Baumer GIM500R - 2-dimensional Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions

El Baumer GIM500R - 2-dimensional es un sensor de inclinación bidireccional preciso y fiable diseñado para medir ángulos en dos ejes simultáneamente. Con una resolución de hasta 0,01° y un rango de medición de ±180°, este sensor es ideal para aplicaciones que requieren mediciones angulares precisas, como la nivelación de maquinaria, la alineación de equipos y el control de movimiento. Su resistente carcasa de aluminio y su alto grado de protección IP67 lo hacen apto para su uso en entornos hostiles.

El Baumer GIM500R - 2-dimensional es un sensor de inclinación bidireccional preciso y fiable diseñado para medir ángulos en dos ejes simultáneamente. Con una resolución de hasta 0,01° y un rango de medición de ±180°, este sensor es ideal para aplicaciones que requieren mediciones angulares precisas, como la nivelación de maquinaria, la alineación de equipos y el control de movimiento. Su resistente carcasa de aluminio y su alto grado de protección IP67 lo hacen apto para su uso en entornos hostiles.

GIM500R - 2-dimensional/Bidirectionnelle
2 asse/2-dimensión
DE Montageanleitung
EN Assembly Instructions
FR Notice de montage
IT Istruzioni di montaggio
ES Instrucciones de montaje
Neigungssensoren
Inclination sensors
Inclinomètres
Inclinometro
Sensores de inclinación
Baumer IVO GmbH & Co. KG
Dauchinger Strasse 58-62 · DE-78056 Villingen-Schwenningen
Phone +49 7720 942-0 · Fax +49 7720 942-900
[email protected] · www.baumer.com
03.20 · 81276866 · V03 · Printed in Germany
DE
1. Allgemein
Bestimmungsgemässer Gebrauch, Inbetriebnahme, Montage, Entsorgung siehe
Beileger «Allgemeine Hinweise» (11042373).
2. Zusätzliche Informationen
Diese Montageanleitung ist eine produktspezische Ergänzung zu den allgemeinen
Dokumenten.
3. Wartung
Der Sensor ist wartungsfrei und darf nicht geöffnet beziehungsweise mechanisch
oder elektrisch verändert werden. Ein Öffnen des Sensors kann zu Verletzungen
führen.
IT
1. Generali
Istruzioni per un uso conforme, messa in funzione, montaggio, smaltimento vedi alle-
gati «Informazioni generali» (11042373).
2. Ulteriori informazioni
Queste istruzioni di montaggio sono un supplemento specico del prodotto ai docu-
menti generali.
3. Manutenzione
L‘sensor non necessita di manutenzione, non deve essere aperto e neppure essere
sottoposto a modiche meccaniche o elettriche. Un‘apertura dell‘sensor può com-
portare delle lesioni.
ES
1. General
Instrucciones para el uso adecuado, puesta en servicio, montaje, eliminación ver los
adjuntos «Información general» (11042373).
2. Información adicional
Estas instrucciones de montaje son un suplemento especíco de los documentos
generales.
3. Mantenimiento
El sensor no necesita mantenimiento. No está permitido abrirlo ni realizar cambios
mecánicos o eléctricos. Abrir el sensor puede provocar lesiones.
FR
1. Générales
Instructions pour une utilisation appropriée, Mise en service, Installation/Montage,
Éliminatión voir les annexes «Informations générales» (11042373).
2. Informations supplémentaires
Ces instructions de montage sont un complément spécique aux documents géné-
raux.
3. Maintenance
Le capteur est sans entretien et ne doit pas être ouvert ni mécaniquement ou élec-
triquement modié. En cas d‘ouverture du capteur, les ressorts risquent de provoquer
des blessures.
EN
1. General
Instructions for appropriate use, set-up, installation, disposal see insert «General
Information» (11042373).
2. Additional informations
These assembly instructions are a product-specic supplement to the general docu-
ments.
3. Maintenance
The sensor is maintenance-free and must not be opened up nor mechanically or elec-
tronically modied. Opening up the sensor can lead to injury.
4. Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici/
Especicaciones técnicas
Betriebsspannung/Voltage supply/Alimentation/Tensione d’esercizio/Tensión de servicio
8...36 VDC
R
ø
4x2x0,14 mm
2
ø = 6 mm
R x ≥45 mm
5. Schirmung am Gehäuse/Shielding on housing/Blindage sur boîtier/
Schermatura del corpo encoder/Blindaje en la carcasa
3/&
6FKLUPDQVFKOXVV
VKLHOGFRQQHFWLRQ
3RWHQWLDODXVJOHLFKVOHLWXQJ
SRWHQWLDOHTXDOL]DWLRQZLUH
7.1 GIM500R - 2-dimensional/Bidirectionnelle/2 asse/2-dimensión
7.1.1 CANopen
®
/ SAE J1939 – M12, 5-polig/5-pins/5 points
1
2
3
4
5
A-codiert/A-coded/
Codage A
1 CAN_GND
2 +Vs
3 GND
4 CAN_H
5 CAN_L
7.1.2 CANopen
®
/ SAE J1939 – 2xM12, 5-polig/5-pins/5 points
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
A-codiert/A-coded/
Codage A
1 CAN_GND
2 +Vs
3 GND
4 CAN_H
5 CAN_L
Klemmen mit gleicher Bezeichnung sind intern verbunden und funktionsidentisch.
Diese internen Klemmverbindungen +Vs-+Vs / GND-GND dürfen mit max. je 1 A be-
lastet werden.
Terminals of the same signicance are internally connected and identical in their functions.
Max. load on the internal terminal connections +Vs-+Vs and GND-GND is 1 A each.
Les bornes de même fonction sont reliées entre elles dans le boîtier bus. Courant
max. 1 A pour les bornes d´alimentation codeur +Vs et GND.
I morsetti con la stessa denominazione sono collegati internamente e identici nella
funzione. Questi giunti di accoppiamento interni +Vs-+Vs / GND-GND possono esse-
re sollecitati ciascuno con max. 1 A.
Los bornes con la misma designación están conectados a nivel interno y su función
es idéntica. Esas conexiones internas +Vs-+Vs / GND-GND admiten una carga máxi-
ma de 1 A cada una.
7.1.3 CANopen
®
– Kabel/Cable/Câble
Farbe/Color/Couleur
Weiss/white (wh) +Vs
Braun/brown (bn) GND
Grün/green (gn) d.u.
Gelb/yellow (ye) d.u.
Grau/grey (gy) d.u.
Rosa/pink (pk) CAN_H
Blau/blue (bu) CAN_L
Rot/red (rd) CAN_GND
7.1.4 Analog/Analogique/Analogico/Analógica – M12, 8-polig/8-pins/8 points
1
4
2
5
6
7
8
3
A-codiert/A-coded/
Codage A
1 +Vs
2 GND
3 OUT_X
4 OUT_Y
5 Teach
1)
6 d.u.
7 d.u.
8 A_GND
7.1.5 Analog/Analogique/Analogico/Analógica – Kabel/Cable/Câble
Farbe/Color/Couleur
Weiss/white (wh) +Vs
Braun/brown (bn) GND
Grün/green (gn) OUT_X
Gelb/yellow (ye) OUT_Y
Grau/grey (gy) Teach
1)
Rosa/pink (pk) d.u.
Blau/blue (bu) d.u.
Rot/red (rd) A_GND
1) Funktion Nullsetzen/Function zero setting/Function Remise à zéro
Funzione azzeramento/Función poner a cero:
Teach-Eingang für >250 ms auf HIGH Pegel (≥0,7 * +Vs) setzen / Neigung = 0°
Das Nullsetzen wirkt sich auf beide Achsen (X/Y) aus.
Set Teach input for >250 ms on HIGH level (≥0.7 * +Vs) conforms inclination 0°.
Zero setting affects both axes (X/Y)
Mettre l‘entrée Teach pendant un temps >250 ms au niveau HIGH (≥0,7 * +Vs)
pour initialiser les angles X et Y sur 0°
Regolare ingresso teach per >250 ms su livello HIGH (≥0,7 * +Vs) / inclinazione = 0°
L‘azzeramento interessa entrambi gli assi (X/Y).
Cambiar la entrada de Teach durante > 250 ms al nivel HIGH (≥0,7 * +Vs) /
inclinación = 0°
La puesta a cero afecta a los dos ejes (X/Y).
7. Anschlussbelegung/Terminal assignment/Raccordement/Assegnazione dei
connettori/Patillaje del conector
6. Montage/Mounting/Montage/Montaggio/Montaje
6.1 Horizontal/Horizontale/Orizzontale/Transversal
3x M4 x 25 DIN912
(1.2 Nm)
A 4.3 DIN125
6.2 Vertikal/Vertical/Verticalmente
3x
M4 x 25 DIN912
(1.2 Nm)
A 4.3 DIN125
6.3 Redundante Anwendung/Redundant practice (piggyback)/Appications
redondante/Applicazione ridondante/Aplicación redondante
3x M4 x 50 DIN912
(1.2 Nm)
A 4.3 DIN125
ø4.1 / ø8 mm
5 mm

Transcripción de documentos

DE 1. Allgemein Bestimmungsgemässer Gebrauch, Inbetriebnahme, Montage, Entsorgung siehe Beileger «Allgemeine Hinweise» (11042373). DE EN FR IT ES Montageanleitung Assembly Instructions Notice de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje GIM500R - 2-dimensional/Bidirectionnelle 2 asse/2-dimensión Neigungssensoren Inclination sensors Inclinomètres Inclinometro Sensores de inclinación 2. Zusätzliche Informationen Diese Montageanleitung ist eine produktspezifische Ergänzung zu den allgemeinen Dokumenten. 3. Wartung Der Sensor ist wartungsfrei und darf nicht geöffnet beziehungsweise mechanisch oder elektrisch verändert werden. Ein Öffnen des Sensors kann zu Verletzungen führen. EN 1. General Instructions for appropriate use, set-up, installation, disposal see insert «General Information» (11042373). 2. Additional informations These assembly instructions are a product-specific supplement to the general documents. 3. Maintenance The sensor is maintenance-free and must not be opened up nor mechanically or electronically modified. Opening up the sensor can lead to injury. FR 1. Générales Instructions pour une utilisation appropriée, Mise en service, Installation/Montage, Éliminatión voir les annexes «Informations générales» (11042373). Baumer IVO GmbH & Co. KG Dauchinger Strasse 58-62 · DE-78056 Villingen-Schwenningen Phone +49 7720 942-0 · Fax +49 7720 942-900 [email protected] · www.baumer.com 03.20 · 81276866 · V03 · Printed in Germany 2. Informations supplémentaires Ces instructions de montage sont un complément spécifique aux documents généraux. 3. Maintenance Le capteur est sans entretien et ne doit pas être ouvert ni mécaniquement ou électriquement modifié. En cas d‘ouverture du capteur, les ressorts risquent de provoquer des blessures. IT 1. Generali Istruzioni per un uso conforme, messa in funzione, montaggio, smaltimento vedi allegati «Informazioni generali» (11042373). 2. Ulteriori informazioni Queste istruzioni di montaggio sono un supplemento specifico del prodotto ai documenti generali. 3. Manutenzione L‘sensor non necessita di manutenzione, non deve essere aperto e neppure essere sottoposto a modifiche meccaniche o elettriche. Un‘apertura dell‘sensor può comportare delle lesioni. ES 1. General Instrucciones para el uso adecuado, puesta en servicio, montaje, eliminación ver los adjuntos «Información general» (11042373). 2. Información adicional Estas instrucciones de montaje son un suplemento específico de los documentos generales. 3. Mantenimiento El sensor no necesita mantenimiento. No está permitido abrirlo ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Abrir el sensor puede provocar lesiones. 4. Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici/ Especificaciones técnicas Betriebsspannung/Voltage supply/Alimentation/Tensione d’esercizio/Tensión de servicio 8...36 VDC 4x2x0,14 mm ø = 6 mm R fix ≥45 mm 2 ø R 7. Anschlussbelegung/Terminal assignment/Raccordement/Assegnazione dei connettori/Patillaje del conector 7.1 GIM500R - 2-dimensional/Bidirectionnelle/2 asse/2-dimensión 7.1.1 CANopen® / SAE J1939 – M12, 5-polig/5-pins/5 points 1 CAN_GND 3 5 4 2 1 5. Schirmung am Gehäuse/Shielding on housing/Blindage sur boîtier/ Schermatura del corpo encoder/Blindaje en la carcasa 6FKLUPDQVFKOXVV VKLHOGFRQQHFWLRQ 3/& 3RWHQWLDODXVJOHLFKVOHLWXQJ SRWHQWLDOHTXDOL]DWLRQZLUH 6. Montage/Mounting/Montage/Montaggio/Montaje 6.1 Horizontal/Horizontale/Orizzontale/Transversal 3x M4 x 25 DIN912 (1.2 Nm) A 4.3 DIN125 A-codiert/A-coded/ Codage A 2 +Vs 3 GND 4 CAN_H 5 CAN_L 7.1.2 CANopen® / SAE J1939 – 2xM12, 5-polig/5-pins/5 points 1 CAN_GND 3 3 5 5 4 4 2 2 1 1 A-codiert/A-coded/ Codage A 2 +Vs 3 GND 4 CAN_H 5 CAN_L Klemmen mit gleicher Bezeichnung sind intern verbunden und funktionsidentisch. Diese internen Klemmverbindungen +Vs-+Vs / GND-GND dürfen mit max. je 1 A belastet werden. Terminals of the same significance are internally connected and identical in their functions. Max. load on the internal terminal connections +Vs-+Vs and GND-GND is 1 A each. Les bornes de même fonction sont reliées entre elles dans le boîtier bus. Courant max. 1 A pour les bornes d´alimentation codeur +Vs et GND. I morsetti con la stessa denominazione sono collegati internamente e identici nella funzione. Questi giunti di accoppiamento interni +Vs-+Vs / GND-GND possono essere sollecitati ciascuno con max. 1 A. Los bornes con la misma designación están conectados a nivel interno y su función es idéntica. Esas conexiones internas +Vs-+Vs / GND-GND admiten una carga máxima de 1 A cada una. 7.1.3 CANopen® – Kabel/Cable/Câble 6.2 Vertikal/Vertical/Verticalmente A 4.3 DIN125 3x M4 x 25 DIN912 (1.2 Nm) 6.3 Redundante Anwendung/Redundant practice (piggyback)/Appications redondante/Applicazione ridondante/Aplicación redondante Farbe/Color/Couleur Weiss/white (wh) +Vs Braun/brown (bn) GND Grün/green (gn) d.u. Gelb/yellow (ye) d.u. Grau/grey (gy) d.u. Rosa/pink (pk) CAN_H Blau/blue (bu) CAN_L Rot/red (rd) CAN_GND 7.1.4 Analog/Analogique/Analogico/Analógica – M12, 8-polig/8-pins/8 points 1 +Vs 4 5 6 3x M4 x 50 DIN912 (1.2 Nm) 7 8 3 2 GND 2 3 OUT_X 4 OUT_Y 1 A-codiert/A-coded/ Codage A A 4.3 DIN125 5 Teach1) 6 d.u. 7 d.u. 8 A_GND 7.1.5 Analog/Analogique/Analogico/Analógica – Kabel/Cable/Câble Farbe/Color/Couleur ø4.1 / ø8 mm 5 mm Weiss/white (wh) +Vs Braun/brown (bn) GND Grün/green (gn) OUT_X Gelb/yellow (ye) OUT_Y Grau/grey (gy) Teach1) Rosa/pink (pk) d.u. Blau/blue (bu) d.u. Rot/red (rd) A_GND 1) Funktion Nullsetzen/Function zero setting/Function Remise à zéro Funzione azzeramento/Función poner a cero: Teach-Eingang für >250 ms auf HIGH Pegel (≥0,7 * +Vs) setzen / Neigung = 0° Das Nullsetzen wirkt sich auf beide Achsen (X/Y) aus. Set Teach input for >250 ms on HIGH level (≥0.7 * +Vs) conforms inclination 0°. Zero setting affects both axes (X/Y) Mettre l‘entrée Teach pendant un temps >250 ms au niveau HIGH (≥0,7 * +Vs) pour initialiser les angles X et Y sur 0° Regolare ingresso teach per >250 ms su livello HIGH (≥0,7 * +Vs) / inclinazione = 0° L‘azzeramento interessa entrambi gli assi (X/Y). Cambiar la entrada de Teach durante > 250 ms al nivel HIGH (≥0,7 * +Vs) / inclinación = 0° La puesta a cero afecta a los dos ejes (X/Y).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Baumer GIM500R - 2-dimensional Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions

El Baumer GIM500R - 2-dimensional es un sensor de inclinación bidireccional preciso y fiable diseñado para medir ángulos en dos ejes simultáneamente. Con una resolución de hasta 0,01° y un rango de medición de ±180°, este sensor es ideal para aplicaciones que requieren mediciones angulares precisas, como la nivelación de maquinaria, la alineación de equipos y el control de movimiento. Su resistente carcasa de aluminio y su alto grado de protección IP67 lo hacen apto para su uso en entornos hostiles.