McCulloch FHH16J Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ
Dear Customer,
Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance it will provide you with years of service.
In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE User Manual
before attempting to operate and maintain your unit.
Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product.
In the manual there will be the following call-outs: NOTE, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
A NOTE is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or expand a step description.
A WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious personal
injury or damage to the unit and/or both.
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will void
the warranty and repairs will be at owner’s expense.
Service other than user maintenance should be performed by a McCulloch Authorized Service Center. Damage or conditions
which render this product inoperable caused by improper maintenance practices will void the manufacturer’s warranty.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE CENTER
LISTED UNDER “SAWS” IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
McCulloch Corporation
Product Service Department
F
R
A
N
C
A
I
S
A LIRE ATTENTIVEMENT
Cher client,
Merci de votre achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satisfaction.
Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE du contenu de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder aux opéra-
tions d’entretien.
Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations étape par étape concernant le démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre
nouvel outil.
Ce manuel contient également des mises en gardes et informations intitulées: REMARQUE, AVERTISSEMENT /
ATTENTION et GARANTIE.
Une REMARQUE est destinée à fournir des informations complémentaires, éclaircir un point particulier ou expliquer une étape plus en détail.
Un AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisé pour identifier une procédure qui, si elle est négligée ou incorrectement exécutée, peur entraîn-
er des dommages matériels et/ou corporels graves.
Le (SYMBOLE DE GARANTIE) indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront pas cou-
verts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
Les réparations autres que les entretiens à effectuer par l’utilisateur devront être confiées à un Centre de réparation McCulloch agréé.La garantie
du fabricant sera nulle en cas de dommages ou de conditions rendant le produit inutilisable à la suite d’un entretien inadéquat.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE.
McCulloch Corporation
Service de Réparation
E
S
P
A
Ñ
O
L
FAVOR DE LEER
Estimado Cliente,
Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuados le proporcionará años de servicio.
Con el objeto de hacer un mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con el contenido de TODO el Manual del Usuario antes
de intentar operar o dar mantenimiento a su unidad.
Asegurarse de seguir cuidadosamente las ilustraciones graduales de este manual para poner en marcha, operar y dar mantenimiento a su
nuevo producto.
En el manual se encontrarán las siguientes señales: NOTA, ADVERTENCIA / PRECAUCION y GARANTIA.
Una NOTA se utiliza para comunicar una información adicional, para enfatizar una explicación particular, o para extender la descripción de un
paso.
Una ADVERTENCIA o PRECAUCION identifica un procedimiento que, si no se lleva a cabo o se hace en forma inadecuada, puede provocar
serias heridas personales o daños a la unidad y/o ambas cosas.
La (SIMBOLO DE GARANTIA) notifica que a menos que se sigan las instrucciones o procedimientos, cualquier daño causado anulará
la garantía y las reparaciones correrán a cuenta del propietario.
Todo el servicio que no sea el mantenimiento del usuario se llevará a cabo en un Centro de Servicio Autorizado McCulloch. Los daños o las
condiciones que hagan inoperable este producto debido a las prácticas inadecuadas de mantenimiento anularán la garantía del fabricante.
PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS
CERCANO LISTADO BAJO “SIERRAS” EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO.
McCulloch Corporation
Departamento de Servicio
1
1 - GENERAL INFORMATION - GENERALITES
INFORMACION GENERAL
2
E
N
G
L
I
S
H
SPECIFICATIONS
Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Amp
Nozzle Pressure (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Bar (1800 psi)
Pump Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Bar (1180 psi)
Water Flow (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,48 L/m (1,45 GPM)
Cleaning Units (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1682
Cord Length (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ft. (10.67m)
Hose Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 ft. (6m)
Spray Angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0˚-30˚
Net Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46.4 Lbs. (21.1 kg)
• P.S. The nozzle pressure (max.) is measured at the distance of 10 cm from the nozzle.
F
R
A
N
C
A
I
S
CARACTERISTIQUES
Pouissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Amp
Pression de jet (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Bar (1800 psi)
La Pompe Eait Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Bar (1180 psi)
Flux D’ean (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,48 L/m (1,45 GPM)
Unités de Nettoyage (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . .1682
Longuer de Corde (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 ft. (10,67m)
Longuer de Tuyan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19ft. (6m)
Angle de Vaporisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0˚ - 30˚
Poids Net . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46.4 Lbs. (21.1 kg)
• P.S. La pression de jet (maximum) est mesuré à la distance de 10 cm du jet.
E
S
P
A
Ñ
O
L
ESPECIFICACIONES
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 A
La Pressión de la Boca (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Bar (1800 psi)
La Bompa Presiona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Bar (1180 psi)
Aguas Fluyen (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,48 L/m (1,45 GPM)
Limpiar las Unidades (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . .1682
Longitud de la Cuerda (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 ft. (10.67m)
Riegue con una manga la Longuitud . . . . . . . . . . . . . .19 ft. (6m)
Ángulo de Rociada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0˚-30˚
Peso neto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46.4 Lbs. (21.1 kg)
• P.S. La presión (max.) de la boca se mide en la distancia de 10 cm de la boca.
F
R
A
N
C
A
I
S
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d'électrocution, conservez toutes les connexions sèches et hors du sol. Ne touchez jamais la
prise avec les mains humides.
1-2. REGLEMENTS GENERAUX RELATIFS A LA SECURITE
1. Le tuyau à haute pression peut developper une fuite à partir d'une déterioration, d'un entortillement, d'un abus
etc. Le jet d'eau dégagé par une fuite est capable d'injecter la matière dans la peau. Ne dirigez pas le nettoyeur
haute pression en direction de personnes ou d'animaux.
2. Placez ce nettoyeur haute pression dans des endroits éloignés des matières combustibles, des vapeurs com-
bustibles ou des poussières.
3. Certains produits chimiques ou détergents peuvent être nuisibles en cas d'ingestion ou d'inhalation, et peuvent
provoquer de sérieuses nausées, l'évanouissement et l'empoisonnement.
4. Ne laissez jamais des enfants utiliser ce nettoyeur haute pression.
5. Avant de commencer à utiliser le nettoyeur haute pression par temps froid, vérifiez toutes les pièces de l'appareil
et assurez-vous qu'aucune glace ne s'est pas formée dessus.
6. Un appareil avec des pièces abîmées ou manquantes, sans revêtement ou couvercles de protection ne doit
JAMAIS être utilisé.
7. La vapeur d'eau à haute pression que cet appareil produit peut pénétrer la peau et ses tissus situés en dessous,
et ainsi provoquer de sérieuses blessures et éventuellement l'amputation.
8. Pour une utilisation domestique uniquement. Pour une utilisation intérieure ou exterieure.
9. Portez toujours une protection oculaire lorsque vous utilisez cet appareil ou lorsque vous êtes à proximité d'un
endroit ou l'appareil est en train de fonctionner.
10. Ne déplacez jamais la machine en tirant le tuyau à haute pression. Utilisez la poignée fournie, situee sur le dessus
de l'appareil.
E
N
G
L
I
S
H
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
1-2. GENERAL SAFETY RULES
1. High pressure hose can develop leaks from wear, kinking, abuse, etc. Water spraying from a leak is capable of
injecting material into skin. Do not point the pressure washer spray at people or animals.
2. Locate this pressure washer in areas away from combustible materials, combustible fumes or dust.
3. Some chemicals or detergents may be harmful if inhaled or ingested, causing severe nausea, fainting or poison-
ing. The harmful elements may cause property damage or severe injury.
4. Do not allow children to operate the pressure washer at any time.
5. Before starting the pressure washer in cold weather, check all parts of the equipment and be sure ice has not
formed there.
6. Units with broken of missing parts, or without protective housing or covers should NEVER be operated.
7. High pressure stream of water that this equipment produces can pierce skin and its underlying tissues, leading to
serious injury and possible amputation.
8. For household use. For indoor or outdoor use.
9. Always wear eye protection when you use this equipment or when you are in vicinity where the equipment is in
use.
10. Never move the machine by pulling on high pressure hose. Use the handle provided on the top of the unit.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas conexiones secas y fuera de la tierra. No toque enchufe con
las manos mojadas.
1-2. NORMAS DE SEGURIDAD GENERAL
1. Manga de presión alta puede desarrollar escapes de desgaste, roscado, abuso, etc. Agua rociando del escape
puede inyectar el material al piel. No haga la rociadora de lavadora de presión directa a la gente o los animales.
2. Coloque este lavadora de presión en las áreas fuera de materiales combustibles, humos o polvo de combustible.
3. Algunos químicos o detergentes pueden ser perjudicial si inhala o ingiere, causará seria nausea, perder
conocimiento o táxico. Los elementos perjudiciales pueden causar propiedad dañada o seriamente perjudicada.
4. No permita los niños a operar la lavadora de presión en cualquier momento.
5. Antes de funcionar la lavadora de presión en el tiempo frío, examine todas piezas del equipo y asegure de que
no haya helados formados acá.
6. Las unidades con partes rotas o perdidas, o sin tapa o cubiertas, NUNCA se opera.
7. El vapor de presión alta de agua que este equipo produce puede penetrar en el piel y sus tejidos fundamentales,
causando la seria herida y posible amputación.
8. Adquiere el uso doméstico. Para uso en el interior o exterior de la casá.
9. Siempre lleve portector de ojos cuando Ud. usa este equipo o cuando Ud. está cerca de donde el equipo está en
uso.
10. Nunca mueve la máquina por medio de tirar la manga de presión alta. Use la manga provista en la parte superi-
or de la unidad.
5
E
S
P
A
Ñ
O
L
6
E
N
G
L
I
S
H
6. Wear safety goggles.
7. Do not use acids, solvents, or any flammable material in this product. These products can cause physical injuries
to the operator and irreversible damage to the machine.
8. Do not operate the product when fatigued or under the influence of alcohol or drugs.
9. Do not overreach or stand on unstable surfaces. Keep good footing and balance at all times.
10. To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
11. The gun Safety Lock PREVENTS the trigger from accidentally being engaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the on position.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for the electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment
grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance with local codes and ordinances.
DANGER: Improper connection of the equipment grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with
a qualified electrician or service personel if you are in doubt as to wether the outlet is properly grounded. Do not mod-
ify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician.
Do not use any type of adapter with this product.
F
R
A
N
C
A
I
S
6. Portez des lunettes de protection.
7. N'utilisez pas d'acides, de solvants ou d'autres matières inflammables avec ce produit. Ces matières peuvent
provoquer des blessures corporelles a l'utilisateur et des dommages à la machine.
8. N'utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de l'alcool ou des médicaments.
9. Ne pas surélever ou placer sur une surfacé instable. Gardez une bonne stabilite et un bon équilibre tout le temps.
10. Pour réduire le risque d'électrocution, gardez toutes les connexions au sec et dégagées du sol. Ne touchez pas
la prise avec des mains mouillées.
11. Le verrouillage de sécurité du pistolet empêche que la gâchette ne soit déclenchée accidentellement. Cette car-
acteristique de sécurité NE verrouille PAS la gâchette en position marche.
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE A LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit, au courant
électrique, un circuit de moindre résistance afin de réduire le risque d'électrocution. Ce produit est équipé d'un câble
possédant un conducteur de mise à la terre et une prise avec terre. La prise doit être branchée dans une prise murale
appropriée, installée correctement et mise à la terre en respectant les réglementations locales.
DANGER: Une connexion incorrecte du conducteur de terre de l'équipement risque de provoquer une électrocution.
Vérifiez avec un électricien qualifié ou un techinicien de reparation si vous n'êtes pas certain si votre prise est bien
mise à terre ou non. Ne modifiez pas la fiche fournie avec ce produit - si elle ne convient pas sur votre prise, deman-
dez à un électricien d'installer une prise conforme.
E
S
P
A
Ñ
O
L
6. Lleve gafas de seguridad.
7. No use ácidos, solvents, o cualquier material inflammable en este producto. Estos productos pueden causar per-
juicio físico al operador y daño irrevocable a la máquina.
8. No opere el producto cuando está cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
9. No vaya demasiado lejos o esté en la superficie instable. Mantenga buena posición y balance en todo momento.
10. Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y fuera de la tierra. No toque el
enchufe con las manos mojadas.
11. La llave de Seguridad de pistola IMPIDE el disparador engranarse accidentalmente. Este característica de
seguridad NO se traba el disparador en la posición.
INSTRUCCIONES DE CONECTAR CON TIERRA
Este producto debe conectar con tierra. Si hay funcionamiento defectuoso o interrupción, la conexión con tierra
provee un camino de resistencia lo menos para el corriente eléctrico a fin de reducir el riesgo de choque electrico.
Este producto esta provisto de un cordón contando con un conductor del equipo conectado con tierra y un enchufe
conectado con tierra. El enchufe se debe entrar en una salida adecuada que es instalada exactamente y conectada
con tierra según los códigos y decretos locales.
DANGER: La conexión incorrecta del conductor de equipo conectando con tierra puede resultar en un riesgo de elec-
trocución. Examine con el electricista o persona de servicio - si no fija bien la salida, obtenga una exacta salida insta-
lada por el electricista autorizado. No use cualquier tipo de adaptador para este producto.
7 8
E
N
G
L
I
S
H
11. Use a respirator or mask whenever there is a chance that vapors may be inhaled. Read all instructions with the
mask so you are certain the mask will provide the necessary protection against inhaling harmful vapors.
12. Keep the hose connected to machine and the spray gun while the system is pressurized. Disconnecting the hose
while the unit is pressurized is dangerous.
13. Hold the spray gun firmly in your hand before you start the unit. Failure to do so could result in an injury from a
whipping spray gun. Do not leave the spray gun unattended while the machine is running.
14. Cleaning area should have adequate slopes and drainage to reduce possibility of a fall due to slippery surfaces.
15. Keep water spray away from electric wiring or fatal electric shock may result.
1-3. WATER SUPPLY (COLD WATER ONLY)
1. Water hose must be at least 3/4” in diameter.
2. Flow rate of water supply must not fall below 2.5 GPM (gallons per minute).
3. Flow rate can be determined by running the water for one minute into an empty 5-gallon container.
4. The water supply temperature must not exceed 104˚F/60˚C.
5. Never use the pressure washer to draw in water contaminated with solvents, e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
6. Always prevent debris from being drawn into the unit by using a clean water source.
WARNING
Risk of injury - Do not direct discharge stream at pesons.
F
R
A
N
C
A
I
S
11. Utilisez un masque à gaz ou un masque chaque fois que la vapeur peut être inhalée. Suivez les instructions rel-
atives au masque pour vous assurer qu'il fournira une protection suffisante contre l'inhalation des vapeurs tox-
iques.
12. Gardez le tuyau connecté à la machine et au pistolet vaporisateur lorsque le système est sous pression.
Deconnecter le tuyau lorsque le systeme est sous pression est dangereux.
13. Tenez le pistolet vaporisateur fermement dans votre main avant de démarrer l'appareil. Ne pas respecter cette
consigne peut provoquer des blessures causées par un coup de fouet du pistolet vaporisateur. Ne laissez jamais
le pistolet vaporisateur sans surveillance lorsque la machine est en fonctionnement.
14. Les zones à nettoyer doivent disposer d'une pente et d'un écoulement adéquats pour réduire les risques de
chutes provoquées par les surfaces glissantes.
16. Gardez le vaporisateur éloigné du raccordement électrique, dans le cas contraire, une électrocution fatale peut
se produire.
1-3. SOURCE D'EAU (EAU FROIDE UNIQUEMENT)
1. Le diamètre du tuyau d'eau doit être au minimum 3/4".
2. Le débit d'eau ne doit pas descendre en dessous de 2.5 GPM ( gallons par minute)
3. Le débit peut etre déterminé en faisant couler de l'eau pendant une minute dans un récipient vide de 5 gallons.
4. La température de la source d'eau ne doit pas dépasser 104˚F/ 60˚C.
5. N'utilisez jamais le nettoyeur à pression pour extraire des dépôts d'eau contaminée avec des solvants ex. des dilu-
ants de peinture, de l'essence, de l'huile, etc.
6. Evitez toujours aux dépôts de rester dans l'appareil en utilisant une source d'eau propre.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURE- Ne pas diriger le jet de vapeur vers des personnes.
E
S
P
A
Ñ
O
L
11. Use un respirador o mascara siempre que es posible para inhalar los vapores. Lea todas las instrucciones con la
mascara de manera que Ud. está seguro de que la mascara va a proveer la protección necesaria de inhalar los
vapores perjudiciales.
12. Mantenga la mánga conectada con la maquina y la pistola de rociada cuando el sistema está a presión. El
desconectar la manga cuando la unidad está a presión es peligroso.
13. Mantenga la pistola de rociada firmemente en la mano antes de funcionar la unidad. No lo haga, es posible
causar una perjuicio de la pistola rociadora de derrota. No deje la pistola rociadora sin personal cuando la
máquina esta funcionando.
14. Área de limpieza debe tener declives y drenajes para reducir la posibilidad de la caída debido a las superficies
resbaladizas.
15. Mantenga la rocida de agua fuera de la instalación de alambres eléctricos o el choque eléctrico fatal puede resultar.
1-3. SUMINISTRO DE AGUA (AGUA FRÍO SÓLO)
1. La manga de agua debe ser 3/4" en diametro por lo menos.
2. Velocidad corriente de suministro de agua no debe caer bajo 2.5GP (galones por minuto).
3. Velocidad corriete puede ser determinada por la corriente de agua por un minuto en un contenedor vacio de 5
galones.
4. La temperatura de suministro de agua no debe exceder de 104˚F/60˚C.
5. Nunca use la lavadora de presion para atraer el agua contaminado con solvents, por ejemplo el diluente de pin-
tura, gasoline, aceite etc
6. Siempre impide escombros que se atraen en la unidad por la fuente de agua limpio.
ADVERTENCIA
Riesgo de herida - No descarque el vapor directa a la gente.
E
N
G
L
I
S
H
CAUTION
Follow the maintenance instructions specified in the manual.
CAUTION
This machine has been designed for use with cleaning detergent supplied or recommended by the manufacturer. The
use of other cleaning detergents may affect the operation of the machine and void the warranty.
1-4. EXPLANATION OF NOTE, WARNING, and WARRANTY SYMBOL
1. A NOTE is used to convey additional information, or highlight a particular explanation, or to expand a step instruc-
tion.
2. A WARNING identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in a serious personal
injury or damage to the unit and/or both.
3. (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage will
void the warranty and repairs will be at owner’s expense. Service other than user maintenance should be per-
formed by a McCulloch Authorized Service Center. Damage or conditions caused by improper maintenance prac-
tices which render this product inoperable will void the manufacturer’s warranty.
4. FOR WARRANTY OR SERVICE contact the nearest McCulloch Authorized Service Center listed under “SAWS”
in your telephone directory Yellow Pages.
F
R
A
N
C
A
I
S
ATTENTION
Suivez les instructions d'entretien spécifiées dans ce manuel.
Cette machine a été concue pour une utilisation avec le détergent nettoyant livré ou recommandé par le constructeur.
L'utilisation de tout autre détergent nettoyant peut affecter le fonctionnement de la machine et annuler la garantie.
1.4. EXPLICATION DES NOTA, AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES DE LA GARANTIE
1. Un NOTA est destiné à fournir des informations complémentaires, à éclaircir un point particulier ou à expliquer
plus en détail une étape.
2. Un AVERTISSEMENT identifie une procédure qui risque de causer de graves blessures corporelles ou de graves
dommages à l'appareil et/ou les deux si elle n'est pas respectée ou si elle est mal effectuée.
3. Le (SYMBOLE DE GARANTIE) indique que si les procédures ou instructions n'ont pas été respectées, les
dommages causés annuleront la garantie et que les réparations seront à la charge du propriétaire. Pour des serv-
ices autres que ceux d'entretien à effectuer par l'utilisateur, s'adresser à un Centre de réparation agréé
McCulloch. La garantie du fabricant sera nulle et non avenue si des dommages ou des conditions causés par de
mauvaises pratiques d'entretien rendent le produit inutilisable.
4. POUR TOUT ENTRETIEN OU SERVICE AU TITRE DE LA GARANTIE, s'adresser à un Centre de service agréé
McCulloch dont le nom figure sous la rubrique «SCIES» des pages jaunes de l'annuaire.
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCION
Siga las siguientes instrucciones espeficadas en el manual.
Este Máquina se ha diseñada para uso con detergente de limpio suministrado o recomendado por el fabricante. El
uso de otros detergentes de limpieza puede afectar la operación de la máquina y hacer la garantia invalida.
1-4. EXPLICACION DE NOTA, ADVERTENCIA Y SIMBOLO DE GARANTIA
1. Una NOTA usada para comunicar información adicional, para destacar una explicación particular, o para
expander una instrucción específica.
2. Una ADVERTENCIA identifica un procedimiento que, si no se acomete o se realiza inadecuadamente, puede
provocar heridas personales y/o daños a la unidad.
3. El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve para notificar que por los menos las instrucciones o procedimientos
deben llevarse al cabo, cualiquier daño invalidará la garantía y los gastos de la reparaciones serán asumidos por
el dueño. Cualquier otro servicio, con excepción del mantenimiento del usuario, deberá ser realizado por un
Centro de Servicio Autorizado McCulloch. Los daños o condiciones causadas por practicas de mantenimiento
inadecuadas, las cuales hagan que el producto sea inoperable invalidarán la garantía del fabricante.
4. PARA LA GARANTIA O EL SERVICIO contacte al Centro de Servicio Autorizado McCulloch más cercano reg-
istrado bajo la sección de “sierras” en las páginas amarillas de su directorio telefónico.
9 10
E
N
G
1-5. INTERNATIONAL SYMBOLS
1. Read the User Manual (Figure 2-1).
2. Use of these personal safety items is highly recommended to reduce the risk of accidental injury (Figure 2-2).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
F
R
A
1-5. SYMBOLES INTERNATIONAUX
1. Lire la Notice d'utilisation (Figure 2-1).
2. Il est fortement recommandé de respecter les consignes de sécurité personnelle pour réduire les risques d'acci-
dent ou de blessures (Figure 2-2).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
E
S
P
1-5. SIMBOLOS INTERNACIONALES
1. Lea el manual del Usuario (Figura 2-1).
2. El uso de estos párrafos sobre seguridad personal es altamente recomendado para reducir el riesgo de heridas
accidentales (Figura 2-2).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Use of these personal safety items is highly recommended to
reduce the risk of accidental injury.
L’utilisation des ces dispostifs de sécurité est foretement
recommandé afim de réduire tout risque de blessures acci-
dentelles.
El uso de estos articulos de seguridad personal es altamente
recomendado para reducir el riesgo de lesiones acciden-
tales.
2- INTERNATIONAL SYMBOLS - SYMBOLES INTERNATIONAUX
SIMBOLOS INTERNACIONALES
Read the User Manual.
Lire le manuel d’utilisation.
Lea Manual de Usuario.
2-1
2-2
3- ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
E
N
G
L
I
S
H
3-1. SAFETY RECOMMENDATIONS
In the interest of personal safety it is highly recommended when using the high persure water cleaner.
3-2. ASSEMBLY AND START UP
1. Ensure pressure washer is at least 20 feet (6 meters) away from explosive vapors and combustible materials.
2. Insert the lance extension (A) into the trigger gun (B). Turn the lance extension (A) clockwise until tight. (Fig. 3-
2A)
3. Attach the connector (C) to water inlet (D). (Fig. 3-2B)
4. Connect the connector (C) to male connector (E), which is linked to garden hose. (Fig. 3-2C)
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
Fig. 3-2A
B
A
3-1. RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
Dans l'intérêt de la sécurité des personnes, il est fortement recommandé de faire très attention lorsque vous
utilisez l'appareil de nettoyage à haute pression.
3-2. ASSEMBLAGE ET MISE EN ROUTE
1. Vérifiez que ce nettoyeur à haute pression est éloigné d'au moins 20 pieds (6 mètres) de toute source de vapeurs
explosives ou de tout élément combustible.
2. Insérez la rallonge de la lance (A) dans le pistolet (B). Vissez la rallonge de la lance (A) dans le sens des aigu-
illes d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit bien serrée. (Fig. 3-2A)
3. Fixez le Connecteur (C) sur l'entrée d'eau (D). (Fig. 3-2B)
4. branchez le connecteur (C) au connecteur masculin (E) lié avec le tuyau de jardin. (Fig. 3-2C)
3-1. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Por seguridad personal, se recomienda encarecidamente seguir las recomendaciones de seguridad cuando se
utilice el limpiador de agua de alta presión.
3-2. MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA
1. Asegúrese de que el limpiador de presión está alejado al menos 6 metros (20 pies) de vapores explosivos y mate-
riales combustibles.
2. Inserte la prolongación de la lanza (A) en la pistola de activación (B). Gire la prolongación de la lanza (A) en el
sentido de las agujas del reloj hasta que apretada. (Figura 3-2A)
3. Una el Conectador (C) a la acometida de agua (D). (Figura 3-2B)
4. conecte el conectador (C) con el conectador masculino ligado a la manguera (E) del jardín. (Figura 3-2C)
C
Fig. 3-2B
D
Fig. 3-2C
E
C
4- OPERATING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCCIONES DE OPERACION
1211
E
N
G
L
I
S
H
5. Connect garden hose to the cold water source and turn water on completely. Inspect connections for leakages.
6. Insert power cord into power outlet. Pull the trigger (F) to allow water to flow through and eliminate any trapped
air. Wait for steady flow of water to discharge from the spray nozzle. Ensure the safety lock (G) is released before
pressing trigger (F). (Fig. 3-2D)
CAUTION
Water supply must be on and water discharge visible at nozzle before activating ON/OFF switch.
7. Turn on the machine by moving the switch to the ON position (H). (Fig. 3-2E). Your pressure cleaner is fltted with
Auto Start/Stop feature.This means the motor and pump will start only when the trigger lever is pressed and shut
off when it is released.
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
5. Connectez le tuyau de jardin au robinet d'eau froid et ouvrez le robinet à fond. Vérifiez que les connexions ne
fuient pas.
6. Insérez le cordon d'alimentation sur la prise du secteur. Appuyez sur la gâchette (F) pour permettre à l'eau de
couler et éliminer toute bulle d'air. Attendez d'avoir un écoulement d'eau fluide avant d'asperger l'eau avec l'em-
bout de sprayage. Assurez-vous que le verrou de sécurité (G) est bien libéré avant d'appuyer sur la gâchette (F).
(Fig. 3-2D)
ATTENTION
L'ALIMENTATION EN EAU DOIT ÊTRE ACTIVÉE ET L'EAU DOIT S'ÉCOULER AU NIVEAU DE L'EMBOUT AVANT
D'ACTIVER L'INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT.
7. Mettez la machine en route en plaçant l'interrupteur sur la position marche (ON) (H). (Fig. 3-2E). Votre nettoyeur
haute pression comporte une fonction Marche/Arrêt automatique. Cela signifie que le moteur et la pompe ne
démarrent que lorsque vous appuyez sur la gâchette et s'arrêtent lorsque la gâchette est relâchée.
6. Conecte la manguera de jardín a la toma de agua fría y abra el agua completamente. Inspeccione las conexiones
por su hubiera fugas.
7. Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente eléctrica. Tire del disparador (F) para dejar que el agua
fluya y se elimine el aire atrapado. Espera a que salga un flujo constante de agua de la boquilla rociadora.
Asegúrese de que el bloqueo de seguridad (G) esté desactivado antes de presionar el disparador (F). (Figura 1F
y 3-2D)
PRECAUCION
LA TOMA DE AGUA DEBE ESTAR ABIERTA Y LA DESCARGA DE AGUA VISIBLE EN LA BOQUILLA ANTES DE
ACTIVAR EL CONMUTADOR DE ENCENDIDO Y APAGADO.
8. Encienda la máquina colocando el conmutador en la posición de encendido (ON) (L). (Figura 3-2E). El limpiador
de presión cuenta con la función de Arranque y parada automáticos. Esto significa que el motor y la bomba sola-
mente se activarán cuando se presione la palanca del disparador y se desactivarán cuando dicha palanca se
suelte.
Fig. 3-2D
F
J
Fig. 3-2E
H
G
E
N
G
L
I
S
H
4-1. TO ATTACH DETERGENT APPLICATOR
NOTE: Make sure the unit is turned off and the water pressure is released before changing accessories.
1. Add detergent into the chemical tank (A) and attach detergent sprayer (B). (Fig. 4-1A)
2. Connect the detergent spreyer (B) to trigger gun (C) by pushing in and turning clockwise to lock. (Fig. 4-1B)
4-2. USE OF CLEANING AGENTS
NOTE: Use only cleaning solutions recommended for high pressure cleaners.
1. Attach Detergent applicator as described on page 3.
2. Switch on cleaner. Cleaning agent will be added to the water automatically.
For every 7 Liter of water pumped 1 Liter of chemical/cleaning solution will be used.
Pressure washers use the power of water to clean without the need for chemicals or detergents, although most
machines also have an option for adding cleaning fluids or wash and wax detergents if necessary.
4-3. SPRAY NOZZLE ADJUSTMENT
The spray angle can be adjusted from 0˚ to 30˚ by twisting the spray nozzle (A). (Fig. 4-3A)
CAUTION:
For cleaning easily damaged surfaces (e.g. paint. Vehicle tires), hold the spray tube at a greater dis
tance from surface.
Fig. 4-1A
Fig. 4-1B
B
A
C
B
F
R
A
N
C
A
I
S
4-1. POUR FIXER l'applicateur à détergent
REMARQUE : Assurez-vous que l'unité est bien arrêtée et que l'eau n'est plus sous pression avant de changer les
accessoires.
1. Ajoutez le détergent dans le réservoir à produits chimiques (A) et fixez l'embout à détergent (B). (Fig. 4-1A)
2. Connectez l'embout à détergent (B) au pistolet (C) en l'insérant et en le vissant en le faisant tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre. (Fig. 4-1B)
4-2. UTILISATION D'AGENTS DE NETTOYAGE
REMARQUE : Utilisez exclusivement des solutions de nettoyage recommandées pour les nettoyeurs haute pression.
1. Fixez l'applicateur à détergent ainsi que décrit à la page 3.
2. Allumez le nettoyeur. L'agent de nettoyage devrait être automatiquement ajouté à l'eau.
Un litre de solution chimique/de nettoyage sera utilisé pour 7 litres d'eau pompée.
Les nettoyeurs haute pression utilisent la puissance de l'eau pour nettoyer sans avoir besoin d'ajouter de produit
chimique ou de détergent, même si la plupart des machines possèdent une option permettant d'ajouter des flu-
ides de nettoyage ou des détergents de lavage ou de cirage, si nécessaire.
4-3. RÉGLAGE DE L'EMBOUT DE SPRAYAGE
L'angle de sprayage peut être réglé de 0° à 30° par rotation (A). (Fig. 4-3A)
ATTENTION:
Pour nettoyer des surfaces délicates (ex. la peinture, les pneus d'un véhicule ), tenez le tuyau
de vaporisation à grande distance.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-1. PARA ACOPLAR el aplicador de detergente
NOTA: asegúrese de que la unidad está apagada y que la presión del agua se ha eliminado antes de cambiar los
accesorios.
1. Agregue detergente en el depósito de productos químicos (A) y acople el rociador de detergente (B). (Figura 4-
1A)
2. Acople el rociador de detergente (B) a la pistola de activación (C) insertándolo y girándolo en el sentido de las
agujas del reloj. (Figura 4-1B)
4-2. USO DE AGENTES DE LIMPIEZA
NOTA: utilice únicamente soluciones de limpieza recomendadas para limpiadores de alta presión.
1. Acople los aplicadores de detergente tal y como se describe en la página 3.
2. Encienda el limpiador. El agente de limpieza se agregará al agua automáticamente.
Por cada 7 litros de agua bombeada se utilizará un litro de solución química o de limpieza.
Los limpiadores de presión utilizan la potencia del agua para limpiar sin necesidad de productos químicos o
detergentes, aunque la mayoría de los aparatos también tienen la posibilidad de que el usuario agregue líquidos
limpiadores o detergentes de cera y limpieza si es necesario.
4-3. AJUSTE DE LA BOQUILLA ROCIADORA
El ángulo de pulverización se puede ajustar entre 0˚ y 30˚ girando la boquilla rociadora (A). (Figura 4-3A)
PRECAUCION:
Para limpiar fácilmente la superficie dañada (por ejemplo pintura. Llanta de vehiculo),
mantenga el tubo rociador a una distancia mas grande.
Fig. 4-3A
A
1413
Fig. 4-1A
A
A
E
N
G
4-4. HOSE REEL OPERATION
Pull out the reel handle (A) to roll up or to roll out the high pressure hose. (Fig. 4-4A)
F
R
A
4-4. D’UTILISATION DE BOBINE DE MAISON
Retire la poignée de manivelle (A) enrouler ou rouler hors l’haut tuyau de pression. (Fig. 4-4A)
E
S
P
4-4. OPERACIÓN DE LA CARRETE DE LA CASA
Saque el asidero (A) de manivela para enrollar o arroullar fuera la manga alta de presión. (Figura 4-4A)
Fig. 4-5A
OFF
Fig. 4-5B
Fig. 4-5C
Fig. 4-5D
Fig. 4-5E
E
N
G
4-5.SHUTTING DOWN & CLEAN-UP
1. Turn the switch to off (O) position and unplug cord from outlet. (Fig. 4-5A)
2. Turn off the water source. (Fig. 4-5B)
3. Press trigger to release water pressure. (Fig. 4-5C)
4. Disconnect the garden hose from the water inlet on the unit. (Fig. 4-5D)
5. Pull trigger down (A) and engage gun safety lock (B). (Fig. 4-5E)
F
R
A
4-5.ARRÊT ET NETTOYAGE
1. Tournez le commutateur à outre (o) de la position et débranchez la corde de la sortie. (Fig. 4-5A)
2. Arrêtez la source d'eau. (Fig. 4-5B)
3. Serrez le déclenchement pour réduire la pression de l'eau. (Fig. 4-5C)
4. Démontez le tuyau de jardin de l'admission de l'eau sur l'unité. (Fig. 4-5D)
5. Abaissez le déclenchement (A) et engagez la sécurité de pistolet (B). (Fig. 4-5E)
E
S
P
4-5.EL CERRAR ABAJO Y LIMPIEZA
1. Dé vuelta al interruptor (o) de la posición y desenchufe la cuerda del enchufe. (Figura 4-5A)
2. Dé vuelta apagado a la fuente de agua. (Figura 4-5B)
3. Presione el disparador para librar la presión del agua. (Figura 4-5C)
4. Desconecte la manguera del jardín de la entrada del agua en la unidad. (Figura 4-5D)
5. Tire hacia abajo el disparador (A) y contrate la cerradura de seguridad del arma (B). (Figura 4-5E)
A
B
Fig. 4-6C
A
B
Fig. 4-6A
OFF
E
N
G
L
I
S
H
4-6.TAKING A BREAK... FIVE MINUTES OR MORE
1. Trun pressure washer to off (O) position. (Fig. 4-6A)
2. Press trigger to release water pressure. (Fig. 4-6B)
3. Pull trigger down (A) and engage gun safety lock (B). (Fig. 4-6C)
4-7.WINTERIZING AND LONG-TERM STORAGE
1. Disconnect all water connections.
2. Turn on the machine for a few seconds, until the water which had remained in the pump exits. Turn off imme-
diately.
3. Do not allow high pressure hose to become kinked.
4. Store the machine and accessories in a room which does not reach freezing temperatures. DO NOT store near
furnance or other sources of heat as it may dry out the pump seals.
CAUTION
Failure to follow the above directions will result in damage to the pump assembly and accessories.
F
R
A
N
C
A
I
S
4-6.PRENANT À UNE COUPURE... CINQ MINUTES OU PLUS
1. Rondelle de pression de Trun dans outre (o) de la position. (Fig. 4-6A)
2. Serrez le déclenchement pour réduire la pression de l'eau. (Fig. 4-6B)
3. Abaissez le déclenchement (A) et engagez la sécurité de pistolet (B). (Fig. 4-6C)
4-7.DÉSTÉARINISATION ET STOCKAGE À LONG TERME
1. Débranchez tous les raccordements de l'eau.
2. Mettez en marche la machine pendant quelques en second lieu, jusqu'à l'eau qui était restée dans les sorties de
pompe. Éteignez immédiatement.
3. Ne laissez pas le tuyau à haute pression devenir noué.
4. Stockez la machine et les accessoires dans une chambre qui n'atteint pas des températures de congélation. Ne
stockez pas près du furnance ou d'autres sources de chaleur comme il peut dessécher les joints de pompe.
ATTENTION
Le manque de suivre les directions ci-dessus aura comme conséquence les dommages à l'ensemble et aux acces-
soires de pompe.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-6.TOMANDO A UNA ROTURA... CINCO MINUTOS O MÁS
1. Arandela de la presión de Trun (o) de la posición. (Figura 4-6A)
2. Presione el disparador para librar la presión del agua. (Figura 4-6B)
3. Tire hacia abajo el disparador (A) y contrate la cerradura de seguridad del arma (B). (Figura 4-6C)
4-7.ACONDICIONAMIENTO PARA EL INVIERNO Y ALMACENAJE DE LARGO PLAZO
1. Desconecte todas las conexiones del agua.
2. Gire la máquina por algunos segundos, hasta el agua que había permanecido en las salidas de la bomba.
vuelta apagado inmediatamente.
3. No permita que la manguera de alta presión se enroscaron.
4. Almacene la máquina y los accesorios en un cuarto que no alcance temperaturas de congelación. No almacene
cerca de furnance o de otras fuentes del calor como puede desecar los sellos de la bomba.
PRECAUCION
La falta de seguir las direcciones antedichas dará lugar a daño al montaje y a los accesorios de la bomba.
Fig. 4-6B
1615
6- MAINTENANCE INSTRUCTIONS- ENTRETIEN-
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
E
N
G
L
I
S
H
CLEANING AND MAINTENANCE
Before performing any work on the machine, ensure it is unplugged from the
main electrical supply and the water pressure has been released.
1. Close the water tap and operate the trigger to relieve pressure in the machine
and hose.
2. Irregular or too high water pressure indicates clogging or calcium accumula-
tion in the nozzle.
3. Switch off the machine immediately.
4. Unclog the spray nozzle with cleaning needle and clean the filter in the water
inlet.
5. Always keep the machine clean. Clean on the underside of the appliance from
time to time.
WARNING
Any other servicing should be performed by an authorized sevice personnel.
CAUTION
Disconnect power cord before filling chemical tank. Chemical tank and supply lines
must be flushed with water after use.e chemical tank and nozzle must be fl
6. When the jet is too little to do cleaning job, the nozzle or filter may be plugged.
Use cleaning needle (A) to clear the nozzle (B) & water inlet filter (C) when
they are plugged. (Fig. 5A & Fig .5B)
F
R
A
N
C
A
I
S
Nettoyage et maintenance
Avant toute opération sur la machine, vérifiez qu'elle est bien débranchée de l'alimentation
secteur et que la pression d'eau a bien été libérée.
1. Fermez le robinet d'eau et appuyez sur la g6achette pour libérer la pression dans la machine et dans le tuyau.
2. Une pression d'eau irrégulière ou trop élevée indique une obstruction ou une accumulation de calcaire dans l'em-
bout.
3. Eteignez immédiatement la machine.
4. Désengorgez l'embout avec l'aiguille de nettoyage et nettoyez le filtre de l'arrivée d'eau.
5. Maintenez toujours la machine propre. Nettoyez la base de l'appareil de temps en temps.
AVERTISSEMENT
Tout autre dépannage doit etre effectué par un personnel de depannage qualifié.
ATTENTION
Déconnectez le cable d'alimentation avant de rémplir le réservoir de produit chimique. Le reservoir de produit chim-
ique et les tuyaux d'alimentation doivent être rincés avec de l'eau après l'utilisation.
6. Lorsque le jet est insuffisant pour le nettoyage, il se peut que l'embout ou le filtre soit bouché.
Utilisez une aiguille de nettoyage (A) pour nettoyer l'embout (B) et le filtre d'entrée d'eau (C) lorsqu'ils sont
bouchés. (Fig. 5A et Fig .5B)
E
S
P
A
Ñ
O
L
Limpieza y mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, asegúrese de que está desenchufado de la toma de corri-
ente eléctrica y que la presión del agua se ha eliminado.
1. Cierre el grifo del agua y utilice el disparador para quitar presión al aparato y a la manguera.
2. Una presión irregular o demasiado alta indica un atasco o acumulación de calcio en la boquilla.
3. Apague el aparato inmediatamente.
4. Desatasque la boquilla rociadora con una aguja de limpieza y limpie el filtro de la acometida de agua.
5. Mantenga siempre el aparato limpio. Limpie la parte inferior del aparato con cierta frecuencia.
ADVERTENCIA
Cualquier otro servicio debe ser realizado por la personal de servicio autorizado.
PRECAUCION
Desconecta el cordón eléctrico antes de llenar el tanque químico. El tanque químico y linea de suministro deben ser
lavado con agua después del uso.
6. Si el chorro es demasiado pequeño y es necesario realizar tareas de limpieza, es posible que la boquilla o el fil-
tro estén taponados.
Utilice una aguja de limpieza (A) para limpiar la boquilla (B) y el filtro de la acometida de agua (C) cuando estén
taponados. (Figura 5A y Figura 5B)
Fig. 6A
B
Fig. 6B
C
A
5- MAINTENANCE INSTRUCTIONS- ENTRETIEN-
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
5-1A
A
B
A
5-1B
E
N
G
5-1.HIGH PRESSURE HOSE STORAGE
Before performing any work on the machine, ensure it is unplugged from the main electrical supply and the
water pressure has been released.
Pull out the hose reel handle (A). Allow reel to turn left and return crank handle into groove (B) (Fig. 5-1A).
F
R
A
5-1.L’HAUT EMMAGASINAGE DE TUYAU DE PRESSION
Avant d’exécuter n’importe quel raite la machine, s’assurer qu’il est dddébranché de la provision électrique
principale et la pression d’eau a été relâché.
Retire la poignée de manivelle de tuyau (A). Permettre à la bobine pour tourner manivelle gauche et de poignée de
retour dans le sillon (B)(Fig. 5-1A).
E
S
P
5-1.ALMACENAMIENTO ALTO DE LA MANGA DE LA PRESIÓN
Antes realizar cualquier trabajo en la máquina, asegura se quita del suministro eléctrico principal y la presión
de agua ha sido liberado.
Saque el asidero (A) de manivela de manga. Permita carrete para girar izquierdo y el asidero de manivela de regre-
so en la ranura (B) (Figura 5-1A).
17
Fault Cause Analysis Corrective Action
When switch "I" the machine
will not sart working
• Pressure washer not plugged in.
• Circuit breaker has tripped or
fuse is blown.
• "RESET" button on FGCI not
pushed.
• The pump is stuck.
• Plug in pressure washer.
• Reset breaker or replace fuse.
• Push "RESET" button.
• Turn the motor manually.
Low water pressure or no
water pressure
• Insufficient water supply.
Adjusting valve seal is worn out.
• Water inlet is clogged.
• Pump sucking air from
connections or hoses.
• Leakage on water outlet.
• High pressure hose too long.
• Valve o-ring worn out.
• The valves are dirty or blocked.
• Seal worn out.
• Turn the motor manually.
• Min inlet water pressure 20L/min.
• Check and /or replace new valve seal.
• Clean the water inlet filter.
• Check that connections and locking ring
are well tightened.
• wrench the water connector again. If
necessary, change a new outlet hose.
• Use pressure hose less than 30 meters.
• change new o-ring.
• check, clean or replace new valve.
• Change water seal.
Chemical injection system
not working
• chemical filter is placed properly
in chemical.
• chemical filter is clogged.
• chemical too thick.
• chemical stocked in nozzle head.
• make sure the chemical filter is placed
lower than chemical.
• clean fliter.
• delute chemical with water.
• clean the nozzle or replace new parts.
water leakage in pressure
pump
• connect not connected well.
• water seal worn out.
• pump housing and/or other parts
broken.
• wrench the connector & make it connected
tightly.
• Change water seal.
• change parts.
unstable pressure
• Nozzle being clogged.
• Pump sucking air.
• Valves dirty, worn out or stuck.
• Sealing worn out.
• check the nozzles.
• Check that connections are airtight.
• Clean or replace.
• Check and replace.
When you turn the switch
ON, the engine buzzes, but
it does not start.
• Using an extension cord over 40
feet.
• Pump is stuck due to dirt, mineral
build up, or ice.
• Net voltage is lower than the
minimum suggested voltage.
• Do NOT use extension cords over 40 feet.
• Unplug unit. If temperature is below
freezing do not use. Thaw in a warm area.
• Check the electric installation is suitable.
TROUBLE SHOOTING
E
N
G
L
I
S
H
WARNING
Any other servicing should be performed by an authorized sevice personnel.
CAUTION
Disconnect power cord before filling chemical tank. Chemical tank and supply lines must be flushed with water after
use.
ACCESSORIES
NOTE: Use only accessories and attachments specifically recommended by manufacturer for use with this product.
Accessories and spray pipe are connected with bayonet coupling. The seal on the plug-in bayonet coupling must be
undamaged.
THE USE OF CHEMICAL TANK
NOTE: Use only genuine manufacturer recommended cleaning solutions.
1. Screw detergent sprayer onto chemical tank filled with cleaning agent.
2. Attach detergent sprayer device to wand extension.
3. Switch on appliance. Cleaning agent is added in a ratio of 1 part per hundred.
STORAGE
1. Store indoors. Store unit above 32˚F (0˚C). Frozen water in pump will cause permanent damage and void
manufacturers warranty.
F
R
A
N
C
A
I
S
AVERTISSEMENT
Tout autre dépannage doit etre effectué par un personnel de depannage qualifié.
ATTENTION
Déconnectez le cable d'alimentation avant de rémplir le réservoir de produit chimique. Le reservoir de produit chim-
ique et les tuyaux d'alimentation doivent être rincés avec de l'eau après l'utilisation.
ACCESSOIRES
REMARQUE : Utilisez uniquement les accessoires et les pièces d'assemblage recommandés spécialement par le
constructeur pour l'utilisation avec cette machine. Les accessoires et le tuyau de vaporisation sont connectés par des
connexions à baïonnettes. Le joint sur la connexion a baionnettes doit être en bon état.
UTILISATION DU RESERVOIR DE PRODUIT CHIMIQUE
REMARQUE : Utilisez uniquement les authentiques solutions nettoyantes recommandées par le constructeur.
1. Vissez l'appareil de pulvérisation de mousse sur le container rempli de la solution de nettoyage.
2. Fixez l'appareil de pulvérisation de mousse au tuyau de vaporisation.
3. Mettez en marche l'appareil. L'agent nettoyant est ajouté avec un coefficient de 1 : 100.
STOCKAGE
1. Stockez à l'intérieur. Stockez l'appareil à une température supérieure à 32˚F (0˚C). De l'eau congelée dans
la pompe provoquerait des dommages irrémédiables et annulerait la garantie du constructeur.
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA
Cualquier otro servicio debe ser realizado por la personal de servicio autorizado.
PRECAUCION
Desconecta el cordón eléctrico antes de llenar el tanque químico. El tanque químico y linea de suministro deben ser
lavado con agua después del uso.
ACCESORIOS
NOTA: Sólo use los accesorios y dispositivos adjuntos especialmente recomendados por el fabricante para el uso
con este producto. Los accesorios y el tubo rociador son conectados con el acomplamiento de bayoneta. El sello en
el acomplamiento de bayoneta enchufado debe ser indemne.
EL USO DEL TANQUE QUIMICO
NOTA: Sólo use las soluciones de limpieza recomendadas por el fabricante original.
1. Aprieta el aparato rociador de espuma en el contenedor llenado del agente de limpieza.
2. Fija el aparato rociador de espuma al tubo rociador.
3. Conecta el aparato. El agente de limpieza es agregado a razon de una parte por ciento.
ALMACENAJE
1. Almacena en la casa. Almacena la unidad en la temperatura superior a 32˚F(0˚C). Agua congelado en la
bomba causará el daño permanete y la garantía del fabricante inválida.
18

Transcripción de documentos

PLEASE READ Dear Customer, Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance it will provide you with years of service. In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE User Manual before attempting to operate and maintain your unit. Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product. E N G L I S H In the manual there will be the following call-outs: NOTE, WARNING / CAUTION and WARRANTY. A NOTE is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or expand a step description. A WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious personal injury or damage to the unit and/or both. The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will void the warranty and repairs will be at owner’s expense. Service other than user maintenance should be performed by a McCulloch Authorized Service Center. Damage or conditions which render this product inoperable caused by improper maintenance practices will void the manufacturer’s warranty. FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE CENTER LISTED UNDER “SAWS” IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES. 1 - GENERAL INFORMATION - GENERALITES INFORMACION GENERAL SPECIFICATIONS Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Amp E N G L I S H ATTENTION et GARANTIE. Une REMARQUE est destinée à fournir des informations complémentaires, éclaircir un point particulier ou expliquer une étape plus en détail. Un AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisé pour identifier une procédure qui, si elle est négligée ou incorrectement exécutée, peur entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves. Estimado Cliente, Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuados le proporcionará años de servicio. Con el objeto de hacer un mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con el contenido de TODO el Manual del Usuario antes de intentar operar o dar mantenimiento a su unidad. Asegurarse de seguir cuidadosamente las ilustraciones graduales de este manual para poner en marcha, operar y dar mantenimiento a su nuevo producto. En el manual se encontrarán las siguientes señales: NOTA, ADVERTENCIA / PRECAUCION y GARANTIA. Una NOTA se utiliza para comunicar una información adicional, para enfatizar una explicación particular, o para extender la descripción de un paso. Una ADVERTENCIA o PRECAUCION identifica un procedimiento que, si no se lleva a cabo o se hace en forma inadecuada, puede provocar serias heridas personales o daños a la unidad y/o ambas cosas. E S P A Ñ O La (SIMBOLO DE GARANTIA) notifica que a menos que se sigan las instrucciones o procedimientos, cualquier daño causado anulará L la garantía y las reparaciones correrán a cuenta del propietario. Cord Length (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ft. (10.67m) Hose Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 ft. (6m) Spray Angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0˚-30˚ Pouissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Amp F R A N C A I S Pression de jet (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Bar (1800 psi) La Pompe Eait Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Bar (1180 psi) Flux D’ean (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,48 L/m (1,45 GPM) Unités de Nettoyage (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . .1682 Longuer de Corde (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 ft. (10,67m) Longuer de Tuyan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19ft. (6m) Angle de Vaporisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0˚ - 30˚ Poids Net . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46.4 Lbs. (21.1 kg) • P.S. La pression de jet (maximum) est mesuré à la distance de 10 cm du jet. ESPECIFICACIONES POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE. FAVOR DE LEER Cleaning Units (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1682 CARACTERISTIQUES Le (SYMBOLE DE GARANTIE) indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire. Les réparations autres que les entretiens à effectuer par l’utilisateur devront être confiées à un Centre de réparation McCulloch agréé.La garantie du fabricant sera nulle en cas de dommages ou de conditions rendant le produit inutilisable à la suite d’un entretien inadéquat. McCulloch Corporation Service de Réparation Water Flow (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,48 L/m (1,45 GPM) • P.S. The nozzle pressure (max.) is measured at the distance of 10 cm from the nozzle. A LIRE ATTENTIVEMENT F R A N C A I S Pump Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Bar (1180 psi) Net Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46.4 Lbs. (21.1 kg) McCulloch Corporation Product Service Department Cher client, Merci de votre achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satisfaction. Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE du contenu de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder aux opérations d’entretien. Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations étape par étape concernant le démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre nouvel outil. Ce manuel contient également des mises en gardes et informations intitulées: REMARQUE, AVERTISSEMENT / Nozzle Pressure (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Bar (1800 psi) Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 A E S P A Ñ O L La Pressión de la Boca (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Bar (1800 psi) La Bompa Presiona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Bar (1180 psi) Aguas Fluyen (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,48 L/m (1,45 GPM) Limpiar las Unidades (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . .1682 Longitud de la Cuerda (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 ft. (10.67m) Riegue con una manga la Longuitud . . . . . . . . . . . . . .19 ft. (6m) Ángulo de Rociada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0˚-30˚ Peso neto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46.4 Lbs. (21.1 kg) • P.S. La presión (max.) de la boca se mide en la distancia de 10 cm de la boca. Todo el servicio que no sea el mantenimiento del usuario se llevará a cabo en un Centro de Servicio Autorizado McCulloch. Los daños o las condiciones que hagan inoperable este producto debido a las prácticas inadecuadas de mantenimiento anularán la garantía del fabricante. PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS CERCANO LISTADO BAJO “SIERRAS” EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO. McCulloch Corporation Departamento de Servicio 1 2 6. Wear safety goggles. 7. Do not use acids, solvents, or any flammable material in this product. These products can cause physical injuries to the operator and irreversible damage to the machine. 8. Do not operate the product when fatigued or under the influence of alcohol or drugs. 9. Do not overreach or stand on unstable surfaces. Keep good footing and balance at all times. E 10. To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands. N 11. The gun Safety Lock PREVENTS the trigger from accidentally being engaged. This safety feature DOES NOT lock trigger in the on position. G L GROUNDING INSTRUCTIONS I This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance S for the electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment H grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with local codes and ordinances. DANGER: Improper connection of the equipment grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with a qualified electrician or service personel if you are in doubt as to wether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. Do not use any type of adapter with this product. 6. Portez des lunettes de protection. 7. N'utilisez pas d'acides, de solvants ou d'autres matières inflammables avec ce produit. Ces matières peuvent provoquer des blessures corporelles a l'utilisateur et des dommages à la machine. 8. N'utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de l'alcool ou des médicaments. 9. Ne pas surélever ou placer sur une surfacé instable. Gardez une bonne stabilite et un bon équilibre tout le temps. F 10. Pour réduire le risque d'électrocution, gardez toutes les connexions au sec et dégagées du sol. Ne touchez pas la prise avec des mains mouillées. R A 11. Le verrouillage de sécurité du pistolet empêche que la gâchette ne soit déclenchée accidentellement. Cette caracteristique de sécurité NE verrouille PAS la gâchette en position marche. N C INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE A LA TERRE A Ce produit doit être mis à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit, au courant I électrique, un circuit de moindre résistance afin de réduire le risque d'électrocution. Ce produit est équipé d'un câble S possédant un conducteur de mise à la terre et une prise avec terre. La prise doit être branchée dans une prise murale appropriée, installée correctement et mise à la terre en respectant les réglementations locales. DANGER: Une connexion incorrecte du conducteur de terre de l'équipement risque de provoquer une électrocution. Vérifiez avec un électricien qualifié ou un techinicien de reparation si vous n'êtes pas certain si votre prise est bien mise à terre ou non. Ne modifiez pas la fiche fournie avec ce produit - si elle ne convient pas sur votre prise, demandez à un électricien d'installer une prise conforme. 6. Lleve gafas de seguridad. 7. No use ácidos, solvents, o cualquier material inflammable en este producto. Estos productos pueden causar perjuicio físico al operador y daño irrevocable a la máquina. 8. No opere el producto cuando está cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas. 9. No vaya demasiado lejos o esté en la superficie instable. Mantenga buena posición y balance en todo momento. 10. Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y fuera de la tierra. No toque el E enchufe con las manos mojadas. S 11. La llave de Seguridad de pistola IMPIDE el disparador engranarse accidentalmente. Este característica de seguridad NO se traba el disparador en la posición. P A INSTRUCCIONES DE CONECTAR CON TIERRA Ñ Este producto debe conectar con tierra. Si hay funcionamiento defectuoso o interrupción, la conexión con tierra O provee un camino de resistencia lo menos para el corriente eléctrico a fin de reducir el riesgo de choque electrico. L Este producto esta provisto de un cordón contando con un conductor del equipo conectado con tierra y un enchufe conectado con tierra. El enchufe se debe entrar en una salida adecuada que es instalada exactamente y conectada con tierra según los códigos y decretos locales. DANGER: La conexión incorrecta del conductor de equipo conectando con tierra puede resultar en un riesgo de electrocución. Examine con el electricista o persona de servicio - si no fija bien la salida, obtenga una exacta salida instalada por el electricista autorizado. No use cualquier tipo de adaptador para este producto. 5 WARNING: E N G L I S H To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands. 1-2. GENERAL SAFETY RULES 1. High pressure hose can develop leaks from wear, kinking, abuse, etc. Water spraying from a leak is capable of injecting material into skin. Do not point the pressure washer spray at people or animals. 2. Locate this pressure washer in areas away from combustible materials, combustible fumes or dust. 3. Some chemicals or detergents may be harmful if inhaled or ingested, causing severe nausea, fainting or poisoning. The harmful elements may cause property damage or severe injury. 4. Do not allow children to operate the pressure washer at any time. 5. Before starting the pressure washer in cold weather, check all parts of the equipment and be sure ice has not formed there. 6. Units with broken of missing parts, or without protective housing or covers should NEVER be operated. 7. High pressure stream of water that this equipment produces can pierce skin and its underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation. 8. For household use. For indoor or outdoor use. 9. Always wear eye protection when you use this equipment or when you are in vicinity where the equipment is in use. 10. Never move the machine by pulling on high pressure hose. Use the handle provided on the top of the unit. AVERTISSEMENT F R A N C A I S Pour réduire le risque d'électrocution, conservez toutes les connexions sèches et hors du sol. Ne touchez jamais la prise avec les mains humides. 1-2. REGLEMENTS GENERAUX RELATIFS A LA SECURITE 1. Le tuyau à haute pression peut developper une fuite à partir d'une déterioration, d'un entortillement, d'un abus etc. Le jet d'eau dégagé par une fuite est capable d'injecter la matière dans la peau. Ne dirigez pas le nettoyeur haute pression en direction de personnes ou d'animaux. 2. Placez ce nettoyeur haute pression dans des endroits éloignés des matières combustibles, des vapeurs combustibles ou des poussières. 3. Certains produits chimiques ou détergents peuvent être nuisibles en cas d'ingestion ou d'inhalation, et peuvent provoquer de sérieuses nausées, l'évanouissement et l'empoisonnement. 4. Ne laissez jamais des enfants utiliser ce nettoyeur haute pression. 5. Avant de commencer à utiliser le nettoyeur haute pression par temps froid, vérifiez toutes les pièces de l'appareil et assurez-vous qu'aucune glace ne s'est pas formée dessus. 6. Un appareil avec des pièces abîmées ou manquantes, sans revêtement ou couvercles de protection ne doit JAMAIS être utilisé. 7. La vapeur d'eau à haute pression que cet appareil produit peut pénétrer la peau et ses tissus situés en dessous, et ainsi provoquer de sérieuses blessures et éventuellement l'amputation. 8. Pour une utilisation domestique uniquement. Pour une utilisation intérieure ou exterieure. 9. Portez toujours une protection oculaire lorsque vous utilisez cet appareil ou lorsque vous êtes à proximité d'un endroit ou l'appareil est en train de fonctionner. 10. Ne déplacez jamais la machine en tirant le tuyau à haute pression. Utilisez la poignée fournie, situee sur le dessus de l'appareil. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas conexiones secas y fuera de la tierra. No toque enchufe con las manos mojadas. 1-2. NORMAS DE SEGURIDAD GENERAL E S P A Ñ O L 1. Manga de presión alta puede desarrollar escapes de desgaste, roscado, abuso, etc. Agua rociando del escape puede inyectar el material al piel. No haga la rociadora de lavadora de presión directa a la gente o los animales. 2. Coloque este lavadora de presión en las áreas fuera de materiales combustibles, humos o polvo de combustible. 3. Algunos químicos o detergentes pueden ser perjudicial si inhala o ingiere, causará seria nausea, perder conocimiento o táxico. Los elementos perjudiciales pueden causar propiedad dañada o seriamente perjudicada. 4. No permita los niños a operar la lavadora de presión en cualquier momento. 5. Antes de funcionar la lavadora de presión en el tiempo frío, examine todas piezas del equipo y asegure de que no haya helados formados acá. 6. Las unidades con partes rotas o perdidas, o sin tapa o cubiertas, NUNCA se opera. 7. El vapor de presión alta de agua que este equipo produce puede penetrar en el piel y sus tejidos fundamentales, causando la seria herida y posible amputación. 8. Adquiere el uso doméstico. Para uso en el interior o exterior de la casá. 9. Siempre lleve portector de ojos cuando Ud. usa este equipo o cuando Ud. está cerca de donde el equipo está en uso. 10. Nunca mueve la máquina por medio de tirar la manga de presión alta. Use la manga provista en la parte superior de la unidad. 6 E N G L I S H 11. Use a respirator or mask whenever there is a chance that vapors may be inhaled. Read all instructions with the mask so you are certain the mask will provide the necessary protection against inhaling harmful vapors. 12. Keep the hose connected to machine and the spray gun while the system is pressurized. Disconnecting the hose while the unit is pressurized is dangerous. 13. Hold the spray gun firmly in your hand before you start the unit. Failure to do so could result in an injury from a whipping spray gun. Do not leave the spray gun unattended while the machine is running. 14. Cleaning area should have adequate slopes and drainage to reduce possibility of a fall due to slippery surfaces. 15. Keep water spray away from electric wiring or fatal electric shock may result. 1-3. WATER SUPPLY (COLD WATER ONLY) 1. Water hose must be at least 3/4” in diameter. 2. Flow rate of water supply must not fall below 2.5 GPM (gallons per minute). 3. Flow rate can be determined by running the water for one minute into an empty 5-gallon container. 4. The water supply temperature must not exceed 104˚F/60˚C. 5. Never use the pressure washer to draw in water contaminated with solvents, e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc. 6. Always prevent debris from being drawn into the unit by using a clean water source. WARNING Risk of injury - Do not direct discharge stream at pesons. F R A N C A I S 11. Utilisez un masque à gaz ou un masque chaque fois que la vapeur peut être inhalée. Suivez les instructions relatives au masque pour vous assurer qu'il fournira une protection suffisante contre l'inhalation des vapeurs toxiques. 12. Gardez le tuyau connecté à la machine et au pistolet vaporisateur lorsque le système est sous pression. Deconnecter le tuyau lorsque le systeme est sous pression est dangereux. 13. Tenez le pistolet vaporisateur fermement dans votre main avant de démarrer l'appareil. Ne pas respecter cette consigne peut provoquer des blessures causées par un coup de fouet du pistolet vaporisateur. Ne laissez jamais le pistolet vaporisateur sans surveillance lorsque la machine est en fonctionnement. 14. Les zones à nettoyer doivent disposer d'une pente et d'un écoulement adéquats pour réduire les risques de chutes provoquées par les surfaces glissantes. 16. Gardez le vaporisateur éloigné du raccordement électrique, dans le cas contraire, une électrocution fatale peut se produire. 1-3. SOURCE D'EAU (EAU FROIDE UNIQUEMENT) 1. Le diamètre du tuyau d'eau doit être au minimum 3/4". 2. Le débit d'eau ne doit pas descendre en dessous de 2.5 GPM ( gallons par minute) 3. Le débit peut etre déterminé en faisant couler de l'eau pendant une minute dans un récipient vide de 5 gallons. 4. La température de la source d'eau ne doit pas dépasser 104˚F/ 60˚C. 5. N'utilisez jamais le nettoyeur à pression pour extraire des dépôts d'eau contaminée avec des solvants ex. des diluants de peinture, de l'essence, de l'huile, etc. 6. Evitez toujours aux dépôts de rester dans l'appareil en utilisant une source d'eau propre. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE- Ne pas diriger le jet de vapeur vers des personnes. E S P A Ñ O L 11. Use un respirador o mascara siempre que es posible para inhalar los vapores. Lea todas las instrucciones con la mascara de manera que Ud. está seguro de que la mascara va a proveer la protección necesaria de inhalar los vapores perjudiciales. 12. Mantenga la mánga conectada con la maquina y la pistola de rociada cuando el sistema está a presión. El desconectar la manga cuando la unidad está a presión es peligroso. 13. Mantenga la pistola de rociada firmemente en la mano antes de funcionar la unidad. No lo haga, es posible causar una perjuicio de la pistola rociadora de derrota. No deje la pistola rociadora sin personal cuando la máquina esta funcionando. 14. Área de limpieza debe tener declives y drenajes para reducir la posibilidad de la caída debido a las superficies resbaladizas. 15. Mantenga la rocida de agua fuera de la instalación de alambres eléctricos o el choque eléctrico fatal puede resultar. 1-3. SUMINISTRO DE AGUA (AGUA FRÍO SÓLO) 1. La manga de agua debe ser 3/4" en diametro por lo menos. 2. Velocidad corriente de suministro de agua no debe caer bajo 2.5GP (galones por minuto). 3. Velocidad corriete puede ser determinada por la corriente de agua por un minuto en un contenedor vacio de 5 galones. 4. La temperatura de suministro de agua no debe exceder de 104˚F/60˚C. 5. Nunca use la lavadora de presion para atraer el agua contaminado con solvents, por ejemplo el diluente de pintura, gasoline, aceite etc 6. Siempre impide escombros que se atraen en la unidad por la fuente de agua limpio. CAUTION CAUTION Follow the maintenance instructions specified in the manual. This machine has been designed for use with cleaning detergent supplied or recommended by the manufacturer. The E use of other cleaning detergents may affect the operation of the machine and void the warranty. N 1-4. EXPLANATION OF NOTE, WARNING, and WARRANTY SYMBOL G 1. A NOTE is used to convey additional information, or highlight a particular explanation, or to expand a step instrucL tion. I 2. A WARNING identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in a serious personal S injury or damage to the unit and/or both. (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage will H 3. void the warranty and repairs will be at owner’s expense. Service other than user maintenance should be performed by a McCulloch Authorized Service Center. Damage or conditions caused by improper maintenance practices which render this product inoperable will void the manufacturer’s warranty. 4. FOR WARRANTY OR SERVICE contact the nearest McCulloch Authorized Service Center listed under “SAWS” in your telephone directory Yellow Pages. ATTENTION Suivez les instructions d'entretien spécifiées dans ce manuel. Cette machine a été concue pour une utilisation avec le détergent nettoyant livré ou recommandé par le constructeur. L'utilisation de tout autre détergent nettoyant peut affecter le fonctionnement de la machine et annuler la garantie. F R 1.4. EXPLICATION DES NOTA, AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES DE LA GARANTIE 1. Un NOTA est destiné à fournir des informations complémentaires, à éclaircir un point particulier ou à expliquer A plus en détail une étape. N 2. Un AVERTISSEMENT identifie une procédure qui risque de causer de graves blessures corporelles ou de graves C dommages à l'appareil et/ou les deux si elle n'est pas respectée ou si elle est mal effectuée. A 3. Le (SYMBOLE DE GARANTIE) indique que si les procédures ou instructions n'ont pas été respectées, les I dommages causés annuleront la garantie et que les réparations seront à la charge du propriétaire. Pour des services autres que ceux d'entretien à effectuer par l'utilisateur, s'adresser à un Centre de réparation agréé S McCulloch. La garantie du fabricant sera nulle et non avenue si des dommages ou des conditions causés par de mauvaises pratiques d'entretien rendent le produit inutilisable. 4. POUR TOUT ENTRETIEN OU SERVICE AU TITRE DE LA GARANTIE, s'adresser à un Centre de service agréé McCulloch dont le nom figure sous la rubrique «SCIES» des pages jaunes de l'annuaire. PRECAUCION Siga las siguientes instrucciones espeficadas en el manual. Este Máquina se ha diseñada para uso con detergente de limpio suministrado o recomendado por el fabricante. El uso de otros detergentes de limpieza puede afectar la operación de la máquina y hacer la garantia invalida. E 1-4. EXPLICACION DE NOTA, ADVERTENCIA Y SIMBOLO DE GARANTIA S 1. Una NOTA usada para comunicar información adicional, para destacar una explicación particular, o para expander una instrucción específica. P 2. Una ADVERTENCIA identifica un procedimiento que, si no se acomete o se realiza inadecuadamente, puede A provocar heridas personales y/o daños a la unidad. Ñ O 3. El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve para notificar que por los menos las instrucciones o procedimientos deben llevarse al cabo, cualiquier daño invalidará la garantía y los gastos de la reparaciones serán asumidos por L el dueño. Cualquier otro servicio, con excepción del mantenimiento del usuario, deberá ser realizado por un Centro de Servicio Autorizado McCulloch. Los daños o condiciones causadas por practicas de mantenimiento inadecuadas, las cuales hagan que el producto sea inoperable invalidarán la garantía del fabricante. 4. PARA LA GARANTIA O EL SERVICIO contacte al Centro de Servicio Autorizado McCulloch más cercano registrado bajo la sección de “sierras” en las páginas amarillas de su directorio telefónico. ADVERTENCIA Riesgo de herida - No descarque el vapor directa a la gente. 7 8 1-5. INTERNATIONAL SYMBOLS E N G 1. Read the User Manual (Figure 2-1). 2. Use of these personal safety items is highly recommended to reduce the risk of accidental injury (Figure 2-2). 3- ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE SAVE THESE INSTRUCTIONS B D 1-5. SYMBOLES INTERNATIONAUX F R A 1. Lire la Notice d'utilisation (Figure 2-1). 2. Il est fortement recommandé de respecter les consignes de sécurité personnelle pour réduire les risques d'accident ou de blessures (Figure 2-2). C C E CONSERVER CES INSTRUCTIONS A Fig. 3-2A 1-5. SIMBOLOS INTERNACIONALES E S P 1. Lea el manual del Usuario (Figura 2-1). 2. El uso de estos párrafos sobre seguridad personal es altamente recomendado para reducir el riesgo de heridas accidentales (Figura 2-2). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES El uso de estos articulos de seguridad personal es altamente recomendado para reducir el riesgo de lesiones accidentales. In the interest of personal safety it is highly recommended when using the high persure water cleaner. 3-2. ASSEMBLY AND START UP 1. 2. Ensure pressure washer is at least 20 feet (6 meters) away from explosive vapors and combustible materials. Insert the lance extension (A) into the trigger gun (B). Turn the lance extension (A) clockwise until tight. (Fig. 32A) 3. Attach the connector (C) to water inlet (D). (Fig. 3-2B) 4. Connect the connector (C) to male connector (E), which is linked to garden hose. (Fig. 3-2C) 3-1. RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ F R A N C A I S L’utilisation des ces dispostifs de sécurité est foretement recommandé afim de réduire tout risque de blessures accidentelles. Fig. 3-2C 3-1. SAFETY RECOMMENDATIONS E N G L I S H 2- INTERNATIONAL SYMBOLS - SYMBOLES INTERNATIONAUX SIMBOLOS INTERNACIONALES Use of these personal safety items is highly recommended to reduce the risk of accidental injury. Fig. 3-2B Dans l'intérêt de la sécurité des personnes, il est fortement recommandé de faire très attention lorsque vous utilisez l'appareil de nettoyage à haute pression. 3-2. ASSEMBLAGE ET MISE EN ROUTE 1. Vérifiez que ce nettoyeur à haute pression est éloigné d'au moins 20 pieds (6 mètres) de toute source de vapeurs explosives ou de tout élément combustible. 2. Insérez la rallonge de la lance (A) dans le pistolet (B). Vissez la rallonge de la lance (A) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit bien serrée. (Fig. 3-2A) 3. Fixez le Connecteur (C) sur l'entrée d'eau (D). (Fig. 3-2B) 4. branchez le connecteur (C) au connecteur masculin (E) lié avec le tuyau de jardin. (Fig. 3-2C) 3-1. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Read the User Manual. Lire le manuel d’utilisation. Lea Manual de Usuario. 2-1 9 2-2 Por seguridad personal, se recomienda encarecidamente seguir las recomendaciones de seguridad cuando se utilice el limpiador de agua de alta presión. E S 3-2. MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA P 1. Asegúrese de que el limpiador de presión está alejado al menos 6 metros (20 pies) de vapores explosivos y mateA riales combustibles. Ñ 2. Inserte la prolongación de la lanza (A) en la pistola de activación (B). Gire la prolongación de la lanza (A) en el O sentido de las agujas del reloj hasta que apretada. (Figura 3-2A) L 3. Una el Conectador (C) a la acometida de agua (D). (Figura 3-2B) 4. conecte el conectador (C) con el conectador masculino ligado a la manguera (E) del jardín. (Figura 3-2C) 10 J F 4- OPERATING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS D’UTILISATION INSTRUCCIONES DE OPERACION B H B G Fig. 3-2D 5. Connect garden hose to the cold water source and turn water on completely. Inspect connections for leakages. 6. Insert power cord into power outlet. Pull the trigger (F) to allow water to flow through and eliminate any trapped air. Wait for steady flow of water to discharge from the spray nozzle. Ensure the safety lock (G) is released before E pressing trigger (F). (Fig. 3-2D) N G L I Water supply must be on and water discharge visible at nozzle before activating ON/OFF switch. S 7. Turn on the machine by moving the switch to the ON position (H). (Fig. 3-2E). Your pressure cleaner is fltted with H Auto Start/Stop feature. This means the motor and pump will start only when the trigger lever is pressed and shut off when it is released. CAUTION 5. 6. Connectez le tuyau de jardin au robinet d'eau froid et ouvrez le robinet à fond. Vérifiez que les connexions ne fuient pas. Insérez le cordon d'alimentation sur la prise du secteur. Appuyez sur la gâchette (F) pour permettre à l'eau de couler et éliminer toute bulle d'air. Attendez d'avoir un écoulement d'eau fluide avant d'asperger l'eau avec l'embout de sprayage. Assurez-vous que le verrou de sécurité (G) est bien libéré avant d'appuyer sur la gâchette (F). (Fig. 3-2D) F R A N C A L'ALIMENTATION EN EAU DOIT ÊTRE ACTIVÉE ET L'EAU DOIT S'ÉCOULER AU NIVEAU DE L'EMBOUT AVANT I D'ACTIVER L'INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT. S 7. Mettez la machine en route en plaçant l'interrupteur sur la position marche (ON) (H). (Fig. 3-2E). Votre nettoyeur haute pression comporte une fonction Marche/Arrêt automatique. Cela signifie que le moteur et la pompe ne démarrent que lorsque vous appuyez sur la gâchette et s'arrêtent lorsque la gâchette est relâchée. ATTENTION 6. Conecte la manguera de jardín a la toma de agua fría y abra el agua completamente. Inspeccione las conexiones por su hubiera fugas. 7. Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente eléctrica. Tire del disparador (F) para dejar que el agua fluya y se elimine el aire atrapado. Espera a que salga un flujo constante de agua de la boquilla rociadora. E Asegúrese de que el bloqueo de seguridad (G) esté desactivado antes de presionar el disparador (F). (Figura 1F y 3-2D) S P A A Fig. 3-2E PRECAUCION LA TOMA DE AGUA DEBE ESTAR ABIERTA Y LA DESCARGA DE AGUA VISIBLE EN LA BOQUILLA ANTES DE Ñ ACTIVAR EL CONMUTADOR DE ENCENDIDO Y APAGADO. O 8. Encienda la máquina colocando el conmutador en la posición de encendido (ON) (L). (Figura 3-2E). El limpiador de presión cuenta con la función de Arranque y parada automáticos. Esto significa que el motor y la bomba solaL mente se activarán cuando se presione la palanca del disparador y se desactivarán cuando dicha palanca se suelte. A C Fig. 4-1A Fig. 4-1B Fig. 4-3A 4-1. TO ATTACH DETERGENT APPLICATOR NOTE: Make sure the unit is turned off and the water pressure is released before changing accessories. 1. Add detergent into the chemical tank (A) and attach detergent sprayer (B). (Fig. 4-1A) E 2. Connect the detergent spreyer (B) to trigger gun (C) by pushing in and turning clockwise to lock. (Fig. 4-1B) N 4-2. USE OF CLEANING AGENTS NOTE: Use only cleaning solutions recommended for high pressure cleaners. G 1. Attach Detergent applicator as described on page 3. L 2. Switch on cleaner. Cleaning agent will be added to the water automatically. I • For every 7 Liter of water pumped 1 Liter of chemical/cleaning solution will be used. S • Pressure washers use the power of water to clean without the need for chemicals or detergents, although most machines also have an option for adding cleaning fluids or wash and wax detergents if necessary. H 4-3. SPRAY NOZZLE ADJUSTMENT The spray angle can be adjusted from 0˚ to 30˚ by twisting the spray nozzle (A). (Fig. 4-3A) For cleaning easily damaged surfaces (e.g. paint. Vehicle tires), hold the spray tube at a greater dis tance from surface. CAUTION: 4-1. POUR FIXER l'applicateur à détergent REMARQUE : Assurez-vous que l'unité est bien arrêtée et que l'eau n'est plus sous pression avant de changer les accessoires. 1. Ajoutez le détergent dans le réservoir à produits chimiques (A) et fixez l'embout à détergent (B). (Fig. 4-1A) F 2. Connectez l'embout à détergent (B) au pistolet (C) en l'insérant et en le vissant en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. (Fig. 4-1B) R A 4-2. UTILISATION D'AGENTS DE NETTOYAGE REMARQUE : Utilisez exclusivement des solutions de nettoyage recommandées pour les nettoyeurs haute pression. N 1. Fixez l'applicateur à détergent ainsi que décrit à la page 3. C 2. Allumez le nettoyeur. L'agent de nettoyage devrait être automatiquement ajouté à l'eau. A • Un litre de solution chimique/de nettoyage sera utilisé pour 7 litres d'eau pompée. I • Les nettoyeurs haute pression utilisent la puissance de l'eau pour nettoyer sans avoir besoin d'ajouter de produit chimique ou de détergent, même si la plupart des machines possèdent une option permettant d'ajouter des fluS ides de nettoyage ou des détergents de lavage ou de cirage, si nécessaire. 4-3. RÉGLAGE DE L'EMBOUT DE SPRAYAGE L'angle de sprayage peut être réglé de 0° à 30° par rotation (A). (Fig. 4-3A) Pour nettoyer des surfaces délicates (ex. la peinture, les pneus d'un véhicule ), tenez le tuyau de vaporisation à grande distance. ATTENTION: 4-1. PARA ACOPLAR el aplicador de detergente NOTA: asegúrese de que la unidad está apagada y que la presión del agua se ha eliminado antes de cambiar los accesorios. 1. Agregue detergente en el depósito de productos químicos (A) y acople el rociador de detergente (B). (Figura 41A) E 2. Acople el rociador de detergente (B) a la pistola de activación (C) insertándolo y girándolo en el sentido de las agujas del reloj. (Figura 4-1B) S P 4-2. USO DE AGENTES DE LIMPIEZA NOTA: utilice únicamente soluciones de limpieza recomendadas para limpiadores de alta presión. A 1. Acople los aplicadores de detergente tal y como se describe en la página 3. Ñ 2. Encienda el limpiador. El agente de limpieza se agregará al agua automáticamente. • Por cada 7 litros de agua bombeada se utilizará un litro de solución química o de limpieza. O • Los limpiadores de presión utilizan la potencia del agua para limpiar sin necesidad de productos químicos o detergentes, aunque la mayoría de los aparatos también tienen la posibilidad de que el usuario agregue líquidos L limpiadores o detergentes de cera y limpieza si es necesario. 4-3. AJUSTE DE LA BOQUILLA ROCIADORA El ángulo de pulverización se puede ajustar entre 0˚ y 30˚ girando la boquilla rociadora (A). (Figura 4-3A) Para limpiar fácilmente la superficie dañada (por ejemplo pintura. Llanta de vehiculo), mantenga el tubo rociador a una distancia mas grande. PRECAUCION: 11 12 A A OFF B Fig. 4-6A A Fig. 4-6B Fig. 4-6C 4-6.TAKING A BREAK... FIVE MINUTES OR MORE Fig. 4-1A E 4-4. HOSE REEL OPERATION N Pull out the reel handle (A) to roll up or to roll out the high pressure hose. (Fig. 4-4A) G F 4-4. D’UTILISATION DE BOBINE DE MAISON R Retire la poignée de manivelle (A) enrouler ou rouler hors l’haut tuyau de pression. (Fig. 4-4A) A E 4-4. OPERACIÓN DE LA CARRETE DE LA CASA S Saque el asidero (A) de manivela para enrollar o arroullar fuera la manga alta de presión. (Figura 4-4A) P 1. Trun pressure washer to off (O) position. (Fig. 4-6A) 2. Press trigger to release water pressure. (Fig. 4-6B) E 3. Pull trigger down (A) and engage gun safety lock (B). (Fig. 4-6C) N 4-7.WINTERIZING AND LONG-TERM STORAGE G 1. Disconnect all water connections. L 2. Turn on the machine for a few seconds, until the water which had remained in the pump exits. Turn off immediately. I S 3. Do not allow high pressure hose to become kinked. 4. Store the machine and accessories in a room which does not reach freezing temperatures. DO NOT store near H furnance or other sources of heat as it may dry out the pump seals. CAUTION Failure to follow the above directions will result in damage to the pump assembly and accessories. 4-6.PRENANT À UNE COUPURE... CINQ MINUTES OU PLUS OFF Fig. 4-5A Fig. 4-5C Fig. 4-5B A F R A N C A I S 1. 2. 3. Rondelle de pression de Trun dans outre (o) de la position. (Fig. 4-6A) Serrez le déclenchement pour réduire la pression de l'eau. (Fig. 4-6B) Abaissez le déclenchement (A) et engagez la sécurité de pistolet (B). (Fig. 4-6C) 4-7.DÉSTÉARINISATION ET STOCKAGE À LONG TERME 1. 2. 3. 4. Débranchez tous les raccordements de l'eau. Mettez en marche la machine pendant quelques en second lieu, jusqu'à l'eau qui était restée dans les sorties de pompe. Éteignez immédiatement. Ne laissez pas le tuyau à haute pression devenir noué. Stockez la machine et les accessoires dans une chambre qui n'atteint pas des températures de congélation. Ne stockez pas près du furnance ou d'autres sources de chaleur comme il peut dessécher les joints de pompe. ATTENTION Le manque de suivre les directions ci-dessus aura comme conséquence les dommages à l'ensemble et aux accessoires de pompe. B 4-6.TOMANDO A UNA ROTURA... CINCO MINUTOS O MÁS Fig. 4-5D Fig. 4-5E 4-5.SHUTTING DOWN & CLEAN-UP E N G 1. 2. 3. 4. 5. Turn the switch to off (O) position and unplug cord from outlet. (Fig. 4-5A) Turn off the water source. (Fig. 4-5B) Press trigger to release water pressure. (Fig. 4-5C) Disconnect the garden hose from the water inlet on the unit. (Fig. 4-5D) Pull trigger down (A) and engage gun safety lock (B). (Fig. 4-5E) 4-5.ARRÊT ET NETTOYAGE F 1. R 2. A 3. 4. 5. Tournez le commutateur à outre (o) de la position et débranchez la corde de la sortie. (Fig. 4-5A) Arrêtez la source d'eau. (Fig. 4-5B) Serrez le déclenchement pour réduire la pression de l'eau. (Fig. 4-5C) Démontez le tuyau de jardin de l'admission de l'eau sur l'unité. (Fig. 4-5D) Abaissez le déclenchement (A) et engagez la sécurité de pistolet (B). (Fig. 4-5E) 1. Arandela de la presión de Trun (o) de la posición. (Figura 4-6A) 2. Presione el disparador para librar la presión del agua. (Figura 4-6B) E 3. Tire hacia abajo el disparador (A) y contrate la cerradura de seguridad del arma (B). (Figura 4-6C) S 4-7.ACONDICIONAMIENTO PARA EL INVIERNO Y ALMACENAJE DE LARGO PLAZO P 1. 2. A Ñ 3. 4. O L Desconecte todas las conexiones del agua. Gire la máquina por algunos segundos, hasta el agua que había permanecido en las salidas de la bomba. Dé vuelta apagado inmediatamente. No permita que la manguera de alta presión se enroscaron. Almacene la máquina y los accesorios en un cuarto que no alcance temperaturas de congelación. No almacene cerca de furnance o de otras fuentes del calor como puede desecar los sellos de la bomba. PRECAUCION La falta de seguir las direcciones antedichas dará lugar a daño al montaje y a los accesorios de la bomba. 4-5.EL CERRAR ABAJO Y LIMPIEZA 1. E 2. S 3. P 4. 5. 13 Dé vuelta al interruptor (o) de la posición y desenchufe la cuerda del enchufe. (Figura 4-5A) Dé vuelta apagado a la fuente de agua. (Figura 4-5B) Presione el disparador para librar la presión del agua. (Figura 4-5C) Desconecte la manguera del jardín de la entrada del agua en la unidad. (Figura 4-5D) Tire hacia abajo el disparador (A) y contrate la cerradura de seguridad del arma (B). (Figura 4-5E) 14 5- MAINTENANCE INSTRUCTIONS- ENTRETIENINSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 6- MAINTENANCE INSTRUCTIONS- ENTRETIENINSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO • B A A 5-1A 5-1B 5-1.HIGH PRESSURE HOSE STORAGE Disconnect power cord before filling chemical tank. Chemical tank and supply lines must be flushed with water after use.e chemical tank and nozzle must be fl 6. When the jet is too little to do cleaning job, the nozzle or filter may be plugged. Use cleaning needle (A) to clear the nozzle (B) & water inlet filter (C) when they are plugged. (Fig. 5A & Fig .5B) • 5-1.L’HAUT EMMAGASINAGE DE TUYAU DE PRESSION B Fig. 6A C Fig. 6B Nettoyage et maintenance Avant toute opération sur la machine, vérifiez qu'elle est bien débranchée de l'alimentation secteur et que la pression d'eau a bien été libérée. F Avant d’exécuter n’importe quel raite la machine, s’assurer qu’il est dddébranché de la provision électrique R principale et la pression d’eau a été relâché. A Retire la poignée de manivelle de tuyau (A). Permettre à la bobine pour tourner manivelle gauche et de poignée de retour dans le sillon (B)(Fig. 5-1A). Antes realizar cualquier trabajo en la máquina, asegura se quita del suministro eléctrico principal y la presión E de agua ha sido liberado. S Saque el asidero (A) de manivela de manga. Permita carrete para girar izquierdo y el asidero de manivela de regreP so en la ranura (B) (Figura 5-1A). A WARNING CAUTION E Before performing any work on the machine, ensure it is unplugged from the main electrical supply and the N water pressure has been released. G Pull out the hose reel handle (A). Allow reel to turn left and return crank handle into groove (B) (Fig. 5-1A). 5-1.ALMACENAMIENTO ALTO DE LA MANGA DE LA PRESIÓN CLEANING AND MAINTENANCE Before performing any work on the machine, ensure it is unplugged from the main electrical supply and the water pressure has been released. 1. Close the water tap and operate the trigger to relieve pressure in the machine and hose. 2. Irregular or too high water pressure indicates clogging or calcium accumulation in the nozzle. E 3. Switch off the machine immediately. 4. Unclog the spray nozzle with cleaning needle and clean the filter in the water N inlet. G 5. Always keep the machine clean. Clean on the underside of the appliance from time to time. L I S H Any other servicing should be performed by an authorized sevice personnel. 1. 2. F R A N C A I S 3. 4. 5. Fermez le robinet d'eau et appuyez sur la g6achette pour libérer la pression dans la machine et dans le tuyau. Une pression d'eau irrégulière ou trop élevée indique une obstruction ou une accumulation de calcaire dans l'embout. Eteignez immédiatement la machine. Désengorgez l'embout avec l'aiguille de nettoyage et nettoyez le filtre de l'arrivée d'eau. Maintenez toujours la machine propre. Nettoyez la base de l'appareil de temps en temps. AVERTISSEMENT ATTENTION Tout autre dépannage doit etre effectué par un personnel de depannage qualifié. Déconnectez le cable d'alimentation avant de rémplir le réservoir de produit chimique. Le reservoir de produit chimique et les tuyaux d'alimentation doivent être rincés avec de l'eau après l'utilisation. 6. Lorsque le jet est insuffisant pour le nettoyage, il se peut que l'embout ou le filtre soit bouché. Utilisez une aiguille de nettoyage (A) pour nettoyer l'embout (B) et le filtre d'entrée d'eau (C) lorsqu'ils sont bouchés. (Fig. 5A et Fig .5B) • Limpieza y mantenimiento Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, asegúrese de que está desenchufado de la toma de corriente eléctrica y que la presión del agua se ha eliminado. 1. Cierre el grifo del agua y utilice el disparador para quitar presión al aparato y a la manguera. 2. Una presión irregular o demasiado alta indica un atasco o acumulación de calcio en la boquilla. E 3. Apague el aparato inmediatamente. S 4. Desatasque la boquilla rociadora con una aguja de limpieza y limpie el filtro de la acometida de agua. P 5. Mantenga siempre el aparato limpio. Limpie la parte inferior del aparato con cierta frecuencia. A Ñ Cualquier otro servicio debe ser realizado por la personal de servicio autorizado. O L ADVERTENCIA PRECAUCION Desconecta el cordón eléctrico antes de llenar el tanque químico. El tanque químico y linea de suministro deben ser lavado con agua después del uso. 6. Si el chorro es demasiado pequeño y es necesario realizar tareas de limpieza, es posible que la boquilla o el filtro estén taponados. Utilice una aguja de limpieza (A) para limpiar la boquilla (B) y el filtro de la acometida de agua (C) cuando estén taponados. (Figura 5A y Figura 5B) 15 16 WARNING CAUTION TROUBLE SHOOTING Any other servicing should be performed by an authorized sevice personnel. Disconnect power cord before filling chemical tank. Chemical tank and supply lines must be flushed with water after E use. ACCESSORIES N • G NOTE: Use only accessories and attachments specifically recommended by manufacturer for use with this product. L Accessories and spray pipe are connected with bayonet coupling. The seal on the plug-in bayonet coupling must be I undamaged. Fault When switch "I" the machine will not sart working THE USE OF CHEMICAL TANK S • H NOTE: Use only genuine manufacturer recommended cleaning solutions. 1. Screw detergent sprayer onto chemical tank filled with cleaning agent. 2. Attach detergent sprayer device to wand extension. 3. Switch on appliance. Cleaning agent is added in a ratio of 1 part per hundred. • STORAGE 1. Store indoors. Store unit above 32˚F (0˚C). Frozen water in pump will cause permanent damage and void manufacturers warranty. Low water pressure or no water pressure Tout autre dépannage doit etre effectué par un personnel de depannage qualifié. Déconnectez le cable d'alimentation avant de rémplir le réservoir de produit chimique. Le reservoir de produit chimique et les tuyaux d'alimentation doivent être rincés avec de l'eau après l'utilisation. • ACCESSOIRES REMARQUE : Utilisez uniquement les accessoires et les pièces d'assemblage recommandés spécialement par le constructeur pour l'utilisation avec cette machine. Les accessoires et le tuyau de vaporisation sont connectés par des connexions à baïonnettes. Le joint sur la connexion a baionnettes doit être en bon état. • UTILISATION DU RESERVOIR DE PRODUIT CHIMIQUE REMARQUE : Utilisez uniquement les authentiques solutions nettoyantes recommandées par le constructeur. 1. Vissez l'appareil de pulvérisation de mousse sur le container rempli de la solution de nettoyage. 2. Fixez l'appareil de pulvérisation de mousse au tuyau de vaporisation. 3. Mettez en marche l'appareil. L'agent nettoyant est ajouté avec un coefficient de 1 : 100. • Chemical injection system not working STOCKAGE water leakage in pressure pump 1. Stockez à l'intérieur. Stockez l'appareil à une température supérieure à 32˚F (0˚C). De l'eau congelée dans la pompe provoquerait des dommages irrémédiables et annulerait la garantie du constructeur. ADVERTENCIA PRECAUCION unstable pressure Cualquier otro servicio debe ser realizado por la personal de servicio autorizado. Desconecta el cordón eléctrico antes de llenar el tanque químico. El tanque químico y linea de suministro deben ser E lavado con agua después del uso. S • ACCESORIOS P NOTA: Sólo use los accesorios y dispositivos adjuntos especialmente recomendados por el fabricante para el uso A con este producto. Los accesorios y el tubo rociador son conectados con el acomplamiento de bayoneta. El sello en Ñ el acomplamiento de bayoneta enchufado debe ser indemne. O • EL USO DEL TANQUE QUIMICO L NOTA: Sólo use las soluciones de limpieza recomendadas por el fabricante original. 1. Aprieta el aparato rociador de espuma en el contenedor llenado del agente de limpieza. 2. Fija el aparato rociador de espuma al tubo rociador. 3. Conecta el aparato. El agente de limpieza es agregado a razon de una parte por ciento. • When you turn the switch ON, the engine buzzes, but it does not start. Corrective Action • Plug in pressure washer. • Reset breaker or replace fuse. • Insufficient water supply. • Adjusting valve seal is worn out. • Water inlet is clogged. • Pump sucking air from connections or hoses. • High pressure hose too long. • Valve o-ring worn out. • The valves are dirty or blocked. • Seal worn out. • Turn the motor manually. • Min inlet water pressure 20L/min. • Check and /or replace new valve seal. • Clean the water inlet filter. • Check that connections and locking ring are well tightened. • wrench the water connector again. If necessary, change a new outlet hose. • Use pressure hose less than 30 meters. • change new o-ring. • check, clean or replace new valve. • Change water seal. • chemical filter is placed properly in chemical. • chemical filter is clogged. • chemical too thick. • chemical stocked in nozzle head. • make sure the chemical filter is placed lower than chemical. • clean fliter. • delute chemical with water. • clean the nozzle or replace new parts. • connect not connected well. • wrench the connector & make it connected tightly. • Change water seal. • change parts. • Leakage on water outlet. AVERTISSEMENT ATTENTION F R A N C A I S Cause Analysis • Pressure washer not plugged in. • Circuit breaker has tripped or fuse is blown. • "RESET" button on FGCI not pushed. • The pump is stuck. • water seal worn out. • pump housing and/or other parts broken. • Nozzle being clogged. • Pump sucking air. • Valves dirty, worn out or stuck. • Sealing worn out. • Using an extension cord over 40 feet. • Pump is stuck due to dirt, mineral build up, or ice. • Net voltage is lower than the minimum suggested voltage. • Push "RESET" button. • Turn the motor manually. • check the nozzles. • Check that connections are airtight. • Clean or replace. • Check and replace. • Do NOT use extension cords over 40 feet. • Unplug unit. If temperature is below freezing do not use. Thaw in a warm area. • Check the electric installation is suitable. ALMACENAJE 1. Almacena en la casa. Almacena la unidad en la temperatura superior a 32˚F(0˚C). Agua congelado en la bomba causará el daño permanete y la garantía del fabricante inválida. 17 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

McCulloch FHH16J Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario