Moen 2357 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
INS129A
®
Available with and without stops.
Connections are either 1/2" I.P.S. pipe, 1/2"
copper sweat connections, 1/2" CPVC
connections or 1/2" PEX connections. If a
tub spout is installed, the drop and lookout
must be 1/2" copper or 1/2" IPS pipe.
Measurements
The front face of the plaster ground is a
reference point for a nominal 5/8” thick
finished wall with the supply piping centerline
nominal 1 11/16” from the face of the stud.
Maximum wall thickness can only be obtained
with minimum distances from face of stud to
centerline of piping. For finished walls thicker
than illustrated, use handle extension kit
96945 for wall thickness 1 7/8” to 2 7/8”. Use
handle kit 96955 for wall thickness 2 7/8” to 3 7/8”.
CAUTION: Always turn water off before
disassembling the valve. Open valve
handle to relieve water pressure and to
insure that complete water shut-off has
been accomplished.
Disponible con y sin topes. Las conexiones son de
tubo I.P.S. de 1/2 pulgada (12,7 mm), conexiones de
cobre soldado de 1/2 pulgada (12,7 mm), conexiones
CPVC de 1/2 pulgada (12,7 mm) o conexiones PEX
de 1/2 pulgada (12,7 mm). Si se instala un Surtidor
Deslizable de Moen, la bajada y el niple a la vista
deben ser de cobre de 1/2 pulgada (12,7 mm) o de
tubería IPS de 1/2 pulgada (12,7 mm).
Medidas
La cara anterior de la plantilla de yeso es un punto de
referencia para un espesor nominal de la pared
acabada de 5/8" (15,8 mm) con la línea central de la
tubería de alimentación a una distancia nominal de 1
11/16" (42,8 mm) de la cara del tirante. El espesor
máximo de la pared sólo se puede lograr con distancias
mínimas entre la cara del tirante y la línea central de la
tubería. Para paredes acabadas más gruesas que las
ilustradas, use el juego de extensión del maneral 96945
para paredes de 1 7/8" (47,6 mm) a 2 7/8" (73 mm). Use
el juego de maneral 96955 para paredes con espesor
de 2 7/8" (73 mm) a 3 7/8" (98,4 mm).
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes
de desarmar la válvula. Abra el maneral de la válvula
para desahogar la presión del agua y asegurarse de
que se ha logrado un corte completo de la misma.
Offert avec ou sans limiteur de température. Les
raccords sont des tuyaux IPS, des raccords de
ressuage en cuivre, des raccords CPVC ou des
raccords PEX de 13 mm. Si on installe un bec de
baignoire, la colonne descendante et le mamelon
doivent être des tuyaux en cuivre ou IPS de 13 mm.
Dimensions
Le devant de l’arrêt d’enduit est un point de
référence pour un mur fini d’une épaisseur suggérée
de 16 mm et un axe de tuyau d’alimentation d’une
valeur nominale de 26,3 mm po à partir du devant
du poteau. L’épaisseur murale maximale ne peut
être obtenue que si la distance entre le devant du
poteau et l’axe du tuyau est minimale. Pour les murs
finis plus épais que celui illustré : utiliser la trousse
d’extension de poignée 96945 pour un mur de
48 mm à 2 7/8 po d’épaisseur; la trousse de poignée
96955 pour un mur de 73 mm po à 3 7/8 : 98mm po
d’épaisseur.
ATTENTION : Toujours couper l’alimentation
en eau avant de démonter le robinet. Ouvrir le
robinet pour éliminer la pression d’eau et
s’assurer que l’alimentation a bien été
fermée
.
POSITEMP TUB
AND SHOWER VALVES
T180, TL180, 2350, 2360, L82300, 82350,
82340, L2300, 62300 Series
These instructions must be left with the homeowner
VÁLVULAS POSITEMP PARA
TINA Y REGADERA
Serie T180, TL180, 2350, 2360, L82300,
82350, 82340, L2300, 62300
Estas instrucciones deben permanecer con el propietario de la casa
SOUPAPES POSI-TEMP POUR
DOUCHE ET BAIGNOIRE
Séries T180, TL180, 2350, 2360, L82300,
82350, 82340, L2300, 62300
Ces directives doivent être remises au propriétaire.
WALL LINE
L NEA DE LA PARED
Ligne murale
FACE OF STUD
CARA DEL TIRANTE
Face du poteau
5/8" (16mm) Nominal Shown
5/8 (16mm) Nominal Ilustrado
16 mm, valeur nom. illustr e
2" (51mm) CC & PEX
1 7/8" (48mm) IPS & CPVC MAX
Wall/Mur max.
1-1/16" (26mm) MAX
(26 mm)
11" (279mm) MAX
ESCUTCHEON
CHAPET N
Rosace
4 1/2" (114mm)
PLASTER GROUND
EMPLASTE A TIERRA
Arr t denduit
KEY STOP
TOPE DE LA LLAVE
But e de cl
STOP TUBE
TUBO DE TOPE
Tube darr t
WASHER
ARANDELA
Rondelle
KNOB
ASSEMBLIES
CONJUNTOS DE PERILLAS
Assemblage de bouton
66"
(1981 mm)
FLOOR
Piso
Plancher
TUB SPOUT
SURTIDOR DE LA TINA
Bec de baignoire
3-1
/
2-1
Diam. d
e
D
WA
DI METRO
E
N
SHOWER 45" (1143mm) to 48" (1219mm) 32" (813mm)
REGADERA DE 45" (1143mm) A 48" (1219mm) (813m
m
32" (813mm)
FOR TUB/SHOWER COMBINATIONS AND TUB MODELS ONL
Y
32" (813mm) PARA COMBINACIONES DE TINA/REGADERA
Y MODELOS DE TINA SOLAMENTE
Douche de 1 143 1 219 mm
813 mm pour mod les avec combinaison
douche/baignoire et pour bains seulement
TEMPERATURE
LIMIT STOP
TOPE DEL LŒMITE
DE TEMPERATURA
Limiteur de temp rature
1-11/16" (17mm) Nominal Shown
(valeur nom. illustr.)
1/2" (13mm) MIN. CC & PEX
5/8" (16mm) MIN. IPS & CPVC
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
1
Knob Cap
Tapa De Perilla
Capuchon du bouton
2
Knob Screw
Tornillo De Perilla
Vis du bouton
3
Knob Handle
Maneral De Perilla
Poignée à bouton
4
Lever Handle Hub
Cubo De Maneral De Palanca
Emboîtement de poignée à manette
5
Plug Button
Botón De Inserción
Bouton de bouchage
6
Lever handle insert (not furnished)
Pieza De Inserción Del Maneral De Palanca
(No Provisto)
Moyeu de poignée à manette (non fournie)
7
Lever Handle
Maneral De Palanca
Levier
8
Handle Adapter
Adaptador Del Maneral
Adapateur de poignée
9
Cap Screw
Tornillo De La Tapa
Vis de capuchon
10
Handle Screw
Tornillo Del Maneral
Vis de poignée
FLOOR
Piso
Plancher
1-1/16"
(27mm)
L
C
1 1/2"
(38mm)
3/16" (5mm)(typ)
PLASTER GROUND
PLANTILLA DE YESO
Arr t denduit
3-1/2" (89mm) MAX.
2-1/4" (57mm) MIN.
Diam. de louverture murale
DIAMETER
WALL OPENING
DI METRO DE LA ABERTURA
EN LA PARED
PLASTIC TUB/SHOWER SURROUND
CERCO PL STICO TINA/REGADERA
Entourage de douche/baignoire en plastique
m
) 32" (813mm)
1
9mm) (813mm)
B
MODELS ONLY
N
A/REGADERA
E
NTE
m
i
naison
ulement
12
3
4
10
10
10
6
5
7
9
8
5
"The PEX fittings in the PEX valves (62360, 62380) have been third party
certified by CSA using the following: Nibco
®
and U.S. Brass QESTPEX
®
1/2"
Cu crimp rings and CSA certified 1/2" PEX tubing. Crimps were made using
Nibco
®
PEXlink
®
1/2" crimp tool in accordance with the Nibco
®
instructions."
"El organismo externo CSA certifica que los accesorios PEX en las válvulas PEX
(62360, 62380) utilizan los siguientes: anillos de pliegue de cobre Nibco ® y latón U.S.
QESTPEX ® de 1/2" (1,27 cm) y tubería PEX de 1/2" (1,27 cm) certificada por CSA.
Los anillos de pliegue fueron fabricados usando una herramienta de plegado Nibco ®
PEXlink ® de 1/2" (1,27 cm) de acuerdo a las instrucciones Nibco ®."
«Les raccords PEX de ces soupapes(62360, 62380) ont été homologués par une
tierce partie, la CSA, à laide des pièces suivantes: Anneaux de sertissage
en cuivre de 12,7 mm Nibco
®
et QESTPEX, laiton américain, de 12,7 mm et
tube PEX de 12,7 mm homologué par la CSA. Les sertissages ont été
effectués à laide dun outil de sertissage de 12,7 mm PEXlink Nibco
®
selon
les directives de Nibco
®
.»
UP
3 INS129A
ESPAÑOL - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Antes de abrir el agua durante el empotrado o la colocación
de los accesorios, asegúrese de que la presilla retenedora
del cartucho esté en su lugar. El cartucho y la presilla
retenedora fueron correctamente instalados y comprobados
en la fábrica. Aunque poco probable, es
posible que, debido al manipuleo de la
válvula por varias personas, la presilla no
esté correctamente instalada. Esto debe
revisarse cuidadosamente en el momento
del empotrado y de la instalación de los
accesorios. Si la presilla retenedora del
cartucho no está correctamente instalada,
la presión del agua podría forzar al
cartucho fuera del cuerpo fundido,
ocasionando lesiones personales o daños por agua al lugar.
Operación de los Topes de Cierre
Este tipo de cierre es parte de la pieza fundida; se
activa con un destornillador y requiere una vuelta de
90º para abrir o cerrar. Cuando la ranura para el
destornillador está en posición vertical el tope está
cerrado; cuando está horizontal el tope está abierto.
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS
SUMINISTROS DE AGUA ESTÉN CERRADOS
Empotrado en la pared
Instale la pieza fundida con la flecha apuntando
hacia arriba o con la palabra "TOP" hacia el
cielorraso. Si la válvula va a ser usada sólo para la
regadera, tapone la salida de abajo. Si la válvula se
utiliza tanto para tina como para regadera, conecte el
extremo superior a la regadera y el inferior al surtidor
de la tina. Asegure todos los tubos y los codos de la
regadera y/o de la bajada a la tina. Use cinta de
Teflón
®
en todas las roscas.
Advertencia: Esta válvula viene equipada con el
cartucho de larga vida POSI-TEMP de Moen,
diseñado para una operación simple y libre de
problemas. Al soldar no caliente la válvula más de
lo necesario. El sobre-calentamiento de la misma
puede dañar el cartucho o los topes de caucho. Si
sigue estas indicaciones podrá soldar sin retirar
el cartucho ni los topes de caucho.
Advertencia: El cartucho y los topes de caucho
DEBEN SER RETIRADOS antes de soldar con latón
o por resistencia eléctrica.
Enjuague
IMPORTANTE: Antes de cerrar las aberturas de la
pared, pruebe a presión la válvula y el sistema
completo siguiendo las instrucciones de enjuague.
Las rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes
en las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las
superficies de sellado del cartucho y causar fugas o
bloqueo del carrete.. Para evitar daños, NO ABRA
LAS VÁLVULAS DE SUMINISTRO hasta que se
indique a continuación:
Asegúrese de que las líneas de alimentación de agua
fría y caliente estén cerradas. Haga rotar el vástago
del cartucho hasta que la muesca plana apunte hacia
arriba para aliviar la presión y asegurar el cierre
completo. Retire el cartucho (vea "Desarmado").
Lentamente abra ambas líneas de alimentación de
agua fría y caliente y enjuague el cuerpo y las líneas.
Cierre las líneas de alimentación fría y caliente y
vuelva a colocar el cartucho (vea "Rearmado"). Abra
ambas líneas de alimentación y revise el sistema
para ver si hay fugas.
Si el carrete nivelador se atasca, lo que será evidente
durante la prueba de instalación del acabado, la
válvula dejará salir únicamente un chorro pequeño de
agua o entregará sólo agua fría o agua caliente. Si
esto ocurre, proceda como se indica:
Cerciórese de que tanto las líneas de servicio
caliente como fría estén ABIERTAS y asegúrese de
que los topes que vienen con la pieza estén abiertos
(modelos con tope). La válvula no funcionará a
menos que ambas vías de alimentación estén
abiertas.
Si la válvula aún no funciona apropiadamente, cierre
los suministros de agua fría y caliente y retire el
cartucho. El carrete dentro del cartucho debe
moverse hacia adelante y hacia atrás libremente. Si
esto no ocurre, retire el conjunto del vástago del
manguito del cartucho, retire la tapa del conjunto y
saque el carrete nivelador. Limpie cuidadosamente
cualquier suciedad del carrete nivelador y en el
conjunto del vástago y vuelva a armar. Advertencia:
NO DAÑE LOS ANILLOS DE CAUCHO. Si el carrete
aún no se mueve libremente, reemplace el cartucho
completo.
Asegúrese de que los anillos de caucho estén libres
de suciedad y estén lubricados. Vuelva a armar el
conjunto del vástago insertándolo dentro del
manguito del cartucho. Vuelva a colocar el cartucho
dentro de la válvula (vea "Rearmado"). Abra ambas
líneas de alimentación del agua. La válvula debe
funcionar correctamente.
Surtidores Deslizables
Surtidor C.C.:
El Surtidor Deslizable Moen lleva un sello de caucho y
está diseñado específicamente para ser instalado con
tubería de cobre para agua. El niple a la vista debe estar
libre de rebabas por dentro y por fuera. El borde no debe
estar doblado hacia adentro. La superficie exterior debe
estar libre de melladuras y rayaduras.
Presione y haga girar el surtidor invertido sobre el
niple en la pared. Ajuste el tornillo de abrazadera con
una llave hexagonal de 5/32" (3.96 mm) hasta que
apenas comience a apretar. Haga girar el surtidor
hacia su posición correcta contra la pared y termine
de ajustarlo a mano. No es necesario utilizar pinzas u
otra llave. No ajuste demasiado.
Surtidor IPS:
ADVERTENCIA: Este surtidor es de plástico ABS y
se quebrará si entra en contacto con ciertos
compuestos para roscas de tuberías.
Recomendamos el uso de cinta de teflón
®
.
Enrosque el surtidor de la tina al niple y apriete a
mano. Si es necesario dar una vuelta final con una
llave, utilice una llave pequeña de boca lisa, o
envuelva la boca con un trapo. Tire del surtidor hacia
fuera mientras lo hace girar para evitar rayar la pared.
NO INSERTE NINGUNA HERRAMIENTA EN EL
EXTREMO DEL SURTIDOR PARA HACERLO
GIRAR.
Presilla
Orejas del
Cartucho
CLIP/BARS
ORIENTE LA PRESILLA/BARRITAS EN
EL CARRETE Y LAS PINZAS DE LA
TAPA COMO SE MUESTRA ARRIBA
CAP
O-RINGS
BALANCE
SPOOL
CLIP/BARS
STEM ASSEMBLY
TORNILLO DE
LA ABRAZADERA
C.C
I.P.S.
RETAINER
CLIP
CARTRIDGE
NOTCH
WASHER
STOP TUBE
KEY STOP
TEMPERATURE
LIMIT STOP
KNOB
HANDLE
HANDLE
ADAPTER
CAP
SCREW
HANDLE
SCREW
HANDLE
SCREW
HANDLE
SCREW
KNOB
INSERT
PLUG BUTTON
PLUG BUTTON
HOT INLET
FORWARD
COLD INLET
TO REAR
INSTALL WITH
CARTRIDGE
STEM NOTCH
DOWN
TOP VIEWFRONT VIEW
LEVER
HANDLE
LEVER
HANDLE
TRADITIONAL
LEVER HANDLE
A
B
C
CAUTION: CARTRIDGE MUST BE INSTALLED
WITH HOT & COLD INLETS AS SHOWN
TAPA
PRESILLA/BARRITAS
TAPA
CARRETE
NIVELADOR
PRESILLA/BARRITAS
ANILLOS-DE CAUCHO
CONJUNTO
DEL VÁSTAGO
PRESILLA
RETENEDORA
CARTUCHO
TOPE DEL LÍMITE DE
TEMPERATURA
MUESCA
VISTA DESDE EL FRENTE
INSTALE CON LA MUESCA
DEL VÁSTAGO DEL
CARTUCHO HACIA ABAJO
PRECAUCIÓN EL CARTUCHO DEBE SER INSTALADO CON LAS
ENTRADAS PARA CALIENTE Y FRÍA COMO SE MUESTRA
VISTA DESDE ARRIBA
TUBO
DE TOPE
TOPE DE
LA LLAVE
ARANDELA
MANIJA DE
LA LLAVE
PALANCA
DE MANIJA
PALANCA
DE MANIJA
ADAPTADOR
DE LA MANIJA
TORNILLO DE LA TAPA
TORNILLO DE
LA MANIJA
INSERTO DE
LA LLAVE
TORNILLO DE
LA MANIJA
BOTÓN DEL TAPÓN
PALANCA DE MANIJA
TRADICIONAL
BOTÓN DEL
TAPÓN
TORNILLO DE
LA MANIJA
ENTRADA CALIENTE
HACIA ADELANTE
ENTRADA FRÍA
HACIA ATRÁS
4
DESARMADO
Cierre las líneas de alimentación para agua caliente y
fría, luego haga girar el maneral hacia la izquierda
hasta que la palanca apunte hacia arriba para aliviar
la presión. Retire las piezas del maneral.
1. Para manerales de estilo A & B retire la pieza de
inserción del mismo el botón de inserción. Saque
el tornillo del maneral, y luego retire el maneral y
la arandela. Para manerales de estilo C retire el
tornillo de la tapa y el maneral, luego retire el
tornillo del maneral y el adaptador.
2. Retire el tope del límite de temperatura, el tope de
la llave y el tubo de tope. Levante hacia afuera la
presilla retenedora. Haga girar el casco del
cartucho entre la posición equivalente a las once
y la una del reloj, tome el vástago del cartucho
con unas pinzas y tire del cartucho hacia afuera.
Rearmado
Oriente el cartucho de acuerdo a la ilustración en la
página anterior y luego vuelva a insertarlo
empujándolo dentro del cuerpo hasta que las orejas
del cartucho queden a ras y alineadas con la parte
superior e inferior del cuerpo de la válvula.
Reemplace la presilla retenedora con las patas
calzando en las orejas del cartucho. Deslícelo hacia
abajo dentro de la ranura inferior. Esto evitará la
rotación y fijará el cartucho dentro del cuerpo. Vuelva
a instalar el tubo de tope y las piezas. El tope de
límite de temperatura debe ser instalado con la
saliente hacia ARRIBA (posición a las 12) para un
máximo de agua caliente. La muesca plana en el
vástago debe apuntar hacia ABAJO al armar el
maneral.
Para ajustar los topes de límite de
temperatura
ADVERTENCIA: Debido a cambios estacionales de
la temperatura del suministro de agua fría, el tope de
límite de temperatura debe ser reajustado para
mantener la temperatura máxima de descarga
deseada.
1. Haga girar el maneral totalmente a la izquierda
hasta el tope y deje correr el agua hasta haber
purgado el agua fría; controle la temperatura.
2. Haga girar el maneral totalmente hasta posición
cerrado, retire las piezas del maneral (vea
Desarmado) y el tope de límite de temperatura,
hágalo girar hacia la derecha para disminuir y
hacia la izquierda para aumentar la temperatura
máxima del agua caliente, vuelva a instalar el
tope de límite de temperatura y el maneral
(CONSEJO: No atornille el maneral hasta haber
obtenido la temperatura máxima deseada)
3. Repita los pasos hasta haber obtenido la
temperatura máxima deseada.
Terminación
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS SUMINISTROS
DE AGUA ESTÉN CERRADOS ANTES DE
INSTALAR LAS TERMINACIONES LUEGO DE
EMPOTRAR LA VÁLVULA
1. Deslice el chapetón de la regadera en el extremo
más largo del brazo de la regadera, envuelva
ambos extremos del brazo de la regadera con
cinta de teflón y atornille el extremo largo en el
codo de la tubería dentro de la pared. No instale
la regadera aún.
2. Instale el surtidor de la tina (vea las instrucciones
para la instalación del surtidor).
3. Retire el tornillo que sostiene la plantilla de yeso y
el protector del tubo de tope y deséchelo. Instale
temporalmente el maneral. Abra el agua, desvíela
hacia el surtidor de la tina y enjuague la subida a
la regadera durante 15 segundos. Instale la
regadera y revise para ver si hay pérdidas. Si no
las hay, cierre el agua y retire el maneral y el tope
de límite.
4. Instale la placa del chapetón con los 2 tornillos
provistos. Móntelo con la muesca hacia arriba.
5. Instale los topes de límite de temperatura (vea la
Sección Límites de Temperatura) y asegúrese de
que la muesca plana en el vástago del cartucho
apunte hacia ABAJO.
Conexión del maneral:
Para los estilos A & B : Monte el maneral en el
vástago y vuelva a colocar el tornillo del maneral bien
apretado. Presione la pieza o el botón de inserción en
su lugar.
Para el estilo C: Monte el adaptador del maneral en
el vástago y vuelva a colocar el tornillo del maneral
bien apretado. Monte el maneral en el adaptador y
vuelva a colocar el tornillo de ajuste.
No es indicado para usar con válvulas Moentrol.
PARA REMOVER LA VÁLVULA DE
CIERRE
CIERRE siempre la alimentación de agua antes de
desarmar (vea "Desarmado").
Cómo retirar la válvula de cierre:
1. Retire las piezas del maneral (vea "Desarmado")
y el chapetón.
2. Usando unas pinzas para anillos de cierre a
presión, retire el anillo retenedor del cuerpo de la
válvula.
3. Tome el vástago de la válvula de cierre con unas
pinzas y hágalo girar levemente para retirarlo del
cuerpo de la válvula.
Cómo re-instalar la nueva válvula de
cierre:
1. Revise para estar seguro de que el vástago de la
válvula de cierre esté completamente asentado
en el tapón.
2. Inserte la válvula de cierre hasta que quede
completamente asentada más allá de la ranura
del anillo retenedor en el cuerpo de la válvula.
3. Usando unas pinzas para anillos de cierre a
presión, coloque el anillo retenedor en el cuerpo
de la válvula, asegurándose que el anillo quede
completamente asentado.
4. Revise la orientación de la válvula de cierre para
el flujo del agua. (El tope está en posición cerrado
(Off) cuando la ranura para el destornillador está
vertical).
5. Abra la alimentación del agua
Para eliminar el entrecruce de cañerías en
instalaciones de ambos lados de la misma pared
o corregir instalaciones empotradas en la que las
posiciones Caliente y Frío están invertidas:
Retire el conjunto del cartucho, hágalo girar 180° y
vuelva a instalarlo (Vea Rearmado)
Advertencia: Asegúrese de que la muesca en el
vástago apunte hacia arriba.
KEY STOP
TEMPERATURE
LIMIT STOP
ROTATE LIMIT
STOP CLOCKWISE
TO REDUCE
FULL HOT POSITION
TOPE DE
LA LLAVE
REGADERA
MUESCA
CONEXIONES
CC
CHAPETÓN
BRAZO DE
REGADERA
TUBO EN
CODO
TOPE DEL LÍMITE
DE TEMPERATURA
TORNILLOS DEL
CHAPETÓN
NIPLE A LA VISTA DE
LA TINA
SURTIDOR
TOPE DEL LÍMITE
DE TEMPERATURA
VIRE EL TOPE DEL LÍMITE HACIA
LA DERECHA PARA REDUCIR LA
POSICIÓN DE MÁXIMO CALOR
Llame a nuestra línea telefónica gratuita:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84345
Fax: (84) 88-08-04
para aclarar sus dudas relacionadas con la instalación,
refacciones, repuestos y/o garantía de nuestros productos
El horario de atención es:
Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de lunes a viernes
LÍNEAS TELEFÓNICAS DE SERVICIO
Para mayor información, visite nuestro web site www.moen.com
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INS129A MAY01
Moen, Incorporated 2001
Printed in U.S.A
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this
faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are
warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working
condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service.
Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty.
This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use
of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will
not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or
costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed
or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you
of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your
name, address, area code and telephone number.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison
(la «période de garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront
de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq
(5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de
fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original
de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts
par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur
d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques,
qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages
causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi
le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans
restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen
avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son
nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en
que éste esté en posesión de su casa (el "Período de Garantía" del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las
piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aquellos que la adquieran para uso industrial,
comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra ("Período de Garantía" para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para
restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en
condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección
indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no
cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de
1995 y será efectiva desde la fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un
error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad
de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o
cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos por la ley, esta
garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de
comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no
afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una
nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación.
Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
®
25300 Al Moen Dr., North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
2816 Bristol Circle, Oakville (Ontario) L6H5S7
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN
MOEN GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
MOEN LIFETIME LIMITED WARRANTY

Transcripción de documentos

INS129A ® POSITEMP TUB AND SHOWER VALVES SOUPAPES POSI-TEMP POUR DOUCHE ET BAIGNOIRE VÁLVULAS POSITEMP PARA TINA Y REGADERA T180, TL180, 2350, 2360, L82300, 82350, 82340, L2300, 62300 Series Séries T180, TL180, 2350, 2360, L82300, 82350, 82340, L2300, 62300 Serie T180, TL180, 2350, 2360, L82300, 82350, 82340, L2300, 62300 Ces directives doivent être remises au propriétaire. These instructions must be left with the homeowner Estas instrucciones deben permanecer con el propietario de la casa "The PEX fittings in the PEX valves (62360, 62380) have been third party certified by CSA using the following: Nibco® and U.S. Brass QESTPEX® 1/2" Cu crimp rings and CSA certified 1/2" PEX tubing. Crimps were made using Nibco® PEXlink® 1/2" crimp tool in accordance with the Nibco® instructions." "El organismo externo CSA certifica que los accesorios PEX en las válvulas PEX (62360, 62380) utilizan los siguientes: anillos de pliegue de cobre Nibco ® y latón U.S. QESTPEX ® de 1/2" (1,27 cm) y tubería PEX de 1/2" (1,27 cm) certificada por CSA. Los anillos de pliegue fueron fabricados usando una herramienta de plegado Nibco ® PEXlink ® de 1/2" (1,27 cm) de acuerdo a las instrucciones Nibco ®." WALL LINE L NEA DE LA PARED Ligne murale 5/8" (16mm) Nominal Shown 5/8 (16mm) Nominal Ilustrado 16 mm, valeur nom. illustr e 2" (51mm) CC & PEX 1 7/8" (48mm) IPS & CPVC MAX Wall/Mur max. 1-11/16" (17mm) Nominal Shown (valeur nom. illustr.) 1/2" (13mm) MIN. CC & PEX 5/8" (16mm) MIN. IPS & CPVC KNOB ASSEMBLIES CONJUNTOS DE PERILLAS Assemblage de bouton 1 2 ESCUTCHEON CHAPET N Rosace 3 STOP TUBE TUBO DE TOPE 10 4 5 10 WASHER ARANDELA Rondelle TEMPERATURE Tube d’arr t LIMIT STOP TOPE DEL LŒMITE DE TEMPERATURA Limiteur de temp rature KEY STOP 6 TOPE DE LA LLAVE 5 8 7 But e de cl 4 1/2" (114mm) PLASTER GROUND EMPLASTE A TIERRA Arr t d’enduit TUB SPOUT 10 SURTIDOR DE LA TINA 9 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS Knob Cap Tapa De Perilla Capuchon du bouton 1 FACE OF STUD CARA DEL TIRANTE Face du poteau 1-1/16" (26mm) MAX (26 mm) 6’6" (1981 mm) 2 Knob Screw Tornillo De Perilla Vis du bouton 3 Knob Handle Maneral De Perilla Poignée à bouton 4 Lever Handle Hub Cubo De Maneral De Palanca Emboîtement de poignée à manette 5 Plug Button Botón De Inserción Bouton de bouchage 6 Lever handle insert (not furnished) Pieza De Inserción Del Maneral De Palanca (No Provisto) Moyeu de poignée à manette (non fournie) 7 Lever Handle Maneral De Palanca Levier 8 Handle Adapter Adaptador Del Maneral Adapateur de poignée 9 Cap Screw Tornillo De La Tapa Vis de capuchon 10 Handle Screw Tornillo Del Maneral Vis de poignée D WA DI METRO EN Diam. de 3-1/ 2-1 SHOWER 45" (1143mm) to 48" (1219mm) 32" (813mm) REGADERA DE 45" (1143mm) A 48" (1219mm) (813mm 32" (813mm) FOR TUB/SHOWER COMBINATIONS AND TUB MODELS ONLY 32" (813mm) PARA COMBINACIONES DE TINA/REGADERA Y MODELOS DE TINA SOLAMENTE Douche de 1 143 1 219 mm 813 mm pour mod les avec combinaison douche/baignoire et pour bains seulement Available with and without stops. Connections are either 1/2" I.P.S. pipe, 1/2" copper sweat connections, 1/2" CPVC connections or 1/2" PEX connections. If a tub spout is installed, the drop and lookout must be 1/2" copper or 1/2" IPS pipe. Measurements The front face of the plaster ground is a reference point for a nominal 5/8” thick finished wall with the supply piping centerline nominal 1 11/16” from the face of the stud. Maximum wall thickness can only be obtained with minimum distances from face of stud to centerline of piping. For finished walls thicker than illustrated, use handle extension kit 96945 for wall thickness 1 7/8” to 2 7/8”. Use handle kit 96955 for wall thickness 2 7/8” to 3 7/8”. CAUTION: Always turn water off before disassembling the valve. Open valve handle to relieve water pressure and to insure that complete water shut-off has been accomplished. 1 1/2" (38mm) CL m) 32" (813mm) 19mm) (813mm) B MODELS ONLY NA/REGADERA ENTE m inaison ulement FLOOR Piso Plancher ENGLISH 3/16" (5mm)(typ) PLASTER GROUND PLANTILLA DE YESO Arr t d’enduit DIAMETER WALL OPENING DI METRO DE LA ABERTURA EN LA PARED Diam. de l’ouverture murale 3-1/2" (89mm) MAX. 2-1/4" (57mm) MIN. 11" (279mm) MAX Bec de baignoire «Les raccords PEX de ces soupapes(62360, 62380) ont été homologués par une tierce partie, la CSA, à l’aide des pièces suivantes: Anneaux de sertissage en cuivre de 12,7 mm Nibco® et QESTPEX, laiton américain, de 12,7 mm et tube PEX de 12,7 mm homologué par la CSA. Les sertissages ont été effectués à l’aide d’un outil de sertissage de 12,7 mm PEXlink Nibco® selon les directives de Nibco®.» 1-1/16" (27mm) FLOOR Piso Plancher PLASTIC TUB/SHOWER SURROUND CERCO PL STICO TINA/REGADERA Entourage de douche/baignoire en plastique ESPAÑOL FRANÇAIS Disponible con y sin topes. Las conexiones son de tubo I.P.S. de 1/2 pulgada (12,7 mm), conexiones de cobre soldado de 1/2 pulgada (12,7 mm), conexiones CPVC de 1/2 pulgada (12,7 mm) o conexiones PEX de 1/2 pulgada (12,7 mm). Si se instala un Surtidor Deslizable de Moen, la bajada y el niple a la vista deben ser de cobre de 1/2 pulgada (12,7 mm) o de tubería IPS de 1/2 pulgada (12,7 mm). Offert avec ou sans limiteur de température. Les raccords sont des tuyaux IPS, des raccords de ressuage en cuivre, des raccords CPVC ou des raccords PEX de 13 mm. Si on installe un bec de baignoire, la colonne descendante et le mamelon doivent être des tuyaux en cuivre ou IPS de 13 mm. Medidas Le devant de l’arrêt d’enduit est un point de référence pour un mur fini d’une épaisseur suggérée de 16 mm et un axe de tuyau d’alimentation d’une valeur nominale de 26,3 mm po à partir du devant du poteau. L’épaisseur murale maximale ne peut être obtenue que si la distance entre le devant du poteau et l’axe du tuyau est minimale. Pour les murs finis plus épais que celui illustré : utiliser la trousse d’extension de poignée 96945 pour un mur de 48 mm à 2 7/8 po d’épaisseur; la trousse de poignée 96955 pour un mur de 73 mm po à 3 7/8 : 98mm po d’épaisseur. La cara anterior de la plantilla de yeso es un punto de referencia para un espesor nominal de la pared acabada de 5/8" (15,8 mm) con la línea central de la tubería de alimentación a una distancia nominal de 1 11/16" (42,8 mm) de la cara del tirante. El espesor máximo de la pared sólo se puede lograr con distancias mínimas entre la cara del tirante y la línea central de la tubería. Para paredes acabadas más gruesas que las ilustradas, use el juego de extensión del maneral 96945 para paredes de 1 7/8" (47,6 mm) a 2 7/8" (73 mm). Use el juego de maneral 96955 para paredes con espesor de 2 7/8" (73 mm) a 3 7/8" (98,4 mm). ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de desarmar la válvula. Abra el maneral de la válvula para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte completo de la misma. Dimensions ATTENTION : Toujours couper l’alimentation en eau avant de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour éliminer la pression d’eau et s’assurer que l’alimentation a bien été fermée. ESPAÑOL - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Antes de abrir el agua durante el empotrado o la colocación de los accesorios, asegúrese de que la presilla retenedora del cartucho esté en su lugar. El cartucho y la presilla retenedora fueron correctamente instalados y comprobados Presilla en la fábrica. Aunque poco probable, es posible que, debido al manipuleo de la válvula por varias personas, la presilla no esté correctamente instalada. Esto debe revisarse cuidadosamente en el momento del empotrado y de la instalación de los accesorios. Si la presilla retenedora del cartucho no está correctamente instalada, Orejas del la presión del agua podría forzar al Cartucho cartucho fuera del cuerpo fundido, ocasionando lesiones personales o daños por agua al lugar. superficies de sellado del cartucho y causar fugas o bloqueo del carrete.. Para evitar daños, NO ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMINISTRO hasta que se indique a continuación: Asegúrese de que los anillos de caucho estén libres de suciedad y estén lubricados. Vuelva a armar el conjunto del vástago insertándolo dentro del manguito del cartucho. Vuelva a colocar el cartucho dentro de la válvula (vea "Rearmado"). Abra ambas líneas de alimentación del agua. La válvula debe funcionar correctamente. CLIP/BARS ➤ PRESILLA/BARRITAS TAPA C.C TORNILLO DE LA ABRAZADERA ➤ ORIENTE LA PRESILLA/BARRITAS EN EL CARRETE Y LAS PINZAS DE LA TAPA COMO SE MUESTRA ARRIBA Asegúrese de que las líneas de alimentación de agua fría y caliente estén cerradas. Haga rotar el vástago del cartucho hasta que la muesca plana apunte hacia arriba para aliviar la presión y asegurar el cierre completo. Retire el cartucho (vea "Desarmado"). Lentamente abra ambas líneas de alimentación de agua fría y caliente y enjuague el cuerpo y las líneas. Cierre las líneas de alimentación fría y caliente y vuelva a colocar el cartucho (vea "Rearmado"). Abra ambas líneas de alimentación y revise el sistema para ver si hay fugas. Operación de los Topes de Cierre Este tipo de cierre es parte de la pieza fundida; se activa con un destornillador y requiere una vuelta de 90º para abrir o cerrar. Cuando la ranura para el destornillador está en posición vertical el tope está cerrado; cuando está horizontal el tope está abierto. ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS SUMINISTROS DE AGUA ESTÉN CERRADOS Surtidores Deslizables Surtidor C.C.: El Surtidor Deslizable Moen lleva un sello de caucho y está diseñado específicamente para ser instalado con tubería de cobre para agua. El niple a la vista debe estar libre de rebabas por dentro y por fuera. El borde no debe estar doblado hacia adentro. La superficie exterior debe estar libre de melladuras y rayaduras. Si el carrete nivelador se atasca, lo que será evidente durante la prueba de instalación del acabado, la válvula dejará salir únicamente un chorro pequeño de agua o entregará sólo agua fría o agua caliente. Si esto ocurre, proceda como se indica: Cerciórese de que tanto las líneas de servicio caliente como fría estén ABIERTAS y asegúrese de que los topes que vienen con la pieza estén abiertos (modelos con tope). La válvula no funcionará a menos que ambas vías de alimentación estén abiertas. Empotrado en la pared Instale la pieza fundida con la flecha UP apuntando hacia arriba o con la palabra "TOP" hacia el cielorraso. Si la válvula va a ser usada sólo para la regadera, tapone la salida de abajo. Si la válvula se utiliza tanto para tina como para regadera, conecte el extremo superior a la regadera y el inferior al surtidor de la tina. Asegure todos los tubos y los codos de la regadera y/o de la bajada a la tina. Use cinta de Teflón® en todas las roscas. O-RINGS ANILLOS-DE CAUCHO TAPA CAP Advertencia: Esta válvula viene equipada con el cartucho de larga vida POSI-TEMP de Moen, diseñado para una operación simple y libre de problemas. Al soldar no caliente la válvula más de lo necesario. El sobre-calentamiento de la misma puede dañar el cartucho o los topes de caucho. Si sigue estas indicaciones podrá soldar sin retirar el cartucho ni los topes de caucho. Presione y haga girar el surtidor invertido sobre el niple en la pared. Ajuste el tornillo de abrazadera con una llave hexagonal de 5/32" (3.96 mm) hasta que apenas comience a apretar. Haga girar el surtidor hacia su posición correcta contra la pared y termine de ajustarlo a mano. No es necesario utilizar pinzas u otra llave. No ajuste demasiado. I.P.S. STEM ASSEMBLY CONJUNTO DEL VÁSTAGO ADVERTENCIA: Este surtidor es de plástico ABS y se quebrará si entra en contacto con ciertos compuestos para roscas de tuberías. Recomendamos el uso de cinta de teflón®. CARRETE PRESILLA/BARRITAS BALANCE CLIP/BARS NIVELADOR SPOOL Si la válvula aún no funciona apropiadamente, cierre los suministros de agua fría y caliente y retire el cartucho. El carrete dentro del cartucho debe moverse hacia adelante y hacia atrás libremente. Si esto no ocurre, retire el conjunto del vástago del manguito del cartucho, retire la tapa del conjunto y saque el carrete nivelador. Limpie cuidadosamente cualquier suciedad del carrete nivelador y en el conjunto del vástago y vuelva a armar. Advertencia: NO DAÑE LOS ANILLOS DE CAUCHO. Si el carrete aún no se mueve libremente, reemplace el cartucho completo. Advertencia: El cartucho y los topes de caucho DEBEN SER RETIRADOS antes de soldar con latón o por resistencia eléctrica. Enjuague IMPORTANTE: Antes de cerrar las aberturas de la pared, pruebe a presión la válvula y el sistema completo siguiendo las instrucciones de enjuague. Las rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes en las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las Surtidor IPS: Enrosque el surtidor de la tina al niple y apriete a mano. Si es necesario dar una vuelta final con una llave, utilice una llave pequeña de boca lisa, o envuelva la boca con un trapo. Tire del surtidor hacia fuera mientras lo hace girar para evitar rayar la pared. NO INSERTE NINGUNA HERRAMIENTA EN EL EXTREMO DEL SURTIDOR PARA HACERLO GIRAR. TOPE DEL LÍMITE DE TEMPERATURA PRESILLA RETAINER RETENEDORA TUBO TEMPERATURE DE TOPE STOP TUBE TOPE DELIMIT STOP LA KEYLLAVE STOP CARTUCHO CLIP CARTRIDGE A NOTCH MUESCA ARANDELA WASHER VISTA DESDE EL FRENTE VISTA DESDE ARRIBA FRONT VIEW ENTRADA CALIENTE HOT INLET HACIA ADELANTE FORWARD KNOB DE MANIJA HANDLE LA LLAVE TOP VIEW TORNILLO DE INSERTO DE HANDLE KNOB LA LLAVE LASCREW MANIJA INSERT BOTÓN DEL TAPÓN PLUG BUTTON B TORNILLO DE HANDLE LA MANIJA SCREW ENTRADA FRÍA COLD INLET HACIA ATRÁS TO REAR PALANCA PLUG BUTTON BOTÓN DEL LEVER DE MANIJA HANDLE HANDLEDE TORNILLO LA SCREW MANIJA INSTALL WITH INSTALE CON LA MUESCA CARTRIDGE DEL VÁSTAGO DELSTEM NOTCH CARTUCHO HACIA ABAJO DOWN CAUTION: CARTRIDGE MUST INSTALLED PRECAUCIÓN EL CARTUCHO DEBEBE SER INSTALADO CON LAS ENTRADAS PARA Y FRÍAAS COMO SE MUESTRA WITH HOT & CALIENTE COLD INLETS SHOWN PALANCA LEVER DE MANIJA HANDLE TAPÓN TRADITIONAL PALANCA DE MANIJA LEVER HANDLE TRADICIONAL C HANDLE ADAPTADOR ADAPTER DE LA MANIJA TORNILLO DE LACAP TAPA 3 SCREW INS129A DESARMADO Cierre las líneas de alimentación para agua caliente y fría, luego haga girar el maneral hacia la izquierda hasta que la palanca apunte hacia arriba para aliviar la presión. Retire las piezas del maneral. 1. Para manerales de estilo A & B retire la pieza de inserción del mismo el botón de inserción. Saque el tornillo del maneral, y luego retire el maneral y la arandela. Para manerales de estilo C retire el tornillo de la tapa y el maneral, luego retire el tornillo del maneral y el adaptador. 2. Retire el tope del límite de temperatura, el tope de la llave y el tubo de tope. Levante hacia afuera la presilla retenedora. Haga girar el casco del cartucho entre la posición equivalente a las once y la una del reloj, tome el vástago del cartucho con unas pinzas y tire del cartucho hacia afuera. hacia la izquierda para aumentar la temperatura máxima del agua caliente, vuelva a instalar el tope de límite de temperatura y el maneral (CONSEJO: No atornille el maneral hasta haber obtenido la temperatura máxima deseada) 3. Repita los pasos hasta haber obtenido la temperatura máxima deseada. TUBO EN “CODO” PIPE ELL REGADERA SHOWERHEAD SHOWER DE ARM BRAZO REGADERA MUESCA NOTCH TOPE DEL LÍMITE TEMPERATURE DE TEMPERATURA LIMIT STOP CC CONEXIONES CONNECTIONS CC No es indicado para usar con válvulas Moentrol. PARA REMOVER CIERRE LA VÁLVULA DE CIERRE siempre la alimentación de agua antes de desarmar (vea "Desarmado"). Cómo retirar la válvula de cierre: Oriente el cartucho de acuerdo a la ilustración en la página anterior y luego vuelva a insertarlo empujándolo dentro del cuerpo hasta que las orejas del cartucho queden a ras y alineadas con la parte superior e inferior del cuerpo de la válvula. Reemplace la presilla retenedora con las patas calzando en las orejas del cartucho. Deslícelo hacia abajo dentro de la ranura inferior. Esto evitará la rotación y fijará el cartucho dentro del cuerpo. Vuelva a instalar el tubo de tope y las piezas. El tope de límite de temperatura debe ser instalado con la saliente hacia ARRIBA (posición a las 12) para un máximo de agua caliente. La muesca plana en el vástago debe apuntar hacia ABAJO al armar el maneral. KEY STOP Para el estilo C: Monte el adaptador del maneral en el vástago y vuelva a colocar el tornillo del maneral bien apretado. Monte el maneral en el adaptador y vuelva a colocar el tornillo de ajuste. Terminación Rearmado TOPE DE LA LLAVE apretado. Presione la pieza o el botón de inserción en su lugar. DEL LÍMITE TOPE DEL LÍMITE VIRE EL TOPE ROTATE LIMIT HACIA STOP CLOCKWISE PARA REDUCIR LA DE TEMPERATURA TEMPERATURE LA DERECHA TO REDUCE LIMIT STOP POSICIÓNFULL DE MÁXIMO CALOR HOT POSITION Para ajustar los topes de límite de temperatura ADVERTENCIA: Debido a cambios estacionales de la temperatura del suministro de agua fría, el tope de límite de temperatura debe ser reajustado para mantener la temperatura máxima de descarga deseada. 1. Haga girar el maneral totalmente a la izquierda hasta el tope y deje correr el agua hasta haber purgado el agua fría; controle la temperatura. 2. Haga girar el maneral totalmente hasta posición cerrado, retire las piezas del maneral (vea Desarmado) y el tope de límite de temperatura, hágalo girar hacia la derecha para disminuir y ESCUTCHEON CHAPETÓN ESCUTCHEON TORNILLOS DEL SCREWS (2) CHAPETÓN SURTIDOR SPOUT TUB LOOKOUT NIPPLE DE NIPLE A LA VISTA LA TINA ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS SUMINISTROS DE AGUA ESTÉN CERRADOS ANTES DE INSTALAR LAS TERMINACIONES LUEGO DE EMPOTRAR LA VÁLVULA 1. Deslice el chapetón de la regadera en el extremo más largo del brazo de la regadera, envuelva ambos extremos del brazo de la regadera con cinta de teflón y atornille el extremo largo en el codo de la tubería dentro de la pared. No instale la regadera aún. 2. Instale el surtidor de la tina (vea las instrucciones para la instalación del surtidor). 3. Retire el tornillo que sostiene la plantilla de yeso y el protector del tubo de tope y deséchelo. Instale temporalmente el maneral. Abra el agua, desvíela hacia el surtidor de la tina y enjuague la subida a la regadera durante 15 segundos. Instale la regadera y revise para ver si hay pérdidas. Si no las hay, cierre el agua y retire el maneral y el tope de límite. 4. Instale la placa del chapetón con los 2 tornillos provistos. Móntelo con la muesca hacia arriba. 5. Instale los topes de límite de temperatura (vea la Sección Límites de Temperatura) y asegúrese de que la muesca plana en el vástago del cartucho apunte hacia ABAJO. 1. Retire las piezas del maneral (vea "Desarmado") y el chapetón. 2. Usando unas pinzas para anillos de cierre a presión, retire el anillo retenedor del cuerpo de la válvula. 3. Tome el vástago de la válvula de cierre con unas pinzas y hágalo girar levemente para retirarlo del cuerpo de la válvula. Cómo re-instalar la nueva válvula de cierre: 1. Revise para estar seguro de que el vástago de la válvula de cierre esté completamente asentado en el tapón. 2. Inserte la válvula de cierre hasta que quede completamente asentada más allá de la ranura del anillo retenedor en el cuerpo de la válvula. 3. Usando unas pinzas para anillos de cierre a presión, coloque el anillo retenedor en el cuerpo de la válvula, asegurándose que el anillo quede completamente asentado. 4. Revise la orientación de la válvula de cierre para el flujo del agua. (El tope está en posición cerrado (Off) cuando la ranura para el destornillador está vertical). 5. Abra la alimentación del agua Para eliminar el entrecruce de cañerías en instalaciones de ambos lados de la misma pared o corregir instalaciones empotradas en la que las posiciones Caliente y Frío están invertidas: Retire el conjunto del cartucho, hágalo girar 180° y vuelva a instalarlo (Vea Rearmado) Advertencia: Asegúrese de que la muesca en el vástago apunte hacia arriba. Conexión del maneral: Para los estilos A & B : Monte el maneral en el vástago y vuelva a colocar el tornillo del maneral bien LÍNEAS TELEFÓNICAS DE SERVICIO Llame a nuestra línea telefónica gratuita: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84345 Fax: (84) 88-08-04 para aclarar sus dudas relacionadas con la instalación, refacciones, repuestos y/o garantía de nuestros productos El horario de atención es: Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de lunes a viernes Para mayor información, visite nuestro web site www.moen.com 4 ENGLISH MOEN LIFETIME LIMITED WARRANTY Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. ESPAÑOL MOEN GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el "Período de Garantía" del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aquellos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra ("Período de Garantía" para los no propietarios). En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la fecha de la compra indicada en el recibo del comprador. Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono. FRANÇAIS GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale). Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client. Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation. Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone. ® INS129A MAY01 25300 Al Moen Dr., North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. 2816 Bristol Circle, Oakville (Ontario) L6H5S7 Moen, Incorporated 2001 Printed in U.S.A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen 2357 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas