans
des endroits extrêmement poussiéreux.
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'essence ou de solvant inflammable pour nettoyer l'élément de filtre peut causer un incendie ou une
explosion. Utilisez seulement de l’eau savonneuse ou un solvant ininflammable.
NOTE: Ne jamais faire fonctionner le générateur sans le filtre à air. Une usure rapide du moteur en résulterait.
1. Enlever l'écrou papillon du capot de remplissage d’air (A), enlevez le capot d’air (B) et enlevez l'élément (C).
(Fig. 8-3A et 8-3-B)
2. Laver l'élément dans une solution de détergent pour ménage et de l'eau chaude, rincez ensuite à fond ; ou
lavez dans un solvant ininflammable ou dont le point d'ignition est très élevé. Laissez l'élément sécher à fond.
3. Tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer l'excès d'huile. Le moteur fume pendant le
démarrage initial s’il reste trop d'huile dans l'élément.
4. Réinstaller l'élément filtre à air et son capot.
E
S
P
A
Ñ
O
L
8-3. SERVICIO AL FILTRO
Un filtro sucio de aire restringirá el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador,
dé servicio al filtro de aire regularmente. Hágalo con más frecuencia al operar el generador en áreas con con-
centraciones de polvo extremadamente altas.
ADVERTENCIA
El uso de gasolina o un solvente inflamable para limpiar el elemento del filtro puede causar una explosión o incen-
dio. Utilice únicamente agua jabonosa o un solvente no inflamable.
NOTA: Nunca opere el generador sin el filtro de aire. Se ocasionará un desgaste rápido del motor.
1. Retire la tuerca de mariposa de la tapa del compartimiento del filtro (A), quite la tapa del filtro de aire (B), y
quite el elemento (C). (Fig. 8-3A et 8-3-B)
2. Lave el elemento en una solución de detergente casero y agua tibia, después enjuague completamente; o lave
en un solvente no inflamable o de punto de inflamabilidad alto. Permita que el elemento se seque completa-
mente.
3. Sumerja el elemento en aceite limpio para motor y exprima el exceso de aceite. El motor humeará durante el
arranque inicial si se dejó mucho aceite en el elemento.
4. Reinstale el elemento del filtro de aire y la tapa.
E
N
G
L
I
S
H
8-3. FILTER SERVICE
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner
regularly. Service more frequently when operating the generator in extremely dusty areas.
WARNING
Using gasoline or flammable solvent to clean the filter element can cause a fire or explosion. Use only soapy water
or nonflammable solvent.
NOTE: Never run the generator without the air filter. Rapid engine wear will result.
1. Remove the air filler cover Clip (A), remove the air filler cover (B), and remove the element (C). (Fig. 8-3A & 8-
3B)
2. Wash the element in a solution of household detergent and warm water, then rinse thoroughly; or wash in non-
flammable or high flash point solvent. Allow the element to dry thoroughly.
3. Soak the element in clean engine oil and squeeze out the excess oil. The engine will smoke during initial start-
up if too much oil is left in the element.
4. Reinstall the air filter element and the cover
24 25
E
N
G
L
I
S
H
When transporting the generator, turn the ON/OFF switch and the fuel switch OFF. Keep the generator level to pre-
vent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite.
WARNING
Contact with a hot engine or exhaust system can cause serious burns or fires. Let the engine cool before transport-
ing or storing the generator.
Take care not to drop or strike the generator when transporting. Do not place heavy objects on the generator.
Before storing the unit for an extended period:
1. Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust.
2. Service according to the table below:
F
R
A
N
C
A
I
S
En transportant le générateur, tournez le commutateur "MARCHE/ARRÊT" et le commutateur de carburant sur
ARRÊT. Maintenez le générateur de niveau pour éviter de répandre du carburant. La vapeur de carburant ou le car-
burant renversé peuvent s'enflammer.
AVERTISSEMENT
Le contact avec un moteur ou un échappement chaud peut causer des brûlures sérieuses ou des incendies. Laissez
le moteur refroidir avant le transport ou le stockage du générateur.
Faites attention à ne pas laisser tomber ou heurter le générateur en le transportant. Ne placez pas d'objets lourds sur
le générateur.
Avant stockage de l'unité pendant une période prolongée :
1. Être sûr que le secteur de stockage est sans humidité ni poussière excessive.
2. Faire l’entretien selon le tableau ci-dessous :
E
S
P
A
Ñ
O
L
Cuando transporte el generador, apague el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO y el interruptor de combustible.
Mantenga el generador nivelado para evitar un derramamiento de combustible. El vapor de combustible o el com-
bustible derramado se pueden prender.
ADVERTENCIA
El contacto con un sistema de escape o un motor caliente puede ocasionar quemaduras o incendios graves. Permita
que el motor se enfríe antes de transportar o guardar el generador.
Tenga cuidado de no dejar caer o golpear el generador al transportarlo. No coloque objetos pesados en el generador.
Antes de almacenar la unidad por un periodo prolongado:
1. Asegúrese que el área de almacenamiento está libre de polvo y humedad excesiva.
2. Dé servicio de acuerdo a la tabla a continuación:
9 - TRANSPORTING/STORAGE - DEPANNAGE DU MOTEUR -
DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS DEL MOTOR
F
R
A
NOTE: la bougie doit être solidement serrée. Une bougie incorrectement serrée peut devenir très chaude et pourrait
endommager le moteur.
Ne jamais utiliser des bougies qui ont une gamme de température incorrecte. Utilisez seulement les bougies recom-
mandées ou un équivalent.
8-5. ENTRETIEN DU DISJONCTEUR AC
Si les disjoncteurs AC ont besoin d’être remplacés, ils doivent être remplacés par des disjoncteurs ayant de
gamme et de caractéristiques de performance identiques. Contactez votre revendeur de services agréé
McCulloch le plus proche pour le service de remplacement.
E
S
P
NOTA: La bujía debe estar ajustada adecuadamente. Una bujía ajustada incorrectamente se puede calentar mucho
y podría dañar el motor.
Nunca use bujías que tengan un rango de calor inadecuado. Use sólo las bujías recomendadas o su equivalente.
8-5. SERVICIO AL INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE CA
Si los interruptores de circuito de CA requieren reemplazo, estos se deben reemplazar por interruptores de cir-
cuito que tengan valores y características de desempeño idénticos. Contacte a su concesionario de Servicio
Autorizado McCulloch más cercano para recibir el servicio de reemplazo.
E
N
G
NOTE: The spark plug must be securely tightened. An improperly tightened spark plug can become very hot and could
damage the engine.
Never use spark plugs which have an improper heat range. Use only the recommended spark plugs or equivalent.
8-5. AC CIRCUIT BREAKER SERVICE
If AC circuit breakers require replacement they must be replaced with a circuit breakers having identical ratings
and performance characteristics. Contact your nearest McCulloch Authorized Service dealer for replacement
service.
STORAGE TIME
PROCEDURE D’ENTRETIEN
TIEMPO DE ALMACE-
NAMIENTO
RECOMMENDED SERVICE PROCEDURE TO PREVENT HARD STARTING
RECOMMANDEE EN FONCTION DE LA DUREE DE STOCKAGE POUR EVITER LES DEMARRAGES DIFFICILES
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO RECOMENDADO PARA EVITAR UN ARRANQUE CON FUENTE DE
ALIMENTACIÓN EXTERIOR
Less than 1 month
Moins de 1 mois
Menos de un mes
No preparation required
Aucune préparation exigée
No se requiere preparación
1 to 2 months
1 à 2 mois
1 a 2 meses
Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. /
Drain the fuel sediment cup.
Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la
boule flottante du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant.
Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador
del carburador. / Drene el depósito de sedimentos de combustible.
1 Year or more
1 An ou plus
1 año o más
Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. /
Drain the fuel sediment cup. / Remove the spark plug. Put a tablespoon of engine oil into
the cylinder. Turn the engine slowly with the pull rope to distribute the oil. Reinstall the
spark plug. / Change the engine oil. / After removal from storage, drain the stored gaso-
line into a suitable container, and fill with fresh gasoline before staring.
Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la boule flottante
du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant. / Enlèver la bougie. Mettre une
cuiller d'huile moteur dans le cylindre. Tournez le moteur lentement avec la corde de traction pour
répartir l'huile. Réinstaller la bougie. / Changer l'huile moteur. / Après retour de stockage, drainer
l'essence stockée dans un conteneur approprié et remplir d'essence fraîche avant démarrage.
Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador del carburador.
/ Drene el depósito de sedimentos de combustible. / Retire la bujía. Coloque una cucharada de aceite para
motor en el cilindro. Gire el motor lentamente con la cuerda de jalado para distribuir el aceite. Reinstale
la bujía. / Cambie el aceite del motor. /Después de sacarlo del almacén, vacíe la gasolina acumulada en
un contenedor adecuado y llene con gasolina fresca antes de comenzar.
24 25
E
N
G
L
I
S
H
When transporting the generator, turn the ON/OFF switch and the fuel switch OFF. Keep the generator level to pre-
vent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite.
WARNING
Contact with a hot engine or exhaust system can cause serious burns or fires. Let the engine cool before transport-
ing or storing the generator.
Take care not to drop or strike the generator when transporting. Do not place heavy objects on the generator.
Before storing the unit for an extended period:
1. Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust.
2. Service according to the table below:
F
R
A
N
C
A
I
S
En transportant le générateur, tournez le commutateur "MARCHE/ARRÊT" et le commutateur de carburant sur
ARRÊT. Maintenez le générateur de niveau pour éviter de répandre du carburant. La vapeur de carburant ou le car-
burant renversé peuvent s'enflammer.
AVERTISSEMENT
Le contact avec un moteur ou un échappement chaud peut causer des brûlures sérieuses ou des incendies. Laissez
le moteur refroidir avant le transport ou le stockage du générateur.
Faites attention à ne pas laisser tomber ou heurter le générateur en le transportant. Ne placez pas d'objets lourds sur
le générateur.
Avant stockage de l'unité pendant une période prolongée :
1. Être sûr que le secteur de stockage est sans humidité ni poussière excessive.
2. Faire l’entretien selon le tableau ci-dessous :
E
S
P
A
Ñ
O
L
Cuando transporte el generador, apague el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO y el interruptor de combustible.
Mantenga el generador nivelado para evitar un derramamiento de combustible. El vapor de combustible o el com-
bustible derramado se pueden prender.
ADVERTENCIA
El contacto con un sistema de escape o un motor caliente puede ocasionar quemaduras o incendios graves. Permita
que el motor se enfríe antes de transportar o guardar el generador.
Tenga cuidado de no dejar caer o golpear el generador al transportarlo. No coloque objetos pesados en el generador.
Antes de almacenar la unidad por un periodo prolongado:
1. Asegúrese que el área de almacenamiento está libre de polvo y humedad excesiva.
2. Dé servicio de acuerdo a la tabla a continuación:
9 - TRANSPORTING/STORAGE - DEPANNAGE DU MOTEUR -
DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS DEL MOTOR
F
R
A
NOTE: la bougie doit être solidement serrée. Une bougie incorrectement serrée peut devenir très chaude et pourrait
endommager le moteur.
Ne jamais utiliser des bougies qui ont une gamme de température incorrecte. Utilisez seulement les bougies recom-
mandées ou un équivalent.
8-5. ENTRETIEN DU DISJONCTEUR AC
Si les disjoncteurs AC ont besoin d’être remplacés, ils doivent être remplacés par des disjoncteurs ayant de
gamme et de caractéristiques de performance identiques. Contactez votre revendeur de services agréé
McCulloch le plus proche pour le service de remplacement.
E
S
P
NOTA: La bujía debe estar ajustada adecuadamente. Una bujía ajustada incorrectamente se puede calentar mucho
y podría dañar el motor.
Nunca use bujías que tengan un rango de calor inadecuado. Use sólo las bujías recomendadas o su equivalente.
8-5. SERVICIO AL INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE CA
Si los interruptores de circuito de CA requieren reemplazo, estos se deben reemplazar por interruptores de cir-
cuito que tengan valores y características de desempeño idénticos. Contacte a su concesionario de Servicio
Autorizado McCulloch más cercano para recibir el servicio de reemplazo.
E
N
G
NOTE: The spark plug must be securely tightened. An improperly tightened spark plug can become very hot and could
damage the engine.
Never use spark plugs which have an improper heat range. Use only the recommended spark plugs or equivalent.
8-5. AC CIRCUIT BREAKER SERVICE
If AC circuit breakers require replacement they must be replaced with a circuit breakers having identical ratings
and performance characteristics. Contact your nearest McCulloch Authorized Service dealer for replacement
service.
STORAGE TIME
PROCEDURE D’ENTRETIEN
TIEMPO DE ALMACE-
NAMIENTO
RECOMMENDED SERVICE PROCEDURE TO PREVENT HARD STARTING
RECOMMANDEE EN FONCTION DE LA DUREE DE STOCKAGE POUR EVITER LES DEMARRAGES DIFFICILES
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO RECOMENDADO PARA EVITAR UN ARRANQUE CON FUENTE DE
ALIMENTACIÓN EXTERIOR
Less than 1 month
Moins de 1 mois
Menos de un mes
No preparation required
Aucune préparation exigée
No se requiere preparación
1 to 2 months
1 à 2 mois
1 a 2 meses
Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. /
Drain the fuel sediment cup.
Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la
boule flottante du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant.
Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador
del carburador. / Drene el depósito de sedimentos de combustible.
1 Year or more
1 An ou plus
1 año o más
Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. /
Drain the fuel sediment cup. / Remove the spark plug. Put a tablespoon of engine oil into
the cylinder. Turn the engine slowly with the pull rope to distribute the oil. Reinstall the
spark plug. / Change the engine oil. / After removal from storage, drain the stored gaso-
line into a suitable container, and fill with fresh gasoline before staring.
Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la boule flottante
du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant. / Enlèver la bougie. Mettre une
cuiller d'huile moteur dans le cylindre. Tournez le moteur lentement avec la corde de traction pour
répartir l'huile. Réinstaller la bougie. / Changer l'huile moteur. / Après retour de stockage, drainer
l'essence stockée dans un conteneur approprié et remplir d'essence fraîche avant démarrage.
Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador del carburador.
/ Drene el depósito de sedimentos de combustible. / Retire la bujía. Coloque una cucharada de aceite para
motor en el cilindro. Gire el motor lentamente con la cuerda de jalado para distribuir el aceite. Reinstale
la bujía. / Cambie el aceite del motor. /Después de sacarlo del almacén, vacíe la gasolina acumulada en
un contenedor adecuado y llene con gasolina fresca antes de comenzar.
26 27
CORRECTIVE ACTION / ACTION
CORRECTIVE / ACCIÓN CORRECTIVA
Follow instructions in the User Manual.
Suivez des instructions du Manuel d'utilisation.
Siga las instrucciones en el Manual del Usuario.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faites régler le carburateur par un Centre de
Service agréé.
Haga que ajusten el carburador en un Centro de
Servicio Autorizado.
Clean / gap or replace plug.
Nettoyez / l’écartement ou remplacer la bougie.
Limpie /separe o reemplace la bujía.
Replace fuel filter.
Remplacez le filtre à carburant.
Reemplace el filtro de combustible.
Move to OPEN position.
Mettez vous sur la position OUVERT.
Mueva a la posición de ABIERTO.
Meplace spark arrester screen.
Remplacez l'écran du pare-étincelles.
Reemplace el filtro del supresor de chispas.
Remove, clean and reinstall filter.
La proximité, propre et reinstalle le filtre.
Retire, limpie y reinstale el filtro.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faites régler le carburateur par un Centre de
Service agréé.
Haga que ajusten el carburador en un Centro de
Servicio Autorizado.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faites régler le carburateur par un Centre de
Service agréé.
Haga que ajusten el carburador en un Centro de
Servicio Autorizado.
Clean / gap or replace plug.
Nettoyez / l’écartement ou remplacer la bougie.
Limpie /separe o reemplace la bujía.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faites régler le carburateur par un Centre de
Service agréé.
Haga que ajusten el carburador en un Centro de
Servicio Autorizado.
Turn circuit breaker “ON”.
Tournez le disjoncteur sur "MARCHE".
ENCIENDA el interruptor de circuito.
Replace or repair defected electrical appliance or
equipment.
Remplacez ou réparez a déserté électrique
Appareil ou équipement.
Reemplace o repare el aparato o equipo eléctrico
defectuoso.
Have generator adjusted by an McCulloch
Authorized Service Center.
Faites régler le générateur par un Centre de
Service agréé McCulloch.
Haga que ajusten el generador en un Centro de
Servicio Autorizado McCulloch.
PROBLEM / PROBLÈME / PROBLEMA
Unit won’t start or starts but will not run.
L'unité ne démarre pas ou des démarre,
mais ne fonctionne pas.
La unidad no arranca o arranca pero no
funciona.
Unit starts, but engine has low power.
L'unité démarre, mais le moteur a une
puissance faible.
La unidad arranca pero el motor tiene
poco poder.
Engine hesitates.
Le moteur hésite.
El motor funciona inestablemente.
No power under load.
Aucun puissance sous charge.
No hay potencia para la carga.
Runs erratically.
Fonctionnement erratique.
Funciona inadecuadamente.
Smokes excessively.
Fume excessivement.
Produce humo excesivo.
No Electricity
Pad d’électricité
No hay electricidad
PROBABLE CAUSE / CAUSE PROBABLE /
CAUSA PROBABLE
Incorrect starting procedures.
Procédure de démarrage incorrecte.
Procedimientos de arranque incorrectos.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Réglage d'ajustement du mélange carburateur
incorrect.
Valor de ajuste de la mezcla del carburador
incorrecto.
Fouled spark plug
Bougie encrassée
Bujía sucia.
Fuel filter plugged.
Le filtre à carburant est bouché.
Filtro de combustible obstruido.
Incorrect lever position on choke.
Position de levier de richesse incorrecte.
Posición incorrecta de la palanca en el ahogador.
Dirty spark arrester screen.
Écran pare-étincelles sale.
Filtro del supresor de chispas sucio.
Dirty air filter.
Filtre à air sale.
Filtro de aire sucio.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Réglage d'ajustement du mélange carburateur
incorrect.
Valor de ajuste de la mezcla del carburador
incorrecto.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Réglage d'ajustement du mélange carburateur
incorrect.
Valor de ajuste de la mezcla del carburador
incorrecto.
Incorrectly gapped spark plug.
Ecartement bougie incorrect.
Bujía con separación incorrecta.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Réglage d'ajustement du mélange carburateur
incorrect.
Valor de ajuste de la mezcla del carburador
incorrecto.
Ac circuit Breaker “OFF”
Disjoncteur AC sur "ARRÊT"
Interruptor de circuito de CA "APAGADO"
Defected electrical appliance or equipment
Appareil ou équipement électrique défectueux
Aparato o equipo eléctrico defectuoso.
Fouled generator
Générateur encrassé
Generador sucio
11- TROUBLESHOOTING - DEPANNAGE -
DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS
10-2A
OIl filling cap
Capuchon de remise à niveau huile
Tapón de llenado aceite
Oil drain plug
Bouchon de vidange
huile
Tapón de descar-
ga aceite
10 - TRANSPORTING/STORAGE - TRANSPORT / STOCKAGE - TRANS-
PORTE/ ALMACENAMIENTO
E
N
G
L
I
S
H
1. Drain the carburetor by loosening the drain screw (A). Drain the gasoline into a suitable container. (Fig. 10-1A)
WARNING
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions Perform this task in a well ventilated area
with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area during this procedure.
2. Change the engine oil.
3. Remove the spark plug, and pour about a tablespoon of clean engine oil into the cylinder. Crank the engine sever-
al revolutions to distribute the oil, then reinstall the spark plug.
4. Slowly pull the starter grip until resistance is felt. At this point, the piston is coming up on it’s compression stroke
and both the intake and exhaust valves are closed. Storing the engine in this position will help to protect is from
internal corrosion.
F
R
A
N
C
A
I
S
1. Drainer le carburateur en desserrant la vis de drain (A). Drainez l'essence dans un conteneur approprié. (Fig. 10-
1A)
AVERTISSEMENT
L'essence est extrêmement inflammable et explosive sous certaines conditions. Effectuez cette tâche dans un endroit
bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle à cet endroit pendant cette
procédure.
2. Changer l'huile du moteur.
3. Enlever la bougie et verser d'une cuiller d'huile moteur propre dans le cylindre. Faire tourner le moteur plusieurs
tours pour répartir l'huile. Réinstaller ensuite la bougie.
4. Tirez lentement la poignée de démarrage jusqu’à ressentir une résistance. À ce moment, le piston remonte sur son
temps de compression et les deux soupapes d’admission et d'échappement sont fermées. Le stockage du moteur
dans cette position aide à le protéger de la corrosion interne.
E
S
P
A
Ñ
O
L
1. Vacíe el carburador aflojando el tornillo de drenaje (A). Vacíela gasolina a un contenedor adecuado.(Fig. 10-1A)
ADVERTENCIA
La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. Realice esta tarea en un área bien
ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya flamas o chispas en el área durante este procedimiento.
2. Cambie el aceite del motor.
3. Retire la bujía y vierta una cucharada sopera de aceite para motor limpio en el cilindro. Vire el motor varias rev
oluciones para distribuir el aceite y después vuelva a instalar la bujía.
4. Jale lentamente la agarradera del arrancador hasta que sienta una resistencia. En este punto el pistón está subi-
endo a su punto de compresión y tanto la válvula de entrada como la de escape están cerradas. Almacenar el
motor en esta posición le ayudará a protegerlo de corrosión interna.
10-1A
A
26 27
CORRECTIVE ACTION / ACTION
CORRECTIVE / ACCIÓN CORRECTIVA
Follow instructions in the User Manual.
Suivez des instructions du Manuel d'utilisation.
Siga las instrucciones en el Manual del Usuario.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faites régler le carburateur par un Centre de
Service agréé.
Haga que ajusten el carburador en un Centro de
Servicio Autorizado.
Clean / gap or replace plug.
Nettoyez / l’écartement ou remplacer la bougie.
Limpie /separe o reemplace la bujía.
Replace fuel filter.
Remplacez le filtre à carburant.
Reemplace el filtro de combustible.
Move to OPEN position.
Mettez vous sur la position OUVERT.
Mueva a la posición de ABIERTO.
Meplace spark arrester screen.
Remplacez l'écran du pare-étincelles.
Reemplace el filtro del supresor de chispas.
Remove, clean and reinstall filter.
La proximité, propre et reinstalle le filtre.
Retire, limpie y reinstale el filtro.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faites régler le carburateur par un Centre de
Service agréé.
Haga que ajusten el carburador en un Centro de
Servicio Autorizado.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faites régler le carburateur par un Centre de
Service agréé.
Haga que ajusten el carburador en un Centro de
Servicio Autorizado.
Clean / gap or replace plug.
Nettoyez / l’écartement ou remplacer la bougie.
Limpie /separe o reemplace la bujía.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faites régler le carburateur par un Centre de
Service agréé.
Haga que ajusten el carburador en un Centro de
Servicio Autorizado.
Turn circuit breaker “ON”.
Tournez le disjoncteur sur "MARCHE".
ENCIENDA el interruptor de circuito.
Replace or repair defected electrical appliance or
equipment.
Remplacez ou réparez a déserté électrique
Appareil ou équipement.
Reemplace o repare el aparato o equipo eléctrico
defectuoso.
Have generator adjusted by an McCulloch
Authorized Service Center.
Faites régler le générateur par un Centre de
Service agréé McCulloch.
Haga que ajusten el generador en un Centro de
Servicio Autorizado McCulloch.
PROBLEM / PROBLÈME / PROBLEMA
Unit won’t start or starts but will not run.
L'unité ne démarre pas ou des démarre,
mais ne fonctionne pas.
La unidad no arranca o arranca pero no
funciona.
Unit starts, but engine has low power.
L'unité démarre, mais le moteur a une
puissance faible.
La unidad arranca pero el motor tiene
poco poder.
Engine hesitates.
Le moteur hésite.
El motor funciona inestablemente.
No power under load.
Aucun puissance sous charge.
No hay potencia para la carga.
Runs erratically.
Fonctionnement erratique.
Funciona inadecuadamente.
Smokes excessively.
Fume excessivement.
Produce humo excesivo.
No Electricity
Pad d’électricité
No hay electricidad
PROBABLE CAUSE / CAUSE PROBABLE /
CAUSA PROBABLE
Incorrect starting procedures.
Procédure de démarrage incorrecte.
Procedimientos de arranque incorrectos.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Réglage d'ajustement du mélange carburateur
incorrect.
Valor de ajuste de la mezcla del carburador
incorrecto.
Fouled spark plug
Bougie encrassée
Bujía sucia.
Fuel filter plugged.
Le filtre à carburant est bouché.
Filtro de combustible obstruido.
Incorrect lever position on choke.
Position de levier de richesse incorrecte.
Posición incorrecta de la palanca en el ahogador.
Dirty spark arrester screen.
Écran pare-étincelles sale.
Filtro del supresor de chispas sucio.
Dirty air filter.
Filtre à air sale.
Filtro de aire sucio.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Réglage d'ajustement du mélange carburateur
incorrect.
Valor de ajuste de la mezcla del carburador
incorrecto.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Réglage d'ajustement du mélange carburateur
incorrect.
Valor de ajuste de la mezcla del carburador
incorrecto.
Incorrectly gapped spark plug.
Ecartement bougie incorrect.
Bujía con separación incorrecta.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Réglage d'ajustement du mélange carburateur
incorrect.
Valor de ajuste de la mezcla del carburador
incorrecto.
Ac circuit Breaker “OFF”
Disjoncteur AC sur "ARRÊT"
Interruptor de circuito de CA "APAGADO"
Defected electrical appliance or equipment
Appareil ou équipement électrique défectueux
Aparato o equipo eléctrico defectuoso.
Fouled generator
Générateur encrassé
Generador sucio
11- TROUBLESHOOTING - DEPANNAGE -
DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS
10-2A
OIl filling cap
Capuchon de remise à niveau huile
Tapón de llenado aceite
Oil drain plug
Bouchon de vidange
huile
Tapón de descar-
ga aceite
10 - TRANSPORTING/STORAGE - TRANSPORT / STOCKAGE - TRANS-
PORTE/ ALMACENAMIENTO
E
N
G
L
I
S
H
1. Drain the carburetor by loosening the drain screw (A). Drain the gasoline into a suitable container. (Fig. 10-1A)
WARNING
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions Perform this task in a well ventilated area
with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area during this procedure.
2. Change the engine oil.
3. Remove the spark plug, and pour about a tablespoon of clean engine oil into the cylinder. Crank the engine sever-
al revolutions to distribute the oil, then reinstall the spark plug.
4. Slowly pull the starter grip until resistance is felt. At this point, the piston is coming up on it’s compression stroke
and both the intake and exhaust valves are closed. Storing the engine in this position will help to protect is from
internal corrosion.
F
R
A
N
C
A
I
S
1. Drainer le carburateur en desserrant la vis de drain (A). Drainez l'essence dans un conteneur approprié. (Fig. 10-
1A)
AVERTISSEMENT
L'essence est extrêmement inflammable et explosive sous certaines conditions. Effectuez cette tâche dans un endroit
bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle à cet endroit pendant cette
procédure.
2. Changer l'huile du moteur.
3. Enlever la bougie et verser d'une cuiller d'huile moteur propre dans le cylindre. Faire tourner le moteur plusieurs
tours pour répartir l'huile. Réinstaller ensuite la bougie.
4. Tirez lentement la poignée de démarrage jusqu’à ressentir une résistance. À ce moment, le piston remonte sur son
temps de compression et les deux soupapes d’admission et d'échappement sont fermées. Le stockage du moteur
dans cette position aide à le protéger de la corrosion interne.
E
S
P
A
Ñ
O
L
1. Vacíe el carburador aflojando el tornillo de drenaje (A). Vacíela gasolina a un contenedor adecuado.(Fig. 10-1A)
ADVERTENCIA
La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. Realice esta tarea en un área bien
ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya flamas o chispas en el área durante este procedimiento.
2. Cambie el aceite del motor.
3. Retire la bujía y vierta una cucharada sopera de aceite para motor limpio en el cilindro. Vire el motor varias rev
oluciones para distribuir el aceite y después vuelva a instalar la bujía.
4. Jale lentamente la agarradera del arrancador hasta que sienta una resistencia. En este punto el pistón está subi-
endo a su punto de compresión y tanto la válvula de entrada como la de escape están cerradas. Almacenar el
motor en esta posición le ayudará a protegerlo de corrosión interna.
10-1A
A
28
ROTOR
RED
BLUE
STATO R
OPTIONAL
GREEN
BLUE
YELLOW
BLACK
YELLOW/GREEN
GND
ENGINE BLOCK
SPARKING
PLUG
OIL LEVEL SW
ENGINE SW
CONTROL PANEL BLOCK
YELLOW/GREEN
BLACK
WHITE
WHITE
WHITE
BLACK
BLACK
YELLOW/GREEN
BREAKER(20)
120V
RED
RED
RED
BATTERY CHARGER
BREAKER (20A)
10A
RED
12 - WIRING DIAGARAM - DIAGARAM DE CÂBLAGE -
DIIAGARAM DEL CALEADO
E
N
G
L
I
S
H
CHOOSING THE RIGHT GENERATOR FOR THE JOB
When choosing a generator, it’s important to check the product manual to determine the starting and running wattage
requirements of the tools to be used, if you are running more than one unit at a time, add the start-up wattage together to
establish your power needs. Choose a generator that meets or exceeds your wattage needs. Note that induction motors
require up to three times the normal wattage for starting Check your product manual for wattage requirement to start.
WATTAGE REFERENCE GUIDE
Actual running watts may vary. Refer to your owner’s manual for actual wattage.
CHOISIR LE GÉNÉRATEUR QUI CONVIENT À LA TÂCHE
Lorsque vous choisissez un générateur, il est important de consulter le manuel du produit afin de déterminer les exi-
gences en matière de puissance de démarrage et de fonctionnement des outils à utiliser ; si vous utilisez plus d'un
outil à la fois, faites le total des puissances de démarrage pour évaluer vos besoins en matière de puissance.
Choisissez un générateur capable de produire au moins la puissance dont vous avez besoin. Vous remarquerez que
les moteurs à induction peuvent avoir besoin de jusqu'à trois fois la puissance normale pour démarrer. Consultez le
manuel de votre produit pour connaître la puissance requise au démarrage.
GUIDE DE RÉFÉRENCE DE PUISSANCE
Il est possible que la puissance de fonctionnement réelle varie. Pour connaître la puissance réelle, veuillez vous
reporter à votre manuel de l'utilisateur.
SELECCIÓN DEL GENERADOR ADECUADO PARA EL TRABAJO
Al seleccionar un generador es importante revisar el manual del producto para determinar los requerimientos de vata-
je de arranque y funcionamiento de las herramientas que se van a usar. Si está manejando más de una unidad a la
vez, sume el vataje de arranque para establecer sus necesidades de energía. Seleccione un generador que cumpla
o supere sus necesidades de vataje. Note que los motores de inducción requieren hasta tres veces el vataje normal
para arrancar. Revise su manual del producto para ver el requerimiento de vataje para arrancar.
GUÍA DE REFERENCIA DE VATAJE
Los vatios de funcionamiento reales pueden variar. Consulte su manual del propietario para conocer el vataje real.
Air Conditioner (12.000 Btu) 1,700
Battery Carger (18 amp) 500
Belt Sander (3 in.) 1,000
Chain Saw 1,200
Circular Saw (6 1/2 in.) 800-1,000
Compressor (1 hp) 2,000
Compressor (3/4 hp) 1,800
Compressor (1/2 hp) 1,400
Deep Freeze 500
Edge Trimmer 500
Electric Nail Gun 1,200
Electric Range (1 element ) 1,500
Hand Drill (1 in.) 1,100
Lawn Mower 1,200
Microwave Oven 700
Oil Burner on Furnace 300
Oil Fired Space Heater (140,000 Btu) 400
Oil Fired Space Heater (85,000 Btu) 225
Paint Sprayer, Airless (1/3 hp) 600
Paint Sprayer, Airless 150
(hand-held) Refrigerator 600
Submersible Pump (1 1/2 hp) 2,800
Sump Pump 600
Table Saw (10 in.) 1,750-2,000
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
Item
Running Watts
Elément
Puissance de fonctionnement
Appareil de conditionnement d'air (12,000 Btu) 1,700
Chargeur de batterie (18 amp) 500
Ponceuse à courroie (3 pouces) 1,000
Tronçonneuse 1,200
Scie circulaire (6 1/2 pouces) 800-1,000
Compresseur (1 ch) 2,000
Compresseur (3/4 ch) 1,800
Compresseur (1/2 ch) 1,400
Congélateur 500
Taille-haies 500
Pistolet à clous électrique 1,200
Cuisinière électrique (1 feu) 1,500
Perceuse à main (1 pouce) 1,100
Tondeuse à gazon 1,200
Four à micro-ondes 700
Friteuse sur cuisinière 300
Appareil de chauffage à l'huile (140.000 Btu) 400
Appareil de chauffage à l'huile (85.000 Btu) 225
Spray à peinture, sans air (1/3 ch) 600
Spray à peinture, sans air 150
(manuel) Réfrigérateur 600
Pompe submersible (1 1/2 ch) 2,800
Pompe d'épuisement 600
Scie circulaire à table (10 pouces) 1,750-2,000
Acondicionador de aire (12,000 Btu) 1,700
Cargador de batería (18 amp) 500
Lijadora de correa (3 pulgadas) 1,000
Sierra de cadena 1,200
Sierra circular (6 1/2 pulgadas) 800-1,000
Compresora (1 hp) 2,000
Compresora (3/4 hp) 1,800
Compresora (1/2 hp) 1,400
Congelador a baja temperatura 500
Podadora de bordes 500
Pistola eléctrica de clavos 1,200
Cocina eléctrica (1 elemento) 1,500
Taladro manual (1 pulgada) 1,100
Podadora de pasto 1,200
Horno de microondas 700
Quemador de petróleo en horno 300
Calentador de espacio alimentado con petróleo (140.000 Btu) 400
Calentador de espacio alimentado con petróleo (85.000 Btu) 225
Rociador de pintura, sin aire (1/3 hp) 600
Rociador de pintura, sin aire 150
Refrigerador (portátil) 600
Bomba sumergible (1 1/2 hp) 2,800
Bomba de sumidero 600
Sierra de mesa (10 pulgadas) 1,750-2,000
Elemento
Vatios de funcionamiento
28
ROTOR
RED
BLUE
STATO R
OPTIONAL
GREEN
BLUE
YELLOW
BLACK
YELLOW/GREEN
GND
ENGINE BLOCK
SPARKING
PLUG
OIL LEVEL SW
ENGINE SW
CONTROL PANEL BLOCK
YELLOW/GREEN
BLACK
WHITE
WHITE
WHITE
BLACK
BLACK
YELLOW/GREEN
BREAKER(20)
120V
RED
RED
RED
BATTERY CHARGER
BREAKER (20A)
10A
RED
12 - WIRING DIAGARAM - DIAGARAM DE CÂBLAGE -
DIIAGARAM DEL CALEADO
E
N
G
L
I
S
H
CHOOSING THE RIGHT GENERATOR FOR THE JOB
When choosing a generator, it’s important to check the product manual to determine the starting and running wattage
requirements of the tools to be used, if you are running more than one unit at a time, add the start-up wattage together to
establish your power needs. Choose a generator that meets or exceeds your wattage needs. Note that induction motors
require up to three times the normal wattage for starting Check your product manual for wattage requirement to start.
WATTAGE REFERENCE GUIDE
Actual running watts may vary. Refer to your owner’s manual for actual wattage.
CHOISIR LE GÉNÉRATEUR QUI CONVIENT À LA TÂCHE
Lorsque vous choisissez un générateur, il est important de consulter le manuel du produit afin de déterminer les exi-
gences en matière de puissance de démarrage et de fonctionnement des outils à utiliser ; si vous utilisez plus d'un
outil à la fois, faites le total des puissances de démarrage pour évaluer vos besoins en matière de puissance.
Choisissez un générateur capable de produire au moins la puissance dont vous avez besoin. Vous remarquerez que
les moteurs à induction peuvent avoir besoin de jusqu'à trois fois la puissance normale pour démarrer. Consultez le
manuel de votre produit pour connaître la puissance requise au démarrage.
GUIDE DE RÉFÉRENCE DE PUISSANCE
Il est possible que la puissance de fonctionnement réelle varie. Pour connaître la puissance réelle, veuillez vous
reporter à votre manuel de l'utilisateur.
SELECCIÓN DEL GENERADOR ADECUADO PARA EL TRABAJO
Al seleccionar un generador es importante revisar el manual del producto para determinar los requerimientos de vata-
je de arranque y funcionamiento de las herramientas que se van a usar. Si está manejando más de una unidad a la
vez, sume el vataje de arranque para establecer sus necesidades de energía. Seleccione un generador que cumpla
o supere sus necesidades de vataje. Note que los motores de inducción requieren hasta tres veces el vataje normal
para arrancar. Revise su manual del producto para ver el requerimiento de vataje para arrancar.
GUÍA DE REFERENCIA DE VATAJE
Los vatios de funcionamiento reales pueden variar. Consulte su manual del propietario para conocer el vataje real.
Air Conditioner (12.000 Btu) 1,700
Battery Carger (18 amp) 500
Belt Sander (3 in.) 1,000
Chain Saw 1,200
Circular Saw (6 1/2 in.) 800-1,000
Compressor (1 hp) 2,000
Compressor (3/4 hp) 1,800
Compressor (1/2 hp) 1,400
Deep Freeze 500
Edge Trimmer 500
Electric Nail Gun 1,200
Electric Range (1 element ) 1,500
Hand Drill (1 in.) 1,100
Lawn Mower 1,200
Microwave Oven 700
Oil Burner on Furnace 300
Oil Fired Space Heater (140,000 Btu) 400
Oil Fired Space Heater (85,000 Btu) 225
Paint Sprayer, Airless (1/3 hp) 600
Paint Sprayer, Airless 150
(hand-held) Refrigerator 600
Submersible Pump (1 1/2 hp) 2,800
Sump Pump 600
Table Saw (10 in.) 1,750-2,000
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
Item
Running Watts
Elément
Puissance de fonctionnement
Appareil de conditionnement d'air (12,000 Btu) 1,700
Chargeur de batterie (18 amp) 500
Ponceuse à courroie (3 pouces) 1,000
Tronçonneuse 1,200
Scie circulaire (6 1/2 pouces) 800-1,000
Compresseur (1 ch) 2,000
Compresseur (3/4 ch) 1,800
Compresseur (1/2 ch) 1,400
Congélateur 500
Taille-haies 500
Pistolet à clous électrique 1,200
Cuisinière électrique (1 feu) 1,500
Perceuse à main (1 pouce) 1,100
Tondeuse à gazon 1,200
Four à micro-ondes 700
Friteuse sur cuisinière 300
Appareil de chauffage à l'huile (140.000 Btu) 400
Appareil de chauffage à l'huile (85.000 Btu) 225
Spray à peinture, sans air (1/3 ch) 600
Spray à peinture, sans air 150
(manuel) Réfrigérateur 600
Pompe submersible (1 1/2 ch) 2,800
Pompe d'épuisement 600
Scie circulaire à table (10 pouces) 1,750-2,000
Acondicionador de aire (12,000 Btu) 1,700
Cargador de batería (18 amp) 500
Lijadora de correa (3 pulgadas) 1,000
Sierra de cadena 1,200
Sierra circular (6 1/2 pulgadas) 800-1,000
Compresora (1 hp) 2,000
Compresora (3/4 hp) 1,800
Compresora (1/2 hp) 1,400
Congelador a baja temperatura 500
Podadora de bordes 500
Pistola eléctrica de clavos 1,200
Cocina eléctrica (1 elemento) 1,500
Taladro manual (1 pulgada) 1,100
Podadora de pasto 1,200
Horno de microondas 700
Quemador de petróleo en horno 300
Calentador de espacio alimentado con petróleo (140.000 Btu) 400
Calentador de espacio alimentado con petróleo (85.000 Btu) 225
Rociador de pintura, sin aire (1/3 hp) 600
Rociador de pintura, sin aire 150
Refrigerador (portátil) 600
Bomba sumergible (1 1/2 hp) 2,800
Bomba de sumidero 600
Sierra de mesa (10 pulgadas) 1,750-2,000
Elemento
Vatios de funcionamiento

Transcripción de documentos

PLEASE READ E N G L I S H Dear Customer, Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance, it will provide you with years of service. In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE user manual before attempting to operate and maintain your unit. Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product. In the manual there will be the following call-outs: NOTE:, WARNING / CAUTION and WARRANTY. A NOTE: is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or to expand a step description. A WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious personal injury and/or damage to the unit. The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will void the warranty and repairs will be at owner’s expense. Pay particular attention to the safety precautions. They are written for your protection and contain important information you must know to safely operate your generator. FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE CENTER LISTED UNDER SAWS IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES. McCulloch Corporation Product Service Department A LIRE ATTENTIVEMENT F R A N C A I S Cher Client, Nous vous remercions de l’achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satisfaction. Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder à des opérations d’entretien. Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations vous indiquant étape par étape le processus à suivre pour le démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre nouvel outil. Ce manuel contient également des mises en garde et renseignements intitulés: REMARQUES, AVERTISSEMENT / ATTENTION et GARANTIE. Une REMARQUE: fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre en plus de détails. La notice AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou incorrectement exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves. Le SYMBOLE DE GARANTIE indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire. Les précautions de sécurité sont pour votre protection; Veuillez les lire attentivement; vous devez connaitre ces importants renseignements afin d’utiliser correctement votre tronçonneuse. POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE. McCulloch Corporation Service Après-Vente POR FAVOR LEA Estimado Cliente, Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuado, le proveerá con años de servicio. Para hacer el mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con TODO el contenido en el manual del usuario antes de intentar operar y mantener su unidad. Asegúrese de seguir cuidadosamente las ilustraciones paso-por-paso en este manual para arrancar, operar y mantener su producto nuevo. En este manual se encontraran las siguientes expresiones de advertencia: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION y GARANTIA. Una NOTA: se utiliza para comunicar información adicional, para resaltar una explicación en particular, o para expandir la descripción de un paso. E S P A ADVERTENCIA o PRECAUCION identifican un procedimiento el cual no debe ser tomado o en caso de ser tomado Ñ puede resultar en serias lesiones personales y/o daño a la unidad. O El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve de aviso de que a menos que las instrucciones o procedimientos no sean seguidos, L cualquier daño causado anulará la garantía y las reparaciones estarán a cargo del dueño. Ponga atención particular a las precauciones de seguridad. Están escritas para su protección y contienen información importante que usted debe saber para operar sin riesgo su sierra-de-cadena. PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS CERCANO LISTADO BAJO SIERRAS EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO. 1 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX INFORMACION GENERAL SPECIFICATIONS MODEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK GENERAL FEATURES Max. Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.70 kVA Continuous rated power . . . . . . . . . .5.13 kVA E Nominal voltage . . . . . . . . . . . . . . . .120V / 240V N Nominal frequency . . . . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 rpm Alternator connections . . . . . . . . . . .Single Phase G L ENGINE I Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 S Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc H Cooling system . . . . . . . . . . . . . . . .Air Starting system . . . . . . . . . . . . . . . .Recoil Max. Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA) Oil capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon CARACTERISTIQUES MODÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Puissance Maximale . . . . . . . . . . .5.70 kVA F Puissance continue évaluée . . . . .5.13 kVA Tension nominale . . . . . . . . . . . . .120V / 240V R Fréquence nominale . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 tr-min A Connexions d'alternateur . . . . . . .Single Phase N MOTEUR C Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F A Temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 I Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc S Circuit de refroidissement . . . . . . .Air Système de démarrage . . . . . . . . .Par cordon Puissance Maximale . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA) Capacité en huile . . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon ESPECIFICACIONES MODELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK CARACTERÍSTICAS GENERALES Potencial Máximo . . . . . . . . . . . . . .5.70 kVA Potencial nominal continuo . . . . . . .5.13 kVA E Voltaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . .120V / 240V S Frecuencia nominal. . . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 rpm P Conexiones del alternador . . . . . . . .Unifásico A MOTOR Ñ Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F Tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 O Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc L Sistema de enfriamiento . . . . . . . . .Aire Sistema de arranque . . . . . . . . . . . .Retroceso Potencial máximo . . . . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA) Capacidad de aceite . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon ALTERNATOR Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2 No. of poles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V Frequency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT FG5700A Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm) Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm) Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm) Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg) Fuel tank capacity . . . . . . . . . . . . . .5 Gallon (19L) FG5700AK Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm) Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm) Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm) Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg) Fuel tank capacity . . . . . . . . . . . . . .5 Gallon (19L) ALTERNATEUR Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2 Nb de pôles . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V Fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz DIMENSIONS HORS TOUT ET POIDS FG5700A Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm) Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm) Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg) Capacité du réservoir à carburant .5 Gallon (19L) FG5700AK Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm) Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm) Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg) Capacité du réservoir à carburant .5 Gallon (19L) ALTERNADOR Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2 No. de polos . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz DIMENSIONES GENERALES Y PESO FG5700A Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm) Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm) Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm) Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg) Capacidad del tanque de combustible .5 Gallon (19L) FG5700AK Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm) Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm) Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm) Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg) Capacidad del tanque de combustible .5 Gallon (19L) McCulloch Corporation Departamento de Servicio al Producto 2 3 PLEASE READ E N G L I S H Dear Customer, Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance, it will provide you with years of service. In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE user manual before attempting to operate and maintain your unit. Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product. In the manual there will be the following call-outs: NOTE:, WARNING / CAUTION and WARRANTY. A NOTE: is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or to expand a step description. A WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious personal injury and/or damage to the unit. The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will void the warranty and repairs will be at owner’s expense. Pay particular attention to the safety precautions. They are written for your protection and contain important information you must know to safely operate your generator. FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE CENTER LISTED UNDER SAWS IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES. McCulloch Corporation Product Service Department A LIRE ATTENTIVEMENT F R A N C A I S Cher Client, Nous vous remercions de l’achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satisfaction. Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder à des opérations d’entretien. Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations vous indiquant étape par étape le processus à suivre pour le démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre nouvel outil. Ce manuel contient également des mises en garde et renseignements intitulés: REMARQUES, AVERTISSEMENT / ATTENTION et GARANTIE. Une REMARQUE: fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre en plus de détails. La notice AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou incorrectement exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves. Le SYMBOLE DE GARANTIE indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire. Les précautions de sécurité sont pour votre protection; Veuillez les lire attentivement; vous devez connaitre ces importants renseignements afin d’utiliser correctement votre tronçonneuse. POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE. McCulloch Corporation Service Après-Vente POR FAVOR LEA Estimado Cliente, Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuado, le proveerá con años de servicio. Para hacer el mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con TODO el contenido en el manual del usuario antes de intentar operar y mantener su unidad. Asegúrese de seguir cuidadosamente las ilustraciones paso-por-paso en este manual para arrancar, operar y mantener su producto nuevo. En este manual se encontraran las siguientes expresiones de advertencia: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION y GARANTIA. Una NOTA: se utiliza para comunicar información adicional, para resaltar una explicación en particular, o para expandir la descripción de un paso. E S P A ADVERTENCIA o PRECAUCION identifican un procedimiento el cual no debe ser tomado o en caso de ser tomado Ñ puede resultar en serias lesiones personales y/o daño a la unidad. O El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve de aviso de que a menos que las instrucciones o procedimientos no sean seguidos, L cualquier daño causado anulará la garantía y las reparaciones estarán a cargo del dueño. Ponga atención particular a las precauciones de seguridad. Están escritas para su protección y contienen información importante que usted debe saber para operar sin riesgo su sierra-de-cadena. PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS CERCANO LISTADO BAJO SIERRAS EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO. 1 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX INFORMACION GENERAL SPECIFICATIONS MODEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK GENERAL FEATURES Max. Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.70 kVA Continuous rated power . . . . . . . . . .5.13 kVA E Nominal voltage . . . . . . . . . . . . . . . .120V / 240V N Nominal frequency . . . . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 rpm Alternator connections . . . . . . . . . . .Single Phase G L ENGINE I Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 S Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc H Cooling system . . . . . . . . . . . . . . . .Air Starting system . . . . . . . . . . . . . . . .Recoil Max. Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA) Oil capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon CARACTERISTIQUES MODÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Puissance Maximale . . . . . . . . . . .5.70 kVA F Puissance continue évaluée . . . . .5.13 kVA Tension nominale . . . . . . . . . . . . .120V / 240V R Fréquence nominale . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 tr-min A Connexions d'alternateur . . . . . . .Single Phase N MOTEUR C Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F A Temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 I Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc S Circuit de refroidissement . . . . . . .Air Système de démarrage . . . . . . . . .Par cordon Puissance Maximale . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA) Capacité en huile . . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon ESPECIFICACIONES MODELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG5700A/FG5700AK CARACTERÍSTICAS GENERALES Potencial Máximo . . . . . . . . . . . . . .5.70 kVA Potencial nominal continuo . . . . . . .5.13 kVA E Voltaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . .120V / 240V S Frecuencia nominal. . . . . . . . . . . . .60 Hz@3600 rpm P Conexiones del alternador . . . . . . . .Unifásico A MOTOR Ñ Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182F Tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 O Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338cc L Sistema de enfriamiento . . . . . . . . .Aire Sistema de arranque . . . . . . . . . . . .Retroceso Potencial máximo . . . . . . . . . . . . . .11 hp (8.2 kVA) Capacidad de aceite . . . . . . . . . . . .0.29 Gallon ALTERNATOR Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2 No. of poles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V Frequency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT FG5700A Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm) Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm) Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm) Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg) Fuel tank capacity . . . . . . . . . . . . . .5 Gallon (19L) FG5700AK Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm) Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm) Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm) Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg) Fuel tank capacity . . . . . . . . . . . . . .5 Gallon (19L) ALTERNATEUR Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2 Nb de pôles . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V Fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz DIMENSIONS HORS TOUT ET POIDS FG5700A Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm) Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm) Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg) Capacité du réservoir à carburant .5 Gallon (19L) FG5700AK Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm) Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm) Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg) Capacité du réservoir à carburant .5 Gallon (19L) ALTERNADOR Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GSA-L3-2 No. de polos . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120/240 V Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz DIMENSIONES GENERALES Y PESO FG5700A Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30.1” (764mm) Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21” (534mm) Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.2” (565mm) Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157.3 lbs. (71.5 kg) Capacidad del tanque de combustible .5 Gallon (19L) FG5700AK Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5” (1079mm) Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.9” (735mm) Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27.6” (705mm) Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181.5 lbs. (82.5 kg) Capacidad del tanque de combustible .5 Gallon (19L) McCulloch Corporation Departamento de Servicio al Producto 2 3 3 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS MEASURES DE SECURITE PRECAUTIONES DE SEGURIDAD 2 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX INFORMACION GENERAL 1 13 14 PLEASE READ - SAVE THESE INSTRUCTIONS 3 E 3-1. SAFETY LABELS N These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read them carefully. G If a label comes off or becomes hard to read, contact McCulloch. L I S Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electrician. H 12 CAUTION CAUTION Do not use a generator or electrical appliance in wet, conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler system, or when your hands are wet could result in electrocution. Keep the generator dry. 11 2 VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS 4 3-1. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ 7 5 15 8 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Choke Lever Air Cleaner Starter Handle ON/OFF Switch Engine serial number Oil Drain plug Oil Filler Cap Ground Terminal AC Circuit Breaker AC Receptacles Muffler Spark Plug Cap Fuel Tank Cap Handles Wheel Kits 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Levier de richesse Purificateur d’air Poignée de démarreur Commutateur "MARCHE/ARRÊT" Numéro de série de moteur Prise de drain à huile Bouchon de remplissage d’huile Borne de terre Réceptacles AC Disjoncteur AC Silencieux Bougie à huile Bouchon de remplissage d’huile Poignées Kits de Roue 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 10 Palanca del ahogador Filtro de aire Manija del arrancador Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO Número de serie de motor Tapón de descarga de aceite Tapón de llenado de aceite Terminal a tierra Receptáculos de CA Interruptor de circuito de CA Silenciador Bujia de tapa Tapón de llenado de combustible Manijas Juego de ruedas F R A N C A I S Ces étiquettes vous avertissent des dangers potentiels qui peuvent causer de sérieuses blessures. Lisez-les soigneusement. Si une étiquette se détache ou devient difficile à lire, entrer en contact avec McCulloch. ATTENTION Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un électricien qualifié. ATTENTION Ne pas utiliser de générateur ou d'appareil électrique dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige, ou près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides. Ceci pourrait aboutir à une électrocution. Tenez le générateur au sec. POR FAVOR LEA – CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 3-1. ETIQUETAS DE SEGURIDAD E S P A Ñ O L Estas etiquetas le advierten sobre peligros potenciales que pueden ocasionar lesiones graves. Léalas atentamente. Si se despega una etiqueta o no se puede leer, contacte a McCulloch. PRECAUCION No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor de aislamiento. PRECAUCION No utilice un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, ni cerca de una piscina o sistema de riego, ni cuando sus manos estén húmedas ya que puede ocasionar una electrocución. Mantenga el generador seco. Record the engine and frame serial numbers for your future reference. Refer to these serial numbers when ordering parts, and when making technical inquiry. Enregistrez les numéros de série du moteur et du châssis pour référence future. Référez-vous à ces numéros de série lorsque vous commandez des pièces ou lors de requêtes techniques. Registre los números de serie del motor y de la estructura para futura referencia. Mencione estos números de serie cuando ordene partes y cuando haga consultas técnicas. 4 5 3 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS MEASURES DE SECURITE PRECAUTIONES DE SEGURIDAD 2 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX INFORMACION GENERAL 1 13 14 PLEASE READ - SAVE THESE INSTRUCTIONS 3 E 3-1. SAFETY LABELS N These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read them carefully. G If a label comes off or becomes hard to read, contact McCulloch. L I S Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electrician. H 12 CAUTION CAUTION Do not use a generator or electrical appliance in wet, conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler system, or when your hands are wet could result in electrocution. Keep the generator dry. 11 2 VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS 4 3-1. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ 7 5 15 8 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Choke Lever Air Cleaner Starter Handle ON/OFF Switch Engine serial number Oil Drain plug Oil Filler Cap Ground Terminal AC Circuit Breaker AC Receptacles Muffler Spark Plug Cap Fuel Tank Cap Handles Wheel Kits 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Levier de richesse Purificateur d’air Poignée de démarreur Commutateur "MARCHE/ARRÊT" Numéro de série de moteur Prise de drain à huile Bouchon de remplissage d’huile Borne de terre Réceptacles AC Disjoncteur AC Silencieux Bougie à huile Bouchon de remplissage d’huile Poignées Kits de Roue 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 10 Palanca del ahogador Filtro de aire Manija del arrancador Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO Número de serie de motor Tapón de descarga de aceite Tapón de llenado de aceite Terminal a tierra Receptáculos de CA Interruptor de circuito de CA Silenciador Bujia de tapa Tapón de llenado de combustible Manijas Juego de ruedas F R A N C A I S Ces étiquettes vous avertissent des dangers potentiels qui peuvent causer de sérieuses blessures. Lisez-les soigneusement. Si une étiquette se détache ou devient difficile à lire, entrer en contact avec McCulloch. ATTENTION Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un électricien qualifié. ATTENTION Ne pas utiliser de générateur ou d'appareil électrique dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige, ou près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides. Ceci pourrait aboutir à une électrocution. Tenez le générateur au sec. POR FAVOR LEA – CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 3-1. ETIQUETAS DE SEGURIDAD E S P A Ñ O L Estas etiquetas le advierten sobre peligros potenciales que pueden ocasionar lesiones graves. Léalas atentamente. Si se despega una etiqueta o no se puede leer, contacte a McCulloch. PRECAUCION No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor de aislamiento. PRECAUCION No utilice un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, ni cerca de una piscina o sistema de riego, ni cuando sus manos estén húmedas ya que puede ocasionar una electrocución. Mantenga el generador seco. Record the engine and frame serial numbers for your future reference. Refer to these serial numbers when ordering parts, and when making technical inquiry. Enregistrez les numéros de série du moteur et du châssis pour référence future. Référez-vous à ces numéros de série lorsque vous commandez des pièces ou lors de requêtes techniques. Registre los números de serie del motor y de la estructura para futura referencia. Mencione estos números de serie cuando ordene partes y cuando haga consultas técnicas. 4 5 3-2. SAFETY INFORMATION McCulloch generators are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand this user manual before operating your generator. You can help prevent accidents by being familiar with your generator’s controls, and by observing safety operating procedures. 3-3. OPERATOR RESPONSIBILITY E N G L I S H 1. Know how to stop the generator quickly in case of emergency. 2. Understand the use of all generator controls, output receptacles, and connections. 3. Be sure that anyone who operates the generator receives proper instruction. Do not let children operate the generator without parental supervision. Always keep children away from the generator. 3-4. CARBON MONOXIDE HAZARDS 1. Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death. 2. If you run the generator in an area that is confined, or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas. To keep exhaust gas from building up, provide adequate ventilation. 3-5. ELECTRIC SHOCK HAZARDS 1. The generator produces enough electric power to cause a serious shock or electrocution if misused. 2. Using a generator or electrical appliance in wet conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler system, or when your hands are wet, could result in electrocution. Keep the generator dry. 3-2. INFORMATION DE SÉCURITÉ Les générateurs McCulloch sont conçus pour fournir un service sûr et fiable si on les fait fonctionner selon les instructions. Lisez et comprenez bien ce manuel d'utilisation avant de faire fonctionner votre générateur. Vous pouvez contribuer à empêcher les accidents en vous familiarisant avec les commandes de votre générateur et en observant les procédures de sécurité de fonctionnement. 3-3. RESPONSABILITÉ DE L'OPÉRATEUR 1. Savoir comment arrêter le générateur rapidement en cas d'urgence. F 2. Comprendre l'utilisation de toutes les commandes du générateur, des réceptacles de sortie et des branchements. R 3. Être sûr que chaque personne qui fait fonctionner le générateur a reçu des instructions appropriées. Ne laissez pas A d'enfants faire fonctionner le générateur sans surveillance parentale. Tenez toujours les enfants loin du générateur. N 3-4. DANGERS LIES AU MONOXYDE DE CARBONE C 1. L'échappement contient du monoxyde de carbone toxique, un gaz incolore et inodore. La respiration de l'échappement peut causer une perte de conscience et peut mener à la mort. A I 2. Si vous faites fonctionner le générateur dans un secteur qui est confiné, ou même partiellement clos, l'air que vous respirez pourrait contenir une quantité dangereuse de gaz d'échappement. Pour empêcher au gaz d'échappement S de s’accumuler, assurez une ventilation adéquate. 3-5. DANGERS D’ÉLECTROCUTION 1. Le générateur produit assez d'énergie électrique pour causer un choc sérieux ou une électrocution si employé improprement. 2. L’utilisation de générateurs ou d'appareils électriques dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige, ou près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides, peut conduire à une électrocution. Tenez le générateur au sec. 3-2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Los generadores McCulloch están diseñados para proporcionar un servicio seguro y confiable si se operan de acuerdo a las instrucciones. Lea y comprenda este manual antes de operar su generador. Usted puede ayudar a evitar accidentes familiarizándose con los controles de su generador y siguiendo los procedimientos de operación de seguridad. 3-3. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR E S P A Ñ O L 1. Saber como detener el generador rápidamente en caso de emergencia. 2. Comprender el uso de todos los controles del generador, receptáculos de salida y conexiones. 3. Asegurarse que cualquiera que opere el generador reciba las instrucciones adecuadas. No permita que menores operen el generador sin supervisión de sus padres. Mantenga a los menores siempre alejados del generador. 3-4. PELIGROS DE DIÓXIDO DE CARBONO 1. El escape contiene monóxido de carbono venenoso, un gas incoloro e inodoro. Inhalar el escape puede ocasionar la pérdida del conocimiento y puede llevar a la muerte. 2. Si opera el generador en un área cerrada o incluso parcialmente cerrada, el aire que usted respire podría contener una cantidad peligrosa de gas de escape. Para evitar que se forme el gas de escape, proporcione una ventilación adecuada. 3-5. PELIGROS DE CHOQUE ELÉCTRICO 3. If the generator is stored outdoors, unprotected from the weather, check all electrical components on the control panel, before each use. Moisture or ice can cause a malfunction or short circuit in electrical components which could result in electrocution. 4. Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electrician. E 3-6. FIRE AND BURN HAZARDS N 1. The exhaust system gets hot enough to ignite some materials. - Keep the generator at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation. G L - Do not enclose the generator in any structure. I - Keep flammable materials away from the generator. S 2. The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while it is hot. Let the engine cool before storing the generator indoors. H 3. Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks where the generator is refueled or where gasoline is stored. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. 4. Fuel vapors are extremely flammable and may ignite after the engine has started. Make sure that any spilled fuel has been wiped up before starting the generator. 3. Si le générateur est stocké en extérieur, non protégé des intempéries, vérifiez tous les composants électriques sur le panneau de commande avant chaque utilisation. L'humidité ou la glace peuvent causer une défaillance ou un court-circuit dans les composants électriques qui pourraient aboutir à une électrocution. 4. Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un électricien qualifié. 3-6. DANGERS LIES AU FEU ET AUX INCENDIES F 1. L'échappement devient assez chaud pour enflammer certains matériaux. R -Tenir le générateur à au moins 1 mètre (3 pieds) des bâtiments et d'autre équipements pendant le fonctionnement. A -N'intégrer le générateur dans aucune structure. N -Tenir mes matières inflammables loin du générateur. C A 2. Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pour pendant un certain temps après l'arrêt du moteur. Soyez prudent I Ne pas toucher le silencieux tant qu’il est chaud. Laissez le moteur refroidir avant le stockage du générateur à l'inS térieur. 3. L'essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée. Ravitaillez en combustible dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. 4. Les vapeurs de carburant sont extrêmement inflammables et peuvent s'enflammer après que le moteur a démarré. Assurez-vous que tout carburant renversé a été essuyé avant le démarrage du générateur. 3. Si el generador se mantiene en exteriores, desprotegido del clima, revise todos los componentes eléctricos en el panel de control antes de cada uso. La humedad o el hielo puede ocasionar un funcionamiento inadecuado o corto circuito en componentes eléctricos, lo cual podría causar una electrocución. 4. No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor de aislamiento. 3-6. PELIGROS DE INCENDIO Y QUEMADURAS E 1. El sistema de escape se calienta lo suficiente como para encender algunos materiales. S - Mantenga el generador por lo menos a 1 metro (3 pies) alejados de edificios y otro equipo durante su operación. P - No encierre el generador en ninguna estructura. A - Mantenga los materiales inflamables alejados del generador. Ñ O 2. El tubo de escape se calienta demasiado durante la operación y permanece caliente por un tiempo después de detener el motor. Tenga cuidado de no tocar el tubo de escape cuando esté caliente. Deje que se enfríe el motor L antes de guardar el generador en interiores. 3. La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita que se produzcan flamas o chispas en donde se llene el generador con gasolina o donde ésta se almacene. Cargue de gasolina en un área bien ventilada con el motor parado. 4. Los vapores de combustible son extremadamente inflamables y pueden encenderse después de arrancar el motor. Asegúrese de limpiar cualquier combustible derramado antes de arrancar el generador. 1. El generador produce suficiente energía eléctrica para ocasionar una electrocución o un choque grave si no se usa adecuadamente. 2. El uso de un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, o cerca de una piscina o sistema de riego, o cuando sus manos estén húmedas puede ocasionar una electrocución. Mantenga el generador seco. 6 7 3-2. SAFETY INFORMATION McCulloch generators are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand this user manual before operating your generator. You can help prevent accidents by being familiar with your generator’s controls, and by observing safety operating procedures. 3-3. OPERATOR RESPONSIBILITY E N G L I S H 1. Know how to stop the generator quickly in case of emergency. 2. Understand the use of all generator controls, output receptacles, and connections. 3. Be sure that anyone who operates the generator receives proper instruction. Do not let children operate the generator without parental supervision. Always keep children away from the generator. 3-4. CARBON MONOXIDE HAZARDS 1. Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death. 2. If you run the generator in an area that is confined, or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas. To keep exhaust gas from building up, provide adequate ventilation. 3-5. ELECTRIC SHOCK HAZARDS 1. The generator produces enough electric power to cause a serious shock or electrocution if misused. 2. Using a generator or electrical appliance in wet conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler system, or when your hands are wet, could result in electrocution. Keep the generator dry. 3-2. INFORMATION DE SÉCURITÉ Les générateurs McCulloch sont conçus pour fournir un service sûr et fiable si on les fait fonctionner selon les instructions. Lisez et comprenez bien ce manuel d'utilisation avant de faire fonctionner votre générateur. Vous pouvez contribuer à empêcher les accidents en vous familiarisant avec les commandes de votre générateur et en observant les procédures de sécurité de fonctionnement. 3-3. RESPONSABILITÉ DE L'OPÉRATEUR 1. Savoir comment arrêter le générateur rapidement en cas d'urgence. F 2. Comprendre l'utilisation de toutes les commandes du générateur, des réceptacles de sortie et des branchements. R 3. Être sûr que chaque personne qui fait fonctionner le générateur a reçu des instructions appropriées. Ne laissez pas A d'enfants faire fonctionner le générateur sans surveillance parentale. Tenez toujours les enfants loin du générateur. N 3-4. DANGERS LIES AU MONOXYDE DE CARBONE C 1. L'échappement contient du monoxyde de carbone toxique, un gaz incolore et inodore. La respiration de l'échappement peut causer une perte de conscience et peut mener à la mort. A I 2. Si vous faites fonctionner le générateur dans un secteur qui est confiné, ou même partiellement clos, l'air que vous respirez pourrait contenir une quantité dangereuse de gaz d'échappement. Pour empêcher au gaz d'échappement S de s’accumuler, assurez une ventilation adéquate. 3-5. DANGERS D’ÉLECTROCUTION 1. Le générateur produit assez d'énergie électrique pour causer un choc sérieux ou une électrocution si employé improprement. 2. L’utilisation de générateurs ou d'appareils électriques dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige, ou près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides, peut conduire à une électrocution. Tenez le générateur au sec. 3-2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Los generadores McCulloch están diseñados para proporcionar un servicio seguro y confiable si se operan de acuerdo a las instrucciones. Lea y comprenda este manual antes de operar su generador. Usted puede ayudar a evitar accidentes familiarizándose con los controles de su generador y siguiendo los procedimientos de operación de seguridad. 3-3. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR E S P A Ñ O L 1. Saber como detener el generador rápidamente en caso de emergencia. 2. Comprender el uso de todos los controles del generador, receptáculos de salida y conexiones. 3. Asegurarse que cualquiera que opere el generador reciba las instrucciones adecuadas. No permita que menores operen el generador sin supervisión de sus padres. Mantenga a los menores siempre alejados del generador. 3-4. PELIGROS DE DIÓXIDO DE CARBONO 1. El escape contiene monóxido de carbono venenoso, un gas incoloro e inodoro. Inhalar el escape puede ocasionar la pérdida del conocimiento y puede llevar a la muerte. 2. Si opera el generador en un área cerrada o incluso parcialmente cerrada, el aire que usted respire podría contener una cantidad peligrosa de gas de escape. Para evitar que se forme el gas de escape, proporcione una ventilación adecuada. 3-5. PELIGROS DE CHOQUE ELÉCTRICO 3. If the generator is stored outdoors, unprotected from the weather, check all electrical components on the control panel, before each use. Moisture or ice can cause a malfunction or short circuit in electrical components which could result in electrocution. 4. Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electrician. E 3-6. FIRE AND BURN HAZARDS N 1. The exhaust system gets hot enough to ignite some materials. - Keep the generator at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation. G L - Do not enclose the generator in any structure. I - Keep flammable materials away from the generator. S 2. The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while it is hot. Let the engine cool before storing the generator indoors. H 3. Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks where the generator is refueled or where gasoline is stored. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. 4. Fuel vapors are extremely flammable and may ignite after the engine has started. Make sure that any spilled fuel has been wiped up before starting the generator. 3. Si le générateur est stocké en extérieur, non protégé des intempéries, vérifiez tous les composants électriques sur le panneau de commande avant chaque utilisation. L'humidité ou la glace peuvent causer une défaillance ou un court-circuit dans les composants électriques qui pourraient aboutir à une électrocution. 4. Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un électricien qualifié. 3-6. DANGERS LIES AU FEU ET AUX INCENDIES F 1. L'échappement devient assez chaud pour enflammer certains matériaux. R -Tenir le générateur à au moins 1 mètre (3 pieds) des bâtiments et d'autre équipements pendant le fonctionnement. A -N'intégrer le générateur dans aucune structure. N -Tenir mes matières inflammables loin du générateur. C A 2. Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pour pendant un certain temps après l'arrêt du moteur. Soyez prudent I Ne pas toucher le silencieux tant qu’il est chaud. Laissez le moteur refroidir avant le stockage du générateur à l'inS térieur. 3. L'essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée. Ravitaillez en combustible dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. 4. Les vapeurs de carburant sont extrêmement inflammables et peuvent s'enflammer après que le moteur a démarré. Assurez-vous que tout carburant renversé a été essuyé avant le démarrage du générateur. 3. Si el generador se mantiene en exteriores, desprotegido del clima, revise todos los componentes eléctricos en el panel de control antes de cada uso. La humedad o el hielo puede ocasionar un funcionamiento inadecuado o corto circuito en componentes eléctricos, lo cual podría causar una electrocución. 4. No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor de aislamiento. 3-6. PELIGROS DE INCENDIO Y QUEMADURAS E 1. El sistema de escape se calienta lo suficiente como para encender algunos materiales. S - Mantenga el generador por lo menos a 1 metro (3 pies) alejados de edificios y otro equipo durante su operación. P - No encierre el generador en ninguna estructura. A - Mantenga los materiales inflamables alejados del generador. Ñ O 2. El tubo de escape se calienta demasiado durante la operación y permanece caliente por un tiempo después de detener el motor. Tenga cuidado de no tocar el tubo de escape cuando esté caliente. Deje que se enfríe el motor L antes de guardar el generador en interiores. 3. La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita que se produzcan flamas o chispas en donde se llene el generador con gasolina o donde ésta se almacene. Cargue de gasolina en un área bien ventilada con el motor parado. 4. Los vapores de combustible son extremadamente inflamables y pueden encenderse después de arrancar el motor. Asegúrese de limpiar cualquier combustible derramado antes de arrancar el generador. 1. El generador produce suficiente energía eléctrica para ocasionar una electrocución o un choque grave si no se usa adecuadamente. 2. El uso de un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, o cerca de una piscina o sistema de riego, o cuando sus manos estén húmedas puede ocasionar una electrocución. Mantenga el generador seco. 6 7 4 - ASSEMBLY INFORMATION - MONTAGE INFORMACIONES DE ENSAMBLE PARTS LIST / LISTE DES PIECES / LISTA DE PIEZAS Please complete the assembly procedure of screw and attachments-refer drawing (Fig. 4-1,4-2,4-3) so that you can Lock the screw on to generator. Veuillez d'abord assembler les vis et les accessoires selon les figures 4-1, 4-2, 4-3, puis fixez la vis sur le générateur. Por favor complete el procedimiento de ensamble del tornillo y los accesorios - consulte los dibujos 4-1, 4-2, 4-3, para que pueda asegurar el tornillo al generador. B A A C 4-1A D 4-1B 4-2A 4-1. HANDLE ASSEMBLY 1. Handle Sleeve 2. Handle 3. Rubber Pad 4. Autolock Nut 5. Hexagen Bolt 6. Flat Washer 7. Handle Bracket Assy 8. Carriage Bolt 9. Flat Washer 10. Hexagen Bolt 11. Spring Washer 12. Supporter 13. Rubber seat 14. Cotter Pin 15. Wheel 16. Nylon Washer 17. Axls 8 1. Manchon de poignée 2. Poignée 3. Tampon en caoutchouc 4. Ecrou auto-bloquant 5. Boulon vis hexagonale 6. Rondelle plate 7. Bloc de poignée soudé 8. Boulon vis chariot 9. Rondelle plate 10. Boulon hexagonal 11. Rondelle frein 12. Support 13. Tampon en caoutchouc 14. Aiguille 15. Roue 16. Rondelle de nylon 17. Axe 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Manguito de la empuñadura Empuñadura Taco de goma Tuerca autoblocante Hexágono Arandela plana Ensamblaje de soldadura de la empuñadura 8. Tornillo del carro 9. Arandela plana 10. Pasador hexagonal 11. Arandela elástica 12. Soporte 13. Asiento de goma 14. Chaveta de retén 15. Rueda 16. Arandela de nailon 17. Eje E N G L I S H 1. 2. Secure screws with flat washers and nuts (B). (Fig. 4-1A & 4-1B) Attach the handle assy. (A) to the generator frame using two carriage screws (C). F R A N C A I S 4-1. ASSEMBLAGE de la Poignée 4-2. WHEEL KIT ASSEMBLY 1. 2. 1. 2. Insert the axle(D) (Fig.4-2A) Place the two plastic washer (E) on the axle before install the wheel assy.(Fig. 4-2B) Serrez les vis avec des rondelles plates et des écrous (B). (Fig. 4-1A & 4-1B) Fixez le bloc de poignée (A) au cadre du générateur en utilisant deux vis chariot (C). E 4-2B 4-2. ASSEMBLAGE DU KIT DE ROUE 1. 2. Insérez l'axe (D) (Fig.4-2A) Mettez en place la rondelle en plastique (E) sur l'axe.(Fig. 4-2B) 4-1. ENSAMBLAJE DE LA EMPUÑADURA E S P A Ñ O L 1. 2. Asegure los tornillos con arandelas planas y tuercas (B). (Figura 4-1A & 4-1B) Acople en ensamblaje de la empuñadura. (A) al la estructura del generador mediante dos tornillos del carro (C). 4-2. ENSAMBLAJE DEL CONJUNTO DE LA RUEDA 1. 2. Inserte el eje (D) (Figura 4-2A) Coloque la arandela de plástico (E) en el eje. (Figura 4-2B) 9 4 - ASSEMBLY INFORMATION - MONTAGE INFORMACIONES DE ENSAMBLE PARTS LIST / LISTE DES PIECES / LISTA DE PIEZAS Please complete the assembly procedure of screw and attachments-refer drawing (Fig. 4-1,4-2,4-3) so that you can Lock the screw on to generator. Veuillez d'abord assembler les vis et les accessoires selon les figures 4-1, 4-2, 4-3, puis fixez la vis sur le générateur. Por favor complete el procedimiento de ensamble del tornillo y los accesorios - consulte los dibujos 4-1, 4-2, 4-3, para que pueda asegurar el tornillo al generador. B A A C 4-1A D 4-1B 4-2A 4-1. HANDLE ASSEMBLY 1. Handle Sleeve 2. Handle 3. Rubber Pad 4. Autolock Nut 5. Hexagen Bolt 6. Flat Washer 7. Handle Bracket Assy 8. Carriage Bolt 9. Flat Washer 10. Hexagen Bolt 11. Spring Washer 12. Supporter 13. Rubber seat 14. Cotter Pin 15. Wheel 16. Nylon Washer 17. Axls 8 1. Manchon de poignée 2. Poignée 3. Tampon en caoutchouc 4. Ecrou auto-bloquant 5. Boulon vis hexagonale 6. Rondelle plate 7. Bloc de poignée soudé 8. Boulon vis chariot 9. Rondelle plate 10. Boulon hexagonal 11. Rondelle frein 12. Support 13. Tampon en caoutchouc 14. Aiguille 15. Roue 16. Rondelle de nylon 17. Axe 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Manguito de la empuñadura Empuñadura Taco de goma Tuerca autoblocante Hexágono Arandela plana Ensamblaje de soldadura de la empuñadura 8. Tornillo del carro 9. Arandela plana 10. Pasador hexagonal 11. Arandela elástica 12. Soporte 13. Asiento de goma 14. Chaveta de retén 15. Rueda 16. Arandela de nailon 17. Eje E N G L I S H 1. 2. Secure screws with flat washers and nuts (B). (Fig. 4-1A & 4-1B) Attach the handle assy. (A) to the generator frame using two carriage screws (C). F R A N C A I S 4-1. ASSEMBLAGE de la Poignée 4-2. WHEEL KIT ASSEMBLY 1. 2. 1. 2. Insert the axle(D) (Fig.4-2A) Place the two plastic washer (E) on the axle before install the wheel assy.(Fig. 4-2B) Serrez les vis avec des rondelles plates et des écrous (B). (Fig. 4-1A & 4-1B) Fixez le bloc de poignée (A) au cadre du générateur en utilisant deux vis chariot (C). E 4-2B 4-2. ASSEMBLAGE DU KIT DE ROUE 1. 2. Insérez l'axe (D) (Fig.4-2A) Mettez en place la rondelle en plastique (E) sur l'axe.(Fig. 4-2B) 4-1. ENSAMBLAJE DE LA EMPUÑADURA E S P A Ñ O L 1. 2. Asegure los tornillos con arandelas planas y tuercas (B). (Figura 4-1A & 4-1B) Acople en ensamblaje de la empuñadura. (A) al la estructura del generador mediante dos tornillos del carro (C). 4-2. ENSAMBLAJE DEL CONJUNTO DE LA RUEDA 1. 2. Inserte el eje (D) (Figura 4-2A) Coloque la arandela de plástico (E) en el eje. (Figura 4-2B) 9 5 FUEL AND LUBRICATION - CARBURANT ET LUBRIFICATION COMBUSTIBLE Y LUBRICACION 4-2C A G F 4-2D 5-1B 5-1. ENGINE OIL A B 4-3A 4-3B 3. Install the wheel assembly and insert the plastic washer (F).(Fig. 4-2C) E 4. Secure the wheel onto the axle using the cotter pin (G). Bend cotter pin ends to secure pin.(Fig. 4-2D) N Repeat steps 2 through 4 for the other wheel assembly. G 5. L 4-3. LEG ASSEMBLY I Attach 2 legs (A) to the bottom of the generator frame (B) using nuts, flat washers, spring washers and bolts providS ed. (Fig. 4-3A & Fig. 4-3B)) H Installez l'assemblage de roue et insérez la rondelle en plastique (F).(Fig. 4-2C) F 3. Serrez la roue sur l'axe à l'aide de la goupille fendue (G). Repliez les extrémités de cette goupille pour qu'elle R 4. A reste en position.(Fig. 4-2D) N 5. Répétez les étapes 2 à 4 pour l'assemblage de l'autre roue. C 4-3. ASSEMBLAGE DES PIEDS A Fixez les 2 pieds (A) au bas du cadre du générateur (B) à l'aide des écrous, des rondelles plates, des rondelles I frein et des boulons fournis . (Fig. 4-3A & Fig. 4-3B) S E S P A Ñ O L 10 3. 4. 5. Monte el ensamblaje de la rueda e inserte la arandela de plástico (F).(Figura 4-2C) Asegure la rueda al eje mediante la chaveta de retén (G). Curve los extremos de la chaveta para asegurar ésta. (Figura 4-2D) Repita los pasos 2 a 4 para el ensamblaje de la otra rueda. E N G L I S H NOTE: Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Non-detergent and 2-stroke engine oils will damage the engine and are not recommended. Check the oil level BEFORE EACH USE with the generator on a level surface with the engine stopped. Use McCulloch 4-stroke oil, or and equivalent high detergent, premium quality motor oil certified to meet or exceed U.S. automobile manufacturer’s requirements for Service Classification SG, SF/CC, CD. Motor oils classified SG, SF/CC, CD will show this designation on the container. a). SG • SF/CC • CD SINGLE VISCOSITY b). SG • SF/CC • CD MULTI VISCOSITY SAE 10W-30 is recommended for general, all-temperature use. Other viscosities shown in the chart may be used when the average temperature in your area is within the indicated range. 1. Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.(See Fig. 5-1B) 2. Check the oil level (B) by inserting the dipstick into the filler neck without screwing it in. (See Fig. 5-1C) 3. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recommended oil. 5-1. HUILE MOTEUR F R A N C A I S NOTE: l'huile moteur est un facteur majeur affectant les performances du moteur et son entretien. Les huiles non détergentes ou pour moteur à 2 temps endommageront le moteur et ne sont pas recommandées. Vérifiez le niveau d'huile AVANT CHAQUE UTILISATION avec le générateur sur une surface plane et le moteur arrêté. Utilisez l'huile McCulloch 4 temps, ou une huile moteur équivalente hautement détergente, de premier choix et certifiée pour atteindre ou dépasser les exigences de la Classification de Service SG, SF/CC, CD des fabricants automobiles américains. Les huiles moteur classifiées SG, SF/CC, CD affichent cette désignation sur le récipient. a). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ SIMPLE b). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ MULTI La SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température. D'autres viscosités montrées dans le diagramme peuvent être utilisées quand la température moyenne dans votre zone est dans la gamme indiquée. 1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile (A) et essuyer la jauge afin qu’elle soit propre. (Voir Fig. 5-1B) 2. Vérifier le niveau d’huile (B) en insérant la jauge dans le tuyau de remplissage sans le visser dedans. (Voir l'image 5-1C) 3. Si le niveau est bas, remplir jusqu’en haut du tuyau de remplissage d’huile avec l'huile recommandée. 4-3. ENSAMBLAJE DE LAS PATAS 5-1. ACEITE DEL MOTOR Acople las 2 patas (A) a la parte inferior de la estructura del generador (B) mediante tuercas, arandelas planas, arandelas elásticas y pasadores. (Figura 4-3A y Figura 4-3B) NOTA: El aceite del motor es un factor importante que afecta el desempeño del motor y su vida de servicio. Los aceites no detergentes y para motores de 2 tiempos dañarán el motor y no se recomiendan. Revise el nivel de aceite ANTES DE CADA USO con el generador en una superficie nivelada con el motor parado. Use el aceite McCulloch de 4 tiempos o un aceite para motor equivalente altamente detergente, de calidad superior certificado para cumplir o superar los requerimientos de fabricantes de automóviles de los Estados Unidos para la Clasificación de Servicio SH, SF/CC, CD. Los motores clasificados como SG, SF/CC, CD mostrarán esta designación en el contenedor. a). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD SIMPLE b). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD MÚLTIPLE SAE 10W-30 se recomienda para uso general en cualquier temperatura. Se pueden usar otras viscosidades mostradas en la tabla cuando la temperatura promedio en su área se encuentre dentro del rango indicado. 1. Retire el tapón de llenado de combustible (A) y limpie la varilla indicadora. (Vea la Fig. 5-1B) 2. Revise el nivel de aceite (B) insertando la varilla indicadora sin atornillarla. (Vea la Fig. 5-1C) 3. Si el nivel es bajo, llene hasta el borde del cuello del tanque para aceite con el aceite recomendado. E S P A Ñ O L 11 5 FUEL AND LUBRICATION - CARBURANT ET LUBRIFICATION COMBUSTIBLE Y LUBRICACION 4-2C A G F 4-2D 5-1B 5-1. ENGINE OIL A B 4-3A 4-3B 3. Install the wheel assembly and insert the plastic washer (F).(Fig. 4-2C) E 4. Secure the wheel onto the axle using the cotter pin (G). Bend cotter pin ends to secure pin.(Fig. 4-2D) N Repeat steps 2 through 4 for the other wheel assembly. G 5. L 4-3. LEG ASSEMBLY I Attach 2 legs (A) to the bottom of the generator frame (B) using nuts, flat washers, spring washers and bolts providS ed. (Fig. 4-3A & Fig. 4-3B)) H Installez l'assemblage de roue et insérez la rondelle en plastique (F).(Fig. 4-2C) F 3. Serrez la roue sur l'axe à l'aide de la goupille fendue (G). Repliez les extrémités de cette goupille pour qu'elle R 4. A reste en position.(Fig. 4-2D) N 5. Répétez les étapes 2 à 4 pour l'assemblage de l'autre roue. C 4-3. ASSEMBLAGE DES PIEDS A Fixez les 2 pieds (A) au bas du cadre du générateur (B) à l'aide des écrous, des rondelles plates, des rondelles I frein et des boulons fournis . (Fig. 4-3A & Fig. 4-3B) S E S P A Ñ O L 10 3. 4. 5. Monte el ensamblaje de la rueda e inserte la arandela de plástico (F).(Figura 4-2C) Asegure la rueda al eje mediante la chaveta de retén (G). Curve los extremos de la chaveta para asegurar ésta. (Figura 4-2D) Repita los pasos 2 a 4 para el ensamblaje de la otra rueda. E N G L I S H NOTE: Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Non-detergent and 2-stroke engine oils will damage the engine and are not recommended. Check the oil level BEFORE EACH USE with the generator on a level surface with the engine stopped. Use McCulloch 4-stroke oil, or and equivalent high detergent, premium quality motor oil certified to meet or exceed U.S. automobile manufacturer’s requirements for Service Classification SG, SF/CC, CD. Motor oils classified SG, SF/CC, CD will show this designation on the container. a). SG • SF/CC • CD SINGLE VISCOSITY b). SG • SF/CC • CD MULTI VISCOSITY SAE 10W-30 is recommended for general, all-temperature use. Other viscosities shown in the chart may be used when the average temperature in your area is within the indicated range. 1. Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.(See Fig. 5-1B) 2. Check the oil level (B) by inserting the dipstick into the filler neck without screwing it in. (See Fig. 5-1C) 3. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recommended oil. 5-1. HUILE MOTEUR F R A N C A I S NOTE: l'huile moteur est un facteur majeur affectant les performances du moteur et son entretien. Les huiles non détergentes ou pour moteur à 2 temps endommageront le moteur et ne sont pas recommandées. Vérifiez le niveau d'huile AVANT CHAQUE UTILISATION avec le générateur sur une surface plane et le moteur arrêté. Utilisez l'huile McCulloch 4 temps, ou une huile moteur équivalente hautement détergente, de premier choix et certifiée pour atteindre ou dépasser les exigences de la Classification de Service SG, SF/CC, CD des fabricants automobiles américains. Les huiles moteur classifiées SG, SF/CC, CD affichent cette désignation sur le récipient. a). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ SIMPLE b). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ MULTI La SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température. D'autres viscosités montrées dans le diagramme peuvent être utilisées quand la température moyenne dans votre zone est dans la gamme indiquée. 1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile (A) et essuyer la jauge afin qu’elle soit propre. (Voir Fig. 5-1B) 2. Vérifier le niveau d’huile (B) en insérant la jauge dans le tuyau de remplissage sans le visser dedans. (Voir l'image 5-1C) 3. Si le niveau est bas, remplir jusqu’en haut du tuyau de remplissage d’huile avec l'huile recommandée. 4-3. ENSAMBLAJE DE LAS PATAS 5-1. ACEITE DEL MOTOR Acople las 2 patas (A) a la parte inferior de la estructura del generador (B) mediante tuercas, arandelas planas, arandelas elásticas y pasadores. (Figura 4-3A y Figura 4-3B) NOTA: El aceite del motor es un factor importante que afecta el desempeño del motor y su vida de servicio. Los aceites no detergentes y para motores de 2 tiempos dañarán el motor y no se recomiendan. Revise el nivel de aceite ANTES DE CADA USO con el generador en una superficie nivelada con el motor parado. Use el aceite McCulloch de 4 tiempos o un aceite para motor equivalente altamente detergente, de calidad superior certificado para cumplir o superar los requerimientos de fabricantes de automóviles de los Estados Unidos para la Clasificación de Servicio SH, SF/CC, CD. Los motores clasificados como SG, SF/CC, CD mostrarán esta designación en el contenedor. a). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD SIMPLE b). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD MÚLTIPLE SAE 10W-30 se recomienda para uso general en cualquier temperatura. Se pueden usar otras viscosidades mostradas en la tabla cuando la temperatura promedio en su área se encuentre dentro del rango indicado. 1. Retire el tapón de llenado de combustible (A) y limpie la varilla indicadora. (Vea la Fig. 5-1B) 2. Revise el nivel de aceite (B) insertando la varilla indicadora sin atornillarla. (Vea la Fig. 5-1C) 3. Si el nivel es bajo, llene hasta el borde del cuello del tanque para aceite con el aceite recomendado. E S P A Ñ O L 11 E N G L I S H A B 5-1C 5-2A 5-2. FUEL RECOMMENDATION 1. 2. Check the fuel level. Remove the fuel tank cap (A). (See Fig. 5-2A) Refill the tank if the fuel level (B) is low. Do not fill to top: Leave some space for fuel expansion. WARNING E N G • • L I • S H • • • Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the engine is refueled or where gasoline is stored. Do not overfill the fuel tank (there should be no fuel in the filler neck). After refueling, make sure the tank cap is closed properly and securely. Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine. Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. Fuel tank capacity : 5 Gallon (19L) 5-2. RECOMMANDATION LIEES AU CARBURANT 1. 2. Vérifier le niveau de carburant. Enlevez le bouchon de réservoir à carburant (A). (Voir Fig. 5-2A) Remplir à nouveau le réservoir si le niveau de carburant est bas. Ne remplissez pas jusqu’en haut : Laissez un certain espace pour l'expansion du carburant. AVERTISSEMENT F R A • N • C • A I S • • • L’essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions. Ravitailler en carburant dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée. Ne pas trop remplir le réservoir à carburant (il ne doit pas y avoir de carburant dans le tuyau de remplissage). Après le ravitaillement en carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir est fermé correctement et bien serré. Faites attention à ne pas renverser de carburant en remplissant. Les vapeurs de carburant renversé ou le carburant lui-même peuvent s'enflammer. Si du carburant est renversé, assurez-vous que l’endroit est sec avant de démarrer le moteur. Évitent le contact répété ou prolongé avec la peau ou l’inhalation de vapeur. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Capacité du réservoir à carburant : 5 Gallon (19L) 5-2. RECOMENDACIÓN DE COMBUSTIBLE 1. 2. Revise el nivel de combustible. Retire el tapón de llenado de combustible (A). (Vea la Fig. 5-2A) Rellene el tanque si el nivel de combustible es bajo. No lo llene hasta el tope. Deje algún espacio para la expansión del combustible. ADVERTENCIA E S P • A • Ñ • O L • • • 12 F R A N C A I S La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas circunstancias. Rellene en una área bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya famas o chispas en el área en donde se rellene el motor o donde se almacene gasolina. No sobrellene el tanque de combustible (no debe haber combustible en el cuello del tanque). Después de rellenar, asegúrese que el tapón del tanque esté cerrado adecuada y seguramente. Tenga cuidado en no derramar combustible al rellenar. El combustible o vapor de combustible se puede prender. Si se derrama cualquier combustible, asegúrese que el área esté seca antes de arrancar el motor. Evite el contacto prolongado o repetido con la piel o la inhalación del vapor. MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS MENORES. Capacidad del tanque de combustible : 5 Gallon (19L) E S P A Ñ O L 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. User unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher. We recommend unleaded gasoline because it produces fewer engine and spark plug deposits and extends exhaust system life. Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank. Occasionally you may hear light “spark knock” or pinging” (metallic rapping noise) while operating under heavy loads. This is no cause for concern. If spark knock or pinging occurs at a steady engine speed, under normal load, change brands of gasoline. If spark knock or pinging persists, see an authorized McCulloch generator dealer. Utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d'octane à la pompe de 86 ou plus. Nous recommandons l'essence sans plomb parce qu'elle produit moins de dépôts dans le moteur et sur les bougies, et augmente la durée de vie de l’échappement. N'employez jamais l'essence périmée ou contaminée ni de mélange d'huile / essence. Évitez la saleté ou l'eau dans le réservoir à carburant. De temps en temps vous pouvez entendre un léger cliquetis ou un bruit métallique en fonction sous forte charge. Ceci n’a rien d’inquiétant. Si le cliquetis ou le bruit métallique arrivent à une vitesse de moteur stable, sous charge normale, changer de marque d'essence. Si le cliquetis ou le bruit métallique persistent, voir un revendeur de générateur agréé McCulloch. Use gasolina sin plomo con un valor de octanos de 86 o mayor. Le recomendamos gasolina sin plomo porque produce menos depósitos en el motor y las bujías y prolonga la vida del sistema de escape. Nunca use gasolina contaminada o alterada o una mezcla de aceite/ gasolina. Evite que entre polvo o agua al tanque de combustible. Ocasionalmente, usted puede escuchar un ligero "golpeteo de chispas o chasquido" (ruido de metal en contacto) mientras opera bajo cargas pesadas. Esto no es razón de preocupación. Si el golpeteo de chispas o chasquido ocurre a una velocidad estable del motor, bajo una carga normal, cambie la marca de gasolina. Si persiste el golpeteo de chispas o chasquido, vea a un concesionario autorizado de generadores McCulloch. 6 - OPERATING INSTRUCTIONS - FONCTIONNEMENTINSTRUCCIONES DE OPERATCION 6-1. ENGINE OPERATIONS ON/OFF SWITCH To start and stop the engine.(See Fig. 6-1A) Switch position: E OFF: To stop the engine. N ON: To run the engine. G RECOIL STARTER To start the engine, pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly. NOTE: Do not allow the starter to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter. ON ON/OFF Switch OFF 6-1A 6-1. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR COMMUTATEUR "MARCHE/ARRÊT Pour démarrer et arrêter le moteur. (Voir Fig. 5-1A) Position du commutateur : F ARRÊT : pour arrêter le moteur. R MARCHE : pour faire tourner le moteur après démarrage. A DÉMARREUR A CORDON Pour démarrer le moteur, tirez sur la poignée de démarreur légèrement avant de sentir une résistance ; tirer ensuite vivement. NOTE : ne laissez pas le démarreur rentrer immédiatement contre le moteur. Rendez-le doucement pour éviter des dégâts au démarreur. 6-1. OPERACIONES DEL MOTOR INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/ APAGADO Para arrancar y detener el motor. (Vea la Fig. 6-1A) Posición del Interruptor: E APAGADO: Para detener el motor. S ENCENDIDO: Para operar el motor después de arrancarlo. P ARRANCADOR DE RETROCESO Para arrancar el motor, jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta que siente una resistencia y después jale rápidamente. NOTA: No permita que el arrancador se regrese contra el motor. Regréselo suavemente para evitar daños al arrancador. 13 E N G L I S H A B 5-1C 5-2A 5-2. FUEL RECOMMENDATION 1. 2. Check the fuel level. Remove the fuel tank cap (A). (See Fig. 5-2A) Refill the tank if the fuel level (B) is low. Do not fill to top: Leave some space for fuel expansion. WARNING E N G • • L I • S H • • • Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the engine is refueled or where gasoline is stored. Do not overfill the fuel tank (there should be no fuel in the filler neck). After refueling, make sure the tank cap is closed properly and securely. Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine. Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. Fuel tank capacity : 5 Gallon (19L) 5-2. RECOMMANDATION LIEES AU CARBURANT 1. 2. Vérifier le niveau de carburant. Enlevez le bouchon de réservoir à carburant (A). (Voir Fig. 5-2A) Remplir à nouveau le réservoir si le niveau de carburant est bas. Ne remplissez pas jusqu’en haut : Laissez un certain espace pour l'expansion du carburant. AVERTISSEMENT F R A • N • C • A I S • • • L’essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions. Ravitailler en carburant dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée. Ne pas trop remplir le réservoir à carburant (il ne doit pas y avoir de carburant dans le tuyau de remplissage). Après le ravitaillement en carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir est fermé correctement et bien serré. Faites attention à ne pas renverser de carburant en remplissant. Les vapeurs de carburant renversé ou le carburant lui-même peuvent s'enflammer. Si du carburant est renversé, assurez-vous que l’endroit est sec avant de démarrer le moteur. Évitent le contact répété ou prolongé avec la peau ou l’inhalation de vapeur. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Capacité du réservoir à carburant : 5 Gallon (19L) 5-2. RECOMENDACIÓN DE COMBUSTIBLE 1. 2. Revise el nivel de combustible. Retire el tapón de llenado de combustible (A). (Vea la Fig. 5-2A) Rellene el tanque si el nivel de combustible es bajo. No lo llene hasta el tope. Deje algún espacio para la expansión del combustible. ADVERTENCIA E S P • A • Ñ • O L • • • 12 F R A N C A I S La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas circunstancias. Rellene en una área bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya famas o chispas en el área en donde se rellene el motor o donde se almacene gasolina. No sobrellene el tanque de combustible (no debe haber combustible en el cuello del tanque). Después de rellenar, asegúrese que el tapón del tanque esté cerrado adecuada y seguramente. Tenga cuidado en no derramar combustible al rellenar. El combustible o vapor de combustible se puede prender. Si se derrama cualquier combustible, asegúrese que el área esté seca antes de arrancar el motor. Evite el contacto prolongado o repetido con la piel o la inhalación del vapor. MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS MENORES. Capacidad del tanque de combustible : 5 Gallon (19L) E S P A Ñ O L 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. User unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher. We recommend unleaded gasoline because it produces fewer engine and spark plug deposits and extends exhaust system life. Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank. Occasionally you may hear light “spark knock” or pinging” (metallic rapping noise) while operating under heavy loads. This is no cause for concern. If spark knock or pinging occurs at a steady engine speed, under normal load, change brands of gasoline. If spark knock or pinging persists, see an authorized McCulloch generator dealer. Utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d'octane à la pompe de 86 ou plus. Nous recommandons l'essence sans plomb parce qu'elle produit moins de dépôts dans le moteur et sur les bougies, et augmente la durée de vie de l’échappement. N'employez jamais l'essence périmée ou contaminée ni de mélange d'huile / essence. Évitez la saleté ou l'eau dans le réservoir à carburant. De temps en temps vous pouvez entendre un léger cliquetis ou un bruit métallique en fonction sous forte charge. Ceci n’a rien d’inquiétant. Si le cliquetis ou le bruit métallique arrivent à une vitesse de moteur stable, sous charge normale, changer de marque d'essence. Si le cliquetis ou le bruit métallique persistent, voir un revendeur de générateur agréé McCulloch. Use gasolina sin plomo con un valor de octanos de 86 o mayor. Le recomendamos gasolina sin plomo porque produce menos depósitos en el motor y las bujías y prolonga la vida del sistema de escape. Nunca use gasolina contaminada o alterada o una mezcla de aceite/ gasolina. Evite que entre polvo o agua al tanque de combustible. Ocasionalmente, usted puede escuchar un ligero "golpeteo de chispas o chasquido" (ruido de metal en contacto) mientras opera bajo cargas pesadas. Esto no es razón de preocupación. Si el golpeteo de chispas o chasquido ocurre a una velocidad estable del motor, bajo una carga normal, cambie la marca de gasolina. Si persiste el golpeteo de chispas o chasquido, vea a un concesionario autorizado de generadores McCulloch. 6 - OPERATING INSTRUCTIONS - FONCTIONNEMENTINSTRUCCIONES DE OPERATCION 6-1. ENGINE OPERATIONS ON/OFF SWITCH To start and stop the engine.(See Fig. 6-1A) Switch position: E OFF: To stop the engine. N ON: To run the engine. G RECOIL STARTER To start the engine, pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly. NOTE: Do not allow the starter to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter. ON ON/OFF Switch OFF 6-1A 6-1. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR COMMUTATEUR "MARCHE/ARRÊT Pour démarrer et arrêter le moteur. (Voir Fig. 5-1A) Position du commutateur : F ARRÊT : pour arrêter le moteur. R MARCHE : pour faire tourner le moteur après démarrage. A DÉMARREUR A CORDON Pour démarrer le moteur, tirez sur la poignée de démarreur légèrement avant de sentir une résistance ; tirer ensuite vivement. NOTE : ne laissez pas le démarreur rentrer immédiatement contre le moteur. Rendez-le doucement pour éviter des dégâts au démarreur. 6-1. OPERACIONES DEL MOTOR INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/ APAGADO Para arrancar y detener el motor. (Vea la Fig. 6-1A) Posición del Interruptor: E APAGADO: Para detener el motor. S ENCENDIDO: Para operar el motor después de arrancarlo. P ARRANCADOR DE RETROCESO Para arrancar el motor, jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta que siente una resistencia y después jale rápidamente. NOTA: No permita que el arrancador se regrese contra el motor. Regréselo suavemente para evitar daños al arrancador. 13 OFF B B B ON A Run A Close FG5700A 6-1B 6-1C FUEL SWITCH The fuel valve (A) is located between the fuel tank and carburetor. When the switch level move to ON position, fuel is allowed to flow from the fuel tank to the carburetor. Be sure to return the lever to OFF after stopping the engine. (See E Fig. 6-1B) N CHOKE LEVER (B) G The choke is used to provide an enriched fuel mixture when starting a cold eingine. It can pulled and pushed by operL ating the choke lever manually. Pull the lever out toward CLOSED to enrich the mixture. (See Fig. 6-1C) I OIL ALERT SYSTEM S The oil alert system is designed to prevent engine damage caused by an insufficient amount of oil in the crankcase. H Before the oil level in the crankcase can fall below a safe limit, the oil alert system will automatically shut down the engine (the engine switch will remain in the ON position). COMMUTATEUR DE CARBURANT La soupape de carburant (A) est placée entre le réservoir à carburant et le carburateur. Quand le niveau de commutateur se déplace en position MARCHE, le carburant peut s’écouler du réservoir à carburant au carburateur. AssurezF vous de ramener le levier sur ARRÊT après l'arrêt du moteur. R (VoirFig. 6-1B) A LEVIER DE RICHESSE (B) N La richesse est utilisée pour fournir un mélange enrichi de carburant lors du démarrage d’un moteur froid. On peut C l’ouvrir ou la fermer par action manuelle sur le levier de richesse. Placez le levier vers FERMÉ pour enrichir le A mélange. (Voir Fig. 6-1C) I SYSTÈME D’ALERTE D’HUILE S Le système d’alerte d’huile est conçu pour éviter des dégâts de moteur qui pourraient être causés par une quantité insuffisante d'huile dans le carter. Avant que le niveau d’huile dans le carter ne puisse tomber au-dessous d'une limite de sécurité, le système d’alerte d’huile éteint automatiquement le moteur (le commutateur de moteur restera dans la position MARCHE). 6-2A FG5700AK 6-2B 6-2. GENERATOR OPERATIONS E N G L I S H Circuit Breaker The circuit breaker (A) will automatically switch OFF if there is a short circuit or a significant overload of the generator at the receptacle. If the circuit breaker is switched OFF automatically, check that the appliance is working properly and does not exceed the rated load capacity of the circuit before switching the circuit breaker ON again.(See Fig. 6-2A) Ground Terminal The generator ground terminal (B) is connected to the frame of the generater, the metal non-current carrying parts of the generator, and the ground terminals of each receptacle. (See Fig. 6-2B) Connections to a Building’s Electrical System Connections for standby power to a building’s electrical system must be made by a qualified electrician. The connection must isolate the generator power from utility power, and must comply with all applicable laws and electrical codes. 6-2. FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR F R A N C A I S Disjoncteu Le disjoncteur (A) se met sur ARRÊT automatiquement s'il y a un court-circuit ou une surcharge significative du générateur à l’embase. Si le disjoncteur se met sur ARRÊT automatiquement, vérifiez que l'appareil travaille correctement et ne dépasse pas la capacité de charge nominale du circuit avant toute nouvelle mise en MARCHE du disjoncteur. (Voir Fig. 6-2A) Borne de Terre La borne de terre du générateur est connectée au châssis du générateur, aux parties métalliques du générateur ne véhiculant pas le courant et aux bornes de terre de chaque embase. (Voir Fig. 6-2B) Branchements au système électrique d'un bâtiment Les branchements pour la puissance de secours du système électrique d'un bâtiment doivent être faits par un électricien qualifié. Le branchement doit isoler la puissance de générateur de la puissance réseau et doit observer toutes les lois et codes électriques applicables. 6-2. OPERACIONES DEL GENERADOR INTERRUPTOR DE COMBUSTIBLE La válvula de combustible (A) está ubicada entre el tanque de combustible y el carburador. Cuando la palanca del interruptor se mueve a la posición de ENCENDIDO, se permite que el combustible fluya del tanque de combustible al carburador. Asegúrese de regresar la palanca a la posición de APAGADO después de detener el motor. E (Vea la Fig. 6-1B) S PALANCA DEL AHOGADOR (B) P El ahogador se usa para proporcionar una mezcla de combustible enriquecida cuando se arranca un motor frío. Éste A se puede jalar y empujar operando la palanca del ahogador manualmente. Mueva la palanca hacia la posición de Ñ CERRADO para enriquecer la mezcla. (Vea la Fig. 6-1C) O SISTEMA DE ALERTA DE ACEITE L El sistema de alerta de aceite está diseñado para evitar el daño al motor causado por una cantidad insuficiente de aceite en el cárter. Antes de que el nivel de aceite en el cárter caiga a un nivel por debajo del seguro, el sistema de alerta de aceite apagará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá en la posición de ENCENDIDO). 14 E S P A Ñ O L Interruptor de circuito El interruptor de circuito (A) se APAGARÁ automáticamente si se produce un corto circuito o una sobrecarga significativa del generador en el receptáculo. Si el interruptor del circuito se APAGA automáticamente, revise que el aparato esté funcionando adecuadamente y no exceda la capacidad de carga nominal del circuito antes de ENCENDER el interruptor de circuito de nuevo.(Vea la Fig. 6-2A) Terminal a tierra La terminal a tierra del generador está conectada a la estructura del generador, las partes no conductoras de electricidad de generador y las terminales a tierra de cada receptáculo. (Vea la Fig. 6-2B) Conexiones al sistema eléctrico de un edificio Un electricista calificado debe realizar las conexiones para energía de reserva a un sistema eléctrico de un edificio. La conexión debe aislar la energía del generador de la energía del edificio y debe cumplir con todas las leyes y códigos eléctricos aplicables. 15 OFF B B B ON A Run A Close FG5700A 6-1B 6-1C FUEL SWITCH The fuel valve (A) is located between the fuel tank and carburetor. When the switch level move to ON position, fuel is allowed to flow from the fuel tank to the carburetor. Be sure to return the lever to OFF after stopping the engine. (See E Fig. 6-1B) N CHOKE LEVER (B) G The choke is used to provide an enriched fuel mixture when starting a cold eingine. It can pulled and pushed by operL ating the choke lever manually. Pull the lever out toward CLOSED to enrich the mixture. (See Fig. 6-1C) I OIL ALERT SYSTEM S The oil alert system is designed to prevent engine damage caused by an insufficient amount of oil in the crankcase. H Before the oil level in the crankcase can fall below a safe limit, the oil alert system will automatically shut down the engine (the engine switch will remain in the ON position). COMMUTATEUR DE CARBURANT La soupape de carburant (A) est placée entre le réservoir à carburant et le carburateur. Quand le niveau de commutateur se déplace en position MARCHE, le carburant peut s’écouler du réservoir à carburant au carburateur. AssurezF vous de ramener le levier sur ARRÊT après l'arrêt du moteur. R (VoirFig. 6-1B) A LEVIER DE RICHESSE (B) N La richesse est utilisée pour fournir un mélange enrichi de carburant lors du démarrage d’un moteur froid. On peut C l’ouvrir ou la fermer par action manuelle sur le levier de richesse. Placez le levier vers FERMÉ pour enrichir le A mélange. (Voir Fig. 6-1C) I SYSTÈME D’ALERTE D’HUILE S Le système d’alerte d’huile est conçu pour éviter des dégâts de moteur qui pourraient être causés par une quantité insuffisante d'huile dans le carter. Avant que le niveau d’huile dans le carter ne puisse tomber au-dessous d'une limite de sécurité, le système d’alerte d’huile éteint automatiquement le moteur (le commutateur de moteur restera dans la position MARCHE). 6-2A FG5700AK 6-2B 6-2. GENERATOR OPERATIONS E N G L I S H Circuit Breaker The circuit breaker (A) will automatically switch OFF if there is a short circuit or a significant overload of the generator at the receptacle. If the circuit breaker is switched OFF automatically, check that the appliance is working properly and does not exceed the rated load capacity of the circuit before switching the circuit breaker ON again.(See Fig. 6-2A) Ground Terminal The generator ground terminal (B) is connected to the frame of the generater, the metal non-current carrying parts of the generator, and the ground terminals of each receptacle. (See Fig. 6-2B) Connections to a Building’s Electrical System Connections for standby power to a building’s electrical system must be made by a qualified electrician. The connection must isolate the generator power from utility power, and must comply with all applicable laws and electrical codes. 6-2. FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR F R A N C A I S Disjoncteu Le disjoncteur (A) se met sur ARRÊT automatiquement s'il y a un court-circuit ou une surcharge significative du générateur à l’embase. Si le disjoncteur se met sur ARRÊT automatiquement, vérifiez que l'appareil travaille correctement et ne dépasse pas la capacité de charge nominale du circuit avant toute nouvelle mise en MARCHE du disjoncteur. (Voir Fig. 6-2A) Borne de Terre La borne de terre du générateur est connectée au châssis du générateur, aux parties métalliques du générateur ne véhiculant pas le courant et aux bornes de terre de chaque embase. (Voir Fig. 6-2B) Branchements au système électrique d'un bâtiment Les branchements pour la puissance de secours du système électrique d'un bâtiment doivent être faits par un électricien qualifié. Le branchement doit isoler la puissance de générateur de la puissance réseau et doit observer toutes les lois et codes électriques applicables. 6-2. OPERACIONES DEL GENERADOR INTERRUPTOR DE COMBUSTIBLE La válvula de combustible (A) está ubicada entre el tanque de combustible y el carburador. Cuando la palanca del interruptor se mueve a la posición de ENCENDIDO, se permite que el combustible fluya del tanque de combustible al carburador. Asegúrese de regresar la palanca a la posición de APAGADO después de detener el motor. E (Vea la Fig. 6-1B) S PALANCA DEL AHOGADOR (B) P El ahogador se usa para proporcionar una mezcla de combustible enriquecida cuando se arranca un motor frío. Éste A se puede jalar y empujar operando la palanca del ahogador manualmente. Mueva la palanca hacia la posición de Ñ CERRADO para enriquecer la mezcla. (Vea la Fig. 6-1C) O SISTEMA DE ALERTA DE ACEITE L El sistema de alerta de aceite está diseñado para evitar el daño al motor causado por una cantidad insuficiente de aceite en el cárter. Antes de que el nivel de aceite en el cárter caiga a un nivel por debajo del seguro, el sistema de alerta de aceite apagará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá en la posición de ENCENDIDO). 14 E S P A Ñ O L Interruptor de circuito El interruptor de circuito (A) se APAGARÁ automáticamente si se produce un corto circuito o una sobrecarga significativa del generador en el receptáculo. Si el interruptor del circuito se APAGA automáticamente, revise que el aparato esté funcionando adecuadamente y no exceda la capacidad de carga nominal del circuito antes de ENCENDER el interruptor de circuito de nuevo.(Vea la Fig. 6-2A) Terminal a tierra La terminal a tierra del generador está conectada a la estructura del generador, las partes no conductoras de electricidad de generador y las terminales a tierra de cada receptáculo. (Vea la Fig. 6-2B) Conexiones al sistema eléctrico de un edificio Un electricista calificado debe realizar las conexiones para energía de reserva a un sistema eléctrico de un edificio. La conexión debe aislar la energía del generador de la energía del edificio y debe cumplir con todas las leyes y códigos eléctricos aplicables. 15 CAUTION E N G L I S H The ground terminal can be used to earth the generator or bond the frame of the generator to the frame of a vehicle, but only if it is required by locallaw or electrical code. Before using the ground terminal consult a qualified electrician or electrical inspector for regulations in your area. AC Applications Before connecting an appliance or power cord to the generator: • Make sure that it is in good working order. Faulty appliances or power cords can create a potential for electrical shock. • If an appliance begins to operate abnormally, becomes sluggish or stops suddenly, turn it off immediately. Disconnect the appliance, and determine whether the problem is the appliance, or if the rated load capacity of the generator has been exceeded. • Make sure that the electrical rating of the tool or appliance does not exceed that of the generator, Never exceed the maximum power rating of the generator. Power levels between rated and maximum may be used for no more than 30 minutes. NOTICE: Substantial overloading will open the circuit breaker. Exceeding the time limit for maximum power operation or slightly overloading the generator may not switch the circuit breaker OFF, but will shorten the service life of the generator. Limit operation requiring maximum power to 30 minutes. Maximum power is : See the following chart. For continuous operation, do not exceed the rated power. Rated power is : See the following chart. F R A N C A I S La borne de terre peut être utilisée pour mettre à la terre le générateur ou pour lier le châssis du générateur au châssis d'un véhicule, mais seulement si cela est exigé par les lois locales ou la réglementation électrique. Avant d’utiliser la borne de terre, consultez un électricien qualifié ou un inspecteur de système électrique concernant les réglementations dans votre secteur. Applications AC Avant branchement d'un appareil ou d’un cordon d'alimentation au générateur : • S’assurer qu'il est en bon état de marche. Des appareils ou des cordons d'alimentation défectueux peuvent créer un risque d’électrocution. • Si un appareil commence à fonctionner incorrectement, devient lent ou s’arrête soudainement, l'éteindre immédiatement. Débranchez l'appareil et déterminez si le problème est l'appareil, ou si la capacité de charge nominale du générateur a été dépassée. • S’assurer que la charge électrique nominale de l'outil ou de l'appareil ne dépasse pas celle du générateur. Ne dépassez jamais la charge maximale de puissance du générateur. Les niveaux de puissance entre nominal et maximal ne peuvent être employés pendant plus de 30 minutes. REMARQUE: une surcharge substantielle ouvre le disjoncteur. Dépasser la durée de fonctionnement limité à puissance maximale ou légèrement surcharger le générateur ne peuvent pas passer le disjoncteur sur ARRÊT, mais ceci raccourcit la durée de vie du générateur. Opération de limite exigeant puissance maximal de 30 minutes. La puissance maximale est : Voir le diagramme suivant. Pour un fonctionnement en continu, ne pas dépasser la puissance nominale. La puissance nominale est : Voir le diagramme suivant. E S P A Ñ O L La terminal a tierra se puede usar para conectar a tierra el generador o unir la estructura del generador a la estructura de un vehículo, pero sólo si el código o la ley eléctrica local lo requieren. Antes de usar la terminal a tierra consulte a un electricista calificado o a un inspector eléctrico para conocer los reglamentos en sus área. Aplicaciones de CA Antes de conectar un aparato o cable de alimentación al generador: • Asegúrese que está en buenas condiciones de funcionamiento. Los aparatos o cables de alimentación defectuosos pueden crear un potencial de choque eléctrico. • Si un aparato comienza a operar anormalmente, se vuelve lento o se detiene repentinamente, apáguelo inmediatamente. Desconecte el aparato y determine si el problema es el aparato, o si se ha excedido la capacidad de carga nominal del generador. • Asegúrese que el valor eléctrico de la herramienta o aparato no excedan la del generador. Nunca sobrepase la carga de energía máxima del generador. Los niveles de energía entre el nominal y el máximo se pueden usar por no más de 30 minutos. AVISO: La sobrecarga sustancial abrirá el interruptor de circuito. El exceder el límite de tiempo para la operación a máxima energía o sobrecargar ligeramente el generador no APAGARÁ el interruptor de circuito pero acortará la vida de servicio del generador. Limite la operación a energía máxima a 30 minutos. La energía máxima es : Vea la siguiente tabla. Para operación continua no exceda la energía nominal. La energía nominal es : Vea la siguiente tabla. Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the generator to backfeed into the utility lines. Such backfeed may electrocute utility company workers or others who contact the lines during a power outage. Consult the utility company or a qualified electrician. E N G L I S H CAUTION Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the utility company to backfeed into the generator. When utility power is restored, the generator may explode, burn, or cause fires in the building’s electrical system. In some areas, generators are required by law to be registered with local utility companies. Check local regulations for proper registration and use procedures. Generator Ground Circuits McCulloch portable generators have a system ground that connects generator frame components to the ground terminals in the AC output receptacles. The system ground is not connected to the AC neutral wire. Local regulations, codes or laws may require that the ground system be connected to the AC neutral wire. If the generator is tested by a receptacle tester, it will not show the same ground circuit condition as for a home receptacle. If local regulations, codes, or laws require the system ground to be connected to the AC neutral wire, consult a qualified electrician or electrical inspector. Provide them with the electrical wiring diagram in this manual. ATTENTION F R A N C A I S Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du générateur d’être rétro injecté (backfeed) dans le réseau de service. Un tel backfeed peut électrocuter des ouvriers de la société du réseau ou d'autres qui entrent en contact avec les lignes pendant une coupure de courant. Consultez la société du réseau ou un électricien qualifié. ATTENTION Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du réseau d’être rétro injecté (backfeed) dans le générateur. Quand la puissance réseau est rétablie, le générateur peut exploser, brûler, ou causer des incendies dans le système électrique du bâtiment. Dans certaines zones, la loi exige que les générateurs soient enregistrés auprès des sociétés de réseau locales. Vérifiez les réglementations locales. Pour enregistrement approprié et procédures d'utilisation. Circuits de terre du générateu Les groupes électrogènes McCulloch ont une terre système qui relie les composants châssis du générateur aux bornes de terre dans les embases des sorties AC. La terre du système n'est pas connectée au fil AC neutre. Des réglementations locales, des codes ou des lois peuvent exiger que le système de terre soit connecté au fil AC neutre. Si le générateur est testé par un appareil de contrôle d’embase, il ne montrera pas le même état de circuit de terre qu’une embase domestique. PRECAUCION Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica del generador se retroalimente a las líneas de servicio. Esta retroalimentación puede electrocutar a trabajadores de la compañía de suministro de energía eléctrica o a otros que estén en contacto con las líneas durante un paro de energía. Consulte a la compañía de suministro de energía eléctrica o a un electricista calificado. E S P A Ñ O L 16 PRECAUCION Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica de la compañía de suministro de energía eléctrica se retroalimente al generador. Cuando la energía de servicio se restablezca, el generador puede explotar, quemarse o producir incendios en el sistema eléctrico del edificio. En algunas áreas, se requiere por ley que los generadores estén registrados ante las compañías locales de suministro de energía. Consulte los reglamentos locales para conocer los procedimientos de registro y uso adecuados. Circuitos a tierra del generador Los generadores portátiles McCulloch tienen una tierra de sistema que conecta los componentes de la estructura del generador a las terminales de tierra en los receptáculos de salida de CA. La tierra del sistema no está conectada al cable neutral de CA. Los reglamentos, códigos o leyes locales pueden requerir que el sistema de tierra se conecte al cable neutral de CA. Si el generador se prueba con un probador de receptáculos, no mostrará la misma condición de circuito a tierra que para e receptáculo casero. Si los reglamentos, códigos o leyes locales requieren que la tierra del sistema se conecte al cable neutral de CA, consulte a un electricista calificado o a un inspector eléctrico. Proporciónele el diagrama de cableado eléctrico en este manual. 17 CAUTION E N G L I S H The ground terminal can be used to earth the generator or bond the frame of the generator to the frame of a vehicle, but only if it is required by locallaw or electrical code. Before using the ground terminal consult a qualified electrician or electrical inspector for regulations in your area. AC Applications Before connecting an appliance or power cord to the generator: • Make sure that it is in good working order. Faulty appliances or power cords can create a potential for electrical shock. • If an appliance begins to operate abnormally, becomes sluggish or stops suddenly, turn it off immediately. Disconnect the appliance, and determine whether the problem is the appliance, or if the rated load capacity of the generator has been exceeded. • Make sure that the electrical rating of the tool or appliance does not exceed that of the generator, Never exceed the maximum power rating of the generator. Power levels between rated and maximum may be used for no more than 30 minutes. NOTICE: Substantial overloading will open the circuit breaker. Exceeding the time limit for maximum power operation or slightly overloading the generator may not switch the circuit breaker OFF, but will shorten the service life of the generator. Limit operation requiring maximum power to 30 minutes. Maximum power is : See the following chart. For continuous operation, do not exceed the rated power. Rated power is : See the following chart. F R A N C A I S La borne de terre peut être utilisée pour mettre à la terre le générateur ou pour lier le châssis du générateur au châssis d'un véhicule, mais seulement si cela est exigé par les lois locales ou la réglementation électrique. Avant d’utiliser la borne de terre, consultez un électricien qualifié ou un inspecteur de système électrique concernant les réglementations dans votre secteur. Applications AC Avant branchement d'un appareil ou d’un cordon d'alimentation au générateur : • S’assurer qu'il est en bon état de marche. Des appareils ou des cordons d'alimentation défectueux peuvent créer un risque d’électrocution. • Si un appareil commence à fonctionner incorrectement, devient lent ou s’arrête soudainement, l'éteindre immédiatement. Débranchez l'appareil et déterminez si le problème est l'appareil, ou si la capacité de charge nominale du générateur a été dépassée. • S’assurer que la charge électrique nominale de l'outil ou de l'appareil ne dépasse pas celle du générateur. Ne dépassez jamais la charge maximale de puissance du générateur. Les niveaux de puissance entre nominal et maximal ne peuvent être employés pendant plus de 30 minutes. REMARQUE: une surcharge substantielle ouvre le disjoncteur. Dépasser la durée de fonctionnement limité à puissance maximale ou légèrement surcharger le générateur ne peuvent pas passer le disjoncteur sur ARRÊT, mais ceci raccourcit la durée de vie du générateur. Opération de limite exigeant puissance maximal de 30 minutes. La puissance maximale est : Voir le diagramme suivant. Pour un fonctionnement en continu, ne pas dépasser la puissance nominale. La puissance nominale est : Voir le diagramme suivant. E S P A Ñ O L La terminal a tierra se puede usar para conectar a tierra el generador o unir la estructura del generador a la estructura de un vehículo, pero sólo si el código o la ley eléctrica local lo requieren. Antes de usar la terminal a tierra consulte a un electricista calificado o a un inspector eléctrico para conocer los reglamentos en sus área. Aplicaciones de CA Antes de conectar un aparato o cable de alimentación al generador: • Asegúrese que está en buenas condiciones de funcionamiento. Los aparatos o cables de alimentación defectuosos pueden crear un potencial de choque eléctrico. • Si un aparato comienza a operar anormalmente, se vuelve lento o se detiene repentinamente, apáguelo inmediatamente. Desconecte el aparato y determine si el problema es el aparato, o si se ha excedido la capacidad de carga nominal del generador. • Asegúrese que el valor eléctrico de la herramienta o aparato no excedan la del generador. Nunca sobrepase la carga de energía máxima del generador. Los niveles de energía entre el nominal y el máximo se pueden usar por no más de 30 minutos. AVISO: La sobrecarga sustancial abrirá el interruptor de circuito. El exceder el límite de tiempo para la operación a máxima energía o sobrecargar ligeramente el generador no APAGARÁ el interruptor de circuito pero acortará la vida de servicio del generador. Limite la operación a energía máxima a 30 minutos. La energía máxima es : Vea la siguiente tabla. Para operación continua no exceda la energía nominal. La energía nominal es : Vea la siguiente tabla. Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the generator to backfeed into the utility lines. Such backfeed may electrocute utility company workers or others who contact the lines during a power outage. Consult the utility company or a qualified electrician. E N G L I S H CAUTION Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the utility company to backfeed into the generator. When utility power is restored, the generator may explode, burn, or cause fires in the building’s electrical system. In some areas, generators are required by law to be registered with local utility companies. Check local regulations for proper registration and use procedures. Generator Ground Circuits McCulloch portable generators have a system ground that connects generator frame components to the ground terminals in the AC output receptacles. The system ground is not connected to the AC neutral wire. Local regulations, codes or laws may require that the ground system be connected to the AC neutral wire. If the generator is tested by a receptacle tester, it will not show the same ground circuit condition as for a home receptacle. If local regulations, codes, or laws require the system ground to be connected to the AC neutral wire, consult a qualified electrician or electrical inspector. Provide them with the electrical wiring diagram in this manual. ATTENTION F R A N C A I S Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du générateur d’être rétro injecté (backfeed) dans le réseau de service. Un tel backfeed peut électrocuter des ouvriers de la société du réseau ou d'autres qui entrent en contact avec les lignes pendant une coupure de courant. Consultez la société du réseau ou un électricien qualifié. ATTENTION Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du réseau d’être rétro injecté (backfeed) dans le générateur. Quand la puissance réseau est rétablie, le générateur peut exploser, brûler, ou causer des incendies dans le système électrique du bâtiment. Dans certaines zones, la loi exige que les générateurs soient enregistrés auprès des sociétés de réseau locales. Vérifiez les réglementations locales. Pour enregistrement approprié et procédures d'utilisation. Circuits de terre du générateu Les groupes électrogènes McCulloch ont une terre système qui relie les composants châssis du générateur aux bornes de terre dans les embases des sorties AC. La terre du système n'est pas connectée au fil AC neutre. Des réglementations locales, des codes ou des lois peuvent exiger que le système de terre soit connecté au fil AC neutre. Si le générateur est testé par un appareil de contrôle d’embase, il ne montrera pas le même état de circuit de terre qu’une embase domestique. PRECAUCION Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica del generador se retroalimente a las líneas de servicio. Esta retroalimentación puede electrocutar a trabajadores de la compañía de suministro de energía eléctrica o a otros que estén en contacto con las líneas durante un paro de energía. Consulte a la compañía de suministro de energía eléctrica o a un electricista calificado. E S P A Ñ O L 16 PRECAUCION Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica de la compañía de suministro de energía eléctrica se retroalimente al generador. Cuando la energía de servicio se restablezca, el generador puede explotar, quemarse o producir incendios en el sistema eléctrico del edificio. En algunas áreas, se requiere por ley que los generadores estén registrados ante las compañías locales de suministro de energía. Consulte los reglamentos locales para conocer los procedimientos de registro y uso adecuados. Circuitos a tierra del generador Los generadores portátiles McCulloch tienen una tierra de sistema que conecta los componentes de la estructura del generador a las terminales de tierra en los receptáculos de salida de CA. La tierra del sistema no está conectada al cable neutral de CA. Los reglamentos, códigos o leyes locales pueden requerir que el sistema de tierra se conecte al cable neutral de CA. Si el generador se prueba con un probador de receptáculos, no mostrará la misma condición de circuito a tierra que para e receptáculo casero. Si los reglamentos, códigos o leyes locales requieren que la tierra del sistema se conecte al cable neutral de CA, consulte a un electricista calificado o a un inspector eléctrico. Proporciónele el diagrama de cableado eléctrico en este manual. 17 7 - STARTING AND STOPPING USING INSTRUCTIONS - COMMENCER ET ARRÊTER D'UTILISER LES INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO DE ARRANQUE Y PARO 7-1. STARTING THE ENGINE 1. 2. 3. 4. A 6-2C MODEL FG5700A / FG5700AK Rated Frequancy (Hz) E N G L I S H 60 Maxumum (KVA) 5.7 Rated Power (KVA) 5.1 In either case, the total power requirements (VA) of all appliances connected must be considered. Appliance and power tool manufacturers usually list rating information near the model number or serial number. AC OPERATION 1. Start the engine. 2. Plug in the appliance. Most motorized appliances require more than their rated wattage for start up. Do not exceed the current limit specified for receptacle. If an overloaded circuit causes the AC circuit breaker to switch OFF, reduce the electrical load on the circuit, wait a few minutes and then reset the circuit breaker. (Fig. 62C) MODÈLE F R A N C A I S 60 MaxImum (KVA) 5.7 Puissance NOMINALE (KVA) 5.1 Dans l'un ou l'autre cas, le besoin total en puissance (VA) de tous les appareils connectés doit être considéré. Les fabricants d’appareils et d'outils électriques inscrivent d'habitude les informations nominales près du numéro de modèle ou du numéro de série. FONCTIONNEMENT AC 1. Démarrer le moteur. 2. Brancher l'appareil. La plupart des appareils motorisés exigent plus que leur puissance nominale en watts pour le démarrage. Ne dépassez pas la limite actuelle indiquée pour l’embase. Si un circuit surchargé fait passer le disjoncteur AC sur ARRÊT, réduisez la charge électrique sur le circuit, attendez quelques minutes et réinitialisez ensuite le disjoncteur.(Fig. 6-2C) MODELO Frecuencia nominal (Hz) E S P A Ñ O L 18 FG5700A / FG5700AK Fréquence nominale (Hz) FG5700A / FG5700AK 60 Máxima (KVA) 5.7 Potencial nominal (KVA) 5.1 En cualquier caso se deben considerar los requerimientos totales de energía (VA) de todos los aparatos conectados. Los fabricantes de aparatos y herramientas eléctricas usualmente muestran la información de los requerimientos de energía cerca del número de modelo o número de serie. OPERACIÓN DE CA 1. Arranque el motor. 2. Conecte el aparato. La mayoría de los aparatos motorizados requieren más de su potencia nominal en watts para arrancar. No exceda el límite de corriente especificado para el receptáculo. Si un circuito sobrecargado hace que el interruptor de circuito de CA se apague, reduzca la carga eléctrica en el circuito, espere unos cuantos minutos y después vuelva a reiniciar el interruptor del circuito.(Fig. 6-2C) Make sure to disconnect all electrical loads from panel receptacles. Turn the fuel switch to the ON position. Move the choke lever to the “CLOSE” position. Turn the ON/OFF Switch to the ON position. E Start the engine with recoil starter. N Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly. G NOTE: Do not allow the starter grip to snap back against the engine. L NOTE: Return it gently to prevent damage to the starter or housing. I 5. If you have manually closed the choke, move it to the OPEN position as the engine warms up. S 7-2. STOPPING THE ENGINE H In an emergency: 1. To stop the engine in an emergency, turn the engine switch to the OFF position. In normal use: 1. Disconnect all electrical loads from panel receptacles. 2. Turn the engine switch to the OFF position. 3. Turn the fuel switch to the OFF position. 7-1. DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. 2. 3. 4. Assurez-vous d'avoir débranché toutes les charges électriques du panneau d’embases. Tourner le commutateur de carburant sur la position MARCHE. Bougez le levler d’obstruction en position “CLOSE”. Tourner le commutateur "MARCHE/ARRÊT" sur la position MARCHE. Démarrez le moteur avec le cordon de démarrage. Tirez la poignée de démarrage légèrement avant que la résistance se fasse ressentir et tirer ensuite Vivement. NOTE : ne laissez pas à la poignée de démarrage revenir en arrière contre le moteur. NOTE : Lâchez la doucement pour éviter des dégâts au démarreur ou à son logement. 5. Si vous avez manuellement fermé la richesse, placez la sur la position OUVERT tandis que le moteur chauffe. F R A N C A 7-2. ARRÊT DU MOTEUR I En cas d'urgence S 1. Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT. En utilisation normale : 1. Débrancher toutes les charges électriques des embases du panneau. 2. Mettez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT. 3. Mettez le commutateur de carburant sur la position ARRÊT. 7-1. ARRANQUE DEL MOTOR 1. Asegúrese de desconectar todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel. 2. Gire el interruptor de combustible a la posición de ENCENDIDO. 3. Mueva la palanca del estárter a la posición “CLOSE”. 4. Gire el Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO a la posición de ENCENDIDO. Arranque el motor con el arrancador de retroceso. Jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta sentir resistencia y entonces jale rápidamente. NOTE: No permita que la agarradera del arrancador se regrese de Nuevo hacia el motor. NOTE: Regrésela suavemente para evitar daños al arrancador o al alojamiento. 5. Si cerró manualmente el ahogador, muévalo a la posición ABIERTA cuando el motor se caliente. E S P A Ñ O 7-2. PARO DEL MOTOR L En una emergencia: 1. Para detener el motor en una emergencia, gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO. En uso normal: 1. Desconecte todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel. 2. Gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO. 3. Gire el interruptor de combustible a la posición de APAGADO. 19 7 - STARTING AND STOPPING USING INSTRUCTIONS - COMMENCER ET ARRÊTER D'UTILISER LES INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO DE ARRANQUE Y PARO 7-1. STARTING THE ENGINE 1. 2. 3. 4. A 6-2C MODEL FG5700A / FG5700AK Rated Frequancy (Hz) E N G L I S H 60 Maxumum (KVA) 5.7 Rated Power (KVA) 5.1 In either case, the total power requirements (VA) of all appliances connected must be considered. Appliance and power tool manufacturers usually list rating information near the model number or serial number. AC OPERATION 1. Start the engine. 2. Plug in the appliance. Most motorized appliances require more than their rated wattage for start up. Do not exceed the current limit specified for receptacle. If an overloaded circuit causes the AC circuit breaker to switch OFF, reduce the electrical load on the circuit, wait a few minutes and then reset the circuit breaker. (Fig. 62C) MODÈLE F R A N C A I S 60 MaxImum (KVA) 5.7 Puissance NOMINALE (KVA) 5.1 Dans l'un ou l'autre cas, le besoin total en puissance (VA) de tous les appareils connectés doit être considéré. Les fabricants d’appareils et d'outils électriques inscrivent d'habitude les informations nominales près du numéro de modèle ou du numéro de série. FONCTIONNEMENT AC 1. Démarrer le moteur. 2. Brancher l'appareil. La plupart des appareils motorisés exigent plus que leur puissance nominale en watts pour le démarrage. Ne dépassez pas la limite actuelle indiquée pour l’embase. Si un circuit surchargé fait passer le disjoncteur AC sur ARRÊT, réduisez la charge électrique sur le circuit, attendez quelques minutes et réinitialisez ensuite le disjoncteur.(Fig. 6-2C) MODELO Frecuencia nominal (Hz) E S P A Ñ O L 18 FG5700A / FG5700AK Fréquence nominale (Hz) FG5700A / FG5700AK 60 Máxima (KVA) 5.7 Potencial nominal (KVA) 5.1 En cualquier caso se deben considerar los requerimientos totales de energía (VA) de todos los aparatos conectados. Los fabricantes de aparatos y herramientas eléctricas usualmente muestran la información de los requerimientos de energía cerca del número de modelo o número de serie. OPERACIÓN DE CA 1. Arranque el motor. 2. Conecte el aparato. La mayoría de los aparatos motorizados requieren más de su potencia nominal en watts para arrancar. No exceda el límite de corriente especificado para el receptáculo. Si un circuito sobrecargado hace que el interruptor de circuito de CA se apague, reduzca la carga eléctrica en el circuito, espere unos cuantos minutos y después vuelva a reiniciar el interruptor del circuito.(Fig. 6-2C) Make sure to disconnect all electrical loads from panel receptacles. Turn the fuel switch to the ON position. Move the choke lever to the “CLOSE” position. Turn the ON/OFF Switch to the ON position. E Start the engine with recoil starter. N Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull briskly. G NOTE: Do not allow the starter grip to snap back against the engine. L NOTE: Return it gently to prevent damage to the starter or housing. I 5. If you have manually closed the choke, move it to the OPEN position as the engine warms up. S 7-2. STOPPING THE ENGINE H In an emergency: 1. To stop the engine in an emergency, turn the engine switch to the OFF position. In normal use: 1. Disconnect all electrical loads from panel receptacles. 2. Turn the engine switch to the OFF position. 3. Turn the fuel switch to the OFF position. 7-1. DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. 2. 3. 4. Assurez-vous d'avoir débranché toutes les charges électriques du panneau d’embases. Tourner le commutateur de carburant sur la position MARCHE. Bougez le levler d’obstruction en position “CLOSE”. Tourner le commutateur "MARCHE/ARRÊT" sur la position MARCHE. Démarrez le moteur avec le cordon de démarrage. Tirez la poignée de démarrage légèrement avant que la résistance se fasse ressentir et tirer ensuite Vivement. NOTE : ne laissez pas à la poignée de démarrage revenir en arrière contre le moteur. NOTE : Lâchez la doucement pour éviter des dégâts au démarreur ou à son logement. 5. Si vous avez manuellement fermé la richesse, placez la sur la position OUVERT tandis que le moteur chauffe. F R A N C A 7-2. ARRÊT DU MOTEUR I En cas d'urgence S 1. Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT. En utilisation normale : 1. Débrancher toutes les charges électriques des embases du panneau. 2. Mettez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT. 3. Mettez le commutateur de carburant sur la position ARRÊT. 7-1. ARRANQUE DEL MOTOR 1. Asegúrese de desconectar todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel. 2. Gire el interruptor de combustible a la posición de ENCENDIDO. 3. Mueva la palanca del estárter a la posición “CLOSE”. 4. Gire el Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO a la posición de ENCENDIDO. Arranque el motor con el arrancador de retroceso. Jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta sentir resistencia y entonces jale rápidamente. NOTE: No permita que la agarradera del arrancador se regrese de Nuevo hacia el motor. NOTE: Regrésela suavemente para evitar daños al arrancador o al alojamiento. 5. Si cerró manualmente el ahogador, muévalo a la posición ABIERTA cuando el motor se caliente. E S P A Ñ O 7-2. PARO DEL MOTOR L En una emergencia: 1. Para detener el motor en una emergencia, gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO. En uso normal: 1. Desconecte todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel. 2. Gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO. 3. Gire el interruptor de combustible a la posición de APAGADO. 19 8- MAINTENANCE INSTRUCTIONS - ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Periodic maintenance and adjustment is necessary to keep the generator in good operating condition. Perform the E service and inspection at the intervals shown in the Maintenance schedule below. N Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Shut off the engine before performing any maintenance. If G the engine must be run, make sure the area is well ventilated. NOTE: Use only genuine McCulloch parts or their equivalent for poor quality parts may damage the generator. B Une maintenance et un réglage périodiques sont nécessaires pour conserve le générateur en bon état de fonctionnement. Effectuez la maintenance et les inspections aux intervalles préconisés dans le Programme de Maintenance ci-dessous. F R Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. Coupez le moteur avant d’effectuer toute A opération de maintenance. Si le moteur doit être en marche, assurez-vous que la zone est bien aérée. NOTE: Utilisez uniquement des pièces authentiques McCulloch ou leur équivalent car des pièces de mauvaise qualité peuvent endommager le générateur. El mantenimiento y ajuste periódicos son necesarios para mantener el generador en buenas condiciones de operación. Realice el servicio e inspección a los intervalos mostrados en el Programa de mantenimiento a continuación. E El gas de escape contiene monóxido de carbono venenoso. apague el motor antes de realizar cualquier mans p tenimiento. Si debe operar el motor, asegúrese que el área esté bien ventilada. NOTA: Use únicamente partes McCulloch originales o su equivalente ya que partes de mala calidad pueden dañar el generador. REGULAR SERVICE PERIOD - Performed at every indicated month or Each First month or operating hour interval, whichever comes first. 20 Hrs. (3) use FREQUENCE NORMALE D’ENTRETIEN - Effectué à chaque intervalle indiqué en mois ou en heures de fonctionnement, le premier des Chaque Premier mois ou 20 Heures. deux arrivant à échéance. utilisa(3) PERIODO DE SERVICIO REGULAR – Realizado cada intervalo de tion. Primer mes o tiempo de operación o mes indicado, lo que ocurra primero. Cada 20 horas. uso. (3) ITEM / PIECE / PARTE ENGINE OIL HUILE MOTEUR ACEITE DEL MOTOR ChA`k Level/Niveau de Contrôle/Revisar nivel AIR FILTER FILTRE À AIR FILTRO DE AIRE Check / Contrôle / Revisar SEDIMENT CUP CHAMBRE DE SEDIMENTATION DEPÓSITO DE SEDIMENTO SPARK PLUG BOUGIE BUJÍA SPARK ARRESTER PARE ETINCELLES SUPRESOR DE CHISPAS VALVE CLEARANCE JEU DE SOUPAPE TOLERANCIA DE LA VÁLVULA o o (1) o Clean / Nettoyage / Limpiar o Check-Adjust / Ajustement contrôle / Revisar - Ajustar o Replace / Remplacement / Reemplazar 8-2. ENGINE OIL CHANGE Drain the oil while the engine is warm to assure rapid and complete draining. 1. Remove the drain plug (A) and oil filler cap (B) and drain the oil. (Fig. 8-2A) 2. Reinstall the drain plug. Tighten the plug securely. E 3. Refill with the recommended oil and check the level (C). (Fig. 8-2B) N 4. Install oil filler cap. Oil Capacity: G Oil Capacity 0.29 Gallon (1.1L) L I S Used motor oil may cause skin cancer if repeatedly left in contact with the skin for prolonged periods. Although this is H unlikely unless you handle used oil on a daily basis, it is still advisable to thoroughly wash your hands with soap and water as soon as possible after handling used oil. Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment. We suggest you take it in a sealed container to your local service station or recycling center for reclamation. Do not throw it in the trash or pour it on the ground. CAUTION o Check-Adjust / Ajustement contrôle / Revisar - Ajustar o (2) o (2) Every 2 years (2) / Tous les 2 ans (2) / Cada 2 años (2) (1) Entretenir plus fréquemment lorsque utilisé dans des zones poussiéreuses. (2) Ces articles doivent être entretenus par un revendeur de générateurs agréé McCulloch, à moins que le propriétaire n'ait les outils appropriés et soit mécaniquement compétent. Voir le Manuel d’atelier McCullcoh. (3) Pour une utilisation professionnelle commerciale, enregistrez les heures de fonctionnement pour déterminer les intervalles de maintenance appropriés. Drainez l'huile tandis que le moteur est chaud pour assurer un drainage rapide et complet. 1. Enlever la prise de drain (A) et le bouchon de remplissage d’huile (B) et drainer l'huile. (Fig. 8-2A) 2. Réinstaller la prise de drain. Serrez la prise solidement. F 3. Remplir avec l'huile recommandée et contrôler le niveau (C). (Fig. 8-2B) R 4. Installer le bouchon de remplissage d’huile. A Capacité d’huile : Capacité d’huile 0.29 Gallon (1.1L) N C A L'huile usagée du moteur peut causer le cancer de la peau si elle est de façon répétitive en contact avec la peau penI dant des périodes prolongées. Bien que ce soit peu probable, à moins que vous ne manipuliez l'huile usagée quotiS diennement, il est toujours recommandé de bien laver vos mains avec du savon et de l’eau aussitôt que possible après manipulation d'huile usagée. Veuillez vous débarrasser de l'huile usagée du moteur d’une façon compatible avec l'environnement. Nous vous conseillons de l’emmener dans un récipient hermétique à votre station-service locale ou à un centre de recyclage pour récupération. Ne le jetez pas dans les ordures et ne répandez pas par terre. ATTENTION o Clean / Nettoyage / Limpiar (1) Service more frequently when used in dusty areas. (2) These items should be serviced by an authorized McCulloch generator dealer, unless the owner has the proper tools and is mechanically proficient. See the McCullcoh Shop Manual. (3) For professional commercial use, log hours of operation to operation to determine proper maintenance intervals. 8-2B 8-2. VIDANGE DE MOTEUR o o Replace / Remplacement / Reemplazar FUEL TANK AND STRAINER RÉSERVOIR DE CARBURANT ET FILTRE Clean / Nettoyage / Limpiar TANQUE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE Check (Replace if necessary) FUEL LINE Contrôle (Remplacement si nécessaire) LIGNE DE CARBURANT Revisar (Reemplazar si es necesario) LÍNEA DE COMBUSTIBLE 20 Every 6 months Every Year or or 100 Hrs. (3) 300 Hrs. (3) Tous les 6 mois Chaque année ou 100 Heures. ou 300 Heures. (3) (3) Cada 6 meses Cada año o o 100 horas. 300 horas. (3) (3) 8-2A o Change / Changement / Cambiar Clean / Nettoyage / Limpiar Every 3 months or 50 Hrs. (3) Tous les 3 mois ou 50 Heures. (3) Cada 3 meses o 50 horas. (3) A (1) Servicio con más frecuencia cuando se use en áreas con polvo. (2) Estas partes deben recibir mantenimiento de un concesionario autorizado de generadores McCulloch, a menos que el propietario tenga las herramientas adecuadas y la experiencia mecánica. Vea el manual de Compras de McCulloch. (3) Para uso comercial profesional, registre las horas de operación a operación para determinar los intervalos de mantenimiento adecuados. 8-2. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Drene el aceite cuando el motor esté tibio para asegurar un drenaje completo y rápido. 1. Retire el tapón de descarga de aceite (A) y el tapón de llenado de aceite (B) y drene el aceite. (Fig. 8-2A) 2. Reinstale el tapón de descarga. Ajuste el tapón firmemente. E 3. Vuelva a llenar con el aceite recomendado y revise el nivel (C). (Fig. 8-2B) S 4. Instale el tapón de llenado de aceite. Capacidad de aceite: P Capacidad de aceite 0.29 Gallon (1.1L) A Ñ O El aceite de motor usado puede ocasionar cáncer de piel si entra en contacto con la piel repetidamente por periodos L prolongados. Aunque esto es poco probable a menos que usted maneje aceite usado diariamente, se le recomienda lavarse completamente las manos con jabón y agua en cuanto sea posible después de haber usado aceite. Deseche el aceite de motor usado de manera acorde con el medio ambiente. Le sugerimos que lo lleve en un contenedor sellado a su estación de servicio local o centro de reciclaje para su procesamiento. No lo tire a la basura ni lo vierta en el suelo. PRECAUCION 21 8- MAINTENANCE INSTRUCTIONS - ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Periodic maintenance and adjustment is necessary to keep the generator in good operating condition. Perform the E service and inspection at the intervals shown in the Maintenance schedule below. N Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Shut off the engine before performing any maintenance. If G the engine must be run, make sure the area is well ventilated. NOTE: Use only genuine McCulloch parts or their equivalent for poor quality parts may damage the generator. B Une maintenance et un réglage périodiques sont nécessaires pour conserve le générateur en bon état de fonctionnement. Effectuez la maintenance et les inspections aux intervalles préconisés dans le Programme de Maintenance ci-dessous. F R Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. Coupez le moteur avant d’effectuer toute A opération de maintenance. Si le moteur doit être en marche, assurez-vous que la zone est bien aérée. NOTE: Utilisez uniquement des pièces authentiques McCulloch ou leur équivalent car des pièces de mauvaise qualité peuvent endommager le générateur. El mantenimiento y ajuste periódicos son necesarios para mantener el generador en buenas condiciones de operación. Realice el servicio e inspección a los intervalos mostrados en el Programa de mantenimiento a continuación. E El gas de escape contiene monóxido de carbono venenoso. apague el motor antes de realizar cualquier mans p tenimiento. Si debe operar el motor, asegúrese que el área esté bien ventilada. NOTA: Use únicamente partes McCulloch originales o su equivalente ya que partes de mala calidad pueden dañar el generador. REGULAR SERVICE PERIOD - Performed at every indicated month or Each First month or operating hour interval, whichever comes first. 20 Hrs. (3) use FREQUENCE NORMALE D’ENTRETIEN - Effectué à chaque intervalle indiqué en mois ou en heures de fonctionnement, le premier des Chaque Premier mois ou 20 Heures. deux arrivant à échéance. utilisa(3) PERIODO DE SERVICIO REGULAR – Realizado cada intervalo de tion. Primer mes o tiempo de operación o mes indicado, lo que ocurra primero. Cada 20 horas. uso. (3) ITEM / PIECE / PARTE ENGINE OIL HUILE MOTEUR ACEITE DEL MOTOR ChA`k Level/Niveau de Contrôle/Revisar nivel AIR FILTER FILTRE À AIR FILTRO DE AIRE Check / Contrôle / Revisar SEDIMENT CUP CHAMBRE DE SEDIMENTATION DEPÓSITO DE SEDIMENTO SPARK PLUG BOUGIE BUJÍA SPARK ARRESTER PARE ETINCELLES SUPRESOR DE CHISPAS VALVE CLEARANCE JEU DE SOUPAPE TOLERANCIA DE LA VÁLVULA o o (1) o Clean / Nettoyage / Limpiar o Check-Adjust / Ajustement contrôle / Revisar - Ajustar o Replace / Remplacement / Reemplazar 8-2. ENGINE OIL CHANGE Drain the oil while the engine is warm to assure rapid and complete draining. 1. Remove the drain plug (A) and oil filler cap (B) and drain the oil. (Fig. 8-2A) 2. Reinstall the drain plug. Tighten the plug securely. E 3. Refill with the recommended oil and check the level (C). (Fig. 8-2B) N 4. Install oil filler cap. Oil Capacity: G Oil Capacity 0.29 Gallon (1.1L) L I S Used motor oil may cause skin cancer if repeatedly left in contact with the skin for prolonged periods. Although this is H unlikely unless you handle used oil on a daily basis, it is still advisable to thoroughly wash your hands with soap and water as soon as possible after handling used oil. Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment. We suggest you take it in a sealed container to your local service station or recycling center for reclamation. Do not throw it in the trash or pour it on the ground. CAUTION o Check-Adjust / Ajustement contrôle / Revisar - Ajustar o (2) o (2) Every 2 years (2) / Tous les 2 ans (2) / Cada 2 años (2) (1) Entretenir plus fréquemment lorsque utilisé dans des zones poussiéreuses. (2) Ces articles doivent être entretenus par un revendeur de générateurs agréé McCulloch, à moins que le propriétaire n'ait les outils appropriés et soit mécaniquement compétent. Voir le Manuel d’atelier McCullcoh. (3) Pour une utilisation professionnelle commerciale, enregistrez les heures de fonctionnement pour déterminer les intervalles de maintenance appropriés. Drainez l'huile tandis que le moteur est chaud pour assurer un drainage rapide et complet. 1. Enlever la prise de drain (A) et le bouchon de remplissage d’huile (B) et drainer l'huile. (Fig. 8-2A) 2. Réinstaller la prise de drain. Serrez la prise solidement. F 3. Remplir avec l'huile recommandée et contrôler le niveau (C). (Fig. 8-2B) R 4. Installer le bouchon de remplissage d’huile. A Capacité d’huile : Capacité d’huile 0.29 Gallon (1.1L) N C A L'huile usagée du moteur peut causer le cancer de la peau si elle est de façon répétitive en contact avec la peau penI dant des périodes prolongées. Bien que ce soit peu probable, à moins que vous ne manipuliez l'huile usagée quotiS diennement, il est toujours recommandé de bien laver vos mains avec du savon et de l’eau aussitôt que possible après manipulation d'huile usagée. Veuillez vous débarrasser de l'huile usagée du moteur d’une façon compatible avec l'environnement. Nous vous conseillons de l’emmener dans un récipient hermétique à votre station-service locale ou à un centre de recyclage pour récupération. Ne le jetez pas dans les ordures et ne répandez pas par terre. ATTENTION o Clean / Nettoyage / Limpiar (1) Service more frequently when used in dusty areas. (2) These items should be serviced by an authorized McCulloch generator dealer, unless the owner has the proper tools and is mechanically proficient. See the McCullcoh Shop Manual. (3) For professional commercial use, log hours of operation to operation to determine proper maintenance intervals. 8-2B 8-2. VIDANGE DE MOTEUR o o Replace / Remplacement / Reemplazar FUEL TANK AND STRAINER RÉSERVOIR DE CARBURANT ET FILTRE Clean / Nettoyage / Limpiar TANQUE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE Check (Replace if necessary) FUEL LINE Contrôle (Remplacement si nécessaire) LIGNE DE CARBURANT Revisar (Reemplazar si es necesario) LÍNEA DE COMBUSTIBLE 20 Every 6 months Every Year or or 100 Hrs. (3) 300 Hrs. (3) Tous les 6 mois Chaque année ou 100 Heures. ou 300 Heures. (3) (3) Cada 6 meses Cada año o o 100 horas. 300 horas. (3) (3) 8-2A o Change / Changement / Cambiar Clean / Nettoyage / Limpiar Every 3 months or 50 Hrs. (3) Tous les 3 mois ou 50 Heures. (3) Cada 3 meses o 50 horas. (3) A (1) Servicio con más frecuencia cuando se use en áreas con polvo. (2) Estas partes deben recibir mantenimiento de un concesionario autorizado de generadores McCulloch, a menos que el propietario tenga las herramientas adecuadas y la experiencia mecánica. Vea el manual de Compras de McCulloch. (3) Para uso comercial profesional, registre las horas de operación a operación para determinar los intervalos de mantenimiento adecuados. 8-2. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Drene el aceite cuando el motor esté tibio para asegurar un drenaje completo y rápido. 1. Retire el tapón de descarga de aceite (A) y el tapón de llenado de aceite (B) y drene el aceite. (Fig. 8-2A) 2. Reinstale el tapón de descarga. Ajuste el tapón firmemente. E 3. Vuelva a llenar con el aceite recomendado y revise el nivel (C). (Fig. 8-2B) S 4. Instale el tapón de llenado de aceite. Capacidad de aceite: P Capacidad de aceite 0.29 Gallon (1.1L) A Ñ O El aceite de motor usado puede ocasionar cáncer de piel si entra en contacto con la piel repetidamente por periodos L prolongados. Aunque esto es poco probable a menos que usted maneje aceite usado diariamente, se le recomienda lavarse completamente las manos con jabón y agua en cuanto sea posible después de haber usado aceite. Deseche el aceite de motor usado de manera acorde con el medio ambiente. Le sugerimos que lo lleve en un contenedor sellado a su estación de servicio local o centro de reciclaje para su procesamiento. No lo tire a la basura ni lo vierta en el suelo. PRECAUCION 21 OFF C B A ON A 8-3A 8-4A 8-3B 8-3. FILTER SERVICE A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the generator in extremely dusty areas. E N G L I S H WARNING Using gasoline or flammable solvent to clean the filter element can cause a fire or explosion. Use only soapy water or nonflammable solvent. NOTE: Never run the generator without the air filter. Rapid engine wear will result. 1. Remove the air filler cover Clip (A), remove the air filler cover (B), and remove the element (C). (Fig. 8-3A & 83B) 2. Wash the element in a solution of household detergent and warm water, then rinse thoroughly; or wash in nonflammable or high flash point solvent. Allow the element to dry thoroughly. 3. Soak the element in clean engine oil and squeeze out the excess oil. The engine will smoke during initial startup if too much oil is left in the element. 4. Reinstall the air filter element and the cover 8-5A 8-5B 8-4. SPARK PLUG SERVICE E N G L I S H To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler. 1. Remove the spark plug cap. 2. Clean any dirt from around the spark plug base. 3. Use the wrench supplied in the tool kit to remove the spark plug. 4. Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plug with a wire brush if it is to be reused. 5. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by carefully bending the side electrode. The gap should be : 0.70-0.80 mm (0.028-0.031”) 6. Check that the spark plug washer is in good condition, and thread the spark plug in by hand to prevent crossthreading. 7. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer. If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer. If reinstalling a used spark plug, tighten 1/8~1/4 turn after the spark plug seats to compress the washer. 8-4. ENTRETIEN DE LA BOUGIE 8-3. ENTRETIEN DU FILTRE F R A N C A I S Un purificateur d'air sale limitera le flux d’air au carburateur. Pour empêcher une défaillance de carburateur, entretenez le purificateur d'air régulièrement. Entretenez plus fréquemment lorsque le générateur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux. AVERTISSEMENT L'utilisation d'essence ou de solvant inflammable pour nettoyer l'élément de filtre peut causer un incendie ou une explosion. Utilisez seulement de l’eau savonneuse ou un solvant ininflammable. NOTE: Ne jamais faire fonctionner le générateur sans le filtre à air. Une usure rapide du moteur en résulterait. 1. Enlever l'écrou papillon du capot de remplissage d’air (A), enlevez le capot d’air (B) et enlevez l'élément (C). (Fig. 8-3A et 8-3-B) 2. Laver l'élément dans une solution de détergent pour ménage et de l'eau chaude, rincez ensuite à fond ; ou lavez dans un solvant ininflammable ou dont le point d'ignition est très élevé. Laissez l'élément sécher à fond. 3. Tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer l'excès d'huile. Le moteur fume pendant le démarrage initial s’il reste trop d'huile dans l'élément. 4. Réinstaller l'élément filtre à air et son capot. F R A N C A I S 8-4. SERVICIO A LA BUJÍA 8-3. SERVICIO AL FILTRO Un filtro sucio de aire restringirá el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador, dé servicio al filtro de aire regularmente. Hágalo con más frecuencia al operar el generador en áreas con concentraciones de polvo extremadamente altas. E S P A Ñ O L 22 ADVERTENCIA El uso de gasolina o un solvente inflamable para limpiar el elemento del filtro puede causar una explosión o incendio. Utilice únicamente agua jabonosa o un solvente no inflamable. NOTA: Nunca opere el generador sin el filtro de aire. Se ocasionará un desgaste rápido del motor. 1. Retire la tuerca de mariposa de la tapa del compartimiento del filtro (A), quite la tapa del filtro de aire (B), y quite el elemento (C). (Fig. 8-3A et 8-3-B) 2. Lave el elemento en una solución de detergente casero y agua tibia, después enjuague completamente; o lave en un solvente no inflamable o de punto de inflamabilidad alto. Permita que el elemento se seque completamente. 3. Sumerja el elemento en aceite limpio para motor y exprima el exceso de aceite. El motor humeará durante el arranque inicial si se dejó mucho aceite en el elemento. 4. Reinstale el elemento del filtro de aire y la tapa. Pour assurer un fonctionnement correct du moteur, la bougie doit avoir un bon écartement et sans dépôts. Si le moteur a fonctionné, le silencieux est très chaud. Soyez prudent de ne pas toucher au silencieux. 1. Enlever le bouchon de la bougie. 2. Nettoyer toute saleté autour de la base de la bougie. 3. Utilisez la clef fournie dans la trousse à outils pour enlever la bougie. 4. Inspectez visuellement la bougie. Supprimer la si l'isolant est fissuré ou arraché. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique si elle doit être réutilisé. 5. Mesurez l’écartement de la bougie avec une jauge palpeur. Corrigé au besoin en pliant soigneusement l'électrode de côté. L’écartement doit être : 0.70-0.80 mm (0.028-0.031") 6. Vérifier que la rondelle de la bougie est en bon état et visser la bougie à la main pour empêcher de visser de travers. 7. Une fois que la bougie est sur son siège, la serrer avec une clef à bougie pour comprimer la rondelle. En installant une nouvelle bougie, serrez 1/2 tour de plus après que la bougie soit sur son siège pour comprimer la rondelle. En réinstallant une bougie usagée, serrez 1/8~1/4 tour de plus après que la bougie soit sur son siège pour comprimer la rondelle. E S P A Ñ O L Para asegurar la operación adecuada del motor, la bujía se debe abrir adecuadamente y debe estar libre de depósitos. Si el motor ha estado funcionando el tubo de escape estará muy caliente. Tenga cuidado de no tocar el tubo de escape. 1. Retire el tapón de la bujía. 2. Limpie cualquier polvo que se encuentre alrededor de la base de la bujía. 3. Use la llave que se proporciona en el conjunto de herramientas para retirar la bujía. 4. Inspeccione la bujía visualmente. Deséchela si el aislamiento está fracturado o desportillado. Limpie la bujía con un cepillo de metal si la va a volver a usar. 5. Mida la separación de la bujía con un calibrador de separaciones. Haga las correcciones necesarias doblando con cuidado el electrodo lateral. La separación debe ser de: 0.70-0.80 mm (0.028-0.031") 6. Revise que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones y enrosque la bujía con la mano para evitar vencer la rosca. 7. Después de asentar la bujía, ajústela con una llave para bujías para comprimir la arandela. Si está instalando una bujía nueva, ajústela 1/2 de vuelta después que la bujía se asiente para comprimir la arandela. Si está reinstalando una bujía usada, ajuste 1/8 ~1/4 de vuelta después que la bujía se asiente para comprimir la arandela. 23 OFF C B A ON A 8-3A 8-4A 8-3B 8-3. FILTER SERVICE A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the generator in extremely dusty areas. E N G L I S H WARNING Using gasoline or flammable solvent to clean the filter element can cause a fire or explosion. Use only soapy water or nonflammable solvent. NOTE: Never run the generator without the air filter. Rapid engine wear will result. 1. Remove the air filler cover Clip (A), remove the air filler cover (B), and remove the element (C). (Fig. 8-3A & 83B) 2. Wash the element in a solution of household detergent and warm water, then rinse thoroughly; or wash in nonflammable or high flash point solvent. Allow the element to dry thoroughly. 3. Soak the element in clean engine oil and squeeze out the excess oil. The engine will smoke during initial startup if too much oil is left in the element. 4. Reinstall the air filter element and the cover 8-5A 8-5B 8-4. SPARK PLUG SERVICE E N G L I S H To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler. 1. Remove the spark plug cap. 2. Clean any dirt from around the spark plug base. 3. Use the wrench supplied in the tool kit to remove the spark plug. 4. Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plug with a wire brush if it is to be reused. 5. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by carefully bending the side electrode. The gap should be : 0.70-0.80 mm (0.028-0.031”) 6. Check that the spark plug washer is in good condition, and thread the spark plug in by hand to prevent crossthreading. 7. After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer. If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer. If reinstalling a used spark plug, tighten 1/8~1/4 turn after the spark plug seats to compress the washer. 8-4. ENTRETIEN DE LA BOUGIE 8-3. ENTRETIEN DU FILTRE F R A N C A I S Un purificateur d'air sale limitera le flux d’air au carburateur. Pour empêcher une défaillance de carburateur, entretenez le purificateur d'air régulièrement. Entretenez plus fréquemment lorsque le générateur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux. AVERTISSEMENT L'utilisation d'essence ou de solvant inflammable pour nettoyer l'élément de filtre peut causer un incendie ou une explosion. Utilisez seulement de l’eau savonneuse ou un solvant ininflammable. NOTE: Ne jamais faire fonctionner le générateur sans le filtre à air. Une usure rapide du moteur en résulterait. 1. Enlever l'écrou papillon du capot de remplissage d’air (A), enlevez le capot d’air (B) et enlevez l'élément (C). (Fig. 8-3A et 8-3-B) 2. Laver l'élément dans une solution de détergent pour ménage et de l'eau chaude, rincez ensuite à fond ; ou lavez dans un solvant ininflammable ou dont le point d'ignition est très élevé. Laissez l'élément sécher à fond. 3. Tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer l'excès d'huile. Le moteur fume pendant le démarrage initial s’il reste trop d'huile dans l'élément. 4. Réinstaller l'élément filtre à air et son capot. F R A N C A I S 8-4. SERVICIO A LA BUJÍA 8-3. SERVICIO AL FILTRO Un filtro sucio de aire restringirá el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador, dé servicio al filtro de aire regularmente. Hágalo con más frecuencia al operar el generador en áreas con concentraciones de polvo extremadamente altas. E S P A Ñ O L 22 ADVERTENCIA El uso de gasolina o un solvente inflamable para limpiar el elemento del filtro puede causar una explosión o incendio. Utilice únicamente agua jabonosa o un solvente no inflamable. NOTA: Nunca opere el generador sin el filtro de aire. Se ocasionará un desgaste rápido del motor. 1. Retire la tuerca de mariposa de la tapa del compartimiento del filtro (A), quite la tapa del filtro de aire (B), y quite el elemento (C). (Fig. 8-3A et 8-3-B) 2. Lave el elemento en una solución de detergente casero y agua tibia, después enjuague completamente; o lave en un solvente no inflamable o de punto de inflamabilidad alto. Permita que el elemento se seque completamente. 3. Sumerja el elemento en aceite limpio para motor y exprima el exceso de aceite. El motor humeará durante el arranque inicial si se dejó mucho aceite en el elemento. 4. Reinstale el elemento del filtro de aire y la tapa. Pour assurer un fonctionnement correct du moteur, la bougie doit avoir un bon écartement et sans dépôts. Si le moteur a fonctionné, le silencieux est très chaud. Soyez prudent de ne pas toucher au silencieux. 1. Enlever le bouchon de la bougie. 2. Nettoyer toute saleté autour de la base de la bougie. 3. Utilisez la clef fournie dans la trousse à outils pour enlever la bougie. 4. Inspectez visuellement la bougie. Supprimer la si l'isolant est fissuré ou arraché. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique si elle doit être réutilisé. 5. Mesurez l’écartement de la bougie avec une jauge palpeur. Corrigé au besoin en pliant soigneusement l'électrode de côté. L’écartement doit être : 0.70-0.80 mm (0.028-0.031") 6. Vérifier que la rondelle de la bougie est en bon état et visser la bougie à la main pour empêcher de visser de travers. 7. Une fois que la bougie est sur son siège, la serrer avec une clef à bougie pour comprimer la rondelle. En installant une nouvelle bougie, serrez 1/2 tour de plus après que la bougie soit sur son siège pour comprimer la rondelle. En réinstallant une bougie usagée, serrez 1/8~1/4 tour de plus après que la bougie soit sur son siège pour comprimer la rondelle. E S P A Ñ O L Para asegurar la operación adecuada del motor, la bujía se debe abrir adecuadamente y debe estar libre de depósitos. Si el motor ha estado funcionando el tubo de escape estará muy caliente. Tenga cuidado de no tocar el tubo de escape. 1. Retire el tapón de la bujía. 2. Limpie cualquier polvo que se encuentre alrededor de la base de la bujía. 3. Use la llave que se proporciona en el conjunto de herramientas para retirar la bujía. 4. Inspeccione la bujía visualmente. Deséchela si el aislamiento está fracturado o desportillado. Limpie la bujía con un cepillo de metal si la va a volver a usar. 5. Mida la separación de la bujía con un calibrador de separaciones. Haga las correcciones necesarias doblando con cuidado el electrodo lateral. La separación debe ser de: 0.70-0.80 mm (0.028-0.031") 6. Revise que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones y enrosque la bujía con la mano para evitar vencer la rosca. 7. Después de asentar la bujía, ajústela con una llave para bujías para comprimir la arandela. Si está instalando una bujía nueva, ajústela 1/2 de vuelta después que la bujía se asiente para comprimir la arandela. Si está reinstalando una bujía usada, ajuste 1/8 ~1/4 de vuelta después que la bujía se asiente para comprimir la arandela. 23 NOTE: The spark plug must be securely tightened. An improperly tightened spark plug can become very hot and could damage the engine. E Never use spark plugs which have an improper heat range. Use only the recommended spark plugs or equivalent. N 8-5. AC CIRCUIT BREAKER SERVICE G If AC circuit breakers require replacement they must be replaced with a circuit breakers having identical ratings and performance characteristics. Contact your nearest McCulloch Authorized Service dealer for replacement service. NOTE: la bougie doit être solidement serrée. Une bougie incorrectement serrée peut devenir très chaude et pourrait endommager le moteur. Ne jamais utiliser des bougies qui ont une gamme de température incorrecte. Utilisez seulement les bougies recommandées ou un équivalent. F R 8-5. ENTRETIEN DU DISJONCTEUR AC A Si les disjoncteurs AC ont besoin d’être remplacés, ils doivent être remplacés par des disjoncteurs ayant de gamme et de caractéristiques de performance identiques. Contactez votre revendeur de services agréé McCulloch le plus proche pour le service de remplacement. STORAGE TIME RECOMMENDED SERVICE PROCEDURE TO PREVENT HARD STARTING PROCEDURE D’ENTRETIEN RECOMMANDEE EN FONCTION DE LA DUREE DE STOCKAGE POUR EVITER LES DEMARRAGES DIFFICILES TIEMPO DE ALMACE- PROCEDIMIENTO DE SERVICIO RECOMENDADO PARA EVITAR UN ARRANQUE CON FUENTE DE NAMIENTO ALIMENTACIÓN EXTERIOR Less than 1 month Moins de 1 mois Menos de un mes No preparation required Aucune préparation exigée No se requiere preparación Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. / 1 to 2 months 1 à 2 mois 1 a 2 meses NOTA: La bujía debe estar ajustada adecuadamente. Una bujía ajustada incorrectamente se puede calentar mucho y podría dañar el motor. E Nunca use bujías que tengan un rango de calor inadecuado. Use sólo las bujías recomendadas o su equivalente. S 8-5. SERVICIO AL INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE CA P Si los interruptores de circuito de CA requieren reemplazo, estos se deben reemplazar por interruptores de circuito que tengan valores y características de desempeño idénticos. Contacte a su concesionario de Servicio Autorizado McCulloch más cercano para recibir el servicio de reemplazo. Drain the fuel sediment cup. Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la boule flottante du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant. Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador del carburador. / Drene el depósito de sedimentos de combustible. Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. / Drain the fuel sediment cup. / Remove the spark plug. Put a tablespoon of engine oil into the cylinder. Turn the engine slowly with the pull rope to distribute the oil. Reinstall the spark plug. / Change the engine oil. / After removal from storage, drain the stored gaso- 9 - TRANSPORTING/STORAGE - DEPANNAGE DU MOTEUR DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS DEL MOTOR When transporting the generator, turn the ON/OFF switch and the fuel switch OFF. Keep the generator level to preE vent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. N G Contact with a hot engine or exhaust system can cause serious burns or fires. Let the engine cool before transportL ing or storing the generator. I Take care not to drop or strike the generator when transporting. Do not place heavy objects on the generator. S Before storing the unit for an extended period: H 1. Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. 2. Service according to the table below: WARNING F R A N C A I S En transportant le générateur, tournez le commutateur "MARCHE/ARRÊT" et le commutateur de carburant sur ARRÊT. Maintenez le générateur de niveau pour éviter de répandre du carburant. La vapeur de carburant ou le carburant renversé peuvent s'enflammer. line into a suitable container, and fill with fresh gasoline before staring. Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la boule flottante 1 Year or more du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant. / Enlèver la bougie. Mettre une 1 An ou plus cuiller d'huile moteur dans le cylindre. Tournez le moteur lentement avec la corde de traction pour 1 año o más répartir l'huile. Réinstaller la bougie. / Changer l'huile moteur. / Après retour de stockage, drainer l'essence stockée dans un conteneur approprié et remplir d'essence fraîche avant démarrage. Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador del carburador. / Drene el depósito de sedimentos de combustible. / Retire la bujía. Coloque una cucharada de aceite para motor en el cilindro. Gire el motor lentamente con la cuerda de jalado para distribuir el aceite. Reinstale la bujía. / Cambie el aceite del motor. /Después de sacarlo del almacén, vacíe la gasolina acumulada en un contenedor adecuado y llene con gasolina fresca antes de comenzar. AVERTISSEMENT Le contact avec un moteur ou un échappement chaud peut causer des brûlures sérieuses ou des incendies. Laissez le moteur refroidir avant le transport ou le stockage du générateur. Faites attention à ne pas laisser tomber ou heurter le générateur en le transportant. Ne placez pas d'objets lourds sur le générateur. Avant stockage de l'unité pendant une période prolongée : 1. Être sûr que le secteur de stockage est sans humidité ni poussière excessive. 2. Faire l’entretien selon le tableau ci-dessous : Cuando transporte el generador, apague el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO y el interruptor de combustible. Mantenga el generador nivelado para evitar un derramamiento de combustible. El vapor de combustible o el comE bustible derramado se pueden prender. S P A El contacto con un sistema de escape o un motor caliente puede ocasionar quemaduras o incendios graves. Permita Ñ que el motor se enfríe antes de transportar o guardar el generador. O Tenga cuidado de no dejar caer o golpear el generador al transportarlo. No coloque objetos pesados en el generador. L Antes de almacenar la unidad por un periodo prolongado: 1. Asegúrese que el área de almacenamiento está libre de polvo y humedad excesiva. 2. Dé servicio de acuerdo a la tabla a continuación: ADVERTENCIA 24 25 NOTE: The spark plug must be securely tightened. An improperly tightened spark plug can become very hot and could damage the engine. E Never use spark plugs which have an improper heat range. Use only the recommended spark plugs or equivalent. N 8-5. AC CIRCUIT BREAKER SERVICE G If AC circuit breakers require replacement they must be replaced with a circuit breakers having identical ratings and performance characteristics. Contact your nearest McCulloch Authorized Service dealer for replacement service. NOTE: la bougie doit être solidement serrée. Une bougie incorrectement serrée peut devenir très chaude et pourrait endommager le moteur. Ne jamais utiliser des bougies qui ont une gamme de température incorrecte. Utilisez seulement les bougies recommandées ou un équivalent. F R 8-5. ENTRETIEN DU DISJONCTEUR AC A Si les disjoncteurs AC ont besoin d’être remplacés, ils doivent être remplacés par des disjoncteurs ayant de gamme et de caractéristiques de performance identiques. Contactez votre revendeur de services agréé McCulloch le plus proche pour le service de remplacement. STORAGE TIME RECOMMENDED SERVICE PROCEDURE TO PREVENT HARD STARTING PROCEDURE D’ENTRETIEN RECOMMANDEE EN FONCTION DE LA DUREE DE STOCKAGE POUR EVITER LES DEMARRAGES DIFFICILES TIEMPO DE ALMACE- PROCEDIMIENTO DE SERVICIO RECOMENDADO PARA EVITAR UN ARRANQUE CON FUENTE DE NAMIENTO ALIMENTACIÓN EXTERIOR Less than 1 month Moins de 1 mois Menos de un mes No preparation required Aucune préparation exigée No se requiere preparación Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. / 1 to 2 months 1 à 2 mois 1 a 2 meses NOTA: La bujía debe estar ajustada adecuadamente. Una bujía ajustada incorrectamente se puede calentar mucho y podría dañar el motor. E Nunca use bujías que tengan un rango de calor inadecuado. Use sólo las bujías recomendadas o su equivalente. S 8-5. SERVICIO AL INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE CA P Si los interruptores de circuito de CA requieren reemplazo, estos se deben reemplazar por interruptores de circuito que tengan valores y características de desempeño idénticos. Contacte a su concesionario de Servicio Autorizado McCulloch más cercano para recibir el servicio de reemplazo. Drain the fuel sediment cup. Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la boule flottante du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant. Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador del carburador. / Drene el depósito de sedimentos de combustible. Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. / Drain the fuel sediment cup. / Remove the spark plug. Put a tablespoon of engine oil into the cylinder. Turn the engine slowly with the pull rope to distribute the oil. Reinstall the spark plug. / Change the engine oil. / After removal from storage, drain the stored gaso- 9 - TRANSPORTING/STORAGE - DEPANNAGE DU MOTEUR DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS DEL MOTOR When transporting the generator, turn the ON/OFF switch and the fuel switch OFF. Keep the generator level to preE vent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. N G Contact with a hot engine or exhaust system can cause serious burns or fires. Let the engine cool before transportL ing or storing the generator. I Take care not to drop or strike the generator when transporting. Do not place heavy objects on the generator. S Before storing the unit for an extended period: H 1. Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. 2. Service according to the table below: WARNING F R A N C A I S En transportant le générateur, tournez le commutateur "MARCHE/ARRÊT" et le commutateur de carburant sur ARRÊT. Maintenez le générateur de niveau pour éviter de répandre du carburant. La vapeur de carburant ou le carburant renversé peuvent s'enflammer. line into a suitable container, and fill with fresh gasoline before staring. Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la boule flottante 1 Year or more du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant. / Enlèver la bougie. Mettre une 1 An ou plus cuiller d'huile moteur dans le cylindre. Tournez le moteur lentement avec la corde de traction pour 1 año o más répartir l'huile. Réinstaller la bougie. / Changer l'huile moteur. / Après retour de stockage, drainer l'essence stockée dans un conteneur approprié et remplir d'essence fraîche avant démarrage. Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador del carburador. / Drene el depósito de sedimentos de combustible. / Retire la bujía. Coloque una cucharada de aceite para motor en el cilindro. Gire el motor lentamente con la cuerda de jalado para distribuir el aceite. Reinstale la bujía. / Cambie el aceite del motor. /Después de sacarlo del almacén, vacíe la gasolina acumulada en un contenedor adecuado y llene con gasolina fresca antes de comenzar. AVERTISSEMENT Le contact avec un moteur ou un échappement chaud peut causer des brûlures sérieuses ou des incendies. Laissez le moteur refroidir avant le transport ou le stockage du générateur. Faites attention à ne pas laisser tomber ou heurter le générateur en le transportant. Ne placez pas d'objets lourds sur le générateur. Avant stockage de l'unité pendant une période prolongée : 1. Être sûr que le secteur de stockage est sans humidité ni poussière excessive. 2. Faire l’entretien selon le tableau ci-dessous : Cuando transporte el generador, apague el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO y el interruptor de combustible. Mantenga el generador nivelado para evitar un derramamiento de combustible. El vapor de combustible o el comE bustible derramado se pueden prender. S P A El contacto con un sistema de escape o un motor caliente puede ocasionar quemaduras o incendios graves. Permita Ñ que el motor se enfríe antes de transportar o guardar el generador. O Tenga cuidado de no dejar caer o golpear el generador al transportarlo. No coloque objetos pesados en el generador. L Antes de almacenar la unidad por un periodo prolongado: 1. Asegúrese que el área de almacenamiento está libre de polvo y humedad excesiva. 2. Dé servicio de acuerdo a la tabla a continuación: ADVERTENCIA 24 25 10 - TRANSPORTING/STORAGE - TRANSPORT / STOCKAGE - TRANSPORTE/ ALMACENAMIENTO OIl filling cap Capuchon de remise à niveau huile Tapón de llenado aceite Oil drain plug Bouchon de vidange huile Tapón de descarga aceite 11- TROUBLESHOOTING - DEPANNAGE DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS PROBLEM / PROBLÈME / PROBLEMA Unit won’t start or starts but will not run. L'unité ne démarre pas ou des démarre, mais ne fonctionne pas. La unidad no arranca o arranca pero no funciona. A 10-1A 10-2A 1. Drain the carburetor by loosening the drain screw (A). Drain the gasoline into a suitable container. (Fig. 10-1A) E N G L I S H WARNING Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions Perform this task in a well ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area during this procedure. 2. Change the engine oil. 3. Remove the spark plug, and pour about a tablespoon of clean engine oil into the cylinder. Crank the engine several revolutions to distribute the oil, then reinstall the spark plug. 4. Slowly pull the starter grip until resistance is felt. At this point, the piston is coming up on it’s compression stroke and both the intake and exhaust valves are closed. Storing the engine in this position will help to protect is from internal corrosion. Unit starts, but engine has low power. L'unité démarre, mais le moteur a une puissance faible. La unidad arranca pero el motor tiene poco poder. 1. Drainer le carburateur en desserrant la vis de drain (A). Drainez l'essence dans un conteneur approprié. (Fig. 101A) F R A N C A I S AVERTISSEMENT L'essence est extrêmement inflammable et explosive sous certaines conditions. Effectuez cette tâche dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle à cet endroit pendant cette procédure. 2. Changer l'huile du moteur. 3. Enlever la bougie et verser d'une cuiller d'huile moteur propre dans le cylindre. Faire tourner le moteur plusieurs tours pour répartir l'huile. Réinstaller ensuite la bougie. 4. Tirez lentement la poignée de démarrage jusqu’à ressentir une résistance. À ce moment, le piston remonte sur son temps de compression et les deux soupapes d’admission et d'échappement sont fermées. Le stockage du moteur dans cette position aide à le protéger de la corrosion interne. Engine hesitates. Le moteur hésite. El motor funciona inestablemente. No power under load. Aucun puissance sous charge. No hay potencia para la carga. Runs erratically. Fonctionnement erratique. Funciona inadecuadamente. Smokes excessively. Fume excessivement. Produce humo excesivo. 26 ADVERTENCIA La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. Realice esta tarea en un área bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya flamas o chispas en el área durante este procedimiento. 2. Cambie el aceite del motor. 3. Retire la bujía y vierta una cucharada sopera de aceite para motor limpio en el cilindro. Vire el motor varias rev oluciones para distribuir el aceite y después vuelva a instalar la bujía. 4. Jale lentamente la agarradera del arrancador hasta que sienta una resistencia. En este punto el pistón está subiendo a su punto de compresión y tanto la válvula de entrada como la de escape están cerradas. Almacenar el motor en esta posición le ayudará a protegerlo de corrosión interna. Fouled spark plug Bougie encrassée Bujía sucia. Fuel filter plugged. Le filtre à carburant est bouché. Filtro de combustible obstruido. Incorrect lever position on choke. Position de levier de richesse incorrecte. Posición incorrecta de la palanca en el ahogador. Dirty spark arrester screen. Écran pare-étincelles sale. Filtro del supresor de chispas sucio. Dirty air filter. Filtre à air sale. Filtro de aire sucio. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Réglage d'ajustement du mélange carburateur incorrect. Valor de ajuste de la mezcla del carburador incorrecto. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Réglage d'ajustement du mélange carburateur incorrect. Valor de ajuste de la mezcla del carburador incorrecto. Incorrectly gapped spark plug. Ecartement bougie incorrect. Bujía con separación incorrecta. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Réglage d'ajustement du mélange carburateur incorrect. Valor de ajuste de la mezcla del carburador incorrecto. Ac circuit Breaker “OFF” Disjoncteur AC sur "ARRÊT" Interruptor de circuito de CA "APAGADO" 1. Vacíe el carburador aflojando el tornillo de drenaje (A). Vacíela gasolina a un contenedor adecuado.(Fig. 10-1A) E S P A Ñ O L PROBABLE CAUSE / CAUSE PROBABLE / CAUSA PROBABLE Incorrect starting procedures. Procédure de démarrage incorrecte. Procedimientos de arranque incorrectos. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Réglage d'ajustement du mélange carburateur incorrect. Valor de ajuste de la mezcla del carburador incorrecto. No Electricity Pad d’électricité No hay electricidad Defected electrical appliance or equipment Appareil ou équipement électrique défectueux Aparato o equipo eléctrico defectuoso. Fouled generator Générateur encrassé Generador sucio CORRECTIVE ACTION / ACTION CORRECTIVE / ACCIÓN CORRECTIVA Follow instructions in the User Manual. Suivez des instructions du Manuel d'utilisation. Siga las instrucciones en el Manual del Usuario. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Faites régler le carburateur par un Centre de Service agréé. Haga que ajusten el carburador en un Centro de Servicio Autorizado. Clean / gap or replace plug. Nettoyez / l’écartement ou remplacer la bougie. Limpie /separe o reemplace la bujía. Replace fuel filter. Remplacez le filtre à carburant. Reemplace el filtro de combustible. Move to OPEN position. Mettez vous sur la position OUVERT. Mueva a la posición de ABIERTO. Meplace spark arrester screen. Remplacez l'écran du pare-étincelles. Reemplace el filtro del supresor de chispas. Remove, clean and reinstall filter. La proximité, propre et reinstalle le filtre. Retire, limpie y reinstale el filtro. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Faites régler le carburateur par un Centre de Service agréé. Haga que ajusten el carburador en un Centro de Servicio Autorizado. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Faites régler le carburateur par un Centre de Service agréé. Haga que ajusten el carburador en un Centro de Servicio Autorizado. Clean / gap or replace plug. Nettoyez / l’écartement ou remplacer la bougie. Limpie /separe o reemplace la bujía. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Faites régler le carburateur par un Centre de Service agréé. Haga que ajusten el carburador en un Centro de Servicio Autorizado. Turn circuit breaker “ON”. Tournez le disjoncteur sur "MARCHE". ENCIENDA el interruptor de circuito. Replace or repair defected electrical appliance or equipment. Remplacez ou réparez a déserté électrique Appareil ou équipement. Reemplace o repare el aparato o equipo eléctrico defectuoso. Have generator adjusted by an McCulloch Authorized Service Center. Faites régler le générateur par un Centre de Service agréé McCulloch. Haga que ajusten el generador en un Centro de Servicio Autorizado McCulloch. 27 10 - TRANSPORTING/STORAGE - TRANSPORT / STOCKAGE - TRANSPORTE/ ALMACENAMIENTO OIl filling cap Capuchon de remise à niveau huile Tapón de llenado aceite Oil drain plug Bouchon de vidange huile Tapón de descarga aceite 11- TROUBLESHOOTING - DEPANNAGE DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS PROBLEM / PROBLÈME / PROBLEMA Unit won’t start or starts but will not run. L'unité ne démarre pas ou des démarre, mais ne fonctionne pas. La unidad no arranca o arranca pero no funciona. A 10-1A 10-2A 1. Drain the carburetor by loosening the drain screw (A). Drain the gasoline into a suitable container. (Fig. 10-1A) E N G L I S H WARNING Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions Perform this task in a well ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area during this procedure. 2. Change the engine oil. 3. Remove the spark plug, and pour about a tablespoon of clean engine oil into the cylinder. Crank the engine several revolutions to distribute the oil, then reinstall the spark plug. 4. Slowly pull the starter grip until resistance is felt. At this point, the piston is coming up on it’s compression stroke and both the intake and exhaust valves are closed. Storing the engine in this position will help to protect is from internal corrosion. Unit starts, but engine has low power. L'unité démarre, mais le moteur a une puissance faible. La unidad arranca pero el motor tiene poco poder. 1. Drainer le carburateur en desserrant la vis de drain (A). Drainez l'essence dans un conteneur approprié. (Fig. 101A) F R A N C A I S AVERTISSEMENT L'essence est extrêmement inflammable et explosive sous certaines conditions. Effectuez cette tâche dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle à cet endroit pendant cette procédure. 2. Changer l'huile du moteur. 3. Enlever la bougie et verser d'une cuiller d'huile moteur propre dans le cylindre. Faire tourner le moteur plusieurs tours pour répartir l'huile. Réinstaller ensuite la bougie. 4. Tirez lentement la poignée de démarrage jusqu’à ressentir une résistance. À ce moment, le piston remonte sur son temps de compression et les deux soupapes d’admission et d'échappement sont fermées. Le stockage du moteur dans cette position aide à le protéger de la corrosion interne. Engine hesitates. Le moteur hésite. El motor funciona inestablemente. No power under load. Aucun puissance sous charge. No hay potencia para la carga. Runs erratically. Fonctionnement erratique. Funciona inadecuadamente. Smokes excessively. Fume excessivement. Produce humo excesivo. 26 ADVERTENCIA La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. Realice esta tarea en un área bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya flamas o chispas en el área durante este procedimiento. 2. Cambie el aceite del motor. 3. Retire la bujía y vierta una cucharada sopera de aceite para motor limpio en el cilindro. Vire el motor varias rev oluciones para distribuir el aceite y después vuelva a instalar la bujía. 4. Jale lentamente la agarradera del arrancador hasta que sienta una resistencia. En este punto el pistón está subiendo a su punto de compresión y tanto la válvula de entrada como la de escape están cerradas. Almacenar el motor en esta posición le ayudará a protegerlo de corrosión interna. Fouled spark plug Bougie encrassée Bujía sucia. Fuel filter plugged. Le filtre à carburant est bouché. Filtro de combustible obstruido. Incorrect lever position on choke. Position de levier de richesse incorrecte. Posición incorrecta de la palanca en el ahogador. Dirty spark arrester screen. Écran pare-étincelles sale. Filtro del supresor de chispas sucio. Dirty air filter. Filtre à air sale. Filtro de aire sucio. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Réglage d'ajustement du mélange carburateur incorrect. Valor de ajuste de la mezcla del carburador incorrecto. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Réglage d'ajustement du mélange carburateur incorrect. Valor de ajuste de la mezcla del carburador incorrecto. Incorrectly gapped spark plug. Ecartement bougie incorrect. Bujía con separación incorrecta. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Réglage d'ajustement du mélange carburateur incorrect. Valor de ajuste de la mezcla del carburador incorrecto. Ac circuit Breaker “OFF” Disjoncteur AC sur "ARRÊT" Interruptor de circuito de CA "APAGADO" 1. Vacíe el carburador aflojando el tornillo de drenaje (A). Vacíela gasolina a un contenedor adecuado.(Fig. 10-1A) E S P A Ñ O L PROBABLE CAUSE / CAUSE PROBABLE / CAUSA PROBABLE Incorrect starting procedures. Procédure de démarrage incorrecte. Procedimientos de arranque incorrectos. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Réglage d'ajustement du mélange carburateur incorrect. Valor de ajuste de la mezcla del carburador incorrecto. No Electricity Pad d’électricité No hay electricidad Defected electrical appliance or equipment Appareil ou équipement électrique défectueux Aparato o equipo eléctrico defectuoso. Fouled generator Générateur encrassé Generador sucio CORRECTIVE ACTION / ACTION CORRECTIVE / ACCIÓN CORRECTIVA Follow instructions in the User Manual. Suivez des instructions du Manuel d'utilisation. Siga las instrucciones en el Manual del Usuario. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Faites régler le carburateur par un Centre de Service agréé. Haga que ajusten el carburador en un Centro de Servicio Autorizado. Clean / gap or replace plug. Nettoyez / l’écartement ou remplacer la bougie. Limpie /separe o reemplace la bujía. Replace fuel filter. Remplacez le filtre à carburant. Reemplace el filtro de combustible. Move to OPEN position. Mettez vous sur la position OUVERT. Mueva a la posición de ABIERTO. Meplace spark arrester screen. Remplacez l'écran du pare-étincelles. Reemplace el filtro del supresor de chispas. Remove, clean and reinstall filter. La proximité, propre et reinstalle le filtre. Retire, limpie y reinstale el filtro. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Faites régler le carburateur par un Centre de Service agréé. Haga que ajusten el carburador en un Centro de Servicio Autorizado. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Faites régler le carburateur par un Centre de Service agréé. Haga que ajusten el carburador en un Centro de Servicio Autorizado. Clean / gap or replace plug. Nettoyez / l’écartement ou remplacer la bougie. Limpie /separe o reemplace la bujía. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Faites régler le carburateur par un Centre de Service agréé. Haga que ajusten el carburador en un Centro de Servicio Autorizado. Turn circuit breaker “ON”. Tournez le disjoncteur sur "MARCHE". ENCIENDA el interruptor de circuito. Replace or repair defected electrical appliance or equipment. Remplacez ou réparez a déserté électrique Appareil ou équipement. Reemplace o repare el aparato o equipo eléctrico defectuoso. Have generator adjusted by an McCulloch Authorized Service Center. Faites régler le générateur par un Centre de Service agréé McCulloch. Haga que ajusten el generador en un Centro de Servicio Autorizado McCulloch. 27 CHOOSING THE RIGHT GENERATOR FOR THE JOB 12 - WIRING DIAGARAM - DIAGARAM DE CÂBLAGE DIIAGARAM DEL CALEADO When choosing a generator, it’s important to check the product manual to determine the starting and running wattage requirements of the tools to be used, if you are running more than one unit at a time, add the start-up wattage together to establish your power needs. Choose a generator that meets or exceeds your wattage needs. Note that induction motors require up to three times the normal wattage for starting Check your product manual for wattage requirement to start. WATTAGE REFERENCE GUIDE ROTOR ENGINE BLOCK SPARKING PLUG STATOR E Actual running watts may vary. Refer to your owner’s manual for actual wattage. N Item Running Watts G Air Conditioner (12.000 Btu) Hand Drill (1 in.) 1,100 1,700 500 L Battery Carger (18 amp) Lawn Mower 1,200 1,000 Microwave Oven 700 I Belt Sander (3 in.) Chain Saw 1,200 Oil Burner on Furnace 300 S Circular Saw (6 1/2 in.) 800-1,000 Oil Fired Space Heater (140,000 Btu) 400 H Compressor (1 hp) 2,000 Oil Fired Space Heater (85,000 Btu) 225 BLUE BLUE Compressor (3/4 hp) Compressor (1/2 hp) Deep Freeze Edge Trimmer Electric Nail Gun Electric Range (1 element ) Paint Sprayer, Airless (1/3 hp) Paint Sprayer, Airless (hand-held) Refrigerator Submersible Pump (1 1/2 hp) Sump Pump Table Saw (10 in.) 600 150 600 2,800 600 1,750-2,000 OPTIONAL RED GREEN YELLOW YELLOW/GREEN BLACK OIL LEVEL SW GND 10A BATTERY CHARGER BREAKER (20A) RED RED WHITE BREAKER(20) BLACK RED BLACK YELLOW/GREEN WHITE CONTROL PANEL BLOCK ENGINE SW CHOISIR LE GÉNÉRATEUR QUI CONVIENT À LA TÂCHE Lorsque vous choisissez un générateur, il est important de consulter le manuel du produit afin de déterminer les exigences en matière de puissance de démarrage et de fonctionnement des outils à utiliser ; si vous utilisez plus d'un outil à la fois, faites le total des puissances de démarrage pour évaluer vos besoins en matière de puissance. Choisissez un générateur capable de produire au moins la puissance dont vous avez besoin. Vous remarquerez que les moteurs à induction peuvent avoir besoin de jusqu'à trois fois la puissance normale pour démarrer. Consultez le manuel de votre produit pour connaître la puissance requise au démarrage. GUIDE DE RÉFÉRENCE DE PUISSANCE F Il est possible que la puissance de fonctionnement réelle varie. Pour connaître la puissance réelle, veuillez vous R reporter à votre manuel de l'utilisateur. A Elément Puissance de fonctionnement N Perceuse à main (1 pouce) 1,100 Appareil de conditionnement d'air (12,000 Btu) 1,700 C Tondeuse à gazon 1,200 Chargeur de batterie (18 amp) 500 A Ponceuse à courroie (3 pouces) Four à micro-ondes 700 1,000 I Tronçonneuse Friteuse sur cuisinière 300 1,200 S Scie circulaire (6 1/2 pouces) Appareil de chauffage à l'huile (140.000 Btu) 400 800-1,000 Compresseur (1 ch) Compresseur (3/4 ch) Compresseur (1/2 ch) Congélateur Taille-haies Pistolet à clous électrique Cuisinière électrique (1 feu) 2,000 1,800 1,400 500 500 1,200 1,500 Appareil de chauffage à l'huile (85.000 Btu) Spray à peinture, sans air (1/3 ch) Spray à peinture, sans air (manuel) Réfrigérateur Pompe submersible (1 1/2 ch) Pompe d'épuisement Scie circulaire à table (10 pouces) 225 600 150 600 2,800 600 1,750-2,000 WHITE 120V BLACK RED YELLOW/GREEN SELECCIÓN DEL GENERADOR ADECUADO PARA EL TRABAJO Al seleccionar un generador es importante revisar el manual del producto para determinar los requerimientos de vataje de arranque y funcionamiento de las herramientas que se van a usar. Si está manejando más de una unidad a la vez, sume el vataje de arranque para establecer sus necesidades de energía. Seleccione un generador que cumpla o supere sus necesidades de vataje. Note que los motores de inducción requieren hasta tres veces el vataje normal para arrancar. Revise su manual del producto para ver el requerimiento de vataje para arrancar. GUÍA DE REFERENCIA DE VATAJE E Los vatios de funcionamiento reales pueden variar. Consulte su manual del propietario para conocer el vataje real. S Elemento Vatios de funcionamiento P Acondicionador de aire (12,000 Btu) Taladro manual (1 pulgada) 1,100 1,700 A Cargador de batería (18 amp) Podadora de pasto 1,200 500 Horno de microondas 700 1,000 Ñ Lijadora de correa (3 pulgadas) Quemador de petróleo en horno 300 1,200 O Sierra de cadena Calentador de espacio alimentado con petróleo (140.000 Btu) 400 800-1,000 L Sierra circular (6 1/2 pulgadas) Compresora (1 hp) Compresora (3/4 hp) Compresora (1/2 hp) Congelador a baja temperatura Podadora de bordes Pistola eléctrica de clavos Cocina eléctrica (1 elemento) 28 1,800 1,400 500 500 1,200 1,500 2,000 1,800 1,400 500 500 1,200 1,500 Calentador de espacio alimentado con petróleo (85.000 Btu) 225 Rociador de pintura, sin aire (1/3 hp) 600 Rociador de pintura, sin aire 150 Refrigerador (portátil) 600 Bomba sumergible (1 1/2 hp) 2,800 Bomba de sumidero 600 Sierra de mesa (10 pulgadas) 1,750-2,000 CHOOSING THE RIGHT GENERATOR FOR THE JOB 12 - WIRING DIAGARAM - DIAGARAM DE CÂBLAGE DIIAGARAM DEL CALEADO When choosing a generator, it’s important to check the product manual to determine the starting and running wattage requirements of the tools to be used, if you are running more than one unit at a time, add the start-up wattage together to establish your power needs. Choose a generator that meets or exceeds your wattage needs. Note that induction motors require up to three times the normal wattage for starting Check your product manual for wattage requirement to start. WATTAGE REFERENCE GUIDE ROTOR ENGINE BLOCK SPARKING PLUG STATOR E Actual running watts may vary. Refer to your owner’s manual for actual wattage. N Item Running Watts G Air Conditioner (12.000 Btu) Hand Drill (1 in.) 1,100 1,700 500 L Battery Carger (18 amp) Lawn Mower 1,200 1,000 Microwave Oven 700 I Belt Sander (3 in.) Chain Saw 1,200 Oil Burner on Furnace 300 S Circular Saw (6 1/2 in.) 800-1,000 Oil Fired Space Heater (140,000 Btu) 400 H Compressor (1 hp) 2,000 Oil Fired Space Heater (85,000 Btu) 225 BLUE BLUE Compressor (3/4 hp) Compressor (1/2 hp) Deep Freeze Edge Trimmer Electric Nail Gun Electric Range (1 element ) Paint Sprayer, Airless (1/3 hp) Paint Sprayer, Airless (hand-held) Refrigerator Submersible Pump (1 1/2 hp) Sump Pump Table Saw (10 in.) 600 150 600 2,800 600 1,750-2,000 OPTIONAL RED GREEN YELLOW YELLOW/GREEN BLACK OIL LEVEL SW GND 10A BATTERY CHARGER BREAKER (20A) RED RED WHITE BREAKER(20) BLACK RED BLACK YELLOW/GREEN WHITE CONTROL PANEL BLOCK ENGINE SW CHOISIR LE GÉNÉRATEUR QUI CONVIENT À LA TÂCHE Lorsque vous choisissez un générateur, il est important de consulter le manuel du produit afin de déterminer les exigences en matière de puissance de démarrage et de fonctionnement des outils à utiliser ; si vous utilisez plus d'un outil à la fois, faites le total des puissances de démarrage pour évaluer vos besoins en matière de puissance. Choisissez un générateur capable de produire au moins la puissance dont vous avez besoin. Vous remarquerez que les moteurs à induction peuvent avoir besoin de jusqu'à trois fois la puissance normale pour démarrer. Consultez le manuel de votre produit pour connaître la puissance requise au démarrage. GUIDE DE RÉFÉRENCE DE PUISSANCE F Il est possible que la puissance de fonctionnement réelle varie. Pour connaître la puissance réelle, veuillez vous R reporter à votre manuel de l'utilisateur. A Elément Puissance de fonctionnement N Perceuse à main (1 pouce) 1,100 Appareil de conditionnement d'air (12,000 Btu) 1,700 C Tondeuse à gazon 1,200 Chargeur de batterie (18 amp) 500 A Ponceuse à courroie (3 pouces) Four à micro-ondes 700 1,000 I Tronçonneuse Friteuse sur cuisinière 300 1,200 S Scie circulaire (6 1/2 pouces) Appareil de chauffage à l'huile (140.000 Btu) 400 800-1,000 Compresseur (1 ch) Compresseur (3/4 ch) Compresseur (1/2 ch) Congélateur Taille-haies Pistolet à clous électrique Cuisinière électrique (1 feu) 2,000 1,800 1,400 500 500 1,200 1,500 Appareil de chauffage à l'huile (85.000 Btu) Spray à peinture, sans air (1/3 ch) Spray à peinture, sans air (manuel) Réfrigérateur Pompe submersible (1 1/2 ch) Pompe d'épuisement Scie circulaire à table (10 pouces) 225 600 150 600 2,800 600 1,750-2,000 WHITE 120V BLACK RED YELLOW/GREEN SELECCIÓN DEL GENERADOR ADECUADO PARA EL TRABAJO Al seleccionar un generador es importante revisar el manual del producto para determinar los requerimientos de vataje de arranque y funcionamiento de las herramientas que se van a usar. Si está manejando más de una unidad a la vez, sume el vataje de arranque para establecer sus necesidades de energía. Seleccione un generador que cumpla o supere sus necesidades de vataje. Note que los motores de inducción requieren hasta tres veces el vataje normal para arrancar. Revise su manual del producto para ver el requerimiento de vataje para arrancar. GUÍA DE REFERENCIA DE VATAJE E Los vatios de funcionamiento reales pueden variar. Consulte su manual del propietario para conocer el vataje real. S Elemento Vatios de funcionamiento P Acondicionador de aire (12,000 Btu) Taladro manual (1 pulgada) 1,100 1,700 A Cargador de batería (18 amp) Podadora de pasto 1,200 500 Horno de microondas 700 1,000 Ñ Lijadora de correa (3 pulgadas) Quemador de petróleo en horno 300 1,200 O Sierra de cadena Calentador de espacio alimentado con petróleo (140.000 Btu) 400 800-1,000 L Sierra circular (6 1/2 pulgadas) Compresora (1 hp) Compresora (3/4 hp) Compresora (1/2 hp) Congelador a baja temperatura Podadora de bordes Pistola eléctrica de clavos Cocina eléctrica (1 elemento) 28 1,800 1,400 500 500 1,200 1,500 2,000 1,800 1,400 500 500 1,200 1,500 Calentador de espacio alimentado con petróleo (85.000 Btu) 225 Rociador de pintura, sin aire (1/3 hp) 600 Rociador de pintura, sin aire 150 Refrigerador (portátil) 600 Bomba sumergible (1 1/2 hp) 2,800 Bomba de sumidero 600 Sierra de mesa (10 pulgadas) 1,750-2,000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

McCulloch 7096-FG5733 Manual de usuario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para