Parkside PMKA 20-Li A1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GRIGNOTEUSE SANS FIL 20 V
Traduction des instructions d’origine
AKKU-KNABBER 20 V
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS NIBBLER 20V
Translation of the original instructions
AKU PROSTŘIHOV
PLECHU 20 V
Překlad originálního provozního návodu
ACCU-KNABBELSCHAAR 20 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU REZAČKA PLECHU 20 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
AKUMULATOROWE NOŻYCE
DO CIĘCIA BLACHY 20 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PUNZONADORA RECARGABLE 20 V
Traducción del manual de instrucciones original
BATTERIDREVEN PLADENIPLER 20 V
Oversættelse af den originale driftsvejledning
RODITRICE RICARICABILE 20 V
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AKKUS LEMEZVÁGÓ 20 V
Az originál használati utasítás fordítása AKUMULATORSKI STROJ
ZA REZANJE 20 V
Prevod originalnega navodila za uporabo
CORDLESS NIBBLER 20V / AKKU-KNABBER 20 V /
GRIGNOTEUSE SANS FIL 20 V PMKA 20-Li A1
IAN 359201_2110
GB / IE Translation of the original instructions Page 1
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 15
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 71
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 85
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 99
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 113
IT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 125
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 139
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 153
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell‘apparecchio.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
A C
D
B
All Parkside tools and the chargers PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 of the X20V Team
series are compatible with the PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1 battery pack.
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 der X20V
Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1 kompatibel.
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLG 20 A1/A4/C1/A2/C2/A3/C3/PDSLG 20 A1 de la série
X20V Team sont compatibles avec la batterie PAP 20 A1/A2/A3/B1/B3/PAPS 204 A1/PAPS 208 A1.
Charging times
Ladezeiten
Temps de charge
Charging currents
Ladeströme
Courants de charge
max. 2,4 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A1/A4/C1
max. 3,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A2/C2
max. 4,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLG 20 A3/C3
max. 4,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PDSLG 20 A1
2 Ah PAP 20 A1/B1
Battery pack · Akku · Batterie
60 min
2,4 A
45 min
3,5 A
35 min
3,8 A
35 min
3,8 A
3 Ah PAP 20 A2
Battery pack · Akku · Batterie
90 min
2,4 A
60 min
3,5 A
45 min
4,5 A
45 min
4,5 A
4 Ah PAP 20 A3/B3
Battery pack · Akku · Batterie
120 min
2,4 A
80 min
3,5 A
60 min
4,5 A
60 min
4,5 A
4 Ah PAPS 204 A1
Battery pack · Akku · Batterie
120 min
2,4 A
80 min
3,5 A
50 min
4,5 A
50 min
4,5 A
8 Ah PAPS 208 A1
Battery pack · Akku · Batterie
210 min
2,4 A
165 min
3,5 A
120 min
4,5 A
120 min
4,5 A
PMKA 20-Li A1 GBIE 1
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Features ...........................................................................2
Package contents ....................................................................2
Technical specifications ...............................................................2
General power tool safety warnings .......................................3
1. Work area safety ..................................................................3
2. Electrical safety ...................................................................4
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................4
5. Use and handling of the cordless electrical power tool .....................................5
6. Service ..........................................................................6
Safety instructions for nibblers ..........................................................6
Original accessories/attachments .......................................................6
Safety guidelines for battery chargers ....................................................7
Before use .............................................................7
Charging the battery pack (seefig.D) ....................................................7
Inserting/removing the battery pack .....................................................8
Checking the battery charge level .......................................................8
Changing the die holder position (seefig. A) ..............................................8
Permissible material thickness ...........................................................8
Fitting and removing the grooved pin and the die holder (see figs. B + C) ........................8
Using the appliance .....................................................9
Switching on/off .....................................................................9
Lubrication .........................................................................9
Cutting process ......................................................................9
Cut-outs ............................................................................9
Maintenance and cleaning ................................................ 9
Kompernass Handels GmbH warranty .....................................9
Service ............................................................... 11
Importer .............................................................11
Disposal ..............................................................11
Original declaration of conformity ........................................12
Ordering replacement batteries ..........................................13
Telephone ordering .................................................................13
PMKA 20-Li A1
2 GBIE
CORDLESS NIBBLER 20V
PMKA 20-Li A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the specified range of applications. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is suitable for cutting steel sheet and
aluminium sheet. This appliance is exclusively in-
tended for private use in dry indoor spaces. Any
other usage or modification of the appliance is
deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage attributable to misuse.
Features
ON/OFF switch
Release button for the battery pack
Battery pack*
Battery charge level button
Battery display LED
Hex screw
Measuring groove 1.6 mm
Measuring groove 1.2 mm
Die holder
Die
Hex key
Hex screw
Grooved pin
Hex key
Tool holder
High-speed charger (see fig. D)*
Red charge control LED (see fig. D)
Green charge control LED (see fig. D)
Package contents
1 cordless nibbler 20V
2 grooved pins (1 pre-fitted)
2 hex keys
1 set of operating instructions
Technical specifications
Rated voltage 20 V (DC)
Idling stroke rate 1400 strokes/min
Cutting performance/material thickness max. in
Aluminium
2.5 mm (200 N/mm²)
Steel
1.6 mm (400 N/mm²),
1.2 mm (600 N/mm²),
0.8 mm (800 N/mm²)
Min. cutting radius inside = 40 mm
outside = 50 mm
Cutting track width 5 mm
Battery PAP 20 A3*
Type LITHIUM ION
Rated voltage 20 V (DC)
Capacity 4 Ah
Cells 10
High-speed charger PLG 20 A3*
INPUT
Rated voltage 230–240 V ∼ 50 Hz
(AC)
Rated power
consumption 120 W
Fuse (internal) 3.15 A T3.15A
PMKA 20-Li A1 GBIE 3
OUTPUT
Rated voltage 21.5 V (DC)
Rated current 4.5 A
Charging time approx. 60 min
Protection class II / (double insulation)
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT SUPPLIED
Noise emission value
Noise measurement value determined in
accordance with EN62841. The A-rated
noise level of the tool is typically
Sound pressure level LpA = 71.2 dB (A)
Uncertainty KpA = 3 dB
Sound power level LWA = 82.2 dB (A)
Uncertainty KWA = 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
(vector total of three directions) determined in
accordance with EN 62841:
Cutting of sheet metal ah = 3.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with a
standardised test procedure and can be used
for comparison of the power tool with another
tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to
make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the power
tool is being used and, in particular, the kind
of workpiece being worked, the vibration and
noise emission values can deviate from the
values given in these instructions during
actual use of the power tool.
WARNING!
It is necessary to establish safety measures to
protect the operator based on an estimation
of the vibration load during actual use (all
states of operation must be included, e.g. times
when the power tool is switched off and times
where the power tool is switched on but
running without load).
General power
tool safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
PMKA 20-Li A1
4 GBIE
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cords that
are also suitable for use outdoors. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use
personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
rules for power tools, even if you are familiar
with the power tool after repeated use.
A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
PMKA 20-Li A1 GBIE 5
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and accessory
tools, etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unex-
pected situations.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery using only the
charger recommended by the manufacturer.
Chargers are often designed for a particular
type of rechargeable battery unit. There is a risk
of fire if other types of rechargeable battery
units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper-
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts to
be bridged. Short-circuiting the contacts of a
rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek addi-
tional medical help if any of the fluid gets into
your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
e) Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave
unexpectedly and cause fires, explosions or
pose a risk of injury.
f) Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in excess
of 130°C (265°F) can cause an explosion.
g) Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless
tool outside of the temperature range given in
the operating instructions. Incorrect charging
or charging outside of the permissible tempera-
ture range can destroy the battery and increase
the risk of fire.
PMKA 20-Li A1
6 GBIE
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries.
Protect the rechargea-
ble battery from heat (for example, from
continuous exposure to sunlight), fire, water
and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never try to repair damaged batteries.
Batteries should only be maintained by the
manufacturer or an approved customer service
centre.
Safety instructions for nibblers
Hold the tool with a firm grip.
Secure the workpiece properly.
Keep hands away from rotating parts.
The edges and chips from the workpiece are
sharp. Wear gloves. To prevent injuries, it is
also advisable to wear shoes with thick soles.
Do not place the tool onto the chips from the
workpiece. Otherwise the tool may be
damaged and malfunction.
Do not leave the tool running unattended.
Use the tool only when held in your hands.
Always ensure that you have a firm footing.
When you are working in an elevated position,
ensure that no-one is standing beneath you.
Avoid touching the grooved pin, the die or the
workpiece immediately after machining, be-
cause the parts will still be very hot and can
cause skin burns.
Avoid cutting electrical cables. This can lead
to serious accidents due to electric shock.
Original accessories/attachments
Use only the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instruc-
tions and are compatible with the appliance.
WARNING!
Do not use any accessories that are not
recommended by PARKSIDE. This can lead
to electric shock and fire.
PMKA 20-Li A1 GBIE 7
Safety guidelines for battery
chargers
This appliance may be used
by children aged 8 years and
above and by persons with lim-
ited physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of expe-
rience and knowledge,
provided that they are under
supervision or have been told
how to use the appliance safe-
ly and are aware of the poten-
tial risks. Do not allow children
to use the appliance as a toy.
Cleaning and user mainte-
nance tasks may not be car-
ried out by children unless they
are supervised.
To avoid potential risks, dam-
aged mains cables should be
replaced by the manufacturer,
their customer service depart-
ment or a similarly qualified
person.
The charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac-
turer, their customer service department or
a similarly qualified person.
CAUTION!
This charger can only charge the following
batteries: PAP20A1/PAP20A2/PAP20A3/
PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/
PAPS208A1.
A current list of battery compatibility can
be found at www.Lidl.de/Akku.
Before use
Charging the battery pack
(seefig.D)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect
the battery pack to the charger.
NOTE
The recommended ambient temperature
range for using tools and batteries is between
-5°C and 50°C.
Never charge the battery pack at an ambient
temperature of below 10°C or above 40°C.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level
is between 50% and 80%. The storage climate
should be cool and dry and the ambient
temperature should be between 0°C and
50°C.
Connect the battery pack to the high-speed
charger (see fig. D).
Insert the mains plug into the mains socket.
The control LED lights up red.
The green control LED indicates that the
charging process is complete and the battery
pack is ready for use.
PMKA 20-Li A1
8 GBIE
CAUTION!
If the red control LED flashes, this means
that the battery pack has overheated and
cannot be charged.
If the red and green control LEDs both
flash, this means that the battery pack is
defective.
Push the battery pack into the appliance.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains
power socket.
Inserting/removing the battery pack
Inserting the battery pack
Push the battery pack into the handle until it
clicks into place.
Removing the battery pack
Press the release button and remove the
battery pack .
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to
check the status of the battery (see also main
diagram). The status/remaining charge will be
shown on the battery display LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
WARNING! RISK OF INJURY!
Before doing any work on the device, switch
it off and remove the battery.
Changing the die holder position
(seefig. A)
The die position can be adjusted by 360°. Four
working positions offset by 90° are specified.
The working positions can be set as follows:
Undo the hex screw using the hex key
supplied.
Turn the die holder into the desired working
position so that the respective hole in the die
holder faces towards the hex screw .
Retighten the hex screw using the supplied
hex key .
Rotate the die holder slightly to check
whether it is fixed in the correct position.
Permissible material thickness
The maximum cutting capacity depends on the
material quality and strength. The measuring
grooves and on the die holder serve as
a thickness gauge for the permissible cutting thick-
ness. Never cut material thicknesses greater than
those specified in the technical data.
Fitting and removing the grooved pin
and the die holder (see figs. B + C)
To remove the grooved pin and the die
holder , undo the hex screw using the
supplied hex key .
Pull the die holder from the appliance.
Undo the hex screw using the supplied hex
key so you can remove the grooved pin
from the tool holder .
Insert the new supplied grooved pin into the
tool holder so that the hole in the grooved
pin is facing towards the hex screw .
Tighten the hex screw , to fasten the grooved
pin in place.
Guide and replace the die holder above
the tool holder in the appliance.
Turn the die holder into the desired working
position so that the respective hole in the die
holder faces towards the hex screw .
Retighten the hex screw using the supplied
hex key .
Rotate the die holder slightly to check
whether it is fixed in the correct position.
PMKA 20-Li A1 GBIE 9
Using the appliance
Switching on/off
Switching on the appliance
Move the ON/OFF switch to position "0".
Switching off the appliance
Move the ON/OFF switch to position "I".
Lubrication
Apply standard machine oil to the cutting line
to extend the service life of the grooved pin
and the die . This is particularly important
when cutting aluminium.
Cutting process
Hold the appliance at a right angle (90°) to
the workpiece during the machining process.
Move the appliance in the cutting direction
with gentle pressure.
Cut-outs
For internal cut-outs, a hole larger than 22 mm
is needed to insert the die holder .
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any work
on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (re-
ceipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
X 12 V and X 20 V Team Series battery packs
come with a 3-year warranty valid from the date
of purchase.
Warranty period and statutory claims
for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
PMKA 20-Li A1
10 GBIE
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instruc-
tions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN) 359201_2110 available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bot-
tom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation soft-
ware at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 359201_2110.
WARNING!
Have your appliances repaired by the
service centre or a qualified electrician
and only using genuine replacement parts.
This will ensure that the safety of the appli-
ance is maintained.
Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu-
facturer of the appliance or by an approved
customer service provider. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
PMKA 20-Li A1 GBIE  11
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1800 101010
IAN 359201_2110
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools
in the normal domestic waste!
According to European Directive
2012/19/EU, used power tools
must be collected separately and recycled in
an environmentally sound manner.
Do not dispose of batteries in
your normal household waste!
Remove the batteries from the appli-
ance before disposal. Defective or
worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or the appliance to a
nearby collection facility.
Please contact your local authority or town council
for information about disposal options for used
power tools/battery packs.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner. Observe
the labels on the different packaging
materials and separate them as need-
ed. The packaging material is labelled with abbre-
viations (a) and numbers (b) with the following
meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and
cardboard, 80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, is subject
to extended producer responsibility
and is collected separately.
PMKA 20-Li A1
12 GBIE
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the sole responsibility for compliance with this conformity declaration. The subject of the
declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and
Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment.
Applied harmonised standards
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Type designation of the machine: Cordless Nibbler 20V PMKA 20-Li A1
Year of manufacture: 02–2022
Serial number: IAN 359201_2110
Bochum, 12/01/2022
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PMKA 20-Li A1 GBIE 13
Ordering replacement batteries
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet
on www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. If this is the case, please contact
the Service Hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland Tel.: 1800 101010
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance (IAN359201_2110)
to hand in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these
instructions.
PMKA 20-Li A1
14 GBIE
PMKA 20-Li A1 DEATCH 15
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................16
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................16
Ausstattung ........................................................................16
Lieferumfang .......................................................................16
Technische Daten ...................................................................16
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................17
1. Arbeitsplatzsicherheit ..............................................................17
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................18
3. Sicherheit von Personen ............................................................18
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................19
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs .......................................19
6. Service .........................................................................20
Sicherheitshinweise für Knabber ........................................................20
Originalzubehör/-zusatzgeräte ........................................................20
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .....................................................21
Vor der Inbetriebnahme ................................................21
Akku-Pack laden (siehe Abb. D) ........................................................21
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/entnehmen ...............................................22
Akkuzustand prüfen .................................................................22
Änderung der Matrizenhalterposition (siehe Abb. A) .......................................22
Zulässige Materialstärke .............................................................22
Montage und Demontage von Kerbstift und Matrizenhalter (sieheAbb. B + C) ...................23
Inbetriebnahme .......................................................23
Einschalten/Ausschalten ..............................................................23
Schmierung ........................................................................23
Scheidvorgang .....................................................................23
Ausschnitte ........................................................................23
Wartung und Reinigung .................................................24
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................24
Service ............................................................... 26
Importeur ............................................................26
Entsorgung ...........................................................26
Original-Konformitätserklärung ..........................................27
Ersatz-Akku-Bestellung .................................................28
Telefonische Bestellung ...............................................................28
PMKA 20-Li A1
16 DEATCH
AKKU-KNABBER 20 V
PMKA 20-Li A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Schneiden von Stahlblech und
Aluminiumblech geeignet. Das Gerät ist aus-
schließlich für den privaten Gebrauch in trockenen
Räumen zugelassen. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht be-
stimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge-
fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Ausstattung
EIN-/AUS-Schalter
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
Akku-Pack*
Taste Akkuzustand
Akku-Display-LED
Innensechskantschraube
Meßnut 1,6 mm
Meßnut 1,2 mm
Matrizenhalter
Matrize
Sechskantschlüssel
Innensechskantschraube
Kerbstift
Sechskantschlüssel
Werkzeughalter
Schnell-Ladegerät (siehe Abb. D)*
Rote Ladekontroll-LED (siehe Abb. D)
Grüne Ladekontroll-LED (siehe Abb. D)
Lieferumfang
1 Akku-Knabber 20 V
2 Kerbstifte (1 vormontiert)
2 Sechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom)
Leerlaufhubzahl (min-1) 1400 p/min
Schnittleistung/Materialstärke max. in
Aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
Stahl
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. Schnittradius Innen = 40 mm
Außen = 50 mm
Schneidspurbreite 5 mm
Akku PAP 20 A3*
Typ LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom)
Kapazität 4 Ah
Zellen 10
Akku-Schnellladegerät PLG 20 A3*
EINGANG/Input
Bemessungsspannung 230–240 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 120 W
Sicherung (innen) 3,15 A T3.15A
PMKA 20-Li A1 DEATCH 17
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 21,5 V (Gleichstrom)
Bemessungsstrom 4,5 A
Ladedauer ca. 60 min
Schutzklasse II/ (Doppelisolierung)
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise
Schalldruckpegel LpA = 71,2 dB (A)
Unsicherheit KpA = 3 dB
Schallleistungspegel LWA = 82,2 dB (A)
Unsicherheit KWA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN62841:
Scheiden von Blechen ah = 3,8 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions-
werte sind nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions-
werte können auch zu einer vorläufigen Ein-
schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
WARNUNG!
Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festzulegen, die
auf einer Abschätzung der Schwingungs-
belastung während der tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das Elektro-
werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Ein haltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
PMKA 20-Li A1
18 DEATCH
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs-
leitungen, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung einer für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be-
nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elektro-
werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro-
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver-
letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich be-
wegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
PMKA 20-Li A1 DEATCH 19
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung
desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge-
genständen, die eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennun-
gen oder Feuer zur Folge haben.
PMKA 20-Li A1
20 DEATCH
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe-
raturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk-
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs-
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den
Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonnen einstrahlung, Feuer, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte Kunden-
dienststeIlen erfolgen.
Sicherheitshinweise für Knabber
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung
von Verletzungen ist es auch empfehlenswert,
dick besohlte Schuhe zu tragen.
Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne
des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Be-
schädigung und Funktionsstörungen des Werk-
zeugs kommen.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
Achten Sie stets auf sicheren Stand. Ver-
gewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
Vermeiden Sie eine Berührung des Kerbstifts,
der Matrize oder des Werkstücks unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
Vermeiden Sie das Durchtrennen von elek-
trischen Kabeln. Dies kann zu schweren Un-
fällen durch elektrischen Schlag führen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
WARNUNG!
Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Dies kann
zu elektrischem Schlag und Feuer führen.
PMKA 20-Li A1 DEATCH 21
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt wer-
den.
Wenn die Netzanschlusslei-
tung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich quali-
fizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermei-
den.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Ge rätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAP20A1/PAP20A2/
PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/
PAPS204A1/PAPS208A1.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.Lidl.de/Akku.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. D)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen
bzw. einsetzen.
HINWEIS
Der empfohlene Umgebungstemperaturbe-
reich für die Verwendung mit Werkzeugen
und Batterien liegt zwischen -5°C und 50°C.
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen-
Akku längere Zeit gelagert werden, muss
regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt
zwischen 50 und 80 %. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer Umge-
bungstemperatur zwischen 0°C und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack in das Schnell-
Ladegerät (siehe Abb. D).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED leuchtet rot.
Die grüne Kontroll-LED signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
PMKA 20-Li A1
22 DEATCH
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED blinken, dann
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht
aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack
defekt.
Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät
ein.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen auf-
einanderfolgenden Ladevorgängen für
mindestens 15Minuten ab. Ziehen Sie dazu
den Netzstecker.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen/
entnehmen
Akku-Pack einsetzen
Lassen Sie den Akku-Pack in den Griff
einrasten.
Akku-Pack entnehmen
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
und entnehmen Sie den Akku-Pack .
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands
die Taste Akkuzustand (siehe auch Haupt-
abbildung). Der Zustand bzw. die Restleistung
wird in der Akku-Display-LED wie folgt an-
gezeigt:
ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung
ROT/ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Änderung der Matrizenhalterposition
(siehe Abb. A)
Die Matrizenposition ist um 360° verstellbar.
Es sind vier Arbeitspositionen mit 90° Versatz
vorgegeben. Die Arbeitspositionen lassen sich
wie folgt einstellen:
Lösen Sie die Innensechskantschraube mit
dem mitgelieferten Sechskantschlüssel .
Drehen Sie den Matrizenhalter in die ge-
wünschte Arbeitsposition, so dass die jeweilige
Bohrung im Matrizenhalter zur Innensechs-
kantschraube zeigt.
Drehen Sie die Innensechskantschraube
mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
wieder fest.
Überprüfen Sie durch leichtes drehen des
Matrizenhalters , ob dieser in seiner richtigen
Position gehalten wird.
Zulässige Materialstärke
Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der
Materialgüte und -festigkeit.
Die Meßnut und am Matrizenhalter dient
als Dickenlehre für die zulässige Schneiddicke.
Schneiden Sie niemals größere als in den Tech-
nischen Daten angegebene Materialstärken.
PMKA 20-Li A1 DEATCH 23
Montage und Demontage von
Kerbstift und Matrizenhalter
(sieheAbb. B + C)
Zur Demontage von Kerbstift und
Matrizen halter lösen Sie die Innensechs-
kantschraube mit dem mitgelieferten Sechs-
kantschlüssel .
Ziehen Sie den Matrizenhalter vom Gerät
ab.
Lösen Sie die Innensechskantschraube mit
dem mitgelieferten Sechskantschlüssel , um
den Kerbstift anschließend aus dem Werk-
zeughalter zu entnehmen.
Zur Montage setzen Sie den neuen mitge-
lieferten Kerbstift in den Werkzeughalter
ein, so dass die Bohrung im Kerbstift zur
Innensechskantschraube zeigt.
Ziehen Sie die Innensechskantschraube fest,
um den Kerbstift zu befestigen.
Führen und setzen Sie den Matrizenhalter
wieder über den Werkzeughalter in das
Gerät ein.
Drehen Sie den Matrizenhalter in die ge-
wünschte Arbeitsposition, so dass die jeweilige
Bohrung im Matrizenhalter zur Innensechs-
kantschraube zeigt.
Drehen Sie die Innensechskantschraube
mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
wieder fest.
Überprüfen Sie durch leichtes drehen des
Matrizenhalters , ob dieser in seiner richtigen
Position gehalten wird.
Inbetriebnahme
Einschalten/Ausschalten
Gerät einschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter in
die Position „0“.
Gerät ausschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter in
die Position „I“.
Schmierung
Tragen Sie handelsübliches Maschinenöl
auf die Schnittlinie auf, um die Standzeit von
Kerbstift und Matrize zu verlängern.
Dies ist besonders wichtig beim Schneiden
von Aluminium.
Scheidvorgang
Halten Sie das Gerät während des Bearbei-
tungsvorgangs im rechten Winkel (90°) zum
Werktück.
Bewegen Sie das Gerät mit sanften Druck in
Schneidrichtung.
Ausschnitte
Bei Innenausschnitten wird eine Bohrung größer
22mm zum Einsetzen des Matrizenhalters
benötigt.
PMKA 20-Li A1
24 DEATCH
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGS GEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunst-
stoff angreifen.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50% und 80%. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf-
preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X12V und
X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos-
tenpflichtig.
PMKA 20-Li A1 DEATCH 25
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer
(IAN)359201_2110
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön-
nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
359201_2110 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
PMKA 20-Li A1
26 DEATCH
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 359201_2110
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsor-
gen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Akkus nicht
in den Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Ent-
sorgung aus dem Gerät. Defekte oder
verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EG recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und/oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge/Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Ver-
packungs materialien und trennen Sie
diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungs-
materialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
PMKA 20-Li A1 DEATCH 27
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
be schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
inElektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Knabber 20 V PMKA 20-Li A1
Herstellungsjahr: 02–2022
Seriennummer: IAN 359201_2110
Bochum, 12.01.2021
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PMKA 20-Li A1
28 DEATCH
Ersatz-Akku-Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder
bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0820 201 222
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen
die Artikelnummer (IAN 359201_2110) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PMKA 20-Li A1 FRBE 29
Table des matières
Introduction ...........................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................30
Équipement ........................................................................30
Matériel livré ......................................................................30
Caractéristiques techniques ...........................................................30
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique ...................31
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................31
2. Sécurité électrique ................................................................32
3. Sécurité des personnes ............................................................32
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ..............................................33
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
6. Maintenance et entretien ...........................................................34
Consignes de sécurité relatives àlagrignoteuse ...........................................34
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ........................................34
Avertissements de sécurité relatifs aux chargeurs ...........................................35
Avant la mise en service ................................................35
Charger le bloc de batteries (voirfig.D) .................................................35
Mettre le bloc de batteries dans l'appareil/l'en retirer .......................................36
Contrôler l'état de la batterie ..........................................................36
Changement de position du porte-matrice (voir fig. A) ......................................36
Épaisseur admissible du matériau ......................................................36
Montage et démontage de la goupillecannelée et du porte-matrice (voirfig. B + C) ...............37
Mise en service ........................................................37
Mise en marche/arrêt ...............................................................37
Lubrification .......................................................................37
Opération de coupe .................................................................37
Découpes .........................................................................37
Entretien et nettoyage ..................................................38
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................38
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................39
Service après-vente ....................................................42
Importateur ...........................................................42
Recyclage ............................................................42
Déclaration de conformité d'origine .......................................43
Commande de batterie de rechange ......................................44
Commande téléphonique .............................................................44
PMKA 20-Li A1
30 FRBE
GRIGNOTEUSE SANS FIL 20 V
PMKA 20-Li A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertisse-
ments de sécurité. N'utilisez le produit que confor-
mément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est uniquement conçu pour la coupe
de tôles en acier et en aluminium. L'appareil est
exclusivement homologué pour un usage privé
dans des locaux secs. Toute utilisation autre ou
modification de l'appareil est considérée comme
non conforme et s'accompagne de risques d'acci-
dent non négligeables. Le fabricant n'assume au-
cune responsabilité pour les dommages résultant
d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Touche de déverrouillage du bloc de batteries
Bloc de batteries*
Touche d'état de la batterie
Affichage LED de la batterie
Vis à six pans creux
Rainure de mesure 1,6mm
Rainure de mesure 1,2mm
Porte-matrice
Matrice
Clé Allen
Vis à six pans creux
Goupille cannelée
Clé Allen
Porte-outil
Chargeur rapide (voir fig. D)*
LED de contrôle de charge rouge (voir fig. D)
LED de contrôle de charge verte (voir fig. D)
Matériel livré
1 grignoteuse sans fil 20 V
2 goupilles cannelées (1 prémontée)
2 clés Allen
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale 20V (courant
continu)
Nombre de cycles à vide
(min-1) 1400 p/min
Puissance de coupe/épaisseur du matériau
max. en aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
acier
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Rayon de coupe min. intérieur = 40mm
extérieur = 50mm
Largeur du trait de coupe 5mm
Batterie PAP 20 A3*
Type LITHIUM-IONS
Tension nominale 20V (courant
continu)
Capacité 4 Ah
Cellules 10
Chargeur rapide de batterie PLG 20 A3*
ENTRÉE/Input
Tension nominale 230–240 V ~ 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 120W
Fusible (interne) 3,15A T3.15A
PMKA 20-Li A1 FRBE 31
SORTIE/Output
Tension nominale 21,5V (courant
continu)
Courant nominal 4,5A
Durée de chargement env. 60min
Classe de protection II/ (double isolation)
* BATTERIE ET CHARGEUR NON INCLUS DANS
LA LIVRAISON
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique LpA = 71,2 dB (A)
Imprécision KpA = 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA = 82,2 dB (A)
Imprécision KWA = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeurs totales des vibrations
(somme vectorielle triaxiale) déterminées
conformément à EN 62841:
Découpe de tôles ah = 3,8 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
REMARQUE
Les valeurs totales d'émission de vibrations et
les valeurs d'émissions sonores indiquées ont
été mesurées conformément à une méthode
de mesure normée et peuvent être utilisées
pour comparer des outils électriques entre eux.
Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées
peuvent également être utilisées pour une
évaluation préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation de l'outil électrique, les
émissions de vibrations et sonores peuvent
différer des valeurs indiquées en fonction de
la manière dont l'outil électrique est utilisé, et
en particulier en fonction du type de pièce à
usiner.
AVERTISSEMENT !
Il faut fixer des mesures de sécurité, visant à
protéger l'utilisateur, qui reposent sur une
estimation de la sollicitation vibratoire pen-
dant les conditions d'utilisation effectives (à
ce titre, toutes les parts du cycle de travail
doivent être prises en compte, par exemple
les durées pendant lesquelles l'outil électrique
est éteint et celles pendant lesquelles il est
allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil électrique
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica-
tions fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-des-
sous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre
outil électrique fonctionnant sur batterie (sans
cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
PMKA 20-Li A1
32 FRBE
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d'adaptateurs avec des outils électriques à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduisent le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétra-
tion d'eau à l'intérieur d'un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives
ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser uniquement une rallonge
adaptée à l'utilisation extérieure. L'utilisation
d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un empla-
cement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou
de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil électrique peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) U
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l'interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l'interrupteur est en position marche est
source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l'outil élec-
trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à dis-
tance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouve-
ment.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne pas se bercer d'illusions quant à la sécurité
et ne pas aller outre les règles de sécurité
pour les outils électriques, même si vous êtes
habitué à l'outil électrique pour l'avoir utilisé
à maintes reprises. Une fraction de seconde
d'inattention peut provoquer une blessure grave.
PMKA 20-Li A1 FRBE 33
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
adapté à votre application. L'outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche
à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui
ne peut pas être commandé par l'interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est
amovible, avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil élec-
trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil électrique
ou les présentes instructions de le faire fonc-
tionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y
a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l'outil électrique
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correc-
tement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, l'outil d'intervention,
les outils d'intervention etc., conformément à
ces instructions, en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa-
tion de l'outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépour-
vues d'huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l'outil dans les situations inat-
tendues.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Rechargez les batteries uniquement avec les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
de batteries peut provoquer un incendie s'il est
utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batte-
ries spécifiquement désignés. L'utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les batteries inutilisées à l'abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal susceptibles de
court-circuiter les contacts. Un court-circuit
entre les contacts des batteries peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) La batterie peut couler en cas d'usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver
à l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des batteries peut causer des irritations
de la peau ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser de batterie endommagée ou
modifiée. Les batteries endommagées ou modi-
fiées peuvent se comporter de manière imprévi-
sible et entraîner un incendie, une explosion ou
un risque de blessures.
PMKA 20-Li A1
34 FRBE
f) Ne jamais exposer une batterie au feu ou à
des températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130°C (265°F)
peuvent entraîner une explosion.
g) Suivre toutes les instructions relatives au
chargement et ne chargez jamais la batterie
ou l'outil sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans ce mode d'em-
ploi. Un chargement incorrect ou un charge-
ment en dehors de la plage de températures
autorisée peut détruire la batterie et augmenter
le risque d'incendie.
PRUDENCE! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne jamais recharger des piles non
rechargeables.
Protégez la batterie
de la chaleur, par ex. aussi du rayonnement
solaire continu, du feu, de l'eau et de
l'humidité. Il y a risque d'explosion.
6. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
b) Ne jamais entretenir des batteries endomma-
gées. L'entretien des batteries ne doit être
effectué que par le constructeur ou des points
de service après-vente agréés.
Consignes de sécurité relatives
àlagrignoteuse
Tenez fermement l'outil.
Sécurisez parfaitement la pièce à usiner.
Tenez les mains éloignées des pièces en
rotation.
Les arêtes et les copeaux de la pièce à usiner
sont tranchants. Portez des gants. Pour éviter
toute blessure il est également recommandé
de porter des chaussures à semelles épaisses.
Ne posez pas l'outil sur les copeaux de la
pièce. Vous risquez de détériorer l'outil ou
de provoquer des dysfonctionnements.
Ne laissez pas fonctionner l'outil sans surveil-
lance. Utilisez l'appareil uniquement en le
tenant en main.
Veillez toujours à vous tenir bien équilibre. Lors
de l'utilisation de l'outil à des postes de travail
situés en hauteur, assurez-vous que personne ne
se tienne en dessous.
Évitez tout contact avec la goupille cannelée,
la matrice ou la pièce à usiner juste après
l'usinage, ces pièces risquant d'être encore très
chaudes et de causer des brûlures cutanées.
Évitez de couper des câbles électriques. Cela
peut entraîner des accidents graves dus à une
décharge électrique.
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d'emploi ou dont le logement est compatible
avec l'appareil.
AVERTISSEMENT !
N'utilisez aucun accessoire qui n'a pas été
recommandé par PARKSIDE. Cela peut
entraîner une électrocution et un incendie.
PMKA 20-Li A1 FRBE 35
Avertissements de sécurité relatifs
aux chargeurs
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes
ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales réduites ou disposant de
peu d'expérience et/ou de
connaissances, à condition
qu'ils soient surveillés ou qu'ils
aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils
aient compris les dangers en
résultant. Ne pas laisser les
enfants jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des en-
fants s'ils ne sont pas surveil-
lés.
Si le cordon d'alimentation de
cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le fa-
bricant, son service après-vente
ou une personne de qualifica-
tion similaire afin d'éviter tout
risque.
Le chargeur convient uniquement
à une exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT !
Si le cordon d'alimentation de cet appareil
est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire afin
d'éviter tout risque.
ATTENTION!
Ce chargeur peut recharger uniquement les
batteries suivantes: PAP20A1/PAP20A2/
PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/
PAPS204A1/PAPS208A1.
Une liste à jour de la compatibilité des batte-
ries est disponible sur www.Lidl.de/Akku.
Avant la mise en service
Charger le bloc de batteries
(voirfig.D)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur du
chargeur avant d'en retirer le bloc de batteries
ou de le mettre en place.
REMARQUE
La plage de température ambiante recom-
mandée pour l'utilisation avec les outils et
les batteries se situe entre -5°C et 50°C.
Ne chargez jamais le bloc de batteries
lorsque la température ambiante est infé-
rieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si
une batterie lithium-ions doit rester stockée
pendant une période prolongée, il faut
contrôler régulièrement son état de charge.
L'état de charge optimal se situe entre 50 et
80%. Le climat de stockage doit être frais et
sec dans une température ambiante comprise
entre 0°C et 50°C.
Placez le bloc de batteries dans le chargeur
rapide (voir fig. D).
Insérez la fiche secteur dans la prise de courant.
La LED de contrôle de charge s'allume en
rouge.
La LED de contrôle de charge verte vous
signale que l'opération de chargement est termi-
née et que le bloc de batteries est prêt à être
utilisé.
PMKA 20-Li A1
36 FRBE
ATTENTION!
Si la LED de contrôle de charge rouge se
met à clignoter, cela signifie que le bloc de
batteries a surchauffé et qu'il ne peut pas
être rechargé.
Si les LED de contrôle de charge rouge et
verte clignotent ensemble, cela signifie
que le bloc de batteries est défectueux.
Introduisez le bloc de batteries dans
l'appareil.
Éteignez le chargeur pendant au moins
15 minutes entre deux opérations de charge-
ment consécutives. Débranchez pour cela la
fiche secteur.
Mettre le bloc de batteries dans
l'appareil/l'en retirer
Mettre en place le bloc de batteries
Faites s'enclencher le bloc de batteries dans
la poignée.
Retirer le bloc de batteries
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis retirez le bloc de batteries .
Contrôler l'état de la batterie
Pour contrôler l'état de la batterie, appuyez sur
la touche d'état de la batterie (voir aussi la
figure principale). L'état et la puissance restante
s'affichent comme suit sur l'affichage LED de la
batterie :
ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale
ROUGE/ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – recharger la batterie
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Avant toute intervention sur l’appareil, étei-
gnez-le et retirez la batterie.
Changement de position du
porte-matrice (voir fig. A)
La position de la matrice est réglable à 360°.
Quatre positions avec un décalage de 90° sont
prédéfinies. Les positions de travail peuvent être
réglées ainsi:
Desserrez la vis à six pans creux à l'aide
de la clé Allen livrée.
Tournez le porte-matrice en position de
travail souhaitée, de manière à ce que l'alésage
respectif dans le porte-matrice pointe vers
la vis à six pans creux .
Resserrez bien la vis à six pans creux
à l'aide de la clé Allen livrée.
En tournant légèrement le porte-matrice ,
vérifiez s'il est bien maintenu sur sa position
correcte.
Épaisseur admissible du matériau
La capacité de coupe max. dépend de la qualité
et de la résistance du matériau. La rainure de
mesure et sur le porte-matrice sert de
jauge d'épaisseur pour l'épaisseur de coupe admis-
sible. Ne coupez jamais plus que les épaisseurs
de matériaux indiquées dans les caractéristiques
techniques.
PMKA 20-Li A1 FRBE 37
Montage et démontage de la
goupillecannelée et du porte-matrice
(voirfig. B + C)
Pour démonter la goupille cannelée et le
porte-matrice , dévissez la vis à six pans
creux à l'aide de la clé Allen fournie.
Détachez le porte-matrice de l'appareil.
Desserrez la vis à six pans creux à l'aide
de la clé Allen livrée pour retirer ensuite la
goupille cannelée du porte-outil .
Pour le montage, placez la nouvelle goupille
cannelée livrée dans le porte-outil , de
manière à ce que l'alésage dans la goupille
cannelée pointe vers la vis à six pans
creux .
Serrez bien la vis à six pans creux pour
fixer la goupille cannelée .
Guidez et introduisez à nouveau le porte-
matrice via le porte-outil dans l'appareil.
Tournez le porte-matrice en position de tra-
vail souhaitée, de manière à ce que l'alésage
respectif dans le porte-matrice pointe vers
la vis à six pans creux .
Resserrez bien la vis à six pans creux à
l'aide de la clé Allen livrée.
En tournant légèrement le porte-matrice ,
vérifiez s'il est bien maintenu sur sa position
correcte.
Mise en service
Mise en marche/arrêt
Allumer l'appareil
Poussez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
en position "0".
Éteindre l'appareil
Poussez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
en position "I".
Lubrification
Appliquez de l'huile pour machine classique sur
la ligne de coupe pour prolonger la durée de vie
de la goupille cannelée et de la matrice .
Ceci est particulièrement important pour la
coupe d'aluminium.
Opération de coupe
Pendant l'usinage, tenez l'appareil en angle
droit (90°) par rapport à la pièce à usiner.
Déplacez l'appareil dans la direction de coupe
en exerçant une légère pression.
Découpes
Lors des découpes intérieures, un alésage supérieur
à 22mm est nécessaire pour mettre en place le
porte-matrice .
PMKA 20-Li A1
38 FRBE
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil, éteignez-le
et débranchez-le de la prise secteur.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou
de nettoyant qui attaquent le plastique.
Si une batterie lithium-ions doit rester stockée
pendant une période prolongée, il faut contrô-
ler régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le
climat de stockage idéal est frais et sec.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PMKA 20-Li A1 FRBE 39
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (IAN) 359201_2110 en tant que justifi-
catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arrive-
rez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
359201_2110.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
PMKA 20-Li A1
40 FRBE
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-
ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
PMKA 20-Li A1 FRBE 41
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (IAN) 359201_2110 en tant que justifi-
catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur
le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com)
et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 359201_2110.
PMKA 20-Li A1
42 FRBE
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien qualifi é et
uniquement avec des pièces de rechange
d'origine. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Confi ez toujours le remplacement de la
che ou du cordon d'alimentation au fabri-
cant de l'appareil ou à son service après-
vente. Cela assure le maintien de la sécurité
de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 359201_2110
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez jamais les outils électriques
avec les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec-
triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les batteries
dans les ordures ménagères!
Retirez les batteries de l'appareil avant
de les recycler. Les batteries défec-
tueuses ou usagées doivent être recyclées confor-
mément à la norme 2006/66/CE. Confi ez le bloc
de batteries et/ou l'appareil à l'un des points de
collecte proposés.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de recyclage des outils électriques/blocs de batte-
ries usagés.
Recyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement. Ob-
servez le marquage sur les différents
matériaux d'emballage et triez-les sépa-
rément si nécessaire. Les matériaux d'emballage
sont repérés par des abréviations (a) et des numé-
ros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : plastiques, 20–22 : papier et carton,
80–98 : matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit est recyclable. Il est soumis à
la responsabilité élargie du producteur
(REP), selon laquelle il doit être collecté
séparément.
PMKA 20-Li A1 FRBE 43
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Désignation du modèle de la machine: grignoteuse sans fil 20 V PMKA 20-Li A1
Année de construction: 02–2022
Numéro de série: IAN 359201_2110
Bochum, le 12/01/2022
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PMKA 20-Li A1
44 FRBE
Commande de batterie de rechange
Si vous souhaitez commander une batterie de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très
aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence
de l'appareil (IAN 359201_2110) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez
le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
PMKA 20-Li A1 NLBE 45
Inhoud
Inleiding ..............................................................46
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................46
Onderdelen .......................................................................46
Inhoud van het pakket ...............................................................46
Technische gegevens ................................................................46
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........47
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................47
2. Elektrische veiligheid ..............................................................48
3. Veiligheid van personen ............................................................48
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................49
5. Gebruik en behandeling vanhetaccugereedschap ......................................49
6. Service .........................................................................50
Veiligheidsvoorschriften voor knabbelscharen .............................................50
Originele accessoires/hulpstukken ......................................................50
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...................................................51
Vóór de ingebruikname .................................................51
Accupack opladen (zie afb. D) ........................................................51
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat halen ..................................52
Status van de accu controleren ........................................................52
Wijziging van de positie van dematrijshouder (zie afb. A) ...................................52
Toegestane materiaaldikte ............................................................52
Montage en demontage van dekerfpen en de matrijshouder (zieafb.B + C) ....................52
Ingebruikname ........................................................53
Inschakelen/uitschakelen .............................................................53
Smering ..........................................................................53
Snijprocedure ......................................................................53
Uitsnedes .........................................................................53
Onderhoud en reiniging .................................................53
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................53
Service ............................................................... 55
Importeur ............................................................55
Afvoeren .............................................................55
Originele conformiteitsverklaring .........................................56
Vervangende accu bestellen .............................................57
Telefonisch bestellen .................................................................57
PMKA 20-Li A1
46 NLBE
ACCU-KNABBELSCHAAR 20 V
PMKA 20-Li A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrijke
aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en het
afvoeren van dit product. Lees alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het apparaat is geschikt voor het knippen/snijden
van staalplaat en aluminiumplaat. Het apparaat
is uitsluitend bestemd voor privégebruik in droge
ruimtes. Elk ander gebruik of elke wijziging van het
apparaat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongeluk-
ken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid voor schade die voort-
vloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
Onderdelen
Aan-/uitknop
Knop voor ontgrendeling van het accupack
Accupack*
Toets Accutoestand
Accu-display-LED
Inbusschroef
Maatgroef 1,6 mm
Maatgroef 1,2 mm
Matrijshouder
Matrijs
Inbussleutel
Inbusschroef
Kerfpen
Inbussleutel
Gereedschapshouder
Snellader (zie afb. D)*
Rode controle-LED voor opladen (zie afb. D)
Groene controle-LED voor opladen (zie afb. D)
Inhoud van het pakket
1 accu-knabbelschaar 20 V
2 kerfpennen (1 voorgemonteerd)
2 inbussleutels
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom)
Onbelaste slagfrequentie
(min-1) 1400 p/min
Snijdiepte/materiaaldikte max. in
aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
staal
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. snederadius binnen = 40 mm
buiten = 50 mm
Snijspoorbreedte 5 mm
Accu PAP 20 A3*
Type LITHIUM-ION
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom)
Capaciteit 4 Ah
Cellen 10
Accu-snellader PLG 20 A3*
INGANG/Input
Nominale spanning 230–240 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 120 W
Zekering (intern) 3,15 A T3.15A
PMKA 20-Li A1 NLBE 47
UITGANG/Output
Nominale spanning 21,5 V (gelijkstroom)
Nominale stroom 4,5 A
Oplaadduur ca. 60 min
Beschermingsklasse II / (dubbel geïsoleerd)
* DE ACCU EN DE OPLADER ZIJN NIET MEEGELEVERD
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau LpA = 71,2 dB (A)
Onzekerheid KpA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA = 82,2 dB (A)
Onzekerheid KWA = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden
(vectorsom van drie richtingen) bepaald conform
EN62841:
Snijden van platen ah = 3,8 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden zijn in een
genormeerde testopstelling gemeten en kunnen
ook worden gebruikt voor vergelijking van
een elektrisch gereedschap met een ander
elektrisch gereedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en trillings-
emissiewaarden kunnen ook worden gebruikt
voor een voorlopige inschatting van de be-
lasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de
vermelde waarden, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereed-
schap, en in het bijzonder afhankelijk van
het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
WAARSCHUWING!
Het is noodzakelijk veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener vast te
stellen op basis van een inschatting van de
trillingsbelasting tijdens de feitelijke gebruiks-
omstandigheden (hierbij dient rekening te
worden gehouden met alle aspecten van de
bedrijfscyclus, bijvoorbeeld perioden waarin
het gereedschap is uitgeschakeld en perio-
den waarin het gereedschap weliswaar is
ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gege-
vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
PMKA 20-Li A1
48 NLBE
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe-
stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in elektrisch ge-
reedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereedschap
op te hangen of om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge-
reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge-
bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of
draagt. Als u bij het dragen van elektrisch ge-
reedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt
of als u een reeds ingeschakeld elektrisch ge-
reedschap op de netvoeding aansluit, kan dit
tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet.
Gereedschappen of moersleutels die zich in
een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevinden, kunnen letsel veroor-
zaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen gegrepen worden.
PMKA 20-Li A1 NLBE 49
g) Als stofafzuigings- en -opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze
worden aangesloten en correct worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels
voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als
u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met
het elektrische gereedschap. Onachtzaam
handelen kan in een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamhe-
den het daarvoor voorziene elektrische ge-
reedschap. Met een passend elektrisch appa-
raat werkt u beter en veiliger in het aangegeven
vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch ge-
reedschap dat niet meer kan worden aan- of
uitgezet, is gevaarlijk en moet worden gerepa-
reerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u
instellingen aan het apparaat verricht, opzet-
gereedschappen verwisselt of het elektrische
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en
de opzetstukken zorgvuldig. Controleer of
bewegende onderdelen naar behoren werken
en niet klemmen, en of er geen onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat
de werking van het elektrische gereedschap
wordt aangetast. Laat beschadigde onderde-
len vóór de ingebruikname van het elektrische
gereedschap repareren. Veel ongelukken zijn
het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, opzetgereed-
schappen en dergelijke in overeenstemming
met de handleiding. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrich-
ten werkzaamheden. Het gebruik van elek-
trisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige
bediening en beheersing van het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties niet
mogelijk.
5. Gebruik en behandeling
vanhetaccugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor
een bepaald type accu's bestemd is, voor andere
accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik in elektrisch gereedschap alleen die
accu's die daarvoor bestemd zijn. Het gebruik
van andere accu's kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden.
PMKA 20-Li A1
50 NLBE
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten kunnen ver-
oorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei-
stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en
brand, explosies of letselgevaar tot gevolg
hebben.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge tem-
peraturen. Vuur en temperaturen boven 130°C
(265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het accugereedschap nooit op
buiten het in de gebruiksaanwijzing aangege-
ven temperatuurbereik. Bij verkeerd opladen
of opladen buiten het toegestane temperatuur-
bereik kan de accu stukgaan en kan het brand-
gevaar toenemen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit op.
Bescherm de accu
tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht,
vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu's. Onderhoudswerkzaamheden aan accu's
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
fabrikant of een bevoegde klantenservice.
Veiligheidsvoorschriften voor
knabbelscharen
Houd het gereedschap stevig vast.
Zet het werkstuk correct vast.
Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
De randen en spaanders van het werkstuk zijn
scherp. Draag handschoenen. Ter voorkoming
van letsel verdient het ook aanbeveling om
schoenen met dikke zolen te dragen.
Leg het gereedschap niet op de spaanders van
het werkstuk. Anders kan het gereedschap
beschadigd raken en kunnen er storingen
optreden.
Laat het gereedschap niet zonder toezicht
werken. Gebruik het gereedschap alleen
terwijl u het in de hand houdt.
Let er altijd op dat u veilig en stevig staat.
Vergewis u er bij gebruik van het gereedschap
op hoge werkplekken van dat er zich geen
personen onder bevinden.
Voorkom aanraking van de kerfpen, de matrijs
of het werkstuk meteen na de bewerking, omdat
de onderdelen nog heet zijn en verbranding
van de huid kunnen veroorzaken.
Voorkom het doorsnijden van elektrische kabels.
Dit kan ernstige ongevallen door een elektrische
schok tot gevolg hebben.
Originele accessoires/hulpstukken
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die
vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp.
waarvan gebruik compatibel is met het appa-
raat.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen accessoires die niet door
PARKSIDE worden aanbevolen. Dit kan
een elektrische schok en brand tot gevolg
hebben.
PMKA 20-Li A1 NLBE 51
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8jaar en door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of ge-
brek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of
over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd
en de daaruit voortkomende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen
reiniging en gebruikersonder-
houd uitvoeren.
Wanneer het snoer van dit ap-
paraat beschadigd raakt, moet
het worden vervangen door
de fabrikant of de klantenser-
vice van de fabrikant of een
persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico's te
voorkomen.
De oplader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer van dit apparaat bescha-
digd raakt, moet het worden vervangen door
de fabrikant of de klantenservice van de
fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico's te voorkomen.
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu's worden opgeladen: PAP20A1/
PAP20A2/PAP20A3/PAP20B1/
PAP20B3/ PAPS204A1/PAPS208A1.
Een actuele lijst met compatibele accu's is
te vinden op www.Lidl.de/Akku.
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. D)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact,
voordat u het accupack uit de oplader haalt
of in de oplader plaatst.
OPMERKING
Het aanbevolen omgevingstemperatuurbereik
voor gebruik met gereedschappen en accu's
ligt tussen -5 °C en 50 °C.
Laad het accupack nooit op als de omgevings-
temperatuur lager is dan 10 °C of hoger is
dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu langere
tijd moet worden opgeslagen, moet de laad-
toestand periodiek worden gecontroleerd.
De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en
80%. De accu moet worden opgeslagen in
een koele, droge omgeving met een tempera-
tuur tussen 0 °C en 50 °C.
Plaats het accupack in de snellader
(zie afb. D).
Steek de stekker in het stopcontact.
De controle-LED brandt rood.
De groene controle-LED geeft aan dat het
opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
PMKA 20-Li A1
52 NLBE
LET OP!
Als de rode controle-LED knippert, is het
accupack oververhit en kan het niet
worden opgeladen.
Als de rode en de groene controle-LED's
tegelijkertijd knipperen, is het accupack
defect.
Schuif het accupack in het apparaat.
Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
oplaadcycli minstens 15 minuten uit. Haal daar-
toe de stekker uit het stopcontact.
Accupack in het apparaat plaatsen/
uit het apparaat halen
Accupack plaatsen
Klik het accupack vast in de handgreep.
Accupack uit het apparaat halen
Druk op de ontgrendelknop en neem het
accupack uit het apparaat.
Status van de accu controleren
Druk voor controle van de accutoestand op de
toets Accutoestand (zie ook de hoofdafbeel-
ding). De toestand of resterende capaciteit
wordt als volgt door de accu-display-LED
aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading
ROOD/ORANJE = middelhoge lading
ROOD = zwakke lading – accu opladen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat uit en verwijder de
batterij voordat u werkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
Wijziging van de positie van
dematrijshouder (zie afb. A)
De matrijspositie kan 360° worden versteld. Er zijn
vier vaste werkposities met tussenafstanden van
90°. De werkposities kunnen als volgt worden
ingesteld:
Maak de inbusschroef los met de meegele-
verde inbussleutel .
Draai de matrijshouder naar de gewenste
werkpositie, zodat het betreffende gat in de
matrijshouder naar de inbusschroef wijst.
Draai de inbusschroef weer vast met de
meegeleverde inbussleutel .
Controleer door licht draaien van de matrijs-
houder of die in de juiste positie wordt
gehouden.
Toegestane materiaaldikte
De maximale snijcapaciteit is afhankelijk van de
kwaliteit en dikte van het materiaal. De maatgroe-
ven en op de matrijshouder dienen als
diktemaat voor de toegestane snijdikte. Snijd nooit
grotere materiaaldikten dan aangegeven in de
technische gegevens.
Montage en demontage van
dekerfpen en de matrijshouder
(zieafb.B + C)
Voor demontage van de kerfpen en de
matrijshouder draait u de inbusschroef
los met de meegeleverde inbussleutel .
Trek de matrijshouder van het apparaat af.
Draai de inbusschroef los met de meegele-
verde inbussleutel om de kerfpen vervol-
gens uit de gereedschapshouder te halen.
Voor de montage plaatst u de nieuwe meegele-
verde kerfpen zodanig in de gereedschaps-
houder , dat het gat in de kerfpen naar
de inbusschroef wijst.
Draai de inbusschroef vast om de kerfpen
te bevestigen.
Leid en plaats de matrijshouder weer via
de gereedschapshouder in het apparaat.
PMKA 20-Li A1 NLBE 53
Draai de matrijshouder naar de gewenste
werkpositie, zodat het betreffende gat in de
matrijshouder naar de inbusschroef wijst.
Draai de inbusschroef weer vast met de
meegeleverde inbussleutel .
Controleer door licht draaien van de matrijs-
houder of die in de juiste positie wordt
gehouden.
Ingebruikname
Inschakelen/uitschakelen
Apparaat inschakelen
Druk de aan-/uitknop naar de stand “0”.
Apparaat uitschakelen
Druk de aan-/uitknop naar de stand “I”.
Smering
Breng in de handel verkrijgbare machineolie
aan op de snijlijn, om de standtijd van de
kerfpen en de matrijs te verlengen.
Dit is vooral van belang bij het snijden van
aluminium.
Snijprocedure
Houd het apparaat tijdens de bewerking in
een rechte hoek (90°) ten opzichte van het
werkstuk.
Beweeg het apparaat met zachte druk in
de snijrichting.
Uitsnedes
Bij binnenuitsnedes is een gat van meer dan
22 mm nodig voor plaatsing van de
matrijshouder .
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat
het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en
vrij van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die
kunststof aantasten.
Als een lithium-ion-accu langere tijd moet
worden opgeslagen, moet de laadtoestand
periodiek worden gecontroleerd. De optimale
laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het
optimale opslagklimaat is koel en droog.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of ver-
PMKA 20-Li A1
54 NLBE
vanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 12 V Team-serie
en de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon-
troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge-
maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver-
valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN) 359201_2110 als aan-
koopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
359201_2110 de gebruiksaanwijzing openen.
PMKA 20-Li A1 NLBE  55
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt of
een elektricien repareren en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
Laat de stekker of het netsnoer altijd ver-
vangen door de fabrikant van het appa-
raat of diens klantenservice. Op die manier
blijft de veiligheid van het apparaat gewaar-
borgd.
Service
Service Nederland
Tel.: 0800 0249630
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 359201_2110
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen, die u via de plaat-
selijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische
apparaten niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek-
trisch gereedschap gescheiden worden ingeza-
meld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Deponeer accu's niet
bij het huisvuil!
Accu's moeten uit het apparaat worden
verwijderd voordat het apparaat wordt
afgevoerd. Defecte of afgedankte
accu's moeten conform richtlijn 2006/66/EC
worden gerecycled. Lever de accu en/of het appa-
raat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/accupacks kunt u informatie
opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften. Let op de aandui-
ding op de verschillende verpakkings-
materialen en voer ze zo nodig ge-
scheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn
voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de
volgende betekenis: 1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton, 80–98: composiet-
materialen.
Informatie over mogelijkheden voor
het afvoeren van het afgedankte pro-
duct krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
PMKA 20-Li A1
56 NLBE
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijk: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het verstrekken van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van
het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-knabbelschaar 20 V PMKA 20-Li A1
Productiejaar: 02–2022
Serienummer: IAN 359201_2110
Bochum, 12-01-2022
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PMKA 20-Li A1 NLBE 57
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig online
via www.kompernass.com of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat geval
contact op met de servicehelpdesk.
Telefonisch bestellen
Service Nederland Tel.: 0800 0249630
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer van het
apparaat (IAN 359201_2110) bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van
het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
PMKA 20-Li A1
58 NLBE
PMKA 20-Li A1 CZ 59
Obsah
Úvod ................................................................60
Použití vsouladu surčením ............................................................60
Vybavení .........................................................................60
Rozsah dodávky ....................................................................60
Technické údaje ....................................................................60
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .........................61
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................61
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3. Bezpečnost osob .................................................................62
4. Použití a údržba elektrického nářadí ..................................................63
5. Použití akumulátorového nářadí anakládání s ním .......................................63
6. Servis ..........................................................................64
Bezpečnostní pokyny proprostřihovače ..................................................64
Originální příslušenství/přídavná zařízení ................................................64
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .....................................................64
Před uvedením do provozu ..............................................65
Nabíjení akumulátoru (viz obr. D) ......................................................65
Vložení akumulátoru do přístroje/jeho vyjmutí zpřístroje ....................................65
Kontrola stavu akumulátoru ...........................................................65
Změna polohy držáku matrice (vizobr. A) ................................................65
Přípustná tloušťka materiálu ...........................................................66
Montáž a demontáž rýhovaného kolíku a držáku matrice (viz obr.B+C) .......................66
Uvedení do provozu ....................................................66
Zapnutí/vypnutí ....................................................................66
Mazání ...........................................................................66
Postup stříhání ......................................................................66
Výstřihy ...........................................................................66
Údržba a čištění .......................................................66
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................67
Servis ................................................................ 68
Dovozce ..............................................................68
Likvidace .............................................................68
Originální prohlášení oshodě ............................................69
Objednání náhradního akumulátoru ......................................70
Telefonická objednávka ..............................................................70
PMKA 20-Li A1
60 CZ
AKU PROSTŘIHOV
PLECHU 20 V PMKA 20-Li A1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto vý-
robku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se se-
znamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předá-
vání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen ke stříhání ocelového a hliníkového
plechu. Přístroj je schválen výhradně pro soukromé
použití vsuchých prostorách. Jakékoli jiné použití
nebo modifikace přístroje jsou považovány za
použití vrozporu surčením a představují závažné
nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při
použití vrozporu surčením, nepřebírá výrobce
odpovědnost.
Vybavení
vypínač
odjišťovací tlačítko akumulátoru
akumulátor*
tlačítko stavu akumulátoru
LED displej akumulátoru
šroub s vnitřním šestihranem
měřicí drážka 1,6 mm
měřicí drážka 1,2 mm
držák matrice
matrice
šestihranný klíč
šroub s vnitřním šestihranem
rýhovaný kolík
šestihranný klíč
držák nástroje
rychlonabíječka (viz obr. D)*
červená LED kontrolka nabíjení (viz obr. D)
zelená LED kontrolka nabíjení (viz obr. D)
Rozsah dodávky
1 aku prostřihovač plechu 20 V
2 rýhované kolíky (1 předmontovaný)
2 šestihranné klíče
1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí 20 V (stejnosměrný
proud)
Počet zdvihů naprázdno
(min-1) 1400 p/min
Střižný výkon/tloušťka materiálu max. v
Hliník
2,5 mm (200 N/mm²)
Ocel
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. rádius střihu vnitřní = 40 mm
vnější = 50 mm
Šířka prostřihu 5 mm
Akumulátor PAP 20 A3*
Typ LITHIUM-IONTO
Domezovací napětí 20 V (stejnosměrný
proud)
Kapacita 4Ah
Články 10
Rychlonabíječka akumulátorů PLG 20 A3*
VSTUP/Input
Domezovací napět 230–240 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon 120 W
Pojistka (vnitřní) 3,15 A T3.15A
PMKA 20-Li A1 CZ 61
VÝSTUP/Output
Domezovací napětí 21,5V (stejnosměrný
proud)
Domezovací proud 4,5A
Doba nabíjení cca 60 min
Třída ochrany II / (dvojitá izolace)
* AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU SOUČÁSTÍ
DODÁVKY
Hodnota emise hluku
Naměřená hodnota hluku stanovená dle
EN62841. Typická hladina hluku elektrického
nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku LpA = 71,2 dB (A)
Nejistota KpA = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 82,2 dB (A)
Nejistota KWA = 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací
(součet vektorů tří směrů) zjištěny vsouladu
sEN62841:
Stříhání plechů ah = 3,8 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít pro srovnání elektrického nářadí
s jiným nástrojem.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít
kpředběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od
uvedených hodnot vzávislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
VÝSTRAHA!
Je nutné stanovit bezpečnostní opatření na
ochranu obsluhy na základě odhadu zatížení
vibracemi za skutečných podmínek používání
(přitom se musí zohlednit všechny části pro-
vozního cyklu, například časy, kdy je elektrické
nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté,
ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data dodá-
vané k tomuto elektrickému nářadí. Zane-
dbání dodržování následujících bezpečnost-
ních upozornění a pokynů může vést kúrazu
elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí
napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým
nářadím.
PMKA 20-Li A1
62 CZ
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky vkombinaci suzemně-
ným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy
jako např. od trubek, topení, sporáků a chlad-
niček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky
ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení vdo-
statečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty,
oleje, ostrých hran nebo pohyblivých čás
přístroje. Poškozená nebo zapletená připojova-
cí vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým prou-
dem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozvahou. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b)
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na
druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud
do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí,
může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející
se části elektrického nářadí, může to vést
kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontro-
lovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se taková zaří-
zení musejí připojit a správně použít. Použitím
odsávání prachu se může snížit ohrožení pra-
chem.
h) Nenechte se ukolébat falešnou bezpečností
při nedodržování bezpečnostních předpisů
pro elektrická nářadí, i když jste s elektrickým
nářadím po několikanásobném použití obe-
známeni. Nepozorná manipulace může během
zlomku sekundy způsobit vážná zranění.
PMKA 20-Li A1 CZ 63
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci
používejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vložného nástroje nebo odložením elektrického
řadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto bezpeč-
nostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění
elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek-
trické nářadí osobám, které sním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li
sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vložného nástroje
vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou
vpořádku pohyblivé části přístroje a zda
nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že by funkč-
nost elektrického nářadí byla omezena. Po-
škozené části elektrického nářadí nechte před
jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou
příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrická nářadí, vložné nástroje atd. používej-
te dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pra-
covní podmínky a vykonávanou činnost. Použití
elektrického nářadí kjiným než určeným účelům
může vést ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a
plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných
situacích.
5. Použití akumulátorového nářadí
anakládání s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebez-
pečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulá-
torů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostatečné
vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovo-
vých předmětů, které mohou způsobit pře-
mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulá-
toru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapali-
nou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený
akumulátor. Poškozené nebo upravené akumu-
látory mohou reagovat nepředvídatelně a způ-
sobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy
nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený
v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí
požáru.
PMKA 20-Li A1
64 CZ
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor
před horkem, např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pou-
žívejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte,
že zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by
měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný
zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny
proprostřihovače
Nástroj pevně přidržte.
Obrobek bezvadně zajistěte.
Udržujte ruce vdostatečné vzdálenosti od
rotujících částí.
Hrany a třísky obrobku jsou ostré. Noste
ochranné rukavice. Aby se zabránilo zraněním,
doporučuje se nosit obuv se silnou podrážkou.
Nástroj nepokládejte na třísky obrobku. Jinak
může dojít k poškození a funkčním poruchám
nástroje.
Nástroj nenechávejte běžet bez dozoru.
Nástroj používejte pouze s přidržováním
v ruce.
Dbejte stále na stabilní postoj. Při použití
nástroje na vysokých pracovištích se ujistěte,
že se pod ním nezdržují žádné osoby.
Vyhněte se dotyku rýhovaného kolíku, matrice
nebo obrobku bezprostředně po obrábění,
protože části jsou ještě velmi horké a mohou
způsobit popáleniny.
Zabraňte protnutí elektrických kabelů. To může
vést k těžkým úrazům elektrickým proudem.
Originální příslušenství/přídavná
zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná zaří-
zení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková,
jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
VÝSTRAHA!
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo
doporučeno firmou PARKSIDE. To může vést
kúrazu elektrickým proudem a požáru.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smys-
lovými nebo mentálními schop-
nostmi či nedostatkem zkuše-
ností a znalostí mohou tento
přístroj používat pouze tehdy,
pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny obezpeč-
ném používání přístroje a po-
rozuměly ztoho vyplývajícímu
nebezpečí. Děti si nesmí spří-
strojem hrát. Čištění a uživatel-
skou údržbu nesmí provádět
děti bez dozoru.
Pokud se napájecí kabel toho-
to přístroje poškodí, musí jej
vyměnit výrobce, jeho zákaz-
nický servis nebo obdobně
kvalifikovaná osoba, aby se
tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro
provoz ve vnitřních prostorách.
PMKA 20-Li A1 CZ 65
VÝSTRAHA!
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá-
kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná
osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR!
Tato nabíječka je určena k nabíjení pouze
následujících baterií: PAP20A1/PAP20A2/
PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/
PAPS204A1/PAPS208A1.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.Lidl.de/Akku.
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr. D)
OPATRNĚ!
Než akumulátor vyjmete znabíječky, resp. jej
do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Doporučený rozsah okolní teploty pro použití
s nástroji a bateriemi je mezi -5 °C a 50 °C.
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní tep-
lota nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor
skladovat po delší dobu, musí se pravidelně
kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav
nabití je mezi 50a 80%. Skladujte v chladu
a suchu, při okolní teplotě mezi 0°C a
50°C.
Zastrčte akumulátor do rychlonabíječky
(viz obr. D).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
LED kontrolka svítí červeně.
Zelená LED kontrolka signalizuje, že je nabí-
jení dokončeno a akumulátor je připraven
kpoužití.
POZOR!
Jestliže bliká červená LED kontrolka , pak
je akumulátor přehřátý a nelze jej nabíjet.
Jestliže blikají společně červená a zelená LED
kontrolka , pak je akumulátor vadný.
Zasuňte akumulátor do přístroje.
Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypněte
nabíječku minimálně na 15minut. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení akumulátoru do přístroje/
jeho vyjmutí zpřístroje
Vložení akumulátoru
Zasuňte akumulátor do držadla.
Vyjmutí akumulátoru
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor .
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru (viz také hlavní obrázek).
Stav, resp. zbývající výkon se na LED displeji
akumulátoru zobrazí takto:
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximální
nabití
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = střední nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na zařízení jej vypněte a
vyjměte baterii.
Změna polohy držáku matrice
(vizobr. A)
Poloha matrice je nastavitelná na 360°. Jsou
zadány čtyři pracovní polohy s posunem 90°.
Pracovní polohy lze nastavit takto:
Povolte šroub s vnitřním šestihranem
dodaným šestihranným klíčem .
Otočte držák matrice do požadované
pracovní polohy, aby příslušný otvor v držáku
matrice ukazoval ke šroubu s vnitřním
šestihranem .
PMKA 20-Li A1
66 CZ
Opět utáhněte šroub s vnitřním šestihranem
dodaným šestihranným klíčem .
Zkontrolujte mírným otáčením držáku
matrice , zda je přidržován ve své správné
poloze.
Přípustná tloušťka materiálu
Max. kapacita střihu závisí na jakosti a pevnosti
materiálu. Měřicí drážka a na držáku
matrice slouží jako tloušťkoměr pro přípustnou
tloušťku střihu. Nikdy nestříhejte větší tloušťky
materiálu, než je uvedeno v Technických údajích.
Montáž a demontáž
rýhovaného kolíku a držáku
matrice (viz obr.B+C)
K demontáži rýhovaného kolíku a držáku
matrice uvolněte šroub s vnitřním šestihra-
nem dodaným šestihranným klíčem .
Stáhněte držák matrice z přístroje.
Povolte šroub s vnitřním šestihranem doda-
ným šestihranným klíčem , abyste rýhovaný
kolík následně vyjmuli z držáku nástroje .
K montáži vsaďte nový dodaný rýhovaný
kolík do držáku nástroje , aby otvor
v rýhovaném kolíku ukazoval ke šroubu
svnitřním šestihranem .
Utáhněte šroub s vnitřním šestihranem ,
abyste upevnili rýhovaný kolík .
Zaveďte a vložte držák matrice opět přes
držák nástroje do přístroje.
Otočte držák matrice do požadované
pracovní polohy, aby příslušný otvor v držáku
matrice ukazoval ke šroubu s vnitřním šestih-
ranem .
Opět utáhněte šroub s vnitřním šestihranem
dodaným šestihranným klíčem .
Zkontrolujte mírným otáčením držáku
matrice , zda je přidržován ve své správné
poloze.
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí přístroje
Stiskněte vypínač do polohy „0“.
Vypnutí přístroje
Stiskněte vypínač do polohy „I“.
Mazání
Na linii střihu naneste běžný strojní olej, abyste
prodloužili životnost rýhovaného kolíku a
matrice . To je zvláště důležité při stříhání
hliníku.
Postup stříhání
Během postupu obrábění držte přístroj
v pravém úhlu (90°) k obrobku.
Přístroj pohybujte mírným tlakem ve směru střihu.
Výstřihy
Při vnitřním vystřihování je zapotřebí otvor větší
než 22 mm k vložení držáku matrice .
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor
skladovat po delší dobu, musí se pravidelně
kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav
nabití je mezi 50% a 80%. Optimální
skladovací klima je chladné a suché.
PMKA 20-Li A1 CZ 67
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po-
třebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem záva-
da spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Na akumulátor řady X 12 V a X 20 V Team
3 získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně do-
držovat všechny pokyny uvedené v návodu k ob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN) 359201_2110
jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
PMKA 20-Li A1
68 CZ
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete po-
mocí zadání čísla výrobku (IAN) 359201_2110
otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 359201_2110
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Elektrická nářadí nevyhazujte
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí
č. 2012/19/EU musejí být opotřebo-
vaná elektrická nářadí shromažďována odděleně
a odevzdána kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte
do domovního odpadu!
Akumulátor se před likvidací musí
vyjmout zpřístroje. Vadné nebo spotře-
bované akumulátory se musí recyklo-
vat podle směrnice č. 2006/66/EC. Akumulátor
a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického
nářadí/akumulátoru se informujte usvého obecní-
ho či městského úřadu.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na
označení na různých obalových mate-
riálech a v případě potřeby tyto obaly
roztřiďte. Obalové materiály jsou
označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím
významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá sprá-
va vašeho obecního nebo městského
úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce
a je shromažďován odděleně.
PMKA 20-Li A1 CZ 69
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci:
pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení
je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011, oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typové označení přístroje: Aku prostřihovač plechu 20 V PMKA 20-Li A1
Rok výroby: 02–2022
Sériové číslo: IAN 359201_2110
Bochum, 12.01.2022
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PMKA 20-Li A1
70 CZ
Objednání náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete tak pohodlně učinit přes internet
na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě
kontaktujte servisní poradenskou linku.
Telefonická objednávka
Servis Česko Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny poptávky číslo
výrobku (IAN 359201_2110). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto
návodu.
PMKA 20-Li A1 PL 71
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................72
Wyposażenie ......................................................................72
Zakres dostawy ....................................................................72
Dane techniczne ....................................................................72
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................73
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................73
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................74
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................74
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ...............................................75
5. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia akumulatorowego ................................75
6. Serwis .........................................................................76
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące nożyc do blachy ....................................76
Oryginalne akcesoria/urządzenia dodatkowe ............................................76
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarek ........................................77
Przed uruchomieniem ..................................................77
Ładowanie akumulatora (patrzrys.D) ...................................................77
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora z urządzenia ........................................78
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ............................................78
Zmiana pozycji uchwytu matrycy (patrz rys. A) ............................................78
Dopuszczalna grubość materiału .......................................................78
Montaż i demontaż kołka karbo wego oraz uchwytu matrycy (patrzrys. B + C) ..................79
Uruchamianie .........................................................79
Włączanie/wyłączanie ..............................................................79
Smarowanie .......................................................................79
Proces cięcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Wycięcia .........................................................................79
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................80
Serwis ...............................................................82
Importer .............................................................82
Utylizacja ............................................................82
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................83
Zamawianie zapasowych akumulatorów ..................................84
Zamówienia telefoniczne .............................................................84
PMKA 20-Li A1
72 PL
AKUMULATOROWE NOŻYCE
DO CIĘCIA BLACHY 20 V
PMKA 20-Li A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jako-
ścią. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu zapoznaj się ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
ibezpieczeństwa. Używaj produktu wyłącznie
zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpoda-
nym zakresie zastosowań. Przekazując produkt
osobie trzeciej, dołącz do niego również całą
dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia blachy
stalowej i aluminiowej. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do zastosowań prywatnych wsu-
chych pomieszczeniach. Jakiekolwiek inne użycie
lub modyfikacje urządzenia uważa się za niezgod-
ne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne
niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe
wwyniku użycia urządzenia wsposób niezgodny
zjego przeznaczeniem.
Wyposażenie
Włącznik/wyłącznik
Przycisk odblokowujący akumulatora
Akumulator*
Przycisk stanu naładowania akumulatora
Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora
Śruba imbusowa
Rowek pomiarowy 1,6 mm
Rowek pomiarowy 1,2 mm
Uchwyt matrycy
Matryca
Klucz imbusowy
Śruba imbusowa
Kołek karbowy
Klucz imbusowy
Uchwyt narzędziowy
Szybka ładowarka (patrz rys. D)*
Czerwona dioda kontrolna ładowania
(patrz rys. D)
Zielona dioda kontrolna ładowania
(patrz rys. D)
Zakres dostawy
1 akumulatorowe nożyce do cięcia blachy 20 V
2 kołki karbowe (1 wstępnie zamontowany)
2 klucze imbusowe
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 20V (prąd stały)
Liczba skoków na biegu
jałowym (min-1) 1400 p/min
Wydajność cięcia/grubość materiału maks. w
Aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
Stal
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. promień cięcia wewn. = 40 mm
zewn. = 50 mm
Szerokość nacięcia 5 mm
Akumulator PAP 20 A3*
Typ LITOWO-JONOWY
Napięcie znamionowe 20V (prąd stały)
Pojemność 4 Ah
Ogniwa 10
Szybka ładowarka do akumulatorów
PLG 20 A3*
WEJŚCIE/Input
Napięcie znamionowe 230–240 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy 120 W
Bezpiecznik (wewnętrzny) 3,15 A T3.15A
PMKA 20-Li A1 PL 73
WYJŚCIE/Output
Napięcie znamionowe 21,5V (prąd stały)
Prąd znamionowy 4,5 A
Czas ładowania ok. 60min
Klasa ochronności II / (podwójna
izolacja)
* ZESTAW NIE OBEJMUJE AKUMULATORA
IŁADOWARKI
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie
znormą EN62841. Skorygowany współczynni-
kiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
typowo
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 71,2 dB (A)
Niepewność pomiarów KPA = 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA = 82,2 dB (A)
Niepewność pomiarów KWA = 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Całkowite wartości drgań
(suma wektorów trzech kierunków) ustalone
zgodnie znormą EN 62841:
Cięcie blachy ah = 3,8 m/s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA
Podane wtej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone
znormalizowaną metodą pomiaru imogą
zostać wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia zinnym.
Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań ihałasu wczasie korzystania
zelektronarzędzia mogą różnić się od poda-
nych wartości, zależnie od sposobu użytko-
wania elektronarzędzia, awszczególności
od rodzaju przedmiotu obrabianego.
OSTRZEŻENIE!
Konieczne jest ustanowienie środków bezpie-
czeństwa w celu ochrony operatora w oparciu
o oszacowanie obciążenia wibracjami pod-
czas rzeczywistych warunków użytkowania
(należy przy tym uwzględnić wszystkie części
cyklu pracy na przykład czasy, przez jakie
elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz
takie, wktórych jest ono wprawdzie włączone,
ale pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra-
cjami oraz danymi technicznymi dotyczą-
cymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasila-
nych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elektro-
narzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
zasilającego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Utrzymuj stanowisko pracy wczystości idbaj
ojego dobre oświetlenie. Nieporządek i nie-
dostateczne oświetlenie mogą doprowadzić
do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wmiejscu
zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektro-
narzędzia wytwarzają iskry, które mogą spo-
wodować zapłon pyłu lub oparów.
PMKA 20-Li A1
74 PL
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk połączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie
używaj wtyków adapterów wpołączeniu
zelektronarzędziami posiadającymi uziemie-
nie. Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzchnia-
mi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przed-
miotem zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elektro-
narzędzia lub wyciągnięcia wtyczki zgniazda
zasilania. Trzymaj kabel zasilający zdala od
źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poru-
szających się części urządzenia. Uszkodzone
lub poplątane kable zasilające zwiększają ryzy-
ko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na
zewnątrz pomieszczeń stosuj wyłącznie prze-
dłużacze, które są dopuszczone również do
użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz po-
mieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wy-
łącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia będąc prze-
męczonym, pod wpływem narkotyków, alko-
holu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi
podczas korzystania zelektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
b)
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiąz-
kowo okulary ochronne. Noszenie środków
ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyło-
wej, antypoślizgowego obuwia roboczego,
kasku lub ochronników słuchu – wzależności
od rodzaju izastosowania elektronarzędzia –
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed pod-
łączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączni-
ku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania
zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowa-
dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają-
cej się części elektronarzędzia może spowodo-
wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy iodzież trzymaj
zdala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą chwycić
luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie
włosy.
PMKA 20-Li A1 PL 75
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, podłącz iużywaj wprawi-
dłowy sposób. Zastosowanie odciągu pyłowe-
go może zmniejszyć zagrożenia związane
zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona-
rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektro-
narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używaj zawsze w ściśle określonym
zakresie użytkowania. Z odpowiednim elektro-
narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej
w podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi
zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem
elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk
zgniazda zasilania i/lub akumulator. Takie
środki ostrożności uniemożliwią przypadkowe
uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho-
dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wyma-
gają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy
ruchome elementy działają prawidłowo inie
blokują się, czy żaden zelementów nie pękł
lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożli-
wiającym prawidłowe działanie elektrona-
rzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzę-
dzia zleć naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędzia-
mi jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami.
Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i
wykonywaną czynność. Używanie elektrona-
rzędzi do celów innych, niż przewiduje to ich
przeznaczenie może doprowadzić do niebez-
piecznych sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie chwytne utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole-
jów ismarów. Śliskie uchwyty orazpowierzch-
nie uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej
obsługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych
do przewidzenia sytuacjach.
5. Użytkowanie iobsługa elektro-
narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulato-
w innych niż te, do których jest ona przewi-
dziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
do określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoź-
dzi, śrub lub innych drobnych metalowych
przedmiotów, które mogłyby powodować
zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zakumula-
tora może wydostać się ciecz. Unikaj kontaktu
ztą cieczą. Wrazie przypadkowego kontaktu
przemyj dotknięte miejsce wodą. Wprzypad-
ku przedostania się cieczy do oczu skorzystaj
zpomocy lekarza. Wydostająca się zakumula-
tora ciecz może powodować podrażnienia skóry
lub poparzenia.
PMKA 20-Li A1
76 PL
e) Nie używaj uszkodzonego lub zmodyfikowa-
nego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfi-
kowane akumulatory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie idoprowadzić do pożaru,
eksplozji lub obrażeń.
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub
temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza zakresem
temperatur podanym winstrukcji obsługi.
Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie poza
dopuszczonym zakresem temperatur może
spowodować zniszczenie akumulatora oraz
zwiększyć zagrożenie pożarowe.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii
jednorazowych.
Chroń akumulator
przed wysoką temperaturą, np. przed
ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ognia, wody iwilgoci. Niebezpieczeństwo
wybuchu.
6. Serwis
a) Naprawę urządzenia zlecaj tylko wykwalifi-
kowanemu specjaliście istosuj tylko oryginal-
ne części zamienne. Dzięki temu zapewnione
jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzę-
dzia.
a) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każde serwisowanie akumula-
torów powinno być przeprowadzane wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany punkt
serwisowy.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące nożyc do blachy
Trzymaj narzędzie mocno.
Zabezpiecz obrabiany przedmiot należycie.
Trzymaj ręce z daleka od wirujących elemen-
tów.
Krawędzie i wióry obrabianego przedmiotu są
ostre. Noś rękawice ochronne. Aby zapobiec
urazom, zaleca się również noszenie butów o
grubych podeszwach.
Nie odkładaj narzędzia na wiórach obrabia-
nego przedmiotu. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia narzędzia lub jego
nieprawidłowego działania.
Nie pozostawiaj pracującego narzędzia bez
nadzoru. Narzędzia należy używać wyłącznie
trzymając je w ręku.
Dbaj zawsze o zachowanie stabilnej postawy.
Używając narzędzia na umieszczonych wysoko
stanowiskach roboczych, upewnij się, że poni-
żej nie przebywają żadne osoby.
Unikaj dotykania kołka karbowego, matrycy
lub obrabianego przedmiotu bezpośrednio po
obróbce, ponieważ elementy te są jeszcze
bardzo gorące i mogą powodować oparzenia
skóry.
Unikaj możliwości przecięcia kabli elektrycz-
nych. Może to prowadzić do poważnych wy-
padków spowodowanych porażeniem prądem.
Oryginalne akcesoria/urządzenia
dodatkowe
Używaj wyłącznie akcesoriów i osprzętu dodat-
kowego, które zostały wymienione w instrukcji
obsługi lub których uchwyt jest kompatybilny
z urządzeniem.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj akcesoriów, które nie zostały
zalecone przez firmę PARKSIDE. Może to
spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym ipożar.
PMKA 20-Li A1 PL 77
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące ładowarek
To urządzenie może być uży-
wane przez dzieci od 8.roku
życia oraz przez osoby
ozmniejszonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych bądź osoby nie-
posiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub
po przeszkoleniu wzakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia oraz potencjal-
nych zagrożeń. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom bez opieki osób do-
rosłych nie wolno czyścić ani
konserwować urządzenia.
Wprzypadku uszkodzenia ka-
bla zasilającego zleć jego wy-
mianę producentowi, wpunk-
cie serwisowym lub osobie
posiadającej podobne kwalifi-
kacje. Dzięki temu unikniesz
poważnych zagrożeń.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku
w pomieszczeniach zamkniętych.
OSTRZEŻENIE!
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilające-
go zleć jego wymianę producentowi, wpunk-
cie serwisowym lub osobie posiadającej
podobne kwalifikacje. Dzięki temu unikniesz
poważnych zagrożeń.
UWAGA!
Niniejsza ładowarka przeznaczona jest
wyłącznie do ładowania tylko następujących
akumulatorów: PAP20A1/PAP20A2/
PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/
PAPS204A1/PAPS208A1.
Aktualna lista zgodności akumulatorów
znajduje się na stronie internetowej
www.Lidl.de/Akku.
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora
(patrzrys.D)
PRZESTROGA!
Przed wyjęciem lub włożeniem akumulatora
do ładowarki zawsze wyciągaj wtyk siecio-
wy zgniazda zasilania.
WSKAZÓWKA
Zalecany zakres temperatur otoczenia dla
narzędzi i akumulatorów wynosi od -5°C
do 50°C.
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli temperatu-
ra otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa
niż 40°C. Wprzypadku dłuższego przecho-
wywania akumulatora litowo-jonowego należy
regularnie kontrolować jego stan naładowa-
nia. Optymalny stan naładowania wynosi
pomiędzy 50% a80%. Miejsce przechowy-
wania powinno być suche ichłodne, ztempe-
raturą otoczenia między 0°C a 50°C.
Włóż akumulator do szybkiej ładowarki
(patrz rys. D).
Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Dioda kontrolna ładowania świeci na
czerwono.
Zielona dioda kontrolna sygnalizuje zakoń-
czenie procesu ładowania igotowość akumula-
tora do pracy.
PMKA 20-Li A1
78 PL
UWAGA!
Miganie czerwonej diody kontrolnej
oznacza, że akumulator się przegrzał
inie można go naładować.
Jednoczesne miganie czerwonej izielonej
diody kontrolnej oznacza, że akumu-
lator jest uszkodzony.
Wsuń akumulator do urządzenia.
Między kolejnymi ładowaniami zawsze
wyłączaj ładowarkę na co najmniej 15minut.
Wtym celu wyciągnij wtyk sieciowy zgniazda
zasilania.
Wkładanie/wyjmowanie akumula-
tora z urządzenia
Wkładanie akumulatora
Zatrzaśnij akumulator wuchwycie.
Wyjmowanie akumulatora
Naciśnij przycisk odblokowujący akumulatora
iwyjmij akumulator .
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora,
naciśnij przycisk stanu naładowania akumula-
tora (patrz rysunek główny). Stan lub pozo-
stała ilość energii akumulatora zostają wskaza-
ne na wskaźniku LED stanu naładowania
akumulatora wnastępujący sposób:
CZERWONY/POMARAŃCZOWY/ZIELONY
= maksymalne naładowanie
CZERWONY/POMARAŃCZOWY = średnie
naładowanie
CZERWONY = niski poziom naładowania –
naładuj akumulator
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu wyłącz je i wyjmij baterię.
Zmiana pozycji uchwytu matrycy
(patrz rys. A)
Pozycję matrycy można przestawiać o 360°.
Wstępnie zadane są cztery pozycje robocze
z przesunięciem o 90°. Pozycje robocze można
ustawiać w następujący sposób:
Odkręć śrubę imbusową znajdującym się
w zestawie kluczem imbusowym .
Obróć uchwyt matrycy do żądanej
pozycji roboczej, aby dany otwór w uchwycie
matrycy wskazywał w kierunku śruby
imbusowej .
Dokręć ponownie śrubę imbusową
znajdującym się w zestawie kluczem imbuso-
wym .
Obracając lekko uchwyt matrycy sprawdź,
czy jest on właściwie zamocowany w swojej
prawidłowej pozycji.
Dopuszczalna grubość materiału
Maksymalna wydajność cięcia zależy od jakości
i twardości materiału. Rowek pomiarowy i
na uchwycie matrycy służy jako sprawdzian
grubości wskazujący dopuszczalną grubość cięcia.
Nigdy nie należy ciąć materiału o grubości
większej niż podana w danych technicznych.
PMKA 20-Li A1 PL 79
Montaż i demontaż kołka
karbo wego oraz uchwytu matrycy
(patrzrys. B + C)
W celu demontażu kołka karbowego i
uchwytu matrycy odkręć śrubę imbusową
znajdującym się w zestawie kluczem imbuso-
wym .
Zdejmij uchwyt matrycy z urządzenia.
Odkręć śrubę imbusową znajdującym się
w zestawie kluczem imbusowym , a następnie
wyjmij kołek karbowy z uchwytu narzędzio-
wego .
W celu zamontowania włóż nowy dostarczony
kołek karbowy w uchwyt narzędziowy ,
aby otwór w kołku karbowym wskazywał
w kierunku śruby imbusowej .
Dokręć śrubę imbusową , aby zamocować
kołek karbowy .
Poprowadź i wsuń uchwyt matrycy po-
nownie przez uchwyt narzędziowy do
urządzenia.
Obróć uchwyt matrycy do żądanej
pozycji roboczej, aby dany otwór w uchwycie
matrycy wskazywał w kierunku śruby imbu-
sowej .
Dokręć ponownie śrubę imbusową
znajdującym się w zestawie kluczem imbuso-
wym .
Obracając lekko uchwyt matrycy sprawdź,
czy jest on właściwie zamocowany w swojej
prawidłowej pozycji.
Uruchamianie
Włączanie/wyłączanie
Włączanie urządzenia
Przełącz włącznik/wyłącznik w położenie
„0”.
Wyłączanie urządzenia
Przełącz włącznik/wyłącznik w położenie
„I”.
Smarowanie
Nanieś dostępny w handlu olej maszynowy
na linię cięcia, aby wydłużyć żywotność kołka
karbowego i matrycy . Jest to szczegól-
nie ważne przy cięciu aluminium.
Proces cięcia
Podczas obróbki trzymaj urządzenie pod kątem
prostym (90°) względem obrabianego przed-
miotu.
Przesuwaj urządzenie z delikatnym naciskiem
w kierunku cięcia.
Wycięcia
W przypadku wycięć wewnętrznych konieczne
jest wykonanie otworu większego niż 22mm
w celu włożenia uchwytu matrycy .
PMKA 20-Li A1
80 PL
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac przy urządzeniu
należy je wyłączyć oraz wyjąć wtyk
sieciowy z gniazda.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche
i niezabrudzone olejem ani smarem.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej szmatki.
Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalników
ani środków myjących niszczących tworzywo
sztuczne.
Wprzypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowo-jonowego należy regularnie
kontrolować jego stan naładowania. Optymal-
ny stan naładowania wynosi pomiędzy 50%
a80%. Optymalne warunki przechowywania
to chłodne i suche miejsce.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie
z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz
z wy-mianą produktu lub jego istotnej części rozpo-
czyna się nowy okres gwarancyjny.
Akumulatory z serii X 12 V oraz X 20 V Team
objęte są 3-letnią gwarancją, licząc od daty
zakupu.
PMKA 20-Li A1 PL 81
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni-
w, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo-
wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści-
we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły
lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu
(IAN) 359201_2110 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpo-
średnio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com),
gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisu-
jąc numer artykułu (IAN) 359201_2110.
PMKA 20-Li A1
82 PL
OSTRZEŻENIE!
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zagwarantowany jest odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia
po naprawie.
Wymianę wtyku lub kabla zasilającego
powierzaj zawsze producentowi urządze-
nia lub zleć ją w autoryzowanym punkcie
serwisowym. Dzięki temu zagwarantowany
jest odpowiedni poziom bezpieczeństwa
użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 359201_2110
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane
jest zmateriałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać wlokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku
zposzanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
Akumulatorów nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Przed utylizacją urządzenia wyjmij
zniego akumulatory. Uszkodzone
lub zużyte akumulatory należy poddać procesowi
recyklingu zgodnie zdyrektywą 2006/66/EC.
Akumulator należy oddać do utylizacji za pośred-
nictwem istniejących punktów zbiórki surowców.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytych
elektronarzędzi/akumulatorów można uzyskać
wlokalnym urzędzie gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizow
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i
w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami
segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe
są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następu-
jący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyli-
zacji zużytego produktu można uzy-
skać w urzędzie gminy lub miasta.
Produkt ten można poddać recyklingo-
wi, podlega rozszerzonej odpowie-
dzialności producenta ijest zbierany
wramach systemu segregacji odpa-
dów.
PMKA 20-Li A1 PL 83
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten
jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady
z8 czerwca 2011r. wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach
elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Oznaczenie typu maszyny: Akumulatorowe nożyce do cięcia blachy 20 V PMKA 20-Li A1
Rok produkcji: 02–2022
Numer seryjny: IAN 359201_2110
Bochum, dnia 12.01.2022 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
produktu.
PMKA 20-Li A1
84 PL
Zamawianie zapasowych akumulatorów
Jeśli użytkownik chce zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, może to zrobić wygodnie
przez Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów
magazynowych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie ma możliwości zamawiania części zamiennych przez Internet.
Wtakim wypadku skontaktuj się zinfolinią serwisową.
Zamówienia telefoniczne
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować numer katalogowy przypisany
do urządzenia (IAN359201_2110). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub
na stronie tytułowej tej instrukcji.
PMKA 20-Li A1 SK 85
Obsah
Úvod ................................................................86
Používanie vsúlade surčením .........................................................86
Vybavenie ........................................................................86
Rozsah dodávky ....................................................................86
Technické údaje ....................................................................86
Všeobecné bezpeč nostné pokyny pre elektrické náradie .....................87
1. Bezpečnosť na pracovisku ..........................................................87
2. Elektrická bezpečnosť .............................................................88
3. Bezpečnosť osôb .................................................................88
4. Používanie elektrického náradia amanipulácia s ním .....................................89
5. Používanie akumulátorového náradia a manipulácia s ním .................................89
6. Servis ..........................................................................90
Bezpečnostné pokyny pre prestrihovače plechu ...........................................90
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia .............................................90
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky ....................................................91
Pred uvedením do prevádzky ............................................91
Nabitie akumulátora (pozri obr. D) .....................................................91
Vloženie/vybratie akumulátora do/zprístroja .............................................92
Kontrola stavu nabitia akumulátora .....................................................92
Zmena polohy držiaka matrice (pozriobr. A) .............................................92
Povolená hrúbka materiálu ............................................................92
Montáž a demontáž ryhovaného kolíka a držiaka matrice (pozri obr.B+ C) ....................92
Uvedenie do prevádzky ................................................92
Zapnutie/vypnutie ..................................................................92
Mazanie ..........................................................................93
Proces strihania ....................................................................93
Výrezy ...........................................................................93
Údržba ačistenie ......................................................93
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................93
Servis ................................................................ 94
Dovozca ..............................................................94
Likvidácia ............................................................95
Originálne vyhlásenie o zhode ...........................................96
Objednávanie náhradného akumulátora ..................................97
Telefonická objednávka ..............................................................97
PMKA 20-Li A1
86 SK
AKU REZAČKA PLECHU 20 V
PMKA 20-Li A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Prístroj je vhodný na strihanie oceľového a hliníko-
vého plechu. Prístroj je určený výlučne nasúkromné
používanie v suchých priestoroch. Akýkvek iný
spôsob používania alebo zmeny prístroja sa pova-
žujú za používanie v rozpore surčením a prinášajú
vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté
v dôsledku používania v rozpore s určením výrobca
nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Vybavenie
Spínač ZAP/VYP
Tlačidlo na uvoľnenie akumulátora
Akumulátor*
Tlačidlo stavu nabitia akumulátora
LED displej akumulátora
Imbusová skrutka
Meracia drážka 1,6 mm
Meracia drážka 1,2 mm
Držiak matrice
Matrica
Imbusový úč
Imbusová skrutka
Ryhovaný kolík
Imbusový úč
Držiak nástroja
Rýchlonabíjačka (pozri obr. D)*
Červená LED kontrolka nabíjania (pozri obr. D)
Zelená LED kontrolka nabíjania (pozri obr. D)
Rozsah dodávky
1 aku rezačka plechu 20 V
2 ryhované kolíky (1 predmontovaný)
2 imbusové kľúče
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Dimenzačné napätie 20 V (jednosmerný
prúd)
Počet zdvihov pri chode
naprázdno (min-1) 1400 p/min
Rezný výkon/hrúbka materiálu max. v
hliníku
2,5 mm (200 N/mm²)
oceli
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. polomer rezu vnútri = 40 mm
vonku = 50 mm
Šírka reznej stopy 5 mm
Akumulátor PAP 20 A3*
Typ LÍTIOVO-IÓNOVÝ
Dimenzačné napätie 20 V (jednosmerný
prúd)
Kapacita 4 Ah
Články 10
Rýchlonabíjačka akumulátora PLG 20 A3*
VSTUP/Input
Dimenzačné napätie 230 – 240 V ∼, 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzačný príkon 120 W
Poistka (vnútorná) 3,15 A T3.15A
PMKA 20-Li A1 SK 87
VÝSTUP/Output
Dimenzačné napätie 21,5 V (jednosmerný
prúd)
Dimenzačný prúd 4,5 A
Doba nabíjania cca 60 min.
Trieda ochrany II/ (dvojitá izolácia)
* AKUMULÁTOR A NABÍJAČKA NIE SÚ SÚČASŤOU
DODÁVKY
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade
sEN62841. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky
Hladina akustického tlaku LpA = 71,2 dB (A)
Neurčitosť KpA = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 82,2 dB (A)
Neurčitosť KWA = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií
(súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa
EN 62841:
Rezanie plechov ah = 3,8 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisií hluku boli merané podľa
normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie jedného elektrické-
ho náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisií hluku sa môžu tiež použiť na
predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede-
ných hodnôt počas skutočného používania
elektrického náradia, a to v závislosti od
spôsobu, akým sa elektrické náradie používa,
a zvlášť od toho, aký druh obrobku sa obrába.
VÝSTRAHA!
Je potrebné stanoviť bezpečnostné opatrenia
na ochranu obsluhy, ktoré spočívajú na odha-
de zaťaženia vibráciami počas skutočných
podmienok používania (pritom sa musia
zohľadniť všetky podiely prevádzkového
cyklu, napríklad časy, počas ktorých je elek-
trické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých
je elektrické náradie síce zapnuté, ale beží
bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč-
nostné pokyny pre
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
Oboznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi, upozorneniami, ilustráciami a
technickými údajmi, ktoré súvisia s týmto
elektrickým náradím. Zanedbania pri dodr-
žiavaní nasledujúcich pokynov môžu mať za
následok zásah elektrickým prúdom, požiar
a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpeč-
nostných pokynoch sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (sieťovým káblom) a elektric-
kého náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko čisté adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracoviská
môžu prispieť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvráte-
ní pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elek-
trickým náradím.
PMKA 20-Li A1
88 SK
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia
musí byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran-
né uzemnenie, nepoužívajte žiadne zásuvkové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnený-
mi povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, napr. na nosenie, zavesenie elektrického
náradia alebo na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Pripojovacie vedenie udržiavajte
mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo
pohybujúcich sa dielov. Poškodené alebo
zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú vhodné aj do vonkajšieho prostredia.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného do
vonkajšieho prostredia znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné predísť prevádzkovaniu
elektrického náradia vo vlhkom prostredí,
použite prúdový chránič. Použitie prúdového
chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Pracujte opatrne, dávajte pozor na to, čo
robíte, a pri práci s elektrickým náradím po-
stupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, ak pociťujete únavu alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj oka-
mih nepozornosti pri používaní elektrického
náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) N
oste osobné ochranné prostriedky a vždy aj
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu
apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko
poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred pripojením elektrického náradia
k sieti a/alebo akumulátoru a pred jeho
zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, že
je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na spínači alebo ak elektrické
náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie nástroje alebo kľúče. Náradie
alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej
sa časti elektrického náradia, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie ovládať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami
prístroja.
PMKA 20-Li A1 SK 89
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa pripojiť
a správne používať. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Dávajte si stále pozor a nezanedbávajte
bezpečnostné predpisy pre elektrické náradie,
aj keď ste sa s ním pri viacnásobnom použití
naučili narábať. Neopatrná manipulácia môže
v zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie elektrického náradia
amanipulácia s ním
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci
používajte len elektrické náradie, ktoré je na
ňu určené. Sosprávnym elektrickým náradím
pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom
rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred
odložením elektrického náradia vytiahnite
zástrčku zo zásuvky a/alebo odoberateľný
akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabra-
ňuje neúmyselnému spusteniu elektrického nára-
dia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať elek-
trické náradie osobám, ktoré sním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto poky-
ny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho
používajú neskúsené osoby.
e) O elektrické náradie a vložený nástroj sa
dobre starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely fungujú bezchybne a nezasekávajú sa,
či niektoré diely nie sú zlomené alebo poško-
dené tak, že je obmedzená funkcia elektrické-
ho náradia. Pred použitím elektrického nára-
dia nechajte opraviť poškodené diely. Veľa
úrazov je spôsobených nedostatočnou údržbou
elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, vložené nástroje atď.
používajte v súlade s týmito pokynmi. Zohľad-
nite pritom pracovné podmienky ačinnosť,
ktorú budete vykonávať. Použitie elektrického
náradia na iný ako určený účel použitia môže
mať za následok nebezpečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte su-
ché, čisté a bez oleja a mastnoty. Klzké ruko-
väte a úchopné plochy neumožňujú bezpečnú
obsluhu a kontrolu elektrického náradia
v nepredvídaných situáciách.
5. Používanie akumulátorového
náradia a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len nabíjačkami, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí
nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými
akumulátormi.
b) V elektrickom náradí používajte len akumulá-
tory preň určené. Používanie iných akumuláto-
rov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu
požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávajte v bez-
pečnej vzdialenosti od kancelárskych spo-
niek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek a iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže spôsobiť popáleni-
ny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora
vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu
s touto kvapalinou. Pri náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina
dostane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku
pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
PMKA 20-Li A1
90 SK
e) Nepoužívajte poškodený ani upravený akumu-
látor. Poškodené alebo upravené akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľne a viesť
k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu
poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vyso-
kým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako
130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a
nikdy akumulátor ani akumulátorové náradie
nenabíjajte mimo rozsahu teplôt uvedeného
v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie
alebo nabíjanie mimo prípustného rozsahu
teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť nebezpe-
čenstvo požiaru.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte
batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Chráňte akumulátor
pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným
žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvalifi-
kovaný odborný personál alen pri použití
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškodených
akumulátoroch. Akúkoľvek údržbu akumulátorov
by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomoc-
nené zákaznícke servisy.
Bezpečnostné pokyny
pre prestrihovače plechu
Náradie pevne držte.
Obrobok dobre zaistite.
Ruky držte mimo dosahu rotujúcich dielov.
Hrany a triesky obrobku sú ostré. Noste rukavice.
Na zabránenie poraneniam sa odporúča nosiť
obuv s hrubou podrážkou.
Neklaďte náradie na triesky obrobku.
V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu
a funkčným poruchám náradia.
Náradie nenechajte bežať bez dohľadu.
Náradie pri práci pridržiavajte iba rukami.
Vždy dbajte na to, aby ste mali bezpečný po-
stoj. Pri použití náradia na vysoko položených
pracoviskách sa uistite, že sa pod vami nezdr-
žiavajú žiadne osoby.
Vyvarujte sa dotyku ryhovaného kolíka, matrice
alebo obrobku bezprostredne po obrábaní,
pretože diely sú ešte veľmi horúce a môžu
spôsobiť poranenia kože.
Zabráňte predeleniu elektrických káblov.
Môže to viesť k ťažkým úrazom spôsobeným
elektrickým prúdom.
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné zariade-
nia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu,
príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístro-
jom.
VÝSTRAHA!
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré
nebolo odporúčané spoločnosťou PARKSIDE.
Môže to viesť k zásahu elektrickým prúdom
a požiaru.
PMKA 20-Li A1 SK 91
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov, ako aj
osoby sozníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedo-
statkom skúseností avedomos-
tí, ak sú pod dohľadom alebo
ak boli o bezpečnom používa-
ní prístroja poučené apocho-
pili súvisiace nebezpečenstvá.
Deti sa s prístrojom nesmú
hrať. Deti nesmú vykonávať
čistenie apoužívateľskú
údržbu bez dohľadu.
Ak sa pripojovací sieťový ká-
bel tohto prístroja poškodí,
musí sa nechať vymeniť výrob-
com alebo jeho zákazníckym
servisom alebo podobne kvali-
fikovanou osobou, aby sa
predišlo ohrozeniam.
Nabíjačka je určená len na prevádzku
v interiéri.
VÝSTRAHA!
Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto prístroja
poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom
alebo jeho zákazníckym servisom alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa
predišlo ohrozeniam.
POZOR!
Táto nabíjačka môže nabíjať iba nasledujúce
batérie: PAP20A1/PAP20A2/PAP20A3/
PAP20B1/PAP20B3/PAPS204A1/
PAPS208A1.
Aktuálny zoznam kompatibilných akumuláto-
rov nájdete na stránke www.Lidl.de/Akku.
Pred uvedením do prevádzky
Nabitie akumulátora (pozri obr. D)
POZOR!
Pred vybratím akumulátora z nabíjačky, resp.
pred jeho vložením do nabíjačky vždy vytiah-
nite sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE
Odporúčaný rozsah teplôt okolia pri použí-
vaní náradia a batérií je -5 °C až 50 °C.
Nikdy nenabíjajte akumulátor pri teplote
okolia nižšej ako 10°C alebo vyššej ako
40°C. Pri dlhšom skladovaní lítiovo-iónového
akumulátora sa musí pravidelne kontrolov
jeho stav nabitia. Optimálny stav nabitia je
medzi 50a 80%. Skladujte v chlade a suchu
pri teplote okolia medzi 0 °C a 50 °C.
Zastrčte akumulátor do rýchlonabíjačky
(pozri obr. D).
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
LED kontrolka svieti načerveno.
Zelená LED kontrolka vám signalizuje, že
nabíjanie je ukončené a akumulátor je
pripravený na použitie.
POZOR!
Ak bliká červená LED kontrolka , akumulá-
tor je prehriaty a nemôže sa nabíjať.
Ak blikajú červená a zelená LED kontrolka
súčasne, akumulátor je chybný.
Zasuňte akumulátor do prístroja.
Medzi nabíjaniami nasledujúcimi po sebe
vypnite nabíjačku minimálne na 15minút.
Urobíte to tak, že vytiahnete sieťovú zástrčku.
PMKA 20-Li A1
92 SK
Vloženie/vybratie akumulátora
do/zprístroja
Vloženie akumulátora
Akumulátor zaistite v rukoväti.
Vybratie akumulátora
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie a vyberte
akumulátor .
Kontrola stavu nabitia akumulátora
Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo stavu nabitia akumulátora (pozri tiež
hlavný obrázok). Stav nabitia, resp. zvyšný
výkon signalizuje LED displej akumulátora
takto:
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximál-
ne nabitie
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie
ČERVENÁ = slabé nabitie – nabiť akumulátor
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred akoukoľvek prácou na zariadení ho
vypnite a vyberte z neho batériu.
Zmena polohy držiaka matrice
(pozriobr. A)
Poloha matrice je nastaviteľná v rozsahu 360°.
Sú zadané štyri pracovné polohy s odsadením
90°. Pracovné polohy sa dajú nastaviť takto:
Uvoľnite imbusovú skrutku pribaleným imbu-
sovým kľúčom .
Otočte držiak matrice do želanej pracovnej
polohy tak, aby príslušný otvor v držiaku matri-
ce ukazoval k imbusovej skrutke .
Imbusovú skrutku znova pevne dotiahnite
dodaným imbusovým kľúčom .
Ľahkým otáčaním držiaka matrice skontrolujte ,
či drží v správnej polohe.
Povolená hrúbka materiálu
Max. kapacita strihu je závislá od kvality a pevnosti
materiálu. Meracia drážka a na držiaku
matrice slúži ako mierka na určenie hrúbky pre
povolenú hrúbku strihu. Nikdy nestrihajte materiál,
ktorý je hrubší, ako je stanovené v technických
údajoch.
Montáž a demontáž ryhovaného
kolíka a držiaka matrice (pozri
obr.B+ C)
Na demontáž ryhovaného kolíka a dr-
žiaka matrice uvoľnite imbusovú skrutku
pomocou dodaného imbusového kľúča .
Držiak matrice vytiahnite z prístroja.
Uvoľnite imbusovú skrutku dodaným imbu-
sovým kľúčom , aby bolo potom možné ryho-
vaný kolík vybrať z držiaka nástroja .
Na montáž nasaďte nový dodaný ryhovaný
kolík do držiaka nástroja tak, aby otvor
v ryhovanom kolíku ukazoval k imbusovej
skrutke .
Imbusovú skrutku pevne utiahnite, aby ste
upevnili ryhovaný kolík.
Zaveďte a vložte držiak matrice znova
cez držiak nástroja do prístroja.
Otočte držiak matrice do želanej pracovnej
polohy tak, aby príslušný otvor v držiaku
matrice ukazoval k imbusovej skrutke .
Imbusovú skrutku znova pevne dotiahnite
dodaným imbusovým kľúčom .
Ľahkým otáčaním držiaka matrice skontrolujte ,
či drží v správnej polohe.
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie prístroja
Spínač ZAP/VYP stlačte do polohy „0“.
Vypnutie prístroja
Spínač ZAP/VYP stlačte do polohy „I“.
PMKA 20-Li A1 SK 93
Mazanie
Naneste bežný strojový olej na líniu strihu, aby
ste predĺžili životnosť ryhovaného kolíka
a matrice . To je zvlášť dôležité pri strihaní
hliníka.
Proces strihania
Počas procesu obrábania držte prístroj
v pravom uhle (90°) k obrobku.
Prístrojom pohybujte s jemným prítlakom
v smere rezania.
Výrezy
Pri vnútorných výrezoch bude potrebný otvor
väčší ako 22 mm na vloženie držiaka matrice .
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
či mazív.
Načistenie telesapoužívajte suchú utierku.
Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo
čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú plasty.
Pri dlhšom skladovaní lítiovo-iónového akumulá-
tora sa musí pravidelne kontrolovať jeho stav
nabitia. Optimálny stav nabitia je medzi 50% a
80%. Na uskladnenie je najvhodnejšie chladné
a suché prostredie.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvede-
nou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné-
ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško-
dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou ale-
bo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Na box s akumulátorom série X 12 V a X 20 V
Team máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
PMKA 20-Li A1
94 SK
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opot-
rebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely vyrobe-
né zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrob-
ku neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo-
de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na ob-
sluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykona-
né naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN) 359201_2110
ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser-
visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako porucho, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného
strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN) 359201_2110
otvoríte váš návod na obsluhu.
VÝSTRAHA!
Opravy prístrojov zverte servisnému stre-
disku alebo odbornému elektrikárovi a pri
opravách použite iba originálne náhradné
diely. Tým sa zaistí, že zostane zachovaná
bezpečnosť prístroja.
Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
zverte len výrobcovi prístroja alebo jeho
zákazníckemu servisu. Tým sa zaistí, že
zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 359201_2110
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PMKA 20-Li A1 SK  95
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických
materiálov, ktoré môžete zlikvidovať
vmiestnych recyklačných strediskách.
Nevyhadzujte elektrické
náradie do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou
2012/19/EU sa opotrebované elek-
trické náradie musí zberať oddelene a odovzdať
s cieľom ekologickej recyklácie.
Akumulátory nevyhadzujte
do domového odpadu!
Akumulátory sa pred likvidáciou musia
vybrať z prístroja. Chybné alebo pou-
žité akumulátory sa musia recyklovať
podľa smernice 2006/66/EC. Akumulátor a/
alebo prístroj odovzdajte v miestnych zberných
zariadeniach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného elektric-
kého náradia/akumulátora sa, prosím, informujte
na obecnej alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte
na označenie na rôznych obalových
materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skrat-
kami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom:
1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka,
80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej
samosprávy.
Výrobok je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu
a recykluje sa oddelene.
PMKA 20-Li A1
96 SK
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je
vsúlade spredpismi smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania
určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Aplikované harmonizované normy
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typové označenie stroja: Aku rezačka plechu 20 V PMKA 20-Li A1
Rok výroby: 02–2022
Sériové číslo: IAN 359201_2110
Bochum, 12. 01. 2022
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PMKA 20-Li A1 SK 97
Objednávanie náhradného akumulátora
Náhradný akumulátor pre váš prístroj si môžete objednať buď pohodlne na internete na adrese
www.kompernass.com, alebo telefonicky.
Tento výrobok sa z dôvodu obmedzených skladových zásob môže v krátkom čase vypredať.
UPOZORNENIE
V niektorých krajinách sa objednávanie náhradných dielov nemôže uskutočniť online.
V takom prípade zavolajte na poradenskú linku.
Telefonická objednávka
Servis Slovensko Tel. 0850 232001
Na zaistenie rýchleho spracovania vašej objednávky si pripravte, prosím, pri všetkých požiadavkách
číslo výrobku (IAN 359201_2110) pridelené prístroju. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku alebo
na titulnej strane tohto návodu.
PMKA 20-Li A1
98 SK
PMKA 20-Li A1 ES 99
Índice
Introducción .........................................................100
Uso previsto ..................................................................... 100
Equipamiento .................................................................... 100
Volumen de suministro ............................................................. 100
Características técnicas ............................................................ 100
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas .........101
1. Seguridad en el lugar de trabajo .................................................. 101
2. Seguridad eléctrica ............................................................. 102
3. Seguridad de las personas ....................................................... 102
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ............................................ 103
5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica ......................................... 103
6. Asistencia técnica ............................................................... 104
Indicaciones de seguridad para las roedoras ........................................... 104
Accesorios/equipos adicionales originales ............................................. 104
Indicaciones de seguridad para los cargadores ......................................... 104
Antes de la puesta en funcionamiento ....................................105
Carga de la batería (consultelafig.D) ................................................ 105
Inserción/extracción de la batería del aparato .......................................... 106
Comprobación del nivel de carga dela batería ......................................... 106
Cambio de la posición del portamatrices (consulte la fig.A) ............................... 106
Grosor admitido del material ........................................................ 106
Montaje y desmontaje del pasador estriado y del portamatrices (consulte las figs. B y C) ........ 106
Puesta en funcionamiento ..............................................106
Encendido/apagado .............................................................. 106
Lubricación ...................................................................... 107
Proceso de corte ................................................................. 107
Recortes ........................................................................ 107
Mantenimiento y limpieza ..............................................107
Garantía de Kompernass Handels GmbH .................................107
Asistencia técnica .....................................................109
Importador ..........................................................109
Desecho .............................................................109
Declaración de conformidad original .....................................110
Pedido de baterías de repuesto .........................................111
Pedido por teléfono ............................................................... 111
PMKA 20-Li A1
100 ES
PUNZONADORA RECARGABLE
20 V PMKA 20-Li A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de su
seguridad, uso y desecho. Antes de usar el producto,
familiarícese con todas las indicaciones de manejo
y de seguridad. Utilice el producto únicamente
como se describe y para los ámbitos de aplicación
indicados. Entregue todos los documentos cuando
transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para el corte de chapas
de acero y de aluminio. Este aparato está indicado
exclusivamente para su uso privado en estancias
secas. La utilización del aparato para otros fines
o su modificación se consideran contrarias al uso
previsto y aumentan considerablemente el riesgo
de accidentes. El fabricante no se responsabiliza
por los daños derivados de una utilización contraria
al uso previsto.
Equipamiento
Interruptor de encendido/apagado
Botón de desencastre de la batería
Batería*
Botón del nivel de carga de la batería
Led del nivel de carga de la batería
Tornillo Allen
Calibre de 1,6mm
Calibre de 1,2mm
Portamatrices
Matriz
Llave Allen
Tornillo Allen
Pasador estriado
Llave Allen
Portaherramientas
Cargador rápido (consulte la fig. D)*
Led rojo de control de carga (consulte la fig. D)
Led verde de control de carga (consulte la fig. D)
Volumen de suministro
1 punzonadora recargable 20 V
2 pasadores estriados (1 premontado)
2 llaves Allen
1manual de instrucciones de uso
Características técnicas
Tensión asignada 20V (corriente
continua)
Velocidad de ralentí
(r.p.m.) 1400r.p.m.
Potencia de corte/grosor máx. del material
Aluminio
2,5mm (200N/mm²)
Acero
1,6mm (400N/mm²)
1,2mm (600N/mm²)
0,8mm (800N/mm²)
Mín. radio de corte Interior = 40mm
Exterior = 50mm
Anchura de la línea
de corte 5mm
Batería PAP 20 A3*
Tipo IONES DE LITIO
Tensión asignada 20V (corriente
continua)
Capacidad 4Ah
Células 10
Cargador rápido de la bateríaPLG20A3*
ENTRADA/input
Tensión asignada 230–240V ∼, 50Hz
(corriente alterna)
Consumo asignado
de potencia 120W
Fusible (interior) 3,15A T3.15A
PMKA 20-Li A1 ES 101
SALIDA/output
Tensión asignada 21,5V (corriente
continua)
Corriente asignada 4,5A
Duración de la carga aprox. 60min
Clase de aislamiento II/ (aislamiento doble)
* LA BATERÍA Y EL CARGADOR NO SE INCLUYEN
EN EL VOLUMEN DE SUMINISTRO
Valor de emisión sonora
Medición de ruidos según la norma EN62841.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora LpA = 71,2 dB (A)
Incertidumbre KpA = 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA = 82,2 dB (A)
Incertidumbre KWA = 3 dB
¡Utilice protecciones auditivas!
Valores totales de vibraciones
(Suma vectorial de tres líneas) calculada según la
norma EN62841:
Corte de chapas ah = 3,8 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
INDICACIÓN
Los valores totales de emisión de vibraciones
y de ruidos especificados en estas instruccio-
nes de uso se han calculado según un proce-
dimiento de prueba estandarizado y pueden
utilizarse para comparar varias herramientas
eléctricas.
Los valores totales de emisión de vibraciones
y de ruidos especificados también pueden
utilizarse para realizar una valoración preli-
minar de la carga.
¡ADVERTENCIA!
La emisión de vibraciones y de ruidos puede
diferir de los valores especificados durante el
propio uso de la herramienta eléctrica según
cómo se esté utilizando y, especialmente,
según cómo sea la pieza de trabajo que se
esté procesando.
¡ADVERTENCIA!
Es necesario establecer medidas de seguri-
dad para proteger al usuario basadas en la
evaluación de la carga de las vibraciones
durante las condiciones de uso reales (para
ello, deben tenerse en cuenta todas las par-
tes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo,
los momentos en los que la herramienta eléc-
trica está desconectada y los momentos en
los que está conectada, pero funciona sin
carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos suministrados con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las siguientes
instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación
en el lugar de trabajo pueden provocar acci-
dentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno potencialmente explosivo en el
que haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas que
pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas
alejados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
de la herramienta eléctrica.
PMKA 20-Li A1
102 ES
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma. No utilice ningún enchufe adaptador
junto con herramientas eléctricas con cone-
xión a tierra. El uso de enchufes sin manipular
conectados a una toma eléctrica adecuada
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia
o de humedades. La penetración de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para otros
usos, p.ej., para transportar y colgar la herra-
mienta eléctrica o para tirar del enchufe y
desconectarlo de la red eléctrica. Mantenga
el cable de conexión alejado del calor, del
aceite, de los bordes cortantes o de las piezas
viles. Un cable de conexión dañado o enre-
dado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alargado-
res de cable aptos para su uso en exteriores.
El uso de un alargador adecuado para exterio-
res reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un in-
terruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté alerta, preste atención a lo que hace y
proceda con sensatez a la hora de trabajar
con una herramienta eléctrica. No utilice
ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o se encuentra bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracción mientras utiliza la
herramienta eléctrica puede causar lesiones
graves.
b) U
tilice siempre un equipo de protección indivi-
dual y gafas de protección. El uso de un equi-
po de protección individual, como mascarilla
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protecciones auditivas según el tipo de
herramienta eléctrica en cuestión, reduce el
riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en
marcha accidentalmente. Asegúrese de que
la herramienta eléctrica esté apagada antes
de conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta la herramienta eléctrica ya encendida
a la red eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria de la
herramienta eléctrica pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento. Así podrá controlar
mejor la herramienta eléctrica, especialmente
en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa lejos de
las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas
o el pelo suelto pueden quedar atrapados en
las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, deben
conectarse y utilizarse correctamente. El uso
de un dispositivo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos causados por el polvo.
h) Evite cultivar un sentimiento de falsa seguridad
y no se desvíe de lo dispuesto por las normas
de seguridad aplicables a las herramientas
eléctricas aun cuando esté muy familiarizado
con la herramienta eléctrica por haberla
utilizado repetidas veces. Un descuido en la
manipulación puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
PMKA 20-Li A1 ES 103
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica adecuada
para el trabajo en cuestión. De esta manera,
trabajará mejor y de forma más segura dentro
del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor defectuoso. Una herramienta
que no pueda encenderse o apagarse es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería extraíble antes de realizar
cualquier ajuste en el aparato, cambiar los
accesorios o abandonar la herramienta eléc-
trica. Estas medidas de seguridad evitan que la
herramienta eléctrica se encienda de forma
accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso de la herramienta eléctrica
a personas que no estén familiarizadas con
su manejo o que no hayan leído estas indica-
ciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
cuando están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas y los
accesorios en perfecto estado. Compruebe
que las piezas móviles funcionen correcta-
mente y no se atasquen, y asegúrese de que
ninguna pieza se haya roto ni esté dañada
de forma que el funcionamiento del aparato
pueda verse afectado. Encargue la repara-
ción de las piezas dañadas antes de utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos accidentes
se deben al mal estado de las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según
lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y los proce-
dimientos que deban seguirse. El uso de las
herramientas eléctricas para aplicaciones distin-
tas a las previstas puede causar situaciones
peligrosas.
h) Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos, limpios y sin restos de aceite o
grasa. Si los mangos o las superficies de aga-
rre están resbaladizos, no podrá manejarse ni
controlarse la herramienta eléctrica de forma
segura en caso de imprevistos.
5. Uso y manejo de la herramienta
inalámbrica
a) Cargue la batería exclusivamente con los
cargadores recomendados por el fabricante.
El uso de un cargador con una batería que no
le corresponde entraña peligro de incendios.
b) Utilice exclusivamente las baterías indicadas
para las herramientas eléctricas. El uso de
otras baterías puede provocar lesiones y peligro
de incendios.
c) Mantenga la batería que no utilice alejada
de grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros pequeños objetos de metal que puedan
provocar un puenteado de los contactos. Un
cortocircuito entre los contactos de la batería
puede provocar quemaduras o incendios.
d) Un uso incorrecto puede provocar una fuga
de líquidos de la batería. Evite el contacto
con dichos líquidos. En caso de contacto
accidental, lave la zona afectada con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque también asistencia médica. El líquido
derramado de la batería puede causar irritacio-
nes cutáneas o quemaduras.
e) No utilice ninguna batería dañada o modifi-
cada. Las baterías dañadas o modificadas
pueden funcionar de forma imprevista y provocar
incendios, explosiones o peligro de lesiones.
f) No exponga la batería al fuego ni a altas
temperaturas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130°C (265°F) pueden provo-
car explosiones.
g) Observe todas las instrucciones de carga y
no cargue nunca la batería ni la herramienta
inalámbrica fuera del rango de temperatura
especificado en las instrucciones de uso. Una
carga incorrecta o fuera del rango de tempera-
tura permitido puede destruir la batería y
aumentar el peligro de incendios.
PMKA 20-Li A1
104 ES
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
No recargue nunca las baterías/pilas
no recargables.
Proteja la batería
contra el calor, p.ej., también contra la
radiación solar duradera, el fuego, el agua
y la humedad. Existe peligro de explosión.
6. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado
especializado y solo con recambios originales.
De esta forma, se garantiza que la seguridad
del aparato no se vea afectada.
b) No realice ninguna tarea de mantenimiento
en las baterías defectuosas. Solo el fabricante
o el servicio autorizado de asistencia técnica
pueden realizar las tareas de mantenimiento
en las baterías.
Indicaciones de seguridad para las
roedoras
Sujete firmemente la herramienta.
Fije adecuadamente la pieza de trabajo.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
Los bordes y virutas de la pieza de trabajo
están afilados. Utilice guantes. Para evitar
lesiones, también se recomienda usar calzado
con suelas gruesas.
No pose la herramienta sobre las virutas de la
pieza de trabajo. De lo contrario, podrían pro-
ducirse daños y errores de funcionamiento en
la herramienta.
No deje la herramienta en marcha sin super-
visión. Utilice la herramienta exclusivamente
asiéndola con la mano.
Mantenga siempre una postura segura. Si utili-
za la herramienta en sitios elevados, asegúrese
de que no haya nadie por debajo.
Evite tocar el pasador estriado, la matriz o la
pieza de trabajo inmediatamente después del
procesamiento, ya que las piezas siguen estan-
do muy calientes y pueden causar quemaduras.
Evite cortar cables eléctricos, ya que, de lo
contrario, pueden producirse accidentes graves
por descarga eléctrica.
Accesorios/equipos adicionales
originales
Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especificados en las instrucciones
de uso y compatibles con el aparato.
¡ADVERTENCIA!
No utilice accesorios no recomendados
por PARKSIDE, ya que podrían provocar
descargas eléctricas o incendios.
Indicaciones de seguridad para los
cargadores
Este aparato puede ser utiliza-
do por niños a partir de
8años y por personas cuyas
facultades físicas, sensoriales
o mentales sean reducidas o
carezcan de los conocimientos
y de la experiencia necesarios
siempre que sean vigilados o
hayan sido instruidos correcta-
mente sobre el uso seguro del
aparato y hayan comprendido
los peligros que entraña. Los
niños no deben jugar con el
aparato. Los niños no deben
realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento del aparato
sin supervisión.
PMKA 20-Li A1 ES 105
Si se estropea el cable de co-
nexión de red de este aparato,
encomiende su sustitución al
fabricante, a su
servicio de asistencia técnica
o a una persona que posea
una cualificación similar para
evitar peligros.
El cargador solo es apto para su uso
en interiores.
¡ADVERTENCIA!
Si se estropea el cable de conexión de red
de este aparato, encomiende su sustitución al
fabricante, a su servicio de asistencia técnica
o a una persona que posea una cualificación
similar para evitar peligros.
¡ATENCIÓN!
Este cargador solo puede cargar las si-
guientes baterías: PAP20A1/PAP20A2/
PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/
PAPS204A1/PAPS208A1.
Encontrará la lista actual de baterías compa-
tibles en www.Lidl.de/Akku.
Antes de la puesta
en funcionamiento
Carga de la batería
(consultelafig.D)
¡CUIDADO!
Desconecte el enchufe de la red eléctrica
antes de extraer la batería del cargador o
introducirla en él.
INDICACIÓN
La temperatura ambiente recomendada para
el uso con herramientas y baterías es de
entre -5°C y 50°C.
No cargue nunca la batería con una tempe-
ratura ambiente inferior a 10°C o superior a
40°C. Si pretende almacenar la batería de
iones de litio durante un periodo prolongado
de tiempo, debe comprobar regularmente el
nivel de carga. El nivel de carga óptimo está
entre el 50% y el 80%. El aparato debe
almacenarse en un lugar fresco y seco con
una temperatura ambiente de entre 0°C y
50°C.
Conecte la batería en el cargador rápido
(consulte la fig.D).
Conecte el enchufe en una toma eléctrica. Tras
esto, el led de control se ilumina en rojo.
El led verde de control señala que el proceso
de carga ha finalizado y que la batería está
lista para su uso.
¡ATENCIÓN!
Si el led rojo de control parpadea, significa
que la batería se ha sobrecalentado y no
puede cargarse.
Si el led rojo de control y el led verde de
control parpadean al mismo tiempo,
significa que la batería está defectuosa.
Coloque la batería en el aparato.
Entre cada carga consecutiva, apague el car-
gador durante al menos 15minutos. Para ello,
desconecte el enchufe de la red eléctrica.
PMKA 20-Li A1
106 ES
Inserción/extracción de la batería
del aparato
Inserción de la batería
Encastre la batería en el mango.
Extracción de la batería
Pulse el botón de desencastre y retire la
batería .
Comprobación del nivel de carga
dela batería
Para comprobar el nivel de carga de la
batería, pulse el botón del nivel de carga de
la batería (consulte también la ilustración
principal). El nivel de carga o la carga restante
se muestran en el led del nivel de carga de la
batería
de la manera siguiente:
ROJO/NARANJA/VERDE = carga máxima
ROJO/NARANJA = carga media
ROJO=poca carga; cargue la batería
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE LESIONES!
Antes de realizar cualquier trabajo en el dispo-
sitivo, apáguelo y retire la batería.
Cambio de la posición del
portamatrices (consulte la fig.A)
La posición de la matriz puede ajustarse 360°.
Hay cuatro posiciones de trabajo predeterminadas
con un desplazamiento de 90°. Las posiciones de
trabajo pueden ajustarse de la siguiente manera:
Afloje el tornillo Allen con la llave Allen
suministrada.
Gire el portamatrices hasta alcanzar la
posición de trabajo deseada de forma que el
orificio correspondiente del portamatrices
apunte hacia el tornillo Allen .
Vuelva a apretar el tornillo Allen con la llave
Allen suministrada.
Gire ligeramente el portamatrices para
comprobar si está fijado en la posición correcta.
Grosor admitido del material
La máx. capacidad de corte depende del tipo
de material y de su dureza. El calibre y del
portamatrices sirven para medir el grosor de
corte admitido. No corte nunca un grosor superior
al indicado en las características técnicas para los
distintos materiales.
Montaje y desmontaje del pasador
estriado y del portamatrices
(consulte las figs. B y C)
Para desmontar el pasador estriado y el
portamatrices , afloje el tornillo Allen
con la llave Allen suministrada.
Retire el portamatrices del aparato.
Afloje el tornillo Allen con la llave Allen
suministrada para desmontar el pasador
estriado del portaherramientas .
Para el montaje, inserte el nuevo pasador
estriado suministrado en el portaherramien-
tas de forma que el orificio del pasador
estriado apunte hacia el tornillo Allen .
Apriete firmemente el tornillo Allen para
fijar el pasador estriado .
Vuelva a insertar el portamatrices en el
aparato sobre el portaherramientas .
Gire el portamatrices hasta alcanzar la
posición de trabajo deseada de forma que el
orificio correspondiente del portamatrices
apunte hacia el tornillo Allen .
Vuelva a apretar el tornillo Allen con la
llave Allen suministrada.
Gire ligeramente el portamatrices para
comprobar si está fijado en la posición
correcta.
Puesta en funcionamiento
Encendido/apagado
Encendido del aparato
Pulse el interruptor de encendido/apagado
y ajústelo en la posición"0".
PMKA 20-Li A1 ES 107
Apagado del aparato
Pulse el interruptor de encendido/apagado
y ajústelo en la posición"I".
Lubricación
Aplique un aceite para máquinas convencional
sobre la línea de corte para prolongar la vida
útil del pasador estriado y de la matriz .
Este procedimiento es especialmente importante
para el corte de aluminio.
Proceso de corte
Mantenga el aparato en ángulo recto (90°)
con respecto a la pieza de trabajo durante
el procesamiento.
Desplace el aparato ejerciendo una presión
suave en la dirección de corte.
Recortes
Para los recortes interiores, se requiere un orificio de
más de 22mm para insertar el portamatrices .
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar cualquier
tarea en el aparato, apáguelo y des-
conecte el enchufe de la red eléctrica.
El aparato debe estar siempre limpio, seco
y sin restos de aceite ni grasas lubricantes.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa. No utilice nunca bencina, disolventes
ni productos de limpieza que puedan dañar el
plástico.
Si pretende almacenar la batería de iones de
litio durante un periodo prolongado de tiempo,
debe comprobar regularmente el nivel de carga.
El nivel de carga óptimo está entre el 50% y
el 80%. Debe almacenarse el producto en un
lugar fresco y seco.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan de-
fectos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales
no se ven limitados por la garantía descrita a con-
tinuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya
que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto o restituiremos el precio de compra a nues-
tra elección. La prestación de la garantía requiere la
presentación del aparato defectuoso y del justifican-
te de compra (comprobante de caja), así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Las baterías de la serie X 12 V y X 20 V Team
cuentan con una garantía de 3 años a partir de la
fecha de compra.
PMKA 20-Li A1
108 ES
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examina-
do en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuen-
cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni
los daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en las
instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autoriza-
dos, la garantía perderá su validez.
La garantía no cubre los siguientes casos
Desgaste normal de la capacidad de la
batería.
Uso comercial o industrial del producto.
Daño o alteración del producto por parte
del cliente.
Incumplimiento de las instrucciones de
seguridad y mantenimiento y errores en el
manejo.
Daños provocados por fuerza mayor.
Proceso de reclamación conforme
a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el compro-
bante de caja y el número de artículo
(IAN) 359201_2110 como justificante de
compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características del producto, grabado en el
producto, en la portada de las instrucciones de
uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo
de la parte trasera o inferior del producto.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
PMKA 20-Li A1 ES  109
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software de
instalación.
Con este código QR, accederá directamente a
la página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com)
y podrá abrir las instrucciones de uso mediante
la introducción del número de artículo (IAN)
359201_2110.
¡ADVERTENCIA!
Encomiende exclusivamente la reparación
del aparato al servicio de asistencia técnica
o a un electricista especializado y solo con
los recambios originales. De esta forma, se
garantizará que la seguridad del aparato no
se vea afectada.
Encomiende siempre la sustitución del en-
chufe o del cable de red al fabricante del
aparato o a su servicio de asistencia técni-
ca. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 900 984 989
IAN 359201_2110
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especifi cado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse
a través de los centros de reciclaje
locales.
¡No deseche las herramientas eléc-
tricas con la basura doméstica!
Según la Directiva europea
2012/19/EU, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
para someterse a un reciclaje ecológico.
¡No deseche la batería
con la basura doméstica!
Retire la batería antes de desechar
el aparato. Las baterías defectuosas
o agotadas deben reciclarse según
la Directiva 2006/66/EC. Deseche la batería
o el aparato a través de los puntos de recogida
disponibles.
En su ayuntamiento o administración local puede
informarse acerca de las posibilidades de desecho
de las herramientas eléctricas/baterías usadas.
Deseche el embalaje de forma respe-
tuosa con el medio ambiente. Observe
las indicaciones de los distintos materia-
les de embalaje y, si procede, recíclelos
de la manera correspondiente. Los materiales de
embalaje cuentan con abreviaciones (a) y cifras
(b) que significan lo siguiente: 1–7: plásticos;
20–22: papel y cartón; 80–98: materiales com-
puestos.
Puede informarse acerca de las posibi-
lidades de desecho de los aparatos
usados en su administración municipal
o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto
a una responsabilidad ampliada del
fabricante y se recoge por separado.
PMKA 20-Li A1
110 ES
Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El
objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo
y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Denominación de la máquina: Punzonadora recargable 20 V PMKA 20-Li A1
Año de fabricación: 02–2022
Número de serie: IAN 359201_2110
Bochum, 12/01/2022
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PMKA 20-Li A1 ES 111
Pedido de baterías de repuesto
Si desea solicitar una batería de repuesto para su aparato, puede hacerlo cómodamente por Internet
en www.kompernass.com o por teléfono.
No obstante, es posible que este artículo se agote rápidamente debido a las existencias limitadas.
INDICACIÓN
Es posible que, en algunos países, no pueda realizarse el pedido de recambios por Internet.
En tal caso, póngase en contacto con la línea de asistencia técnica.
Pedido por teléfono
Servicio España Tel.: 900 984 989
Para garantizar la rápida tramitación de su pedido, tenga a mano el número de artículo
(IAN359201_2110) del aparato para todas sus consultas. Podrá consultar el número de artículo
en la placa de características o en la portada de estas instrucciones de uso.
PMKA 20-Li A1
112 ES
PMKA 20-Li A1 DK 113
Indholdsfortegnelse
Indledning ...........................................................114
Forskriftsmæssig anvendelse ......................................................... 114
Udstyr .......................................................................... 114
Pakkens indhold .................................................................. 114
Tekniske data .................................................................... 114
Generelle sikkerheds anvisninger for elværktøjer ..........................115
1. Sikkerhed på arbejdspladsen ..................................................... 115
2. Elektrisk sikkerhed .............................................................. 115
3. Personsikkerhed ................................................................ 116
4. Anvendelse og håndtering afelværktøjet ............................................ 116
5. Anvendelse og håndtering afbatteridrevet værktøj ..................................... 117
6. Service ....................................................................... 117
Sikkerhedsanvisninger for pladenipler ................................................. 118
Originalt tilbehør/ekstraudstyr ....................................................... 118
Sikkerhedsanvisninger for opladere ................................................... 118
Før ibrugtagning ......................................................119
Opladning af batteripakken (sefig.D) ................................................ 119
Indsætning/udtagning af batteripakke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Kontrol af batteritilstand ............................................................ 119
Ændring af matriceholderens position (se fig. A) ......................................... 119
Tilladt materialetykkelse ............................................................ 120
Montering og afmontering afkærvstift og matriceholder (sefig.B+C) ....................... 120
Ibrugtagning .........................................................120
Tænd/sluk for produktet ............................................................ 120
Smøring ........................................................................ 120
Sådan skærer du ................................................................. 120
Udskæringer ..................................................................... 120
Vedligeholdelse og rengøring ...........................................120
Garanti for Kompernass Handels GmbH ..................................121
Service ..............................................................122
Importør ............................................................122
Bortskaffelse .........................................................122
Original overensstemmelseserklæring ....................................123
Bestilling af reservebatteri .............................................124
Telefonisk bestilling ................................................................ 124
PMKA 20-Li A1
114 DK
BATTERIDREVEN PLADENIPLER
20 V PMKA 20-Li A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen
er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bort-
skaffelse. Gør dig fortrolig med alle produktets
betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de oplyste
anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med
produktet, hvis du giver det videre til andre.
Forskriftsmæssig anvendelse
Produktet er beregnet til skæring af stålplader og
aluminiumplader. Produktet er udelukkende bereg-
net til privat brug i tørre rum. Enhver anden anven-
delse eller ændring af produktet anses for at være
ikke-forskriftsmæssig og indebærer betydelige farer
for uheld. Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der opstår som følge af ikke-forskriftsmæssig
anvendelse.
Udstyr
TÆND/SLUK-knap
Knap til frigørelse af batteripakken
Batteripakke*
Knap til kontrol af batteritilstand
Display-LED for batteri
Unbrakoskrue
Sporrille 1,6 mm
Sporrille 1,2 mm
Matriceholder
Matrice
Unbrakonøgle
Unbrakoskrue
Kærvstift
Unbrakonøgle
Værktøjsholder
Hurtigoplader (se fig. D)*
Rød ladekontrol-LED (se fig. D)
Grøn ladekontrol-LED (se fig. D)
Pakkens indhold
1 batteridreven pladenipler 20 V
2 kærvstifter (1 formonteret)
2 unbrakonøgler
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Mærkespænding 20 V (jævnstrøm)
Tomgangshastighed
(min-1) 1400 p/min
Skærekapacitet/materialetykkelse maks. i
aluminium
2,5 mm (200 N/mm²)
stål
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. skæreradius indvendig = 40 mm
udvendig = 50 mm
Skæresporbredde 5 mm
Batteri PAP 20 A3*
Type LITIUM-ION
Mærkespænding 20 V
(jævnstrøm)
Kapacitet 4 Ah
Celler 10
Batteridrevet hurtigoplader PLG 20 A3*
INDGANG/input
Mærkespænding 230–240 V ∼ 50 Hz
(vekselstrøm)
Mærkeeffekt 120 W
Sikring (intern) 3,15 A T3.15A
UDGANG/output
Mærkespænding 21,5 V (jævnstrøm)
Mærkestrøm 4,5 A
Opladningstid ca. 60 min
Beskyttelsesklasse II / (dobbeltisolering)
* BATTERI OG OPLADER MEDFØLGER IKKE
PMKA 20-Li A1 DK 115
Støjemissionsværdi
Måleværdi for støj beregnet iht. EN62841.
Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet udgør
normalt
Lydtryksniveau LpA = 71,2 dB (A)
Usikkerhed KpA = 3 dB
Lydeffektniveau LWA = 82,2 dB (A)
Usikkerhed KWA = 3 dB
Bær høreværn!
Samlede vibrationsværdier
(vektorsum i tre retninger) beregnet iht. EN62841:
Skæring af plader ah = 3,8 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
BEMÆRK
De angivne samlede vibrationsværdier og
de angivne støjemissionsværdier er målt iht.
standardiserede testmetoder og kan anvendes
til sammenligning af forskellige elværktøjer.
De angivne samlede vibrationsværdier og
de angivne støjemissionsværdier kan også
anvendes til en indledende vurdering af faren
ved belastningen.
ADVARSEL!
Vibrations- og støjemissionen kan afvige fra
de angivne værdier under den faktiske anven-
delse af elværktøjet afhængigt af den måde,
elværktøjet anvendes på, og især af det
emne, der forarbejdes.
For at beskytte betjeningspersonen er det
nødvendigt at fastsætte nødvendige sikker-
hedsforanstaltninger, som er baseret på en
vurdering af svingningsbelastningen under de
faktiske brugsbetingelser (her skal der tages
hensyn til hele driftscyklussen, f.eks. perioder,
hvor elværktøjet er slukket, og perioder, hvor
det er tændt, men kører uden belastning).
Generelle
sikkerheds anvisninger
for elværktøjer
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og tekniske data, som dette
elværktøj er forsynet med. Hvis de neden-
stående anvisninger ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og
-instruktionerne til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, henviser både til elværktøj, der
anvendes med strømledning, og batteridrevet
elværktøj (uden strømledning).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rod og dårligt oplyste arbejdspladser kan
medføre uheld.
b) Arbejd aldrig med elværktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser, hvor der befinder sig
brændbare væsker, gasser eller støv. Elværk-
tøj danner gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over elværktøjet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Brug ikke adapterstik sammen med
beskyttelsesjordet elværktøj. Uændrede stik
og de rigtige stikkontakter reducerer risikoen
for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt.
Hvis der kommer vand ind i elværktøjet, er
der forhøjet risiko for elektrisk stød.
PMKA 20-Li A1
116 DK
d) Brug ikke tilslutningsledningen til noget, den
ikke er beregnet til, f.eks. til at bære eller
hænge elværktøjet op i eller til at trække
stikket ud af stikkontakten. Hold tilslutnings-
ledningen på afstand af varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele. Beskadigede
eller sammenfiltrede tilslutningsledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du anvender elværktøj udendørs, må du
kun bruge forlængerledninger, som også er
egnet til udendørs brug. Når du anvender en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås, at elværktøjet bruges
i fugtige omgivelser, skal der installeres en
fejlstrømsafbryder. Installation af en fejlstrøms-
afbryder reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a) Vær opmærksom og bevidst om, hvad du
foretager dig, og arbejd fornuftigt med
elværktøjet. Brug ikke elværktøjet, hvis du
er ukoncentreret eller påvirket af narkotika,
alkohol eller medicin. Selv et øjebliks uop-
mærksomhed ved brug af elværktøjet kan med-
føre alvorlige kvæstelser.
b) B
rug personligt beskyttelsesudstyr, og bær
altid beskyttelsesbriller. Når du bruger person-
ligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshandsker,
sikkerhedshjelm og høreværn afhængigt af
elværktøjets type og anvendelse, reduceres
risikoen for personskader.
c) Undgå uønsket igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er slukket, før du forbinder det
med strømforsyningen og/eller tilslutter batte-
riet, tager elværktøjet op eller bærer det. Hvis
du bærer elværktøjet rundt med fingeren på
kontakten, eller hvis elværktøjet sluttes til strøm-
forsyningen, mens det er tændt, kan der opstå
uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder for elværktøjet. Hvis der sidder et
værktøj eller en skruenøgle på en roterende del
af elværktøjet, kan det medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid balancen. Derved
kan du bedre kontrollere elværktøjet i uventede
situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår og tøj på
afstand af dele, der bevæger sig. Løst tøj,
smykker eller hår kan gribe fat i dele, der
bevæger sig.
g) Hvis det er muligt at montere støvopsugnings-
og opsamlingsanordninger, skal disse tilsluttes
og anvendes korrekt. Anvendelse af denne
type anordninger nedsætter støvrisikoen.
h) Føl dig ikke for sikker, og tilsidesæt ikke sikker-
hedsreglerne for elværktøj, selv om du er
fortrolig med elværktøjet efter mange ganges
anvendelse. Uforsigtige handlinger kan på en
brøkdel af et sekund føre til alvorlige kvæstelser.
4. Anvendelse og håndtering
afelværktøjet
a) Overbelast ikke elværktøjet. Brug et elværktøj,
der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre
og mere sikkert i det angivne effektområde,
hvis du bruger det rigtige elværktøj.
b) Brug aldrig elværktøjet, hvis dets kontakt er
defekt. Elværktøj, som ikke længere kan tændes
og slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
det udtagelige batteri, før du foretager ind-
stillinger på produktet, udskifter indsatsværk-
tøj eller lægger elværktøjet fra dig. Disse
forholdsregler forhindrer, at elværktøjet starter
ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns rækkevidde,
når værktøjet ikke anvendes. Personer, som
ikke kender elværktøjet, eller som ikke har
læst disse anvisninger, må ikke bruge elværk-
tøjet. Elværktøj er farligt, hvis det anvendes af
uerfarne personer.
PMKA 20-Li A1 DK 117
e) Vedligehold elværktøjet og dets indsatsværk-
tøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige
dele fungerer, som de skal, og ikke sætter sig
fast, om dele er defekte eller så beskadigede,
at elværktøjets funktion er forringet. Få be-
skadigede dele repareret, inden du bruger
elværktøjet. Mange uheld skyldes dårligt vedli-
geholdt elværktøj.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Om-
hyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe skær
sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at styre.
g) Brug elværktøj, indsatsværktøj, udskiftelige
dele osv. iht. disse anvisninger. Tag hensyn til
arbejdsbetingelserne og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af elværktøj til andet
end de tiltænkte anvendelsesområder kan føre
til farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader
gør sikker betjening og kontrol over elværktøjet
umulig i uforudsete situationer.
5. Anvendelse og håndtering
afbatteridrevet værktøj
a) Oplad kun batterierne med opladere, som
producenten har anbefalet. Hvis du bruger
en oplader, der er beregnet til en bestemt type
batterier, er der fare for brand, hvis den anven-
des sammen med andre batterier.
b) Brug kun batterier, der er beregnet til elværk-
tøjet. Anvendelse af andre batterier kan medføre
personskader og brandfare.
c) Når batteriet ikke benyttes, skal det holdes
borte fra kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, som
kan forårsage kortslutning mellem kontakterne.
Kortslutning mellem batteriets kontakter kan
medføre forbrændinger og brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der løbe væske
ud af batteriet. Undgå kontakt med denne
væske. Skyl efter med vand, hvis du alligevel
kommer i kontakt med væsken. Hvis væsken
kommer i øjnene, skal du søge læge. Batteri-
væske, der løber ud, kan medføre hudirritationer
eller forbrændinger.
e) Brug aldrig et beskadiget eller modificeret
batteri. Beskadigede eller modificerede batterier
kan føre til uforudsigelig funktion samt til brand,
eksplosioner eller risiko for personskader.
f) Udsæt ikke batteriet for ild eller høje tempe-
raturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan forårsage eksplosioner.
g) Følg alle anvisninger for opladning, og oplad
aldrig batteriet eller batteridrevet værktøj uden
for det temperaturinterval, som er angivet i
betjeningsvejledningen. Forkert opladning eller
opladning uden for det tilladte temperaturinterval
kan ødelægge batteriet og øge brandfaren.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE!
Oplad aldrig batterier, der ikke er
beregnet til det.
Beskyt batteriet mod
varme på grund af f.eks. vedvarende sollys,
ild, vand og fugt. Fare for eksplosion.
6. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
elværktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at elværktøjets sikker-
hed bevares.
b) Vedligehold aldrig beskadigede batterier.
Vedligeholdelse af batterier må kun udføres af
producenten eller et autoriseret serviceværksted.
PMKA 20-Li A1
118 DK
Sikkerhedsanvisninger for
pladenipler
Hold værktøjet med et fast greb.
Sørg for at fastgøre emnet, så det sidder helt
fast.
Hold hænderne væk fra roterende dele.
Emnets kanter og spåner er meget skarpe. Bær
handsker. Det anbefales også at bære sko med
tykke såler som forebyggelse mod personskader.
Læg ikke værktøjet på emnets spåner. Ellers
kan værktøjet beskadiges og få funktionsfejl.
Lad ikke værktøjet være uden opsyn. Brug
kun værktøjet ved at holde det i hånden.
Sørg altid for at stå sikkert. Hvis værktøjet
anvendes på højtliggende arbejdspladser, er
det vigtigt at være opmærksom på, at der ikke
opholder sig personer nedenunder.
Undgå at røre ved kærvstiften, matricen eller
værktøjet lige efter bearbejdningen, da delene
stadig er meget varme og kan forårsage for-
brændinger på huden.
Pas på ikke at skære elektriske kabler igennem.
Det kan medføre alvorlige ulykker på grund af
elektrisk stød.
Originalt tilbehør/ekstraudstyr
Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er
angivet i betjeningsvejledningen, eller hvis
optag er kompatibelt med produktet.
ADVARSEL!
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af
PARKSIDE. Det kan føre til elektrisk stød og
brand.
Sikkerhedsanvisninger for opladere
Dette produkt kan bruges af
børn fra 8år og derover og af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og/
eller viden, hvis de er under
opsyn eller undervises i sikker
brug af produktet og de farer,
der kan være forbundet med
det. Børn må ikke lege med
produktet. Rengøring og bru-
gervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Hvis dette produkts tilslutnings-
ledning beskadiges, skal den
udskiftes af producenten eller
dennes kundeservice eller af
en person med tilsvarende kva-
lifikationer, så farlige situatio-
ner undgås.
Opladeren er kun beregnet til indendørs
brug.
ADVARSEL!
Hvis dette produkts tilslutningsledning beska-
diges, skal den udskiftes af producenten eller
dennes kundeservice eller af en person med
tilsvarende kvalifikationer, så farlige situatio-
ner undgås.
PMKA 20-Li A1 DK 119
OBS!
Denne oplader kan oplade følgende batterier:
PAP20A1/PAP20A2/PAP20A3/
PAP20B1/PAP20B3/ PAPS204A1/
PAPS208A1.
Der findes en opdateret liste over kompatible
batterier på www.Lidl.de/Akku.
Før ibrugtagning
Opladning af batteripakken
(sefig.D)
FORSIGTIG!
Træk altid strømstikket ud, før du tager batteri-
pakken ud af opladeren eller sætter den i.
BEMÆRK
Den anbefalede omgivelsestemperatur for
anvendelse med værktøjer og batterier ligger
mellem -5°C og 50°C.
Oplad aldrig batteripakken, hvis den omgi-
vende temperatur er under 10°C eller over
40°C. Hvis litium-ion-batteriet skal opbevares
i længere tid, skal dets opladningstilstand
kontrolleres regelmæssigt. Den optimale lade-
tilstand ligger mellem 50% og 80%. Opbeva-
ringsforholdene skal være kølige og tørre
med en omgivende temperatur mellem 0°C
og 50°C.
Sæt batteripakken i hurtigopladeren
(se fig. D).
Sæt stikket i stikkontakten. Kontrol-LED'en
lyser rødt.
Den grønne kontrol-LED viser, at opladningen
er afsluttet, og at batteripakken kan anvendes.
OBS!
Hvis den røde kontrol-LED blinker, er batteri-
pakken overophedet og kan ikke oplades.
Hvis den røde og grønne kontrol-LED
blinker samtidigt, er batteripakken defekt.
Sæt batteripakken ind i produktet.
Sluk opladeren i mindst 15 minutter mellem
opladninger, der foretages efter hinanden.
Træk stikket ud.
Indsætning/udtagning af
batteripakke
Indsætning af batteripakken
Sæt batteripakken ind i grebet, til den klikker
på plads.
Udtagning af batteripakken
Tryk på knappen til frigørelse , og tag batteri-
pakken ud.
Kontrol af batteritilstand
Tryk på knappen til kontrol af batteritilstand
for at kontrollere batteriet (se endvidere hoved-
billedet). Tilstanden eller resteffekten vises på
følgende måde på display-LED’en for batteriet :
RØD/ORANGE/GRØN = maksimal opladning
RØD/ORANGE = medium opladning
RØD = svag opladning – oplad batteriet
ADVARSEL!
FARE FOR PERSON SKADER!
Før du udfører noget arbejde på enheden,
skal du slukke for den og fjerne batteriet.
Ændring af matriceholderens
position (se fig. A)
Matricens position kan ændres 360°. Der er for-
indstillet fire arbejdspositioner med en forskydning
på 90°. Arbejdspositionerne kan indstilles på
følgende måde:
Løsn unbrakoskruen med den medfølgende
unbrakonøgle .
Drej matriceholderen til den ønskede arbejds-
position, så hullet i matriceholderen vender
mod unbrakoskruen .
Skru unbrakoskruen fast igen med den
medfølgende unbrakonøgle .
Kontrollér, om matriceholderen holdes fast i
den rigtige position ved at dreje den en smule.
PMKA 20-Li A1
120 DK
Tilladt materialetykkelse
Den maksimale skærekapacitet afhænger af materi-
alets kvalitet og styrke. Sporrillen og
matriceholderen bruges til måling af tykkelsen,
så den tilladte skæretykkelse ikke overskrides.
Skær aldrig materialetykkelser, som er større
end angivet i de tekniske data.
Montering og afmontering
afkærvstift og matriceholder
(sefig.B+C)
For at afmontere kærvstiften og matricehol-
deren skal du løsne unbrakoskruen
med den medfølgende unbrakonøgle .
Tag matriceholderen af produktet.
Løsn unbrakoskruen med den medfølgende
unbrakonøgle , og tag derefter kærvstiften
ud af værktøjsholderen .
For at montere skal du sætte den nye medføl-
gende kærvstift ind i værktøjsholderen ,
så hullet i kærvstiften vender mod unbrako-
skruen .
Stram unbrakoskruen , så den sidder fast
for at fastgøre kærvstiften .
Sæt matriceholderen ind i produktet igen
over værktøjsholderen .
Drej matriceholderen til den ønskede arbejds-
position, så hullet i matriceholderen vender
mod unbrakoskruen .
Skru unbrakoskruen fast igen med den
medfølgende unbrakonøgle .
Kontrollér, om matriceholderen holdes fast i
den rigtige position ved at dreje den en smule.
Ibrugtagning
Tænd/sluk for produktet
Sådan tændes produktet
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen , så den
står på stillingen "0".
Sådan slukkes produktet
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen , så den
står på stillingen "I".
Smøring
Smør med almindelig maskinolie på skærelinjen,
så levetiden for kærvstiften og matricen
forlænges. Det er særligt vigtigt ved skæring
af aluminium.
Sådan skærer du
Hold produktet vinkelret (90°) på emnet,
mens du skærer.
Bevæg produktet med et let tryk i skæreretningen.
Udskæringer
Ved indvendige udskæringer kræves et hul på mere
end 22 mm til indsætning af matriceholderen .
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER! Sluk produktet før ethvert
indgreb på det, og tag stikket ud af
stikkontakten.
Produktet skal altid være rent, tørt og uden
olie eller smørefedt.
Brug en tør klud til rengøring af huset. Brug
aldrig benzin, opløsningsmidler eller rensemidler,
som angriber plast.
Hvis litium-ion-batteriet skal opbevares i længere
tid, skal dets opladningstilstand kontrolleres
regelmæssigt. Den optimale opladningstilstand
er mellem 50% og 80%. Det optimale opbeva-
ringsklima er køligt og tørt.
PMKA 20-Li A1 DK 121
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdato-
en. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Op-
bevar venligst kvitteringen et sikkert sted. Den er
nødvendig for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra dette produkts købs-
dato opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil
produktet – efter vores valg – blive repareret eller
udskiftet, eller købsprisen vil blive refunderet gratis
til dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte produkt afleveres, og købsbeviset (kvitterin-
gen) forevises i løbet af fristen på tre år, og at der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et
repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller
ombytning af produktet udløser ikke en ny garanti-
periode.
På batteripakker i X 12 V og X 20 V Team-serien
får du 3 års garanti fra købsdatoen.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug
af garantien. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt
allerede fandtes ved køb, samt manglende dele,
skal anmeldes straks efter udpakningen. Når ga-
rantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leve-
ringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage og derfor kan betragtes
som sliddele, eller skader på skrøbelige dele som
f.eks. kontakter eller dele af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anven-
delse af produktet skal alle anvisninger nævnt i
betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anven-
delsesformål og handlinger, som frarådes eller
der advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom-
mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Garantiperioden gælder ikke ved
Normalt forbrug af batteriets kapacitet
Erhvervsmæssig anvendelse af produktet
Beskadigelser eller ændringer på produktet
udført af kunden
Manglende overholdelse af sikkerheds- og
vedligeholdelsesforskrifter, betjeningsfejl
Skader som følge af naturkatastrofer
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (IAN) 359201_2110
klar som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet
på produktet, som indgravering på produktet,
på betjeningsvejledningens forside (nederst til
venstre) eller som klæbemærke på bag- eller
undersiden af produktet.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mang-
ler, bedes du først kontakte nedennævnte
serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
PMKA 20-Li A1
122 DK
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange
andre manualer, produktvideoer
og installationssoftware.
Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidl-
servicesiden (www.lidl-service.com) og kan åbne
den ønskede betjeningsvejledning ved indtastning
af artikelnummeret (IAN) 359201_2110.
ADVARSEL!
Lad et serviceværksted eller en elektriker
reparere produktet og kun med originale
reservedele. Derved garanteres det, at
produktets sikkerhed bevares.
Lad altid producenten af produktet eller
dennes kundeservice udskifte stikket eller
ledningen. Derved garanteres det, at
produktets sikkerhed bevares.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 359201_2110
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
Bortskaff else
Emballagen består af miljøvenlige
materialer, som kan bortskaff es på
de lokale genbrugspladser.
Smid ikke elværktøj ud sammen
med husholdningsaff aldet!
I henhold til EU-direktivet
2012/19/EU skal kasseret elværktøj
indsamles særskilt og afl everes til miljøvenligt
genbrug.
Bortskaf ikke batterier sammen
med husholdningsaff aldet!
Fjern batteriet fra produktet, før det
bortskaff es. Defekte eller kasserede
batterier skal genanvendes i henhold til direktiv
2006/66/EC. Afl ever batteripakken
og produktet på de kommunale genbrugspladser.
Du kan få oplysninger om bortskaff elsesmuligheder
for brugt elværktøj/batteripakken hos kommunens
tekniske forvaltning.
Bortskaf emballagen miljøvenligt. Vær
opmærksom på mærkningen på de
forskellige emballagematerialer, og
aflever dem sorteret til bortskaffelse.
Emballagematerialerne er mærket med forkortelser
(a) og tal (b) med følgende betydning: 1–7: Plast,
20–22: Papir og pap, 80–98: Kompositmaterialer.
Du kan få oplysninger hos kommunen
om bortskaff else af udtjente produkter.
Produktet kan genbruges, er underlagt
udvidet producentansvar og indsamles
separat.
PMKA 20-Li A1 DK 123
Original overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende
standarder, standardiseringsdokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006/42/EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2014/30/EU)
RoHS-direktivet
(2011/65/EU)*
* Ansvaret for udstedelsen af denne overensstemmelseserklæring er udelukkende producentens. Den ovenfor
beskrevne genstand i erklæringen opfylder forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU
af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte harmoniserede standarder
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typebetegnelse for produktet: Batteridreven pladenipler 20 V PMKA 20-Li A1
Produktionsår: 02–2022
Serienummer: IAN 359201_2110
Bochum, 12.01.2022
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
PMKA 20-Li A1
124 DK
Bestilling af reservebatteri
Hvis du vil bestille et reservebatteri til produktet, kan du gøre det på internettet på
www.kompernass.com eller pr. telefon.
Denne artikel kan være udsolgt i løbet af kort tid på grund af den begrænsede lagerbeholdning.
BEMÆRK
I nogle lande kan bestilling af reservedele ikke foretages online. Kontakt i så fald vores
service-hotline.
Telefonisk bestilling
Service Danmark Tel.: 32 710005
For at sikre hurtig behandling af din bestilling bedes du have produktets varenummer
(IAN359201_2110) ved hånden ved alle forespørgsler. Varenummeret kan findes på typeskiltet
eller på titelbladet i denne vejledning.
PMKA 20-Li A1 IT 125
Indice
Introduzione .........................................................126
Uso conforme .................................................................... 126
Dotazione ....................................................................... 126
Materiale in dotazione ............................................................. 126
Dati tecnici ...................................................................... 126
Indicazioni generali di sicurezza per elettro utensili .........................127
1. Sicurezza sul posto di lavoro ...................................................... 127
2. Sicurezza elettrica .............................................................. 128
3. Sicurezza delle persone .......................................................... 128
4. Uso e maneggio dell'elettroutensile ................................................. 129
5. Uso e manipolazione dell'utensile a batteria .......................................... 129
6. Assistenza .................................................................... 130
Avvertenze relative alla sicurezza per roditrici ........................................... 130
Accessori/apparecchi aggiuntivi originali .............................................. 130
Avvertenze di sicurezza per caricabatteria ............................................. 130
Prima della messa in funzione ...........................................131
Carica del pacco batteria (vederefig.D) .............................................. 131
Inserimento/rimozione del pacco batteria dall'apparecchio ................................ 131
Controllo della carica della batteria .................................................. 132
Cambiamento della posizione del portastampo (vedere fig. A) ............................. 132
Spessore ammesso del materiale ..................................................... 132
Montaggio e smontaggio della spinaintagliata e del portastampo (vedere figg. B + C) .......... 132
Messa in funzione .....................................................132
Accensione/spegnimento ........................................................... 132
Lubrificazione .................................................................... 133
Procedimento di taglio ............................................................. 133
Ritagli .......................................................................... 133
Manutenzione e pulizia ................................................133
Garanzia della Kompernass Handels GmbH ...............................133
Assistenza ...........................................................135
Importatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Smaltimento .........................................................135
Dichiarazione di conformità originale ....................................136
Ordinazione di una batteria di ricambio ..................................137
Ordinazione telefonica ............................................................ 137
PMKA 20-Li A1
126 IT
RODITRICE RICARICABILE 20 V
PMKA 20-Li A1
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del nuovo appa-
recchio. È stato scelto un prodotto di alta qualità.
Il manuale di istruzioni è parte integrante del pre-
sente prodotto. Esso contiene importanti note per
la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utiliz-
zare il prodotto, acquisire dimestichezza con tutte
le note relative ai comandi e alla sicurezza. Utiliz-
zare il prodotto solo come descritto e per i campi
d'impiego indicati. In caso di cessione del prodotto
a terzi, consegnare anche tutta la relativa docu-
mentazione.
Uso conforme
L'apparecchio è idoneo al taglio di lamiera d'ac-
ciaio e lamiera di alluminio. Questo apparecchio è
destinato esclusivamente all'uso privato in ambienti
asciutti. Qualunque altro impiego e qualunque
modifica dell'apparecchio sono da considerarsi
non conformi alla destinazione e comportano il
rischio di infortuni. Il produttore declina ogni re-
sponsabilità di danni derivanti da un uso non
conforme.
Dotazione
Interruttore ON/OFF
Tasto per lo sbloccaggio del pacco batteria
Pacco batteria*
Tasto del livello di carica della batteria
Spia LED della batteria
Vite a esagono cavo
Dado di misura 1,6 mm
Dado di misura 1,2 mm
Portastampo
Stampo
Chiave a brugola
Vite a esagono cavo
Spina intagliata
Chiave a brugola
Portautensile
Caricabatteria rapido (vedere fig. D)*
LED rosso di controllo della carica (vedere fig. D)
LED verde di controllo della carica (vedere fig. D)
Materiale in dotazione
1 roditrice ricaricabile 20 V
2 spine intagliate (1 già montata)
2 chiavi a brugola
1 manuale di istruzioni
Dati tecnici
Tensione nominale 20 V (corrente
continua)
Corsa a vuoto (giri/min.) 1400 p/min
Potenza di taglio/spessore max. materiale in
alluminio
2,5 mm (200 N/mm²)
acciaio
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Raggio di taglio min. interno = 40 mm
esterno = 50 mm
Passo del taglio 5 mm
Batteria PAP 20 A3*
Tipo IONI DI LITIO
Tensione nominale 20 V (corrente
continua)
Capacità 4 Ah
Celle 10
Caricabatteria rapido PLG 20 A3*
INGRESSO/Input
Tensione nominale 230–240 V ∼, 50 Hz
(corrente alternata)
Potenza assorbita
nominale 120 W
Fusibile (interno) 3,15 A T3.15A
PMKA 20-Li A1 IT 127
USCITA/Output
Tensione nominale 21,5 V (corrente
continua)
Corrente nominale 4,5 A
Durata della carica circa 60 min
Classe di protezione II / (isolamento
doppio)
* BATTERIA E CARICABATTERIA NON COMPRESI
NEL MATERIALE IN DOTAZIONE
Valore di emissione acustica
Valore di misurazione dei rumori determinato
secondo EN62841. Valori tipici del livello
di rumore dell'elettroutensile classificato A
Livello di pressione acustica LpA = 71,2 dB (A)
Fattore di incertezza KpA = 3 dB
Livello di potenza acustica LWA = 82,2 dB (A)
Fattore di incertezza KWA = 3 dB
Indossare una protezione acustica!
Valori totali di vibrazione
(somma dei vettori di tre direzioni) rilevati ai sensi
della norma EN62841:
Taglio di lamiere ah = 3,8 m/s2
Fattore di incertezza K = 1,5 m/s2
NOTA
Il valore complessivo delle vibrazioni e il valore
di emissione acustica indicati sono stati misurati
secondo un procedimento di prova standar-
dizzato e possono essere usati per il confronto
tra due elettroutensili.
Il valore complessivo delle vibrazioni e il
valore di emissione acustica indicati possono
anche essere usati per una stima provvisoria
del carico.
AVVERTENZA!
Il valore di emissione delle vibrazioni e il
valore di emissione acustica durante l'uso
dell'elettroutensile possono scostarsi dai valori
indicati a seconda del modo in cui l'elettro-
utensile viene utilizzato e, in particolare, della
tipologia del pezzo lavorato.
AVVERTENZA!
È necessario stabilire misure di sicurezza per
la protezione dell'utilizzatore basate sulla
stima del carico di vibrazione durante le reali
condizioni di utilizzo (occorre in tal senso
tenere in considerazione tutte le componenti
del ciclo di esercizio, per esempio i tempi nei
quali l'elettroutensile è spento e i tempi in cui
è acceso ma funziona senza carico).
Indicazioni generali
di sicurezza per elettro-
utensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
di cui è dotato questo elettroutensile.
Il mancato rispetto delle seguenti istruzioni
può causare scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Conservare le indicazioni relative alla
sicurezza e le istruzioni per uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni
relative alla sicurezza si riferisce a elettroutensili
collegabili alla rete elettrica (con cavo di alimenta-
zione) o a elettroutensili a batteria (senza cavo di
alimentazione).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben
illuminata. Il disordine e la scarsa illuminazione
dell'area di lavoro possono dare luogo a infor-
tuni.
b) Non lavorare con elettroutensili in ambienti
a rischio di esplosione, in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare la
polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone
durante l'uso dell'elettroutensile. In caso di
distrazione si potrebbe perdere il controllo
dell'elettroutensile.
PMKA 20-Li A1
128 IT
2. Sicurezza elettrica
a) La spina dell'elettroutensile deve essere idonea
all'inserimento nella presa. La spina non deve
essere assolutamente modificata. Non utiliz-
zare connettori adattatori con elettroutensili
collegati a terra. Le spine non modificate e
le prese idonee riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto diretto con superfici colle-
gate a terra, come tubi, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Quando il corpo è a diretto contatto
con il suolo, sussiste un maggiore pericolo di
scosse elettriche.
c) Tenere gli elettroutensili lontani dalla pioggia
o dall'umidità. La penetrazione di acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non utilizzare il cavo di allacciamento per
scopi non conformi, come ad es. per traspor-
tare l'elettroutensile, per appenderlo o per
scollegare la spina dalla presa. Tenere il
cavo di allacciamento lontano dal calore,
dall'olio, da spigoli vivi o da parti in movi-
mento. Cavi di allacciamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e) Se si lavora all'aperto con un elettroutensile,
utilizzare solo cavi di prolunga indicati anche
per uso esterno. L'utilizzo di un cavo di prolun-
ga idoneo all'uso esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è inevitabile l'uso dell'elettroutensile in un
ambiente umido, utilizzare un interruttore dif-
ferenziale. L'uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione controllando le operazioni
in corso e procedendo con cura quando si
lavora con un elettroutensile. Non utilizzare
l'elettroutensile se si è stanchi o sotto l'influsso
di droghe, alcol o farmaci. Un solo momento
di disattenzione nell'uso dell'elettroutensile può
dare luogo a gravi lesioni.
b) I
ndossare dispositivi di protezione individuale
e sempre occhiali di protezione. L'uso di un
dispositivo di protezione individuale, come
mascherina antipolvere, scarpe antiscivolo, casco
protettivo o protezioni per l'udito, a seconda del
tipo e dell'impiego dell'elettroutensile, riduce il
rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria. Accertarsi
che l'elettroutensile sia spento prima di colle-
garlo all'alimentazione e/o alla batteria,
sollevarlo o trasportarlo. Se si tiene il dito
sull'interruttore mentre si sposta l'elettroutensile
o si collega l'elettroutensile alla rete elettrica
con l'interruttore su ON, si possono verificare
infortuni.
d) Rimuovere gli utensili di regolazione o le
chiavi inglesi prima di accendere l'elettro-
utensile. Un utensile o una chiave lasciati in
una parte rotante dell'elettroutensile possono
provocare lesioni.
e) Evitare posture innaturali. Provvedere a una
posizione sicura e mantenere sempre l'equili-
brio. In tal modo si può controllare meglio
l'elettroutensile, soprattutto in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento idoneo. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i
capelli e gli indumenti lontani dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi e sciolti, i gioielli
o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle
parti mobili.
g) Gli eventuali dispositivi di aspirazione e rac-
colta della polvere devono essere collegati e
utilizzati correttamente. L'uso di un aspiratore
per polvere può ridurre i pericoli associati alla
polvere.
h) Nonostante si sia acquisita dimestichezza
con il ripetuto utilizzo dell'apparecchio, non
peccare di estrema sicurezza e rispettare
sempre le norme sulla sicurezza nell'uso di
elettroutensili. Una piccola disattenzione può
dare luogo a gravi lesioni in una frazione di
secondo.
PMKA 20-Li A1 IT 129
4. Uso e maneggio
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo al proprio lavoro. Con
l'elettroutensile adatto si lavora meglio e con
maggiore sicurezza nell'intervallo di potenza
indicato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore
guasto. Un elettroutensile che non si riesce più
a spegnere o ad accendere è pericoloso e
deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere la batteria, se sfilabile, prima
di eseguire impostazioni sull'apparecchio,
sostituire gli utensili o riporre l'elettroutensile.
Questa misura precauzionale consente di impe-
dire l'avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non utilizzati
fuori dalla portata dei bambini. Non consen-
tire l'uso dell'elettroutensile a persone ine-
sperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Trattare gli elettroutensili e gli utensili con cura.
Controllare che le parti mobili dell'apparecchio
funzionino perfettamente, che non si inceppino
e che non vi siano elementi rotti o danneggiati
al punto da compromettere la funzione del-
l'elettroutensile. Far riparare le parti danneg-
giate prima di utilizzare l'elettroutensile. Molti
infortuni derivano da una cattiva manutenzione
degli elettroutensili.
f) Mantenere gli utensili da taglio ben affilati
e puliti. Gli utensili da taglio trattati con cura e
con taglienti affilati si inceppano meno spesso
e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare elettroutensili, utensili, ecc. conformi
a queste istruzioni. Tenere conto delle condi-
zioni di lavoro e dell'attività da eseguire. L'uso
di elettroutensili per applicazioni diverse da quelle
previste può dare luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono un controllo e un utilizzo sicuro
dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
5. Uso e manipolazione dell'utensile
a batteria
a) Caricare le batterie solo con i caricabatteria
consigliati dal costruttore. Se un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria viene
utilizzato con batterie diverse, vi è pericolo di
incendio.
b) Utilizzare solo le batterie appositamente
previste per gli elettroutensili. L'uso di batterie
diverse può dare luogo a lesioni e al rischio di
incendio.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontana da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altra
minuteria in metallo, poiché tali oggetti po-
trebbero provocare un ponticello fra i contatti.
Un cortocircuito fra i contatti della batteria può
dare luogo a ustioni o incendio.
d) In caso di utilizzo errato potrebbe fuoriuscire
del liquido dalla batteria. Evitare il contatto
con questo liquido. In caso di contatto acci-
dentale sciacquare con acqua. Rivolgersi a
un medico qualora il liquido entri in contatto
con gli occhi. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria potrebbe provocare irritazioni cutanee
o ustioni.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o
modificata. Le batterie danneggiate o modificate
possono comportarsi in modo imprevisto e
provocare incendi, esplosione o pericolo di
lesioni.
f) Non esporre mai una batteria a fuoco o alte
temperature. Il fuoco o le temperature superiori
a 130 °C (265 °F) possono provocare un’e-
splosione.
g) Seguire tutte le indicazioni per la carica e
non caricare mai la batteria o l'utensile a
batteria al di fuori dell'intervallo di tempera-
tura indicato nel presente manuale di istruzio-
ni per l'uso. Un caricamento sbagliato o il
caricamento al di fuori dell'intervallo di tempe-
ratura consentito potrebbe distruggere la batte-
ria e aumentare il pericolo d'incendio.
PMKA 20-Li A1
130 IT
CAUTELA! PERICOLO DI ESPLO-
SIONE! Non caricare mai batterie
non ricaricabili.
Proteggere la batteria
dal calore, per es. anche da irradiazione
solare permanente, fuoco, acqua e umidità.
Sussiste il pericolo di esplosione.
6. Assistenza
a) Far riparare l'elettroutensile solo da personale
qualificato specializzato e solo con l'utilizzo
di ricambi originali. In tal modo si garantisce
che la sicurezza dell'elettroutensile venga
mantenuta.
b) Non sottoporre mai a manutenzione le
batterie danneggiate. La manutenzione delle
batterie deve essere eseguita solo dal produttore
o dal centro assistenza ai clienti autorizzato.
Avvertenze relative alla sicurezza
per roditrici
Sostenere saldamente l'utensile.
Fissare correttamente il pezzo da lavorare.
Tenere le mani lontane dalle parti in rotazione.
I bordi e gli sfridi del pezzo sono affilati. Indos-
sare guanti. Per prevenire lesioni si consiglia
inoltre di usare scarpe dalla suola spessa.
Non poggiare l'utensile sugli sfridi del pezzo.
In caso contrario possono verificarsi danni e
malfunzionamenti dell'utensile.
Non lasciare l'utensile incustodito mentre è in
funzione. Usare l'utensile solo sostenendolo
con le mani.
Assicurarsi sempre di assumere una posizione
stabile. Quando si usa l'utensile in postazioni
di lavoro sopraelevate, assicurarsi che nessuno
sosti al di sotto.
Evitare di toccare la spina intagliata, lo stampo
o il pezzo subito dopo la lavorazione, poiché
queste parti sono ancora molto calde e posso-
no causare ustioni alla pelle.
Evitare di recidere cavi elettrici. Ciò può portare
a infortuni gravi a causa della scossa elettrica.
Accessori/apparecchi aggiuntivi
originali
Utilizzare solo accessori e apparecchi aggiunti-
vi che siano indicati nel manuale o la cui sede
sia compatibile con l'apparecchio.
AVVERTENZA!
Non usare accessori che non siano stati
consigliati da PARKSIDE. In caso contrario
vi è pericolo di folgorazione o incendio.
Avvertenze di sicurezza per
caricabatteria
Questo apparecchio può esse-
re utilizzato da bambini a par-
tire dagli 8 anni di età e da
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o
insufficiente esperienza o co-
noscenza, solo se sorvegliati o
istruiti sull'uso sicuro dell'appa-
recchio e qualora ne abbiano
compreso i pericoli associati. I
bambini non devono giocare
con l'apparecchio. La pulizia e
la manutenzione a cura dell'u-
tente non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che
non siano sorvegliati.
PMKA 20-Li A1 IT 131
In caso di danni al cavo di ali-
mentazione dell'apparecchio,
farlo sostituire dal produttore,
dal servizio di assistenza clien-
ti o da personale altrettanto
qualificato per evitare pericoli.
Il caricabatteria è indicato solo per l'uso
in ambienti interni.
AVVERTENZA!
In caso di danni al cavo di alimentazione
dell'apparecchio, farlo sostituire dal produttore,
dal servizio di assistenza clienti o da personale
altrettanto qualificato per evitare pericoli.
ATTENZIONE!
Questo caricabatteria può caricare solo le
seguenti batterie: PAP20A1/PAP20A2/
PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/
PAPS204A1/PAPS208A1.
Su www.Lidl.de/akku è disponibile un elenco
aggiornato di tutte le batterie compatibili.
Prima della messa in funzione
Carica del pacco batteria
(vederefig.D)
CAUTELA!
Staccare sempre la spina dalla presa di
corrente prima di rimuovere o inserire il
pacco batteria nell'apparecchio.
NOTA
L'intervallo delle temperature ambiente
consigliato per l'uso con utensili e batterie
è compreso tra -5 °C e 50 °C.
Non caricare il pacco batteria se la tempera-
tura ambiente è al di sotto di 10 °C o al di
sopra di 40 °C. Se si intende conservare la
batteria agli ioni di litio per un periodo pro-
lungato, occorre controllarne periodicamente
la carica. La carica ottimale è compresa tra il
50% e l'80%. La batteria deve essere conser-
vata in un luogo fresco e asciutto, a una
temperatura ambiente compresa fra 0 °C e
50 °C.
Inserire il pacco batteria nel caricabatteria
rapido (vedere fig. D).
Inserire la spina nella presa. Il LED di controllo
si accende con luce rossa.
Il LED di controllo verde segnala che il
processo di carica è concluso e che il pacco
batteria è pronto per l'uso.
ATTENZIONE!
Se il LED di controllo rosso lampeggia,
significa che il pacco batteria è surriscal-
dato e non può essere caricato.
Se il LED di controllo rosso e quello
verde lampeggiano contemporaneamente,
il pacco batteria è guasto.
Introdurre il pacco batteria nell'apparecchio.
Spegnere il caricabatteria per almeno 15 minuti
fra due procedimenti di carica consecutivi.
Per farlo, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Inserimento/rimozione del pacco
batteria dall'apparecchio
Inserimento del pacco batteria
Inserire il pacco batteria in posizione
nell'impugnatura.
Rimozione del pacco batteria
Premere il tasto per lo sbloccaggio e
rimuovere il pacco batteria .
PMKA 20-Li A1
132 IT
Controllo della carica della batteria
Per controllare la carica della batteria, premere
il tasto del livello di carica della batteria
(vedere anche la figura principale). La spia LED
della batteria indica come segue lo stato
della batteria ovvero la carica residua:
ROSSO/ARANCIONE/VERDE = carica
massima
ROSSO/ARANCIONE = carica media
ROSSO = carica debole – caricare la batteria
AVVERTENZA!
PERICOLO DI LESIONI!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sul
dispositivo, spegnerlo e rimuovere la batteria.
Cambiamento della posizione del
portastampo (vedere fig. A)
La posizione dello stampo è regolabile a 360°.
Sono predisposte quattro posizioni di lavoro con
uno scostamento di 90°. Le posizioni di lavoro
possono essere regolate come segue:
Allentare la vite a esagono cavo con la
chiave a brugola fornita.
Ruotare il portastampo sulla posizione di
lavoro desiderata in modo che il rispettivo foro
nel portastampo sia rivolto verso la vite a
esagono cavo .
Riavvitare saldamente la vite a esagono cavo
con la chiave a brugola fornita.
Ruotando leggermente il portastampo , verifi-
care se viene mantenuto nella posizione corretta.
Spessore ammesso del materiale
La capacità di taglio massima dipende dalla qualità
e dalla resistenza del materiale. I dadi di misura
e del portastampo fungono da spessimetro
per lo spessore di taglio ammesso. Non tagliare
mai materiali di spessore maggiore di quanto
indicato nei dati tecnici.
Montaggio e smontaggio della
spinaintagliata e del portastampo
(vedere figg. B + C)
Per smontare la spina intagliata e il porta-
stampo allentare la vite a esagono cavo
con la chiave a brugola fornita.
Staccare il portastampo dall'apparecchio.
Allentare la vite a esagono cavo con la
chiave brugola fornita per togliere poi la
spina intagliata dal portautensile .
Per il montaggio inserire la nuova spina inta-
gliata fornita nel portautensile in modo
che il foro della spina intagliata sia rivolto
verso la vite a esagono cavo .
Stringere saldamente la vite a esagono cavo
per fissare la spina intagliata .
Condurre il portastampo nuovamente sopra
il portautensile e inserirlo nell'apparecchio.
Ruotare il portastampo sulla posizione di
lavoro desiderata in modo che il rispettivo foro
nel portastampo sia rivolto verso la vite a
esagono cavo .
Riavvitare saldamente la vite a esagono cavo
con la chiave a brugola fornita.
Ruotando leggermente il portastampo ,
verificare se viene mantenuto nella posizione
corretta.
Messa in funzione
Accensione/spegnimento
Accensione dell'apparecchio
Portare l'interruttore ON/OFF in posizione
"0".
Spegnimento dell'apparecchio
Portare l'interruttore ON/OFF in posizione
"I".
PMKA 20-Li A1 IT 133
Lubrificazione
Applicare comune olio da macchina alla linea
di taglio per prolungare la durata della spina
intagliata e dello stampo . Ciò è partico-
larmente importante quando si taglia alluminio.
Procedimento di taglio
Durante la lavorazione sostenere l'apparecchio
ad angolo retto (90°) rispetto al pezzo.
Muovere l'apparecchio nella direzione del
taglio esercitando una leggera pressione.
Ritagli
Per i ritagli interni è necessario un foro maggiore
di 22 mm per inserire il portastampo .
Manutenzione e pulizia
AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI!
Prima di qualsiasi intervento all'appa-
recchio, spegnere l'apparecchio e
staccare la spina.
L'apparecchio deve essere sempre pulito,
asciutto e privo di olio o grassi lubrificanti.
Per la pulizia dell'alloggiamento, utilizzare un
panno asciutto. Non utilizzare mai benzina,
solventi o detergenti in grado di aggredire la
plastica.
Se si intende conservare la batteria agli ioni di
litio per un periodo prolungato, occorre control-
larne periodicamente la carica. La carica otti-
male è compresa tra il 50% e l'80%. Si consi-
glia di conservare la batteria in un luogo fresco
e asciutto.
Garanzia della
Kompernass Handels GmbH
Egregio Cliente,
Questo apparecchio ha una garanzia di 3 anni
dalla data di acquisto. Qualora questo prodotto
presentasse vizi, Le spettano diritti legali nei con-
fronti del venditore del prodotto. La garanzia qui di
seguito descritta non costituisce alcun limite a tali
diritti legali.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia decorre dalla data di ac-
quisto. Si prega di conservare bene lo scontrino
di cassa. Quest‘ultimo è necessario come prova
d‘acquisto.
Qualora entro tre anni a partire dalla data d‘ac-
quisto del prodotto si presentasse un difetto del ma-
teriale o di fabbricazione, provvederemo a nostra
discrezione a riparare o a sostituire gratuitamente il
prodotto oppure a rimborsare il prezzo d‘acquisto.
Questa prestazione di garanzia ha come presup-
posto che l‘apparecchio guasto e la prova d‘acqui-
sto (scontrino di cassa) vengano presentati entro il
termine di tre anni e che si descriva per iscritto in
cosa consiste il difetto e quando si è evidenziato.
Se il vizio rientra nell’ambito della nostra garanzia,
il Suo prodotto verrà riparato o sostituito da uno
nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del pro-
dotto non decorre un nuovo periodo di garanzia.
I pacchi batteria della serie X 12 V e X 20 V Team
hanno una garanzia di 3 anni dalla data di ac-
quisto.
PMKA 20-Li A1
134 IT
Periodo di garanzia e diritti legali di
rivendicazione di vizi
Il periodo di garanzia non viene prolungato da
interventi in garanzia. Ciò vale anche per le parti
sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già
presenti al momento dell‘acquisto devono venire
segnalati immediatamente dopo che l‘apparecchio
è stato disimballato. Le riparazioni eseguite dopo
la scadenza del periodo di garanzia sono a pa-
gamento.
Ambito della garanzia
L‘apparecchio è stato prodotto con cura secondo
severe direttive qualitative e debitamente collauda-
to prima della consegna.
La prestazione in garanzia vale per difetti del ma-
teriale o di fabbricazione. Questa garanzia non si
estende a componenti del prodotto esposti a nor-
male logorio, che possono pertanto essere consi-
derati come componenti soggetti a usura o a danni
che si verificano su componenti delicati, come ad
es. interruttori, batterie o parti realizzate in vetro.
Questa garanzia decade se il prodotto è stato dan-
neggiato oppure utilizzato o sottoposto a interventi di
manutenzione in modo non conforme. Per un utilizzo
adeguato del prodotto si devono rigorosamente
rispettare tutte le istruzioni esposte nel manuale di
istruzioni per l’uso. Si devono assolutamente evitare
modalità di utilizzo e azioni che il manuale di istruzio-
ni per l’uso sconsiglia o da cui esso mette in guardia.
Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso do-
mestico e non a quello commerciale. La garanzia
decade in caso di impiego improprio o mano-
missione, uso della forza e interventi non eseguiti
dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Il periodo di garanzia non si applica nei
seguenti casi
normale usura della capacità della batteria
uso commerciale del prodotto
danneggiamento o modifica del prodotto da
parte del cliente
mancata osservanza delle prescrizioni di
sicurezza e manutenzione, errori di utilizzo
danni derivanti da eventi naturali
Trattamento dei casi di garanzia
Per garantire una rapida evasione della Sua richie-
sta, La preghiamo di seguire le seguenti istruzioni:
Tenga a portata di mano per qualsiasi richiesta
lo scontrino di cassa e il codice dell’articolo
(IAN) 359201_2110 come prova di acquisto.
Il codice dell‘articolo è riportato sulla targhetta
identificativa o su un‘incisione presenti sul pro-
dotto, sul frontespizio del manuale di istruzioni
(in basso a sinistra) o su un adesivo applicato
alla parte posteriore o inferiore del prodotto.
Qualora si presentassero malfunzionamenti
o altri tipi di vizi, contatti innanzitutto il repar-
to assistenza clienti qui di seguito indicato
telefonicamente o via e-mail.
Una volta che il prodotto è stato registrato
come difettoso, lo può poi spedire a nostro
carico, provvedendo ad allegare la prova di
acquisto (scontrino di cassa), una descrizione
del vizio e l’indicazione della data in cui si è
presentato, all’indirizzo del servizio di assisten-
za clienti che Le è stato comunicato.
Sul sito www.lidl-service.com è
possibile scaricare questo e molti
altri manuali di istruzioni, filmati sui
prodotti e software d’installazione.
Con questo codice QR si giunge direttamente al
sito dell’assistenza clienti Lidl (www.lidl-service.com)
e con la digitazione del codice articolo
(IAN) 359201_2110 si può aprire il manuale di
istruzioni di proprio interesse.
PMKA 20-Li A1 IT  135
AVVERTENZA!
Far riparare gli apparecchi dal centro di
assistenza o da un elettricista specializzato
e solo con pezzi di ricambio originali. In
tal modo si garantisce che la sicurezza del-
l'apparecchio venga mantenuta.
Far eseguire sempre la sostituzione della
spina o del cavo dal produttore dell'appa-
recchio o dal relativo centro di assistenza.
In tal modo si garantisce che la sicurezza
dell'apparecchio venga mantenuta.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
IAN 359201_2110
Importatore
Badi che il seguente indirizzo non è quello del
servizio di assistenza clienti. Contatti innanzitutto
il servizio di assistenza clienti indicato.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANIA
www.kompernass.com
Smaltimento
L'imballaggio è costituito da materiali
ecocompatibili che possono essere
smaltiti tramite gli appositi centri di
raccolta e riciclaggio.
Non smaltire gli elettroutensili as-
sieme ai normali rifi uti domestici!
In base alla Direttiva europea
2012/19/EU, gli elettroutensili usati
devono essere raccolti separatamente e conferiti a
un centro per il riciclaggio ecologico.
Non smaltire le batterie assieme
ai normali rifi uti domestici!
Prima dello smaltimento rimuovere le
batterie dall'apparecchio. Le batterie
difettose o esauste devono essere
riciclate in base alla direttiva 2006/66/EC.
Conferire il pacco batteria e/o l'apparecchio
agli appositi centri di raccolta.
Per le possibilità di smaltimento relative agli elettro-
utensili/pacchi batteria usati, informarsi presso
il municipio o l'amministrazione comunale di
residenza.
Smaltire l'imballaggio conformemente
alle norme di tutela ambientale. Tenere
conto dei codici presenti sui vari mate-
riali di imballaggio ed eventualmente
separare i materiali effettuando una raccolta diffe-
renziata. I materiali di imballaggio presentano
codici costituiti da abbreviazioni (a) e numeri (b)
con il seguente significato: 1-7: materie plastiche,
20-22: carta e cartone, 80-98: materiali compositi.
Per lo smaltimento del prodotto una
volta che ha terminato la sua funzione,
informarsi presso l'amministrazione
comunale.
Il prodotto è riciclabile, è soggetto ad
una responsabilità estesa del produtto-
re e va diff erenziato.
PMKA 20-Li A1
136 IT
Dichiarazione di conformità originale
La Società KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabile della documentazione: Signor Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, dichiara con la presente che questo prodotto è conforme
alle seguenti norme, documenti normativi e Direttive CE:
Direttiva macchine
(2006/42/EG)
Compatibilità elettromagnetica
(2014/30/EU)
Direttiva RoHS
(2011/65/EU)*
* Il produttore è il responsabile esclusivo del rilascio di questa dichiarazione di conformità. L'oggetto della dichiara-
zione sopra descritto soddisfa le prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo e del Consiglio
Europeo dell'8 giugno 2011 sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Norme armonizzate utilizzate
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Denominazione della macchina: Roditrice ricaricabile 20 V PMKA 20-Li A1
Anno di produzione: 02–2022
Numero di serie: IAN 359201_2110
Bochum, 12/01/2022
Semi Uguzlu
- Direttore qualità -
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
PMKA 20-Li A1 IT 137
Ordinazione di una batteria di ricambio
Se si desidera ordinare una batteria di ricambio per il proprio apparecchio, lo si può fare
comodamente via Internet sul sito www.kompernass.com o telefonicamente.
Dato che le scorte sono limitate, questo articolo potrebbe esaurirsi entro breve tempo.
NOTA
In alcuni Paesi non è possibile ordinare online i pezzi di ricambio. In questo caso contattare la linea
diretta di assistenza.
Ordinazione telefonica
Assistenza Italia Tel.: 02 36003201
Per garantire una rapida evasione dell'ordine si prega di tenere a portata di mano, per ogni
richiesta che si desidera presentare, il codice articolo dell'apparecchio (IAN 359201_2110). Il codice
dell'articolo è indicato sulla targhetta identificativa nonché sulla pagina di copertina del presente
manuale.
PMKA 20-Li A1
138 IT
PMKA 20-Li A1 HU 139
Tartalomjegyzék
Bevezető ............................................................140
Rendeltetésszerű használat ......................................................... 140
Felszereltség ..................................................................... 140
A csomag tartalma ................................................................ 140
Műszaki adatok .................................................................. 140
Elektromos kéziszerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások ......141
1. Munkahelyi biztonság ........................................................... 141
2. Elektromos biztonság ............................................................ 142
3. Személyi biztonság ............................................................. 142
4. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése ................................... 143
5. Az akkumulátoros kéziszerszám használata és kezelése ................................. 143
6. Szerviz ....................................................................... 144
Lemezvágókra vonatkozó biztonsági utasítások ......................................... 144
Eredeti tartozékok/kiegészítő eszközök ................................................ 144
Töltőkre vonatkozó biztonsági utasítások ............................................... 145
Üzembe helyezés előtt .................................................145
Akkumulátortelep töltése (lásdaDábrát) .............................................. 145
Akkumulátortelep behelyezése/kivétele ................................................ 146
Akkumulátor állapotának ellenőrzése ................................................. 146
A matricatartó pozíciójának módosítása (lásd az A ábrát) ................................. 146
Megengedett anyagvastagság ...................................................... 146
A hasított szeg és a matricatartó fel-és leszerelése (lásd a B + C ábrát) ...................... 146
Üzembe helyezés .....................................................147
Bekapcsolás/Kikapcsolás .......................................................... 147
Kenés .......................................................................... 147
Vágási folyamat .................................................................. 147
Kivágások ....................................................................... 147
Karbantartás és tisztítás ...............................................147
Jótállási tájékoztató ...................................................148
Ártalmatlanítás .......................................................150
Eredeti megfelelőségi nyilatkozat .......................................151
Pótakkumulátor rendelés ..............................................152
Telefonos rendelés ................................................................ 152
PMKA 20-Li A1
140 HU
AKKUS LEMEZVÁGÓ 20 V
PMKA 20-Li A1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásár-
lásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati útmutató a termék része. Fontos tudni-
valókat tartalmaz a biztonságra, használatra és
ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használa-
ta előtt ismerkedjen meg valamennyi használati és
biztonsági utasítással. A terméket csak a leírtak
szerint és a megadott célokra használja. A termék
harmadik személynek történő továbbadása esetén
adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék acéllemezek és alumíniumlemezek
vágására alkalmas. A készülék kizárólag otthoni,
száraz helyiségekben történő használatra engedé-
lyezett. A készülék minden más használata vagy
módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és
jelentős balesetveszélyt okozhat. A nem rendelte-
tésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem
vállal felelősséget.
Felszereltség
be-, kikapcsoló
gomb az akkumulátor-telep kireteszeléséhez
akkumulátor-telep*
akkumulátor-állapotjelző gomb
akkumulátor-kijelző LED
belső hatlapfejű csavar
mérőhorony 1,6 mm
mérőhorony 1,2 mm
matricatartó
matrica
imbuszkulcs
belső hatlapfejű csavar
hasított szeg
imbuszkulcs
szerszámtartó
gyorstöltő (lásd a D ábrát)*
piros töltésjelző LED (lásd a D ábrát)
zöld töltésjelző LED (lásd a D ábrát)
A csomag tartalma
1 akkus lemezvágó 20 V
2 hasított szeg (1 előre felszerelve)
2 imbuszkulcs
1 használati útmutató
Műszaki adatok
Névleges feszültség 20 V (egyenáram)
Üresjárati fordulatszám
(min-1) 1400 ford/perc
Max. vágásteljesítmény/anyagvastagság
alumínium
2,5 mm (200 N/mm²)
acél
1,6 mm (400 N/mm²),
1,2 mm (600 N/mm²),
0,8 mm (800 N/mm²)
Min. vágási sugár belső = 40 mm
külső = 50 mm
Vágásnyom szélessége 5 mm
Akkumulátor: PAP 20 A3*
Típus LÍTIUMION
Névleges feszültség 20 V (egyenáram)
Kapacitás 4 Ah
Cellaszám 10
Akkumulátor-gyorstöltő PLG 20 A3*
BEMENET/Input
Névleges feszültség 230–240 V ∼ 50 Hz
(váltóáram)
Névleges teljesítmény-
felvétel 120 W
Biztosíték (belső) 3,15 A T3.15A
PMKA 20-Li A1 HU 141
KIMENET/Output
Névleges feszültség 21,5 V (egyenáram)
Névleges áramerősség 4,5 A
Töltési idő kb. 60 perc
Védelmi osztály II / (dupla szigetelés)
* AZ AKKUMULÁTORT ÉS A TÖLTŐT A CSOMAG
NEM TARTALMAZZA
Zajkibocsátási érték
A zaj mért értéke az EN 62841 szabvány szerint
került meghatározásra. Az elektromos kéziszerszám
A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke
Hangnyomásszint LpA = 71,2 dB (A)
Bizonytalansági érték KpA = 3 dB
Hangerőszint LWA = 82,2 dB (A)
Bizonytalansági érték KWA = 3 dB
Viseljen hallásvédőt!
Rezgésösszértékek
(három irány vektorösszege) az EN 62841
szabvány szerint mérve:
Lemezvágás ah = 3,8 m/s2
Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s2
TUDNIVALÓ
A megadott rezgésösszértékek és a megadott
zajkibocsátási értékek szabványos mérési
eljárással lettek meghatározva és felhasznál-
hatók az elektromos kéziszerszámok egymás-
sal történő összehasonlítására.
A megadott rezgés összértékek és zajkibo-
csátási szintek a terhelés előzetes becslésére
is felhasználhatók.
FIGYELMEZTETÉS!
A rezgéskibocsátási érték és zajkibocsátási
szint az elektromos kéziszerszám tényleges
használata során a megadott értékektől eltér-
het, annak függvényében, hogy miként és
hogyan használja az elektromos kéziszerszá-
mot, és különösen, hogy milyen fajta mun-
kadarabon dolgozik.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági intézkedéseket kell meghatározni
a kezelő védelmére a tényleges használati
körülmények között fellépő rezgésterhelés
becslése alapján (ennek során a működési
ciklus minden részét figyelembe kell venni,
például amikor az elektromos kéziszerszám
ki van kapcsolva, és amikor bár be van
kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
Elektromos kéziszerszá-
mokra vonatkozó általá-
nos biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Tanulmányozza az elektromos kéziszer-
számra vonatkozó összes biztonsági figyel-
meztetést, utasítást, ábrát és műszaki ada-
tot. Az alábbi utasítások figyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági előírást
és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos
kéziszerszám” kifejezés hálózatról (hálózati veze-
téken át) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra
és akkumulátoros (hálózati vezeték nélküli) elektro-
mos kéziszerszámokra vonatkozik.
1. Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületet. A rendetlenség és a rosszul megvilágí-
tott munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszám-
mal olyan robbanásveszélyes környezetben,
ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy
porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikráznak, a szikra pedig meggyújthatja a
port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben ne engedjen közel gyermekeket
és más személyeket. Ha elterelik a figyelmét,
elveszítheti uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
PMKA 20-Li A1
142 HU
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugó-
jának illeszkednie kell a csatlakozóaljzatba.
A csatlakozódugót semmilyen módon nem
szabad megváltoztatni. Ne használjon adap-
tercsatlakozókat földelt elektromos kéziszer-
számokkal. A nem módosított csatlakozó és a
megfelelő csatlakozóaljzat használata csökken-
ti az áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen
földelt felülettel, mint például csővezeték,
fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületével.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste
földelve van.
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedvességtől. Növeli az áramütés kocká-
zatát, ha víz kerül az elektromos kéziszerszámba.
d) Ne használja a csatlakozóvezetéket rendelte-
tésétől eltérő célra, ne hordozza és ne akasz-
sza fel az elektromos kéziszerszámot a kábel-
nél fogva és ne a vezetéknél fogva húzza ki
a csatlakozódugót az aljzatból. Tartsa távol
a csatlakozóvezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összecsavarodott csatlakozóveze-
ték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
kéziszerszámmal, akkor csak olyan hosszab-
bító kábelt használjon, amely kültéren is
használható. A kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábellel csökkentheti az áramütés
veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves
helyen történő használata elkerülhetetlen,
akkor használjon áram-védőkapcsolót.
Az áram-védőkapcsoló használata csökkenti
az áramütés veszélyének kockázatát.
3. Személyi biztonság
a) Legyen figyelmes; ügyeljen arra, amit csinál
és megfontoltan végezze a munkát az elekt-
romos kéziszerszámmal. Ne használjon elekt-
romos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy ha
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használa-
takor már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérüléseket okozhat.
b) V
iseljen egyéni védőeszközt, és mindig vegyen
fel védőszemüveget.Az elektromos kéziszerszám
jellegének és felhasználási területének megfelelő
egyéni védőeszköz, például pormaszk, csúszás-
mentes biztonsági cipő, védősisak vagy hallásvé-
dő csökkenti a személyi sérülések veszélyét.
c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekap-
csolását. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos szerszám ki van kapcsolva, mi-
előtt a villamos hálózatra és/vagy az akku-
mulátorra csatlakoztatja, illetve kézbe veszi
vagy viszi. Balesetet okozhat, ha az elektromos
kéziszerszám hordozása közben az ujja a kap-
csolón van, vagy ha az elektromos kéziszer-
szám már bekapcsolt állapotban van, amikor
az áramellátásra csatlakoztatja.
d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszá-
mokat vagy csavarkulcsokat az elektromos
kéziszerszám bekapcsolása előtt. Az elektro-
mos kéziszerszám forgó részében maradt szer-
szám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Vegyen
fel biztonságos álló helyzetet és tartsa meg
folyamatosan az egyensúlyát. Ily módon
váratlan helyzetekben is jobban úrrá tud lenni
az elektromos kéziszerszámon.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját
és ruháját a mozgó részektől. Laza ruházat,
ékszer vagy hosszú haj beleakadhat a mozgó
részekbe.
PMKA 20-Li A1 HU 143
g) Amennyiben a készülékre porelszívó és por-
gyűjtő berendezés is szerelhető, akkor ezeket
csatlakoztatni és megfelelően használni kell.
A porelszívó alkalmazása csökkentheti a por
általi veszélyeztetést.
h) Ne gondolja, hogy biztonságban van, és ne
hagyja figyelmen kívül az elektromos kézi-
szerszámokra vonatkozó biztonsági előíráso-
kat akkor sem, ha többszöri használat után
már jól ismeri az elektromos kéziszerszám
használatát. A figyelmetlen használat a másod-
perc töredéke alatt súlyos sérüléseket okozhat.
4. Az elektromos kéziszerszám
használata és kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot.
A munkájának megfelelő elektromos kéziszer-
számot használja. A megfelelő elektromos
kéziszerszámmal jobban és biztonságosabban
tud dolgozni a megadott teljesítmény-tartomány-
ban.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá-
mot, amelyiknek hibás a kapcsolója. Ha a
kéziszerszámot már nem lehet be- és kikapcsol-
ni, akkor a használata veszélyes és meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatla-
kozóaljzatból és/vagy távolítsa el a levehető
akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a
készüléken, betétszerszámokat cserél vagy
az elektromos kéziszerszámot elteszi. Ezzel a
megelőző biztonsági intézkedéssel megakadá-
lyozható az elektromos kéziszerszám véletlen
bekapcsolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva kell tárolni. Ne enged-
je, hogy olyan személyek használják az elekt-
romos kéziszerszámot, akik nem ismerik an-
nak használatát vagy nem olvasták ezeket
az utasításokat. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek hasz-
nálják.
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszerszá-
mokat és a betétszerszámokat. Ellenőrizze,
hogy a mozgó részek tökéletesen működnek
és nincsenek beszorulva, részeik nincsenek
eltörve vagy olyannyira megsérülve, hogy
az befolyásolná az elektromos kéziszerszám
működését. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt javíttassa meg a sérült része-
ket. Sok balesetet a rosszul karbantartott elekt-
romos kéziszerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan karbantartott éles vágóeszközök
kisebb valószínűséggel szorulnak be és köny-
nyebben irányíthatók.
g) Használja az elektromos kéziszerszámot, a
betétszerszámokat stb. ezeknek a használati
utasításoknak megfelelően. Vegye figyelembe
a munkakörülményeket és az elvégzendő
feladatot. Az elektromos kéziszerszám rendel-
tetésétől eltérő használata veszélyes helyzete-
ket teremthet.
h) Tartsa szárazon, tisztán és olaj- illetve zsír-
mentesen a markolatokat és fogófelületeket.
A csúszós markolatok és fogófelületek nem
teszik lehetővé az elektromos kéziszerszám
biztonságos használatát és irányítását váratlan
helyzetekben.
5. Az akkumulátoros kéziszerszám
használata és kezelése
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltővel töltse. Olyan töltő esetén, amely egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére alkalmas,
tűzveszély áll fenn, ha másfajta akkumulátorral
használják.
b) Csak az elektromos kéziszerszámba való
akkumulátort használja. Más akkumulátorok
használata sérülést okozhat és tűzveszélyes.
c) A nem használt akkumulátort tartsa megfelelő
távolságban gémkapcsoktól, érméktől, kul-
csoktól, szögektől, csavaroktól vagy más
apró fémtárgyaktól, amelyek rövidzárlatot
okozhatnak. Az akkumulátor érintkezői közötti
vidzárlat égési sérülést vagy tüzet okozhat.
PMKA 20-Li A1
144 HU
d) Helytelen alkalmazás esetén folyadék szivá-
roghat ki az akkumulátorból. Ehhez ne érjen
hozzá. Ha véletlenül mégis hozzáér, öblítse
le vízzel. Ha a folyadék a szembe kerül, for-
duljon orvoshoz. A kiszivárgó akkumulátor-fo-
lyadék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akku-
mulátort. A sérült vagy módosított akkumuláto-
rok előre nem látható módon viselkedhetnek és
tüzet, robbanást vagy sérülést okozhatnak.
f) Ne tegye ki az akkumulátort tűznek vagy
magas hőmérsékletnek. Tűz vagy 130°C
(265°F) feletti hőmérséklet robbanást okozhat.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat
és soha ne töltse az akkumulátort, illetve az
akkumulátoros kéziszerszámot a használati
útmutatóban megadott hőmérséklet-tartomá-
nyon kívül. A helytelen töltés és a megengedett
hőmérséklet-tartományon kívüli töltés tönkre
teheti az akkumulátort és növeli a tűzveszélyt.
VIGYÁZAT! ROBBANÁSVESZÉLY!
Soha ne töltsön nem tölthető
elemeket.
Védje az akkumulátort
hőségtől, például tartós napsütéstől, tűztől,
víztől és nedvességtől. Robbanásveszély áll
fenn.
6. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak képzett
szakemberrel és csak eredeti cserealkatré-
szekkel javíttassa. Ezzel biztosítható az elektro-
mos kéziszerszám hosszan tartó és biztonságos
működése.
b) Soha ne végezzen karbantartást sérült akku-
mulátorokon. Az akkumulátorok karbantartását
csak a gyártó vagy hivatalos vevőszolgálatok
végezhetik.
Lemezvágókra vonatkozó biztonsági
utasítások
Tartsa erősen a szerszámot.
Rögzítse megfelelően a munkadarabot.
Tartsa távol a kezeit a forgó részektől.
A munkadarab élei és forgácsai élesek. Viseljen
védőkesztyűt. A sérülések megelőzése érdeké-
ben az ajánljuk, hogy viseljen vastagtalpú cipőt.
Ne tegye a szerszámot a munkadarab for-
gácsaira. Ellenkező esetben kár keletkezhet a
szerszámban és működési zavarok léphetnek fel.
Ne hagyja a szerszámot felügyelet nélkül működ-
ni. A szerszámot csak kézzel tartva használja.
Mindig ügyeljen a stabil állásra. A szerszám
magas munkahelyen történő használata esetén
győződjön meg arról, hogy senki nem tartózko-
dik alatta.
Közvetlenül a megmunkálás után ne érjen a
hasított szeghez, a matricához és a munkada-
rabhoz, mert ezek a részek még nagyon forrók
és égési sérülést okozhatnak.
Kerülje az elektromos kábelek átvágását. Ez
áramütés okozta súlyos balesetekhez vezethet.
Eredeti tartozékok/kiegészítő
eszközök
Csak a használati útmutatóban megadott tarto-
zékokat és kiegészítő eszközöket használja, ill.
amelyek befogója kompatibilis a készülékkel.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne használjon nem a PARKSIDE által javasolt
tartozékot. Ez áramütést és tüzet okozhat.
PMKA 20-Li A1 HU 145
Töltőkre vonatkozó biztonsági
utasítások
Ezt a készüléket 8 éves kor fe-
letti gyermekek és csökkent fi-
zikai, érzékszervi vagy szelle-
mi képességű, illetve
tapasztalattal és ismeretekkel
nem rendelkező személyek
csak felügyelet mellett használ-
hatják, vagy ha felvilágosítot-
ták őket a készülék biztonsá-
gos használatáról és
megértették az ebből eredő
veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A
tisztítást és a felhasználó általi
karbantartást nem végezhetik
felügyelet nélküli gyermekek.
A veszélyek megelőzése érde-
kében a sérült csatlakozóveze-
téket a gyártónak, a gyártó
vevőszolgálatának vagy ha-
sonló szakképzett személynek
kell kicserélnie.
A töltő kizárólag beltéri használatra
alkalmas.
FIGYELMEZTETÉS!
A veszélyek megelőzése érdekében a sérült
csatlakozóvezetéket a gyártónak, a gyártó
vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett
személynek kell kicserélnie.
FIGYELEM!
Ezzel a töltővel csak az alábbi akkumu-
látorok tölthetők: PAP20A1/PAP20A2/
PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/
PAPS204A1/PAPS208A1.
A kompatibilis akkumulátorok aktuális listája
a www.Lidl.de/Akku oldalon található.
Üzembe helyezés előtt
Akkumulátortelep töltése
(lásdaDábrát)
VIGYÁZAT!
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mielőtt az akkumulátor-telepet kiveszi a töltő-
ből, illetve belehelyezi.
TUDNIVALÓ
A szerszámokkal és akkumulátorokkal történő
használathoz az ajánlott környezeti hőmér-
séklet -5°C és 50°C között van.
Soha ne töltse az akkumulátor-telepet akkor,
ha a környezeti hőmérséklet 10°C alatt
vagy 40°C felett van. Lítium-ion akkumulátor
hosszabb tárolása esetén rendszeresen
ellenőrizni kell az akkumulátor töltöttségét.
Az optimális töltöttségi állapot 50% és 80%
között van. Hűvös, száraz helyen; 0°C és
50°C közötti környezeti hőmérsékleten kell
tárolni.
Helyezze be az akkumulátor-telepet a
gyorstöltőbe (lásd a D ábrát).
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót
a csatlakozóaljzatba. A töltésjelző LED
pirosan világít.
A zöld töltésjelző LED jelzi, hogy a töltési
folyamat lezárult és az akkumulátor-telep
üzemkész.
PMKA 20-Li A1
146 HU
FIGYELEM!
Ha a piros töltésjelző LED villog, akkor
az akkumulátor-telep túlhevült és nem
tölthető.
Ha a piros és a zöld töltésjelző LED
egyszerre villog, akkor az akkumulátor-
telep meghibásodott.
Helyezze be az akkumulátor-telepet a
készülékbe.
Az egymást követő töltések között kapcsolja
ki a töltőt legalább 15percre. Ehhez húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
Akkumulátortelep behelyezése/
kivétele
Az akkumulátor-telep behelyezése
Kattintsa be az akkumulátor-telepet a
markolatba.
Akkumulátortelep kivétele
Nyomja meg a kireteszelő gombot és
vegye ki az akkumulátor-telepet .
Akkumulátor állapotának
ellenőrzése
Az akkumulátor állapotának ellenőrzéséhez
nyomja meg az akkumulátor-állapotjelző gom-
bot (lásd a fő ábrát is). Az állapot, illetve a
fennmaradó teljesítmény az alábbiak szerint
jelenik meg az akkumulátor-kijelző LED-en :
PIROS/NARANCSSÁRGA/ZÖLD =
maximális töltés
PIROS/NARANCSSÁRGA = közepes töltés
PIROS = gyenge töltés – akkumulátor töltése
szükséges
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Mielőtt bármilyen munkát végezne a készülé-
ken, kapcsolja ki, és vegye ki az akkumulá-
tort.
A matricatartó pozíciójának
módosítása (lásd az A ábrát)
A matrica pozíciója 360°-ban állítható. Négy
munkapozíció van megadva 90°-os eltolással.
A munkapozíciók az alábbiak szerint állíthatók be:
Lazítsa meg a belső hatlapfejű csavart a
csomagban található imbuszkulccsal .
Forgassa el a matricatartót a kívánt munka-
pozícióba úgy, hogy a mindenkori furat a matri-
catartóban a belső hatlapfejű csavar felé
legyen.
Húzza meg a belső hatlapfejű csavart a
csomagban található imbuszkulccsal .
Ellenőrizze a matricatartó elforgatásával,
hogy megfelelő helyzetben van-e.
Megengedett anyagvastagság
A maximális vágási kapacitás az anyag minőségé-
től és szilárdságától függ. A mérőhorony / a
matricatartón a megengedett vágási vastagság
vastagságmérőjeként szolgál. Soha ne vágjon a
Műszaki adatok fejezetben megadott anyagvas-
tagságnál vastagabb anyagot.
A hasított szeg és a matricatar
fel-és leszerelése (lásd a B + C ábrát)
A hasított szeg és a matricatartó leszere-
léséhez lazítsa meg a belső hatlapfejű csavart
a csomagban található imbuszkulccsal .
Húzza le a matricatartót a készülékről.
Lazítsa meg a belső hatlapfejű csavart a
csomagban található imbuszkulccsal , majd
ezt követően vegye ki a hasított szeget a
szerszámtartóból .
PMKA 20-Li A1 HU 147
A felszereléshez helyezze be a csomagban
található új hasított szeget a szerszámtartó-
ba úgy, hogy a hasított szegben lévő
furat a belső hatlapfejű csavar felé legyen.
Húzza meg a belső hatlapfejű csavart a
hasított szeg rögzítéséhez.
Vezesse és helyezze vissza a matricatartót
a szerszámtartón keresztül a készülékbe.
Forgassa el a matricatartót a kívánt munka-
pozícióba úgy, hogy a mindenkori furat a matri-
catartóban a belső hatlapfejű csavar felé
legyen.
Húzza meg a belső hatlapfejű csavart
a csomagban található imbuszkulccsal .
Ellenőrizze a matricatartó elforgatásával,
hogy megfelelő helyzetben van-e.
Üzembe helyezés
Bekapcsolás/Kikapcsolás
A készülék bekapcsolása
Nyomja a be-, kikapcsolót „0” állásba.
Készülék kikapcsolása
Nyomja a be-, kikapcsolót „I” állásba.
Kenés
Kenjen üzletekben kapható gépolajat a vágás
vonalára a hasított szeg és a matrica
élettartamának meghosszabbítása céljából.
Ez különösen fontos alumínium vágása esetén.
Vágási folyamat
Tartsa a készüléket merőlegesen (90°) a
munkadarabhoz a megmunkálás során.
Mozgassa a készüléket enyhe nyomással
a vágás irányába.
Kivágások
Belső kivágások esetén legalább 22mm furat
szükséges a matricatartó behelyezéséhez.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken történő bármely mun-
kavégzés előtt kapcsolja ki a készülé-
ket és húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót.
A készüléknek mindig tisztának, száraznak
és olaj- vagy kenőanyagmentesnek kell lenni.
A készülékház tisztításához használjon száraz
törlőkendőt. Soha ne használjon benzint, oldó-
szert vagy olyan tisztítószert, amely kárt tesz a
műanyagban.
Lítium-ion akkumulátor hosszabb tárolása esetén
rendszeresen ellenőrizni kell az akkumulátor
töltöttségét. Az optimális töltöttségi állapot 50%
és 80% között van. Az optimális tárolási környe-
zet hűvös és száraz.
PMKA 20-Li A1
148 HU
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTA
A termék megnevezése:
Akkus lemezvágó 20 V
Gyártási szám:
359201_2110
A termék típusa:
PMKA 20-Li A1
A gyártó cégneve, cime és e-mail címe:
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM/ NÉMETORSZÁG
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország / Hornos Ltd.
Zrinyi Utca 39, 2600 Vac,
Tel.: 06800 21225
Az importáló/ forgalmazó neve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyarország területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében
történt vásárlás napjától számított 3 év, amely jogvesztő. A jótállási idő a fogyasztó
részére történő átadással, vagy ha az üzembe helyezést a forgalmazó, vagy annak
megbízottja végzi, az üzembe helyezés napjával kezdődik.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel és/vagy a vásárlást igazoló blokkal érvényesíthető.
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási
telezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának
bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyetés a vásárlást igazoló
blokkot.
3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén a forgal-
mazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az
áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben. (A magyar
Polgári Törvénykönyv alapján fogyasztónak minősül a szakmája, önálló foglalkozása
vagy üzleti tevékenysége körén kívül eljáró természetes személy.)
A jótállás ideje alatt a fogyasztó hibás teljesítés esetén kérheti a termék kijavítását, kic-
serélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, vagy az a forgalmazónak
aránytalan többletköltséggel járna, illetve a fogyasztó kijavításhoz, kicseréléshez fűződő
érdeke alapos ok miatt megszűnt, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és
visszakérheti a vételárat. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet
beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát beje-
lenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől
számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A
közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesít-
hetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése esetén a csere napján
újraindul.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem
szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a
javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint
szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
PMKA 20-Li A1 HU 149
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból,
helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a
vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a
szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek,
gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a
kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt
adatokért vagy beállításokért.
7. F ogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák
mellett működő békéltető testület eljárását is kezdeményezheti.
A garanciális idő nem érvényes:
· az akkumulátor-kapacitás normális elhasználódása esetén
· a termék ipari használata esetén
· ha az ügyfél megrongálja vagy megváltoztatja a terméket
· ha nem tartja be a biztonsági vagy karbantartási előírásokat, kezelési hiba esetén
· természeti események által okozott sérülések esetén
Az X 12 V és X 20 V Team termékcsalád akkumulátor-telepeire a vásárlás napjától
számított 3 év garanciát vállalunk.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem
érinti.
Kijavítást ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka:
Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja:
A fogyasztó részére történő visszaadás
időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:
Kicserélést ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja:
Kicserélés időpontja:
A cserélő bolt bélyegzője, kelt és aláírás:
PMKA 20-Li A1
150 HU
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket szervizben vagy villamossági
szakemberrel és kizárólag eredeti alkatré-
szek felhasználásával javíttassa. Ezzel
biztosítható a készülék hosszan tartó bizton-
sága.
A csatlakozódugót és a hálózati vezetéket
mindig a készülék gyártójával vagy ügyfél-
szolgálatával cseréltesse ki. Ezzel biztosítha-
tó a készülék hosszan tartó biztonsága.
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból készült, amit a helyi hulladékhasz-
nosítónál adhat le ártalmatlanításra.
Ne dobjon elektromos kéziszer-
számot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és kör-
nyezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Ne dobjon akkumulátort a
háztartási hulladékba!
Ártalmatlanítás előtt távolítsa el az
akkumulátorokat a készülékből.
A hibás vagy elhasználódott akkumu-
látorokat a 2006/66/EC irányelv szerint újra kell
hasznosítani. Az akkumulátor-telepet és/vagy a
készüléket a rendelkezésre álló gyűjtőhelyeken
adhatja vissza.
Az elhasznált elektromos kéziszerszámok/akkumu-
látor-telep ártalmatlanításának lehetőségeiről tájé-
kozódjon települése vagy városa önkormányzatá-
nál.
Ártalmatlanítsa a csomagolást környe-
zetbarát módon. Vegye figyelembe a
különböző csomagolóanyagokon lévő
jelzéseket és adott esetben válassza
külön azokat. A csomagolóanyagok rövidítésekkel
(a) és számjegyekkel (b) vannak megjelölve, az
alábbi jelentéssel: 1–7: műanyagok; 20–22: papír
és karton, 80–98: kompozit anyagok.
Az elhasználódott termék ártalmatlaní-
tásának lehetőségeiről tájékozódjon
települése önkormányzatánál vagy
a városi önkormányzatnál.
A termék újrahasznosítható, kiterjesz-
tett gyártói felelősség körébe tartozik
és külön kell gyűjteni.
PMKA 20-Li A1 HU 151
Eredeti megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentációért felelős személy: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabvá-
nyoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
Gépekre vonatkozó irányelv
(2006/42/EC)
Elektromágneses összeférhetőség
(2014/30/EU)
RoHS irányelv
(2011/65/EU)*
* A megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért kizárólag a gyártó felel. A nyilatkozat fenti tárgya megfelel az Európa
Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvnek.
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
A gép típusmegjelölése: Akkus lemezvágó 20 V PMKA 20-Li A1
Gyártási év: 2022–02
Sorozatszám: IAN 359201_2110
Bochum, 2022.01.12.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető -
A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
PMKA 20-Li A1
152 HU
Pótakkumulátor rendelés
Készülékéhez kényelmesen rendelhet pótakkumulátort a www.kompernass.com internetoldalon
vagy telefonon.
A korlátozott raktárkészlet miatt ez az árucikk adott esetben rövid időn belül elfogyhat.
TUDNIVALÓ
A pótalkatrészek rendelése egyes országokban nem lehetséges interneten keresztül. Ebben az
esetben forduljon szerviz-ügyfélszolgálatunkhoz.
Telefonos rendelés
Szerviz Magyarország Tel.: 06800 21225
A rendelés gyors feldolgozása érdekében megkeresése során tartsa készenlétben készüléke cikkszámát
(IAN 359201_2110). A cikkszám a típustáblán vagy a jelen használati útmutató címoldalán található.
PMKA 20-Li A1 SI 153
Kazalo
Uvod ...............................................................154
Predvidena uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Oprema ........................................................................ 154
Vsebina kompleta ................................................................. 154
Tehnični podatki .................................................................. 154
Splošna varnostna navodila za električna orodja ..........................155
1. Varnost na delovnem mestu ....................................................... 155
2. Električna varnost ............................................................... 156
3. Varnost oseb .................................................................. 156
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem ........................................... 157
5. Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem ....................................... 157
6. Servis ........................................................................ 158
Varnostna navodila za škarje zapločevino ............................................. 158
Originalni pribor/dodatne naprave ................................................... 158
Varnostna navodila za polnilnike ..................................................... 158
Pred prvo uporabo ....................................................159
Polnjenje akumulatorja (glejteslikoD) ................................................. 159
Vstavljanje/odstranjevanje akumulatorja iz naprave ...................................... 159
Preverjanje stanja akumulatorja ...................................................... 159
Sprememba položaja držala matrice (glejte sliko A) ...................................... 160
Dovoljena debelina materiala ....................................................... 160
Montaža in demontaža vtisnegazatiča ter držala matrice (glejteslikiB in C) .................. 160
Začetek uporabe .....................................................160
Vklop/izklop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Mazanje ........................................................................ 160
Postopek rezanja ................................................................. 160
Izrezi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Vzdrževanje in čiščenje ................................................161
Proizvajalec .........................................................161
Pooblaščeni serviser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Garancijski list .......................................................161
Odstranjevanje med odpadke ..........................................162
Izvirna izjava o skladnosti ..............................................163
Naročilo nadomestnih akumulatorjev ....................................164
Telefonsko naročilo ................................................................ 164
PMKA 20-Li A1
154 SI
AKUMULATORSKI STROJ ZA
REZANJE 20 V PMKA 20-Li A1
Uvod
Čestitamo vam ob nakupu nove naprave. Odločili
ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo
so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembna
navodila za varnost, uporabo in odlaganje izdelka
med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati,
se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnost.
Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano, in samo
za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka
tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je predvidena samo za rezanje jeklene
in aluminijaste pločevine. Naprava je odobrena le
za zasebno uporabo v suhih prostorih. Vsaka druga
vrsta uporabe ali sprememba naprave velja za
nepredvideno in povzroči bistveno nevarnost ne-
zgod. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovor-
nosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene upo-
rabe.
Oprema
stikalo za vklop/izklop
tipka za sprostitev akumulatorja
akumulator*
tipka za stanje akumulatorja
lučka LED akumulatorja
vijak inbus
merilna zareza 1,6 mm
merilna zareza 1,2 mm
držalo matrice
matrica
šestkotni ključ
vijak inbus
vtisni zatič
šestkotni ključ
držalo orodja
hitri polnilnik (glejte sliko D)*
rdeča lučka LED za polnjenje (glejte sliko D)
zelena lučka LED za polnjenje (glejte sliko D)
Vsebina kompleta
1 akumulatorski stroj za rezanje 20 V
2 vtisna zatiča (1 že nameščen)
2 šestkotna ključa
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Nazivna napetost 20V (enosmerni tok)
Število hodov v prostem
teku (min-1) 1400 p/min
Najv. moč rezanja/debelina materiala za
aluminij
2,5 mm (200 N/mm²)
jeklo
1,6 mm (400 N/mm²)
1,2 mm (600 N/mm²)
0,8 mm (800 N/mm²)
Najm. polmer reza notranji = 40mm
zunanji = 50mm
Širina sledi rezanja 5mm
Akumulator PAP 20 A3*
Tip LITIJ-IONSKI
Nazivna napetost 20V (enosmerni tok)
Kapaciteta 4Ah
Celic 10
Hitri polnilnik akumulatorjev PLG 20 A3*
VHOD/Input
Nazivna napetost 230–240V∼, 50Hz
(izmenični tok)
Nazivna vhodna moč 120 W
Varovalka (notranja) 3,15A T3.15A
PMKA 20-Li A1 SI 155
IZHOD/Output
Nazivna napetost 21,5V (enosmerni
tok)
Nazivni tok 4,5A
Trajanje polnjenja pribl. 60minut
Razred zaščite II / (dvojna izolacija)
* AKUMULATOR IN POLNILNIK NISTA V OBSEGU
DOBAVE.
Vrednost emisij hrupa
Merilna vrednost hrupa je ugotovljena v skladu
z EN62841. A-vrednotena raven hrupa pri
električnem orodju običajno znaša
Raven zvočnega tlaka LpA = 71,2 dB (A)
Negotovost KpA = 3 dB
Raven zvočne moči LWA = 82,2 dB (A)
Negotovost KWA = 3 dB
Nosite zaščito sluha!
Skupna vrednost tresljajev
(vektorska vsota treh smeri), izračunana v skladu
z EN62841:
Rezanje pločevin ah = 3,8 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
OPOMBA
Navedene skupne vrednosti tresljajev in nave-
dene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene
s standardiziranim preizkusnim postopkom
ter so primerne za medsebojno primerjavo
električnih orodij.
Navedene skupne vrednosti tresljajev in nave-
dene vrednosti emisij hrupa se lahko uporab-
ljajo tudi za uvodno oceno izpostavljenosti.
OPOZORILO!
Emisije tresljajev in hrupa lahko med dejansko
uporabo električnega orodja odstopajo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od vsa-
kokratnega načina uporabe električnega
orodja, še posebej pa od vrste obdelovanca
za obdelavo.
OPOZORILO!
Določiti je treba varnostne ukrepe za zaščito
uporabnika na podlagi ocene obremenitve
zaradi tresljajev pri dejanskih pogojih uporabe
(ob tem je treba upoštevati vse dele obratoval-
nega cikla, na primer čase, ko je električno
orodje izklopljeno, ter čase, v katerih je vklop-
ljeno, vendar obratuje brez obremenitve).
Splošna varnostna
navodila za električna
orodja
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna navodila, navodila,
slike in tehnične podatke, s katerimi je oprem-
ljeno to električno orodje. Nedoslednost pri
upoštevanju spodnjih navodil lahko povzroči
električni udar, požar in/ali hude telesne
poškodbe.
Vsa varnostna navodila in druga navodila
shranite za prihodnjo uporabo.
Izraz »električno orodje«, ki se uporablja v varnost-
nih navodilih, se nanaša na električna orodja z
napajanjem iz električnega omrežja (z električnim
kablom) in na električna orodja z akumulatorskim
napajanjem (brez električnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Svoje delovno območje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna območja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v okoljih
z nevarnostjo eksplozije, v katerih so prisotne
vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna
orodja ustvarjajo iskre, ki lahko povzročijo
vnetje praha ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi
odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor
nad električnim orodjem.
PMKA 20-Li A1
156 SI
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno spre-
minjati na noben način. Skupaj z zaščitno
ozemljenimi električnimi orodji ne uporabljajte
vtičev za prilagoditev. Nespremenjeni vtiči in
primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električ-
nega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
ali vlagi. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
d) Električnega kabla ne uporabljajte za druge
namene, na primer za prenašanje ali obešanje
električnega orodja ali za vlečenje vtiča iz
vtičnice. Električnega kabla ne približajte
virom vročine, olju, ostrim robovom ali premi-
kajočim se delom. Poškodovani ali zviti električni
kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če delate z električnim orodjem na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki so
primerni tudi za uporabo na prostem. Uporaba
električnega podaljška, primernega za uporabo
na prostem, zmanjša tveganje električnega
udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega
stikala za okvarni tok zmanjša tveganje električ-
nega udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj počnete, dela
z električnim orodjem se lotite premišljeno.
Električnega orodja ne uporabljajte, ko ste
utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko povzroči
hude telesne poškodbe.
b) N
osite osebno zaščitno opremo in vedno tudi
zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne opre-
me, kot so maska za zaščito pred prahom, nedr-
seči zaščitni čevlji, zaščitna čelada ali zaščita
sluha, odvisno od vrste in uporabe električnega
orodja, zmanjša tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izklju-
čeno, preden ga priključite na vir električ-
nega toka in/ali akumulator, ga dvignete ali
prenašate. Če imate pri prenašanju električnega
orodja prst na stikalu ali vklopljeno električno
orodje priključite na električno napajanje, lahko
pride do nesreče.
d) Pred vklopom električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali
izvijač na vrtečem se delu električnega orodja
lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite
za varen položaj in vedno ohranjajte ravno-
težje. Tako lahko električno orodje še posebej v
nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase in oblačila imejte var-
no oddaljene od premikajočih se delov. Premi-
kajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila,
nakit ali lase.
g) Če lahko vgradite naprave za sesanje in
prestrezanje praha, jih priključite in jih upo-
rabljajte pravilno. Uporaba naprave za sesanje
praha lahko zmanjša nevarnost zaradi praha.
h) Ne bodite iz napačnih razlogov prepričani o
lastni varnosti in ne ravnajte drugače, kot je
navedeno v pravilih za varno uporabo elek-
tričnega orodja, tudi če ste električno orodje
uporabili že večkrat in imate z njim izkušnje.
Nepazljivo ravnanje lahko v nekaj sekundah
povzroči hude telesne poškodbe.
PMKA 20-Li A1 SI 157
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Električnega orodja ne preobremenjujte.
Za svoje delo uporabljajte zanj predvideno
električno orodje. Delo s primernim električnim
orodjem v navedenem območju moči je boljše
in varnejše.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvarje-
nim stikalom. Električno orodje, ki ga ni mogo-
če vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba
popraviti.
c) Pred spreminjanjem nastavitev naprave,
menjavo delovnega orodja ali odlaganjem
električnega orodja izvlecite vtič iz vtičnice
in/ali odstranite snemljivi akumulator. Ta
previdnostni ukrep prepreči nehoteni zagon
električnega orodja.
d) Ko električnih orodij ne uporabljate, jih hranite
zunaj dosega otrok. Osebam, ki z uporabo
niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil,
ne dovolite uporabljati električnega orodja.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Električna orodja in delovna orodja skrbno
vzdržujte. Preverjajte, ali premični deli orodja
delujejo brezhibno in niso zataknjeni ter ali
deli niso odlomljeni ali tako poškodovani, da
je ovirano delovanje električnega orodja.
Pred uporabo električnega orodja poskrbite
za popravilo poškodovanih delov. Veliko
nezgod nastane zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
f) Rezalna orodja vzdržujte ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi
rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd.
uporabljajte skladno s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in vrsto opravila,
ki ga izvajate. Uporaba električnih orodij za
nepredvideno uporabo lahko privede do
nevarnih situacij.
h) Ročaje in površine ročajev vzdržujte suhe,
čiste ter brez olja in maščobe. Drseči ročaji in
površine za oprijem ne omogočajo varne upo-
rabe ter obvladovanja električnega orodja
v nepredvidljivih situacijah.
5. Uporaba in ravnanje z
akumulatorskim orodjem
a) Akumulatorje polnite samo s polnilniki, ki
jih priporoča proizvajalec. Če polnilnik, ki je
namenjen za določeno vrsto akumulatorjev,
uporabljate z drugimi vrstami akumulatorjev,
obstaja nevarnost požara.
b) V električnih orodjih uporabljajte samo zanje
predvidene akumulatorje. Uporaba drugih
akumulatorjev lahko povzroči telesne poškodbe
in nevarnost požara.
c) Akumulator, ki ga ne uporabljate, hranite
stran od pisarniških sponk, kovancev, ključev,
žebljev, vijakov ali drugih manjših kovinskih
predmetov, ki bi lahko povzročili premostitev
kontaktov. Kratek stik med kontakti akumulatorja
lahko povzroči opekline ali ogenj.
d) Ob napačni uporabi lahko iz akumulatorja
izteče tekočina. Preprečite stik s to tekočino.
Ob nenamernem stiku mesto sperite z vodo.
Če pride tekočina v stik z očmi, poleg tega
poiščite zdravniško pomoč. Iztekajoča akumu-
latorska tekočina lahko draži kožo ali povzroči
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanih ali spremenje-
nih akumulatorjev. Poškodovani ali spremenjeni
akumulatorji se lahko obnašajo nepredvidljivo
in povzročijo požar, eksplozijo ali nevarnost
telesnih poškodb.
f) Akumulatorjev ne izpostavljajte ognju ali
previsokim temperaturam. Ogenj ali tempera-
ture nad 130 °C (265 °F) lahko povzročijo
eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
akumulatorja ali akumulatorskega orodja
nikoli ne polnite zunaj temperaturnega ob-
močja, navedenega v navodilih za uporabo.
Napačno polnjenje ali polnjenje zunaj dovolje-
nega temperaturnega območja lahko uniči
akumulator in poveča nevarnost požara.
PMKA 20-Li A1
158 SI
PREVIDNO! NEVARNOST EKSPLOZIJE!
Nikoli ne polnite baterij, ki niso
primerne za polnjenje.
Akumulator zaščitite
pred vročino, na primer tudi pred dolgotrajno
neposredno sončno svetlobo, in ognjem,
vodo ter vlago. Obstaja nevarnost eksplozije.
6. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki naj
uporablja izključno originalne nadomestne
dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
električnega orodja.
b) Poškodovanih akumulatorjev nikoli ne vzdr-
žujte. Vsakršno vzdrževanje akumulatorjev naj
izvaja izključno proizvajalec ali pooblaščena
servisna služba.
Varnostna navodila za škarje
zapločevino
Orodje trdno držite.
Obdelovanec brezhibno zavarujte.
Rok ne približujte vrtljivim delom.
Robovi in ostružki obdelovanca so ostri. Nosite
rokavice. Da se obvarujete pred telesnimi po-
škodbami, je priporočljivo tudi, da nosite čevlje
z debelimi podplati.
Orodja ne polagajte na ostružke obdelovanca.
V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb
in motenj v delovanju orodja.
Orodja ne pustite delovati brez nadzora.
Napravo v položaju držite samo z rokami.
Vedno pazite na varen položaj. Če napravo
uporabljate na visoko ležečih delovnih mestih,
se prepričajte, da pod njo ni nobene osebe.
Takoj po obdelavi se ne dotikajte vtisnega
zatiča, matrice ali obdelovanca, saj so deli še
zelo vroči in lahko povzročijo opekline na koži.
Preprečite prerez električnih kablov. To lahko
povzroči hude nesreče zaradi električnega
udara.
Originalni pribor/dodatne naprave
Uporabljajte samo pribor in dodatne naprave,
ki so navedeni v navodilih za uporabo oziroma
imajo pritrdilne nastavke, skladne z napravo.
OPOZORILO!
Ne uporabljajte pribora, ki ga ni priporočil
PARKSIDE. To lahko povzroči električni udar
in ogenj.
Varnostna navodila za polnilnike
Otroci od 8. leta starosti nap-
rej in osebe z zmanjšanimi te-
lesnimi, zaznavnimi ali dušev-
nimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem smejo napravo upo-
rabljati le pod nadzorom ali
če so bili poučeni o varni upo-
rabi naprave in so razumeli
nevarnosti, ki izhajajo iz njene
uporabe. Otroci se z
napravo ne smejo igrati. Otro-
ci brez nadzora ne smejo čistiti
ali opravljati uporabniškega
vzdrže vanja naprave.
Če je električni priključni kabel
pri tej napravi poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec,
njegova servisna služba ali po-
dobno usposobljena oseba,
da ne pride do nevarnosti.
Polnilnik je primeren samo za uporabo
v zaprtih prostorih.
PMKA 20-Li A1 SI 159
OPOZORILO!
Če je električni priključni kabel pri tej napravi
poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec,
njegova servisna služba ali podobno usposob-
ljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
POZOR!
Ta polnilnik lahko polni samo naslednje
akumulatorje: PAP20A1/PAP20A2/
PAP20A3/PAP20B1/PAP20B3/
PAPS204A1/PAPS208A1.
Veljaven seznam združljivih akumulatorjev
najdete na www.Lidl.de/Akku.
Pred prvo uporabo
Polnjenje akumulatorja
(glejteslikoD)
PREVIDNO!
Preden akumulator vzamete iz polnilnika oz.
ga vstavite vanj, zmeraj potegnite električni
vtič iz vtičnice.
OPOMBA
Priporočena temperatura okolice za uporabo
z orodji in baterijami je med –5 °C ter 50 °C.
Akumulatorja nikoli ne polnite, če je tempera-
tura okolice pod 10°C ali nad 40°C. Če
litij-ionski akumulator hranite dlje časa, morate
redno preverjati njegovo napolnjenost.
Najprimernejša napolnjenost je med 50 in
80%. Akumulator naj bo shranjen na hlad-
nem in suhem mestu pri temperaturi okolice
med 0°C ter 50°C.
Akumulator vtaknite v hitri polnilnik (glejte
sliko D).
Električni vtič priključite v vtičnico. Lučka LED
za polnjenje sveti rdeče.
Zelena lučka LED za polnjenje kaže, da je
postopek polnjenja zaključen in je akumulator
pripravljen za uporabo.
POZOR!
Če rdeča lučka LED za polnjenje utripa,
je akumulator pregret in ga ni mogoče
napolniti.
Če rdeča in zelena lučka LED za polnjenje
utripata skupaj, je akumulator okvarjen.
Akumulator potisnite v napravo.
Polnilnik med dvema zaporednima postopkoma
polnjenja izklopite za najmanj 15 minut. V ta
namen potegnite električni vtič iz električne
vtičnice.
Vstavljanje/odstranjevanje
akumulatorja iz naprave
Vstavljanje akumulatorja
Akumulator vstavite v ročaj, tako da se
zaskoči.
Odstranjevanje akumulatorja
Pritisnite tipko za sprostitev in akumulator
odstranite.
Preverjanje stanja akumulatorja
Za preverjanje stanja akumulatorja pritisnite
tipko za stanje akumulatorja (glejte tudi
glavno sliko). Stanje oziroma preostala kapaci-
teta se prikaže na lučki LED akumulatorja
takole:
RDEČA/ORANŽNA/ZELENA = napolnjen
do konca
RDEČA/ORANŽNA = srednje napolnjen
RDEČA = skoraj prazen – akumulator napolnite
PMKA 20-Li A1
160 SI
OPOZORILO!
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Pred kakršnim koli delom na napravi jo izklo-
pite in odstranite baterijo.
Sprememba položaja držala matrice
(glejte sliko A)
Položaj matrice je mogoče spremeniti za 360°.
Mogoči so štirje delovni položaji s premikom
za 90°. Delovne položaje lahko nastavite na
naslednji način:
Vijak inbus odvijte s priloženim šestkotnim
ključem .
Držalo matrice zavrtite v želeni delovni polo-
žaj, tako da kaže posamezna odprtina v držalu
matrice proti vijaku inbus .
Znova privijte vijak inbus s priloženim šestkot-
nim ključem .
Z rahlim vrtenjem držala matrice preverite,
ali je to pritrjeno v pravilnem položaju.
Dovoljena debelina materiala
Največja zmogljivost reza je odvisna od kakovosti
in trdnosti materiala. Merilni zarezi in na
držalu matrice služita kot merilo debeline za
dovoljeno debelino reza. Nikoli ne režite debelej-
ših materialov od navedenih v tehničnih podatkih.
Montaža in demontaža
vtisnegazatiča ter držala matrice
(glejteslikiB in C)
Za demontažo vtisnega zatiča in držala
matrice odvijte vijak inbus s priloženim
šestkotnim ključem .
Držalo matrice potegnite z naprave.
Vijak inbus odvijte s priloženim šestkotnim
ključem , da lahko potem vtisni zatič
vzamete iz držala orodja .
Za montažo vstavite nov priložen vtisni zatič
v držalo orodja tako, da kaže odprtina
v vtisnem zatiču proti vijaku inbus .
Trdno privijte vijak inbus , da pritrdite vtisni
zatič .
Držalo matrice znova namestite na držalo
orodja in ga vstavite v napravo.
Držalo matrice zavrtite v želeni delovni
položaj, tako da kaže posamezna odprtina
v držalu matrice proti vijaku inbus .
Znova privijte vijak inbus s priloženim šestkot-
nim ključem .
Z rahlim vrtenjem držala matrice preverite,
ali je to pritrjeno v pravilnem položaju.
Začetek uporabe
Vklop/izklop
Vklop naprave
Stikalo za vklop/izklop potisnite v položaj
»0«.
Izklop naprave
Stikalo za vklop/izklop potisnite v položaj
»I«.
Mazanje
Za podaljšanje življenjske dobe vtisnega
zatiča in matrice na linijo reza nanesite
običajno strojno olje. To je posebej pomembno
pri rezanju aluminija.
Postopek rezanja
Napravo med postopkom obdelave držite
pravokotno (90°) glede na obdelovanec.
Napravo rahlo potiskajte v smeri rezanja.
Izrezi
Za vstavljanje držala matrice pri notranjih
izrezih je potrebna odprtina, večja od 22mm.
PMKA 20-Li A1 SI 161
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! NEVARNOST TELES-
NIH POŠKODB! Napravo pred vsemi
deli na napravi izklopite in električni
vtič potegnite iz vtičnice.
Naprava mora biti zmeraj čista, suha in brez
olja ali maziv.
Za čiščenje ohišja uporabljajte suho krpo.
Nikoli ne uporabljajte bencina, topil ali čistil,
ki razžirajo umetne snovi.
Če litij-ionski akumulator hranite dlje časa,
morate redno preverjati njegovo napolnjenost.
Najprimernejša napolnjenost je med 50% in
80%. Akumulatorje je najbolje hraniti na
hladnem in suhem.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMČIJA
www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 080 080 917
IAN 359201_2110
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom
Kompernass Handels GmbH jamčimo, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni
in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne po-
manjkljivosti in okvare zaradi napak v materia-
lu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datu-
ma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je
razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oziroma se informirati o nadaljnjih po-
stopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno prebe-
rete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre-
dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoobla-
ščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje iz-
delka morajo biti lastnosti stvari same in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma
prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal prilo-
ženih navodil za sestavo in uporabo izdelka
ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali ne-
pravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po
preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti
iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (ga-
rancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda-
jalca za napake na blagu.
PMKA 20-Li A1
162 SI
Garancijska doba ne velja pri
· normalnem zmanjšanju kapacitete akumulatorja,
· poslovni rabi izdelka,
· poškodbi ali spremembi izdelka s strani stranke,
· neupoštevanju predpisov o varnosti in vzdrževanju,
napačne uporabe,
· poškodbah zaradi naravnih nesreč.
Za akumulatorje serij X 12 V in X 20 V Team serije
dobite tri leta garancije od datuma nakupa.
Prodajalec:
LidlSlovenijad.o.o.k.d., Podlipami1,
SI-1218Komenda
OPOZORILO!
Napravo dajte v popravilo samo servisni
službi ali strokovnjaku za elektrotehniko, ki
naj uporablja le originalne nadomestne
dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
naprave.
Zamenjavo vtiča ali električnega kabla
zmeraj prepustite proizvajalcu naprave
ali njegovi servisni službi. S tem zagotovite,
da se ohrani varnost naprave.
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih mate-
rialov in jo lahko oddate na lokalnih
zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne zavrzite
med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo
2012/19/EU je treba rabljena elek-
trična orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekolo-
ško primerno predelavo.
Akumulatorjev ne odvrzite
med gospodinjske odpadke!
Akumulatorje je treba pred odstranitvijo
med odpadke vzeti iz naprave. Okvar-
jene ali izpraznjene akumulatorje je
treba v skladu z Direktivo 2006/66/EC reciklirati.
Akumulator in/ali napravo oddajte na javnih zbira-
liščih.
O možnostih odstranitve neuporabnih električnih
orodij/akumulatorjev povprašajte pri svoji občinski
ali mestni upravi.
Embalažo odložite med odpadke na
okoljsko primeren način. Upoštevajte
oznake na različnih embalažnih mate-
rialih in jih po potrebi ločite. Embalaž-
ni materiali so označeni s kraticami (a) in številkami
(b) z naslednjim pomenom: 1–7: umetne snovi,
20–22: papir in karton, 80–98: sestavljeni
materiali.
O možnostih za odstranitev odsluže-
nega izdelka vprašajte pri svoji
občinski ali mestni upravi.
Izdelek je mogoče reciklirati, je
podvržen razširjeni odgovornosti
proizvajalca in se zbira ločeno.
PMKA 20-Li A1 SI 163
Izvirna izjava o skladnosti
Mi, podjetje KOMPERNASS HANDELS GMBH in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen
z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih
(2006/42/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2014/30/EU)
Direktiva o omejevanju uporabe nevarnih snovi
(2011/65/EU)*
* Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec. Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje
predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8.junija 2011 o omejevanju uporabe
nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi.
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-8:2016
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Oznaka tipa stroja: Akumulatorski stroj za rezanje 20 V PMKA 20-Li A1
Leto izdelave: 02–2022
Serijska številka: IAN 359201_2110
Bochum, 12.1.2022
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb zaradi razvoja.
PMKA 20-Li A1
164 SI
Naročilo nadomestnih akumulatorjev
Če želite naročiti nadomestni akumulator za svojo napravo, lahko to udobno izvedete na internetu
na naslovu www.kompernass.com ali po telefonu.
Ta izdelek bo zaradi omejene zaloge morda v kratkem času razprodan.
OPOMBA
V nekaterih državah spletno naročanje nadomestnih delov ni mogoče. V tem primeru pokličite
servisno številko.
Telefonsko naročilo
Servis Slovenija Tel.: 080 080 917
Za zagotavljanje hitre obdelave naročila imejte za morebitna vprašanja pripravljeno številko artikla
(IAN359201_2110) za svojo napravo. Številko artikla najdete na tipski tablici ali na naslovnici teh
navodil.
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji
Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information · Versione delle informazioni · Információk állása · Stanje informacij:
01 / 2022 · Ident.-No.: PMKA20-LiA1-012022-1
IAN 359201_2110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169

Parkside PMKA 20-Li A1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario